Transcripción de documentos
HI 995
English
Page 4
• Keep page 3 and 42 open when reading these
operating instructions.
Français
Page 10
• Pour le mode d'emploi: dépliez la page 3 et
42.
Deutsch
Seite 16
• Schlagen Sie beim Lesen der
Gebrauchsanweisung Seite 3 und 42 auf.
Nederlands
Pagina 22
• Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
pagina 3 en 42 op.
Italiano
Pagina 28
• Prima di usare l'apparecchio, aprite la pagina 3
e 42 e leggete attentamente le istruzioni per
l'uso.
Español
Página 34
• Desplegar la página 3 y 42 al leer las
instrucciones de manejo.
2
1
A
B
G F
E
H
1
Q
2
C D
R
3
4
I
J
S
P
N
O
3
L
K
M
English
Important
• Please read these instructions carefully and look at the illustrations before you start using
the appliance.
• Never use the appliance if it is damaged in any way. Regularly check if the mains cord and
the supply hose are still undamaged and safe.
If the mains cord of this appliance is damaged, it may only be replaced by Philips or a
service centre authorised by Philips, as special tools and/or parts are required.
• Check if the voltage indicated on the typeplate (under the steam tank) corresponds to the
mains voltage in your home.
• Only connect the appliance to an earthed wall socket.
• Never immerse the iron or the steam tank in water.
• Never put perfume, vinegar, descaling agents or other chemicals in the water tank.
• Make sure that children cannot touch the iron when it is hot and that they cannot pull at
the mains cord or supply hose.
• If you leave the iron unattended, even if it is for a short while, always remove the mains
plug from the wall socket and put the iron on the stand.
• Always place the steam tank on a stable, flat and horizontal surface. Do not put the steam
tank on the soft part of the ironing board.
• Always place the iron on the iron stand. Do not put the hot iron on the steam tank, the
supply hose or the mains cord. Make sure the cordset does not touch the soleplate when it
is hot.
• The iron stand can become hot when you are ironing. If you want to move it, touch only the
two lateral edges of the stand.
• This appliance is not intended for use by young or infirm persons without supervision.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
General description (fig. 1)
A Removable water tank
B On/Off switch with built-in pilot light
(I = On; O = Off)
C 9 Pilot light “Steam tank heating-up”
The pilot light goes out when the appliance is
ready for steam-ironing.
D * Pilot light “Water tank empty”
The pilot light comes on when the water tank
is empty or not been inserted correctly into
the appliance.
E 0 “Jet of Steam” push-button
F 9 “Turbo Steam” push-button
G Steam control slide
1 = minimum steam
4 = maximum steam
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
4
Pilot light “Iron heating-up”
Steam activator button (for steam ironing)
Temperature dial
Sliding door of storage compartment
Storage compartment for mains cord and
supply hose
Mains cord
Soleplate
Iron stand (removable, can be placed on
ironing board)
Steam tank
Supply hose with ball swivel
”Jet of Steam” nozzle
Fabric guide in various languages
Table
Label with
ironing
instructions
B
Kind of
textile
Synthetic
e.g. acetate,
acrylic,
viscose,
polyamide,
polyester.
Silk
C
D
Z
Steam
control
Temperature
dial
Wool
Cotton
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
F
X
•
F
X
1-2
3-4
Linen
Please Note: Z means that the article cannot be ironed.
Preparing the appliance for use
-
Turbo steam Jet-of-steam
Before you use the appliance for the first
time, remove any sticker or protective foil
from the soleplate. Clean the soleplate with a
soft cloth.
Fully unwind the mains cord (M) and supply
hose (Q).
Place the steam tank (P) on a stable, flat
surface.
Place the iron on the iron stand (O).
Do not insert the mains plug into the wall
socket before you have filled the water tank
with water.
•
-
Filling with water
(for steam-ironing, Turbo steam and Jet-of-steam)
-
•
-
Fill the removable watertank (A) with normal
5
tap water when you use the appliance for the
first time. The maximum capacity of the tank
is 0.62 litre.
Also use tap water to refill the tank. If the tap
water is very hard (over 14°DH), it is
advisable to mix it with demineralised or
distilled water (50% tap water and 50%
demineralised or distilled water).
Do not put perfume, vinegar, starch,
chemically descaled water or descaling
agents in the water tank. Do not use water
from a water softener.
Make sure that the appliance is switched off.
Remove the mains plug from the wall socket.
For easy and safe filling, the water tank can
be removed (fig. 2) and filled under the tap
(fig. 3).
When replacing the filled water tank, push it
down firmly to make sure it is in place (fig. 4).
It is also possible to leave the water tank in
place when filling it. Use a beaker with spout
to avoid spilling water (fig. 5).
Filling during ironing
To indicate that the water tank (A) needs refilling,
the pilot light * (D) will go on (fig. 6).
- Switch the appliance off and remove the
mains plug from the wall socket.
- Refill the water tank as indicated in the
previous section.
Please note: the pilot light * (D) will also go
on if the water tank has not been placed
correctly.
•
•
•
Heating up the appliance
•
•
•
Plug the appliance in and switch it on (fig. 7).
Pilot light 9 (C) goes on (fig. 8).
The steam tank as well as the soleplate start
heating up.
As soon as the steam tank has the right
temperature and is ready to steam, pilot light
9 (C) goes out.
Please note: When you use the appliance
for the first time, an initial amount of 0.3
litre of water will automatically be pumped
from the water tank into the steam tank to
start the system.
It is advisable to switch the appliance off,
unplug it and fill the water tank until it is full
before you continue. This way, the full
capacity of the water tank is available for
steam ironing.
•
•
polyester and 40% cotton, it should be ironed at
the temperature indicated for polyester (1) and
without steam.
If you do not know what kind(s) of fabric(s) the
article is made of, find out the appropriate
temperature by ironing a piece of material that
will not be visible when you wear or use the
article and start ironing at a relatively low
temperature.
Pure woollen fabrics (100% wool) may be
pressed with the iron set to a steam position. It
is advisable to set the steam control (G) to
maximum position and to use a dry pressing
cloth.
When steam-ironing woollen fabrics, shiny
patches may occur. You can prevent this by
turning the article inside out and ironing the
reverse side.
Velvet and other fabrics which tend to acquire
shiny spots should be ironed in one direction
only (along with the nap) while applying very
little pressure.
Always keep the appliance moving while ironing.
To prevent shiny spots, articles made of
synthetic material or silk should be ironed inside
out. Do not use the spray function, as spraying
could cause stains.
Setting the ironing temperature
-
Tips
• Follow the ironing instructions on the garment
label. If these instructions are missing but you
do know the kind of fabric, consult the table.
• This table is only valid for plain fabrics and not
for materials to which finishes, glosses etc. have
been applied. Textile to which some kind of
finish has been applied (gloss, crinkle, relief etc.)
is best ironed at lower temperatures.
• First sort the laundry according to ironing
temperature: put wool with wool, cotton with
cotton, etc.
• The iron heats up more quickly than it cools
down. Therefore, start ironing articles that need
to be ironed at the lowest temperature, such as
those made of synthetic fibres.
• If the fabric consists of various kinds of fibres,
always select the temperature required by the
most delicate fibre, i.e. the lowest temperature.
If, for example, an article consists of 60%
•
Place the iron on the iron stand (O).
Set On/Off switch to position "On" to switch
the appliance on.
Pilot light 9 (C) will come on.
Set the temperature dial (J) to the required
position (fig. 9).
After pilot light (H) has gone out and come on
again you can start ironing.
If you set the temperature control (J) to a lower
setting after ironing at a high temperature, do
not resume ironing until after the amber pilot
light (H) has come on and has gone out again.
If you do not wait for the light to go out again,
you run the risk of scorching the fabric.
Steam-ironing
•
Steam-ironing is only possible at higher
ironing temperatures:
For moderate steam: set the temperature
dial (J) to 2 or 3 and the steam control
(G) to 1 or 2.
6
For maximum steam: set the temperature
dial (J) to 3 or MAX and the steam control
(G) to 3 or 4.
•
•
Dry-ironing
•
Follow the steps as described in the previous
sections.
Slide the steam control (G) to the required
position (fig. 12).
Keep the steam activator (I) pressed-in while
you are steam-ironing (fig. 13).
During ironing pilot light (H) and (C) will come
on from time to time. When this happens, the
soleplate or the steam tank are being heated
up to the required temperature again.
Meanwhile, you can continue ironing.
When you have not used the steaming facility
for some time, the steam still present in the
supply hose will condense into water. The
next time you steam-iron, this may cause
some spluttering in the appliance and a few
droplets of water may escape from the
soleplate.
Tip: Hold the iron over an old cloth or over
the floor and press the steam activator (I)
until the steam production has normalised,
before you start steam-ironing.
For ironing without steam, set the steam
control (G) to position 1 and do not press the
steam activator (I).
When you have finished ironing
-
Set On/Off switch (B) to position "Off" to
switch the appliance off (fig. 17).
Remove the mains plug from the wall socket.
Place the iron on the stand (O) and let it cool
down.
Cleaning
-
Turbo steam 9
• A powerful steam output coming from a
limited number of holes in the soleplate will
help remove stubborn wrinkles over a large
area.
- Always set the temperature dial (J) to the
steam range (from 2 to MAX), otherwise the
soleplate will not be hot enough and water
may escape from it.
- Press the Turbo steam button 9 (F) and the
steam activator (I) (fig. 14).
Unplug the iron and allow it to cool down
before you start cleaning it.
The appliance can be cleaned with a damp
cloth.
Rinse the water tank with clean water.
Scale and other deposits can be wiped off the
soleplate with a damp cloth.
Storage
•
Jet-of-steam 0
• To dampen stubborn wrinkles.
• It is not necessary to set the temperature dial
(J) to the steam range if you want to use the
Jet-of-steam facility.
- Press button 0 (E) and steam activator (I)
(fig. 15).
Steaming in a vertical position
Hanging curtains and clothing (jackets, suits,
coats) can be steam-ironed by holding the iron in
a vertical position (fig. 16). You can also use the
Turbo steam and Jet-of-steam facilities when you
are ironing in a vertical position.
7
Put the supply hose and mains cord in the
storage compartment (fig. 18, 19).
The handgrips on either side of the steam
tank allow you to carry it easily (fig. 20).
Note: allow the appliance to cool down
sufficiently before you move or store it.
Troubleshooting guide
Situation
Likely cause
What do to
When the water tank is inserted
into the appliance, some water is
spilt.
Too much water in the water
tank.
Do not fill the water tank beyond
the MAX indication and insert it
carefully.
The water tank has been placed
in the appliance, yet the pilot
light * (“Water tank empty”)
does not go out.
You forgot to fill the water.
Fill the water tank with water.
The water tank has not been
inserted correctly into the
appliance.
Check if the water tank is in the
correct position. Then press the
tank firmly downwards until it is
properly seated (fig. 4).
When the iron is switched on for
the first time, the water tank
suddenly goes half-empty even
though you have not yet used
any steam.
This is a normal phenomenon.
The very first time you switch the
iron on, the steam tank is
automatically filled with 0.3 litre
of water.
Switch the iron off, unplug it and
refill the water tank to the
maximum level before you start
steam-ironing.
The appliance is noisy.
The appliance vibrates on the
surface on which it is standing.
Move the appliance or place it
on a different surface.
The appliance produces steam,
but the sound of the pump is
irregular.
This is a normal phenomenon.
A microcomputer controls the
pump which automatically
transfers small quantities of
water from the water tank into
the steam tank.
Nothing.
After you have switched the iron
on for the first time, some smoke
comes out of the appliance.
This is a normal phenomenon.
Some parts of the iron have
been greased lightly in the
factory.
Nothing. After a short while this
phenomenon will cease.
Droplets of water escape from
the soleplate.
The temperature dial (K) has
been set to a temperature which
is too low for steam ironing.
Select the required ironing
temperature as indicated in
these instructions and the table.
The steam tank is placed on an
unstable and/or uneven surface.
Put the steam tank on a stable
and even surface.
When you start steam ironing
the supply hose is too cold.
Steam condenses in the hose,
causing droplets of water to
escape from the soleplate.
Before you continue steamironing, hold the iron over an old
cloth or over the floor and press
the steam activator (I) until the
steam production has
normalised.
Please note that the electric
pump can be heard from time to
time when it is automatically
refilling the boiler system. This is
quite normal.
8
Situation
Likely cause
What do to
You do not see steam coming
out of the soleplate.
Superheated (i.e. high quality!)
steam is hardly visible,
especially when the temperature
dial is set to maximum position,
and even less so when the
ambient temperature is relatively
high.
To check if the iron is really
producing steam, hold a (cold)
mirror in front of the soleplate
vents.
The appliance produces no
steam, Turbo steam or Jet-ofsteam
Pilot light * is on.
Fill the water tank and insert it
properly into the appliance.
The appliance has not been
switched on.
Set On/Off switch to "On".
Pilot light 9 “Steam tank
heating-up” is on.
Wait until the pilot light has gone
out.
The steam activator (I) is not
being pressed in.
Press the steam activator, also
when you are using the Turbo
steam and Jet-of-steam facility.
Impurities or chemicals present
in the water have deposited on
to the soleplate.
Clean the soleplate with a damp
cloth and, if necessary, with
some washing-up liquid.
You have been ironing at too
high temperatures.
Clean the soleplate with a damp
cloth, if necessary with some
washing-up liquid.
Select the recommended ironing
temperature.
The soleplate is dirty.
Please note: If these actions do not help you to solve the problems, contact your nearest Philips-dealer
or a service centre authorised by Philips.
9
Français
Important
• Lisez attentivement ce mode d'emploi en même temps que les illustrations avant toute
utilisation de l'appareil.
• N'utilisez jamais l'appareil si une de ses parties est endommagée. Assurez-vous
régulièrement que le cordon secteur et le tuyau d'alimentation vapeur sont encore dans de
bonnes conditions d'utilisation et de sécurité. Si le cordon secteur de votre appareil est
endommagé, il doit impérativement être remplacé par votre revendeur Philips ou par un
Centre Service Agréé, car des équipements et des composants spécifiques sont exigés.
• Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique (sous la chaudière)
correspond à la tension du secteur de votre logement.
• Branchez uniquement l'appareil sur une prise équipée de terre.
• N'immergez jamais le fer ou la chaudière dans l'eau.
• Ne remplissez jamais le réservoir d'eau avec du parfum, vinaigre, agents adoucissants ou
autres produits chimiques.
• Faites attention que les enfants ne puissent pas toucher le fer quand il est chaud, ni tirer le
cordon secteur ou le tuyau d'alimentation vapeur.
• Quand vous vous absentez, même pour un court instant, retirez toujours la fiche de la
prise de courant et placez le fer sur le socle repose fer.
• Placez toujours la chaudière sur une surface horizontale et stable. Ne placez pas la
chaudière sur la partie molletonnée de la planche à repasser.
• Placez toujours le fer sur le repose fer. Ne placez jamais le fer chaud sur la chaudière, le
tuyau d'alimentation vapeur ou le cordon secteur.
• Le repose fer peut devenir très chaud pendant l'usage de l'appareil. Si vous voulez le
déplacer, faîtes le en touchant uniquement les bords du repose fer.
• Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé sans surveillance par des jeunes enfants ou
des personnes handicapées.
• Assurez-vous que l'appareil n'est pas à la portée des enfants.
Description Générale (fig. 1)
A Réservoir d'eau amovible
B Interrupteur " Marche/Arrêt " avec témoin
lumineux (I = Marche ; O = Arrêt).
C 9 Témoin " Chaudière chauffe "
Le témoin lumineux s'éteint quand l'appareil
est prêt pour le repassage à la vapeur.
D * Témoin " Réservoir vide "
Le témoin lumineux s'allume quand le
réservoir d'eau est vide ou n'est pas placé
correctement dans l'appareil.
E 0 Spray vapeur
F 9 Vapeur Turbo
G Commande vapeur
1 = Minimum de vapeur
4 = Maximum de vapeur
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
10
Témoin " Fer chauffe "
Bouton vapeur
Sélecteur de température
Porte coulissante
Compartiment de rangement des cordons
Cordon secteur
Semelle de fer
Repose fer (amovible, pouvant être placé sur
la planche à repasser)
Chaudière
Cordon de liaison vapeur
Spray
Guide
Table
Instructions
sur étiquette
B
Textile
Fibres
synthétiques
(acétate,
acrylique,
viscose,
polyamide,
nylon)
Soie
C
D
Z
Laine
Coton
Thermostat
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
Commande Vapeur turbo
vapeur
F
X
Spray
vapeur
F
X
1-2
3-4
Lin
Nota : Z signifie que cet article ne doit pas être repassé.
Préparation à l'emploi
- Avant toute utilisation, enlevez tout adhésif ou
feuille de protection de la semelle. Nettoyez-la
à l'aide d'un chiffon doux.
- Déroulez complètement le cordon secteur (M)
et le tuyau d'alimentation vapeur (Q).
- Placez la chaudière (P) sur une surface stable.
- Placez le fer sur le repose fer (O).
• Ne branchez pas l'appareil avant d'avoir rempli
le réservoir d'eau.
-
Remplissage en eau
(pour le repassage à la vapeur, Vapeur Turbo et
Spray vapeur).
• Remplissez le réservoir d'eau amovible (A)
avec de l'eau du robinet lors de la première
utilisation. Maximum 0.62 litre.
• Pour les remplissages ultérieurs, vous pouvez
-
11
aussi utiliser de l'eau du robinet. Cependant si
l'eau est très calcaire (dureté supérieure à
18°TH), il est préférable d'utiliser un mélange
d'eau du robinet et d'eau déminéralisée (50%
d'eau du robinet et 50% d'eau déminéralisée).
N'utilisez jamais de parfum, vinaigre,
agents adoucissants ou autres produits
chimiques. N'utilisez pas de l'eau provenant
d'un adoucisseur d'eau.
Assurez-vous que l'appareil est hors tension.
Enlevez la fiche de la prise de courant.
Pour un remplissage facile et en toute sécurité
le réservoir d'eau peut être enlevé (fig. 2) et
rempli directement sous le robinet (fig. 3).
Lors de la mise en place du réservoir plein
d'eau, poussez-le vers le bas fermement afin
de vous assurer qu'il est correctement
positionné (fig. 4).
Vous pouvez également laisser le réservoir en
position lors du remplissage. Utilisez
simplement un gobelet à bec verseur pour
éviter toute éclaboussure (fig. 5).
- Pendant le repassage à la vapeur, le système
pompe automatiquement l'eau du réservoir
vers la chaudière.
-
Remplissage pendant le repassage
Le témoin lumineux * s'allume pour indiquer que
le réservoir d'eau a besoin d'être rempli de
nouveau (fig. 6).
- Arrêtez l'appareil et enlevez la fiche de la
prise de courant.
- Remplissez le réservoir comme indiqué dans
le paragraphe précédent.
Remarque : Le témoin lumineux * (D)
s'allume également si le réservoir d'eau n'est
pas correctement positionné.
-
Préchauffage de l'appareil
-
•
•
•
-
Branchez l'appareil et mettez le en marche
(fig. 7).
Le témoin lumineux 9 (C) s'allume (fig. 8).
La chaudière et la semelle commencent à
chauffer.
Dès que la chaudière est chaude et la vapeur
prête à l'emploi, le témoin lumineux 9 (C)
s'éteint.
Remarque : Lors de la première utilisation,
une quantité égale à 0,3 litre d'eau (la
moitié du réservoir environ) sera
automatiquement pompée du réservoir
d'eau vers la chaudière pour amorcer le
système.
Il est préférable d'arrêter l'appareil, de le
débrancher et de remplir le réservoir d'eau
complètement avant de continuer. Ainsi la
totalité du réservoir d'eau sera consacrée à
votre repassage à la vapeur.
-
-
Donc, commencez le repassage des articles
nécessitant les plus basses températures tels
que les synthétiques.
Si les articles sont composés de fibres
différentes, vous devez toujours choisir la
température la plus basse de repassage en
fonction de la composition de ces fibres.
(Exemple : un article composé de 60 %
polyester et 40 % coton doit être repassé à la
température indiquée pour le polyester (1) et
sans vapeur).
Si vous ne connaissez pas la composition des
tissus, trouvez un endroit invisible de l'extérieur
pour déterminer la température de repassage.
Les tissus en pure laine (100% laine) peuvent
être repassés avec le fer en position vapeur. Il
est recommandé de régler la commande de
vapeur (G) à son niveau maximum, et d'utiliser
une pattemouille sèche.
Lors du repassage à la vapeur des plaques
lustrées peuvent apparaître sur certain tissu en
laine. Vous pouvez éviter cela en les repassant
à l'envers
Les velours et autres tissus synthétiques ou non
qui lustrent rapidement doivent être repassés
dans une seule direction seulement (dans le
sens des fibres), et en appliquant une légère
pression.
Gardez toujours le fer en mouvement.
Pour éviter les plaques lustrées, les articles en
soie ou synthétiques doivent être repassés à
l'envers. N'utilisez pas le spray vapeur qui
pourrait causer des taches.
Comment sélectionner la bonne température
de repassage
- Placez le fer sur le repose fer (O).
- Positionnez l'interrupteur " Marche/Arrêt " sur
Marche pour mettre en marche l'appareil.
Le témoin lumineux 9 (C) s'allume.
- Sélectionnez la température désirée avec le
sélecteur de température (J) (fig. 9)
- Le témoin lumineux (H) s'éteint puis se rallume
de nouveau ; vous pouvez commencer le
repassage.
- Si vous réglez le sélecteur de température (J)
sur une température plus basse après avoir
repassé à une température plus élevée. Ne
recommencez pas à repasser avant que le
témoin lumineux orange (H) ne se soit éteint
puis allumé de nouveau car vous risqueriez
d'abîmer le tissu.
Conseils
- Suivez ces instructions de repassage dans tous
les cas. Si les instructions de repassage sont
manquantes mais que vous connaissez le type
de textile, reportez-vous au tableau de
repassage.
- Le tableau de repassage est seulement valable
pour les tissus mentionnés. Si des finitions
spéciales ont été appliquées (lustrage, plis
rebelles, etc.), le textile peut être repassé à une
température plus basse.
- Tout d'abord triez le linge avant de repasser :
laine avec laine, coton avec coton, etc.
- Le fer chauffe plus rapidement qu'il ne refroidit.
12
Spray vapeur 0
• Ceci permet de d'humidifier les plis rebelles.
• Il n'est pas nécessaire de régler le sélecteur de
température (J) sur vapeur pour utiliser le
spray vapeur.
- Pressez sur le bouton 0 (E) et sur le bouton
vapeur (I) (fig. 15).
Repassage à la vapeur
• Le repassage à la vapeur n'est possible qu'à
une température très élevée:
Pour une vapeur modérée positionnez le
sélecteur de température (J) sur 2 ou sur
3 et la commande de vapeur (G) sur 1
ou 2.
Repassage en position verticale
Rideaux et vêtements suspendus (jaquettes,
tailleurs, manteaux) peuvent être repassés en
tenant le fer dans une position verticale (fig. 16).
Vapeur Turbo et le Spray vapeur peuvent être
utilisés également dans une position verticale.
Pour un maximum de vapeur : positionnez le
sélecteur de température (J) sur 3 ou sur
MAX et la commande de vapeur (G) sur 3 ou
sur 4.
- Suivez les instructions telles qu'elles sont
décrites dans les paragraphes précédants
- Faîtes glisser la commande de vapeur (G)
jusqu'à la position désirée (fig. 12).
- Maintenez pressé le bouton vapeur (I) pendant
que vous repassez à la vapeur (fig. 13).
- Le témoin lumineux " Fer chauffe " (H) et le
témoin lumineux " Chaudière chauffe "
s'allument de temps en temps. Ceci indique
que la semelle du fer ou la chaudière sont en
train de chauffer une nouvelle fois à la
température demandée.
- Vous pouvez continuer à repasser pendant ce
temps.
- Si vous n'avez pas utilisé le repassage à la
vapeur depuis longtemps la vapeur encore
présente dans la buse se condensera. Lors de
notre nouvelle utilisation du repassage à la
vapeur ceci pourrait causer quelques ratés
dans l'appareil et laisser échapper quelques
gouttes d'eau de la semelle.
Conseil : Avant de commencer de repasser,
maintenez le fer au-dessus d'un chiffon ou sur
le sol et pressez sur le bouton vapeur (I)
jusqu'à ce que la production de vapeur soit de
nouveau normale.
Repassage à sec
• Pour un repassage sans vapeur, réglez la
commande de vapeur (G) 1 et ne pressez pas
le bouton vapeur (I).
Quand le repassage est fini
- Régler l'interrupteur " Marche/Arrêt " (B) sur
Arrêt pour arrêter l'appareil (fig. 17).
- Enlevez la fiche de la prise de courant.
- Placez le fer sur le repose fer (O) et laissez le
refroidir.
Nettoyage
- Enlevez la fiche de la prise de courant et
laissez refroidir le fer suffisamment.
- L'appareil peut être nettoyé avec un chiffon
humide.
- Rincez le réservoir d'eau amovible à l'eau
claire.
- Le tartre et autres dépôts peuvent être enlevés
de la semelle à l'aide d'un chiffon humide.
Vapeur Turbo 9
• Un spray vapeur puissant provenant d'un
nombre limité de trous dans la semelle vous
permettra de venir à bout des plis les plus
rebelles sur une large surface de tissu.
- Positionnez toujours le sélecteur de
température (J) sur les graduations entre (from
2 et MAX), sinon la semelle ne sera pas
assez chaude et de l'eau peut goutter.
- Appuyez sur le bouton vapeur Turbo 9 (F) et le
bouton vapeur (I) (fig. 14).
Rangement
•
13
Rangez le tuyau d'alimentation vapeur et le
cordon secteur dans le compartiment de
rangement (fig. 18, 19).
Les poignées situées de chaque côté de la
chaudière vous permettent de le transporter
facilement.
Remarque : Laissez refroidir le fer
suffisamment avant de le déplacer ou de le
ranger.
Guide des anomalies
Anomalies
Cause
Quoi faire
Quand vous placez le réservoir
d'eau dans l'appareil, de l'eau
sort par le bouchon.
Beaucoup trop d'eau dans le
réservoir.
Ne remplissez pas le réservoir
d'eau plus haut que l'indication "
MAX " et placez le correctement.
Le réservoir d'eau est rempli
avec de l'eau et est bien placé
dans l'appareil mais le témoin
lumineux * (Réservoir vide)
reste allumé
Vous avez oublié de remplir le
réservoir.
Remplissez le réservoir d'eau.
Le réservoir d'eau n'a pas été
placé correctement dans
l'appareil.
Assurez-vous que le réservoir
d'eau est dans la position
Lors de la première mise en
service, le réservoir d'eau se
vide immédiatement à moitié
bien que vous n'ayez pas encore
utilisé de vapeur.
Ce phénomène est normal.
Lors de la première utilisation la
chaudière est automatiquement
remplie avec 0.3 litre d'eau
.
Arrêtez l'appareil débranchez et
remplissez le réservoir jusqu'au
niveau maximum avant de
commencer le repassage à la
vapeur.
L'appareil est bruyant.
L'appareil vibre sur la surface où
il est placé
Le réservoir d'eau n'est pas
correctement placé dans
l'appareil.
Déplacez l'appareil ou placez-le
sur une surface différente.
L'appareil produit de la vapeur,
mais le bruit de la pompe n'est
pas régulier.
Ceci est normal. Un circuit
électronique contrôle la pompe
qui transfert automatiquement
des petites quantités d'eau du
réservoir vers la chaudière
Rien.
Après avoir mis en marche pour
la première fois, de la fumée
peut se dégager de l'appareil.
Ceci est normal. Certaines
parties du fer peuvent avoir été
légèrement graissées à la
fabrication.
Rien. Au bout de quelque temps
ce phénomène disparaîtra
Des gouttes d'eau sortent de la
semelle.
Le bouton de commande
thermostat (K) a été réglé sur
une température trop basse pour
le repassage à la vapeur
Sélectionnez la température de
repassage désirée comme
indiquée dans ces instructions et
le tableau.
La chaudière est placée sur une
surface instable ou inégale.
Placez la chaudière sur une
surface stable
Quand vous commencez le
repassage à la vapeur le tuyau
d'alimentation vapeur est trop
froid. La vapeur se condense
dans le tuyau et s'échappe par
la semelle..
Ceci est normal.
Placez le fer sur un morceau de
tissu. Evacuez les gouttes d'eau
en appuyant sur le bouton
vapeur (I) pendant quelques
secondes. Puis le fer produira de
la vapeur.
Nota de temps en temps, lors
du remplissage automatique du
système de la chaudière, on
entend la pompe électrique. Ceci
est normal.
14
Anomalies
Cause
Quoi faire
Vous ne voyez pas de vapeur
sortir des orifices de la semelle.
La vapeur qui est à très haute
température, n'est pas visible à
l'oeil nu. Ce phénomène se
produit surtout quand le
sélecteur de température est
placé sur la position maximum,
et également lorsque la
température ambiante est
élevée.
Pour vérifier la présence de la
vapeur vous pouvez tenir un
miroir (froid) devant les trous de
la semelle.
L'appareil ne produit pas de
vapeur, de vapeur Turbo ou de
spray vapeur
Le témoin lumineux * est
allumé.
Remplissez le réservoir d'eau et
introduisez le correctement dans
l'appareil.
L'appareil n'est pas allumé.
Positionnez l'interrupteur "
Marche/Arrêt " sur la position
Marche
Le témoin lumineux 9
"Chaudière chauffe " est allumé.
Attendez que le témoin lumineux
s'éteigne.
Le bouton vapeur n'a pas été
actionné.
Appuyez sur le bouton vapeur
de la vapeur et également
lorsque vous utilisez La vapeur
Turbo et le Spray vapeur.
Des impuretés ou des produits
chimiques contenus dans l'eau
se sont déposés sur la semelle.
Nettoyez avec un tissu humide
ou avec ou avec un détergent.
Repassage à des températures
trop élevées.
Nettoyez avec un tissu humide
ou avec un détergent.
Sélectionnez la température
conseillée pour le tissu.
La semelle est sale.
Nota - En cas de problème subsistant, nous vous conseillons de vous adresser directement à votre
revendeur ou à un Centre Service Agréé Philips le plus proche de chez vous.
15
Deutsch
Wichtig
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die
Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.
• Verwenden Sie das Gerät nie, wenn es in irgendeiner Hinsicht beschädigt ist. Prüfen Sie
jedesmal, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, den Zustand von Netzkabel und
Verbindungsschlauch.
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von einer durch Philips
autorisierten Werkstatt erneuert werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder
spezielle Teile benötigt werden.
• Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem
Typenschild unter dem Dampftank mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Aufkleber und die Schutzfolie von der
Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem sauberen, weichen Tuch.
• Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können beim ersten Gebrauch
etwas Rauch entwickeln. Das geht nach kurzer Zeit vorüber.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Schuko-Steckdose an.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampftank niemals in Wasser.
• Füllen Sie nie Essig, Entkalker, Duftstoffe oder andere Chemikalien in den Wasserbehälter.
• Sorgen Sie dafür, daß Kinder die heiße Bügelsohle und die Abstellfläche nicht berühren,
sowie das Gerät nicht am Netzkabel hinabziehen können oder damit spielen.
• Dieses Gerät darf von gebrechlichen Personen nicht ohne Aufsicht benutzt werden.
• Stellen Sie den Dampftank stets auf eine ebene, stabile Fläche. Stellen Sie ihn niemals auf
die textilbespannte Fläche des Bügelbretts.
• Stellen Sie das Bügeleisen immer auf die Abstellfläche zurück. Achten Sie darauf, daß
Netzkabel und Verbindungsschlauch nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung
kommen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche und ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie
das Bügeln unterbrechen oder den Raum verlassen, sei es auch nur für kurze Zeit.
• Die Abstellfläche wird beim Betrieb des Bügeleisens heiß. Fassen Sie sie nur an den
beiden seitlichen Rändern an.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Wasserbehälter, abnehmbar
B Ein-/Ausschalter mit eingebauter
Kontrollampe (I = ein; O = aus)
C 9 Kontrollampe "Dampftank wird
aufgeheizt" erlischt, wenn das Gerät zum
Bügeln bereit ist.
D * Kontrollampe “Wasserbehälter leer"
leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter leer
oder nicht korrekt aufgesetzt ist.
E 0 Dampfstrahltaste, Druckschalter
F 9 Damptstofltaste, Druckschalter
G Dampfregler, Schiebeschalter
1 = minimal
4 = maximal
H Kontrollampe "Bügeleisen wird
aufgeheizt"
I Dampfauslöser, Druckschalter zum
Dampfbügeln
J Temperaturregler, Schiebeschalter
K Verschlufl des Kabelfachs
L Kabelfach für Netzkabel und
Verbindungsschlauch
M Netzkabel
N Bügelsohle
O Abstellfläche abnehmbar
P Dampftank
Q Verbindungsschlauch für die Dampfzufuhr
mit schwenkbarem Anschluß
R Dampfstrahldüse
S Textil-Leitfaden, mehrsprachig
16
Table
Bügelvorschrift
B
Textilart
Synthetics
z.B. Acetat,
Acryl, Viskose,
Polyamid
(Nylon),
Polyester.
Seide
C
D
Z
Wolle
Baumwolle
Temperatureinstellung
Dampfregler
Dampfstoß
F
X
F
X
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
Dampfstrahl
1-2
3-4
Leinen
So gekennzeichnete: Z Artikel dürfen nicht gebügelt
werden!
Vorbereitung zum Gebrauch
Wasser einfüllen
zum Dampfbügeln, für Dampfstrahl und
Dampfstoß
- Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle
Aufkleber und die Schutzfolie von der
Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem sauberen, weichen Tuch.
- Ziehen Sie das Netzkabel (M) und den
Verbindungsschlauch (Q) vor Gebrauch
vollständig heraus.
- Stellen Sie den Dampftank (P) auf eine ebene,
stabile und waagerechte Fläche, aber nicht auf
die textilbespannte Fläche des Bügelbretts.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Abstellfläche (O).
• Füllen Sie zuerst den Wasserbehälter, bevor
Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
• Füllen Sie den Wasserbehälter (A) mit maximal
620 ml Leitungswasser.
• Wir empfehlen Ihnen, den Wasserbehälter zum
Füllen abzunehmen (Abb. 2) und unter der
Wasserleitung zu füllen (Abb. 3).
- Drücken Sie den Wasserbehälter fest an (Abb.
4), wenn Sie ihn an seinen Platz zurücksetzen.
- Sie können den Wasserbehälter auch im Gerät
lassen. Achten Sie darauf, daß kein Wasser
am Gerät vorbei oder hineinläuft. Benutzen Sie
einen Becher mit einem Ausguß (Abb. 5).
- Sie können weiterhin normales Leitungswasser
verwenden. Ist das von Ihnen verwendete
Wasser aber im Härtebereich 3 oder 4, so
empfiehlt sich die Verwendung von
destilliertem Wasser. Finden Sie diese
17
Angaben nicht auf Ihrer Wasserrechnung, so
geben Ihre Wasserwerke Ihnen darüber
Auskunft.
- Verwenden Sie niemals Duftstoffe, Essig,
Entkalker oder andere Chemikalien.
Verwenden Sie auch kein chemisch
enthärtetes (demineralisiertes) Wasser.
- Achten Sie beim Füllen darauf, daß das Gerät
ausgeschaltet ist. Ziehen Sie stets den Stecker
aus der Steckdose.
• Sortieren Sie das Bügelgut zuvor immer nach
der erforderlichen Temperatur: Wolle zu Wolle,
Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Beginnen Sie darum mit Textilien, die
nur eine niedrige Temperatur vertragen, also
ggf. mit Synthetics. Gehen Sie danach zu
höheren Temperaturen über.
• Bei Mischgeweben wählen Sie stets die
Temperaturstufe für die Faser, welche die
niedrigste Temperatur erfordert. Ein
Wäschestück aus 60% Polyester und 40%
Baumwolle muß also bei Einstellung (1) für
Polyester und ohne Dampf gebügelt werden.
• Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu bügelnde
Teil besteht, so suchen Sie eine Stelle, die bei
normaler Verwendung nicht sichtbar wird, und
prüfen Sie dort, mit der niedrigsten Temperatur
beginnend, welche Temperaturstufe
angemessen ist.
• Textilien aus reiner (100 %) Wolle können mit
einer Dampfeinstellung gebügelt werden. Es
empfiehlt sich, den Dampfregler (G) auf die
höchste Position zu stellen und ein trockenes
Bügeltuch zu verwenden.
• Es kann vorkommen, daß die Oberfläche von
Wollsachen nach dem Bügeln an einigen Stellen
glänzt. Das läßt sich vermeiden, indem Sie das
Teil von links, auf der Rückseite bügeln.
• Samt und andere Gewebe, die nach dem
Bügeln rasch glänzende Stellen annehmen,
sollten nur in eine Richtung ("mit dem Strich")
und unter nur leichtem Druck gebügelt werden.
Halten Sie das Bügeleisen dabei stets in
Bewegung.
• Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von links,
um glänzende Stellen zu vermeiden. Verwenden
Sie kein Bügelspray und sprühen Sie auch kein
Wasser auf, es könnte Flecken verursachen.
Wasser nachfüllen
Wenn die Kontrollampe * (D) aufleuchtet (Abb.
6), muß der Wasserbehälter (A) wieder aufgefüllt
werden.
- Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
- Füllen Sie den Wasserbehälter, wie oben
geschildert.
Hinweis: Diese Kontrollampe * (D) leuchtet
auch, wenn der Wasserbehälter nicht korrekt
aufgesetzt wurde.
Das Gerät aufheizen
•
•
•
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose,
und schalten Sie das Gerät ein (Abb. 7). Die
Kontrollampe 9 (C) leuchtet auf (Abb. 8).
Der Dampftank und die Bügelsohle werden
aufgeheizt.
Wenn der Dampftank soweit aufgeheizt ist,
daß Sie mit Bügeln beginnen können, erlischt
die Kontrollampe (C) 9.
Hinweis: Wenn Sie das Gerät zum ersten
Mal benutzen, werden vom
Wasserbehälter automatisch 300 ml
Wasser in den Dampftank gepumpt und
das System in Gang gesetzt.
Es empfiehlt sich, bevor Sie mit dem Bügeln
beginnen, das Gerät auszuschalten, den
Netzstecker zu ziehen und den
Wasserbehälter aufzufüllen. Dann steht die
volle Menge Wasser beim Bügeln zur
Verfügung.
Die Bügeltemperatur einstellen
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Abstellfläche (O).
- Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein/Ausschalter auf “On“ stellen.
Die Kontrollampe (C) 9 leuchtet auf.
- Stellen Sie den Temperaturregler (J) auf die
gewünschte Position (Abb. 9).
Wenn die Kontrollampe (H) einmal aus- und
wieder angegangen ist, können Sie mit dem
Bügeln beginnen.
• Wenn Sie während des Bügelns auf eine
niedrigere Temperatur zurückschalten, so
warten Sie bitte, bis die gelbe Kontrollampe (H)
erst aus- und dann wieder angegangen ist,
bevor Sie mit dem Bügeln fortfahren.
Bügeltemperatur
• Prüfen Sie stets, ob eine Bügelvorschrift in das
Kleidungsstück eingenäht ist. Befolgen Sie
diese Bügelvorschriften in allen Fällen. Wenn
Bügelvorschriften fehlen, Sie aber die Textilart
kennen, so schauen Sie in der Tabelle nach.
• Die Tabelle gilt nur für die dort aufgeführten
Materialien. Chemisch behandeltes Material
(z.B. Glanz, Relief, knitterfrei usw.) ist bei einer
niedrigeren Temperatur zu bügeln.
18
Anderenfalls könnten Sie das betreffende
Wäschestück ansengen.
- Drücken Sie die Dampfstrahltaste 0 (E) und
den Dampfauslöser (Abb. 15). Der Dampfstrahl
kann bei jeder Bügeltemperatur angewendet
werden
Dampfbügeln
• Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperaturen
möglich:
Mäßiger Dampf: Stellen Sie den
Temperaturregler (J) auf 2 oder 3 und den
Dampfregler (G) auf 1 oder 2.
Maximaler Dampf: Stellen Sie den
Temperaturregler (J) auf 3 oder MAX und
den Dampfregler (G) auf 3 oder 4.
- Folgen Sie den zuvor geschilderten Schritten.
- Schieben Sie den Dampfregler (G) auf die
gewünschte Position (Abb. 12).
- Halten Sie während des Dampfbügelns den
Dampfauslöser (I) gedrückt (Abb. 13).
• Während des Dampfbügelns gehen die beiden
Kontrollampen (H) und (C) von Zeit zu Zeit an
und aus. Das zeigt an, daß entweder der
Dampftank oder das Bügeleisen nachgeheizt
werden. Sie können unterdessen weiterbügeln.
• Wenn Sie längere Zeit nicht dampfgebügelt
haben, sammelt sich Kondenswasser im
Verbindungsschlauch an. Beim nächsten
Dampfbügeln können dann einige Tropfen
Wasser aus der Bügelsohle herausspritzen.
Hinweis: Halten Sie das Bügeleisen über ein
Tuch oder über das Spülbecken, drücken Sie
die den Dampfauslöser (I), bis sich der
Dampfaustritt normalisiert hat.
Dampfstoß 9
• Der kräftige Dampfstoß ist anzuwenden, wenn
hartnäckige Falten auf einer größeren Fläche
zu beseitigen sind. Dabei tritt durch einige
Löcher in der Bügelsohle Dampf aus.
Der Dampfstoß kann sowohl beim
Trockenbügeln wie beim Dampfbügeln
angewendet werden.
- Stellen Sie dabei den Temperaturregler (J)
immer in den Dampfbereich (2 oder MAX),
weil sonst die Bügelsohle nicht heiß genug wird
und Wasser statt Dampf austreten kann.
- Drücken Sie die Dampfstoßtaste 9 (F) und den
Dampfauslöser (I) (Abb. 14).
Dampfstrahl 0
• Ein Dampfstrahl ist angebracht, wenn
hartnäckige Falten auszubügeln sind.
• Der Dampfstrahl kann auch ohne
Dampfeinstellung auf dem Temperaturregler (J)
ausgelöst werden.
19
In senkrechter Haltung aufdämpfen
Vorhänge und Kleidungsstücke (Jacken, Kleider,
Mäntel) können hängend mit senkrecht
gehaltenem Bügeleisen aufgedämpft werden
(Abb. 16).
Auch Dampfstrahl und Dampfstoß lassen sich bei
senkrecht gehaltenem Material anwenden.
Trockenbügeln
• Wollen Sie ohne Dampf bügeln, so stellen Sie
den Dampfregler (G) auf Position 1 oder
drücken Sie nicht den Dampfauslöser (I).
Nach dem Bügeln
- Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter
(B) auf Position “Off” (Abb. 17).
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Abstellfläche (O), und lassen Sie es abkühlen.
Sie können restliches Wasser bis zum
nächsten Bügeln im Dampftank lassen.
Reinigen
- Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Stecker
aus der Steckdose und lassen Sie das
Bügeleisen ausreichend abkühlen.
- Sie können das Gerät mit einem
angefeuchteten Tuch abwischen.
- Spülen Sie den Wasserbehälter mit klarem
Wasser aus.
- Kalkrückstände und Verunreinigungen lassen
sich mit einem weichen Tuch, auf das Sie
etwas Spülmittel aufgetragen haben, leicht
abwischen.
Aufbewahrung
- Legen Sie den Verbindungsschlauch und das
Netzkabel in das Kabelfach zurück (Abb. 18
und 19).
- An beiden Seiten des Dampftanks sind Griffe
angebracht, an denen Sie das Gerät leicht
transportieren können (Abb. 20).
• Hinweis: Lassen Sie das Gerät ausreichend
abkühlen, bevor Sie es fortstellen.
Problemlösungen
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
Beim Einsetzen des
Wasserbehälters wird etwas
Wasser ausgestoßen.
Es ist zu viel Wasser im
Wasserbehälter.
Füllen Sie nicht mehr Wasser ein
als bis zur Markierung MAX, und
setzen Sie den Behälter
vorsichtig ein.
Der Wasserbehälter ist
aufgesetzt, aber die
Kontrollampe (D) *erlischt nicht.
Der Wasserbehälter ist nicht
gefüllt.
Füllen Sie den Wasserbehälter.
Der Wasserbehälter ist nicht
korrekt aufgesetzt.
Prüfen Sie den Sitz des
Wasserbehälters. Drücken Sie
ihn dann fest herunter, bis er
korrekt sitzt (Abb. 4).
Nach dem ersten Einschalten
leert sich der Wasserbehälter zur
Hälfte, ohne daß mit dem Bügeln
begonnen wurde.
Das ist normal. Vor dem ersten
Gebrauch füllt sich der
Dampftank automatisch mit 300
ml Wasser.
Schalten Sie das Gerät aus.
Füllen Sie den Wasserbehälter
bis zur Markierung MAX, und
beginnen Sie zu bügeln
Das Gerät gibt Geräusche von
sich.
Das Gerät vibriert auf einer
lockeren Unterlage.
Stellen Sie das Gerät an einer
anderen Stelle auf.
Das Gerät erzeugt zwar Dampf,
aber die Pumpe erzeugt ein
unregelmäßiges Geräusch.
Das ist normal. Kleine Mengen
Wasser werden, von einem
Mikrocomputer gesteuert, in den
Dampftank gefüllt.
Kein Handlungsbedarf.
Nach dem ersten Einschalten
kommt etwas Rauch aus dem
Gerät.
Das ist normal und geht vorüber.
Einige Teile des Bügeleisens
sind in der Fabrik leicht
eingefettet worden.
Kein Handlungsbedarf.
Wasser tropft aus der
Bügelsohle.
Der Temperaturregler (K) wurde
auf eine zu niedrige Position
eingestellt.
Stellen Sie den Temperaturregler
auf den in der
Gebrauchsanweisung bzw. in
der Tabelle angegebenen Wert.
Der Dampftank steht auf einer
unebenen oder wackeligen
Fläche.
Stellen Sie den Dampftank auf
eine feste, ebe ne Fläche.
Beim Beginn des Bügeln war der
Verbindungsschlauch zu kalt.
Dadurch entstand in ihm
Kondenswasser, das aus der
Bügelsohle tritt.
Drücke n Sie vor dem Bügeln
über einem Tuch oder einem
Spülbecken den Dampfauslöser
(I), bis normaler Dampf aus der
Bügelsohle austritt.
Hinweis : Von Zeit zu Zeit füllt
die elektrische Pumpe Wasser
nach. Dieses Geräusch ist kein
Anlaß zur Besorgnis.
20
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
Kein Dampf sichtbar, der aus der
Bügelsohle austritt.
Der Dampf ist überhitzt; weil der
Temperaturregler auf Maximum
steht oder wegen extrem hoher
Umgebungstemperatur
Halten Sie zur Prüfung einen
Spiegel – aber nicht Ihre Hand! –
unter das Bügeleisen.
Das Gerät gibt keinen Dampf
von sich, auch bei Dampfstrahl
und Dampfstoß
Die Kontrollampe * leuchtet.
Füllen Sie den Wasserbehälter
und setzen Sie ihn korrekt auf.
Das Gerät ist nicht
eingeschaltet.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter
auf „On“.
Die Kontrollampe 9 Dampftank
wird aufgeheizt“ leuchtet.
Warten Sie, bis diese
Kontrollampe erlischt
Der Dampfauslöser (I) ist nicht
gedrückt
Drücken Sie den Dampfauslöser,
auch wenn Sie Dampfstrahl oder
Dampfstoß anwenden..
Verunreinigungen oder
chemische Substanzen haben
sich auf der Bügelsohle
abgesetzt..
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem weichen, feuchten Tuch,
auf das Sie bei Bedarf ein wenig
Spülmittel auftragen.
Sie haben mit zu hoher
Temperatureinstellung gebügelt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem weichen, feuchten Tuch,
auf das Sie bei Bedarf ein wenig
Spülmittel auftragen.
Wählen Sie eine niedrigere
Temperatur.
Die Bügelsohle ist verschmutzt.
Hinweis: Wenden Sie sich an Ihren Händler oder das Philips Service Center in Ihrem Lande, wenn
diese Angabe nicht helfen, Ihr Problem zu lösen.
21
Nederlands
Belangrijk
• Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
• Gebruik het apparaat nooit als er iets stuk aan is. Controleer regelmatig of het snoer en de
verbindingsslang nog in goede conditie zijn.
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen
door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale
gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.
• Controleer of de aanduiding van het voltage (aan de onderzijde van de stoomtank)
overeenkomt met de netspanning in uw woning.
• Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit in water.
• Doe geen odeur, azijn, ontkalkingsmiddelen of andere chemicaliën in de stoomtank.
• Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen komen, en dat zij niet aan de
snoeren kunnen trekken.
• Wanneer u weg moet tijdens het strijken - zelfs als het maar voor eventjes is - haal dan de
stekker uit het stopcontact en zet het strijkijzer op de wegzetplaat.
• Zet de stoomtank altijd op een oppervlak dat stevig, vlak en horizontaal is. Zet de
stoomtank niet op het zachte gedeelte van uw strijkplank.
• Zet het strijkijzer altijd op de wegzetplaat. Zet het hete ijzer nooit op de stoomtank, het
aansluitsnoer of de verbindingsslang. Voorkom dat de zoolplaat, wanneer deze heet is, het
aansluitsnoer raakt.
• De wegzetplaat kan heet worden tijdens het gebruik. Als u de plaat wilt verplaatsen, raak
dan alleen de buitenste randen ervan aan.
• Laat jonge en handelingsonbekwame personen nooit zonder toezicht het apparaat gebruiken.
• Houd toezicht op kleine kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Afneembaar waterreservoir
B Aan/Uit schakelaar met ingebouwd
controlelampje
(I = Aan; O = Uit)
C U Controlelampje “Stoomtank warmt op”.
Het controlelampje gaat uit als het apparaat
klaar is voor stoomstrijken.
D * Controlelampje “Waterreservoir leeg”.
Het controlelampje gaat aan als het
waterreservoir leeg is of wanneer het niet
goed in het apparaat is geplaatst.
E 0 “Stoomstraal” knop (indrukken)
F U “Turbo stoom” knop (indrukken)
G Stoomregelaar (schuiven)
1 = weinig stoom
4 = maximum stoom
H Temperatuur controlelampje (amberkleurig)
I Stoomtoevoerknop (indrukken voor
stoomstrijken)
J Temperatuurregelaar (draaien)
K Schuifdeurtje van opbergruimte
L Opbergruimte voor aansluitsnoer en
verbindingsslang
M Aansluitsnoer
N Zoolplaat
O Wegzetplaat (afneembaar)
P Stoomtank
Q Verbindingsslang met “draaitop” aansluiting
R “Stoomstraal” sproeier.
S Textiel gids
22
Tabel
Etiket met
strijkvoorschrift
B
Textiel
Synthetische
stoffen, bijv.
acetaat, acryl,
viscose,
polyamide
(nylon),
polyester
Zijde
C
D
Z
Wol
Katoen
Temperatuurregelaar
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
Stoomregelaar
Turbo stoom
F
X
F
X
Stoomstraal
1-2
3-4
Linnen
Let op! Z op het etiket betekent: “Dit artikel kan niet gestreken worden!”
Het apparaat gereed maken voor gebruik
• Gebruik ook leidingwater om de tank opnieuw te
vullen. Als het water erg hard is (boven 10°DH),
raden we u aan het leidingwater te mengen met
gedemineraliseerd of gedestilleerd water (50%
leidingwater en 50%
gedemineraliseerd/gedestilleerd water).
Doe geen odeur, azijn, stijfsel, chemisch
ontkalkt water of ontkalkingsmiddelen in het
waterreservoir. Gebruik ook geen water uit
een wateronthardingsapparaat.
- Zorg ervoor dat de Aan/Uit-schakelaar op Uit
staat.
Trek de stekker uit het stopcontact.
- Om het vullen gemakkelijk en veilig te maken,
kan het waterreservoir uit het apparaat worden
verwijderd (fig. 2).
U kunt het dan vullen onder de kraan (fig. 3).
- Als u het gevulde waterreservoir weer in het
apparaat zet, duw het dan even stevig aan
zodat het goed op zijn plaats komt (fig. 4).
- Verwijder vóórdat u gaat strijken een eventueel
op de zoolplaat aangebrachte sticker of
beschermfolie. Wrijf de zoolplaat even schoon
met een zachte doek.
- Wikkel het aansluitsnoer (M) en de
verbindingsslang (Q) geheel af.
- Zet de stoomtank (P) op een stevige, vlakke
ondergrond.
- Zet het strijkijzer op de wegzetplaat (O).
• Steek de stekker pas in het stopcontact nadat
u de stoomtank met water heeft gevuld.
Vullen met water
(Voor stoomstrijken, Turbo stoom en Stoomstraal)
• Voor het eerste gebruik vult u het afneembare
waterreservoir (A) met leidingwater. U kunt er
maximaal 0,62 liter in doen.
23
- Het is ook mogelijk het waterreservoir in het
apparaat te laten wanneer u het vult. Gebruik
een beker met tuit om morsen te voorkomen
(fig. 5).
•
Vullen terwijl u aan het strijken bent
Wanneer het waterreservoir (A) leeg is, gaat
controlelampje * (D) branden (fig. 6).
- Zet de Aan/Uit-schakelaar op Uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
- Vul het waterreservoir zoals beschreven in het
vorige hoofdstuk.
Let op: controlelampje * (D) brandt ook
wanneer het waterreservoir niet goed op zijn
plaats is gezet.
Apparaat opwarmen
- Steek de stekker in het stopcontact, en zet de
Aan/Uit-schakelaar (B) in de Aan-stand (fig. 7).
Controlelampje (C) U gaat branden (fig. 8).
• Zowel de stoomtank als de zoolplaat worden
nu opgewarmd.
• Zodra de stoomtank is opgewarmd en de
stoom klaar is, gaat controlelampje U uit.
• Let op: Als u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, wordt automatisch een eerste
hoeveelheid van 0,3 liter water uit het
waterreservoir naar de stoomtank gepompt.
Het is aan te raden het apparaat uit te
schakelen, de stekker uit het stopcontact te
nemen en het waterreservoir weer helemaal bij
te vullen. Dan zal bij het stoomstrijken toch de
hele inhoud van het waterreservoir beschikbaar
zijn.
•
•
•
stoffen (kunststoffen) strijken: die vereisen de
laagste strijktemperatuur.
Daarna gaat u verder met de hogere
strijktemperaturen.
Wanneer het textiel uit verschillende
vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de
temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof
van deze samenstelling.
(Bijvoorbeeld: Indien een stuk textiel bestaat uit
"60% polyester en 40% katoen", kies dan de
temperatuur voor polyester (1) en strijk zonder
stoom.)
Als u niet weet uit welke vezelsoorten het
textiel bestaat, zoek dan een plek op die niet
zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of
gebruikt en probeer daar uit welke temperatuur
geschikt is.
(Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur en
voer de warmte op tot het gewenste resultaat
wordt bereikt.)
Zuiver wollen stoffen (100% wol) kunt u persen
met stoom. Gebruik dan bij voorkeur
"stoomstoot" en een droge perslap.
Bij het strijken van wollen stoffen met stoom
kunnen glimmende plekken ontstaan. Dit kunt
u voorkomen door het kledingstuk binnenstebuiten te keren en de binnenzijde te strijken.
Fluweel en andere weefsels die snel
glimplekken vertonen, strijkt u altijd in één
richting (met de vleug mee) en zonder drukken.
Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft.
Wanneer u gekleurde zijde strijkt, is het niet
aan te raden stoom te gebruiken: dit kan
vlekken veroorzaken.
Strijktemperatuur instellen
Tips
- Zet het strijkijzer op de wegzetplaat (O).
- Zet de Aan/Uit-schakelaar (B) op Aan.
Controlelampje (C) U gaat branden.
- Stel de gewenste strijktemperatuur in met
behulp van de temperatuurregelaar (J) (fig. 9).
U kunt beginnen met strijken nadat het lampje
(H) is uitgegaan en daarna opnieuw is gaan
branden.
• Als u met hoge temperatuur gestreken hebt en
vervolgens de temperatuurregelaar (J) in een
lagere stand zet, begin dan pas weer met
strijken wanneer het amberkleurige
controlelampje (H) eerst is gaan branden en
daarna weer is uitgegaan. Dit voorkomt
mogelijke beschadiging van het textiel.
- Kijk altijd eerst of er een etiket met
strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid.
Volg in alle gevallen de aanwijzingen van
het strijkvoorschrift op.
• Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel
weet welke soort textiel het betreft, zie dan de
tabel voor de aanbevolen strijktemperaturen.
• De tabel heeft alleen betrekking op de
vezelmaterialen.
Indien het textiel een bepaalde finish heeft
gekregen (glans, plooien, reliëf), dan kunt u het
beter op een lagere temperatuur strijken.
• Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening
houdend met de strijktemperatuur: wol bij wol,
katoen bij katoen, enz.
• Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt
langzamer af.
Daarom kunt u het beste eerst de synthetische
24
Strijken met stoom
• Het is voor “Stoomstraal” niet nodig de
temperatuurregelaar (J) in het "stoomgebied"
te zetten.
- Druk knop 0 (E) in (fig. 15).
• Strijken met stoom is alleen mogelijk bij hogere
strijktemperaturen:
Voor weinig stoom: zet de
temperatuurregelaar (J) op 2 of 3 en de
stoomregelaar (G) op 1 of 2.
Verticaal stomen
U kunt opgehangen gordijnen en kleding
(colberts, mantelpakjes, jassen) stomen, door het
strijkijzer verticaal te houden (fig. 16).
U kunt hierbij zowel Turbo stoom als Stoomstraal
toepassen.
Voor veel stoom: zet de temperatuurregelaar
(J) op 3 of MAX en de stoomregelaar (G)
op 3 of 4.
- Volg de stappen zoals beschreven in de
voorgaande hoofdstukken.
- Schuif de stoomregelaar (G) in de gewenste
stand (fig. 12).
- Houd tijdens het stoomstrijken de knop
“Stoomtoevoer” (I) ingedrukt (fig. 13).
• Tijdens het stoomstrijken gaan de lampjes (C)
en (H) nu en dan branden. Het strijkijzer of de
stoomtank wordt dan weer op de juiste
temperatuur gebracht. U kunt intussen
doorgaan met strijken.
• Wanneer u een langere periode niet stoomt,
condenseert de nog in de verbindingsslang
aanwezige stoom tot water. Bij de
eerstvolgende stoomstrijkbeurt kan dit enig
spetteren in het strijkijzer veroorzaken en
kunnen druppels uit de zoolplaat ontsnappen.
Tip: Houd het ijzer boven een oude lap of
boven de vloer en druk enige malen de
stoomtoevoerknop (I) in tot de stoomafgifte
regelmatig is, voordat u gaat stoomstrijken.
Droogstrijken
• Voor droogstrijken (= strijken zonder stoom) zet
u de stoomregelaar (G) in stand 1 en drukt u
de knop voor stoomtoevoer (I) niet in.
Na het strijken
- Schakel het apparaat uit door de Aan/Uitschakelaar (B) op Uit te zetten (fig. 17).
- Trek de stekker uit het stopcontact.
- Zet het strijkijzer op de wegzetplaat (O) en laat
het afkoelen.
Schoonmaken
- Neem vóór het schoonmaken de stekker uit het
stopcontact en laat het strijkijzer voldoende
afkoelen.
- U kunt het apparaat schoonmaken met een
vochtige doek.
- Spoel de watertank met schoon water.
- Kalk- en andere aanslag kunt u met een
vochtige doek van de zool vegen.
Turbo stoom U
• Een krachtige stoomafgifte voor het wegstrijken
van hardnekkige valse plooien over een groot
gebied.
Turbo stoom is zowel tijdens droogstrijken als
tijdens strijken met stoom mogelijk.
- Zet de temperatuurregelaar (J) altijd in het
"stoomgebied" (tot MAX): anders is de
zoolplaat niet heet genoeg en kan er water uit
druppelen.
- Druk knop “Turbo stoom” U (F) en knop
“Stoomtoevoer” (I) in (fig. 14).
Opbergen
- Leg de verbindingsslang en het snoer in de
opbergruimte
(fig. 18, 19).
- Aan de zijkanten zijn handgrepen aangebracht
voor het optillen en verplaatsen (fig. 20).
• Let op: Laat het apparaat voldoende afkoelen
voor u het gaat verplaatsen.
Stoomstraal 0
• Voor het wegstrijken van hardnekkige valse
plooien.
Dit is.zowel tijdens droogstrijken als tijdens
strijken met stoom mogelijk.
25
Problemen oplossen
Situatie
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Bij het plaatsen van het
waterreservoir in het apparaat
morst er water.
Te veel water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir niet hoger
dan de aanduiding “MAX” en zet
hem voorzichtig op zijn plaats.
Het waterreservoir is gevuld en
in het apparaat geplaatst. Toch
blijft controlelampje *
(“Waterreservoir leeg”) branden.
Het waterreservoir is
onvoldoende gevuld.
Vul het met water.
Het waterreservoir is niet goed
in het apparaat geplaatst.
Controleer of het waterreservoir
in de juiste stand staat. Duw
daarna het reservoir naar
beneden tot het goed op zijn
plaats is gekomen (fig. 4).
Nadat het apparaat voor de
eerste keer is ingeschakeld,
raakt plotseling het waterreservoir half leeg (hoewel u
nog helemaal geen stoom heeft
gebruikt).
Dit is een normaal verschijnsel.
Alleen bij het eerste gebruik
wordt de stoomtank automatisch
gevuld met 0,3 liter water.
Schakel het apparaat uit, trek de
stekker uit het stopcontact en
vul het waterreservoir bij tot
“MAX” voordat u begint met
stoomstrijken.
Het apparaat maakt veel geluid.
Het apparaat trilt op het
oppervlak waarop het is
geplaatst.
Verplaats het apparaat of zet het
op een ander oppervlak.
Controlelampje * brandt. Het
waterreservoir is niet goed in het
apparaat geplaatst.
Controleer of het waterreservoir
in de juiste stand staat. Duw
daarna het reservoir naar
beneden tot het goed op zijn
plaats is gekomen (fig. 4).
Het apparaat produceert stoom,
maar het geluid van de pomp is
onregelmatig.
Dit is een normaal verschijnsel.
Een microprocessor regelt de
pomp, zodat deze automatisch
kleine hoeveelheden water van
het waterreservoir overpompt
naar de stoomtank.
Niets.
Nadat u het apparaat voor de
eerste keer heeft ingeschakeld
komt er wat rook van af.
Dit is een normaal verschijnsel.
Sommige delen van het
apparaat zijn in de fabriek licht
geolied.
Niets. Na een tijdje verdwijnt dit
verschijnsel vanzelf.
Let op: U kunt de elektrische
pomp nu en dan horen, wanneer
deze automatisch het
boilersysteem bijvult. Dit is een
normaal verschijnsel.
26
Situatie
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Er lekken waterdruppels van de
zoolplaat.
De temperatuurregelaar (J) is
gezet op een strijktemperatuur
die te laag is voor stoomstrijken.
Kies de vereiste strijktemperatuur, zoals aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing (zie ook de
tabel).
De stoomtank is geplaatst op
een wiebelig en/of niet vlak
oppervlak.
Plaats de stoomtank op een
stevige, vlakke ondergrond.
Wanneer u begint met
stoomstrijken is de
verbindingsslang te koud. De
stoom condenseert in de slang
en ontsnapt via de zoolplaat.
Dit is een normaal verschijnsel.
Zet het strijkijzer op een extra
lap stof. Dit vangt de druppels
op wanneer u het “stoomstrijkt”.
Na enkele seconden begint het
strijkijzer stoom te produceren.
U ziet niet dat er stoom van de
zoolplaat komt.
Super-verhitte (dus: hoge
kwaliteit!) stoom is nauwelijks
waarneembaar, vooral wanneer
de temperatuurregelaar in de
hoogste stand staat en bij
uitstek bij tamelijk hoge
kamertemperatuur.
Om de stoomafgifte vast te
stellen kunt u een (koude)
spiegel vlak tegenover de
openingen van de zoolplaat
houden.
U krijgt geen stoom, Turbo
stoom of Stoomstraal.
Controlelampje *
‘Waterreservoir leeg’ brandt.
Vul het waterreservoir of plaats
het correct.
Het apparaat is niet
ingeschakeld.
Zet de Aan/Uit-schakelaar op
Aan.
Controlelampje ‘Stoomtank
warmt op’ U brandt nog.
Wacht tot het lampje uit gaat.
De Stoomtoevoerknop (I) is niet
ingedrukt.
Houdt de Stoomtoevoerknop (I)
ingedrukt, ook tijdens Turbo
Stoom en Stoomstraal.
Vuildeeltjes of chemicaliën uit
het water hebben zich afgezet
op de zoolplaat.
Maak de zoolplaat schoon met
een vochtige doek, zonodig met
wat afwasmiddel.
Strijken met te hoge
strijktemperatuur.
Maak de zoolplaat schoon met
een vochtige doek, zonodig met
wat afwasmiddel.
Stel de geadviseerde
strijktemperatuur in.
De zoolplaat is vervuild.
Let op: Als u met behulp van bovenstaande acties het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact
op met de dichtstbijzinde Philips-dealer.
27
Italiano
Importante
• Prima di usare l'apparecchio, leggete con attenzione le istruzioni e osservate le figure.
• Non usate l’apparecchio qualora risultasse danneggiato in qualunque modo. Controllate
periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del tubo flessibile.
• Il cavo danneggiato può essere sostituito soltanto presso un centro di assistenza
autorizzato, in quando potrebbero essere necessari parti e/o utensili speciali.
• Quando usate l'apparecchio per la prima volta, controllate che la tensione indicata sulla
targhetta (sotto la caldaia) corrisponda a quella della rete locale.
• Collegate l’apparecchio ad una presa provvista di messa a terra.
• Non immergete mai nell’acqua il ferro o la caldaia.
• Non riempite mai il serbatoio dell'acqua con profumi, aceto, prodotti decalcificanti e altri
prodotti chimici.
• Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e fate in modo che non possano tirare i cavi.
• Togliete sempre la spina dalla presa e appoggiate il ferro sul supporto quando dovete
allontanarvi anche solo per un attimo.
• Appoggiate sempre la caldaia su una superficie piana e ben stabile. Non appoggiatela sulla
parte morbida dell’asse da stiro.
• Appoggiate sempre il ferro sull’apposito supporto. Non appoggiate mai il ferro bollente
sulla caldaia o sui cavi di alimentazione. Fate in modo che il cavo non possa toccare la
piastra rovente.
• Mentre stirate, l’appoggiaferro potrebbe diventare bollente. Se dovete spostarlo, utilizzate
esclusivamente i bordi laterali.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o infermi senza la supervisione di un
adulto.
• Prestate particolare attenzione ai bambini, che non devono assolutamente giocare con
l’apparecchio.
Descrizione generale (fig. 1)
A Serbatoio dell’acqua (asportabile)
B Interruttore ON/OFF con spia incorporata
(I = On; O = Off)
C 9 Spia “Riscaldamento caldaia vapore”
La spia si spegne quando il ferro è pronto per
la stiratura.
D * Spia “Serbatoio vuoto”
La spia si accende quando il serbatoio è
vuoto o quando non viene inserito
correttamente sull’apparecchio.
E 0 Pulsante “Getto di vapore”
F 9 Pulsante “Turbo vapore ”
G Regolatore di vapore
1 = vapore minimo
4 = vapore massimo
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
28
Spia “riscaldamento ferro”
Attivatore di vapore (per stiratura a vapore)
Termostato
Sportello dello scomparto per riporre il
cavo
Scomparto per riporre il cavo di
alimentazione e il tubo flessibile
Cavo di alimentazione
Piastra
Appoggiaferro (asportabile, può essere
appoggiato sull’asse da stiro)
Caldaia vapore
Tubo flessibile con snodo girevole
Ugello “Getto di vapore”
Guida ai tessuti in più lingue
Tabella tessuti
Istruzioni
sull’etichetta
B
Tessuto
Fibre
sintetiche, es.
acetato,
acriliche,
viscosa,
poliammide
(nylon),
poliestere.
Seta
C
D
Z
Lana
Cotone
Regolazione
temperatura
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
Controllo
vapore
Turbo
vapore
F
X
F
X
Getto di
vapore
1-2
3-4
Lino
Da notare: l’etichetta Z significa “Questo capo non si può
stirare”
Come preparare l’apparecchio per l’uso
Come riempire il ferro
(per la stiratura a vapore, il colpo di vapore e il
getto di vapore)
- Quando usate il ferro per la prima volta,
togliete eventuali fogli adesivi o protettivi dalla
piastra. Pulite la piastra con un panno morbido.
- Srotolate completamente il cavo di
alimentazione (M) e il tubo flessibile (Q).
- Appoggiate sempre la caldaia (P) su una
superficie piana e ben stabile.
- Appoggiate il ferro sull’appoggiaferro (O)
• Prima di inserire la spina nella presa, riempite
d’acqua il serbatoio.
• La prima volta, riempite il serbatoio (A) con
normale acqua del rubinetto. Capacità
massima del serbatoio: 0,62 l.
• Con questo ferro potete usare normale acqua
del rubinetto. Nel caso di acqua
particolarmente dura (durezza superiore a
14°DH), vi consigliamo tuttavia di mescolarla
ad acqua distillata o demineralizzata (50% di
acqua del rubinetto e 50% di acqua distillata o
demineralizzata).
- Non riempite mai il serbatoio con profumo,
aceto, amido prodotti decalcificanti o altre
sostanze chimiche. Non usate acqua addolcita.
- Controllate che l’apparecchio sia spento.
29
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Per riempire il serbatoio in modo semplice e
sicuro, potete anche toglierlo (fig. 2) e
collocarlo direttamente sotto il rubinetto (fig. 3).
- Per rimettere a posto il serbatoio, premete
verso il basso controllando che sia posizionato
correttamente (fig. 4).
- Potete anche lasciare il serbatoio al suo posto
e riempirlo usando un misurino con beccuccio
(fig. 5).
• Dividete per prima cosa i capi da stirare in base
alle diverse temperature di stiratura: lana con
lana, cotone con cotone ecc.
• Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a
raffreddarsi e quindi vi consigliamo di iniziare a
stirare i capi che richiedono le temperature più
basse, come i capi in fibra sintetica, per poi
passare alle temperature più elevate.
• Se il capo è composto da tessuti diversi,
scegliete sempre la temperatura più bassa (es.:
un capo composto per il 60% da poliestere e per
il 40% da cotone, dovrà essere stirato alla
temperatura indicata per il poliestere 1 e senza
vapore.)
• Se non conoscete la composizione del tessuto,
effettuate una prova su un angolo nascosto del
capo per stabilire la giusta temperatura (iniziate
con una temperatura relativamente bassa per
poi aumentarla progressivamente).
• I capi in pura lana 100% possono essere stirati
con il ferro in posizione vapore. Vi consigliamo
di mettere il Regolatore di Vapore (G) in
posizione massima e di usare un panno
asciutto.
• Stirando a vapore i capi in lana, il tessuto
potrebbe risultare lucido: per evitare questo
inconveniente, stirate il capo al rovescio.
• Il velluto e gli altri tessuti che tendono a
diventare lucidi rapidamente devono essere
stirati in una sola direzione (nel senso del pelo),
esercitando una leggerissima pressione. Non
tenete mai il ferro fermo sullo stesso punto.
• La seta e gli altri tessuti delicati che tendono a
diventare lucidi devono essere stirati al rovescio.
Non usate il vapore per evitare di provocare
macchie.
Come riempire il ferro durante la stiratura
La spia * (D) si accende (fig. 6) per indicare che
è necessario provvedere al rabbocco del
serbatoio (A).
- Spegnete l’apparecchio e togliete la spina dalla
presa di corrente.
- Riempite il serbatoio come indicato nella
sezione precedente.
Nota: la spia * (D) si accende anche nel caso
in cui il serbatoio non è stato posizionato in
modo corretto.
Come riscaldare l’apparecchio
- Inserite la spina nella presa e accendete
l’apparecchio (fig. 7).
Si accenderà la spia 9 (C) (fig. 8).
• La caldaia e la piastra inizieranno a scaldarsi.
• Non appena la caldaia avrà raggiunto la giusta
temperatura per la stiratura, la spia 9 (C) si
spegnerà.
• NOTA: Usando il ferro per la prima volta,
verranno pompati automaticamente circa
0,3 l. d’acqua dal serbatoio alla caldaia per
mettere in funzione l’apparecchio.
Si consiglia di spegnere l’apparecchio, togliere
la spina e riempire completamente il serbatoio
prima di continuare a stirare. In questo modo
avrete a disposizione la quantità massima
d’acqua per la stiratura.
Come impostare la temperatura di stiratura
- Mettete il ferro sull’appoggiaferro (O).
- Accendete l’apparecchio mettendo l’interruttore
ON/OFF in posizione “On”. Si accenderà la
spia 9 (C).
- Selezionate la temperatura desiderata usando
il termostato (J) (fig. 9).
Quando la spia (H) si sarà spenta e riaccesa,
potrete iniziare a stirare.
• Se durante la stiratura decidete di abbassare la
temperatura con il termostato (J), ricordatevi di
non ricominciare a stirare fino a quando la spia
ambra (H) non si sarà riaccesa e spenta
nuovamente. Stirando prima che la spia si sia
nuovamente spenta, potreste rovinare il
tessuto.
Consigli
• Per prima cosa controllate se il capo da stirare è
provvisto dell’apposita etichetta con le istruzioni
per la stiratura. In mancanza delle istruzioni per
la stiratura ma conoscendo il tipo di tessuto,
potete fare riferimento alle temperature
consigliate nella tabella allegata.
• La tabella è valida solo per le fibre tessili. In
caso di applicazioni di qualsiasi tipo (lustrini,
crespature, parti in rilievo ecc.) vi consigliamo di
utilizzare temperature più basse.
30
Stiratura a vapore
Posizione verticale
Le tende e gli abiti appesi (giacche, cappotti,
tailleur) possono essere stirati tenendo il ferro in
posizione verticale (fig. 16). In questo caso
potrete usare sia il getto che il colpo di vapore.
• La stiratura a vapore è possibile solo con le
temperature più alte:
Per un vapore moderato: impostate il
termostato (J) su 2 oppure 3 e il
regolatore di vapore su 1 o 2.
Per un vapore potente: impostate il termostato
(J) su 3 oppure MAX e il regolatore di
vapore su 3 o 4.
Stiratura a secco
• Per stirare a secco, senza vapore, mettete il
regolatore di vapore (G) in posizione 1 oppure
limitatevi a non premere l’attivatore di vapore
(I).
- Seguite le istruzioni fornite nei paragrafi
precedenti.
- Mettete il regolatore di vapore (G) nella
posizione richiesta (fig. 12).
- Durante la stiratura a vapore, tenete premuto
l’attivatore di vapore (I) (fig. 13).
• Durante la stiratura, le due spie (H) e (C) si
accenderanno di quando in quando per
indicare che la piastra oppure la caldaia si
stanno riscaldando per raggiungere la
temperatura richiesta. In ogni caso potrete
continuare a stirare.
• Se non stirate a vapore per un po’ di tempo, il
vapore contenuto nel tubo flessibile si
condenserà trasformandosi in acqua. Quando
riutilizzerete il vapore, potrete quindi notare
una leggera fuoriuscita d’acqua dalla piastra.
Consiglio: Prima di iniziare a stirare, tenete il
ferro sopra uno straccio e premete l’attivatore
di vapore (I) fino a quando l’emissione di
vapore risulterà normale.
Al termine della stiratura
- Spegnete il ferro mettendo l’interruttore
ON/OFF (B) in posizione “Off” (fig. 17).
- Togliere la spina dalla presa di corrente.
- Appoggiate il ferro sul supporto (O) e lasciatelo
raffreddare.
Pulizia
- Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla
presa di corrente e aspettate che l'apparecchio
sia freddo.
- Per pulire l’apparecchio, utilizzate un panno
umido.
- Sciacquate il serbatoio con acqua pulita.
- Per eliminare il calcare e gli altri depositi dalla
piastra, utilizzate un panno umido.
Turbo vapore 9
• Il turbo vapore, è un potente getto che
fuoriesce da un numero limitato di fori della
piastra ed è particolarmente utile per eliminare
le pieghe più ostinate.
- Impostate sempre il termostato (J) ad un’alta
temperatura (da 2 a MAX), altrimenti la
piastra potrebbe risultare non sufficientemente
calda e l’acqua rischierebbe di fuoriuscire dai
fori.
- Premete il pulsante “Turbo Vapore” 9 (F) e
l’attivatore di vapore (I) (fig. 14).
Come riporre il ferro
- Riponete il cavo e il tubo flessibile nell’apposito
scomparto (fig. 18, 19).
- Le maniglie poste sui lati della caldaia rendono
più agevole il trasporto (fig. 20).
• NOTA: lasciate raffreddare l’apparecchio prima
di spostarlo o riporlo.
Getto di vapore 0
• È particolarmente utile per eliminare le pieghe
più ostinate.
• Nel caso del getto di vapore, non è necessario
impostare il termostato (J) sulle alte
temperature.
- Premete il pulsante 0 (E) e l’attivatore di
vapore (I) (fig. 15).
31
Localizzazione guasti
Problema
Probabile causa
Che cosa fare
Inserendo il serbatoio
sull’apparecchio, si nota una
perdita d’acqua
Eccessiva quantità d’acqua nel
serbatoio
Non superate il livello MAX e
inserite il serbatoio con
attenzione
Il serbatoio è stato posizionato
sull’apparecchio ma la spia *
(“Serbatoio vuoto”) non si
spegne
Avete dimenticato di riempire
d’acqua il serbatoio
Riempite il serbatoio
Il serbatoio non è stato inserito
correttamente
Controllate che il serbatoio sia
posizionato correttamente.
Premete il serbatoio verso il
basso fino a quando risulta ben
fissato (fig. 4)
Accendendo il ferro per la prima
volta, il serbatoio si svuota
rapidamente anche se non avete
usato il vapore
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale. La prima volta che
usate il ferro, il serbatoio viene
riempito automaticamente con
0,3 l. d’acqua
Spegnete il ferro, togliete la
spina dalla presa e riempite
nuovamente il serbatoio fino al
livello MAX prima di iniziare la
stiratura a vapore
L’apparecchio è particolarmente
rumoroso
L’apparecchio vibra perché è
stato appoggiato su una
superficie non perfettamente
piana
Spostate l’apparecchio oppure
appoggiatelo su un’altra
superficie
L’apparecchio produce vapore
ma il rumore della pompa
sembra irregolare
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale.
La pompa è infatti controllata da
un microcomputer che
trasferisce automaticamente
piccole quantità d’acqua dal
serbatoio alla caldaia
Niente
Dopo aver acceso il ferro per la
prima volta, fuoriesce un po’ di
fumo
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale, in quanto alcune parti
sono state leggermente
lubrificate in fabbrica
Niente. Il fenomeno scomparirà
naturalmente da solo.
Dalla piastra fuoriescono gocce
d’acqua
Il termostato (J) è stato
impostato ad una temperatura
troppo bassa per la stiratura a
vapore.
Impostate la giusta temperatura
facendo riferimento alle
indicazioni riportate sulla tabella.
Il serbatoio è stato appoggiato
su una superficie poco stabile
e/o piana
Appoggiate il serbatoio su
una superficie stabile
Quando iniziate a stirare a
vapore, il tubo flessibile è freddo.
Prima di continuare a stirare a
vapore, tenete il ferro sopra uno
straccio o sul pavimento e
premete l’attivatore di vapore (I)
Nota: ogni tanto può capitare di
avvertire il rumore della pompa
elettrica che carica
automaticamente la caldaia. È
un fenomeno del tutto normale.
32
Il vapore si è condensato nel
tubo, causando la fuoriuscita di
gocce d’acqua
dalla piastra
fino a quando l’emissione di
vapore non si normalizza.
Non si vede uscire il vapore
dalla piastra
Il calore bollente (quindi il
migliore!) è poco visibile,
soprattutto quando il regolatore
di vapore è impostato sulla
posizione massima, e ancora
meno quando la temperatura
ambiente è particolarmente
elevata
Per controllare la corretta
fuoriuscita di vapore, mettete
uno specchio (freddo) davanti ai
fori della piastra
L’apparecchio non emette
vapore (né getti né colpi di
vapore)
La spia * è accesa
Riempite il serbatoio e inseritelo
correttamente sull’apparecchio
Il ferro non è stato acceso
Mettete l’interruttore On/Off in
posizione “ON”
La spia 9 “Riscaldamento
caldaia vapore” è accesa
Aspettate fino a quando la spia
sarà spenta
Non avete premuto l’attivatore di
vapore (I)
Premete l’attivatore di vapore,
anche quando state usando il
getto o il colpo di vapore
Sulla piastra si sono depositate
impurità o sostanze chimiche
presenti nell’acqua
Pulite la piastra con un panno
umido, aggiungendo se
necessario un po’ di detergente.
State stirando ad una
temperatura troppo alta
Pulite la piastra con un panno
umido, aggiungendo se
necessario un po’ di detergente.
Selezionate la temperatura
corretta.
La piastra è sporca
Nota: Nel caso non riusciate a risolvere il vostro problema con l’aiuto della tabella sopra riportata,
rivolgetevi al rivenditore Philips più vicino o a un Centro autorizzato.
33
Español
Importante
• Antes de empezar a usar el aparato, lean cuidadosamente estas instrucciones y miren las
ilustraciones.
• No usen nunca el aparato si tiene cualquier tipo de deterioro. Comprueben regularmente
que el cable de red y la manguera de alimentación todavía estén bien y sean seguros. Si el
cable de red de este aparato está deteriorado, solo debe ser reemplazado por Philips o por
sus Servicios de Asistencia Técnica, ya que se requieren piezas y / o herramientas
especiales.
• Comprueben si el voltaje indicado en la placa de características (bajo el depósito de vapor)
se corresponde con el de su hogar.
• Enchufen el aparato solo a un enchufe con toma de tierra.
• No sumerjan nunca la Plancha o el depósito de vapor en agua.
• No llenen nunca el depósito del agua con perfumes, vinagre, agentes desincrustantes u
otros productos químicos.
• Cuiden de que los niños no puedan tocar la Plancha cuando esté caliente y de que no
puedan tirar del cable de red o de la manguera de alimentación.
• Cuando dejen sola la Plancha, aunque sea por corto tiempo, desenchúfenla siempre y
colóquenla sobre el soporte.
• Coloquen siempre el depósito de vapor sobre una superficie horizontal y estable. No
coloquen el depósito de vapor sobre la parte blanda de la tabla de planchar.
• Coloquen siempre la Plancha sobre su soporte. No coloquen la Plancha caliente sobre el
depósito de vapor, la manguera de alimentación o el cable de red. Asegúrense de que el
cable de red no toque la suela de la plancha cuando esta esté caliente.
• El soporte de la Plancha puede calentarse durante el uso. Si desean moverlo, solo toquen
los dos bordes laterales del soporte.
* El aparato no está previsto para ser usado por personas enfermas o menores sin
supervisión.
* Deben vigilar para estar seguros de que los niños no jueguen con el aparato.
Descripción general (fig. 1)
A Depósito de agua desmontable.
B Interruptor Marcha/Paro (On/Off) con
lámpara piloto incorporada.
(I = Marcha; O = Paro)
C 9 Lámpara piloto indicadora de
"Calentamiento del depósito de vapor".
La lámpara piloto se apaga cuando el
aparato está listo para planchar con vapor.
D * Lámpara piloto indicadora de “Depósito
del agua vacío”.
La lámpara piloto se enciende cuando el
depósito del agua está vacío o no colocado
correctamente en el aparato.
E 0 Pulsador del “Chorro de vapor”.
F 9 Pulsador del “Golpe de vapor”.
G Mando del vapor (Deslizante)
1 = Vapor mínimo
4 = Vapor máximo
H Lámpara piloto indicadora de "Plancha
calentándose".
I Mando activador del vapor (Presionar para
planchar con vapor).
J Mando de la temperatura.
K Puerta deslizante del compartimento de
almacenamiento.
L Compartimento de almacenamiento del
cable de red y de la manguera de
alimentación.
M Cable de red.
N Suela
O Soporte para la Plancha (Desmontable y
puede colocarse sobre la tabla de planchar).
P Depósito de vapor
Q Manguera de alimentación con fijación
rotativa a bola.
R Boquilla del “Chorro de Vapor”
S Guía de tejidos en varios idiomas
34
Tabla
Etiqueta con
instrucciones
de planchado
Tipo de
tejido
Sintético
B
por ejemplo :
acetato, acrílico,
viscosa,
poliamida,
poliester.
Seda
C
D
Z
Lana
Algodón
Mando de la
temperatura
MIN
|
|
1
|
|
|
|
2
|
||
3
MAX
Control del
vapor
Golpe de
vapor
F
X
F
X
Chorro de
vapor
1-2
3-4
Lino
Nota : Z significa que este artículo no puede ser planchado.
Preparación del aparato para el uso
- Antes de usar la Plancha por primera vez,
quiten cualquier etiqueta o lámina protectora
de la suela. Limpien la suela con un paño
suave.
- Desenrollen completamente el cable de red
(M) y la manguera de alimentación (Q).
- Coloquen el depósito del vapor (P) sobre una
superficie plana y estable.
- Coloquen la Plancha sobre su soporte (O).
• No enchufen el aparato antes de haber llenado
el depósito de vapor con agua.
•
-
Llenado con agua
(Para planchar con vapor, para el Golpe de vapor
y para el Chorro de vapor)
-
• Cuando usen el aparato por primera vez,
35
llenen el desmontable depósito del agua (A)
con agua normal del grifo. La capacidad
máxima del depósito es de 0’62 litros.
Usen también agua del grifo para rellenar el
depósito. Si el agua es muy dura (Por encima
de 14 ºDH) es aconsejable mezclarla con agua
destilada o desmineralizada (50 % de agua del
grifo y 50 % de agua destilada o
desmineralizada).
No pongan nunca perfumes, vinagre, almidón,
agua químicamente descalcificada o agentes
desincrustantes en el depósito del agua. No
usen agua procedente de un suavizador de
agua.
Asegúrense de que el aparato esté parado.
Desenchúfenlo de la red.
Para un llenado fácil y seguro, el depósito del
agua puede ser desmontado (fig. 2) y llenado
bajo el grifo (fig. 3).
Cuando vuelvan a colocar el lleno depósito del
agua, presiónenlo firmemente para asegurarse
de que queda bien asentado (fig. 4).
- Por otro lado, también es posible no desmontar
el depósito del agua para llenarlo. Usen un
vaso con pico para evitar derrames de agua
(fig. 5).
•
Llenado durante el planchado
Para indicar que el depósito del agua (A)
necesita ser rellenado, la lámpara piloto * (D) se
encenderá (fig. 6).
- Paren la Plancha y desenchúfenla de la red.
- Rellenen el depósito del agua tal como se ha
indicado en la sección anterior.
Nota : La lámpara piloto * (D) también se
encenderá si el depósito del agua no está
correctamente colocado.
•
•
Calentamiento del aparato
- Enchufen el aparato a la red (fig. 7).
La lámpara piloto 9 (C) se encenderá (fig. 8).
• Tanto el deposito del vapor como la suela
empiezan a calentarse.
• Tan pronto como el depósito del vapor esté a la
temperatura adecuada y esté a punto para
vaporizar, la lámpara piloto 9 (C) se apagará.
• Nota : Cuando usen el aparato por primera
vez, una cantidad inicial de 0’3 litros de
agua será bombeada automáticamente
desde el depósito del agua al depósito del
vapor para iniciar el sistema.
Es aconsejable parar, desconectar el aparato
de la red y volver a llenar el deposito del agua
antes de continuar. Con ello, toda la capacidad
del depósito del agua estará disponible para
planchar con vapor.
•
•
•
los artículos que necesiten la temperatura más
baja como son los fabricados con fibras
sintéticas.
Si el articulo está hecho con una mezcla de
fibras diferentes, siempre deben seleccionar la
temperatura requerida por la fibra más delicada,
por ejemplo, la temperatura más baja. Si, por
ejemplo, un articulo está formado por un 60 %
de poliester y un 40 % de algodón debe
plancharse con la temperatura indicada para el
poliester (1) y sin vapor.
Si no saben de que tipo(s) de fibra (s) está
compuesto el artículo, busquen un lugar que
sea invisible cuando se lleve o use el artículo
para hallar la temperatura de planchado y
empiecen siempre con una temperatura
relativamente baja.
Los tejidos de pura lana (100 % lana) pueden
plancharlos con la Plancha ajustada a una
posición de vapor. Es recomendable ajustar el
mando del vapor (G) a la posición máxima y
usar un paño seco interpuesto.
Al planchar con vapor los tejidos de lana
pueden aparecer brillos en ellos. Ello puede
evitarse girando la prenda hacia dentro y
planchándola por el revés.
El terciopelo y otros tejidos que adquieran
puntos brillantes con rapidez, deben plancharlos
solo en una dirección (la del pelo), aplicando
una presión ligera y sin dejar de mover la
plancha.
Para evitar puntos brillantes, planchen por el
revés la seda y los materiales sintéticos. No
usen el pulverizador ya que puede causar
manchas.
Cómo ajustar la temperatura de planchado
- Coloquen la Plancha sobre su soporte (O).
- Para poner en marcha el aparato, lleven el
interruptor Marcha/Paro (On/Off) a la posición
Marcha (On).
Lámpara piloto 9 (C) se encenderá.
- Lleven el mando de la temperatura (J) a la
posición requerida (fig. 9).
Después que la lámpara piloto (H) se haya
apagado y vuelto a encender, pueden empezar
a planchar.
• Si ajustan el mando de la temperatura (J) a una
posición más baja después de planchar con una
temperatura alta, no reanuden el planchado
hasta que la lámpara piloto ámbar (H) se haya
encendido y apagado de nuevo. Si no esperan
a que se haya vuelto a apagar la lámpara piloto,
corren el riesgo de chamuscar el tejido.
Consejos
• Sigan las instrucciones de planchado de la
etiqueta de la prenda. Si no hay instrucciones
de planchado pero saben el tipo de tejido,
consulten la tabla de tejidos.
• Esta tabla solo es válida para materiales de
fibra y no para materiales a los que se ha
aplicado algún tipo de acabado, abrillantado,
etc. El tejido al cual se ha aplicado algún
acabado (Brillo, arrugas, relieve, etc.) se
plancha mejor a temperaturas más bajas.
• Seleccionen primero las telas de acuerdo con la
temperatura de planchado : lana con lana,
algodón con algodón, etc.
• La Plancha se calienta con mayor rapidez que
se enfría. Por ello, conviene empezar a planchar
36
- Presionen el mando 0 (E) y el activador del
vapor (I) (fig. 15).
Planchado con vapor
• El planchado con vapor solo es posible con las
más altas temperaturas de planchado :
Vaporización en posición vertical
Cortinas colgantes y ropas (Chaquetas, ropas
femeninas, americanas) pueden ser planchadas
con vapor sosteniendo la Plancha en posición
vertical (fig. 16). El “Chorro de vapor” y el “Golpe
de vapor” también pueden aplicarse al planchar
en posición vertical.
Para vapor moderado : Lleven el mando de la
temperatura (J) a las posiciones 2 o 3 y el
mando del vapor (G) a las posiciones 1 ó 2.
Para vapor máximo : Lleven el mando de la
temperatura (J) a las posiciones 3 o MAX y
el mando del vapor (G) a las posiciones 3 ó 4.
Planchado en seco
- Sigan los pasos indicados en las secciones
anteriores :
- Deslicen el mando del vapor (G) a la posición
requerida (fig. 12)
- Mientras planchen con vapor, mantengan
presionado el mando activador del vapor (I)(fig.
13).
• Durante el planchado, las lámparas piloto (H) y
(C) se encenderán de vez en cuando. Cuando
eso sucede, la suela o el depósito del vapor
están volviendo a calentarse a la temperatura
requerida. Mientras tanto, pueden continuar
planchando.
• Cuando no hayan usado el vapor durante
algún tiempo, el vapor todavía presente en la
manguera de alimentación se condensará en
agua. La próxima vez que planchen con vapor,
este agua condensada puede causar algunos
balbuceos en el aparato y unas pocas gotas de
agua pueden escaparse por la suela.
Consejo : Antes de empezar a planchar con
vapor, sostengan la Plancha sobre un pedazo
de ropa vieja o sobre el suelo y presionen el
mando activador del vapor (I) hasta que se
haya normalizado la producción de vapor.
• Para planchar sin vapor, ajusten el mando del
vapor (G) a la posición 1 y no presionen el
activador del vapor (I).
Cuando hayan acabado de planchar
- Para parar el aparato, lleven el interruptor
Marcha/Paro (On/Off)(B) a la posición Paro
(Off)(fig. 17).
- Desenchufen el aparato de la red.
- Coloquen la Plancha sobre el soporte (O) y
déjenla enfriar.
Limpieza
- Antes de empezar a limpiar la Plancha,
desenchúfenla de la red y dejen que se enfríe
suficientemente.
- El aparato puede limpiarse con un paño
húmedo.
- Aclaren el depósito del agua con agua limpia.
- La cal y otros depósitos pueden eliminarse de
la suela utilizando un paño húmedo.
Golpe de vapor 9
• Una poderosa salida de vapor por un limitado
número de agujeros de la suela les ayudará a
eliminar arrugas rebeldes en una zona grande.
- Ajusten siempre el mando de la temperatura
(J) a la gama de vapor (De 2 a MAX) ya que,
de otra forma, la suela no estaría
suficientemente caliente y podría salir agua por
ella.
- Presionen el pulsador del “Golpe de Vapor” 9
(F) y el mando activador del vapor (I)(fig. 14).
Almacenamiento
- Coloquen la manguera de alimentación y el
cable de red en el compartimento de
almacenamiento (figs. 18 y 19).
- Las empuñaduras situadas a cada lado del
depósito del vapor les permitirán transportarlo
fácilmente (fig. 20).
• Nota: Antes de mover o almacenar la Plancha
dejen que se enfríe suficientemente.
Chorro de vapor 0
• Para humedecer las arrugas rebeldes.
• Si desean utilizar el “Chorro de Vapor”, no es
necesario ajustar el mando de la temperatura
(J) a la gama de vapor.
37
Guía de asistencia
Situación
Causa probable
Qué hacer
Cuando el depósito del agua
está insertado en el aparato se
derrama un poco de agua.
Demasiada agua en el depósito
del agua.
No llenen el depósito del agua
por encima de la indicación MAX
e insértenlo con cuidado.
El depósito del agua ha sido
colocado en el aparato pero la
lámpara piloto * (depósito del
agua vacio) no se apaga.
Han olvidado llenar el depósito
con agua.
Llenen el depósito del aqua con
agua.
El depósito del agua no ha sido
correctamente insertado en el
aparato.
Comprueben si el depósito del
agua está en la posición
correcta. Después presionen el
depósito firmemente hacia abajo
hasta que se asiente
adecuademente (fig. 4).
Cuando la Plancha se pone en
marcha por primera vez, el
depósito del agua se vacía
repentinamente, hasta la mitad
aunque no hayan usado nada de
vapor.
Este es un fenómeno normal.
Solo la primera vez que pongan
en marcha la Plancha, se llena
automáticamente el depósito del
vapor con 0’3 litros de agua.
Paren y desenchufen la Plancha
y rellenen el depósito del agua
hasta el nivel máximo antes de
empezar a planchar con vapor.
El aparato hace ruido.
El aparato vibra sobre la
superficie donde está colocado.
Muevan el aparato o colóquenlo
sobre otra superficie.
El aparato produce vapor pero el
sonido de la bomba no es
regular.
Este es un fenómeno normal.
Un microordenador controla la
bomba, la cual transfiere,
automáticamente, pequeñas
cantidades de agua desde el
depósito del agua al depósito del
vapor.
Nada.
Después de poner en marcha
por primera vez, sale un poco de
humo del aparato.
Este es un fenómeno normal.
Algunas piezas de la Plancha
han sido ligeramente
engrasadas en la fábrica.
Nada. Después de un corto
tiempo, este fenómeno cesará.
Se escapan gotas de agua por
la suela.
El mando de la temperatura (K)
ha sido ajustado a una
temperatura que es demasiado
baja para planchar con vapor.
Seleccionen la adecuada
temperatura de planchado tal
como indica en estas
instrucciones y en la tabla.
El depósito del vapor está
colocado sobre una superficie
inestable y/o desnivelada.
Coloquen el depósito del vapor
sobre una superficie estable y
nivelada.
Nota La bomba eléctrica puede
oirse, de vez en cuando, cuando
esté rellenando
automáticamente el sistema
hervidor. Esto es completamente
normal.
38
Situación
Causa probable
Qué hacer
Cuando empiecen a planchar
con vapor, la manguera de
alimentación estará demasiado
fría. El vapor se condensará en
la manguera causando gotitas
de agua que se escaparán por la
suela.
Antes de continuar planchando
con vapor, sostengan la Plancha
sobre un trozo de tela vieja o
sobre el suelo y presionen el
activador del vapor (I) hasta que
la producción de vapor se haya
normalizado.
No pueden ver el vapor saliendo
de la suela.
El vapor supercalentado ( ¡ De
alta calidad ! ) es dificilmente
visible, especialmente cuando el
mando de la temperatura está
ajustado a la posición máxima y
todavía más a una relativamente
alta temperatura ambiental.
Para comprobar si la Plancha
está realmente produciendo
vapor, sostengan un espejo (frío)
frente a las salidas de la suela.
El aparato no produce vapor,
“Golpe de Vapor” o “Chorro de
Vapor”
La lámpara piloto * está
encendida.
Llenen el depósito del agua e
insértelo adecuadamente en el
aparato.
El aparato no ha sido puesto en
marcha.
Lleven el interruptor
Marcha/Paro a la posición
Marcha.
La lampara piloto 9
“Calentamiento del depósito de
vapor” está encendida.
Esperen a que la lámpara piloto
se apague.
No están presionando el
activador del vapor (I).
Presionen el activador del vapor
incluso cuando usen el “Golpe
de Vapor” y el “Chorro de
Vapor”.
Las impurezas o productos
químicos contenidos en el agua
se han depositado sobre la
suela.
Limpien la suela con un paño
húmedo y, si es necesario, con
un poco de un agente limpiador.
Planchan a temperaturas
demasiado altas.
Limpien la suela con un paño
húmedo y, si es necesario, con
un poco de un agente limpiador.
Seleccionen las temperatures de
planchado recomendadas.
La suela está sucia.
Nota : Si estas acciones no les ayudan a solucionar el problema, contacten con el vendedor Philips
más cercano o con un Servicio de Asistencia Técnica de Philips.
39
40
41
2
3
4
5
8
9
MAX
6
7
O| O F F
M
AX
LINEN
HILO
COTTON
ALGODON
WOOL
LANA
10
11
12
14
15
16
18
19
20
42
;
13
17
NYLON
NILON
SILK
SEDA
43
;
4222 002 10981