Transcripción de documentos
Operator’s Manual - Hydro Mid-Size
Manual del Operario
Manuel Opérateur
E
F
POWER UNITS, EMSEMBLES MOTEURS, UNIDADES DE POTENCIA
930300, 930301, 930302, 930303, 930304, 930306, 930307, 930309,
930310
(Parts Manual, Catálogo de Piezas, Manuel Pièces Detachées: 2308093)
CUTTER DECKS, PLATAFORMAS DE CORTE, PLATEAUX DE COUPE
933400, 934400, 935400, 936400, 933600, 934600, 935600
(Parts Manual, Catálogo de Piezas, Manuel Pièces Detachées: 2308096)
WARNING: If incorrectly used this machine can cause severe injury. Those who
use and maintain this machine should be trained in its proper use, warned of its
dangers and should read the entire manual before attempting to set up, operate,
adjust or service the machine.
2308081 REV04
CALIFORNIA
Proposition 65 Warning
Diesel engine exhaust and some of
its constituents are known to the State
of California to cause cancer, birth
defects and other reproductive harm.
Californie Proposition 65
Avertissement
Les échappements des moteurs diesel
et certains de leurs composés sont
reconnus par l’Etat de Californie pour
être cancérigènes, provoquer des
défauts congénitaux et d’autres dangers
en matière de reproduction.
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
AVERTISSEMENT
L’émission du moteur de ce matériel
contient des produits chimiques que
l’Etat de Californie considère être
cancérigènes, provoquer des défauts
congénitaux et d’autres dangers en
matière de reproduction.
California Advertencia
de la Proposicion 65
El estado de California hace saber
que los gases de escape de los
motores diesel y algunos de sus
componentes producen cáncer,
defectos de nacimiento y otros daños
en el proceso de reproducción
humana.
ADVERTENCIA
El estado de California hace saber
que los gases de escape de este
producto contienen productos
quÍmicos que producen cáncer,
defectos de nacimiento y otros daños
en el proceso de reproducción
humana.
© 2000, TEXTRON INC
ENGINE SPECIFICATIONS
HYDRO
MIDSIZE
ELECTRIC START ENGINES
ENGINE
KOHLER
KOHLER
KOHLER
KOHLER
MODEL
CV14S
CV15S
CV18S
CV20S
CYLINDERS
1
1
2
2
COOLING
Air
Air
Air
Air
FUEL
Gasoline
Gasoline
Gasoline
Gasoline
BORE/STROKE
3.43/2.64"
(87.1/67.1 mm)
3.55/2.64"
(90/67.1 mm)
3.03/2.64"
(77/67 mm)
3.03/2.64"
(77/67 mm)
DISPLACEMENT
24.29 ci (399 cc)
26 ci (426 cc)
38.1 ci (624 cc)
38.1 ci (624 cc)
COMPRESSION
8.5:1
8.5:1
8.5:1
8.5:1
OUTPUT POWER
14 hp (10.5 kw)
@ 3600 rpm
15 hp (11.2 kw)
@ 3600 rpm
18 hp (13.5 kw)
@ 3600 rpm
20 hp (15 kw)
@ 3600 rpm
OUTPUT TORQUE
21.3 ft-lb (28.9 J)
@ 2600 rpm
24.5 ft-lb (33.2 J)
@ 2400 rpm
30 ft-lb (40.7 J)
@ 2500 rpm
32 ft-lb (43.4 J)
@ 2500 rpm
OIL CAPACITY
2 qts (1.9 l)
2 qts (1.9 l)
2.1 qts (2 l)
2.1 qts (2 l)
LUBRICATION
Full Pressure
Full Pressure
Full Pressure
Full Pressure
MAIN BEARINGS
2 Plain
2 Plain
2 Plain
2 Plain
CYLINDER BLOCK
32
Aluminum with cast Aluminum with cast Aluminum with cast Aluminum with cast
iron sleeve
iron sleeve
iron sleeve
iron sleeve
CYLINDER HEAD
Aluminum
Aluminum
Aluminum
Aluminum
GOVERNOR
Mechanical
Mechanical
Mechanical
Mechanical
AIR CLEANER
Dual Element
Dual Element
Dual Element
Dual Element
IGNITION SYSTEM
Electronic
Electronic
Electronic
Electronic
CHARGING SYSTEM
12V
12 V
12 V
12 V
BATTERY
12V
12 V
12 V
12 V
FUEL CAPACITY
4.2 gal (16.2 l)
4.2 gal (16.2 l)
4.2 gal (16.2 l)
4.2 gal (16.2 l)
FUEL TANK
Polyethylene
Polyethylene
Polyethylene
Polyethylene
FUEL CONSUMPTION @
MAX LOAD & SPEED
1.15 gal/hr
(4.3 l/hr)
1.23 gal/hr
(4.6 l/hr)
1.7 gal/hr
(6.4 l/hr)
1.9 gal/hr
(7.2 l/hr)
CONTENIDOS
HYDRO
MIDSIZE
MENSAJE IMPORTANTE
Ud. ha comprado un cortacésped de primera clase. La vida útil y el buen servicio que obtenga de este
producto depende, en gran parte, del modo en que lo mantenga y lo utilice.
Antes de intentar usar el cortacésped, le rogamos que lea todo el manual cuidadosamente.
Familiarícese con las instrucciones de uso y con los mandos, y observe los procedimientos de
mantenimiento, lubricación y ajuste que le darán los mejores resultados. Agradecerá haberlo hecho.
TABLA DE CONTENIDOS
PAGINA
Introducción .....................................................................................................................................................2
Etiquetas ...................................................................................................................................................... 3-5
Instrucciones generales ...............................................................................................................................6, 7
Instrucciones de montaje e instalación ........................................................................................................ 8-11
Controles ................................................................................................................................................. 12, 13
Funcionamiento de la máquina ................................................................................................................. 14, 15
Lubricación .................................................................................................................................................... 16
Mantenimiento .......................................................................................................................................... 17-19
Cuadro de mantenimiento .............................................................................................................................. 20
Ajustes de la altura de corte .................................................................................................................... 21, 22
Gráficos de altura de corte ....................................................................................................................... 23, 24
Ajustes ..................................................................................................................................................... 25-28
Sustitución de las correas .............................................................................................................................. 29
Conversión a Versadeck ................................................................................................................................. 30
Especificaciones ....................................................................................................................................... 31-34
Pares de apriete específicos .......................................................................................................................... 35
Hoja de servicio .............................................................................................................................................. 36
Garantía de Ransomes ............................................................................................................................. 37, 38
Este símbolo significa: ¡ATENCION! ¡ESTE ALERTA!
Su seguridad y la de otros está en juego.
DEFINICIONES DE PALABRAS DE AVISO:
Las palabras siguientes se usan para identificar niveles de la seriedad del riesgo. Estas palabras
aparecerán en este manual y en los letreros de seguridad fijados a las máquinas. Preste atención al
leer cualquier contenido que aparezca con estas palabras de aviso y/o con el símbolo de
precaución mostrado anteriormente.
PELIGRO
Riesgos inmediatos que producirán heridas graves a personas o la muerte.
ADVERTENCIA Prácticas arriesgadas o inseguras que pueden producir heridas graves a
personas o la muerte.
PRECAUCION Prácticas arriesgadas o inseguras que pueden producir heridas pequeñas a
personas o daños al producto o a la propiedad.
1
INTRODUCCION
HYDRO
MIDSIZE
PROPIETARIO DEL BOB-CAT RANSOMES:
Gracias por comprar el producto Bob-Cat Ransomes. Ud. es uno de nuestros muchos clientes que ha puesto
su confianza en nuestra compañía al comprar nuestros productos. Confiamos que le proporcionará, con creces,
todo el servicio que usted espera.
Esta es una de las piezas mejor diseñadas y construidas de equipos comerciales para césped que hay
disponibles. Este producto tiene incorporados muchos dispositivos de seguridad diseñados especialmente. No
desmonte ni inutilice ninguno de los dispositivos de seguridad ya que han sido instalados para su protección.
Trate a su equipo correctamente, lubríquelo y ajústelo según las instrucciones de este manual y le
proporcionará muchos años de servicio fiable.
Su seguridad sigue siendo uno de nuestros primeros objetivos, pero debemos confiar en su sentido común y en
el cuidado de su propia seguridad y la de sus operarios. Le rogamos que siga todas las instrucciones y
advertencias con el fin de evitar lesiones serias a sus operarios y a Ud mismo. Estudie este manual del usuario
para aprender el funcionamiento de los mandos y observe todas las precauciones de seguridad. Asegúrese que
sus operarios estudien también este manual y observen todas las precauciones de seguridad.
Para obtener servicio y repuestos póngase en contacto con su concesionario. Este almacena piezas de BobCat Ransomes genuinas, fabricadas con la misma precisión y técnica de las piezas originales, que mantendrán
a su equipo Ransomes Bob-Cat funcionando al máximo rendimiento.
Nos gustaría que nuestro equipo le dé servicio durante muchos años de un modo productivo y seguro. Le
rogamos nos ayude usando todos sus equipos de la forma para la que están pensados y siguiendo nuestras
advertencias e instrucciones y manteniendo la unidad en buen estado. Le agradeceremos cualquier comentario
que nos haga respecto a nuestros equipos.
Ransomes Inc. • One Bob-Cat Lane • Johnson Creek, WI 53038
AVISO
Las modificaciones no autorizadas pueden presentar peligros extremados para la seguridad de los usuarios y
de las demás personas, y pueden también producir daños a la máquina.
Ransomes Inc. no asume ninguna responsabilidad, desaprueba y advierte firmemente contra cualesquiera
modificaciones, incorporación de accesorios o alteraciones del producto que no estén diseñados, desarrollados,
probados y aprobados por el Departamento de Ingeniería de Ransomes Inc. Cualquier producto de Ransomes
Inc. que de algún modo se altere, modifique, o cambie después de su fabricación original sin autorización
expresa, - incluyendo la adición de componentes o de accesorios de «reventa» no aprobados expresamente por
Ransomes Inc. dará como resultado la invalidación de la Garantía de Ransomes Inc.
Cualquier responsabilidad legal por lesiones a personas y/o daños a la propiedad causados por modificaciones
no autorizadas, por la incorporación de accesorios o productos no aprobados por Ransomes Inc., se
considerará que es responsabilidad de la(s) persona(s) o compañía que diseñe y/o realice tales cambios. Si
como resultado de ello resultaran lesiones personales y/o daños a la propiedad, Ransomes Inc. reclamará
enérgicamente una indemnización total y los gastos a cualquier parte responsable de tales modificaciones
posteriores a la fabricación y/o a los accesorios no autorizados.
NUMERO DE MODELO: Este número aparece en la
literatura de ventas, en los manuales técnicos y en las
listas de precios.
NUMERO DE MODELO
93010X
NUMERO DE SERIE
93010XXXXX
PLACA DE NUMERO DE SERIE
2
NUMERO DE SERIE: Este número aparece solamente
en su máquina cortacésped. Contiene el número de
modelo seguido del número de serie. Utilice este
número al pedir piezas o al solicitar información sobre
garantía.
ETIQUETAS
HYDRO
MIDSIZE
ADVERTENCIA
PELIGRO
OBJETOS LANZADOS
CUCHILLAS DE CORTE
GIRATORIAS
•
MANTENGA LA ZONA LIBRE DE PERSONAS
Y ANIMALES DOMESTICOS.
•
MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES
APARTADOS.
•
QUITE LOS OBJETOS QUE LA CUCHILLA DE
CORTE PUEDA GOLPEAR Y LANZAR.
•
ANTES DE QUITAR EL COLECTOR
DE HIERBA O DE DESATASCAR
PARE EL MOTOR Y DEJE QUE LA
CUCHILLA DE CORTE SE PARE.
•
PARA CRUZAR ZONAS DE GRAVA PARE LA
CUCHILLA DE CORTE.
•
NO LO USE SIN EL CONDUCTO, LA
TRITURADORA O EL COLECTOR DE
HIERBACOMPLETOENSUSITIO.
TUERCA
ADVERTENCIA
SEPARADOR(ES)
OPCIONAL(ES)
ARANDELA
BELLVILLE
ADVERTENCIA
COLOCACION DEL PERNO DE
LA CUCHILLA DE CORTE
•
PIEZAS GIRATORIAS
• ANTES DE EFECTUAR LOS SERVICIOS
PARE EL MOTOR.
• NO LO USE CON LA TAPA DESMONTADA.
•
LA ARANDELA BELLVILLE DEBE
PONERSE COMO ESTA INDICADO.
VEA EN EL MANUAL DEL USUARIO EL
PROCEDIMIENTO DEL MANEJO DE LA
CUCHILLA DE CORTE.
ADVERTENCIA
PARA COMPROBAR O AÑADIR
COMBUSTIBLE:
• HÁGALO AL AIRE LIBRE.
• PARE EL MOTOR. DÉJELO ENFRIAR.
• NO FUME.
• LIMPIE EL COMBUSTIBLE DERRAMADO.
• NO SOBRELLENE.
• LLENE HASTA 25 MM (1") POR DEBAJO DE LA PARTE
MANUAL DEL
OPERARIO
Infle los neumáticos
a 1 kg/cm2 (14 psi).
INFERIOR DE LA BOCA DE CARGA.
IMPORTANTE
Fabricada bajo una o más de las
patentes de los EE.UU. siguientes.
4,903,733
5,415,059
- Cerrar la válvula del combustible antes de
transportar la máquina
- El encharcamiento puede dificultar el
arranque y ocasionar daños a la máquina.
- Consultar el manual del operario
3
INSTRUCCIONES GENERALES
Antes de usar la máquina por primera vez, compruebe
los niveles de aceite del motor y del líquido hidráulico y
lubrique todos los puntos.
ENSEÑANZA
a) Lea el manual del usuario cuidadosamente. Todas
las cortadoras de césped de cuchillas giratorias son
potencialmente peligrosas. Nadie debe usar la
máquina a menos que esté familiarizado con los
mandos y con el uso correcto de la misma.
i) Jamás use el equipo en hierba húmeda. Asegúrese
siempre de pisar con firmeza; mantenga el manillar
firmemente sujeto y ande; nunca corra.
UTILIZACION
a) No haga funcionar el motor en un lugar cerrado donde los
gases de monóxido de carbono puedan acumularse.
b) Corte la hierba sólo con luz diurna o con una buena
luz artificial.
b) Nunca permita que los niños o personas que no
estén familiarizadas con estas instrucciones utilicen
el cortacésped. Las normativas locales pueden limitar
la edad del usuario.
c) Asegúrese siempre de la posición de sus pies en las
pendientes.
c) Mantenga a las personas, particularmente niños
pequeños, y a los animales domésticos apartados de
la zona de utilización.
e) En las máquinas manejadas andando detrás, corte
siempre la hierba a través de la pendiente, nunca
hacia arriba o hacia abajo.
d) Recuerde siempre que el operador o el usuario es
responsable de los accidentes o peligros que ocurran
a otras personas o a sus propiedades.
f) Extreme las precauciones cuando cambie el sentido
de la dirección en las pendientes.
PREPARACION
a) No utilice el equipo cuando vaya descalzo o lleve
sandalias abiertas. Lleve siempre calzado recio y
pantalones largos.
b) Inspeccione cuidadosamente toda la zona por la que
se va a usar el equipo y quite todos los objetos que
puedan ser lanzados por la máquina.
c) La gasolina es altamente inflamable.
• Almacene la gasolina solamente en un envase
diseñado específicamente para este uso, en un lugar
seco y fresco, y apartado de chispas o llamas abiertas.
• Al repostar o comprobar el nivel de combustible:
•
Pare el motor. Déjelo enfriar.
•
Reposte solamente al aire libre.
•
No fume.
•
Use un embudo. No deje que rebose. Limpie
completamente lo que se haya derramado y
antes de arrancar saque la máquina de la zona
del derrame.
•
Vuelva a colocar los tapones y apriételos.
d) Sustituya los silenciadores de escape defectuosos.
e) Antes de usar la máquina, inspeccione siempre
visualmente para comprobar que las cuchillas de
corte, los pernos que las sujetan y el conjunto de
corte no están desgastados o dañados. Sustituya las
cuchillas de corte y los pernos desgastados o
dañados.
f) En las máquinas con cuchillas múltiples, tenga
cuidado ya que el giro de una cuchilla puede hacer
que las otras giren.
g) Antes de arrancar el motor (o el motor eléctrico),
desembrague el mecanismo de autopropulsión o el
embrague de arrastre, en las unidades así equipadas.
h) Jamás intente hacer ajustes mientras el motor (o el
motor eléctrico) esté en marcha.
6
HYDRO
MIDSIZE
d) Ande, nunca corra.
g) No corte la hierba en pendientes excesivamente
acusadas.
h) Extreme las precauciones al dar marcha atrás o al
tirar del cortacésped hacia Ud. Asegúrese que la zona
detrás de Ud. está despejada.
i) Pare la(s) cuchilla(s) si hay que inclinar el
cortacésped para su transporte, al atravesar superficies que no sean de hierba y al transportar el
cortacésped a o desde la zona a cortar.
j) Jamás haga funcionar el cortacésped sin que estén
colocados en su sitio las guardas, las placas, el
recogedor de hierba u otros dispositivos protectores
de seguridad adecuados.
k) No cambie los ajustes del regulador de velocidad del
motor ni sobrepase la velocidad del motor.
l) Antes de arrancar el motor, desembrague todas las
cuchillas de corte y los embragues de arrastre.
m) Arranque el motor, o conecte el motor eléctrico con
cuidado de acuerdo con las instrucciones, y con los
pies bien apartados de la(s) cuchilla(s).
n) No arranque el motor cuando esté de pie enfrente del
conducto de descarga.
o) No ponga las manos o los pies cerca o debajo de
piezas giratorias. Manténgase apartado en todo
momento de las aberturas de descarga.
p) Nunca levante o transporte un cortacésped mientras
el motor esté funcionando.
q) Pare el motor, espere a que las cuchillas de corte
estén completamente paradas, y desconecte el
cable de la bujía:
• antes de quitar la obstrucción o de desatascar el
conducto de descarga;
• antes de comprobar, limpiar o trabajar en el cortacésped.
• después de golpear un objeto extraño. Inspeccione el
cortacésped para ver si hay daños y efectúe las
reparaciones antes de volver a arrancar y usar el
cortacésped;
HYDRO
MIDSIZE
INSTRUCCIONES GENERALES
• si el cortacésped comienza a vibrar de un modo
anormal, compruebe inmediatamente la causa. La
vibración es por lo general el aviso de una avería.
r) Pare el motor:
•
siempre que deje el cortacésped;
•
antes de repostar.
s) Pare el motor (o el motor eléctrico) y espere hasta que
la cuchilla esté completamente parada antes de
quitar el recogedor de la hierba o de desatascar el
conducto de descarga.
t) Reduzca la posición de la palanca del acelerador
durante la parada del motor y, si el motor está provisto
de una válvula de corte, cierre el paso de combustible
al finalizar el corte de la hierba.
u) Vaya despacio cuando use un asiento remolcado.
v) Cuando se esté cortando la hierba mantenga
cerradas las lumbreras de lavado y las otras
aberturas de servicio de la carcasa del cortacésped.
x) No embrague el PTO con el acelerador abierto del
todo. Ponga la palanca del acelerador a ralentí o a la
velocidad mínima del motor.
y) No ponga en marcha las cuchillas de corte hasta
estar preparado para cortar la hierba.
z) No lleve a nadie montado.
aa)No use la máquina donde el lanzamiento de objetos
pueda lesionar a personas o dañar la propiedad.
Mantenga a las personas y a los animales
domésticos a una distancia segura.
• Si el operador se siente incómodo o inseguro de la
estabilidad de la máquina, debe interrumpirse el
trabajo en estas pendientes inmediatamente.
• La responsabilidad final del trabajo en pendientes,
corresponde al operador.
• Use velocidades más pequeñas y extreme las
precauciones en las pendientes y especialmente en
giros cerrados para evitar el vuelco y la pérdida de
control. Tenga un cuidado especial al cambiar de
dirección en las pendientes.
ABANDONO DE LA POSICION DE CONDUCCION
Aparque la máquina sobre un terreno nivelado. Antes de
abandonar la posición de conducción, pare el motor,
asegúrese de que todas las piezas móviles están
paradas y que las palancas de mando de tracción están
en punto muerto. Eche el freno de aparcamiento, si la
máquina está equipada con él.
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
• Antes de efectuar cualquier tipo de mantenimiento
desconecte el(los) cable(s) de la(s) bujía(s).
• Se debe poner un cuidado especial cuando se ajuste
el carburador con el motor en marcha. Mantenga las
manos y los pies apartados. Pare el PTO.
• Cuando trabaje debajo de piezas o máquinas
levantadas, asegúrese de que se dispone de un
soporte adecuado.
ab) No la use si hay cualquier duda acerca de la seguridad.
• No desarme la máquina sin liberar o contener fuerzas
que puedan hacer que las piezas se muevan
inesperadamente.
ac) Mantenga los letreros, guardas y pantallas
protectoras en su sitio. Sustituya el manual del
usuario si se pierde o se deteriora.
• Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos
apretados para estar seguro de que el equipo está en
condiciones de funcionamiento seguras.
ad)Obedezca las instrucciones de seguridad. El dejar de
hacerlo puede causar lesiones a Ud. mismo o a otros.
• Compruebe el recogedor de hierba con frecuencia
para ver si está gastado o deteriorado.
ae)No inutilice los mecanismos de seguridad.
Compruebe su funcionamiento diariamente.
• Por seguridad, sustituya las piezas desgastadas o
dañadas.
af) No deje que los niños, o personas no expertas o sin
entrenamiento usen la máquina.
USO EN PENDIENTES
TENGA UN CUIDADO ADICIONAL CUANDO TRABAJE
EN PENDIENTES
• En las máquinas manejadas andando detrás, corte
siempre la hierba a través de la pendiente, nunca hacia
arriba o hacia abajo. En las máquinas en las que se va
montado, corte siempre hacia arriba y hacia abajo en el
sentido de la pendiente, no a través.
• Esté alerta sobre las depresiones y elevaciones que
cambian la pendiente general. Vigile los agujeros, las
rocas y las raíces en el terreno y otros peligros
ocultos. Manténgase apartado de los taludes muy
inclinados. Evite las condiciones del terreno que
puedan provocar el deslizamiento de la máquina.
ALMACENAMIENTO
• Nunca almacene la máquina con gasolina en el
depósito dentro de un edificio donde las emanaciones
puedan alcanzar llamas abiertas o chispas.
• Antes de almacenarla en un lugar cerrado, deje
enfriar el motor.
• Para reducir el riesgo de incendio, mantenga el
motor, el silencioso, el compartimiento de la batería y
la zona de almacenamiento de gasolina, libres de
hierba, hojas o de una cantidad excesiva de grasa.
• Si se tiene que drenar el depósito de combustible,
debe hacerse al aire libre.
• Use sólo piezas de repuesto suministradas por el
fabricante original.
7
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Todas las referencias a la mano derecha (M.D.) o a la
mano izquierda (M.I.) están representadas desde la
posición del operario.
1. Colocar en una superficie a nivel tanto el embalaje de
la unidad motriz como el de la plataforma de corte.
Desembalar, pero mantener la unidad motriz y la
plataforma de corte en sus respectivos pallets.
HYDRO
MIDSIZE
Modelos Kohler: Enchufe el mazo de cables eléctricos
del asa en el mazo de cables eléctricos del motor.
2. Instalar el depósito de combustible con cuatro pernos
de 3/8-16X3/4, arandelas y arandelas de seguridad.
Conectar el conducto del combustible al depósito con
la abrazadera de manguera.
3. Colocar las secciones de la base de la manilla
superior en la parte exterior del extremo de arriba de
la manilla inferior. Fijar con cuatro pernos de
3/8-16X3/4 y cuatro tuercas de fijación de 3/8-16.
Conecte el mazo de cables: Kawasaki 17 Hp Conecte el cable eléctrico negro de masa al perno (1)
en la coraza del volante del motor. Conecte el cable
eléctrico rojo (2) al cable de parada del motor.
8
Kawasaki 14 Hp: Pase el cable eléctrico rojo a través
de los clips para cable y conéctelo al cable eléctrico de
parada del motor. Conecte el cable eléctrico de masa a
la placa del acelerador con el tornillo del cable del
acelerador.
Motor Vanquard: Hacer pasar el cable rojo por detr’as
del tubo de la varilla de medicion del aceite y conectar
al terminal de apagado del motor. Conectar el cable de
toma de tierra con un perno M8 al bloque del motor por
detr’as del tubo de la varilla del aceite.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
HYDRO
MIDSIZE
5. Conectar los cables del acelerador y del
estrangulador del aire.
Para el motor Kohler de un sólo cilindro y para los
motores Kawasaki: estos motores vienen
equipados con un mecanismo único que controla
tanto el acelerador como el estrangulador del aire
con un sólo cable .
Para el motor Vanguard: Fijar el cable del
acelerador como se muestra en el dibujo. Guiar
todos los cables de manera que no se junten ni
se enreden. Para un funcionamiento correcto,
deberán moverse libremente.
a. Subir el control del acelerador hasta situarlo
contra el retén en la posición de cierre.
b. Conectar el cable del acelerador al motor y tirar
hasta que los agujeros de alineación en la
palanca del motor y en la chapa del control
coincidan. Apretar la abrazadera del cable del
acelerador.
c. Comprobar que el tornillo de ajuste del
estrangulador del aire está en contacto con la
palanca de control del estrangulador. Ajustar en
caso necesario.
Kohler y Kawasaki 14 Hp
CABLE DE CONTROL DEL
ACELERADOR
Para el motor Kohler de dos cilindros en V: Fijar el
cable del acelerador (T) y el del estrangulador del aire
(K) como se muestra en el dibujo.
ABRAZADERA
TORNILLO DE
MONTAJE
SOPORTE DEL
CONTROL DE
VELOCIDAD
PUNTO DE
MIRA
PALANCA DEL
ACELERADOR
TORNILLO DE
MONTAJE
TORNILLO DE
AJUSTE DEL
ESTRANGULADOR
DEL AIRE
AUMENTO DE
VELOCIDAD
AGUJEROS DE
ALINEACION
Kawasaki 14 Hp
TORNILLO DE
AJUSTE DEL
ESTRANGULADOR
DEL AIRE
ABRAZADERA
CABLE DE CONTROL DEL
PALANCA DEL
ACELERADOR AGUJEROS DE ACELERADOR
ALINEACION
Kawasaki 17 Hp - Conexión del cable del
acelerador
9
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
6. Varilla de control de las cuchillas (C): Conectarla
con la leva acodada situada en el lado izquierdo del
bloque del motor. Ajustar de tal manera que la
palanca de control de cuchillas encaje en el eje
central y quede fija en la posición de “off”
(desconectado).
7. Instalar las palancas de control de la velocidad (A)
y de tracción (B). Consultar la sección de ajustes.
HYDRO
MIDSIZE
9. Enrollar la correa de la plataforma de corte en la
polea del motor (utilizar la correa más corta de las
dos suministradas con la cortadora)
NOTA PARA EL ACOPLE DE LA PLATAFORMA DE
CORTE DE 61" (1,55 m):
Cuando se monte una plataforma de 61" (1,55 m)
sobre una unidad motriz, la polea del motor debe ser
antes sustituida por la que viene con el bastidor.
Colocar la nueva polea con el reborde en el mismo
lado que la original. Girar el perno del cigüeñal hasta
alcanzar una presión de 50 ft-lbs.
10.Unir la plataforma de corte y la unidad motriz
mediante seis pernos de 3/8-16X1, doce arandelas
y seis tuercas de seguridad. Quitar el soporte
trasero de la unidad motriz. Sacar la unidad ya
montada del pallet de la plataforma de corte.
8. Sacar el tirafondos (L) del soporte del bloque del
motor. Dejar el soporte unido a la unidad motriz.
Dar dos vueltas a la izquierda a las dos válvulas de
escape (ver página 14) y sacar la unidad motriz del
pallet. Alinear la unidad motriz con la plataforma de
corte. El soporte de la plataforma de corte encaja
en la parte exterior de la unidad motriz. Quitar la
cubierta protectora de la correa de la plataforma de
corte.
11.Instalar la varilla del embrague en la rótula (S) que
está en el brazo tensor situado bajo el extremo de
la parte frontal izquierda (M.I.) del bastidor del
motor. Utilizar la varilla más corta de las
suministradas con la plataforma.
10
HYDRO
MIDSIZE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
11.Levantar la parte frontal de la plataforma de corte e
instalar las ruedas de plataforma de corte con ocho
tuercas y tornillos de 3/8-16.
• Ajustar la presión de los neumáticos a 14 psi
(100 kPa). Es posible que encuentre que los
neumáticos tengan más presión de la correcta.
• LA MAQUINA NO DEBE SER UTILIZADA SIN QUE
ESTEN CORRECTAMENTE INSTALADOS EL
CAJON DE RECOGIDA DE CESPED Y EL
CONDUCTO DE DESCARGA DEL MISMO.
INSTRUCCIONES ESPECIALES DE INSTALACION:
• Leer el manual del usuario antes de operar la
máquina
• Antes de activar las cuchillas, hacer que el motor
funcione durante 5 minutos a toda potencia, por ser
conveniente para su perfecta lubricación.
• No active la TDF a toda potencia. Ajuste el
Consultar con la sección de ajustes y ajustar las
siguientes partes:
a. Motor - correa de la plataforma de corte, tensión de
la correa
b. Eje central
c. Guía de las correas
d. Freno de las cuchillas
e. Correa de la plataforma de corte
acelerador para conseguir la velocidad más lenta
posible del motor y, a continuación, abra
totalmente el acelerador para proceder a cortar el
césped.
• Mantenga en funcionamiento las cuchillas durante
10 minutos y reajuste a continuación las correas
de la plataforma de corte.
Volver a instalar la cubierta de la correa.
12.Si la cortadora dispone de freno de mano, instalar
la varilla del freno. Ajustar de tal manera que la
máquina no pueda rodar ni hacia adelante ni hacia
atrás.
13.Echar aceite al motor. Consultar las
especificaciones en el manual del motor. Llenar el
depósito con combustible sin plomo, limpio y en
buenas condiciones. Examine la batería en la
máquinas con arranque eléctrico. La batería deberá
rellenarse con ácido y cargarse, ya que la máquina
se envía sin ácido en la batería.
11
CONTROLES
HYDRO
MIDSIZE
CONTROL DEL ACELERADOR Y DEL
ESTRANGULADOR DEL AIRE (C)
Si se mueve la palanca del acelerador hacia delante
en dirección al motor, la velocidad de éste aumentará
hasta llegar a alcanzar las máximas revoluciones
controladas. Si la palanca se mueve totalmente hacia
atrás, el motor se ralentizará. Los motores de un sólo
cilindro tienen el estrangulador del aire integrado con
el acelerador. En estas máquinas se obtienen las
máximas revoluciones controladas si se mueve la
palanca del acelerador hacia delante hasta llegar al
retén.
SISTEMA DE CONTROL DE PRESENCIA DEL
OPERARIO (F)
Las palancas de control deben mantenerse
presionadas para la puesta en funcionamiento de la
TDF así como para mover el control de velocidad
desde el punto neutro. El motor se apagará si la
palanca de control de las cuchillas (TDF) está
conectada o el control de velocidad no está en punto
neutro y las palancas de control se sueltan. En los
modelos que disponen de arranque eléctrico, las
palancas de control deben soltarse, las cuchillas
deben estar desconectadas y el control de velocidad
debe estar en punto neutro para que la máquina
arranque.
PALANCA DE CONTROL DE LAS CUCHILLAS (E)
• NO PONGA EN MARCHA LAS CUCHILLAS
HASTA QUE SE ESTE PREPARADO PARA
CORTAR EL CESPED
• NO PONGA EN MARCHA LA TDF CON EL
ACELERADOR TOTALMENTE ABIERTO.
PONGALO EN MARCHA A LA VELOCIDAD MAS
LENTA POSIBLE DEL MOTOR
• Interrumpa el funcionamiento de las cuchillas
siempre que se detenga o abandone la posición de
operario.
• Apague el motor y desconecte el cable de la bujía
antes de hacer algún ajuste o de desconectar la
cortadora de césped.
• AJUSTE LA PALANCA DE CONTROL DE LAS
CUCHILLAS de tal manera que la palanca encaje
en el eje central y permanezca en la posición de
parada cuando las cuchillas no estén en
funcionamiento. Consultar la página 27.
• Las cuchillas entrarán en funcionamiento cuando la
palanca de control esté situada totalmente hacia
delante en dirección al motor y dejarán de estar en
funcionamiento cuando se tire de la palanca
totalmente hacia atrás en dirección del operario.
12
SELECTOR DE VELOCIDAD (B):
Las palancas del selector de velocidad situadas en el
centro del panel de control determinan las máximas
velocidades de avance y marcha atrás. Cuanto más
hacia delante se muevan las palancas, mayor será la
velocidad prefijada. Las palancas deben moverse
hacia delante tanto para ir en esta dirección como
para ir marcha atrás. Los cambios de velocidad
pueden hacerse sobre la marcha. Las palancas del
sistema de control de presencia del operario deben
estar presionadas para evitar que el motor se apague
cuando las palancas de control de velocidad no estén
en punto neutro.
Las palancas del selector de velocidad proporcionan
asímismo un medio para poder controlar el trazado
sobre la marcha y corregir cualquier diferencia en el
circuito hidráulico o de varillaje en cualquiera de los
lados. Para corregir el trazado, se deberá mover la
palanca en la parte de fuera del giro hacia atrás y la
otra palanca hacia adelante.
AVANCE
Hace que la máquina
siga un trazado hacia
la derecha
Hace que la máquina
siga un trazado hacia
la izquierda
HYDRO
MIDSIZE
CONTROLES
• Cuando los seguros se utilicen para pasar a punto
neutro, asegúrese de que las barras de control de la
tracción estén totalmente asentadas en la muesca
trasera de los seguros de tracción. Si esto no se
hace así se podría producir una grave avería.
Las palancas de control de tracción tienen cinco
funciones:
LLAVE DE CONTACTO (H)
Modelos con arranque reversible: Girar la llave a la
derecha para poner en marcha el motor. Girar a la
izquierda para parar el motor.
Modelos con arranque eléctrico: Girar la llave a la
derecha y mantenerla en esa posición hasta que el
motor arranque. Cuando el motor haya arrancado,
soltar la llave que volverá a la posición de marcha.
PALANCAS DE CONTROL DE TRACCION (L)
SEGUROS DE TRACCION (G)
Cuando se tira de los cierres de seguridad de tracción
hacia atrás y se encajan en las palancas de control
de tracción, las palancas quedan en punto neutro.
Para soltarlos: subir las palancas de control de
tracción hasta que empujen hacia delante los seguros.
NOTAS:
• Si las palancas de tracción se llevan más allá de la
posición de punto neutro, la máquina irá marcha atrás.
• Deberán soltarse al mismo tiempo las dos palancas
de control de tracción para avanzar en línea recta. Si
sólo se utiliza una de las palancas de tracción la
máquina girará hacia uno de los lados.
1. Poner en punto neutro la máquina para pararla o para
ponerla en marcha. Accionar las palancas hasta que
enganchen los seguros de la palanca de tracción,
moviendo la parte saliente de los seguros hacia la
empuñadura y, a continuación, soltar las palancas.
2. Poner en funcionamiento la transmisión a las ruedas:
soltar de forma gradual las palancas de control de
tracción hasta la velocidad prefijada por el control de
velocidad y el acelerador.
3. Parar: tirar de las palancas hasta la posición de
punto neutro.
4. Dirigir la máquina: tirando de la palanca a M.D. se
iniciará un giro a M.D. y tirando de la palanca a M.I.
se iniciará un giro a M.I.
5. Ir marcha atrás: accionar las palancas a la vez hasta
más allá del punto neutro. Esto se puede hacer en
cualquier momento cuando el motor esté en
funcionamiento y el selector de velocidad no esté en
punto neutro, lo que permite ir de forma instantánea
hacia adelante o marcha atrás y girar sobre sí mismo
al impulsar una rueda hacia delante y la otra hacia
atrás. Si se suelta la palanca de tracción desde la
posición de marcha atrás, de forma automática la
máquina vuelve a punto neutro o a la velocidad de
avance prefijada, dependiendo de la posición en la
que estén los seguros de tracción.
NOTA: Hay una gran diferencia en la fuerza que se ha
de ejercer a las palancas de tracción durante la
transición de punto neutro a marcha atrás.
FRENO DE MANO
(Si la máquina viene equipada con él)
Tirar hacia atrás de la palanca para que entre en
funcionamiento el freno de mano. Empujar la palanca
hacia delante para soltar el freno de mano.
CONTROL DEL ESTRANGULADOR DEL AIRE
Los modelos de dos cilindros en V tienen controles
del estrangulador del aire separados.
1. Los modelos con arranque eléctrico tienen un cable
montado en el panel de control. Tirar para accionar el
estrangulador del aire. Empujar para soltarlo.
2. Los modelos con arranque de resorte con motor
Vanguard tienen el control del estrangulador del aire
situado encima del filtro de aceite, tal y como se ve
en el dibujo. Tirar de él para cerrar la entrada del aire.
Presionar para abrir.
13
FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA
DEPOSITO DE COMBUSTIBLE
¡LA GASOLINA ES ALTAMENTE INFLAMABLE!
• Llenar el depósito con gasolina sin plomo normal,
limpia y de buena calidad.
No utilizar combustible de alto octanaje.
No fumar.
No derramar combustible.
Llenar el depósito al aire libre.
No llenarlo en exceso. Llenarlo hasta1 pulgada
(25mm) por debajo del borde para que el combustible pueda expandirse.
• UTILIZAR UN EMBUDO PARA LLENAR EL
DEPOSITO.
•
•
•
•
•
NOTA: Antes de poner en marcha el motor, asegúrese
de que la transmisión a la plataforma de corte no esté
activada, que las palancas de tracción estén claramente
en posición de punto neutro, que esté puesto el freno de
mano y que el selector de velocidad esté en punto
neutro.
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Comprobar el nivel de aceite del motor y añadir en
caso necesario. Abrir la válvula del combustible
situada debajo del depósito. Situar las palancas de
tracción en punto muerto y la palanca de control de
las cuchillas en posición de "off" (desconectada).
Mover el selector de velocidad a la posición de punto
neutro.
2. Para arrancar en frío, situar la palanca del acelerador
en posición semiabierta y accionar el estrangulador
del aire. NOTA: Para motores de un sólo cilindro
con combinación de controles de estrangulador de
aire/acelerador, mover la palanca del acelerador
totalmente hacia delante hasta la posición del
estrangulador del aire.
3. Tirar con energía de la cuerda de accionamiento del
starter en los modelos de arranque reversible o girar
la llave para accionar el starter eléctrico (si existe)
para poner en marcha el motor. Dejar que la cuerda
retroceda lentamente antes de soltar el asa.
4. Tan pronto como el motor se ponga en marcha, ir
poco a poco alejando el estrangulador del aire de su
posición hasta que el motor funcione sin el aire
sacado.
OPERATIVIDAD DE LA MAQUINA
• Practique con el motor y el selector de velocidades a
baja velocidad y con el control de las cuchillas
desactivado hasta que esté completamente
familiarizado con los controles.
• Para cortar normalmente, el acelerador debe
situarse en la posición de apertura total. Mediante la
utilización de la palanca de control de velocidad para
acelerar o ralentizar la máquina se puede mantener,
al mismo tiempo, un máximo control y eficiencia en
el corte.
• Si se utiliza la máquina con una aceleración más
baja de la máxima en condiciones difíciles, se
14
HYDRO
MIDSIZE
provocará un sobreesfuerzo del motor que dará lugar
a un excesivo desgaste y a averías .
• Para maniobrar en situaciones en donde la palanca
de control de la velocidad no proporcione la velocidad
adecuada, se podrá usar parcialmente el acelerador.
• La dirección de marcha se controla mediante las
palancas de control de tracción. Para virar la
máquina a la izquierda, reduzca el impulso ejercido
a la rueda de la M.I. tirando hacia arriba de la
palanca de control de tracción de la M.I. Para virar la
máquina a la derecha, reduzca el impulso ejercido a
la rueda de la M.D. tirando hacia arriba de la palanca
de control de tracción de la M.D. Tirar hacia arriba
de una palanca de control de tracción más allá del
punto neutro hace que la rueda vaya marcha atrás.
• Para cambiar velocidades, presionar los mandos de
control de presencia del operario y a continuación
cambiar a la velocidad deseada.
CONDUCCION DE LA MAQUINA EN TRANSPORTE
1. Con la palanca control de cuchillas desactivada, y
con los mandos de control de presencia del operario
presionados: mover la palanca del selector de
velocidades para dar la velocidad de avance
deseada.
2. Soltar los seguros de la palanca de tracción y
accionar gradualmente ambas palancas de control
de tracción juntas a la vez.
NOTA: Si se activa una sola palanca de tracción, la
máquina girará hacia un lado. Si se acciona la palanca
de tracción más allá del punto neutro, la máquina
retrocederá hacia un lado. Asegúrese de que la palanca
de control de las cuchillas está desactivada.
EMPUJAR LA MAQUINA CON EL MOTOR APAGADO:
En cada bomba hay una válvula de escape (V). Cuando
se abre, permite que la máquina ruede libremente. Girar
cada válvula dos veces hacia la izquierda. Mover la
máquina y a continuación volver a colocar la válvula en su
posición incial dentro de la bomba antes de arrancar.
HYDRO
MIDSIZE
FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA
CORTAR CON LA MAQUINA
1. Asegurarse de que el conducto de descarga esté en
la posición correcta o que un cajón de recogida de
hierba esté perfectamente encajado antes de
empezar a cortar.
2. Presionar los mandos de control de presencia del
operario.
3. Conectar las cuchillas con la palanca de control de
cuchillas.
4. No poner en marcha las cuchillas con el acelerador
a máxima potencia. Utilizar para ello la posición
más lenta o de menor potencia del motor. Esto
reducirá el desgaste en las correas y en los demás
componentes.
5. Mover la palanca del selector de velocidad para
dotarle de la velocidad de corte adecuada. Liberar
los seguros de tracción y accionar gradualmente
ambas palancas de control de tracción juntas la
vez.
6. Operar de manera que los recortes sean despedidos
y caigan en el área que ha sido cortada. Resultará
una distribución más igualada de los recortes y un
corte más uniforme.
PARAR LA MAQUINA
1. Oprimir a la vez ambas palancas de tracción hasta
la posición de punto neutro para detener el
movimiento de avance de la máquina.
2. Acoplar los seguros de las palancas de tracción.
3. Desactivar la palanca de control de las cuchillas.
4. Cambiar el control de velocidad a punto neutro .
5. Cerrar el regulador de aceleración para ralentizar el
motor y apagarlo con el interruptor de llave.
6. Poner el freno de mano, si la máquina dispone de él.
NOTA: Cerrar la válvula del combustible situada bajo el
depósito cuando la máquina deba transportarse por
camión o vaya a permanecer sin utilizar durante un
período largo de tiempo. Con esto se evitará la
posibilidad de encharcamiento en el caso de que
alguna suciedad se introdujera por debajo de la aguja
del flotador.
• Cuando se vayan a cortar grandes superficies de
césped, empezar girando a la derecha de manera
que los recortes impulsados caigan lejos de
arbustos, alambradas, caminos pavimentados, etc.
Al cabo de dos o tres pasadas, cortar el césped en
dirección contraria, siempre girando hacia la
izquierda, hasta que se haya terminado.
• Si el césped es demasiado alto, se debe segar
dos veces: el primer corte deberá ser relativamente
alto; y el segundo corte a la altura deseada.
• Utilizar la parte izquierda de la cortadora de
césped para recortar.
PARA EVITAR LESIONES O DAÑOS MATERIALES
POR LANZAMIENTO DE OBJETOS O POR
CONTACTO CON LA CUCHILLA:
• Hacer funcionar el cortador de césped con el
conducto de descarga bajado o con el cajón de
recogida de hierba correctamente instalado.
• Desconectar la cuchilla y parar el motor antes de
quitar el cajón de recogida de hierba o desatascar
una plataforma obturada.
• Limpiar la zona a cortar de objetos que puedan ser
recogidos y luego lanzados por la cortadora de
césped.
• Desconectar las cuchillas al pasar por zonas
arenosas o con gravilla.
• Mantener a las personas y a los animales de
compañía a una distancia prudencial.
15
LUBRICACION
HYDRO
MIDSIZE
MOTOR
DESPUES DE FUNCIONAR DURANTE LAS
PRIMERAS 5 HORAS
Cuando todavía el motor permanezca caliente, quitar
la tapa o el tapón de drenaje y proceder a drenar el
bloque del cigueñal (el tapón de drenaje para el motor
Kohler de 20 hp aparece en el dibujo de abajo
señalado con una A). Limpiar el tapón. Cambiar el
filtro de aceite. Rellenar el bloque del cigueñal con
aceite limpio hasta la señal de lleno.
DIARIAMENTE
• Sacar la varilla del aceite y comprobar que el nivel
llega a la marca de lleno.
• Consultar el manual del motor para conocer el
grado y viscosidad correctos del aceite.
• En caso necesario, completar con aceite limpio.
La máquina deberá estar nivelada para conseguir el
nivel correcto del aceite.
• ¡NO LLENAR EN EXCESO!
NOTAS:
• Consultar el manual del motor en relación con los
intervalos del cambio de aceite y del filtro del
aceite despues del período de entrenamiento en el
funcionamiento de la máquina.
• Consultar las especificaciones en el manual del
motor.
DISPOSITIVOS DE ENGRASE
Cada 50 horas de
funcionamiento
Lubricar con grasa los siguientes
puntos:
1. Muñones de las ruedecillas
de la plataforma de corte—2
puntos
2. Rodamientos de las
ruedecillas de la plataforma
(en la corona de la rueda)—2
puntos
3. Rodamientos de la polea de
tensión de la plataforma de
corte:-2 points
4. Tensor hidráulico de la
correa: situado bajo el
bastidor del motor
NOTA, EJES: Las manguetas
de las ruedas de estas
máquinas utilizan un
rodamiento sellado especial
que no necesita lubricación
adicional.
16
1
4
2
1
3
3
2
HYDRO
MIDSIZE
DEPOSITO HIDRAULICO
COMPROBACION, VACIADO Y LLENADO
Comprobar el nivel cada 100 horas o siempre que se
produzca una fuga. Para comprobar el nivel: quitar el
tapón del depósito, añadir aceite10W30 hasta que el
nivel alcance el fondo del tubo de llenado (A).
CADA 500 HORAS:
Cambiar el aceite hidráulico y el filtro. Quitar el tapón
(D) para vaciar el depósito. Quitar y sustituir el filtro.
El filtro está situado en la parte frontal del depósito en
el punto (G). Volver a colocar el tapón y llenar con
aceite 10W30 hasta el fondo del tubo de llenado (F).
MANTENIMIENTO
Bujías
• Quitar las bujías y comprobar su estado.
• Las bujías estarán en buen estado si están
recubiertas de una ligera capa gris o de color
tostado.
• Una capa blanquecina puede significar
recalentamiento, mientras que una capa de color
negro normalmente denota una mezcla de combustible demasiado rica debido a que el filtro del aire
esté demasiado sucio o a un incorrecto ajuste del
carburador.
• No utilizar chorro de arena ni cepillo de alambre ni
tratar de mantener una bujía que esté en mal
estado. Se obtendrán mejores resultados si se
sustituye la bujía.
• La separación de los electrodos será la indicada en
el manual del motor.
Sistema de Presencia del Operario
Comprobar diariamente el funcionamiento. Reparar si
el sistema no apaga el motor cuando el control de las
cuchillas está activado o cuando el selector de la
velocidad no está en punto neutro y las palancas de
presencia del operario están sueltas.
Pegatinas y etiquetas
Sustituir cualquier pegatina o etiqueta que se haya
despegado o que esté ilegible. Al principio de este
folleto y en el manual de piezas se proporciona una
lista de las pegatinas y etiquetas.
NOTAS:
• Para evitar el riesgo de contaminación, tapar
cualquier orificio en el tubo del combustible.
• Bajar los dispositivos unidos a los brazos
elevadores para que desaparezca la presión
hidráulica del sistema antes de su mantenimiento.
• Cuando se proceda al mantenimiento de los
dispositivos del conducto hidráulico no se deberá
usar cinta de teflón. Utilizar un líquido sellante que
se disolverá dentro del sistema.
• Antes de aplicar presión al sistema, compruebe
que todas las conexiones hidráulicas estén
apretadas y que las mangueras hidráulicas y los
conductos estén en buenas condiciones.
ADVERTENCIA
No utilice las manos cuando esté comprobando que
no existen fugas en el sistema hidráulico. Utilice
cartón u otro mecanismo similar para detectar las
fugas. El fluido hidráulico a presión puede penetrar en
su piel, en cuyo caso se requerirá atención médica
inmediata.
17
MANTENIMIENTO
El programa de mantenimiento que se detalla está
basado en condiciones normales de operación. Bajo
condiciones extremas (polvo, suciedad o más de 8
horas de uso continuado) el mantenimiento deberá
efectuarse con mayor frecuencia.
DIARIAMENTE
Motor
Comprobar que no existen fugas de aceite en el
motor. Consultar el manual del motor.
Rejilla de la toma de aire
Asegurese de limpiar diariamente la rejilla de la toma
de aire. Si se hiciera funcionar la máquina con el
sistema de refrigeración atascado, se produciría un
sobrecalentamiento del motor que ocasionaría una
importante avería.
HYDRO
MIDSIZE
CADA 25 HORAS
Filtro del aire
Su mantenimiento deberá ser más frecuente si se
opera en un ambiente muy polvoriento o de extrema
sequedad. Hacer funcionar la máquina con el filtro del
aire sucio producirá graves daños.
1. Quitar la tapa del filtro del aire.
2. Sacar la esponja prefiltro haciéndola deslizar fuera
del cartucho de papel. Lavarla con detergente en
agua caliente. Secar a fondo. Impregnarla en
aceite del motor. Escurrir para quitar el exceso de
aceite.
3. Quitar el cartucho de papel cada 50 horas.
Sustituir en el caso de que esté sucio. No
limpiarlo.
4. Volver a instalar todas las piezas. Ver los detalles
en el manual.
NOTAS:
• NO utilizar disolventes de petróleo para limpiar el
cartucho de papel ya que podría estropearse.
• NO utilizar aire a presión para limpiar o secar el
cartucho de papel. El aire a presión puede provocar
la aparición de agujeros minúsculos en el papel.
FILTRO DEL COMBUSTIBLE
El filtro de combustible (A) puede ser sustituido
cuando se considere necesario.
Neumáticos
Debe mantenerse la presión de los neumáticos a 14
psi (100 kPa). Los neumáticos pueden venir inflados
en exceso cuando se recibe la máquina.
18
HYDRO
MIDSIZE
MANTENIMIENTO
Afilado de las cuchillas de corte
Las cuchillas de corte pueden afilarse limándolas o esmerilándolas, pero con cualquiera de los métodos el
equilibrado de las cuchillas debe mantenerse en 19,4 gr/cm (5/8 onz./pulg.) o menos. El no mantener el
equilibrado da lugar a vibración excesiva, desgaste, y disminución de la vida, no sólo de las cuchillas, sino de
la mayoría de los componentes de la máquina. Para equilibrar una cuchilla después de afilada: sujete un peso
de 3,5 g (1/8 onz.) a 127mm (5") del centro sobre el lado más ligero. Esto deberá convertir el lado más ligero
en el más pesado. Si no es así: Lime o esmerile el lado más pesado hasta que la adición de peso convierta al
lado más ligero en el más pesado.
NOTA:
„ No sobrecaliente ni debilite las cuchillas de corte.
„ No enderece las cuchillas dobladas. Sustitúyalas por cuchillas Ransomes nuevas.
Si la parte levantada de la cuchilla está fina por el desgaste, sustitúyala por una nueva Ransomes.
„ Sustituya SIEMPRE por cuchillas de corte Ransomes - no use cuchillas de otro fabricante ya que esto
podría ser peligroso.
„ Sustituya las cuchillas de corte agrietadas o dobladas.
DESMONTAJE DE LA CUCHILLA DE CORTE
1. Use una llave cerrada o de vaso con un maneral largo para desmotar el perno del eje corto que está debajo
de la plataforma de corte.
2. Deslice un tubo sobre el maneral o sobre la llave para conseguir más brazo de palanca, si fuera necesario.
3. Mantenga las manos apartadas ya que las cuchillas de corte pueden girar cuando se suelte el perno.
4. Cuando cambie las cuchillas de corte, lleve siempre puestos guantes con almohadillado grueso.
5. Bloque las cuchillas de corte con un taco de madera para evitar que giren.
6. Siga estas instrucciones para evitar lesiones cuando
se suelte el perno.
NOTA: Para impedir que gire la cuchilla de corte,
coloque el taco de madera en A, con la fibra perpendicular a la cuchilla de corte.
MODO DE VOLVER A INSTALAR LA CUCHILLA DE
CORTE
1. Coloque el número deseado de separadores (no
más de 2) sobre el perno del eje corto que está
debajo de la plataforma de corte, entre la cuchilla
de corte y el eje corto.
2. Introduzca el perno del eje corto de la cortadora
(desde la parte inferior) completo con la arandela,
la cuchilla de corte y los separadores.
3. Coloque el (los) separador(es) restante(s) sobre el
perno del eje corto, encima de la plataforma de
corte, entre la arandela cónica y la tuerca (como
se muestra en la figura). Esta arandela debe estar
colocada contra la polea de tal manera que el
tornillo de las cuchillas fije el recorrido interior del
rodamiento superior entre la polea y el eje. Un
montaje defectuoso ocasionaría que el eje girara
dentro del rodamiento. La garantía no prestará
cobertura en los casos de un montaje incorrecto.
4. Vuelva a poner la tuerca y apriétela a 10 kg-m (70
lbs-pie).
NOTA: Cuando se usen cuchillas de corte trituradoras
Versadeck no puede haber ningún separador debajo
de la plataforma de corte.
TUERCA
SEPARADOR DE
EXCESO(S)
ARANDELA
CONICA
POLEA
19
CUADRO DE MANTENIMIENTO
HYDRO
MIDSIZE
NOTA: CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR, DEL ACEITE HIDRAULICO Y DE
LOS FILTROS TRAS LAS PRIMERAS 5 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
OPERACION DE
MANTENIMIENTO
LAS
PRIMERAS
5 HORAS
DIARIAMENTE
CADA
25
HORAS
CADA
CADA 100 CADA 500
50 HORAS
HORAS
HORAS
MOTOR
Comprobar el nivel de
aceite
X
Comprobar que no existen
fugas de aceite ni de aire
X
Limpiar la rejilla
de toma de aire
X
Limpiar el filtro del aire
X
Cambiar el aceite y el filtro
X
CONSULTAR EL MANUAL DEL FABRICANTE DEL MOTOR
Limpiar la el filtro de
recogida de las impurezas
del combustible
X
Mantener o sustituir la bujía
CONSULTAR EL MANUAL DEL FABRICANTE DEL MOTOR
SISTEMA HIDRAULICO
Detectar fugas
X
Comprobar el nivel del
líquido
Cambiar el líquido
X
X
X
MAQUINA
Comprobar la presión de los
neumáticos
Comprobar la tension de las
correas
X
COMPROBAR DESPUES DE LA
PRIMERA 1/2 HORA Y DESPUES DE
LAS PRIMERAS 4 HORAS
X
Comprobar la batería (en
los modelos con arranque
eléctrico)
Lubricar todos los puntos
de engrase
X
X
Consulte el manual del fabricante para información e
instrucciones adicionales de mantenimiento del motor.
20
HYDRO
MIDSIZE
La altura de corte viene determinada por la posición de
las cuchillas en relación con las ruedas. Se puede
modificar la altura del corte en cuatro puntos:
1. Ruedecillas de la plataforma de corte
2. Dispositivo de sujeción de la plataforma de corte
3. Separadores de las cuchillas (sólo para descarga
lateral)
4. Cilindros de elevación
Consultar el gráfico de Altura de corte para utilizar
distintas combinaciones.
Mantenga el motor apagado cuando haga cualquier
ajuste de la altura de corte, así como el cable de la
bujía desconectado y la transmisión de la cortadora
desengranada.
1. RUEDECILLAS DE LA PLATAFORMA DE CORTE
a. Quitar el pasador (A) de la parte superior del pivote
de la mangueta de la ruedecilla.
b. Colocar los separadores debajo del soporte de la
ruedecilla y volver a colocar el pasador.
ALTURA DE CORTE
2. SEPARADORES DE LAS CUCHILLAS DE
CORTE
(solamente cuchillas de descarga lateral)
a. Asegurarse que el cable de la bujía esté
desconectado.
b. Quitar la tuerca (A), los separadores y la arandela
del perno de la cuchilla.
c. Retirar el perno de la cuchilla desde abajo.
d. Colocar los separadores (máximo 2) en el perno de
la mangueta de la cortadora entre la cuchilla y la
mangueta.
e. Volver a colocar el perno, la cuchilla y la
mangueta.
f. Colocar el o los separadores sobrantes en el perno
de la mangueta de la cortadora entre la tuerca y la
arandela cónica, tal y como se muestra en el
dibujo de abajo. Sustituir la tuerca (A) y apretar a
70 ft/lb.
TUERCA
SEPARADOR DE
EXCESO(S)
NOTA - Cuando se utilice el modelo Versadeck
montado con las cuchillas que permiten aprovechar el
césped cortado para utilizarlo como fertilizante; los
ajustes de la altura de corte se efectuarán solamente
con las ruedecillas de plataforma, el dispositivo de
sujeción de la plataforma de corte, y la posición de los
cilindros de elevación. En el modelo Versadeck NO
coloque los separadores entre la cuchilla y la
mangueta, cuando este tipo de cuchillas estén
instaladas.
ARANDELA
CONICA
POLEA
21
ALTURA DE CORTE
HYDRO
MIDSIZE
3. POSICION DE LA PLATAFORMA DE LA CORTADORA
La plataforma de la cortadora tiene tres posiciones en
relación con la plataforma del motor, Coloque un apoyo
bajo la parte de atrás de la plataforma de la cortadora
para facilitar el cambio de posición. Afloje los pernos en
Y e Z y saque completamente el perno en V (a ambos
lados de la plataforma). Bascule la unidad motriz con una
mano para alinear el agujero en las posiciones 1, 2 ó 3
con el agujero en V en el soporte de la plataforma.
Vuelca a colocar el perno en V (a ambos lados de la
plataforma) y apriételo. Apriete los pernos en Y e Z. Quite
el apoyo de la plataforma.
BASTIDOR DEL
MOTOR
POSICION 3
POSICION 2
POSICION 1
Y
V
PLATAFORMA
DE CORTE
La polea del motor y los separadores deberán ser colocados
de nuevo (ver ilustración) para mantener las correas alineadas
cuando la plataforma de la cortadora se vuelva a posicionar.
Z
4. CILINDROS DE ELEVACION
Los cilindros de elevación pueden ponerse en posición alta o baja dependiendo de la orientación de la plancha de
montaje del motor C.
Para cambiar las posiciones de los cilindros de
elevación:
1. Apoye la plataforma del motor sobre gatos. Quite
ambos cilindros.
2. Quite los seis pernos A que fijan cada una de las
dos planchas de montaje del motor (2 pernos
sujetan cada plancha a la plataforma y 4 pernos
sujetan cada plancha al motor). Deje las conexiones
hidráulicas como están.
3. Gire las planchas de montaje del motor 180o.
4. Vuelva a instalar las planchas de montaje del motor
a la plataforma y a los motores, asegurándose que
los pernos que sujetan la plataforma pasen a través
de los mismos agujeros de la plancha que antes.
5. Vuelva a instalar los cilindros. Quite los gatos.
NOTA: Si la máquina viene
equipada con freno de
mano, es necesario quitar
los pernos B de muelle del
montaje del freno, como se
muestra en el dibujo,
cuando las posiciones de
los cilindros de elevación
cambien.
22
B
A
C
A
Motores de las ruedas en
la posición de corte bajo
Manilla
superior
Manilla
superior
Utilizar estos agujeros de montaje cuando
los cilindros elevadores están en posición
de corte alto
Utilizar estos agujeros de montaje cuando las
ruedas motrices están en la posición de corte a baja
altura, visto desde la M.D.
Neumático
Vista desde la mano derecha
Neumático
ALTURA DE CORTE-DESCARGA LATERAL
HYDRO
MIDSIZE
POSICION DE CORTE A BAJA
ALTURA DE LOS CILINDROS
ELEVADORES
DESCARGA
LATERAL
POSICION DE
LA
PLATAFORMA
DE CORTE
NUMERO DE
SEPARADORES
DE CUCHILLAS
2
1
1
0
2
2
1
0
2
3
1
0
NUMERO DE
SEPARADORES DE
RUEDECILLAS
ALTURA DE
CORTE
POSICION DE CORTE ALTO DE LOS
CILINDROS ELEVADORES
NUMERO DE
SEPARADORES DE
RUEDECILLAS
ALTURA DE
CORTE
TAMAÑO
DE 1/4"
TAMAÑO
DE 1/2"
RUEDECIL
DE 8"
RUEDECIL
DE 9"
TAMAÑO
DE 1/4"
TAMAÑO
DE 1/2"
RUEDECIL
DE 8"
RUEDECIL
DE 9"
0
0
1-1/8"
1-1/4"
0
2
2-15/16"
3-1/8"
1
0
1-5/16"
1-3/8"
1
2
3-1/8"
3-5/16"
0
1
1-1/2"
1-5/8"
0
3
3-1/4"
3-1/2"
0
0
1-3/8"
1-1/2"
0
2
3-3/16"
3-3/8"
1
0
1-9/16"
1-5/8"
1
2
3-3/8"
3-9/16"
0
1
1-3/4"
1-7/8"
0
3
3-1/2"
3-3/4"
0
0
1-5/8"
1-3/4"
0
2
3-7/16"
3-5/8"
1
0
1-13/16"
1-7/8"
1
2
3-5/8"
3-13/16"
0
1
2"
2-1/8"
0
3
3-3/4"
4"
1
0
1-1/2"
1-5/8"
1
3
2-7/8"
3-1/16"
0
1
1-3/4"
1-13/16"
0
4
3-1/16"
3-1/4"
1
1
1-15/16"
2"
1
1
3-1/4"
3-7/16"
1
0
1-3/4"
1-7/8"
1
3
3-1/8"
3-5/16"
0
1
2"
2-1/16"
0
4
3-5/16"
3-1/2"
1
1
2-3/16"
2-1/4"
1
1
3-1/2"
3-11/16"
1
0
2"
2-1/8"
1
3
3-3/8"
3-9/16"
0
1
2-1/4"
2-5/16"
0
4
3-9/16"
3-3/4"
1
1
2-7/16"
2-1/2"
1
1
3-3/4"
3-15/16"
1
2
2-1/2"
2-5/8"
1
4
3-5/8"
3-11/16"
0
3
2-11/16"
2-3/4"
0
5
3-3/4"
3-7/8"
1
3
2-7/8"
2-15/16"
1
5
3-15/16"
4-1/16"
1
2
2-3/4"
2-7/8"
1
4
3-7/8"
3-15/16"
0
3
2-15/16"
3"
0
5
4"
4-1/8"
1
3
3-1/8"
3-3/16"
1
5
4-3/16"
4-5/16"
1
2
3"
3-1/8"
1
4
4-1/8"
4-3/16"
0
3
3-3/16"
3-1/4"
0
5
4-1/4"
4-3/8"
1
3
3-3/8"
3-7/16"
1
5
4-7/16"
4-9/16"
Para la instalación, utilizar solamente estas combinaciones. Si se usan otras combinaciones, la calidad del
corte puede verse perjudicada debido a que el ángulo de la cuchila no será el correcto. Las alturas de corte de
la tabla fueron medidas en un entorno controlado de taller. En la práctica podrán observarse ligeras variaciones
dependiendo de la presión de los neumáticos, etc. Para las plataformas de corte con descarga lateral,
asegúrese que la parte delantera de la cuchilla esté más baja que la parte trasera de la misma (tal y como se
muestra en el dibujo de abajo) con objeto de evitar un doble corte.
È
PARTE
Î
FRONTAL
MAXIMO 1/2 " (1,25 cm)
Ç
23
ALTURA DE CORTE - VERSADECK
VERSADECK
POSICION DE
LA
PLATAFORMA
DE CORTE
1
2
3
NUMERO DE
SEPARADORES
DE CUCHILLAS
0
0
0
POSICION DE CORTE A BAJA
ALTURA DE LOS CILINDROS
NUMERO DE
SEPARADORES DE
RUEDECILLAS
ALTURA
DE CORTE
HYDRO
MIDSIZE
POSICION DE CORTE ALTO DE
LOS CILINDROS ELEVADORES
NUMERO DE
SEPARADORES DE
RUEDECILLAS
ALTURA
DE CORTE
TAMAÑO
DE 1/4"
TAMAÑO
DE 1/2"
RUEDECILLA
DE 9"
TAMAÑO
DE 1/4"
TAMAÑO
DE 1/2"
RUEDECILLA
DE 9"
0
1
2-1/8"
0
3
3-3/16"
1
1
2-3/16"
1
3
3-1/4"
0
2
2-1/4"
0
4
3-5/16"
1
2
2-7/8"
1
4
3-15/16"
0
3
2-15/16"
0
5
4-1/16"
1
3
3"
1
5
4-3/16"
0
4
3-9/16"
1
4
4-3/16"
1
4
3-5/8"
0
5
4-3/8"
0
5
3-11/16"
1
5
4-9/16"
Cuando se utilice el modelo Versadeck con las cuchillas que permiten aprovechar el césped cortado para
utilizarlo como fertilizante:
a) NUNCA coloque los separadores entre la mangueta y las cuchillas.
b) Se recomiendan las posiciones que aparecen en esta tabla. Estas posiciones producen una ligera
elevación en la cuchilla de tal manera que la parte delantera de la cuchilla queda más alta que la parte
trasera (para las plataformas de corte con descarga lateral se recomienda que la elevación esté en
dirección contraria, como se muestra en la ilustración de abajo).
c) Para las ruedecillas de 8" (20,32 cm), la altura del corte es prácticamente la misma, como se muestra en
la ilustración de arriba.
PARTE
FRONTAL Î
È
MAXIMO 1/4" (63 mm)
Ç
24
HYDRO
MIDSIZE
AJUSTES DE LA TRANSMISION HIDROSTATICA DE
LA TRACCION. Los ajustes que figuran a continuación
deberán ser efectuados en el órden siguiente:
PASO 1 - Poner en punto neutro
La posición de punto neutro viene puesta de fábrica. Si
hiciera falta ajustarla, levantar las ruedas del suelo
colocando la máquina sobre una plataforma elevadora o
sobre bloques de madera. Desconectar las varillas de
control de tracción y velocidad (R) en cada extremo de
la bomba. Aflojar el perno (S) que ajusta el eje de levas
de la placa de punto neutro, justo para permitir que el
eje gire. Arranque el motor y hágalo funcionar a baja
velocidad. Gire el eje de levas (T) para levantar o bajar el
punto en el que el cojinete se encuentra en el centro de
la "V", hasta que las ruedas dejen de girar. Apriete el
perno del eje de levas. Tire del acelerador y compruebe
el ajuste. Reajuste en caso necesario. Apague el motor
antes de continuar con los pasos 2 y 3.
PASO 2 - Ajustar las varillas de control de
velocidad
Primero ajuste el punto neutro, como se indica en el
paso 1. Situar en punto neutro las palancas de control.
Ajustar las rótulas en los extremos inferiores de las
varillas de control de velocidad (A) de tal manera que
encajen en las ranuras de la placa del punto neutro.
NOTA: Si las palancas de control de la velocidad no
tienen el ajuste del trazado adecuado, deberá darse una
vuelta a la rótula de una de las varillas.
AJUSTES
PASO 3 - Ajustar las palancas de tracción
Poner en punto neutro y ajustar las varillas de control de
velocidad como se indica en los pasos 1 y 2. Poner
asímismo en punto muerto los seguros de tracción.
Agarre la varilla de tracción (A) y tire de ella hacia abajo
para que no haya holgura. El brazo de control de la
bomba tiene cierto juego hacia atrás y hacia delante.
Conectar la rótula al brazo de control. Enganchar el
muelle de tracción en la rótula y fijarlo con una chaveta
de horquilla . NOTA: Se puede conseguir mayor
velocidad marcha atrás ajustando la rótula a la parte
posterior del juego del brazo de control. Un mínimo de
1/16 " (15,8 mm) de juego es necesario para que los
controles de la tracción puedan ponerse en punto
muerto sin que la máquina vaya marcha atrás.
Fricción de las palancas de control de velocidad
Las palancas de control de velocidad se mantienen en
su posición mediante almohadillas de fricción. Si la
posición no se mantiene, apretar las tuercas (E) para
aumentar la fricción en las palancas de control de
velocidad.
La tuerca del centro ajusta el movimiento de trazado
entre las palancas individuales. Las tuercas de remate
ajustan el movimiento de ambas palancas para la
velocidad. Ambas palancas de control de velocidad
deberán moverse a la vez cuando una de las palancas
se mueva. Si esto no sucede, aumentar la fricción. No
ajustar en exceso ya que el ajuste de trazado será
dificil de efectuar.
25
AJUSTES
FRENO DE MANO
(si la máquina viene equipada con él)
Ponga el freno de mano e intente mover la máquina
hacia delante y hacia atrás. En caso necesario
ajústelo girando la rótula del extremo de la palanca
para alargar o acortar la barra del freno de mano.
VARILLA DE CONTROL DE LAS CUCHILLAS
La varilla de control de las cuchillas (conectada a la
palanca de control de las cuchillas situada a M.I. del
cuadro de mandos) estará en posición correcta cuando
encaje en el eje central y permanezca en posición de
parada cuando las cuchillas estén desactivadas.
Ajustar girando la rótula del extremo de la palanca para
alargar o acortar la barra de control de la cuchilla.
HYDRO
MIDSIZE
MANDO DEL CONTROL DE VELOCIDAD
Ajustar la palanca de cambios (L) de tal manera que el
émbolo (N) del cambio esté bajado cuando las
palancas de control de velocidad estén en punto
neutro.
Para un funcionamiento correcto, la palanca del
mando de control de velocidad (L) deberá hacer bajar
el émbolo del mando de control de velocidad cuando el
control de velocidad esté puesto en punto neutro. Si
no esto no sucede, la palanca de cambios deberá
doblarse de tal manera que el émbolo del cambio esté
bajado cuando el control de velocidad esté en punto
neutro.
MANDOS DE PRESENCIA DEL OPERADOR
Los mandos de presencia del operador (OP) deben
ajustarse para controlar el funcionamiento del pulsador
del interruptor E (situado debajo del lado derecho del
panel de mandos). Oprimiendo OP, las palancas F
deben hundir el pulsador; soltándolas lo deben extender.
PARA AJUSTAR:
1. Afloje los pernos G de las abrazaderas en ambos
extremos de modo que éstas puedan girar sobre el
eje. Afloje los pernos H de las abrazaderas de
modo que las palancas F de OP tengan libertad
para moverse en las abrazaderas.
2. Oprima las palancas OP llevándolas al manillar y ajuste
para que se acomoden. Apriete los pernos H.
3. Gire la palanca del actuador para hundir el pulsador
del interruptor. Mantenga las palancas OP contra
los manillares y apriete los pernos G.
4. Cuando se sueltan, las palancas OP deben
levantarse y la palanca del actuador debe girar
apartándose del interruptor, dejando que el
pulsador del interruptor se extienda
completamente.
26
AJUSTE DE LA ALTURA DEL MANILLAR
Para ajustar la altura de la barra del manillar: Quitar
los pernos (A) y aflojar los pernos (D) en cada lado de
los manillares.
Bajar o subir lo que sea necesario.
Reajustar las varillas de control de tracción, las
varillas del selector de velocidad, la varilla del freno de
mano (si está equipado con freno de mano) y la varilla
de control de las cuchillas.
AJUSTE DE LAS CORREAS
HYDRO
MIDSIZE
TENSION DE LA CORREAS
Comprobar dos veces la tensión de todas las correas
a lo largo de las primeras 8 horas de uso y, a partir de
ahí, cada 50 horas. En caso necesario, ajustar como
se indica en las páginas siguientes.
CORREA DE LA TRANSMISION HIDRAULICA
La correa se tensa mediante un rodillo de tensión de
resorte y no precisará ajuste alguno.
CORREA DEL MOTOR A LA PLATAFORMA DE
CORTE
Con la palanca de control de la cuchilla activada, la
tensión será correcta cuando la correa se estire en el
tramo más largo1/2" (127 mm) (al aplicar una fuerza
de 10 lbs (4,54 kg).
1. Con el motor apagado, activar la palanca de control
de las cuchillas
2. Aflojar las contratuercas (E) de la abrochadura.
3. Girar la abrochadura para conseguir una correcta
tensión de la correa.
4. Apretar las contratuercas contra la abrochadura.
NOTA: Un lado de la abrochadura tiene muescas
a mano izquierda.
5. Reajustar el eje central y el freno de las cuchillas
como se muestra en esta página.
AJUSTE DEL EJE CENTRAL EN LA
ABROCHADURA: CORREA DEL MOTOR A LA
PLATAFORMA DE CORTE.
El ajuste del eje central deberá ser revisado siempre
que se ajuste la tensión de la correa y se deberá
ajustar lo suficiente para que la correa continúe
engranada. La tensión de la correa deberá ser tal que
se estire 1/2" (127 mm) en el tramo más largo al
aplicar una fuerza de10 lbs (4,54 kg)(para la correa de
54" (137 cm)y la de 61" (155 cm). El ajuste se hará
girando la varilla de control hacia dentro y hacia fuera
para obtener la medida correcta de ajuste del eje
central.
• Un movimiento excesivo del eje central hará más
difícil que la cuchilla cortadora se active y desactive
y podrá provocar que las varillas en la junta del
control de las cuchillas se doblen. Asímismo
supondrá una tensión excesiva sobre la correa
durante su engranaje y desengranaje.Por el
contrario, si el ajuste del eje central deja
demasiado poco movimiento a éste, es posible que
la transmisión de la cuchilla se salga del engranaje
cuando esté en funcionamiento.
Polea tensora
A la palanca de
control de las
cuchillas
Ajuste del freno de
cuchillas (sólo 36"
(91,44 cm))
Centrar en la
ranura del eje
central
FRENO DE LA MANGUETA DE LA CUCHILLA:
Ajuste primero el motor a la tensión de la correa de la
plataforma de corte y al eje central. Ajustar el freno de la
cuchilla como sigue:
Cuando la palanca de control de la cuchilla se desactive
(cuando se haya llevado totalmente hacia atrás) la varilla del
freno (X) deberá estar centrada en la ranura (Y). Cuando la
palanca de control esté activada y el motor parado, la zapata
del freno no deberá estar en contacto con la superficie de
frenado. El freno deberá parar las ruedas como máximo en 5
segundos cuando estén a toda velocidad. Si esto no sucede
así, ajustar o sustituir las piezas desgastadas del freno de la
cuchilla. El freno habrá de ser ajustado siempre que se ajuste
la correa del embrague. Asegúrese de que el freno no se
bloquee.
• MANTENGA EL FRENO DE LA CUCHILLA SECO Y LIMPIO
DE ACEITE Y GRASA
27
AJUSTE DE LAS CORREAS
Efectuar todos los ajustes con el motor apagado, con
el cable de la bujía desconectado y con la transmisión
de la cortadora de césped desactivada.
CORREA DE LA PLATAFORMA DE CORTE
La tensión será la correcta cuando el segundo tramo
más largo pueda ser estirado 1/2" (127 mm) al
aplicar una fuerza de 10 lbs (4,54 kg).
Si se necesita ajustar, apretar la tuerca de fijación (A)
en la varilla de ajuste de la polea tensora hasta
conseguir la tensión correcta.
HYDRO
MIDSIZE
GUIAS DE LA CORREA DEL MOTOR: Dos guías
regulables de la correa están encajadas en la correa
de transmisión del motor a la plataforma de corte .
Cuando el motor esté apagado y la palanca de
control de las cuchillas activada, ajustar las guías a
una distancia de 1/16" a 1/18"(15,8 mm a 14 mm)
desde la correa, tal y como se muestra con las flechas.
GUIA DE LA CORREA DE LA POLEA TENSORA:
Una tercera guía de la correa está encajada a la polea
tensora en forma de V. Cuando el motor esté apagado
y la palanca de control de las cuchillas activada,
ajustar las guías a una distancia de 1/16" a 1/8"
(15,8mm a 31,7 mm) desde la correa, tal y como se
muestra.
GUIA DE LA
CORREA DE LA
POLEA DE TENSION
32 mm-62 mm
(1/8-1/4")
GUIA DE LA CORREA
DEL MOTOR
POLEA
DEL
MOTOR
1,25 cm-2,54 cm
(1/2-1")
GUIA DE LA
CORREA DEL
MOTOR
1,25 cm-2,54 cm
(1/2-1")
PUNTO DE LA
TANGENTE
28
HYDRO
MIDSIZE
A.
1.
2.
3.
SUSTITUCION DE LAS CORREAS
CORREA DE LA PLATAFORMA DE CORTE
Quitar la tuerca de fijación (A) de la varilla de ajuste.
Dejar que la polea de tensión quede floja.
Quitar la correa de las poleas de la derecha y del
centro. Volver a colocar las poleas en sentido
inverso al anterior y tensar con una fuerza de 10
lbs (4,54 kg) a 1/2" (127 cm) de deflexión del eje
que hay entre el eje central y las manguetas de la
mano izquierda (M.I.).
C. CORREA DE TRANSMISION HIDRAULICA
1. Elevar la máquina para poder acceder a la parte
inferior del bastidor del motor.
2. Sacar de la polea del motor, la correa que va desde
el motor a la plataforma de corte.
3. Colocar una llave de trinquete de 3/8"(95 mm)
dentro del agujero cuadrado que hay en el brazo de
la polea tensora (A) y girar para destensar la
correa. No quitar el muelle.
4. Quitar la correa de transmisión hidraulica.
5. Volver a colocar en sentido inverso.
B. CORREA DEL MOTOR A LA PLATAFORMA DE
CORTE.
1. Primero quitar la correa de la plataforma de corte,
siguiendo la explicación anterior.
2. Quitar la horquilla (A) de la varilla de control de las
cuchillas.
3. Levantar la varilla fuera de la leva del embrague y
dejar que se afloje la polea tensora.
4. Retirar la correa de las poleas de la plataforma de
corte y pasarla por debajo del bloque del motor.
5. Aflojar las dos guías de la polea del motor y retirar
la correa de la polea del motor.
6. Volver a colocarlas en sentido inverso.
7. Ajustar correa y guías para obtener una tensión
correcta (consultar página 28); ajustar el freno de
las cuchillas (página 27).
29
CONVERSION A VERSADECK
HYDRO
MIDSIZE
Para convertir una plataforma trituradora Versadeck en una plataforma con descarga lateral:
1. Desmonte la tapa de la correa y las cuchillas trituradoras (Vea en la Sección de Mantenimiento el
procedimiento de desmontaje de las cuchillas de corte).
2. Quite las tuercas X que sujetan los insertos trituradores redondos I (5 por cada inserto) y saque los insertos.
3. Quite las cuatro tuercas Y que sujetan la(s) placa(s) frontal(es) P a la plataforma y saque la(s) placa(s).
4. Sujete el deflector de descarga D en el lado inferior de la plataforma de corte con los pernos de la carrocería.
El deflector puede suministrarse suelto o sujeto a una placa frontal. Si está sujeto a la placa frontal,
desmóntelo y sujételo a la plataforma como se muestra en la figura.
5. Instale las cuchillas de corte de alzado alto (solicite las cuchillas de corte Ransomes genuinas). Observe
que para las plataformas de descarga lateral, pueden colocarse separadores entre la cuchilla de corte y el
eje corto cuando se ajusta la altura de corte.
6. Vuelva a montar la tapa de la correa.
7. Ajuste la altura de corte como se indica en la sección "Altura de corte".
8. Asegúrese de que el conducto de descarga de hierba y el recogedor de hierba (si se usa) están en su sitio y
funcionando bien.
DEFLECTOR DE
DESCARGA (D)
INSERTO
TRITURADOR (I)
PLACA
FRONTAL (P)
30
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
HYDRO
MIDSIZE
MOTORES CON ARRANQUE REVERSIBLE
MOTORES
KAWASAKI
KOHLER
KOHLER
BRIGGS &
STRATTON
KAWASAKI
MODELO
FC420V
CV14T
CV15T
VANGUARD DOS
CILINDROS EN V
FH500V
CILINDROS
1
1
1
2
2
REFRIGERACION
Aire
Aire
Aire
Aire
Aire
COMBUSTIBLE
Gasolina
Gasolina
Gasolina
Gasolina
Gasolina
CALIBRE/CARRERA
3.5/2.68"
(90/68 mm)
3.43/2.64"
(87.1/67.1 mm)
3.55/2.64"
(90/67,1 mm)
2.68/2.60"
68/66 mm)
2.68/2.68"
(68/68 mm)
CILINDRADA
25.8 ci (423 cc)
24.29 ci (399 cc)
26 ci (426 cc)
29.3 ci (480 cc)
30.1 ci (494 cc)
COMPRESION
8.4:1
8.5:1
8.5:1
No Publicado
8.5:1
POTENCIA DE
SALIDA
14.0 hp (10.5
kw)
@ 3600 rpm
14 hp (10.5 kw)
@ 3600 rpm
15 hp (11.2 kw)
@ 3600 rpm
16 hp (12 kw)
@ 3600 rpm
17 hp (12.7 kw)
@ 3600 rpm
PAR MOTOR DE
SALIDA
22.6 ft-lb (32 J)
@ 2300 rpm
21.3 ft-lb (30 J)
@ 2600 rpm
24.5 ft-lb (33.2
J)
@ 2400 rpm
26 ft-lb (35 J)
@ 2600 rpm
25 ft-lb (33.9 J)
@ 2400 rpm
CAPACIDAD DE
ACEITE
3 pts (2.2 l)
4 pts (1.9 l)
4 pts (1.9 l)
3.5 pts (1.7 l)
1.9 pts (1.8 l)
LUBRICACION
Bomba de
Aceite Trocoidal
Presion Maxima
Presion Maxima
Presion Maxima
Presion Maxima
COJINETES
PRINCIPALES
1 de Bola 1 Liso
2 Liso
2 Liso
1 Liso Sustituible
1 Liso
2 Liso
BLOQUE DE
CILINDROS
Camisa de Hierro
Fundido/Aluminio
Camisa de Hierro
Fundido/Aluminio
Camisa de Hierro
Fundido/Aluminio
Camisa de Hierro
Fundido/Aluminio
Camisa de Hierro
Fundido/Aluminio
CULATA DEL
CILINDRO
Aluminio
Aluminio
Aluminio
Aluminio
Aluminio
REGULADOR
Mecanico
Mecanico
Mecanico
Mecanico
Mecanico
FILTRO DE AIRE
Elemento de
Doble Conducto
Elemento Doble
Elemento Doble
Elemento Doble
Elemento Doble
SISTEMA DE
ENCENDIDO
Magnetos
Transistorizadas
Electronico
Electronico
Electronico
Electronico
SISTEMA DE CARGA
Ningundo
Ningundo
Ningundo
Ningundo
Ningundo
BATERIA
Ningundo
Ningundo
Ningundo
Ningundo
Ningundo
CAPACIDAD DE
COMBUSTIBLE
4.2 gal (16.2 l)
4.2 gal (16.2 l)
4.2 gal (16.2 l)
4.2 gal (16.2 l)
4.2 gal (16.2 l)
DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE
Polietileno
Polietileno
Polietileno
Polietileno
Polietileno
CONSUMO DE
COMBUSTIBLE
1.26 gal/hr
(4.8 l/hr)
1.15 gal/hr
(4.3 l/hr)
1.23 gal/hr
(4.6 l/hr)
1.2 gal/hr
(4.5 l/hr)
1.6 gal/hr
(6.0 l/hr)
31
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
HYDRO
MIDSIZE
MOTORES CON ARRANQUE ELECTRICO
MOTORES
KOHLER
KOHLER
KOHLER
KOHLER
MODELO
CV14S
CV15S
CV18S
CV20S
CILINDROS
1
1
2
2
REFRIGERACION
Aire
Aire
Aire
Aire
COMBUSTIBLE
Gasolina
Gasolina
Gasolina
Gasolina
DIAMETRO/CARRERA
3.43/2.64"
(87.1/67.1 mm)
3.55/2.64" (90/67.1
mm)
3.03/2.64"
(77/67 mm)
3.03/2.64"
(77/67 mm)
DESPLAZAMIENTO
24.29 ci (399 cc)
26 ci (426 cc)
38.1 ci (624 cc)
38.1 ci (624 cc)
COMPRESION
8.5:1
8.5:1
8.5:1
8.5:1
POTENCIA OBTENIDA
14 hp (10.5 kw)
@ 3600 rpm
15 hp (11.2 kw)
@ 3600 rpm
18 hp (13.5 kw)
@ 3600 rpm
20 hp (15 kw)
@ 3600 rpm
PAR DE POTENCIA
21.3 ft-lb (30 J)
@ 2600 rpm
24.5 ft-lb (33.2 J)
@ 2400 rpm
30 ft-lb (40.7 J)
@ 2500 rpm
32 ft-lb (43.4 J)
@ 2500 rpm
CAPACIDAD DE ACEITE
4 pts (1.9 l)
4 pts (1.9 l)
2.1 qts (2 l)
2.1 qts (2 l)
LUBRICACION
Presion Maxima
Presion Maxima
Presion Maxima
Presion Maxima
RODAMIENTOS
PRINCIPALES
2 Liso
2 Liso
2 Liso
2 Liso
BLOQUE DEL CILINDRO
Camisa de Hierro
Fundido/Aluminio
Camisa de Hierro
Fundido/Aluminio
Camisa de Hierro
Fundido/Aluminio
Camisa de Hierro
Fundido/Aluminio
CABEZA DEL CILINDRO
Aluminio
Aluminio
Aluminio
Aluminio
REGULADOR
Mecanico
Mecanico
Mecanico
Mecanico
FILTRO DEL AIRE
Elemento Doble
Elemento Doble
Elemento Doble
Elemento Doble
SISTEMA DE IGNICION
Electronico
Electronico
Electronico
Electronico
SISTEMA DE CARGA
12 V
12 V
12 V
12 V
BATERIA
12 V
12 V
12 V
12 V
CAPACIDAD DE
COMBUSTIBLE
4.2 gal (16.2 l)
4.2 gal (16.2 l)
4.2 gal (16.2 l)
4.2 gal (16.2 l)
DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE
Polietileno
Polietileno
Polietileno
Polietileno
CONSUMO DE
COMBUSTIBLE A MAXIMA
CARGA Y VELOCIDAD
1.15 gal/hr
(4.3 l/hr)
1.23 gal/hr
(4.6 l/hr)
1.7 gal/hr
(6.4 l/hr)
1.9 gal/hr
(7.2 l/hr)
32
ESPECIFICACIONES DE LA PLATAFORMA
HYDRO
MIDSIZE
PLATAFORM
DESCARGA
LATERAL DE
LA
PLATAFORM
DE 36"
(933400)
VERSADE
PARA
PLATAFORM
DE 36"
(933600)
DESCARGA
LATERAL DE
LA
PLATAFORM
DE 48"
(934400)
VERSADE
PARA
PLATAFORM
DE 48"
(934600)
DESCARGA
LATERAL DE
LA
PLATAFORM
DE 54"
(935400)
54" DECK
VERSADECK
(935600)
VERSADE
PARA
PLATAFORM
DE 61"
(936400)
ANCHURA
(CONDUCTO
BAJADO)
1194 mm
(47")
1194 mm
(47")
1486 mm
(58,5")
1498 mm
(59")
1626 mm
(64")
1603 mm
(63,1")
1854 mm
(73")
ANCHURA
(CONDUCTO
LEVANTADO)
927 mm
(36,5")
925 mm
(36,4")
1219 mm
(48")
1219 mm
(48")
1416 mm
(55,75")
1336 mm
(52,6")
1575 mm
(62")
ANCHURA DE
CORTE
895 mm
(35,25")
883 mm
(34,75")
1200 mm
(47,25")
1214 mm
(47,83")
1336 mm
(52,5")
1308 mm
(51,5")
1549 mm
(61")
NUMERO DE
CUCHILLAS
2
2
3
3
3
3
3
LONGITUD DE
LA CUCHILLA
457 mm
(18")
457 mm
(18")
413 mm
(16,25")
427 mm
(16,83")
457 mm
(18")
457 mm
(18")
413 mm
(16,25")
TIPO DE
CUCHILLA
elevación alta
(elevación
baja,
opcional}
Trituradora
elevación alta
(elevación
baja,
opcional}
Trituradora
elevación alta
(elevación
baja,
opcional}
Trituradora
elevación alta
(elevación
baja,
opcional}
ESPESOR DE
LA CUCHILLA
5,2 mm
(0,205")
5,2 mm
(0,205")
5,2 mm
(0,205")
5,2 mm
(0,205")
5,2 mm
(0,205")
5,2 mm
(0,205")
6,4 mm
(0,25")
VELOCIDAD
DE LA PUNTA
5171 m/min
5171 m/min
4668 m/min
4668 m/min
5171 m/min
5171 m/min
5395 m/min
(16965 ft/min) (16965 ft/min) (15315 ft/min) (15315 ft/min) (16965 ft/min) (16965 ft/min) (17700 ft/min)
PRODUCCION
DIARIA a 8
km/h (5 mph)
5,74 ha/8hrs
(14,2
acres/8hrs)
5,7 ha/hrs
(14
acres/8hrs)
7,4 ha/8 hrs
(19,0
acres/8hrs)
7,8 ha/8 hrs
(19,3
acres/8hrs)
8,6 ha/8hrs
(21,1
acres/8hrs)
8,4 ha/8 hrs
(20,8
acres/8hrs)
10,0 ha/8hrs
(24,6
acres/8hrs)
PESO
EMBALADO
107 kg
(236 lbs)
120 kg
(265 lbs)
122 kg
(270 lbs)
141 kg
(312 lbs)
148 kg
(326 lbs)
159 kg
(350 lbs)
171 kg
(377 lbs)
33
ESPECIFICACIONES GENERALES
UNIDADES MOTRICES
MANDOS:
Acelerador, estrangulador del aire, palanca de control
de las cuchillas, palancas de control de velocidad y
trazado, llave de contacto, sistema de presencia del
operario (SPO), palancas de tracción (1 por rueda).
VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO:
0-6 mph (0-9,6 km/h)Avance
0-2 mph (0-3,2 Km/h) Marcha atrás
HYDRO
MIDSIZE
PLATAFORMAS DE CORTE
ESTRUCTURA DE LA PLATAFORMA DE CORTE:
Acero soldado de galga10 con bisel de galga 7.
SISTEMA DE TRANSMISION A LA PLATAFORMA
DE CORTE:
Correa de embrague desde el motor a la mangueta
central, correa no embragada desde la mangueta
central hasta las manguetas exteriores.
NEUMATICOS:
16 X 6.50-8 de prado
MANGUETAS
Ejes de1pulgada (2,54 cm), montados en bastidor
mecanizado desde arriba, sobre rodamientos libres de
mantenimiento.
FRENOS:
El sistema hidrostático proporciona un frenado
dinámico.
RUEDECILLAS DE LA PLATAFORMA DE CORTE
Neumáticos de 9 x 3.5-4 de huella lisa.
TRANSMISION
SISTEMA DE TRANSMISION:
Correas desde el motor a los ejes de entrada del
hidrostato, transmisión hidrostática a las ruedas
DIAMETRO DEL EJE DEL MOTOR: 1 pulgada
(2,54 cm)
CAPACIDAD DEL DEPOSITO HIDRAULICO:
1,2 Galones (4,54 l)
RODILLOS CONTRA LAS CALVAS:
Rodillos sobre bastidores de 54 pulgadas (137 mm) y
de mayor longitud.
ALTURA DE CORTE:
Regulable: 1-1/4” - 4-9/16" (3,17 cm a 10,72 cm) para
ruedecillas de plataforma de 9" (22,86 cm).
FRENO DE LAS CUCHILLAS EN TODOS LOS
MODELOS
DIRECCION:
Transmisión independiente a las ruedas
RADIO DE GIRO: 0 cm
PESO:
930300 342 libras (155 kg)
930301 338 libras (154 kg)
930302 334 libras (152 kg)
930303 395 libras (180 kg)
930304 382 libras (174 kg)
930307 334 libras (152 kg)
34
ACCESORIOS DISPONIBLES
Dispositivo para conducción difícil
Cajón de lona de recogida de cesped
Cajón metálico de recogida de cesped
Recogedor del césped cortado metálico
Placa ecológica (eco-plate)
Ruedecillas de plataforma de 6" (15,24 cm)
Ruedecillas de plataforma de 8" (20,32 cm)
(Semineumáticas)
Conjunto del freno de mano
HOJA DE SERVICIO
HYDRO
MIDSIZE
NOTAS
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
____________________________________________________
________________________________________________________________________
_______________________________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________________________________
_______________________________________________________________
____________________________________________________________
HOJA DE SERVICIO
GENERAL
FECHA
HORAS
FECHA
HORAS
FECHA
HORAS
FECHA
HORAS
FECHA
HORAS
FECHA
Compruebe la tensión de
las correas
Compruebe la presión de
las ruedas
Lubrique todos los
puntos
Compruebe las tuercas y
los pernos
MOTOR
Compruebe el nivel de
aceite
Compruebe el aceite
Limpie el elemento del
filtro de aire
Limpie las aletas de
refrigeración
Sustituya el elemento del
filtro de aire
Limpie y ajuste la
separación de los
electrodos de la bujía
NOTA: Después de las primeras 5 horas de funcionamiento, cambie el aceite y el filtro del motor
36
HORAS
HYDRO
MIDSIZE
GARANTIA DE RANSOMES
Ransomes America Corporation garantiza por un año cada producto y accesorios de Ransomes nuevos, de
acuerdo con los términos siguientes.
Esta garantía se extiende sólo al comprador final original y comienza a partir de la fecha de la compra, al por menor,
original. De acuerdo con esto, esta garantía no es transferible a sucesivos compradores.
Cualquier pieza de los productos o accesorios Ransomes, fabricada por Ransomes Inc.y hallada defectuosa,
según el criterio razonable de Ransomes America Corporation, bien por defecto del material o de la mano de obra,
será reparada o sustituida por un concesionario de Ransomes autorizado sin cargo por piezas de repuesto o mano
de obra.
Los productos o accesorios Ransomes que tengan alguna pieza defectuosa, deben ser devueltos a un
concesionario de Ransomes autorizado dentro del período de la garantía. Los gastos originados por el envío de
productos o accesorios Ransomes a un concesionario autorizado para un servicio en garantía y los ocasionados
por su devolución al propietario, después de la reparación o sustitución, los abonará el propietario. La
responsabilidad de Ransomes America Corporation con respecto a las reclamaciones se limita a efectuar las
reparaciones o sustituciones necesarias, y ninguna reclamación de incumplimiento de la garantía será motivo para
la cancelación o rescisión del contrato de venta de productos o accesorios Ransomes.
El justificante de compra será requerido por el concesionario de Ransomes autorizado para comprobar la
reclamación en garantía. Todo trabajo que se efectúe en garantía debe ser realizado por un concesionario de
Ransomes autorizado.
Ransomes America Corporation no da ninguna garantía con respecto a motores, neumáticos, baterías,
reguladores, arrancadores-generadores, u otras piezas que no fabrica, ya que tales piezas están garantizadas,
por lo general, por sus propios fabricantes.
Esta garantía no incluye el servicio a elementos o piezas sujetos a un desgaste normal.
Esta garantía no cubre ningún producto o accesorio Ransomes que haya estado sometido a un uso inadecuado,
de abandono, a negligencias o accidente, o que se haya usado o mantenido de un modo contrario a las
instrucciones de uso o mantenimiento que se especifican en el Manual del Usuario de Ransomes. La garantía no
se aplica a ningún producto o accesorio Ransomes que se haya alterado o modificado de modo que afecte
perjudicialmente al uso, al mantenimiento o a la duración del producto, o que se haya alterado o modificado para
cambiar el uso para el que fue diseñado. Además de esto, la garantía no se extiende a reparaciones que
se hayan hecho necesarias por el desgaste normal, o por el uso de piezas o accesorios que según el criterio
razonable de Ransomes America Corporation, sean incompatibles con los productos Ransomes o afecten
perjudicialmente a su funcionamiento, a su uso o a su duración.
Ransomes America Corporation se reserva el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier producto o
accesorio Ransomes sin asumir ninguna obligación de modificar ningún producto previamente fabricado.
NO HAY NINGUNA OTRA GARANTIA, EXPRESA O IMPLICITA, INCLUYENDO LA FACILIDAD DE
COMERCIALIZACION O LA IDONEIDAD PARA UN DETERMINADO FIN. TODAS LAS GARANTIAS QUE NO
SEAN ESTA EXPRESA GARANTIA SON ESPECIFICAMENTE RECHAZADAS.
LA OBLIGACION DE RANSOMES AMERICA CORPORATION BAJO ESTA GARANTIA ESTA ESTRICTA Y
EXCLUSIVAMENTE LIMITADA A LA REPARACION O SUSTITUCION DE PIEZAS DEFECTUOSAS, Y RANSOMES AMERICA CORPORATION NO ASUME O AUTORIZA A NADIE QUE ASUMA POR ELLA NINGUNA
OTRA OBLIGACION.
RANSOMES AMERICA CORPORATION NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INCIDENTALES, RESULTANTES U OTROS DAÑOS INCLUYENDO, PERO NO LIMITADOS A, LOS GASTOS
POR GASOLINA, LOS GASTOS DE ENVIO DE PRODUCTOS RANSOMES A UN CONCESIONARIO AUTORIZADO
Y LOS GASTOS DE DEVOLUCION AL PROPIETARIO. EL TIEMPO DE VIAJE DE MECANICOS, CARGOS POR
LLAMADAS TELEFONICAS O TELEGRAMAS, CARGOS POR TRANSPORTE O REMOLQUE, POR EL
ALQUILER DE UN PRODUCTO EQUIVALENTE DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACION DEL SERVICIO EN
GARANTIA, VIAJES, ALOJAMIENTO, PERDIDA O DAÑOS A LA PROPIEDAD PERSONAL, PERDIDA DE
INGRESOS, PERDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PERDIDA DE TIEMPO O MOLESTIAS.
Esta garantía le da derechos legales específicos, y puede tener también otros derechos que varíen de estado a
estado.
Ransomes America Corporation • P.O. BOX 82409 • Lincoln, Nebraska 68501-2409
37
GARANTIA DE RANSOMES
HYDRO
MIDSIZE
Para efectuar una reclamación bajo garantía, póngase en contacto inmediatamente con un concesionario de Ransomes
autorizado al darse cuenta que existe un problema. Le recomendamos que realice los trabajos en garantía en el concesionario
que originalmente le vendió la unidad; sin embargo, el trabajo en garantía puede solicitarse de cualquier concesionario de
Ransomes autorizado. Recuerde que su unidad Ransomes debe entregarse a un concesionario Ransomes autorizado dentro
del período de la garantía, y todo trabajo en garantía debe ser efectuado sólo por un concesionario de Ransomes autorizado.
El concesionario exigirá un justificante de compra para cotejar cualquier reclamación en garantía.
EJEMPLOS DE TRABAJOS QUE NO ESTAN CUBIERTOS POR LA GARANTIA
Las previsiones de la garantía no se aplicarán a:
Los requisitos normales de servicio que surjan durante el período de la garantía, como pueda ser un ajuste de carburador o de
encendido y la limpieza o el desgaste de una correa de arrastre, el freno, las guarniciones de embrague, o las escobillas del
arrancador.
El trabajo normal de servicio que supere la reparación y sustitución de piezas defectuosas.
Las unidades sujetas a un uso inadecuado y de abandono, a negligencias o accidentes.
Las unidades que hayan sido alteradas o modificadas y que como consecuencia de ello haya sido afectado adversamente su
funcionamiento, uso o duración, o lo hayan sido para cambiar el uso para el que fueron diseñadas.
Las reparaciones que se hayan hecho necesarias debido al uso de piezas o accesorios que son incompatibles con la unidad
o que afecten adversamente a su funcionamiento, uso o duración.
Las unidades que no se hayan usado o mantenido de acuerdo con las instrucciones del Manual del Usuario de Ransomes.
La limpieza normal, los ajustes o la sustitución de elementos tales como filtros, bujías, ruptores de encendido (platinos),
bombillas, fusibles, o el arrastre del arrancador.
Las comprobaciones periódicas o la adición de lubricantes a la unidad o servicio de verificación, puesta a punto o diagnosis.
Los gastos por entrega de la unidad a un concesionario y los gastos por devolución al propietario, tiempo de viaje
del mecánico, los cargos por transporte o remolcado, o el alquiler de una unidad equivalente durante el tiempo
invertido en las reparaciones en garantía.
Los motores, los neumáticos, las baterías, los reguladores y los arrancadores-generadores no fabricados por
Ransomes no los cubre esta garantía, pues tales piezas están normalmente garantizadas por sus respectivos
fabricantes.
Esta garantía sólo se aplica al comprador final original. Esta garantía no cubre las unidades compradas de segunda
mano o subsiguientes.
OBLIGACION Y RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO
El servicio normal de mantenimiento y la sustitución de elementos de servicio son responsabilidad del propietario y como tal
no se consideran defecto del material o de mano de obra dentro de los términos de la garantía. Los hábitos individuales en la
conducción y la utilización contribuyen a la necesidad de un servicio de mantenimiento.
Para un mantenimiento y cuido adecuados de su unidad vea a su concesionario de Ransomes. Un mantenimiento y cuido
adecuados le ayudarán a mantener los costes totales de funcionamiento al mínimo.
Para validar una reclamación de garantía, es responsabilidad del propietario mantener todos los componentes con los ajustes
correctos y efectuar el servicio a la unidad como está especificado en el Manual del Usuario de Ransomes. Es responsabilidad
del propietario proporcionar la lubricación adecuada a todos los componentes y suministrar el combustible correcto
recomendado para la unidad. Es responsabilidad del propietario mantener el nivel de líquido y la carga de la batería como está
especificado, así como mantener también la presión correcta de los neumáticos de esta unidad.
1-94
38
SPECIFICATIONS PLATEAU
HYDRO
MIDSIZE
PLATEAUX
EVAC.
LATERALE
PLATEAU
36"
(933400)
PLATEAU
VERSADECK
PLATEAU
VERSADECK
36"
(933600)
EVAC.
LATERALE
PLATEAU
48"
(934400)
PLATEAU
VERSADECK
48"
(934600)
EVAC.
LATERALE
PLATEAU
54"
(935400)
54"
(935600)
EVAC.
LATERALE
PLATEAU
61"
(936400)
LARGEUR
(GOULOTTE
ABAISSEE)
1194 mm
(47")
1194 mm
(47")
1486 mm
(58,5")
1498 mm
(59")
1626 mm
(64")
1603 mm
(63,1")
1854 mm
(73")
LARGEUR
(GOULOTTE
RELEVEE)
927 mm
(36,5")
925 mm
(36,4")
1219 mm
(48")
1219 mm
(48")
1416 mm
(55,75")
1336 mm
(52,6")
1575 mm
(62")
LARGEUR
DE
COUPE
895 mm
(35,25")
883 mm
(34,75")
1200 mm
(47,25")
1214 mm
(47,83")
1336 mm
(52,5")
1308 mm
(51,5")
1549 mm
(61")
2
2
3
3
3
3
3
457 mm
(18")
457 mm
(18")
413 mm
(16,25")
427 mm
(16,83")
457 mm
(18")
457 mm
(18")
413 mm
(16,25")
Recyclage
Relevage
haut (option
relevage
bas)
Recyclage
Relevage
haut (option
relevage
bas)
Recyclage
Relevage
haut (option
relevage
bas)
5,2 mm
(0,205")
5,2 mm
(0,205")
5,2 mm
(0,205")
5,2 mm
(0,205")
5,2 mm
(0,205")
5,2 mm
(0,205")
6,4mm
(0,25")
5171 m/mn
(16965
ft/min)
5171 m/mn
(16965
ft/min)
4668 m/mn
(15315
ft/min)
4668 m/mn
(15315
ft/min)
5171 m/mn
(16965
ft/min)
5171 m/mn
(16965
ft/min)
5395 m/mn
(17700
ft/min)
5,7 ha/hrs
(14
acres/8hrs)
7,4 ha/8 hrs
(19,0
acres/8hrs)
7,8 ha/8 hrs
(19,3
acres/8hrs)
8,6 ha/8hrs
(21,1
acres/8hrs)
8,4 ha/8 hrs 10,0 ha/8hrs
(20,8
(24,6
acres/8hrs) acres/8hrs)
120 kg
(265 lbs)
122 kg
(270 lbs)
141 kg
(312 lbs)
148 kg
(326 lbs)
NOMBRE
LAMES
DE
LONGUEUR
LAME
DE
TYPE
LAME
DE haut (option
EPAISSEUR
LAME
DE
Relevage
relevage
bas)
VITESSES
PERIPHERIQUE
PRODUCTION
5,74 ha/8hrs
JOURNALIERE à
(14,2
8 km/hr
(5
acres/8hrs)
mph)
POIDS A
L'EXPEDITION
107 kg
(236 lbs)
159 kg
(350 lbs)
171 kg
(377 lbs)
33