SEVERIN WA 2114 en forme de frites El manual del propietario

Categoría
Magdalena
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
ART.-NO. WA 2114
Waffelpommes-Maker 4
Waffle-French-fries-Maker 9
Appareil à gaufres frites 14
Wafelfriet maker 20
Máquina para waffles de patatas fritas 25
Apparecchio per cialde come patate fritte 30
Pommes frites vaffeljern 36
Pommes frites våffeljärn 41
Tikkuvohvelirauta 46
Gofrownica do gofrów frytkowych 51
Βαφλομηχανή για μακρόστενες βάφλες 57
Вафельница для вафель в виде картофеля фри 63
104 x 142 mm
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
2
1
3
4
5
4
104 x 142 mm
Waffelpommes-Maker
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Oberteil
2. Kontrollleuchte
3. Griff
4. Backächen
5. Anschlussleitung mit Netzstecker
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Das Gerät ist nicht dazu
bestimmt, mit einer
externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten
Fernwirksystem betrieben
zu werden.
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Die beschichteten
Backächennurmiteinem
feuchtem Tuch, einer
weichen Bürste oder einem
Schwamm reinigen. Das
DE
104 x 142 mm
5
Geräteäußere mit einem
angefeuchteten Tuch
abwischen.
Detaillierte Hinweise
zur Reinigung bitte dem
Abschnitt Reinigung und
Pege entnehmen.
Achtung! Die berührbaren
Geräteoberächenwerden
im Betrieb sehr heiß,
Verbrennungsgefahr! Daher
das Gerät nur am Griff
berühren.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und
6
104 x 142 mm
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Den Netzstecker des Gerätes ziehen,
- nach jedem Gebrauch
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung des Gerätes.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Das Gerät frei auf eine
wärmebeständige Unterlage stellen.
Nicht unter Vorhänge, Hängeschränke
oder andere brennbare Materialien
stellen und nicht im Freien verwenden.
Das heiße Gerät niemals unbeaufsichtigt
lassen.
DasGerätnichtaufheißenOberächen
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe
vonoffenenGasammenabstellenoder
benutzen, damit das Gehäuse nicht
beschädigt wird.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren.
Den Griff nicht zum Transportieren des
Gerätes benutzen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät dient ausschließlich zur
Zubereitung von Waffelpommes.
Eine andere, in der Anleitung nicht
genannte Verwendung, gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
DieBackächenmiteinemfeuchten
Tuch abwischen und abtrocknen.
Das Gerät ca. 15 Minuten mit
geschlossenen Backhälften aufheizen,
damit der Eigengeruch des Gerätes
abklingen kann.
Für ausreichende Lüftung durch
geöffnete Fenster oder Balkontüren
sorgen.
Anschließend das Gerät wie unter
Reinigung und Pege beschrieben
reinigen.
Die erste Waffelportion aus dem neuen
Gerät sollte aus hygienischen Gründen
nicht verzehrt werden.
104 x 142 mm
7
Das Gerät abkühlen lassen.
DanndieBackächenwieunter
Reinigung und Pege beschrieben
reinigen.
Backvorgang
Backhälften schließen.
Netzstecker in die Steckdose stecken.
Die Kontrollleuchte leuchtet rot.
Nach einer Aufheizzeit von ca.
5 Minuten ist der Waffelautomat
betriebsbereit. Sobald eine
ausreichende Temperatur erreicht ist,
erlischt die Kontrollleuchte.
Das Oberteil hochklappen.
Dieantihaft-beschichtetenBackächen
brauchen nur zu Beginn des Backens
leicht mit hochhitzebeständigem Öl oder
Fett eingefettet werden
Teig nur in die vordere Hälfte der
unterenBackächeeinfüllen.Nichtzu
viel Teig einfüllen, damit dieser nicht
überläuft und die Waffelpommes ihre
charakteristische Form erhalten. Wir
empfehlen ca. 65 ml pro Backvorgang.
Das Oberteil zuklappen und leicht
andrücken; die Teigverteilung ist dann
gleichmäßiger.
Die Backzeit beträgt je nach
Beschaffenheit des Teiges ca. 2-3
Minuten.
Das Oberteil hochklappen, den
Bräunungsgrad kontrollieren und die
Waffelpommes vorsichtig, z.B. mit einem
Pfannenwender, entnehmen.
Zur Entnahme keine scharfen
Gegenstände verwenden, diese
könnten sonst die Antihaftbeschichtung
beschädigen.
Ist der Bräunungsgrad der
Waffelpommes zu hoch oder zu niedrig,
die Backzeit verringern oder erhöhen.
Neuen Teig sofort nach der Entnahme
der Waffelpommes einfüllen.
Nach Gebrauch den Netzstecker
ziehen und das Gerät mit geöffneten
Backhälften abkühlen lassen.
Praktische Hinweise
Knusprig gebackene Waffelpommes
nebeneinander auf einen Kuchenrost
legen, denn nur so bleiben sie auch
wirklich knusprig; gestapelt werden sie
schnell weich.
Alle Zutaten sollten die gleiche
Temperatur haben, damit eine
gleichmäßige Bräunung entsteht.
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät mit geöffneten
Backhälften abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Das Geräteäußere mit einem
angefeuchteten Tuch abwischen.
DiebeschichtetenBackächennurmit
einem feuchtem Tuch, einer weichen
Bürste oder einem Schwamm reinigen.
8
104 x 142 mm
Basisrezept
Zutaten:
190 g Butter
150 g Zucker
3 Päckchen Vanillezucker
3 Eier
375 g Mehl
3 Teelöffel Backpulver
375 ml Wasser
Zubereitung:
Weiche Butter, Zucker, Vanillezucker
und Eier gut schaumig rühren. Dann das
mit Backpulver gemischte Mehl und das
Wasser unterrühren
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
KontaktdatenndenSieimAnhangder
Anleitung.
104 x 142 mm
9
Wafe-French-fries-Maker
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Top lid
2. Indicator light
3. Handle
4. Cooking plates
5. Power cord with plug
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power cord
must be carried out by our
customer service. If repairs
are needed, please contact
our customer service
department by telephone or
email (see appendix).
The appliance is not
intended to be operated by
means of an external timer
or separate remote-control
system.
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
The non-stick plates can be
cleaned with a soft damp
GB
10
104 x 142 mm
cloth, a soft brush or a
sponge. The outside of the
appliance may be cleaned
with a slightly damp cloth.
For detailed information
on cleaning the appliance,
please refer to the section
Cleaning and care.
Warning: The outer
surfaces of the appliance
become very hot during
operation. Exercise great
care to avoid burns. Do not
touch any hot parts of the
appliance; use the handle
only.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in staff kitchens in shops,
ofcesandothersimilar
working environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age), and also
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
if they have been given
supervision or instruction
concerning the use of
the appliance and fully
understand all dangers and
safety precautions involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
104 x 142 mm
11
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children, as such
materials are a potential source of
danger e.g. from suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
wellasanyattachmentttedshould
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
Do not let the power cord hang free.
Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Place the appliance on a heat-resistant
surface clear of any obstructions. Do not
position or operate the appliance close
to or underneath any wall-cupboards
or hanging objects such as curtains or
otherinammablematerials;donotuse
the appliance outdoors.
Do not leave the appliance unattended
while it is switched on or still hot.
To prevent damage to the housing, do
not place or operate the appliance on or
near hot surfaces (e.g. stove plates) or
openames.
The power cord must be kept well away
from any hot parts of the appliance.
Do not use the handle to carry the
appliance.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Intended use
The appliance must only be used for
makingwafe-french-fries.
Any use other than that described in
these instructions must be considered
improper and may lead to personal
injury or material damage.
Before using for the rst time
Wipe the plates with a damp cloth and
dry thoroughly afterwards.
The appliance should be preheated for
15 minutes with the lids closed. This will
remove the smell typically encountered
whenrstswitchingonthewafeiron.
Adequate ventilation should be ensured
by opening windows or balcony doors.
Clean the appliance afterwards as
described in Cleaning and care.
For reasons of hygiene, discard the
rstwafeportionproducedwhenthe
appliance is new.
Let the appliance cool down.
Then clean the plates as described in
Cleaning and care.
12
104 x 142 mm
Operation
Close the lids.
Plug in the appliance. The indicator light
shows red.
Preheat the appliance for about 5
minutes. It is then ready for use. Once
the pre-set temperature is reached, the
indicator light goes out.
Open the top lid.
Before use, the non-stick plates should
be lightly greased with a small amount
ofoilorfatthatisspecicallyintended
for frying and may be safely heated to
high temperatures.
Put the dough only on the front half of
the lower plate. To prevent the dough
fromoverowing,andtoensurethe
characteristicwafe-friesshape,donot
overll.Werecommendusingaround65
ml per baking cycle.
Close the upper lid and press down
gently to help spread the dough evenly.
The baking time is in general 2 - 3
minutes, depending on the nature of the
dough.
Open the top lid to check the level of
browning, and carefully remove the
wafe-french-fries,usinge.g.asuitable
spatula.
To prevent damage to the non-stick
coating, do not use any sharp or pointed
objects to remove the food.
Shouldthewafe-friesbetoolightortoo
dark, adjust the baking time.
Load with fresh dough immediately after
removingthewafe-fries.
After use, remove the plug from the wall
socket and allow the appliance to cool
down with its cooking plates open.
Practical hints
Tomaintainthecrispnessofthewafe-
fries, place them next to each other on
a rack to cool. Placed on top of each
other, they will lose their crispness.
In order to achieve even browning,
all ingredients should be of the same
temperature.
Cleaning and care
Before cleaning, remove the plug
from the wall socket and wait until the
appliance has cooled down with the
cooking plates open.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in water.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Clean the outside of the appliance with a
soft, slightly damp cloth only.
The non-stick plates can be cleaned
with a soft damp cloth, a soft brush or a
sponge.
104 x 142 mm
13
Basic recipe:
Ingredients:
190 g butter
150 g sugar
3 satchels (25-30 g) vanilla sugar
3 eggs
375gour
3 tsp baking powder
375 ml water
Preparation:
Whisk the soft butter, sugar, vanilla sugar
and eggs until creamy. Then gently fold
intheoursiftedwithbakingpowderand
the water.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
ithasnotbeenmodied,repairedor
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
14
104 x 142 mm
Appareil à gaufres frites
Chère Cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
chesignalétique.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle
2. Témoin lumineux
3. Poignée
4. Plaques de cuisson
5. Cordond’alimentationavecche
Consignes de sécurité importantes
And’évitertoutrisquede
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. En cas de besoin
de réparations, veuillez
contacter notre Service
Clientèle par téléphone ou
courriel (voir annexe).
L’appareil n’est pas destiné
à être utilisé avec un
programmateur externe
ou une télécommande
indépendante.
Débranchez toujours la
chedelaprisemuraleet
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
FR
104 x 142 mm
15
Les plaques à revêtement
anti-adhésif peuvent être
nettoyées avec un chiffon
doux humide, une brosse
douce ou une éponge.
Nettoyer le corps de
l’appareil avec un chiffon
humide.
Pour des informations
détaillées concernant le
nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au
paragraphe Entretien et
nettoyage.
Avertissement : Les
surfaces extérieures de
l’appareil deviennent
très chaudes pendant le
fonctionnement. Prenez
soinand’évitertoutrisque
de brûlures. Ne touchez
aucune partie chaude
de l’appareil ; utilisez
uniquement la poignée.
Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de
type chambres d’hôtes.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
(à partir de 8 ans), ainsi
que par des personnes
souffrantdedéciences
physiques, sensorielles
ou mentales, ou
manquant d’expérience
et de connaissances, si
ces personnes ont été
supervisées et formées à
16
104 x 142 mm
l’utilisation de l’appareil et
si elles comprennent les
dangers et les précautions
de sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avanttouteutilisation,vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Ne laissez pas pendre le cordon.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
surlecordon;tireztoujourssurlache.
Placez l’appareil sur une surface
thermorésistante à l’écart de toute
obstruction. Ne positionnez pas
l’appareil sous, ou à proximité, des
éléments hauts de cuisine ou d’autres
objets suspendus tels que rideaux
ouautresmatériauxinammables;
n’utilisez pas l’appareil en plein air.
Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est sous tension ou
encore chaud.
Pour éviter d’endommager le boîtier, ne
placez ou n’utilisez pas l’appareil sur, ou
à proximité d’une surface chaude (telle
qu’une plaque de cuisson) ou d’une
ammenue.
Maintenez le cordon d’alimentation
bien à l’écart des parties chaudes de
l’appareil.
Ne pas utiliser la poignée pour
transporter l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
104 x 142 mm
17
Utilisation correcte
L’appareil doit être utilisé uniquement
pour préparer des gaufres frites.
L’usage de tout aliment autre que ceux
donnés dans ce mode d’emploi doit être
considéré comme inadéquat et peut
occasionner des blessures corporelles
ou des dommages matériels.
Avant la première utilisation
Essuyez les plaques avec un
chiffon humide et séchez ensuite
soigneusement.
Lors de la première utilisation, faites
chauffer l’appareil environ 15 minutes en
tenant les plaques de cuisson fermées.
Ceci permet d’éliminer l’odeur du “neuf”.
Assurez-vous que la ventilation est
adéquate en ouvrant les fenêtres et les
portes-fenêtres.
Pour nettoyer l’appareil à gaufres frites
référez-vous au paragraphe Entretien et
nettoyage.
Pour des raisons d’hygiène, jetez la
toute première gaufre frite préparée
avec l’appareil neuf.
Laissez refroidir l’appareil.
Puis nettoyez les plaques tel indiqué au
paragraphe Entretien et nettoyage.
Utilisation
Fermez les plaques de cuisson de
l’appareil à gaufres frites.
Branchez l’appareil. Le témoin lumineux
rouge s’allume.
Préchauffez l’appareil à gaufres frites
environ 5 minutes. Il est alors prêt à
l’emploi. Une fois que la température
présélectionnée est atteinte, le témoin
lumineux s’éteint.
Ouvrez le couvercle.
Avant utilisation, huilez légèrement les
plaques à revêtement anti-adhésif avec
une petite quantité d’huile spécial friture
pouvant être chauffée sans risque à
haute température.
Versez la pâte uniquement sur la partie
avant de la plaque inférieure. Pour
éviter que la pâte ne déborde et pour
garantir une forme de frite impeccable,
ne pas remplir excessivement. Nous
recommandons d’utiliser environ 65 ml à
chaque cuisson.
Fermez le couvercle de l’appareil et
appuyez légèrement pour répartir la
pâte sur toute la surface.
Le temps de cuisson dépend de la
nature de la pâte ; en général il est de 2
à 3 minutes.
Ouvrezlecouverclepourvérierle
degré de cuisson et, délicatement,
retirez les gaufres frites à l’aide, par
exemple, d’une spatule adaptée.
Pour éviter d’endommager le
revêtement anti-adhésif, ne pas utiliser
d’objets coupants ou pointus pour retirer
les aliments.
Si la gaufre frite est trop peu cuite ou
trop cuite, ajustez le temps de cuisson.
Reversez à nouveau de la pâte
immédiatement après avoir retiré la
première fournée.
Après chaque utilisation, débranchez la
chedelaprisedecourantetlaissez
refroidir l’appareil en position ouverte.
18
104 x 142 mm
Conseils pratiques
Pour conserver le croustillant des
gaufres frites, placez-les les unes à côté
des autres sur une grille pour qu’elles
refroidissent. Si vous les empilez les
unes sur les autres, elles perdront de
leur croustillant.
And’obtenirunecouleurbruneégale,
tous les ingrédients doivent être à la
même température.
Entretien et nettoyage
Avantlenettoyage,retirezlachede
la prise de courant et laissez refroidir
l’appareil en position ouverte.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
N’utilisez aucun produit abrasif ni de
détergent très puissant.
Nettoyer le corps de l’appareil avec un
chiffon humide.
Les plaques à revêtement anti-adhésif
peuvent être nettoyées avec un chiffon
doux humide, une brosse douce ou une
éponge.
Recette de base :
Ingrédients:
190 g de beurre
150 g de sucre
3 sachets (25-30 g) de sucre vanillé
3 œufs
375 g de farine
3 c.à.c. de levure chimique
375 ml d’eau
Préparation:
Mélangez le beurre fondu, le sucre, le
sucre vanillé et les œufs jusqu’à l’obtention
d’un mélange crémeux. Puis rajoutez
délicatement la farine, la levure chimique
et l’eau.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
104 x 142 mm
19
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
factureetc.)certiéeparlevendeur.
20
104 x 142 mm
Wafelfriet maker
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel
2. Indicatielampje
3. Handgreep
4. Kookplaten
5. Snoer met stekker
Belangrijke veiligheidsinstructies
Om gevaarlijke situaties
te voorkomen moeten
reparaties aan dit elektrisch
apparaat of het netsnoer,
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Voor reparaties graag via
telefoon of email contact
opnemen met onze afdeling
klantenservice (zie bijlage).
Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik met een
externe tijdklok of een
apart afstandsbediening
systeem.
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
NL
104 x 142 mm
21
De antiaanbaklaag van de
platen kan schoongemaakt
worden met een zachte
vochtige doek, een zachte
borstel of een spons. Maak
de buitenkant van het
apparaat schoon met een
vochtige doek.
Voor uitvoerige informatie
over het schoonmaken van
het apparaat, raadpleeg
de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Let op: De buitenkant
van het apparaat wordt
tijdens gebruik erg
heet. Wees voorzichtig
om brandwonden te
voorkomen. Raak geen
hete delen van het
apparaat aan; gebruik
alleen de hendel.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door
kinderen (tenminste 8
jaar oud), en ook door
personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of
mentale bekwaamheden,
of gebrek van ervaring
en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met
22
104 x 142 mm
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn bijv. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het powersnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan het power
snoer getrokken heeft, mag men het
niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Laat het snoer nooit los hangen.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Zet het apparaat op een vlakke,
hittebestendige ondergrond. Plaats of
gebruik het apparaat niet dichtbij of
onder keukenkastjes of onder hangende
voorwerpen zoals gordijnen en ander
brandbaar materiaal. Gebruik het
apparaat nooit buiten.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter als het is aangeschakeld of als
het nog niet is afgekoeld.
Om beschadiging aan de behuizing te
voorkomen het apparaat niet op of in
de buurt van hete oppervlakken (bijv.
fornuisplaten) of open vuur plaatsen of
bedienen.
Het snoer moet weggehouden worden
van de hete onderdelen van het
apparaat.
Gebruik de hendel niet om het apparaat
te dragen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Correct gebruik
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden
voor het maken van wafelfriet.
Elk ander gebruik dan datgene wat in
deze instructies beschreven is, moet
als onjuist beschouwd worden en kan
leiden tot persoonlijk letsel of materiële
104 x 142 mm
23
schade.
Eerste ingebruikname
Veeg de kookplaten schoon met een
vochtige doek en droog deze daarna
goed af.
Laat het apparaat ca. 15 minuten
gesloten opwarmen zodat de geur van
het apparaat kan verdwijnen.
Zorg voor voldoende ventilatie door
ramen en balkon deuren te openen.
Hierna het wafelijzer reinigen zoals
beschreven in Onderhoud en
schoonmaken.
Om redeneren van hygiëne, het
eerste portie wafels weggooien als het
apparaat nieuw is.
Laat het apparaat afkoelen.
Maak dan de kookplaten schoon
zoals beschreven in Onderhoud en
schoonmaken.
Gebruik van het wafelijzer
Sluit het wafelijzer.
Stop de stekker in het stopcontact. Het
indicatielampje zal rood zijn.
Na een opwarmperiode van ongeveer 5
minuten is het wafelijzer gebruiksklaar.
Wanneer de ingestelde temperatuur
bereikt is, zal het indicatielampje
uitgaan.
Licht de deksel op.
Voor gebruik moeten de anti-
aanbakplaten licht ingevet worden
met een kleine hoeveelheid olie of
vet speciaal geschikt voor bakken en
die veilig verhit mag worden tot hoge
temperaturen.
Plaats het deeg alleen op de voorste
helft van de bodemplaat. Om te
voorkomen dat het deeg overloopt en
de karakteristieke vorm van de wafelfriet
gegarandeerd blijft, deze niet overvullen.
Wij raden aan circa 65 ml per bakcyclus
te gebruiken.
Sluit de bovenplaat en druk deze
zachtjes aan om het deeg gelijkmatig uit
te spreiden.
De baktijd is ongeveer 2 tot 3 minuten,
dit hangt af van het soort deeg.
Licht de deksel op om de bruiningsgraad
te controleren en verwijder voorzichtig
de wafelfriet met een geschikte spatel.
Om schade aan de antiaanbaklaag,
gebruik nooit scherpe of puntige
voorwerpen om het voedsel te
verwijderen.
Als de wafelfriet te licht of te donker is,
dan de baktijd aanpassen.
Direct na het verwijderen van de
wafelfriet weer nieuwe deeg erin
plaatsen.
Trek na gebruik de stekker uit het
stopcontact en laat het wafelijzer
afkoelen met de bakplaten open.
Handige tips
Om te zorgen dat de wafelfriet knapperig
blijft moeten ze naast elkaar op een rek
geplaatst worden om af te koelen. Als
ze op elkaar geplaatst worden zullen ze
niet knapperig blijven.
Alle ingrediënten moeten dezelfde
temperatuur hebben om gelijkmatig te
bakken en bruinen.
24
104 x 142 mm
Onderhoud en schoonmaken
Voor het schoonmaken moet men de
stekker uit het stopcontact halen en
het wafelijzer laten afkoelen met de
bakplaten open.
Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakproducten.
Maak de buitenkant van het apparaat
schoon met een vochtige doek.
De antiaanbaklaag van de platen kan
schoongemaakt worden met een zachte
vochtige doek, een zachte borstel of een
spons.
Basisrecept:
Ingrediënten:
190 g boter
150 g suiker
3 zakjes (30 g) vanille suiker
3 eieren
375 g bloem
3 theelepel bakpoeder
375 ml water
Bereiding:
Roer de zachte boter, suiker, vanillesuiker
en eieren om totdat alles romig is. Dan
voorzichtig de gezeefde bloem, bakpoeder
en het water erbij doen.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
104 x 142 mm
25
Máquina para wafes de patatas
fritas
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Elementos componentes
1. Tapa superior
2. Luz indicadora
3. Mango
4. Placas de cocción
5. Cable de alimentación con clavija
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicoscualicados.
Para cualquier reparación,
póngase en contacto con
nuestro departamento
de atención al cliente por
teléfono o email (consulte
el apéndice).
El aparato no debe
ser utilizado con un
temporizador externo ni
un sistema de mando a
distancia.
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
no limpie el aparato con
ES
26
104 x 142 mm
sustancias líquidas y no lo
sumerja.
Las placas antiadherentes
se pueden limpiar con un
paño suave, un cepillo
suave o una esponja
humedecidos. Limpie la
supercieconunpaño
suave y húmedo.
Para tener información
detallada sobre la limpieza
del aparato, consulte
la sección Limpieza y
mantenimiento.
Advertencia: Lasupercie
exterior del aparato se
calienta mucho durante el
funcionamiento. Extreme
las precauciones para
evitar quemaduras. No
toque ninguna parte
caliente del aparato; utilice
solo el asa.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
enocinasyotrospuntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años), y
también por personas
con reducidas facultades
físicas, sensoriales o
mentales, o sin experiencia
ni conocimiento del
producto, siempre que
hayan recibido supervisión
o instrucciones sobre
el uso del aparato y
comprendan plenamente el
riesgo y las precauciones
de seguridad del producto.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
104 x 142 mm
27
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que estén bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligrodeasxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
hayacaídosobreunasuperciedura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
No permita que el cable cuelgue suelto.
Apague y desenchufe siempre el
aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
Coloque el aparato sobre una
supercietermorresistentesinninguna
obstrucción. No coloque el aparato ni
lo ponga en funcionamiento cerca o
debajo de armarios de cocina ni objetos
que cuelgan como cortinas u otros
objetosinamables;noutiliceelaparato
en el exterior.
No deje el aparato sin supervisión
mientras esté encendido o todavía
caliente.
Para evitar desperfectos en la carcasa,
no coloque ni ponga en funcionamiento
elaparatosobreocercadesupercies
calientes (por ejemplo, las placas de la
cocina) o llamas.
Mantenga el cable eléctrico
sucientementealejadodecualquier
parte caliente del aparato.
No utilice la empuñadura para
transportar el aparato.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
28
104 x 142 mm
Utilización correcta
El aparato se debe utilizar solo para
prepararwafesdepatatasfritas.
Cualquier otra utilización distinta a las
indicadas en estas instrucciones debe
ser considerada inapropiada y puede
provocar lesiones personales o daños
materiales.
Antes del primer uso
Limpie las placas con un paño húmedo
y a continuación, séquelas por
completo.
El aparato debe precalentarse durante
15 minutos, con la tapa cerrada, y es
normal que desprenda un característico
olor a nuevo.
Por este motivo, se debe asegurar
una ventilación adecuada abriendo las
ventanas o el balcón.
Limpie la plancha después de cada uso,
como se indica en el apartado Limpieza
y mantenimiento.
Por motivos de higiene, deseche la
primeraracióndewafesdepatatas
fritas que se preparen al estrenar el
aparato.
Permita que el aparato se enfríe.
Después limpie las placas, tal y como se
indica en Limpieza y mantenimiento.
Funcionamiento
Cierre la tapa.
Enchufe el aparato. La luz indicadora se
ilumina en rojo.
Precaliente la plancha durante unos
5 minutos. Cuando se alcance la
temperatura seleccionada, la luz
indicadora se apaga.
Abra la tapa superior.
Antes de utilizarla, debe engrasar
ligeramente las placas antiadherentes
utilizando una pequeña cantidad de
aceite o margarina indicados para freír
y que pueden calentarse a elevada
temperatura sin ningún riesgo.
Coloque la masa solo en la mitad
delantera de la placa inferior. Para
evitar que la pasta se salga, y asegurar
laformacaracterísticadeloswafes
de patatas fritas, no debe llenarlo
en exceso. Recomendamos utilizar
aproximadamente 65 ml por cada ciclo
de cocción.
Cierre la tapa superior y presione
suavemente para que la pasta se
distribuya.
El tiempo de horneado es de 2 a 3
minutos, dependiendo de la porción de
pasta.
Abra la tapa superior para comprobar el
nivel de tostados, y con cuidado retire
loswafesdepatatasfritas,utilizando
una espátula adecuada.
Para no dañar el recubrimiento
antiadherente, no utilice ningún objeto
aladoopuntiagudoparaextraerla
comida.
Siloswafesdepatatasfritasson
excesivamente claros u oscuros, deberá
ajustar el tiempo de horneado.
Inmediatamente después de sacar los
wafesdepatatasfritas,coloqueuna
nueva porción de pasta.
Finalizado el proceso, desenchufe el
aparato y déjelo enfriar dejando la tapa
abierta.
104 x 142 mm
29
Consejos prácticos
Paraqueloswafesdepatatasfritas
se mantenga crujientes, colóquelos
próximos entre sí sobre una rejilla para
que se enfríen. Si los apila, perderán su
textura crujiente.
Para obtener un buen tostado, todos
los ingredientes han de haber sido
sometidos a la misma temperatura.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato,
desenchúfelo y espere a que se haya
enfriado.
Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
Limpielasupercieconunpañosuave
y húmedo.
Las placas antiadherentes se pueden
limpiar con un paño suave, un cepillo
suave o una esponja humedecidos.
Receta básica:
Ingredientes:
190 g de mantequilla
150 g de azúcar
3 paquetes (30g) de azúcar de vainilla
3 huevos
375 g de harina
3 cuch.p. de polvo de hornear
375 ml de agua
Preparación:
Bata la mantequilla, azúcar, azúcar de
vainilla y huevos hasta conseguir una
textura cremosa. A continuación, añada la
harina y el polvo para hornear tamizados
y el agua.
Eliminación
Losdispositivosenlosquegura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modicado,reparadoomanipuladopor
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
30
104 x 142 mm
Apparecchio per cialde come patate
fritte
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma di
legge.
Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Coperchio superiore
2. Spia luminosa
3. Impugnatura
4. Piastre di cottura
5. Cavo di alimentazione con spina
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Se
si rendono necessarie
operazioni di riparazione, vi
raccomandiamo di mettervi
in contatto con il nostro
servizio di assistenza clienti
per telefono o per email (v.
appendice).
L’apparecchio non è
previsto per l’uso con
un timer esterno o con
un sistema separato di
comando a distanza.
Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
IT
104 x 142 mm
31
Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
Le piastre con rivestimento
antiaderente possono
essere pulite con un panno
morbido umido, con una
spazzola morbida o con
una spugna. Pulite la parte
esterna dell’apparecchio
solo con un panno morbido
appena umido.
Per informazioni più
dettagliate su come pulire
l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e
pulizia.
Attenzione! Lesuperci
esterne dell’apparecchio
diventano molto calde
durante il funzionamento.
Prestate estrema
attenzione per evitare
scottature. Non toccate
nessuna delle parti
dell’apparecchio soggette
a riscaldarsi; utilizzate solo
l’impugnatura.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi,ufciealtri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Questo apparecchio può
essere usato anche da
bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con
ridottecapacitàsiche,
sensoriali o mentali, o da
persone senza esperienza
o conoscenze, purché
32
104 x 142 mm
siano sotto sorveglianza
o siano state date
loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e abbiano
compreso appieno le
precauzioni di sicurezza e i
pericoli eventuali che esso
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
suunasuperciedura,oseèstata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
Non permettete che il cavo di
alimentazione penda liberamente.
Disinserite sempre la spina dalla
presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Sistemate l’apparecchio su una
supercietermoresistenteliberada
ogni ostruzione. Non posizionate
l’apparecchio e non mettetelo in
funzione vicino o al di sotto di armadietti
pensili o oggetti pendenti tipo tende o
altrimaterialiinammabili;nonusate
l’apparecchio in ambienti esterni.
Non lasciate incustodito l’apparecchio
se in funzione o ancora caldo.
Per evitare di danneggiare la cassa, non
posizionate l’apparecchio né mettetelo
infunzionesopraovicinoasuperci
104 x 142 mm
33
calde (per esempio fornelli a gas o
piastre elettriche).
Fate in modo che il cavo di
alimentazione non si trovi mai vicino
alle parti dell’apparecchio soggette a
riscaldarsi.
Non usate l’impugnatura per trasportare
l’apparecchio.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Uso corretto
L’apparecchio deve essere utilizzato
solo per preparare cialde a forma di
patate fritte.
Ogni altro utilizzo diverso da quello
descritto in questo manuale è da
considerarsi improprio e può portare a
lesioni personali o a danni materiali.
Primo utilizzo
Pulite le piastre con un panno umido e
dopo asciugatele accuratamente.
L’apparecchio va riscaldato per circa
15 minuti tenendo chiusi i coperchi. In
questo modo verrà eliminato il tipico
odore che la piastra per cialde emana al
suo primo utilizzo.
È bene quindi assicurare una buona
aerazione lasciando aperte porte e
nestre.
In seguito, pulite la piastra per
cialde come descritto nel paragrafo
Manutenzione e pulizia.
Per ragioni igieniche, gettate via il
primo ciclo di cialde preparate con
l’apparecchio nuovo.
Lasciate raffreddare l’apparecchio.
Poi pulite le piastre come descritto nella
sezione Manutenzione e pulizia.
Funzionamento
Chiudete i coperchi.
Inserite la spina dell’apparecchio in una
presa di corrente. La spia luminosa si
accende ed è di colore rosso.
Lasciate preriscaldare la piastra per
cialde per circa 5 minuti. Dopodiché
sarà pronta per l’uso. Al raggiungimento
della temperatura preselezionata, la spia
luminosa si spegnerà.
Aprite il coperchio superiore.
Prima dell’uso, ungete le piastre
antiaderenti con dell’olio o grasso
specicoperfritture,quellocioèchepuò
raggiungere alte temperature in tutta
sicurezza.
Mettete l’impasto solo sulla metà
anteriore della piastra inferiore. Per
evitare che l’impasto debordi e per
garantirvi di ottenere la caratteristica
forma di patate fritte, non eccedete nella
quantità dell’impasto. Vi consigliamo di
utilizzare circa 65 ml per ciclo di cottura.
Richiudete il coperchio superiore e
esercitate una leggera pressione
afnchél’impastosispandainmaniera
uniforme.
Il tempo di cottura è di 2 - 3 minuti in
generale, a seconda del tipo di impasto.
Aprite il coperchio superiore e
controllate il livello di doratura. Poi con
attenzione togliete le cialde a forma di
patate fritte aiutandovi con una spatola
adatta.
Per evitare di danneggiare il
rivestimento antiaderente, non
34
104 x 142 mm
utilizzate utensili taglienti o appuntiti nel
rimuovere gli alimenti.
Se le cialde a patata risultano troppo
chiare o troppo scure, regolate
adeguatamente il tempo di cottura.
Ricaricate con nuovo impasto
immediatamente dopo aver rimosso il
precedente carico di cialde a patate.
Dopo l’uso, disinserite la spina dalla
presa di corrente a muro e lasciate
raffreddare l’apparecchio con le piastre
di cottura aperte.
Consigli utili
Per mantenere la friabilità delle cialde
apatatefritte,disponeteleunadianco
all’altra sulla griglia per farle raffreddare.
Se messe una sull’altra perderanno la
loro qualità croccante.
Per poter ottenere una doratura
uniforme, tutti gli ingredienti devono
essere alla stessa temperatura.
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alle operazioni di
pulizia dell’apparecchio, disinserite la
spina dalla presa di corrente a muro e
lasciate che l’apparecchio si raffreddi
completamente con le piastre di cottura
aperte.
Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in sostanze
liquide.
Non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati.
Pulite la parte esterna dell’apparecchio
solo con un panno morbido appena
umido.
Le piastre con rivestimento antiaderente
possono essere pulite con un panno
morbido umido, con una spazzola
morbida o con una spugna.
Ricetta base:
Ingredienti:
190 g di burro
150 g di zucchero
30 g di zucchero vanigliato
3 uova
375 g di farina
3 cucchiaini da tè di lievito in polvere
375 ml di acqua
Preparazione:
Sbattete il burro lasciato ammorbidire, lo
zucchero, lo zucchero vanigliato e le uova
sino a ottenere una consistenza cremosa.
Poi aggiungete delicatamente la farina
setacciata insieme al lievito e l’acqua.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente
dainormaliriutidomestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di
riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
104 x 142 mm
35
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di2annidalladatadivendita(certicata
dascontrinoscale)ecomprendegli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
36
104 x 142 mm
Pommes frites vaffeljern
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse,
der er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet på
typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Overdel
2. Indikatorlys
3. Håndtag
4. Bageader
5. Ledning med stik
Vigtige sikkerhedsforskrifter
For at undgå farer skal
reparation af dette
elektriske apparat
eller dets ledning,
altid udføres af vores
kundeservice. Hvis der
er behov for reparationer,
skal du kontakte vores
kundeservice via telefon
eller e-mail (se bilag).
Apparatet er ikke
beregnet til brug ved
hjælp af en ekstern
timer eller et separat
fjernstyringssystem.
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet
ikke rengøres med nogen
former for væske eller
nedsænkes i væske.
DK
104 x 142 mm
37
Slip-letadernekan
rengøres med en blød,
fugtig klud eller en blød
børste. Apparatets yderside
bør kun rengøres med en
blød, fugtig klud.
Detaljeret information om
rengøring af apparatet
ndesiafsnittetom
Rengøring og vedligehold.
Advarsel: Vaffeljernets
ydre bliver meget varmt
under brug. Udvis stor
forsigtighed for at undgå
forbrændinger. Berør aldrig
apparatets varme dele;
benyt altid håndtaget.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år gamle), og også af
personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel
på erfaring eller viden, hvis
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til
at udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
38
104 x 142 mm
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
harværettabtpåenhårdoveradeeller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Placer vaffeljernet på en ryddet
varmefastoverade.Undladatplacere
og benytte vaffeljernet under overskabe
eller i nærheden af hængende
genstande såsom gardiner eller andre
brandbare materialer; benyt aldrig
vaffeljernet udendørs.
Lad aldrig vaffeljernet være uden opsyn
når det er tændt eller stadig er varmt.
For at undgå skader på kabinettet, må
apparatet ikke placeres eller benyttes
påellernærvarmeoverader(f.eks.
kogeplader) eller åben ild.
Ledningen må aldrig komme i berøring
med apparatets varme dele.
Brug ikke håndtaget til at bære
apparatet.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Korrekt anvendelse
Apparatet må kun bruges til fremstilling
afpommesfritesvaer.
Enhver anden anvendelse, end den
beskrevet i disse instruktioner, må
anses for ukorrekt og kan medføre
personskader eller materielle skader.
Før brug
Vaskbageaderneafmedenfugtigklud
og tør dem omhyggeligt bagefter.
Apparatet bør forvarmes 15 minutter
med låget lukket. Dette vil fjerne den
lugt der typisk opstår, når et vaffeljern
første gang tages i brug.
Af den grund bør man sørge for
tilstrækkelig udluftning ved at åbne
vinduer eller balkondøre.
Rens vaffeljernet bagefter som
beskrevet under Rengøring og
vedligehold.
Af hygiejniske grunde bør den først
portionvaerkasseresnårapparateter
helt nyt.
Lad apparatet køle af.
Rengørderefterbageadernesom
beskrevet i Rengøring og vedligehold.
104 x 142 mm
39
Sådan bruges vaffeljernet
Luk låget.
Sæt stikket i stikkontakten. Indikatoren
lyser rødt.
Forvarm vaffeljernet i ca. 5 minutter.
Derefter er det klar til brug. Når den
forudindstillede temperatur er opnået, vil
indikatorlyset slukke.
Åben overdelen.
Førbrugbørdetoslip-letadersmøres
med lidt olie eller fedtstof som er
velegnet til stegning og derfor kan tåle
opvarmning til høje temperaturer.
Hæld kun dejen på den forreste halvdel
af den underste bageplade. For at
forhindredejeniatydeover,ogforat
sikre den karakteristiske pommes frites
form, overfyld ikke. Vi anbefaler at der
bruges ca. 65 ml per bagecyklus.
Luk det øverste låg ned og pres
forsigtigt for at få dejen til at spredes
jævnt.
Bagetiden er almindeligvis 2-3 minutter,
afhængig af dejens konsistens.
Åbn overdelen for at kontrollere
bruningsniveauet, og fjern forsigtigt
pommesfritesvaernevedhjælpaf
f.eks. en egnet spatel.
For at undgå at beskadige slip-let
belægningen, bør man aldrig benytte
skarpe eller spidse genstande til at tage
vaerneudmed.
Skullepommesfritesvaernevære
for lyse eller for mørke, skal bagetiden
justeres.
Hæld ny dej på vaffeljernet umiddelbart
efter at de færdigbagte pomme frites
vaerertagetud.
Efter brug bør stikket tages ud af
stikkontakten og apparatet bør køle helt
afmedvarmeaderneåbne.
Praktiske tips
Foratpommesfritesvaernekan
forblive sprøde, bør de sættes til
afkøling på en bagerist ved siden af
hinanden. (Hvis de placeres oven på
hinanden,vilvaerneblivebløde).
For at opnå en ensartet bruning, bør alle
ingredienser have samme temperatur.
Rengøring og vedligehold
Fjern stikket fra stikkontakten og vent
med at rengøre apparatet indtil det har
køletheltafmedvarmeaderneåbne.
For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes i
væske.
Benyt ikke skuremidler eller skrappe
rengøringsmidler.
Apparatets yderside bør kun rengøres
med en blød, fugtig klud.
Slip-letadernekanrengøresmeden
blød, fugtig klud, en blød børste eller en
svamp.
40
104 x 142 mm
Basis opskrift:
Ingredienser:
190 g smør
150 g sukker
30g vaniljesukker
3 æg
375 g mel
3 tsk. bagepulver
375 ml vand
Tilberedning:
Pisk det bløde smør, sukker, vaniljesukker
og æg til det er cremet. Derefter foldes
forsigtigt det sigtede mel med bagepulver
og det lunkne vand i.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
104 x 142 mm
41
Pommes frites våffeljärn
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Komponenter
1. Övre lock
2. Signallampa
3. Handtag
4. Stekplattor
5. Elsladd med stickpropp
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
apparaten bör repareras
ber vi dig kontakta vår
serviceavdelning per
telefon eller e-post (se
bilaga).
Apparaten bör inte
användas med hjälp av en
extern timer eller separat
fjärrkontroll.
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa apparaten i
vätskor.
“Non-stick”-plattorna kan
rengöras med en mjuk,
fuktad duk, en mjuk borste
SE
42
104 x 142 mm
eller en svamp. Torka
apparatens utsida med
fuktig duk.
Se avsnittet Rengöring
och skötsel för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
Varning: Apparatens
yttre ytor blir mycket heta
under användningen. Var
mycket försiktig så att du
inte bränner dig. Vidrör
inte apparatens heta delar;
använd endast handtaget.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Barn (minst 8 år gamla) och
även personer med nedsatt
fysisk rörelseförmåga,
reducerat sinnes- eller
mentaltillstånd, eller
bristfällig erfarenhet och
kunskap får använda
denna apparat. Detta under
förutsättning att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner om hur
apparaten används och
förstår vilka riskerna är och
vilka säkerhetsåtgärder
som krävs.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
104 x 142 mm
43
barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nnst.ex.riskförkvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Låt inte sladden hänga fritt.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Placera apparaten på en
värmebeständig yta från vilken alla
onödiga föremål städats bort. Placera
eller använd inte apparaten i närheten
av eller under väggskåp eller hängande
föremål såsom gardiner eller dylika
lättantändliga material; använd inte
apparaten utomhus.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när
den är påkopplad eller ännu het.
För att undvika skador på hölje bör du
inte placera eller använda apparaten
på eller i närheten av heta källor (t ex
spisplattor) eller öppen eld.
Elsladden måste hållas på säkert
avstånd från apparatens heta delar.
Använd inte handtaget för att bära
apparaten.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Korrekt användning
Apparaten får endast användas för att
görapommesfritesvåfor.
Annan användning än den som beskrivs
i denna bruksanvisning anses som
felaktig och kan leda till personskador
eller materiella skador.
Innan första användningen
Torka plattorna med en fuktig duk och
torka dem torra.
Låt apparaten värmas upp i 15 minuter
med locket stängt. Detta avlägsnar den
lukt som uppstår när man första gången
tar apparaten i bruk.
Vädra ordentligt genom att öppna
fönster eller balkongdörrar.
Rengör därefter våffeljärnet enligt
avsnittet Rengöring och skötsel.
Av hygieniska skäl bör du kasta bort den
förstaomgångenvåfordutillagarnär
apparaten är ny.
Låt apparaten svalna.
Rengör därefter plattorna enligt
beskrivningen i avsnittet Rengöring och
skötsel.
44
104 x 142 mm
Användning
Stäng våffeljärnets lock.
Sätt stickproppen i vägguttaget.
Signallampan lyser rött.
Låt våffeljärnet värmas upp i ca
5 minuter. Apparaten är klar för
användning. När den förinställda
temperaturen är nådd slocknar
signallampan.
Öppna locket.
Innan användningen borde “non stick”-
ytorna smörjas lätt med en liten mängd
olja eller fett som är speciellt ämnade för
stekning och som riskfritt kan upphettas
till höga temperaturer.
Häll smeten endast i den främre halvan
av den nedre stekplattan. För att
förhindra att smeten svämmar över och
för att säkerställa att dina pommes frites
våforfårdekarakteristiskaformerna
bör du inte fylla stekplattan för mycket.
Vi rekommenderar ca 65 ml smet per
omgång.
Stäng locket och tryck lätt på lockets
handtag så att smeten sprider sig jämnt.
Gräddningstiden är ca 2-3 minuter
beroende på sort av smet.
Öppna det övre locket för att kontrollera
gräddningen och avlägsna försiktigt
pommesfritesvåfornamedhjälpaven
lämplig spatel el dyl.
För att förhindra att “non-stick”-ytan
skadas, bör du inte använda några
vassa eller skarpa föremål när du tar
bort maten.
Omvåfornaärförljusaellermörkabör
du justera tillagningstiden.
Häll ny smet i våffeljärnet så snart du
hartagitbortdefärdigavåforna.
Dra stickproppen ur vägguttaget efter
användningen och låt apparaten svalna
med stekytorna öppna.
Praktiska råd
Förattbibehållavåfornasfrasighetbör
duläggadefärdigavåfornaattsvalna
bredvid varandra på ett galler. Lagda på
hög mister de sin frasighet.
Alla ingredienser bör ha samma
temperaturförattvåfornaskallbli
jämnt bruna.
Rengöring och skötsel
Dra stickproppen ur vägguttaget och
vänta, utan att stänga våffeljärnets
lock, tills apparaten har svalnat innan
rengöring påbörjas.
Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten i
vätskor.
Använd inte slipmedel eller starka
rengöringslösningar.
Torka apparatens utsida med fuktig duk.
Doppa aldrig apparaten i vatten.
“Non-stick”-plattorna kan rengöras med
en mjuk, fuktad duk, en mjuk borste eller
en svamp.
104 x 142 mm
45
Basrecept:
Ingredienser:
190 g smör
150 g socker
30 g vaniljsocker
3 ägg
375 g mjöl
3 tsk bakpulver
375 ml vatten
Gör så här:
Vispa ihop det mjuka smöret, sockret,
vaniljsockret och äggen till en krämig smet.
Vänd försiktigt ner det siktade vetemjölet
blandat med bakpulver och ljummet vatten.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material
som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och
människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i
ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisandeavspeciceratinköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
46
104 x 142 mm
Tikkuvohvelirauta
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Osat
1. Yläkansi
2. Merkkivalo
3. Kahva
4. Vohvelilevyt
5. Liitäntäjohto ja pistotulppa
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen
ja uusia liitäntäjohdon.
Jos laite tarvitsee
korjausta, ota yhteyttä
asiakaspalveluumme
puhelimitse tai
sähköpostitse (katso liite).
Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu käytettäväksi
erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Varmista, että
lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Pyyhi tarttumattomat
paistopinnat kostealla
FI
104 x 142 mm
47
liinalla, pehmeällä harjalla
tai pesusienellä. Pyyhi
laitteen ulkopinnat kostealla
liinalla.
Yksityiskohtaisia tietoja
laitteen puhdistuksesta on
osassa Laitteen puhdistus
ja hoito.
Varoitus: Laitteen
kosketuspinnat ovat käytön
aikana erittäin kuumia.
Ole varovainen laitetta
käsitellessäsi välttyäksesi
palovammoilta. Älä koske
laitteen kuumiin osiin, käytä
vain kahvaa.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat), ja myös
henkilöt, joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, jos he ovat
valvonnan alaisena tai jos
heille on annettu tarkat
ohjeet laitteen käyttöä
varten.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
48
104 x 142 mm
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Aseta laite tasaiselle, kuumuutta
kestävälle pinnalle. Älä käytä laitetta
tulenarkojen materiaalien ja esineiden,
kuten seinäkaappien tai verhojen alla.
Älä käytä laitetta ulkona.
Älä jätä toiminnassa olevaa tai vielä
kuumaa laitetta ilman valvontaa.
Jotta ulkokuori ei vaurioituisi, älä aseta
laitetta kuumille pinnoille tai niiden
lähelle, lähelle avotulta tai tulenarkoja
höyryjä.
Pidä kaikki virtajohdot aina kaukana
laitteen kuumista osista.
Älä kanna laitetta kädensijasta
kiinnipitämällä.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Asianmukainen käyttö
Laitetta saa käyttää vain
tikkuvohveleiden valmistukseen.
Kaikki muu kuin näissä ohjeissa kuvailtu
käyttö on määräysten vastaista ja voi
aiheuttaa henkilövammoja tai aineellisia
vahinkoja.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Pyyhi levyt kostealla liinalla ja kuivaa
perusteellisesti sen jälkeen.
Kuumenna vohvelirautaa kansi
suljettuna noin 15 minuuttia. Näin
poistuu ensikäytölle tyypillinen haju.
Sen takia täytyy varmistaa riittävä
tuuletus avaamalla ikkuna tai
parvekkeen ovi.
Puhdista laite Laitteen puhdistus ja
hoito -kohdassa annettujen ohjeiden
mukaisesti.
Kun laite on uusi, ensimmäistä sillä
tehtyä vohveliannosta ei tulisi syödä
hygieniasyistä johtuen.
Anna laitteen jäähtyä.
Kuivaa sitten levyt kappaleessa Laitteen
puhdistus ja hoito olevan kuvauksen
mukaisesti.
104 x 142 mm
49
Käyttö
Sulje kansi.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Merkkivalo näyttää punaista.
Esilämmitä vohvelirautaa noin 5
minuuttia, ja laite on käyttövalmis. Kun
esisäädetty lämpötila on saavutettu,
merkkivalo sammuu.
Avaa yläkansi.
Ennen käyttöä tarttumattomiksi käsitellyt
levyt tulee rasvata kevyesti pienellä
määrällä paistamiseen tarkoitettua,
kovaa kuumentamista kestävää öljyä tai
rasvaa.
Kaada taikinaa vain alalevyn
etummaiselle puoliskolle. Älä lisää
taikinaa liikaa, ettei taikina virtaa yli ja
jotta taataan tyypillinen tikkuvohveleiden
muoto. Suosittelemme noin 65 ml:n
käyttöä paistokertaa kohti.
Laske kansiosa alas ja paina kevyesti,
jotta taikina leviää tasaisesti.
Paistoaika on yleensä 2 - 3 minuuttia
taikinan koostumuksesta.
Avaa yläkansi, tarkista ruskeus ja poista
varoen tikkuvohvelit esim. sopivalla
lastalla.
Jotta estetään tarttumattoman pinnan
vaurioituminen, älä poista ruokaa
terävillä tai teräväkärkisillä esineillä.
Jos tikkuvohvelit ovat liian vaaleita tai
liian tummia, säädä paistoaikaa.
Lisää uusi taikinaerä heti, kun olet
nostanut edelliset tikkuvohvelit pois.
Käytön jälkeen irrota pistotulppa
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
avattuna.
Käytännön neuvoja
Jotta tikkuvohvelit säilyttäisivät
rapeutensa, aseta ne vierekkäin ritilälle
jäähtymään. Päällekkäin ladottaessa ne
menettävät rapeutensa.
Jotta vohvelit ruskistuisivat tasaisesti,
tulee kaikkien taikinan aineiden olla
samanlämpöisiä.
Laitteen puhdistus ja hoito
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
puhdistusta, ja anna laitteen jäähtyä
paistopinnat avoimina.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Älä käytä hankaavia tai karkeita
puhdistusaineita.
Pyyhi laitteen ulkopinnat kostealla
liinalla.
Pyyhi tarttumattomat paistopinnat
kostealla liinalla, pehmeällä harjalla tai
pesusienellä.
Perusresepti:
Ainekset:
190 g voita
150 g sokeria
30 g vaniljasokeria
3 munaa
375 g vehnäjauhoja
3 tl leivinjauhetta
375 ml vettä
Valmistus:
Vatkaa pehmeä voi, sokeri, vaniljasokeri
ja munat kermaiseksi seokseksi. Sekoita
sitten joukkoon jauhot, johon on sekoitettu
leivinjauhe, sekä haalea vesi.
50
104 x 142 mm
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
104 x 142 mm
51
Gofrownica do gofrów frytkowych
Szanowni Klienci!
Przedużyciemurządzeniaproszę
dokładniezapoznaćsięzponiższą
instrukcją,którąnależyzachowaćdo
późniejszegowglądu.Urządzeniemoże
byćobsługiwanewyłącznieprzezosoby,
którezapoznałysięzniniejsząinstrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenienależypodłączaćdosieci
elektrycznejwyłączniedoprawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należysprawdzić,czynapięciesieciowe
zgadzasięznapięciempodanymna
tabliczceznamionowejurządzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowiązującymiwUEprzepisami
dotyczącymioznakowaniaproduktu.
Zestaw
1. Pokrywa
2. Wskaźnikświetlny
3. Uchwyt
4. Płytyopiekające
5. Przewódzasilającyzwtyczką
Instrukcja bezpieczeństwa
Abyzachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznegourządzenia
musząbyćwykonywane
przez nasz serwis. W
przypadkukonieczności
wykonania naprawy,
proszęskontaktować
siętelefonicznielub
elektronicznie (zob.
załącznik)zdziałem
obsługiklienta.
Urządzenieniejest
przystosowane by je
uruchamiaćprzyużyciu
zewnętrznegoczasomierza
lubodrębnegosystemu
zdalnego sterowania.
Przedprzystąpieniem
doczyszczenia,należy
sprawdzić,czyurządzenie
zupełnieostygłoijest
wyłączonezsieci
elektrycznej.
PL
52
104 x 142 mm
Abyniedopuścićdo
porażeniaprądem,nie
czyścićurządzenia
cieczamianiniezanurzać
go.
Płytypokrytewarstwą
nieprzywierającąmożna
wycieraćdelikatnąi
wilgotnąściereczką,
delikatnąszczoteczką
lubgąbką.Zewnętrzną
powierzchnięgofrownicy
możnaczyścićwyłącznie
miękką,wilgotną
ściereczką.
Szczegółoweinformacje
na temat czyszczenia
urządzeniaznajdująsię
w punkcie Czyszczenie i
konserwacja.
Ostrzeżenie: Podczas
pracyzewnętrzna
powierzchniaurządzenia
nagrzewasiędobardzo
wysokiej temperatury.
Należyzachować
szczególnąostrożność,
abyuniknąćoparzenia.Nie
dotykaćżadnychgorących
elementów gofrownicy;
trzymaćwyłącznieza
uchwyt.
Urządzenieprzeznaczone
jestdozastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych
zdolnościachzycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadającestosownego
doświadczenialubwiedzy,
atakżedzieci(wwieku
conajmniej8lat),mogą
korzystaćzurządzenia
104 x 142 mm
53
tylko wówczas, kiedy
znajdująsiępodnadzorem
lubzostałypoinstruowane,
jakużywaćurządzenia
isąwpełniświadome
wszelkichzagrożeńi
wymaganychśrodków
ostrożności.
Niedopuszczaćdo
używaniaurządzeniajako
zabawki przez dzieci.
Niewolnopozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanychbezpośrednio
zkonserwacjąlub
czyszczeniemurządzenia,
ajeżelijuż,todzieckomusi
miećconajmniej8latibyć
nadzorowaneprzezosobę
dorosłą.
Niedopuszczaćdo
urządzeniaijegoprzewodu
zasilającegodzieciponiżej
8 lat.
Ostrzeżenie: Niepozwalać,abydzieci
miałydostępdoelementówopakowania,
ponieważmogąonespowodować
zagrożenie,np.uduszenia.
Przedużyciemnależydokładnie
sprawdzić,czygłównykorpus
urządzeniaiwszystkieelementy
czynnościowesąsprawneinienoszą
śladówuszkodzenia.Jeżeliurządzenie
np.spadłonatwardąpowierzchnięalbo
przewódzasilającyzostałnarażony
nazbytsilneszarpnięcie,nienadaje
sięonododalszegoużytku:nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstałaztegopowodu,możemieć
ujemnywpływnadziałanieurządzeniai
bezpieczeństwoużytkownika.
Nienależypozostawiaćprzewodu
zasilającegoswobodniezwisającego.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Nigdynienależyciągnąćzaprzewód
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka
elektrycznego.
Gofrownicęnależystawiaćna
żaroodpornejpowierzchnizdalaod
innychprzedmiotów.Nieustawiać,ani
niewłączaćurządzeniawpobliżulub
poniżej:szafekwiszącychlubinnych
wiszącychelementów,np.zasłon,
łatwopalnychmateriałów;nieużywać
gofrownicy na wolnym powietrzu.
Niezostawiaćwłączonegolub
rozgrzanegourządzeniabeznadzoru.
Ostrzeżenie: Umieszczanie gofrownicy
nagorącejpowierzchni,wpobliżu
54
104 x 142 mm
źródełciepła,ogniaczywydzielających
sięłatwopalnychoparówgrozijej
uszkodzeniem.
Przewódzasilającypowinienzawsze
znajdowaćsięzdalaodgorących
elementów gofrownicy.
Nieużywaćuchwytudoprzenoszenia
urządzenia.
Zaszkodywynikłeznieprawidłowego
używaniasprzętulubużytkowania
niezgodnegozinstrukcjąobsługi
odpowiedzialnośćponosiwyłącznie
użytkownik.
Prawidłowe użytkowanie
Urządzenieprzeznaczonejestwyłącznie
doprzyrządzaniagofrówfrytkowych.
Każdyinneużycieurządzenianiż
opisane w niniejszej instrukcji jest
nieprawidłoweimożedoprowadzićdo
obrażeńciałalubszkódmaterialnych.
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy
Przetrzećpłytyopiekającewilgotną
ściereczkąanastępniedokładnie
wytrzećdosucha.
Rozgrzewaćgofrownicęprzez15minut
zzamkniętąpokrywą.Wtensposób
usuwasięspecycznyzapachnowego
urządzenia.
Ztegowzględunależyzapewnićw
pomieszczeniuodpowiedniąwentylację,
otwierającoknalubdrzwibalkonowe.
Poużyciu,wyczyścićgofrownicęw
sposób opisany w punkcie Czyszczenie
i konserwacja.
Zewzględówhigienicznychpierwszą
porcjęgofrówprzygotowanychz
użyciemnowegourządzenianależy
wyrzucić.
Poczekać,ażurządzenieostygnie.
Następniewyczyścićpłytyopiekającew
sposób opisany w punkcie Czyszczenie
i konserwacja.
Obsługa
Zamknąćpokrywę.
Włączyćurządzenie.Lampkakontrolna
zapalisięnaczerwono.
Nagrzewaćgofrownicęprzezokoło5
minut.Potymczasieurządzeniejest
gotowedopracy.Kiedyurządzenie
osiągnieustawionątemperaturę,lampka
kontrolnazgaśnie.
Otworzyćpokrywę.
Przedużyciem,pokryćwarstwy
ochronnepłytniewielkąilościątłuszczu
lubolejuprzeznaczonegodosmażenia
w wysokich temperaturach.
Nałożyćciastotylkonaprzednią
połowędolnejpłyty.Abyzapobiec
przelaniusięciastaorazuzyskać
charakterystycznykształtfrytek,nie
nalewaćzadużo.Zalecasięnalewać
około65mlnakażdycyklpieczenia.
Zamknąćgórnąpłytęidelikatnie
przycisnąć.Dziękitemuciasto
rozprowadzisięrównomiernie.
Naogółczaspieczeniawynosiod2do
3minut,wzależnościodrodzajuciasta.
Otworzyćpokrywę,abysprawdzić
stopieńprzyrumienieniaiw
odpowiednimmomencieostrożniezdjąć
gofryfrytkowezapomocąnp.szpatułki.
Abynieuszkodzićteonowej
powierzchnipłyty,nieużywaćdo
zdejmowaniażywnościżadnychostrych
104 x 142 mm
55
czyszpiczastychnarzędzi.
Jeżeligofryfrytkowesązbytjasnealbo
zbytciemne,odpowiednioprzedłużyć
alboskrócićczaspieczenia.
Wlaćświeżeciastodogofrownicy
bezpośredniopowyjęciuupieczonych
gofrów frytkowych.
Pozakończeniupracywyjąćwtyczkęz
gniazdkaelektrycznegoipoczekaćaż
gofrownica ostygnie.
Porady praktyczne
Abyzachowaćchrupkośćgofrów
frytkowych,odstawićjedoostygnięcia,
jedenobokdrugiego,naruszcie.Jeżeli
zostanąułożonejedennadrugim,stracą
chrupkość.
Abyuzyskaćrównomierne
zarumienienie,wszystkieskładniki
powinnymiećtęsamątemperaturę.
Czyszczenie i konserwacja
Przedprzystąpieniemdoczyszczenia
należywyjąćwtyczkęzgniazdka
elektrycznegoipoczekaćnaostygnięcie
gofrownicy przy otwartych pokrywach.
Niezanurzaćsprzętuwwodzie,ani
niemyćgowodą,ponieważgrozito
porażeniemprądem.
Doczyszczenianienależystosować
żrącychroztworów,aniśrodków
ścierających.
Zewnętrznąpowierzchnięgofrownicy
możnaczyścićwyłączniemiękką,
wilgotnąściereczką.
Płytypokrytewarstwąnieprzywierającą
możnawycieraćdelikatnąiwilgotną
ściereczką,delikatnąszczoteczkąlub
gąbką.
Prosty przepis:
Składniki:
190gmasła
150 g cukru
30g cukru waniliowego
3 jajka
375gmąki
3łyżeczkiproszkudopieczenia
375 ml wody
Przygotowanie:
Ubićrazemmiękkiemasło,cukier,cukier
waniliowy i jaja, do uzyskania kremowej
masy.Następniedelikatniedodaćmąkę,
przesiewanąwrazzproszkiemdo
pieczenia,orazletniąwodę.
Utylizacja
Urządzeniaoznaczone
powyższymsymbolemnależy
utylizowaćosobno,aniewrazze
zwykłymiodpadkamiz
gospodarstwadomowego.Urządzenia
takiezawierająbowiemcennemateriały,
któremożnapoddaćrecyklingowi.
Odpowiedniautylizacjatakichurządzeń
pomagawochronieśrodowiskaizdrowia
człowieka.Szczegółowychinformacjina
tentematudzielająlokalnewładzelub
sklepyprowadzącesprzedażdetaliczną.
56
104 x 142 mm
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiałuiwykonaniaprzezokresdwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancjiproducentzobowiązujesię
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwychelementów,podwarunkiem,że
produkt zostanie odniesiony prze klienta
dopunktuzakupu,apóźniejodesłany
przez sklep do serwisu centralnego
wOpolu,prowadzonegoprzezrmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowaławażność,urządzeniemusi
byćużywanezgodniezinstrukcjąinie
możebyćmodykowane,naprawianelub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnionądotegoosobę,aniteż
uszkodzonewwynikunieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia,anielementówłatwotłukącychsię,
jakszkło,elementyztworzywsztucznych,
żarówkiitd.Niniejszagwarancjanie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodniezobowiązującymiprzepisami,
któredotyczązakupuprzedmiotów
użytkowych.Jeżeliurządzenieprzestanie
działaćprawidłowoimusizostaćodesłane,
należyjedokładniezapakowaćidołączyć
imię,nazwiskoiadresnadawcyoraz
przyczynęodesłania.Jeśliurządzeniejest
nadalnagwarancji,proszętakżedołączyć
paragonzakupu,lubfakturęzakupową.
104 x 142 mm
57
Βαφλομηχανή για μακρόστενες
βάφλες
Οδηγίες χρήσης
Πρινχρησιμοποιήσετετησυσκευή,
διαβάστεπροσεκτικάτιςακόλουθες
οδηγίεςχρήσηςκαιφυλάξτετοπαρόν
εγχειρίδιογιαμελλοντικήχρήση.Η
συσκευήπρέπειναχρησιμοποιείταιαπό
άτομαπουναγνωρίζουναυτέςτιςοδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Ησυσκευήαυτήπρέπεινασυνδέεται
μόνομεγειωμένηπρίζα,εγκατεστημένη
σύμφωναμετιςισχύουσεςδιατάξεις.
Βεβαιωθείτεότιητάσητουηλεκτρικού
ρεύματοςπουχρησιμοποιείτεσυμβαδίζει
μεαυτήπουαναγράφεταιστησυσκευή.
Τοπροϊόναυτόέχεικατασκευαστεί
σύμφωναμεόλεςτιςισχύουσεςοδηγίες
τηςΕΕσχετικάμετηναναγραφή
στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Πάνωκάλυμμα
2. Ενδεικτικήλυχνία
3. Χειρολαβή
4. Πλάκεςμαγειρέματος
5. Καλώδιομεφις
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Γιανααποφεύγετε
κινδύνους,οιεπισκευές
σεαυτήτηνηλεκτρική
συσκευήήστοηλεκτρικό
καλώδιότηςπρέπεινα
διεξάγονταιαπότην
εξυπηρέτησηπελατώνμας.
Σεπερίπτωσηεπισκευής,
επικοινωνήστεμετοτμήμα
εξυπηρέτησηςπελατών
τηλεφωνικώςήμέσωemail
(δείτεπαράρτημα).
Ησυσκευήδενπροορίζεται
γιαλειτουργίαμεεξωτερικό
χρονοδιακόπτηή
ξεχωριστότηλεχειριζόμενο
σύστημα.
Πρινκαθαρίσετετη
συσκευή,βεβαιωθείτεότι
είναιαποσυνδεδεμένηαπό
τοηλεκτρικόρεύμακαιότι
έχειψυχθείεντελώς.
Γιανααποφύγετετον
κίνδυνοπρόκλησης
ηλεκτροπληξίας,μην
GR
58
104 x 142 mm
καθαρίζετετησυσκευήμε
υγράκαιμηντηβυθίζετεσε
υγρά.
Μπορείτενακαθαρίσετετις
αντικολλητικέςπλάκεςμε
έναμαλακόυγρόπανί,με
μιαμαλακήβούρτσαήμε
ένασπόγγο.Καθαρίστετην
εξωτερικήεπιφάνειατης
συσκευήςμόνομεμαλακό
υγρόπανί.
Γιααναλυτικές
πληροφορίεςγιατον
καθαρισμότηςσυσκευής,
ανατρέξτεστηνπαράγραφο
«Καθαρισμός και
φροντίδα».
Προειδοποίηση:
Κατάτηλειτουργία,
οιθερμοκρασίεςτων
εξωτερικώνεπιφανειών
τηςσυσκευήςείναιπολύ
υψηλές.Προσέχετεπολύ
γιανααποφύγετετην
πρόκλησηεγκαυμάτων.
Μηναγγίζετεταθερμά
μέρητηςσυσκευή.
Χρησιμοποιήστεμόνοτη
λαβή.
Ησυσκευήαυτή
προορίζεταιγιαοικιακή
χρήσηήπαρόμοιες
χρήσεις,όπωςγια
παράδειγμα:
- σεκουζίνεςεταιρειών,
σεγραφείακαιάλλα
εργασιακάπεριβάλλοντα,
- σεγεωργικέςεταιρείες,
- απόπελάτεςσε
ξενοδοχεία,πανδοχεία
κτλ.καιπαρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σεξενώνεςπου
σερβίρουνπρωινό.
Ησυσκευήαυτήμπορεί
ναχρησιμοποιηθείαπό
παιδιά(τουλάχιστον8
χρονών)καιαπόάτομα
μεμειωμένεςφυσικές,
αισθητήριεςήδιανοητικές
ικανότητεςήχωρίς
πείρακαιγνώσεις,εάν
104 x 142 mm
59
επιτηρούνταιήτουςέχουν
δοθείοδηγίεςσχετικάμε
τηχρήσητηςσυσκευής
καικατανοούνπλήρως
όλουςτουςεμπλεκόμενους
κίνδυνουςκαιπροφυλάξεις
γιατηνασφάλεια.
Ταπαιδιάδενπρέπεινα
επιτρέπεταιναπαίζουνμε
τησυσκευή.
Δενπρέπειναεπιτρέπεται
σταπαιδιάναεκτελούν
οποιαδήποτεεργασία
καθαρισμούήσυντήρησης
στησυσκευήεκτόςεάν
επιτηρούνταικαιείναι
τουλάχιστον8ετών.
Κρατήστεπάντατη
συσκευήκαιτοηλεκτρικό
καλώδιότηςμακριάαπό
παιδιάκάτωτων8ετών.
Προσοχή!Ταπαιδιάπρέπεινα
παραμένουνμακριάαπόταυλικά
συσκευασίας,επειδήείναιδυνητικώς
επικίνδυνα,π.χ.κίνδυνοςασφυξίας.
Κάθεφοράπουχρησιμοποιείτετη
συσκευή,θαπρέπειναελέγχετε
προσεκτικάτηνκύριαμονάδα,το
ηλεκτρικόκαλώδιο,καθώςκαικάθε
εξάρτημαγιατυχόνελαττώματα.Ανη
συσκευή,γιαπαράδειγμα,έχειπέσει
σεσκληρήεπιφάνειαήέχειασκηθεί
υπερβολικήδύναμηγιατοτράβηγμα
τουηλεκτρικούκαλωδίουδενθαπρέπει
ναχρησιμοποιηθείξανά,ακόμηκιαν
ηζημιάδενφαίνεταιότιμπορείνα
προκαλέσειπροβλήματαστηνασφαλή
λειτουργίατηςσυσκευής.
Μηναφήνετετοκαλώδιονακρέμεται
ελεύθερο.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την
πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης,
- πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
Μηντραβάτεποτέτοκαλώδιοόταν
θέλετεναβγάλετετησυσκευήαπότην
πρίζα.
Τοποθετήστετησυσκευήσεμια
επιφάνειαπουαντέχειτηθερμότητα
στηνοποίαδενυπάρχουνεμπόδια.
Μηντοποθετείτετησυσκευήκαιμην
τηθέτετεσελειτουργίακοντάήκάτω
απόντουλάπιαήκρεμαστάαντικείμενα,
όπωςκουρτίνεςήάλλαεύφλεκταυλικά.
Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήσε
εξωτερικούςχώρους.
Μηναφήνετετησυσκευήχωρίς
επιτήρησηενώείναιενεργοποιημένηή
είναιακόμηζεστή.
Γιανααποφύγετετηνπρόκληση
βλάβηςστοπερίβλημα,μηντοποθετείτε
τησυσκευήπάνωήκοντάσεζεστές
επιφάνειες(π.χ.εστίεςφούρνων)ήσε
γυμνέςφλόγες.
Θαπρέπειναφυλάσσετετοηλεκτρικό
καλώδιομακριάαπόταθερμάμέρητης
συσκευής.
60
104 x 142 mm
Μηνχρησιμοποιείτετηλαβήγιανα
μεταφέρετετησυσκευή.
Δενφέρουμεκαμίαευθύνηγιαζημιές
πουπροκαλούνταιλόγωλανθασμένης
χρήσηςήεπειδήδενέχουντηρηθείοι
παρούσεςοδηγίες.
Σωστή χρήση
Ησυσκευήπρέπειναχρησιμοποιείται
μόνογιατηνπαρασκευήμακρόστενων
βαφλών.
Οποιαδήποτεχρήσηδιαφορετική
απόαυτήπουπεριγράφεταισεαυτές
τιςοδηγίεςπρέπειναθεωρηθεί
λανθασμένηκαιμπορείναοδηγήσει
σεπροσωπικότραυματισμόήζημιάσε
υλικά.
Πριν από την πρώτη χρήση
Σκουπίστετιςπλάκεςμεένανωπό
πανίκαι,μετά,σκουπίστετιςμέχρινα
στεγνώσουν.
Προθερμάνετετησυσκευήγια15
λεπτάμεκλειστάκαπάκια.Μεαυτότον
τρόποθααφαιρεθείηχαρακτηριστική
μυρωδιάπουαναδύεταικατάτηνπρώτη
χρήσητηςβαφλομηχανής.
Γιατολόγοαυτό,ανοίξτεταπαράθυρα
ήτηνμπαλκονόπορταώστεναυπάρχει
επαρκήςεξαερισμός.
Μετά,καθαρίστετηβαφλομηχανή
όπωςπεριγράφεταιστηνπαράγραφο
«Καθαρισμός και φροντίδα».
Γιαλόγουςυγιεινής,απορρίψτετις
βάφλεςπουφτιάξατεαπότηνπρώτη
δόσηότανησυσκευήείναικαινούρια.
Αφήστετησυσκευήνακρυώσει.
Μετά,καθαρίστετιςπλάκεςόπως
περιγράφεταιστηνπαράγραφο
«Καθαρισμός και φροντίδα».
Λειτουργία
Κλείστετακαπάκια.
Τοποθετήστετοηλεκτρικόκαλώδιο
στηνπρίζα.Ηενδεικτικήλυχνίαγίνεται
κόκκινη.
Προθερμάνετετηβαφλομηχανή
γιαπερίπου5λεπτά.Μετάτην
προθέρμανσηείναιέτοιμηγιαχρήση.
Μόλιςεπιτευχθείηπροκαθορισμένη
θερμοκρασία,θασβήσειηενδεικτική
λυχνία.
Ανοίξτετοπάνωκάλυμμα.
Πριναπότηχρήσηθαπρέπεινα
αλείψετετιςαντικολλητικέςπλάκεςμε
μιαμικρήποσότηταλαδιούήλίπους
τοοποίοείναιειδικόγιατηγάνισμα
καιμπορείναθερμανθείσευψηλές
θερμοκρασίεςμεασφάλεια.
Τοποθετήστετηζύμημόνοστο
μπροστινόμισότηςκάτωπλάκας.
Γιαναμηνξεχειλίσειηζύμη,αλλάκαι
γιαναεξασφαλίσετεότιτοσχήματων
βαφλώνθαείναιτοσωστό,μηνγεμίζετε
υπερβολικά.Συνιστάταιηχρήση
περίπου65mlανάκύκλοψησίματος.
Κλείστετοπάνωκαπάκικαιπιέστε
προςτακάτωελαφράπροκειμένουνα
απλωθείτομείγμαπαντούομοιόμορφα.
Οχρόνοςψησίματοςείναιπερίπου2
έως3λεπτά,ανάλογαμετηφύσητου
μείγματος.
Ανοίξτετοπάνωκάλυμμαγιανα
ελέγξετετοβαθμόψησίματοςκαι
αφαιρέστεπροσεκτικάτιςβάφλες
χρησιμοποιώντας,γιαπαράδειγμα,μια
κατάλληλησπάτουλα.
Γιανααποφύγετετηνπρόκληση
104 x 142 mm
61
βλάβηςστηναντικολλητικήεπικάλυψη,
μηνχρησιμοποιείτεκανένααιχμηρόή
μυτερόαντικείμενογιανααφαιρέσετετο
φαγητό.
Ανοιβάφλεςείναιπολύανοιχτόχρωμες
ήσκουρόχρωμες,προσαρμόστετο
χρόνοψησίματος.
Γεμίστεμεφρέσκιαζύμηαμέσωςαφού
βγάλετετιςβάφλες.
Μετάτηχρήση,αφαιρέστετοηλεκτρικό
καλώδιοαπότηνπρίζα,καιαφήστε
τησυσκευήνακρυώσειμετιςπλάκες
ανοικτές.
Πρακτικές συμβουλές
Γιαναδιατηρήσετετηντραγανότητα
τωνβαφλών,τοποθετήστετιςτημία
δίπλαστηνάλληεπάνωσεμιασχάρα
γιανακρυώσουν.Αντιςτοποθετήσετε
τημίαπάνωστηνάλλη,θαχάσουντην
τραγανότητάτους.
Γιαναπετύχετεομοιόμορφοχρώμα,
πρέπειόλαταυλικάναβρίσκονταιστην
ίδιαθερμοκρασία.
Καθαρισμός και φροντίδα
Προτούκαθαρίσετετησυσκευή,βγάλτε
τοηλεκτρικόκαλώδιοαπότηνπρίζα,
καιπεριμένετεμέχρινακρυώσειμετις
πλάκεςψησίματοςανοικτές.
Γιαναμηνπάθετεηλεκτροπληξία,
μηχρησιμοποιείτεποτένερόκαιμη
βυθίζετεποτέτησυσκευήστονερό.
Μηχρησιμοποιείτεδιαβρωτικέςουσίες
ήισχυράαπορρυπαντικά.
Καθαρίστετηνεξωτερικήεπιφάνειατης
συσκευήςμόνομεμαλακόυγρόπανί.
Μπορείτενακαθαρίσετετις
αντικολλητικέςπλάκεςμεέναμαλακό
υγρόπανί,μεμιαμαλακήβούρτσαήμε
ένασπόγγο.
Βασική συνταγή:
Υλικά:
190γρ.βούτυρο
150γρ.ζάχαρη
30γρ.βανίλια
3αυγά
375γρ.αλεύρι
3κ.γ.μπέικινπάουντερ
375mlνερό
Προετοιμασία:
Χτυπήστετομαλακόβούτυρο,τη
ζάχαρη,τηβανίλιακαιτααυγάμέχρι
ναδημιουργηθείένακρεμώδεςμείγμα.
Μετά,προσθέστεσιγάσιγάτοαλεύρι,το
οποίοέχεικοσκινιστείμαζίμετομπέικιν
πάουντερ,καιτονερό.
Απόρριψη
Οισυσκευέςμεαυτότοσύμβολο
πρέπεινααπορριφθούν
ξεχωριστάαπόταοικιακά
απόβλητα,επειδήπεριέχουν
πολύτιμαυλικάπουμπορούννα
ανακυκλωθούν.Ησωστήδιάθεση
προστατεύειτοπεριβάλλονκαιτην
ανθρώπινηυγεία.Θαβρείτεπληροφορίες
γιατοσυγκεκριμένοθέμααπότηντοπική
σαςαρμόδιααρχήήέμπορολιανικής.
62
104 x 142 mm
Εγγύηση
Τοπροϊόναυτόείναιεγγυηµένογιαµία
περίοδοδύοετώναπότηνηµέρατης
αγοράςγιαελαττώµατασταυλικάκαι
τηνκατασκευήτου.Ηεγγύησηισχύειαν
καιµόνοανησυσκευήχρησιµοποιηθεί
σύµφωναµετιςοδηγίεςχρήσεως
καιεφόσονδενέχειτροποποιηθείή
επισκευαστείαπόµηειδικευµένα
άτοµαήδενέχεικαταστραφείεξαιτίας
κακήςχρήσης.Ηπαρούσαεγγύησηδεν
επηρεάζειτανοµοθετηµέναδικαιώµατά
σας,ούτεοποιοδήποτενόµιµοδικαίωµα
έχετεωςκαταναλωτήςσύµφωναµετην
ισχύουσαεθνικήνοµοθεσίαπουδιέπει
τηναγοράαγαθών.
Ηεγγύησηαυτήδενκαλύπτειφυσικές
φθορέςούτεταεύθραυσταµέρητης
συσκευής.
104 x 142 mm
63
Вафельница для вафель в виде
картофеля фри
Уважаемый покупатель!
Передиспользованиемэтогоприбора
прочитайте,пожалуйста,внимательно
данноеруководствоидержите
егоподрукой,таккакономожет
понадобитьсявамвбудущем.Этот
прибормогутиспользоватьтолько
лица,ознакомившиесясданным
руководством.
Включение в сеть
Включайтеприбортольковзаземленную
розетку,установленнуювсоответствиис
действующиминормами.
Напряжениевсетидолжно
соответствоватьнапряжению,
указанномуназаводскойтабличке.
Данноеизделиесоответствует
требованиямдиректив,обязательных
дляполученияправанаиспользование
маркировкиСЕ.
Устройство
1. Верхняякрышка
2. Индикаторнаялампочка
3. Ручка
4. Жарочныеплиты
5. Шнурпитаниясоштепсельной
вилкой
Правила безопасности
Чтобыизбежать
несчастныхслучаев,
ремонтданного
электроприбораилиего
шнурапитаниядолжен
производитьсянашей
службойсервисного
обслуживания.Если
потребуетсяремонт,
свяжитесь,пожалуйста,
снашимотделом
сервисногообслуживания
потелефонуилипо
электроннойпочте(см.
приложение).
Эксплуатацияприбора
сиспользованием
внешнеготаймераили
отдельногоустройства
дистанционного
управленияне
допускается.
Передтемкакприступить
кчисткеприбора,
отключитеегоотсети
RU
64
104 x 142 mm
идайтеемуполностью
остыть.
Воизбежаниепоражения
электрическимтокомне
мойтеэлектроприбор
жидкостямиине
погружайтеегов
жидкости.
Плитысантипригарным
покрытиемможно
очищатьвлажноймягкой
тканью,мягкойщеткой
илигубкой.Снаружи
приборможнопротирать
мягкойувлажненной
тканью.
Чтобыполучитьболее
подробнуюинформацию
почисткеприбора,
обратитесь,пожалуйста,
кразделу«Общий уход и
чистка».
Предупреждение!
Приработенаружная
поверхностьприбора
сильнонагревается.
Будьтеосторожны,
чтобынеполучить
ожог.Неприкасайтеськ
нагревающимсячастям
прибора,беритесьтолько
заручку.
Этотэлектроприбор
предназначендля
использованияв
домашнихилиподобных
условиях,как,например:
- вкухняхдляперсонала,
расположенныхв
магазинах,офисах
ивдругойподобной
рабочейсреде;
- всельскохозяйственной
рабочейсреде;
- постояльцамивотелях,
мотеляхивдругих
подобныхместах
проживания;
- вгостевыхдомахс
предоставлением
ночлегаизавтрака.
Этотприборможет
104 x 142 mm
65
использоватьсядетьми
(немоложе8-летнего
возраста),атакже
лицамисограниченными
физическими,
сенсорнымиили
умственными
способностямиили
необладающими
достаточнымопытом
иумениемтолькопод
присмотромилипосле
того,каконинаучатся
пользоватьсяданным
прибором,полностью
осознаютвсеопасности,
которыемогутвозникнуть
приегоиспользовании
иознакомятсяс
соответствующими
правиламитехники.
Неразрешайтедетям
игратьсприбором.
Детямможноразрешать
чисткуиобслуживание
приборатолькопод
присмотромиеслиимне
менее8лет.
Никогданедопускайте
кприборуикегошнуру
питаниядетеймладше8
лет.
Предупреждение.Держите
упаковочныематериалыв
недоступномдлядетейместе,так
какониявляютсяпотенциальным
источникомопасности,например,
удушья.
Передкаждымвключением
электроприбораследуетубедиться
вотсутствииповрежденийкакна
основномустройстве,включая
ишнурпитания,такиналюбом
дополнительном,еслионо
установлено.Есливыроняли
приборнатвердуюповерхность
илиприлагаличрезмерноеусилие
длявытягиванияшнурапитания,
этотприборнеследуетбольше
использовать:даженевидимое
повреждениеможетотрицательно
сказатьсянаэксплуатационной
безопасностиприбора.
Недопускайтесвободного
провисанияшнурапитания.
Всегда вынимайте штепсельную
вилку из розетки:
- после использования;
- при любой неполадке;
- перед чисткой прибора.
Приизвлечениивилкиизстенной
розеткиникогданетянитезашнур,
66
104 x 142 mm
беритесьтолькозавилку.
Установитеприборнатеплостойкую
поверхность,свободнуюотдругих
предметов.Неустанавливайте
приборилинепользуйтесьимвблизи
илиподкухоннымишкафамиитакими
висячимипредметами,какзанавески
илидругиелегковоспламеняющиеся
материалы;неиспользуйтеприборна
открытомвоздухе.
Неоставляйтеприборбезприсмотра,
когдаонвключенилиещенеостыл.
Чтобынедопуститьповреждения
корпусаприбора,неставьтеприбор
нагорячуюповерхностьилиоколо
нее(натакую,например,как
конфоркикухоннойплиты)иливблизи
открытогопламени.
Шнурпитаниядолженнаходиться
надостаточномудаленииот
нагревающихсячастейприбора.
Неиспользуйтеручкудля
перемещенияприбора.
Изготовительненесетникакой
ответственностизаповреждение,
вызванноенеправильной
эксплуатациейилинарушением
настоящихуказаний.
Использование по назначению
Данныйприбордолжен
использоватьсятолькодлявыпечки
вафельвформекартофеляфри.
Любоеиноеиспользование,отличное
отописанноговданномруководстве,
должнорассматриватьсякак
ненадлежащееиможетпривестик
травмеилиматериальномуущербу.
Перед первым включением
Протритежарочныеплитывлажной
тканью,азатемтщательноих
просушите.
Вафельницуследуетпредварительно
разогретьвтечение15минутс
закрытымикрышками.Этопозволит
удалитьзапах,которыйобычно
появляетсяприпервомвключении
вафельницы.
Поэтойпричинеследуетобеспечить
соответствующуювентиляцию,
открывокнаилидверибалкона.
Послеэтогоочиститевафельницу,
какуказановразделе«Общий уход и
чистка».
Изгигиеническихсоображений
выбросьтепервуюпорциювафель,
испеченнуювновомприборе.
Дайтеприборуостыть.
Очиститежарочныеплиты,как
указановразделе«Общий уход и
чистка».
Работа
Закройтекрышки.
Включитевилкушнурапитанияв
розетку.Индикаторнаялапочка
загораетсякраснымсветом.
Разогрейтевафельницупримерно
втечение5минут.Послеэтогоона
готовакработе.Последостижения
заданнойтемпературыиндикаторная
лампочкагаснет.
Откройтеверхнююкрышку.
Передиспользованиемнужно
смазатьантипригарныеповерхности
плитнебольшимколичеством
растительногомаслаилижира,
104 x 142 mm
67
специальнопредназначенныхдля
жаркиипригодныхдлябезопасного
нагреваниядовысокойтемпературы.
Вылейтетестонапереднюю
половинунижнейплиты.Чтобы
недопуститьпереливатестаи
придатьвафлямхарактернуюформу
картофеляфри,непереполняйте
выемки.Мырекомендуем
использоватьпримерно65млтеста
нациклвыпечки.
Закройтеверхнююкрышкуислегка
нанеенажмите,чтобыобеспечить
равномерноерастеканиетеста.
Времявыпечкиобычносоставляет
две-триминуты,взависимостиот
видатеста.
Откройтеверхнююкрышку,чтобы
проверитьстепеньподрумянивания
иосторожноснимитевафливформе
картофеляфри,используя,например,
соответствующуюлопаточку.
Чтобынеповредитьантипригарное
покрытие,непользуйтесьдля
снятияпищисплитыострымиили
остроконечнымипредметами.
Есливафливформекартофеляфри
окажутсяслишкомсветлымиили
слишкомтемными,отрегулируйте
времявыпечки.
Сразужепослеснятиявафельв
формекартофеляфризалейтев
вафельницуновуюпорциютеста.
Закончиввыпечку,выньтевилкуиз
розеткиидайтеприборуостытьс
открытымижарочнымиплитами.
Полезные советы
Чтобывафливформекартофеля
фриоставалисьхрустящими,
положитеихрядомдругсдругом
нарешеткудляохлаждения.Если
положитьихдругнадруга,они
перестанутхрустеть.
Чтобыдобитьсяравномерного
подрумянивания,всеингредиенты
должныиметьодинаковую
температуру.
Общий уход и чистка
Передтем,какприступитькчистке,
выньтевилкуизрозеткииподождите,
покаприборостынетсоткрытыми
жарочнымиплитами.
Воизбежаниепоражения
электрическимтокомнемойтеприбор
инепогружайтееговводу.
Нельзяиспользоватьабразивные
илисильнодействующиемоющие
средства.
Снаружиприборможнопротирать
мягкойувлажненнойтканью.
Плитысантипригарнымпокрытием
можноочищатьвлажноймягкой
тканью,мягкойщеткойилигубкой.
68
104 x 142 mm
Базовый рецепт
Ингредиенты:
190гмасла
150гсахара
25-30гванильногосахара
3яйца
375гмуки
3ч.л.пекарногопорошка
375млвода
Приготовление
Взбейтемягкоесливочноемасло,сахар,
ванильныйсахарияйцадополучения
кремообразноймассы.Затемдобавьте
еевпросеяннуюмукуспекарским
порошкомиводой.
Утилизация
Устройства,помеченныеэтим
символом,должны
утилизироватьсяотдельноот
домашнегомусора,таккакони
содержатполезныематериалы,которые
могутбытьнаправленынапереработку.
Правильнаяутилизацияобеспечивает
защитуокружающейсредыиздоровья
человека.Информациюпоэтому
вопросувыможетеполучитьуместных
властейилиупродавцаустройства.
Гарантия
Гарантийныйсрокнаприборыфирмы
„Severin“-2годaсодняиxпродажи.В
течениеэтоговременимыбесплатно
устранимвседефекты,возникшиев
результатепроизводственногобрака
илиприменениянекачественных
материалов.Гарантияне
распространяетсянадефекты,
возникшиеиз-занесоблюдения
руководствапоэксплуатации,
грубогообращениясприбором,а
такженабьющиеся(стеклянные
икерамические)части.Данная
гарантияненарушаетваших
законныхправ,атакжелюбыхдругих
правпотребителя,установленных
национальнымзаконодательством,
регулирующимотношения,
возникающиемеждупотребителями
ипродавцамиприпродажетоваров.
Гарантияаннулируется,еслиприбор
ремонтировалсяневуказанныхнами
пунктахсервисногообслуживания.
Выможетепопочтеотправить
приборсперечнемнеисправностей
иприложеннымкассовымчекомна
нашближайшийпунктсервисного
обслуживания.Какие-либо
дополнительныегарантиипродавца
заводом-изготовителемнепринимаются.
104 x 142 mm
69
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA
Zone d'activité n°62 A commune
d'ain smara - constantine
RC N° 04B0066121
ALGER
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel.: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Pirita Ltd
1 Angel Kanchev, 5th oor
1000 Soa, Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th oor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
70
104 x 142 mm
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
Web: www.iranseverin.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordanien
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center,
Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: [email protected]om.mt
Maroc
BS Cast
15, Rue Jules Cesar
Résidence Soa
RDC Roches Noires
Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
104 x 142 mm
71
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
PERU
SEVERIN PERU
208 Circunvalación del Golf Avenue
Oce 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Serbia
Refot B
Pčinjska 17,
11 000 Beograd, Srbija
Tel.: +381 11 744-7038
E-mail: www.refot.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: askverasu@verasu.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: o[email protected].uk
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
Stand: 10.2018
104 x 142 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9587.0000 3/19
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com

Transcripción de documentos

ART.-NO. WA 2114 DE Gebrauchsanweisung Waffelpommes-Maker 4 GB Instructions for use Waffle-French-fries-Maker 9 FR Mode d’emploi Appareil à gaufres frites 14 NL Gebruiksaanwijzing Wafelfriet maker 20 ES Instrucciones de uso Máquina para waffles de patatas fritas 25 IT Manuale d’uso Apparecchio per cialde come patate fritte 30 DK Brugsanvisning Pommes frites vaffeljern 36 SE Bruksanvisning Pommes frites våffeljärn 41 FI Käyttöohje Tikkuvohvelirauta 46 PL Instrukcja obsługi Gofrownica do gofrów frytkowych 51 Βαφλομηχανή για μακρόστενες βάφλες 57 GR Oδηγίες χρήσεως RU Руководство по эксплуатации Вафельница для вафель в виде картофеля фри 63 Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt. In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt! Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com. Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH 2 5 1 2 3 4 3 DE Waffelpommes-Maker Liebe Kundin, lieber Kunde, die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind. Aufbau 1. Oberteil 2. Kontrollleuchte 3. Griff 4. Backflächen 5. Anschlussleitung mit Netzstecker Sicherheitshinweise ∙∙ Um Gefährdungen zu vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren 4 Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang). ∙∙ Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden. ∙∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. ∙∙ Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. ∙∙ Die beschichteten Backflächen nur mit einem feuchtem Tuch, einer weichen Bürste oder einem Schwamm reinigen. Das weiteren typischen Geräteäußere mit einem Wohnumgebungen, angefeuchteten Tuch --in Frühstückspensionen. abwischen. ∙∙ Das Gerät kann von ∙∙ Detaillierte Hinweise Kindern ab 8 Jahren zur Reinigung bitte dem sowie von Personen mit Abschnitt Reinigung und reduzierten physischen, Pflege entnehmen. sensorischen oder ∙∙ Achtung! Die berührbaren mentalen Fähigkeiten Geräteoberflächen werden oder Mangel an Erfahrung im Betrieb sehr heiß, und/oder Wissen Verbrennungsgefahr! Daher benutzt werden, wenn das Gerät nur am Griff sie beaufsichtigt oder berühren. bezüglich des sicheren ∙∙ Das Gerät ist dazu Gebrauchs des Gerätes bestimmt, im Haushalt und unterwiesen wurden und ähnlichen Anwendungen die daraus resultierenden verwendet zu werden, wie Gefahren verstanden z.B. haben. --in Küchen für ∙∙ Kinder dürfen nicht mit dem Mitarbeiter in Läden, Gerät spielen. Büros und ähnlichen ∙∙ Reinigung und BenutzerArbeitsumgebungen, Wartung dürfen nicht --in landwirtschaftlichen durch Kinder durchgeführt Betrieben, werden, es sei denn sie --von Kunden in sind 8 Jahre und älter und Hotels, Motels und 5 werden beaufsichtigt. ∙∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. ∙∙ Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! ∙∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen. ∙∙ Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen. ∙∙ Den Netzstecker des Gerätes ziehen, -- nach jedem Gebrauch -- bei Störungen während des Betriebes, -- vor jeder Reinigung des Gerätes. ∙∙ Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, sondern den Netzstecker anfassen. ∙∙ Das Gerät frei auf eine wärmebeständige Unterlage stellen. Nicht unter Vorhänge, Hängeschränke oder andere brennbare Materialien stellen und nicht im Freien verwenden. ∙∙ Das heiße Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen. 6 ∙∙ Das Gerät nicht auf heißen Oberflächen (z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe von offenen Gasflammen abstellen oder benutzen, damit das Gehäuse nicht beschädigt wird. ∙∙ Die Anschlussleitung darf heiße Geräteteile nicht berühren. ∙∙ Den Griff nicht zum Transportieren des Gerätes benutzen. ∙∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ∙∙ Das Gerät dient ausschließlich zur Zubereitung von Waffelpommes. ∙∙ Eine andere, in der Anleitung nicht genannte Verwendung, gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Vor der ersten Inbetriebnahme ∙∙ Die Backflächen mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen. ∙∙ Das Gerät ca. 15 Minuten mit geschlossenen Backhälften aufheizen, damit der Eigengeruch des Gerätes abklingen kann. ∙∙ Für ausreichende Lüftung durch geöffnete Fenster oder Balkontüren sorgen. ∙∙ Anschließend das Gerät wie unter Reinigung und Pflege beschrieben reinigen. ∙∙ Die erste Waffelportion aus dem neuen Gerät sollte aus hygienischen Gründen nicht verzehrt werden. ∙∙ Das Gerät abkühlen lassen. ∙∙ Dann die Backflächen wie unter Reinigung und Pflege beschrieben reinigen. Backvorgang ∙∙ Backhälften schließen. ∙∙ Netzstecker in die Steckdose stecken. Die Kontrollleuchte leuchtet rot. ∙∙ Nach einer Aufheizzeit von ca. 5 Minuten ist der Waffelautomat betriebsbereit. Sobald eine ausreichende Temperatur erreicht ist, erlischt die Kontrollleuchte. ∙∙ Das Oberteil hochklappen. ∙∙ Die antihaft-beschichteten Backflächen brauchen nur zu Beginn des Backens leicht mit hochhitzebeständigem Öl oder Fett eingefettet werden ∙∙ Teig nur in die vordere Hälfte der unteren Backfläche einfüllen. Nicht zu viel Teig einfüllen, damit dieser nicht überläuft und die Waffelpommes ihre charakteristische Form erhalten. Wir empfehlen ca. 65 ml pro Backvorgang. ∙∙ Das Oberteil zuklappen und leicht andrücken; die Teigverteilung ist dann gleichmäßiger. ∙∙ Die Backzeit beträgt je nach Beschaffenheit des Teiges ca. 2-3 Minuten. ∙∙ Das Oberteil hochklappen, den Bräunungsgrad kontrollieren und die Waffelpommes vorsichtig, z.B. mit einem Pfannenwender, entnehmen. ∙∙ Zur Entnahme keine scharfen Gegenstände verwenden, diese könnten sonst die Antihaftbeschichtung beschädigen. ∙∙ Ist der Bräunungsgrad der Waffelpommes zu hoch oder zu niedrig, die Backzeit verringern oder erhöhen. ∙∙ Neuen Teig sofort nach der Entnahme der Waffelpommes einfüllen. ∙∙ Nach Gebrauch den Netzstecker ziehen und das Gerät mit geöffneten Backhälften abkühlen lassen. Praktische Hinweise ∙∙ Knusprig gebackene Waffelpommes nebeneinander auf einen Kuchenrost legen, denn nur so bleiben sie auch wirklich knusprig; gestapelt werden sie schnell weich. ∙∙ Alle Zutaten sollten die gleiche Temperatur haben, damit eine gleichmäßige Bräunung entsteht. Reinigung und Pflege ∙∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät mit geöffneten Backhälften abkühlen lassen. ∙∙ Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. ∙∙ Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. ∙∙ Das Geräteäußere mit einem angefeuchteten Tuch abwischen. ∙∙ Die beschichteten Backflächen nur mit einem feuchtem Tuch, einer weichen Bürste oder einem Schwamm reinigen. 7 Basisrezept Zutaten: 190 g Butter 150 g Zucker 3 Päckchen Vanillezucker 3 Eier 375 g Mehl 3 Teelöffel Backpulver 375 ml Wasser Zubereitung: Weiche Butter, Zucker, Vanillezucker und Eier gut schaumig rühren. Dann das mit Backpulver gemischte Mehl und das Wasser unterrühren Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden. Entsorgung Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung. 8 Garantie Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die Kontaktdaten finden Sie im Anhang der Anleitung. GB Waffle-French-fries-Maker Dear Customer, Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives. Familiarisation 1. Top lid 2. Indicator light 3. Handle 4. Cooking plates 5. Power cord with plug Important safety instructions ∙∙ In order to avoid hazards, repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please contact our customer service department by telephone or email (see appendix). ∙∙ The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. ∙∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. ∙∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it. ∙∙ The non-stick plates can be cleaned with a soft damp 9 cloth, a soft brush or a sponge. The outside of the appliance may be cleaned with a slightly damp cloth. ∙∙ For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section Cleaning and care. ∙∙ Warning: The outer surfaces of the appliance become very hot during operation. Exercise great care to avoid burns. Do not touch any hot parts of the appliance; use the handle only. ∙∙ This appliance is intended for domestic or similar applications, such as --in staff kitchens in shops, offices and other similar working environments, --in agricultural working environments, --by customers in hotels, motels etc. and similar 10 accommodation, --in bed-and breakfast type environments. ∙∙ This appliance may be used by children (at least 8 years of age), and also by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved. ∙∙ Children must not be permitted to play with the appliance. ∙∙ Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age. ∙∙ The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times. ∙∙ Caution: Keep any packaging materials well away from children, as such materials are a potential source of danger e.g. from suffocation. ∙∙ Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance. ∙∙ Do not let the power cord hang free. ∙∙ Always remove the plug from the wall socket -- after use, -- in case of any malfunction, -- before cleaning the appliance. ∙∙ When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself. ∙∙ Place the appliance on a heat-resistant surface clear of any obstructions. Do not position or operate the appliance close to or underneath any wall-cupboards or hanging objects such as curtains or other inflammable materials; do not use the appliance outdoors. ∙∙ Do not leave the appliance unattended while it is switched on or still hot. ∙∙ To prevent damage to the housing, do not place or operate the appliance on or near hot surfaces (e.g. stove plates) or open flames. ∙∙ The power cord must be kept well away from any hot parts of the appliance. ∙∙ Do not use the handle to carry the appliance. ∙∙ No responsibility will be accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with. Intended use ∙∙ The appliance must only be used for making waffle-french-fries. ∙∙ Any use other than that described in these instructions must be considered improper and may lead to personal injury or material damage. Before using for the first time ∙∙ Wipe the plates with a damp cloth and dry thoroughly afterwards. ∙∙ The appliance should be preheated for 15 minutes with the lids closed. This will remove the smell typically encountered when first switching on the waffle iron. ∙∙ Adequate ventilation should be ensured by opening windows or balcony doors. ∙∙ Clean the appliance afterwards as described in Cleaning and care. ∙∙ For reasons of hygiene, discard the first waffle portion produced when the appliance is new. ∙∙ Let the appliance cool down. ∙∙ Then clean the plates as described in Cleaning and care. 11 Operation ∙∙ Close the lids. ∙∙ Plug in the appliance. The indicator light shows red. ∙∙ Preheat the appliance for about 5 minutes. It is then ready for use. Once the pre-set temperature is reached, the indicator light goes out. ∙∙ Open the top lid. ∙∙ Before use, the non-stick plates should be lightly greased with a small amount of oil or fat that is specifically intended for frying and may be safely heated to high temperatures. ∙∙ Put the dough only on the front half of the lower plate. To prevent the dough from overflowing, and to ensure the characteristic waffle-fries shape, do not overfill. We recommend using around 65 ml per baking cycle. ∙∙ Close the upper lid and press down gently to help spread the dough evenly. ∙∙ The baking time is in general 2 - 3 minutes, depending on the nature of the dough. ∙∙ Open the top lid to check the level of browning, and carefully remove the waffle-french-fries, using e.g. a suitable spatula. ∙∙ To prevent damage to the non-stick coating, do not use any sharp or pointed objects to remove the food. ∙∙ Should the waffle-fries be too light or too dark, adjust the baking time. ∙∙ Load with fresh dough immediately after removing the waffle-fries. ∙∙ After use, remove the plug from the wall socket and allow the appliance to cool down with its cooking plates open. 12 Practical hints ∙∙ To maintain the crispness of the wafflefries, place them next to each other on a rack to cool. Placed on top of each other, they will lose their crispness. ∙∙ In order to achieve even browning, all ingredients should be of the same temperature. Cleaning and care ∙∙ Before cleaning, remove the plug from the wall socket and wait until the appliance has cooled down with the cooking plates open. ∙∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with water and do not immerse it in water. ∙∙ Do not use abrasives or harsh cleaning solutions. ∙∙ Clean the outside of the appliance with a soft, slightly damp cloth only. ∙∙ The non-stick plates can be cleaned with a soft damp cloth, a soft brush or a sponge. Basic recipe: Ingredients: 190 g butter 150 g sugar 3 satchels (25-30 g) vanilla sugar 3 eggs 375 g flour 3 tsp baking powder 375 ml water Preparation: Whisk the soft butter, sugar, vanilla sugar and eggs until creamy. Then gently fold in the flour sifted with baking powder and the water. Disposal Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter. Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase. 13 FR Appareil à gaufres frites Chère Cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la fiche signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”. Familiarisez-vous avec votre appareil 1. Couvercle 2. Témoin lumineux 3. Poignée 4. Plaques de cuisson 5. Cordon d’alimentation avec fiche 14 Consignes de sécurité importantes ∙∙ Afin d’éviter tout risque de blessures, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. En cas de besoin de réparations, veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone ou courriel (voir annexe). ∙∙ L’appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un programmateur externe ou une télécommande indépendante. ∙∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale et laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer. ∙∙ Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide. ∙∙ Les plaques à revêtement anti-adhésif peuvent être nettoyées avec un chiffon doux humide, une brosse douce ou une éponge. Nettoyer le corps de l’appareil avec un chiffon humide. ∙∙ Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage. ∙∙ Avertissement : Les surfaces extérieures de l’appareil deviennent très chaudes pendant le fonctionnement. Prenez soin afin d’éviter tout risque de brûlures. Ne touchez aucune partie chaude de l’appareil ; utilisez uniquement la poignée. ∙∙ Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : --des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; --des fermes ; --l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; --des environnements de type chambres d’hôtes. ∙∙ Cet appareil peut être utilisé par des enfants (à partir de 8 ans), ainsi que par des personnes souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience et de connaissances, si ces personnes ont été supervisées et formées à 15 l’utilisation de l’appareil et si elles comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre. ∙∙ Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. ∙∙ Les enfants ne doivent pas être autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans. ∙∙ L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans. ∙∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation. ∙∙ Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer 16 ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé. Ne laissez pas pendre le cordon. Débranchez toujours la fiche de la prise murale -- après l’emploi, -- en cas de fonctionnement défectueux, -- avant de nettoyer l’appareil. Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon; tirez toujours sur la fiche. Placez l’appareil sur une surface thermorésistante à l’écart de toute obstruction. Ne positionnez pas l’appareil sous, ou à proximité, des éléments hauts de cuisine ou d’autres objets suspendus tels que rideaux ou autres matériaux inflammables ; n’utilisez pas l’appareil en plein air. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous tension ou encore chaud. Pour éviter d’endommager le boîtier, ne placez ou n’utilisez pas l’appareil sur, ou à proximité d’une surface chaude (telle qu’une plaque de cuisson) ou d’une flamme nue. Maintenez le cordon d’alimentation bien à l’écart des parties chaudes de l’appareil. Ne pas utiliser la poignée pour transporter l’appareil. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi. Utilisation correcte ∙∙ L’appareil doit être utilisé uniquement pour préparer des gaufres frites. ∙∙ L’usage de tout aliment autre que ceux donnés dans ce mode d’emploi doit être considéré comme inadéquat et peut occasionner des blessures corporelles ou des dommages matériels. Avant la première utilisation ∙∙ Essuyez les plaques avec un chiffon humide et séchez ensuite soigneusement. ∙∙ Lors de la première utilisation, faites chauffer l’appareil environ 15 minutes en tenant les plaques de cuisson fermées. Ceci permet d’éliminer l’odeur du “neuf”. ∙∙ Assurez-vous que la ventilation est adéquate en ouvrant les fenêtres et les portes-fenêtres. ∙∙ Pour nettoyer l’appareil à gaufres frites référez-vous au paragraphe Entretien et nettoyage. ∙∙ Pour des raisons d’hygiène, jetez la toute première gaufre frite préparée avec l’appareil neuf. ∙∙ Laissez refroidir l’appareil. ∙∙ Puis nettoyez les plaques tel indiqué au paragraphe Entretien et nettoyage. Utilisation ∙∙ Fermez les plaques de cuisson de l’appareil à gaufres frites. ∙∙ Branchez l’appareil. Le témoin lumineux rouge s’allume. ∙∙ Préchauffez l’appareil à gaufres frites environ 5 minutes. Il est alors prêt à l’emploi. Une fois que la température présélectionnée est atteinte, le témoin lumineux s’éteint. ∙∙ Ouvrez le couvercle. ∙∙ Avant utilisation, huilez légèrement les plaques à revêtement anti-adhésif avec une petite quantité d’huile spécial friture pouvant être chauffée sans risque à haute température. ∙∙ Versez la pâte uniquement sur la partie avant de la plaque inférieure. Pour éviter que la pâte ne déborde et pour garantir une forme de frite impeccable, ne pas remplir excessivement. Nous recommandons d’utiliser environ 65 ml à chaque cuisson. ∙∙ Fermez le couvercle de l’appareil et appuyez légèrement pour répartir la pâte sur toute la surface. ∙∙ Le temps de cuisson dépend de la nature de la pâte ; en général il est de 2 à 3 minutes. ∙∙ Ouvrez le couvercle pour vérifier le degré de cuisson et, délicatement, retirez les gaufres frites à l’aide, par exemple, d’une spatule adaptée. ∙∙ Pour éviter d’endommager le revêtement anti-adhésif, ne pas utiliser d’objets coupants ou pointus pour retirer les aliments. ∙∙ Si la gaufre frite est trop peu cuite ou trop cuite, ajustez le temps de cuisson. ∙∙ Reversez à nouveau de la pâte immédiatement après avoir retiré la première fournée. ∙∙ Après chaque utilisation, débranchez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir l’appareil en position ouverte. 17 Conseils pratiques ∙∙ Pour conserver le croustillant des gaufres frites, placez-les les unes à côté des autres sur une grille pour qu’elles refroidissent. Si vous les empilez les unes sur les autres, elles perdront de leur croustillant. ∙∙ Afin d’obtenir une couleur brune égale, tous les ingrédients doivent être à la même température. Entretien et nettoyage ∙∙ Avant le nettoyage, retirez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir l’appareil en position ouverte. ∙∙ Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide. ∙∙ N’utilisez aucun produit abrasif ni de détergent très puissant. ∙∙ Nettoyer le corps de l’appareil avec un chiffon humide. ∙∙ Les plaques à revêtement anti-adhésif peuvent être nettoyées avec un chiffon doux humide, une brosse douce ou une éponge. 18 Recette de base : Ingrédients: 190 g de beurre 150 g de sucre 3 sachets (25-30 g) de sucre vanillé 3 œufs 375 g de farine 3 c.à.c. de levure chimique 375 ml d’eau Préparation: Mélangez le beurre fondu, le sucre, le sucre vanillé et les œufs jusqu’à l’obtention d’un mélange crémeux. Puis rajoutez délicatement la farine, la levure chimique et l’eau. Mise au rebut Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet. Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur. 19 NL Wafelfriet maker Beste klant Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. Beschrijving 1. Deksel 2. Indicatielampje 3. Handgreep 4. Kookplaten 5. Snoer met stekker 20 Belangrijke veiligheidsinstructies ∙∙ Om gevaarlijke situaties te voorkomen moeten reparaties aan dit elektrisch apparaat of het netsnoer, uitgevoerd worden door onze klantenservice. Voor reparaties graag via telefoon of email contact opnemen met onze afdeling klantenservice (zie bijlage). ∙∙ Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe tijdklok of een apart afstandsbediening systeem. ∙∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt. ∙∙ Om elektrische schokken te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen. winkels, kantoren of ∙∙ De antiaanbaklaag van de andere bedrijfsruimtes, platen kan schoongemaakt --in agrarische instellingen, worden met een zachte --door klanten in vochtige doek, een zachte hotels, motels enz. borstel of een spons. Maak en gelijkwaardige de buitenkant van het accommodaties, apparaat schoon met een --in bed and breakfast vochtige doek. gasthuizen. ∙∙ Voor uitvoerige informatie over het schoonmaken van ∙∙ Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door het apparaat, raadpleeg kinderen (tenminste 8 de sectie Onderhoud en jaar oud), en ook door schoonmaken. personen met verminderde ∙∙ Let op: De buitenkant fysische, zintuigelijke of van het apparaat wordt mentale bekwaamheden, tijdens gebruik erg of gebrek van ervaring heet. Wees voorzichtig en kennis, wanneer deze om brandwonden te onder begeleiding zijn voorkomen. Raak geen of instructies ontvangen hete delen van het hebben over het gebruik apparaat aan; gebruik van dit apparaat en alleen de hendel. volledig de gevaren en ∙∙ Dit apparaat is bestemd veiligheidsvoorschriften voor huishoudelijk of begrijpen. gelijkwaardig gebruik, zoals ∙∙ Kinderen mogen niet met --in bedrijfskeukens, in 21 het apparaat spelen. ∙∙ Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn. ∙∙ Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar. ∙∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn bijv. door verstikking. ∙∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat. ∙∙ Laat het snoer nooit los hangen. ∙∙ Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact: 22 ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ -- na gebruik, -- wanneer het apparaat niet werkt, -- wanneer men het apparaat schoonmaakt. Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. Zet het apparaat op een vlakke, hittebestendige ondergrond. Plaats of gebruik het apparaat niet dichtbij of onder keukenkastjes of onder hangende voorwerpen zoals gordijnen en ander brandbaar materiaal. Gebruik het apparaat nooit buiten. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als het is aangeschakeld of als het nog niet is afgekoeld. Om beschadiging aan de behuizing te voorkomen het apparaat niet op of in de buurt van hete oppervlakken (bijv. fornuisplaten) of open vuur plaatsen of bedienen. Het snoer moet weggehouden worden van de hete onderdelen van het apparaat. Gebruik de hendel niet om het apparaat te dragen. Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades. Correct gebruik ∙∙ Dit apparaat mag alleen gebruikt worden voor het maken van wafelfriet. ∙∙ Elk ander gebruik dan datgene wat in deze instructies beschreven is, moet als onjuist beschouwd worden en kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade. Eerste ingebruikname ∙∙ Veeg de kookplaten schoon met een vochtige doek en droog deze daarna goed af. ∙∙ Laat het apparaat ca. 15 minuten gesloten opwarmen zodat de geur van het apparaat kan verdwijnen. ∙∙ Zorg voor voldoende ventilatie door ramen en balkon deuren te openen. ∙∙ Hierna het wafelijzer reinigen zoals beschreven in Onderhoud en schoonmaken. ∙∙ Om redeneren van hygiëne, het eerste portie wafels weggooien als het apparaat nieuw is. ∙∙ Laat het apparaat afkoelen. ∙∙ Maak dan de kookplaten schoon zoals beschreven in Onderhoud en schoonmaken. Gebruik van het wafelijzer ∙∙ Sluit het wafelijzer. ∙∙ Stop de stekker in het stopcontact. Het indicatielampje zal rood zijn. ∙∙ Na een opwarmperiode van ongeveer 5 minuten is het wafelijzer gebruiksklaar. Wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is, zal het indicatielampje uitgaan. ∙∙ Licht de deksel op. ∙∙ Voor gebruik moeten de antiaanbakplaten licht ingevet worden met een kleine hoeveelheid olie of vet speciaal geschikt voor bakken en die veilig verhit mag worden tot hoge temperaturen. ∙∙ Plaats het deeg alleen op de voorste ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ helft van de bodemplaat. Om te voorkomen dat het deeg overloopt en de karakteristieke vorm van de wafelfriet gegarandeerd blijft, deze niet overvullen. Wij raden aan circa 65 ml per bakcyclus te gebruiken. Sluit de bovenplaat en druk deze zachtjes aan om het deeg gelijkmatig uit te spreiden. De baktijd is ongeveer 2 tot 3 minuten, dit hangt af van het soort deeg. Licht de deksel op om de bruiningsgraad te controleren en verwijder voorzichtig de wafelfriet met een geschikte spatel. Om schade aan de antiaanbaklaag, gebruik nooit scherpe of puntige voorwerpen om het voedsel te verwijderen. Als de wafelfriet te licht of te donker is, dan de baktijd aanpassen. Direct na het verwijderen van de wafelfriet weer nieuwe deeg erin plaatsen. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en laat het wafelijzer afkoelen met de bakplaten open. Handige tips ∙∙ Om te zorgen dat de wafelfriet knapperig blijft moeten ze naast elkaar op een rek geplaatst worden om af te koelen. Als ze op elkaar geplaatst worden zullen ze niet knapperig blijven. ∙∙ Alle ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben om gelijkmatig te bakken en bruinen. 23 Onderhoud en schoonmaken ∙∙ Voor het schoonmaken moet men de stekker uit het stopcontact halen en het wafelijzer laten afkoelen met de bakplaten open. ∙∙ Om elektrische schokken te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen. ∙∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende schoonmaakproducten. ∙∙ Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een vochtige doek. ∙∙ De antiaanbaklaag van de platen kan schoongemaakt worden met een zachte vochtige doek, een zachte borstel of een spons. Basisrecept: Ingrediënten: 190 g boter 150 g suiker 3 zakjes (30 g) vanille suiker 3 eieren 375 g bloem 3 theelepel bakpoeder 375 ml water Bereiding: Roer de zachte boter, suiker, vanillesuiker en eieren om totdat alles romig is. Dan voorzichtig de gezeefde bloem, bakpoeder en het water erbij doen. 24 Afval weggooien Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven. Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen. ES Máquina para waffles de patatas fritas Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. Elementos componentes 1. Tapa superior 2. Luz indicadora 3. Mango 4. Placas de cocción 5. Cable de alimentación con clavija Instrucciones importantes de seguridad ∙∙ Para evitar cualquier peligro, la reparación del aparato eléctrico o del cable de alimentación deben ser realizadas por técnicos cualificados. Para cualquier reparación, póngase en contacto con nuestro departamento de atención al cliente por teléfono o email (consulte el apéndice). ∙∙ El aparato no debe ser utilizado con un temporizador externo ni un sistema de mando a distancia. ∙∙ Antes de limpiar el aparato, asegurarse de que esté desconectado de la red eléctrica y se haya enfriado por completo. ∙∙ Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no limpie el aparato con 25 similar, por ejemplo sustancias líquidas y no lo --en cocinas de personal, sumerja. en oficinas y otros puntos ∙∙ Las placas antiadherentes comerciales, se pueden limpiar con un --en empresas agrícolas, paño suave, un cepillo --por los clientes de suave o una esponja hoteles, pensiones, etc. y humedecidos. Limpie la alojamientos similares, superficie con un paño --en casas rurales. suave y húmedo. ∙∙ Este aparato podrá ∙∙ Para tener información ser utilizado por niños detallada sobre la limpieza (mayores de 8 años), y del aparato, consulte también por personas la sección Limpieza y con reducidas facultades mantenimiento. físicas, sensoriales o ∙∙ Advertencia: La superficie mentales, o sin experiencia exterior del aparato se ni conocimiento del calienta mucho durante el producto, siempre que funcionamiento. Extreme hayan recibido supervisión las precauciones para o instrucciones sobre evitar quemaduras. No el uso del aparato y toque ninguna parte comprendan plenamente el caliente del aparato; utilice riesgo y las precauciones solo el asa. de seguridad del producto. ∙∙ Este aparato ha sido ∙∙ Los niños no deben jugar diseñado para el uso con el aparato. doméstico u otra aplicación 26 ∙∙ No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que estén bajo vigilancia y tengan más de 8 años. ∙∙ El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años. ∙∙ Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia. ∙∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato haya caído sobre una superficie dura, o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato. ∙∙ No permita que el cable cuelgue suelto. ∙∙ Apague y desenchufe siempre el aparato -- después del uso, -- si hay una avería, y -- antes de limpiarlo. ∙∙ Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del cable de alimentación; sino asir siempre la clavija misma. ∙∙ Coloque el aparato sobre una superficie termorresistente sin ninguna obstrucción. No coloque el aparato ni lo ponga en funcionamiento cerca o debajo de armarios de cocina ni objetos que cuelgan como cortinas u otros objetos inflamables; no utilice el aparato en el exterior. ∙∙ No deje el aparato sin supervisión mientras esté encendido o todavía caliente. ∙∙ Para evitar desperfectos en la carcasa, no coloque ni ponga en funcionamiento el aparato sobre o cerca de superficies calientes (por ejemplo, las placas de la cocina) o llamas. ∙∙ Mantenga el cable eléctrico suficientemente alejado de cualquier parte caliente del aparato. ∙∙ No utilice la empuñadura para transportar el aparato. ∙∙ No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente. 27 Utilización correcta ∙∙ El aparato se debe utilizar solo para preparar waffles de patatas fritas. ∙∙ Cualquier otra utilización distinta a las indicadas en estas instrucciones debe ser considerada inapropiada y puede provocar lesiones personales o daños materiales. Antes del primer uso ∙∙ Limpie las placas con un paño húmedo y a continuación, séquelas por completo. ∙∙ El aparato debe precalentarse durante 15 minutos, con la tapa cerrada, y es normal que desprenda un característico olor a nuevo. ∙∙ Por este motivo, se debe asegurar una ventilación adecuada abriendo las ventanas o el balcón. ∙∙ Limpie la plancha después de cada uso, como se indica en el apartado Limpieza y mantenimiento. ∙∙ Por motivos de higiene, deseche la primera ración de waffles de patatas fritas que se preparen al estrenar el aparato. ∙∙ Permita que el aparato se enfríe. ∙∙ Después limpie las placas, tal y como se indica en Limpieza y mantenimiento. Funcionamiento ∙∙ Cierre la tapa. ∙∙ Enchufe el aparato. La luz indicadora se ilumina en rojo. ∙∙ Precaliente la plancha durante unos 5 minutos. Cuando se alcance la temperatura seleccionada, la luz indicadora se apaga. 28 ∙∙ Abra la tapa superior. ∙∙ Antes de utilizarla, debe engrasar ligeramente las placas antiadherentes utilizando una pequeña cantidad de aceite o margarina indicados para freír y que pueden calentarse a elevada temperatura sin ningún riesgo. ∙∙ Coloque la masa solo en la mitad delantera de la placa inferior. Para evitar que la pasta se salga, y asegurar la forma característica de los waffles de patatas fritas, no debe llenarlo en exceso. Recomendamos utilizar aproximadamente 65 ml por cada ciclo de cocción. ∙∙ Cierre la tapa superior y presione suavemente para que la pasta se distribuya. ∙∙ El tiempo de horneado es de 2 a 3 minutos, dependiendo de la porción de pasta. ∙∙ Abra la tapa superior para comprobar el nivel de tostados, y con cuidado retire los waffles de patatas fritas, utilizando una espátula adecuada. ∙∙ Para no dañar el recubrimiento antiadherente, no utilice ningún objeto afilado o puntiagudo para extraer la comida. ∙∙ Si los waffles de patatas fritas son excesivamente claros u oscuros, deberá ajustar el tiempo de horneado. ∙∙ Inmediatamente después de sacar los waffles de patatas fritas, coloque una nueva porción de pasta. ∙∙ Finalizado el proceso, desenchufe el aparato y déjelo enfriar dejando la tapa abierta. Consejos prácticos ∙∙ Para que los waffles de patatas fritas se mantenga crujientes, colóquelos próximos entre sí sobre una rejilla para que se enfríen. Si los apila, perderán su textura crujiente. ∙∙ Para obtener un buen tostado, todos los ingredientes han de haber sido sometidos a la misma temperatura. Limpieza y mantenimiento ∙∙ Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo y espere a que se haya enfriado. ∙∙ Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja. ∙∙ No emplee productos de limpieza abrasivos o muy fuertes. ∙∙ Limpie la superficie con un paño suave y húmedo. ∙∙ Las placas antiadherentes se pueden limpiar con un paño suave, un cepillo suave o una esponja humedecidos. Receta básica: Ingredientes: 190 g de mantequilla 150 g de azúcar 3 paquetes (30g) de azúcar de vainilla 3 huevos 375 g de harina 3 cuch.p. de polvo de hornear 375 ml de agua Preparación: Bata la mantequilla, azúcar, azúcar de vainilla y huevos hasta conseguir una textura cremosa. A continuación, añada la harina y el polvo para hornear tamizados y el agua. Eliminación Los dispositivos en los que figura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta. Garantía Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no haya sido modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa. 29 IT Apparecchio per cialde come patate fritte Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE. Descrizione 1. Coperchio superiore 2. Spia luminosa 3. Impugnatura 4. Piastre di cottura 5. Cavo di alimentazione con spina 30 Importanti norme di sicurezza ∙∙ Per evitare ogni rischio, le riparazioni a questo apparecchio elettrico o al cavo di alimentazione devono essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Se si rendono necessarie operazioni di riparazione, vi raccomandiamo di mettervi in contatto con il nostro servizio di assistenza clienti per telefono o per email (v. appendice). ∙∙ L’apparecchio non è previsto per l’uso con un timer esterno o con un sistema separato di comando a distanza. ∙∙ Assicuratevi che l’apparecchio sia disinserito dalla presa di corrente e si sia raffreddato completamente prima di pulirlo. ∙∙ Per evitare eventuali rischi di scosse elettriche, non pulite l’apparecchio con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide. ∙∙ Le piastre con rivestimento antiaderente possono essere pulite con un panno morbido umido, con una spazzola morbida o con una spugna. Pulite la parte esterna dell’apparecchio solo con un panno morbido appena umido. ∙∙ Per informazioni più dettagliate su come pulire l’apparecchio, consultate la sezione Manutenzione e pulizia. ∙∙ Attenzione! Le superfici esterne dell’apparecchio diventano molto calde durante il funzionamento. Prestate estrema attenzione per evitare scottature. Non toccate nessuna delle parti dell’apparecchio soggette a riscaldarsi; utilizzate solo l’impugnatura. ∙∙ Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio --in cucine per il personale, negozi, uffici e altri ambienti simili di lavoro, --in aziende agricole, --da clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili, --da clienti di pensioni “bedand-breakfast” (letto & colazione). ∙∙ Questo apparecchio può essere usato anche da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o da persone senza esperienza o conoscenze, purché 31 siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e abbiano compreso appieno le precauzioni di sicurezza e i pericoli eventuali che esso comporta. ∙∙ Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio. ∙∙ Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età. ∙∙ L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni. ∙∙ Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori 32 ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento. Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento. Se per esempio fosse caduto battendo su una superficie dura, o se è stata usata una forza eccessiva nel tirare il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio. Non permettete che il cavo di alimentazione penda liberamente. Disinserite sempre la spina dalla presa -- dopo l’uso, -- in caso di cattivo funzionamento, -- prima di pulire l’apparecchio. Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina. Sistemate l’apparecchio su una superficie termoresistente libera da ogni ostruzione. Non posizionate l’apparecchio e non mettetelo in funzione vicino o al di sotto di armadietti pensili o oggetti pendenti tipo tende o altri materiali infiammabili; non usate l’apparecchio in ambienti esterni. Non lasciate incustodito l’apparecchio se in funzione o ancora caldo. Per evitare di danneggiare la cassa, non posizionate l’apparecchio né mettetelo in funzione sopra o vicino a superfici calde (per esempio fornelli a gas o piastre elettriche). ∙∙ Fate in modo che il cavo di alimentazione non si trovi mai vicino alle parti dell’apparecchio soggette a riscaldarsi. ∙∙ Non usate l’impugnatura per trasportare l’apparecchio. ∙∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni. Uso corretto ∙∙ L’apparecchio deve essere utilizzato solo per preparare cialde a forma di patate fritte. ∙∙ Ogni altro utilizzo diverso da quello descritto in questo manuale è da considerarsi improprio e può portare a lesioni personali o a danni materiali. Primo utilizzo ∙∙ Pulite le piastre con un panno umido e dopo asciugatele accuratamente. ∙∙ L’apparecchio va riscaldato per circa 15 minuti tenendo chiusi i coperchi. In questo modo verrà eliminato il tipico odore che la piastra per cialde emana al suo primo utilizzo. ∙∙ È bene quindi assicurare una buona aerazione lasciando aperte porte e finestre. ∙∙ In seguito, pulite la piastra per cialde come descritto nel paragrafo Manutenzione e pulizia. ∙∙ Per ragioni igieniche, gettate via il primo ciclo di cialde preparate con l’apparecchio nuovo. ∙∙ Lasciate raffreddare l’apparecchio. ∙∙ Poi pulite le piastre come descritto nella sezione Manutenzione e pulizia. Funzionamento ∙∙ Chiudete i coperchi. ∙∙ Inserite la spina dell’apparecchio in una presa di corrente. La spia luminosa si accende ed è di colore rosso. ∙∙ Lasciate preriscaldare la piastra per cialde per circa 5 minuti. Dopodiché sarà pronta per l’uso. Al raggiungimento della temperatura preselezionata, la spia luminosa si spegnerà. ∙∙ Aprite il coperchio superiore. ∙∙ Prima dell’uso, ungete le piastre antiaderenti con dell’olio o grasso specifico per fritture, quello cioè che può raggiungere alte temperature in tutta sicurezza. ∙∙ Mettete l’impasto solo sulla metà anteriore della piastra inferiore. Per evitare che l’impasto debordi e per garantirvi di ottenere la caratteristica forma di patate fritte, non eccedete nella quantità dell’impasto. Vi consigliamo di utilizzare circa 65 ml per ciclo di cottura. ∙∙ Richiudete il coperchio superiore e esercitate una leggera pressione affinché l’impasto si spanda in maniera uniforme. ∙∙ Il tempo di cottura è di 2 - 3 minuti in generale, a seconda del tipo di impasto. ∙∙ Aprite il coperchio superiore e controllate il livello di doratura. Poi con attenzione togliete le cialde a forma di patate fritte aiutandovi con una spatola adatta. ∙∙ Per evitare di danneggiare il rivestimento antiaderente, non 33 utilizzate utensili taglienti o appuntiti nel rimuovere gli alimenti. ∙∙ Se le cialde a patata risultano troppo chiare o troppo scure, regolate adeguatamente il tempo di cottura. ∙∙ Ricaricate con nuovo impasto immediatamente dopo aver rimosso il precedente carico di cialde a patate. ∙∙ Dopo l’uso, disinserite la spina dalla presa di corrente a muro e lasciate raffreddare l’apparecchio con le piastre di cottura aperte. Consigli utili ∙∙ Per mantenere la friabilità delle cialde a patate fritte, disponetele una di fianco all’altra sulla griglia per farle raffreddare. Se messe una sull’altra perderanno la loro qualità croccante. ∙∙ Per poter ottenere una doratura uniforme, tutti gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura. Manutenzione e pulizia ∙∙ Prima di procedere alle operazioni di pulizia dell’apparecchio, disinserite la spina dalla presa di corrente a muro e lasciate che l’apparecchio si raffreddi completamente con le piastre di cottura aperte. ∙∙ Per evitare eventuali rischi di scosse elettriche, non pulite l’apparecchio con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide. ∙∙ Non usate soluzioni abrasive o detergenti concentrati. ∙∙ Pulite la parte esterna dell’apparecchio solo con un panno morbido appena umido. 34 ∙∙ Le piastre con rivestimento antiaderente possono essere pulite con un panno morbido umido, con una spazzola morbida o con una spugna. Ricetta base: Ingredienti: 190 g di burro 150 g di zucchero 30 g di zucchero vanigliato 3 uova 375 g di farina 3 cucchiaini da tè di lievito in polvere 375 ml di acqua Preparazione: Sbattete il burro lasciato ammorbidire, lo zucchero, lo zucchero vanigliato e le uova sino a ottenere una consistenza cremosa. Poi aggiungete delicatamente la farina setacciata insieme al lievito e l’acqua. Smaltimento Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifiuti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia. Dichiarazione di garanzia La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati. 35 DK Pommes frites vaffeljern Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. Apparatets dele 1. Overdel 2. Indikatorlys 3. Håndtag 4. Bageflader 5. Ledning med stik 36 Vigtige sikkerhedsforskrifter ∙∙ For at undgå farer skal reparation af dette elektriske apparat eller dets ledning, altid udføres af vores kundeservice. Hvis der er behov for reparationer, skal du kontakte vores kundeservice via telefon eller e-mail (se bilag). ∙∙ Apparatet er ikke beregnet til brug ved hjælp af en ekstern timer eller et separat fjernstyringssystem. ∙∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring. ∙∙ For at undgå risiko for elektrisk stød må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske. ∙∙ Slip-let fladerne kan rengøres med en blød, fugtig klud eller en blød børste. Apparatets yderside bør kun rengøres med en blød, fugtig klud. ∙∙ Detaljeret information om rengøring af apparatet findes i afsnittet om Rengøring og vedligehold. ∙∙ Advarsel: Vaffeljernets ydre bliver meget varmt under brug. Udvis stor forsigtighed for at undgå forbrændinger. Berør aldrig apparatets varme dele; benyt altid håndtaget. ∙∙ Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom --i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, --landbrugsvirksomheder, --af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, --B&B pensionater. ∙∙ Dette apparat kan benyttes af børn (som er mindst 8 år gamle), og også af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, hvis de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører. ∙∙ Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet. ∙∙ Børn må aldrig få lov til at udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle. ∙∙ Apparatet og dets ledning 37 må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år. ∙∙ Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. ∙∙ Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overflade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet. ∙∙ Lad aldrig ledningen hænge løst ud over bordkanten. ∙∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten -- efter brug, -- i tilfælde af fejlfunktion, -- inden rengøring af apparatet. ∙∙ Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket. ∙∙ Placer vaffeljernet på en ryddet varmefast overflade. Undlad at placere og benytte vaffeljernet under overskabe eller i nærheden af hængende genstande såsom gardiner eller andre brandbare materialer; benyt aldrig vaffeljernet udendørs. ∙∙ Lad aldrig vaffeljernet være uden opsyn når det er tændt eller stadig er varmt. ∙∙ For at undgå skader på kabinettet, må apparatet ikke placeres eller benyttes på eller nær varme overflader (f.eks. kogeplader) eller åben ild. 38 ∙∙ Ledningen må aldrig komme i berøring med apparatets varme dele. ∙∙ Brug ikke håndtaget til at bære apparatet. ∙∙ Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. Korrekt anvendelse ∙∙ Apparatet må kun bruges til fremstilling af pommes frites vafler. ∙∙ Enhver anden anvendelse, end den beskrevet i disse instruktioner, må anses for ukorrekt og kan medføre personskader eller materielle skader. Før brug ∙∙ Vask bagefladerne af med en fugtig klud og tør dem omhyggeligt bagefter. ∙∙ Apparatet bør forvarmes 15 minutter med låget lukket. Dette vil fjerne den lugt der typisk opstår, når et vaffeljern første gang tages i brug. ∙∙ Af den grund bør man sørge for tilstrækkelig udluftning ved at åbne vinduer eller balkondøre. ∙∙ Rens vaffeljernet bagefter som beskrevet under Rengøring og vedligehold. ∙∙ Af hygiejniske grunde bør den først portion vafler kasseres når apparatet er helt nyt. ∙∙ Lad apparatet køle af. ∙∙ Rengør derefter bagefladerne som beskrevet i Rengøring og vedligehold. Sådan bruges vaffeljernet ∙∙ Luk låget. ∙∙ Sæt stikket i stikkontakten. Indikatoren lyser rødt. ∙∙ Forvarm vaffeljernet i ca. 5 minutter. Derefter er det klar til brug. Når den forudindstillede temperatur er opnået, vil indikatorlyset slukke. ∙∙ Åben overdelen. ∙∙ Før brug bør de to slip-let flader smøres med lidt olie eller fedtstof som er velegnet til stegning og derfor kan tåle opvarmning til høje temperaturer. ∙∙ Hæld kun dejen på den forreste halvdel af den underste bageplade. For at forhindre dejen i at flyde over, og for at sikre den karakteristiske pommes frites form, overfyld ikke. Vi anbefaler at der bruges ca. 65 ml per bagecyklus. ∙∙ Luk det øverste låg ned og pres forsigtigt for at få dejen til at spredes jævnt. ∙∙ Bagetiden er almindeligvis 2-3 minutter, afhængig af dejens konsistens. ∙∙ Åbn overdelen for at kontrollere bruningsniveauet, og fjern forsigtigt pommes frites vaflerne ved hjælp af f.eks. en egnet spatel. ∙∙ For at undgå at beskadige slip-let belægningen, bør man aldrig benytte skarpe eller spidse genstande til at tage vaflerne ud med. ∙∙ Skulle pommes frites vaflerne være for lyse eller for mørke, skal bagetiden justeres. ∙∙ Hæld ny dej på vaffeljernet umiddelbart efter at de færdigbagte pomme frites vafler er taget ud. ∙∙ Efter brug bør stikket tages ud af stikkontakten og apparatet bør køle helt af med varmefladerne åbne. Praktiske tips ∙∙ For at pommes frites vaflerne kan forblive sprøde, bør de sættes til afkøling på en bagerist ved siden af hinanden. (Hvis de placeres oven på hinanden, vil vaflerne blive bløde). ∙∙ For at opnå en ensartet bruning, bør alle ingredienser have samme temperatur. Rengøring og vedligehold ∙∙ Fjern stikket fra stikkontakten og vent med at rengøre apparatet indtil det har kølet helt af med varmefladerne åbne. ∙∙ For at undgå risiko for elektrisk stød må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske. ∙∙ Benyt ikke skuremidler eller skrappe rengøringsmidler. ∙∙ Apparatets yderside bør kun rengøres med en blød, fugtig klud. ∙∙ Slip-let fladerne kan rengøres med en blød, fugtig klud, en blød børste eller en svamp. 39 Basis opskrift: Ingredienser: 190 g smør 150 g sukker 30g vaniljesukker 3 æg 375 g mel 3 tsk. bagepulver 375 ml vand Tilberedning: Pisk det bløde smør, sukker, vaniljesukker og æg til det er cremet. Derefter foldes forsigtigt det sigtede mel med bagepulver og det lunkne vand i. Bortskaffelse Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette. 40 Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os. SE Pommes frites våffeljärn Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Komponenter 1. Övre lock 2. Signallampa 3. Handtag 4. Stekplattor 5. Elsladd med stickpropp Viktiga säkerhetsföreskrifter ∙∙ För att undvika risker får reparationer av denna elektriska apparat eller dess elsladd endast utföras av vår kundservice. Om apparaten bör repareras ber vi dig kontakta vår serviceavdelning per telefon eller e-post (se bilaga). ∙∙ Apparaten bör inte användas med hjälp av en extern timer eller separat fjärrkontroll. ∙∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. ∙∙ Undvik risken för elektrisk stöt genom att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor. ∙∙ “Non-stick”-plattorna kan rengöras med en mjuk, fuktad duk, en mjuk borste 41 eller en svamp. Torka apparatens utsida med fuktig duk. ∙∙ Se avsnittet Rengöring och skötsel för detaljerad information om hur apparaten bör rengöras. ∙∙ Varning: Apparatens yttre ytor blir mycket heta under användningen. Var mycket försiktig så att du inte bränner dig. Vidrör inte apparatens heta delar; använd endast handtaget. ∙∙ Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande användning, såsom --i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer, --i företag inom jordbrukssektorn, --för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen, --för gäster i bed-and42 breakfast hus. ∙∙ Barn (minst 8 år gamla) och även personer med nedsatt fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller bristfällig erfarenhet och kunskap får använda denna apparat. Detta under förutsättning att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner om hur apparaten används och förstår vilka riskerna är och vilka säkerhetsåtgärder som krävs. ∙∙ Barn bör inte tillåtas leka med apparaten. ∙∙ Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla. ∙∙ Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år. ∙∙ Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. ∙∙ Innan varje användning bör apparaten samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet. ∙∙ Låt inte sladden hänga fritt. ∙∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget -- efter användning, -- ifall apparaten skulle krångla, -- innan apparaten rengörs. ∙∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden. ∙∙ Placera apparaten på en värmebeständig yta från vilken alla onödiga föremål städats bort. Placera eller använd inte apparaten i närheten av eller under väggskåp eller hängande föremål såsom gardiner eller dylika lättantändliga material; använd inte apparaten utomhus. ∙∙ Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är påkopplad eller ännu het. ∙∙ För att undvika skador på hölje bör du inte placera eller använda apparaten på eller i närheten av heta källor (t ex spisplattor) eller öppen eld. ∙∙ Elsladden måste hållas på säkert avstånd från apparatens heta delar. ∙∙ Använd inte handtaget för att bära apparaten. ∙∙ Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts. Korrekt användning ∙∙ Apparaten får endast användas för att göra pommes frites våfflor. ∙∙ Annan användning än den som beskrivs i denna bruksanvisning anses som felaktig och kan leda till personskador eller materiella skador. Innan första användningen ∙∙ Torka plattorna med en fuktig duk och torka dem torra. ∙∙ Låt apparaten värmas upp i 15 minuter med locket stängt. Detta avlägsnar den lukt som uppstår när man första gången tar apparaten i bruk. ∙∙ Vädra ordentligt genom att öppna fönster eller balkongdörrar. ∙∙ Rengör därefter våffeljärnet enligt avsnittet Rengöring och skötsel. ∙∙ Av hygieniska skäl bör du kasta bort den första omgången våfflor du tillagar när apparaten är ny. ∙∙ Låt apparaten svalna. ∙∙ Rengör därefter plattorna enligt beskrivningen i avsnittet Rengöring och skötsel. 43 Användning ∙∙ Stäng våffeljärnets lock. ∙∙ Sätt stickproppen i vägguttaget. Signallampan lyser rött. ∙∙ Låt våffeljärnet värmas upp i ca 5 minuter. Apparaten är klar för användning. När den förinställda temperaturen är nådd slocknar signallampan. ∙∙ Öppna locket. ∙∙ Innan användningen borde “non stick”ytorna smörjas lätt med en liten mängd olja eller fett som är speciellt ämnade för stekning och som riskfritt kan upphettas till höga temperaturer. ∙∙ Häll smeten endast i den främre halvan av den nedre stekplattan. För att förhindra att smeten svämmar över och för att säkerställa att dina pommes frites våfflor får de karakteristiska formerna bör du inte fylla stekplattan för mycket. Vi rekommenderar ca 65 ml smet per omgång. ∙∙ Stäng locket och tryck lätt på lockets handtag så att smeten sprider sig jämnt. ∙∙ Gräddningstiden är ca 2-3 minuter beroende på sort av smet. ∙∙ Öppna det övre locket för att kontrollera gräddningen och avlägsna försiktigt pommes frites våfflorna med hjälp av en lämplig spatel el dyl. ∙∙ För att förhindra att “non-stick”-ytan skadas, bör du inte använda några vassa eller skarpa föremål när du tar bort maten. ∙∙ Om våfflorna är för ljusa eller mörka bör du justera tillagningstiden. ∙∙ Häll ny smet i våffeljärnet så snart du har tagit bort de färdiga våfflorna. 44 ∙∙ Dra stickproppen ur vägguttaget efter användningen och låt apparaten svalna med stekytorna öppna. Praktiska råd ∙∙ För att bibehålla våfflornas frasighet bör du lägga de färdiga våfflorna att svalna bredvid varandra på ett galler. Lagda på hög mister de sin frasighet. ∙∙ Alla ingredienser bör ha samma temperatur för att våfflorna skall bli jämnt bruna. Rengöring och skötsel ∙∙ Dra stickproppen ur vägguttaget och vänta, utan att stänga våffeljärnets lock, tills apparaten har svalnat innan rengöring påbörjas. ∙∙ Undvik risken för elektrisk stöt genom att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor. ∙∙ Använd inte slipmedel eller starka rengöringslösningar. ∙∙ Torka apparatens utsida med fuktig duk. Doppa aldrig apparaten i vatten. ∙∙ “Non-stick”-plattorna kan rengöras med en mjuk, fuktad duk, en mjuk borste eller en svamp. Basrecept: Ingredienser: 190 g smör 150 g socker 30 g vaniljsocker 3 ägg 375 g mjöl 3 tsk bakpulver 375 ml vatten Gör så här: Vispa ihop det mjuka smöret, sockret, vaniljsockret och äggen till en krämig smet. Vänd försiktigt ner det siktade vetemjölet blandat med bakpulver och ljummet vatten. Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet. Garanti i Sverige och Finland För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland. 45 FI Tikkuvohvelirauta Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Yläkansi 2. Merkkivalo 3. Kahva 4. Vohvelilevyt 5. Liitäntäjohto ja pistotulppa 46 Tärkeitä turvallisuusohjeita ∙∙ Vaarojen välttämiseksi ainoastaan valmistajan huoltopalvelu saa korjata tämän sähkölaitteen ja uusia liitäntäjohdon. Jos laite tarvitsee korjausta, ota yhteyttä asiakaspalveluumme puhelimitse tai sähköpostitse (katso liite). ∙∙ Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi erillisen ajastimen tai kaukosäätimen kanssa. ∙∙ Varmista, että lämmittimestä on katkaistu virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen puhdistamista. ∙∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin. ∙∙ Pyyhi tarttumattomat paistopinnat kostealla liinalla, pehmeällä harjalla tai pesusienellä. Pyyhi laitteen ulkopinnat kostealla liinalla. ∙∙ Yksityiskohtaisia tietoja laitteen puhdistuksesta on osassa Laitteen puhdistus ja hoito. ∙∙ Varoitus: Laitteen kosketuspinnat ovat käytön aikana erittäin kuumia. Ole varovainen laitetta käsitellessäsi välttyäksesi palovammoilta. Älä koske laitteen kuumiin osiin, käytä vain kahvaa. ∙∙ Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten --ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt, --maatalousyritykset, --hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat --aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot. ∙∙ Tätä laitetta saavat käyttää lapset (vähintään 8-vuotiaat), ja myös henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, jos he ovat valvonnan alaisena tai jos heille on annettu tarkat ohjeet laitteen käyttöä varten. ∙∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. ∙∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja. ∙∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa. 47 ∙∙ Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. ∙∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita. ∙∙ Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan vapaana. ∙∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina -- käytön jälkeen, -- jos laitteessa on käyttöhäiriö, -- ennen laitteen puhdistamista. ∙∙ Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistokkeeseen. ∙∙ Aseta laite tasaiselle, kuumuutta kestävälle pinnalle. Älä käytä laitetta tulenarkojen materiaalien ja esineiden, kuten seinäkaappien tai verhojen alla. Älä käytä laitetta ulkona. ∙∙ Älä jätä toiminnassa olevaa tai vielä kuumaa laitetta ilman valvontaa. ∙∙ Jotta ulkokuori ei vaurioituisi, älä aseta laitetta kuumille pinnoille tai niiden lähelle, lähelle avotulta tai tulenarkoja höyryjä. ∙∙ Pidä kaikki virtajohdot aina kaukana laitteen kuumista osista. ∙∙ Älä kanna laitetta kädensijasta kiinnipitämällä. 48 ∙∙ Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista. Asianmukainen käyttö ∙∙ Laitetta saa käyttää vain tikkuvohveleiden valmistukseen. ∙∙ Kaikki muu kuin näissä ohjeissa kuvailtu käyttö on määräysten vastaista ja voi aiheuttaa henkilövammoja tai aineellisia vahinkoja. Ennen ensimmäistä käyttöä ∙∙ Pyyhi levyt kostealla liinalla ja kuivaa perusteellisesti sen jälkeen. ∙∙ Kuumenna vohvelirautaa kansi suljettuna noin 15 minuuttia. Näin poistuu ensikäytölle tyypillinen haju. ∙∙ Sen takia täytyy varmistaa riittävä tuuletus avaamalla ikkuna tai parvekkeen ovi. ∙∙ Puhdista laite Laitteen puhdistus ja hoito -kohdassa annettujen ohjeiden mukaisesti. ∙∙ Kun laite on uusi, ensimmäistä sillä tehtyä vohveliannosta ei tulisi syödä hygieniasyistä johtuen. ∙∙ Anna laitteen jäähtyä. ∙∙ Kuivaa sitten levyt kappaleessa Laitteen puhdistus ja hoito olevan kuvauksen mukaisesti. Käyttö ∙∙ Sulje kansi. ∙∙ Laita pistotulppa pistorasiaan. Merkkivalo näyttää punaista. ∙∙ Esilämmitä vohvelirautaa noin 5 minuuttia, ja laite on käyttövalmis. Kun esisäädetty lämpötila on saavutettu, merkkivalo sammuu. ∙∙ Avaa yläkansi. ∙∙ Ennen käyttöä tarttumattomiksi käsitellyt levyt tulee rasvata kevyesti pienellä määrällä paistamiseen tarkoitettua, kovaa kuumentamista kestävää öljyä tai rasvaa. ∙∙ Kaada taikinaa vain alalevyn etummaiselle puoliskolle. Älä lisää taikinaa liikaa, ettei taikina virtaa yli ja jotta taataan tyypillinen tikkuvohveleiden muoto. Suosittelemme noin 65 ml:n käyttöä paistokertaa kohti. ∙∙ Laske kansiosa alas ja paina kevyesti, jotta taikina leviää tasaisesti. ∙∙ Paistoaika on yleensä 2 - 3 minuuttia taikinan koostumuksesta. ∙∙ Avaa yläkansi, tarkista ruskeus ja poista varoen tikkuvohvelit esim. sopivalla lastalla. ∙∙ Jotta estetään tarttumattoman pinnan vaurioituminen, älä poista ruokaa terävillä tai teräväkärkisillä esineillä. ∙∙ Jos tikkuvohvelit ovat liian vaaleita tai liian tummia, säädä paistoaikaa. ∙∙ Lisää uusi taikinaerä heti, kun olet nostanut edelliset tikkuvohvelit pois. ∙∙ Käytön jälkeen irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä avattuna. Käytännön neuvoja ∙∙ Jotta tikkuvohvelit säilyttäisivät rapeutensa, aseta ne vierekkäin ritilälle jäähtymään. Päällekkäin ladottaessa ne menettävät rapeutensa. ∙∙ Jotta vohvelit ruskistuisivat tasaisesti, tulee kaikkien taikinan aineiden olla samanlämpöisiä. Laitteen puhdistus ja hoito ∙∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen puhdistusta, ja anna laitteen jäähtyä paistopinnat avoimina. ∙∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin. ∙∙ Älä käytä hankaavia tai karkeita puhdistusaineita. ∙∙ Pyyhi laitteen ulkopinnat kostealla liinalla. ∙∙ Pyyhi tarttumattomat paistopinnat kostealla liinalla, pehmeällä harjalla tai pesusienellä. Perusresepti: Ainekset: 190 g voita 150 g sokeria 30 g vaniljasokeria 3 munaa 375 g vehnäjauhoja 3 tl leivinjauhetta 375 ml vettä Valmistus: Vatkaa pehmeä voi, sokeri, vaniljasokeri ja munat kermaiseksi seokseksi. Sekoita sitten joukkoon jauhot, johon on sekoitettu leivinjauhe, sekä haalea vesi. 49 Jätehuolto Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä. Takuu Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: AV-Komponentti Oy (Puh) 09-8678020 [email protected] www.avkomponentti.fi 50 PL Gofrownica do gofrów frytkowych Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu. Zestaw 1. Pokrywa 2. Wskaźnik świetlny 3. Uchwyt 4. Płyty opiekające 5. Przewód zasilający z wtyczką Instrukcja bezpieczeństwa ∙∙ Aby zachować bezpieczeństwo, wszelkie naprawy tego elektrycznego urządzenia muszą być wykonywane przez nasz serwis. W przypadku konieczności wykonania naprawy, proszę skontaktować się telefonicznie lub elektronicznie (zob. załącznik) z działem obsługi klienta. ∙∙ Urządzenie nie jest przystosowane by je uruchamiać przy użyciu zewnętrznego czasomierza lub odrębnego systemu zdalnego sterowania. ∙∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy sprawdzić, czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci elektrycznej. 51 ∙∙ Aby nie dopuścić do porażenia prądem, nie czyścić urządzenia cieczami ani nie zanurzać go. ∙∙ Płyty pokryte warstwą nieprzywierającą można wycierać delikatną i wilgotną ściereczką, delikatną szczoteczką lub gąbką. Zewnętrzną powierzchnię gofrownicy można czyścić wyłącznie miękką, wilgotną ściereczką. ∙∙ Szczegółowe informacje na temat czyszczenia urządzenia znajdują się w punkcie Czyszczenie i konserwacja. ∙∙ Ostrzeżenie: Podczas pracy zewnętrzna powierzchnia urządzenia nagrzewa się do bardzo wysokiej temperatury. Należy zachować 52 szczególną ostrożność, aby uniknąć oparzenia. Nie dotykać żadnych gorących elementów gofrownicy; trzymać wyłącznie za uchwyt. ∙∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w --kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy; --agroturystyce; --hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów); --pensjonatach. ∙∙ Osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub psychicznych albo nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, a także dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mogą korzystać z urządzenia tylko wówczas, kiedy znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności. ∙∙ Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci. ∙∙ Nie wolno pozwalać dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą. ∙∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej 8 lat. ∙∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia. Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić, czy główny korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo przewód zasilający został narażony na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku: nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika. Nie należy pozostawiać przewodu zasilającego swobodnie zwisającego. Wtyczkę należy wyjąć z gniazda elektrycznego: -- po zakończeniu pracy; -- w przypadku stwierdzenia usterki urządzenia; -- i przed przystąpieniem do czyszczenia. Nigdy nie należy ciągnąć za przewód przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka elektrycznego. Gofrownicę należy stawiać na żaroodpornej powierzchni z dala od innych przedmiotów. Nie ustawiać, ani nie włączać urządzenia w pobliżu lub poniżej: szafek wiszących lub innych wiszących elementów, np. zasłon, łatwopalnych materiałów; nie używać gofrownicy na wolnym powietrzu. Nie zostawiać włączonego lub rozgrzanego urządzenia bez nadzoru. Ostrzeżenie: Umieszczanie gofrownicy na gorącej powierzchni, w pobliżu 53 źródeł ciepła, ognia czy wydzielających się łatwopalnych oparów grozi jej uszkodzeniem. ∙∙ Przewód zasilający powinien zawsze znajdować się z dala od gorących elementów gofrownicy. ∙∙ Nie używać uchwytu do przenoszenia urządzenia. ∙∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. Prawidłowe użytkowanie ∙∙ Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do przyrządzania gofrów frytkowych. ∙∙ Każdy inne użycie urządzenia niż opisane w niniejszej instrukcji jest nieprawidłowe i może doprowadzić do obrażeń ciała lub szkód materialnych. Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy ∙∙ Przetrzeć płyty opiekające wilgotną ściereczką a następnie dokładnie wytrzeć do sucha. ∙∙ Rozgrzewać gofrownicę przez 15 minut z zamkniętą pokrywą. W ten sposób usuwa się specyficzny zapach nowego urządzenia. ∙∙ Z tego względu należy zapewnić w pomieszczeniu odpowiednią wentylację, otwierając okna lub drzwi balkonowe. ∙∙ Po użyciu, wyczyścić gofrownicę w sposób opisany w punkcie Czyszczenie i konserwacja. ∙∙ Ze względów higienicznych pierwszą porcję gofrów przygotowanych z 54 użyciem nowego urządzenia należy wyrzucić. ∙∙ Poczekać, aż urządzenie ostygnie. ∙∙ Następnie wyczyścić płyty opiekające w sposób opisany w punkcie Czyszczenie i konserwacja. Obsługa ∙∙ Zamknąć pokrywę. ∙∙ Włączyć urządzenie. Lampka kontrolna zapali się na czerwono. ∙∙ Nagrzewać gofrownicę przez około 5 minut. Po tym czasie urządzenie jest gotowe do pracy. Kiedy urządzenie osiągnie ustawioną temperaturę, lampka kontrolna zgaśnie. ∙∙ Otworzyć pokrywę. ∙∙ Przed użyciem, pokryć warstwy ochronne płyt niewielką ilością tłuszczu lub oleju przeznaczonego do smażenia w wysokich temperaturach. ∙∙ Nałożyć ciasto tylko na przednią połowę dolnej płyty. Aby zapobiec przelaniu się ciasta oraz uzyskać charakterystyczny kształt frytek, nie nalewać za dużo. Zaleca się nalewać około 65 ml na każdy cykl pieczenia. ∙∙ Zamknąć górną płytę i delikatnie przycisnąć. Dzięki temu ciasto rozprowadzi się równomiernie. ∙∙ Na ogół czas pieczenia wynosi od 2 do 3 minut, w zależności od rodzaju ciasta. ∙∙ Otworzyć pokrywę, aby sprawdzić stopień przyrumienienia i w odpowiednim momencie ostrożnie zdjąć gofry frytkowe za pomocą np. szpatułki. ∙∙ Aby nie uszkodzić teflonowej powierzchni płyty, nie używać do zdejmowania żywności żadnych ostrych czy szpiczastych narzędzi. ∙∙ Jeżeli gofry frytkowe są zbyt jasne albo zbyt ciemne, odpowiednio przedłużyć albo skrócić czas pieczenia. ∙∙ Wlać świeże ciasto do gofrownicy bezpośrednio po wyjęciu upieczonych gofrów frytkowych. ∙∙ Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i poczekać aż gofrownica ostygnie. Porady praktyczne ∙∙ Aby zachować chrupkość gofrów frytkowych, odstawić je do ostygnięcia, jeden obok drugiego, na ruszcie. Jeżeli zostaną ułożone jeden na drugim, stracą chrupkość. ∙∙ Aby uzyskać równomierne zarumienienie, wszystkie składniki powinny mieć tę samą temperaturę. Czyszczenie i konserwacja ∙∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i poczekać na ostygnięcie gofrownicy przy otwartych pokrywach. ∙∙ Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani nie myć go wodą, ponieważ grozi to porażeniem prądem. ∙∙ Do czyszczenia nie należy stosować żrących roztworów, ani środków ścierających. ∙∙ Zewnętrzną powierzchnię gofrownicy można czyścić wyłącznie miękką, wilgotną ściereczką. ∙∙ Płyty pokryte warstwą nieprzywierającą można wycierać delikatną i wilgotną ściereczką, delikatną szczoteczką lub gąbką. Prosty przepis: Składniki: 190 g masła 150 g cukru 30g cukru waniliowego 3 jajka 375 g mąki 3 łyżeczki proszku do pieczenia 375 ml wody Przygotowanie: Ubić razem miękkie masło, cukier, cukier waniliowy i jaja, do uzyskania kremowej masy. Następnie delikatnie dodać mąkę, przesiewaną wraz z proszkiem do pieczenia, oraz letnią wodę. Utylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną. 55 Gwarancja Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modyfikowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową. 56 GR Βαφλομηχανή για μακρόστενες βάφλες Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή στοιχείων. Τα μέρη της συσκευής 1. Πάνω κάλυμμα 2. Ενδεικτική λυχνία 3. Χειρολαβή 4. Πλάκες μαγειρέματος 5. Καλώδιο με φις Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας ∙∙ Για να αποφεύγετε κινδύνους, οι επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιό της πρέπει να διεξάγονται από την εξυπηρέτηση πελατών μας. Σε περίπτωση επισκευής, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών τηλεφωνικώς ή μέσω email (δείτε παράρτημα). ∙∙ Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο σύστημα. ∙∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει ψυχθεί εντελώς. ∙∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην 57 μέρη της συσκευή. καθαρίζετε τη συσκευή με Χρησιμοποιήστε μόνο τη υγρά και μην τη βυθίζετε σε λαβή. υγρά. ∙∙ Μπορείτε να καθαρίσετε τις ∙∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή αντικολλητικές πλάκες με χρήση ή παρόμοιες ένα μαλακό υγρό πανί, με χρήσεις, όπως για μια μαλακή βούρτσα ή με παράδειγμα: ένα σπόγγο. Καθαρίστε την --σε κουζίνες εταιρειών, εξωτερική επιφάνεια της σε γραφεία και άλλα συσκευής μόνο με μαλακό εργασιακά περιβάλλοντα, υγρό πανί. --σε γεωργικές εταιρείες, ∙∙ Για αναλυτικές --από πελάτες σε πληροφορίες για τον ξενοδοχεία, πανδοχεία καθαρισμό της συσκευής, κτλ. και παρόμοιες ανατρέξτε στην παράγραφο εγκαταστάσεις, «Καθαρισμός και --σε ξενώνες που φροντίδα». σερβίρουν πρωινό. ∙∙ Προειδοποίηση: ∙∙ Η συσκευή αυτή μπορεί Κατά τη λειτουργία, να χρησιμοποιηθεί από οι θερμοκρασίες των παιδιά (τουλάχιστον 8 εξωτερικών επιφανειών χρονών) και από άτομα της συσκευής είναι πολύ με μειωμένες φυσικές, υψηλές. Προσέχετε πολύ αισθητήριες ή διανοητικές για να αποφύγετε την ικανότητες ή χωρίς πρόκληση εγκαυμάτων. πείρα και γνώσεις, εάν Μην αγγίζετε τα θερμά 58 επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια. ∙∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. ∙∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών. ∙∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. ∙∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. ∙∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται ελεύθερο. Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την πρίζα -- μετά τη χρήση, -- σε περίπτωση βλάβης, -- πριν καθαρίσετε τη συσκευή. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα. Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια επιφάνεια που αντέχει τη θερμότητα στην οποία δεν υπάρχουν εμπόδια. Μην τοποθετείτε τη συσκευή και μην τη θέτετε σε λειτουργία κοντά ή κάτω από ντουλάπια ή κρεμαστά αντικείμενα, όπως κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα υλικά. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους. Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ είναι ενεργοποιημένη ή είναι ακόμη ζεστή. Για να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης στο περίβλημα, μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες (π.χ. εστίες φούρνων) ή σε γυμνές φλόγες. Θα πρέπει να φυλάσσετε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από τα θερμά μέρη της συσκευής. 59 ∙∙ Μην χρησιμοποιείτε τη λαβή για να μεταφέρετε τη συσκευή. ∙∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες. Σωστή χρήση ∙∙ Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για την παρασκευή μακρόστενων βαφλών. ∙∙ Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική από αυτή που περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες πρέπει να θεωρηθεί λανθασμένη και μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά σε υλικά. Πριν από την πρώτη χρήση ∙∙ Σκουπίστε τις πλάκες με ένα νωπό πανί και, μετά, σκουπίστε τις μέχρι να στεγνώσουν. ∙∙ Προθερμάνετε τη συσκευή για 15 λεπτά με κλειστά καπάκια. Με αυτό τον τρόπο θα αφαιρεθεί η χαρακτηριστική μυρωδιά που αναδύεται κατά την πρώτη χρήση της βαφλομηχανής. ∙∙ Για το λόγο αυτό, ανοίξτε τα παράθυρα ή την μπαλκονόπορτα ώστε να υπάρχει επαρκής εξαερισμός. ∙∙ Μετά, καθαρίστε τη βαφλομηχανή όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Καθαρισμός και φροντίδα». ∙∙ Για λόγους υγιεινής, απορρίψτε τις βάφλες που φτιάξατε από την πρώτη δόση όταν η συσκευή είναι καινούρια. ∙∙ Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. ∙∙ Μετά, καθαρίστε τις πλάκες όπως περιγράφεται στην παράγραφο 60 «Καθαρισμός και φροντίδα». Λειτουργία ∙∙ Κλείστε τα καπάκια. ∙∙ Τοποθετήστε το ηλεκτρικό καλώδιο στην πρίζα. Η ενδεικτική λυχνία γίνεται κόκκινη. ∙∙ Προθερμάνετε τη βαφλομηχανή για περίπου 5 λεπτά. Μετά την προθέρμανση είναι έτοιμη για χρήση. Μόλις επιτευχθεί η προκαθορισμένη θερμοκρασία, θα σβήσει η ενδεικτική λυχνία. ∙∙ Ανοίξτε το πάνω κάλυμμα. ∙∙ Πριν από τη χρήση θα πρέπει να αλείψετε τις αντικολλητικές πλάκες με μια μικρή ποσότητα λαδιού ή λίπους το οποίο είναι ειδικό για τηγάνισμα και μπορεί να θερμανθεί σε υψηλές θερμοκρασίες με ασφάλεια. ∙∙ Τοποθετήστε τη ζύμη μόνο στο μπροστινό μισό της κάτω πλάκας. Για να μην ξεχειλίσει η ζύμη, αλλά και για να εξασφαλίσετε ότι το σχήμα των βαφλών θα είναι το σωστό, μην γεμίζετε υπερβολικά. Συνιστάται η χρήση περίπου 65 ml ανά κύκλο ψησίματος. ∙∙ Κλείστε το πάνω καπάκι και πιέστε προς τα κάτω ελαφρά προκειμένου να απλωθεί το μείγμα παντού ομοιόμορφα. ∙∙ Ο χρόνος ψησίματος είναι περίπου 2 έως 3 λεπτά, ανάλογα με τη φύση του μείγματος. ∙∙ Ανοίξτε το πάνω κάλυμμα για να ελέγξετε το βαθμό ψησίματος και αφαιρέστε προσεκτικά τις βάφλες χρησιμοποιώντας, για παράδειγμα, μια κατάλληλη σπάτουλα. ∙∙ Για να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης στην αντικολλητική επικάλυψη, μην χρησιμοποιείτε κανένα αιχμηρό ή μυτερό αντικείμενο για να αφαιρέσετε το φαγητό. ∙∙ Αν οι βάφλες είναι πολύ ανοιχτόχρωμες ή σκουρόχρωμες, προσαρμόστε το χρόνο ψησίματος. ∙∙ Γεμίστε με φρέσκια ζύμη αμέσως αφού βγάλετε τις βάφλες. ∙∙ Μετά τη χρήση, αφαιρέστε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα, και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει με τις πλάκες ανοικτές. Πρακτικές συμβουλές ∙∙ Για να διατηρήσετε την τραγανότητα των βαφλών, τοποθετήστε τις τη μία δίπλα στην άλλη επάνω σε μια σχάρα για να κρυώσουν. Αν τις τοποθετήσετε τη μία πάνω στην άλλη, θα χάσουν την τραγανότητά τους. ∙∙ Για να πετύχετε ομοιόμορφο χρώμα, πρέπει όλα τα υλικά να βρίσκονται στην ίδια θερμοκρασία. Καθαρισμός και φροντίδα ∙∙ Προτού καθαρίσετε τη συσκευή, βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα, και περιμένετε μέχρι να κρυώσει με τις πλάκες ψησίματος ανοικτές. ∙∙ Για να μην πάθετε ηλεκτροπληξία, μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό και μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό. ∙∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες ή ισχυρά απορρυπαντικά. ∙∙ Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια της συσκευής μόνο με μαλακό υγρό πανί. ∙∙ Μπορείτε να καθαρίσετε τις αντικολλητικές πλάκες με ένα μαλακό υγρό πανί, με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα σπόγγο. Βασική συνταγή: Υλικά: 190 γρ. βούτυρο 150 γρ. ζάχαρη 30 γρ. βανίλια 3 αυγά 375 γρ. αλεύρι 3 κ.γ. μπέικιν πάουντερ 375 ml νερό Προετοιμασία: Χτυπήστε το μαλακό βούτυρο, τη ζάχαρη, τη βανίλια και τα αυγά μέχρι να δημιουργηθεί ένα κρεμώδες μείγμα. Μετά, προσθέστε σιγά σιγά το αλεύρι, το οποίο έχει κοσκινιστεί μαζί με το μπέικιν πάουντερ, και το νερό. Απόρριψη Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής. 61 Εγγύηση Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της συσκευής. 62 RU Вафельница для вафель в виде картофеля фри Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. Устройство 1. Верхняя крышка 2. Индикаторная лампочка 3. Ручка 4. Жарочные плиты 5. Шнур питания со штепсельной вилкой Правила безопасности ∙∙ Чтобы избежать несчастных случаев, ремонт данного электроприбора или его шнура питания должен производиться нашей службой сервисного обслуживания. Если потребуется ремонт, свяжитесь, пожалуйста, с нашим отделом сервисного обслуживания по телефону или по электронной почте (см. приложение). ∙∙ Эксплуатация прибора с использованием внешнего таймера или отдельного устройства дистанционного управления не допускается. ∙∙ Перед тем как приступить к чистке прибора, отключите его от сети 63 и дайте ему полностью остыть. ∙∙ Во избежание поражения электрическим током не мойте электроприбор жидкостями и не погружайте его в жидкости. ∙∙ Плиты с антипригарным покрытием можно очищать влажной мягкой тканью, мягкой щеткой или губкой. Снаружи прибор можно протирать мягкой увлажненной тканью. ∙∙ Чтобы получить более подробную информацию по чистке прибора, обратитесь, пожалуйста, к разделу «Общий уход и чистка». ∙∙ Предупреждение! При работе наружная поверхность прибора сильно нагревается. 64 Будьте осторожны, чтобы не получить ожог. Не прикасайтесь к нагревающимся частям прибора, беритесь только за ручку. ∙∙ Этот электроприбор предназначен для использования в домашних или подобных условиях, как, например: --в кухнях для персонала, расположенных в магазинах, офисах и в другой подобной рабочей среде; --в сельскохозяйственной рабочей среде; --постояльцами в отелях, мотелях и в других подобных местах проживания; --в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака. ∙∙ Этот прибор может использоваться детьми (не моложе 8-летнего возраста), а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не обладающими достаточным опытом и умением только под присмотром или после того, как они научатся пользоваться данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут возникнуть при его использовании и ознакомятся с соответствующими правилами техники. ∙∙ Не разрешайте детям играть с прибором. ∙∙ Детям можно разрешать чистку и обслуживание прибора только под присмотром и если им не менее 8 лет. ∙∙ Никогда не допускайте к прибору и к его шнуру питания детей младше 8 лет. ∙∙ Предупреждение. Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они являются потенциальным источником опасности, например, удушья. ∙∙ Перед каждым включением электроприбора следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном устройстве, включая и шнур питания, так и на любом дополнительном, если оно установлено. Если вы роняли прибор на твердую поверхность или прилагали чрезмерное усилие для вытягивания шнура питания, этот прибор не следует больше использовать: даже невидимое повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности прибора. ∙∙ Не допускайте свободного провисания шнура питания. ∙∙ Всегда вынимайте штепсельную вилку из розетки: -- после использования; -- при любой неполадке; -- перед чисткой прибора. ∙∙ При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур, 65 беритесь только за вилку. ∙∙ Установите прибор на теплостойкую поверхность, свободную от других предметов. Не устанавливайте прибор или не пользуйтесь им вблизи или под кухонными шкафами и такими висячими предметами, как занавески или другие легковоспламеняющиеся материалы; не используйте прибор на открытом воздухе. ∙∙ Не оставляйте прибор без присмотра, когда он включен или еще не остыл. ∙∙ Чтобы не допустить повреждения корпуса прибора, не ставьте прибор на горячую поверхность или около нее (на такую, например, как конфорки кухонной плиты) или вблизи открытого пламени. ∙∙ Шнур питания должен находиться на достаточном удалении от нагревающихся частей прибора. ∙∙ Не используйте ручку для перемещения прибора. ∙∙ Изготовитель не несет никакой ответственности за повреждение, вызванное неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний. Использование по назначению ∙∙ Данный прибор должен использоваться только для выпечки вафель в форме картофеля фри. ∙∙ Любое иное использование, отличное от описанного в данном руководстве, должно рассматриваться как ненадлежащее и может привести к травме или материальному ущербу. 66 Перед первым включением ∙∙ Протрите жарочные плиты влажной тканью, а затем тщательно их просушите. ∙∙ Вафельницу следует предварительно разогреть в течение 15 минут с закрытыми крышками. Это позволит удалить запах, который обычно появляется при первом включении вафельницы. ∙∙ По этой причине следует обеспечить соответствующую вентиляцию, открыв окна или двери балкона. ∙∙ После этого очистите вафельницу, как указано в разделе «Общий уход и чистка». ∙∙ Из гигиенических соображений выбросьте первую порцию вафель, испеченную в новом приборе. ∙∙ Дайте прибору остыть. ∙∙ Очистите жарочные плиты, как указано в разделе «Общий уход и чистка». Работа ∙∙ Закройте крышки. ∙∙ Включите вилку шнура питания в розетку. Индикаторная лапочка загорается красным светом. ∙∙ Разогрейте вафельницу примерно в течение 5 минут. После этого она готова к работе. После достижения заданной температуры индикаторная лампочка гаснет. ∙∙ Откройте верхнюю крышку. ∙∙ Перед использованием нужно смазать антипригарные поверхности плит небольшим количеством растительного масла или жира, ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ специально предназначенных для жарки и пригодных для безопасного нагревания до высокой температуры. Вылейте тесто на переднюю половину нижней плиты. Чтобы не допустить перелива теста и придать вафлям характерную форму картофеля фри, не переполняйте выемки. Мы рекомендуем использовать примерно 65 мл теста на цикл выпечки. Закройте верхнюю крышку и слегка на нее нажмите, чтобы обеспечить равномерное растекание теста. Время выпечки обычно составляет две-три минуты, в зависимости от вида теста. Откройте верхнюю крышку, чтобы проверить степень подрумянивания и осторожно снимите вафли в форме картофеля фри, используя, например, соответствующую лопаточку. Чтобы не повредить антипригарное покрытие, не пользуйтесь для снятия пищи с плиты острыми или остроконечными предметами. Если вафли в форме картофеля фри окажутся слишком светлыми или слишком темными, отрегулируйте время выпечки. Сразу же после снятия вафель в форме картофеля фри залейте в вафельницу новую порцию теста. Закончив выпечку, выньте вилку из розетки и дайте прибору остыть с открытыми жарочными плитами. Полезные советы ∙∙ Чтобы вафли в форме картофеля фри оставались хрустящими, положите их рядом друг с другом на решетку для охлаждения. Если положить их друг на друга, они перестанут хрустеть. ∙∙ Чтобы добиться равномерного подрумянивания, все ингредиенты должны иметь одинаковую температуру. Общий уход и чистка ∙∙ Перед тем, как приступить к чистке, выньте вилку из розетки и подождите, пока прибор остынет с открытыми жарочными плитами. ∙∙ Во избежание поражения электрическим током не мойте прибор и не погружайте его в воду. ∙∙ Нельзя использовать абразивные или сильнодействующие моющие средства. ∙∙ Снаружи прибор можно протирать мягкой увлажненной тканью. ∙∙ Плиты с антипригарным покрытием можно очищать влажной мягкой тканью, мягкой щеткой или губкой. 67 Базовый рецепт Ингредиенты: 190 г масла 150 г сахара 25-30 г ванильного сахара 3 яйца 375 г муки 3 ч. л. пекарного порошка 375 мл вода Приготовление Взбейте мягкое сливочное масло, сахар, ванильный сахар и яйца до получения кремообразной массы. Затем добавьте ее в просеянную муку с пекарским порошком и водой. Утилизация Устройства, помеченные этим символом, должны утилизироваться отдельно от домашнего мусора, так как они содержат полезные материалы, которые могут быть направлены на переработку. Правильная утилизация обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья человека. Информацию по этому вопросу вы можете получить у местных властей или у продавца устройства. 68 Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по почте отправить прибор с перечнем неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие-либо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются. Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: [email protected] Kundendienst Ausland Algérie SARL GROUPE YAHIA Zone d'activité n°62 A commune d'ain smara - constantine RC N° 04B0066121 ALGER Austria Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1 Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 E-Mail: [email protected] Belgique/Belgie BVBA Dancal Elektro Kalkhoevestraat 1 B-8790 Waregem Tel.: +32 56 71 54 51 Fax: +32 56 70 04 49 Bosnia i Herzegovina Malisic export-import d.o.o Biletic polje 88260 Citluk Tel.: +387 36 650 601 Fax: +387 36 651 062 Bulgaria Pirita Ltd 1 Angel Kanchev, 5th floor 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33 Fax: +359 2 944 96 49 E-Mail: [email protected] China Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD B4-061/062 NO,181 Exhibition Road, Jiangdong District, Ningbo Tel.: +86 400 166 0336 Fax.: +86 0574 55331669 Web: www.nbautin.com.cn Web: www.autin.com.cn Czech Republic BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59 Danmark F&H of Scandinavia A/S Gl. Skivevej 70 DK-8800 Viborg Tel.: +45 8928 1300 Fax: +45 8928 1301 E-Mail: [email protected] Estonia: Renerki Kaubanduse OÜ Tammsaare tee 134B Tallinn, Estonia Tel.: +372 6 512 222 E-Mail: [email protected] Espana Severin Electrodomésticos España S.L. C.C. ‘Las Higueras’ Plaza Miguel de Cervantes s/n 45217 UGENA Tel.: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 E-Mail: [email protected] Web: http://www.severin.es España – Islas Canarias Comercial Alte S.L. C/Subida al Mayorazgo, 14 38110 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 20 58 00 Fax: 922 20 59 00 E-Mail: [email protected] Finland AV-Komponentti Oy Sinimäentie 8B (4th floor) 02630 Espoo Tel.: +358 9 867 8020 Fax: +358 9 867 80250 Web: www.avkomponentti.fi France SEVERIN France Sarl Service-Après-Vente 4, rue Denis Papin 67400 Illkirch-Graffenstaden Tél.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09 E-Mail: [email protected] Web: http://www.severin.fr Greece BERSON / C. Sarafidis Bros S.A. Thessaloniki Agias Anastasias & Laertou str. 57001 Pylaia tel. 2310-954020 Athens 47, Agamemnonos str. 17675 Kallithea tel. 210-9478773 BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ 69 Θεσσαλονίκη Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου 57001 Πυλαία τηλ. 2310-954020 Αθήνα Αγαμέμνονος 47 17675 Καλλιθέα Τηλ. 210-9478773 Iceland Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520 Iran IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel.: 009821 - 77616767 Fax: 009821 - 77616534 E-Mail: [email protected] Web: www.iranseverin.com Ireland Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.ie Italia ASSISTENZA POST-VENDITA NUMERO VERDE 800224155 E-Mail: [email protected] Indonesia PT. Setai Modern Elektronik Email.: [email protected] Web.: www.severin.co.id Jakarta Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya, Jakarta Barat 021 65911888 / 021 6592889 Medan Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri 061 6620186 / 061 6625836 Surabaya Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah, Blok DC No. 2 Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016 Banjarmasin Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM 17.9 Gudang B 15, Gambut 0511 6730101 Tangerang Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa 021 5902219-21 Cirebon Jl. Dukuh Semar No. 61 023 1209470 Pontianak Pergudangan Mega Bispak No A3 Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01 0561 812 3701 Jordanien Terb for Trading Dr.Waleed Maraqa commercial center, Level 1 Khalda , Amman Zip code : 11953 Tel : +962 6 5346429 Fax : +962 6 5341706 Mob Jordan : +962 797426108 Kuwait Mohammed Abdulrahman Al Bahar Al Bahar Building P.O. Box 148 Safat 13002 Kuwait Tel.: +965 4810855 Latvia SIA GTCL BALTIC Piedrujas iela 7 LV - Riga 1073 Tel.: +371 29119989 Fax: +371 67297769 70 Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel.: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 E-Mail: [email protected] Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400 Macedonia Agrotehna St. Prvomajska BB 1000-Skopje MACEDONIA E-Mail: [email protected] Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270 Magyarország Dora-Land Kft. 2161 Csomád Szent István utca 13. Tel.: (+36)70-884-9477 E-mail: [email protected] Malta Crosscraft Co Ltd Valletta Road Paola. PLA1511 Malta Tel:+356 21805805 +356 79498432 E-Mail: [email protected] Maroc BS Cast 15, Rue Jules Cesar Résidence Sofia RDC Roches Noires Casablanca Fax: +212 5 22 24 40 34 TEL Port: +212 6 61 28 60 88 Nederland Severin Nederland B.V. Witteweg 60 1431 GZ Aalsmeer Tel.: +31 297-347054 E-Mail: [email protected] Serbia Refot B Pčinjska 17, 11 000 Beograd, Srbija Tel.: +381 11 744-7038 E-mail: www.refot.com Norway F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel.: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 E-Mail: [email protected] Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 Web: www.beste.com.sg E-Mail: [email protected] Oman A.A.K & Partners L.L.C. P.O Box:-1650, Muttrah Postal Code - 114 Sultanate of Oman Tel.: +968 24834470 Fax.: +968 24835186 E-Mail: [email protected] PERU SEVERIN PERU 208 Circunvalación del Golf Avenue Office 301-A Los Inkas Prime Tower II Santiago de Surco , Lima - Peru Tel.: 0051 1 2729370 E-mail.: [email protected] Philippines COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 E-Mail: severinconsumercare@ colombophils.com.ph Polska Severin Polska Sp.z o.o. E-Mail: [email protected] Slovenia SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel.: +386 1 542 1927 Fax: +386 1 542 1926 Slowak Republic BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59 South Africa AL&CD Ashley (PTY) Ltd. 3rd Floor, Grove Exchange 9 Grove Avenue Claremont South Africa 7708 Tel: +27 21 674 0294 Fax: +27 21 674 0295 Web: http://www.alcdashley.co.za Mail: [email protected] Svenska Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: +46 40 12 07 70 Fax: +46 40 6 11 03 35 E-Mail: [email protected] Switzerland SPC Electronics AG Mövenstrasse 12 CH – 9015 St. Gallen Tel.: +41 71 227 99 99 E-Mail: [email protected] Thailand Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd., Lumpini, Patumwan, Bangkok 10330 Tel.: +662 254 81 008 E-Mail: [email protected] United Kingdom Homespares Centres Limited Firwood Industrial Estate Thicketford Road Bolton, BL2 3TR Tel.: 01204 558160 Fax: 01204 558169 E-Mail: [email protected] Web: www.homespares.co.uk Vietnam BRAND PARTNER CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU 2/7 NGUYEN THANH Y DA KAO WARD, DISTRICT 1 HO CHI MINH CITY, VIETNAM Tel.: +84 862 899 648 Fax: +84 862 899 649 E-Mail: [email protected] Stand: 10.2018 71 www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9587.0000 3/19 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

SEVERIN WA 2114 en forme de frites El manual del propietario

Categoría
Magdalena
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para