Transcripción de documentos
INTRODUCCIÓN
español
INTRODUZIONE
italiano
INTRODUKSJON
norsk
Aclaración del término CV series utilizado en este documento
Significato del termine CV series nel presente documento
Klargjøring av betegnelsen CVseries som er brukt i dette dokumentet
Cuando se hace referencia a la CV series en este documento, significa que el
contenido es de aplicación para los siguientes productos de Barco:
Il termine CV series utilizzato nel presente documento sta a indicare contenuti
compatibili con i seguenti prodotti Barco:
Når det referes til CV series i dette dokumentet betyr det at følgende Barco
produkter omfattes:
• CVHD-31B 1080p
• CVHD-31B 1080p
• CVWU-31B WUXGA
• CVWU-31B WUXGA
Este proyector digital ha sido diseñado con las más avanzadas tecnologías
en iluminación, imagen, óptica, electrónica, diseño térmico e industrial para
que sirva tanto en aplicaciones de imagen tradicionales como noveles en una
variedad de mercados, ofreciendo funciones como:
• Tecnología DLP™ con resolución1080p 1920x1080, WUXGA 1920x1200
pixel
Questo proiettore digitale è stato progettato con i più recenti ritrovati
tecnologici disponibili per illuminazione, acquisizione di immagini, obiettivi,
elettronica, design termico e industriale e può essere utilizzato con le
applicazioni d’immagini tradizionali, nonché quelle innovative, in una varietà di
settori. Offre funzioni come, ad esempio:
• Tecnologia 1080p 1920x1080, WUXGA 1920x1200 pixel DLP™
• Chip único DMD™ con tecnología DarkChip™ de Texas Instruments®
• Tecnologia single chip DMD™ con DarkChip™ di Texas Instruments®
• BrillantColor™ tecnología para colores saturados y precisos
• Tecnologia BrilliantColor™ per colori saturati e accurati
• 10-bit resolución del color para reproducción perfecta de escala gris
• Risoluzione dei colori 10-bit per una riproduzione perfetta della scala di
grigio
• Alto contraste para colores vibrantes y negros profundos
• CVHD-31B 1080p
• CVWU-31B WUXGA
Denne digitale projektoren er konstruert med de nyeste teknologiske løsninger
innen belysning, bildebehandling, optikk, elektronikk, termikk og industridesign for
å betjene både nye og tradisjonelle anvendelser i ulike markeder, med et vell av
egenskaper som:
• 1080p 1920x1080, WUXGA 1920x1200 bildepunkters DLP™ teknologi
• 1-Chip DMD™ med DarkChip™ teknologi fra Texas Instruments®
• BrilliantColor™ teknologi for øket fargemetning og fremstilling
• 10-Bit fargeoppløsning for perfekt gråskala gjengivelse
• Høy kontrast for klare farver og godt svartnivå
• Elevato contrasto per colori vibranti e neri profondi
• Høy oppløsning for uovertruffne detaljer
• Elevata risoluzione per dettagli senza precedenti
• Høy lysstyrke for store skjermer
• Elevata luminosità per schermi più grandi
• Dyp svart for maksimal dynamikk
• Neri profondi per il massimo della dinamica
• Fargekalibrering (RealColor) for presise bilder
• Calibrazione del colore (RealColor) per immagini definite
• Redusert bildestøy ved hjelp av avansert signalbehandling
• Procesado de vídeo y desentrelazado de pixelworks DNX™ technology
• Ridotta interferenza delle immagini tramite un’alta elaborazione del segnale
finale
• Pixelworks DNX™ technology videobehandling
• Modo eco para un menor consumo de energía y menor ruido audible
• Disinterlacciamento ed elaborazione video pixelworks DNX™ technology
• Potencia variable de la lámpara para la alineación de configuraciones de
múltiples pantallas
• Modalità eco per ridurre il consumo di energia e diminuire il rumore
percepito
• Lámpara de larga duración en modo eco de baja potencia
• Potenza variabile della lampada per l’allineamento di configurazioni su più
schermi
• Stilig og kompakt design passer inn i de fleste situasjoner, installert eller flyttbar.
• Lampada a lunga durata
• Cinco entradas de vídeo y gráficos para casi cualquier fuente de vídeo y
datos
• HDMI ver. 1.3 Input
• Design in magnesio elegante e compatto adatto a quasi tutte le
applicazioni, fisse o portatili
• LAN, RS232 og USB porter for styring og oppfølging
• HDMI ver. 1.3 Input
• Sei ingressi video e grafica per, virtualmente, qualsiasi sorgente dati e video
Produktets spesifikasjoner og ytelse kan endres uten forutgående varsel.
• Puertos LAN, RS232 y USB para control y supervisión
• HDMI ver. 1.3 Input
Las especificaciones y funcionalidad del producto pueden variar sin
previo aviso.
• Porte LAN, RS232 e USB per il controllo e il monitoraggio
Kabinettfargen på ditt produkt kan avvike fra den som er vist på bildene i
denne manualen.
• Alta resolución para un detalle sin precedentes
• Alto nivel de brillo para pantallas más grandes
• Negros profundos para una máxima dinámica
• Calibración del color (RealColor) para imágenes precisas
• Ruido de imagen reducido mediante un procesado de señales de gama alta
• Diseño moderno y compacto de aleación de magnesio para adaptarse a la
mayoría de las aplicaciones, instaladas o móviles
El color del armario de su producto puede diferir del que se muestra en
las imágenes de este manual.
• Eco-modus for redusert strømforbruk og lavere støy
• Variabel lampestyrke for tilpasning av flere projektorer i sømløse applikasjoner
• Lampe med lang levetid
• Seks video og grafikk innganger dekker de fleste video- og datakilder
Le caratteristiche tecniche e le funzioni del prodotto sono soggette a
variazioni senza preavviso.
Il colore del supporto del prodotto può essere diverso da quello visibile
nelle immagini del presente manuale.
T he spe cifica tio ns a nd f u n ct ion alit y of t h is p r oject or m ay ch an g e wit h o ut pr i o r no t i c e.
Ple a se visit o ur we b site t o d own load f u ll in s t r u ct ion m an u al or f in d rela t e d i nf o r m a t i o n.
5
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
español
SICUREZZA E AVVERTENZE
italiano
SIKKERHET OG ADVARSLER
norsk
Esta guía de usuario contiene información importante acerca de las precauciones de seguridad
y la instalación y el uso del proyector. Lea detenidamente el manual antes de poner en marcha
el proyector.
La presente guida d’uso contiene informazioni importanti sulle precauzioni di sicurezza,
l’impostazione e l’uso del proiettore e va letta con attenzione prima di utilizzare il dispositivo.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om sikkerhetsforanstaltninger, innstilling og
bruk av projektoren. Vennligst les bruksanvisningen nøye før du bruker projektoren.
SEGURIDAD
SICUREZZA
SIKKERHET
Il presente dispositivo è conforme alle norme di sicurezza per le apparecchiature di
elaborazione dati uso ufficio. Prima di adoperare il proiettore per la prima volta, leggere con
attenzione le istruzioni sulla sicurezza.
Denne projektoren er testet og godkjent i forhold til gjeldende sikkerhetsregler for bruk innendørs i
kontormiljø. Vennligst les bruksanvisningen før du benytter projektoren første gang.
AVVERTENZA
Benytt kun kabler og ledninger som leveres med projektoren eller originale erstatninger. Bruk av
uegnede eller feil kabler kan føre til feilsituasjoner og permanent skade på enheten.
Este aparato cumple las normas de seguridad correspondientes a equipos de proceso de
datos para su uso en un entorno de oficinas. Antes de usar el proyector por primera vez, lea
detenidamente las instrucciones de seguridad.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente los cables y conectores suministrados con el proyector o piezas
de recambio originales. El uso de otros cables o conectores puede ocasionar un mal
funcionamiento y el daño permanente del aparato.
Utilice siempre un cable de alimentación de 3 clavijas puesto a tierra para garantizar una
correcta conexión a tierra del aparato. No utilice nunca cables de alimentación de 2 clavijas ya
que resulta peligroso y podría ocasionar una descarga eléctrica.
No abra nunca el aparato. El proyector no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por
el usuario. Para cualquier reparación, diríjase a un servicio técnico cualificado. Asegúrese de
que no entren objetos por las ranuras de ventilación o las aberturas del aparato.
Usare solo i cavi e il cablaggio forniti con il proiettore oppure cavi di ricambio originali. L’uso di
cavi o cablaggio diversi può causare guasti e danneggiare l’unità in modo permanente.
Utilizzare sempre un cavo di alimentazione tripolare e con messa a terra, per garantire la
corretta messa a terra dell’unità. Non adoperare mai cavi di alimentazione bipolari onde evitare
il rischio di scosse elettriche.
Non aprire mai l’unità. Il proiettore non contiene componenti da sottoporre a manutenzione.
Affidare le riparazioni esclusivamente al personale qualificato. Attenzione a non far penetrare
alcun oggetto nelle prese d’aria e nelle aperture dell’apparecchio.
Non versare liquidi sul proiettore né nelle prese d’aria o aperture dell’unità.
No derrame líquidos sobre el proyector ni en las ranuras de ventilación o las aberturas del
aparato.
Per evitare la coperta di fuochi, tenere delle candele o l’altro apre delle fiamme lontano da
questo prodotto ai tempi.
Para prevenir la extensión de fuegos, mantiene velas u otras llamas abiertas lejos de este
producto en cualquier tiempo.
Togliere sempre il copriobiettivo prima di accendere il proiettore, onde evitare il rischio che
venga fuso dalle radiazioni luminose ad alta potenza che fuoriescono dall’obiettivo. La fusione
del copriobiettivo può danneggiare in modo permanente la superficie degli obiettivi.
Antes de encender el proyector, quite siempre la tapa del objetivo. En caso contrario, éste
puede fundirse a causa de la gran energía de la luz emitida a través del objetivo. Si la tapa se
funde, la superficie del objetivo puede quedar dañada de forma permanente.
No mire al objetivo con el proyector encendido. Una luz demasiado fuerte puede ocasionar
daños permanentes a la vista. No mire al rayo láser cuando lo active con el mando a distancia.
El rayo láser puede ocasionar daños permanentes a la vista.
No apunte el rayo láser hacia las personas o los animales.
Coloque el proyector únicamente sobre una superficie estable o sujételo firmemente mediante
un montaje de techo homologado.
Evite la caída del proyector.
Utilice siempre el proyector en posición horizontal y dentro del radio de las patas traseras
regulables. La utilización del aparato en otras posiciones puede reducir significativamente la
vida útil de la lámpara y producir un sobrecalentamiento que ocasione un mal funcionamiento.
Deje en todo momento un espacio amplio para que el aire fluya por el proyector. No tape
nunca ninguna de las ranuras de ventilación. Tampoco debe cubrir en modo alguno el aparato
mientras esté funcionando. Deje una distancia suficiente con las paredes y el techo para evitar
un sobrecalentamiento.
La distancia mínima de seguridad a los lados del aparato es de 50 cm (20 pulgadas) en
cualquier dirección.
¡PRECAUCIÓN! De la ranura de ventilación trasera sale aire caliente. No coloque
objetos sensibles al calor a menos de 50cm (20 pulgadas) de la ranura de escape.
El proyector está diseñado para uso exclusivo en interiores. No utilice nunca el aparato en el
exterior.
¡PRECAUCIÓN! La conexión de fuentes a un proyector bajo corriente puede causar
un error en el producto. Se recomienda que el conector del cable de alimentación
(cabo de proyector) o la toma de alimentación principal sean accesibles mientras
el producto se utiliza para permitir el apagado o la desconexión de la alimentación
principal en el momento de conectar dispositivos de fuente de energía. Hay que
tenerlo en cuenta durante la instalación del producto.
Non guardare l’obiettivo quando il proiettore è acceso: la forte luce può causare danni
permanenti alla vista. Non fissare il raggio laser quando viene attivato sul telecomando. I raggi
laser possono causare danni permanenti alla vista.
Non dirigere il raggio laser sulle persone o animali.
Collocare il proiettore su una superficie stabile oppure montarlo saldamente usando una staffa
omologata per fissarlo al soffitto.
Non far cadere il proiettore.
Il proiettore va utilizzato sempre in orizzontale, entro il raggio d’azione dei piedi posteriori
regolabili. L’utilizzo dell’unità in posizioni diverse può ridurre sensibilmente la durata delle
lampada e può causare il surriscaldamento, con conseguenti guasti.
Consentire sempre un flusso d’aria abbondante attraverso il proiettore. Non ostruire mai le
prese d’aria. Non coprire mai l’unità mentre è in uso. Per evitare il surriscaldamento, lasciare
una distanza sufficiente da pareti e soffitto.
La distanza di sicurezza minima da qualsiasi lato dell’unità è di 50 cm / 20” in qualsiasi
direzione.
ATTENZIONE: dallo sfiato posteriore fuoriesce aria bollente. Gli oggetti
termosensibili vanno collocati a una distanza minima di 50 cm / 20” dallo
sfiato.
ADVARSEL
Benytt alltid jordet strømledning. Ujordet ledning skal ikke benyttes. Bruk av ujordet nettledning er
farlig og kan føre til elektrisk støt.
Enheten må aldri åpnes av bruker. Den inneholder ingen deler som kan repareres av bruker. All
service skal utføres av kvalifisert personell.
Sørg for at fremmede objekter ikke kommer inn i ventilasjonsåpningene.
Ikke søl væsker på projektoren eller inn i ventilasjonsåpningene.
Hold sterinlys eller andre åpne flammer unna projektoren til enhver tid for å unngå brann.
Linselokket skal alltid fjernes før projektoren skrus på. Hvis linselokket ikke fjernes, kan det smelte
på grunn av det sterke lyset. Et smeltet linselokk kan skade projeksjonslinsen permanent.
Ikke se inn i projeksjonslinsen når projektoren er på. Det sterke lyset kan skade synet permanent.
Ikke se inn i laserstrålen fra fjernkontrollen. Laserlys kan skade synet permanent. Ikke pek med
laserlyset på andre mennesker eller dyr.
Plasser projektoren på et stabilt underlag, eller monter den ved hjelp av et godkjent takfeste.
Ikke mist projektoren.
Anvend projektoren horisontalt, innenfor det justerbare området til føttene. Dersom projektoren
anvendes i andre vinkler, kan lampelevetiden reduseres kraftig, og enheten kan gå varm, noe som
kan føre til feil.
Sørg alltid for tilstrekkelig lufttilførsel for å sikre god kjøling. Ventilasjonsåpningene må ikke tildekkes.
Enheten må aldri dekkes til når den er på. Sørg for tilstrekkelig avstand til vegger og tak. Minimum
anbefalt avstand er 50 cm i alle retninger.
FORSIKTIG! Varm luft blåses ut av den bakre ventilasjonsåpningen. Ikke
plasser varmefølsomme objekter i nærheten av åpningen. Minimum anbefalt
avstand er 50 cm.
Projektoren er konstruert for innendørs bruk. Enheten skal ikke brukes utendørs.
FORSIKTIG! Oppkobling av kilder til en projektor som er tilkoblet strøm kan
forårsake produktskader. Stømkontakten (i projektorenden) eller vegguttaket
bør være raskt tilgjengelig når produktet er i bruk. Dette for at strømkabelen
skal kunne trekkes ut eller strømmen slås av, når kilder skal kobles til
projektoren. Husk å ta hensyn til dette under installasjonen.
Il proiettore può essere utilizzato esclusivamente in ambienti chiusi e non all’aperto.
ATTENZIONE! Il collegamento delle fonti a un proiettore acceso può
danneggiare il prodotto. Si raccomanda di lasciare accessibile il
connettore del cavo di alimentazione (lato proiettore) o la presa di
rete durante l’uso del prodotto per poter scollegare l’alimentazione o
spegnere il prodotto durante il collegamento delle fonti. Tenere conto di
tale indicazione in sede di installazione del prodotto.
7
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
español
SICUREZZA E AVVERTENZE
italiano
SIKKERHET OG ADVARSLER
norsk
No haga funcionar el proyector fuera de sus especificaciones de temperatura y humedad, ya
que podría producir un sobrecalentamiento y ocasionar un mal funcionamiento.
Per non causare surriscaldamenti e guasti, non utilizzare il proiettore se la temperatura e
l’umidità sono difformi da quanto riportato nei dati tecnici.
Projektoren skal ikke benyttes utenfor de spesifiserte maksimumsverdier for tempeartur og fuktighet,
siden dette kan føre til overoppheting og feilfunksjon.
Conecte el proyector únicamente a las fuentes de señal y tensiones descritas en las
especificaciones técnicas. La conexión a fuentes de señal o tensiones distintas de las
especificadas puede ocasionar un mal funcionamiento y el daño permanente del aparato.
Il proiettore va collegato solo alle tensioni e sorgenti di segnale descritte nei dati tecnici. Il
collegamento a sorgenti di segnale o tensioni diverse può causare guasti e danni permanenti
all’unità.
Projektoren må kun tilkobles signalkilder og spenninger som beskrevet i den tekniske
spesifikasjonen. Forbindelse til ukjente signalkilder eller spenninger kan føre til feil og permanent
skade på enheten.
Deje que el aparato se enfríe durante 60 minutos antes de cambiar la lámpara.
Prima di sostituire le lampade, attendere 60 minuti per lasciare raffreddare l’unità.
La enheten kjøles ned i 60 minutter før lampeskifte.
INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS SOBRE POSIBLES PROBLEMAS DE
SALUD RELACIONADOS CON LOS VAPORES DE MERCURIO.
INFORMAZIONI E AVVERTENZE SUI POTENZIALI RISCHI SANITARI
CORRELATI AI VAPORI DI MERCURIO.
INFORMASJON OG ADVARSEL OM MULIGE HELSESKADER I
FORBINDELSE MED KVIKKSØLVDAMP
Este proyector utiliza una lámpara UHP™ muy potente para que la iluminación produzca una
imagen extremadamente brillante.
Per produrre immagini estremamente luminose, questo proiettore fa uso di una potentissima
lampada UHP™.
Projektoren benytter en meget sterk UHP™ lampe til belysning, noe som gir et ekstremt lyssterkt
bilde.
Este tecnología es similar a la de otras lámparas de descarga luminosa de alta presión
ampliamente utilizadas hoy en día en automóviles, farolas y otros dispositivos de alumbrado.
Estas lámparas, al igual que los tubos fluorescentes, contienen pequeñas cantidades de
mercurio. La cantidad de mercurio presente en una lámpara está muy por debajo de los límites
de riesgo establecidos por las autoridades. Es muy importante que las lámparas que contienen
mercurio sean tratadas adecuadamente para minimizar posibles riesgos para la salud.
Questa tecnologia è simile a quella di altre lampade a scarica ad alta tensione oggi molto
diffuse su automobili, illuminazione stradale ed altre applicazioni. Queste lampade, al pari delle
luci fluorescenti, contengono esigue quantità di mercurio. La quantità di mercurio presente
in una lampada è di gran lunga al di sotto dei limiti minimi imposti dalle autorità. Per ridurre al
minimo i potenziali rischi per la salute, è fondamentale trattare correttamente le lampade che
contengono mercurio.
Denne teknologien tilsvarer andre høytrykks utladningslamper som benyttes i biler, gatelys o.l. Disse
lampene, lik lysstoffrør og sparepærer, inneholder små mengder kvikksølv som ligger langt under
de faregrenser som er satt av myndighetene. Det er svært viktig at lamper som innehoder kvikksølv
håndteres korrekt for å minimalisere mulig helsefare.
La lámpara UHP™, al igual que cualquier otra lámpara de proyector de gran luminosidad,
funciona a alta presión. Si bien la lámpara y el proyector han sido diseñados cuidadosamente
para minimizar la probabilidad de rotura de la lámpara, ésta puede romperse durante el
funcionamiento y el proyector puede emitir vapores de mercurio en pequeñas cantidades. La
probabilidad de ruptura aumenta a medida que la lámpara concluye su vida útil. Por lo tanto, se
recomienda especialmente sustituir la lámpara cuando se estime que ha concluido su vida útil.
La lampada UHP™, come qualsiasi altra lampada per proiettore ad alta luminosità, funziona
ad alta pressione. Sebbene lampada e proiettore siano stati progettati accuratamente per
ridurre al minimo il rischio di rottura della lampada, ciò può accadere durante l’uso, causando
la fuoriuscita di piccole quantità di vapori di mercurio dal proiettore. Le probabilità di rottura
aumentano quando la lampada raggiunge il termine della durata di servizio. Pertanto si consiglia
vivamente di sostituire la lampada quando raggiunge il termine della sua durata nominale.
Como precaución general, asegure una buena ventilación de la habitación cuando el proyector
esté funcionando. Si se produce una ruptura de la lámpara, evacue la habitación y procure una
buena ventilación. Particularmente, los niños y las mujeres embarazadas deben abandonar la
habitación.
Come precauzione generica, ventilare adeguatamente gli ambienti quando si utilizza il
proiettore. Se la lampada si rompe, allontanare tutti i presenti dall’ambiente e ventilarlo a fondo.
In particolare, allontanare bambini e donne in gravidanza.
Cuando sustituya una lámpara gastada, deseche la lámpara usada siguiendo las indicaciones
de reciclaje adecuadas.
El mercurio es un elemento metálico estable de origen natural que puede suponer un riesgo
para la seguridad de las personas en determinadas circunstancias. Según el resumen de
salud pública sobre el mercurio publicado por la “ATSDR” (Agencia para Sustancias Tóxicas y
el Registro de Enfermedades, que forma parte del Servicio de Salud Pública de los Estados
Unidos), el cerebro, el sistema nervioso central y los riñones son sensibles a los efectos
del mercurio, y la exposición a unos niveles suficientemente altos puede ocasionar lesiones
permanentes. La exposición intensa a altas concentraciones de vapor de mercurio puede
producir irritación pulmonar y de las vías respiratorias, presión en el pecho, sensación de
quemazón en los pulmones, tos, náusea, vómitos y diarrea. Los niños y los nonatos son
especialmente sensibles a los efectos dañinos del mercurio metálico sobre el sistema nervioso.
Quando si sostituisce una lampada usata, questa va smaltita a norma di legge.
Il mercurio è un elemento metallico stabile che esiste in natura e che in talune condizioni può
costituire un rischio per la sicurezza degli uomini. Secondo la pubblicazione Public Health
Statement for Mercury edita dall’agenzia per le sostanze tossiche ATSDR (Agency for Toxic
Substances and Disease Registry, parte del servizio sanitario nazionale degli USA), il cervello,
il sistema nervoso centrale e i reni sono sensibili agli effetti del mercurio e l’esposizione a livelli
sufficientemente alti, può causare lesioni permanenti. L’esposizione acuta ad alte concentrazioni
di vapori di mercurio può causare, ad esempio, irritazioni ai polmoni e alle vie respiratorie, senso
di costrizione al petto, sensazione di bruciore ai polmoni, tosse, nausea, vomito e diarrea.
Bambini e feti sono particolarmente sensibili agli effetti dannosi del mercurio metallico sul
sistema nervoso.
UHP™ lampen, som andre lyssterke projektorlamper, opererer under høyt trykk når de er i
bruk. Selv om både lampen og projektoren er konstruert for å minimere sannsynligheten for
lampe-eksplosjon, kan det hende at lampen ryker når den er i bruk. I så fall kan små mengder
kvikksølvdamp lekke ut av projektoren. Sannsynligheten for at lampen kan ryke øker etter hvert som
lampen eldes. Det anbefales derfor sterkt å bytte lampen når lampen har nådd sin nominelle levetid.
Som en generell anbefaling bør rommet som projektoren benyttes i være godt ventilert. Hvis lampen
ryker, bør rommet evakueres og luftes. Barn og gravide kvinner bør spesielt forlate rommet.
Når lampen byttes, må den brukte lampen resirkuleres som farlig avfall og ikke kastes i ordinær
søppel.
Kvikksølv er et naturlig forekommende, stabilt metallisk stoff som kan medføre helserisiko under
visse forhold. I følge det offentlige utsagnet for kvikksølv, som er utgitt av ‘Agency for Toxic
Substances and Disease Registry’ (“ATSDR”, en del av De Forente Staters folkehelsetjeneste),
er hjernen, sentralnervesystemet og nyrene følsomme for kvikksølv, og de kan skades
permanent dersom de eksponeres for større doser. Akutt overeksponering kan føre til lunge- og
luftveisirritasjoner, brystsmerter, brennende følelse i lungene, hosting, kvalme, oppkast og diarré.
Barn og fostre er spesielt følsomme for skadelige følger av metallisk kvikksølv i nervesystemet.
Søk medisinsk støtte hvis man opplever noen av de ovennevnte symptomer, eller hvis man opplever
andre uventede symptomer etter en lampe-eksplosjon.
In caso di manifestazione di uno dei sintomi di cui sopra, o se si avvertono altri sintomi anomali
in seguito alla rottura della lampada, consultare un medico.
Consulte a un médico si experimenta cualquiera de estos síntomas u otros síntomas no
habituales tras la ruptura de una lámpara.
recogida de residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
9
SAFETY & WARNINGS
english
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
deutsch
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
francais
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
español
WEEE INFORMATION
WEEE-ANGABEN
INFORMATION WEEE
INFORMACIÓN WEEE
This product conforms to all requirements of the EU Directive on waste
electrical and electronic equipment (WEEE). This product shall be
recycled properly. It can be disassembled to facilitate proper recycling
of it’s individual parts. This product is using projection lamps that shall
be recycled properly. Consult your dealer or relevant public authority
regarding drop-off points for collection of WEEE.
Dieses Produkt erfüllt alle Auflagen aus der EU-Richtlinie für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE). Dieses Produkt kann
sachgemäß recycelt werden. Es kann zerlegt werden, um die
Einzelteile ordnungsgemäß zu recyceln. Dieses Produkt verwendet
Projektorlampen, die sachgemäß recycelt werden müssen. Fragen Sie
Ihren Händler oder die zuständigen Behörden nach Entsorgungsstellen
für Elektro- und Elektronik-Altgeräte.
Cet appareil est conforme à la Directive EU relative au recyclage
des équipements électriques et électroniques (WEEE). Cet appareil
doit être recyclé correctement. Il peut être démonté pour faciliter
le recyclage de chaque pièce séparément. Cet appareil utilise des
lampes de projection qui doivent être recyclées correctement.
Consultez votre revendeur ou les autorités publiques compétentes
concernant les points de collecte WEEE.
WARNUNG
MISE EN GARDE
Este producto cumple todos los requisitos de la Directiva de la UE
sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Este producto
debe reciclarse adecuadamente. Puede desmontarse para facilitar
el adecuado reciclado de cada una de sus piezas. Este producto
usa lámparas de proyección que deben reciclarse adecuadamente.
Consulte a su distribuidor o al organismo público pertinente acerca de
los puntos limpios para la recogida de residuos de equipos eléctricos
y electrónicos.
Dieses Produkt kann Chemikalien, wie z. B. Blei, enthalten, von denen
im Staat Kalifornien bekannt ist, dass sie angeborene Schäden oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Sachgemäß recyceln und
nicht mit dem gewöhnlichen Abfall entsorgen!
Cet appareil contient des produits chimiques, câble compris, connus
de l’Etat de Californie pour entraîner des malformations ou des maux
reproductifs. Recyclez correctement ; ne les jetez pas dans une
déchetterie quelconque!
WARNUNG ZUR FERNBEDIENUNG
AVERTISSEMENT POUR LA TÉLÉCOMMANDE
Produkt mit Laserstrahlung der Klasse II; Wellenlänge 670 nm;
maximale Leistungsabgabe 1 mW.
Appareil de classe II à radiation laser; longueur d’onde 670 nm; sortie
maximale 1mW.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der Normen 21
CFR 1040.10 und 1040.11.
La télécommande est conforme aux critères en vigueur des normes
21 CFR 1040.10 et 1040.11.
Die Fernbedienung erfüllt die zutreffenden Auflagen der EN 60.825-1:
1994 + A11
La télécommande est conforme aux critères en vigueur des normes
EN 60 825-1: 1994 + A11
WARNING
This product contains chemicals, including lead, known to the State of
California to cause birth defects or other reproductive harm. Recycle
properly, do not dispose of in ordinary waste!
REMOTE CONTROL WARNING
Laser radiation class II product; wavelength 670nm; maximum output
1mW.
Remote control complies with applicable requirements of 21 CFR
1040.10 and 1040.11.
Remote control complies with applicable requirements of EN 60 825-1:
1994 + A11
ADVERTENCIA
Este producto contiene sustancias químicas, incluyendo plomo,
que según le consta al Estado de California, ocasionan defectos
de nacimiento u otros daños de índole reproductiva. ¡Siga las
indicaciones de reciclado adecuadas, no deseche el producto con
los residuos habituales!
ADVERTENCIA SOBRE EL MANDO A DISTANCIA
Producto con radiación lasérica de clase II; longitud de onda 670nm;
potencia de salida máxima 1mW.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de 21 CFR
1040.10 y 1040.11.
El mando a distancia cumple los requisitos aplicables de EN 60 8251: 1994 + A11
10
SAFETY & WARNINGS
english
SICHERHEIT UND WARNHINWEISE
deutsch
SÉCURITÉ & MISES EN GARD
francais
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
español
WARNING SYMBOLS ON THE PROJECTOR
WARNSYMBOLE AUF DER PROJEKTOR
SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
READ USER GUIDE
Attention! Read the user guide for further information!
LESEN SIE DAS BENUTZERHANDBUCH
Vorsicht! Nähere Angaben finden Sie im
Benutzerhandbuch!
LISEZ LE GUIDE D’UTILISATION
Attention! Lisez le guide d’utilisation pour plus
d’information!
LEA LA GUÍA DEL USUARIO
¡Atención! ¡Lea la guía del usuario para obtener más
información!
DANGEROUS VOLTAGE
Danger! High voltage inside the product!
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
Gefahr! Hohe Spannung im Inneren des Geräts!
VOLTAGE DANGEREUX
Danger! Voltage élevé dans l’appareil!
TENSIÓN PELIGROSA
¡Peligro! ¡Alta tensión en el interior del producto!
HOT
Warning! Hot surfaces!
HEISS
Warnung! Heiße Flächen!
CHAUD
Avertissement Surfaces chaudes!
CALIENTE
¡Advertencia! ¡Superficies calientes!
WAIT
Warning! Wait until cooled down!
WARTEN
Warnung! Abkühlen lassen!
ATTENDEZ
Avertissement Attendez jusqu’au refroidissement!
ESPERE
¡Advertencia! ¡Espere hasta que se enfríe!
MERCURY
Warning! Lamp contains mercury! Recycle properly, do not
dispose of in ordinary waste!
QUECKSILBER
Warnung! Die Lampe enthält Quecksilber! Sachgemäß
recyceln, und nicht mit dem gewöhnlichen Abfall
entsorgen!
MERCURE
Avertissement La lampe contient du mercure! Recyclez
correctement, n’éliminez pas dans une déchetterie
quelconque!
MERCURIO
¡Advertencia! ¡La lámpara contiene mercurio! ¡Siga las
indicaciones de reciclado adecuadas, no deseche el
producto con los residuos habituales!
UV
Warning! UV radiation inside the product!
UV
Warnung! UV-Strahlung im Inneren des Geräts!
UV
Avertissement Radiation UV à l’intérieur de l’appareil!
UV
¡Advertencia! ¡Radiación UV en el interior del producto!
RECYCLE
Warning! Recycle properly, do not dispose of in ordinary
waste!
RECYCELN
Warnung! Sachgemäß recyceln und nicht mit dem
gewöhnlichen Abfall entsorgen!
RECYCLEZ
Avertissement Recy clez correctement, ne les jetez pas
dans une déchetterie quelconque!
RECICLADO
¡Advertencia! ¡Siga las indicaciones de reciclado
adecuadas, no deseche el producto con los residuos
habituales!
NO TELEPHONE
Warning! Do not connect to telephone lines!
KEIN TELEFON
Warnung! Nicht an Telefonleitungen anschließen!
PAS DE TELEPHONE
Avertissement Ne vous connectez pas aux lignes
téléphoniques!
NO USE EL TELÉFONO
¡Advertencia! ¡No lo conecte a las líneas telefónicas!
12
SUPPLIED MATERIAL
english
LIEFERUMFANG
deutsch
MATERIEL FOURNIS
francais
MATERIAL ENTREGADO
español
Projector
Projektor
Projecteur
Proyector
Remote control with batteries
Fernbedienung mit Batterien
Télécommande avec piles
Mando a distancia con pilas
Product Documentation
Produktdokumentation
Documentation sur le produit
Documentación del producto
Bag (accessory)
Tasche (zubehörteil)
Sac (accessoire)
Bolsa (accesorio)
Cables (assessory)
Kabel (zubehörteil)
Câbles (accessoire)
Cables (accesorio)
Power Cord
(country dependent)
Stromkabel
(je nach Land)
Cordon d’alimentation
(dépendant du pays)
Cable de alimentación
(en función del país)
Before Set up and Use
Unpack the supplied parts and familiarise yourself with the
various components.
Vor der Einrichtung und Verwendung
Packen Sie die gelieferten Teile aus und lernen Sie die
verschiedenen Komponenten kennen.
Avant toute installation et utilisation
Déballez les pièces fournies et familiarisez-vous avec les
différents composants
Antes de la instalación y el uso.
Desembale las piezas entregadas y familiarícese con los
distintos componentes.
14
OVERVIEW
english
ÜBERSICHT
deutsch
VUE D’ENSEMBLE
francais
DESCRIPCIÓN GENERAL
A Lens
A Linse
A Lentille
A Objetivo
B IR sensor
B Infrarotsensor
B Capteur IR
B Sensor IR
C Ventilation
C Belüftung
C Ventilation
C Ventilación
D Foot release
D Fußfreigabe
D Dégagement de pred
D Disparador de pato
E Power connector
E Stromanschluss
E Raccord d’alimentation
E Conector de alimentación
F Keypad
F Tastenfeld
F Clavier
F Teclado
G Connector panel
G Anschlüsse
G Panneau de raccordement
G Panel de conexiones
H Lens shift
H Linsenverschiebung
H Changement de lentilles
H Desplazamiento del objetivo
I
I
I
I
Adjustable feet
J Security lock
K Ceiling mount
16
Regulierbare Füße
Pieds réglables
Patas regulables
J Sicherheitsverriegelung
J Fermeture sécurisée
J Cierre de seguridad
K Deckenmontage
K Montage au plafond
K Montaje en el techo
español
TECLADO
español
TASTIERINO
italiano
TASTATUR
norsk
El teclado está iluminado para el funcionamiento en entornos oscuros. Varias
de las teclas tienen múltiples funciones.
Il tastierino è illuminato per consentirne l’uso in ambienti bui. Diversi tasti
hanno più funzioni.
Tastaturet er belyst for å kunne benyttes i mørke. De fleste tastene har flere
funksjoner.
POWER
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y espera. Pulse
firmemente (1 seg.) para encenderlo. Pulse firmemente (1 seg.) dos veces para
apagarlo.
ACCENSIONE
Passa il proiettore dalla modalità di accensione a quella di standby. Premere
con fermezza (1 secondo) per accendere. Premere due volte (1 sec) per
spegnere.
POWER
Skrur projektoren på og av (stand-by). Hold tasten inne en kort periode (1 sekund)
for å skru på. For å skru av må tasten trykkes inn to ganger.
AUTO
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición,
anchura, altura y estabilidad general.
AUTO
Consente di regolare il proiettore per visualizzare l’immagine in modo corretto,
incluso posizione, larghezza, altezza e stabilità generale.
MENU
Activa el sistema de menús. Uso las cuatro teclas de dirección para navegar y
«OK» para activarlas.
MENU
Attiva il sistema dei menu. Utilizzare i quattro tasti con le frecce per navigare e
“OK” per confermare.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Uso las teclas de dirección para navegar por el sistema de menús, o la
selección de fuente cuando no se encuentre en el menú.
TASTI FRECCIA
Usare i tasti freccia per navigare nel sistema dei menu o la selezione della
sorgente quando non si è nel menu.
OK (KST)
Confirma la opción del menú cuando está activado el sistema de menús.
OK (KST)
Consente di confermare l’opzione di menu quando è attivo il sistema dei
menu.
0-9
Estas teclas se utilizan para la introducción del código PIN.
SRC
Uso estas teclas para seleccionar la fuente activa.
KST (OK)
Active la corrección de la distorsión trapezoidal digital cuando no se encuentre
en el modo de menú. Uso las teclas de dirección para efectuar el ajuste.
AUTO
Justerer projektoren slik at den viser et riktig bilde med hensyn til posisjon, bredde,
høyde og bildestabilitet.
MENY
Aktiviserer menysystemet. Bruk de fire piltastene og ‘OK’ for å navigere.
PILTASTER
Bruk piltastene for å navigere i menyen (venstre / høyre), eller kildevalg når du ikke
er i menyen (venstre / høyre).
OK (KST)
Bekreft valg i meny eller gå tilbake i meny.
0-9
Tastene benyttes for PIN kode.
0-9
Utilizzare questi tasti per inserire il codice PIN.
SRC
Trykk på disse tastene for å velge kilde.
SRC
Utilizzare questi tasti per selezionare la sorgente attiva.
KST (OK)
Trykk på denne tasten for å velge ’keystone’ korrigering når du ikke er i menyen.
Trykk deretter på piltastene for å korrigere bildet.
KST (OK)
Attiva la correzione digitale della deformazione trapezoidale quando non si è
nella modalità menu. Per regolare, utilizzare i tasti con le frecce.
19
19
INDICATORS
english
LEUCHTANZEIGEN
deutsch
INDICATEURS
francais
INDICADORES
español
INDICATOR LIGHT
LEUCHTANZEIGEN
INDICATEUR
INDICADOR
The light next to the power key indicates the overall system
status by blue, orange and red colors.
Die Leuchte neben dem Ein-Aus-Schalter zeigt in blau,
orange bzw. rot den allgemeinen Zustand des Geräts an.
FLASHING BLUE LIGHT
BLINKENDES BLAUES LICHT
Le voyant lumineux à coté de la touche power indique
l’état général du système par des couleurs bleu, orange
et rouge.
La luz junto a la tecla de encendido indica el estado
general del sistema mediante los colores azul, naranja y
rojo.
The projector has been turned on, and is warming up.
Der Projektor ist angeschaltet und und wärmt auf.
LUMIERE BLEUE CLIGNOTANTE
LUZ AZUL INTERMITENTE
PERMANENT BLUE LIGHT
PERMANENT BLAUES LICHT
Le projecteur a été allumé, et se réchauffer
El proyector ha sido encendido, y se calienta.
Der Projektor ist angeschaltet und befindet sich im
normalen Betrieb.
LUMIERE BLEUE PERMANENTE
LUZ AZUL PERMANENTE
Le projecteur est allumé et fonctionne normalement.
El proyector está encendido y funciona con normalidad.
PERMANENT ORANGES LICHT
Das Gerät befindet sich im Standby-Betrieb; es sind keine
Quellen angeschlossen oder die angeschlossene Quelle
bzw. Quellen sind nicht aktiv oder ausgeschaltet, so
dass die Stromsparfunktion (DPMS) aktiviert wurde. Die
Stromsparfunktion kann im SETUP-Untermenü DPMS an
oder aus aktiviert bzw. deaktiviert werden.
LUMIERE ORANGE PERMANENTE
LUZ NARANJA PERMANENTE
L’appareil est en mode veille ; il n’y a pas de source
connectée, ou la source connectée est inactive ou éteinte,
activant ainsi la fonction économie d’énergie (DPMS).
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction économie
d’énergie dans le sous-menu SET UP, DPMS sur ON ou
OFF.
El aparato está en modo de espera; no hay ninguna fuente
conectada, o si la hay está inactiva o apagada y, por
tanto, se activa la función de ahorro de energía (DPMS).
Puede activar o desactivar la función de ahorro de energía
en el submenú INSTALACIÓN, seleccionando DPMS On
(activado) u Off (desactivado).
BLINKENDES GELBES LICHT
LUMIERE JAUNE CLIGNOTANTE
LUZ AMARILLA INTERMITENTE
Veuillez patienter. La lumière jaune clignote pendant
quelques secondes après avoir connecté le cordon
d’alimentation (4 - 5 sec), et après la mise en veille tant
que la lampe refroidi (approximativement 45 sec.). Le
projecteur ne peut pas être rallumé tant que la lumière
jaune n’est pas permanente.
Por favor, espere. La luz amarilla parpadeará durante 4
o 5 segundos tras conectarse el cable de alimentación
y durante 45 segundos, aproximadamente, después de
entrar en modo de espera mientras la lámpara se enfría.
No se puede encender el proyector de nuevo hasta que la
luz amarilla se quede fija.
LUMIERE ROUGE CLIGNOTANTE
LUZ ROJA INTERMITENTE
Le projecteur est en surchauffe. Eteignez immédiatement
Vérifiez si les arrivées d’air ne sont pas bouchées ou si la
température ambiante est au-delà des caractéristiques.
Le projecteur ne peut être redémarré que si le cordon
d’alimentation est débranché puis rebranché. Si le
projecteur continu de clignoter rouge, vous devez
retourner l’appareil au service après-vente.
El proyector se ha sobrecalentado. ¡Apáguelo
inmediatamente! Compruebe si las entradas de aire
están tapadas o si la temperatura ambiente supera la
especificada. El proyector no puede encenderse de
nuevo si no se desenchufa y se vuelve a enchufar el
cable de alimentación. Si la luz roja del proyector sigue
parpadeando, tendrá que llevar el aparato para que lo
reparen.
The projector is turned on and in normal operation.
PERMANENT ORANGE LIGHT
The unit is in standby mode; no source(s) connected, or the
source(s) connected are inactive or switched off, thereby
activating the powersave function (DPMS). You may enable
or disable the power save function in the SET UP sub menu,
DPMS on or off.
FLASHING YELLOW LIGHT
Please wait. The yellow light will flash once after power
cord is connected (4 - 5 sec.), and a period after going to
standby mode while lamp is cooling down (approximately
45 sec.). The projector may not be turned on again until the
light has turned to permanent yellow.
FLASHING RED LIGHT
Projector is overheated. Turn off immediately! Check if
air inlets are covered or if ambient temperature is outside
specifications. The projector can not be restarted unless the
power cord is disconnected and reconnected again. If the
projector continues to flash red, you will need to return the
unit for service.
Bitte warten. Das gelbe Licht blinkt eine gewisse Zeit
nachdem das Stromkabel angeschlossen wurde (4 - 5
Sek.), sowie eine gewisse Zeit nach dem Umschalten
in den Standby-Betrieb, während die Lampe abkühlt
(ungefähr 45 Sek.). Der Projektor kann nicht wieder
eingeschaltet werden, solange die Leuchtanzeige nicht
wieder auf permanent gelb gewechselt hat.
BLINKENDES ROTES LICHT
Lamp life has expired. Please change projection lamp
immediately. Failing to change lamp may lead to lamp
explosion.
Der Projektor ist überhitzt. Sofort ausschalten! Prüfen
Sie, ob die Belüftungsöffnungen verdeckt sind oder die
Raumtemperatur die vorgegebenen Werte übersteigt. Der
Projektor kann nicht eingeschaltet werden, außer das
Stromkabel wird abgezogen und erneut eingesteckt. Blinkt
der Projektor immer noch rot, so muss er zur Reparatur
gegeben werden.
NO LIGHT
PERMANENT ROTES LICHT
PERMANENT RED LIGHT
Power is not connected to the projector.
Die Lebensdauer der Lampe ist abgelaufen. Tauschen Sie
die Projektorlampe bitte umgehend aus. Wird die Lampe
nicht ausgetauscht, kann dies zu einer Explosion der
Lampe führen.
KEIN LICHT
Die Stromversorgung des Projektors ist nicht hergestellt.
20
LUMIERE PERMANENTE ROUGE
La durée de vie de la lampe est dépassée. Veuillez
changer la lampe de projection immédiatement. Ne pas
changer la lampe peut entraîner l’explosion de la lampe.
PAS DE LUMIERE
Le projecteur n’est pas alimenté.
LUZ ROJA FIJA
La vida útil de la lámpara ha concluido. Cambie la lámpara
de proyección inmediatamente. Si no se cambia la
lámpara, podría estallar.
NO HAY LUZ
La alimentación no está conectada al proyector.
REMOTE CONTROL
english
The remote control allows flexible access to the projector
settings, either through direct keys, or through the menu
system. The remote control is backlit for use in dark
environments. It also has a data-jack that allows for wired
connection to the projector. When the wire is connected, the
IR (infra-red) beam and internal batteries are switched off.
The remote control can be operated either in ‘broadcast
mode’, or ‘individual mode’. When several projectors are in
use in an installation, individual control may be convenient.
Individual control is available either by wired remote control,
using the data-jack, or by using an individual number code.
For individual control, first set the individual RC ID code
using the projector menu system, see the SETTINGS sub
menu. Then, to select a specific projector to control, first
press the ‘*’ button in the lower keypad area, then the code
as set in the target projector. A code can be in the range
‘0’..’99’. ‘0’ is reserved for broadcast. To select another
target, repeat the process by pressing ‘*’ and a new code.
To exit individual control, press ‘*’’*’ twice or press ‘*’ and
‘0’.
POWER
Switches the projector between on and standby modes.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including
position, width, height and overall stability.
INFO
Displays source and projector status on screen.
BACKLIGHT
Switches the backlight on and off. The backlight will switch
off automatically after ten seconds.
BRIGHT
Adjusts image brightness.
CONTRAST
Adjusts image contrast.
COLOR
Adjusts color saturation of the image.
FERNBEDIENUNG
Die Fernbedienung bietet einen flexiblen Zugriff auf die
Projektoreinstellungen, entweder über die Direkttasten
oder über das Menüsystem. Die Fernbedienung ist
für ihre Verwendung bei Dunkelheit beleuchtet. Sie
verfügt daneben über eine Datenbuchse, über die eine
Kabelverbindung zum Projektor möglich ist. Ist das Kabel
angeschlossen, werden der IR-Strahl (Infrarot) und die
internen Batterien abgeschaltet.
Die Fernbedienung kann im ‚Rundsende-‘ oder
im ‚Einzelbetrieb‘ eingesetzt werden. Werden in
einer Montage mehrere Projektoren verwendet, ist
möglicherweise die Einzelsteuerung angebrachter. Die
Einzelsteuerung erfolgt entweder über die über die
Datenbuchse verkabelte Fernbedienung oder mit Hilfe
eines individuellen Zahlencodes. Zur Einzelsteuerung
muss an erster Stelle im Menüsystem des Projektors, im
Untermenü MISC, der individuelle RC-ID-Code festgelegt
werden. Zur Auswahl eines konkreten Projektors wird
zuerst die Taste ‚*‘ auf dem unteren Tastenfeld betätigt
und dann der für den Zielprojektor festgelegte Code
eingegeben. Ein Code kann im Bereich von ‚0‘..‘99‘
liegen. ‚0‘ ist für den Rundsendebetrieb reserviert. Um
ein anderes Ziel zu wählen, wiederholen Sie den Vorgang
durch Betätigen der Taste ‚*‘ und Eingabe eines neuen
Codes. Um die Einzelsteuerung zu verlassen, drücken Sie
zweimal auf ‚*‘‘*‘ oder auf ‚*‘ und ‚0‘.
POWER
Schaltet den Projektor zwischen an und den StandbyBetriebsarten um.
AUTO
Einstellung des Projektors, damit das Bild korrekt
angezeigt wird; dazu gehören die Position, Breite, Höhe
und allgemeine Stabilität.
INFO
Auf dem Display werden die Quelle und der
Projektorstatus angezeigt.
BACKLIGHT
Schaltet die Hintergrundbeleuchtung an bzw. aus. Die
Hintergrundbeleuchtung schaltet nach zehn Sekunden
automatisch ab.
TELECOMMANDE
francais
MANDO A DISTANCIA
español
La télécommande permet un accès flexible aux réglages
du projecteur, avec une des touches directes ou avec
le menu. La télécommande est rétro-éclairée pour être
utilisée dans un endroit sombre. Elle possède aussi une
prise jack qui prend en compte la connexion branchée
du projecteur. Quand le fil est connecté, le faisceau Infra
Rouge et les piles internes sont éteintes.
El mando a distancia permite un acceso flexible a los ajustes
del proyector, bien a través de las teclas directas o del
sistema de menús. El mando a distancia tiene una luz de
fondo para su uso en entornos oscuros. También tiene un
conector de datos para la conexión cableada al proyector.
Cuando el cable está conectado, el rayo IR (infrarrojo) y las
pilas internas se desactivan.
La télécommande peut fonctionner aussi bien en
‘mode diffusion générale’ qu’en ‘mode individuel’
Quand plusieurs projecteurs sont utilisés dans une
installation, la commande individuelle peut être pratique
La commande individuelle est disponible avec n’importe
quelle télécommande reliée, en utilisant la prise jack
ou un code individuel. Pour la commande individuelle,
installez d’abord le code individuel RC ID dans le menu
du projecteur, au sous-menu MISC. Puis, pour choisir un
projecteur précis à commander, appuyez d’abord sur le
bouton ‘*’ dans le bas du clavier, puis reportez le code
dans la cible du projecteur. Un code peut être compris
entre ‘0’ et ‘99’. ’0’ est réservé à la diffusion générale
Pour choisir une autre cible, répétez l’opération en
appuyant sur ‘*’ et avec un nouveau code. Pour sortir de
la commande individuelle, appuyez ‘*’*’ 2 fois ou ‘*’ et ‘0’.
El mando a distancia puede funcionar en “modo de
radiodifusión”, o en “modo individual”. Cuando en una
instalación hay varios proyectores en uso, el control
individual puede resultar más cómodo. El control individual
está disponible bien mediante un mando a distancia con
cable, utilizando el conector de datos, o mediante un código
numérico individual. Para el control individual, primero ajuste
el código de ID del mando a distancia (RC ID) utilizando
el sistema de menús del proyector, consulte el submenú
MISC (MISCELÁNEA). Luego, para seleccionar un proyector
concreto para controlarlo, primero pulse el botón ‘*’ en la
parte inferior del teclado, luego introduzca el código fijado
para el proyector elegido. El código puede variar entre “0”
y “99”. El “0” está reservado para la radiodifusión. Para
seleccionar otro proyector, repita el proceso pulsando ‘*’ y
un nuevo código. Para salir del control individual, pulse ‘*’’*’
dos veces o pulse ‘*’ y “0”.
POWER
Alterne le projecteur entre les modes on et veille.
AUTO
Réglage du projecteur pour donner une image correcte,
en ce qui concerne la position, la largeur, la hauteur et la
stabilité d’ensemble.
INFO
Affiche sur l’écran les états de la source et du projecteur.
BACKLIGHT
Allume ou éteint le contre-jour. Le contre-jour s’éteint
automatiquement après 10 secondes
BRIGHT
Ajuste la luminosité de l’image.
BRIGHT
Passt die Helligkeit des Bildes an.
CONTRAST
Ajuste le contraste de l’image.
CONTRAST
Passt den Kontrast des Bildes an.
COLOR
Ajuste la saturation de couleur de l’image.
COLOR
Passt die Farbsättigung des Bildes an.
22
deutsch
POWER
Conmuta el proyector entre los modos de encendido y
espera.
AUTO
Ajusta el proyector para mostrar una imagen correcta,
incluyendo posición, anchura, altura y estabilidad general.
INFO
Muestra el estado de la fuente y del proyector en la
pantalla.
BACKLIGHT
Enciende y apaga la luz de fondo. La luz de fondo se
apagará automáticamente al cabo de diez segundos.
BRIGHT
Ajusta el brillo de la imagen.
CONTRAST
Ajusta el contraste de la imagen.
COLOR
REMOTE CONTROL
english
C-VIDEO
Selects the composite video input as signal source.
S-VIDEO
Selects the super video input as signal source.
YPbPr
Selects component video input.
DVI-i
Selects the DVI-I input.
HDMI
Selects the HDMI input.
VGA
Selects the VGA input.
BLACK
Toggles the projected image on and off. The lamp is not
shut off.
STILL
Toggle function, locking the projected image on and off.
TIME (not available)
Displays date and time. Set the date and time in the MENU
system, SETTINGS sub menu.
KEYSTONE
Press KEYSTONE to activate the electronic trapezoid
correction, adjust with arrow keys.
ASPECT
Cycles through the aspect ratios available with the current
source.
MENU
Toggles the menu system on and off, and navigates one
step backward in the menu system.
ARROW KEYS
Use the arrow keys to navigate in the menu system and
other adjustments.
OK
Press OK to confirm selected option in menu.
FERNBEDIENUNG
deutsch
francais
MANDO A DISTANCIA
español
Ajusta la saturación del color de la imagen.
C-VIDEO
Wählt den Videokomponenten-Eingang als aktive
Signalquelle.
C-VIDEO
Sélectionne l’entrée composite vidéo comme signal
source.
S-VIDEO
Wählt den Super-Video-Eingang als aktive Signalquelle.
S-VIDEO
Sélectionne l’entrée super vidéo comme signal source.
YPbPr
Wählt den Signalkomponenten-Eingang.
YPbPr
Sélectionne l’entrée composant vidéo.
S-VIDEO
Selecciona la entrada de súper vídeo como fuente de
señales.
DVI-I
Wählt den DVI-I-Eingang.
DVI-I
Sélectionne l’entrée DVI-I.
YPbPr
Selecciona la entrada de vídeo componente.
HDMI
Wählt den HDMI-Eingang.
HDMI
Sélectionne l’entrée HDMI.
DVI-I
Selecciona la entrada DVI-I.
VGA
Wählt den VGA-Eingang.
VGA
Sélectionne l’entrée VGA.
HDMI
Selecciona la entrada DVI.
BLACK
Schaltet das Projektorbild an bzw. aus. Die Lampe wird
nicht ausgeschaltet.
BLACK
Bascule l’image projetée sur on et off. La lampe n’est pas
éteinte.
VGA
Selecciona la entrada VGA.
STILL
Umschaltfunktion; blendet das Projektorbild ein bzw. aus.
STILL
Fonction bascule, pour verrouiller ou déverrouiller l’image
projetée.
TIME (not available)
Blendet das Datum und die Uhrzeit ein. Die Einstellung
von Datum und Uhrzeit erfolgt im MENÜ-System, im
Untermenü EINSTELLUNGEN.
TIME (not available)
Affiche la date et l’heure. Règle la date et l’heure dans le
MENU système, sous-menu PARAMÈTRES.
KEYSTONE
Drücken Sie KEYSTONE, um die elektronische
Tonnenentzerrung einzuschalten. Die Pfeiltasten dienen
zum Einstellen.
KEYSTONE
Appuyez sur KEYSTONE pour activer la correction
trapézoïdale électronique. Ajustez à l’aide des touches
fléchées.
ASPECT
Durchläuft die verschiedenen verfügbaren
Darstellungsverhältnisse für die gegenwärtige Quelle.
ASPECT
Parcourt les formats d’image disponibles avec la source
courante.
MENÜ
Öffnet bzw. schließt das Menüsystem.
MENU
Bascule le menu sur ON et OFF.
PFEILTASTEN
Mit Hilfe der Pfeiltasten können Sie sich durch das
Menüsystem bewegen und andere Einstellungen
vornehmen.
TOUCHES FLECHE
Utilisez les touches flèches pour parcourir le menu système
et les autres réglages.
OK
Drücken Sie auf OK, um die gewählte Option in einem
Menü zu bestätigen.
24
TELECOMMANDE
OK
Appuyez sur OK pour confirmer l’option sélectionnée dans
le menu.
C-VIDEO
Selecciona la entrada de vídeo compuesto como fuente
de señales.
BLACK
Activa la imagen proyectada. La lámpara no se apaga.
STILL
Función de bloqueo y desbloqueo de la imagen
proyectada.
TIME (not available)
Muestra la fecha y la hora. Fije la fecha y la hora en el
submenú AJUSTES del sistema de MENÚS.
KEYSTONE
Pulse KEYSTONE para activar la corrección trapezoidal
electrónica; ajuste mediante las teclas de flecha.
ASPECT
Realiza un ciclo de las relaciones de anchura-altura
disponibles con la fuente actual.
MENU
Activa y desactiva el sistema de menús.
TECLAS DE DIRECCIÓN
Use las teclas de dirección para navegar por el sistema de
menús y otros ajustes.
english
LASER
Activates the built-in laser pointer. CAUTION! Do not point
laser beam at people. Do not stare into laser beam.
GAMMA
Press GM+ or GM- to select between gamma settings.
STORE
Press STORE, then one digit 0-9, to store user setting in
memory (only in custom profile mode).
RECALL
Press RECALL, then one digit 0-9, to recall user setting from
memory (only in custom profile mode).
0-9
Used for various numeric functions such as PIN code and
user memory.
* (ASTERISK)
Used for RC ID control. See the explanation above.
deutsch
LASER
Schaltete den integrierten Laserpointer an. VORSICHT!
Nicht den Laserstrahl nicht auf Menschen richten. Nicht in
den Laserstrahl blicken
LASER
Active le pointeur laser intégré. ATTENTION! Ne pas
braquer le faisceau laser vers quelqu’un. Ne pas regarder
fixement dans le laser faisceau.
GAMMA
Drücken Sie auf GM+ bzw. GM-, um durch die
verschiedenen Gamma-Einstellungen zu gehen.
GAMMA
Appuyez sur GM+ ou GM – pour choisir les réglages
GAMMA.
STORE
Drücken Sie auf STORE und danach eine Zahl von 0 - 9,
um die Benutzereinstellungen im Speicher zu hinterlegen
(nur im Eigendefiniertes Modus).
STORE
Appuyez sur STORE, puis sur une touche numérique de 0 à
9, pour garder le réglage de l’utilisateur
en mémoire (seulement dans le mode personnalisé de
profil).
RECALL
Drücken Sie auf RECALL und danach eine Zahl von
0 - 9, um die Benutzereinstellungen aus dem Speicher
abzurufen (nur im Eigendefiniertes Modus).
0-9
Dienen für verschiedenen nummerische Funktionen, wie z.
B. die PIN-Codeeingabe oder den Benutzerspeicher.
*
Dient zur RC-ID-Steuerung. Nähere Erläuterungen finden
Sie oben.
26
francais
RECALL
Appuyez sur RECALL, puis sur une touche numérique de 0
à 9, pour rappeler le réglage
de l’utilisateur de la mémoire (seulement dans le mode
personnalisé de profil).
0-9
Utilisé pour les différentes fonctions numériques comme le
code PIN et la mémoire de l’utilisateur.
*
Utilisé pour le contrôle RC ID. Voir le légende ci-dessus.
español
OK
Pulse OK para confirmar la opción de menú seleccionada.
LASER
Activa el puntero láser integrado. ¡PRECAUCIÓN! No
apunte el rayo láser hacia las personas. No mire al rayo
láser.
GAMMA
Pulse GM+ o GM- para seleccionar entre los ajustes de
gamma.
STORE
Pulse STORE y luego un dígito del 0 al 9 para guardar
la selección del usuario en la memoria (sólo en modo
personalizado de perfil).
RECALL
Pulse RECALL y luego un dígito del 0 al 9 para recuperar
la selección del usuario de la memoria (sólo en modo
personalizado de perfil).
0-9
Se utilizan para distintas funciones numéricas como el
código PIN y la memoria del usuario.
*
Se usa para el control de ID del mando a distancia. Véase
la explicación más arriba.
CONNECTOR PANEL
english
ANSCHLUSSBEREICH
deutsch
PANNEAU DE RACCORDEMENT
francais
A C-VIDEO: Used for standard video quality.
A C-VIDEO: Wird bei Standardvideoqualität verwendet.
A C-VIDEO: Utilisé pour une qualité vidéo standard.
B S-VIDEO: Used for improved quality video.
B S-VIDEO: Wird bei verbesserte Videoqualität
verwendet.
B S-VIDEO: Utilisé pour une qualité vidéo améliorée.
C YPbPr: Used for high quality video reproduction.
D DVI-I - Digital RGB: For a low noise computer and video
image.
E VGA – Analog RGB: The standard analog computer
graphics interface.
F HDMI – digital RGB: for low noise computer and video
images.
G RS 232 control: Allows for wired remote control and
monitoring of many projector functions used in installation
environments.
H 12VDC Trigger - Aspect: Controls the aspect ratio
switching in externally connected electrical screens.
I
USB - interface: For upgrade only.
J LAN: Provides access to control and monitoring over a
Local Area Network.
K Mains power connector: Use only three-prong/
grounded power cord.
L RC: Allows connection of external IR receiver or wired
remote control.
C YPbPr: Wird zur hochwertigen Videowidergabe
verwendet.
D DVI-I – RGB digital: Für ein Computer- und Videobild
mit niedrigem Rauschen.
E VGA – RGB analog: Dies ist die standardgemäße
analoge Grafikschnittstelle des Computers.
F HDMI – RGB digital: Für ein Computer- und Videobild
mit niedrigem Rauschen.
G RS 232-Steuerung: Ermöglicht die Verkabelung der
Fernbedienung und Überwachung von zahlreichen
Projektorfunktionen, die bei fester Installation verwendet
werden.
H 12 VDC Trigger - Bildschirmdarstellung: Steuert
die Anpassung des Seitenverhältnisses in extern
angeschlossenen elektrischen Bildschirmen
D DVI-I – RGB numérique: Pour une image vidéo et un
ordinateur peu bruyant
E VGA – RGB analogique: Les interfaces graphiques
d’un ordinateur analogique standard.
F HDMI – RGB numérique: Pour une image vidéo et un
ordinateur peu bruyant.
G Câble RS 232: Permets la liaison entre la
télécommande et les fonctions de surveillance de
plusieurs projecteurs utilisés pendant l’installation.
H Déclencheur 12VDC - Format: Commande le
changement de format sur écrans électriques à
connexion externe.
I
Interface USB: Pour mises à niveau uniquement.
USB - Schnittstelle: Nur für Erweiterungszwecke.
J LAN: Permet l’accès à la commande et à la surveillance
d’un Réseau Local.
J LAN: Ermöglicht den Zugriff auf die Steuerung und die
Überwachung über ein lokales Netzwerk.
K Connecteur de secteur: Utilisez seulement une prise 3
broches avec prise de terre cordon d’alimentation.
K Stromanschluss: Verwenden Sie ausschließlich
dreipolige / geerdete Stromkabel.
L RC: Permet la connexion d’un récepteur infra rouge
externe ou d’une télécommande reliée.
I
L RC: Ermöglicht den Anschluss eines externen IREmpfängers oder verkabelten Fernbedienung.
28
C YPbPr: Utilisé pour une qualité vidéo supérieure
PANEL DE CONEXIONES
español
A C-VIDEO: Se usa para conseguir una calidad de vídeo
estándar.
B S-VIDEO: Se usa para mejorar la calidad de vídeo.
C YPbPr: Se usa para lograr una reproducción de vídeo
de
alta calidad.
D DVI-I – RGB digital: Para una imagen de vídeo y
ordenador con poco ruido.
E VGA – RGB analógica: La interfaz gráfica analógica
estándar para ordenador.
F HDMI – RGB digital: Para una imagen de vídeo y
ordenador con poco ruido.
G Control RS 232: Permite usar un mando a distancia
con cable y controlar numerosas funciones del
proyector usadas en entornos de instalación.
H Disparador F 12VCC - Aspecto: Controla la relación
de aspecto con activación de pantallas eléctricas de
conexión externa.
I
USB - interfaz: Solamente para actualización.
J LAN: Proporciona acceso para controlar y supervisar
una red de área local (LAN)
K Conector de alimentación a la red: Use únicamente
un cable de alimentación de tres clavijas puesto a tierra.
L RC: permite la conexión de un receptor IR externo o
mando a distancia con cable.
SET UP
english
EINRICHTUNG
deutsch
INSTALLATION
francais
INSTALACIÓN
español
VIDEO
VIDEO-EINRICHTUNG
INSTALLATION VIDEO
INSTALACIÓN DEL VÍDEO
Before setting-up, switch off all equipment.
Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle
Geräte ausgeschaltet sein.
Avant l’installation, éteignez tout le système.
Antes de la instalación, apague todo el equipo.
Trois sources vidéo peuvent être connectées, par les
entrées YPbPr (composante), S-VIDEO (super vidéo) et
C-VIDEO (composite vidéo).
Se pueden conectar tres fuentes de vídeo mediante las
entradas YPbPr (componente), S-VIDEO (súper vídeo) y
C-VIDEO (vídeo compuesto).
La composante fourni des images plus détaillées. Le
composite vidéo donne des images moins détaillées.
El componente mostrará imágenes más detalladas. El
vídeo compuesto proporciona imágenes con menos
detalle.
Several analogue video sources may be connected,
using the YPbPr (component), S-VIDEO (super video) and
C-VIDEO (composite video) inputs.
Component will display more detailed images. Composite
video yields images with less detail.
In addition, the HDMI and DVI-I inputs can be used with
video sources (for instance DVD players fitted with an
HDCP compliant DVI or HDMI connectors) for a pure digital
connection.
Connect the power cord.
Es können über die Anschlüsse YPbPr (Komponente),
S-VIDEO (Super-Video) und C-VIDEO (Video-Mischsignal)
bis zu drei Videoquellen angeschlossen werden.
Komponente erzeugt Bilder mit höherer Detailtreue. Das
Videomischsignal erzeugt Bilder mit einer geringeren
Detailtreue.
Daneben kann der DVI-D-Eingang für Videoquellen
(DVD-Geräte mit einem zu HDCP kompatiblen DVI- bzw.
HDMI-Anschluss) mit rein digitalem Anschluss verwendet
werden.
En plus, l’entrée DVI-D peut être utilisée avec les sources
vidéo (lecteur DVD équipé d’un HDCP conforme au
connecteur DVI ou HDMI) pour une connexion numérique
pure.
Branchez le cordon d’alimentation.
Schließen Sie das Stromkabel an.
COMPUTER
EINRICHTEN DES RECHNERS
INSTALLATION DE L’ORDINATEUR
Before setting-up, switch off all equipment.
Bevor Sie mit der Einrichtung beginnen, müssen alle
Geräte ausgeschaltet sein.
Avant l’installation, éteignez tout le système.
The projector may be connected to 3 computer sources
simultaneously, using the DVI-I, VGA, and HDMI inputs.
The VGA interface is analog and may cause some noise in
the projected image, depending on the signal quality from
the graphics card in the computer.
The DVI (Digital Visual Interface) and HDMI interfaces are alldigital and will yield a projected images with very low noise.
Connect the RS232 or LAN interface to allow for control of
the projector.
Connect the power cord.
Der Projektor kann über die Eingänge VGA und DVI-I/
HDMI an bis zu 3 Rechner gleichzeitig angeschlossen
werden.
Die VGA-Schnittstelle ist analog und kann je nach
Signalqualität der Graphikkarte des Rechners zu einem
gewissen Rauschen in den projizierten Bildern führen.
Die DVI-(Digital Visual Interface) und HDMI-Schnittstellen
ist vollkommen digital und erreicht ein projiziertes Bild mit
sehr geringem Rauschen.
Stellen Sie die Verbindung über die RS232- bzw. LANSchnittstelle her, um den Projektor steuern zu können.
Schließen Sie das Stromkabel an.
30
Le projecteur peut être connecté à 3 sources
informatiques en même temps, en utilisant les entrées
VGA et DVI-I/HDMI.
L’interface VGA est analogique et peut occasionner du
bruit dans l’image projetée, dépendant de la qualité du
signal émis par la carte graphique de l’ordinateur.
L’interface DVI (Digital Visual Interface) et HDMI est
entièrement numérique et donne une image projetée avec
très peu de bruit.
Branchez le câble RS 232 ou l’interface LAN pour tenir
compte du contrôle du projecteur.
Branchez le cordon d’alimentation.
Además, se puede usar la entrada DVI-D con las fuentes
de vídeo (reproductor DVD equipado con un conector DVI
o HDMI conforme con HDCP) para una conexión digital
pura.
Conecte el cable de alimentación.
INSTALACIÓN DEL ORDENADOR
Antes de la instalación, apague todo el equipo.
El proyector puede estar conectado al mismo tiempo a 3
fuentes de ordenador mediante la entradas VGA y DVI-I/
HDMI
La interfaz VGA es analógica y puede producir algo de
ruido en la imagen proyectada, dependiendo de la calidad
de la señal procedente de la tarjeta gráfica del ordenador.
La interfaz DVI (Digital Visual Interface) y HDMI es
totalmente digital y proporciona una imagen proyectada
con muy poco ruido.
Conecte la interfaz RS232 o LAN para permitir el control
del proyector.
Conecte el cable de alimentación.
IMAGE ADJUSTMENTS
english
Position the projector on a level surface, preferably pointing
straight on to the projection screen. Place it at a suitable
distance within the throw range of the zoom lens.
A ZOOM the image for the right size. Reposition the
projector if the desired image size is not achievable.
ZOOM is not available on some lenses.
B FOCUS the image properly.
C Level the image by adjusting the rear feet.
BILDEINSTELLUNGEN
deutsch
Stellen Sie den Projektor auf eine ebene Fläche,
vorzugsweise so, dass er gerade auf den
Projektionsbildschirm blickt. Stellen Sie ihn in
einer angemessenen Entfernung innerhalb des
Projektionsbereichs der Zoom-Linsen auf.
A Bringen Sie das Bild mit Hilfe des ZOOMS auf die
richtige Größe. Stellen Sie den Projektor gegebenenfalls
um, wenn nicht die gewünschte Bildgröße erzielt wird.
ZOOM ist nicht verfügbar auf einigen Linsen.
REGLAGES DE L’IMAGE
francais
Placez le projecteur sur une surface plane, de préférence
face à l’écran de projection. Placez-le à une distance
convenable de l’objectif zoom.
A ZOOM l’image jusqu’à la bonne taille. Réorientez le
projecteur si vous n’obtenez pas la taille de l’image
souhaitée. LE ZOOM n’est pas disponible sur quelques
lentilles.
B Mise au point de l’image correcte.
B Stellen Sie das Bild scharf.
C Nivelez l’image en réglant les pieds arrières.
E in addition you may release the front foot
C Nivellieren Sie das Bild durch Verstellen der hinteren
Standfüße.
D Pour ajuster l’image verticalement sur l’écran, tournez le
bouton de réglage vertical sur le dessus de l’appareil.
If the front foot is ejected, you may compensate for the
‘keystone’ effect by pressing the ‘KST’ key on the keypad
and adjust with the arrow keys.
D Um das Bild vertikal auf dem Bildschirm zu verschieben,
drehen Sie den Knopf für die Vertikaleinstellung oben
auf dem Gerät.
E En plus vous devez relâchez les pieds avant.
D To adjust the image vertically on the screen, turn the
vertical adjustment knob on top of the unit.
E Außerdem können Sie den vorderen Standfuß
entriegeln.
AJUSTES DE IMAGEN
Coloque el proyector sobre una superficie llana,
preferiblemente apuntando directamente a la pantalla de
proyección. Colóquelo a una distancia adecuada dentro
del campo de proyección del objetivo zoom.
A AMPLÍE o REDUZCA la imagen al tamaño adecuado.
Cambie el proyector de posición si no puede obtener
el tamaño de imagen deseado. El ZOOM no está
disponible en algunos lentes.
B ENFOQUE la imagen adecuadamente.
C Nivele la imagen regulando las patas traseras.
D Para ajustar la imagen verticalmente en la pantalla,
gire el mando de ajuste vertical ubicado encima del
aparato.
Si les pieds avant sont éjectés, vous compenserez l’effet
‘clé de voûte’ en appuyant sur la touche ‘KST’ du clavier
et ajustez avec les touches flèche.
E También puede liberar la pata delantera.
Ist der vordere Stützfuß ausgefahren, können Sie den
„Trapezeffekt“ durch Drücken der Taste ‘KST’ auf dem
Tastenfeld ausgleichen und mit den Pfeiltasten einstellen.
español
Si quita la pata delantera, puede compensar el efecto
de “distorsión trapezoidal” pulsando la tecla “KST” del
teclado y realizando el ajuste con las teclas de dirección.
PIN CODE
PIN CODE
CODE PIN
CÓDIGO PIN
The projector may be controlled by a PIN (Personal Identity
Number) code. The PIN code is 4 digits, and if the PIN code
is activated, you must enter the correct code to unlock the
projector.
Der Projektor kann über eine PIN (Personal Identity
Number; persönliche Kennnummer) gesteuert werden.
Die PIN besteht aus 4 Zahlen; wird eine PIN aktiviert,
müssen Sie den richtigen Code eingeben, um den
Projektor betriebsbereit zu schalten. Zu Angaben zur PIN
beachten Sie bitte das Untermenü EINSTELLUNGEN.
Wenn der PIN-Code aktiviert ist, tragend den PINCode nur ist erfordert ein, wenn das Projektornetzkabel
abgeschaltet worden ist und dann ist wieder
angeschlossen worden.
Le projecteur peut être commandé par un code PIN
(Numéro Personnel d’Identité) Le code PIN contient 4
chiffres, et si le code PIN est activé, vous devez émettre le
bon code pour déverrouiller le projecteur.
El proyector se puede controlar mediante un código PIN
(Personal Identity Number-Número de identidad personal).
El código PIN tiene 4 dígitos y si se activa debe introducir
el código correcto para desbloquear el proyector.
Pour activer le code PIN, regardez dans le sous-menu
PARAMÈTRES. Si le code PIN est activé, entrant le code
PIN est seulement exigé si le cordon d’alimentation de
projecteur a été débranché et a été alors reconnecté.
Para activar el código PIN, vaya al submenú AJUSTES. Si
el PIN-Código es activado, entrando el PIN-CODIGO sólo
es requerido si el cable de energía eléctrica de proyector
ha sido desconectado y entonces ha sido conectado de
nuevo.
To activate the PIN code, see the SETTINGS > PIN CODE
sub menu. It the PIN-code is activated, entering the PINcode is only required if the projector power cable has been
disconnected and reconnected.
If an incorrect PIN code is entered, you may try again two
times. If you fail three times in a row, a PUK (unlock) code is
needed. The PUK code is supplied with the product.
WARNING! ENTERING THE PUK CODE CORRECTLY IS THE
CUSTOMERS RESPONSIBILITY
If you also fail three times with the PUK code, the projector
locks up permanently, and can only be unlocked by a
special service unlock code.
To access this code, you will need to contact your dealer or
a service station. The service unlock code will be generated
based on a secure, encrypted number that is produced by
the projector itself. The projector will produce a new number
every time.
NOTE! TO UNLOCK THE PROJECTOR, PROOF OF OWNERSHIP
MUST BE PROVIDED BY THE CUSTOMER
32
Wird eine falsche PIN eingegeben, stehen zwei weitere
Versuche zur Verfügung. Wird der Code drei Mal
hintereinander falsch eingegeben, benötigen Sie den PUKCode (Freigabe). Der PUK-Code wird mit dem Produkt
geliefert.
SEHR WICHTIG! DER KÄUFER IST VERANTWORTLICH FÜR
DIE KORREKTE EINGABE DES PUK-CODES
Wird auch der PUK-Code dreimal falsch eingegeben, wird
der Projektor permanent blockiert und kann nur mit einem
speziellen Freigabecode des Kundendienstes wieder
betriebsbereit geschaltet werden.
Um diesen Code zu erhalten, müssen Sie sich mit ihrem
Händler oder Kundendienst in Verbindung setzen. Der
Freigabecode des Kundendienstes wird auf der Grundlage
einer sicheren, verschlüsselten Nummer erzeugt, die vom
Projektor selber generiert wird. Der Projektor generiert
jedes Mal eine neue Nummer.
HINWEIS! UM DEN PROJEKTOR WIEDER BETRIEBSBEREIT
ZU SCHALTEN, MUSS DER KUNDE EINEN NACHWEIS
FÜHREN, DASS ER DER EIGENTÜMER DES GERÄTS IST
Si vous émettez un mauvais code PIN, vous pouvez tenter
deux autres fois. Si vous vous tromper trois fois de suite,
un code PUK (déverrouille) est nécessaire. Le code PUK
est fourni avec l’appareil.
ATTENTION ! LA SAISIE CORRECTE DU CODE PIN/PIN/PUK
EST DE L’ENTIÈRE RESPONSABILITÉ DU CLIENT
Si vous vous trompez 3 fois de suite aussi avec le code
PUK, le projecteur se bloque définitivement, et peut être
débloqué uniquement par le code de déblocage d’un
service spécial.
Pour accéder à ce code, vous devez prendre contact
avec votre revendeur ou un service après-vente. Le code
de déblocage du service est basé sur un numéro sûr,
chiffré et produit par le projecteur lui-même. Le projecteur
produit un nouveau numéro à chaque fois.
NOTE! POUR OBTENIR LE DÉBRIDAGE DU ROJECTEUR, LE
CLIENT DOIT PRODUIRE UN JUSTIFICATIF DE PROPRIÉTÉ
DE L’APPAREIL
Si se introduce un código PIN erróneo, puede volver a
intentarlo dos veces. Si se equivoca tres veces seguidas,
necesitará un código PUK (desbloqueo). El código PUK
se suministra con el producto.
ADVERTENCIA! ES RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE
ENTRAR CORRECTAMENTE EL CÓDIGO PUK
Si también se equivoca tres veces con el código PUK, el
proyector quedará bloqueado permanentemente y sólo
podrá ser desbloqueado por un código de desbloqueo de
servicio especial.
Para acceder a este código deberá ponerse en contacto
son su distribuidor o el servicio técnico. El código de
desbloqueo de servicio se genera en base a un número
cifrado seguro que es producido por el propio proyector.
El proyector producirá un nuevo número en cada ocasión.
OBSERVE: PARA DESBLOQUEAR EL PROYECTOR, EL
CLIENTE DEBERÁ PRESENTAR PRUEBA DE PROPIEDAD
CEILING MOUNT
english
The projector can be ceiling mounted using an approved
UL tested/ listed ceiling mount fixture, with a capacity of
minimum 12 kg / 26 lbs.
For ceiling mount use M4 screws that penetrate maximum
5 mm (0.19 in) into the projector body.
For proper ventilation the minimum distance from ceiling /
rear wall should be: 30 / 50 cm (12 / 20”).
DECKENMONTAGE
deutsch
Der Projektor kann mit der nach UL getesteten
/ zugelassenen Montagehalterung mit einer
Mindesttragfähigkeit von 12 kg / 26 Pfund an der Decke
montiert werden.
Verwenden Sie zur Deckenmontage M4-Schrauben,
die maximal 5 mm (0,19 Zoll) in den Projektorkörper
eindringen.
Um eine korrekte Belüftung zu gewährleisten, muss der
Mindestabstand zur Decke / Rückwand wie folgt sein:
30 / 50 cm (12/ 20”).
MONTAGE AU PLAFOND
francais
MONTAJE EN EL TECHO
español
Le projecteur peut être monté au plafond en utilisant une
installation UL testée/classée approuvée pour montage
plafond, avec une capacité minimale de 12 kg / 26 lbs.
El proyector se puede montar en el techo utilizando un
anclaje para techo catalogado, homologado y aprobado
por UL, con una capacidad mínima de 12 kg (26 libras).
Pour le montage au plafond, utilisez des vis M4 qui
pénètrent au maximum à 5 mm (0.19 in) dans le boîtier du
projecteur.
Para el montaje en el techo use tornillos M4 que penetran
un máximo de 5 mm (0,19 pulgadas) en el cuerpo del
proyector.
Pour une ventilation correcte, la distance minimale entre le
plafond et le mur arrière doit être : de 30 / 50 cm
(12 / 20”).
Para una ventilación adecuada, la distancia mínima del
techo/la pared posterior debe ser de: 30/50 cm
(12/20”).
OPERATION
BETRIEB
UTILISATION
FUNCIONAMIENTO
The projector can be operated through a range of offset
angles. Restrictions apply to offset angles. Do not operate
the unit at angles greater than +/- 20º, as this will greatly
reduce lamp life time.
Bei den Verschiebungswinkeln treten gewisse
Einschränkungen auf. Das Gerät darf nicht in einem Winkel
von mehr als +/- 20º betrieben werden, da in diesem Fall
die Lebensdauer der Lampe deutlich verringert wird.
Les restrictions s’appliquent aux angles décalés. Ne faites
pas fonctionner l’unité à des angles supérieurs à +/- 20º
car cela peut réduire la durée de vie de la lampe de façon
significative.
Las restricciones son aplicables a los ángulos de
desviación. No haga funcionar la unidad en ángulos
superiores a +/- 20º, ya que esto reducirá notablemente la
duración de la lámpara.
34
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
español
UTILIZZO DEL PROIETTORE
italiano
BRUK AV PROJEKTOREN
norsk
Después de la instalación, encienda todo el equipo. El proyector se puede
controlar mediante el teclado, el mando a distancia o utilizando las interfaces
RS232 o LAN. Para encender el proyector, pulse con firmeza el botón POWER
del teclado o del mando a distancia. El indicador de ESTADO pasará de
amarillo a azul cuando se encienda el aparato.
Completata la configurazione, accendere tutte le apparecchiature. Il proiettore
può essere controllato con il tastierino, con il telecomando oppure utilizzando
le interfacce LAN o RS232. Per accendere il proiettore, spingere con decisione
il pulsante di accensione POWER sul tastierino o sul telecomando. Si illumina
l’indicatore di STATO che quando viene accesa l’unità passa da giallo a verde.
Si el indicador de ESTADO está amarillo intermitente, espere a que se quede
en amarillo fijo. Introduzca el código PIN si está activado.
Se l’indicatore di STATO è giallo lampeggiante, attendere che si stabilizzi sul
giallo fisso. Se è stato attivato, inserire il codice PIN.
Cuando sólo hay una fuente conectada, el proyector detectará esa fuente
automáticamente. Si hay más fuentes conectadas, el proyector buscará
la siguiente fuente activa de la lista indicada a continuación, siempre que
EXPLORACIÓN FUENTE esté activado en el submenú AJUSTES (véase la
descripción del sistema de menús):
Se è collegata una sola sorgente, il proiettore la rileva automaticamente. Se
sono collegate più sorgenti, il proiettore cerca la sorgente attiva successiva in
base all’elenco seguente, a condizione che nel sottomenu IMPOSTAZIONI sia
attivata SCANSIONE SORGENTE; per informazioni consultare la descrizione
del sistema dei menu:
• VGA
• VGA
• DVI-D / DVI-A
• DVI-D / DVI-A
• DVI-D / DVI-A
• HDMI
• HDMI
• HDMI
• C-video
• C-Video
• C-Video
• S-video
• S-Video
• S-Video
• YPbPr (komponent)
• YPbPr (Componente)
• YPbPr (componente)
Seleccione las fuentes pulsando los botones SRC del teclado o las teclas
de selección de fuente directa del mando a distancia. Sólo se mostrarán las
fuentes que estén activas.
Selezionare la sorgente premendo i pulsanti SRC (Sorgente) sul tastierino o i
tasti di selezione diretta della sorgente sul telecomando. Sono visibili solo le
sorgenti attive.
Velg kilde ved å trykke på SRC knappene på tastaturet eller direktevalg tastene på
fjernkontrollen. Kun aktive kilder vises.
Si no hay ninguna fuente activa, la pantalla indicará que se están buscando
mensajes. Si no hay ninguna fuente activa durante mucho tiempo, el proyector
entrará en modo de espera si en el submenú AJUSTES se ha puesto DPMS
(ahorro de energía) en ON.
Se non ci sono sorgenti attive, sullo schermo vengono visualizzati dei messaggi
di ricerca. Quando non si attiva alcuna sorgente per molto tempo, il proiettore
passa in modalità standby se la funzione DPMS (risparmio energetico) è
impostata su ON nel sottomenu IMPOSTAZIONI.
El indicador de ESTADO pasará de azul a amarillo intermitente y luego a
amarillo. Se volverá a encender el proyector si se (re)activa al menos una
fuente. La función de apagado puede desactivarse en el menú.
La spia di STATO passa da verde a giallo lampeggiante e poi a giallo. Il
proiettore viene riacceso se viene (ri)attivata almeno una sorgente. La funzione
di spegnimento può essere disabilitata tramite menu.
Véase DPMS en el submenú AJUSTES.
Vedere DPMS nel sottomenu IMPOSTAZIONI.
Para apagar el proyector, pulse firmemente dos veces el botón POWER del
teclado o del mando a distancia (para confirmar que realmente desea apagar
el aparato). El indicador de ESTADO pasará de azul a amarillo intermitente
y luego a amarillo al apagarse. No se puede encender el aparato cuando el
indicador de ESTADO está amarillo intermitente. Espere a que se quede en
amarillo fijo.
Per spegnere il proiettore, spingere con decisione il pulsante POWER sul
tastierino o sul telecomando per due volte (per confermare che si desidera
effettivamente spegnere l’unità). La spia di STATO passa da blu a giallo
lampeggiante e poi a giallo quando il proiettore viene spento. L’unità non può
essere riaccesa se la spia di stato è giallo lampeggiante; attendere che la spia
si stabilizzi sul giallo fisso.
Etter oppkobling skrus alt utstyret på. Projektoren kan styres fra tastaturet, med
fjernkontrollen eller over RS232 eller LAN. Skru på projektoren ved å trykke
bestemt på POWER tasten, enten på tastaturet eller fjernkontrollen. STATUS
indikatoren vil skifte fra gult til blått når enheten skrus på.
Vent hvis STATUS indikatoren blinker gult. Tast inn PIN koden dersom den er
aktivisert.
Når kun en aktiv kilde er tilkoblet, vil denne kilden automatisk kobles opp.
Dersom flere aktive kilder er koblet til, vil projektoren søke seg fram basert på
nedenstående liste, gitt at KILDESØK er aktivisert i INNSTILLINGER undermenyen
(se bekrivelse av menysystemet):
• VGA
Hvis ingen kilder er aktive, vil søkemelding komme opp på skjermen. Hvis ingen
aktiv kilde er tilkoblet over lengre tid, vil projektoren gå i hvilemodus dersom DPMS
(strømsparing) er satt på i INNSTILLINGER undermenyen.
STATUS indikatoren vil skifte fra blått til blinkende gult, deretter gult. Projektoren vil
skru seg på igjen dersom minst en kilde (re)aktiveres. Strømsparing kan skrus på
og av i menyen, se INNSTILLINGER undermenyen.
For å skru projektoren av, trykk bestemt på POWER knappen på tastaturet eller
fjernkontrollen to ganger (for å sikre mot at enheten skrus av utilsiktet). STATUS
indikatoren skifter fra blått til blinkende gult, deretter fast gult når enheten er
skrudd av.
Enheten kan ikke skrus på når STATUS indikatoren blinker gult. Vennligst vent til
lyset blir fast gult.
37
USING THE PROJECTOR
english
EINSATZ DES PROJEKTORS
deutsch
UTILISATION DU PROJECTEUR
francais
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
español
RS 232 AND LAN CONTROL
RS 232 UND LAN STEUERUNG
CONTRÔLE RS 232 ET LAN
CONTROL RS 232 y LAN
RS 232
You may control and monitor the projector remotely through the serial
RS232 control interface.
RS 232
Es besteht die Möglichkeit, den Projektor über die serielle RS232Schnittstelle auf Distanz zu steuern und überwachen.
RS 232
Vous pouvez commander et surveiller le projecteur à distance avec
une interface de commande série RS 232.
RS 232
Puede controlar y supervisar el proyector a distancia a través de la
interfaz de control serie RS232.
Two RS232 protocols are employed. A simple instruction set (SIS)
ASCII protocol gives access to the most frequently used commands.
In addition, a binary protocol is available where each command is a
series of 32 bytes in one packet. The protocols allow for both SET and
GET operations. To utilize GET operations the host needs a routine for
receiving and interpreting incoming packets. SET operations are used
to force the projector into different modes, like setting brightness and
contrast, switching between sources, etc. A separate document “RS232 and LAN communication protocol and command set” is available
that describes the communications parameters and operational codes
in detail.
Es werden zwei RS232-Protokolle verwendet. Ein einfacher
Befehlssatz (SIS) in Form eines ASCII-Protokolls ermöglicht den
Zugriff auf die am häufigsten verwendeten Befehle. Daneben stehe
ein binäres Protokoll zur Verfügung, bei dem jeder Befehl eine
32 Bytes lange Reihe in einem Paket ist. Die Protokolle lassen
sowohl Einstellungs- als auch Empfangsoperationen zu. Für den
Einsatz von Empfangsoperationen benötigt der Host eine Routine
für den Empfang und Interpretation der eingehenden Pakete. Die
Einstellungsoperationen werden verwendet, um den Projektor in
verschiedene Betriebsarten zu forcieren, wie z.B. die Einstellung
der Helligkeit und des Kontrast, die Umschaltung zwischen Quellen
usw. In einem separaten Dokument unter dem Titel „RS-232und LAN-Kommunikationsprotokoll und Befehlssatz” werden
die Kommunikationsparameter und Dienstcodes im Einzelnen
beschrieben.
Deux protocoles RS 232 sont employés. Une simple instruction
d’installation (SIS) ASCII du protocole donne accès à la plupart des
commandes fréquemment utilisées. En plus, un protocole binaire est
disponible où chaque commande est une série de 32 octets dans
un seul paquet. Les protocoles permettent les utilisations SET et
GET pour les deux. Pour utiliser les fonctionnements GET, le serveur
a besoin d’un sous-programme pour la réception et l’interprétation
des paquets qui arrivent. Les utilisations SET sont utilisées pour
faire entrer de force le projecteur dans différents modes, comme les
réglages de luminosité et de contraste, le changement de sources,
etc. Un document séparé “protocole de communication RS-232 et
LAN et réglages de commande” est disponible et décrit en detail les
paramètres de communication et les codes de fonctionnement.
Se utilizan dos protocolos RS232. Un juego de instrucciones
sencillas del protocolo ASCII le da acceso a los comandos
utilizados con más frecuencia. Además, dispone de un protocolo
binario en el que cada comando es una serie de 32 bytes en un
paquete. Los protocolos permiten las operaciones SET y GET.
Para utilizar las operaciones GET, la unidad principal (host) necesita
una rutina para recibir e interpretar los paquetes entrantes. Las
operaciones SET se utilizan para poner el proyector en modos
diferentes, como el ajuste de brillo y contraste, el cambio entre
fuentes, etc. Hay un documento aparte disponible (“RS-232 and
LAN communication protocol and command set”) que describe en
detalle los parámetros de comunicaciones y códigos operativos.
When using the RS232 interface, make sure that the baudrate is set
correctly. Baudrate can be set in the SETTINGS menu, and can be
toggled between 4800, 9600, and 19200 bps.
Beim Benutzen der RS232 Schnittstelle, vergewissern Sie
sich, dass der baudrate richtig gesetzt ist. Baudrate kann ins
EINSTELLUNGEN Menü gesetzt werden, und kann zwischen 4800,
9600, und 19200 bps umgeschaltet werden.
LAN
The projector can be controlled and monitored through the LAN
connector as an alternative to RS232. LAN control is available
either through an embedded web page for the most frequently used
commands or using the same command set as for RS232 for full
access to all system controls.
NOTE! THE PROJECTOR IS CONFIGURED WITH A DEFAULT
IP ADDRESS. SEE THE SYSTEM INFORMATION AVAILABLE
THROUGH THE MENU SYSTEM OR REMOTE CONTROL FOR
THE ACTUAL IP-ADDRESS.
Detailed descriptions of configuration, use and command set is
described in a separate document “RS-232 and LAN communication
protocol and command set”. You may consider using the LAN
interface as a means of theft detection. When the projector is
removed, the LAN will be disconnected; this may be detected over the
local area network and could be used to trigger an alarm.
38
En utilisant le RS232 interface, s’assurer que le baudrate est
correctement réglé. Baudrate peut être réglé dans le menu
d’PARAMÈTRES, et peut être basculé entre 4800, 9600, et 19200
bps.
Cuando se usa la interfaz RS232, se asegura de que el baudrate es
puesto correctamente. Baudrate puede ser puesto en el menú de
AJUSTES, y puede ser basculado entre 4800, 9600, y 19200 bps.
LAN
Der Projektor kann als Alternative zur RS232-Schnittstelle über
den LAN-Anschluss gesteuert und überwacht werden. Die LANSteuerung ist entweder über eine eingebettete Webseite mit den am
häufigsten verwendeten Befehlen oder den gleichen Befehlssatz wie
für RS232 möglich und bietet umfassenden Zugriff auf die gesamte
Systemsteuerung.
LAN
Le projecteur peut être commandé et surveillé avec la liaison LAN
comme une alternative à la liaison RS 232. La commande LAN
est disponible sur une page web intégrée pour les commandes
les plus fréquemment utilisées ou en utilisant le même réglage de
commande que pour RS 232 pour un plein accès aux commandes
de tout le système.
HINWEIS! DER PROJEKTOR IST MIT EINER
STANDARDGEMÄSSEN IP-ADRESSE KONFIGURIERT.
IN DEN SYSTEMANGABEN, ZU ERREICHEN ÜBER DAS
MENÜSYSTEM ODER DIE FERNBEDIENUNG, FINDEN SIE DIE
AKTUELLE IP-ADRESSE.
NOTE ! LE PROJECTEUR EST CONFIGURÉ AVEC
UNE ADRESSE IP PAR DÉFAUT. REPORTEZ-VOUS À
L’INFORMATION DU SYSTÈME DANS LE MENU OU SUR LA
TÉLÉCOMMANDE POUR L’ADRESSE IP ACTUELLE.
¡NOTA! EL PROYECTOR ESTÁ CONFIGURADO CON UNA
DIRECCIÓN IP PREDETERMINADA. VÉASE LA DIRECCIÓN
IP ACTUAL EN LA INFORMACIÓN DEL SISTEMA ACCESIBLE
A TRAVÉS DEL SISTEMA DE MENÚS O EL MANDO A
DISTANCIA.
Les descriptions détaillées de configuration, réglage d’utilisation et
de commande sont décrites sur un document à part « protocole
de communication RS 232 et LAN et de réglage de commande ».
Considérez l’utilisation de l’interface LAN comme moyen de
détection anti-vol. Quand le projecteur est supprimé, l’interface
LAN est déconnectée ; celle-ci peut être détectée sur le réseau local
et peut être utilisée comme déclencheur d’alarme.
Las descripciones detalladas de configuración, uso y juego de
comandos se ofrecen en un documento aparte (“RS-232 and LAN
communication protocol and command set”). Puede considerar el
uso de la interfaz de LAN como medio de detección de robo. Si
el proyector se sustrae, la LAN se desconectará; esto se puede
detectar a través de la red de área local y se puede utilizar para
disparar una alarma.
Eine detaillierte Beschreibung der Konfiguration, Verwendung
und des Befehlssatzes finden Sie in einem separaten Dokument
unter dem Titel „RS-232- und LAN-Kommunikationsprotokoll und
Befehlssatz”. Als Mittel zur Diebstahlserkennung kann die LANSchnittstelle eingesetzt werden. Wird der Projektor abgebaut, wird
das LAN getrennt; dies kann über das lokale Netzwerk erkannt und
zum Auslösen eines Alarms verwendet werden.
LAN
El proyector se puede controlar y supervisar mediante el conector
LAN como alternativa a RS232. El control LAN está disponible bien
mediante una página Web intercalada para los comandos utilizados
más frecuentemente o utilizando el mismo juego de comandos de
RS232 para un acceso completo a todos los controles del sistema.
UTILIZACIÓN DEL PROYECTOR
español
UTILIZZO DEL PROIETTORE
italiano
BRUK AV PROJEKTOREN
norsk
CALIBRACIÓN Y CORRECCIÓN DE LA IMAGEN
CALIBRAZIONE E CORREZIONE DELL’IMMAGINE
KALIBRERING OG KORRIGERING AV BILDE
Algunas aplicaciones exigen una reproducción muy precisa del color de las
imágenes. Además, dependiendo de la aplicación, se aplican estándares de
color diferentes. Cuando prepare una reproducción de color correcta, tenga en
cuenta tanto la fuente como el proyector.
Alcune applicazioni richiedono immagini con una riproduzione cromatica
estremamente accurata. In base all’applicazione, inoltre, vengono applicati
standard di colore diversi. Quando si prepara una riproduzione cromatica
corretta, è necessario considerare sia la sorgente sia il proiettore.
Enkelte anvendelser krever presis gjengivelse av fargene i bildet. I tillegg kan ulike
farvestandarder være i bruk, avhengig av kildemateriale. Både kilde og projektor
må hensyntas når riktig fargegjengivelse skal vurderes.
El proyector ofrece varias maneras de calibrar los colores, así como de corregir
la señal de entrada.
Il proiettore dispone di svariati metodi per calibrare i colori e per correggere il
segnale in ingresso.
Es posible que la fuente requiera una corrección porque normalmente no se ha
calibrado en fábrica, lo que conduce a niveles de señal superiores o inferiores
al nominal. Además, R, G y B (rojo, verde y azul) pueden ser ligeramente
diferentes (no equilibrados), añadiendo un matiz a la imagen. Corregir la señal
de entrada significa ajustar la ganancia (contraste) y la desviación (brillo) de R,
G y B individualmente. Esto es adicional a los controles normales de brillo y
contraste.
Può essere necessario correggere la sorgente che, di solito, non è tarata in
fabbrica e quindi ha dei livelli di segnale più alti o più bassi rispetto ai valori
nominali. È, inoltre, possibile che R, G e B siano leggermente diversi (non
bilanciati), conferendo perciò una tonalità particolare all’immagine. Correggere
il segnale in ingresso significa regolare guadagno (contrasto) e offset
(luminosità) di R, G e B singolarmente. Queste regolazioni sono supplementari
rispetto ai normali controlli di luminosità e contrasto.
El proyector también puede necesitar una calibración independientemente
de la señal de origen, porque pueden existir ligeras diferencias en los
revestimientos ópticos, así como en la distribución espectral de las lámparas
individuales, que incluso puede cambiar con el tiempo. La calibración del
proyector se puede realizar de diferentes maneras, bien cambiando la
temperatura de color, definiendo las coordenados de color x e y o mediante el
ajuste de R, G y B.
Può essere necessario calibrare li proiettore a prescindere dal segnale
sorgente, visto che possono esistere lievi differenze nel rivestimento ottico e
nella distribuzione spettrale delle singole lampade, che può persino variare con
il tempo. La calibrazione del proiettore può essere eseguita in diversi modi,
cambiando la temperatura del colore, definendo le coordinate x e y del colore
oppure regolando R, G e B.
Esta función no existe en todos los modelos.
Consulte el submenú IMAGEN del sistema de MENÚS para obtener más
información sobre los modos de corregir y calibrar.
Projektoren gir ulike muligheter for å kalibrere farger, i tillegg til å kunne korrigere
inngangssignalet
Kilden kan trenge korrigering siden den vanligvis ikke er kaliberert fra fabrikk,
noe som kan føre til sterkere eller svakere signaler en normalt. I tillegg kan
primærfargene R, G og B (rød, grønn og blå) være i ubalanse, slik at bildet kan få
et fargestikk. For å korrigere for dette, kan forsterkning (gain, kontrast) og offset
(lysstyrke) korrigeres individuelt for R, G og B. Dette kommer i tillegg til vanlig
styring av konstrast og lysstyrke.
Projektoren kan også trenge kalibrering uavhengig av kildesignal, siden det kan
være små variasjoner i optiske egenskaper i tillegg til variasjoner i spektrumet
fra projeksjonslampene, noe som i tillegg kan variere over tid. Projektoren kan
kalibreres på ulike vis, enten ved å definere ønsket farvetemperatur, ved å sette
fargekoordinatene for x og y, eller ved å justere R, G og B.
Denne funsjonen er ikke tilgjengelig på alle modeller.
Se menysystemet, BILDE undermeny, for flere detaljer.
Questa funzionalità non è disponibile su tutti i modelli.
Per maggiori dettagli sui metodi di correzione e calibrazione, fare riferimento al
sistema dei MENU, sottomenu IMMAGINE.
41
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
OVERVIEW
ÜBERSICHT
APERÇU GENERAL
VISTA GENERAL
The menu system gives access to a multitude of image and
system controls. The menu system is structured through a
top menu and several sub menus. The sub menus may vary
depending on the actual source selected. Some functions
are not available with some sources.
Das Menüsystem ermöglicht den Zugriff auf eine Vielzahl
von Bild- und Systemsteuerungen. Das Menüsystem ist in
ein Hauptmenü und mehrere Untermenüs gegliedert. Die
Untermenüs sind je nach gegenwärtig gewählter Quelle
unterschiedlich. Einige Funktionen stehen bei bestimmten
Quellen nicht zur Verfügung.
Le système menu donne accès à une multitude de
commandes d’image et de système. Le menu système
est structuré en un menu principal et en plusieurs sous
menus. Les sous menus peuvent varier selon la source
actuelle sélectionnée. Certaines fonctions ne sont pas
disponibles avec certaines sources.
Mediante el sistema de menús se puede acceder
a infinidad de controles del sistema y de imágenes.
El sistema de menús está estructurado en un menú
principal y varios submenús. Los submenús pueden
variar dependiendo de la fuente seleccionada. Algunas
funciones no están disponibles con determinadas fuentes.
Drücken Sie auf MENÜ und navigieren Sie mit Hilfe der
Pfeiltasten auf dem Tastenfeld oder der Fernbedienung.
Appuyez sur la touche MENU et parcourez en utilisant les
touches flèche sur le clavier ou sur la télécommande.
Pulse la tecla MENU y navegue utilizando las teclas de
dirección del teclado o del mando a distancia
HAUPTMENÜ
Bild
Grundlegende und erweiterte Bildsteuerungen.
MENU SUPÉRIEUR
image
Commandes d’image de base et avancée
MENÚ PRINCIPAL
imagen
Controles de imagen básicos y avanzados.
Installation
Systemsteuerung und Information.
installation
Contrôles et information du système.
instalación
Controles e información del sistema.
Einstellungen
Einstellungen, die das Verhalten des Projektors im
Zusammenhang mit Geräten von Drittparteien, z. B.
Netzwerke oder Steuersysteme, betreffen
paramètres
Les paramètres qui affectent le comportement du projecteur
ou interagissent avec des dispositifs indépendants, comme
les réseaux et les systèmes de contrôle.
ajustes
Ajustes que afectan cómo se comporta o interactúa el
proyector con otros dispositivos, como redes y sistemas
de control
Profile
Benutzerdefinierte Einstellungen.
profils
Paramètres définis par l’utilisateur.
perfiles
Ajustes definidos por el usuario.
Sprache
Wählt die Menüsprache.
langue
Il sélectionne la langue du menu.
idioma
Selecciona el idioma del menú.
Verschiedenes
Systeminformationen.
état
Information du système.
estado
Información del sistema.
NAVIGATING THE MENU SYSTEM
NAVIGATING IM MENÜSYSTEM
NAVIGATION PARMI LE SYSTÈME DE MENU
NAVEGACIÓN POR EL SISTEMA DE MENÚS
The menu system can be navigated through the on board
keypad, or via the remote control.
Die Navigation im Menüsystem erfolgt über die On-BoardTastatur oder per Fernsteuerung.
Le système de menu peut être parcouru grâce au clavier à
bord, ou par télécommande.
Se puede navegar por el sistema de menús mediante el
teclado o el control remoto.
menu
Invokes the menu, or returns to the previous level, and exits
the menu when at top level.
menu (Menü)
Öffnet das Menü, oder bringt Sie auf die vorherige Ebene
zurück, und beendet das Menü in der oberen Ebene.
menu
Il invoque le menu, ou retourne au niveau précédent, et
sort du menu lorsque vous êtes au niveau supérieur.
menu (menú)
Abre el menú o vuelve al nivel anterior y sale del menú
desde el nivel superior.
OK
Selects desired function, toggles checkboxes, or enters sub
menus. Pressing OK on a directly adjustable function such
as “brigthness” minimises the menu system, and invokes a
mini adjustment dialog box. Pressing OK again returns to
the full menu system
OK
Wählt die gewünschte Funktion, aktiviert und deaktiviert
Kontrollkästchen oder öffnet Untermenüs. Indem Sie auf
einer direkt anpassbaren Funktion, z. B. Helligkeit, auf OK
drücken, wird das Menüsystem minimiert und ein MiniaturDialogfeld öffnet sich. Erneutes Drücken auf OK bringt Sie
in das Menüsystem zurück
OK
Il sélectionne la fonction souhaitée, les touches à bascule,
les cases de vérification ou introduit aux sous –menus.
En appuyant sur “OK” (OK) et une fonction directement
réglable comme “brightness” (luminosité), cela réduit le
menu, et invoque un mini réglage de la boîte de dialogue.
En réappuyant sur “OK” (OK), il retourne au menu
complet.
OK (ACEPTAR)
Selecciona la función deseada, activa y desactiva casillas
de verificación o accede a los submenús. Al pulsar “OK”
(Aceptar) en una función directamente ajustable como
“brightness” (brillo) minimiza el sistema de menús y abre
un pequeño cuadro de diálogo de ajustes. Pulsando
nuevamente Aceptar vuelve al sistema de menús
completo
flèches haut / bas
Parcourt le menu vers le haut ou le bas.
flechas arriba/abajo
Navega por el menú hacia arriba o abajo.
flèches gauche / droite
Se déplace entre les menus de niveau supérieur. Modifie,
ou sélectionne les valeurs réglables. Entre ou sort des
sous –menus.
flechas izquierda/derecha
Se mueve entre los menús del nivel superior. Cambia o
activa y desactiva los valores ajustables. Entra o sale de
los submenús.
Press the MENU key and navigate using the arrow keys on
the keypad or the arrow keys on the remote control
TOP MENU
picture
Basic and advanced picture controls.
installation
System controls and information.
settings
Settings that affect how the projector behaves or interacts
with third party devices, such as networks and control
systems
profiles
User defined settings.
language
Selects menu language.
status
System information.
up/down arrows
Navigates up or down in menu.
left / right arrows
Moves between top level menus. Changes, or toggles
adjustable values. Enters or exits sub menus.
42
Pfeiltasten nach oben/unten
Navigation nach oben/unten.
Pfeiltasten links/rechts
Wechselt zwischen den Menüs der obersten Ebene.
Ändert anpassbare Werte oder schaltet sie um. Öffnet
oder schließt Untermenüs.
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
PICTURE MENU
UNTERMENÜ BILD
SOUS MENU IMAGE
SUBMENÚ IMAGEN
The picture menu contains basic and advanced settings and
adjustments for detailed picture enhancement control. All
adjustments are local, ie specific to each single source being
displayed, and are stored in memory as such. All picture
settings are automatically stored relative to the source, and
recalled upon reconnection.
Das Menü picture (Bild) enthält grundlegende und
erweiterte Einstellungen und Parameter für umfassende
Bildverbesserungsfunktionen. Alle Anpassungen sind
lokal, d. h. spezifisch für die betreffende Anzeigequelle
und werden als solche gespeichert. Alle Bildeinstellungen
werden automatisch im Zusammenhang mit der Quelle
gespeichert und bei einer erneuten Verbindung mit dieser
Quelle aufgerufen.
Le menu d’image se compose des paramètres de base
et avancé et des réglages des commandes d’amélioration
de l’image en détail. Tous les réglages sont locaux, c’està-dire spécifique à chaque source individuelle à l’écran,
et sont enregistrés en mémoire comme tels. Tous les
paramètres d’image sont automatiquement enregistrés
par rapport à la source, et renommé à la reconnexion.
El menú Imagen contiene ajustes básicos y avanzados
y los ajustes para un control detallado de mejora de
la imagen. Todos los ajustes son locales, esto es,
específicos de cada fuente individual mostrada y se
guardan en la memoria como tales. Todos los ajustes de
imagen se guardan automáticamente en relación con la
fuente y se recuperan al volver a conectarse.
luminosité
Ajuste la luminosité de l’image. Un réglage supérieur
augmente la luminosité, un réglage inférieur diminue la
luminosité de l’image.
brillo
Ajusta el brillo de la imagen. Con un valor más alto el brillo
de la imagen aumenta, mientras que disminuye con uno
más bajo.
contraste
Commande le contraste de l’image Un réglage supérieur
donnera une image ‘plus dure’ avec de grandes
différences entre les nuances, tandis qu’un réglage
faible donnera une image’ plus douce’ avec moins de
différences entre les nuances.
contraste
Controla el contraste de la imagen. Con un valor más alto
se obtendrá una imagen “más dura” con las tonalidades
más diferenciadas, mientras que un valor más bajo
producirá una imagen “más suave” con menos diferencia
entre tonalidades.
couleur
Ajuste la saturation des couleurs. Un réglage supérieur
donnera des couleurs plus vives, tandis qu’un réglage
inférieur donnera des couleurs plus pâles.
color
Regula la saturación del color. Un valor más alto dará
colores fuertes mientras uno más bajo dará colores más
pálidos.
teinte
Ajuste la teinte NTSC des couleurs. Seulement en
vigueur pour le standard vidéo NTSC (Américain). Un
réglage supérieur donnera des coloris plus rougeâtres,
tandis qu’un réglage inférieur donnera des couleurs plus
verdâtres.
tinta
Regula los matices de color de NTSC. Sólo es aplicable
al estándar de vídeo (estadounidense) NTSC. Un valor
más alto producirá una combinación de colores más rojiza
mientras uno más bajo hará los colores más verdosos.
brightness
Adjusts the image brightness. A higher setting will increase
the brightness, a lower setting will decrease the brightness
of the image.
contrast
Controls the contrast of the image. A higher setting will yield
a ‘harder’ image with larger difference between shades,
while a low setting will produce a ‘softer’ image with less
difference between shades.
color
Adjusts the color saturation. A higher setting will produce
stronger coloring, while a lower setting will yield paler colors.
hue
Adjusts the NTSC color tint. Applicable to the NTSC video
standard only. A higher setting will yield a more reddish color
scheme, while a lower setting will turn colors more greenish.
sharpness
Controls the image sharpness. A higher setting will yield a
harder image, with less filtering. In video applications, this
may produce more noise in the projected image. A lower
setting will soften the image, looking more smeared out, and
reducing the overall noise.
aspect
Selects image format. An image may be displayed in various
aspect ratios. This function is used when displaying source
formats that differ from the projectors native display format.
Options include “fill aspect ratio” (default – follows the
source input aspect ratio), “fill all” (streches or compresses
input aspect ratio to fill the projector resolution), “fill 16:9”
(adapts the input aspect ratio to fill a 16:9 window),
“letterbox to 16:9” (adapts the input to fill a center 16:9 box),
and “letterbox subtitle to 16:9” (adapts the input aspect
ratio to fill a 16:9 window, and moves it up to give room for
subtitles), 4:3, 1:1.
44
Helligkeit
Passt die Helligkeit des Bildes an. Je höher die Einstellung,
desto heller das Bild. Eine niedrigere Einstellung reduziert
die Helligkeit des Bildes.
Kontrast
Regelt den Kontrast des Bildes. Eine hohe Einstellung
führt zu einem ‚härteren‘ Bild mit großen Unterschieden
zwischen den Schattierungen, während eine niedrige
Einstellung ein ‚weicheres‘ Bild mit weniger Unterschieden
zwischen den Schattierungen zur Folge hat.
Farbe
Passt die Farbsättigung an. Eine höhere Einstellung
erzeugt eine stärkere Färbung, während eine niedrigere
Einstellung zu blasseren Farben führt.
Farbton
Passt den NTSC-Farbstich an. Findet nur beim
Videostandard NTSC (Amerika) Anwendung. Eine höhere
Einstellung erzeugt eine rötlichere Färbung, während eine
niedrigere Einstellung zu eher grünlichen Farben führt.
Bildschärfe
Regelt die Bildschärfe. Eine höhere Einstellung
erzeugt ein härteres Bild mit geringerem Filter. Bei
Videoanwendungen kann dies dazu führen, dass im
projizierten Bild ein stärkeres Rauschen erzeugt wird. Eine
niedrigere Einstellung macht das Bild weicher, so dass es
verschwommener aussieht und das allgemeine Rauschen
verringert wird.
Darstellung
Wählt das Bildformat. Bilder können in unterschiedlichen
Bildformaten dargestellt werden. Diese Funktion wird
verwendet, wenn die Formate der angezeigten Quelle
vom nativen Format der Anzeige abweichen. Zu den
Optionen gehört unter Anderem „fill aspect ratio“ (Bild
füllen, Standard – folgt dem Bildformat des Eingangs), „fill
all“ (Alles füllen, streckt oder komprimiert das Bildformat,
um die Auflösung des Projektors zu füllen), „fill 16:9“ (16:9
füllen, passt das Bildformat des Eingangs entsprechend
an, ein 16:9 Fenster zu füllen), „letterbox to 16:9“
(Letterbox auf 16:9, passt den Eingang an ein mittiges
Feld im Format 16:9 an) und „letterbox subtitle to 16:9“
(Letterbox-Untertitel auf 16:9, passt das Bildformat des
Eingangs entsprechend an, um ein 16:9-Fenster zu füllen
und verschiebt es nach oben, um Platz für Untertitel zu
schaffen), 4:3, 1:1.
nuance
Commande la nuance des couleurs.
netteté
Commande la netteté de l’image. Un réglage supérieur
donnera une image plus dure, avec moins de filtrage.
Pour des applications vidéo, ceci peut produire une image
projetée plus bruyante. Un réglage inférieur adoucira
l’image, semblant plus étalée, et réduisant le bruit
d’ensemble.
aspect
Il sélectionne le format d’image. Une image peut être
affichée sous plusieurs rapports d’aspect. Cette fonction
est utilisée lorsque les formats de source affichés différent
du format d’affichage original des projecteurs. Les
options comprennent “fill aspect ratio” (remplir le rapport
d’aspect) (par défaut – suit le rapport d’aspect d’entrée
de la source), “fill all” (remplir tout) (étire ou comprime
le rapport d’aspect d’entrée pour remplir la résolution
du projecteur), “fill 16:9” (remplissage 16 :9) (adapte
le rapport d’aspect d’entrée pour remplir une fenêtre
16 :9), “letterbox to 16:9” (boite aux lettres pour 16 :9)
(adapte l’entrée pour remplir un cadre central de 16 :9) et
“letterbox subtitle to 16:9” (sous-titre pour 16 :9) (adapte
le rapport d’aspect d’entrée pour remplir une fenêtre 16
:9, et la déplace pour laisser de l’espace aux sous-titres),
4:3, 1:1.
tonalidad
Controla la tonalidad de los colores.
nitidez
Controla la nitidez de la imagen. Un valor más alto
producirá una imagen más dura, con menos filtrado.
En las aplicaciones de vídeo, esto puede hacer que en
la imagen proyectada haya más ruido. Un valor más
bajo suavizará la imagen, haciéndola más borrosa y
reduciendo el ruido general.
aspecto
Selecciona el formato de imagen. Una imagen se puede
mostrar en diversas relaciones de aspecto. Esta función
se usa al mostrar los formatos de fuente que difieren
del formato de visualización original del proyecto. Las
opciones incluyen “fill aspect ratio” (rellenar relación de
aspecto) (predeterminado – sigue la relación de aspecto
de entrada de la fuente), “fill all” (rellenar todo) (expande o
comprime la relación de aspecto de entrada para rellenar
la resolución del proyector), “fill 16:9” (rellenar 16:9)
(adapta la relación de aspecto de entrada para rellenar
una ventana de 16:9), “letterbox to 16:9” (buzón a 16:9)
(adapta la entrada para rellenar un cuadro central de
16:9), y “letterbox subtitle to 16:9” (buzón con subtítulos
a 16:9) (adapta la relación de aspecto de entrada para
rellenar una ventana de 16:9, y la mueve hacia arriba para
dejar sitio para los subtítulos), 4:3, 1:1.
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
gamma
The source image is adapted to characteristics typical to
certain applications. This enables an optimized display of
images, depending on whether the source material is film
based, video, computer etc.
gamma
Das Quellbild wird an Eigenschaften angepasst, die für
manche Anwendungen typisch sind. Dadurch kann die
Anzeige von Bildern optimiert werden, je nachdem, ob das
Quellenmaterial ein Film, Video, Computer usw. ist.
gamma
L’image source est adaptée aux caractéristiques types de
certaines applications. Cela permet un affichage optimalisé
des images, dépendant de si le matériel source se base
sur une pellicule, une vidéo, un ordinateur, etc.
RealColor
Accesses the colour management sub menu, see the
RealColor submenu for more information.
RealColor
Öffnet das Untermenü für die Farbverwaltung, siehe
Untermenü RealColor für weitere Informationen.
advanced
Enters the advanced settings sub menu.
Erweitert
Öffnet das Untermenü mit den erweiterten Einstellungen.
RealColor
Permet d’accéder au sous –menu de gestion de
la couleur, voir sous-menu RealColor pour plus de
renseignements.
enhancements
Enters the enhancement settings sub menu.
Verbesserungen
Öffnet das Untermenü mit den
Verbesserungseinstellungen.
picture reset
Resets all source specific settings, such as brightness,
contrast and format settings. Picture reset does not affect
global settings such as installation specific valuses.
source information
Displays information about the source currently being
displayed.
46
Bild-Reset
Setzt alle Einstellungen, die die Quelle betreffen, zurück, z.
B. Helligkeit, Kontrast oder Format. Globale Einstellungen
wie installationsspezifische Werte sind von einem BildReset nicht betroffen.
Quelleninfo
Zeigt Informationen über die aktuell angezeigte Quelle an.
avancé
Introduit le sous –menu de paramètres avancés
améliorations
Introduit le sous –menu de paramètres d’amélioration
réinitialisation image
Réinitialise tous les paramètres spécifiques de source,
comme les paramètres de luminosité, de contraste et
de format. La Réinitialisation d’image n’affecte pas les
paramètres généraux comme les valeurs spécifiques
d’installation.
information de source
Affiche l’information au sujet de la source qui est affichée.
SISTEMA DE MENÚS
español
gamma
La imagen fuente se adapta a las características
habituales de determinadas aplicaciones. Esto habilita una
visualización optimizada de las imágenes, dependiendo
de que el material fuente esté basado en película, vídeo,
ordenador, etc.
RealColor
Accede al submenú de gestión del color, vea el submenú
RealColor para obtener más información.
avanzado
Accede al submenú de ajustes avanzados.
mejoras
Accede al submenú de ajustes de mejora.
restauración de imagen
Restaura todos los ajustes específicos de la fuente, como
los ajustes de brillo, contraste y formato. La restauración
de la imagen no afecta a los ajustes globales como los
valores específicos de instalación.
información de fuente
Muestra toda la información acerca de la fuente
visualizada en ese momento.
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
RealColor SUB MENU
UNTERMENÜ RealColor
SOUS MENU RealColor
RealColor SUB MENU
The RealColor sub menu gives access easy-to-use tools to
achieve perfect colours, grey scale, and colour matching
between projectors, and is increadibly powerful. Each
projector is characterized as it leaves the factory to ensure
correctly displayed images.
Im Untermenü RealColor stehen benutzerfreundliche und
extrem leistungsfähige Tools zur Verfügung, um perfekte
Farben, Grauskaleneinstellungen und Farbabstimmungen
zwischen Projektoren zu erreichen. Jeder Projektor wird
bei Verlassen des Werks auf die korrekte Wiedergabe des
angezeigten Bildes analysiert.
Donne accès à des outils intuitifs et puissants pour
obtenir des couleurs et des échelles de gris parfaites ainsi
qu’une excellente égalisation des couleurs des différents
projecteurs. La qualité d’image est contrôlée avant la
sortie d’usine de chaque projecteur.
El submenú RealColor da acceso a herramientas de
uso fácil para obtener colores perfectos, escala gris y
coincidencia de colores entre los proyectores, con una
eficacia extraordinaria. Cada proyector está sintonizado
en fábrica para asegurar imágenes de visualización
perfecta.
BrilliantColor™
Adjusts brilliant color sequence for best performance
on current source material using the settings; computer
balanced, video balanced, computer native, video native
and off.
mode
Adjusts settings for white point. The alternatives are:
Temperature, Coordinates and Not corrected.
balance gains enable
Automatically balances R, G, B, C, M, and Y intensity values
so they are correct relative to white.
desired coords mode
Allows the user to set a desired output colour gamut, used
for colour matching and accurate colour display.
BrilliantColor™
Stellt die BrilliantColor-Sequenz auf beste Leistung
beim vorliegenden Ausgangsmaterial ein. Verwendung
der Einstellungen Computer balanced, Video balanced,
Computer native, Video native und Aus.
Modus
Stellt Einstellungen für weißen Punkt Ein. Die Alternativen
sind: Temperatur, Koordinaten und Nicht korrigiert.
verstärkungsabgleich
Automatischer Abgleich der Intensitätswerte für R, G, B,
C, M und Y, um eine korrekte Farbdarstellung gegenüber
Weiß zu erreichen.
desired values
When desired coords mode is set to on, the desired output
colour coordinates can be set here.
gewünschter Coords-Modus
Erlaubt dem Benutzer die Eingabe der gewünschten
Farbraumkonvertierung für die Ausgabe, um eine
Farbanpassung und korrekte Darstellung der Farben
sicherzustellen.
measured values
The projector’s measured colour coordinates that are
used to calculate the desired output coordinates. Custom
measured values can be entered.
gewünschte Werte
Wenn der gewünschte Coords-Modus aktiviert ist, können
hier die gewünschten Koordinaten der Ausgabefarbe
eingestellt werden.
temperature
Sets projected image colour temperature to a value between
3200 and 9300 degrees Kelvin when temperature is set
under mode.
gemessene Werte
Die gemessenen Farbkoordinaten des Projektors, die für
die Berechnung der gewünschten Ausgabekoordinaten
benutzt werden. Es können vom Benutzer gemessene
Werte eingegeben werden.
x-coordinate
Sets projected image white point x-coordinate when
“coordinates” is set under mode.
y-coordinate
Sets projected image white point y-coordinate when
“coordinates” is set under mode.
reset to D65
Resets the projected image white point to D65 (x=0.312,
y=0.329) for true video white colours.
display customization
Changes the R, G, and B drive output from the display.
48
temperatur
Stellt die Temperatur des projizierten Bildes auf einen
Wert zwischen 3200 und 9300 Grad Kelvin ein, wenn als
Modus “Temperature“ (Temperatur) ausgewählt ist.
X-Koordinate
Stellt die X-Koordinate des Weißpunktes des projizierten
Bildes ein, wenn als Modus “Coordinates“ (Koordinaten)
eingestellt ist.
Y-Koordinate
Stellt die Y-Koordinate des Weißpunktes des projizierten
Bildes ein, wenn als Modus “Coordinates“ (Koordinaten)
eingestellt ist.
BrilliantColor™
Ajuste la séquence brilliant color de meilleure performance
sur le matériel source appliqué, et cela à l’aide des
réglages « computer balanced », « video balanced », «
computer native », « video native » et « off ».
mode
Ajuste des paramètres pour le point blanc. Les alternatives
sont : La température, les Coordonnées et Pas corrigé.
activation des gains d’équilibrage
Sert à l’équilibrage automatique de l’intensité des R, G, B,
C, M et Y par rapport au blanc.
mode coordonnées visées
Permet de définir un gamut pour l’égalisation et l’affichage
précis des couleurs.
valeurs visées
Permet de régler les coordonnées des couleurs de sorties
lorsque le mode « coordonnées visées » est actif.
valeurs mesurées
Coordonnées colorimétriques mesurées du projecteur
utilisées pour calculer les valeurs de sortie souhaitées. On
peut saisir des mesures personnalisées.
température
Sert à définir la température de couleur d’une image
projetée (de 3200 à 9300 degrés Kalvin).
coordonnée x
Ajuste la coordonnée x du point blanc de l’image projetée
lorsque Le mode « coordonnées » est actif.
coordonnée y
Ajuste la coordonnée y du point blanc de l’image projetée
lorsque Le mode « coordonnées » est actif.
réinitialisation D65
Ramène le point blanc de l’image projetée à la valeur
initiale D65 (x=0.312, y=0.329) pour produire des blancs
réalistes.
afficher la personnalisation
Modifie le rendu des R, V et B.
BrilliantColor™
Regola la sequenza dei colori BrilliantColor per ottenere
le massime prestazioni in base al materiale utilizzato.
Impostazioni: bilanciamento al computer, bilanciamento
video, nativo computer, nativo video e disattivata.
modo
Ajusta ajustes para el punto blanco. Las alternativas son:
La temperatura, Coordenadas y no corregido.
activar ganancias de equilibrio
Equilibra automáticamente los valores de intensidad
de R, G, B, C, M e Y de modo que estén correctos en
relación al blanco.
modo de coordenadas deseado
Permite que el usuario ajuste la gama de colores de
salida que desee, utilizada para la coincidencia de
colores y una visualización precisa del color.
valores deseados
Cuando se activa el modo de coordenadas preferido,
aquí se pueden seleccionar las coordenadas de color de
salida deseadas.
valores medidos
Las coordenadas de color medidas que se usan para
calcular las coordenadas de color de salida deseadas. Se
pueden introducir valores medidos personalizados.
temperatura
Ajusta la temperatura de color de la imgan proyectada
a un valor entre 3200 y 9300 grados Kelvin cuando la
temperatura está seleccionada en Modo.
coordenada x
Ajusta la coordenada X del punto blanco de la imagen
proyectada cuando se ha seleccionado “coordinates”
(coordenadas) en Modo.
coordenada y
Ajusta la coordenada Y del punto blanco de la imagen
proyectada cuando se ha seleccionado “coordinates”
(coordenadas) en Modo.
reset auf D65
Setzt den Weißpunkt des projizierten Bildes für farbgetreue
Weißwiedergabe des Videos auf D65 (x=0,312, y=0,329).
restaurar a D65
Restaura el punto blanco de la imagen proyectada a D65
(x=0,312, y=0,329) para obtener unos colores blancos
auténticos de vídeo.
anpassung der Anzeige
Ändert den R-, G- und B-Treiberausgang aus dem Display.
personalización de la pantalla
Cambia la salida de la unidad R, G y B de la pantalla.
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
ADVANCED SUB MENU
UNTERMENÜ ERWEITERT
SOUS MENU AVANCÉ
SUBMENÚ AVANZADO
The advanced sub menu contains less used, and more
spesific picture adjustment settings.
Das Untermenü advanced (Erweitert) enthält weniger
häufig verwendete sowie speziellere Bildeinstellungen.
Le sous –menu avancé contient des paramètres de
réglage d’image moins utilisés et plus particuliers.
El submenú Avanzado contiene los valores de ajuste
menos utilizados y más específicos de la imagen.
horizontal position
Shifts the image sideways (analog sources only).
Horizontale Position
Verschiebt das Bild in seitlicher Richtung (analog sources
only).
position horizontale
Décale l’image latéralement (analog sources only).
posición horizontal
Cambia la imagen lateralmente (analog sources only).
position verticale
Décale l’image de haut en bas (analog sources only).
posición vertical
Cambia la imagen arriba y abajo (analog sources only).
phase
Ajuste la stabilité de l’image. Une image scintillante peut
apparaître avec certaines sources VGA. Vous pouvez
aussi appuyez sur le bouton AUTO du clavier ou de la
télécommande pour l’optimaliser.
fase
Ajuste para una imagen estable. Con determinadas
fuentes VGA puede aparecer una imagen inestable.
También puede pulsar el botón AUTO del teclado o el
control remoto para optimizarla.
IRE setup
sets black level for NTSC video input sources.
Frequenz
Stellt die Bildbreite ein. Eine falsche Einstellung kann
senkrechte, laufende Balken im Bild erzeugen und
unter Umständen werden Teile des Bildes nicht auf dem
Bildschirm angezeigt. Die optimale Einstellung, bei der die
Balken verschwinden, kann entweder manuell oder mithilfe
der AUTO-Taste gesucht werden. Frequenz dient der
Einstellung der Pixel Clock-Abtastrate.
fréquence
Ajuste la largeur de l’image. Un paramètre incorrect peut
provoquer des bandes verticales et instables sur l’image,
et des parties de celle-ci peuvent ne pas s’afficher sur
l’écran. Appuyer sur le bouton AUTO pour rechercher
un paramètre correct, ou ajuster manuellement la
fréquence jusqu’à faire disparaître les bandes verticales.
La fréquence ajuste la fréquence d’échantillonnage de
l’horloge en pixel.
frecuencia
Ajusta el ancho de la imagen. Un ajuste incorrecto puede
producir bandas inestables verticales en la imagen y
es posible que partes de la imagen no se vean en la
pantalla. Presione el botón AUTO para encontrar el ajuste
correcto, o ajuste la frecuencia manualmente hasta que
las bandas verticales desaparezcan. La frecuencia ajusta
la frecuencia de muestreo del reloj de píxel.
digital level
Sets the dynamic range for the digital inputs to video or
range; 16 – 235 or 0 – 255.
IRE Einstellung
Stellt die Schwarzstufe für NTSC-Videoeingangsquellen
ein.
configuration IRE
Ajuste le niveau de noir des sources d’entrée de vidéo
NTSC.
digital colour space
Sets digital colour space to RGB or YUV.
Digitalstufe
Stellt den dynamischen Bereich für Digitaleingänge auf
Video oder einen Bereich ein; 16 – 235 oder 0 – 255.
niveau numérique
Ajuste la plage dynamique des entrées numériques sur
vidéo ou plage ; 16 – 235 ou 0 – 255.
Digitaler Farbraum
Stellt den digitalen Farbraum auf RGB oder YUV ein.
espace colorimétrique numérique
Ajuste l’espace colorimétrique numérique sur RVB ou YUV.
Quellenkorrektur
Optimiert das Eingangssignal für die Verarbeitung.
Verwenden Sie diese Einstellung, um Abweichungen im
Quellensignalpegel zu korrigieren. Die Quellenkorrektur
führt Sie auch zur AD-Kalibrierung, einem Prozess, der
nur für analoge RGB-Quellen zur Verfügung steht und
mit einem speziellen Testbild ausgeführt werden muss.
Für weitere Informationen wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler oder besuchen Sie unsere Website.
corriger source
Optimalise le signal d’entrée pour le traitement. Utilisez
cela pour corriger les inexactitudes du niveau du signal
de source. La correction de la source offre un accès
au calibrage AD, un procédé qui ne peut être obtenu
qu’avec des sources analogiques, et doit être réalisée
avec une image d’essai d’entrée spécifique. Pour plus de
renseignements, veuillez contacter votre revendeur, ou
visitez notre site Internet.
vertical position
Shifts the image up and down (analog sources only).
phase
Adjust for stable image. A jittery image may appear with
certain VGA sources. You may also press the AUTO button
on the keypad or remote control to optimize.
frequency
Adjust image width. An incorrect setting may produce
vertical, unstable bands in the image, and parts of the image
may not be displayed on screen. Push the AUTO button to
find a correct setting, or manually adjust the frequency until
the vertical bands disappear. Frequency adjusts the pixel
clock sampling frequency.
source correction
Optimises input signal for processing. Use this to correct
for source signal level inaccuracies. Source correction
gives access to AD calibration, a process that can only
be performed with analogue RGB sources, and must
be performed with a specific input test image. For more
information, please contact yout dealer, or visit our web site.
50
Vertikale Position
Verschiebt das Bild nach oben oder unten (analog sources
only).
Takt
Stellt ein stabiles Bild ein. Bei manchen VGA-Quellen kann
das Bild zittern. Mit der AUTO-Taste an der Tastatur oder
Fernbedienung kann das Bild optimiert werden.
configuración de IRE
ajusta el nivel de negro de las fuentes de entrada de vídeo
NTSC.
nivel digital
Ajusta el rango dinámico para las entradas digitales a
vídeo o rango; 16-235 o 0-255.
espacio de color digital
Ajusta el espacio de color digital a RGB o YUV.
corrección de fuente
Optimiza la señala de entrada para el procesamiento. Use
esta opción para corregir las imprecisiones de nivel de
la señal fuente. La corrección de la fuente proporciona
acceso a la calibración AD, un proceso que sólo se puede
ejecutar con fuentes RGB analógicas y debe realizarse
con una imagen de prueba de entrada específica. Para
obtener más información, póngase en contacto con su
distribuidor o visite nuestro sitio Web.
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
ENHANCEMENTS SUB MENU
UNTERMENÜ VERBESSERUNG
SOUS – MENU AMÉLIORATIONS
SUBMENÚ MEJORAS
The enhancements sub menu contains a range of picture
enhancement settings for video displays.
Das Untermenü enhancements (Verbesserung) enthält
eine Reihe von Bildverbesserungseinstellungen für
Videoanzeigen.
Le sous- menu d’améliorations contient une gamme de
paramètres d’amélioration de l’image pour les affichages
vidéo.
El submenú Mejoras contiene una gama de ajustes de
mejora de imagen para visualizaciones de vídeo.
DLTI (Digital Luminance Transient Improvement)-Stufe
Verwenden Sie diese Funktion, um die sichtbare
Bildschärfe für Video zu verbessern.
Niveau DLTI (Amélioration provisoire de la luminosité
numérique)
Utilisez cette fonction pour augmenter la netteté de
l’image visible de vidéo.
DLTI (Digital Luminance Transient Improvement) level
Use this function to increase visible image sharpness for
video.
DCTI (Digital Chroma Transient Improvement) level
Use this function to increase visible colour sharpness in
video images.
3D comb filter
This filter reduces dot crawl in composite video signals.
2D peaking
A collection of built-in filters provided to enhance detail
display in edges and blocks.
adaptive noise reduction
This filter adapts to the source material, and reduces noise
in motion video.
CEH (Colour Enhancement) red, blue, green, yellow,
fleshtone
The Colour Enhancement filters enhance individual colours
by analyzing the image, and allowing gain (contrast) to the
colour selected. Fleshtone adjustment enhances the gain
setting for a range of colours that are typical flesh tones.
horizontal deblocking
A 2D filter that analyzes each frame for jaggies and blocking,
and reduces so called MPEG blocking artefacts typical with
DVD and other compressed video formats.|
dynamic contrast enhancement
Dynamically adjusts and adapts image contrast.
dynamic contrast level
Dynamically adjusts and adapts image contrast level.
DCTI (Digital Chroma Transient Improvement)-Stufe
Verwenden Sie diese Funktion, um die sichtbare
Farbschärfe bei Videobildern zu verbessern.
3D-Kombifilter
Dieser Filter verhindert Punktkriechen bei Composite
Video-Signalen.
2D-Spitze
Auswahl eingebauter Filter für eine verbesserte Detailtreue
an Kanten und Blöcken.
Reduziert adaptives Rauschen
Dieser Filter steltl sich auf das Quellenmaterial ein und
reduziert Rauschen bei Bewegungsvideo.
CEH (Colour Enhancement) rot, blau, grün, gelb,
hautfarben
Die Colour Enhancement-Filter zur Farbverbesserung
verbessern einzelne Farben, indem sie das Bild analysieren
und die gewählte Farbe verstärken (Kontrast erhöhen).
Die Einstellung Fleshtone (Hautfarben) verbessert die
Verstärkungseinstellung für einen Farbbereich mit den
typischen Hautfarben.
Horizontale Deblockierung
Ein 2D-Filter der jedes einzelne Bild auf Ausfransungen
(Treppeneffekte) und Blockierungen überprüft und sog.
MPEG-Blockierungsartefakte, wie sie bei DVD und
anderen komprimierten Videoformaten auftreten, reduziert.
Dynamische Kontrastverbesserung
Dynamische Einstellung und Anpassung des
Bildkontrastes.
Dynamische Kontraststufe
Dynamische Einstellung und Anpassung des
Bildkontrastes.
52
Niveau DCTI (Amélioration provisoire de la saturation
numérique)
Utilisez cette fonction pour augmenter la netteté de la
couleur visible des images vidéo.
filtre en peigne 3D
Ce filtre réduit la bande de points des signaux vidéo
composés.
filtres de compensation 2D
Série de filtres destinés à renforcer l’affichage des détails
des bordures et des blocs.
réduction adaptive des parasites
Ce filtre s’adapte au matériel de source, et réduit les
parasites des vidéos animées.
CEH (Amélioration couleur) rouge, bleue, verte, jaune,
ton chair
Les filtres d’Amélioration de la Couleur améliorent les
couleurs individuelles par l’analyse de l’image et en
laissant du gain (contraste) à la couleur choisie. Le réglage
du ton chair améliore le paramètre de gain pour une
gamme de couleurs qui sont habituellement des tons
chair.
dégroupage horizontal
Un filtre 2D qui analyse chaque cadre de crénelage
et d’obstruction, et réduit les soi disant produits
d’obstruction MPEG habituels avec des DVD et autres
formats de vidéo comprimés.
amélioration de contraste dynamique
Ajuste et adapte dynamiquement le contraste de l‘image.
niveau de contraste dynamique
Ajuste et adapte dynamiquement le contraste de l‘image.
Nivel de DLTI, Mejora digital de las transiciones de la
luminancia
Use esta función para aumentar la intensidad de la
imagen visible para vídeo.
Nivel de DCTI, Mejora digital de las transiciones
cromáticas
Use esta función para aumentar la intensidad del color
visible en imágenes de vídeo.
filtro comb 3D
Este filtro reduce el arrastre de puntos en las señales de
vídeo compuesto.
pico 2D
Una colección de filtros incorporados para ampliar la
visualización de detalles en cantos y bloques.
reducción del ruido adaptativo
Este filtro se adapta al material fuente y reduce el ruido de
la película de vídeo.
CEH (Mejora del color) rojo, azul, verde, amarillo, carne
Los filtros de mejora del color mejoran los colores
individuales analizando la imagen y permitiendo una
ganancia (contraste) al color seleccionado. El ajuste del
color carne mejora el ajuste de ganancia para una gama
de colores que habitualmente son color carne.
desbloqueo horizontal
Un filtro 2D que analiza cada fotograma en busca
de dientes de sierra y bloqueo y que reduce los
denominados artefactos de bloqueo de MPEG
normalmente con DVD y otros formatos de vídeo
comprimido.
mejora dinámica del contraste
Ajusta y adapta dinámicamente el contraste de la imagen.
nivel dinámico del contraste
Ajusta y adapta dinámicamente el contraste de la imagen.
MENU SYSTEM
english
INSTALLATION SUB MENU
The installation sub menu provides easy access to global
system settings, including ceiling mount and rear projection
settings, analogue source sync termination settings, and
keystone. These settings will affect all sources connected,
and are system specific, rather than source specific.
image orientatation
Set the image orientation to reflect the installation setting.
Select between “desktop front”, “desktop rear”, “ceiling
front” and “ceiling rear” modes. The image will be flipped
and reversed accordingly.
source scan
When enabled, the projector automatically searches for
available sources on all input terminals, and displays the
image from the first one available with a valid input signal.
Source scan is on by default.
RGB video
The component video input can be configurated to receive
RGB and composite sync (using the composite video input
as a fourth connector).
IR front/rear
Enables or disables individual IR receivers. Disable if the
projector is being used with a control system, if the projector
experiences strange behaviour (due to stray IR light in some
environments), or the remote control is not needed. IR
enable is on by default.
wide setup
Wide setup gives manual control to correctly displaying
sources that are wide aspect ratio of standard resolutions,
such as1920x1200 (WUXGA), and similar.
sync termination VGA
Changes the input impedance to match source signal
impedance. Use if signal is fuzzy or unstable.
sync termination DVI-A
Changes the input impedance to match source signal
impedance. Use if signal is fuzzy or unstable.
OSD enable
Enables or disables the OSD (On Screen Display) dialogues.
Possible settings include “on”, “off”, or “only warnings”. The
latter will display system warnings, such as overheating,
lamp life expiry, other critical information. “off” disables
all warnings and messages. OSD enable is set to “on” by
default.
OSD position
Gives you a choice between standard and anamorph aspect
ratio settings. Anamorph setting repositions the OSD to
be visible with the anamorph aspect ratio. Usually set to
standard. FUNCTION DOES NOT APPLY FOR THIS PRODUCT.
test image
Displays a test image frame that is easy to use when
setting up and determining screen size, and position.
Options include 4:3, 5:4, 16:9, 16:10, 1.85:1, 2.35:1 and a
combination of all of the above.
vertical keystone
54
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
UNTERMENÜ INSTALLATION
Das Untermenü Installation bietet Zugang zu den
allgemeinen Systemeinstellungen, inklusive Einstellungen
für Deckenmontage oder Rückwärtsprojektion,
Synchronisationseinstellungen für analoge Quellen
und Trapezkorrektur. Diese Einstellungen betreffen alle
angeschlossenen Quellen, d. h. sie sind system- und nicht
quellenspezifisch.
Bildausrichtung: Stellt die Bildausrichtung gemäß der
Konfiguration der Installation ein. Zur Auswahl stehen
die Modi „desktop front“ (Tisch, Vorwärtsprojektion),
„desktop rear“ (Tisch, Rückwärtsprojektion), „ceiling front“
(Decke, Vorwärtsprojektion) und „ceiling0 rear“ (Decke,
Rückwärtsprojektion). Das Bild wird entsprechend gedreht
und gekippt.
Quellen-Suchlauf: Wenn diese Option aktiviert wird, sucht
der Projektor automatisch nach verfügbaren Quellen und
zeigt dann das Bild von der ersten verfügbaren Quelle
an, die ein gültiges Signal liefert. Der Quellensuchlauf ist
standardmäßig aktiviert.
RGB-Video: Der Component Video-Eingang kann so
konfiguriert werden, dass RGB und Composite Sync
empfangen werden (mit dem Composite Video-Eingang als
viertem Anschluss).
Infrarot vorne/hinten: Schaltet die einzelnen InfrarotEmpfänger ein oder aus. Ausschalten, wenn der Projektor
mit einem Steuersystem verwendet wird, wenn der
Projektor Fehlfunktionen aufweist (infolge von InfrarotStreulicht in einigen Umgebungen) oder wenn die
Fernbedienung nicht benötigt wird. Standardmäßig sind die
Infrarot-Empfänger eingeschaltet.
Weiten-Einstellung: Die Weiten-Einstellung erlaubt die
manuelle Einstellung der korrekten Anzeige von Quellen, die
eine Breitbildeinstellung in Standardauflösung haben, wie
z.B. 1920x1200 (WUXGA) und Ähnliche.
Sync-Anschluss VGA: Verändert die Eingangs-Impedanz
entsprechend der Impedanz des Quellsignals. Verändern
Sie diese Einstellung, wenn das Signal unscharf oder
instabil ist.
Sync-Anschluss DVI-A
Verändert die Eingangs-Impedanz entsprechend der
Impedanz des Quellsignals. Verändern Sie diese Einstellung,
wenn das Signal unscharf oder instabil ist.
OSD aktivieren: Aktiviert oder deaktiviert die OSD-Dialoge.
Mögliche Einstellungen sind „on“, (ein), „off“ (aus) oder
„only warnings“ (nur Warnmeldungen). Die zuletzt genannte
Einstellung zeigt Warnmeldungen des Systems an, z. B.
Überhitzung, Lebensdauer der Lampe und andere kritische
Informationen. „off“ (Aus) deaktiviert alle Warnmeldungen
und Mitteilungen. Der OSD enable (OSD aktivieren) ist
standardmäßig aktiviert.
OSD-Position: Ermöglicht die Auswahl der Einstellung
“Standard” und “Anamorph” für das Darstellungsverhältnis.
Bei der Einstellung “Anamorph” wird die OSD-Position
so geändert, dass das OSD bei einem anamorphen
Darstellungsverhältnis sichtbar ist. Die normale Einstellung
ist “Standard”. DIESE FUNKTION STEHT NICHT ZUR
SOUS–MENU INSTALLATION
Le sous–menu installation offre un accès facile aux
paramètres du système général, y compris les paramètres
de projection au plafond et arrière, les paramètres de fin
de synchronisme de source analogique, et le trapèze.
Ces paramètres affectent toutes les sources connectées,
et sont des systèmes spécifiques, plus que des sources
spécifiques.
orientation de l’image
Ajuste l’orientation de l’image afin de réfléchir le paramètre
d’installation. Sélectionner entre les modes “desktop front”
(bureau avant), “desktop rear” (bureau arrière), “ceiling
front” (plafond avant) et ceiling rear” (plafond arrière).
L’image est retournée et inversée en conséquence.
balayage de sources
Lorsqu’il y est habilité, le projecteur recherche
automatiquement des sources disponibles sur toutes les
bornes d’entrée, et affiche l’image du premier disponible
possédant un signal d’entrée valable. Le balayage de
sources est en marche par défaut.
vidéo RVB
L’entrée de vidéo en composante peut être configurée afin
de recevoir RVB et un composite de synchronisation (en
utilisant l’entrée de vidéo composite comme quatrième
connecteur).
IR avant/arrière
Permet d’activer ou désactiver les différents récepteurs
IR. À désactiver si le projecteur est employé avec un
système de commande, si le projecteur est affecté par
des anomalies (causées par la lumière IR dans certains
environnements), ou si la télécommande est superflue. IR
est actif par défaut.
Format large
Permet de commander manuellement l’appareil pour
afficher correctement des sources de format large écran à
résolutions standard: 1920x1200 (WUXGA) et équivalents.
terminaison de sync VGA
Ajuste l’impédance d’entrée sur l’impédance du signal
source. Sert à corriger le signal si celui-ci est flou ou
instable.
terminaison de sync DVI-A
Ajuste l’impédance d’entrée sur l’impédance du signal
source. Sert à corriger le signal si celui-ci est flou ou
instable.
activer OSD: Active ou désactive les dialogues d’OSD
(Affichage sur écran). Des paramètres possibles
comprennent “on” (marche), “off” (arrêt) ou “only
warnings” (seulement avertissements). Ce dernier affiche
les avertissements du système, comme l’échauffement,
l’expiration de vie du voyant, ou autre information
critique. “Off” (arrêt) désactive tous les messages et les
avertissements. Activer OSD est ajusté sur « marche » par
défaut.
Position OSD: Permet de choisir entre le réglage standard
et un format anamorphique. Le réglage anamorphique met
l’image OSD au format anamorphique. L’appareil est réglé
en général sur le mode standard. CETTE FONCTION NE
VERFÜGUNG.
tester l’image: Affiche le cadre Tester l’image, facile à
utiliser lors du paramétrage et de la détermination de la
taille et de la position de l’écran. Les options comprennent
„4:3“, „5:4“, „16:9“, „16:10“, „1,85:1“, „2,35:1“, et une
combinaison de tout ce qui est au dessus.
Testbild: Zeigt ein Testbild an, das insbesondere bei der
Einstellung und beim Einrichten der Bildschirmgröße und
-position sehr nützlich ist. Zur Auswahl stehen „4:3“, „5:4“,
„16:9“, „16:10“, „1,85:1“, „2,35:1“ sowie eine Kombination
aller vorgenannten Möglichkeiten.
S’APPLIQUE PAS AUX CETTE PRODUIT.
SISTEMA DE MENÚS
español
SUBMENÚ INSTALACIÓN
El submenú Instalación proporciona un fácil acceso a los
ajustes globales del sistema, incluyendo los ajustes para
el montaje en el techo y la retroproyección, ajustes de
terminación sincronizada, fuente analógica y distorsión
trapezoidal. Estos ajustes afectarán a todas las fuentes
conectadas y son específicos del sistema, en lugar de ser
específicos de la fuente.
orientación de la imagen
Ajusta la orientación de la imagen para reflejar los ajustes
de instalación. Selecciona entre los modos “desktop
front” (frontal del escritorio), “desktop rear” (trasera del
escritorio), “ceiling front” (frontal máximo) y “ceiling rear”
(trasera máxima). La imagen puede voltearse e invertirse
en consonancia.
exploración fuente
Cuando se activa, el proyector busca automáticamente
todas las fuentes disponibles en todos los terminales
de entrada, y muestra la imagen de la primera fuente
disponible con una señal de entrada válida. La
exploración fuente está activada por defecto.
vídeo RGB
La entrada de vídeo componente se puede configurar
para recibir RGB y sincronización compuesta (usando la
entrada de vídeo compuesto como un cuarto conector).
IR frontal/trasero
Conecta y desconecta los receptores IR individuales.
Desconecte si el proyector se utiliza con un sistema de
control, si el proyector se comporta extraño (debido a
luz IR parásita en algunos entornos), o si el mando a
distancia no hace falta. Activar IR está conectado de
forma predeterminada.
wide setup
Wide setup proporciona control manual para visualizar
correctamente las fuentes que son de relación de
aspecto amplia de resoluciones normalizadas, como p.ej.
1920x1200 (WUXGA) y similar.
sync termination VGA
Cambia la impedancia de entrada para igualar la
impedancia de la señal de fuente. Se debe utilizar si la
señal es difusa o inestable.
sync termination DVI-A
Cambia la impedancia de entrada para igualar la
impedancia de la señal de fuente. Se debe utilizar si la
señal es difusa o inestable.
activar OSD: Activa o desactiva los diálogos OSD
(visualización en pantalla). Los posibles ajustes incluyen
“on” (activado), “off” (desactivado), o “only warnings” (sólo
advertencias). Este último mostrará las advertencias del
sistema, tales como sobrecalentamiento, fin de la vida útil
de la lámpara u otra información crítica. “off” (desactivado)
desactiva todas las advertencias y mensajes. Activar OSD
está activado por defecto.
Position OSD: Permet de choisir entre le réglage standard
et un format anamorphique. Le réglage anamorphique
met l’image OSD au format anamorphique. L’appareil est
réglé en général sur le mode standard. ESTA FUNCIÓN NO
EXISTE EN LOS PRODUCTOS.
probar imagen: Muestra un fotograma de una imagen de
prueba que es fácil de usar al configurar y determinar el
tamaño y la posición de la pantalla. Las opciones incluyen
„4:3“, „5:4“, „16:9“, „16:10“, „1,85:1“, „2,35:1“, y una
combinación de todas las opciones.
english
vertical keystone correction electronically compensates for
the trapezoidal image created when the projector is tilted,
and is no longer perpendicular to the wall or screen surface.
Instead of electronic keystone correction, it is adviced that
optical lens shift is used, if possible.
NOTE: THIS FUNCTION DOES NOT APPLY FOR 1080*/
WUXGA PRODUCTS
* Depending on source/settings
sync level VGA/BNC
Manually changes the level of sync that is needed for the
projector to accept it.
Warning! If set too low, the image will disappear!
sync level RGB
Manually changes the level of sync that is needed for the
projector to accept it.
Warning! If set too low, the image will disappear!
lamp
Enters the lamp management sub menu. See below.
trigger
Applies for 1080- and WUXGA-models only. Enters
trigger sub menu where you can select screen trigger mode.
The alternatives are auto, on or off:
Auto: Screen trigger: on when projector is on, off when
projector is off
On: Always on (12V)
Off: Always off (0V)
If RS232 control is used, this overides the trigger settings.
EDID
Enables manual override of sources set-up. The options
are: HDMI auto/manual, DVI auto/manual and VGA1 auto/
manual. When source detection is difficult, setting the values
manually may solve the problem.
LAMP SUB MENU
eco mode
Switch eco mode (low power and long life) on or off. When
on, lamp power may not be adjusted. When off, lamp power
may be adjusted.
lamp power
Adjust lamp power when not in eco mode.
reset lamp timer
For resetting the lamp timer when changing lamp.
56
deutsch
español
francais
Vertikale Keystone-Verzerrung
Die Korrektur der vertikalen Keystone-Korrektur
kompensiert die Trapezverzerrung, die entsteht, wenn der
Projektor geneigt wird und deshalb nicht mehr im rechten
Winkel zur Wand oder Bildschirmoberfläche steht. Anstelle
der elektronischen Keystone-Korrektur sollte, sofern
möglich, die optische Linse verschoben werden.
HINWEIS: DIESE FUNKTION STEHT FÜR 1080*/
WUXGA-PRODUKTE NICHT ZUR VERFÜGUNG
trapèze vertical
La correction électronique du trapèze vertical compense
l’image trapézoïdale créée quand le projecteur est
penché, et n’est plus perpendiculaire au mur ou à la
surface d’écran. Au lieu de la correction de trapèze
électronique, il est conseillé d’utiliser, si possible, un
décalage de lentille optique.
NOTE: CETTE FONCTION NE S’APPLIQUE PAS AUX
PRODUITS DE NORME 1080*/WUXGA
* Depending on source/settings
* Depending on source/settings
Sync Level VGA/BNC
Manuelle Einstellung der Synchronisationsstufe, die der
Projektor benötigt.
Achtung! Wenn diese Einstellung zu niedrig ist,
verschwindet das Bild!
niveau de sync VGA/BNC
Permet d’ajuster en mode manuel le niveau de sync sur
un niveau accepté par le projecteur.
Attention ! S’il est trop faible, l’image risque de
disparaître
Sync Level RGB
Manuelle Einstellung der Synchronisationsstufe, die der
Projektor benötigt.
Achtung! Wenn diese Einstellung zu niedrig ist,
verschwindet das Bild!
niveau de sync vidéo RGB
Permet d’ajuster en mode manuel le niveau de sync sur
un niveau accepté par le projecteur.
Attention ! S’il est trop faible, l’image risque de
disparaître.
Lampe
Umschalten in das Untermenü Lampeneinstellungen.
Siehe unten.
lampe
Permet accéder au sous-menu de gestion des lampes.
Voir infra.
Trigger (Auslöser)
Nur relevant für die Modelle 1080 und WUXGA.
Umschalten in das Untermenü Trigger zum Einstellen des
Auslösemodus für Bildschirm. Die Einstellungen sind Auto,
An und Aus:
Auto: Bildschirm-Auslösemodus: An
beieingeschaltetem
Projektor. Aus bei ausgeschaltetem Projektor.
An: Immer an (12 V).
Aus: Immer aus (0V).
Wenn die RS232-Steuerung aktiviert ist, werden die
Auslöser-Einstellungen außer Kraft gesetzt.
déclencheur
Concerne uniquement les modèles 1080 et WUXGA.
Permet d’accéder au sous-menu « Déclencheur » pour
agir le mode Déclencheur d’écran. Réglages possibles :
auto, activé et désactivé :
Auto: Déclencheur d’écran: actif quand le
projecteur est en marche, non actif quand le
projecteur est éteint.
Activé:
Toujours en marche (12V).
Désactivé: Toujours inactif (0V).
L’emploi de la commande RS232 annule et remplace le
réglage du déclencheur.
EDID
Bietet die Möglichkeit, die Quellenkonfiguration manuell
zu überschreiben. Die Optionen sind: HDMI aut./man.,
DVI autom./manuell und VGA1 autom./manuell. Bei
Schwierigkeiten mit der Quellenerkennung kann das
Problem durch manuelles Einstellen der Werte gelöst
werden.
EDID
Permet de modifier manuellement le réglage des
sources. Les options possibles sont : HDMI auto/
manuel, DVI auto/manuel et VGA1 auto/manuel. Cette
fonction sert à corriger manuellement les réglages
lorsque la détection des sources s’avère difficile.
UNTERMENÜ LAMPE
SOUS–MENU VOYANT
mode éco
Mettre le mode éco (faible puissance et longue durée) en
marche ou arrêt. En marche, la puissance du voyant ne
peut pas être ajustée. En arrêt, la puissance du voyant
peut être ajustée.
SUBMENÚ BOMBILLA
modo ecológico
Cambia entre el modo ecológico (baja energía y larga vida
útil) activado o desactivado. Cuando está activado, no
se puede ajustar la energía de la bombilla. Cuando está
desactivado, se puede ajustar la energía de la bombilla.
puissance du voyant
Ajuster la puissance du voyant lorsqu’il n’est pas en mode
éco.
energía de la bombilla
Ajusta la energía de la bombilla cuando no está en modo
ecológico.
ràZ compteur lampe
Permet d’initialiser le compteur de temps de service de la
lampe à son remplacement.
reset lámpara temporizador
Para restauración del temporizador de la lámpara al
cambiar la lámpara.
Eco-Modus
Schaltet den Eco-Modus (niedriger Energieverbrauch
und lange Lampenlebensdauer) ein oder aus.
Wenn die Funktion eingeschaltet ist, kann die
Lampenausgangsleistung nicht mehr geregelt werden.
Wenn die Funktion ausgeschaltet ist, kann die
Lampenausgangsleistung geregelt werden.
Lampenleistung
Stellt die Lampenausgangsleistung der Lampe ein, wenn
der Eco-Modus ausgeschaltet ist.
reset lamp timer
Dient dem Nullstellen des Lampen-Betriebsstundenzählers
nach einem Lampenwechsel.
distorsión trapezoidal vertical
La corrección de la distorsión trapezoidal vertical
compensa electrónicamente la imagen trapezoidal creada
cuando se inclina el proyector y ya no queda perpendicular
a la pared o a la superficie de la pantalla. En lugar de una
corrección de la distorsión trapezoidal electrónica, se
aconseja usar el desplazamiento de la lente óptica, si es
posible.
OBSERVE: ESTA FUNCIÓN NO EXISTE EN LOS
PRODUCTOS 1080*/WUXGA
* Depending on source/settings
sync level VGA/BNC
Cambia manualmente el nivel de sincronización necesario
para que lo acepte el proyector.
Advertencia: ¡Si se ajusta demasiado bajo, desaparecerá
la imagen!
sync level RGB
Cambia manualmente el nivel de sincronización necesario
para que lo acepte el proyector.
Advertencia: ¡Si se ajusta demasiado bajo, desaparecerá
la imagen!
lamp
Entra en el submenú de gestión de lámpara. Véase abajo.
trigger
Opción exclusiva de los modelos 1080 y WUZGA. Entra
en el submenú del disparador donde puede seleccionarse
modo de disparo. Las alternativas son auto, on/off:
Auto: El modo de disparo en la pantalla: está activado al
conectarse el proyector, está desactivado al
desconectarse el proyector.
On: Siempre conectado (12V).
Off: Siempre desconectado (0V).
Si se utiliza RS232, se anularán los ajustes del disparador.
EDID
Permite la anulación manual de la configuración de
fuentes. Las opciones son: HDMI auto/manual, DVI auto/
manual y VGA1 auto/manual. Cuando la detección de
fuentes es complicada, el ajuste de valores de forma
manual puede resolver el problema.
MENU SYSTEM
english
SETTINGS SUB MENU
The settings sub menu contains settings that are system
specific, and source independent, such as networking,
and third party equipment interaction, display power
management, PIN code and security settings, amongst
other things.
MENÜSYSTEM
deutsch
EINSTELLUNGEN
Das Untermenü settings (Einstellungen) enthält
systemspezifische, quellenunabhängige Einstellungen,
wie z. B. Vernetzung, sowie außerdem Einstellungen für
den Anschluss von Drittgeräten, Energieverwaltung für die
Anzeige, PIN-Code und Sicherheitseinstellungen usw.
PIN code
The projector can be secured and locked with a 4-digit PIN
(Personal Identification Number) code (1234), similarly to
mobile phones and other electronic equipment. To enable
PIN code protection, a valid, four-digit code must be
entered. Press “OK” to select the code, enter new PIN code
via the numeric pad on the keypad or remote control. Please
note that entered numbers are masked. To disable PIN
code, or change it, follow the same procedure as above.
PIN-Code
Der Projektor kann ähnlich wie ein Mobiltelefon oder
andere elektronische Geräte mithilfe eines vierstelligen
PIN-Code gesichert und gesperrt werden. Zur Aktivierung
des PIN-Schutzes muss ein gültiger vierstelliger Code
eingegeben werden (1234). Drücken Sie auf OK, um den
Code auszuwählen, geben Sie über den Ziffernblock an
der Tastatur oder über die Fernbedienung einen neuen
PIN-Code ein. Die Eingabe der Ziffern erfolgt verdeckt. Zur
Deaktivierung des PIN-Code oder um den PIN-Code zu
ändern, gehen Sie ebenfalls wie oben beschrieben vor.
When PIN code is enabled, the user is prompted to enter
the code when powering up the projector. The user has
three attempts. See PIN code security on page 32-33 for
more information.
Wenn der PIN-Code aktiviert ist, wird der Benutzer
beim Einschalten des Projektors aufgefordert, den
Code einzugeben. Für die Eingabe hat der Benutzer
drei Versuche. Ausführliche Hinweise siehe PIN-CodeSicherheit auf Seite 32-33.
network
The projector features a built-in network connector for asset
management and control over IP. The network menu allows
enabling DHCP in order to automatically be assigned an
IP when connected, or setting a static IP address, subnet
mask, and default gateway.
Highlight the setting to be changed, press “OK”, and change
the values with the up / down arrow keys. Move between
values with the left / right arrow keys.
projector ID
The user can give the projector a name (to be used to
identify the projector). The projector name is shown in the
status and info menues and can be edited in the “projector
ID” sub-menu under the Settings menu.
factory reset
Factory reset erases all memorised source and system
settings, and sets all back to default values.
service
Service enters the service menu. This is available to
authorised service personnel only. Entering the service menu
without proper knowledge may permanentely damage the
projector.
58
Netzwerk
Der Projektor verfügt über einen eingebauten
Netzwerkanschluss für das Gerätemanagement und die
Steuerung über IP. Das Menü network (Netzwerk) gestattet
die Aktivierung von DHCP, um bei Herstellung einer
Verbindung automatisch eine IP zugeteilt zu erhalten oder
eine statische IP-Adresse, eine Subnet-Maske und ein
Default-Gateway einzustellen.
Wählen Sie den Wert, den Sie bearbeiten möchten,
drücken Sie auf OK und ändern Sie den Wert mit den
Pfeiltasten auf/ab. Benutzen Sie die Pfeiltasten links/
rechts, um zwischen den Werten zu wechseln.
Projektor ID
Der Benutzer kann dem Projektor einen Namen für die
Identifikation des Projektors zuweisen. Der Projektorname
wird in den Status- und Infomenüs angezeigt und kann
im Untermenü “Projector ID” des Menüs “Einstellungen”
bearbeitet werden.
Werkseinstellungen
Das Reset auf die Werkseinstellungen löscht alle
gespeicherten Einstellungen für Quelle und System und
stellt die ursprünglichen Einstellungen wieder her.
Service
Service (Wartung) öffnet das Menü für die Wartung.
Dieses Menü steht nur autorisiertem Wartungspersonal
zur Verfügung. Bei nicht fachgerechter Verwendung des
Menüs besteht die Gefahr, dass der Projektor permanent
beschädigt wird.
SYSTEME MENU
francais
SOUS-MENU PARAMÈTRES)
Le sous –menu des paramètres contient les paramètres
qui sont un système spécifique, et une source
indépendante, comme le réseau ou une interaction
d’équipement indépendants, une gestion de puissance
d’affichage, des paramètres de sécurité et de code PIN,
parmi d’autres choses.
Code PIN
Le projecteur peut être sécurisé et verrouillé avec un
code PIN (numéro d’identification personnel) à 4 chiffres,
semblable à celui des téléphones portables et des autres
équipements électroniques. Pour activer la protection du
code PIN, un code à quatre chiffres (1234), valable, doit
être introduit. Appuyer sur “OK” (OK) pour sélectionner
le code, introduire un nouveau code PIN via le pavé
numérique ou la télécommande. Veuillez remarquer que
les nombres introduits sont masqués. Pour désactiver
le code PIN, ou le modifier, suivre le même procédé que
ci-dessus.
Lorsque le code PIN est activé, l’utilisateur est invité
à introduire le code lors du démarrage du projecteur.
L’utilisateur possède trois essais. Voir sécurité du code
PIN page 32-33 pour plus de renseignements.
réseau
Le projecteur se caractérise par un connecteur de réseau
intégré pour une gestion de parc et un contrôle sur IP.
Le menu de réseau permet l’activation de DHCP afin
d’attribuer automatiquement un IP lors de la connexion,
ou le paramétrage d’une adresse statique IP, d’un masque
de sous -réseau et d’une passerelle par défaut.
Mettre en évidence le paramètre à changer, appuyer
sur “OK” (OK), puis changer les valeurs avec les flèches
haut /bas. Se déplacer parmi les valeurs avec les flèches
gauche / droite.
projector ID
Permet à l’utilisateur de donner un nom au projecteur (afin
de l’identifier). Ce nom s’affiche à la barre d’état et dans
les menus d’information. Il peut être modifié dans le sousmenu « projector ID » auquel on accède paramètres.
réinitialisation usine
La réinitialisation usine efface tous les paramètres de
système et de source gardés en mémoire, et restaure
toutes les valeurs par défaut.
service
Service introduit au menu de service. Cela n’est disponible
que pour le personnel de service autorisé. L’entrée au
menu de service sans la connaissance adéquate peut
endommager de manière permanente le projecteur.
SISTEMA DE MENÚS
español
SUBMENÚ AJUSTES
El submenú Ajustes contiene ajustes que son específicos
del sistema e independientes de la fuente, tales como la
comunicación en red y la interacción con otros equipos,
visualización de administración de energía, ajustes de
código PIN y seguridad, entre otros.
código PIN
El proyector se puede asegurar y bloquear con un
código PIN (Número de identificación personal) de 4
dígitos, de modo similar a los teléfonos móviles y otros
equipos electrónicos. Para habilitar la protección con
código PIN, debe introducirse un código válido de cuatro
dígitos (1234). Pulse “OK” (Aceptar) para seleccionar
el código, introduzca un nuevo código PIN mediante
el teclado numérico o el control remoto. Observe que
los números introducidos quedan enmascarados. Para
inhabilitar el código PIN o para cambiarlo, siga el mismo
procedimiento anterior.
Cuando el código PIN está habilitado, se le pedirá al
usuario que introduzca el código al encender el proyector.
El usuario dispone de tres intentos. Vea la seguridad
del código PIN en las páginas 32-33 para obtener más
información.
red
El proyector incluye un conector de red incorporado para
la gestión y el control de activos sobre IP. El menú de red
permite habilitar DHCP para asignar automáticamente un
IP al conectarse, o seleccionar una dirección IP estática,
máscara de subred y gateway predeterminadas.
Resalte el ajuste que desea modificar, pulse “OK”
(Aceptar) y cambie los valores con las teclas de flecha
arriba/abajo. Desplácese entre los valores con las teclas
de flecha izquierda/derecha.
projector ID
El usuario puede poner un nombre al proyector (se utiliza
para identificarlo). El nombre del proyector aparece en los
menús de información y estado, y se puede editar en el
submenú “projector ID” del menú Ajustes.
restauración de fábrica
La restauración de fábrica borra todos los ajustes
memorizados del sistema y las fuentes y restablece todos
los valores predeterminados.
servicio
Servicio permite acceder al menú Servicio. Está disponible
únicamente para el personal de servicio autorizado.
Acceder al menú Servicio sin un conocimiento adecuado
puede dañar el proyector de forma permanente.
english
remote control ID
The projector can be set up to have a unique ID, so that
it only responds to remote controls transmitting the same
ID. Up to 99 units can be handled without interfering with
eachother, using the same remote. By default, the projector
is set to respond to any one remote control, thus is set to
“broadcast”. To change, and set a unique ID, select, and
change the value with the left / right arrow keys.
To set the remote control to broadcast to a specific ID, press
the asterisk key (“*”), and enter a number that corresponds
with the projector you wish to control using the numeric
keypad. When pressing the asterisk key towards a projector,
it will respond with its unique ID, and prompt the user to
enter a matching one.
DPMS
Enable or disable the DPMS (Display Power Management
Signalling). When enabled, the projector will automatically
switch to standby mode after a specified time if there is no
valid source present at its inputs. When a valid source is
reconnected, the projector will start up again.
DPMS timeout
DPMS can be set from 1 – 180 minutes. Default is 30
minutes.
deutsch
Fernbedienungs-ID
Der Projektor kann mit einer eindeutigen ID eingerichtet
werden, sodass er nur auf die Fernbedienung reagiert,
die dieselbe ID sendet. Bis zu 99 Geräte können
nebeneinander und ohne einander zu stören mit einund derselben Fernbedienung bedient werden. Der
Projektor ist standardmäßig so eingerichtet, dass er auf
jede Fernbedienung reagiert, d. h. er ist auf „broadcast“
eingestellt. Zur Änderung dieser Einstellung und um eine
eindeutige ID einzustellen, wählen und ändern Sie den
Wert mit den Pfeiltasten links / rechts.
Zur Einstellung der Fernbedienung für eine spezifische ID,
drücken Sie auf die Stern-Taste („*“) und geben über das
Ziffernfeld die Nummer des Projektors ein, den Sie steuern
möchten. Wenn Sie die Stern-Taste an der auf einen
Projektor weisenden Fernbedienung drücken, antwortet
der Projektor mit seiner eigenen, eindeutigen ID und
fordert den Benutzer zur Eingabe der passenden ID ein.
DPMS
Aktiviert oder deaktiviert das DPMS (Display Power
Management Signalling). Wenn DPMS aktiviert ist, schaltet
der Projektor automatisch in den Standby-Modus, wenn
nach der vordefinierten Zeit keine gültige Quelle am
Eingang ansteht. Wenn eine gültige Quelle angeschlossen
wird, schaltet sich der Projektor automatisch ein.
LED indicators mute
DPMS Zeitfehler
DPMS kann auf einen beliebigen Wert zwischen 1 – 180
Minuten eingestellt werden. Die vorgegebene Zeit lautet
30 Minuten.
backlight timeout
Set the amount of time before the backlight for the on-board
keypad fades out after use. Default is 30 seconds.
LED-Anzeigen aus
Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle LEDs (außer
Fehler-LEDs) ausgeschaltet. Wenn diese Option deaktiviert
ist, wird wieder der richtige LED-Status angezeigt. Die
Beleuchtung des Anschlussbereichs (sofern verfügbar)
wird wie die anderen LEDs ebenfalls ausgeschaltet, kann
aber manuell eingeschaltet werden (auch wenn die LEDs
ausgeschaltet sind).
When enabled all LEDs are muted except error LED(s). When disabled
all LEDs will be restored to correct state. If available the connector
area light will be muted with the other LEDs, but it is possible to turn
on the light manually even if the LEDs are muted.
menu timeout
Set the amount of time before the menu automatically goes
away if not used. Default is 30 seconds.
background
Select the background screen to be displayed if no valid
source is connected. Options include black, grey and white.
splash
Select the splash screen to be displayed at startup while
searching for a valid source. Options include black and logo.
baudrate
Set the baudrate at which the projector communicates over
RS232. Options include 4800, 9600, and 19200 bps. See
separate documentation for details on RS232 and LAN
communications.
Timeout der Hintergrundbeleuchtung
Stellt ein, wann die Hintergrundbeleuchtung der
Tastatur gedimmt wird, wenn keine Eingabe erfolgt. Die
vorgegebene Zeit lautet 30 Sekunden.
Menü Zeitfehler
Stellt die Zeit ein, nach der das Menü automatisch
ausgeblendet wird, wenn keine Eingabe erfolgt. Die
vorgegebene Zeit lautet 30 Sekunden.
Hintergrund
Wählen Sie die Hintergrundanzeige aus, die angezeigt
werden soll, wenn keine gültige Quelle angeschlossen ist.
Die Optionen umfassen Schwarz, Grau und Weiß.
Splash
Aktiviert den Splash-Bildschirm, wenn keine gültige Quelle
angeschlossen ist. Zu den Optionen gehören schwarz und
logo.
Baudrate
Stellt die Baudrate für die Übertragungsgeschwindigkeit
am RS232 ein. Zu den Optionen gehören 4800, 9600
und 19200 Bit/s. Nähere Details zu RS232 und LANKommunikation siehe das gesonderte Handbuch.
60
francais
ID télécommande
Le projecteur peut être configuré pour posséder une ID
unique, pour qu’il ne réponde qu’aux télécommandes
n’émettant que la même ID. Jusqu’à 99 unités peuvent
être manipulées sans interférences entre elles, avec la
même télécommande. Par défaut, le projecteur est ajusté
pour répondre à une seule télécommande, donc ajusté
sur “broadcast” (émission). Pour changer, et ajuster une ID
unique, sélectionner et modifier la valeur avec les flèches
gauche /droite.
Pour ajuster la télécommande sur une émission d’une
ID spécifique, appuyer sur la touche astérisque (“*”), et
introduire un nombre qui correspond avec le projecteur
que vous voulez commander avec le pavé numérique.
En appuyant sur la touche astérisque vers un projecteur,
il répondra avec son ID unique, et invitera l’utilisateur à
introduire une qui corresponde.
DPMS
Activer ou désactiver le DPMS (Signalisation de la gestion
de puissance d’affichage) Si activé, le projecteur se met
automatiquement en mode attente, après une période
spécifiée s’il n’y a aucune source valable à ses entrées.
Lorsqu’une source valable est reconnectée, le projecteur
redémarre.
délai écoulé DPMS
DPMS peut être ajusté entre 1 à 180 minutes. Par défaut,
est sur 30 minutes.
Indicateurs LED en « sourdine »
Cette commande met en sommeil toutes les LED à
l’exception de la / des LED indicatrice(s) d’erreur(s).
Lorsque l’on désactive cette fonction, les LED fonctionnent
de nouveau sur le mode normal. Si le panneau des
connecteurs est muni d’une diode d’éclairage, celle-ci
s’éteint comme les autres LED mais on peut la rallumer
manuellement.
délai écoulé du rétroéclairage
Ajuster la durée avant la fermeture en fondu du
rétroéclairage du clavier à bord après son utilisation. Par
défaut, est sur 30 secondes.
délai écoulé du menu
Ajuster la durée avant que le menu ne s’éteigne
automatiquement, en cas de non utilisation. Par défaut, est
sur 30 secondes.
fond
Permet de sélectionner l’écran d’fond à afficher lorsque
aucune source valide n’est connectée. Choix possibles :
noir, blanc ou gris.
éclaboussure
Sélectionner la page de garde à afficher si aucune source
valable n’est connectée. Les options comprennent noir et
logo.
débit en bauds
Ajuster le débit en bauds où se communique le projecteur
sur RS232. Les options comprennent 4800, 9600 et 19200
bps. Voir documentation à part pour les communications
RS232 et LAN en détail.
español
ID de control remoto
El proyector se puede configurar para tener un único
ID, de modo que responda únicamente a los controles
remotos que transmitan el mismo ID. Se pueden controlar
hasta 99 unidades con el mismo control remoto sin que
se interfieran unas a otras. Por defecto, el proyector está
configurado para responder a cualquier control remoto,
por tanto está ajustado para “broadcast” (retransmitir).
Para cambiarlo y seleccionar un único ID, seleccione y
cambie el valor con las teclas de flecha izquierda/derecha.
Para ajustar el control remoto para retransmitir a un ID
específico, pulse la tecla asterisco (“*”) e introduzca un
número que corresponda con el proyector que desea
controlar usando el teclado numérico. Cuando pulse la
tecla asterisco hacia un proyector, éste responderá con
su ID único y pedirá al usuario que introduzca uno que
coincida.
DPMS
Activa o desactiva DPMS (Señalización en pantalla de
administración de energía). Cuando está activada, el
proyector cambia automáticamente al modo de espera
tras un tiempo especificado si no hay ninguna fuente
válida presente en las entradas. Cuando se vuelve a
conectar una fuente válida, el proyector se pone en
marcha de nuevo.
Tiempo de espera DPMS
DPMS se puede ajustar desde 1 a 180 minutos. El valor
predeterminado es 30 minutos.
indicadores LED desconectados
Cuando se activa, todos los LED se desconectan salvo
los de error. Cuando se desactiva, todos los LED volverán
a su estado correcto. Si está disponible, la luz de la zona
de conector se desconectará con los otros LED, pero es
posible encender la luz de forma manual aún cuando los
LED están desconectados.
tiempo de espera de la iluminación
Ajusta el tiempo de espera antes de que la iluminación del
teclado se apague tras el uso. El valor predeterminado es
30 segundos.
tiempo de espera del menú
Ajusta el tiempo antes de que el menú desaparezca
automáticamente si no se usa. El valor predeterminado es
30 segundos.
fondo
Seleccione la pantalla de fondo a visualizar en caso de no
estar conectada una fuente válida. Las opciones incluyen
negro, gris y blanco.
pantalla de bienvenida
Selecciona la pantalla de bienvenida que se mostrará si
no hay ninguna fuente válida conectada. Las opciones
incluyen negro y logo.
velocidad en baudios
Ajusta la tasa de baudios a la que el proyector se
comunica por RS232. Las opciones incluyen 4800, 9600
y 19200 bps. Vea la documentación separada para
ampliar información sobre las comunicaciones RS232 y
LAN.
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
PROFILES SUB MENU
UNTERMENÜ PROFILE
SOUS MENU PROFILS
SUBMENÚ PERFILES
The profiles sub menu contains predefined and user saved
projector setup profiles, so that a specific setting or desired
projection mode quickly can be reinstated.
Das Untermenü Profile enthält vordefinierte und vom
Benutzer gespeicherte Profile für die Einrichtung des
Projektors, sodass spezifische Einstellungen oder der
gewünschte Projektionsmodus schnell wieder hergestellt
werden können.
Le sous – menu Profils contient les profils de configuration
su projecteur prédéfini et celui sauvegardé par l’utilisateur,
pour qu’un paramètre spécifique ou un mode de
projection souhaité soit rapidement réinstallé.
El submenú Perfiles contiene los perfiles de configuración
del proyector predefinidos y aquellos guardados por el
usuario, lo que permite restablecer rápidamente un ajuste
específico o el modo de proyección que se desee.
Mode profil
Offre le choix entre un mode « auto » ou « personnalisé
». Le mode « auto » couvre un profil par source identifiée
(associant un connecteur à un signal d’entrée).
modo perfil
Permite seleccionar entre “automático” y “a medida”.
El modo “automático” mantendrá un perfil por fuente
conocida (combinación de conector y señal de entrada).
profils d’images personnalisés
Ce mode couvre 10 profils programmables dont chacun
peut être activé, mémorisé, renommé, effacé et récupéré.
perfiles de imagen a medida
Este modo mantendrá 10 perfiles programables. Cada uno
de ellos se podrá activar, almacenar, cambiar el nombre,
eliminar o revocar.
profile mode
Presents a choice between “auto” and “custom”. “auto”
mode will hold one profile per known source (combination of
connector and input signal).
custom picture profile
This mode will hold 10 programmable profiles; Each of them
can be enabled, stored, renamed, erased and recalled.
recall current profile
Takes you back to the latest saved profile before changing
the setup. Only applicable if the new settings have not been
stored.
Profilmodus
Ermöglicht die Auswahl eines autom. und eines
benutzerdefinierten Modus. Im autom. Modus wird für
jede bekannte Quelle (Kombination von Anschluss und
Eingabesignal) ein Profil gespeichert.
Benutzerdefinierte Bildprofile
Dieser Modus umfasst 10 programmierbare Profile,
die aktiviert, gespeichert, umbenannt, gelöscht und
wiederhergestellt werden können.
Aktuelles Profil aufrufen
Ruft das zuletzt gespeicherte Profil auf, bevor die
Konfiguration geändert wurde. Nur zutreffend, wenn die
neuen Einstellungen noch nicht gespeichert wurden.
LANGUAGES SUB MENU
SPRACHE
Selects menu language.
Wählt die Menüsprache.
62
récupérer profil actuel
Rétablit le profil le plus récemment mis en mémoire avant
la modification du réglage. Applicable uniquement si les
nouveaux réglages n’ont pas été enregistrés.
SOUS MENU LANGUES
Il sélectionne la langue du menu.
revocar perfil actual
Vuelve al último perfil guardado antes de cambiar la
configuración. Sólo es aplicable si no se han almacenado
los nuevos ajustes.
SUBMENÚ IDIOMAS
Selecciona el idioma del menú.
MENU SYSTEM
english
MENÜSYSTEM
deutsch
SYSTEME MENU
francais
SISTEMA DE MENÚS
español
STATUS SUB MENU
UNTERMENÜ STATUS
SOUS MENU ÉTAT
SUBMENÚ ESTADO
The status sub menu can be invoked through the menu
system, or directly from the “INFO” key on the remote
control. It gives direct, and easy to understand information
on system and connected source status.
Das Untermenü Status wird entweder über das
Menüsystem aufgerufen oder über die Taste INFO an der
Fernbedienung. Es zeigt Ihnen direkte, leicht verständliche
Informationen über das System und den Status der
angeschlossenen Quelle an.
Le sous –menu état peut être invoqué par le système de
menu, ou directement à partir de la touche « INFO » de
la télécommande. Cela offre une information directe et
facile à comprendre de l’état du système et de la source
connectée.
Al submenú Estado se puede acceder a través del
sistema de menús o directamente con la tecla “INFO”
del control remoto. Proporciona una información directa
y fácil de comprender sobre el estado del sistema y las
fuentes conectadas.
64
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
español
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
italiano
FEILFINNING
NO HAY IMAGEN
No hay conexión:
Compruebe que todas las conexiones están bien realizadas.
NESSUNA IMMAGINE
INTET BILDE
Nessuna connessione:
controllare se i collegamenti sono stati eseguiti correttamente.
Ingen forbindelse:
Sjekk at alle forbindelser er i orden.
Fuente desactivada:
Compruebe si el equipo está encendido.
Sorgente spenta:
controllare se l’apparecchiatura è alimentata.
Kilde av:
Sjekk om utstyret er skrudd på.
Lámpara inactiva:
Es posible que haya que sustituir la lámpara. Compruebe la vida útil de la
lámpara en el submenú ESTADA.
Lampada spenta:
può essere necessario sostituire la lampada. Controllare durata lampada nel
sottomenu STATO.
Død lampe:
Lampen må kanskje byttes. Sjekk lampetiden i STATUS-undermenyen.
Fuente en hibernación.
Conecte la fuente para visualizar y activar la imagen.
Sorgente sospesa:
impegnare la sorgente per visualizzare e attivare l’immagine.
Pantalla externa del portátil:
Los distintos PC portátiles usan distintas combinaciones de teclas para
habilitar el puerto de gráficos externo.
Schermo esterno notebook:
dei PC notebook diversi usano diverse combinazioni di tasti per abilitare la
porta grafica esterna.
Búsqueda de fuentes desactivada:
Compruebe la búsqueda de fuentes en el submenú INSTALACIÓN. Si está
seleccionado OFF, el proyector no buscará la siguiente fuente activa y seguirá
con la fuente actualmente seleccionada.
Tapa del objetivo:
compruebe que ha quitado la tapa.
Ricerca sorgente disattiva:
controllare SOURCE SCAN (Ricerca sorgente) nel sottomenu INSTALLAZIONE
(Configurazione). Se è su OFF, il proiettore non cerca la sorgente attiva
successiva e rimane selezionata la sorgente corrente.
norsk
Kilde i hvilemodus:
Aktiver kilden.
Bærbar PC skjermutgang:
Bærbare PC’er benytter ulike tastkombinasjoner for å aktivere grafikkutgangen
(CRT/LCD).
Kildesøk av:
Sjekk om kildesøk er på i INSTALLASJON menyen. Hvis kildesøk er av, vil
projektoren ikke søke etter andre kilder.
Linselokk:
sjekk om linselokket er fjernet.
Copriobiettivo:
controllare se è stato levato il copriobiettivo.
IMAGEN OSCURA
IMMAGINE SCURA
MØRKT BILDE
Lámpara vieja y gastada:
Es posible que haya que sustituir la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE LA
LÁMPARA en el submenú ESTATUS.
Lampada vecchia e consumata:
può essere necessario sostituire la lampada. Controllare LAMPTIME (Durata
lampada) nel sottomenu STATUS (Stato).
Gammel, slitt lampe:
Sjekk om lampen er gammel og trenger å byttes. Sjekk lampetiden under STATUS.
Ajustes de BRILLO y CONTRASTE bajos:
Use el mando a distancia o el submenú IMAGEN del sistema de menús para
ajustar el CONTRASTE y el BRILLO.
Luminosità e contrasto impostati su valori bassi:
utilizzare il telecomando o li sistema dei menu, sottomenu PICTURE (Immagine)
per regolare contrasto e luminosità.
PARPADEO DE IMAGEN
IMMAGINE TREMOLANTE
FLIMRENDE BILDE
Lámpara deficiente: Sustituya la lámpara. Compruebe la VIDA ÚTIL DE LA
LÁMPARA en el submenú ESTATUS.
Lampada guasta:
sostituire la lampada. Controllare LAMP TIME (Durata lampada) nel sottomenu
STATUS (Stato).
Dårlig lampe:
Bytt lampe. Sjekk lampelevetiden i STATUS -undermenyen.
IMAGEN POCO NÍTIDA
IMMAGINE SFOCATA
USKARPT BILDE
Objetivo no enfocado:
Enfoque el objetivo correctamente. Es posible que sin darse cuenta haya
activado la corrección de la distorsión trapezoidal: partes de la imagen se han
comprimido afectando la visualización de gráficos de líneas finas, texto y otras
imágenes de alta resolución.
Obiettivo non a fuoco:
mettere a fuoco correttamente l’obiettivo. Forse è stata attivata
accidentalmente la correzione trapezio. Questa correzione comprime delle parti
dell’immagine, modificando la rappresentazione di grafica, testi e altri elementi
ad alta risoluzione.
Linsen ikke fokusert: Fokuser linsen. Keystone korreksjon (korreksjon av
fortegning) kan være aktiv. Finere detaljer i bildet, som linjer og liten tekst, kan da
bli komprimert og forstyrret.
La resolución de la fuente difiere de la resolución original de los
proyectores:
El proyector reajustará automáticamente el tamaño del formato de entrada
a su resolución original. Use un factor de reajuste distinto en el apartado
FORMATO del submenú IMAGEN. También puede ajustar la NITIDEZ.
La risoluzione sorgente è diversa dalla risoluzione originale dei proiettori:
il proiettore ridimensiona automaticamente il formato d’ingresso, portandolo
alla risoluzione originale. Utilizzare il fattore di scala nel sottomenu PICTURE
(Immagine), ASPECT (Formato). È possibile regolare anche la nitidezza .
Lavt innstilt lysstyrke eller kontrast:
Trykk AUTO eller juster i BILDE undermenyen.
Kildens oppløsning er forskjellig fra projektorens grunnoppløsning:
Projektoren skalerer automatisk for å tilpasse bildet. Velg eventuelt en annen
skaleringsfaktor som passer bedre i BILDE undermenyen. Juster eventuelt
skarphet og/eller DNR i menyen.
67
MANTENIMIENTO
español
MANUTENZIONE
italiano
VEDLIKEHOLD
norsk
De vez en cuando el proyector necesita una limpieza. Nunca abra el aparato
ya que esto anulará cualquier garantía. Para cualquier reparación, diríjase a un
servicio técnico cualificado.
Di tanto in tanto può essere necessario pulire il proiettore. Non aprire mai
l’unità, per non invalidare le eventuali garanzie. Gli interventi di riparazione e
manutenzione vanno affidati esclusivamente a personale qualificato.
Projektoren kan fra tid til annen trenge rengjøring. Enheten må aldri åpnes av
bruker, noe som vil ugyldiggjøre garantien. All reparasjon og service må utføres av
kyndig personell.
El proyector usa lámparas con una duración limitada. Consulte más adelante la
sección CAMBIO DE LÁMPARA para obtener más detalles.
Il proiettore fa uso di lampada che hanno una durata limitata. Per maggiori
dettagli, fare riferimento alla sezione SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE.
Projektoren benytter lamper med begrenset levetid. Vennligst sjekk rutinen for
lampeskifte for mer informasjon.
Sólo se puede limpiar el exterior del aparato. Utilice un paño húmedo.
Asegúrese de que no entra ningún líquido en el proyector. Limpie todas las
ranuras de ventilación (A) periódicamente con un aspirador para mantener un
flujo de aire suficiente.
È possibile pulire solo l’esterno dell’unità. Usare un panno umido. Fare
attenzione a non fare penetrare liquidi all’interno del proiettore. Con un
aspirapolvere, pulire regolarmente tutte le prese d’aria (A), per assicurare un
flusso d’aria adeguato.
Projektoren kan kun rengjøres utvendig av brukeren. Bruk en lett fuktet klut. Ikke
søl væske inn i projektoren. Støvsug alle ventilasjonsåpninger (A) jevnlig for å sikre
god kjøling.
El objetivo de proyección (B) es sensible a los arañazos. Para limpiar el objetivo
use toallitas especiales disponibles en cualquier tienda de fotos. Coloque la
tapa del objetivo mientras no use el aparato.
L’obiettivo di proiezione (B) può riportare dei graffi. Per pulirlo, utilizzare un
apposito panno pulito, disponibile presso qualsiasi negozio specializzato
in articoli fotografici. Quando non si utilizza il proiettore, mettere sempre in
posizione il copriobiettivo.
USO CONTINUO Y GRAN RENDIMIENTO
Projeksjonslinsen (B) er følsom for oppskraping. Bruk linsepapir som kan kjøpes i
fotoforretninger ved rengjøring av linsen. Sett på linselokket når projektoren ikke er
i bruk.
TUNG OG KONTINUERLIG BRUK
Projektoren innholder bevegelige deler (bl.a. vifter) som har begrenset levetid. Når
projektoren er kjørt i 8000 timer anbefales derfor planmessig preventivt vedlikehold
av kvalifisert personell dersom den benyttes i kritiske applikasjoner. Dette vil bidra
til å sikre lang total levetid.
El proyector contiene piezas móviles (como ventiladores de refrigeración)
con unas limitadas expectativas de vida útil. Cuando el uso del proyector
alcance las 8.000 horas, o cuando se utiliza el aparato en aplicaciones críticas,
se recomienda que un técnico cualificado proporcione un mantenimiento
preventivo al proyector. Esto ayudará a garantizar un funcionamiento estable a
largo plazo. enga precaución al quitar dicho módulo.
SERVIZIO GRAVOSO E USO COSTANTE
INFORMACIÓN DE SERVICIO TÉCNICO
INFORMAZIONI SULL’ASSISTENZA
SERVICE INFORMASJON
Este producto no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada por el
usuario. En caso de que el producto no funcione como es debido, primero
asegúrese de que todas las conexiones están correctas y que el cable de
alimentación está enchufado. Compruebe que el proyector así como las
fuentes de vídeo y ordenador están encendidas. Los cables y cordones pueden
dañarse con el tiempo. Pruebe a cambiar los cables en caso de una conexión
mala o intermitente. Compruebe si el disyuntor o el fusible de la red eléctrica
está intacto. En caso de un producto deficiente, póngase en contacto con
su distribuidor. Prepare una descripción de los síntomas que ha observado.
Indique también el número del producto y el número de serie impresos en la
etiqueta de la parte inferior del proyector.
Questo prodotto non contiene componenti che richiedono assistenza da parte
dell’utente. Se il prodotto non funziona come previsto, controllare prima se
tutti gli attacchi sono stati realizzati correttamente e se il cavo di alimentazione
è collegato bene. Verificare che proiettore e sorgenti video e computer siano
tutti accesi. Nel tempo cavi e cablaggio possono rompersi. Provare a sostituirli
in caso di connessione intermittente o cattiva. Controllare se l’interruttore
o il fusibile di rete sono intatti. In caso di guasto del prodotto, rivolgersi al
rivenditore. Preparare una descrizione dei sintomi del guasto. Indicare anche il
numero del prodotto e il numero di serie stampato sull’etichetta alla base del
proiettore.
Produktet inneholder ingen deler som kan repareres av brukeren. Hvis projektoren
ikke fungere som det skal, vennligst sjekk alle tilkoblinger, og at alle ledninger
er uskadet og i orden. Vennligst sjekk også at enheten og alle kilder er skrudd
på. Ledninger kan over tid ryke som følge av slitasje. Bytt eventuelt ledninger
som er ødelagt. Sjekk også om sikringen for strømkursen som projektoren er
tilkoblet er i orden.I tilfelle enheten fortsatt ikke fungerer, vennligst kontakt din
forhandler. Vennligst beskriv feilsymptomene. Vennligst oppgi produktnummer og
serienummer. Se merket på siden av projektoren.
INFORMACIÓN PARA EL PERSONAL DE SERVICIO TÉCNICO
ADVERTENCIA
Durante la reparación, use protección para los ojos y la piel contra la radiación
UV
INFORMAZIONI PER IL PERSONALE ADDETTO ALL’ASSISTENZA
AVVERTENZA
Durante gli interventi, proteggere la pelle e gli occhi utilizzando schermi antiUVA
INFORMASJON TIL SERVICEPERSONALE
ADVARSEL!
Benytt UV beskyttende briller og beskytt huden under service.
Il proiettore contiene delle parti mobili (ad esempio le ventole di
raffreddamento) che hanno durata limitata. Dopo 8.000 ore di utilizzo e quando
il proiettore viene adoperato in applicazioni critiche, si suggerisce di sottoporlo
a un intervento di manutenzione preventiva da parte di un tecnico qualificato.
In questo modo si hanno maggiori garanzie di funzionamento stabile nel
tempo.
69
LAMP CHANGE
english
The INDICATOR on the keypad will turn red when lamp life
expires. Change the lamp when lifetime expires. Always
replace lamp with the same type and rating.
USE ORIGINAL LAMPS ONLY.
Always disconnect the power cord and wait until the
projector has cooled down (60 minutes) before opening the
lamp cover.
WARNING
Be careful not to touch the protective glass when replacing
the lamp house, this may cause the protective glass to
overheat and break while in use.
WARNING
Be extremely careful when removing the lamp module. In the
unlikely event that the bulb ruptures, small glass fragments
may come loose. The lamp module is designed to contain
these fragments, but use caution when removing the lamp
module.
AUSTAUSCHEN DER LAMPE
deutsch
Die ANZEIGE auf dem Tastenfeld schaltet auf Rot, sobald
die Lebensdauer der Lampe abgelaufen ist. Tauschen Sie
die Lampe aus, wenn ihre Lebensdauer abgelaufen ist.
Ersetzen Sie die Lampe immer durch eine vom gleiche Typ
und der gleichen Stärke.
BENUTZEN Sie URSPRÜNGLICHE LAMPEN NUR.
Ziehen Sie immer das Stromkabel aus der Steckdose und
warten Sie, bis der Projektor ausgekühlt ist (60 Minuten),
bevor Sie die Lampenabdeckung öffnen.
WARNUNG
Berühren Sie beim Austauschen des Lampengehäuses
nicht das Schutzglas, da dadurch das Schutzglas
überhitzt werden und während dem Betrieb brechen kann.
B Remove the front cover.
WARNUNG
Gehen Sie beim Austausch des Lampenmoduls mit
äußerster Vorsicht vor. Im unwahrscheinlichen Fall, dass
die Birne zerbricht, können kleine Glassplitter entstehen.
Das Lampenmodul ist so konzipiert, dass es diese Splitter
auffängt. Beim Ausbau des Lampenmoduls ist aber
Vorsicht gefordert.
C Un-screw the three mounting screws.
A Öffnen Sie die Schraube der vorderen Abdeckung.
D Release the handle and pull the lamp out.
B Nehmen Sie die vordere Abdeckung ab.
A Release the front cover screw.
Replace with a new lamp in reverse order.
E Insert a new lamp. Observe the guide pins.
C Drehen Sie die drei Befestigungsschrauben heraus.
D Lösen Sie den Griff und ziehen Sie die Lampe heraus.
F Fix the three mounting screws firmly. Do not use excess
force.
Ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe; verfahren Sie
dazu in der umgekehrten Reihenfolge.
G Re-position the handle.
E Setzen Sie eine neue Lampe ein. Beachten Sie die
Führungsstifte.
H Replace the front cover.
I
Fix the front cover screw carefully, but do not use excess
force.
francais
CAMBIO DE LÁMPARA
español
L’indicateur sur le clavier passe au rouge quand la durée
de vie de la lampe expire. Changez la lampe quand la
durée de vie expire. Remplacez toujours la lampe par une
autre de même type et de même voltage.
UTILISER LAMPES ORIGINALES SEULEMENT.
El INDICADOR del teclado cambiará a rojo cuando se
cumpla la vida útil de la lámpara. Cambie la lámpara
cuando termine su vida útil. Sustituya siempre la lámpara
por otra de la misma clase y potencia nominal.
UTILICE LAMPARAS ORIGINALES SOLO.
Débranchez toujours le câble d’alimentation et attendez
que le projecteur refroidisse (60 minutes) avant d’ouvrir le
couvercle de la lampe.
Desenchufe siempre el cable de alimentación y espere a
que el proyector se enfríe (60 minutos) antes de abrir la
tapa de la lámpara.
MISE EN GARDE
Faites attention de ne pas toucher le verre protecteur
en remettant la lampe dans son logement, ceci peut
provoquer la surchauffe du verre protecteur et le briser
pendant qu’il est en fonctionnement.
ADVERTENCIA
Procure no tocar el cristal protector cuando sustituya el
módulo de la lámpara ya que puede hacer que el cristal
se recaliente y se rompa durante el uso.
MISE EN GARDE
Faites très attention en enlevant le module de la lampe.
Dans le cas improbable de rupture de l’ampoule, il
peut y avoir des débris de verre. Le module lampe est
conçu pour contenir ces débris, mais faites attention en
l’enlevant.
A Relâchez la vis du couvercle avant.
B Enlever le couvercle avant.
C Dévissez les trois vis de montage.
D Relâchez la poignée et sortir la lampe.
Remplacez la par une nouvelle lampe en répétant les
étapes dans l’ordre inverse.
ADVERTENCIA
Ponga especial cuidado al quitar el módulo de la lámpara.
En el caso poco probable de que la bombilla se rompa,
pueden desprenderse pequeños fragmentos de cristal. El
módulo de la lámpara está diseñado para contener estos
fragmentos pero tenga precaución al quitar dicho módulo.
A Afloje el tornillo de la tapa delantera.
B Quite la tapa delantera.
C Desatornillo los tres tornillos de montaje.
D Quite el mango y saque la lámpara.
Sustituya por una nueva lámpara invirtiendo los pasos
anteriores.
E Insérez une nouvelle lampe Observez les fiches guide.
E Coloque una lámpara nueva. Observe los pasadores
guía.
F Serrez fermement les trois vis de montage. Ne pas
serrer de façon excessive.
F Ajuste firmemente los tres tornillos de montaje. No
aplique una fuerza excesiva.
G Remettez la poignée.
G Vuelva a colocar el mango.
G Setzen Sie den Griff wieder ein.
H Remettez le couvercle avant.
H Vuelva a colocar la tapa delantera.
H Setzen Sie die vordere Abdeckung wieder auf.
I
I
F Drehen Sie die drei Befestigungsschrauben hinein. Nicht
zu viel Kraft ansetzen.
I
70
CHANGEMENT DE LAMPE
Drehen Sie vorsichtig die Schraube der vorderen
Abdeckung hinein, aber nicht zu fest.
Vissez soigneusement le couvercle avant, mais ne
serrez pas de façon excessive.
Fije con cuidado el tornillo de la tapa delantera, pero no
use una fuerza excesiva.
DECLARAZIONES
español
DICIARAZIONI
italiano
GODKJENNINGER
norsk
FCC
Las normas FCC especifican que los cambios o modificaciones no aprobados
expresamente por el fabricante responsable pueden anular su permiso para
utilizar el equipo.
FCC
In conformità delle normative FCC, cambiamenti o modifiche non
espressamente approvati dal fabbricante possono annullare il diritto all’utilizzo
del dispositivo.
FCC
FCC reglene forutsetter at endringer på utstyret som ikke uttrykkelig er godkjent
av den ansvarlige utstyrsprodusenten, kan medføre din rett til å bruke utstyret
bortfaller.
Nota: Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un
dispositivo digital de Clase A conforme a la Parte 15 de las normas FCC.
Estos límites se han establecido para proporcionar una protección razonable
contra interferencias dañinas si se utiliza el equipo en un entorno comercial.
Este equipo genera, usa y emite radiofrecuencias y, si no se instala y se utiliza
según el manual de instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales
en las comunicaciones por radio. El uso de este equipo en áreas residenciales
es probable que produzca interferencias, en cuyo caso se exigirá al usuario
que tome las medidas oportunas para eliminar dichas interferencias, siendo el
usuario responsable de abonar los gastos correspondientes.
Nota: Questo dispositivo è stato testato e si è rilevato conforme ai limiti
di un dispositivo digitale di classe A, in conformità della sezione 15 delle
norme FCC Rules. Detti limiti hanno l’obiettivo di fornire una ragionevole
protezione dalle interferenze nocive quando il disopsitivo venga utilizzato in
un’area commerciale. Questo dispositivo genera, usa e può irradiare energia
di radio-frequenza e se non viene installato ed utilizzato secondo il manuale
d’istruzioni può causare interferenze nocive alle comunicazioni radioofoniche.
L’utilizzo di questa apparecchiatura in aree residenziali può creare interferenze
dannose; in tal caso l’utente dovrà provvedere ad eliminare tali interferenze a
proprio carico.
Bemerk: Utstyret er testet og funnet i orden i samsvar med grensene for et
klasse A digitalt apparat etter del 15 i FCC reglene. Disse grensene er satt for å
gi rimelig beskyttelse mot forstyrrelser når utstyret benyttes i forretningsmessig
sammenheng. Dette apparatet genererer, bruker og kan stråle ut energi i radiobåndene og kan derfor påvirke mottak og sending av radiosignaler dersom det
ikke monteres korrekt. Bruk av dette utstyret hjemme kan skape forstyrrelser.
Brukeren må selv bære kostnadene for eventuell plassering slik at forstyrrelser
unngås.
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas FCC. El funcionamiento
está sujeto a las dos condiciones siguientes:
Questa apparecchiatura è conforme alla sezione 15 della normativa FCC. Il
suo uso è soggetto alle due condizioni seguenti:
(1)
Este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales, y
(1)
Il dispositivo non deve causare interferenze nocive e
(2)
este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas
las interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado.
(2)
il dispositivo è in grado di accettare qualsiasi interferenza, incluso
quelle che possono causare conseguenze non desiderate.
CANADÁ
Este aparato digital de Clase A cumple con la norma canadiense ICES-003.
ADVERTENCIA
Este es un producto de Clase A. En un entorno doméstico puede causar
radiointerferencias, en cuyo caso se exigirá al usuario que tome las medidas
oportunas.
CANADA
Questo dispositivo digitale di classe A è conforme alla norma canadese
ICES-003.
AVVERTENZA
Questo è un prodotto della classe A. In un ambiente domestico, può causare
interferenze radio e in questo caso l’utente è tenuto ad adottare delle misure
adeguate.
Denne enheten følger FCC reglene del 15. Bruk av utstyret forutsetter at følgende
to betingelser er oppfylt:
(1) Enheten skal ikke genrere skadelige forstyrrelser, og
(2) enheten må tåle alle forstyrrelser den påføres, inkludert forstyrrelser som kan
forårsake uønsket funksjonalitet.
KANADA
Dette klasse A apparatet følger kravene til det kanadiske ICES-0003.
ADVARSEL
Dette er et klasse A produkt. Det kan skape radioforstyrrelser i hjemmet, noe som
brukeren i så fall må korrigere med tilstrekkelige tiltak.
75