TEAC PD-D2410 El manual del propietario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
El manual del propietario
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL USUARIO
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
9A09454001
PD
-
D2410
Compact Disc Changer
Z
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
Contents Sommaire Indice
2
Thank you for choosing TEAC. Read this
manual carefully to get the best
performance from this unit.
Before Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Compact Disc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Remote Control Unit . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Name of Each Control. . . . . . . . . . . . . . 12
Playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Program Playback . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Shuffle Playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Intro Check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Repeat Playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Time Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
CAUTION
The product shall not be exposed to
dripping or splashing and that no object
filled with liquids, such as vases, shall
be placed on the product.
Do not install this equipment in a
confined space such as a book case or
similar unit.
Nous vous remercions pour l’achat d’un
appareil TEAC. Lire ce manuel avec
attention pour obtenir les meilleures
performances possibles de cet appareil.
Avant l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Disques Compacts. . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Boîtier de télécommande. . . . . . . . . . . . 9
Connexions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Nomenclature. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Lecture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Lecture programmée. . . . . . . . . . . . . . . 19
Lecture au hasard . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Lecture de contrôle d'introduction. . . 25
Répétition de la lecture. . . . . . . . . . . . . 27
Affichage du temps . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Caractéristiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Enhorabuena por la adquisición de un
TEAC. Lea detenidamente este manual a
fin de obtener el mejor rendimiento de
esta unidad.
Previo al empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Manipulación de discos . . . . . . . . . . . . . 7
Unidad de control remoto. . . . . . . . . . . . 9
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Nombre de los controles . . . . . . . . . . . 13
Reproducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Reproducción programada . . . . . . . . . 19
Reproducción aleatoria . . . . . . . . . . . . 23
Exploración de discos. . . . . . . . . . . . . . 25
Reproducción repetida. . . . . . . . . . . . . 27
Visualización del tiempo. . . . . . . . . . . . 31
Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . 33
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
ATTENTION
Ne pas exposer l'appareil à l'humidité ou
aux projections d'eau; ne pas poser
d'objets contenant de l'eau, tels qu'un
vase, ou un liquide quelconque, sur
l'appareil.
Ne pas installer l'appareil dans un
endroit clos tel qu'une bibliothèque ou
un meuble fermé.
PRECAUCIÓN
El producto no deberá quedar expuesto
a goteos o salpicaduras, ni servir de
base para objetos que contengan líquido
(jarrones, etc.).
No instale este equipo en espacios
cerrados tales como estantes de libros o
similares.
3
DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS
DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS
Inhalt Indice Inhoudsopgave
Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC-
Geräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung
sorgfältig durch, um die Leistungs-
fähigkeit dieses Geräts optimal nutzen zu
können.
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . 34
Handhabung von Compact Discs . . . . 36
Betrieb mit der Fernbedienung . . . . . . 38
Anschluß. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Bezeichnung der Bedienelemente . . . 42
Wiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Programmgesteuerte Wiedergabe . . . 48
Zufallsgesteuerte Wiedergabe . . . . . . 52
Anspielfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Wiederholwiedergabe . . . . . . . . . . . . . 56
Zeitanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Fehlerbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Grazie per aver acquistato un prodotto
TEAC. Leggere attentamente questo
manuale per ottenere le migliori
prestazioni da questo apparecchio.
Prima dell'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Come tenere i CD. . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Funzionamento col telecomando . . . . 39
Collegamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ubicazione e denominazione dei
camandi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Riproduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Riproduzione Programmata . . . . . . . . . 49
Riproduzione in ordine casuale. . . . . . 53
Ascolto parti introduttive . . . . . . . . . . . 55
Riproduzione ripetuta . . . . . . . . . . . . . . 57
Visualizzazione dei tempi . . . . . . . . . . . 61
Ricerca guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Specifica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Hartelijk dank dat u voor een TEAC
product heeft gekozen. Lees deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door om
optimaal te profiteren van de prestaties
van dit apparaat.
Voor gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Compact Disc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Afstandsbediening. . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Beschrijving van de
bedieningselementen. . . . . . . . . . . . . . . 43
Weergave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Geprogrammeerde weergave . . . . . . . 49
Shuffle weergave. . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Intro Check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Weergave herhalen. . . . . . . . . . . . . . . . 57
Tijdsaanduiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Foutmeldingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . 63
ACHTUNG
Vermeiden Sie Aufstellungsorte, an
denen der PD-D2410 Spritzwasser
ausgesetzt wäre. Plazieren keine mit
Flüssigkeiten gefüllte Objekte – wie etwa
Vasen – auf dem DVD-Abspielgerät.
Installieren Sie den PD-D2410 nicht in
einem geschlossenen Schrank, Regal
oder ähnlichen Möbeln.
ATTENZIONE
Non esporre quest’apparecchio al
rischio di ricevere spruzzi d’acqua, e non
appoggiarvi sopra oggetti contenenti
acqua o liquidi d’altro genere.
Non installare l’apparecchio in uno
spazio ristretto, come il vano di una
libreria o un ripiano analogo.
Waarschuwing
Stel dit apparaat niet bloot aan water of
vocht en zet nooit vazen of andere zaken
die vloeistof bevatten bovenop het
apparaat.
Plaats de apparatuur nooit in een
afgesloten kast zonder adequate
ventilatie.
4
ENGLISH
Before Use
Read this before operation
<
As the unit may become warm during operation, always leave
sufficient space above the unit for ventilation.
<
The voltage supplied to the unit should match the voltage as
printed on the rear panel. If you are in any doubt regarding this
matter, consult an electrician.
<
Choose the installation location of your unit carefully. Avoid
placing it in direct sunlight or close to a source of heat. Also
avoid locations subject to vibrations and excessive dust, heat,
cold or moisture.
<
Do not place the unit on the amplifier/receiver.
<
Do not open the cabinet as this might result in damage to the
circuitry or electrical shock. If a foreign object should get into
the set, contact your dealer.
<
When removing the power plug from the wall outlet, always
pull directly on the plug, never yank the cord.
<
To keep the laser pickup clean, do not touch it, and do not
forget to close the disc tray.
<
Do not attempt to clean the unit with chemical solvents as this
might damage the finish. Use a clean, dry cloth.
<
Keep this manual in a safe place for future reference.
DO NOT MOVE THE UNIT DURING PLAYBACK
During playback, the disc rotates at high speed. Do NOT lift or
move the unit during playback. Doing so may damage the disc.
WHEN MOVING THIS UNIT
When changing places of installation or packing the unit for
moving, be sure to remove the disc and return the disc table to
its original position in the player. Then, press the power switch
to turn the power off, and disconnect the power cord. Moving
this unit with the disc loaded may result in damage to this unit.
Beware of condensation
When the unit (or a disc) is moved from a cold to a warm
place, or used after a sudden temperature change, there is a
danger of condensation; vapor in the air could condense on
the internal mechanism, making correct operation impossible.
To prevent this, or if this occurs, leave the unit for one or two
hours with the power turned on. Then the unit will stabilize at
the temperature of its surroundings.
Maintenance
If the surface of the unit gets dirty, wipe with a soft cloth or
use diluted neutral cleaning liquid. Be sure to remove any fluid
completely. Do not use thinner, benzine or alcohol as they may
damage the surface of the unit.
IMPORTANT(for U.K.Customers)
DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power points in your home or the
cable is too short to reach a power point, then obtain an
appropriate safety approved extension lead or consult your
dealer.
If nonetheless the mains plug is cut off, remove the fuse
and
dispose of the plug
immediately, to avoid a possible shock
hazard by inadvertent connection to the mains supply.
If this product is not provided with a mains plug, or one has to be
fitted, then follow the instructions given below:
IMPORTANT. DO NOT make any connection to the larger
terminal which is marked with the letter E or by the safety earth
symbol |
or coloured GREEN or GREEN-and-YELLOW.
The wires in the mains lead on this product are coloured in
accordance with the following code:
BLUE : NEUTRAL
BROWN : LIVE
As these colours may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug proceed as
follows:
The wire which is coloured BLUE must be connected to the
terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured RED.
When replacing the fuse only a correctly rated approved type
should be used and be sure to re-fit the fuse cover.
IF IN DOUBT — CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN.
VARING: APPARATEN INNEHÅLLER LASER KOMPONENT MED
STRÅLNING ÖVERSTIGANDE KLASS 1.
"ADVARSEL: USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING NAR
SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ
UDSAETTELSE FOR STRÅLING"
"VAROITUS! SUOJAKOTELOA EI SAA AVATA. LAITE SISÄLTÄÄ
LASERDIODIN. JOKA LÄHETTÄ (NÄKYMÄTÖNTÄ) SILMILLE
VAARALLISTA LASERSÄTEILYÄ".
ADVARSEL: USYNLIG LASERBESTRÅLING NÅR DENNE DELEN ER
ÅPEN OG SIKKERHETSSPERREN ER UTKOBLET UNNGÅ
UTSETTELSE FOR STRÅLING.
Obs! nätströmställaren skiljer ej hela apparaten fran nätet.
FRANÇAIS ESPAÑOL
Avant l'utilisation Previo al empleo
5
Lire ceci avant de faire fonctionner l'appareil
<
L'appareil pouvant dégager de la chaleur lorsqu'il fonctionne,
laisser un dégagement suffisant au-dessus de l'appareil afin
de permettre une ventilation naturelle.
<
La tension d'alimentation de l'appareil doit être celle indiquée
à l'arrière de l'appareil. En cas de doute, contacter un
électricien.
<
Choisir avec soin l'endroit où vous placerez votre appareil.
Eviter de le placer directement au soleil ou près d'une source
de chaleur. Eviter aussi les endroits sujets à des vibrations, à
de la poussière excessive, à la chaleur, au froid ou à
l'humidité.
<
Ne pas placer PD-D2410 sur le dessus de
l’amplificateur/récepteur.
<
Ne pas ouvrir le coffret car ceci risquerait de provoquer des
dommages aux circuits ou des chocs électriques. Si un objet
rentre dans l'appareil, contacter votre revendeur.
<
Lors du débranchement du cordon d'alimentation de la prise
murale, toujours tirer sur la fiche et non sur le cordon.
<
Pour garder le capteur laser propre, ne pas y toucher et ne
pas oublier de fermer le tiroir du disque.
<
Ne pas essayer de nettoyer l'appareil avec des solvants
chimiques car ceci pourrait endommager le fini de l'appareil.
Utiliser un chiffon propre et sec.
<
Garder soigneusement ce manuel d'instructions pour une
référence ultérieure.
NE DEPLACEZ PAS CET APPAREIL PENDANT L'ECOUTE D'UN
DISQUE
Pendant une écoute, le disque tourne à grande vitesse. Ne
soulevez pas cet appareil et ne le déplacez pas pendant
l'écoute d'un disque. En effet, vous risqueriez d'endommager
ce disque.
CONSIGNES DE DEPLACEMENT DE CET APPAREIL
Lorsque vous changez de lieu d'installation ou lorsque vous
emballez cet appareil pour le déplacer, n'oubliez pas de retirer
le disque et de ramener le plateau à disque à sa position
d'origine dans ce lecteur. Ensuite, appuyez sur le bouton
POWER pour couper la chaîne. Débranchez le câble
électrique. Si vous déplacez cet appareil alors qu'il contient un
disque, vous risquez d'endommager cet appareil.
Lea lo siguiente antes de poner en funcionamiento el aparato
<
La unidad puede calentarse durante su funcionamiento, por lo
que siempre deberá dejar espacio suficiente por encima de
ella para la ventilación.
<
La tensión suministrada a la unidad deberá coincidir con la
tensión rotulada en el panel posterior. En caso de duda,
consulte a un electricista.
<
Elija con cuidado el lugar de instalación para su aparato. No
lo coloque a la luz solar directa o cerca de fuentes que
generen calor. Evite también lugares expuestos a vibraciones
y muy polvorientos, calurosos, fríos o húmedos.
<
No coloque el PD-D2410 sobre el amplificador/receptor.
<
No abra el gabinete ya que esto podría producir daños en los
circuitos o electrochoques. Si entrara algún objeto en el
interior del aparato, póngase en contacto con su
concesionario.
<
Al desenchufar el cordón del tomacorriente, tire siempre de la
clavija, nunca del cordón.
<
Para mantener limpio el fonocaptor laser, no lo toque y no
olvide cerrar la bandeja portadisco.
<
No utilice solventes químicos para limpiar el aparato ya que
podría dañar el acabado. Use un paño seco y limpio.
<
Guarde este manual en un lugar seguro para usarlo como
referencia en el futuro.
NO MUEVA LA UNIDAD DURANTE LA REPRODUCCIÓN
Durante la reproducción, el disco gira a gran velocidad. No
levante ni mueva la unidad durante la reproducción; si lo hace,
puede dañarse el disco.
AL TRASLADAR LA UNIDAD
Cuando cambie el lugar de instalación o embale la unidad para
su envío, asegúrarse de extraer el disco y volver a colocar la
bandeja del disco en su posición original en el reproductor. A
continuación, pulse POWER para desconectar la alimentación
del sistema.
Desconecte el cable de alimentación.
La unidad puede resultar dañada si se traslada con el disco
cargado.
Risque de condensation
En cas de déplacement de l'appareil (ou d'un disque) d'un
endroit froid vers un endroit chaud, ou en cas d'utilisation
après un changement de température brutale, il y a un risque
de condensation. La vapeur contenue dans l'air peut se
condenser sur le mécanisme interne et affecter le bon
fonctionnement de l'appareil. Pour éviter ceci, ou au cas où
cela venait à se produire, laisser l'appareil sous tension
pendant une heure ou deux. Ceci lui permettra de se stabiliser
à la température ambiante.
Entretien
Si la surface de l'appareil devient sale, nettoyer celle-ci à
l'aide d'un chiffon doux ou utiliser un liquide de nettoyage
neutre. La nettoyer entièrement. Ne pas utiliser de diluant, de
benzine ou d'alcool car ils risquent d'endommager la surface
de l'appareil.
Cuidado con la condensación
Si la unidad (o un disco) se traslada de un entorno frío a otro
cálido, o se utiliza después de un cambio repentino de
temperatura, existe el riesgo de condensación. El vapor del
aire podría condensarse en el mecanismo interno e impedir su
correcto funcionamiento. Para evitarlo o solucionarlo, deje la
unidad encendida durante una o dos horas. Así se estabilizará
con la temperatura ambiente.
Mantenimiento
Cuando la superficie de la unidad se ensucia, límpiela con un
trozo de tela suave o use un líquido de limpieza diluido y
neutro. Límpiela por completo. No se debe usar diluente,
bencina o alcohol pues podrían dañar la superficie de la
unidad.
6
ENGLISH
Compact Disc
A
< Copy-protected discs and other discs which do not conform to
the CD standard may not play back correctly in this player. If
you use such discs in this unit, we cannot be responsible for
any consequences or guaranteed quality of playback. If you
experience problems with such non-standard discs, you
should contact the producers of the disc in the first instance.
<
Always place the disc on the disc tray with the label side
uppermost. (Compact discs can be played or recorded only on
one side.)
<
To remove a disc from its storage case, press down on the
center of the case and lift the disc out, holding it carefully by
the edges.
How to remove the disc
How to hold the disc
<
Should the disc become dirty, wipe the surface radially with a
soft, dry cloth:
<
Never use such chemicals as record sprays, antistatic sprays
or fluid, benzine or thinner to clean the discs. Such chemicals
will do irreparable damage to the disc's plastic surface.
<
Discs should be returned to their cases after use to avoid dust
and scratches that could cause the laser pickup to "skip."
<
Do not expose discs to direct sunlight or high humidity and
temperature for extended periods. Long exposure to high
temperatures will warp the disc.
<
CD-R and CD-RW discs are more sensitive to the effects of
heat and ultraviolet rays than ordinary CDs. It is important that
they are not stored in a location where direct sunlight will fall
on them, and which is away from sources of heat such as
radiators or heat-generating electrical devices.
<
Printable CD-R and CD-RW discs aren't recommended, as the
label side might be sticky and damage the unit.
<
Do not stick papers or protective sheets on the discs and do
not use any protective coating spray.
<
Use a soft oil-based felt-tipped pen to write the information on
the label side. Never use a ball-point or hard-tipped pen, as
this may cause damage to the recorded side.
<
Never use a stabilizer. Using commercially available CD
stabilizers with this unit will damage the mechanisms and
cause them to malfunction.
<
Do not use irregular shape CDs (octagonal, heart-shape, etc.).
CDs of this sort can damage the unit:
<
If you are in any doubt as to the care and handling of a CD-
R/CD-RW disc, read the precautions supplied with the disc, or
contact the disc manufacturer directly.
D
C
B
A
C
B
Discs which can be used with this unit:
Conventional audio CDs
Properly finalized CD-R and CD-RW discs
Note:
CD-R/CD-RW discs can be played with this unit, provided that
they have been properly finalized.
D
FRANÇAIS ESPAÑOL
Disques Compacts Manipulación de discos
7
< Les disques protégés contre la reproduction, ainsi que les
disques non-conformes à la norme CD risquent de ne pas
pouvoir être lus correctement par ce lecteur. Nous déclinons
toute responsabilité en cas de dommages provoqués par la
lecture de disques de ce type et pour la qualité sonore
résultante. Si vous rencontrez des difficultés avec des disques
non conformes, contactez directement les producteurs du
disque.
<
Placer toujours le disque sur le plateau, la face imprimée sur
le dessus (les disques compacts ne sont enregistrés que sur
une seule face.)
<
Pour sortir un disque de son emballage, appuyer sur la partie
centrale de l'étui et sortir le disque en veillant à bien le tenir
par les bords.
Comment sortir un disque de son emballage
Comment tenir le disque.
<
Si la surface du disque est sale, l'essuyer soigneusement à
l'aide d'un chiffon doux et sec:
<
Ne jamais utiliser de produits chimiques, tels que des sprays,
des liquides antistatiques, de l'essence ou des diluants pour
nettoyer les disques. Ces produits chimiques risquent de
provoquer des dégâts irréparables sur la surface en plastique
du disque.
<
Ranger les disques dans leur étui après utilisation afin d'éviter
de les rayer ou que de la poussière ne se dépose, ceci
pouvant compromettre la lecture par la tête laser
<
Ne pas exposer les disques à la lumière directe du soleil, à
une température élevée ou à une humidité excessive pendant
une période prolongée. De telles expositions risquent de
provoquer une déformation du disque.
<
Les disques CD-R et CD-RW sont plus sensibles aux effets de
la chaleur et aux rayons ultraviolets que les disques compacts
ordinaires. Il est donc particulièrement important de les ranger
dans un endroit à l'abri de la lumière directe du soleil et de
toute source de chaleur, telle que des radiateurs ou des
appareils électriques, susceptibles de dégager de la chaleur.
<
Il est déconseillé d'utiliser des disques CD-R et CD-RW
inscriptibles, la face portant l'étiquette risquant d'être collante
et d'endommager l'appareil.
<
Ne jamais coller d'étiquette ou de feuille de protection sur le
disque; ne pas utiliser de spray destiné à déposer sur le disque
une couche de protection.
<
Utiliser, pour écrire des informations sur la face portant
l'étiquette, un feutre utilisant une encre à base d'huile. Ne
jamais utiliser de stylo bille ou de stylo à pointe dure, qui
risquerait d'abîmer la surface enregistrée du disque.
<
Ne jamais utiliser de stabilisateurs. L'utilisation, avec cet
appareil, de stabilisateurs pour CD disponibles dans le
commerce, pourrait endommager les mécanismes de
l'appareil et provoquer son dysfonctionnement.
<
Ne pas utiliser de CD ayant une forme irrégulière (octogonale,
en forme de coeur, etc.), ceux-ci risquant d'endommager
l'appareil:
<
En cas de doute quant à la manipulation des CD-R ou CD-RW,
lire les instructions fournies avec le disque ou contacter
directement le fabricant du disque.
D
C
B
A
Disques compatibles avec cet appareil:
Compact Disc (CD) audio conventionnel
CD-R et CD-RW qui ont été convenablement finalisés.
Note:
Les disques CD-R et CD-RW peuvent être joués par l'appareil
sous réserve qu'ils aient été convenablement finalisés.
Discos que pueden utilizarse con esta unidad:
Discos compactos de audio convencionales
CD-R y CD-RW adecuadamente terminados
Nota:
Los discos CD-R/CD-RW pueden reproducirse con esta
unidad, siempre que estén debidamente terminados.
<
Los discos protegidos contra copia y otros discos que no se
ajusten al estándar de los CD es posible que no se
reproduzcan correctamente en esta unidad. Si utiliza tales
discos, no podemos asumir ninguna responsabilidad por las
posibles consecuencias ni garantizar la calidad de la
reproducción. Si surge algún problema con estos discos no
estándar, deberá ponerse en contacto con los fabricantes del
disco.
<
Coloque siempre el disco en la bandeja con la cara de la
etiqueta hacia arriba.
(Los discos compactos sólo se reproducen y graban por una
cara).
<
Para extraer un disco de su estuche, presione el centro de la
caja y levante con cuidado el disco sosteniéndolo por los
bordes.
Extracción del disco
Así se sostiene el disco
<
Si se ensucia el disco, pase un paño seco y suave por la
superficie, en sentido radial:
<
No utilice nunca productos químicos como los aerosoles para
discos de vinilo o antiestáticos, bencina o aguarrás para
limpiar los discos. Tales sustancias causarán daños
irreparables en la superficie de plástico del disco.
<
Los discos deberán devolverse a sus estuches después de
usarlos para evitar la acumulación de polvo y los rayados, que
podrían producir "saltos" en el lector láser.
<
No exponga los discos a la luz solar directa ni a niveles
elevados de temperatura o humedad durante períodos
prolongados. Las altas temperaturas deforman los discos con
el tiempo.
<
Los discos CD-R y CD-RW son más sensibles a los efectos del
calor y los rayos ultravioleta que los CD normales. No
conviene guardarlos en lugares donde puedan quedar
expuestos a la luz solar directa, y deberán mantenerse
alejados de fuentes de calor como los radiadores o los
aparatos eléctricos que desprendan calor.
<
No se recomiendan los CD-R y CD-RW imprimibles, ya que el
lado de la etiqueta puede tener restos de adhesivo y dañar la
unidad.
<
No adhiera papeles ni láminas de protección a los discos, ni
aplique ningún tipo de aerosol de revestimiento.
<
Utilice un rotulador de punta blanda para escribir en el lado de
la etiqueta. No emplee nunca bolígrafos ni lápices de punta
dura, ya que podría dañar la cara grabada del disco.
<
No utilice nunca estabilizadores. Los estabilizadores de CD
existentes en el mercado producirán daños en los
mecanismos y anomalías en su funcionamiento.
<
No utilice discos de diseño irregular (octogonales, forma de
corazón, etc.), ya que pueden dañar la unidad:
<
Si tiene alguna duda sobre el cuidado y manipulación de un
disco CD-R/CD-RW, lea las instrucciones facilitadas con el
disco o póngase directamente en contacto con el fabricante.
D
C
B
A
8
ENGLISH
Remote Control Unit
Battery Installation
Remove the battery compartment cover.
Insert two “AA“ (R6, SUM-3) dry batteries. Make sure that the
batteries are inserted with their positive “+
“ and negative “_
poles positioned correctly.
Close the cover.
Battery Replacement
If the distance required between the remote control unit and main
unit decreases, the batteries are exhausted. In this case replace
the batteries with new ones.
Precautions concerning batteries
<
Be sure to insert the batteries with correct positive “+“ and
negative “_
“ polarities.
<
Use batteries of the same type. Never use different types of
batteries together.
<
Rechargeable and non-rechargeable batteries can be used.
Refer to the precautions on their labels.
<
When the remote control unit is not to be used for a long time
(more than a month), remove the batteries from the remote
control unit to prevent them from leaking. If they leak, wipe
away the liquid inside the battery compartment and replace the
batteries with new ones.
<
Do not heat or disassemble batteries and never dispose of old
batteries by throwing them in a fire.
3
2
1
The provided Remote Control Unit allows the unit to be operated
from a distance.
When operating the remote control unit, point it towards the
REMOTE SENSOR on the front panel of the unit.
<
Even if the remote control unit is operated within the effective
range, remote control operation may be impossible if there are
any obstacles between the unit and the remote control.
<
If the remote control unit is operated near other appliances
which generate infrared rays, or if other remote control
devices using infrared rays are used near the unit, it may
operate incorrectly. Conversely, the other appliances may
operate incorrectly.
FRANÇAIS ESPAÑOL
Boîtier de télécommande Unidad de control remoto
9
Mise en place des piles
Retirer le couvercle du compartiment des piles.
Introduire deux piles “AA“ (R6, SUM-3). S'assurer que les piles
sont correctement mises en respectant les polarités plus +
et
moins _
.
Fermer le couvercle jusqu'au déclic.
Remplacement des piles
Si vous remarquez que la distance entre le boîtier de
télécommande et le lecteur devient plus courte pour un
fonctionnement correct, ceci indique que les piles sont usées.
Dans ce cas, remplacer les piles par des nouvelles.
Précautions à observer concernant les piles
<
Bien placer les piles en respectant les polarités plus + et
moins _
.
<
Utiliser des piles du même type. Ne jamais essayer d'utiliser
des types de pile différents ensemble.
<
Des piles ou des batteries peuvent être utilisées. Se référer à
leurs étiquettes pour les précautions à respecter.
<
Si le boîtier de télécommande n'est pas utilisé pendant une
longue période (pluss d'un mois), retirer les piles du boîtier de
télécommande pour éviter des fuites de pile. Si elles coulent,
essuyer le liquide dans le compartiment des piles et remplacer
les piles par des neuves.
<
Ne pas chauffer, démonter les piles ni les mettre au feu.
3
2
1
Le boîtier de télécommande fourni permet la commande à
distance defourni permet la commande à distance de l'appareil.
Pour l'utilisation du boîtier de télécommande, le diriger vers le
détecteusation du boîtier de télécommande, le diriger vers le
détecteur de télécommande du panneau avant de l'appareil.
<
Même si le boîtier de télécommande est activé dans la zone de
fonctionnement, la commande à distance peut être impossible
s'il y a des obstacles entre le lecteur et le boîtier de
télécommande.
<
Si le boîtier de télécommande fonctionne dans le voisinage
d'autres appareils générant des rayons infrarouges, ou si
d'autres télécommandes utilisant des rayons infrarouges sont
utilisées près du lecteur, le lecteur peut de ne pas bien
fonctionner. Dans la situation inverse, les autres apaareils
peuvent ne pas bien fonctionner.
Instalación de las pilas
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
Coloque dos pilas “AA“ (R6, SUM-3).
Asegúrese de que las pilas queden ubicadas con sus polos
positivo +
y negativo _ correctamente posicionados.
Cierre la tapa hasta que se trabe.
Cambio de pilas
Si nota que ha disminuido la distancia necesaria para un control
correcto entre el control remoto y el reproductor, significa que
las pilas están gastadas. En este caso, reemplácelas por nuevas.
Precauciones con las pilas
<
Asegúrese de insertar las pilas con sus polaridades positiva +
y negativa _ correctas.
<
Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca utilice diferentes tipos de
pilas juntas.
<
Pueden utilizarse pilas recargables y no recargables.
Refiérase a las precauciones en sus rótulos.
< Si no va a utilizar el control remoto por mucho tiempo (más de
un mes), retire las pilas para evitar pérdidas. Si se produce
pérdidas, limpie el líquido en el interior del compartimiento y
cambie las pilas por nuevas.
<
No caliente ni desarme las pilas y nunca arroje pilas gastadas
al fuego.
3
2
1
La unidad de control remoto suministrada le permite controlar el
aparato a distancia.
Cuando opere con el control remoto, diríjalo hacia el sensor
remoto en el panel frontal del aparato.
<
Aunque se utilice la unidad dentro del margen de
funcionamiento efectivo, es imposible el control a distancia si
hay obstáculos entre el reproductor y el control remoto.
<
Si se utiliza la unidad cerca de otros aparatos que generen
rayos infrarrojos o si se emplean otros aparatos de control
remoto por rayos infrarrojos cerca del reproductor, es posible
que éste no funcione correctamente. Del mismo modo, es
posible que los otros aparatos tampoco funcionen
correctamente.
10
DIGITAL IN
(OPTICAL)
DIGITAL IN
(COAXIAL)
LR
LINE IN
A
C
B
ENGLISH
Connections
< Turn off the power of all the equipment before making
connections.
<
Read instructions of each component you intend to use with
PD-D2410.
LINE OUT jacks
Connect the LINE OUT jacks to the amplifier by audio signal
connection cords.
LINE OUT w CD IN
<
Make sure to connect:
white plug w white jack (L: left)
red plug w
red jack (R: right)
<
Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and
noise, do not bundle the connection cords with the power
cord or speaker cord.
DIGITAL OUT terminals
Connect the component with coaxial cables or optical
cables.
DIGITAL OUT w DIGITAL IN (MD, etc.)
<
When using DIGITAL OPTICAL OUT terminals, remove the
caps from the terminals. When you do not use them, leave
the caps in place:
AC Power Cord
Plug this AC power cord into an AC wall socket.
C
D
B
A
Amplifier
Amplificateur
Amplificador
MD, CD-R, DAT, etc.
D
FRANÇAIS ESPAÑOL
Connexions Conexión
11
< Coupez l’alimentation électrique de tout l’équipement avant
de faire les branchements.
<
Lisez les instructions de chaque appareil que vous avez
l’intention d’utiliser avec votre lecteur PD-D2410.
Prises LINE OUT
Connecter les prises LINE OUT à l’amplificateur à l’aide des
cordons de connexion de signal audio.
LINE OUT w CD IN
<
Assurez vous de connecter:
Fiche blanche
w
connecteur blanc (L: gauche)
Fiche rouge
w
connecteur rouge (R: droit)
<
Assurez-vous que chaque fiche est enfoncée bien à fond.
Pour éviter le ronflement, éloignez les câbles de
raccordement du cordon d’alimentation et des câbles des
haut-parleurs.
Bornes DIGITAL OUT
Raccorder l'appareil à l'aide de câbles coaxiaux ou
optiques.
DIGITAL OUT w DIGITAL IN (MD, etc.)
<
Si vous utilisez les bornes DIGITAL OPTICAL OUT, enlever
les bouchons de protection placés sur ces bornes. En cas
de non utilisation, les laisser en place:
Cordon d’alimentation (CA)
Branchez ce cordon d’alimentation CA sur une prise de
courant CA murale.
C
D
B
A
< Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones.
<
Lea las instrucciones de todos los componentes que prevé
utilizar junto con la pletina para PD-D2410.
Tomas LINE OUT
Conecte las tomas LINE OUT al amplificador con los cables
de conexión para señales de audio.
LINE OUT w CD IN
<
Asegúrese conectar:
Clavija blanca
w
terminal blanco (izquierda)
Clavija roja
w
terminal rojo (derecha)
<
Compruebe que enchufa firmemente todos los enchufes.
Para evitar interferencias y ruidos, no entrelace los cables
de conexión con el cable de alimentación o los cables de los
altavoces.
Terminales DIGITAL OUT
Conecte el componente mediante cables coaxiales u
ópticos.
DIGITAL OUT w DIGITAL IN (MD, etc.)
<
Cuando utilice los terminales DIGITAL OPTICAL OUT, retire
las tapas protectoras. Si no los utiliza, deje las tapas
puestas en los terminales:
Toma de corriente
Conecte este cable a una toma mural.
C
D
B
A
12
ENGLISH
Name of Each Control
POWER button
DISC NO. buttons (1 ~ 5)
REMOTE SENSOR
Multi-function display window
MUSIC SKIP buttons (.
//)
STOP button (H
)
PAUSE button (J
)
PLAY button (y
)
DISC SKIP button
OPEN/CLOSE button (L
)
Disc tray
TRACK NO. buttons (1~9, 0)
PROGRAM button
SEARCH buttons (m
/,)
SHUFFLE button
TIME button
REPEAT button
INTRO CHECK button
PROGRAM CHECK button
CLEAR button
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
JK
A C D HGFB E I
B
L
F
M
H
R
Q
P
O
I
G
N
E
S
T
The equipment draws nominal non-operating power from the
AC outlet with its POWER switch in the OFF position.
FRANÇAIS ESPAÑOL
Nomenclature Nombre de los controles
13
Touche d’alimentation (POWER)
Touches de numéro de disque
(DISC NO. 1 à 5)
Capteur de télécommande
(REMOTE SENSOR)
Fenêtre d’affichage à fonctions multiples
Touches de saut de musique (MUSIC SKIP .
//)
Touche d’arrêt (STOP H
)
Touche de pause (PAUSE J
)
Touche de lecture (PLAY y
)
Touche de saut de disque (DISC SKIP)
Touche d’ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE L
)
Tiroir de disque
Touches de numéro de plage (TRACK NO. 1~9, 0)
Touche de programmation (PROGRAM)
Touches de recherche (SEARCH m
/,)
Touche de lecture aléatoire (SHUFFLE)
Touche de mode de durée (TIME)
Touche de mode de répétition (REPEAT)
Touche de contrôle d’introduction (INTRO CHECK)
Touche PROGRAM CHECK
Touche d’annulation (CLEAR)
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
Botón POWER
Botones DISC NO. (1 ~ 5)
Receptor de señales infrarrojas del control remoto
(REMOTE SENSOR)
Visor indicador de funciones múltiples
Botones MUSIC SKIP (.
//)
Botón STOP (H
)
Botón PAUSE (J
)
Botón PLAY (y
)
Botón DISC SKIP
Botón OPEN/CLOSE (L
)
Bandeja portadisco
Botones TRACK NO. (1~9, 0)
Botón PROGRAM
Botones SEARCH (m
/,)
Botón SHUFFLE
Botón TIME
Botón REPEAT
Botón INTRO CHECK
Botón PROGRAM CHECK
Botón CLEAR
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
Aunque apagada con el interruptor POWER, esta unidad
consume nominal, no operante corriente.
Tant que cet appareil est branché sur une prise c.a., il consume
un petit courant électrique (non opérationnel) même si son
interrupteur POWER se trouve relâché.
14
ENGLISH
Playback 1
1
Press the POWER button to ON.
The tray turns clockwise automatically.
Press the OPEN/CLOSE button (L) to open the disc tray.
Load the disc(s) on the disc tray(s), label side(s) up.
<
Press the DISC SKIP button to load all 5 discs.
<
Each time the DISC SKIP button is pressed, the tray turns
clockwise to the next tray position.
Caution:
<
Do not touch the carousel while it is rotating.
<
Do not put anything except a compact disc into the tray.
Foreign objects can damage the mechanism.
Press the OPEN/CLOSE (L) button again.
Press the DISC NO. (1~5) button which corresponds to the tray
number of the disc to be played.
Press the PLAY (y) button.
6
5
4
3
2
1
The music calendar lights to show the available unplayed
tracks. If there are more than 14 tracks on a disc, the track
number 1–14 and OVER indicator will light.
elapsed time
track number
music calendar
disc mark
selected disc
Disc numbers and disc marks
1. When a disc number lights
The CD changer hasn't detected a disc yet.
2. When a disc number and disc mark lights
The CD changer has detected a disc in the tray.
3. When a disc number and disc mark go out
The CD changer detects no disc in the tray.
1 3
6
2
4
5
2
6
4
5
FRANÇAIS ESPAÑOL
Lecture 1 Reproducción 1
15
Appuyer sur la touche d’alimentation POWER sur ON.
Le plateau tourne automatiquement dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE (L) pour ouvrir le plateau
de disque.
Charger le(s) disque(s) sur le(s) plateau(x) de disque, la face
portant l’étiquette tournée vers le haut.
<
Appuyer sur la touche DISC SKIP pour charger tous les 5
disques.
<
Chaque fois que la touche DISC SKIP est pressée, le plateau
tourne dans le sens des aiguilles d’une montre à la position
suivante du plateau.
Attention:
<
Ne pas toucher le carrousel pendant qu’il tourne.
<
Ne rien placer, à l’exception d’un disque compact, dans le
plateau. Des objets étrangers peuvent endommager le
mécanisme.
Appuyer à nouveau sur la touche OPEN/CLOSE (L).
Appuyer sur la touche DISC NO. (1~5) qui correspond au
numéro de plateau du disque à lire.
Appuyer sur la touche PLAY (y).
6
5
4
3
2
1
Le calendrier musical s’allume pour montrer les morceaux non
reproduits disponibles. S’il y a plus de 14 morceaux sur un
disque, les numéros de morceau 1–14 et l’indicateur OVER
s’allument.
numéro de la plage
Affichage du
Calendrier des plages
Pulse el botón POWER para encender el equipo.
La bandeja girará automáticamente en el sentido de las agujas
del reloj.
Pulse el botón OPEN/CLOSE (L) para abrir la bandeja.
Coloque los discos (uno o varios) en las bandejas, con el lado
de la etiqueta hacia arriba.
<
Pulse el botón DISC SKIP para cargar los cinco discos.
<
Cada vez que se pulsa el botón DISC SKIP, la bandeja gira en
sentido de las agujas del reloj hasta la siguiente posición.
Precaucion:
<
No toque la plataforma rotativa mientras esta girando.
<
No coloque nada que no sea un disco compacto en la bandeja.
Los objetos extraños pueden dañar el mecanismo.
Presione nuevamente la tecla OPEN/CLOSE (L).
Pulse el botón DISC NO. (1~5) correspon-diente al número de
bandeja del disco deseado.
Presione el botón PLAY (y).
6
5
4
3
2
1
La luz del calendario musical muestra las pistas disponibles no
reproducidas.
Si hay más de 14 pistas en un disco, se encenderá el indicador
del número de pistas 1–14 y más.
calendario musical
disco seleccionado
Numéros de disque et marques de disque
1. Quand un numéro de disque s’allume
Le changeur CD n’a pas encore détecté de disque.
2. Quand un numéro de disque et une marque de disque
s’allument
Le changeur CD a détecté un disque dans le tiroir.
3. Quand un numéro de disque et la marque de disque sont
éteints
Le changeur CD détecte l’absence de disque dans le tiroir.
Números de disco y marcas de disco
1. Cuando un número de disco se enciende
El cambiador de CDs todavía no ha detectado un disco.
2. Cuando un número de disco y una marca de disco se
encienden
El cambiador de CDs ha detectado un disco en la bandeja.
3. Cuando un número de disco y una marca de disco se
apagan
El cambiador de CDs no detectó ningún disco en la bandeja.
Disque choisi
temps écoulé
Symbole de disque
marca de disco
tiempo transcurrido
número de pista
16
ENGLISH
Playback 2
A
To temporarily suspend playback
Press the PAUSE button (J).
Playback stops at the current position and the J
indicator
lights. To resume playback from the same position, press the
PLAY (y
) or PAUSE (J) button.
To stop playback
Press the STOP (H) button.
Notes:
<
This unit will stop when the last track on disc number 5 has
finished playing.
The tray number and disc mark of a completed disc remains lit.
<
When a tray is empty and the CD changer tries to play it, the
disc mark disappears and the next available disc number is
displayed and playback starts.
To unload the disc
Press the OPEN/CLOSE button (L).
<
When the tray opens, the tray numbers of the two trays on
your side appear and the disc marks go out.
<
Every time the DISC SKIP button is pressed to move the disc
tray, the next disc number appears and the disc mark goes
out.
Manual search
Press and hold down either SEARCH button (m/,) to
quickly search a disc in the forward or reverse direction.
<
This unit features 2-speed search. The search speed will
increase after the button is held down for approximately three
seconds.
<
Search is possible during PAUSE mode, but no sound is heard.
<
The CD changer will not search beyond the beginning or the
end of a disc.
Music skip
Press and release the /button to advance to the beginning
of the next track.
Press and hold down the / button to advance to
subsequent tracks.
Press and release the .
button to return to the beginning of
the currently playing track.
Press and hold down the .
button to return to previous
tracks.
Press the DISC SKIP button to select the next disc.
Directly accessing a track
1. Select a disc number using the DISC NO. (1~5) buttons.
2. Select a track number using the TRACK NO. buttons (1~9, 0)
and then press the PLAY button (y
).
<
Track numbers can be designated from “1” to “99”. When a
track number which is not contained in a disc is designated,
the last track of the disc will be played.
<
During playback, select the disc and track numbers, then
within 10 seconds press the PLAY (y
) button. Playback will
start with the selected track.
F
E
D
C
B
A
A C
BE
B
C
D
E
F
DISC NO.
TRACK NO.
PLAY
FRANÇAIS ESPAÑOL
Lecture 2 Reproducción 2
17
Pour arrêter momentanément la lecture
Appuyer sur la touche PAUSE (J).
La lecture s'arrête à la position où se trouve le capteur.
L'indicateur J
clignote. Pour reprendre la lecture à partir de la
même position, appuyer sur la touche PLAY (y
) ou PAUSE
(J
).
Pour arrêter la lecture
Appuyer sur la touche STOP (H).
Remarques;
<
L’appareil s’arrête quand est terminée la lecture de la dernière
plage du disque numéro 5.
Le numéro de disque et la marque de disque d’un disque
terminé restent allumés.
<
Si un plateau est vide et que le changeur de CD essaie de le
reproduire, la marque de disque disparaît, le numéro du disque
disponible suivant est affiché et ce disque est reproduit.
Pour retirer le disque
Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE (L).
<
Lorsque le tiroir s’ouvre, les numéros de tiroir des deux tiroirs
sur le côté apparaissent et les marques de disque
disparaissent.
<
Chaque fois que la touche DISC SKIP est pressée pour
changer de tiroir de disque, le numéro du disque suivant
apparaît et la marque de disque disparaît.
Recherche manuelle
Maintenir appuyée une touche de recherche m/, pour
faire rapidement de la recherche sur un disque dans un sens
ou l’autre.
<
Cet appareil permet une recherche à 2 vitesses. La vitesse de
recherche augmente après que la touche est maintenue
enfoncée pendant approximativement trois secondes.
<
Une recherche est possible pendant le mode de pause, mais
aucun son n’est entendu.
<
Le changeur de disques compacts ne recherche pas au-delà
du début ou de la fin du disque.
Saut de musique
Appuyer et relâcher la touche /pour avancer au début de
la plage suivante.
Maintenir appuyée la touche /
pour avancer aux plages
suivantes.
Appuyer et relâcher la touche .
pour revenir au début de
la plage actuellement en lecture.
Maintenir appuyée la touche . pour revenir aux plages
précédentes.
Appuyer sur la touche DISC SKIP pour sélectionner le disque
suivant.
Accès direct à une plage
1. Sélectionner un numéro de disque à l’aide des touches DISC
NO. (1~5).
2. Sélectionner un numéro de plage à l’aide des touches TRACK
NO. (1~9, 0), puis appuyer sur la touche PLAY (y
).
<
Des numéros de plages peuvent être désignés de ”1” à ”99”.
Lorsqu’un numéro de plage qui n’est pas contenu sur un
disque est désigne, la dernière plage du disque est reproduite.
<
Durant le mode de lecture, sélectionner les numéros de disque
et de plage, puis appuyer sur la touche PLAY (y
) dans les 10
secondes. La lecture commencera avec la plage sélectionnée.
F
E
D
C
B
A
Para suspender provisoriamente la reproducción
Presione el botón PAUSE (J).
Se detiene la reproducción en la posición actual y destella el
indicador J
. Para reanudar la reproducción desde la misma
posición, presione el botón PLAY (y
) o PAUSE (J).
Para detener la reproducción
Presione el botón STOP (H).
Notas:
<
La unidad se parará cuando se termine la reproducción de
laúltima canción del disco número 5.
El número de bandeja y la marca de disco del disco finalizado
permanecen encendidos.
<
Cuando una bandeja está vacía y el cambiador de CD intenta
reproducirla, la marca de disco desaparece y el próximo
número de disco disponible aparece y comienza a
reproducirse.
Para sacar el disco
Presione el botón OPEN/CLOSE (L).
<
Cuando la bandeja se abre, los números de las dos bandejas
que están en su dirección aparecen y las marcas de disco se
apagan.
<
Cada vez que el botón DISC SKIP es presionado para mover la
bandeja de disco, el siguiente número de disco aparece y la
marca de disco se apaga.
Búsqueda manual
Mantenga pulsado uno de los botones de búsqueda m/,
para explorar rápidamente un disco en sentido de avance o de
retroceso.
<
Esta unidad tiene la característica de búsqueda con dos
velocidades. La velocidad de búsqueda aumentará después de
que el botón se mantenga presionado durante aprox. 3
segundos.
<
La búsqueda es posible durante el modo PAUSE, pero no se
escuchará sonido.
<
El cambiador de CD no buscará más allá del principio o final
del disco.
Salto musical
Pulse y libere el botón / para avanzar hasta el principio de
la siguiente pista.
Mantenga pulsado el botón /
para avanzar a otras pistas
posteriores.
Pulse y libere el botón .
para retroceder hasta el principio
de la pista actual.
Mantenga pulsado el botón . para retroceder a otras
pistas anteriores.
Pulse el botón DISC SKIP para seleccionar el próximo disco.
Acceso directo a una canción
1. Seleccione el número de disco usando los botones DISC NO.
(1~5).
2. Seleccione el número de canción usando los botones TRACK
NO. (1~9, 0) y luego presione el botón PLAY (y
).
<
Los números de canción se pueden designar desde "1" a "99".
Cuando se designa un número de canción que el disco no
posee, laúltima canción del disco se reproducirá.
<
Durante el modo PLAY, seleccione los números de disco y de
pista, luego presione el botón PLAY (y
) dentro de 10
segundos. La reproducción empezará con la pista
seleccionada.
F
E
D
C
B
A
ENGLISH
Program Playback 1
18
1
Up to 32 tracks can be selected from any discs and played in any
desired order.
A program cannot be entered during playback.
In the stop mode, press the DISC NO. (1~5) button to select a
disc number.
Press the TRACK NO. buttons (1~9, 0) or MUSIC SKIP buttons
(.
//) to select a track number.
Press the PROGRAM button.
The PROGRAM indicator lights.
The TIME display shows “P-01“.
<
If the PROGRAM button is pressed before a disc number and a
track number are selected, track 1 of the displayed disc
number is entered as program selection number 1.
<
To enter all of the tracks on a disc, select the disc number with
a DISC NO. (1~5) button, then press the PROGRAM button.
The TRACK number display shows “A”.
<
The first program selection is now stored in the program
memory.
Repeat steps to to store more tracks (a maximum of 32
tracks can be stored).
<
If you try to enter more than 32 selections, the display shows
“FULL” for about 1 second.
When the selection of track numbers has been finished, press
the PLAY button (y
) to start program playback.
Programmed play starts from the beginning of the first
programmed track.
<
When programmed play starts, the entered track numbers are
displayed (1–14 only) for each disc, and the currently playing
track number blinks.
<
When all of the programmed tracks have been played, the CD
changer stops.
The y
indicator goes off.
The PROGRAM indicator remains lit.
Notes:
<
Disc and track numbers cannot be selected during
programmed play.
<
The DISC SKIP button cannot be used during programmed
play.
4
31
3
2
1
3
1
2
4
2
3
4
FRANÇAIS ESPAÑOL
Lecture programmée 1 Reproducción programada 1
19
Jusqu’à 32 plages peuvent être sélectionnées de n’importe quel
disque et lues dans tout ordre voulu.
Un programme ne peut pas être introduit pendant le mode de
lecture.
L'appareil étant à l'arrêt, appuyer sur une touche de numéro
de disque DISC NO. (1~5) pour sélectionner un numéro de
disque.
Appuyer sur la touche TRACK NO. (1~9, 0) ou sur la touche
MUSIC SKIP (.
//) pour sélectionner un numéro de
plage.
Appuyer sur la touche PROGRAM.
Le témoin PROGRAM s'allume.
L'affichage de durée indique ”P-01”.
<
Si la touche PROGRAM est enfoncée avant qu'un numéro de
disque et un numéro de plage soient sélectionnés, la plage 1
du numéro de disque affiché est introduite comme sélection
programmée numéro 1.
<
Pour introduire toutes les plages d'un disque, sélectionner le
numéro de disque avec une touche DISC NO. (1~5) puis
appuyer sur la touche PROGRAM.
L'affichage de numéro de plage (TRACK) indique ”A”.
<
La première sélection programmée est maintenant stockée
dans la mémoire de programme.
Répéter les étapes à pour mémoriser d’autres plages
(un maximum de 32 plages peuvent être mémorisées).
<
Si l’on essaie d’introduire plus de 32 sélections, l’affichage de
durée indique “FULL” pendant environ 1 seconde.
Lorsque la sélection des plages musicales est terminée,
appuyez sur la touche PLAY (y
) pour commander la lecture
programmée.
La lecture programmée commence à partir du début de la
première plage programmée.
<
Quand la lecture programmée démarre, les numéros des
plages entrées sont affichés (1 à 14 uniquement) pour chaque
disque et le numéro de la plage en cours de reproduction
clignote.
<
Lorsque toutes les plages programmées ont été lues, le
changeur CD s'arrête.
L'indicateur y
s'arrête.
L'indicateur PROGRAM reste allumé.
Remarques:
<
Les numéros de disque et de plage ne peuvent pas être
sélectionnés pendant la lecture programmée.
<
La touche DISC SKIP ne peut pas être utilisée pendant la
lecture programmée.
4
31
3
2
1
Es posible seleccionar 32 pistas de los discos y reproducirse en
cualquier orden deseado.
Un programa no puede ser introducido durante el modo de
reproducción.
En el modo de parada, presione el botón DISC NO. (1~5) para
seleccionar el número de disco.
Presione el botón TRACK NO. (1~9, 0) o MUSIC SKIP
(.
// ) para seleccionar el número de canción.
Presione el botón PROGRAM.
El indicador PROGRAM se encenderá.
El visualizador TIME mostrará "P-O1".
<
Si se presiona el botón PROGRAM antes de que el número de
disco y el número de canción sean seleccionados, la canción
1 del número de disco visualizado se introducirá como
selección de programa número 1.
<
Para introducir todas las canciones de un disco, seleccione el
número de disco con el botón DISC NO. (1~5), luego presione
el botón PROGRAM.
La indicación de número de pista TRACK mostrará “A”.
<
La primera selección de programa está ahora almacenada en
la memoria del programa.
Repita los pasos a para almacenar más pistas en el
programa (máximo de 32).
<
Si usted intenta ingresar más de 32 selecciones, la pantalla
muestra “FULL” durante 1 segundo aproximadamente.
Una vez terminada la selección de los números de pistas,
presione el botón PLAY (y
) para comenzar la reproducción
programada.
La reproducción comenzará desde el principio de la primera
pista programada.
<
Cuando la reproducción programada comienza, se visualizan
los números de pista introducidos (solamente 1–14) para cada
disco, y el número de la pista que está siendo reproducida
actualmente destella.
<
Una vez reproducidas todas las pistas programadas, el
cambiador de CD se detiene.
El indicador y
se apaga.
El indicador PROGRAM permanece iluminado.
Notas:
<
Los números de disco y pista no se pueden seleccionar
durante la reproducción programada.
<
El botón DISC SKIP no se puede utilizar durante la
reproducción programada.
4
31
3
2
1
ENGLISH
Program Playback 2
20
PROGRAM
CHECK
STOP
A
PROGRAM
CHECK
B
DISC NO.
TRACK NO.
PROGRAM
STOP
C
CLEAR
STOP
Ending programmed play
1. Press the STOP button (H) to end programmed play.
2. Press the CLEAR button to clear the program memory.
The PROGRAM indicator goes off.
<
During programmed play, if the CLEAR button is pressed,
programmed play ends and normal play continues from that
point.
<
The program memory is also cleared if the CD changer’s
power is switched off.
D
Changing a program
1. Display the selection to be changed by pressing the
PROGRAM CHECK button.
2. Enter a new program selection.
B
Notes:
<
Track numbers which exceed the highest track on a disc can
be programmed, but during play these tracks will be deleted.
<
The time shown in the display may differ slightly from the time
listed in the literature from the compact disc.
Checking the programmed contents
The programmed contents can be checked easily using the
PROGRAM CHECK button.
1. Press the STOP button (H
).
2. Press the PROGRAM CHECK button.
Each time the PROGRAM CHECK button is pressed, the track
number and DISC number appear in the programmed order.
A
Adding selections to a program
1. To add new selections to a program after programming, first
press the STOP button (H
).
2. Select the DISC/TRACK number.
3. Press the PROGRAM button.
C
D
FRANÇAIS ESPAÑOL
Lecture programmée 2 Reproducción programada 2
21
Terminer la lecture programmée
1. Appuyer sur la touche STOP (H) pour terminer la lecture
programmée.
2. Appuyer sur la touche CLEAR pour effacer la mémoire de
programme.
L'indicateur PROGRAM s'éteint.
<
Si la touche CLEAR est enfoncée pendant une lecture
programmée, celle-ci se termine et la lecture normale
continue à partir de ce point.
<
La mémoire de programme est également effacée si
l’alimentation du changeur de disques compacts est coupée.
D
Modification d'un programme
1. Afficher la sélection à changer en appuyant sur la touche
PROGRAM CHECK.
2. Introduire une nouvelle sélection programmée.
B
Remarques:
<
Des numéros de plages qui dépassent la dernière plage sur un
disque peuvent être programmés, mais, pendant la lecture,
ces plages seront supprimées.
<
Les durées indiquées sur l'affichage peuvent différer
légèrement des durées données dans la brochure
accompagnant le disque compact.
Vérification du contenu de la programmation
Le contenu de la programmation peut être facilement contrôlé
en utilisant la touche PROGRAM CHECK.
1. Appuyer sur la touche STOP (H
).
2. Appuyer sur la touche PROGRAM CHECK.
Chaque fois que la touche PROGRAM CHECK est pressée, le
numéro TRACK et le numéro DISC apparaissent dans l’ordre
programmé.
A
Ajouter des sélections à un programme
1. Pour ajouter de nouvelles sélections à un programme après
programmation, appuyer d'abord sur la touche STOP (H
).
2. Puis sélectionner le numéro DISC/TRACK.
3. Appuyer sur la touche PROGRAM.
C
Fin de la reproducción programada
1. Pulse el botón STOP (H) para finalizar la reproducción del
programa.
2. Pulse el botón CLEAR para borrar la memoria del programa.
El indicador PROGRAM se apagará.
<
Durante la reproducción programada, si el botón CLEAR se
presiona, la reproducción programada finalizará y la
reproducción normal continuará desde este punto.
<
La memoria de programas también se borrará si la
alimentación del cambiador de CD se desconecta.
D
Cambio del programa
1. Visualice la selección a cambiar presionando el botón
PROGRAM CHECK.
2. Introduzca una nueva selección de programa.
B
Notas:
<
Los números de canción que se excedan de la canción más
alta de un disco se pueden programar, pero durante la
reproducción, estas canciones se borrarán.
<
Los tiempos mostrados en la pantalla pueden diferir
ligeramente de los tiempos listados en el disco compacto.
Verificación del contenido de la programación
El contenido de la programación puede verificarse fácilmente
utilizando el botón PROGRAM CHECK.
1. Presione el botón STOP (H
).
2. Presione el botón PROGRAM CHECK.
Cada vez que el botón PROGRAM CHECK es presionada, el
número de TRACK y el número de DISC aparecen en el orden
programado.
A
Incorporación de selecciones a un programa
1. Para añadir nuevas selecciones a un programa una vez
completado, pulse en primer lugar el botón STOP (H
).
2. A continuación seleccione el número de DISC/TRACK.
3. Pulse el botón PROGRAM.
C
ENGLISH
Shuffle Playback
22
1
Press the SHUFFLE button.
The SHUFFLE indicator lights.
Press the PLAY (y) button.
The y indicator lights and shuffle play begins.
<
The CD changer’s built-in micro-computer will select and play
disc tracks at random.
<
Press the SHUFFLE button again to release this mode.
When the SHUFFLE button is pressed, shuffle play will end and
normal (or programmed) disc play will continue from that point.
<
Press the STOP button (H) to end shuffle play.
<
If tracks have been programmed, the programmed tracks will
be played at random.
<
When all of the shuffle programmed tracks have been played,
the CD changer will stop.
<
Pressing the . or / button during the shuffle
programmed play changes track numbers in the programmed
order.
<
If a new track number or disc number is selected during
normal shuffle play, and the PLAY button (y
) is pressed, the
CD changer will play the new track and shuffle play will
continue.
2
1
1
2
2
FRANÇAIS ESPAÑOL
Lecture au hasard Reproducción aleatoria
23
Appuyer sur la touche SHUFFLE.
L'indicateur SHUFFLE s'allume.
Appuyer sur la touche PLAY (y).
L'indicateur ys'allume et la lecture aléatoire commence.
<
Le microprocesseur incorporé au changeur CD sélectionnera
et lira les plages des disques dans un ordre aléatoire.
<
Appuyer de nouveau sur la touche SHUFFLE pour relâcher ce
mode.
Lorsque la touche SHUFFLE est enfoncée, la lecture aléatoire
se termine et la lecture normale (ou programmée) continue à
partir de ce point.
<
Appuyer sur la touche STOP (H) pour arrêter la lecture
aléatoire.
<
Si des plages ont été programmées, les plages programmées
sont reproduites dans un ordre aléatoire.
<
Lorsque toutes les plages programmées en ordre aléatoire ont
été lues, le changeur CD s’arrête.
<
Appuyer sur la touche . ou / pendant la lecture
programmée aléatoire change les numéros de plage dans
l’ordre programmé.
<
Si un nouveau numéro de plage ou de disque est sélectionné
pendant la lecture aléatoire normale et que la touche PLAY
(y
) est enfoncée, le changeur CD lira la nouvelle plage et la
lecture aléatoire continuera.
2
1
Pulse el botón SHUFFLE.
El indicador SHUFFLE se ilumina.
Pulse el botón PLAY (y).
El indicador y se ilumina, y da comienzo la reproducción al
azar.
<
El microprocesador interno del cambiador de CD seleccionará
y reproducirá la pistas en un orden aleatorio.
<
Pulse de nuevo el botón SHUFFLE para desactivar este modo.
Cuando se presione el botón SHUFFLE, la reproducción
aleatoria del disco finalizará y la reproducción normal del
disco (o programada) continuará desde ese punto.
<
Presione el botón STOP (H) para finalizar la reproducción
mezclada.
<
Si se han programado canciones, se reproducirán
aleatoriamente.
<
Una vez finalizada la reproducción de todas las canciones
programadas aleatoriamente, el cambiador de CD cambiará al
modo de parada.
<
La presión del botón . o / durante la reproducción
aleatoria programada hará que los números de canción
cambien en el orden programado.
<
Si un nuevo número de pista o número de disco es
seleccionado durante la reproducción mezclada normal, y el
botón PLAY (y
) es presionado, el cambiador de CDs
reproducirá la nueva pista y la reproducción mezclada
continuará.
2
1
ENGLISH
Intro Check
24
Checking the contents of all discs
Press the INTRO CHECK button.
The INTRO indicator lights.
Select a disc number using the DISC NO. buttons (1~5).
<
In order to designate a track number on the disc, press the
DISC NO. button (1~5) first, and then press the TRACK NO.
button (1~9, 0).
<
If you do not want to specify the disc number, you can skip this
step and continue the procedure from next step.
Press the PLAY (y) button.
The first 10 seconds of each track is played back on all discs.
<
If the INTRO CHECK button is pressed during intro check disc
play, the intro check mode will end and normal disc play will
continue from that point.
<
If you press the INTRO CHECK button during normal play, intro
check disc play begins with the next track.
If you perform the same action while a track has played for
less than 10 seconds, the intro check disc play starts from that
track.
Checking the contents of programmed tracks
1. Program the tracks.
The PROGRAM indicator lights.
2. Press the INTRO CHECK button.
The INTRO indicator lights.
3. Press the PLAY button (y).
<
Upon finishing the entire programmed intro check disc play,
the mode display changes to stop for programmed play.
<
Pressing the SHUFFLE button activates intro check disc play at
random within the programmed tracks.
Intro check time setting
1. Input the desired time (1 to 99 seconds) by pressing TRACK
NO. buttons (1~9, 0).
2. Press the INTRO CHECK button.
3. Press a DISC NO. button (1~5).
<
In order to designate a track number on the disc, press the
DISC NO. (1~5) button first, and then press the TRACK NO.
(1~9, 0) button.
4. Press the PLAY (y) button.
3
2
1
1
3
2
INTRO CHECK
PLAY
DISC NO.
TRACK NO.
INTRO CHECK
PLAY
1
2
3
FRANÇAIS ESPAÑOL
Lecture de contrôle d'introduction Exploración de discos
25
Vérification du contenu de tous les disques
Appuyer sur la touche INTRO CHECK.
L'indicateur INTRO s'allume.
Sélectionner un numéro de disque à l’aide des touches DISC
NO. (1~5).
<
Afin de désigner un numéro de plage sur le disque, appuyer
tout d’abord sur la touche de numéro de disque, puis appuyer
sur la touche de numéro de plage.
<
Si vous ne souhaitez pas spécifier le numéro de disque, vous
pouvez sauter cette étape et continuer la procédure à partir de
l’étape suivante.
Appuyer sur la touche PLAY (y).
Les 10 premières secondes de chaque plage sont lues sur tous
les disques.
<
Si la touche INTRO CHECK est enfoncée pendant une lecture à
balayage d’introduction, le mode de balayage d’introduction se
termine et la lecture normale continue à partir de ce point.
<
Si la touche INTRO CHECK est enfoncée alors qu’une plage a
été reproduite pendant plus de 10 secondes en lecture
normale, la lecture à balayage d’introduction commence à
partir de la plage suivante.
Si la même opération est effectuée alors que la plage a été
reproduite pendant moins de 10 secondes, la lecture à
balayage d’introduction commence à partir de cette plage.
Vérification du contenu des plages
programmées
1. Programmer les plages.
L'indicateur PROGRAM s'allume.
2. Appuyer sur la touche INTRO CHECK.
L'indicateur INTRO s'allume.
3. Appuyer sur la touche PLAY (y).
<
Lorsque la lecture à balayage d’introduction de toutes les
plages programmées est terminée, le signe de mode change
en mode d’arrêt pour la lecture programmée.
<
Une pression sur la touche de lecture aléatoire (SHUFFLE)
permet une lecture à balayage d’introduction avec programme
aléatoire.
Réglage de la durée du balayage
d’introduction
1. Introduire la durée désirée en appuyant sur une touche de
numéro de plage (1 à 99 secondes).
2. Appuyer sur la touche INTRO CHECK.
3. Appuyer sur la touche de numéro de disque (DISC NO. 1~5).
<
Afin de désigner un numéro de plage sur le disque, appuyer
tout d’abord sur la touche de numéro de disque, puis appuyer
sur la touche de numéro de plage.
4. Appuyer sur la touche PLAY (y).
3
2
1
Revisión del contenido de todos los discos
Pulse el botón INTRO CHECK.
El indicador INTRO se ilumina.
Seleccione el número de disco usando los botones DISC NO.
(1~5).
<
Para designar un número de canción de un disco, presione
primero el botón DISC NO. (1~5), y luego presione el botón
TRACK NO. (1~9, 0).
<
Si no desea especificar el número de disco, puede saltar este
paso y continuar el procedimiento desde el próximo paso.
Pulse el botón PLAY (y).
Se reproducen los 10 segundos iniciales de las pistas de todos
los discos.
<
Si se presiona el botón INTRO CHECK durante la reproducción
con búsqueda de las partes introductorias, el modo INTRO
CHECK finalizará y la reproducción normal del disco
continuará desde este punto.
<
Si presiona el botón INTRO CHECK mientras se está
reproduciendo una canción durante más de 10 segundos en el
modo de reproducción normal, la reproducción con búsqueda
de las partes introductorias se iniciará después de dirigirse a
la siguiente canción.
Si realiza la misma acción mientras se está reproduciendo una
canción durante menos de 10 segundos, la reproducción con
búsqueda de las partes introductorias se iniciará desde esa
canción.
Exploración de las pistas programadas
1. Programe las pistas deseadas.
El indicador PROGRAM se ilumina.
2. Pulse el botón INTRO CHECK.
El indicador INTRO se ilumina.
3. Pulse el botón PLAY (y).
<
Una vez terminada la reproducción de discos con búsqueda
de las partes introductorias programadas, se colocará en el
modo de parada para la reproducción programada.
<
La presión del botón SHUFFLE habilita la reproducción con
búsqueda de las partes introductorias con programa aleatorio.
Ajuste del tiempo de busqueda de las partes
introductorias
1. Introduzca el tiempo deseado presionando el botón TRACK
NO. (1~9, 0) (1 a 99 seg.).
2. Presione el botón INTRO CHECK.
3. Presione el botón DISC NO. (1~5).
<
Para designar un número de canción de un disco, presione
primero el botón DISC NO. (1~5), y luego presione el botón
TRACK NO. (1~9, 0).
4. Presione el botón PLAY (y).
3
2
1
ENGLISH
Repeat Playback 1
26
Repeat one track [REPEAT ONE]
Press the REPEAT button and select "REPEAT ONE" during
playback. The track being played will be played repeatedly. If
you press the MUSIC SKIP button and select another track in
REPEAT ONE mode, the track you selected will be played
repeatedly.
It is also possible to select a track to be repeated in the stop
mode. Press the REPEAT button and then select the track
number by pressing the DISC NO. button and TRACK NO.
button.
Every time the REPEAT button is pressed, the mode is changed as
follows:
A
Repeat All the Discs [REPEAT ALL]
All the tracks of the 5 discs will be played repeatedly.
<
During program playback, only the programmed tracks will be
played in order repeatedly.
Notes:
The REPEAT function can be released by pressing the REPEAT
button until the REPEAT indicators go off. If this is done during
playback, the player will continue normal playback.
REPEAT ALL REPEAT ONE
(OFF)
A
FRANÇAIS ESPAÑOL
Répétition de la lecture 1 Reproducción repetida 1
27
Répétition d'une seule plage musicale
[REPEAT ONE]
Pendant la lecture, appuyez sur la touche REPEAT puis
choisissez "REPEAT ONE". La plage musicale en cours de
lecture est lue de manière répétée. Dans cette situation
(REPEAT ONE), si vous appuyez sur la touche MUSIC SKIP et
choisissez une autre plage musicale, cette autre plage
musicale est lue de manière répétée.
Il est également possible de choisir, tandis que l'appareil est à
l'arrêt, la plage musicale qui doit être répétée. Appuyez sur la
touche REPEAT puis choisissez la plage musicale par son
numéro en utilisant la touche DISC NO. et TRACK NO.
Chaque pression sur la touche REPEAT modifie comme suit le
mode de fonctionnement:
A
Répétition de tous les disques [REPEAT ALL]
Toutes les plages musicales des 5 disques sont lues de
manière répétée.
<
Pendant la lecture programmée, l'appareil lit de manière
répétée les plages musicales faisant partie du programme.
Remarques:
N'importe quelle fonction de répétition peut être relâchée en
appuyant sur la touche REPEAT jusqu'à ce que les indicateurs
REPEAT s'éteignent. Si ceci est effectué pendant la lecture, le
lecteur continuera en lecture normale.
Repetición de una pista [REPEAT ONE]
Presione el botón REPEAT y seleccione "REPEAT ONE" durante
la reproducción. La pista se reproducirá repetidamente. Si
usted presiona el botón MUSIC SKIP y selecciona otra pista en
el modo REPEAT ONE, la pista que usted seleccionó se
reproducirá repetidamente.
Es también posible seleccionar una pista que desea repetir en
el modo de parada. Presione el botón REPEAT y luego
seleccione el número de pista presionando el botón DISC NO.
y TRACK NO.
Cada vez que presione el botón REPEAT, el modo cambia como
sigue:
A
Repetición de todos los discos [REPEAT ALL]
Se reproducirán repetidamente todas las pistas de los 5
discos.
<
Durante la reproducción programada, las pistas programadas
se reproducirán repetidamente.
Notas:
La función de repetición puede ser desactivada pulsando el
botón REPEAT hasta que se apaguen sus indicadores. Si se
hace durante la reproducción, ésta proseguirá en el modo
normal.
ENGLISH
Repeat Playback 2
28
Repeat play : Shuffle programmed tracks
1. Program the tracks.
2. Press the SHUFFLE button.
3. Press the REPEAT button.
4. Press the PLAY (y
) button.
<
Programmed tracks are played at random repeatedly until the
STOP (H
) button is pressed.
<
Shuffle programmed tracks are played in a different order
during the second run and all runs thereafter.
<
During repeat shuffle programmed play, if the SHUFFLE button
is pressed, shuffle programmed play is canceled and the
programmed tracks are played repeatedly in the programmed
order.
Repeat play : Intro check disc play
1. Press the INTRO CHECK button.
2. Press the PLAY (y
) button.
3. Press the REPEAT button.
<
Intro play is repeated for the tracks on all discs.
<
If the REPEAT button is pressed again, intro play is repeated
for the tracks currently playing, and the REPEAT ONE indicator
lights.
Repeat play : Intro check disc play of shuffle
programmed tracks
1. Program the tracks.
2. Press the INTRO CHECK button.
3. Press the SHUFFLE button.
4. Press the PLAY (y
) button.
5. Press the REPEAT button.
<
Shuffle programmed intro scan disc play is repeated until the
STOP (H
) button is pressed.
REPEAT
PLAY
SHUFFLE
INTRO CHECK
PLAY
REPEAT
INTRO CHECK
PLAY
REPEAT
SHUFFLE
FRANÇAIS ESPAÑOL
Répétition de la lecture 2 Reproducción repetida 2
29
Lecture répétée : Plages programmées en
ordre aléatoire
1. Programmer les plages.
2. Appuyer sur la touche SHUFFLE.
3. Appuyer sur la touche REPEAT.
4. Appuyer sur la touche PLAY (y
).
<
Les plages programmées sont lues dans un ordre aléatoire de
façon répétée jusqu’à ce que la touche STOP (H
) soit pressée.
<
Les plages programmées en ordre aléatoire sont lues dans un
ordre différent lors du second passage et des suivantes.
<
Pendant la lecture programmée aléatoire répétée, si la touche
SHUFFLE est pressée, la lecture programmée aléatoire est
annulée et les plages programmées sont lues de façon
répétée dans un ordre programmé.
Lecture répétée: Lecture à balayage
d’introduction
1. Appuyer sur la touche INTRO CHECK.
2. Appuyer sur la touche PLAY (y
).
3. Appuyer une fois sur la touche de répétition (REPEAT).
<
La lecture à balayage d’introduction est répétée pour toutes
les plages sur tous les disques.
<
Si la touche REPEAT est de nouveau enfoncée, la lecture à
balayage d’introduction est répétée pour les plages
actuellement reproduites et le témoin REPEAT ONE s’allume.
Lecture répétée: Lecture à balayage
d’introduction des plages programmées en
ordre aléatoire
1. Programmer les plages.
2. Appuyer sur la touche INTRO CHECK.
3. Appuyer sur la touche SHUFFLE.
4. Appuyer sur la touche PLAY (y
).
5. Appuyer sur la touche REPEAT.
<
La lecture de disque à balayage d’introduction programmée
aléatoire est répétée jusqu’à ce que la touche STOP (H
) soit
pressée.
Reproducción repetida :
Canciones programadas aleatoriamente
1. Programe las pistas deseadas.
2. Presione el botón SHUFFLE.
3. Presione el botón REPEAT.
4. Pulse el botón PLAY (y
).
<
Las canciones programadas se repro-ducen aleatoriamente y
repetidamente hasta que no se presione el botón STOP (H
).
<
Las canciones programadas aleatoriamente se reproducen en
orden diferente en la segunda vuelta y a partir de ahí.
<
Durante la reproduccion programada aleatoriamente, si se
presiona el botón SHUFFLE, la reproducción programada
aleatoriamente se cancela y las canciones programadas se
reproducen repetidamente en el orden programado.
Riproducción repetida : Reproducción del
disco con exploración de las partes
lntroductorias
1. Presione el botón INTRO CHECK.
2. Presione el botón PLAY (y
).
3. Presione el botón REPEAT.
<
La reproducción del disco con exploración de las partes
introductorias se repite para las canciones de todo el disco.
<
Si presiona de nuevo el botón REPEAT, la reproducción de las
partes introductorias se repetirá para las canciones que se
están reproduciéndo actualmente, y el indicador REPEAT ONE
se encienderá.
Reproducción repetida : Reproducción del
disco con exploración de las partes
introductorias de las canciones programadas
aleatoriamente
1. Programe las pistas deseadas.
2. Presione el botón INTRO CHECK.
3. Presione el botón SHUFFLE.
4. Presione el botón PLAY (y
).
5. Presione el botón REPEAT.
<
La reproducción del disco con exploración de las partes
programadas aleatoriamente se repite hasta que se presiona
el botón STOP (H
).
ENGLISH
Time Display
30
A
In the play mode
Each time the TIME button is pressed, the display is changed
as follows:
Elapsed time of the track being played.
Remaining time of the track being played.
The total play time and the number of tracks of the selected
disc.
Total remaining play time of all remaining tracks.
D
C
B
A
B
C
D
FRANÇAIS ESPAÑOL
Affichage du temps Visualización del tiempo
31
En mode Lecture
À chaque pression sur bouton TIME, le mode change selon la
séquence suivante:
Temps écoulé sur la piste courante.
Temps restant sur la piste courante.
Temps de lecture total et nombre de pistes du disque
sélectionné.
Temps de lecture restant de toutes les pistes restantes.
D
C
B
A
En modo de reproducción
Cada vez que se pulsa el botón TIME, el modo cambia tal como
sigue:
Tiempo de reproducción de la pista transcurrido.
Tiempo de reproducción de la pista restante.
El número total de reproducción y el número de pistas del
disco seleccionado.
Tiempo de reproducción restante de todas las pistas
restantes.
D
C
B
A
ENGLISH FRANÇAIS
Troubleshooting Specifications Dépannage
32
No power.
e
Check the connection to the AC wall
outlet.
No sound.
e
Check the connection to the stereo
system.
The sound is noisy.
e
The unit is too close to a TV set or
similar appliances. Install the unit
away from them, or turn them off.
Remote control doesn't work.
e
If the batteries are dead, change the
batteries.
e
Use remote control unit within the
range (5m/15ft) and point at the front
panel.
e
Clear obstacles between the remote
control unit and the main unit.
e
If a strong light is near the unit, turn it
off.
Cannot play.
e
Load a disc with label side up.
e
If the disc is dirty, clean the surface
of the disc.
e
A blank disc has been loaded. Load a
prerecorded disc.
Sound skips.
e
Place the unit on a stable place to
avoid vibration and shock.
e
If the disc is dirty, clean the surface
of the disc.
e
Don't use scratched, damaged or
warped discs.
In case of trouble with the unit, please take
the time to look through this chart and see
if you can solve the problem yourself
before you call your dealer or TEAC
service center.
If normal operation cannot be recovered,
unplug the power cord from the outlet and
plug it again.
< Design and specifications are subject to
change without notice.
<
The illustrations may differ slightly from
production models.
System. . . . . Digital compact disc changer
Pickup. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-beam laser
Error correction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CIRC
Sampling frequency . . . . . . . . . . . . 44.1 kHz
D/A converter. . . . . . . . . . . Dual 1-bit linear
Digital filter . . . . . . . . 4-times oversampling
Frequency response . . . . . . . . 20~20,000 Hz
Total harmonic distortion. . . . . . . . . . . . . . . .
Less than 0.02% (1 kHz)
S/N ratio. . . . . . . . . . . . . . More than 100 dB
Wow and flutter. . . Below measurable limit
Channel separation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
More than 85 dB (1 kHz)
Output voltage max. . . . . . . . . . . . . 2.1 Vrms
General
Power requirements. . . . . . 230 V AC, 50 Hz
Power consumption . . . . . . . . . . . . . . . 12 W
Dimensions (W x H x D) . . . . . . . . . . . . . . . . .
435 x 115 x 390 mm
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 kg
Standard Accessories
Wireless remote control RC-722 x 1
Pin plug cord x 1
En cas de problème, commencer par
chercher dans ce tableau pour voir si on
peut trouver soi-même la solution avant de
contacter le revendeur ou le centre de
service client TEAC.
Pas d'alimentation.
e
Vérifier le raccordement de
l'appareil à la prise CA.
Aucun son ne sort des enceintes.
e
Vérifier le raccordement à la chaîne
stéréo.
Le son est déformé.
e
L'appareil est placé à proximité d'un
téléviseur ou d'un autre appareil de
même type. Eloignez l'appareil de
ceux-ci ou débranchez les.
La télécommande ne fonctionne pas.
e
Si les piles sont usées, changez les.
e
Utilisez la télécommande à une
distance d'environ 5 m (15 ft) de
l'appareil et la diriger vers le
panneau avant de celui-ci.
e
Dégagez les obstacles qui se
trouvent entre la télécommande et
l'unité principale
e
Si un éclairage puissant se trouve à
proximité de l'appareil, éteignez-le.
L'appareil ne lit pas le disque.
e
Placer le disque dans le tiroir en
veillant à ce que l'étiquette se trouve
vers le haut.
e
Si le disque est sale, nettoyer la
surface du disque.
e
Vous avez chargé un disque vierge
dans l'appareil. Chargez un disque
pré-enregistré
Le son saute.
e
Mettre l'appareil sur une surface
plane de manière à éviter toute
vibration ou choc.
e
Si le disque est sale, nettoyer la
surface du disque.
e
Ne pas utiliser de disque rayé, abîmé
ou voilé.
Si vous ne parvenez pas à rétablir un
fonctionnement normal, débrancher le
cordon d'alimentation et le rebrancher.
DEUTSCH
Vor Inbetriebnahme
34
Bitte vor Inbetriebnahme lesen
<
Da sich das Gerät während des Betriebs erwärmt, sollten Sie
bei der Aufstellung stets auf genügenden Platz achten, so daß
eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist.
<
Achten Sie stets darauf, daß die Spannung Ihres Stromnetzes
mit dem auf der Geräterückseite angegebenen Wert
übereinstimmt. Sollten Sie dazu Fragen haben oder im Zweifel
sein, wenden Sie sich bitte an einen Elektrofachmann.
<
Wählen Sie einen geeigneten Standort für den Receiver. Nicht
geeignet sind Standorte, die direkter Sonneneinstrahlung,
Heizquellen, Vibrationen, Staubeinwirkung, starken
Temperaturschwankungen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
<
Stellen Sie das Gerät nicht auf einen Verstärker oder Receiver.
<
Niemals das Gehäuse öffnen, da hierdurch Schäden an der
Elektronik und/oder elektrische Schläge verursacht werden
können. Falls ein Fremdkörper in das Geräteinnere gelangen
sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
<
Bei Abziehen des Netzkabels darauf achten, das Kabel am
Stecker zu halten. Niemals am Kabel ziehen.
<
Um den Laser-Tonabnehmer sauberzuhalten, diesen nicht
berühren und den CD-Halter stets einfahren.
<
Zur Gehäusereinigung niemals Lösungsmittel verwenden, da
hierdurch die Gehäuseoberfläche beschädigt werden kann.
Ein sauberes trockenes Tuch verwenden.
<
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf, um bei
eventuell später auftauchenden Fragen darin nachschlagen zu
können.
DAS GERÄT BEIM ABSPIELEN NICHT BEWEGEN
Beim Abspielen dreht sich die Disc mit Hochgeschwindigkeit.
Das Gerät beim Abspielen NICHT hochheben oder bewegen.
Ansonsten kann die Disc beschädigt werden.
ZUM BEWEGEN DIESES GERÄTS
Wird der Einbauort des Geräts gewechselt oder das Gerät für
einen Umzug verpackt, sicherstellen, dass die Disc
herausgenommen wurde. Den Disc-Teller in seine
Originalstellung im Player zurückbringen. Schalten Sie das
Gerät ab. Dann das Netzkabel abziehen. Wird das Gerät mit
einer Disc darin bewegt, kann das Gerät beschädigt werden.
Vermeiden Sie Kondensationsbildung
Wenn der CD-Recorder (oder eine CD) von einer kalten in eine
warme Umgebung transportiert wird oder nach einer
Veränderung der Raumtemperatur in Betrieb genommen wird,
kann es zu Kondensation kommen. Hierbei schlägt sich
Wasserdampf aus der Luft auf die inneren Laufwerksteile oder
die Disc nieder. Dies kann zu einer Beeinträchtigung der
Funktion führen. Zur Vermeidung – oder falls einmal
Kondensation auftritt – lassen Sie das Gerät bis zum Erreichen
der Raumtemperatur – etwa für ein bis zwei Stunden – im
eingeschalteten Zustand stehen.
Pflege und Wartung
Wenn die Geräteoberfläche verschmutzt sein sollte, wischen
Sie diese mit einem weichen Tuch ab oder verwenden Sie eine
verdünnte, neutrale Reinigungsflüssigkeit. Reinigen Sie sie
gründlich. Verwenden Sie keinen Verdünner, Benzin oder
Alkohol, da dies die Geräteoberfläche beschädigen kann.
ITALIANO NEDERLANDS
Prima dell'uso Voor gebruik
35
DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS
Leggere questo manuale prima di procedere all'uso
<
Dato che l’apparecchio può diventare caldo durante il
funzionamento, raccomandiamo di garantire adeguate
condizioni di ventilazione, lasciando sempre sopra di esso
sufficiente spazio libero.
<
La tensione d'alimentazione c.a. applicata all’apparecchio
deve corrispondere alla tensione stampata sul pannello
posteriore. In caso di dubbio, chiedere consiglio a un
elettricista.
<
Scegliere con cura il luogo in cui installare l'apparecchio.
Evitare di esporlo alla diretta luce del sole o ad una sorgente di
calore. Evitare inoltre luoghi soggetti a vibrazioni o ad
eccessive accumulazioni di polvere, calore, freddo od umidità.
<
Non posare PD-D2410 direttamente sull'amplificatore/
sintomizzatore.
<
Non aprire la cassa dell'apparecchio. Ciò potrebbe
danneggiarne la circuitazione o causare scariche elettriche.
Se un qualche oggetto estraneo dovesse essere entrato
nell'apparecchio stesso, rivolgersi al rivenditore.
<
Per staccare la spina dalla presa di rete, agire direttamente
sulla spina stessa, evitando di tirare il cavo.
<
Per mantenere pulito il lettore laser, evitare di toccarlo e
chiudere sempre il vano CD.
<
Evitare di pulire l'apparecchio con solventi chimici poichè ciò
potrebbe danneggiare la rifinitura esterna. Fare
semplicemente uso di un panno pulito ed asciuto.
<
Tenere questo manuale in un luogo di facile accesso, per ogni
eventuale futuro riferimento.
EVITARE LO SPOSTAMENTO DELL’UNITÀ DURANTE L’USO
Durante la riproduzione, il disco ruota a una velocità elevata.
NON sollevare o spostare l’unità durante la riproduzione per
evitare di danneggiare il disco.
SPOSTAMENTO DELL’UNITÀ
Durante lo spostamento dell’installazione o l’imballaggio
dell’unità per il trasferimento, assicurarsi che il disco sia stato
rimosso dall’unità e che il ripiano del disco sia rientrato nella
posizione originale all’interno del lettore. Quindi, premere
l’interruttore POWER per disattivare l'apparecchio. Quindi
scollegare il cavo di alimentazione. Lo spostamento dell’unità
quando il disco si trova ancora all’interno può provocare danni
all’unità.
Pericoli della condensa
Quando l’apparecchio (o un disco) viene spostato da un
ambiente freddo in uno caldo, oppure viene usato dopo un
improvviso sbalzo di temperatura, può manifestarsi un
pericoloso fenomeno di condensa: in altre parole, il vapore
acqueo presente nell’aria si condensa sulle parti meccaniche
interne, rendendo impossibile il corretto funzionamento. Per
evitare questo pericolo, prima di usare di nuovo l’apparecchio
quando si è formata condensa bisogna lasciarlo acceso per 1
o 2 ore, in modo che abbia il tempo di stabilizzarsi alla nuova
temperatura ambiente.
Manutenzione
Se la superficie dell'apparecchio dovesse sporcarsi, pulirla
strofinandola con uno straccio morbido, oppure usare una
soluzione blanda di detergente. Pulire a fondo. Non usare
diluenti, benzina o alcool, in quanto potrrebbero rovinare la
superficie del mobile.
Lees dit voor gebruik
<
Het apparaat kan warm worden tijdens normaal functioneren.
Zorg altijd voor voldoende ventilatie aan de bovenzijde.
<
De gebruikte netspanning moet overeenkomen met de
netspanning zoals die aan de achterzijde van dit apparaat
staat aangegeven. Raadpleeg bij twijfel uw dealer.
<
Kies de best mogelijke plaats voor het apparaat. Dus niet in
direct zonlicht of dichtbij een warmtebron.Zorg dat het
apparaat niet bloot komt te staan aan trillingen, stof, extreme
hitte, koude of vochtigheid.
<
Zet het apparaat niet op een versterker of receiver.
<
Open nooit de behuizing. Dit kan leiden tot schade aan de
elektronica of een elektrische schok veroorzaken. Wanneer
een voorwerp in het apparaat terecht komt raadpleeg dan uw
dealer.
<
Wanneer u de stekker uit het stopcontact verwijdert trek dan
altijd aan de stekker zelf en nooit aan de kabel.
<
Laat de disc lade nooit open staan en raak de laser pick-up
niet aan.
<
Maak het apparaat niet schoon met chemische middelen, dit
kan de laklaag beschadigen. Gebruik een schone, droge doek.
<
Bewaar deze handleiding zorgvuldig om later te kunnen
raadplegen.
VERPLAATS DE PD-D2410 NIET GEDURENDE WEERGAVE
Gedurende weergave draait de disc op hoge snelheid. Til het
apparaat niet op en verplaats het apparaat NIET gedurende
weergave. Dit kan schade aan de disc veroorzaken.
VERPLAATSEN VAN DE PD-D2410
Als dit apparaat wordt verplaatst of wordt verpakt om vervoerd
te worden zorg dan dat de disc uit de disclade is verwijderd en
dat de disclade in de originele toestand staat (disclade
gesloten). Daarna kan de PD-D2410 worden uitgeschakeld en
kan het netsnoer uit het stopcontact worden verwijderd. Het
verplaatsen van dit apparaat met een disc in de disclade kan
schade aan het apparaat veroorzaken.
Pas op voor condensvorming
Wanneer het apparaat (of een disc) van een koude naar een
warme ruimte is verplaatst of bij een plotselinge
temperatuurwisseling kan er condensatie optreden. Vocht in
de lucht kan dan als condens neerslaan op het interne
mechanisme en normaal functioneren van het apparaat
onmogelijk maken. Om dit te voorkomen of wanneer dit
gebeurt kunt u het apparaat het beste een of twee uur in de
betreffende ruimte aan laten staan. Daardoor kan het apparaat
de omgevingstemperatuur aannemen.
Onderhoud
Als het apparaat vuil wordt gebruik dan voor het schoonmaken
een zachte, schone, droge doek of een milde zeep. Zorg ervoor
dat al het vuil wordt verwijdert. Gebruik nooit chemische
reinigingsmiddelen zoals spuitbussen, antistatische spray’s of
vloeistof, benzine of thinner. De chemicaliën beschadigen het
oppervlak van het apparaat.
DEUTSCH
Handhabung von Compact Discs
36
Discs, die mit diesem Gerät verwendet werden können:
konventionelle Audio-CDs
richtig verarbeitete CD-Rs und CD-RWs
Hinweis:
CD-R/CD-RW-Discs können mit diesem Gerät abgespielt
werden, vorausgesetzt, daß sie richtig verarbeitet worden
sind.
<
Kopiergeschützte CDs sowie andere, nicht CD-DA-konforme
Discs werden möglicherweise nicht oder nicht korrekt
wiedergegeben. Sollten Sie dennoch versuchen, solche Discs
auf dem DR-L700 wiederzugeben, übernimmt TEAC keinerlei
Verantwortung für Konsequenzen aller Art. Die für dieses
Produkt zugesagte Audioqualität kann ebenfalls nicht
garantiert werden. Falls Sie Probleme mit eben diesen nicht
standardmäßigen Discs feststellen, wenden Sie sich bitte in
erster Instanz an den Hersteller der Disc.
<
Legen Sie die CD stets mit der Labelseite nach oben in die CD-
Schublade. (Compact Discs können nur auf einer Seite
beschrieben und wiedergegeben werden.)
<
Um eine CD aus der CD-Hülle zu nehmen, drücken Sie auf den
mittleren Haltering und nehmen Sie die CD vorsichtig aus ihrer
Halterung, wobei Sie diese lediglich am Rand berühren sollten.
Entnehmen einer CD
Anfassen einer CD
<
Sollte eine CD einmal verschmutzt sein, wischen Sie diese von
innen nach außen mit einem weichen, trockenen Tuch ab:
<
Verwenden Sie zur Reinigung einer CD niemals chemische
Reinigungsmittel, wie Record-Sprays, Antistatic-Sprays oder
Flüssigkeiten wie Benzin oder Verdünner, da diese Substanzen
irreparable Schäden an einer CD anrichten.
<
Zur Vermeidung von Kratzern und Staub, die den Laser-Pickup
“aus seiner Bahn werfen” könnten, sollten CDs nach
Gebrauch stets in die jeweilige CD-Hülle zurückgelegt werden.
<
Setzen Sie Ihre CDs nicht über längere Zeit direkter
Sonneneinstrahlung, anderen Wärmequellen sowie extrem
hoher Luftfeuchtigkeit aus, da dies zu Verformungen führen
kann.
<
CD-R und CD-RW Discs sind empfindlicher gegenüber Hitze
und ultravioletter Lichteinstrahlung als vorbespielte CDs.
Daher ist es wichtig, daß sie nicht an einem Ort aufbewahrt
werden, an dem sie direkter Sonneneinstrahlung, der
Einwirkung von Heizkörpern oder elektrischen Geräten mit
erhöhter Wärmeentwicklung ausgesetzt sind.
<
Bedruckbare CD-R sowie CD-RW Discs sind nicht zu
empfehlen, da deren Labelseite mit einem Film überzogen ist,
der den Recorder beschädigen kann.
<
Kleben Sie keine Papiere oder Schutzfolien auf die CDs, und
verwenden Sie keine Sprays zum Aufbringen einer
Schutzschicht.
<
Verwenden Sie einen weichen Filzschreiber, dessen Tinte auf
einer Öl-Emulsion basiert, um die Labelseite Ihrer CDs zu
beschriften. Verwenden Sie niemals einen Kugelschreiber
oder Ball-Penn Stift (Roller).
<
Verwenden Sie keinen CD-Stabilisator. Die Verwendung von
handelsüblichen CD-Stabilisatoren in diesem Recorder
beschädigt das Laufwerk und führt daher zu Fehlfunktionen.
<
Ungewöhnlich geformte CDs (achteckig, herzförmig, usw.)
eignen sich nicht zur Verwendung mit diesem Recorder. Sie
können erheblichen Schaden am Gerät verursachent:
<
Falls Sie nicht sicher sind und weitere Fragen bezüglich der
Handhabung und Umgang mit CD-R/CD-RW Discs haben, lesen
Sie bitte die Vorsichtsmaßnahmen, die meist auf der
Innenseite der CD-Hülle abgedruckt sind oder wenden Sie sich
an den Hersteller der entsprechenden CD.
D
C
B
A
A
C
B
D
ITALIANO NEDERLANDS
Come tenere i CD Compact Disc
37
DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS
Dischi utilizzabili con questa unità:
CD audio tradizionali
CD-R e CD-RW correttamente completati
Nota:
I dischi CD-R/CD-RW possono essere riprodotti utilizzando
questa unità a patto che siano stati correttamente completati.
<
Questo lettore potrebbe non essere in grado di riprodurre
correttamente i dischi protetti da copia ed altri dischi non
conformi allo standard CD. In caso di utilizzo dei suddetti
dischi in questa unità, la nostra società non può pertanto
essere ritenuta responsabile per qualsivoglia conseguenza o
garanzie sulla qualità della riproduzione. Qualora incontriate
problemi durante l'ascolto di questi dischi non standard, vi
invitiamo innanzi tutto a rivolgervi al relativo produttore.
<
Appoggiare il disco nell’apposito cassetto sempre con
l’etichetta rivolta verso l’alto. (i CD si possono leggere o
registrare soltanto su un lato).
<
Per estrarre un disco dalla custodia protettiva, premere al
centro dell’astuccio e sollevare il disco afferrandolo
accuratamente solo per i bordi.
Come togliere il disco
Come afferrare il disco
<
Se il disco dovesse comunque sporcarsi, pulirlo con un panno
soffice asciutto, strofinando con movimento radiale dal centro
verso la periferia:
<
Per pulire i CD non usare mai prodotti chimici ,come spray per
dischi analogici, fluidi o spray antistatici, benzina o solventi,
che potrebbero tutti danneggiare irreparabilmente la
superficie plastica registrata.
<
Dopo l’uso, conservare sempre i dischi entro le relative
custodie, per evitare che eventuali graffi costringano il pickup
laser a compiere spiacevoli “salti”.
<
Non conservare i dischi per lunghi periodi esposti alla luce
solare diretta o in condizioni di eccessiva umidità e
temperatura. Il calore troppo elevato può addirittura incurvare
la superficie del disco.
<
Rispetto ai normali CD, i dischi CD-R e CD-RW sono inoltre
molto più sensibili agli effetti del calore e delle radiazioni
ultraviolette. Importante perciò non conservarli in luoghi
esposti alle luce solare diretta e tenerli lontano da sorgenti di
calore, come radiatori o apparecchiature elettriche in grado di
generare calore.
<
Non sono consigliabili dischi CD-R e CD-RW con etichette
personalizzabili, che possono diventare vischiose e
danneggiare il registratore.
<
Non attaccare pezzi di carta sui dischi e non spruzzarvi
rivestimenti protettivi.
<
Per scrivere informazioni sul lato con l’etichetta usare solo
pennarelli morbidi non a base acquosa, evitando le penne a
sfera che possono danneggiare i dati registrati.
<
Non usare mai uno stabilizzatore. I normali stabilizzatori per
CD disponibili in commercio potrebbero danneggiare le parti
meccaniche causando malfunzionamenti dell’apparecchio.
<
Non utilizzare CD di forma irregolare (ottagonale, a cuore,
eccetera) perché possono danneggiare il registratore:
<
In caso di dubbi sul modo di conservare e maneggiare un
disco CD-R e CD-RW, attenersi alle istruzioni allegate al disco
stesso, oppure rivolgersi direttamente al fabbricante.
D
C
B
A
Uw PD-D2410 kan de volgende CD’s afspelen:
Alle voorbespeelde audio CD’s
Alle gefinaliseerde audio CD-R en audio CD-RW discs
Opmerking:
CD-R/CD-RW discs kunnen op de PD-D2410 worden
weergegeven als deze gefinaliseerd zijn.
<
Tegen kopiëren beveiligde discs en andere discs die niet
voldoen aan de CD standaard kunnen niet correct op dit
apparaat afgespeeld worden. Als u dit soort discs in deze
speler gebruikt aanvaarden wij geen enkele verantwoording
voor mogelijke consequenties en/of de kwaliteit van het
afspelen. Indien u problemen krijgt met dit soort discs raden
wij u aan om in eerste instantie contact op te nemen met de
producer(s) van de disc.
<
Leg de disc altijd in de lade met het label naar boven gericht.
(Compact discs kunnen maar aan een kant afgespeeld of
opgenomen worden.)
<
Om een disc uit de cd-box te halen maakt u de box open. U
drukt met een vinger op het middelste gedeelte waar de cd
vastgeklemd zit en neemt met de andere hand de disc eruit.
Klem daarbij de rand van de disc tussen twee vingers.
Voor het uitnemen van de disc
Voor het vasthouden van de disc
<
Mocht de disc vuil worden maak hem dan schoon met een
zachte, schone, droge doek in een beweging van binnen naar
buiten:
<
Gebruik nooit chemische reinigingsmiddelen zoals
spuitbussen, antistatische spray’s of vloeistof, benzine of
thinner. De chemicaliën beschadigen het plastic oppervlak van
de disc zodat deze naderhand niet meer kan worden gebruikt.
<
Wanneer u de discs na gebruik weer opbergt in het doosje
voorkomt u dat er vuil of krassen op komen waardoor de laser
pick-up kan haperen.
<
Stel discs niet te lang bloot aan direct zonlicht, hoge
luchtvochtigheid of temperatuur omdat dit tot vervorming van
de disc kan leiden.
<
CD-R en CD-RW discs zijn gevoeliger voor hitte en ultraviolette
straling dan normale cd’s. Het is daarom van belang dat u ze
niet opbergt op een plaats waar er direct zonlicht op valt of in
de buurt van een radiator of elektrisch apparaat dat warmte
afgeeft.
<
Gebruik geen bedrukbare CD-R en CD-RW discs omdat het
label kan plakken en schade kan veroorzaken.
<
Plak geen papier of ander materiaal op de schijfjes en gebruik
geen beschermende coating spray.
<
Door middel van een zachte viltstift op oliebasis kan informatie
op de bedrukte zijde van de CD worden geschreven. Gebruik
nooit een ballpoint of andere pen met een harde punt omdat dit
de opnamekant kan beschadigen.
<
Gebruik nooit een cd-stabilisator. De cd-stabilisators zoals in
de handel verkrijgbaar beschadigen het loopwerk en leiden tot
storingen.
<
Gebruik geen cd’s met afwijkende vormen (achthoekig,
hartvormig, etc.). Ze kunnen het apparaat beschadigen:
<
Lees bij twijfel over het gebruik van een CD-R en/of CD-RW
disc de daarbij geleverde instructies of neem direct contact op
met de fabrikant.
D
C
B
A
DEUTSCH
Betrieb mit der Fernbedienung
38
Die mitgelieferte Fernbedienungseinheit ermöglicht die
Bedienung des Gerät bequem vom Sitzplatz aus.
Die Fernbedienung auf den Fernbedienungs-Empfangssensor am
Gerät richten.
<
Innerhalb des zulässigen Entfernungsbereichs kann der
Signalempfang durch zwischen Fernbedienung und
Empfangssensor befindliche Gegenstände behindert werden.
<
Bei Fernbedienbetrieb kann der Gerät Fehlfunktionen zeigen,
wenn er in der Nähe eines Infrarotstrahlen ausstrahlenden
Geräts betrieben wird oder wenn im gleichen Raum Infrarot-
Fernbedienungen anderer Geräte verwendet werden.
Umgekehrt kann die Fernbedienung dieses Geräts
Fehlfunktionen bei anderen mit Infrarotsignalen zu
bedienenden Geräten verursachen.
Einlegen der Batterien
Die Batteriefach-Abdeckung entfernen.
Zwei Batterien “AA“ (R6, SUM-3) unter Beachtung der
Polarität (+
/_) einlegen.
Die Abdeckung wieder anbringen.
Batteriewechsel
Sollte es erforderlich werden, den Abstand zwischen Gerät und
Fernbedienung zur Funktionsauslösung zu verringern, wird ein
Batteriewechsel notwendig. Stets zwei neue Batterien einlegen.
Batterie-Vorsichtsmaßnahmen
<
Die Batterien unter Beachtung der korrekten Polarität (+ und
_
) einlegen.
<
Stets zwei Batterien des gleichen Typs verwenden, niemals
eine gebrauchte und eine frische Batterie zusammen
verwenden.
<
Sowohl Einweg- als auch wiederaufladbare Batterien können
verwendet werden.
Die Sicherheitshinweise auf den Batterien beachten.
<
Bei längerem Nichtgebrauch (über einen Monat) sollten die
Batterien entnommen werden, um ein Auslaufen im
Batteriefach zu verhindern. Ausgelaufene Batterien
entnehmen und nach Säubern des Batteriefachs gegen frische
auswechseln.
<
Batterien nicht erhitzen, zerlegen oder verbrennen.
3
2
1
ITALIANO NEDERLANDS
Funzionamento col telecomando Afstandsbediening
39
DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS
L'unità di telecomando in dotazione pemette di comandare a
distanza l'apparecchio.
Quando si utilizza l'unità di telecomando, puntarla verso il
sensore sul pannello anteriore dell'apparecchio.
<
Anche se l'unità di telecomando viene utilizzata entro il campo
efficace, il comando a distanza potrebbe essere impossibile se
vi sono degli ostacoli tra il telecomando ed il lettore.
<
Se l'unità di telecomando viene utilizzata in prossimità di altri
apparecchi che generano raggi infrarossi oppure se altri
dispositivi di comando a distanza utilizzanti raggi infrarossi
vengono utilizzati in prossimità del lettore, esso potrebbe
funzionare in modo scorretto. Dal punto di vista opposto anche
gli altri apparecchi potrebbero funzionare in modo scorretto.
Installazione batterie
Rimuovere il coperchio del vano batterie.
Inserire due batterie “AA“ (R6, SUM-3).
Accertarsi che le batterie siano inserite con i poli positivo +
e
negativo _
nelle posizioni corrette.
Chiudere il coperchio fino a sentire uno scatto.
Sostituzione batterie
Se si notasse che la distanza di funzionamento diminuisce, ciò
indica che le batterie sono scariche. In tale caso sostituire le
batterie con altre di nuove.
Precauzioni riguardanti le batterie
<
Accertarsi di inserire le batterie con le polarità + e _ nella
posizione corretta.
<
Usare batterie dello stesso tipo. Non usare mai tipi diversi di
batterie assieme.
<
Possono essere usate sia batterie ricaricabili che batterie non
ricaricabili.
Fare riferimento alle indicazioni sull'etichetta.
<
Quanddo si prevede di non utilizzare il telecomando per un
lungo periodo (più di un mese), rimuovere le batterie per
prevenire perdite. Se si verificassero delle perdite, pulire il
vano batterie e sostituire le batterie con altre di nuove.
<
Non riscaldare o disassemblare le batterie e non gettarle nel
fuoco.
3
2
1
Met de meegeleverde afstandsbediening kunt u het apparaat op
afstand bedienen. Richt de afstandsbediening op de Remote
Sensor aan de voorzijde van het apparaat.
<
Als zich obstakels tussen de afstandsbediening en het
apparaat bevinden functioneert de afstandsbediening mogelijk
niet correct, zelfs al bevindt u zich in het normale
werkingsgebied.
<
Als de afstandsbediening wordt gebruikt in de buurt van
andere apparatuur die infrarode straling produceert of
wanneer een andere infrarood afstandsbediening wordt
gebruikt in de buurt van het apparaat werkt de
afstandsbediening mogelijk niet goed. Hetzelfde geldt
omgekeerd wanneer u de afstandsbediening gebruikt in de
buurt van andere apparatuur die reageert op infrarode
straling.
Plaatsen van batterijen
Verwijder het dekseltje van het batterijvak.
Leg er twee AA (R6, SUM-3) batterijen in en zorg dat de
positieve +
en negatieve _ polen van de batterijen op de
juiste plaats liggen.
Zet het dekseltje weer terug.
Batterijen vervangen
Wanneer u merkt dat u de afstandsbediening steeds dichter bij
het apparaat moet houden om correct te laten werken dient u de
batterijen te vervangen. Vervang altijd beide batterijen door
nieuwe.
Voorzorgsmaatregelen voor batterijen
<
Zorg dat u de batterijen met de juiste positieve + en negatieve
_
polariteit in het batterijvakje legt.
<
Gebruik altijd twee nieuwe batterijen van hetzelfde type.
<
U kunt ook oplaadbare batterijen gebruiken. Volg de
instructies op de batterijen of op het oplaadapparaat.
<
Wanneer de afstandsbediening erg lang niet gebruikt wordt
(langer dan een maand), verwijder dan de batterijen om te
voorkomen dat ze gaan lekken. Mochten de batterijen toch
gelekt hebben maak dan het batterijvak schoon en plaats
nieuwe batterijen.
<
Batterijen nooit verhitten of openmaken en nooit in open vuur
gooien.
3
2
1
DEUTSCH
Anschluß
40
< Schalten Sie alle Geräte ab, bevor Sie Anschlüsse
vornehmen.
<
Lesen Sie die Bedienungsanleitungen zu allen Geräten, die
Sie zusammen mit dem PD-D2410 verwenden wollen.
LINE OUT Buchsen
Verbinden Sie diese Buchsen mit dem Verstärker mit Hilfe
des Audio Kabels.
LINE OUT w CD IN
<
Stellen Sie die Verbindung sicher:
Weißer Stecker w Weiße Buchse (links)
Roter Stecker w
Rote Buchse (rechts)
<
Stellen Sie sicher, daß alle Stecker fest eingesteckt sind.
Um Brummen und Geräusche zu verhindern, dürfen die
Anschlußkabel nicht mit dem Strom- oder
Lautsprecherkabel gebündelt werden.
DIGITAL OUT Buchsen
Schließen Sie an den jeweiligen Eingängen des Gerät
entweder koaxiale oder optische Kabel an.
DIGITAL OUT w DIGITAL IN (MD, usw.)
<
Sofern Sie die DIGITAL OPTICAL OUT-Anschlüsse
verwenden, entfernen Sie bitte zuvor die Schutzkappen:
Netzsteckdose
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
C
D
B
A
DIGITAL IN
(OPTICAL)
DIGITAL IN
(COAXIAL)
LR
LINE IN
A
C
B
Verstärker
Amplificatore
Versterker
MD, CD-R, DAT, etc.
D
ITALIANO NEDERLANDS
Collegamento Aansluitingen
41
DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS
< Prima di effettuare le connessione spegnere l’alimentazione
elettrica a tutta l’apparecchiatura.
<
Leggere le istruzioni relative ad ogni componente che si
desidera usare con il del PD-D2410.
Prese LINE OUT
Vanno collegate, con gli appositi cavetti, alle prese LINE
OUT sull'amplificatore con cavo di connessione segnale
audio:
LINE OUT w CD IN
<
Accertatevi che le connessioni siano esatte:
Spinotto bianco w presa bianca (a sinistra)
Spinotto rosso w presa rossa (a destra)
<
Controllare che ogni spina sia inserita a fondo. Per evitare
ronzii e rumore non avvolgere insieme i cordoni di
collegamento con il cavo di alimentazione o
dell’altoparlante.
Terminali DIGITAL OUT
Per i collegamenti, usare cavi coassiali oppure a fibre
ottiche.
DIGITAL OUT w DIGITAL IN (MD, ecc.)
<
Quando si utilizzano i terminali DIGITAL OPTICAL OUT,
ricordarsi di togliere i relativi copriterminale; quando invece
questi terminali non servono, i copriterminale possono
rimanere al loro posto:
Uscita potenza
Inserire questo cavo in una presa di rete, oppure nella presa
AC OUTLETS.
C
D
B
A
< Zet alle apparatuur uit voordat u de aansluitingen maakt.
<
Lees de gebruiksaanwijzing van elk apparaat dat u in
combinatie met de PD-D2410 wilt gebruiken.
LINE OUT aansluitingen
Verbind de LINE OUT aansluitingen met de versterker door
middel van audio signaalkabels.
LINE OUT w CD IN
<
Let er op dat de kabels als volgt worden aangesloten:
Witte plug w witte aansluiting (L: links)
Rode plug w
rode aansluiting (R: rechts)
<
Zorg ervoor dat iedere plug stevig in de in- of uitgang zit.
Bundel de audiokabels niet met de netkabel of
luidsprekerkabel, dit kan brom en ruis veroorzaken.
DIGITAL OUT aansluitingen
Sluit het apparaat aan met coaxiale of optische kabels.
DIGITAL OUT w DIGITAL IN (MD, etc.)
<
Wanneer u de DIGITAL OPTICAL IN/OUT aansluitingen
gebruikt verwijder dan de kapjes van de aansluitpunten.
Laat de beschermkapjes zitten als u deze aansluitingen niet
gebruikt:
AC Netkabel
Steek de stekker in het stopcontact.
C
D
B
A
DEUTSCH
Bezeichnung der Bedienelemente
42
Netztaste (POWER)
CD-Tasten (DISC NO. 1 ~ 5)
Fernbediensignal-Empfangssensor (REMOTE SENSOR)
Mehrfachanzeige-Displayfeld
Titelsprungtasten (MUSIC SKIP .
//)
Stopptaste (STOP H
)
Pausetaste (PAUSE J
)
Wiedergabetaste (PLAY y
)
CD-Sprungtaste (DISC SKIP)
Öffnen/Schließen-Taste (OPEN/CLOSEL
)
CD-Lade
Titelnummertaste (TRACK NO. 1~9, 0)
Programmiertaste (PROGRAM)
Suchlauftasten (SEARCH m
/,)
Zufallswiedergabetaste (SHUFFLE)
Zeitmodustaste (TIME)
Wiederholtaste (REPEAT)
Anspielsuchlauftaste (INTRO CHECK)
Programmprüftaste (PROGRAM CHECK)
Löschtaste (CLEAR)
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
Dieses Gerät steht unter wenig, nicht operativer Spannung,
wenn es mit dem POWER-Schalter auch ausgeshaltet ist.
JK
A C D HGFB E I
B
L
F
M
H
R
Q
P
O
I
G
N
E
S
T
ITALIANO NEDERLANDS
Ubicazione e denominazione dei camandi Beschrijving van de bedieningselementen
43
DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS
Tasto POWER
Tasti DISC NO. (1 ~ 5)
Sensore telecomando (REMOTE SENSOR)
Display di visualizzazione multifunzione
Tasti MUSIC SKIP (.
//)
Tasto STOP (H
)
Tasto di pausa (PAUSE J
)
Tasto di riproduzione (PLAY y
)
Tasto DISC SKIP
Tasto OPEN/CLOSE (L
)
Piatto CD
Tasti TRACK NO. (1~9, 0)
Tasto PROGRAM
Tasti SEARCH (m
/,)
Tasto SHUFFLE
Tasto TIME
Tasto REPEAT
Tasto INTRO CHECK
Tasto PROGRAM CHECK
Tasto CLEAR
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
Questo apparecchio consuma una piccola, non operante
corrente elettrica anche se l’interruttore POWER si trova
rilassato.
POWER toets
DISC NO. toetsen (1 - 5)
REMOTE SENSOR
Multifunctionele display
MUSIC SKIP toetsen (.
//)
STOP toets (H
)
PAUSE toets (J
)
PLAY toets (G
)
DISC SKIP toets
OPEN/CLOSE toets (L
)
Disclade
TRACK NO. toetsen (1~9, 0)
PROGRAM toets
SEARCH toetsen (m
/,)
SHUFFLE toets
TIME toets
REPEAT toets
INTRO CHECK toets
PROGRAM CHECK toets
CLEAR toets
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
De PD-D2410 gebruikt ook in de OFF stand een geringe
hoeveelheid aan stroom.
DEUTSCH
Wiedergabe 1
44
Mit Schalter POWER EINschalten.
Der CD-Teller wird automatisch im Uhrzeigersinn gedreht.
Mit Taste OPEN/CLOSE (L) die CD-Lade öffnen.
Eine (mehrere) CD(s) mit nach oben weisendem Etikett in den
(die) CD-Halter einlegen.
<
Zur Belegung aller 5 CD-Halter die Taste DISC SKIP drücken.
<
Mit jedem Antippen der Taste DISC SKIP wird der CD-Teller im
Uhrzeigersinn bis zur nächsten CD-Halterposition weiter-
gedreht.
Achtung:
<
Den sich drehenden CD-Teller nicht berühren.
<
Außer CDs keine anderen Gegenstände in die Halter legen, da
diese den Mechanismus beschädigen können.
Die OPEN/CLOSE-Taste (L) erneut betätigen.
Die Taste DISC NO. (1~5) für den CD-Halter mit der zuerst
abzuspielenden CD drücken.
Die PLAY-Taste (y
) drücken.
6
5
4
3
2
1
Der Musikkalender leuchtet, um die verfügbaren, nicht
gespielten Titel anzuzeigen. Hat eine Disc mehr als 14 Titel,
leuchten Titelnummer 1–14 und Anzeige OVER.
Verstrichene Zeit
Titelnummer
Der Musikkalender
Disc-Marke
Gewählte Disc
1
1 3
6
2
4
5
2
6
4
5
CD-Nummernanzeigen und CD-Zeichen
1. Wenn eine CD-Nummer leuchtet
Der CD-Wechsler hat noch keine CD erkannt.
2. Wenn eine CD-Nummer und ein CD-Zeichen leuchten
Der CD-Wechsler hat die eingelegte CD erkannt.
3. Wenn CD-Nummer und CD-Zeichen erlöschen
Der CD-Wechsler kann keine CD erkennen.
ITALIANO NEDERLANDS
Riproduzione 1 Weergave 1
45
DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS
Numeri dei dischi e contrassegni dei dischi
1. Se si illumina il numero di un disco
Lo scambiadischi non ha ancora individuato il disco.
2. Se si illuminano il numero di un disco e il relativo
contrassegno
Lo scambiadischi ha individuato il disco presente sul piatto.
3. Se scompaiono il numero di un disco e il relativo
contrassegno
Lo scambiadischi non ha individuato alcun disco presente
sul piatto.
Premere il tasto POWER in posizione ON.
Il cassetto ruota in senso orario automaticamente.
Premere il tasto OPEN/CLOSE (L) per far aprire il cassetto del
disco.
Appoggiare i dischi nei vari comparti del cassetto, con
l'etichetta rivolta verso l'alto.
<
Premere il tasto DISC SKIP per caricare tutti i 5 dischi.
<
Ogni volta che si preme il tasto DISC SKIP il cassetto ruota in
senso orario, fino al successivo comparto.
Attenzione:
<
Non toccare il piatto di caricamento mentre esso ruota.
<
Non inserire oggetti diversi da un CD nel piatto. Oggetti
estranei potrebbero danneggiare il meccanismo.
Premere nuovamente il tasto OPEN/CLOSE (L)
Premere il tasto DISC NO. (1~5) corrispondente al numero del
comparto contenente il disco da ascoltare.
Premere il tasto PLAY (y
).
6
5
4
3
2
1
Il calendario musicale si illumina visualizzando i brani non
disponibili non ancora riprodotti. Se il disco contiene più di 14
brani, i numeri di brano 1–14 e l’indicatore OVER si illuminano.
tempo trascorso
numero del brano
calendario
dei brani
indicazione di disco
disco selezionato
Zet het apparaat aan (ON) met de POWER toets.
De disclade draait automatisch in de richting van de wijzers
van de klok.
Druk op de OPEN/CLOSE toets (L) voor het openen van de
disclade.
Leg voorzichtig een disc in de disclade(s) met de bedrukte
zijde(n) naar boven gericht.
<
Druk op de DISC SKIP toets om alle 5 discs te laden.
<
Elke keer als de DISC SKIP toets wordt ingedrukt draait de
disclade in de richting van de wijzers van de klok naar de
volgende disclade positie.
Voorzichtig:
<
Raak nooit de disclade aan terwijl deze draait.
<
Leg niets anders als een compact disc in de disclade.
Vreemde objecten kunnen het mechanisme beschadigen.
Druk nogmaals op de OPEN/CLOSE toets (L).
Druk op de DISC NO. (1~5) toets om de juiste disclade voor de
CD die u wilt afspelen te selecteren.
Druk op de PLAY (y
) toets.
6
5
4
3
2
1
De muziekkalender licht op zodat u kunt zien welke nog niet
gespeelde tracks beschikbaar zijn. Als er meer dan 14 tracks
op een disk staan, zal de tracknummer 1–14 en indicator OVER
oplichten.
Discnummers en discsymbolen
1. Als er een discnummer brandt
De CD wisselaar herkent nog geen disc in de disclade.
2. Als er een discnummer en een discsymbool brandt
De CD wisselaar herkent de disc in de disclade.
3. Als het discnummer en het discsymbool uitgaan
De CD wisselaar herkent geen disc in de disclade.
elapsed time
track number
music
calendar
disc mark
selected disc
DEUTSCH
Wiedergabe 2
46
A
A C
BE
B
C
D
E
F
DISC NO.
TRACK NO.
PLAY
Wiedergabepause
Die PAUSE-Taste (J) betätigen.
Die Wiedergabe wird bei gegebener Laser-
Tonabnehmerposition unterbrochen. Die Pausenanzeige J
leuchtet. Zur Wiedergabefortsetzung die Taste PLAY (y) oder
PAUSE (J
) betätigen.
Wiedergabestop
Die STOP-Taste (H) betätigen.
Anmerkung:
<
Der CD-Wechsler stoppt nach der Wiedergabe des letzten
Titels von CD Nr. 5. Nach vollständigem Abspielen einer CD
bleiben die Nummernanzeige für CD-Halter und das CD-
Zeichen beleuchtet.
<
Wenn ein Fach leer ist, und der CD-Wechsler dieses
anzuspielen versucht, erlischt das Disc-Zeichen, die nächste
verfügbare Disc-Nummer wird angezeigt, und die Wiedergabe
startet.
Entnehmen der CD
Die OPEN/CLOSE-Taste (L) betätigen.
<
Bei Öffnen des CD-Halters leuchtet die Nummernanzeige für
die beiden nun zugänglichen CD-Halter auf, die CD-Zeichen
erlöschen.
<
Wird Taste DISC SKIP zur Versetzung des CD-Halters betätigt,
erscheint die nächste CD-Nummernanzeige und das CD-
Zeichen erlischt.
Manueller Suchlauf
Zur beschleunigten Suchlaufwieder-gabe die Suchlauftaste
m
oder , gedrückt halten.
<
Der Suchlauf dieses Geräts arbeitet mit zwei
Geschwindigkeitsstufen. Wenn eine der beiden Tasten länger
als 3 Sekunden gedrückt gehalten wird, schaltet der CD-
Wechsler auf die schnellere Suchlaufgeschwindigkeit.
<
Der Suchlauf arbeitet auch im Pause-Betriebszustand,
wobei dann jedoch kein Ton zu hören ist.
<
Der Suchlauf reicht nur bis zum Anfang bzw. Ende der
aktuellen CD.
Titelsprung
Zur Versetzung auf den Beginn des nächsten Titels die Taste
/
antippen.
Zur Versetzung auf nachfolgende Titel die Taste /
gedrückt
halten.
Zur Versetzung auf den Beginn des vorliegenden Titels die
Taste .
antippen.
Zur Versetzung auf vorhergehende Titel die Taste .
gedrückt halten.
Mit Taste DISC SKIP die nächste CD anwählen.
Direkte Titelwahl
1. Mit DISC NO. (1~5) die gewünschte CD wählen.
2. Den Titel mit den TRACK NO. (1~9, 0)-Tasten wählen und dann
die PLAY-Taste (y
) drücken.
<
Es können Titelnummern von "1" bis "99" eingegeben werden.
Wenn eine Titelnummer eingegeben wird, die nicht auf der CD
vorhanden ist, wird der letzte Titel der CD gespielt.
<
Im Wiedergabemodus die CD- und Titelnummern wählen und
dann innerhalb von 10 Sekunden die Taste PLAY (y
) drücken.
Die Wiedergabe startet beim angewählten Titel.
F
E
D
C
B
A
ITALIANO NEDERLANDS
Riproduzione 2 Weergave 2
47
DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS
Per interrompere temporaneamente la riproduzione
Premere il tasto PAUSE (J).
La riproduzione si interrompe sulla posizione in cui il pickup si
trova in quel momento e l’indicazione J
si illumina. Per
riprendere la riproduzione dalla stessa posizione premere il
tasto PLAY (y
) o PAUSE (J).
Per interrompere la riproduzione
Premere il tasto STOP (H).
Note:
<
L'unità si ferma quando l'ultimo brano del CD numero 5 è stato
riprodotto.
Il numero del piatto portadischi ed il contrassegno del disco
per il disco la cui lettura è terminata rimangono illuminati.
<
Se il vassoio è vuoto ed il cambia-CD tenta di avviare la
riproduzione, il contrassegno del disco scompare, appare il
numero del successivo disco disponibile e quindi la
riproduzione si avvia.
Per estrarre il CD
Premere il tasto OPEN/CLOSE (L).
<
All'apertura di un piatto portadischi, i numeri dei due piatti che
si trovano sui due lati vengono illuminati, mentre i
contrassegni dei dischi scompaiono.
<
Ad ogni pressione del tasto DISC SKIP per far muovere il piatto
portadischi, compare il numero del piatto successivo e
scompare il contrassegno del disco.
Ricerca manuale
Premere e mantenere abbassato uno o l'altro dei tasti
m
/, per ricercare rapidamente un brano del disco, in
avanti o all'indietro.
<
Questa unità possiede una funzione di ricerca a 2 velocità. La
velocità della ricerca aumenta dopo che il tasto è stato
mantenuto premuto per circa 3 secondi.
<
La ricerca nel modo PAUSE è possibile ma non si udrà alcun
suono.
<
ll cambiatore di CD non esegue la ricerca oltre l'inizio o la fine
del CD.
Salto di brani
Premere e rilasciare il tasto / per saltare all'inizio del
brano successivo.
Premere e mantenere abbassato il tasto /
per continuare a
spostarsi in avanti, all'inizio dei brani che seguono.
Premere e rilasciare il tasto .
per tornare all'inizio del
brano in ascolto.
Premere e mantenere abbassato il tasto .
per continuare a
spostarsi all'indietro, all'inizio dei brani che precedono.
Premere il tasto DISC SKIP per selezionare il disco successivo.
Accesso diretto ad un brano
1. Selezionare un numero di CD utilizzando i tasti DISC NO. (1~5).
2. Selezionare un numero di brano utilizzando i tasti TRACK NO.
(1~9, 0) e quindi premere il tasto PLAY (y
).
<
I numeri di brano possono essere designati da "1" a "99".
Quando viene designato un numero di brano non contenuto in
un CD, viene riprodotto l'ultimo brano del CD stesso.
<
In modalità di riproduzione PLAY, selezionare i numeri del
disco e del brano desiderato, e premere poi il tasto PLAY (y
)
entro 10 secondi. La riproduzione ha inizio dal brano
selezionato.
F
E
D
C
B
A
Om de weergave tijdelijk te onderbreken
Druk op de PAUSE toets (J). De weergave stopt op de huidige
positie en het PAUSE (J
) indicatielampje knippert. Om
weergave te hervatten vanuit de huidige positie drukt u op
PAUSE (J
) of PLAY (G).
Om de weergave te stoppen
Druk op de STOP (H) toets.
Opmerkingen:
<
De PD-D2410 stopt automatisch met de weergave als het
laatste nummer van de 5e disc is afgelopen.
Het nummer van de disclade en het discsymbool van een al
afgespeelde disc blijven branden in het display.
<
Als een CD-lade leeg is en de CD-wisselaar probeert deze te
spelen, verschijnt het CD-teken op het display en daarna wordt
het volgende beschikbare nummer van de CD afgebeeld en
gespeeld.
Verwijderen van een disc
Druk op de OPEN/CLOSE toets (L).
<
Als de disclade wordt geopend verschijnen de
discladenummers van 2 disclades en het discsymbool
verdwijnt.
<
Iedere keer als de DISC SKIP toets wordt ingedrukt om de
disclade te bewegen verschijnt het volgende discnummer en
het discsymbool verdwijnt.
Manueel snel zoeken
Druk op de SEARCH toets(m/,) en houd deze ingedrukt
om snel een disc voorwaarts of achterwaarts door te zoeken.
<
De PD-D2410 heeft 2 zoeksnelheden. De zoeksnelheid wordt
sneller als de toets langer dan 3 seconden wordt ingedrukt.
<
U kunt zonder geluid zoeken gedurende de PAUSE mode.
<
De CD wisselaar zoekt niet verder dan het begin of het einde
van een disc.
Music skip
Druk kort op de / toets om het begin van de volgende track
op te zoeken.
Druk op de / toets en houd deze vast om verdere tracks te
selecteren.
Druk kort op de .
toets om terug te gaan naar het begin
van de op dit moment spelende track.
Druk op de .
toets en houd deze vast om vorige tracks te
selecteren.
Druk op de DISC SKIP toets om de volgende disc te selecteren.
Directe tracktoegang
1. Selecteer een discnummer door middel van de DISC NO. (1~5)
toetsen.
2. Selecteer een tracknummer door middel van de TRACK NO.
toetsen (1~9, 0) en druk dan op de PLAY toets (G
).
<
Tracknummers kunnen van “1” tot “99” worden genummerd.
Als een niet op de weergegeven disc voorkomend
tracknummer wordt ingegeven speelt de PD-D2410
automatisch de laatste track op de disc af.
<
Selecteer gedurende de weergave het disc en tracknummer
en druk dan binnen 10 seconden op de PLAY (G
) toets. De
weergave begint bij de geselecteerde track.
F
E
D
C
B
A
DEUTSCH
Programmgesteuerte Wiedergabe 1
48
Bis zu 32 Titel können beliebig von den eingelegten CDs in
beliebiger Abspiel-reihenfolge vorgemerkt werden.
Während der Wiedergabe können keine Programme eingegeben
werden.
Die CD mit der DISC NO. (1~5)-Taste wählen, bei auf Stopp
geschaltetem Gerät.
Zur Auswahl des gewünschten Titels betätigen Sie die
entsprechenden Tasten auf der TRACK NO.-Tasten (1~9, 0)
(oder die MUSIC SKIP-Taste .
//).
Die PROGRAM-Taste drücken.
Die PROGRAM-Anzeige leuchtet auf.
Auf der Spielzeitanzeige erscheint "P-01".
<
Wenn die PROGRAM-Taste vor Wahl einer CD bzw. eines
Titels gedrückt wird, speichert der CD-Wechsler automatisch
Titel Nr.1 von CD Nr.1 als ersten Programmtitel.
<
Zur Programmierung aller Titel einer CD diese mit der DISC
NO. (1~5)-Taste anwählen und dann direkt die PROGRAM-
Taste drücken.
Auf den Anzeigen TRACK erscheint in diesem Fall "A".
<
Der erste Programmtitel ist nun gespeichert.
Die Schritte bis wie erforderlich zur Programmierung
weiterer Titel wiederholen (bis zu 32 Titel können vorgemerkt
werden).
<
Versucht man, mehr als 32 Titel einzugeben, wird “FULL” etwa
1 Sekunde lang angezeigt.
Wenn Sie mit der Wahl der Titelnummern fertig sind, drücken
Sie die Taste PLAY (y
), um die programmgesteuerte
Wiedergabe zu starten.
Die programmierte Wiedergabe startet am ersten
programmierten Titel.
<
Bei Beginn der programmierten Wiedergabe werden die
eingegebenen Titelnummern für jede Disc angezeigt (nur
1–14), und die Nummer des momentan spielenden Titels blinkt.
<
Nach Abspielen aller programmierten Titel schaltet das Gerät
auf Stopp.
Die Anzeige y
erlischt.
Die Anzeige PROGRAM erlischt nicht.
Anmerkung:
<
Während der programmierten Wieder-gabe ist der Zugriff auf
CD- und Titelnummern nicht möglich.
<
Während der programmierten Wieder-gabe arbeitet die Taste
DISC SKIP nicht.
4
31
3
2
1
1
3
1
2
4
2
3
4
ITALIANO NEDERLANDS
Riproduzione Programmata 1 Geprogrammeerde weergave 1
49
DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS
Un programma è composto da un massimo di 32 brani,
selezionabili tra i vari dischi, che verranno riprodotti nell'ordine
voluto.
I programmi non possono essere introdotti nel modo PLAY.
In modalità di arresto, premere un tasto DISC NO. (1~5) pàer
selezionare un numero di CD.
Premere i tasti TRACK NO. (1~9, 0) oppure il tasto MUSIC SKIP
(.
//) per selezionare un numero di brano.
Premere il tasto PROGRAM.
L'indicatore PROGRAM si illumina.
La visualizzazione TIME indica “P-O1“.
<
Se il tasto PROGRAM viene premuto prima della selezione di
un numero di CD e di un numero di brano, il brano numero 1 del
CD il cui numero è visualizzato viene introdotto come selezione
numero 1 del programma.
<
Per introdurre tutti i brani di un CD, selezionare il numero del
CD con un tasto DISC NO. (1~5) e quindi premere il tasto
PROGRAM.
Le visualizzazioni TRACK NUMBER indicano “A“.
<
La prima selezione del programma è ora memorizzata.
Ripetere i passi ~ per aggiungere altri brani (in un
programma si può impostare un numero massimo di 32 brani).
<
Tentando di inserire più di 32 selezioni, sul display appare per
circa un secondo l’indicazione “FULL”.
Quando la selezione dei numeri di brano è terminata, per
avviare la riproduzione programmata premere il tasto PLAY
(y
).
La riproduzione parte dall'inizio del primo brano programmato.
<
All’avvio della riproduzione programmata, per ogni disco
vengono visualizzati i numeri di brano inseriti (solamente da 1
a 14) mentre il numero di brano attualmente in riproduzione
lampeggia.
<
L'apparecchio si ferma dopo aver riprodotto tutti i brani
programmati.
L'indicatore y
si spegne.
L'indicatore PROGRAM rimane acceso.
Note:
<
Mentre è in corso la riproduzione programmata, è impossibile
selezionare numeri di disco o di brano.
<
Mentre è in corso la riproduzione programmata, è impossibile
utilizzare il tasto DISC SKIP.
4
31
3
2
1
Tot 32 nummers van elke disc kunnen in de gewenste volgorde
geprogrammeerd en weergegeven worden.
De volgorde kan niet gedurende de weergave worden
geprogrammeerd.
Druk in de stopstand op de DISC NO. (1~5) toets om een
discnummer te selecteren.
Druk op de TRACK NO. toetsen (1~9, 0) of op de MUSIC SKIP
toetsen (.
//) om een tracknummer te selecteren.
Druk op de PROGRAM toets.
Het PROGRAM indicatielampje brandt.
De melding “P-01” verschijnt in het TIME display.
<
Wordt de PROGRAM toets ingedrukt voordat het discnummer
en het tracknummer zijn geselecteerd dan wordt track 1 van
de in het display verschenen discnummer het 1e
geprogrammeerde nummer.
<
Om alle tracks van een disc in te geven selecteert u deze door
middel van de DISC NO. (1~5) toets en drukt vervolgens op de
PROGRAM toets. In het TRACK nummer-display verschijnt de
melding “A”.
<
Het eerste tracknummer wordt nu in het programmageheugen
geprogrammeerd.
Herhaal stap tot en met om meer tracks in het geheugen
op te slaan (maximaal 32 tracks kunnen worden
geprogrammeerd).
<
Als u meer dan 32 selecties wilt ingeven, verschijnt ongeveer 1
seconde lang de indicatie “FULL” op het display.
Als de gewenste selectie van tracks is geprogrammeerd
drukt u op de PLAY toets (G
) om de geprogrammeerde
weergave te starten.
Geprogrammeerde weergave begint bij de eerste
geprogrammeerde track.
<
Als het geprogrammeerde afspelen begint, worden de
ingevoerde tracknummers afgebeeld (alleen 1–14) voor iedere
CD, en het op dat moment gespeelde tracknummer knippert.
<
De CD wisselaar stopt automatisch als alle geprogrammeerde
tracks zijn weergegeven
Het G
indicatielampje gaat uit.
Het PROGRAM indicatielampje blijft branden.
Opmerkingen:
<
Disc en tracknummers kunnen niet gedurende de
geprogrammeerde weergave worden geselecteerd.
<
De DISC SKIP toets kan gedurende de geprogrammeerde
weergave niet worden gebruikt.
4
31
3
2
1
DEUTSCH
Programmgesteuerte Wiedergabe 2
50
PROGRAM
CHECK
STOP
A
PROGRAM
CHECK
B
DISC NO.
TRACK NO.
PROGRAM
STOP
C
CLEAR
STOP
D
Beenden der programmierten Wiedergabe
1. Hierzu die Taste STOP (H) drücken.
2. Mit Taste CLEAR die Programm-speicherung löschen.
Die Anzeige PROGRAM erlischt.
<
Wenn die CLEAR-Taste während der Wiedergabe eines
Programms gedrückt wird, schaltet der CD-Wechsler auf
normale Wiedergabe um.
<
Der Programmspeicher wird auch beim Ausschalten des CD-
Wechslers gelöscht.
D
Ändern eines Programms
1. Den zu ändernden Programmtitel mit der PROGRAM CHECK-
Taste aufrufen.
2. Den neuen Programmtitel eingeben.
B
Anmerkung:
<
Wenn eine Titelnummer programmiert wird, die auf der
betreffenden CD nicht verzeichnet ist, wird diese bei der
Wiedergabe übersprungen.
<
Die im Display angezeigte Zeit kann sich geringfügig von der in
der CD-Begleitliteratur angegebenen unterscheiden.
Überprüfen des Programm-inhalts
Mit der PROGRAM CHECK-Taste kann der
Programmierungsinhalt auf einfache Weise überprüft werden.
1. Die STOP-Taste (H
) betätigen.
2. Die PROGRAM CHECK-Taste betätigen.
Bei jedem Antippen der PROGRAM CHECK-Taste werden
TRACK- und DISC-Nummer entsprechend der
abgespeicherten Reihenfolge angezeigt.
A
Anfügung programmierter Titel
1. Zur Anfügung nach bereits vorgenommener Programmierung
zuerst das Gerät auf STOP (H
) schalten.
2. Dann die CD, die den anzufügenden Titel enthält, anwählen.
3. Die Taste PROGRAM drücken.
C
ITALIANO NEDERLANDS
Riproduzione Programmata 2 Program Playback 2
51
DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS
Aggiunta di brani a un programma
1. Dopo aver impostato un programma, per aggiungere nuovi
brani premere innanzitutto il tasto STOP (H
).
2. Selezionare allora il numero del nuovo DISC/TRACK.
3. Premere ancora PROGRAM.
C
Per cambiare un programma
1. Visualizzare la selzione da cambiare premendo il tasto
PROGRAM CHECK.
2. Introdurre una nuova selezione.
B
Note:
<
Numeri maggiori del numero di brano più alto contenuto nel
CD possono essere programmati ma durante la riproduzione
essi vengono cancellati.
<
Il tempo visualizzato sul display può differire lievemente da
quello indicato nella documentazione che accompagna il
compact disc.
Verifica dei contenuti programmati
I contenuti programmati possono essere verificati con facilità
utilizzando il tasto PROGRAM CHECK.
1. Premere il tasto STOP (H
).
2. Premere il tasto PROGRAM CHECK.
Ad ogni successiva pressione del tasto PROGRAM CHECK, il
numero del brano (TRACK) ed il numero del disco (DISC)
compaiono, nell’ordine programmato.
A
Per uscire dal modo Programmed Play
1. Premere il tasto STOP (H ) per concludere l'ascolto
programmato.
2. Premere il tasto CLEAR per cancellare il programma
impostato.
L'indicatore PROGRAM si spegne.
<
Se il tasto CLEAR viene premuto durante la riproduzione
programmata, la riproduzione programmata termina e la
riproduzione normale continua da tale posizione.
<
La memoria del programma viene cancellata anche quando
l'alimentazione del cambiatore di CD viene disattivata.
D
Controleren van de geprogrammeerde volgorde
De geprogrammeerde volgorde kan makkelijk worden
gecontroleerd door middel van de CHECK (of de PROGRAM
CHECK) toets.
1. Druk op de STOP toets (H
).
2. Druk op de PROGRAM CHECK toets.
Iedere keer dat de PROGRAM CHECK toets wordt ingedrukt
verschijnt in het display het tracknummer en het DISC-nummer
in de geprogrammeerde volgorde.
A
Veranderen van de geprogrammeerde volgorde
1. Om een volgorde te veranderen drukt u op de PROGRAM
CHECK toets.
2. Geef nu de gewenste volgorde in.
B
Nummers toevoegen
1. Om een nummer toe te voegen nadat u een volgorde al heeft
geprogrammeerd drukt u eerst op de STOP toets (H
).
2. Selecteer het DISC/TRACK nummer.
3. Druk op de PROGRAM toets.
C
Het programma leegmaken
1. Druk op de STOP toets (H) om de geprogrammeerde weergave
te beëindigen.
2. Druk op de CLEAR toets om het geheugen te leeg te maken.
Het PROGRAM indicatielampje gaat uit.
<
Als gedurende de geprogrammeerde weergave de CLEAR
toets wordt ingedrukt dan wordt de geprogrammeerde
weergave functie uitgeschakeld en de normale weergave
begint vanaf dit punt.
<
De geprogrammeerde volgorde wordt ook verwijdert als de
PD-D2410 wordt uitgeschakeld.
D
Opmerkingen:
<
Tracknummers die hoger zijn als de hoogst genummerde track
op een disc kunnen worden geprogrammeerd maar worden
gedurende de weergave gewist.
<
De tijd op het display kan iets afwijken van de tijd die op de CD
zelf of op de CD-cover staat.
DEUTSCH
Zufallsgesteuerte Wiedergabe
52
Die Taste SHUFFLE drücken.
Die Anzeige SHUFFLE leuchtet.
Die Taste PLAY (y) drücken.
Die Anzeige yleuchtet und die Zufallswiedergabe wird
ausgelöst.
<
Der Mikrocomputer des Geräts wählt die CDs und Titel in
zufälliger Reihenfolge aus.
<
Zur Deaktivierung des Zufallswieder-gabemodus nochmals die
Taste SHUFFLE drücken.
Wird Taste SHUFFLE betätigt, erfolgt erneut normale
(programmierte) Wiedergabe.
<
Die Taste STOP (H) drücken, um die Zufallswiedergabe zu
beenden.
<
Wurden Titel programmiert, werden diese bei Zufallsauswahl
abgespielt.
<
Nach Abspielen aller Programmtitel schaltet der CD-Wechsler
auf Stop.
<
Bei Zufallswiedergabe programmierter Titel werden diese
beim Betätigen der Tasten .
und / in der Reihenfolge
ihrer Eingabe durchlaufen.
<
Wird bei normaler Zufallswiedergabe eine neue Titel- oder CD-
Nummer gewählt und die Taste PLAY (y
) betätigt, wird der
neue Titel abgespielt und die Zufallswiedergabe wird
fortgesetzt.
2
1
1
1
2
2
ITALIANO NEDERLANDS
Riproduzione in ordine casuale Shuffle weergave
53
DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS
Premere il tasto SHUFFLE.
Si accende l'indicatore SHUFFLE.
Premere il tasto PLAY (y).
Si accende l'indicatore y e inizia la riproduzione Shuffle.
<
Il microcomputer incorporato nell'apparecchio selezionerà e
leggerà i brani in ordine casuale.
<
Per uscire da questo modo di riproduzione, premere ancora il
tasto SHUFFLE.
Quando il tasto SHUFFLE viene premuto, la riproduzione
casuale termina e la riproduzione normale (o programmata)
riprende da quel punto.
<
Per interrompere la riproduzione casuale premere il tasto
STOP (H
).
<
Se dei i brani fossero stati programmati, essi verranno
riprodotti in un ordine casuale.
<
Quando tutti i brani programmati sono stati riprodotti in un
ordine casuale, il cambiatore di CD si ferma.
<
La pressione del tasto . o / durante la riproduzione
casuale di brani programmati cambia i numeri dei brani
nell'ordine programmato.
<
Se, nel corso della normale riproduzione casuale, si seleziona
un nuovo numero di brano o di disco e si preme poi il tasto
PLAY (y
), lo scambiadischi riproduce il nuovo brano e la
riproduzione casuale poi continua.
2
1
Druk op de SHUFFLE toets.
Het SHUFFLE indicatielampje brandt.
Druk op de PLAY (G) toets.
Het G indicatielampje brandt en de shuffle weergave begint.
<
De in de CD wisselaar ingebouwde microcomputer selecteert
de tracks en geeft de discs nu willekeurig weer.
<
Druk nogmaals op de SHUFFLE toets om deze mode te
deactiveren.
Wordt de SHUFFLE toets ingedrukt dan eindigt de willekeurige
weergave en de normale (of geprogrammeerde) weergave
begint vanaf dit punt.
<
Om de SHUFFLE weergave te stoppen drukt u op de STOP
toets (H
).
<
Als er tracks zijn geprogrammeerd dan worden deze nu
willekeurig weergegeven.
<
De PD-D2410 stopt automatisch als alle geprogrammeerde
tracks willekeurig zijn weergegeven.
<
Gedurende de geprogrammeerde shuffle weergave kunt u
door middel van de .
of de / toets de tracknummers
veranderen.
<
Als gedurende de normale shuffle functie een nieuwe track of
een ander discnummer wordt geselecteerd en de PLAY toets
(G
) word ingedrukt dan wordt deze nieuwe track
weergegeven en daarna wordt het weergeven van de
resterende tracks in de shuffle functie hervat.
2
1
DEUTSCH
Anspielfunktion
54
1
3
2
INTRO CHECK
PLAY
DISC NO.
TRACK NO.
INTRO CHECK
PLAY
1
2
3
Kurzanspielung aller CD-Titel
Die Taste INTRO CHECK drücken.
Die Anzeige INTRO leuchtet.
Die gewünschte CD mit der DISC NO. (1~5)-Taste wählen.
<
Zur Anwahl eines gewünschten Titels muß zunächst die CD
mit der DISC NO. (1~5)-Taste gewählt werden, wonach die
Titelnummer mit den TRACK NO. (1~9, 0)-Tasten eingegeben
werden kann.
<
Wenn Sie die Disc-Nummer nicht vorgeben möchten, können
Sie diesen Schritt überspringen, und das Verfahren vom
nächsten Schritt an fortsetzen.
Die Taste PLAY (y) drücken.
Alle Titel aller CDs werden nacheinander für jeweils 10
Sekunden angespielt.
<
Wenn während der Anspielwiedergabe die INTRO CHECK-
Taste gedrückt wird, stoppt die Anspielautomatik, und der CD-
Wechsler schaltet an diesem Punkt auf normale Wiedergabe
um.
<
Wenn die INTRO CHECK-Taste während der normalen
Wiedergabe gedrückt wird, nachdem der aktuelle Titel bereits
mehr als 10 Sekunden gespielt wurde, wird der nächste Titel
angespielt. Wenn seit Wiedergabebeginn des Titels jedoch
weniger als 10 Sekunden verstrichen sind, setzt die Anspiel-
wiedergabe beim aktuellen Titel ein.
Kurzanspielung aller programmierten CD-Titel
1. Die gewünschten Titel programmieren.
Die Anzeige PROGRAM leuchtet.
2. Die Taste INTRO CHECK drücken.
Die Anzeige INTRO leuchtet.
3. Die Taste PLAY (y) drücken.
<
Nach Anspielen aller Programmierten Titel schaltet der CD-
Wechsler auf Stop-Betriebszustand (Programmwiedergabe).
<
Durch Drücken der SHUFFLE-Taste können die Programmtitel
auch in zufälliger Reihenfolge angespielt werden.
Einstellen der Anspielzeit
1. Die gewünschte Zeit (1 bis 99 Sek.) über die TRACK NO. (1~9,
0)-Tasten eingeben.
2. Die INTRO CHECK-Taste drücken.
3. Die CD mit der DISC NO. (1~5)-Taste wählen.
<
Um einen CD-Titel vorzugeben, erst die DISC NO. (1~5)- und
dann die TRACK NO. (1~9, 0)-Taste betätigen.
4. Die PLAY (y)-Taste drücken.
3
2
1
ITALIANO NEDERLANDS
Ascolto parti introduttive Intro Check
55
DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS
Verifica del contenuto di tutti i dischi
Premere il tasto INTRO CHECK.
Si accende l'indicatore INTRO.
Selezionare un numero di CD utilizzando i tasti DISC NO.
(1~5).
<
Per designare un numero di brano del CD, premere prima un
tasto DISC NO. (1~5) e quindi un tasto TRACK NO. (1~9, 0).
<
Qualora desideriate non specificare il numero di disco, potete
saltare questo passo e proseguire con la procedura dal passo
successivo.
Premere il tasto PLAY (y).
Vengono riprodotti i primi 10 secondi di ogni brano contenuto
in tutti i dischi.
<
Se il tasto INTRO CHECK viene premuto durante la
riproduzione INTRO CHECK, il modo INTRO CHECK viene
cancellato e la riproduzione normale continua da quel punto.
<
Se si preme il tasto INTRO CHECK durante la riproduzione
normale, la riproduzione INTRO CHECK inizia dal brano
successivo.
Se si preme il tasto INTRO CHECK quando il brano è stato
riprodotto per meno di 10 secondi, la riproduzione INTRO
CHECK inizia da tale brano.
Verifica/ripetizione parti introduttive dei brani
programmati
1. Programmare una serie di brani.
Si accende l'indicatore PROGRAM.
2. Premere il tasto INTRO CHECK.
Si accende l'indicatore INTRO.
3. Premere il tasto PLAY (y).
<
Alla fine della riproduzione INTRO CHECK di tutti i brani
programmati, la visualizzazione del modo cambia
nell'indicazione del modo STOP della riproduzione
programmata.
<
Premendo il tasto SHUFFLE si attiva la riproduzione di dischi di
"Intro Check" (controllo introduzione) in modo casuale nei brani
programmati.
Impostazione del tempo della riproduzione
INTRO
1. Introdurre il tempo desiderato premendo un tasto TRACK NO.
(1~9, 0) (da 1 a 99 secondi).
2. Premere il tasto INTRO CHECK.
3. Premere un tasto DISC NO. (1~5).
<
Premere il tasto TRACK NO. (1~9, 0) ed il tasto DISC NO. (1~5)
per designare il brano da cui iniziare la riproduzione INTRO.
4. Premere il tasto PLAY (y).
3
2
1
De inhoud van alle disc’s controleren
Druk op de INTRO CHECK toets.
Het INTRO indicatielampje brandt.
Selecteer een disc door middel van de DISC NO. toetsen (1–5).
<
Om een gewenste track op een CD te selecteren drukt u eerst
op de DISC NO. toets (1~5) en vervolgens op de TRACK NO.
toets (1~9, 0).
<
Als u het CD-nummer niet wilt specificeren, kunt u deze stap
overslaan en verder gaan met de procedure bij de volgende
stap.
Druk op de PLAY (G) toets.
Elk titelbegin van elke disc word nu 10 sec. lang afgespeeld.
<
Wordt de INTRO CHECK toets gedurende de intro check
functie ingedrukt dan stopt deze mode automatisch en de
normale weergave wordt vanaf dit punt hervat.
<
Als de INTRO CHECK toets tijdens de normale weergave van
een track word ingedrukt dan begint de INTRO CHECK functie
vanaf de volgende titel. Wordt de INTRO CHECK toets binnen
10 sec. na het begin van een nummer ingedrukt dan begint de
INTRO CHECK functie vanaf dat nummer.
De inhoud van alle geprogrammeerde tracks
controleren
1. Programmeer de tracks.
Het PROGRAM indicatielampje brandt.
2. Druk op de INTRO CHECK toets.
Het INTRO indicatielampje brandt.
3. Druk op de PLAY toets (G).
<
Als de complete geprogrammeerde weergave door middel van
de intro check functie is gescanned schakelt het display naar
de stopstand.
<
Het indrukken van de SHUFFLE toets activeert de intro check
functie van de geprogrammeerde tracks die dan willekeurig
worden weergegeven.
Intro check tijdinstelling
1. Geef de gewenste tijdinstelling (1 tot 99 seconden) door
middel van de TRACK NO. toetsen (1~9, 0) in.
2. Druk op de INTRO CHECK toets.
3. Druk op de DISC NO. toets (1~5)
<
Om een gewenste track op een CD te selecteren drukt u eerst
op de DISC NO. toets (1~5) en vervolgens op de TRACK NO.
toets (1~9, 0).
4. Druk op de PLAY (G) toets.
3
2
1
DEUTSCH
Wiederholwiedergabe 1
56
Einzeltitel-Wiederholung [REPEAT ONE]
Drücken Sie die Taste REPEAT und wählen Sie "REPEAT ONE"
während Wiedergabe. Der momentane Titel wird dann
wiederholt gespielt. Durch Drücken der Taste MUSIC SKIP und
Wahl eines anderen Titels bei Einzeltitel-Wiederholung
(REPEAT ONE) wird der gewählte Titel wiederholt abgespielt.
Auch bei auf Stopp geschaltetem Gerät kann ein Titel für
wiederholte Wiedergabe ausgewählt werden. Drücken Sie die
Taste REPEAT, und wählen Sie dann die gewünschte
Titelnummer mit der Taste DISC NO. und TRACK NO.
Mit jedem Druck auf die Taste REPEAT ändert sich die Betriebsart
folgendermaßen:
A
Wiederholung aller Discs [REPEAT ALL]
Alle Titel der 5 Discs werden wiederholt abgespielt.
<
Bei programmgesteuerter Wiedergabe werden die
programmierten Titel wiederholt abgespielt.
Anmerkung:
Jede der Wiederholfunktionen kann deaktiviert werden, indem
die Taste REPEAT angetippt wird, bis die Anzeige REPEAT
erlischt. Wenn dies währen der Wiedergabe geschieht,
wechselt das Gerät auf normale Wiedergabe.
REPEAT ALL REPEAT ONE
(OFF)
A
ITALIANO NEDERLANDS
Riproduzione ripetuta 1 Weergave herhalen 1
57
DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS
Ripetizione di un brano [REPEAT ONE]
Premere il tasto REPEAT e selezionare "REPEAT ONE" durante
la riproduzione. Il brano in corso di riproduzione viene
riprodotto ripetutamente. Se si preme il tasto MUSIC SKIP e si
seleziona un altro brano in modalità REPEAT ONE, il brano
selezionato viene riprodotto ripetutamente.
Un brano da ripetere può anche essere selezionato in modalità
di arresto. Premere il tasto REPEAT e poi selezionare il numero
di brano premendo il tasto DISC NO. e TRACK NO.
Ogni volta che si preme il tasto REPEAT, la modalità cambia come
segue:
A
Ripetizione di Tutti i dischi [REPEAT ALL]
Tutti i brani dei 5 dischi vengono riprodotti ripetutamente.
<
Durante la riproduzione programmata, i brani programmati
vengono riprodotti ripetutamente.
Note:
Per uscire dalla funzione di ripetizione (REPEAT), premere il
tasto REPEAT fino a quando si spegne l’indicazione REPEAT.
Facendo questo mentre la riproduzione è in corso, questa
continuerà nel modo normale.
Telkens wanneer op de REPEAT toets wordt gedrukt verandert de
stand als volgt:
A
Herhaling van alle discs [REPEAT ALL]
Alle nummers van de 5 discs worden herhaald.
<
Tijdens de weergave van een geprogrammeerde volgorde
worden de geprogrammeerde nummers herhaald afgespeeld.
Een nummer herhalen [REPEAT ONE]
Druk tijdens weergave op de REPEAT toets en selecteer
“REPEAT ONE”. Het huidige nummer wordt telkens herhaald.
Wanneer u door het drukken van de MUSIC SKIP toets en de
“REPEAT ONE” stand een nieuw nummer selecteert zal dat
nummer herhaald worden.
De keuze van een nummer is ook mogelijk in de stopstand.
Druk hiervoor op de REPEAT toets en selecteer daarna door
middel van de DISC NO. en de TRACK NO. toetsen het
gewenste nummer.
Opmerking:
Door het indrukken van de REPEAT toets wordt de REPEAT
functie weer opgeheven en het REPEAT indicatielampje gaat
uit. Als u deze toetsen gedurende de weergave indrukt
schakelt de PD-D2410 automatisch weer terug in de normale
weergave modus.
DEUTSCH
Wiederholwiedergabe 2
58
Wiederholte Zufallswiedergabe
programmierter Titel
1. Die gewünschten Titel programmieren.
2. Die SHUFFLE-Taste drücken.
3. Die REPEAT-Taste drücken.
4. Die PLAY (y
)-Taste drücken.
<
Die programmierten Titel werden nun wiederholt in zufällinger
Reihenfolge gespielt, bis die STOP (H
)-Taste gedrückt wird.
<
Die programmierten Titel werden bei jedem Durchlauf in einer
anderen Reihenfolge wiedergegeben.
<
Wenn die SHUFFLE-Taste während der wiederholten
Zufallswiedergabe eines programmierten Titels gedrückt wird,
schaltet der CD-Wechsler am aktuellen Wiedergabepunkt auf
wiederholte programmierte Wiedergabe um.
Wiederholte Anspiel-wiedergabe
1. Die INTRO CHECK-Taste drüken.
2. Die PLAY (y
)-Taste drücken.
3. Die REPEAT-Taste drücken.
<
Die Titel aller CDs werden nun wiederholt der Reihe nach
angespielt.
<
Wenn die REPEAT-Taste ein zweites Mal betätigt wird, spielt
der CD-Wechsler den aktuellen Titel wiederholt an, wobei die
Anzeige REPEAT ONE aufleuchtet.
Wiederholte Anspielwiedergabe
programmierter Titel in zufälliger Reihenfolge
1. Die gewünschten Titel programmieren.
2. Die INTRO CHECK-Taste drücken.
3. Die SHUFFLE-Taste drücken.
4. Die PLAY (y
)-Taste drücken.
5. Die REPEAT-Taste drücken.
<
Die Programmtitel werden nun wiederholt in zufälliger
Reihenfolge angespielt, bis die STOP (H
)-Taste gedrückt wird.
REPEAT
PLAY
SHUFFLE
INTRO CHECK
PLAY
REPEAT
INTRO CHECK
PLAY
REPEAT
SHUFFLE
ITALIANO NEDERLANDS
Riproduzione ripetuta 2 Weergave herhalen 2
59
DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS
Riproduzione ripetuta: Riproduzione casuale di
brani programmati
1. Programmare una serie di brani.
2. Premere il tasto SHUFFLE.
3. Premere il tasto REPEAT.
4. Premere il tasto PLAY (y
).
<
I brani programmati vengono riprodotti ripetutamente secondo
un ordine casuale fino a che il tasto STOP (H
) non viene
premuto.
<
I brani programmati vengono riprodotti in un ordine diverso
durante ciascun ciclo di riproduzione.
<
Se il tasto SHUFFLE viene premuto durante la riproduzione
casuale di brani programmati, la riproduzione casuale viene
cancellata ed i brani programmati vengono riprodotti
ripetutamente nell'ordine programmato.
Riproduzione ripetuta: Riproduzione INTRO
1. Premere il tasto INTRO CHECK.
2. Premere il tasto PLAY (y
).
3. Premere il tasto REPEAT.
<
La riproduzione intro viene ripetuta per tutti i brani di tutti i CD.
<
Se il tasto REPEAT viene premuto nuovamente, la riproduzione
INTRO viene ripetuta per il brano in corso di riproduzione e
l'indicatore REPEAT ONE si illumina.
Riproduzione ripetuta: Riproduzione INTRO
casuale di brani programmati
1. Programmare una serie di brani.
2. Premere il tasto INTRO CHECK.
3. Premere il tasto SHUFFLE.
4. Premere il tasto PLAY (y
).
5. Premere il tasto REPEAT.
<
La riproduzione INTRO dei brani programmati viene eseguita
ripetutamente secondo un ordine casuale fino a che il tasto
STOP (H
) non viene premuto.
Weergave herhalen: Shuffle geprogrammeerde
tracks
1. Programmeer de tracks.
2. Druk op de SHUFFLE toets.
3. Druk op de REPEAT toets.
4. Druk op de PLAY (G
) toets.
<
Geprogrammeerde tracks worden willekeurig weergegeven
totdat u de STOP (H
) toets indrukt.
<
Geprogrammeerde shuffle tracks worden in verschillende
volgorde weergegeven in de 2e en verdere herhalingen.
<
Als gedurende de herhaalde geprogrammeerde shuffle
weergave de SHUFFLE toets wordt ingedrukt wordt de
geprogrammeerde shuffle weergave gestopt en de tracks
worden in de geprogrammeerde volgorde weergeven.
Weergave herhalen: Intro check disc
weergave
1. Druk op de INTRO CHECK toets.
2. Druk op de PLAY (y
) toets.
3. Druk op de REPEAT toets.
<
Intro weergave wordt bij alle tracks en discs herhaald.
<
Wordt de REPEAT toets nogmaals ingedrukt dan wordt de op
dat moment weergegeven track herhaald en het REPEAT ONE
indicatielampje brandt.
Weergave herhalen: Intro check disc
weergave of shuffle geprogrammeerde tracks
1. Programmeer de tracks.
2. Druk op de INTRO CHECK toets.
3. Druk op de SHUFFLE toets.
4. Druk op de PLAY (G
) toets.
5. Druk op de REPEAT toets.
<
Geprogrammeerde shuffle intro scan disc weergave wordt
herhaald totdat u de STOP (H
) toets indrukt.
DEUTSCH
Zeitanzeige
60
A
B
C
D
Bei Wiedergabe
Bei jedem Drücken der Taste TIME ändert sich die Betriebsart
folgendermaßen:
Abgelaufene Zeit des gerade spielenden Titels.
A
Restzeit des gerade spielenden Titels.
Gesamtwiedergabezeit und Anzahl der Titel der gewählten
Disc.
Insgesamt verbliebene Spielzeit aller restlichen Titel.
D
C
B
ITALIANO NEDERLANDS
Visualizzazione dei tempi Tijdsaanduiding
61
DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS
Nel modo Play
Ogni volta che si preme il tasto TIME, i modi vengono cambiati
come segue:
Tempo trascorso del brano in riproduzione.
A
Tempo rimanente del brano in riproduzione.
Tempo totale di riproduzione e numero di brani del disco
selezionato.
Tempo totale residuo di riproduzione di tutti i brani rimanenti.
D
C
B
In de play mode
Telkens wanneer u op de TIME toets drukt verandert de
aanduiding als volgt:
Verstreken speelduur van het huidige nummer.
A
Resterende speelduur van het huidige nummer.
De totale speelduur en het aantal nummers van de
geselecteerde disc.
Totale resterende speelduur van alle resterende nummers.
D
C
B
DEUTSCH ITALIANO
62
Fehlerbeseitigung Technische Daten Ricerca guasti
Falls Sie mit der Anlage einmal Probleme
haben sollten, nehmen Sie sich bitte die
Zeit, um in der folgenden Auflistung nach
einer möglichen Ursache und deren
Abhilfe zu suchen. In den meisten Fällen
können Sie das Problem selbst lösen und
benötigen nicht die Hilfe Ihres HiFi-
Händlers oder des TEAC-Servicecenters.
Keine Netzspannung
e
Überprüfen Sie die Verbindung des
Recorders zum Stromnetz.
Aus den Lautsprecherboxen kommt kein
Ton.
e
Überprüfen Sie die Verbindung zu
Ihrer Stereoanlage.
e
Es wurde keine Disc eingelegt.
Legen Sie eine Disc ein.
Der Klang ist verrauscht.
e
Der Aufstellungsort des Recorders ist
zu nahe an einem Fernsehgerät oder
Monitor. Wählen Sie einen weiter
entfernten Aufstellungsort, oder
schalten Sie die anderen Geräte aus.
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
e
Falls die Batterien verbraucht sind,
ersetzen Sie diese durch neue.
e
Verwenden Sie die Fernbedienung in
einem Abstand von etwa (5m/15ft)
zum Recorder. Richten Sie die
Fernbedienung auf die Frontseite des
Recorders.
e
Entfernen Sie Gegenstände, die sich
in gerader Sichtlinie zwischen der
Fernbedienung und dem Recorder
befinden.
e
Falls sich eine starke Lichtquelle in
der Nähe des Geräts befindet,
schalten Sie diese aus.
Keine Wiedergabe.
e
Legen Sie eine Disc mit der
Labelseite nach oben in den
Recorder.
e
Falls die CD verschmutzt ist, reinigen
Sie diese.
e
Eine noch nicht beschriebene CD
befindet sich im Recorder. Legen Sie
eine bereits beschriebene CD ein.
Die Wiedergabe “springt”.
e
Stellen Sie den Recorder an einen
erschütterungssicheren,
stoßgeschützten Platz auf.
e
Falls die CD verschmutzt ist, reinigen
Sie diese.
e
Verwenden Sie keine verkratzten,
beschädigten oder verwellten Discs.
Falls nach Durchführung der o. g.
Maßnahmen der normale Betrieb stets
noch nicht möglich ist, ziehen Sie den
Netzstecker und stecken Sie ihn nach ca.
20 Sekunden wieder ein.
<
Veränderungen der Ausstattung und
daraus resultierende Änderungen der
technischen Spezifikationen können
ohne vorherige Ankündigung
vorgenommen werden.
<
Die Abbildungen können leicht vom
hergestellten Modell abweichen.
System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CD-Wechsler
Abnehmer . . . . . . . . . . . . . . . . 3-Strahl-Laser
Fehlerkorrektur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CIRC
Sampling-Rate. . . . . . . . . . . . . . . . . . 44,1 kHz
DA-Wandler. . . . . . . . . . . . . Dual 1 Bit linear
Digitalfilter . . . . . . . . . . 4 fach Oversampling
Frequenzgang . . . . . . . . . . . . . 20 ~ 20.000 Hz
Klirrfaktor . . . . . . . . . . Kleiner 0,02 % (1 kHz)
Signal/Rausch-Abstand . . . . Größer 100 dB
Gleichlaufschwankungen . . . Nicht meßbar
Kanaltrennung. . . . . . . Größer 85 dB (1 kHz)
Ausgangsspannung . . . . . . . . . . . . . 2,1 Veff.
Allgemein
Spannungsversorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . .
230 V Wechselspannung, 50 Hz
(Europa/Großbritannien)
Leistungsaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . 12 W
Abmessungen (B x H x T). . . . . . . . . . . . . . . .
435 x 115 x 390 mm
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Drahtlose Fernbedieneinheit RC-722 x 1
Cinchstecker-Kabel x 1
Nell’eventualità di un comportamento
difettoso dell’apparecchio, prima di
chiamare il rivenditore o rivolgersi a un
Centro Assistenza TEAC, verificare se il
difetto è riportato nell’elenco che segue e
provare a risolverlo come consigliato.
Non arriva l’alimentazione
e
Verificare il collegamento
dell’alimentazione di rete.
Non esce suono dai diffusori
e
Controllare il collegamento
all’impianto stereo.
e
Non c’è un disco nel cassetto.
Inserire un disco.
Il suono è disturbato
e
Il registratore è situato troppo vicino
a un televisore o altro
elettrodomestico. Allontanarlo,
oppure spegnere gli altri apparecchi.
Il telecomando non funziona
e
Le pile sono scariche e vanno
sostituite.
e
Azionare il telecomando alla distanza
di non oltre 5 metri dall’apparecchio
e puntarlo in direzione del pannello
frontale.
e
Eliminare qualsiasi ostacolo che
blocchi il percorso del segnale tra il
telecomando e l’apparecchio
principale.
e
Se nelle vicinanze dell'unità c'è una
forte sorgente luminosa, spegnerla.
Riproduzione impossibile
e
Inserire il disco con l’etichetta rivolta
verso l’alto.
e
Può darsi che il disco sia sporco:
pulire accuratamente la sua
superficie.
e
È stato inserito un disco vuoto.
Sostituirlo con un disco
preregistrato.
L’audio evidenzia salti di traccia
e
Collocare l’apparecchio su un
appoggio stabile, per evitare che
subisca urti o vibrazioni.
e
Può darsi che il disco sia sporco:
pulire accuratamente la sua
superficie.
e
Non utilizzare dischi graffiati,
danneggiati o incurvati.
Nell’impossibilità di ripristinare il corretto
funzionamento, estrarre il cavo
d’alimentazione dalla presa e inserirlo di
nuovo.
63
ITALIANO NEDERLANDS
DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS
Specifica Foutmeldingen Technische gegevens
< Progetto e caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
<
Le illustrazioni possono risultare
alquanto differenti dai modelli
effettivamente in produzione.
Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Scambiatore per compact disc digitali
Tastina a laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laser a semiconduttori a tre raggi
Correzione dell'errorre. . . . . . Sistema CIRC
Frequenza di campionamento . . . . 44,1 kHz
Convertitore digitale/analogico . . . . . . . . . .
Duale, lineare a 1 bit
Filtro digitale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
sovracampionamento di 4 volte
Risposta in frequenza . . . Da 20 a 20.000 Hz
Distorsione armonica complessiva . . . . . . .
Inferiorre allo 0,02% (1 kHz)
Rapporto S/R (S/N) . . . . . . . . . . Oltre 100 dB
Wow & flutter. . . . . . . . . . . . . Non misurabili
Separazione canali. . . . . Oltre 85 dB (1 kHz)
Tensione massima in uscita. . . . . . 2,1 Vrms
Generalità
Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A corrente alternata a 230 V, 50 Hz
(modello per l'Europa e la Gran Bretagna)
Consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 W
Dimensioni (largh. x alt. x prof.) . . . . . . . . . .
435 x 115 x 390 mm
Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg
Accessori in dotazione:
Telecomando, modello RC-722 x 1
cavo a spina x 1
Neem bij problemen met dit apparaat
alstublieft de moeite aan de hand van
onderstaande lijst te kijken of u het
probleem wellicht zelf kunt oplossen. Vaak
kunt u het probleem zelf oplossen en heeft
u geen hulp nodig van een HiFi vakman of
het TEAC-Servicecenter.
Geen netspanning
e
Controleer het stopcontact waarop
het apparaat is aangesloten.
Geen geluid uit de luidsprekers.
e
Controleer de aansluiting op het
stereo-systeem.
Het geluid vervormt/ruist
e
Het apparaat staat te dicht bij een
televisie of een soortgelijk apparaat.
Zet de apparaten verder uit elkaar of
schakel ze uit.
De afstandsbediening functioneert niet.
e
Vervang alle batterijen in de
afstandsbediening door nieuwe.
Waarschijnlijk zijn deze te zwak.
e
Richt de afstandsbediening op de
voorzijde (5m/15ft) van het de PD-
D2410.
e
Zorg dat er geen obstakels zijn
tussen de afstandsbediening en de
PD-D2410.
e
Als er een sterke lamp dichtbij het
apparaat staat schakel deze dan uit.
Het apparaat speelt niet af.
e
Laad een disc met de bedrukte zijde
naar boven.
e
Als de disc vuil is maak deze dan
schoon met een schone, zachte,
droge doek.
e
Wellicht heeft u een blanco disc
geladen. Laad een voorbespeelde
cd.
Het geluid verspringt.
e
Zet de PD-D2410 altijd op een vlakke
en stabiele ondergrond om trillingen
en schokken te voorkomen.
e
Als de disc vuil is maak deze dan
schoon met een schone, zachte,
droge doek.
e
Gebruik geen bekraste, beschadigde
of verbogen discs.
Als normale bediening niet meer mogelijk
is trek dan de stekker uit het stopcontact
en steek hem vervolgens na ca. 20 sec.
pause weer terug in het stopcontact.
Systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Digitale compact disc wisselaar
Laser-Pickup . . . . . . . . . . . . . 3-stralen laser
Error Correctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CIRC
Sampling frequentie. . . . . . . . . . . . . 44,1 kHz
D/A omzetter . . . . . . . . . . . . Dual 1-bit linear
Digitale filter . . . . . 4-voudige oversampling
Frequentiebereik. . . . . . . . . . . . 20~20.000 Hz
Totale harmonische vervorming. . . . . . . . . .
Minder dan 0,02% 1 kHz)
S/N ratio. . . . . . . . . . . . . . . . Meer als 100 dB
Wow en flutter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
onder het meetbare limiet
Kanaalscheiding . . . Meer als 85 dB (1 kHz)
Maximale stroom output. . . . . . . . . 2,1 Vrms
Algemene informatie
Stroomvoorziening. . . . . . . . 230 V AC, 50 Hz
(Europa/U.K. model)
Stroomverbruik. . . . . . . . . . . . . . . . . 12 watts
Afmetingen (B x H x D) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
435 x 115 x 390 mm
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg
Standaard accessoires
Infrarood afstandsbediening RC-722 x 1
Pin plug kabel x 1
<
Wijzigingen in design en technische
gegevens zonder kennisgeving
voorbehouden.
<
De illustraties kunnen licht afwijken.
ENGLISH / FRENCH / ESPAÑOL
FRANÇAIS ESPAÑOL
Caractéristiques Solución de problemas Especificaciones
33
< Des améliorations peuvent produire des
changements dans les caractéristiques
et fonctions sans préavis.
<
Les illustrations peuvent différer
légèrement des modèles de production.
Système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changeur de disque audio-numérique
Capteur. . . . . . . . . . . . . . . . Laser à 3 rayons
Correction d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . CIRC
Fréquence d'échantillonnage . . . . 44,1 kHz
Convertisseur numérique/analogique . . . . .
Double 1 bit linéaire
Filtre numérique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A suréchantillonnage 4 fois
Réponse en fréquence . . . . . 20 à 20.000 Hz
Distorsion harmonique totale . . . . . . . . . . . .
Inférieure à 0,02% (1 kHz)
Rapport signal/bruit . . . Supérieur à 100 dB
Pleurage et scintillement. . . . . . . . . . . . . . . .
Inférieur à la limite mesurable
Séparation des canaux . . . . . . . . . . . . . . . . .
Supérieure à 85 dB (1 kHz)
Tension de sortie max.. . . . . . . . . . 2,1 Vrms
Généralités
Alimentation . . . . . . . . Secteur 230 V, 50 Hz
Consommation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 W
Dimensions (L/H/P). . . . 435 x 115 x 390 mm
Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg
Accessoires fournis
Télécommande sans fil RC-722 x 1
Cordons de liaison à fiches RCA x 1
Si surge algún problema con la unidad,
consulte la siguiente tabla y pruebe a
solucionarlo antes de ponerse en contacto
con su distribuidor o con el servicio
técnico de TEAC.
No hay corriente.
e
Revise la conexión al suministro de
alimentación.
No hay sonido en los altavoces.
e
Revise la conexión al equipo estéreo.
El sonido presenta ruido.
e
La unidad está demasiado cerca de
un televisor o equipo similar. Sitúe la
unidad alejado de tales equipos, o
apáguelos.
No funciona el mando a distancia.
e
Si se ha agotado las pilas,
sustitúyalas.
e
Utilice el mando a distancia dentro
del radio de acción (5 m/15 ft) y
apunte al panel frontal.
e
Retire todos los obstáculos
existentes entre el mando a
distancia y la unidad principal.
e
Si una potente luz está cerca de la
luz, apáguela.
No se puede reproducir.
e
Inserte un disco con la cara de la
etiqueta hacia arriba.
e
Si el disco está sucio, limpie la
superficie.
e
Se ha insertado un disco vacío.
Utilice un disco pregrabado.
Saltos de sonido.
e
Coloque la unidad sobre una
superficie estable para evitar los
impactos y las vibraciones.
e
Si el disco está sucio, limpie la
superficie.
e
No utilice discos rayados,
deteriorados o deformados.
Si aun así la unidad no funciona
correctamente, desconecte el cable de
alimentación y vuélvalo a conectar.
<
Las mejoras pueden provocar
modificaciones en las funciones o
características técnicas sin previo
aviso.
<
Las ilustraciones pueden diferir
ligeramente de los modelos de
producción.
Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambiador de discos compactos digital
Fonocaptor . . . . . . . . . . . . Láser de 3 haces
Corrección de error. . . . . . . . . . . . . . . . CIRC
Frecuencia de muestreo. . . . . . . . . 44,1 kHz
Convertidor D/A . . . . . Lineal doble de 1 bit
Filtro digital . . . . . . . . . . . 4 sobremuestreos
Respuesta de frecuencia . . . 20 Hz ~ 20 kHz
Distorsión armónica total. . . <0,02% (1 kHz)
Relación señal a ruido (S/N) . . . . . >100 dB
Lloro y trémolo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Por debajo del límite medible
Separación de canales . . . . >85 dB (1 kHz)
Voltaje de salida máximo. . . . . . . . 2,1 Vrms
Generalidades
Requisitos de alimentación . . . . . . . . . . . . . .
230 V CA, 50 Hz
Consumo de energía. . . . . . . . . . . . . . . 12 W
Dimensiones (AxAlt.xP) . . . . . . . . . . . . . . . . .
435 x 115 x 390 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg
Accesorios estándar
Control remoto inalámbrico RC-722 x 1
Cordón con enchufe de clavija x 1
0305
.
MA-0735B
This appliance has a serial number located on the rear panel. Please record
the model number and serial number and retain them for your records.
Model number Serial number
TEAC CORPORATION
3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081
TEAC AMERICA, INC. 7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303
TEAC CANADA LTD. 5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008
TEAC MEXICO, S.A. De C.V Campesinos N°184, Colonia Granjas Esmeralda, Delegacion Iztapalapa, CP 09810, México DF Phone: (525) 581-5500
TEAC UK LIMITED 5 Marlin House, Croxley Business Park, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K. Phone: 01923-819699
TEAC EUROPE GmbH Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580
TEAC ITALIANA S.p.A. Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500
TEAC AUSTRALIA PTY., LTD. 280 William Street, Melbourne VIC 3000, Australia Phone: (03) 9672-2400
A.B.N. 80 005 408 462
Z

Transcripción de documentos

9A09454001 Z PD-D2410 Compact Disc Changer OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUAL DEL USUARIO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI GEBRUIKSAANWIJZING Contents Sommaire Indice Thank you for choosing TEAC. Read this manual carefully to get the best performance from this unit. Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC. Lire ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures performances possibles de cet appareil. Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea detenidamente este manual a fin de obtener el mejor rendimiento de esta unidad. Before Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Avant l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Previo al empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Compact Disc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Disques Compacts. . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Manipulación de discos . . . . . . . . . . . . . 7 Remote Control Unit . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Boîtier de télécommande . . . . . . . . . . . . 9 Unidad de control remoto. . . . . . . . . . . . 9 Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Connexions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Name of Each Control . . . . . . . . . . . . . . 12 Nomenclature. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Nombre de los controles . . . . . . . . . . . 13 Playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Lecture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Reproducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Program Playback . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Lecture programmée. . . . . . . . . . . . . . . 19 Reproducción programada . . . . . . . . . 19 Shuffle Playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Lecture au hasard . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Reproducción aleatoria . . . . . . . . . . . . 23 Intro Check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Lecture de contrôle d'introduction. . . 25 Exploración de discos. . . . . . . . . . . . . . 25 Repeat Playback . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Répétition de la lecture. . . . . . . . . . . . . 27 Reproducción repetida . . . . . . . . . . . . . 27 Time Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Affichage du temps . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Visualización del tiempo. . . . . . . . . . . . 31 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . 33 Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Caractéristiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 CAUTION The product shall not be exposed to dripping or splashing and that no object filled with liquids, such as vases, shall be placed on the product. ATTENTION Ne pas exposer l'appareil à l'humidité ou aux projections d'eau; ne pas poser d'objets contenant de l'eau, tels qu'un vase, ou un liquide quelconque, sur l'appareil. PRECAUCIÓN El producto no deberá quedar expuesto a goteos o salpicaduras, ni servir de base para objetos que contengan líquido (jarrones, etc.). Do not install this equipment in a confined space such as a book case or similar unit. 2 ENGLISH Ne pas installer l'appareil dans un endroit clos tel qu'une bibliothèque ou un meuble fermé. FRANÇAIS No instale este equipo en espacios cerrados tales como estantes de libros o similares. ESPAÑOL Indice Inhoudsopgave Vielen Dank für den Kauf dieses TEACGeräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um die Leistungsfähigkeit dieses Geräts optimal nutzen zu können. Grazie per aver acquistato un prodotto TEAC. Leggere attentamente questo manuale per ottenere le migliori prestazioni da questo apparecchio. Hartelijk dank dat u voor een TEAC product heeft gekozen. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door om optimaal te profiteren van de prestaties van dit apparaat. Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . 34 Prima dell'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Voor gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Handhabung von Compact Discs . . . . 36 Come tenere i CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Compact Disc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Betrieb mit der Fernbedienung . . . . . . 38 Funzionamento col telecomando . . . . 39 Afstandsbediening. . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Anschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Collegamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Bezeichnung der Bedienelemente . . . 42 Ubicazione e denominazione dei Beschrijving van de Wiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 camandi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 bedieningselementen. . . . . . . . . . . . . . . 43 Programmgesteuerte Wiedergabe . . . 48 Riproduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Weergave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Zufallsgesteuerte Wiedergabe . . . . . . 52 Riproduzione Programmata . . . . . . . . . 49 Geprogrammeerde weergave . . . . . . . 49 Anspielfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Riproduzione in ordine casuale. . . . . . 53 Shuffle weergave. . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Wiederholwiedergabe . . . . . . . . . . . . . 56 Ascolto parti introduttive . . . . . . . . . . . 55 Intro Check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Zeitanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Riproduzione ripetuta . . . . . . . . . . . . . . 57 Weergave herhalen. . . . . . . . . . . . . . . . 57 Fehlerbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Visualizzazione dei tempi . . . . . . . . . . . 61 Tijdsaanduiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Ricerca guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Foutmeldingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Specifica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . 63 ATTENZIONE Non esporre quest’apparecchio al rischio di ricevere spruzzi d’acqua, e non appoggiarvi sopra oggetti contenenti acqua o liquidi d’altro genere. Waarschuwing Stel dit apparaat niet bloot aan water of vocht en zet nooit vazen of andere zaken die vloeistof bevatten bovenop het apparaat. Non installare l’apparecchio in uno spazio ristretto, come il vano di una libreria o un ripiano analogo. Plaats de apparatuur nooit in een afgesloten kast zonder adequate ventilatie. ITALIANO NEDERLANDS ACHTUNG Vermeiden Sie Aufstellungsorte, an denen der PD-D2410 Spritzwasser ausgesetzt wäre. Plazieren keine mit Flüssigkeiten gefüllte Objekte – wie etwa Vasen – auf dem DVD-Abspielgerät. Installieren Sie den PD-D2410 nicht in einem geschlossenen Schrank, Regal oder ähnlichen Möbeln. DEUTSCH DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS Inhalt 3 IMPORTANT(for U.K.Customers) DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug fitted is not suitable for the power points in your home or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your dealer. If nonetheless the mains plug is cut off, remove the fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock hazard by inadvertent connection to the mains supply. If this product is not provided with a mains plug, or one has to be fitted, then follow the instructions given below: IMPORTANT. DO NOT make any connection to the larger terminal which is marked with the letter E or by the safety earth symbol | or coloured GREEN or GREEN-and-YELLOW. The wires in the mains lead on this product are coloured in accordance with the following code: BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE As these colours may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED. When replacing the fuse only a correctly rated approved type should be used and be sure to re-fit the fuse cover. Before Use Read this before operation < As the unit may become warm during operation, always leave sufficient space above the unit for ventilation. < The voltage supplied to the unit should match the voltage as printed on the rear panel. If you are in any doubt regarding this matter, consult an electrician. < Choose the installation location of your unit carefully. Avoid placing it in direct sunlight or close to a source of heat. Also avoid locations subject to vibrations and excessive dust, heat, cold or moisture. < Do not place the unit on the amplifier/receiver. < Do not open the cabinet as this might result in damage to the circuitry or electrical shock. If a foreign object should get into the set, contact your dealer. < When removing the power plug from the wall outlet, always pull directly on the plug, never yank the cord. < To keep the laser pickup clean, do not touch it, and do not forget to close the disc tray. < Do not attempt to clean the unit with chemical solvents as this might damage the finish. Use a clean, dry cloth. < Keep this manual in a safe place for future reference. DO NOT MOVE THE UNIT DURING PLAYBACK During playback, the disc rotates at high speed. Do NOT lift or move the unit during playback. Doing so may damage the disc. WHEN MOVING THIS UNIT When changing places of installation or packing the unit for moving, be sure to remove the disc and return the disc table to its original position in the player. Then, press the power switch to turn the power off, and disconnect the power cord. Moving this unit with the disc loaded may result in damage to this unit. IF IN DOUBT — CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN. VARING: APPARATEN INNEHÅLLER LASER KOMPONENT MED STRÅLNING ÖVERSTIGANDE KLASS 1. "ADVARSEL: USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING NAR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ UDSAETTELSE FOR STRÅLING" "VAROITUS! SUOJAKOTELOA EI SAA AVATA. LAITE SISÄLTÄÄ LASERDIODIN. JOKA LÄHETTÄ (NÄKYMÄTÖNTÄ) SILMILLE VAARALLISTA LASERSÄTEILYÄ". ADVARSEL: USYNLIG LASERBESTRÅLING NÅR DENNE DELEN ER ÅPEN OG SIKKERHETSSPERREN ER UTKOBLET UNNGÅ UTSETTELSE FOR STRÅLING. Obs! nätströmställaren skiljer ej hela apparaten fran nätet. 4 Beware of condensation When the unit (or a disc) is moved from a cold to a warm place, or used after a sudden temperature change, there is a danger of condensation; vapor in the air could condense on the internal mechanism, making correct operation impossible. To prevent this, or if this occurs, leave the unit for one or two hours with the power turned on. Then the unit will stabilize at the temperature of its surroundings. Maintenance If the surface of the unit gets dirty, wipe with a soft cloth or use diluted neutral cleaning liquid. Be sure to remove any fluid completely. Do not use thinner, benzine or alcohol as they may damage the surface of the unit. ENGLISH Avant l'utilisation Previo al empleo Lire ceci avant de faire fonctionner l'appareil Lea lo siguiente antes de poner en funcionamiento el aparato < L'appareil pouvant dégager de la chaleur lorsqu'il fonctionne, laisser un dégagement suffisant au-dessus de l'appareil afin de permettre une ventilation naturelle. < La tension d'alimentation de l'appareil doit être celle indiquée à l'arrière de l'appareil. En cas de doute, contacter un électricien. < Choisir avec soin l'endroit où vous placerez votre appareil. Eviter de le placer directement au soleil ou près d'une source de chaleur. Eviter aussi les endroits sujets à des vibrations, à de la poussière excessive, à la chaleur, au froid ou à l'humidité. < Ne pas placer PD-D2410 sur le dessus de l’amplificateur/récepteur. < Ne pas ouvrir le coffret car ceci risquerait de provoquer des dommages aux circuits ou des chocs électriques. Si un objet rentre dans l'appareil, contacter votre revendeur. < Lors du débranchement du cordon d'alimentation de la prise murale, toujours tirer sur la fiche et non sur le cordon. < Pour garder le capteur laser propre, ne pas y toucher et ne pas oublier de fermer le tiroir du disque. < Ne pas essayer de nettoyer l'appareil avec des solvants chimiques car ceci pourrait endommager le fini de l'appareil. Utiliser un chiffon propre et sec. < Garder soigneusement ce manuel d'instructions pour une référence ultérieure. < La unidad puede calentarse durante su funcionamiento, por lo que siempre deberá dejar espacio suficiente por encima de ella para la ventilación. < La tensión suministrada a la unidad deberá coincidir con la tensión rotulada en el panel posterior. En caso de duda, consulte a un electricista. < Elija con cuidado el lugar de instalación para su aparato. No lo coloque a la luz solar directa o cerca de fuentes que generen calor. Evite también lugares expuestos a vibraciones y muy polvorientos, calurosos, fríos o húmedos. < No coloque el PD-D2410 sobre el amplificador/receptor. < No abra el gabinete ya que esto podría producir daños en los circuitos o electrochoques. Si entrara algún objeto en el interior del aparato, póngase en contacto con su concesionario. < Al desenchufar el cordón del tomacorriente, tire siempre de la clavija, nunca del cordón. < Para mantener limpio el fonocaptor laser, no lo toque y no olvide cerrar la bandeja portadisco. < No utilice solventes químicos para limpiar el aparato ya que podría dañar el acabado. Use un paño seco y limpio. < Guarde este manual en un lugar seguro para usarlo como referencia en el futuro. NE DEPLACEZ PAS CET APPAREIL PENDANT L'ECOUTE D'UN DISQUE Pendant une écoute, le disque tourne à grande vitesse. Ne soulevez pas cet appareil et ne le déplacez pas pendant l'écoute d'un disque. En effet, vous risqueriez d'endommager ce disque. CONSIGNES DE DEPLACEMENT DE CET APPAREIL Lorsque vous changez de lieu d'installation ou lorsque vous emballez cet appareil pour le déplacer, n'oubliez pas de retirer le disque et de ramener le plateau à disque à sa position d'origine dans ce lecteur. Ensuite, appuyez sur le bouton POWER pour couper la chaîne. Débranchez le câble électrique. Si vous déplacez cet appareil alors qu'il contient un disque, vous risquez d'endommager cet appareil. Risque de condensation En cas de déplacement de l'appareil (ou d'un disque) d'un endroit froid vers un endroit chaud, ou en cas d'utilisation après un changement de température brutale, il y a un risque de condensation. La vapeur contenue dans l'air peut se condenser sur le mécanisme interne et affecter le bon fonctionnement de l'appareil. Pour éviter ceci, ou au cas où cela venait à se produire, laisser l'appareil sous tension pendant une heure ou deux. Ceci lui permettra de se stabiliser à la température ambiante. Entretien NO MUEVA LA UNIDAD DURANTE LA REPRODUCCIÓN Durante la reproducción, el disco gira a gran velocidad. No levante ni mueva la unidad durante la reproducción; si lo hace, puede dañarse el disco. AL TRASLADAR LA UNIDAD Cuando cambie el lugar de instalación o embale la unidad para su envío, asegúrarse de extraer el disco y volver a colocar la bandeja del disco en su posición original en el reproductor. A continuación, pulse POWER para desconectar la alimentación del sistema. Desconecte el cable de alimentación. La unidad puede resultar dañada si se traslada con el disco cargado. Cuidado con la condensación Si la unidad (o un disco) se traslada de un entorno frío a otro cálido, o se utiliza después de un cambio repentino de temperatura, existe el riesgo de condensación. El vapor del aire podría condensarse en el mecanismo interno e impedir su correcto funcionamiento. Para evitarlo o solucionarlo, deje la unidad encendida durante una o dos horas. Así se estabilizará con la temperatura ambiente. Mantenimiento Cuando la superficie de la unidad se ensucia, límpiela con un trozo de tela suave o use un líquido de limpieza diluido y neutro. Límpiela por completo. No se debe usar diluente, bencina o alcohol pues podrían dañar la superficie de la unidad. Si la surface de l'appareil devient sale, nettoyer celle-ci à l'aide d'un chiffon doux ou utiliser un liquide de nettoyage neutre. La nettoyer entièrement. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou d'alcool car ils risquent d'endommager la surface de l'appareil. FRANÇAIS ESPAÑOL 5 Compact Disc A Discs which can be used with this unit: Conventional audio CDs Properly finalized CD-R and CD-RW discs Note: CD-R/CD-RW discs can be played with this unit, provided that they have been properly finalized. B < Copy-protected discs and other discs which do not conform to the CD standard may not play back correctly in this player. If you use such discs in this unit, we cannot be responsible for any consequences or guaranteed quality of playback. If you experience problems with such non-standard discs, you should contact the producers of the disc in the first instance. < Always place the disc on the disc tray with the label side uppermost. (Compact discs can be played or recorded only on one side.) C < To remove a disc from its storage case, press down on the center of the case and lift the disc out, holding it carefully by the edges. A B How to remove the disc How to hold the disc < Should the disc become dirty, wipe the surface radially with a soft, dry cloth: C < Never use such chemicals as record sprays, antistatic sprays or fluid, benzine or thinner to clean the discs. Such chemicals will do irreparable damage to the disc's plastic surface. < Discs should be returned to their cases after use to avoid dust and scratches that could cause the laser pickup to "skip." < Do not expose discs to direct sunlight or high humidity and temperature for extended periods. Long exposure to high temperatures will warp the disc. D < CD-R and CD-RW discs are more sensitive to the effects of heat and ultraviolet rays than ordinary CDs. It is important that they are not stored in a location where direct sunlight will fall on them, and which is away from sources of heat such as radiators or heat-generating electrical devices. < Printable CD-R and CD-RW discs aren't recommended, as the label side might be sticky and damage the unit. < Do not stick papers or protective sheets on the discs and do not use any protective coating spray. < Use a soft oil-based felt-tipped pen to write the information on the label side. Never use a ball-point or hard-tipped pen, as this may cause damage to the recorded side. < Never use a stabilizer. Using commercially available CD stabilizers with this unit will damage the mechanisms and cause them to malfunction. < Do not use irregular shape CDs (octagonal, heart-shape, etc.). CDs of this sort can damage the unit: D < If you are in any doubt as to the care and handling of a CDR/CD-RW disc, read the precautions supplied with the disc, or contact the disc manufacturer directly. 6 ENGLISH Disques Compacts Manipulación de discos Disques compatibles avec cet appareil: Compact Disc (CD) audio conventionnel CD-R et CD-RW qui ont été convenablement finalisés. Discos que pueden utilizarse con esta unidad: Discos compactos de audio convencionales CD-R y CD-RW adecuadamente terminados Note: Les disques CD-R et CD-RW peuvent être joués par l'appareil sous réserve qu'ils aient été convenablement finalisés. Nota: Los discos CD-R/CD-RW pueden reproducirse con esta unidad, siempre que estén debidamente terminados. < Les disques protégés contre la reproduction, ainsi que les disques non-conformes à la norme CD risquent de ne pas pouvoir être lus correctement par ce lecteur. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages provoqués par la lecture de disques de ce type et pour la qualité sonore résultante. Si vous rencontrez des difficultés avec des disques non conformes, contactez directement les producteurs du disque. < Placer toujours le disque sur le plateau, la face imprimée sur le dessus (les disques compacts ne sont enregistrés que sur une seule face.) < Pour sortir un disque de son emballage, appuyer sur la partie centrale de l'étui et sortir le disque en veillant à bien le tenir par les bords. < Los discos protegidos contra copia y otros discos que no se ajusten al estándar de los CD es posible que no se reproduzcan correctamente en esta unidad. Si utiliza tales discos, no podemos asumir ninguna responsabilidad por las posibles consecuencias ni garantizar la calidad de la reproducción. Si surge algún problema con estos discos no estándar, deberá ponerse en contacto con los fabricantes del disco. < Coloque siempre el disco en la bandeja con la cara de la etiqueta hacia arriba. (Los discos compactos sólo se reproducen y graban por una cara). < Para extraer un disco de su estuche, presione el centro de la caja y levante con cuidado el disco sosteniéndolo por los bordes. A B Comment sortir un disque de son emballage Comment tenir le disque. A B Extracción del disco Así se sostiene el disco < Si la surface du disque est sale, l'essuyer soigneusement à l'aide d'un chiffon doux et sec: C < Ne jamais utiliser de produits chimiques, tels que des sprays, des liquides antistatiques, de l'essence ou des diluants pour nettoyer les disques. Ces produits chimiques risquent de provoquer des dégâts irréparables sur la surface en plastique du disque. < Ranger les disques dans leur étui après utilisation afin d'éviter de les rayer ou que de la poussière ne se dépose, ceci pouvant compromettre la lecture par la tête laser < Ne pas exposer les disques à la lumière directe du soleil, à une température élevée ou à une humidité excessive pendant une période prolongée. De telles expositions risquent de provoquer une déformation du disque. < Les disques CD-R et CD-RW sont plus sensibles aux effets de la chaleur et aux rayons ultraviolets que les disques compacts ordinaires. Il est donc particulièrement important de les ranger dans un endroit à l'abri de la lumière directe du soleil et de toute source de chaleur, telle que des radiateurs ou des appareils électriques, susceptibles de dégager de la chaleur. < Il est déconseillé d'utiliser des disques CD-R et CD-RW inscriptibles, la face portant l'étiquette risquant d'être collante et d'endommager l'appareil. < Ne jamais coller d'étiquette ou de feuille de protection sur le disque; ne pas utiliser de spray destiné à déposer sur le disque une couche de protection. < Utiliser, pour écrire des informations sur la face portant l'étiquette, un feutre utilisant une encre à base d'huile. Ne jamais utiliser de stylo bille ou de stylo à pointe dure, qui risquerait d'abîmer la surface enregistrée du disque. < Ne jamais utiliser de stabilisateurs. L'utilisation, avec cet appareil, de stabilisateurs pour CD disponibles dans le commerce, pourrait endommager les mécanismes de l'appareil et provoquer son dysfonctionnement. < Ne pas utiliser de CD ayant une forme irrégulière (octogonale, en forme de coeur, etc.), ceux-ci risquant d'endommager l'appareil: D < En cas de doute quant à la manipulation des CD-R ou CD-RW, lire les instructions fournies avec le disque ou contacter directement le fabricant du disque. < Si se ensucia el disco, pase un paño seco y suave por la superficie, en sentido radial: C < No utilice nunca productos químicos como los aerosoles para discos de vinilo o antiestáticos, bencina o aguarrás para limpiar los discos. Tales sustancias causarán daños irreparables en la superficie de plástico del disco. < Los discos deberán devolverse a sus estuches después de usarlos para evitar la acumulación de polvo y los rayados, que podrían producir "saltos" en el lector láser. < No exponga los discos a la luz solar directa ni a niveles elevados de temperatura o humedad durante períodos prolongados. Las altas temperaturas deforman los discos con el tiempo. < Los discos CD-R y CD-RW son más sensibles a los efectos del calor y los rayos ultravioleta que los CD normales. No conviene guardarlos en lugares donde puedan quedar expuestos a la luz solar directa, y deberán mantenerse alejados de fuentes de calor como los radiadores o los aparatos eléctricos que desprendan calor. < No se recomiendan los CD-R y CD-RW imprimibles, ya que el lado de la etiqueta puede tener restos de adhesivo y dañar la unidad. < No adhiera papeles ni láminas de protección a los discos, ni aplique ningún tipo de aerosol de revestimiento. < Utilice un rotulador de punta blanda para escribir en el lado de la etiqueta. No emplee nunca bolígrafos ni lápices de punta dura, ya que podría dañar la cara grabada del disco. < No utilice nunca estabilizadores. Los estabilizadores de CD existentes en el mercado producirán daños en los mecanismos y anomalías en su funcionamiento. < No utilice discos de diseño irregular (octogonales, forma de corazón, etc.), ya que pueden dañar la unidad: D < Si tiene alguna duda sobre el cuidado y manipulación de un disco CD-R/CD-RW, lea las instrucciones facilitadas con el disco o póngase directamente en contacto con el fabricante. FRANÇAIS ESPAÑOL 7 Remote Control Unit The provided Remote Control Unit allows the unit to be operated from a distance. When operating the remote control unit, point it towards the REMOTE SENSOR on the front panel of the unit. < Even if the remote control unit is operated within the effective range, remote control operation may be impossible if there are any obstacles between the unit and the remote control. < If the remote control unit is operated near other appliances which generate infrared rays, or if other remote control devices using infrared rays are used near the unit, it may operate incorrectly. Conversely, the other appliances may operate incorrectly. Battery Installation 1 Remove the battery compartment cover. 2 Insert two “AA“ (R6, SUM-3) dry batteries. Make sure that the batteries are inserted with their positive “+“ and negative “_“ poles positioned correctly. 3 Close the cover. Battery Replacement If the distance required between the remote control unit and main unit decreases, the batteries are exhausted. In this case replace the batteries with new ones. Precautions concerning batteries < Be sure to insert the batteries with correct positive “+“ and negative “_“ polarities. < Use batteries of the same type. Never use different types of batteries together. < Rechargeable and non-rechargeable batteries can be used. Refer to the precautions on their labels. < When the remote control unit is not to be used for a long time (more than a month), remove the batteries from the remote control unit to prevent them from leaking. If they leak, wipe away the liquid inside the battery compartment and replace the batteries with new ones. < Do not heat or disassemble batteries and never dispose of old batteries by throwing them in a fire. 8 ENGLISH Boîtier de télécommande Unidad de control remoto Le boîtier de télécommande fourni permet la commande à distance defourni permet la commande à distance de l'appareil. Pour l'utilisation du boîtier de télécommande, le diriger vers le détecteusation du boîtier de télécommande, le diriger vers le détecteur de télécommande du panneau avant de l'appareil. La unidad de control remoto suministrada le permite controlar el aparato a distancia. Cuando opere con el control remoto, diríjalo hacia el sensor remoto en el panel frontal del aparato. < Même si le boîtier de télécommande est activé dans la zone de fonctionnement, la commande à distance peut être impossible s'il y a des obstacles entre le lecteur et le boîtier de télécommande. < Si le boîtier de télécommande fonctionne dans le voisinage d'autres appareils générant des rayons infrarouges, ou si d'autres télécommandes utilisant des rayons infrarouges sont utilisées près du lecteur, le lecteur peut de ne pas bien fonctionner. Dans la situation inverse, les autres apaareils peuvent ne pas bien fonctionner. < Aunque se utilice la unidad dentro del margen de funcionamiento efectivo, es imposible el control a distancia si hay obstáculos entre el reproductor y el control remoto. < Si se utiliza la unidad cerca de otros aparatos que generen rayos infrarrojos o si se emplean otros aparatos de control remoto por rayos infrarrojos cerca del reproductor, es posible que éste no funcione correctamente. Del mismo modo, es posible que los otros aparatos tampoco funcionen correctamente. Mise en place des piles Instalación de las pilas 1 Retirer le couvercle du compartiment des piles. 2 Introduire deux piles “AA“ (R6, SUM-3). S'assurer que les piles 1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas. 2 Coloque dos pilas “AA“ (R6, SUM-3). sont correctement mises en respectant les polarités plus + et moins _ . 3 Fermer le couvercle jusqu'au déclic. Asegúrese de que las pilas queden ubicadas con sus polos positivo + y negativo _ correctamente posicionados. 3 Cierre la tapa hasta que se trabe. Remplacement des piles Si vous remarquez que la distance entre le boîtier de télécommande et le lecteur devient plus courte pour un fonctionnement correct, ceci indique que les piles sont usées. Dans ce cas, remplacer les piles par des nouvelles. Cambio de pilas Si nota que ha disminuido la distancia necesaria para un control correcto entre el control remoto y el reproductor, significa que las pilas están gastadas. En este caso, reemplácelas por nuevas. Précautions à observer concernant les piles < Bien placer les piles en respectant les polarités plus + et moins _ . < Utiliser des piles du même type. Ne jamais essayer d'utiliser des types de pile différents ensemble. < Des piles ou des batteries peuvent être utilisées. Se référer à leurs étiquettes pour les précautions à respecter. < Si le boîtier de télécommande n'est pas utilisé pendant une longue période (pluss d'un mois), retirer les piles du boîtier de télécommande pour éviter des fuites de pile. Si elles coulent, essuyer le liquide dans le compartiment des piles et remplacer les piles par des neuves. < Ne pas chauffer, démonter les piles ni les mettre au feu. FRANÇAIS Precauciones con las pilas < Asegúrese de insertar las pilas con sus polaridades positiva + y negativa _ correctas. < Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca utilice diferentes tipos de pilas juntas. < Pueden utilizarse pilas recargables y no recargables. Refiérase a las precauciones en sus rótulos. < Si no va a utilizar el control remoto por mucho tiempo (más de un mes), retire las pilas para evitar pérdidas. Si se produce pérdidas, limpie el líquido en el interior del compartimiento y cambie las pilas por nuevas. < No caliente ni desarme las pilas y nunca arroje pilas gastadas al fuego. ESPAÑOL 9 Connections DIGITAL IN (OPTICAL) < Turn off the power of all the equipment before making connections. < Read instructions of each component you intend to use with PD-D2410. MD, CD-R, DAT, etc. A LINE OUT jacks Connect the LINE OUT jacks to the amplifier by audio signal connection cords. DIGITAL IN (COAXIAL) LINE OUT w CD IN < Make sure to connect: white plug w white jack (L: left) red plug w red jack (R: right) < Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and noise, do not bundle the connection cords with the power cord or speaker cord. B A B DIGITAL OUT terminals Connect the component with coaxial cables or optical cables. DIGITAL OUT w DIGITAL IN (MD, etc.) C < When using DIGITAL OPTICAL OUT terminals, remove the caps from the terminals. When you do not use them, leave the caps in place: D C AC Power Cord Plug this AC power cord into an AC wall socket. L R LINE IN Amplifier Amplificateur Amplificador D 10 ENGLISH Connexions < Coupez l’alimentation électrique de tout l’équipement avant de faire les branchements. < Lisez les instructions de chaque appareil que vous avez l’intention d’utiliser avec votre lecteur PD-D2410. Conexión < Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones. < Lea las instrucciones de todos los componentes que prevé utilizar junto con la pletina para PD-D2410. A Tomas LINE OUT A Prises LINE OUT Connecter les prises LINE OUT à l’amplificateur à l’aide des cordons de connexion de signal audio. LINE OUT w CD IN Conecte las tomas LINE OUT al amplificador con los cables de conexión para señales de audio. LINE OUT w CD IN < Assurez vous de connecter: Fiche blanche w connecteur blanc (L: gauche) Fiche rouge w connecteur rouge (R: droit) < Asegúrese conectar: Clavija blanca w terminal blanco (izquierda) Clavija roja w terminal rojo (derecha) < Assurez-vous que chaque fiche est enfoncée bien à fond. Pour éviter le ronflement, éloignez les câbles de raccordement du cordon d’alimentation et des câbles des haut-parleurs. < Compruebe que enchufa firmemente todos los enchufes. Para evitar interferencias y ruidos, no entrelace los cables de conexión con el cable de alimentación o los cables de los altavoces. B Bornes DIGITAL OUT B Terminales DIGITAL OUT Raccorder l'appareil à l'aide de câbles coaxiaux ou optiques. Conecte el componente mediante cables coaxiales u ópticos. DIGITAL OUT w DIGITAL IN (MD, etc.) DIGITAL OUT w DIGITAL IN (MD, etc.) < Si vous utilisez les bornes DIGITAL OPTICAL OUT, enlever les bouchons de protection placés sur ces bornes. En cas de non utilisation, les laisser en place: D C Cordon d’alimentation (CA) Branchez ce cordon d’alimentation CA sur une prise de courant CA murale. FRANÇAIS < Cuando utilice los terminales DIGITAL OPTICAL OUT, retire las tapas protectoras. Si no los utiliza, deje las tapas puestas en los terminales: D C Toma de corriente Conecte este cable a una toma mural. ESPAÑOL 11 K A B C J D E F G H I Name of Each Control A POWER button The equipment draws nominal non-operating power from the AC outlet with its POWER switch in the OFF position. B DISC NO. buttons (1 ~ 5) C REMOTE SENSOR B O D Multi-function display window I L P Q M N F G R S T E E MUSIC SKIP buttons (.//) F STOP button (H) G PAUSE button (J) H PLAY button (y) I DISC SKIP button H J OPEN/CLOSE button (L) K Disc tray L TRACK NO. buttons (1~9, 0) M PROGRAM button N SEARCH buttons (m/,) O SHUFFLE button P TIME button Q REPEAT button R INTRO CHECK button S PROGRAM CHECK button T CLEAR button 12 ENGLISH Nomenclature A Touche d’alimentation (POWER) Tant que cet appareil est branché sur une prise c.a., il consume un petit courant électrique (non opérationnel) même si son interrupteur POWER se trouve relâché. B Touches de numéro de disque (DISC NO. 1 à 5) Nombre de los controles A Botón POWER Aunque apagada con el interruptor POWER, esta unidad consume nominal, no operante corriente. B Botones DISC NO. (1 ~ 5) C Receptor de señales infrarrojas del control remoto C Capteur de télécommande (REMOTE SENSOR) (REMOTE SENSOR) D Visor indicador de funciones múltiples D Fenêtre d’affichage à fonctions multiples E Botones MUSIC SKIP (.//) E Touches de saut de musique (MUSIC SKIP .//) F Botón STOP (H) F Touche d’arrêt (STOP H) G Botón PAUSE (J) G Touche de pause (PAUSE J) H Botón PLAY (y) H Touche de lecture (PLAY y) I Botón DISC SKIP I Touche de saut de disque (DISC SKIP) J Botón OPEN/CLOSE (L) J Touche d’ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE L) K Bandeja portadisco K Tiroir de disque L Botones TRACK NO. (1~9, 0) L Touches de numéro de plage (TRACK NO. 1~9, 0) M Botón PROGRAM M Touche de programmation (PROGRAM) N Botones SEARCH (m/,) N Touches de recherche (SEARCH m/,) O Botón SHUFFLE O Touche de lecture aléatoire (SHUFFLE) P Botón TIME P Touche de mode de durée (TIME) Q Botón REPEAT Q Touche de mode de répétition (REPEAT) R Botón INTRO CHECK R Touche de contrôle d’introduction (INTRO CHECK) S Botón PROGRAM CHECK S Touche PROGRAM CHECK T Botón CLEAR T Touche d’annulation (CLEAR) FRANÇAIS ESPAÑOL 13 1 3 4 2 Playback 1 1 Press the POWER button to ON. The tray turns clockwise automatically. 5 6 2 Press the OPEN/CLOSE button (L) to open the disc tray. 1 3 Load the disc(s) on the disc tray(s), label side(s) up. < Press the DISC SKIP button to load all 5 discs. < Each time the DISC SKIP button is pressed, the tray turns clockwise to the next tray position. Caution: < Do not touch the carousel while it is rotating. < Do not put anything except a compact disc into the tray. Foreign objects can damage the mechanism. 2 4 4 Press the OPEN/CLOSE (L) button again. 5 Press the DISC NO. (1~5) button which corresponds to the tray number of the disc to be played. 5 6 Press the PLAY (y) button. disc mark music calendar 6 track number selected disc elapsed time The music calendar lights to show the available unplayed tracks. If there are more than 14 tracks on a disc, the track number 1–14 and OVER indicator will light. Disc numbers and disc marks 1. When a disc number lights The CD changer hasn't detected a disc yet. 2. When a disc number and disc mark lights The CD changer has detected a disc in the tray. 3. When a disc number and disc mark go out The CD changer detects no disc in the tray. 14 ENGLISH Lecture 1 1 Appuyer sur la touche d’alimentation POWER sur ON. Reproducción 1 1 Pulse el botón POWER para encender el equipo. Le plateau tourne automatiquement dans le sens des aiguilles d’une montre. La bandeja girará automáticamente en el sentido de las agujas del reloj. 2 Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE (L) pour ouvrir le plateau 2 Pulse el botón OPEN/CLOSE (L ) para abrir la bandeja. de disque. 3 Charger le(s) disque(s) sur le(s) plateau(x) de disque, la face 3 Coloque los discos (uno o varios) en las bandejas, con el lado portant l’étiquette tournée vers le haut. < Appuyer sur la touche DISC SKIP pour charger tous les 5 disques. < Chaque fois que la touche DISC SKIP est pressée, le plateau tourne dans le sens des aiguilles d’une montre à la position suivante du plateau. de la etiqueta hacia arriba. < Pulse el botón DISC SKIP para cargar los cinco discos. < Cada vez que se pulsa el botón DISC SKIP, la bandeja gira en sentido de las agujas del reloj hasta la siguiente posición. Attention: < Ne pas toucher le carrousel pendant qu’il tourne. < Ne rien placer, à l’exception d’un disque compact, dans le plateau. Des objets étrangers peuvent endommager le mécanisme. Precaucion: < No toque la plataforma rotativa mientras esta girando. < No coloque nada que no sea un disco compacto en la bandeja. Los objetos extraños pueden dañar el mecanismo. 4 Appuyer à nouveau sur la touche OPEN/CLOSE (L). 4 Presione nuevamente la tecla OPEN/CLOSE (L). 5 Appuyer sur la touche DISC NO. (1~5) qui correspond au 5 Pulse el botón DISC NO. (1~5) correspon-diente al número de numéro de plateau du disque à lire. 6 Appuyer sur la touche PLAY (y). bandeja del disco deseado. 6 Presione el botón PLAY (y). marca de disco calendario musical Symbole de disque Affichage du Calendrier des plages numéro de la plage temps écoulé Disque choisi Le calendrier musical s’allume pour montrer les morceaux non reproduits disponibles. S’il y a plus de 14 morceaux sur un disque, les numéros de morceau 1–14 et l’indicateur OVER s’allument. número de pista disco seleccionado tiempo transcurrido La luz del calendario musical muestra las pistas disponibles no reproducidas. Si hay más de 14 pistas en un disco, se encenderá el indicador del número de pistas 1–14 y más. Numéros de disque et marques de disque Números de disco y marcas de disco 1. Quand un numéro de disque s’allume Le changeur CD n’a pas encore détecté de disque. 2. Quand un numéro de disque et une marque de disque s’allument Le changeur CD a détecté un disque dans le tiroir. 3. Quand un numéro de disque et la marque de disque sont éteints Le changeur CD détecte l’absence de disque dans le tiroir. 1. Cuando un número de disco se enciende El cambiador de CDs todavía no ha detectado un disco. 2. Cuando un número de disco y una marca de disco se encienden El cambiador de CDs ha detectado un disco en la bandeja. 3. Cuando un número de disco y una marca de disco se apagan El cambiador de CDs no detectó ningún disco en la bandeja. FRANÇAIS ESPAÑOL 15 A C Playback 2 A To temporarily suspend playback E B A Press the PAUSE button (J). Playback stops at the current position and the J indicator lights. To resume playback from the same position, press the PLAY (y) or PAUSE (J) button. B To stop playback Press the STOP (H) button. Notes: < This unit will stop when the last track on disc number 5 has finished playing. The tray number and disc mark of a completed disc remains lit. < When a tray is empty and the CD changer tries to play it, the disc mark disappears and the next available disc number is displayed and playback starts. B C To unload the disc Press the OPEN/CLOSE button (L). < When the tray opens, the tray numbers of the two trays on your side appear and the disc marks go out. < Every time the DISC SKIP button is pressed to move the disc tray, the next disc number appears and the disc mark goes out. C D Manual search Press and hold down either SEARCH button (m/,) to quickly search a disc in the forward or reverse direction. < This unit features 2-speed search. The search speed will increase after the button is held down for approximately three seconds. < Search is possible during PAUSE mode, but no sound is heard. < The CD changer will not search beyond the beginning or the end of a disc. D E Music skip Press and release the /button to advance to the beginning of the next track. Press and hold down the / button to advance to subsequent tracks. E Press and release the .button to return to the beginning of the currently playing track. Press and hold down the .button to return to previous tracks. Press the DISC SKIP button to select the next disc. F Directly accessing a track 1. Select a disc number using the DISC NO. (1~5) buttons. 2. Select a track number using the TRACK NO. buttons (1~9, 0) and then press the PLAY button (y). F DISC NO. TRACK NO. PLAY 16 < Track numbers can be designated from “1” to “99”. When a track number which is not contained in a disc is designated, the last track of the disc will be played. < During playback, select the disc and track numbers, then within 10 seconds press the PLAY (y) button. Playback will start with the selected track. ENGLISH Lecture 2 A Pour arrêter momentanément la lecture Appuyer sur la touche PAUSE (J). La lecture s'arrête à la position où se trouve le capteur. L'indicateur J clignote. Pour reprendre la lecture à partir de la même position, appuyer sur la touche PLAY (y) ou PAUSE (J). Reproducción 2 A Para suspender provisoriamente la reproducción Presione el botón PAUSE (J). Se detiene la reproducción en la posición actual y destella el indicador J. Para reanudar la reproducción desde la misma posición, presione el botón PLAY (y) o PAUSE (J). B Para detener la reproducción B Pour arrêter la lecture Appuyer sur la touche STOP (H). Remarques; < L’appareil s’arrête quand est terminée la lecture de la dernière plage du disque numéro 5. Le numéro de disque et la marque de disque d’un disque terminé restent allumés. < Si un plateau est vide et que le changeur de CD essaie de le reproduire, la marque de disque disparaît, le numéro du disque disponible suivant est affiché et ce disque est reproduit. Presione el botón STOP (H). Notas: < La unidad se parará cuando se termine la reproducción de laúltima canción del disco número 5. El número de bandeja y la marca de disco del disco finalizado permanecen encendidos. < Cuando una bandeja está vacía y el cambiador de CD intenta reproducirla, la marca de disco desaparece y el próximo número de disco disponible aparece y comienza a reproducirse. C Para sacar el disco C Pour retirer le disque Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE (L). < Lorsque le tiroir s’ouvre, les numéros de tiroir des deux tiroirs sur le côté apparaissent et les marques de disque disparaissent. < Chaque fois que la touche DISC SKIP est pressée pour changer de tiroir de disque, le numéro du disque suivant apparaît et la marque de disque disparaît. Presione el botón OPEN/CLOSE (L). < Cuando la bandeja se abre, los números de las dos bandejas que están en su dirección aparecen y las marcas de disco se apagan. < Cada vez que el botón DISC SKIP es presionado para mover la bandeja de disco, el siguiente número de disco aparece y la marca de disco se apaga. D Búsqueda manual D Recherche manuelle Maintenir appuyée une touche de recherche m/, pour faire rapidement de la recherche sur un disque dans un sens ou l’autre. < Cet appareil permet une recherche à 2 vitesses. La vitesse de recherche augmente après que la touche est maintenue enfoncée pendant approximativement trois secondes. < Une recherche est possible pendant le mode de pause, mais aucun son n’est entendu. < Le changeur de disques compacts ne recherche pas au-delà du début ou de la fin du disque. Mantenga pulsado uno de los botones de búsqueda m/, para explorar rápidamente un disco en sentido de avance o de retroceso. < Esta unidad tiene la característica de búsqueda con dos velocidades. La velocidad de búsqueda aumentará después de que el botón se mantenga presionado durante aprox. 3 segundos. < La búsqueda es posible durante el modo PAUSE, pero no se escuchará sonido. < El cambiador de CD no buscará más allá del principio o final del disco. E Saut de musique E Salto musical Appuyer et relâcher la touche /pour avancer au début de la plage suivante. Maintenir appuyée la touche /pour avancer aux plages suivantes. Appuyer et relâcher la touche . pour revenir au début de la plage actuellement en lecture. Maintenir appuyée la touche . pour revenir aux plages précédentes. Pulse y libere el botón / para avanzar hasta el principio de la siguiente pista. Mantenga pulsado el botón / para avanzar a otras pistas posteriores. Pulse y libere el botón . para retroceder hasta el principio de la pista actual. Mantenga pulsado el botón . para retroceder a otras pistas anteriores. Appuyer sur la touche DISC SKIP pour sélectionner le disque suivant. Pulse el botón DISC SKIP para seleccionar el próximo disco. F Acceso directo a una canción F Accès direct à une plage 1. Sélectionner un numéro de disque à l’aide des touches DISC NO. (1~5). 2. Sélectionner un numéro de plage à l’aide des touches TRACK NO. (1~9, 0), puis appuyer sur la touche PLAY (y). 1. Seleccione el número de disco usando los botones DISC NO. (1~5). 2. Seleccione el número de canción usando los botones TRACK NO. (1~9, 0) y luego presione el botón PLAY (y). < Des numéros de plages peuvent être désignés de ”1” à ”99”. Lorsqu’un numéro de plage qui n’est pas contenu sur un disque est désigne, la dernière plage du disque est reproduite. < Durant le mode de lecture, sélectionner les numéros de disque et de plage, puis appuyer sur la touche PLAY (y) dans les 10 secondes. La lecture commencera avec la plage sélectionnée. < Los números de canción se pueden designar desde "1" a "99". Cuando se designa un número de canción que el disco no posee, laúltima canción del disco se reproducirá. < Durante el modo PLAY, seleccione los números de disco y de pista, luego presione el botón PLAY (y ) dentro de 10 segundos. La reproducción empezará con la pista seleccionada. FRANÇAIS ESPAÑOL 17 Program Playback 1 1 2 Up to 32 tracks can be selected from any discs and played in any desired order. A program cannot be entered during playback. 3 4 1 In the stop mode, press the DISC NO. (1~5) button to select a disc number. 2 Press the TRACK NO. buttons (1~9, 0) or MUSIC SKIP buttons (.//) to select a track number. 1 3 Press the PROGRAM button. The PROGRAM indicator lights. The TIME display shows “P-01“. 2 < If the PROGRAM button is pressed before a disc number and a track number are selected, track 1 of the displayed disc number is entered as program selection number 1. < To enter all of the tracks on a disc, select the disc number with a DISC NO. (1~5) button, then press the PROGRAM button. The TRACK number display shows “A”. < The first program selection is now stored in the program memory. Repeat steps 1 to 3 to store more tracks (a maximum of 32 tracks can be stored). < If you try to enter more than 32 selections, the display shows “FULL” for about 1 second. 4 When the selection of track numbers has been finished, press the PLAY button (y) to start program playback. Programmed play starts from the beginning of the first programmed track. 3 < When programmed play starts, the entered track numbers are displayed (1–14 only) for each disc, and the currently playing track number blinks. < When all of the programmed tracks have been played, the CD changer stops. The yindicator goes off. The PROGRAM indicator remains lit. Notes: < Disc and track numbers cannot be selected during programmed play. < The DISC SKIP button cannot be used during programmed play. 4 18 ENGLISH Lecture programmée 1 Reproducción programada 1 Jusqu’à 32 plages peuvent être sélectionnées de n’importe quel disque et lues dans tout ordre voulu. Un programme ne peut pas être introduit pendant le mode de lecture. Es posible seleccionar 32 pistas de los discos y reproducirse en cualquier orden deseado. Un programa no puede ser introducido durante el modo de reproducción. 1 L'appareil étant à l'arrêt, appuyer sur une touche de numéro 1 En el modo de parada, presione el botón DISC NO. (1~5) para de disque DISC NO. (1~5) pour sélectionner un numéro de disque. seleccionar el número de disco. 2 Appuyer sur la touche TRACK NO. (1~9, 0) ou sur la touche 2 Presione el botón TRACK NO. (1~9, 0) o MUSIC SKIP MUSIC SKIP (.//) pour sélectionner un numéro de plage. (. // ) para seleccionar el número de canción. 3 Appuyer sur la touche PROGRAM. Le témoin PROGRAM s'allume. L'affichage de durée indique ”P-01”. 3 Presione el botón PROGRAM. El indicador PROGRAM se encenderá. El visualizador TIME mostrará "P-O1". < Si la touche PROGRAM est enfoncée avant qu'un numéro de disque et un numéro de plage soient sélectionnés, la plage 1 du numéro de disque affiché est introduite comme sélection programmée numéro 1. < Pour introduire toutes les plages d'un disque, sélectionner le numéro de disque avec une touche DISC NO. (1~5) puis appuyer sur la touche PROGRAM. L'affichage de numéro de plage (TRACK) indique ”A”. < La première sélection programmée est maintenant stockée dans la mémoire de programme. < Si se presiona el botón PROGRAM antes de que el número de disco y el número de canción sean seleccionados, la canción 1 del número de disco visualizado se introducirá como selección de programa número 1. < Para introducir todas las canciones de un disco, seleccione el número de disco con el botón DISC NO. (1~5), luego presione el botón PROGRAM. La indicación de número de pista TRACK mostrará “A”. < La primera selección de programa está ahora almacenada en la memoria del programa. Répéter les étapes 1 à 3 pour mémoriser d’autres plages (un maximum de 32 plages peuvent être mémorisées). Repita los pasos 1 a 3 para almacenar más pistas en el programa (máximo de 32). < Si l’on essaie d’introduire plus de 32 sélections, l’affichage de durée indique “FULL” pendant environ 1 seconde. < Si usted intenta ingresar más de 32 selecciones, la pantalla muestra “FULL” durante 1 segundo aproximadamente. 4 Lorsque la sélection des plages musicales est terminée, 4 Una vez terminada la selección de los números de pistas, appuyez sur la touche PLAY (y) pour commander la lecture programmée. La lecture programmée commence à partir du début de la première plage programmée. presione el botón PLAY (y) para comenzar la reproducción programada. La reproducción comenzará desde el principio de la primera pista programada. < Quand la lecture programmée démarre, les numéros des plages entrées sont affichés (1 à 14 uniquement) pour chaque disque et le numéro de la plage en cours de reproduction clignote. < Lorsque toutes les plages programmées ont été lues, le changeur CD s'arrête. L'indicateur ys'arrête. L'indicateur PROGRAM reste allumé. < Cuando la reproducción programada comienza, se visualizan los números de pista introducidos (solamente 1–14) para cada disco, y el número de la pista que está siendo reproducida actualmente destella. < Una vez reproducidas todas las pistas programadas, el cambiador de CD se detiene. El indicador y se apaga. El indicador PROGRAM permanece iluminado. Remarques: < Les numéros de disque et de plage ne peuvent pas être sélectionnés pendant la lecture programmée. < La touche DISC SKIP ne peut pas être utilisée pendant la lecture programmée. Notas: < Los números de disco y pista no se pueden seleccionar durante la reproducción programada. < El botón DISC SKIP no se puede utilizar durante la reproducción programada. FRANÇAIS ESPAÑOL 19 Program Playback 2 A Checking the programmed contents A STOP PROGRAM CHECK The programmed contents can be checked easily using the PROGRAM CHECK button. 1. Press the STOP button (H). 2. Press the PROGRAM CHECK button. Each time the PROGRAM CHECK button is pressed, the track number and DISC number appear in the programmed order. B PROGRAM CHECK B Changing a program 1. Display the selection to be changed by pressing the PROGRAM CHECK button. 2. Enter a new program selection. C Adding selections to a program 1. To add new selections to a program after programming, first press the STOP button (H). 2. Select the DISC/TRACK number. 3. Press the PROGRAM button. C DISC NO. TRACK NO. PROGRAM STOP D Ending programmed play 1. Press the STOP button (H) to end programmed play. 2. Press the CLEAR button to clear the program memory. The PROGRAM indicator goes off. D STOP CLEAR < During programmed play, if the CLEAR button is pressed, programmed play ends and normal play continues from that point. < The program memory is also cleared if the CD changer’s power is switched off. Notes: < Track numbers which exceed the highest track on a disc can be programmed, but during play these tracks will be deleted. < The time shown in the display may differ slightly from the time listed in the literature from the compact disc. 20 ENGLISH Lecture programmée 2 A Vérification du contenu de la programmation Le contenu de la programmation peut être facilement contrôlé en utilisant la touche PROGRAM CHECK. 1. Appuyer sur la touche STOP (H). 2. Appuyer sur la touche PROGRAM CHECK. Chaque fois que la touche PROGRAM CHECK est pressée, le numéro TRACK et le numéro DISC apparaissent dans l’ordre programmé. Reproducción programada 2 A Verificación del contenido de la programación El contenido de la programación puede verificarse fácilmente utilizando el botón PROGRAM CHECK. 1. Presione el botón STOP (H). 2. Presione el botón PROGRAM CHECK. Cada vez que el botón PROGRAM CHECK es presionada, el número de TRACK y el número de DISC aparecen en el orden programado. B Modification d'un programme B Cambio del programa 1. Afficher la sélection à changer en appuyant sur la touche PROGRAM CHECK. 2. Introduire une nouvelle sélection programmée. 1. Visualice la selección a cambiar presionando el botón PROGRAM CHECK. 2. Introduzca una nueva selección de programa. C Ajouter des sélections à un programme C Incorporación de selecciones a un programa 1. Pour ajouter de nouvelles sélections à un programme après programmation, appuyer d'abord sur la touche STOP (H). 2. Puis sélectionner le numéro DISC/TRACK. 3. Appuyer sur la touche PROGRAM. 1. Para añadir nuevas selecciones a un programa una vez completado, pulse en primer lugar el botón STOP (H). 2. A continuación seleccione el número de DISC/TRACK. 3. Pulse el botón PROGRAM. D Terminer la lecture programmée D Fin de la reproducción programada 1. Appuyer sur la touche STOP (H) pour terminer la lecture programmée. 2. Appuyer sur la touche CLEAR pour effacer la mémoire de programme. L'indicateur PROGRAM s'éteint. 1. Pulse el botón STOP (H) para finalizar la reproducción del programa. 2. Pulse el botón CLEAR para borrar la memoria del programa. El indicador PROGRAM se apagará. < Si la touche CLEAR est enfoncée pendant une lecture programmée, celle-ci se termine et la lecture normale continue à partir de ce point. < La mémoire de programme est également effacée si l’alimentation du changeur de disques compacts est coupée. < Durante la reproducción programada, si el botón CLEAR se presiona, la reproducción programada finalizará y la reproducción normal continuará desde este punto. < La memoria de programas también se borrará si la alimentación del cambiador de CD se desconecta. Remarques: < Des numéros de plages qui dépassent la dernière plage sur un disque peuvent être programmés, mais, pendant la lecture, ces plages seront supprimées. < Les durées indiquées sur l'affichage peuvent différer légèrement des durées données dans la brochure accompagnant le disque compact. Notas: < Los números de canción que se excedan de la canción más alta de un disco se pueden programar, pero durante la reproducción, estas canciones se borrarán. < Los tiempos mostrados en la pantalla pueden diferir ligeramente de los tiempos listados en el disco compacto. FRANÇAIS ESPAÑOL 21 Shuffle Playback 1 Press the SHUFFLE button. 1 The SHUFFLE indicator lights. 2 Press the PLAY (y) button. 2 1 2 22 The y indicator lights and shuffle play begins. < The CD changer’s built-in micro-computer will select and play disc tracks at random. < Press the SHUFFLE button again to release this mode. When the SHUFFLE button is pressed, shuffle play will end and normal (or programmed) disc play will continue from that point. < Press the STOP button (H) to end shuffle play. < If tracks have been programmed, the programmed tracks will be played at random. < When all of the shuffle programmed tracks have been played, the CD changer will stop. < Pressing the . or / button during the shuffle programmed play changes track numbers in the programmed order. < If a new track number or disc number is selected during normal shuffle play, and the PLAY button (y) is pressed, the CD changer will play the new track and shuffle play will continue. ENGLISH Lecture au hasard 1 Appuyer sur la touche SHUFFLE. L'indicateur SHUFFLE s'allume. Reproducción aleatoria 1 Pulse el botón SHUFFLE. El indicador SHUFFLE se ilumina. 2 Appuyer sur la touche PLAY (y). 2 Pulse el botón PLAY (y). L'indicateur ys'allume et la lecture aléatoire commence. < Le microprocesseur incorporé au changeur CD sélectionnera et lira les plages des disques dans un ordre aléatoire. El indicador y se ilumina, y da comienzo la reproducción al azar. < El microprocesador interno del cambiador de CD seleccionará y reproducirá la pistas en un orden aleatorio. < Appuyer de nouveau sur la touche SHUFFLE pour relâcher ce mode. Lorsque la touche SHUFFLE est enfoncée, la lecture aléatoire se termine et la lecture normale (ou programmée) continue à partir de ce point. < Appuyer sur la touche STOP (H ) pour arrêter la lecture aléatoire. < Si des plages ont été programmées, les plages programmées sont reproduites dans un ordre aléatoire. < Lorsque toutes les plages programmées en ordre aléatoire ont été lues, le changeur CD s’arrête. < Appuyer sur la touche . ou / pendant la lecture programmée aléatoire change les numéros de plage dans l’ordre programmé. < Si un nouveau numéro de plage ou de disque est sélectionné pendant la lecture aléatoire normale et que la touche PLAY (y) est enfoncée, le changeur CD lira la nouvelle plage et la lecture aléatoire continuera. < Pulse de nuevo el botón SHUFFLE para desactivar este modo. Cuando se presione el botón SHUFFLE, la reproducción aleatoria del disco finalizará y la reproducción normal del disco (o programada) continuará desde ese punto. < Presione el botón STOP (H) para finalizar la reproducción mezclada. < Si se han programado canciones, se reproducirán aleatoriamente. < Una vez finalizada la reproducción de todas las canciones programadas aleatoriamente, el cambiador de CD cambiará al modo de parada. < La presión del botón . o / durante la reproducción aleatoria programada hará que los números de canción cambien en el orden programado. < Si un nuevo número de pista o número de disco es seleccionado durante la reproducción mezclada normal, y el botón PLAY (y ) es presionado, el cambiador de CDs reproducirá la nueva pista y la reproducción mezclada continuará. FRANÇAIS ESPAÑOL 23 Intro Check Checking the contents of all discs 2 1 3 1 Press the INTRO CHECK button. The INTRO indicator lights. 2 Select a disc number using the DISC NO. buttons (1~5). < In order to designate a track number on the disc, press the DISC NO. button (1~5) first, and then press the TRACK NO. button (1~9, 0). < If you do not want to specify the disc number, you can skip this step and continue the procedure from next step. 1 3 Press the PLAY (y) button. The first 10 seconds of each track is played back on all discs. 2 < If the INTRO CHECK button is pressed during intro check disc play, the intro check mode will end and normal disc play will continue from that point. < If you press the INTRO CHECK button during normal play, intro check disc play begins with the next track. If you perform the same action while a track has played for less than 10 seconds, the intro check disc play starts from that track. 3 Checking the contents of programmed tracks INTRO CHECK PLAY 1. Program the tracks. The PROGRAM indicator lights. 2. Press the INTRO CHECK button. The INTRO indicator lights. 3. Press the PLAY button (y). < Upon finishing the entire programmed intro check disc play, the mode display changes to stop for programmed play. < Pressing the SHUFFLE button activates intro check disc play at random within the programmed tracks. Intro check time setting DISC NO. TRACK NO. 24 INTRO CHECK PLAY 1. Input the desired time (1 to 99 seconds) by pressing TRACK NO. buttons (1~9, 0). 2. Press the INTRO CHECK button. 3. Press a DISC NO. button (1~5). < In order to designate a track number on the disc, press the DISC NO. (1~5) button first, and then press the TRACK NO. (1~9, 0) button. 4. Press the PLAY (y) button. ENGLISH Lecture de contrôle d'introduction Exploración de discos Vérification du contenu de tous les disques Revisión del contenido de todos los discos 1 Appuyer sur la touche INTRO CHECK. 1 Pulse el botón INTRO CHECK. L'indicateur INTRO s'allume. El indicador INTRO se ilumina. 2 Sélectionner un numéro de disque à l’aide des touches DISC 2 Seleccione el número de disco usando los botones DISC NO. NO. (1~5). < Afin de désigner un numéro de plage sur le disque, appuyer tout d’abord sur la touche de numéro de disque, puis appuyer sur la touche de numéro de plage. < Si vous ne souhaitez pas spécifier le numéro de disque, vous pouvez sauter cette étape et continuer la procédure à partir de l’étape suivante. (1~5). < Para designar un número de canción de un disco, presione primero el botón DISC NO. (1~5), y luego presione el botón TRACK NO. (1~9, 0). < Si no desea especificar el número de disco, puede saltar este paso y continuar el procedimiento desde el próximo paso. 3 Appuyer sur la touche PLAY (y). 3 Pulse el botón PLAY (y). Les 10 premières secondes de chaque plage sont lues sur tous les disques. Se reproducen los 10 segundos iniciales de las pistas de todos los discos. < Si la touche INTRO CHECK est enfoncée pendant une lecture à balayage d’introduction, le mode de balayage d’introduction se termine et la lecture normale continue à partir de ce point. < Si la touche INTRO CHECK est enfoncée alors qu’une plage a été reproduite pendant plus de 10 secondes en lecture normale, la lecture à balayage d’introduction commence à partir de la plage suivante. Si la même opération est effectuée alors que la plage a été reproduite pendant moins de 10 secondes, la lecture à balayage d’introduction commence à partir de cette plage. < Si se presiona el botón INTRO CHECK durante la reproducción con búsqueda de las partes introductorias, el modo INTRO CHECK finalizará y la reproducción normal del disco continuará desde este punto. < Si presiona el botón INTRO CHECK mientras se está reproduciendo una canción durante más de 10 segundos en el modo de reproducción normal, la reproducción con búsqueda de las partes introductorias se iniciará después de dirigirse a la siguiente canción. Si realiza la misma acción mientras se está reproduciendo una canción durante menos de 10 segundos, la reproducción con búsqueda de las partes introductorias se iniciará desde esa canción. Vérification du contenu des plages programmées Exploración de las pistas programadas 1. Programmer les plages. L'indicateur PROGRAM s'allume. 2. Appuyer sur la touche INTRO CHECK. L'indicateur INTRO s'allume. 3. Appuyer sur la touche PLAY (y). < Lorsque la lecture à balayage d’introduction de toutes les plages programmées est terminée, le signe de mode change en mode d’arrêt pour la lecture programmée. < Une pression sur la touche de lecture aléatoire (SHUFFLE) permet une lecture à balayage d’introduction avec programme aléatoire. Réglage de d’introduction la durée du 1. Programe las pistas deseadas. El indicador PROGRAM se ilumina. 2. Pulse el botón INTRO CHECK. El indicador INTRO se ilumina. 3. Pulse el botón PLAY (y). < Una vez terminada la reproducción de discos con búsqueda de las partes introductorias programadas, se colocará en el modo de parada para la reproducción programada. < La presión del botón SHUFFLE habilita la reproducción con búsqueda de las partes introductorias con programa aleatorio. balayage Ajuste del tiempo de busqueda de las partes introductorias 1. Introduire la durée désirée en appuyant sur une touche de numéro de plage (1 à 99 secondes). 2. Appuyer sur la touche INTRO CHECK. 3. Appuyer sur la touche de numéro de disque (DISC NO. 1~5). < Afin de désigner un numéro de plage sur le disque, appuyer tout d’abord sur la touche de numéro de disque, puis appuyer sur la touche de numéro de plage. 4. Appuyer sur la touche PLAY (y). 1. Introduzca el tiempo deseado presionando el botón TRACK NO. (1~9, 0) (1 a 99 seg.). 2. Presione el botón INTRO CHECK. 3. Presione el botón DISC NO. (1~5). < Para designar un número de canción de un disco, presione primero el botón DISC NO. (1~5), y luego presione el botón TRACK NO. (1~9, 0). 4. Presione el botón PLAY (y). FRANÇAIS ESPAÑOL 25 Repeat Playback 1 Every time the REPEAT button is pressed, the mode is changed as follows: A Repeat All the Discs [REPEAT ALL] All the tracks of the 5 discs will be played repeatedly. < During program playback, only the programmed tracks will be played in order repeatedly. A REPEAT ALL REPEAT ONE (OFF) Repeat one track [REPEAT ONE] Press the REPEAT button and select "REPEAT ONE" during playback. The track being played will be played repeatedly. If you press the MUSIC SKIP button and select another track in REPEAT ONE mode, the track you selected will be played repeatedly. It is also possible to select a track to be repeated in the stop mode. Press the REPEAT button and then select the track number by pressing the DISC NO. button and TRACK NO. button. Notes: The REPEAT function can be released by pressing the REPEAT button until the REPEAT indicators go off. If this is done during playback, the player will continue normal playback. 26 ENGLISH Répétition de la lecture 1 Reproducción repetida 1 Chaque pression sur la touche REPEAT modifie comme suit le mode de fonctionnement: A Cada vez que presione el botón REPEAT, el modo cambia como sigue: A Répétition de tous les disques [REPEAT ALL] Repetición de todos los discos [REPEAT ALL] Toutes les plages musicales des 5 disques sont lues de manière répétée. Se reproducirán repetidamente todas las pistas de los 5 discos. < Pendant la lecture programmée, l'appareil lit de manière répétée les plages musicales faisant partie du programme. < Durante la reproducción programada, las pistas programadas se reproducirán repetidamente. Répétition d'une seule plage musicale [REPEAT ONE] Repetición de una pista [REPEAT ONE] Pendant la lecture, appuyez sur la touche REPEAT puis choisissez "REPEAT ONE". La plage musicale en cours de lecture est lue de manière répétée. Dans cette situation (REPEAT ONE), si vous appuyez sur la touche MUSIC SKIP et choisissez une autre plage musicale, cette autre plage musicale est lue de manière répétée. Il est également possible de choisir, tandis que l'appareil est à l'arrêt, la plage musicale qui doit être répétée. Appuyez sur la touche REPEAT puis choisissez la plage musicale par son numéro en utilisant la touche DISC NO. et TRACK NO. Remarques: N'importe quelle fonction de répétition peut être relâchée en appuyant sur la touche REPEAT jusqu'à ce que les indicateurs REPEAT s'éteignent. Si ceci est effectué pendant la lecture, le lecteur continuera en lecture normale. FRANÇAIS Presione el botón REPEAT y seleccione "REPEAT ONE" durante la reproducción. La pista se reproducirá repetidamente. Si usted presiona el botón MUSIC SKIP y selecciona otra pista en el modo REPEAT ONE, la pista que usted seleccionó se reproducirá repetidamente. Es también posible seleccionar una pista que desea repetir en el modo de parada. Presione el botón REPEAT y luego seleccione el número de pista presionando el botón DISC NO. y TRACK NO. Notas: La función de repetición puede ser desactivada pulsando el botón REPEAT hasta que se apaguen sus indicadores. Si se hace durante la reproducción, ésta proseguirá en el modo normal. ESPAÑOL 27 Repeat Playback 2 Repeat play : Shuffle programmed tracks SHUFFLE REPEAT PLAY 1. 2. 3. 4. < Program the tracks. Press the SHUFFLE button. Press the REPEAT button. Press the PLAY (y) button. Programmed tracks are played at random repeatedly until the STOP (H) button is pressed. < Shuffle programmed tracks are played in a different order during the second run and all runs thereafter. < During repeat shuffle programmed play, if the SHUFFLE button is pressed, shuffle programmed play is canceled and the programmed tracks are played repeatedly in the programmed order. Repeat play : Intro check disc play REPEAT INTRO CHECK PLAY SHUFFLE REPEAT INTRO CHECK PLAY 28 1. 2. 3. < < Press the INTRO CHECK button. Press the PLAY (y) button. Press the REPEAT button. Intro play is repeated for the tracks on all discs. If the REPEAT button is pressed again, intro play is repeated for the tracks currently playing, and the REPEAT ONE indicator lights. Repeat play : Intro check disc play of shuffle programmed tracks 1. 2. 3. 4. 5. < Program the tracks. Press the INTRO CHECK button. Press the SHUFFLE button. Press the PLAY (y) button. Press the REPEAT button. Shuffle programmed intro scan disc play is repeated until the STOP (H) button is pressed. ENGLISH Répétition de la lecture 2 Reproducción repetida 2 Lecture répétée : Plages programmées en ordre aléatoire Reproducción repetida : Canciones programadas aleatoriamente 1. 2. 3. 4. < Programmer les plages. Appuyer sur la touche SHUFFLE. Appuyer sur la touche REPEAT. Appuyer sur la touche PLAY (y). Les plages programmées sont lues dans un ordre aléatoire de façon répétée jusqu’à ce que la touche STOP (H) soit pressée. < Les plages programmées en ordre aléatoire sont lues dans un ordre différent lors du second passage et des suivantes. < Pendant la lecture programmée aléatoire répétée, si la touche SHUFFLE est pressée, la lecture programmée aléatoire est annulée et les plages programmées sont lues de façon répétée dans un ordre programmé. 1. 2. 3. 4. < Lecture répétée: Lecture à balayage d’introduction Riproducción repetida : Reproducción del disco con exploración de las partes lntroductorias 1. 2. 3. < Appuyer sur la touche INTRO CHECK. Appuyer sur la touche PLAY (y). Appuyer une fois sur la touche de répétition (REPEAT). La lecture à balayage d’introduction est répétée pour toutes les plages sur tous les disques. < Si la touche REPEAT est de nouveau enfoncée, la lecture à balayage d’introduction est répétée pour les plages actuellement reproduites et le témoin REPEAT ONE s’allume. Lecture répétée: Lecture à balayage d’introduction des plages programmées en ordre aléatoire 1. 2. 3. 4. 5. < Programmer les plages. Appuyer sur la touche INTRO CHECK. Appuyer sur la touche SHUFFLE. Appuyer sur la touche PLAY (y). Appuyer sur la touche REPEAT. La lecture de disque à balayage d’introduction programmée aléatoire est répétée jusqu’à ce que la touche STOP (H) soit pressée. FRANÇAIS Programe las pistas deseadas. Presione el botón SHUFFLE. Presione el botón REPEAT. Pulse el botón PLAY (y). Las canciones programadas se repro-ducen aleatoriamente y repetidamente hasta que no se presione el botón STOP (H). < Las canciones programadas aleatoriamente se reproducen en orden diferente en la segunda vuelta y a partir de ahí. < Durante la reproduccion programada aleatoriamente, si se presiona el botón SHUFFLE, la reproducción programada aleatoriamente se cancela y las canciones programadas se reproducen repetidamente en el orden programado. 1. 2. 3. < Presione el botón INTRO CHECK. Presione el botón PLAY (y). Presione el botón REPEAT. La reproducción del disco con exploración de las partes introductorias se repite para las canciones de todo el disco. < Si presiona de nuevo el botón REPEAT, la reproducción de las partes introductorias se repetirá para las canciones que se están reproduciéndo actualmente, y el indicador REPEAT ONE se encienderá. Reproducción repetida : Reproducción del disco con exploración de las partes introductorias de las canciones programadas aleatoriamente 1. 2. 3. 4. 5. < Programe las pistas deseadas. Presione el botón INTRO CHECK. Presione el botón SHUFFLE. Presione el botón PLAY (y). Presione el botón REPEAT. La reproducción del disco con exploración de las partes programadas aleatoriamente se repite hasta que se presiona el botón STOP (H). ESPAÑOL 29 Time Display In the play mode Each time the TIME button is pressed, the display is changed as follows: 30 A A Elapsed time of the track being played. B B Remaining time of the track being played. C C The total play time and the number of tracks of the selected D D Total remaining play time of all remaining tracks. disc. ENGLISH Affichage du temps En mode Lecture Visualización del tiempo En modo de reproducción À chaque pression sur bouton TIME, le mode change selon la séquence suivante: Cada vez que se pulsa el botón TIME, el modo cambia tal como sigue: A Temps écoulé sur la piste courante. A Tiempo de reproducción de la pista transcurrido. B Temps restant sur la piste courante. B Tiempo de reproducción de la pista restante. C Temps de lecture total et nombre de pistes du disque C El número total de reproducción y el número de pistas del sélectionné. disco seleccionado. D Temps de lecture restant de toutes les pistes restantes. D Tiempo de reproducción restante de todas las pistas restantes. FRANÇAIS ESPAÑOL 31 Troubleshooting Specifications Dépannage In case of trouble with the unit, please take the time to look through this chart and see if you can solve the problem yourself before you call your dealer or TEAC service center. System. . . . . Digital compact disc changer Pickup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-beam laser Error correction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CIRC Sampling frequency . . . . . . . . . . . . 44.1 kHz D/A converter . . . . . . . . . . . Dual 1-bit linear Digital filter . . . . . . . . 4-times oversampling Frequency response . . . . . . . . 20~20,000 Hz Total harmonic distortion. . . . . . . . . . . . . . . . Less than 0.02% (1 kHz) S/N ratio . . . . . . . . . . . . . . More than 100 dB Wow and flutter. . . Below measurable limit Channel separation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . More than 85 dB (1 kHz) Output voltage max. . . . . . . . . . . . . 2.1 Vrms En cas de problème, commencer par chercher dans ce tableau pour voir si on peut trouver soi-même la solution avant de contacter le revendeur ou le centre de service client TEAC. General Power requirements. . . . . . 230 V AC, 50 Hz Power consumption . . . . . . . . . . . . . . . 12 W Dimensions (W x H x D) . . . . . . . . . . . . . . . . . 435 x 115 x 390 mm Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 kg Le son est déformé. e L'appareil est placé à proximité d'un téléviseur ou d'un autre appareil de même type. Eloignez l'appareil de ceux-ci ou débranchez les. No power. e Check the connection to the AC wall outlet. No sound. eCheck the connection to the stereo system. The sound is noisy. eThe unit is too close to a TV set or similar appliances. Install the unit away from them, or turn them off. Remote control doesn't work. eIf the batteries are dead, change the batteries. eUse remote control unit within the range (5m/15ft) and point at the front panel. eClear obstacles between the remote control unit and the main unit. eIf a strong light is near the unit, turn it off. Standard Accessories Wireless remote control RC-722 x 1 Pin plug cord x 1 Cannot play. eLoad a disc with label side up. eIf the disc is dirty, clean the surface of the disc. eA blank disc has been loaded. Load a prerecorded disc. Sound skips. ePlace the unit on a stable place to avoid vibration and shock. eIf the disc is dirty, clean the surface of the disc. e Don't use scratched, damaged or warped discs. < Design and specifications are subject to change without notice. < The illustrations may differ slightly from production models. If normal operation cannot be recovered, unplug the power cord from the outlet and plug it again. Pas d'alimentation. e Vérifier le raccordement l'appareil à la prise CA. de Aucun son ne sort des enceintes. e Vérifier le raccordement à la chaîne stéréo. La télécommande ne fonctionne pas. e Si les piles sont usées, changez les. e Utilisez la télécommande à une distance d'environ 5 m (15 ft) de l'appareil et la diriger vers le panneau avant de celui-ci. e Dégagez les obstacles qui se trouvent entre la télécommande et l'unité principale e Si un éclairage puissant se trouve à proximité de l'appareil, éteignez-le. L'appareil ne lit pas le disque. e Placer le disque dans le tiroir en veillant à ce que l'étiquette se trouve vers le haut. e Si le disque est sale, nettoyer la surface du disque. e Vous avez chargé un disque vierge dans l'appareil. Chargez un disque pré-enregistré Le son saute. e Mettre l'appareil sur une surface plane de manière à éviter toute vibration ou choc. e Si le disque est sale, nettoyer la surface du disque. e Ne pas utiliser de disque rayé, abîmé ou voilé. Si vous ne parvenez pas à rétablir un fonctionnement normal, débrancher le cordon d'alimentation et le rebrancher. 32 ENGLISH FRANÇAIS Vor Inbetriebnahme Bitte vor Inbetriebnahme lesen < Da sich das Gerät während des Betriebs erwärmt, sollten Sie bei der Aufstellung stets auf genügenden Platz achten, so daß eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist. < Achten Sie stets darauf, daß die Spannung Ihres Stromnetzes mit dem auf der Geräterückseite angegebenen Wert übereinstimmt. Sollten Sie dazu Fragen haben oder im Zweifel sein, wenden Sie sich bitte an einen Elektrofachmann. < Wählen Sie einen geeigneten Standort für den Receiver. Nicht geeignet sind Standorte, die direkter Sonneneinstrahlung, Heizquellen, Vibrationen, Staubeinwirkung, starken Temperaturschwankungen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind. < Stellen Sie das Gerät nicht auf einen Verstärker oder Receiver. < Niemals das Gehäuse öffnen, da hierdurch Schäden an der Elektronik und/oder elektrische Schläge verursacht werden können. Falls ein Fremdkörper in das Geräteinnere gelangen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. < Bei Abziehen des Netzkabels darauf achten, das Kabel am Stecker zu halten. Niemals am Kabel ziehen. < Um den Laser-Tonabnehmer sauberzuhalten, diesen nicht berühren und den CD-Halter stets einfahren. < Zur Gehäusereinigung niemals Lösungsmittel verwenden, da hierdurch die Gehäuseoberfläche beschädigt werden kann. Ein sauberes trockenes Tuch verwenden. < Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf, um bei eventuell später auftauchenden Fragen darin nachschlagen zu können. DAS GERÄT BEIM ABSPIELEN NICHT BEWEGEN Beim Abspielen dreht sich die Disc mit Hochgeschwindigkeit. Das Gerät beim Abspielen NICHT hochheben oder bewegen. Ansonsten kann die Disc beschädigt werden. ZUM BEWEGEN DIESES GERÄTS Wird der Einbauort des Geräts gewechselt oder das Gerät für einen Umzug verpackt, sicherstellen, dass die Disc herausgenommen wurde. Den Disc-Teller in seine Originalstellung im Player zurückbringen. Schalten Sie das Gerät ab. Dann das Netzkabel abziehen. Wird das Gerät mit einer Disc darin bewegt, kann das Gerät beschädigt werden. Vermeiden Sie Kondensationsbildung Wenn der CD-Recorder (oder eine CD) von einer kalten in eine warme Umgebung transportiert wird oder nach einer Veränderung der Raumtemperatur in Betrieb genommen wird, kann es zu Kondensation kommen. Hierbei schlägt sich Wasserdampf aus der Luft auf die inneren Laufwerksteile oder die Disc nieder. Dies kann zu einer Beeinträchtigung der Funktion führen. Zur Vermeidung – oder falls einmal Kondensation auftritt – lassen Sie das Gerät bis zum Erreichen der Raumtemperatur – etwa für ein bis zwei Stunden – im eingeschalteten Zustand stehen. Pflege und Wartung Wenn die Geräteoberfläche verschmutzt sein sollte, wischen Sie diese mit einem weichen Tuch ab oder verwenden Sie eine verdünnte, neutrale Reinigungsflüssigkeit. Reinigen Sie sie gründlich. Verwenden Sie keinen Verdünner, Benzin oder Alkohol, da dies die Geräteoberfläche beschädigen kann. 34 DEUTSCH Prima dell'uso Voor gebruik Lees dit voor gebruik < Dato che l’apparecchio può diventare caldo durante il funzionamento, raccomandiamo di garantire adeguate condizioni di ventilazione, lasciando sempre sopra di esso sufficiente spazio libero. < La tensione d'alimentazione c.a. applicata all’apparecchio deve corrispondere alla tensione stampata sul pannello posteriore. In caso di dubbio, chiedere consiglio a un elettricista. < Scegliere con cura il luogo in cui installare l'apparecchio. Evitare di esporlo alla diretta luce del sole o ad una sorgente di calore. Evitare inoltre luoghi soggetti a vibrazioni o ad eccessive accumulazioni di polvere, calore, freddo od umidità. < Non posare PD-D2410 direttamente sull'amplificatore/ sintomizzatore. < Non aprire la cassa dell'apparecchio. Ciò potrebbe danneggiarne la circuitazione o causare scariche elettriche. Se un qualche oggetto estraneo dovesse essere entrato nell'apparecchio stesso, rivolgersi al rivenditore. < Per staccare la spina dalla presa di rete, agire direttamente sulla spina stessa, evitando di tirare il cavo. < Per mantenere pulito il lettore laser, evitare di toccarlo e chiudere sempre il vano CD. < Evitare di pulire l'apparecchio con solventi chimici poichè ciò potrebbe danneggiare la rifinitura esterna. Fare semplicemente uso di un panno pulito ed asciuto. < Tenere questo manuale in un luogo di facile accesso, per ogni eventuale futuro riferimento. < Het apparaat kan warm worden tijdens normaal functioneren. Zorg altijd voor voldoende ventilatie aan de bovenzijde. < De gebruikte netspanning moet overeenkomen met de netspanning zoals die aan de achterzijde van dit apparaat staat aangegeven. Raadpleeg bij twijfel uw dealer. < Kies de best mogelijke plaats voor het apparaat. Dus niet in direct zonlicht of dichtbij een warmtebron.Zorg dat het apparaat niet bloot komt te staan aan trillingen, stof, extreme hitte, koude of vochtigheid. < Zet het apparaat niet op een versterker of receiver. < Open nooit de behuizing. Dit kan leiden tot schade aan de elektronica of een elektrische schok veroorzaken. Wanneer een voorwerp in het apparaat terecht komt raadpleeg dan uw dealer. < Wanneer u de stekker uit het stopcontact verwijdert trek dan altijd aan de stekker zelf en nooit aan de kabel. < Laat de disc lade nooit open staan en raak de laser pick-up niet aan. < Maak het apparaat niet schoon met chemische middelen, dit kan de laklaag beschadigen. Gebruik een schone, droge doek. < Bewaar deze handleiding zorgvuldig om later te kunnen raadplegen. EVITARE LO SPOSTAMENTO DELL’UNITÀ DURANTE L’USO Durante la riproduzione, il disco ruota a una velocità elevata. NON sollevare o spostare l’unità durante la riproduzione per evitare di danneggiare il disco. VERPLAATS DE PD-D2410 NIET GEDURENDE WEERGAVE Gedurende weergave draait de disc op hoge snelheid. Til het apparaat niet op en verplaats het apparaat NIET gedurende weergave. Dit kan schade aan de disc veroorzaken. SPOSTAMENTO DELL’UNITÀ Durante lo spostamento dell’installazione o l’imballaggio dell’unità per il trasferimento, assicurarsi che il disco sia stato rimosso dall’unità e che il ripiano del disco sia rientrato nella posizione originale all’interno del lettore. Quindi, premere l’interruttore POWER per disattivare l'apparecchio. Quindi scollegare il cavo di alimentazione. Lo spostamento dell’unità quando il disco si trova ancora all’interno può provocare danni all’unità. VERPLAATSEN VAN DE PD-D2410 Als dit apparaat wordt verplaatst of wordt verpakt om vervoerd te worden zorg dan dat de disc uit de disclade is verwijderd en dat de disclade in de originele toestand staat (disclade gesloten). Daarna kan de PD-D2410 worden uitgeschakeld en kan het netsnoer uit het stopcontact worden verwijderd. Het verplaatsen van dit apparaat met een disc in de disclade kan schade aan het apparaat veroorzaken. Pericoli della condensa Pas op voor condensvorming Quando l’apparecchio (o un disco) viene spostato da un ambiente freddo in uno caldo, oppure viene usato dopo un improvviso sbalzo di temperatura, può manifestarsi un pericoloso fenomeno di condensa: in altre parole, il vapore acqueo presente nell’aria si condensa sulle parti meccaniche interne, rendendo impossibile il corretto funzionamento. Per evitare questo pericolo, prima di usare di nuovo l’apparecchio quando si è formata condensa bisogna lasciarlo acceso per 1 o 2 ore, in modo che abbia il tempo di stabilizzarsi alla nuova temperatura ambiente. Manutenzione DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS Leggere questo manuale prima di procedere all'uso Wanneer het apparaat (of een disc) van een koude naar een warme ruimte is verplaatst of bij een plotselinge temperatuurwisseling kan er condensatie optreden. Vocht in de lucht kan dan als condens neerslaan op het interne mechanisme en normaal functioneren van het apparaat onmogelijk maken. Om dit te voorkomen of wanneer dit gebeurt kunt u het apparaat het beste een of twee uur in de betreffende ruimte aan laten staan. Daardoor kan het apparaat de omgevingstemperatuur aannemen. Onderhoud Se la superficie dell'apparecchio dovesse sporcarsi, pulirla strofinandola con uno straccio morbido, oppure usare una soluzione blanda di detergente. Pulire a fondo. Non usare diluenti, benzina o alcool, in quanto potrrebbero rovinare la superficie del mobile. ITALIANO Als het apparaat vuil wordt gebruik dan voor het schoonmaken een zachte, schone, droge doek of een milde zeep. Zorg ervoor dat al het vuil wordt verwijdert. Gebruik nooit chemische reinigingsmiddelen zoals spuitbussen, antistatische spray’s of vloeistof, benzine of thinner. De chemicaliën beschadigen het oppervlak van het apparaat. NEDERLANDS 35 Handhabung von Compact Discs A B C Discs, die mit diesem Gerät verwendet werden können: konventionelle Audio-CDs richtig verarbeitete CD-Rs und CD-RWs Hinweis: CD-R/CD-RW-Discs können mit diesem Gerät abgespielt werden, vorausgesetzt, daß sie richtig verarbeitet worden sind. < Kopiergeschützte CDs sowie andere, nicht CD-DA-konforme Discs werden möglicherweise nicht oder nicht korrekt wiedergegeben. Sollten Sie dennoch versuchen, solche Discs auf dem DR-L700 wiederzugeben, übernimmt TEAC keinerlei Verantwortung für Konsequenzen aller Art. Die für dieses Produkt zugesagte Audioqualität kann ebenfalls nicht garantiert werden. Falls Sie Probleme mit eben diesen nicht standardmäßigen Discs feststellen, wenden Sie sich bitte in erster Instanz an den Hersteller der Disc. < Legen Sie die CD stets mit der Labelseite nach oben in die CDSchublade. (Compact Discs können nur auf einer Seite beschrieben und wiedergegeben werden.) < Um eine CD aus der CD-Hülle zu nehmen, drücken Sie auf den mittleren Haltering und nehmen Sie die CD vorsichtig aus ihrer Halterung, wobei Sie diese lediglich am Rand berühren sollten. A B D 36 Entnehmen einer CD Anfassen einer CD < Sollte eine CD einmal verschmutzt sein, wischen Sie diese von innen nach außen mit einem weichen, trockenen Tuch ab: C < Verwenden Sie zur Reinigung einer CD niemals chemische Reinigungsmittel, wie Record-Sprays, Antistatic-Sprays oder Flüssigkeiten wie Benzin oder Verdünner, da diese Substanzen irreparable Schäden an einer CD anrichten. < Zur Vermeidung von Kratzern und Staub, die den Laser-Pickup “aus seiner Bahn werfen” könnten, sollten CDs nach Gebrauch stets in die jeweilige CD-Hülle zurückgelegt werden. < Setzen Sie Ihre CDs nicht über längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung, anderen Wärmequellen sowie extrem hoher Luftfeuchtigkeit aus, da dies zu Verformungen führen kann. < CD-R und CD-RW Discs sind empfindlicher gegenüber Hitze und ultravioletter Lichteinstrahlung als vorbespielte CDs. Daher ist es wichtig, daß sie nicht an einem Ort aufbewahrt werden, an dem sie direkter Sonneneinstrahlung, der Einwirkung von Heizkörpern oder elektrischen Geräten mit erhöhter Wärmeentwicklung ausgesetzt sind. < Bedruckbare CD-R sowie CD-RW Discs sind nicht zu empfehlen, da deren Labelseite mit einem Film überzogen ist, der den Recorder beschädigen kann. < Kleben Sie keine Papiere oder Schutzfolien auf die CDs, und verwenden Sie keine Sprays zum Aufbringen einer Schutzschicht. < Verwenden Sie einen weichen Filzschreiber, dessen Tinte auf einer Öl-Emulsion basiert, um die Labelseite Ihrer CDs zu beschriften. Verwenden Sie niemals einen Kugelschreiber oder Ball-Penn Stift (Roller). < Verwenden Sie keinen CD-Stabilisator. Die Verwendung von handelsüblichen CD-Stabilisatoren in diesem Recorder beschädigt das Laufwerk und führt daher zu Fehlfunktionen. < Ungewöhnlich geformte CDs (achteckig, herzförmig, usw.) eignen sich nicht zur Verwendung mit diesem Recorder. Sie können erheblichen Schaden am Gerät verursachent: D < Falls Sie nicht sicher sind und weitere Fragen bezüglich der Handhabung und Umgang mit CD-R/CD-RW Discs haben, lesen Sie bitte die Vorsichtsmaßnahmen, die meist auf der Innenseite der CD-Hülle abgedruckt sind oder wenden Sie sich an den Hersteller der entsprechenden CD. DEUTSCH Come tenere i CD Compact Disc Uw PD-D2410 kan de volgende CD’s afspelen: Alle voorbespeelde audio CD’s Alle gefinaliseerde audio CD-R en audio CD-RW discs Nota: I dischi CD-R/CD-RW possono essere riprodotti utilizzando questa unità a patto che siano stati correttamente completati. < Questo lettore potrebbe non essere in grado di riprodurre correttamente i dischi protetti da copia ed altri dischi non conformi allo standard CD. In caso di utilizzo dei suddetti dischi in questa unità, la nostra società non può pertanto essere ritenuta responsabile per qualsivoglia conseguenza o garanzie sulla qualità della riproduzione. Qualora incontriate problemi durante l'ascolto di questi dischi non standard, vi invitiamo innanzi tutto a rivolgervi al relativo produttore. < Appoggiare il disco nell’apposito cassetto sempre con l’etichetta rivolta verso l’alto. (i CD si possono leggere o registrare soltanto su un lato). < Per estrarre un disco dalla custodia protettiva, premere al centro dell’astuccio e sollevare il disco afferrandolo accuratamente solo per i bordi. Opmerking: CD-R/CD-RW discs kunnen op de PD-D2410 worden weergegeven als deze gefinaliseerd zijn. < Tegen kopiëren beveiligde discs en andere discs die niet voldoen aan de CD standaard kunnen niet correct op dit apparaat afgespeeld worden. Als u dit soort discs in deze speler gebruikt aanvaarden wij geen enkele verantwoording voor mogelijke consequenties en/of de kwaliteit van het afspelen. Indien u problemen krijgt met dit soort discs raden wij u aan om in eerste instantie contact op te nemen met de producer(s) van de disc. < Leg de disc altijd in de lade met het label naar boven gericht. (Compact discs kunnen maar aan een kant afgespeeld of opgenomen worden.) < Om een disc uit de cd-box te halen maakt u de box open. U drukt met een vinger op het middelste gedeelte waar de cd vastgeklemd zit en neemt met de andere hand de disc eruit. Klem daarbij de rand van de disc tussen twee vingers. A B Come togliere il disco Come afferrare il disco A B Voor het uitnemen van de disc Voor het vasthouden van de disc < Se il disco dovesse comunque sporcarsi, pulirlo con un panno soffice asciutto, strofinando con movimento radiale dal centro verso la periferia: C < Per pulire i CD non usare mai prodotti chimici ,come spray per dischi analogici, fluidi o spray antistatici, benzina o solventi, che potrebbero tutti danneggiare irreparabilmente la superficie plastica registrata. < Dopo l’uso, conservare sempre i dischi entro le relative custodie, per evitare che eventuali graffi costringano il pickup laser a compiere spiacevoli “salti”. < Non conservare i dischi per lunghi periodi esposti alla luce solare diretta o in condizioni di eccessiva umidità e temperatura. Il calore troppo elevato può addirittura incurvare la superficie del disco. < Rispetto ai normali CD, i dischi CD-R e CD-RW sono inoltre molto più sensibili agli effetti del calore e delle radiazioni ultraviolette. Importante perciò non conservarli in luoghi esposti alle luce solare diretta e tenerli lontano da sorgenti di calore, come radiatori o apparecchiature elettriche in grado di generare calore. < Non sono consigliabili dischi CD-R e CD-RW con etichette personalizzabili, che possono diventare vischiose e danneggiare il registratore. < Non attaccare pezzi di carta sui dischi e non spruzzarvi rivestimenti protettivi. < Per scrivere informazioni sul lato con l’etichetta usare solo pennarelli morbidi non a base acquosa, evitando le penne a sfera che possono danneggiare i dati registrati. < Non usare mai uno stabilizzatore. I normali stabilizzatori per CD disponibili in commercio potrebbero danneggiare le parti meccaniche causando malfunzionamenti dell’apparecchio. < Non utilizzare CD di forma irregolare (ottagonale, a cuore, eccetera) perché possono danneggiare il registratore: D < In caso di dubbi sul modo di conservare e maneggiare un disco CD-R e CD-RW, attenersi alle istruzioni allegate al disco stesso, oppure rivolgersi direttamente al fabbricante. < Mocht de disc vuil worden maak hem dan schoon met een zachte, schone, droge doek in een beweging van binnen naar buiten: C < Gebruik nooit chemische reinigingsmiddelen zoals spuitbussen, antistatische spray’s of vloeistof, benzine of thinner. De chemicaliën beschadigen het plastic oppervlak van de disc zodat deze naderhand niet meer kan worden gebruikt. < Wanneer u de discs na gebruik weer opbergt in het doosje voorkomt u dat er vuil of krassen op komen waardoor de laser pick-up kan haperen. < Stel discs niet te lang bloot aan direct zonlicht, hoge luchtvochtigheid of temperatuur omdat dit tot vervorming van de disc kan leiden. < CD-R en CD-RW discs zijn gevoeliger voor hitte en ultraviolette straling dan normale cd’s. Het is daarom van belang dat u ze niet opbergt op een plaats waar er direct zonlicht op valt of in de buurt van een radiator of elektrisch apparaat dat warmte afgeeft. < Gebruik geen bedrukbare CD-R en CD-RW discs omdat het label kan plakken en schade kan veroorzaken. < Plak geen papier of ander materiaal op de schijfjes en gebruik geen beschermende coating spray. < Door middel van een zachte viltstift op oliebasis kan informatie op de bedrukte zijde van de CD worden geschreven. Gebruik nooit een ballpoint of andere pen met een harde punt omdat dit de opnamekant kan beschadigen. < Gebruik nooit een cd-stabilisator. De cd-stabilisators zoals in de handel verkrijgbaar beschadigen het loopwerk en leiden tot storingen. < Gebruik geen cd’s met afwijkende vormen (achthoekig, hartvormig, etc.). Ze kunnen het apparaat beschadigen: D < Lees bij twijfel over het gebruik van een CD-R en/of CD-RW disc de daarbij geleverde instructies of neem direct contact op met de fabrikant. ITALIANO NEDERLANDS DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS Dischi utilizzabili con questa unità: CD audio tradizionali CD-R e CD-RW correttamente completati 37 Betrieb mit der Fernbedienung Die mitgelieferte Fernbedienungseinheit ermöglicht die Bedienung des Gerät bequem vom Sitzplatz aus. Die Fernbedienung auf den Fernbedienungs-Empfangssensor am Gerät richten. < Innerhalb des zulässigen Entfernungsbereichs kann der Signalempfang durch zwischen Fernbedienung und Empfangssensor befindliche Gegenstände behindert werden. < Bei Fernbedienbetrieb kann der Gerät Fehlfunktionen zeigen, wenn er in der Nähe eines Infrarotstrahlen ausstrahlenden Geräts betrieben wird oder wenn im gleichen Raum InfrarotFernbedienungen anderer Geräte verwendet werden. Umgekehrt kann die Fernbedienung dieses Geräts Fehlfunktionen bei anderen mit Infrarotsignalen zu bedienenden Geräten verursachen. Einlegen der Batterien 1 Die Batteriefach-Abdeckung entfernen. 2 Zwei Batterien “AA“ (R6, SUM-3) unter Beachtung der Polarität (+/_) einlegen. 3 Die Abdeckung wieder anbringen. Batteriewechsel Sollte es erforderlich werden, den Abstand zwischen Gerät und Fernbedienung zur Funktionsauslösung zu verringern, wird ein Batteriewechsel notwendig. Stets zwei neue Batterien einlegen. Batterie-Vorsichtsmaßnahmen < Die Batterien unter Beachtung der korrekten Polarität (+ und _) einlegen. < Stets zwei Batterien des gleichen Typs verwenden, niemals eine gebrauchte und eine frische Batterie zusammen verwenden. < Sowohl Einweg- als auch wiederaufladbare Batterien können verwendet werden. Die Sicherheitshinweise auf den Batterien beachten. < Bei längerem Nichtgebrauch (über einen Monat) sollten die Batterien entnommen werden, um ein Auslaufen im Batteriefach zu verhindern. Ausgelaufene Batterien entnehmen und nach Säubern des Batteriefachs gegen frische auswechseln. < Batterien nicht erhitzen, zerlegen oder verbrennen. 38 DEUTSCH Funzionamento col telecomando Afstandsbediening L'unità di telecomando in dotazione pemette di comandare a distanza l'apparecchio. Quando si utilizza l'unità di telecomando, puntarla verso il sensore sul pannello anteriore dell'apparecchio. Met de meegeleverde afstandsbediening kunt u het apparaat op afstand bedienen. Richt de afstandsbediening op de Remote Sensor aan de voorzijde van het apparaat. < Anche se l'unità di telecomando viene utilizzata entro il campo efficace, il comando a distanza potrebbe essere impossibile se vi sono degli ostacoli tra il telecomando ed il lettore. < Als zich obstakels tussen de afstandsbediening en het apparaat bevinden functioneert de afstandsbediening mogelijk niet correct, zelfs al bevindt u zich in het normale werkingsgebied. < Als de afstandsbediening wordt gebruikt in de buurt van andere apparatuur die infrarode straling produceert of wanneer een andere infrarood afstandsbediening wordt gebruikt in de buurt van het apparaat werkt de afstandsbediening mogelijk niet goed. Hetzelfde geldt omgekeerd wanneer u de afstandsbediening gebruikt in de buurt van andere apparatuur die reageert op infrarode straling. Installazione batterie Plaatsen van batterijen 1 Rimuovere il coperchio del vano batterie. 2 Inserire due batterie “AA“ (R6, SUM-3). 1 Verwijder het dekseltje van het batterijvak. 2 Leg er twee AA (R6, SUM-3) batterijen in en zorg dat de Accertarsi che le batterie siano inserite con i poli positivo + e negativo _ nelle posizioni corrette. 3 Chiudere il coperchio fino a sentire uno scatto. positieve + en negatieve _ polen van de batterijen op de juiste plaats liggen. 3 Zet het dekseltje weer terug. Sostituzione batterie Se si notasse che la distanza di funzionamento diminuisce, ciò indica che le batterie sono scariche. In tale caso sostituire le batterie con altre di nuove. Batterijen vervangen Wanneer u merkt dat u de afstandsbediening steeds dichter bij het apparaat moet houden om correct te laten werken dient u de batterijen te vervangen. Vervang altijd beide batterijen door nieuwe. DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS < Se l'unità di telecomando viene utilizzata in prossimità di altri apparecchi che generano raggi infrarossi oppure se altri dispositivi di comando a distanza utilizzanti raggi infrarossi vengono utilizzati in prossimità del lettore, esso potrebbe funzionare in modo scorretto. Dal punto di vista opposto anche gli altri apparecchi potrebbero funzionare in modo scorretto. Precauzioni riguardanti le batterie Voorzorgsmaatregelen voor batterijen < Accertarsi di inserire le batterie con le polarità + e _ nella posizione corretta. < Usare batterie dello stesso tipo. Non usare mai tipi diversi di batterie assieme. < Possono essere usate sia batterie ricaricabili che batterie non ricaricabili. Fare riferimento alle indicazioni sull'etichetta. < Quanddo si prevede di non utilizzare il telecomando per un lungo periodo (più di un mese), rimuovere le batterie per prevenire perdite. Se si verificassero delle perdite, pulire il vano batterie e sostituire le batterie con altre di nuove. < Non riscaldare o disassemblare le batterie e non gettarle nel fuoco. < Zorg dat u de batterijen met de juiste positieve + en negatieve _ polariteit in het batterijvakje legt. < Gebruik altijd twee nieuwe batterijen van hetzelfde type. < U kunt ook oplaadbare batterijen gebruiken. Volg de instructies op de batterijen of op het oplaadapparaat. < Wanneer de afstandsbediening erg lang niet gebruikt wordt (langer dan een maand), verwijder dan de batterijen om te voorkomen dat ze gaan lekken. Mochten de batterijen toch gelekt hebben maak dan het batterijvak schoon en plaats nieuwe batterijen. < Batterijen nooit verhitten of openmaken en nooit in open vuur gooien. ITALIANO NEDERLANDS 39 Anschluß DIGITAL IN (OPTICAL) < Schalten Sie alle Geräte ab, bevor Sie Anschlüsse vornehmen. < Lesen Sie die Bedienungsanleitungen zu allen Geräten, die Sie zusammen mit dem PD-D2410 verwenden wollen. MD, CD-R, DAT, etc. A LINE OUT Buchsen DIGITAL IN (COAXIAL) Verbinden Sie diese Buchsen mit dem Verstärker mit Hilfe des Audio Kabels. LINE OUT w CD IN < Stellen Sie die Verbindung sicher: Weißer Stecker w Weiße Buchse (links) Roter Stecker w Rote Buchse (rechts) < Stellen Sie sicher, daß alle Stecker fest eingesteckt sind. Um Brummen und Geräusche zu verhindern, dürfen die Anschlußkabel nicht mit dem Strom- oder Lautsprecherkabel gebündelt werden. B A B DIGITAL OUT Buchsen Schließen Sie an den jeweiligen Eingängen des Gerät entweder koaxiale oder optische Kabel an. DIGITAL OUT w DIGITAL IN (MD, usw.) < Sofern Sie die DIGITAL OPTICAL OUT-Anschlüsse verwenden, entfernen Sie bitte zuvor die Schutzkappen: D C C Netzsteckdose Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. L R LINE IN Verstärker Amplificatore Versterker D 40 DEUTSCH Collegamento < Prima di effettuare le connessione spegnere l’alimentazione elettrica a tutta l’apparecchiatura. < Leggere le istruzioni relative ad ogni componente che si desidera usare con il del PD-D2410. A Prese LINE OUT Aansluitingen < Zet alle apparatuur uit voordat u de aansluitingen maakt. < Lees de gebruiksaanwijzing van elk apparaat dat u in combinatie met de PD-D2410 wilt gebruiken. A LINE OUT aansluitingen Vanno collegate, con gli appositi cavetti, alle prese LINE OUT sull'amplificatore con cavo di connessione segnale audio: Verbind de LINE OUT aansluitingen met de versterker door middel van audio signaalkabels. LINE OUT w CD IN LINE OUT w CD IN < Controllare che ogni spina sia inserita a fondo. Per evitare ronzii e rumore non avvolgere insieme i cordoni di collegamento con il cavo di alimentazione o dell’altoparlante. B Terminali DIGITAL OUT Per i collegamenti, usare cavi coassiali oppure a fibre ottiche. < Let er op dat de kabels als volgt worden aangesloten: Witte plug w witte aansluiting (L: links) Rode plug w rode aansluiting (R: rechts) < Zorg ervoor dat iedere plug stevig in de in- of uitgang zit. Bundel de audiokabels niet met de netkabel of luidsprekerkabel, dit kan brom en ruis veroorzaken. B DIGITAL OUT aansluitingen Sluit het apparaat aan met coaxiale of optische kabels. DIGITAL OUT w DIGITAL IN (MD, etc.) DIGITAL OUT w DIGITAL IN (MD, ecc.) < Quando si utilizzano i terminali DIGITAL OPTICAL OUT, ricordarsi di togliere i relativi copriterminale; quando invece questi terminali non servono, i copriterminale possono rimanere al loro posto: D C Uscita potenza < Wanneer u de DIGITAL OPTICAL IN/OUT aansluitingen gebruikt verwijder dan de kapjes van de aansluitpunten. Laat de beschermkapjes zitten als u deze aansluitingen niet gebruikt: D DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS < Accertatevi che le connessioni siano esatte: Spinotto bianco w presa bianca (a sinistra) Spinotto rosso w presa rossa (a destra) C AC Netkabel Inserire questo cavo in una presa di rete, oppure nella presa AC OUTLETS. ITALIANO Steek de stekker in het stopcontact. NEDERLANDS 41 K A B C J D E F G H I Bezeichnung der Bedienelemente A Netztaste (POWER) Dieses Gerät steht unter wenig, nicht operativer Spannung, wenn es mit dem POWER-Schalter auch ausgeshaltet ist. B CD-Tasten (DISC NO. 1 ~ 5) C Fernbediensignal-Empfangssensor (REMOTE SENSOR) B L O D Mehrfachanzeige-Displayfeld I E Titelsprungtasten (MUSIC SKIP .//) P F Stopptaste (STOP H) Q M N F G R S T E H G Pausetaste (PAUSE J) H Wiedergabetaste (PLAY y) I CD-Sprungtaste (DISC SKIP) J Öffnen/Schließen-Taste (OPEN/CLOSEL) K CD-Lade L Titelnummertaste (TRACK NO. 1~9, 0) M Programmiertaste (PROGRAM) N Suchlauftasten (SEARCH m/,) O Zufallswiedergabetaste (SHUFFLE) P Zeitmodustaste (TIME) Q Wiederholtaste (REPEAT) R Anspielsuchlauftaste (INTRO CHECK) S Programmprüftaste (PROGRAM CHECK) T Löschtaste (CLEAR) 42 DEUTSCH Ubicazione e denominazione dei camandi A Tasto POWER Beschrijving van de bedieningselementen A POWER toets Questo apparecchio consuma una piccola, non operante corrente elettrica anche se l’interruttore POWER si trova rilassato. De PD-D2410 gebruikt ook in de OFF stand een geringe hoeveelheid aan stroom. B DISC NO. toetsen (1 - 5) B Tasti DISC NO. (1 ~ 5) C REMOTE SENSOR C Sensore telecomando (REMOTE SENSOR) D Multifunctionele display D Display di visualizzazione multifunzione E MUSIC SKIP toetsen (.//) E Tasti MUSIC SKIP (.//) F STOP toets (H) G PAUSE toets (J) G Tasto di pausa (PAUSE J) H PLAY toets (G) H Tasto di riproduzione (PLAY y) I DISC SKIP toets I Tasto DISC SKIP J OPEN/CLOSE toets (L) J Tasto OPEN/CLOSE (L) K Disclade K Piatto CD L TRACK NO. toetsen (1~9, 0) L Tasti TRACK NO. (1~9, 0) M PROGRAM toets DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS F Tasto STOP (H) M Tasto PROGRAM N SEARCH toetsen (m/,) N Tasti SEARCH (m/,) O SHUFFLE toets O Tasto SHUFFLE P TIME toets P Tasto TIME Q REPEAT toets Q Tasto REPEAT R INTRO CHECK toets R Tasto INTRO CHECK S PROGRAM CHECK toets S Tasto PROGRAM CHECK T CLEAR toets T Tasto CLEAR ITALIANO NEDERLANDS 43 1 3 4 2 Wiedergabe 1 1 Mit Schalter POWER EINschalten. Der CD-Teller wird automatisch im Uhrzeigersinn gedreht. 5 6 2 Mit Taste OPEN/CLOSE (L) die CD-Lade öffnen. 1 3 Eine (mehrere) CD(s) mit nach oben weisendem Etikett in den (die) CD-Halter einlegen. < Zur Belegung aller 5 CD-Halter die Taste DISC SKIP drücken. < Mit jedem Antippen der Taste DISC SKIP wird der CD-Teller im Uhrzeigersinn bis zur nächsten CD-Halterposition weitergedreht. 2 4 Achtung: < Den sich drehenden CD-Teller nicht berühren. < Außer CDs keine anderen Gegenstände in die Halter legen, da diese den Mechanismus beschädigen können. 4 Die OPEN/CLOSE-Taste (L) erneut betätigen. 5 5 Die Taste DISC NO. (1~5) für den CD-Halter mit der zuerst abzuspielenden CD drücken. 6 Die PLAY-Taste (y) drücken. Disc-Marke 6 Der Musikkalender Verstrichene Zeit Titelnummer Gewählte Disc Der Musikkalender leuchtet, um die verfügbaren, nicht gespielten Titel anzuzeigen. Hat eine Disc mehr als 14 Titel, leuchten Titelnummer 1–14 und Anzeige OVER. CD-Nummernanzeigen und CD-Zeichen 1. Wenn eine CD-Nummer leuchtet Der CD-Wechsler hat noch keine CD erkannt. 2. Wenn eine CD-Nummer und ein CD-Zeichen leuchten Der CD-Wechsler hat die eingelegte CD erkannt. 3. Wenn CD-Nummer und CD-Zeichen erlöschen Der CD-Wechsler kann keine CD erkennen. 44 DEUTSCH Riproduzione 1 1 Premere il tasto POWER in posizione ON. Il cassetto ruota in senso orario automaticamente. 2 Premere il tasto OPEN/CLOSE (L) per far aprire il cassetto del disco. Weergave 1 1 Zet het apparaat aan (ON) met de POWER toets. De disclade draait automatisch in de richting van de wijzers van de klok. 2 Druk op de OPEN/CLOSE toets (L) voor het openen van de disclade. 3 Appoggiare i dischi nei vari comparti del cassetto, con 3 Leg voorzichtig een disc in de disclade(s) met de bedrukte l'etichetta rivolta verso l'alto. < Premere il tasto DISC SKIP per caricare tutti i 5 dischi. < Ogni volta che si preme il tasto DISC SKIP il cassetto ruota in senso orario, fino al successivo comparto. zijde(n) naar boven gericht. < Druk op de DISC SKIP toets om alle 5 discs te laden. < Elke keer als de DISC SKIP toets wordt ingedrukt draait de disclade in de richting van de wijzers van de klok naar de volgende disclade positie. Voorzichtig: < Raak nooit de disclade aan terwijl deze draait. < Leg niets anders als een compact disc in de disclade. Vreemde objecten kunnen het mechanisme beschadigen. 4 Premere nuovamente il tasto OPEN/CLOSE (L) 4 Druk nogmaals op de OPEN/CLOSE toets (L). 5 Premere il tasto DISC NO. (1~5) corrispondente al numero del 5 Druk op de DISC NO. (1~5) toets om de juiste disclade voor de comparto contenente il disco da ascoltare. 6 Premere il tasto PLAY (y). indicazione di disco CD die u wilt afspelen te selecteren. 6 Druk op de PLAY (y) toets. calendario dei brani tempo trascorso numero del brano disco selezionato Il calendario musicale si illumina visualizzando i brani non disponibili non ancora riprodotti. Se il disco contiene più di 14 brani, i numeri di brano 1–14 e l’indicatore OVER si illuminano. disc mark music calendar elapsed time track number selected disc De muziekkalender licht op zodat u kunt zien welke nog niet gespeelde tracks beschikbaar zijn. Als er meer dan 14 tracks op een disk staan, zal de tracknummer 1–14 en indicator OVER oplichten. Numeri dei dischi e contrassegni dei dischi Discnummers en discsymbolen 1. Se si illumina il numero di un disco Lo scambiadischi non ha ancora individuato il disco. 2. Se si illuminano il numero di un disco e il relativo contrassegno Lo scambiadischi ha individuato il disco presente sul piatto. 3. Se scompaiono il numero di un disco e il relativo contrassegno Lo scambiadischi non ha individuato alcun disco presente sul piatto. 1. Als er een discnummer brandt De CD wisselaar herkent nog geen disc in de disclade. 2. Als er een discnummer en een discsymbool brandt De CD wisselaar herkent de disc in de disclade. 3. Als het discnummer en het discsymbool uitgaan De CD wisselaar herkent geen disc in de disclade. ITALIANO DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS Attenzione: < Non toccare il piatto di caricamento mentre esso ruota. < Non inserire oggetti diversi da un CD nel piatto. Oggetti estranei potrebbero danneggiare il meccanismo. NEDERLANDS 45 A C Wiedergabe 2 A Wiedergabepause E B A Die PAUSE-Taste (J) betätigen. Die Wiedergabe wird bei gegebener LaserTonabnehmerposition unterbrochen. Die Pausenanzeige J leuchtet. Zur Wiedergabefortsetzung die Taste PLAY (y) oder PAUSE (J) betätigen. B Wiedergabestop Die STOP-Taste (H) betätigen. Anmerkung: < Der CD-Wechsler stoppt nach der Wiedergabe des letzten Titels von CD Nr. 5. Nach vollständigem Abspielen einer CD bleiben die Nummernanzeige für CD-Halter und das CDZeichen beleuchtet. < Wenn ein Fach leer ist, und der CD-Wechsler dieses anzuspielen versucht, erlischt das Disc-Zeichen, die nächste verfügbare Disc-Nummer wird angezeigt, und die Wiedergabe startet. B C C Entnehmen der CD Die OPEN/CLOSE-Taste (L) betätigen. < Bei Öffnen des CD-Halters leuchtet die Nummernanzeige für die beiden nun zugänglichen CD-Halter auf, die CD-Zeichen erlöschen. < Wird Taste DISC SKIP zur Versetzung des CD-Halters betätigt, erscheint die nächste CD-Nummernanzeige und das CDZeichen erlischt. D D Manueller Suchlauf Zur beschleunigten Suchlaufwieder-gabe die Suchlauftaste m oder , gedrückt halten. < Der Suchlauf dieses Geräts arbeitet mit zwei Geschwindigkeitsstufen. Wenn eine der beiden Tasten länger als 3 Sekunden gedrückt gehalten wird, schaltet der CDWechsler auf die schnellere Suchlaufgeschwindigkeit. < Der Suchlauf arbeitet auch im Pause-Betriebszustand, wobei dann jedoch kein Ton zu hören ist. < Der Suchlauf reicht nur bis zum Anfang bzw. Ende der aktuellen CD. E E Titelsprung Zur Versetzung auf den Beginn des nächsten Titels die Taste / antippen. Zur Versetzung auf nachfolgende Titel die Taste / gedrückt halten. Zur Versetzung auf den Beginn des vorliegenden Titels die Taste . antippen. Zur Versetzung auf vorhergehende Titel die Taste . gedrückt halten. F Mit Taste DISC SKIP die nächste CD anwählen. DISC NO. TRACK NO. F Direkte Titelwahl PLAY 1. Mit DISC NO. (1~5) die gewünschte CD wählen. 2. Den Titel mit den TRACK NO. (1~9, 0)-Tasten wählen und dann die PLAY-Taste (y) drücken. < Es können Titelnummern von "1" bis "99" eingegeben werden. Wenn eine Titelnummer eingegeben wird, die nicht auf der CD vorhanden ist, wird der letzte Titel der CD gespielt. < Im Wiedergabemodus die CD- und Titelnummern wählen und dann innerhalb von 10 Sekunden die Taste PLAY (y) drücken. Die Wiedergabe startet beim angewählten Titel. 46 DEUTSCH Riproduzione 2 A Per interrompere temporaneamente la riproduzione Premere il tasto PAUSE (J). La riproduzione si interrompe sulla posizione in cui il pickup si trova in quel momento e l’indicazione J si illumina. Per riprendere la riproduzione dalla stessa posizione premere il tasto PLAY (y) o PAUSE (J). B Per interrompere la riproduzione Premere il tasto STOP (H). Weergave 2 A Om de weergave tijdelijk te onderbreken Druk op de PAUSE toets (J). De weergave stopt op de huidige positie en het PAUSE (J ) indicatielampje knippert. Om weergave te hervatten vanuit de huidige positie drukt u op PAUSE (J) of PLAY (G). B Om de weergave te stoppen Druk op de STOP (H) toets. Opmerkingen: < De PD-D2410 stopt automatisch met de weergave als het laatste nummer van de 5e disc is afgelopen. Het nummer van de disclade en het discsymbool van een al afgespeelde disc blijven branden in het display. < Als een CD-lade leeg is en de CD-wisselaar probeert deze te spelen, verschijnt het CD-teken op het display en daarna wordt het volgende beschikbare nummer van de CD afgebeeld en gespeeld. C Per estrarre il CD C Verwijderen van een disc Premere il tasto OPEN/CLOSE (L). < All'apertura di un piatto portadischi, i numeri dei due piatti che si trovano sui due lati vengono illuminati, mentre i contrassegni dei dischi scompaiono. < Ad ogni pressione del tasto DISC SKIP per far muovere il piatto portadischi, compare il numero del piatto successivo e scompare il contrassegno del disco. Druk op de OPEN/CLOSE toets (L). < Als de disclade wordt geopend verschijnen de discladenummers van 2 disclades en het discsymbool verdwijnt. < Iedere keer als de DISC SKIP toets wordt ingedrukt om de disclade te bewegen verschijnt het volgende discnummer en het discsymbool verdwijnt. D Ricerca manuale D Manueel snel zoeken Premere e mantenere abbassato uno o l'altro dei tasti m/, per ricercare rapidamente un brano del disco, in avanti o all'indietro. < Questa unità possiede una funzione di ricerca a 2 velocità. La velocità della ricerca aumenta dopo che il tasto è stato mantenuto premuto per circa 3 secondi. < La ricerca nel modo PAUSE è possibile ma non si udrà alcun suono. < ll cambiatore di CD non esegue la ricerca oltre l'inizio o la fine del CD. Druk op de SEARCH toets(m/,) en houd deze ingedrukt om snel een disc voorwaarts of achterwaarts door te zoeken. < De PD-D2410 heeft 2 zoeksnelheden. De zoeksnelheid wordt sneller als de toets langer dan 3 seconden wordt ingedrukt. < U kunt zonder geluid zoeken gedurende de PAUSE mode. < De CD wisselaar zoekt niet verder dan het begin of het einde van een disc. E Salto di brani Premere e rilasciare il tasto / per saltare all'inizio del brano successivo. Premere e mantenere abbassato il tasto / per continuare a spostarsi in avanti, all'inizio dei brani che seguono. Premere e rilasciare il tasto . per tornare all'inizio del brano in ascolto. Premere e mantenere abbassato il tasto . per continuare a spostarsi all'indietro, all'inizio dei brani che precedono. Premere il tasto DISC SKIP per selezionare il disco successivo. F Accesso diretto ad un brano 1. Selezionare un numero di CD utilizzando i tasti DISC NO. (1~5). 2. Selezionare un numero di brano utilizzando i tasti TRACK NO. (1~9, 0) e quindi premere il tasto PLAY (y). < I numeri di brano possono essere designati da "1" a "99". Quando viene designato un numero di brano non contenuto in un CD, viene riprodotto l'ultimo brano del CD stesso. < In modalità di riproduzione PLAY, selezionare i numeri del disco e del brano desiderato, e premere poi il tasto PLAY (y) entro 10 secondi. La riproduzione ha inizio dal brano selezionato. ITALIANO DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS Note: < L'unità si ferma quando l'ultimo brano del CD numero 5 è stato riprodotto. Il numero del piatto portadischi ed il contrassegno del disco per il disco la cui lettura è terminata rimangono illuminati. < Se il vassoio è vuoto ed il cambia-CD tenta di avviare la riproduzione, il contrassegno del disco scompare, appare il numero del successivo disco disponibile e quindi la riproduzione si avvia. E Music skip Druk kort op de / toets om het begin van de volgende track op te zoeken. Druk op de / toets en houd deze vast om verdere tracks te selecteren. Druk kort op de . toets om terug te gaan naar het begin van de op dit moment spelende track. Druk op de . toets en houd deze vast om vorige tracks te selecteren. Druk op de DISC SKIP toets om de volgende disc te selecteren. F Directe tracktoegang 1. Selecteer een discnummer door middel van de DISC NO. (1~5) toetsen. 2. Selecteer een tracknummer door middel van de TRACK NO. toetsen (1~9, 0) en druk dan op de PLAY toets (G). < Tracknummers kunnen van “1” tot “99” worden genummerd. Als een niet op de weergegeven disc voorkomend tracknummer wordt ingegeven speelt de PD-D2410 automatisch de laatste track op de disc af. < Selecteer gedurende de weergave het disc en tracknummer en druk dan binnen 10 seconden op de PLAY (G) toets. De weergave begint bij de geselecteerde track. NEDERLANDS 47 Programmgesteuerte Wiedergabe 1 1 2 3 4 Bis zu 32 Titel können beliebig von den eingelegten CDs in beliebiger Abspiel-reihenfolge vorgemerkt werden. Während der Wiedergabe können keine Programme eingegeben werden. 1 Die CD mit der DISC NO. (1~5)-Taste wählen, bei auf Stopp geschaltetem Gerät. 2 Zur Auswahl des gewünschten Titels betätigen Sie die 1 entsprechenden Tasten auf der TRACK NO.-Tasten (1~9, 0) (oder die MUSIC SKIP-Taste .//). 3 Die PROGRAM-Taste drücken. 2 Die PROGRAM-Anzeige leuchtet auf. Auf der Spielzeitanzeige erscheint "P-01". < Wenn die PROGRAM-Taste vor Wahl einer CD bzw. eines Titels gedrückt wird, speichert der CD-Wechsler automatisch Titel Nr.1 von CD Nr.1 als ersten Programmtitel. < Zur Programmierung aller Titel einer CD diese mit der DISC NO. (1~5)-Taste anwählen und dann direkt die PROGRAMTaste drücken. Auf den Anzeigen TRACK erscheint in diesem Fall "A". < Der erste Programmtitel ist nun gespeichert. Die Schritte 1 bis 3 wie erforderlich zur Programmierung weiterer Titel wiederholen (bis zu 32 Titel können vorgemerkt werden). < Versucht man, mehr als 32 Titel einzugeben, wird “FULL” etwa 1 Sekunde lang angezeigt. 4 Wenn Sie mit der Wahl der Titelnummern fertig sind, drücken Sie die Taste PLAY (y ), um die programmgesteuerte Wiedergabe zu starten. Die programmierte Wiedergabe startet am ersten programmierten Titel. 3 < Bei Beginn der programmierten Wiedergabe werden die eingegebenen Titelnummern für jede Disc angezeigt (nur 1–14), und die Nummer des momentan spielenden Titels blinkt. < Nach Abspielen aller programmierten Titel schaltet das Gerät auf Stopp. Die Anzeige y erlischt. Die Anzeige PROGRAM erlischt nicht. Anmerkung: < Während der programmierten Wieder-gabe ist der Zugriff auf CD- und Titelnummern nicht möglich. < Während der programmierten Wieder-gabe arbeitet die Taste DISC SKIP nicht. 4 48 DEUTSCH Riproduzione Programmata 1 Geprogrammeerde weergave 1 Un programma è composto da un massimo di 32 brani, selezionabili tra i vari dischi, che verranno riprodotti nell'ordine voluto. I programmi non possono essere introdotti nel modo PLAY. Tot 32 nummers van elke disc kunnen in de gewenste volgorde geprogrammeerd en weergegeven worden. De volgorde kan niet gedurende de weergave worden geprogrammeerd. 1 In modalità di arresto, premere un tasto DISC NO. (1~5) pàer 1 Druk in de stopstand op de DISC NO. (1~5) toets om een selezionare un numero di CD. 2 Premere i tasti TRACK NO. (1~9, 0) oppure il tasto MUSIC SKIP (.//) per selezionare un numero di brano. discnummer te selecteren. 2 Druk op de TRACK NO. toetsen (1~9, 0) of op de MUSIC SKIP toetsen (.//) om een tracknummer te selecteren. 3 Druk op de PROGRAM toets. L'indicatore PROGRAM si illumina. La visualizzazione TIME indica “P-O1“. < Se il tasto PROGRAM viene premuto prima della selezione di un numero di CD e di un numero di brano, il brano numero 1 del CD il cui numero è visualizzato viene introdotto come selezione numero 1 del programma. < Per introdurre tutti i brani di un CD, selezionare il numero del CD con un tasto DISC NO. (1~5) e quindi premere il tasto PROGRAM. Le visualizzazioni TRACK NUMBER indicano “A“. < La prima selezione del programma è ora memorizzata. Het PROGRAM indicatielampje brandt. De melding “P-01” verschijnt in het TIME display. < Wordt de PROGRAM toets ingedrukt voordat het discnummer en het tracknummer zijn geselecteerd dan wordt track 1 van de in het display verschenen discnummer het 1e geprogrammeerde nummer. < Om alle tracks van een disc in te geven selecteert u deze door middel van de DISC NO. (1~5) toets en drukt vervolgens op de PROGRAM toets. In het TRACK nummer-display verschijnt de melding “A”. < Het eerste tracknummer wordt nu in het programmageheugen geprogrammeerd. Ripetere i passi 1 ~ 3 per aggiungere altri brani (in un programma si può impostare un numero massimo di 32 brani). < Tentando di inserire più di 32 selezioni, sul display appare per circa un secondo l’indicazione “FULL”. Herhaal stap 1 tot en met 3 om meer tracks in het geheugen op te slaan (maximaal 32 tracks kunnen worden geprogrammeerd). < Als u meer dan 32 selecties wilt ingeven, verschijnt ongeveer 1 seconde lang de indicatie “FULL” op het display. 4 Quando la selezione dei numeri di brano è terminata, per 4 Als de gewenste selectie van tracks is geprogrammeerd avviare la riproduzione programmata premere il tasto PLAY (y). La riproduzione parte dall'inizio del primo brano programmato. drukt u op de PLAY toets (G ) om de geprogrammeerde weergave te starten. Geprogrammeerde weergave begint bij de eerste geprogrammeerde track. < All’avvio della riproduzione programmata, per ogni disco vengono visualizzati i numeri di brano inseriti (solamente da 1 a 14) mentre il numero di brano attualmente in riproduzione lampeggia. < L'apparecchio si ferma dopo aver riprodotto tutti i brani programmati. L'indicatore y si spegne. L'indicatore PROGRAM rimane acceso. < Als het geprogrammeerde afspelen begint, worden de ingevoerde tracknummers afgebeeld (alleen 1–14) voor iedere CD, en het op dat moment gespeelde tracknummer knippert. < De CD wisselaar stopt automatisch als alle geprogrammeerde tracks zijn weergegeven Het G indicatielampje gaat uit. Het PROGRAM indicatielampje blijft branden. Note: < Mentre è in corso la riproduzione programmata, è impossibile selezionare numeri di disco o di brano. < Mentre è in corso la riproduzione programmata, è impossibile utilizzare il tasto DISC SKIP. Opmerkingen: < Disc en tracknummers kunnen niet gedurende de geprogrammeerde weergave worden geselecteerd. < De DISC SKIP toets kan gedurende de geprogrammeerde weergave niet worden gebruikt. ITALIANO NEDERLANDS DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS 3 Premere il tasto PROGRAM. 49 Programmgesteuerte Wiedergabe 2 A Überprüfen des Programm-inhalts A STOP PROGRAM CHECK Mit der PROGRAM CHECK-Taste kann der Programmierungsinhalt auf einfache Weise überprüft werden. 1. Die STOP-Taste (H) betätigen. 2. Die PROGRAM CHECK-Taste betätigen. Bei jedem Antippen der PROGRAM CHECK-Taste werden TRACK- und DISC-Nummer entsprechend der abgespeicherten Reihenfolge angezeigt. B PROGRAM CHECK B Ändern eines Programms 1. Den zu ändernden Programmtitel mit der PROGRAM CHECKTaste aufrufen. 2. Den neuen Programmtitel eingeben. C Anfügung programmierter Titel 1. Zur Anfügung nach bereits vorgenommener Programmierung zuerst das Gerät auf STOP (H) schalten. 2. Dann die CD, die den anzufügenden Titel enthält, anwählen. 3. Die Taste PROGRAM drücken. C DISC NO. TRACK NO. PROGRAM STOP D Beenden der programmierten Wiedergabe 1. Hierzu die Taste STOP (H) drücken. 2. Mit Taste CLEAR die Programm-speicherung löschen. Die Anzeige PROGRAM erlischt. D STOP CLEAR < Wenn die CLEAR-Taste während der Wiedergabe eines Programms gedrückt wird, schaltet der CD-Wechsler auf normale Wiedergabe um. < Der Programmspeicher wird auch beim Ausschalten des CDWechslers gelöscht. Anmerkung: < Wenn eine Titelnummer programmiert wird, die auf der betreffenden CD nicht verzeichnet ist, wird diese bei der Wiedergabe übersprungen. < Die im Display angezeigte Zeit kann sich geringfügig von der in der CD-Begleitliteratur angegebenen unterscheiden. 50 DEUTSCH Riproduzione Programmata 2 A Verifica dei contenuti programmati I contenuti programmati possono essere verificati con facilità utilizzando il tasto PROGRAM CHECK. 1. Premere il tasto STOP (H). 2. Premere il tasto PROGRAM CHECK. Ad ogni successiva pressione del tasto PROGRAM CHECK, il numero del brano (TRACK) ed il numero del disco (DISC) compaiono, nell’ordine programmato. Program Playback 2 A Controleren van de geprogrammeerde volgorde De geprogrammeerde volgorde kan makkelijk worden gecontroleerd door middel van de CHECK (of de PROGRAM CHECK) toets. 1. Druk op de STOP toets (H). 2. Druk op de PROGRAM CHECK toets. Iedere keer dat de PROGRAM CHECK toets wordt ingedrukt verschijnt in het display het tracknummer en het DISC-nummer in de geprogrammeerde volgorde. B Veranderen van de geprogrammeerde volgorde 1. Visualizzare la selzione da cambiare premendo il tasto PROGRAM CHECK. 2. Introdurre una nuova selezione. 1. Om een volgorde te veranderen drukt u op de PROGRAM CHECK toets. 2. Geef nu de gewenste volgorde in. C Aggiunta di brani a un programma C Nummers toevoegen 1. Dopo aver impostato un programma, per aggiungere nuovi brani premere innanzitutto il tasto STOP (H). 2. Selezionare allora il numero del nuovo DISC/TRACK. 3. Premere ancora PROGRAM. 1. Om een nummer toe te voegen nadat u een volgorde al heeft geprogrammeerd drukt u eerst op de STOP toets (H). 2. Selecteer het DISC/TRACK nummer. 3. Druk op de PROGRAM toets. D Per uscire dal modo Programmed Play D Het programma leegmaken 1. Premere il tasto STOP (H ) per concludere l'ascolto programmato. 2. Premere il tasto CLEAR per cancellare il programma impostato. L'indicatore PROGRAM si spegne. 1. Druk op de STOP toets (H) om de geprogrammeerde weergave te beëindigen. 2. Druk op de CLEAR toets om het geheugen te leeg te maken. Het PROGRAM indicatielampje gaat uit. < Se il tasto CLEAR viene premuto durante la riproduzione programmata, la riproduzione programmata termina e la riproduzione normale continua da tale posizione. < La memoria del programma viene cancellata anche quando l'alimentazione del cambiatore di CD viene disattivata. DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS B Per cambiare un programma < Als gedurende de geprogrammeerde weergave de CLEAR toets wordt ingedrukt dan wordt de geprogrammeerde weergave functie uitgeschakeld en de normale weergave begint vanaf dit punt. < De geprogrammeerde volgorde wordt ook verwijdert als de PD-D2410 wordt uitgeschakeld. Note: < Numeri maggiori del numero di brano più alto contenuto nel CD possono essere programmati ma durante la riproduzione essi vengono cancellati. < Il tempo visualizzato sul display può differire lievemente da quello indicato nella documentazione che accompagna il compact disc. Opmerkingen: < Tracknummers die hoger zijn als de hoogst genummerde track op een disc kunnen worden geprogrammeerd maar worden gedurende de weergave gewist. < De tijd op het display kan iets afwijken van de tijd die op de CD zelf of op de CD-cover staat. ITALIANO NEDERLANDS 51 Zufallsgesteuerte Wiedergabe 1 Die Taste SHUFFLE drücken. 1 Die Anzeige SHUFFLE leuchtet. 2 Die Taste PLAY (y) drücken. 2 1 2 52 Die Anzeige y leuchtet und die Zufallswiedergabe wird ausgelöst. < Der Mikrocomputer des Geräts wählt die CDs und Titel in zufälliger Reihenfolge aus. < Zur Deaktivierung des Zufallswieder-gabemodus nochmals die Taste SHUFFLE drücken. Wird Taste SHUFFLE betätigt, erfolgt erneut normale (programmierte) Wiedergabe. < Die Taste STOP (H) drücken, um die Zufallswiedergabe zu beenden. < Wurden Titel programmiert, werden diese bei Zufallsauswahl abgespielt. < Nach Abspielen aller Programmtitel schaltet der CD-Wechsler auf Stop. < Bei Zufallswiedergabe programmierter Titel werden diese beim Betätigen der Tasten . und / in der Reihenfolge ihrer Eingabe durchlaufen. < Wird bei normaler Zufallswiedergabe eine neue Titel- oder CDNummer gewählt und die Taste PLAY (y) betätigt, wird der neue Titel abgespielt und die Zufallswiedergabe wird fortgesetzt. DEUTSCH Riproduzione in ordine casuale 1 Premere il tasto SHUFFLE. Si accende l'indicatore SHUFFLE. Shuffle weergave 1 Druk op de SHUFFLE toets. Het SHUFFLE indicatielampje brandt. 2 Druk op de PLAY (G) toets. Si accende l'indicatore y e inizia la riproduzione Shuffle. < Il microcomputer incorporato nell'apparecchio selezionerà e leggerà i brani in ordine casuale. Het G indicatielampje brandt en de shuffle weergave begint. < De in de CD wisselaar ingebouwde microcomputer selecteert de tracks en geeft de discs nu willekeurig weer. < Per uscire da questo modo di riproduzione, premere ancora il tasto SHUFFLE. Quando il tasto SHUFFLE viene premuto, la riproduzione casuale termina e la riproduzione normale (o programmata) riprende da quel punto. < Per interrompere la riproduzione casuale premere il tasto STOP (H). < Se dei i brani fossero stati programmati, essi verranno riprodotti in un ordine casuale. < Quando tutti i brani programmati sono stati riprodotti in un ordine casuale, il cambiatore di CD si ferma. < La pressione del tasto . o / durante la riproduzione casuale di brani programmati cambia i numeri dei brani nell'ordine programmato. < Se, nel corso della normale riproduzione casuale, si seleziona un nuovo numero di brano o di disco e si preme poi il tasto PLAY (y), lo scambiadischi riproduce il nuovo brano e la riproduzione casuale poi continua. < Druk nogmaals op de SHUFFLE toets om deze mode te deactiveren. Wordt de SHUFFLE toets ingedrukt dan eindigt de willekeurige weergave en de normale (of geprogrammeerde) weergave begint vanaf dit punt. < Om de SHUFFLE weergave te stoppen drukt u op de STOP toets (H). < Als er tracks zijn geprogrammeerd dan worden deze nu willekeurig weergegeven. < De PD-D2410 stopt automatisch als alle geprogrammeerde tracks willekeurig zijn weergegeven. < Gedurende de geprogrammeerde shuffle weergave kunt u door middel van de . of de / toets de tracknummers veranderen. < Als gedurende de normale shuffle functie een nieuwe track of een ander discnummer wordt geselecteerd en de PLAY toets (G) word ingedrukt dan wordt deze nieuwe track weergegeven en daarna wordt het weergeven van de resterende tracks in de shuffle functie hervat. ITALIANO NEDERLANDS DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS 2 Premere il tasto PLAY (y). 53 Anspielfunktion Kurzanspielung aller CD-Titel 2 1 3 1 Die Taste INTRO CHECK drücken. Die Anzeige INTRO leuchtet. 2 Die gewünschte CD mit der DISC NO. (1~5)-Taste wählen. < Zur Anwahl eines gewünschten Titels muß zunächst die CD mit der DISC NO. (1~5)-Taste gewählt werden, wonach die Titelnummer mit den TRACK NO. (1~9, 0)-Tasten eingegeben werden kann. < Wenn Sie die Disc-Nummer nicht vorgeben möchten, können Sie diesen Schritt überspringen, und das Verfahren vom nächsten Schritt an fortsetzen. 1 3 Die Taste PLAY (y) drücken. Alle Titel aller CDs werden nacheinander für jeweils 10 Sekunden angespielt. 2 < Wenn während der Anspielwiedergabe die INTRO CHECKTaste gedrückt wird, stoppt die Anspielautomatik, und der CDWechsler schaltet an diesem Punkt auf normale Wiedergabe um. < Wenn die INTRO CHECK-Taste während der normalen Wiedergabe gedrückt wird, nachdem der aktuelle Titel bereits mehr als 10 Sekunden gespielt wurde, wird der nächste Titel angespielt. Wenn seit Wiedergabebeginn des Titels jedoch weniger als 10 Sekunden verstrichen sind, setzt die Anspielwiedergabe beim aktuellen Titel ein. 3 Kurzanspielung aller programmierten CD-Titel INTRO CHECK PLAY 1. Die gewünschten Titel programmieren. Die Anzeige PROGRAM leuchtet. 2. Die Taste INTRO CHECK drücken. Die Anzeige INTRO leuchtet. 3. Die Taste PLAY (y) drücken. < Nach Anspielen aller Programmierten Titel schaltet der CDWechsler auf Stop-Betriebszustand (Programmwiedergabe). < Durch Drücken der SHUFFLE-Taste können die Programmtitel auch in zufälliger Reihenfolge angespielt werden. Einstellen der Anspielzeit DISC NO. TRACK NO. 54 INTRO CHECK PLAY 1. Die gewünschte Zeit (1 bis 99 Sek.) über die TRACK NO. (1~9, 0)-Tasten eingeben. 2. Die INTRO CHECK-Taste drücken. 3. Die CD mit der DISC NO. (1~5)-Taste wählen. < Um einen CD-Titel vorzugeben, erst die DISC NO. (1~5)- und dann die TRACK NO. (1~9, 0)-Taste betätigen. 4. Die PLAY (y)-Taste drücken. DEUTSCH Ascolto parti introduttive Intro Check Verifica del contenuto di tutti i dischi De inhoud van alle disc’s controleren 1 Premere il tasto INTRO CHECK. 1 Druk op de INTRO CHECK toets. Si accende l'indicatore INTRO. Het INTRO indicatielampje brandt. 2 Selecteer een disc door middel van de DISC NO. toetsen (1–5). (1~5). < Per designare un numero di brano del CD, premere prima un tasto DISC NO. (1~5) e quindi un tasto TRACK NO. (1~9, 0). < Qualora desideriate non specificare il numero di disco, potete saltare questo passo e proseguire con la procedura dal passo successivo. < Om een gewenste track op een CD te selecteren drukt u eerst op de DISC NO. toets (1~5) en vervolgens op de TRACK NO. toets (1~9, 0). < Als u het CD-nummer niet wilt specificeren, kunt u deze stap overslaan en verder gaan met de procedure bij de volgende stap. 3 Premere il tasto PLAY (y). 3 Druk op de PLAY (G) toets. Vengono riprodotti i primi 10 secondi di ogni brano contenuto in tutti i dischi. < Se il tasto INTRO CHECK viene premuto durante la riproduzione INTRO CHECK, il modo INTRO CHECK viene cancellato e la riproduzione normale continua da quel punto. < Se si preme il tasto INTRO CHECK durante la riproduzione normale, la riproduzione INTRO CHECK inizia dal brano successivo. Se si preme il tasto INTRO CHECK quando il brano è stato riprodotto per meno di 10 secondi, la riproduzione INTRO CHECK inizia da tale brano. Elk titelbegin van elke disc word nu 10 sec. lang afgespeeld. < Wordt de INTRO CHECK toets gedurende de intro check functie ingedrukt dan stopt deze mode automatisch en de normale weergave wordt vanaf dit punt hervat. < Als de INTRO CHECK toets tijdens de normale weergave van een track word ingedrukt dan begint de INTRO CHECK functie vanaf de volgende titel. Wordt de INTRO CHECK toets binnen 10 sec. na het begin van een nummer ingedrukt dan begint de INTRO CHECK functie vanaf dat nummer. Verifica/ripetizione parti introduttive dei brani programmati De inhoud van alle geprogrammeerde tracks controleren 1. Programmare una serie di brani. Si accende l'indicatore PROGRAM. 2. Premere il tasto INTRO CHECK. Si accende l'indicatore INTRO. 3. Premere il tasto PLAY (y). < Alla fine della riproduzione INTRO CHECK di tutti i brani programmati, la visualizzazione del modo cambia nell'indicazione del modo STOP della riproduzione programmata. < Premendo il tasto SHUFFLE si attiva la riproduzione di dischi di "Intro Check" (controllo introduzione) in modo casuale nei brani programmati. 1. Programmeer de tracks. Het PROGRAM indicatielampje brandt. 2. Druk op de INTRO CHECK toets. Het INTRO indicatielampje brandt. 3. Druk op de PLAY toets (G). < Als de complete geprogrammeerde weergave door middel van de intro check functie is gescanned schakelt het display naar de stopstand. < Het indrukken van de SHUFFLE toets activeert de intro check functie van de geprogrammeerde tracks die dan willekeurig worden weergegeven. Impostazione del tempo della riproduzione INTRO Intro check tijdinstelling 1. Introdurre il tempo desiderato premendo un tasto TRACK NO. (1~9, 0) (da 1 a 99 secondi). 2. Premere il tasto INTRO CHECK. 3. Premere un tasto DISC NO. (1~5). < Premere il tasto TRACK NO. (1~9, 0) ed il tasto DISC NO. (1~5) per designare il brano da cui iniziare la riproduzione INTRO. 4. Premere il tasto PLAY (y). 1. Geef de gewenste tijdinstelling (1 tot 99 seconden) door middel van de TRACK NO. toetsen (1~9, 0) in. 2. Druk op de INTRO CHECK toets. 3. Druk op de DISC NO. toets (1~5) < Om een gewenste track op een CD te selecteren drukt u eerst op de DISC NO. toets (1~5) en vervolgens op de TRACK NO. toets (1~9, 0). 4. Druk op de PLAY (G) toets. ITALIANO NEDERLANDS DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS 2 Selezionare un numero di CD utilizzando i tasti DISC NO. 55 Wiederholwiedergabe 1 Mit jedem Druck auf die Taste REPEAT ändert sich die Betriebsart folgendermaßen: A Wiederholung aller Discs [REPEAT ALL] Alle Titel der 5 Discs werden wiederholt abgespielt. < Bei programmgesteuerter Wiedergabe werden die programmierten Titel wiederholt abgespielt. A REPEAT ALL REPEAT ONE (OFF) Einzeltitel-Wiederholung [REPEAT ONE] Drücken Sie die Taste REPEAT und wählen Sie "REPEAT ONE" während Wiedergabe. Der momentane Titel wird dann wiederholt gespielt. Durch Drücken der Taste MUSIC SKIP und Wahl eines anderen Titels bei Einzeltitel-Wiederholung (REPEAT ONE) wird der gewählte Titel wiederholt abgespielt. Auch bei auf Stopp geschaltetem Gerät kann ein Titel für wiederholte Wiedergabe ausgewählt werden. Drücken Sie die Taste REPEAT, und wählen Sie dann die gewünschte Titelnummer mit der Taste DISC NO. und TRACK NO. Anmerkung: Jede der Wiederholfunktionen kann deaktiviert werden, indem die Taste REPEAT angetippt wird, bis die Anzeige REPEAT erlischt. Wenn dies währen der Wiedergabe geschieht, wechselt das Gerät auf normale Wiedergabe. 56 DEUTSCH Riproduzione ripetuta 1 Weergave herhalen 1 Ogni volta che si preme il tasto REPEAT, la modalità cambia come segue: A Telkens wanneer op de REPEAT toets wordt gedrukt verandert de stand als volgt: A Ripetizione di Tutti i dischi [REPEAT ALL] Herhaling van alle discs [REPEAT ALL] Tutti i brani dei 5 dischi vengono riprodotti ripetutamente. Alle nummers van de 5 discs worden herhaald. < Tijdens de weergave van een geprogrammeerde volgorde worden de geprogrammeerde nummers herhaald afgespeeld. Ripetizione di un brano [REPEAT ONE] Een nummer herhalen [REPEAT ONE] Premere il tasto REPEAT e selezionare "REPEAT ONE" durante la riproduzione. Il brano in corso di riproduzione viene riprodotto ripetutamente. Se si preme il tasto MUSIC SKIP e si seleziona un altro brano in modalità REPEAT ONE, il brano selezionato viene riprodotto ripetutamente. Druk tijdens weergave op de REPEAT toets en selecteer “REPEAT ONE”. Het huidige nummer wordt telkens herhaald. Wanneer u door het drukken van de MUSIC SKIP toets en de “REPEAT ONE” stand een nieuw nummer selecteert zal dat nummer herhaald worden. Un brano da ripetere può anche essere selezionato in modalità di arresto. Premere il tasto REPEAT e poi selezionare il numero di brano premendo il tasto DISC NO. e TRACK NO. De keuze van een nummer is ook mogelijk in de stopstand. Druk hiervoor op de REPEAT toets en selecteer daarna door middel van de DISC NO. en de TRACK NO. toetsen het gewenste nummer. Note: Per uscire dalla funzione di ripetizione (REPEAT), premere il tasto REPEAT fino a quando si spegne l’indicazione REPEAT. Facendo questo mentre la riproduzione è in corso, questa continuerà nel modo normale. Opmerking: Door het indrukken van de REPEAT toets wordt de REPEAT functie weer opgeheven en het REPEAT indicatielampje gaat uit. Als u deze toetsen gedurende de weergave indrukt schakelt de PD-D2410 automatisch weer terug in de normale weergave modus. ITALIANO NEDERLANDS DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS < Durante la riproduzione programmata, i brani programmati vengono riprodotti ripetutamente. 57 Wiederholwiedergabe 2 Wiederholte Zufallswiedergabe programmierter Titel SHUFFLE REPEAT PLAY 1. 2. 3. 4. < Die gewünschten Titel programmieren. Die SHUFFLE-Taste drücken. Die REPEAT-Taste drücken. Die PLAY (y)-Taste drücken. Die programmierten Titel werden nun wiederholt in zufällinger Reihenfolge gespielt, bis die STOP (H)-Taste gedrückt wird. < Die programmierten Titel werden bei jedem Durchlauf in einer anderen Reihenfolge wiedergegeben. < Wenn die SHUFFLE-Taste während der wiederholten Zufallswiedergabe eines programmierten Titels gedrückt wird, schaltet der CD-Wechsler am aktuellen Wiedergabepunkt auf wiederholte programmierte Wiedergabe um. Wiederholte Anspiel-wiedergabe REPEAT INTRO CHECK PLAY 1. 2. 3. < Die INTRO CHECK-Taste drüken. Die PLAY (y)-Taste drücken. Die REPEAT-Taste drücken. Die Titel aller CDs werden nun wiederholt der Reihe nach angespielt. < Wenn die REPEAT-Taste ein zweites Mal betätigt wird, spielt der CD-Wechsler den aktuellen Titel wiederholt an, wobei die Anzeige REPEAT ONE aufleuchtet. Wiederholte Anspielwiedergabe programmierter Titel in zufälliger Reihenfolge SHUFFLE REPEAT INTRO CHECK PLAY 58 1. 2. 3. 4. 5. < Die gewünschten Titel programmieren. Die INTRO CHECK-Taste drücken. Die SHUFFLE-Taste drücken. Die PLAY (y)-Taste drücken. Die REPEAT-Taste drücken. Die Programmtitel werden nun wiederholt in zufälliger Reihenfolge angespielt, bis die STOP (H)-Taste gedrückt wird. DEUTSCH Riproduzione ripetuta 2 Weergave herhalen 2 Riproduzione ripetuta: Riproduzione casuale di brani programmati Weergave herhalen: Shuffle geprogrammeerde tracks 1. 2. 3. 4. < Programmare una serie di brani. Premere il tasto SHUFFLE. Premere il tasto REPEAT. Premere il tasto PLAY (y). I brani programmati vengono riprodotti ripetutamente secondo un ordine casuale fino a che il tasto STOP (H) non viene premuto. < I brani programmati vengono riprodotti in un ordine diverso durante ciascun ciclo di riproduzione. < Se il tasto SHUFFLE viene premuto durante la riproduzione casuale di brani programmati, la riproduzione casuale viene cancellata ed i brani programmati vengono riprodotti ripetutamente nell'ordine programmato. 1. 2. 3. 4. < Riproduzione ripetuta: Riproduzione INTRO Weergave herhalen: Intro check disc weergave Premere il tasto INTRO CHECK. Premere il tasto PLAY (y). Premere il tasto REPEAT. La riproduzione intro viene ripetuta per tutti i brani di tutti i CD. Se il tasto REPEAT viene premuto nuovamente, la riproduzione INTRO viene ripetuta per il brano in corso di riproduzione e l'indicatore REPEAT ONE si illumina. 1. 2. 3. < < Druk op de INTRO CHECK toets. Druk op de PLAY (y) toets. Druk op de REPEAT toets. Intro weergave wordt bij alle tracks en discs herhaald. Wordt de REPEAT toets nogmaals ingedrukt dan wordt de op dat moment weergegeven track herhaald en het REPEAT ONE indicatielampje brandt. Riproduzione ripetuta: Riproduzione INTRO casuale di brani programmati Weergave herhalen: Intro check disc weergave of shuffle geprogrammeerde tracks 1. 2. 3. 4. 5. < 1. 2. 3. 4. 5. < Programmare una serie di brani. Premere il tasto INTRO CHECK. Premere il tasto SHUFFLE. Premere il tasto PLAY (y). Premere il tasto REPEAT. La riproduzione INTRO dei brani programmati viene eseguita ripetutamente secondo un ordine casuale fino a che il tasto STOP (H) non viene premuto. ITALIANO DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS 1. 2. 3. < < Programmeer de tracks. Druk op de SHUFFLE toets. Druk op de REPEAT toets. Druk op de PLAY (G) toets. Geprogrammeerde tracks worden willekeurig weergegeven totdat u de STOP (H) toets indrukt. < Geprogrammeerde shuffle tracks worden in verschillende volgorde weergegeven in de 2e en verdere herhalingen. < Als gedurende de herhaalde geprogrammeerde shuffle weergave de SHUFFLE toets wordt ingedrukt wordt de geprogrammeerde shuffle weergave gestopt en de tracks worden in de geprogrammeerde volgorde weergeven. Programmeer de tracks. Druk op de INTRO CHECK toets. Druk op de SHUFFLE toets. Druk op de PLAY (G) toets. Druk op de REPEAT toets. Geprogrammeerde shuffle intro scan disc weergave wordt herhaald totdat u de STOP (H) toets indrukt. NEDERLANDS 59 Zeitanzeige Bei Wiedergabe Bei jedem Drücken der Taste TIME ändert sich die Betriebsart folgendermaßen: A A Abgelaufene Zeit des gerade spielenden Titels. B B Restzeit des gerade spielenden Titels. C C Gesamtwiedergabezeit und Anzahl der Titel der gewählten Disc. D D Insgesamt verbliebene Spielzeit aller restlichen Titel. 60 DEUTSCH Visualizzazione dei tempi Tijdsaanduiding In de play mode Ogni volta che si preme il tasto TIME, i modi vengono cambiati come segue: Telkens wanneer u op de TIME toets drukt verandert de aanduiding als volgt: A Tempo trascorso del brano in riproduzione. A Verstreken speelduur van het huidige nummer. B Tempo rimanente del brano in riproduzione. B Resterende speelduur van het huidige nummer. C Tempo totale di riproduzione e numero di brani del disco C De totale speelduur en het aantal nummers van de selezionato. DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS Nel modo Play geselecteerde disc. D Tempo totale residuo di riproduzione di tutti i brani rimanenti. ITALIANO D Totale resterende speelduur van alle resterende nummers. NEDERLANDS 61 Fehlerbeseitigung Technische Daten Ricerca guasti Falls Sie mit der Anlage einmal Probleme haben sollten, nehmen Sie sich bitte die Zeit, um in der folgenden Auflistung nach einer möglichen Ursache und deren Abhilfe zu suchen. In den meisten Fällen können Sie das Problem selbst lösen und benötigen nicht die Hilfe Ihres HiFiHändlers oder des TEAC-Servicecenters. System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CD-Wechsler Abnehmer . . . . . . . . . . . . . . . . 3-Strahl-Laser Fehlerkorrektur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CIRC Sampling-Rate. . . . . . . . . . . . . . . . . . 44,1 kHz DA-Wandler. . . . . . . . . . . . . Dual 1 Bit linear Digitalfilter . . . . . . . . . . 4 fach Oversampling Frequenzgang . . . . . . . . . . . . . 20 ~ 20.000 Hz Klirrfaktor . . . . . . . . . . Kleiner 0,02 % (1 kHz) Signal/Rausch-Abstand . . . . Größer 100 dB Gleichlaufschwankungen . . . Nicht meßbar Kanaltrennung. . . . . . . Größer 85 dB (1 kHz) Ausgangsspannung . . . . . . . . . . . . . 2,1 Veff. Nell’eventualità di un comportamento difettoso dell’apparecchio, prima di chiamare il rivenditore o rivolgersi a un Centro Assistenza TEAC, verificare se il difetto è riportato nell’elenco che segue e provare a risolverlo come consigliato. Keine Netzspannung e Überprüfen Sie die Verbindung des Recorders zum Stromnetz. Aus den Lautsprecherboxen kommt kein Ton. e Überprüfen Sie die Verbindung zu Ihrer Stereoanlage. e Es wurde keine Disc eingelegt. Legen Sie eine Disc ein. Der Klang ist verrauscht. e Der Aufstellungsort des Recorders ist zu nahe an einem Fernsehgerät oder Monitor. Wählen Sie einen weiter entfernten Aufstellungsort, oder schalten Sie die anderen Geräte aus. Die Fernbedienung funktioniert nicht. e Falls die Batterien verbraucht sind, ersetzen Sie diese durch neue. e Verwenden Sie die Fernbedienung in einem Abstand von etwa (5m/15ft) zum Recorder. Richten Sie die Fernbedienung auf die Frontseite des Recorders. e Entfernen Sie Gegenstände, die sich in gerader Sichtlinie zwischen der Fernbedienung und dem Recorder befinden. e Falls sich eine starke Lichtquelle in der Nähe des Geräts befindet, schalten Sie diese aus. Allgemein Spannungsversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V Wechselspannung, 50 Hz (Europa/Großbritannien) Leistungsaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . 12 W Abmessungen (B x H x T). . . . . . . . . . . . . . . . 435 x 115 x 390 mm Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg Mitgeliefertes Zubehör Drahtlose Fernbedieneinheit RC-722 x 1 Cinchstecker-Kabel x 1 < Veränderungen der Ausstattung und daraus resultierende Änderungen der technischen Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung vorgenommen werden. < Die Abbildungen können leicht vom hergestellten Modell abweichen. Keine Wiedergabe. e Legen Sie eine Disc mit der Labelseite nach oben in den Recorder. e Falls die CD verschmutzt ist, reinigen Sie diese. e Eine noch nicht beschriebene CD befindet sich im Recorder. Legen Sie eine bereits beschriebene CD ein. Die Wiedergabe “springt”. e Stellen Sie den Recorder an einen erschütterungssicheren, stoßgeschützten Platz auf. e Falls die CD verschmutzt ist, reinigen Sie diese. e Verwenden Sie keine verkratzten, beschädigten oder verwellten Discs. Falls nach Durchführung der o. g. Maßnahmen der normale Betrieb stets noch nicht möglich ist, ziehen Sie den Netzstecker und stecken Sie ihn nach ca. 20 Sekunden wieder ein. 62 DEUTSCH Non arriva l’alimentazione il collegamento e Verificare dell’alimentazione di rete. Non esce suono dai diffusori il collegamento e Controllare all’impianto stereo. e Non c’è un disco nel cassetto. Inserire un disco. Il suono è disturbato e Il registratore è situato troppo vicino a un televisore o altro elettrodomestico. Allontanarlo, oppure spegnere gli altri apparecchi. Il telecomando non funziona e Le pile sono scariche e vanno sostituite. e Azionare il telecomando alla distanza di non oltre 5 metri dall’apparecchio e puntarlo in direzione del pannello frontale. e Eliminare qualsiasi ostacolo che blocchi il percorso del segnale tra il telecomando e l’apparecchio principale. e Se nelle vicinanze dell'unità c'è una forte sorgente luminosa, spegnerla. Riproduzione impossibile e Inserire il disco con l’etichetta rivolta verso l’alto. e Può darsi che il disco sia sporco: pulire accuratamente la sua superficie. e È stato inserito un disco vuoto. Sostituirlo con un disco preregistrato. L’audio evidenzia salti di traccia e Collocare l’apparecchio su un appoggio stabile, per evitare che subisca urti o vibrazioni. e Può darsi che il disco sia sporco: pulire accuratamente la sua superficie. e Non utilizzare dischi graffiati, danneggiati o incurvati. Nell’impossibilità di ripristinare il corretto funzionamento, estrarre il cavo d’alimentazione dalla presa e inserirlo di nuovo. ITALIANO Foutmeldingen Technische gegevens Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scambiatore per compact disc digitali Tastina a laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laser a semiconduttori a tre raggi Correzione dell'errorre. . . . . . Sistema CIRC Frequenza di campionamento . . . . 44,1 kHz Convertitore digitale/analogico . . . . . . . . . . Duale, lineare a 1 bit Filtro digitale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sovracampionamento di 4 volte Risposta in frequenza . . . Da 20 a 20.000 Hz Distorsione armonica complessiva . . . . . . . Inferiorre allo 0,02% (1 kHz) Rapporto S/R (S/N) . . . . . . . . . . Oltre 100 dB Wow & flutter. . . . . . . . . . . . . Non misurabili Separazione canali. . . . . Oltre 85 dB (1 kHz) Tensione massima in uscita. . . . . . 2,1 Vrms Neem bij problemen met dit apparaat alstublieft de moeite aan de hand van onderstaande lijst te kijken of u het probleem wellicht zelf kunt oplossen. Vaak kunt u het probleem zelf oplossen en heeft u geen hulp nodig van een HiFi vakman of het TEAC-Servicecenter. Systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Digitale compact disc wisselaar Laser-Pickup . . . . . . . . . . . . . 3-stralen laser Error Correctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CIRC Sampling frequentie . . . . . . . . . . . . . 44,1 kHz D/A omzetter . . . . . . . . . . . . Dual 1-bit linear Digitale filter . . . . . 4-voudige oversampling Frequentiebereik. . . . . . . . . . . . 20~20.000 Hz Totale harmonische vervorming. . . . . . . . . . Minder dan 0,02% 1 kHz) S/N ratio. . . . . . . . . . . . . . . . Meer als 100 dB Wow en flutter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . onder het meetbare limiet Kanaalscheiding . . . Meer als 85 dB (1 kHz) Maximale stroom output. . . . . . . . . 2,1 Vrms Generalità Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A corrente alternata a 230 V, 50 Hz (modello per l'Europa e la Gran Bretagna) Consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 W Dimensioni (largh. x alt. x prof.) . . . . . . . . . . 435 x 115 x 390 mm Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg Accessori in dotazione: Telecomando, modello RC-722 x 1 cavo a spina x 1 < Progetto e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. < Le illustrazioni possono risultare alquanto differenti dai modelli effettivamente in produzione. Geen netspanning e Controleer het stopcontact waarop het apparaat is aangesloten. Geen geluid uit de luidsprekers. e Controleer de aansluiting op het stereo-systeem. Het geluid vervormt/ruist e Het apparaat staat te dicht bij een televisie of een soortgelijk apparaat. Zet de apparaten verder uit elkaar of schakel ze uit. De afstandsbediening functioneert niet. e Vervang alle batterijen in de afstandsbediening door nieuwe. Waarschijnlijk zijn deze te zwak. e Richt de afstandsbediening op de voorzijde (5m/15ft) van het de PDD2410. e Zorg dat er geen obstakels zijn tussen de afstandsbediening en de PD-D2410. e Als er een sterke lamp dichtbij het apparaat staat schakel deze dan uit. Het apparaat speelt niet af. e Laad een disc met de bedrukte zijde naar boven. e Als de disc vuil is maak deze dan schoon met een schone, zachte, droge doek. e Wellicht heeft u een blanco disc geladen. Laad een voorbespeelde cd. Algemene informatie Stroomvoorziening. . . . . . . . 230 V AC, 50 Hz (Europa/U.K. model) Stroomverbruik . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 watts Afmetingen (B x H x D) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 435 x 115 x 390 mm Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg Standaard accessoires Infrarood afstandsbediening RC-722 x 1 Pin plug kabel x 1 DEUTSCH / ITALIANO / NEDERLANDS Specifica < Wijzigingen in design en technische gegevens zonder kennisgeving voorbehouden. < De illustraties kunnen licht afwijken. Het geluid verspringt. e Zet de PD-D2410 altijd op een vlakke en stabiele ondergrond om trillingen en schokken te voorkomen. e Als de disc vuil is maak deze dan schoon met een schone, zachte, droge doek. e Gebruik geen bekraste, beschadigde of verbogen discs. Als normale bediening niet meer mogelijk is trek dan de stekker uit het stopcontact en steek hem vervolgens na ca. 20 sec. pause weer terug in het stopcontact. ITALIANO NEDERLANDS 63 Solución de problemas Especificaciones Système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Changeur de disque audio-numérique Capteur . . . . . . . . . . . . . . . . Laser à 3 rayons Correction d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . CIRC Fréquence d'échantillonnage . . . . 44,1 kHz Convertisseur numérique/analogique . . . . . Double 1 bit linéaire Filtre numérique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A suréchantillonnage 4 fois Réponse en fréquence . . . . . 20 à 20.000 Hz Distorsion harmonique totale . . . . . . . . . . . . Inférieure à 0,02% (1 kHz) Rapport signal/bruit . . . Supérieur à 100 dB Pleurage et scintillement . . . . . . . . . . . . . . . . Inférieur à la limite mesurable Séparation des canaux . . . . . . . . . . . . . . . . . Supérieure à 85 dB (1 kHz) Tension de sortie max. . . . . . . . . . . 2,1 Vrms Si surge algún problema con la unidad, consulte la siguiente tabla y pruebe a solucionarlo antes de ponerse en contacto con su distribuidor o con el servicio técnico de TEAC. Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambiador de discos compactos digital Fonocaptor . . . . . . . . . . . . Láser de 3 haces Corrección de error. . . . . . . . . . . . . . . . CIRC Frecuencia de muestreo. . . . . . . . . 44,1 kHz Convertidor D/A . . . . . Lineal doble de 1 bit Filtro digital . . . . . . . . . . . 4 sobremuestreos Respuesta de frecuencia . . . 20 Hz ~ 20 kHz Distorsión armónica total. . . <0,02% (1 kHz) Relación señal a ruido (S/N) . . . . . >100 dB Lloro y trémolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Por debajo del límite medible Separación de canales . . . . >85 dB (1 kHz) Voltaje de salida máximo. . . . . . . . 2,1 Vrms Généralités Alimentation . . . . . . . . Secteur 230 V, 50 Hz Consommation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 W Dimensions (L/H/P) . . . . 435 x 115 x 390 mm Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg No funciona el mando a distancia. e Si se ha agotado las pilas, sustitúyalas. eUtilice el mando a distancia dentro del radio de acción (5 m/15 ft) y apunte al panel frontal. e Retire todos los obstáculos existentes entre el mando a distancia y la unidad principal. eSi una potente luz está cerca de la luz, apáguela. Accessoires fournis Télécommande sans fil RC-722 x 1 Cordons de liaison à fiches RCA x 1 No hay corriente. eRevise la conexión al suministro de alimentación. No hay sonido en los altavoces. eRevise la conexión al equipo estéreo. El sonido presenta ruido. eLa unidad está demasiado cerca de un televisor o equipo similar. Sitúe la unidad alejado de tales equipos, o apáguelos. ENGLISH / FRENCH / ESPAÑOL Caractéristiques Generalidades Requisitos de alimentación . . . . . . . . . . . . . . 230 V CA, 50 Hz Consumo de energía. . . . . . . . . . . . . . . 12 W Dimensiones (AxAlt.xP) . . . . . . . . . . . . . . . . . 435 x 115 x 390 mm Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg Accesorios estándar Control remoto inalámbrico RC-722 x 1 Cordón con enchufe de clavija x 1 No se puede reproducir. eInserte un disco con la cara de la etiqueta hacia arriba. e Si el disco está sucio, limpie la superficie. e Se ha insertado un disco vacío. Utilice un disco pregrabado. < Des améliorations peuvent produire des changements dans les caractéristiques et fonctions sans préavis. < Les illustrations peuvent différer légèrement des modèles de production. Saltos de sonido. e Coloque la unidad sobre una superficie estable para evitar los impactos y las vibraciones. e Si el disco está sucio, limpie la superficie. e No utilice discos rayados, deteriorados o deformados. < Las mejoras pueden provocar modificaciones en las funciones o características técnicas sin previo aviso. < Las ilustraciones pueden diferir ligeramente de los modelos de producción. Si aun así la unidad no funciona correctamente, desconecte el cable de alimentación y vuélvalo a conectar. FRANÇAIS ESPAÑOL 33 Z TEAC CORPORATION 3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081 TEAC AMERICA, INC. 7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303 TEAC CANADA LTD. 5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008 TEAC MEXICO, S.A. De C.V Campesinos N°184, Colonia Granjas Esmeralda, Delegacion Iztapalapa, CP 09810, México DF Phone: (525) 581-5500 TEAC UK LIMITED 5 Marlin House, Croxley Business Park, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K. Phone: 01923-819699 TEAC EUROPE GmbH Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580 TEAC ITALIANA S.p.A. Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500 TEAC AUSTRALIA PTY., LTD. A.B.N. 80 005 408 462 280 William Street, Melbourne VIC 3000, Australia Phone: (03) 9672-2400 This appliance has a serial number located on the rear panel. Please record the model number and serial number and retain them for your records. Model number Serial number B 0305 . MA-0735
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

TEAC PD-D2410 El manual del propietario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
El manual del propietario