Tristar ST-8227 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario
5
2
6
1
9
7
4
8
3
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Le fabricant ne sera pas tenu responsable de tous dommages si les
consignes de sécurité ne sont pas respectées.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son réparateur ou des personnes qualiées an d’éviter tout
risque.
Ne jamais déplacer l’appareil en tirant sur le cordon et veillez à ce que
ce dernier ne devienne pas entortillé.
Lappareil doit être posé sur une surface stable et nivelée.
Ne jamais utiliser l’appareil sans supervision.
Cet appareil est uniquement destiné à des utilisations domestiques et
seulement dans le but pour lequel il est fabriqué.
Pour protéger les enfants des dangers des appareils électriques, veillez
à ne jamais laisser les appareils sans surveillance. Par conséquent, il
faudra choisir un lieu de rangement pour l’appareil inaccessible aux
enfants. Veillez à ce que le cordon ne pende pas.
Ne pas immerger le cordon, la prise ou l’appareil dans de l’eau ou autre
liquide an de vous éviter un choc électrique.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants de moins de 8 ans
ni par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ont
mentales sont réduites ou manquant d’expérience et de connaissance
sauf si elles sont surveillées ou si elles ont reçu des instructions pour
utiliser cet appareil en toute sécurité en étant conscientes des dangers
liés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien régulier ne doivent pas être eectués par des enfants sans
surveillance.
Conservez le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de
8 ans lorsqu’il est sous tension ou qu’il refroidit.
Ne laissez pas le fer sans surveillance lorsqu’il est branché au secteur.
N’ouvrez pas le réservoir d’eau pendant l’utilisation.
N’utilisez pas le fer sil est tombé, sil présente des signes évidents de
dommages ou s’il fuit.
Assurez-vous que le fer est utilisé sur une surface stable.
Débranchez la che de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
«Étiquette de surface chaude» : les surface peuvent devenir chaudes
lors de l’utilisation.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Sélecteur de température
2. Couvercle du réservoir d’eau
3. Bouton de commande du débit de vapeur (pour vapeur décroissante)
4. Tête du vaporisateur
5. Bouton de vaporisation
6. Bouton du jet de vapeur
7. Semelle
8. Bouton d’auto nettoyage
9. Témoin lumineux
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Nettoyez le patin avec un chion doux humide avant la première utilisation
du fer.
Retirez le couvercle du réservoir d’eau et remplissez lentement le réservoir
d’eau avec de l’eau propre froide en utilisant le verre doseur.
Une odeur ou de la fumée peut se dégager au début à cause de la chaue
du matériau d’isolation.
NB: Des particules peuvent provenir de la semelle lors de la première
utilisation du fer. Cela est normal ; les particules sont inoensives et arrêtent
d’apparaître après un petit moment.
UTILISATION
Sélection de la température
Triez d’abord les vêtements devant être repassés selon la température
de repassage la plus adéquate: Laine avec laine, coton avec coton, etc.
comme le fer chaue aussi vite qu’il refroidit, commencez par repasser les
articles nécessitant la température la plus basse tels ceux fabriqués en bres
synthétiques. Poursuivez avec ceux qui nécessitent les températures les plus
élevées.
Tournez le bouton de température jusquà ce qu’il soit en face du symbole
approprié comme indiqué ci-dessous:
. position pour le nylon et l’acétate
.. position pour les laines, la soie ou les mélanges
… position pour le coton ou le lin (vapeur).
Remplissage du réservoir d’eau
Débranchez le fer.
Réglez la barrette de vapeur sur repassage à sec.
Remplissez le réservoir par l’orice de remplissage.
Si votre eau est dure, il est recommandé de n’utiliser que de l’eau distillée ou
déminéralisée.
Repassage à vapeur
Le repassage à la vapeur nest uniquement possible que lorsque les
températures les plus élevées indiquées sur le bouton de commande sont
sélectionnées. Autrement de l’eau peut fuir par le patin.
Attendez que le voyant lumineux rouge séteigne ce qui indique que la
température sélectionnée a été atteinte.
Tournez le bouton de vaporisation sur la position requise.
Lorsque le repassage est terminé et pendant les pauses, mettez le fer en
position verticale.
Vaporisation
Le vaporisateur peut être utilisé pour toutes les fonctions, soit pour le repassage
à sec ou à vapeur, à condition que le réservoir d’eau soit rempli d’eau.
Appuyez sur le bouton de vaporisation pour cette fonction
NB: Ce bouton doit être appuyé répétitivement pour enclencher cette
fonction pour la première fois.
Jet de vapeur
Les jets de vapeur donnent davantage de vapeur pour ôter les plis
récalcitrants.
Mettez le sélecteur de température sur la position max’ et attendez que le
voyant lumineux séteigne.
Attendez quelques secondes que la vapeur pénètre la bre avant d’appuyer
à nouveau.
NB: Pour le meilleur résultat de vapeur, n’utilisez pas plus de trois jets
successifs à chaque fois.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours l’appareil et laissez le refroidir complètement avant de
le nettoyer.
An d’éviter d’endommager le patin, ne jamais utiliser d’objet tranchant ou
d’ustensile métallique pour frotter le patin.
Pour retirer le calcaire accumulé dans les trous de vapeur, utilisez un bout
de coton humecté avec un mélange détartrant doux.
Utilisez un chion doux humide pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
N’utilisez pas de détergents décapants ou de la laine de fer pour nettoyer le
fer car cela pourrait éraer les surfaces.
Videz l’eau restante dans le réservoir d’eau, ne pas laisser de l’eau rester
dans le réservoir d’eau toute une nuit.
Laissez toujours complètement refroidir le fer avant d’enrouler le cordon
autour du patin.
GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est
valable si le produit est utilisé selon les instructions et pour l’usage auquel
il est destiné. De plus, la preuve d’achat d’origine (facture, reçu ou ticket de
caisse) doit être présentée, montrant la date d’achat, le nom du détaillant et
le numéro d’article du produit.
Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter notre
site Internet de service: www.service.tristar.eu
DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE LENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères à la n de sa durée
de vie, mais doit être rendu à un centre de recyclage d’appareils ménagers
électriques et électroniques. Ce symbole sur l’appareil, La notice d’emploi et l’embal-
lage attirent votre attention sur ce sujet important. Composants utilisés dans cet ap-
pareil sont recyclables. En recyclant les appareils ménagers. Usagés, vous contribuez
à un apport important à la protection de notre. Environnement. Adressez vous aux
autorités locales pour des renseignements concernant le centre de Recyclage.
NL Gebruiksaanwijzing DE Bedienungsanleitung
SAFETY INSTRUCTIONS
By ignoring the safety instructions the manufacturer can not be hold
responsible for the damage.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the cord and make sure the cord
can not become entangled.
The appliance must be placed on a stable, level surface.
The user must not leave the device unattended while it is connected to
the supply.
This appliance is only to be used for household purposes and only for
the purpose it is made for.
To protect children against the dangers of electrical appliances, please
make sure that you never leave the appliance unattended. Therefore
you have to select a storage place for the appliance where children
are not able to grab it. Make sure that the cable is not hanging in a
downward position.
To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord,
plug or appliance in the water or any other liquid.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of
age when it is energized or cooling down.
Do not left the iron unattended while it is connected to the mains
supply.
Do not open the waterreservoir during use.
Do not use the iron when it’s dropped, if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
Make sure the iron will be used and rest on a stable surface.
