Jacobsen LMAC142 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
© 2008, Ransomes Jacobsen Limited. All Rights Reserved
WARNING: If incorrectly used this machine can cause severe injury. Those who use and maintain this machine should be trained in
its proper use, warned of its dangers and should read the entire manual before attempting to set up, operate, adjust or service the
machine.
AVERTISSEMENT : Risque de blessures graves en cas d’utilisation incorrecte de la machine. Les opérateurs et le personnel
d’entretien doivent être formés et conscients des dangers encourus. Ils doivent lire avec attention le manuel avant d’essayer de
monter, d’utiliser, de régler ou maintenir la machine.
WAARSCHUWING: Bij verkeerd gebruik kan deze machine ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Degenen die de machine gebruiken
en onderhouden moeten worden getraind in het juiste gebruik ervan, worden gewaarschuwd voor de gevaren ervan en behoren de
volledige handleiding aandachtig te lezen alvorens de machine bedrijfs-klaar te maken, te bedienen, af te stellen en/of te onderhouden.
ACHTUNG: Wenn diese Maschine nicht ordnungsgemäß verwendet wird, können ernsthafte Verletzungen verursacht werden. Personen,
die diese Maschine verwenden und warten, müssen in ihrer richtigen Verwendung ausgebildet sein, auf die Gefahren aufmerksam
gemacht worden sein und die Anleitung ganz gelesen haben, bevor sie versuchen, die Maschine aufzustellen, zu bedienen, einzustellen
oder zu warten.
AVVISO: Questa macchina può causare gravi infortuni se viene utilizzata in modo errato. Prima di accingersi ad approntare, usare,
mettere a punto o eseguire la manutenzione di questa macchina, coloro che la utilizzano ed i responsabili della manutenzione devono
essere addestrati all’impiego della macchina, devono essere informati dei pericoli, e devono leggere l’intero manuale.
ADVARSEL: Denne maskine kan forårsage alvorlig personskade, hvis den bruges forkert. Alle, der bruger og vedligeholder denne
maskine, skal være korrekt uddannet til dette, skal advares om farerne og læse hele instruktionsbogen, før maskinen forberedes,
bruges, justeres eller serviceres.
VARNING: Om denna maskin används på fel sätt kan den orsaka svåra personskador. De som använder och underhåller denna
maskin ska utbildas i hur den används korrekt, vara varnade för de förekommande riskerna och ska alltid läsa hela handboken innan
någon form av arbete utförs på eller med maskinen.
VAROITUS: Laitteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa vakavia vahinkoja. Laitteen käyttäjille ja huoltajille on opetettava laitteen asianmukainen
käyttö, heitä on varoitettava mahdollisista vaaroista ja heidän on luettava koko käyttöopas ennen laitteen valmistelua, käyttöä,
säätämistä ja huoltamista.
ADVERTENCIA: Si se usa de forma incorrecta esta máquina puede causar graves lesiones. Cualquier persona que use y mantenga
esta máquina deberá estar entrenada en su uso correcto, instruida de sus peligros y deberá leer el manual completamente antes de
tratar de instalar, operar, ajustar o revisar la máquina.
AVISO: Esta máquina pode causar ferimentos graves se for utilizada incorrectamente. A pessoa responsável pela sua utilização e
manutenção deve ser previamente instruída para a sua utilização correcta, avisada sobre os perigos que ela pode causar e deve ler
todo o manual antes de tentar preparar, conduzir, afinar ou reparar a máquina.
ES-2
JACOBSEN G-PLEX III
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DEL OPS
Este símbolo de seguridad indica la inclusión de
mensajes importantes de seguridad en este manual.
Cuando observe este símbolo, esté alerta sobre la
posibilidad de lesión, lea atentamente el mensaje que
le siga, e informe a los demás operarios.
2.1 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Asegúrese de que se leen y entienden en su
totalidad las instrucciones de este manual.
No permita que ninguna persona opere esta
máquina, a no ser que esté totalmente
familiarizada con la totalidad de los
procedimientos de control y seguridad.
Nunca permita que niños o personas no
familiarizadas con estas instrucciones utilicen
esta máquina. Las reglamentaciones locales
podrán restringir la edad del operador.
2.2 SEÑALES DE SEGURIDAD
Es esencial que las etiquetas de seguridad se
mantengan legibles; si se deterioran, o quedan
ilegibles, deberán reemplazarse. Cuando se
cambie cualquier parte de la máquina que
originalmente cuente con una etiqueta de
seguridad, otra etiqueta nueva se deberá fijar
en la pieza de recambio. Las etiquetas nuevas
de seguridad pueden obtenerse de los
dristribuidores Ransomes.
2.3 ARRANQUE DEL MOTOR
Antes de poner en marcha el motor, se deberá
comprobar que los frenos estén echados, las
transmisiones en punto muerto, las defensas
colocadas e intactas y que no haya personas
en las proximidades de la máquina.
No ponga en funcionamiento el motor en un
local cerrado si carece de ventilación
apropiada.
2.4 CONDUCCION DE LA MAQUINA
Antes de utilizar la máquina verifíquese que
todos los componentes se encuentran en buen
estado, especialmente frenos, cubiertas,
dirección y seguridad de las cuchillas de corte.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Corte sólamente con luz del día o buena luz
artificial.
Se deben observar en todo momento las
normas del código de circulación por carretera,
tanto si se circula por una como si no. Preste
atención al tráfico al cruzar calzadas o cerca
de éstas.
Antes de cruzar superficies que no sean
césped, impida que las astas giren.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Sea consciente de la existencia de personas
sordas y ciegas y la impredecibilidad de niños
y animales.
Conduzca siempre a una velocidad lo
suficientemente baja como para que se pueda
efectuar en cualquier momento una parada de
emergencia de manera segura en cualesquiera
condiciones.
Remueva o evite obstáculos en el área a cortar,
reduciendo de esa manera la posibilidad de
lesionar a algún peatón o a Ud mismo.
A la hora de dar marcha atrás preste especial
atención a que la zona situada detrás de Ud no
presente ningún obstáculo ni peatones. NO
lleve pasajeros.
Recuerde que el operario o usuario es
responsable de accidentes o emergencias que
ocurran a otra gente o a su propiedad.
Al aparcar, guardar o dejar la máquina sin
vigilar, baje los mecanismos de corte a menos
que se estén utilizando las trabas de
transporte.
Al cortar, siempre lleve calzado fuerte y
pantalones largos. No opere el equipo
descalzo ni con sandalias.
Compruebe frecuentemente si el recogedor de
hierba está desgastado o deteriorado.
Después de dar contra un cuerpo extraño
inspeccione el cortacésped para determinar si
ha sufrido daño y repárelo antes de volver a
encenderlo y utilizarlo.
Si la máquina comenzara a vibrar
anormalmente, contrólela inmediatamente.
2.5 TRANSPORTE
Verifique que las unidades de corte estén bien
aseguradas en la posición de transporte.
Nunca transporte la máquina con el
mecanismo de corte rotando.
Conduzca de acuerdo al estado de la carretera
y capa de afirmado, declives y ondulaciones
del lugar.
2.6 ABANDONO DE LA POSICION DE
CONDUCCION
Aparque la máquina en terreno llano.
Previo a abandonar la posición de conducción,
detenga la máquina y asegúrese de que todos
los componentes móviles estén totalmente
parados. Eche los frenos y desembrague todas
las transmisiones. Saque la llave del motor de
arranque.
ES-3
JACOBSEN G-PLEX III
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DEL OPS
2.7 PENDIENTES
A LA HORA DE OPERAR EN PENDIENTES SE
DEBERA PRESTAR UNA ATENCION ESPECIAL
Las ondulaciones y hundimientos cambiarán la
pendiente general.
Evite las condiciones de terreno que puedan
hacer que la máquina patine. Mantenga bajas
velocidades en pendientes y curvas cerradas.
Una desaceleración o frenado bruscos pueden
tener como consecuencia la elevación de las
ruedas traseras. Recuerde: las pendientes
“seguras” no existen.
El movimiento en pendientes de césped
requiere atención especial para evitar vuelcos.
2.8 CILINDROS DE CORTE BLOQUEADOS
Pare el motor y asegúrese de que todas las
piezas móviles estén estacionarias. Aplique el
freno y desembrague todos los
accionamientos.
Suelte los bloqueos con cuidado. Mantenga
todos los componentes de la carrocería
alejados de la arista cortante.
Tenga cuidado con la energía de la
transmisión, que puede girar al soltar el
bloqueo.
Tenga cuidado de que no haya nadie cerca de
las unidades de corte, ya que la rotación de un
cilindro puede propiciar el giro de los otros.
2.9 AJUSTES, LUBRICACION Y
MANTENIMIENTO
Pare el motor y asegúrese de que todas las
piezas móviles estén estacionarias.
Aplique el freno y desembrague todos los
accionamientos.
Lea todas las instrucciones de mantenimiento
pertinentes.
Sólo se deberán utilizar las piezas de
recambio suministradas por el fabricante.
Al ajustar los cilindros de corte se deberá tener
cuidado de que no se queden atrapados
manos y pies cuando giren dichos cilindros.
Verifique que nadie toque ninguna unidad de
corte, ya que la rotación de un cilindro puede
propiciar el giro de los demás.
Para reducir el peligro de incendio, mantenga
el motor, los silenciadores y los
compartimientos de la batería libres de
césped, hojas o grasa excesiva.
Por motivos de seguridad, reemplace las
piezas desgastadas o dañadas.
Cuando se esté operando debajo de piezas o
máquinas izadas, verifique que se proporciona
un soporte adecuado.
No desmonte la máquina sin soltar o contener
fuerzas que puedan hacer que las piezas se
muevan repentinamente.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO - Indica una situación vigente que es
potencialmente peligrosa y que, de no tomarse las
medidas pertinentes, OCASIONARA lesiones graves
o accidentes mortales.
ADVERTENCIA - Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no tomarse las medidas
pertinentes, PODRIA OCASIONAR lesiones graves o
accidentes mortales.
PRECAUCION - Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no tomarse las medidas
pertinentes, PODRIA LLEGAR A OCASIONAR
pequeñas lesiones y desperfectos materiales. Puede
además utilizarse para advertir contra las prácticas
laborales peligrosas.
ES-5
JACOBSEN G-PLEX III
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DEL OPS
4 INSTALACION DEL OPS
4.1 Asegúrese de que la máquina esté
aparcada en una superficie plana y
nivelada, con las unidades de corte
bajadas en la posición de corte, los frenos
de estacionamiento en CONECTADO, el
encendido en DISCONECTADO y la llave
quitada del encendido. Desconecte la
batería.
4.2 Desconecte el arnés del interruptor del
asiento y saque el asiento de la máquina.
4.3 Revise la plataforma del asiento para
comprobar si es necesario añadir ranuras
a la misma. Consulte el diagrama de la
derecha. Marque y añada las ranuras
necesarias.
Importante: Si se instala un asiento viejo
Milsco (indentificado por el plástico de la
parte trasera del asiento en lugar de una
estructura metálica), el asiento deberá ser
recolocado en la placa del asiento para
encajar la abrazadera del cinturón de
seguridad (4133935) según el paso 4.5. Es
posible que haya que añadir 2 orificios de 9
mm de diámetro en la placa del asiento.
4.4 Quite los topes de plástico de la
plataforma (Número de pieza 523224).
Coloque los topes de la placa del asiento
nuevo (Número de pieza 4134558).
Asegúrese de que las placas de los topes
sean colocadas como se explica y estén
alineadas con las ranuras de la plataforma
del asiento. Vuelva a ajustar la tuerca de
fijación en los topes de plástico para
nivelar la plataforma del asiento.
ES-6
JACOBSEN G-PLEX III
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DEL OPS
4 INSTALACION DEL OPS
4.5 Localize la abrazadera del cinturón de
seguridad (4133935) y los espaciadores
(4133936) del juego del cinturón de
seguridad suministrado con el LMAC142.
Coloque los componentes bajo las guías
del asiento y fije en posición las piezas
existentes quitadas en el paso 4.2.
Los espaciadores deben colocarse bajo la
fijación delantera para mantener el asiento
nivelado.
Vuelva a conectar el interruptor delasiento.
4.6 Monte las fijaciones restantes del cinturón
de seguridad usando un diseño con vista
detallada como guía.
4.8 Vuelva a montar las bisagras usando la
bisagra superior nueva (4134553) y el
perno del pivote existente.
4.7 Quite las bisagras de la G-Plex, lo cual
permitirá girar el soporte del depósito.
Sujete las fijaciones y la parte inferior de
las bisagras.
ES-7
JACOBSEN G-PLEX III
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DEL OPS
4 INSTALACION DEL OPS
4.9 MODELOS DIESEL SOLAMENTE
Quite el filtro de aire, la abrazadera del
filtro de aire y la manguera moldeada de la
máquina. Guarde el filtro de aire, las
fijaciones y los pasadores. Ya no
necesitará la abrazadera del filtro de aire y
la manguera moldeada existentes.
4.10 MODELOS DIESEL SOLAMENTE
Conecte la manguera del filtro de aire
(4134714) a la entrada de aire del motor
usando el pasador existente.
4.11 MODELOS DIESEL SOLAMENTE
Quite el protector del radiador quitando los
9 tornillos.
4.12 MODELOS DIESEL SOLAMENTE
Modifique el protector del radiador con la
plantilla que aparece enel Apéndice.
Vuelva a colocar los bordes y el protector
del radiador.
ES-8
JACOBSEN G-PLEX III
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DEL OPS
4 INSTALACION DEL OPS
4.14 Monte el bastidor del OPS (4135066) en
posición y fíjelo con las pirezas
adecuadas, colocando las bisagras en el
chasis. Conecte la bisagra superior al
soporte del depósito usando las piezas
quitadas en el paso 4.6. Coloque las
piezas en las ranuras para garantizar un
funcionamiento correcto. Par de torsión
M10 = 46 Nm.
4.13 Coloque la abrazadera (4135067) y las
abrazaderas de fijación (4135068) para
asegurar el bastidor del OPS a los
miembros del chasis. Deje las piezas
aflojadas.
4.16 MODELOS DIESEL SOLAMENTE
Cople la abrazadera del filtro de aire
(4135130) al bastidor del OPS usando las
piezas suministradas.
4.15 Fije el bastidor del OPS a la abrazadera
usando las piezas del juego. Par de
torsión M8 = 23 Nm incluyendo las piezas
de la abrazadera en U.
ES-9
JACOBSEN G-PLEX III
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DEL OPS
4.18 MODELOS DIESEL SOLAMENTE
Vuleva a guiar la manguera del filtro de
aire (4134714) por el compartimento del
motor sin que se doble.
Fije los extremos con los pasadores
quitados de la managuera anterior.
4.20 Realice una comprobación final para
asegurarse de que las fijaciones estén
bien apretadas y las mangueras no estén
dobladas ni tengan bordes afilados.
Pares de torsión M10 -46Nm
M8 - 23Nm
Vuleva conectar la batería.
4.19 Fije la placa del asiento al chasis usando
las piezas del juego.
4.17 MODELOS DIESEL SOLAMENTE
Fije el filtro de aire como se muestra
usando las piezas existente.
4 INSTALACION DEL OPS
Udstyr fra Ransomes Jacobsen Limited er bygget i
henhold til de krævende standarder, ISO 9001-registre-
ringen på alle vores fabrikationssteder sikrer. Et ver-
densomspændende forhandlernetværk og fabriks-
trænede teknikere opbakket af Ransomes Jacobsen
Parts Xpress yder pålidelig produktunderstøttelse af høj
kvalitet.
Kvalitet, præstation og understøttelse i verdensklasse
Utrustning från Ransomes Jacobsen Limited är
byggda till högsta standard, garanterad av certifiering
enligt ISO 9001 för samtliga våra tillverkande
anläggningar. Ett världsomspännande nätverk av
återförsäljare och fabriksutbildade mekaniker,
uppbackade av Ransomes Jacobsen Parts Xpress ger
pålitligt kundstöd av högsta kvalitet.
Kvalitet, prestanda och kundservice i världsklass
Kaikissa Ransomes Jacobsen Limited -
tuotantolaitoksissa valmistettavat laitteet rakennetaan
ISO 9001 -standardeja vastaaviksi. Maailmanlaajuinen
jälleenmyyjäverkosto ja asianmukaisesti koulutettu
henkilöstö sekä Ransomes Jacobsen Parts Xpress
tarjoavat luotettavaa ja laadukasta tuotetukea.
Huippuluokan laatua, tehokkuutta ja tukea
El equipo de Ransomes Jacobsen Limited está cons-
truido exactamente conforme a las normas estableci-
das por el registro de la ISO 9001 en todas nuestras
plantas de fabricación. Una red mundial de distribuido-
res y técnicos capacitados en fábrica y respaldados por
Ransomes Jacobsen Parts Xpress que ofrece asisten-
cia de producto segura y de alta calidad.
Calidad, Rendimiento y Asistencia de Clase Mundial
O equipamento de Ransomes Jacobsen Limited é
construído segundo padrões exactos garantidos pela
atribuição de ISO 9001 a todos os nossos centros de
produção. Rede mundial de distribuidores e técnicos
formados na fábrica apoiados por Ransomes
Jacobsen Parts Xpress para um apoio fiável e de alta
qualidade aos nossos produtos.
Qualidade, prestações e assistência de classe mundial

Transcripción de documentos

WARNING: If incorrectly used this machine can cause severe injury. Those who use and maintain this machine should be trained in its proper use, warned of its dangers and should read the entire manual before attempting to set up, operate, adjust or service the machine. AVERTISSEMENT : Risque de blessures graves en cas d’utilisation incorrecte de la machine. Les opérateurs et le personnel d’entretien doivent être formés et conscients des dangers encourus. Ils doivent lire avec attention le manuel avant d’essayer de monter, d’utiliser, de régler ou maintenir la machine. WAARSCHUWING: Bij verkeerd gebruik kan deze machine ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Degenen die de machine gebruiken en onderhouden moeten worden getraind in het juiste gebruik ervan, worden gewaarschuwd voor de gevaren ervan en behoren de volledige handleiding aandachtig te lezen alvorens de machine bedrijfs-klaar te maken, te bedienen, af te stellen en/of te onderhouden. ACHTUNG: Wenn diese Maschine nicht ordnungsgemäß verwendet wird, können ernsthafte Verletzungen verursacht werden. Personen, die diese Maschine verwenden und warten, müssen in ihrer richtigen Verwendung ausgebildet sein, auf die Gefahren aufmerksam gemacht worden sein und die Anleitung ganz gelesen haben, bevor sie versuchen, die Maschine aufzustellen, zu bedienen, einzustellen oder zu warten. AVVISO: Questa macchina può causare gravi infortuni se viene utilizzata in modo errato. Prima di accingersi ad approntare, usare, mettere a punto o eseguire la manutenzione di questa macchina, coloro che la utilizzano ed i responsabili della manutenzione devono essere addestrati all’impiego della macchina, devono essere informati dei pericoli, e devono leggere l’intero manuale. ADVARSEL: Denne maskine kan forårsage alvorlig personskade, hvis den bruges forkert. Alle, der bruger og vedligeholder denne maskine, skal være korrekt uddannet til dette, skal advares om farerne og læse hele instruktionsbogen, før maskinen forberedes, bruges, justeres eller serviceres. VARNING: Om denna maskin används på fel sätt kan den orsaka svåra personskador. De som använder och underhåller denna maskin ska utbildas i hur den används korrekt, vara varnade för de förekommande riskerna och ska alltid läsa hela handboken innan någon form av arbete utförs på eller med maskinen. VAROITUS: Laitteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa vakavia vahinkoja. Laitteen käyttäjille ja huoltajille on opetettava laitteen asianmukainen käyttö, heitä on varoitettava mahdollisista vaaroista ja heidän on luettava koko käyttöopas ennen laitteen valmistelua, käyttöä, säätämistä ja huoltamista. ADVERTENCIA: Si se usa de forma incorrecta esta máquina puede causar graves lesiones. Cualquier persona que use y mantenga esta máquina deberá estar entrenada en su uso correcto, instruida de sus peligros y deberá leer el manual completamente antes de tratar de instalar, operar, ajustar o revisar la máquina. AVISO: Esta máquina pode causar ferimentos graves se for utilizada incorrectamente. A pessoa responsável pela sua utilização e manutenção deve ser previamente instruída para a sua utilização correcta, avisada sobre os perigos que ela pode causar e deve ler todo o manual antes de tentar preparar, conduzir, afinar ou reparar a máquina. © 2008, Ransomes Jacobsen Limited. All Rights Reserved 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este símbolo de seguridad indica la inclusión de mensajes importantes de seguridad en este manual. Cuando observe este símbolo, esté alerta sobre la posibilidad de lesión, lea atentamente el mensaje que le siga, e informe a los demás operarios. 2.1 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO • Asegúrese de que se leen y entienden en su totalidad las instrucciones de este manual. No permita que ninguna persona opere esta máquina, a no ser que esté totalmente familiarizada con la totalidad de los procedimientos de control y seguridad. Nunca permita que niños o personas no familiarizadas con estas instrucciones utilicen esta máquina. Las reglamentaciones locales podrán restringir la edad del operador. • • 2.2 SEÑALES DE SEGURIDAD • Es esencial que las etiquetas de seguridad se mantengan legibles; si se deterioran, o quedan ilegibles, deberán reemplazarse. Cuando se cambie cualquier parte de la máquina que originalmente cuente con una etiqueta de seguridad, otra etiqueta nueva se deberá fijar en la pieza de recambio. Las etiquetas nuevas de seguridad pueden obtenerse de los dristribuidores Ransomes. 2.3 ARRANQUE DEL MOTOR • Antes de poner en marcha el motor, se deberá comprobar que los frenos estén echados, las transmisiones en punto muerto, las defensas colocadas e intactas y que no haya personas en las proximidades de la máquina. No ponga en funcionamiento el motor en un local cerrado si carece de ventilación apropiada. • 2.4 CONDUCCION DE LA MAQUINA • Antes de utilizar la máquina verifíquese que todos los componentes se encuentran en buen estado, especialmente frenos, cubiertas, dirección y seguridad de las cuchillas de corte. Reemplace los silenciadores defectuosos. Corte sólamente con luz del día o buena luz artificial. Se deben observar en todo momento las normas del código de circulación por carretera, tanto si se circula por una como si no. Preste atención al tráfico al cruzar calzadas o cerca de éstas. Antes de cruzar superficies que no sean césped, impida que las astas giren. • • • ES-2 JACOBSEN G-PLEX III INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL OPS • • • • • • • • • Sea consciente de la existencia de personas sordas y ciegas y la impredecibilidad de niños y animales. Conduzca siempre a una velocidad lo suficientemente baja como para que se pueda efectuar en cualquier momento una parada de emergencia de manera segura en cualesquiera condiciones. Remueva o evite obstáculos en el área a cortar, reduciendo de esa manera la posibilidad de lesionar a algún peatón o a Ud mismo. A la hora de dar marcha atrás preste especial atención a que la zona situada detrás de Ud no presente ningún obstáculo ni peatones. NO lleve pasajeros. Recuerde que el operario o usuario es responsable de accidentes o emergencias que ocurran a otra gente o a su propiedad. Al aparcar, guardar o dejar la máquina sin vigilar, baje los mecanismos de corte a menos que se estén utilizando las trabas de transporte. Al cortar, siempre lleve calzado fuerte y pantalones largos. No opere el equipo descalzo ni con sandalias. Compruebe frecuentemente si el recogedor de hierba está desgastado o deteriorado. Después de dar contra un cuerpo extraño inspeccione el cortacésped para determinar si ha sufrido daño y repárelo antes de volver a encenderlo y utilizarlo. Si la máquina comenzara a vibrar anormalmente, contrólela inmediatamente. 2.5 TRANSPORTE • Verifique que las unidades de corte estén bien aseguradas en la posición de transporte. Nunca transporte la máquina con el mecanismo de corte rotando. Conduzca de acuerdo al estado de la carretera y capa de afirmado, declives y ondulaciones del lugar. • 2.6 ABANDONO DE LA POSICION DE CONDUCCION • • Aparque la máquina en terreno llano. Previo a abandonar la posición de conducción, detenga la máquina y asegúrese de que todos los componentes móviles estén totalmente parados. Eche los frenos y desembrague todas las transmisiones. Saque la llave del motor de arranque. 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2.7 PENDIENTES A LA HORA DE OPERAR EN PENDIENTES SE DEBERA PRESTAR UNA ATENCION ESPECIAL • Las ondulaciones y hundimientos cambiarán la pendiente general. • Evite las condiciones de terreno que puedan hacer que la máquina patine. Mantenga bajas velocidades en pendientes y curvas cerradas. • Una desaceleración o frenado bruscos pueden tener como consecuencia la elevación de las ruedas traseras. Recuerde: las pendientes “seguras” no existen. • El movimiento en pendientes de césped requiere atención especial para evitar vuelcos. 2.8 CILINDROS DE CORTE BLOQUEADOS • Pare el motor y asegúrese de que todas las piezas móviles estén estacionarias. Aplique el freno y desembrague todos los accionamientos. Suelte los bloqueos con cuidado. Mantenga todos los componentes de la carrocería alejados de la arista cortante. Tenga cuidado con la energía de la transmisión, que puede girar al soltar el bloqueo. Tenga cuidado de que no haya nadie cerca de las unidades de corte, ya que la rotación de un cilindro puede propiciar el giro de los otros. • • • 2.9 AJUSTES, LUBRICACION Y MANTENIMIENTO • Pare el motor y asegúrese de que todas las piezas móviles estén estacionarias. Aplique el freno y desembrague todos los accionamientos. Lea todas las instrucciones de mantenimiento pertinentes. Sólo se deberán utilizar las piezas de recambio suministradas por el fabricante. Al ajustar los cilindros de corte se deberá tener cuidado de que no se queden atrapados manos y pies cuando giren dichos cilindros. Verifique que nadie toque ninguna unidad de corte, ya que la rotación de un cilindro puede propiciar el giro de los demás. Para reducir el peligro de incendio, mantenga el motor, los silenciadores y los compartimientos de la batería libres de césped, hojas o grasa excesiva. Por motivos de seguridad, reemplace las piezas desgastadas o dañadas. Cuando se esté operando debajo de piezas o máquinas izadas, verifique que se proporciona un soporte adecuado. No desmonte la máquina sin soltar o contener fuerzas que puedan hacer que las piezas se muevan repentinamente. • • • • • • • • • JACOBSEN G-PLEX III INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL OPS PELIGRO - Indica una situación vigente que es potencialmente peligrosa y que, de no tomarse las medidas pertinentes, OCASIONARA lesiones graves o accidentes mortales. ADVERTENCIA - Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no tomarse las medidas pertinentes, PODRIA OCASIONAR lesiones graves o accidentes mortales. PRECAUCION - Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no tomarse las medidas pertinentes, PODRIA LLEGAR A OCASIONAR pequeñas lesiones y desperfectos materiales. Puede además utilizarse para advertir contra las prácticas laborales peligrosas. ES-3 4 INSTALACION DEL OPS 4.1 Asegúrese de que la máquina esté aparcada en una superficie plana y nivelada, con las unidades de corte bajadas en la posición de corte, los frenos de estacionamiento en CONECTADO, el encendido en DISCONECTADO y la llave quitada del encendido. Desconecte la batería. 4.2 Desconecte el arnés del interruptor del asiento y saque el asiento de la máquina. 4.3 Revise la plataforma del asiento para comprobar si es necesario añadir ranuras a la misma. Consulte el diagrama de la derecha. Marque y añada las ranuras necesarias. Importante: Si se instala un asiento viejo Milsco (indentificado por el plástico de la parte trasera del asiento en lugar de una estructura metálica), el asiento deberá ser recolocado en la placa del asiento para encajar la abrazadera del cinturón de seguridad (4133935) según el paso 4.5. Es posible que haya que añadir 2 orificios de 9 mm de diámetro en la placa del asiento. 4.4 Quite los topes de plástico de la plataforma (Número de pieza 523224). Coloque los topes de la placa del asiento nuevo (Número de pieza 4134558). Asegúrese de que las placas de los topes sean colocadas como se explica y estén alineadas con las ranuras de la plataforma del asiento. Vuelva a ajustar la tuerca de fijación en los topes de plástico para nivelar la plataforma del asiento. JACOBSEN G-PLEX III INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL OPS ES-5 4 INSTALACION DEL OPS 4.5 Localize la abrazadera del cinturón de seguridad (4133935) y los espaciadores (4133936) del juego del cinturón de seguridad suministrado con el LMAC142. Coloque los componentes bajo las guías del asiento y fije en posición las piezas existentes quitadas en el paso 4.2. Los espaciadores deben colocarse bajo la fijación delantera para mantener el asiento nivelado. Vuelva a conectar el interruptor delasiento. 4.6 Monte las fijaciones restantes del cinturón de seguridad usando un diseño con vista detallada como guía. 4.7 Quite las bisagras de la G-Plex, lo cual permitirá girar el soporte del depósito. Sujete las fijaciones y la parte inferior de las bisagras. 4.8 Vuelva a montar las bisagras usando la bisagra superior nueva (4134553) y el perno del pivote existente. ES-6 JACOBSEN G-PLEX III INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL OPS 4 INSTALACION DEL OPS 4.9 MODELOS DIESEL SOLAMENTE Quite el filtro de aire, la abrazadera del filtro de aire y la manguera moldeada de la máquina. Guarde el filtro de aire, las fijaciones y los pasadores. Ya no necesitará la abrazadera del filtro de aire y la manguera moldeada existentes. 4.10 MODELOS DIESEL SOLAMENTE Conecte la manguera del filtro de aire (4134714) a la entrada de aire del motor usando el pasador existente. 4.11 MODELOS DIESEL SOLAMENTE Quite el protector del radiador quitando los 9 tornillos. 4.12 MODELOS DIESEL SOLAMENTE Modifique el protector del radiador con la plantilla que aparece enel Apéndice. Vuelva a colocar los bordes y el protector del radiador. JACOBSEN G-PLEX III INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL OPS ES-7 4 INSTALACION DEL OPS 4.13 Coloque la abrazadera (4135067) y las abrazaderas de fijación (4135068) para asegurar el bastidor del OPS a los miembros del chasis. Deje las piezas aflojadas. 4.14 Monte el bastidor del OPS (4135066) en posición y fíjelo con las pirezas adecuadas, colocando las bisagras en el chasis. Conecte la bisagra superior al soporte del depósito usando las piezas quitadas en el paso 4.6. Coloque las piezas en las ranuras para garantizar un funcionamiento correcto. Par de torsión M10 = 46 Nm. 4.15 Fije el bastidor del OPS a la abrazadera usando las piezas del juego. Par de torsión M8 = 23 Nm incluyendo las piezas de la abrazadera en U. 4.16 MODELOS DIESEL SOLAMENTE Cople la abrazadera del filtro de aire (4135130) al bastidor del OPS usando las piezas suministradas. ES-8 JACOBSEN G-PLEX III INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL OPS 4 INSTALACION DEL OPS 4.17 MODELOS DIESEL SOLAMENTE Fije el filtro de aire como se muestra usando las piezas existente. 4.18 MODELOS DIESEL SOLAMENTE Vuleva a guiar la manguera del filtro de aire (4134714) por el compartimento del motor sin que se doble. Fije los extremos con los pasadores quitados de la managuera anterior. 4.19 Fije la placa del asiento al chasis usando las piezas del juego. 4.20 Realice una comprobación final para asegurarse de que las fijaciones estén bien apretadas y las mangueras no estén dobladas ni tengan bordes afilados. Pares de torsión JACOBSEN G-PLEX III INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL OPS M10 -46Nm M8 - 23Nm Vuleva conectar la batería. ES-9 Kvalitet, præstation og understøttelse i verdensklasse Udstyr fra Ransomes Jacobsen Limited er bygget i henhold til de krævende standarder, ISO 9001-registreringen på alle vores fabrikationssteder sikrer. Et verdensomspændende forhandlernetværk og fabrikstrænede teknikere opbakket af Ransomes Jacobsen Parts Xpress yder pålidelig produktunderstøttelse af høj kvalitet. Kvalitet, prestanda och kundservice i världsklass Utrustning från Ransomes Jacobsen Limited är byggda till högsta standard, garanterad av certifiering enligt ISO 9001 för samtliga våra tillverkande anläggningar. Ett världsomspännande nätverk av återförsäljare och fabriksutbildade mekaniker, uppbackade av Ransomes Jacobsen Parts Xpress ger pålitligt kundstöd av högsta kvalitet. Huippuluokan laatua, tehokkuutta ja tukea Kaikissa Ransomes Jacobsen Limited tuotantolaitoksissa valmistettavat laitteet rakennetaan ISO 9001 -standardeja vastaaviksi. Maailmanlaajuinen jälleenmyyjäverkosto ja asianmukaisesti koulutettu henkilöstö sekä Ransomes Jacobsen Parts Xpress tarjoavat luotettavaa ja laadukasta tuotetukea. Calidad, Rendimiento y Asistencia de Clase Mundial El equipo de Ransomes Jacobsen Limited está construido exactamente conforme a las normas establecidas por el registro de la ISO 9001 en todas nuestras plantas de fabricación. Una red mundial de distribuidores y técnicos capacitados en fábrica y respaldados por Ransomes Jacobsen Parts Xpress que ofrece asistencia de producto segura y de alta calidad. Qualidade, prestações e assistência de classe mundial O equipamento de Ransomes Jacobsen Limited é construído segundo padrões exactos garantidos pela atribuição de ISO 9001 a todos os nossos centros de produção. Rede mundial de distribuidores e técnicos formados na fábrica apoiados por Ransomes Jacobsen Parts Xpress para um apoio fiável e de alta qualidade aos nossos produtos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Jacobsen LMAC142 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario