Transcripción de documentos
24509G (rev.1)
Safety and Operation Manual
Manual de Seguridad y Operación
HR9510
Series: CV - Engine type: Perkins 104.22
Product codes: LHAK002
WARNING: If incorrectly used this machine can cause severe injury. Those who use and maintain this machine should
be trained in its proper use, warned of its dangers and should
read the entire manual before attempting to set up, operate,
adjust or service the machine.
ADVERTENCIA: Si se usa de forma incorrecta esta máquina
puede causar graves lesiones. Cualquier persona que use
y mantenga esta máquina deberá estar entrenado en su uso
correcto, instruido de sus peligro y deberá leer el manual
completamente antes de tratar de instalar, operar, ajustar o
revisar la máquina.
RJ 100 012003
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
SEGURIDAD
E
IMPORTANTE: Ésta es una máquina de precisión y el servicio que se obtenga de la misma dependerá de la
forma en que se haga funcionar y se mantenga.
Este manual del operador debe considerarse parte de la máquina. Se recomienda a los proveedores de
máquinas nuevas y de segunda mano que se guarden un documento que demuestre que el manual se ha
entregado junto con la máquina.
Esta máquina está diseñada exclusivamente para operaciones ordinarias de corte de césped. Cualquier otro
uso que se le dé se considera contrario al uso previsto. El cumplimiento y estricto seguimiento de las
condiciones de operación, mantenimiento y reparación especificadas por el fabricante también constituyen
elementos esenciales del uso previsto.
Antes de intentar poner en marcha esta máquina TODOS los operadores DEBEN leer este manual y
familiarizarse plenamente con las instrucciones de seguridad, controles, lubricación y mantenimiento.
En todo momento deberá observarse la normativa de prevención de accidentes, demás reglamentos
generalmente reconocidos sobre seguridad y medicina laboral y el código de circulación.
Cualquier modificación arbitraria realizada en esta máquina podrá exonerar al fabricante de la
responsabilidad de cualesquiera daños y perjuicios que puedan resultar de la misma.
PRODUCT IDENTIFICATION
B
A
C
D
E-2
E
A
B
C
D
E
Machine Name
Serial Number
Year of Manufacture
Machine Weight
Engine Power
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
SEGURIDAD
E
Este símbolo de seguridad indica la inclusión de
mensajes importantes de seguridad en este
manual. Cuando observe este símbolo, esté alerta
sobre la posibilidad de lesión, lea atentamente el
mensaje que le siga, e informe a los demás
operarios.
•
•
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
•
•
•
Asegurarse de que se leen y entienden en
su totalidad las instrucciones de este
manual.
No se permitirá que ninguna persona opere
esta máquina, a no ser que dicha persona
esté totalmente familiarizada con la
totalidad de los procedimientos de control y
seguridad.
Nunca permita que niños o personas no
familiarizadas con estas instrucciones
utilicen esta máquina. Las
reglamentaciones locales podrán restringir
la edad del operador.
SEÑALES DE SEGURIDAD
•
Es esencial que todas las etiquetas de
seguridad se mantengan legibles; si pierden
o son ilegibles se deberán reemplazar.
Cuando se cambie cualquier parte de la
máquina que originalmente cuente con una
etiqueta de seguridad, otra etiqueta nueva
se deberá fijar en la pieza de recambio.
Etiquetas nuevas de seguridad pueden
obtenerse del Departamento de Piezas de
Recambio de Ransomes.
ARRANQUE DEL MOTOR
•
•
Antes de poner en marcha el motor, se
deberá comprobar que los frenos estén
echados, las transmisiones en posición
neutra, las defensas colocadas e intactas y
que no haya personas en las proximidades
de la máquina.
No poner en funcionamiento el motor en un
local cerrado si el mismo carece de
ventilación apropiada.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Corte solamente con luz del día o buena
luz artificial.
Se deberán observar en todo momento las
normas del código de circulación por
carretera, tanto si se circula por una como
si no. Preste atención al tráfico al cruzar
calzadas o cerca de éstas. Antes de
cruzar superficies que no sean césped,
impida que las astas giren.
Se deberá estar siempre atento. Tenga en
cuenta la existencia de personas sordas y
ciegas, así como la impredictibilidad de los
niños y los animales.
Conduzca siempre a una velocidad lo
suficientemente baja como para que se
pueda efectuar en cualquier momento una
parada de emergencia de manera segura
en cualesquiera condiciones.
Remueva o evite obstáculos en el área a
cortar, reduciendo de esa manera la
posibilidad de lesionar a algún peatón o a
Ud mismo.
A la hora de dar marcha atrás preste
especial atención a que la zona situada
detrás de Ud no presente ningún obstáculo
ni/o peatones. NO lleve pasajeros.
Recuerde que el operador o usuario es
responsable de accidentes o emergencias
que ocurran a otra gente o a su propiedad.
Al aparcar, guardar o dejar la máquina sin
vigilar, baje los mecanismos de corte a
menos que se estén utilizando las trabas
de transporte.
Al cortar, siempre lleve calzado fuerte y
pantalones largos.
No opere el equipo cuando está descalzo o
lleva sandalias.
Controle frecuentemente si el colector de
césped está desgastado o deteriorado.
Después de dar contra un cuerpo extraño
inspeccione el cortacésped para determinar
si ha sufrido daño y repárelo antes de volver
a encenderlo y utilizarlo.
Si la máquina comenzara a vibrar
anormalmente, contrólela inmediatamente.
CONDUCCION DE LA MAQUINA
•
Antes de utilizar la máquina, verifíquese que
todos los componentes se encuentran en
buen estado, especialmente frenos,
cubiertas, dirección y seguridad de las
cuchillas de corte.
E-3
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
SEGURIDAD
E
TRANSPORTE
•
Verificar que las unidades de corte estén
bien aseguradas en la posición de
transporte. Nunca se transporte la máquina
con el mecanismo de corte rotando.
•
Conducir de acuerdo al estado de la
carretera y capa de afirmado, declives y
ondulaciones del lugar.
•
Una desacelaración o frenado bruscos
pueden motivar la elevación de las ruedas
traseras.
•
Recuerde que a medida que se consume
combustible se reduce la estabilidad de la
parte trasera de la máquina.
I
ABANDONO DE LA POSICION DE
CONDUCCION
•
Aparcar la máquina en terreno llano.
•
Previo a abandonar la posición de
conducción, detenga la máquina y
asegúrese de que todos los componentes
móviles estén totalmente parados. Eche los
frenos y desembrague todas las
transmisiones. Sacar la llave del motor de
arranque.
PENDIENTES
A LA HORA DE OPERAR EN PENDIENTES SE
DEBERA PRESTAR UNA ATENCION ESPECIAL
•
Las ondulaciones y hundimientos
cambiarán la pendiente general.
•
Evítense las condiciones de terreno que
puedan hacer que la máquina patine.
Mantenga bajas velocidades en pendientes
y curvas cerradas.
•
Una desaceleración o frenado bruscos
pueden tener como consecuencia la
elevación de las ruedas traseras.
Recuerde: las pendientes “seguras” no
existen.
•
El movimiento en pendientes de césped
requiere atención especial para evitar
vuelcos.
“NO UTILIZAR EN PENDIENTES MAYORES QUE
15° ”.
IMPORTANTE: Al trabajar en pendientes, ajuste
la transferencia de peso a su consigna máxima
(+).
CILINDROS DE CORTE BLOQUEADOS
•
Pare el motor y asegúrese de que todas las
piezas móviles estén estacionarias. Aplique
el freno y desembrague todos los
accionamientos.
E-4
•
•
•
Soltar los bloqueos con cuidado. Mantener
todos los componentes de la carrocería
alejados de la arista cortante.
Téngase cuidado con la energía de la
transmisión, que puede girar al soltar el
bloqueo.
Tener cuidado de que no haya nadie cerca
de las unidades de corte, ya que la rotación
de un cilindro puede propiciar el giro de los
otros.
AJUSTES, LUBRICACION Y MANTENIMIENTO
•
Pare el motor y asegúrese de que todas las
piezas móviles estén estacionarias. Aplique
el freno y desembrague todos los
accionamientos.
•
Leer todas las instrucciones de
mantenimiento pertinentes. Sólo se deberán
utilizar las piezas de recambio
suministradas por el fabricante original.
•
Al ajustar los cilindros de corte se deberá
tener cuidado de que no se queden
atrapados manos y pies cuando giren dichos
cilindros.
•
Verificar que nadie toque ninguna unidad de
corte, ya que la rotación de un cilindro
puede propiciar el giro de los demás. Para
reducir el peligro de incendio,
•
mantenga el motor, los silenciadores y los
compartimientos de la batería libres de
césped, hojas o grasa excesiva.
•
Por motivos de seguridad, reemplace las
piezas desgastadas o dañadas.
•
Cuando se esté operando debajo de piezas
o máquinas izadas, verificar que se
proporciona un soporte adecuado.
•
Nunca se desmonte la máquina sin soltar o
contener fuerzas que puedan hacer que las
piezas se muevan repentinamente.
•
No se deberá modificar la velocidad del
motor por encima del máximo dado en las
especificaciones del motor.
•
No altere las consignas de regulación del
motor ni lo haga funcionar a sobrevelocidad.
•
Operar el motor a velocidad excesiva podrá
aumentar el peligro de heridas personales.
•
Cuando se reaprovisione de combustible,
PARAR EL MOTOR Y NO FUMAR.
•
Agregue combustible antes de encender el
motor; nunca agregue combustible cuando
el motor está en marcha.
•
Utilizar un embudo cuando se eche combustible en el depósito desde una lata. No llene
el depósito de combustible más allá de la
parte inferior del tubo de llenado.
SEGURIDAD
E
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vuelva a colocar las tapas del depósito de
combustible y de todos los contenedores y
asegúrelas.
Guarde el combustible en los contenedores
específicamente diseñados para este fin.
Reabastezca de combustible al aire libre
únicamente y no fume mientras
reabastece.
Si se derrama combustible, no intente
encender el motor; aleje la máquina del
área del derrame y evite crear fuentes de
ignición hasta que se hayan disipado los
vapores del combustible.
Permita que el motor se enfríe antes de
guardar la máquina en un recinto.
Nunca guarde el equipo con combustible en
el depósito en un edificio donde los vapores
puedan alcanzar una llama al descubierto o
chispas.
Si es necesario drenar el depósito de
combustible, esto se deberá hacer al aire
libre.
No derramar combustible sobre
componentes calientes.
Cuando se realice un servicio en las
baterías, NO FUMAR y mantener alejadas
las llamas desnudas. No colocar ningún
objeto de metal sobre los bornes.
PELIGRO - Indica una situación vigente que es
potencialmente peligrosa y que, de no tomarse
las medidas pertinentes, OCASIONARA lesiones
graves o accidentes mortales.
ADVERTENCIA - Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no tomarse las
medidas pertinentes, PODRIA OCASIONAR
lesiones graves o accidentes mortales.
PRECAUCION - Indica una situación
potencialmente peligrosa que, de no tomarse las
medidas pertinentes, PODRIA LLEGAR A
OCASIONAR pequeñas lesiones y desperfectos
materiales. Puede además utilizarse para advertir
contra las prácticas laborales peligrosas.
IMPORTANTE: La velocidad de transporte
corresponde solamente al desplazamiento por
carretera. No seleccione nunca la velocidad de
transporte para desplazarse sobre praderas ni
sobre carreteras o senderos irregulares o sin capa
de rodadura.
Las instrucciones de funcionamiento y manejo de
las unidades de corte pueden encontrarse en una
publicación por separado.
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
AVISO
El Fluido Hidráulico que escapa bajo
presión puede penetrar en la piel y
causar lesiones graves. Se deberá
obtener asistencia médica
ADVERTENCIA
NO UTILIZAR EN PENDIENTES MAYORES DE
AVISO
Las baterías producen gases explosivos,
contienen ácidos corrosivos, y pueden
suministrar unos niveles de corriente
eléctrica lo suficientemente altos como
para causar quemaduras.
ADVERTENCIA
Proposición 65 de California
El escape del motor, algunos de sus
componentes y algunos componentes del
vehículo contienen o emiten productos
químicos que en el estado de California se
conoce que producen cáncer, defectos
ADVERTENCIA
Antes de soltar las lengüetas de
transporte es importante levantar todas
las unidades de corte.
1. Aparque la máquina en terreno llano.
2. Con el motor funcionando a
velocidad de trabajo, levante las
unidades de corte al máximo
utilizando las palancas de elevación
sentado en la posición de
conducción.
3. Desactive las transmisiones, pare el
motor y asegúrese de que las piezas
móviles estén paradas. Ponga el
freno y quite la llave de encendido.
E-5
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
ETIQUETAS
E
ACELERADOR
– Mueva el mando hacia
delante para aumentar la
velocidad del motor.
– Mueva el mando hacia atrás
para disminuir la velocidad
del motor.
FRENOS
–Pise el(los) pedal(es) para poner el
freno de estacionamiento.
–Ver el Manual del Operario.
MANUAL DEL OPERARIO
–Leer y comprender.
–Cambiar si se pierde o se daña.
E-6
SOLO GASOIL
NEUMATICOS
– Mantenga la presión de los
neumáticos a 1kg/cm2.
– Lea y comprenda el Manual
del operario.
PEDAL
– Presione hacia abajo la parte frontal del
pedal para ir marcha adelante.
– Presione hacia abajo la parte trasera
del pedal para ir marcha atrás.
– Un mayor del movimiento del pedal
hace aumentar la velocidad.
ETIQUETAS
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
ELEVACION DE LA CUBIERTA
–Tirar para levantar.
–Empujar para bajar.
LEER EL MANUAL DEL OPERARIO
Procedimiento al trabajar en pendientes Mantener las cubiertas bajadas
Trabajar a baja velocidad
Trabajar en dirección longitudinal en pendientes, NO
en transversal
Al abandonar la posición del operario Apagar el PTO
Apagar el motor
Poner el freno de estacionamiento
Quitar la llave
Parar el motor antes de realizar tareas de mantenimiento
Mantener en su lugar las etiquetas, los bloqueos de
seguridad y las protecciones
Los operarios deben estar capacitados para operar
este equipo
Leer y consultar siempre el manual del operario
para obtener información sobre el procedimiento
correcto de mantenimiento
RIESGO DE INCENDIO
Eliminar la suciedad de alrededor del motor y de
debajo del asiento
LIQUIDO HIDRAULICO
Ver el manual del operario para obtener información
sobre el procedimiento correcto de llenado de
líquido hidráulico
E-7
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
ETIQUETAS
E
VENTILADOR GIRATORIO
–Mantener las manos alejadas.
–Parar el motor antes de realizar tareas de
mantenimiento.
CUANDO SE REPOSTE COMBUSTIBLE:
– Pare el motor.
– No fume.
– No derrame el combustible.
– Evite que el combustible rebose. Deje 25
mm sin llenar para permitir la expansión
del combustible. No rellene en exceso.
CUCHILLAS ROTATORIAS
– Manténgase lejos de las cuchillas cuando el
motor esté en marcha.
– Pare el motor y deje que las cuchillas se
detengan antes de alcanzar la parte de abajo
de la plataforma de corte.
ROTATING PARTS
– Parar el motor
antes de realizar
tareas de mantenimiento.
– No operar con la
tapa quitada.
E-8
INSTALACION DEL PERNO
DE LA CUCHILLA
– La abrazadera cónica debe
colocarse tal y como se
muestra.
– Ver el Manual de Seguridad
& Operación para las instrucciones sobre el cambio de
cuchilla.
LAS BATERIAS PRODUCEN GASES EXPLOSIVOS
–Alejarse de las llamas y las chispas.
–Desconectar el terminal negativo el primero.
–Reconectar el terminal negativo el último.
OBJETOS LANZADOS
– Asegúrese de que no hay personas ni animales de
compañía en el área.
– Quite los objetos que la cuchilla pudiera golpear y
que pudieran ser lanzados al aire por ella.
– Detenga las cuchillas cuando atraviese áreas de
gravilla.
– No opere sin el conducto de descarga, el
dispositivo para abono y el recogedor de césped
completo en sus sitios.
PELIGRO
Mantener los pies y las manos alejados
ETIQUETAS
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
CONSEJO
Mantener limpias
las pantallas de
entrada de aire.
ADVERTENCIA
Leer, estudiar y comprender todas las etiquetas de
advertencia y las instrucciones de funcionamiento.
No dejar nunca que personal no capacitado opere
este equipo.
Antes de limpiar bloqueos, realizar tareas de
mantenimiento o realizar ajustes quitar el PTO
apagar el motor
poner el freno de estacionamiento
quitar la llave
esperar hasta que dejen de girar todas las piezas.
Mantener todas las etiquetas legibles e intactas.
De no seguir estos consejos, se pueden provocar
daños al equipo y/o a la propiedad o heridas graves
al personal.
ADVERTENCIA
Quite la acumulación de suciedad. La suciedad bajo
la cubierta de la cinta o cerca del escape puede
provocar incendios.
Las cuchillas siguen girando durante unos segundos cuando se apagan.
Las cuchillas deben estar al menos 1/8” por encima
de la parte inferior del bastidor.
Todas las cuchillas deben ser idénticas. Comprobar
la tensión de los pernos de las cuchillas diariamente.
Revisar en busca de daños si se golpea un objeto
extraño. Repare lo necesario antes de seguir
trabajando.
Encontrar y eliminar la causa de una vibración
anormal.
ADVERTENCIA
Leer y comprender el manual del operario. Cambiar
si se pierde o se daña.
Al trabajar en pendientes:
- Mantener las cubiertas bajadas. No parar
repentinamente.
- Trabajar a baja velocidad y evitar realizar giros
bruscos.
- La responsabilidad final recae en el operario; si
el operario se siente incómodo con el funcionamiento de la máquina, dejar de trabajar.
Trabajar en dirección longitudinal en pendientes,
NO en transversal
Al abandonar la posición del operario:
Apagar el PTO
Apagar el motor
Poner el freno de estacionamiento
Quitar la llave
No llevar pasajeros
Parar el motor antes de realizar tareas de mantenimiento o de rellenar combustible.
Mantener en su lugar las etiquetas, los bloqueos
de seguridad y las protecciones.
Cambiar si se daña.
Mantener todos los dispositivos de interbloqueo de
seguridad en buen estado.
No dejar que personas menores o no capacitadas
operen el equipo.
Seguir las instrucciones de seguridad. De no
hacerlo se pueden provocar heridas personales y
daños al equipo.
Consultar el manual del operario para obtener
detalles sobre el procedimiento correcto de mantenimiento de la cubierta de corte.
E-9
INSTRUCCIONES GENERALES
E
Esta máquina de corte es capaz de amputar
manos y pies y de lanzar objetos. La no
observancia de estas instrucciones de
seguridad y funcionamiento podría provocar
serias lesiones e, incluso, la muerte.
1. Familiarícese con los mandos de control y con
la forma de parar rápidamente. Lea el Manual
del operario y las instrucciones proporcionadas
con los accesorios.
2. Antes de comenzar la operación de la máquina,
limpie toda la superficie a cortar de todos los
residuos que pudieran existir y que pudieran
ser capturados o recogidos y lanzados al aire
por la cortadora.
3. Corte el césped únicamente a la luz del día, a
menos de que disponga de una muy buena luz
artificial.
4. Asegúrese de que la máquina y los accesorios
estén en buenas condiciones de
funcionamiento. Mantenga en su sitio, y en
buenas condiciones de funcionamiento, todos
los protectores y dispositivos de seguridad.
5. Mantenga todas las sujeciones apretadas para
asegurar un correcto funcionamiento del
equipo.
6. Asegúrese de que todos los interruptores de
seguridad estén ajustados correctamente de tal
manera que el motor no pueda ser arrancado a
menos que:
– El pedal de avance/retroceso esté en la
neutra.
– Los interruptores de la TDF estén
desconectados.
7. No arranque el motor ni ponga en
funcionamiento las cuchillas hasta que no esté
preparado para empezar a cortar el césped.
Desconecte las cuchillas cuando no esté
cortando el césped.
8. Siempre que abandone la máquina:
– Desconecte la TDF (PTO).
– Apague el motor y quite la llave de contacto.
– Ponga el freno de mano.
9. Si ha golpeado un objeto, pare y apague el
motor. Espera a que las cuchillas dejen de
girar. Compruebe si existen daños y sustituya
las piezas dañadas antes de continuar
cortando.
10. No pase por delante ni permanezca junto al
dispositivo de descarga del césped de ninguna
cortadora cuando el motor esté en marcha.
Nunca efectúe la descarga en dirección de
personas que estén alrededor. Detenga la
operación si alguien se acerca.
E-10
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
11. No transporte pasajeros.
12. Nunca levante la plataforma de la cortadora con
las cuchillas en funcionamiento.
13. Utilice el enganche de seguridad cuando esté
trabajando debajo o al lado de una plataforma
levantada.
14. Desconecte la potencia a la cortadora antes de
dar marcha atrás. No corte césped marcha atrás
a menos que sea absolutamente necesario y,
en este caso, hágalo solamente tras haber
observado toda el área detrás de la cortadora.
15. No opere la cortadora a menos que el conducto
de descarga esté en la posición bajada o sin
que el dispositivo para hacer estiércol, o el
recogedor de césped entero, estén en su sitio.
Sea consciente de la dirección de la descarga.
16. No opere la máquina mientras esté bajo la
influencia del alcohol o las drogas.
17. Cuando esté operando esta máquina, vista una
adecuada ropa protectora tal y como protección
para los ojos, oídos, pies, manos y cabeza,
entre otras.
NIÑOS
– Mantenga a los niños fuera del área de corte y
bajo el atento cuidado de otro responsable
adulto.
– Esté atento y apague la máquina si entran niños
en el área.
– Antes de ír marcha atrás y mientras lo esté
haciendo, compruebe mirando atrás y abajo que
no hay niños.
– Nunca transporte niños. Podrían caerse y
lesionarse gravemente o interferir con el
funcionamiento seguro de la cortadora.
– Nunca permita que un niño opere la máquina.
– Tenga un extraordinario cuidado cuando se
aproxime a esquinas sin visibilidad, a arbustos,
árboles u otros objetos que pudieran entorpecer
su campo de visión.
COMBUSTIBLE
–
–
–
–
–
Ponga extremo cuidado cuando maneje gasolina u
otros combustibles. Son inflamables y los gases
son explosivos.
Solo utilice un recipiente aprobado.
Nunca quite el tapón del combustible o añada
combustible con el motor en funcionamiento. Deje
que el motor se enfríe antes de repostar. No fume.
Nunca reposte la máquina en lugares cerrados.
Nunca almacene la máquina o el recipiente del
combustible dentro de algún lugar en donde pueda
existir una llama encendida, como pudiera ser la
de un calentador de agua.
INSTRUCCIONES GENERALES
E
INSTRUCCIONES GENERALES DE
FUNCIONAMIENTO
Asegúrese de que cualquier persona que opere la
máquina haya leído y comprendido en su totalidad
las instrucciones de este manual. Todas las
cortadoras de césped rotatorias son potencialmente
peligrosas. No se deberá permitir operar o
mantener esta máquina a nadie que no esté
totalmente familiarizado con todos los mandos de
control y procedimientos de seguridad.
–
–
ARRANQUE DEL MOTOR
Antes de arrancar el motor, compruebe que el freno
de mano no esté puesto, que el pie esté levantado
del pedal de avance/retroceso y que las TDFs estén
desconectadas.Compruebe que todas las
protecciones y dispositivos de seguridad están
intactos en su posición original y que todas las
piezas estén en buenas condiciones de
funcionamiento. Preste particular atención a la
seguridad de las cuchillas, neumáticos, volante y
frenos.
–
–
CONDUCCION DE LA MAQUINA
–
–
–
–
–
–
–
Obedezca las normas de tráfico locales y tenga
cuidado cuando conduzca por calzadas o cerca
de ellas.
No traslade la máquina con el mecanismo de
corte rotando.
Quite o evite cualquier obstrucción en el área a
cortar para reducir la posibilidad de ocasionar
lesiones tanto a usted como a los demás.
No pare de repente con las plataformas de
corte levantadas.
Disminuya la velocidad antes de iniciar un giro.
Tenga especial cuidado cuando cargue o
descargue la máquina de un remolque o un
camión.
Nunca haga funcionar la máquina en un área
cerrada.
–
–
–
–
–
–
Aparque la máquina en terreno llano.
Desconecte la TDF (PTO), ponga el freno de
mano y apague el motor.
Quite la llave de contacto.
FUNCIONAMIENTO EN PENDIENTES
TENGA ESPECIAL CUIDADO CUANDO TRABAJE
EN PENDIENTES
–
Con máquinas en las que el operario va
montado, muévase siempre pendiente arriba y
pendiente abajo, nunca transversalmente.
–
Nunca intente ninguna maniobra en una
pendiente con alguna de las plataformas de
corte en la posición levantada.
Esté atento a las inclinaciones y las elevaciones
que cambian la pendiente. Tenga cuidado con
los agujeros, piedras y raíces que aparezcan en
el terreno y cualquier otro riesgo oculto que
pudiera haber. Manténgase alejado de los
objetos que pueda encontrar en el suelo. Evite
las condiciones del suelo que puedan hacer
patinar a la máquina.
Si el operario no se encuentra a gusto o seguro
de la estabilidad de la máquina, deberá
inmediatamente detener el funcionamiento en
estas pendientes.
En terreno accidentado, suelto o húmedo, los
ángulos de pendiente deberán reducirse. Para
ayudar a mantener la estabilidad, solo deberán
realizarse maniobras suaves (no desiguales).
Los operarios experimentados puede que sean
capaces de hacer funcionar la máquina con toda
seguridad en mayores ángulos de pendiente.
La responsabilidad última de un funcionamiento
seguro en pendientes recae en el operario.
No corte césped cerca de barrancos, zanjas, o
terraplenes. No corte césped en condiciones de
humedad.D
No arranque o se detenga bruscamente cuando
esté conduciendo cuesta arriba o cuesta abajo.
Nunca ponga un pie en el suelo mientras esté
operando con la máquina.
Utilice bajas velocidades y ponga extremada
precaución en las pendientes y , especialmente,
en giros bruscos y pronunciados en prevención
de pérdidas de control y vuelcos.
Mantenga sobre el pedal una presión uniforme
del pie cuando avance cuesta abajo.
No utilice en las pendientes ni recogedores de
césped ni otros accesorios de gran tamaño.
PLATAFORMA OBTURADA U OBSTRUIDA.
–
ABANDONO DE LA POSICION DEL OPERARIO
–
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
–
–
–
–
Pare en motor, desconecte la TDF (PTO) y
accione el freno de mano. Espere a que las
cuchillas dejen de girar antes de intentar quitar
el material que esté obturando la plataforma de
corte.
Quite las obstrucciones con cuidado. Mantenga
todas las partes del cuerpo lejos de los
extremos cortantes de las cuchillas. Mantenga a
otras personas lejos de la plataforma de corte.
El giro de una cuchilla hace que las demás
giren.
No desmonte la máquina sin haber liberado o
refrenado fuerzas que puedan hacer que las
piezas se muevan de repente.
Apague el motor antes de quitar el dispositivo de
recogida de césped o de desatascar el conducto
de descarga.
E-11
INSTRUCCIONES GENERALES
E
ARRANQUE CON CABLES PUENTE
Para reducir el riesgo de lesiones personales
cuando se esté trabajando cerca de una batería:
–
–
–
–
Cúbrase siempre los ojos y evite arrimarse a
una batería siempre que le sea posible.
No exponga una batería a una llama
encendida o a chispas.
Asegúrese de que en las baterías que tengan
tapones de llenado, los vasos estén
adecuadamente llenos de líquido.
No permita que el ácido de la batería haga
contacto con los ojos o piel. Enjuague
inmediatamente con agua cualquier zona
contactada y obtenga ayuda médica.
Siga todos los pasos de las instrucciones de
arranque con cables puente.
1. Sitúe un vehículo con una batería buena
(cargada) de manera que los cables puente
alcancen, pero que no toquen la máquina con
la batería descargada. Asegúrese de que los
cables puente estén en buen estado. Apague
el encendido y todos los accesorios eléctricos
en ambas máquinas.
2. Asegurándose de que las pinzas de los
cables no toquen ninguna otra pieza metálica,
conecte un extremo del primer cable puente
al terminal positivo "+" (rojo) de una de las
baterías y el otro extremo, al terminal positivo
de la otra batería. Nunca conecte "+" (rojo)
con negativo "-" (negro).
3. Conecte un extremo del otro cable al terminal
negativo "-" (negro) de la batería buena
(cargada). Realice la conexión final a un
soporte de metal de alta densidad en la
máquina que hay que arrancar, lejos de la
batería. Asegúrese de que los cables no
queden enganchados a ninguna pieza
después de haber arrancado el motor.
4. Arranque el vehículo con la batería buena, y,
a continuación, la máquina con la batería
descargada.
5. Quite los cables en el sentido exactamente
inverso a su instalación. Cuando quite cada
pinza, tenga cuidado de que no toque
ninguna otra pieza metálica mientras que la
otra pinza siga conectada.
E-12
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
MANTENAMIENTO Y ALMACENAMIENTO
– Siga las recomendaciones de mantenimiento
del fabricante del motor.
– Nunca ajuste la cortadora de césped, cambie
la altura de corte o quite el dispositivo de
recogida del césped hasta que el motor esté
apagado y las cuchillas de corte hayan dejado
de girar.
– No cambie la posición de los mandos del
motor ni sobrepase la velocidad de éste.
– Mantenga el motor y las tapas de las correas
limpias de acumulaciones de césped, hojas y
excesiva grasa. La acumulación de estos
materiales combustibles podría provocar
fuego.
– Almacene la gasolina o el gasoil en un
contenedor aprobado, en un sitio fresco y
seco.
– Mantenga la máquina y los contenedores de
combustible en un almacén cerrado para
impedir su incorrecta manipulación y evitar
que los niños jueguen con ellos.
– No almacene el combustible ni equipos de
motor de combustión en ningún espacio
cerrado donde existan calentadores, pilotos o
cualquier clase de llama encendida.
– Antes de proceder al almacenamiento, deje
enfriar el motor y vacíe completamente el
depósito y los contenedores del combustible.
– Solamente si la cortadora de césped se
mantiene y se opera correctamente, se
conseguirán la máxima seguridad y los
mejores resultados de corte.
MONTAJE Y CONFIGURACIÓN
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
MONTAJE DE LA PLATAFORMA DE CORTE DELANTERAAL TRACTOR
NOTA:
Todas las referencias a mano derecha (MD) o mano izquierda (MI) deben entenderse
desde la posición del operario sentado en el tractor.
1. Arranque el tractor y utilice el accesorio de
elevación para bajar los brazos de elevación
A. Asegúrese de que ambos brazos estén
bajados todo lo que se pueda.
2. Fije los brazos B y las planchas C a cada
brazo de elevación. Coloque los pernos como
se muestra en la ilustración. Apriete los
pernos a 195 pies-lb 8 (265 N-M).
3. Coloque los brazos en los soportes D, deslice
los pasadores a través del enganche de
ajuste para mantener los brazos en su sitio.
4. Inserte el perno O en la rótula, alinee la
plataforma de corte y cuando esté en su sitio,
inserte el perno en la tuerca de montaje y
apriete a 168 pies -lb (228 N-M).
E-13
MONTAJE Y CONFIGURACIÓN
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
5. Nivelación de la plataforma de corte.
a) Coloque la plataforma de corte en su posición de corte más baja. Consulte la sección de
AJUSTES.
b) Coloque 2 bloques A de 1.00" (25.4 mm) bajo la parte trasera de la plataforma.
c) Fíjese en la posición de los pasadores de enganche S. Deberán tocar justo el enganche T. Si no,
afloje las tuercas que sostienen el enganche y deslícelas hasta que entren en contacto con el
pasador S. Apriete a 85 pies-lb (115 N-M).
6. Introduzcaun extremo del manguito de 5/8 de
diámetro interior (15,87 mm) R en el orificio
de la estructura del tractor que tiene la
etiqueta
“PRESIÓN” (en el lado
izquierdo cuando uno está delante del tractor)
y el otro extremo en el orificio del motor de la
plataforma de corte S.
E-14
MONTAJE Y CONFIGURACIÓN
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
7. Introduzca un extremo del otro manguito de
5/8" de diámetro interior (15,87 mm) O en el
orificio que tiene la etiqueta “RETORNO” (en
el lado derecho cuando uno está delante del
tractor) y el otro extremo en el orificio del
motor de la plataforma de corte P.
8. Conecte el extremo del dispositivo del
manguito más pequeño de 3/8" de diámetro
interior (9,52 mm) N al orificio de drenaje M
del motor de la plataforma de corte.
9. Asegúrese de que los manguitos no rocen
con el tractor cuando la plataforma esté
levantada o bajada.
MONTAJE DE LAS ALAS LATERALES AL TRACTOR
1. Arranque el tractor y utilice el accesorio de
elevación para bajar los brazos de las alas.
2. Inserte el perno A en la rótula en el brazo B,
alinee la plataforma de corte y cuando esté
en
su sitio, inserte el perno en la tuerca de
montaje de la plataforma de corte y apriete
a168 pies-lb (228 N-M).
3. Inserte el perno C en la rótula situada en el
brazo D, alinee la plataforma de corte y
cuando esté en su sitio, inserte el perno en la
tuerca de montaje de la plataforma de corte.
(Pudiera ser necesario ajustar la tensión del
perno de muelle E para alinear la rótula con
la plataforma de corte.) Apriete el perno a
168 pies-lb (228 N-M).
E-15
MONTAJE Y CONFIGURACIÓN
E
4. Enrolle el conector de cadena D a través de
ambas cadenas y a través del agujero E de la
plataforma de corte.
5. Nivelación de la plataforma de corte
a) Coloque la plataforma de corte en su
posición de corte más baja. Consulte la
sección de AJUSTES.
b) Coloque uno o más bloques de madera
debajo de la parte interior de la
plataforma para nivelarla.
c) Cuando la plataforma esté nivelada,
fíjese en la posición de la cadena F. La
cadena debiera estar tensa. Ajuste el
perno de argolla G lo que sea necesario.
6. Ponga la plataforma a la altura de corte
deseada. Consulte la sección de AJUSTES.
E-16
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
MONTAJE Y CONFIGURACIÓN
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
7. Inserte el tubo de drenaje de 3/8 “ de
diámetro interior (9,52 mm) desde el tractor a
través de la funda S en los manguitos de la
plataforma de corte.
8. Plataforma de corte lateral derecha (vista
desde el asiento del operario):
a) Enganche el extremo recto del manguito
de 5/8" de diámetro interior (15,87 mm)
W desde el orificio “PRESIÓN” de la
plataforma de corte (tiene un dispositivo
de enganche de 90° en un extremo)
hasta el tubo “PRESIÓN” X en el tractor.
b) Conecte el extremo del manguito
restante de 5/8" de diámetro interior
(15,87 mm) al tubo “RETORNO” Y del
tractor.
PARTE TRASERA DEL TRACTOR ä
E-17
MONTAJE Y CONFIGURACIÓN
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
9. Conecte el drenaje más pequeño de 3/8" de diámetro interior (9,52 mm) al orificio de drenaje Z en el
motor de la plataforma de corte.
10. Plataforma de corte lateral izquierda (vista desde el asiento del conductor):
a) Enganche el extremo recto del manguito de 5/8" de diámetro interior (15,87 mm) W desde el
orificio “RETURN” del motor de la plataforma de corte (tiene un dispositivo de enganche de 90° en
un extremo) al tubo “RETURN “ X en el tractor.
b) Conecte el extremo del manguito restante de 5/8" de diámetro interior (15,87 mm) al tubo
“PRESSURE” Y en el tractor.
á
PARTE DELANTERA DEL TRACTOR
PARTE TRASERA DEL TRACTOR
ä
11. Conecte el drenaje más pequeño de 3/8" de diámetro interior (9,52 mm) al orificio de drenaje Z del
motor de la plataforma de corte.
12. Asegúrese de que los manguitos no rocen el tractor cuando se suban o se bajen las plataformas de
corte.
13. Asegúrese de que todas las presiones de los neumáticos del tractor y de las plataformas de corte se
ajustan a 14 psi. (1 kg/cm2). Los neumáticos deberán estar inflados en exceso para su transporte.
14. Compruebe el nivel de los electrolitos de la batería y cárguela. Utilice equipo de protección como,
entre otros, gafas especiales, máscara, guantes de goma y mandil.
15. Antes de arrancar la máquina:
— Llene el depósito con combustible diesel.
— Compruebe y rellene el cárter con aceite del motor en caso necesario.
— Compruebe y rellene el radiador con líquido anticongelante al 50% en caso necesario.
— Compruebe y rellene el sistema hidráulico con líquido hidráulico.
— Compruebe todos los puntos de engrase (consulte la sección de engrase de este manual).
— Familiarícese con las instrucciones que figuran al comienzo de este manual, prestando especial
atención alas secciones sobre los mandos de control y el funcionamiento de la cortadora.
E-18
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
INSTRUMENTOS
E
L
B
C
D
E
A
F
N
LUZ DEL ALTERNADOR (E)
La luz se enciende cuando la llave de contacto
está en la posición de arrancar y en la posición de
marcha si el motor no se ha arrancado. La
lámpara permanecerá encendida cuando el motor
esté en funcionamiento si el sistema no está
cargando.
LUZ DEL ACEITE (C)
La luz se enciende al arrancar hasta que el motor
coge la presión suficiente, apagándose entonces.
La lámpara permanecerá encendida si la presión
del aceite del motor baja excesivamente. Si esto
ocurriera, apague inmediatamente el motor.
LUZ DEL LÍQUIDO HIDRÁULICO (D)
La lámpara permanecerá encendida cuando el
líquido hidráulico esté demasiado caliente. Si esto
ocurriera, apague inmediatamente el motor y
solucione este problema.
LUZ DEL CEBADOR (A)
La luz se encenderá cuando la llave se gire en el
sentido contrario a las agujas del reloj hasta la
posición de precalentamiento y se apagará a los
20-30 segundos de que los cebadores hayan
calentado suficientemente el motor.
INDICADOR DE COMBUSTIBLE (L)
Controla la cantidad de combustible en el
depósito.
INDICADOR DE TEMPERATURA (B)
Controla la temperatura del líquido de
refrigeración del motor.
CUENTAHORAS (M)
Este instrumento de medición registra las horas
totales de funcionamiento del motor.
CLAXON (N)
El claxon es una alarma sonora para las
siguientes situaciones:
a)
El claxon suena continuamente - esto
indica que la temperatura del líquido de
refrigeración del motor es muy elevada. Si
esto ocurriera, apague inmediatamente el
motor y solucione el problema.
b)
El claxon suena intermitentemente esto indica que la presión del aceite del
motor es baja. Si esto ocurriera, apague
inmediatamente el motor y solucione el
problema.
E-19
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
MANDOS DE CONTROL
E
L
B
C
D
E
A
F
N
INTERRUPTOR DE LOS FAROS (H)
(Equipamiento opcional) - Presione el interruptor
hasta la mitad para encender las luces de
marcha. Presione hasta el fondo para encender
los faros.
INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE PELIGRO
(I)
(Equipamiento opcional) - Presione hasta el fondo
para encender las luces de peligro.
INTERRUPTOR DE LOS INTERMITENTES
DE GIRO (M)
(Equipamiento opcional) - Gire la manivela del
interruptor en dirección contraria a las agujas del
reloj para un giro a M.I. y en dirección de las
ajujas del reloj para un giro a M.D.
MANDO DE CONTROL DE LA INCLINACIÓN
DEL VOLANTE (J)
Afloje el tirador y mueva el volante hasta la
posición deseada. Vuelva a apretar el tirador.
INTERRUPTOR DE CAMBIO DE TRACCIÓN
2 RUEDAS- 4 RUEDAS 2 (F)
Presione la mitad superior del interruptor hacia
abajo para que entre el modo de tracción a 2
ruedas para una mayor velocidad de
desplazamiento cuando la máquina. Esto parará
todas las TDFs e inhabilitará su uso.
Presione la mitad inferior del interruptor hacia
abajo para que entre el modo de tracción a las 4
ruedas para aumentar la capacidad de tracción. El
tractor deberá estar en este modo antes de
conectar las TDFs.
INTERRUPTOR DE LA TDF (G)
Existen tres interruptores de las plataformas de
corte, uno para cada una de ellas. El interruptor
de la izquierda controla la plataforma de corte de
la izquierda, etc. Presione la mitad inferior del
interruptor y sosténgalo así hasta que las
cuchillas de la plataforma de corte empiecen a
girar. Presione la parte superior del interruptor
para que las cuchillas de la plataforma de corte
dejen de girar.
MANDO DEL ACELERADOR (B)
Presione la palanca hacia adelante para
aumentar la velocidad del motor. Tire hacia atrás
para reducir la velocidad del motor.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO (A)
Introduzca la llave de contacto y gírela hasta el
final en la dirección de las agujas del reloj para
arrancar el motor. Suélte la llave cuando el motor
haya arrancado. Vuelva la llave a su posición
central para apagar el motor. Girar la llave en
dirección contraria a las agujas del reloj pondrá
en marcha el cebador para precalentar la cámara
de precalentamiento antes del arranque.
Mántenga la llave en esa posición hasta que la
luz del cebador de precalentamiento se apague a
los 20-30 segundos.
E-20
B
A
MANDOS DE CONTROL
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
PEDAL DE AVANCE/RETROCESO (F)
Presione con el pie derecho la parte superior del
pedal para avanzar hacia adelante y la parte
trasera para ir marcha atrás. La velocidad de
desplazamiento de la máquina aumentará cuanto
más se apriete el pedal. El pedal se controla
mediante un muelle y volverá automáticamente a
la posición neutra cuando se deje de hacer
presión con el pie. Para mejorar la comodidad del
operario cuando vaya marcha atrás, el adaptador
del pedal G se podrá separar quitando los 2
tornillos de cabeza hexagonal.
NOTAS:
—
El enganche de la posición neutra L deberá
presionarse para que funcione el pedal de
avance/retroceso.
—
El enganche de la posición neutra L no
deberá presionarse durante el arranque del
motor ya que en ese caso la máquina no
arrancará.
FRENOS DE AYUDA A LA DIRECCION
1)
Cada pedal de freno se puede pisar por
separado para ayudar a dirigir la máquina.
Para poder hacerlo, empuje el pasador A
hacia la derecha y hacia arriba y suéltelo,
para mantener el pasador de blocaje B
retraído.
B
A
2)
Para poner el freno de aparcamiento, pise
ambos pedales simultáneamente hasta que
enganchen.
3)
Para soltar el freno aparcamiento, pise
ambos pedales con la parte delantera pies de
los pedales.
4)
Para volver al sistema de freno único, se
unen los pedales empujando el pasador A
hacia la derecha y después hacia abajo y
soltándolo. Asegúrese que el pasador de
blocaje B entra a fondo en el pedal de freno
izquierdo.
5)
Para poner el freno de aparcamiento, pise
uno o ambos pedales hasta que enganchen.
6)
Para soltar el freno aparcamiento, pise uno o
ambos pedales con la parte delantera del pie
y presione sobre la palanca de blocaje C con
el talón. Retire lentamente los pies de los
pedales.
C
E-21
MANDOS DE CONTROL
E
MANDO DEL ACCESORIO DE ELEVACIÓN (L)
Existen tres palancas de control de la elevación,
una para cada plataforma de corte. La palanca de
la izquierda controla la plataforma de corte de la
izquierda, etc. Para levantar una plataforma de
corte, tire hacia atrás de la palanca y sosténgala
así hasta que la plataforma se haya levantado.
Para bajarla, presione la palanca hacia adelante y
sosténgala así hasta que la plataforma haya
bajado. Las palancas volverán automáticamente
a la posición neutra cuando se las suelte.
ENGANCHES DE LAS PLATAFORMAS
LATERALES (W)
Tire del enganche en dirección del asiento para
desenganchar la plataforma de corte y utilice la
palanca del accesorio de elevación adecuada
para bajar la plataforma. Las plataformas
deberán estar subidas y enganchadas cuando la
máquina no esté cortando césped y esté en
movimiento o se la esté desplazando.
CÓMO EMPUJAR LA MÁQUINA CON EL
MOTOR PARADO
Esta máquina puede empujarse o remolcarse con
el motor parado. Se puede conseguir esto de la
siguiente forma:
1. Desatornille el tapón U de la válvula de
ruedas libres V.
2. Introduzca una llave de tubo hexagonal tipo
allen en la parte superior a la vista de la
válvula de espiga y gírela completamente en
el sentido contrario a las agujas del reloj.
3. La máquina podrá entonces empujarse o
remolcarse.
IMPORTANTE - No remolque la máquina a una
distancia mayor de una milla (1,6 kms) a una
velocidad de 1mph (1,6 kms/h).
E-22
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
FUNCIONAMIENTO
E
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Ponga el mando del acelerador a 1/2.
Asegúrese de que la TDF esté desconectada
y que el pie no esté en contacto con el pedal
de avance/retroceso. Si el pedal no estuviera
en la posición neutra, el tractor no arrancará.
2. Gire la llave de contacto en dirección contraria a
las agujas del reloj y sosténgala así para
calentar los cebadores hasta que la luz del
cebador deje de estar encendida lo que tardará
unos 20-30 segundos. Esto permitirá quela
cámara de precalentamiento se caliente por
completo.
3. Gire totalmente la llave de contacto en
dirección de las agujas del reloj hasta la
posición de arranque y el motor empezará a
girar y arrancará.
4. Suelte la llave cuando arranque el motor y
volverá automáticamente a su posición de “run”
(marcha)
5. Repita los pasos 2-4 si el motor no
arrancase.
PARA APAGAR EL MOTOR
1. Desconecte la transmisión de la TDF del
mecanismo de corte.
2. Ponga el freno de mano.
3. Mueva la palanca del acelerador hasta la
posición “slow” (despacio) .
4. Gire la llave de contacto hasta la posición
“off” (desconectado) para apagar el motor.
PARA IR MARCHA ATRÁS
Presione suavemente la parte trasera del pedal
con el talón.
NOTAS:
—
Utilice toda la superficie del pie para operar
tanto hacia adelante como marcha atrás.
Asegúrese de que el enganche de la
posición neutra esté bajado.
—
No mueva el pedal de forma repentina,
siempre hágalo lenta y suavemente. Nunca
cambie el pedal de forma violenta de
marcha adelante a marcha atrás o
viceversa.
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
PARA DISMINUIR LA VELOCIDAD DE LA
MÁQUINA O APAGARLA.
Vaya aflojando la presión sobre el pedal de forma
gradual . En las cuestas, mueva el pedal en
dirección de la posición neutra hasta que la
máquina se detenga y aplique el freno.
CORTE CON LA MÁQUINA
1. Arranque el motor y hágalo funcionar a la
velocidad más baja posible.
2. Baje las plataformas de corte.
3. Ponga el tractor en el modo de tracción a las 4
ruedas presionando el interruptor de cambio
de tracción 2/4 ruedas.
4. Conecte una o todas las plataformas de corte
presionando el correspondiente interruptor de
la TDF, y pise el pedal (C) . No conecte las
TDFs con el acelerador a tope.
5. Aumente la velocidad del motor a tope del
acelerador.
6. Suelte el freno de mano y presione
suavemente la parte superior del pedal para
avanzar hacia adelante. Mantenga siempre el
pie firmemente sobre el pedal - si el control
del pie es demasiado relajado es posible que
se produzcan tirones.
7. No trate de utilizar la máquina a la máxima
aceleración en terrenos en malas condiciones.
Mediante el empleo del pedal, reduzca la
velocidad hacia adelante para evitar someter
el motor a un gran esfuerzo, que podría tener
como consecuencia un excesivo desgaste.
NOTA: si el operador abandona el asiento con la
TDF conectada, o el pedal no está en la posición
neutra, el motor se apagará.
NEGOCIAR UNA CURVA
Con las plataformas de corte levantadas y las
plataformas laterales sujetas, aproxímese a la
curva lentamente y en ángulo.
C
E-23
AJUSTES
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
ASIENTO
Tire de la palanca R para ajustar el asiento 3-4"
(76,2-101,6 mm) por ambos lados. Ajuste el
botón S de tal manera que el asiento no ceda
hasta el fondo cuando el operador esté sentado.
FRENO DE MANO
Para aflojar o apretar los frenos:
1. Ajuste las 2 tuercas del cable del freno en el
punto P.
2. Se puede hacer un ajuste adicional quitando
las ruedas del tractor, siguiendo el cable
hasta el brazo del freno Q y ajustando ambas
tuercas del cable del freno en el punto S.
3. Ajuste ambos cables para lograr la misma
tensión.
4. Las zapatas de los frenos no debieran estar
pegadas cuando el freno se haya
desconectado.
Cable del freno derecho
mostrando ambos puntos de ajuste
E-24
AJUSTES
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
POSICIONAMIENTO HACIA DENTRO DE LAS
RUEDAS TRASERAS
Las ruedas traseras debieran mirar hacia dentro
1/8" (3.2 mm) desde la parte delantera hasta la
parte trasera de la rueda. Ajústelas de la
siguiente forma:
1. Suelte las tuercas de fijación N en las rótulas
cerca de ambas ruedas traseras.
2. Gire la barra de unión O hasta que las ruedas
estén correctamente posicionadas. Ajuste
igual ambas barras de unión.
3. Vuelva a apretar las tuercas de fijación. Los
neumáticos debieran estar 1/8" (3.2 mm) más
cerca en la parte de delante que en la de
atrás.
CORREA DEL ALTERNADOR
La tensión de la correa debería comprobarse en
el punto medio entre la polea del cigueñal y la
polea del alternador. Ejerciendo una fuerza con el
dedo de aproximadamente 11 lb ( 5 Kg) la correa
debería ceder 0.2" (5mm). Si esto no fuera así,
ajústela de la siguiente forma:
1. Afloje los 2 pernos articulados (bajo el
alternador).
2. Afloje el perno T hasta conseguir la tensión
correcta.
3. Apriete el perno T.
4. Apriete los 2 pernos articulados.
E-25
AJUSTES
E
PEDAL DE AVANCE/RETROCESO
Con el motor funcionando y el pedal enganchado
en la posición neutra, el tractor debería estar
parado. Si se mueve, corríjalo de la siguiente
forma:
IMPORTANTE - Apague el motor entre cada
ajuste.
ADVERTENCIA - Sostenga correctamente con
gatos la maquinaria cuando esté levantada.
1. Levante del suelo las ruedas motrices.
2. Quite la rótula B del pedal y deje que
cuelgue.
3. Arranque la máquina y compruebe que las
ruedas giran. Si no, vaya al paso 4.
a) Afloje el perno D de tope del brazo del
mando.
b) Arranque el motor.
c) Gire el tope E del brazo del mando hasta
que las ruedas dejen de girar. Gire a
derechas hasta que las ruedas
comiencen a girar. Fíjese en la posición
del tope E. Gire a izquierdas hasta que
las ruedas comiencen a girar en sentido
contrario. Fíjese en la posición del tope.
Gire el tope para situarlo a la mitad entre
esta posición y la posición anterior. Las
ruedas deben estar paradas.
d) Apriete el perno D del tope del brazo del
mando.
4. Vuelva a enganchar la rótula B al pedal.
Arranque el motor. Si las ruedas giran con el
pedal en la posición neutra, apague el motor,
afloje la tuerca de fijación y gire la rótula B
hacia dentro o hacia afuera como haga falta
en el cable C. Vuelva a montar el pedal.
Repita en caso necesario. Apriete todas las
tuercas que se hayan aflojado durante el
ajuste.
E-26
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
AJUSTES DE LA PLATAFORMA
DE CORTE
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
La altura de corte está determinada por la posición de las cuchillas en relación con las ruedecillas de la
plataforma. Los cambios de esta altura se hacen en los 4 puntos de ajuste y pueden realizarse en cualquier
orden. Seleccione los ajustes para cada plataforma en la tabla de alturas de corte para esa plataforma que
se incluye en esta sección.
NOTAS
—
La altura de corte deberá ser la misma para las tres plataformas.
—
La altura real pudiera variar ligeramente del valor de la tabla debido a la presión y condición de los
neumáticos.
4. Coloque los separadores del tamaño y en el
número seleccionados debajo del soporte de
la rueda. Se le suministran tanto separadores
de tamaño A (6,5 mm) como de tamaño B
(12,5 mm). Coloque los separadores restantes
encima del soporte de la rueda.
5. Vuelva a colocar el pasador de montaje.
6. Coloque el pasador P en el agujero
correspondiente del soporte X para la altura
de corte seleccionada.
ALTURA DE CORTE (PLATAFORMA CENTRAL)
1. Quite el pasador de montaje Q de la parte
superior del eje pivotante de las ruedas de la
plataforma.
2. Saque la rueda de la plataforma del soporte
H de la misma.
3. Seleccione o la posición 1 o la posición 2 para
el soporte de montaje de la rueda M. Para
cambiarla, quite los 4 pernos de montaje R,
muévalos a otra posición alternativa y fíjelos en
su sitio.
1-2
B
A
S
S
H
K
K
1
2
H
TABLA DE ALTURAS DE CORTE DE LA PLATAFORMA CENTRAL
E-27
AJUSTES DE LA PLATAFORMA
DE CORTE
E
ALTURA DE CORTE
(PLATAFORMAS LATERALES)
La altura de corte está determinada por la posición
de las cuchillas en relación con las ruedecillas de
la plataforma. Los cambios de esta altura se
hacen en 4 puntos y pueden realizarse en
cualquier orden. Seleccione las alturas para cada
uno de los ajustes que se describen más abajo de
la tabla de alturas de corte que se acompaña.
1. Quite el pasador de montaje Q de la parte
superior del eje pivotante de las ruedas de la
plataforma.
2. Saque la rueda de la plataforma del soporte
H de la misma.
3. Seleccione o la posición 1 o la posición 2
para el soporte de montaje de la rueda M.
Para cambiarla, quite los 4 pernos de
montaje R.
4. Coloque los separadores del tamaño y en el
número seleccionados debajo del soporte de
la rueda. Se le suministran tanto separadores
de tamaño A (6,5 mm) como de tamaño B
(12,5 mm). Coloque los separadores
restantes encima del soporte de la rueda.
5. Vuelva a colocar el pasador de montaje.
6. Coloque el pasador P en el agujero
correspondiente del soporte Y para la altura
de corte seleccionada.
7. Introduzca el pasador de cadenaT en el
agujero correcto del soporte de ajuste de la
cadena Z para la altura de corte
seleccionada.
E-28
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
AJUSTES DE LA PLATAFORMA
DE CORTE
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
H
TABLA DE ALTURAS DE CORTE DE LA PLATAFORMA IZQUIERDA
TABLA DE ALTURAS DE CORTE DE LA PLATAFORMA DERECHA
E-29
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
TABLA DE MANTENIMIENTO
E
Verifique regularmente el ajuste correcto de las correas de la plataforma de corte durante las
primeras 5, 10 y 15 horas de funcionamiento. Tras las primeras 50 horas de funcionamiento,
cambie el aceite, el líquido hidráulico y los correspondientes filtros.
No existe operación de mantenimiento que se realice
una sola vez. Estas horas son intervalos en tre CADA
operación de mantenimiento. HAGA EL
MANTENAMIENTO MAS FRECUENTEMENTE BAJO
CONDICONES DE SUCIEDAD.
OPERACIONES
HORAS DE
FUNCIONAMIENTO
DIARIAMENTE
Compruebe el sistema de cierres de seguridad
X
Compruebe/rellene el nivel del aceite del motor (1)
X
Compruebe el nivel del líquido hidráulico (5)
X
Compruebe/rellene el nivel del líquido de refrigeración (7)
X
Compruebe el separador de agua (6)
X
Compruebe la presión de los neumáticos
X
Compruebe/limpie el motor Compartimento,
radiador y filtro
X
50
Limpie el recogedor de partículas del filtro del aire
X
Verifique la tensión de la correa de la plataforma de corte
X
Lubrique los puntos de engrase
100
400
600
Cada semana
Cada 400 horas
(antes bajo condiciones desuciedad)
Sustituya el elemento del filtro del aire (2)
Compruebe/rellene la batería
X
Compruebe el apriete de los remaches
X
Compruebe la tensión de la correa del ventilador
X
Cambie el aceite del motor y el filtro (3)
X
Cambie el líquido hidráulico y el filtro (4)
X
Mantenga el motor conforme al manual del motor
X
Cambio de los filtros de combustible (8)
X
Compruebe el posicionamiento hacia dentro de las ruedas
traseras
X
Vacíe y limpie el depósito de combustible
X
Vacíe y descargue el sistema de refrigeración (9)
X
(Los números que aparecen al final sirven para localizar los distintos elementos
de mantenimiento en el diagrama.)
FLUIDOS
E-30
CAPACIDAD
TIPO
Aceite del motor con filtro
2.2 galones(8.3 litros)
10W30 SF-CD
Líquido hidráulico con filtro
7.5 galones (28.4 litros)
10W30 ó Protector del césped
Líquido de refrigeración del
motor (Radiador)
1.3 galones (4.9 litros)
anticongelante al 50%
JACOBSEN HR9510
DIAGRAMA DE MANTENIMIENTO
Manual de Seguridad y Operación
E
Engrase:
– Engrase en los puntos señalados con las flechas con una grasa de base de litio.
– Las ruedecillas de la plataforma deberá engrasarse diariamente en el punto O
para aumentar su vida útil.
– Engrase todos los puntos pivotantes.
E-31
MANTENIMIENTO
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
NOTAS SOBRE EL SISTEMA HIDRÁULICO:
—
Cuando quede abierto cualquier orificio del sistema hidráulico, tápelo para reducir el riesgo de
contaminación.
—
Cuando esté comprobando que no existen fugas de líquido hidráulico nunca utilice sus manos. El
líquido hidráulico a alta presión podría introducirse dentro de su piel y tendría que recibir inmediata
atención médica. Use un cartón o algo similar para comprobar que no existen fugas.
—
Baje los accesorios fijados a los brazos de elevación para liberar la presión hidráulica del sistema
antes de proceder a una operación de mantenimiento.
—
Cuando esté efectuando alguna operación de mantenimiento de dispositivos de tuberia del sistema
hidráulico, no utilice cinta de teflon. Utilice un líquido sellante que se disolverá dentro del sistema.
—
Asegúrese de que todas las conexiones hidráulicas estén apretadas antes de aplicar presión al
sistema.
LIQUIDO DE REFRIGERACIÓN
Llene el radiador con una solución anticongelante
al 50% hasta el nivel correcto. El nivel será el
correcto cuando el líquido de refrigeración llegue
hasta la parte inferior de la boca de llenado. El
recipiente de rebose O debería estar 1/4-1/2
lleno. Para vaciar el sistema de refrigeración,
introduzca un manguito de 3/8 “ de diámetro
interior (9,52 mm) en el extremo de la llave de
drenaje del motor N. Gire la llave de la válvula en
sentido contrario a las agujas del reloj, para
abrirla.
IMPORTANTE - No añada anticongelante al
100% al radiador o al recipiente de rebose.
Siempre prepare una solución al 50%.
Cuando esté rellenando el sistema de
refrigeración:
1.
Asegúrese de que el drenaje esté cerrado.
2.
Llene el radiador con la solución
anticongelante hasta la parte inferior de la
boca de llenado.
3.
Arranque el motor y hágalo funcionar a un
1/4 del acelerador hasta que el termostato
del motor se abra (el movimiento del líquido
de refrigeración se verá por la boca de
llenado del radiador).
4.
Continúe añadiendo líquido de refrigeración
para mantener el nivel hasta la parte inferior
de la boca de llenado.
5.
Cuando el nivel del líquido de refrigeración
se estabilice en la parte inferior de la boca
de llenado, coloque el tapón a presión del
radiador.
E-32
MANTENIMIENTO
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
LIMPIEZA DEL COMPARTIMENTO DEL MOTOR, RADIADOR Y FILTRO (comprobar
diariamente)
Limpie el enfriador del aceite y el radiador para
evitar que se recalienten el sistema hidráulico y el
motor. Limpie el compartimento del motor para
evitar que se acumulen deshechos que pudieran
representar un peligro de incendio.
Limpie la máquina como se indica utilizando aire
comprimido. No utilice agua a alta presión ya que
pudieran producirse daños en el radiador y en el
enfriador del aceite.
1.
Afloje los 2 pernos Q situados en la parte
inferior del depósito de combustible y aparte
la tapa de acceso R hacia un lado.
2.
Limpie el filtro de entrada del capó S.
3.
Quite y limpie el filtro del enfriador del
aceite T.
4.
Desenganche los 2 enganches U y deje que
el radiador pivote hacia atrás hasta que
llegue al tope.
5.
Limpie el enfriador del aceite W y el
radiador X.
6.
Aplique el aire comprimido al
compartimiento del motor desde ambos
extremos en dirección al centro del agujero
de drenaje.
7.
Haga pivotar la tapa de acceso R sobre el
agujero de drenaje y apriete los 2 pernos Q.
E-33
MANTENIMIENTO
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
ACEITE DEL MOTOR (Comprobar diariamente)
Cambie el aceite del motor y el filtro cada 100
horas. Consulte el manual del motor para mayor
información.
1.
Primero caliente el motor. Apáguelo cuando
esté caliente.
2.
Afloje los pernos que sujetan la tapa de
acceso R en la parte inferior del depósito de
combustible y hágala pivotar hacia un lado.
3.
Quite el tapón de vaciado del aceite y vacíe
el aceite del cárter.
4.
Limpie el tapón y vuélvalo a poner.
5.
Quite el filtro del aceite V.
6.
Aplique una fina capa de aceite a la junta
del nuevo filtro de aceite e instálelo en el
motor.
7.
Vuelva a llenar el cárter con el aceite de
motor recomendado (consulte más abajo).
8.
Arranque el motor y deje que funcione 2
minutos y luego compruebe que no existen
fugas.
9.
Apague el motor y déjelo enfriar durante 2
minutos.
10. Vuelva a comprobar el nivel del aceite con
la varilla de comprobación Z y ajuste en
caso necesario. Compruebe siempre el nivel
del aceite con la varilla. Para obtener una
medición correcta, la máquina deberá estar
en terreno nivelado.
NOTA: Una vez que ha añadido el aceite, espere
un minuto y vuelva entonces a comprobar el nivel
con la varilla.
Tipos de aceite recomendados:
—
API CC/SE MIL-L-46152 CCMC D1
—
API CD/SE MIL-L-2104C CCMC D2
(utilizarlo únicamente después de las
primeras 50 horas de funcionamiento)
Grados de viscosidad SAE recomendados
Temperatura ambiente
E-34
MANTENIMIENTO
E
SEPARADOR DE AGUA DEL COMBUSTIBLE
La máquina viene equipada con un separador de
agua del combustible. El agua que pudiera
acumularse con el combustible se separa y
captura en la cazoleta de vidrio. Cuando se ha
recogido aproximadamente 1" (25mm) de agua
en la cazoleta, debería vaciarse de la siguiente
forma:
1.
Gire la válvula de cierre del combustible V
en sentido contrario a las agujas del reloj
para cerrar la tubería del combustible.
2.
Desatornille la tuerca X que sostiene la
cazoleta y vierta el contenido de la
cazoleta.
3.
Vuelva a colocar la cazoleta vacía y apriete
la tuerca de sujeción.
4.
Abra la válvula de la tubería del combustible
V girándola en sentido de las agujas del
reloj. .
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
NOTA: Si el agua no se saca del sistema de
combustible, se podría producir una avería
importante en el sistema de inyección del combustible. Sangre siempre el aire del sistema del
combustible después de haber sacado el agua del
separador.
SISTEMA DEL COMBUSTIBLE
Para sangrar aire del sistema
1.
Llene el depósito de combustible con diesel
del No. 2 a través de la boca de llenado N.
Para un funcionamiento en tiempo frío a
temperaturas por debajo de 20° F (- 6.7° C),
utilice diesel del No. 1 (si está disponible) o
utilice una mezcla hibernizada del No.1 y el
No. 2. Estos combustibles tieneN menos
componentes tipo parafina que pudieran
converitirse en escamas y obstruir el
sistema de combustible. Consulte el
manual del motor para mayores detalles.
2.
Gire la llave de contacto hasta la posición
de “run” (marcha) pero no arranque el motor.
3.
Abra la trampilla del aire O situada en la
parte superior del filtro del combustible para
sangrar todo el aire de la tubería del combustible y de la bomba de inyección. Vuelva
a apretar el tornillo de la trampilla una vez
que todo el aire haya salido. Quite la llave
de contacto.
Filtros del combustible (cada 400 horas)
1.
Filtro de entrada del combustible P - Quite
el filtro y deshágase de él. Sustitúyalo por
un nuevo filtro.
2.
Filtro de combustible tipo cilíndrico S Desatornille el filtro y deshágase de él.
Sustitúyalo por un nuevo elemento del filtro.
E-35
MANTENIMIENTO
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
FILTRO DEL AIRE (cada 400 horas)
Sustituya el elemento del filtro del aire siguiendo las instrucciones de la tabla de mantenimiento.
Sustitúyalo más frecuentemente si opera en condiciones de extremada sequedad y de mucho polvo. Un
funcionamiento desigual del motor, falta de potencia o gases de escape de color negro pudieran indicar
que el filtro del aire está sucio.
1.
Frote los lados del recogedor de partículas Q para que se desprendan las partículas acumuladas.
Limpieza del recogedor de partículas (cada 50 horas)
1.
Quite la tapa del extremo R y el elemento del filtro.
2.
Vuelva a montarlo con las flechas en la tapa del extremo mirando hacia arriba en sentido vertical.
E-36
MANTENIMIENTO
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
Líquido y filtros hidráulicos (cada 400 horas)
1.
Vacíe el depósito del líquido hidráulico
quitando el tapón de drenaje H situado en la
parte inferior del depósito.
2.
Asegúrese de que el tapón esté limpio y
vuélvalo a instalar en el depósito.
3.
Desatornille ambos elementos del filtro G y
deshágase de ellos.
4.
Limpie la junta de goma a través de la que
pasan los elementos del filtro.
5.
Aplique una fina capa de líquido hidráulico a
las juntas de los nuevos filtros e instálelos.
6.
Quite el tapón K y añada el líquido
hidráulico recomendado (vea más abajo)
hasta que la indicación en el indicador de
nivel J esté centrada en la zona verde del
mismo. Evite el funcionamiento con la
indicación en una cualquiera de las zonas
rojas, ya que una cantidad insuficiente de
líquido hidráulico podría producir daños en
los componentes hidráulicos. Si la cantidad
de líquido hidráulico es demasiado alta
podría rebosar el depósito al calentarse.
7.
Vuelva a instalar el tapón K.
8.
Arranque el tractor y deje que funcione a 1/
4 de acelerador aproximadamente 5
minutos.
9.
Vuelva a comprobar el nivel del líquido
hidráulico y ajústelo según sea necesario.
Requerimietos del tipo de líquido hidráulico:
Shell Harvella
SAE 10W30
E-37
MANTENIMIENTO
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
TENSION DE LA CORREA DE LA PLATAFORMA DE CORTE
Compruebe todas las correas durante las primeras 5, 10 y 15 horas de funcionamiento y, a partir de
entonces. de forma regular cada 50 horas de funcionamiento.
PLATAFORMA CENTRAL
Ajuste la tensión de la correa para que ceda 1/2”
(13 mm) con una fuerza de 10 lbs (5 kg) ejercida
en el punto medio de detrás de la parte más larga
de la correa D. En caso necesario, ajuste de la
siguiente forma:
1.
Afloje la tuerca de fijación en el perno de
ajuste E.
2.
Afloje los 4 pernos G que sujetan la plancha
de montaje del motor a la plataforma de
corte (se ven 3 en la foto).
3.
Gire el perno de ajuste E hasta conseguir la
tensión correcta.
4.
Vuelva a apretar los 4 pernos G y ponga la
tuerca de fijación en el perno de ajuste E.
PLATAFORMA LATERAL
Ajuste la tensión de la correa para que ceda 3/8”
(10 mm) con una fuerza de 10 lbs (5 kg) ejercida
en el punto medio de detrás de la parte más larga
de la correa H. En caso necesario, ajuste de la
siguiente forma:
1.
Afloje la tuerca de fijación en el perno de
ajuste L.
2.
Afloje los dos pernos I que sujetan la placa
de la polea loca a la plataforma de corte.
3.
Gire el perno de ajuste L hasta conseguir la
tensión correcta.
4.
Vuelva a apretar los pernos I y ponga la
tuerca de fijación en el perno de ajuste L.
E-38
MANTENIMIENTO
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
AFILADO DE LAS CUCHILLAS Y CÓMO
QUITARLAS
Cuando se necesite, las cuchillas de la cortadora
se podrán afilar mediante lima o con una afiladora.
Es esencial que se mantenga el equilibrio de las
cuchillas.
NOTA: Sustituya siempre las cuchillas con
cuchillas originales Ransomes y no utilice
cuchillas de otros fabricantes.
—
Efectúe las operaciones de mantenimiento
de las cuchillas con el tractor apagado y
con las plataformas sujetadas de forma
segura.
—
No recaliente o debilite las cuchillas.
—
Si la cuchilla se agrietase o se doblase,
sustitúyala por una nueva cuchilla para
asegurar un funcionamiento con la máxima
seguridad.
—
Si la parte de sustentación de la cuchilla se
ha vuelto más delgada debido a su
desgaste, sustitúyala por una nueva
cuchilla para asegurar un funcionamiento
con la máxima seguridad.
—
Coloque un bloque de madera W entre la
cuchilla y el tabique de la plataforma para
impedir que la cuchilla gire cuando se la
esté sacando.
—
Mantenga las manos lejos de las cuchillas
cuando estén girando.
Cómo quitar las cuchillas
1.
Quite la tuerca N situada en la parte
superior del perno del eje de la cuchilla.
2.
Quite el perno del eje de la cuchilla con la
arandela y la cuchilla.
3.
Vuelva a colocar la cuchilla, la arandela y el
perno del eje de la cuchilla.
4.
Apriete a 100-140 ft-lbs (135-190 N-M).
FUSIBLES
Se emplean fusibles de tipo hoja colocados en la
caja de los fusibles F para proteger los circuitos
identificados por la pegatina que aparece a su
lado.
E-39
MANTENIMIENTO
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
Quitar la suciedad de alrededor de los frenos
A
Comprobar semanalmente y limpiar si es
necesario.
En algunas ocasiones la suciedad puede
compactarse dentro de los cubos de la rueda
delantera y alrededor de las bandas del freno.
Limpiar la suciedad de alrededor de las bandas del
freno, los manguitos hidráulicos y el interior de los
cubos de las dos ruedas delanteras para evitar que
la suciedad pueda provocar un incendio.
Limpiar la máquina como sigue con aire
comprimido. No utilizar agua a alta presión.
Si es posible, la máquina debe sujetarse con un
dispositivo con cuatro puntos de sujeciónt. Esto
permitirá quitar la suciedad sin quitar las ruedas.
ADVERTENCIA
Llevar una máscara antipolvo,
protección para los ojos y guantes.
1.
Aflojar la hierba compactada dentro del cubo
con un trozo de alambre (A).
2.
Eliminar el resto de suciedad con una
manguera de aire comprimido.
3.
Quitar la jierba de alrededor del mecanismo
activador del freno (B).
4.
Quitar la hierba de alrededor de los
manguitos hidráulicos (C).
B
C
NOTA: Al final la temporada de corte quite las
ruedas delanteras y los cubos y quite los recortes
de hierba de dentro de los cubos de las ruedas y
los frenos antes de guardar el cortacésped.
ADVERTENCIA
Cuando cambie el cubo de la
rueda, apriete la tuerca de la
rueda a 200Nm y vuelva a colocar
el pasador de aletas.
E-40
ADVERTENCIA
Limpie alrededor de las bandas
del freno, los manguitos
hidráulicos y dentro de los cubos
semanalmente para evitar la
acumulación de suciedad que
podría provocar un incendio.
ESPECIFICACIONES
E
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
CARACTERÍSTICAS ESTÁNDAR
Transmisión a las 4 ruedas Estructura modular de acero
Capot articulado y plancha del asiento para su mantenimiento.
Sistema de seguridad de presencia del operario
Desconcexión automática de la plataforma en la posición de transporte
Brazos de absorción de energía de las plataformas laterales
Orificios de comprobación del sistema hidráulico
Todos los mandos de control montados al alcance de la mano y a la vista
del operario
Prefiltro de limpieza para la toma de aire del enfriador del aceite
Radiador basculante para facilitar su limpieza
Parachoques trasero
Soportes pivotantes de alta resistencia para las plataformas
Sólidos rodamientos de bronce para los pivotes de las plataformas
Líquido hidráulico protector del césped (líquido de base vegetal)
POTENCIA
Motor
Potencia
Diámetro y carrera
Desplazamiento
Capacidad de aceite
Regulador
Filtro del aire
Relación de compresión
Sistema de arranque
Arranque en frío
TREN DE TRANSMISIÓN
Transmisión
Filtración
Impulsión
Bloqueo del diferencial
TRANSMISIÓN DE LA TDF
Bombas
Filtración
SISTEMA ELECTRICO
Carga
Luces
Arranque
Sistema de alarma
COMBUSTIBLE
Tipo
Capacidad
Filtros del combustible
Perkins de 4 cilindros, 4 tiempos de diesel refrigerado por líquido
50 HP a 3000 rpm
3.31" (84 mm) x 3.94" (100 mm)
135.2 cu.in. (2.2 l)
8.7 qt (8.2 l)
De tipo mecánico, centrífugo de bolas
De flujo centrífugo, de tipo seco
22:1
Llave de contacto a un solenoide de arranque por desplazamiento
de 2.2 kw
Cebadores
Sauer/Sundstrand M35 montada directamente a lanzadera de
aceite caliente; mando de control en el pie con infinito número de
velocidades
10 micrones
tracción hidrostática permanente a las 4 ruedas, a 2 ruedas para el
transporte, cilindros de elevación delanteros de 15 cu.in. (245,8
c.c.), cilindros de elevación traseros de 12 cu. in. (196,6 c.c.)
Impulsión paralela de flujo transversal
Bomba de engranajes Casappa montada directamente a la
transmisión
10 micrones
Alternador de 40 amperios
Opcional: 2 faros; intermitentes con 4 formas de destellos
12-voltios giro del motor en frío a 650 amperios
Alarma sonora para una alta temperatura del líquido de
refrigeración del motor y baja presión del aceite del motor; alarmas
visuales para la presión del aceite, temperatura del líquido
hidráulico y sistema de carga. Protección por fusibles e
interruptores de circuitos.
Diesel
12 gal (45,4 l), depósito de polietileno de alta densidad
10 micrones,de entrada, prefiltro y filtros cilíndricos.
E-41
ESPECIFICACIONES
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
VELOCIDAD (máxima)
Avance
Retroceso
6 mph (10 km/h) en corte; 12 (20 km/h) en transporte
4 mph (7 km/h)
SISTEMA HIDRÁULICO
Capacidad del cárter del aceite
Tipo de aceite
5.5 gal. (18.8 l)
Shell Harvella 10w-30
FRENOS
De servicio
De mano
NEUMÁTICOS
Delanteros (Europeos)
Delanteros (U.S.A.)
Traseros (Europeos)
Traseros (U.S.A.)
MANDOS DE CONTROL
Dirección
Elevación de la plataforma
Acelerador
Avance/retroceso
Freno
Interruptor de la TDF
Tracción 4 ruedas /Transporte
Luces
Freno hidrostático mediante impulso de tracción por freno
de cinta de 10.25" x 1.75" (27 cm x 5 cm) operado con el
pie y autoactivado en las ruedas delanteras; frenos de
ruedas individuales opcionales.
Frenos de cinta, operados con el pie, autoactivados.
24 x 13-12, 4 capas sin cámara, dibujo de césped, 20 psi
24 x 13-12, 4 capas sin cámara, dibujo de césped, 20 psi
20 x 10.00-8, 6 capas sin cámara, dibujo de césped, 20
psi
20 x 10.00-8, 4 capas sin cámara, dibujo de césped, 20
psi
Rueda basculante, impulso, direccionamiento con las
ruedas traseras
Tres palancas de elevación individuales
Palanca de mano
Control con el pedal derecho
Control con el pedal izquierdo
Tres interruptores eléctricos individuales
Un solo interruptor eléctrico
Un solo interruptor eléctrico
INSTRUMENTOS
Indicador de la temperatura del agua
Indicador del nivel del combustible
Lámpara de baja presión del aceite
Lámpara de alta temperatura del líquido hidráulico
Lámpara del indicador del cebador
Lámpara del alternador
ASIENTO
Tipo
DIMENSIONES
Anchura de corte
Modelo de 9’8" (295 cm)
Modelo de 10’7" (323 cm)
Anchura en transporte
Longitud total
Altura total
Distancia entre ejes
Separación del suelo
Radio de giro mínimo
Peso (mojado)
Modelo de 9’8" (295 cm)
Modelo de 10’7" (323 cm)
E-42
De respaldo alto, forrado de vinilo; reposabrazos
removibles; ajustable según el peso del operario; ajuste
hacia adelante y hacia atrás.
116" (295 cm)
127" (323 cm)
61" (155 cm)
122" (310 cm)
53" (135 cm)
55" (140 cm)
6.5" (17 cm)
16.7" (42.4 cm)
3,426 lb (1,554 kg)
3,476 lb (1,577 kg)
ESPECIFICACIONES
E
PLATAFORMAS DE CORTE
Construcción
Transmisión de la plataforma
Ejes
Cuchillas
Plataforma central
Modelo de 9’8" (295 cm)
con plataformas laterales
Modelo de 10’7" (323 cm)
con plataformas laterales
Ruedecillas de la plataforma
Plataforma central
Plataformas laterales (Europeas)
Plataformas laterales (U.S.A.)
Transferencia de peso
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
Acero soldado de alta resistencia de galga10, con
faldones de galga 7.
Correa de una sola sección de polietileno de baja
densidad
De 1.25" (4 cm) de diámetro, rodamientos de doble
sellado
Tres cuchillas tratadas en caliente de 21" (53 cm), 0.25"
(6 mm) de espesor cada una
Dos cuchillas tratadas en caliente de 18" (46 cm),
0.25" (6 mm) de espesor cada una
Dos cuchillas tratadas en caliente de 21" (53 cm),
0.25" (6 mm) de espesor cada una
Dos neumáticos de 11 x 4.00, sin cámara, de 4 capas
Dos neumáticos de 9 x 3.50, sin cámara, de 4 capas
Dos neumáticos de 9 x 3.50 sin cámara de 4 capas
Transfiere 200 lb (91 kg) hidráulicamente desde las
plataformas de corte al tractor para lograr una mejor
tracción
Plataforma central: Tres delanteros, dos traseros
Rodillos anticalvas
Elevación
Plataforma central
Plataformas laterales
Dimensiones
Anchura de la plataforma central
Anchura de la plataforma
lateral mod. 9' 8" (295 cm)
Anchura de la plataforma
lateral mod. 10’7" (323 cm)
Pesos
Plataforma central
Mod.9’8" (295 cm) de plataforma lateral
Mod.10’7" (323 cm) de plataforma lateral
330 lb (150 kg)
220 lb (100 kg) cada una
245 lb (111 kg) cada una
RENDIMIENTO DE CORTE
Rendimiento
Modelo de 9’8" (295 cm)
Modelo de10’7" (323 cm)
Altura de corte
5.8 acres/hr a 5 mph (2.35 ha/hr a 8 km/h)
6.4 acres/hr a 5 mph (2.6 ha/hr a 8 km/h)
1"a 4.75" (3 cm a13 cm) en incrementos de 0.25"
Elevación hidráulica hasta 6" (16 cm)
Elevación hidráulica hasta la posición vertical
60" (153 cm)
35" (89 cm) cada una
40.5" (103 cm) cada una
ACCESORIOS
Cabina de 2 puestos ROPS
Faros
Intermitentes de giro y 4 diferentes destellos (sólo modelo europeo)
NIVEL DE VIBRACION
El aparato se ha sometido a pruebas en cuanto a los niveles de vibración del chasis y mano/brazo. El
operario estaba sentado en la posición de operación normal con ambas manos en el mecanismo de
dirección. El motor estaba en marcha y la unidad de corte girando con el aparato parado.
324 cm Deck
Nivel de aceleración mano/brazo:
0,61m/s²
Nivel de aceleración de todo el chasis
eje X :
0,12 m/s²
eje Y :
0,24 m/s²
eje Z :
0,36 m/s²
295 cm Deck
Nivel de aceleración mano/brazo:
0,61m/s²
Nivel de aceleración de todo el chasis
eje X :
0,12 m/s²
eje Y :
0,24 m/s²
eje Z :
0,36 m/s²
E-43
NOTES
DIAGRAMA ELÉCTRICO 1
E
E-44
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
NOTES
DIAGRAMA ELÉCTRICO 2
E
E-45
DIAGRAMA HIDRÁULICO
E
E-46
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
PARES DE APRIETE
E
REMACHES SEGUN EL
AMERICAN NATIONAL STANDARD
TAMAÑO
UNIDADES
GRADO 5
GRADO 8
6–32
in-lb (Nm)
20 (2.3)
–
8–32
in-lb (Nm)
24 (2.7)
30 (3.4)
10–24
in-lb (Nm)
35 (4.0)
45 (5.1)
10–32
in-lb (Nm)
40 (4.5)
50 (5.7)
12–24
in-lb (Nm)
50 (5.7)
65 (7.3)
1/4–20
in-lb (Nm)
95 (10.7)
125 (14.1)
1/4–28
in-lb (Nm)
95 (10.7)
150 (17.0)
5/16–18
5/16–24
in-lb (Nm)
in-lb (Nm)
200 (22.6)
240 (27.1)
270 (30.5)
300 (33.9)
3/8–16
ft-lb (Nm)
30 (40.7)
40 (54.2)
3/8–24
ft-lb (Nm)
35 (47.5)
45 (61.0)
7/16–14
ft-lb (Nm)
50 (67.8)
65 (88.1)
7/16–20
ft-lb (Nm)
55 (74.6)
70 (94.9)
1/2–13
ft-lb (Nm)
75 (101.7)
100 (135.6)
1/2–20
ft-lb (Nm)
85 (115.3)
110 (149.2)
9/16–12
ft-lb (Nm)
105 (142.4)
135 (183.1)
9/16–18
ft-lb (Nm)
115 (155.9)
150 (203.4)
5/8–11
ft-lb (Nm)
150 (203.4)
195 (264.4)
5/8–18
ft-lb (Nm)
160 (217.0)
210 (284.8)
3/4–10
ft-lb (Nm)
170 (230.5)
220 (298.3)
3/4–16
ft-lb (Nm)
175 (237.3)
225 (305.1)
ft-lb (Nm)
300 (406.8)
400 (542.4)
7/8–14
Pares de torsión recomendados (± 10%) para
estos grados de remaches. Utilice estas
especificaciones a no ser que se indiquen
otras. Ransomes utiliza pernos de grado 5
como estándar (calidad mínima comercial).
No utilice pernos de baja calidad a no ser que
se especifique de otra manera.
PAR DE APRIETE DEL PERNO DE LAS
CUCHILLAS:
95 Nm (70 ft-lbs)
TUERCAS DE LENGÜETA DE LAS RUEDAS:
75-88 Nm (55-65 ft-lbs)
REMACHES SEGUN EL SISTEMA METRICO
4.8
5.8
8.8
10.9
12.9
Remaches
no críticos
en aluminio
TAMAÑO
UNIDADES
M4
Nm (in-lb)
1.2 (11)
1.7 (15)
2.9 (26)
4.1 (36)
5.0 (44)
2.0 (18)
M5
Nm (in-lb)
2.5 (22)
3.2 (28)
5.8 (51)
8.1 (72)
9.7 (86)
4.0 (35)
M6
Nm (in-lb)
4.3 (38)
5.7 (50)
9.9 (88)
14.0 (124)
16.5 (146)
6.8 (60)
M8
Nm (in-lb)
10.5 (93)
13.6 (120)
24.4 (216)
33.9 (300)
40.7 (360)
17.0 (150)
M10
Nm (ft-lb)
21.7 (16)
27.1 (20)
47.5 (35)
66.4 (49)
81.4 (60)
33.9 (25)
M12
Nm (ft-lb)
36.6 (27)
47.5 (35)
82.7 (61)
116.6 (86)
139.7 (103)
61.0 (45)
M14
Nm (ft-lb)
58.3 (43)
76.4 (55)
131.5 (97)
184.4 (136) 219.7 (162)
94.9 (70)
E-47
RANSOMES GARANTÍA
E
JACOBSEN HR9510
Manual de Seguridad y Operación
GARANTÍA
GARANTIZAMOS que en caso de producirse cualquier defecto de fabricación o
materiales del producto en un plazo de DOCE MESES o hasta un máximo de mil
horas desde la fecha de compra, repararemos o, según consideremos adecuado,
sustituiremos la pieza defectuosa sin cobrar mano de obra ni materiales,
siempre que la reclamación que se haga con arreglo a esta garantía sea a través
de un concesionario Ransomes autorizado y que, de solicitarlo Ransomes, la
pieza defectuosa se devuelva a Ransomes o al concesionario. Esta garantía es
adicional a y no excluye ninguna condición o garantía impuesta por la ley, salvo
que no aceptamos responsabilidad en relación a productos de segunda mano, o
en relación a defectos que en nuestra opinión sean por cualquier motivo o en
cualquier medida atribuibles al uso indebido, falta de cuidado razonable o
desgaste normal, o al uso de recambios o componentes adicionales que
Ransomes no suministra o aprueba para el fin para el que hayan sido
empleados. El uso de aceite o lubricante no recomendado anula la garantía.
Los daños causados por el transporte o por el desgaste normal no quedan
cubiertos por esta garantía.
VENTAS Y ASISTENCIA
Existe una red de concesionarios autorizados de ventas y asistencia técnica
cuyos datos se pueden obtener del proveedor de la máquina.
En caso de necesitar asistencia técnica o recambios para la máquina durante
o después del periodo de garantía , debe ponerse en contacto con su proveedor
o
concesionario autorizado. Indique siempre el número de registro de la máquina.
En caso de observarse daños en la máquina en el momento de la entrega,
infórmese de inmediato al proveedor de la misma.
NÚMEROS IMPORTANTES. Se recomienda anotar a continuación todos los
números importantes de la máquina:
Interruptor de arranque :- ...............
Depósito de Diesel :- ...............
Se recomienda asimismo anotar los números de la máquina y el motor.
El número de serie de la máquina se encuentra en la placa de registro y el
número de serie del motor se encuentra bajo el colector de escape sobre el
motor de
arranque.
Número de la máquina :- ...............
Número del motor :- ...............
E-48
GB
World Class Quality, Performance and Support
Equipment from Ransomes Jacobsen Limited is built to
exacting standards ensured by ISO 9001 registration at
all our manufacturing locations. A worldwide dealer
network and factory-trained technicians backed by
Ransomes Jacobsen Parts Xpress provide reliable,
high-quality product support.
E
Calidad, Rendimiento y Asistencia de Clase Mundial
El equipo de Ransomes Jacobsen Limited está construido
exactamente conforme a las normas establecidas por el
registro de la ISO 9001 en todas nuestras plantas de
fabricación. Una red mundial de distribuidores y técnicos
capacitados en fábrica y respaldados por Ransomes
Jacobsen Parts Xpress que ofrece asistencia de producto
segura y de alta calidad.
BOB-CAT BUNTON CUSHMAN JACOBSEN
Ransomes Jacobsen Limited
Central Avenue, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9QG
English Company Registration No. 1070731
www.textronsolutions.com
RANSOMES RYAN E-Z-GO