Christie DS+650 Manual de usuario

Categoría
Proyectores de datos
Tipo
Manual de usuario
userguide ? benutzer handbuch guide d’utilisateur ? guía del usario ? manuale d? uso ? bruksanvisning?
DS+650 User Manual
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
español
italiano
norsk
3
TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIERES ÍNDICE DE CONTENIDOS INDICE INNHOLDSFORTEGNELSE
02 Table of contents 02 Inhaltsverzeichnis 02 Table des matières 02 Índice de contenidos 02 Indice 02 Innholdsfortegnelse
04 Introduction 04 Einleitung 04 Introduction 04 Introducción 04 Introduzione 04 Introduksjon
06 Safety & Warnings 06 Sicherheit und Warnhinweise 06 Sécurité et mises en garde 06 Seguridad y advertencias 06 Sicurezza e avvertenze 06 Sikkerhet og advarsler
14 Supplied material 14 Lieferumfang 14 Matériel fournis 14 Material entregado 14 Materiale in dotazione 14 Levert materiale
16 Optional lenses 16 Als Option verfügbare Linsen 16 Lentilles en option 16 Lentes opcionales 16 Obiettivi opzionali 16 Ekstra linser
18 Overview 18 Übersicht 18 Vue d’ensemble 18 Descripción general 18 Panoramica 18 Oversikt
20 Keypad 20 Tastenfeld 20 Clavier numérique 20 Teclado 20 Tastierino 20 Tastatur
24 Indicators 24 Leuchtanzeigen 24 Témoins 24 Indicadores 24 Indicatori 24 Indikatorer
26 Remote control 26 Fernbedienung 26 Contrôle à distance 26 Mando a distancia 26 Telecomando 26 Fjernkontroll
30 Connector panel 30 Anschlüsse 30 Panneau de raccordement 30 Panel de conexiones 30 Pannello dei connettori 30 Kontaktpanel
32 Set up 32 Einrichtung 32 Installation 32 Instalación 32 Impostazione 32 Oppsett
34 Image adjustments 34 Bildeinstellungen 34 Réglages de l’image 34 Ajustes de imagen 34 Regolazioni dell’immagine 34 Bildeinnstillinger
36 Lamp operation 36 Betrieb der Lampe 36 Fonctionnement de la lampe 36 Funcionamiento de la lámpara 36 Funzionamento delle lampade 36 Lampestyring
36 Pin Code 36 Pincode 36 Code Pin 36 Código PIN 36 Codice pin 36 PIN kode
38 Ceiling mount 38 Deckenmontage 38 Montage au plafond 38 Montaje en el techo 38 Montaggio a soffitto 38 Takmontasje
42 Using the projector 42 Einsatz des Projektors 42 Utilisation du projecteur 42 Uso del proyector 42 Uso del proiettore 42 Bruk av projektoren
44 Menu system 44 Menüsystem 44
Système menu
44 Sistema de menús 44 Sistema di menu 44 Menysystem
58 RS 232 and LAN control 58 RS 232- und LAN-Steuerung 58 Contrôle RS 232 et LAN 58 Control RS 232 y LAN 58 Controllo LAN ed RS 232 58 RS232 og LAN styring
60 Trouble shooting 60 Problembehebung 60 Dépannage 60 Solución de problemas 60 Risoluzione dei problemi 60 Feilfinning
62 Maintenance 62 Instandhaltung 62 Entretien 62 Mantenimiento 62 Manutenzione 62 Vedlikehold
64 Service information 64 Wartungsangaben 64 Information 64 Información de servicio técnico 64 Informazioni sull’assistenza 64 Service informasjon
66 Lamp change 66 Austauschen der Lampe 66 Changement de la lampe 66 Cambio de la lámpara 66 Sostituzione delle lampade 66 Lampebytte
68 Technical data 68 Technische Daten 68 Données techniques 68 Datos técnicos 68 Dati tecnici 68 Teksniske data
72 Declarations 72 Erklärungen 72 Déclarations 72 Declaraciones 72 Dichiarazioni 72 Godkjenninger
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
LIT MAN USER DS+650
español
italiano
norsk
5
Este proyector digital ha sido diseñado con las más avanzadas tecnologías en iluminación, imagen,
óptica, electrónica, diseño térmico e industrial para que sirva tanto en aplicaciones de imagen
tradicionales como noveles en una variedad de mercados, ofreciendo funciones como:
- LENTES DE PROYECCIÓN DE NIVEL PROFESIONAL con monturas de bayoneta
- SISTEMA DE DOBLE LÁMPARA con lámparas independientes para una mayor vida útil,
redundancia y funcionamiento continuo
- DOBLE IRIS OPTOMECÁNICO para contraste y brillo variables
- OBTURADOR MECÁNICO para negro total
- Chip único DMD™ con tecnología DarkChip™ de Texas Instruments®
- ALTO CONTRASTE para colores vibrantes y negros profundos
- ALTA RESOLUCIÓN para un detalle sin precedentes
- ALTO NIVEL DE BRILLO para pantallas más grandes
- NEGROS PROFUNDOS para una máxima dinámica
- RUIDO DE IMAGEN REDUCIDO mediante un procesado de señales de gama alta
- Procesado de vídeo y desentrelazado de FAROUDJA DCDi™
- MODO ECO para un menor consumo de energía y menor ruido audible
- POTENCIA VARIABLE DE LA LÁMPARA para la alineación de configuraciones de múltiples
pantallas
- LARGA VIDA ÚTIL DE LA LÁMPARA (hasta 4000 horas) en modo ECO de baja potencia
- DISEÑO MODERNO Y COMPACTO para adaptarse a la mayoría de las aplicaciones,
instaladas o móviles
- MÚLTIPLES OPCIONES DE LENTE para la proyección en primer plano frontal o por
transparencia y otras aplicaciones
- SEIS ENTRADAS de VÍDEO y GRÁFICOS para casi cualquier fuente de vídeo y datos
- DOS PUERTOS DE EXPANSIÓN para procesado de señales específicas de la aplicación
- Puertos LAN, RS232 y USB para control y supervisión
Las especificaciones y funcionalidad del producto pueden variar sin previo aviso.
Questo proiettore digitale è stato progettato con i più recenti ritrovati tecnologici riguardo a
illuminazione, acquisizione di immagini, obiettivi, elettronica, design termico e industriale per potere
essere utilizzato con le applicazioni d’immagini sia tradizionali che innovative in una varietà di
settori, e offre funzioni come, ad esempio:
- OBIETTIVI DI PROIEZIONE MOTORIZZATI PROFESSIONALI con attacchi a baionetta
- SISTEMA A DUE LAMPADE con lampade separate per migliorare la durata e garantire la
copertura per un funzionamento 24 ore su 24, 7 giorni su 7
- DOPPIO DIAFRAMMA A IRIDE OPTOMECCANICO per una luminosità e un contrasto variabili
- OTTURATORE MECCANICO per un nero totale
- Tecnologia DMD™ a SINGOLO CHIP con DarkChip3™ della Texas Instruments®
- ELEVATO CONTRASTO per colori vibranti e neri profondi
- ELEVATA RISOLUZIONE per dettagli senza precedenti
- ELEVATA LUMINOSITÀ per schermi più grandi
- NERI PROFONDI per il massimo della dinamica
- RIDOTTA INTERFERENZA DELLE IMMAGINI tramite un’alta elaborazione del segnale finale
- Disinterlacciamento ed elaborazione video FAROUDJA DCDi™
- MODALITÀ ECO per ridurre il consumo di energia e diminuire il rumore percepito
- POTENZA VARIABILE DELLA LAMPADA per l’allineamento di configurazioni su più schermi
- LAMPADA A LUNGA DURATA (fino a 4000 ore) in modalità di bassa potenza ECO
- DESIGN ELEGANTE E COMPATTO adatto a quasi tutte le applicazioni, fisse o portatili
- DISPONIBILITÀ DI PIÙ OBIETTIVI per proiezioni o retroproiezioni in primo piano a distanza
ridotta e per altre applicazioni
- SEI INGRESSI per VIDEO e GRAFICA per, virtualmente, qualsiasi sorgente dati e video
- DUE PORTE DI ESPANSIONE per l’elaborazione di segnali specifici delle applicazioni
- Porte LAN, RS232 e USB per il controllo e il monitoraggio
Le caratteristiche tecniche e funzioni del prodotto sono soggette a variazioni senza
preavviso.
Denne digitale projektoren er konstruert med de nyeste teknologiske løsninger innen belysning,
bildebehandling, optikk, elektronikk, termikk og industridesign for å betjene både nye og tradisjonelle
anvendelser i ulike markeder, med et vell av egenskaper som:
- PROFESJONELLE, MOTORISERTE PROJEKSJONSLINSER med bayonett-feste
- DOBBELT LAMPE SYSTEM med separate lamper som bidrar til økt levetid og kontinuerlig drift
- DOBBEL OPTOMEKANISK IRIS for justerbar kontrast og lysstyrke
- MEKANISK LUKKER som sikrer helt svart bilde
- 1-CHIP DMD™ med DarkChip3™ teknologi fra Texas Instruments®
- HØY KONTRAST for klare farver og godt svartnivå
- HØY OPPLØSNING for uovertruffne detaljer
- HØY LYSSTYRKE for store skjermer
- DYP SVART for maksimal dynamikk
- REDUSERT BILDESTØY ved hjelp av avansert signalbehandling
- FAROUDJA DCDi™ video prosessering og de-interlacing
- ECO-MODUS for redusert strømforbruk og lavere støy
- VARIABEL LAMPESTYRKE for tilpasning av flere projektorer i sømløse applikasjoner
- LAMPE MED LANG LEVETID (opp til 4000 timer) i ECO-modus.
- STILIG OG KOMPAKT DESIGN passer inn i de fleste situasjoner, installert eller flyttbar.
- FLERE LINSER Å VELGE MELLOM for front- og bakprojeksjon, samt andre anvendelser
- SEKS VIDEO og GRAFIKK INNGANGER dekker de fleste video- og datakilder
- TO EKSPANSJONSPORTER for spesielle anvendelser
- LAN, RS232 og USB porter for styring og oppfølging
Produktets spesifikasjoner og ytelse kan endres uten forutgående varsel.
INTRODUCCIÓN INTRODUZIONE
INTRODUKSJON
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
español
italiano
norsk
7
Esta guía de usuario contiene información importante relativa a las precauciones de seguridad y
la instalación y el uso del proyector. Lea detenidamente el manual antes de poner en marcha el
proyector.
SEGURIDAD
Este aparato cumple las normas de seguridad correspondientes a equipos de proceso de datos para
su uso en un entorno de oficinas. Antes de usar el proyector por primera vez, lea detenidamente las
instrucciones de seguridad.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente los cables y conectores suministrados con el proyector o piezas de recambio
originales. El uso de otros cables o conectores puede ocasionar un mal funcionamiento y el daño
permanente del aparato.
Utilice siempre un cable de alimentación de 3 clavijas puesto a tierra para garantizar una correcta
conexión a tierra del aparato. No utilice nunca cables de alimentación de 2 clavijas ya que resulta
peligroso y podría ocasionar una descarga eléctrica.
No abra nunca el aparato. El proyector no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por el
usuario. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio técnico cualificado.
Asegúrese de que no entren objetos por las ranuras de ventilación o las aberturas del aparato. No
derrame líquidos sobre el proyector ni en las ranuras de ventilación o las aberturas del aparato.
Antes de encender el proyector, quite siempre la tapa de la lente. En caso contrario, ésta puede
fundirse a causa de la gran energía de la luz emitida a través de la lente. Si la tapa se funde, la
superficie de la lente puede quedar dañada de forma permanente.
No mire a la lente de proyección con el proyector encendido. Una luz demasiado fuerte puede
ocasionar daños permanentes a la vista.
No mire al rayo láser cuando lo active con el mando a distancia. El rayo láser puede ocasionar daños
permanentes a la vista. No apunte el rayo láser hacia las personas.
Coloque el proyector únicamente sobre una superficie estable o sujételo firmemente mediante un
montaje de techo homologado.
Evite la caída del proyector.
Cuando utilice el proyector, hágalo horizontalmente dentro del alcance de las patas traseras
regulables. La utilización del aparato en otras posiciones puede reducir significativamente la vida útil
de la lámpara y producir un sobrecalentamiento que ocasione un mal funcionamiento.
Deje en todo momento un espacio amplio para que el aire fluya por el proyector. No tape nunca
ninguna de las ranuras de ventilación. Tampoco debe cubrir en modo alguno el aparato mientras
esté funcionando. Deje una distancia suficiente con las paredes y el techo para evitar un
sobrecalentamiento. La distancia mínima de seguridad a los lados del aparato es de 50 cm (20
pulgadas) en cualquier dirección.
¡PRECAUCIÓN! De la ranura de ventilación trasera sale aire caliente. No coloque objeto sensibles al
calor a menos de 50cm (20 pulgadas) de la ranura de escape.
El proyector está diseñado para uso exclusivo en interiores. No utilice nunca el aparato en el
exterior.
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
SIKKERHET OG ADVARSLER
SICUREZZA E AVVERTENZE
La presente guida d’uso contiene informazioni importanti sulle precauzioni di sicurezza, l’impostazione
e l’uso del proiettore e va letta con attenzione prima di utilizzare il dispositivo.
SICUREZZA
Il presente dispositivo è conforme alle norme di sicurezza per le apparecchiature di elaborazione dati
uso ufficio. Prima di adoperare il proiettore per la prima volta, leggere con attenzione le istruzioni sulla
sicurezza.
AVVERTENZA
Usare solo i cavi e il cablaggio forniti con il proiettore oppure cavi di ricambio originali. L’uso di cavi o
cablaggio diversi può causare guasti e danneggiare l’unità in modo permanente.
Utilizzare sempre un cavo di alimentazione tripolare e con messa a terra, per garantire la corretta
messa a terra dell’unità. Non adoperare mai cavi di alimentazione bipolari onde evitare il rischio di
scosse elettriche.
Non aprire mai l’unità. Il proiettore non contiene componenti da sottoporre a manutenzione. Affidare
le riparazioni esclusivamente al personale qualificato.
Attenzione a non far penetrare alcun oggetto nelle prese d’aria e nelle aperture dell’apparecchio. Non
versare liquidi sul proiettore né nelle prese d’aria o aperture dell’unità.
Togliere sempre il copriobiettivo prima di accendere il proiettore, per evitare il rischio di fonderlo con le
radiazioni luminose ad alta potenza che fuoriescono attraverso l’obiettivo. La fusione del copriobiettivo
può danneggiare in modo permanente la superficie degli obiettivi.
Non guardare l’obiettivo quando il proiettore è acceso: la forte luce può causare danni permanenti
alla vista.
Non fissare il raggio laser quando viene attivato sul telecomando. I raggi laser possono causare danni
permanenti alla vista. Non dirigere il raggio laser sulle persone.
Collocare il proiettore su una superficie stabile oppure montarlo saldamente usando una staffa
omologata per fissarlo al soffitto.
Non far cadere il proiettore.
Il proiettore va utilizzato sempre in orizzontale, entro il raggio d’azione dei piedi posteriori regolabili.
L’utilizzo dell’unità in posizioni diverse può ridurre sensibilmente la durata delle lampada e può causare
il surriscaldamento, con conseguenti guasti.
Consentire sempre un flusso d’aria abbondante attraverso il proiettore. Non ostruire mai le prese
d’aria. Non coprire mai l’unità mentre è in uso. Per evitare il surriscaldamento, lasciare una distanza
sufficiente da pareti e soffitto. La distanza di sicurezza minima da qualsiasi lato dell’unità è di 50 cm
/ 20” in qualsiasi direzione.
ATTENZIONE: dallo sfiato posteriore fuoriesce aria bollente. Gli oggetti termosensibili vanno collocati
a una distanza minima di 50 cm / 20” dallo sfiato.
Il proiettore può essere utilizzato esclusivamente in ambienti chiusi e non all’aperto.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om sikkerhetsforanstaltninger, innstilling og bruk
av projektoren. Vennligst les bruksanvisningen nøye før du bruker projektoren.
SIKKERHET
Denne projektoren er testet og godkjent i forhold til gjeldende sikkerhetsregler for bruk innendørs i
kontormiljø. Vennligst les bruksanvisningen før du benytter projektoren første gang.
ADVARSEL
Benytt kun kabler og ledninger som leveres med projektoren eller originale erstatninger. Bruk av
uegnede eller feil kabler kan føre til feilsituasjoner og permanent skade på enheten.
Benytt alltid jordet strømledning. Ujordet ledning skal ikke benyttes. Bruk av ujordet nettledning er farlig
og kan føre til elektrisk støt.
Enheten må aldri åpnes av bruker. Den inneholder ingen deler som kan repareres av bruker. All service
skal utføres av kvalifisert personell.
Sørg for at fremmede objekter ikke kommer inn i ventilasjonsåpningene. Ikke søl væsker på projektoren
eller inn i ventilasjonsåpningene.
Linselokket skal alltid fjernes før projektoren skrus på. Hvis linselokket ikke fjernes, kan det smelte på
grunn av det sterke lyset. Et smeltet linselokk kan skade projeksjonslinsen permanent.
Ikke se inn i projeksjonslinsen når projektoren er på. Det sterke lyset kan skade synet permanent.
Ikke se inn i laserstrålen fra fjernkontrollen. Laserlys kan skade synet permanent. Ikke pek med
laserlyset på andre mennesker.
Plasser projektoren på et stabilt underlag, eller monter den ved hjelp av et godkjent takfeste.
Ikke mist projektoren.
Anvend projektoren horisontalt, innenfor det justerbare området til føttene. Dersom projektoren
anvendes i andre vinkler, kan lampelevetiden reduseres kraftig, og enheten kan varm, noe som
kan føre til feil.
Sørg alltid for tilstrekkelig lufttilførsel for å sikre god kjøling. Ventilasjonsåpningene ikke tildekkes.
Enheten aldri dekkes til når den er på. Sørg for tilstrekkelig avstand til vegger og tak. Minimum
anbefalt avstand er 50 cm i alle retninger.
FORSIKTIG! Varm luft blåses ut av den bakre ventilasjonsåpningen. Ikke plasser varmefølsomme
objekter i nærheten av åpningen. Minimum anbefalt avstand er 50 cm.
Projektoren er konstruert for innendørs bruk. Enheten skal ikke brukes utendørs.
LIT MAN USER DS+650
español
italiano
norsk
9
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
SIKKERHET OG ADVARSLER
SICUREZZA E AVVERTENZE
Projektoren skal ikke benyttes utenfor de spesifiserte maksimumsverdier for tempeartur og fuktighet,
siden dette kan føre til overoppheting og feilfunksjon.
Projektoren må kun tilkobles signalkilder og spenninger som bekrevet i den tekniske spesifikasjonen.
Forbindelse til ukjente signalkilder eller spenninger kan føre til feil og permanent skade på enheten.
La enheten kjøles ned i 60 minutter før lampeskifte.
INFORMASJON OG ADVARSEL OM MULIGE HELSESKADER I FORBINDELSE MED
KVIKKSØLVDAMP
Projektoren benytter en meget sterk UHP™ lampe til belysning, noe som gir et ekstremt lyssterkt
bilde.
Denne teknologien tilsvarer andre høytrykks utladningslamper som benyttes i biler, gatelys o.l. Disse
lampene, lik lysstoffrør og sparepærer, inneholder små mengder kvikksølv som ligger langt under de
faregrenser som er satt av myndighetene.
Det er svært viktig at lamper som innehoder kvikksølv håndteres korrekt for å minimalisere mulig
helsefare.
UHP™ lampen, som andre lyssterke projektorlamper, opererer under høyt trykk når de er i bruk. Selv
om både lampen og projektoren er konstruert for å minimere sannsynligheten for lampe-eksplosjon,
kan det hende at lampen ryker når den er i bruk. I så fall kan små mengder kvikksølvdamp lekke ut av
projektoren. Sannsynligheten for at lampen kan ryke øker etter hvert som lampen eldes. Det anbefales
derfor sterkt å bytte lampen når lampen har nådd sin nominelle levetid.
Som en generell anbefaling bør rommet som projektoren benyttes i være godt ventilert. Hvis lampen
ryker, bør rommet evakueres og luftes. Barn og gravide kvinner bør spesielt forlate rommet.
Når lampen byttes, den brukte lampen resirkuleres som farlig avfall og ikke kastes i ordinær
søppel.
Kvikksølv er et naturlig forekommende, stabilt metallisk stoff som kan medføre helserisiko under visse
forhold. I følge det offentlige utsagnet for kvikksølv, som er utgitt av ‘Agency for Toxic Substances
and Disease Registry’ (“ATSDR”, en del av De Forente Staters folkehelsetjeneste), er hjernen,
sentralnervesystemet og nyrene følsomme for kvikksølv, og de kan skades permanent dersom de
eksponeres for større doser. Akutt overeksponering kan føre til lunge- og luftveisirritasjoner, brystsmerter,
brennende følelse i lungene, hosting, kvalme, oppkast og diarré. Barn og fostre er spesielt følsomme
for skadelige følger av metallisk kvikksølv i nervesystemet.
Søk medisinsk støtte hvis man opplever noen av de ovennevnte symptomer, eller hvis man opplever
andre uventede symptomer etter en lampe-eksplosjon.
No haga funcionar el proyector fuera de sus especificaciones de temperatura y humedad, ya que
podría producir un sobrecalentamiento y ocasionar un mal funcionamiento.
Conecte el proyector únicamente a las fuentes de señal y tensiones descritas en las especificaciones
técnicas. La conexión a fuentes de señal o tensiones distintas de las especificadas puede ocasionar
un mal funcionamiento y el daño permanente del aparato.
Deje que el aparato se enfríe durante 60 minutos antes de cambiar la lámpara.
INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS SOBRE POTENCIALES PROBLEMAS DE SALUD
RELACIONADO CON LOS VAPORES DE MERCURIO.
Este proyector utiliza una lámpara UHP™ muy potente para que la iluminación produzca una imagen
extremadamente brillante.
Este tecnología es similar a la de otras lámparas de descarga luminosa de alta presión ampliamente
utilizadas hoy en día en automóviles, farolas y otros dispositivos de alumbrado. Estas lámparas,
al igual que los tubos fluorescentes, contienen pequeñas cantidades de mercurio. La cantidad de
mercurio presente en una lámpara está muy por debajo de los límites de riesgo establecidos por las
autoridades.
Es muy importante que las lámparas que contienen mercurio sean tratadas adecuadamente para
minimizar posibles riesgos para la salud.
La lámpara UHP™, al igual que cualquier otra lámpara de proyector de gran luminosidad, funciona a
alta presión. Mientras la lámpara y el proyector han sido cuidadosamente diseñados para minimizar la
probabilidad de rotura de la lámpara, éste puede romperse durante el funcionamiento y el proyector
puede emitir pequeñas cantidades de vapor de mercurio. La probabilidad de ruptura aumenta
cuando la lámpara cumpla su vida nominal. Por lo tanto, se recomienda especialmente sustituir la
lámpara cuando alcance su vida nominal.
Como precaución general, asegure una buena ventilación de la habitación cuando el proyector esté
funcionando. Si se produce una ruptura de la lámpara, evacue la habitación y procure una buena
ventilación. Particularmente, los niños y las mujeres embarazadas deben abandonar la habitación.
Cuando sustituya una lámpara gastada, deseche la lámpara usada siguiendo las indicaciones de
reciclaje adecuadas.
El mercurio es un elemento metálico estable de origen natural que puede suponer un riesgo para
la seguridad de las personas en determinadas circunstancias. Según el resumen de salud pública
sobre el mercurio publicada por la “ATSDR” (Agencia para Sustancias Tóxicas y el Registro de
Enfermedades, que forma parte del Servicio de Salud Pública de los Estados Unidos), el cerebro, el
sistema nervioso central y los riñones son sensibles a los efectos del mercurio, y la exposición a unos
niveles suficientemente altos pueden ocasionar lesiones permanentes. La exposición intensa a altas
concentraciones de vapor de mercurio pueden producir irritación pulmonar y de las vías respiratorias,
presión en el pecho, sensación de quemazón en los pulmones, tos, náusea, vómitos y diarrea. Los
niños y los nonatos son especialmente sensibles a los efectos dañinos del mercurio metálico sobre
el sistema nervioso.
Consulte a un médico si experimenta cualquiera de estos síntomas u otros síntomas no habituales
tras la ruptura de una lámpara.
Per non causare surriscaldamenti e guasti, non utilizzare il proiettore se la temperatura e l’umidità
sono difformi da quanto riportato nei dati tecnici.
Il proiettore va collegato solo alle tensioni e sorgenti di segnale descritte nei dati tecnici. Il collegamento
a sorgenti di segnale o tensioni diverse può causare guasti e danni permanenti all’unità.
Prima di sostituire le lampade, attendere 60 minuti per lasciare raffreddare l’unità.
INFORMAZIONI E AVVERTENZE SUI POTENZIALI RISCHI SANITARI CORRELATI AI VAPORI
DI MERCURIO.
Per produrre immagini estremamente luminose, questo proiettore fa uso di una potentissima lampada
UHP™.
Questa tecnologia è simile a quella di altre lampade a scarica ad alta tensione oggi molto diffuse sulle
automobili, per l’illuminazione stradale ed altre applicazioni. Queste lampade, al pari dell’illuminazione
fluorescente, contengono esigue quantità di mercurio. L’entità di mercurio presente in una lampada è
di gran lunga al di sotto dei limiti minimi imposti dalle autorità.
Per ridurre al minimo i potenziali rischi sanitari, è fondamentale trattare correttamente le lampade che
contengono mercurio.
La lampada UHP™, come qualsiasi altra lampada per proiettore ad alta luminosità, funziona ad alta
pressione. Sebbene lampada e proiettore siano stati progettati accuratamente per ridurre al minimo
la probabilità che la lampada si rompa, ciò può accadere durante l’uso, causando la fuoriuscita di
piccole quantità di vapori di mercurio dal proiettore. La probabilità di rottura aumenta quando la
lampada raggiunge il termine della sua durata di servizio. Pertanto si consiglia vivamente di sostituire
la lampada quando raggiunge il termine della sua durata nominale.
Come precauzione generica, ventilare adeguatamente gli ambienti quando si utilizza il proiettore.
Se la lampada si rompe, allontanare tutti i presenti dall’ambiente e ventilarlo a fondo. In particolare,
allontanare bambini e donne in gravidanza.
Quando si sostituisce una lampada usata, questa va smaltita a norma di legge.
Il mercurio è un elemento metallico stabile che esiste in natura e che in talune condizioni può costituire
un rischio per la sicurezza degli uomini. Secondo la pubblicazione Public Health Statement for
Mercury edita dall’agenzia per le sostanze tossiche ATSDR (Agency for Toxic Substances and Disease
Registry, parte del servizio sanitario nazionale degli USA), il cervello, il sistema nervoso centrale e i
reni sono sensibili agli effetti del mercurio e l’esposizione a livelli sufficientemente alti, può causare
lesioni permanenti. L’esposizione acuta ad alte concentrazioni di vapori di mercurio può causare,
ad esempio, irritazioni ai polmoni ed alle vie respiratorie, senso di costrizione al petto, sensazione di
bruciore ai polmoni, tosse, nausea, vomito e diarrea. Bambini e feti sono particolarmente sensibili agli
effetti dannosi del mercurio metallico sul sistema nervoso.
In caso di manifestazione di uno dei sintomi di cui sopra, o se si avvertono altri sintomi anomali in
seguito alla rottura della lampada, consultare un medico.
LIT MAN USER DS+650
english
deutsch
francais
español
10
WARNING
This product contains chemicals, including lead, known to the State of
California to cause birth defects or other reproductive harm. Recycle
properly, do not dispose of in ordinary waste!”
REMOTE CONTROL WARNING
Laser radiation class II product; wavelength 670nm; maximum output
1mW.
Remote control complies with applicable requirements of 21 CFR 1040.10
and 1040.11.
Remote control complies with applicable requirements of EN 60 825-1:
1994 + A11
SAFETY & WARNINGS
WARNUNG
Dieses Produkt enthält chemische Substanzen, darunter auch Blei, das
nach Kenntnis des Staates Kalifornien angeborene Schäden oder andere
Fortpflanzungsschäden verursacht. Sachgemäß recyceln und nicht mit
dem gewöhnlichen Abfall entsorgen!
WARNUNG ZUR FERNBEDIENUNG
Produkt mit Laserstrahlung der Klasse II; Wellenlänge 670 nm; maximale
Leistungsabgabe 1 mW.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der Normen 21 CFR
1040.10 und 1040.11.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der Norm EN 60 825-1:
1994 + A11
AVERTISSEMENT
Cet appareil contient des produits chimiques, fil compris, connus de
l’Etat de Californie pouvant entraîner des malformations ou des maux
reproductifs. Recyclez correctement, ne les jetez pas dans une déchetterie
quelconque!
AVERTISSEMENT POUR LA TÉLÉCOMMANDE
Appareil de classe II à radiation laser; longueur d’onde 670 nm; sortie
maximale 1mW.
La télécommande est conforme aux critères en vigueur des normes 21
CFR 1040.10 et 1040.11.
La télécommande est conforme aux critères en vigueur de la norme EN 60
825-1 : 1994 + A11
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas, incluyendo plomo, que
según
le consta al Estado de California, ocasionan defectos de nacimiento u
otros daños de índole reproductiva. ¡Siga las indicaciones de reciclado
adecuadas, no deseche el producto con los residuos habituales!
ADVERTENCIA SOBRE EL MANDO A DISTANCIA
Producto con radiación lasérica de clase II; longitud de onda 670nm;
potencia de salida máxima 1mW.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de 21 CFR 1040.10
y 1040.11.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de EN 60 825-1:
1994 + A11
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE SÉCURITÉ & MISES EN GARD SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
12
WARNING SYMBOLS
READ USER GUIDE
Attention! Read the user guide for further information!
DANGEROUS VOLTAGE
Danger! High voltage inside the product!
HOT
Warning! Hot surfaces!
WAIT
Warning! Wait until cooled down!
MERCURY
Warning! Lamp contains mercury! Recycle properly,
do not dispose of in ordinary waste!
UV
Warning! UV radiation inside the product!
RECYCLE
Warning! Recycle properly, do not dispose of in ordinary waste!
NO TELEPHONE
Warning! Do not connect to telephone lines!
SAFETY & WARNINGS
WARNSYMBOLE
LESEN SIE DAS BENUTZERHANDBUCH
Vorsicht! Nähere Angaben finden Sie im Benutzerhandbuch!
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
Gefahr! Hohe Spannung im Inneren des Geräts!
HEISS
Warnung! Heiße Flächen!
WARTEN
Warnung! Abkühlen lassen!
QUECKSILBER
Warnung! Die Lampe enthält Quecksilber! Sachgemäß recyceln,
und nicht mit dem gewöhnlichen Abfall entsorgen!
UV
Warnung! UV-Strahlung im Inneren des Geräts!
RECYCELN
Warnung! Sachgemäß recyceln und nicht mit dem gewöhnlichen Abfall
entsorgen!
KEIN TELEFON
Warnung! Nicht an Telefonleitungen anschließen!
SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
LISEZ LE GUIDE D’UTILISATION
Attention! Lisez le guide d’utilisation pour plus d’information!
VOLTAGE DANGEREUX
Danger! Voltage élevé dans l’appareil!
CHAUD
Avertissement Surfaces chaudes!
ATTENDEZ
Avertissement Attendez jusqu’au refroidissement!
MERCURE
Avertissement La lampe contient du mercure! Recyclez correctement,
n’éliminez pas dans une déchetterie quelconque!
UV
Avertissement Radiation UV à l’intérieur de l’appareil!
RECYCLEZ
Avertissement Recyclez correctement,
n’éliminez pas dans une déchetterie quelconque!
PAS DE TELEPHONE
Avertissement Ne vous connectez pas aux lignes téléphoniques
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
LEA LA GUÍA DEL USUARIO
¡Atención! ¡Lea la guía del usuario para obtener más información!
TENSIÓN PELIGROSA
¡Peligro! ¡Alta tensión en el interior del producto!
CALIENTE
¡Advertencia! ¡Superficies calientes!
ESPERE
¡Advertencia! ¡Espere hasta que se enfríe!
MERCURIO
¡Advertencia! ¡La lámpara contiene mercurio! ¡Siga las indicaciones de
reciclado adecuadas, no deseche el producto con los residuos habituales!
UV
¡Advertencia! Radiación UV en el interior del producto!
RECICLADO
¡Advertencia! ¡Siga las indicaciones de reciclado adecuadas, no deseche el
producto con los residuos habituales!
NO USE EL TELÉFONO
¡Advertencia! ¡No lo conecte a las líneas telefónicas!
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE SÉCURITÉ & MISES EN GARD SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
14
SUPPLIED MATERIAL
Projector without lens
Lens supplied seperately
Remote control with batteries
User guide
Power Cord
(country dependent)
Ceiling mount cover
Before Set up and Use
Unpack the supplied parts and familiarise yourself with the
various components.
Projektor ohne Linsen
Die Linsen werden separat geliefert
Fernbedienung mit Batterien
Benutzerhandbuch
Stromkabel
(je nach Land)
Deckenmontageabdeckung
Vor der Einrichtung und Verwendung
Packen Sie die gelieferten Teile aus und lernen Sie die
verschiedenen Komponenten kennen.Aktiviert den
Signalkomponenten-Eingang.
Projecteur sans objectif
Lentille fournie séparément
Télécommande avec piles
Guide d’utilisation
Cordon d’alimentation
(dépendant du pays)
Couverture du montage au plafond
Avant toute installation et utilisation
Déballez les pièces fournies et familiarisez-vous avec les
différents composants.
Proyector sin lente
Lente suministrada por separado
Mando a distancia con pilas
Guía del usuario
Cable de alimentación
(en función del país)
Tapa del montaje de techo
Antes de la instalación y el uso
Desembale las piezas entregadas y familiarícese con los distintos
componentes.
LIEFERUMFANG
MATERIEL FOURNIS
MATERIAL ENTREGADO
LIT MAN USER DS+300
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
16
Eine Reihe von fixen und Zoom-Linsen können erworben werden, so dass
die meisten Anwendungen, sowohl für Vorder- als auch Rückprojektionen,
abgedeckt werden. Die Linsen werden mit Strom versorgt und in einer
leicht einzubauenden Bajonetthalterung eingesetzt.
Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Einrichtung vornehmen,
damit die Funktion korrekt abläuft.
Während dem Einbau und Wechsel der Linsen ist zu bedenken, dass die
Optik Staub und Fremdkörpern ausgesetzt ist, solange die Linsen nicht im
Gerät eingesetzt sind. Lassen Sie die Öffnung für den Linseneinsatz nicht
länger als für den Austausch der Linsen erforderlich geöffnet. Wird keine
Linse eingesetzt, setzen Sie immer die Schutzhaube auf, um zu verhindern,
dass Staub und Fremdkörper in die innere Optik gelangen.
Nehmen Sie den Projektor nie ohne Linsen in Betrieb.
A Nehmen Sie die Schutzhaube vom Bajonettverschluss ab, indem Sie
den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen.
B Nehmen Sie die hinteren Linsendeckel ab.
C Setzen Sie die Projektionslinsen unter Verwendung des
Bajonettverschlusses ein; beachten Sie dabei die roten
Einsetzmarkierungen.
D Drehen Sie die Linsen kräftig im Uhrzeigersinn, bis sie mit einem Klick
einrasten.
E Nehmen Sie die Deckel von den Projektionslinsen ab. Wenn Sie
den Projektor einschalten ohne die Linsendeckel abzunehmen,
können diese Schmelzen und nicht nur die Linsendeckel, sondern
auch die Projektionslinsen und daneben liegenden Teile Schaden
nehmen.
F Zum Wechseln der Linsen werden an erster Stelle die eingesetzten
Linsen durch Drücken des Freigabeknopfs und Drehen der Linsen
gegen den Uhrzeigersinn, bis sie lose sind, herausgenommen.
- Ziehen Sie die Linsen heraus.
- Setzen Sie neue Linsen gemäß der obigen Beschreibung ein.
Un choix d’objectifs fixes et zoom est disponible pour couvrir la plupart des
applications, à l’avant comme à l’arrière Les objectifs sont mécaniques et
équipés d’un montage à baïonnette pour faciliter l’installation.
Eteignez tout le système avant l’installation pour un fonctionnement
correct.
Quand vous montez ou changez les objectifs, sachez que le système
optique est exposé à des particules étrangères et à la poussière tant que
l’objectif n’est pas fixé à l’appareil. Ne laissez pas la monture de l’objectif
ouverte plus longtemps que nécessaire quand vous changez l’objectif. Si
un objectif n’est pas monté, mettez toujours le couvercle de protection
pour empêcher la poussière et les particules étrangères d’entrer dans le
système optique interne.
Ne jamais déplacer le projecteur sans lentille montée.
A Enlevez le couvercle de protection du montage à baïonnette en
tournant le bouton en sens inverse des aiguilles d’une montre.
B Enlevez le cache optique arrière.
C Fixez l’objectif de projection dans le montage à baïonnette, en vous
aidant des repères rouges d’introduction.
D Tournez fermement l’objectif dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au click d’arrêt.
E Enlevez le cache optique de l’objectif de projection. Si vous allumez
le projecteur en laissant le cache optique, celui-ci peut fondre,
endommageant non seulement le cache optique, mais
aussi l’objectif de projection et les pièces autour.
F Pour changer l’objectif, enlevez d’abord l’objectif actuel en poussant
le bouton d’ouverture et en tournant l’objectif en sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se dégage.
- Sortir l’objectif.
- Introduire le nouvel objectif comme décrit au-dessus.
Dispone de una gama de lentes fijas y de zoom (foco variable) para abarcar
la mayoría de las aplicaciones, tanto frontales como de transparencia. Las
lentes llevan una montura de bayoneta para facilitar su instalación.
Apague el equipo antes de instalar la lente para un funcionamiento
adecuado.
Al montar y cambiar las lentes, tenga en cuenta que el sistema óptico está
expuesto al polvo y a partículas extrañas siempre que no estén acopladas
al sistema. No deje la montura de la lente abierta más tiempo del necesario
durante el cambio. Si la lente no está montada, coloque siempre la tapa de
protección para evitar que se introduzca polvo o partículas extrañas en las
piezas ópticas internas.
Nunca ponga en marca el proyector sin la lente colocada.
A Quite la tapa de protección de la montura de bayoneta girando el
botón en sentido contrario a las agujas del reloj.
B Quite la tapa de la lente posterior.
C Acople la lente de proyección utilizando la montura de bayoneta y
observando las marcas de inserción rojas.
D Gire la lente firmemente en el sentido de las agujas del reloj hasta que
se detenga con un clic.
E Quite la tapa de la lente de la lente de proyección. Si enciende el
proyector con la tapa en su sitio, ésta puede fundirse dañando no
sólo la tapa sino también la lente de proyección y las piezas
circundantes.
F Para cambiar la lente, primero quite la lente actual presionando el
botón de liberación y girando la lente en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta aflojarla.
- Saque la lente.
- Inserte la nueva lente como se ha descrito anteriormente.
A range of fixed and zoom lenses is available to cover most applications,
both front and rear. The lenses are powered and fitted with a bayonet
mount for ease of installation.
Switch off all equipment before setting-up for proper function.
When mounting and changing lenses, be aware that the optical system is
exposed to dust and foreign particles as long as the lens is not attached
to the system. Do not leave the lens mount open longer than necessary
to change lens. If a lens is not mounted, always insert the protection lid to
avoid dust and foreign particles entering the internal optics.
Never run the projector without lens mounted.
A Remove the protection lid from the bayonet mount by turning the
knob anti-clockwise.
B Remove the rear lens cap.
C Attach the projection lens using the bayonet mount, observing the
red insertion marks.
D Turn the lens firmly clockwise until it stops with a click.
E Remove the lens cap from the projection lens. If you switch the
projector on with the lens cap in place, the lens cap may melt,
damaging not only the lens cap, but also the projection lens and
surrounding parts.
F To change lens, first remove the curret lens by pushing the release
button and twisting the lens counter-clockwise until it comes loose.
- Pull the lens out.
- Insert the new lens as described above.
OPTIONAL LENSES ALS OPTION ZUR VERFÜGUNG STEHENDE LINSEN LENTILLES EN OPTION LENTES OPCIONALES
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
18
A Lente
B Sensor IR
C Ventilación
D Liberación de la lente
E Conector de alimentación
F Teclado
G Panel de conexiones
H LCD
I Tapas de lámpara
J Patas regulables
K Cierre de seguridad
L Montaje en el techo
A Lentille
B Capteur IR
C Ventilation
D Ouverture objectif
E Raccord d’alimentation
F Clavier
G Panneau de raccordement
H LCD
I Couvercles de lampe
J Pieds réglables
K Fermeture sécurisée
L Montage au plafond
A Linse
B Infrarotsensor
C Belüftung
D Linsenfreigabe
E Stromanschluss
F Tastenfeld
G Anschlüsse
H LCD
I Lampendeckel
J Regulierbare Füße
K Sicherheitsverriegelung
L Deckenmontage
A Lens
B IR sensor
C Ventilation
D Lens release
E Power connector
F Keypad
G Connector panel
H LCD
I Lamp lids
J Adjustable feet
K Security lock
L Ceiling mount
OVERVIEW ÜBERSICHT VUE D’ENSEMBLE
DESCRIPCIÓN GENERAL
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
español
italiano
norsk
21
El teclado está iluminado para el funcionamiento en entornos oscuros. Las funciones
disponibles se iluminan en amarillo mientras que las funciones seleccionadas (activas)
se iluminan en verde. La funciones no disponibles no están iluminadas.
Además de las distintas funciones, hay 10 teclas numeradas del 0 al 9. Estas teclas se
utilizar para el código PIN y otras funciones numéricas, según corresponda.
POWER
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera. Pulse firmemente (1
seg.) para encenderlo. Pulse firmemente (1 seg.) dos veces para apagarlo.
AUTO
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición, anchura,
altura, contraste, brillo y estabilidad general.
MENU
Activa el sistema de menús. Use las cuatro teclas de dirección para navegar y “OK”
para activarlas.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de menús o para controlar la
lente y las funciones LCD.
OK
Confirma la opción del menú cuando está activado el sistema de menús.
ZOOM
Seleccione ZOOM, luego utilice las teclas de dirección para ampliar o reducir la
imagen.
FOCUS
Seleccione FOCUS y luego las teclas de dirección para enfocar la imagen
SHIFT
Seleccione SHIFT y luego las teclas de dirección para mover la imagen hacia arriba,
hacia abajo o lateralmente.
IRIS
Seleccione IRIS y luego las teclas de dirección para ajustar la combinación que desee
de brillo y contraste.
Il tastierino è illuminato per consentirne l’uso in ambienti bui. Le funzioni disponibili sono
illuminate in giallo, mentre quelle selezionate (attive) sono in verde. Non sono illuminate
le funzioni non disponibili.
Oltre alle varie funzioni, sono presenti dieci tasti numerati da 0 a 9 che vanno utilizzati
per il codice PIN e altre funzioni, come necessario.
POWER (Accendi)
Passa il proiettore dalla modalità di accensione a quella di standby. Per accendere,
premere per un secondo. Premere due volte (1 sec) per spegnerlo.
AUTO
Consente di regolare il proiettore per visualizzare l’immagine in modo corretto, incluso
posizione, larghezza, altezza, contrasto, luminosità e stabilità generale.
MENU
Attiva il sistema dei menu. Utilizzare i quattro tasti con le frecce per navigare e “OK”
per confermare.
TASTI FRECCIA
Usare i tasti freccia per navigare nel sistema dei menu o per controllare le funzione di
LCD e obiettivi.
OK
Consente di confermare l’opzione di menu quando è attivo il sistema dei menu.
ZOOM
Selezionare ZOOM e poi usare i tasti freccia per ingrandire o rimpicciolire.
FOCUS (Fuoco)
Selezionare FOCUS e poi i tasti freccia per mettere a fuoco l’immagine
SHIFT (Sposta)
Selezionare SHIFT e poi i tasti freccia per spostare l’immagine in alto, in basso o di
lato.
IRIS (Iride)
Selezionare IRIS e poi i tasti freccia per regolare luminosità e contrasto.
Tastaturet er belyst for å kunne benyttes i mørke. Tilgjengelige funksjoner gir gult baklys,
mens valgte (aktive) funksjoner lyser grønt. Funksjoner som ikke er tilgjengelige er ikke
belyst.
I tillegg til de ulike funksjonene er 10 taster nummerert 0-9. Disse knappene benyttes til
PIN kode og andre numeriske funksjoner etter behov.
POWER
Skrur projektoren på og av (stand-by). Hold tasten inne en kort periode (1 sekund) for å
skru på. For å skru av må tasten trykkes inn to ganger.
AUTO
Justerer projektoren slik at den viser et riktig bilde med hensyn til posisjon, bredde,
høyde, kontrast, lysstyrke og bildestabilitet.
MENY
Aktiviserer menysystemet. Bruk de fire piltastene og ‘OK’ for å navigere.
PILTASTER
Bruk piltastene for å navigere i menyen, til linsestyring eller LCD.
OK
Bekreft valg i meny eller gå tilbake i meny.
ZOOM
Velg ZOOM, deretter piltaster for å zoome bildet.
FOCUS
Velg FOCUS, deretter piltaster for å fokusere bildet.
SHIFT
Velg SHIFT, deretter piltaster for å skifte bildet høyde- og sideveis.
IRIS
Velg IRIS, deretter piltaster for å finnne passende kombinasjon mellom kontrast og
lysstyrke.
TECLADO
TASTIERINO TASTATUR
21
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
español
italiano
norsk
23
SHUTTER
Pulse SHUTTER para detener completamente la imagen proyectada.
VGA
Selecciona la entrada VGA como fuente activa.
DVI
Activa la entrada DVI-D.
BNC
Selecciona BNC como fuente.
YPbPr
Activa la entrada de vídeo componente.
S-VIDEO
Selecciona súper vídeo como fuente activa.
C-VIDEO
Activa la entrada de vídeo compuesto.
X-PORT 1
Activa el X-PORT 1. Esta tecla se habilita siempre que el dispositivo X-PORT 1 está
conectado. La funcionalidad depende del dispositivo que esté conectado (véase la
guía del usuario de este dispositivo).
X-PORT 2
Activa el X-PORT 2. Esta tecla se habilita siempre que el dispositivo X-PORT 2 está
conectado. La funcionalidad depende del dispositivo que esté conectado (véase la
guía del usuario de este dispositivo).
LIGHT
Esta tecla enciende y apaga la iluminación de la zona de conexiones.
INDICADORES
Los indicadores LAMP 1, LAMP 2 y STATUS no son teclas, no las pulse.
SHUTTER (Otturatore)
Premere SHUTTER per bloccare completamente l’immagine proiettata.
VGA
Consente di selezionare l’ingresso VGA come sorgente attiva.
DVI
Consente di attivare l’ingresso DVI-D.
BNC
Consente di selezionare BNC come sorgente.
YPbPr
Consente di attivare l’ingresso video componente.
S-VIDEO
Consente di selezionare super video come sorgente attiva.
C-VIDEO
Consente di attivare l’ingresso video composito.
X-PORT 1
Consente di attivare X-PORT 1. Questo tasto è abilitato dal dispositivo X-PORT 1
quando viene collegato. La funzionalità dipende dal dispositivo collegato al momento
(v. guida d’uso separata di questo dispositivo).
X-PORT 2
Consente di attivare X-PORT 2. Questo tasto è abilitato dal dispositivo X-PORT 2
quando viene collegato. La funzionalità dipende dal dispositivo collegato al momento
(v. guida d’uso separata di questo dispositivo).
LIGHT (Luce)
Questo tasto accende e spegne l’illuminazione dell’area dei connettori.
INDICATORI
Gli indicatori LAMP 1 (Lampada 1), LAMP 2 (Lampada 2) e STATUS (Stato) non sono
tasti, non spingerli.
SHUTTER
Trykk SHUTTER for å stoppe lyset helt.
VGA
Velger VGA som aktiv kilde.
DVI
Velger DVI-D som aktiv kilde.
BNC
Velger BNC som aktiv kilde.
YpbPr
Velger komponent video som aktiv kilde.
S-VIDEO
Velger super video som aktiv kilde.
C-VIDEO
Velger kompositt video som aktiv kilde.
X-PORT 1
Velger X-PORT 1 som kilde. Funksjonen aktiviseres ved at en X-PORT 1 enhet er
tilkoblet. Faktisk funksjonalitet avhenger av den tilkoblede enhet (se egen bruksanvisning
for angjeldende enhet).
X-PORT 2
Velger X-PORT 2 som kilde. Funksjonen aktiviseres ved at en X-PORT 2 enhet er
tilkoblet. Faktisk funksjonalitet avhenger av den tilkoblede enhet (se egen bruksanvisning
for angjeldende enhet).
LIGHT
Skrur på og av belysning av kontaktene.
INDIKATORER
LAMP 1, LAMP 2 og STATUS indikatorene er ikke taster, vennligst ikke trykk
disse.
TECLADO
TASTIERINO
TASTATUR
23
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
24
STATUS
Indicates the overall system status by green, yellow and red colors.
PERMANENT GREEN LIGHT
The projector is turned on and in normal operation.
PERMANENT YELLOW LIGHT
The unit is in standby mode; no source(s) connected, or the source(s)
connected are inactive or switched off, thereby activating the power-save
function (DPMS). You may enable or disable the power save function in the
SET UP sub menu, DPMS on or off.
FLASHING YELLOW LIGHT
Please wait. The yellow light will flash a period after power cord is
connected (10-15 sec.), and a period after going to standby mode while
lamp is cooling down (approximately 45 sec.). The projector may not be
turned on again until the light has turned to permanent yellow.
FLASHING RED LIGHT
Projector is overheated. Turn off immediately! Check if air inlets are covered
or if ambient temperature is outside specifications. The projector can not be
restarted unless the power cord is disconnected and reconnected again.
If the projector continues to flash red, you will need to return the unit for
service.
LAMP 1, LAMP 2
Indicate the status of each lamp by green and red colors.
PERMANENT GREEN LIGHT
The lamp is on and in normal operation.
PERMANENT YELLOW
The lamp is ready and in standby mode
FLASHING YELLOW
Please wait. Lamp is cooling down.
PERMANENT RED LIGHT
Lamp life has expired or lamp is not igniting or lamp door is open. Please
change projection lamp immediately. Failing to change lamp may lead to
lamp explosion.
NO LIGHT
No lamp inserted / connected
LCD
The projector is fitted with a backlit LCD screen that reports system status.
You can navigate the LCD screen by using the arrow keys on the keypad.
ÉTAT
Indique l’état général du système par des couleurs verte, jaune et rouge.
LUMIERE PERMANENTE VERTE
Le projecteur est allumé et fonctionne normalement.
LUMIERE PERMANENTE JAUNE
L’appareil est en mode veille ; il n’y a pas de source connectée, ou la source
connectée est inactive ou éteinte, activant ainsi la fonction économie
d’énergie (DPMS). Vous pouvez activer ou désactiver la fonction économie
d’énergie dans le sous-menu SET UP, DPMS sur ON ou OFF.
LUMIERE JAUNE CLIGNOTANTE
Veuillez patienter. La lumière jaune clignote pendant quelques secondes
après avoir connecté le cordon d’alimentation (10-15 sec), et après le
mode veille tandis que la lampe a refroidi (approximativement 45 sec.). Le
projecteur ne peut pas être rallumé tant que la lumière jaune n’est pas
permanente.
LUMIERE ROUGE CLIGNOTANTE
Le projecteur est en surchauffe. Eteignez immédiatement Vérifiez si les
arrivées d’air ne sont pas bouchées ou si la température ambiante est au
delà des caractéristiques. Le projecteur ne peut pas être redémarré sauf
si le cordon d’alimentation est débranché puis rebranché. Si le projecteur
continu de clignoter rouge, vous devez retourner l’appareil au service
après-vente.
LAMP 1, LAMP 2
Indique l’état de chaque lampe par des couleurs vertes et rouges.
LUMIERE PERMANENTE VERTE
La lampe est allumée et fonctionne normalement.
LUMIERE PERMANENTE JAUNE
La lampe est prête et en mode attente.
LUMIERE JAUNE CLIGNOTANTE
Veuillez patienter. La lampe est en train de refroidir.
LUMIERE PERMANENTE ROUGE
Soit la durée de vie de la lampe est dépassée, soit la lampe n’est pas
allumée, soit la porte de la lampe est ouverte. Veuillez changer la lampe
de projection immédiatement. Ne pas changer la lampe peut entraîner
l’explosion de la lampe.
PAS DE LUMIERE
Il n’y a pas de lampe insérée ou connectée
LCD
Le projecteur est équipé d’un écran LCD rétro éclairé qui rend compte
de l’état du système. Vous pouvez parcourir l’écran LCD en utilisant les
touches flèche sur le clavier.
INDICATORS
LEUCHTANZEIGEN
INDICATEURS
STATUS
Zeigt den allgemeinen Zustand des Geräts mit den Farben Grün, Gelb und
Rot an.
PERMANENT GRÜNES LICHT
Der Projektor ist angeschaltet und befindet sich im normalen Betrieb.
PERMANENT GELBES LICHT
Das Gerät befindet sich im Standby-Betrieb; es sind keine Quellen
angeschlossen oder die angeschlossene Quelle bzw. Quellen sind nicht
aktiv oder ausgeschaltet, so dass die Stromsparfunktion (DPMS) aktiviert
wurde. Die Stromsparfunktion kann im SETUP-Untermenü DPMS an oder
aus aktiviert bzw. deaktiviert werden.
BLINKENDES GELBES LICHT
Bitte warten. Das gelbe Licht blinkt eine gewisse Zeit nachdem das
Stromkabel angeschlossen wurde (10 - 15 Sek.), sowie eine gewisse
Zeit nach dem Umschalten in den Standby-Betrieb, während die Lampe
abkühlt (ungefähr 45 Sek.). Der Projektor kann nicht wieder eingeschaltet
werden, solange die Leuchtanzeige nicht wieder auf permanent gelb
gewechselt hat.
BLINKENDES ROTES LICHT
Der Projektor ist überhitzt. Sofort ausschalten! Prüfen Sie, ob die
Belüftungsöffnungen verdeckt sind oder die Raumtemperatur die
vorgegebenen Werte übersteigt. Der Projektor kann nicht eingeschaltet
werden, außer das Stromkabel wird abgezogen und erneut eingesteckt.
Blinkt der Projektor immer noch rot, so muss er zur Reparatur gegeben
werden.
LAMPE 1, LAMPE 2
Zeigt den Zustand der einzelnen Lampen mit den Farben Grün und Rot
an.
PERMANENT GRÜNES LICHT
Die Lampe ist angeschaltet und befindet sich im normalen Betrieb.
PERMANENT GELB
Die Lampe ist bereit und befindet sich im Standby-Betrieb.
BLINKENDES GELBES LICHT
Bitte warten. Die Lampe kühlt gerade ab.
PERMANENT ROTES LICHT
Die Lebensdauer de Lampe ist abgelaufen, die Lampe zündet nicht oder
der Deckel des Lampenfaches ist offen. Tauschen Sie die Projektorlampe
bitte umgehend aus. Wird die Lampe nicht ausgetauscht, kann dies zu
einer Explosion der Lampe führen.
KEIN LICHT
Es ist keine Lampe eingesetzt / angeschlossen.
LCD
Der Projektor ist mit einem LCD-Display mit Rückbeleuchtung ausgestattet,
auf dem der Zustand des Geräts angezeigt wird. Mit Hilfe der Pfeiltasten
auf dem Tastenfeld können Sie sich über das LCD-Display bewegen.nach
oben, unten bzw. seitlich zu verlagern.
STATUS
Indica el estado general del sistema mediante los colores verde, amarillo
y rojo.
LUZ VERDE FIJA
El proyector está encendido y funciona con normalidad.
LUZ AMARILLA FIJA
El aparato está en modo de espera; no hay ninguna fuente conectada, o si
la hay está inactiva o apagada y, por tanto, se activa la función de ahorro
de energía (DPMS). Puede activar o desactivar la función de ahorro de
energía en el submenú INSTALACIÓN, seleccionando DPMS On (activado)
u Off (desactivado).
LUZ AMARILLA INTERMITENTE
Por favor, espere. La luz amarilla parpadeará durante 10 o 15 segundos
tras conectarse el cable de alimentación y durante 45 segundos,
aproximadamente, después de entrar en modo de espera mientras la
lámpara se enfría. No se puede encender el proyector de nuevo hasta que
la luz amarilla se quede fija.
LUZ ROJA INTERMITENTE
El proyector se ha sobrecalentado. ¡Apáguelo inmediatamente! Compruebe
si las entradas de aire están tapadas o si la temperatura ambiente supera
la especificada. El proyector no puede encenderse de nuevo si no se
desenchufa y se vuelve a enchufar el cable de alimentación. Si la luz roja
del proyector sigue parpadeando, tendrá que llevar el aparato para que
lo reparen.
LAMP 1, LAMP 2
Indica el estado de cada lámpara mediante los colores verde y rojo.
LUZ VERDE FIJA
La lámpara está encendida y funciona con normalidad.
AMARILLO FIJO
La lámpara está lista y en modo de espera
AMARILLO INTERMITENTE
Por favor, espere. La lámpara se está enfriando.
LUZ ROJA FIJA
La vida útil de la lámpara ha terminado o la lámpara no se enciende o
la puerta de la lámpara está abierta. Cambie la lámpara de proyección
inmediatamente. Si no se cambia la lámpara, podría estallar.
NO HAY LUZ
No hay ninguna lámpara colocada / conectada
LCD
El proyector está equipado con una pantalla LCD con luz de fondo que
informa sobre el estado del sistema. Puede navegar por la pantalla LCD
utilizando las teclas de dirección del teclado.
INDICADORES
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
26
The remote control allows flexible access to the projector settings, either
through direct keys, or through the menu system. The remote control is
backlit for use in dark environments. It also has a data-jack that allows for
wired connection to the projector. When the wire is connected, the IR (infra-
red) beam and internal batteries are switched off.
The remote control can be operated either in ‘broadcast mode’, or
‘individual mode’. When several projectors are in use in an installation,
individual control may be convenient. Individual control is available either by
wired remote control, using the data-jack, or by using an individual number
code.
For individual control, first set the individual RC ID code using the projector
menu system, see the UTILITIES sub menu.
Then, to select a specific projector to control, first press the ‘*’ button in the
lower keypad area, then the code as set in the target projector. A code can
be in the range ‘0’..’255’. ‘0’ is reserved for broadcast. To select another
target, repeat the process by pressing ‘*’ and a new code. To exit individual
control, press ‘*’’*’ twice or press ‘*’ and ‘0’.
POWER
Switches the projector between on and standby modes.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including position, width,
height, contrast, brightness and overall stability.
INFO
Displays source and projector status on screen.
BACKLIGHT
Switches the backlight on and off. The backlight will switch off automatically
after ten seconds.
C-VIDEO
Selects the composite video input as signal source.
S-VIDEO
Selects the super video input as signal source.
YPbPr
Selects component video input.
DVI
Selects the DVI input.
VGA
Selects the VGA input.
BNC
Selects the BNC input.
REMOTE CONTROL
La télécommande permet un accès flexible aux réglages du projecteur,
avec une des touches directes, ou avec le menu. La télécommande est
rétro-éclairée pour être utilisée dans un endroit sombre. Elle possède aussi
une prise jack qui prend en compte la connexion branchée du projecteur.
Quand le fil est connecté, le faisceau Infra Rouge et les piles internes sont
éteintes.
La télécommande peut fonctionner aussi bien en ‘mode diffusion générale’
qu’en ‘mode individuel’ Quand plusieurs projecteurs sont utilisés dans une
installation, la commande individuelle peut être pratique La commande
individuelle est disponible avec n’importe quelle télécommande reliée, en
utilisant la prise jack ou un code individuel.
Pour la commande individuelle, installez d’abord le code individuel RC ID
dans le menu du projecteur, au sous-menu UTILITIES.
Puis, pour choisir un projecteur précis à commander, appuyez d’abord sur
le bouton ‘*’ dans le bas du clavier, puis reportez le code dans la cible du
projecteur. Un code peut être compris entre ‘0’ et ‘255’. ’0’ est réservé
à la diffusion générale Pour choisir une autre cible, répétez l’opération en
appuyant sur ‘*’ et avec un nouveau code. Pour sortir de la commande
individuelle, appuyez ‘*’*’ 2 fois ou ‘*’ et ‘0’.
PUISSANCE
Alternez le projecteur entre les modes on et veille.
AUTO
Réglage du projecteur pour donner une image correcte, en ce qui
concerne la position, la largeur, la hauteur, le contraste, la brillance et la
stabilité d’ensemble.
INFO
Affiche sur l’écran les états de la source et du projecteur.
BACKLIGHT
Allume ou éteint le contre-jour. Le contre-jour s’éteint automatiquement
après 10 secondes
C-VIDEO
Sélectionne l’entrée composite vidéo comme signal source.
S-VIDEO
Sélectionne l’entrée super vidéo comme signal source.
YPbPr
Sélectionne l’entrée composant vidéo.
DVI
Sélectionne l’entrée DVI.
VGA
Sélectionne l’entrée VGA
BNC
Sélectionne l’entrée BNC.
TELECOMMANDE
IDie Fernbedienung bietet einen flexiblen Zugriff auf die
Projektoreinstellungen, entweder über die Direkttasten oder über das
Menüsystem. Die Fernbedienung ist für ihre Verwendung bei Dunkelheit
beleuchtet. Sie verfügt daneben über eine Datenbuchse, über die eine
Kabelverbindung zum Projektor möglich ist. Ist das Kabel angeschlossen,
werden der IR-Strahl (Infrarot) und die internen Batterien abgeschaltet.
Die Fernbedienung kann im ‘Rundsende-’ oder im ‘Einzelbetrieb’ eingesetzt
werden. Werden in einer Montage mehrere Projektoren verwendet, ist
möglicherweise die Einzelsteuerung angebrachter. Die Einzelsteuerung
erfolgt entweder über die über die Datenbuchse verkabelte Fernbedienung
oder mit Hilfe eines individuellen Zahlencodes.
Zur Einzelsteuerung muss an erster Stelle im Menüsystem des Projektors,
im Untermenü DIENSTPROGRAMME, der individuelle RC-ID-Code
festgelegt werden.
Zur Auswahl eines konkreten Projektors wird zuerst die Taste ‘*’ auf dem
unteren Tastenfeld betätigt und dann der für den Zielprojektor festgelegte
Code eingegeben. Ein Code kann im Bereich von ‘0’..’255’ liegen. ‘0’
ist für den Rundsendebetrieb reserviert. Um ein anderes Ziel zu wählen,
wiederholen Sie den Vorgang durch Betätigen der Taste ‘*’ und Eingabe
eines neuen Codes. Um die Einzelsteuerung zu verlassen, drücken Sie
zweimal auf ‘*’’*’ oder auf ‘*’ und ‘0’.
STROMVERSORGUNG
Schaltet den Projektor zwischen an und den Standby-Betriebsarten um.
AUTO
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt angezeigt wird; dazu
gehören die Position, Breite, Höhe, Kontrast, Helligkeit und allgemeine
Stabilität.
INFO
Auf dem Display werden die Quelle und der Projektorstatus angezeigt.
HINTERGRUNDBELEUCHTUNG
Schaltet die Hintergrundbeleuchtung an bzw. aus. Die
Hintergrundbeleuchtung schaltet nach zehn Sekunden automatisch ab.
C-VIDEO
Wählt den Videokomponenten-Eingang als aktive Signalquelle.
S-VIDEO
Wählt den Super-Video-Eingang als aktive Signalquelle.
YPbPr
Wählt den Signalkomponenten-Eingang.
DVI
Wählt den DVI-Eingang.
VGA
Wählt den VGA-Eingang.
BNC
Wählt den BNC-Eingang.
FERNBEDIENUNG
El mando a distancia permite un acceso flexible a los ajustes del proyector,
bien a través de las teclas directas o del sistema de menús. El mando a
distancia tiene una luz de fondo para su uso en entornos oscuros. También
tiene un conector de datos para la conexión cableada al proyector.
Cuando el cable está conectado, el rayo IR (infrarrojo) y las pilas internas
se desactivan.
El mando a distancia puede funcionar en “modo de radiodifusión”, o en
“modo individual”. Cuando en una instalación hay varios proyectores en
uso, el control individual puede resultar más cómodo. El control individual
está disponible bien mediante un mando a distancia con cable, utilizando el
conector de datos, o mediante un código numérico individual.
Para el control individual, primero ajuste el código de ID del mando a
distancia (RC ID) utilizando el sistema de menús del proyector, consulte el
submenú UTILIDADES.
Luego, para seleccionar un proyector concreto para controlarlo, primer
pulse el botón ‘*’ en la parte inferior del teclado, luego introduzca el código
fijado para el proyector elegido. El código puede variar entre “0” y “255”.
El “0” está reservado para la radiodifusión. Para seleccionar otro proyector,
repita el proceso pulsando ‘*’ y un nuevo código. Para salir del control
individual, pulse ‘*’’*’ dos veces o pulse ‘*’ y “0”.
POWER
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera.
AUTO
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición,
anchura, altura, contraste, brillo y estabilidad general.
INFO
Muestra el estado de la fuente y del proyector en la pantalla.
BACKLIGHT
Enciende y apaga la luz de fondo. La luz de fondo se apagará
automáticamente al cabo de diez segundos.
C-VIDEO
Selecciona la entrada de vídeo compuesto como fuente de señales.
S-VIDEO
Selecciona la entrada de súper vídeo como fuente de señales.
YPbPr
Selecciona la entrada de vídeo componente.
DVI
Selecciona la entrada DVI.
VGA
Selecciona la entrada VGA.
BNC
Selecciona la entrada BNC.
MANDO A DISTANCIA
FERNBEDIENUNG TELECOMMANDE
MANDO A DISTANCIA
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
28
X-PORT 1, 2
Activan el X-PORT 1, 2. Estas teclas se habilitan siempre que los
dispositivos X-PORT 1, 2 están conectados. La funcionalidad depende de
los dispositivos que estén conectados
SHUTTER
Activa y desactiva el obturador mecánico.
ZOOM
Pulse la teclas ZOOM para ampliar y reducir la imagen.
FOCUS
Pulse la teclas FOCUS para enfocar la imagen.
SHIFT
Pulse SHIFT y luego las teclas de dirección para mover la imagen hacia
arriba, hacia abajo o lateralmente.
IRIS
Pulse las teclas de IRIS para ajustar la parada optomecánica en la
combinación que desee de brillo y contraste.
BRIGHT
Pulse BRIGHTNESS y luego las teclas de dirección para ajustar el brillo de
la imagen desde oscuro a brillante.
CONTRAST
Pulse CONTRAST y luego las teclas de dirección para ajustar el contraste
de la imagen desde suave a fuerte.
ASPECT
Pasa a través de las relaciones anchura-altura disponibles con la fuente
actual.
MENU
Activa y desactiva el sistema de menús.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de menús y otros
ajustes.
LASER
Activa el puntero láser integrado. ¡PRECAUCIÓN! No apunte el rayo láser
hacia las personas. No mire al rayo láser.
OK
Pulse OK para confirmar la opción de menú seleccionada.
GAMMA
Pulse GM+ o GM- para seleccionar entre los ajustes de gamma.
STORE
Pulse STORE y luego un dígito del 0 al 9 para guardar la selección del
usuario en la memoria.
RECALL
Pulse RECALL y luego un dígito del 0 al 9 para recuperar la selección del
usuario de la memoria.
0-9
Se utilizan para distintas funciones numéricas.
X-PORT 1, 2
Active le X-PORT 1, 2. Ces touches sont activées par les dispositifs X-
PORT 1, 2 au fur et à mesure qu’ils sont fixés. La fonctionnalité dépend du
dispositif connecté actuellement
SHUTTER
Bascule l’obturateur mécanique sur ON et OFF.
ZOOM
Appuyez sur la touche ZOOM , pour zoomer en avant ou en arrière.
MISE AU POINT
Appuyez sur la touche FOCUS pour faire la mise au point de l’image.
DECALAGE
Appuyez sur SHIFT, puis utilisez les touches flèche pour décaler l’image
vers le haut, vers le bas ou sur les côtés.
IRIS
Appuyez sur la touche IRIS pour régler l’arrêt optomécanique à la bonne
combinaison de luminosité et de contraste.
LUMINOSITE
Appuyez sur BRIGHTNESS, puis utilisez les touches flèche pour ajuster la
luminosité de l’image du sombre au vif
CONTRASTE
Appuyez sur CONTRASTE, puis utilisez les touches flèche pour ajuster le
contraste de l’image du doux au dur.
ASPECT
Parcourt les formats d’image disponibles avec la source courante.
MENU
Bascule le menu sur ON et OFF.
TOUCHES FLECHE
Utilisez les touches flèches pour parcourir le menu et les autres réglages.
LASER
Active le pointeur laser intégré. ATTENTION! Ne braquez pas le faisceau
laser vers quelqu’un. Ne regarder pas fixement dans le faisceau laser.
OK
Appuyez sur OK pour confirmer l’option sélectionnée dans le menu.
GAMMA
Appuyez sur GM+ ou GM – pour choisir les réglages GAMMA.
STORE
Appuyez sur STORE, puis sur une touche numérique de 0 à 9, pour garder
en mémoire le réglage de l’utilisateur.
RECALL
Appuyez sur RECALL, puis sur une touche numérique de 0 à 9, pour
rappeler le réglage de l’utilisateur gardé en mémoire.
0-9
Utilisé pour les différentes fonctions numériques.
X-PORT 1, 2
Aktiviert den X-PORT 1, 2. Diese Taste wird durch das X-PORT 1, 2-Gerät
aktiviert, sobald dieses angeschlossen ist. Die Funktionalität hängt von den
tatsächlich angeschlossenen Geräten ab.
VERSCHLUSS
Öffnet bzw. schließt den mechanischen Verschluss.
ZOOM
Drücken Sie auf die ZOOM-Tasten, um das Bild zu vergrößern bzw. zu
verkleinern.
SCHARFSTELLUNG
Betätigen Sie die Tasten zur SCHARFSTELLUNG, um das Bild scharf zu
stellen.
VERSCHIEBUNG
Betätigen Sie VERSCHIEBUNG und dann die Pfeiltasten, um das Bild nach
oben, unten bzw. seitlich zu verlagern.
IRISBLENDE
Drücken Sie auf die IRISBLENDE-Tasten, um die optisch-mechanische
Blende auf die gewünscht Helligkeits- und Kontrastkombination
einzustellen.
HELLIGKEIT
Drücken Sie auf HELLIGKEIT und dann die Pfeiltasten, um die Helligkeit
des Bilds von dunkel bis hell zu regulieren.
KONTRAST
Drücken Sie auf KONTRAST und dann die Pfeiltasten, um den Kontrast des
Bilds von weich bis hart zu regulieren.
DARSTELLUNG
Durchläuft die verschiedenen verfügbaren Darstellungsverhältnisse für die
gegenwärtige Quelle.
MENÜ
Öffnet bzw. schließt das Menüsystem.
PFEILTASTEN
Mit Hilfe der Pfeiltasten können Sie sich durch das Menüsystem bewegen
und andere Einstellungen vornehmen.
LASER
Schaltete den integrierten Laserpointer an. VORSICHT! Richten Sie den
Laserstrahl nicht auf Menschen. Nicht in den Laserstrahl blicken.
OK
Drücken Sie auf OK, um die gewählte Option in einem Menü zu
bestätigen.
GAMMA
Drücken Sie auf GM+ bzw. GM-, um durch die verschiedenen Gamma-
Einstellungen zu gehen.
SPEICHERN
Drücken Sie auf SPEICHERN und danach eine Zahl von 0 - 9, um die
Benutzereinstellungen im Speicher abzulegen.
AUFRUF
Drücken Sie auf AUFRUF und danach eine Zahl von 0 - 9, um die
Benutzereinstellungen aus dem Speicher aufzurufen.
0-9
Dienen für verschiedene Nummernfunktionen.
REMOTE CONTROL
FERNBEDIENUNG TELECOMMANDE
MANDO A DISTANCIA
X-PORT 1, 2
Activates the X-PORT 1, 2. These keys are enabled by the X-PORT 1,
2 devices as and when attached. Functionality depends on the actual
devices connected
SHUTTER
Toggles the mechanical shutter on and off.
ZOOM
Press the ZOOM keys to zoom the image in and out.
FOCUS
Press the FOCUS keys to focus the image.
SHIFT
Press SHIFT, then the arrow keys to shift the image up, down or sideways.
IRIS
Press the IRIS keys to adjust the optomechanical stop to the desired
combination of brightness and contrast.
BRIGHT
Press BRIGHTNESS, then the arrow keys to adjust image brightness from
dark to bright.
CONTRAST
Press CONTRAST, then the arrow keys to adjust the image contrast from
soft to hard.
ASPECT
Cycles through the aspect ratios available with the current source.
MENU
Toggles the menu system on and off.
ARROW KEYS
Use the arrow keys to navigate in the menu system and other
adjustments.
LASER
Activates the built-in laser pointer. CAUTION! Do not point laser beam at
people. Do not stare into laser beam.
OK
Press OK to confirm selected option in menu.
GAMMA
Press GM+ or GM- to select between gamma settings.
STORE
Press STORE, then one digit 0-9, to store user setting in memory.
RECALL
Press RECALL, then one digit 0-9, to recall user setting from memory.
0-9
Used for various numeric functions.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
30
The conector panel may be illuminated by pushing the LIGHT key on the
keypad.
A C-VIDEO: Used for standard video quality.
B S-VIDEO: Used for improved quality video.
C YPbPr: Used for high quality video reproduction.
D DVI-D - Digital RGB: For a low noise computer
and video image.
E Monitor VGA out: Allows for connection to local VGA
monitor or daisy-chaining of several projectors using VGA.
Works with VGA inputs only.
F VGA - Analog RGB: The standard analog computer
graphics interface.
G BNC - Analog RGB: An alternative analog computer
graphics or video interface.
H RS 232 control in-out: Allows for wired remote control and
monitoring of many projector functions used in installation
environments. The secondary output connector allows for
daisy-chaining, enabling both individual and global control
and monitoring of multiple projectors.
I RC: Allows connection of external IR receiver or wired
remote control.
J Triggers: 12VDC for Screen Drop and Aspect Ratio control
K USB - interface: Allows for computer mouse control.
L LAN: Provides access to control and monitoring over a
Local Area Network
M Mains power connector: Use only three-prong / grounded
power cord.
N X-PORT 1, 2: Custom interfaces used for application-
specific signal processing. Use only approved interfaces
that conform to the X-PORT specification.
Der Anschlussbereich wird beleuchtet, wenn die Taste LICHT auf dem
Tastenfeld gedrückt wird.
A C-VIDEO: Wird bei Standardvideoqualität verwendet.
B S-VIDEO: Wird bei verbesserte Videoqualität verwendet.
C YPbPr: Wird zur hochwertigen Videowidergabe verwendet.
D DVI-D – RGB digital: Für ein Computer- und Videobild mit niedrigem
Rauschen.
E Monitor-VGA-Ausgang: Ermöglicht den Anschluss an einen lokalen
VGA-Monitor oder die Verkettung von mehreren Projektoren unter
Verwendung von VGA. Funktioniert nur mit dem VGA-Eingang.
F VGA – RGB analog: Die analoge Standardschnittstelle für
Computergraphiken.
G BNC – RGB analog: Eine alternative analoge Schnittstelle für
Computer- oder Videographiken.
H RS 232-Steuerung, Ein-Ausgang: Ermöglicht die Verkabelung der
Fernbedienung und
Überwachung von zahlreichen Projektorfunktionen, die in einer
Montage verwendet werden Der zweite Ausgangsanschluss
ermöglicht die Verkettung, sowohl mit Einzel- als auch globaler
Steuerung von mehreren Projektoren.
I RC: Ermöglicht den Anschluss eines externen IR-Empfängers oder
verkabelten Fernbedienung.
J Auslöser: 12 V DC zur Steuerung der Bildschirmneigung und des
Darstellungsverhältnisses.
K USB-Schnittstelle: Ermöglicht die Steuerung mit einer
Computermaus.
L LAN: Ermöglicht den Zugriff auf die Steuerung und die Überwachung
über ein lokales Netzwerk.
M Stromanschluss: Verwenden Sie ausschließlich dreipolige / geerdete
Stromkabel.
N X-PORT 1, 2: Individuelle Schnittstellen zur anwendungsspezifischen
Signalverarbeitung. Verweben Sie ausschließlich zugelassene
Schnittstelle nach den X-PORT-Spezifikationen.
CONNECTOR PANEL
ANSCHLUSSBEREICH
Vous pouvez éclairer le panneau de raccordement en appuyant sur la
touche LIGHT du clavier.
A C-VIDEO: Utilisé pour une qualité vidéo standard.
B S-VIDEO: Utilisé pour une qualité vidéo améliorée.
C YPbPr : Utilisé pour une qualité vidéo supérieure
D DVI-D - RGB numérique : Pour une image vidéo et un ordinateur
peu bruyant
E Sortie VGA du moniteur : Tient compte de la
connexion d’un moniteur VGA local ou la connexion en chaîne de
plusieurs projecteurs utilisant VGA. Travaille seulement avec les
entrées VGA.
F VGA – RGB analogique : Les interfaces graphiques d’un ordinateur
analogique standard.
G BNC – RGB analogique : Une alternative aux interfaces vidéo ou
graphiques de l’ordinateur analogique.
H Entrée et sortie de la liaison RS 232 : Tient compte de
laliaison entre la télécommande et les fonctions de
surveillance de plusieurs projecteurs utilisés
pendant l’installation de l’environnement. La seconde sortie du
connecteur tient compte d’une connexion en chaîne, permettant la
commande et la surveillance aussi bien individuelle que générale de
plusieurs projecteurs.
I RC : Permet la connexion d’un récepteur infra rouge externe ou
d’une télécommande reliée.
J Déclenchements : 12 VDC pour le saut d’écran et la commande du
format de l’image
K USB – interface: Tient compte de la commande de la souris de
l’ordinateur.
L LAN : Fourni l’accès à la commande et à la surveillance d’un réseau
local
M Connecteur de secteur : Utilisez seulement un cordon
d’alimentation 3 broches avec prise de terre.
N X-PORT 1, 2: Interfaces personnalisées utilisées pour une application
précise traitement de signal. Utilisez uniquement des interfaces
approuvées et conformes aux caractéristiques du X-PORT.
PANNEAU DE RACCORDEMENT
El panel de conexiones puede iluminarse pulsando la tecla LIGHT del
teclado.
A C-VIDEO: Se usa para conseguir una calidad de vídeo estándar.
B S-VIDEO: Se usa para mejorar la calidad de vídeo.
C YPbPr: Se usa para lograr una reproducción de vídeo de alta calidad.
D DVI-D – RGB digital: Para una imagen de vídeo y computadora con
poco ruido.
E Salida para monitor VGA: Permite la conexión a un monitor VGA
local o el encadenado tipo margarita de varios proyectores usando el
VGA. Funciona únicamente con entradas VGA.
F VGA – RGB analógica: La interfaz gráfica analógica estándar para
computadora.
G BNC – RGB analógica: Una interfaz gráfica o de vídeo alternativa
para la computadora.
H Control de entrada-salida RS 232: Permite mando a distancia con
cable y control de numerosas funciones del proyector usadas
en entornos de instalación. El conector de salida
secundario permite un encadenado tipo margarita para
un control individual y global y la supervisión de múltiples
proyectores.
I RC: permite la conexión de un receptor IR externo o mando a
distancia con cable.
J Disparadores: 12VDC para controlar la bajada de pantalla y la
relación anchura-altura
K USB - interfaz: Permite el control mediante el ratón de la
computadora.
L LAN: Proporciona acceso al control y la supervisión de una red de
área local (LAN)
M Conector de alimentación a la red: Use únicamente un cable de
alimentación de tres clavijas puesto a tierra.
N X-PORT 1, 2: Interfaces personalizadas utilizadas para el procesado
de señales específicas de la aplicación. Utilice únicamente interfaces
aprobadas que cumplan la especificación de X-PORT.
PANEL DE CONEXIONES
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
32
VIDEO-EINRICHTUNG
Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle Geräte
ausgeschaltet sein.
Es können über die Anschlüsse YPbPr (Komponente), BNC
(RGB), S-VIDEO (Super-Video) und VIDEO (Farbbildsignal) bis zu
vier Videoquellen angeschlossen werden.
Komponente und RGB erzeugen Bilder mit höherer Detailtreue.
Farbbildsignal erzeugt Bilder mit einer geringeren Detailtreue.
Daneben kann der DVI-D-Eingang für Videoquellen (DVD-Geräte
mit einem zu HDCPTM kompatiblen DVI- bzw. HDMI-Anschluss)
mit rein digitalem Anschluss verwendet werden.
Schließen Sie das Stromkabel an.
EINRICHTEN DES RECHNERS
Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle Geräte
ausgeschaltet sein.
Der Projektor kann über die Eingänge VGA, BNC und DVI an bis
zu drei Rechner gleichzeitig angeschlossen werden.
Die Schnittstellen VGA und BNC sind analog und können je
nach Signalqualität der Graphikkarte des Rechners zu einem
gewissen Rauschen in den projizierten Bildern führen.
Die DVI-(Digital Visual Interface)-Schnittstelle ist vollkommen
digital und erreicht ein projiziertes Bild mit sehr geringem
Rauschen.
Verwenden Sie die RS232-Schnittstelle, um die individuelle
oder globale Steuerung von mehreren Geräten in einer
Reihenschaltung zu erreichen.
Verwenden Sie den LAN-Anschluss zur individuellen Steuerung
und Überwachung von mehreren Projektoren über ein LAN.
Schließen Sie das Stromkabel an.
INSTALLATION VIDEO
Avant l’installation, éteignez tout le système
Quatre sources vidéo peuvent être connectées, par les entrées
YPbPr (composante), BNC (RGB), S-VIDEO (super vidéo) et
VIDEO (composite vidéo).
La composante et la prise vidéo RGB fourni des images plus
détaillées. Le composite vidéo donne des images moins
détaillées.
En plus, l’entrée DVI-D peut être utilisée avec les sources vidéo
(lecteur DVD équipé d’un HDCPTM conforme au connecteur
DVI ou HDMI) pour une connexion numérique pure.
Branchez le cordon d’alimentation.
INSTALLATION DE L’ORDINATEUR
Avant l’installation, éteignez tout le système
Le projecteur peut être connecté à 3 sources informatiques en
même temps, en utilisant les entrées VGA, BNC et DVI.
Les interfaces VGA et BNC sont analogiques et peuvent
occasionner du bruit dans l’image projetée, dépendant de la
qualité du signal émis par la carte graphique de l’ordinateur.
L’interface DVI (Interface Numérique Visuelle) est entièrement
numérique et donne une image projetée avec très peu de bruit.
Connectez l’interface RS 232 pour tenir compte de la
commande individuelle ou globale des multiples appareils dans
une configuration de connexions en chaîne.
Connectez le connecteur LAN pour une commande individuelle
et la surveillance de plusieurs projecteurs par LAN.
Branchez le cordon d’alimentation.
INSTALACIÓN DEL VÍDEO
Antes de la instalación, apague todo el equipo.
Se pueden conectar cuatro fuentes de vídeo mediante las
entradas YPbPr (componente), BNC (RGB), S-VIDEO (súper
vídeo) y VIDEO (vídeo compuesto).
El vídeo componente y vídeo RGB mostrarán imágenes más
detalladas. El vídeo compuesto proporciona imágenes con
menos detalle.
Además, se puede usar la entrada DVI-D con las fuentes de
vídeo (reproductor DVD equipado con un conector DVI o HDMI
conforme con HDCPTM) para una conexión digital pura.
Conecte el cable de alimentación.
INSTALACIÓN DE LA COMPUTADORA
Antes de la instalación, apague todo el equipo.
El proyector puede estar conectado al mismo tiempo hasta a
tres fuentes de computadora mediante la entradas VGA, BNC
y DVI.
Las interfaces VGA y BNC son analógicas y pueden producir algo
de ruido en la imagen proyectada, dependiendo de la calidad de
la señal procedente de la tarjeta gráfica de la computadora.
La interfaz DVI (Digital Visual Interface) es totalmente digital y
proporciona una imagen proyectada con muy poco ruido.
Conecte la interfaz RS232 para un control individual o global de
múltiples aparatos en una configuración tipo margarita.
Utilice el conector LAN para el control individual y la supervisión
de múltiples proyectores en la LAN.
Conecte el cable de alimentación.
SET UP VIDEO
Before setting-up, switch off all equipment.
Four video sources may be connected, using the YPbPr
(component), BNC (RGB), S-VIDEO (super video) and VIDEO
(composite video) inputs.
Component and RGB video will display more detailed images.
Composite video yields images with less detail.
In addition, the DVI-D input can be used with video sources (DVD
player fitted with an HDCPTM compliant DVI or HDMI connector)
for a pure digital connection.
Connect the power cord.
SETUP COMPUTER
Before setting-up, switch off all equipment.
The projector may be connected to up to three computer
sources simultaneously, using the VGA, BNC and DVI inputs.
The VGA and BNC interfaces are analog and may cause some
noise in the projected image, depending on the signal quality
from the graphics card in the computer.
The DVI (Digital Visual Interface) interface is all-digital and will
yield a projected image with very low noise.
Connect the RS232 interface to allow for individual or global
control of multiple units in a daisy chain configuration.
Connect the LAN connector for individual control and monitoring
of multiple projectors over LAN.
Connect the power cord.
INSTALACIÓN
INSTALLATION
EINRICHTUNGSET UP
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
34
Various optical adjustments are available, depending on your
choice of lens. All lens adjustments are motorized and controlled
by the keypad, remote control or by RS232 or LAN.
Two kinds of lenses are available; fixed or zoom. A fixed lens has
permanent focal length, or throw ratio. A zoom lens has variable
focal length or throw ratio.
In addition, fixed lenses may or may not be shiftable, depending
on type and model. See the specifications for the particular
lens.
The throw ratio is defined as the ratio between the projection
distance to the screen and the projected image width. With a
fixed lens, this ratio is set. With a zoom lens, this ratio can be
changed within certain limits specific to the lens in use.
On the keypad, first select lens function, then use the cursor
keys to adjust. On the remote control, zoom and focus are direct
keys, while lens shift is operated by first selecting SHIFT, then
use the arrow keys.
A mechanical SHUTTER is employed that totally shuts off the
optical image path. The shutter is directly available from the
keypad and the remote control. The shutter is also in place when
there is no lens attached.
Select a lens suitable for the application. A range of lenses from
very wide to super telezoom is available.
Adjust the horizontal and vertical SHIFT, if applicable, in order to
align the image on screen.
If a zoom lens is used, adjust the image to the right size. If a fixed
lens is used, relocate the unit to achieve the right image size.
FOCUS the image properly.
Adjust the IRIS to achieve the desired optical balance between
brightness and contrast. In a bright environment, brightness
is usually maximized resulting in reduced contrast. In a dark
environment, less light is needed and desired, while high contrast
and deep blacks are appreciated.
To level the image, adjust the feet as needed by turning the feet
accordingly.
Je nach gewählter Linse stehen verschiedene optische Einst
ellungsmöglichkeiten zur Verfügung. Alle Linseneinstellungen
werden über das Tastenfeld, die Fernbedienung oder über die
RS232- bzw. LAN-Schnittstelle ausgeführt und gesteuert.
Es gibt zwei Linsentypen: fixe oder Zoom-Linsen. Eine fixe Linse
hat eine permanente Brennweite bzw. Projektionsverhältnis.
Eine Zoom-Linse hat eine variable Brennweite bzw.
Projektionsverhältnis.
Daneben können fixe Linsen je nach Art und Typ schaltbar bzw.
nicht schaltbar sein. Beachten Sie die Spezifizierungen der
konkreten Linse.
Das Projektionsverhältnis ist definiert als das Verhältnis zwischen
der Projektionsentfernung bis zum Bildschirm und der Breite
des projizierten Bildes. Bei den fixen Linsen ist dieses Verhältnis
vorgegeben. Bei einer Zoom-Linse kann dieses Verhältnis
innerhalb von bestimmten, für die verwendete Linse spezifischen
Grenzen verändert werden.
Wählen Sie zuerst auf dem Tastenfeld die Linsenfunktion und
nehmen Sie dann die Einstellung mit den Cursor-Tasten vor. Auf
der Fernbedienung sind Zoom und Fokus Direkttasten, während
die Linsenverschiebung durch die Anwahl von VERSCHIEBUNG
und die Pfeiltasten erfolgt.
Der mechanische VERSCHLUSS dient dazu, den Pfad für das
optische Bild vollkommen zu unterbrechen. Der Verschluss kann
direkt über das Tastenfeld und die Fernbedienung angewählt
werden. Der Verschluss wird auch verwendet, wenn keine Linse
eingesetzt ist.
Wählen Sie eine für die Anwendung geeignete Linse. Es kann
eine Reihe von Linsen, von Ultraweitwinkel bis zu Supertelezoom,
bezogen werden.
Stellen Sie gegebenenfalls die horizontale and vertikale
VERSCHIEBUNG ein, um das Bild an den Bildschirm
anzupassen.
Bei Verwendung einer Zoom-Linse muss das Bild auf die
korrekte Größe eingestellt werden. Bei Verwendung einer fixen
Linse muss das Gerät so gestellt werden, dass die korrekte
Größe erreicht wird.
Stellen Sie das Bild scharf.
Stellen Sie die IRISBLENDE ein, bis das gewünschte optische
Gleichgewicht zwischen Helligkeit und Kontrast erreicht ist. In
hellen Umgebungen wird die Helligkeit normalerweise maximiert,
was zu einem verringerten Kontrast führt. In dunklen Umgebungen
ist weniger Licht erforderlich und gewünscht, während ein hoher
Kontrast und tiefe Schwarztöne zu sehen sind.
Zum Nivellieren des Bildes werden die Füße je nach Bedarf
durch entsprechendes Drehen der Füße eingestellt.
Divers réglages optiques sont possibles, ils dépendent du choix
de l’objectif. Tous les réglages de l’objectif sont motorisés et
commandés par le clavier, la télécommande ou par les liaisons
RS 232 ou LAN.
Deux catégories d’objectifs sont disponibles ; fixe ou zoom. Un
objectif fixe a une longueur focale définitive ou un rapport de
distance de projection. Un objectif zoom a une longueur focale
libre ou un rapport de distance de projection.
En plus, les objectifs fixes peuvent être ripables ou non, cela
dépend du type et du modèle. Voyez les caractéristiques pour
chaque objectif.
Le rapport de distance de projection est défini comme le rapport
de la distance de projection entre l’écran et la largeur de l’image
projetée. Avec un objectif fixe, ce rapport est de série. Avec
un objectif zoom, ce rapport peut être modifié dans certaines
limites spécifiques à l’objectif utilisé.
Sur le clavier, choisissez d’abord la fonction de l’objectif, puis
utilisez les touches curseur pour ajuster. Sur la télécommande,
le zoom et la mise au point sont des touches directes, tandis
que le décalage de l’objectif est mis en marche en sélectionnant
d’abord la touche SHIFT, puis en utilisant les touches flèches.
Un obturateur mécanique est utilisé pour fermer complètement
le chemin de l’image optique. L’obturateur se commande
directement par le clavier ou par la télécommande. L’obturateur
est en place quand il n’y a pas d’objectif fixé.
Choisissez un objectif adapté à l’application. Un grand choix
d’objectifs est disponible, du très large au super téléobjectif.
Ajustez la mise au point horizontale et verticale, le cas échéant,
pour aligner l’image sur l’écran.
Si vous utilisez un zoom, ajustez l’image sur le côté droit. Si vous
utilisez un objectif fixe, déplacez l’appareil pour obtenir la taille
de l’image à droite.
Mise au point de l’image correcte.
Ajustez l’IRIS pour obtenir l’équilibre optique désiré entre la
luminosité et le contraste. Dans un environnement clair, la
luminosité est généralement maximisée réduisant le contraste.
Dans un environnement sombre, moins de lumière est nécessaire
et souhaitée, tandis qu’un contraste élevé et des noirs profonds
sont appréciés.
Pour niveler l’image, réglez les pieds selon les besoins en les
tournant en conséquence.
Hay diversos ajustes ópticos disponibles, dependiendo de
la elección de la lente. Todos los ajustes de la lente están
motorizados y controlados por el teclado o el mando a distancia
o mediante RS232 o LAN.
Hay dos clases de lentes disponibles: fija o zoom. La lente
fija tiene una longitud focal permanente o relación distancia-
anchura. La lente zoom tiene una longitud focal variable o
relación distancia-anchura.
Además, las lentes fijas pueden ser desplazables o no,
dependiendo del tipo y modelo. Consulte las especificaciones
para una lente determinada.
La relación distancia-anchura se define como la relación entre la
distancia de proyección hasta la pantalla y el ancho de la imagen
proyectada. Con una lente fija, está relación está fijada. Con una
lente zoom, esta relación se puede modificar dentro de ciertos
límites específicos de la lente en uso.
En el teclado, seleccione primero la función lente, luego utilice
las teclas de cursor para efectuar el ajuste. En el mando a
distancia, el ZOOM y FOCUS son teclas directas, mientras que
el desplazamiento de la lente se acciona seleccionando primero
SHIFT y luego las teclas de dirección.
Se emplea un OBTURADOR mecánico que cierra totalmente
la trayectoria de la imagen óptica. El obturador está disponible
directamente desde el teclado y el mando a distancia. El
obturador también está colocado cuando no hay ninguna lente
acoplada.
Seleccione una lente adecuada para la aplicación. Hay toda una
gama de lentes desde gran angular a un súper teleobjetivo de
foco variable.
Ajuste el cambio (SHIFT) horizontal y vertical , si procede, a fin
de alinear la imagen en la pantalla.
Si utiliza una lente zoom, ajuste la imagen al tamaño correcto.
Si utiliza una lente fija, vuelva a colocar el aparato para lograr el
tamaño de imagen correcto.
ENFOQUE la imagen adecuadamente.
Ajuste el IRIS para lograr el equilibrio óptico que desee entre
brillo y contraste. En un entorno luminoso, normalmente es brillo
se optimiza produciendo un menor contraste. En un entorno
oscuro, se necesita y se desea menos luz, mientras se aprecian
un alto contraste y unos negros profundos.
Para nivelar la imagen, ajuste las patas según sea necesario
girándolas adecuadamente.
IMAGE ADJUSTMENTS BILDEINSTELLUNGEN REGLAGES DE L’IMAGE AJUSTES DE IMAGEN
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
español
italiano
norsk
37
El proyector está equipado con dos lámparas de proyección individuales que pueden
funcionar en distintos modos. Además, las lámparas se pueden sustituir por separado,
según se requiera. Esto garantiza un coste optimizado. Cada lámpara tiene un
contador individual.
El modo de funcionamiento de la lámpara se controla en el submenú LÁMPARAS.
Il proiettore è provvisto di due singole lampade utilizzabili in varie modalità. Le lampade
possono, inoltre, essere sostituite come necessario, separatamene. In questo modo
si garantisce un costo di possesso ottimizzato. Per ogni lampada è presente un timer
dedicato.
La modalità di funzionamento delle lampade è controllata nel sottomenu LAMPS
(Lampade).
Projektoren er bestykket med to separate lamper som kan kjøres i ulike modi. I tillegg
kan lampene byttes uavhengig av hverandre. Dette bidrar til å sikre best totaløkonomi.
Individuelle lampetimere er innebygd i lampene.
Lampene styres i undermenyen LAMPER.
FUNCIONAMIENTO DE LA LÁMPARA
FUNZIONAMENTO DELLE LAMPADE LAMPESTRYRING
El proyector se puede controlar mediante un código PIN (Personal Identity Number-
Número de identidad personal). El código PIN tiene 4 dígitos y si se activa debe
introducir el código correcto para desbloquear el proyector.
Para activar el código PIN, vaya al submenú UTILIDADES.
Si se introduce un código PIN erróneo, puede volver a intentarlo dos veces. Si se
equivoca tres veces seguidas, necesitará un código PUK (desbloqueo). El código PUK
se suministra con el producto.
Si también se equivoca tres veces con el código PUK, el proyector quedará bloqueado
permanentemente y sólo podrá ser desbloqueado por un código de desbloqueo de
servicio especial.
Para acceder a este código deberá ponerse en contacto son su distribuidor o el
servicio técnico. El código de desbloqueo de servicio se genera en base a un número
cifrado seguro que es producido por el propio proyector. El proyector producirá un
nuevo número en cada ocasión.
CÓDIGO PIN
Il proiettore può essere controllato mediante un codice PIN (Personal Identity Number,
numero d’identificazione personale). Il codice PIN è formato da quattro cifre e, se
attivato, blocca il proiettore finché non si specifica il codice giusto.
Per attivare il codice PIN, vedere il sottomenu UTILITIES (Utilità).
Se si specifica un codice PIN errato, è possibile fare altri due tentativi. Se si sbaglia
per tre volte di seguito, diventa necessario un codice PUK (di sblocco). Il codice PUK
è fornito con il prodotto.
Se si sbaglia per tre volte anche il codice PUK, il proiettore si blocca in modo permanente
e può essere sbloccato solo mediante uno speciale codice di sblocco di servizio.
Per accedere a questo codice è necessario rivolgersi al concessionario o a una
stazione di assistenza. Il codice di sblocco di servizio viene generato in base a un
numero sicuro, criptato, prodotto dal proiettore stesso. Il proiettore produce ogni volta
un numero nuovo.
Projektoren kan låses ved hjelp av en PIN (Personal Identity Number) kode. PIN koden
består av 4 siffer. Dersom PIN kode er aktivert, en korrekt kode tastes for å låse
opp enheten.
PIN kode aktiviseres i UTILITIES undermenyen.
Feil PIN kode kan tastes 3 ganger rad. Etter tredje gang låses enheten og en PUK
kode tastes inn for å låse opp projektoren. PUK koden følger med projektoren og
må tas vare på.
Dersom også feil PUK kode tastest inn 3 ganger, vil projektoren gå i baklås. En service
kode må da tastes inn for å åpne projektoren.
Service koden får du fra din leverandør eller service. Service koden genereres grunnlag
av en unik, kryptert kode som projektoren selv frambringer. En ny kode genereres hver
gang for sikkerhets skyld.
CODICE PIN PIN KODE
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
38
The projector can be ceiling mounted using an approved UL
tested/ listed ceiling mount fixture, with a capacity of minimum
60 kg / 130 lbs.
For ceiling mount use M6 screws that penetrate maximum 15
mm / 0.6” into the projector body.
For proper ventilation the minimum distance from ceiling/ rear
wall should be: 30/ 50 cm, 12/ 20 inch.
Der Projektor kann mit der nach UL getesteten / zugelassenen
Montagehalterung mit einer Mindesttragfähigkeit von 60 kg /
130 Pfund an der Decke montiert werden.
Verwenden Sie zur Deckenmontage M6-Schrauben, die maximal
15 mm / 0,6 ” in den Projektorkörper eindringen.
Um eine korrekte Belüftung zu gewährleisten, muss der
Mindestabstand zur Decke / Rückwand wie folgt sein: 30 / 50
cm, 12/ 20 Zoll.
Le projecteur peut être monté au plafond en utilisant une
installation UL testée/classée approuvée pour montage plafond,
avec une capacité minimale de 60 kg / 130 lbs.
Pour le montage au plafond, utilisez des vis M6 qui pénètrent au
maximum à 15 mm / 0.6’’ dans le boîtier du projecteur.
Pour une ventilation correcte, la distance minimale entre
le plafond et le mur arrière doit être : de 30 / 50 cm, 12/ 20
pouces.
El proyector se puede montar en el techo utilizando un anclaje
para techo catalogado, homologado y aprobado por UL, con
una capacidad mínima de 60 kg (130 libras).
Para el montaje en el techo use tornillos M6 que penetran un
máximo de 15 mm (0,6 pulgadas) en el cuerpo del proyector.
Para una ventilación adecuada, la distancia mínima del techo/la
pared posterior debe ser de: 30/50 cm (12/20 pulgadas).
CEILING MOUNT DECKENMONTAGE MONTAGE AU PLAFOND MONTAJE EN EL TECHO
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
40
CEILING MOUNT COVER
The auxiliary cable cover can be mounted on the projector to
conceal the interface cables and power cord when the unit is
ceiling mounted.
Connect all cables and fix them in place before the cable cover
is attached to the projector.
A Attach the cable cover to the projector by inserting the
horisontal hooks on the cover in the horisontal
slots on the rear of the projector.
B Turn the cover untill the vertical hooks on the
cover are inserted into the vertical slots on the rear of the
projector.
C The cover will snap in place, to release pull the
vertical hooks on the cover out of the slots, letting the cover
hinge on the horisontal hooks.
DECKENMONTAGEABDECKUNG
Die zusätzliche Kabelabdeckung kann am Projektor angebracht
werden, um die Schnittstellen- und das Stromkabel zu verbergen,
wenn das Gerät an der Decke montiert wird.
Schließen Sie alle Kabel an und befestigen Sie diese in der
jeweiligen Lage, bevor Sie die Kabelabdeckung am Projektor
anbringen.
A Setzen Sie die Kabelabdeckung am Projektor auf, in
dem Sie die horizontalen Haken an der
Abdeckung in die horizontalen Schlitze hinten am Projektor
einsetzen.
B Drehen Sie die Abdeckung, bis die vertikalen Haken in den
vertikalen Schlitze hinten am Projektor stecken.
C Die Abdeckung rastet dann ein. Um sie zu entfernen,
ziehen Sie die vertikalen Haken an der Abdeckung aus
den Schlitzen und lassen Sie dabei die Abdeckung an den
horizontalen Haken herunterklappen.
COUVERTURE DE MONTAGE AU PLAFOND
Le cache du câble auxiliaire peut être monté sur le projecteur
pour dissimuler les câbles d’interface et le cordon d’alimentation
quand l’appareil est monté au plafond.
Connectez les autres câbles et fixez-les en place avant de fixer
le cache-câble sur le projecteur.
A Attachez le cache-câble au projecteur en insérant les
agrafes horizontales du cache dans les fentes horizontales
à l’arrière du projecteur.
B Tournez le cache jusqu’à ce que les agrafes verticales
du cache soient insérées dans les fentes verticales
à l’arrière du projecteur.
C Le cache se met en place en claquant, pour relâcher, tirez
les agrafes verticales du cache hors des fentes, laissant
le cache s’articuler sur les agrafes horizontales.
CUBIERTA DEL MONTAJE DE TECHO
Cuando se monta el aparato en el techo se puede colocar la
cubierta de cables auxiliares en el proyector para ocultar los
cables de la interfaz y el cable de alimentación .
Conecte todos los cables y fíjelos en su sitio antes de colocar la
cubierta de cables en el proyector.
A Acople la cubierta de cables al proyector insertando los
ganchos horizontales de la cubierta en las ranuras
horizontales de la parte trasera del proyector.
B Gire la cubierta hasta que los ganchos verticales de
la misma queden insertados en las ranuras verticales de la
parte trasera del proyector.
C La cubierta encajará en su sitio, para liberarla saque
los ganchos verticales de las ranuras, dejando la
cubierta sujeta de los ganchos horizontales.
CEILING MOUNT DECKENMONTAGE MONTAGE AU PLAFOND MONTAJE EN EL TECHO
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
42
After setting-up, switch on all equipment.
The projector can be controlled by the keypad on the rear, by the remote
control or using the RS232 or LAN interfaces.
When using the remote control, either all or select individual units may be
addressed, see the CONTROL sub menu - RC ID. By activating the RC ID,
individual control of units in a multiple-unit set-up is then made possible.
To switch the projector on, firmly press the POWER button on the keypad
or the remote control. The STATUS indicator will turn from yellow to green
when the unit is switched on. The keypad will light up so that all available
functions are yellow. Functions not available will have no light. Selected
functions will turn green.
If the STATUS indicator is flashing yellow, please wait until it turns permanent
yellow.
When only one source is connected, the projector will auto-detect that
source. If more sources are connected, the projector will search for the next
active source according to the following list, provided that SOURCE SCAN
is set to ON in the SET UP sub menu (see description of menu system):
- VGA
- BNC
- DVI-D
- YPbPr (Component)
- S-Video
- C-Video
Select between the sources by pressing the SOURCE buttons on the keypad
or the remote control. Only sources that are active will be displayed.
If no source is active, searching messages will appear on the screen.
If no source is active for a long time, the projector will go in standby mode
if DPMS (power save) is set to ON in the SET UP sub menu. The STATUS
indicator will turn from green to flashing yellow, then yellow. The projector
will be switched back on if at least one source is (re)activated. The power-
down function can be disabled in the menu. See DPMS in the SET UP
sub menu.
To switch the projector off, firmly press the POWER button on the keypad
or the remote control twice (to confirm that you really want to switch off
the unit). The STATUS indicator will turn from green to flashing yellow, then
yellow when switched off.
You may not switch the unit on while the STATUS indicator is flashing
yellow. Please wait until the indicator is permanent yellow.
Nach der Einrichtung, müssen alle Geräte eingeschaltet werden.
Der Projektor kann über das hintere Tastenfeld, die Fernbedienung oder die
RS232- bzw. LAN-Schnittstellen gesteuert werden.
Bei Verwendung der Fernbedienung können entweder alle oder die
ausgewählten Geräte gesteuert werden. Nähere Angaben finden sie in
STEUERUNG, Untermenü RC-ID. Durch Aktivieren der RC-ID wird die
Einzelsteuerung von Geräten bei Montagen mit mehreren Projektoren
möglich gemacht.
Zum Einschalten des Projektors, drücken Sie fest auf die Taste
STROMVERSORGUNG auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung.
Die Anzeige STATUS schaltet von Gelb auf Grün, sobald das Gerät
angeschaltet ist. Das Tastenfeld wird beleuchtet und alle zur Verfügung
stehenden Funktionen leuchten gelb. Nicht zur Verfügung stehende
Funktionen werden nicht beleuchtet. Die angewählten Funktionen schalten
auf Grün um.
Blinkt die Anzeige STATUS gelb, müssen Sie warten, bis sie kontinuierliche
gelb leuchtet.
Ist nur eine Quelle angeschlossen, so erkennt der Projektor diese
automatisch. Sind mehrere Quellen angeschlossen, sucht der Projektor die
folgende aktive Quelle nach der nachstehenden Liste, vorausgesetzt die
Option QUELLENSUCHE ist im Untermenü SETUP eingestellt (siehe die
Beschreibung des Menüsystems):
- VGA
- BNC
- DVI-D
- YPbPr (Komponente)
- S-Video
- C-Video
Schalten Sie mit Hilfe der Taste QUELLE auf dem Tastenfeld bzw. der
Fernbedienung zwischen den verschiedenen Quellen um. Es werden nur
aktive Quellen angezeigt.
Ist keine Quelle aktiv, so erscheinen auf dem Bildschirm Suchmeldungen.
Ist längere Zeit keine Quelle aktiv, schaltet der Projektor in den Standby-
Betrieb um, vorausgesetzt die Option DPMS (Stromsparbetrieb) ist im
Untermenü SETUP auf EIN gestellt. Die Anzeige STATUS schaltet von Grün
auf blinkend Gelb und dann auf Gelb. Der Projektor schaltet wieder zurück,
wenn zumindest eine Quelle (erneut) aktiviert wird. Die Abschaltefunktion
kann im Menü deaktiviert werden. Siehe DPMS im Untermenü SETUP.
Zum Ausschalten des Projektors, drücken Sie fest zwei Mal auf die Taste
STROMVERSORGUNG auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung (um
zu bestätigen, dass Sie das Gerät wirklich ausschalten möchten). Die
Anzeige STATUS schaltet von Grün auf blinkend Gelb und dann auf Gelb,
wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
Das Gerät kann nicht wieder eingeschaltet werden, solange die Anzeige
STATUS gelb blinkt. Warten Sie bitte, bis die Anzeige kontinuierlich gelb
leuchtet.
Après l’installation, allumez tout le système.
Le projecteur peut être commandé par le clavier à l’arrière, par la
télécommande ou par les interfaces RS 232 ou LAN.
En utilisant la télécommande, tous les appareils ou les appareils individuels
sélectionnés peuvent avoir un libellé, voyez le sous-menu CONTROL – RC
ID. En activant le RC ID, la commande individuelle des appareils dans une
installation multi-appareil devient possible.
Pour allumer le projecteur, appuyez fermement sur le bouton POWER du
clavier ou de la télécommande. L’indicateur STATUS passe du jaune au vert
quand l’appareil est allumé. Le clavier s’éclaire de façon à ce que toutes
les fonctions disponibles soient jaunes. Les fonctions non disponibles ne
s’éclairent pas. Les fonctions sélectionnées deviennent vertes.
Si l’indicateur STATUS clignote jaune, patientez jusqu’à ce qu’il devienne
permanent.
Quand une seule source est connectée, le projecteur détecte
automatiquement cette source. Si plusieurs sources sont connectées,
le projecteur cherche la prochaine source active selon la liste suivante, à
condition que SOURCE SCAN soit sur ON dans le sous-menu SET UP (voir
la description du menu) :
- VGA
- BNC
- DVI-D
- YPbPr (Composante)
- S-Vidéo
- C-Vidéo
Choisissez parmi les sources en appuyant sur les boutons SOURCE du
clavier ou de la télécommande. Seules les sources actives sont affichées.
Si aucune source n’est active, recherchez dans les messages qui
apparaissent sur l’écran.
Si aucune source n’est active pendant longtemps, le projecteur se met en
mode veille si DPMS (économie d’énergie) est sur ON dans le sous-menu
SET UP. L’indicateur STATUS passe du vert au clignotant jaune, puis au
jaune permanent. Le projecteur est rallumé si au moins une source est
(ré)activée. La fonction hors-tension peut être désactivée dans le menu.
Regardez DPMS dans le sous-menu SET UP.
Pour éteindre le projecteur, appuyez fermement deux fois (pour confirmer
que vous voulez vraiment éteindre l’appareil) sur le bouton POWER du
clavier ou de la télécommande. L’indicateur STATUS passe du vert au
clignotant jaune, puis au jaune quand il est éteint.
Vous ne pouvez pas allumer l’appareil tant que l’indicateur STATUS clignote
jaune. Attendez que l’indicateur soit jaune permanent.
Después de la instalación, encienda todo el equipo.
El proyector se puede controlar mediante el teclado de la parte trasera,
mediante el mando a distancia o bien utilizando las interfaces RS232 o
LAN.
Con el mando a distancia puede activar todos los aparatos o seleccionar
uno solo, vea el RC ID (ID del mando a distancia) en el submenú CONTROL.
Activando el RC ID, es posible controlar individualmente los aparatos en
una instalación de múltiples aparatos.
Para encender el proyector, pulse con firmeza el botón POWER del teclado
o del mando a distancia. El indicador de estado STATUS pasará de amarillo
a verde cuando se encienda el aparato. El teclado se iluminará con todas
las funciones disponibles en color amarillo. Las funciones no disponibles
estarán apagadas. Las funciones seleccionadas se mostrarán en color
verde.
Si el indicador STATUS está amarillo intermitente, espere a que se quede
en amarillo fijo.
Cuando sólo hay una fuente conectada, el proyector detectará esa fuente
automáticamente. Si hay más fuentes conectadas, el proyector buscará
la siguiente fuente activa de la lista indicada a continuación, siempre que
SOURCE SCAN esté activado (ON) en el submenú INSTALACIÓN (véase
la descripción del sistema de menús):
- VGA
- BNC
- DVI-D
- YPbPr (Componente)
- S-Video
- C-Video
Seleccione las fuentes pulsando los botones SOURCE del teclado o el
mando a distancia. Sólo se mostrarán las fuentes que estén activas.
Si no hay ninguna fuente activa, la pantalla indicará que se están buscando
mensajes.
Si no hay ninguna fuente activa durante mucho tiempo, el proyector entrará
en modo de espera si en el submenú INSTALACIÓN se ha puesto DPMS
(ahorro de energía) en ON. El indicador STATUS pasará de verde a amarillo
intermitente y luego a amarillo. Se volverá a encender el proyector si se
(re)activa al menos una fuente. La función de apagado puede desactivarse
en el menú. Véase DPMS en el submenú INSTALACIÓN.
Para apagar el proyector, pulse firmemente dos veces el botón POWER
del teclado o del mando a distancia (para confirmar que realmente desea
apagar el aparato). El indicador STATUS pasará de verde a amarillo
intermitente y luego a amarillo al apagarse.
No se puede encender el aparato cuando el indicador STATUS está
amarillo intermitente. Espere a que se quede en amarillo fijo.
USING THE PROJECTOR EINSATZ DES PROJEKTORS UTILISATION DU PROJECTEUR UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
44
The menu system gives access to a multitude of image and
system controls. The menu system is structured through a
top menu and several sub menus. The sub menus may vary
depending on the actual source selected. Some functions are
not available with some sources.
When accessing the menu system, you will enter at the position
you left last time you were using the menu system.
Press the MENU key and navigate using the arrow keys on the
keypad or the arrow keys on the remote control
TOP MENU
picture
Basic picture controls.
dynamic
Allows additional control over the projected image.
advanced
Advanced picture controls.
set up
General projector controls.
utilities
System controls and information.
control
RS232 and LAN configurations.
lamps
Configuring single and dual lamp modes.
Das Menüsystem ermöglicht den Zugriff auf eine Vielzahl von Bild-
und Systemsteuerungen. Das Menüsystem ist in ein Hauptmenü
und mehrere Untermenüs gegliedert. Die Untermenüs sind
je nach gegenwärtig gewählter Quelle unterschiedlich. Einige
Funktionen stehen bei bestimmten Quellen nicht zur Verfügung.
Gehen Sie in das Menüsystem, gelangen Sie an die Stelle, an
der Sie das Menüsystem zuletzt verlassen haben.
Drücken Sie auf MENÜ und navigieren Sie mit Hilfe der Pfeiltasten
auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung.
HAUPTMENÜ
Bild
Die wichtigsten Bildeinstellungen.
dynamisch
Enthält zusätzliche Steuerungsmöglichkeiten für das projizierte
Bild.
erweitert
Erweiterte Bildeinstellungen.
Setup
Allgemeine Steuerung des Projektors.
Dienstprogramme
Systemsteuerung und -informationen.
Steuerung
RS232- und LAN-Einstellungen.
Lampen
Einstellung des Betriebes mit einer oder zwei Lampen.
Le système menu donne accès à une multitude de commandes
d’image et de système Le menu système est structuré en un
menu principal et en plusieurs sous menus. Les sous menus
peuvent varier selon la source actuelle sélectionnée. Certaines
fonctions ne sont pas disponibles avec certaines sources.
En accédant au système menu, vous entrez sur la position
vous avez quitté la dernière fois que vous avez utilisé le menu
système.
Appuyez sur la touche MENU et parcourez en utilisant les
touches flèche sur le clavier ou sur la télécommande.
MENU PRINCIPAL
image
commandes de base de l’image
dynamique
Permet une commande supplémentaire sur l’image projetée.
avancé
Commandes avancées de l’image.
installation
Commandes générales du projecteur.
utilitaires
Commandes du système et information.
commande
Configurations RS 232 et LAN.
lampes
Modes de configuration simple et double lampe.
Mediante el sistema de menús se puede acceder a infinidad
de controles del sistema y de imágenes. El sistema de menús
está estructurado en un menú principal y varios submenús.
Los submenús pueden variar dependiendo de la fuente
seleccionada. Algunas funciones no están disponibles con
determinadas fuentes.
Al acceder al sistema de menús, lo hará en la misma posición
que la última vez que salió del mismo.
Pulse la tecla MENU y navegue utilizando las teclas de dirección
del teclado o del mando a distancia
MENÚ PRINCIPAL
imagen
Controles básicos de imagen.
dinámico
Permite un control adicional sobre la imagen proyectada.
avanzado
Controles avanzados de imagen.
instalación
Controles generales del proyector.
utilidades
Controles e información del sistema.
control
Configuraciones RS232 y LAN.
lámparas
Configura los modos de lámpara individual y doble.
MENU SYSTEM MENÜSYSTEM SYSTEME MENU SISTEMA DE MENÚS
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
46
PICTURE SUB MENU
brightness
Adjusts the image brightness. A higher setting will increase the
brightness, a lower setting will decrease the brightness of the
image.
contrast
Controls the contrast of the image. A higher setting will yield
a ‘harder’ image with larger difference between shades, while
a low setting will produce a ‘softer’ image with less difference
between shades.
color
Adjusts the color saturation. A higher setting will produce
stronger coloring, while a lower setting will yield paler colors.
tint
Adjusts the NTSC color tint. Applicable to NTSC (American) video
standard only. A higher setting will yield a more reddish color
scheme, while a lower setting will turn colors more greenish.
hue
Controls the color hue.
sharpness
Controls the image sharpness. A higher setting will yield a harder
image, with less filtering. In video applications, this may produce
more noise in the projected image. A lower setting will soften
the image, looking more smeared out, and reducing the overall
noise.
aspect
Selects image format. An image may be displayed in various
aspect ratios. This function is used when displaying source
formats that differ from the projectors native display format.
space
Defines the color standard used for component video so that the
image is displayed with the proper characteristics.
resize
Allows for flexible resizing (scaling) of image horizontally and
vertically.
resize image
Switch horizontal and vertical resizing (scaling) on or off.
scale horizontal
Adjust the resizing horizontally
scale vertical
Adjust the resizing horizontally
reset scaling
Reset resizing to nominal format (horizontal and vertical resize
to zero).
UNTERMENÜ BILD
Helligkeit
Passt die Helligkeit des Bildes an. Je höher die Einstellung,
desto heller das Bild. Eine niedrigere Einstellung reduziert die
Helligkeit des Bildes.
Kontrast
Regelt den Kontrast des Bildes. Eine hohe Einstellung führt
zu einem ‘härteren’ Bild mit großen Unterschieden zwischen
den Schattierungen, während eine niedrige Einstellung ein
‘weicheres’ Bild mit weniger Unterschieden zwischen den
Schattierungen zur Folge hat.
Farbe
Passt die Farbsättigung an. Eine höhere Einstellung erzeugt
eine stärkere Färbung, während eine niedrigere Einstellung zu
blasseren Farben führt.
Farbstich
Passt den NTSC-Farbstich an. Findet nur beim Videostandard
NTSC (Amerika) Anwendung. Eine höhere Einstellung erzeugt
eine rötlichere Färbung, während eine niedrigere Einstellung zu
eher grünlichen Farben führt.
Farbton
Regelt den Farbton.
Schärfe
Regelt die Bildschärfe. Eine höhere Einstellung erzeugt ein
härteres Bild mit geringerem Filter. Bei Videoanwendungen
kann dies dazu führen, dass im projizierten Bild ein stärkeres
Rauschen erzeugt wird. Eine niedrigere Einstellung macht das
Bild weicher, so dass es verschwommener aussieht und das
allgemeine Rauschen verringert wird.
Darstellung
Bestimmt das Bildformat. Ein Bild kann mit verschiedenen
Darstellungsverhältnissen projiziert werden. Diese Funktion wird
verwendet, wenn Quellenformate projiziert werden, die vom
ursprünglichen Anzeigeformat des Projektors abweichen.
Raum
Legt den Farbstandard für Komponentenvideo fest, so dass das
Bild mit den korrekten Eigenschaften gezeigt wird.
SOUS MENU IMAGE
luminosité
Ajuste la luminosité de l’image. Un réglage supérieur augmente la
luminosité, un réglage inférieur diminue la luminosité de l’image.
contraste
Commande le contraste de l’image Un réglage supérieur donnera
une image ‘plus dure’ avec de grandes différences entre les
nuances, tandis qu’un réglage faible donnera une ‘image’ plus
douce’ avec moins de différences entre les nuances.
couleur
Ajuste la saturation des couleurs. Un réglage supérieur donnera
des couleurs plus vives, tandis qu’un réglage inférieur donnera
des couleurs plus pâles.
teinte
Ajuste la teinte NTSC des couleurs. Seulement en vigueur
pour le standard vidéo NTSC (Américain). Un réglage supérieur
donnera des coloris plus rougeâtres, tandis qu’un réglage
inférieur donnera des couleurs plus verdâtres.
nuance
Commande la nuance des couleurs.
netteté
Commande la netteté de l’image. Un réglage supérieur
donnera une image plus dure, avec moins de filtrage. Pour des
applications vidéo, ceci peut produire une image projetée plus
bruyante. Un réglage inférieur adoucira l’image, semblant plus
étalée, et réduisant le bruit d’ensemble.
aspect
Sélectionne le format de l’image Une image peut être affichée
dans différents formats. Cette fonction est utilisée quand les
formats de la source d’affichage diffèrent du format naturel de
l’affichage des projecteurs.
espace
Définit le standard couleur utilisé par les composants vidéo
de façon à ce que l’image soit affichée avec ses propres
caractéristiques.
SUBMENÚ IMAGEN
brillo
Ajusta el brillo de la imagen. Con un valor más alto el brillo de la
imagen aumenta, mientras que disminuye con uno más bajo.
contraste
Controla el contraste de la imagen. Con un valor más alto se
obtendrá una imagen “más fuente” con las tonalidades más
diferenciadas, mientras que un valor más bajo producirá una
imagen “más suave” con menos diferencia entre tonalidades.
color
Regula la saturación del color. Un valor más alto dará colores
fuertes mientras uno más bajo dará colores más pálidos.
tinta
Regula los matices de color de NTSC. Sólo es aplicable al
estándar de vídeo (estadounidense) NTSC. Un valor más alto
producirá una combinación de colores más rojiza mientras uno
más bajo hará los colores más verdosos.
tonalidad
Controla la tonalidad de los colores.
nitidez
Controla la nitidez de la imagen. Un valor más alto producirá una
imagen más dura, con menos filtrado. En las aplicaciones de
vídeo, esto puede hacer que en la imagen proyectada haya más
ruido. Un valor más bajo suavizará la imagen, haciéndola más
borrosa y reduciendo el ruido general.
formato
Selecciona el formato de la imagen. Una imagen se puede ver
en diversas relaciones anchura-altura. Esta función se utiliza
cuando se visualizan formatos de fuentes que difieren del
formato de visualización original del proyector.
MENU SYSTEM MENÜSYSTEM SYSTEME MENU SISTEMA DE MENÚS
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
48
DYNAMIC SUB MENU
white boost*
Increases the white level of the image for enhanced contrast
color boost*
Boosting the colors in the image for more saturated colors.
brilliant colors*
Turns the Brilliant color feature off, no use of the secondary
colors.
gamma
The source image is adapted to characteristics typical to certain
applications. This enables an optimized display of images,
depending on whether the source is video, computer etc.
DVI setup
Enables an expanded dynamic range when using DVI.
digital noise reduction
Reduce noise in video images from unstable sources, cabling
or material.
DNR mode
Switch DNR (digital noise reduction) on or off.
DNR level
Select filtering factor. Heavy filtering will reduce noise, but also
smoothen out the image and make it less sharp.
DNR split
You may run half screen with DNR and half screen without DNR
to see the difference.
*Model dependent
UNTERMENÜ DYNAMISCH
Weißverstärkung*
Erhöht das Weiß-Niveau des Bildes, um den Kontrast zu
verbessern
Farbe Erhöhung*
Aufladen der Farben im Bild für mehr gesättigte Farben.
leuchtende Farben*
Stellt die leuchtende Farbe Eigenschaft, kein Gebrauch von den
Sekundärfarben ab.
Gamma
Das Bild der Quelle wird an die typischen Merkmale bestimmter
Anwendungen angepasst. Somit können die Bilder je nach Quelle
– Video, Computer usw. – optimal wiedergegeben werden.
DVI-Setup
Erlaubt die Ausdehnung des dynamischen Bereichs bei
Verwendung von DVI.
Digitale Geräuschunterdrückung
Verringert das Rauschen bei Videobildern von unstabilen Quellen,
Verkabelungen bzw. Material.
DNR-Betrieb
Schaltete die DNR (digitale Geräuschunterdrückung) an bzw.
ab.
DNR-Niveau
Bestimmt den Filterfaktor. Bei starkem Filtern wird das Rauschen
verringert, aber auch das Bild weicher und weniger scharf
gemacht.
DNR-Teilung
Es ist möglich, den halben Bildschirm mit DNR und die
andere Hälfte ohne DNR anzuzeigen, um den Unterschied
festzustellen.
*Model Abhängiger
SOUS MENU DYNAMIQUE
poussée blanche*
Diminue le niveau de blanc de l’image pour rehausser le
contraste.
poussée de couleur*
Amplifier les couleurs dans l’image pour plus de couleurs
saturées.
couleurs brillantes*
Arrête le dispositif brillant de couleur, aucune utilisation des
couleurs secondaires.
gamma
L’image de la source est adaptée aux caractéristiques propres
à certaines applications. Ceci donne un affichage optimisé des
images, en fonction de la source, qu’elle soit vidéo, informatique,
etc.
Réglage DVI
L’utilisation de DVI permet un choix étendu de dynamique
réduction numérique du bruit
Réduit le bruit dans les images vidéo de sources instables, câblé
ou matériel.
mode DNR
Allume ou éteint le DNR (réduction numérique du bruit).
niveau DNR
Sélectionne le facteur filtrage. Un filtrage sévère réduit le bruit,
mais fait aussi disparaître l’image et le rend moins pointu.
partage DNR
Vous devez faire fonctionner une moitié d’écran avec DNR et
l’autre moitié sans DNR pour voir la différence.
*Personne à charge modèle
SUBMENÚ DINÁMICO
aumento del blanco*
Aumenta el nivel de blanco de la imagen para un mayor
contraste
alza del color*
Alzar los colores en la imagen para más colores saturados.
colores brillantes*
Da vuelta a la característica brillante del color apagado, ningún
uso de los colores secundarios.
gamma
La imagen fuente se adapta a las características típicas de
determinadas aplicaciones. Esto permite una visualización
optimizada de las imágenes, dependiendo de si la fuente es
vídeo, computadora, etc.
configuración de DVI
Cuando se utiliza la DVI, se habilita una gama dinámica
ampliada.
reducción de ruido digital
Reduce el ruido en imágenes de vídeo procedente de fuentes,
cableado o material inestable .
modo DNR
Enciende o apaga DNR (reducción de ruido digital).
nivel de DNR
Selecciona el factor de filtrado. Un intenso filtrado reducirá el
ruido, pero también filtrará la imagen haciéndola menos nítida.
división de DNR
Puede hacer funcionar la mitad de la pantalla con DNR y la otra
mitad sin DNR para ver la diferencia.
*Dependiente del Model
MENU SYSTEM MENÜSYSTEM SYSTEME MENU SISTEMA DE MENÚS
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
50
ADVANCED SUB MENU
h position
Shifts the image sideways.
v position
Shifts the image up and down.
phase
Adjust for stable image. A jittery image may appear with certain VGA
sources. You may also press the AUTO button on the keypad or remote
control to optimize.
frequency
Adjust image width. An incorrect setting may produce vertical, unstable
bands in the image, and parts of the image may not be displayed on
screen. Push the AUTO button to find a correct setting, or manually adjust
the frequency until the vertical bands disappear.
color management
The color temperature and color coordinates can be calibrated as desired.
mode
Select not corrected, temperature or custom color. The not corrected
setting displays the native color temeperature of the projector.
temperature
Select color temperature in steps of 100 Kelvin from 3200 – 9200 K along
the ‘black body curve’ of the CIE color chart.
custom color
Allows user control of the color temperature by way of either adjustments in
the RGB domain or x,y space.
RGB
Allows correction of R, G and B gain individually.
coordinate (x,y)
Set x and y color space coordinates directly. You may also reset to standard
D65 coordinates.
source correction
This function allows correction of the incoming signal in the RGB space.
Some sources may output R, G and B signals that need correction of gain
(contrast) and/or offset (brightness). You may adjust gain (contrast) and
offset (brightness) for R, G and B individually.
video format
Select between manual or auto detection of TV standard.
video type
Select between video types; DVD and VCR. The DVD setting is normally
used and will yield well defined video images.
custom brightness
Allows for individual user control of red, green and blue brightness.
custom contrast
Allows for individual user control of red, green and blue contrast.
UNTERMENÜ ERWEITERT
Horizontale Position
Verschiebt das Bild seitlich.
Vertikale Position
Verschiebt das Bild nach oben bzw. unten.
Synchronisierung
Einstellung für ein stabiles Bild. Ein zittriges Bild kann auch bei bestimmten
VGA-Quellen auftreten. Es ist auch möglich, die Taste AUTO auf dem
Tastenfeld bzw. der Fernbedienung zu betätigen, um das Bild zu
optimieren.
Frequenz
Stellt die Bildbreite ein. Bei unkorrekter Einstellung entstehen unstabile
senkrechte Streifen auf dem Bild und Teile des Bildes werden u.U. nicht auf
dem Bildschirm gezeigt. Drücken Sie auf AUTO, um die richtige Einstellung
zu finden oder stellen Sie die Frequenz manuell ein, bis die senkrechten
Streifen verschwinden.
farbeinstellungen
Die Farbtemperatur und Farbkoordinaten können nach Belieben
kalibriert werden.
modus
Auswahl zwischen Nicht korrigiert, Temperatur oder individuelle
Farbeinstellung. Die Einstellung Nicht korrigiert zeigt die
geräteeigene Farbtemperatur des Projektors.
Farbtemperatur
Verändert die Farbtemperatur. Ein Videosignal erfordert eine andere
Farbtemperatur als ein Computerbild. Eine höhere Einstellung erzeugt eine
kälteres (bläulicheres) Bild, während eine niedrigere Einstellung zu einem
wärmeren (gelblicheren) Bild führt.
Individuelle Farbeinstellung
Definiert die individuell festgelegte Farbtemperatur. Hier kann die
Farbtemperatur individuell für eine konkrete Anwendung definiert werden.
Videoformat
Wahl zwischen manueller oder automatischer Erkennung des TV-
Standards.
Videotyp
Auswahl unter den Videotypen, DVD bzw. VCR. Normalerweise wird die
DVD-Einstellung verwendet, bei der gut definierte Videobilder erzeugt
werden.
Individuelle Helligkeitseinstellung
Ermöglicht die individuelle Einstellung der Rot-, Grün- und Blauintensität.
Individuelle Kontrasteinstellung
Ermöglicht die individuelle Einstellung des Rot-, Grün- und Blaukontrasts.
SOUS MENU AVANCE
position h
Déplace l’image sur les cotés
position v
Déplace l’image vers le haut ou vers le bas.
phase
Ajuste pour une image stable. Une image instable peut apparaître avec
certaines sources VGA. Vous devez aussi appuyer sur le bouton AUTO du
clavier ou de la télécommande pour optimiser.
fréquence
Ajuste la largeur de l’image. Un réglage incorrect peut produire des bandes
verticales instables dans l’image, et des parties d’image peuvent ne pas
être affichées à l’écran. Appuyez le bouton AUTO pour trouver un réglage
correct ou ajuster manuellement la fréquence jusqu’à ce que les bandes
verticales disparaissent.
gestion de la couleur
La température de la couleur et les coordonnées de la couleur
peuvent être réglées à volonté.
mode
Sélectionnez non corrigé, température ou couleur personnalisée.
Le réglage non corrigé affiche la température de couleur d’origine
du projecteur.
température de la couleur
Change la température de la couleur. Un signal vidéo demande une
température de couleur différente d’une image informatique. Un réglage
supérieur donne une image plus froide (plus bleue), tandis qu’un réglage
inférieur donne une image plus chaude (plus jaune).
couleur personnalisée
Définit la température de la couleur personnalisée. Définissez votre propre
température de couleur personnalisée pour votre application précise.
format vidéo
Choisissez entre la détection manuelle ou automatique du standard TV.
type vidéo
Choisissez parmi les types vidéo DVD et VCR. Le réglage DVD est utilisé en
général et donne des images vidéo bien définies.
luminosité personnalisée
Prend en compte la commande individuelle de luminosité rouge, verte et
bleue de l’utilisateur.
contraste personnalisé
Prend en compte la commande individuelle de contraste rouge, vert et
bleu de l’utilisateur.
SUBMENÚ AVANZADO
posición h
Cambia la imagen horizontalmente.
posición v
Cambia la imagen verticalmente.
fase
Para obtener una imagen estable. Con determinadas fuentes VGA puede
aparecer una imagen inestable. Para lograr el mejor resultado posible,
puede pulsar el botón AUTO del teclado o el mando a distancia.
frecuencia
Para ajustar la anchura de la imagen. Una configuración incorrecta puede
producir rayas verticales inestables en la imagen y es posible que no se
vean partes de la imagen en la pantalla. Pulse el botón AUTO para buscar
el valor correcto, o ajuste la frecuencia manualmente hasta que las rayas
verticales desaparezcan.
gestión del color
La temperatura de color y las coordenadas de color se pueden
calibrar según se desee.
modo
Selecciona no corregido, temperatura o color personalizado. El
ajuste no corregido muestra la temperatura de color original del
proyector.
temp color
Modifica la temperatura de color. Una señal de vídeo requiere una
temperatura de color diferente que una imagen de computadora. Un valor
más alto produce una imagen más fría (más azul) mientras que un valor
más bajo produce una imagen más cálida (más amarilla).
color personalizado
Define una temperatura de color personalizada. Le permite seleccionar la
temperatura de color adecuada a su aplicación.
formato de vídeo
Selecciona entre la detección manual o automática del estándar de TV.
tipo de vídeo
Selecciona entre los tipos de vídeo; DVD y VCR. Normalmente se utiliza la
configuración de DVD que producirá imágenes de vídeo bien definidas.
brillo personalizado
Permite el control individual por el usuario del brillo rojo, verde y azul.
contraste personalizado
Permite el control individual por el usuario del contraste rojo, verde y azul.
MENU ADJUSTMENT MENÜSYSTEM EINSTELLUNGEN
REGLAGE MENU AJUSTE DE MENÚS
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
52
MENU ADJUSTMENT MENÜSYSTEM EINSTELLUNGEN
REGLAGE MENU AJUSTE DE MENÚS
ADVANCED SUB MENU
color management
The color temperature and color coordinates can be calibrated
as desired.
mode
Select not corrected, temperature or custom color. The not
corrected setting displays the native color temeperature of the
projector.
temperature
Select color temperature in steps of 100 Kelvin from 3200 9200
K along the ‘black body curve’ of the CIE color chart.
custom color
Allows user control of the color temperature by way of either
adjustments in the RGB domain or x,y space.
RGB
Allows correction of R, G and B gain individually.
coordinate (x,y)
Set x and y color space coordinates directly. You may also reset
to standard D65 coordinates.
source correction
This function allows correction of the incoming signal in the
RGB space. Some sources may output R, G and B signals that
need correction of gain (contrast) and/or offset (brightness). You
may adjust gain (contrast) and offset (brightness) for R, G and
B individually.
video format
Select between manual or auto detection of TV standard.
video type
Select between video types; DVD and VCR. The DVD setting is
normally used and will yield well defined video images.
UNTERMENÜ ERWEITERT
farbeinstellungen
Die Farbtemperatur und Farbkoordinaten können nach Belieben
kalibriert werden.
modus
Auswahl zwischen Nicht korrigiert, Temperatur oder individuelle
Farbeinstellung. Die Einstellung Nicht korrigiert zeigt die
geräteeigene Farbtemperatur des Projektors.
temperatur
Auswahl der Farbtemperatur in 100 Kelvin-Schritten von 3 200
9 200 K entlang der Kurve des ‘schwarzen Körpers’ der CIE-
Farbtafel.
individuelle farbeinstellung
Ermöglicht es dem Anwender, die Farbtemperatur entweder
über die Einstellung im RGB-Bereich oder dem x-,y-Raum zu
verändern.
RGB
Ermöglicht die individuelle Korrektur des R-, G- and B-Gewinns.
koordinaten (x, y)
Bestimmt den x- und y-Farbraum direkt. Es besteht auch die
Möglichkeit, die D65-Standardkoordinaten wieder herzustellen.
quellenanschluss
Diese Funktion ermöglicht die Korrektur des Eingangssignals
im RGB-Raum. Bei einigen Quellen muss möglicherweise der
Gewinn (Kontrast) und/oder die Verschiebung (Helligkeit) des
R- G- und B-Ausgangssignals korrigiert werden. Der Gewinn
(Kontrasts) und die Verschiebung (Helligkeit) von R, G und B
können jeweils einzeln eingestellt werden.
videoformat
Wahl zwischen manueller oder automatischer Erkennung des
TV-Standards.
videotyp
Auswahl unter den Videotypen, DVD bzw. VCR. Normalerweise
wird die DVD-Einstellung verwendet, bei der gut definierte
Videobilder erzeugt werden.
SUBMENÚ AVANZADO
gestión del color
La temperatura de color y las coordenadas de color se pueden
calibrar según se desee.
modo
Selecciona no corregido, temperatura o color personalizado. El
ajuste no corregido muestra la temperatura de color original del
proyector.
temperatura
Selecciona la temperatura de color en paso de 100 Kelvin desde
3200 a 9200 K a lo largo de la “curva del cuerpo negro” del
muestrario de colores CIE.
color personalizado
Permite al usuario controlar la temperatura de color bien
mediante ajustes en el dominio RGB o el espacio x,y.
RGB
Permite corregir la ganancia de R, G y B individualmente.
coordenada (x,y)
Ajusta directamente las coordenadas de espacio de color x e y.
También puede restablecer las coordenadas D65 estándar.
corrección de la fuente
Esta función permite corregir la señal entrante en el espacio
RGB. Algunas fuentes pueden emitir señales R, G y B que
requieren una corrección de la ganancia (contraste) y/o la
desviación (brillo). Puede ajustar la ganancia (contraste) y la
desviación (brillo) de R, G y B individualmente.
formato de vídeo
Selecciona entre la detección manual o automática del estándar
de TV.
tipo de vídeo
Selecciona entre los tipos de vídeo; DVD y VCR. Normalmente
se utiliza la configuración de DVD que producirá imágenes de
vídeo bien definidas.
SOUS MENU AVANCE
gestion de la couleur
La température de la couleur et les coordonnées de la couleur
peuvent être réglées à volonté.
mode
Sélectionnez non corrigé, température ou couleur personnalisée.
Le réglage non corrigé affiche la température de couleur d’origine
du projecteur.
température
Sélectionnez la température de la couleur par paliers de 100°
Kelvin de 3200 à 9200 °K le long de la «courbe de corps noir »
du tableau de couleur CIE.
couleur personnalisée
Permet à l’utilisateur de contrôler la température de la couleur au
moyen de plusieurs réglages dans le domaine RGB ou l’espace
x, y.
RGB
Permet la correction individuelle des gains R, G et B.
coordonnée(x,y)
Règle directement les coordonnées x et y de l’espace des
couleurs. Vous pouvez aussi réinitialiser les coordonnées
standards D65.
correction de la source
Cette fonction permet la correction du signal entrant dans
l’espace RGB. Certaines sources peuvent émettre des signaux
R, G et B qui nécessitent une correction du gain (contraste) et/
ou du offset (luminosité). Vous pouvez ajuster le gain (contraste)
et l’offset (luminosité) pour R, G et B individuellement.
format vidéo
Choisissez entre la détection manuelle ou automatique du
standard TV.
type vidéo
Choisissez parmi les types vidéo DVD et VCR. Le réglage DVD
est utilisé en général et donne des images vidéos bien définies.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
54
SET UP SUB MENU
keystone V
Adjust vertical keystone correction. Compensates for the geometrical
distortion of the projected image resulting from tilting the projector to shoot
higher up on the wall.
keystone H
Adjust horizontal keystone correction. Compensates for the geometrical
distortion of the projected image resulting from shooting the image at an
angle sideways to the screen.
IR control
Activate and deactivate the IR sensors used for remote control. The
projector contains one front and two rear, in total three double IR sensors.
IR front, back (left), back (right)
Enable or disable IR receiver.
DPMS
Activate/deactivate DPMS (Display Power Management Signalling). When
DPMS is on, the projector will switch off following the powering off or
disconnection of the signal source. The projector will switch back on when
the signal source is reactivated.
source scan
Switches source scan on and off. With source scan on, the projector will
search for another source if the current source is disconnected or switched
off. With source scan off, the projector will remain at the selected source
input even if the source is switched off or disconnected.
orientation
Select between desktop front, desktop rear, ceiling front and ceiling rear
mode. The image will be flipped and reversed accordingly.
OSD
Select where to have the On Screen Display.
language
Select between languages.
RGB video
Selects between YPbPr and RGB video on the component video input
(YPbPr). Requires composite sync connected to the composite video
input. Please note that data (PC generated graphics) and video (interlaced
or progressive scan from DVD’s or other video sources) are processed
differently internally in the projector
BNC input
Selects between YPbPr video and RGB data on the BNC inputs. Please
note that data (PC generated graphics) and video (interlaced or progressive
scan from DVD’s or other video sources) are processed differently internally
in the projector.
UNTERMENÜ SETUP
Vertikale Trapezeinstellung
Legt die vertikale Korrektur des Keystone-Effekts fest. Gleicht die
geometrische Verzerrung des projizierten Bildes aus, die durch die
Neigung des Projektors zur Projektion an einer höheren Stelle an der Wand
entsteht.
Horizontale Trapezeinstellung
Legt die horizontale Korrektur des Keystone-Effekts fest. Gleicht die
geometrische Verzerrung des projizierten Bildes aus, die durch die
Projektion in einem seitlichen Winkel zum Bildschirm entsteht.
IR-Fernbedienung
Aktiviert bzw. deaktiviert die von der Fernbedienung verwendeten
Infrarotsensoren. Im Projektor befinden sich ein vordere und drei hintere,
d.h. insgesamt drei, doppelte Infrarotsensoren.
IR vorne, hinten (links), hinten (rechts)
Aktiviert bzw. deaktiviert den Infrarotempfänger.
DPMS
Aktiviert / deaktiviert DPMS (Energiemanagementsignal des Bildschirms).
Ist DPMS aktiviert, schaltet der Projektor nach Abschalten bzw. Ausstecken
der Signalquelle aus. Der Projektor schaltet sich wieder ein, sobald die
Signalquelle erneut aktiviert wird.
Quellensuche
Schaltet die Quellensuche an bzw. aus. Ist die Quellensuche aktiviert,
sucht der Projektor eine andere Quelle, sobald die gegenwärtige Quelle
ausgesteckt bzw. abgeschaltet wird. Ist die Quellensuche deaktiviert,
verbleibt der Projektor bei dem gewählten Quelleneingang, selbst wenn die
Quelle ausgesteckt bzw. abgeschaltet wird.
Ausrichtung
Wählt zwischen Tischaufbau vorne, Tischaufbau hinten, Deckenmontage
vorne und Deckenmontage hinten. Das Bild wird entsprechend umgekehrt
oder gedreht.
OSD
Dient zur Bestimmung, wo die Bildschirmführung angezeigt werden soll.
Sprache
Auswahl unter verschiedenen Sprachen.
RGB-Video
Wählt RGB-Video für den Komponentenvideo-Eingang (YPbPr). Dazu muss
die Komponentensynchronisierung an den Farbbildeingang angeschlossen
sein.
SOUS MENU SET UP
trapèze V
Ajuste la correction verticale du trapèze. Compense la distorsion
géométrique de l’image projetée due à l’inclinaison du projecteur pour
projeter plus haut sur le mur.
trapèze H
Ajuste la correction horizontale du trapèze. Compense la distorsion
géométrique de l’image projetée due à la projection de l’image à un angle
des cotés de l’écran.
Contrôle IR
Active et désactive le capteur infra rouge utilisé pour la télécommande. Il y
en a un sur la face avant du projecteur et deux à l’arrière, au total il y a trois
double capteurs infra rouge.
IR avant, arrière (gauche), arrière (droit)
Active ou désactive le récepteur IR.
DPMS
Active ou désactive le DPMS (Indicateur de gestion de puissance
d’affichage). Quand DPMS est sur ON, le projecteur s’éteint selon la
puissance ou la déconnexion de la source du signal. Le projecteur se
rallume quand la source du signal est réactivée.
balayage de la source
Allume ou éteint le balayage de la source. Avec le balayage de source
activé, le projecteur cherche une autre source si la source actuelle est
déconnectée ou éteinte. Avec le balayage de source désactivé, le
projecteur reste sur l’entrée de la source sélectionnée même si celle-ci est
éteinte ou déconnectée.
orientation
Choisissez parmi les modes façade de bureau, arrière de bureau,
façade plafond et arrière de plafond. L’image saute et se renverse en
conséquence.
OSD
Choisissez où vous souhaitez avoir l’affichage sur l’écran.
langue
Choisissez parmi les langues.
Vidéo RGB
Sélectionne vidéo RGB sur l’entrée du composant vidéo (YPbPr). Nécessite
une synchronisation du composite connecté à l’entrée vidéo composite.
SUBMENÚ INSTALACIÓN
distorsión trapezoidal V
Corrige la distorsión trapezoidal vertical. Compensa la distorsión geométrica
de la imagen proyectada que se produce al inclinar el proyector para que
apunte hacia un sitio más alto de la pared.
distorsión trapezoidal H
Corrige la distorsión trapezoidal horizontal. Compensa la distorsión
geométrica de la imagen proyectada que se produce al proyectar la
imagen hacia un lado de la pantalla.
control IR
Activa y desactiva los sensores IR utilizados para el mando a distancia.
El proyector contiene uno delante y dos detrás, en total tres sensores IR
dobles.
IR delantero, trasero (izquierda), trasero (derecha)
Activa o desactiva el receptor IR.
DPMS
Activa/desactiva la DPMS (Señalización para la gestión de la energía de
visualización). Cuando la DPMS está activada, el proyector se apagará
después de desconectar o apagar la fuente de señales. El proyector se
volverá a encender cuando se reactive la fuente de señales.
búsqueda de fuentes
Activa o desactiva la búsqueda de fuentes. Con esta función activada,
el proyector buscará otra fuente en caso de que la fuente actual esté
desconectada o apagada. Si la función de búsqueda de fuentes está
desactivada, el proyector seguirá con la entrada de fuente seleccionada
aunque la fuente esté apagada o desconectada.
orientación
Selecciona entre los modos de sobremesa delantera, sobremesa trasera,
techo delantero o techo trasero. La imagen basculará o se invertirá según
el caso.
OSD
Selecciona donde quiere la visualización en pantalla.
idioma
Selecciona el idioma.
Vídeo RGB
Selecciona el vídeo RGB en la entrada del vídeo componente (YPbPr).
Requiere una señal de sincronización compuesta conectada a la entrada
de vídeo compuesto.
MENU SYSTEM MENÜSYSTEM SYSTEME MENU SISTEMA DE MENÚS
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
56
UTILITIES SUB MENU
system information
Displays information about the source and projector status.
OSD
Turn the On Screen Display on (display) or off (hide) during source scan.
OSD timeout
Defines how long OSD is displayed after last key action before it
disappears from the screen.
OSD background
Select background mode, whether transparent or opaque.
factory reset
Resets the projector to its basic settings. All parameters available in the
various menus are reset to their factory values.
service menu
For service personnel only. A special service code is needed to access
internal calibration controls and status information. Not accessible to the
user.
test image
Applies a fixed test image for set-up purposes.
PIN code
Activate or de-activate PIN code. The PIN code allows controlled use
of the projector.
PIN enable
Enable PIN code.
PIN disable
Disable PIN code.
PIN change
To change PIN code, enter old code, then new code twice.
LCD options.
Define options for the rear monitor LCD.
LCD timeout
Select timeout when LCD turns off after use.
LCD dim level
Select intensity in LCD backlight.
calibrate to source
Allows calibration of projector to analog RGB source. RGB (VGA, BNC)
sources typically have a slight difference between the signal levels of R,
G and B, which is compensated for. Correct calibration requires use of
proper test-image with upper half light grey 240 and the lower half dark
grey 16. Not using the proper test image will result in a corrupted image.
UNTERMENÜ DIENSTPROGRAMME
Systemangaben
Zeigt die Angaben über die Quelle und den Projektorstatus.
OSD
Schaltet die Bildschirmführung während der Quellensuche an (Display)
bzw. aus (verborgen).
OSD-Dauer
Legt fest, wie lange die OSD nach Betätigung der letzten Taste angezeigt
wird, bevor sie ausgeblendet wird.
OSD-Hintergrund
Bestimmt den Hintergrundmodus (transparent oder undurchsichtig).
Reset
Stellt die Werkseinstellungen des Projektors wieder her. Alle in den
verschiedenen Menüs veränderbaren Parameter werden auf die
Werkseinstellung zurückgesetzt.
Servicemenü
Nur für Wartungspersonal. Es bedarf eines besonderen Wartungscodes,
um zur internen Kalibrierungssteuerung und Statusangaben zu gelangen.
Kein Zugang durch den Benutzer.
Testbild
Zeigt ein fixes Testbild für die Einrichtung.
PIN-Code
Aktiviert bzw. deaktiviert den PIN-Code. Der PIN-Code ermöglicht den
kontrollierten Einsatz des Projektors.
PIN aktiviert
Aktiviert den PIN-Code.
PIN deaktiviert
Deaktiviert den PIN-Code.
PIN ändern
Um den PIN-Code zu ändern, geben Sie den alten Code gefolgt von zwei
Mal dem neuen Code ein.
LCD-Optionen
Legt die Optionen für das hintere Überwachungs-LCD fest.
LCD-Auszeit
Bestimmt die Zeit, nach der das LCD nach der Verwendung ausgeschaltet
wird.
LCD-Dimmerniveau
Bestimmt die Intensität der Hintergrundbeleuchtung des LCD.
Quelle kalibrieren
Ermöglicht die Kalibrierung des Projektors für eine analoge RGB-Quelle.
RGB-(VGA, BNC)-Quellen weisen normalerweise geringe Unterschiede
zwischen den Signalpegeln von R, G und B auf, die hier ausgeglichen
werden. Eine korrekte Kalibrierung erfordert die Verwendung des Testbildes
mit der oberen Hälfte in hellgrau 240 und der unteren Hälfte in dunkelgrau
16.
SOUS MENU UTILITAIRE
information système
Affiche l’information de l’état de la source et du projecteur.
OSD
Allume (affichage) ou éteint (cache) l’affichage pendant le balayage de la
source.
Dépassement du temps OSD
Détermine le temps d’affichage d’OSD après la dernière action sur la
touche, avant de disparaître de l’écran.
arrière-plan OSD
Sélectionne le mode arrière-plan, transparent ou opaque.
réinitialisation
Réinitialise le projecteur aux réglages de base. Tous les paramètres
disponibles dans les divers menus sont réinitialisés à leur réglage d’usine.
menu entretien
Réservé uniquement au personnel d’entretien. Un code spécial est
nécessaire pour accéder aux commandes internes de calibrage et aux
informations sur l’état. Non accessible par l’utilisateur.
image test
Applique une image test fixe pour des réglages.
code PIN
Activer ou désactiver le code PIN. Le code PIN permet de commander
l’utilisation du projecteur.
PIN actif
Code PIN activé.
PIN non actif
Code PIN désactivé.
changer le code PIN
Pour changer le code PIN, entrez un ancien code, puis deux fois le nouveau
code.
options LCD.
Détermine les options pour l’écran LCD à l’arrière.
Dépassement du temps LCD
Choisissez le dépassement de temps où le LCD s’éteint après utilisation.
niveau sombre LCD
Choisissez l’intensité du contre-jour LCD.
source calibrée
Permet le calibrage du projecteur à une source RGB analogique. D’habitude
les sources RGB (VGA, BNC) ont une faible différence entre les niveaux de
signal R, G et B, laquelle est compensée. Un calibrage correct nécessite
l’utilisation d’un test-image correct avec un demi-écran gris supérieur à
240 et l’autre inférieur à 16.
SUBMENÚ UTILIDADES
información del sistema
Muestra información sobre el estado de la fuente y el proyector.
OSD
Activa (muestra) o desactiva (oculta) la visualización durante la búsqueda
de fuentes.
tiempo límite de OSD
Determina cuanto tiempo durará la visualización en pantalla tras la última
pulsación de las teclas.
fondo de OSD
Selecciona el modo de fondo, transparente u opaco.
reposición
Restablece la configuración básica del proyector. Todos los parámetros
disponibles en los distintos menús se restablecen a los valores de fábrica.
menú de servicio
Sólo para personal del servicio técnico. Se requiere un código de
servicio especial para acceder a los controles de calibración internos y la
información sobre el estado. El usuario no puede acceder a esta opción.
imagen de prueba
Aplica una imagen de prueba fija para fines de configuración.
código PIN
Activa o desactiva el código PIN. El código PIN permite un uso controlado
del proyector.
activar PIN
Activa el código PIN.
desactivar PIN
Desactiva el código PIN.
cambio de PIN
Para cambiar el código PIN, introduzca el código antiguo y, a continuación,
el código nuevo dos veces.
opciones de LCD.
Define las opciones para la pantalla LCD del monitor trasero.
tiempo límite de LCD
Selecciona el tiempo límite para el apagado de LCD después del uso.
nivel de atenuación de LCD
Selecciona la intensidad de la luz posterior de LCD.
calibrado de fuentes
Permite la calibración del proyector para una fuente RGB analógica. Las
fuentes RGB (VGA, BNC) normalmente presentan una ligera diferencia
entre los niveles de señal de R, G y B, que se compensan. Una calibración
correcta requiere el uso de una adecuada imagen de prueba con 240 en
la mitad superior de color gris claro y 16 en la mitad inferior de color gris
oscuro.
MENU SYSTEM MENÜSYSTEM SYSTEME MENU SISTEMA DE MENÚS
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
58
CONTROL SUB MENU
mode
Selects between RS232 and X-PORT control modes.
RS232 address
For use when daisy-chaining several units. Select auto or fixed address.
Only one address scheme is allowed per daisy-chain. The auto address
is allocated following the relative position in the daisy-chain. The fixed
address is an absolute address. Only unique fixed addresses are allowed.
RS232 fixed
Select a unique fixed address in the range available.
baudrate
Selects between baudrates 4800, 9600 and 19200. A lower baudrate
may be required in installations with long cable runs.
RC ID
Select address for individual remote control. By selecting an individual
address, the projector will only react when this address is issued from the
remote control
UNTERMENÜ STEUERUNG
Modus
Schaltet den Steuermodus zwischen RS232 und X-PORT um.
RS232-Adresse
Ist für die Verwendung von mehreren verketteten Geräten erforderlich.
Wählen Sie die automatische oder fixe Adresszuweisung. Für jede
Verkettung kann nur ein Adressenschema verwendet werden. Die
automatische Adresszuweisung erfolgt gemäß der relativen Stellung in
der Verkettung. Die fixe Adresse ist ein absoluter Adressenwert. Es sind
ausschließlich einmalige Fixadressen zulässig.
RS232 fix
Es wird eine einmalige Fixadresse aus dem verfügbaren Bereich gewählt.
Baudrate
Wählt die Baudrate 4 800, 9 600 oder 19 200. Es kann erforderlich sein,
eine niedrigere Baudrate zu wählen, wenn die Montage mit langen Kabeln
erfolgt.
RC-ID
Auswahl der Adresse für die Einzelfernsteuerung. Durch Festlegen einer
individuellen Adresse reagiert der Projektor nur, wenn diese Adresse an der
Fernbedienung angewählt wird.
SOUS MENU CONTRÔLE
mode
Choisissez parmi les modes de commande RS 232 et X-PORT.
adresse RS 232
Pour l’utilisation de plusieurs appareils connectés en chaîne. Choisissez
une adresse fixe ou automatique. Un seul système d’adresse est autorisé
pour une chaîne de connexions. L’adresse automatique est attribuée selon
la position relative dans la chaîne de connexions. L’adresse fixe est une
adresse absolue. Seules les adresses fixes uniques sont autorisées.
adresse fixe RS 232
Choisissez une adresse fixe unique parmi les choix disponibles.
Vitesse de transmission en bauds
Choisissez parmi les vitesses de transmission 4800,9600 et 19200.
Une vitesse de transmission plus faible peut être nécessaire pour des
installations avec de longs câbles courants.
RC ID
Choisissez une adresse pour une télécommande individuelle. En
choisissant une adresse individuelle, le projecteur réagit uniquement quand
cette adresse est issue de la télécommande.
SUBMENÚ CONTROL
modo
Selecciona entre los modos de control RS232 y X-PORT.
Dirección RS232
Para usarla con el encadenado tipo margarita de varias unidades.
Seleccione una dirección auto o fija. Sólo se permite una esquema de
dirección por cadena tipo margarita. La dirección auto se asigna según
la posición relativa en la cadena tipo margarita. La dirección fija es una
dirección absoluta. Sólo se permiten direcciones fijas únicas.
RS232 fija
Selecciona una dirección fija única dentro de la gama disponible.
velocidad de transmisión
Selecciona una velocidad de transmisión entre 4800, 9600 y 19200. Puede
requerirse una velocidad menor en instalaciones con largos recorridos de
cable.
RC ID
Selecciona la dirección para el mando a distancia individual. Al seleccionar
una dirección individual, el proyector sólo reaccionará cuando desde el
mando a distancia se emita esa dirección
MENU SYSTEM MENÜSYSTEM SYSTEME MENU SISTEMA DE MENÚS
LAMP SUB MENU
Mode
select dual or single lamp mode.
eco
select eco mode (reduced power for longer lamp life).
advanced
individual lamp control.
single
select lamp 1 or lamp 2 as active lamp.
lamp 1, lamp 2 power
select lamp power from 80-100%.
remaining lamp 1, lamp 2
estimated remaining lamp time at current lamp power.
UNTERMENÜ LAMPE
Modus
Auswahl zwischen doppeltem oder einfachen Lampenbetrieb.
Sparmodus
Legt den Sparbetrieb fest (verringerte Leistung, um eine längere
Lebensdauer der Lampe zu erreichen).
erweitert
Einzelne Steuerung der Lampen.
Einfach
Bestimmt die Lampe 1 bzw. 2 als aktive Lampe.
Leistung Lampe 1, Lampe 2
Bestimmt die Lampenleistung von 80 bis 100 %.
Verbleibende Lebensdauer Lampe 1, Lampe 2
Geschätzte verbleibende Lebensdauer der Lampe bei der gegenwärtigen
Leistung.
SOUS MENU LAMPE
Mode
Choisissez le mode simple ou double lampe.
éco
Choisissez le mode éco (réduit la consommation d’énergie en augmentant
la durée de vie de la lampe).
avancé
commande individuelle de la lampe.
simple
Choisissez lampe 1 ou lampe 2 pour activer la lampe.
puissance de lampe 1 et lampe 2
Choisissez la puissance de la lampe entre 80 et 100%.
temps restant lampe 1, lampe 2
temps restant estimé de la lampe à puissance normale.
SUBMENÚ LÁMPARAS
Modo
selecciona el modo de lámpara individual o doble.
eco
selecciona el modo eco (menor potencia para una vida útil más
prolongada).
avanzado
control de lámpara individual.
individual
selecciona como lámpara activa la lámpara 1 o la lámpara 2.
potencia de lámpara 1, lámpara 2
selecciona la potencia de la lámpara de 80-100%.
duración restante lámpara 1, lámpara 2
vida útil restante estimada con la actual potencia de la lámpara.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
español
italiano
norsk
61
RS 232
Puede controlar y supervisar el proyector a distancia a través de la interfaz de control serie RS232.
Se utilizan dos protocolos RS232. Un juego de instrucciones sencillas del protocolo ASCII le da
acceso a los comandos utilizados con más frecuencia. Además, dispone de un protocolo binario
en el que cada comando es una serie de 32 bytes en un paquete. Los protocolos permiten las
operaciones SET y GET. Para utilizar las operaciones GET, la unidad principal (host) necesita una
rutina para recibir e interpretar los paquetes entrantes. Las operaciones SET se utilizan para poner el
proyector en modos diferentes, como el ajuste de brillo y contraste, el cambio entre fuentes, etc.
Hay un documento aparte disponible (“RS-232 and LAN communication protocol and command
set”) que describe en detalle los parámetros de comunicaciones y códigos operativos.
LAN
El proyector se puede controlar y supervisar mediante el conector LAN como alternativa a RS232.
El control LAN está disponible bien mediante una página Web intercalada para los comandos
utilizados más frecuentemente o utilizando el mismo juego de comandos de RS232 para un acceso
completo a todos los controles del sistema.
¡NOTA! EL PROYECTOR ESTÁ CONFIGURADO CON UNA DIRECCIÓN IP PREDETERMINADA.
VÉASE LA DIRECCIÓN IP ACTUAL EN LA INFORMACIÓN DEL SISTEMA ACCESIBLE A
TRAVÉS DEL SISTEMA DE MENÚS O EL MANDO A DISTANCIA.
Las descripciones detalladas de configuración, uso y juego de comandos se ofrecen en un
documento aparte (“RS-232 and LAN communication protocol and command set”).
Puede considerar el uso de la interfaz de LAN como medio de detección de robo. Si el proyector se
sustrae, la LAN se desconectará; esto se puede detectar a través de la red de área local y se puede
utilizar para disparar una alarma.
CONTROL RS 232 Y LAN
RS 232
È possibile controllare e monitorare il proiettore a distanza tramite l’interfaccia di controllo seriale
RS232.
Sono utilizzati due protocolli RS232. Un protocollo ASCII (SIS) con un gruppo di istruzioni semplici
accesso ai comandi usati più spesso. In aggiunta, è disponibile un protocollo binario in cui ogni
comando è una serie di 32 byte in un pacchetto. I protocolli consentono operazioni di tipo SET e GET.
Per usare le operazioni GET, l’host richiede una routine per ricevere e interpretare i pacchetti in arrivo.
Le operazioni SET sono usate per forzare il proiettore in diverse modalità, ad esempio per impostare
luminosità e contrasto, passare da una sorgente all’altra ecc.
È disponibile un documento separato “RS-232 and LAN communication protocol and command set”
(Serie di comandi e protocollo di comunicazione LAN e rs-232) che descrive in dettaglio i parametri
di comunicazione e i codici operativi.
LAN
In alternativa all’RS232, il proiettore può essere controllato e monitorato tramite il connettore LAN.
Il controllo LAN è disponibile sia tramite una pagina Web incorporata per i comandi usati più spesso
oppure utilizzando lo stesso gruppo di comandi di RS232 per avere l’accesso a tutti i comandi del
sistema.
NOTA: IL PROIETTORE È CONFIGURATO CON UN INDIRIZZO IP PREDEFINITO. PER
INFORMAZIONI SULL’INDIRIZZO IP CORRENTE, VEDERE LE INFORMAZIONI DI SISTEMA,
DISPONIBILI TRAMITE IL SISTEMA DEI MENU O IL TELECOMANDO.
Una descrizione dettagliata della configurazione, l’uso e il gruppo di comandi è riportata in un
documento separato, intitolato “RS-232 and LAN communication protocol and command set”.
L’interfaccia LAN può essere utilizzata come antifurto. Quando si rimuove il proiettore, la LAN viene
scollegata; questa disconnessione può essere rilevata tramite la Local Area Network e configurata
per far scattare un allarme.
RS232
Projektoren kan styres og monitoreres ved hjelp fjernstyring over RS232.
To RS232 protokoller er tilgjengelige. En forenklet ASCII basert protokoll gir tilgang til de mest brukte
funksjoner. I tillegg kan en binærprotokoll benyttes, der hver enkelt kommando består av en serie
med 32 bytes pr. pakke. Protokollene tilbyr både SET og GET operasjoner. For å kunne benytte GET
operasjoner styringsenheten ha en rutine for mottak og tolking av innkommende pakker. SET
operasjoner benyttes for å styre projektoren i forskjellige sammenhenger, som kildevalg, lysstyrke,
kontrast etc.
Et eget document “RS-232 and LAN communication protocol and command set” er tilgjengelig, som
beskriver kommunikasjonsparametrene i detalj.
LAN
Projektoren kan styres og monitoreres via LAN som et alternativ til RS232.
LAN styring er tilgjengelig enten ved hjelp av en innebygd web-side for de mest brukte funksjoner, eller
ved å benytte samme styringer som for RS232 for full tilgang til alle funksjoner.
MERK! PROJEKTOREN ER KONFIGURERT MED EN STANDARD IP-ADRESSE. SE SYSTEM-
INFORMASJONEN, SOM ER TILGJENGELIG VIA FJERN-KONTROLLEN, FOR Å SJEKKE
FAKTISK ADRESSE.
Detaljert beskrivelse av konfigurering, bruk og kommandoer er beskrevet i et separat dokument “RS-
232 and LAN communication protocol and command set”.
LAN tilkoblingen kan benyttes som tyverisikring/alarm. Dersom projektoren fjernes LAN forbindelsen
også kobles fra. Dette kan detekteres og varsles vi styringssytemet.
CONTROLLO LAN ED RS 232 RS 232 OG LAN KONTROLL
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
español
italiano
norsk
63
NO HAY IMAGEN
No hay conexión: Compruebe que todas las conexiones están bien realizadas.
Fuente desactivada: Compruebe si el equipo está encendido.
Lámpara inactiva: Es posible que haya que sustituir la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE LA
LÁMPARA en el submenú UTILIDADES.
Fuente en hibernación. Conecte la fuente para visualizar y activar la imagen.
Pantalla externa del portátil: Los distintos PC portátiles usan distintas combinaciones de teclas
para habilitar el puerto de gráficos externo.
Búsqueda de fuentes desactivada: Compruebe la búsqueda de fuentes en el submenú
INSTALACIÓN. Si está seleccionado OFF, el proyector no buscará la siguiente fuente activa y seguirá
con la fuente actualmente seleccionada.
No hay lente: Compruebe que la lente está colocada correctamente.
Obturador atascado: Compruebe si el obturador está atascado.
Tapa de la lente: compruebe que ha quitado la tapa.
IMAGEN OSCURA
Lámpara viera y gastada: Es posible que haya que sustituir la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE
LA LÁMPARA en el submenú UTILIDADES.
Ajustes de BRILLO y CONTRASTE bajos: Pulse AUTO o use el sistema de menús, elija el submenú
IMAGEN para ajustar el CONTRASTE y el BRILLO.
PARPADEO DE IMAGEN
Lámpara deficiente: Sustituya la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE LA LÁMPARA en el submenú
UTILIDADES.
IMAGEN POCO NÍTIDA
Es posible que, sin darse cuenta, haya activado la corrección de la distorsión trapezoidal,
comprimiendo partes de la imagen que afectan a la visualización de gráficos de líneas finas, texto y
otras imágenes de alta resolución.
La resolución de la fuente difiere de la resolución original de los proyectores: El proyector
reajustará automáticamente el tamaño del formato de entrada a su resolución original. Use un factor
de reajuste distinto en el apartado FORMATO del submenú IMAGEN. También puede ajustar la
NITIDEZ.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
NESSUNA IMMAGINE
Nessuna connessione: controllare se le connessioni sono state realizzate tutte correttamente.
Sorgente spenta: controllare se l’apparecchiatura è alimentata.
Lampada spenta: può essere necessario sostituire la lampada. Controllare LAMP TIME (Durata
lampada) nel sottomenu UTILITIES (Utilità).
Sorgente sospesa: impegnare la sorgente per visualizzare e attivare l’immagine.
Schermo esterno notebook: dei PC notebook diversi usano combinazioni di tasti diverse per
abilitare la porta grafica esterna.
Ricerca sorgente disattiva: controllare SOURCE SCAN (Ricerca sorgente) nel sottomenu SET
UP (Configurazione). Se è su OFF, il proiettore non cerca la sorgente attiva successiva e rimane
selezionata la sorgente corrente.
Obiettivo assente: controllare se l’obiettivo è attaccato correttamente.
Otturatore impegnato: controllare se l’otturatore è impegnato.
Copriobiettivo: controllare se è stato levato il copriobiettivo.
IMMAGINE SCURA
Lampada vecchia e consumata: può essere necessario sostituire la lampada. Controllare LAMP
TIME (Durata lampada) nel sottomenu UTILITIES (Utilità).
Luminosità e contrasto impostati su valori bassi: Premere AUTO o utilizzare il sistema dei menu, il
sottomenu PICTURE (Immagine) per regolare contrasto e luminosità.
IMMAGINE TREMOLANTE
Lampada guasta: sostituire la lampada. Controllare LAMP TIME (Durata lampada) nel sottomenu
UTILITIES (Utilità).
IMMAGINE SFOCATA
È possibile che sia stata attivata accidentalmente la correzione trapezio che comprime quella parte
dell’immagine che determina la visualizzazione di grafica, testi e altre immagini ad alta risoluzione.
La risoluzione sorgente è diversa dalla risoluzione originale dei proiettori: il proiettore
ridimensiona automaticamente il formato d’ingresso, portandolo alla risoluzione originale. Utilizzare il
fattore di scala nel sottomenu PICTURE (Immagine), ASPECT (Formato). È possibile regolare anche
la nitidezza .
INTET BILDE
Ingen forbindelse: Sjekk at alle forbindelser er i orden.
Kilde av: Sjekk om kilden er skrudd på.
Død lampe: Lampen må kanskje byttes. Sjekk lampetiden.
Kilde i hvilemodus: Aktiver kilden.
Bærbar PC skjermutgang: Bærbare PC’er benytter ulike tastkombinasjoner for å aktivere
grafikkutgangen.
Kildesøk av: Sjekk om kildesøk er i OPPSETT menyen. Hvis kildesøk er av, vil projektoren ikke
søke etter andre kilder.
Ingen linse: Sjekk om linsen er korrekt montert.
Lukker på: sjekk om lukkeren er på.
Linselokk: sjekk om linselokket er fjernet.
MØRKT BILDE
Gammel, slitt lampe: Sjekk om lampen er gammel og trenger å byttes. Sjekk lampetiden under
INFO.
Lavt innstilt lysstyrke eller kontrast. Trykk AUTO eller juster i BILDE undermenyen.
FLIMRENDE BILDE
Dårlig lampe: Bytt lampe. Sjekk lampelevetid.
USKARPT BILDE
Keystone korreksjon (korreksjon av fortegning) kan være aktiv. Finere detaljer i bildet, som linjer og liten
tekst, kan da bli komprimert og forstyrret.
Kildens oppløsning er forskjellig fra projektorens grunnoppløsning. Projektoren skalerer
automatisk for å tilpasse bildet. Velg eventuelt en annen skaleringsfaktor som passer bedre i BILDE
undermenyen.
Uskarpt bilde: Juster eventuelt skarphet og/eller DNR i menyen.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI FEILFINNING
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
español
italiano
norsk
65
De vez en cuando el proyector necesita una limpieza. Nunca abra el aparato ya que esto anulará
cualquier garantía. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio técnico cualificado.
El proyector usa lámparas con una vida útil limitada. Consulte más adelante la sección CAMBIO DE
LÁMPARA para obtener más detalles.
Sólo se puede limpiar el exterior del aparato. Utilice un paño húmedo. Asegúrese de que no entra
ningún liquido en el proyector
Limpie todas las ranuras de ventilación (A) periódicamente con un aspirador para mantener un flujo
de aire suficiente.
La lente de proyección (B) es sensible a los arañazos. Para limpiar la lente use toallitas especiales
disponibles en cualquier tienda de fotos. Coloque la tapa de la lente mientras no use el aparato.
USO CONTINUO Y GRAN RENDIMIENTO
El proyector contiene piezas móviles (como ventiladores de refrigeración) con unas limitadas
expectativas de vida útil. Cuando el uso del proyector alcance las 7.500 horas, o cuando se utiliza
el aparato en aplicaciones críticas, se recomienda que un técnico cualificado proporcione un
mantenimiento preventivo al proyector. Esto ayudará a garantizar un funcionamiento estable a largo
plazo. enga precaución al quitar dicho módulo.
MANTENIMIENTO
Di tanto in tanto può essere necessario pulire il proiettore. Non aprire mai l’unità, per non invalidare
le eventuali garanzie. Gli interventi di riparazione e manutenzione vanno affidati esclusivamente a
personale qualificato.
Il proiettore fa uso di lampada che hanno una durata limitata. Per maggiori dettagli, fare riferimento alla
sezione SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE.
È possibile pulire solo l’esterno dell’unità. Usare un panno umido. Fare attenzione a non far penetrare
liquidi all’interno del proiettore.
Con un aspirapolvere, pulire regolarmente tutte le prese d’aria (A), per assicurare un flusso d’aria
adeguato.
L’obiettivo di proiezione (B) può riportare dei graffi. Per pulirlo, utilizzare un apposito panno pulito,
disponibile presso qualsiasi negozio specializzato in articoli fotografici. Quando non si utilizza il
proiettore, mettere sempre in posizione il copriobiettivo.
SERVIZIO GRAVOSO E USO COSTANTE
Il proiettore contiene delle parti mobili (ad esempio le ventole di raffreddamento) che hanno durata
limitata. Dopo 7.500 ore di utilizzo e quando il proiettore viene adoperato in applicazioni critiche, si
suggerisce di sottoporlo a un intervento di manutenzione preventiva da parte di un tecnico qualificato.
In questo modo si hanno maggiori garanzie di funzionamento stabile nel tempo.
Projektoren kan fra tid til annen trenge rengjøring. Enheten aldri åpnes av bruker, noe som ville
ugyldiggjøre garantien. All reparasjon og service må utføres av kyndig personell.
Projektoren benytter lamper med begrenset levetid. Vennligst sjekk rutinen for lampeskifte for mer
informasjon.
Projektoren kan kun rengjøres utvendig av brukeren. Bruk en lett fuktet klut. Ikke søl væske inn i
projektoren.
Støvsug all ventilasjonsåpninger (A) jevnlig for å sikre god kjøling.
Projeksjonslinsen (B) er følsom for oppskraping. Bruk linsepapir som kan kjøpes i fotoforretninger ved
rengjøring av linsen. Sett på linselokket når projektoren ikke er i bruk.
TUNG OG KONTINUERLIG BRUK
Projektoren innholder bevegelige deler (bl.a. vifter) som har begrenset levetid. Når projektoren er
kjørt i 7500 timer anbefales derfor planmessig preventivt vedlikehold dersom den benyttes i kritiske
applikasjoner. Dette vil bidra til å sikre lang total levetid.
VEDLIKEHOLD
MANUTENZIONE
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
66
This product contains no user serviceable parts.
If the product fails to function as expected, please first check that all
connections are properly made, and that the power cord is properly
connected.
Please check that the projector as well as the video and computer
sources are all switched on.
Cables and cords may break over time. Try to change cables and cords,
in case there is a bad or intermittent connection.
Check if the circuit breaker or fuse of your mains is intact.
In the event of product failure, please contact your reseller. You should
prepare a description of the symptoms of failure you experience.
Please also state product number and serial number as printed on the
label on the bottom of the projector.
SERVICE PERSONNEL INFORMATION
WARNING
Use UV radiation eye and skin protection during servicing
Dieses Produkt enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden
müssen.
Sollte das Produkt nicht erwartungsgemäß funktionieren, prüfen Sie bitte
zuerst, ob alle Anschlüsse korrekt hergestellt sind, und ob das Stromkabel
richtig eingesteckt ist.
Prüfen Sie, ob der Projektor und die Video- bzw. Computerquellen
eingeschaltet sind.
Die Kabel können mit der Zeit defekt werden. Versuchen Sie, die Kabel
auszutauschen, wenn eine mangelhafte oder aussetzende Verbindung
auftritt.
Prüfen Sie, ob der Leistungsschalter bzw. die Sicherung der
Stromversorgung in Ordnung ist.
Sollte das Produkt nicht funktionieren, setzen Sie sich bitte mit dem
Händler in Verbindung. Bereiten Sie eine Beschreibung der vorgefallenen
Defektsymptome vor.
Geben Sie bitte auch die Nummer und Seriennummer vom Etikett an der
Unterseite des Projektors an.
INFORMATIONEN FÜR DAS WARTUNGSPERSONAL
WARNUNG
Verwenden Sie einen Augen- und Hautschutz gegen UV-Strahlen während
den Wartungsarbeiten
Cet appareil ne contient aucune pièce utile pour l’utilisateur.
Si cet appareil ne fonctionne pas comme prévu, vérifiez d’abord que toutes
les connexions sont correctes, et que le cordon d’alimentation est branché
correctement.
Vérifiez que le projecteur ainsi que les sources vidéo et informatique sont
toutes activées.
Les câbles et les cordons peuvent s’endommager avec le temps. Essayez
de changer les câbles et les cordons, s’il y a une mauvaise connexion ou
une connexion intermittente.
Vérifiez si le circuit est endommagé ou si le fusible du secteur est intact.
Si le problème persiste, contactez votre revendeur. Préparez une description
des symptômes d’échec que vous avez testé.
Relevez aussi le numéro de l’appareil et le numéro de série imprimé sur
l’étiquette sur le fond du projecteur.
INFORMATION POUR LE PERSONNEL D’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Protégez les yeux et la peau des radiations UV pendant la révision
Este producto no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por el
usuario.
En caso de que el producto no funcione como es debido, primero
asegúrese de que todas las conexiones están correctas y que el cable de
alimentación está enchufado.
Compruebe que el proyector así como las fuentes de vídeo y computadora
están encendidas.
Los cables y cordones pueden dañarse con el tiempo. Pruebe a cambiar
los cables en caso de una conexión mala o intermitente.
Compruebe si el disyuntor o el fusible de la red eléctrica está intacto.
En caso de un producto deficiente, póngase en contacto con su distribuidor.
Prepare una descripción de los síntomas que ha observado.
Indique también el número del producto y el número de serie impresos en
la etiqueta de la parte inferior del proyector.
INFORMACIÓN PARA EL PERSONAL DE SERVICIO TÉCNICO
ADVERTENCIA Durante la reparación, use protección para los ojos y la
piel contra la radiación UV
SERVICE INFORMATION WARTUNGSANGABEN INFORMACIÓN DE SERVICIO TÉCNICOINFORMATION SUR LE SERVICE
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
68
The LAMP indicators on the keypad will turn red when lamp life
expires.
Change the lamp when lifetime expires. Always replace lamp with the
same type and rating.
The lamp includes an electronic lamp timer that is tracking the life
time of the lamp.
Allow lamp to cool down before changing. One lamp may be changed
while the other lamp is operating (hot-swap).
A Release the screw (LAMP 1) or (LAMP 2) depending on
which lamp that needs to be replaced.
B Open the lamp lid(s).
C Turn the three locking screws a quarter turn anti-clockwise.
D Pull the lamp out.
Replace with a new lamp in reverse order.
E Insert a new lamp. Observe the guide pins.
F Turn the tree locking screws a quarter turn clockwise.
H Close the lamp lid.
I Turn the locking screw clockwise.
WARNING
Be careful not to touch the protective glass when replacing the lamp
house, this may cause the protective glass to overheat and break
while in use.
WARNING
Be extremely careful when removing the lamp module. In the unlikely
event that the bulb ruptures, small glass fragments may be generated.
The lamp module is designed to contain these fragments, but use
caution when removing the lamp module.
Die Anzeige LAMPE auf dem Tastenfeld schaltet auf Rot, sobald die
Lebensdauer der Lampe abgelaufen ist.
Tauschen Sie die Lampe aus, wenn ihre Lebensdauer abgelaufen ist.
Ersetzen Sie die Lampe immer durch eine vom gleiche Typ und der
gleichen Stärke.
Die Lampe schließt eine elektronische Zeitschaltuhr ein, die die
Lebensdauer der Lampe verfolgt.
Lassen Sie die Lampe abkühlen, bevor Sie diese austauschen. Es ist
möglich, eine Lampe zu wechseln, während die andere in Betrieb ist
(hotswap).
A Lösen Sie die Schraube (LAMPE 1) bzw. (LAMPE 2),
je nachdem, welche Lampe ausgewechselt werden muss.
B Öffnen Sie den bzw. die Lampendeckel.
C Drehen Sie die drei Sicherungsschrauben eine viertel
Drehung gegen den Uhrzeigersinn.
D Ziehen Sie die Lampe heraus.
Ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe; verfahren Sie dazu in der
umgekehrten Reihenfolge.
E Setzen Sie eine neue Lampe ein. Beachten Sie die
Führungsstifte.
F Drehen Sie die drei Sicherungsschrauben eine viertel
Drehung im Uhrzeigersinn.
H Schließen Sie den Lampendeckel.
I Drehen Sie die Sicherungsschraube im Uhrzeigersinn
hinein.
WARNUNG
Berühren Sie beim Austauschen des Lampengehäuses nicht das
Schutzglas, da dadurch das Schutzglas überhitzt werden und
während dem Betrieb brechen kann.
WARNUNG
Gehen Sie beim Austausch des Lampenmoduls mit äußerster Vorsicht
vor. Im unwahrscheinlichen Fall, dass die Birne zerbricht, können
kleine Glassplitter entstehen. Das Lampenmodul ist so konzipiert,
dass es diese Splitter auffängt. Beim Ausbau des Lampenmoduls ist
aber Vorsicht gefordert.
Les indicateurs LAMPE du clavier passent au rouge quand la durée
de vie de la lampe expire.
Changez la lampe quand la durée de vie expire. Remplacez toujours
la lampe par une autre de même type et de même voltage.
La lampe comprend un programmateur électronique de lampe qui
trace la durée de vie de la lampe.
Laissez refroidir la lampe avant de la changer. Vous pouvez changer
une lampe bien que les autres fonctionnent (changement de pièce
sous tension).
A Libérez la vis (LAMPE 1) ou (LAMPE 2) dépendant sur
chaque lampe qui nécessite d’être remplacée.
B Ouvrez le couvercle de la lampe.
C Tournez les trois vis de verrouillage d’un quart de tour dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
D Sortez la lampe.
Remplacez la par une nouvelle lampe en suivant des étapes dans
l’ordre inverse.
E Insérez une nouvelle lampe Observez les fiches guide.
F Tournez les trois vis de verrouillage d’un quart de tour dans
le sens des aiguilles d’une montre.
H Fermez le couvercle de la lampe.
I Tournez la vis de verrouillage dans le sens des aiguilles
d’une montre.
MISE EN GARDE
Faites attention de ne pas toucher le verre protecteur en remettant la
lampe dans son logement, ceci peut provoquer la surchauffe du verre
protecteur et le briser pendant qu’il est en fonctionnement.
MISE EN GARDE
Faites très attention en enlevant le module de la lampe. Dans le
cas improbable de rupture de l’ampoule, il peut y avoir des débris
de verre. Le module lampe est conçu pour contenir ces débris, mais
faites attention en l’enlevant.
Los indicadores LAMP del teclado cambiarán a rojo cuando termine
la vida útil de la lámpara.
Cambie la lámpara cuando termine su vida útil. Sustituya siempre la
lámpara por otra de la misma clase y potencia nominal.
La lámpara incluye un contador electrónico que mide la vida útil de
la lámpara.
Deje que la lámpara se enfríe antes de cambiarla. Se puede cambiar
una lámpara mientras la otra está funcionando (cambio en caliente).
A Afloje el tornillo (LAMP 1) o (LAMP 2) dependiendo de la
lámpara que deba sustituir.
B Abra la tapa de la lámpara.
C Gire los tres tornillo de fijación un cuarto de vuelta en
sentido contrario a las agujas del reloj.
D Saque la lámpara.
Sustituya por una nueva lámpara invirtiendo los pasos anteriores.
E Coloque una lámpara nueva. Observe los pasadores guía.
F Gire los tres tornillo de fijación un cuarto de vuelta en el
sentido de las agujas del reloj.
H Cierre la tapa de la lámpara.
I Gire el tornillo de fijación en el sentido de las agujas del
reloj.
ADVERTENCIA
Procure no tocar el cristal protector cuando sustituya el módulo de la
lámpara ya que puede hacer que el cristal se recaliente y se rompa
durante el uso.
ADVERTENCIA
Ponga especial cuidado al quitar el módulo de la lámpara. En el
caso poco probable de que la bombilla se rompa, pueden generarse
pequeños fragmentos de cristal. El módulo de la lámpara está
diseñado para contener estos fragmentos pero tenga precaución al
quitar dicho módulo.
AUSTAUSCHEN DER LAMPE
CHANGEMENT DE LAMPE
CAMBIO DE LÁMPARA
LAMP CHANGE
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS DATI TECNICI TEKNISKE DATA
PROJECTOR UNIT PROJEKTORGERÄT PARTIE PROJECTEUR PROYECTOR UNITÀ DEL PROIETTORE PROJEKTOR
Resolution Auflösung Résolution Resolución Risoluzione Oppløsning 1400 x 1050 (native) SXGA+, 4 : 3 aspect ratio
1024x768 (native) XGA, 4 : 3 aspect ratio
1280x720 (native) HD 720, 16:9 aspect ratio
Display technology Anzeigetechnologie Technologie d’affichage Tecnología de visualización Tecnologia di visualizzazione Bilde-teknologi Single chip DLP™ technology by Texas Instruments®
DMD™ with DarkChip™ technology
Display device Anzeigegerät Écran Dispositivo de visualización Dispositivo di visualizzazione Bilde-element UXGA, SXGA+, SXGA, XGA, SVGA, VGA, PC, MAC, SGI and other workstations, RGBHV, RGBS, RGsB
Computer Compatibility Computerkompatibilität Compatibilité avec un ordinateur Compatibilidad de la computadora Compatibilità con il computer PC kompatibiltet HDTV (1080i, 720p, 576i/p, 480i/p), NTSC, NTSC 4.43, PAL, PAL-M, PAL-N, SECAM.
Faroudja™ de-interlacing with automatic film mode detection (3 : 2 and 2 : 2 pull-down)
Video Compatibility Videokompatibilität Compatibilité vidéo Compatibilidad del vídeo Compatibilità video Video kompatibilitet (3 : 2 and 2 : 2 pull-down)
Aspect Ratio Darstellungsverhältnis Résolution Relación anchura-altura Formato immagine Format Up to 205 MHz on analog RGB
Bandwidth Bandbreite Largeur de bande Ancho de banda Ampiezza banda Båndbredde Up to 205 MHz on analog RGB
Up to 160 MHz on DVI
Up to 75 MHz on component input
Brightness Helligkeit Luminosité Brillo Luminosità Lysstyrke SX+
5500 ANSI lumen (typ), 4400 ANSI lumen (min) @ 2x250W lamp power*)
4400 ANSI lumen (typ), 3500 ANSI lumen (min) @ ECO-mode 2x200W lamp power*)
6500 ANSI lumen (typ), 5000 ANSI lumen (min) @ 2x300W lamp power*)
5200 ANSI lumen (typ), 4000 ANSI lumen (min) @ ECO-mode 2x250W lamp power*)
XGA
5000 ANSI lumen (typ), 4000 ANSI lumen (min) @ 2x250W lamp power*)
4000 ANSI lumen (typ), 3200 ANSI lumen (min) @ ECO-mode 2x200W lamp power*)
5000 ANSI lumen (typ), 4000 ANSI lumen (min) @ 2x300W lamp power*)
4000 ANSI lumen (typ), 3200 ANSI lumen (min) @ ECO-mode 2x250 lamp power*)
HD 720
3600 ANSI lumen (typ), 2800 ANSI lumen (min) @ 2x300W lamp power*)
3000 ANSI lumen (typ), 2400 ANSI lumen (min) @ ECO-mode 2x250W lamp power*)
3200 ANSI lumen (typ), 2500 ANSI lumen (min) @ 2x250W lamp power*)
2550 ANSI lumen (typ), 2000 ANSI lumen (min) @ ECO-mode 2x200W lamp power*)
*) Initial brightness.
Contrast Kontrast Contraste Contraste Contrasto Kontrast 7500 : 1 B/W (max) at max IRIS, 1000 : 1 B/W (min) at min IRIS
Lamp Lampe Lampe Lámpara Lampada Lampe 2x250W UHP™ dimmable to 2x200W/ 2x300W UHP™ dimmable to 2x250W
Lamp Life Lebensdauer der Lampe Durée de vie de la lampe Vida útil de la lámpara Durata della lampada Lampelevetid 2000 hrs (typical) to 50% brightness @ 250W
4000 hrs (typical) to 50% brightness @ 200W
1700 hrs (typical) to 50% brightness @ 300W (300W lamp)
2200 hrs (typical) to 50% brightness @ 250W (300W lamp)
Sound Pressure Level Schalldruckpegel Niveau de puissance sonore Nivel de presión del sonido Livello di pressione sonora Lydnivå Lp = 36 dB(A)/20mPa (typ), 45 dB(A)/20mPa (max) @ 20°C/68°F, sea level
Dimensions Abmessungen Dimensions Dimensiones Dimensioni Størrelse 400 x 500 x 200 mm / 15.7” x 19.7” x 7.9”, excluding lens
Weight Gewicht Poids Peso Peso Vekt 12.6 kg / 27.8 lbs, excluding lens
Inputs Eingänge Entrées Entradas Ingressi Innganger 1 VGA 15 pin female HD-DSUB analog RGBHV
1 DVI-D female digital RGB
5 BNC male analog RGBHV
1 Component video female 3 x RCA/phono
1 S-video female 4 pin mini-DIN
1 C-video female RCA/phono
1 RS 232 9 pin female DSUB (control, firmware update)
1 USB-B female (control, firmware update)
1 LAN RJ-45 female (control, firmware update)
1 Remote Control 3.5 mm female stereo jack
Outputs Ausgänge Sorties Salidas Uscite Utganger 1 VGA Monitor 15 pin female HD-DSUB analog RGBHV
2 Trigger 3.5 mm female stereo jack, 12 V @ 80 mA Max
1 RS 232 9 pin male DSUB
70
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS DATI TECNICI TEKNISKE DATA
PROJECTOR UNIT PROJEKTORGERÄT PARTIE PROJECTEUR PROYECTOR UNITÀ DEL PROIETTORE PROJEKTOR
Power Stromversorgung Alimentation Alimentación Potenza Effekt 90-260 VAC, 50-60 Hz, 840W
Energy dissipation Energiezerstreuung Dissipation d’énergie Disipación de la energía Dissipazione di energia Avgitt energi 2866BTU/h
MTBF MTBF MTBF Tiempo medio entre averías MTBF MTBF 17500 hrs
Conformance Konformität Conformités Conformidad Conformità Godkjenninger CE, FCC A, CSA(C,US)
Temperature operating Betriebstemperatur Température de fonctionnement Temperatura en funcionamiento Temperatura operativa Driftstemperatur 0-40°C / 32-104°F, 0-1500 m / 0-4950 ft
0-35°C / 32-95°F, 1500-3000 m / 4950-9900 ft
Temperature storage Lagertemperatur Température de stockage Temperatura de almacenamiento Temperatura di conservazione Lagringstemperatur -20 - 60°C / -4 - 140°F
Humidity operating Betriebsfeuchtigkeit Humidité de fonctionnement Humedad en funcionamiento Umidità operativa Driftsfuktighet 20-90% RH, non-condensing
Humidity storage Lagerfeuchtigkeit Humidité de stockage Humedad de almacenamiento Umidità di conservazione Lagringsfuktighet 10-95% RH, non-condensing
72
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
74
TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS DATI TECNICI TEKNISKE DATA
LENSES LINSEN LENTILLES LENTES OBIETTIVI LINSER
Ultra Wide Lens Kurze fixe Linse Objectif fixe court Lente fija corta Obiettivi corti a fuoco fisso Kort fast linse f = 16.35 mm
F = 2.1 - 6.5
throw ratio (distance : width) = 0.84 : 1 (SX+)
1.17: 1 (XGA)
0.93 : 1 (HD 720)
throw distance = 0.5 - 2.5 m / 1.65 - 8,25 ft.
horizontal shift = +/- 20% (fine adjust only)
vertical shift = +/- 20% (fine adjust only)
Wide Angle Lens Mittlere fixe Linse Objectif fixe moyen Lente fija media Obiettivi medi a fuoco fisso Middels fast linse f = 23.98 mm
F = 2.1 - 6.5
throw ratio (distance : width) = 1.25 : 1 (SX+)
1.71 : 1 (XGA)
1.37 : 1 (HD 720)
throw distance =1 - 15 m / 3.3 -50 ft.
horizontal shift = +/- 90%
vertical shift = +/- 110%
Wide Angle Zoom Lens Kurze Zoom-Linse Objectif zoom court Lente Zoom corta Zoom corti Vidvinkel zoom linse f = 25.59 - 33.24 mm
F = 2.1 - 6.5
zoom ratio = 1.3 x
throw ratio (distance : width) = 1.34 - 1.74 : 1 (SX+)
1.83 - 2.37 : 1 (XGA)
1.46 – 1.90 : 1 (HD 720)
throw distance =1.5 - 15 m / 3.3 - 50 ft.
horizontal shift = +/- 90%
vertical shift = +/- 110%
Standard Zoom Lens Standard Zoom-Linse Lentille Standard Zoom Lente zoom estándar Zoom standard Standard zoom linse f = 33.2 - 48.9 mm
F = 2.1 - 6.5
zoom ratio = 1.5 x
throw ratio (distance : width) = 1.74 - 2.51 : 1 (SX+)
2.37 - 3.43 : 1 (XGA)
1.90 - 2.75 : 1 (HD 720)
throw distance = 2 - 15 m / 6.6 - 50 ft.
horizontal shift = +/- 90%
vertical shift = +/- 110%
Short Tele Zoom Lens Lange Zoom-Linse Objectif zoom long Lente zoom larga Zoom lunghi Lang zoom linse f = 49.1 - 78.6 mm
F = 2.1 - 6.5
zoom ratio = 1.6 x
throw ratio (distance : width) = 2.56 - 4.10 : 1 (SX+)
3.50 - 5.60 : 1 (XGA)
2.80 - 4.49 : 1 (HD 720)
throw distance = 3 - 30 m / 6.6 - 100 ft.
horizontal shift = +/- 90%
vertical shift = +/- 110%
Long Tele Zoom Lens Sehr lange Zoom-Linse Objectif zoom très long Lente zoom muy larga Zoom lunghissimi Meget lang zoom linse f = 78.3 - 136.2 mm
F = 2.1 - 6.5
zoom ratio = 1.75 x
throw ratio (distance : width) = 4.10 - 7.10 : 1 (SX+)
5.60 - 9.70 : 1 (XGA)
4.50 – 7.80 : 1 (HD 720)
throw distance = 4 - 40 m / 13.2 - 132 ft.
horizontal shift = +/- 90%
vertical shift = +/- 110%
Specifications subject to change without prior notice. All values may vary
up to +/- 20%.
Die Spezifizierungen können ohne Vorankündigung geändert werden.
Alle Werte können um +/- 20 % schwanken.
Les spécifications peuvent faire l’objet de changements sans avis
préalable. Toutes les valeurs peuvent varier de +/- 20%.
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Todos los
valores pueden variar hasta +/- 20%.
Dati tecnici soggetti a variazione senza preavviso. Tutti i valori possono
variare di +/- 20%.
Spesifikasjonene kan endres uten forutgående varsel. Alle verdier kan
variere opp til +/-20%.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
english
deutsch
francais
español
80
ERKLÄRUNGEN
DÉCLARATIONS
DECLARAZIONES
DECLARATIONS
FCC
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class A digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful interference
when the equipment is operated in a commercial environment. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and,
if not installed and used in accordance with the instruction manual, may
cause harmful interference to radio communications. Operation of this
equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in
which case the user will be required to correct the interference at his own
expense.
EN 55022 WARNING
This is a Class A product. In a domestic environment it may cause radio
interference, in which case the user may be required to take adequate
measures. The typical use is in a conference room, meeting room or
auditorium.
CANADA
This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003
du Canada.
FCC
Cet appareil a été testé et déclaré conforme aux limitations des dispositifs
numériques de Classe A, conformément à la section 15 des règlements
FCC. Ces limites sont fixées pour assurer une protection raisonnable
contre une interférence nocive quand l’appareil fonctionne dans un
environnement commercial. Cet appareil produit, utilise, et peut émettre
de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément
au manuel d’instruction, il peut produire une interférence nocive aux
radiocommunications. Le fonctionnement de cet appareil dans une
résidence risque de produire une interférence nocive, l’utilisateur est alors
obligé de corriger l’interférence à ses propres frais.
AVERTISSEMENT NORME EN 55022
Ceci est un appareil de Classe A. Dans un environnement domestique,
il peut produire une interférence radio, l’utilisateur est alors obligé de
prendre les mesures adéquates. L’utilisation principale est dans les salles
de conférence, salles de réunion ou auditorium.
CANADA
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003
du Canada.
FCC
Dieses Gerät wurde getestet und es konnte nachgewiesen werden, dass es
den Einschränkungen eines digitalen Geräts der Klasse A gemäß Teil 15 der
FCC-Bestimmungen genügt. Diese Grenzwerte wurden ermittelt, um einen
angemessenen Schutz gegen schädliche Interferenzen zu bieten, wenn
das Gerät in einer kommerziellen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät
erzeugt, verwendet und kann Radifrequenz-Energie ausstrahlen, und, wenn
es nicht gemäß den Anleitungen installiert und betrieben wird, kann es für
die Radiokommunikationen beeinträchtigende Interferenzen verursachen.
Bei Betrieb dieses Gerätes in Wohnbereichen ist es wahrscheinlich, dass
es beeinträchtigende Interferenzen verursacht, die der Benutzer auf seine
eigenen Kosten zu beheben hat.
EN 55022-WARNUNG
Bei diesem Gerät handelt es sich um ein Produkt der Klasse A. In
Wohnbereichen kann es Radiointerferenzen verursachen. Sollten diese
auftreten, muss der Benutzer angemessene Maßnahmen dagegen treffen.
Der normale Einsatz erfolgt in einem Konferenzraum. Besprechungszimmer
oder Auditorium.
KANADA
Dieser digitale Apparat der Klasse A erfüllt die kanadische Norm ICES-
003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003
du Canada.
FCC (Comisión Federal de Comunicaciones de EE.UU.)
Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo
digital de Clase A conforme a la Parte 15 de las normas FCC. Estos límites
se han establecido para proporcionar una protección razonable contra
interferencias dañinas si se utiliza el equipo en un entorno comercial.
Este equipo genera, usa y emite radiofrecuencias y, si no se instala y
se utiliza según el manual de instrucciones, puede causar interferencias
perjudiciales en las comunicaciones por radio. El uso de este equipo en
áreas residenciales es probable que produzca interferencias, en cuyo
caso se exigirá al usuario que tome las medidas oportunas para eliminar
dichas interferencias, siendo el usuario responsable de abonar los gastos
correspondientes.
ADVERTENCIA EN 55022
Este es un producto de Clase A. En un entorno doméstico puede causar
radiointerferencias, en cuyo caso se exigirá al usuario que tome las
medidas oportunas. El uso habitual es en salas de conferencias, sales de
reuniones o auditorios.
CANADÁ
Este aparato digital de Clase A cumple con la norma canadiense ICES-
003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003
du Canada.
LIT MAN USER DS+650
020-000002-01 Rev. 1 (04/07)
userguidebenutzer handbuch • guide d’utilisateurguía del usariomanuale d’uso • bruksanvisning
*601-0068-02*

Transcripción de documentos

userguide ? benutzer handbuch ? guide d’utilisateur ? guía del usario ? manuale d? uso ? bruksanvisning DS+650 User Manual 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) norsk INNHOLDSFORTEGNELSE italiano INDICE español ÍNDICE DE CONTENIDOS 02 Índice de contenidos 02 Indice 02 Innholdsfortegnelse 04 Introducción 04 Introduzione 04 Introduksjon 06 Seguridad y advertencias 06 Sicurezza e avvertenze 06 Sikkerhet og advarsler 14 Material entregado 14 Materiale in dotazione 14 Levert materiale 16 Lentes opcionales 16 Obiettivi opzionali 16 Ekstra linser 18 Descripción general 18 Panoramica 18 Oversikt 20 Teclado 20 Tastierino 20 Tastatur 24 Indicadores 24 Indicatori 24 Indikatorer 26 Mando a distancia 26 Telecomando 26 Fjernkontroll 30 Panel de conexiones 30 Pannello dei connettori 30 Kontaktpanel 32 Instalación 32 Impostazione 32 Oppsett 34 Ajustes de imagen 34 Regolazioni dell’immagine 34 Bildeinnstillinger 36 Funcionamiento de la lámpara 36 Funzionamento delle lampade 36 Lampestyring 36 Código PIN 36 Codice pin 36 PIN kode 38 Montaje en el techo 38 Montaggio a soffitto 38 Takmontasje 42 Uso del proyector 42 Uso del proiettore 42 Bruk av projektoren 44 Sistema de menús 44 Sistema di menu 44 Menysystem 58 Control RS 232 y LAN 58 Controllo LAN ed RS 232 58 RS232 og LAN styring 60 Solución de problemas 60 Risoluzione dei problemi 60 Feilfinning 62 Mantenimiento 62 Manutenzione 62 Vedlikehold 64 Información de servicio técnico 64 Informazioni sull’assistenza 64 Service informasjon 66 Cambio de la lámpara 66 Sostituzione delle lampade 66 Lampebytte 68 Datos técnicos 68 Dati tecnici 68 Teksniske data 72 Declaraciones 72 Dichiarazioni 72 Godkjenninger LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07)  INTRODUKSJON italiano norsk INTRODUZIONE español INTRODUCCIÓN Este proyector digital ha sido diseñado con las más avanzadas tecnologías en iluminación, imagen, óptica, electrónica, diseño térmico e industrial para que sirva tanto en aplicaciones de imagen tradicionales como noveles en una variedad de mercados, ofreciendo funciones como: Questo proiettore digitale è stato progettato con i più recenti ritrovati tecnologici riguardo a illuminazione, acquisizione di immagini, obiettivi, elettronica, design termico e industriale per potere essere utilizzato con le applicazioni d’immagini sia tradizionali che innovative in una varietà di settori, e offre funzioni come, ad esempio: Denne digitale projektoren er konstruert med de nyeste teknologiske løsninger innen belysning, bildebehandling, optikk, elektronikk, termikk og industridesign for å betjene både nye og tradisjonelle anvendelser i ulike markeder, med et vell av egenskaper som: - LENTES DE PROYECCIÓN DE NIVEL PROFESIONAL con monturas de bayoneta - SISTEMA DE DOBLE LÁMPARA con lámparas independientes para una mayor vida útil, redundancia y funcionamiento continuo - DOBLE IRIS OPTOMECÁNICO para contraste y brillo variables - OBTURADOR MECÁNICO para negro total - Chip único DMD™ con tecnología DarkChip™ de Texas Instruments® - ALTO CONTRASTE para colores vibrantes y negros profundos - ALTA RESOLUCIÓN para un detalle sin precedentes - ALTO NIVEL DE BRILLO para pantallas más grandes - NEGROS PROFUNDOS para una máxima dinámica - RUIDO DE IMAGEN REDUCIDO mediante un procesado de señales de gama alta - Procesado de vídeo y desentrelazado de FAROUDJA DCDi™ - PROFESJONELLE, MOTORISERTE PROJEKSJONSLINSER med bayonett-feste - DOBBELT LAMPE SYSTEM med separate lamper som bidrar til økt levetid og kontinuerlig drift SISTEMA A DUE LAMPADE con lampade separate per migliorare la durata e garantire la copertura per un funzionamento 24 ore su 24, 7 giorni su 7 - DOBBEL OPTOMEKANISK IRIS for justerbar kontrast og lysstyrke DOPPIO DIAFRAMMA A IRIDE OPTOMECCANICO per una luminosità e un contrasto variabili - MEKANISK LUKKER som sikrer helt svart bilde - OTTURATORE MECCANICO per un nero totale - 1-CHIP DMD™ med DarkChip3™ teknologi fra Texas Instruments® - Tecnologia DMD™ a SINGOLO CHIP con DarkChip3™ della Texas Instruments® - HØY KONTRAST for klare farver og godt svartnivå - ELEVATO CONTRASTO per colori vibranti e neri profondi - HØY OPPLØSNING for uovertruffne detaljer - ELEVATA RISOLUZIONE per dettagli senza precedenti - HØY LYSSTYRKE for store skjermer - ELEVATA LUMINOSITÀ per schermi più grandi - DYP SVART for maksimal dynamikk - NERI PROFONDI per il massimo della dinamica - REDUSERT BILDESTØY ved hjelp av avansert signalbehandling - RIDOTTA INTERFERENZA DELLE IMMAGINI tramite un’alta elaborazione del segnale finale - FAROUDJA DCDi™ video prosessering og de-interlacing - Disinterlacciamento ed elaborazione video FAROUDJA DCDi™ - ECO-MODUS for redusert strømforbruk og lavere støy - MODALITÀ ECO per ridurre il consumo di energia e diminuire il rumore percepito - VARIABEL LAMPESTYRKE for tilpasning av flere projektorer i sømløse applikasjoner - POTENZA VARIABILE DELLA LAMPADA per l’allineamento di configurazioni su più schermi - LAMPE MED LANG LEVETID (opp til 4000 timer) i ECO-modus. - OBIETTIVI DI PROIEZIONE MOTORIZZATI PROFESSIONALI con attacchi a baionetta - - - MODO ECO para un menor consumo de energía y menor ruido audible - POTENCIA VARIABLE DE LA LÁMPARA para la alineación de configuraciones de múltiples pantallas - LARGA VIDA ÚTIL DE LA LÁMPARA (hasta 4000 horas) en modo ECO de baja potencia - LAMPADA A LUNGA DURATA (fino a 4000 ore) in modalità di bassa potenza ECO - STILIG OG KOMPAKT DESIGN passer inn i de fleste situasjoner, installert eller flyttbar. - DISEÑO MODERNO Y COMPACTO para adaptarse a la mayoría de las aplicaciones, instaladas o móviles - DESIGN ELEGANTE E COMPATTO adatto a quasi tutte le applicazioni, fisse o portatili - FLERE LINSER Å VELGE MELLOM for front- og bakprojeksjon, samt andre anvendelser - MÚLTIPLES OPCIONES DE LENTE para la proyección en primer plano frontal o por transparencia y otras aplicaciones - DISPONIBILITÀ DI PIÙ OBIETTIVI per proiezioni o retroproiezioni in primo piano a distanza ridotta e per altre applicazioni - SEKS VIDEO og GRAFIKK INNGANGER dekker de fleste video- og datakilder - TO EKSPANSJONSPORTER for spesielle anvendelser - SEI INGRESSI per VIDEO e GRAFICA per, virtualmente, qualsiasi sorgente dati e video - - DUE PORTE DI ESPANSIONE per l’elaborazione di segnali specifici delle applicazioni - LAN, RS232 og USB porter for styring og oppfølging - SEIS ENTRADAS de VÍDEO y GRÁFICOS para casi cualquier fuente de vídeo y datos - - DOS PUERTOS DE EXPANSIÓN para procesado de señales específicas de la aplicación Puertos LAN, RS232 y USB para control y supervisión Las especificaciones y funcionalidad del producto pueden variar sin previo aviso. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) Porte LAN, RS232 e USB per il controllo e il monitoraggio Produktets spesifikasjoner og ytelse kan endres uten forutgående varsel. Le caratteristiche tecniche e funzioni del prodotto sono soggette a variazioni senza preavviso.  SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS SICUREZZA E AVVERTENZE español italiano norsk SIKKERHET OG ADVARSLER Esta guía de usuario contiene información importante relativa a las precauciones de seguridad y la instalación y el uso del proyector. Lea detenidamente el manual antes de poner en marcha el proyector. La presente guida d’uso contiene informazioni importanti sulle precauzioni di sicurezza, l’impostazione e l’uso del proiettore e va letta con attenzione prima di utilizzare il dispositivo. Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om sikkerhetsforanstaltninger, innstilling og bruk av projektoren. Vennligst les bruksanvisningen nøye før du bruker projektoren. SICUREZZA Il presente dispositivo è conforme alle norme di sicurezza per le apparecchiature di elaborazione dati uso ufficio. Prima di adoperare il proiettore per la prima volta, leggere con attenzione le istruzioni sulla sicurezza. SIKKERHET Denne projektoren er testet og godkjent i forhold til gjeldende sikkerhetsregler for bruk innendørs i kontormiljø. Vennligst les bruksanvisningen før du benytter projektoren første gang. SEGURIDAD Este aparato cumple las normas de seguridad correspondientes a equipos de proceso de datos para su uso en un entorno de oficinas. Antes de usar el proyector por primera vez, lea detenidamente las instrucciones de seguridad. ADVERTENCIA Utilice únicamente los cables y conectores suministrados con el proyector o piezas de recambio originales. El uso de otros cables o conectores puede ocasionar un mal funcionamiento y el daño permanente del aparato. Utilice siempre un cable de alimentación de 3 clavijas puesto a tierra para garantizar una correcta conexión a tierra del aparato. No utilice nunca cables de alimentación de 2 clavijas ya que resulta peligroso y podría ocasionar una descarga eléctrica. No abra nunca el aparato. El proyector no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio técnico cualificado. Asegúrese de que no entren objetos por las ranuras de ventilación o las aberturas del aparato. No derrame líquidos sobre el proyector ni en las ranuras de ventilación o las aberturas del aparato. Antes de encender el proyector, quite siempre la tapa de la lente. En caso contrario, ésta puede fundirse a causa de la gran energía de la luz emitida a través de la lente. Si la tapa se funde, la superficie de la lente puede quedar dañada de forma permanente. No mire a la lente de proyección con el proyector encendido. Una luz demasiado fuerte puede ocasionar daños permanentes a la vista. No mire al rayo láser cuando lo active con el mando a distancia. El rayo láser puede ocasionar daños permanentes a la vista. No apunte el rayo láser hacia las personas. Coloque el proyector únicamente sobre una superficie estable o sujételo firmemente mediante un montaje de techo homologado. Evite la caída del proyector. Cuando utilice el proyector, hágalo horizontalmente dentro del alcance de las patas traseras regulables. La utilización del aparato en otras posiciones puede reducir significativamente la vida útil de la lámpara y producir un sobrecalentamiento que ocasione un mal funcionamiento. Deje en todo momento un espacio amplio para que el aire fluya por el proyector. No tape nunca ninguna de las ranuras de ventilación. Tampoco debe cubrir en modo alguno el aparato mientras esté funcionando. Deje una distancia suficiente con las paredes y el techo para evitar un sobrecalentamiento. La distancia mínima de seguridad a los lados del aparato es de 50 cm (20 pulgadas) en cualquier dirección. ¡PRECAUCIÓN! De la ranura de ventilación trasera sale aire caliente. No coloque objeto sensibles al calor a menos de 50cm (20 pulgadas) de la ranura de escape. AVVERTENZA Usare solo i cavi e il cablaggio forniti con il proiettore oppure cavi di ricambio originali. L’uso di cavi o cablaggio diversi può causare guasti e danneggiare l’unità in modo permanente. Utilizzare sempre un cavo di alimentazione tripolare e con messa a terra, per garantire la corretta messa a terra dell’unità. Non adoperare mai cavi di alimentazione bipolari onde evitare il rischio di scosse elettriche. Non aprire mai l’unità. Il proiettore non contiene componenti da sottoporre a manutenzione. Affidare le riparazioni esclusivamente al personale qualificato. Attenzione a non far penetrare alcun oggetto nelle prese d’aria e nelle aperture dell’apparecchio. Non versare liquidi sul proiettore né nelle prese d’aria o aperture dell’unità. Togliere sempre il copriobiettivo prima di accendere il proiettore, per evitare il rischio di fonderlo con le radiazioni luminose ad alta potenza che fuoriescono attraverso l’obiettivo. La fusione del copriobiettivo può danneggiare in modo permanente la superficie degli obiettivi. Non guardare l’obiettivo quando il proiettore è acceso: la forte luce può causare danni permanenti alla vista. Non fissare il raggio laser quando viene attivato sul telecomando. I raggi laser possono causare danni permanenti alla vista. Non dirigere il raggio laser sulle persone. ADVARSEL Benytt kun kabler og ledninger som leveres med projektoren eller originale erstatninger. Bruk av uegnede eller feil kabler kan føre til feilsituasjoner og permanent skade på enheten. Benytt alltid jordet strømledning. Ujordet ledning skal ikke benyttes. Bruk av ujordet nettledning er farlig og kan føre til elektrisk støt. Enheten må aldri åpnes av bruker. Den inneholder ingen deler som kan repareres av bruker. All service skal utføres av kvalifisert personell. Sørg for at fremmede objekter ikke kommer inn i ventilasjonsåpningene. Ikke søl væsker på projektoren eller inn i ventilasjonsåpningene. Linselokket skal alltid fjernes før projektoren skrus på. Hvis linselokket ikke fjernes, kan det smelte på grunn av det sterke lyset. Et smeltet linselokk kan skade projeksjonslinsen permanent. Ikke se inn i projeksjonslinsen når projektoren er på. Det sterke lyset kan skade synet permanent. Ikke se inn i laserstrålen fra fjernkontrollen. Laserlys kan skade synet permanent. Ikke pek med laserlyset på andre mennesker. Plasser projektoren på et stabilt underlag, eller monter den ved hjelp av et godkjent takfeste. Ikke mist projektoren. Collocare il proiettore su una superficie stabile oppure montarlo saldamente usando una staffa omologata per fissarlo al soffitto. Non far cadere il proiettore. Anvend projektoren horisontalt, innenfor det justerbare området til føttene. Dersom projektoren anvendes i andre vinkler, kan lampelevetiden reduseres kraftig, og enheten kan gå varm, noe som kan føre til feil. Il proiettore va utilizzato sempre in orizzontale, entro il raggio d’azione dei piedi posteriori regolabili. L’utilizzo dell’unità in posizioni diverse può ridurre sensibilmente la durata delle lampada e può causare il surriscaldamento, con conseguenti guasti. Sørg alltid for tilstrekkelig lufttilførsel for å sikre god kjøling. Ventilasjonsåpningene må ikke tildekkes. Enheten må aldri dekkes til når den er på. Sørg for tilstrekkelig avstand til vegger og tak. Minimum anbefalt avstand er 50 cm i alle retninger. Consentire sempre un flusso d’aria abbondante attraverso il proiettore. Non ostruire mai le prese d’aria. Non coprire mai l’unità mentre è in uso. Per evitare il surriscaldamento, lasciare una distanza sufficiente da pareti e soffitto. La distanza di sicurezza minima da qualsiasi lato dell’unità è di 50 cm / 20” in qualsiasi direzione. FORSIKTIG! Varm luft blåses ut av den bakre ventilasjonsåpningen. Ikke plasser varmefølsomme objekter i nærheten av åpningen. Minimum anbefalt avstand er 50 cm. Projektoren er konstruert for innendørs bruk. Enheten skal ikke brukes utendørs. ATTENZIONE: dallo sfiato posteriore fuoriesce aria bollente. Gli oggetti termosensibili vanno collocati a una distanza minima di 50 cm / 20” dallo sfiato. Il proiettore può essere utilizzato esclusivamente in ambienti chiusi e non all’aperto. El proyector está diseñado para uso exclusivo en interiores. No utilice nunca el aparato en el exterior. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07)  SIKKERHET OG ADVARSLER SICUREZZA E AVVERTENZE español italiano norsk SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS No haga funcionar el proyector fuera de sus especificaciones de temperatura y humedad, ya que podría producir un sobrecalentamiento y ocasionar un mal funcionamiento. Per non causare surriscaldamenti e guasti, non utilizzare il proiettore se la temperatura e l’umidità sono difformi da quanto riportato nei dati tecnici. Projektoren skal ikke benyttes utenfor de spesifiserte maksimumsverdier for tempeartur og fuktighet, siden dette kan føre til overoppheting og feilfunksjon. Conecte el proyector únicamente a las fuentes de señal y tensiones descritas en las especificaciones técnicas. La conexión a fuentes de señal o tensiones distintas de las especificadas puede ocasionar un mal funcionamiento y el daño permanente del aparato. Il proiettore va collegato solo alle tensioni e sorgenti di segnale descritte nei dati tecnici. Il collegamento a sorgenti di segnale o tensioni diverse può causare guasti e danni permanenti all’unità. Projektoren må kun tilkobles signalkilder og spenninger som bekrevet i den tekniske spesifikasjonen. Forbindelse til ukjente signalkilder eller spenninger kan føre til feil og permanent skade på enheten. Prima di sostituire le lampade, attendere 60 minuti per lasciare raffreddare l’unità. La enheten kjøles ned i 60 minutter før lampeskifte. Deje que el aparato se enfríe durante 60 minutos antes de cambiar la lámpara. INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS SOBRE POTENCIALES PROBLEMAS DE SALUD RELACIONADO CON LOS VAPORES DE MERCURIO. Este proyector utiliza una lámpara UHP™ muy potente para que la iluminación produzca una imagen extremadamente brillante. Este tecnología es similar a la de otras lámparas de descarga luminosa de alta presión ampliamente utilizadas hoy en día en automóviles, farolas y otros dispositivos de alumbrado. Estas lámparas, al igual que los tubos fluorescentes, contienen pequeñas cantidades de mercurio. La cantidad de mercurio presente en una lámpara está muy por debajo de los límites de riesgo establecidos por las autoridades. Es muy importante que las lámparas que contienen mercurio sean tratadas adecuadamente para minimizar posibles riesgos para la salud. La lámpara UHP™, al igual que cualquier otra lámpara de proyector de gran luminosidad, funciona a alta presión. Mientras la lámpara y el proyector han sido cuidadosamente diseñados para minimizar la probabilidad de rotura de la lámpara, éste puede romperse durante el funcionamiento y el proyector puede emitir pequeñas cantidades de vapor de mercurio. La probabilidad de ruptura aumenta cuando la lámpara cumpla su vida nominal. Por lo tanto, se recomienda especialmente sustituir la lámpara cuando alcance su vida nominal. Como precaución general, asegure una buena ventilación de la habitación cuando el proyector esté funcionando. Si se produce una ruptura de la lámpara, evacue la habitación y procure una buena ventilación. Particularmente, los niños y las mujeres embarazadas deben abandonar la habitación. Cuando sustituya una lámpara gastada, deseche la lámpara usada siguiendo las indicaciones de reciclaje adecuadas. El mercurio es un elemento metálico estable de origen natural que puede suponer un riesgo para la seguridad de las personas en determinadas circunstancias. Según el resumen de salud pública sobre el mercurio publicada por la “ATSDR” (Agencia para Sustancias Tóxicas y el Registro de Enfermedades, que forma parte del Servicio de Salud Pública de los Estados Unidos), el cerebro, el sistema nervioso central y los riñones son sensibles a los efectos del mercurio, y la exposición a unos niveles suficientemente altos pueden ocasionar lesiones permanentes. La exposición intensa a altas concentraciones de vapor de mercurio pueden producir irritación pulmonar y de las vías respiratorias, presión en el pecho, sensación de quemazón en los pulmones, tos, náusea, vómitos y diarrea. Los niños y los nonatos son especialmente sensibles a los efectos dañinos del mercurio metálico sobre el sistema nervioso. INFORMAZIONI E AVVERTENZE SUI POTENZIALI RISCHI SANITARI CORRELATI AI VAPORI DI MERCURIO. Per produrre immagini estremamente luminose, questo proiettore fa uso di una potentissima lampada UHP™. Questa tecnologia è simile a quella di altre lampade a scarica ad alta tensione oggi molto diffuse sulle automobili, per l’illuminazione stradale ed altre applicazioni. Queste lampade, al pari dell’illuminazione fluorescente, contengono esigue quantità di mercurio. L’entità di mercurio presente in una lampada è di gran lunga al di sotto dei limiti minimi imposti dalle autorità. Per ridurre al minimo i potenziali rischi sanitari, è fondamentale trattare correttamente le lampade che contengono mercurio. La lampada UHP™, come qualsiasi altra lampada per proiettore ad alta luminosità, funziona ad alta pressione. Sebbene lampada e proiettore siano stati progettati accuratamente per ridurre al minimo la probabilità che la lampada si rompa, ciò può accadere durante l’uso, causando la fuoriuscita di piccole quantità di vapori di mercurio dal proiettore. La probabilità di rottura aumenta quando la lampada raggiunge il termine della sua durata di servizio. Pertanto si consiglia vivamente di sostituire la lampada quando raggiunge il termine della sua durata nominale. Come precauzione generica, ventilare adeguatamente gli ambienti quando si utilizza il proiettore. Se la lampada si rompe, allontanare tutti i presenti dall’ambiente e ventilarlo a fondo. In particolare, allontanare bambini e donne in gravidanza. Quando si sostituisce una lampada usata, questa va smaltita a norma di legge. Il mercurio è un elemento metallico stabile che esiste in natura e che in talune condizioni può costituire un rischio per la sicurezza degli uomini. Secondo la pubblicazione Public Health Statement for Mercury edita dall’agenzia per le sostanze tossiche ATSDR (Agency for Toxic Substances and Disease Registry, parte del servizio sanitario nazionale degli USA), il cervello, il sistema nervoso centrale e i reni sono sensibili agli effetti del mercurio e l’esposizione a livelli sufficientemente alti, può causare lesioni permanenti. L’esposizione acuta ad alte concentrazioni di vapori di mercurio può causare, ad esempio, irritazioni ai polmoni ed alle vie respiratorie, senso di costrizione al petto, sensazione di bruciore ai polmoni, tosse, nausea, vomito e diarrea. Bambini e feti sono particolarmente sensibili agli effetti dannosi del mercurio metallico sul sistema nervoso. INFORMASJON OG ADVARSEL OM MULIGE HELSESKADER I FORBINDELSE MED KVIKKSØLVDAMP Projektoren benytter en meget sterk UHP™ lampe til belysning, noe som gir et ekstremt lyssterkt bilde. Denne teknologien tilsvarer andre høytrykks utladningslamper som benyttes i biler, gatelys o.l. Disse lampene, lik lysstoffrør og sparepærer, inneholder små mengder kvikksølv som ligger langt under de faregrenser som er satt av myndighetene. Det er svært viktig at lamper som innehoder kvikksølv håndteres korrekt for å minimalisere mulig helsefare. UHP™ lampen, som andre lyssterke projektorlamper, opererer under høyt trykk når de er i bruk. Selv om både lampen og projektoren er konstruert for å minimere sannsynligheten for lampe-eksplosjon, kan det hende at lampen ryker når den er i bruk. I så fall kan små mengder kvikksølvdamp lekke ut av projektoren. Sannsynligheten for at lampen kan ryke øker etter hvert som lampen eldes. Det anbefales derfor sterkt å bytte lampen når lampen har nådd sin nominelle levetid. Som en generell anbefaling bør rommet som projektoren benyttes i være godt ventilert. Hvis lampen ryker, bør rommet evakueres og luftes. Barn og gravide kvinner bør spesielt forlate rommet. Når lampen byttes, må den brukte lampen resirkuleres som farlig avfall og ikke kastes i ordinær søppel. Kvikksølv er et naturlig forekommende, stabilt metallisk stoff som kan medføre helserisiko under visse forhold. I følge det offentlige utsagnet for kvikksølv, som er utgitt av ‘Agency for Toxic Substances and Disease Registry’ (“ATSDR”, en del av De Forente Staters folkehelsetjeneste), er hjernen, sentralnervesystemet og nyrene følsomme for kvikksølv, og de kan skades permanent dersom de eksponeres for større doser. Akutt overeksponering kan føre til lunge- og luftveisirritasjoner, brystsmerter, brennende følelse i lungene, hosting, kvalme, oppkast og diarré. Barn og fostre er spesielt følsomme for skadelige følger av metallisk kvikksølv i nervesystemet. Søk medisinsk støtte hvis man opplever noen av de ovennevnte symptomer, eller hvis man opplever andre uventede symptomer etter en lampe-eksplosjon. In caso di manifestazione di uno dei sintomi di cui sopra, o se si avvertono altri sintomi anomali in seguito alla rottura della lampada, consultare un medico. Consulte a un médico si experimenta cualquiera de estos síntomas u otros síntomas no habituales tras la ruptura de una lámpara. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07)  Remote control complies with applicable requirements of 21 CFR 1040.10 and 1040.11. Remote control complies with applicable requirements of EN 60 825-1: 1994 + A11 10 español REMOTE CONTROL WARNING Laser radiation class II product; wavelength 670nm; maximum output 1mW. SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS francais WARNING This product contains chemicals, including lead, known to the State of California to cause birth defects or other reproductive harm. Recycle properly, do not dispose of in ordinary waste!” SÉCURITÉ & MISES EN GARD deutsch SICHERHEIT UND WARNHINWEISE english SAFETY & WARNINGS WARNUNG Dieses Produkt enthält chemische Substanzen, darunter auch Blei, das nach Kenntnis des Staates Kalifornien angeborene Schäden oder andere Fortpflanzungsschäden verursacht. Sachgemäß recyceln und nicht mit dem gewöhnlichen Abfall entsorgen! AVERTISSEMENT Cet appareil contient des produits chimiques, fil compris, connus de l’Etat de Californie pouvant entraîner des malformations ou des maux reproductifs. Recyclez correctement, ne les jetez pas dans une déchetterie quelconque! ADVERTENCIA Este producto contiene sustancias químicas, incluyendo plomo, que según le consta al Estado de California, ocasionan defectos de nacimiento u otros daños de índole reproductiva. ¡Siga las indicaciones de reciclado adecuadas, no deseche el producto con los residuos habituales! WARNUNG ZUR FERNBEDIENUNG Produkt mit Laserstrahlung der Klasse II; Wellenlänge 670 nm; maximale Leistungsabgabe 1 mW. AVERTISSEMENT POUR LA TÉLÉCOMMANDE Appareil de classe II à radiation laser; longueur d’onde 670 nm; sortie maximale 1mW. Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der Normen 21 CFR 1040.10 und 1040.11. La télécommande est conforme aux critères en vigueur des normes 21 CFR 1040.10 et 1040.11. Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der Norm EN 60 825-1: 1994 + A11 La télécommande est conforme aux critères en vigueur de la norme EN 60 825-1 : 1994 + A11 ADVERTENCIA SOBRE EL MANDO A DISTANCIA Producto con radiación lasérica de clase II; longitud de onda 670nm; potencia de salida máxima 1mW. El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de 21 CFR 1040.10 y 1040.11. El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de EN 60 825-1: 1994 + A11 LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) 12 SÉCURITÉ & MISES EN GARD SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS español deutsch francais SICHERHEIT UND WARNHINWEISE english SAFETY & WARNINGS WARNING SYMBOLS WARNSYMBOLE SYMBOLES D’AVERTISSEMENT SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA READ USER GUIDE Attention! Read the user guide for further information! LESEN SIE DAS BENUTZERHANDBUCH Vorsicht! Nähere Angaben finden Sie im Benutzerhandbuch! LISEZ LE GUIDE D’UTILISATION Attention! Lisez le guide d’utilisation pour plus d’information! LEA LA GUÍA DEL USUARIO ¡Atención! ¡Lea la guía del usuario para obtener más información! DANGEROUS VOLTAGE Danger! High voltage inside the product! GEFÄHRLICHE SPANNUNG Gefahr! Hohe Spannung im Inneren des Geräts! VOLTAGE DANGEREUX Danger! Voltage élevé dans l’appareil! TENSIÓN PELIGROSA ¡Peligro! ¡Alta tensión en el interior del producto! HOT Warning! Hot surfaces! HEISS Warnung! Heiße Flächen! CHAUD Avertissement Surfaces chaudes! CALIENTE ¡Advertencia! ¡Superficies calientes! WAIT Warning! Wait until cooled down! WARTEN Warnung! Abkühlen lassen! ATTENDEZ Avertissement Attendez jusqu’au refroidissement! ESPERE ¡Advertencia! ¡Espere hasta que se enfríe! MERCURY Warning! Lamp contains mercury! Recycle properly, do not dispose of in ordinary waste! QUECKSILBER Warnung! Die Lampe enthält Quecksilber! Sachgemäß recyceln, und nicht mit dem gewöhnlichen Abfall entsorgen! MERCURE Avertissement La lampe contient du mercure! Recyclez correctement, n’éliminez pas dans une déchetterie quelconque! MERCURIO ¡Advertencia! ¡La lámpara contiene mercurio! ¡Siga las indicaciones de reciclado adecuadas, no deseche el producto con los residuos habituales! UV Warning! UV radiation inside the product! UV Warnung! UV-Strahlung im Inneren des Geräts! UV Avertissement Radiation UV à l’intérieur de l’appareil! UV ¡Advertencia! Radiación UV en el interior del producto! RECYCLE Warning! Recycle properly, do not dispose of in ordinary waste! RECYCELN Warnung! Sachgemäß recyceln und nicht mit dem gewöhnlichen Abfall entsorgen! RECYCLEZ Avertissement Recyclez correctement, n’éliminez pas dans une déchetterie quelconque! RECICLADO ¡Advertencia! ¡Siga las indicaciones de reciclado adecuadas, no deseche el producto con los residuos habituales! NO TELEPHONE Warning! Do not connect to telephone lines! KEIN TELEFON Warnung! Nicht an Telefonleitungen anschließen! PAS DE TELEPHONE Avertissement Ne vous connectez pas aux lignes téléphoniques NO USE EL TELÉFONO ¡Advertencia! ¡No lo conecte a las líneas telefónicas! LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) MATERIAL ENTREGADO francais deutsch english 14 MATERIEL FOURNIS español LIEFERUMFANG SUPPLIED MATERIAL Projector without lens Lens supplied seperately Projektor ohne Linsen Die Linsen werden separat geliefert Projecteur sans objectif Lentille fournie séparément Proyector sin lente Lente suministrada por separado Remote control with batteries Fernbedienung mit Batterien Télécommande avec piles Mando a distancia con pilas User guide Benutzerhandbuch Guide d’utilisation Guía del usuario Power Cord (country dependent) Stromkabel (je nach Land) Cordon d’alimentation (dépendant du pays) Cable de alimentación (en función del país) Ceiling mount cover Deckenmontageabdeckung Couverture du montage au plafond Tapa del montaje de techo LIT MAN USER DS+300 Before Set up and Use Unpack the supplied parts and familiarise yourself with the various components. Vor der Einrichtung und Verwendung Packen Sie die gelieferten Teile aus und lernen Sie die verschiedenen Komponenten kennen.Aktiviert den Signalkomponenten-Eingang. Avant toute installation et utilisation Déballez les pièces fournies et familiarisez-vous avec les différents composants. Antes de la instalación y el uso Desembale las piezas entregadas y familiarícese con los distintos componentes. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) ALS OPTION ZUR VERFÜGUNG STEHENDE LINSEN LENTILLES EN OPTION Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Einrichtung vornehmen, damit die Funktion korrekt abläuft. When mounting and changing lenses, be aware that the optical system is exposed to dust and foreign particles as long as the lens is not attached to the system. Do not leave the lens mount open longer than necessary to change lens. If a lens is not mounted, always insert the protection lid to avoid dust and foreign particles entering the internal optics. Never run the projector without lens mounted. español Switch off all equipment before setting-up for proper function. francais A range of fixed and zoom lenses is available to cover most applications, both front and rear. The lenses are powered and fitted with a bayonet mount for ease of installation. LENTES OPCIONALES deutsch english OPTIONAL LENSES Eine Reihe von fixen und Zoom-Linsen können erworben werden, so dass die meisten Anwendungen, sowohl für Vorder- als auch Rückprojektionen, abgedeckt werden. Die Linsen werden mit Strom versorgt und in einer leicht einzubauenden Bajonetthalterung eingesetzt. Un choix d’objectifs fixes et zoom est disponible pour couvrir la plupart des applications, à l’avant comme à l’arrière Les objectifs sont mécaniques et équipés d’un montage à baïonnette pour faciliter l’installation. Dispone de una gama de lentes fijas y de zoom (foco variable) para abarcar la mayoría de las aplicaciones, tanto frontales como de transparencia. Las lentes llevan una montura de bayoneta para facilitar su instalación. Eteignez tout le système avant l’installation pour un fonctionnement correct. Apague el equipo antes de instalar la lente para un funcionamiento adecuado. Während dem Einbau und Wechsel der Linsen ist zu bedenken, dass die Optik Staub und Fremdkörpern ausgesetzt ist, solange die Linsen nicht im Gerät eingesetzt sind. Lassen Sie die Öffnung für den Linseneinsatz nicht länger als für den Austausch der Linsen erforderlich geöffnet. Wird keine Linse eingesetzt, setzen Sie immer die Schutzhaube auf, um zu verhindern, dass Staub und Fremdkörper in die innere Optik gelangen. Quand vous montez ou changez les objectifs, sachez que le système optique est exposé à des particules étrangères et à la poussière tant que l’objectif n’est pas fixé à l’appareil. Ne laissez pas la monture de l’objectif ouverte plus longtemps que nécessaire quand vous changez l’objectif. Si un objectif n’est pas monté, mettez toujours le couvercle de protection pour empêcher la poussière et les particules étrangères d’entrer dans le système optique interne. Al montar y cambiar las lentes, tenga en cuenta que el sistema óptico está expuesto al polvo y a partículas extrañas siempre que no estén acopladas al sistema. No deje la montura de la lente abierta más tiempo del necesario durante el cambio. Si la lente no está montada, coloque siempre la tapa de protección para evitar que se introduzca polvo o partículas extrañas en las piezas ópticas internas. Nehmen Sie den Projektor nie ohne Linsen in Betrieb. Ne jamais déplacer le projecteur sans lentille montée. A Nehmen Sie die Schutzhaube vom Bajonettverschluss ab, indem Sie den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn drehen. A Enlevez le couvercle de protection du montage à baïonnette en tournant le bouton en sens inverse des aiguilles d’une montre. B Nehmen Sie die hinteren Linsendeckel ab. B Enlevez le cache optique arrière. C Setzen Sie die Projektionslinsen unter Verwendung des Bajonettverschlusses ein; beachten Sie dabei die roten Einsetzmarkierungen. C Fixez l’objectif de projection dans le montage à baïonnette, en vous aidant des repères rouges d’introduction. Nunca ponga en marca el proyector sin la lente colocada. A Remove the protection lid from the bayonet mount by turning the knob anti-clockwise. A Quite la tapa de protección de la montura de bayoneta girando el botón en sentido contrario a las agujas del reloj. B Quite la tapa de la lente posterior. B Remove the rear lens cap. C Attach the projection lens using the bayonet mount, observing the red insertion marks. D Turn the lens firmly clockwise until it stops with a click. 16 E Remove the lens cap from the projection lens. If you switch the projector on with the lens cap in place, the lens cap may melt, damaging not only the lens cap, but also the projection lens and surrounding parts. F To change lens, first remove the curret lens by pushing the release button and twisting the lens counter-clockwise until it comes loose. - Pull the lens out. - Insert the new lens as described above. D Drehen Sie die Linsen kräftig im Uhrzeigersinn, bis sie mit einem Klick einrasten. E F Nehmen Sie die Deckel von den Projektionslinsen ab. Wenn Sie den Projektor einschalten ohne die Linsendeckel abzunehmen, können diese Schmelzen und nicht nur die Linsendeckel, sondern auch die Projektionslinsen und daneben liegenden Teile Schaden nehmen. Zum Wechseln der Linsen werden an erster Stelle die eingesetzten Linsen durch Drücken des Freigabeknopfs und Drehen der Linsen gegen den Uhrzeigersinn, bis sie lose sind, herausgenommen. - Ziehen Sie die Linsen heraus. - Setzen Sie neue Linsen gemäß der obigen Beschreibung ein. D Tournez fermement l’objectif dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au click d’arrêt. E Enlevez le cache optique de l’objectif de projection. Si vous allumez le projecteur en laissant le cache optique, celui-ci peut fondre, endommageant non seulement le cache optique, mais aussi l’objectif de projection et les pièces autour. F Pour changer l’objectif, enlevez d’abord l’objectif actuel en poussant le bouton d’ouverture et en tournant l’objectif en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se dégage. - Sortir l’objectif. - Introduire le nouvel objectif comme décrit au-dessus. C Acople la lente de proyección utilizando la montura de bayoneta y observando las marcas de inserción rojas. D Gire la lente firmemente en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga con un clic. E Quite la tapa de la lente de la lente de proyección. Si enciende el proyector con la tapa en su sitio, ésta puede fundirse dañando no sólo la tapa sino también la lente de proyección y las piezas circundantes. F Para cambiar la lente, primero quite la lente actual presionando el botón de liberación y girando la lente en sentido contrario a las agujas del reloj hasta aflojarla. - Saque la lente. - Inserte la nueva lente como se ha descrito anteriormente. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) español deutsch A Lens A Linse A Lentille A Lente B IR sensor B Infrarotsensor B Capteur IR B Sensor IR C Ventilation C Belüftung C Ventilation C Ventilación D Lens release D Linsenfreigabe D Ouverture objectif D Liberación de la lente E Power connector E Stromanschluss E Raccord d’alimentation E Conector de alimentación F Keypad F Tastenfeld F Clavier F Teclado G Connector panel G Anschlüsse G Panneau de raccordement G Panel de conexiones H LCD H LCD H LCD H LCD I 18 DESCRIPCIÓN GENERAL VUE D’ENSEMBLE francais ÜBERSICHT english OVERVIEW Lamp lids I Lampendeckel I Couvercles de lampe I Tapas de lámpara J Adjustable feet J Regulierbare Füße J Pieds réglables J Patas regulables K Security lock K Sicherheitsverriegelung K Fermeture sécurisée K Cierre de seguridad L Ceiling mount L Deckenmontage L Montage au plafond L Montaje en el techo LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) TECLADO italiano norsk TASTATUR español TASTIERINO El teclado está iluminado para el funcionamiento en entornos oscuros. Las funciones disponibles se iluminan en amarillo mientras que las funciones seleccionadas (activas) se iluminan en verde. La funciones no disponibles no están iluminadas. Il tastierino è illuminato per consentirne l’uso in ambienti bui. Le funzioni disponibili sono illuminate in giallo, mentre quelle selezionate (attive) sono in verde. Non sono illuminate le funzioni non disponibili. Tastaturet er belyst for å kunne benyttes i mørke. Tilgjengelige funksjoner gir gult baklys, mens valgte (aktive) funksjoner lyser grønt. Funksjoner som ikke er tilgjengelige er ikke belyst. Además de las distintas funciones, hay 10 teclas numeradas del 0 al 9. Estas teclas se utilizar para el código PIN y otras funciones numéricas, según corresponda. Oltre alle varie funzioni, sono presenti dieci tasti numerati da 0 a 9 che vanno utilizzati per il codice PIN e altre funzioni, come necessario. I tillegg til de ulike funksjonene er 10 taster nummerert 0-9. Disse knappene benyttes til PIN kode og andre numeriske funksjoner etter behov. POWER Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera. Pulse firmemente (1 seg.) para encenderlo. Pulse firmemente (1 seg.) dos veces para apagarlo. POWER (Accendi) Passa il proiettore dalla modalità di accensione a quella di standby. Per accendere, premere per un secondo. Premere due volte (1 sec) per spegnerlo. POWER Skrur projektoren på og av (stand-by). Hold tasten inne en kort periode (1 sekund) for å skru på. For å skru av må tasten trykkes inn to ganger. AUTO Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición, anchura, altura, contraste, brillo y estabilidad general. AUTO Consente di regolare il proiettore per visualizzare l’immagine in modo corretto, incluso posizione, larghezza, altezza, contrasto, luminosità e stabilità generale. AUTO Justerer projektoren slik at den viser et riktig bilde med hensyn til posisjon, bredde, høyde, kontrast, lysstyrke og bildestabilitet. MENU Activa el sistema de menús. Use las cuatro teclas de dirección para navegar y “OK” para activarlas. MENU Attiva il sistema dei menu. Utilizzare i quattro tasti con le frecce per navigare e “OK” per confermare. MENY Aktiviserer menysystemet. Bruk de fire piltastene og ‘OK’ for å navigere. TECLAS DE DIRECCIÓN Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de menús o para controlar la lente y las funciones LCD. TASTI FRECCIA Usare i tasti freccia per navigare nel sistema dei menu o per controllare le funzione di LCD e obiettivi. OK Confirma la opción del menú cuando está activado el sistema de menús. OK Consente di confermare l’opzione di menu quando è attivo il sistema dei menu. ZOOM Seleccione ZOOM, luego utilice las teclas de dirección para ampliar o reducir la imagen. ZOOM Selezionare ZOOM e poi usare i tasti freccia per ingrandire o rimpicciolire. FOCUS Seleccione FOCUS y luego las teclas de dirección para enfocar la imagen SHIFT Seleccione SHIFT y luego las teclas de dirección para mover la imagen hacia arriba, hacia abajo o lateralmente. IRIS Seleccione IRIS y luego las teclas de dirección para ajustar la combinación que desee de brillo y contraste. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) FOCUS (Fuoco) Selezionare FOCUS e poi i tasti freccia per mettere a fuoco l’immagine SHIFT (Sposta) Selezionare SHIFT e poi i tasti freccia per spostare l’immagine in alto, in basso o di lato. IRIS (Iride) Selezionare IRIS e poi i tasti freccia per regolare luminosità e contrasto. PILTASTER Bruk piltastene for å navigere i menyen, til linsestyring eller LCD. OK Bekreft valg i meny eller gå tilbake i meny. ZOOM Velg ZOOM, deretter piltaster for å zoome bildet. FOCUS Velg FOCUS, deretter piltaster for å fokusere bildet. SHIFT Velg SHIFT, deretter piltaster for å skifte bildet høyde- og sideveis. IRIS Velg IRIS, deretter piltaster for å finnne passende kombinasjon mellom kontrast og lysstyrke. 21 TASTATUR italiano español TASTIERINO SHUTTER Pulse SHUTTER para detener completamente la imagen proyectada. SHUTTER (Otturatore) Premere SHUTTER per bloccare completamente l’immagine proiettata. VGA Selecciona la entrada VGA como fuente activa. VGA Consente di selezionare l’ingresso VGA come sorgente attiva. DVI Activa la entrada DVI-D. DVI Consente di attivare l’ingresso DVI-D. BNC Selecciona BNC como fuente. BNC Consente di selezionare BNC come sorgente. YPbPr Activa la entrada de vídeo componente. YPbPr Consente di attivare l’ingresso video componente. S-VIDEO Selecciona súper vídeo como fuente activa. S-VIDEO Consente di selezionare super video come sorgente attiva. C-VIDEO Activa la entrada de vídeo compuesto. C-VIDEO Consente di attivare l’ingresso video composito. X-PORT 1 Activa el X-PORT 1. Esta tecla se habilita siempre que el dispositivo X-PORT 1 está conectado. La funcionalidad depende del dispositivo que esté conectado (véase la guía del usuario de este dispositivo). X-PORT 1 Consente di attivare X-PORT 1. Questo tasto è abilitato dal dispositivo X-PORT 1 quando viene collegato. La funzionalità dipende dal dispositivo collegato al momento (v. guida d’uso separata di questo dispositivo). X-PORT 2 Activa el X-PORT 2. Esta tecla se habilita siempre que el dispositivo X-PORT 2 está conectado. La funcionalidad depende del dispositivo que esté conectado (véase la guía del usuario de este dispositivo). X-PORT 2 Consente di attivare X-PORT 2. Questo tasto è abilitato dal dispositivo X-PORT 2 quando viene collegato. La funzionalità dipende dal dispositivo collegato al momento (v. guida d’uso separata di questo dispositivo). LIGHT Esta tecla enciende y apaga la iluminación de la zona de conexiones. LIGHT (Luce) Questo tasto accende e spegne l’illuminazione dell’area dei connettori. INDICADORES Los indicadores LAMP 1, LAMP 2 y STATUS no son teclas, no las pulse. INDICATORI Gli indicatori LAMP 1 (Lampada 1), LAMP 2 (Lampada 2) e STATUS (Stato) non sono tasti, non spingerli. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) norsk TECLADO SHUTTER Trykk SHUTTER for å stoppe lyset helt. VGA Velger VGA som aktiv kilde. DVI Velger DVI-D som aktiv kilde. BNC Velger BNC som aktiv kilde. YpbPr Velger komponent video som aktiv kilde. S-VIDEO Velger super video som aktiv kilde. C-VIDEO Velger kompositt video som aktiv kilde. X-PORT 1 Velger X-PORT 1 som kilde. Funksjonen aktiviseres ved at en X-PORT 1 enhet er tilkoblet. Faktisk funksjonalitet avhenger av den tilkoblede enhet (se egen bruksanvisning for angjeldende enhet). X-PORT 2 Velger X-PORT 2 som kilde. Funksjonen aktiviseres ved at en X-PORT 2 enhet er tilkoblet. Faktisk funksjonalitet avhenger av den tilkoblede enhet (se egen bruksanvisning for angjeldende enhet). LIGHT Skrur på og av belysning av kontaktene. INDIKATORER LAMP 1, LAMP 2 og STATUS indikatorene er ikke taster, så vennligst ikke trykk på disse. 23 PERMANENT GREEN LIGHT The projector is turned on and in normal operation. PERMANENT YELLOW LIGHT The unit is in standby mode; no source(s) connected, or the source(s) connected are inactive or switched off, thereby activating the power-save function (DPMS). You may enable or disable the power save function in the SET UP sub menu, DPMS on or off. FLASHING YELLOW LIGHT Please wait. The yellow light will flash a period after power cord is connected (10-15 sec.), and a period after going to standby mode while lamp is cooling down (approximately 45 sec.). The projector may not be turned on again until the light has turned to permanent yellow. FLASHING RED LIGHT Projector is overheated. Turn off immediately! Check if air inlets are covered or if ambient temperature is outside specifications. The projector can not be restarted unless the power cord is disconnected and reconnected again. If the projector continues to flash red, you will need to return the unit for service. LAMP 1, LAMP 2 Indicate the status of each lamp by green and red colors. PERMANENT GREEN LIGHT The lamp is on and in normal operation. PERMANENT YELLOW The lamp is ready and in standby mode FLASHING YELLOW Please wait. Lamp is cooling down. PERMANENT RED LIGHT Lamp life has expired or lamp is not igniting or lamp door is open. Please change projection lamp immediately. Failing to change lamp may lead to lamp explosion. NO LIGHT No lamp inserted / connected STATUS Zeigt den allgemeinen Zustand des Geräts mit den Farben Grün, Gelb und Rot an. PERMANENT GRÜNES LICHT Der Projektor ist angeschaltet und befindet sich im normalen Betrieb. PERMANENT GELBES LICHT Das Gerät befindet sich im Standby-Betrieb; es sind keine Quellen angeschlossen oder die angeschlossene Quelle bzw. Quellen sind nicht aktiv oder ausgeschaltet, so dass die Stromsparfunktion (DPMS) aktiviert wurde. Die Stromsparfunktion kann im SETUP-Untermenü DPMS an oder aus aktiviert bzw. deaktiviert werden. BLINKENDES GELBES LICHT Bitte warten. Das gelbe Licht blinkt eine gewisse Zeit nachdem das Stromkabel angeschlossen wurde (10 - 15 Sek.), sowie eine gewisse Zeit nach dem Umschalten in den Standby-Betrieb, während die Lampe abkühlt (ungefähr 45 Sek.). Der Projektor kann nicht wieder eingeschaltet werden, solange die Leuchtanzeige nicht wieder auf permanent gelb gewechselt hat. BLINKENDES ROTES LICHT Der Projektor ist überhitzt. Sofort ausschalten! Prüfen Sie, ob die Belüftungsöffnungen verdeckt sind oder die Raumtemperatur die vorgegebenen Werte übersteigt. Der Projektor kann nicht eingeschaltet werden, außer das Stromkabel wird abgezogen und erneut eingesteckt. Blinkt der Projektor immer noch rot, so muss er zur Reparatur gegeben werden. LAMPE 1, LAMPE 2 Zeigt den Zustand der einzelnen Lampen mit den Farben Grün und Rot an. PERMANENT GRÜNES LICHT Die Lampe ist angeschaltet und befindet sich im normalen Betrieb. PERMANENT GELB Die Lampe ist bereit und befindet sich im Standby-Betrieb. BLINKENDES GELBES LICHT Bitte warten. Die Lampe kühlt gerade ab. PERMANENT ROTES LICHT Die Lebensdauer de Lampe ist abgelaufen, die Lampe zündet nicht oder der Deckel des Lampenfaches ist offen. Tauschen Sie die Projektorlampe bitte umgehend aus. Wird die Lampe nicht ausgetauscht, kann dies zu einer Explosion der Lampe führen. KEIN LICHT Es ist keine Lampe eingesetzt / angeschlossen. 24 francais deutsch english STATUS Indicates the overall system status by green, yellow and red colors. INDICADORES INDICATEURS ÉTAT Indique l’état général du système par des couleurs verte, jaune et rouge. LUMIERE PERMANENTE VERTE Le projecteur est allumé et fonctionne normalement. LUMIERE PERMANENTE JAUNE L’appareil est en mode veille ; il n’y a pas de source connectée, ou la source connectée est inactive ou éteinte, activant ainsi la fonction économie d’énergie (DPMS). Vous pouvez activer ou désactiver la fonction économie d’énergie dans le sous-menu SET UP, DPMS sur ON ou OFF. LUMIERE JAUNE CLIGNOTANTE Veuillez patienter. La lumière jaune clignote pendant quelques secondes après avoir connecté le cordon d’alimentation (10-15 sec), et après le mode veille tandis que la lampe a refroidi (approximativement 45 sec.). Le projecteur ne peut pas être rallumé tant que la lumière jaune n’est pas permanente. LUMIERE ROUGE CLIGNOTANTE Le projecteur est en surchauffe. Eteignez immédiatement Vérifiez si les arrivées d’air ne sont pas bouchées ou si la température ambiante est au delà des caractéristiques. Le projecteur ne peut pas être redémarré sauf si le cordon d’alimentation est débranché puis rebranché. Si le projecteur continu de clignoter rouge, vous devez retourner l’appareil au service après-vente. LAMP 1, LAMP 2 Indique l’état de chaque lampe par des couleurs vertes et rouges. LUMIERE PERMANENTE VERTE La lampe est allumée et fonctionne normalement. LUMIERE PERMANENTE JAUNE La lampe est prête et en mode attente. LUMIERE JAUNE CLIGNOTANTE Veuillez patienter. La lampe est en train de refroidir. LUMIERE PERMANENTE ROUGE Soit la durée de vie de la lampe est dépassée, soit la lampe n’est pas allumée, soit la porte de la lampe est ouverte. Veuillez changer la lampe de projection immédiatement. Ne pas changer la lampe peut entraîner l’explosion de la lampe. PAS DE LUMIERE Il n’y a pas de lampe insérée ou connectée español LEUCHTANZEIGEN INDICATORS STATUS Indica el estado general del sistema mediante los colores verde, amarillo y rojo. LUZ VERDE FIJA El proyector está encendido y funciona con normalidad. LUZ AMARILLA FIJA El aparato está en modo de espera; no hay ninguna fuente conectada, o si la hay está inactiva o apagada y, por tanto, se activa la función de ahorro de energía (DPMS). Puede activar o desactivar la función de ahorro de energía en el submenú INSTALACIÓN, seleccionando DPMS On (activado) u Off (desactivado). LUZ AMARILLA INTERMITENTE Por favor, espere. La luz amarilla parpadeará durante 10 o 15 segundos tras conectarse el cable de alimentación y durante 45 segundos, aproximadamente, después de entrar en modo de espera mientras la lámpara se enfría. No se puede encender el proyector de nuevo hasta que la luz amarilla se quede fija. LUZ ROJA INTERMITENTE El proyector se ha sobrecalentado. ¡Apáguelo inmediatamente! Compruebe si las entradas de aire están tapadas o si la temperatura ambiente supera la especificada. El proyector no puede encenderse de nuevo si no se desenchufa y se vuelve a enchufar el cable de alimentación. Si la luz roja del proyector sigue parpadeando, tendrá que llevar el aparato para que lo reparen. LAMP 1, LAMP 2 Indica el estado de cada lámpara mediante los colores verde y rojo. LUZ VERDE FIJA La lámpara está encendida y funciona con normalidad. AMARILLO FIJO La lámpara está lista y en modo de espera AMARILLO INTERMITENTE Por favor, espere. La lámpara se está enfriando. LUZ ROJA FIJA La vida útil de la lámpara ha terminado o la lámpara no se enciende o la puerta de la lámpara está abierta. Cambie la lámpara de proyección inmediatamente. Si no se cambia la lámpara, podría estallar. NO HAY LUZ No hay ninguna lámpara colocada / conectada LCD LCD LCD LCD The projector is fitted with a backlit LCD screen that reports system status. You can navigate the LCD screen by using the arrow keys on the keypad. Der Projektor ist mit einem LCD-Display mit Rückbeleuchtung ausgestattet, auf dem der Zustand des Geräts angezeigt wird. Mit Hilfe der Pfeiltasten auf dem Tastenfeld können Sie sich über das LCD-Display bewegen.nach oben, unten bzw. seitlich zu verlagern. Le projecteur est équipé d’un écran LCD rétro éclairé qui rend compte de l’état du système. Vous pouvez parcourir l’écran LCD en utilisant les touches flèche sur le clavier. El proyector está equipado con una pantalla LCD con luz de fondo que informa sobre el estado del sistema. Puede navegar por la pantalla LCD utilizando las teclas de dirección del teclado. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) FERNBEDIENUNG TELECOMMANDE deutsch francais español MANDO A DISTANCIA english REMOTE CONTROL The remote control allows flexible access to the projector settings, either through direct keys, or through the menu system. The remote control is backlit for use in dark environments. It also has a data-jack that allows for wired connection to the projector. When the wire is connected, the IR (infrared) beam and internal batteries are switched off. IDie Fernbedienung bietet einen flexiblen Zugriff auf die Projektoreinstellungen, entweder über die Direkttasten oder über das Menüsystem. Die Fernbedienung ist für ihre Verwendung bei Dunkelheit beleuchtet. Sie verfügt daneben über eine Datenbuchse, über die eine Kabelverbindung zum Projektor möglich ist. Ist das Kabel angeschlossen, werden der IR-Strahl (Infrarot) und die internen Batterien abgeschaltet. Die Fernbedienung kann im ‘Rundsende-’ oder im ‘Einzelbetrieb’ eingesetzt werden. Werden in einer Montage mehrere Projektoren verwendet, ist möglicherweise die Einzelsteuerung angebrachter. Die Einzelsteuerung erfolgt entweder über die über die Datenbuchse verkabelte Fernbedienung oder mit Hilfe eines individuellen Zahlencodes. La télécommande permet un accès flexible aux réglages du projecteur, avec une des touches directes, ou avec le menu. La télécommande est rétro-éclairée pour être utilisée dans un endroit sombre. Elle possède aussi une prise jack qui prend en compte la connexion branchée du projecteur. Quand le fil est connecté, le faisceau Infra Rouge et les piles internes sont éteintes. La télécommande peut fonctionner aussi bien en ‘mode diffusion générale’ qu’en ‘mode individuel’ Quand plusieurs projecteurs sont utilisés dans une installation, la commande individuelle peut être pratique La commande individuelle est disponible avec n’importe quelle télécommande reliée, en utilisant la prise jack ou un code individuel. El mando a distancia permite un acceso flexible a los ajustes del proyector, bien a través de las teclas directas o del sistema de menús. El mando a distancia tiene una luz de fondo para su uso en entornos oscuros. También tiene un conector de datos para la conexión cableada al proyector. Cuando el cable está conectado, el rayo IR (infrarrojo) y las pilas internas se desactivan. El mando a distancia puede funcionar en “modo de radiodifusión”, o en “modo individual”. Cuando en una instalación hay varios proyectores en uso, el control individual puede resultar más cómodo. El control individual está disponible bien mediante un mando a distancia con cable, utilizando el conector de datos, o mediante un código numérico individual. Zur Einzelsteuerung muss an erster Stelle im Menüsystem des Projektors, im Untermenü DIENSTPROGRAMME, der individuelle RC-ID-Code festgelegt werden. Pour la commande individuelle, installez d’abord le code individuel RC ID dans le menu du projecteur, au sous-menu UTILITIES. Para el control individual, primero ajuste el código de ID del mando a distancia (RC ID) utilizando el sistema de menús del proyector, consulte el submenú UTILIDADES. The remote control can be operated either in ‘broadcast mode’, or ‘individual mode’. When several projectors are in use in an installation, individual control may be convenient. Individual control is available either by wired remote control, using the data-jack, or by using an individual number code. For individual control, first set the individual RC ID code using the projector menu system, see the UTILITIES sub menu. Then, to select a specific projector to control, first press the ‘*’ button in the lower keypad area, then the code as set in the target projector. A code can be in the range ‘0’..’255’. ‘0’ is reserved for broadcast. To select another target, repeat the process by pressing ‘*’ and a new code. To exit individual control, press ‘*’’*’ twice or press ‘*’ and ‘0’. Zur Auswahl eines konkreten Projektors wird zuerst die Taste ‘*’ auf dem unteren Tastenfeld betätigt und dann der für den Zielprojektor festgelegte Code eingegeben. Ein Code kann im Bereich von ‘0’..’255’ liegen. ‘0’ ist für den Rundsendebetrieb reserviert. Um ein anderes Ziel zu wählen, wiederholen Sie den Vorgang durch Betätigen der Taste ‘*’ und Eingabe eines neuen Codes. Um die Einzelsteuerung zu verlassen, drücken Sie zweimal auf ‘*’’*’ oder auf ‘*’ und ‘0’. POWER Switches the projector between on and standby modes. AUTO Adjusting the projector to display a correct image, including position, width, height, contrast, brightness and overall stability. INFO Displays source and projector status on screen. BACKLIGHT Switches the backlight on and off. The backlight will switch off automatically after ten seconds. Puis, pour choisir un projecteur précis à commander, appuyez d’abord sur le bouton ‘*’ dans le bas du clavier, puis reportez le code dans la cible du projecteur. Un code peut être compris entre ‘0’ et ‘255’. ’0’ est réservé à la diffusion générale Pour choisir une autre cible, répétez l’opération en appuyant sur ‘*’ et avec un nouveau code. Pour sortir de la commande individuelle, appuyez ‘*’*’ 2 fois ou ‘*’ et ‘0’. PUISSANCE Alternez le projecteur entre les modes on et veille. STROMVERSORGUNG Schaltet den Projektor zwischen an und den Standby-Betriebsarten um. AUTO Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt angezeigt wird; dazu gehören die Position, Breite, Höhe, Kontrast, Helligkeit und allgemeine Stabilität. INFO Auf dem Display werden die Quelle und der Projektorstatus angezeigt. C-VIDEO Selects the composite video input as signal source. HINTERGRUNDBELEUCHTUNG Schaltet die Hintergrundbeleuchtung an bzw. aus. Die Hintergrundbeleuchtung schaltet nach zehn Sekunden automatisch ab. S-VIDEO Selects the super video input as signal source. C-VIDEO Wählt den Videokomponenten-Eingang als aktive Signalquelle. YPbPr Selects component video input. S-VIDEO Wählt den Super-Video-Eingang als aktive Signalquelle. DVI Selects the DVI input. YPbPr Wählt den Signalkomponenten-Eingang. VGA Selects the VGA input. DVI Wählt den DVI-Eingang. BNC Selects the BNC input. VGA Wählt den VGA-Eingang. Luego, para seleccionar un proyector concreto para controlarlo, primer pulse el botón ‘*’ en la parte inferior del teclado, luego introduzca el código fijado para el proyector elegido. El código puede variar entre “0” y “255”. El “0” está reservado para la radiodifusión. Para seleccionar otro proyector, repita el proceso pulsando ‘*’ y un nuevo código. Para salir del control individual, pulse ‘*’’*’ dos veces o pulse ‘*’ y “0”. POWER Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera. AUTO Réglage du projecteur pour donner une image correcte, en ce qui concerne la position, la largeur, la hauteur, le contraste, la brillance et la stabilité d’ensemble. AUTO Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición, anchura, altura, contraste, brillo y estabilidad general. INFO Affiche sur l’écran les états de la source et du projecteur. INFO Muestra el estado de la fuente y del proyector en la pantalla. BACKLIGHT Allume ou éteint le contre-jour. Le contre-jour s’éteint automatiquement après 10 secondes BACKLIGHT Enciende y apaga la luz de fondo. La luz de fondo se apagará automáticamente al cabo de diez segundos. C-VIDEO Sélectionne l’entrée composite vidéo comme signal source. C-VIDEO Selecciona la entrada de vídeo compuesto como fuente de señales. S-VIDEO Sélectionne l’entrée super vidéo comme signal source. S-VIDEO Selecciona la entrada de súper vídeo como fuente de señales. YPbPr Sélectionne l’entrée composant vidéo. YPbPr Selecciona la entrada de vídeo componente. DVI Sélectionne l’entrée DVI. DVI Selecciona la entrada DVI. VGA Sélectionne l’entrée VGA VGA Selecciona la entrada VGA. BNC Sélectionne l’entrée BNC. BNC Selecciona la entrada BNC. TELECOMMANDE MANDO A DISTANCIA BNC Wählt den BNC-Eingang. FERNBEDIENUNG 26 LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) REMOTE CONTROL MANDO A DISTANCIA deutsch francais español TELECOMMANDE english FERNBEDIENUNG X-PORT 1, 2 Activates the X-PORT 1, 2. These keys are enabled by the X-PORT 1, 2 devices as and when attached. Functionality depends on the actual devices connected X-PORT 1, 2 Aktiviert den X-PORT 1, 2. Diese Taste wird durch das X-PORT 1, 2-Gerät aktiviert, sobald dieses angeschlossen ist. Die Funktionalität hängt von den tatsächlich angeschlossenen Geräten ab. X-PORT 1, 2 Active le X-PORT 1, 2. Ces touches sont activées par les dispositifs XPORT 1, 2 au fur et à mesure qu’ils sont fixés. La fonctionnalité dépend du dispositif connecté actuellement X-PORT 1, 2 Activan el X-PORT 1, 2. Estas teclas se habilitan siempre que los dispositivos X-PORT 1, 2 están conectados. La funcionalidad depende de los dispositivos que estén conectados SHUTTER Toggles the mechanical shutter on and off. VERSCHLUSS Öffnet bzw. schließt den mechanischen Verschluss. SHUTTER Bascule l’obturateur mécanique sur ON et OFF. SHUTTER Activa y desactiva el obturador mecánico. ZOOM Press the ZOOM keys to zoom the image in and out. ZOOM Drücken Sie auf die ZOOM-Tasten, um das Bild zu vergrößern bzw. zu verkleinern. ZOOM Appuyez sur la touche ZOOM , pour zoomer en avant ou en arrière. ZOOM Pulse la teclas ZOOM para ampliar y reducir la imagen. MISE AU POINT Appuyez sur la touche FOCUS pour faire la mise au point de l’image. FOCUS Pulse la teclas FOCUS para enfocar la imagen. DECALAGE Appuyez sur SHIFT, puis utilisez les touches flèche pour décaler l’image vers le haut, vers le bas ou sur les côtés. SHIFT Pulse SHIFT y luego las teclas de dirección para mover la imagen hacia arriba, hacia abajo o lateralmente. IRIS Appuyez sur la touche IRIS pour régler l’arrêt optomécanique à la bonne combinaison de luminosité et de contraste. IRIS Pulse las teclas de IRIS para ajustar la parada optomecánica en la combinación que desee de brillo y contraste. LUMINOSITE Appuyez sur BRIGHTNESS, puis utilisez les touches flèche pour ajuster la luminosité de l’image du sombre au vif BRIGHT Pulse BRIGHTNESS y luego las teclas de dirección para ajustar el brillo de la imagen desde oscuro a brillante. CONTRASTE Appuyez sur CONTRASTE, puis utilisez les touches flèche pour ajuster le contraste de l’image du doux au dur. CONTRAST Pulse CONTRAST y luego las teclas de dirección para ajustar el contraste de la imagen desde suave a fuerte. ASPECT Parcourt les formats d’image disponibles avec la source courante. ASPECT Pasa a través de las relaciones anchura-altura disponibles con la fuente actual. FOCUS Press the FOCUS keys to focus the image. SHIFT Press SHIFT, then the arrow keys to shift the image up, down or sideways. IRIS Press the IRIS keys to adjust the optomechanical stop to the desired combination of brightness and contrast. SCHARFSTELLUNG Betätigen Sie die Tasten zur SCHARFSTELLUNG, um das Bild scharf zu stellen. VERSCHIEBUNG Betätigen Sie VERSCHIEBUNG und dann die Pfeiltasten, um das Bild nach oben, unten bzw. seitlich zu verlagern. BRIGHT Press BRIGHTNESS, then the arrow keys to adjust image brightness from dark to bright. IRISBLENDE Drücken Sie auf die IRISBLENDE-Tasten, um die optisch-mechanische Blende auf die gewünscht Helligkeits- und Kontrastkombination einzustellen. CONTRAST Press CONTRAST, then the arrow keys to adjust the image contrast from soft to hard. HELLIGKEIT Drücken Sie auf HELLIGKEIT und dann die Pfeiltasten, um die Helligkeit des Bilds von dunkel bis hell zu regulieren. ASPECT Cycles through the aspect ratios available with the current source. KONTRAST Drücken Sie auf KONTRAST und dann die Pfeiltasten, um den Kontrast des Bilds von weich bis hart zu regulieren. MENU Toggles the menu system on and off. ARROW KEYS Use the arrow keys to navigate in the menu system and other adjustments. LASER Activates the built-in laser pointer. CAUTION! Do not point laser beam at people. Do not stare into laser beam. OK Press OK to confirm selected option in menu. GAMMA Press GM+ or GM- to select between gamma settings. STORE Press STORE, then one digit 0-9, to store user setting in memory. RECALL Press RECALL, then one digit 0-9, to recall user setting from memory. 0-9 Used for various numeric functions. DARSTELLUNG Durchläuft die verschiedenen verfügbaren Darstellungsverhältnisse für die gegenwärtige Quelle. MENU Bascule le menu sur ON et OFF. MENÜ Öffnet bzw. schließt das Menüsystem. TOUCHES FLECHE Utilisez les touches flèches pour parcourir le menu et les autres réglages. PFEILTASTEN Mit Hilfe der Pfeiltasten können Sie sich durch das Menüsystem bewegen und andere Einstellungen vornehmen. LASER Active le pointeur laser intégré. ATTENTION! Ne braquez pas le faisceau laser vers quelqu’un. Ne regarder pas fixement dans le faisceau laser. LASER Schaltete den integrierten Laserpointer an. VORSICHT! Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Menschen. Nicht in den Laserstrahl blicken. OK Appuyez sur OK pour confirmer l’option sélectionnée dans le menu. OK Drücken Sie auf OK, um die gewählte Option in einem Menü zu bestätigen. GAMMA Drücken Sie auf GM+ bzw. GM-, um durch die verschiedenen GammaEinstellungen zu gehen. SPEICHERN Drücken Sie auf SPEICHERN und danach eine Zahl von 0 - 9, um die Benutzereinstellungen im Speicher abzulegen. AUFRUF Drücken Sie auf AUFRUF und danach eine Zahl von 0 - 9, um die Benutzereinstellungen aus dem Speicher aufzurufen. GAMMA Appuyez sur GM+ ou GM – pour choisir les réglages GAMMA. STORE Appuyez sur STORE, puis sur une touche numérique de 0 à 9, pour garder en mémoire le réglage de l’utilisateur. RECALL Appuyez sur RECALL, puis sur une touche numérique de 0 à 9, pour rappeler le réglage de l’utilisateur gardé en mémoire. 0-9 Utilisé pour les différentes fonctions numériques. MENU Activa y desactiva el sistema de menús. TECLAS DE DIRECCIÓN Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de menús y otros ajustes. LASER Activa el puntero láser integrado. ¡PRECAUCIÓN! No apunte el rayo láser hacia las personas. No mire al rayo láser. OK Pulse OK para confirmar la opción de menú seleccionada. GAMMA Pulse GM+ o GM- para seleccionar entre los ajustes de gamma. STORE Pulse STORE y luego un dígito del 0 al 9 para guardar la selección del usuario en la memoria. RECALL Pulse RECALL y luego un dígito del 0 al 9 para recuperar la selección del usuario de la memoria. 0-9 Se utilizan para distintas funciones numéricas. 0-9 Dienen für verschiedene Nummernfunktionen. 28 LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) ANSCHLUSSBEREICH español The conector panel may be illuminated by pushing the LIGHT key on the keypad. Der Anschlussbereich wird beleuchtet, wenn die Taste LICHT auf dem Tastenfeld gedrückt wird. Vous pouvez éclairer le panneau de raccordement en appuyant sur la touche LIGHT du clavier. El panel de conexiones puede iluminarse pulsando la tecla LIGHT del teclado. A C-VIDEO: Used for standard video quality. A C-VIDEO: Wird bei Standardvideoqualität verwendet. A C-VIDEO: Utilisé pour une qualité vidéo standard. A C-VIDEO: Se usa para conseguir una calidad de vídeo estándar. B S-VIDEO: Used for improved quality video. B S-VIDEO: Wird bei verbesserte Videoqualität verwendet. B S-VIDEO: Utilisé pour une qualité vidéo améliorée. B S-VIDEO: Se usa para mejorar la calidad de vídeo. C YPbPr: Used for high quality video reproduction. C YPbPr: Wird zur hochwertigen Videowidergabe verwendet. C YPbPr : Utilisé pour une qualité vidéo supérieure C YPbPr: Se usa para lograr una reproducción de vídeo de alta calidad. D DVI-D - Digital RGB: For a low noise computer and video image. D DVI-D – RGB digital: Für ein Computer- und Videobild mit niedrigem Rauschen. D DVI-D - RGB numérique : Pour une image vidéo et un ordinateur peu bruyant D DVI-D – RGB digital: Para una imagen de vídeo y computadora con poco ruido. E Monitor VGA out: Allows for connection to local VGA monitor or daisy-chaining of several projectors using VGA. Works with VGA inputs only. E Monitor-VGA-Ausgang: Ermöglicht den Anschluss an einen lokalen VGA-Monitor oder die Verkettung von mehreren Projektoren unter Verwendung von VGA. Funktioniert nur mit dem VGA-Eingang. E Sortie VGA du moniteur : Tient compte de la connexion d’un moniteur VGA local ou la connexion en chaîne de plusieurs projecteurs utilisant VGA. Travaille seulement avec les entrées VGA. E Salida para monitor VGA: Permite la conexión a un monitor VGA local o el encadenado tipo margarita de varios proyectores usando el VGA. Funciona únicamente con entradas VGA. F VGA – RGB analogique : Les interfaces graphiques d’un ordinateur analogique standard. F VGA - Analog RGB: The standard analog computer graphics interface. G BNC - Analog RGB: An alternative analog computer graphics or video interface. H RS 232 control in-out: Allows for wired remote control and monitoring of many projector functions used in installation environments. The secondary output connector allows for daisy-chaining, enabling both individual and global control and monitoring of multiple projectors. I RC: Allows connection of external IR receiver or wired remote control. J Triggers: 12VDC for Screen Drop and Aspect Ratio control K USB - interface: Allows for computer mouse control. L LAN: Provides access to control and monitoring over a Local Area Network M Mains power connector: Use only three-prong / grounded power cord. N X-PORT 1, 2: Custom interfaces used for application- specific signal processing. Use only approved interfaces that conform to the X-PORT specification. F VGA – RGB analog: Die analoge Standardschnittstelle für Computergraphiken. G BNC – RGB analog: Eine alternative analoge Schnittstelle für Computer- oder Videographiken. H RS 232-Steuerung, Ein-Ausgang: Ermöglicht die Verkabelung der Fernbedienung und Überwachung von zahlreichen Projektorfunktionen, die in einer Montage verwendet werden Der zweite Ausgangsanschluss ermöglicht die Verkettung, sowohl mit Einzel- als auch globaler Steuerung von mehreren Projektoren. I RC: Ermöglicht den Anschluss eines externen IR-Empfängers oder verkabelten Fernbedienung. J Auslöser: 12 V DC zur Steuerung der Bildschirmneigung und des Darstellungsverhältnisses. K USB-Schnittstelle: Ermöglicht die Steuerung mit einer Computermaus. L LAN: Ermöglicht den Zugriff auf die Steuerung und die Überwachung über ein lokales Netzwerk. M Stromanschluss: Verwenden Sie ausschließlich dreipolige / geerdete Stromkabel. N X-PORT 1, 2: Individuelle Schnittstellen zur anwendungsspezifischen Signalverarbeitung. Verweben Sie ausschließlich zugelassene Schnittstelle nach den X-PORT-Spezifikationen. 30 PANEL DE CONEXIONES francais PANNEAU DE RACCORDEMENT deutsch english CONNECTOR PANEL G BNC – RGB analogique : Une alternative aux interfaces vidéo ou graphiques de l’ordinateur analogique. H Entrée et sortie de la liaison RS 232 : Tient compte de laliaison entre la télécommande et les fonctions de surveillance de plusieurs projecteurs utilisés pendant l’installation de l’environnement. La seconde sortie du connecteur tient compte d’une connexion en chaîne, permettant la commande et la surveillance aussi bien individuelle que générale de plusieurs projecteurs. I RC : Permet la connexion d’un récepteur infra rouge externe ou d’une télécommande reliée. J Déclenchements : 12 VDC pour le saut d’écran et la commande du format de l’image K USB – interface: Tient compte de la commande de la souris de l’ordinateur. L LAN : Fourni l’accès à la commande et à la surveillance d’un réseau local M Connecteur de secteur : Utilisez seulement un cordon d’alimentation 3 broches avec prise de terre. N X-PORT 1, 2: Interfaces personnalisées utilisées pour une application précise traitement de signal. Utilisez uniquement des interfaces approuvées et conformes aux caractéristiques du X-PORT. F VGA – RGB analógica: La interfaz gráfica analógica estándar para computadora. G BNC – RGB analógica: Una interfaz gráfica o de vídeo alternativa para la computadora. H Control de entrada-salida RS 232: Permite mando a distancia con cable y control de numerosas funciones del proyector usadas en entornos de instalación. El conector de salida secundario permite un encadenado tipo margarita para un control individual y global y la supervisión de múltiples proyectores. I RC: permite la conexión de un receptor IR externo o mando a distancia con cable. J Disparadores: 12VDC para controlar la bajada de pantalla y la relación anchura-altura K USB - interfaz: Permite el control mediante el ratón de la computadora. L LAN: Proporciona acceso al control y la supervisión de una red de área local (LAN) M Conector de alimentación a la red: Use únicamente un cable de alimentación de tres clavijas puesto a tierra. N X-PORT 1, 2: Interfaces personalizadas utilizadas para el procesado de señales específicas de la aplicación. Utilice únicamente interfaces aprobadas que cumplan la especificación de X-PORT. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) INSTALLATION INSTALACIÓN español deutsch francais EINRICHTUNG english SET UP SET UP VIDEO VIDEO-EINRICHTUNG INSTALLATION VIDEO INSTALACIÓN DEL VÍDEO Before setting-up, switch off all equipment. Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle Geräte ausgeschaltet sein. Avant l’installation, éteignez tout le système Antes de la instalación, apague todo el equipo. Quatre sources vidéo peuvent être connectées, par les entrées YPbPr (composante), BNC (RGB), S-VIDEO (super vidéo) et VIDEO (composite vidéo). Se pueden conectar cuatro fuentes de vídeo mediante las entradas YPbPr (componente), BNC (RGB), S-VIDEO (súper vídeo) y VIDEO (vídeo compuesto). Komponente und RGB erzeugen Bilder mit höherer Detailtreue. Farbbildsignal erzeugt Bilder mit einer geringeren Detailtreue. La composante et la prise vidéo RGB fourni des images plus détaillées. Le composite vidéo donne des images moins détaillées. El vídeo componente y vídeo RGB mostrarán imágenes más detalladas. El vídeo compuesto proporciona imágenes con menos detalle. Daneben kann der DVI-D-Eingang für Videoquellen (DVD-Geräte mit einem zu HDCPTM kompatiblen DVI- bzw. HDMI-Anschluss) mit rein digitalem Anschluss verwendet werden. En plus, l’entrée DVI-D peut être utilisée avec les sources vidéo (lecteur DVD équipé d’un HDCPTM conforme au connecteur DVI ou HDMI) pour une connexion numérique pure. Además, se puede usar la entrada DVI-D con las fuentes de vídeo (reproductor DVD equipado con un conector DVI o HDMI conforme con HDCPTM) para una conexión digital pura. Schließen Sie das Stromkabel an. Branchez le cordon d’alimentation. Conecte el cable de alimentación. SETUP COMPUTER EINRICHTEN DES RECHNERS INSTALLATION DE L’ORDINATEUR INSTALACIÓN DE LA COMPUTADORA Before setting-up, switch off all equipment. Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle Geräte ausgeschaltet sein. Avant l’installation, éteignez tout le système Antes de la instalación, apague todo el equipo. Le projecteur peut être connecté à 3 sources informatiques en même temps, en utilisant les entrées VGA, BNC et DVI. El proyector puede estar conectado al mismo tiempo hasta a tres fuentes de computadora mediante la entradas VGA, BNC y DVI. Four video sources may be connected, using the YPbPr (component), BNC (RGB), S-VIDEO (super video) and VIDEO (composite video) inputs. Component and RGB video will display more detailed images. Composite video yields images with less detail. In addition, the DVI-D input can be used with video sources (DVD player fitted with an HDCPTM compliant DVI or HDMI connector) for a pure digital connection. Connect the power cord. The projector may be connected to up to three computer sources simultaneously, using the VGA, BNC and DVI inputs. The VGA and BNC interfaces are analog and may cause some noise in the projected image, depending on the signal quality from the graphics card in the computer. The DVI (Digital Visual Interface) interface is all-digital and will yield a projected image with very low noise. Connect the RS232 interface to allow for individual or global control of multiple units in a daisy chain configuration. Connect the LAN connector for individual control and monitoring of multiple projectors over LAN. Connect the power cord. Es können über die Anschlüsse YPbPr (Komponente), BNC (RGB), S-VIDEO (Super-Video) und VIDEO (Farbbildsignal) bis zu vier Videoquellen angeschlossen werden. Der Projektor kann über die Eingänge VGA, BNC und DVI an bis zu drei Rechner gleichzeitig angeschlossen werden. Die Schnittstellen VGA und BNC sind analog und können je nach Signalqualität der Graphikkarte des Rechners zu einem gewissen Rauschen in den projizierten Bildern führen. Die DVI-(Digital Visual Interface)-Schnittstelle ist vollkommen digital und erreicht ein projiziertes Bild mit sehr geringem Rauschen. Verwenden Sie die RS232-Schnittstelle, um die individuelle oder globale Steuerung von mehreren Geräten in einer Reihenschaltung zu erreichen. Verwenden Sie den LAN-Anschluss zur individuellen Steuerung und Überwachung von mehreren Projektoren über ein LAN. Les interfaces VGA et BNC sont analogiques et peuvent occasionner du bruit dans l’image projetée, dépendant de la qualité du signal émis par la carte graphique de l’ordinateur. L’interface DVI (Interface Numérique Visuelle) est entièrement numérique et donne une image projetée avec très peu de bruit. Connectez l’interface RS 232 pour tenir compte de la commande individuelle ou globale des multiples appareils dans une configuration de connexions en chaîne. Las interfaces VGA y BNC son analógicas y pueden producir algo de ruido en la imagen proyectada, dependiendo de la calidad de la señal procedente de la tarjeta gráfica de la computadora. La interfaz DVI (Digital Visual Interface) es totalmente digital y proporciona una imagen proyectada con muy poco ruido. Conecte la interfaz RS232 para un control individual o global de múltiples aparatos en una configuración tipo margarita. Connectez le connecteur LAN pour une commande individuelle et la surveillance de plusieurs projecteurs par LAN. Utilice el conector LAN para el control individual y la supervisión de múltiples proyectores en la LAN. Branchez le cordon d’alimentation. Conecte el cable de alimentación. Schließen Sie das Stromkabel an. 32 LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) español AJUSTES DE IMAGEN francais REGLAGES DE L’IMAGE deutsch BILDEINSTELLUNGEN english IMAGE ADJUSTMENTS Various optical adjustments are available, depending on your choice of lens. All lens adjustments are motorized and controlled by the keypad, remote control or by RS232 or LAN. Je nach gewählter Linse stehen verschiedene optische Einst ellungsmöglichkeiten zur Verfügung. Alle Linseneinstellungen werden über das Tastenfeld, die Fernbedienung oder über die RS232- bzw. LAN-Schnittstelle ausgeführt und gesteuert. Divers réglages optiques sont possibles, ils dépendent du choix de l’objectif. Tous les réglages de l’objectif sont motorisés et commandés par le clavier, la télécommande ou par les liaisons RS 232 ou LAN. Hay diversos ajustes ópticos disponibles, dependiendo de la elección de la lente. Todos los ajustes de la lente están motorizados y controlados por el teclado o el mando a distancia o mediante RS232 o LAN. Es gibt zwei Linsentypen: fixe oder Zoom-Linsen. Eine fixe Linse hat eine permanente Brennweite bzw. Projektionsverhältnis. Eine Zoom-Linse hat eine variable Brennweite bzw. Projektionsverhältnis. Deux catégories d’objectifs sont disponibles ; fixe ou zoom. Un objectif fixe a une longueur focale définitive ou un rapport de distance de projection. Un objectif zoom a une longueur focale libre ou un rapport de distance de projection. Hay dos clases de lentes disponibles: fija o zoom. La lente fija tiene una longitud focal permanente o relación distanciaanchura. La lente zoom tiene una longitud focal variable o relación distancia-anchura. Daneben können fixe Linsen je nach Art und Typ schaltbar bzw. nicht schaltbar sein. Beachten Sie die Spezifizierungen der konkreten Linse. En plus, les objectifs fixes peuvent être ripables ou non, cela dépend du type et du modèle. Voyez les caractéristiques pour chaque objectif. Además, las lentes fijas pueden ser desplazables o no, dependiendo del tipo y modelo. Consulte las especificaciones para una lente determinada. Das Projektionsverhältnis ist definiert als das Verhältnis zwischen der Projektionsentfernung bis zum Bildschirm und der Breite des projizierten Bildes. Bei den fixen Linsen ist dieses Verhältnis vorgegeben. Bei einer Zoom-Linse kann dieses Verhältnis innerhalb von bestimmten, für die verwendete Linse spezifischen Grenzen verändert werden. Le rapport de distance de projection est défini comme le rapport de la distance de projection entre l’écran et la largeur de l’image projetée. Avec un objectif fixe, ce rapport est de série. Avec un objectif zoom, ce rapport peut être modifié dans certaines limites spécifiques à l’objectif utilisé. La relación distancia-anchura se define como la relación entre la distancia de proyección hasta la pantalla y el ancho de la imagen proyectada. Con una lente fija, está relación está fijada. Con una lente zoom, esta relación se puede modificar dentro de ciertos límites específicos de la lente en uso. Sur le clavier, choisissez d’abord la fonction de l’objectif, puis utilisez les touches curseur pour ajuster. Sur la télécommande, le zoom et la mise au point sont des touches directes, tandis que le décalage de l’objectif est mis en marche en sélectionnant d’abord la touche SHIFT, puis en utilisant les touches flèches. En el teclado, seleccione primero la función lente, luego utilice las teclas de cursor para efectuar el ajuste. En el mando a distancia, el ZOOM y FOCUS son teclas directas, mientras que el desplazamiento de la lente se acciona seleccionando primero SHIFT y luego las teclas de dirección. Un obturateur mécanique est utilisé pour fermer complètement le chemin de l’image optique. L’obturateur se commande directement par le clavier ou par la télécommande. L’obturateur est en place quand il n’y a pas d’objectif fixé. Se emplea un OBTURADOR mecánico que cierra totalmente la trayectoria de la imagen óptica. El obturador está disponible directamente desde el teclado y el mando a distancia. El obturador también está colocado cuando no hay ninguna lente acoplada. Two kinds of lenses are available; fixed or zoom. A fixed lens has permanent focal length, or throw ratio. A zoom lens has variable focal length or throw ratio. In addition, fixed lenses may or may not be shiftable, depending on type and model. See the specifications for the particular lens. The throw ratio is defined as the ratio between the projection distance to the screen and the projected image width. With a fixed lens, this ratio is set. With a zoom lens, this ratio can be changed within certain limits specific to the lens in use. On the keypad, first select lens function, then use the cursor keys to adjust. On the remote control, zoom and focus are direct keys, while lens shift is operated by first selecting SHIFT, then use the arrow keys. A mechanical SHUTTER is employed that totally shuts off the optical image path. The shutter is directly available from the keypad and the remote control. The shutter is also in place when there is no lens attached. Select a lens suitable for the application. A range of lenses from very wide to super telezoom is available. Adjust the horizontal and vertical SHIFT, if applicable, in order to align the image on screen. If a zoom lens is used, adjust the image to the right size. If a fixed lens is used, relocate the unit to achieve the right image size. FOCUS the image properly. Adjust the IRIS to achieve the desired optical balance between brightness and contrast. In a bright environment, brightness is usually maximized resulting in reduced contrast. In a dark environment, less light is needed and desired, while high contrast and deep blacks are appreciated. To level the image, adjust the feet as needed by turning the feet accordingly. Wählen Sie zuerst auf dem Tastenfeld die Linsenfunktion und nehmen Sie dann die Einstellung mit den Cursor-Tasten vor. Auf der Fernbedienung sind Zoom und Fokus Direkttasten, während die Linsenverschiebung durch die Anwahl von VERSCHIEBUNG und die Pfeiltasten erfolgt. Der mechanische VERSCHLUSS dient dazu, den Pfad für das optische Bild vollkommen zu unterbrechen. Der Verschluss kann direkt über das Tastenfeld und die Fernbedienung angewählt werden. Der Verschluss wird auch verwendet, wenn keine Linse eingesetzt ist. Wählen Sie eine für die Anwendung geeignete Linse. Es kann eine Reihe von Linsen, von Ultraweitwinkel bis zu Supertelezoom, bezogen werden. Choisissez un objectif adapté à l’application. Un grand choix d’objectifs est disponible, du très large au super téléobjectif. Ajustez la mise au point horizontale et verticale, le cas échéant, pour aligner l’image sur l’écran. Stellen Sie gegebenenfalls die horizontale and vertikale VERSCHIEBUNG ein, um das Bild an den Bildschirm anzupassen. Si vous utilisez un zoom, ajustez l’image sur le côté droit. Si vous utilisez un objectif fixe, déplacez l’appareil pour obtenir la taille de l’image à droite. Bei Verwendung einer Zoom-Linse muss das Bild auf die korrekte Größe eingestellt werden. Bei Verwendung einer fixen Linse muss das Gerät so gestellt werden, dass die korrekte Größe erreicht wird. Mise au point de l’image correcte. Stellen Sie das Bild scharf. Stellen Sie die IRISBLENDE ein, bis das gewünschte optische Gleichgewicht zwischen Helligkeit und Kontrast erreicht ist. In hellen Umgebungen wird die Helligkeit normalerweise maximiert, was zu einem verringerten Kontrast führt. In dunklen Umgebungen ist weniger Licht erforderlich und gewünscht, während ein hoher Kontrast und tiefe Schwarztöne zu sehen sind. Ajustez l’IRIS pour obtenir l’équilibre optique désiré entre la luminosité et le contraste. Dans un environnement clair, la luminosité est généralement maximisée réduisant le contraste. Dans un environnement sombre, moins de lumière est nécessaire et souhaitée, tandis qu’un contraste élevé et des noirs profonds sont appréciés. Pour niveler l’image, réglez les pieds selon les besoins en les tournant en conséquence. Seleccione una lente adecuada para la aplicación. Hay toda una gama de lentes desde gran angular a un súper teleobjetivo de foco variable. Ajuste el cambio (SHIFT) horizontal y vertical , si procede, a fin de alinear la imagen en la pantalla. Si utiliza una lente zoom, ajuste la imagen al tamaño correcto. Si utiliza una lente fija, vuelva a colocar el aparato para lograr el tamaño de imagen correcto. ENFOQUE la imagen adecuadamente. Ajuste el IRIS para lograr el equilibrio óptico que desee entre brillo y contraste. En un entorno luminoso, normalmente es brillo se optimiza produciendo un menor contraste. En un entorno oscuro, se necesita y se desea menos luz, mientras se aprecian un alto contraste y unos negros profundos. Para nivelar la imagen, ajuste las patas según sea necesario girándolas adecuadamente. Zum Nivellieren des Bildes werden die Füße je nach Bedarf durch entsprechendes Drehen der Füße eingestellt. 34 LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) FUNCIONAMIENTO DE LA LÁMPARA italiano norsk LAMPESTRYRING español FUNZIONAMENTO DELLE LAMPADE El proyector está equipado con dos lámparas de proyección individuales que pueden funcionar en distintos modos. Además, las lámparas se pueden sustituir por separado, según se requiera. Esto garantiza un coste optimizado. Cada lámpara tiene un contador individual. Il proiettore è provvisto di due singole lampade utilizzabili in varie modalità. Le lampade possono, inoltre, essere sostituite come necessario, separatamene. In questo modo si garantisce un costo di possesso ottimizzato. Per ogni lampada è presente un timer dedicato. Projektoren er bestykket med to separate lamper som kan kjøres i ulike modi. I tillegg kan lampene byttes uavhengig av hverandre. Dette bidrar til å sikre best totaløkonomi. Individuelle lampetimere er innebygd i lampene. El modo de funcionamiento de la lámpara se controla en el submenú LÁMPARAS. La modalità di funzionamento delle lampade è controllata nel sottomenu LAMPS (Lampade). CÓDIGO PIN CODICE PIN PIN KODE El proyector se puede controlar mediante un código PIN (Personal Identity NumberNúmero de identidad personal). El código PIN tiene 4 dígitos y si se activa debe introducir el código correcto para desbloquear el proyector. Il proiettore può essere controllato mediante un codice PIN (Personal Identity Number, numero d’identificazione personale). Il codice PIN è formato da quattro cifre e, se attivato, blocca il proiettore finché non si specifica il codice giusto. Projektoren kan låses ved hjelp av en PIN (Personal Identity Number) kode. PIN koden består av 4 siffer. Dersom PIN kode er aktivert, må en korrekt kode tastes for å låse opp enheten. Para activar el código PIN, vaya al submenú UTILIDADES. Per attivare il codice PIN, vedere il sottomenu UTILITIES (Utilità). PIN kode aktiviseres i UTILITIES undermenyen. Si se introduce un código PIN erróneo, puede volver a intentarlo dos veces. Si se equivoca tres veces seguidas, necesitará un código PUK (desbloqueo). El código PUK se suministra con el producto. Se si specifica un codice PIN errato, è possibile fare altri due tentativi. Se si sbaglia per tre volte di seguito, diventa necessario un codice PUK (di sblocco). Il codice PUK è fornito con il prodotto. Feil PIN kode kan tastes 3 ganger på rad. Etter tredje gang låses enheten og en PUK kode må tastes inn for å låse opp projektoren. PUK koden følger med projektoren og må tas vare på. Si también se equivoca tres veces con el código PUK, el proyector quedará bloqueado permanentemente y sólo podrá ser desbloqueado por un código de desbloqueo de servicio especial. Se si sbaglia per tre volte anche il codice PUK, il proiettore si blocca in modo permanente e può essere sbloccato solo mediante uno speciale codice di sblocco di servizio. Dersom også feil PUK kode tastest inn 3 ganger, vil projektoren gå i baklås. En service kode må da tastes inn for å åpne projektoren. Per accedere a questo codice è necessario rivolgersi al concessionario o a una stazione di assistenza. Il codice di sblocco di servizio viene generato in base a un numero sicuro, criptato, prodotto dal proiettore stesso. Il proiettore produce ogni volta un numero nuovo. Service koden får du fra din leverandør eller service. Service koden genereres på grunnlag av en unik, kryptert kode som projektoren selv frambringer. En ny kode genereres hver gang for sikkerhets skyld. Para acceder a este código deberá ponerse en contacto son su distribuidor o el servicio técnico. El código de desbloqueo de servicio se genera en base a un número cifrado seguro que es producido por el propio proyector. El proyector producirá un nuevo número en cada ocasión. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) Lampene styres i undermenyen LAMPER. 37 38 español MONTAJE EN EL TECHO francais MONTAGE AU PLAFOND deutsch DECKENMONTAGE english CEILING MOUNT The projector can be ceiling mounted using an approved UL tested/ listed ceiling mount fixture, with a capacity of minimum 60 kg / 130 lbs. Der Projektor kann mit der nach UL getesteten / zugelassenen Montagehalterung mit einer Mindesttragfähigkeit von 60 kg / 130 Pfund an der Decke montiert werden. Le projecteur peut être monté au plafond en utilisant une installation UL testée/classée approuvée pour montage plafond, avec une capacité minimale de 60 kg / 130 lbs. El proyector se puede montar en el techo utilizando un anclaje para techo catalogado, homologado y aprobado por UL, con una capacidad mínima de 60 kg (130 libras). For ceiling mount use M6 screws that penetrate maximum 15 mm / 0.6” into the projector body. Verwenden Sie zur Deckenmontage M6-Schrauben, die maximal 15 mm / 0,6 ” in den Projektorkörper eindringen. Pour le montage au plafond, utilisez des vis M6 qui pénètrent au maximum à 15 mm / 0.6’’ dans le boîtier du projecteur. Para el montaje en el techo use tornillos M6 que penetran un máximo de 15 mm (0,6 pulgadas) en el cuerpo del proyector. For proper ventilation the minimum distance from ceiling/ rear wall should be: 30/ 50 cm, 12/ 20 inch. Um eine korrekte Belüftung zu gewährleisten, muss der Mindestabstand zur Decke / Rückwand wie folgt sein: 30 / 50 cm, 12/ 20 Zoll. Pour une ventilation correcte, la distance minimale entre le plafond et le mur arrière doit être : de 30 / 50 cm, 12/ 20 pouces. Para una ventilación adecuada, la distancia mínima del techo/la pared posterior debe ser de: 30/50 cm (12/20 pulgadas). LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) MONTAJE EN EL TECHO español deutsch CEILING MOUNT COVER DECKENMONTAGEABDECKUNG COUVERTURE DE MONTAGE AU PLAFOND CUBIERTA DEL MONTAJE DE TECHO The auxiliary cable cover can be mounted on the projector to conceal the interface cables and power cord when the unit is ceiling mounted. Die zusätzliche Kabelabdeckung kann am Projektor angebracht werden, um die Schnittstellen- und das Stromkabel zu verbergen, wenn das Gerät an der Decke montiert wird. Le cache du câble auxiliaire peut être monté sur le projecteur pour dissimuler les câbles d’interface et le cordon d’alimentation quand l’appareil est monté au plafond. Cuando se monta el aparato en el techo se puede colocar la cubierta de cables auxiliares en el proyector para ocultar los cables de la interfaz y el cable de alimentación . Connect all cables and fix them in place before the cable cover is attached to the projector. Schließen Sie alle Kabel an und befestigen Sie diese in der jeweiligen Lage, bevor Sie die Kabelabdeckung am Projektor anbringen. Connectez les autres câbles et fixez-les en place avant de fixer le cache-câble sur le projecteur. Conecte todos los cables y fíjelos en su sitio antes de colocar la cubierta de cables en el proyector. A Attach the cable cover to the projector by inserting the horisontal hooks on the cover in the horisontal slots on the rear of the projector. A A Attachez le cache-câble au projecteur en insérant les agrafes horizontales du cache dans les fentes horizontales à l’arrière du projecteur. A Acople la cubierta de cables al proyector insertando los ganchos horizontales de la cubierta en las ranuras horizontales de la parte trasera del proyector. B Tournez le cache jusqu’à ce que les agrafes verticales du cache soient insérées dans les fentes verticales à l’arrière du projecteur. B Gire la cubierta hasta que los ganchos verticales de la misma queden insertados en las ranuras verticales de la parte trasera del proyector. C Le cache se met en place en claquant, pour relâcher, tirez les agrafes verticales du cache hors des fentes, laissant le cache s’articuler sur les agrafes horizontales. C La cubierta encajará en su sitio, para liberarla saque los ganchos verticales de las ranuras, dejando la cubierta sujeta de los ganchos horizontales. B Turn the cover untill the vertical hooks on the cover are inserted into the vertical slots on the rear of the projector. C The cover will snap in place, to release pull the vertical hooks on the cover out of the slots, letting the cover hinge on the horisontal hooks. 40 MONTAGE AU PLAFOND francais DECKENMONTAGE english CEILING MOUNT Setzen Sie die Kabelabdeckung am Projektor auf, in dem Sie die horizontalen Haken an der Abdeckung in die horizontalen Schlitze hinten am Projektor einsetzen. B Drehen Sie die Abdeckung, bis die vertikalen Haken in den vertikalen Schlitze hinten am Projektor stecken. C Die Abdeckung rastet dann ein. Um sie zu entfernen, ziehen Sie die vertikalen Haken an der Abdeckung aus den Schlitzen und lassen Sie dabei die Abdeckung an den horizontalen Haken herunterklappen. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) UTILISATION DU PROJECTEUR UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR español deutsch francais EINSATZ DES PROJEKTORS english USING THE PROJECTOR After setting-up, switch on all equipment. Nach der Einrichtung, müssen alle Geräte eingeschaltet werden. Après l’installation, allumez tout le système. Después de la instalación, encienda todo el equipo. The projector can be controlled by the keypad on the rear, by the remote control or using the RS232 or LAN interfaces. Der Projektor kann über das hintere Tastenfeld, die Fernbedienung oder die RS232- bzw. LAN-Schnittstellen gesteuert werden. Le projecteur peut être commandé par le clavier à l’arrière, par la télécommande ou par les interfaces RS 232 ou LAN. El proyector se puede controlar mediante el teclado de la parte trasera, mediante el mando a distancia o bien utilizando las interfaces RS232 o LAN. When using the remote control, either all or select individual units may be addressed, see the CONTROL sub menu - RC ID. By activating the RC ID, individual control of units in a multiple-unit set-up is then made possible. Bei Verwendung der Fernbedienung können entweder alle oder die ausgewählten Geräte gesteuert werden. Nähere Angaben finden sie in STEUERUNG, Untermenü RC-ID. Durch Aktivieren der RC-ID wird die Einzelsteuerung von Geräten bei Montagen mit mehreren Projektoren möglich gemacht. En utilisant la télécommande, tous les appareils ou les appareils individuels sélectionnés peuvent avoir un libellé, voyez le sous-menu CONTROL – RC ID. En activant le RC ID, la commande individuelle des appareils dans une installation multi-appareil devient possible. To switch the projector on, firmly press the POWER button on the keypad or the remote control. The STATUS indicator will turn from yellow to green when the unit is switched on. The keypad will light up so that all available functions are yellow. Functions not available will have no light. Selected functions will turn green. If the STATUS indicator is flashing yellow, please wait until it turns permanent yellow. When only one source is connected, the projector will auto-detect that source. If more sources are connected, the projector will search for the next active source according to the following list, provided that SOURCE SCAN is set to ON in the SET UP sub menu (see description of menu system): - - - - - - VGA BNC DVI-D YPbPr (Component) S-Video C-Video Select between the sources by pressing the SOURCE buttons on the keypad or the remote control. Only sources that are active will be displayed. If no source is active, searching messages will appear on the screen. If no source is active for a long time, the projector will go in standby mode if DPMS (power save) is set to ON in the SET UP sub menu. The STATUS indicator will turn from green to flashing yellow, then yellow. The projector will be switched back on if at least one source is (re)activated. The powerdown function can be disabled in the menu. See DPMS in the SET UP sub menu. To switch the projector off, firmly press the POWER button on the keypad or the remote control twice (to confirm that you really want to switch off the unit). The STATUS indicator will turn from green to flashing yellow, then yellow when switched off. You may not switch the unit on while the STATUS indicator is flashing yellow. Please wait until the indicator is permanent yellow. Zum Einschalten des Projektors, drücken Sie fest auf die Taste STROMVERSORGUNG auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung. Die Anzeige STATUS schaltet von Gelb auf Grün, sobald das Gerät angeschaltet ist. Das Tastenfeld wird beleuchtet und alle zur Verfügung stehenden Funktionen leuchten gelb. Nicht zur Verfügung stehende Funktionen werden nicht beleuchtet. Die angewählten Funktionen schalten auf Grün um. Blinkt die Anzeige STATUS gelb, müssen Sie warten, bis sie kontinuierliche gelb leuchtet. Ist nur eine Quelle angeschlossen, so erkennt der Projektor diese automatisch. Sind mehrere Quellen angeschlossen, sucht der Projektor die folgende aktive Quelle nach der nachstehenden Liste, vorausgesetzt die Option QUELLENSUCHE ist im Untermenü SETUP eingestellt (siehe die Beschreibung des Menüsystems): - - - - - - VGA BNC DVI-D YPbPr (Komponente) S-Video C-Video Schalten Sie mit Hilfe der Taste QUELLE auf dem Tastenfeld bzw. der Fernbedienung zwischen den verschiedenen Quellen um. Es werden nur aktive Quellen angezeigt. Ist keine Quelle aktiv, so erscheinen auf dem Bildschirm Suchmeldungen. Ist längere Zeit keine Quelle aktiv, schaltet der Projektor in den StandbyBetrieb um, vorausgesetzt die Option DPMS (Stromsparbetrieb) ist im Untermenü SETUP auf EIN gestellt. Die Anzeige STATUS schaltet von Grün auf blinkend Gelb und dann auf Gelb. Der Projektor schaltet wieder zurück, wenn zumindest eine Quelle (erneut) aktiviert wird. Die Abschaltefunktion kann im Menü deaktiviert werden. Siehe DPMS im Untermenü SETUP. Zum Ausschalten des Projektors, drücken Sie fest zwei Mal auf die Taste STROMVERSORGUNG auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung (um zu bestätigen, dass Sie das Gerät wirklich ausschalten möchten). Die Anzeige STATUS schaltet von Grün auf blinkend Gelb und dann auf Gelb, wenn das Gerät ausgeschaltet wird. Pour allumer le projecteur, appuyez fermement sur le bouton POWER du clavier ou de la télécommande. L’indicateur STATUS passe du jaune au vert quand l’appareil est allumé. Le clavier s’éclaire de façon à ce que toutes les fonctions disponibles soient jaunes. Les fonctions non disponibles ne s’éclairent pas. Les fonctions sélectionnées deviennent vertes. Si l’indicateur STATUS clignote jaune, patientez jusqu’à ce qu’il devienne permanent. Quand une seule source est connectée, le projecteur détecte automatiquement cette source. Si plusieurs sources sont connectées, le projecteur cherche la prochaine source active selon la liste suivante, à condition que SOURCE SCAN soit sur ON dans le sous-menu SET UP (voir la description du menu) : - - - - - - VGA BNC DVI-D YPbPr (Composante) S-Vidéo C-Vidéo Choisissez parmi les sources en appuyant sur les boutons SOURCE du clavier ou de la télécommande. Seules les sources actives sont affichées. Si aucune source n’est active, recherchez dans les messages qui apparaissent sur l’écran. Si aucune source n’est active pendant longtemps, le projecteur se met en mode veille si DPMS (économie d’énergie) est sur ON dans le sous-menu SET UP. L’indicateur STATUS passe du vert au clignotant jaune, puis au jaune permanent. Le projecteur est rallumé si au moins une source est (ré)activée. La fonction hors-tension peut être désactivée dans le menu. Regardez DPMS dans le sous-menu SET UP. Pour éteindre le projecteur, appuyez fermement deux fois (pour confirmer que vous voulez vraiment éteindre l’appareil) sur le bouton POWER du clavier ou de la télécommande. L’indicateur STATUS passe du vert au clignotant jaune, puis au jaune quand il est éteint. Vous ne pouvez pas allumer l’appareil tant que l’indicateur STATUS clignote jaune. Attendez que l’indicateur soit jaune permanent. Con el mando a distancia puede activar todos los aparatos o seleccionar uno solo, vea el RC ID (ID del mando a distancia) en el submenú CONTROL. Activando el RC ID, es posible controlar individualmente los aparatos en una instalación de múltiples aparatos. Para encender el proyector, pulse con firmeza el botón POWER del teclado o del mando a distancia. El indicador de estado STATUS pasará de amarillo a verde cuando se encienda el aparato. El teclado se iluminará con todas las funciones disponibles en color amarillo. Las funciones no disponibles estarán apagadas. Las funciones seleccionadas se mostrarán en color verde. Si el indicador STATUS está amarillo intermitente, espere a que se quede en amarillo fijo. Cuando sólo hay una fuente conectada, el proyector detectará esa fuente automáticamente. Si hay más fuentes conectadas, el proyector buscará la siguiente fuente activa de la lista indicada a continuación, siempre que SOURCE SCAN esté activado (ON) en el submenú INSTALACIÓN (véase la descripción del sistema de menús): - - - - - - VGA BNC DVI-D YPbPr (Componente) S-Video C-Video Seleccione las fuentes pulsando los botones SOURCE del teclado o el mando a distancia. Sólo se mostrarán las fuentes que estén activas. Si no hay ninguna fuente activa, la pantalla indicará que se están buscando mensajes. Si no hay ninguna fuente activa durante mucho tiempo, el proyector entrará en modo de espera si en el submenú INSTALACIÓN se ha puesto DPMS (ahorro de energía) en ON. El indicador STATUS pasará de verde a amarillo intermitente y luego a amarillo. Se volverá a encender el proyector si se (re)activa al menos una fuente. La función de apagado puede desactivarse en el menú. Véase DPMS en el submenú INSTALACIÓN. Para apagar el proyector, pulse firmemente dos veces el botón POWER del teclado o del mando a distancia (para confirmar que realmente desea apagar el aparato). El indicador STATUS pasará de verde a amarillo intermitente y luego a amarillo al apagarse. No se puede encender el aparato cuando el indicador STATUS está amarillo intermitente. Espere a que se quede en amarillo fijo. Das Gerät kann nicht wieder eingeschaltet werden, solange die Anzeige STATUS gelb blinkt. Warten Sie bitte, bis die Anzeige kontinuierlich gelb leuchtet. 42 LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) francais español SISTEMA DE MENÚS deutsch SYSTEME MENU The menu system gives access to a multitude of image and system controls. The menu system is structured through a top menu and several sub menus. The sub menus may vary depending on the actual source selected. Some functions are not available with some sources. Das Menüsystem ermöglicht den Zugriff auf eine Vielzahl von Bildund Systemsteuerungen. Das Menüsystem ist in ein Hauptmenü und mehrere Untermenüs gegliedert. Die Untermenüs sind je nach gegenwärtig gewählter Quelle unterschiedlich. Einige Funktionen stehen bei bestimmten Quellen nicht zur Verfügung. Le système menu donne accès à une multitude de commandes d’image et de système Le menu système est structuré en un menu principal et en plusieurs sous menus. Les sous menus peuvent varier selon la source actuelle sélectionnée. Certaines fonctions ne sont pas disponibles avec certaines sources. When accessing the menu system, you will enter at the position you left last time you were using the menu system. Gehen Sie in das Menüsystem, gelangen Sie an die Stelle, an der Sie das Menüsystem zuletzt verlassen haben. Press the MENU key and navigate using the arrow keys on the keypad or the arrow keys on the remote control Drücken Sie auf MENÜ und navigieren Sie mit Hilfe der Pfeiltasten auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung. En accédant au système menu, vous entrez sur la position où vous avez quitté la dernière fois que vous avez utilisé le menu système. Mediante el sistema de menús se puede acceder a infinidad de controles del sistema y de imágenes. El sistema de menús está estructurado en un menú principal y varios submenús. Los submenús pueden variar dependiendo de la fuente seleccionada. Algunas funciones no están disponibles con determinadas fuentes. TOP MENU Al acceder al sistema de menús, lo hará en la misma posición que la última vez que salió del mismo. Appuyez sur la touche MENU et parcourez en utilisant les touches flèche sur le clavier ou sur la télécommande. Pulse la tecla MENU y navegue utilizando las teclas de dirección del teclado o del mando a distancia HAUPTMENÜ MENU PRINCIPAL MENÚ PRINCIPAL picture Basic picture controls. Bild Die wichtigsten Bildeinstellungen. image commandes de base de l’image imagen Controles básicos de imagen. dynamic Allows additional control over the projected image. dynamisch Enthält zusätzliche Steuerungsmöglichkeiten für das projizierte Bild. dynamique Permet une commande supplémentaire sur l’image projetée. dinámico Permite un control adicional sobre la imagen proyectada. avancé Commandes avancées de l’image. avanzado Controles avanzados de imagen. installation Commandes générales du projecteur. instalación Controles generales del proyector. utilitaires Commandes du système et information. utilidades Controles e información del sistema. commande Configurations RS 232 et LAN. control Configuraciones RS232 y LAN. lampes Modes de configuration simple et double lampe. lámparas Configura los modos de lámpara individual y doble. advanced Advanced picture controls. set up General projector controls. utilities System controls and information. control RS232 and LAN configurations. lamps Configuring single and dual lamp modes. 44 MENÜSYSTEM english MENU SYSTEM erweitert Erweiterte Bildeinstellungen. Setup Allgemeine Steuerung des Projektors. Dienstprogramme Systemsteuerung und -informationen. Steuerung RS232- und LAN-Einstellungen. Lampen Einstellung des Betriebes mit einer oder zwei Lampen. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) SYSTEME MENU SISTEMA DE MENÚS español deutsch francais MENÜSYSTEM english MENU SYSTEM PICTURE SUB MENU UNTERMENÜ BILD SOUS MENU IMAGE SUBMENÚ IMAGEN brightness Adjusts the image brightness. A higher setting will increase the brightness, a lower setting will decrease the brightness of the image. Helligkeit Passt die Helligkeit des Bildes an. Je höher die Einstellung, desto heller das Bild. Eine niedrigere Einstellung reduziert die Helligkeit des Bildes. luminosité Ajuste la luminosité de l’image. Un réglage supérieur augmente la luminosité, un réglage inférieur diminue la luminosité de l’image. brillo Ajusta el brillo de la imagen. Con un valor más alto el brillo de la imagen aumenta, mientras que disminuye con uno más bajo. contrast Controls the contrast of the image. A higher setting will yield a ‘harder’ image with larger difference between shades, while a low setting will produce a ‘softer’ image with less difference between shades. Kontrast Regelt den Kontrast des Bildes. Eine hohe Einstellung führt zu einem ‘härteren’ Bild mit großen Unterschieden zwischen den Schattierungen, während eine niedrige Einstellung ein ‘weicheres’ Bild mit weniger Unterschieden zwischen den Schattierungen zur Folge hat. contraste Commande le contraste de l’image Un réglage supérieur donnera une image ‘plus dure’ avec de grandes différences entre les nuances, tandis qu’un réglage faible donnera une ‘image’ plus douce’ avec moins de différences entre les nuances. contraste Controla el contraste de la imagen. Con un valor más alto se obtendrá una imagen “más fuente” con las tonalidades más diferenciadas, mientras que un valor más bajo producirá una imagen “más suave” con menos diferencia entre tonalidades. couleur Ajuste la saturation des couleurs. Un réglage supérieur donnera des couleurs plus vives, tandis qu’un réglage inférieur donnera des couleurs plus pâles. color Regula la saturación del color. Un valor más alto dará colores fuertes mientras uno más bajo dará colores más pálidos. color Adjusts the color saturation. A higher setting will produce stronger coloring, while a lower setting will yield paler colors. tint Adjusts the NTSC color tint. Applicable to NTSC (American) video standard only. A higher setting will yield a more reddish color scheme, while a lower setting will turn colors more greenish. hue Controls the color hue. sharpness Controls the image sharpness. A higher setting will yield a harder image, with less filtering. In video applications, this may produce more noise in the projected image. A lower setting will soften the image, looking more smeared out, and reducing the overall noise. aspect Selects image format. An image may be displayed in various aspect ratios. This function is used when displaying source formats that differ from the projectors native display format. space Defines the color standard used for component video so that the image is displayed with the proper characteristics. resize Allows for flexible resizing (scaling) of image horizontally and vertically. resize image Switch horizontal and vertical resizing (scaling) on or off. Farbe Passt die Farbsättigung an. Eine höhere Einstellung erzeugt eine stärkere Färbung, während eine niedrigere Einstellung zu blasseren Farben führt. Farbstich Passt den NTSC-Farbstich an. Findet nur beim Videostandard NTSC (Amerika) Anwendung. Eine höhere Einstellung erzeugt eine rötlichere Färbung, während eine niedrigere Einstellung zu eher grünlichen Farben führt. Farbton Regelt den Farbton. Schärfe Regelt die Bildschärfe. Eine höhere Einstellung erzeugt ein härteres Bild mit geringerem Filter. Bei Videoanwendungen kann dies dazu führen, dass im projizierten Bild ein stärkeres Rauschen erzeugt wird. Eine niedrigere Einstellung macht das Bild weicher, so dass es verschwommener aussieht und das allgemeine Rauschen verringert wird. Darstellung Bestimmt das Bildformat. Ein Bild kann mit verschiedenen Darstellungsverhältnissen projiziert werden. Diese Funktion wird verwendet, wenn Quellenformate projiziert werden, die vom ursprünglichen Anzeigeformat des Projektors abweichen. Raum Legt den Farbstandard für Komponentenvideo fest, so dass das Bild mit den korrekten Eigenschaften gezeigt wird. teinte Ajuste la teinte NTSC des couleurs. Seulement en vigueur pour le standard vidéo NTSC (Américain). Un réglage supérieur donnera des coloris plus rougeâtres, tandis qu’un réglage inférieur donnera des couleurs plus verdâtres. nuance Commande la nuance des couleurs. netteté Commande la netteté de l’image. Un réglage supérieur donnera une image plus dure, avec moins de filtrage. Pour des applications vidéo, ceci peut produire une image projetée plus bruyante. Un réglage inférieur adoucira l’image, semblant plus étalée, et réduisant le bruit d’ensemble. aspect Sélectionne le format de l’image Une image peut être affichée dans différents formats. Cette fonction est utilisée quand les formats de la source d’affichage diffèrent du format naturel de l’affichage des projecteurs. tinta Regula los matices de color de NTSC. Sólo es aplicable al estándar de vídeo (estadounidense) NTSC. Un valor más alto producirá una combinación de colores más rojiza mientras uno más bajo hará los colores más verdosos. tonalidad Controla la tonalidad de los colores. nitidez Controla la nitidez de la imagen. Un valor más alto producirá una imagen más dura, con menos filtrado. En las aplicaciones de vídeo, esto puede hacer que en la imagen proyectada haya más ruido. Un valor más bajo suavizará la imagen, haciéndola más borrosa y reduciendo el ruido general. formato Selecciona el formato de la imagen. Una imagen se puede ver en diversas relaciones anchura-altura. Esta función se utiliza cuando se visualizan formatos de fuentes que difieren del formato de visualización original del proyector. espace Définit le standard couleur utilisé par les composants vidéo de façon à ce que l’image soit affichée avec ses propres caractéristiques. scale horizontal Adjust the resizing horizontally scale vertical Adjust the resizing horizontally reset scaling Reset resizing to nominal format (horizontal and vertical resize to zero). 46 LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) SYSTEME MENU SISTEMA DE MENÚS español deutsch francais MENÜSYSTEM english MENU SYSTEM DYNAMIC SUB MENU UNTERMENÜ DYNAMISCH SOUS MENU DYNAMIQUE SUBMENÚ DINÁMICO white boost* Increases the white level of the image for enhanced contrast Weißverstärkung* Erhöht das Weiß-Niveau des Bildes, um den Kontrast zu verbessern poussée blanche* Diminue le niveau de blanc de l’image pour rehausser le contraste. aumento del blanco* Aumenta el nivel de blanco de la imagen para un mayor contraste Farbe Erhöhung* Aufladen der Farben im Bild für mehr gesättigte Farben. poussée de couleur* Amplifier les couleurs dans l’image pour plus de couleurs saturées. alza del color* Alzar los colores en la imagen para más colores saturados. color boost* Boosting the colors in the image for more saturated colors. brilliant colors* Turns the Brilliant color feature off, no use of the secondary colors. gamma The source image is adapted to characteristics typical to certain applications. This enables an optimized display of images, depending on whether the source is video, computer etc. DVI setup Enables an expanded dynamic range when using DVI. digital noise reduction Reduce noise in video images from unstable sources, cabling or material. DNR mode Switch DNR (digital noise reduction) on or off. DNR level Select filtering factor. Heavy filtering will reduce noise, but also smoothen out the image and make it less sharp. DNR split You may run half screen with DNR and half screen without DNR to see the difference. *Model dependent leuchtende Farben* Stellt die leuchtende Farbe Eigenschaft, kein Gebrauch von den Sekundärfarben ab. Gamma Das Bild der Quelle wird an die typischen Merkmale bestimmter Anwendungen angepasst. Somit können die Bilder je nach Quelle – Video, Computer usw. – optimal wiedergegeben werden. DVI-Setup Erlaubt die Ausdehnung des dynamischen Bereichs bei Verwendung von DVI. Digitale Geräuschunterdrückung Verringert das Rauschen bei Videobildern von unstabilen Quellen, Verkabelungen bzw. Material. DNR-Betrieb Schaltete die DNR (digitale Geräuschunterdrückung) an bzw. ab. DNR-Niveau Bestimmt den Filterfaktor. Bei starkem Filtern wird das Rauschen verringert, aber auch das Bild weicher und weniger scharf gemacht. DNR-Teilung Es ist möglich, den halben Bildschirm mit DNR und die andere Hälfte ohne DNR anzuzeigen, um den Unterschied festzustellen. couleurs brillantes* Arrête le dispositif brillant de couleur, aucune utilisation des couleurs secondaires. gamma L’image de la source est adaptée aux caractéristiques propres à certaines applications. Ceci donne un affichage optimisé des images, en fonction de la source, qu’elle soit vidéo, informatique, etc. colores brillantes* Da vuelta a la característica brillante del color apagado, ningún uso de los colores secundarios. gamma La imagen fuente se adapta a las características típicas de determinadas aplicaciones. Esto permite una visualización optimizada de las imágenes, dependiendo de si la fuente es vídeo, computadora, etc. Réglage DVI L’utilisation de DVI permet un choix étendu de dynamique configuración de DVI Cuando se utiliza la DVI, se habilita una gama dinámica ampliada. réduction numérique du bruit Réduit le bruit dans les images vidéo de sources instables, câblé ou matériel. reducción de ruido digital Reduce el ruido en imágenes de vídeo procedente de fuentes, cableado o material inestable . mode DNR Allume ou éteint le DNR (réduction numérique du bruit). modo DNR Enciende o apaga DNR (reducción de ruido digital). niveau DNR Sélectionne le facteur filtrage. Un filtrage sévère réduit le bruit, mais fait aussi disparaître l’image et le rend moins pointu. nivel de DNR Selecciona el factor de filtrado. Un intenso filtrado reducirá el ruido, pero también filtrará la imagen haciéndola menos nítida. partage DNR Vous devez faire fonctionner une moitié d’écran avec DNR et l’autre moitié sans DNR pour voir la différence. división de DNR Puede hacer funcionar la mitad de la pantalla con DNR y la otra mitad sin DNR para ver la diferencia. *Personne à charge modèle *Dependiente del Model *Model Abhängiger 48 LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) AJUSTE DE MENÚS deutsch francais REGLAGE MENU español MENÜSYSTEM EINSTELLUNGEN english MENU ADJUSTMENT ADVANCED SUB MENU UNTERMENÜ ERWEITERT SOUS MENU AVANCE SUBMENÚ AVANZADO h position Shifts the image sideways. Horizontale Position Verschiebt das Bild seitlich. position h Déplace l’image sur les cotés posición h Cambia la imagen horizontalmente. v position Shifts the image up and down. Vertikale Position Verschiebt das Bild nach oben bzw. unten. position v Déplace l’image vers le haut ou vers le bas. posición v Cambia la imagen verticalmente. phase Adjust for stable image. A jittery image may appear with certain VGA sources. You may also press the AUTO button on the keypad or remote control to optimize. Synchronisierung Einstellung für ein stabiles Bild. Ein zittriges Bild kann auch bei bestimmten VGA-Quellen auftreten. Es ist auch möglich, die Taste AUTO auf dem Tastenfeld bzw. der Fernbedienung zu betätigen, um das Bild zu optimieren. phase Ajuste pour une image stable. Une image instable peut apparaître avec certaines sources VGA. Vous devez aussi appuyer sur le bouton AUTO du clavier ou de la télécommande pour optimiser. fase Para obtener una imagen estable. Con determinadas fuentes VGA puede aparecer una imagen inestable. Para lograr el mejor resultado posible, puede pulsar el botón AUTO del teclado o el mando a distancia. fréquence Ajuste la largeur de l’image. Un réglage incorrect peut produire des bandes verticales instables dans l’image, et des parties d’image peuvent ne pas être affichées à l’écran. Appuyez le bouton AUTO pour trouver un réglage correct ou ajuster manuellement la fréquence jusqu’à ce que les bandes verticales disparaissent. frecuencia Para ajustar la anchura de la imagen. Una configuración incorrecta puede producir rayas verticales inestables en la imagen y es posible que no se vean partes de la imagen en la pantalla. Pulse el botón AUTO para buscar el valor correcto, o ajuste la frecuencia manualmente hasta que las rayas verticales desaparezcan. gestion de la couleur La température de la couleur et les coordonnées de la couleur peuvent être réglées à volonté. gestión del color La temperatura de color y las coordenadas de color se pueden calibrar según se desee. mode Sélectionnez non corrigé, température ou couleur personnalisée. Le réglage non corrigé affiche la température de couleur d’origine du projecteur. modo Selecciona no corregido, temperatura o color personalizado. El ajuste no corregido muestra la temperatura de color original del proyector. température de la couleur Change la température de la couleur. Un signal vidéo demande une température de couleur différente d’une image informatique. Un réglage supérieur donne une image plus froide (plus bleue), tandis qu’un réglage inférieur donne une image plus chaude (plus jaune). temp color Modifica la temperatura de color. Una señal de vídeo requiere una temperatura de color diferente que una imagen de computadora. Un valor más alto produce una imagen más fría (más azul) mientras que un valor más bajo produce una imagen más cálida (más amarilla). couleur personnalisée Définit la température de la couleur personnalisée. Définissez votre propre température de couleur personnalisée pour votre application précise. color personalizado Define una temperatura de color personalizada. Le permite seleccionar la temperatura de color adecuada a su aplicación. format vidéo Choisissez entre la détection manuelle ou automatique du standard TV. formato de vídeo Selecciona entre la detección manual o automática del estándar de TV. type vidéo Choisissez parmi les types vidéo DVD et VCR. Le réglage DVD est utilisé en général et donne des images vidéo bien définies. tipo de vídeo Selecciona entre los tipos de vídeo; DVD y VCR. Normalmente se utiliza la configuración de DVD que producirá imágenes de vídeo bien definidas. luminosité personnalisée Prend en compte la commande individuelle de luminosité rouge, verte et bleue de l’utilisateur. brillo personalizado Permite el control individual por el usuario del brillo rojo, verde y azul. frequency Adjust image width. An incorrect setting may produce vertical, unstable bands in the image, and parts of the image may not be displayed on screen. Push the AUTO button to find a correct setting, or manually adjust the frequency until the vertical bands disappear. color management The color temperature and color coordinates can be calibrated as desired. mode Select not corrected, temperature or custom color. The not corrected setting displays the native color temeperature of the projector. temperature Select color temperature in steps of 100 Kelvin from 3200 – 9200 K along the ‘black body curve’ of the CIE color chart. custom color Allows user control of the color temperature by way of either adjustments in the RGB domain or x,y space. RGB Allows correction of R, G and B gain individually. coordinate (x,y) Set x and y color space coordinates directly. You may also reset to standard D65 coordinates. source correction This function allows correction of the incoming signal in the RGB space. Some sources may output R, G and B signals that need correction of gain (contrast) and/or offset (brightness). You may adjust gain (contrast) and offset (brightness) for R, G and B individually. video format Select between manual or auto detection of TV standard. video type Select between video types; DVD and VCR. The DVD setting is normally used and will yield well defined video images. Frequenz Stellt die Bildbreite ein. Bei unkorrekter Einstellung entstehen unstabile senkrechte Streifen auf dem Bild und Teile des Bildes werden u.U. nicht auf dem Bildschirm gezeigt. Drücken Sie auf AUTO, um die richtige Einstellung zu finden oder stellen Sie die Frequenz manuell ein, bis die senkrechten Streifen verschwinden. farbeinstellungen Die Farbtemperatur und Farbkoordinaten können nach Belieben kalibriert werden. modus Auswahl zwischen Nicht korrigiert, Temperatur oder individuelle Farbeinstellung. Die Einstellung Nicht korrigiert zeigt die geräteeigene Farbtemperatur des Projektors. Farbtemperatur Verändert die Farbtemperatur. Ein Videosignal erfordert eine andere Farbtemperatur als ein Computerbild. Eine höhere Einstellung erzeugt eine kälteres (bläulicheres) Bild, während eine niedrigere Einstellung zu einem wärmeren (gelblicheren) Bild führt. Individuelle Farbeinstellung Definiert die individuell festgelegte Farbtemperatur. Hier kann die Farbtemperatur individuell für eine konkrete Anwendung definiert werden. Videoformat Wahl zwischen manueller oder automatischer Erkennung des TVStandards. Videotyp Auswahl unter den Videotypen, DVD bzw. VCR. Normalerweise wird die DVD-Einstellung verwendet, bei der gut definierte Videobilder erzeugt werden. Individuelle Helligkeitseinstellung Ermöglicht die individuelle Einstellung der Rot-, Grün- und Blauintensität. Individuelle Kontrasteinstellung Ermöglicht die individuelle Einstellung des Rot-, Grün- und Blaukontrasts. contraste personnalisé Prend en compte la commande individuelle de contraste rouge, vert et bleu de l’utilisateur. contraste personalizado Permite el control individual por el usuario del contraste rojo, verde y azul. custom brightness Allows for individual user control of red, green and blue brightness. custom contrast Allows for individual user control of red, green and blue contrast. 50 LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) deutsch francais AJUSTE DE MENÚS ADVANCED SUB MENU UNTERMENÜ ERWEITERT SOUS MENU AVANCE SUBMENÚ AVANZADO color management The color temperature and color coordinates can be calibrated as desired. farbeinstellungen Die Farbtemperatur und Farbkoordinaten können nach Belieben kalibriert werden. gestion de la couleur La température de la couleur et les coordonnées de la couleur peuvent être réglées à volonté. gestión del color La temperatura de color y las coordenadas de color se pueden calibrar según se desee. mode Select not corrected, temperature or custom color. The not corrected setting displays the native color temeperature of the projector. modus Auswahl zwischen Nicht korrigiert, Temperatur oder individuelle Farbeinstellung. Die Einstellung Nicht korrigiert zeigt die geräteeigene Farbtemperatur des Projektors. mode Sélectionnez non corrigé, température ou couleur personnalisée. Le réglage non corrigé affiche la température de couleur d’origine du projecteur. modo Selecciona no corregido, temperatura o color personalizado. El ajuste no corregido muestra la temperatura de color original del proyector. temperature Select color temperature in steps of 100 Kelvin from 3200 – 9200 K along the ‘black body curve’ of the CIE color chart. temperatur Auswahl der Farbtemperatur in 100 Kelvin-Schritten von 3 200 – 9 200 K entlang der Kurve des ‘schwarzen Körpers’ der CIEFarbtafel. température Sélectionnez la température de la couleur par paliers de 100° Kelvin de 3200 à 9200 °K le long de la «courbe de corps noir » du tableau de couleur CIE. temperatura Selecciona la temperatura de color en paso de 100 Kelvin desde 3200 a 9200 K a lo largo de la “curva del cuerpo negro” del muestrario de colores CIE. individuelle farbeinstellung Ermöglicht es dem Anwender, die Farbtemperatur entweder über die Einstellung im RGB-Bereich oder dem x-,y-Raum zu verändern. couleur personnalisée Permet à l’utilisateur de contrôler la température de la couleur au moyen de plusieurs réglages dans le domaine RGB ou l’espace x, y. color personalizado Permite al usuario controlar la temperatura de color bien mediante ajustes en el dominio RGB o el espacio x,y. RGB Ermöglicht die individuelle Korrektur des R-, G- and B-Gewinns. RGB Permet la correction individuelle des gains R, G et B. koordinaten (x, y) Bestimmt den x- und y-Farbraum direkt. Es besteht auch die Möglichkeit, die D65-Standardkoordinaten wieder herzustellen. coordonnée(x,y) Règle directement les coordonnées x et y de l’espace des couleurs. Vous pouvez aussi réinitialiser les coordonnées standards D65. custom color Allows user control of the color temperature by way of either adjustments in the RGB domain or x,y space. RGB Allows correction of R, G and B gain individually. coordinate (x,y) Set x and y color space coordinates directly. You may also reset to standard D65 coordinates. source correction This function allows correction of the incoming signal in the RGB space. Some sources may output R, G and B signals that need correction of gain (contrast) and/or offset (brightness). You may adjust gain (contrast) and offset (brightness) for R, G and B individually. 52 REGLAGE MENU español MENÜSYSTEM EINSTELLUNGEN english MENU ADJUSTMENT video format Select between manual or auto detection of TV standard. quellenanschluss Diese Funktion ermöglicht die Korrektur des Eingangssignals im RGB-Raum. Bei einigen Quellen muss möglicherweise der Gewinn (Kontrast) und/oder die Verschiebung (Helligkeit) des R- G- und B-Ausgangssignals korrigiert werden. Der Gewinn (Kontrasts) und die Verschiebung (Helligkeit) von R, G und B können jeweils einzeln eingestellt werden. video type Select between video types; DVD and VCR. The DVD setting is normally used and will yield well defined video images. videoformat Wahl zwischen manueller oder automatischer Erkennung des TV-Standards. format vidéo Choisissez entre la détection manuelle ou automatique du standard TV. videotyp Auswahl unter den Videotypen, DVD bzw. VCR. Normalerweise wird die DVD-Einstellung verwendet, bei der gut definierte Videobilder erzeugt werden. type vidéo Choisissez parmi les types vidéo DVD et VCR. Le réglage DVD est utilisé en général et donne des images vidéos bien définies. correction de la source Cette fonction permet la correction du signal entrant dans l’espace RGB. Certaines sources peuvent émettre des signaux R, G et B qui nécessitent une correction du gain (contraste) et/ ou du offset (luminosité). Vous pouvez ajuster le gain (contraste) et l’offset (luminosité) pour R, G et B individuellement. RGB Permite corregir la ganancia de R, G y B individualmente. coordenada (x,y) Ajusta directamente las coordenadas de espacio de color x e y. También puede restablecer las coordenadas D65 estándar. corrección de la fuente Esta función permite corregir la señal entrante en el espacio RGB. Algunas fuentes pueden emitir señales R, G y B que requieren una corrección de la ganancia (contraste) y/o la desviación (brillo). Puede ajustar la ganancia (contraste) y la desviación (brillo) de R, G y B individualmente. formato de vídeo Selecciona entre la detección manual o automática del estándar de TV. tipo de vídeo Selecciona entre los tipos de vídeo; DVD y VCR. Normalmente se utiliza la configuración de DVD que producirá imágenes de vídeo bien definidas. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) SISTEMA DE MENÚS español deutsch SET UP SUB MENU UNTERMENÜ SETUP SOUS MENU SET UP SUBMENÚ INSTALACIÓN keystone V Adjust vertical keystone correction. Compensates for the geometrical distortion of the projected image resulting from tilting the projector to shoot higher up on the wall. Vertikale Trapezeinstellung Legt die vertikale Korrektur des Keystone-Effekts fest. Gleicht die geometrische Verzerrung des projizierten Bildes aus, die durch die Neigung des Projektors zur Projektion an einer höheren Stelle an der Wand entsteht. trapèze V Ajuste la correction verticale du trapèze. Compense la distorsion géométrique de l’image projetée due à l’inclinaison du projecteur pour projeter plus haut sur le mur. distorsión trapezoidal V Corrige la distorsión trapezoidal vertical. Compensa la distorsión geométrica de la imagen proyectada que se produce al inclinar el proyector para que apunte hacia un sitio más alto de la pared. trapèze H Ajuste la correction horizontale du trapèze. Compense la distorsion géométrique de l’image projetée due à la projection de l’image à un angle des cotés de l’écran. distorsión trapezoidal H Corrige la distorsión trapezoidal horizontal. Compensa la distorsión geométrica de la imagen proyectada que se produce al proyectar la imagen hacia un lado de la pantalla. Contrôle IR Active et désactive le capteur infra rouge utilisé pour la télécommande. Il y en a un sur la face avant du projecteur et deux à l’arrière, au total il y a trois double capteurs infra rouge. control IR Activa y desactiva los sensores IR utilizados para el mando a distancia. El proyector contiene uno delante y dos detrás, en total tres sensores IR dobles. IR avant, arrière (gauche), arrière (droit) Active ou désactive le récepteur IR. IR delantero, trasero (izquierda), trasero (derecha) Activa o desactiva el receptor IR. DPMS Active ou désactive le DPMS (Indicateur de gestion de puissance d’affichage). Quand DPMS est sur ON, le projecteur s’éteint selon la puissance ou la déconnexion de la source du signal. Le projecteur se rallume quand la source du signal est réactivée. DPMS Activa/desactiva la DPMS (Señalización para la gestión de la energía de visualización). Cuando la DPMS está activada, el proyector se apagará después de desconectar o apagar la fuente de señales. El proyector se volverá a encender cuando se reactive la fuente de señales. balayage de la source Allume ou éteint le balayage de la source. Avec le balayage de source activé, le projecteur cherche une autre source si la source actuelle est déconnectée ou éteinte. Avec le balayage de source désactivé, le projecteur reste sur l’entrée de la source sélectionnée même si celle-ci est éteinte ou déconnectée. búsqueda de fuentes Activa o desactiva la búsqueda de fuentes. Con esta función activada, el proyector buscará otra fuente en caso de que la fuente actual esté desconectada o apagada. Si la función de búsqueda de fuentes está desactivada, el proyector seguirá con la entrada de fuente seleccionada aunque la fuente esté apagada o desconectada. orientation Choisissez parmi les modes façade de bureau, arrière de bureau, façade plafond et arrière de plafond. L’image saute et se renverse en conséquence. orientación Selecciona entre los modos de sobremesa delantera, sobremesa trasera, techo delantero o techo trasero. La imagen basculará o se invertirá según el caso. OSD Choisissez où vous souhaitez avoir l’affichage sur l’écran. OSD Selecciona donde quiere la visualización en pantalla. langue Choisissez parmi les langues. idioma Selecciona el idioma. Vidéo RGB Sélectionne vidéo RGB sur l’entrée du composant vidéo (YPbPr). Nécessite une synchronisation du composite connecté à l’entrée vidéo composite. Vídeo RGB Selecciona el vídeo RGB en la entrada del vídeo componente (YPbPr). Requiere una señal de sincronización compuesta conectada a la entrada de vídeo compuesto. keystone H Adjust horizontal keystone correction. Compensates for the geometrical distortion of the projected image resulting from shooting the image at an angle sideways to the screen. IR control Activate and deactivate the IR sensors used for remote control. The projector contains one front and two rear, in total three double IR sensors. IR front, back (left), back (right) Enable or disable IR receiver. DPMS Activate/deactivate DPMS (Display Power Management Signalling). When DPMS is on, the projector will switch off following the powering off or disconnection of the signal source. The projector will switch back on when the signal source is reactivated. source scan Switches source scan on and off. With source scan on, the projector will search for another source if the current source is disconnected or switched off. With source scan off, the projector will remain at the selected source input even if the source is switched off or disconnected. orientation Select between desktop front, desktop rear, ceiling front and ceiling rear mode. The image will be flipped and reversed accordingly. OSD Select where to have the On Screen Display. language Select between languages. RGB video Selects between YPbPr and RGB video on the component video input (YPbPr). Requires composite sync connected to the composite video input. Please note that data (PC generated graphics) and video (interlaced or progressive scan from DVD’s or other video sources) are processed differently internally in the projector BNC input Selects between YPbPr video and RGB data on the BNC inputs. Please note that data (PC generated graphics) and video (interlaced or progressive scan from DVD’s or other video sources) are processed differently internally in the projector. 54 SYSTEME MENU francais MENÜSYSTEM english MENU SYSTEM Horizontale Trapezeinstellung Legt die horizontale Korrektur des Keystone-Effekts fest. Gleicht die geometrische Verzerrung des projizierten Bildes aus, die durch die Projektion in einem seitlichen Winkel zum Bildschirm entsteht. IR-Fernbedienung Aktiviert bzw. deaktiviert die von der Fernbedienung verwendeten Infrarotsensoren. Im Projektor befinden sich ein vordere und drei hintere, d.h. insgesamt drei, doppelte Infrarotsensoren. IR vorne, hinten (links), hinten (rechts) Aktiviert bzw. deaktiviert den Infrarotempfänger. DPMS Aktiviert / deaktiviert DPMS (Energiemanagementsignal des Bildschirms). Ist DPMS aktiviert, schaltet der Projektor nach Abschalten bzw. Ausstecken der Signalquelle aus. Der Projektor schaltet sich wieder ein, sobald die Signalquelle erneut aktiviert wird. Quellensuche Schaltet die Quellensuche an bzw. aus. Ist die Quellensuche aktiviert, sucht der Projektor eine andere Quelle, sobald die gegenwärtige Quelle ausgesteckt bzw. abgeschaltet wird. Ist die Quellensuche deaktiviert, verbleibt der Projektor bei dem gewählten Quelleneingang, selbst wenn die Quelle ausgesteckt bzw. abgeschaltet wird. Ausrichtung Wählt zwischen Tischaufbau vorne, Tischaufbau hinten, Deckenmontage vorne und Deckenmontage hinten. Das Bild wird entsprechend umgekehrt oder gedreht. OSD Dient zur Bestimmung, wo die Bildschirmführung angezeigt werden soll. Sprache Auswahl unter verschiedenen Sprachen. RGB-Video Wählt RGB-Video für den Komponentenvideo-Eingang (YPbPr). Dazu muss die Komponentensynchronisierung an den Farbbildeingang angeschlossen sein. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) SISTEMA DE MENÚS español deutsch UTILITIES SUB MENU UNTERMENÜ DIENSTPROGRAMME SOUS MENU UTILITAIRE SUBMENÚ UTILIDADES system information Displays information about the source and projector status. Systemangaben Zeigt die Angaben über die Quelle und den Projektorstatus. information système Affiche l’information de l’état de la source et du projecteur. información del sistema Muestra información sobre el estado de la fuente y el proyector. OSD Turn the On Screen Display on (display) or off (hide) during source scan. OSD Schaltet die Bildschirmführung während der Quellensuche an (Display) bzw. aus (verborgen). OSD Allume (affichage) ou éteint (cache) l’affichage pendant le balayage de la source. OSD Activa (muestra) o desactiva (oculta) la visualización durante la búsqueda de fuentes. OSD-Dauer Legt fest, wie lange die OSD nach Betätigung der letzten Taste angezeigt wird, bevor sie ausgeblendet wird. Dépassement du temps OSD Détermine le temps d’affichage d’OSD après la dernière action sur la touche, avant de disparaître de l’écran. tiempo límite de OSD Determina cuanto tiempo durará la visualización en pantalla tras la última pulsación de las teclas. OSD-Hintergrund Bestimmt den Hintergrundmodus (transparent oder undurchsichtig). arrière-plan OSD Sélectionne le mode arrière-plan, transparent ou opaque. fondo de OSD Selecciona el modo de fondo, transparente u opaco. Reset Stellt die Werkseinstellungen des Projektors wieder her. Alle in den verschiedenen Menüs veränderbaren Parameter werden auf die Werkseinstellung zurückgesetzt. réinitialisation Réinitialise le projecteur aux réglages de base. Tous les paramètres disponibles dans les divers menus sont réinitialisés à leur réglage d’usine. reposición Restablece la configuración básica del proyector. Todos los parámetros disponibles en los distintos menús se restablecen a los valores de fábrica. menu entretien Réservé uniquement au personnel d’entretien. Un code spécial est nécessaire pour accéder aux commandes internes de calibrage et aux informations sur l’état. Non accessible par l’utilisateur. menú de servicio Sólo para personal del servicio técnico. Se requiere un código de servicio especial para acceder a los controles de calibración internos y la información sobre el estado. El usuario no puede acceder a esta opción. image test Applique une image test fixe pour des réglages. imagen de prueba Aplica una imagen de prueba fija para fines de configuración. code PIN Activer ou désactiver le code PIN. Le code PIN permet de commander l’utilisation du projecteur. código PIN Activa o desactiva el código PIN. El código PIN permite un uso controlado del proyector. PIN actif Code PIN activé. activar PIN Activa el código PIN. PIN non actif Code PIN désactivé. desactivar PIN Desactiva el código PIN. changer le code PIN Pour changer le code PIN, entrez un ancien code, puis deux fois le nouveau code. cambio de PIN Para cambiar el código PIN, introduzca el código antiguo y, a continuación, el código nuevo dos veces. options LCD. Détermine les options pour l’écran LCD à l’arrière. opciones de LCD. Define las opciones para la pantalla LCD del monitor trasero. Dépassement du temps LCD Choisissez le dépassement de temps où le LCD s’éteint après utilisation. tiempo límite de LCD Selecciona el tiempo límite para el apagado de LCD después del uso. niveau sombre LCD Choisissez l’intensité du contre-jour LCD. nivel de atenuación de LCD Selecciona la intensidad de la luz posterior de LCD. source calibrée Permet le calibrage du projecteur à une source RGB analogique. D’habitude les sources RGB (VGA, BNC) ont une faible différence entre les niveaux de signal R, G et B, laquelle est compensée. Un calibrage correct nécessite l’utilisation d’un test-image correct avec un demi-écran gris supérieur à 240 et l’autre inférieur à 16. calibrado de fuentes Permite la calibración del proyector para una fuente RGB analógica. Las fuentes RGB (VGA, BNC) normalmente presentan una ligera diferencia entre los niveles de señal de R, G y B, que se compensan. Una calibración correcta requiere el uso de una adecuada imagen de prueba con 240 en la mitad superior de color gris claro y 16 en la mitad inferior de color gris oscuro. OSD timeout Defines how long OSD is displayed after last key action before it disappears from the screen. OSD background Select background mode, whether transparent or opaque. factory reset Resets the projector to its basic settings. All parameters available in the various menus are reset to their factory values. service menu For service personnel only. A special service code is needed to access internal calibration controls and status information. Not accessible to the user. test image Applies a fixed test image for set-up purposes. PIN code Activate or de-activate PIN code. The PIN code allows controlled use of the projector. PIN enable Enable PIN code. PIN disable Disable PIN code. PIN change To change PIN code, enter old code, then new code twice. Servicemenü Nur für Wartungspersonal. Es bedarf eines besonderen Wartungscodes, um zur internen Kalibrierungssteuerung und Statusangaben zu gelangen. Kein Zugang durch den Benutzer. Testbild Zeigt ein fixes Testbild für die Einrichtung. PIN-Code Aktiviert bzw. deaktiviert den PIN-Code. Der PIN-Code ermöglicht den kontrollierten Einsatz des Projektors. PIN aktiviert Aktiviert den PIN-Code. PIN deaktiviert Deaktiviert den PIN-Code. LCD options. Define options for the rear monitor LCD. PIN ändern Um den PIN-Code zu ändern, geben Sie den alten Code gefolgt von zwei Mal dem neuen Code ein. LCD timeout Select timeout when LCD turns off after use. LCD-Optionen Legt die Optionen für das hintere Überwachungs-LCD fest. LCD dim level Select intensity in LCD backlight. LCD-Auszeit Bestimmt die Zeit, nach der das LCD nach der Verwendung ausgeschaltet wird. calibrate to source Allows calibration of projector to analog RGB source. RGB (VGA, BNC) sources typically have a slight difference between the signal levels of R, G and B, which is compensated for. Correct calibration requires use of proper test-image with upper half light grey 240 and the lower half dark grey 16. Not using the proper test image will result in a corrupted image. 56 SYSTEME MENU francais MENÜSYSTEM english MENU SYSTEM LCD-Dimmerniveau Bestimmt die Intensität der Hintergrundbeleuchtung des LCD. Quelle kalibrieren Ermöglicht die Kalibrierung des Projektors für eine analoge RGB-Quelle. RGB-(VGA, BNC)-Quellen weisen normalerweise geringe Unterschiede zwischen den Signalpegeln von R, G und B auf, die hier ausgeglichen werden. Eine korrekte Kalibrierung erfordert die Verwendung des Testbildes mit der oberen Hälfte in hellgrau 240 und der unteren Hälfte in dunkelgrau 16. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) SISTEMA DE MENÚS español deutsch CONTROL SUB MENU UNTERMENÜ STEUERUNG SOUS MENU CONTRÔLE SUBMENÚ CONTROL mode Selects between RS232 and X-PORT control modes. Modus Schaltet den Steuermodus zwischen RS232 und X-PORT um. mode Choisissez parmi les modes de commande RS 232 et X-PORT. modo Selecciona entre los modos de control RS232 y X-PORT. RS232 address For use when daisy-chaining several units. Select auto or fixed address. Only one address scheme is allowed per daisy-chain. The auto address is allocated following the relative position in the daisy-chain. The fixed address is an absolute address. Only unique fixed addresses are allowed. RS232-Adresse Ist für die Verwendung von mehreren verketteten Geräten erforderlich. Wählen Sie die automatische oder fixe Adresszuweisung. Für jede Verkettung kann nur ein Adressenschema verwendet werden. Die automatische Adresszuweisung erfolgt gemäß der relativen Stellung in der Verkettung. Die fixe Adresse ist ein absoluter Adressenwert. Es sind ausschließlich einmalige Fixadressen zulässig. adresse RS 232 Pour l’utilisation de plusieurs appareils connectés en chaîne. Choisissez une adresse fixe ou automatique. Un seul système d’adresse est autorisé pour une chaîne de connexions. L’adresse automatique est attribuée selon la position relative dans la chaîne de connexions. L’adresse fixe est une adresse absolue. Seules les adresses fixes uniques sont autorisées. Dirección RS232 Para usarla con el encadenado tipo margarita de varias unidades. Seleccione una dirección auto o fija. Sólo se permite una esquema de dirección por cadena tipo margarita. La dirección auto se asigna según la posición relativa en la cadena tipo margarita. La dirección fija es una dirección absoluta. Sólo se permiten direcciones fijas únicas. adresse fixe RS 232 Choisissez une adresse fixe unique parmi les choix disponibles. RS232 fija Selecciona una dirección fija única dentro de la gama disponible. Vitesse de transmission en bauds Choisissez parmi les vitesses de transmission 4800,9600 et 19200. Une vitesse de transmission plus faible peut être nécessaire pour des installations avec de longs câbles courants. velocidad de transmisión Selecciona una velocidad de transmisión entre 4800, 9600 y 19200. Puede requerirse una velocidad menor en instalaciones con largos recorridos de cable. RC ID Choisissez une adresse pour une télécommande individuelle. En choisissant une adresse individuelle, le projecteur réagit uniquement quand cette adresse est issue de la télécommande. RC ID Selecciona la dirección para el mando a distancia individual. Al seleccionar una dirección individual, el proyector sólo reaccionará cuando desde el mando a distancia se emita esa dirección RS232 fixed Select a unique fixed address in the range available. baudrate Selects between baudrates 4800, 9600 and 19200. A lower baudrate may be required in installations with long cable runs. RS232 fix Es wird eine einmalige Fixadresse aus dem verfügbaren Bereich gewählt. Baudrate Wählt die Baudrate 4 800, 9 600 oder 19 200. Es kann erforderlich sein, eine niedrigere Baudrate zu wählen, wenn die Montage mit langen Kabeln erfolgt. RC ID Select address for individual remote control. By selecting an individual address, the projector will only react when this address is issued from the remote control RC-ID Auswahl der Adresse für die Einzelfernsteuerung. Durch Festlegen einer individuellen Adresse reagiert der Projektor nur, wenn diese Adresse an der Fernbedienung angewählt wird. LAMP SUB MENU UNTERMENÜ LAMPE SOUS MENU LAMPE SUBMENÚ LÁMPARAS Mode select dual or single lamp mode. Modus Auswahl zwischen doppeltem oder einfachen Lampenbetrieb. Mode Choisissez le mode simple ou double lampe. Modo selecciona el modo de lámpara individual o doble. eco select eco mode (reduced power for longer lamp life). Sparmodus Legt den Sparbetrieb fest (verringerte Leistung, um eine längere Lebensdauer der Lampe zu erreichen). éco Choisissez le mode éco (réduit la consommation d’énergie en augmentant la durée de vie de la lampe). eco selecciona el modo eco (menor potencia para una vida útil más prolongada). erweitert Einzelne Steuerung der Lampen. avancé commande individuelle de la lampe. avanzado control de lámpara individual. Einfach Bestimmt die Lampe 1 bzw. 2 als aktive Lampe. simple Choisissez lampe 1 ou lampe 2 pour activer la lampe. individual selecciona como lámpara activa la lámpara 1 o la lámpara 2. Leistung Lampe 1, Lampe 2 Bestimmt die Lampenleistung von 80 bis 100 %. puissance de lampe 1 et lampe 2 Choisissez la puissance de la lampe entre 80 et 100%. potencia de lámpara 1, lámpara 2 selecciona la potencia de la lámpara de 80-100%. Verbleibende Lebensdauer Lampe 1, Lampe 2 Geschätzte verbleibende Lebensdauer der Lampe bei der gegenwärtigen Leistung. temps restant lampe 1, lampe 2 temps restant estimé de la lampe à puissance normale. duración restante lámpara 1, lámpara 2 vida útil restante estimada con la actual potencia de la lámpara. advanced individual lamp control. single select lamp 1 or lamp 2 as active lamp. lamp 1, lamp 2 power select lamp power from 80-100%. remaining lamp 1, lamp 2 estimated remaining lamp time at current lamp power. 58 SYSTEME MENU francais MENÜSYSTEM english MENU SYSTEM LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) CONTROLLO LAN ED RS 232 RS 232 OG LAN KONTROLL norsk italiano español CONTROL RS 232 Y LAN RS 232 RS 232 RS232 Puede controlar y supervisar el proyector a distancia a través de la interfaz de control serie RS232. È possibile controllare e monitorare il proiettore a distanza tramite l’interfaccia di controllo seriale RS232. Projektoren kan styres og monitoreres ved hjelp fjernstyring over RS232. Sono utilizzati due protocolli RS232. Un protocollo ASCII (SIS) con un gruppo di istruzioni semplici dà accesso ai comandi usati più spesso. In aggiunta, è disponibile un protocollo binario in cui ogni comando è una serie di 32 byte in un pacchetto. I protocolli consentono operazioni di tipo SET e GET. Per usare le operazioni GET, l’host richiede una routine per ricevere e interpretare i pacchetti in arrivo. Le operazioni SET sono usate per forzare il proiettore in diverse modalità, ad esempio per impostare luminosità e contrasto, passare da una sorgente all’altra ecc. To RS232 protokoller er tilgjengelige. En forenklet ASCII basert protokoll gir tilgang til de mest brukte funksjoner. I tillegg kan en binærprotokoll benyttes, der hver enkelt kommando består av en serie med 32 bytes pr. pakke. Protokollene tilbyr både SET og GET operasjoner. For å kunne benytte GET operasjoner må styringsenheten ha en rutine for mottak og tolking av innkommende pakker. SET operasjoner benyttes for å styre projektoren i forskjellige sammenhenger, som kildevalg, lysstyrke, kontrast etc. È disponibile un documento separato “RS-232 and LAN communication protocol and command set” (Serie di comandi e protocollo di comunicazione LAN e rs-232) che descrive in dettaglio i parametri di comunicazione e i codici operativi. Et eget document “RS-232 and LAN communication protocol and command set” er tilgjengelig, som beskriver kommunikasjonsparametrene i detalj. LAN LAN LAN El proyector se puede controlar y supervisar mediante el conector LAN como alternativa a RS232. In alternativa all’RS232, il proiettore può essere controllato e monitorato tramite il connettore LAN. Projektoren kan styres og monitoreres via LAN som et alternativ til RS232. El control LAN está disponible bien mediante una página Web intercalada para los comandos utilizados más frecuentemente o utilizando el mismo juego de comandos de RS232 para un acceso completo a todos los controles del sistema. Il controllo LAN è disponibile sia tramite una pagina Web incorporata per i comandi usati più spesso oppure utilizzando lo stesso gruppo di comandi di RS232 per avere l’accesso a tutti i comandi del sistema. LAN styring er tilgjengelig enten ved hjelp av en innebygd web-side for de mest brukte funksjoner, eller ved å benytte samme styringer som for RS232 for full tilgang til alle funksjoner. ¡NOTA! EL PROYECTOR ESTÁ CONFIGURADO CON UNA DIRECCIÓN IP PREDETERMINADA. VÉASE LA DIRECCIÓN IP ACTUAL EN LA INFORMACIÓN DEL SISTEMA ACCESIBLE A TRAVÉS DEL SISTEMA DE MENÚS O EL MANDO A DISTANCIA. NOTA: IL PROIETTORE È CONFIGURATO CON UN INDIRIZZO IP PREDEFINITO. PER INFORMAZIONI SULL’INDIRIZZO IP CORRENTE, VEDERE LE INFORMAZIONI DI SISTEMA, DISPONIBILI TRAMITE IL SISTEMA DEI MENU O IL TELECOMANDO. MERK! PROJEKTOREN ER KONFIGURERT MED EN STANDARD IP-ADRESSE. SE SYSTEMINFORMASJONEN, SOM ER TILGJENGELIG VIA FJERN-KONTROLLEN, FOR Å SJEKKE FAKTISK ADRESSE. Las descripciones detalladas de configuración, uso y juego de comandos se ofrecen en un documento aparte (“RS-232 and LAN communication protocol and command set”). Una descrizione dettagliata della configurazione, l’uso e il gruppo di comandi è riportata in un documento separato, intitolato “RS-232 and LAN communication protocol and command set”. Detaljert beskrivelse av konfigurering, bruk og kommandoer er beskrevet i et separat dokument “RS232 and LAN communication protocol and command set”. Puede considerar el uso de la interfaz de LAN como medio de detección de robo. Si el proyector se sustrae, la LAN se desconectará; esto se puede detectar a través de la red de área local y se puede utilizar para disparar una alarma. L’interfaccia LAN può essere utilizzata come antifurto. Quando si rimuove il proiettore, la LAN viene scollegata; questa disconnessione può essere rilevata tramite la Local Area Network e configurata per far scattare un allarme. LAN tilkoblingen kan benyttes som tyverisikring/alarm. Dersom projektoren fjernes må LAN forbindelsen også kobles fra. Dette kan detekteres og varsles vi styringssytemet. Se utilizan dos protocolos RS232. Un juego de instrucciones sencillas del protocolo ASCII le da acceso a los comandos utilizados con más frecuencia. Además, dispone de un protocolo binario en el que cada comando es una serie de 32 bytes en un paquete. Los protocolos permiten las operaciones SET y GET. Para utilizar las operaciones GET, la unidad principal (host) necesita una rutina para recibir e interpretar los paquetes entrantes. Las operaciones SET se utilizan para poner el proyector en modos diferentes, como el ajuste de brillo y contraste, el cambio entre fuentes, etc. Hay un documento aparte disponible (“RS-232 and LAN communication protocol and command set”) que describe en detalle los parámetros de comunicaciones y códigos operativos. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) 61 FEILFINNING italiano español RISOLUZIONE DEI PROBLEMI norsk SOLUCIÓN DE PROBLEMAS NO HAY IMAGEN NESSUNA IMMAGINE INTET BILDE No hay conexión: Compruebe que todas las conexiones están bien realizadas. Nessuna connessione: controllare se le connessioni sono state realizzate tutte correttamente. Ingen forbindelse: Sjekk at alle forbindelser er i orden. Fuente desactivada: Compruebe si el equipo está encendido. Sorgente spenta: controllare se l’apparecchiatura è alimentata. Kilde av: Sjekk om kilden er skrudd på. Lámpara inactiva: Es posible que haya que sustituir la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE LA LÁMPARA en el submenú UTILIDADES. Lampada spenta: può essere necessario sostituire la lampada. Controllare LAMP TIME (Durata lampada) nel sottomenu UTILITIES (Utilità). Død lampe: Lampen må kanskje byttes. Sjekk lampetiden. Fuente en hibernación. Conecte la fuente para visualizar y activar la imagen. Sorgente sospesa: impegnare la sorgente per visualizzare e attivare l’immagine. Pantalla externa del portátil: Los distintos PC portátiles usan distintas combinaciones de teclas para habilitar el puerto de gráficos externo. Schermo esterno notebook: dei PC notebook diversi usano combinazioni di tasti diverse per abilitare la porta grafica esterna. Búsqueda de fuentes desactivada: Compruebe la búsqueda de fuentes en el submenú INSTALACIÓN. Si está seleccionado OFF, el proyector no buscará la siguiente fuente activa y seguirá con la fuente actualmente seleccionada. Ricerca sorgente disattiva: controllare SOURCE SCAN (Ricerca sorgente) nel sottomenu SET UP (Configurazione). Se è su OFF, il proiettore non cerca la sorgente attiva successiva e rimane selezionata la sorgente corrente. No hay lente: Compruebe que la lente está colocada correctamente. Obiettivo assente: controllare se l’obiettivo è attaccato correttamente. Lukker på: sjekk om lukkeren er på. Obturador atascado: Compruebe si el obturador está atascado. Otturatore impegnato: controllare se l’otturatore è impegnato. Linselokk: sjekk om linselokket er fjernet. Tapa de la lente: compruebe que ha quitado la tapa. Copriobiettivo: controllare se è stato levato il copriobiettivo. IMAGEN OSCURA IMMAGINE SCURA MØRKT BILDE Lámpara viera y gastada: Es posible que haya que sustituir la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE LA LÁMPARA en el submenú UTILIDADES. Lampada vecchia e consumata: può essere necessario sostituire la lampada. Controllare LAMP TIME (Durata lampada) nel sottomenu UTILITIES (Utilità). Gammel, slitt lampe: Sjekk om lampen er gammel og trenger å byttes. Sjekk lampetiden under INFO. Ajustes de BRILLO y CONTRASTE bajos: Pulse AUTO o use el sistema de menús, elija el submenú IMAGEN para ajustar el CONTRASTE y el BRILLO. Luminosità e contrasto impostati su valori bassi: Premere AUTO o utilizzare il sistema dei menu, il sottomenu PICTURE (Immagine) per regolare contrasto e luminosità. Lavt innstilt lysstyrke eller kontrast. Trykk AUTO eller juster i BILDE undermenyen. PARPADEO DE IMAGEN IMMAGINE TREMOLANTE FLIMRENDE BILDE Lámpara deficiente: Sustituya la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE LA LÁMPARA en el submenú UTILIDADES. Lampada guasta: sostituire la lampada. Controllare LAMP TIME (Durata lampada) nel sottomenu UTILITIES (Utilità). Dårlig lampe: Bytt lampe. Sjekk lampelevetid. IMAGEN POCO NÍTIDA IMMAGINE SFOCATA USKARPT BILDE Es posible que, sin darse cuenta, haya activado la corrección de la distorsión trapezoidal, comprimiendo partes de la imagen que afectan a la visualización de gráficos de líneas finas, texto y otras imágenes de alta resolución. È possibile che sia stata attivata accidentalmente la correzione trapezio che comprime quella parte dell’immagine che determina la visualizzazione di grafica, testi e altre immagini ad alta risoluzione. Keystone korreksjon (korreksjon av fortegning) kan være aktiv. Finere detaljer i bildet, som linjer og liten tekst, kan da bli komprimert og forstyrret. La risoluzione sorgente è diversa dalla risoluzione originale dei proiettori: il proiettore ridimensiona automaticamente il formato d’ingresso, portandolo alla risoluzione originale. Utilizzare il fattore di scala nel sottomenu PICTURE (Immagine), ASPECT (Formato). È possibile regolare anche la nitidezza . Kildens oppløsning er forskjellig fra projektorens grunnoppløsning. Projektoren skalerer automatisk for å tilpasse bildet. Velg eventuelt en annen skaleringsfaktor som passer bedre i BILDE undermenyen. Kilde i hvilemodus: Aktiver kilden. La resolución de la fuente difiere de la resolución original de los proyectores: El proyector reajustará automáticamente el tamaño del formato de entrada a su resolución original. Use un factor de reajuste distinto en el apartado FORMATO del submenú IMAGEN. También puede ajustar la NITIDEZ. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) Bærbar PC skjermutgang: Bærbare PC’er benytter ulike tastkombinasjoner for å aktivere grafikkutgangen. Kildesøk av: Sjekk om kildesøk er på i OPPSETT menyen. Hvis kildesøk er av, vil projektoren ikke søke etter andre kilder. Ingen linse: Sjekk om linsen er korrekt montert. Uskarpt bilde: Juster eventuelt skarphet og/eller DNR i menyen. 63 VEDLIKEHOLD italiano norsk MANUTENZIONE español MANTENIMIENTO De vez en cuando el proyector necesita una limpieza. Nunca abra el aparato ya que esto anulará cualquier garantía. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio técnico cualificado. Di tanto in tanto può essere necessario pulire il proiettore. Non aprire mai l’unità, per non invalidare le eventuali garanzie. Gli interventi di riparazione e manutenzione vanno affidati esclusivamente a personale qualificato. Projektoren kan fra tid til annen trenge rengjøring. Enheten må aldri åpnes av bruker, noe som ville ugyldiggjøre garantien. All reparasjon og service må utføres av kyndig personell. El proyector usa lámparas con una vida útil limitada. Consulte más adelante la sección CAMBIO DE LÁMPARA para obtener más detalles. Sólo se puede limpiar el exterior del aparato. Utilice un paño húmedo. Asegúrese de que no entra ningún liquido en el proyector Limpie todas las ranuras de ventilación (A) periódicamente con un aspirador para mantener un flujo de aire suficiente. La lente de proyección (B) es sensible a los arañazos. Para limpiar la lente use toallitas especiales disponibles en cualquier tienda de fotos. Coloque la tapa de la lente mientras no use el aparato. USO CONTINUO Y GRAN RENDIMIENTO El proyector contiene piezas móviles (como ventiladores de refrigeración) con unas limitadas expectativas de vida útil. Cuando el uso del proyector alcance las 7.500 horas, o cuando se utiliza el aparato en aplicaciones críticas, se recomienda que un técnico cualificado proporcione un mantenimiento preventivo al proyector. Esto ayudará a garantizar un funcionamiento estable a largo plazo. enga precaución al quitar dicho módulo. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) Il proiettore fa uso di lampada che hanno una durata limitata. Per maggiori dettagli, fare riferimento alla sezione SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE. È possibile pulire solo l’esterno dell’unità. Usare un panno umido. Fare attenzione a non far penetrare liquidi all’interno del proiettore. Projektoren benytter lamper med begrenset levetid. Vennligst sjekk rutinen for lampeskifte for mer informasjon. Projektoren kan kun rengjøres utvendig av brukeren. Bruk en lett fuktet klut. Ikke søl væske inn i projektoren. Støvsug all ventilasjonsåpninger (A) jevnlig for å sikre god kjøling. Con un aspirapolvere, pulire regolarmente tutte le prese d’aria (A), per assicurare un flusso d’aria adeguato. L’obiettivo di proiezione (B) può riportare dei graffi. Per pulirlo, utilizzare un apposito panno pulito, disponibile presso qualsiasi negozio specializzato in articoli fotografici. Quando non si utilizza il proiettore, mettere sempre in posizione il copriobiettivo. Projeksjonslinsen (B) er følsom for oppskraping. Bruk linsepapir som kan kjøpes i fotoforretninger ved rengjøring av linsen. Sett på linselokket når projektoren ikke er i bruk. TUNG OG KONTINUERLIG BRUK Projektoren innholder bevegelige deler (bl.a. vifter) som har begrenset levetid. Når projektoren er kjørt i 7500 timer anbefales derfor planmessig preventivt vedlikehold dersom den benyttes i kritiske applikasjoner. Dette vil bidra til å sikre lang total levetid. SERVIZIO GRAVOSO E USO COSTANTE Il proiettore contiene delle parti mobili (ad esempio le ventole di raffreddamento) che hanno durata limitata. Dopo 7.500 ore di utilizzo e quando il proiettore viene adoperato in applicazioni critiche, si suggerisce di sottoporlo a un intervento di manutenzione preventiva da parte di un tecnico qualificato. In questo modo si hanno maggiori garanzie di funzionamento stabile nel tempo. 65 INFORMATION SUR LE SERVICE This product contains no user serviceable parts. If the product fails to function as expected, please first check that all connections are properly made, and that the power cord is properly connected. Please check that the projector as well as the video and computer sources are all switched on. Cables and cords may break over time. Try to change cables and cords, in case there is a bad or intermittent connection. Sollte das Produkt nicht erwartungsgemäß funktionieren, prüfen Sie bitte zuerst, ob alle Anschlüsse korrekt hergestellt sind, und ob das Stromkabel richtig eingesteckt ist. Prüfen Sie, ob der Projektor und die Video- bzw. Computerquellen eingeschaltet sind. Check if the circuit breaker or fuse of your mains is intact. Die Kabel können mit der Zeit defekt werden. Versuchen Sie, die Kabel auszutauschen, wenn eine mangelhafte oder aussetzende Verbindung auftritt. In the event of product failure, please contact your reseller. You should prepare a description of the symptoms of failure you experience. Prüfen Sie, ob der Leistungsschalter Stromversorgung in Ordnung ist. Please also state product number and serial number as printed on the label on the bottom of the projector. Sollte das Produkt nicht funktionieren, setzen Sie sich bitte mit dem Händler in Verbindung. Bereiten Sie eine Beschreibung der vorgefallenen Defektsymptome vor. bzw. die Sicherung Cet appareil ne contient aucune pièce utile pour l’utilisateur. Si cet appareil ne fonctionne pas comme prévu, vérifiez d’abord que toutes les connexions sont correctes, et que le cordon d’alimentation est branché correctement. Vérifiez que le projecteur ainsi que les sources vidéo et informatique sont toutes activées. español deutsch Dieses Produkt enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden müssen. INFORMACIÓN DE SERVICIO TÉCNICO francais WARTUNGSANGABEN english SERVICE INFORMATION Este producto no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. En caso de que el producto no funcione como es debido, primero asegúrese de que todas las conexiones están correctas y que el cable de alimentación está enchufado. Compruebe que el proyector así como las fuentes de vídeo y computadora están encendidas. Les câbles et les cordons peuvent s’endommager avec le temps. Essayez de changer les câbles et les cordons, s’il y a une mauvaise connexion ou une connexion intermittente. Los cables y cordones pueden dañarse con el tiempo. Pruebe a cambiar los cables en caso de una conexión mala o intermitente. Vérifiez si le circuit est endommagé ou si le fusible du secteur est intact. Compruebe si el disyuntor o el fusible de la red eléctrica está intacto. Si le problème persiste, contactez votre revendeur. Préparez une description des symptômes d’échec que vous avez testé. En caso de un producto deficiente, póngase en contacto con su distribuidor. Prepare una descripción de los síntomas que ha observado. Relevez aussi le numéro de l’appareil et le numéro de série imprimé sur l’étiquette sur le fond du projecteur. Indique también el número del producto y el número de serie impresos en la etiqueta de la parte inferior del proyector. der Geben Sie bitte auch die Nummer und Seriennummer vom Etikett an der Unterseite des Projektors an. 66 SERVICE PERSONNEL INFORMATION INFORMATIONEN FÜR DAS WARTUNGSPERSONAL INFORMATION POUR LE PERSONNEL D’ENTRETIEN INFORMACIÓN PARA EL PERSONAL DE SERVICIO TÉCNICO WARNING Use UV radiation eye and skin protection during servicing WARNUNG Verwenden Sie einen Augen- und Hautschutz gegen UV-Strahlen während den Wartungsarbeiten AVERTISSEMENT Protégez les yeux et la peau des radiations UV pendant la révision ADVERTENCIA Durante la reparación, use protección para los ojos y la piel contra la radiación UV LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) AUSTAUSCHEN DER LAMPE CHANGEMENT DE LAMPE deutsch francais español CAMBIO DE LÁMPARA english LAMP CHANGE The LAMP indicators on the keypad will turn red when lamp life expires. Die Anzeige LAMPE auf dem Tastenfeld schaltet auf Rot, sobald die Lebensdauer der Lampe abgelaufen ist. Les indicateurs LAMPE du clavier passent au rouge quand la durée de vie de la lampe expire. Los indicadores LAMP del teclado cambiarán a rojo cuando termine la vida útil de la lámpara. Change the lamp when lifetime expires. Always replace lamp with the same type and rating. Tauschen Sie die Lampe aus, wenn ihre Lebensdauer abgelaufen ist. Ersetzen Sie die Lampe immer durch eine vom gleiche Typ und der gleichen Stärke. Changez la lampe quand la durée de vie expire. Remplacez toujours la lampe par une autre de même type et de même voltage. Cambie la lámpara cuando termine su vida útil. Sustituya siempre la lámpara por otra de la misma clase y potencia nominal. La lampe comprend un programmateur électronique de lampe qui trace la durée de vie de la lampe. La lámpara incluye un contador electrónico que mide la vida útil de la lámpara. Laissez refroidir la lampe avant de la changer. Vous pouvez changer une lampe bien que les autres fonctionnent (changement de pièce sous tension). Deje que la lámpara se enfríe antes de cambiarla. Se puede cambiar una lámpara mientras la otra está funcionando (cambio en caliente). The lamp includes an electronic lamp timer that is tracking the life time of the lamp. Allow lamp to cool down before changing. One lamp may be changed while the other lamp is operating (hot-swap). A Release the screw (LAMP 1) or (LAMP 2) depending on which lamp that needs to be replaced. B Open the lamp lid(s). Die Lampe schließt eine elektronische Zeitschaltuhr ein, die die Lebensdauer der Lampe verfolgt. Lassen Sie die Lampe abkühlen, bevor Sie diese austauschen. Es ist möglich, eine Lampe zu wechseln, während die andere in Betrieb ist (hotswap). A Lösen Sie die Schraube (LAMPE 1) bzw. (LAMPE 2), je nachdem, welche Lampe ausgewechselt werden muss. A Libérez la vis (LAMPE 1) ou (LAMPE 2) dépendant sur chaque lampe qui nécessite d’être remplacée. A Afloje el tornillo (LAMP 1) o (LAMP 2) dependiendo de la lámpara que deba sustituir. B Abra la tapa de la lámpara. B Ouvrez le couvercle de la lampe. C Turn the three locking screws a quarter turn anti-clockwise. D Pull the lamp out. B Öffnen Sie den bzw. die Lampendeckel. C Drehen Sie die drei Sicherungsschrauben eine viertel Drehung gegen den Uhrzeigersinn. C Tournez les trois vis de verrouillage d’un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. C Gire los tres tornillo de fijación un cuarto de vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj. D Saque la lámpara. D Sortez la lampe. Replace with a new lamp in reverse order. D Ziehen Sie die Lampe heraus. Sustituya por una nueva lámpara invirtiendo los pasos anteriores. E Insert a new lamp. Observe the guide pins. F Ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe; verfahren Sie dazu in der umgekehrten Reihenfolge. Remplacez la par une nouvelle lampe en suivant des étapes dans l’ordre inverse. E Coloque una lámpara nueva. Observe los pasadores guía. Turn the tree locking screws a quarter turn clockwise. E Insérez une nouvelle lampe Observez les fiches guide. H Close the lamp lid. I E Setzen Sie eine neue Lampe ein. Beachten Sie die Führungsstifte. Turn the locking screw clockwise. F WARNING Be careful not to touch the protective glass when replacing the lamp house, this may cause the protective glass to overheat and break while in use. WARNING Be extremely careful when removing the lamp module. In the unlikely event that the bulb ruptures, small glass fragments may be generated. The lamp module is designed to contain these fragments, but use caution when removing the lamp module. Drehen Sie die drei Sicherungsschrauben eine viertel Drehung im Uhrzeigersinn. H Schließen Sie den Lampendeckel. I H Fermez le couvercle de la lampe. I WARNUNG Berühren Sie beim Austauschen des Lampengehäuses nicht das Schutzglas, da dadurch das Schutzglas überhitzt werden und während dem Betrieb brechen kann. Gire los tres tornillo de fijación un cuarto de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. H Cierre la tapa de la lámpara. I Gire el tornillo de fijación en el sentido de las agujas del reloj. Tournez la vis de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre. Drehen Sie die Sicherungsschraube im Uhrzeigersinn hinein. WARNUNG Gehen Sie beim Austausch des Lampenmoduls mit äußerster Vorsicht vor. Im unwahrscheinlichen Fall, dass die Birne zerbricht, können kleine Glassplitter entstehen. Das Lampenmodul ist so konzipiert, dass es diese Splitter auffängt. Beim Ausbau des Lampenmoduls ist aber Vorsicht gefordert. 68 F Tournez les trois vis de verrouillage d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. F MISE EN GARDE Faites attention de ne pas toucher le verre protecteur en remettant la lampe dans son logement, ceci peut provoquer la surchauffe du verre protecteur et le briser pendant qu’il est en fonctionnement. MISE EN GARDE Faites très attention en enlevant le module de la lampe. Dans le cas improbable de rupture de l’ampoule, il peut y avoir des débris de verre. Le module lampe est conçu pour contenir ces débris, mais faites attention en l’enlevant. ADVERTENCIA Procure no tocar el cristal protector cuando sustituya el módulo de la lámpara ya que puede hacer que el cristal se recaliente y se rompa durante el uso. ADVERTENCIA Ponga especial cuidado al quitar el módulo de la lámpara. En el caso poco probable de que la bombilla se rompa, pueden generarse pequeños fragmentos de cristal. El módulo de la lámpara está diseñado para contener estos fragmentos pero tenga precaución al quitar dicho módulo. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) 70 TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS PROJECTOR UNIT PROJEKTORGERÄT PARTIE PROJECTEUR PROYECTOR Resolution Auflösung Résolution Resolución Display technology Anzeigetechnologie Technologie d’affichage Tecnología de visualización Display device Anzeigegerät Écran Dispositivo de visualización Computer Compatibility Computerkompatibilität Compatibilité avec un ordinateur Compatibilidad de la computadora Video Compatibility Videokompatibilität Compatibilité vidéo Compatibilidad del vídeo Aspect Ratio Darstellungsverhältnis Résolution Relación anchura-altura Bandwidth Bandbreite Largeur de bande Ancho de banda Brightness Helligkeit Luminosité Brillo Contrast Kontrast Contraste Contraste Lamp Lampe Lampe Lámpara Lamp Life Lebensdauer der Lampe Durée de vie de la lampe Vida útil de la lámpara Sound Pressure Level Schalldruckpegel Niveau de puissance sonore Nivel de presión del sonido Dimensions Abmessungen Dimensions Dimensiones Weight Gewicht Poids Peso Inputs Eingänge Entrées Entradas Outputs Ausgänge Sorties Salidas LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) 72 TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS PROJECTOR UNIT PROJEKTORGERÄT PARTIE PROJECTEUR PROYECTOR Power Stromversorgung Alimentation Alimentación Energy dissipation Energiezerstreuung Dissipation d’énergie Disipación de la energía MTBF MTBF MTBF Tiempo medio entre averías Conformance Konformität Conformités Conformidad Temperature operating Betriebstemperatur Température de fonctionnement Temperatura en funcionamiento Temperature storage Lagertemperatur Température de stockage Temperatura de almacenamiento Humidity operating Betriebsfeuchtigkeit Humidité de fonctionnement Humedad en funcionamiento Humidity storage Lagerfeuchtigkeit Humidité de stockage Humedad de almacenamiento LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) 74 TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS LENSES LINSEN LENTILLES LENTES Ultra Wide Lens Kurze fixe Linse Objectif fixe court Lente fija corta Wide Angle Lens Mittlere fixe Linse Objectif fixe moyen Lente fija media Wide Angle Zoom Lens Kurze Zoom-Linse Objectif zoom court Lente Zoom corta Standard Zoom Lens Standard Zoom-Linse Lentille Standard Zoom Lente zoom estándar Short Tele Zoom Lens Lange Zoom-Linse Objectif zoom long Lente zoom larga Long Tele Zoom Lens Sehr lange Zoom-Linse Objectif zoom très long Lente zoom muy larga Specifications subject to change without prior notice. All values may vary up to +/- 20%. Die Spezifizierungen können ohne Vorankündigung geändert werden. Alle Werte können um +/- 20 % schwanken. Les spécifications peuvent faire l’objet de changements sans avis préalable. Toutes les valeurs peuvent varier de +/- 20%. Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Todos los valores pueden variar hasta +/- 20%. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) ERKLÄRUNGEN deutsch francais español FCC This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense. FCC Dieses Gerät wurde getestet und es konnte nachgewiesen werden, dass es den Einschränkungen eines digitalen Geräts der Klasse A gemäß Teil 15 der FCC-Bestimmungen genügt. Diese Grenzwerte wurden ermittelt, um einen angemessenen Schutz gegen schädliche Interferenzen zu bieten, wenn das Gerät in einer kommerziellen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt, verwendet und kann Radifrequenz-Energie ausstrahlen, und, wenn es nicht gemäß den Anleitungen installiert und betrieben wird, kann es für die Radiokommunikationen beeinträchtigende Interferenzen verursachen. Bei Betrieb dieses Gerätes in Wohnbereichen ist es wahrscheinlich, dass es beeinträchtigende Interferenzen verursacht, die der Benutzer auf seine eigenen Kosten zu beheben hat. FCC Cet appareil a été testé et déclaré conforme aux limitations des dispositifs numériques de Classe A, conformément à la section 15 des règlements FCC. Ces limites sont fixées pour assurer une protection raisonnable contre une interférence nocive quand l’appareil fonctionne dans un environnement commercial. Cet appareil produit, utilise, et peut émettre de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément au manuel d’instruction, il peut produire une interférence nocive aux radiocommunications. Le fonctionnement de cet appareil dans une résidence risque de produire une interférence nocive, l’utilisateur est alors obligé de corriger l’interférence à ses propres frais. FCC (Comisión Federal de Comunicaciones de EE.UU.) Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase A conforme a la Parte 15 de las normas FCC. Estos límites se han establecido para proporcionar una protección razonable contra interferencias dañinas si se utiliza el equipo en un entorno comercial. Este equipo genera, usa y emite radiofrecuencias y, si no se instala y se utiliza según el manual de instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones por radio. El uso de este equipo en áreas residenciales es probable que produzca interferencias, en cuyo caso se exigirá al usuario que tome las medidas oportunas para eliminar dichas interferencias, siendo el usuario responsable de abonar los gastos correspondientes. EN 55022 WARNING This is a Class A product. In a domestic environment it may cause radio interference, in which case the user may be required to take adequate measures. The typical use is in a conference room, meeting room or auditorium. CANADA This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada. 80 DECLARAZIONES DÉCLARATIONS english DECLARATIONS EN 55022-WARNUNG Bei diesem Gerät handelt es sich um ein Produkt der Klasse A. In Wohnbereichen kann es Radiointerferenzen verursachen. Sollten diese auftreten, muss der Benutzer angemessene Maßnahmen dagegen treffen. Der normale Einsatz erfolgt in einem Konferenzraum. Besprechungszimmer oder Auditorium. KANADA Dieser digitale Apparat der Klasse A erfüllt die kanadische Norm ICES003. Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada. AVERTISSEMENT NORME EN 55022 Ceci est un appareil de Classe A. Dans un environnement domestique, il peut produire une interférence radio, l’utilisateur est alors obligé de prendre les mesures adéquates. L’utilisation principale est dans les salles de conférence, salles de réunion ou auditorium. ADVERTENCIA EN 55022 Este es un producto de Clase A. En un entorno doméstico puede causar radiointerferencias, en cuyo caso se exigirá al usuario que tome las medidas oportunas. El uso habitual es en salas de conferencias, sales de reuniones o auditorios. CANADA Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada. CANADÁ Este aparato digital de Clase A cumple con la norma canadiense ICES003. Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada. LIT MAN USER DS+650 020-000002-01 Rev. 1 (04/07) userguide • benutzer handbuch • guide d’utilisateur • guía del usario • manuale d’uso • bruksanvisning *601-0068-02*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Christie DS+650 Manual de usuario

Categoría
Proyectores de datos
Tipo
Manual de usuario