Ryobi DP103L Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
10 in. DRILL PRESS
MANUEL D’UTILISATION
PERCEUSE À COLONNE DE 254 mm (10 po)
MANUAL DEL OPERADOR
TALADRADORA DE COLUMNA DE 254 mm
(10 pulg.)
DP103L
PULL OUT LOCK
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules .......................2-3
Specific Safety Rules .........................4
Symbols ..............................................5
Electrical ............................................. 6
Glossary of Terms ...............................7
Features ..............................................8
Assembly .......................................9-10
Operation .....................................11-12
Adjustments .....................................13
Maintenance ..................................... 14
Troubleshooting ................................15
Illustrations ..................................16-21
Parts Ordering/Service ........Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité particulières .........4
Symboles ............................................5
Caractéristiques électriques ...............6
Glossaire .............................................7
Caractéristiques .................................8
Assemblage ...................................9-10
Utilisation .....................................11-12
Réglages ...........................................13
Entretien ...........................................14
Dépannage .......................................15
Illustrations ..................................16-21
Commande de pièces/
réparation .......................... páge arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales .......2-3
Reglas de seguridad específicas .......4
Símbolos ............................................5
Aspectos eléctricos ............................ 6
Glosario de términos ..........................7
Características ...................................8
Armado ..........................................9-10
Funcionamiento ...........................11-12
Ajustes ..............................................13
Mantenimiento ..................................14
Mantenimiento ..................................15
Corrección de problemas ............16-21
Pedidos de piezas/
servicio .......................... pág. posterior
2 - English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s
manual carefully. Learn the applications and limitations
as well as the specific potential hazards related to this
tool.
GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY
PREVENTING BODY CONTACT WITH GROUNDED
SURFACES. For example: pipes, radiators, ranges,
refrigerator enclosures.
KEEP GUARDS IN PLACE and in good working order.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form
habit of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from tool before turning it on.
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and
benches invite accidents. DO NOT leave tools or pieces
of wood on the tool while it is in operation.
DO NOT USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS. Do
not use power tools in damp or wet locations or expose
to rain. Keep the work area well lit.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All visitors
should wear safety glasses and be kept a safe distance
from work area. Do not let visitors contact tool or
extension cord while operating.
MAKE WORKSHOP CHILDPROOF with padlocks,
master switches, or by removing starter keys.
DON’T FORCE THE TOOL. It will do the job better and
safer at the feed rate for which it was designed.
USE THE RIGHT TOOL. Do not force the tool or
attachment to do a job for which it was not designed.
USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure
your extension cord is in good condition. Use only a cord
heavy enough to carry the current your product will draw.
An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. A wire gauge
size (A.W.G.) of at least 16 is recommended for an
extension cord 50 feet or less in length. If in doubt, use
the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, or jewelry. They can get caught and draw you
into moving parts. Also wear protective hair covering to
contain long hair.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION WITH SIDE
SHIELDS WHICH IS MARKED TO COMPLY WITH ANSI
Z87.1 WHEN USING THIS PRODUCT.
SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work when
practical, it is safer than using your hand and frees both
hands to operate the tool.
DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and balance
at all times.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubricating and changing accessories.
DISCONNECT TOOLS. When not in use, before
servicing, or when changing attachments, blades, bits,
cutters, etc., all tools should be disconnected from power
source.
AVOID ACCIDENTAL STARTING. Be sure switch is off
when plugging in any tool.
USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the
operator’s manual for recommended accessories. The
use of improper accessories may result in injury.
NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if
the tool is tipped.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
USE THE RIGHT DIRECTION OF FEED. Feed work into
a blade, cutter, or sanding spindle against the direction
or rotation of the blade, cutter, or sanding spindle only.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN
THE POWER OFF. Don’t leave tool until it comes to a
complete stop.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing protection
during extended periods of operation.
DO NOT ABUSE CORD. Never carry tool by the cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from
heat, oil, and sharp edges.
USE OUTDOOR EXTENSION CORDS. When tool is
used outdoors, use only extension cords with approved
ground connection that are intended for use outdoors
and so marked.
3 - English
GENERAL SAFETY RULES
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch what
you are doing and use common sense. Do not operate
tool when you are tired. Do not rush.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT
ON AND OFF. Have defective switches replaced by an
authorized service center.
ALWAYS TURN SWITCH OFF before disconnecting it
to avoid accidental starting.
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE. Normal
sparking of the motor could ignite fumes.
INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY. If damaged,
have repaired by a qualified service technician at an
authorized service facility. The conductor with insulation
having an outer surface that is green with or without
yellow stripes is the equipment-grounding conductor.
If repair or replacement of the electric cord or plug is
necessary, do not connect the equipment-grounding
conductor to a live terminal. Repair or replace a damaged
or worn cord immediately. Stay constantly aware of cord
location and keep it well away from the rotating blade.
INSPECT EXTENSION CORDS PERIODICALLY and
replace if damaged.
GROUND ALL TOOLS. If tool is equipped with three-
prong plug, it should be plugged into a three-hole
electrical receptacle.
USE ONLY CORRECT ELECTRICAL DEVICES: 3-wire
extension cords that have 3-prong grounding plugs and
3-pole receptacles that accept the tool’s plug.
KEEP TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL AND
GREASE. Always use a clean cloth when cleaning. Never
use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or
any solvents to clean tool.
฀฀NEVER START A TOOL WHEN ANY ROTATING
COMPONENT IS IN CONTACT WITH THE WORKPIECE.
DO NOT OPERATE A TOOL WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY
MEDICATION.
WHEN SERVICING use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES listed
in this manual or addendums. Use of accessories that
are not listed may cause the risk of personal injury.
Instructions for safe use of accessories are included with
the accessory.
4 - English
SPECIFIC SAFETY RULES
KEEP BITS CLEAN AND SHARP. Sharp bits minimize
stalling. Dirty and dull bits may cause misalignment of
the material and possible operator injury.
KEEP HANDS AWAY FROM WORK AREA. Keep hands
away from the bit. Restrain any loose clothing, jewelry,
long hair, etc., that may become entangled in the bit.
ALWAYS CLAMP WORKPIECE OR BRACE AGAINST
COLUMN TO PREVENT ROTATION. Never use your
hand to hold the object while drilling.
USE RECOMMENDED SPEED FOR DRILL ACCESSORY
AND WORKPIECE MATERIAL.
BE SURE DRILL BIT OR CUTTING TOOL IS SECURELY
LOCKED IN THE CHUCK.
BE SURE CHUCK KEY IS REMOVED from the chuck
before connecting to power source or turning power ON.
ADJUST THE TABLE OR DEPTH STOP TO AVOID
DRILLING INTO THE TABLE. Shut off the power, remove
the drill bit, and clean the table before leaving machine.
AVOID DIRECT EYE EXPOSURE when using the laser
guide.
ALWAYS ENSURE THE LASER BEAM IS AIMED AT
A SURFACE WITH OUT REFLECTIVE PROPERTIES.
Shiny reflective materials are not suitable for laser use.
NEVER PLACE YOUR FINGERS IN A POSITION
WHERE THEY COULD CONTACT THE DRILL or other
cutting tool if the workpiece should unexpectedly shift.
NEVER PERFORM ANY OPERATION by moving the
head or table with respect to one another. Do not turn the
motor switch ON or start any operation before checking
that the head and table support lock handle is clamped
tight to column and head and table support collars are
correctly positioned.
BEFORE ENGAGING THE POWER SWITCH, MAKE
SURE THE BELT GUARD IS DOWN AND THE CHUCK
IS INSTALLED PROPERLY.
LOCK THE MOTOR SWITCH OFF WHEN LEAVING
THE DRILL PRESS. Do not perform layout, assembly, or
set-up work on the table while the cutting tool is rotating,
switched on, or connected to a power source.
IF THE POWER SUPPLY CORD IS DAMAGED, it must
be replaced only by the manufacturer or by an authorized
service center to avoid risk.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them frequently
and use to instruct other users. If you loan someone this
tool, loan them these instructions also.
5 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation
of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
6 - English
SPEED AND WIRING
The no-load speed of this tool is approximately 3,050 rpm.
This speed is not constant and decreases under a load
or with lower voltage. For voltage, the wiring in a shop
is as important as the motor’s horsepower rating. A line
intended only for lights cannot properly carry a power
tool motor. Wire that is heavy enough for a short distance
will be too light for a greater distance. A line that can
support one power tool may not be able to support two
or three tools.
GROUNDING INSTRUCTIONS
See Figure 1, page 16.
In the event of a malfunction or breakdown, grounding
provides a path of least resistance for electric current to
reduce the risk of electric shock. This tool is equipped with
an electric cord having an equipment-grounding conductor
and a grounding plug. The plug must be plugged into a
matching outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
Improper connection of the equipment-grounding conductor
can result in a risk of electric shock. The conductor with
insulation having an outer surface that is green with or without
yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If repair
or replacement of the electric cord or plug is necessary, do
not connect the equipment-grounding conductor to a live
terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the
grounding instructions are not completely understood, or if
in doubt as to whether the tool is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
This tool is intended for use on a circuit that has an outlet
like the one shown in Figure 1. It also has a grounding pin
like the one shown.
ELECTRICAL
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding
plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug.
When using a power tool at a considerable distance from
the power source, use an extension cord heavy enough
to carry the current that the tool will draw. An undersized
extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in
a loss of power and causing the motor to overheat. Use the
chart provided below to determine the minimum wire size
required in an extension cord. Only round jacketed cords
listed by Underwriter’s Laboratories (UL) should be used.
**Ampere rating (on tool faceplate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
When working with the tool outdoors, use an extension cord
that is designed for outside use. This is indicated by the
letters “W-A” or “W” on the cord’s jacket.
Before using an extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools or other obstructions while you are working with a
power tool. Failure to do so can result in serious personal
injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool is powered by a precision built electric motor. It
should be connected to a power supply that is 120 volts,
AC only (normal household current), 60 Hz. Do not operate
this tool on direct current (DC). A substantial voltage drop
will cause a loss of power and the motor will overheat. If the
tool does not operate when plugged into an outlet, double
check the power supply.
7 - English
GLOSSARY OF TERMS
Pilot Hole (drill presses and scroll saws)
A small hole drilled in a workpiece that serves as a guide
for drilling large holes accurately or for insertion of a scroll
saw blade.
Push Blocks (jointer planers)
Device used to feed the workpiece over the jointer planer
cutterhead during any operation. This aid helps keep the
operator’s hands well away from the cutterhead.
Push Blocks and Push Sticks (table saws)
Devices used to feed the workpiece through the saw blade
during cutting operations. When making a narrow rip cut
without a jig or similar cutting aid, always use a push stick (not
a push block). A push block can be used for narrow ripping
operations, if a jig or similar cutting aid is used. These aids
help keep the operator’s hands well away from the blade.
Rabbet
A non-through cut positioned on the end or edge of the
workpiece which produces a square, two-sided notch or
trough in the workpiece.
Resaw (table saws and band saws)
A cutting operation to reduce the thickness of the workpiece
to make thinner pieces.
Resin
A sticky, sap-based substance that has hardened.
Revolutions Per Minute (RPM)
The number of turns completed by a spinning object in one
minute.
Ripping or Rip Cut (table saws)
A cutting operation along the length of the workpiece and
typically in the direction of the grain.
Riving Knife/Spreader/Splitter (table saws)
A metal piece, slightly thinner than the blade, which helps
keep the kerf open and also helps to prevent kickback.
Saw Blade Path
The area over, under, behind, or in front of the blade. As it
applies to the workpiece, that area which will be or has been
cut by the blade.
Snipe (planers)
Depression made at either end of a workpiece by cutter
blades when the workpiece is not properly supported.
Taper Cut
A cut where the material being cut has a different width at
the beginning of the cut from the end.
Through Sawing
Any cutting operation where the blade extends completely
through the thickness of the workpiece. This type of cut will
separate a single workpiece into two pieces.
Workpiece or Material
The item on which the operation is being done.
Worktable
Surface where the workpiece rests while performing a cutting,
drilling, planing, or sanding operation.
Anti-Kickback Pawls (radial arm and table saws)
A device which, when properly installed and maintained,
is designed to stop the workpiece from being kicked back
toward the front of the saw during a ripping operation.
Arbor
The shaft on which a blade or cutting tool is mounted.
Bevel Cut
A cutting operation made with the blade at any angle other
than 90° to the table surface.
Chamfer
A cut removing a wedge from a block so the end (or part of
the end) is angled rather than at 90°.
Compound Cut
A cross cut made with both a miter and a bevel angle.
Cross Cut
A cutting or shaping operation made across the grain or the
width of the workpiece.
Cutter Head (planers and jointer planers)
A rotating cutterhead with adjustable blades or knives. The
blades or knives remove material from the workpiece.
Dado Cut (table saws and compound sliding miter saws)
A non-through cut which produces a square, three-sided
notch or trough in the workpiece.
Featherboard (table saws)
A device used to help control the workpiece by guiding
it securely against the table or fence during any ripping
operation.
FPM or SPM
Feet per minute (or strokes per minute), used in reference
to blade movement.
Freehand
Performing a cut without the workpiece being guided by a
fence, miter fence, or other aids.
Gum
A sticky, sap-based residue from wood products.
Heel
Alignment of the blade to the fence.
Kerf
The material removed by the blade in a through cut or the
slot produced by the blade in a non-through or partial cut.
Kickback
A hazard that can occur when the blade binds or stalls,
throwing the workpiece in the direction of the spinning blade.
Miter Cut
A cutting operation made with the workpiece at any angle
to the blade other than 90°.
Non-Through Cuts (table saws and compound sliding
miter saws)
Any cutting operation where the blade does not extend
completely through the thickness of the workpiece. This is a
cut where the blade will not cut the workpiece into two pieces.
8 - English
FEATURES
Spindle Travel ............................................................... 2 in.
Table Size ............................................. 7-5/8 in. x 6-1/2 in.
Table Movement ...............................45° bevel, 360° swivel
Overall Height ............................................................. 29 in.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Chuck ........................................................................ 1/2 in.
Input ............................ 120 Volt, 60Hz, AC Only, 6.2 Amps
Motor ........................................................ 1/4 HP Induction
No Load Speed ..............................630-3,050 r/min. (RPM)
Swing .......................................................................... 10 in.
KNOW YOUR DRILL PRESS
See Figure 2, page 16.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
BEVEL SCALE
The bevel scale indicates the degree the table is tilted.
CHUCK
Your drill press features a standard three-jaw type chuck
with a self-ejecting chuck key, which prevents accidentally
starting the drill press with the key still engaged in the chuck.
EXACTLINE LASER
The Exactline laser makes accurate, precision drilling
simple and easy.
DEPTH GAUGE
A depth gauge is located between the pulley housing and
feed handles to aid in drilling at desired depths.
DEPTH STOP
The adjustable locking depth stop permits accurate depth
measurement and repetitive drilling.
FEED HANDLES
Feed handles raise and lower the chuck and bit during the
drilling operation.
MOTOR
Your drill press is equipped with an industrial duty induction
motor for long-lasting, smooth performance.
SPINDLE SPEED
Five different spindle speeds allow you to drill a wide variety
of material including wood, plastic, and metal.
TABLE
The table of your drill press rotates 360˚ and bevels up to
45˚ for angle drilling.
WORKLIGHT
The integrated LED worklight can be used to help illuminate
the work area.
9 - English
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the tool and any accessories from the
box. Place it on a level work surface.
NOTE: This tool is heavy. To avoid back injury, lift with
your legs, not your back, and get help when needed.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Loose Parts List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected the tool, identified all loose parts, and
satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing, do not operate
this tool until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accessories
not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
TOOLS NEEDED
See Figure 3, page 16.
The following tools (not included or drawn to scale) are
needed for assembly:
Mallet or hammer
Adjustable wrench
Phillips screwdriver
ASSEMBLY
LOOSE PARTS LIST
See Figure 4, page 17.
The following items are included with the tool:
Depth gauge ............................................................... 1
Chuck key .................................................................. 1
Table assembly ........................................................... 1
Hex key ...................................................................... 1
Feed handles .............................................................. 3
Hex bolts .................................................................... 3
Base ........................................................................... 1
Column collar ............................................................. 1
Table adjustment handle ............................................ 1
Worm gear .................................................................. 1
Chuck ......................................................................... 1
Table lock handle ....................................................... 1
Head assembly .......................................................... 1
ATTACHING COLUMN ASSEMBLY TO BASE
See Figure 5, page 18.
Place the base on a flat surface. Align screw holes in the
column assembly with screw holes in the base.
Place a hex bolt in each hole and tighten using an adjustable
wrench.
INSTALLING TABLE ASSEMBLY
See Figures 6 - 9, page 18.
Loosen the set screw in the column collar. Remove the
column collar and gear rack from the column and set
aside.
Clean the spindle with a degreaser before installing the
chuck into the head.
Locate the worm gear and feed the D-shaft through the
hole in the table assembly.
Install table adjustment handle over the end of the D-shaft
so that the flat side of the shaft aligns with the set screw.
Tighten the set screw using the hex key.
Feed the gear rack through the slot in the table assembly
so that the teeth are facing out and the longer smooth end
faces up. The worm gear should engage the gear rack.
Using both hands, slide the entire table assembly and gear
rack onto the column until the bottom of the gear rack is
positioned in the base collar and against the column.
Slide the column collar, bevel-side down, over the column
until the beveled side engages the beveled end of the
gear rack. Tighten the set screw in the collar using the
hex key. Do not overtighten.
NOTE: You should be able to move the table from side
to side.
Locate the table lock handle. Insert it into the threaded
hole at the rear of the table assembly and tighten by hand.
10 - English
INSTALLING CHUCK, HEAD ASSEMBLY, AND
FEED HANDLES
See Figures 10 - 11, page 19.
Place the head assembly upside down on a level, flat
surface.
Position chuck on spindle. Chuck should be fully opened
to avoid damaging jaws.
Using a piece of scrap wood to protect the chuck, firmly
tap the chuck into place using a mallet or hammer.
Position the head assembly onto the column with the
chuck positioned over the table.
NOTE: This head assembly is heavy. Get help when
needed.
Slide the head assembly down as far as it will go. Align
the table assembly with the base and then tighten the
two head set screws with the hex key.
Attach the three feed handles by screwing them into the
threaded holes in the hub.
MOUNTING THE DRILL PRESS
See Figure 12, page 19.
If the drill press is to be used in a permanent location, secure
it to a workbench or other stable surface.
If the drill press is to be used as a portable tool, fasten it
permanently to a mounting board that can easily be clamped
to a workbench or other stable surface. The mounting board
should be of sufficient size to avoid tipping while drill press
is in use. Any good grade plywood or chipboard with a
3/4 in. thickness is recommended.
Mark holes on surface where drill press is to be mounted
using holes in drill press base as a template for hole
pattern.
Drill holes through mounting surface.
Place drill press on mounting surface, aligning holes in
the base with holes drilled in the mounting surface.
Insert bolts (not included) and tighten securely with lock
washers and hex nuts (not included).
If lag bolts are used, make sure they are long enough to
go through holes in drill press base and material the drill
press is being mounted to. If machine bolts are used,
make sure bolts are long enough to go through holes in
drill press, the material being mounted to, and the lock
washers and hex nuts.
NOTE: All bolts should be inserted from the top. Install
the lock washers and hex nuts from the underside of the
workbench.
Once the drill press is securely mounted on a sturdy surface:
Check for vibration when the motor is switched ON.

Adjust and retighten the mounting hardware as necessary.
Check the table assembly to assure smooth movement
up and down the column.

Check to assure that the spindle shaft moves smoothly.
DANGER:
Laser radiation. Avoid direct eye contact with light source.
WARNING:
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein could result
in hazardous radiation exposure.
CHECKING/ADJUSTING LASER ALIGNMENT
See Figure 13, page 19.
Check the laser alignment to ensure the intersection of the
laser lines is precisely at the spot where the drill bit meets
the workpiece. If it is not, the laser lines should be adjusted
using the laser adjustment knobs located on opposite sides
of the head assembly.
Mark an “X” on a piece of scrap wood.
Insert a small drill bit into the chuck and align its tip to
the intersection of the lines of the “X”.
Secure the board to the table.
Turn on the laser and verify the laser lines align with the
“X” on the workpiece.
If the laser lines do not align, loosen the set screws on
each of the laser housings with a hex key and rotate the
laser adjustment knobs until the lines meet in the center
of the “X”. Retighten the set screws to secure.
ASSEMBLY
11 - English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless.
Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool. The use
of attachments or accessories not recommended can
result in serious personal injury.
WARNING:
To prevent the workpiece or the backup material from
being torn from your hand while drilling, position them
against the left side of the column. If the workpiece or
the backup material are not long enough to reach the
column, clamp them to the table. Failure to do this could
result in personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Drilling in wood
Drilling in ceramics, plastics, fiberglass, and laminates
Drilling in metals
POWER SWITCH
See Figure 14, page 19.
The drill press is equipped with a power switch that has a
built-in locking feature. This feature is intended to prevent
unauthorized and possible hazardous use by children and
others.
To turn the drill press on:
With the switch key inserted into the switch, lift the switch
to turn ON ( l ).
To turn the drill press off:
With the switch key inserted into the switch, push the
switch down to turn OFF ( O ).
To LOCK the drill press:
Place the switch in the OFF ( O ) position.
Remove the switch key from the switch and store in a
secure location.
WARNING:
ALWAYS remove the switch key when the tool is not in
use and keep it in a safe place. In the event of a power
failure, turn the switch OFF ( O ) and remove the key.
This action will prevent the tool from accidentally starting
when power returns.
WARNING:
Always make sure the workpiece is not in contact with the
bit before operating the switch to start the tool. Failure
to heed this warning may cause the workpiece to be
kicked back toward the operator and result in serious
personal injury.
SELF-EJECTING CHUCK KEY
See Figure 15, page 20.
The self-ejecting chuck key ensures the chuck key is removed
from the chuck before the drill press is turned on.
In order to loosen or tighten the chuck using the chuck key,
push the key into the key hole located on the chuck. Rotate
the key clockwise to tighten the chuck or counterclockwise
to loosen the chuck.
WARNING:
Use only the self-ejecting chuck key provided. Always
remove chuck key. Failure to heed this warning could
result in serious personal injury.
TABLE ROTATION
See Figure 16, page 20.
The table can be rotated out of the way when drilling large
objects.
Loosen the table lock handle.
Rotate the table to the desired position.
Retighten the table lock handle.
INSTALLING AND REMOVING BITS
See Figure 17, page 20.
฀฀ Unplug the drill press.
Open or close the chuck jaws to a point where the opening
is slightly larger than the bit size you intend to use.
Insert drill bit into the chuck the full length of the jaws.
12 - English
OPERATION
WARNING:
Do not insert drill bit into chuck jaws and tighten as shown
in figure 17. This could cause drill bit to be thrown from
the drill press, resulting in possible serious personal injury
or damage to the chuck.
Tighten chuck jaws securely using chuck key provided.
Do not use a wrench to tighten or loosen chuck jaws.
Remove chuck key.
To remove the drill bit, reverse the steps listed above.
DRILLING
See Figure 18, page 20.
Using a clamping device, secure the workpiece to the
worktable. To protect the top surface of the workpiece,
use a piece of scrap wood between the clamping device
and the workpiece.
Select the proper drill bit based on the hole size desired.
For large holes, drill a pilot hole first, using a smaller
diameter bit.
Select and set the recommended spindle speed. Refer
to “Changing Speeds” in the Adjustments section of this
manual.
Set table assembly to desired height. Refer to “Adjusting
Table” Height in the Adjustments section.
If desired, set feed shaft at desired spindle depth. Refer
to “Adjusting Depth Gauge” in the Adjustments section.
Make sure the work table is free of all loose objects and
the bit is not in contact with the workpiece.
Plug electrical cord into power supply and turn switch
ON. Make sure spindle rotates freely.
Slowly lower drill bit into workpiece. Do not force the bit;
let the drill press do the work.
Once the hole is completed, allow the spindle to return to
its normal position. This will automatically raise the chuck
and bit.
DRILLING TIPS
If a large hole is needed, it’s a good idea to drill a smaller
pilot hole before drilling the final one. Your hole will be
more accurately positioned, rounder, and the bits will last
longer.
If the hole is deeper than it is wide, back off occasionally
to clear the chips.
When drilling metal, lubricate the bit with oil to improve
drilling action and increase bit life.
As you increase the drill size, you may need to reduce
the spindle speed.
If drilling a through hole, make sure that the bit will not
drill into the table after moving through the workpiece.
13 - English
3050
2200
2200
2200
1575
1575
3050
3050
930
930
630
DRILL BIT DIAMETER (in.)
DIAMÈTRE DE LA FORET (po.)
DIÁMETRO DE LA BROCA (pulg.)
1/16 in. (1,6 mm)
1/8 in. (3,2 mm)
3/16 in. (4,8 mm)
1/4 in. (6,3 mm)
5/16 in. (8,0 mm)
3/8 in. (9,5 mm)
1/2 in. (12,7 mm)
ADJUSTMENTS
WARNING:
Before performing any adjustment, make sure the tool
is unplugged from the power supply and the switch is in
the OFF ( O ) position. Failure to heed this warning could
result in serious personal injury.
ADJUSTING TABLE HEIGHT
See Figure 19, page 20.
Hold the table with one hand and loosen the table lock
handle.
Rotate the table adjustment handle clockwise to raise the
table.
Rotate the table adjustment handle counterclockwise to
lower the table.

Position the table to the desired height and retighten the
table lock handle.
ADJUSTING TABLE BEVEL
See Figures 20 - 21, pages 20 and 21.
The drill press is equipped with a tilting table that allows
you to drill angled holes. The table can be tilted left or right,
from 0º to 45º.
To tilt the table:
Loosen the large hex bolt located underneath the table.

Use the bevel scale to tilt the table to the desired angle.
Retighten the hex bolt securely.
ADJUSTING DEPTH GAUGE
See Figure 21, page 21.
Adjust the depth gauge when you need to drill a number of
holes to exactly the same depth.
Loosen the depth stop locking collar.
Rotate depth gauge to desired setting.
Retighten depth stop locking collar, if needed.
CHANGING SPEEDS
See Figures 22 - 24, page 21.
The spindle speed is determined by the location of the belt
on the pulleys inside the head assembly. The speed chart
located on the cover inside the head assembly shows the
recommended speed and pulley configuration for each drill-
ing operation.
NOTE: The pivot bolts located on the side of the tool should
allow the motor to move freely once the tension bolt is loos-
ened. If the motor is difficult to move, it may be necessary
to loosen the pivot bolts slightly (1/4 turn). Do not retighten.
To change the pulley configuration:
Lift head assembly cover from side to open.
Loosen the tension bolt until there is enough slack in the
belt for it to be repositioned around the pulleys.

฀฀Reposition the belt according to the speed chart.
When decreasing speed, move the belt down the
motor pulley first and then down the spindle pulley.
When increasing speed, move the belt up the spindle
pulley first and then up the motor pulley.
Turn the belt by hand until you are certain it is properly
aligned on the grooves of the pulleys.
Move the motor away from the tool until there is tension
in the belt.
Hold the motor in place and retighten the tension bolt.
14 - English
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Before performing any maintenance, make sure the tool
is unplugged from the power supply and the switch is in
the OFF ( O ) position. Failure to heed this warning could
result in serious personal injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
MAINTENANCE
฀After using the drill press, clean it completely and lubricate
all sliding and moving parts. Apply a light coat of automotive-
type paste wax to the table and column to help keep the
surfaces clean.
LUBRICATION
Lower spindle to maximum depth and oil moderately once
every three months.
Oil the column lightly every two months.
If cranking becomes difficult, grease gear rack lightly.
The ball bearings in the tool are permanently lubricated.
MOTOR/ELECTRICAL
The induction motor is easy to maintain but must be kept
clean. Do not allow water, oil, or sawdust to accumulate on
or in it. The sealed bearings are permanently lubricated and
need no further attention.
HEAD ASSEMBLY AND MOTOR HOUSING
Frequently blow out any dust that may accumulate inside
the head assembly and/or motor housing.
PULLEYS
See Figure 25, page 22.
Should you feel an unusually high level of vibration, the pulleys
may not be tightly secured on the motor and/or spindle
shafts. To make sure the pulleys are properly seated and
tight, locate the set screw on each of the pulleys. Tighten
each set screw with the hex key.
GEAR RACK
Periodically lubricate the worm gear and gear rack in order
to keep the vertical movement smooth and to help prolong
the life of the drill press.
15 - English
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Solution
Noisy operation Incorrect belt tension.
Dry spindle.
Loose spindle pulley or motor pulley.
Adjust belt tension.
Lubricate spindle.
Tighten set screws in pulleys.
Bit burns or smokes Incorrect speed.
Chips not coming out of hole
Dull bit.
Feeding too slow.
Not lubricated.
Change speed. See “Changing
Speeds” in the Adjustments section.
Retract bit frequently to clear chips
Sharpen or replace bit.
Feed fast enough; allow drill to cut.
Lubricate bit for metal work.
Excessive drill runout or wobble Bent bit.
Bit not properly installed in chuck.
Chuck not properly installed.
Worn spindle bearings.
Replace bit.
Install bit properly.
Install chuck properly.
Contact authorized service center.
Drill bit binds in workpiece Excessive feed pressure.
Improper belt tension.
Reduce feed pressure.
Adjust belt tension.
Workpiece support loosens Workpiece not supported or clamped
properly.
Check support and/or reclamp
workpiece.
2 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non-respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les
applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques
spécifiques relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN
ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES
SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage
en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les lieux de
travail et établis encombrés sont propices aux accidents.
NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois sur la
machine en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS DES ENVIRONNEMENTS
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à
la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART.
Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité
et se tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne
pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS dans l’atelier
en installant des cadenas et des disjoncteurs ou en
retirant les clés de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon
état. Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité
suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une
perte de puissance et une surchauffe. Un calibre de fil
(A. W. G) d’au minimum 16 est recommandé pour un
cordon prolongateur de 15 m (50 pi) ou moins. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus la
capacité du fil est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de
vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles
pourraient être happés et tirer la main ou une partie du
corps dans les pièces en mouvement. Les cheveux longs
doivent être ramassés sous un couvre-chef.
TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE
AVEC ÉCRANS LATÉRAUX CERTIFIÉE CONFORME À
LA NORME ANSI Z87.1 LORS DE L'UTILISATION DE
PRODUIT.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joint ou un étau, ce qui réduit les risques
et laisse les deux mains libres pour contrôler l’outil.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder
les outils bien affûtés et propres pour accroître la
sécurité et les performances. Suivre les instructions de
lubrification et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils
doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage
et avant toute opération d’entretien ou de changement
d’accessoire, lame, foret, fers, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
Voir les accessoires recommandés dans le manuel
d’utilisation. L’usage de tout accessoire incorrect peut
être dangereux.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement
pourrait entraîner des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de
blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
ENGAGER LES PIÈCES DANS LE SENS CORRECT. Le
matériau à couper ne doit être engagé que contre le sens
de rotation de la lame, de l’accessoire ou de la toupie de
ponçage.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la
poussière.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation
prolongée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le
cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile
et des objets tranchants.
UTILISER DES CORDONS PROLONGATEURS POUR
EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser
exclusivement des cordons spécialement conçus à cet
effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise de
terre agréée.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser
l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
TOUJOURS METTRE LE COMMUTATEUR EN
POSITION D’ARRÊT avant de débrancher l’outil, afin
d’éviter tout démarrage accidentel.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. Faire remplacer tout commutateur défectueux
par un technicien qualifié ou un centre de réparations
agréé. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est
le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé,
ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne
sous tension. Tout cordon endommagé doit être réparé
ou remplacé immédiatement. Toujours rester conscient
de l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à l’écart
de la lame en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont
endommagés.
METTRE TOUS LES OUTILS À LA TERRE. Si un outil
est équipé d’une fiche à trois broches, il doit être branché
sur une prise secteur à trois trous.
N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES
APPROPRIÉS: Cordons prolongateurs à 3 fils doté
d’une fiche à 3 broches branchée sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil.
GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE
OU DE GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer
l’outil.
฀฀NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE
EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE.
NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES IDENTIQUES
À CELLES D’ORIGINE POUR LES RÉPARATIONS.
L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions de
sécurité d’utilisation sont fournies avec les accessoires.
4 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
GARDER LES FORETS PROPRES ET BIEN AFFÛTÉS.
Des forets bien affûtés réduisent le risque de blocage. Des
forets encrassés et émoussés peuvent causer un mauvais
alignement du matériau et entraîner des blessures.
GARDER LES MAINS À L’ÉCART DE LA ZONE DE
TRAVAIL. Garder les mains à l’écart du foret. Retenir
les vêtements amples, bijoux, cheveux longs, etc., qui
risqueraient de se prendre dans le foret.
TOUJOURS BLOQUER LA PIÈCE À PERCER OU LA
CALER CONTRE LA COLONNE, POUR EMPÊCHER
LA ROTATION. Ne jamais utiliser les mains pour tenir
une pièce pendant le perçage.
UTILISER LA VITESSE RECOMMANDÉE POUR
L’ACCESSOIRE DE PERCEUSE ET LE MATÉRIAU.
S’ASSURER QUE LE FORET OU L’ACCESSOIRE
UTILISÉ EST SOLIDEMENT MAINTENU DANS LE
MANDRIN.
S’ASSURER QUE LA CLÉ DE SERRAGE DU MANDRIN
est retirée avant de brancher la perceuse ou de la mettre
en MARCHE.
RÉGLER LA TABLE OU LA BUTÉE DE PROFONDEUR
POUR ÉVITER DE PERCER DANS LA TABLE. Éteindre
la perceuse, retirer le foret et nettoyer la table avant de
laisser la perceuse.
ÉVITER LE CONTACT OCULAIRE DIRECT avec le guide
laser.
TOUJOURS S’ASSURER QUE LE FAISCEAU
LASER EST DIRIGÉ VERS UNE SURFACE NON
RÉFLÉCHISSANTE. Les matériaux brillants réfléchissants
ne sont pas compatibles avec l’utilisation du laser.
NE JAMAIS PLACER LES DOIGTS À UN ENDROIT OÙ
ILS POURRAIENT ENTRER EN CONTACT AVEC LE
FORET ou un autre accessoire de perçage si la pièce à
percer se déplaçait.
NE JAMAIS EXÉCUTER QUELQUE TRAVAIL QUE CE
SOIT en déplaçant la perceuse par rapport à la table ou
vice versa. Ne pas mettre le commutateur du moteur
en position de marche ou commencer une opération
quelconque avant de s’être assuré que la poignée de
verrouillage de support de la table et de la perceuse
est bien assujettie sur la colonne et que les colliers de
montage de la table sont correctement positionnés.
AVANT DE METTRE LE COMMUTATEUR EN POSITION
DE MARCHE, S’ASSURER QUE LE CARTER DE LA
COURROIE EST ABAISSÉ ET QUE LE MANDRIN EST
CORRECTEMENT INSTALLÉ.
VERROUILLER LE COMMUTATEUR DU MOTEUR
AVANT DE QUITTER LA PERCEUSE À COLONNE.
Ne pas disposer, assembler ou préparer des pièces sur
la table lorsque la perceuse est en rotation, allumée ou
branchée sur le secteur.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ,
il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par
un centre de réparation agréé pour éviter tout risque.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure
(ex. : messages concernant les dommages matériels).
6 - Français
CHARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet outil est d’environ 3 050 tr/min.
La
vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge
ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage de
l’atelier est aussi important que la puissance nominale du
moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut
pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique.
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte
distance ne le sera pas nécessairement pour une distance
plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour
un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux
ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Voir la figure 1, page 16.
En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la
mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant
électrique, pour réduire le risque de choc électrique. Cet
outil est équipé d’un cordon électrique avec conducteur et
fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une
prise correctement installée et mise à la terre conformément
à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par
un électricien qualifié. L’usage d’un cordon prolongateur
incorrect peut présenter des risques de choc électrique. Le
fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre.
Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter
le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit comportant
une prise telle que celle montrée à la figure 1. Sa fiche est
dotée d’une broche de terre semblable à celle représentée.
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois
fils doté d’une fiche à prise de terre branchés sur une
prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors de
l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une
prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une
capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine ronde
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gage
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ». Avant d’utiliser un
cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés
ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone
de travail. Lors du travail avec un cordon électrique,
placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas
de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres
obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
7 - Français
Griffes antirebond (scies à table et radiales)
Dispositifs qui, s’ils sont correctement installés et entretenus, sont
conçus pour empêcher que la pièce coupée soit propulsée en
direction de l’opérateur durant la refente.
Axe
Pièce sur laquelle une lame ou un outil de coupe est monté.
Coupe en biseau
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Chanfrein
Coupe en biseau effectuée sur l’extrémité (ou une partie de
l’extrémité) d’une pièce, de manière à ce qu’il présente un angle
autre que 90°.
Coupe composée
Coupe transversale présentant un angle d’onglet et un angle de
biseau.
Coupe transversale
Coupe ou profilage effectué en travers du grain de la pièce.
Tête de coupe (raboteuses et raboteuses/dégauchisseuses)
Pièce rotative munie de lames réglables. La tête de coupe enlève
du matériau de la pièce.
Rainage (scies à table et scies à onglets composés)
Entaille qui produit une rainure ou gorge de forme rectangulaire
dans la pièce de bois.
Cale-guide (scies à table)
Dispositif utilisé pour faciliter le contrôle de la pièce à couper en la
guidant contre la table ou le guide lors des coupes longitudinales.
pi/min ou coups/min
Nombre de pieds par minute (ou coups par minute). Terme utilisé
en référence au mouvement de la lame.
Main levée
Exécution d’une coupe sans que la pièce soit soutenue par un gide
longitudinal, un guide d’onglet ou autre dispositif.
Gomme
Résidu collant formé par la sève du bois.
Talon
Alignement de la lame par rapport au guide.
Trait de scie
Quantité de matériau éliminé par la lame lors de coupes traversantes
ou l’entaille produite lors de coupes non traversantes ou partielles.
Rebond
Réaction dangereuse se produisant lorsque la lame est pincée ou
bloquée et projetant la pièce en train d’être coupée dans le sens
de la rotation de la lame.
Coupe d’onglet
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Coupes non traversantes (scies à table et scies à onglets
composés)
Toute coupe avec laquelle la lame ne traverse pas complètement
la pièce. Il s’agit de faire une coupe sans que la lame coupe la
pièce à travailler en deux.
GLOSSAIRE
Trou pilote (perceuses à colonne et scie à découper)
Petit trou pratiqué dans une pièce servant de guide pour assurer
la précision d’un trou de plus grand diamètre ou pour l’insertion
d’une lame de scie à découper.
Blocs poussoirs (dégauchisseuses/raboteuses)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la tête de
coupe lors de toute opération. Ce dispositif aide à tenir la main de
l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Blocs poussoirs et bâtons poussoirs (scies à table)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la lame lors de
la coupe. Un bâton poussoir (pas un bloc poussoir) doit être utilisé
pour la refente de pièces étroires. Ce dispositif aide à tenir la main
de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Feuillure
Entaille située au bout ou sur le bord de la pièce de bois qui y
produit une rainure ou une gorge de forme rectangulaire.
Refente (scies à table et scies à ruban)
Opération de coupe destinée à réduire l’épaisseur d’une pièce pour
en produire plusieurs, plus minces.
Résine
Résidu collant formé par la sève du bois durcie.
Tours minute (r/min ou RPM)
Nombre de rotations effectuées par un objet en une minute.
Coupe longitudinale ou refente (scies à table)
Opération de coupe dans le sens de la longueur de la pièce et
normalement dans le sens du grain du bois.
Couteau diviseur/écarteur (scies à table)
Pièce de métal légèrement plus mince que la lame, gardant le trait
de scie ouvert pour empêcher le rebond.
Trajectoire de la lame de scie
Zone au-dessus, au-dessous, en avant ou en arrière de la lame.
En ce qui concerne la pièce, la partie qui sera ou a été coupée
par la lame.
Sifflet (raboteuses)
Enfoncement à l’extrémité d’une pièce causé par les lames de la
tête de coupe lorsque la pièce n’est pas correctement soutenue.
Effiler la Coupe
Une coupe où le matériel est coupe a une ancho différente au début
de la coupe de la la fin.
Coupe traversante
Toute opération de coupe avec laquelle la lame traverse toute
l’épaisseur de la pièce.
Pièce ou matériau
L’article sur lequel le travail est effectué.
Table
Surface sur laquelle la pièce repose lors des opérations de coupe,
de perçage, de rabotage ou de ponçage.
8 - Français
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions de la table ................................. 194 x 165 mm
(7 - 5 / 8 in. x 6 -1 / 2 po)
Mouvements de la table ............................45° à la verticale
360° à swivel
Hauteur hors tout ....................................736,6 mm (29 po)
FICHE TECHNIQUE
Mandrin ................................................... 12,7 mm (1/2 po)
Alimentation................. 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 6,2 A
Moteur ...................................................1/4 HP, à induction
Vitesse à vide ...............................630 à 3 050 r/min (RPM)
Pivotement ................................................254 mm (10 po)
Course de la broche ....................................50,8 mm (2 po)
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PERCEUSE
À COLONNE
Voir la figure 2, page 16.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
ÉCHELLE DE BISEAU
L’échelle de biseau indique le degré d’inclinaison de la table.
MANDRIN
Cette perceuse à colonne est équipée d’un mandrin standard
à trois mors avec clé à éjection automatique empêchant la
mise en marche du mandrin avec la clé toujours engagée.
LASER EXACTLINE
Le laser Exactline permet d’obtenir des trous précis
simplement et facilement.
LIMITEUR DE PROFONDEUR
Une limiteur de profondeur, située entre le boîtier de poulie
et les leviers de commande, aide à percer à la profondeur
désirée.
BUTÉE DE PROFONDEUR
La butée de profondeur réglable permet de percer de façon
répétitive à exactement la même profondeur.
LEVIERS DE COMMANDE
Les leviers de commande permettent d’abaisser et de relever
le mandrin et le foret pendant le perçage.
MOTEUR
Cette perceuse à colonne est équipée d’un moteur à induction
de qualité industrielle assurant un fonctinnement durable,
sans problèmes.
VITESSE DE BROCHE
Les cinq differentes vitesses de la broche permettent de
percer une grande variété de matériaux tels que le bois, le
plastique et le métal.
TABLE
La table de la perceuse à colonne pivote sur 360˚ et peut
être inclinée jusqu’à 45˚ pour le perçage en biais.
LAMPE DE TRAVAIL
La ampe DEL intégrée permet d’éclairer la zone de travail.
9 - Français
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. Les placer sur une surface plane.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste des
pièces détachées sont déjà assemblés. Certaines pièces
figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le
fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil, s’être assuré qu’aucune
pièce ne manque et avoir procédé à un essai satisfaisant.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si certaines pièces sont manquantes ou endommagées,
n’utilisez pas cet outil avant de remplacer les pièces. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
ASSEMBLAGE
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 3, page 16.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader)
sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Maillet ou marteau
Clé à molette
Tournevis phillips
PIÈCES DÉTACHÉES
Voir la figure 4, page 17.
Les articles suivants sont inclus avec l’outil :
Limiteur de profondeur ............................................... 1
Clé à mandrin ............................................................. 1
Ensemble de table ..................................................... 1
Clé hexagonale .......................................................... 1
Leviers de commande ................................................ 3
Boulons six pans ........................................................ 3
Base ........................................................................... 1
Collier de la colonne ................................................... 1
Poignée de réglage de la table .................................. 1
Vis sans fin ................................................................. 1
Mandrin ...................................................................... 1
Poignée de verrouillage de la table ............................ 1
Tête de la perceuse .................................................... 1
MONTAGE DE LA COLONNE SUR LA BASE
Voir la figure 5, page 18.
Poser la base sur une surface plane. Aligner les trous de
vis de la colonne sur ceux du stand.
Installer un boulon à six pans dans chaque trou er serrer
avec une clé à molette.
INSTALLATION DE LA TABLE
Voir les figures 6 à 9, page 18.
Desserrer la vis du collier de la colonne. Retirer le collier
et la crémaillère de la colonne et mettre ces pièces de
côté.
Nettoyer la broche avec un dégraissant avant d'installer
le mandrin sur la tête.
Localiser la vis sans fin et engager l’axe à méplat dans
le trou de la table.
Installer la manivelle de réglage de table sur l’axe à méplat,
de façon à ce que le méplat s’aligne sur la vis d’arrêt.
Serrer la vis d’arrêt, au moyen de la clé hexagonale.
Insérer la crémaillère dans la fente de la table, de façon
à ce que les dents soient orientées vers l’extérieur et que
la partie lisse longue se trouve en haut. La vis sans fin
doit s’engrener sur la crémaillère.
10 - Français
ASSEMBLAGE
Avec les deux mains, glisser l’ensemble de table et
crémaillère sur la colonne, jusqu’à ce que le bas de la
crémaillère soit engagé dans le collier de la base et appuyé
contre la colonne.
Glisser le collier de colonne, côté biseauté vers le bas,
sur la colonne, jusqu’à ce que son biseau s’engage sur
celui de la crémaillère. Serrer la vis d’arrêt, au moyen de
la clé hexagonale. Ne pas trop serrer.
NOTE : La table devrait pouvoir être déplacée d’un côté
à l’autre.
Localiser la poignée de verrouillage de table. L’insérer
dans le trou fileté de l’arrière de la lable et la serrer à la
main.
INSTALLATION DU MANDRIN, DE LA TÊTE ET
DES LEVIERS DE COMMANDE
Voir les figures 10 à 11, page 19.
Poser la tête de la perceuse à l’envers sur une surface
plane et horizontale.
Placer le mandrin sur la broche. Le mandrin doit être
complètement ouvert pour ne pas endommager les mors.
Après l’avoir protégé avec une chute de bois, taper sur
le mandrin avec un marteau ou un maillet pour le mettre
solidement en place sur la broche.
Installer la tête sur la colonne, le mandrin étant positionné
au-dessus de la table.
NOTE : La tête de la perceuse est lourde. Demander de
l’aide lorsque nécessaire.
Abaisser la tête de la perceuse au maximum. Aligner
la tête de la perceuse sur la base et serrer les deux vis
d’arrêt de la tête à l’aide de la clé hexagonale.
Visser les leviers de commande dans les trous filetés du
moyeu et les serrer.
MONTAGE DE LA PERCEUSE À COLONNE
Voir la figure 12, page 19.
Si la perceuse doit être installée en permanence, l’assujettir
sur un établi ou une autre surface stable.
Si la perceuse à colonne va être transportée fréquemment, la
fixer en permanence sur une planche pouvant être facilement
assujettie sur un établi ou autre plan de travail. La taille de la
planche de montage doit être suffisante pour empêcher le
basculement de la perceuse pendant le fonctionnement. Il
est recommandé d’utiliser du contreplaqué ou de l’aggloméré
de bonne qualité de 19 mm (3/4 po) d’épaisseur.
Marquer les trous de montage sur la surface où la
perceuse doit être montée en utilisant la base comme
guide.
Percer les trous dans la surface de montage.
Placer la perceuse sur la surface de montage, en alignant
les trous de sa base sur ceux pratiqués dans la surface.
Insérer les boulons (non inclus) et les serrer au moyen
des rondelles frein et écrous (non inclus).
Si des tire-fond sont utilisés, s’assurer qu’ils sont assez
longs pour traverser la base de la perceuse et la planche
sur laquelle elle est montée. Si des boulons mécaniques
sont utilisés, s’assurer qu’ils sont assez longs pour
traverser la base de la perceuse, la planche sur laquelle
elle est montée, ainsi que les rondelles frein et écrous.
NOTE : Tous les boulons doivent être installés par le
dessus. Les rondelles frein et les écrous doivent être
installés par le dessous de l’établi.
Une fois la perceuse à colonne solidement assujettie sur
une surface robuste :
S’assurer de l’absence de vibrations lorsque le moteur
est mis en MARCHE.
Ajuster et serrer la quincaillerie de montage selon le
besoin.
S’assurer du libre mouvement de la table vers le haut et
le bas de la colonne.
Vérifier que l’axe de broche tourne librement.
AVERTISSEMENT :
Rayonnement laser. Éviter tout contact oculaire direct
avec la source du rayon.
AVERTISSEMENT :
L’usage de contrôles, de réglages ou de procédures ne
figurant pas dans ce manuel peut entraîner l’exposition
à des rayonnements dangereux.
VÉRIFICATION / RÉGLAGE DE L’ALIGNEMENT
DU LASER
Voir la figure 13, page 19.
Vérifier l’alignement du laser pour s’assurer que ses lignes
s’entrecroisent exactement au point ou le foret entre en
contact avec la pièce à percer. Si ce n’est pas le cas, les
lignes doivent être ajustées au moyen des boutons de réglage
du laser situés de chaque côté de la tête de la perceuse.
Tracer un « X » sur une chute de bois.
Insérer un petit foret dans le mandrin et aligner sa pointe
sur le centre du « X ».
Assujettir la chute de bois sur la table.
Allumer le laser et vérifier que ses lignes sont centrées
sur le « X ».
Si les lignes du laser ne s’alignent pas, desserrer les
vis de réglage de chaque boîtier de laser et tourner les
boutons de réglage du laser jusqu’à ce que les lignes se
rencontrent au centre du « X ». Resserrer les vis d’arrêt.
11 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter que la pièce ou le matériau d’appui soit
arraché de la main pendant le perçage, les caler contre
le côté gauche de la colonne. Si la pièce ou le matériau
d’appui ne sont pas assez long pour atteildre la colonne,
les fixer sur la table avec un serre joint. Ne pas prendre
cette précaution peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
Perçage du bois
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre et des matériaux laminés
Perçage du métal
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Voir la figure 14, page 19.
Cette perceuse à colonne est équipée d’un commutateur
avec dispositif de verrouillage intégré. Ce dispositif est conçu
pour empêcher l’utilisation non autorisée et potentiellement
dangereuse par des enfants ou personnes non compétentes.
Pour mettre la perceuse en marche :
La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pour
mettre en MARCHE ( I ).
Pour arrêter la perceuse :
La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pour
le mettre en position D’ARRÊT ( O ).
Pour VERROUILLER la perceuse :
Mettre le commutateur en position D’ARRÊT ( O ).
Retirer la clé du commutateur et la ranger en lieu sûr.
AVERTISSEMENT :
Lorsque l’outil n’est pas en usage, TOUJOURS retirer
la clé et la ranger en lieu sûr. En cas de panne secteur,
mettre le commutateur en position D’ARRÊT ( O ) et
retirer la clé. Ceci empêchera un démarrage accidentel
lorsque le courant est rétabli.
AVERTISSEMENT :
Toujours s’assurer que la pièce n’est pas en contact
avec le foret avant de mettre le commutateur de l’outil en
position de marche. Ne pas prendre cette précaution peut
causer le rebond de la pièce en direction de l’opérateur
et d’entraîner des blessures graves.
CLÉ À MANDRIN À ÉJECTION AUTOMATIQUE
Voir la figure 15, page 20.
Le système d’éjection automatique assure que la clé est
retirée du mandrin avant que la perceuse à colonne soit
mise en marche.
Pour serrer ou desserrer les mors du mandrin, insérer la clé
dans le trou du mandrin. Tourner la clé en avant pour serrer
le mandrin et en arrière pour le desserrer.
AVERTISSEMENT :
N’utiliser que la clé à mandrin à éjection automatique
fournie. Toujours retirer la clé du mandrin. Le non-respect
de cet avertissement pourrait entraîner des blessures
graves.
ROTATION DE LA TABLE
Voir la figure 16, page 20.
La table peut être écartée pour le perçage de pièces
volumineuses.
Desserrer la poignée de verrouillage de table.
Tourner la table sur la position désirée.
Resserrer la poignée de verrouillage de table.
INSTALLATION ET RETRAIT DES FORETS
Voir la figure 17, page 20.
฀฀ Débrancher la perceuse.
Ouvrir les mors du foret de manière à pouvoir insérer
l’embout à utiliser.
Insérer le foret à fond dans le mandrin.
12 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas insérer un foret dans les mors en serrant comme
illustré à la figure 17. Le foret pourrait être projeté
de la perceuse, et causer des blessures graves ou
endommager le mandrin.
Serrer fermement les mors au moyen de la clé à mandrin
fournie. Ne pas utiliser une clé pour serrer ou desserrer
les mors du mandrin.
Retirer la clé du mandrin.
Pour retirer le foret, reprendre les étapes ci-dessus à
l’inverse.
PERÇAGE
Voir la figure 18, page 20.
Assujettir la pièce à percer sur la table, au ou d’un
dispositif de serrage similaire. Placer une chute de bois
entre le dispositif de serrage et le dessus de la pièce pour
la protéger.
Sélectionner le foret approprié pour la taille de trou
désirée. Pour les trous de grand diamètre, percer d’abord
un trou pilote à l’aide d’un foret plus petit.
Sélectionner la vitesse basse de broche recommandée.
Voir « Changement de vitesse » à la section Réglages.
Régler la table à la hauteur voulue. Voir « Réglage de la
hauteur de table », à la section Réglages.
Régler l’arbre de broche en fonction de la profondeur
désirée. Voir « Réglage de la butée de profondeur », à la
section Réglages.
S’assurer que rien ne se trouve sur la table de travail et
que le foret n’est pas en contact avec la pièce à percer.
Brancher le cordon d’alimentation électrique et mettre le
commutateur en position de MARCHE. S’assurer que la
broche tourne librement.
Abaisser lentement le foret dans la pièce. Ne pas forcer
le foret, laisser la perceuse effectuer le travail.
Une fois le trou percé, laisser la broche retourner en
position normale. Ceci relève automatiquement le
mandrin et le foret.
CONSEILS POUR LE PERÇAGE
Si un trou de grand diamètre doit être percé, il est
recommandé de percer d’abord un trou pilote. Le trou
final sera positionné plus précisément, plus rond et les
forets dureront plus longtemps.
Si le trou est plus profond que large, retirer le foret de
temps à autre pour éliminer les copeaux.
Pour le perçage de métaux, lubrifier le foret avec de
l’huile afin de prolonger la vie utile du foret et de faciliter
le perçage.
Plus le diamètre du foret est grand, plus il peut être
nécessaire de réduire la vitesse de la broche.
Lors du perçage de trous traversants, s’assurer que le
foret ne perce pas la table après avoir traversé la pièce.
13 - Français
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, assurez-vous que l’outil
est débranché et que le commutateur est en position
ARRÊT ( O ). Le non-respect de cette règle peut
occasionner de graves blessures.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TABLE
Voir la figure 19, page 20.
Tenir la table d’une main et de l’autre, desserrer sa
poignée de verrouillage.
Pour élever la table, tourner la manivelle de réglage de
hauteur vers la droite.
Pour abaisser la table, tourner la manivelle de réglage de
hauteur vers la gauche.

Une fois la table à la hauteur désirée, resserrer la poignée
de verrouillage.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TABLE
Voir les figures 20 et 21, voir la pages 20 et 21.
Cette perceuse à colonne est équipée d’une table inclinable
permettant de percer des trous en biais. La base peut être
inclinée de 0 à 45°, à droite ou à gauche.
Pour incliner la table :
Desserrer le gros boulon six pans du dessous de la table.
Ajuster la table sur l’angle désiré, indiqué par l’échelle de
biseau.
Resserrer fermement le boulon.
RÉGLAGE LIMITEUR DE PROFONDEUR
Voir la figure 21, page 21.
Le réglage limiteur de profondeur permet de percer plusieurs
trous à la même profondeur.
Desserrer le collier de fixation de la butée de profondeur.
Tourner limiteur de profondeur sur le réglage désiré.
Serrer le collier de fixation de la butée de profondeur si
nécessaire.
CHANGEMENT DE VITESSE
Voir les figures 22 à 24, page 21.
La vitesse de rotation de la broche est déterminée par le
placement de la courroie sur les poulies à l’intérieur de la
tête de la perceuse. Le tableau des vitesses de rotation
se trouvant à l’intérieur du carter de courroies montre les
vitesses et configurations de poulies recommandées pour
chaque opération de perçage.
NOTE : Les boulons d’articulation situés sur le côté de l’outil
doivent permettre au moteur de bouger librement, une fois
que le boulon de tension est desserré. Si le moteur bouge
difficilement, il pourrait être nécessaire de desserrer les
boulons d’articulation d’aussi peu que 1/4 de tour. Éviter
de resserrer.
Pour changer la configuration de poulies :
Soulever le couvercle de la tête de la perceuse pour
l’ouvrir.
Desserrer suffisamment le boulon de tension de façon à
pouvoir replacer la courroie autour des poulies.
Repositionner la courroie selon les instructions du tableau
des vitesses.
Lors de la diminution de la vitesse, déplacer d’abord
la courroie vers le bas sur la poulie du moteur, puis
sur la poulie de l’axe.
Lors de l’augmentation de la vitesse, déplacer d’abord
la courroie vers le haut sur la poulie de l’axe, puis sur
la poulie du moteur.
Tourner la courroie à la main jusqu’à ce qu’elle soit
correctement alignée avec les encoches des poulies.
Éloigner le moteur de l’outil jusqu’à ce que la courroie
soit suffisamment tendue.
Tenir le moteur en place et resserrer le boulon de tension.
3050
2200
2200
2200
1575
1575
3050
3050
930
930
630
DRILL BIT DIAMETER (in.)
DIAMÈTRE DE LA FORET (po.)
DIÁMETRO DE LA BROCA (pulg.)
1/16 in. (1,6 mm)
1/8 in. (3,2 mm)
3/16 in. (4,8 mm)
1/4 in. (6,3 mm)
5/16 in. (8,0 mm)
3/8 in. (9,5 mm)
1/2 in. (12,7 mm)
14 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout entretien, s’assurer que l’outil
est débranché et que son commutateur est en position
D’ARRÊT ( O ). Le non respect de cet avertissement
pourrait résulter en des blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
฀Après utilisation, nettoyer complètement la perceuse à
colonne et lubrifier toutes les pièces mobiles et coulissantes.
Appliquer une légère couche de cire automobile en pâte sur
la table et la colonne pour les garder propres.
LUBRIFICATION
Abaisser la broche à la profondeur maximum et l’huiler
légèrement tous les trois mois.
Huiler légèrement la colonne tous les deux mois.
Si la manivelle devient difficile à tourner, graisser
légèrement la crémaillère.
Les roulements à billes de l’outil sont lubrifés en permanence.
MOTEUR / COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
Le moteur universel est facile à entretenir, mais il doit être
gardé propre. Ne pas laisser d’eau, d’huile ou de sciure
s’accumuler à l’extérieur ou l’intérieur du moteur. Les
roulements étanches sont lubrifiés en permanence et ne
nécessitent aucun entretien.
TÊTE ET BOÎTIER DU MOTEUR
Souffler fréquemment toute la sciure éventuellement
accumulée dans la tête de la perceuse et/ou le boîtier du
moteur.
POULIES
Voir la figure 25, page 22.
Si la perceuse vibre de façon anormale, il se peut que les
poulies ne soient pas suffisamment serrées sur les axes du
moteur et/ou de la broche. Pour s’assurer que les poulies
sont correctement installées et serrées, localiser la vis
d’arrêt de chacune. Serrer toutes vis d’arrêt au moyen de
la clé hexagonale.
CRÉMAILLÈRE
Lubrifier régulièrement la crémaillère arrière pour maintenir
la souplesse du mouvement vertical et prolonger la vie utile
de la perceuse à colonne.
15 - Français
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Fonctionnement bruyant Tension de courroie incorrecte.
Broche sèche.
Poulie de broche ou de moteur
desserrée.
Ajuster la tension de la courroie.
Lubrifier la broche.
Serrer la vis d’arrêt des poulies.
Le foret brûle ou dégage de la fumée Vitesse incorrecte.
Les copeaux ne sortent pas du trou.
Foret émoussé.
Avance trop lente.
Pas lubrifié.
Changer de vittesse. Voir
« Changement de vitesse » à la
section Réglages.
Rétracter le foret fréquemment pour
éliminer les copeaux.
Remplacer ou affûter le foret.
Avancer le foret plus rapidement
pour lui permettre de mordre dans
le bois.
Lubrifier le foret pour le perçage de
métaux.
Oscillation ou ovalisation excessive
du foret
Foret voilé.
Foret pas correctement inséré dans
le mandrin.
Mandrin pas correctement installé.
Roulements de broche usés.
Remplacer le foret.
Installer le foret correctement.
Installer le mandrin correctement.
Contacter un centre de réparations
agréé.
Le foret se coince dans la pièce Pression excessive.
Tension de la courroie incorrecte.
Réduire la pression.
Ajuster la tension de la courroie.
Le support de la pièce se desserre Pièce pas soutenue ou assujettie
correctement.
Vérifier le support et/ou le dispositif
de serrage.
2 - Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de cualquiera de las instrucciones
señaladas abajo puede causar descargas eléctricas,
incendios y lesiones corporales serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda
los usos, limitaciones y posibles peligros relacionados
con esta herramienta.
PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOCAR CON EL CUERPO SUPERFICIES
CONECTADAS A TIERRA. Por ejemplo: tubos,
radiadores, estufas y cajas de refrigeradores.
MANTENGA LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR y
en buenas condiciones de trabajo.
RETIRE TODA LLAVE Y HERRAMIENTA DE AJUSTE.
Adquiera el hábito de verificar que se haya retirado de la
herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste
antes de encenderla.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO. Una mesa
o área de trabajo mal despejada es causa común de
accidentes. NO deje herramientas o piezas de madera
en la herramienta mientras esté funcionando.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA EN ENTORNOS
PELIGROSOS. No utilice las herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia.
Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y DEMÁS
CIRCUNSTANTES. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo. No permita que
ninguno de los presentes toque la herramienta eléctrica
o el cordón de extensión mientras esté funcionando la
unidad.
HAGA SU TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros y retirando las llaves de arranque.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Efectúa el trabajo
mejor y de manera más segura, si se utiliza a la velocidad
de avance para la que está diseñada.
USE LA HERRAMIENTA ADECUADA PARA LA TAREA.
No fuerce la herramienta ni ningún accesorio a efectuar
tareas para las que no están hechos.
USE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión sólo utilice
uno del calibre suficiente para soportar la corriente que
consume el producto. Un cordón de un grueso insuficiente
causa una caída en el voltaje de línea, y produce
recalentamiento y pérdida de potencia. Se recomienda
que los conductores sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo
menos, para un cordón de extensión de 15 m (50 pies)
de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del
calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número
de calibre, mayor es el grueso del cordón.
USE ROPA ADECUADA. No use ropa holgada, guantes
flojos, corbata ni alhajas. Podrían engancharse y tirar de
usted hacia partes en movimiento. Si tiene el pelo largo,
cúbraselo para que quede recogido.
SIEMPRE PÓNGASE PROTECCIÓN OCULAR CON
PROTECCIÓN LATERAL CON LA MARCA DE
CUMPLIMIENTO DE LA NORMA ANSI Z87.1 JUNTO
CON PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS.
ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice prensas de
mano o de banco para sujetar la pieza de trabajo cuando
resulte práctico hacerlo; es más seguro que utilizar la
mano y quedan ambas manos libres para manejar la
herramienta.
NO ESTIRE EL CUERPO PARA ALCANZAR MAYOR
DISTANCIA. Mantenga una postura firme y buen
equilibrio en todo momento.
DÉ MANTENIMIENTO CON CUIDADO A LAS
HERRAMIENTAS. Mantenga afiladas y limpias
las herramientas para obtener de las mismas un
desempeño mejor y más seguro. Siga las instrucciones
correspondientes al cambio y lubricación de accesorios.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS. Todas las
herramientas deben desconectarse del suministro de
corriente cuando no estén usándose, o al cambiarles
aditamentos, hojas de corte, brocas, fresas, etc.
EVITE UN ARRANQUE ACCIDENTAL DE LA UNIDAD.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la clavija de cualquier
herramienta.
USE ACCESSORIOS RECOMENDADOS. Consulte este
manual del operador, donde aparecen los accesorios
recomendados. El empleo de accesorios inadecuados
puede causar lesiones.
NO SE PARE NUNCA EN LA HERRAMIENTA. Pueden
producirse lesiones serias si se vuelca la herramienta.
INSPECCIONE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de
seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
3 - Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
AVANCE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA DIRECCIÓN
CORRECTA. Solamente empuje la pieza de trabajo hacia
la hoja, fresa o tambor de lijado, contra el sentido de
rotación de éstos.
NUNCA DEJE FUNCIONANDO DESATENDIDA LA
HERRAMIENTA. APAGUE LA CORRIENTE. No se aleje
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
PROTÉJASE LOS PULMONES. Use una careta o
mascarilla contra el polvo si la operación de corte genera
mucho polvo.
PROTÉJASE EL OÍDO. Durante períodos prolongados
de utilización de la unidad póngase protección para los
oídos.
NO MALTRATE EL CORDÓN ELÉCTRICO. Nunca porte
la herramienta sujetándola por el cordón eléctrico, ni tire
del mismo para desconectarla de la toma de corriente.
Mantenga el cordón eléctrico alejado del calor, del aceite
y de los bordes afilados.
UTILICE CORDONES DE EXTENSIÓN PARA USO EN
EL EXTERIOR. Al utilizar la herramienta en el exterior,
sólo utilice cordones de extensión con conexión a tierra
aprobada apropiados para uso al aire libre y marcados
para tal tipo de uso.
PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste
atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido
común. No utilice la herramienta cuando esté cansado.
No se apresure.
NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR
NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor
defectuoso a un centro de servicio autorizado para que
lo reparen.
SIEMPRE APAGUE EL INTERRUPTOR antes de
desconectar la herramienta para evitar un arranque
accidental.
NUNCA UTILICE LA UNIDAD EN UNA ATMÓSFERA
EXPLOSIVA. El chispeo normal del motor podría
encender los gases presentes.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
DE CORRIENTE DE LAS HERRAMIENTAS. Si están
dañados, llévelos a un establecimiento de servicio
autorizado para que los revise un técnico de servicio
calificado. El conductor con aislamiento que tiene una
superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el
conductor de conexión a tierra del equipo. Si es necesaria
la reparación o reemplazo del cordón eléctrico o de la
clavija, no conecte el conductor de conexión a tierra a
una terminal portadora de corriente. Repare o reemplace
de inmediato todo cordón dañado o gastado. Siempre
esté consciente de la ubicación del cordón y manténgalo
bien alejado de la hoja en movimiento de giro.
INSPECCIONE PERIÓDICAMENTE LOS CORDONES
DE EXTENSIÓN y reemplácelos si están dañados.
฀฀CONECTE A TIERRA TODA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA. Si la herramienta está equipada de una
clavija de tres patillas, debe conectarse en un enchufe
eléctrico de tres agujeros.
SOLAMENTE UTILICE DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS
CORRECTOS: Cordones de extensión de tres
conductores con clavijas de tres patillas y receptáculos
de tres polos que acepten la clavija del cordón de la
herramienta.
MANTENGA LA HERRAMIENTA SECA, LIMPIA Y
LIBRE DE ACEITE Y GRASA. Siempre utilice un paño
limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos
para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni
solventes para limpiar la herramienta.
฀฀NUNCA ARRANQUE LA HERRAMIENTA CUANDO
LA PIEZA GIRATORIA CORRESPONDIENTE ESTÉ
TOCANDO LA PIEZA DE TRABAJO.
NO UTILICE NINGUNA HERRAMIENTA MIENTRAS
SE ENCUENTRE BAJO LOS EFECTOS DE DROGAS,
ALCOHOL O MEDICAMENTOS.
AL DAR SERVICIO a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
SOLAMENTE UTILICE ACCESORIOS recomendados
en este manual o en los apéndices. El uso de accesorios
no señalados en este manual puede presentar riesgos
de lesiones corporales. Con los accesorios se incluyen
instrucciones para el uso seguro de los mismos.
4 - Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
MANTENGA LAS BROCAS LIMPIAS Y AFILADAS.
Las brocas afiladas reducen al mínimo los atorones.
Las brocas sucias y desafiladas pueden causar la
desalineación del material y posibles lesiones corporales
al operador.
MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DEL ÁREA DE
TRABAJO. Mantanga las manos alejadas de la broca.
Contenga la ropa holgada, joyas o cabello largo, etc.,
que puedan enredarse en la broca.
SIEMPRE ASEGURE CON DISPOSITIVOS DE
SUJECIÓN LA PIEZA DE TRABAJO, O FÍJELA A LA
COLUMNA PARA EVITAR QUE GIRE. Nunca use la
mano para sujetar la pieza de trabajo durante el taladrado.
UTILICE LA VELOCIDAD RECOMENDADA PARA EL
ACCESORIO DE TALADRAR Y PARA EL MATERIAL
DE LA PIEZA DE TRABAJO.
ASEGÚRESE DE QUE LA BROCA O HERRAMIENTA
DE CORTE ESTÉ FIRMEMENTE SUJETA EN EL
PORTABROCAS.
ASEGÚRESE DE HABER RETIRADO LA LLAVE DEL
PORTABROCAS antes de conectar la herramienta al
suministro de corriente o de ENCENDERLA.
AJUSTE LA MESA O EL TOPE DE PROFUNDIDAD
PARA EVITAR TALADRAR LA MESA MISMA. Apague
la corriente, retire la broca y limpie la mesa antes de dejar
la máquina.
EVITE EXPONER DIRECTAMENTE los ojos al utilizar la
guía láser.
SIEMPRE ASEGÚRESE DE QUE EL RAYO LÁSER ESTÉ
APUNTANDO A UNA SUPERFICIE NO REFLEJANTE.
La chapa metálica o materiales brillantes similares no son
apropiados para usar el rayo láser.
NUNCA COLOQUE LOS DEDOS EN NINGUNA
POSICIÓN EN LA CUAL PUDIERAN TOCAR LA
BROCA, u otra herramienta de corte, si se mueve de
manera inesperada la pieza de trabajo.
NUNCA EFECTÚE NINGUNA OPERACIÓN moviendo el
cabezal o la mesa uno con respecto al otro. No encienda
el interruptor del motor ni inicie ninguna operación
antes de verificar que el cabezal y la manija del seguro
del soporte de la mesa estén firmemente sujetos en la
columna y estén en la posición correcta los collares de
soporte del cabezal y de la mesa.
ANTES DE PONER EN ENCENDIDO EL
INTERRUPTOR DE CORRIENTE, ASEGÚRESE DE
QUE LA PROTECCIÓN DE LAS CORREAS ESTÉ EN
LA POSICIÓN INFERIOR Y DE QUE ESTÉ INSTALADO
DEBIDAMENTE EL PORTABROCAS.
ASEGURE EL INTERRUPTOR DEL MOTOR EN LA
POSICIÓN DE APAGADO ANTES DE DEJAR LA
TALADRADORA DE COLUMNA. No realice ninguna
tarea de colocación, armado o preparación sobre la
mesa mientras la herramienta de corte esté girando, o la
máquina esté encendida o conectada al suministro de
corriente.
SI ESTÁ DAÑADO EL CORDÓN DE CORRIENTE, debe
ser reemplazado únicamente por el fabricante o en un
centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas con
frecuencia y empléelas para instruir a otros usuarios. Si
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
5 - Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este
producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
AVISO: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante,
pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
6 - Español
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico
fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una
línea de voltaje de 120 V, de corriente alterna solamente
(corriente normal para uso doméstico), 60 Hz. No utilice
esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída
considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el
recalentamiento del motor. Si la esmeriladora no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a revisar el
suministro de corriente.
VELOCIDAD Y CABLEADO
La velocidad en vacío de esta herramienta es 3050 rpm
aproximadamente.
Esta velocidad no es constante y
disminuye durante el corte o con un voltaje bajo. En cuanto
al voltaje, el cableado de un taller es tan importante como
la potencia nominal del motor. Una línea destinada sólo
para luces no puede alimentar el motor de una herramienta
eléctrica. El cable con el calibre suficiente para una distancia
corta será demsiado delgado para una mayor distancia. Una
línea que puedea limentar una herramienta eléctrica puede
no ser capaz de alimentar dos o tres herramientas.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 1, página 16.
En caso de un mal funcionamiento o desperfecto, la conexión
a tierra brinda a la corriente eléctrica una trayectoria de mínima
resistencia para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica.
Esta herramienta está equipada de un cordón eléctrico con
un conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo.
La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual
que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de
conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma
de corriente, llame a un electricista calificado para que instale
una toma de corriente adecuada. Si se conecta de forma
incorrecta el conductor de conexión a tierra del equipo puede
presentarse un riesgo de descarga eléctrica. El conductor
con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con
o sin tiras amarillas es el conductor de conexión a tierra del
equipo. Si es necesaria la reparación o reemplazo del cordón
eléctrico o de la clavija, no conecte el conductor de conexión
a tierra a una terminal portadora de corriente.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio
si no ha comprendido completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está
bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Esta herramienta debe utilizarse conectada a un circuito
con una toma de corriente como la mostrada en la figura 1.
También dispone de una patilla de conexión a tierra como
la mostrada.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con
clavijas de tres patillas y receptáculos de tres polos que
acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar
una herramienta eléctrica a una distancia considerable del
suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de
extensión del grueso suficiente para soportar el consumo
de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión
de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, además de producir una pérdida de potencia y un
recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada
abajo para determinar el calibre mínimo requerido de los
conductores del cordón de extensión. Solamente deben
utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud del Calibre conductores
cordón (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 A.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Al trabajar a la intemperie con la herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal
característica está indicada con las letras “WA”ó “W” en el
forro del cordón.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados, reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
ASPECTOS ELÉCTRICOS
7 - Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Agujero guía (taladradoras de columna y sierras caladoras)
Es un agujero pequeño taladrado en una pieza de trabajo, el cual
sirve como guía para taladrar con precisión agujeros más grandes.
Bloques empujadores (para cepillos de juntas)
Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo por
el cepillo de juntas durante cualquier operación. Este medio ayuda
al operador a mantener las manos alejadas de la cabeza de corte.
Bloques y palos empujadores (para sierras de mesa)
Son dispositivos empleados para avanzar la pieza de trabajo a través
de la sierra durante operaciones de corte. Para las operaciones de
cortes al hilo angostos debe emplearse un palo empujador (no un
bloque empujador). Estos medios ayudan al operador a mantener
las manos alejadas de la hoja de corte.
Rebaje
Un corte no pasante ubicado en el extremo o borde de la pieza
de trabajo que produce una muesca cuadrada, de dos lados o en
V en la pieza de trabajo.
Reaserrado (sierras de mesa y sierras de banda)
Es una operación de corte efectuada para reducir el espesor de la
pieza de trabajo para hacer piezas más delgadas.
Resina
Es la sustancia pegajosa a base de savia que se endurece.
Revoluciones por minuto (RPM)
Es el número de vueltas realizadas por un objeto en movimiento
de giro en un minuto.
Corte longitudinal o al hilo (sierras de mesa)
Es una operación de corte paralela al largo de la pieza de trabajo
y generalmente en la dirección del grano.
Cuchilla separadora/Abridor/Separador (sierras de mesa)
Es una pieza metálica, levemente más delgada que la hoja, la cual
se emplea para mantener abierto el corte y también ayuda a evitar
un contragolpe.
Trayectoria de la hoja de la sierra
Es el área encima, abajo, detrás o delante de la hoja. En relación
con la pieza de trabajo, es el área que será o ha sido cortada por
la hoja.
Redondeo de aristas (cepillos)
Es una depresión hecha en cualquiera de los dos extremos de una
pieza de trabajo por las cuchillas de corte cuando no se proporciona
un apoyo adecuado a la pieza de trabajo.
Cónico Corte
Un corte donde el material para ser corte tiene una anchura diferente
al principio del corte del el fin.
Aserrado con traspaso
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte traspasa
completamente el espesor de la pieza de trabajo. Este tipo de corte
separa la pieza de trabajo simple en dos pedazos.
Pieza de trabajo o material
Es la pieza a la que se efectúa la operación.
Mesa
Es la superficie sobre la cual descansa la pieza de trabajo mientras
se le efectúa una operación de corte, taladrado, cepillado o lijado.
Trinquetes anticontragolpe (sierras radiales y de mesa)
Es un dispositivo, el cual, cuando se instala y da mantenimiento
correctamente, sirve para detener la pieza de trabajo para no ser
lanzada hacia atrás, hacia la parte frontal la sierra durante una
operación de corte al hilo.
Árbol
Es el eje donde se monta una hoja o herramienta de corte.
Corte en bisel
Es una operación de corte efectuada con la hoja a un ángulo
diferente de 90° con respecto a la superficie de la mesa.
Chaflán
Es un corte efectuado para eliminar una cuña de un bloque de
manera que el extremo (o una parte del mismo) quede a un ángulo
diferente de 90°.
Corte combinado
Es un corte transversal efectuado a inglete y a bisel.
Corte transversal
Es una operación de corte o fresado efectuada a través de la fibra
o ancho de la pieza de trabajo.
Cabeza de corte (cepillos normales y de juntas)
Es una cabeza de corte giratoria con hojas o cuchillas ajustables.
Las hojas o cuchillas eliminan material de la pieza de trabajo.
Corte de ranura (sierras de mesa y sierras ingleteadoras
deslizantes combinadas)
Un corte no pasante que produce una muesca cuadrada, de tres
lados o en V en la pieza de trabajo.
Peine de sujeción (sierras de mesa)
Es un dispositivo empleado como ayuda para controlar la pieza de
trabajo guiándola con seguridad contra la mesa o la guía durante
las operaciones de corte al hilo.
PPM o CPM
Pies por minuto (o carreras por minuto), se emplea refiriéndose al
movimiento de la hoja.
A pulso
Es efectuar un corte sin guiar la pieza de trabajo con ninguna guía,
guía de ingletes ni ningún otro medio.
Goma
Es el residuo pegajoso de savia presente en la madera.
Talón
Es la alineación de la hoja con respecto a la guía de corte al hilo.
Corte
Es la cantidad de material eliminado por la hoja en un corte completo
con traspaso, o en una ranura producida por la hoja en un corte
sin traspaso o parcial.
Contragolpe
Es un peligro que puede ocurrir cuando la hoja se atora o se
atasca, y lanza la pieza de trabajo hacia atrás, en la dirección de
la hoja giratoria.
Corte a inglete
Es una operación de corte efectuada con la pieza de trabajo a un
ángulo diferente de 90° con respecto a la hoja.
Cortes sin traspaso (sierras de mesa y sierras ingleteadoras
deslizantes combinadas)
Es cualquier operación de corte en la cual la hoja de corte no traspasa
completamente el espesor de la pieza de trabajo. Este es un corte
en el cual la hoja no corta la pieza de trabajo en dos pedazos.
8 - Español
CARACTERÍSTICAS
Carrera del husillo ...................................50,8 mm (2 pulg.)
Tamaño de la mesa 194 x 165 mm (7-5/8 in. x 6-1/2 pulg.)
Movimiento de la mesa .....45° de inclinación, 360° de giro
Altura total ........................................... 736,6 mm (29 pulg.)
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Portabrocas .......................................... 12,7 mm (1/2 pulg.)
Corriente de entrada .......................... 120 V~, 6,2 A, 60 Hz
Motor .................................................. 1/4 HP, de inducción
Velocidad en vacío ..................De 630 a 3 050 r/min (RPM)
Giro .........................................................254 mm (10 pulg.)
FAMILIARÍCESE CON LA TALADRADORA DE
COLUMNA
Vea la figura 2, página 16.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a
realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas
las características de funcionamiento y normas de seguridad.
ESCALA DE INCLINACIÓN
La escala de inclinación indica el grado de inclinación de la
mesa de la unidad.
PORTABROCAS
La taladradora de columna incorpora un portabrocas de
tres mordazas con llave autoexpulsante, la cual impide un
encendido accidental de la taladradora cuando la llave está
aún engranada en el portabrocas.
LÁSER EXACTLINE
El láser Exactline permite efectuar cortes exactos y precisos
con sencillez y facilidad.
CALIBRE DE PROFUNDIDAD
Hay un graduador de profundidad situado entre el alojamiento
de las poleas y las palancas de avance, el cual sirve para
taladrar la profundidad deseada.
TOPE DE PROFUNDIDAD
El tope ajustable de profundidad permite efectuar de forma
exacta mediciones de profundidad y taladrado repetitivo.
PALANCAS DE AVANCE
Las palancas de avance suben y bajan el portabrocas y la
broca durante las operaciones de taladrado.
MOTOR
La taladradora de columna está equipada de un motor de
inducción para uso industrial para dar a la unidad una gran
durabilidad y un desempeño eficiente.
VELOCIDAD DEL HUSILLO
Las cinco diferentes velocidades del husillo permiten taladrar
una amplia variedad de materiales, como la madera, plástico
y metal.
MESA
La mesa de la taladradora de prensa gira 360˚ y se inclina
45˚ para taladrar en ángulo.
LÁMPARA DE TRABAJO
La lámpara de trabajo DIODO LUMINISCENTE integrada
puede emplearse para iluminar el área de trabajo.
9 - Español
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Colóquela sobre una superficie de trabajo
nivelada.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
WARNING:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de piezas sueltas ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado antes
de terminar de inspeccionar cuidadosamente la
herramienta, identificar todas las piezas sueltas y utilizar
satisfactoriamente la herramienta.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con falta o está dañada alguna pieza
podría tener como resultado herida personal grave.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales graves.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones serias.
ARMADO
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 3, página 16.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader)
sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Mazo de goma o martillo
Llave ajustable
Destornillador phillips
LISTA DE PIEZAS SUELTAS
Vea la figura 4, página 17.
Los siguientes accesorios vienen incluidos con la herramienta:
Calibre de profundidad .............................................. 1
Clé à mandrin ............................................................. 1
Conjunto de la mesa .................................................. 1
Llave hexagonal ......................................................... 1
Palancas de avance ................................................... 3
Pernos de cabeza hexagonal ..................................... 3
Base ........................................................................... 1
Collar de la columna .................................................. 1
Manivela de ajuste de la mesa ................................... 1
Engrane sinfín ............................................................. 1
Portabrocas ................................................................ 1
Manija de fijación de la mesa ..................................... 1
Conjunto del cabezal ................................................. 1
MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA COLUMNA
EN LA BASE
Vea la figura 5, página 18.
Coloque la base sobre una superficie horizontal. Alinee
los agujeros para tornillo del conjunto de la columna con
los agujeros para tornillo de la base.
Coloque un perno de cabeza hexagonal en cada agujero
y apriételo con una llave de tuercas ajustable.
INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA MESA
Vea las figuras 6 a 8, página 19.
Afloje el tornillo fijador del collar de la columna. Retire de
la columna el collar y la cremallera, y deposítelos a un
lado.
Limpiar el husillo con un desengrasante antes de instalar
el mandril en el cabezal.
Localice el engrane sinfín e introduzca el eje en “D” del
mismo a través del agujero del conjunto de la mesa.
Instale la manivela de ajuste de la mesa por el extremo
del eje en “D” de manera que el lado plano de dicho eje
se alinee con el tornillo fijador. Apriete el tornillo fijador
con la llave hexagonal.
Pase la cremallera a través de la ranura del conjunto de
la mesa de manera que los dientes queden hacia afuera
y el extremo liso más largo quede hacia arriba. El engrane
sinfín debe engranar en la cremallera.
10 - Español
ARMADO
Deslice con ambas manos todo el conjunto de la mesa
y la cremallera por la columna hasta que la parte inferior
de la cremallera quede colocada en el collar de la base y
contra la columna.
Deslice el collar de la columna por ésta con el lado del
bisel hacia abajo, hasta que el lado biselado se acople al
extremo biselado de la cremallera. Apriete el tornillo fijador
del collar con la llave hexagonal. No efectúe un apriete
excesivo.
NOTA: Debe poder moverse de lado a lado la mesa.
Localice la manija de fijación de la mesa. Introdúzcala en
el agujero roscado de la parte trasera del conjunto de la
mesa y apriétela con la mano.
INSTALACIÓN DEL PORTABROCAS, EL
CONJUNTO DEL CABEZAL Y LAS PALANCAS
DE AVANCE
Vea las figuras 9 a 11, página 19.
Coloque el conjunto del cabezal de cabeza sobre una
superficie horizontal plana nivelada.
Acomode el portabrocas en el husillo. El portabrocas estar
abierto completamente para evitar dañar las mordazas.
Con un pedazo de madera de desecho interpuesto para
proteger el portabrocas, golpee éste firmemente con un
mazo de goma o martillo para introducirlo en su lugar.
Acomode el conjunto del cabezal en la columna, con el
portabrocas sobre la mesa.
NOTA: El conjunto del cabezal es pesado. Obtenga ayuda
cuando sea necesario.
Deslice el conjunto del cabezal hacia abajo, hasta donde
llegue. Alinee el conjunto del cabezal con la base, y luego
apriete los dos tornillos fijadores del cabezal con la llave
hexagonal.
Monte las tres palancas de avance; para ello enrósquelas
en los orificios roscados del cubo del eje de avance.
MONTAJE DE LA TALADRADORA DE COLUMNA
Vea la figura 12, página 19.
Si la taladradora de columna va a ser utilizada en un lugar
permanente, asegúrela en un banco de trabajo u otra superficie
estable.
Si la taladradora va a ser utilizada como herramienta portátil,
asegúrela permantentemente en una tabla de montaje que
pueda sujetarse fácilmente con prensas de mano en un banco
de trabajo u otra superficie estable. La tabla de montaje debe
ser del suficiente tamaño para impedir el volcamiento de la
taladradora de columna durante su utilización. Se recomienda
madera contrachapada de buena calidad de 19 mm (3/4 pulg.)
de espesor.
Marque en la superficie la ubicación de los agujeros donde
va a montarse la taladradora, utilizando los agujeros de la
base de ésta como plantilla.
Taladre los agujeros a través de la superficie de montaje.
Coloque la taladradora de columna en la superficie de
montaje, alineando los agujeros de la base con los agujeros
taladrados en la superficie de montaje.
 Introduzca pernos (no vienen incluidos) y apriételos
firmemente con las arandelas de seguridad y las tuercas
hexagonales (no vienen incluidas).
Si va a utilizar tornillos para madera, asegúrese de que
sean de la suficiente longitud para traspasar los agujeros
de la base de la taladradora y el material donde se va a
montar ésta. Si va a utilizar pernos de máquina, asegúrese
de que sean de la suficiente longitud para atravesar los
agujeros de la base de la taladradora, el material donde se
va a montar ésta, las arandelas de seguridad y las tuercas
hexagonales.
NOTA: Todos los pernos deben introducirse por
arriba. Instale las arandelas de seguridad y las tuercas
hexagonales por abajo del banco de trabajo.
Una vez que la taladradora esté montada firmemente en una
superficie resistente:
Revise para ver si hay vibración cuando está ENCENDIDO
el motor.
Ajuste las piezas de montaje y vuelva a apretarlas según
sea necesario.
Revise el conjunto de la mesa para asegurarse de que se
desplace suavemente de arriba abajo por la columna.
Revise para asegurarse de que se mueva suavemente el
eje del husillo.
PELIGRO:
Radiación láser. Evite todo contacto directo de los ojos
con la fuente de luz.
ADVERTENCIA:
Todo control, ajuste o procedimiento diferente de los
especificados aquí, podría causar una exposición peligrosa
a la radiación.
VERIFICACIÓN Y AJUSTE DE LA ALINEACIÓN
DEL LÁSER
Vea la figura 13, página 19.
Verifique la alineación del láser para asegurarse de que
la intersección de las líneas láser esté precisamente en el
punto donde la broca toca la pieza de trabajo. Si no es así,
es necesario ajustar las líneas láser con las perillas de ajuste
situadas en los costados del conjunto del cabezal.
Trace una “X” en una pieza de madera de desecho.
Introduzca una broca pequeña en el portabrocas y alinee la
punta de la misma con la intersección de las líneas de la “X”.
Asegure la tabla a la mesa.
Encienda el láser y verifique que las líneas láser estén
alineadas con la “X” trazada en la pieza de trabajo.
Si las líneas del láser no están alineadas, con una llave
hexagonal afloje los tornillos fijadores del alojamiento de
cada láser y gire las perillas de ajuste hasta que las líneas
láser se intersecten en el centro de la “X”. Apriete de nuevo
los tornillos fijadores para asegurarlos.
11 - Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice protección para los ojos con escudos
laterales que cumplan con ANSI Z87.1. La inobservancia
de esta advertencia puede causar el lanzamiento de
objetos a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendados puede
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar que la pieza de trabajo o el material de
respaldo resulten arrancados de la mano durante el
taladrado, acomódelos contra el lado izquierdo de la
columna. Si la pieza de trabajo o el material de respaldo
no tienen suficiente longitud para alcanzar la columna,
fíjelos con una prensa a la mesa. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Taladrado en madera
Taladrado en cerámica, plásticos, fibra de vidrio y
material laminado
Taladrado en metales
INTERRUPTOR DE CORRIENTE
Vea la figura 14, página 19.
La taladradora de columna está equipada con un interruptor
de corriente dotado de cerradura de llave integrada. Esta
característica tiene la finalidad de evitar el uso no autorizado
y posiblemente peligroso por niños y otras personas.
Para encender la taladradora:
Para encender la herramienta, introduzca la llave en el
interruptor y levante éste a la posición de ENCENDIDO
( l ).
Para apagar la taladradora:
Para apagar la herramienta, teniendo la llave en el
interruptor, baje éste a la posición de APAGADO ( O ).
Para ASEGURAR la taladradora:
Ponga el interruptor en la posición de APAGADO ( O ).
Retire la llave del interruptor y guárdela en un lugar
seguro.
ADVERTENCIA:
Cuando no esté en uso la herramienta, SIEMPRE retire
la llave del interruptor y guárdela en un lugar seguro. En
caso de una interrupción en el suministro de corriente,
ponga el interruptor en la posición de APAGADO ( O ) y
retire la llave. De esta manera se evita un arranque por
accidente de la herramienta al restablecerse la corriente.
ADVERTENCIA:
Siempre asegúrese de que la pieza de trabajo no toque
la broca antes de accionar el interruptor para encender
la herramienta. La inobservancia de esta advertencia
puede causar el lanzamiento violento de la pieza de
trabajo hacia el operador, con posibles lesiones serias.
LLAVE AUTOEXPULSANTE DEL
PORTABROCAS
Vea la figura 15, página 20.
La llave autoexpulsante del portabrocas sale automáticamente
de éste antes de encenderse la taladradora de columna.
Para aflojar o apretar el portabrocas con la llave del mismo,
empuje la llave para introducirla en el agujero del portabrocas.
Para apretar el portabrocas, gire a la derecha la llave, y para
aflojarlo, gírela a la izquierda.
ADVERTENCIA:
Sólo use la llave autoexpulsante del portabrocas
suministrada. Siempre retire la llave del portabrocas. La
inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones
serias.
ROTACIÓN DE LA MESA
Vea la figura 16, página 20.
La mesa puede rotarse para quitarla de enmedio al taladrar
objetos grandes.
Afloje la manija de fijación de la mesa.
Gire la mesa a la posición deseada.
Apriete la manija de fijación de la mesa.
12 - Español
FUNCIONAMIENTO
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS BROCAS
Vea la figura 17, página 20.
฀฀ Conecte la taladradora de columna.
Abra o cierre las mordazas del portabrocas hasta que
la abertura sea levemente más grande que la broca
deseada.
Introduzca la broca en el portabrocas, en toda la
profundidad de las mordazas del mismo.
ADVERTENCIA:
No introduzca la broca en las mordazas del portabrocas
para después apretarla como se muestra en la figura
19. Podría causar el lanzamiento de la broca, y por
consecuencia, posibles lesiones serias, o daños al
portabrocas.
Apriete firmemente las mordazas con la llave suministrada
para el portabrocas. No utilice ninguna llave de tuercas
para apretar o aflojar las mordazas del portabrocas.
Retire la llave del portabrocas.
Para desmontar del portabrocas la broca, invierta el orden
de los pasos descritos arriba.
TALADRADO
Vea la figura 18, página 20.
Con un dispositivo de sujeción similar, asegure la pieza
de trabajo a la mesa. Para proteger la superficie superior
de la pieza de trabajo, coloque un pedazo de madera de
desecho entre el dispositivo de sujeción y dicha pieza.
Seleccione la broca adecuada según el tamaño del
agujero deseado. Para taladrar agujeros más grandes,
taladre un agujero guía primero con una broca de
diámetro menor.
Escoja y fije la velocidad de husillo recomendada.
Consulte el apartado “Cambio de velocidad” en la sección
Ajustes.
Fije el conjunto de la mesa a la altura deseada. Consulte
el apartado “Ajuste de la altura de la mesa” en la sección
Ajustes.
Si lo desea, fije el eje de avance a la profundidad deseada
del husillo. Consulte el apartado “Ajuste del graduador
de profundidad” en la sección Ajustes.
Asegúrese de que la mesa esté libre de objetos sueltos
y de que la broca no esté en contacto con la pieza de
trabajo.
Conecte el cordón eléctrico en el suministro de corriente
y ENCIENDA el interruptor. Asegúrese de que gire
libremente el husillo.
Lentamente baje la broca y vaya introduciéndola en
la pieza de trabajo. No fuerce la broca; permita que la
taladradora de columna realice el trabajo.
Una vez habiendo terminado el agujero, permita que
el husillo regrese a la posición normal. De esta manera
suben el portabrocas y la broca.
SUGERENCIAS PARA EL TALADRADO
Si se necesita un agujero grande, es una buena idea
taladrar un agujero guía pequeño antes de taladrar
el agujero final. El agujero queda situado con mayor
precisión, más redondo y las brocas duran más.
Si la profundidad del agujero es superior a la anchura del
mismo, retroceda ocasionalmente la broca para desplazar
las rebabas.
Al taladrar metal lubrique la broca con aceite para mejorar
la acción de taladrado y aumentar la vida de servicio de
la broca.
A medida que se aumenta el tamaño de la broca, puede
ser necesario reducir la velocidad del husillo.
Si va a taladrar de lado a lado un agujero, asegúrese de
que la broca no taladre la mesa después de atravesar la
pieza de trabajo.
13 - Español
AJUSTES
ADVERTENCIA:
Antes de efectuar cualquier ajuste, asegúrese de que
la herramienta esté desconectada del suministro de
corriente y de que el interruptor esté en la posición de
APAGADO (OFF). La falta de atención a esta advertencia
podría causar lesiones corporales graves.
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA MESA
Vea la figura 19, página 20.
Sujete la mesa con una mano y después afloje la manija
de fijación de la mesa.
Para subir la mesa, gire a la derecha la manivela de ajuste
de la misma.
Para bajar la mesa, gire a la izquierda la manivela de
ajuste de la misma.

Ajuste la mesa a la posición deseada y vuelva a apretar
la manija de fijación de la misma.
AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DE LA MESA
Vea las figuras 20 y 21, páginas 20 y 21.
La taladradora de columna está equipada de una mesa
inclinable que permite taladrar agujeros en ángulo. La mesa
puede inclinarse a la izquierda o a la derecha, de 0º a 45º.
Para inclinar la mesa:
Afloje el perno grande de cabeza hexagonal situado bajo
la mesa.
Básese en la escala de inclinación para inclinar la mesa
al ángulo deseado.
Vuelva a apretar firmemente el perno de cabeza
hexagonal.
AJUSTE DEL
CALIBRE DE PROFUNDIDAD
Vea la figura 21, página 21.
Ajuste el calibre de profundidad cuando necesite taladrar
exactamente a la misma profundidad un cierto número de
agujeros.
Aflojar el anillo de fijación para tope de profundidad.
Gire el calibre de profundidad a la marca deseada.
Volver a ajustar el anillo de fijación para tope de
profundidad, de ser necesario.
CAMBIO DE VELOCIDAD
Vea las figuras 22 a 24, página 21.
La velocidad del husillo está determinada por la colocación
de la correa en las poleas situadas dentro del conjunto del
cabezal. La tabla de velocidades situada en la tapa, en
el interior del conjunto del cabezal, muestra la velocidad
recomendada y el arreglo de las poleas para cada operación
de taladrado.
NOTA: Los pernos de pivote situados en el lado de la
herramienta deben permitir que el motor se mueva libremente
una vez que el perno de tensión se afloje. Si el motor es
difícil de mover, puede ser necesario aflojar ligeramente los
pernos de pivote (1/4 de vuelta). No vuelva a apretar.
Para cambiar el arreglo de las poleas:
Levante la tapa del conjunto del cabezal desde el lado
para abrirla.
Afloje el perno de tensión hasta que haya suficiente
holgura en la correa para que pueda reposicionarse
alrededor de las poleas.
Ajuste la posición de la correa de conformidad con la
tabla de velocidades.
Cuando disminuye la velocidad, mueva la correa hacia
abajo por la polea del motor primero y, luego, hacia
abajo por la polea del husillo.
• Al aumentar la velocidad, mueva primero la correa
hacia arriba por la polea del husillo y, luego, hacia
arriba por la polea del motor.
Gire la correa manualmente hasta que esté seguro de
que está correctamente alineada sobre las ranuras de
las poleas.
Aleje el motor de la herramienta hasta que haya tensión
en la correa.
Mantenga el motor en su lugar y apriete de nuevo el perno
de tensión.
3050
2200
2200
2200
1575
1575
3050
3050
930
930
630
DRILL BIT DIAMETER (in.)
DIAMÈTRE DE LA FORET (po.)
DIÁMETRO DE LA BROCA (pulg.)
1/16 in. (1,6 mm)
1/8 in. (3,2 mm)
3/16 in. (4,8 mm)
1/4 in. (6,3 mm)
5/16 in. (8,0 mm)
3/8 in. (9,5 mm)
1/2 in. (12,7 mm)
14 - Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice protección para los ojos con escudos
laterales que cumplan con ANSI Z87.1. La inobservancia
de esta advertencia puede causar el lanzamiento de
objetos a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento,
asegúrese de que la herramienta esté desconectada de la
alimentación y el interruptor está en posición de apagado
(O). La inobservancia de esta advertencia podría causar
lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
฀Después de utilizar la taladradora de columna, límpiela
completamente y lubrique todas las piezas deslizantes y
móviles de la misma. Aplique una leve capa de cera en pasta
para uso automotriz a la mesa y a la columna para mantener
limpias las superficies.
LUBRICACIÓN
Cada tres meses baje el husillo hasta la máxima
profundidad y acéitelo moderadamente.
Aceite levemente la columna cada dos meses.
Si comienza a dificultarse accionar la manivela, engrase
levemente la cremallera.
Los cojinetes de bolas de la herramienta tienen lubricación
permanente.
MOTOR / ASPECTOS ELÉCTRICOS
El motor de inducción es de fácil mantenimiento, pero debe
mantenerse limpio. No permita que se acumule en el mismo
agua, aceite ni aserrín. Los cojinetes sellados están lubricados
permanentemente y no necesitan ninguna atención adicional.
CONJUNTO DEL CABEZAL Y ALOJAMIENTO
DEL MOTOR
Frecuentemente limpie con un chorro de aire todo polvo
de aserrín acumulado dentro del conjunto del cabezal y del
alojamiento del motor.
POLEAS
Vea la figura 25, página 22.
Si siente un nivel de vibración inusualmente elevado, es
posible que las poleas no estén firmemente aseguradas al
eje del motor y/o al del husillo. Para asegurarse de que estén
debidamente asentadas y tensadas las poleas, localice el
tornillo de fijación de cada una de ellas. Apriete cada tornillo
fijador con la llave hexagonal.
CREMALLERA
Lubrique periódicamente el engrane sinfín y la cremallera con
el fin de mantener la suavidad del movimiento vertical y de
prolongar la vida de servicio de la taladradora de columna.
15 - Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa posible Solución
Funcionamiento ruidoso. Tensión incorrecta en la correa.
Está seco el husillo.
Afloje la polea del husillo o la del motor.
Ajuste la tensión de la correa.
Lubrique el husillo.
Apriete los tornillos fijadores de las
poleas.
La broca quema o hace humo. Está incorrecta la velocidad.
No salen de la perforación las virutas.
Está desafilada la broca.
Avance demasiado lento
Falta lubricación.
Cambie la velocidad. Consulte el
apartado “Cambio de velocidad” en
la sección Ajustes de este manual.
Retraiga frecuentemente la broca
para extraer las virutas.
Reemplace o afile la broca.
Avance la broca con suficiente
rapidez, permítale hacer el corte.
Para perforar metales, lubrique la
broca.
La broca se desvía o bambolea
demasiado.
Está doblada la broca.
La broca no está instalada
correctamente en el portabrocas.
No está installado correctamente el
portabrocas.
Están gastados los cojinetes del
husillo.
Reemplace la broca.
Instale correctamente la broca.
Instale correctamente el portabrocas.
Comuníquese con un centro de
servicio autorizado.
La broca se atora en la pieza de
trabajo.
Presión de avance excesiva.
Tensión inadecuada en la correa.
Reduzca la presión de avance.
Ajuste la tensión de la correa.
Se afloja el soporte de la pieza de
trabajo.
La pieza no está soportada o sujeta
correctamente.
Soporte bien y/o sujete con prensa(s)
la pieza de trabajo.
16
PULL OUT LOCK
Fig. 1
A - LED worklight (lampe de travail à DEL, luz de trabajo con diodo
luminiscente)
B - Laser (laser, láser)
C - Table (table, mesa)
D - Chuck (mandrin, portabrocas)
E - Power switch (commutateur de moteur, interruptor de corriente)
F - Switch key (clé du commutateur, llave del interruptor)
AB
Fig. 2
G - Worklight on/off switch (commutateur d’éclairage, interruptor
de encendido de la lámpara de trabajo)
H - Laser on/off switch (interrupteur « marche/arrêt » (on/off) du
laser, interruptor de encendido del láser)
I - Depth gauge (limiteur de profondeur, calibre de profundidad)
J - Depth stop locking collar (collier de fixation de la butée de
profondeur, anillo de fijación para tope de profunidad)
K - Feed handle (levier de commande, palanca de avance)
L - Table adjustment handle (manivelle de réglage de la table,
manivela de ajuste de la mesa)
M- Base (base, base)
N - Bevel scale (échelle de biseau, escala de inclinación)
A - Grounding pin (broche de terre, patilla de conexión a tierra)
B - 120V grounded outlet (prise secteur 120 V mise à la terre, toma
de corriente con tierra, de 120 V)
K
D
C
L
G
H
E
B
A
I
N
M
B
A
C
Fig. 3
A - Mallet or hammer (maillet ou marteau, mazo de goma o martillo)
B - Adjustable wrench (clé à molette, llave ajustable)
C - Phillips screwdriver (tournevis phillips, destornillador phillips)
TOOLS NEEDED
OUTILS NÉCESSAIRES
HERRAMIENTAS NECESARIAS
JF
17
PULL OUT LOCK
LOOSE PARTS
PIÈCES DÉTACHÉES
PIEZAS SUELTAS
Fig. 4
L
B
D
M
J
K
F
H
A
G
E
H
I
C
A - Depth gauge (limiteur de profondeur, calibre de profundidad)
B - Chuck key (clé à mandrin, llave del portabrocas)
C - Table assembly (ensemble de table, conjunto de la mesa)
D - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
E - Feed handles (leviers de commande, palancas de avance)
F - Hex bolts (boulons six pans, pernos de cabeza hexagonal)
G - Base (base, base)
H - Column collar (collier de la colonne, collar de la columna)
I - Table adjustment handle (poignée de réglage de la table,
manivela de ajuste de la mesa)
J - Worm gear (vis sans fin, engrane sinfín)
K - Chuck (mandrin, portabrocas)
L - Table lock handle (poignée de verrouillage de la table, manija de
fijación de la mesa)
M- Head assembly (tête de la perceuse, conjunto del cabezal)
18
A - Column assembly (colonne, conjunto de la columna)
B - Hex bolt (boulons six pan, pernos de cabeza hexagonal)
C - Base (base, base)
Fig. 6
Fig. 7
A - Worm gear (vis sans fin, engrane sinfín)
B - Table lock handle (poignée de verrouillage de la table, manija de
fijación de la mesa)
C - D-shaft (axe à méplat, eje en “D”)
D - Threaded hole (trou fileté, agujero roscado)
E - Slot (fente, ranura)
Fig. 8
A - Set screw (vis d’arrêt, tornillos fijadores)
B - Table assembly (ensemble de table, conjunto de la mesa)
C - Base collar (collier de la base, collar de la base)
D - Gear rack (crémaillère, cremallera)
E - Column collar (collier de la colonne, collar de la columna)
A - Head assembly (tête de la perceuse, conjunto del cabezal)
B - Set screw (vis d’arrêt, tornillos fijadores)
C - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
A - Gear rack (crémaillère, cremallera)
B - Table assembly (ensemble de table, conjunto de la mesa)
Fig. 9
Fig. 5 A
B
A
C
C
B
B
A
A
B
C
A
B
D
C
E
E
D
PULL OUT LOCK
19
PULL OUT LOCK
PULL OUT LOCK
PULL OUT LOCK
Fig. 12
Fig. 14
Fig. 10
Fig. 11
A - Mallet (maillet, mazo)
B - Scrap wood (chute de bois, madera de desecho)
C - Chuck (mandrin, portabrocas)
A - Feed handle (levier de commande, palanca de avance)
A B
C
A - Mounting bolts (boulons de montage, pernos de montaje)
B - Base (base, base)
A - Power on (mise en marche, suministro eléctrico está conectado)
B - Power off (mise en arrêt, suministro el eléctrico está
desconectado)
C - Switch key (clé du commutateur, llave del interruptor)
C
B
A
A
PULL OUT LOCK
A
B
PULL OUT LOCK
Fig. 13
A
C
A - Laser housing (boîtier de laser, alojamiento del láser)
B - Set screw (vis d’arrêt, tornillos fijadores)
C - Laser adjustment knob (bouton de réglage de laser, perilla de
ajuste del láser)
20
Fig. 19
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
A - Bevel scale (échelle de biseau, escala de inclinación)
B - Table adjustment handle (poignée de réglage de la table,
manivela de ajuste de la mesa)
C - Table lock handle (poignée de verrouillage de table, manija de
fijación de la mesa)
A - Chuck key (clé à mandrin, llave del portabrocas)
B - Key hole (trou à guichet, agujero para la llave)
A - Table lock handle (poignée de verrouillage de table, manija de
fijación de la mesa)
B - Table assembly (ensemble de table, conjunto de la mesa)
WRONG/ MAL/ FORMA
INCORRECTA
A - Clamp (bride, prensa)
B - Workpiece (pièce, pieza de trabajo)
C - Scrap wood (chute de bois, madera de desecho)
Fig. 18
A - Table lock handle (poignée de verrouillage de table, manija de
fijación de la mesa)
B - Hex bolt (boulon six pans, perno de cabeza hexagonal)
Fig. 20
A
B
C
A
B
B
A
A
C
A
B
B
21
PULL OUT LOCK
A - Depth gauge (limiteur de profondeur, graduador de profundidad)
B - Depth stop locking collar (Collier de fixation de la butée de
profondeur, Anillo de fijación para tope de profunidad)
A
A
B
B
C
Fig. 21 Fig. 24
A - Pivot bolt (boulon de pivot, perno de pivote)
B - Pivot nut (écrou de pivot, tuerca del pivote)
A - Tension bolt (boulon de tension, perno de tensión)
B - Motor (moteur, motor)
A - Spindle pulley (poulie de la broche, polea del husillo)
B - Drive belt (courroie d’entraînement, correa de transmisión)
C - Motor pulley (poulie du moteur, polea del motor)
Fig. 22
Fig. 23
A - Pulley set screws (vis d’arrêt de poulies, tornillos fijadores de
las poleas)
Fig. 25 A
P U L L O U T L O C K
A
A
B
B
NOTES / NOTAS
NOTES / NOTAS
990000846
10-4-18 (REV:06)
OPERATOR’S MANUAL/10 in DRILL PRESS
MANUEL D’UTILISATION / PERCEUSE À COLONNE
DE 254 mm (10 po)
MANUAL DEL OPERADOR/TALADRADORA DE COLUMNA
DE 254 mm (10 pulg.)
DP103L
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ryobi DP103L Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas