Evo Fitness XGA Manual de usuario

Categoría
Proyectores de datos
Tipo
Manual de usuario
03
04
05
08
10
11
12
13
16
18
19
20
21
22
23
24
31
32
33
34
35
37
38
42
3
INNHOLDSFORTEGNELSE
A Innholdsfortegnelse
B Introduksjon
C Sikkerhet & Advarsler
D Levert utstyr
E Oversikt
F Tastatur
G Status
H Fjernkontroll
I Kontaktpanel
J Tilkobling for video
K Tilkobling for data
L Bildeinnstillinger
M Takmontering
N Kabeldeksel
O Bruk av prosjektoren
P Meny system
Q Musstyring
R RS 232 og LAN styring
S Feil finning
T Vedlikehold
U Lampeskift
V Service informasjon
W Tekniske data
X Erklæringer
TABLA DE LOS CONTENIDOS
A Tabla de los contenidos
B Introduccion
C Seguridad & Advertencias
D Material entregado
E Datos
F Teclado
G Estado
H Control remoto
I Panel de conexiones
J Instalaci
ón
del v
ídeo
K Instalaci
ón
de la computadora
L
Ajuste de imagen
M Montaje en el techo
N Cubierta
O Utilizaci
ón
del proyector
P Sistema de menus
Q Control del rat
ón
R Control RS 232 y LAN
S Soluci
ón
de problemas
T Mantenimiento
U Cambio de lampara
V Informacion de servicio
W Datos t
écnicos
X Declaraciones
TABLE DES MATIÈRES
A Table des matières
B Introduction
C S
écurit
é & Avertissement
D Mat
ériel fourni
E Vue d
ensemble
F Clavier
G État
HT
él
écommande
I Panneau de connecteurs
J Installation vid
éo
K Installation ordinateur
L Mise au point de l
’ i
mage
M Montage au plafond
N Couverture
R POUR
O Utilisation du projecteur
P Système de menus
Q Commande de la souris
R Commandes RS 232 et Réseau
SD
épannage
T Entretien
U Changement de lampe
V Information sav
W Donn
ées techniques
X Déclarations
INHALTSVERZEICHNIS
A Inhaltsverzeichnis
B Einleitung
C Sicherheit & Warnhinweise
D Mitgelieferte teile
E Überblick
F Tastenfeld
G Status
H Fernbedienung
I Der Anschlussbereich
J Videoeinstellungen
K Einrichten des computers
L Bildeinstellungen
M Deckenmontage
N Deckenmontage - Abdeckung
O Benutzung des projektors
P Das Menüsystem
Q Maussteuerung
R RS 232- und LAN-Steuerung
S Problemlösung
T Wartung
U Auswechseln der Lampe
V Reparatur-Informationen
W Technische daten
X Erklärungen
TABLE OF CONTENTS
A Table of contents
B Introduction
C Safety & Warnings
D Supplied material
E Overview
F Keypad
G Status
H Remote control
I Connector panel
J Set up video
K Set up computer
L Image adjustments
M Ceiling mount
N Ceiling mount cover
O Using the projector
P Menu system
Q Mouse control
R RS 232 and LAN control
S Trouble shooting
T Maintenance
U Lamp change
V Service information
W Technical data
X Declarations
english
deutsch
francais
español
norsk
A
INDICE
A Indice
B Introduzione
C Sicurezza e avvertenze
D Materiale fornito
E Panoramica
F Tastierino
G Stato
H Telecomando
I Pannello connettori
J Configurazione video
K Installazione del computer
L Regolazioni immagine
M Montaggio a soffitto
N Coperchio per montaggio a soffitto
O Utilizzo del proiettore
P Sistema di menu
Q Comando mouse
R Controllo LAN ed RS 232
S Risoluzione dei problemi
T Manutenzione
U Sostituzione della lampada
V Informazioni sull’assistenza
W Dati tecnici
X Dichiarazioni
italiano
4
INTRODUZIONE
Questo proiettore digitale è stato progettato con
i più recenti ritrovati tecnologici riguardo a
illuminazione, acquisizione di immagini, obiettivi,
elettronica, design termico e industriale per
potere essere utilizzato con le applicazioni
d'immagini sia tradizionali che innovative in una
varietà di settori, e offre funzioni come, ad
esempio:
- Tecnologia XGA DLP™ a 1024 x 768 pixel
- Tecnologia DMD™ a chip singolo con
DarkChip2™ della Texas Instruments®
- ELEVATO CONTRASTO per colori vibranti e
neri profondi
- ELEVATA RISOLUZIONE per dettagli senza
precedenti
- ELEVATA LUMINOSITÀ per schermi più
grandi
- NERI PROFONDI per il massimo dettaglio
- RIDOTTA INTERFERENZA DELLE IMMAGINI
tramite un'alta elaborazione del segnale finale
- Tecnologia di disinterlacciamento ed
elaborazione video FAROUDJA DCDi™
- MODALITÀ ECO per ridurre il consumo di
energia e diminuire il rumore percepito
- POTENZA VARIABILE DELLA LAMPADA
per l'allineamento di configurazioni su più
schermi
- LAMPADA A LUNGA DURATA (fino a 4000
ore) in modalità di bassa potenza ECO
- DESIGN ELEGANTE E COMPATTO adatto a
quasi tutte le applicazioni, fisse o portatili
- DISPONIBILITÀ DI PIÙ OBIETTIVI per
proiezioni o retroproiezioni in primo piano a
distanza ridotta e per altre applicazioni
- SEI INGRESSI per VIDEO e GRAFICA per,
virtualmente, qualsiasi sorgente dati e video
- Porte LAN, RS232 e USB per il controllo e il
monitoraggio
Le specifiche tecniche e la funzionalità del
prodotto possono essere soggette a modifica
senza preavviso.
INTRODUCCION
Este proyector digital ha sido diseñado con las
más avanzadas tecnologías en iluminación,
imagen, óptica, electrónica, diseño térmico e
industrial para que sirva tanto en aplicaciones
de imagen tradicionales como noveles en una
variedad de mercados, ofreciendo funciones
como:
- 1024 x 768 píxeles XGA tecnología DLP™
- Chip único DMD™ con tecnología
DarkChip2™ de Texas Instruments®
- ALTO CONTRASTE para colores vibrantes
y negros intensos
- ALTA RESOLUCIÓN para detalles sin
precedentes
- ALTO BRILLO para pantallas más grandes
- NEGROS INTENSOS para el máximo
detalle
- MENOR RUIDO DE IMAGEN a través de
un procesado de señales de alta calidad
- Procesado de vídeo y desentrelazado
FAROUDJA DCDi™
- MODO ECO para un menor consumo de
energía y menor ruido audible
- POTENCIA VARIABLE DE LA LÁMPARA
para la alineación de configuraciones de
múltiples pantallas
- LÁMPARA DE LARGA VIDA ÚTIL (hasta
4000 horas) en modo ECO de baja potencia
- DISEÑO MODERNO Y COMPACTO para
adaptarse a la mayoría de las aplicaciones,
instaladas o móviles
- MÚLTIPLES OPCIONES DE LENTE para la
proyección delantera o trasera de primeros
planos y otras aplicaciones
- SEIS ENTRADAS de VÍDEO y GRÁFICOS
para casi cualquier fuente de vídeo y datos.
- Puertos LAN, RS232 y USB para control y
supervisión
Las especificaciones y las funciones del producto
pueden modificarse sin previo aviso.
INTRODUCTION
Ce projecteur numérique a été conçu avec les
technologies les plus modernes en éclairage,
imagerie, optique, électronique, thermique et en
design industriel afin de servir dans toutes les
applications d'imagerie, traditionnelles ou
inédites, sur une grande diversité de marchés.
Ses principales caractéristiques sont:
- XGA 1024 x 768 pixels technologie DLP™
- Monopuce DMD™ avec technologie
DarkChip2™, de Texas Instruments®
- HAUT CONTRASTE pour des couleurs
éclatantes et des noirs profonds
- HAUTE RÉSOLUTION pour un
incomparable niveau de détails
- HAUTE LUMINOSITÉ pour les écrans plus
grands
- NOIRS PROFONDS pour un maximum de
détails
- BRUIT D'IMAGE RÉDUIT grâce à un
traitement de pointe du signal
- Traitement vidéo FAROUDJA DCDi™ et
désentrelacement
- MODE ÉCO pour une moindre
consommation d'énergie et moins de bruit
- PUISSANCE DE LAMPE VARIABLE pour
l'alignement de configurations multi-écran
- LAMPE DE LONGUE DURÉE (jusqu'à
4000 heures) en mode ÉCO
- DESIGN MONOBLOC ET STYLISÉ
s'adaptant à la plupart des applications,
fixes ou déplaçables
- MULTIPLES OPTIONS D'OBJECTIFS pour
projection avant ou arrière de gros plans et
autres applications
- SIX ENTRÉES VIDÉO et GRAPHIQUES
pour toutes sources de vidéo et de données
- Ports LAN, RS232 et USB pour les
commandes et le contrôle
Les spécifications et les fonctionnalités du
produit sont susceptibles de modifications sans
avis préalable.
INTRODUCTION
This digital projector is designed with the latest
state-of-the-art technologies in illumination,
imaging, optics, electronics, thermal and
industrial design in order to serve traditional as
well as novel imaging applications across a
variety of markets, offering features such as:
- 1024 x 768 pixel XGA DLP™ technology
- Single chip DMD™ with DarkChip2™
technology by Texas Instruments®
- HIGH CONTRAST for vibrant colors and
deep blacks
- HIGH RESOLUTION for unprecedented detail
- HIGH BRIGHTNESS for larger screens
- DEEP BLACKS for maximum detail
- REDUCED IMAGE NOISE through high end
signal processing
- FAROUDJA DCDi™ Video processing and
de-interlacing
- ECO MODE for reduced power
consumption and lower audible noise
- VARIABLE LAMP POWER for alignment of
multi-screen configurations
- LONG LIFE LAMP (up to 4000 hours) in low
power ECO mode
- STYLISH AND COMPACT DESIGN to fit
most applications, installed or movable
- MULTIPLE LENS OPTIONS for close-up
front or rear projection and other applications
- SIX VIDEO and GRAPHICS INPUTS for
virtually any video and data source.
- LAN, RS232 and USB ports for control and
monitoring
The specifications and functionality of the
product may change without prior notice.
EINLEITUNG
Mit seiner modernsten Spitzentechnologie für
Beleuchtung, Bild, Optik, Elektronik, thermisches
und industrielles Design eignet sich dieser
Digitalprojektor sowohl für traditionelle, als auch
für neue Bildanwendungen in einer Vielzahl an
Marktbereichen. Zu seinen Features gehören:
- 1024 x 768 Pixel XGA DLP™ - Technologie
- Single chip DMD™ mit DarkChip2™ -
Technologie von Texas Instruments®
- HOHER KONTRAST für lebendige Farben
und tiefe Schwarztöne
- HOHE AUFLÖSUNG für einzigartige Details
- HOHE HELLIGKEIT für größere Leinwände
- TIEFE SCHWARZTÖNE für maximale
Details
- REDUZIERTE BILDSTÖRUNGEN durch
Hochleistungs-Signalverarbeitung
- FAROUDJA DCDi™ -Videoverarbeitung und
De-Interlacing
- ÖKO-MODUS für geringeren
Stromverbrauch und leisere Geräusche
- VERSTELLBARE LAMPENSTÄRKE für die
Ausrichtung von Mehrfachleinwand-
Konfigurationen
- LAMPE MIT LANGER LEBENSDAUER (bis
zu 4000 Stunden) im stromsparenden ÖKO-
Modus
- SCHICKES UND KOMPAKTES DESIGN,
das zu praktisch allen - installierten oder
mobilen - Anwendungen passt
- VIELFACHE LINSENOPTIONEN für
Nahaufnahmen-Auf- oder Rückprojektion
und andere Anwendungen
- SECHS VIDEO- und GRAPHIKEINGÄNGE
für praktisch alle Video- und Datenquellen.
- LAN, RS232 und USB Anschlüsse für
Steuerung und Überwachung
Die Spezifikationen und Funktionen des
Produktes können ohne vorherige
Benachrichtigung verändert werden.
english
deutsch
francais
español
norsk
B
INTRODUKSJON
Denne digitale projektoren er utviklet med de
mest moderne teknologiske løsninger innen
belysning, avbildning, optikk, elektronikk termikk
og industridesign slik at enheten kan benyttes
både i tradisjonelle og nye sammenhenger for
dynamiske storbilder. Projektoren inneholder en
rekke egenskaper som:
- 1024 x 768 bildepunkter XGA DLP™ teknologi
- En-brikke DMD™ som benytter Dark-
Chip2™ teknologi fra Texas Instruments®
- HØY KONTRAST for klare farger og dypt
svartnivå
- HØY OPPLØSNING for uslåelig
detaljgjengivelse
- HØY LYSSTYRKE for større skjermer
- DYPT SVARTNIVÅ for optimale gråtoner
- REDUSERT BILDESTØY ved hjelp av
avansert signalbehandling
- FAROUDJA DCDi™ for den beste video
behandling
- ECO MODUS for redusert strømforbruk
og lavere viftestøy
- VARIABEL LAMPESTYRKE for tilpasning
mellom flere projektorer
- LANG LAMPE-LEVETID (opp til 4000
timer) i ECO modus
- STILIG OG KOMPAKT DESIGN passer til
de fleste anvendelser, både flyttbare og
faste installasjoner
- ALTERNATIVE LINSER for bakprojeksjon
og andre anvendelser
- SEKS VIDEO og GRAFIKK INNGANGER
for praktisk talt alle video- og datakilder
- LAN, RS232 og USB tilkoblinger for
styring og oppfølging
Produktets spesifikasjoner og egenskaper kan
endres uten forutgående varsel.
italiano
5
SICUREZZA E AVVERTENZE
Questo manuale dell'utente contiene importanti
informazioni sulle misure per la sicurezza,
sull'installazione e sull'utilizzo del proiettore. Si
raccomanda di leggere attentamente il manuale
prima di utilizzare il proiettore.
SICUREZZA
Questo apparecchio è conforme alle normative
sulla sicurezza pertinenti, relative all'utilizzo di app-
arecchiature di elaborazione dati in un ambiente di
ufficio. Prima di utilizzare il proiettore per la prima
volta, si raccomanda di leggere attentamente
l'intera sezione sulle istruzioni per la sicurezza.
AVVERTENZA
Utilizzare solo i cavi e il cablaggio forniti insieme
al proiettore o cavi sostitutivi originali. L'utilizzo di
cavi o cablaggio diversi potrebbe causare guasti
al funzionamento e danneggiare in modo
irreversibile l'unità.
Per garantire l'adeguata messa a terra dell'unità,
utilizzare sempre un cavo di alimentazione
tripolare. Non utilizzare mai cavi di alimentazione
bipolari, in quanto ciò è pericoloso e potrebbe
causare scosse elettriche.
Non aprire mai l'unità. Il proiettore non contiene
parti utilizzabili direttamente dall'utente. In caso di
guasto, affidare la riparazione dell'apparecchio al
solo personale tecnico autorizzato.
Accertarsi che non cadano oggetti nelle aperture
di sfogo e nelle aperture sull'apparecchio. Avere
cura di non far cadere liquidi sul proiettore o nelle
aperture di sfogo o nelle aperture presenti su di
esso.
Prima di accendere il proiettore, rimuovere sempre
il cappuccio dell'obiettivo. Se il cappuccio dell-
'obiettivo non viene rimosso, potrebbe sciogliersi a
causa della luce ad alta energia emessa attraverso
l'obiettivo. Lo scioglimento del cappuccio
dell'obiettivo potrebbe danneggiare in modo
irreversibile la superficie dell'obiettivo del proiettore.
Non guardare attraverso l'obiettivo mentre il
proiettore è acceso. La forte luce potrebbe
danneggiare in modo permanente la vista.
Non guardare attraverso il fascio laser quando
attivato dal telecomando. La luce del laser
potrebbe danneggiare in modo permanente la
vista. Non puntare il fascio laser su persone.
Collocare il proiettore solo su una superficie
stabile, o fissarlo a soffitto utilizzando un
montaggio a soffitto a norma di legge.
Non far cadere il proiettore.
SEGURIDAD & ADVERTENCIAS
Esta guía de usuario contiene inform ación
importante sobre precauciónes de seguridad y el
uso del proyector. Por favor, lea atentamente estas
instrucciónes antes de operar el proyector.
SEGURIDAD
Este aparato satisface las disposiciónes de
seguridad correspondientes a equipo de datos
en un medio de oficinas. Antes del primer uso del
proyector, lea atentamente las instrucciónes de
seguridad.
ADVERTENCIA
Sólo utilice los cables eléctricos entregados con
el proyector o cables sustitutos originales. El uso
de cables no originales puede ocasionar la mala
función o el daño permanente del producto.
Use siempre un cable de alimentación de tres
clavijas para garantizar una correcta conexión a
tierra del aparato. No use nunca cables de
alimentación de 2 clavijas, ya que resulta peligroso
y podrían producirse descargas eléctricas.
No abre nunca la unidad. El proyector no
contiene partes reparables para usuarios. Las
reparaciónes sólo deben ser efectuados por
especialitas.
Asegurarse que ningún objeto entra los ranuras o
aberturas del aparato. No derrame ningún liquido
sobre el proyector o los ranuras o aberturas de la
unidad.
Antes de encender el proyector, quite siempre la
tapa de la lente, en caso contrario, ésta se puede
fundir a causa de la gran energía de la luz emitida
por la lente. Si se funde la tapa, la superficie de
la lente puede quedar dañada para siempre.
No vea al lente de proyección mientras funciona el
proyector. La luz fuerte puede dañar permanente la
vista.
No vea al rayo de láser mientras funciona por mando
a distancia. La luz de láser puede dañar permanente
la vista. No apunte el rayo de láser hacia la gente.
Coloque el proyector solamente en una
superficie estable o móntelo y sujételo bien con
una fijación al techo homologada.
No deje caer el proyector.
SÉCURITÉ & AVERTISSEMENT
Ce guide de l'utilisateur contient d'importantes
informations sur les précautions de sécurité et
sur l'installation et l'utilisation du projecteur.
Veuillez lire attentivement ce manuel avant de
mettre le projecteur en marche.
SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux normes de
sécurité en matière d'utilisation d'équipements
informatiques dans un environnement
professionnel. Avant d'utiliser ce projecteur pour
la première fois, veuillez lire attentivement les
instructions de sécurité.
AVERTISSEMENT
N'utiliser que les câbles et les cordons fournis
avec le projecteur ou vendus par un point de
vente agréé. L'utilisation d'autres câbles et
cordons peut entraîner un dysfonctionnement,
voire une panne irréversible de l'appareil.
Toujours utiliser le cordon d'alimentation à 3
fiches pour connecter convenablement l'appareil
à la terre. Ne jamais utiliser de cordons à 2 fiches:
ceci est dangereux et comporte un risque
d'électrocution.
Ne jamais ouvrir l'appareil. Le projecteur ne
contient aucune pièce à entretenir par l'utilisateur.
Toute réparation doit être faite par un technicien
agréé.
S'assurer qu'aucun objet ne pénètre dans les
ouvertures et les sorties de ventilation du
projecteur. Prendre garde à ne pas renverser de
liquide sur le projecteur ou dans les ouvertures et
les sorties de ventilation.
Toujours retirer le cache de l'objectif avant
d'allumer le projecteur. Il pourrait fondre sous
l'effet du dégagement de chaleur de la lumière
émise au travers de l'objectif, ce qui
endommagerait définitivement la surface de
l'objectif de projection.
Ne pas regarder dans l'objectif lorsque le
projecteur est allumé. La lumière extrêmement
forte peut endommager irréversiblement la vue.
Ne pas regarder dans le faisceau laser de la
télécommande. Le faisceau laser peut
endommager irréversiblement la vue. Ne pas
pointer le rayon laser en direction d'autrui.
Placer le projecteur sur une surface stable ou le
monter avec un système de montage plafond
agréé pour en assurer la fixation sûre.
Ne pas laisser le projecteur tomber.
SAFETY & WARNINGS
This user guide contains important information
about safety precautions and the set-up and use
of the projector. Please read the manual carefully
before you operate the projector.
SAFETY
This device complies with relevant safety
regulations for data processing equipment for
use in an office environment. Before using the
projector for the first time, please read the safety
instructions thoroughly.
WARNING
Use only the cables and cords supplied with the
projector or original replacement cables. Using
other cables or cords may lead to malfunction
and permanent damage of the unit.
Always use 3-prong power cord to ensure proper
grounding of the unit. Never use 2-prong power
cords, as this is dangerous and could lead to
electrical shock.
Never open the unit. The projector contains no
user serviceable parts. Refer all repairs to
qualified personnel only.
Make sure that no objects enter into the vents
and openings of the set. Do not spill any liquids
on the projector or into the vents or openings of
the unit.
Always remove lens cap before switching on the
projector. If the lens cap is not removed, it may
melt due to the high energy light emitted through
the lens. Melting the lens cap may permanently
damage the surface of the projection lens.
Do not look into the projection lens when the
projector is switched on. The strong light may
permanently damage sight.
Do not look into the laser beam when activated
on the remote control. Laser light may
permanently damage sight. Do not point laser
beam on people.
Only place the projector on a stable surface, or
mount it securely using an approved ceiling-
mount.
Do not drop the projector.
SICHERHEIT & WARNHINWEISE
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Informationen zu Sicherheitsmaßnahmen,
Aufstellung und Verwendung des Projektors. Bitte
lesen Sie dieses Handbuch vor der
Inbetriebnahme des Projektors sorgfältig durch.
SICHERHEIT
Dieses Gerät erfüllt die gültigen
Sicherheitsbestimmungen für Datenverarbeit-
ungsgeräte, die für den Einsatz in Büros
bestimmt sind. Vor der Benutzung des Projektors
bitte die Sicherheitsanweisungen sorgfältig
durchlesen.
WARNHINWEISE
Nur die mit dem Gerät mitgelieferten Kabel und
Leitungen oder Original-Ersatzkabel verwenden.
Die Verwendung anderer Kabel oder Leitungen
kann zu Störungen in der Funktion und zu
bleibenden Schäden des Geräts führen.
Immer das dreiadrige Stromkabel verwenden, um
eine angemessene Erdung des Geräts
sicherzustellen. Niemals ein zweiadriges
Stromkabel verwenden, da dies gefährlich ist und
zu Stromschlägen führen kann.
Das Gerät nicht öffnen. Der Projektor enthält
keine vom Benutzer zu wartenden Teile.
Reparaturarbeiten sind ausschließlich von
Fachpersonal durchzuführen.
Es ist darauf zu achten, dass keine Gegenstände
in die Belüftungsschlitze oder Öffnungen der
Anlage gelangen. Keine Flüssigkeiten über den
Projektor oder in die Belüftungsschlitze oder
Öffnungen des Geräts gießen.
Vor Einschalten des Geräts immer die
Linsenkappen des Projektors abnehmen. Wenn
die Kappen nicht abgenommen werden, können
Sie auf Grund des energiestarken Lichtes
schmelzen und somit die Oberfläche der
Projektionslinsen dauerhaft beschädigen.
Bei eingeschaltetem Projektor nicht in die
Projektionslinse schauen. Das starke Licht kann
zu bleibenden Sehschäden führen.
Nicht in den aktivierten Laserstrahl der
Fernbedienung schauen. Laserlicht kann zu
bleibenden Sehschäden führen. Den Laserstrahl
nicht auf Personen richten.
Den Projektor auf eine ebene, feste Oberfläche
stellen oder sicher mit Hilfe einer geprüften
Wandhalterung an der Wand montieren.
Den Projektor nicht fallen lassen.
english
deutsch
francais
español
norsk
C
SIKKERHET & ADVARSLER
Denne brukerhåndboken inneholder viktig
informasjon om hvilke forhåndsregler en må ta av
hensyn til sikkerheten, og om oppsett og bruk av
projektoren. Les vennligst håndboken nøye før
prosjektoren tas i bruk.
SIKKERHET
Dette apparatet oppfyller relevante
sikkerhetskrav for databehandligs-utstyr
tilpasset profesjonelt bruk. Les vennligst
sikkerhetsforskriftene nøye før projektoren
brukes for første gang.
ADVARSEL
Bruk bare kablene og ledningene som leveres
med projektoren, eller original-kabler som
erstatter disse. Bruk av andre kabler eller
ledninger kan medføre at enheten ikke virker
som den skal, og at den får varige skader.
Benytt alltid jordet strømledning. Dersom
apparatet ikke er jordet, kan man få støt ved
berøring av apparatet.
Demonter aldri enheten. Prosjektoren inneholder
ingen deler som brukeren selv kan utføre service
på. Alle reparasjoner må overlates til kvalifisert
personell.
Pass på at det ikke kan komme gjenstander inn i
apparatets ventilasjonsspalter eller andre åpninger.
Vær forsiktig så du ikke søler væsker på
projektoren, eller inn i apparatets ventilasjonsspalter.
Fjern alltid linselokket før bruk. Linselokket kan
smelte og ødelegge linsen dersom det ikke
fjernes før bruk.
Ikke se direkte på projeksjonslinsen når projektoren
er slått på. Det sterke lyset kan gi varige synsskader.
Ikke se inn mot laserstrålen når den er aktivert på
fjernkontrollen. Laserlys kan gi varige synsskader.
Ikke pek på andre med laserstrålen.
Prosjektoren må kun plasseres på et stabilt
underlag eller festes omhyggelig i taket ved hjelp av
et godkjent beslag for takmontasje.
Pass på at prosjektoren ikke faller i gulvet.
italiano
6
SICUREZZA E AVVERTENZE
Utilizzare il proiettore posizionandolo sempre
orizzontalmente, entro lo spazio consentito dai
piedini di regolazione posteriore. L'utilizzo
dell'unità in altre posizioni potrebbe ridurre in
modo significativo il tempo di vita della lampada,
nonché causare suurriscaldamento e di
conseguenza guasti al funzionamento.
Accertarsi che l'aria passi liberamente attraverso
le aperture di sfogo sul proiettore. Non bloccare
mai le aperture di sfogo. Non coprire mai l'unità in
alcun modo durante il funzionamento. Accertarsi
che l'apparecchio si trovi a distanza sufficiente sia
dalle pareti che dal soffitto, per evitare il rischio di
surriscaldamento. La distanza minima di
sicurezza da ciascun lato dell'unità è di 50 cm in
qualsiasi direzione.
ATTENZIONE! L'aria calda fuoriesce attraverso le
aperture di sfogo laterali. Non collocare oggetti
sensibili al calore in prossimità di tali aperture di
sfogo, a distanza inferiore a 50cm.
Il proiettore è progettato per il solo utilizzo in
ambienti interni. Non utilizzare mai l'unità
all'aperto.
Utilizzare il proiettore attenendosi alle specifiche
di temperatura e di umidità indicate, per evitare il
surriscaldamento dell'unità e conseguenti guasti
del funzionamento.
Si raccomanda di eseguire il collegamento del
proiettore alle sorgenti e alle tensioni di segnale
attenendosi alle istruzioni contenute nelle
specifiche tecniche. Il collegamento dell'unità a
sorgenti o a tensioni di segnale diverse da quelle
specificate potrebbe causare difetti di funziona-
mento e danneggiare in modo irreversibile l'unità.
Prima di sostituire la lampada, attendere 60
minuti per dare modo all'unità di raffreddarsi
completamente.
INFORMAZIONI E AVVISI SUI POTENZIALI
RISCHI PER LA SALUTE CONNESSI AL
VAPORE DI MERCURIO.
Il presente proiettore fa uso di una lampada
UHP™ molto luminosa per ottenere un'immagine
di elevata luminosità, come desiderato.
Questa tecnologia è simile a quella di altre
lampade a scarica ad alta pressione che oggi
sono utilizzate molto spesso sulle automobili, per
l'illuminazione stradale e per altre applicazioni
analoghe. Queste lampade, come le lampade
fluorescenti, contengono piccole quantità di
mercurio. La quantità di mercurio presente in una
lampada è decisamente al di sotto dei limiti di
pericolo indicati dalle autorità competenti.
SEGURIDAD & ADVERTENCIAS
Cuando utilice el proyector, hágalo
horizontalmente, dentro del alcance de las patas
traseras regulables. La utilización del aparato en
otras posiciones puede reducir significativamente
la vida útil de la lámpara y hacer que se
sobrecaliente y que acabe funcionando de
manera defectuosa.
Deje en todo momento un espacio amplio para
que pase el aire por el proyector. No tape nunca
ninguna de las salidas de aire ni cubra el aparato
de ninguna manera mientras esté en
funcionamiento. Deje suficiente distancia con las
paredes y el techo para que no se sobrecaliente.
La distancia mínima de seguridad es de 50 cm
(20") en cualquier dirección desde cualquier lado
del aparato.
¡PRECAUCIÓN! De la salida de ventilación lateral
sale aire caliente. No coloque objetos que sean
sensibles al calor a menos de 50 cm (20") de la
salida de escape.
El proyector ha sido deseñado para uso dentro
de casa. Nunca utilizar fuera de casa.
No utilice el proyector fuera de sus especificaciónes
de temperatura y humedad, ya que puede resultar
en el sobrecalientamiento y daño al producto.
Sólo conectar el proyector con fuentes de señal
y niveles de vóltaje describido en las
especificaciones técnicas. Conectar a señales no
especificados puede resultar en daño o
destrucción del proyector.
Permite 60 minutos para el enfriamiento antes de
cambiar la lámpara.
INFORMACIÓN Y ADVERTENCIA SOBRE LOS
POSIBLES RIESGOS PARA LA SALUD
RELACIONADOS CON EL VAPOR DE
MERCURIO.
Este proyector utiliza una lámpara UHP™
extremadamente brillante para la iluminación,
con el fin de producir una imagen con el alto
grado de brillo deseado.
Esta tecnología es similar a otras lámparas de
descarga a alta presión utilizadas habitualmente
en los automóviles, el alumbrado público y otros
aparatos de iluminación actuales. Estas
lámparas, al igual que las luces fluorescentes,
contienen pequeñas cantidades de mercurio. La
cantidad de mercurio presente en una lámpara
está muy por debajo de los límites de peligro
establecidos por las autoridades.
SÉCURITÉ & AVERTISSEMENT
Le projecteur doit être utilisé en position
horizontale, selon l'orientation permise par les
pieds arrières réglables. L'utilisation de l'appareil
dans d'autres positions risque de réduire de
manière significative la durée de vie de la lampe
et peut provoquer une surchauffe qui entraînerait
un dysfonctionnement.
S'assurer que l'air circule suffisamment à travers
le projecteur. Ne jamais obstruer les ouvertures
de ventilation. Ne jamais couvrir le projecteur
pendant son fonctionnement. Maintenir une
distance suffisante par rapport aux murs ou
autres parois pour éviter la surchauffe. L'espace
de sécurité tout autour de l'appareil doit être de
50 cm /20'' au minimum.
ATTENTION! De l'air chaud est expulsé par
l'ouverture latérale. Ne pas laisser d'objets
sensibles à la chaleur à une distance de moins de
50 cm / 20'' de l'ouverture de ventilation.
Ce projecteur est conçu pour être utilisé en
intérieurs uniquement. Ne jamais l'utiliser à
l'extérieur.
Ne jamais utiliser le projecteur au-delà des
températures et taux d'humidité ambiants
recommandés. Ceci pourrait entraîner une
surchauffe ou un mauvais fonctionnement de
l'appareil.
Ne connecter le projecteur qu'aux sources de
signaux et aux tensions conformes aux
spécifications techniques. Sa connexion à
d'autres sources de signaux ou tensions peut
entraîner un mauvais fonctionnement et un
endommagement irréversible de l'appareil.
Laisser l'appareil refroidir pendant 60 minutes
avant de changer la lampe.
INFORMATION ET PRÉCAUTIONS LIÉES AUX
ÉVENTUELS IMPACTS SUR LA SANTÉ DE LA
VAPEUR DE MERCURE.
Ce projecteur utilise une lampe UHP™ (Ultra
Haute Performance) extrêmement puissante
pour atteindre une luminosité élevée.
Cette technologie est comparable à d'autres
lampes à décharge à haute pression qui sont
largement utilisées dans l'automobile, l'éclairage
urbain et d'autres applications d'éclairage. Ces
lampes, comme les éclairages fluorescents
contiennent de petites quantités de mercure. La
quantité de mercure contenue dans une lampe
est largement en dessous des limites
dangereuses fixées par les autorités.
SAFETY & WARNINGS
Always operate the projector horizontally, within
the range of the adjustable rear feet. Operating
the unit in other positions may reduce lamp life
significantly, and may lead to overheating,
resulting in malfunctioning.
Always allow ample airflow through the projector.
Never block any of the air vents. Never cover the unit
in any way while running. Allow for sufficient distance
to walls and ceilings to avoid overheating. Minimum
safety distance to any side of the unit is 50 cm /
20" in any direction.
CAUTION! Hot air is exhausted from the side
vent. Do not place objects that are sensitive to
heat nearer than 50cm / 20" to the exhaust vent.
The projector is designed for indoor use only.
Never operate the unit outdoors.
Do not operate the projector outside its temperature
and humidity specifications, as this may result in
overheating and malfunctioning.
Only connect the projector to signal sources and
voltages as described in the technical
specification. Connecting to unspecified signal
sources or voltages may lead to malfunction and
permanent damage of the unit.
Allow the unit to cool down for 60 minutes before
lamp change.
INFORMATION AND WARNING ABOUT
POTENTIAL HEALTH ISSUES RELATED TO
MERCURY VAPOR.
This projector is using an extremely bright UHP™
lamp for illumination to attain the desired high
brightness image.
This technology is similar to other high-pressure
discharge lamps that are extensively used in cars,
street lights and other lighting appliances today.
These lamps, like fluorescent lighting, contain
small amounts of mercury. The amount of
mercury present in a lamp is far below the limits
of danger set by the authorities.
SICHERHEIT & WARNHINWEISE
Den Projektor immer in waagrechter Position und
innerhalb des Bereichs der einstellbaren
Hinterfüße verwenden. Ein Betrieb des Geräts in
anderen Positionen kann zu einer deutlichen
Verkürzung der Lebensdauer der Lampe und
Überhitzungen führen, was Betriebsprobleme
nach sich zieht.
Sorgen Sie stets für eine gute Lüftung des
Projektors. Blockieren Sie keines der
Lüftungslöcher. Bedecken Sie das Gerät auf
keinen Fall während des Betriebs. Stellen Sie
einen ausreichenden Abstand zu den Wänden
und der Decke sicher, damit das Gerät nicht
überhitzt wird. Der Mindestsicherheitsabstand an
allen Seiten des Geräts beträgt 50 cm / 20" in
jede Richtung.
VORSICHT! Aus den seitlichen
Belüftungsschlitzen tritt heiße Luft aus. Legen Sie
keine hitzeempfindlichen Gegenstände näher als
50 cm / 20" an die Belüftungsschlitze.
Der Projektor ist ausschließlich für die
Verwendung in Räumen bestimmt. Das Gerät
niemals im Freien verwenden.
Den Projektor nicht außerhalb der gegebenen
Temperatur- und Feuchtigkeitswerte benutzen,
da dies zu einer Überhitzung oder Störungen in
der Funktion führen kann.
Den Projektor nur an die in der technischen
Spezifikation beschriebenen Signalquellen und
Spannungen anschließen. Der Anschluss an
andere Signalquellen oder Spannungen kann zu
Störungen in der Funktion oder bleibender
Beschädigung des Geräts führen.
Vor dem Auswechseln der Lampe das Gerät 60
Minuten auskühlen lassen.
INFORMATIONEN UND WARNUNGEN ZU
EVENTUELLEN GESUNDHEITSRISIKEN IN
VERBINDUNG MIT QUECKSILBERDÄMPFEN.
Bei diesem Projektor wird eine extrem helle
UHP™-Lampe als Beleuchtungsmittel
eingesetzt, um das gewünschte Bild mit hoher
Helligkeit zu erreichen.
Diese Technologie ist ähnlich wie bei anderen
Hochdruckentladungslampen, die gegenwärtig
häufig in Fahrzeugen, Straßenbeleuchtungen
oder anderen Beleuchtungsanwendungen
eingesetzt werden. Diese Lampen enthalten,
gleich wie die Leuchtröhren, einen geringen Anteil
an Quecksilber. Die in der Lampe vorliegende
Quecksilbermenge liegt weit unter den behördlich
vorgegebenen Risikomengen.
english
deutsch
francais
español
norsk
SIKKERHET & ADVARSLER
Sørg for at projektoren benyttes horisontalt
innenfor justeringsmulighetene som ligger i
føttene foran og bak. Benytt ikke projektoren i
vertikal posisjon (stående bilde) siden dette vil
redusere levetiden på lampen vesentlig.
Sørg for god kjøling av enheten. Blokker aldri
luftinntak eller utblåsingsventiler. Dekk aldri til
projektoren når den er i bruk. Sørg for god
avstand til vegger og tak for å hindre
overoppheting. Minste sikkerhetsavstand til
vegger og tak er 50 cm i alle retninger.
FORSKTIG! Varm luft blåses ut av enheten.
Plasser ikke varmefølsomme objekter nærmere
enn 50cm fra utblåsingene.
Prosjektoren er kun beregnet til innendørs bruk.
Den må aldri brukes utendørs.
Projektoren må ikke brukes i omgivelser som
ligger utenfor spesifikasjonene som er angitt for
temperatur og fuktighet, siden dette kan resultere
i overoppheting og funksjonsfeil.
Projektoren må kun tilkobles de signal-kildene, og
med de spenningene, som er beskrevet i den
tekniske spesifikasjonen. Dersom projektoren
kobles til andre signalkilder enn de som er angitt,
eller med andre spenninger, kan det føre til
funksjonsfeil og varig skade på enheten.
La apparatet kjøle seg ned i 60 minutter før lampen
skiftes.
INFORMASJON OG ADVARSEL OM MULIGE
HELSESKADER I FORBINDELSE MED
KVIKKSØLVDAMP.
Denne projektoren benytter en ekstremt
lyssterk UHP™ lampe som lyskilde for å oppnå
den ønskede lysstyrken.
Denne teknologien ligner andre høy-trykks
utladnings lamper som er i utstrakt bruk i dag i
biler, gatelys og andre sammenhenger. Disse
lampene, i tillegg til vanlige lysrør for industri og
husholdning, inneholder små mengder
kvikksølv. Innholdet av kvikksølv ligger langt
under farenivået som er satt av myndighetene.
italiano
7
SICUREZZA E AVVERTENZE
È molto importante che le lampade contenenti
mercurio siano trattate correttamente, per ridurre
al minimo i potenziali rischi per la salute.
Quando è in funzione, la lampada UHP™ - al pari
di qualsiasi altra lampada per proiettore ad alta
luminosità - è sottoposta ad alta pressione. Mentre
la lampada e il proiettore sono stati progettati con
cura per ridurre al minimo la probabilità di rottura
della lampada stessa, questa può comunque
rompersi mentre viene adoperata; in questo caso
dal proiettore possono fuoriuscire piccole quantità
di vapore di mercurio. La probabilità di rottura
aumenta quando la lampada raggiunge il termine
del tempo utile d'impiego. Pertanto, si suggerisce
vivamente di sostituire la lampada una volta
terminato il suo tempo utile d'impiego.
Come precauzione generale, l'ambiente in cui si
utilizza il proiettore deve essere sempre ben
ventilato. In caso di rottura della lampada,
evacuare la stanza e ventilarla a fondo. In
particolare, allontanare dall'ambiente bambini e
donne in gravidanza.
Quando si sostituisce una lampada usata,
quest'ultima deve essere smaltita secondo le
normative vigenti.
In natura il mercurio è un elemento metallico
stabile che può risultare rischioso per la sicurezza
umana in determinate condizioni. Secondo la
pubblicazione Public Health Statement for
Mercury edita dall'ATSDR (Agency for Toxic
Substances and Disease Registry, parte della
sanità pubblica degli Stati Uniti), il cervello, il
sistema nervoso centrale e i reni sono sensibili
agli effetti del mercurio e l'esposizione a livelli
sufficientemente elevati può causare lesioni
permanenti. L'esposizione acuta ad alte
concentrazioni di vapore di mercurio può causare
condizioni come irritazione ai polmoni e delle vie
respiratorie, senso di costrizione al petto,
sensazione bruciante ai polmoni, tosse, nausea,
vomito e diarrea. Bambini e feti sono
particolarmente sensibili agli effetti dannosi del
mercurio metallico sul sistema nervoso.
In caso di manifestazione di uno dei sintomi
precedenti, o se si avvertono altri sintomi anomali
in seguito alla rottura della lampada, consultare
un medico.
SEGURIDAD & ADVERTENCIAS
Es muy importante la manipulación correcta de
las lámparas con mercurio para reducir al mínimo
los posibles riesgos para la salud.
La lámpara UHP™, al igual que cualquier otra
lámpara de proyector muy brillante, se encuentra
a alta presión durante su funcionamiento. Si bien
la lámpara y el proyector han sido
cuidadosamente diseñados para reducir al
mínimo la posibilidad de rotura de la lámpara,
ésta puede romperse durante su funcionamiento,
despidiendo pequeñas cantidades de vapor de
mercurio desde el proyector. La posibilidad de
rotura aumenta cuando la lámpara alcanza su
vida nominal. Por tanto, se recomienda
encarecidamente sustituir la lámpara una vez que
haya alcanzado su vida nominal.
Como precaución general, disponga de una
buena ventilación en la sala donde utilice el
proyector. Si se produce la rotura de la lámpara,
evacue la sala y ventílela bien. Los niños y las
mujeres embarazadas, en particular, deben salir
de la habitación.
Cuando sustituya una lámpara fundida,
deshágase con cuidado de la lámpara usada
reciclándola del modo correcto.
El mercurio es un elemento metálico natural
estable que puede suponer un riesgo para la
seguridad de las personas en ciertas condiciones.
Según el Resumen de Salud Pública sobre el
Mercurio publicado por la Agencia para
Sustancias Tóxicas y el Registro de Enfermedades
("ATSDR", parte del Servicio de Salud Pública de
los Estados Unidos), el cerebro, el sistema
nervioso central y los riñones son sensibles a los
efectos del mercurio, pudiendo producirse daños
permanentes en caso de niveles de exposición lo
suficientemente altos. La exposición aguda a altas
concentraciones de vapor de mercurio puede
provocar síntomas como la irritación pulmonar y
de las vías respiratorias, compresión en el pecho,
sensación de ardor en los pulmones, tos,
náuseas, vómitos y diarrea. Los niños y los fetos
son especialmente sensibles a los efectos nocivos
del mercurio metálico en el sistema nervioso.
Consulte con un médico si experimenta alguno
de los síntomas anteriores o cualquier otra
anomalía tras la rotura de una lámpara.
SÉCURITÉ & AVERTISSEMENT
Il est très important que les lampes contenant du
mercure soit traitées convenablement pour
minimiser les éventuels dangers pour la santé.
La lampe UHT™, comme tout autre projecteur
de haute luminosité, est sous haute pression,
lorsqu'elle est en marche. Alors que la lampe et
le projecteur sont soigneusement conçus pour
minimiser la probabilité de rupture de lampe, la
lampe peut néanmoins se casser pendant son
fonctionnement et de la vapeur de mercure peut
être projetée. La probabilité de rupture augmente
lorsque la lampe a atteint sa durée de vie. Il est
donc fortement recommandé de remplacer la
lampe lorsque la durée de vie est révolue.
De façon générale, veillez à ce qu'il y ait une
bonne ventilation dans le pièce où fonctionne le
projecteur. S'il survient une rupture de lampe,
évacuez la pièce et aérez la. En particulier, les
enfants et les femmes enceintes doivent quitter la
pièce.
Lors du remplacement d'une lampe, pensez à
recycler la lampe usagée.
Le mercure est un élément métallique stable
d'origine naturelle qui peut faire courir un danger
aux personnes sous certaines conditions.
Conformément à la Déclaration de Santé
Publique sur le Mercure publiée par l'ATSDR,
Agence d'enregistrement des maladies et
substances toxiques, du Ministère de la Santé
Publique des USA), le cerveau, système nerveux
central et les reins sont sensibles aux effets du
mercure, et un niveau d'exposition suffisamment
élevé entraîne des dommages permanents. Une
exposition courte et intensive à des taux élevés
en vapeur de mercure peut entraîner des
irritations des poumons et des voies
aérodigestives, pleurésie, sensation de brûlure au
niveau des poumons, toux, nausées,
vomissements et diarrhée. Les enfants et les
fœtus sont particulièrement sensibles aux effets
négatifs du mercure sur le système nerveux.
Procédez à un suivi médical si un des
symptomes énoncés ci-dessus survient ou en
cas de comportement inhabituel suivant la
rupture de lampe.
SAFETY & WARNINGS
It is very important that lamps containing mercury
are treated properly to minimize potential health
hazards.
The UHP™ lamp, like any other high brightness
projector lamp, is under high-pressure when
operating. While the lamp and the projector are
carefully designed to minimize the probability of
lamp rupture, the lamp may break while operating
and small amounts of mercury vapor may be
emitted from the projector. The probability of
rupture increases when the lamp reaches its
nominal life. It is therefore highly recommended
that the lamp is replaced when the rated lifetime
is reached.
As a general precaution, secure good ventilation
in the room when operating the projector. If lamp
rupture occurs, evacuate the room and secure
good ventilation. Children and pregnant women
in particular should leave the room.
When replacing a worn lamp, dispose of the used
lamp carefully by proper recycling.
Mercury is a naturally occurring, stable metallic
element that may pose a safety risk to people
under certain conditions. According to the Public
Health Statement for Mercury published by the
Agency for Toxic Substances and Disease
Registry ("ATSDR", part of the United States
Public Health Service), the brain, central nervous
system and kidneys are sensitive to the effects of
mercury, and permanent damage can occur at
sufficiently high levels of exposure. Acute
exposure to high concentrations of mercury
vapor can cause conditions such as lung and
airway irritation, tightness in the chest, a burning
sensation in the lungs, coughing, nausea,
vomiting and diarrhea. Children and fetuses are
particularly sensitive to the harmful effects of
metallic mercury to the nervous system.
Seek medical attention if any of the above
symptoms are experienced or if other unusual
conditions are experienced following lamp
rupture.
REMOTE CONTROL WARNING
Laser radiation class II product; wavelength
670nm; maximum output 1mW.
Remote control complies with applicable
requirements of 21 CFR 1040.10 and 1040.11.
Remote control complies with applicable
requirements of EN 60 825-1: 1994 + A11
SICHERHEIT & WARNHINWEISE
Es ist sehr wichtig, dass Lampen mit
Quecksilbergehalt ordnungsgemäß behandelt
werden, um eventuelle Gefahren für die
Gesundheit zu vermeiden.
Die UHP™-Lampe steht, ähnlich wie bei anderen
extrem hellen Projektorlampen, während dem
Betrieb unter hohem Druck. Obwohl die Lampe
und der Projektor genauestens konzipiert sind,
um die Wahrscheinlichkeit eines Bruchs der
Lampe zu minimieren, kann die Lampe während
dem Betrieb zerbrechen und eine geringe Menge
Quecksilberdampf vom Projektor ausgehen. Die
Wahrscheinlichkeit eines Bruches erhöht sich,
wenn die normale Lebensdauer der Lampe
erreicht ist. Deshalb sollte die Lampe ersetzt
werden, sobald sie ihre Lebensdauer erreicht hat.
Als allgemeine Vorsichtsmaßnahme sollte der
Raum während dem Betrieb des Projektors gut
belüftet sein. Sollte die Lampe zerbrechen, ist der
Saal zu räumen und eine gute Belüftung
sicherzustellen. Insbesondere Kinder und
Schwangere sollten den Saal verlassen.
Verbrauchte Austauschlampen sind fachgerecht
zu entsorgen.
Quecksilber ist ein stabiles, in der Natur
vorkommendes Metallelement, das für Menschen
unter bestimmten Umständen ein
Gesundheitsrisiko darstellen kann. Gemäß den
Gesundheitsbestimmungen für Quecksilber,
veröffentlicht von den US-Gesundheitsdiensten,
reagieren das Gehirn, das zentrale Nervensystem
und die Nieren empfindlich auf die Wirkungen
des Quecksilbers. Bei ausreichend hoher
Einwirkung können permanente Schäden
entstehen. Akute Einwirkungen mit hohen
Quecksilberkonzentrationen können Zustände
wie Reizung der Lungen und Atemwege, Steifheit
der Brust, Brenngefühl in den Lungen, Husten,
Brechreiz, Erbrechen und Durchfall zur Folge
haben. Besonders empfindlich auf die
schädlichen Wirkungen des metallenen
Quecksilbers auf das Nervensystem reagieren
Kinder und Föten.
Treten nach Zerbrechen der Lampe die oben
genannten Symptome oder andere
ungewöhnliche Zustände auf, suchen Sie bitte
einen Arzt auf.
english
deutsch
francais
español
norsk
SIKKERHET & ADVARSLER
Det er meget viktig at lamper som inneholder
kvikksølv håndteres riktig for å minimere mulige
helseskader.
UHP™ lampen, som alle andre lyssterke
projector lamper, star under høyt trykk når den er
i bruk. Selv om både lampen og projektoren er
designet for minimalisere sannsynligheten for at
lampen skal gå i stykker, kan dette skje, og små
mengder kvikksølvdamp kan dermed slippes ut i
rommet. Sannsynligheten for at lampen kan gå i
stykker øker etter nådd levetid. Vi andefaler
derfor på det sterkeste at lampen byttes ved
oppnådd levetid.
Det anbefales generelt å sikre god ventilasjon i
rommet der projektoren benyttes. Hvis lampen
mot formodning skulle gå i stykker bør folk
forlate rommet og rommet bør luftes ut. Barn og
gravide kvinner bør umiddelbart forlate rommet.
Brukte lamper skal behandles som spesialavfall
og returneres for resirkulering på egnet måte.
Kvikksølv er et naturlig forekommende, stabilt
metallisk element som kan medføre helserisiko
under visse forhold. I følge Public Health
Statement for Mercury publisert av Agency for
Toxic Substances and Disease Registry
("ATSDR", en del av United States Public Health
Service) er hjernen, sentralnervesystemet og
nyrene følsomme for kvikksølv, og permanent
skade kan oppstå ved eksponering overfor høye
konsentrasjoner. Akutt eksponering for høye
konsentrasjoner av kvikksølvdamp kan forårsake
irritasjon i lunger og luftveier, stramming i brystet,
såre lunger, hosting, kvalme, oppkast og diarré.
Barn og fostre er spesielt følsomme for skadelige
virkninger av metallisk kvikksølv på
sentralnervesystemet.
Oppsøk lege hvis noen av de ovenstående
symptomene oppstår eller hvis andre uvanlige
forhold oppleves etter at en lampe går i stykker.
italiano
8
LEVERT UTSTYR
Projektor med linsedeksel
Fjernkontroll med batterier
Deksel
Brukerhåndbok
VGA kabel
DVI-D kabel
A/V kabel
MATERIAL ENTREGADO
Proyector con tapa de lente
Control remote con pilas
Cubierta
Manual de usuario
Cable VGA
Cable DVI-D
Cable A/V
MATÉRIEL FOURNI
Projecteur avec cache de l'objectif
Télécommande avec piles
Couverture
Manuel d'utilisation
Câble VGA
Câble DVI-D
Câble A/V
MITGELIEFERTE TEILE
Projektor mit Linsen-Abdeckung
Fernbedienung mit Batterien
Abdeckung
Bedienungsanweisung
VGA-Kabel
DVI-D-Kabel
A/V-Kabel
SUPPLIED MATERIAL
Projector with lens cap
Remote control with batteries
Cover
User guide
VGA cable
DVI-D cable
A/V cable
english
deutsch
francais
español
norsk
D
MATERIALE FORNITO
Proiettore con cappuccio obiettivo
Telecomando con batterie
Custodia rigida
Manuale dell'utente
Cavo VGA
Cavo DVI-D
Cavo A/V
italiano
9
LEVERT UTSTYR
S-Video kabel
Lydkabel
USB kabel
Nettledning
(Nasjonalitetsavhengig)
Før du begynner
Pakk ut det leverte utstyret, og gjør
deg kjent med de forskjellige
komponentene.
Alt utstyr må slås av før oppsettet
utføres, for at det skal fungere riktig.
Fjern linsedekselet fra projeksjons-
linsen. Hvis prosjektoren slås på før
linsedekselet er tatt av, kan dekselet
smelte. Dermed skades ikke bare
linsedekselet, men også projeksjons-
linsen og de andre delene i dette
området.
MATERIAL ENTREGADO
Cable de Video S
Cable de Audio
Cable USB
Cordel de alimentación
(Sujeto al país)
Antes de Instalaci
ón y Uso
Desembale los partes suplidos y se
familiarice con los varios
componentes.
Encenda todo el equipo antes de la
instalación para función propia.
Quite la tapa de lentes de
proyección. En caso de encender el
proyector con la tapa en su sitio el
dicho puede fundir, haciendo daño no
solamente a la tapa sino a la lente y
partes circundantes.
MATÉRIEL FOURNI
Câble S-Video
Câble Audio
Câble USB
Cordon d'alimentation
(Selon pays)
Avant l’Installation et l’Utilisation
Déballer les éléments fournis et bien
les identifier.
Eteindre l'appareil avant tout
branchement pour assurer un bon
fonctionnement.
Ôter le cache de l'objectif. Allumer le
projecteur avec le cache sur l'objectif
peut faire fondre le cache et risquer
d'abimer outre le cache, l'objectif et
d'autres pieces du projecteurs.
MITGELIEFERTE TEILE
S-Videokabel
Audio Kabel
USB-Kabel
Anschlussschnur
(Länderspezifisch)¨
Vor der Installation
Nehmen Sie alle mitgelieferten Teile
aus dem Koffer und machen Sie sich
mit den verschiedenen Komponenten
vertraut.
Um einen fehlerfreien Betrieb
sicherzustellen, schalten Sie vor der
Aufstellung alle Teile aus.
Entfernen Sie die Linsenabdeckungen
von den Projektionslinsen. Falls Sie
den Projektor mit abgedeckten Linsen
einschalten, können die Abdeck-
ungen schmelzen, was zu einer
Beschädigung nicht nur der Abdeck-
ung, sondern auch der Projektions-
linsen und der benachbarten Teile
führen kann.
SUPPLIED MATERIAL
S-video cable
Sound cable
USB cable
Power Cord
(country dependent)
Before Set up and Use
Unpack the supplied parts and
familiarise yourself with the various
components.
Switch off all equipment before
setting-up for proper function.
Remove the lens cap from the
projection lens. If you switch the
projector on with the lens cap in
place, the lens cap may melt,
damaging not only the lens cap, but
also the projection lens and
surrounding parts.
english
deutsch
francais
español
norsk
MATERIALE FORNITO
Cavo S-Video
Cavo Audio
Cavo USB
Cavo di alimentazione,
(a seconda del Paese)
Prima dell'installazione e dell’uso
Disimballare le parti fornite e prendere
dimestichezza con le varie
componenti.
Per garantire il funzionamento
adeguato del proiettore, spegnere tutte
le apparecchiature in uso prima di
eseguire l'installazione.
Rimuovere il cappuccio dall'obiettivo
del proiettore. Se si accende il
proiettore senza rimuovere il cappuccio
dell'obiettivo, il cappuccio potrebbe
fondersi, danneggiando non solo
l'obiettivo, ma anche le parti in
prossimità dello stesso.
italiano
10
D
K
J
I
H
D
G
F
C
D
E
D
B
A
C
I
D
OVERSIKT
A Fokusring
B Zoomring
C Infrarød mottaker
D Ventilasjonsspalte
E Tastatur
F Kontaktpanel
G Nettkontakt
H Lampehus
I Justerbar fot
J Fotutløser
K Sikkerhetslås
L Takmontering
NB: Projektoren er tilgjengelig med
standard zoom linse eller en alternativ
vidvinkellinse. Linsene er
fabrikkmontert og kan ikke byttes av
kunde. De fleste illustrasjonene i
denne bruksanvisningen er med
zoomlinse.
DATOS
A Anillo de enfoque
B Zoom
C Sensor IR
D Ventilación
E Teclado
F Panel de contacto
G Contacto eléctrico
H Módulo de lámpara
I Pata ajustable
J Disparador de pata
K Cerradura de seguridad
L Montaje en el techo
NOTA: El proyector puede disponer
de lente de zoom estándar o lente de
anchura optativa. Las lentes de
montan en fábrica y los usuarios no
pueden cambiarlas. La mayoría de
ilustraciones del presente manual
hacen referencia a la versión con lente
de zoom estándar.
VUE D'ENSEMBLE
A Bague de mise au point
B Bague de zoom
C Récepteur infrarouge
D Ventilation
E Clavier
F Panneau de connection
G Contact d'alimentation
H Bloc lampe
I Pied ajusteur
J Dégagement de pied
K Fermeture antivol
L Montage au plafond
REMARQUE: Le projecteur est
disponible avec un objectif de zoom
standard ou un objectif à grand angle
en option. Ces objectifs sont montés
en usine et ne peuvent pas être
changés par le client. La plupart des
illustrations figurant dans ce guide de
l'utilisateur se réfèrent à la version
avec objectif standard.
ÜBERBLICK
A Fokus-Ring
B Zoom-Ring
C Infrarot-Sensor
D Belüftung
E Tastenfeld
F Anschlusstafe
G Stromanschluss
H Lampengehäuse
I Höhenverstellbarer Fuß
J Fußfreigabe
K Sicherheitsschloss
L Deckenbesfestigung
HINWEIS: Der Projektor kann mit
standardgemäßen Zoom-Linsen oder
einer als Option erhältlichen
Weitwinkellinse geliefert werden. Die
Linsen werden im Werk montiert und
können vom Benutzer nicht
ausgetauscht werden. Die meisten
Abbildungen in dieser Bedienungs-
anleitung beziehen sich auf das Modell
mit den standardgemäßen Zoom-
Linsen.
OVERVIEW
A Focus ring
B Zoom ring
C IR sensor
D Ventilation
E Keypad
F Connector panel
G Power connector
H Lamp house
I Adjustable foot
J Foot release
K Security lock
L Ceiling mount
NOTE: The projector is available with
a standard zoom lens or an optional
wide lens. The lenses are factory
mounted and can not be changed by
the customer. Most illustrations
throughout this user guide refer to the
standard zoom lens version.
english
deutsch
francais
español
norsk
E
PANORAMICA
A Anello di messa a fuoco
B Anello zoom
C Sensore IR
D Ventilazione
E Tastierino
F Pannello connettori
G Connettore di alimentazione
H Alloggiamento lampada
I Piedino di regolazione
J Sbloccaggio piedino
K Blocco di sicurezza
L Montaggio a soffitto
NOTA: Il proiettore è disponibile con
un obiettivo zoom standard o con un
obiettivo grande opzionale. Gli obiettivi
sono montati in fabbrica e non
possono essere sostituiti dal cliente.
La maggior parte delle illustrazioni
contenute in questo manuale
dell'utente si riferisce alla versione con
obiettivi zoom standard.
italiano
L
11
TASTIERINO
POWER (ACCENSIONE/SPEGNIMENTO)
Commuta il proiettore tra le modalità di
accensione e di standby. Premere e mantenere
premuto (1 sec) per accendere il proiettore.
Premere e mantenere premuto (1 sec) due
volte per spegnere il proiettore.
AUTO
Regolazione del proiettore per visualizzare
un'immagine in modo corretto, incluse le
regolazioni di posizione, larghezza, altezza,
contrasto, luminosità e stabilità complessiva.
MENU
Attiva il sistema di menu. Utilizzare i quattro
tasti con la freccia per spostarsi e per
attivare.
/
Selezionare l'opzione di menu quando il
sistema di menu è attivato. Attiva la correzione
dell'effetto keystone quando il sistema di menu
non è in uso. Utilizzare i quattro tasti con la
freccia per effettuare la regolazione
orizzontalmente e verticalmente.
SOURCE (SORGENTE)
Utilizzare i due tasti con freccia per selezionare la
sorgente quando la correzione dell'effetto
keystone e il sistema di menu non sono attivati.
VOLUME
Utilizzare le due frecce per regolare il volume
audio.
STATUS (STATO)
Questa è una spia luminosa, non un tasto. Non
premere. Tale spia indica lo stato attuale del
proiettore. Consultare la sezione STATO per
informazioni dettagliate.
TECLADO
POWER
Sirve para encender el proyector y seleccionar
modos de espera. Pulse con firmeza (1 seg.)
para encender el aparato. Pulse (1 seg.) dos
veces para apagarlo.
AUTO
Ajuste del proyector para mostrar una imagen
correcta, incluyendo posición, anchura, altura,
contraste, brillo y estabilidad general.
MENU
Para activar el sistema del menu. Pulse los
cuatro teclas de selección direcciónal para
navigar y para activar.
/
Para escoger opción de menu. Cuando no
corre el menu, activa la corrección de la clave.
Utilice las cuatro teclas de selección
direccional para ajustar horizontalmente y
verticalmente.
SOURCE
Pulse las dos teclas de selección direccional
para escoger fuente cuándo no corren la
corrección de la clave y el sistema de menu.
VOLUME
Use las dos teclas de flecha para ajustar el
volumen de sonido.
STATUS
Esta es una luz indicadora, no una tecla, no la
pulse. Indica el estado actual del proyector.
Para más detalles, véase el capítulo ESTADO.
CLAVIER
POWER
Commute le projecteur entre les modes
Marche et Standby. Pour l'allumer, enfoncer le
bouton pendant 1 seconde. L'enfoncer deux
fois 1 seconde pour éteindre.
AUTO
Règle le projecteur pour afficher une image
correcte, y compris position, largeur, hauteur,
contraste, luminosité et stabilité d'ensemble.
MENU
Active le système de menus. Naviguer au
moyen des quatres flèches et presser
pour valider.
/
Sélectionne les choix de menus quand le
système de menus est active. Active la
correction de trapeze (keystone) quand le
système de menus n'est pas utilisé. Se servir
des quatres flèches pour ajuster l'image
horizontalement et verticalement.
SOURCE
Utiliser les deux flèches pour sélectionner la
source lorsque la correction de trapèze n'est
pas utilisée.
VOLUME
Utiliser les deux touches fléchées pour régler
le volume du son.
STATUS
C'est un voyant, non une touche. Ne pas
l'enfoncer. Ce voyant indique l'état actuel du
projecteur. Voir le chapitre ÉTAT pour plus de
renseignements.
TASTENFELD
POWER
Schaltet den Projektor zwischen an und
Standby um. Drücken Sie fest (1 Sekunde
lang), um das Gerät einzuschalten. Drücken
zweimal Sie fest (1 Sekunde lang), um das
Gerät auszuschalten.
AUTO
Einstellung des Projektors, damit das Bild
richtig angezeigt wird, darunter auch die
Position, Höhe, Breite, Kontrast, Helligkeit und
allgemeine Stabilität.
MENÜ
Aktiviert das Menü-System. Die vier Pfeiltasten
dienen zur Navigation, die (Eingabe)-Taste
zu Aktivierung.
/
Wählt bei aktiviertem Menü-System die Menü-
Option. Aktiviert bei nicht aktiviertem Menü-
System die "Keystone" (trapezförmige
Verzerrung) -Korrektur. Verwenden Sie die vier
Pfeiltasten zur waagrechten und senkrechten
Einstellung.
SOURCE
Bei deaktivierter Verzerrungs-Korrektur und
deaktiviertem Menü-System können Sie mit
Hilfe der zwei Pfeiltasten die Quelle wählen.
VOLUME
Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe der zwei
Pfeiltasten ein.
STATUS
Hierbei handelt es sich um eine Leuchtanzeige,
nicht um eine Taste. Nicht darauf drücken. Sie
zeigt den gegenwärtigen Projektorstatus an. Im
Kapitel STATUS finden Sie nähere Einzelheiten.
english
deutsch
francais
español
norsk
F
TASTATUR
POWER
Skrur projektoren på og av (hvilemodus).
Trykk ca 1 sekund for å skru på. Trykk 2
ganger, hver ca 1 sekund, for å skru av.
AUTO
Justerer bildet automatisk slik at posisjon,
bredde, høyde osv blir riktig stilt inn.
MENU
Aktiviserer meny systemet. Benytt de fire
piltastene for å navigere i menyen og trykk på
for å velge.
/
Benyttes til å velge funksjon i meny systemet.
Aktiviserer ellers 'keystone' korreksjon. Bruk
de fire piltastene for å tilpasse 'keystone'
korreksjonen.
SOURCE
Bruk de to piltastene til å velge kilde når
keystone-korrigeringen og menysystemet
ikke er aktivert.
VOLUME
Benytt de to piltastene for å justere
lydvolumet.
STATUS
Dette er en indikatorlampe, ikke en tast. Trykk
ikke på indikatoren. Indikatoren viser
projektoren status. Se eget avsnitt.
italiano
KEYPAD
POWER
Switches the projector between on and
standby modes. Press firmly (1 sec) to switch
on. Press firmly (1 sec) twice to switch off.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct
image, including position, width, height,
contrast, brightness and overall stability.
MENU
Activates the menu system. Use the four arrow
keys to navigate and to activate.
/
Select menu option when menu system is
activated. Activates the keystone correction
when the menu system is not in use. Use the
four arrow keys to adjust horizontally and
vertically.
SOURCE
Use the two arrow keys to select source when
keystone correction and menu system is not
activated.
VOLUME
Use the two arrow keys to adjust the sound
volume.
STATUS
This is an indicator light, not a key. Do not
push. It indicates the current projector status.
See STATUS chapter for detail.
12
STATUS
PERMANENT GRØNT LYS
Projektoren er på og i normal drift.
PERMANENT GULT LYS
Enheten er i hvilemodus, enten fordi
ingen kilder er tilkoblet eller tilkoblede
kilder ikke er aktive, eller enheten er
skrudd av. Dersom strømsparer-
funksjonen (DPMS) er aktiv, se SET UP
undermenyen, vil projektoren gå i
hvilemodus etter en stund, dersom
ingen kilder er tilkoblet eller aktive.
BLINKENDE GULT LYS
Vennligst vent. Gult lys blinker en stund
etter at enheten gått i hvilemodus
(skrudd av). Enhetene kan ikke skrus på
igjen før lyset er permanent gult.
PERMANENT RØDT LYS
Lampens nominelle levetid er
overskredet. Bytt lampe. Dersom
lampen ikke byttes, kan den eksplodere.
BLINKENDE RØDT LYS
Projektoren er for varm. Skru av
umiddelbart! Sjekk om luftinntakene er
tildekket eller om omgivelses-
temperaturen er for høy. Projektoren kan
ikke startes opp igjen før
strømledningen er frakoblet og tilkoblet
igjen. Hvis enheten fortsatt blinker rødt,
må den sannsynligvis repareres.
ESTADO
LUZ VERDE FIJA
El proyector está encendido y funciona
con normalidad.
LUZ AMARILLA FIJA
El aparato está en modo de espera; no
hay ninguna fuente conectada o si hay
alguna está inactiva o apagada, y, por
tanto, se activa la función de ahorro de
energía (DPMS). Puede activar o
desactivar esta función en el submenú
CONFIGURACIÓN seleccionando
DPMS On (activado) u Off (desactivado).
LUZ AMARILLA INTERMITENTE
Por favor, espere. La luz amarilla
parpadeará un tiempo (10-15 seg.) tras
conectarse el cable de alimentación y
un momento después de pasar a modo
de espera mientras la lámpara se enfría
(aproximadamente 45 seg.). No puede
volverse a encender el proyector hasta
que la luz amarilla se quede fija.
LUZ ROJA FIJA
La vida útil de la lámpara ha terminado.
Por favor, cambie la lámpara de
proyección inmediatamente. Si no se
cambia la lámpara, ésta puede llegar a
explotar.
LUZ ROJA INTERMITENTE
El proyector se ha sobrecalentado.
¡Apáguelo inmediatamente! Compruebe
si las entradas de aire están tapadas o si
la temperatura ambiente supera la
especificada. El proyector no puede
encenderse de nuevo si no se
desenchufa y se vuelve a enchufar el
cable de alimentación. Si la luz roja del
proyector sigue parpadeando, tendrá que
llevar el aparato a que lo reparen.
ÉTAT
VOYANT VERT ALLUMÉ
Le projecteur est allumé et en cours de
fonctionnement normal.
VOYANT JAUNE ALLUMÉ
L'appareil est en mode Standby;
aucune source n'est connectée, ou bien
la(les) source(s) connectée(s) sont
inactives ou éteintes, donc la fonction
d'économie d'énergie est en marche
(DPMS). Vous pouvez activer ou
désactiver la fonction d'économie
d'énergie dans le sous-menu
INSTALLATION, DPMS activée ou
désactivée.
VOYANT JAUNE CLIGNOTANT
Veuillez attendre. Le voyant jaune
clignote pendant environ 10-15
secondes après le branchement du
cordon d'alimentation et pendant le
refroidissement de la lampe après
passage de l'appareil sur le mode
Standby (environ 45 secondes). Le
projecteur ne peut pas être rallumé tant
que le voyant clignote.
VOYANT ROUGE ALLUMÉ
La durée de vie de la lampe a expiré.
Veuillez changer immédiatement la
lampe de projection, sous peine
d'encourir un risque d'explosion de
celle-ci.
VOYANT ROUGE CLIGNOTANT
Surchauffe du projecteur. Éteignez-le
immédiatement ! Vérifiez que les
ouvertures de ventilation ne sont pas
bouchées et que la température
ambiante n'est pas supérieure à la
température spécifiée. Le cordon
d'alimentation doit être débranché puis
rebranché pour pouvoir rallumer le
projecteur. Si le voyant rouge continue à
clignoter, vous devez faire réparer
l'appareil.
STATUS
GRÜNES DAUERLICHT
Der Projektor ist eingeschaltet und
befindet sich im normalen Betrieb.
GELBES DAUERLICHT
Das Gerät befindet sich im Standby; es
ist keine Quelle angeschlossen oder die
Quelle ist nicht aktiv bzw. ausgeschaltet,
was zur Aktivierung der
Stromsparfunktion (DPMS) führt. Die
Stromsparfunktion kann im Untermenü
EINSTELLUNGEN unter DPMS an oder
aus aktiviert bzw. deaktiviert werden.
BLINKENDES GELBES LICHT
Bitte warten. Das gelbe Licht blinkt eine
gewisse Zeit lang, nachdem das
Stromkabel angeschlossen wurde (10-
15 Sek.), sowie eine gewisse Zeit nach
Eintritt in den Standby-Modus, während
die Lampe abkühlt (etwa 45 Sek.). Der
Projektor kann nicht erneut
eingeschaltet werden, solange das
gelbe Licht nicht wieder dauerhaft
leuchtet.
ROTES DAUERLICHT
Die Lebensdauer der Lampe ist
abgelaufen. Ersetzen Sie bitte die
Projektionslampe unmittelbar. Wenn die
Lampe nicht ausgetauscht wird, kann
sie explodieren.
BLINKENDES ROTES LICHT
Der Projektor ist überhitzt. Sofort
ausschalten! Überprüfen Sie, ob die
Lufteinlassschlitze verdeckt sind oder
die Raumtemperatur über dem
angegeben Wert liegt. Der Projektor
kann nicht eingeschaltet werden,
solange nicht das Stromkabel aus- und
wieder eingesteckt wurde. Blinkt das
rote Licht weiterhin, ist das Gerät zu
Wartungszwecken einzuschicken.
STATUS
PERMANENT GREEN LIGHT
The projector is turned on and in normal
operation.
PERMANENT YELLOW LIGHT
The unit is in standby mode; no
source(s) connected, or the source(s)
connected are inactive or switched off,
thereby activating the power-save
function (DPMS). You may enable or
disable the power save function in the
SET UP sub menu, DPMS on or off.
FLASHING YELLOW LIGHT
Please wait. The yellow light will flash a
period after power cord is connected
(10-15 sec.), and a period after going to
standby mode while lamp is cooling
down (approximately 45 sec.). The
projector may not be turned on again
until the light has turned to permanent
yellow.
PERMANENT RED LIGHT
Lamp life has expired. Please change
projection lamp immediately. Failing to
change lamp may lead to lamp
explosion.
FLASHING RED LIGHT
Projector is overheated. Turn off
immediately! Check if air inlets are
covered or if ambient temperature is
outside specifications. The projector
can not be restarted unless the power
cord is disconnected and reconnected
again. If the projector continues to flash
red, you will need to return the unit for
service.
english
deutsch
francais
español
norsk
G
STATO
LUCE VERDE FISSA
Il proiettore è acceso e funziona
normalmente.
LUCE GIALLA FISSA
L'unità si trova in modalità standby,
nessuna sorgente è connessa, oppure
la sorgente (o le sorgenti) connessa è
inattiva o spenta, per cui si attiva la
funzione di risparmio energetico
(DPMS). La funzione di risparmio
energetico può essere abilitata o
disabilitata attivando o disattivando
DPMS nel menu secondario SET UP.
SPIA GIALLA LAMPEGGIANTE
Attendere. La luce gialla lampeggia per
un certo periodo di tempo (10-15
secondi) dopo il collegamento del cavo
di alimentazione e, per circa 45 secondi
dopo il passaggio alla modalità standby,
mentre la lampada si raffredda. Il
proiettore può essere riacceso solo
quando la luce gialla ritorna sul fisso.
LUCE ROSSA FISSA
La durata della lampada è scaduta.
Sostituire immediatamente la lampada
del proiettore. La mancata sostituzione
della lampada del proiettore potrebbe
causare l'esplosione della lampada
stessa.
LUCE ROSSA LAMPEGGIANTE
Il proiettore si è surriscaldato: spegnerlo
immediatamente. Controllare se le prese
di aria sono ostruite o se la temperatura
ambiente ha superato i valori di
specifica. Il proiettore può essere
riacceso solo dopo avere scollegato e
ricollegato il cavo di alimentazione. Se la
spia rossa del proiettore continua a
lampeggiare, sarà necessario rendere
l'unità perché venga sottoposta a
manutenzione.
italiano
13
FJERNKONTROLL
Fjernkontrollen gjør det mulig å styre
projektoren fra ulike posisjoner i rommet,
enten med direktetaster eller gjennom
menysystemet. Fjernkontrollen kan også
benyttes som fjernstyrt mus dersom USB
kabelen er koblet til.
POWER
Skrur projektoren på og av (hvilemodus).
AUTO
Justerer bildet automatisk slik at
posisjon, bredde, høyde osv blir riktig
stilt inn.
OSD
Skrur visning av kommandoer på
skjermen av og på. Med OSD på vil alle
styringer gjengis på skjermbildet. Når
OSD er av, vil styringene ikke vises på
skjermen.
INFO
Viser kilde- og projektor status på
skjermbildet.
VIDEO
Velger vanlig video (composite video)
som kilde
S-VIDEO
Velger supervideo som kilde
YPbPr
Velger komponentvideo som kilde
DVI
Velger DVI som kilde
VGA 1
Velger VGA 1 som kilde
VGA 2
Velger VGA 2 som kilde
CONTROL REMOTO
El control remoto permite acceder
cómodamente a la configuración del
proyector, ya sea por medio de teclas
directas o mediante el sistema de
menús. El control remoto puede servir
para imitar el funcionamiento de un
ratón a través de una interfaz USB.
POWER
Sirve para encender el proyector y
seleccionar modos de espera.
AUTO
Ajuste del proyector para mostrar una
imagen correcta, incluyendo posición,
anchura, altura, contraste, brillo y
estabilidad general.
OSD
Activa y desactiva la retroalimentación
de Visualización en pantalla (On Screen
Display, OSD). Cuando está activada,
todas las instrucciones del usuario se
repiten en la pantalla, y cuando esté
desactivada, las instrucciones no se
repetirán en la pantalla.
INFO
Muestra el estado de la fuente y del
proyector en la pantalla.
VIDEO
Selecciona la entrada de vídeo
compuesto como fuente de señales.
S-VIDEO
Selecciona la entrada de súper vídeo
como fuente de señales.
YPbPr
Selecciona la entrada de vídeo
componente
DVI
Selecciona la entrada DVI.
VGA 1
Selecciona la entrada 1 VGA
VGA 2
Selecciona la entrada 2 VGA
TÉLÉCOMMANDE
La télécommande permet d'accéder
facilement aux réglages du projecteur,
soit par les touches directes soit au
travers du système de menus. La
télécommande peut servir à stimuler la
souris d'un ordinateur au travers d'une
interface d'USB.
POWER
Commute le projecteur entre les modes
Marche et Standby.
AUTO
Réglage du projecteur pour affichage
d'une bonne image, y compris position,
largeur, hauteur, contraste, luminosité et
stabilité d'ensemble.
OSD
Active/désactive la rétro-alimentation de
l'affichage à l'écran (OSD-On Screen
Display). Quand il est activé, toutes les
commandes de l'utilisateur sont reflétées
sur l'écran. Désactivé, les commandes
ne sont pas reflétées sur l'écran.
INFO
Affiche la source et l'état du projecteur
sur l'écran.
VIDEO
Sélectionne l'entrée de vidéo composite
comme source de signal.
S-VIDÉO
Sélectionne l'entrée super-vidéo comme
source de signal.
YPbPr
Sélectionne l'entrée de la vidéo en
composantes
DVI
Sélectionne l'entrée DVI
VGA 1
Sélectionne l'entrée 1 de VGA
VGA 2
Sélectionne l'entrée 2 de VGA
FERNBEDIENUNG
Die Fernbedienung ermöglicht einen
flexiblen Zugriff auf die Einstellungen des
Projektors, sowohl über Direkttasten als
auch über das Menüsystem. Die
Fernbedienung kann verwendet
werden, um eine Computermaus über
eine USB-Schnittstelle zu emulieren.
POWER
Schaltet den Projektor zwischen an und
Standby um.
AUTO
Einstellungen des Projektors, damit das
Bild richtig angezeigt wird, inklusive
Position, Breite, Höhe, Kontrast,
Helligkeit und allgemeine Stabilität.
OSD
Schaltet das OSD (On Screen Display;
Bildschirmanzeige) an bzw. aus. Wenn
die Funktion aktiviert ist, werden alle
Benutzerbefehle auf dem Bildschirm
wiedergegeben. Ist sie aus, werden die
Benutzerbefehle nicht auf dem
Bildschirm wiedergegeben.
INFO
Zeigt die Quelle und den Projektorstatus
auf dem Bildschirm an.
VIDEO
Wählt den kombinierten Videoeingang
als Signalquelle
S-VIDEO
Wählt den Supervideo-Eingang als
Signalquelle
YPbPr
Wählt den Videoeingang
DVI
Wählt den DVI-Eingang
VGA 1
Wählt den VGA-Eingang 1
VGA 2
Wählt den VGA-Eingang 2
REMOTE CONTROL
The remote control allows flexible
access to the projector settings, either
through direct keys, or through the
menu system. The remote control can
be used to emulate the computer
mouse through the USB interface.
POWER
Switches the projector between on and
standby modes.
AUTO
Adjusting the projector to display a
correct image, including position, width,
height, contrast, brightness and overall
stability.
OSD
Toggle On Screen Display (OSD)
feedback of and off. When on, all user
commands are echoed on screen.
When off, user commands will not be
echoed on screen.
INFO
Displays source and projector status on
screen.
VIDEO
Selects the composite video input as
signal source
S-VIDEO
Selects the super video input as signal
source
YPbPr
Selects component video input
DVI
Selects the DVI input
VGA 1
Selects the VGA 1 input
VGA 2
Selects the VGA 2 input
english
deutsch
francais
español
norsk
H
TELECOMANDO
Il telecomando consente un accesso
flessibile alle impostazioni del proiettore,
utilizzando direttamente i tasti o
mediante il sistema di menu. Il
telecomando può essere utilizzato per
emulare il mouse del computer mediante
l'interfaccia USB.
POWER
Commuta il proiettore tra le modalità di
accensione e di standby.
AUTO
Regolazione del proiettore per
visualizzare un'immagine in modo
corretto, incluse le regolazioni di
posizione, larghezza, altezza, contrasto,
luminosità e stabilità complessiva.
OSD
Consente di attivare o disattivare il
feedback On Screen Display (OSD).
Quando il sistema OSD è attivato, tutti i
comandi eseguiti dall'utente vengono
riportati sulla schermo. Quando il
sistema OSD è disattivato, i comandi
eseguiti dall'utente non vengono riportati
sullo schermo.
INFO
Visualizza sullo schermo lo stato della
sorgente e del proiettore.
VIDEO
Seleziona l'ingresso video composto
come sorgente di segnale.
S-VIDEO
Seleziona l'ingresso Super Video come
sorgente di segnale.
YPbPr
Seleziona l'ingresso video componente
DVI
Seleziona l'ingresso DVI
VGA 1
Seleziona l'ingresso VGA 1
VGA 2
Seleziona l'ingresso VGA 2
italiano
14
FJERNKONTROLL
STILL
Skifter mellom frosset og levende bilde
AV MUTE
Skifter mellom aktivt bilde og bilde av
BRIGHT
Justerer lysstyrken i bildet
CONTRAST
Justerer kontrasten i bildet
COLOR
Justerer fargemetningen i bildet
VOLUME
Justerer lydvolumet.
ASPECT
Skifter mellom de ulike bildeformatene
som er tilgjengelige for den tilkoblede
kilden.
MENU
Aktiviserer og deaktiviserer
menysystemet
KULE
Når USB kabelen er tilkoblet mellom
projektor og PC, vil kulen kunne styre
muspekeren. Når menysystemet er
aktivisert, benyttes kula til å navigere i
menyen
LEFT/SELECT
Fungerer som venstre museknapp når
menysystemet ikke er aktivt. Benyttes for
menyvalg når menyen er aktiv
RIGHT
Fungerer som høyre museknapp dersom
menysystemet ikke er aktivt.
CONTROL REMOTO
STILL
Cambia entre imagen en vivo y detenida
(congelada).
AV MUTE
Cambia entre imagen en vivo y
silenciada.
BRIGHT
Ajusta el brillo de la imagen, desde más
oscuro a brillante.
CONTRAST
Ajusta el contraste de la imagen, desde
suave a fuerte.
COLOR
Ajusta el color de la imagen desde
pálido hasta saturado.
VOLUME
Ajusta el volumen de sonido
ASPECT
Pasa por las relaciones de
anchura/altura disponibles con la fuente
actual.
MENU
Activa y desactiva el sistema de menús.
TRACKBALL
Cuando se conecta un cable USB entre
un PC y el proyector, la bola para el
control del cursor en pantalla sirve para
mover el puntero del ratón cuando no
se está en el menú. Use dicha bola de
seguimiento para navegar por las
opciones cuando use el menú.
LEFT/SELECT
Para usar como tecla izquierda del ratón
cuando no se utilice el menú. Para usar
como tecla de selección cuando se esté
en el menú.
RIGHT
Para usar como tecla derecha del ratón
TÉLÉCOMMANDE
STILL
Bascule entre image en direct et gel de
l'image
AV MUTE
Bascule entre image en direct et pas
d'image (silencieux)
BRIGHT
Règle la luminosité de l'image entre
sombre et lumineuse
CONTRAST
Règle le contraste de l'image entre
faible et élevé.
COLOR
Règle la couleur de l'image entre claire
et saturée.
VOLUME
Règle le volume du son
ASPECT
Balaye les rapports d'aspects
disponibles avec la source actuelle.
MENU
Allume et éteint le système de menus.
TRACKBALL
Quand un câble USB est connecté entre
le PC et le projecteur, le trackball permet
de déplacer le pointeur de la souris
quand on ne se trouve pas dans le
menu. Utiliser le trackball pour naviguer
entre les options du menu.
LEFT/SELECT
Utilisé comme bouton GAUCHE de la
souris quand on ne se trouve pas dans
le menu. Utilisé comme touche de
SÉLECTION quand dans le menu.
RIGHT
Utilisé comme bouton DROIT de la
souris.
FERNBEDIENUNG
STILL
Schaltet zwischen Live- und Standbild
um
AV MUTE
Schaltet zwischen Live- und kein Bild
(Stummschaltung) um
BRIGHT
Einstellung der Helligkeit des Bildes von
dunkel bis hell
KONTRAST
Einstellung des Kontrastes des Bildes
von weich bis hart
COLOR
Einstellung der Farbe des Bildes von
blass bis gesättigt
VOLUME
Stellt die Lautstärke ein
ASPECT
Durchläuft die verschiedenen
verfügbaren Darstellungsverhältnisse
der gegenwärtigen Quelle
MENU
Schaltet das Menüsystem an bzw. aus
TRACKBALL
Wenn die Verbindung zwischen dem PC
und dem Projektor mit einem USB-
Kabel hergestellt wird, dient der
Trackball zum Bewegen des
Mauszeigers, sofern keine Maus
angeschlossen ist. Benutzen Sie den
Trackball um in den Menüs zu den
verschiedenen Optionen zu gelangen.
LEFT/SELECT
Ersetzt die LINKE Maustaste, wenn das
Menü nicht aktiviert ist. Im Menü dient
sie als SELECT-Taste
RIGHT
Ersetzt die RECHTE Maustaste
REMOTE CONTROL
STILL
Toggles between live and still (frozen)
image
AV MUTE
Toggles between live and no (muted)
image
BRIGHT
Adjusts image brightness from dark to
bright
CONTRAST
Adjusts the image contrast from soft to
hard
COLOR
Adjusts the color of the image from pale
to saturated
VOLUME
Adjusts the sound volume
ASPECT
Cycles through the aspect ratios
available with the current source
MENU
Toggles the menu system on and off
TRACKBALL
When USB cable is connected
between PC and projector, the trackball
is used to move the mouse pointer
when not in the menu. Use the trackball
to navigate between options when in
the menu.
LEFT/SELECT
Use as mouse LEFT key when not in
the menu. Use as SELECT key when in
the menu
RIGHT
Use as mouse RIGHT key
english
deutsch
francais
español
norsk
TELECOMANDO
STILL (FERMO-IMMAGINE)
Consente di passare dall'immagine
reale al fermo-immagine e viceversa.
AV MUTE
Consente di passare dall'immagine
reale all'assenza di immagine e audio e
viceversa.
BRIGHT (LUMINOSITÀ)
Regola gradualmente la luminosità
dell'immagine da scura a luminosa.
CONTRAST (CONTRASTO)
Regola il contrasto dell'immagine da
debole a marcato.
COLOR (COLORE)
Regola il colore dell'immagine da pallido
a saturato.
VOLUME
Regola il volume audio.
ASPECT (ASPETTO)
Scorre i rapporti di aspetto disponibili
con la sorgente attuale.
MENU
Attiva e disattiva il sistema di menu.
TRACKBALL
Quando il proiettore e il computer sono
collegati con il cavo USB, il trackball
consente di spostare il puntatore del
mouse quando questo non si trova nel
menu. Utilizzare il trackball per spostarsi
tra le opzioni quando ci si trova nel
menu.
SINISTRO/SELEZIONA
Utilizzare questo tasto come il pulsante
SINISTRO del mouse quando non ci si
trova nel menu. Utilizzare questo tasto
come il pulsante SELEZIONA quando ci
si trova nel menu.
RIGHT (DESTRO)
Utilizzare questo tasto come il pulsante
DESTRO del mouse.
italiano
15
FJERNKONTROLL
LASER
Aktiviserer den innebygde
laserpekeren. FORTSIKTIG! Pek ikke
på folk med laseren. Stirr ikke på
laserstrålen.
PILTASTER
Kan benyttes som alternativ til kula ved
navigering i menyene.
SELECT
Benyttes til menyvalg. Samme som
LEFT/SELECT.
CONTROL REMOTO
LASER
Activa el puntero láser incorporado.
¡PRECAUCIÓN! No apunte con el rayo
láser a las personas. No mire
directamente al rayo láser.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Use las cuatro teclas de dirección como
alternativa a la bola de seguimiento para
navegar por el menú
SELECT
Selecciona la opción del menú. Tiene la
misma función que LEFT/SELECT
indicado anteriormente.
TÉLÉCOMMANDE
LASER
Active le pointeur laser incorporé.
ATTENTION! Ne pas diriger le rayon
laser sur les personnes. Ne pas regarder
le rayon laser.
TOUCHES FLÉCHÉES
Utiliser les quatre touches fléchées
comme alternative au trackball pour
naviguer dans le menu.
SELECT
Sélectionne une option dans le menu.
Même fonction que LEFT/SELECT ci-
dessus.
FERNBEDIENUNG
LASER
Aktiviert den integrierten Laserpointer.
VORSICHT! Den Laserstrahl nicht auf
Menschen richten. Nicht in den
Laserstrahl schauen.
PFEILTASTEN
Die vier Pfeiltasten können als
Alternative zum Trackball für die
Bewegungen in den Menüs verwendet
werden
SELECT
Wählt eine Option im Menü. Besitzt die
gleiche Funktion wie die Taste
LEFT/SELECT oben.
REMOTE CONTROL
LASER
Activates the built-in laser pointer.
CAUTION! Do not point laser beam at
people. Do not stare into laser beam.
ARROW KEYS
Use the four arrow keys as alternatives
to the trackball for menu navigation
SELECT
Select option in menu. Same function as
LEFT/SELECT above.
english
deutsch
francais
español
norsk
TELECOMANDO
LASER
Attiva il puntatore laser incorporato.
ATTENZIONE! Non puntare il fascio
laser su persone. Non sostare nell'area
interna al fascio laser.
TASTI FRECCIA
Utilizzare i quattro tasti con freccia come
alternativa all'uso del trackball per
spostarsi tra i menu.
SELECT (SELEZIONA)
Selezionare l'opzione nel menu. Ha la
stessa funzione del tasto
SINISTRO/SELEZIONA descritto in
precedenza.
italiano
16
PANNELLO DEI CONNETTORI
A YPbPr 1-2: Utilizzati per riproduzione
video di alta qualità.
B S-VIDEO: Utilizzato per una qualità video
migliore.
C C-VIDEO: Utilizzato per una qualità video
standard.
D DVI - RGB digitale: Per ridurre al minimo
il disturbo immagine su video e computer.
E Uscita monitor VGA: consente la
connessione a un monitor VGA locale o il
collegamento a catena di svariati proiettori,
mediante VGA. Funziona solo con gli
ingressi VGA.
F VGA - RGB 1-2 analogica: l'interfaccia
grafica analogica standard per computer.
G Ingresso-uscita di controllo RS 232:
consente il monitoraggio e il controllo a
distanza, via cavo, di molte funzioni del
proiettore usate negli ambienti di
installazione. Il connettore secondario di
uscita consente il collegamento a catena,
per abilitare il monitoraggio e il controllo sia
individuale che globale di più proiettori.
H Ingresso audio 1-2: consente di collegare
fino a due sorgenti audio simultaneamente.
I Uscita audio: connessione a un impianto
audio esterno.
J RC: consente di collegare un ricevitore IR
esterno o un telecomando via cavo.
K USB - interfaccia: Attacco per il mouse
del computer.
L LAN: consente l'accesso al controllo e al
monitoraggio tramite una Local Area Network
M Attacco per l'alimentazione di rete:
Utilizzare solo un cavo di alimentazione
tripolare con messa a terra.
PANEL DE CONEXIONES
A YPbPr 1-2: Se usa para lograr una
reproducción de vídeo de gran calidad.
B S-VIDEO: Se usa para mejorar la calidad
de vídeo.
C C-VIDEO: Se usa para conseguir una
calidad de vídeo estándar.
D DVI - Digital RGB: Para poco ruido de la
computadora e imagen de vídeo.
E Salida para monitor VGA: permite
conexión a monitor VGA local o el
encadenado tipo margarita de varios
proyectores usando el VGA. Funciona
únicamente con entradas VGA.
F VGA - RGB 1-2 analógica: interfaz gráfica
analógica estándar para computadora.
G Control de entrada-salida RS 232:
permite mando a distancia con cable y
control de numerosas funciones del
proyector usadas en entornos de instalación.
El conector de salida secundario permite un
encadenado tipo margarita para un control
individual y global y la supervisión de
múltiples proyectores.
H Entrada de audio 1-2: permite la conexión
de hasta dos fuentes de audio
simultáneamente.
I Salida de audio: conexión a un sistema de
audio externo.
J RC: permite la conexión de un receptor IR
externo o mando a distancia con cable.
K USB - interfaz: Permite el control
mediante el ratón de la computadora.
L LAN: proporciona acceso al control y la
supervisión de una red de área local (LAN)
M Conector a la red eléctrica: Use sólo un
cable de alimentación conectado a tierra
con tres clavijas.
PANNEAU DE CONNECTEURS
A YPbPr 1-2: Utilisé pour une haute qualité
de reproduction de vidéo.
B S-VIDEO: Utilisé pour une vidéo de qualité
améliorée.
C C-VIDEO: Utilisé pour une qualité
standard de vidéo.
D DVI - RVB numérique: Pour une image
informatique et vidéo à faible bruit.
E Sortie VGA pour moniteur: pour
connecter l'appareil à un moniteur local
VGA ou la connexion en série VGA de
plusieurs projecteurs. Ne fonctionne
qu'avec des entrées VGA.
F VGA - RVB 1-2 analogique: interface
graphique analogique standard pour
ordinateur.
G Entrée/sortie RS 232: permet de
connecter une télécommande câblée et de
contrôler un grand nombre de fonctions
utilisées dans les environnements
d'installation du projecteur. Le connecteur
secondaire de sortie permet la connexion
en série pour la commande et le contrôle
individuel ou global de plusieurs projecteurs.
H Audio in 1-2: connexion de deux sources
audio maximum simultanément.
I Audio out: connexion d'un système audio
externe.
J RC: connexion d'un récepteur IR externe
ou d'une télécommande câblée.
K USB - interface: Pour la commande de la
souris de l'ordinateur.
L LAN: accès aux commandes et contrôle à
travers un réseau local
M Connecteur à l'alimentation secteur:
à n'utiliser qu'avec un cordon à trois fiches
de mise à la terre.
DER ANSCHLUSSBEREICH
A YPbPr: Wird für hochwertige
Videowiedergaben verwendet.
B S-VIDEO: Wird für eine verbesserte
Videoqualität verwendet.
C C-VIDEO: Wird für Videos in
Standardqualität verwendet.
D DVI - Digitaler RGB-Eingang: Für Rechner
und Videobilder mit geringen Störungen.
E VGA-Bildschirmanschluss: Für den
Anschluss eines lokalen VGA-Bildschirms
oder mehrerer in Reihe geschalteter
Projektoren mit VGA. Funktioniert nur mit
VGA-Eingängen.
F VGA - Analoger RGB-Eingang1-2: Dies
ist die standardmäßige analoge Grafik-
schnittstelle für Computer.
G RS 232-Steuerung (Eingang - Ausgang):
Ermöglicht die Steuerung und Überprüfung
zahlreicher in einer Installationsumgebung
verwendeten Projektorfunktionen mittels
Kabelfernbedienung. Der Sekundäranschluss
ermöglicht eine Reihenschaltung für
individuelle und globale Steuerung und
Überwachung mehrerer Projektoren.
H Audio-Eingänge 1-2: Gleichzeitiger
Anschluss für bis zu zwei Audioquellen.
I Audio-Ausgänge: Anschluss an ein
externes Audiosystem.
J RC: Anschluss an externen IR-Empfänger
oder Kabelfernbedienung.
K USB-Schnittstelle: Ermöglicht die
Steuerung über eine Computermaus.
L LAN: Zugang zu Kontrolle und
Überwachung über ein lokales Netz
M Stromanschluss: Nur dreiadrige
Stromkabel mit Erdung verwenden.
english
deutsch
francais
español
norsk
I
KONTAKTPANEL
A YPbPr 1-2: For beste videokvalitet.
B S-VIDEO: For god videokvalitet.
C C-VIDEO: For standard videokvalitet.
D DVI - Digital RGB: Gir et stabilt bilde
med lav støy.
E Monitor VGA ut: For ekstern VGA
monitor eller tilkobling til flere projektorer.
Fungerer kun med VGA innganger.
F VGA - Analog RGB 1-2: For tilkobling til
standard VGA kilder.
G RS232 styring inn-ut: Tillater styring og
monitorering av projektorer i installasjoner.
Utgangen gjør det mulig å koble flere
enheter i kjede for både individuell og
felles styring.
H Audio inn 1-2: Inntil to lydkilder kan
kobles til samtidig.
I Audio ut: Muliggjør tilkobling til eksternt
lydanlegg.
J RC: For fjernkontroll med ledning.
K USB - grensesnitt: For tilkobling til PC
og musstyring.
L LAN: For tilkobling til lokalt nettverk.
M Nettspenningskontakt: Benytt kun
jordet stikkontakt.
italiano
CONNECTOR PANEL
A YPbPr: Used for high quality video
reproduction.
B S-VIDEO: Used for improved quality
video.
C C-VIDEO: Used for standard video quality.
D DVI-D - Digital RGB: For a low noise
computer and video image.
E Monitor VGA out: Allows for connection to
local VGA monitor or daisy-chaining of
several projectors using VGA. Works with
VGA inputs only.
F VGA - Analog RGB 1-2: The standard
analog computer graphics interface.
G RS 232 control in-out: Allows for wired
remote control and monitoring of many
projector functions used in installation
environments. The secondary output
connector allows for daisy-chaining,
enabling both individual and global control
and monitoring of multiple projectors.
H Audio in 1-2: Allows for connection of up to
two audio sources simultaneously.
I Audio out: Connection to external audio
system.
J RC: Allows connection of external IR
receiver or wired remote control.
K USB - interface: Allows for computer
mouse control.
L LAN: Provides access to control and
monitoring over a Local Area Network
M Mains power connector: Use only three-
prong, grounded power cord.
18
CONFIGURAZIONE VIDEO
Prima di eseguire l'installazione, spegnere tutti
gli apparecchi in uso.
È possibile collegare tre sorgenti video,
utilizzando gli ingressi YPbPr (componente), S-
VIDEO (super video) e VIDEO (video
composito).
Il video componente visualizzerà immagini più
dettagliate. Il video composto realizza
immagini meno dettagliate.
L'ingresso DVI-D, inoltre, può essere usato
con le sorgenti video (lettore DVD provvisto di
connettore HDMI o DVI compatibile HDCP
TM
)
per una connessione digitale pura.
Collegare il cavo di alimentazione.
INSTALACIÓN DEL VÍDEO
Antes de instalar, apague todo el equipo.
Se pueden conectar tres fuentes de vídeo
mediante las entradas YPbPr (componente),
S-VIDEO (súper vídeo) y VIDEO (vídeo
compuesto).
El vídeo componente mostrará imágenes más
detalladas, mientras que el vídeo compuesto
produce imágenes con menos detalle.
Además, se puede usar la entrada DVI-D con
las fuentes de vídeo (reproductor DVD
acoplado con un conector DVI o HDMI
conforme con HDCP
TM
para una conexión
digital pura.
Conecte el cable de alimentación.
INSTALLATION VIDÉO
Avant d'installer, éteindre tous les appareils.
Trois sources vidéo peuvent être connectées à
l'aide des entrées YPbPr (composantes), S-
VIDEO (super vidéo) et VIDEO (vidéo
composite).
La vidéo en composantes affichera des
images plus détaillées. Les images de la vidéo
en composantes sont moins précises.
De plus, l'entrée DVI-D peut être utilisée avec
des sources vidéo (lecteur de DVD raccordé
par un connecteur HDCP
TM
compatible DVI ou
HDMI) pour une connexion entièrement
numérique.
Brancher le cordon d'alimentation.
SET UP VIDEO
Before setting-up, switch off all equipment.
Three video sources may be connected, using
the YPbPr (component), S-VIDEO (super
video) and VIDEO (composite video) inputs.
Component video will display more detailed
images. Composite video yields images with
less detail.
In addition, the DVI-D input can be used with
video sources (DVD player fitted with an
HDCP
TM
compliant DVI or HDMI connector) for
a pure digital connection.
Connect the power cord.
VIDEOEINSTELLUNGEN
Bevor die Geräte aufgestellt werden, müssen
sie ausgeschaltet sein.
Es können bis zu drei Videoquellen
angeschlossen werden, wozu die Anschlüsse
YPbPr (Komponente), S-VIDEO (Supervideo)
und VIDEO (kombiniertes Video) zur Verfügung
stehen.
Komponentenvideo zeigt die Bilder mit mehr
Details. Kombiniertes Video erreicht ein Bild
mit nur weniger Details.
Außerdem kann der DVI-D-Anschluss für eine
rein digitale Verbindung mit Video-Quellen
verwendet werden (mit einem HDCP
TM
-
kompatiblen DVI- oder HDMI-Anschluss
ausgestatte DVD-Player).
Schließen Sie das Stromkabel an.
english
deutsch
francais
español
norsk
J
TILKOBLING FOR VIDEO
Slå av alt utstyret før oppkobling.
Inntil tre videokilder kan kobles til samtidig,
ved hjelp av YPbPr 1 og 2 (komponent), S-
VIDEO (super) og C-VIDEO (standard).
Komponent video vil vise de mest detaljerte
bildene. Standard video gir bilder med minst
detalj.
I tillegg kan DVI-D inngangen benyttes med
videokilder (DVD spillere med HDCP™
kodede signaler) for en ren digital forbindelse.
Koble til strømledningen.
italiano
19
INSTALLAZIONE DEL COMPUTER
Prima di eseguire l'installazione, spegnere tutti
gli apparecchi in uso.
Il proiettore può essere collegato
simultaneamente con tre computer sorgente,
tramite gli ingressi VGA e DVI.
L'interfaccia VGA è analogica e può causare
dei disturbi nell'immagine proiettata, la cui
intensità dipende dalla qualità del segnale
proveniente dalla scheda grafica VGA
installata nel computer.
L'interfaccia DVI (Digital Visual Interface,
Interfaccia Visiva Digitale) è completamente
digitale e realizza un'immagine proiettata con
disturbo minimo.
Collegare il cavo USB per consentire il
controllo del mouse remoto.
Collegare il cavo di alimentazione.
Collegare l'interfaccia RS232 per consentire il
controllo individuale o globale di più unità, in
una configurazione di collegamento a catena.
Collegare il connettore LAN per il monitoraggio
e il controllo individuali di più proiettori tramite
LAN.
INSTALACIÓN DE LA COMPUTADORA
Antes de instalar, apague todo el equipo.
El proyector puede estar conectado al mismo
tiempo hasta a dos fuentes de computadora
mediante las entradas VGA y DVI.
La interfaz VGA es analógica y puede producir
algo de ruido en la imagen proyectada
dependiendo de la calidad de la señal de la
tarjeta gráfica VGA de la computadora.
La interfaz DVI (interfaz de Visual Digital) es
completamente digital y producirá una imagen
proyectada con muy poco ruido.
Conecte el cable USB para poder utilizar el
mando a distancia.
Conecte el cable de alimentación.
Conecte la interfaz RS232 para un control
individual o global de múltiples unidades en
una configuración tipo margarita.
Utilice el conector LAN para el control
individual y la supervisión de múltiples
proyectores en la LAN.
INSTALLATION ORDINATEUR
Avant d'installer, éteindre tous les appareils.
Le projecteur peut être connecté à trois
sources informatiques simultanément à l'aide
des entrées VGA et DVI.
L'interface de VGA est analogique et peut
produire des parasites dans l'image projetée,
en fonction de la qualité du signal provenant
de la carte graphique VGA de l'ordinateur.
L'interface DVI (Interface visuelle numérique)
est entièrement numérique et rend une image
projetée à très faible bruit.
Connecter le câble USB pour la commande à
distance de la souris.
Brancher le cordon d'alimentation.
Brancher l'interface RS232 pour contrôler
individuellement ou globalement plusieurs
appareils configurés en série.
Brancher le connecteur LAN pour la
commande et le contrôle individuels de
plusieurs projecteurs à travers le réseau.
EINRICHTEN DES COMPUTERS
Bevor die Geräte aufgestellt werden, müssen
sie ausgeschaltet sein.
Der Projektor kann an bis zu drei Rechner
gleichzeitig angeschlossen werden, wozu die
Eingänge VGA und DVI verwendet werden.
Die VGA-Schnittstelle ist analog und kann, je
nach Qualität des Signals der VGA-Karte im
Rechner, zu gewissen Störungen des
Projektionsbildes führen.
Die DVI-Schnittstelle (Digital Visual Interface,
digitale visuelle Schnittstelle) ist komplett
digital und erreicht ein Projektionsmild mit sehr
geringen Störungen.
Schließen Sie das USB-Kabel an, um eine
remote Maussteuerung zu ermöglichen.
Schließen Sie das Stromkabel an.
Der Anschluss an die RS232-Schnittstelle
erlaubt eine individuelle oder globale
Steuerung zahlreicher Einheiten in einer
Reihenschaltung.
Die Verbindung über den LAN-Anschluss
erlaubt eine individuelle Kontrolle und
Überwachung mehrerer Projektoren über LAN.
english
deutsch
francais
español
norsk
K
TILKOBLING FOR DATA
Slå av alt utstyret før oppkobling.
Projektoren kan kobles til inntil tre datakilder
samtidig ved hjelp av VGA og DVI
inngangene.
VGA inngangen er analog og kan derfor gi et
bilde som inneholder noe støy, avhengig av
kvaliteten på det tilkoblede grafikkortet.
DVI (Digital Visual Interface) grensesnittet er
heldigitalt og vil derfor gi et meget stabilt og
støysvakt bilde.
Koble til USB-kabelen for å gi mulighet for
fjernstyring av musen.
Koble til strømledningen.
Koble til RS232 eller LAN for styring av en
eller flere projektorer.
italiano
SETUP COMPUTER
Before setting-up, switch off all equipment.
The projector may be connected to up to three
computer sources simultaneously, using the
VGA and DVI inputs.
The VGA interface is analog and may cause
some noise in the projected image, depending
on the signal quality from the VGA graphics
card in the computer.
The DVI (Digital Visual Interface) interface is all-
digital and will yield a projected image with
very low noise.
Connect the USB cable to allow for remote
mouse control.
Connect the power cord.
Connect the RS232 interface to allow for
individual or global control of multiple units in a
daisy chain configuration.
Connect the LAN connector for individual
control and monitoring of multiple projectors
over LAN.
20
A
B
D
C
E
E
REGOLAZIONI IMMAGINE
Ruotare gli anelli FOCUS (A) e ZOOM (B)
intorno all'obiettivo del proiettore per ottenere
un'immagine correttamente dimensionata e
con adeguata messa a fuoco. Se la funzione di
zoom non consente di ottenere il
dimensionamento dell'immagine desiderato,
spostare l'unità posizionandola a distanza
maggiore o minore rispetto allo schermo di
proiezione, quindi ripetere l'operazione di
messa a fuoco.
Per regolare l'altezza dell'immagine proiettata
sullo schermo, far scattare in posizione il
piedino frontale ( C) premendo il pulsante di
sbloccaggio (D), quindi regolare l'angolazione
in posizione adeguata. Quando l'immagine
viene spostata verso l'alto, appare il cosiddetto
effetto "keystone" o effetto "trapezio", come
una distorsione ottica dell'immagine. Per
correggere questo effetto, l'utente può
utilizzare il comando KEYSTONE sul tastierino
o il telecomando.
Per allineare l'immagine rispetto ai lati dello
schermo, ruotare i piedini posteriori (E).
AJUSTE DE IMAGEN
Gire los anillos de ENFOQUE (A) y ZOOM (B)
de la lente del proyector para conseguir una
imagen bien enfocada y con el tamaño
adecuado. Si no se consigue el tamaño de
imagen deseado con el zoom, aleje o acerque
el aparato a la pantalla de proyección y vuelva
a enfocar.
Para ajustar la imagen proyectada a la altura
deseada sobre la pantalla, saque la pata
delantera (C) presionando el botón de
desenganche (D) y ajuste el ángulo hasta lograr
la posición correcta. Cuando la imagen se
mueve hacia arriba, la llamada distorsión
trapezoidal (keystone) aparece como una
distorsión óptica de la imagen. Se puede
compensar dicha distorsión con el control de
corrección trapezoidal KEYSTONE del teclado
o del mando a distancia.
Para conseguir una imagen plana, ponga las
patas traseras (E) en la posición correcta.
MISE AU POINT DE L’IMAGE
Tourner les bagues FOCUS (A) et ZOOM (B) de
l'objectif pour obtenir une image de taille et de
netteté optimales. Si le zoom ne permet pas
d'obtenir la taille d'image désirée, rapprocher
ou éloigner le projecteur de l'écran et refaire la
mise au point (focus).
Pour régler l'image projetée à la hauteur voulue
sur l'écran, sortir le pied avant (C) en appuyant
sur le bouton d'éjection (D) et régler l'angle sur
la position voulue. Une fois l'image à la hauteur
voulue, l'effet dénommé de " trapèze " s'affiche
sous forme de distorsion optique de l'image.
Vous pouvez compenser cet effet à l'aide de la
commande de correction KEYSTONE sur le
clavier ou sur la télécommande.
Pour aligner la hauteur de l'image par rapport à
l'écran, ajuster les pieds arrières (E) du
projecteur.
IMAGE ADJUSTMENTS
Turn the FOCUS (A) and ZOOM (B) rings on the
projection lens to get a correctly sized and
focused image. If the desired image size is not
achieved by zooming, relocate the unit nearer
or farther away from the projection screen and
refocus.
To adjust the projected image to the desired
height on the screen, eject the front foot (C) by
pressing the release button (D), and adjust the
angle to the right position. When the image is
shifted up, the so-called 'keystone' effect
appears as an optical distortion of the image.
You may compensate this effect by the
KEYSTONE correction control on the keypad
or remote control.
To get an image level with the screen, turn the
rear feet (E) to the right position.
BILDEINSTELLUNGEN
Drehen sie die Ringe FOCUS (A) und ZOOM (B)
an der Projektionslinse, um das Bild auf die
richtige Größe und Schärfe einzustellen. Wenn
sich durch Zoomen nicht die gewünschte
Bildgröße erreichen lässt, stellen Sie das Gerät
näher oder weiter von bzw. an die
Projektionsfläche und fokussieren sie erneut.
Mit Hilfe des vorderen Fußes (C) die
gewünschte Höhe des projizierten Bildes auf
der Wand einstellen. Dazu die Freigabetaste (D)
drücken und den gewünschten Winkel
einstellen. Wenn das Bild mit dem
sogenannten "Keystone"-Effekt verschoben ist,
wird das Bild mit einer optischen Verzerrung
angezeigt. Diesen Effekt kann man mit der
Korrektursteuerung KEYSTONE auf dem
Tastenfeld bzw. der Fernbedienung
ausgleichen.
Um die Bildhöhe am Bildschirm auszurichten,
drehen Sie den hinteren Fuß (E) auf die richtige
Position.
english
deutsch
francais
español
norsk
L
BILDEINNSTILLINGER
Vri på ringene for fokusering (A) og zoom (B)
på projeksjonslinsen for å få et bilde med
riktig størrelse og fokusering. Hvis det ikke er
mulig å komme frem til ønsket bildestørrelse
ved å zoome, flytter du enheten nærmere eller
lengre fra projeksjons-skjermen, og fokuserer
på nytt.
Juster høyden på bildet ved å vippe
prosjektoren i passende posisjon. Trykk på
fotutløseren (D) slik at frontfoten (C) kommer i
riktig høyde. Når bildet heves på denne
måten, vil bildet fortegnes i en kileform, eller
såkalt 'keystone' form. Denne fortegningen
kan korrigeres med KEYSTONE
korreksjonsknappene på tastaturet eller
fjernkontrollen.
For å plassere et bilde jevnt med skjermen,
vrir du de bakre føttene (E) til riktig stilling.
italiano
21
95.2 mm
76.4 mm
62.4 mm
42 mm
Hole specifications:
Max hole depth: 8mm
Screw: M4
38,2 mm
50 cm/20”
30 cm/12”
MONTAGGIO A SOFFITTO
Il proiettore può essere montato a soffitto
utilizzando una staffa di montaggio
verificata/catalogata con approvazione UL,
con una capacità minima di 12 kg.
Il montaggio a soffitto richiede l'utilizzo di viti
M4 di 8mm.
Per garantire una ventilazione appropriata, la
distanza minima dal soffitto/parete posteriore
deve essere di: 30/ 50 cm.
MONTAJE EN EL TECHO
El proyector puede montarse en el techo con
una fijación de montaje homologada,
catalogada y probada por UL, con capacidad
para resistir como mínimo 12 kg (26 lb.).
Use tornillos M4 de 8 mm de largo para el
montaje en el techo.
Una correcta ventilación requiere una distancia
mínima al techo y a la pared posterior de
30/50 cm (12/20 pulg.).
MONTAGE AU PLAFOND
Le projecteur peut être monté à l'aide d'une
fixation plafond testée / conforme aux normes
UL, avec résistance de charge de 12 kg/ 26
livres minimum.
Pour un montage au plafond, vous devez
utiliser des vis M4 de 8 mm.
Pour une ventilation efficace, la distance
minimum au plafond / autre paroi doit être au
minimum de: 30/ 50 cm, 12/ 20 pouces.
CEILING MOUNT
The projector can be ceiling mounted using an
approved UL tested/ listed ceiling mount
fixture, with capacity of minimum 12 kg/ 26
lbs.
For ceiling mount use 8 mm long M4 screws.
For proper ventilation the minimum distance
from ceiling/ rear wall should be: 30/ 50 cm,
12/ 20 inch.
DECKENMONTAGE
Der Projektor kann mit Hilfe einer
entsprechend UL- getesteten bzw. -
zugelassenen Deckenbefestigung mit einer
Tragefähigkeit von mindestens 12 kg (26 lbs.)
an der Decke befestigt werden.
Für die Deckenmontage müssen 8 mm lange
M4-Schrauben verwendet werden.
Für eine ausreichende Lüftung muss der
Mindestabstand von der Decke bzw. der
Hinterwand 30 bzw. 50 cm (12/ 20 Zoll)
betragen.
english
deutsch
francais
español
norsk
M
TAKMONTERING
Projektoren kan monteres i taket ved hjelp av
en godkjent og UL-testet/listeført
festemekanisme for takmontasje som har en
kapasitet på minimum 12 kg/ 26 lbs.
Benytt M4 skruer for montasje i projektorens
chassis. Skruene må ikke stikke lenger enn 8
mm inn i kabinettet.
For å sikre tilstrekkelig ventilasjon må
minimums avstanden fra taket/bakveggen
være: 30/ 50 cm, 12/ 20 inch.
italiano
22
A
B
D
C
COPERCHIO PER
MONTAGGIO A SOFFITTO
Il coperchio cavi ausiliario può essere
montato sul proiettore per nascondere i
cavi di interfaccia e il cavo di alimentazione
quando l'unità viene montata a soffitto.
Prima di montare il coperchio cavi sul
proiettore, collegare tutti i cavi e fissarli in
sede.
A Allentare i piedini di regolazione
posteriori svitandoli.
B Allineare i ganci verticali sul coperchio
rispetto alla disposizione delle guide sulla
parte posteriore del proiettore.
C Far scattare il coperchio in posizione, in
modo che le guide inferiori aggancino i
piedini posteriori.
D Avvitare bene i piedini posteriori per
fissare in sede il coperchio cavi.
CUBIERTA
Cuando se monte el aparato en el techo,
puede ponerse la cubierta de cables
auxiliares en el proyector para ocultar los
cables de interfaz y el cable de
alimentación.
Conecte todos los cables y fíjelos en su
posición antes de colocar la cubierta del
cable al proyector.
A Afloje los pies traseros ajustables
destornillándolos.
B Alinee los ganchos verticales de la
cubierta con las guías de la parte trasera
del proyector.
C Enganche la cubierta en su sitio, con las
guías inferiores pinzando los pies
traseros.
D Apriete los pies traseros para fijar la
cubierta del cable en su sitio.
COUVERTURE
Le cache câbles auxiliaire peut être monté
sur le projecteur pour dissimuler les câbles
des interfaces et le cordon d'alimentation
quand l'appareil est fixé au plafond.
Connecter et visser tous les câbles avant
de fixer le cache câbles sur le projecteur
A Dévisser partiellement les pieds
ajustables arrières.
B Aligner les crochets verticaux sur le
cache dans les ouvertures à l'arrière du
projecteur.
C Positionner le cache correctement, les
pieds arrières arrimés dans les deux
ouvertures.
D Serrer les pieds arrières pour bien fixer
le cache cables.
CEILING MOUNT COVER
The auxiliary cable cover can be mounted
on the projector to conceal the interface
cables and power cord when the unit is
ceiling mounted.
Connect all cables and fix them in place
before the cable cover is attached to the
projector.
A Loosen the rear adjustable feet by
unscrewing them.
B Align the vertical hooks on the cover
with the guides on the rear of the
projector.
C Snap cover in place, with the lower
guides clamping the rear feet.
D Tighten rear feet to fix cable cover in
place.
DECKENMONTAGE - ABDECKUNG
Die Nebenkabelabdeckung kann auf dem
Projektor angebracht werden, um die
Schnittstellen- und Stromkabel zu
verdecken, wenn das Gerät an der Decke
montiert ist.
Schließen Sie alle Kabel an und befestigen
Sie an ihrer jeweiligen Stelle, bevor Sie die
Kabelabdeckung am Projektor anbringen.
A Lösen Sie die hinteren verstellbaren
Füße, indem Sie sie losschrauben.
B Richten Sie die vertikalen Haken an der
Abdeckung an den hinteren Schienen am
Projektor aus.
C Lassen Sie die Abdeckung einrasten, so
dass die unteren Schienen die hinteren
Füße des Projektors umfassen.
D Schrauben Sie die hinteren Füße fest,
um die Kabelabdeckung fest zu
platzieren.
english
deutsch
francais
español
norsk
N
KABELDEKSEL
Kabeldekselet kan monteres bak på
projektoren for å dekke til kablene i
forbindelse med takmontasje.
Koble til alle kablene og sett dem på plass
før dekselet settes på projektoren.
A Løsne de just
érbare føttene bak på
projektoren
.
B Rett inn de vertikale krokene på
dekselet i forhold til styreskinnene bak
på projektoren.
C Klikk dekselet på plass slik at de nedre
krokene klemmer fast de bakre
føttene.
D Skru til de bakre føttene for å holde
dekselet på plass.
italiano
23
UTILIZZO DEL PROIETTORE
Una volta eseguita l'installazione, accendere
tutte le apparecchiature in uso.
Per accendere il proiettore, spingere con
decisione il pulsante POWER (ACCENSIONE)
sul tastierino o sul telecomando. Si illumina
l'indicatore STATUS (STATO) che quando viene
accesa l'unità passa da giallo a verde.
Se l'indicatore di STATO è giallo lampeggiante,
attendere che si stabilizzi sul giallo fisso.
Quando è collegata una sola sorgente, essa
viene rilevata automaticamente dal proiettore.
Se sono collegate più sorgenti, il proiettore
cerca quella attiva successiva, secondo
l'elenco che segue, a condizione che SOURCE
SCAN sia impostato su ON nel menu
secondario SET UP (vedere descrizione del
sistema di menu):
- VGA 1
- VGA 2
- DVI-D
- Component
- S-Video
- Composite Video
Selezionare le sorgenti premendo il pulsante
SOURCE (SORGENTE) sul tastierino o sul
telecomando. Verranno visualizzate solo le
sorgenti attive.
Se non è attiva alcuna sorgente, saranno
visualizzati sulla schermata dei messaggi di
ricerca.
Quando non si attiva alcuna sorgente per
molto tempo, il proiettore passa in modalità
standby se la funzione DPMS (risparmio
energetico) è impostata su ON nel menu
secondario SET UP (IMPOSTAZIONE). La spia
STATUS passa da verde a giallo lampeggiante
e poi a giallo. Il proiettore viene riacceso se
viene (ri)attivata almeno una sorgente. La
funzione di spegnimento può essere
disabilitata tramite menu. Vedere DPMS nel
menu secondario SET UP.
Per spegnere il proiettore, spingere con
decisione il pulsante POWER sul tastierino o
sul telecomando per due volte (per confermare
che si desidera effettivamente spegnere
l'unità). La spia STATUS passa da verde a giallo
lampeggiante e poi a giallo quando il proiettore
viene spento.
L'unità non può essere riaccesa se la spia
STATUS è giallo lampeggiante; attendere che la
spia si stabilizzi sul giallo fisso.
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
Una vez instalado, apague todo el equipo.
Para encender el proyector, pulse con firmeza
el botón POWER del teclado o del mando a
distancia. El indicador de estado STATUS
pasará de amarillo a verde cuando se encienda
el aparato.
Si el indicador STATUS está amarillo
intermitente. Espere a que se quede en
amarillo fijo.
Cuando sólo hay conectada una fuente, el
proyector detectará automáticamente dicha
fuente. Si hay más fuentes conectadas, el
proyector buscará la siguiente fuente activa de
acuerdo con la siguiente lista, siempre que
SOURCE SCAN del submenú
CONFIGURACIÓN esté en ON (véase la
descripción del sistema de menús):
- VGA 1
- VGA 2
- DVI-D
- Component
- S-Video
- Composite Video
Seleccione las fuentes pulsando los botones
SOURCE del teclado o el mando a distancia.
Sólo se mostrarán las fuentes que estén
activas.
Si no hay ninguna fuente activa, en la pantalla
aparecerá que está buscando mensajes.
Si no hay ninguna fuente activa durante mucho
tiempo, el proyector entrará en modo de
espera si en el submenú CONFIGURACIÓN se
ha puesto DPMS (ahorro de energía) en ON. El
indicador STATUS pasará de verde a amarillo
intermitente y luego a amarillo. Se volverá a
encender el proyector si se (re)activa al menos
una fuente. La función de apagado puede
desactivarse en el menú. Véase DPMS en el
submenú CONFIGURACIÓN.
Para apagar el proyector, pulse firmemente dos
veces el botón POWER del teclado o del
mando a distancia (para confirmar que
realmente desea apagar el aparato). El
indicador STATUS pasará de verde a amarillo
intermitente y luego a amarillo al apagarse.
No se puede encender el aparato cuando el
indicador STATUS está amarillo intermitente.
Espere a que se quede en amarillo fijo.
UTILISATION DU PROJECTEUR
Après l'installation, allumez tous les appareils.
Pour allumer le projecteur, appuyez fermement
sur le bouton POWER du clavier ou de la
télécommande. Le voyant STATUS passera de
jaune à vert une fois l'appareil allumé.
Si le voyant est jaune clignotant, attendez qu'il
cesse de clignoter.
Quand une seule source est connectée, le
projecteur la détecte automatiquement. Si
plusieurs sources sont connectées, le
projecteur recherche la source active suivante
conformément à la liste ci-dessous, si toutefois
BALAYAGE SOURCES, dans le sous-menu
INSTALLATION est réglé sur ON (voir
description du système de menus).
- VGA 1
- VGA 2
- DVI-D
- Component
- S-Video
- Composite Video
Sélectionner la source parmi celles disponibles
en enfonçant le bouton SOURCE sur le clavier
ou la télécommande. Seules les sources
actives seront affichées.
Si aucune source n'est active, les messages de
recherche s'afficheront à l'écran.
Si aucune source n'est active pendant un long
laps de temps, le projecteur passera sur le
mode Standby si le DPMS (économie
d'énergie) est réglé sur ON dans le sous-menu
INSTALLATION. Le voyant STATUS passera du
vert au jaune clignotant, puis restera jaune. Le
projecteur se rallumera quand au moins une
source sera (ré)activée. La fonction d'arrêt peut
être désactivée dans le menu. Voir DPMS dans
le sous-menu INSTALLATION.
Pour éteindre le projecteur, appuyez
fermement deux fois (pour confirmer que vous
voulez arrêter l'appareil) sur le bouton POWER
du clavier ou de la télécommande. Le voyant
STATUS passera de vert à jaune clignotant,
puis au jaune fixe une fois l'appareil éteint.
Vous ne pouvez pas allumer l'appareil quand le
voyant STATUS clignote en jaune. Attendez
que le voyant jaune cesse de clignoter.
USING THE PROJECTOR
After setting-up, switch on all equipment.
To switch the projector on, firmly press the
POWER button on the keypad or the remote
control. The STATUS indicator will turn from
yellow to green when the unit is switched on.
If the STATUS indicator is flashing yellow,
please wait until it turns permanent yellow.
When only one source is connected, the
projector will auto-detect that source. If more
sources are connected, the projector will
search for the next active source according to
the following list, provided that SOURCE
SCAN is set to ON in the SET UP sub menu
(see description of menu system):
- VGA 1
- VGA 2
- DVI-D
- Component
- S-Video
- Composite Video
Select between the sources by pressing the
SOURCE buttons on the keypad or the remote
control. Only sources that are active will be
displayed.
If no source is active, searching messages will
appear on the screen.
If no source is active for a long time, the
projector will go in standby mode if DPMS
(power save) is set to ON in the SET UP sub
menu. The STATUS indicator will turn from
green to flashing yellow, then yellow. The
projector will be switched back on if at least
one source is (re)activated. The power-down
function can be disabled in the menu. See
DPMS in the SET UP sub menu.
To switch the projector off, firmly press the
POWER button on the keypad or the remote
control twice (to confirm that you really want to
switch off the unit). The STATUS indicator will
turn from green to flashing yellow, then yellow
when switched off.
You may not switch the unit on while the
STATUS indicator is flashing yellow. Please
wait until the indicator is permanent yellow.
BENUTZUNG DES PROJEKTORS
Sobald der Aufbau beendet ist, schalten Sie
alle Geräte ein.
Zum Einschalten des Projektors drücken Sie
fest auf die POWER-Taste auf dem Tastenfeld
oder der Fernbedienung. Sobald das Gerät
eingeschaltet ist, schaltet die STATUS-Anzeige
von gelb auf grün um.
Sollte die STATUS-Anzeige gelb blinken,
müssen Sie warten, bis sie als gelbes
Dauerlicht leuchtet.
Wenn nur eine Quelle angeschlossen ist,
erkennt der Projektor diese automatisch. Sind
mehrere Quellen angeschlossen, sucht der
Projektor die folgende aktive Quelle nach der
nachstehenden Liste, vorausgesetzt die Option
SOURCES SCAN ist im Untermenü
EINSTELLUNGEN auf ON gestellt (siehe die
Beschreibung des Menüsystems):
- VGA 1
- VGA 2
- DVI-D
- Component
- S-Video
- Composite Video
Wählen Sie die entsprechende Quelle mit Hilfe
der Taste SOURCE auf dem Tastenfeld bzw.
der Fernbedienung. Es werden nur aktive
Quellen angezeigt.
Ist keine Quelle aktiv, erscheint auf dem
Bildschirm die Suchmeldung.
Ist über eine längere Zeit keine Quelle aktiv,
geht der Projektor in den Standby-Modus über,
wenn DPMS (Stromsparfunktion) im
Untermenü EINSTELLUNGEN auf ON gesetzt
ist. Die STATUS-Anzeige wechselt von grün auf
gelb blinkend und anschließend auf gelb. Der
Projektor wird wieder angeschaltet, sobald
mindestens eine Quelle (re) aktiviert wird. Die
Stromsparfunktion kann im Menü deaktiviert
werden. Siehe DMPS im Untermenü
EINSTELLUNGEN.
Zum Ausschalten des Projektors zweimal fest
auf die Taste POWER auf dem Tastenfeld bzw.
der Fernbedienung drücken (zur Bestätigung,
dass Sie das Gerät wirklich ausschalten
möchten). Die STATUS-Anzeige wechselt von
grün auf gelb blinkend und dann auf gelb,
wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Das Gerät kann nicht angeschaltet werden,
wenn die STATUS-Anzeige gelb blinkt. Bitte
warten, bis ein gelbes Dauerlicht erscheint.
english
deutsch
francais
español
norsk
O
BRUK AV PROJEKTOREN
Skru på enhetene etter at de er koblet
sammen.
Skru på projektoren ved å trykke bestemt på
POWER knappen. STATUS indikatoren skifter
fra gult til grønt når den skrus på.
Hvis STATUS indikatoren blinker gult må du
vente til den skifter til fast gult lys.
Dersom kun en kilde er tilkoblet, vil denne
kilden automatisk velges. Hvis flere kilder er
tilkoblet, vil projektoren søke seg fram til den
første aktive kilden i følge nedenstående liste,
forutsatt at SOURCE SCAN er på i SET UP
undermenyen (se beskrivelsen av
menysystemet):
- VGA 1
- VGA 2
- DVI-D
- Component
- S-Video
- Composite Video
Velg mellom kildene (inngangene) ved å
trykke på SOURCE knappene på tastaturet
eller fjernkontrollen. Kun aktive kilder vises.
Meldinger kommer opp på skjermen for de
kilder som ikke er tilkoblet.
Hvis det ikke er aktive kilder tilkoblet over
lengre tid, vil projektoren gå i hvilemodus
dersom strømsparingsfunksjonen (DPMS) er
satt på i SET UP undermenyen. STATUS
indikatoren skifter da fra grønt til blinkende
gult, deretter fast gult. Projektoren skrus på
igjen når minst en kilde (re)aktiviseres.
Strømsparerfunksjonen (DPMS) kan skrus av
i SET UP undermenyen.
Skru av projektoren ved å trykke bestemt på
POWER knappen på tastaturet eller
fjernkontrollen to ganger (for å bekrefte at du
virkelig vil skru av). STATUS indikatoren vill
skifte fra grønt til blinkende gult, deretter
permanent gult når enheten går i hvilemodus.
Enheten kan ikke umiddelbart skrus på igjen
så lenge STATUS indikatoren blinker gult.
Vennligst vent til indikatoren er permanent
gult før du skrur på igjen.
italiano
24
picture
dynamic
advanced
setup
utilities
control
MENY SYSTEM
Menysystemet gir tilgang til en
mengde bilde og systeminnstillinger.
Menysystemet er strukturert gjennom
en toppmeny og flere undermenyer.
Undermenyenes innhold kan variere
avhengig av hvilken kilde som vises.
Enkelte funksjoner er ikke tilgjengelige
for enkelte kilder.
Når du går inn i menysystemet,
kommer du inn på samme plass som
du gikk ut forrige gang.
Trykk på MENU knappen og naviger
med piltastene på tastaturet, eller
med kula eller piltastene på
fjernkontrollen.
TOPP MENY
bilde
Grunnleggende bildeinnstillinger
dynamisk
For ytterligere styring av bildet
avansert
Avanserte bildeinnstillinger
oppsett
Generelle projektorinnstillinger
verktøy
Systeminnstillinger og informasjon
styring
Konfigurering av RS232 og LAN
SISTEMA DE MENUS
Mediante el sistema de menús se
accede a multitud de controles del
sistema y de imágenes. Este sistema
se organiza en un menú principal o
menú principal y varios submenús,
los cuales pueden variar dependiendo
de la fuente que se detecte en ese
momento. Algunas funciones no
están disponibles con determinadas
fuentes.
Al acceder al sistema de menús, lo
hará en la misma posición que la
última vez que salió del mismo.
Pulse la tecla MENU y navegue con la
ayuda de las teclas de dirección del
teclado o del mando a distancia o
con la bola de seguimiento de éste.
MENÚ PRINCIPAL
imagen
Controles básicos de imagen
dinámico
Permite un control adicional sobre la
imagen proyectada.
avanzado
Controles avanzados de imagen
arreglo
Controles generales del proyector
utilidades
Controles de sistema e información
control
Configuraciones RS232 y LAN
SYSTÈME DE MENUS
Le système de menus donne accès à
une multitude de commandes de
l'image et du système. Le système de
menus est composé d'un menu
principal divisé en sous-menus. Les
sous-menus peuvent changer en
fonction de la source effectivement
sélectionnée. Certaines fonctions ne
sont pas disponibles avec certaines
sources.
Quand vous entrez dans le système
de menus, vous entrez sur la position
par laquelle vous êtes sorti la dernière
fois que vous avez utilisé le système
de menus.
Enfoncez la touche MENU et
naviguez à l'aide des touches
fléchées du clavier, du trackball ou
encore des touches fléchées de la
télécommande.
MENU PRINCIPAL
image
principales commandes de l'image
dynamique
Commandes supplémentaires de
l'image projetée.
é
laboré
commandes avancées de l'image
installation
commandes essentielles du projecteur
outils
commandes du système et
information
contrôle
Configurations RS232 et LAN
DAS MENÜSYSTEM
Das Menüsystem gewährt Ihnen
Zugriff auf zahlreiche Steuerungs-
möglichkeiten für Bild und System.
Das Menüsystem ist um ein
Hauptmenü und mehrere Untermenüs
strukturiert. Die Untermenüs können je
nach der gegenwärtig gewählten
Quelle unterschiedlich sein. Einige
Funktionen stehen nur bei bestimmen
Quellen zur Verfügung.
Sobald Sie in das Menüsystem
gelangen, kommen Sie an die Stelle,
an der Sie das Menüsystem zuletzt
verlassen haben.
Drücken Sie auf die Taste MENU und
bewegen Sie sich mit den Pfeiltasten
auf dem Tastenfeld oder dem
Trackball bzw. den Pfeiltasten auf der
Fernbedienung
HAUPTMENÜ
bild
Grundlegende Bildsteuerungen controls
dynamisch
Ermöglicht eine zusätzliche Steuerung
des projizierten Bildes.
fein-sync
Erweiterte Bildsteuerungen
einstell
Allgemeine Projektorsteuerungen
werkzeuge
Systemsteuerungen und Informationen
Steuerung
RS232- und LAN-Konfiguration
MENU SYSTEM
The menu system gives access to a
multitude of image and system
controls. The menu system is
structured through a top menu and
several sub menus. The sub menus
may vary depending on the actual
source selected. Some functions are
not available with some sources.
When accessing the menu system,
you will enter at the position you left
last time you were using the menu
system.
Press the MENU key and navigate
using the arrow keys on the keypad or
the trackball or the arrow keys on the
remote control
TOP MENU
picture
Basic picture controls
dynamic
Allows additional control over the
projected image.
advanced
Advanced picture controls
set up
General projector controls
utilities
System controls and information
control
RS232 and LAN configurations
english
deutsch
francais
español
norsk
P
SISTEMA DI MENU
Il sistema di menu consente di
accedere ad una serie di comandi
dell'immagine e del sistema. Il
sistema di menu consiste in un menu
principale e diversi menu secondari. I
menu secondari possono variare a
seconda della sorgente attualmente
selezionata. Non tutte le funzioni sono
disponibili con tutte le sorgenti.
Quando si accede al sistema dei
menu, viene visualizzata la posizione
lasciata uscendo dal sistema menu
l'ultima volta.
Premere MENU e spostarsi
utilizzando i tasti freccia sul tastierino,
il trackball o i tasti freccia sul
telecomando.
MENU PRINCIPALE
immagine
Comandi base per l'immagine
dinamico
Consente un controllo supplementare
sull'immagine proiettata.
avanzato
Comandi immagine avanzati
impost
..
Comandi generali del proiettore
utilità
Comandi e informazioni sul sistema
controllo
Configurazioni RS232 e LAN
italiano
25
S-VIDEO/COMPOSITE VIDEO
VGA
DVI
YPbPr (progressive)
MENY SYSTEM
BILDE UNDERMENY
lysstyrke
Justerer lysstyrken i bildet. En høy verdi
gir et lyst og blast bilde, mens en lav
innstilling gir et mørkt bilde.
kontrast
Styrer kontrasten i bildet. En høy verdi gir
et hardt bilde med store forskjeller, mens
en lav verdi vil gi et bløtt bilde med små
forskjeller.
farge
Justerer fargemetningen. En høy verdi gir
sterkere farger, men en lavere verdi gir
blekere farger.
fargetone
Justerer fargestikket som kan
forekomme i forbindelse med NTSC
(amerikanske) videosignaler. En høy verdi
gir et rødlig skjær, mens en lav verdi gir
mere grønnlige farger.
fargetone
Styrer fargestikket for enkelte videokilder.
skarphet
Styrer skarpheten i bildet. En høy verdi
gir et skarpere bilde med mindre
filtrering. Et skarpt bilde vil vise mer støy
i video, avhengig av kvaliteten på
kildematerialet. En lavere verdi gir et
mykere bilde der støyen er redusert.
skalering
Velger bildeformat. Bildet kan vises i
forskjellige formater, avhengig av hvilket
format som er valgt i kildematerialet.
system
Definerer overføringsfunksjonen
(matrisen) som benyttes for
komponentvideo slik at bildet vises riktig.
SISTEMA DE MENUS
SUBMENÚ IMAGEN
luminancia
Ajusta el brillo de la imagen. Con un valor
más alto el brillo aumentará, mientras
que con uno más bajo el brillo de la
imagen disminuirá.
contraste
Controla el contraste de la imagen. Con
un valor más alto se conseguirá una
imagen "más fuerte" con mayor
diferencia entre tonalidades, mientras
que un valor más bajo producirá una
imagen "más suave" con menos
diferencia entre tonalidades.
color
Regula la saturación de color. Un valor
alto dará colores más fuertes y uno más
bajo colores más pálidos.
tinta
Regula los matices de color de NTSC.
Sólo es aplicable al estándar de vídeo
(estadounidense) NTSC. Un valor más
alto producirá una combinación de
colores más rojiza, mientras que un valor
más bajo hará los colores más verdosos.
tinta
Controla el tono de los colores
nitidez
Controla la nitidez de la imagen. Un valor
más alto producirá una imagen más
intensa, con menos filtrado. En
aplicaciones de vídeo, esto puede hacer
que la imagen proyectada haga más
ruido. Un valor más bajo suavizará la
imagen, pareciendo más borrosa, y
disminuirá el ruido en conjunto.
escalación
Selecciona el formato de imagen. Una
imagen se puede ver en diversas
relaciones de anchura/altura. Esta función
se usa cuando se visualizan formatos de
fuentes que difieren del formato de
visualización natural del proyector.
espacio
Define la matriz de conversión utilizada
para vídeo componente para que la
imagen se vea con las características
adecuadas.
SYSTÈME DE MENUS
SOUS-MENU IMAGE
luminosité
règle la luminosité de l'image. Un
paramètre plus élevé augmentera la
luminosité de l'image, un paramètre
plus faible la diminuera.
contraste
commande le contraste de l'image. Un
paramètre plus élevé rend une image
plus 'dure' avec de plus grandes
différentes de tonalités, tandis qu'un
paramètre plus faible donnera une image
plus 'douce' avec des différences de
tonalités moins prononcées.
couleurs
règle la saturation des couleurs. Un
paramètre plus élevé donnera des
couleurs plus vives, un paramètre moins
élevé donnera des couleurs plus pâles.
teinte
règle la teinte des couleurs NTSC.
Applicable seulement à la norme vidéo
américaine NTSC. Un paramètre plus
élevé rend les teintes conventionnelles
plus rougeâtres, tandis qu'un paramètre
plus bas leur apporte plus de vert.
teinte
commande la tonalité des couleurs.
netteté
commande la netteté de l'image. Un
paramètre plus élevé donne une image
plus brute avec moins de filtrage. Dans
les applications vidéos, ceci peut se
traduire par plus de bruit dans l'image
projetée. Un réglage plus bas adoucira
l'image, qui sera plus diffuse, et réduira
le bruit d'ensemble.
échelle
sélectionne le format de l'image.
L'image peut être affichée selon divers
rapports d'aspects. Cette fonction est
utilisée pour l'affichage de formats de
sources différents du format d'affichage
d'origine du projecteur.
système
définit la matrice de conversion utilisée
pour la vidéo en composantes pour que
l'image soit affichée avec les
caractéristiques correctes.
DAS MENÜSYSTEM
DAS UNTERMENÜ BILD
helligkeit
Stellt die Helligkeit des Bildes ein. Eine
höhere Einstellung erhöht die Helligkeit,
eine niedrigere Einstellung verringert die
Helligkeit des Bildes.
kontrast
Steuert den Kontrast des Bildes. Eine
höhere Einstellung führt zu einem
"härteren" Bild mit größeren Unter-
schieden zwischen den Formen,
während eine niedrige Einstellung ein
"weicheres" Bild mit geringeren Unter-
schieden zwischen den Formen erstellt.
farbe
Stellt die Farbsättigung ein. Eine höhere
Einstellung führt zu einer stärkeren
Färbung, während eine niedrigere
Einstellung zu blasseren Farben führt.
farbton
Stellt den NTSC-Farbton ein. Trifft nur
auf den (amerikanischen) NTSC-
Videostandard zu. Eine höhere
Einstellung will erzeugt eine rötlichere
Darstellung, während eine niedrigere
Einstellung die Farben eher grünlich
wirken lässt.
farbton
Steuert den Farbton
schärfe
Steuert die Bildschärfe. Eine höhere
Einstellung will erzeugt ein härteres Bild
mit weniger Filter. Bei Video-
anwendungen können somit stärkere
Störungen im projizierten Bild entstehen.
Eine niedrigere Einstellung macht das
Bild weicher, so dass es mehr verwischt
aussieht und die allgemeinen Störungen
verringert werden.
skalierung
Wählt das Bildformat. Ein Bild kann mit
verschiedenen Darstellungsverhältnissen
dargestellt werden. Diese Funktion wird
verwendet, wenn das Format einer
angezeigten Quelle anders ist, als das ur-
sprüngliche Anzeigeformat des Projektors.
system
Definiert die Konvertierungsmatrix für
Komponentenvideo, damit das Bild mit
den korrekten Merkmalen dargestellt
wird.
MENU SYSTEM
PICTURE SUB MENU
brightness
Adjusts the image brightness. A higher
setting will increase the brightness, a
lower setting will decrease the
brightness of the image.
contrast
Controls the contrast of the image. A
higher setting will yield a 'harder' image
with larger difference between shades,
while a low setting will produce a 'softer'
image with less difference between
shades.
color
Adjusts the color saturation. A higher
setting will produce stronger coloring,
while a lower setting will yield paler
colors.
tint
Adjusts the NTSC color tint. Applicable
to NTSC (American) video standard
only. A higher setting will yield a more
reddish color scheme, while a lower
setting will turn colors more greenish.
hue
Controls the color hue
sharpness
Controls the image sharpness. A higher
setting will yield a harder image, with
less filtering. In video applications, this
may produce more noise in the
projected image. A lower setting will
soften the image, looking more smeared
out, and reducing the overall noise.
aspect
Selects image format. An image may be
displayed in various aspect ratios. This
function is used when displaying source
formats that differ from the projectors
native display format.
space
Defines the color standard used for
component video so that the image is
displayed with the proper
characteristics.
english
deutsch
francais
español
norsk
SISTEMA DI MENU
MENU SECONDARIO IMMAGINE
luminosità
Regola la luminosità dell'immagine.
L'impostazione di un valore più elevato
aumenta la luminosità, l'impostazione di
un valore inferiore diminuisce la luminosità.
contrasto
Regola il contrasto dell'immagine. L'im-
postazione di un valore più elevato
produce un'immagine "più dura", in cui
le tonalità sono nettamente differenziate,
mentre l'impostazione di un valore
inferiore produce un'immagine "più
morbida", con differenze di tonalità minori.
colore
Regola la saturazione del colore.
L'impostazione di un valore più elevato
produce colori accesi, l'impostazione di un
valore più basso produce colori più pallidi.
tinta
Regola il tono di colore NTSC.
Applicabile solo allo standard video
NTSC (americano). L'impostazione di un
valore più elevato produce una gamma
di colori che vanno nel rosso, l'impost-
azione di un valore più basso produce
una gamma di colori che vanno nel verde.
tinta
Regola la tinta del colore.
nitidezza
Regola la nitidezza dell'immagine.
L'impostazione di un valore più elevato
produce un'immagine più dura, con
minore filtraggio. Nelle applicazioni
video, ciò potrebbe causare maggiore
disturbo nelle immagini proiettate.
L'impostazione di un valore più basso
produce un'immagine più morbida e più
sgranata, con una riduzione complessiva
dei disturbi.
formato
Seleziona il formato immagine. Un'im-
magine può essere visualizzata con
diversi rapporti di aspetto. Questa
funzione è utilizzata quando il formato
delle sorgenti visualizzate è diverso dal
formato di visualizzazione originale del
proiettore.
spazio
Definisce la matrice di conversione
utilizzata per video componente in modo
che l'immagine sia visualizzata con le
caratteristiche appropriate.
italiano
YPbPr (interlaced)
26
white boost
gamma
eco mode
lamp power
estimated remaining
on off
1999 : 44
FOR ALL
MENY SYSTEM
DYNAMISK UNDERMENY
hvitnivå
Øker hvitnivået for bedre kontrast
gamma
Kildematerialet er tilpasset ulike
karakteristikker avhengig av anvendelse
og kildemateriale, video, data etc. Prøv
forkjellige gamma innstillinger for å finne
den som passer best.
eco modus
reduserer lampestyrken for maksimal
levetid og redusert strømforbruk
lampestyrke
justerer lampestyrken for lettere å
tilpasse lysstyrken når flere enheter
anvendes sammen
antatt gjenværende
Antatt gjenværende levetid på lampen
avhenger av lampestyrken. Høyere
styrke gir kortere levetid og omvendt.
SISTEMA DE MENUS
SUBMENÚ DINÁMICO
aumento del blanco
Aumenta el nivel del blanco de la
imagen para un mayor contraste
gamma
La imagen fuente se adapta a las
características típicas de determinadas
aplicaciones. Esto permite la mejor
visualización de imágenes posible,
dependiendo de si la fuente es vídeo,
computadora, etc.
modo eco
Reduce la potencia de la lámpara para
obtener su máxima vida útil y un menor
consumo de energía
potencia de la lámpara
Permite una potencia de lámpara
ajustable continuamente para facilitar la
calibración de las configuraciones de
múltiples pantallas.
Duración estimada restante
La vida útil estimada restante de la
lámpara depende de la potencia de la
lámpara. Una mayor potencia
proporciona una vida útil más corta y
viceversa.
SYSTÈME DE MENUS
SOUS-MENU DYNAMIQUE
Niveau de blanc
Augmente le niveau de blanc de l'image
pour un contraste plus accentué.
gamma
l'image source est adaptée aux
caractéristiques habituelles de certaines
applications. Ceci permet un affichage
optimisé des images, selon que l'origine
de la source est une vidéo, un
ordinateur, etc..
Mode éco
Réduction de la puissance de la lampe
pour en allonger la durée et
consommation réduite d'énergie.
Puissance lampe
Puissance de lampe continuellement
réglable pour un calibrage plus facile
dans les installations multi-écran.
Durée restante estimée
La durée de vie restante estimée de la
lampe dépend de son réglage de
puissance. Une plus forte puissance
réduit sa durée de vie et vice-versa.
DAS MENÜSYSTEM
DAS UNTERMENÜ DYNAMISCH
Weiß-Boost
Erhöht den Weißabgleich des Bildes,
um einen verbesserten Kontrast zu
erzielen
gamma
Das Bild der Quelle wird für die
typischen Merkmale von bestimmten
Anwendungen angepasst. Damit wird
eine optimale Darstellung der Bilder
ermöglicht, und zwar je nachdem, ob
die Quelle ein Video, Rechner usw. ist.
Öko-Modus
Reduzierte Lampenstärke für eine
maximale Lebensdauer der Lampe und
weniger Stromverbrauch
Lampenstärke
Stufenlos verstellbare Lampenstärke für
eine einfachere Kalibrierung von
Installationen mit mehreren
Leinwänden.
Geschätzte verbleibende Dauer
Die geschätzte, verbleibende Lebens-
dauer der Lampe ist von der Einstellung
der Lampenstärke abhängig. Eine
höhere Lampenstärke führt zu einer
kürzeren Lebenszeit und umgekehrt.
MENU SYSTEM
DYNAMIC SUB MENU
white boost
Increases the white level of the image for
enhanced contrast
gamma
The source image is adapted to
characteristics typical to certain
applications. This enables an optimized
display of images, depending on
whether the source is video, computer
etc.
eco mode
Reducing lamp power for maximum
lamp life and reduced power
consumption
lamp power
Allows for continuously adjustable lamp
power for easier calibration of multiple-
screen set-ups.
estimated remaining
The estimated remaining lamp lifetime,
depends on the lamp power setting.
Higher power yields less lifetime and
vice versa
english
deutsch
francais
español
norsk
SISTEMA DI MENU
MENU SECONDARIO DINAMICO
bianchi accentuati
Aumenta il livello di bianco dell-
'immagine, per ottimizzare il contrasto
gamma
L'immagine della sorgente viene
adattata alle caratteristiche tipiche di
applicazioni specifiche. Ciò consente di
ottimizzare la visualizzazione delle
immagini, a seconda che la sorgente sia
video, computer e così via.
modalità eco
Riduce la potenza della lampada per
prolungarne al massimo la durata e
ridurre il consumo energetico
potenza lampada
Consente di regolare costantemente la
potenza della lampada, per agevolare la
calibrazione delle configurazioni su più
schermi.
tempo residuo stimato
Il tempo residuo stimato per la lampada
varia in base alla potenza su cui è stata
impostata la lampada: una potenza
maggiore accorcia la vita di servizio della
lampada e viceversa.
italiano
27
H position 50
V position 50
color temp 6500 7300 9300 custom
custom color
video format auto NTSC PAL SECAM
video type DVD VCR
H position 50
V position 50
Phase 4
frequency 1688
color temp 6500 7300 9300 custom
custom color
custom brightness press
custom contrast press
color temp 6500 7300 9300 custom
custom color
custom brightness press
custom contrast press
S-VIDEO/COMPOSITE VIDEO
VGA
DVI
H position 50
V position 50
Phase 4
frequency 864
color temp 6500 7300 9300 custom
custom color
YPbPr (progressive)
MENY SYSTEM
AVANSERT UNDERMENY
h posisjon
Flytter bildet sideveis.
v posisjon
Flytter bildet høydeveis.
fase
Benyttes for å sikre et stabilt VGA bilde.
Et ustabilt (slengete) bilde kan oppstå
med enkelte VGA kilder. Førsøk også
AUTO funksjonen, som vil søke et mest
mulig stabilt bilde.
frekvens
Juster bildebredden (kun VGA). En feil
innstilling gir for bredt eller for smalt
bilde, samtidig som ustabile vertikale
bånd kan observeres. Prøv AUTO som
vil søke å finne korrekt bildebredde, eller
juster frekvensen manuelt til bildet har
korrekt bredde og de vertikale ustabile
stripene forsvinner.
fargetemp.
Styrer fargetemperaturen i bildet. Et
videosignal skal ha en annen
fargetemperatur en et databilde. En høy
verdi gir et kaldere bilde (blålig), mens en
lav verdi gir et varmere bilde (gulere).
definer farge
Gir mulighet for kundetilpasset
fargetemperatur, slik at du selv kan velge
passende verdier.
video format
Velg mellom manuell eller automatisk
innstilling av TV system.
video type
Velg mellom DVD og VCR. DVD
innstillingen er mest brukt og gir et
veldefinert bilde.
definer lysstyrke
For individuell innstilling av rød, grønn og
blå lysstyrke.
definer kontrast
For individuell innstilling av rød, grønn og
blå kontrast.
SISTEMA DE MENUS
SUBMENÚ AVANZADO
posición h
Cambia la imagen horizontalmente.
posición v
Cambia la imagen verticalmente.
fase
Para conseguir una imagen estable. Con
determinadas fuentes VGA puede
aparecer una imagen inestable. Para
lograr el mejor resultado posible, puede
pulsar el botón AUTO del teclado o del
mando a distancia.
frecuencia
Para ajustar la anchura de la imagen. Una
configuración incorrecta puede hacer
que aparezcan rayas verticales inestables
en la imagen y es posible que no se vean
partes de la imagen en la pantalla. Pulse
el botón AUTO para buscar un valor
correcto o ajuste manualmente la
frecuencia hasta que las rayas verticales
desaparezcan.
tteemmppeerraattuurraa
Modifica la temperatura de color. Una
señal de vídeo requiere una temperatura
de color diferente que una imagen de
computadora. Un valor más alto produce
una imagen más fría, mientras que un
valor más bajo da una imagen más
cálida.
definir color
Define la temperatura de color
personalizada. Le permite adaptar la
temperatura de color a sus necesidades
según la aplicación que usted tenga.
formato de vídeo
Para seleccionar entre detección manual
o automática de TV estándar.
tipo de vídeo
Para seleccionar entre tipos de vídeo:
DVD y VCR. La configuración para DVD
es la utilizada normalmente y produce
imágenes de vídeo bien definidas.
brillo a medida
Permite el control individual por el usuario
del brillo rojo, verde y azul.
contraste a medida
Permite el control individual por el usuario
del contraste rojo, verde y azul.
SYSTÈME DE MENU
SOUS-MENU ÉLABORÉ
position h
Déplace l'image horizontalement.
position v
Déplace l'image verticalement.
phase
Permet de régler la stabilité de l'image.
Avec certaines sources VGA, l'image
peut "sauter". Vous pouvez également
enfoncer le bouton AUTO du clavier ou
de la télécommande pour optimiser.
fréquence
Pour régler la largeur de l'image. Un
réglage incorrect peut produire des
bandes verticales instables sur l'image,
et il est possible que certaines parties de
l'image ne s'affichent pas à l'écran.
Appuyer sur le bouton AUTO pour
trouver le réglage correct ou bien régler la
fréquence manuellement jusqu'à ce que
les bandes verticales disparaissent.
tempér.
Modifie la température des couleurs. Un
signal de vidéo requiert une température
de couleurs différente de celle d'une
image d'ordinateur. Un paramètre plus
élevé offre une image plus froide, tandis
qu'un paramètre plus bas donne des
images plus chaudes.
choix de couleur
Définit la température personnalisée des
couleurs. Vous permet de régler la
température des couleurs à votre goût
pour votre application spécifique.
format vidéo
Permet de choisir la détection manuelle
ou automatique du standard TV.
type vidéo
Permet de choisir entre deux types de
vidéo: DVD et VCR. Le paramètre DVD
est normalement utilisé et rend des
images de vidéo bien définies.
Luminosité personnalisée
Permet à l'utilisateur de régler
individuellement la luminosité du rouge,
du vert et du bleu.
Contraste personnalisé
Permet à l'utilisateur de régler
individuellement le contraste du rouge,
du vert et du bleu.
DAS MENÜSYSTEM
DAS UNTERMENÜ FEIN-SYNC.
h position
Verschiebt das Bild seitlich.
v position
Verschiebt das Bild nach oben bzw. unten.
phase
Einstellung, um ein stabiles Bild zu
erzeugen. Bei bestimmten VGA-Quellen
kann ein zitterndes Bild entstehen. Sie
können auch den Knopf AUTO auf dem
Tastenfeld bzw. der Fernbedienung
betätigen, um die Darstellung zu
optimieren.
frequenz
Einstellung der Bildbreite. Eine falsche
Einstellung kann zu vertikalen unstabilen
Streifen im Bild führen, und dazu, dass
Teile des Bildes nicht auf dem Bildschirm
erscheinen. Drücken Sie auf AUTO, um
eine korrekte Einstellung zu finden oder
stellen Sie die Frequenz manuell ein, bis
die vertikalen Streifen verschwinden.
farbtemp.
Verändert die Farbwärme. Ein Video-
signal benötigt eine andere Farb-
temperatur als ein Computerbild. Eine
höhere Einstellung führt zu einem
"kälteren" Bild, während eine niedrigere
Einstellung zu einem "wärmeren" Bild
führt.
farbeinst.
Definiert die Farbwärme. Hier können Sie
Ihre individuelle Farbwärme für Ihre
konkrete Anwendung einstellen.
videoformat
Wählt entweder die manuelle oder aut-
omatische Erkennung des TV-Standards.
videotyp
Wählt den entsprechenden Videotyp;
DVD und VCR. Die Einstellung DVD wird
normalerweise verwendet und erzeugt
Videobilder mit guter Definition.
Kundenspezifische Helligkeits-Einstellung
Erlaubt dem Benutzer die individuelle
Einstellung der Helligkeit der Farben rot,
grün und blau.
Kundenspezifische Kontrast-Einstellung
Erlaubt dem Benutzer die individuelle
Einstellung des Kontrastes der Farben rot,
grün und blau.
MENU ADJUSTMENT
ADVANCED SUB MENU
h position
Shifts the image sideways.
v position
Shifts the image up and down.
phase
Adjust for stable image. A jittery image
may appear with certain VGA sources.
You may also press the AUTO button on
the keypad or remote control to
optimize.
frequency
Adjust image width. An incorrect setting
may produce vertical, unstable bands in
the image, and parts of the image may
not be displayed on screen. Push the
AUTO button to find a correct setting, or
manually adjust the frequency until the
vertical bands disappear.
color temp
Changes the color temperature. A video
signal demands a different color
temperature than a computer image. A
higher setting yields a colder (bluer)
image, while a lower setting produces a
warmer (more yellow) image.
custom color
Defines custom color temperature. Lets
you define your own customized color
temperature for your specific application.
video format
Select between manual or auto
detection of TV standard.
video type
Select between video types; DVD and
VCR. The DVD setting is normally used
and will yield well defined video images.
custom brightness
Allows for individual user control of red,
green and blue brightness.
custom contrast
Allows for individual user control of red,
green and blue contrast.
english
deutsch
francais
español
norsk
SISTEMA DI MENU
MENU SECONDARIO AVANZATO
posizione O
Sposta l'immagine lateralmente.
posizione V
Sposta l'immagine verticalmente.
fase
Regolare per ottenere un'immagine
stabile. Con alcune sorgenti VGA
l'immagine visualizzata può apparire
distorta. Per ottimizzare l'immagine,
premere il pulsante AUTO sul tastierino o
sul telecomando.
frequenza
Regolare la larghezza dell'immagine.
Un'imposta-zione non corretta potrebbe
produrre bande verticali e instabili
nell'immagine e parti dell'immagine
potrebbero non essere visualizzate sullo
schermo. Premere il pulsante AUTO per
trovare l'impostazione corretta, o regolare
manualmente la frequenza fino a quando
le bande verticali non scompaiano.
temp col.
Modifica la temperatura del colore. Un
segnale video richiede una temperatura
diversa da quella necessaria per
un'immagine da computer. L'imposta-
zione di un valore più elevato produce
un'immagine più fredda, mentre
l'impostazione di un valore più basso
produce un'immagine più calda.
colore pers
Definisce la temperatura personalizzata
del colore. Consente di definire una
temperatura del colore personalizzata,
per un'applicazione specifica.
standard
Selezionare il rilevamento manuale o
automatico dello standard TV.
tipo video
Selezionare il tipo di video, DVD o VCR.
Generalmente viene utilizzata L'imposta-
zione DVD, che produce immagini video
ben definite.
personalizza luminosità
Consente all'utente di regolare
individualmente la luminosità di blu,
verde e rosso.
personalizza contrasto
Consente all'utente di regolare
individualmente il contrasto di blu, verde
e rosso.
italiano
H position 50
V position 50
color temp 6500 7300 9300 custom
custom color
video format auto NTSC PAL SECAM
video type DVD VCR
YPbPr (interlaced)
28
keystone V 0
keystone H 0
DPMS on off
source scan on off
orientation desktop front
OSD
language
RGB Video off
FOR ALL
MENY SYSTEM
OPPSETT UNDERMENY
keystone V
Justerer vertikal 'keystone' korrigering
som kompenserer for den geometriske
fortegningen som oppstår når bildet
vises høyere opp på veggen.
keystone H
Justerer horisontal 'keystone'
korrigering for å kompensere for den
optiske fortegningen som følger av at
bildet projiseres i vinkel fra siden.
DPMS
Aktiviserer og deaktiviserer
strømsparingsfunksjonen DPMS
(Display Power Management Signalling).
Når DPMS er på, vil projektoren skru
seg av etter noe tid dersom ingen kilder
er tilkoblet eller aktive. Projektoren vil
skru seg på igjen dersom kilden igjen blir
aktiv.
kildesøk
Skrur kildesøk av eller på. Når kildesøk
er på, vil projektoren søke til neste aktive
kilde dersom nåværende kilde kobles fra
eller skrus av. Er kildesøk skrudd av, vil
projektoren stå på valgt kilde, selv om
den fjernes eller skrus av.
orientation
Velg mellom rettvendt front, rettvendt
bakfra, opp-ned front eller opp-ned
bakfra for å passe til den aktuelle
installasjonen.
OSD
Velger hvor i bildet skjermvisningen
plasseres
språk
Velg mellom tilgjengelige menyspråk.
RGB video
Velger RGB video på komponent
inngangen. Krever kompositt-synk på
C-video inngangen.
SISTEMA DE MENUS
SUBMENÚ ARREGLO
corrección V
Para ajustar la corrección trapezoidal
vertical. Compensa la distorsión
geométrica de la imagen proyectada
que se produce al inclinar el proyector
para que apunte hacia un sitio más alto
en la pared.
corrección H
Para ajustar la corrección trapezoidal
horizontal. Compensa la distorsión
geométrica de la imagen proyectada
que se produce al proyectar la imagen
hacia un lado de la pantalla.
DPMS
Activa/desactiva la DPMS (Señalización
para la gestión de la energía de
visualización). Cuando la DPMS está
activada, el proyector se apagará
después de desconectar o apagar la
fuente de señales. El proyector se
volverá a encender cuando se reactive
la fuente de señales.
escanear fuente
Activa o desactiva la búsqueda de
fuentes. Si esta función está activada, el
proyector buscará otra fuente en caso
de que la fuente en uso esté
desconectada o apagada. Si la función
de búsqueda de fuentes está
desactivada, el proyector seguirá con la
entrada de fuente seleccionada aunque
la fuente esté apagada o desconectada.
orientación
Para seleccionar entre modo en parte
delantera o trasera de sobremesa o
parte delantera o trasera de techo. La
imagen basculará o se invertirá según el
caso.
OSD
Para seleccionar donde quiere la
visualización en pantalla
idioma
Para elegir el idioma
vídeo RGB
Selecciona el vídeo RGB en la entrada
del vídeo componente (YPbPr).
Requiere una señal de sincronización
compuesta conectada a la entrada de
vídeo compuesta.
SYSTÈME DE MENUS
SOUS-MENU INSTALLATION
keystone V
règle la correction du trapèze (keystone)
à la verticale. Compense la distorsion
géométrique de l'image projetée, qui
provient de la projection en angle latéral
sur l'écran.
keystone H
Règle la correction du trapèze à
l'horizontale. Compense la distorsion
géométrique de l'image projetée, qui
provient de la projection en angle latéral
sur l'écran.
DPMS
Active/désactive le DPMS (Display
Power Management Signalling). Quand
le DPMS est activé, le projecteur s'éteint
suite à l'arrêt ou à la déconnexion de la
source du signal. Le projecteur se
rallumera quand la source du signal sera
remise en marche.
recherche source
Active/ désactive le balayage des
sources. Avec le balayage de sources
activé, le projecteur cherche une autre
source si la source actuelle est
déconnectée ou éteinte. Avec le
balayage désactivé, le projecteur reste
sur l'entrée de la source sélectionnée
même si celle-ci est éteinte ou
déconnectée.
orientation
Sélectionne les modes bureau avant,
bureau arrière, plafond avant et plafond
arrière. L'image sera dirigée et
renversée selon le mode choisi.
OSD
Détermine l'emplacement de l'affichage
du menu.
langue
Permet de choisir la langue voulue.
Vidéo RVB
Sélectionne vidéo RVB de l'entrée vidéo
composantes (YpbPr). La synchro
composite doit être connectée à l'entrée
vidéo composite.
DAS MENÜSYSTEM
UNTERMENÜ EINSTELL.
keystone V
Stellt die vertikale Keystone-Korrektur
ein. Gleicht die geometrischen
Verzerrungen des projizierten Bildes
aus, die auf Grund der Neigung des
Projektors im Verhältnis zu einer
höheren Wandposition entstehen.
keystone H
Stellt die horizontale Keystone-Korrektur
ein. Gleicht die geometrischen
Verzerrungen des projizierten Bildes aus,
die auf Grund der Neigung des
Projektors im Verhältnis zu einer
schrägen Wandposition entstehen.
DPMS
Aktiviert/deaktiviert die Funktion DPMS
(Display Power Management Signalling /
Signalausgabe für den Strom-
sparmodus der Anzeige). Ist DPMS
aktiviert, wird der Projektor nach
Abschalten oder Unterbrechung der
Verbindung der Signalquelle ausge-
schaltet. Wird die Signalquelle wieder
aktiviert, schaltet der Projektor erneut ein.
signal prüfen
Hier wird die Funktion Sources scan an-
bzw. ausgeschaltet. Wenn Sources scan
aktiviert ist, sucht der Projektor nach
anderen Quellen, wenn die gegenwärtige
Quelle abgetrennt oder ausgeschaltet
wird. Ist die Funktion Sources scan
ausgeschaltet, verbleibt der Projektor am
gewählten Quelleneingang, selbst, wenn
die Quelle ausgeschaltet oder ihr Kabel
herausgezogen wird.
orientierung
Wählt zwischen Desktop vorne, Desktop
hinten, Deckenmontage vorne und
Deckenmontage hinten. Das Bild wird
entsprechend von oben nach unten bzw.
seitlich umgedreht.
OSD
Hier wird gewählt, wo das On Screen
Display angezeigt werden soll
sprache
Hier wird die Sprache gewählt
RGB-Video
Wählt im Anschluss für Komponenten-
video RGB-Video (YPbPr). Kombinierte
Sync. am Anschluss für kombiniertes
Video erforderlich.
MENU SYSTEM
SET UP SUB MENU
keystone V
Adjust vertical keystone correction.
Compensates for the geometrical
distortion of the projected image
resulting from tilting the projector to
shoot higher up on the wall.
keystone H
Adjust horizontal keystone correction.
Compensates for the geometrical
distortion of the projected image
resulting from shooting the image at an
angle sideways on the screen.
DPMS
Activate/deactivate DPMS (Display
Power Management Signalling). When
DPMS is on, the projector will switch off
following the powering off or
disconnection of the signal source.
The projector will switch back on when
the signal source is reactivated.
source scan
Switches source scan on and off. With
source scan on, the projector will
search for another source if the current
source is disconnected or switched off.
With source scan off, the projector will
remain at the selected source input
even if the source is switched off or
disconnected.
orientation
Select between desktop front, desktop
rear, ceiling front and ceiling rear mode.
The image will be flipped and reversed
accordingly.
OSD
Select where to have the On Screen
Display
language
Select between languages
RGB video
Selects RGB video on the component
video input (YPbPr). Requires
composite sync connected to the
composite video input.
english
deutsch
francais
español
norsk
SISTEMA DI MENU
MENU SECONDARIO IMPOST.
trapezio V
Correggere l'effetto trapezio
verticalmente. Compensa la distorsione
geometrica dell'immagine proiettata
risultante dall'inclinazione dell'unità per
proiettare l'immagine più in alto sulla
parete.
trapezio H
Correggere l'effetto trapezio
orizzontalmente. Compensa la
distorsione geometrica dell'immagine
proiettata risultante dalla proiezione
dell'immagine in un angolo lateralmente
sullo schermo.
DPMS
Attivare/disattivare il sistema DPMS
(Display Power Management Signalling).
Quando il sistema DPMS è attivo, il
proiettore si spegne a seguito dello
spegnimento o dello scollegamento della
sorgente del segnale. Il proiettore si
riaccende quando viene riattivata la
sorgente del segnale.
ricerca sorgente
Attiva e disattiva la scansione della
sorgente. Quando la scansione della
sorgente è attiva, se la sorgente attuale è
spenta o scollegata, il proiettore avvia la
ricerca per un'altra sorgente. Quando la
scansione della sorgente è disattiva, il
proiettore rimane sincronizzato
sull'ingresso della sorgente selezionata,
anche se tale sorgente è spenta o
scollegata.
orientamento
Selezionare una delle modalità: frontale
desktop, posteriore desktop, frontale
soffitto, posteriore soffitto. L'immagine
sarà spostata e orientata a seconda
della modalità scelta.
OSD
Selezionare il punto in cui visualizzare il
feedback On Screen Display.
lingua
Selezionare una lingua.
RGB video
Seleziona RGB video sull'ingresso video
componente (YPbPr). È necessario che
la sincronizzazione composita sia
connessa all'ingresso video composito.
italiano
29
system information press
OSD on off
OSD timeout 50 seconds
OSD background opaque translucent
reset press
lamp reset press
service menu press
test image hide show
FOR ALL
source: s-video brightness: 50
format: 576p PAL contrast: 47
mode 69 color: 40
software: 0034-01.06 sharpness: 3
lamp remaining: 1999:44 gamma: film 1
black level: 0 color temp: 6500K
White boost: 0
MAC: 00-00-00-00-00-00
IP address: 0.0.0.0
subnet: 0.0.0.0
gateway: 0.0.0.0
TCP port: 0
UDP port: 0
SYSTEM INFORMATION
MENY SYSTEM
VERKTØY UNDERMENY
information
Viser status på kilde og projektor.
OSD
Skrur skjermvisning (On Screen Display)
på eller av.
OSD tid
Definerer hvor lenge skjermvisningen
skal være på etter bruk, før den
forsvinner.
OSD bakgrunn
Velg mellom gjennomsiktig og ikke
gjennomsiktig bakgrunn.
fabrikkinnstillinger
Nullstiller projektoren til grunninn-
stillingene fra fabrikken.
nullstill lampe
Nullstiller lampetelleren etter lampe-
skifte. Må kun benyttes ved lampe-
bytte.
service menu
Kun for service personer. Krever en
spesiell kode for å komme inn. Ikke
tilgjengelig for brukeren.
test bilde
viser et fast testbilde for å lette oppsett
og innstillinger.
SISTEMA DE MENU
SUBMENÚ UTILIDADES
información
Muestra información sobre el estado del
proyector y de la fuente
OSD
Activa la visualización en pantalla
(display) o la desactiva (hide) durante la
búsqueda de fuentes.
tiempo de OSD
Determina cuanto tiempo se va a
mostrar la visualización en pantalla
antes de que desaparezca después de
haber pulsado una tecla por última vez.
fondo de OSD
Para seleccionar el modo de fondo,
transparente u opaco.
reajustos de fábrica
Restablece los valores básicos del
proyector. Todos los parámetros
disponibles en los diversos menús
recuperan sus valores de fábrica.
reajustar lámpara
Pone a cero el contador de la lámpara
después de cambiarla. No ponga a cero
el contador de la lámpara a menos que
se haya sustituido la lámpara por otra
nueva.
service menu
Sólo para el personal de servicio. Se
necesita un código de servicio especial
para acceder a los controles de
calibración interna y a la información de
estado. El usuario no puede acceder a
esta opción.
imagen de prueba
Aplica una imagen de prueba fija para
fines de configuración
SYSTÈME DE MENUS
SOUS-MENU OUTILS
information
Affiche de l'information concernant la
source et l'état du projecteur.
OSD
Active /désactive (affiché ou non affiché)
l'affichage du menu à l'écran pendant le
balayage des sources.
décompte OSD
Définit pendant combien de temps le
menu est affiché à l'écran avant de
disparaître après avoir réalisé la dernière
action à l'aide d'une touche.
OSD background
Sélectionne le mode d'affichage: sur
fond transparent ou sur fond opaque.
valeurs d'usine
Les paramètres du projecteur
reviennent aux paramètres de base.
Tous les paramètres disponibles dans
les divers menus sont réinitialisés sur les
valeurs d'usine.
remise à zéro de la lampe
Remet le compteur de la lampe à zéro
après l'avoir changée. Ne pas remettre
le compteur à zéro à moins d'avoir
remplacé la lampe par une lampe neuve
d'origine.
service menu
Uniquement pour les techniciens. Un
code spécial de service est nécessaire
pour accéder aux commandes de
calibrage et à l'information d'état
interne. N'est pas accessible à
l'utilisateur.
Image test
Applique une image fixe pour tester
l'installation.
DAS MENÜSYSTEM
UNTERMENÜ WERKZEUGE
information
Zeigt die Informationen zur Quelle und
dem Projektorstatus an
OSD
Schaltet das On Screen Display an
(Bildschirm) bzw. aus (verborgen)
während Sources scan läuft.
OSD unterbrechung
Bestimmt, wie lange das OSD nach der
letzten Aktion angezeigt werden soll,
bevor es vom Bildschirm ausgeblendet
wird.
OSD hintergrund
Wählt den Hintergrundmodus als
transparent oder undurchsichtig.
fabr. einstellungen
Stellt die ursprünglichen Einstellungen
des Projektors wieder her. Alle in den
verschiedenen Menüs verfügbaren
Parameter werden auf die
Werkseinstellungen zurückgesetzt.
nullstellung lampe
Die Lampe wird nach einem Lampen-
wechsel zurückgesetzt. Der Lampen-
zähler darf nicht zurückgesetzt werden,
wenn die Lampe nicht gegen eine neue
Originallampe ausgetauscht wurde.
service menu
Nur für Wartungspersonal. Es ist ein
besonderer Wartungscode erforderlich,
um auf die interne Kalibrierungs-
steuerung und Statusinformationen
zugreifen zu können. Steht dem
Benutzer nicht zur Verfügung.
Testbild
Verwendung eines festen Testbildes zu
Einstellungszwecken
MENU SYSTEM
UTILITIES SUB MENU
information
Displays information about the source
and projector status
OSD
Turn the On Screen Display on (display)
or off (hide) during source scan.
OSD timeout
Defines how long OSD is displayed
after last key action before it disappears
from the screen.
OSD background
Select background mode, whether
transparent or opaque.
reset
Resets the projector to its basic
settings. All parameters available in the
various menus are reset to their factory
values.
lamp reset
Reset lamp after lamp change. Do not
reset lamp counter unless the lamp has
been replaced with an original new
lamp.
service menu
For service personnel only. A special
service code is needed to access
internal calibration controls and status
information. Not accessible to the user.
test image
Applies a fixed test image for set-up
purposes
english
deutsch
francais
español
norsk
SISTEMA DI MENU
MENU SECONDARIO DELLE UTILITÀ
informazioni
Visualizza le informazioni sullo stato
della sorgente e del proiettore.
OSD
Attivare (visualizzare) o disattivare
(nascondere) la funzione On Screen
Display.
OSD timeout
Definisce il tempo di permanenza
dell'OSD sullo schermo, dopo l'ultima
azione con tasti.
OSD trasparenza
Selezionare la modalità di sfondo,
trasparente o opaca.
azzeramento
Ripristina le impostazioni originali del
proiettore. Tutti i parametri disponibili nei
vari menu vengono riportati ai valori di
fabbrica.
azzeram. lampada
Ripristinare la lampada dopo averla
sostituita. Non ripristinare il contatore
della lampada a meno che la lampada
non sia stata sostituita con una lampada
originale.
service menu
Riservato al personale tecnico di
assistenza. Per accedere ai comandi di
calibrazione interna e alle informazioni
sullo stato è necessario un codice di
assistenza speciale. Non accessibile
all'utente.
immagine di prova
Applica un'immagine di prova fissa a
scopo di impostazione
italiano
30
mode RS232
RS232 Address auto fixed
RS232 Fixed 1
baudrate 19200
232
232
232
FOR ALL
MENY SYSTEM
STYRING UNDERMENY
modus
Velger RS232, RIMI (intern) eller LAN
styringsmodus. Projektoren kan styres
av kun en modus av gangen.
RS232 addresse
Benyttes når flere enheter kobles i kjede.
Velg enten automatisk eller fast adresse.
Disse kan ikke kombineres. Den
automatiske addressen tilordnes i den
rekkefølge enhetene er koblet i kjeden.
Den faste addressen er en absolutt-
adresse. Kun unike faste addresser er
tillatt.
RS232 fast adresse
Velg en unik fast adresse innenfor tillatt
område
Baudrate
Velg mellom 4800, 9600 og 19200. En
lav baudrate (datahastighet) kan være
nødvendig i installasjoner med lange
ledninger.
SISTEMA DE MENUS
SUBMENÚ DE CONTROL
Modo
Selecciona entre los modos de control
RS232, RIMI (interno) y LAN. El
proyector puede controlarse solamente
por uno de los modos cada vez.
Dirección RS232
Para usarla cuando se encadenan en
tipo margarita varias unidades.
Seleccione una dirección auto o fija.
Sólo se permite una esquema de
dirección por cadena tipo margarita. La
dirección auto se asigna según la
posición relativa en la cadena tipo
margarita. La dirección fija es una
dirección absoluta. Sólo se permiten
direcciones fijas únicas.
RS232 fija
Selecciona una dirección fija única
dentro de la gama disponible.
velocidad de transmisión
Selecciona una velocidad de
transmisión entre 4800, 9600 y 19200.
Puede requerirse una velocidad menor
en instalaciones con largos recorridos
de cable.
SYSTÈME DE MENUS
SOUS-MENU DE COMMANDES
Mode
Sélectionne les modes de commandes
RS232, RIMI (interne) et LAN. Le
projecteur ne peut être contrôlé que par
l'un de ces modes à la fois.
Adresse RS232
Pour plusieurs appareils en série.
Sélectionnez Adresse automatique ou
Fixe. Un seul ensemble d'adresses est
possible par série. L'adresse
automatique est attribuée suivant la
position relative dans la série. L'adresse
fixe est une adresse absolue. Une seule
adresse fixe est possible.
RS232 fixe
Sélectionnez une seule adresse fixe
parmi les possibilités.
Débit en bauds
Sélectionne un débit de 4800, 9600 ou
19200. Un débit plus faible peut être
nécessaire dans des installations ayant
de longs câbles.
DAS MENÜSYSTEM
UNTERMENÜ STEUERUNG
Modus
Wählt zwischen den Steuermodi
RS232, RIMI (intern) und LAN. Der
Projektor kann nur über jeweils einen
Modus gesteuert werden.
RS232-Adresse
Für die Reihenschaltung zahlreicher
Einheiten. Wählen Sie zwischen
automatischer oder fester Adresse. Pro
Reihenschaltung ist nur ein Schema
zulässig. Die automatische Adresse wird
je nach der entsprechenden Position in
der Reihenschaltung zugeteilt. Die feste
Adresse ist eine absolute Adresse. Es
sind nur einmalige feste Adressen
zulässig.
RS232 fest
Wählen Sie aus dem verfügbaren
Spektrum eine einmalige feste Adresse.
Baudrate
Wählt zwischen den Baudraten 4800,
9600 und 19200. Bei Installationen mit
langen Kabelverbindungen kann eine
niedrigere Baudrate erforderlich sein.
MENU SYSTEM
CONTROL SUB MENU
Mode
Selects between RS232, RIMI (internal)
and LAN control modes. The projector
can be controlled by only one of the
modes at a time.
RS232 address
For use when daisy-chaining several
units. Select auto or fixed address. Only
one address scheme is allowed per
daisy-chain. The auto address is
allocated following the relative position
in the daisy-chain. The fixed address is
an absolute address. Only unique fixed
addresses are allowed.
RS232 fixed
Select a unique fixed address in the
range available.
baudrate
Selects between baudrates 4800, 9600
and 19200. A lower baudrate may be
required in installations with long cable
runs.
english
deutsch
francais
español
norsk
SISTEMA DI MENU
MENU SECONDARIO CONTROLLO
Mode (Modalità)
Consente di selezionare tra le modalità di
controllo LAN, RIMI (interna) e RS232. Il
proiettore può essere controllato da una
sola modalità per volta.
RS232 address (Indirizzo RS232)
Da utilizzarsi quando si collegano a
catena più unità. Selezionare l'indirizzo
automatico o fisso. È consentito un solo
schema di indirizzi per collegamento a
catena. L'indirizzo automatico viene
assegnato in base alla posizione relativa
nel collegamento a catena. L'indirizzo
fisso è un indirizzo assoluto. Sono
consentiti solo degli indirizzi fissi univoci.
RS232 fisso
Selezionare un indirizzo fisso univoco
nell'intervallo disponibile.
baudrate (velocità in baud)
Consente di selezionare tra 4800, 9600
e 19200 baud. Per le installazioni con
cavi lunghi, può essere necessaria una
velocità in baud inferiore.
italiano
31
COMANDO MOUSE
L'utente può eseguire le funzioni del mouse del
computer utilizzando il telecomando.
Per abilitare questa funzione, collegare il
proiettore e il computer servendosi di un cavo
USB. Accertarsi che il PC disponga di un
sistema operativo che supporti USB
(Windows™ 98, edizione 2 o più recente).
Fino a quando il sistema dei menu sul
proiettore rimane disattivato, il trackball sul
telecomando emula gli spostamenti del mouse.
Quando il sistema di menu viene attivato, il
trackball è utilizzato per spostarsi tra i menu.
(consultare il capitolo sul sistema dei menu).
Puntare il telecomando direttamente sul
ricevitore IR anteriormente o sul retro. Spostare
il puntatore del mouse ruotando il trackball
nella direzione richiesta. Il tasto SINISTRO
emula il tasto sinistro del mouse, mentre il tasto
DESTRO emula il tasto destro del mouse.
È probabile che il movimento del puntatore sia
meno agevole rispetto a quello ottenuto
servendosi del mouse tradizionale, e ciò a
causa della larghezza di banda ridotta del
collegamento a infrarossi del telecomando.
CONTROL DEL RATÓN
Puede controlar las funciones del ratón de la
computadora con el mando a distancia.
Para habilitar esta función, hay que conectar
un cable USB entre la computadora y el
proyector. Asegúrese de que PC tenga un
sistema operativo que admita USB
(Windows™ 98 2ª edición o posterior).
Mientras el sistema de menús no esté activado
en el proyector, la bola de seguimiento del
mando a distancia imitará los movimientos del
ratón. Cuando el sistema de menús esté
activado, la bola de seguimiento sirve para
navegar por los menús (véase el capítulo sobre
el sistema de menús).
Apunte con el mando a distancia directamente
al receptor de infrarrojos en la parte delantera o
trasera. Mueva el puntero del ratón haciendo
girar la bola de seguimiento en la dirección
adecuada. La tecla LEFT funciona igual que el
botón izquierdo del ratón y la tecla RIGHT igual
que el botón derecho del mismo.
Es posible que el movimiento del puntero no le
resulte tan fácil como el de un ratón normal
debido al reducido ancho de banda de la
conexión del mando a distancia por infrarrojos.
COMMANDE DE LA SOURIS
Vous pouvez commander la souris de
l'ordinateur à l'aide de la télécommande.
Pour activer cette fonction, connecter un câble
USB entre l'ordinateur et le projecteur. Vérifier
que le PC est équipé d'un système
d'exploitation qui supporte l'USB (Windows™
98 2ème édition et postérieurs).
Tant que le système de menus du projecteur
n'est pas activé, le trackball de la
télécommande ne stimulera pas les
mouvements de la souris. Une fois le système
activé, le trackball permet de naviguer dans le
menu (voir le chapitre Système de menus).
Diriger la télécommande directement sur le
récepteur infrarouge à l'avant ou à l'arrière.
Déplacer le pointeur de la souris en faisant
rouler le trackball dans la direction voulue. La
touche LEFT stimule le bouton gauche de la
souris, la touche RIGHT stimule le bouton droit
de la souris.
Le pointeur risque de ne pas se déplacer de
manière aussi douce que celle à laquelle vous
êtes habitué avec une souris normale, car la
largeur de bande de la connexion de la
télécommande à infrarouges est réduite.
MOUSE CONTROL
You may control the computer mouse
functions using the remote control.
In order to enable this function, connect a USB
cable between the computer and the
projector. Ensure that the PC has an operating
system that supports USB (Windows™ 98
2nd edition or newer).
As long as the menu system on the projector
is not activated, the tracker ball on the remote
control will now emulate the mouse
movements. When the menu system is
activated, the tracker ball is used for menu
navigation. (See menu system chapter).
Point the remote control directly at the IR
receiver in the front or in the rear. Move the
mouse pointer by rolling the tracker ball in the
direction required. The LEFT key emulates the
left mouse key, while the RIGHT key emulates
the right mouse key.
The pointer movement may not be as smooth
as you are used to with you ordinary mouse,
due to the reduced bandwidth of the infrared
remote control connection.
MAUSSTEUERUNG
Die Computermausfunktionen können von der
Fernbedienung übernommen werden.
Um diese Funktion zu aktivieren, muss die
Verbindung zwischen dem Rechner und dem
Projektor mit einem USB-Kabel hergestellt
werden. Versichern Sie sich, dass der PC über
ein Betriebssystem verfügt, das USB unterstützt
(Windows™ 98 2. Edition oder neuer).
Solange das Menüsystem auf dem Projektor
nicht aktiviert ist, emuliert der Trackball auf der
Fernbedienung die Mausbewegungen. Wird
das Menüsystem aktiviert, dient der Trackball
für die Bewegungen durch die Menüs (siehe
das Kapitel Das Menüsystem).
Zeigen Sie mit der Fernbedienung direkt auf
den IR-Empfänger an der Vorder- oder
Rückseite. Bewegen Sie den Mauszeiger,
indem Sie den Trackball in die entsprechende
Richtung rollen. Die Taste LEFT emuliert die
linke Maustaste, während die Taste RIGHT die
rechte Maustaste emuliert.
Die Zeigerbewegungen können nicht genauso
sanft sein, wie Sie es mit einer herkömmlichen
Maus gewöhnt sind, da die Verbindung der
Infrarotfernbedienung mit geringerer
Bandbreite arbeitet.
english
deutsch
francais
español
norsk
Q
MUSSTYRING
Du kan styre muspekeren på den tilkoblede
datamaskinen ved hjelp av kula på
fjernkontrollen.
Koble en USB kabel mellom PC og projektor.
Operativsystemet må ha støtte for USB
(Windows™ 98, 2. utgave eller nyere).
Så lenge menysystemet ikke er aktivisert kan
muspekeren styres ved hjelp av kula på
fjernkontrollen. Når menysystemet er
aktivisert, benyttes kula til navigering mellom
menyalternativene (se eget avsnitt for
menybeskrivelse).
Pek med fjernkontrollen i retning av
projektoren for å sikre best mulig forbindelse.
Rull kula i den retningen du ønsker å bevege
muspekeren. LEFT knappen virker som
venstre musknapp, RIGHT som høyre
musknapp.
Muspekeren kan bevege seg mindre jevnt
enn du er vant til med en vanlig mus på grunn
av den reduserte båndbredden til den
infrarøde fjernkontrollen.
italiano
32
CONTROLLO LAN ED RS 232
RS 232
L'interfaccia di comando seriale RS232
consente di controllare e monitorare il
proiettore in remoto.
Il protocollo RS232 è un protocollo binario in
cui ciascun comando è costituito da una serie
di 32 byte in un solo pacchetto. Il protocollo
consente di eseguire funzioni sia SET che GET.
Per utilizzare le funzioni GET il computer host
ha bisogno di una routine per ricevere ed
interpretare i pacchetti in entrata. Le funzioni
SET sono utilizzate per forzare il proiettore in
differenti modalità, ad esempio per impostare la
luminosità e il colore, per passare da una
sorgente ad un'altra e così via.
È disponibile un documento separato "RS-232
and LAN communication protocol and
command set" (Serie di comandi e protocollo
di comunicazione LAN e RS-232) che descrive
in dettaglio i parametri di comunicazione e i
codici operativi.
LAN
In alternativa a RS-232, il proiettore può essere
controllato e monitorato tramite il connettore
LAN.
Il controllo LAN si basa sulla stessa serie di
comandi usati in RS-232.
NOTA: IL PROIETTORE È CONFIGURATO
CON UN INDIRIZZO IP PREDEFINITO. PER
CONOSCERE L'INDIRIZZO IP REALE,
CONSULTARE LE INFORMAZIONI DI
SISTEMA, RICHIAMABILI DAL
TELECOMANDO O TRAMITE IL SISTEMA DI
MENU.
Per una descrizione dettagliata della
configurazione, l'utilizzo e la serie di comandi,
consultare il documento separato "RS-232 and
LAN communication protocol and command
set".
L'interfaccia LAN può essere utilizzata come
antifurto. Quando si rimuove il proiettore, la
LAN viene scollegata; questa disconnessione
può essere rilevata tramite la Local Area
Network e configurata per far scattare un
allarme.
CONTROL RS 232 Y LAN
RS 232
Mediante la interfaz de control serie RS232
usted puede controlar y manejar el proyector a
distancia.
El protocolo RS232 es un protocolo binario en
el que cada instrucción es una serie de 32
bytes en un paquete. El protocolo permite
operaciones SET y GET. Para utilizar las
operaciones GET, el anfitrión necesita una
rutina para recibir e interpretar los paquetes
entrantes. Las operaciones SET sirven para
poner el proyector en distintos modos, como
ajuste de brillo y de contraste, cambio de
fuentes, etc.
Hay disponible un documento aparte ("RS-232
and LAN communication protocol and
command set") que describe en detalle los
parámetros de comunicaciones y códigos
operativos.
LAN
El proyector se puede controlar y supervisar
mediante el conector LAN como alternativa al
RS232.
El control LAN se basa en el mismo juego de
comandos establecido como RS232.
¡NOTA! EL PROYECTOR ESTÁ
CONFIGURADO CON UNA DIRECCIÓN IP
PREDETERMINADA. VÉASE LA DIRECCIÓN
IP ACTUAL EN LA INFORMACIÓN DEL
SISTEMA ACCESIBLE A TRAVÉS DEL
MANDO A DISTANCIA O EN EL SISTEMA DE
MENÚS.
Las descripciones detalladas de configuración,
uso y juego de comandos se ofrecen en un
documento aparte ("RS-232 and LAN
communication protocol and command set").
Puede considerar el uso de la interfaz de LAN
como medio de detección de robo. Si el
proyector se sustrae, la LAN se desconectará;
esto se puede detectar a través de la red de
área local y se puede utilizar para disparar una
alarma.
COMMANDES RS 232 ET RÉSEAU
RS 232
Vous pouvez commander et surveiller le
projecteur à distance grâce à l'interface de
commande RS 232 en série.
Le protocole RS232 est un protocole binaire
dont chaque commande est une série de 32
octets en un lot. Ce protocole permet les
opérations SET et GET. Pour utiliser les
opérations GET, l'hôte a besoin d'une routine
pour recevoir et interpréter les lots entrants.
Les opérations SET servent à forcer le
projecteur sur des modes différents, tels que le
réglage de la luminosité et du contraste, la
commutation entre sources, etc.
Un document annexe "Protocoles de
communications RS-232 et LAN et
commandes" est disponible. Il décrit de
manière détaillée les paramètres de
communication et les codes des opérations.
LAN
Le projecteur peut être commandé et contrôlé
au moyen du connecteur de LAN comme
alternative au RS232.
La commande par LAN est basée sur le même
ensemble de commandes que le RS232.
REMARQUE: LE PROJECTEUR EST
CONFIGURÉ AVEC UNE ADRESSE IP PAR
DÉFAUT. VOIR L'INFORMATION SYSTÈME
AFFICHABLE AVEC LA TÉLÉCOMMANDE OU
LE SYSTÈME DE MENUS POUR L'ADRESSE
IP RÉELLE.
Les descriptions détaillées des configuration,
utilisation et commandes figurent dans le
document "Protocoles de communications
RS-232 et LAN et commandes".
L'interface réseau peut être utilisée comme
anti-vol. Si l'on enlève le projecteur, le LAN est
déconnecté; le réseau local détecte cette
déconnexion, ce qui peut être utilisé pour
déclencher une alarme.
RS 232 AND LAN CONTROL
RS 232
You may control and monitor the projector
remotely through the serial RS232 control
interface.
The RS232 protocol is a binary protocol where
each command is a series of 32 bytes in one
packet. The protocol allows for both SET and
GET operations. To utilize GET operations the
host needs a routine for receiving and
interpreting incoming packets. SET-operations
are used to force the projector into different
modes, like setting brightness and contrast ,
switching between sources, etc.
A separate document “RS-232 and LAN
communication protocol and command set” is
available that describes the communications
parameters and operational codes in detail.
LAN
The projector can be controlled and monitored
using through the LAN connector as an
alternative to RS232.
LAN control is based on the same command
set as RS232.
NOTE! THE PROJECTOR IS CONFIGURED
WITH A DEFAULT IP ADDRESS. SEE THE
SYSTEM INFORMATION AVAILABLE
THROUGH THE MENU SYSTEM OR REMOTE
CONTROL FOR THE ACTUAL IP-ADDRESS.
Detailed descriptions of configuration, use and
command set is described in a separate
document “RS-232 and LAN communication
protocol and command set”.
You may consider using the LAN interface as a
means of theft-detection. When the projector is
removed, the LAN will be disconnected; this
may be detected over the local area network
and could be used to trigger an alarm.
RS 232- UND LAN-STEUERUNG
RS 232
Es ist möglich, den Projektor auf Entfernung zu
steuern und überwachen, indem Sie die serielle
Steuerungsschnittstelle RS232 verwenden.
Das RS232-Protokoll ist ein binäres Protokoll,
bei dem jeder Befehl eine Serie von 32 Bytes in
einem Paket darstellt. Das Protokoll ermöglicht
sowohl die Operationen EINSTELLEN als auch
ABFRAGEN. Für die ABFRAGEN benötigt der
Host eine Routine für den Empfang und die
Interpretation der eingehenden Pakete. Die
EINSTELLUNGS-Operationen werden
verwendet, um den Projektor in verschiedene
Betriebsarten zu zwingen, wie z.B. die
Einstellung der Helligkeit und des Kontrasts,
das Umschalten zwischen Quellen usw.
Es ist ein getrenntes Dokument "Das RS-232-
und LAN-Kommunikationsprotokoll und -
Befehlssatz" erhältlich, in dem die Kommunika-
tionsparameter und Operationscodes im Detail
erläutert werden.
LAN
Alternativ zum RS232-Anschluss kann der
Projektor über den LAN-Anschluss gesteuert
und überwacht werden.
Die LAN-Steuerung basiert auf dem gleichen
Befehlssatz wie RS232.
ACHTUNG! DIESER PROJEKTOR IST MIT
EINER STANDARD-IP-ADRESSE
KONFIGURIERT. FÜR DIE DERZEITIGE IP-
ADRESSE SIEHE DIE SYSTEMINFORMATION,
DIE ÜBER DIE FERNBEDIENUNG ODER
ÜBER DAS MENÜSYSTEM ABGERUFEN
WERDEN KANN.
Eine detaillierte Beschreibung von
Konfiguration, Verwendung und Befehlssatz
finden Sie in einem extra Dokument "Das RS-
232- und LAN-Kommunikationsprotokoll und -
Befehlssatz".
Die LAN-Schnittstelle kann als ein Schutz
gegen Diebstahl verwendet werden. Bei
Entfernen des Projektors wird das LAN
unterbrochen. Dies lässt sich über ein lokales
Netz erkennen und kann als Alarmauslöser
verwendet werden.
english
deutsch
francais
español
norsk
R
RS 232 OG LAN STYRING
RS 232
Projektoren kan styres og sjekkes ved hjelp
av det innebygde RS 232 grensesnittet.
RS 232 protokollen er binær der hver
kommando er en serie med 32 byte i en
pakke. Protokollen tillater både PUT og GET
operasjoner. For å kunne benytte GET
operasjoner må styringen ha en rutine for
mottak og tolking av innkommende pakker.
SET operasjoner benyttes for å stille
projektoren i forskjellige modi, sette lysstyrke,
kontrast, velge kilde etc.
Et eget dokument "RS232 and LAN
communication protocol and command set"
er tilgjengelig, som beskriver ulike parametre
og koder i detalj.
LAN
Projektoren kan styres over lokalnettverket
som et alternativ til RS232 styring.
LAN styring er basert på samme koder som
for RS232.
NB! PROJEKTOREN ER SATT OPP MED EN
STANDARD IP-ADDRESSE FRA FABRIKK.
SE SYSTEMINFORMASJONEN SOM ER
TILGJENGELIG VIA MENY ELLER
FJERNKONTROLL FOR Å FINNE FAKTISK
IP-ADRESSE PÅ ENHETEN.
Detaljer beskrivelse av oppsett og koder er
dokumentert i "RS232 and LAN
communication protocol and command set"
som er tilgjengelig separat.
LAN tilkoblingen kan benyttes som
tyverivarsel. Når projektoren fjernes kan dette
trigge en alarm over lokalnettverket.
italiano
33
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ASSENZA DI IMMAGINE
Assenza di collegamento: Accertarsi
che tutte le connessioni siano corrette.
Nessuna sorgente: Verificare che la
sorgente sia accesa.
La lampada non funziona: È probabile
che sia necessario sostituirla. Controllare il
TEMPO OPERATIVO DELLA LAMPADA nel
menu secondario delle UTILITÀ.
Sorgente inattiva: Attivare la sorgente per
visualizzare un'immagine.
Schermo esterno PC portatile: PC portatili
differenti utilizzano differenti combinazioni di
tasti per abilitare la porta grafica esterna.
Scansione sorgente inattiva:
Controllare SCANSIONE SORGENTE nel
menu secondario CONFIGURAZIONE. Se
l'impostazione è DISATTIVATA, il proiettore
non esegue alcuna ricerca per la sorgente
attiva successiva e mantiene la sorgente
attualmente selezionata.
IMMAGINE SCURA
Lampada vecchia, usurata: È probabile
che sia necessario sostituirla. Controllare il
TEMPO OPERATIVO DELLA LAMPADA
nel menu secondario delle UTILITÀ.
Impostazioni di LUMINOSITÀ e
CONTRASTO basse: Premere AUTO o
utilizzare il sistema dei menu, cioè il menu
secondario IMMAGINE perla regolazione
del CONTRASTO e della LUMINOSITÀ.
IMMAGINE TREMOLANTE
Lampada difettosa: Sostituire la lampada.
Controllare il TEMPO OPERATIVO DELLA
LAMPADA nel menu secondario UTILITÀ.
IMMAGINE SFOCATA
È probabile che la correzione dell'effetto
trapezio sia stata attivata inavvertitamente,
comprimendo le parti dell'immagine che
influenzano la visualizzazione dei disegni a
risoluzione fine, il testo ed altre immagini
ad elevata risoluzione.
La risoluzione della sorgente è diversa
dalla risoluzione originale del proiettore:
Il proiettore scala e ridimensiona
automaticamente il formato di ingresso
ripristinando la risoluzione originale.
Utilizzare un diverso fattore di scala nel
menu secondario IMMAGINE, ASPETTO.
È possibile regolare anche la NITIDEZZA.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
NO HAY IMAGEN
No hay conexión: Compruebe si se han
hecho bien todas las conexiones.
Fuente desactivada: Compruebe si se ha
encendido el equipo.
Lámpara inactiva: Es posible que haya
que sustituir la lámpara. Compruebe en el
submenú UTILIDADES el tiempo de funciona-
miento de la lámpara (LAMP TIME).
Fuente en hibernación: Prepare la
fuente para que funcione y active la imagen.
Pantalla externa del portátil: Distintos
PC portátiles usan distintas combinaciones
de teclas para habilitar el puerto de
gráficos externo.
Búsqueda de fuentes desactivada:
Compruebe la búsqueda de fuentes en el
submenú CONFIGURACIÓN (SET UP). Si
está seleccionado OFF, el proyector no
buscará la siguiente fuente activa y seguirá
con la fuente actualmente seleccionada.
IMAGEN OSCURA
Lámpara vieja y desgastada: Tal vez
haya que sustituir la lámpara. Compruebe
en el submenú UTILIDADES el tiempo de
funcionamiento de la lámpara (LAMP TIME).
Ajustes bajos de BRILLO y CONTRASTE:
Pulse AUTO o utilice el menú de sistemas,
elija el submenú IMAGEN para ajustar el
brillo y el contraste.
PARPADEO DE IMAGEN
Lámpara deficiente: Sustituya la lámpara.
Compruebe en el submenú UTILIDADES el
tiempo de funcionamiento de la lámpara
(LAMP TIME).
IMAGEN POCO NÍTIDA
Es posible que sin darse cuenta se haya
activado la corrección trapezoidal,
comprimiendo partes de la imagen que
afectan a la visualización de gráficos de
líneas finas, texto y otras imágenes de alta
resolución.
La resolución de la fuente difiere de la
resolución natural de los proyectores:
El proyector adaptará el tamaño y la escala
del formato de entrada según su resolución
natural. Elija un factor distinto de escala en
el submenú IMAGEN, en ASPECTO.
También puede ajustar la nitidez.
DÉPANNAGE
PAS D'IMAGE
Pas de connexion: Vérifiez si toutes les
connexions sont correctes.
Source éteinte: Vérifiez que l'équipement
est allumé.
Lampe usée: Il est possible que vous
deviez changer la lampe. Vérifiez le TEMPS
DE FONCTIONNEMENT DE LA LAMPE dans
le sous-menu OUTILS.
Source hibernée: Connecter la source
pour en afficher l'image.
Écran externe de notebook: Certains
notebooks utilisent des combinaisons de
touches différentes pour activer le port
graphique externe.
Balayage de sources désactivé: Vérifier
BALAYAGE SOURCES dans le sous-menu
INSTALLATION. Si le réglage est sur OFF, le
projecteur ne recherche pas la source
active suivante et reste sur la source
actuellement sélectionnée.
IMAGE SOMBRE
Lampe vieille et usée: La lampe doit être
changée. Vérifiez TEMPS DE
FONCTIONNEMENT DE LA LAMPE dans le
sous-menu OUTILS.
Paramètres LUMINOSTÉ et
CONTRASTE bas: Appuyer sur le bouton
AUTO ou utiliser le système de menus,
sous-menu IMAGE, pour le réglage du
CONTRASTE et de la LUMINOSITÉ.
IMAGE TREMBLANTE
Lampe défectueuse: Changer la lampe.
Vérifier le TEMPS DE FONCTIONNEMENT
DE LA LAMPE dans le sous-menu OUTILS.
IMAGE FLOUE
La correction de trapèze a peut-être été
involontairement activée et comprime des
parties de l'image qui gênent l'affichage
graphique en traits fins, le texte et d'autres
images de haute résolution.
La résolution de la source est différente de
la résolution intrinsèque du projecteur:
le projecteur cadre et redimensionne
automatiquement le format d'entrée sur sa
résolution intrinsèque. Utiliser un facteur de
cadrage différent dans le sous-menu IMAGE,
ASPECT. Vous pouvez également régler la
NETTETÉ.
TROUBLE SHOOTING
NO IMAGE
No connection: Check if all connections are
properly made.
Source off: Check if the equipment is
powered on.
Lamp dead: The lamp may need
replacement. Check the LAMP TIME in
the UTILITIES sub menu.
Source hibernated: Engage the source to
display and active image.
Notebook external screen: Different
notebook PC's use different combinations of
keystrokes to enable the external graphics
port.
Source scan off: Check SOURCE SCAN in
the SET UP sub menu. If setting is OFF, the
projector will not search for the next active
source, but will remain with the current
source selected.
DARK IMAGE
Old, worn lamp: The lamp may need
replacement. Check the LAMP TIME in
the UTILITIES sub menu.
Low BRIGHTNESS and CONTRAST
settings: Press AUTO or use the menu
system, PICTURE sub menu for CONTRAST
and BRIGHTNESS adjustment.
FLICKERING IMAGE
Bad lamp: Replace the lamp. Check the
LAMP TIME in the UTILITIES sub menu.
UNSHARP IMAGE
Keystone correction may have been
activated inadvertently: compressing parts of
the image that affect the display of fine-line
graphics, text and other images of high
resolution.
Source resolution is different from
projectors native resolution: The projector
will automatically scale and resize the input
format to its native resolution. Use a different
scaling factor in the PICTURE sub menu,
ASPECT. You may also adjust the
SHARPNESS.
PROBLEMLÖSUNG
KEIN BILD
Kein Anschluss: Überprüfen Sie, ob alle
Anschlüsse richtig hergestellt wurden.
Quelle aus: Überprüfen Sie, ob das Gerät
angeschaltet ist.
Lampe defekt: Eventuell muss die Lampe
ausgetaucht werden. Überprüfen Sie im
Untermenü UTILITIES den Abschnitt LAMPE
TIME.
Quelle in Hibernation: Aktivieren Sie die
Quelle, um das Bild aufzurufen und anzuzeigen.
Externer Bildschirm bei Notebook: Die
verschiedenen Notebook-PCs werden mit
unterschiedlichen Tastenkombinationen auf
den externen Graphikport umgeschaltet.
Sources scan ist ausgeschaltet:
Überprüfen Sie im Untermenü der
EINSTELLUNGEN die Option SOURCES
SCAN. Ist die Einstellung OFF, sucht der
Projektor nicht nach der nächsten aktiven
Quelle, sondern verbleibt bei der
gegenwärtig gewählten Quelle.
DUNKLES BILD
Alte, abgenutzte Lampe: Eventuell muss die
Lampe ausgetauscht werden. Überprüfen
Sie im Untermenü UTILITIES die Angabe
LAMPE TIME.
Niedrige Einstellungen für
HELLIGKEIT und KONTRAST: Drücken
Sie auf AUTO oder verwenden Sie das Menü-
system, im Untermenü PICTURE für die Ein-
stellungen von KONTRAST und HELLIGKEIT.
ZITTERNDES BILD
Lampe DEFEKT: Tauschen Sie die Lampe
aus. Überprüfen Sie im Untermenü
UTILITIES die Angabe LAMPE TIME.
UNSCHARFES BILD
Möglicherweise wurde unbeabsichtigter
Weise die Keystone-Korrektur aktiviert, so
dass Teile des Bildes komprimiert werden,
was die Anzeige von feinlinigen Graphiken,
Texten und Bildern mit hoher Auflösung
beeinträchtigt.
Die Auflösung der Quelle weicht von
der nativen Projektorauflösung ab:
Der Projektor skaliert und verändert
automatisch die Größe des Eingangsformats
auf seine native Auflösung. Verändern Sie
einen anderen Skalenfaktor im Untermenü
PICTURE, ASPECT. Eventuell müssen Sie
auch die SCHÄRFE einstellen.
english
deutsch
francais
español
norsk
S
FEIL SØKING
IKKE BILDE
Ingen forbindelse: Sjekk om alle
forbindelser er gode.
Kilde av: Sjekk om kilden er skrudd på
og aktivisert.
Død lampe: Det kan være nødvendig å
skifte lampe. Sjekk LAMP TIME i
UTILITIES undermenyen
Kilden sover: Aktiviser kilden
Bærbar PC ekstern skjerm: Skru på
ekstern skjermutgang med de rette
tastkombinasjoner for din PC.
Kildesøk av: Sjekk SOURCE SCAN i
SET UP undermenyen. Hvis kildesøk er
av, vil projektoren ikke søke etter annen
kilde, men forbli på den aktuelle
inngangen.
MØRKT BILDE
Gammel lampe: Lampen må kanskje
byttes. Sjekk LAMP TIME i UTILITIES
undermenyen.
Lav lysstyrke eller kontrast: Trykk AUTO
eller juster BRIGHT og CONTRAST.
FLIMRENDE BILDE
Dårlig lampe: Sjekk LAMP TIME i
UTILITIES undermeny.
USKARPT BILDE
'Keystone' korreksjonen kan være
aktivisert; slik at høyoppløsnings-
grafikk påvirkes utilsiktet.
Kildeoppløsning forskjellig fra
grunnoppløsning: Projektoren vil
automatisk tilpasse kilden til grunn-
oppløsningen. Sjekk ASPECT i PICTURE
undermenyen. Sjekk også SHARPNESS.
italiano
34
MANUTENZIONE
Si consiglia di effettuare regolarmente la pulizia
del proiettore. Non aprire mai l'unità, poiché ciò
invaliderebbe la garanzia. Per qualsiasi
intervento di assistenza o di riparazione,
rivolgersi solo al personale tecnico autorizzato.
Il proiettore fa uso di una lampada a durata
limitata. Per maggiori dettagli, fare riferimento
alla sezione SOSTITUZIONE DELLA
LAMPADA.
Solo la parte esterna dell'unità può essere
pulita dall'utente. Utilizzare un panno umido.
Fare attenzione a non versare liquidi all'interno
del proiettore.
Per garantire un sufficiente flusso d'aria, pulire
regolarmente le aperture di sfogo (A).
L'obiettivo del proiettore (B) è delicato e si
graffia facilmente. Per pulirlo, utilizzare un
panno per lenti, disponibile in qualsiasi punto
vendita di materiale fotografico. Quando non si
utilizza il proiettore, coprire l'obiettivo con
l'apposito cappuccio.
SERVIZIO GRAVOSO E USO COSTANTE
Il proiettore contiene delle parti mobili (ad
esempio le ventole di raffreddamento) che
hanno durata limitata. Dopo 7.500 ore d'uso e
quando l'unità viene adoperata per applicazioni
gravose, si suggerisce di sottoporla a
manutenzione preventiva affidandola a un
tecnico qualificato. In questo modo si hanno
maggiori garanzie di funzionamento stabile nel
tempo.
MANTENIMIENTO
De vez en cuándo el proyector necesita
limpieza. Nunca abre la unidad, así cómo hace
no valido las garantías. Servicio y reparación
sólo para personal calificado.
El proyector usa una lámpara con una vida útil
limitada. Consulte más adelante la sección
CAMBIO DE LÁMPARA para obtener más
detalles.
Sólo el exterior del proyector debe ser
limpiado. Utilice un paño humido. Asegure que
no entre ningún líquido dentro del proyector.
Limpie con el aspirador todas las ranuras (A)
regularmente asegurando la aireación
suficiente.
La lente de proyección (B) es sensible a los
arañazos. Para limpiar la lente de proyección,
utilice toallitas para la limpieza de lentes, que
pueden adquirirse en las tiendas de fotografía.
Coloque la tapa de la lente mientras no use la
unidad.
USO CONTINUO Y GRAN RENDIMIENTO
El proyector contiene piezas móviles (como
ventiladores de refrigeración) con unas
limitadas expectativas de vida útil. Cuando el
uso del proyector alcance las 7.500 horas, o
cuando se someta al aparato a un uso crítico
para los objetivos, se recomienda que un
técnico cualificado proporcione un
mantenimiento preventivo al proyector. Esto
ayudará a garantizar un funcionamiento estable
a largo plazo.
ENTRETIEN
Il peut s'avérer nécessaire de nettoyer le
projecteur. Ne jamais ouvrir l'appareil, ce qui
annulerait la garantie. Confier uniquement
l'entretien et les réparations du projecteur au
personel agrée par le fabricant.
La lampe du projecteur possède une durée de
vie limitée. Reportez-vous à la section
CHANGEMENT DE LAMPE pour plus de
détails.
Seules les parties extérieures peuvent être
nettoyées. Utiliser un chiffon propre et humide.
S'assurer qu'aucun liquide ne pénètre à
l'intérieur du projecteur.
Nettoyez à l'aspirateur régulièrement toutes les
ouvertures d'aération (A) afin d'assurer une
circulation d'air suffisante.
L'objectif de projection (B) craint les rayures.
Pour le nettoyer, utiliser du papier nettoyant
spécial pour matériel d'optique, disponible
dans tous les magasins de photo. Utiliser la
protection lentille hors utilisation.
UTILISATION INTENSIVE ET CONTINUE
Le projecteur contient des pièces mobiles
(comme les ventilateurs de refroidissement)
qui ont une durée de vie limitée. Au bout de
7.500 heures de fonctionnement, si le type
d'utilisation du projecteur interdit toute
défaillance, il est conseillé de le faire réviser
par du personnel qualifié. Vous vous assurerez
ainsi d'un fonctionnement stable à long terme.
MAINTENANCE
The projector may from time to time need
cleaning. Never open the unit, as this will void
any warranties. Refer service and repair to
qualified personnel only.
The projector is using a lamp that has a limited
life time. Please refer to the LAMP CHANGE
section below for further details.
Only the exterior of the unit may be cleaned.
Use a damp cloth. Make sure no liquids enter the
inside of the projector
Vacuum clean all the air vents (A) regularly to
maintain sufficient air flow.
The projection lens (B) is sensitive to scratches.
Use lens cleaning tissue, available at all
photographic stores when cleaning the
projection lens. Use lens cap when not in use.
HEAVY DUTY AND CONTINOUS USE
The projector contains moving parts (such as
cooling fans) that have limited life-
expectancies. When the projector has been
used for 7 500 hours, and when the unit is
applied to mission-critical use, it is
recommended that the projector is given
preventive maintenance by a qualified service
person. This will help ensure long term stable
operation.
WARTUNG
Der Projektor ist von Zeit zu Zeit zu reinigen.
Das Gerät niemals öffnen, da dies zu einem
Verfall der Garantie führt. Wartungs- und
Reparatur-arbeiten sind ausschließlich von
Fachpersonal durchzuführen.
Dieser Projektor verwendet eine Lampe mit
begrenzter Lebensdauer. Weitere Details finden
Sie weiter unten im Abschnitt AUSWECHSELN
DER LAMPE.
Nur das Äußere des Geräts mit einem feuchten
Tuch reinigen. Keine Flüssigkeiten in das
Projektorinnere bringen.
Alle Belüftungsschlitze (A) regelmäßig reinigen,
um einen ausreichenden Luftstrom zu
gewähren.
Die Projektionslinsen (B) sind sehr anfällig für
Kratzer. Für die Reinigung der Linsen spezielle
Linsen-reingungs-tücher verwenden. Diese
sind in allen Fotogeschäften erhältlich. Wenn
der Projektor nicht gebraucht wird, setzen Sie
den Deckel vor die Linse.
STARKE BELASTUNG UND STÄNDIGE
VERWENDUNG
Der Projektor enthält bewegliche Teile (wie
Kühlventilatoren) mit einer begrenzten
Lebenszeit. Wenn der Projektor 7.500 Stunden
im Einsatz war oder wenn die Einheit für einen
wichtigen Einsatz verwendet wird, empfiehlt
sich eine präventive Wartung durch eine
qualifizierte Wartungskraft. Dies trägt zu einem
langfristigen, stabilen Betrieb bei.
english
deutsch
francais
español
norsk
T
VEDLIKEHOLD
Projektoren kan trenge rengjøring fra tid til
annen. Enheten må aldri åpnes, ettersom
dette vil gjøre alle garantier ugyldige. Service
og reparasjoner må alltid overlates til
kvalifisert personell.
Projektoren benytter en lampe som har
begrenset levetid. Se avsnittet for lampebytte
for mere informasjon.
Enheten kan bare rengjøres på utsiden. Bruk
en fuktig klut. Pass på at du ikke får væske
inn i projektoren.
Støvsug alle ventilasjonsspaltene (A) med
jevne mellomrom for å sikre tilstrekkelig
luftgjennomstrømning.
Projeksjonslinsen (B) kan lett få riper. Bruk
rengjøringspapir for linser (fås i alle
fotoforretninger) til å rengjøre
projeksjonslinsen. Linsedekselet må være på
når projektoren ikke er i bruk.
INTENS OG KONTINUERLIG BRUK
Projektoren inneholder bevegelige deler (som
kjølevifter) med begrenset forventet levetid.
Når enheten er brukt i 7500 timer, og hvis den
benyttes til kritiske formål, anbefales derfor
preventivt vedlikehold av en kvalifisert
servicetekniker. Dette vil bidra til langsiktig
driftssikkerhet.
italiano
ABAA
A AA
AA A
35
B
A
E
LAMPESKIFT
Statuslampen på tastaturet vil
begynne å lyse rødt straks lampens
maksimale levetid er nådd.
Dessuten vil du se en melding på
skjermen: “LAMPETIDEN HAR
UTGÅTT! Vennligst bytt lampe!”
Lampen må skiftes straks lampens
levetid går ut. Lampen må alltid
erstattes med en lampe av samme
type og med samme
ytelsesangivelse.
Trekk alltid ut strømledningen og
vent til prosjektoren har kjølt seg
ned (60 minutter) før du åpner
lampedekselet (B).
Løsne skruen (A).
Fjern lampedekselet (B).
Løsne skruene (C) på lampehuset.
Drei lampevrideren (D) mot urviseren til
ulåst stilling
Løft håndtaket (E).
Ta ut lampehuset (F).
CAMBIO DE LAMPARA
La luz de ESTADO del teclado
cambiará a rojo cuando expire la
vida útil de la lámpara. Además,
aparecerá un mensaje en la
pantalla; “LA DURACION DE LA
LAMPARA EXPIRADO Por favor,
cambie la lámpara!”
Cambie la lámpara al fin de su
duración. Siempre cambie con el
mismo tipo y efecto.
Siempre desconectar el cordel de
alimentación. Permitir el proyector
de enfriarse por lo menos 60
minutos antes de quitar la cubierta
(B).
Quite el tornillo (A).
Quite la cubierta de la lámpara (B)
Quite los tornillos desde el módulo de
la lámpara (C).
Vuelva el nudo de la lámpara (D)
"contra el reloj" hasta la posición
no cerrada.
Tire la manilla (E).
Quite el módulo de la lámpara (F).
CHANGEMENT DE LAMPE
Le voyant lumineux STATUS du
clavier devient rouge lorsque la
durée de vie de la lampe est à
expiration. Un message apparaitra
également sur l'écran: "DUREE DE
VIE LAMPE DEPASSÉE! Changer la
lampe svp!”
Changer la lampe quand la durée de
vie est expirée. N'utiliser que des
lampes de même type et de même
puissance.
Débrancher le cordon d'alimentation
et attendre 60 minutes que le
projecteur soit refroidi avant d'ouvrir
le couvercle de la lampe (B).
Dévisser la vis (A).
Enlever le couvercle (B).
Enlever les vis du boitier de la lampe
(C).
Tourner l'écrou de la lampe (D) dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre vers la position ouverte.
Tirer la poignée (E).
Retirer le bloc lampe (F).
AUSWECHSELN DER LAMPE
Die STATUS-Lampe auf der Tastatur
wird rot, wenn die Lebensdauer der
Lampe zu Ende geht. Außerdem
erscheint folgende Nachricht auf dem
Bildschirm: "LAMPENLEBENS-
DAUER IST ABGELAUFEN! Bitte
Lampe wechseln.”
Die Lampe nach Ablauf der
Benutzungsdauer auswechseln. Die
Lampe immer mit einer Lampe des
gleichen Typs und der gleichen
Spezifikationen ersetzen.
Vor dem Öffnen der Lampen-
abdeckung (B) das Gerät
ausstecken und den Projektor 60
Minuten auskühlen lassen.
Die Schraube (A) lockern.
Die Lampenabdeckung (B)
abnehmen.
Die Schrauben des Lampengehäuses
(C) lockern.
Den Lampen-Knopf (D) im
Uhrzeigersinn drehen, bis die
Verriegelung gelöst ist.
Den Hebelgriff ziehen (E).
Das Lampengehäuse entfernen (F).
LAMP CHANGE
The STATUS lamp on the keypad
will turn red when the lamp life
expires. In addition, a message will
appear on the screen: “LAMP LIFE
TIME HAS EXPIRED! Please
change lamp!”
Change the lamp when lifetime
expires. Always replace lamp with
the same type and rating.
Always disconnect the power cord
and wait until the projector has
cooled down (60 minutes) before
opening the lamp cover (B).
Release the screw (A).
Remove the lamp cover (B).
Release the screws on the lamp house
(C).
Turn the lamp knob (D) counter
clockwise to the unlocked position.
Pull the handle (E).
Remove the lamp house (F).
english
deutsch
francais
español
norsk
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA
Quando scade la vita della
lampada, la spia di STATO sul
tastierino diventa di colore rosso e
sullo schermo viene visualiz-zato il
messaggio: "TEMPO DI VITA DELLA
LAMPADA SCADUTO! Sostituire la
lampada!"
Quando il tempo di vita della
lampada scade, sostituire la
lampada. Al momento della
sostituzione, utilizzare sempre una
lampada dello stesso tipo e potenza.
Prima di aprire il coperchio della
lampada (B), scollegare sempre il
cavo di alimentazione e attendere
che il proiettore si raffreddi
completamente (60 minuti).
Svitare la vite (A).
Rimuovere il coperchio della lampada (B).
Svitare le viti sull'alloggiamento della
lampada ( C).
Ruotare il contatore a manopola (D) in
senso orario sulla posizione di
sbloccaggio.
Sollevare l'impugnatura (E).
Rimuovere l'alloggiamento della
lampada (F).
italiano
U
C
F
D
36
E
F
LAMPESKIFT
Sett inn en ny lampe i motsatt
rekkefølge.
Sett inn lampehuset (F) og fest skruene
(C).
Legg ned håndtaket (E).
Drei lampevrideren (D)
med urviseren til låst posisjon.
Sett tilbake lampedekselet (B) og
stram skruen (A).
På undermenyen "verktøy" nullstiller
du telleverket for lampetid.
ADVARSEL
Vær forsiktig når lampehuset settes
inn slik at du ikke tar på
beskyttelsesglasset, det kan føre til
at beskyttelsesglasset overopp-
hetes og sprekker ved bruk.
CAMBIO DE LAMPARA
Reemplace con una lámpara nueva,
invierte los pasos anteriores.
Reemplace el módulo de lámpara (F) y
estreche los tornillos (C).
Coloque la manilla de la lámpara (E).
Vuelva el nudo de lámpara (D) "con el
reloj" hasta la posición cerrada.
Reemplace la cubierta de la lámpara
(B) yestreche el tornillo (A).
En el sub menu “utilidades” reajuste el
contador la lámpara.
ADVERTENCIA
Procure no tocar el cristal protector
cuando sustituya el módulo de
lámpara ya que puede hacer que el
cristal se recaliente y se rompa
durante el uso.
CHANGEMENT DE LAMPE
Mettre une nouvelle lampe en
suivant la procédure inverse
Remplacer le boitier de la lampe (F) et
visser solidement (C).
Rabattre la poignée (E).
Tourner l' écrou de la lampe (D) vers la
position fermée (sens des aiguilles d'une
montre).
Replacer le bloc lampe (B) et serrer la
vis (A).
Dans le sous-menu “outils”, remettre
le compteur de lampe à zéro.
AVERTISSEMENT
Prenez garde à ne pas toucher le
verre protecteur quand vous
remplacez le boîtier de la lampe,
sous peine de le faire surchauffer. Il
pourrait alors se casser pendant
l'utilisation.
AUSWECHSELN DER LAMPE
In umgekehrter Reihenfolge eine
neue Lampe einlegen.
Das Lampengehäuse (F) wieder
einlegen und die Schrauben (C)
festziehen.
Den Hebelgriff (E) wieder an seine
Position bringen.
Den Lampenknopf (D) im Uhrzeigersinn
drehen, bis er einrastet.
Erneut die Lampenabdeckung (B)
anbringen und die Schraube (A)
festziehen.
Im Untermenü “Werkzeuge” den
Lampen-Timer zurückstellen.
WARNUNG
Beim Auswechseln des Lampen-
gehäuses nicht das Schutzglas
berühren. Dies kann zu einer
Überhitzung und zu einem Bruch
des Schutzglases während des
Gebrauchs führen.
LAMP CHANGE
Replace with a new lamp in reverse
order.
Replace the lamp house (F) and
tighten the screws (C).
Fold the handle (E) in place.
Turn the lamp knob (D)
clockwise to the locked position.
Replace the lamp cover (B) and
tighten the screw (A).
In the “utilities” sub menu, reset the
lamp timer.
WARNING
Be careful not to touch the
protective glass when replacing the
lamp house, this may cause the
protective glass to overheat and
break while in use.
english
deutsch
francais
español
norsk
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA
Sostituire la lampada eseguendo le
stesse operazioni con ordine
inverso.
Sostituire la lampada (F) e serrare le viti
( C).
Abbassare nuovamente l'impugnatura
(E).
Ruotare il contatore a manopola (D) in
senso orario sulla posizione di
bloccaggio.
Sostituire il coperchio della lampada
(B) e serrare la vite (A).
Nel menu secondario "Utilità",
ripristinare il timer della lampada.
AVVERTENZA:
quando si reinstalla l'alloggiamento
della lampada, fare attenzione a
non toccare il vetro protettivo per
evitare che quest'ultimo si
surriscaldi e si rompa durante l'uso.
italiano
C
system information press
OSD on off
OSD timeout 50 seconds
OSD background opaque translucent
reset press
lamp reset press
service menu press
test image hide show
B
A
D
37
INFORMAZIONI SULL'ASSISTENZA
Questo prodotto non contiene parti utilizzabili
direttamente dall'utente a scopo di assistenza
tecnica.
Se il prodotto non funziona in modo
appropriato, verificare innanzitutto che le
connessioni siano state eseguite in modo
corretto e che anche il cavo di alimentazione
sia adeguatamente collegato.
Verificare che il proiettore e le sorgenti video e
computer siano accesi.
I cavi e il cablaggio potrebbero logorarsi e
rompersi nel tempo. Se la connessione non è
soddisfacente o funziona in modo discontinuo,
provare a sostituire i cavi e il cablaggio.
Verificare che l'interruttore di circuito o il
fusibile della rete sia intatto.
Se si verifica un guasto, contattare il proprio
rivenditore. È opportuno preparare una
descrizione dei sintomi di guasto riscontrati.
Prendere inoltre nota del codice del prodotto e
del numero seriale stampato sull'etichetta che
si trova sul fondo del proiettore.
INFORMACION DE SERVICIO
Este producto no contiene partes reparables por
el usuario.
En caso de no funcionar como esperado,
asegurese que todos los cables y conexiones
así cómo el cordel de alimentación están
seguramente conectados.
Asegurese que el proyector así cómo los
fuentes de video y computadora están
encendidos.
Cables y cordeles pueden ser defectos.
Pruebe el cambio de cables en caso de
connexión mala o intermitente
Compruebe si funciona el fusible.
En caso de un producto fracasado, tome
contacto con su vendedor. Prepare una
descripción de las síntonas que ha sentido vd.
del fracoso.
Precise el número de producto y de serie
cómo imprimido al baso del proyector.
INFORMATION SAV
Ce produit ne contient aucune pièce r
éparable
par l’utilisateur.
Si le produit ne fonctionne pas normalement,
verifier avant tout que les connections soient
correctement faites, et que le cordon
d'alimentation soit bien connecté.
Vérifier que le projecteur ainsi que les sources
video et informatiques soient allumées.
Les cables et cordons peuvent être abimés
avec le temps. Essayer de changer les cables
et cordons, pour déceler une mauvaise
connection.
Vérifier que la prise fonctionne ou que le fusible
de votre prise soit intact.
Dans le cas d'une panne produit, contacter votre
revendeur. Essayer de préparer une description
precise des symptômes constatés.
Ne pas oublier de préciser le code produit et le
numéro de série de l'unité.
SERVICE INFORMATION
This product contains no user serviceable parts.
If the product fails to function as expected,
please first check that all connections are
properly made, and that the power cord is
properly connected.
Please check that the projector as well as the
video and computer sources are all switched
on.
Cables and cords may break over time. Try to
change cables and cords, in case there is a
bad or intermittent connection.
Check if the circuit breaker or fuse of your
mains is intact.
In the event of product failure, please contact
your reseller. You should prepare a description
of the symptoms of failure you experience.
Please also state product number and serial
number as printed on the label on the bottom
of the projector.
REPARATUR-INFORMATIONEN
Dieses Produkt enthält keine Teile, die vom
Benutzer repariert werden können.
Falls das Produkt nicht wie erwartet funktioniert,
prüfen Sie bitte zunächst, ob alle Anschlüsse
korrekt erfolgten und das Stromkabel korrekt
angeschlossen ist.
Bitte kontrollieren Sie, ob der Projektor sowie
alle Video- und Computerquellen
angeschalten sind.
Kabel und Leitungen können im Laufe der Zeit
brüchig werden. Wechseln Sie im Falle einer
schlechten oder unterbrochenen Verbindung
die Kabel und Leitungen aus.
Überprüfen Sie den Schutzschalter und die
Sicherung Ihres Stromnetzes.
Im Falle einer Störung des Produkts wenden
Sie sich bitte an Ihren Einzelhändler. Bereiten
Sie bitte eine Beschreibung des Problems
oder der Störung vor.
Nennen Sie bitte die Produkt- und die
Seriennummer, die Sie auf dem Schild an der
Unterseite des Projektors finden.
english
deutsch
francais
español
norsk
V
SERVICE INFORMASJON
Dette produktet inneholder ingen deler som
brukeren selv kan utføre service på.
Hvis produktet ikke fungerer som forventet, må
du først kontrollere at det ikke er feil på noen av
tilkoblingene, og at strømledningen er satt riktig
inn i strømuttaket.
Kontroller at både projektoren og video- og
datakildene er slått på.
Det kan oppstå brudd i kabler og ledninger
over tid. Prøv å skifte ut kablene og
ledningene, i tilfelle en av tilkoblingene er
dårlig eller bare fungerer av og til.
Kontroller om kretsbryteren eller sikringen for
strømnettet er intakt.
Dersom det oppstår feil på produktet, må du
kontakte forhandleren. Du bør ha klar en
beskrivelse av problemene du opplever.
Du må også oppgi produktnummer og
serienummer, begge deler er trykt på
etiketten på projektorens underside.
italiano
0 1.00 2.00 3.00 4.00 5.00 6.00 7.00 8.00 9.00 10.00 m
0 3.30 6.60 9.90 13.20 16.50 19.80 23.10 26.40 29.70 33 .00 ft
m
10.00
9.00
8.00
7.00
6.00
5.00
4.00
3.00
2.00
1.00
0
ft
33.00
29.70
26.40
23.10
19.80
16.50
13.20
9.90
6.60
3.3
0
Projection distance
Image widthImage height
ft
24.75
22.28
19.80
17.33
14.85
12.38
9.90
7.43
4.95
2.48
0
m
7.50
6.75
6.00
5.25
4.50
3.75
3.00
2.25
1.50
0.75
0
Offset - 4°
Wide angle lens
ft
2.30
2.07
1.84
1.61
1.38
1.15
0.92
0.69
0.46
0.23
0.0
m
0.70
0.63
0.56
0.49
0.42
0.35
0.28
0.21
0.14
0.07
0
Wide angle lens 1.25 : 1
Screen diagonal
ft
41.25
37.13
33.00
28.88
24.75
20.63
16.50
12.38
8.25
4.13
0.0
m
12.50
11.25
10.00
8,75
7.50
6.25
5.00
3.75
2.50
1.25
0
Zoom lens 2.20 : 1
Zoom lens
2.8 : 1
Offset - 2.3°
Zoom lens
ft
1.31
1.18
1.05
0.92
0.79
0.66
0.52
0.39
0.26
0.13
0.0
m
0.40
0.36
0.32
0.28
0.24
0.20
0.16
0.12
0.08
0.04
0
38
Throw ratios XGA , zoom and wide angle lens
Accuracy: +/- 5% Genauigkeit: +/- 5 % Précision: +/- 5% Precisión: +/- 5% Nøyaktighet: +/- 5%
DATI TECNICIDATOS T
ÉCNICOS
DONN
ÉES
TECHNIQUESTECHNICAL DATA TECNISCHE DATEN
english
deutsch
francais
español
norsk
W
TEKNISKE DATA
italiano
Precisione: +/- 5%
40
2 VGA 15 pin female HD-DSUB analog
RGBHV
1 DVI-D female digital RGB
1 Component video female 3 x RCA/phono
1 S-video female 4 pin mini-DIN
1 C-video female RCA/phono
2 Audio 3.5 mm female stereo jack
1 RS 232 9 pin female DSUB (control,
firmware update)
1 USB-B female (control, firmware update)
1 LAN RJ-45 female (control, firmware
update)
1 Remote Control 3.5 mm female stereo
jack
1 VGA Monitor 15 pin female HD-DSUB
analog RGBHV
1 Audio 3.5 mm female stereo jack
1 RS 232 9 pin male DSUB
90-260 VAC, 50-60 Hz, 350W
CE, FCC A, CSA(C,US)
0-40°C / 32-104°F, 0-1500 m / 0-4950 ft
0-35°C / 32-95°F, 1500-3000 m / 4950-
9900 ft
-20 - 60°C / -4 - 140°F
20 - 90% RH, non-condensing
10 - 95% RH, non-condensing
TEKNISKE DATA
Innganger
Utganger
Strøm
Godkjenninger
Temperature ved bruk
Temperature ved lagring
Luftfuktighet ved bruk
Luftfuktighet ved lagring
Spesifikasjonene kan endres uten
forutgående varsel. Alle verdier kan
variere inntil +/- 20%.
DATOS T
ÉCNICOS
Entradas
Salidas
Energía
Aprobaciones
Temperatura de funcionamiento
temperatura del almacenaje
humedad de funcionamiento
humedad del almacenaje
Las especificaciones y las funciones del
producto pueden cambiar sin previo
aviso. Todos los valores son tipicos y
pueden variar hasta +/- 20 %.
DONN
ÉES
TECHNIQUES
Entrées
Sorties
Alimentation
Certificats
Température d’utilisation
Température de stockage
Humidité d’utilisation
Humidité de stockage
Les specifications peuvent être
modifiées sans avertissement
préalable. Toutes les données sont
indicatives et peuvent varier de +/- 20
%.
TECNISCHE DATEN
Eingänge
Ausgänge
Netzspannung
Zulassungen
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Betriebsfeuchtigkeit
Lagerfeuchtigkeit
Die Spezifikationen und Funktionen des
Produktes können sich ohne vorherige
Benachrichtigung ändern. Alle Werte
sind lediglich Richtwerte und können
um +/- 20% schwanken.
TECHNICAL DATA
Inputs
Outputs
Power
Conformance
Temperature operating
Temperature storage
Humidity operating
Humidity storage
Specifications subject to change
without prior notice. All values may vary
up to +/- 20%.
english
deutsch
francais
español
norsk
DATI TECNICI
Ingressi
Uscite
Potenza
Approvazioni
Temperatura di funzionamento
Temperature di conservazione
Umidità di funzionamento
Umidità di conservazione
Le specifiche sono soggette a modifica
senza preavviso. Tutti i valori sono tipici
e soggetti ad una possibile variazione
fino a +/- 20%.
italiano

Transcripción de documentos

A INNHOLDSFORTEGNELSE italiano español INDICE norsk TABLA DE LOS CONTENIDOS francais TABLE DES MATIÈRES deutsch INHALTSVERZEICHNIS english TABLE OF CONTENTS A Table of contents A Inhaltsverzeichnis A Table des matières A Tabla de los contenidos A Indice A Innholdsfortegnelse 03 B Introduction B Einleitung B Introduction B Introduccion B Introduzione B Introduksjon 04 C Safety & Warnings C Sicherheit & Warnhinweise C Sécurité & Avertissement C Seguridad & Advertencias C Sicurezza e avvertenze C Sikkerhet & Advarsler 05 D Supplied material D Mitgelieferte teile D Matériel fourni D Material entregado D Materiale fornito D Levert utstyr 08 E Overview E Überblick E Vue d’ensemble E Datos E Panoramica E Oversikt 10 F Keypad F Tastenfeld F Clavier F Teclado F Tastierino F Tastatur 11 G Status G Status G État G Estado G Stato G Status 12 H Remote control H Fernbedienung H Télécommande H Control remoto H Telecomando H Fjernkontroll 13 I Connector panel I Der Anschlussbereich I Panneau de connecteurs I Panel de conexiones I Pannello connettori I Kontaktpanel 16 J Set up video J Videoeinstellungen J Installation vidéo J Instalación del vídeo J Configurazione video J Tilkobling for video 18 K Set up computer K Einrichten des computers K Installation ordinateur K Instalación de la computadora K Installazione del computer K Tilkobling for data 19 L Image adjustments L Bildeinstellungen L Mise au point de l’ image L Ajuste de imagen L Regolazioni immagine L Bildeinnstillinger 20 M Ceiling mount M Deckenmontage M Montage au plafond M Montaje en el techo M Montaggio a soffitto M Takmontering 21 N Ceiling mount cover N Deckenmontage - Abdeckung N Couverture R POUR N Cubierta N Coperchio per montaggio a soffitto N Kabeldeksel 22 O Using the projector O Benutzung des projektors O Utilisation du projecteur O Utilización del proyector O Utilizzo del proiettore O Bruk av prosjektoren 23 P Menu system P Das Menüsystem P Système de menus P Sistema de menus P Sistema di menu P Meny system 24 Q Mouse control Q Maussteuerung Q Commande de la souris Q Control del ratón Q Comando mouse Q Musstyring 31 R RS 232 and LAN control R RS 232- und LAN-Steuerung R Commandes RS 232 et Réseau R Control RS 232 y LAN R Controllo LAN ed RS 232 R RS 232 og LAN styring 32 S Trouble shooting S Problemlösung S Dépannage S Solución de problemas S Risoluzione dei problemi S Feil finning 33 T Maintenance T Wartung T Entretien T Mantenimiento T Manutenzione T Vedlikehold 34 U Lamp change U Auswechseln der Lampe U Changement de lampe U Cambio de lampara U Sostituzione della lampada U Lampeskift 35 V Service information V Reparatur-Informationen V Information sav V Informacion de servicio V Informazioni sull’assistenza V Service informasjon 37 W Technical data W Technische daten W Données techniques W Datos técnicos W Dati tecnici W Tekniske data 38 X Declarations X Erklärungen X Déclarations X Declaraciones X Dichiarazioni X Erklæringer 42 3 B INTRODUKSJON norsk INTRODUZIONE italiano INTRODUCCION español deutsch english 4 INTRODUCTION EINLEITUNG francais INTRODUCTION This digital projector is designed with the latest state-of-the-art technologies in illumination, imaging, optics, electronics, thermal and industrial design in order to serve traditional as well as novel imaging applications across a variety of markets, offering features such as: Mit seiner modernsten Spitzentechnologie für Beleuchtung, Bild, Optik, Elektronik, thermisches und industrielles Design eignet sich dieser Digitalprojektor sowohl für traditionelle, als auch für neue Bildanwendungen in einer Vielzahl an Marktbereichen. Zu seinen Features gehören: Ce projecteur numérique a été conçu avec les technologies les plus modernes en éclairage, imagerie, optique, électronique, thermique et en design industriel afin de servir dans toutes les applications d'imagerie, traditionnelles ou inédites, sur une grande diversité de marchés. Ses principales caractéristiques sont: Este proyector digital ha sido diseñado con las más avanzadas tecnologías en iluminación, imagen, óptica, electrónica, diseño térmico e industrial para que sirva tanto en aplicaciones de imagen tradicionales como noveles en una variedad de mercados, ofreciendo funciones como: Questo proiettore digitale è stato progettato con i più recenti ritrovati tecnologici riguardo a illuminazione, acquisizione di immagini, obiettivi, elettronica, design termico e industriale per potere essere utilizzato con le applicazioni d'immagini sia tradizionali che innovative in una varietà di settori, e offre funzioni come, ad esempio: Denne digitale projektoren er utviklet med de mest moderne teknologiske løsninger innen belysning, avbildning, optikk, elektronikk termikk og industridesign slik at enheten kan benyttes både i tradisjonelle og nye sammenhenger for dynamiske storbilder. Projektoren inneholder en rekke egenskaper som: - 1024 x 768 pixel XGA DLP™ technology - 1024 x 768 Pixel XGA DLP™ - Technologie - XGA 1024 x 768 pixels technologie DLP™ - 1024 x 768 píxeles XGA tecnología DLP™ - Tecnologia XGA DLP™ a 1024 x 768 pixel - 1024 x 768 bildepunkter XGA DLP™ teknologi - Single chip DMD™ with DarkChip2™ technology by Texas Instruments® - Single chip DMD™ mit DarkChip2™ Technologie von Texas Instruments® - Monopuce DMD™ avec technologie DarkChip2™, de Texas Instruments® - Chip único DMD™ con tecnología DarkChip2™ de Texas Instruments® - Tecnologia DMD™ a chip singolo con DarkChip2™ della Texas Instruments® - En-brikke DMD™ som benytter DarkChip2™ teknologi fra Texas Instruments® - HIGH CONTRAST for vibrant colors and deep blacks - HOHER KONTRAST für lebendige Farben und tiefe Schwarztöne - HAUT CONTRASTE pour des couleurs éclatantes et des noirs profonds - ALTO CONTRASTE para colores vibrantes y negros intensos - ELEVATO CONTRASTO per colori vibranti e neri profondi - HØY KONTRAST for klare farger og dypt svartnivå - HIGH RESOLUTION for unprecedented detail - HOHE AUFLÖSUNG für einzigartige Details - HAUTE RÉSOLUTION pour un incomparable niveau de détails - ALTA RESOLUCIÓN para detalles sin precedentes - ELEVATA RISOLUZIONE per dettagli senza precedenti - HØY OPPLØSNING for uslåelig detaljgjengivelse - HIGH BRIGHTNESS for larger screens - HOHE HELLIGKEIT für größere Leinwände - HAUTE LUMINOSITÉ pour les écrans plus grands - ALTO BRILLO para pantallas más grandes - ELEVATA LUMINOSITÀ per schermi più grandi - HØY LYSSTYRKE for større skjermer - DEEP BLACKS for maximum detail - TIEFE SCHWARZTÖNE für maximale Details - NOIRS PROFONDS pour un maximum de détails - NEGROS INTENSOS para el máximo detalle - NERI PROFONDI per il massimo dettaglio - DYPT SVARTNIVÅ for optimale gråtoner - REDUCED IMAGE NOISE through high end signal processing - REDUZIERTE BILDSTÖRUNGEN durch Hochleistungs-Signalverarbeitung - BRUIT D'IMAGE RÉDUIT grâce à un traitement de pointe du signal - MENOR RUIDO DE IMAGEN a través de un procesado de señales de alta calidad - RIDOTTA INTERFERENZA DELLE IMMAGINI tramite un'alta elaborazione del segnale finale - REDUSERT BILDESTØY ved hjelp av avansert signalbehandling - FAROUDJA DCDi™ Video processing and de-interlacing - FAROUDJA DCDi™ -Videoverarbeitung und De-Interlacing - Traitement vidéo FAROUDJA DCDi™ et désentrelacement - Procesado de vídeo y desentrelazado FAROUDJA DCDi™ - Tecnologia di disinterlacciamento ed elaborazione video FAROUDJA DCDi™ - FAROUDJA DCDi™ for den beste video behandling - ECO MODE for reduced power consumption and lower audible noise - ÖKO-MODUS für geringeren Stromverbrauch und leisere Geräusche - MODE ÉCO pour une moindre consommation d'énergie et moins de bruit - MODO ECO para un menor consumo de energía y menor ruido audible - MODALITÀ ECO per ridurre il consumo di energia e diminuire il rumore percepito - ECO MODUS for redusert strømforbruk og lavere viftestøy - VARIABLE LAMP POWER for alignment of multi-screen configurations - VERSTELLBARE LAMPENSTÄRKE für die Ausrichtung von MehrfachleinwandKonfigurationen - PUISSANCE DE LAMPE VARIABLE pour l'alignement de configurations multi-écran - POTENCIA VARIABLE DE LA LÁMPARA para la alineación de configuraciones de múltiples pantallas - POTENZA VARIABILE DELLA LAMPADA per l'allineamento di configurazioni su più schermi - VARIABEL LAMPESTYRKE for tilpasning mellom flere projektorer - LONG LIFE LAMP (up to 4000 hours) in low power ECO mode - LAMPE MIT LANGER LEBENSDAUER (bis zu 4000 Stunden) im stromsparenden ÖKOModus - LAMPE DE LONGUE DURÉE (jusqu'à 4000 heures) en mode ÉCO - LÁMPARA DE LARGA VIDA ÚTIL (hasta 4000 horas) en modo ECO de baja potencia - LAMPADA A LUNGA DURATA (fino a 4000 ore) in modalità di bassa potenza ECO - LANG LAMPE-LEVETID (opp til 4000 timer) i ECO modus - STYLISH AND COMPACT DESIGN to fit most applications, installed or movable - SCHICKES UND KOMPAKTES DESIGN, das zu praktisch allen - installierten oder mobilen - Anwendungen passt - DESIGN MONOBLOC ET STYLISÉ s'adaptant à la plupart des applications, fixes ou déplaçables - DISEÑO MODERNO Y COMPACTO para adaptarse a la mayoría de las aplicaciones, instaladas o móviles - DESIGN ELEGANTE E COMPATTO adatto a quasi tutte le applicazioni, fisse o portatili - STILIG OG KOMPAKT DESIGN passer til de fleste anvendelser, både flyttbare og faste installasjoner - MULTIPLE LENS OPTIONS for close-up front or rear projection and other applications - VIELFACHE LINSENOPTIONEN für Nahaufnahmen-Auf- oder Rückprojektion und andere Anwendungen - MULTIPLES OPTIONS D'OBJECTIFS pour projection avant ou arrière de gros plans et autres applications - MÚLTIPLES OPCIONES DE LENTE para la proyección delantera o trasera de primeros planos y otras aplicaciones - DISPONIBILITÀ DI PIÙ OBIETTIVI per proiezioni o retroproiezioni in primo piano a distanza ridotta e per altre applicazioni - ALTERNATIVE LINSER for bakprojeksjon og andre anvendelser - SIX VIDEO and GRAPHICS INPUTS for virtually any video and data source. - SECHS VIDEO- und GRAPHIKEINGÄNGE für praktisch alle Video- und Datenquellen. - SIX ENTRÉES VIDÉO et GRAPHIQUES pour toutes sources de vidéo et de données - SEIS ENTRADAS de VÍDEO y GRÁFICOS para casi cualquier fuente de vídeo y datos. - SEI INGRESSI per VIDEO e GRAFICA per, virtualmente, qualsiasi sorgente dati e video - SEKS VIDEO og GRAFIKK INNGANGER for praktisk talt alle video- og datakilder - LAN, RS232 and USB ports for control and monitoring - LAN, RS232 und USB Anschlüsse für Steuerung und Überwachung - Ports LAN, RS232 et USB pour les commandes et le contrôle - Puertos LAN, RS232 y USB para control y supervisión - Porte LAN, RS232 e USB per il controllo e il monitoraggio - LAN, RS232 og USB tilkoblinger for styring og oppfølging The specifications and functionality of the product may change without prior notice. Die Spezifikationen und Funktionen des Produktes können ohne vorherige Benachrichtigung verändert werden. Les spécifications et les fonctionnalités du produit sont susceptibles de modifications sans avis préalable. Las especificaciones y las funciones del producto pueden modificarse sin previo aviso. Le specifiche tecniche e la funzionalità del prodotto possono essere soggette a modifica senza preavviso. Produktets spesifikasjoner og egenskaper kan endres uten forutgående varsel. C SICUREZZA E AVVERTENZE norsk SIKKERHET & ADVARSLER italiano español english SEGURIDAD & ADVERTENCIAS francais SÉCURITÉ & AVERTISSEMENT deutsch SICHERHEIT & WARNHINWEISE SAFETY & WARNINGS This user guide contains important information about safety precautions and the set-up and use of the projector. Please read the manual carefully before you operate the projector. Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zu Sicherheitsmaßnahmen, Aufstellung und Verwendung des Projektors. Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor der Inbetriebnahme des Projektors sorgfältig durch. Ce guide de l'utilisateur contient d'importantes informations sur les précautions de sécurité et sur l'installation et l'utilisation du projecteur. Veuillez lire attentivement ce manuel avant de mettre le projecteur en marche. Esta guía de usuario contiene inform ación importante sobre precauciónes de seguridad y el uso del proyector. Por favor, lea atentamente estas instrucciónes antes de operar el proyector. Questo manuale dell'utente contiene importanti informazioni sulle misure per la sicurezza, sull'installazione e sull'utilizzo del proiettore. Si raccomanda di leggere attentamente il manuale prima di utilizzare il proiettore. Denne brukerhåndboken inneholder viktig informasjon om hvilke forhåndsregler en må ta av hensyn til sikkerheten, og om oppsett og bruk av projektoren. Les vennligst håndboken nøye før prosjektoren tas i bruk. SAFETY This device complies with relevant safety regulations for data processing equipment for use in an office environment. Before using the projector for the first time, please read the safety instructions thoroughly. SICHERHEIT Dieses Gerät erfüllt die gültigen Sicherheitsbestimmungen für Datenverarbeitungsgeräte, die für den Einsatz in Büros bestimmt sind. Vor der Benutzung des Projektors bitte die Sicherheitsanweisungen sorgfältig durchlesen. SÉCURITÉ Cet appareil est conforme aux normes de sécurité en matière d'utilisation d'équipements informatiques dans un environnement professionnel. Avant d'utiliser ce projecteur pour la première fois, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité. SEGURIDAD Este aparato satisface las disposiciónes de seguridad correspondientes a equipo de datos en un medio de oficinas. Antes del primer uso del proyector, lea atentamente las instrucciónes de seguridad. SICUREZZA Questo apparecchio è conforme alle normative sulla sicurezza pertinenti, relative all'utilizzo di apparecchiature di elaborazione dati in un ambiente di ufficio. Prima di utilizzare il proiettore per la prima volta, si raccomanda di leggere attentamente l'intera sezione sulle istruzioni per la sicurezza. SIKKERHET Dette apparatet oppfyller relevante sikkerhetskrav for databehandligs-utstyr tilpasset profesjonelt bruk. Les vennligst sikkerhetsforskriftene nøye før projektoren brukes for første gang. WARNING Use only the cables and cords supplied with the projector or original replacement cables. Using other cables or cords may lead to malfunction and permanent damage of the unit. WARNHINWEISE Nur die mit dem Gerät mitgelieferten Kabel und Leitungen oder Original-Ersatzkabel verwenden. Die Verwendung anderer Kabel oder Leitungen kann zu Störungen in der Funktion und zu bleibenden Schäden des Geräts führen. AVERTISSEMENT N'utiliser que les câbles et les cordons fournis avec le projecteur ou vendus par un point de vente agréé. L'utilisation d'autres câbles et cordons peut entraîner un dysfonctionnement, voire une panne irréversible de l'appareil. ADVERTENCIA Sólo utilice los cables eléctricos entregados con el proyector o cables sustitutos originales. El uso de cables no originales puede ocasionar la mala función o el daño permanente del producto. AVVERTENZA Utilizzare solo i cavi e il cablaggio forniti insieme al proiettore o cavi sostitutivi originali. L'utilizzo di cavi o cablaggio diversi potrebbe causare guasti al funzionamento e danneggiare in modo irreversibile l'unità. ADVARSEL Bruk bare kablene og ledningene som leveres med projektoren, eller original-kabler som erstatter disse. Bruk av andre kabler eller ledninger kan medføre at enheten ikke virker som den skal, og at den får varige skader. Always use 3-prong power cord to ensure proper grounding of the unit. Never use 2-prong power cords, as this is dangerous and could lead to electrical shock. Immer das dreiadrige Stromkabel verwenden, um eine angemessene Erdung des Geräts sicherzustellen. Niemals ein zweiadriges Stromkabel verwenden, da dies gefährlich ist und zu Stromschlägen führen kann. Toujours utiliser le cordon d'alimentation à 3 fiches pour connecter convenablement l'appareil à la terre. Ne jamais utiliser de cordons à 2 fiches: ceci est dangereux et comporte un risque d'électrocution. Use siempre un cable de alimentación de tres clavijas para garantizar una correcta conexión a tierra del aparato. No use nunca cables de alimentación de 2 clavijas, ya que resulta peligroso y podrían producirse descargas eléctricas. Per garantire l'adeguata messa a terra dell'unità, utilizzare sempre un cavo di alimentazione tripolare. Non utilizzare mai cavi di alimentazione bipolari, in quanto ciò è pericoloso e potrebbe causare scosse elettriche. Benytt alltid jordet strømledning. Dersom apparatet ikke er jordet, kan man få støt ved berøring av apparatet. Never open the unit. The projector contains no user serviceable parts. Refer all repairs to qualified personnel only. Das Gerät nicht öffnen. Der Projektor enthält keine vom Benutzer zu wartenden Teile. Reparaturarbeiten sind ausschließlich von Fachpersonal durchzuführen. Ne jamais ouvrir l'appareil. Le projecteur ne contient aucune pièce à entretenir par l'utilisateur. Toute réparation doit être faite par un technicien agréé. No abre nunca la unidad. El proyector no contiene partes reparables para usuarios. Las reparaciónes sólo deben ser efectuados por especialitas. Non aprire mai l'unità. Il proiettore non contiene parti utilizzabili direttamente dall'utente. In caso di guasto, affidare la riparazione dell'apparecchio al solo personale tecnico autorizzato. Demonter aldri enheten. Prosjektoren inneholder ingen deler som brukeren selv kan utføre service på. Alle reparasjoner må overlates til kvalifisert personell. Make sure that no objects enter into the vents and openings of the set. Do not spill any liquids on the projector or into the vents or openings of the unit. Es ist darauf zu achten, dass keine Gegenstände in die Belüftungsschlitze oder Öffnungen der Anlage gelangen. Keine Flüssigkeiten über den Projektor oder in die Belüftungsschlitze oder Öffnungen des Geräts gießen. S'assurer qu'aucun objet ne pénètre dans les ouvertures et les sorties de ventilation du projecteur. Prendre garde à ne pas renverser de liquide sur le projecteur ou dans les ouvertures et les sorties de ventilation. Asegurarse que ningún objeto entra los ranuras o aberturas del aparato. No derrame ningún liquido sobre el proyector o los ranuras o aberturas de la unidad. Accertarsi che non cadano oggetti nelle aperture di sfogo e nelle aperture sull'apparecchio. Avere cura di non far cadere liquidi sul proiettore o nelle aperture di sfogo o nelle aperture presenti su di esso. Pass på at det ikke kan komme gjenstander inn i apparatets ventilasjonsspalter eller andre åpninger. Vær forsiktig så du ikke søler væsker på projektoren, eller inn i apparatets ventilasjonsspalter. Always remove lens cap before switching on the projector. If the lens cap is not removed, it may melt due to the high energy light emitted through the lens. Melting the lens cap may permanently damage the surface of the projection lens. Vor Einschalten des Geräts immer die Linsenkappen des Projektors abnehmen. Wenn die Kappen nicht abgenommen werden, können Sie auf Grund des energiestarken Lichtes schmelzen und somit die Oberfläche der Projektionslinsen dauerhaft beschädigen. Toujours retirer le cache de l'objectif avant d'allumer le projecteur. Il pourrait fondre sous l'effet du dégagement de chaleur de la lumière émise au travers de l'objectif, ce qui endommagerait définitivement la surface de l'objectif de projection. Antes de encender el proyector, quite siempre la tapa de la lente, en caso contrario, ésta se puede fundir a causa de la gran energía de la luz emitida por la lente. Si se funde la tapa, la superficie de la lente puede quedar dañada para siempre. Prima di accendere il proiettore, rimuovere sempre il cappuccio dell'obiettivo. Se il cappuccio dell'obiettivo non viene rimosso, potrebbe sciogliersi a causa della luce ad alta energia emessa attraverso l'obiettivo. Lo scioglimento del cappuccio dell'obiettivo potrebbe danneggiare in modo irreversibile la superficie dell'obiettivo del proiettore. Fjern alltid linselokket før bruk. Linselokket kan smelte og ødelegge linsen dersom det ikke fjernes før bruk. Do not look into the projection lens when the projector is switched on. The strong light may permanently damage sight. Bei eingeschaltetem Projektor nicht in die Projektionslinse schauen. Das starke Licht kann zu bleibenden Sehschäden führen. Ne pas regarder dans l'objectif lorsque le projecteur est allumé. La lumière extrêmement forte peut endommager irréversiblement la vue. No vea al lente de proyección mientras funciona el proyector. La luz fuerte puede dañar permanente la vista. Non guardare attraverso l'obiettivo mentre il proiettore è acceso. La forte luce potrebbe danneggiare in modo permanente la vista. Ikke se direkte på projeksjonslinsen når projektoren er slått på. Det sterke lyset kan gi varige synsskader. Do not look into the laser beam when activated on the remote control. Laser light may permanently damage sight. Do not point laser beam on people. Nicht in den aktivierten Laserstrahl der Fernbedienung schauen. Laserlicht kann zu bleibenden Sehschäden führen. Den Laserstrahl nicht auf Personen richten. Ne pas regarder dans le faisceau laser de la télécommande. Le faisceau laser peut endommager irréversiblement la vue. Ne pas pointer le rayon laser en direction d'autrui. No vea al rayo de láser mientras funciona por mando a distancia. La luz de láser puede dañar permanente la vista. No apunte el rayo de láser hacia la gente. Non guardare attraverso il fascio laser quando attivato dal telecomando. La luce del laser potrebbe danneggiare in modo permanente la vista. Non puntare il fascio laser su persone. Ikke se inn mot laserstrålen når den er aktivert på fjernkontrollen. Laserlys kan gi varige synsskader. Ikke pek på andre med laserstrålen. Only place the projector on a stable surface, or mount it securely using an approved ceilingmount. Den Projektor auf eine ebene, feste Oberfläche stellen oder sicher mit Hilfe einer geprüften Wandhalterung an der Wand montieren. Placer le projecteur sur une surface stable ou le monter avec un système de montage plafond agréé pour en assurer la fixation sûre. Coloque el proyector solamente en una superficie estable o móntelo y sujételo bien con una fijación al techo homologada. Collocare il proiettore solo su una superficie stabile, o fissarlo a soffitto utilizzando un montaggio a soffitto a norma di legge. Prosjektoren må kun plasseres på et stabilt underlag eller festes omhyggelig i taket ved hjelp av et godkjent beslag for takmontasje. Do not drop the projector. Den Projektor nicht fallen lassen. Ne pas laisser le projecteur tomber. No deje caer el proyector. Non far cadere il proiettore. Pass på at prosjektoren ikke faller i gulvet. 5 SIKKERHET & ADVARSLER norsk SICUREZZA E AVVERTENZE italiano francais deutsch english 6 SEGURIDAD & ADVERTENCIAS SÉCURITÉ & AVERTISSEMENT español SICHERHEIT & WARNHINWEISE SAFETY & WARNINGS Always operate the projector horizontally, within the range of the adjustable rear feet. Operating the unit in other positions may reduce lamp life significantly, and may lead to overheating, resulting in malfunctioning. Den Projektor immer in waagrechter Position und innerhalb des Bereichs der einstellbaren Hinterfüße verwenden. Ein Betrieb des Geräts in anderen Positionen kann zu einer deutlichen Verkürzung der Lebensdauer der Lampe und Überhitzungen führen, was Betriebsprobleme nach sich zieht. Le projecteur doit être utilisé en position horizontale, selon l'orientation permise par les pieds arrières réglables. L'utilisation de l'appareil dans d'autres positions risque de réduire de manière significative la durée de vie de la lampe et peut provoquer une surchauffe qui entraînerait un dysfonctionnement. Cuando utilice el proyector, hágalo horizontalmente, dentro del alcance de las patas traseras regulables. La utilización del aparato en otras posiciones puede reducir significativamente la vida útil de la lámpara y hacer que se sobrecaliente y que acabe funcionando de manera defectuosa. Utilizzare il proiettore posizionandolo sempre orizzontalmente, entro lo spazio consentito dai piedini di regolazione posteriore. L'utilizzo dell'unità in altre posizioni potrebbe ridurre in modo significativo il tempo di vita della lampada, nonché causare suurriscaldamento e di conseguenza guasti al funzionamento. Sørg for at projektoren benyttes horisontalt innenfor justeringsmulighetene som ligger i føttene foran og bak. Benytt ikke projektoren i vertikal posisjon (stående bilde) siden dette vil redusere levetiden på lampen vesentlig. Always allow ample airflow through the projector. Never block any of the air vents. Never cover the unit in any way while running. Allow for sufficient distance to walls and ceilings to avoid overheating. Minimum safety distance to any side of the unit is 50 cm / 20" in any direction. Sorgen Sie stets für eine gute Lüftung des Projektors. Blockieren Sie keines der Lüftungslöcher. Bedecken Sie das Gerät auf keinen Fall während des Betriebs. Stellen Sie einen ausreichenden Abstand zu den Wänden und der Decke sicher, damit das Gerät nicht überhitzt wird. Der Mindestsicherheitsabstand an allen Seiten des Geräts beträgt 50 cm / 20" in jede Richtung. S'assurer que l'air circule suffisamment à travers le projecteur. Ne jamais obstruer les ouvertures de ventilation. Ne jamais couvrir le projecteur pendant son fonctionnement. Maintenir une distance suffisante par rapport aux murs ou autres parois pour éviter la surchauffe. L'espace de sécurité tout autour de l'appareil doit être de 50 cm /20'' au minimum. Deje en todo momento un espacio amplio para que pase el aire por el proyector. No tape nunca ninguna de las salidas de aire ni cubra el aparato de ninguna manera mientras esté en funcionamiento. Deje suficiente distancia con las paredes y el techo para que no se sobrecaliente. La distancia mínima de seguridad es de 50 cm (20") en cualquier dirección desde cualquier lado del aparato. Accertarsi che l'aria passi liberamente attraverso le aperture di sfogo sul proiettore. Non bloccare mai le aperture di sfogo. Non coprire mai l'unità in alcun modo durante il funzionamento. Accertarsi che l'apparecchio si trovi a distanza sufficiente sia dalle pareti che dal soffitto, per evitare il rischio di surriscaldamento. La distanza minima di sicurezza da ciascun lato dell'unità è di 50 cm in qualsiasi direzione. Sørg for god kjøling av enheten. Blokker aldri luftinntak eller utblåsingsventiler. Dekk aldri til projektoren når den er i bruk. Sørg for god avstand til vegger og tak for å hindre overoppheting. Minste sikkerhetsavstand til vegger og tak er 50 cm i alle retninger. CAUTION! Hot air is exhausted from the side vent. Do not place objects that are sensitive to heat nearer than 50cm / 20" to the exhaust vent. VORSICHT! Aus den seitlichen Belüftungsschlitzen tritt heiße Luft aus. Legen Sie keine hitzeempfindlichen Gegenstände näher als 50 cm / 20" an die Belüftungsschlitze. ATTENTION! De l'air chaud est expulsé par l'ouverture latérale. Ne pas laisser d'objets sensibles à la chaleur à une distance de moins de 50 cm / 20'' de l'ouverture de ventilation. ¡PRECAUCIÓN! De la salida de ventilación lateral sale aire caliente. No coloque objetos que sean sensibles al calor a menos de 50 cm (20") de la salida de escape. ATTENZIONE! L'aria calda fuoriesce attraverso le aperture di sfogo laterali. Non collocare oggetti sensibili al calore in prossimità di tali aperture di sfogo, a distanza inferiore a 50cm. FORSKTIG! Varm luft blåses ut av enheten. Plasser ikke varmefølsomme objekter nærmere enn 50cm fra utblåsingene. The projector is designed for indoor use only. Never operate the unit outdoors. Der Projektor ist ausschließlich für die Verwendung in Räumen bestimmt. Das Gerät niemals im Freien verwenden. Ce projecteur est conçu pour être utilisé en intérieurs uniquement. Ne jamais l'utiliser à l'extérieur. El proyector ha sido deseñado para uso dentro de casa. Nunca utilizar fuera de casa. Il proiettore è progettato per il solo utilizzo in ambienti interni. Non utilizzare mai l'unità all'aperto. Prosjektoren er kun beregnet til innendørs bruk. Den må aldri brukes utendørs. Do not operate the projector outside its temperature and humidity specifications, as this may result in overheating and malfunctioning. Den Projektor nicht außerhalb der gegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitswerte benutzen, da dies zu einer Überhitzung oder Störungen in der Funktion führen kann. Ne jamais utiliser le projecteur au-delà des températures et taux d'humidité ambiants recommandés. Ceci pourrait entraîner une surchauffe ou un mauvais fonctionnement de l'appareil. No utilice el proyector fuera de sus especificaciónes de temperatura y humedad, ya que puede resultar en el sobrecalientamiento y daño al producto. Utilizzare il proiettore attenendosi alle specifiche di temperatura e di umidità indicate, per evitare il surriscaldamento dell'unità e conseguenti guasti del funzionamento. Projektoren må ikke brukes i omgivelser som ligger utenfor spesifikasjonene som er angitt for temperatur og fuktighet, siden dette kan resultere i overoppheting og funksjonsfeil. Only connect the projector to signal sources and voltages as described in the technical specification. Connecting to unspecified signal sources or voltages may lead to malfunction and permanent damage of the unit. Den Projektor nur an die in der technischen Spezifikation beschriebenen Signalquellen und Spannungen anschließen. Der Anschluss an andere Signalquellen oder Spannungen kann zu Störungen in der Funktion oder bleibender Beschädigung des Geräts führen. Ne connecter le projecteur qu'aux sources de signaux et aux tensions conformes aux spécifications techniques. Sa connexion à d'autres sources de signaux ou tensions peut entraîner un mauvais fonctionnement et un endommagement irréversible de l'appareil. Sólo conectar el proyector con fuentes de señal y niveles de vóltaje describido en las especificaciones técnicas. Conectar a señales no especificados puede resultar en daño o destrucción del proyector. Si raccomanda di eseguire il collegamento del proiettore alle sorgenti e alle tensioni di segnale attenendosi alle istruzioni contenute nelle specifiche tecniche. Il collegamento dell'unità a sorgenti o a tensioni di segnale diverse da quelle specificate potrebbe causare difetti di funzionamento e danneggiare in modo irreversibile l'unità. Projektoren må kun tilkobles de signal-kildene, og med de spenningene, som er beskrevet i den tekniske spesifikasjonen. Dersom projektoren kobles til andre signalkilder enn de som er angitt, eller med andre spenninger, kan det føre til funksjonsfeil og varig skade på enheten. Allow the unit to cool down for 60 minutes before lamp change. Vor dem Auswechseln der Lampe das Gerät 60 Minuten auskühlen lassen. Laisser l'appareil refroidir pendant 60 minutes avant de changer la lampe. Permite 60 minutos para el enfriamiento antes de cambiar la lámpara. Prima di sostituire la lampada, attendere 60 minuti per dare modo all'unità di raffreddarsi completamente. La apparatet kjøle seg ned i 60 minutter før lampen skiftes. INFORMATION AND WARNING ABOUT POTENTIAL HEALTH ISSUES RELATED TO MERCURY VAPOR. INFORMATIONEN UND WARNUNGEN ZU EVENTUELLEN GESUNDHEITSRISIKEN IN VERBINDUNG MIT QUECKSILBERDÄMPFEN. INFORMATION ET PRÉCAUTIONS LIÉES AUX ÉVENTUELS IMPACTS SUR LA SANTÉ DE LA VAPEUR DE MERCURE. INFORMACIÓN Y ADVERTENCIA SOBRE LOS POSIBLES RIESGOS PARA LA SALUD RELACIONADOS CON EL VAPOR DE MERCURIO. INFORMAZIONI E AVVISI SUI POTENZIALI RISCHI PER LA SALUTE CONNESSI AL VAPORE DI MERCURIO. INFORMASJON OG ADVARSEL OM MULIGE HELSESKADER I FORBINDELSE MED KVIKKSØLVDAMP. This projector is using an extremely bright UHP™ lamp for illumination to attain the desired high brightness image. Bei diesem Projektor wird eine extrem helle UHP™-Lampe als Beleuchtungsmittel eingesetzt, um das gewünschte Bild mit hoher Helligkeit zu erreichen. Ce projecteur utilise une lampe UHP™ (Ultra Haute Performance) extrêmement puissante pour atteindre une luminosité élevée. Este proyector utiliza una lámpara UHP™ extremadamente brillante para la iluminación, con el fin de producir una imagen con el alto grado de brillo deseado. Il presente proiettore fa uso di una lampada UHP™ molto luminosa per ottenere un'immagine di elevata luminosità, come desiderato. Denne projektoren benytter en ekstremt lyssterk UHP™ lampe som lyskilde for å oppnå den ønskede lysstyrken. This technology is similar to other high-pressure discharge lamps that are extensively used in cars, street lights and other lighting appliances today. These lamps, like fluorescent lighting, contain small amounts of mercury. The amount of mercury present in a lamp is far below the limits of danger set by the authorities. Diese Technologie ist ähnlich wie bei anderen Hochdruckentladungslampen, die gegenwärtig häufig in Fahrzeugen, Straßenbeleuchtungen oder anderen Beleuchtungsanwendungen eingesetzt werden. Diese Lampen enthalten, gleich wie die Leuchtröhren, einen geringen Anteil an Quecksilber. Die in der Lampe vorliegende Quecksilbermenge liegt weit unter den behördlich vorgegebenen Risikomengen. Cette technologie est comparable à d'autres lampes à décharge à haute pression qui sont largement utilisées dans l'automobile, l'éclairage urbain et d'autres applications d'éclairage. Ces lampes, comme les éclairages fluorescents contiennent de petites quantités de mercure. La quantité de mercure contenue dans une lampe est largement en dessous des limites dangereuses fixées par les autorités. Esta tecnología es similar a otras lámparas de descarga a alta presión utilizadas habitualmente en los automóviles, el alumbrado público y otros aparatos de iluminación actuales. Estas lámparas, al igual que las luces fluorescentes, contienen pequeñas cantidades de mercurio. La cantidad de mercurio presente en una lámpara está muy por debajo de los límites de peligro establecidos por las autoridades. Questa tecnologia è simile a quella di altre lampade a scarica ad alta pressione che oggi sono utilizzate molto spesso sulle automobili, per l'illuminazione stradale e per altre applicazioni analoghe. Queste lampade, come le lampade fluorescenti, contengono piccole quantità di mercurio. La quantità di mercurio presente in una lampada è decisamente al di sotto dei limiti di pericolo indicati dalle autorità competenti. Denne teknologien ligner andre høy-trykks utladnings lamper som er i utstrakt bruk i dag i biler, gatelys og andre sammenhenger. Disse lampene, i tillegg til vanlige lysrør for industri og husholdning, inneholder små mengder kvikksølv. Innholdet av kvikksølv ligger langt under farenivået som er satt av myndighetene. SIKKERHET & ADVARSLER norsk SICUREZZA E AVVERTENZE italiano francais deutsch english SEGURIDAD & ADVERTENCIAS SÉCURITÉ & AVERTISSEMENT español SICHERHEIT & WARNHINWEISE SAFETY & WARNINGS It is very important that lamps containing mercury are treated properly to minimize potential health hazards. Es ist sehr wichtig, dass Lampen mit Quecksilbergehalt ordnungsgemäß behandelt werden, um eventuelle Gefahren für die Gesundheit zu vermeiden. Il est très important que les lampes contenant du mercure soit traitées convenablement pour minimiser les éventuels dangers pour la santé. Es muy importante la manipulación correcta de las lámparas con mercurio para reducir al mínimo los posibles riesgos para la salud. È molto importante che le lampade contenenti mercurio siano trattate correttamente, per ridurre al minimo i potenziali rischi per la salute. Det er meget viktig at lamper som inneholder kvikksølv håndteres riktig for å minimere mulige helseskader. The UHP™ lamp, like any other high brightness projector lamp, is under high-pressure when operating. While the lamp and the projector are carefully designed to minimize the probability of lamp rupture, the lamp may break while operating and small amounts of mercury vapor may be emitted from the projector. The probability of rupture increases when the lamp reaches its nominal life. It is therefore highly recommended that the lamp is replaced when the rated lifetime is reached. Die UHP™-Lampe steht, ähnlich wie bei anderen extrem hellen Projektorlampen, während dem Betrieb unter hohem Druck. Obwohl die Lampe und der Projektor genauestens konzipiert sind, um die Wahrscheinlichkeit eines Bruchs der Lampe zu minimieren, kann die Lampe während dem Betrieb zerbrechen und eine geringe Menge Quecksilberdampf vom Projektor ausgehen. Die Wahrscheinlichkeit eines Bruches erhöht sich, wenn die normale Lebensdauer der Lampe erreicht ist. Deshalb sollte die Lampe ersetzt werden, sobald sie ihre Lebensdauer erreicht hat. La lampe UHT™, comme tout autre projecteur de haute luminosité, est sous haute pression, lorsqu'elle est en marche. Alors que la lampe et le projecteur sont soigneusement conçus pour minimiser la probabilité de rupture de lampe, la lampe peut néanmoins se casser pendant son fonctionnement et de la vapeur de mercure peut être projetée. La probabilité de rupture augmente lorsque la lampe a atteint sa durée de vie. Il est donc fortement recommandé de remplacer la lampe lorsque la durée de vie est révolue. La lámpara UHP™, al igual que cualquier otra lámpara de proyector muy brillante, se encuentra a alta presión durante su funcionamiento. Si bien la lámpara y el proyector han sido cuidadosamente diseñados para reducir al mínimo la posibilidad de rotura de la lámpara, ésta puede romperse durante su funcionamiento, despidiendo pequeñas cantidades de vapor de mercurio desde el proyector. La posibilidad de rotura aumenta cuando la lámpara alcanza su vida nominal. Por tanto, se recomienda encarecidamente sustituir la lámpara una vez que haya alcanzado su vida nominal. Quando è in funzione, la lampada UHP™ - al pari di qualsiasi altra lampada per proiettore ad alta luminosità - è sottoposta ad alta pressione. Mentre la lampada e il proiettore sono stati progettati con cura per ridurre al minimo la probabilità di rottura della lampada stessa, questa può comunque rompersi mentre viene adoperata; in questo caso dal proiettore possono fuoriuscire piccole quantità di vapore di mercurio. La probabilità di rottura aumenta quando la lampada raggiunge il termine del tempo utile d'impiego. Pertanto, si suggerisce vivamente di sostituire la lampada una volta terminato il suo tempo utile d'impiego. UHP™ lampen, som alle andre lyssterke projector lamper, star under høyt trykk når den er i bruk. Selv om både lampen og projektoren er designet for minimalisere sannsynligheten for at lampen skal gå i stykker, kan dette skje, og små mengder kvikksølvdamp kan dermed slippes ut i rommet. Sannsynligheten for at lampen kan gå i stykker øker etter nådd levetid. Vi andefaler derfor på det sterkeste at lampen byttes ved oppnådd levetid. As a general precaution, secure good ventilation in the room when operating the projector. If lamp rupture occurs, evacuate the room and secure good ventilation. Children and pregnant women in particular should leave the room. Als allgemeine Vorsichtsmaßnahme sollte der Raum während dem Betrieb des Projektors gut belüftet sein. Sollte die Lampe zerbrechen, ist der Saal zu räumen und eine gute Belüftung sicherzustellen. Insbesondere Kinder und Schwangere sollten den Saal verlassen. De façon générale, veillez à ce qu'il y ait une bonne ventilation dans le pièce où fonctionne le projecteur. S'il survient une rupture de lampe, évacuez la pièce et aérez la. En particulier, les enfants et les femmes enceintes doivent quitter la pièce. Como precaución general, disponga de una buena ventilación en la sala donde utilice el proyector. Si se produce la rotura de la lámpara, evacue la sala y ventílela bien. Los niños y las mujeres embarazadas, en particular, deben salir de la habitación. Come precauzione generale, l'ambiente in cui si utilizza il proiettore deve essere sempre ben ventilato. In caso di rottura della lampada, evacuare la stanza e ventilarla a fondo. In particolare, allontanare dall'ambiente bambini e donne in gravidanza. Det anbefales generelt å sikre god ventilasjon i rommet der projektoren benyttes. Hvis lampen mot formodning skulle gå i stykker bør folk forlate rommet og rommet bør luftes ut. Barn og gravide kvinner bør umiddelbart forlate rommet. When replacing a worn lamp, dispose of the used lamp carefully by proper recycling. Verbrauchte Austauschlampen sind fachgerecht zu entsorgen. Lors du remplacement d'une lampe, pensez à recycler la lampe usagée. Cuando sustituya una lámpara fundida, deshágase con cuidado de la lámpara usada reciclándola del modo correcto. Quando si sostituisce una lampada usata, quest'ultima deve essere smaltita secondo le normative vigenti. Brukte lamper skal behandles som spesialavfall og returneres for resirkulering på egnet måte. Mercury is a naturally occurring, stable metallic element that may pose a safety risk to people under certain conditions. According to the Public Health Statement for Mercury published by the Agency for Toxic Substances and Disease Registry ("ATSDR", part of the United States Public Health Service), the brain, central nervous system and kidneys are sensitive to the effects of mercury, and permanent damage can occur at sufficiently high levels of exposure. Acute exposure to high concentrations of mercury vapor can cause conditions such as lung and airway irritation, tightness in the chest, a burning sensation in the lungs, coughing, nausea, vomiting and diarrhea. Children and fetuses are particularly sensitive to the harmful effects of metallic mercury to the nervous system. Quecksilber ist ein stabiles, in der Natur vorkommendes Metallelement, das für Menschen unter bestimmten Umständen ein Gesundheitsrisiko darstellen kann. Gemäß den Gesundheitsbestimmungen für Quecksilber, veröffentlicht von den US-Gesundheitsdiensten, reagieren das Gehirn, das zentrale Nervensystem und die Nieren empfindlich auf die Wirkungen des Quecksilbers. Bei ausreichend hoher Einwirkung können permanente Schäden entstehen. Akute Einwirkungen mit hohen Quecksilberkonzentrationen können Zustände wie Reizung der Lungen und Atemwege, Steifheit der Brust, Brenngefühl in den Lungen, Husten, Brechreiz, Erbrechen und Durchfall zur Folge haben. Besonders empfindlich auf die schädlichen Wirkungen des metallenen Quecksilbers auf das Nervensystem reagieren Kinder und Föten. Le mercure est un élément métallique stable d'origine naturelle qui peut faire courir un danger aux personnes sous certaines conditions. Conformément à la Déclaration de Santé Publique sur le Mercure publiée par l'ATSDR, Agence d'enregistrement des maladies et substances toxiques, du Ministère de la Santé Publique des USA), le cerveau, système nerveux central et les reins sont sensibles aux effets du mercure, et un niveau d'exposition suffisamment élevé entraîne des dommages permanents. Une exposition courte et intensive à des taux élevés en vapeur de mercure peut entraîner des irritations des poumons et des voies aérodigestives, pleurésie, sensation de brûlure au niveau des poumons, toux, nausées, vomissements et diarrhée. Les enfants et les fœtus sont particulièrement sensibles aux effets négatifs du mercure sur le système nerveux. El mercurio es un elemento metálico natural estable que puede suponer un riesgo para la seguridad de las personas en ciertas condiciones. Según el Resumen de Salud Pública sobre el Mercurio publicado por la Agencia para Sustancias Tóxicas y el Registro de Enfermedades ("ATSDR", parte del Servicio de Salud Pública de los Estados Unidos), el cerebro, el sistema nervioso central y los riñones son sensibles a los efectos del mercurio, pudiendo producirse daños permanentes en caso de niveles de exposición lo suficientemente altos. La exposición aguda a altas concentraciones de vapor de mercurio puede provocar síntomas como la irritación pulmonar y de las vías respiratorias, compresión en el pecho, sensación de ardor en los pulmones, tos, náuseas, vómitos y diarrea. Los niños y los fetos son especialmente sensibles a los efectos nocivos del mercurio metálico en el sistema nervioso. In natura il mercurio è un elemento metallico stabile che può risultare rischioso per la sicurezza umana in determinate condizioni. Secondo la pubblicazione Public Health Statement for Mercury edita dall'ATSDR (Agency for Toxic Substances and Disease Registry, parte della sanità pubblica degli Stati Uniti), il cervello, il sistema nervoso centrale e i reni sono sensibili agli effetti del mercurio e l'esposizione a livelli sufficientemente elevati può causare lesioni permanenti. L'esposizione acuta ad alte concentrazioni di vapore di mercurio può causare condizioni come irritazione ai polmoni e delle vie respiratorie, senso di costrizione al petto, sensazione bruciante ai polmoni, tosse, nausea, vomito e diarrea. Bambini e feti sono particolarmente sensibili agli effetti dannosi del mercurio metallico sul sistema nervoso. Seek medical attention if any of the above symptoms are experienced or if other unusual conditions are experienced following lamp rupture. Treten nach Zerbrechen der Lampe die oben genannten Symptome oder andere ungewöhnliche Zustände auf, suchen Sie bitte einen Arzt auf. Procédez à un suivi médical si un des symptomes énoncés ci-dessus survient ou en cas de comportement inhabituel suivant la rupture de lampe. Consulte con un médico si experimenta alguno de los síntomas anteriores o cualquier otra anomalía tras la rotura de una lámpara. In caso di manifestazione di uno dei sintomi precedenti, o se si avvertono altri sintomi anomali in seguito alla rottura della lampada, consultare un medico. Kvikksølv er et naturlig forekommende, stabilt metallisk element som kan medføre helserisiko under visse forhold. I følge Public Health Statement for Mercury publisert av Agency for Toxic Substances and Disease Registry ("ATSDR", en del av United States Public Health Service) er hjernen, sentralnervesystemet og nyrene følsomme for kvikksølv, og permanent skade kan oppstå ved eksponering overfor høye konsentrasjoner. Akutt eksponering for høye konsentrasjoner av kvikksølvdamp kan forårsake irritasjon i lunger og luftveier, stramming i brystet, såre lunger, hosting, kvalme, oppkast og diarré. Barn og fostre er spesielt følsomme for skadelige virkninger av metallisk kvikksølv på sentralnervesystemet. Oppsøk lege hvis noen av de ovenstående symptomene oppstår eller hvis andre uvanlige forhold oppleves etter at en lampe går i stykker. REMOTE CONTROL WARNING Laser radiation class II product; wavelength 670nm; maximum output 1mW. Remote control complies with applicable requirements of 21 CFR 1040.10 and 1040.11. Remote control complies with applicable requirements of EN 60 825-1: 1994 + A11 7 D 8 LEVERT UTSTYR norsk MATERIALE FORNITO español italiano MATERIAL ENTREGADO francais MATÉRIEL FOURNI deutsch MITGELIEFERTE TEILE english SUPPLIED MATERIAL Projector with lens cap Projektor mit Linsen-Abdeckung Projecteur avec cache de l'objectif Proyector con tapa de lente Proiettore con cappuccio obiettivo Projektor med linsedeksel Remote control with batteries Fernbedienung mit Batterien Télécommande avec piles Control remote con pilas Telecomando con batterie Fjernkontroll med batterier Cover Abdeckung Couverture Cubierta Custodia rigida Deksel User guide Bedienungsanweisung Manuel d'utilisation Manual de usuario Manuale dell'utente Brukerhåndbok VGA cable VGA-Kabel Câble VGA Cable VGA Cavo VGA VGA kabel DVI-D cable DVI-D-Kabel Câble DVI-D Cable DVI-D Cavo DVI-D DVI-D kabel A/V cable A/V-Kabel Câble A/V Cable A/V Cavo A/V A/V kabel LEVERT UTSTYR norsk MATERIALE FORNITO español italiano MATERIAL ENTREGADO francais MATÉRIEL FOURNI deutsch MITGELIEFERTE TEILE english SUPPLIED MATERIAL S-video cable S-Videokabel Câble S-Video Cable de Video S Cavo S-Video S-Video kabel Sound cable Audio Kabel Câble Audio Cable de Audio Cavo Audio Lydkabel USB cable USB-Kabel Câble USB Cable USB Cavo USB USB kabel Power Cord (country dependent) Anschlussschnur (Länderspezifisch)¨ Cordon d'alimentation (Selon pays) Cordel de alimentación (Sujeto al país) Cavo di alimentazione, (a seconda del Paese) Nettledning (Nasjonalitetsavhengig) Before Set up and Use Unpack the supplied parts and familiarise yourself with the various components. Vor der Installation Nehmen Sie alle mitgelieferten Teile aus dem Koffer und machen Sie sich mit den verschiedenen Komponenten vertraut. Avant l’Installation et l’Utilisation Déballer les éléments fournis et bien les identifier. Antes de Instalación y Uso Desembale los partes suplidos y se familiarice con los varios componentes. Prima dell'installazione e dell’uso Disimballare le parti fornite e prendere dimestichezza con le varie componenti. Før du begynner Pakk ut det leverte utstyret, og gjør deg kjent med de forskjellige komponentene. Switch off all equipment before setting-up for proper function. Um einen fehlerfreien Betrieb sicherzustellen, schalten Sie vor der Aufstellung alle Teile aus. Eteindre l'appareil avant tout branchement pour assurer un bon fonctionnement. Encenda todo el equipo antes de la instalación para función propia. Per garantire il funzionamento adeguato del proiettore, spegnere tutte le apparecchiature in uso prima di eseguire l'installazione. Alt utstyr må slås av før oppsettet utføres, for at det skal fungere riktig. Remove the lens cap from the projection lens. If you switch the projector on with the lens cap in place, the lens cap may melt, damaging not only the lens cap, but also the projection lens and surrounding parts. Entfernen Sie die Linsenabdeckungen von den Projektionslinsen. Falls Sie den Projektor mit abgedeckten Linsen einschalten, können die Abdeckungen schmelzen, was zu einer Beschädigung nicht nur der Abdeckung, sondern auch der Projektionslinsen und der benachbarten Teile führen kann. Ôter le cache de l'objectif. Allumer le projecteur avec le cache sur l'objectif peut faire fondre le cache et risquer d'abimer outre le cache, l'objectif et d'autres pieces du projecteurs. Quite la tapa de lentes de proyección. En caso de encender el proyector con la tapa en su sitio el dicho puede fundir, haciendo daño no solamente a la tapa sino a la lente y partes circundantes. Rimuovere il cappuccio dall'obiettivo del proiettore. Se si accende il proiettore senza rimuovere il cappuccio dell'obiettivo, il cappuccio potrebbe fondersi, danneggiando non solo l'obiettivo, ma anche le parti in prossimità dello stesso. Fjern linsedekselet fra projeksjonslinsen. Hvis prosjektoren slås på før linsedekselet er tatt av, kan dekselet smelte. Dermed skades ikke bare linsedekselet, men også projeksjonslinsen og de andre delene i dette området. 9 E A B C D Focus ring Zoom ring IR sensor Ventilation A B C D Fokus-Ring Zoom-Ring Infrarot-Sensor Belüftung A B C D Bague de mise au point Bague de zoom Récepteur infrarouge Ventilation español A B C D Anillo de enfoque Zoom Sensor IR Ventilación OVERSIKT norsk PANORAMICA italiano DATOS francais VUE D'ENSEMBLE deutsch ÜBERBLICK english OVERVIEW A B C D Anello di messa a fuoco Anello zoom Sensore IR Ventilazione A B C D Fokusring Zoomring Infrarød mottaker Ventilasjonsspalte D C A D B E E F G Keypad Connector panel Power connector E F G Tastenfeld Anschlusstafe Stromanschluss E F G Clavier Panneau de connection Contact d'alimentation E F G Teclado Panel de contacto Contacto eléctrico E F G Tastierino Pannello connettori Connettore di alimentazione E F G Tastatur Kontaktpanel Nettkontakt C D H I J K L Lamp house Adjustable foot Foot release Security lock Ceiling mount NOTE: The projector is available with a standard zoom lens or an optional wide lens. The lenses are factory mounted and can not be changed by the customer. Most illustrations throughout this user guide refer to the standard zoom lens version. 10 H I J K L Lampengehäuse Höhenverstellbarer Fuß Fußfreigabe Sicherheitsschloss Deckenbesfestigung HINWEIS: Der Projektor kann mit standardgemäßen Zoom-Linsen oder einer als Option erhältlichen Weitwinkellinse geliefert werden. Die Linsen werden im Werk montiert und können vom Benutzer nicht ausgetauscht werden. Die meisten Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung beziehen sich auf das Modell mit den standardgemäßen ZoomLinsen. H I J K L Bloc lampe Pied ajusteur Dégagement de pied Fermeture antivol Montage au plafond REMARQUE: Le projecteur est disponible avec un objectif de zoom standard ou un objectif à grand angle en option. Ces objectifs sont montés en usine et ne peuvent pas être changés par le client. La plupart des illustrations figurant dans ce guide de l'utilisateur se réfèrent à la version avec objectif standard. H I J K L Módulo de lámpara Pata ajustable Disparador de pata Cerradura de seguridad Montaje en el techo NOTA: El proyector puede disponer de lente de zoom estándar o lente de anchura optativa. Las lentes de montan en fábrica y los usuarios no pueden cambiarlas. La mayoría de ilustraciones del presente manual hacen referencia a la versión con lente de zoom estándar. H I J K L Alloggiamento lampada Piedino di regolazione Sbloccaggio piedino Blocco di sicurezza Montaggio a soffitto NOTA: Il proiettore è disponibile con un obiettivo zoom standard o con un obiettivo grande opzionale. Gli obiettivi sono montati in fabbrica e non possono essere sostituiti dal cliente. La maggior parte delle illustrazioni contenute in questo manuale dell'utente si riferisce alla versione con obiettivi zoom standard. H I J K L Lampehus Justerbar fot Fotutløser Sikkerhetslås Takmontering NB: Projektoren er tilgjengelig med standard zoom linse eller en alternativ vidvinkellinse. Linsene er fabrikkmontert og kan ikke byttes av kunde. De fleste illustrasjonene i denne bruksanvisningen er med zoomlinse. I J G F H L D D I K F TASTATUR norsk TASTIERINO español italiano TECLADO francais CLAVIER deutsch TASTENFELD english KEYPAD POWER Switches the projector between on and standby modes. Press firmly (1 sec) to switch on. Press firmly (1 sec) twice to switch off. POWER Schaltet den Projektor zwischen an und Standby um. Drücken Sie fest (1 Sekunde lang), um das Gerät einzuschalten. Drücken zweimal Sie fest (1 Sekunde lang), um das Gerät auszuschalten. POWER Commute le projecteur entre les modes Marche et Standby. Pour l'allumer, enfoncer le bouton pendant 1 seconde. L'enfoncer deux fois 1 seconde pour éteindre. POWER Sirve para encender el proyector y seleccionar modos de espera. Pulse con firmeza (1 seg.) para encender el aparato. Pulse (1 seg.) dos veces para apagarlo. POWER (ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) Commuta il proiettore tra le modalità di accensione e di standby. Premere e mantenere premuto (1 sec) per accendere il proiettore. Premere e mantenere premuto (1 sec) due volte per spegnere il proiettore. POWER Skrur projektoren på og av (hvilemodus). Trykk ca 1 sekund for å skru på. Trykk 2 ganger, hver ca 1 sekund, for å skru av. AUTO Adjusting the projector to display a correct image, including position, width, height, contrast, brightness and overall stability. AUTO Einstellung des Projektors, damit das Bild richtig angezeigt wird, darunter auch die Position, Höhe, Breite, Kontrast, Helligkeit und allgemeine Stabilität. AUTO Règle le projecteur pour afficher une image correcte, y compris position, largeur, hauteur, contraste, luminosité et stabilité d'ensemble. AUTO Ajuste del proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición, anchura, altura, contraste, brillo y estabilidad general. AUTO Regolazione del proiettore per visualizzare un'immagine in modo corretto, incluse le regolazioni di posizione, larghezza, altezza, contrasto, luminosità e stabilità complessiva. AUTO Justerer bildet automatisk slik at posisjon, bredde, høyde osv blir riktig stilt inn. MENU Activates the menu system. Use the four arrow keys to navigate and to activate. MENÜ Aktiviert das Menü-System. Die vier Pfeiltasten dienen zur Navigation, die (Eingabe)-Taste zu Aktivierung. MENU Active le système de menus. Naviguer au moyen des quatres flèches et presser pour valider. MENU Para activar el sistema del menu. Pulse los cuatro teclas de selección direcciónal para navigar y para activar. MENU Attiva il sistema di menu. Utilizzare i quattro tasti con la freccia per spostarsi e per attivare. MENU Aktiviserer meny systemet. Benytt de fire piltastene for å navigere i menyen og trykk på for å velge. / Select menu option when menu system is activated. Activates the keystone correction when the menu system is not in use. Use the four arrow keys to adjust horizontally and vertically. / Wählt bei aktiviertem Menü-System die MenüOption. Aktiviert bei nicht aktiviertem MenüSystem die "Keystone" (trapezförmige Verzerrung) -Korrektur. Verwenden Sie die vier Pfeiltasten zur waagrechten und senkrechten Einstellung. / Sélectionne les choix de menus quand le système de menus est active. Active la correction de trapeze (keystone) quand le système de menus n'est pas utilisé. Se servir des quatres flèches pour ajuster l'image horizontalement et verticalement. / Para escoger opción de menu. Cuando no corre el menu, activa la corrección de la clave. Utilice las cuatro teclas de selección direccional para ajustar horizontalmente y verticalmente. / Selezionare l'opzione di menu quando il sistema di menu è attivato. Attiva la correzione dell'effetto keystone quando il sistema di menu non è in uso. Utilizzare i quattro tasti con la freccia per effettuare la regolazione orizzontalmente e verticalmente. / Benyttes til å velge funksjon i meny systemet. Aktiviserer ellers 'keystone' korreksjon. Bruk de fire piltastene for å tilpasse 'keystone' korreksjonen. SOURCE Use the two arrow keys to select source when keystone correction and menu system is not activated. SOURCE Bei deaktivierter Verzerrungs-Korrektur und deaktiviertem Menü-System können Sie mit Hilfe der zwei Pfeiltasten die Quelle wählen. SOURCE Utiliser les deux flèches pour sélectionner la source lorsque la correction de trapèze n'est pas utilisée. SOURCE Pulse las dos teclas de selección direccional para escoger fuente cuándo no corren la corrección de la clave y el sistema de menu. SOURCE (SORGENTE) Utilizzare i due tasti con freccia per selezionare la sorgente quando la correzione dell'effetto keystone e il sistema di menu non sono attivati. SOURCE Bruk de to piltastene til å velge kilde når keystone-korrigeringen og menysystemet ikke er aktivert. VOLUME Use the two arrow keys to adjust the sound volume. VOLUME Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe der zwei Pfeiltasten ein. VOLUME Utiliser les deux touches fléchées pour régler le volume du son. VOLUME Use las dos teclas de flecha para ajustar el volumen de sonido. VOLUME Utilizzare le due frecce per regolare il volume audio. VOLUME Benytt de to piltastene for å justere lydvolumet. STATUS This is an indicator light, not a key. Do not push. It indicates the current projector status. See STATUS chapter for detail. STATUS Hierbei handelt es sich um eine Leuchtanzeige, nicht um eine Taste. Nicht darauf drücken. Sie zeigt den gegenwärtigen Projektorstatus an. Im Kapitel STATUS finden Sie nähere Einzelheiten. STATUS C'est un voyant, non une touche. Ne pas l'enfoncer. Ce voyant indique l'état actuel du projecteur. Voir le chapitre ÉTAT pour plus de renseignements. STATUS Esta es una luz indicadora, no una tecla, no la pulse. Indica el estado actual del proyector. Para más detalles, véase el capítulo ESTADO. STATUS (STATO) Questa è una spia luminosa, non un tasto. Non premere. Tale spia indica lo stato attuale del proiettore. Consultare la sezione STATO per informazioni dettagliate. STATUS Dette er en indikatorlampe, ikke en tast. Trykk ikke på indikatoren. Indikatoren viser projektoren status. Se eget avsnitt. 11 G 12 norsk STATUS italiano STATO español ESTADO francais ÉTAT deutsch STATUS english STATUS PERMANENT GREEN LIGHT The projector is turned on and in normal operation. GRÜNES DAUERLICHT Der Projektor ist eingeschaltet und befindet sich im normalen Betrieb. VOYANT VERT ALLUMÉ Le projecteur est allumé et en cours de fonctionnement normal. LUZ VERDE FIJA El proyector está encendido y funciona con normalidad. LUCE VERDE FISSA Il proiettore è acceso e funziona normalmente. PERMANENT GRØNT LYS Projektoren er på og i normal drift. PERMANENT YELLOW LIGHT The unit is in standby mode; no source(s) connected, or the source(s) connected are inactive or switched off, thereby activating the power-save function (DPMS). You may enable or disable the power save function in the SET UP sub menu, DPMS on or off. GELBES DAUERLICHT Das Gerät befindet sich im Standby; es ist keine Quelle angeschlossen oder die Quelle ist nicht aktiv bzw. ausgeschaltet, was zur Aktivierung der Stromsparfunktion (DPMS) führt. Die Stromsparfunktion kann im Untermenü EINSTELLUNGEN unter DPMS an oder aus aktiviert bzw. deaktiviert werden. VOYANT JAUNE ALLUMÉ L'appareil est en mode Standby; aucune source n'est connectée, ou bien la(les) source(s) connectée(s) sont inactives ou éteintes, donc la fonction d'économie d'énergie est en marche (DPMS). Vous pouvez activer ou désactiver la fonction d'économie d'énergie dans le sous-menu INSTALLATION, DPMS activée ou désactivée. LUZ AMARILLA FIJA El aparato está en modo de espera; no hay ninguna fuente conectada o si hay alguna está inactiva o apagada, y, por tanto, se activa la función de ahorro de energía (DPMS). Puede activar o desactivar esta función en el submenú CONFIGURACIÓN seleccionando DPMS On (activado) u Off (desactivado). LUCE GIALLA FISSA L'unità si trova in modalità standby, nessuna sorgente è connessa, oppure la sorgente (o le sorgenti) connessa è inattiva o spenta, per cui si attiva la funzione di risparmio energetico (DPMS). La funzione di risparmio energetico può essere abilitata o disabilitata attivando o disattivando DPMS nel menu secondario SET UP. PERMANENT GULT LYS Enheten er i hvilemodus, enten fordi ingen kilder er tilkoblet eller tilkoblede kilder ikke er aktive, eller enheten er skrudd av. Dersom strømsparerfunksjonen (DPMS) er aktiv, se SET UP undermenyen, vil projektoren gå i hvilemodus etter en stund, dersom ingen kilder er tilkoblet eller aktive. FLASHING YELLOW LIGHT Please wait. The yellow light will flash a period after power cord is connected (10-15 sec.), and a period after going to standby mode while lamp is cooling down (approximately 45 sec.). The projector may not be turned on again until the light has turned to permanent yellow. BLINKENDES GELBES LICHT Bitte warten. Das gelbe Licht blinkt eine gewisse Zeit lang, nachdem das Stromkabel angeschlossen wurde (1015 Sek.), sowie eine gewisse Zeit nach Eintritt in den Standby-Modus, während die Lampe abkühlt (etwa 45 Sek.). Der Projektor kann nicht erneut eingeschaltet werden, solange das gelbe Licht nicht wieder dauerhaft leuchtet. VOYANT JAUNE CLIGNOTANT Veuillez attendre. Le voyant jaune clignote pendant environ 10-15 secondes après le branchement du cordon d'alimentation et pendant le refroidissement de la lampe après passage de l'appareil sur le mode Standby (environ 45 secondes). Le projecteur ne peut pas être rallumé tant que le voyant clignote. LUZ AMARILLA INTERMITENTE Por favor, espere. La luz amarilla parpadeará un tiempo (10-15 seg.) tras conectarse el cable de alimentación y un momento después de pasar a modo de espera mientras la lámpara se enfría (aproximadamente 45 seg.). No puede volverse a encender el proyector hasta que la luz amarilla se quede fija. SPIA GIALLA LAMPEGGIANTE Attendere. La luce gialla lampeggia per un certo periodo di tempo (10-15 secondi) dopo il collegamento del cavo di alimentazione e, per circa 45 secondi dopo il passaggio alla modalità standby, mentre la lampada si raffredda. Il proiettore può essere riacceso solo quando la luce gialla ritorna sul fisso. BLINKENDE GULT LYS Vennligst vent. Gult lys blinker en stund etter at enheten gått i hvilemodus (skrudd av). Enhetene kan ikke skrus på igjen før lyset er permanent gult. PERMANENT RED LIGHT Lamp life has expired. Please change projection lamp immediately. Failing to change lamp may lead to lamp explosion. ROTES DAUERLICHT Die Lebensdauer der Lampe ist abgelaufen. Ersetzen Sie bitte die Projektionslampe unmittelbar. Wenn die Lampe nicht ausgetauscht wird, kann sie explodieren. VOYANT ROUGE ALLUMÉ La durée de vie de la lampe a expiré. Veuillez changer immédiatement la lampe de projection, sous peine d'encourir un risque d'explosion de celle-ci. LUZ ROJA FIJA La vida útil de la lámpara ha terminado. Por favor, cambie la lámpara de proyección inmediatamente. Si no se cambia la lámpara, ésta puede llegar a explotar. LUCE ROSSA FISSA La durata della lampada è scaduta. Sostituire immediatamente la lampada del proiettore. La mancata sostituzione della lampada del proiettore potrebbe causare l'esplosione della lampada stessa. PERMANENT RØDT LYS Lampens nominelle levetid er overskredet. Bytt lampe. Dersom lampen ikke byttes, kan den eksplodere. FLASHING RED LIGHT Projector is overheated. Turn off immediately! Check if air inlets are covered or if ambient temperature is outside specifications. The projector can not be restarted unless the power cord is disconnected and reconnected again. If the projector continues to flash red, you will need to return the unit for service. BLINKENDES ROTES LICHT Der Projektor ist überhitzt. Sofort ausschalten! Überprüfen Sie, ob die Lufteinlassschlitze verdeckt sind oder die Raumtemperatur über dem angegeben Wert liegt. Der Projektor kann nicht eingeschaltet werden, solange nicht das Stromkabel aus- und wieder eingesteckt wurde. Blinkt das rote Licht weiterhin, ist das Gerät zu Wartungszwecken einzuschicken. VOYANT ROUGE CLIGNOTANT Surchauffe du projecteur. Éteignez-le immédiatement ! Vérifiez que les ouvertures de ventilation ne sont pas bouchées et que la température ambiante n'est pas supérieure à la température spécifiée. Le cordon d'alimentation doit être débranché puis rebranché pour pouvoir rallumer le projecteur. Si le voyant rouge continue à clignoter, vous devez faire réparer l'appareil. LUZ ROJA INTERMITENTE El proyector se ha sobrecalentado. ¡Apáguelo inmediatamente! Compruebe si las entradas de aire están tapadas o si la temperatura ambiente supera la especificada. El proyector no puede encenderse de nuevo si no se desenchufa y se vuelve a enchufar el cable de alimentación. Si la luz roja del proyector sigue parpadeando, tendrá que llevar el aparato a que lo reparen. LUCE ROSSA LAMPEGGIANTE Il proiettore si è surriscaldato: spegnerlo immediatamente. Controllare se le prese di aria sono ostruite o se la temperatura ambiente ha superato i valori di specifica. Il proiettore può essere riacceso solo dopo avere scollegato e ricollegato il cavo di alimentazione. Se la spia rossa del proiettore continua a lampeggiare, sarà necessario rendere l'unità perché venga sottoposta a manutenzione. BLINKENDE RØDT LYS Projektoren er for varm. Skru av umiddelbart! Sjekk om luftinntakene er tildekket eller om omgivelsestemperaturen er for høy. Projektoren kan ikke startes opp igjen før strømledningen er frakoblet og tilkoblet igjen. Hvis enheten fortsatt blinker rødt, må den sannsynligvis repareres. H FJERNKONTROLL norsk TELECOMANDO español italiano CONTROL REMOTO francais TÉLÉCOMMANDE deutsch FERNBEDIENUNG english REMOTE CONTROL The remote control allows flexible access to the projector settings, either through direct keys, or through the menu system. The remote control can be used to emulate the computer mouse through the USB interface. Die Fernbedienung ermöglicht einen flexiblen Zugriff auf die Einstellungen des Projektors, sowohl über Direkttasten als auch über das Menüsystem. Die Fernbedienung kann verwendet werden, um eine Computermaus über eine USB-Schnittstelle zu emulieren. La télécommande permet d'accéder facilement aux réglages du projecteur, soit par les touches directes soit au travers du système de menus. La télécommande peut servir à stimuler la souris d'un ordinateur au travers d'une interface d'USB. El control remoto permite acceder cómodamente a la configuración del proyector, ya sea por medio de teclas directas o mediante el sistema de menús. El control remoto puede servir para imitar el funcionamiento de un ratón a través de una interfaz USB. Il telecomando consente un accesso flessibile alle impostazioni del proiettore, utilizzando direttamente i tasti o mediante il sistema di menu. Il telecomando può essere utilizzato per emulare il mouse del computer mediante l'interfaccia USB. Fjernkontrollen gjør det mulig å styre projektoren fra ulike posisjoner i rommet, enten med direktetaster eller gjennom menysystemet. Fjernkontrollen kan også benyttes som fjernstyrt mus dersom USB kabelen er koblet til. POWER Switches the projector between on and standby modes. POWER Schaltet den Projektor zwischen an und Standby um. POWER Commute le projecteur entre les modes Marche et Standby. POWER Sirve para encender el proyector y seleccionar modos de espera. POWER Commuta il proiettore tra le modalità di accensione e di standby. POWER Skrur projektoren på og av (hvilemodus). AUTO Adjusting the projector to display a correct image, including position, width, height, contrast, brightness and overall stability. AUTO Einstellungen des Projektors, damit das Bild richtig angezeigt wird, inklusive Position, Breite, Höhe, Kontrast, Helligkeit und allgemeine Stabilität. AUTO Réglage du projecteur pour affichage d'une bonne image, y compris position, largeur, hauteur, contraste, luminosité et stabilité d'ensemble. AUTO Ajuste del proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición, anchura, altura, contraste, brillo y estabilidad general. AUTO Regolazione del proiettore per visualizzare un'immagine in modo corretto, incluse le regolazioni di posizione, larghezza, altezza, contrasto, luminosità e stabilità complessiva. AUTO Justerer bildet automatisk slik at posisjon, bredde, høyde osv blir riktig stilt inn. OSD Toggle On Screen Display (OSD) feedback of and off. When on, all user commands are echoed on screen. When off, user commands will not be echoed on screen. OSD Schaltet das OSD (On Screen Display; Bildschirmanzeige) an bzw. aus. Wenn die Funktion aktiviert ist, werden alle Benutzerbefehle auf dem Bildschirm wiedergegeben. Ist sie aus, werden die Benutzerbefehle nicht auf dem Bildschirm wiedergegeben. OSD Active/désactive la rétro-alimentation de l'affichage à l'écran (OSD-On Screen Display). Quand il est activé, toutes les commandes de l'utilisateur sont reflétées sur l'écran. Désactivé, les commandes ne sont pas reflétées sur l'écran. OSD Activa y desactiva la retroalimentación de Visualización en pantalla (On Screen Display, OSD). Cuando está activada, todas las instrucciones del usuario se repiten en la pantalla, y cuando esté desactivada, las instrucciones no se repetirán en la pantalla. OSD Consente di attivare o disattivare il feedback On Screen Display (OSD). Quando il sistema OSD è attivato, tutti i comandi eseguiti dall'utente vengono riportati sulla schermo. Quando il sistema OSD è disattivato, i comandi eseguiti dall'utente non vengono riportati sullo schermo. OSD Skrur visning av kommandoer på skjermen av og på. Med OSD på vil alle styringer gjengis på skjermbildet. Når OSD er av, vil styringene ikke vises på skjermen. INFO Displays source and projector status on screen. INFO Zeigt die Quelle und den Projektorstatus auf dem Bildschirm an. INFO Affiche la source et l'état du projecteur sur l'écran. INFO Muestra el estado de la fuente y del proyector en la pantalla. INFO Visualizza sullo schermo lo stato della sorgente e del proiettore. INFO Viser kilde- og projektor status på skjermbildet. VIDEO Selects the composite video input as signal source VIDEO Wählt den kombinierten Videoeingang als Signalquelle VIDEO Sélectionne l'entrée de vidéo composite comme source de signal. VIDEO Selecciona la entrada de vídeo compuesto como fuente de señales. VIDEO Seleziona l'ingresso video composto come sorgente di segnale. VIDEO Velger vanlig video (composite video) som kilde S-VIDEO Selects the super video input as signal source S-VIDEO Wählt den Supervideo-Eingang als Signalquelle S-VIDÉO Sélectionne l'entrée super-vidéo comme source de signal. S-VIDEO Selecciona la entrada de súper vídeo como fuente de señales. S-VIDEO Seleziona l'ingresso Super Video come sorgente di segnale. S-VIDEO Velger supervideo som kilde YPbPr Selects component video input YPbPr Wählt den Videoeingang YPbPr Sélectionne l'entrée de la vidéo en composantes YPbPr Selecciona la componente YPbPr Seleziona l'ingresso video componente YPbPr Velger komponentvideo som kilde DVI Selects the DVI input DVI Wählt den DVI-Eingang DVI Sélectionne l'entrée DVI DVI Selecciona la entrada DVI. DVI Seleziona l'ingresso DVI DVI Velger DVI som kilde VGA 1 Selects the VGA 1 input VGA 1 Wählt den VGA-Eingang 1 VGA 1 Sélectionne l'entrée 1 de VGA VGA 1 Selecciona la entrada 1 VGA VGA 1 Seleziona l'ingresso VGA 1 VGA 1 Velger VGA 1 som kilde VGA 2 Selects the VGA 2 input VGA 2 Wählt den VGA-Eingang 2 VGA 2 Sélectionne l'entrée 2 de VGA VGA 2 Selecciona la entrada 2 VGA VGA 2 Seleziona l'ingresso VGA 2 VGA 2 Velger VGA 2 som kilde entrada de vídeo 13 14 FJERNKONTROLL norsk TELECOMANDO español italiano CONTROL REMOTO francais TÉLÉCOMMANDE deutsch FERNBEDIENUNG english REMOTE CONTROL STILL Toggles between live and still (frozen) image STILL Schaltet zwischen Live- und Standbild um STILL Bascule entre image en direct et gel de l'image STILL Cambia entre imagen en vivo y detenida (congelada). STILL (FERMO-IMMAGINE) Consente di passare dall'immagine reale al fermo-immagine e viceversa. STILL Skifter mellom frosset og levende bilde AV MUTE Toggles between live and no (muted) image AV MUTE Schaltet zwischen Live- und kein Bild (Stummschaltung) um AV MUTE Bascule entre image en direct et pas d'image (silencieux) AV MUTE Cambia entre imagen en vivo y silenciada. AV MUTE Consente di passare dall'immagine reale all'assenza di immagine e audio e viceversa. AV MUTE Skifter mellom aktivt bilde og bilde av BRIGHT Adjusts image brightness from dark to bright BRIGHT Einstellung der Helligkeit des Bildes von dunkel bis hell BRIGHT Règle la luminosité de l'image entre sombre et lumineuse BRIGHT Ajusta el brillo de la imagen, desde más oscuro a brillante. BRIGHT (LUMINOSITÀ) Regola gradualmente la luminosità dell'immagine da scura a luminosa. BRIGHT Justerer lysstyrken i bildet CONTRAST Adjusts the image contrast from soft to hard KONTRAST Einstellung des Kontrastes des Bildes von weich bis hart CONTRAST Règle le contraste de l'image entre faible et élevé. CONTRAST Ajusta el contraste de la imagen, desde suave a fuerte. CONTRAST (CONTRASTO) Regola il contrasto dell'immagine da debole a marcato. CONTRAST Justerer kontrasten i bildet COLOR Adjusts the color of the image from pale to saturated COLOR Einstellung der Farbe des Bildes von blass bis gesättigt COLOR Règle la couleur de l'image entre claire et saturée. COLOR Ajusta el color de la imagen desde pálido hasta saturado. COLOR (COLORE) Regola il colore dell'immagine da pallido a saturato. COLOR Justerer fargemetningen i bildet VOLUME Adjusts the sound volume VOLUME Stellt die Lautstärke ein VOLUME Règle le volume du son VOLUME Ajusta el volumen de sonido VOLUME Regola il volume audio. VOLUME Justerer lydvolumet. ASPECT Cycles through the aspect ratios available with the current source ASPECT Durchläuft die verschiedenen verfügbaren Darstellungsverhältnisse der gegenwärtigen Quelle ASPECT Balaye les rapports d'aspects disponibles avec la source actuelle. ASPECT Pasa por las relaciones de anchura/altura disponibles con la fuente actual. ASPECT (ASPETTO) Scorre i rapporti di aspetto disponibili con la sorgente attuale. ASPECT Skifter mellom de ulike bildeformatene som er tilgjengelige for den tilkoblede kilden. MENU Toggles the menu system on and off MENU Schaltet das Menüsystem an bzw. aus MENU Allume et éteint le système de menus. MENU Activa y desactiva el sistema de menús. MENU Attiva e disattiva il sistema di menu. MENU Aktiviserer menysystemet TRACKBALL When USB cable is connected between PC and projector, the trackball is used to move the mouse pointer when not in the menu. Use the trackball to navigate between options when in the menu. TRACKBALL Wenn die Verbindung zwischen dem PC und dem Projektor mit einem USBKabel hergestellt wird, dient der Trackball zum Bewegen des Mauszeigers, sofern keine Maus angeschlossen ist. Benutzen Sie den Trackball um in den Menüs zu den verschiedenen Optionen zu gelangen. TRACKBALL Quand un câble USB est connecté entre le PC et le projecteur, le trackball permet de déplacer le pointeur de la souris quand on ne se trouve pas dans le menu. Utiliser le trackball pour naviguer entre les options du menu. TRACKBALL Cuando se conecta un cable USB entre un PC y el proyector, la bola para el control del cursor en pantalla sirve para mover el puntero del ratón cuando no se está en el menú. Use dicha bola de seguimiento para navegar por las opciones cuando use el menú. TRACKBALL Quando il proiettore e il computer sono collegati con il cavo USB, il trackball consente di spostare il puntatore del mouse quando questo non si trova nel menu. Utilizzare il trackball per spostarsi tra le opzioni quando ci si trova nel menu. KULE Når USB kabelen er tilkoblet mellom projektor og PC, vil kulen kunne styre muspekeren. Når menysystemet er aktivisert, benyttes kula til å navigere i menyen LEFT/SELECT Use as mouse LEFT key when not in the menu. Use as SELECT key when in the menu LEFT/SELECT Ersetzt die LINKE Maustaste, wenn das Menü nicht aktiviert ist. Im Menü dient sie als SELECT-Taste LEFT/SELECT Utilisé comme bouton GAUCHE de la souris quand on ne se trouve pas dans le menu. Utilisé comme touche de SÉLECTION quand dans le menu. LEFT/SELECT Para usar como tecla izquierda del ratón cuando no se utilice el menú. Para usar como tecla de selección cuando se esté en el menú. SINISTRO/SELEZIONA Utilizzare questo tasto come il pulsante SINISTRO del mouse quando non ci si trova nel menu. Utilizzare questo tasto come il pulsante SELEZIONA quando ci si trova nel menu. LEFT/SELECT Fungerer som venstre museknapp når menysystemet ikke er aktivt. Benyttes for menyvalg når menyen er aktiv RIGHT Use as mouse RIGHT key RIGHT Ersetzt die RECHTE Maustaste RIGHT Utilisé comme bouton DROIT de la souris. RIGHT Para usar como tecla derecha del ratón RIGHT (DESTRO) Utilizzare questo tasto come il pulsante DESTRO del mouse. RIGHT Fungerer som høyre museknapp dersom menysystemet ikke er aktivt. og deaktiviserer norsk FJERNKONTROLL italiano TELECOMANDO español CONTROL REMOTO francais TÉLÉCOMMANDE deutsch FERNBEDIENUNG english REMOTE CONTROL LASER Activates the built-in laser pointer. CAUTION! Do not point laser beam at people. Do not stare into laser beam. LASER Aktiviert den integrierten Laserpointer. VORSICHT! Den Laserstrahl nicht auf Menschen richten. Nicht in den Laserstrahl schauen. LASER Active le pointeur laser incorporé. ATTENTION! Ne pas diriger le rayon laser sur les personnes. Ne pas regarder le rayon laser. LASER Activa el puntero láser incorporado. ¡PRECAUCIÓN! No apunte con el rayo láser a las personas. No mire directamente al rayo láser. LASER Attiva il puntatore laser incorporato. ATTENZIONE! Non puntare il fascio laser su persone. Non sostare nell'area interna al fascio laser. LASER Aktiviserer den innebygde laserpekeren. FORTSIKTIG! Pek ikke på folk med laseren. Stirr ikke på laserstrålen. ARROW KEYS Use the four arrow keys as alternatives to the trackball for menu navigation PFEILTASTEN Die vier Pfeiltasten können als Alternative zum Trackball für die Bewegungen in den Menüs verwendet werden TOUCHES FLÉCHÉES Utiliser les quatre touches fléchées comme alternative au trackball pour naviguer dans le menu. TECLAS DE DIRECCIÓN Use las cuatro teclas de dirección como alternativa a la bola de seguimiento para navegar por el menú TASTI FRECCIA Utilizzare i quattro tasti con freccia come alternativa all'uso del trackball per spostarsi tra i menu. PILTASTER Kan benyttes som alternativ til kula ved navigering i menyene. SELECT Select option in menu. Same function as LEFT/SELECT above. SELECT Wählt eine Option im Menü. Besitzt die gleiche Funktion wie die Taste LEFT/SELECT oben. SELECT Sélectionne une option dans le menu. Même fonction que LEFT/SELECT cidessus. SELECT Selecciona la opción del menú. Tiene la misma función que LEFT/SELECT indicado anteriormente. SELECT (SELEZIONA) Selezionare l'opzione nel menu. Ha la stessa funzione del tasto SINISTRO/SELEZIONA descritto in precedenza. SELECT Benyttes til menyvalg. Samme som LEFT/SELECT. 15 I 16 KONTAKTPANEL norsk PANNELLO DEI CONNETTORI español italiano PANEL DE CONEXIONES francais PANNEAU DE CONNECTEURS deutsch DER ANSCHLUSSBEREICH english CONNECTOR PANEL A YPbPr: Used for high quality video reproduction. A YPbPr: Wird für hochwertige Videowiedergaben verwendet. A YPbPr 1-2: Utilisé pour une haute qualité de reproduction de vidéo. A YPbPr 1-2: Se usa para lograr una reproducción de vídeo de gran calidad. A YPbPr 1-2: Utilizzati per riproduzione video di alta qualità. A YPbPr 1-2: For beste videokvalitet. B S-VIDEO: Used for improved quality video. B S-VIDEO: Wird für eine verbesserte Videoqualität verwendet. B S-VIDEO: Utilisé pour une vidéo de qualité améliorée. B S-VIDEO: Se usa para mejorar la calidad de vídeo. B S-VIDEO: Utilizzato per una qualità video migliore. B S-VIDEO: For god videokvalitet. C C-VIDEO: Used for standard video quality. C C-VIDEO: Wird für Videos in Standardqualität verwendet. C C-VIDEO: Utilisé pour une qualité standard de vidéo. C C-VIDEO: Se usa para conseguir una calidad de vídeo estándar. C C-VIDEO: Utilizzato per una qualità video standard. C C-VIDEO: For standard videokvalitet. D DVI-D - Digital RGB: For a low noise computer and video image. D DVI - Digitaler RGB-Eingang: Für Rechner und Videobilder mit geringen Störungen. D DVI - RVB numérique: Pour une image informatique et vidéo à faible bruit. D DVI - Digital RGB: Para poco ruido de la computadora e imagen de vídeo. D DVI - RGB digitale: Per ridurre al minimo il disturbo immagine su video e computer. D DVI - Digital RGB: Gir et stabilt bilde med lav støy. E Monitor VGA out: Allows for connection to local VGA monitor or daisy-chaining of several projectors using VGA. Works with VGA inputs only. E VGA-Bildschirmanschluss: Für den Anschluss eines lokalen VGA-Bildschirms oder mehrerer in Reihe geschalteter Projektoren mit VGA. Funktioniert nur mit VGA-Eingängen. E Sortie VGA pour moniteur: pour connecter l'appareil à un moniteur local VGA ou la connexion en série VGA de plusieurs projecteurs. Ne fonctionne qu'avec des entrées VGA. E Salida para monitor VGA: permite conexión a monitor VGA local o el encadenado tipo margarita de varios proyectores usando el VGA. Funciona únicamente con entradas VGA. E Uscita monitor VGA: consente la connessione a un monitor VGA locale o il collegamento a catena di svariati proiettori, mediante VGA. Funziona solo con gli ingressi VGA. E Monitor VGA ut: For ekstern VGA monitor eller tilkobling til flere projektorer. Fungerer kun med VGA innganger. F VGA - Analog RGB 1-2: The standard analog computer graphics interface. F VGA - Analoger RGB-Eingang1-2: Dies ist die standardmäßige analoge Grafikschnittstelle für Computer. F VGA - RVB 1-2 analogique: interface graphique analogique standard pour ordinateur. F VGA - RGB 1-2 analógica: interfaz gráfica analógica estándar para computadora. F VGA - RGB 1-2 analogica: l'interfaccia grafica analogica standard per computer. F VGA - Analog RGB 1-2: For tilkobling til standard VGA kilder. G RS 232 control in-out: Allows for wired remote control and monitoring of many projector functions used in installation environments. The secondary output connector allows for daisy-chaining, enabling both individual and global control and monitoring of multiple projectors. G RS 232-Steuerung (Eingang - Ausgang): Ermöglicht die Steuerung und Überprüfung zahlreicher in einer Installationsumgebung verwendeten Projektorfunktionen mittels Kabelfernbedienung. Der Sekundäranschluss ermöglicht eine Reihenschaltung für individuelle und globale Steuerung und Überwachung mehrerer Projektoren. G Entrée/sortie RS 232: permet de connecter une télécommande câblée et de contrôler un grand nombre de fonctions utilisées dans les environnements d'installation du projecteur. Le connecteur secondaire de sortie permet la connexion en série pour la commande et le contrôle individuel ou global de plusieurs projecteurs. G Control de entrada-salida RS 232: permite mando a distancia con cable y control de numerosas funciones del proyector usadas en entornos de instalación. El conector de salida secundario permite un encadenado tipo margarita para un control individual y global y la supervisión de múltiples proyectores. G Ingresso-uscita di controllo RS 232: consente il monitoraggio e il controllo a distanza, via cavo, di molte funzioni del proiettore usate negli ambienti di installazione. Il connettore secondario di uscita consente il collegamento a catena, per abilitare il monitoraggio e il controllo sia individuale che globale di più proiettori. G RS232 styring inn-ut: Tillater styring og monitorering av projektorer i installasjoner. Utgangen gjør det mulig å koble flere enheter i kjede for både individuell og felles styring. H Audio in 1-2: Allows for connection of up to two audio sources simultaneously. H Audio-Eingänge 1-2: Gleichzeitiger Anschluss für bis zu zwei Audioquellen. H Audio in 1-2: connexion de deux sources audio maximum simultanément. H Entrada de audio 1-2: permite la conexión de hasta dos fuentes de audio simultáneamente. H Ingresso audio 1-2: consente di collegare fino a due sorgenti audio simultaneamente. H Audio inn 1-2: Inntil to lydkilder kan kobles til samtidig. I Audio out: Connection to external audio system. I I I I I J RC: Allows connection of external IR receiver or wired remote control. J RC: Anschluss an externen IR-Empfänger oder Kabelfernbedienung. J RC: connexion d'un récepteur IR externe ou d'une télécommande câblée. J RC: permite la conexión de un receptor IR externo o mando a distancia con cable. J RC: consente di collegare un ricevitore IR esterno o un telecomando via cavo. J RC: For fjernkontroll med ledning. K USB - interface: Allows for computer mouse control. K USB-Schnittstelle: Ermöglicht die Steuerung über eine Computermaus. K USB - interface: Pour la commande de la souris de l'ordinateur. K USB - interfaz: Permite el control mediante el ratón de la computadora. K USB - interfaccia: Attacco per il mouse del computer. K USB - grensesnitt: For tilkobling til PC og musstyring. L LAN: Provides access to control and monitoring over a Local Area Network L LAN: Zugang zu Kontrolle und Überwachung über ein lokales Netz L LAN: accès aux commandes et contrôle à travers un réseau local L LAN: proporciona acceso al control y la supervisión de una red de área local (LAN) L LAN: consente l'accesso al controllo e al monitoraggio tramite una Local Area Network L LAN: For tilkobling til lokalt nettverk. M Mains power connector: Use only threeprong, grounded power cord. M Stromanschluss: Nur dreiadrige Stromkabel mit Erdung verwenden. M Connecteur à l'alimentation secteur: à n'utiliser qu'avec un cordon à trois fiches de mise à la terre. M Conector a la red eléctrica: Use sólo un cable de alimentación conectado a tierra con tres clavijas. M Attacco per l'alimentazione di rete: Utilizzare solo un cavo di alimentazione tripolare con messa a terra. M Nettspenningskontakt: Benytt kun jordet stikkontakt. Audio-Ausgänge: Anschluss an ein externes Audiosystem. Audio out: connexion d'un système audio externe. Salida de audio: conexión a un sistema de audio externo. Uscita audio: connessione a un impianto audio esterno. Audio ut: Muliggjør tilkobling til eksternt lydanlegg. J 18 TILKOBLING FOR VIDEO norsk CONFIGURAZIONE VIDEO español italiano INSTALACIÓN DEL VÍDEO francais INSTALLATION VIDÉO deutsch VIDEOEINSTELLUNGEN english SET UP VIDEO Before setting-up, switch off all equipment. Bevor die Geräte aufgestellt werden, müssen sie ausgeschaltet sein. Avant d'installer, éteindre tous les appareils. Antes de instalar, apague todo el equipo. Prima di eseguire l'installazione, spegnere tutti gli apparecchi in uso. Slå av alt utstyret før oppkobling. Three video sources may be connected, using the YPbPr (component), S-VIDEO (super video) and VIDEO (composite video) inputs. Es können bis zu drei Videoquellen angeschlossen werden, wozu die Anschlüsse YPbPr (Komponente), S-VIDEO (Supervideo) und VIDEO (kombiniertes Video) zur Verfügung stehen. Trois sources vidéo peuvent être connectées à l'aide des entrées YPbPr (composantes), SVIDEO (super vidéo) et VIDEO (vidéo composite). Se pueden conectar tres fuentes de vídeo mediante las entradas YPbPr (componente), S-VIDEO (súper vídeo) y VIDEO (vídeo compuesto). È possibile collegare tre sorgenti video, utilizzando gli ingressi YPbPr (componente), SVIDEO (super video) e VIDEO (video composito). Inntil tre videokilder kan kobles til samtidig, ved hjelp av YPbPr 1 og 2 (komponent), SVIDEO (super) og C-VIDEO (standard). Component video will display more detailed images. Composite video yields images with less detail. Komponentenvideo zeigt die Bilder mit mehr Details. Kombiniertes Video erreicht ein Bild mit nur weniger Details. La vidéo en composantes affichera des images plus détaillées. Les images de la vidéo en composantes sont moins précises. El vídeo componente mostrará imágenes más detalladas, mientras que el vídeo compuesto produce imágenes con menos detalle. Il video componente visualizzerà immagini più dettagliate. Il video composto realizza immagini meno dettagliate. Komponent video vil vise de mest detaljerte bildene. Standard video gir bilder med minst detalj. In addition, the DVI-D input can be used with video sources (DVD player fitted with an HDCPTM compliant DVI or HDMI connector) for a pure digital connection. Außerdem kann der DVI-D-Anschluss für eine rein digitale Verbindung mit Video-Quellen verwendet werden (mit einem HDCPTMkompatiblen DVI- oder HDMI-Anschluss ausgestatte DVD-Player). De plus, l'entrée DVI-D peut être utilisée avec des sources vidéo (lecteur de DVD raccordé par un connecteur HDCPTM compatible DVI ou HDMI) pour une connexion entièrement numérique. Además, se puede usar la entrada DVI-D con las fuentes de vídeo (reproductor DVD acoplado con un conector DVI o HDMI conforme con HDCPTM para una conexión digital pura. L'ingresso DVI-D, inoltre, può essere usato con le sorgenti video (lettore DVD provvisto di connettore HDMI o DVI compatibile HDCPTM) per una connessione digitale pura. I tillegg kan DVI-D inngangen benyttes med videokilder (DVD spillere med HDCP™ kodede signaler) for en ren digital forbindelse. Connect the power cord. Schließen Sie das Stromkabel an. Brancher le cordon d'alimentation. Conecte el cable de alimentación. Collegare il cavo di alimentazione. Koble til strømledningen. K TILKOBLING FOR DATA norsk INSTALLAZIONE DEL COMPUTER español italiano INSTALACIÓN DE LA COMPUTADORA francais INSTALLATION ORDINATEUR deutsch EINRICHTEN DES COMPUTERS english SETUP COMPUTER Before setting-up, switch off all equipment. Bevor die Geräte aufgestellt werden, müssen sie ausgeschaltet sein. Avant d'installer, éteindre tous les appareils. Antes de instalar, apague todo el equipo. Prima di eseguire l'installazione, spegnere tutti gli apparecchi in uso. Slå av alt utstyret før oppkobling. The projector may be connected to up to three computer sources simultaneously, using the VGA and DVI inputs. Der Projektor kann an bis zu drei Rechner gleichzeitig angeschlossen werden, wozu die Eingänge VGA und DVI verwendet werden. Le projecteur peut être connecté à trois sources informatiques simultanément à l'aide des entrées VGA et DVI. El proyector puede estar conectado al mismo tiempo hasta a dos fuentes de computadora mediante las entradas VGA y DVI. Il proiettore può essere collegato simultaneamente con tre computer sorgente, tramite gli ingressi VGA e DVI. Projektoren kan kobles til inntil tre datakilder samtidig ved hjelp av VGA og DVI inngangene. The VGA interface is analog and may cause some noise in the projected image, depending on the signal quality from the VGA graphics card in the computer. Die VGA-Schnittstelle ist analog und kann, je nach Qualität des Signals der VGA-Karte im Rechner, zu gewissen Störungen des Projektionsbildes führen. L'interface de VGA est analogique et peut produire des parasites dans l'image projetée, en fonction de la qualité du signal provenant de la carte graphique VGA de l'ordinateur. La interfaz VGA es analógica y puede producir algo de ruido en la imagen proyectada dependiendo de la calidad de la señal de la tarjeta gráfica VGA de la computadora. L'interfaccia VGA è analogica e può causare dei disturbi nell'immagine proiettata, la cui intensità dipende dalla qualità del segnale proveniente dalla scheda grafica VGA installata nel computer. VGA inngangen er analog og kan derfor gi et bilde som inneholder noe støy, avhengig av kvaliteten på det tilkoblede grafikkortet. The DVI (Digital Visual Interface) interface is alldigital and will yield a projected image with very low noise. Die DVI-Schnittstelle (Digital Visual Interface, digitale visuelle Schnittstelle) ist komplett digital und erreicht ein Projektionsmild mit sehr geringen Störungen. L'interface DVI (Interface visuelle numérique) est entièrement numérique et rend une image projetée à très faible bruit. La interfaz DVI (interfaz de Visual Digital) es completamente digital y producirá una imagen proyectada con muy poco ruido. L'interfaccia DVI (Digital Visual Interface, Interfaccia Visiva Digitale) è completamente digitale e realizza un'immagine proiettata con disturbo minimo. DVI (Digital Visual Interface) grensesnittet er heldigitalt og vil derfor gi et meget stabilt og støysvakt bilde. Connect the USB cable to allow for remote mouse control. Schließen Sie das USB-Kabel an, um eine remote Maussteuerung zu ermöglichen. Connecter le câble USB pour la commande à distance de la souris. Conecte el cable USB para poder utilizar el mando a distancia. Collegare il cavo USB per consentire il controllo del mouse remoto. Koble til USB-kabelen for å gi mulighet for fjernstyring av musen. Connect the power cord. Schließen Sie das Stromkabel an. Brancher le cordon d'alimentation. Conecte el cable de alimentación. Collegare il cavo di alimentazione. Koble til strømledningen. Connect the RS232 interface to allow for individual or global control of multiple units in a daisy chain configuration. Der Anschluss an die RS232-Schnittstelle erlaubt eine individuelle oder globale Steuerung zahlreicher Einheiten in einer Reihenschaltung. Brancher l'interface RS232 pour contrôler individuellement ou globalement plusieurs appareils configurés en série. Conecte la interfaz RS232 para un control individual o global de múltiples unidades en una configuración tipo margarita. Collegare l'interfaccia RS232 per consentire il controllo individuale o globale di più unità, in una configurazione di collegamento a catena. Koble til RS232 eller LAN for styring av en eller flere projektorer. Connect the LAN connector for individual control and monitoring of multiple projectors over LAN. Die Verbindung über den LAN-Anschluss erlaubt eine individuelle Kontrolle und Überwachung mehrerer Projektoren über LAN. Brancher le connecteur LAN pour la commande et le contrôle individuels de plusieurs projecteurs à travers le réseau. Utilice el conector LAN para el control individual y la supervisión de múltiples proyectores en la LAN. Collegare il connettore LAN per il monitoraggio e il controllo individuali di più proiettori tramite LAN. 19 L REGOLAZIONI IMMAGINE BILDEINNSTILLINGER norsk español francais AJUSTE DE IMAGEN italiano MISE AU POINT DE L’IMAGE deutsch BILDEINSTELLUNGEN english IMAGE ADJUSTMENTS Turn the FOCUS (A) and ZOOM (B) rings on the projection lens to get a correctly sized and focused image. If the desired image size is not achieved by zooming, relocate the unit nearer or farther away from the projection screen and refocus. Drehen sie die Ringe FOCUS (A) und ZOOM (B) an der Projektionslinse, um das Bild auf die richtige Größe und Schärfe einzustellen. Wenn sich durch Zoomen nicht die gewünschte Bildgröße erreichen lässt, stellen Sie das Gerät näher oder weiter von bzw. an die Projektionsfläche und fokussieren sie erneut. Tourner les bagues FOCUS (A) et ZOOM (B) de l'objectif pour obtenir une image de taille et de netteté optimales. Si le zoom ne permet pas d'obtenir la taille d'image désirée, rapprocher ou éloigner le projecteur de l'écran et refaire la mise au point (focus). Gire los anillos de ENFOQUE (A) y ZOOM (B) de la lente del proyector para conseguir una imagen bien enfocada y con el tamaño adecuado. Si no se consigue el tamaño de imagen deseado con el zoom, aleje o acerque el aparato a la pantalla de proyección y vuelva a enfocar. Ruotare gli anelli FOCUS (A) e ZOOM (B) intorno all'obiettivo del proiettore per ottenere un'immagine correttamente dimensionata e con adeguata messa a fuoco. Se la funzione di zoom non consente di ottenere il dimensionamento dell'immagine desiderato, spostare l'unità posizionandola a distanza maggiore o minore rispetto allo schermo di proiezione, quindi ripetere l'operazione di messa a fuoco. Vri på ringene for fokusering (A) og zoom (B) på projeksjonslinsen for å få et bilde med riktig størrelse og fokusering. Hvis det ikke er mulig å komme frem til ønsket bildestørrelse ved å zoome, flytter du enheten nærmere eller lengre fra projeksjons-skjermen, og fokuserer på nytt. To adjust the projected image to the desired height on the screen, eject the front foot (C) by pressing the release button (D), and adjust the angle to the right position. When the image is shifted up, the so-called 'keystone' effect appears as an optical distortion of the image. You may compensate this effect by the KEYSTONE correction control on the keypad or remote control. Mit Hilfe des vorderen Fußes (C) die gewünschte Höhe des projizierten Bildes auf der Wand einstellen. Dazu die Freigabetaste (D) drücken und den gewünschten Winkel einstellen. Wenn das Bild mit dem sogenannten "Keystone"-Effekt verschoben ist, wird das Bild mit einer optischen Verzerrung angezeigt. Diesen Effekt kann man mit der Korrektursteuerung KEYSTONE auf dem Tastenfeld bzw. der Fernbedienung ausgleichen. Pour régler l'image projetée à la hauteur voulue sur l'écran, sortir le pied avant (C) en appuyant sur le bouton d'éjection (D) et régler l'angle sur la position voulue. Une fois l'image à la hauteur voulue, l'effet dénommé de " trapèze " s'affiche sous forme de distorsion optique de l'image. Vous pouvez compenser cet effet à l'aide de la commande de correction KEYSTONE sur le clavier ou sur la télécommande. Para ajustar la imagen proyectada a la altura deseada sobre la pantalla, saque la pata delantera (C) presionando el botón de desenganche (D) y ajuste el ángulo hasta lograr la posición correcta. Cuando la imagen se mueve hacia arriba, la llamada distorsión trapezoidal (keystone) aparece como una distorsión óptica de la imagen. Se puede compensar dicha distorsión con el control de corrección trapezoidal KEYSTONE del teclado o del mando a distancia. Per regolare l'altezza dell'immagine proiettata sullo schermo, far scattare in posizione il piedino frontale ( C) premendo il pulsante di sbloccaggio (D), quindi regolare l'angolazione in posizione adeguata. Quando l'immagine viene spostata verso l'alto, appare il cosiddetto effetto "keystone" o effetto "trapezio", come una distorsione ottica dell'immagine. Per correggere questo effetto, l'utente può utilizzare il comando KEYSTONE sul tastierino o il telecomando. Juster høyden på bildet ved å vippe prosjektoren i passende posisjon. Trykk på fotutløseren (D) slik at frontfoten (C) kommer i riktig høyde. Når bildet heves på denne måten, vil bildet fortegnes i en kileform, eller såkalt 'keystone' form. Denne fortegningen kan korrigeres med KEYSTONE korreksjonsknappene på tastaturet eller fjernkontrollen. To get an image level with the screen, turn the rear feet (E) to the right position. Um die Bildhöhe am Bildschirm auszurichten, drehen Sie den hinteren Fuß (E) auf die richtige Position. Pour aligner la hauteur de l'image par rapport à l'écran, ajuster les pieds arrières (E) du projecteur. Para conseguir una imagen plana, ponga las patas traseras (E) en la posición correcta. Per allineare l'immagine rispetto ai lati dello schermo, ruotare i piedini posteriori (E). For å plassere et bilde jevnt med skjermen, vrir du de bakre føttene (E) til riktig stilling. E E A B 20 D C M español francais TAKMONTERING norsk MONTAGGIO A SOFFITTO MONTAJE EN EL TECHO italiano MONTAGE AU PLAFOND deutsch DECKENMONTAGE english CEILING MOUNT Der Projektor kann mit Hilfe einer entsprechend UL- getesteten bzw. zugelassenen Deckenbefestigung mit einer Tragefähigkeit von mindestens 12 kg (26 lbs.) an der Decke befestigt werden. Le projecteur peut être monté à l'aide d'une fixation plafond testée / conforme aux normes UL, avec résistance de charge de 12 kg/ 26 livres minimum. El proyector puede montarse en el techo con una fijación de montaje homologada, catalogada y probada por UL, con capacidad para resistir como mínimo 12 kg (26 lb.). Il proiettore può essere montato a soffitto utilizzando una staffa di montaggio verificata/catalogata con approvazione UL, con una capacità minima di 12 kg. Projektoren kan monteres i taket ved hjelp av en godkjent og UL-testet/listeført festemekanisme for takmontasje som har en kapasitet på minimum 12 kg/ 26 lbs. For ceiling mount use 8 mm long M4 screws. Für die Deckenmontage müssen 8 mm lange M4-Schrauben verwendet werden. Pour un montage au plafond, vous devez utiliser des vis M4 de 8 mm. Use tornillos M4 de 8 mm de largo para el montaje en el techo. Il montaggio a soffitto richiede l'utilizzo di viti M4 di 8mm. Benytt M4 skruer for montasje i projektorens chassis. Skruene må ikke stikke lenger enn 8 mm inn i kabinettet. For proper ventilation the minimum distance from ceiling/ rear wall should be: 30/ 50 cm, 12/ 20 inch. Für eine ausreichende Lüftung muss der Mindestabstand von der Decke bzw. der Hinterwand 30 bzw. 50 cm (12/ 20 Zoll) betragen. Pour une ventilation efficace, la distance minimum au plafond / autre paroi doit être au minimum de: 30/ 50 cm, 12/ 20 pouces. Una correcta ventilación requiere una distancia mínima al techo y a la pared posterior de 30/50 cm (12/20 pulg.). Per garantire una ventilazione appropriata, la distanza minima dal soffitto/parete posteriore deve essere di: 30/ 50 cm. For å sikre tilstrekkelig ventilasjon må minimums avstanden fra taket/bakveggen være: 30/ 50 cm, 12/ 20 inch. 30 cm/12” The projector can be ceiling mounted using an approved UL tested/ listed ceiling mount fixture, with capacity of minimum 12 kg/ 26 lbs. 50 cm/20” Hole specifications: Max hole depth: 8mm Screw: M4 95.2 mm 62.4 mm 38,2 mm 42 mm 76.4 mm 21 N norsk italiano francais deutsch KABELDEKSEL The auxiliary cable cover can be mounted on the projector to conceal the interface cables and power cord when the unit is ceiling mounted. Die Nebenkabelabdeckung kann auf dem Projektor angebracht werden, um die Schnittstellenund Stromkabel zu verdecken, wenn das Gerät an der Decke montiert ist. Le cache câbles auxiliaire peut être monté sur le projecteur pour dissimuler les câbles des interfaces et le cordon d'alimentation quand l'appareil est fixé au plafond. Cuando se monte el aparato en el techo, puede ponerse la cubierta de cables auxiliares en el proyector para ocultar los cables de interfaz y el cable de alimentación. Il coperchio cavi ausiliario può essere montato sul proiettore per nascondere i cavi di interfaccia e il cavo di alimentazione quando l'unità viene montata a soffitto. Kabeldekselet kan monteres bak på projektoren for å dekke til kablene i forbindelse med takmontasje. Connect all cables and fix them in place before the cable cover is attached to the projector. Schließen Sie alle Kabel an und befestigen Sie an ihrer jeweiligen Stelle, bevor Sie die Kabelabdeckung am Projektor anbringen. Connecter et visser tous les câbles avant de fixer le cache câbles sur le projecteur Conecte todos los cables y fíjelos en su posición antes de colocar la cubierta del cable al proyector. Prima di montare il coperchio cavi sul proiettore, collegare tutti i cavi e fissarli in sede. Koble til alle kablene og sett dem på plass før dekselet settes på projektoren. A Loosen the rear adjustable feet by unscrewing them. A Lösen Sie die hinteren verstellbaren Füße, indem Sie sie losschrauben. A Dévisser partiellement les pieds ajustables arrières. A Afloje los pies traseros ajustables destornillándolos. A Allentare i piedini di regolazione posteriori svitandoli. A Løsne de justérbare føttene bak på projektoren. B Align the vertical hooks on the cover with the guides on the rear of the projector. B Richten Sie die vertikalen Haken an der Abdeckung an den hinteren Schienen am Projektor aus. B Aligner les crochets verticaux sur le cache dans les ouvertures à l'arrière du projecteur. B Alinee los ganchos verticales de la cubierta con las guías de la parte trasera del proyector. B Allineare i ganci verticali sul coperchio rispetto alla disposizione delle guide sulla parte posteriore del proiettore. B Rett inn de vertikale krokene på dekselet i forhold til styreskinnene bak på projektoren. C Snap cover in place, with the lower guides clamping the rear feet. C Lassen Sie die Abdeckung einrasten, so dass die unteren Schienen die hinteren Füße des Projektors umfassen. C Positionner le cache correctement, les pieds arrières arrimés dans les deux ouvertures. C Enganche la cubierta en su sitio, con las guías inferiores pinzando los pies traseros. C Far scattare il coperchio in posizione, in modo che le guide inferiori aggancino i piedini posteriori. C Klikk dekselet på plass slik at de nedre krokene klemmer fast de bakre føttene. D Tighten rear feet to fix cable cover in place. D Schrauben Sie die hinteren Füße fest, um die Kabelabdeckung fest zu platzieren. D Serrer les pieds arrières pour bien fixer le cache cables. D Apriete los pies traseros para fijar la cubierta del cable en su sitio. D Avvitare bene i piedini posteriori per fissare in sede il coperchio cavi. D Skru til de bakre føttene for å holde dekselet på plass. A D B 22 COPERCHIO PER MONTAGGIO A SOFFITTO CUBIERTA COUVERTURE español DECKENMONTAGE - ABDECKUNG english CEILING MOUNT COVER C O BRUK AV PROJEKTOREN norsk UTILIZZO DEL PROIETTORE español italiano UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR francais UTILISATION DU PROJECTEUR deutsch BENUTZUNG DES PROJEKTORS english USING THE PROJECTOR After setting-up, switch on all equipment. Sobald der Aufbau beendet ist, schalten Sie alle Geräte ein. Après l'installation, allumez tous les appareils. Una vez instalado, apague todo el equipo. Una volta eseguita l'installazione, accendere tutte le apparecchiature in uso. Skru på enhetene etter at de er koblet sammen. To switch the projector on, firmly press the POWER button on the keypad or the remote control. The STATUS indicator will turn from yellow to green when the unit is switched on. Zum Einschalten des Projektors drücken Sie fest auf die POWER-Taste auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung. Sobald das Gerät eingeschaltet ist, schaltet die STATUS-Anzeige von gelb auf grün um. Pour allumer le projecteur, appuyez fermement sur le bouton POWER du clavier ou de la télécommande. Le voyant STATUS passera de jaune à vert une fois l'appareil allumé. Para encender el proyector, pulse con firmeza el botón POWER del teclado o del mando a distancia. El indicador de estado STATUS pasará de amarillo a verde cuando se encienda el aparato. Per accendere il proiettore, spingere con decisione il pulsante POWER (ACCENSIONE) sul tastierino o sul telecomando. Si illumina l'indicatore STATUS (STATO) che quando viene accesa l'unità passa da giallo a verde. Skru på projektoren ved å trykke bestemt på POWER knappen. STATUS indikatoren skifter fra gult til grønt når den skrus på. If the STATUS indicator is flashing yellow, please wait until it turns permanent yellow. Sollte die STATUS-Anzeige gelb blinken, müssen Sie warten, bis sie als gelbes Dauerlicht leuchtet. Si le voyant est jaune clignotant, attendez qu'il cesse de clignoter. Si el indicador STATUS está amarillo intermitente. Espere a que se quede en amarillo fijo. Se l'indicatore di STATO è giallo lampeggiante, attendere che si stabilizzi sul giallo fisso. Hvis STATUS indikatoren blinker gult må du vente til den skifter til fast gult lys. When only one source is connected, the projector will auto-detect that source. If more sources are connected, the projector will search for the next active source according to the following list, provided that SOURCE SCAN is set to ON in the SET UP sub menu (see description of menu system): Wenn nur eine Quelle angeschlossen ist, erkennt der Projektor diese automatisch. Sind mehrere Quellen angeschlossen, sucht der Projektor die folgende aktive Quelle nach der nachstehenden Liste, vorausgesetzt die Option SOURCES SCAN ist im Untermenü EINSTELLUNGEN auf ON gestellt (siehe die Beschreibung des Menüsystems): Quand une seule source est connectée, le projecteur la détecte automatiquement. Si plusieurs sources sont connectées, le projecteur recherche la source active suivante conformément à la liste ci-dessous, si toutefois BALAYAGE SOURCES, dans le sous-menu INSTALLATION est réglé sur ON (voir description du système de menus). Cuando sólo hay conectada una fuente, el proyector detectará automáticamente dicha fuente. Si hay más fuentes conectadas, el proyector buscará la siguiente fuente activa de acuerdo con la siguiente lista, siempre que SOURCE SCAN del submenú CONFIGURACIÓN esté en ON (véase la descripción del sistema de menús): Quando è collegata una sola sorgente, essa viene rilevata automaticamente dal proiettore. Se sono collegate più sorgenti, il proiettore cerca quella attiva successiva, secondo l'elenco che segue, a condizione che SOURCE SCAN sia impostato su ON nel menu secondario SET UP (vedere descrizione del sistema di menu): Dersom kun en kilde er tilkoblet, vil denne kilden automatisk velges. Hvis flere kilder er tilkoblet, vil projektoren søke seg fram til den første aktive kilden i følge nedenstående liste, forutsatt at SOURCE SCAN er på i SET UP undermenyen (se beskrivelsen av menysystemet): - - - - - - VGA 1 VGA 2 DVI-D Component S-Video Composite Video VGA 1 VGA 2 DVI-D Component S-Video Composite Video VGA 1 VGA 2 DVI-D Component S-Video Composite Video VGA 1 VGA 2 DVI-D Component S-Video Composite Video VGA 1 VGA 2 DVI-D Component S-Video Composite Video VGA 1 VGA 2 DVI-D Component S-Video Composite Video Select between the sources by pressing the SOURCE buttons on the keypad or the remote control. Only sources that are active will be displayed. Wählen Sie die entsprechende Quelle mit Hilfe der Taste SOURCE auf dem Tastenfeld bzw. der Fernbedienung. Es werden nur aktive Quellen angezeigt. Sélectionner la source parmi celles disponibles en enfonçant le bouton SOURCE sur le clavier ou la télécommande. Seules les sources actives seront affichées. Seleccione las fuentes pulsando los botones SOURCE del teclado o el mando a distancia. Sólo se mostrarán las fuentes que estén activas. Selezionare le sorgenti premendo il pulsante SOURCE (SORGENTE) sul tastierino o sul telecomando. Verranno visualizzate solo le sorgenti attive. Velg mellom kildene (inngangene) ved å trykke på SOURCE knappene på tastaturet eller fjernkontrollen. Kun aktive kilder vises. If no source is active, searching messages will appear on the screen. Ist keine Quelle aktiv, erscheint auf dem Bildschirm die Suchmeldung. Si aucune source n'est active, les messages de recherche s'afficheront à l'écran. Si no hay ninguna fuente activa, en la pantalla aparecerá que está buscando mensajes. Se non è attiva alcuna sorgente, saranno visualizzati sulla schermata dei messaggi di ricerca. Meldinger kommer opp på skjermen for de kilder som ikke er tilkoblet. If no source is active for a long time, the projector will go in standby mode if DPMS (power save) is set to ON in the SET UP sub menu. The STATUS indicator will turn from green to flashing yellow, then yellow. The projector will be switched back on if at least one source is (re)activated. The power-down function can be disabled in the menu. See DPMS in the SET UP sub menu. Ist über eine längere Zeit keine Quelle aktiv, geht der Projektor in den Standby-Modus über, wenn DPMS (Stromsparfunktion) im Untermenü EINSTELLUNGEN auf ON gesetzt ist. Die STATUS-Anzeige wechselt von grün auf gelb blinkend und anschließend auf gelb. Der Projektor wird wieder angeschaltet, sobald mindestens eine Quelle (re) aktiviert wird. Die Stromsparfunktion kann im Menü deaktiviert werden. Siehe DMPS im Untermenü EINSTELLUNGEN. Si aucune source n'est active pendant un long laps de temps, le projecteur passera sur le mode Standby si le DPMS (économie d'énergie) est réglé sur ON dans le sous-menu INSTALLATION. Le voyant STATUS passera du vert au jaune clignotant, puis restera jaune. Le projecteur se rallumera quand au moins une source sera (ré)activée. La fonction d'arrêt peut être désactivée dans le menu. Voir DPMS dans le sous-menu INSTALLATION. Si no hay ninguna fuente activa durante mucho tiempo, el proyector entrará en modo de espera si en el submenú CONFIGURACIÓN se ha puesto DPMS (ahorro de energía) en ON. El indicador STATUS pasará de verde a amarillo intermitente y luego a amarillo. Se volverá a encender el proyector si se (re)activa al menos una fuente. La función de apagado puede desactivarse en el menú. Véase DPMS en el submenú CONFIGURACIÓN. Quando non si attiva alcuna sorgente per molto tempo, il proiettore passa in modalità standby se la funzione DPMS (risparmio energetico) è impostata su ON nel menu secondario SET UP (IMPOSTAZIONE). La spia STATUS passa da verde a giallo lampeggiante e poi a giallo. Il proiettore viene riacceso se viene (ri)attivata almeno una sorgente. La funzione di spegnimento può essere disabilitata tramite menu. Vedere DPMS nel menu secondario SET UP. Hvis det ikke er aktive kilder tilkoblet over lengre tid, vil projektoren gå i hvilemodus dersom strømsparingsfunksjonen (DPMS) er satt på i SET UP undermenyen. STATUS indikatoren skifter da fra grønt til blinkende gult, deretter fast gult. Projektoren skrus på igjen når minst en kilde (re)aktiviseres. Strømsparerfunksjonen (DPMS) kan skrus av i SET UP undermenyen. To switch the projector off, firmly press the POWER button on the keypad or the remote control twice (to confirm that you really want to switch off the unit). The STATUS indicator will turn from green to flashing yellow, then yellow when switched off. Zum Ausschalten des Projektors zweimal fest auf die Taste POWER auf dem Tastenfeld bzw. der Fernbedienung drücken (zur Bestätigung, dass Sie das Gerät wirklich ausschalten möchten). Die STATUS-Anzeige wechselt von grün auf gelb blinkend und dann auf gelb, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Pour éteindre le projecteur, appuyez fermement deux fois (pour confirmer que vous voulez arrêter l'appareil) sur le bouton POWER du clavier ou de la télécommande. Le voyant STATUS passera de vert à jaune clignotant, puis au jaune fixe une fois l'appareil éteint. Para apagar el proyector, pulse firmemente dos veces el botón POWER del teclado o del mando a distancia (para confirmar que realmente desea apagar el aparato). El indicador STATUS pasará de verde a amarillo intermitente y luego a amarillo al apagarse. Per spegnere il proiettore, spingere con decisione il pulsante POWER sul tastierino o sul telecomando per due volte (per confermare che si desidera effettivamente spegnere l'unità). La spia STATUS passa da verde a giallo lampeggiante e poi a giallo quando il proiettore viene spento. Skru av projektoren ved å trykke bestemt på POWER knappen på tastaturet eller fjernkontrollen to ganger (for å bekrefte at du virkelig vil skru av). STATUS indikatoren vill skifte fra grønt til blinkende gult, deretter permanent gult når enheten går i hvilemodus. You may not switch the unit on while the STATUS indicator is flashing yellow. Please wait until the indicator is permanent yellow. Das Gerät kann nicht angeschaltet werden, wenn die STATUS-Anzeige gelb blinkt. Bitte warten, bis ein gelbes Dauerlicht erscheint. Vous ne pouvez pas allumer l'appareil quand le voyant STATUS clignote en jaune. Attendez que le voyant jaune cesse de clignoter. No se puede encender el aparato cuando el indicador STATUS está amarillo intermitente. Espere a que se quede en amarillo fijo. L'unità non può essere riaccesa se la spia STATUS è giallo lampeggiante; attendere che la spia si stabilizzi sul giallo fisso. Enheten kan ikke umiddelbart skrus på igjen så lenge STATUS indikatoren blinker gult. Vennligst vent til indikatoren er permanent gult før du skrur på igjen. 23 P 24 MENY SYSTEM italiano español SISTEMA DI MENU norsk SISTEMA DE MENUS francais SYSTÈME DE MENUS deutsch DAS MENÜSYSTEM english MENU SYSTEM The menu system gives access to a multitude of image and system controls. The menu system is structured through a top menu and several sub menus. The sub menus may vary depending on the actual source selected. Some functions are not available with some sources. Das Menüsystem gewährt Ihnen Zugriff auf zahlreiche Steuerungsmöglichkeiten für Bild und System. Das Menüsystem ist um ein Hauptmenü und mehrere Untermenüs strukturiert. Die Untermenüs können je nach der gegenwärtig gewählten Quelle unterschiedlich sein. Einige Funktionen stehen nur bei bestimmen Quellen zur Verfügung. Le système de menus donne accès à une multitude de commandes de l'image et du système. Le système de menus est composé d'un menu principal divisé en sous-menus. Les sous-menus peuvent changer en fonction de la source effectivement sélectionnée. Certaines fonctions ne sont pas disponibles avec certaines sources. Mediante el sistema de menús se accede a multitud de controles del sistema y de imágenes. Este sistema se organiza en un menú principal o menú principal y varios submenús, los cuales pueden variar dependiendo de la fuente que se detecte en ese momento. Algunas funciones no están disponibles con determinadas fuentes. Il sistema di menu consente di accedere ad una serie di comandi dell'immagine e del sistema. Il sistema di menu consiste in un menu principale e diversi menu secondari. I menu secondari possono variare a seconda della sorgente attualmente selezionata. Non tutte le funzioni sono disponibili con tutte le sorgenti. Menysystemet gir tilgang til en mengde bilde og systeminnstillinger. Menysystemet er strukturert gjennom en toppmeny og flere undermenyer. Undermenyenes innhold kan variere avhengig av hvilken kilde som vises. Enkelte funksjoner er ikke tilgjengelige for enkelte kilder. When accessing the menu system, you will enter at the position you left last time you were using the menu system. Sobald Sie in das Menüsystem gelangen, kommen Sie an die Stelle, an der Sie das Menüsystem zuletzt verlassen haben. Quand vous entrez dans le système de menus, vous entrez sur la position par laquelle vous êtes sorti la dernière fois que vous avez utilisé le système de menus. Al acceder al sistema de menús, lo hará en la misma posición que la última vez que salió del mismo. Quando si accede al sistema dei menu, viene visualizzata la posizione lasciata uscendo dal sistema menu l'ultima volta. Når du går inn i menysystemet, kommer du inn på samme plass som du gikk ut forrige gang. Press the MENU key and navigate using the arrow keys on the keypad or the trackball or the arrow keys on the remote control Drücken Sie auf die Taste MENU und bewegen Sie sich mit den Pfeiltasten auf dem Tastenfeld oder dem Trackball bzw. den Pfeiltasten auf der Fernbedienung Enfoncez la touche MENU et naviguez à l'aide des touches fléchées du clavier, du trackball ou encore des touches fléchées de la télécommande. Pulse la tecla MENU y navegue con la ayuda de las teclas de dirección del teclado o del mando a distancia o con la bola de seguimiento de éste. Premere MENU e spostarsi utilizzando i tasti freccia sul tastierino, il trackball o i tasti freccia sul telecomando. Trykk på MENU knappen og naviger med piltastene på tastaturet, eller med kula eller piltastene på fjernkontrollen. TOP MENU HAUPTMENÜ MENU PRINCIPAL MENÚ PRINCIPAL MENU PRINCIPALE TOPP MENY picture Basic picture controls bild Grundlegende Bildsteuerungen controls image principales commandes de l'image imagen Controles básicos de imagen immagine Comandi base per l'immagine bilde Grunnleggende bildeinnstillinger dynamic Allows additional control over the projected image. dynamisch Ermöglicht eine zusätzliche Steuerung des projizierten Bildes. dynamique Commandes supplémentaires de l'image projetée. dinámico Permite un control adicional sobre la imagen proyectada. dinamico Consente un controllo supplementare sull'immagine proiettata. dynamisk For ytterligere styring av bildet advanced Advanced picture controls fein-sync Erweiterte Bildsteuerungen élaboré commandes avancées de l'image avanzado Controles avanzados de imagen avanzato Comandi immagine avanzati avansert Avanserte bildeinnstillinger set up General projector controls einstell Allgemeine Projektorsteuerungen installation commandes essentielles du projecteur arreglo Controles generales del proyector impost.. Comandi generali del proiettore oppsett Generelle projektorinnstillinger utilities System controls and information werkzeuge Systemsteuerungen und Informationen outils commandes information utilidades Controles de sistema e información utilità Comandi e informazioni sul sistema verktøy Systeminnstillinger og informasjon control RS232 and LAN configurations Steuerung RS232- und LAN-Konfiguration contrôle Configurations RS232 et LAN control Configuraciones RS232 y LAN controllo Configurazioni RS232 e LAN styring Konfigurering av RS232 og LAN du système et picture dynamic advanced setup utilities control MENY SYSTEM norsk SISTEMA DI MENU español italiano SISTEMA DE MENUS francais SYSTÈME DE MENUS deutsch DAS MENÜSYSTEM english MENU SYSTEM PICTURE SUB MENU DAS UNTERMENÜ BILD SOUS-MENU IMAGE SUBMENÚ IMAGEN MENU SECONDARIO IMMAGINE BILDE UNDERMENY brightness Adjusts the image brightness. A higher setting will increase the brightness, a lower setting will decrease the brightness of the image. helligkeit Stellt die Helligkeit des Bildes ein. Eine höhere Einstellung erhöht die Helligkeit, eine niedrigere Einstellung verringert die Helligkeit des Bildes. luminosité règle la luminosité de l'image. Un paramètre plus élevé augmentera la luminosité de l'image, un paramètre plus faible la diminuera. luminancia Ajusta el brillo de la imagen. Con un valor más alto el brillo aumentará, mientras que con uno más bajo el brillo de la imagen disminuirá. luminosità Regola la luminosità dell'immagine. L'impostazione di un valore più elevato aumenta la luminosità, l'impostazione di un valore inferiore diminuisce la luminosità. lysstyrke Justerer lysstyrken i bildet. En høy verdi gir et lyst og blast bilde, mens en lav innstilling gir et mørkt bilde. contrast Controls the contrast of the image. A higher setting will yield a 'harder' image with larger difference between shades, while a low setting will produce a 'softer' image with less difference between shades. kontrast Steuert den Kontrast des Bildes. Eine höhere Einstellung führt zu einem "härteren" Bild mit größeren Unterschieden zwischen den Formen, während eine niedrige Einstellung ein "weicheres" Bild mit geringeren Unterschieden zwischen den Formen erstellt. contraste commande le contraste de l'image. Un paramètre plus élevé rend une image plus 'dure' avec de plus grandes différentes de tonalités, tandis qu'un paramètre plus faible donnera une image plus 'douce' avec des différences de tonalités moins prononcées. contraste Controla el contraste de la imagen. Con un valor más alto se conseguirá una imagen "más fuerte" con mayor diferencia entre tonalidades, mientras que un valor más bajo producirá una imagen "más suave" con menos diferencia entre tonalidades. contrasto Regola il contrasto dell'immagine. L'impostazione di un valore più elevato produce un'immagine "più dura", in cui le tonalità sono nettamente differenziate, mentre l'impostazione di un valore inferiore produce un'immagine "più morbida", con differenze di tonalità minori. kontrast Styrer kontrasten i bildet. En høy verdi gir et hardt bilde med store forskjeller, mens en lav verdi vil gi et bløtt bilde med små forskjeller. color Adjusts the color saturation. A higher setting will produce stronger coloring, while a lower setting will yield paler colors. farbe Stellt die Farbsättigung ein. Eine höhere Einstellung führt zu einer stärkeren Färbung, während eine niedrigere Einstellung zu blasseren Farben führt. couleurs règle la saturation des couleurs. Un paramètre plus élevé donnera des couleurs plus vives, un paramètre moins élevé donnera des couleurs plus pâles. color Regula la saturación de color. Un valor alto dará colores más fuertes y uno más bajo colores más pálidos. colore Regola la saturazione del colore. L'impostazione di un valore più elevato produce colori accesi, l'impostazione di un valore più basso produce colori più pallidi. farge Justerer fargemetningen. En høy verdi gir sterkere farger, men en lavere verdi gir blekere farger. tint Adjusts the NTSC color tint. Applicable to NTSC (American) video standard only. A higher setting will yield a more reddish color scheme, while a lower setting will turn colors more greenish. farbton Stellt den NTSC-Farbton ein. Trifft nur auf den (amerikanischen) NTSCVideostandard zu. Eine höhere Einstellung will erzeugt eine rötlichere Darstellung, während eine niedrigere Einstellung die Farben eher grünlich wirken lässt. teinte règle la teinte des couleurs NTSC. Applicable seulement à la norme vidéo américaine NTSC. Un paramètre plus élevé rend les teintes conventionnelles plus rougeâtres, tandis qu'un paramètre plus bas leur apporte plus de vert. tinta Regula los matices de color de NTSC. Sólo es aplicable al estándar de vídeo (estadounidense) NTSC. Un valor más alto producirá una combinación de colores más rojiza, mientras que un valor más bajo hará los colores más verdosos. tinta Regola il tono di colore NTSC. Applicabile solo allo standard video NTSC (americano). L'impostazione di un valore più elevato produce una gamma di colori che vanno nel rosso, l'impostazione di un valore più basso produce una gamma di colori che vanno nel verde. fargetone Justerer fargestikket som kan forekomme i forbindelse med NTSC (amerikanske) videosignaler. En høy verdi gir et rødlig skjær, mens en lav verdi gir mere grønnlige farger. hue Controls the color hue farbton Steuert den Farbton teinte commande la tonalité des couleurs. tinta Controla el tono de los colores tinta Regola la tinta del colore. fargetone Styrer fargestikket for enkelte videokilder. sharpness Controls the image sharpness. A higher setting will yield a harder image, with less filtering. In video applications, this may produce more noise in the projected image. A lower setting will soften the image, looking more smeared out, and reducing the overall noise. schärfe Steuert die Bildschärfe. Eine höhere Einstellung will erzeugt ein härteres Bild mit weniger Filter. Bei Videoanwendungen können somit stärkere Störungen im projizierten Bild entstehen. Eine niedrigere Einstellung macht das Bild weicher, so dass es mehr verwischt aussieht und die allgemeinen Störungen verringert werden. netteté commande la netteté de l'image. Un paramètre plus élevé donne une image plus brute avec moins de filtrage. Dans les applications vidéos, ceci peut se traduire par plus de bruit dans l'image projetée. Un réglage plus bas adoucira l'image, qui sera plus diffuse, et réduira le bruit d'ensemble. nitidez Controla la nitidez de la imagen. Un valor más alto producirá una imagen más intensa, con menos filtrado. En aplicaciones de vídeo, esto puede hacer que la imagen proyectada haga más ruido. Un valor más bajo suavizará la imagen, pareciendo más borrosa, y disminuirá el ruido en conjunto. nitidezza Regola la nitidezza dell'immagine. L'impostazione di un valore più elevato produce un'immagine più dura, con minore filtraggio. Nelle applicazioni video, ciò potrebbe causare maggiore disturbo nelle immagini proiettate. L'impostazione di un valore più basso produce un'immagine più morbida e più sgranata, con una riduzione complessiva dei disturbi. skarphet Styrer skarpheten i bildet. En høy verdi gir et skarpere bilde med mindre filtrering. Et skarpt bilde vil vise mer støy i video, avhengig av kvaliteten på kildematerialet. En lavere verdi gir et mykere bilde der støyen er redusert. aspect Selects image format. An image may be displayed in various aspect ratios. This function is used when displaying source formats that differ from the projectors native display format. skalierung Wählt das Bildformat. Ein Bild kann mit verschiedenen Darstellungsverhältnissen dargestellt werden. Diese Funktion wird verwendet, wenn das Format einer angezeigten Quelle anders ist, als das ursprüngliche Anzeigeformat des Projektors. échelle sélectionne le format de l'image. L'image peut être affichée selon divers rapports d'aspects. Cette fonction est utilisée pour l'affichage de formats de sources différents du format d'affichage d'origine du projecteur. escalación Selecciona el formato de imagen. Una imagen se puede ver en diversas relaciones de anchura/altura. Esta función se usa cuando se visualizan formatos de fuentes que difieren del formato de visualización natural del proyector. formato Seleziona il formato immagine. Un'immagine può essere visualizzata con diversi rapporti di aspetto. Questa funzione è utilizzata quando il formato delle sorgenti visualizzate è diverso dal formato di visualizzazione originale del proiettore. skalering Velger bildeformat. Bildet kan vises i forskjellige formater, avhengig av hvilket format som er valgt i kildematerialet. space Defines the color standard used for component video so that the image is displayed with the proper characteristics. system Definiert die Konvertierungsmatrix für Komponentenvideo, damit das Bild mit den korrekten Merkmalen dargestellt wird. système définit la matrice de conversion utilisée pour la vidéo en composantes pour que l'image soit affichée avec les caractéristiques correctes. espacio Define la matriz de conversión utilizada para vídeo componente para que la imagen se vea con las características adecuadas. spazio Definisce la matrice di conversione utilizzata per video componente in modo che l'immagine sia visualizzata con le caratteristiche appropriate. system Definerer overføringsfunksjonen (matrisen) som benyttes for komponentvideo slik at bildet vises riktig. S-VIDEO/COMPOSITE VIDEO VGA DVI YPbPr (progressive) YPbPr (interlaced) 25 26 MENY SYSTEM norsk SISTEMA DI MENU español italiano SISTEMA DE MENUS francais SYSTÈME DE MENUS deutsch DAS MENÜSYSTEM english MENU SYSTEM DYNAMIC SUB MENU DAS UNTERMENÜ DYNAMISCH SOUS-MENU DYNAMIQUE SUBMENÚ DINÁMICO MENU SECONDARIO DINAMICO DYNAMISK UNDERMENY white boost Increases the white level of the image for enhanced contrast Weiß-Boost Erhöht den Weißabgleich des Bildes, um einen verbesserten Kontrast zu erzielen Niveau de blanc Augmente le niveau de blanc de l'image pour un contraste plus accentué. aumento del blanco Aumenta el nivel del blanco de la imagen para un mayor contraste bianchi accentuati Aumenta il livello di bianco dell'immagine, per ottimizzare il contrasto hvitnivå Øker hvitnivået for bedre kontrast gamma The source image is adapted to characteristics typical to certain applications. This enables an optimized display of images, depending on whether the source is video, computer etc. gamma Das Bild der Quelle wird für die typischen Merkmale von bestimmten Anwendungen angepasst. Damit wird eine optimale Darstellung der Bilder ermöglicht, und zwar je nachdem, ob die Quelle ein Video, Rechner usw. ist. gamma l'image source est adaptée aux caractéristiques habituelles de certaines applications. Ceci permet un affichage optimisé des images, selon que l'origine de la source est une vidéo, un ordinateur, etc.. gamma La imagen fuente se adapta a las características típicas de determinadas aplicaciones. Esto permite la mejor visualización de imágenes posible, dependiendo de si la fuente es vídeo, computadora, etc. gamma L'immagine della sorgente viene adattata alle caratteristiche tipiche di applicazioni specifiche. Ciò consente di ottimizzare la visualizzazione delle immagini, a seconda che la sorgente sia video, computer e così via. gamma Kildematerialet er tilpasset ulike karakteristikker avhengig av anvendelse og kildemateriale, video, data etc. Prøv forkjellige gamma innstillinger for å finne den som passer best. eco mode Reducing lamp power for maximum lamp life and reduced power consumption Öko-Modus Reduzierte Lampenstärke für eine maximale Lebensdauer der Lampe und weniger Stromverbrauch Mode éco Réduction de la puissance de la lampe pour en allonger la durée et consommation réduite d'énergie. modo eco Reduce la potencia de la lámpara para obtener su máxima vida útil y un menor consumo de energía modalità eco Riduce la potenza della lampada per prolungarne al massimo la durata e ridurre il consumo energetico eco modus reduserer lampestyrken for maksimal levetid og redusert strømforbruk lamp power Allows for continuously adjustable lamp power for easier calibration of multiplescreen set-ups. Lampenstärke Stufenlos verstellbare Lampenstärke für eine einfachere Kalibrierung von Installationen mit mehreren Leinwänden. Puissance lampe Puissance de lampe continuellement réglable pour un calibrage plus facile dans les installations multi-écran. potencia de la lámpara Permite una potencia de lámpara ajustable continuamente para facilitar la calibración de las configuraciones de múltiples pantallas. potenza lampada Consente di regolare costantemente la potenza della lampada, per agevolare la calibrazione delle configurazioni su più schermi. lampestyrke justerer lampestyrken for lettere å tilpasse lysstyrken når flere enheter anvendes sammen estimated remaining The estimated remaining lamp lifetime, depends on the lamp power setting. Higher power yields less lifetime and vice versa Geschätzte verbleibende Dauer Die geschätzte, verbleibende Lebensdauer der Lampe ist von der Einstellung der Lampenstärke abhängig. Eine höhere Lampenstärke führt zu einer kürzeren Lebenszeit und umgekehrt. Durée restante estimée La durée de vie restante estimée de la lampe dépend de son réglage de puissance. Une plus forte puissance réduit sa durée de vie et vice-versa. Duración estimada restante La vida útil estimada restante de la lámpara depende de la potencia de la lámpara. Una mayor potencia proporciona una vida útil más corta y viceversa. tempo residuo stimato Il tempo residuo stimato per la lampada varia in base alla potenza su cui è stata impostata la lampada: una potenza maggiore accorcia la vita di servizio della lampada e viceversa. antatt gjenværende Antatt gjenværende levetid på lampen avhenger av lampestyrken. Høyere styrke gir kortere levetid og omvendt. FOR ALL white boost gamma eco mode on off lamp power estimated remaining 1999 : 44 MENY SYSTEM norsk SISTEMA DI MENU español italiano SISTEMA DE MENUS francais SYSTÈME DE MENU deutsch DAS MENÜSYSTEM english MENU ADJUSTMENT ADVANCED SUB MENU DAS UNTERMENÜ FEIN-SYNC. SOUS-MENU ÉLABORÉ SUBMENÚ AVANZADO MENU SECONDARIO AVANZATO AVANSERT UNDERMENY h position Shifts the image sideways. h position Verschiebt das Bild seitlich. position h Déplace l'image horizontalement. posición h Cambia la imagen horizontalmente. posizione O Sposta l'immagine lateralmente. h posisjon Flytter bildet sideveis. H position V position 50 v position Shifts the image up and down. v position Verschiebt das Bild nach oben bzw. unten. position v Déplace l'image verticalement. posición v Cambia la imagen verticalmente. posizione V Sposta l'immagine verticalmente. v posisjon Flytter bildet høydeveis. color temp 6500 7300 9300 custom phase Adjust for stable image. A jittery image may appear with certain VGA sources. You may also press the AUTO button on the keypad or remote control to optimize. phase Einstellung, um ein stabiles Bild zu erzeugen. Bei bestimmten VGA-Quellen kann ein zitterndes Bild entstehen. Sie können auch den Knopf AUTO auf dem Tastenfeld bzw. der Fernbedienung betätigen, um die Darstellung zu optimieren. phase Permet de régler la stabilité de l'image. Avec certaines sources VGA, l'image peut "sauter". Vous pouvez également enfoncer le bouton AUTO du clavier ou de la télécommande pour optimiser. fase Para conseguir una imagen estable. Con determinadas fuentes VGA puede aparecer una imagen inestable. Para lograr el mejor resultado posible, puede pulsar el botón AUTO del teclado o del mando a distancia. fase Regolare per ottenere un'immagine stabile. Con alcune sorgenti VGA l'immagine visualizzata può apparire distorta. Per ottimizzare l'immagine, premere il pulsante AUTO sul tastierino o sul telecomando. fase Benyttes for å sikre et stabilt VGA bilde. Et ustabilt (slengete) bilde kan oppstå med enkelte VGA kilder. Førsøk også AUTO funksjonen, som vil søke et mest mulig stabilt bilde. frequenz Einstellung der Bildbreite. Eine falsche Einstellung kann zu vertikalen unstabilen Streifen im Bild führen, und dazu, dass Teile des Bildes nicht auf dem Bildschirm erscheinen. Drücken Sie auf AUTO, um eine korrekte Einstellung zu finden oder stellen Sie die Frequenz manuell ein, bis die vertikalen Streifen verschwinden. fréquence Pour régler la largeur de l'image. Un réglage incorrect peut produire des bandes verticales instables sur l'image, et il est possible que certaines parties de l'image ne s'affichent pas à l'écran. Appuyer sur le bouton AUTO pour trouver le réglage correct ou bien régler la fréquence manuellement jusqu'à ce que les bandes verticales disparaissent. frecuencia Para ajustar la anchura de la imagen. Una configuración incorrecta puede hacer que aparezcan rayas verticales inestables en la imagen y es posible que no se vean partes de la imagen en la pantalla. Pulse el botón AUTO para buscar un valor correcto o ajuste manualmente la frecuencia hasta que las rayas verticales desaparezcan. frequenza Regolare la larghezza dell'immagine. Un'imposta-zione non corretta potrebbe produrre bande verticali e instabili nell'immagine e parti dell'immagine potrebbero non essere visualizzate sullo schermo. Premere il pulsante AUTO per trovare l'impostazione corretta, o regolare manualmente la frequenza fino a quando le bande verticali non scompaiano. frekvens Juster bildebredden (kun VGA). En feil innstilling gir for bredt eller for smalt bilde, samtidig som ustabile vertikale bånd kan observeres. Prøv AUTO som vil søke å finne korrekt bildebredde, eller juster frekvensen manuelt til bildet har korrekt bredde og de vertikale ustabile stripene forsvinner. color temp Changes the color temperature. A video signal demands a different color temperature than a computer image. A higher setting yields a colder (bluer) image, while a lower setting produces a warmer (more yellow) image. farbtemp. Verändert die Farbwärme. Ein Videosignal benötigt eine andere Farbtemperatur als ein Computerbild. Eine höhere Einstellung führt zu einem "kälteren" Bild, während eine niedrigere Einstellung zu einem "wärmeren" Bild führt. tempér. Modifie la température des couleurs. Un signal de vidéo requiert une température de couleurs différente de celle d'une image d'ordinateur. Un paramètre plus élevé offre une image plus froide, tandis qu'un paramètre plus bas donne des images plus chaudes. temperatura Modifica la temperatura de color. Una señal de vídeo requiere una temperatura de color diferente que una imagen de computadora. Un valor más alto produce una imagen más fría, mientras que un valor más bajo da una imagen más cálida. temp col. Modifica la temperatura del colore. Un segnale video richiede una temperatura diversa da quella necessaria per un'immagine da computer. L'impostazione di un valore più elevato produce un'immagine più fredda, mentre l'impostazione di un valore più basso produce un'immagine più calda. fargetemp. Styrer fargetemperaturen i bildet. Et videosignal skal ha en annen fargetemperatur en et databilde. En høy verdi gir et kaldere bilde (blålig), mens en lav verdi gir et varmere bilde (gulere). custom color Defines custom color temperature. Lets you define your own customized color temperature for your specific application. farbeinst. Definiert die Farbwärme. Hier können Sie Ihre individuelle Farbwärme für Ihre konkrete Anwendung einstellen. choix de couleur Définit la température personnalisée des couleurs. Vous permet de régler la température des couleurs à votre goût pour votre application spécifique. definir color Define la temperatura de color personalizada. Le permite adaptar la temperatura de color a sus necesidades según la aplicación que usted tenga. colore pers Definisce la temperatura personalizzata del colore. Consente di definire una temperatura del colore personalizzata, per un'applicazione specifica. definer farge Gir mulighet for kundetilpasset fargetemperatur, slik at du selv kan velge passende verdier. videoformat Wählt entweder die manuelle oder automatische Erkennung des TV-Standards. format vidéo Permet de choisir la détection manuelle ou automatique du standard TV. formato de vídeo Para seleccionar entre detección manual o automática de TV estándar. standard Selezionare il rilevamento manuale o automatico dello standard TV. video format Velg mellom manuell eller automatisk innstilling av TV system. videotyp Wählt den entsprechenden Videotyp; DVD und VCR. Die Einstellung DVD wird normalerweise verwendet und erzeugt Videobilder mit guter Definition. type vidéo Permet de choisir entre deux types de vidéo: DVD et VCR. Le paramètre DVD est normalement utilisé et rend des images de vidéo bien définies. tipo de vídeo Para seleccionar entre tipos de vídeo: DVD y VCR. La configuración para DVD es la utilizada normalmente y produce imágenes de vídeo bien definidas. tipo video Selezionare il tipo di video, DVD o VCR. Generalmente viene utilizzata L'impostazione DVD, che produce immagini video ben definite. video type Velg mellom DVD og VCR. DVD innstillingen er mest brukt og gir et veldefinert bilde. frequency Adjust image width. An incorrect setting may produce vertical, unstable bands in the image, and parts of the image may not be displayed on screen. Push the AUTO button to find a correct setting, or manually adjust the frequency until the vertical bands disappear. video format Select between manual detection of TV standard. or auto video type Select between video types; DVD and VCR. The DVD setting is normally used and will yield well defined video images. custom brightness Allows for individual user control of red, green and blue brightness. Kundenspezifische Helligkeits-Einstellung Erlaubt dem Benutzer die individuelle Einstellung der Helligkeit der Farben rot, grün und blau. Luminosité personnalisée Permet à l'utilisateur de régler individuellement la luminosité du rouge, du vert et du bleu. brillo a medida Permite el control individual por el usuario del brillo rojo, verde y azul. personalizza luminosità Consente all'utente di regolare individualmente la luminosità di blu, verde e rosso. definer lysstyrke For individuell innstilling av rød, grønn og blå lysstyrke. custom contrast Allows for individual user control of red, green and blue contrast. Kundenspezifische Kontrast-Einstellung Erlaubt dem Benutzer die individuelle Einstellung des Kontrastes der Farben rot, grün und blau. Contraste personnalisé Permet à l'utilisateur de régler individuellement le contraste du rouge, du vert et du bleu. contraste a medida Permite el control individual por el usuario del contraste rojo, verde y azul. personalizza contrasto Consente all'utente di regolare individualmente il contrasto di blu, verde e rosso. definer kontrast For individuell innstilling av rød, grønn og blå kontrast. S-VIDEO/COMPOSITE VIDEO 50 custom color video format auto NTSC PAL SECAM video type DVD VCR VGA H position 50 V position 50 Phase 4 frequency 1688 color temp 6500 7300 9300 custom custom color custom brightness press custom contrast press DVI color temp 6500 7300 9300 custom custom color custom brightness press custom contrast press YPbPr (progressive) H position 50 V position 50 Phase 4 frequency 864 color temp 6500 7300 9300 custom custom color YPbPr (interlaced) H position 50 V position 50 color temp 6500 7300 9300 custom custom color video format auto NTSC PAL SECAM video type DVD VCR 27 28 MENY SYSTEM norsk SISTEMA DI MENU español italiano SISTEMA DE MENUS francais SYSTÈME DE MENUS deutsch DAS MENÜSYSTEM english MENU SYSTEM SET UP SUB MENU UNTERMENÜ EINSTELL. SOUS-MENU INSTALLATION SUBMENÚ ARREGLO MENU SECONDARIO IMPOST. OPPSETT UNDERMENY keystone V Adjust vertical keystone correction. Compensates for the geometrical distortion of the projected image resulting from tilting the projector to shoot higher up on the wall. keystone V Stellt die vertikale Keystone-Korrektur ein. Gleicht die geometrischen Verzerrungen des projizierten Bildes aus, die auf Grund der Neigung des Projektors im Verhältnis zu einer höheren Wandposition entstehen. keystone V règle la correction du trapèze (keystone) à la verticale. Compense la distorsion géométrique de l'image projetée, qui provient de la projection en angle latéral sur l'écran. corrección V Para ajustar la corrección trapezoidal vertical. Compensa la distorsión geométrica de la imagen proyectada que se produce al inclinar el proyector para que apunte hacia un sitio más alto en la pared. trapezio V Correggere l'effetto trapezio verticalmente. Compensa la distorsione geometrica dell'immagine proiettata risultante dall'inclinazione dell'unità per proiettare l'immagine più in alto sulla parete. keystone V Justerer vertikal 'keystone' korrigering som kompenserer for den geometriske fortegningen som oppstår når bildet vises høyere opp på veggen. keystone H Adjust horizontal keystone correction. Compensates for the geometrical distortion of the projected image resulting from shooting the image at an angle sideways on the screen. keystone H Stellt die horizontale Keystone-Korrektur ein. Gleicht die geometrischen Verzerrungen des projizierten Bildes aus, die auf Grund der Neigung des Projektors im Verhältnis zu einer schrägen Wandposition entstehen. keystone H Règle la correction du trapèze à l'horizontale. Compense la distorsion géométrique de l'image projetée, qui provient de la projection en angle latéral sur l'écran. corrección H Para ajustar la corrección trapezoidal horizontal. Compensa la distorsión geométrica de la imagen proyectada que se produce al proyectar la imagen hacia un lado de la pantalla. trapezio H Correggere l'effetto trapezio orizzontalmente. Compensa la distorsione geometrica dell'immagine proiettata risultante dalla proiezione dell'immagine in un angolo lateralmente sullo schermo. keystone H Justerer horisontal 'keystone' korrigering for å kompensere for den optiske fortegningen som følger av at bildet projiseres i vinkel fra siden. DPMS Activate/deactivate DPMS (Display Power Management Signalling). When DPMS is on, the projector will switch off following the powering off or disconnection of the signal source. The projector will switch back on when the signal source is reactivated. DPMS Aktiviert/deaktiviert die Funktion DPMS (Display Power Management Signalling / Signalausgabe für den Stromsparmodus der Anzeige). Ist DPMS aktiviert, wird der Projektor nach Abschalten oder Unterbrechung der Verbindung der Signalquelle ausgeschaltet. Wird die Signalquelle wieder aktiviert, schaltet der Projektor erneut ein. DPMS Active/désactive le DPMS (Display Power Management Signalling). Quand le DPMS est activé, le projecteur s'éteint suite à l'arrêt ou à la déconnexion de la source du signal. Le projecteur se rallumera quand la source du signal sera remise en marche. DPMS Activa/desactiva la DPMS (Señalización para la gestión de la energía de visualización). Cuando la DPMS está activada, el proyector se apagará después de desconectar o apagar la fuente de señales. El proyector se volverá a encender cuando se reactive la fuente de señales. DPMS Attivare/disattivare il sistema DPMS (Display Power Management Signalling). Quando il sistema DPMS è attivo, il proiettore si spegne a seguito dello spegnimento o dello scollegamento della sorgente del segnale. Il proiettore si riaccende quando viene riattivata la sorgente del segnale. DPMS Aktiviserer og deaktiviserer strømsparingsfunksjonen DPMS (Display Power Management Signalling). Når DPMS er på, vil projektoren skru seg av etter noe tid dersom ingen kilder er tilkoblet eller aktive. Projektoren vil skru seg på igjen dersom kilden igjen blir aktiv. source scan Switches source scan on and off. With source scan on, the projector will search for another source if the current source is disconnected or switched off. With source scan off, the projector will remain at the selected source input even if the source is switched off or disconnected. signal prüfen Hier wird die Funktion Sources scan anbzw. ausgeschaltet. Wenn Sources scan aktiviert ist, sucht der Projektor nach anderen Quellen, wenn die gegenwärtige Quelle abgetrennt oder ausgeschaltet wird. Ist die Funktion Sources scan ausgeschaltet, verbleibt der Projektor am gewählten Quelleneingang, selbst, wenn die Quelle ausgeschaltet oder ihr Kabel herausgezogen wird. recherche source Active/ désactive le balayage des sources. Avec le balayage de sources activé, le projecteur cherche une autre source si la source actuelle est déconnectée ou éteinte. Avec le balayage désactivé, le projecteur reste sur l'entrée de la source sélectionnée même si celle-ci est éteinte ou déconnectée. escanear fuente Activa o desactiva la búsqueda de fuentes. Si esta función está activada, el proyector buscará otra fuente en caso de que la fuente en uso esté desconectada o apagada. Si la función de búsqueda de fuentes está desactivada, el proyector seguirá con la entrada de fuente seleccionada aunque la fuente esté apagada o desconectada. ricerca sorgente Attiva e disattiva la scansione della sorgente. Quando la scansione della sorgente è attiva, se la sorgente attuale è spenta o scollegata, il proiettore avvia la ricerca per un'altra sorgente. Quando la scansione della sorgente è disattiva, il proiettore rimane sincronizzato sull'ingresso della sorgente selezionata, anche se tale sorgente è spenta o scollegata. kildesøk Skrur kildesøk av eller på. Når kildesøk er på, vil projektoren søke til neste aktive kilde dersom nåværende kilde kobles fra eller skrus av. Er kildesøk skrudd av, vil projektoren stå på valgt kilde, selv om den fjernes eller skrus av. orientation Select between desktop front, desktop rear, ceiling front and ceiling rear mode. The image will be flipped and reversed accordingly. orientierung Wählt zwischen Desktop vorne, Desktop hinten, Deckenmontage vorne und Deckenmontage hinten. Das Bild wird entsprechend von oben nach unten bzw. seitlich umgedreht. orientation Sélectionne les modes bureau avant, bureau arrière, plafond avant et plafond arrière. L'image sera dirigée et renversée selon le mode choisi. orientación Para seleccionar entre modo en parte delantera o trasera de sobremesa o parte delantera o trasera de techo. La imagen basculará o se invertirá según el caso. orientamento Selezionare una delle modalità: frontale desktop, posteriore desktop, frontale soffitto, posteriore soffitto. L'immagine sarà spostata e orientata a seconda della modalità scelta. orientation Velg mellom rettvendt front, rettvendt bakfra, opp-ned front eller opp-ned bakfra for å passe til den aktuelle installasjonen. OSD Select where to have the On Screen Display OSD Hier wird gewählt, wo das On Screen Display angezeigt werden soll OSD Détermine l'emplacement de l'affichage du menu. OSD Para seleccionar donde quiere la visualización en pantalla OSD Selezionare il punto in cui visualizzare il feedback On Screen Display. OSD Velger hvor i bildet skjermvisningen plasseres language Select between languages sprache Hier wird die Sprache gewählt langue Permet de choisir la langue voulue. idioma Para elegir el idioma lingua Selezionare una lingua. språk Velg mellom tilgjengelige menyspråk. RGB video Selects RGB video on the component video input (YPbPr). Requires composite sync connected to the composite video input. RGB-Video Wählt im Anschluss für Komponentenvideo RGB-Video (YPbPr). Kombinierte Sync. am Anschluss für kombiniertes Video erforderlich. Vidéo RVB Sélectionne vidéo RVB de l'entrée vidéo composantes (YpbPr). La synchro composite doit être connectée à l'entrée vidéo composite. vídeo RGB Selecciona el vídeo RGB en la entrada del vídeo componente (YPbPr). Requiere una señal de sincronización compuesta conectada a la entrada de vídeo compuesta. RGB video Seleziona RGB video sull'ingresso video componente (YPbPr). È necessario che la sincronizzazione composita sia connessa all'ingresso video composito. RGB video Velger RGB video på komponent inngangen. Krever kompositt-synk på C-video inngangen. FOR ALL keystone V 0 keystone H 0 DPMS on off source scan on off orientation desktop front OSD language RGB Video off MENY SYSTEM norsk SISTEMA DI MENU español italiano SISTEMA DE MENU francais SYSTÈME DE MENUS deutsch DAS MENÜSYSTEM english MENU SYSTEM UTILITIES SUB MENU UNTERMENÜ WERKZEUGE SOUS-MENU OUTILS SUBMENÚ UTILIDADES MENU SECONDARIO DELLE UTILITÀ VERKTØY UNDERMENY information Displays information about the source and projector status information Zeigt die Informationen zur Quelle und dem Projektorstatus an information Affiche de l'information concernant la source et l'état du projecteur. información Muestra información sobre el estado del proyector y de la fuente informazioni Visualizza le informazioni sullo stato della sorgente e del proiettore. information Viser status på kilde og projektor. OSD Turn the On Screen Display on (display) or off (hide) during source scan. OSD Schaltet das On Screen Display an (Bildschirm) bzw. aus (verborgen) während Sources scan läuft. OSD Active /désactive (affiché ou non affiché) l'affichage du menu à l'écran pendant le balayage des sources. OSD Activa la visualización en pantalla (display) o la desactiva (hide) durante la búsqueda de fuentes. OSD Attivare (visualizzare) o disattivare (nascondere) la funzione On Screen Display. OSD Skrur skjermvisning (On Screen Display) på eller av. OSD timeout Defines how long OSD is displayed after last key action before it disappears from the screen. OSD unterbrechung Bestimmt, wie lange das OSD nach der letzten Aktion angezeigt werden soll, bevor es vom Bildschirm ausgeblendet wird. décompte OSD Définit pendant combien de temps le menu est affiché à l'écran avant de disparaître après avoir réalisé la dernière action à l'aide d'une touche. tiempo de OSD Determina cuanto tiempo se va a mostrar la visualización en pantalla antes de que desaparezca después de haber pulsado una tecla por última vez. OSD timeout Definisce il tempo di permanenza dell'OSD sullo schermo, dopo l'ultima azione con tasti. OSD tid Definerer hvor lenge skjermvisningen skal være på etter bruk, før den forsvinner. OSD background Select background mode, whether transparent or opaque. OSD hintergrund Wählt den Hintergrundmodus transparent oder undurchsichtig. OSD background Sélectionne le mode d'affichage: sur fond transparent ou sur fond opaque. fondo de OSD Para seleccionar el modo de fondo, transparente u opaco. OSD trasparenza Selezionare la modalità di sfondo, trasparente o opaca. OSD bakgrunn Velg mellom gjennomsiktig og ikke gjennomsiktig bakgrunn. FOR ALL system information press OSD on off OSD timeout 50 seconds OSD background opaque translucent reset press lamp reset press service menu press test image hide show SYSTEM INFORMATION reset Resets the projector to its basic settings. All parameters available in the various menus are reset to their factory values. als fabr. einstellungen Stellt die ursprünglichen Einstellungen des Projektors wieder her. Alle in den verschiedenen Menüs verfügbaren Parameter werden auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt. valeurs d'usine Les paramètres du projecteur reviennent aux paramètres de base. Tous les paramètres disponibles dans les divers menus sont réinitialisés sur les valeurs d'usine. reajustos de fábrica Restablece los valores básicos del proyector. Todos los parámetros disponibles en los diversos menús recuperan sus valores de fábrica. azzeramento Ripristina le impostazioni originali del proiettore. Tutti i parametri disponibili nei vari menu vengono riportati ai valori di fabbrica. fabrikkinnstillinger Nullstiller projektoren til grunninnstillingene fra fabrikken. nullstellung lampe Die Lampe wird nach einem Lampenwechsel zurückgesetzt. Der Lampenzähler darf nicht zurückgesetzt werden, wenn die Lampe nicht gegen eine neue Originallampe ausgetauscht wurde. remise à zéro de la lampe Remet le compteur de la lampe à zéro après l'avoir changée. Ne pas remettre le compteur à zéro à moins d'avoir remplacé la lampe par une lampe neuve d'origine. reajustar lámpara Pone a cero el contador de la lámpara después de cambiarla. No ponga a cero el contador de la lámpara a menos que se haya sustituido la lámpara por otra nueva. azzeram. lampada Ripristinare la lampada dopo averla sostituita. Non ripristinare il contatore della lampada a meno che la lampada non sia stata sostituita con una lampada originale. nullstill lampe Nullstiller lampetelleren etter lampeskifte. Må kun benyttes ved lampebytte. service menu For service personnel only. A special service code is needed to access internal calibration controls and status information. Not accessible to the user. service menu Nur für Wartungspersonal. Es ist ein besonderer Wartungscode erforderlich, um auf die interne Kalibrierungssteuerung und Statusinformationen zugreifen zu können. Steht dem Benutzer nicht zur Verfügung. service menu Uniquement pour les techniciens. Un code spécial de service est nécessaire pour accéder aux commandes de calibrage et à l'information d'état interne. N'est pas accessible à l'utilisateur. service menu Sólo para el personal de servicio. Se necesita un código de servicio especial para acceder a los controles de calibración interna y a la información de estado. El usuario no puede acceder a esta opción. service menu Riservato al personale tecnico di assistenza. Per accedere ai comandi di calibrazione interna e alle informazioni sullo stato è necessario un codice di assistenza speciale. Non accessibile all'utente. service menu Kun for service personer. Krever en spesiell kode for å komme inn. Ikke tilgjengelig for brukeren. test image Applies a fixed test image for set-up purposes Testbild Verwendung eines festen Testbildes zu Einstellungszwecken Image test Applique une image fixe pour tester l'installation. imagen de prueba Aplica una imagen de prueba fija para fines de configuración immagine di prova Applica un'immagine di prova fissa a scopo di impostazione test bilde viser et fast testbilde for å lette oppsett og innstillinger. lamp reset Reset lamp after lamp change. Do not reset lamp counter unless the lamp has been replaced with an original new lamp. source: s-video brightness: format: 576p PAL contrast: 50 47 mode 69 color: 40 software: 0034-01.06 sharpness: 3 lamp remaining: 1999:44 gamma: film 1 black level: 0 color temp: 6500K White boost: 0 MAC: 00-00-00-00-00-00 IP address: 0.0.0.0 subnet: 0.0.0.0 gateway: 0.0.0.0 TCP port: 0 UDP port: 0 29 30 MENY SYSTEM norsk SISTEMA DI MENU español italiano SISTEMA DE MENUS francais SYSTÈME DE MENUS deutsch DAS MENÜSYSTEM english MENU SYSTEM CONTROL SUB MENU UNTERMENÜ STEUERUNG SOUS-MENU DE COMMANDES SUBMENÚ DE CONTROL MENU SECONDARIO CONTROLLO STYRING UNDERMENY Mode Selects between RS232, RIMI (internal) and LAN control modes. The projector can be controlled by only one of the modes at a time. Modus Wählt zwischen den Steuermodi RS232, RIMI (intern) und LAN. Der Projektor kann nur über jeweils einen Modus gesteuert werden. Mode Sélectionne les modes de commandes RS232, RIMI (interne) et LAN. Le projecteur ne peut être contrôlé que par l'un de ces modes à la fois. Modo Selecciona entre los modos de control RS232, RIMI (interno) y LAN. El proyector puede controlarse solamente por uno de los modos cada vez. Mode (Modalità) Consente di selezionare tra le modalità di controllo LAN, RIMI (interna) e RS232. Il proiettore può essere controllato da una sola modalità per volta. modus Velger RS232, RIMI (intern) eller LAN styringsmodus. Projektoren kan styres av kun en modus av gangen. RS232 address For use when daisy-chaining several units. Select auto or fixed address. Only one address scheme is allowed per daisy-chain. The auto address is allocated following the relative position in the daisy-chain. The fixed address is an absolute address. Only unique fixed addresses are allowed. RS232-Adresse Für die Reihenschaltung zahlreicher Einheiten. Wählen Sie zwischen automatischer oder fester Adresse. Pro Reihenschaltung ist nur ein Schema zulässig. Die automatische Adresse wird je nach der entsprechenden Position in der Reihenschaltung zugeteilt. Die feste Adresse ist eine absolute Adresse. Es sind nur einmalige feste Adressen zulässig. Adresse RS232 Pour plusieurs appareils en série. Sélectionnez Adresse automatique ou Fixe. Un seul ensemble d'adresses est possible par série. L'adresse automatique est attribuée suivant la position relative dans la série. L'adresse fixe est une adresse absolue. Une seule adresse fixe est possible. Dirección RS232 Para usarla cuando se encadenan en tipo margarita varias unidades. Seleccione una dirección auto o fija. Sólo se permite una esquema de dirección por cadena tipo margarita. La dirección auto se asigna según la posición relativa en la cadena tipo margarita. La dirección fija es una dirección absoluta. Sólo se permiten direcciones fijas únicas. RS232 address (Indirizzo RS232) Da utilizzarsi quando si collegano a catena più unità. Selezionare l'indirizzo automatico o fisso. È consentito un solo schema di indirizzi per collegamento a catena. L'indirizzo automatico viene assegnato in base alla posizione relativa nel collegamento a catena. L'indirizzo fisso è un indirizzo assoluto. Sono consentiti solo degli indirizzi fissi univoci. RS232 addresse Benyttes når flere enheter kobles i kjede. Velg enten automatisk eller fast adresse. Disse kan ikke kombineres. Den automatiske addressen tilordnes i den rekkefølge enhetene er koblet i kjeden. Den faste addressen er en absoluttadresse. Kun unike faste addresser er tillatt. RS232 fixed Select a unique fixed address in the range available. RS232 fest Wählen Sie aus dem verfügbaren Spektrum eine einmalige feste Adresse. RS232 fixe Sélectionnez une seule adresse fixe parmi les possibilités. RS232 fija Selecciona una dirección fija única dentro de la gama disponible. RS232 fisso Selezionare un indirizzo fisso univoco nell'intervallo disponibile. RS232 fast adresse Velg en unik fast adresse innenfor tillatt område baudrate Selects between baudrates 4800, 9600 and 19200. A lower baudrate may be required in installations with long cable runs. Baudrate Wählt zwischen den Baudraten 4800, 9600 und 19200. Bei Installationen mit langen Kabelverbindungen kann eine niedrigere Baudrate erforderlich sein. Débit en bauds Sélectionne un débit de 4800, 9600 ou 19200. Un débit plus faible peut être nécessaire dans des installations ayant de longs câbles. velocidad de transmisión Selecciona una velocidad de transmisión entre 4800, 9600 y 19200. Puede requerirse una velocidad menor en instalaciones con largos recorridos de cable. baudrate (velocità in baud) Consente di selezionare tra 4800, 9600 e 19200 baud. Per le installazioni con cavi lunghi, può essere necessaria una velocità in baud inferiore. Baudrate Velg mellom 4800, 9600 og 19200. En lav baudrate (datahastighet) kan være nødvendig i installasjoner med lange ledninger. FOR ALL mode RS232 232 RS232 Address auto 232 RS232 Fixed fixed 1 232 baudrate 19200 Q norsk MUSSTYRING italiano COMANDO MOUSE español CONTROL DEL RATÓN francais COMMANDE DE LA SOURIS deutsch MAUSSTEUERUNG english MOUSE CONTROL You may control the computer mouse functions using the remote control. Die Computermausfunktionen können von der Fernbedienung übernommen werden. Vous pouvez commander la souris de l'ordinateur à l'aide de la télécommande. Puede controlar las funciones del ratón de la computadora con el mando a distancia. L'utente può eseguire le funzioni del mouse del computer utilizzando il telecomando. Du kan styre muspekeren på den tilkoblede datamaskinen ved hjelp av kula på fjernkontrollen. In order to enable this function, connect a USB cable between the computer and the projector. Ensure that the PC has an operating system that supports USB (Windows™ 98 2nd edition or newer). Um diese Funktion zu aktivieren, muss die Verbindung zwischen dem Rechner und dem Projektor mit einem USB-Kabel hergestellt werden. Versichern Sie sich, dass der PC über ein Betriebssystem verfügt, das USB unterstützt (Windows™ 98 2. Edition oder neuer). Pour activer cette fonction, connecter un câble USB entre l'ordinateur et le projecteur. Vérifier que le PC est équipé d'un système d'exploitation qui supporte l'USB (Windows™ 98 2ème édition et postérieurs). Para habilitar esta función, hay que conectar un cable USB entre la computadora y el proyector. Asegúrese de que PC tenga un sistema operativo que admita USB (Windows™ 98 2ª edición o posterior). Per abilitare questa funzione, collegare il proiettore e il computer servendosi di un cavo USB. Accertarsi che il PC disponga di un sistema operativo che supporti USB (Windows™ 98, edizione 2 o più recente). Koble en USB kabel mellom PC og projektor. Operativsystemet må ha støtte for USB (Windows™ 98, 2. utgave eller nyere). As long as the menu system on the projector is not activated, the tracker ball on the remote control will now emulate the mouse movements. When the menu system is activated, the tracker ball is used for menu navigation. (See menu system chapter). Solange das Menüsystem auf dem Projektor nicht aktiviert ist, emuliert der Trackball auf der Fernbedienung die Mausbewegungen. Wird das Menüsystem aktiviert, dient der Trackball für die Bewegungen durch die Menüs (siehe das Kapitel Das Menüsystem). Tant que le système de menus du projecteur n'est pas activé, le trackball de la télécommande ne stimulera pas les mouvements de la souris. Une fois le système activé, le trackball permet de naviguer dans le menu (voir le chapitre Système de menus). Mientras el sistema de menús no esté activado en el proyector, la bola de seguimiento del mando a distancia imitará los movimientos del ratón. Cuando el sistema de menús esté activado, la bola de seguimiento sirve para navegar por los menús (véase el capítulo sobre el sistema de menús). Fino a quando il sistema dei menu sul proiettore rimane disattivato, il trackball sul telecomando emula gli spostamenti del mouse. Quando il sistema di menu viene attivato, il trackball è utilizzato per spostarsi tra i menu. (consultare il capitolo sul sistema dei menu). Så lenge menysystemet ikke er aktivisert kan muspekeren styres ved hjelp av kula på fjernkontrollen. Når menysystemet er aktivisert, benyttes kula til navigering mellom menyalternativene (se eget avsnitt for menybeskrivelse). Point the remote control directly at the IR receiver in the front or in the rear. Move the mouse pointer by rolling the tracker ball in the direction required. The LEFT key emulates the left mouse key, while the RIGHT key emulates the right mouse key. Zeigen Sie mit der Fernbedienung direkt auf den IR-Empfänger an der Vorder- oder Rückseite. Bewegen Sie den Mauszeiger, indem Sie den Trackball in die entsprechende Richtung rollen. Die Taste LEFT emuliert die linke Maustaste, während die Taste RIGHT die rechte Maustaste emuliert. Diriger la télécommande directement sur le récepteur infrarouge à l'avant ou à l'arrière. Déplacer le pointeur de la souris en faisant rouler le trackball dans la direction voulue. La touche LEFT stimule le bouton gauche de la souris, la touche RIGHT stimule le bouton droit de la souris. Apunte con el mando a distancia directamente al receptor de infrarrojos en la parte delantera o trasera. Mueva el puntero del ratón haciendo girar la bola de seguimiento en la dirección adecuada. La tecla LEFT funciona igual que el botón izquierdo del ratón y la tecla RIGHT igual que el botón derecho del mismo. Puntare il telecomando direttamente sul ricevitore IR anteriormente o sul retro. Spostare il puntatore del mouse ruotando il trackball nella direzione richiesta. Il tasto SINISTRO emula il tasto sinistro del mouse, mentre il tasto DESTRO emula il tasto destro del mouse. Pek med fjernkontrollen i retning av projektoren for å sikre best mulig forbindelse. Rull kula i den retningen du ønsker å bevege muspekeren. LEFT knappen virker som venstre musknapp, RIGHT som høyre musknapp. The pointer movement may not be as smooth as you are used to with you ordinary mouse, due to the reduced bandwidth of the infrared remote control connection. Die Zeigerbewegungen können nicht genauso sanft sein, wie Sie es mit einer herkömmlichen Maus gewöhnt sind, da die Verbindung der Infrarotfernbedienung mit geringerer Bandbreite arbeitet. Le pointeur risque de ne pas se déplacer de manière aussi douce que celle à laquelle vous êtes habitué avec une souris normale, car la largeur de bande de la connexion de la télécommande à infrarouges est réduite. Es posible que el movimiento del puntero no le resulte tan fácil como el de un ratón normal debido al reducido ancho de banda de la conexión del mando a distancia por infrarrojos. È probabile che il movimento del puntatore sia meno agevole rispetto a quello ottenuto servendosi del mouse tradizionale, e ciò a causa della larghezza di banda ridotta del collegamento a infrarossi del telecomando. Muspekeren kan bevege seg mindre jevnt enn du er vant til med en vanlig mus på grunn av den reduserte båndbredden til den infrarøde fjernkontrollen. 31 R 32 norsk RS 232 OG LAN STYRING italiano CONTROLLO LAN ED RS 232 español CONTROL RS 232 Y LAN francais COMMANDES RS 232 ET RÉSEAU deutsch RS 232- UND LAN-STEUERUNG english RS 232 AND LAN CONTROL RS 232 You may control and monitor the projector remotely through the serial RS232 control interface. RS 232 Es ist möglich, den Projektor auf Entfernung zu steuern und überwachen, indem Sie die serielle Steuerungsschnittstelle RS232 verwenden. RS 232 Vous pouvez commander et surveiller le projecteur à distance grâce à l'interface de commande RS 232 en série. RS 232 Mediante la interfaz de control serie RS232 usted puede controlar y manejar el proyector a distancia. RS 232 L'interfaccia di comando seriale RS232 consente di controllare e monitorare il proiettore in remoto. RS 232 Projektoren kan styres og sjekkes ved hjelp av det innebygde RS 232 grensesnittet. The RS232 protocol is a binary protocol where each command is a series of 32 bytes in one packet. The protocol allows for both SET and GET operations. To utilize GET operations the host needs a routine for receiving and interpreting incoming packets. SET-operations are used to force the projector into different modes, like setting brightness and contrast , switching between sources, etc. Das RS232-Protokoll ist ein binäres Protokoll, bei dem jeder Befehl eine Serie von 32 Bytes in einem Paket darstellt. Das Protokoll ermöglicht sowohl die Operationen EINSTELLEN als auch ABFRAGEN. Für die ABFRAGEN benötigt der Host eine Routine für den Empfang und die Interpretation der eingehenden Pakete. Die EINSTELLUNGS-Operationen werden verwendet, um den Projektor in verschiedene Betriebsarten zu zwingen, wie z.B. die Einstellung der Helligkeit und des Kontrasts, das Umschalten zwischen Quellen usw. Le protocole RS232 est un protocole binaire dont chaque commande est une série de 32 octets en un lot. Ce protocole permet les opérations SET et GET. Pour utiliser les opérations GET, l'hôte a besoin d'une routine pour recevoir et interpréter les lots entrants. Les opérations SET servent à forcer le projecteur sur des modes différents, tels que le réglage de la luminosité et du contraste, la commutation entre sources, etc. El protocolo RS232 es un protocolo binario en el que cada instrucción es una serie de 32 bytes en un paquete. El protocolo permite operaciones SET y GET. Para utilizar las operaciones GET, el anfitrión necesita una rutina para recibir e interpretar los paquetes entrantes. Las operaciones SET sirven para poner el proyector en distintos modos, como ajuste de brillo y de contraste, cambio de fuentes, etc. Il protocollo RS232 è un protocollo binario in cui ciascun comando è costituito da una serie di 32 byte in un solo pacchetto. Il protocollo consente di eseguire funzioni sia SET che GET. Per utilizzare le funzioni GET il computer host ha bisogno di una routine per ricevere ed interpretare i pacchetti in entrata. Le funzioni SET sono utilizzate per forzare il proiettore in differenti modalità, ad esempio per impostare la luminosità e il colore, per passare da una sorgente ad un'altra e così via. RS 232 protokollen er binær der hver kommando er en serie med 32 byte i en pakke. Protokollen tillater både PUT og GET operasjoner. For å kunne benytte GET operasjoner må styringen ha en rutine for mottak og tolking av innkommende pakker. SET operasjoner benyttes for å stille projektoren i forskjellige modi, sette lysstyrke, kontrast, velge kilde etc. A separate document “RS-232 and LAN communication protocol and command set” is available that describes the communications parameters and operational codes in detail. Es ist ein getrenntes Dokument "Das RS-232und LAN-Kommunikationsprotokoll und Befehlssatz" erhältlich, in dem die Kommunikationsparameter und Operationscodes im Detail erläutert werden. Un document annexe "Protocoles de communications RS-232 et LAN et commandes" est disponible. Il décrit de manière détaillée les paramètres de communication et les codes des opérations. Hay disponible un documento aparte ("RS-232 and LAN communication protocol and command set") que describe en detalle los parámetros de comunicaciones y códigos operativos. È disponibile un documento separato "RS-232 and LAN communication protocol and command set" (Serie di comandi e protocollo di comunicazione LAN e RS-232) che descrive in dettaglio i parametri di comunicazione e i codici operativi. Et eget dokument "RS232 and LAN communication protocol and command set" er tilgjengelig, som beskriver ulike parametre og koder i detalj. LAN The projector can be controlled and monitored using through the LAN connector as an alternative to RS232. LAN Alternativ zum RS232-Anschluss kann der Projektor über den LAN-Anschluss gesteuert und überwacht werden. LAN Le projecteur peut être commandé et contrôlé au moyen du connecteur de LAN comme alternative au RS232. LAN El proyector se puede controlar y supervisar mediante el conector LAN como alternativa al RS232. LAN In alternativa a RS-232, il proiettore può essere controllato e monitorato tramite il connettore LAN. LAN Projektoren kan styres over lokalnettverket som et alternativ til RS232 styring. LAN control is based on the same command set as RS232. Die LAN-Steuerung basiert auf dem gleichen Befehlssatz wie RS232. La commande par LAN est basée sur le même ensemble de commandes que le RS232. El control LAN se basa en el mismo juego de comandos establecido como RS232. Il controllo LAN si basa sulla stessa serie di comandi usati in RS-232. LAN styring er basert på samme koder som for RS232. NOTE! THE PROJECTOR IS CONFIGURED WITH A DEFAULT IP ADDRESS. SEE THE SYSTEM INFORMATION AVAILABLE THROUGH THE MENU SYSTEM OR REMOTE CONTROL FOR THE ACTUAL IP-ADDRESS. ACHTUNG! DIESER PROJEKTOR IST MIT EINER STANDARD-IP-ADRESSE KONFIGURIERT. FÜR DIE DERZEITIGE IPADRESSE SIEHE DIE SYSTEMINFORMATION, DIE ÜBER DIE FERNBEDIENUNG ODER ÜBER DAS MENÜSYSTEM ABGERUFEN WERDEN KANN. REMARQUE: LE PROJECTEUR EST CONFIGURÉ AVEC UNE ADRESSE IP PAR DÉFAUT. VOIR L'INFORMATION SYSTÈME AFFICHABLE AVEC LA TÉLÉCOMMANDE OU LE SYSTÈME DE MENUS POUR L'ADRESSE IP RÉELLE. ¡NOTA! EL PROYECTOR ESTÁ CONFIGURADO CON UNA DIRECCIÓN IP PREDETERMINADA. VÉASE LA DIRECCIÓN IP ACTUAL EN LA INFORMACIÓN DEL SISTEMA ACCESIBLE A TRAVÉS DEL MANDO A DISTANCIA O EN EL SISTEMA DE MENÚS. NOTA: IL PROIETTORE È CONFIGURATO CON UN INDIRIZZO IP PREDEFINITO. PER CONOSCERE L'INDIRIZZO IP REALE, CONSULTARE LE INFORMAZIONI DI SISTEMA, RICHIAMABILI DAL TELECOMANDO O TRAMITE IL SISTEMA DI MENU. NB! PROJEKTOREN ER SATT OPP MED EN STANDARD IP-ADDRESSE FRA FABRIKK. SE SYSTEMINFORMASJONEN SOM ER TILGJENGELIG VIA MENY ELLER FJERNKONTROLL FOR Å FINNE FAKTISK IP-ADRESSE PÅ ENHETEN. Detailed descriptions of configuration, use and command set is described in a separate document “RS-232 and LAN communication protocol and command set”. Eine detaillierte Beschreibung von Konfiguration, Verwendung und Befehlssatz finden Sie in einem extra Dokument "Das RS232- und LAN-Kommunikationsprotokoll und Befehlssatz". Les descriptions détaillées des configuration, utilisation et commandes figurent dans le document "Protocoles de communications RS-232 et LAN et commandes". Las descripciones detalladas de configuración, uso y juego de comandos se ofrecen en un documento aparte ("RS-232 and LAN communication protocol and command set"). Per una descrizione dettagliata della configurazione, l'utilizzo e la serie di comandi, consultare il documento separato "RS-232 and LAN communication protocol and command set". Detaljer beskrivelse av oppsett og koder er dokumentert i "RS232 and LAN communication protocol and command set" som er tilgjengelig separat. You may consider using the LAN interface as a means of theft-detection. When the projector is removed, the LAN will be disconnected; this may be detected over the local area network and could be used to trigger an alarm. Die LAN-Schnittstelle kann als ein Schutz gegen Diebstahl verwendet werden. Bei Entfernen des Projektors wird das LAN unterbrochen. Dies lässt sich über ein lokales Netz erkennen und kann als Alarmauslöser verwendet werden. L'interface réseau peut être utilisée comme anti-vol. Si l'on enlève le projecteur, le LAN est déconnecté; le réseau local détecte cette déconnexion, ce qui peut être utilisé pour déclencher une alarme. Puede considerar el uso de la interfaz de LAN como medio de detección de robo. Si el proyector se sustrae, la LAN se desconectará; esto se puede detectar a través de la red de área local y se puede utilizar para disparar una alarma. L'interfaccia LAN può essere utilizzata come antifurto. Quando si rimuove il proiettore, la LAN viene scollegata; questa disconnessione può essere rilevata tramite la Local Area Network e configurata per far scattare un allarme. LAN tilkoblingen kan benyttes som tyverivarsel. Når projektoren fjernes kan dette trigge en alarm over lokalnettverket. S NO IMAGE No connection: Check if all connections are properly made. KEIN BILD Kein Anschluss: Überprüfen Sie, ob alle Anschlüsse richtig hergestellt wurden. PAS D'IMAGE Pas de connexion: Vérifiez si toutes les connexions sont correctes. español NO HAY IMAGEN No hay conexión: Compruebe si se han hecho bien todas las conexiones. FEIL SØKING norsk RISOLUZIONE DEI PROBLEMI italiano SOLUCIÓN DE PROBLEMAS francais DÉPANNAGE deutsch PROBLEMLÖSUNG english TROUBLE SHOOTING ASSENZA DI IMMAGINE Assenza di collegamento: Accertarsi che tutte le connessioni siano corrette. IKKE BILDE Ingen forbindelse: Sjekk om alle forbindelser er gode. Source off: Check if the equipment is powered on. Quelle aus: Überprüfen Sie, ob das Gerät angeschaltet ist. Source éteinte: Vérifiez que l'équipement est allumé. Fuente desactivada: Compruebe si se ha encendido el equipo. Nessuna sorgente: Verificare che la sorgente sia accesa. Kilde av: Sjekk om kilden er skrudd på og aktivisert. Lamp dead: The lamp may need replacement. Check the LAMP TIME in the UTILITIES sub menu. Lampe defekt: Eventuell muss die Lampe ausgetaucht werden. Überprüfen Sie im Untermenü UTILITIES den Abschnitt LAMPE TIME. Lampe usée: Il est possible que vous deviez changer la lampe. Vérifiez le TEMPS DE FONCTIONNEMENT DE LA LAMPE dans le sous-menu OUTILS. Lámpara inactiva: Es posible que haya que sustituir la lámpara. Compruebe en el submenú UTILIDADES el tiempo de funcionamiento de la lámpara (LAMP TIME). La lampada non funziona: È probabile che sia necessario sostituirla. Controllare il TEMPO OPERATIVO DELLA LAMPADA nel menu secondario delle UTILITÀ. Død lampe: Det kan være nødvendig å skifte lampe. Sjekk LAMP TIME i UTILITIES undermenyen Source hibernated: Engage the source to display and active image. Quelle in Hibernation: Aktivieren Sie die Quelle, um das Bild aufzurufen und anzuzeigen. Source hibernée: Connecter la source pour en afficher l'image. Fuente en hibernación: Prepare la fuente para que funcione y active la imagen. Sorgente inattiva: Attivare la sorgente per visualizzare un'immagine. Kilden sover: Aktiviser kilden Notebook external screen: Different notebook PC's use different combinations of keystrokes to enable the external graphics port. Externer Bildschirm bei Notebook: Die verschiedenen Notebook-PCs werden mit unterschiedlichen Tastenkombinationen auf den externen Graphikport umgeschaltet. Écran externe de notebook: Certains notebooks utilisent des combinaisons de touches différentes pour activer le port graphique externe. Pantalla externa del portátil: Distintos PC portátiles usan distintas combinaciones de teclas para habilitar el puerto de gráficos externo. Schermo esterno PC portatile: PC portatili differenti utilizzano differenti combinazioni di tasti per abilitare la porta grafica esterna. Bærbar PC ekstern skjerm: Skru på ekstern skjermutgang med de rette tastkombinasjoner for din PC. Source scan off: Check SOURCE SCAN in the SET UP sub menu. If setting is OFF, the projector will not search for the next active source, but will remain with the current source selected. Sources scan ist ausgeschaltet: Überprüfen Sie im Untermenü der EINSTELLUNGEN die Option SOURCES SCAN. Ist die Einstellung OFF, sucht der Projektor nicht nach der nächsten aktiven Quelle, sondern verbleibt bei der gegenwärtig gewählten Quelle. Balayage de sources désactivé: Vérifier BALAYAGE SOURCES dans le sous-menu INSTALLATION. Si le réglage est sur OFF, le projecteur ne recherche pas la source active suivante et reste sur la source actuellement sélectionnée. Búsqueda de fuentes desactivada: Compruebe la búsqueda de fuentes en el submenú CONFIGURACIÓN (SET UP). Si está seleccionado OFF, el proyector no buscará la siguiente fuente activa y seguirá con la fuente actualmente seleccionada. DARK IMAGE Old, worn lamp: The lamp may need replacement. Check the LAMP TIME in the UTILITIES sub menu. Low BRIGHTNESS and CONTRAST settings: Press AUTO or use the menu system, PICTURE sub menu for CONTRAST and BRIGHTNESS adjustment. DUNKLES BILD Alte, abgenutzte Lampe: Eventuell muss die Lampe ausgetauscht werden. Überprüfen Sie im Untermenü UTILITIES die Angabe LAMPE TIME. Niedrige Einstellungen für HELLIGKEIT und KONTRAST: Drücken Sie auf AUTO oder verwenden Sie das Menüsystem, im Untermenü PICTURE für die Einstellungen von KONTRAST und HELLIGKEIT. IMAGE SOMBRE Lampe vieille et usée: La lampe doit être changée. Vérifiez TEMPS DE FONCTIONNEMENT DE LA LAMPE dans le sous-menu OUTILS. Paramètres LUMINOSTÉ et CONTRASTE bas: Appuyer sur le bouton AUTO ou utiliser le système de menus, sous-menu IMAGE, pour le réglage du CONTRASTE et de la LUMINOSITÉ. IMAGEN OSCURA Lámpara vieja y desgastada: Tal vez haya que sustituir la lámpara. Compruebe en el submenú UTILIDADES el tiempo de funcionamiento de la lámpara (LAMP TIME). Ajustes bajos de BRILLO y CONTRASTE: Pulse AUTO o utilice el menú de sistemas, elija el submenú IMAGEN para ajustar el brillo y el contraste. Scansione sorgente inattiva: Controllare SCANSIONE SORGENTE nel menu secondario CONFIGURAZIONE. Se l'impostazione è DISATTIVATA, il proiettore non esegue alcuna ricerca per la sorgente attiva successiva e mantiene la sorgente attualmente selezionata. IMMAGINE SCURA Lampada vecchia, usurata: È probabile che sia necessario sostituirla. Controllare il TEMPO OPERATIVO DELLA LAMPADA nel menu secondario delle UTILITÀ. Impostazioni di LUMINOSITÀ e CONTRASTO basse: Premere AUTO o utilizzare il sistema dei menu, cioè il menu secondario IMMAGINE perla regolazione del CONTRASTO e della LUMINOSITÀ. Kildesøk av: Sjekk SOURCE SCAN i SET UP undermenyen. Hvis kildesøk er av, vil projektoren ikke søke etter annen kilde, men forbli på den aktuelle inngangen. MØRKT BILDE Gammel lampe: Lampen må kanskje byttes. Sjekk LAMP TIME i UTILITIES undermenyen. Lav lysstyrke eller kontrast: Trykk AUTO eller juster BRIGHT og CONTRAST. FLICKERING IMAGE Bad lamp: Replace the lamp. Check the LAMP TIME in the UTILITIES sub menu. ZITTERNDES BILD Lampe DEFEKT: Tauschen Sie die Lampe aus. Überprüfen Sie im Untermenü UTILITIES die Angabe LAMPE TIME. IMAGE TREMBLANTE Lampe défectueuse: Changer la lampe. Vérifier le TEMPS DE FONCTIONNEMENT DE LA LAMPE dans le sous-menu OUTILS. PARPADEO DE IMAGEN Lámpara deficiente: Sustituya la lámpara. Compruebe en el submenú UTILIDADES el tiempo de funcionamiento de la lámpara (LAMP TIME). IMMAGINE TREMOLANTE Lampada difettosa: Sostituire la lampada. Controllare il TEMPO OPERATIVO DELLA LAMPADA nel menu secondario UTILITÀ. FLIMRENDE BILDE Dårlig lampe: Sjekk LAMP TIME i UTILITIES undermeny. UNSHARP IMAGE Keystone correction may have been activated inadvertently: compressing parts of the image that affect the display of fine-line graphics, text and other images of high resolution. UNSCHARFES BILD Möglicherweise wurde unbeabsichtigter Weise die Keystone-Korrektur aktiviert, so dass Teile des Bildes komprimiert werden, was die Anzeige von feinlinigen Graphiken, Texten und Bildern mit hoher Auflösung beeinträchtigt. IMAGE FLOUE La correction de trapèze a peut-être été involontairement activée et comprime des parties de l'image qui gênent l'affichage graphique en traits fins, le texte et d'autres images de haute résolution. IMAGEN POCO NÍTIDA Es posible que sin darse cuenta se haya activado la corrección trapezoidal, comprimiendo partes de la imagen que afectan a la visualización de gráficos de líneas finas, texto y otras imágenes de alta resolución. IMMAGINE SFOCATA È probabile che la correzione dell'effetto trapezio sia stata attivata inavvertitamente, comprimendo le parti dell'immagine che influenzano la visualizzazione dei disegni a risoluzione fine, il testo ed altre immagini ad elevata risoluzione. USKARPT BILDE 'Keystone' korreksjonen kan være aktivisert; slik at høyoppløsningsgrafikk påvirkes utilsiktet. Source resolution is different from projectors native resolution: The projector will automatically scale and resize the input format to its native resolution. Use a different scaling factor in the PICTURE sub menu, ASPECT. You may also adjust the SHARPNESS. Die Auflösung der Quelle weicht von der nativen Projektorauflösung ab: Der Projektor skaliert und verändert automatisch die Größe des Eingangsformats auf seine native Auflösung. Verändern Sie einen anderen Skalenfaktor im Untermenü PICTURE, ASPECT. Eventuell müssen Sie auch die SCHÄRFE einstellen. La résolution de la source est différente de la résolution intrinsèque du projecteur: le projecteur cadre et redimensionne automatiquement le format d'entrée sur sa résolution intrinsèque. Utiliser un facteur de cadrage différent dans le sous-menu IMAGE, ASPECT. Vous pouvez également régler la NETTETÉ. La resolución de la fuente difiere de la resolución natural de los proyectores: El proyector adaptará el tamaño y la escala del formato de entrada según su resolución natural. Elija un factor distinto de escala en el submenú IMAGEN, en ASPECTO. También puede ajustar la nitidez. La risoluzione della sorgente è diversa dalla risoluzione originale del proiettore: Il proiettore scala e ridimensiona automaticamente il formato di ingresso ripristinando la risoluzione originale. Utilizzare un diverso fattore di scala nel menu secondario IMMAGINE, ASPETTO. È possibile regolare anche la NITIDEZZA. Kildeoppløsning forskjellig fra grunnoppløsning: Projektoren vil automatisk tilpasse kilden til grunnoppløsningen. Sjekk ASPECT i PICTURE undermenyen. Sjekk også SHARPNESS. 33 T norsk VEDLIKEHOLD español The projector may from time to time need cleaning. Never open the unit, as this will void any warranties. Refer service and repair to qualified personnel only. Der Projektor ist von Zeit zu Zeit zu reinigen. Das Gerät niemals öffnen, da dies zu einem Verfall der Garantie führt. Wartungs- und Reparatur-arbeiten sind ausschließlich von Fachpersonal durchzuführen. Il peut s'avérer nécessaire de nettoyer le projecteur. Ne jamais ouvrir l'appareil, ce qui annulerait la garantie. Confier uniquement l'entretien et les réparations du projecteur au personel agrée par le fabricant. De vez en cuándo el proyector necesita limpieza. Nunca abre la unidad, así cómo hace no valido las garantías. Servicio y reparación sólo para personal calificado. Si consiglia di effettuare regolarmente la pulizia del proiettore. Non aprire mai l'unità, poiché ciò invaliderebbe la garanzia. Per qualsiasi intervento di assistenza o di riparazione, rivolgersi solo al personale tecnico autorizzato. Projektoren kan trenge rengjøring fra tid til annen. Enheten må aldri åpnes, ettersom dette vil gjøre alle garantier ugyldige. Service og reparasjoner må alltid overlates til kvalifisert personell. The projector is using a lamp that has a limited life time. Please refer to the LAMP CHANGE section below for further details. Dieser Projektor verwendet eine Lampe mit begrenzter Lebensdauer. Weitere Details finden Sie weiter unten im Abschnitt AUSWECHSELN DER LAMPE. La lampe du projecteur possède une durée de vie limitée. Reportez-vous à la section CHANGEMENT DE LAMPE pour plus de détails. El proyector usa una lámpara con una vida útil limitada. Consulte más adelante la sección CAMBIO DE LÁMPARA para obtener más detalles. Il proiettore fa uso di una lampada a durata limitata. Per maggiori dettagli, fare riferimento alla sezione SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA. Projektoren benytter en lampe som har begrenset levetid. Se avsnittet for lampebytte for mere informasjon. Only the exterior of the unit may be cleaned. Use a damp cloth. Make sure no liquids enter the inside of the projector Nur das Äußere des Geräts mit einem feuchten Tuch reinigen. Keine Flüssigkeiten in das Projektorinnere bringen. Seules les parties extérieures peuvent être nettoyées. Utiliser un chiffon propre et humide. S'assurer qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur du projecteur. Sólo el exterior del proyector debe ser limpiado. Utilice un paño humido. Asegure que no entre ningún líquido dentro del proyector. Solo la parte esterna dell'unità può essere pulita dall'utente. Utilizzare un panno umido. Fare attenzione a non versare liquidi all'interno del proiettore. Enheten kan bare rengjøres på utsiden. Bruk en fuktig klut. Pass på at du ikke får væske inn i projektoren. Vacuum clean all the air vents (A) regularly to maintain sufficient air flow. Alle Belüftungsschlitze (A) regelmäßig reinigen, um einen ausreichenden Luftstrom zu gewähren. Nettoyez à l'aspirateur régulièrement toutes les ouvertures d'aération (A) afin d'assurer une circulation d'air suffisante. Limpie con el aspirador todas las ranuras (A) regularmente asegurando la aireación suficiente. Per garantire un sufficiente flusso d'aria, pulire regolarmente le aperture di sfogo (A). Støvsug alle ventilasjonsspaltene (A) med jevne mellomrom for å sikre tilstrekkelig luftgjennomstrømning. The projection lens (B) is sensitive to scratches. Use lens cleaning tissue, available at all photographic stores when cleaning the projection lens. Use lens cap when not in use. Die Projektionslinsen (B) sind sehr anfällig für Kratzer. Für die Reinigung der Linsen spezielle Linsen-reingungs-tücher verwenden. Diese sind in allen Fotogeschäften erhältlich. Wenn der Projektor nicht gebraucht wird, setzen Sie den Deckel vor die Linse. L'objectif de projection (B) craint les rayures. Pour le nettoyer, utiliser du papier nettoyant spécial pour matériel d'optique, disponible dans tous les magasins de photo. Utiliser la protection lentille hors utilisation. La lente de proyección (B) es sensible a los arañazos. Para limpiar la lente de proyección, utilice toallitas para la limpieza de lentes, que pueden adquirirse en las tiendas de fotografía. Coloque la tapa de la lente mientras no use la unidad. L'obiettivo del proiettore (B) è delicato e si graffia facilmente. Per pulirlo, utilizzare un panno per lenti, disponibile in qualsiasi punto vendita di materiale fotografico. Quando non si utilizza il proiettore, coprire l'obiettivo con l'apposito cappuccio. Projeksjonslinsen (B) kan lett få riper. Bruk rengjøringspapir for linser (fås i alle fotoforretninger) til å rengjøre projeksjonslinsen. Linsedekselet må være på når projektoren ikke er i bruk. HEAVY DUTY AND CONTINOUS USE The projector contains moving parts (such as cooling fans) that have limited lifeexpectancies. When the projector has been used for 7 500 hours, and when the unit is applied to mission-critical use, it is recommended that the projector is given preventive maintenance by a qualified service person. This will help ensure long term stable operation. STARKE BELASTUNG UND STÄNDIGE VERWENDUNG Der Projektor enthält bewegliche Teile (wie Kühlventilatoren) mit einer begrenzten Lebenszeit. Wenn der Projektor 7.500 Stunden im Einsatz war oder wenn die Einheit für einen wichtigen Einsatz verwendet wird, empfiehlt sich eine präventive Wartung durch eine qualifizierte Wartungskraft. Dies trägt zu einem langfristigen, stabilen Betrieb bei. UTILISATION INTENSIVE ET CONTINUE Le projecteur contient des pièces mobiles (comme les ventilateurs de refroidissement) qui ont une durée de vie limitée. Au bout de 7.500 heures de fonctionnement, si le type d'utilisation du projecteur interdit toute défaillance, il est conseillé de le faire réviser par du personnel qualifié. Vous vous assurerez ainsi d'un fonctionnement stable à long terme. USO CONTINUO Y GRAN RENDIMIENTO El proyector contiene piezas móviles (como ventiladores de refrigeración) con unas limitadas expectativas de vida útil. Cuando el uso del proyector alcance las 7.500 horas, o cuando se someta al aparato a un uso crítico para los objetivos, se recomienda que un técnico cualificado proporcione un mantenimiento preventivo al proyector. Esto ayudará a garantizar un funcionamiento estable a largo plazo. SERVIZIO GRAVOSO E USO COSTANTE Il proiettore contiene delle parti mobili (ad esempio le ventole di raffreddamento) che hanno durata limitata. Dopo 7.500 ore d'uso e quando l'unità viene adoperata per applicazioni gravose, si suggerisce di sottoporla a manutenzione preventiva affidandola a un tecnico qualificato. In questo modo si hanno maggiori garanzie di funzionamento stabile nel tempo. INTENS OG KONTINUERLIG BRUK Projektoren inneholder bevegelige deler (som kjølevifter) med begrenset forventet levetid. Når enheten er brukt i 7500 timer, og hvis den benyttes til kritiske formål, anbefales derfor preventivt vedlikehold av en kvalifisert servicetekniker. Dette vil bidra til langsiktig driftssikkerhet. A A 34 MANUTENZIONE italiano MANTENIMIENTO francais ENTRETIEN deutsch WARTUNG english MAINTENANCE A A A A A A B A U LAMPESKIFT norsk SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA español italiano CAMBIO DE LAMPARA francais CHANGEMENT DE LAMPE deutsch AUSWECHSELN DER LAMPE english LAMP CHANGE The STATUS lamp on the keypad will turn red when the lamp life expires. In addition, a message will appear on the screen: “LAMP LIFE TIME HAS EXPIRED! Please change lamp!” Die STATUS-Lampe auf der Tastatur wird rot, wenn die Lebensdauer der Lampe zu Ende geht. Außerdem erscheint folgende Nachricht auf dem Bildschirm: "LAMPENLEBENSDAUER IST ABGELAUFEN! Bitte Lampe wechseln.” Le voyant lumineux STATUS du clavier devient rouge lorsque la durée de vie de la lampe est à expiration. Un message apparaitra également sur l'écran: "DUREE DE VIE LAMPE DEPASSÉE! Changer la lampe svp!” La luz de ESTADO del teclado cambiará a rojo cuando expire la vida útil de la lámpara. Además, aparecerá un mensaje en la pantalla; “LA DURACION DE LA LAMPARA EXPIRADO Por favor, cambie la lámpara!” Quando scade la vita della lampada, la spia di STATO sul tastierino diventa di colore rosso e sullo schermo viene visualiz-zato il messaggio: "TEMPO DI VITA DELLA LAMPADA SCADUTO! Sostituire la lampada!" Statuslampen på tastaturet vil begynne å lyse rødt straks lampens maksimale levetid er nådd. Dessuten vil du se en melding på skjermen: “LAMPETIDEN HAR UTGÅTT! Vennligst bytt lampe!” Change the lamp when lifetime expires. Always replace lamp with the same type and rating. Die Lampe nach Ablauf der Benutzungsdauer auswechseln. Die Lampe immer mit einer Lampe des gleichen Typs und der gleichen Spezifikationen ersetzen. Changer la lampe quand la durée de vie est expirée. N'utiliser que des lampes de même type et de même puissance. Cambie la lámpara al fin de su duración. Siempre cambie con el mismo tipo y efecto. Quando il tempo di vita della lampada scade, sostituire la lampada. Al momento della sostituzione, utilizzare sempre una lampada dello stesso tipo e potenza. Lampen må skiftes straks lampens levetid går ut. Lampen må alltid erstattes med en lampe av samme type og med samme ytelsesangivelse. Always disconnect the power cord and wait until the projector has cooled down (60 minutes) before opening the lamp cover (B). Vor dem Öffnen der Lampenabdeckung (B) das Gerät ausstecken und den Projektor 60 Minuten auskühlen lassen. Débrancher le cordon d'alimentation et attendre 60 minutes que le projecteur soit refroidi avant d'ouvrir le couvercle de la lampe (B). Siempre desconectar el cordel de alimentación. Permitir el proyector de enfriarse por lo menos 60 minutos antes de quitar la cubierta (B). Prima di aprire il coperchio della lampada (B), scollegare sempre il cavo di alimentazione e attendere che il proiettore si raffreddi completamente (60 minuti). Trekk alltid ut strømledningen og vent til prosjektoren har kjølt seg ned (60 minutter) før du åpner lampedekselet (B). Release the screw (A). Die Schraube (A) lockern. Dévisser la vis (A). Quite el tornillo (A). Svitare la vite (A). Løsne skruen (A). Remove the lamp cover (B). Die Lampenabdeckung (B) abnehmen. Enlever le couvercle (B). Quite la cubierta de la lámpara (B) Rimuovere il coperchio della lampada (B). Fjern lampedekselet (B). Release the screws on the lamp house (C). Die Schrauben des Lampengehäuses (C) lockern. Enlever les vis du boitier de la lampe (C). Quite los tornillos desde el módulo de la lámpara (C). Svitare le viti sull'alloggiamento della lampada ( C). Løsne skruene (C) på lampehuset. Turn the lamp knob (D) counter clockwise to the unlocked position. Den Lampen-Knopf (D) im Uhrzeigersinn drehen, bis die Verriegelung gelöst ist. Tourner l'écrou de la lampe (D) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre vers la position ouverte. Vuelva el nudo de la lámpara (D) "contra el reloj" hasta la posición no cerrada. Ruotare il contatore a manopola (D) in senso orario sulla posizione di sbloccaggio. Drei lampevrideren (D) mot urviseren til ulåst stilling Pull the handle (E). Den Hebelgriff ziehen (E). Tirer la poignée (E). Tire la manilla (E). Sollevare l'impugnatura (E). Løft håndtaket (E). Remove the lamp house (F). Das Lampengehäuse entfernen (F). Retirer le bloc lampe (F). Quite el módulo de la lámpara (F). Rimuovere l'alloggiamento lampada (F). B A C E D della Ta ut lampehuset (F). F 35 LAMPESKIFT norsk español SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA italiano CAMBIO DE LAMPARA francais CHANGEMENT DE LAMPE deutsch AUSWECHSELN DER LAMPE english LAMP CHANGE Replace with a new lamp in reverse order. In umgekehrter Reihenfolge eine neue Lampe einlegen. Mettre une nouvelle lampe en suivant la procédure inverse Reemplace con una lámpara nueva, invierte los pasos anteriores. Sostituire la lampada eseguendo le stesse operazioni con ordine inverso. Sett inn en ny lampe i motsatt rekkefølge. Replace the lamp house (F) and tighten the screws (C). Das Lampengehäuse (F) wieder einlegen und die Schrauben (C) festziehen. Remplacer le boitier de la lampe (F) et visser solidement (C). Reemplace el módulo de lámpara (F) y estreche los tornillos (C). Sostituire la lampada (F) e serrare le viti ( C). Sett inn lampehuset (F) og fest skruene (C). Fold the handle (E) in place. Den Hebelgriff (E) wieder an seine Position bringen. Rabattre la poignée (E). Coloque la manilla de la lámpara (E). Abbassare nuovamente l'impugnatura (E). Legg ned håndtaket (E). Turn the lamp knob (D) clockwise to the locked position. Den Lampenknopf (D) im Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet. Tourner l' écrou de la lampe (D) vers la position fermée (sens des aiguilles d'une montre). Vuelva el nudo de lámpara (D) "con el reloj" hasta la posición cerrada. Ruotare il contatore a manopola (D) in senso orario sulla posizione di bloccaggio. Drei lampevrideren (D) med urviseren til låst posisjon. Replace the lamp cover (B) and tighten the screw (A). Erneut die Lampenabdeckung (B) anbringen und die Schraube (A) festziehen. Replacer le bloc lampe (B) et serrer la vis (A). Reemplace la cubierta de la lámpara (B) yestreche el tornillo (A). Sostituire il coperchio della lampada (B) e serrare la vite (A). Sett tilbake lampedekselet (B) og stram skruen (A). In the “utilities” sub menu, reset the lamp timer. Im Untermenü “Werkzeuge” den Lampen-Timer zurückstellen. Dans le sous-menu “outils”, remettre le compteur de lampe à zéro. En el sub menu “utilidades” reajuste el contador la lámpara. Nel menu secondario "Utilità", ripristinare il timer della lampada. På undermenyen "verktøy" nullstiller du telleverket for lampetid. WARNING Be careful not to touch the protective glass when replacing the lamp house, this may cause the protective glass to overheat and break while in use. WARNUNG Beim Auswechseln des Lampengehäuses nicht das Schutzglas berühren. Dies kann zu einer Überhitzung und zu einem Bruch des Schutzglases während des Gebrauchs führen. AVERTISSEMENT Prenez garde à ne pas toucher le verre protecteur quand vous remplacez le boîtier de la lampe, sous peine de le faire surchauffer. Il pourrait alors se casser pendant l'utilisation. ADVERTENCIA Procure no tocar el cristal protector cuando sustituya el módulo de lámpara ya que puede hacer que el cristal se recaliente y se rompa durante el uso. AVVERTENZA: quando si reinstalla l'alloggiamento della lampada, fare attenzione a non toccare il vetro protettivo per evitare che quest'ultimo si surriscaldi e si rompa durante l'uso. ADVARSEL Vær forsiktig når lampehuset settes inn slik at du ikke tar på beskyttelsesglasset, det kan føre til at beskyttelsesglasset overopphetes og sprekker ved bruk. F C E D B A system information press OSD on off OSD timeout 50 seconds OSD background opaque translucent reset press service menu press test image 36 press lamp reset hide show V SERVICE INFORMASJON norsk español INFORMAZIONI SULL'ASSISTENZA italiano INFORMACION DE SERVICIO francais INFORMATION SAV deutsch REPARATUR-INFORMATIONEN english SERVICE INFORMATION This product contains no user serviceable parts. Dieses Produkt enthält keine Teile, die vom Benutzer repariert werden können. Ce produit ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Este producto no contiene partes reparables por el usuario. Questo prodotto non contiene parti utilizzabili direttamente dall'utente a scopo di assistenza tecnica. Dette produktet inneholder ingen deler som brukeren selv kan utføre service på. If the product fails to function as expected, please first check that all connections are properly made, and that the power cord is properly connected. Falls das Produkt nicht wie erwartet funktioniert, prüfen Sie bitte zunächst, ob alle Anschlüsse korrekt erfolgten und das Stromkabel korrekt angeschlossen ist. Si le produit ne fonctionne pas normalement, verifier avant tout que les connections soient correctement faites, et que le cordon d'alimentation soit bien connecté. En caso de no funcionar como esperado, asegurese que todos los cables y conexiones así cómo el cordel de alimentación están seguramente conectados. Se il prodotto non funziona in modo appropriato, verificare innanzitutto che le connessioni siano state eseguite in modo corretto e che anche il cavo di alimentazione sia adeguatamente collegato. Hvis produktet ikke fungerer som forventet, må du først kontrollere at det ikke er feil på noen av tilkoblingene, og at strømledningen er satt riktig inn i strømuttaket. Please check that the projector as well as the video and computer sources are all switched on. Bitte kontrollieren Sie, ob der Projektor sowie alle Videound Computerquellen angeschalten sind. Vérifier que le projecteur ainsi que les sources video et informatiques soient allumées. Asegurese que el proyector así cómo los fuentes de video y computadora están encendidos. Verificare che il proiettore e le sorgenti video e computer siano accesi. Kontroller at både projektoren og video- og datakildene er slått på. Cables and cords may break over time. Try to change cables and cords, in case there is a bad or intermittent connection. Kabel und Leitungen können im Laufe der Zeit brüchig werden. Wechseln Sie im Falle einer schlechten oder unterbrochenen Verbindung die Kabel und Leitungen aus. Les cables et cordons peuvent être abimés avec le temps. Essayer de changer les cables et cordons, pour déceler une mauvaise connection. Cables y cordeles pueden ser defectos. Pruebe el cambio de cables en caso de connexión mala o intermitente I cavi e il cablaggio potrebbero logorarsi e rompersi nel tempo. Se la connessione non è soddisfacente o funziona in modo discontinuo, provare a sostituire i cavi e il cablaggio. Det kan oppstå brudd i kabler og ledninger over tid. Prøv å skifte ut kablene og ledningene, i tilfelle en av tilkoblingene er dårlig eller bare fungerer av og til. Check if the circuit breaker or fuse of your mains is intact. Überprüfen Sie den Schutzschalter und die Sicherung Ihres Stromnetzes. Vérifier que la prise fonctionne ou que le fusible de votre prise soit intact. Compruebe si funciona el fusible. Verificare che l'interruttore di circuito o il fusibile della rete sia intatto. Kontroller om kretsbryteren eller sikringen for strømnettet er intakt. In the event of product failure, please contact your reseller. You should prepare a description of the symptoms of failure you experience. Im Falle einer Störung des Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Einzelhändler. Bereiten Sie bitte eine Beschreibung des Problems oder der Störung vor. Dans le cas d'une panne produit, contacter votre revendeur. Essayer de préparer une description precise des symptômes constatés. En caso de un producto fracasado, tome contacto con su vendedor. Prepare una descripción de las síntonas que ha sentido vd. del fracoso. Se si verifica un guasto, contattare il proprio rivenditore. È opportuno preparare una descrizione dei sintomi di guasto riscontrati. Dersom det oppstår feil på produktet, må du kontakte forhandleren. Du bør ha klar en beskrivelse av problemene du opplever. Please also state product number and serial number as printed on the label on the bottom of the projector. Nennen Sie bitte die Produkt- und die Seriennummer, die Sie auf dem Schild an der Unterseite des Projektors finden. Ne pas oublier de préciser le code produit et le numéro de série de l'unité. Precise el número de producto y de serie cómo imprimido al baso del proyector. Prendere inoltre nota del codice del prodotto e del numero seriale stampato sull'etichetta che si trova sul fondo del proiettore. Du må også oppgi produktnummer og serienummer, begge deler er trykt på etiketten på projektorens underside. 37 W TEKNISKE DATA norsk DATI TECNICI español italiano DATOS TÉCNICOS francais DONNÉES TECHNIQUES deutsch TECNISCHE DATEN english TECHNICAL DATA Throw ratios XGA , zoom and wide angle lens Offset - 2.3° Zoom lens Offset - 4° Wide angle lens Image height Image width Screen diagonal m ft m ft m ft m ft m ft 0.40 1.31 0.70 2.30 7.50 24.75 10.00 33.00 12.50 41.25 0.36 1.18 0.63 2.07 6.75 22.28 9.00 29.70 11.25 37.13 0.32 1.05 0.56 1.84 6.00 19.80 8.00 26.40 10.00 33.00 0.28 0.92 0.49 1.61 5.25 17.33 7.00 23.10 8,75 28.88 0.24 0.79 0.42 1.38 4.50 14.85 6.00 19.80 7.50 24.75 0.20 0.66 0.35 1.15 3.75 12.38 5.00 16.50 6.25 20.63 4.00 13.20 5.00 16.50 3.00 9.90 3.75 12.38 2.00 6.60 2.50 8.25 1.00 3.3 1.25 4.13 0 0 0 0.0 5: ns 1 1.2 e l gle 0.16 0.52 0.28 0.92 3.00 9.90 0.12 0.39 0.21 0.69 2.25 7.43 ide an W ns le oom 2.20 :1 Z 0.08 0.26 0.14 0.46 1.50 4.95 0.04 0.13 0.07 0.23 0.75 2.48 0 0.0 0 0.0 0 0 Zoom lens 2.8 : 1 0 1.00 2.00 3.00 4.00 5.00 6.00 7.00 8.00 9.00 10.00 m 0 3.30 6.60 9.90 13.20 16.50 19.80 23.10 26.40 29.70 33 .00 ft Projection distance Accuracy: +/- 5% 38 Genauigkeit: +/- 5 % Précision: +/- 5% Precisión: +/- 5% Precisione: +/- 5% Nøyaktighet: +/- 5% 40 TEKNISKE DATA norsk DATI TECNICI español italiano DATOS TÉCNICOS francais DONNÉES TECHNIQUES deutsch TECNISCHE DATEN english TECHNICAL DATA Inputs Eingänge Entrées Entradas Ingressi Innganger 2 VGA 15 pin female HD-DSUB analog RGBHV 1 DVI-D female digital RGB 1 Component video female 3 x RCA/phono 1 S-video female 4 pin mini-DIN 1 C-video female RCA/phono 2 Audio 3.5 mm female stereo jack 1 RS 232 9 pin female DSUB (control, firmware update) 1 USB-B female (control, firmware update) 1 LAN RJ-45 female (control, firmware update) 1 Remote Control 3.5 mm female stereo jack Outputs Ausgänge Sorties Salidas Uscite Utganger 1 VGA Monitor 15 pin female HD-DSUB analog RGBHV 1 Audio 3.5 mm female stereo jack 1 RS 232 9 pin male DSUB Power Netzspannung Alimentation Energía Potenza Strøm 90-260 VAC, 50-60 Hz, 350W Conformance Zulassungen Certificats Aprobaciones Approvazioni Godkjenninger CE, FCC A, CSA(C,US) Temperature operating Betriebstemperatur Température d’utilisation Temperatura de funcionamiento Temperatura di funzionamento Temperature ved bruk 0-40°C / 32-104°F, 0-1500 m / 0-4950 ft 0-35°C / 32-95°F, 1500-3000 m / 49509900 ft Temperature storage Lagertemperatur Température de stockage temperatura del almacenaje Temperature di conservazione Temperature ved lagring -20 - 60°C / -4 - 140°F Humidity operating Betriebsfeuchtigkeit Humidité d’utilisation humedad de funcionamiento Umidità di funzionamento Luftfuktighet ved bruk 20 - 90% RH, non-condensing Humidity storage Lagerfeuchtigkeit Humidité de stockage humedad del almacenaje Umidità di conservazione Luftfuktighet ved lagring 10 - 95% RH, non-condensing Specifications subject to change without prior notice. All values may vary up to +/- 20%. Die Spezifikationen und Funktionen des Produktes können sich ohne vorherige Benachrichtigung ändern. Alle Werte sind lediglich Richtwerte und können um +/- 20% schwanken. Les specifications peuvent être modifiées sans avertissement préalable. Toutes les données sont indicatives et peuvent varier de +/- 20 %. Las especificaciones y las funciones del producto pueden cambiar sin previo aviso. Todos los valores son tipicos y pueden variar hasta +/- 20 %. Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso. Tutti i valori sono tipici e soggetti ad una possibile variazione fino a +/- 20%. Spesifikasjonene kan endres uten forutgående varsel. Alle verdier kan variere inntil +/- 20%.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Evo Fitness XGA Manual de usuario

Categoría
Proyectores de datos
Tipo
Manual de usuario