Ryobi DP103L Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
10 in. DRILL PRESS
MANUEL D’UTILISATION
PERCEUSE À COLONNE DE 254 mm (10 po)
MANUAL DEL OPERADOR
TALADRADORA DE COLUMNA DE 254 mm
(10 pulg.)
DP103L
Cette perceuse à colonne a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécu-
rité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su nueva taladradora de columna ha sido diseñada y fabricada de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cui-
dado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your drill press has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for purchase.
PULL OUT LOCK
2 - Español
Introducción ..................................................................................................................................................................... 2
Garantía ........................................................................................................................................................................... 2
Reglas de seguridad generales .................................................................................................................................... 3-4
Reglas de seguridad específicas ..................................................................................................................................... 5
Símbolos .......................................................................................................................................................................... 6
Aspectos eléctricos ......................................................................................................................................................... 7
Glosario de términos ....................................................................................................................................................... 8
 Características ................................................................................................................................................................. 9
 Armado ..................................................................................................................................................................... 10-11
Funcionamiento ........................................................................................................................................................ 12-13
Ajustes ........................................................................................................................................................................... 14
Mantenimiento ............................................................................................................................................................... 15
Corrección de problemas .............................................................................................................................................. 16
Ilustracións .................................................................................................................................................................... 17
Pedidos de piezas / Servicio .......................................................................................................................Pág. posterior
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICA
S RYOBI
®
GARANTÍA LIMITADA DE TRES AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS
One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS: Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, usted puede
solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI
®
que no funcione
correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió.
Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba
de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo
queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de tres años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la
herramienta eléctrica RYOBI
®
por un período de tres años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los
accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por tres años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía,
debe presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta).
Reparamos toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a
nuestra sola discreción. Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de
tiempo razonable, pero en todo caso en menos de noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede
transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún
malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o
reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no
ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas
más que las señaladas específicamente en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías
de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra. One
World Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las
limitaciones y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales
específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
3 - Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de cualquiera de las instrucciones
señaladas abajo puede causar descargas eléctricas,
incendios y lesiones corporales serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda
los usos, limitaciones y posibles peligros relacionados
con esta herramienta.
PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES
CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo: tubos,
radiadores, estufas y cajas de refrigeradores.
MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y
en buenas condiciones de trabajo.
RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE.
Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la
herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste
antes de encenderla.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa
o área de trabajo mal despejada es causa común de
accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera
en la herramienta mientras esté funcionando.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia.
Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS
CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo. No permita que
ninguno de los presentes toque la herramienta eléctrica
o el cordón de extensión mientras esté funcionando la
unidad.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo
mejor y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad
de avance para la que está diseñada.
USE LA HERRAMIENTA ADECUADA PARA LA TAREA.
No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar
tareas para las que no están hechos.
USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice
uno del calibre suficiente para soportar la corriente que
consume el producto. Un cordón de un grueso insuficiente
causa una caída en el voltaje de línea, y produce
recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda
que los conductores sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo
menos, para un cordón de extensión de 15 m (50 pies)
de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del
calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número
de calibre, mayor es el grueso del cordón.
USE ROPA ADECUADA. No use ropa holgada, guantes
flojos, corbata ni alhajas. Podrían engancharse y tirar de
usted hacia partes en movimiento. Si tiene el pelo largo,
cúbraselo para que quede recogido.
SIEMPRE PÓNGASE PROTECCIÓN OCULAR CON
PROTECCIÓN LATERAL CON LA MARCA DE
CUMPLIMIENTO DE LA NORMA ANSI Z87.1 JUNTO
CON PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de
mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando
resulte práctico hacerlo; es más seguro que utilizar la
mano y quedan ambas manos libres para manejar la
herramienta.
NO ESTIRE EL CUERPO PARA ALCANZAR MAYOR
DISTANCIA. Mantenga una postura firme y buen
equilibrio en todo momento.
DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS
HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias
las herramientas para obtener de las mismas un
desempeño mejor y más seguro. Siga las instrucciones
correspondientes al cambio y lubricación de accesorios.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las
herramientas deben desconectarse del suministro de
corriente cuando no estén usándose, o al cambiarles
aditamentos, hojas de corte, brocas, fresas, etc.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la clavija de cualquier
herramienta.
USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS. Consulte este
manual del operador, donde aparecen los accesorios
recomendados. El empleo de accesorios inadecuados
puede causar lesiones.
NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden
producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta.
INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de
seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
4 - Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
AVANCE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA DIRECCIÓN
CORRECTA. Solamente empuje la pieza de trabajo hacia
la hoja, fresa o tambor de lijado, contra el sentido de
rotación de éstos.
NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA
HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE. No se aleje
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o
mascarilla contra el polvo si la operación de corte genera
mucho polvo.
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los
oídos.
NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca porte
la herramienta sujetándola por el cordón eléctrico, ni tire
del mismo para desconectarla de la toma de corriente.
Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite
y de los bordes afilados.
UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN
EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior,
sólo utilice cordones de extensión con conexión a tierra
aprobada apropiados para uso al aire libre y marcados
para tal tipo de uso.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste
atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido
común. No utilice la herramienta cuando esté cansado.
No se apresure.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR
NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor
defectuoso a un centro de servicio autorizado para que
lo reparen.
SIEMPRE APAGUE EL INTERRUPTOR antes de
desconectar la herramienta para evitar un arranque
accidental.
NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría
encender los gases presentes.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
DE CORRIENTE DE LAS HERRAMIENTAS. Si están
dañados, llévelos a un establecimiento de servicio
autorizado para que los revise un técnico de servicio
calificado. El conductor con aislamiento que tiene una
superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el
conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria
la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la
clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a
una terminal portadora de corriente. Repare o reemplace
de inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre
esté consciente de la ubicación del cordón y manténgalo
bien alejado de la hoja en movimiento de giro.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.
CONECTE A TIERRA TODA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA. Si la herramienta está equipada de una
clavija de tres patillas, debe conectarse en un enchufe
eléctrico de tres agujeros.
SOLAMENTE UTILICE DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS
CORRECTOS: Cordones de extensión de tres
conductores con clavijas de tres patillas y receptáculos
de tres polos que acepten la clavija del cordón de la
herramienta.
MANTENGA LA HERRAMIENTA SECA, LIMPIA Y
LIBRE DE ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño
limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos
para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni
solventes para limpiar la herramienta.
NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO
LA PIEZA GIRATORIA CORRESPONDIENTE ESTÉ
TOCANDO LA PIEZA DE TRABAJO.
NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA MIENTRAS
SE ENCUENTRE BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS,
ALCOHOL O MEDICAMENTOS.
AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS recomendados
en este manual o en los apéndices. El uso de accesorios
no señalados en este manual puede presentar riesgos
de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen
instrucciones para el uso seguro de los mismos.
5 - Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
MANTENGA LAS BROCAS LIMPIAS Y AFILADAS.
Las brocas afiladas reducen al mínimo los atorones.
Las brocas sucias y desafiladas pueden causar la
desalineación del material y posibles lesiones corporales
al operador.
MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DEL ÁREA DE
TRABAJO. Mantanga las manos alejadas de la broca.
Contenga la ropa holgada, joyas o cabello largo, etc.,
que puedan enredarse en la broca.
SIEMPRE ASEGURE CON DISPOSITIVOS DE
SUJECIÓN LA PIEZA DE TRABAJO, O FÍJELA A LA
COLUMNA PARA EVITAR QUE GIRE. Nunca use la
mano para sujetar la pieza de trabajo durante el taladrado.
UTILICE LA VELOCIDAD RECOMENDADA PARA EL
ACCESORIO DE TALADRAR Y PARA EL MATERIAL
DE LA PIEZA DE TRABAJO.
ASEGÚRESE DE QUE LA BROCA O HERRAMIENTA
DE CORTE ESTÉ FIRMEMENTE SUJETA EN EL
PORTABROCAS.
ASEGÚRESE DE HABER RETIRADO LA LLAVE DEL
PORTABROCAS antes de conectar la herramienta al
suministro de corriente o de ENCENDERLA.
AJUSTE LA MESA O EL TOPE DE PROFUNDIDAD
PARA EVITAR TALADRAR LA MESA MISMA. Apague
la corriente, retire la broca y limpie la mesa antes de dejar
la máquina.
EVITE EXPONER DIRECTAMENTE los ojos al utilizar la
guía láser.
SIEMPRE ASEGÚRESE DE QUE EL RAYO LÁSER ESTÉ
APUNTANDO A UNA SUPERFICIE NO REFLEJANTE.
La chapa metálica o materiales brillantes similares no son
apropiados para usar el rayo láser.
NUNCA COLOQUE LOS DEDOS EN NINGUNA
POSICIÓN EN LA CUAL PUDIERAN TOCAR LA
BROCA, u otra herramienta de corte, si se mueve de
manera inesperada la pieza de trabajo.
NUNCA EFECTÚE NINGUNA OPERACIÓN moviendo el
cabezal o la mesa uno con respecto al otro. No encienda
el interruptor del motor ni inicie ninguna operación antes
de verificar que el cabezal y la manija del seguro del
soporte de la mesa estén firmemente sujetos en la
columna y estén en la posición correcta los collares de
soporte del cabezal y de la mesa.
ANTES DE PONER EN ENCENDIDO EL INTERRUPTOR
DE CORRIENTE, ASEGÚRESE DE QUE LA
PROTECCIÓN DE LAS CORREAS ESTÉ EN LA
POSICIÓN INFERIOR Y DE QUE ESTÉ INSTALADO
DEBIDAMENTE EL PORTABROCAS.
ASEGURE EL INTERRUPTOR DEL MOTOR EN LA
POSICIÓN DE APAGADO ANTES DE DEJAR LA
TALADRADORA DE COLUMNA. No realice ninguna
tarea de colocación, armado o preparación sobre la
mesa mientras la herramienta de corte esté girando, o la
máquina esté encendida o conectada al suministro de
corriente.
SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe
ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un
centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios. Si
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
ADVERTENCIA:
Este product y el polvo que crea pueden contener productos químicos, como plomo, que en el estado de California
se reconocen como cancerígenos o causantes de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las
manos después de utilazar el aparato. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las
caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
6 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada
con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños
físicos.
7 - Español
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico
fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una
línea de voltaje de 120 V, de corriente alterna solamente
(corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice
esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída
considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el
recalentamiento del motor. Si la esmeriladora no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el
suministro de corriente.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad en vacío de esta herramienta es 3050 rpm
aproximadamente.
Esta velocidad no es constante y
disminuye durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto
al voltaje, el cableado de un taller es tan importante como
la potencia nominal del motor. Una línea destinada sólo
para luces no puede alimentar el motor de una herramienta
eléctrica. El cable con el calibre suficiente para una distancia
corta será demsiado delgado para una mayor distancia. Una
línea que puedea limentar una herramienta eléctrica puede
no ser capaz de alimentar dos o tres herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 1, página 17.
En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la conexión
a tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de mínima
resistencia para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica.
Esta herramienta está equipada de un cordón eléctrico con
un conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo.
La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual
que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de
conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma
de corriente, llame a un electricista calificado para que instale
una toma de corriente adecuada. Si se conecta de forma
incorrecta el conductor de conexión a tierra del equipo puede
presentarse un riesgo de descarga eléctrica. El conductor
con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con
o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del
equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón
eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión
a tierra a una terminal portadora de corriente.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio
si no ha comprendido completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está
bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Esta herramienta debe utilizarse conectada a un circuito
con una toma de corriente como la mostrada en la figura 1.
También dispone de una patilla de conexión a tierra como
la mostrada.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con
clavijas de tres patillas y receptáculos de tres polos que
acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar
una herramienta eléctrica a una distancia considerable del
suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de
extensión del grueso suficiente para soportar el consumo
de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión
de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, además de producir una pérdida de potencia y un
recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada
abajo para determinar el calibre mínimo requerido de los
conductores del cordón de extensión. Solamente deben
utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud del Calibre conductores
cordón (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 A.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Al trabajar a la intemperie con la herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal
característica está indicada con las letras “WA”ó “W” en el
forro del cordón.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados, reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
ASPECTOS ELÉCTRICOS
8 - Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Trinquetes anticontragolpe (sierras radiales y de mesa)
Es un dispositivo, el cual, cuando se instala y da mantenimiento
correctamente, sirve para detener la pieza de trabajo para no
ser lanzada hacia atrás, hacia la parte frontal la sierra durante
una operación de corte al hilo.
Árbol
Es el eje donde se monta una hoja o herramienta de corte.
Corte en bisel
Es una operación de corte efectuada con la hoja a un
ángulo diferente de 90° con respecto a la superficie de
la mesa.
Chaflán
Es un corte efectuado para eliminar una cuña de un bloque
de manera que el extremo (o una parte del mismo) quede a un
ángulo diferente de 90°.
Corte combinado
Es un corte transversal efectuado a inglete y a bisel.
Corte transversal
Es una operación de corte o fresado efectuada a través de la
fibra o ancho de la pieza de trabajo.
Cabeza de corte (cepillos normales y de juntas)
Es una pieza giratoria con cuchillas ajustables. La cabeza de
corte elimina material de la pieza de trabajo.
Corte de ranura
Es un corte parcial sin traspaso que produce una muesca, o
un canal de lado a lado, de lados a escuadra, en la pieza de
trabajo (se requiere una hoja especial).
Peine de sujeción
Es un dispositivo empleado como ayuda para controlar la pieza
de trabajo guiándola con seguridad contra la mesa o la guía
durante las operaciones de corte al hilo.
PPM o CPM
Pies por minuto (o carreras por minuto), se emplea refiriéndose
al movimiento de la hoja.
A pulso
Es efectuar un corte sin guiar la pieza de trabajo con ninguna
guía, guía de ingletes ni ningún otro medio.
Goma
Es el residuo pegajoso de savia presente en la madera.
Talón
Es la alineación de la hoja con respecto a la guía de corte al hilo.
Corte
Es la cantidad de material eliminado por la hoja en un corte
completo con traspaso, o en una ranura producida por la hoja
en un corte sin traspaso o parcial.
Contragolpe
Es un peligro que puede ocurrir cuando la hoja se atora o se
atasca, y lanza la pieza de trabajo hacia atrás, en dirección
del operador.
Extremo delantero
Es el extremo de la pieza de trabajo que se empuja primero
hacia la herramienta.
Corte a inglete
Es una operación de corte efectuada con la pieza de trabajo a
un ángulo diferente de 90° con respecto a la hoja.
Cortes sin traspaso
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte no
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo.
Agujero guía (taladradoras de columna)
Es un agujero pequeño taladrado en una pieza de trabajo, el
cual sirve como guía para taladrar con precisión agujeros más
grandes.
Planchas y estacas empujadoras
Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo
a través de la sierra durante operaciones de corte. Para las
operaciones de cortes al hilo angostos debe emplearse una
estaca empujadora (no una plancha empujadora). Estos medios
ayudan al operador a mantener las manos alejadas de la hoja
de corte.
Reaserrado
Es una operación de corte efectuada para reducir el espesor
de la pieza de trabajo para hacer piezas más delgadas.
Resina
Es la sustancia pegajosa a base de savia que se endurece.
Revoluciones por minuto (RPM)
Es el número de vueltas realizadas por un objeto en movimiento
de giro en un minuto.
Corte longitudinal o al hilo
Es una operación de corte paralela al largo de la pieza
de trabajo.
Cuchilla separadora / Abridor / Separador (sierras de mesa)
Es una pieza metálica, levemente más delgada que la hoja, la
cual se emplea para mantener abierto el corte y también ayuda
a evitar un contragolpe.
Trayectoria de la hoja de la sierra
Es el área encima, abajo, detrás o delante de la hoja. En relación
con la pieza de trabajo, es el área que será o ha sido cortada
por la hoja.
Triscado
Es la distancia que se ha doblado hacia afuera (que se ha
triscado) la punta de los dientes de la hoja de la sierra, a partir
de la cara de la hoja.
Redondeo de aristas (cepillos)
Es una depresión hecha en cualquiera de los dos extremos de
una pieza de trabajo por las cuchillas de corte cuando no se
proporciona un apoyo adecuado a la pieza de trabajo.
Cónico Corte
Un corte donde el material para ser corte tiene una anchura
diferente al principio del corte del el fin.
Aserrado con traspaso
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte
traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo.
Lanzamiento
Es el lanzamiento hacia atrás de una pieza de trabajo, y
normalmente es causado al dejar caer dicha pieza en la hoja o
al hacerla tocar accidentalmente ésta.
Pieza de trabajo o material
Es la pieza a la que se efectúa la operación.
Mesa
Es la superficie sobre la cual descansa la pieza de trabajo
mientras se le efectúa una operación de corte, taladrado,
cepillado o lijado.
9 - Español
CARACTERÍSTICAS
Carrera del husillo ...................................50,8 mm (2 pulg.)
Tamaño de la mesa 194 x 165 mm (7-5/8 in. x 6-1/2 pulg.)
Movimiento de la mesa .....45° de inclinación, 360° de giro
Altura total ........................................... 736,6 mm (29 pulg.)
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Portabrocas .......................................... 12,7 mm (1/2 pulg.)
Corriente de entrada ............................. 120 V~, 3 A, 60 Hz
Motor .................................................. 1/4 HP, de inducción
Velocidad en vacío ..................De 620 a 3 100 r/min (RPM)
Giro .........................................................254 mm (10 pulg.)
FAMILIARÍCESE CON LA TALADRADORA DE
COLUMNA
Vea la figura 2, página 17.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a
realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas
las características de funcionamiento y normas de seguridad.
ESCALA DE INCLINACIÓN
La escala de inclinación indica el grado de inclinación de la
mesa de la unidad.
PORTABROCAS
La taladradora de columna incorpora un portabrocas de
tres mordazas con llave autoexpulsante, la cual impide un
encendido accidental de la taladradora cuando la llave está
aún engranada en el portabrocas.
LÁSER EXACTLINE
El láser Exactline
permite efectuar cortes exactos y precisos
con sencillez y facilidad.
CALIBRE DE PROFUNDIDAD
Hay un graduador de profundidad situado entre el alojamiento
de las poleas y las palancas de avance, el cual sirve para
taladrar la profundidad deseada.
TOPE DE PROFUNDIDAD
El tope ajustable de profundidad permite efectuar de forma
exacta mediciones de profundidad y taladrado repetitivo.
PALANCAS DE AVANCE
Las palancas de avance suben y bajan el portabrocas y la
broca durante las operaciones de taladrado.
MOTOR
La taladradora de columna está equipada de un motor de
inducción para uso industrial para dar a la unidad una gran
durabilidad y un desempeño eficiente.
VELOCIDAD DEL HUSILLO
Las cinco diferentes velocidades del husillo permiten taladrar
una amplia variedad de materiales, como la madera, plástico
y metal.
MESA
La mesa de la taladradora de prensa gira 360˚ y se inclina
45˚ para taladrar en ángulo.
LÁMPARA DE TRABAJO
La lámpara de trabajo DIODO LUMINISCENTE integrada
puede emplearse para iluminar el área de trabajo.
10 - Español
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Colóquela sobre una superficie de trabajo
nivelada.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
WARNING:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de piezas sueltas ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado antes
de terminar de inspeccionar cuidadosamente la
herramienta, identificar todas las piezas sueltas y utilizar
satisfactoriamente la herramienta.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con falta o está dañada alguna pieza
podría tener como resultado herida personal grave.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones serias.
ARMADO
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 3, página 17.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader)
sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Mazo de goma o martillo
Llave ajustable
Destornillador phillips
LISTA DE PIEZAS SUELTAS
Vea la figura 4, página 18.
Los siguientes accesorios vienen incluidos con la herramienta:
Calibre de profundidad .............................................. 1
Clé à mandrin ............................................................. 1
Conjunto de la mesa .................................................. 1
Llave hexagonal ......................................................... 1
Palancas de avance ................................................... 3
Pernos de cabeza hexagonal ..................................... 3
Base ........................................................................... 1
Collar de la columna .................................................. 1
Manivela de ajuste de la mesa ................................... 1
Engrane sinfín ............................................................. 1
Portabrocas ................................................................ 1
Manija de fijación de la mesa ..................................... 1
Conjunto del cabezal ................................................. 1
MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA COLUMNA
EN LA BASE
Vea la figura 5, página 19.
Coloque la base sobre una superficie horizontal. Alinee
los agujeros para tornillo del conjunto de la columna con
los agujeros para tornillo de la base.
Coloque un perno de cabeza hexagonal en cada agujero
y apriételo con una llave de tuercas ajustable.
INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA MESA
Vea las figuras 6 a 8, página 15.
Afloje el tornillo fijador del collar de la columna. Retire de
la columna el collar y la cremallera, y deposítelos a un
lado.
Limpiar el husillo con un desengrasante antes de instalar
el mandril en el cabezal.
Localice el engrane sinfín e introduzca el eje en “D” del
mismo a través del agujero del conjunto de la mesa.
Instale la manivela de ajuste de la mesa por el extremo
del eje en “D” de manera que el lado plano de dicho eje
se alinee con el tornillo fijador. Apriete el tornillo fijador
con la llave hexagonal.
Pase la cremallera a través de la ranura del conjunto de
la mesa de manera que los dientes queden hacia afuera
y el extremo liso más largo quede hacia arriba. El engrane
sinfín debe engranar en la cremallera.
11 - Español
ARMADO
Deslice con ambas manos todo el conjunto de la mesa
y la cremallera por la columna hasta que la parte inferior
de la cremallera quede colocada en el collar de la base y
contra la columna.
Deslice el collar de la columna por ésta con el lado del
bisel hacia abajo, hasta que el lado biselado se acople al
extremo biselado de la cremallera. Apriete el tornillo fijador
del collar con la llave hexagonal. No efectúe un apriete
excesivo.
NOTA: Debe poder moverse de lado a lado la mesa.
Localice la manija de fijación de la mesa. Introdúzcala en
el agujero roscado de la parte trasera del conjunto de la
mesa y apriétela con la mano.
INSTALACIÓN DEL PORTABROCAS, EL
CONJUNTO DEL CABEZAL Y LAS PALANCAS
DE AVANCE
Vea las figuras 9 a 11, página 20.
Coloque el conjunto del cabezal de cabeza sobre una
superficie horizontal plana nivelada.
Acomode el portabrocas en el husillo. El portabrocas estar
abierto completamente para evitar dañar las mordazas.
Con un pedazo de madera de desecho interpuesto para
proteger el portabrocas, golpee éste firmemente con un
mazo de goma o martillo para introducirlo en su lugar.
Acomode el conjunto del cabezal en la columna, con el
portabrocas sobre la mesa.
NOTA: El conjunto del cabezal es pesado. Obtenga ayuda
cuando sea necesario.
Deslice el conjunto del cabezal hacia abajo, hasta donde
llegue. Alinee el conjunto del cabezal con la base, y luego
apriete los dos tornillos fijadores del cabezal con la llave
hexagonal.
Monte las tres palancas de avance; para ello enrósquelas
en los orificios roscados del cubo del eje de avance.
ADVERTENCIA:
Todo control, ajuste o procedimiento diferente de los
especificados aquí, podría causar una exposición peligrosa
a la radiación.
MONTAJE DE LA TALADRADORA DE COLUMNA
Vea la figura 12, página 20.
Si la taladradora de columna va a ser utilizada en un lugar
permanente, asegúrela en un banco de trabajo u otra superficie
estable.
Si la taladradora va a ser utilizada como herramienta portátil,
asegúrela permantentemente en una tabla de montaje que
pueda sujetarse fácilmente con prensas de mano en un banco
de trabajo u otra superficie estable. La tabla de montaje debe
ser del suficiente tamaño para impedir el volcamiento de la
taladradora de columna durante su utilización. Se recomienda
madera contrachapada de buena calidad de 19 mm (3/4 pulg.)
de espesor.
Marque en la superficie la ubicación de los agujeros donde
va a montarse la taladradora, utilizando los agujeros de la
base de ésta como plantilla.
Taladre los agujeros a través de la superficie de montaje.
Coloque la taladradora de columna en la superficie de
montaje, alineando los agujeros de la base con los agujeros
taladrados en la superficie de montaje.
 Introduzca pernos (no vienen incluidos) y apriételos
firmemente con las arandelas de seguridad y las tuercas
hexagonales (no vienen incluidas).
Si va a utilizar tornillos para madera, asegúrese de que
sean de la suficiente longitud para traspasar los agujeros
de la base de la taladradora y el material donde se va a
montar ésta. Si va a utilizar pernos de máquina, asegúrese
de que sean de la suficiente longitud para atravesar los
agujeros de la base de la taladradora, el material donde se
va a montar ésta, las arandelas de seguridad y las tuercas
hexagonales.
NOTA: Todos los pernos deben introducirse por
arriba. Instale las arandelas de seguridad y las tuercas
hexagonales por abajo del banco de trabajo.
Una vez que la taladradora esté montada firmemente en una
superficie resistente:
Revise para ver si hay vibración cuando está ENCENDIDO
el motor.
Ajuste las piezas de montaje y vuelva a apretarlas según
sea necesario.
Revise el conjunto de la mesa para asegurarse de que se
desplace suavemente de arriba abajo por la columna.
Revise para asegurarse de que se mueva suavemente el
eje del husillo.
VERIFICACIÓN Y AJUSTE DE LA ALINEACIÓN
DEL LÁSER
Vea la figura 13, página 20.
Verifique la alineación del láser para asegurarse de que
la intersección de las líneas láser esté precisamente en el
punto donde la broca toca la pieza de trabajo. Si no es así,
es necesario ajustar las líneas láser con las perillas de ajuste
situadas en los costados del conjunto del cabezal.
Trace una “X” en una pieza de madera de desecho.
Introduzca una broca pequeña en el portabrocas y alinee
la punta de la misma con la intersección de las líneas de
la “X”.
Asegure la tabla a la mesa.
Encienda el láser y verifique que las líneas láser estén
alineadas con la “X” trazada en la pieza de trabajo.
Si las líneas del láser no están alineadas, con una llave
hexagonal afloje los tornillos fijadores del alojamiento de
cada láser y gire las perillas de ajuste hasta que las líneas
láser se intersecten en el centro de la “X”. Apriete de nuevo
los tornillos fijadores para asegurarlos.
12 - Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice protección para los ojos con escudos
laterales que cumplan con ANSI Z87.1. La inobservancia
de esta advertencia puede causar el lanzamiento de
objetos a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta herramienta. El
empleo de aditamentos o accesorios no recomendados
puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar que la pieza de trabajo o el material de
respaldo resulten arrancados de la mano durante el
taladrado, acomódelos contra el lado izquierdo de la
columna. Si la pieza de trabajo o el material de respaldo
no tienen suficiente longitud para alcanzar la columna,
fíjelos con una prensa a la mesa. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Taladrado en madera
Taladrado en cerámica, plásticos, fibra de vidrio y
material laminado
Taladrado en metales
INTERRUPTOR DE CORRIENTE
Vea la figura 14, página 20.
La taladradora de columna está equipada con un interruptor
de corriente dotado de cerradura de llave integrada. Esta
característica tiene la finalidad de evitar el uso no autorizado
y posiblemente peligroso por niños y otras personas.
Para encender la taladradora:
Para encender la herramienta, introduzca la llave en el
interruptor y levante éste a la posición de ENCENDIDO
( l ).
Para apagar la taladradora:
Para apagar la herramienta, teniendo la llave en el
interruptor, baje éste a la posición de APAGADO ( O ).
Para ASEGURAR la taladradora:
Ponga el interruptor en la posición de APAGADO ( O ).
Retire la llave del interruptor y guárdela en un lugar
seguro.
ADVERTENCIA:
Cuando no esté en uso la herramienta, SIEMPRE retire
la llave del interruptor y guárdela en un lugar seguro. En
caso de una interrupción en el suministro de corriente,
ponga el interruptor en la posición de APAGADO ( O ) y
retire la llave. De esta manera se evita un arranque por
accidente de la herramienta al restablecerse la corriente.
ADVERTENCIA:
Siempre asegúrese de que la pieza de trabajo no toque
la broca antes de accionar el interruptor para encender
la herramienta. La inobservancia de esta advertencia
puede causar el lanzamiento violento de la pieza de
trabajo hacia el operador, con posibles lesiones serias.
LLAVE AUTOEXPULSANTE DEL
PORTABROCAS
Vea la figura 15, página 21.
La llave autoexpulsante del portabrocas sale automáticamente
de éste antes de encenderse la taladradora de columna.
Para aflojar o apretar el portabrocas con la llave del mismo,
empuje la llave para introducirla en el agujero del portabrocas.
Para apretar el portabrocas, gire a la derecha la llave, y para
aflojarlo, gírela a la izquierda.
ADVERTENCIA:
Sólo use la llave autoexpulsante del portabrocas
suministrada. Siempre retire la llave del portabrocas. La
inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones
serias.
ROTACIÓN DE LA MESA
Vea la figura 16, página 21.
La mesa puede rotarse para quitarla de enmedio al taladrar
objetos grandes.
Afloje la manija de fijación de la mesa.
Gire la mesa a la posición deseada.
Apriete la manija de fijación de la mesa.
13 - Español
FUNCIONAMIENTO
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS BROCAS
Vea la figura 17, página 21.
 Conecte la taladradora de columna.
Abra o cierre las mordazas del portabrocas hasta que
la abertura sea levemente más grande que la broca
deseada.
Introduzca la broca en el portabrocas, en toda la
profundidad de las mordazas del mismo.
ADVERTENCIA:
No introduzca la broca en las mordazas del portabrocas
para después apretarla como se muestra en la figura
19. Podría causar el lanzamiento de la broca, y por
consecuencia, posibles lesiones serias, o daños al
portabrocas.
Apriete firmemente las mordazas con la llave suministrada
para el portabrocas. No utilice ninguna llave de tuercas
para apretar o aflojar las mordazas del portabrocas.
Retire la llave del portabrocas.
Para desmontar del portabrocas la broca, invierta el orden
de los pasos descritos arriba.
TALADRADO
Vea la figura 18, página 21.
Con un dispositivo de sujeción similar, asegure la pieza
de trabajo a la mesa. Para proteger la superficie superior
de la pieza de trabajo, coloque un pedazo de madera de
desecho entre la prensa y dicha pieza.
Seleccione la broca adecuada según el tamaño del
agujero deseado. Para taladrar agujeros más grandes,
taladre un agujero guía primero con una broca de
diámetro menor.
Escoja y fije la velocidad de husillo recomendada.
Consulte el apartado Cambio de velocidad en la sección
Ajustes.
Fije el conjunto de la mesa a la altura deseada. Consulte
el apartado Ajuste de la altura de la mesa en la sección
Ajustes.
Si lo desea, fije el eje de avance a la profundidad deseada
del husillo. Consulte el apartado Ajuste del graduador
de profundidad en la sección Ajustes.
Asegúrese de que la mesa esté libre de objetos sueltos
y de que la broca no esté en contacto con la pieza de
trabajo.
Conecte el cordón eléctrico en el suministro de corriente
y ENCIENDA el interruptor. Asegúrese de que gire
libremente el husillo.
Lentamente baje la broca y vaya introduciéndola en
la pieza de trabajo. No fuerce la broca; permita que la
taladradora de columna realice el trabajo.
Una vez habiendo terminado el agujero, permita que
el husillo regrese a la posición normal. De esta manera
suben el portabrocas y la broca.
SUGERENCIAS PARA EL TALADRADO
Si se necesita un agujero grande, es una buena idea
taladrar un agujero guía pequeño antes de taladrar
el agujero final. El agujero queda situado con mayor
precisión, más redondo y las brocas duran más.
Si la profundidad del agujero es superior a la anchura del
mismo, retroceda ocasionalmente la broca para desplazar
las rebabas.
Al taladrar metal lubrique la broca con aceite para mejorar
la acción de taladrado y aumentar la vida de servicio de
la broca.
A medida que se aumenta el tamaño de la broca, puede
ser necesario reducir la velocidad del husillo.
Si va a taladrar de lado a lado un agujero, asegúrese de
que la broca no taladre la mesa después de atravesar la
pieza de trabajo.
14 - Español
AJUSTES
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese de que
la herramienta esté desconectada del suministro de
corriente. La inobservancia de esta advertencia podría
causar lesiones serias.
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA MESA
Vea la figura 19, página 21.
Sujete la mesa con una mano y después afloje la manija
de fijación de la mesa.
Para subir la mesa, gire a la derecha la manivela de ajuste
de la misma.
Para bajar la mesa, gire a la izquierda la manivela de
ajuste de la misma.
 Ajuste la mesa a la posición deseada y vuelva a apretar
la manija de fijación de la misma.
AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DE LA MESA
Vea las figuras 20 y 21, páginas 21 y 22.
La taladradora de columna está equipada de una mesa
inclinable que permite taladrar agujeros en ángulo. La mesa
puede inclinarse a la izquierda o a la derecha, de 0º a 45º.
Para inclinar la mesa:
Afloje el perno grande de cabeza hexagonal situado bajo
la mesa.
Básese en la escala de inclinación para inclinar la mesa
al ángulo deseado.
Vuelva a apretar firmemente el perno de cabeza
hexagonal.
AJUSTE DEL
CALIBRE DE PROFUNDIDAD
Vea la figura 21, página 22.
Ajuste el calibre de profundidad cuando necesite taladrar
exactamente a la misma profundidad un cierto número de
agujeros.
Aflojar el anillo de fijación para tope de profundidad.
Gire el calibre de profundidad a la marca deseada.
Volver a ajustar el anillo de fijación para tope de
profundidad, de ser necesario.
CAMBIO DE VELOCIDAD
Vea la figura 22, página 22.
La velocidad del husillo está determinada por la colocación
de la correa en las poleas situadas dentro del conjunto del
cabezal. La tabla de velocidades situada en la tapa, en
el interior del conjunto del cabezal, muestra la velocidad
recomendada y el arreglo de las poleas para cada operación
de taladrado:
Para cambiar el arreglo de las poleas:
Levante la tapa del conjunto del cabezal desde el frente
para abrirla.
Afloje el perno de tensión.
Retire la correa de transmisión.
Ajuste la posición de la correa de conformidad con la
tabla de velocidades.
Apriete de nuevo el perno de tensión.
15 - Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice protección para los ojos con escudos
laterales que cumplan con ANSI Z87.1. La inobservancia
de esta advertencia puede causar el lanzamiento de
objetos a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento,
asegúrese de que la herramienta esté desconectada de la
alimentación y el interruptor está en posición de apagado
(O). La inobservancia de esta advertencia podría causar
lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Después de utilizar la taladradora de columna, límpiela
completamente y lubrique todas las piezas deslizantes y
móviles de la misma. Aplique una leve capa de cera en pasta
para uso automotriz a la mesa y a la columna para mantener
limpias las superficies.
LUBRICACIÓN
Cada tres meses baje el husillo hasta la máxima
profundidad y acéitelo moderadamente.
Aceite levemente la columna cada dos meses.
Si comienza a dificultarse accionar la manivela, engrase
levemente la cremallera.
Los cojinetes de bolas de la herramienta tienen lubricación
permanente.
MOTOR / ASPECTOS ELÉCTRICOS
El motor de inducción es de fácil mantenimiento, pero debe
mantenerse limpio. No permita que se acumule en el mismo
agua, aceite ni aserrín. Los cojinetes sellados están lubricados
permanentemente y no necesitan ninguna atención adicional.
CONJUNTO DEL CABEZAL Y ALOJAMIENTO
DEL MOTOR
Frecuentemente limpie con un chorro de aire todo polvo
de aserrín acumulado dentro del conjunto del cabezal y del
alojamiento del motor.
POLEAS
Vea la figura 23, página 22.
Si siente un nivel de vibración inusualmente elevado, es
posible que las poleas no estén firmemente aseguradas al
eje del motor y/o al del husillo. Para asegurarse de que estén
debidamente asentadas y tensadas las poleas, localice el
tornillo de fijación de cada una de ellas. Apriete cada tornillo
fijador con la llave hexagonal.
CREMALLERA
Lubrique periódicamente el engrane sinfín y la cremallera con
el fin de mantener la suavidad del movimiento vertical y de
prolongar la vida de servicio de la taladradora de columna.
BATERÍAS
Revise periódicamente las baterías para evitar el deterioro de
la unidad. Retire las baterías si no va a usar el láser durante
un período de tiempo prolongado.
16 - Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa posible Solución
Funcionamiento ruidoso. Tensión incorrecta en la correa.
Está seco el husillo.
Afloje la polea del husillo o la del
motor.
Ajuste la tensión de la correa.
Lubrique el husillo.
Apriete los tornillos fijadores de las
poleas.
La broca quema o hace humo. Está incorrecta la velocidad.
No salen de la perforación las
virutas.
Está desafilada la broca.
Avance demasiado lento
Falta lubricación.
Cambie la velocidad. Consulte el
apartado “Cambio de velocidad” en
la sección Ajustes de este manual.
Retraiga frecuentemente la broca
para extraer las virutas.
Reemplace o afile la broca.
Avance la broca con suficiente
rapidez, permítale hacer el corte.
Para perforar metales, lubrique la
broca.
La broca se desvía o bambolea
demasiado.
Está doblada la broca.
La broca no está instalada
correctamente en el portabrocas.
No está installado correctamente el
portabrocas.
Están gastados los cojinetes del
husillo.
Reemplace la broca.
Instale correctamente la broca.
Instale correctamente el
portabrocas.
Comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
La broca se atora en la pieza de
trabajo.
Presión de avance excesiva.
Tensión inadecuada en la correa.
Reduzca la presión de avance.
Ajuste la tensión de la correa.
Se afloja el soporte de la pieza de
trabajo.
La pieza no está soportada o sujeta
correctamente.
Soporte bien y/o sujete con prensa(s)
la pieza de trabajo.
17 - Español
NOTAS
18
LOOSE PARTS
PIÈCES DÉTACHÉES
PIEZAS SUELTAS
Fig. 4
L
B
D
M
J
K
F
H
A
G
E
H
I
C
A - Depth gauge (limiteur de profondeur, calibre de profundidad)
B - Chuck key (clé à mandrin, llave del portabrocas)
C - Table assembly (ensemble de table, conjunto de la mesa)
D - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
E - Feed handles (leviers de commande, palancas de avance)
F - Hex bolts (boulons six pans, pernos de cabeza hexagonal)
G - Base (base, base)
H - Column collar (collier de la colonne, collar de la columna)
I - Table adjustment handle (poignée de réglage de la table,
manivela de ajuste de la mesa)
J - Worm gear (vis sans fin, engrane sinfín)
K - Chuck (mandrin, portabrocas)
L - Table lock handle (poignée de verrouillage de la table, manija
de fijación de la mesa)
M - Head assembly (tête de la perceuse, conjunto del cabezal)
PULL OUT LOCK
19
A - Column assembly (colonne, conjunto de la columna)
B - Hex bolt (boulons six pan, pernos de cabeza hexagonal)
C - Base (base, base)
Fig. 6
Fig. 7
A - Worm gear (vis sans fin, engrane sinfín)
B - Table lock handle (poignée de verrouillage de la table, manija de
fijación de la mesa)
C - D-shaft (axe à méplat, eje en “D”)
D - Threaded hole (trou fileté, agujero roscado)
E - Slot (fente, ranura)
Fig. 8
A - Set screw (vis d’arrêt, tornillos fijadores)
B - Table assembly (ensemble de table, conjunto de la mesa)
C - Base collar (collier de la base, collar de la base)
D - Gear rack (crémaillère, cremallera)
E - Column collar (collier de la colonne, collar de la columna)
A - Head assembly (tête de la perceuse, conjunto del cabezal)
B - Set screw (vis d’arrêt, tornillos fijadores)
C - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
A - Gear rack (crémaillère, cremallera)
B - Table assembly (ensemble de table, conjunto de la mesa)
Fig. 9
Fig. 5
A
B
A
C
C
B
B
A
A
B
C
A
B
D
C
E
E
D
PULL OUT LOCK
20
Fig. 12
Fig. 14
Fig. 10
Fig. 11
A - Mallet (maillet, mazo de goma)
B - Scrap wood (chute de bois, madera de desecho)
C - Chuck (mandrin, portabrocas)
A - Feed handle (levier de commande, palanca de avance)
A B
C
A - Mounting bolts (boulons de montage, pernos de montaje)
B - Base (base, base)
A - Power on (mise en marche, suministro eléctrico está
conectado)
B - Power off (mise en arrêt, suministro el eléctrico está
desconectado)
C - Switch key (clé du commutateur, llave del interruptor)
C
B
A
A
PULL OUT LOCK
A
B
PULL OUT LOCK
PULL OUT LOCK
PULL OUT LOCK
PULL OUT LOCK
Fig. 13
A
C
ANGER /DANGER /PELIGRO
DANGER /DANGER /PELIGRO
A - Laser housing (boîtier de laser, alojamiento del láser)
B - Set screw (vis d’arrêt, tornillos fijadores)
C - Laser adjustment knob (bouton de réglage de laser, perilla de
ajuste del láser)
21
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
A - Bevel scale (échelle de biseau, escala de inclinación)
B - Table adjustment handle (poignée de réglage de la table,
manivela de ajuste de la mesa)
C - Table lock handle (poignée de verrouillage de table, manija de
fijación de la mesa)
A - Chuck key (clé à mandrin, llave del portabrocas)
B - Key hole (trou à guichet, agujero para la llave)
A - Table lock handle (poignée de verrouillage de table, manija
de fijación de la mesa)
B - Table assembly (ensemble de table, conjunto de la mesa)
WRONG/ MAL/ FORMA
INCORRECTA
A - Clamp (bride, prensa)
Fig. 18
Fig. 19
A - Table lock handle (poignée de verrouillage de table, manija de
fijación de la mesa)
B - Hex bolt (boulon six pans, perno de cabeza hexagonal)
Fig. 20
A
A
B
B
A
A
C
A
B
B
22
PULL OUT LOCK
A - Depth gauge (limiteur de profondeur, graduador de profundidad)
B - Depth stop locking collar (Collier de fixation de la butée de
profondeur, Anillo de fijación para tope de profunidad)
A
B
C
D
Fig. 21
A - Spindle pulley (poulie de la broche, polea del husillo)
B - Drive belt (courroie d’entraînement, correa de transmisión)
C - Motor pulley (poulie du moteur, polea del motor)
D - Tension bolt (boulon de tension, perno de tensión)
Fig. 22
A - Pulley set screws (vis d’arrêt de poulies, tornillos fijadores de
las poleas)
Fig. 23
A
P U L L O U T L O C K
A
B
23
990000846
7-27-16 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL/10 in DRILL PRESS
MANUEL D’UTILISATION / PERCEUSE À COLONNE
DE 254 mm (10 po)
MANUAL DEL OPERADOR/TALADRADORA DE COLUMNA
DE 254 mm (10 pulg.)
DP103L
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL 10 in. DRILL PRESS PULL OUT LOCK MANUEL D’UTILISATION PERCEUSE À COLONNE DE 254 mm (10 po) MANUAL DEL OPERADOR TALADRADORA DE COLUMNA DE 254 mm (10 pulg.) DP103L Your drill press has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. Thank you for purchase. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Cette perceuse à colonne a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème. Su nueva taladradora de columna ha sido diseñada y fabricada de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Merci de votre achat. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE Le agradecemos su compra. GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS ÍNDICE DE CONTENIDO                         Introducción...................................................................................................................................................................... 2 Garantía............................................................................................................................................................................ 2 Reglas de seguridad generales..................................................................................................................................... 3-4 Reglas de seguridad específicas...................................................................................................................................... 5 Símbolos........................................................................................................................................................................... 6 Aspectos eléctricos.......................................................................................................................................................... 7 Glosario de términos........................................................................................................................................................ 8 Características.................................................................................................................................................................. 9 Armado...................................................................................................................................................................... 10-11 Funcionamiento......................................................................................................................................................... 12-13 Ajustes............................................................................................................................................................................ 14 Mantenimiento................................................................................................................................................................ 15 Corrección de problemas............................................................................................................................................... 16 Ilustracións..................................................................................................................................................................... 17 Pedidos de piezas / Servicio........................................................................................................................Pág. posterior INTRODUCCIÓN Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. GARANTÍA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® – GARANTÍA LIMITADA DE TRES AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones: POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS: Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de tres años a partir de la fecha de la compra original. LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta eléctrica RYOBI® por un período de tres años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por tres años. FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al 1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de noventa (90) días. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía. LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado. 2 - Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de cualquiera de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones corporales serias. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con esta herramienta.  PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo: tubos, radiadores, estufas y cajas de refrigeradores.  MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en buenas condiciones de trabajo.  RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE. Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.  MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa o área de trabajo mal despejada es causa común de accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera en la herramienta mientras esté funcionando.  NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo. No permita que ninguno de los presentes toque la herramienta eléctrica o el cordón de extensión mientras esté funcionando la unidad.  HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados, interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.  NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo mejor y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad de avance para la que está diseñada.  USE LA HERRAMIENTA ADECUADA PARA LA TAREA. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos.  USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO. Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice uno del calibre suficiente para soportar la corriente que consume el producto. Un cordón de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda que los conductores sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de 15 m (50 pies) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón.  USE ROPA ADECUADA. No use ropa holgada, guantes flojos, corbata ni alhajas. Podrían engancharse y tirar de usted hacia partes en movimiento. Si tiene el pelo largo, cúbraselo para que quede recogido.  SIEMPRE PÓNGASE PROTECCIÓN OCULAR CON PROTECCIÓN LATERAL CON LA MARCA DE CUMPLIMIENTO DE LA NORMA ANSI Z87.1 JUNTO CON PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS.  ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando resulte práctico hacerlo; es más seguro que utilizar la mano y quedan ambas manos libres para manejar la herramienta.  NO ESTIRE EL CUERPO PARA ALCANZAR MAYOR DISTANCIA. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento.  DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las herramientas para obtener de las mismas un desempeño mejor y más seguro. Siga las instrucciones correspondientes al cambio y lubricación de accesorios.  DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las herramientas deben desconectarse del suministro de corriente cuando no estén usándose, o al cambiarles aditamentos, hojas de corte, brocas, fresas, etc.  EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la clavija de cualquier herramienta.  USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS. Consulte este manual del operador, donde aparecen los accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede causar lesiones.  NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta.  INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada 3 - Español REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.  AVANCE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA DIRECCIÓN CORRECTA. Solamente empuje la pieza de trabajo hacia la hoja, fresa o tambor de lijado, contra el sentido de rotación de éstos.  NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE. No se aleje la herramienta hasta no verla completamente detenida.  PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación de corte genera mucho polvo.  PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados de utilización de la unidad póngase protección para los oídos.  NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca porte la herramienta sujetándola por el cordón eléctrico, ni tire del mismo para desconectarla de la toma de corriente. Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite y de los bordes afilados.  UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior, sólo utilice cordones de extensión con conexión a tierra aprobada apropiados para uso al aire libre y marcados para tal tipo de uso.  PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.  NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.  SIEMPRE APAGUE EL INTERRUPTOR antes de desconectar la herramienta para evitar un arranque accidental.  NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.  INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES DE CORRIENTE DE LAS HERRAMIENTAS. Si están dañados, llévelos a un establecimiento de servicio autorizado para que los revise un técnico de servicio calificado. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente. Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre esté consciente de la ubicación del cordón y manténgalo bien alejado de la hoja en movimiento de giro.  INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.  C O N E C T E A T I E R R A T O D A H E R R A M I E N T A ELÉCTRICA. Si la herramienta está equipada de una clavija de tres patillas, debe conectarse en un enchufe eléctrico de tres agujeros.  SOLAMENTE UTILICE DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS CORRECTOS: Cordones de extensión de tres conductores con clavijas de tres patillas y receptáculos de tres polos que acepten la clavija del cordón de la herramienta.  MANTENGA LA HERRAMIENTA SECA, LIMPIA Y LIBRE DE ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.  NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO LA PIEZA GIRATORIA CORRESPONDIENTE ESTÉ TOCANDO LA PIEZA DE TRABAJO.  NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA MIENTRAS SE ENCUENTRE BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS, ALCOHOL O MEDICAMENTOS.  AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS recomendados en este manual o en los apéndices. El uso de accesorios no señalados en este manual puede presentar riesgos de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen instrucciones para el uso seguro de los mismos. 4 - Español REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  MANTENGA LAS BROCAS LIMPIAS Y AFILADAS. Las brocas afiladas reducen al mínimo los atorones. Las brocas sucias y desafiladas pueden causar la desalineación del material y posibles lesiones corporales al operador.  MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DEL ÁREA DE TRABAJO. Mantanga las manos alejadas de la broca. Contenga la ropa holgada, joyas o cabello largo, etc., que puedan enredarse en la broca.  SIEMPRE ASEGURE CON DISPOSITIVOS DE SUJECIÓN LA PIEZA DE TRABAJO, O FÍJELA A LA COLUMNA PARA EVITAR QUE GIRE. Nunca use la mano para sujetar la pieza de trabajo durante el taladrado.  UTILICE LA VELOCIDAD RECOMENDADA PARA EL ACCESORIO DE TALADRAR Y PARA EL MATERIAL DE LA PIEZA DE TRABAJO.  ASEGÚRESE DE QUE LA BROCA O HERRAMIENTA DE CORTE ESTÉ FIRMEMENTE SUJETA EN EL PORTABROCAS.  ASEGÚRESE DE HABER RETIRADO LA LLAVE DEL PORTABROCAS antes de conectar la herramienta al suministro de corriente o de ENCENDERLA.  AJUSTE LA MESA O EL TOPE DE PROFUNDIDAD PARA EVITAR TALADRAR LA MESA MISMA. Apague la corriente, retire la broca y limpie la mesa antes de dejar la máquina.  EVITE EXPONER DIRECTAMENTE los ojos al utilizar la guía láser.  SIEMPRE ASEGÚRESE DE QUE EL RAYO LÁSER ESTÉ APUNTANDO A UNA SUPERFICIE NO REFLEJANTE. La chapa metálica o materiales brillantes similares no son apropiados para usar el rayo láser.  NUNCA COLOQUE LOS DEDOS EN NINGUNA POSICIÓN EN LA CUAL PUDIERAN TOCAR LA BROCA, u otra herramienta de corte, si se mueve de manera inesperada la pieza de trabajo.  NUNCA EFECTÚE NINGUNA OPERACIÓN moviendo el cabezal o la mesa uno con respecto al otro. No encienda el interruptor del motor ni inicie ninguna operación antes de verificar que el cabezal y la manija del seguro del soporte de la mesa estén firmemente sujetos en la columna y estén en la posición correcta los collares de soporte del cabezal y de la mesa.  ANTES DE PONER EN ENCENDIDO EL INTERRUPTOR DE CORRIENTE, ASEGÚRESE DE QUE LA PROTECCIÓN DE LAS CORREAS ESTÉ EN LA POSICIÓN INFERIOR Y DE QUE ESTÉ INSTALADO DEBIDAMENTE EL PORTABROCAS.  ASEGURE EL INTERRUPTOR DEL MOTOR EN LA POSICIÓN DE APAGADO ANTES DE DEJAR LA TALADRADORA DE COLUMNA. No realice ninguna tarea de colocación, armado o preparación sobre la mesa mientras la herramienta de corte esté girando, o la máquina esté encendida o conectada al suministro de corriente.  SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.  GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 ADVERTENCIA: Este product y el polvo que crea pueden contener productos químicos, como plomo, que en el estado de California se reconocen como cancerígenos o causantes de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de utilazar el aparato. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • plomo de las pinturas a base de plomo, • silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de la madera químicamente tratada. El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 5 - Español SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. V Volts Voltaje A Amperes Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) W Watts Potencia Minutos Tiempo Corriente alterna Tipo de corriente Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto min no .../min 6 - Español ASPECTOS ELÉCTRICOS CORDONES DE EXTENSIÓN CONEXIÓN ELÉCTRICA Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con clavijas de tres patillas y receptáculos de tres polos que acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable del suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de extensión del grueso suficiente para soportar el consumo de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, además de producir una pérdida de potencia y un recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada abajo para determinar el calibre mínimo requerido de los conductores del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL). Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 V, de corriente alterna solamente (corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si la esmeriladora no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el suministro de corriente. **Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta) 0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0 Longitud del Calibre conductores cordón (A.W.G.) 25´ 16 16 16 16 14 14 50´ 16 16 16 14 14 12 100´ 16 16 14 12 10 — **Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 A. NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana Al trabajar a la intemperie con la herramienta, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal característica está indicada con las letras “WA”ó “W” en el forro del cordón. Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados, reemplácelos de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias. VELOCIDAD Y CABLEADO La velocidad en vacío de esta herramienta es 3050 rpm aproximadamente. Esta velocidad no es constante y disminuye durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el cableado de un taller es tan importante como la potencia nominal del motor. Una línea destinada sólo para luces no puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica. El cable con el calibre suficiente para una distancia corta será demsiado delgado para una mayor distancia. Una línea que puedea limentar una herramienta eléctrica puede no ser capaz de alimentar dos o tres herramientas. INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA Vea la figura 1, página 17. En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo. La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad. No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de corriente, llame a un electricista calificado para que instale una toma de corriente adecuada. Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga eléctrica. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente. Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no ha comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está bien conectada a tierra. Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado. Esta herramienta debe utilizarse conectada a un circuito con una toma de corriente como la mostrada en la figura 1. También dispone de una patilla de conexión a tierra como la mostrada. 7 - Español GLOSARIO DE TÉRMINOS Trinquetes anticontragolpe (sierras radiales y de mesa) Es un dispositivo, el cual, cuando se instala y da mantenimiento correctamente, sirve para detener la pieza de trabajo para no ser lanzada hacia atrás, hacia la parte frontal la sierra durante una operación de corte al hilo. Árbol Es el eje donde se monta una hoja o herramienta de corte. Corte en bisel Es una operación de corte efectuada con la hoja a un ángulo diferente de 90° con respecto a la superficie de la mesa. Chaflán Es un corte efectuado para eliminar una cuña de un bloque de manera que el extremo (o una parte del mismo) quede a un ángulo diferente de 90°. Corte combinado Es un corte transversal efectuado a inglete y a bisel. Corte transversal Es una operación de corte o fresado efectuada a través de la fibra o ancho de la pieza de trabajo. Cabeza de corte (cepillos normales y de juntas) Es una pieza giratoria con cuchillas ajustables. La cabeza de corte elimina material de la pieza de trabajo. Corte de ranura Es un corte parcial sin traspaso que produce una muesca, o un canal de lado a lado, de lados a escuadra, en la pieza de trabajo (se requiere una hoja especial). Peine de sujeción Es un dispositivo empleado como ayuda para controlar la pieza de trabajo guiándola con seguridad contra la mesa o la guía durante las operaciones de corte al hilo. PPM o CPM Pies por minuto (o carreras por minuto), se emplea refiriéndose al movimiento de la hoja. A pulso Es efectuar un corte sin guiar la pieza de trabajo con ninguna guía, guía de ingletes ni ningún otro medio. Goma Es el residuo pegajoso de savia presente en la madera. Talón Es la alineación de la hoja con respecto a la guía de corte al hilo. Corte Es la cantidad de material eliminado por la hoja en un corte completo con traspaso, o en una ranura producida por la hoja en un corte sin traspaso o parcial. Contragolpe Es un peligro que puede ocurrir cuando la hoja se atora o se atasca, y lanza la pieza de trabajo hacia atrás, en dirección del operador. Extremo delantero Es el extremo de la pieza de trabajo que se empuja primero hacia la herramienta. Corte a inglete Es una operación de corte efectuada con la pieza de trabajo a un ángulo diferente de 90° con respecto a la hoja. Cortes sin traspaso Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte no traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo. Agujero guía (taladradoras de columna) Es un agujero pequeño taladrado en una pieza de trabajo, el cual sirve como guía para taladrar con precisión agujeros más grandes. Planchas y estacas empujadoras Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo a través de la sierra durante operaciones de corte. Para las operaciones de cortes al hilo angostos debe emplearse una estaca empujadora (no una plancha empujadora). Estos medios ayudan al operador a mantener las manos alejadas de la hoja de corte. Reaserrado Es una operación de corte efectuada para reducir el espesor de la pieza de trabajo para hacer piezas más delgadas. Resina Es la sustancia pegajosa a base de savia que se endurece. Revoluciones por minuto (RPM) Es el número de vueltas realizadas por un objeto en movimiento de giro en un minuto. Corte longitudinal o al hilo Es una operación de corte paralela al largo de la pieza de trabajo. Cuchilla separadora / Abridor / Separador (sierras de mesa) Es una pieza metálica, levemente más delgada que la hoja, la cual se emplea para mantener abierto el corte y también ayuda a evitar un contragolpe. Trayectoria de la hoja de la sierra Es el área encima, abajo, detrás o delante de la hoja. En relación con la pieza de trabajo, es el área que será o ha sido cortada por la hoja. Triscado Es la distancia que se ha doblado hacia afuera (que se ha triscado) la punta de los dientes de la hoja de la sierra, a partir de la cara de la hoja. Redondeo de aristas (cepillos) Es una depresión hecha en cualquiera de los dos extremos de una pieza de trabajo por las cuchillas de corte cuando no se proporciona un apoyo adecuado a la pieza de trabajo. Cónico Corte Un corte donde el material para ser corte tiene una anchura diferente al principio del corte del el fin. Aserrado con traspaso Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte traspasa completamente el espesor de la pieza de trabajo. Lanzamiento Es el lanzamiento hacia atrás de una pieza de trabajo, y normalmente es causado al dejar caer dicha pieza en la hoja o al hacerla tocar accidentalmente ésta. Pieza de trabajo o material Es la pieza a la que se efectúa la operación. Mesa Es la superficie sobre la cual descansa la pieza de trabajo mientras se le efectúa una operación de corte, taladrado, cepillado o lijado. 8 - Español CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Portabrocas...........................................12,7 mm (1/2 pulg.) Carrera del husillo.................................... 50,8 mm (2 pulg.) Corriente de entrada.............................. 120 V~, 3 A, 60 Hz Tamaño de la mesa. 194 x 165 mm (7-5/8 in. x 6-1/2 pulg.) Motor...................................................1/4 HP, de inducción Movimiento de la mesa...... 45° de inclinación, 360° de giro Velocidad en vacío...................De 620 a 3 100 r/min (RPM) Altura total............................................ 736,6 mm (29 pulg.) Giro.......................................................... 254 mm (10 pulg.) FAMILIARÍCESE CON LA TALADRADORA DE COLUMNA Vea la figura 2, página 17. El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la información impresa en la herramienta y en el manual del operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad. ESCALA DE INCLINACIÓN La escala de inclinación indica el grado de inclinación de la mesa de la unidad. PORTABROCAS La taladradora de columna incorpora un portabrocas de tres mordazas con llave autoexpulsante, la cual impide un encendido accidental de la taladradora cuando la llave está aún engranada en el portabrocas. LÁSER EXACTLINE ™ El láser Exactline permite efectuar cortes exactos y precisos con sencillez y facilidad. ™ CALIBRE DE PROFUNDIDAD Hay un graduador de profundidad situado entre el alojamiento de las poleas y las palancas de avance, el cual sirve para taladrar la profundidad deseada. TOPE DE PROFUNDIDAD El tope ajustable de profundidad permite efectuar de forma exacta mediciones de profundidad y taladrado repetitivo. PALANCAS DE AVANCE Las palancas de avance suben y bajan el portabrocas y la broca durante las operaciones de taladrado. MOTOR La taladradora de columna está equipada de un motor de inducción para uso industrial para dar a la unidad una gran durabilidad y un desempeño eficiente. VELOCIDAD DEL HUSILLO Las cinco diferentes velocidades del husillo permiten taladrar una amplia variedad de materiales, como la madera, plástico y metal. MESA La mesa de la taladradora de prensa gira 360˚ y se inclina 45˚ para taladrar en ángulo. LÁMPARA DE TRABAJO La lámpara de trabajo DIODO LUMINISCENTE integrada puede emplearse para iluminar el área de trabajo. 9 - Español ARMADO DESEMPAQUETADO Este producto requiere armarse.  Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesorios. Colóquela sobre una superficie de trabajo nivelada. NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir lesiones en la columna, levante con las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario. HERRAMIENTAS NECESARIAS Vea la figura 3, página 17. Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader) sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :  Mazo de goma o martillo  Llave ajustable  Destornillador phillips LISTA DE PIEZAS SUELTAS WARNING: No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de piezas sueltas ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.  Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.  No deseche el material de empaquetado antes de terminar de inspeccionar cuidadosamente la herramienta, identificar todas las piezas sueltas y utilizar satisfactoriamente la herramienta.  Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. Vea la figura 4, página 18. Los siguientes accesorios vienen incluidos con la herramienta:  Calibre de profundidad............................................... 1  Clé à mandrin.............................................................. 1  Conjunto de la mesa................................................... 1  Llave hexagonal.......................................................... 1  Palancas de avance.................................................... 3  Pernos de cabeza hexagonal...................................... 3  Base............................................................................ 1  Collar de la columna................................................... 1  Manivela de ajuste de la mesa.................................... 1  Engrane sinfín.............................................................. 1  Portabrocas................................................................. 1  Manija de fijación de la mesa...................................... 1  Conjunto del cabezal.................................................. 1 MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA COLUMNA EN LA BASE ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta herramienta sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con falta o está dañada alguna pieza podría tener como resultado herida personal grave. Vea la figura 5, página 19.  Coloque la base sobre una superficie horizontal. Alinee los agujeros para tornillo del conjunto de la columna con los agujeros para tornillo de la base.  Coloque un perno de cabeza hexagonal en cada agujero y apriételo con una llave de tuercas ajustable. ADVERTENCIA: No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales graves. ADVERTENCIA: No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones serias. INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA MESA Vea las figuras 6 a 8, página 15. ■ Afloje el tornillo fijador del collar de la columna. Retire de la columna el collar y la cremallera, y deposítelos a un lado.  Limpiar el husillo con un desengrasante antes de instalar el mandril en el cabezal.  Localice el engrane sinfín e introduzca el eje en “D” del mismo a través del agujero del conjunto de la mesa.  Instale la manivela de ajuste de la mesa por el extremo del eje en “D” de manera que el lado plano de dicho eje se alinee con el tornillo fijador. Apriete el tornillo fijador con la llave hexagonal.  Pase la cremallera a través de la ranura del conjunto de la mesa de manera que los dientes queden hacia afuera y el extremo liso más largo quede hacia arriba. El engrane sinfín debe engranar en la cremallera. 10 - Español ARMADO  Deslice con ambas manos todo el conjunto de la mesa y la cremallera por la columna hasta que la parte inferior de la cremallera quede colocada en el collar de la base y contra la columna.  Deslice el collar de la columna por ésta con el lado del bisel hacia abajo, hasta que el lado biselado se acople al extremo biselado de la cremallera. Apriete el tornillo fijador del collar con la llave hexagonal. No efectúe un apriete excesivo. NOTA: Debe poder moverse de lado a lado la mesa.  Localice la manija de fijación de la mesa. Introdúzcala en el agujero roscado de la parte trasera del conjunto de la mesa y apriétela con la mano. INSTALACIÓN DEL PORTABROCAS, EL CONJUNTO DEL CABEZAL Y LAS PALANCAS DE AVANCE Vea las figuras 9 a 11, página 20.  Coloque el conjunto del cabezal de cabeza sobre una superficie horizontal plana nivelada.  Acomode el portabrocas en el husillo. El portabrocas estar abierto completamente para evitar dañar las mordazas.  Con un pedazo de madera de desecho interpuesto para proteger el portabrocas, golpee éste firmemente con un mazo de goma o martillo para introducirlo en su lugar.  Acomode el conjunto del cabezal en la columna, con el portabrocas sobre la mesa. NOTA: El conjunto del cabezal es pesado. Obtenga ayuda cuando sea necesario.  Deslice el conjunto del cabezal hacia abajo, hasta donde llegue. Alinee el conjunto del cabezal con la base, y luego apriete los dos tornillos fijadores del cabezal con la llave hexagonal.  Monte las tres palancas de avance; para ello enrósquelas en los orificios roscados del cubo del eje de avance. ADVERTENCIA: Todo control, ajuste o procedimiento diferente de los especificados aquí, podría causar una exposición peligrosa a la radiación. MONTAJE DE LA TALADRADORA DE COLUMNA Vea la figura 12, página 20. Si la taladradora de columna va a ser utilizada en un lugar permanente, asegúrela en un banco de trabajo u otra superficie estable. Si la taladradora va a ser utilizada como herramienta portátil, asegúrela permantentemente en una tabla de montaje que pueda sujetarse fácilmente con prensas de mano en un banco de trabajo u otra superficie estable. La tabla de montaje debe ser del suficiente tamaño para impedir el volcamiento de la taladradora de columna durante su utilización. Se recomienda madera contrachapada de buena calidad de 19 mm (3/4 pulg.) de espesor. ■ Marque en la superficie la ubicación de los agujeros donde va a montarse la taladradora, utilizando los agujeros de la base de ésta como plantilla. ■ Taladre los agujeros a través de la superficie de montaje. ■ Coloque la taladradora de columna en la superficie de montaje, alineando los agujeros de la base con los agujeros taladrados en la superficie de montaje. ■ Introduzca pernos (no vienen incluidos) y apriételos firmemente con las arandelas de seguridad y las tuercas hexagonales (no vienen incluidas). Si va a utilizar tornillos para madera, asegúrese de que sean de la suficiente longitud para traspasar los agujeros de la base de la taladradora y el material donde se va a montar ésta. Si va a utilizar pernos de máquina, asegúrese de que sean de la suficiente longitud para atravesar los agujeros de la base de la taladradora, el material donde se va a montar ésta, las arandelas de seguridad y las tuercas hexagonales. NOTA: Todos los pernos deben introducirse por arriba. Instale las arandelas de seguridad y las tuercas hexagonales por abajo del banco de trabajo. Una vez que la taladradora esté montada firmemente en una superficie resistente:  Revise para ver si hay vibración cuando está ENCENDIDO el motor.  Ajuste las piezas de montaje y vuelva a apretarlas según sea necesario.  Revise el conjunto de la mesa para asegurarse de que se desplace suavemente de arriba abajo por la columna.  Revise para asegurarse de que se mueva suavemente el eje del husillo. VERIFICACIÓN Y AJUSTE DE LA ALINEACIÓN DEL LÁSER Vea la figura 13, página 20. Verifique la alineación del láser para asegurarse de que la intersección de las líneas láser esté precisamente en el punto donde la broca toca la pieza de trabajo. Si no es así, es necesario ajustar las líneas láser con las perillas de ajuste situadas en los costados del conjunto del cabezal.  Trace una “X” en una pieza de madera de desecho.  Introduzca una broca pequeña en el portabrocas y alinee la punta de la misma con la intersección de las líneas de la “X”.  Asegure la tabla a la mesa.  Encienda el láser y verifique que las líneas láser estén alineadas con la “X” trazada en la pieza de trabajo.  Si las líneas del láser no están alineadas, con una llave hexagonal afloje los tornillos fijadores del alojamiento de cada láser y gire las perillas de ajuste hasta que las líneas láser se intersecten en el centro de la “X”. Apriete de nuevo los tornillos fijadores para asegurarlos. 11 - Español FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave. Para apagar la taladradora:  Para apagar la herramienta, teniendo la llave en el interruptor, baje éste a la posición de APAGADO ( O ). Para ASEGURAR la taladradora:  Ponga el interruptor en la posición de APAGADO ( O ).  Retire la llave del interruptor y guárdela en un lugar seguro. ADVERTENCIA: Siempre utilice protección para los ojos con escudos laterales que cumplan con ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias. ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendados puede causar lesiones serias. ADVERTENCIA: Para evitar que la pieza de trabajo o el material de respaldo resulten arrancados de la mano durante el taladrado, acomódelos contra el lado izquierdo de la columna. Si la pieza de trabajo o el material de respaldo no tienen suficiente longitud para alcanzar la columna, fíjelos con una prensa a la mesa. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales. USOS Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:  Taladrado en madera  Taladrado en cerámica, plásticos, fibra de vidrio y material laminado  Taladrado en metales INTERRUPTOR DE CORRIENTE Vea la figura 14, página 20. La taladradora de columna está equipada con un interruptor de corriente dotado de cerradura de llave integrada. Esta característica tiene la finalidad de evitar el uso no autorizado y posiblemente peligroso por niños y otras personas. Para encender la taladradora:  Para encender la herramienta, introduzca la llave en el interruptor y levante éste a la posición de ENCENDIDO ( l ). ADVERTENCIA: Cuando no esté en uso la herramienta, SIEMPRE retire la llave del interruptor y guárdela en un lugar seguro. En caso de una interrupción en el suministro de corriente, ponga el interruptor en la posición de APAGADO ( O ) y retire la llave. De esta manera se evita un arranque por accidente de la herramienta al restablecerse la corriente. ADVERTENCIA: Siempre asegúrese de que la pieza de trabajo no toque la broca antes de accionar el interruptor para encender la herramienta. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento violento de la pieza de trabajo hacia el operador, con posibles lesiones serias. LLAVE AUTOEXPULSANTE DEL PORTABROCAS Vea la figura 15, página 21. La llave autoexpulsante del portabrocas sale automáticamente de éste antes de encenderse la taladradora de columna. Para aflojar o apretar el portabrocas con la llave del mismo, empuje la llave para introducirla en el agujero del portabrocas. Para apretar el portabrocas, gire a la derecha la llave, y para aflojarlo, gírela a la izquierda. ADVERTENCIA: Sólo use la llave autoexpulsante del portabrocas suministrada. Siempre retire la llave del portabrocas. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones serias. ROTACIÓN DE LA MESA Vea la figura 16, página 21. La mesa puede rotarse para quitarla de enmedio al taladrar objetos grandes.  Afloje la manija de fijación de la mesa.  Gire la mesa a la posición deseada.  Apriete la manija de fijación de la mesa. 12 - Español FUNCIONAMIENTO MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS BROCAS Vea la figura 17, página 21. ■■ Conecte la taladradora de columna.  Abra o cierre las mordazas del portabrocas hasta que la abertura sea levemente más grande que la broca deseada.  Introduzca la broca en el portabrocas, en toda la profundidad de las mordazas del mismo. ADVERTENCIA: No introduzca la broca en las mordazas del portabrocas para después apretarla como se muestra en la figura 19. Podría causar el lanzamiento de la broca, y por consecuencia, posibles lesiones serias, o daños al portabrocas.  Apriete firmemente las mordazas con la llave suministrada para el portabrocas. No utilice ninguna llave de tuercas para apretar o aflojar las mordazas del portabrocas. ■ Retire la llave del portabrocas.  Para desmontar del portabrocas la broca, invierta el orden de los pasos descritos arriba. TALADRADO Vea la figura 18, página 21.  Con un dispositivo de sujeción similar, asegure la pieza de trabajo a la mesa. Para proteger la superficie superior de la pieza de trabajo, coloque un pedazo de madera de desecho entre la prensa y dicha pieza.  Seleccione la broca adecuada según el tamaño del agujero deseado. Para taladrar agujeros más grandes, taladre un agujero guía primero con una broca de diámetro menor.  Escoja y fije la velocidad de husillo recomendada. Consulte el apartado “Cambio de velocidad” en la sección Ajustes.  Fije el conjunto de la mesa a la altura deseada. Consulte el apartado “Ajuste de la altura de la mesa” en la sección Ajustes.  Si lo desea, fije el eje de avance a la profundidad deseada del husillo. Consulte el apartado “Ajuste del graduador de profundidad” en la sección Ajustes.  Asegúrese de que la mesa esté libre de objetos sueltos y de que la broca no esté en contacto con la pieza de trabajo.  Conecte el cordón eléctrico en el suministro de corriente y ENCIENDA el interruptor. Asegúrese de que gire libremente el husillo.  Lentamente baje la broca y vaya introduciéndola en la pieza de trabajo. No fuerce la broca; permita que la taladradora de columna realice el trabajo.  Una vez habiendo terminado el agujero, permita que el husillo regrese a la posición normal. De esta manera suben el portabrocas y la broca. SUGERENCIAS PARA EL TALADRADO  Si se necesita un agujero grande, es una buena idea taladrar un agujero guía pequeño antes de taladrar el agujero final. El agujero queda situado con mayor precisión, más redondo y las brocas duran más.  Si la profundidad del agujero es superior a la anchura del mismo, retroceda ocasionalmente la broca para desplazar las rebabas.  Al taladrar metal lubrique la broca con aceite para mejorar la acción de taladrado y aumentar la vida de servicio de la broca.  A medida que se aumenta el tamaño de la broca, puede ser necesario reducir la velocidad del husillo.  Si va a taladrar de lado a lado un agujero, asegúrese de que la broca no taladre la mesa después de atravesar la pieza de trabajo. 13 - Español AJUSTES CAMBIO DE VELOCIDAD ADVERTENCIA: Vea la figura 19, página 21.  Sujete la mesa con una mano y después afloje la manija de fijación de la mesa. Vea la figura 22, página 22. La velocidad del husillo está determinada por la colocación de la correa en las poleas situadas dentro del conjunto del cabezal. La tabla de velocidades situada en la tapa, en el interior del conjunto del cabezal, muestra la velocidad recomendada y el arreglo de las poleas para cada operación de taladrado: Para cambiar el arreglo de las poleas:  Levante la tapa del conjunto del cabezal desde el frente para abrirla.  Para subir la mesa, gire a la derecha la manivela de ajuste de la misma.  Afloje el perno de tensión.  Retire la correa de transmisión.  Para bajar la mesa, gire a la izquierda la manivela de ajuste de la misma.  Ajuste la posición de la correa de conformidad con la tabla de velocidades.  Ajuste la mesa a la posición deseada y vuelva a apretar la manija de fijación de la misma.  Apriete de nuevo el perno de tensión. Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese de que la herramienta esté desconectada del suministro de corriente. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones serias. AJUSTE DE LA ALTURA DE LA MESA AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DE LA MESA Vea las figuras 20 y 21, páginas 21 y 22. La taladradora de columna está equipada de una mesa inclinable que permite taladrar agujeros en ángulo. La mesa puede inclinarse a la izquierda o a la derecha, de 0º a 45º. Para inclinar la mesa:  Afloje el perno grande de cabeza hexagonal situado bajo la mesa.  Básese en la escala de inclinación para inclinar la mesa al ángulo deseado.  Vuelva a apretar firmemente el perno de cabeza hexagonal. AJUSTE DEL CALIBRE DE PROFUNDIDAD Vea la figura 21, página 22. Ajuste el calibre de profundidad cuando necesite taladrar exactamente a la misma profundidad un cierto número de agujeros.  Aflojar el anillo de fijación para tope de profundidad.  Gire el calibre de profundidad a la marca deseada.  Volver a ajustar el anillo de fijación para tope de profundidad, de ser necesario. 14 - Español MANTENIMIENTO LUBRICACIÓN ADVERTENCIA: Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  Cada tres meses baje el husillo hasta la máxima profundidad y acéitelo moderadamente.  Aceite levemente la columna cada dos meses.  Si comienza a dificultarse accionar la manivela, engrase levemente la cremallera. Los cojinetes de bolas de la herramienta tienen lubricación permanente. ADVERTENCIA: Siempre utilice protección para los ojos con escudos laterales que cumplan con ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias. MOTOR / ASPECTOS ELÉCTRICOS El motor de inducción es de fácil mantenimiento, pero debe mantenerse limpio. No permita que se acumule en el mismo agua, aceite ni aserrín. Los cojinetes sellados están lubricados permanentemente y no necesitan ninguna atención adicional. CONJUNTO DEL CABEZAL Y ALOJAMIENTO DEL MOTOR ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que la herramienta esté desconectada de la alimentación y el interruptor está en posición de apagado (O). La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones serias. MANTENIMIENTO GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc. ADVERTENCIA: No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias. Frecuentemente limpie con un chorro de aire todo polvo de aserrín acumulado dentro del conjunto del cabezal y del alojamiento del motor. POLEAS Vea la figura 23, página 22. Si siente un nivel de vibración inusualmente elevado, es posible que las poleas no estén firmemente aseguradas al eje del motor y/o al del husillo. Para asegurarse de que estén debidamente asentadas y tensadas las poleas, localice el tornillo de fijación de cada una de ellas. Apriete cada tornillo fijador con la llave hexagonal. CREMALLERA Lubrique periódicamente el engrane sinfín y la cremallera con el fin de mantener la suavidad del movimiento vertical y de prolongar la vida de servicio de la taladradora de columna. BATERÍAS Revise periódicamente las baterías para evitar el deterioro de la unidad. Retire las baterías si no va a usar el láser durante un período de tiempo prolongado. Después de utilizar la taladradora de columna, límpiela completamente y lubrique todas las piezas deslizantes y móviles de la misma. Aplique una leve capa de cera en pasta para uso automotriz a la mesa y a la columna para mantener limpias las superficies. 15 - Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Funcionamiento ruidoso. Causa posible Solución Tensión incorrecta en la correa. Ajuste la tensión de la correa. Está seco el husillo. Lubrique el husillo. Afloje la polea del husillo o la del motor. Apriete los tornillos fijadores de las poleas. Está incorrecta la velocidad. Cambie la velocidad. Consulte el apartado “Cambio de velocidad” en la sección Ajustes de este manual. No salen de la perforación las virutas. Retraiga frecuentemente la broca para extraer las virutas. Está desafilada la broca. Reemplace o afile la broca. Avance demasiado lento Avance la broca con suficiente rapidez, permítale hacer el corte. Falta lubricación. Para perforar metales, lubrique la broca. Está doblada la broca. Reemplace la broca. La broca no está instalada correctamente en el portabrocas. Instale correctamente la broca. No está installado correctamente el portabrocas. Instale correctamente portabrocas. Están gastados los cojinetes del husillo. Comuníquese con un centro de servicio autorizado. La broca se atora en la pieza de trabajo. Presión de avance excesiva. Reduzca la presión de avance. Tensión inadecuada en la correa. Ajuste la tensión de la correa. Se afloja el soporte de la pieza de trabajo. La pieza no está soportada o sujeta correctamente. Soporte bien y/o sujete con prensa(s) la pieza de trabajo. La broca quema o hace humo. La broca se desvía o bambolea demasiado. 16 - Español el NOTAS 17 - Español Fig. 4 LOOSE PARTS PIÈCES DÉTACHÉES PIEZAS SUELTAS C M PULL OUT LOCK H I E J A L K H B F D G ABCDE F G- Depth gauge (limiteur de profondeur, calibre de profundidad) Chuck key (clé à mandrin, llave del portabrocas) Table assembly (ensemble de table, conjunto de la mesa) Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal) Feed handles (leviers de commande, palancas de avance) Hex bolts (boulons six pans, pernos de cabeza hexagonal) Base (base, base) HI J KL - Column collar (collier de la colonne, collar de la columna) Table adjustment handle (poignée de réglage de la table, manivela de ajuste de la mesa) Worm gear (vis sans fin, engrane sinfín) Chuck (mandrin, portabrocas) Table lock handle (poignée de verrouillage de la table, manija de fijación de la mesa) M - Head assembly (tête de la perceuse, conjunto del cabezal) 18 Fig. 5 Fig. 8 A B A E B D C C A - Column a­ ssembly (colonne, conjunto de la columna) B - Hex bolt (boulons six pan, pernos de cabeza hexagonal) C - Base (base, base) Fig. 6 C A - Set screw (vis d’arrêt, tornillos fijadores) B - Table assembly (ensemble de table, conjunto de la mesa) C - Base collar (collier de la base, collar de la base) D - Gear rack (crémaillère, cremallera) E - Column collar (collier de la colonne, collar de la columna) A E Fig. 9 B A PULL OUT LOCK D B A - Worm gear (vis sans fin, engrane sinfín) B - Table lock handle (poignée de verrouillage de la table, manija de fijación de la mesa) C - D-shaft (axe à méplat, eje en “D”) D - Threaded hole (trou fileté, agujero roscado) E - Slot (fente, ranura) C Fig. 7 B A A - Head assembly (tête de la perceuse, conjunto del cabezal) B - Set screw (vis d’arrêt, tornillos fijadores) C - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal) A - Gear rack (crémaillère, cremallera) B - Table assembly (ensemble de table, conjunto de la mesa) 19 Fig. 10 Fig. 13 PULL OUT LOCK A C B C A DANGER / DANGER / PELIGRO ANGER / DANGER / PELIGRO A - Mallet (maillet, mazo de goma) B - Scrap wood (chute de bois, madera de desecho) C - Chuck (mandrin, portabrocas) Fig. 11 A - Laser housing (boîtier de laser, alojamiento del láser) B - Set screw (vis d’arrêt, tornillos fijadores) C - Laser adjustment knob (bouton de réglage de laser, perilla de ajuste del láser) Fig. 14 PULL OUT A B LOCK A PULL O PULL O UT LOC UT LOC K K A - Feed handle (levier de commande, palanca de avance) Fig. 12 C A PULL O UT LOC K A - Power on (mise en marche, suministro eléctrico está conectado) B - Power off (mise en arrêt, suministro el eléctrico está desconectado) C - Switch key (clé du commutateur, llave del interruptor) B A - Mounting bolts (boulons de montage, pernos de montaje) B - Base (base, base) 20 Fig. 15 Fig. 18 B A A A - Chuck key (clé à mandrin, llave del portabrocas) B - Key hole (trou à guichet, agujero para la llave) A - Clamp (bride, prensa) Fig. 16 Fig. 19 A B C A B A - Bevel scale (échelle de biseau, escala de inclinación) B - Table adjustment handle (poignée de réglage de la table, manivela de ajuste de la mesa) C - Table lock handle (poignée de verrouillage de table, manija de fijación de la mesa) A - Table lock handle (poignée de verrouillage de table, manija de fijación de la mesa) B - Table assembly (ensemble de table, conjunto de la mesa) Fig. 20 Fig. 17 A B WRONG/ MAL/ FORMA INCORRECTA A - Table lock handle (poignée de verrouillage de table, manija de fijación de la mesa) B - Hex bolt (boulon six pans, perno de cabeza hexagonal) 21 Fig. 23 Fig. 21 A PUL L OUT LOC K A B A - Pulley set screws (vis d’arrêt de poulies, tornillos fijadores de las poleas) A - Depth gauge (limiteur de profondeur, graduador de profundidad) B - Depth stop locking collar (Collier de fixation de la butée de profondeur, Anillo de fijación para tope de profunidad) Fig. 22 C A PULL OU T LOCK B ABCD- D Spindle pulley (poulie de la broche, polea del husillo) Drive belt (courroie d’entraînement, correa de transmisión) Motor pulley (poulie du moteur, polea del motor) Tension bolt (boulon de tension, perno de tensión) 22 OPERATOR’S MANUAL/10 in DRILL PRESS MANUEL D’UTILISATION / PERCEUSE À COLONNE DE 254 mm (10 po) MANUAL DEL OPERADOR/TALADRADORA DE COLUMNA DE 254 mm (10 pulg.) DP103L To request service, purchase replacement parts, locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support: Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579 If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service. Please obtain your model and serial number from the product data plate. MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________ RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited. Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle : Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579 Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide. Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit. NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________ RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited. Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor: Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579 Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda. Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato. Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto. NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________ RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited. ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. 990000846 7-27-16 (REV:02) 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579 États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579 www.ryobitools.com A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ryobi DP103L Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas