RIDGID R1500 Guía del usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Guía del usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
15 in. DRILL PRESS
381 mm (15 po) PERCEUSE
À COLONNE
TALADRADORA DE COLUMNA DE
381 mm (15 pulg.)
R1500
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette perceuse à colonne été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problèmes.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Su taladradora ha sido diseñada y fabricada de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Your drill press has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 5
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ............................................................................................................................................................................ 6
Symboles / Símbolos
 Electrical ........................................................................................................................................................................... 7
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
 Features ............................................................................................................................................................................8
Caractéristiques / Características
 Assembly .....................................................................................................................................................................9-11
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 11-13
Utilisation / Funcionamiento
Adjustments .................................................................................................................................................................... 13
Réglages / Ajustes
Maintenance ................................................................................................................................................................... 14
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 15
Dépannage / Corrección de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 16
Garantie / Garantía
Illlustrations ...............................................................................................................................................................17-24
Illustrations / Ilustraciones
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas
abajo puede causar descargas eléctricas, incendios
y lesiones serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda
los usos, limitaciones y posibles peligros relacionados
con esta herramienta.
PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES
CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo: Tubos, radiad-
ores, estufas y cajas de refrigeradores.
MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y
en buenas condiciones de trabajo.
RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE.
Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la
herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste
antes de encenderla.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa
o área de trabajo mal despejada es causas común de
accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera
en la herramienta mientras esté funcionando.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia.
Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS CIR-
CUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar puestos
anteojos de seguridad y permanecer a una distancia
segura del área de trabajo. No permita que ninguno de
los presentes toque la herramient eléctrica o el cordón
de extensión mientras esté funcionando la unidad.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo mejor
y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad de
avance para la que está diseñada.
USE LA HERRAMIENTA ADECUADA PARA LA TAREA.
No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar
tareas para las que no están hechos.
USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice
uno del calibre suficiente para soportar la corriente que
consume el producto. Un cordón de un grueso insufici-
ente causa una caída en el voltaje de línea, y produce
recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda
que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por
lo menos, para un cordón de extensión de 7,6 metros
(25 pies) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un
cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor
es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón.
VÍSTASE ADECUADAMENTE. Evite ponerse ropas holga-
das, corbatas ni joyas que puedan engancharse y tirar de ust-
ed hacia las piezas en movimiento. Se recomiendan guantes
y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene
el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
AL UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, PÓNGASE
PROTECCIÓN PARA LOS OJOS CON PROTECCIÓN
LATERAL CON LA MARCA DE CUMPLIMIENTO DE
LAS NORMAS ANSI Z87.1.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de
mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando
resulte práctico hacerlo; es más seguro que utilizar la
mano y quedan ambas manos libres para manejar la
herramienta.
NO ESTIRE EL CUERPO PARA ALCANZAR MAYOR
DISTANCIA. Mantenga una postura firme y buen equilibrio
en todo momento.
DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS HERRA-
MIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las herramientas
para obtener de las mismas un desempeño mejor y más
seguro. Siga las instrucciones correspondientes al cambio
y lubricación de accesorios.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las
herramientas deben desconectarse del suministro de
corriente cuando no estén usándose, o al cambiarles
aditamentos, hojas de corte, brocas, fresas, etc.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apaga-
do antes de conectar la clavija de cualquier herramienta.
USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS. Consulte este
manual del operador, donde aparecen los accesorios
recomendados. El empleo de accesorios inadecuados
puede causar lesiones.
NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden
producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta.
INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de se-
guir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de par-
tes móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA HER-
RAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE. No abandone
la herramienta hasta verla completamente detenida.
4
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o mas-
carilla contra el polvo si la operación de corte genera
mucho polvo.
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados de
utilización de la unidad póngase protección para los oídos.
NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca porte
la herramienta sujetándola por el cordón eléctrico, ni tire
del mismo para desconectarla de la toma de corriente.
Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite
y de los bordes afilados.
UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN EL
EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior, sólo uti-
lice cordones de extensión con conexión a tierra aprobada
apropiados para uso al aire libre y marcados para tal tipo
de uso.
NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender
los gases presentes.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si están daña-
dos, llévelos a un establecimiento de servicio autorizado
para que los revise un técnico de servicio calificado. El
conductor con aislamiento que tiene una superficie ex-
terior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de
conexión a tierra del equipo. Si es necesaria la repara-
ción o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no
conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal
portadora de corriente. Repare o reemplace de inmediato
todo cordón dañado o gastado. Siempre esté consciente
de la ubicación del cordón y manténgalo bien alejado de
la discos en movimiento de giro.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.
CONECTE A TIERRA TODA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA. Si la herramienta está provista de una
clavija de tres puntas, debe conectarse en un enchufe
eléctrico de tres polos.
CONSULTE A UN ELECTRICISTA CALIFICADO o
técnico de servicio si no ha comprendido completamente
las instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro
de que la herramienta está bien conectada a tierra.
USE SOLAMENTE LOS DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS
CORRECTOS: cables de extensión de 3 conductores,
con clavijas de tres puntas y contactos de tres polos que
acepten la clavija del cable de la herramienta.
NO MODIFIQUE la clavija suministrada. Si no entra en la
toma de corriente, llame a un electricista calificado para
que instale una toma de corriente adecuada.
MANTENGA LA HERRAMIENTA SECA, LIMPIA Y
LIBRE DE ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño
limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos
para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni
solventes para limpiar la herramienta.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste
atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido
común. No utilice la herramienta cuando esté cansado.
No se apresure.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR
NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor
defectuoso a un centro de servicio autorizado para que
lo reparen.
NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE
ENCUENTRA BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS,
ALCOHOL O MEDICAMENTOS.
AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS señalados en
este manual o en los apéndices. El uso de accesorios
no señalados en este manual puede presentar riesgos
de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen
instrucciones para el uso seguro de los mismos.
REVISE DOS VECES TODA CONFIGURACIÓN DE LA
HERRAMIENTA. Asegúrese de que la broca esté apretada
y de que no toque la herramienta ni la pieza de trabajo
antes de conectar la unidad al suministro de corriente.
5
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
MANTENGA LAS BROCAS LIMPIAS Y AFILADAS. Las
brocas afiladas reducen al mínimo los atorones. Las brocas
sucias y desafiladas pueden causar la desalineación del
material y posibles lesiones corporales al operador.
MANTENGA LAS MANOS LEJOS DEL ÁREA DE
TRABAJO. Mantanga las manos alejadas de la broca.
Contenga la ropa holgada, joyas o cabello largo, etc.,
que puedan enredarse en la broca.
NO vista guantes, corbata o ropas holgadas.
SIEMPRE ASEGURE CON DISPOSITIVOS DE
SUJECIÓN LA PIEZA DE TRABAJO, O FÍJELA A LA
COLUMNA PARA EVITAR QUE GIRE. Nunca use la mano
para sujetar la pieza de trabajo durante el taladrado.
UTILICE LA VELOCIDAD RECOMENDADA PARA EL
ACCESORIO DE TALADRAR Y PARA EL MATERIAL
DE LA PIEZA DE TRABAJO.
ASEGÚRESE DE QUE LA BROCA O HERRAMIENTA
DE CORTE ESTÉ FIRMEMENTE SUJETA EN EL
PORTABROCAS.
AJUSTE LA MESA O EL TOPE DE PROFUNDIDAD
PARA EVITAR TALADRAR LA MESA MISMA. Apague
la corriente, retire la broca y limpie la mesa antes de dejar
la máquina.
NO CONECTE LA HERRAMIENTA AL SUMINISTRO DE
CORRIENTE HASTA QUE ESTÉ COMPLETAMENTE
ARMADA E INSTALADA SEGÚN LAS INSTRUCCIONES.
Si cualquier pieza de la taladradora de columna funciona
mal o está dañada o rota, no utilice la herramienta sin
haber reparado o reemplazado correctamente dicha pieza.
NUNCA COLOQUE LOS DEDOS EN NINGUNA
POSICIÓN EN LA CUAL PUDIERAN TOCAR LA BROCA,
u otra herramienta de corte, si se mueve de manera
inesperada la pieza de trabajo.
NUNCA EFECTÚE NINGUNA OPERACIÓN moviendo el
cabezal o la mesa uno con respecto al otro. No ENCIENDA
el interruptor del motor ni inicie ninguna operación antes de
verificar que el cabezal y la manija del seguro del soporte
de la mesa estén firmemente sujetos en la columna y
estén en la posición correcta los collares de soporte del
cabezal y de la mesa.
ANTES DE PONER EN ENCENDIDO EL INTERRUPTOR
DE CORRIENTE, ASEGÚRESE DE QUE LA PROTECCIÓN
DE LAS CORREAS ESTÉ EN LA POSICIÓN INFERIOR
Y DE QUE ESTÉ INSTALADO DEBIDAMENTE EL
PORTABROCAS.
ASEGURE EL INTERRUPTOR DEL MOTOR EN LA
POSICIÓN DE APAGADO ANTES DE DEJAR LA
TALADRADORA DE COLUMNA. No realice ninguna
tarea de colocación, armado o preparación sobre la
mesa mientras la herramienta de corte esté girando, o
la máquina esté encendida o conectada al suministro de
corriente.
SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe
ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un
centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios de
la misma. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
ADVERTENCIA:
Este product y el polvo que crea pueden contener productos químicos, como plomo, que en el estado de California
se reconocen como cancerígenos o causantes de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese
las manos después de utilazar el aparato. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo.
Para reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal
como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
6
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este
producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores
o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada con
ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos.
7
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico
fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a
una línea de voltaje de 120 Volts, 60 Hertz, de corriente
alterna solamente (corriente normal para uso doméstico).
No utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una
caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia
y el recalentamiento del motor. Si la esmeriladora no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el
suministro de corriente.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad en vacío de esta herramienta es 3 000 rpm
aproximadamente.
Esta velocidad no es constante y
disminuye durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto
al voltaje, el cableado de un taller es tan importante como
la potencia nominal del motor. Una línea destinada sólo
para luces no puede alimentar el motor de una herramienta
eléctrica. El cable con el calibre suficiente para una distancia
corta será demsiado delgado para una mayor distancia. Una
línea que puedea limentar una herramienta eléctrica puede
no ser capaz de alimentar dos o tres herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 1, página 17.
En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la
conexión a tierra brinda a la corriente eléctrica una
trayectoria de mínima resistencia para disminuir el riesgo
de una descarga eléctrica. Esta herramienta está equipada
de un cordón eléctrico con un conductor y una clavija de
conexión a tierra para equipo. La clavija debe conectarse en
una toma de corriente igual que esté instalada y conectada
a tierra correctamente, de conformidad con los códigos y
reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la
toma de corriente, llame a un electricista calificado para
que instale una toma de corriente adecuada. Si se conecta
de forma incorrecta el conductor de conexión a tierra del
equipo puede presentarse un riesgo de descarga eléctrica. El
conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior
verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a
tierra del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo
del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor
de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio
si no ha comprendido completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está
bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Esta herramienta debe utilizarse conectada a un circuito
con una toma de corriente como la mostrada en la figura 1.
También dispone de una patilla de conexión a tierra como
la mostrada.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con
clavijas de tres patillas y receptáculos de tres polos que
acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar
una herramienta eléctrica a una distancia considerable del
suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de
extensión del grueso suficiente para soportar el consumo
de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión
de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, además de producir una pérdida de potencia y un
recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada
abajo para determinar el calibre mínimo requerido de los
conductores del cordón de extensión. Solamente deben
utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longitud del Calibre conductores
cordón (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Al trabajar a la intemperie con la herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal
característica está indicada con las letras “W-A” o “W” en
el forro del cordón.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica,
coloque el cordón de tal manera que no pueda
enredarse en la madera, herramientas ni en otras
obstrucciones. La inobservancia de esta adverten-
cia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez
antes de usarlos. Si están dañados, reemplácelos
de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un
cordón dañado, ya que si toca la parte dañada
puede producirse una descarga eléctrica, y las
consecuentes lesiones serias.
8
CARACTERÍSTICAS
FAMILIARÍCESE CON LA TALADRADORA DE
COLUMNA
Vea la figura 2, página 17.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto
a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad.
BASE
Sirve para soportar la taladradora de columna. Para mayor
estabilidad, la base dispone de orificios para fijar con pernos
la taladradora de columna en el piso.
PROTECCIÓN DE LAS CORREAS
Sirve para cubrir las poleas y las correas durante la utilización
de la taladradora de columna.
MANIJA DE TENSIÓN DE LAS CORREAS
Para aplicar tensión a la correa, gire hacia la izquierda la
manija; para disminuir la tensión, gire hacia la derecha la
manija. Consulte en la sección de “Armado” los apartados
“Para instalar la polea tensora” y “Para tensar las correas”.
TENSIÓN DE FIJACIÓN DE LA CORREA
Apretando la tension de fijación de la correa el soporte del
motor para mantener la distancia y tensión correctas de la
polea.
ESCALA DE ÁNGULO DE BISEL
Muestra el grado al que está inclinada la mesa para opera-
ciones de taladrado a bisel. La escala está montada en el
soporte de la mesa. Debe emplearse como punto de referen-
cia rápida cuando no reviste importancia crítica la precisión.
PORTABROCAS
Sirve para sujetar la broca, o cualquier otro accesorio reco-
mendado, para realizar las operaciones deseadas.
COLLAR
Sirve para fijar la cremallera a la columna. La cremallera
permanece movible en el collar para permitir mover el so-
porte de la mesa.
SOPORTE DE LA COLUMNA
Sirve para soportar la columna, guiar la cremallera y montar
la columna en la base mediante los orificios de montaje.
ESCALA DE PROFUNDIDAD
Muestra la profundidad de la perforación en curso, en
pulgadas.
SEGURO DE LA ESCALA DE PROFUNDIDAD
Sirve para fijar la escala de profundidad a la profundidad
seleccionada.
PALANCA DE AVANCE
Sirve para subir y bajar el portabrocas. Se puede desmontar
una o dos de las palancas si es necesario cuando la pieza
de trabajo sea de una forma inusual que interfiera en el
movimiento de las palancas.
CREMALLERA
Está acoplada al mecanismo de engranajes para permitir
elevar fácilmente la mesa accionando con la mano la
manivela de la mesa.
CONJUNTO DEL INTERRUPTOR
Esta producto dispone de un interruptor de corriente de
fácil acceso. Para asegurar el interruptor en la posición de
APAGADO (O), retire la llave del interruptor. Coloque la llave
en un lugar inaccesible a los niños y a otras personas no
calificadas para el uso de la herramienta.
MESA
Ofrece una superficie de trabajo para apoyar la pieza de
trabajo.
SEGURO DEL ÁNGULO DE BISEL DE LA MESA
Sirve para fijar la mesa en cualquier posición de 0° a 45°.
SEGURO DEL SOPORTE DE LA MESA
Apretándolo se fija el soporte de la mesa en la columna.
Siempre téngalo fijo en su lugar al utilizar la taladradora de
columna.
LUZ DE TRABAJO
La herramienta viene equipada con una luz de trabajo que
alumbra el área de trabajo.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Corriente de entrada .........120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 8 A
Motor .............................................3/4 HP, de inducción
Velocidad en vacío ............... De 260 a 3 100 r/min RPM
Número de velocidades: ............................................. 12
Tamaño del portabrocas .....................16 mm (5/8 pulg.)
Carrera del husillo ...................................76 mm (3 pulg.
9
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto se fabricó con un silenciador catalístico.
Levante cuidadosamente de la caja la herramienta y
colóquela sobre una superficie de trabajo a nivel.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar lesionarse
la espalda, mantenga dobladas las rodillas, levante con
las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cada vez
que la necesite.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida
en la lista de piezas sueltas ya está ensamblada al
producto cuando lo desempaqueta. El fabricante
no ensambla las piezas de esta lista en el producto.
Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de
un producto que puede haber sido ensamblado de
forma inadecuada podría causar lesiones person-
ales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Elimine el aceite protector que se ha aplicado a la mesa
y a la columna. Utilice cualquier grasa común y un
limpiador de manchas de uso casero.
Aplique una capa de pasta de cera a la mesa y a la
columna para evitar la oxidación de las mismas. Limpie
a fondo todas las piezas con un paño seco limpio.
La herramienta viene ajustada desde la fábrica para
realizar taladrado exactos. Después de armarla verifique la
exactitud de la misma. Si en el envío resultaron afectados
los ajustes, consulte los procedimientos específicos
explicados en este manual.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes
puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente an-
tes de terminar de armarla. De lo contrario la unidad
puede ponerse en marcha accidentalmente, con el
consiguiente riesgo de lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No levante la herramienta sin ayuda. Sosténgala
cerca de su cuerpo. Mantenga dobladas las rodillas
y levante con las piernas, no con la espalda. Si ig-
nora estas medidas de precaución, puede causarse
lesiones en la columna.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones por causa de un
taladradora de columna movimiento, atornille en el
piso. Asegúrese de dejar espacio adecuado para
abrir completamente el protector de la correa. Si la
pieza de trabajo es demasiado grande para poder
sujetarla fácilmente con una mano, proporcione un
soporte auxiliar.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 3, página 18.
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramien-
tas (no incluido o dibujado para escalar):
Llave ajustable
Destornillador de punta plana
Destornillador phillips
Escuadra de carpintero
Escuadra combinada
LISTA DE PIEZAS SUELTAS
Vea la figura 4, página 18.
Los siguientes accesorios vienen incluidos con la herramienta:
Conjunto del cabezal ................................................. 1
Collar .......................................................................... 1
Columna ..................................................................... 1
Cremallera .................................................................. 1
Soporte de la columna ............................................... 1
Base ........................................................................... 1
Aranela plana ............................................................. 4
Aranela de seguridad ................................................. 4
Perno de hexagonal ................................................... 4
Soporte de la mesa .................................................... 1
Manivela de la mesa .................................................. 1
Palanca de avance ..................................................... 3
Mesa........................................................................... 1
Portabrocas ................................................................ 1
Llave del interruptor ................................................... 1
Llave hexagonales ...................................................... 2
10
ARMADO
INSTALAR EL LA COLUMNA A LA BASE
Vea la figura 5, página 19.
Coloque la base de trabajo sobre una superficie horizon-
tal. Retire la cubierta protectora y deséchela.
Retire la manga protectora del tubo de la columna y de-
séchela. Coloque el conjunto de la columna en la base y
alinee los orificios del soporte de la columna con los de
la base.
Coloque la arandela y la arandela plana una perno de
cabeza hexagonal .
Instalar los pernos de cabeza hexagona con arandelas
a través de cada agujero en el conjunto de la columna y
en la base. Apretar los tornillos con una llave ajustable.
PARA INSTALAR LA MANIVELA DE LA MESA Y
LA CREMALLERA
Vea las figuras 6-7, página 19.
Deslice la manivela de la mesa en cada eje sinfín de
elevación. Apriete el tornillo fijador con una llave hexago-
nal de 3 mm. No lo apriete excesivamente.
NOTA: El tornillo fijador debe apretarse contra la sección
plana del eje.
NOTA: Para reducir la posibilidad de un retroceso de
la manivela, apriete el seguro de la mesa, gire hacia la
izquierda el eje sinfín de elevación, después ensamble la
manivela de forma apretada contra el soporte de la mesa
y apriete el tornillo fijador.

Inserte la cremallera a través de la ranura del conjunto de la
mesa de modo que los dientes queden dirigidos hacia afuera
y el extremo suave más largo quede dirigido hacia arriba. El
engranaje helicoidal debe enganchar la cremallera.
Usando ambas manos, inserte el conjunto completo en la
columna hasta que la parte inferior de la cremallera quede
colocada contra la base del columna
.
Deslice el collar de la columna, lado biselado hacia abajo,
por la columna hasta que el lado biselado enganche el
extremo biselado de la cremallera. Apriete el tornillo de
sujeción del collar usando la llave hex. de 4 mm. No
apriete demasiado.
NOTA: La mesa debe poder moverse de lado a lado. No
apriete demasiado el tornillo fijador.
Deslice el collar de la columna en la columna hasta el
lado biselado se acopla con el extremo biselado de la
cremallera.
Revise el collar de la columna para ver si está ajustado
correctamente. El collar no debe estar a un ángulo en
la columna y debe estar colocado de tal manera que la
cremallera se deslice con libertad en el interior del collar
cuando la mesa se gira 360° alrededor del tubo de la co-
lumna. Si se reajusta, apriete el tornillo fijador solamente
lo suficiente para mantener el collar en su lugar.
Utilizar el tornillo fijador, fijar la columna en su lugar con
una llave hexagonal. No apriete demasiado.
PARA INSTALAR LA MESA
Vea la figura 8, página 20.
Aflojar seguro del soporte de la mesa y levantar la mesa
soporte girando manivela de la mesa en sentido horario
hasta que el soporte se encuentra en una altura de tra-
bajo. Apriete el seguro del soporte de la mesa.
Retire la cubierta protectora de la mesa y deséchela.
Afloje el seguro de la mesa. Coloque ésta en el soporte
de la misma y apriete a mano dicho seguro (está situado
bajo la mesa).
NOTA: Si la mesa no entra fácilmente en el soporte de la
misma, abra éste con un destornillador de punta plana.
PARA INSTALAR EL CONJUNTO DEL CABEZAL
Vea la figura 9, página 20.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar lesionarse
la espalda, mantenga dobladas las rodillas, levante con las
piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cada vez que
la necesite.
Retire la bolsa protectora del conjunto del cabezal y de-
séchela. Cuidadosamente levante el cabezal por encima
del tubo de la columna y móntelo en la columna, asegurán-
dose de que se deslice hacia abajo por la columna tanto
como sea posible. Alinee el cabezal con la mesa y la base.
Utilice una llave hexagonal de 5 mm, instale un tornillo
fijador en cada orificio, como se indica en el lado derecho
del cabezal. Apriete los tornillos fijadores del cabezal.
PARA TENSAR LAS CORREAS
Vea la figura 10, página 20.
Aplique tensión a la correa; para ello, gire hacia la izqui-
erda la manija de tensión hasta que la correa experimente
una deflexión de 1/2 pulg. (13 mm) al aplicarle presión en
el centro con el pulgar.
Apriete las manijas de fijación de tensión de las correas.
NOTA: Un tensado excesivo de las correas puede causar
que no arranque el motor o daños en los cojinetes..
Si la correa se desliza durante el taladrado, reajuste la
tensión de la misma.
PARA INSTALAR LAS PALANCAS DE AVANCE
Vea la figura 11, página 21.
Enrosque la palanca de avance en el orificio roscado del
cubo. Ajuste firmemente.
Repita el paso anterior para el resto de palancas de
avance.
PARA INSTALAR EL PORTABROCAS
Vea la figura 12, página 21.
Limpie la portabroca y del husillo con un paño limpio.
Asegúrese de que no haya partículas extrañas pegadas
en estas superficies. Hasta la más pequeña partícula
extraña presente en estas superficies impide sentar cor-
rectamente el portabrocas. Esto causa el “bamboleo” del
portabroca.
Ponga el portabrocas en el husillo.
Con la mano, gire a la izquierda para instalar portabrocas.
NOTA: La fuerca de la taladrado se apretará el portabrocas.
11
ARMADO
PARA ESCUADRAR LA MESA CON EL
CABEZAL
Vea la figura 13, página 21.
Introduzca una barra redonda de acero de precisión
o una broca recta de 3 pulg. (76,2 mm) de largo en el
portabrocas y apriétela.
Elevar la mesa a una altura de trabajo y coloque una
escuadra de combinación plana sobre la mesa junto a
la barra o broca
Si es necesario un ajuste, afloje el perno del seguro del
ángulo de bisel de la mesa con la llave ajustables.
Alinee la escuadra con la broca girando la mesa hasta
que la escuadra y la barra o broca estén en línea.
Vuelva a apretar el perno del seguro del ángulo de bisel
de la mesa.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramien-
tas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar
una lesión seria.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple
esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no reco-
mendado por el fabricante de esta herramienta. El
empleo de aditamentos o accesorios no recomen-
dandos podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar que la pieza de trabajo o el material de
respaldo resulten arrancados de la mano durante el
taladrado, acomódelos contra el lado izquierdo de
la columna. Si la pieza de trabajo o el material de
respaldo no tienen suficiente longitud para alcanzar
la columna, fíjelos con una prensa a la mesa. La
inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones corporales.
CONJUNTO DEL INTERRUPTOR
Vea la figura 14, página 21.
Esta sierra está equipada con un conjunto del interruptor
de corriente dotado de cerradura de llave integrada. Esta
característica tiene la finalidad de evitar el uso no autorizado
y posiblemente peligroso por niños y otras personas.
Para encender la sierra:
Para encenderla, introduzca la llave en el interruptor y
levante de mismo a la posición de ENCENDIDO ( l ).
Para apagar la sierra:
Para apagarla, baje de interruptor a la posición de
APAGADO (O).
Para asegurar la sierra:
Oprima hacia abajo de interruptor.
Retire la llave del interruptor y guárdela en un lugar seguro.
ADVERTENCIA:
Cuando no esté en uso la herramienta, SIEMPRE
retire la llave del interruptor y guárdela en un lugar
seguro. En caso de un apagón, ponga el interruptor
en la posición de APAGADO (O) y retire la llave. De
esta manera se evita un arranque por accidente de
la herramienta al restablecerse la corriente.
ADVERTENCIA:
SIEMPRE asegúrese de que la pieza de trabajo no
toque la brocas, antes de accionar el interruptor
para encender la herramienta. La falta de atención
a esta advertencia puede causar el lanzamiento
violento de la pieza de trabajo hacia el operador,
con posibilidad de lesiones graves
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de un arranque accidental,
SIEMPRE asegúrese de que el interruptor esté en
la posición de APAGADO (O) antes de conectar la
herramienta en la toma de corriente.
PARA INSTALAR/DESMONTAR LAS BROCAS
Vea las figuras 15 y 16, página 22.
Instalar las brocas:
Desenchufe la taladradora de columna.
Limpie las superficies aconadas del portabrocas y del
husillo con un paño limpio. Asegúrese de que no haya
partículas extrañas pegadas en estas superficies.
Abra o cierre las mordazas del portabrocas a tal punto
que la abertura sea levemente más grande que la broca
por utilizar.
Introduzca la broca en el portabrocas, en toda la profun-
didad de las mordazas del mismo.
12
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No introduzca la broca en las mordazas del porta-
brocas para después apretarla como se muestra
en la figura 16. Podría causar el lanzamiento de la
broca, y por consecuencia, posibles lesiones cor-
porales serias, o daños al portabrocas.
Apriete firmemente las mordazas. NO utilice ninguna llave de
tuercas para apretar o aflojar las mordazas del portabrocas.
NOTA: La fuerca de la taladrado se apretará el portabrocas.
Para retirar las brocas:
Desenchufe la taladradora de columna.
Marcha atrás pasos anteriores mientras se mantiene
brocas firme.
NOTA: Si portabroca es demasiado apretado para aflojar
con la mano, usar una correa o llave inglesa para aflojar.
UTILIZANDO LUZ DE TRABAJO
Vea la figura 17, página 22.
Giratoria el luz de trabajo a la posición deseada para brillar
luz máxima sobre la pieza de trabajo.
Presione el interruptor de encendido/apagado de luz de
trabajo para girar a la izquierda en ENCENDIDO ( l ).
Presione el interruptor de encendido/apagado de luz de
trabajo hacia la derecha para para APAGADO (O).
PARA AJUSTAR LA POSICIÓN DE LA MESA Y
DE LA PIEZA DE TRABAJO
Vea las figuras 17 y 18, página 22.
Asegure la mesa en la columna en una posición tal que
la punta de la broca quede levemente arriba de la parte
superior de la pieza de trabajo.
Siempre coloque una pieza de material de respaldo
(madera común, madera contrachapada, etc.) sobre la
mesa, bajo la pieza de trabajo. De esta manera se evita
un astillamiento o corte irregular en la cara inferior de la
pieza de trabajo a medida que efectúa su corte la broca.
Para evitar un giro fuera de control del material de respaldo,
debe tocar el lado izquierdo de la columna, como se muestra.
NOTA: Para piezas pequeñas que no pueden sujetarse
con una prensa a la mesa, utilice una prensa de sujeción
para taladradoras (no viene incluida).
ADVERTENCIA:
La prensa para taladradoras debe sujetarse con una
prensa de mano a la mesa para reducir el riesgo de
lesiones causadas por el giro de la pieza de trabajo
o por un rompimiento de la herramienta de corte.
PARA MARCAR LA UBICACIÓN DE LAS
PERFORACIONES
Con un punzón de marcar haga una marca en la pieza de
trabajo, en el punto donde desee efectuar la perforación.
Antes de poner el interruptor en encendido, baje la broca
hasta la pieza de trabajo, alineándolo con la ubicación
de la perforación.
PARA TALADRAR
Tire de las palancas de avance sólo con suficiente fuerza
para permitir que la broca efectúe la perforación.
Si se avanza la broca muy lentamente podría causarse
la quemadura de la misma.
Si se avanza la broca demasiado rápido, podría detenerse
el motor, deslizarse la correa o la broca, soltarse la pieza
de trabajo o romperse la broca.
Al taladrar metal, puede ser necesario lubricar la punta de
la broca con aceite de herramienta de corte o de motor
para evitar quemar la punta de la broca.
PARA TALADRAR A UNA PROFUNDIDAD
ESPECÍFICA
Vea la figura 19, página 23.
Para taladrar un agujero ciego (uno que no traspasa) a
una profundidad dada, proceda como sigue.
Marque la profundidad del agujero en la pieza de trabajo.
Afloje el seguro de la escala de profundidad.
Teniendo el interruptor en APAGADO (O), baje la broca
hasta que la punta de la misma esté al nivel de la marca.
Gire hacia la izquierda la escala de profundidad hasta
que deje de moverse.
Apriete el seguro de la escala de profundidad.
La broca se detiene a esta profundidad mientras no se
reajuste la escala de profundidad.
PARA TALADRAR EMPLEANDO LA ESCALA
DE PROFUNDIDAD
Vea la figura 20, página 23.
Teniendo el interruptor en la posición de APAGADO (O),
afloje el seguro de la escala de profundidad y después gire
hacia la izquierda la escala de profundidad, hasta cero.
Coloque la pieza de trabajo en la mesa. Ajuste la mesa
hasta que la punta de la broca quede levemente arriba
de la parte superior de la pieza de trabajo.
Gire hacia la derecha la escala de profundidad hasta
que el indicador de la misma apunte a la profundidad de
taladrado deseada en la escala.
Apriete el seguro de la escala de profundidad.
El portabrocas o la broca se detienen después de recor-
rer hacia abajo la distancia seleccionada en la escala de
profundidad.
PARA FIJAR EL PORTABROCAS A LA
PROFUNDIDAD DESEADA
Vea la figura 21, página 23.
Teniendo el interruptor en la posición de APAGADO (O),
afloje el seguro de la escala de profundidad.
Gire las palancas de avance hasta que esté a la profun-
didad deseada el portabrocas. Mantenga las palancas
en esta posición.
Gire hacia la derecha la escala de profundidad hasta que
deje de moverse.
Apriete el seguro de la escala de profundidad.
El portabrocas se mantiene a esta profundidad al soltar
las palancas de avance.
13
FUNCIONAMIENTO
PARA INCLINAR LA MESA
Vea la figura 22, página 23.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por el
giro de la pieza de trabajo o un rompimiento de la
herramienta de corte, siempre sujete a la mesa con
una prensa de mano la pieza de trabajo y el material
de respaldo, con la mesa inclinada.
Para utilizar la mesa en una posición de bisel (inclinada):
Afloje el perno de fijación de la mesa.
Incline la mesa al ángulo deseado mostrado en la escala
de ángulo de bisel. Vuelva a apretar el seguro del ángulo
de bisel.
Vuelva a colocar la mesa en su posición original:
Afloje el tperno de fijación de la mesa, gire la mesa hasta
que la escala del ángulo de bisel indique 0°, apriete el
tornillo fijador y después el seguro del ángulo de bisel.
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese de
que la herramienta esté desconectada del sumin-
istro de corriente. La falta de atención a esta ad-
vertencia podría causar lesiones corporales graves.
PARA AJUSTAR LA ALTURA DE LA MESA
Vea la figura 22, página 23.
Sujete la mesa con una mano y después afloje la manija
del seguro del soporte de la mesa.
Para elevar la mesa, gire a la derecha la manivela de la
mesa.
Para bajar la mesa, gire a la izquierda la manivela de la
mesa.
Una vez puesta la mesa en la posición deseada, vuelva
a apretar la manija del seguro del soporte de la mesa.
PARA CAMBIAR LA VELOCIDAD
La velocidad del husillo está determinada por la colocación
de las correas en las poleas situadas dentro del conjunto
del cabezal. La tabla de velocidades situada dentro de la
protección de las correas muestra la velocidad recomen-
dada y la configuración de las poleas para cada operación
de taladrado:
Afloje los dos tornillos de tensión de las correas, los cuales
están situados en cada lado del conjunto del cabezal.
Tire la palanca de tensión de las correas para liberar la
tensión de las mismas y aflojarlas.
Levante la tapa del conjunto del cabezal y acomode las
correas según indique la tabla de velocidades. Cierre la
tapa.
Empuje firmemente la palanca de tensión de la correa
a su posición, asegurándose así de que la correa de
transmisión quede tensa. Mientras mantiene la tensión
del motor, vuelva a apretar firmemente las dos perillas
de tensión de las correas.
AJUSTES
PARA AJUSTAR EL RESORTE DE RETORNO
DEL ÁRBOL DE AVANCE
Vea las figuras 23 and 24, página 24.
NOTA: La tensión del resorte de retorno se ajusta en la
fábrica y no necesita ajustes adicionales.
NOTA: Gire hacia la izquierda la escala de profundidad
hasta que se detenga y apriete el seguro de la escala de
profundidad.
Baje la mesa para tener espacio libre adicional.
Sostenga firmemente el conjunto del resorte contra
el cabezal, manteniéndolo enganchado con el orejeta
mientras afloja y retira sólo la tuerca exterior.
Afloje la tuerca interior (aproximadamente 1/4 pulg. [6,4
mm]) y desenganche del orejeta. Con ambas manos
gire hacia la izquierda el alojamiento del motor hasta la
segunda muesca y engánchelo en el orejeta.
Apriete con la mano la tuerca interior contra el
alojamiento del resorte. No efectúe el apriete de forma
excesiva ya que se restringiría el movimiento del árbol
de avance.
Afloje el seguro de la escala de profundidad y revise el
retorno del árbol de avance girando las palancas para
bajar dicho árbol.
La tensión correcta se logra cuando el árbol de avance
retorna suavemente a su posición superior al soltarse
desde una profundidad de 3/4 pulg. (19 mm).
Si no hay suficiente tensión en el resorte, repita los
pasos
Avanzando sólo una muesca cada vez y revisando la
tensión después de cada repetición de los pasos.
Después de ajustar el resorte, coloque la tuerca exterior
y apriete la interior. Pero no efectúe un apriete excesivo
contra la tuerca interior.
Revise el movimiento del árbol de avance para
asegurarse de que sea suave y libre. Si el movimiento
no se realiza con libertad, afloje la tuerca exterior y
afloje levemente la interior hasta que adquiera libertad
el movimiento. Vuelva a apretar la tuerca exterior.
14
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la herramienta, sólo utilice piezas
de repuesto idénticas. El empleo de piezas dife-
rentes puede presentar un peligro o causar daños
al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si la
operación genera mucho polvo, también póngase
una mascarilla contra el polvo.
INFORMACIÓN GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice un paño limpio para eliminar la suciedad, el polvo de
los carbones, el aceite, la grasa, etc.
Frecuentemente limpie con un chorro de aire todo polvo
de aserrín acumulado dentro del alojamiento del motor.
Compruebe el estado de la correa con frecuencia
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar,
debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede
producir lesiones corporales serias.
LUBRICACIÓN
Los cojinetes de bolas del árbol de avance y de la polea
para correa de transmisión en “V” permanecen lubricadas.
Para lubricar el husillo, tire del árbol de avance hacia abajo
hasta la máxima profundidad y aceite moderadamente el
husillo cada tres meses. Aceite levemente todas las barras
laterales cada dos meses. Si comienza a dificultarse accionar
la manivela, engrase levemente el soporte. Lubrique perió-
dicamente la cremallera con el fin de mantener la suavidad
del movimiento vertical y de prolongar la vida de servicio
de la taladradora.
POLEAS
Vea la figura 25, página 24.
Si siente un nivel de vibración inusualmente elevado, es
posible que las poleas no estén firmemente aseguradas al
eje del motor y/o al del husillo. Para asegurarse de que las
poleas estén debidamente sentadas y apretadas, localice
el tornillo fijador de la polea del motor y la tuerca hexagonal
de la polea del husillo, como se muestra en la figura 25.
Apriete el tornillo fijador con una llave hexagonal y la tuerca
hexagonal con una llave de tuercas ajustable (
gire hacia la
izquierda la tuerca hexagonal para apretarla).
REMOCIÓN DEL PORTABROCAS
Vea la figura 26, página 24.
Desenchufe la taladradora de columna.
Baje el husillo hasta que sean visibles las ranuras del
mismo.
Introduzca el destornillador en la ranura del husillo.
Utilizar un sangle de portabroca, gire a portabrocas en
sentido horario para retirar del husillo.
IMPORTANTE: Asegúrese y sujete el portabrocas para
impedir que caiga al soltarlo de la punta del husillo.
Retire del husillo el destornillador.
15
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
Funcionamiento ruidoso. Correa dañados
Tensión incorrecta en la correa.
Está seco el husillo.
Afloje la polea del husillo o la del motor.
Reemplace correa.
Ajuste la tensión de la correa.
Lubrique el husillo.
Apriete los tornillos fijadores de las
poleas.
La broca quema o hace humo. Está incorrecta la velocidad.
No salen de la perforación las virutas.
Está desafilada la broca.
Avance demasiado lento
Falta lubricación.
Cambie la velocidad. Consulte el
apartado Cambio de velocidad en
la sección Ajustes de este manual.
Retraiga frecuentemente la broca
para extraer las virutas.
Reemplace o afile la broca.
Avance la broca con suficiente
rapidez, permítale hacer el corte.
Para perforar metales, lubrique la
broca.
La broca se desvía o bambolea
demasiado.
Está doblada la broca.
La broca no está instalada
correctamente en el portabrocas.
No está installado correctamente el
portabrocas.
Están gastados los cojinetes del
husillo.
Reemplace la broca.
Instale correctamente la broca.
Instale correctamente el portabrocas.
Comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
La broca se atora en la pieza de
trabajo.
Presión de avance excesiva.
Tensión inadecuada en la correa.
Reduzca la presión de avance.
Ajuste la tensión de la correa.
Se afloja el soporte de la pieza de
trabajo.
La pieza no está soportada o sujeta
correctamente.
Soporte bien y/o sujete con prensa(s)
la pieza de trabajo.
16
GARANTÍA
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio
al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID
®
adquiridas a partir del 1 de febrero de 2004. Este
producto está manufacturado por One World Technologies,
Inc. La licencia de uso de la marca comercial es otorgada
por RIDGID
®
, Inc. Toda comunicación en relación con la
garantía debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la
atención de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas
de Mano y Estacionarias RIDGID
®
, por el (línea gratuita)
1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra,
si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta
de mano ou estacionaria RIDGID
®
por cualquier razón,
puede devolverla al establecimiento donde la adquirió,
donde se le proporcionará un reembolso total o un
intercambio. Para recibir una herramienta de reemplazo,
debe presentar documentación de prueba de la compra, y
devolver el equipo original empaquetado con el producto
original. La herramienta de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de
servicio de 3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO EN LA GARANTÍA DE
SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID
®
cubre todos los defectos en materiales y mano
de obra, así como piezas desgastables como escobillas,
portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos,
engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta
herramienta RIDGID
®
por tres años a partir de la fecha de
compra de la herramienta. Las garantías de otros productos
RIDGID
®
pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID
®
, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID
®
.
Puede obtener información sobre la ubicación del centro
de servicio autorizado más cercano llamando al 1-866-
539-1710 (línea gratuita) o dirigiéndose al sitio Web de
RIDGID
®
, en www.ridgid.com. Al solicitar servicio al amparo
de la garantía, debe presentar el recibo de venta fechado
original. El centro de servicio autorizado reparará toda mano
de obra deficiente del producto, y reparará o reemplazará
cualquier pieza amparada por la garantía, a nuestra exclusiva
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID
®
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
discreción, sin ningún costo para el consumidor.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original
de venta minorista y es intransferible. Esta garantía sólo cubre
los defectos que surjan durante el uso normal de la herra-
mienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto
producido por el mal trato, abuso, negligencia, alteración,
modificación o reparación efectuada por terceros diferentes
de los centros de servicio autorizados de herramientas
eléctricas de mano y estacionarias RIDGID
®
. Los accesorios
de consumo suministrados con la herramienta, p. ej., hojas,
brocas, papel de lija, etc., no están cubiertos
RIDGID
®
, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes pertinentes, se desco-
noce toda garantía implícita, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular. Toda
garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad
o idoneidad para un uso en particular, que no pueda
desconocerse según las leyes estatales, está limitada a tres
años a partir de la fecha de compra. One World Technologies,
Inc. y RIDGID
®
, Inc. no son responsables de daños directos,
indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos estados
no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia
de una garantía implícita o no permiten exclusiones o
limitaciones de daños incidentales o consecuentes, por
lo tanto es posible que esta limitación no se aplique en su
caso. Esta garantía le confiere derechos legales específicos,
y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de un estado a otro.
17
A - Belt guard (carter de courroie, protección de la correa)
B - Belt tension lock (verrouillage de tension de courroie, tensión de
fijación de la correa)
C - On/off switch (commutateur marche/arrêt, interrupter de
encendido/apagado de la taladradora)
D - Feed handle (levier de commande, palanca de avance)
E - Spring cap (capuchon de ressort, tapa de resorte)
F - Worklight (lampe, luz de trabajo)
G - Table (table, mesa)
H - Bevel scale (échelle de biseau, escala de bisel)
I - Column (colonne, columna)
J - Table support lock (verrouillage du support de table, seguro del
soporte de la mesa)
K - Belt tension handle (poignée de tension de courroie, manija de
tensión de la correa)
L - Head lock set screws (vis d’arrêt de la tête, tornillos fijadores del
cabezal)
Fig. 1
Fig. 2
A - Grounding pin (broche de mise à la terre, patilla de conexión a
tierra)
B - 120 V grounded outlet (prise secteur 120 V mise à la terre, toma
de corriente con tierra, de 120 V)
B
A
A
B
C
D
E
G
H
I
J
M - Column collar (collier de colonne, collar de la columna)
N - Table crank (manivelle de la table, manivela de la mesa)
O - Rack (crémaillère, cremallera)
P - Column support (support de la colonne, soporte de la
columna)
Q - Base (base, base)
R - Table bevel lock (verrouillage d’inclinaison de table, seguro
del ángulo de bisel de la mesa)
S - Table lock (verrouillage de table, fijación de la mesa)
T - Chuck (mandrin, portabroca)
U - Depth scale (échelle de profondeur, escala de profundidad)
V - Worklight on/off switch (commutateur marche/arrêt du lampe,
interruptor de encendido/apagado de la luz)
W - Depth scale lock (verrouillage de l’échelle de profondeur,
seguro de la escala de profundidad)
K
F
L
W
P
N
O
0
10
20
30
40
10
20
30
40
0
M
Q
R
S
T
U
V
B
18
Fig. 4
A - Head assembly (tête de la perceuse, conjunto
del cabezal)
B - Collar (collier, collar)
C - Column (colonne, columna)
D - Rack (pignon crémaillère, cremallera)
E - Column support (support de la colonne,
soporte de la columna)
F - Base (base, base)
G - Flat washer (rondelle plate, arandela plana)
H - Lock washer (rondelle de blocage, arandela
de seguridad)
I - Hex bolts (boulons hex., pernos hexagonal)
K - Table support (support de table, soporte de la
mesa)
M - Table crank (manivelle de la table, manivela de
la mesa)
N - Feed handles (leviers de commande, palancas
de avance)
O - Hex keys (clé hexagonales, llaves hexagonales)
P - Table (table, mesa)
Q - Chuck (mandrin, portabrocas)
R - Switch key (clé du commutateur, llave del
interruptor)
LOOSE PARTS
PIÈCES DÉTACHÉES
PIEZAS SUELTAS
A
B
C
D
K
E
F
G
I
H
M
Q
R
P
N
0
Fig. 3
TOOLS NEEDED
OUTILS NÉCESSAIRES
HERRAMIENTAS NECESARIAS
A - Phillips screwdriver (tournevis phillips, destornillador phillips)
B - Flathead screwdriver (tournevis à lame plate, destornillador de
punta plana)
C - Combination square (équerre combinée, escuadra combinada)
A
B
D
C
E
D - Adjustable wrench (clé à molette, llave ajustable)
E - Framing square (équerre de charpentier, escuadra de
carpintero)
20
Fig. 10
A - Belt (courroie, correa)
B - Belt tension lock (verrouillage de tension de courroie, tensión de
fijación de la correa)
C - Belt tension handle (poignée de tension de courroie, manija de
tensión de la correa)
D - Deflection (flèche, deflexión)
E - 1/2 in. (1/2 po, 1/2 pulg.)
A
B
C
E
D
A
Fig. 8
A - Table (table, mesa)
B - Table support (support de la table, soporte de la mesa)
C - Table lock (verrouillage de table, fijación de la mesa)
D - Table crank (manivelle de la table, manivela de la mesa)
A
D
C
B
Fig. 9
A - Head assembly (tête de la perceuse, conjunto de cabezal)
B - Set screw (vis d’arrêt, tornillo fijador)
A
B
21
Fig. 11
Fig. 12
A - Spindle (broche, husillo)
B - Chuck (mandrin, portabroca)
A - Feed handle (levier de commande, palanca de avance)
B - Hub (moyeu, cubo)
A
B
A
B
Fig. 13
A - Combination square (équerre combinée, escuadra combinada)
B - Table bevel lock bolt (boulon de verrouillage d’inclinaison de
table, perno del seguro del ángulo de bisel de la mesa)
Fig. 14
A - Switch key (clé de commutateur, llave del interruptor)
A
B
A
Fig. 17
A - Worklight on/off switch (commutateur marche/arrêt du lampe,
interruptor de encendido/apagado de la luz)
B - Worklight (lampe, luz de trabajo)
C - Workpiece (pièce, pieza de trabajo)
D - Backup material (matériel d’appui, material de respaldo)
Fig. 18
A - Drill press vise (étau de perceuse à colonne, prensa de sujeción
para taladradoras)
A
C
D
22
A
B
WRONG
MAL
INCORRECTO
Fig. 15
RIGHT
CORECT
FORMA CORRECTA
Fig. 16
Fig. 19
A - Depth scale lock (verrouillage de l’échelle de profondeur,
seguro de la escala de profundidad)
B - Depth scale (Depth scale (échelle de profondeur, escala de
profundidad)
C- Mark (repère, marca)
Fig. 20
A - Depth scale lock (verrouillage de l’échelle de profondeur,
seguro de la escala de profundidad)
B - Depth scale (échelle de profondeur, escala de profundidad)
C- Feed handle (levier de commande, palanca de avance)
A
B
A
C
C
B
Fig. 21
0
10
20
30
40
10
20
30
40
0
A - Bevel scale (échelle de biseau, escala de bisel)
B - Table bevel lock bolt (boulon de verrouillage d’inclinaison de
table, perno del seguro del ángulo de bisel de la mesa)
A
B
Fig. 22
A - Table crank (manivelle de la table, manivela de la mesa)
B - Table support lock (verrouillage du support de table, seguro del
soporte de la mesa)
A
B
23
20
990000671
9-3-14 (REV:03)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID
®
authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
15 in. DRILL PRESS
381 mm (15 po) PERCEUSE
À COLONNE
TALADRADORA DE COLUMNA DE 381 mm (15 pulg.)
R1500
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID
®
agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de
tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé
le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID
®
de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre
el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-
539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie

Transcripción de documentos

OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 15 in. DRILL PRESS 381 mm (15 po) PERCEUSE À COLONNE TALADRADORA DE COLUMNA DE 381 mm (15 pulg.) R1500 To register your RIDGID product, please visit: http://register.RIDGID.com Pour enregistrer votre produit de RIDGID, s’il vous plaît la visite: http://register.RIDGID.com Para registrar su producto de RIDGID, por favor visita: http://register.RIDGID.com Your drill press has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and ­operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE Cette perceuse à colonne été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans p ­ roblèmes. Su taladradora ha sido diseñada y fabricada de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas. ADVERTENCIA: AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA ­FUTURAS CONSULTAS TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción  General Safety Rules......................................................................................................................................................3-4 Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales  Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 5 Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas  Symbols............................................................................................................................................................................. 6 Symboles / Símbolos  Electrical............................................................................................................................................................................ 7 Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos  Features............................................................................................................................................................................. 8 Caractéristiques / Características  Assembly......................................................................................................................................................................9-11 Assemblage / Armado  Operation....................................................................................................................................................................11-13 Utilisation / Funcionamiento  Adjustments..................................................................................................................................................................... 13 Réglages / Ajustes  Maintenance.................................................................................................................................................................... 14 Entretien / Mantenimiento  Troubleshooting............................................................................................................................................................... 15 Dépannage / Corrección de problemas  Warranty.......................................................................................................................................................................... 16 Garantie / Garantía  Illlustrations................................................................................................................................................................17-24 Illustrations / Ilustraciones  Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior INTRODUCTION INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate. *** Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir. *** Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento. 2 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES (25 pies) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón. ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.  VÍSTASE ADECUADAMENTE. Evite ponerse ropas holgadas, corbatas ni joyas que puedan engancharse y tirar de usted hacia las piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  AL UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, PÓNGASE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS CON PROTECCIÓN LATERAL CON LA MARCA DE CUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS ANSI Z87.1.  FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con esta herramienta.  ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando resulte práctico hacerlo; es más seguro que utilizar la mano y quedan ambas manos libres para manejar la herramienta.  PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo: Tubos, radiadores, estufas y cajas de refrigeradores.  MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y en buenas condiciones de trabajo.  NO ESTIRE EL CUERPO PARA ALCANZAR MAYOR DISTANCIA. Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento.  RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE. Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.  DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias las herramientas para obtener de las mismas un desempeño mejor y más seguro. Siga las instrucciones correspondientes al cambio y lubricación de accesorios.  MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa o área de trabajo mal despejada es causas común de accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera en la herramienta mientras esté funcionando.  DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las herramientas deben desconectarse del suministro de corriente cuando no estén usándose, o al cambiarles aditamentos, hojas de corte, brocas, fresas, etc.  NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.  EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la clavija de cualquier herramienta.  MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo. No permita que ninguno de los presentes toque la herramient eléctrica o el cordón de extensión mientras esté funcionando la unidad.  USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS. Consulte este manual del operador, donde aparecen los accesorios recomendados. El empleo de accesorios inadecuados puede causar lesiones.  NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta.  HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados, interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.  INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.  NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo mejor y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad de avance para la que está diseñada.  USE LA HERRAMIENTA ADECUADA PARA LA TAREA. No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos.  USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO. Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice uno del calibre suficiente para soportar la corriente que consume el producto. Un cordón de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de 7,6 metros  NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE. No abandone la herramienta hasta verla completamente detenida. 3 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  CONSULTE A UN ELECTRICISTA CALIFICADO o técnico de servicio si no ha comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro de que la herramienta está bien conectada a tierra.  PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación de corte genera mucho polvo.  PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados de utilización de la unidad póngase protección para los oídos.  USE SOLAMENTE LOS DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS CORRECTOS: cables de extensión de 3 conductores, con clavijas de tres puntas y contactos de tres polos que acepten la clavija del cable de la herramienta.  NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca porte la herramienta sujetándola por el cordón eléctrico, ni tire del mismo para desconectarla de la toma de corriente. Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite y de los bordes afilados.  NO MODIFIQUE la clavija suministrada. Si no entra en la toma de corriente, llame a un electricista calificado para que instale una toma de corriente adecuada.  UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior, sólo utilice cordones de extensión con conexión a tierra aprobada apropiados para uso al aire libre y marcados para tal tipo de uso.  MANTENGA LA HERRAMIENTA SECA, LIMPIA Y LIBRE DE ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.  NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.  PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.  INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES ELÉCTRICOS DE LAS HERRAMIENTAS. Si están dañados, llévelos a un establecimiento de servicio autorizado para que los revise un técnico de servicio calificado. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente. Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre esté consciente de la ubicación del cordón y manténgalo bien alejado de la discos en movimiento de giro.  NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.  NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA SI SE ENCUENTRA BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS, ALCOHOL O MEDICAMENTOS.  AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.  SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS señalados en este manual o en los apéndices. El uso de accesorios no señalados en este manual puede presentar riesgos de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen instrucciones para el uso seguro de los mismos.  INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.  C O N E C T E A T I E R R A T O D A H E R R A M I E N TA ELÉCTRICA. Si la herramienta está provista de una clavija de tres puntas, debe conectarse en un enchufe eléctrico de tres polos.  REVISE DOS VECES TODA CONFIGURACIÓN DE LA HERRAMIENTA. Asegúrese de que la broca esté apretada y de que no toque la herramienta ni la pieza de trabajo antes de conectar la unidad al suministro de corriente. 4 REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  MANTENGA LAS BROCAS LIMPIAS Y AFILADAS. Las brocas afiladas reducen al mínimo los atorones. Las brocas sucias y desafiladas pueden causar la desalineación del material y posibles lesiones corporales al operador.  NUNCA COLOQUE LOS DEDOS EN NINGUNA POSICIÓN EN LA CUAL PUDIERAN TOCAR LA BROCA, u otra herramienta de corte, si se mueve de manera inesperada la pieza de trabajo.  MANTENGA LAS MANOS LEJOS DEL ÁREA DE TRABAJO. Mantanga las manos alejadas de la broca. Contenga la ropa holgada, joyas o cabello largo, etc., que puedan enredarse en la broca.  NUNCA EFECTÚE NINGUNA OPERACIÓN moviendo el cabezal o la mesa uno con respecto al otro. No ENCIENDA el interruptor del motor ni inicie ninguna operación antes de verificar que el cabezal y la manija del seguro del soporte de la mesa estén firmemente sujetos en la columna y estén en la posición correcta los collares de soporte del cabezal y de la mesa.  NO vista guantes, corbata o ropas holgadas.  SIEMPRE ASEGURE CON DISPOSITIVOS DE SUJECIÓN LA PIEZA DE TRABAJO, O FÍJELA A LA COLUMNA PARA EVITAR QUE GIRE. Nunca use la mano para sujetar la pieza de trabajo durante el taladrado.  ANTES DE PONER EN ENCENDIDO EL INTERRUPTOR DECORRIENTE,ASEGÚRESEDEQUELAPROTECCIÓN DE LAS CORREAS ESTÉ EN LA POSICIÓN INFERIOR Y DE QUE ESTÉ INSTALADO DEBIDAMENTE EL PORTABROCAS.  UTILICE LA VELOCIDAD RECOMENDADA PARA EL ACCESORIO DE TALADRAR Y PARA EL MATERIAL DE LA PIEZA DE TRABAJO.  ASEGURE EL INTERRUPTOR DEL MOTOR EN LA POSICIÓN DE APAGADO ANTES DE DEJAR LA TALADRADORA DE COLUMNA. No realice ninguna tarea de colocación, armado o preparación sobre la mesa mientras la herramienta de corte esté girando, o la máquina esté encendida o conectada al suministro de corriente.  ASEGÚRESE DE QUE LA BROCA O HERRAMIENTA DE CORTE ESTÉ FIRMEMENTE SUJETA EN EL PORTABROCAS.  AJUSTE LA MESA O EL TOPE DE PROFUNDIDAD PARA EVITAR TALADRAR LA MESA MISMA. Apague la corriente, retire la broca y limpie la mesa antes de dejar la máquina.  SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.  NO CONECTE LA HERRAMIENTA AL SUMINISTRO DE CORRIENTE HASTA QUE ESTÉ COMPLETAMENTE ARMADA E INSTALADA SEGÚN LAS INSTRUCCIONES. Si cualquier pieza de la taladradora de columna funciona mal o está dañada o rota, no utilice la herramienta sin haber reparado o reemplazado correctamente dicha pieza.  GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios de la misma. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones. CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65 ADVERTENCIA: Este product y el polvo que crea pueden contener productos químicos, como plomo, que en el estado de California se reconocen como cancerígenos o causantes de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de utilazar el aparato. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • plomo de las pinturas a base de plomo, • silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y • arsénico y cromo de la madera químicamente tratada. El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 5 SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias. PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves. AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos. Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto. SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales. Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto. Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. V Volts Voltaje A Amperes Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) W Watts Potencia Minutos Tiempo Corriente alterna Tipo de corriente Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto min no .../min 6 ASPECTOS ELÉCTRICOS CORDONES DE EXTENSIÓN CONEXIÓN ELÉCTRICA Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con clavijas de tres patillas y receptáculos de tres polos que acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable del suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de extensión del grueso suficiente para soportar el consumo de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, además de producir una pérdida de potencia y un recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada abajo para determinar el calibre mínimo requerido de los conductores del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL). Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 Volts, 60 Hertz, de corriente alterna solamente (corriente normal para uso doméstico). No utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si la esmeriladora no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el suministro de corriente. VELOCIDAD Y CABLEADO 25’ 16 16 16 16 14 14 La velocidad en vacío de esta herramienta es 3 000 rpm aproximadamente. Esta velocidad no es constante y disminuye durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto al voltaje, el cableado de un taller es tan importante como la potencia nominal del motor. Una línea destinada sólo para luces no puede alimentar el motor de una herramienta eléctrica. El cable con el calibre suficiente para una distancia corta será demsiado delgado para una mayor distancia. Una línea que puedea limentar una herramienta eléctrica puede no ser capaz de alimentar dos o tres herramientas. 50’ 16 16 16 14 14 12 INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA **Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta) 0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0 Longitud del Calibre conductores cordón (A.W.G.) 100’ 16 16 14 12 10 — Vea la figura 1, página 17. En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo. La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad. **Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp. NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana Al trabajar a la intemperie con la herramienta, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal característica está indicada con las letras “W-A” o “W” en el forro del cordón. Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado. No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma de corriente, llame a un electricista calificado para que instale una toma de corriente adecuada. Si se conecta de forma incorrecta el conductor de conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo de descarga eléctrica. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora de corriente. ADVERTENCIA: Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias. Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio si no ha comprendido completamente las instrucciones de conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está bien conectada a tierra. ADVERTENCIA: Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados, reemplácelos de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias. Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o gastado. Esta herramienta debe utilizarse conectada a un circuito con una toma de corriente como la mostrada en la figura 1. También dispone de una patilla de conexión a tierra como la mostrada. 7 CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO  Corriente de entrada..........120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 8 A  Motor..............................................3/4 HP, de inducción  Velocidad en vacío................ De 260 a 3 100 r/min RPM  Número de velocidades:..............................................12  Tamaño del portabrocas......................16 mm (5/8 pulg.)  Carrera del husillo....................................76 mm (3 pulg. FAMILIARÍCESE CON LA TALADRADORA DE COLUMNA SOPORTE DE LA COLUMNA Sirve para soportar la columna, guiar la cremallera y montar la columna en la base mediante los orificios de montaje. Vea la figura 2, página 17. El uso seguro que este producto requiere la comprensión de la información impresa en la herramienta y en el manual del operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad. ESCALA DE PROFUNDIDAD Muestra la profundidad de la perforación en curso, en pulgadas. SEGURO DE LA ESCALA DE PROFUNDIDAD Sirve para fijar la escala de profundidad a la profundidad seleccionada. BASE Sirve para soportar la taladradora de columna. Para mayor estabilidad, la base dispone de orificios para fijar con pernos la taladradora de columna en el piso. PALANCA DE AVANCE Sirve para subir y bajar el portabrocas. Se puede desmontar una o dos de las palancas si es necesario cuando la pieza de trabajo sea de una forma inusual que interfiera en el movimiento de las palancas. PROTECCIÓN DE LAS CORREAS Sirve para cubrir las poleas y las correas durante la utilización de la taladradora de columna. CREMALLERA MANIJA DE TENSIÓN DE LAS CORREAS Está acoplada al mecanismo de engranajes para permitir elevar fácilmente la mesa accionando con la mano la manivela de la mesa. Para aplicar tensión a la correa, gire hacia la izquierda la manija; para disminuir la tensión, gire hacia la derecha la manija. Consulte en la sección de “Armado” los apartados “Para instalar la polea tensora” y “Para tensar las correas”. CONJUNTO DEL INTERRUPTOR Apretando la tension de fijación de la correa el soporte del motor para mantener la distancia y tensión correctas de la polea. Esta producto dispone de un interruptor de corriente de fácil acceso. Para asegurar el interruptor en la posición de APAGADO (O), retire la llave del interruptor. Coloque la llave en un lugar inaccesible a los niños y a otras personas no calificadas para el uso de la herramienta. ESCALA DE ÁNGULO DE BISEL MESA TENSIÓN DE FIJACIÓN DE LA CORREA Ofrece una superficie de trabajo para apoyar la pieza de trabajo. Muestra el grado al que está inclinada la mesa para operaciones de taladrado a bisel. La escala está montada en el soporte de la mesa. Debe emplearse como punto de referencia rápida cuando no reviste importancia crítica la precisión. SEGURO DEL ÁNGULO DE BISEL DE LA MESA Sirve para fijar la mesa en cualquier posición de 0° a 45°. PORTABROCAS SEGURO DEL SOPORTE DE LA MESA Sirve para sujetar la broca, o cualquier otro accesorio recomendado, para realizar las operaciones deseadas. Apretándolo se fija el soporte de la mesa en la columna. Siempre téngalo fijo en su lugar al utilizar la taladradora de columna. COLLAR Sirve para fijar la cremallera a la columna. La cremallera permanece movible en el collar para permitir mover el soporte de la mesa. LUZ DE TRABAJO La herramienta viene equipada con una luz de trabajo que alumbra el área de trabajo. 8 ARMADO DESEMPAQUETADO Este producto se fabricó con un silenciador catalístico.  Levante cuidadosamente de la caja la herramienta y colóquela sobre una superficie de trabajo a nivel. NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar lesionarse la espalda, mantenga dobladas las rodillas, levante con las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cada vez que la necesite. No conecte la unidad al suministro de corriente antes de terminar de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones serias. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No levante la herramienta sin ayuda. Sosténgala cerca de su cuerpo. Mantenga dobladas las rodillas y levante con las piernas, no con la espalda. Si ignora estas medidas de precaución, puede causarse lesiones en la columna. No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de piezas sueltas ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones por causa de un taladradora de columna movimiento, atornille en el piso. Asegúrese de dejar espacio adecuado para abrir completamente el protector de la correa. Si la pieza de trabajo es demasiado grande para poder sujetarla fácilmente con una mano, proporcione un soporte auxiliar.  Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.  No deseche el material de empaquetado sin haber inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla utilizado satisfactoriamente.  Elimine el aceite protector que se ha aplicado a la mesa y a la columna. Utilice cualquier grasa común y un limpiador de manchas de uso casero.  Aplique una capa de pasta de cera a la mesa y a la columna para evitar la oxidación de las mismas. Limpie a fondo todas las piezas con un paño seco limpio.  La herramienta viene ajustada desde la fábrica para realizar taladrado exactos. Después de armarla verifique la exactitud de la misma. Si en el envío resultaron afectados los ajustes, consulte los procedimientos específicos explicados en este manual. n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia. HERRAMIENTAS NECESARIAS Vea la figura 3, página 18. Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas (no incluido o dibujado para escalar):  Llave ajustable  Destornillador de punta plana  Destornillador phillips  Escuadra de carpintero  Escuadra combinada LISTA DE PIEZAS SUELTAS Vea la figura 4, página 18. Los siguientes accesorios vienen incluidos con la herramienta:  Conjunto del cabezal.................................................. 1  Collar........................................................................... 1  Columna...................................................................... 1  Cremallera................................................................... 1  Soporte de la columna................................................ 1  Base............................................................................ 1  Aranela plana.............................................................. 4  Aranela de seguridad.................................................. 4  Perno de hexagonal.................................................... 4  Soporte de la mesa..................................................... 1  Manivela de la mesa................................................... 1  Palanca de avance...................................................... 3  Mesa........................................................................... 1  Portabrocas................................................................. 1  Llave del interruptor.................................................... 1  Llave hexagonales....................................................... 2 ADVERTENCIA: Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta herramienta sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias. 9 ARMADO INSTALAR EL LA COLUMNA A LA BASE PARA INSTALAR LA MESA Vea la figura 8, página 20.  Aflojar seguro del soporte de la mesa y levantar la mesa soporte girando manivela de la mesa en sentido horario hasta que el soporte se encuentra en una altura de trabajo. Apriete el seguro del soporte de la mesa.  Retire la cubierta protectora de la mesa y deséchela. Afloje el seguro de la mesa. Coloque ésta en el soporte de la misma y apriete a mano dicho seguro (está situado bajo la mesa). NOTA: Si la mesa no entra fácilmente en el soporte de la misma, abra éste con un destornillador de punta plana. Vea la figura 5, página 19.  Coloque la base de trabajo sobre una superficie horizontal. Retire la cubierta protectora y deséchela.  Retire la manga protectora del tubo de la columna y deséchela. Coloque el conjunto de la columna en la base y alinee los orificios del soporte de la columna con los de la base.  Coloque la arandela y la arandela plana una perno de cabeza hexagonal .  Instalar los pernos de cabeza hexagona con arandelas a través de cada agujero en el conjunto de la columna y en la base. Apretar los tornillos con una llave ajustable. PARA INSTALAR EL CONJUNTO DEL CABEZAL Vea la figura 9, página 20. NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar lesionarse la espalda, mantenga dobladas las rodillas, levante con las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cada vez que la necesite.  Retire la bolsa protectora del conjunto del cabezal y deséchela. Cuidadosamente levante el cabezal por encima del tubo de la columna y móntelo en la columna, asegurándose de que se deslice hacia abajo por la columna tanto como sea posible. Alinee el cabezal con la mesa y la base.  Utilice una llave hexagonal de 5 mm, instale un tornillo fijador en cada orificio, como se indica en el lado derecho del cabezal. Apriete los tornillos fijadores del cabezal. PARA INSTALAR LA MANIVELA DE LA MESA Y LA CREMALLERA Vea las figuras 6-7, página 19.  Deslice la manivela de la mesa en cada eje sinfín de elevación. Apriete el tornillo fijador con una llave hexagonal de 3 mm. No lo apriete excesivamente. NOTA: El tornillo fijador debe apretarse contra la sección plana del eje. NOTA: Para reducir la posibilidad de un retroceso de la manivela, apriete el seguro de la mesa, gire hacia la izquierda el eje sinfín de elevación, después ensamble la manivela de forma apretada contra el soporte de la mesa y apriete el tornillo fijador. PARA TENSAR LAS CORREAS Vea la figura 10, página 20.  Aplique tensión a la correa; para ello, gire hacia la izquierda la manija de tensión hasta que la correa experimente una deflexión de 1/2 pulg. (13 mm) al aplicarle presión en el centro con el pulgar.  Apriete las manijas de fijación de tensión de las correas. NOTA: Un tensado excesivo de las correas puede causar que no arranque el motor o daños en los cojinetes..  Si la correa se desliza durante el taladrado, reajuste la tensión de la misma.  Inserte la cremallera a través de la ranura del conjunto de la mesa de modo que los dientes queden dirigidos hacia afuera y el extremo suave más largo quede dirigido hacia arriba. El engranaje helicoidal debe enganchar la cremallera.  Usando ambas manos, inserte el conjunto completo en la columna hasta que la parte inferior de la cremallera quede colocada contra la base del columna.  Deslice el collar de la columna, lado biselado hacia abajo, por la columna hasta que el lado biselado enganche el extremo biselado de la cremallera. Apriete el tornillo de sujeción del collar usando la llave hex. de 4 mm. No apriete demasiado. PARA INSTALAR LAS PALANCAS DE AVANCE Vea la figura 11, página 21.  Enrosque la palanca de avance en el orificio roscado del cubo. Ajuste firmemente.  Repita el paso anterior para el resto de palancas de avance. NOTA: La mesa debe poder moverse de lado a lado. No apriete demasiado el tornillo fijador.  Deslice el collar de la columna en la columna hasta el lado biselado se acopla con el extremo biselado de la cremallera. PARA INSTALAR EL PORTABROCAS Vea la figura 12, página 21.  Limpie la portabroca y del husillo con un paño limpio. Asegúrese de que no haya partículas extrañas pegadas en estas superficies. Hasta la más pequeña partícula extraña presente en estas superficies impide sentar correctamente el portabrocas. Esto causa el “bamboleo” del portabroca.  Ponga el portabrocas en el husillo.  Con la mano, gire a la izquierda para instalar portabrocas. NOTA: La fuerca de la taladrado se apretará el portabrocas.  Revise el collar de la columna para ver si está ajustado correctamente. El collar no debe estar a un ángulo en la columna y debe estar colocado de tal manera que la cremallera se deslice con libertad en el interior del collar cuando la mesa se gira 360° alrededor del tubo de la columna. Si se reajusta, apriete el tornillo fijador solamente lo suficiente para mantener el collar en su lugar.  Utilizar el tornillo fijador, fijar la columna en su lugar con una llave hexagonal. No apriete demasiado. 10 ARMADO PARA ESCUADRAR LA MESA CON EL CABEZAL  Elevar la mesa a una altura de trabajo y coloque una escuadra de combinación plana sobre la mesa junto a la barra o broca  Si es necesario un ajuste, afloje el perno del seguro del ángulo de bisel de la mesa con la llave ajustables.  Alinee la escuadra con la broca girando la mesa hasta que la escuadra y la barra o broca estén en línea.  Vuelva a apretar el perno del seguro del ángulo de bisel de la mesa. Vea la figura 13, página 21.  Introduzca una barra redonda de acero de precisión o una broca recta de 3 pulg. (76,2 mm) de largo en el portabrocas y apriétela. FUNCIONAMIENTO Para apagar la sierra:  Para apagarla, baje de interruptor a la posición de APAGADO (O). Para asegurar la sierra:  Oprima hacia abajo de interruptor.  Retire la llave del interruptor y guárdela en un lugar seguro. ADVERTENCIA: No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión seria. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Cuando no esté en uso la herramienta, SIEMPRE retire la llave del interruptor y guárdela en un lugar seguro. En caso de un apagón, ponga el interruptor en la posición de APAGADO (O) y retire la llave. De esta manera se evita un arranque por accidente de la herramienta al restablecerse la corriente. Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias. SIEMPRE asegúrese de que la pieza de trabajo no toque la brocas, antes de accionar el interruptor para encender la herramienta. La falta de atención a esta advertencia puede causar el lanzamiento violento de la pieza de trabajo hacia el operador, con posibilidad de lesiones graves ADVERTENCIA: Para evitar que la pieza de trabajo o el material de respaldo resulten arrancados de la mano durante el taladrado, acomódelos contra el lado izquierdo de la columna. Si la pieza de trabajo o el material de respaldo no tienen suficiente longitud para alcanzar la columna, fíjelos con una prensa a la mesa. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de un arranque accidental, SIEMPRE asegúrese de que el interruptor esté en la posición de APAGADO (O) antes de conectar la herramienta en la toma de corriente. PARA INSTALAR/DESMONTAR LAS BROCAS Vea las figuras 15 y 16, página 22. CONJUNTO DEL INTERRUPTOR Instalar las brocas:  Desenchufe la taladradora de columna.  Limpie las superficies aconadas del portabrocas y del husillo con un paño limpio. Asegúrese de que no haya partículas extrañas pegadas en estas superficies.  Abra o cierre las mordazas del portabrocas a tal punto que la abertura sea levemente más grande que la broca por utilizar.  Introduzca la broca en el portabrocas, en toda la profundidad de las mordazas del mismo. Vea la figura 14, página 21. Esta sierra está equipada con un conjunto del interruptor de corriente dotado de cerradura de llave integrada. Esta característica tiene la finalidad de evitar el uso no autorizado y posiblemente peligroso por niños y otras personas. Para encender la sierra:  Para encenderla, introduzca la llave en el interruptor y levante de mismo a la posición de ENCENDIDO ( l ). 11 FUNCIONAMIENTO PARA TALADRAR ADVERTENCIA:  Tire de las palancas de avance sólo con suficiente fuerza para permitir que la broca efectúe la perforación.  Si se avanza la broca muy lentamente podría causarse la quemadura de la misma.  Si se avanza la broca demasiado rápido, podría detenerse el motor, deslizarse la correa o la broca, soltarse la pieza de trabajo o romperse la broca.  Al taladrar metal, puede ser necesario lubricar la punta de la broca con aceite de herramienta de corte o de motor para evitar quemar la punta de la broca. No introduzca la broca en las mordazas del portabrocas para después apretarla como se muestra en la figura 16. Podría causar el lanzamiento de la broca, y por consecuencia, posibles lesiones corporales serias, o daños al portabrocas.  Apriete firmemente las mordazas. NO utilice ninguna llave de tuercas para apretar o aflojar las mordazas del portabrocas. NOTA: La fuerca de la taladrado se apretará el portabrocas. Para retirar las brocas:  Desenchufe la taladradora de columna.  Marcha atrás pasos anteriores mientras se mantiene brocas firme. NOTA: Si portabroca es demasiado apretado para aflojar con la mano, usar una correa o llave inglesa para aflojar. PARA TALADRAR A UNA PROFUNDIDAD ESPECÍFICA Vea la figura 19, página 23. Para taladrar un agujero ciego (uno que no traspasa) a una profundidad dada, proceda como sigue.  Marque la profundidad del agujero en la pieza de trabajo.  Afloje el seguro de la escala de profundidad.  Teniendo el interruptor en APAGADO (O), baje la broca hasta que la punta de la misma esté al nivel de la marca.  Gire hacia la izquierda la escala de profundidad hasta que deje de moverse.  Apriete el seguro de la escala de profundidad.  La broca se detiene a esta profundidad mientras no se reajuste la escala de profundidad. UTILIZANDO LUZ DE TRABAJO Vea la figura 17, página 22. Giratoria el luz de trabajo a la posición deseada para brillar luz máxima sobre la pieza de trabajo.  Presione el interruptor de encendido/apagado de luz de trabajo para girar a la izquierda en ENCENDIDO ( l ).  Presione el interruptor de encendido/apagado de luz de trabajo hacia la derecha para para APAGADO (O). PARA AJUSTAR LA POSICIÓN DE LA MESA Y DE LA PIEZA DE TRABAJO PARA TALADRAR EMPLEANDO LA ESCALA DE PROFUNDIDAD Vea las figuras 17 y 18, página 22.  Asegure la mesa en la columna en una posición tal que la punta de la broca quede levemente arriba de la parte superior de la pieza de trabajo.  Siempre coloque una pieza de material de respaldo (madera común, madera contrachapada, etc.) sobre la mesa, bajo la pieza de trabajo. De esta manera se evita un astillamiento o corte irregular en la cara inferior de la pieza de trabajo a medida que efectúa su corte la broca.  Para evitar un giro fuera de control del material de respaldo, debe tocar el lado izquierdo de la columna, como se muestra. NOTA: Para piezas pequeñas que no pueden sujetarse con una prensa a la mesa, utilice una prensa de sujeción para taladradoras (no viene incluida). Vea la figura 20, página 23.  Teniendo el interruptor en la posición de APAGADO (O), afloje el seguro de la escala de profundidad y después gire hacia la izquierda la escala de profundidad, hasta cero.  Coloque la pieza de trabajo en la mesa. Ajuste la mesa hasta que la punta de la broca quede levemente arriba de la parte superior de la pieza de trabajo.  Gire hacia la derecha la escala de profundidad hasta que el indicador de la misma apunte a la profundidad de taladrado deseada en la escala.  Apriete el seguro de la escala de profundidad.  El portabrocas o la broca se detienen después de recorrer hacia abajo la distancia seleccionada en la escala de profundidad. PARA FIJAR EL PORTABROCAS PROFUNDIDAD DESEADA ADVERTENCIA: La prensa para taladradoras debe sujetarse con una prensa de mano a la mesa para reducir el riesgo de lesiones causadas por el giro de la pieza de trabajo o por un rompimiento de la herramienta de corte. A LA Vea la figura 21, página 23.  Teniendo el interruptor en la posición de APAGADO (O), afloje el seguro de la escala de profundidad.  Gire las palancas de avance hasta que esté a la profundidad deseada el portabrocas. Mantenga las palancas en esta posición.  Gire hacia la derecha la escala de profundidad hasta que deje de moverse.  Apriete el seguro de la escala de profundidad.  El portabrocas se mantiene a esta profundidad al soltar las palancas de avance. PARA MARCAR LA UBICACIÓN DE LAS PERFORACIONES  Con un punzón de marcar haga una marca en la pieza de trabajo, en el punto donde desee efectuar la perforación.  Antes de poner el interruptor en encendido, baje la broca hasta la pieza de trabajo, alineándolo con la ubicación de la perforación. 12 FUNCIONAMIENTO PARA INCLINAR LA MESA Para utilizar la mesa en una posición de bisel (inclinada): Vea la figura 22, página 23.  Afloje el perno de fijación de la mesa. ADVERTENCIA:  Incline la mesa al ángulo deseado mostrado en la escala de ángulo de bisel. Vuelva a apretar el seguro del ángulo de bisel. Para reducir el riesgo de lesiones causadas por el giro de la pieza de trabajo o un rompimiento de la herramienta de corte, siempre sujete a la mesa con una prensa de mano la pieza de trabajo y el material de respaldo, con la mesa inclinada. Vuelva a colocar la mesa en su posición original:  Afloje el tperno de fijación de la mesa, gire la mesa hasta que la escala del ángulo de bisel indique 0°, apriete el tornillo fijador y después el seguro del ángulo de bisel. AJUSTES PARA AJUSTAR EL RESORTE DE RETORNO DEL ÁRBOL DE AVANCE ADVERTENCIA: Vea las figuras 23 and 24, página 24. NOTA: La tensión del resorte de retorno se ajusta en la fábrica y no necesita ajustes adicionales. NOTA: Gire hacia la izquierda la escala de profundidad hasta que se detenga y apriete el seguro de la escala de profundidad.  Baje la mesa para tener espacio libre adicional.  Sostenga firmemente el conjunto del resorte contra el cabezal, manteniéndolo enganchado con el orejeta mientras afloja y retira sólo la tuerca exterior.  Afloje la tuerca interior (aproximadamente 1/4 pulg. [6,4 mm]) y desenganche del orejeta. Con ambas manos gire hacia la izquierda el alojamiento del motor hasta la segunda muesca y engánchelo en el orejeta.  Apriete con la mano la tuerca interior contra el alojamiento del resorte. No efectúe el apriete de forma excesiva ya que se restringiría el movimiento del árbol de avance.  Afloje el seguro de la escala de profundidad y revise el retorno del árbol de avance girando las palancas para bajar dicho árbol.  La tensión correcta se logra cuando el árbol de avance retorna suavemente a su posición superior al soltarse desde una profundidad de 3/4 pulg. (19 mm).  Si no hay suficiente tensión en el resorte, repita los pasos  Avanzando sólo una muesca cada vez y revisando la tensión después de cada repetición de los pasos.  Después de ajustar el resorte, coloque la tuerca exterior y apriete la interior. Pero no efectúe un apriete excesivo contra la tuerca interior.  Revise el movimiento del árbol de avance para asegurarse de que sea suave y libre. Si el movimiento no se realiza con libertad, afloje la tuerca exterior y afloje levemente la interior hasta que adquiera libertad el movimiento. Vuelva a apretar la tuerca exterior. Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese de que la herramienta esté desconectada del suministro de corriente. La falta de atención a esta advertencia podría causar lesiones corporales graves. PARA AJUSTAR LA ALTURA DE LA MESA Vea la figura 22, página 23.  Sujete la mesa con una mano y después afloje la manija del seguro del soporte de la mesa.  Para elevar la mesa, gire a la derecha la manivela de la mesa.  Para bajar la mesa, gire a la izquierda la manivela de la mesa.  Una vez puesta la mesa en la posición deseada, vuelva a apretar la manija del seguro del soporte de la mesa. PARA CAMBIAR LA VELOCIDAD La velocidad del husillo está determinada por la colocación de las correas en las poleas situadas dentro del conjunto del cabezal. La tabla de velocidades situada dentro de la protección de las correas muestra la velocidad recomendada y la configuración de las poleas para cada operación de taladrado:  Afloje los dos tornillos de tensión de las correas, los cuales están situados en cada lado del conjunto del cabezal.  Tire la palanca de tensión de las correas para liberar la tensión de las mismas y aflojarlas.  Levante la tapa del conjunto del cabezal y acomode las correas según indique la tabla de velocidades. Cierre la tapa.  Empuje firmemente la palanca de tensión de la correa a su posición, asegurándose así de que la correa de transmisión quede tensa. Mientras mantiene la tensión del motor, vuelva a apretar firmemente las dos perillas de tensión de las correas. 13 MANTENIMIENTO LUBRICACIÓN ADVERTENCIA: Los cojinetes de bolas del árbol de avance y de la polea para correa de transmisión en “V” permanecen lubricadas. Para lubricar el husillo, tire del árbol de avance hacia abajo hasta la máxima profundidad y aceite moderadamente el husillo cada tres meses. Aceite levemente todas las barras laterales cada dos meses. Si comienza a dificultarse accionar la manivela, engrase levemente el soporte. Lubrique periódicamente la cremallera con el fin de mantener la suavidad del movimiento vertical y de prolongar la vida de servicio de la taladradora. Al dar servicio a la herramienta, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede presentar un peligro o causar daños al producto. ADVERTENCIA: Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si la operación genera mucho polvo, también póngase una mascarilla contra el polvo. POLEAS Vea la figura 25, página 24. Si siente un nivel de vibración inusualmente elevado, es posible que las poleas no estén firmemente aseguradas al eje del motor y/o al del husillo. Para asegurarse de que las poleas estén debidamente sentadas y apretadas, localice el tornillo fijador de la polea del motor y la tuerca hexagonal de la polea del husillo, como se muestra en la figura 25. Apriete el tornillo fijador con una llave hexagonal y la tuerca hexagonal con una llave de tuercas ajustable (gire hacia la INFORMACIÓN GENERAL Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice un paño limpio para eliminar la suciedad, el polvo de los carbones, el aceite, la grasa, etc.  Frecuentemente limpie con un chorro de aire todo polvo de aserrín acumulado dentro del alojamiento del motor. izquierda la tuerca hexagonal para apretarla).  Compruebe el estado de la correa con frecuencia Vea la figura 26, página 24.  Desenchufe la taladradora de columna. REMOCIÓN DEL PORTABROCAS ADVERTENCIA:  Baje el husillo hasta que sean visibles las ranuras del mismo. No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.  Introduzca el destornillador en la ranura del husillo.  Utilizar un sangle de portabroca, gire a portabrocas en sentido horario para retirar del husillo. IMPORTANTE: Asegúrese y sujete el portabrocas para impedir que caiga al soltarlo de la punta del husillo.  Retire del husillo el destornillador. 14 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA Funcionamiento ruidoso. CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN Correa dañados Reemplace correa. Tensión incorrecta en la correa. Ajuste la tensión de la correa. Está seco el husillo. Lubrique el husillo. Afloje la polea del husillo o la del motor. Apriete los tornillos fijadores de las poleas. Está incorrecta la velocidad. Cambie la velocidad. Consulte el apartado Cambio de velocidad en la sección Ajustes de este manual. No salen de la perforación las virutas. Retraiga frecuentemente la broca para extraer las virutas. Está desafilada la broca. Reemplace o afile la broca. Avance demasiado lento Avance la broca con suficiente rapidez, permítale hacer el corte. Falta lubricación. Para perforar metales, lubrique la broca. Está doblada la broca. Reemplace la broca. La broca no está instalada correctamente en el portabrocas. Instale correctamente la broca. No está installado correctamente el portabrocas. Instale correctamente el portabrocas. Están gastados los cojinetes del husillo. Comuníquese con un centro de servicio autorizado. La broca se atora en la pieza de trabajo. Presión de avance excesiva. Reduzca la presión de avance. Tensión inadecuada en la correa. Ajuste la tensión de la correa. Se afloja el soporte de la pieza de trabajo. La pieza no está soportada o sujeta correctamente. Soporte bien y/o sujete con prensa(s) la pieza de trabajo. La broca quema o hace humo. La broca se desvía o bambolea demasiado. 15 GARANTÍA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID® GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio al amparo de la garantía. discreción, sin ningún costo para el consumidor. Se limita a las herramientas de mano y estacionarias RIDGID® adquiridas a partir del 1 de febrero de 2004. Este producto está manufacturado por One World Technologies, Inc. La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por RIDGID®, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano y Estacionarias RIDGID®, por el (línea gratuita) 1-866-539-1710. Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original de venta minorista y es intransferible. Esta garantía sólo cubre los defectos que surjan durante el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el mal trato, abuso, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados de herramientas eléctricas de mano y estacionarias RIDGID®. Los accesorios de consumo suministrados con la herramienta, p. ej., hojas, brocas, papel de lija, etc., no están cubiertos RIDGID®, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN ESTA GARANTÍA. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 90 DÍAS Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta de mano ou estacionaria RIDGID® por cualquier razón, puede devolverla al establecimiento donde la adquirió, donde se le proporcionará un reembolso total o un intercambio. Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de servicio de 3 AÑOS. LIMITACIONES ADICIONALES Hasta donde lo permiten las leyes pertinentes, se desconoce toda garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular. Toda garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, que no pueda desconocerse según las leyes estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID®, Inc. no son responsables de daños directos, indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia de una garantía implícita o no permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación no se aplique en su caso. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. LO QUE ESTÁ CUBIERTO EN LA GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano de obra, así como piezas desgastables como escobillas, portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos, engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta herramienta RIDGID® por tres años a partir de la fecha de compra de la herramienta. Las garantías de otros productos RIDGID® pueden ser diferentes. FORMA DE OBTENER SERVICIO Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano llamando al 1-866539-1710 (línea gratuita) o dirigiéndose al sitio Web de RIDGID®, en www.ridgid.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo de venta fechado original. El centro de servicio autorizado reparará toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o reemplazará cualquier pieza amparada por la garantía, a nuestra exclusiva One World Technologies, Inc. P.O. Box 35, Hwy. 8 Pickens, SC 29671, USA 16 Fig. 1 A - Grounding pin (broche de mise à la terre, patilla de conexión a tierra) B - 120 V grounded outlet (prise secteur 120 V mise à la terre, toma de corriente con tierra, de 120 V) A Fig. 2 B B A W C B K V L D U E M F T N G J S O P 0 0 10 20 30 40 40 30 20 10 I Q R H M - Column collar (collier de colonne, collar de la columna) N - Table crank (manivelle de la table, manivela de la mesa) O - Rack (crémaillère, cremallera) P - Column support (support de la colonne, soporte de la columna) Q - Base (base, base) R - Table bevel lock (verrouillage d’inclinaison de table, seguro del ángulo de bisel de la mesa) S - Table lock (verrouillage de table, fijación de la mesa) T - Chuck (mandrin, portabroca) U - Depth scale (échelle de profondeur, escala de profundidad) V - Worklight on/off switch (commutateur marche/arrêt du lampe, interruptor de encendido/apagado de la luz) W - Depth scale lock (verrouillage de l’échelle de profondeur, seguro de la escala de profundidad) A - Belt guard (carter de courroie, protección de la correa) B - Belt tension lock (verrouillage de tension de courroie, tensión de fijación de la correa) C - On/off switch (commutateur marche/arrêt, interrupter de encendido/apagado de la taladradora) D - Feed handle (levier de commande, palanca de avance) E - Spring cap (capuchon de ressort, tapa de resorte) F - Worklight (lampe, luz de trabajo) G - Table (table, mesa) H - Bevel scale (échelle de biseau, escala de bisel) I - Column (colonne, columna) J - Table support lock (verrouillage du support de table, seguro del soporte de la mesa) K - Belt tension handle (poignée de tension de courroie, manija de tensión de la correa) L - Head lock set screws (vis d’arrêt de la tête, tornillos fijadores del cabezal) 17 Fig. 3 TOOLS NEEDED OUTILS NÉCESSAIRES HERRAMIENTAS NECESARIAS D A B C E A - Phillips screwdriver (tournevis phillips, destornillador phillips) B - Flathead screwdriver (tournevis à lame plate, destornillador de punta plana) C - Combination square (équerre combinée, escuadra combinada) Fig. 4 D - Adjustable wrench (clé à molette, llave ajustable) E - Framing square (équerre de charpentier, escuadra de carpintero) LOOSE PARTS PIÈCES DÉTACHÉES PIEZAS SUELTAS C A B 0 R D K Q M P N I H E G F 18 A - Head assembly (tête de la perceuse, conjunto del cabezal) B - Collar (collier, collar) C - Column (colonne, columna) D - Rack (pignon crémaillère, cremallera) E - Column support (support de la colonne, soporte de la columna) F - Base (base, base) G - Flat washer (rondelle plate, arandela plana) H - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de seguridad) I - Hex bolts (boulons hex., pernos hexagonal) K - Table support (support de table, soporte de la mesa) M - Table crank (manivelle de la table, manivela de la mesa) N - Feed handles (leviers de commande, palancas de avance) O - Hex keys (clé hexagonales, llaves hexagonales) P - Table (table, mesa) Q - Chuck (mandrin, portabrocas) R - Switch key (clé du commutateur, llave del interruptor) Fig. 8 Fig. 10 A A B C B D E C D A - Table (table, mesa) B - Table support (support de la table, soporte de la mesa) C - Table lock (verrouillage de table, fijación de la mesa) D - Table crank (manivelle de la table, manivela de la mesa) Fig. 9 A A A - Belt (courroie, correa) B - Belt tension lock (verrouillage de tension de courroie, tensión de fijación de la correa) C - Belt tension handle (poignée de tension de courroie, manija de tensión de la correa) D - Deflection (flèche, deflexión) E - 1/2 in. (1/2 po, 1/2 pulg.) B A - Head assembly (tête de la perceuse, conjunto de cabezal) B - Set screw (vis d’arrêt, tornillo fijador) 20 Fig. 11 Fig. 13 B A A B A - Feed handle (levier de commande, palanca de avance) B - Hub (moyeu, cubo) Fig. 12 A - Combination square (équerre combinée, escuadra combinada) B - Table bevel lock bolt (boulon de verrouillage d’inclinaison de table, perno del seguro del ángulo de bisel de la mesa) A Fig. 14 B A A - Spindle (broche, husillo) B - Chuck (mandrin, portabroca) A - Switch key (clé de commutateur, llave del interruptor) 21 Fig. 15 Fig. 17 RIGHT CORECT FORMA CORRECTA A B C D A - Worklight on/off switch (commutateur marche/arrêt du lampe, interruptor de encendido/apagado de la luz) B - Worklight (lampe, luz de trabajo) C - Workpiece (pièce, pieza de trabajo) D - Backup material (matériel d’appui, material de respaldo) Fig. 16 WRONG MAL INCORRECTO Fig. 18 A A - Drill press vise (étau de perceuse à colonne, prensa de sujeción para taladradoras) 22 0 A 0 10 20 30 40 40 30 20 10 Fig. 21 Fig. 19 A B B C A - Bevel scale (échelle de biseau, escala de bisel) B - Table bevel lock bolt (boulon de verrouillage d’inclinaison de table, perno del seguro del ángulo de bisel de la mesa) A - Depth scale lock (verrouillage de l’échelle de profondeur, seguro de la escala de profundidad) B - Depth scale (Depth scale (échelle de profondeur, escala de profundidad) C- Mark (repère, marca) Fig. 22 Fig. 20 A A B C B A - Depth scale lock (verrouillage de l’échelle de profondeur, seguro de la escala de profundidad) B - Depth scale (échelle de profondeur, escala de profundidad) C- Feed handle (levier de commande, palanca de avance) A - Table crank (manivelle de la table, manivela de la mesa) B - Table support lock (verrouillage du support de table, seguro del soporte de la mesa) 23 OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR 15 in. DRILL PRESS 381 mm (15 po) PERCEUSE À COLONNE TALADRADORA DE COLUMNA DE 381 mm (15 pulg.) R1500 Customer Service Information: For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at www.ridgid.com. The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing. Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair parts, always give the following information: Model No. Serial No. Service après-vente : Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.com. Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes : No. de modèle No. de série Información sobre servicio al consumidor: Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com. El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo. Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información: Núm. de modelo Núm. de serie 990000671 9-3-14 (REV:03) 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

RIDGID R1500 Guía del usuario

Categoría
Taladros eléctricos
Tipo
Guía del usuario

en otros idiomas

Artículos relacionados