Remove the plug from the socket before the water reservoir will be
lled with water.
“hot surface label”: surface may get hot during use.
PARTS DESCRIPTION
1. Temperature knob
2. Water tank cover
3. Steam rate control button (for decreasing steam)
4. Spray head
5. Spray button
6. Burst of steam button
7. Soleplate
8. Self-clean button
9. Indicator light
BEFORE THE FIRST USE
Clean the soleplate with a soft damp cloth before the iron will be used for
the rst time.
Pull out the water tank cover and slowly ll the water tank with clean cold
water using the measuring cup.
Smell or smoke may disperse at the beginning as caused by the warming up
of the insulation material.
NOTE: Some particles may come out of the soleplate when you use the iron
for the rst time. This is normal; the particles are harmless and stop coming
out of the iron after a short while.
USE
Selecting the temperature
First classify the garments to be ironed according to the most suitable
ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton, etc. as the iron
heats up as fast as it cools, start by ironing the articles requiring the lowest
temperature such as those made of synthetic bres. Progress towards those
that require the highest temperatures.
Turn the temperature control until it is in front of the appropriate signal
according to the following:
· position for nylon and acetate
·· position for wool ,silk or mixures
··· position for cotton or linen (steam).
How to ll the water tank
Unplug the iron.
Set the steam ruler to dry ironing .
Fill the tank through the lling hole.
If you have hard water, it is advisable to use only distilled or demineralized
water.
Steam ironing
Steam ironing is only possible when the highest temperatures shown on the
temperature control are selected. Otherwise water may escape through the
soleplate.
Wait until the red pilot light goes out, which indicates that the selected
temperature has been reached.
Turn the steam button to the required position.
When the ironing is nished and during breaks, place the iron in its upright
position.
Spray
The spray can be used in any position, either in dry or steam ironing, as long
as the water tank is lled with water.
Press the spray button for this function.
NOTE: This button has to be pressed repetitively to start this function for the
rst time.
Shot of steam
Shot of steam give extra steam for removing persistent wrinkles.
Set the temperature selector at the max” position and wait until the pilot
light goes out
Wait for a few seconds for the steam to penetrate the bre before pressing
again.
NOTE: For the best steam quality, do not use more than three successive
bursts each time.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always unplug the device and let it cool down completely before cleaning
To avoid damage to the soleplate, never use any sharp object or metal
utensil to scrap the soleplate
To remove build up scales in the steam holes, use a cotton wool tip
moistened with mild descaling solution.
Use a soft damp cloth to clean the housing of the device.
Do not use any abrasive detergent or steel wool to clean the iron, as it may
scratch the surfaces.
Empty any remaining water from the water tank, do not allow water to stay
overnight in the water tank.
Always allow the iron to cool completely before winding the cord around
the soleplate.
GUARANTEE
This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if
the product is used in accordance to the instructions and for the purpose
for which it was created. In addition, the original purchase (invoice, sales
slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the
retailer and the item number of the product.
For the detailed warranty conditions, please refer to our service website:
www.service.tristar.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end
of its durability, but must be oered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the appliance,
instruction manual and packaging puts your attention to this important
issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling used
domestic appliances you contribute an important push to the protection of
our environment. Ask your local authorities for information regarding the point
of recollection.
EN Instruction manual FR Mode d'emploi ES Manual de usuario
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al fabricante de toda
responsabilidad por posibles daños.
Si el cable de alimentación está dañado, corresponde al fabricante, al
representante o a una persona de cualicación similar su reemplazo
para evitar peligros.
No mueva el aparato tirando del cable y asegúrese de que el cable no
se enrolle.
Este aparato se debe colocar sobre una supercie estable nivelada.
No utilice el dispositivo sin supervisión.
Este aparato se debe utilizar únicamente para el uso doméstico y sólo
para las funciones para las que se ha diseñado.
Para proteger a los niños frente a los peligros de los aparatos eléctricos,
asegúrese de no dejar los aparatos sin vigilancia. Elija un lugar de
almacenamiento para el aparato donde los niños no puedan acceder a
él. Asegúrese de que el cable no cuelgue hacia abajo.
Como medida de protección contra las descargas eléctricas, no sumerja
el cable, el enchufe o el aparato en agua o cualquier otro líquido.
Este aparato solamente lo pueden utilizar los niños a partir de 8 años
y personas con discapacidad física, sensorial o mental o con falta de
experiencia y conocimiento, si se les supervisa o si se les ha dado
las instrucciones relativas al uso del aparato de un modo seguro, y
comprenden los riesgos que ello conlleva. Los niños no deberán jugar
con el aparato. Los niños no deberán realizar las tareas de limpieza y
mantenimiento sin supervisión.
Guarde la plancha y su cable fuera del alcance de los niños menores de
8 años cuando esté energizada o se esté enfriando.
No deje la plancha sin atención mientras esté conectada a la red de
corriente.
No abra el depósito de agua mientras se esté utilizando.
No utilice la plancha si se cae, si hay signos visibles de daños o si tiene
fugas.
Asegúrese de que la plancha se usa y reposa en una supercie estable.
Quite el enchufe de la toma antes de llenar con agua el depósito.
etiqueta de supercie caliente”: la supercie puede calentarse
durante el uso.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Mando de temperatura
2. Tapa del depósito de agua
3. Botón de control de cantidad de vapor (para reducir el vapor)
4. Dispersor
5. Botón Rociar
6. Botón de chorro de vapor
7. Placa
8. Botón de autolimpieza
9. Indicador luminoso
ANTES DEL PRIMER USO
Limpie la placa con un trapo suave humedecido antes de usar la plancha
por primera vez.
Saque la tapa del depósito de agua y llénelo lentamente con agua fría limpia
usando el vaso medidor.
Los olores o humo inicial pueden producirse al principio, y se deben al
calentamiento del material aislante.
NOTA: Pueden salir algunas partículas de la placa cuando use la plancha por
primera vez. Es normal; las partículas son inofensivas y dejan de salir de la
plancha pasado un breve tiempo.
USO
Seleccionar la temperatura
En primer lugar, clasique las prendas que van a ser planchadas según la
temperatura óptima de planchado: lana con lana, algodón con algodón,
etc. Ya que la plancha se calienta tan rápido como se enfría, comience
planchando los artículos que requieren la temperatura más baja, como los
que están hechos de bras sintéticas. Después prosiga con aquellos que
requieren temperaturas mayores.
Gire el control de temperatura hasta que esté en la señal apropiada, según
lo siguiente:
· posición para nylon y acetato
·· posición para lana, seda o mixtos
··· posición para algodón o lino (vapor).
Cómo llenar el depósito de agua
Desenchufe la plancha.
Ajuste el indicador de vapor a planchado en seco.
Llene el depósito a través del agujero de llenado.
Si dispone de agua dura, es recomendable utilizar sólo agua destilada o
desmineralizada.
Planchado a vapor
El planchado al vapor sólo es posible cuando las temperaturas más altas
están seleccionadas en el control de temperatura. De lo contrario, el agua
podría salirse a través de la placa de base.
Espere hasta que el piloto rojo se apague, lo que indica que se ha alcanzado
la temperatura seleccionada.
Gire el botón de vapor hasta la posición requerida.
Cuando el planchado esté acabado y durante las pausas, coloque la plancha
en posición vertical.
Dispersor
El dispersor puede usarse en cualquier posición, tanto en planchado seco o
al vapor, siempre que el depósito esté lleno de agua.
Presione el botón de rociar para esta función.
NOTA: Este botón debe ser presionado repetidas veces para iniciar esta
función por primera vez.
Chorro de vapor
El chorro de vapor proporciona vapor extra para eliminar arrugas
persistentes.
Ponga el selector de temperatura en la posición “max” y espere hasta que el
piloto se apague.
Espere unos segundos hasta que el vapor penetre la bra antes de volver a pulsar.
NOTA: Para lograr la mejor calidad de vapor, no lance más de tres chorros
seguidos cada vez.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe siempre el dispositivo y déjelo enfriar por completo antes de
limpiarlo.
Para evitar dañar la placa, no use nunca objetos alados ni utensilios
metálicos para rasparla.
Para eliminar acumulaciones de cal en los agujeros para el vapor, use un
bastoncillo de algodón humedecido con una solución descalcicadora suave.
Use un trapo suave humedecido para limpiar el chasis del dispositivo.
No use detergentes abrasivos ni lana de acero para limpiar la plancha,
podría rayar las supercies.
Vacíe cualquier resto de agua del depósito, no deje que el agua se quede
por la noche en el depósito.
Deje enfriar por completo la plancha antes de enrollar el cable alrededor de
la placa.
GARANTÍA
Este producto está garantizado durante 24 meses. Su garantía tiene validez
si se usa el producto de acuerdo con las instrucciones y la nalidad para
la que se haya creado. Además, debe enviarse la compra original (factura,
recibo o vale de compra) con la fecha de adquisición, el nombre del
vendedor y el número de serie del producto.
Para obtener detalles de las condiciones de garantía, consulte nuestro sitio
web de asistencia: www.service.tristar.eu
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Este aparato no se debe desechar con los residuos domésticos cuando
nalice su durabilidad, sino que se debe ofrecer a un centro de reciclaje
de aparatos eléctricos y electrónicos domésticos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje le avisa de este aspecto importante.
El los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el
reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del
medioambiente. Consulte a sus autoridades locales para obtener información
acerca del punto de recogida.
www.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
EN
NL
FR
DE
ES
PT
PL
IT
CS
SV
SK
Instruction manual
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
Manual de utilizador
Instrukcja obsługi
Manuale utente
Návod na použití
Bruksanvisning
Návod na použitie
St-8227
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES
PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO
DOS COMPONENTES / OPIS CZĘŚCI / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant niet
verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel het gevolg van is.
Als de stroomkabel beschadigd is, dient deze te worden vervangen door de
fabrikant, de onderhoudsmonteur van de fabrikant of door personen met
een soortgelijke kwalicatie, om gevaar te voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken en zorg ervoor
dat het snoer nergens in verstrikt kan raken.
Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de stekker in het
stopcontact steekt.
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het
voor bestemd is.
Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische apparatuur
mag u ze nooit zonder toezicht bij het apparaat laten. Selecteer daarom een
plek voor uw apparaat op dusdanige wijze dat kinderen er niet bij kunnen.
Zorg ervoor dat het snoer niet naar beneden hangt.
Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit in het water of een
andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische schok.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mits onder toezicht of
geïnstrueerd over het veilig gebruik van het apparaat en bewust van
de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en het onderhoud niet door kinderen zonder toezicht.
Houd het apparaat en het snoer wanneer het aangesloten is op het stroomnet
of tijdens het afkoelen buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar
Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter wanneer het aangesloten is op
het stroomnet.
Open het waterreservoir niet tijdens het gebruik.
Gebruik het strijkzijer niet wanneer het gevallen is, zichtbare schade heeft of
wanneer het lekt.
Zorg er voor dat het strijkzijer op een stabiel oppervlak rust en gebruikt wordt.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het reservoir met water vult.
“hete oppervlakken label”: oppervlakken kunnen heet worden tijdens
gebruik.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Temperatuurknop
2. Afsluiting van het waterreservoir
3. Stoominstelling controleknop (voor het verminderen van de
stoominstelling)
4. Sproeikop
5. Sproeiknop
6. Stoom knop
7. Strijkzool
8. Zelfreiningingsknop
9. Indicatielampje
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Reinig de zool met een zachte vochtige doek voordat u het strijkijzer voor
de eerste keer gebruikt.
Open het waterreservoir en vul het waterreservoir langzaam met schoon
koud water met behulp van de bijgeleverde maatbeker.
Bij het eerste gebruik kunnen er wat geurtjes of rook ontstaan als gevolg
van de opwarming van het isolatiemateriaal.
Let op: Er kunnen deeltjes uitde zoolplaatkomen wanneer u het apparaat
voorde eerste keer gebruikt. Dit is normaal,de deeltjeszijn onschadelijk en
zullen na een korte tijd verdwijnen.
GEBRUIK
Instellen van de temperatuur
Classiceer de kledingstukken voor het strijken eerst op basis van de meest
geschikte strijktemperatuur wol met wol, katoen met katoen, enz., omdat
het strijkijzer snel warm wordt, en begin vervolgens met het strijken van
kledingstukken die de laagste temperatuur vereisen, zoals kledingstukken
gemaakt van synthetische vezels. Ga daarna verder met kledingstukken die
hogere temperaturen vereisen.
Draai de temperatuurregelaar totdat deze tegenover de juiste stand staat
volgens het onderstaande:
· stand voor nylon en acetaat
·· stand voor wol, zijde of een combinatie
··· stand voor katoen of linnen (stoom).
Het waterreservoir vullen
Verwijder de stekker uit het stopcontact.
Zet de stoomregelaar op droog strijken.
Vul het reservoir via de vulopening.
Als u hard water hebt, is het raadzaam om alleen gedestilleerd of
gedemineraliseerd water te gebruiken.
Stoomstrijken
Stoomstrijken is alleen mogelijk als de hoogste temperatuur op de
temperatuurregelaar is geselecteerd. Anders kan water ontsnappen via de
strijkzool.
Wacht tot het rode controlelampje uit gaat, wat aangeeft dat de ingestelde
temperatuur is bereikt.
Zet de stoomknop op de gewenste stand.
Wanneer u klaar bent met strijken en tijdens onderbrekingen, het strijkijzer
in de verticale stand neerzetten.
Spray
Spray kan in elke stand worden gebruikt, in de stand voor droogstrijken of
voor stoomstrijken, zorg er wel voor dat het reservoir is gevuld met water.
Druk op de sprayknop om deze functie te gebruiken.
OPMERKING: Deze knop moet herhaaldelijk worden ingedrukt om de
functie de eerste keer te starten.
Stoomstoot
Een stoomstoot geeft extra stoom om hardnekkige kreukels te verwijderen.
Zet de temperatuurregelaar op de “max”-stand en wacht tot het
controlelampje uit gaat.
Wacht een paar seconden totdat de stoom in de vezels doordringt voordat
u de knop opnieuw indrukt.
OPMERKING: Voor optimaal eect van de stoom, niet meer dan drie
opeenvolgende stoomstoten per keer gebruiken.
REINIGING EN ONDERHOUD
Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig
afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Om schade aan de zoolplaat te vermijden, gebruik nooit scherpe of metalen
voorwerpen om de zoolplaat schoon te maken.
Maak gebruik van een wattenstaae bevochtigd met een mild
ontkalkingmiddel voor het verwijderen van kalkaanslag in de stoom gaten.
Gebruik een zachte vochtige doek om de behuizing van het apparaat
schoon te maken.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of staalwol om het apparaat
schoon te maken.
Giet het resterende water altijd uit het waterreservoir.
Laat het ijzer altijd volledig afkoelen voordat u het snoer om het apparaat windt.
GARANTIEVOORWAARDEN
Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie is geldig
wanneer het product is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing
en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens dient de originele
aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie) overlegd te worden met daarop de
aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het product.
Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze
servicewebsite: www.service.tristar.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale
huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt
voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden
aangeboden. Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking
attendeert u hierop. De gebruikte grondstoen zijn geschikt voor hergebruik.
Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoen levert u een be-
langrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het bedoelde inzamelpunt.
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann der Hersteller nicht für
Schäden haftbar gemacht werden.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es von Hersteller, dem
Kundendienst oder ähnlich qualizierten Personen ersetzt werden, um
Schäden zu vermeiden.
Bewegen Sie das Gerät niemals, indem Sie am Kabel ziehen, und achten
Sie darauf, dass das Kabel nicht verwickelt wird.
Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert werden.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz
angeschlossen ist.
Dieses Gerät darf nur für Haushaltszwecke, und für die Anwendung, für
die es hergestellt wurde, verwendet werden.
Um Kinder vor den Gefahren eines Elektrogeräts zu schützen, müssen
Sie darauf achten, dass das Gerät niemals unbeaufsichtigt ist. Aus
diesem Grund müssen Sie für das Gerät einen Aufbewahrungsort
auswählen, den Kinder nicht erreichen können. Achten Sie darauf, dass
das Kabel nicht herunter hängt.
Um sich vor einem Stromschlag zu schützen, tauchen Sie das Kabel, den
Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn Sie unter
Beaufsichtigung oder Anleitung hinsichtlich der sicheren Benutzung des
Geräts stehen und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen von unbeaufsichtigten Kindern nicht durchgeführt werden.
Halten Sie das Bügeleisen und das Kabel von Kindern unter 8 Jahren
fern, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, wenn es mit der
Stromversorgung verbunden ist.
Önen Sie den Wasserbehälter nicht während des Betriebs.
Verwenden Sie das Bügeleisen nicht, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Beschädigungen aufweist oder wenn es ausläuft.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberäche verwendet und
aufbewahrt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker bevor der Wasserbehälter mit Wasser
aufgefüllt wird.
Warnschild: Heiße Oberäche“: die Oberäche kann während des
Betriebs heiß werden.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Temperaturregler
2. Wassertankdeckel
3. Dampfmengenregler (zum Reduzieren der Dampfmenge)
4. Sprühkopf
5. Sprühtaste
6. Dampfstoß-Taste
7. Bügelsohle
8. Selbstreinigungstaste
9. Kontrolllampe
VOR DEM ERSTEN VERWENDUNG
Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Fußplatte mit einem
weichen und feuchten Tuch.
Ziehen Sie den Wassertankdeckel heraus und füllen Sie langsam reines
kaltes Wasser mit dem Messbecher in den Tank.
Geruchsentwicklung oder Rauch können durch das Aufwärmen des
Isoliermaterials zu Beginn auftreten.
HINWEIS: Bei der ersten Verwendung des Bügeleisens können kleine
Teilchen aus der Sohle austreten. Dies ist normal; die Teilchen sind harmlos
und treten nur ganz am Anfang aus.
ANWENDUNG
Auswahl der Temperatur
Sortieren Sie zuerst die zu bügelnden Kleidungsstücke nach der geeigneten
Bügeltemperatur. Wolle mit Wolle, Baumwolle mit Baumwolle, usw.; da das
Bügeleisen genau so schnell aufheizt wie es abkühlt, beginnen Sie mit dem Bügeln
der Teile, die die niedrigste Temperatur benötigen, z.B. solche aus Kunstfasern.
Arbeiten Sie sich vor bis zu den Teilen, die die höchste Temperatur benötigen.
Drehen Sie am Temperaturregler, bis er auf das passende Zeichen aus
folgender Liste zeigt:
· Position für Nylon und Acetat
·· Position für Wolle, Seide oder Mischgewebe
··· Position für Baumwolle oder Leinen (Dampf).
Den Wassertank füllen
Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens aus der Steckdose.
Stellen Sie den Dampfregler auf trockenes Bügeln.
Füllen Sie den Tank durch das Einfüllloch.
Falls Sie hartes Wasser haben ist es empfehlenswert, nur destilliertes oder
entsalztes Wasser zu verwenden.
Dampfbügeln
Dampfbügeln ist nur möglich, wenn die höchsten Temperaturen, die auf
dem Temperaturregler angezeigt werden, ausgewählt wurden. Andernfalls
kann Wasser durch die Bügelsohle entweichen.
Warten Sie, bis die rote Statusleuchte ausgeht; dadurch wird angezeigt, dass
die gewählte Temperatur erreicht wurde.
Drehen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Position.
Bringen Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln und während Pausen in eine
aufrechte Position.
Sprühen
Die Sprühfunktion kann in beliebiger Position genutzt werden, sowohl bei
trockenem Bügeln als auch beim Dampfbügeln, solange der Wassertank gefüllt ist.
Drücken Sie dazu auf die Sprühtaste.
HINWEIS: Diese Taste muss wiederholt gedrückt werden, wenn diese
Funktion zum ersten Mal verwendet wird.
Dampfstoß
Die Dampfstoß-Funktion gibt zusätzlichen Dampf, um hartnäckige Falten zu
entfernen.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die Maximalposition und warten Sie,
bis die Statusleuchte aus geht.
Warten Sie einige Sekunden, bis der Dampf das Gewebe durchdrungen hat,
bevor Sie erneut drücken.
HINWEIS: Die beste Dampfqualität erhalten Sie, wenn Sie jeweils nicht mehr
als drei aufeinanderfolgende Dampfstöße verwenden.
REINIGUNG UND WARTUNG
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen.
Um Schäden an der Fußplatte zu vermeiden, kratzen Sie auf der Fußplatte
nicht mit scharfen oder metallischen Gegenständen.
Um Kalkablagerungen in den Dampöchern zu entfernen, verwenden Sie
eine mit milder Entkalkungsüssigkeit getränkte Baumwollspitze.
Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen und feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Stahlwolle, um
das Bügeleisen zu reinigen, da diese die Oberächen beschädigen können.
Leeren Sie verbleibendes Wasser aus dem Wassertank und lassen Sie kein
Wasser über Nacht im Wassertank stehen.
Lassen Sie das Bügeleisen immer vollständig abkühlen, bevor Sie das Kabel
um die Fußplatte wickeln.
GARANTIE
Dieses Produkt hat eine Garantie von 24 Monaten. Der Garantieanspruch gilt
nur, wenn das Produkt gemäß den Anweisungen und gemäß dem Zweck,
für das es konzipiert wurde, benutzt wird. Der Original-Kaufbeleg (Rechnung,
Beleg oder Quittung) sind zusammen mit dem Kaufdatum, Namen des
Einzelhändlers und der Artikelnummer des Produktes einzureichen.
Um detailierte Informationen über die Garantiebedingungen zu erhalten,
beachten Sie bitte unsere Service-Website unter: www.service.tristar.eu
UMWELTSCHUTZRICHTLINIEN
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt
werden, sondern muss an einer zentralen Sammelstelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben werden. Dieses
Symbol auf dem Gerät, der Bedienungsanweisung und der Verpackung lenkt Ihre
Aufmerksamkeit auf diesen wichtigen Fakt. Das bei diesem Gerät verwendete Mate-
rial kann recycled werden. Durch das Recyclen gebrauchter Haushaltgeräte leisten
Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde
nach Informationen bezüglich einer Sammelstelle.

Transcripción de documentos

eN Instruction manual Nl Gebruiksaanwijzing FR Mode d'emploi DE Bedienungsanleitung ES Manual de usuario PT Manual de utilizador PL Instrukcja obsługi IT Manuale utente SV Bruksanvisning CS Návod na použití SK Návod na použitie St-8227 Parts Description / Onderdelenbeschrijving / Description des pièces / Teilebeschreibung / Descripción de las piezas / Descrição dos componentes / Opis części / Descrizione delle parti / Beskrivning av delar / Popis součástí / Popis súčastí 5 6 3 2 8 9 1 4 7 EN Instruction manual NL Gebruiksaanwijzing FR Mode d'emploi Safety instructions Veiligheidsvoorschriften • Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel het gevolg van is. • Als de stroomkabel beschadigd is, dient deze te worden vervangen door de fabrikant, de onderhoudsmonteur van de fabrikant of door personen met een soortgelijke kwalificatie, om gevaar te voorkomen. • Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken en zorg ervoor dat het snoer nergens in verstrikt kan raken. • Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond. • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de stekker in het stopcontact steekt. • Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor bestemd is. • Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische apparatuur mag u ze nooit zonder toezicht bij het apparaat laten. Selecteer daarom een plek voor uw apparaat op dusdanige wijze dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg ervoor dat het snoer niet naar beneden hangt. • Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit in het water of een andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische schok. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mits onder toezicht ​​of geïnstrueerd over het veilig gebruik van het apparaat en bewust van de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en het onderhoud niet door kinderen zonder toezicht. • Houd het apparaat en het snoer wanneer het aangesloten is op het stroomnet of tijdens het afkoelen buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar • Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter wanneer het aangesloten is op het stroomnet. • Open het waterreservoir niet tijdens het gebruik. • Gebruik het strijkzijer niet wanneer het gevallen is, zichtbare schade heeft of wanneer het lekt. • Zorg er voor dat het strijkzijer op een stabiel oppervlak rust en gebruikt wordt. • Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het reservoir met water vult. “hete oppervlakken label”: oppervlakken kunnen heet worden tijdens • gebruik. Instructions de sécurité importantes Wichtige sicherheitsvorkehrungen Precauciones importantes • Le fabricant ne sera pas tenu responsable de tous dommages si les consignes de sécurité ne sont pas respectées. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son réparateur ou des personnes qualifiées afin d’éviter tout risque. • Ne jamais déplacer l’appareil en tirant sur le cordon et veillez à ce que ce dernier ne devienne pas entortillé. • L’appareil doit être posé sur une surface stable et nivelée. • Ne jamais utiliser l’appareil sans supervision. • Cet appareil est uniquement destiné à des utilisations domestiques et seulement dans le but pour lequel il est fabriqué. • Pour protéger les enfants des dangers des appareils électriques, veillez à ne jamais laisser les appareils sans surveillance. Par conséquent, il faudra choisir un lieu de rangement pour l’appareil inaccessible aux enfants. Veillez à ce que le cordon ne pende pas. • Ne pas immerger le cordon, la prise ou l’appareil dans de l’eau ou autre liquide afin de vous éviter un choc électrique. • Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants de moins de 8 ans ni par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ont mentales sont réduites ou manquant d’expérience et de connaissance sauf si elles sont surveillées ou si elles ont reçu des instructions pour utiliser cet appareil en toute sécurité en étant conscientes des dangers liés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien régulier ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Conservez le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est sous tension ou qu’il refroidit. • Ne laissez pas le fer sans surveillance lorsqu’il est branché au secteur. • N’ouvrez pas le réservoir d’eau pendant l’utilisation. • N’utilisez pas le fer s’il est tombé, s’il présente des signes évidents de dommages ou s’il fuit. • Assurez-vous que le fer est utilisé sur une surface stable. • Débranchez la fiche de la prise avant de remplir le réservoir d’eau. «Étiquette de surface chaude» : les surface peuvent devenir chaudes • lors de l’utilisation. • Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann der Hersteller nicht für Schäden haftbar gemacht werden. • Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es von Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um Schäden zu vermeiden. • Bewegen Sie das Gerät niemals, indem Sie am Kabel ziehen, und achten Sie darauf, dass das Kabel nicht verwickelt wird. • Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert werden. • Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz angeschlossen ist. • Dieses Gerät darf nur für Haushaltszwecke, und für die Anwendung, für die es hergestellt wurde, verwendet werden. • Um Kinder vor den Gefahren eines Elektrogeräts zu schützen, müssen Sie darauf achten, dass das Gerät niemals unbeaufsichtigt ist. Aus diesem Grund müssen Sie für das Gerät einen Aufbewahrungsort auswählen, den Kinder nicht erreichen können. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht herunter hängt. • Um sich vor einem Stromschlag zu schützen, tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn Sie unter Beaufsichtigung oder Anleitung hinsichtlich der sicheren Benutzung des Geräts stehen und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen von unbeaufsichtigten Kindern nicht durchgeführt werden. • Halten Sie das Bügeleisen und das Kabel von Kindern unter 8 Jahren fern, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt. • Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, wenn es mit der Stromversorgung verbunden ist. • Öffnen Sie den Wasserbehälter nicht während des Betriebs. • Verwenden Sie das Bügeleisen nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder wenn es ausläuft. • Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche verwendet und aufbewahrt werden. • Ziehen Sie den Netzstecker bevor der Wasserbehälter mit Wasser aufgefüllt wird. „Warnschild: Heiße Oberfläche“: die Oberfläche kann während des • Betriebs heiß werden. • Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al fabricante de toda responsabilidad por posibles daños. • Si el cable de alimentación está dañado, corresponde al fabricante, al representante o a una persona de cualificación similar su reemplazo para evitar peligros. • No mueva el aparato tirando del cable y asegúrese de que el cable no se enrolle. • Este aparato se debe colocar sobre una superficie estable nivelada. • No utilice el dispositivo sin supervisión. • Este aparato se debe utilizar únicamente para el uso doméstico y sólo para las funciones para las que se ha diseñado. • Para proteger a los niños frente a los peligros de los aparatos eléctricos, asegúrese de no dejar los aparatos sin vigilancia. Elija un lugar de almacenamiento para el aparato donde los niños no puedan acceder a él. Asegúrese de que el cable no cuelgue hacia abajo. • Como medida de protección contra las descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe o el aparato en agua o cualquier otro líquido. • Este aparato solamente lo pueden utilizar los niños a partir de 8 años y personas con discapacidad física, sensorial o mental o con falta de experiencia y conocimiento, si se les supervisa o si se les ha dado las instrucciones relativas al uso del aparato de un modo seguro, y comprenden los riesgos que ello conlleva. Los niños no deberán jugar con el aparato. Los niños no deberán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento sin supervisión. • Guarde la plancha y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años cuando esté energizada o se esté enfriando. • No deje la plancha sin atención mientras esté conectada a la red de corriente. • No abra el depósito de agua mientras se esté utilizando. • No utilice la plancha si se cae, si hay signos visibles de daños o si tiene fugas. • Asegúrese de que la plancha se usa y reposa en una superficie estable. • Quite el enchufe de la toma antes de llenar con agua el depósito. “etiqueta de superficie caliente”: la superficie puede calentarse • durante el uso. • By ignoring the safety instructions the manufacturer can not be hold responsible for the damage. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. • Never move the appliance by pulling the cord and make sure the cord can not become entangled. • The appliance must be placed on a stable, level surface. • The user must not leave the device unattended while it is connected to the supply. • This appliance is only to be used for household purposes and only for the purpose it is made for. • To protect children against the dangers of electrical appliances, please make sure that you never leave the appliance unattended. Therefore you have to select a storage place for the appliance where children are not able to grab it. Make sure that the cable is not hanging in a downward position. • To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord, plug or appliance in the water or any other liquid. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down. • Do not left the iron unattended while it is connected to the mains supply. • Do not open the waterreservoir during use. • Do not use the iron when it’s dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. • Make sure the iron will be used and rest on a stable surface. • Remove the plug from the socket before the water reservoir will be filled with water. “hot surface label”: surface may get hot during use. • Parts description 1. Temperature knob 2. Water tank cover 3. Steam rate control button (for decreasing steam) 4. Spray head 5. Spray button 6. Burst of steam button 7. Soleplate 8. Self-clean button 9. Indicator light Onderdelenbeschrijving 1. Temperatuurknop 2. Afsluiting van het waterreservoir 3. Stoominstelling controleknop (voor het verminderen van de stoominstelling) 4. Sproeikop 5. Sproeiknop 6. Stoom knop 7. Strijkzool 8. Zelfreiningingsknop 9. Indicatielampje Before the first use • Clean the soleplate with a soft damp cloth before the iron will be used for the first time. • Pull out the water tank cover and slowly fill the water tank with clean cold water using the measuring cup. • Smell or smoke may disperse at the beginning as caused by the warming up of the insulation material. • NOTE: Some particles may come out of the soleplate when you use the iron for the first time. This is normal; the particles are harmless and stop coming out of the iron after a short while. Voor het eerste gebruik • Reinig de zool met een zachte vochtige doek voordat u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt. • Open het waterreservoir en vul het waterreservoir langzaam met schoon koud water met behulp van de bijgeleverde maatbeker. • Bij het eerste gebruik kunnen er wat geurtjes of rook ontstaan als gevolg van de opwarming van het isolatiemateriaal. • Let op: Er kunnen deeltjes  uit de zoolplaat komen wanneer u het apparaat voor de eerste keer gebruikt. Dit is normaal, de deeltjes zijn onschadelijk en zullen na een korte tijd verdwijnen. Use Selecting the temperature • First classify the garments to be ironed according to the most suitable ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton, etc. as the iron heats up as fast as it cools, start by ironing the articles requiring the lowest temperature such as those made of synthetic fibres. Progress towards those that require the highest temperatures. • Turn the temperature control until it is in front of the appropriate signal according to the following: · position for nylon and acetate ·· position for wool ,silk or mixures ··· position for cotton or linen (steam). How to fill the water tank • Unplug the iron. • Set the steam ruler to dry ironing . • Fill the tank through the filling hole. • If you have hard water, it is advisable to use only distilled or demineralized water. Steam ironing • Steam ironing is only possible when the highest temperatures shown on the temperature control are selected. Otherwise water may escape through the soleplate. • Wait until the red pilot light goes out, which indicates that the selected temperature has been reached. • Turn the steam button to the required position. • When the ironing is finished and during breaks, place the iron in its upright position. Spray • The spray can be used in any position, either in dry or steam ironing, as long as the water tank is filled with water. • Press the spray button for this function. • NOTE: This button has to be pressed repetitively to start this function for the first time. Shot of steam • Shot of steam give extra steam for removing persistent wrinkles. • Set the temperature selector at the “max” position and wait until the pilot light goes out • Wait for a few seconds for the steam to penetrate the fibre before pressing again. • NOTE: For the best steam quality, do not use more than three successive bursts each time. Gebruik Instellen van de temperatuur • Classificeer de kledingstukken voor het strijken eerst op basis van de meest geschikte strijktemperatuur wol met wol, katoen met katoen, enz., omdat het strijkijzer snel warm wordt, en begin vervolgens met het strijken van kledingstukken die de laagste temperatuur vereisen, zoals kledingstukken gemaakt van synthetische vezels. Ga daarna verder met kledingstukken die hogere temperaturen vereisen. • Draai de temperatuurregelaar totdat deze tegenover de juiste stand staat volgens het onderstaande: · stand voor nylon en acetaat ·· stand voor wol, zijde of een combinatie ··· stand voor katoen of linnen (stoom). Het waterreservoir vullen • Verwijder de stekker uit het stopcontact. • Zet de stoomregelaar op droog strijken. • Vul het reservoir via de vulopening. • Als u hard water hebt, is het raadzaam om alleen gedestilleerd of gedemineraliseerd water te gebruiken. Stoomstrijken • Stoomstrijken is alleen mogelijk als de hoogste temperatuur op de temperatuurregelaar is geselecteerd. Anders kan water ontsnappen via de strijkzool. • Wacht tot het rode controlelampje uit gaat, wat aangeeft dat de ingestelde temperatuur is bereikt. • Zet de stoomknop op de gewenste stand. • Wanneer u klaar bent met strijken en tijdens onderbrekingen, het strijkijzer in de verticale stand neerzetten. Spray • Spray kan in elke stand worden gebruikt, in de stand voor droogstrijken of voor stoomstrijken, zorg er wel voor dat het reservoir is gevuld met water. • Druk op de sprayknop om deze functie te gebruiken. • OPMERKING: Deze knop moet herhaaldelijk worden ingedrukt om de functie de eerste keer te starten. Stoomstoot • Een stoomstoot geeft extra stoom om hardnekkige kreukels te verwijderen. • Zet de temperatuurregelaar op de “max”-stand en wacht tot het controlelampje uit gaat. • Wacht een paar seconden totdat de stoom in de vezels doordringt voordat u de knop opnieuw indrukt. • OPMERKING: Voor optimaal effect van de stoom, niet meer dan drie opeenvolgende stoomstoten per keer gebruiken. Utilisation Sélection de la température • Triez d’abord les vêtements devant être repassés selon la température de repassage la plus adéquate : Laine avec laine, coton avec coton, etc. comme le fer chauffe aussi vite qu’il refroidit, commencez par repasser les articles nécessitant la température la plus basse tels ceux fabriqués en fibres synthétiques. Poursuivez avec ceux qui nécessitent les températures les plus élevées. • Tournez le bouton de température jusqu’à ce qu’il soit en face du symbole approprié comme indiqué ci-dessous : . position pour le nylon et l’acétate .. position pour les laines, la soie ou les mélanges … position pour le coton ou le lin (vapeur). Remplissage du réservoir d’eau • Débranchez le fer. • Réglez la barrette de vapeur sur repassage à sec. • Remplissez le réservoir par l’orifice de remplissage. • Si votre eau est dure, il est recommandé de n’utiliser que de l’eau distillée ou déminéralisée. Repassage à vapeur • Le repassage à la vapeur n’est uniquement possible que lorsque les températures les plus élevées indiquées sur le bouton de commande sont sélectionnées. Autrement de l’eau peut fuir par le patin. • Attendez que le voyant lumineux rouge s’éteigne ce qui indique que la température sélectionnée a été atteinte. • Tournez le bouton de vaporisation sur la position requise. • Lorsque le repassage est terminé et pendant les pauses, mettez le fer en position verticale. Vaporisation • Le vaporisateur peut être utilisé pour toutes les fonctions, soit pour le repassage à sec ou à vapeur, à condition que le réservoir d’eau soit rempli d’eau. • Appuyez sur le bouton de vaporisation pour cette fonction • NB : Ce bouton doit être appuyé répétitivement pour enclencher cette fonction pour la première fois. Jet de vapeur • Les jets de vapeur donnent davantage de vapeur pour ôter les plis récalcitrants. • Mettez le sélecteur de température sur la position ‘max’ et attendez que le voyant lumineux s’éteigne. • Attendez quelques secondes que la vapeur pénètre la fibre avant d’appuyer à nouveau. • NB : Pour le meilleur résultat de vapeur, n’utilisez pas plus de trois jets successifs à chaque fois. Reiniging en onderhoud • Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het schoonmaakt. • Om schade aan de zoolplaat te vermijden, gebruik nooit scherpe of metalen voorwerpen om de zoolplaat schoon te maken. • Maak gebruik van een wattenstaafje bevochtigd met een mild ontkalkingmiddel voor het verwijderen van kalkaanslag in de stoom gaten. • Gebruik een zachte vochtige doek om de behuizing van het apparaat schoon te maken. • Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of staalwol om het apparaat schoon te maken. • Giet het resterende water altijd uit het waterreservoir. • Laat het ijzer altijd volledig afkoelen voordat u het snoer om het apparaat windt. Nettoyage et entretien • Débranchez toujours l’appareil et laissez le refroidir complètement avant de le nettoyer. • Afin d’éviter d’endommager le patin, ne jamais utiliser d’objet tranchant ou d’ustensile métallique pour frotter le patin. • Pour retirer le calcaire accumulé dans les trous de vapeur, utilisez un bout de coton humecté avec un mélange détartrant doux. • Utilisez un chiffon doux humide pour nettoyer les surfaces de l’appareil. • N’utilisez pas de détergents décapants ou de la laine de fer pour nettoyer le fer car cela pourrait érafler les surfaces. • Videz l’eau restante dans le réservoir d’eau, ne pas laisser de l’eau rester dans le réservoir d’eau toute une nuit. • Laissez toujours complètement refroidir le fer avant d’enrouler le cordon autour du patin. Cleaning and maintenance • Always unplug the device and let it cool down completely before cleaning • To avoid damage to the soleplate, never use any sharp object or metal utensil to scrap the soleplate • To remove build up scales in the steam holes, use a cotton wool tip moistened with mild descaling solution. • Use a soft damp cloth to clean the housing of the device. • Do not use any abrasive detergent or steel wool to clean the iron, as it may scratch the surfaces. • Empty any remaining water from the water tank, do not allow water to stay overnight in the water tank. • Always allow the iron to cool completely before winding the cord around the soleplate. Guarantee • This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if the product is used in accordance to the instructions and for the purpose for which it was created. In addition, the original purchase (invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the retailer and the item number of the product. • For the detailed warranty conditions, please refer to our service website: www.service.tristar.eu www.tristar.eu Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87 5015 BH Tilburg | The Netherlands Guidelines for protection of the environment This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By recycling used domestic appliances you contribute an important push to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection. Garantievoorwaarden • Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie is geldig wanneer het product is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie) overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het product.  • Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze servicewebsite: www.service.tristar.eu Aanwijzingen ter bescherming van het milieu Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hierop. De gebruikte grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoffen levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde inzamelpunt. Description des pièces 1. Sélecteur de température 2. Couvercle du réservoir d’eau 3. Bouton de commande du débit de vapeur (pour vapeur décroissante) 4. Tête du vaporisateur 5. Bouton de vaporisation 6. Bouton du jet de vapeur 7. Semelle 8. Bouton d’auto nettoyage 9. Témoin lumineux Avant la première utilisation • Nettoyez le patin avec un chiffon doux humide avant la première utilisation du fer. • Retirez le couvercle du réservoir d’eau et remplissez lentement le réservoir d’eau avec de l’eau propre froide en utilisant le verre doseur. • Une odeur ou de la fumée peut se dégager au début à cause de la chauffe du matériau d’isolation. • NB : Des particules peuvent provenir de la semelle lors de la première utilisation du fer. Cela est normal ; les particules sont inoffensives et arrêtent d’apparaître après un petit moment. Garantie • Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est valable si le produit est utilisé selon les instructions et pour l’usage auquel il est destiné. De plus, la preuve d’achat d’origine (facture, reçu ou ticket de caisse) doit être présentée, montrant la date d’achat, le nom du détaillant et le numéro d’article du produit. • Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter notre site Internet de service : www.service.tristar.eu Directives pour la protection de l’environnement Cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères à la fin de sa durée de vie, mais doit être rendu à un centre de recyclage d’appareils ménagers électriques et électroniques. Ce symbole sur l’appareil, La notice d’emploi et l’emballage attirent votre attention sur ce sujet important. Composants utilisés dans cet appareil sont recyclables. En recyclant les appareils ménagers. Usagés, vous contribuez à un apport important à la protection de notre. Environnement. Adressez vous aux autorités locales pour des renseignements concernant le centre de Recyclage. DE Bedienungsanleitung Teilebeschreibung 1. Temperaturregler 2. Wassertankdeckel 3. Dampfmengenregler (zum Reduzieren der Dampfmenge) 4. Sprühkopf 5. Sprühtaste 6. Dampfstoß-Taste 7. Bügelsohle 8. Selbstreinigungstaste 9. Kontrolllampe Vor dem ersten Verwendung • Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Fußplatte mit einem weichen und feuchten Tuch. • Ziehen Sie den Wassertankdeckel heraus und füllen Sie langsam reines kaltes Wasser mit dem Messbecher in den Tank. • Geruchsentwicklung oder Rauch können durch das Aufwärmen des Isoliermaterials zu Beginn auftreten. • HINWEIS: Bei der ersten Verwendung des Bügeleisens können kleine Teilchen aus der Sohle austreten. Dies ist normal; die Teilchen sind harmlos und treten nur ganz am Anfang aus. Anwendung Auswahl der Temperatur • Sortieren Sie zuerst die zu bügelnden Kleidungsstücke nach der geeigneten Bügeltemperatur. Wolle mit Wolle, Baumwolle mit Baumwolle, usw.; da das Bügeleisen genau so schnell aufheizt wie es abkühlt, beginnen Sie mit dem Bügeln der Teile, die die niedrigste Temperatur benötigen, z.B. solche aus Kunstfasern. Arbeiten Sie sich vor bis zu den Teilen, die die höchste Temperatur benötigen. • Drehen Sie am Temperaturregler, bis er auf das passende Zeichen aus folgender Liste zeigt: · Position für Nylon und Acetat ·· Position für Wolle, Seide oder Mischgewebe ··· Position für Baumwolle oder Leinen (Dampf ). Den Wassertank füllen • Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens aus der Steckdose. • Stellen Sie den Dampfregler auf trockenes Bügeln. • Füllen Sie den Tank durch das Einfüllloch. • Falls Sie hartes Wasser haben ist es empfehlenswert, nur destilliertes oder entsalztes Wasser zu verwenden. Dampfbügeln • Dampfbügeln ist nur möglich, wenn die höchsten Temperaturen, die auf dem Temperaturregler angezeigt werden, ausgewählt wurden. Andernfalls kann Wasser durch die Bügelsohle entweichen. • Warten Sie, bis die rote Statusleuchte ausgeht; dadurch wird angezeigt, dass die gewählte Temperatur erreicht wurde. • Drehen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Position. • Bringen Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln und während Pausen in eine aufrechte Position. Sprühen • Die Sprühfunktion kann in beliebiger Position genutzt werden, sowohl bei trockenem Bügeln als auch beim Dampfbügeln, solange der Wassertank gefüllt ist. • Drücken Sie dazu auf die Sprühtaste. • HINWEIS: Diese Taste muss wiederholt gedrückt werden, wenn diese Funktion zum ersten Mal verwendet wird. Dampfstoß • Die Dampfstoß-Funktion gibt zusätzlichen Dampf, um hartnäckige Falten zu entfernen. • Stellen Sie den Temperaturregler auf die Maximalposition und warten Sie, bis die Statusleuchte aus geht. • Warten Sie einige Sekunden, bis der Dampf das Gewebe durchdrungen hat, bevor Sie erneut drücken. • HINWEIS: Die beste Dampfqualität erhalten Sie, wenn Sie jeweils nicht mehr als drei aufeinanderfolgende Dampfstöße verwenden. ES Manual de usuario Descripción de las piezas 1. Mando de temperatura 2. Tapa del depósito de agua 3. Botón de control de cantidad de vapor (para reducir el vapor) 4. Dispersor 5. Botón Rociar 6. Botón de chorro de vapor 7. Placa 8. Botón de autolimpieza 9. Indicador luminoso Antes del primer uso • Limpie la placa con un trapo suave humedecido antes de usar la plancha por primera vez. • Saque la tapa del depósito de agua y llénelo lentamente con agua fría limpia usando el vaso medidor. • Los olores o humo inicial pueden producirse al principio, y se deben al calentamiento del material aislante. • NOTA: Pueden salir algunas partículas de la placa cuando use la plancha por primera vez. Es normal; las partículas son inofensivas y dejan de salir de la plancha pasado un breve tiempo. Uso Seleccionar la temperatura • En primer lugar, clasifique las prendas que van a ser planchadas según la temperatura óptima de planchado: lana con lana, algodón con algodón, etc. Ya que la plancha se calienta tan rápido como se enfría, comience planchando los artículos que requieren la temperatura más baja, como los que están hechos de fibras sintéticas. Después prosiga con aquellos que requieren temperaturas mayores. • Gire el control de temperatura hasta que esté en la señal apropiada, según lo siguiente: · posición para nylon y acetato ·· posición para lana, seda o mixtos ··· posición para algodón o lino (vapor). Cómo llenar el depósito de agua • Desenchufe la plancha. • Ajuste el indicador de vapor a planchado en seco. • Llene el depósito a través del agujero de llenado. • Si dispone de agua dura, es recomendable utilizar sólo agua destilada o desmineralizada. Planchado a vapor • El planchado al vapor sólo es posible cuando las temperaturas más altas están seleccionadas en el control de temperatura. De lo contrario, el agua podría salirse a través de la placa de base. • Espere hasta que el piloto rojo se apague, lo que indica que se ha alcanzado la temperatura seleccionada. • Gire el botón de vapor hasta la posición requerida. • Cuando el planchado esté acabado y durante las pausas, coloque la plancha en posición vertical. Dispersor • El dispersor puede usarse en cualquier posición, tanto en planchado seco o al vapor, siempre que el depósito esté lleno de agua. • Presione el botón de rociar para esta función. • NOTA: Este botón debe ser presionado repetidas veces para iniciar esta función por primera vez. Chorro de vapor • El chorro de vapor proporciona vapor extra para eliminar arrugas persistentes. • Ponga el selector de temperatura en la posición “max” y espere hasta que el piloto se apague. • Espere unos segundos hasta que el vapor penetre la fibra antes de volver a pulsar. • NOTA: Para lograr la mejor calidad de vapor, no lance más de tres chorros seguidos cada vez. Reinigung und wartung • Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen. • Um Schäden an der Fußplatte zu vermeiden, kratzen Sie auf der Fußplatte nicht mit scharfen oder metallischen Gegenständen. • Um Kalkablagerungen in den Dampflöchern zu entfernen, verwenden Sie eine mit milder Entkalkungsflüssigkeit getränkte Baumwollspitze. • Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen und feuchten Tuch. • Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Stahlwolle, um das Bügeleisen zu reinigen, da diese die Oberflächen beschädigen können. • Leeren Sie verbleibendes Wasser aus dem Wassertank und lassen Sie kein Wasser über Nacht im Wassertank stehen. • Lassen Sie das Bügeleisen immer vollständig abkühlen, bevor Sie das Kabel um die Fußplatte wickeln. Garantie • Dieses Produkt hat eine Garantie von 24 Monaten. Der Garantieanspruch gilt nur, wenn das Produkt gemäß den Anweisungen und gemäß dem Zweck, für das es konzipiert wurde, benutzt wird. Der Original-Kaufbeleg (Rechnung, Beleg oder Quittung) sind zusammen mit dem Kaufdatum, Namen des Einzelhändlers und der Artikelnummer des Produktes einzureichen. • Um detailierte Informationen über die Garantiebedingungen zu erhalten, beachten Sie bitte unsere Service-Website unter: www.service.tristar.eu Limpieza y mantenimiento • Desenchufe siempre el dispositivo y déjelo enfriar por completo antes de limpiarlo. • Para evitar dañar la placa, no use nunca objetos afilados ni utensilios metálicos para rasparla. • Para eliminar acumulaciones de cal en los agujeros para el vapor, use un bastoncillo de algodón humedecido con una solución descalcificadora suave. • Use un trapo suave humedecido para limpiar el chasis del dispositivo. • No use detergentes abrasivos ni lana de acero para limpiar la plancha, podría rayar las superficies. • Vacíe cualquier resto de agua del depósito, no deje que el agua se quede por la noche en el depósito. • Deje enfriar por completo la plancha antes de enrollar el cable alrededor de la placa. Umweltschutzrichtlinien Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer zentralen Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben werden. Dieses Symbol auf dem Gerät, der Bedienungsanweisung und der Verpackung lenkt Ihre Aufmerksamkeit auf diesen wichtigen Fakt. Das bei diesem Gerät verwendete Material kann recycled werden. Durch das Recyclen gebrauchter Haushaltgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen bezüglich einer Sammelstelle. Normas de protección del medioambiente Este aparato no se debe desechar con los residuos domésticos cuando finalice su durabilidad, sino que se debe ofrecer a un centro de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos domésticos. Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje le avisa de este aspecto importante. El los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del medioambiente. Consulte a sus autoridades locales para obtener información acerca del punto de recogida. Garantía • Este producto está garantizado durante 24 meses. Su garantía tiene validez si se usa el producto de acuerdo con las instrucciones y la finalidad para la que se haya creado. Además, debe enviarse la compra original (factura, recibo o vale de compra) con la fecha de adquisición, el nombre del vendedor y el número de serie del producto. • Para obtener detalles de las condiciones de garantía, consulte nuestro sitio web de asistencia: www.service.tristar.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Tristar ST-8227 El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario