TEAC CD-P1250 El manual del propietario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
El manual del propietario
ENGLISH/FRANÇAIS ESPAÑOL
Indice
Inhalt Indice
3
DEUTSCH/ITALIANO
Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC-
Geräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung
sorgfältig durch, um die Leistungs-fähigkeit
dieses Geräts optimal nutzen zu können.
Grazie per aver acquistato un prodotto
TEAC. Leggere attentamente questo
manuale per ottenere le migliori prestazioni
da questo apparecchio.
Enhorabuena por la adquisición de un
TEAC. Lea detenidamente este manual a fin
de obtener el mejor rendimiento de esta
unidad.
Previo al empleo.......................................... 5
Manipulación de discos............................. 7
Contador de tiempo................................... 11
Conexión ..................................................... 13
Nombre de los controles.......................... 15
Reproducción............................................. 17
Reproducción aleatoria............................ 23
Comprobación de introducción................23
Reproducción programada...................... 25
Función de repetición............................... 31
Visualización del tiempo........................... 35
Solución de problemas............................. 37
Especificaciones ....................................... 39
Vor Inbetriebnahme .................................... 5
Handhabung von Compact Discs.............. 7
Betrieb mit der Fernbedienung ............... 11
Anschluß..................................................... 13
Bezeichnung der Bedienelemente......... 15
Wiedergabe................................................ 17
Zufallswiedergabe..................................... 23
Anspielsuchlauf......................................... 23
Programm-Wiedergabe............................ 25
Wiederholfunktion..................................... 31
Zeitanzeige ................................................. 35
Fehlerbeseitigung ..................................... 37
Technische Daten ..................................... 39
Prima dell'uso............................................... 5
Come tenere i CD......................................... 7
Funzionamento col telecomando............ 11
Collegamento ............................................. 13
Ubicazione e denominazione dei camandi
................................................................ 15
Riproduzione............................................... 17
Riproduzione alternata ..............................23
Riproduzione del solo inizio dei brani......23
Riproduzione Programmata..................... 25
Funzione di ripetizione.............................. 31
Visualizzazione dei tempi ......................... 35
Ricerca guasti............................................ 37
Specifica..................................................... 39
Sommaire
Nous vous remercions pour l’achat d’un
appareil TEAC. Lire ce manuel avec
attention pour obtenir les meilleures
performances possibles de cet appareil.
Avant l'utilisation ........................................ 4
Disques Compacts....................................... 6
Boîtier de télécommande......................... 10
Connexions................................................. 12
Nomenclature ............................................ 14
Lecture ........................................................ 16
Lecture aléatoire ....................................... 22
Fonction de contrôle d'introductions..... 22
Lecture programmée ................................ 24
Fonction de répétition............................... 30
Affichage du temps................................... 34
Dépannage ................................................. 36
Caractéristiques ........................................ 38
Contents
Thanks for buying a TEAC. Read this manual
carefully to get the best performance from
this unit.
Before Use.................................................... 4
Compact Disc............................................... 6
Remote Control Unit.................................. 10
Connections................................................ 12
Name of Each Control............................... 14
Playback...................................................... 16
Shuffle Playback........................................ 22
Intro Check ................................................. 22
Programmed Playback ............................. 24
Repeat Playback........................................ 30
Time Display............................................... 34
Troubleshooting......................................... 36
Specifications ............................................ 38
DEUTSCH ESPAÑOL
Prima dell'uso (1)Vor Inbetriebnahme (1) Previo al empleo (1)
5
ITALIANO
Bitte vor Inbetriebnahme lesen
<
Da sich das Gerät während des Betriebs
erwärmt, sollten Sie bei der Aufstellung
stets auf genügenden Platz achten, so
daß eine ausreichende Luftzirkulation
gewährleistet ist.
<
Achten Sie stets darauf, daß die
Spannung Ihres Stromnetzes mit dem auf
der Geräterückseite angegebenen Wert
übereinstimmt. Sollten Sie dazu Fragen
haben oder im Zweifel sein, wenden Sie
sich bitte an einen Elektrofachmann.
<
Wählen Sie einen geeigneten Standort
für den Receiver. Nicht geeignet sind
Standorte, die direkter
Sonneneinstrahlung, Heizquellen,
Vibrationen, Staubeinwirkung, starken
Temperaturschwankungen oder
Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
<
Stellen Sie das Gerät nicht auf einen
Verstärker oder Receiver.
<
Niemals das Gehäuse öffnen, da
hierdurch Schäden an der Elektronik
und/oder elektrische Schläge verursacht
werden können. Falls ein Fremdkörper in
das Geräteinnere gelangen sollte,
wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
<
Bei Abziehen des Netzkabels darauf
achten, das Kabel am Stecker zu halten.
Niemals am Kabel ziehen.
<
Um den Laser-Tonabnehmer
sauberzuhalten, diesen nicht berühren
und den CD-Halter stets einfahren.
<
Zur Gehäusereinigung niemals
Lösungsmittel verwenden, da hierdurch
die Gehäuseoberfläche beschädigt
werden kann. Ein sauberes trockenes
Tuch verwenden.
<
Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung auf, um bei
eventuell später auftauchenden Fragen
darin nachschlagen zu können.
Leggere questo manuale prima di procedere
all'uso
<
Dato che l’apparecchio può diventare
caldo durante il funzionamento,
raccomandiamo di garantire adeguate
condizioni di ventilazione, lasciando
sempre sopra di esso sufficiente spazio
libero.
<
La tensione d'alimentazione c.a.
applicata all’apparecchio deve
corrispondere alla tensione stampata sul
pannello posteriore. In caso di dubbio,
chiedere consiglio a un elettricista.
<
Scegliere con cura il luogo in cui
installare l'apparecchio. Evitare di
esporlo alla diretta luce del sole o ad una
sorgente di calore. Evitare inoltre luoghi
soggetti a vibrazioni o ad eccessive
accumulazioni di polvere, calore, freddo
od umidità.
<
Non posare CD-P1250 direttamente
sull'amplificatore /sintomizzatore.
<
Non aprire la cassa dell'apparecchio. Ciò
potrebbe danneggiarne la circuitazione o
causare scariche elettriche. Se un
qualche oggetto estraneo dovesse
essere entrato nell'apparecchio stesso,
rivolgersi al rivenditore.
<
Per staccare la spina dalla presa di rete,
agire direttamente sulla spina stessa,
evitando di tirare il cavo.
<
Per mantenere pulito il lettore laser,
evitare di toccarlo e chiudere sempre il
vano CD.
<
Evitare di pulire l'apparecchio con
solventi chimici poichè ciò potrebbe
danneggiare la rifinitura esterna. Fare
semplicemente uso di un panno pulito ed
asciuto.
<
Tenere questo manuale in un luogo di
facile accesso, per ogni eventuale futuro
riferimento.
Lea lo siguiente antes de poner en
funcionamiento el aparato
<
La unidad puede calentarse durante su
funcionamiento, por lo que siempre
deberá dejar espacio suficiente por
encima de ella para la ventilación.
<
La tensión suministrada a la unidad
deberá coincidir con la tensión rotulada
en el panel posterior. En caso de duda,
consulte a un electricista.
<
Elija con cuidado el lugar de instalación
para su aparato. No lo coloque a la luz
solar directa o cerca de fuentes que
generen calor. Evite también lugares
expuestos a vibraciones y muy
polvorientos, calurosos, fríos o húmedos.
<
No coloque el CD-P1250 sobre el
amplificador/receptor.
<
No abra el gabinete ya que esto podría
producir daños en los circuitos o
electrochoques. Si entrara algún objeto
en el interior del aparato, póngase en
contacto con su concesionario.
<
Al desenchufar el cordón del
tomacorriente, tire siempre de la clavija,
nunca del cordón.
<
Para mantener limpio el fonocaptor laser,
no lo toque y no olvide cerrar la bandeja
portadisco.
<
No utilice solventes químicos para
limpiar el aparato ya que podría dañar el
acabado. Use un paño seco y limpio.
<
Guarde este manual en un lugar seguro
para usarlo como referencia en el futuro.
DAS GERÄT BEIM ABSPIELEN NICHT
BEWEGEN
Beim Abspielen dreht sich die Disc mit
Hochgeschwindigkeit. Das Gerät beim
Abspielen NICHT hochheben oder
bewegen. Ansonsten kann die Disc
beschädigt werden.
ZUM BEWEGEN DIESES GERÄTS
Wird der Einbauort des Geräts
gewechselt oder das Gerät für einen
Umzug verpackt, sicherstellen, dass die
Disc herausgenommen wurde. Den Disc-
Teller in seine Originalstellung im Player
zurückbringen. Schalten Sie das Gerät
ab. Dann das Netzkabel abziehen. Wird
das Gerät mit einer Disc darin bewegt,
kann das Gerät beschädigt werden.
EVITARE LO SPOSTAMENTO DELL’UNITÀ
DURANTE L’USO
Durante la riproduzione, il disco ruota a
una velocità elevata. NON sollevare o
spostare l’unità durante la riproduzione
per evitare di danneggiare il disco.
SPOSTAMENTO DELL’UNITÀ
Durante lo spostamento dell’installazione
o l’imballaggio dell’unità per il
trasferimento, assicurarsi che il disco sia
stato rimosso dall’unità e che il ripiano
del disco sia rientrato nella posizione
originale all’interno del lettore. Quindi,
premere l’interruttore POWER per
disattivare l'apparecchio. Quindi
scollegare il cavo di alimentazione. Lo
spostamento dell’unità quando il disco si
trova ancora all’interno può provocare
danni all’unità.
NO MUEVA LA UNIDAD DURANTE LA
REPRODUCCIÓN
Durante la reproducción, el disco gira a
gran velocidad. No levante ni mueva la
unidad durante la reproducción; si lo
hace, puede dañarse el disco.
AL TRASLADAR LA UNIDAD
Cuando cambie el lugar de instalación o
embale la unidad para su envío,
asegúrese de extraer el disco y volver a
colocar la bandeja del disco en su
posición original en el reproductor. A
continuación, pulse POWER para
desconectar la alimentación del sistema.
Desconecte el cable de alimentación.
La unidad puede resultar dañada si se
traslada con el disco cargado.
DEUTSCH ESPAÑOL
7
ITALIANO
Come tenere i CD (1)
Handhabung von Compact Discs (1)
Manipulación de discos (1)
< Appoggiare il disco nell’apposito
cassetto sempre con l’etichetta rivolta
verso l’alto. (i CD si possono leggere o
registrare soltanto su un lato).
<
Per estrarre un disco dalla custodia
protettiva, premere al centro
dell’astuccio e sollevare il disco
afferrandolo accuratamente solo per i
bordi
Come togliere il disco
Come afferrare il disco
<
Se il disco dovesse comunque sporcarsi,
pulirlo con un panno soffice asciutto,
strofinando con movimento radiale dal
centro verso la periferia :
C
B
A
< Legen Sie die CD stets mit der Labelseite
nach oben in die CD-Schublade.
(Compact Discs können nur auf einer
Seite beschrieben und wiedergegeben
werden.)
<
Um eine CD aus der CD-Hülle zu nehmen,
drücken Sie auf den mittleren Haltering
und nehmen Sie die CD vorsichtig aus
ihrer Halterung, wobei Sie diese lediglich
am Rand berühren sollten.
Entnehmen einer CD
Anfassen einer CD
<
Sollte eine CD einmal verschmutzt sein,
wischen Sie diese von innen nach außen
mit einem weichen, trockenen Tuch
ab:
C
B
A
< Coloque siempre el disco en la bandeja
con la cara de la etiqueta hacia arriba.
(Los discos compactos sólo se
reproducen y graban por una cara).
<
Para extraer un disco de su estuche,
presione el centro de la caja y levante
con cuidado el disco sosteniéndolo por
los bordes.
Extracción del disco
Así se sostiene el disco
<
Si se ensucia el disco, pase un paño seco
y suave por la superficie, en sentido
radial :
C
B
A
Discs, die mit diesem Gerät verwendet
werden können:
konventionelle Audio-CDs
richtig verarbeitete CD-Rs und CD-RWs
Bitte beachten Sie:
Bedingt durch die Qualität der CD
und/oder der Aufnahme kann es
vorkommen, daß die Wiedergabe einiger
CD-R´s und CD-RW´s
nicht möglich ist.
Dischi utilizzabili con questa unità:
CD audio tradizionali
CD-R e CD-RW correttamente completati
Nota:
E possibile che qualche CD-R o CD-RW
non venga riprodotto a causa della
qualità del disco e/o della registrazione
che esso contiene.
Discos que pueden utilizarse con esta
unidad:
Discos compactos de audio convencionales
CD-R y CD-RW adecuadamente terminados
Observación:
dependiendo de la calidad del disco y/o
de las condiciones de la grabación,
algunos discos CD-R & CD-RW quizas
no
se puedan reproducir.
Prima dell'uso (2)Vor Inbetriebnahme (2) Previo al empleo (2)
Pericoli della condensa
Quando l’apparecchio (o un disco) viene
spostato da un ambiente freddo in uno
caldo, oppure viene usato dopo un
improvviso sbalzo di temperatura, può
manifestarsi un pericoloso fenomeno di
condensa: in altre parole, il vapore
acqueo presente nell’aria si condensa
sulle parti meccaniche interne, rendendo
impossibile il corretto funzionamento. Per
evitare questo pericolo, prima di usare di
nuovo l’apparecchio quando si è formata
condensa bisogna lasciarlo acceso per 1
o 2 ore, in modo che abbia il tempo di
stabilizzarsi alla nuova temperatura
ambiente.
Manutenzione
Se la superficie dell'apparecchio
dovesse sporcarsi, pulirla strofinandola
con uno straccio morbido, oppure usare
una soluzione blanda di detergente.
Pulire a fondo. Non usare diluenti,
benzina o alcool, in quanto potrrebbero
rovinare la superficie del mobile.
Vermeiden Sie Kondensationsbildung
Wenn der CD-Recorder (oder eine CD)
von einer kalten in eine warme
Umgebung transportiert wird oder nach
einer Veränderung der Raumtemperatur
in Betrieb genommen wird, kann es zu
Kondensation kommen. Hierbei schlägt
sich Wasserdampf aus der Luft auf die
inneren Laufwerksteile oder die Disc
nieder. Dies kann zu einer
Beeinträchtigung der Funktion führen.
Zur Vermeidung – oder falls einmal
Kondensation auftritt – lassen Sie das
Gerät bis zum Erreichen der
Raumtemperatur – etwa für ein bis zwei
Stunden – im eingeschalteten Zustand
stehen.
Pflege und Wartung
Wenn die Geräteoberfläche verschmutzt
sein sollte, wischen Sie diese mit einem
weichen Tuch ab oder verwenden Sie eine
verdünnte, neutrale Reinigungsflüssigkeit.
Reinigen Sie sie gründlich. Verwenden Sie
keinen Verdünner, Benzin oder Alkohol, da
dies die Geräteoberfläche beschädigen
kann.
Cuidado con la condensación
Si la unidad (o un disco) se traslada de un
entorno frío a otro cálido, o se utiliza
después de un cambio repentino de
temperatura, existe el riesgo de
condensación. El vapor del aire podría
condensarse en el mecanismo interno e
impedir su correcto funcionamiento. Para
evitarlo o solucionarlo, deje la unidad
encendida durante una o dos horas. Así
se estabilizará con la temperatura
ambiente.
Mantenimiento
Cuando la superficie de la unidad se
ensucia, límpiela con un trozo de tela
suave o use un líquido de limpieza diluido
y neutro. Límpiela por completo. No se
debe usar diluente, bencina o alcohol
pues podrían dañar la superficie de la
unidad.
DEUTSCH ESPAÑOL
9
ITALIANO
< Verwenden Sie zur Reinigung einer CD
niemals chemische Reinigungsmittel, wie
Record-Sprays, Antistatic-Sprays oder
Flüssigkeiten wie Benzin oder Verdünner,
da diese Substanzen irreparable
Schäden an einer CD anrichten.
<
Zur Vermeidung von Kratzern und Staub,
die den Laser-Pickup “aus seiner Bahn
werfen” könnten, sollten CDs nach
Gebrauch stets in die jeweilige CD-Hülle
zurückgelegt werden.
<
Setzen Sie Ihre CDs nicht über längere
Zeit direkter Sonneneinstrahlung,
anderen Wärmequellen sowie extrem
hoher Luftfeuchtigkeit aus, da dies zu
Verformungen führen kann.
<
CD-R und CD-RW Discs sind
empfindlicher gegenüber Hitze und
ultravioletter Lichteinstrahlung als
vorbespielte CDs. Daher ist es wichtig,
daß sie nicht an einem Ort aufbewahrt
werden, an dem sie direkter
Sonneneinstrahlung, der Einwirkung von
Heizkörpern oder elektrischen Geräten
mit erhöhter Wärmeentwicklung
ausgesetzt sind.
<
Bedruckbare CD-R Discs sind nicht zu
empfehlen, da deren Labelseite mit einem
Film überzogen ist, der den Recorder
beschädigen kann.
<
Kleben Sie keine Papiere oder
Schutzfolien auf die CDs, und verwenden
Sie keine Sprays zum Aufbringen einer
Schutzschicht.
<
Verwenden Sie einen weichen
Filzschreiber, dessen Tinte auf einer Öl-
Emulsion basiert, um die Labelseite Ihrer
CDs zu beschriften. Verwenden Sie
niemals einen Kugelschreiber oder Ball-
Penn Stift (Roller).
<
Verwenden Sie keinen CD-Stabilisator.
Die Verwendung von handelsüblichen
CD-Stabilisatoren in diesem Recorder
beschädigt das Laufwerk und führt daher
zu Fehlfunktionen.
<
Ungewöhnlich geformte CDs (achteckig,
herzförmig, usw.) eignen sich nicht zur
Verwendung mit diesem Recorder. Sie
können erheblichen Schaden am Gerät
verursachent:
<
Falls Sie nicht sicher sind und weitere
Fragen bezüglich der Handhabung und
Umgang mit CD-R/CD-RW Discs haben,
lesen Sie bitte die Vorsichtsmaßnahmen,
die meist auf der Innenseite der CD-Hülle
abgedruckt sind oder wenden Sie sich an
den Hersteller der entsprechenden CD.
D
< Per pulire i CD non usare mai prodotti
chimici ,come spray per dischi analogici,
fluidi o spray antistatici, benzina o
solventi, che potrebbero tutti
danneggiare irreparabilmente la
superficie plastica registrata.
<
Dopo l’uso, conservare sempre i dischi
entro le relative custodie, per evitare che
eventuali graffi costringano il pickup
laser a compiere spiacevoli “salti”.
<
Non conservare i dischi per lunghi
periodi esposti alla luce solare diretta o
in condizioni di eccessiva umidità e
temperatura. Il calore troppo elevato può
addirittura incurvare la superficie del
disco.
<
Rispetto ai normali CD, i dischi CD-R e
CD-RW sono inoltre molto più sensibili
agli effetti del calore e delle radiazioni
ultraviolette. Importante perciò non
conservarli in luoghi esposti alle luce
solare diretta e tenerli lontano da
sorgenti di calore, come radiatori o
apparecchiature elettriche in grado di
generare calore.
<
Non sono consigliabili dischi CD-R e CD-
RW con etichette personalizzabili, che
possono diventare vischiose e
danneggiare il registratore.
<
Non attaccare pezzi di carta sui dischi e
non spruzzarvi rivestimenti protettivi.
<
Per scrivere informazioni sul lato con
l’etichetta usare solo pennarelli morbidi
non a base acquosa, evitando le penne a
sfera che possono danneggiare i dati
registrati.
<
Non usare mai uno stabilizzatore. I
normali stabilizzatori per CD disponibili in
commercio potrebbero danneggiare le
parti meccaniche causando
malfunzionamenti dell’apparecchio.
<
Non utilizzare CD di forma irregolare
(ottagonale, a cuore, eccetera) perché
possono danneggiare il registratore :
<
In caso di dubbi sul modo di conservare e
maneggiare un disco CD-R e CD-RW,
attenersi alle istruzioni allegate al disco
stesso, oppure rivolgersi direttamente al
fabbricante.
D
< No utilice nunca productos químicos
como los aerosoles para discos de vinilo
o antiestáticos, bencina o aguarrás para
limpiar los discos. Tales sustancias
causarán daños irreparables en la
superficie de plástico del disco.
<
Los discos deberán devolverse a sus
estuches después de usarlos para evitar
la acumulación de polvo y los rayados,
que podrían producir "saltos" en el lector
láser.
<
No exponga los discos a la luz solar
directa ni a niveles elevados de
temperatura o humedad durante períodos
prolongados. Las altas temperaturas
deforman los discos con el tiempo.
<
Los discos CD-R y CD-RW son más
sensibles a los efectos del calor y los
rayos ultravioleta que los CD normales.
No conviene guardarlos en lugares
donde puedan quedar expuestos a la luz
solar directa, y deberán mantenerse
alejados de fuentes de calor como los
radiadores o los aparatos eléctricos que
desprendan calor.
<
No se recomiendan los CD-R imprimibles,
ya que el lado de la etiqueta puede tener
restos de adhesivo y dañar la unidad.
<
No adhiera papeles ni láminas de
protección a los discos, ni aplique ningún
tipo de aerosol de revestimiento.
<
Utilice un rotulador de punta blanda para
escribir en el lado de la etiqueta. No
emplee nunca bolígrafos ni lápices de
punta dura, ya que podría dañar la cara
grabada del disco.
<
No utilice nunca estabilizadores. Los
estabilizadores de CD existentes en el
mercado producirán daños en los
mecanismos y anomalías en su
funcionamiento.
<
No utilice discos de diseño irregular
(octogonales, forma de corazón, etc.), ya
que pueden dañar la unidad :
<
Si tiene alguna duda sobre el cuidado y
manipulación de un disco CD-R/CD-RW,
lea las instrucciones facilitadas con el
disco o póngase directamente en
contacto con el fabricante.
D
Come tenere i CD (2)
Handhabung von Compact Discs (2)
Manipulación de discos (2)
DEUTSCH ESPAÑOL
Funzionamento col telecomando
Betrieb mit der Fernbedienung
Contador de tiempo
11
ITALIANO
Die mitgelieferte Fernbedienungseinheit
ermöglicht die Bedienung des Gerät bequem
vom Sitzplatz aus.
Die Fernbedienung auf den Fern-
bedienungs-Empfangssensor am Gerät
richten.
<
Innerhalb des zulässigen
Entfernungsbereichs kann der
Signalempfang durch zwischen
Fernbedienung und Empfangssensor
befindliche Gegenstände behindert
werden.
<
Bei Fernbedienbetrieb kann der Gerät
Fehlfunktionen zeigen, wenn er in der
Nähe eines Infrarotstrahlen
ausstrahlenden Geräts betrieben wird
oder wenn im gleichen Raum Infrarot-
Fernbedienungen anderer Geräte
verwendet werden. Umgekehrt kann die
Fernbedienung dieses Geräts
Fehlfunktionen bei anderen mit
Infrarotsignalen zu bedienenden Geräten
verursachen.
Einlegen der Batterien
Die Batteriefach-Abdeckung entfernen.
Zwei Batterien “AA“ (R6, SUM-3) unter
Beachtung der Polarität (+
/_) einlegen.
Die Abdeckung wieder anbringen.
Batteriewechsel
Sollte es erforderlich werden, den Abstand
zwischen Gerät und Fernbedienung zur
Funktionsauslösung zu verringern, wird ein
Batteriewechsel notwendig. Stets zwei neue
Batterien einlegen.
Batterie-Vorsichtsmaßnahmen
<
Die Batterien unter Beachtung der
korrekten Polarität ( +
und _) einlegen.
<
Stets zwei Batterien des gleichen Typs
verwenden, niemals eine gebrauchte und
eine frische Batterie zusammen
verwenden.
<
Sowohl Einweg- als auch
wiederaufladbare Batterien können
verwendet werden.
Die Sicherheitshinweise auf den
Batterien beachten.
<
Bei längerem Nichtgebrauch (über einen
Monat) sollten die Batterien entnommen
werden, um ein Auslaufen im
Batteriefach zu verhindern. Ausgelaufene
Batterien entnehmen und nach Säubern
des Batteriefachs gegen frische
auswechseln.
<
Batterien nicht erhitzen, zerlegen oder
verbrennen.
3
2
1
Installazione batterie
Rimuovere il coperchio del vano batterie.
Inserire due batterie “AA“ (R6, SUM-3).
Accertarsi che le batterie siano inserite
con i poli positivo +
e negativo _ nelle
posizioni corrette.
Chiudere il coperchio fino a sentire uno
scatto.
Sostituzione batterie
Se si notasse che la distanza di
funzionamento diminuisce, ciò indica che le
batterie sono scariche. In tale caso
sostituire le batterie con altre di nuove.
Precauzioni riguardanti le batterie
<
Accertarsi di inserire le batterie con le
polarità +
e _ nella posizione corretta.
<
Usare batterie dello stesso tipo. Non
usare mai tipi diversi di batterie assieme.
<
Possono essere usate sia batterie
ricaricabili che batterie non ricaricabili.
Fare riferimento alle indicazioni
sull'etichetta.
<
Quanddo si prevede di non utilizzare il
telecomando per un lungo periodo (più di
un mese), rimuovere le batterie per
prevenire perdite. Se si verificassero
delle perdite, pulire il vano batterie e
sostituire le batterie con altre di nuove.
<
Non riscaldare o disassemblare le
batterie e non gettarle nel fuoco.
3
2
1
L'unità di telecomando in dotazione pemette
di comandare a distanza l'apparecchio.
Quando si utilizza l'unità di telecomando,
puntarla verso il sensore sul pannello
anteriore dell'apparecchio.
<
Anche se l'unità di telecomando viene
utilizzata entro il campo efficace, il
comando a distanza potrebbe essere
impossibile se vi sono degli ostacoli tra il
telecomando ed il lettore.
<
Se l'unità di telecomando viene utilizzata
in prossimità di altri apparecchi che
generano raggi infrarossi oppure se altri
dispositivi di comando a distanza
utilizzanti raggi infrarossi vengono
utilizzati in prossimità del lettore, esso
potrebbe funzionare in modo scorretto.
Dal punto di vista opposto anche gli altri
apparecchi potrebbero funzionare in
modo scorretto.
Instalación de las pilas
Abra la tapa del compartimiento de las
pilas.
Coloque dos pilas “AA“ (R6, SUM-3).
Asegúrese de que las pilas queden
ubicadas con sus polos positivo +
y
negativo _
correctamente posicionados.
Cierre la tapa hasta que se trabe.
Cambio de pilas
Si nota que ha disminuido la distancia
necesaria para un control correcto entre el
control remoto y el reproductor, significa
que las pilas están gastadas. En este caso,
reemplácelas por nuevas.
Precauciones con las pilas
<
Asegúrese de insertar las pilas con sus
polaridades positiva +
y negativa _
correctas.
<
Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca
utilice diferentes tipos de pilas juntas.
<
Pueden utilizarse pilas recargables y no
recargables. Refiérase a las
precauciones en sus rótulos.
<
Si no va a utilizar el control remoto por
mucho tiempo (más de un mes), retire las
pilas para evitar pérdidas. Si se produce
pérdidas, limpie el líquido en el interior
del compartimiento y cambie las pilas por
nuevas.
<
No caliente ni desarme las pilas y nunca
arroje pilas gastadas al fuego.
3
2
1
La unidad de control remoto suministrada le
permite controlar el aparato a distancia.
Cuando opere con el control remoto, diríjalo
hacia el sensor remoto en el panel frontal
del aparato.
<
Aunque se utilice la unidad dentro del
margen de funcionamiento efectivo, es
imposible el control a distancia si hay
obstáculos entre el reproductor y el
control remoto.
<
Si se utiliza la unidad cerca de otros
aparatos que generen rayos infrarrojos o
si se emplean otros aparatos de control
remoto por rayos infrarrojos cerca del
reproductor, es posible que éste no
funcione correctamente. Del mismo
modo, es posible que los otros aparatos
tampoco funcionen correctamente.
DEUTSCH ESPAÑOL
CollegamentoAnschluß Conexión
13
ITALIANO
< Prima di effettuare le connessione
spegnere l’alimentazione elettrica a tutta
l’apparecchiatura.
<
Leggere le istruzioni relative ad ogni
componente che si desidera usare con il
del CD-P1250.
Prese LINE OUT
Collegare le prese LINE OUT
all’amplificatore utilizzando cavi di
collegamento per segnali audio.
LINE OUT w CD IN
<
Accertatevi che le connessioni siano
esatte :
Spinotto biancowpresa bianca(a sinistra)
Spinotto rosso w presa rossa (a destra)
<
Controllare che ogni spina sia inserita a
fondo. Per evitare ronzii e rumore non
avvolgere insieme i cordoni di
collegamento con il cavo di
alimentazione o dell’altoparlante.
Uscita potenza
Inserire questo cavo in una presa di rete,
oppure nella presa AC OUTLETS.
B
A
< Apague todos los equipos antes de
realizar las conexiones.
<
Lea las instrucciones de todos los
componentes que prevé utilizar junto con
la pletina para CD-P1250.
Salidas LINE OUT
Conecte las tomas LINE OUT al
amplificador con los cables de conexión
para señales de audio.
LINE OUT w CD IN
<
Asegúrese conectar :
Clavija blanca
w
terminal blanco (izquierda)
Clavija roja
w
terminal rojo (derecha)
<
Compruebe que enchufa firmemente
todos los enchufes. Para evitar
interferencias y ruidos, no entrelace los
cables de conexión con el cable de
alimentación o los cables de los
altavoces.
Toma de corriente
Conecte este cable a una toma mural.
B
A
< Schalten Sie alle Geräte ab, bevor Sie
Anschlüsse vornehmen.
<
Lesen Sie die Bedienungsanleitungen zu
allen Geräten, die Sie zusammen mit dem
CD-P1250 verwenden wollen.
LINE OUT Buchsen
Verbinden Sie diese Buchsen mit dem
Verstärker mit Hilfe des Audio Kabels.
LINE OUT w CD IN
<
Stellen Sie die Verbindung sicher :
Weißer Stecker wWeiße Buchse (links)
Roter Stecker w
Rote Buchse (rechts)
<
Stellen Sie sicher, daß alle Stecker fest
eingesteckt sind. Um Brummen und
Geräusche zu verhindern, dürfen die
Anschlußkabel nicht mit dem Strom- oder
Lautsprecherkabel gebündelt werden.
Netzsteckdose
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
B
A
DEUTSCH ESPAÑOL
Ubicazione e denominazione dei camandi
Bezeichnung der Bedienelemente
Nombre de los controles
15
ITALIANO
Botón POWER
Aunque apagada con el interruptor
POWER, esta unidad consume nominal,
no operante corriente.
Visor indicador de funciones múltiples
Bandeja portadisco
Receptor de señales infrarrojas del
control remote (REMOTE SENSOR)
Botón OPEN/CLOSE (L
)
Botones MUSIC SKIP (.
//)
Botón PLAY (y
)
Botón PAUSE (J
)
Botón STOP (H
)
Botones SEARCH (m
/,)
Jack PHONES/Control LEVEL
Inserte la clavija de auriculares en el jack
PHONES, y ajuste el volumen.
Botón SHUFFLE
Botones REPEAT 1/ALL (ONE/ALL), A-B
Botones PROGRAM, CHECK
Botón TIME
Botón CLEAR
Botones numéricas
Botón INTRO CHECK
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
Netztaste (POWER)
Dieses Gerät steht unter wenig, nicht
operativer Spannung, wenn es mit dem
POWER-Schalter auch ausgeshaltet ist.
Mehrfachanzeige-Displayfeld
CD-Lade
Fernbediensignal-Empfangssensor
(REMOTE SENSOR)
Öffnen/Schließen-Taste(OPEN/CLOSEL L
)
Titelsprungtasten
(MUSIC SKIP .
//)
Wiedergabetaste (PLAY y
)
Pausetaste (PAUSE J
)
Stopptaste (STOP H
)
Suchlauftasten (SEARCH m
/,)
Kopfhörerbuchse (PHONES)
Lautstärkeregler
Stecken Sie den Kopfhörerstecker in die
Kopfhörerbuchse (PHONES) ein, und
stellen Sie die Lautstärke ein.
Zufallswiedergabetaste (SHUFFLE)
Wiederholtaste
(REPEAT 1/ALL (ONE/ALL), A-B)
Programmiertaste (PROGRAM, CHECK)
Zeitmodustaste (TIME)
Programmiertaste (CLEAR)
Numerische Tasten
Anspielsuchlauftaste (INTRO CHECK)
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
Tasto POWER
Questo apparecchio consuma una
piccola, non operante corrente elettrica
anche se l’interruttore POWER si trova
rilassato.
Display di visualizzazione multifunzione
Piatto CD
Sensore telecomando
(REMOTE SENSOR)
Tasto OPEN/CLOSE (L
)
Tasti MUSIC SKIP (.
//)
Tasto di riproduzione (PLAY y
)
Tasto di pausa (PAUSE J
)
Tasto STOP (H
)
Tasti SEARCH (m
/,)
Presa PHONES/Comando PHONES LEVEL
Inserire lo spinotto per cuffia nella presa
PHONES e regolare il volume.
Tasto SHUFFLE
Tasti REPEAT 1/ALL (ONE/ALL), A-B
Tasti PROGRAM, CHECK
Tasto TIME
Tasto CLEAR
Tasti numerici
Tasto INTRO CHECK
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
DEUTSCH ESPAÑOL
Riproduzione (1)Wiedergabe (1) Reproducción (1)
17
ITALIANO
Den POWER-Schalter drücken.
Die Displayfeld-Anzeige
blinkt.
<
Ist keine CD eingelegt, leuchtet die
Anzeige "no dISC".
1
Die OPEN/CLOSE(L)-Taste betätigen.
Der CD-Halter wird ausgefahren, im
Displayfeld erscheint die Anzeige "OPEn".
Eine CD vorsichtig mit nach oben
weisendem Etikett einlegen. Die CD muß
in der Mitte des CD-Halters innerhalb der
CD-Führung eingesetzt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
<
Den Halter bei Öffnen oder Schlies-sen
per Hand nicht mit Gewalt bewegen.
<
Bei Nichtgebrauch den Halter stets
geschlossen halten, um das Eindringen
von Staub und sonstige
Verschmutzungen zu verhindern.
2
Die OPEN/CLOSE(L )-Taste erneut
betätigen.
Der CD-Halter wird eingefahren.
Nach wenigen Sekunden erscheint die
folgende Anzeige.
Der Musikkalender leuchtet, um die
verfügbaren, nicht gespielten Titel
anzuzeigen.
<
Titelnummern über 16 erscheinen nicht in
der Musikkalender-Anzeige.
3
Die PLAY(y)-Taste betätigen.
Die Wiedergabe startet beim ersten Titel,
die Wiedergabeanzeige y
leuchtet.
<
Bei Wiedergabe blinkt im Musik-kalender
jeweils die Nummer des Abspiel-Titels.
<
Nach vollständiger Wiedergabe erlischt
die zugehörige Titelnummer des
Musikkalenders.
Bei ausgefahrenem CD-Halter
Wenn die y-Taste betätigt wird:
Der CD-Halter wird eingefahren und die
Wiedergabe startet mit dem ersten Titel.
4
Portare l'interruttore POWER su ON.
Sul quadrante lampeggia l’indicazione
.
<
Se non vi sono dischi nell'apparecchio
l'indicazione "no dISC" ("nessun disco") si
illumina.
1
Premere il tasto OPEN/CLOSE(L).
Il piatto portadischi fuoriesce e sul
quadrante compare l'indicazione "OPEn".
Appoggiare dolcemente il disco sul piatto
portadischi con il lato etichettato rivolto
verso l'alto. Il disco deve essere inserito
nelle guide al centro del piatto.
PRECAUZIONI:
<
Non forzare il piatto con le mani durante
le operazioni di apertura e chiusura.
<
Non lasciare il piatto del CD aperto
quando il lettore non viene utilizzato per
prevenire l'ingresso di polvere e sporco
all'interno del meccanismo.
2
Premere nuovamente il tasto
OPEN/CLOSE(L
).
Il piatto del CD si chiude.
Alcuni secondi più tardi, le informazioni
seguenti vengono visualizzate ed il lettore
si porta nel modo di attesa.
Il calendario musicale s'illumina a
indicare i brani disponibili non riprodotti.
<
I numeri di brano superiori a 16 non
vengono visualizzati nella tavola
musicale.
3
Premere il tasto PLAY(y).
La riproduzione del CD inizia dal primo
brano e l'indicatore y
(riproduzione) si
illumina.
<
Durante la riproduzione, il numero del
brano al momento riprodotto lampeggia
sulla tavola musicale.
<
Dopo che ciascun brano è stato
riprodotto, il numero di brano
corrispondente scompare dalla tavola
musicale.
Anche se il piatto del CD è aperto...
Quando il tasto y viene premuto:
Il piatto del CD si chiude e la riproduzione
inizia dal primo brano.
4
Encienda el aparato con el interruptor
POWER.
El indicador destella en el
visor.
<
Cuando no haya disco colocado se
encenderá "no dISC".
1
Presione la tecla OPEN/CLOSE(L).
La bandeja portadisco se deslizará hacia
afuera y la indicación "OPEn" aparecerá
en el visor. Coloque el disco gentilmente
en la bandeja con la etiqueta hacia
arriba. El disco debe ser colocado dentro
de las guías para el mismo en el centro
de la bandeja.
ATENCION:
<
No fuerce la bandeja con la mano
durante su apertura y cierre.
<
No deje la bandeja abierta mientras no
utilice el reproductor a fin de prevenir la
entrada de suciedad y polvo en el
mecanismo.
2
Presione nuevamente la tecla
OPEN/CLOSE(L
).
La bandeja portadisco se cerrará.
Varios segundos más tarde aparece la
siguiente información y el reproductor
ingresa en el modo de espera.
La luz del calendario musical muestra las
pistas disponibles no reproducidas.
<
Los números de pistas arriba de 16 no se
muestran en la indicación de calendario
musical.
3
Presione la tecla PLAY(y).
La reproducción del disco se inicia desde
la primera pista y se enciende el
indicador y
(reproducción).
<
Durante la reproducción, el número de la
música que está siendo reproducida
parpadea en el calendario musical.
<
Después de la reproducción de cada
música, el número desaparece de la
indicación del calendario musical.
Aunque la bandeja portadisco esté abierta...
Cuando se presiona la tecla y:
Se cierra la bandeja portadisco y se
inicia la reproducción desde la primera
pista.
4
DEUTSCH ESPAÑOL
Riproduzione (2)Wiedergabe (2) Reproducción (2)
19
ITALIANO
Wiedergabepause:
Die J-Taste betätigen.
Die Wiedergabe wird bei gegebener
Laser-Tonabnehmerposition
unterbrochen. Die Pausenanzeige J
blinkt. Zur Wiedergabefortsetzung die y
oder J-Taste betätigen.
A
Beispiel 1:
Start bei Titel-Nr. 5:
Beispiel 2:
Start bei Titel-Nr. 23:
Per interrompere temporaneamente la
riproduzione (modalità di pausa):
Premere il tasto J. La riproduzione si
interrompe sulla posizione in cui il pickup
si trova in quel momento e l’ indicazione
J
si mette a lampeggiare. Per riprendere
la riproduzione dalla stessa posizione
premere il tasto y
o J.
A
Para suspender provisoriamente la
reproducción (modo de pausa):
Presione la tecla J . Se detiene la
reproducción en la posición actual y
destella el indicador J
. Para reanudar la
reproducción desde la misma posición,
presione la tecla y
o J.
A
Esempio 1:
Per iniziare la riproduzione dal brano
numero 5:
Esempio 2:
Per iniziare la riproduzione dal brano
numero 23:
Ejemplo 1:
Para reproducir a partir de la 5°
canción:
Ejemplo 2:
Para reproducir a partir de la 23°
canción:
Direktwiedergabe:
Betätigen Sie die dem Titel
entsprechenden numerischen Tasten.
Die Wiedergabe erfolgt ab diesem
vorgewählten Titel.
D
Entnehmen der CD:
Die OPEN/CLOSE (L)-Taste betätigen.
Die Wiedergabe wird gestoppt, der CD-
Halter wird ausgefahren, und das Gerät
schaltet auf den Anfangs-Status.
C
Wiedergabestop:
Die STOP (H)-Taste betätigen.
Das Laufwerk wird gestoppt.
B
Riproduzione ad accesso diretto:
Agire sul tasto numerico corrispondente
al brano desiderato. Il lettore inizia la
riproduzione direttamente dal brano
specificato.
D
Per estrarre il CD:
Premere il tasto OPEN/CLOSE (L) .
La riproduzione si interrompe ed il piatto
del CD fuoriesce e tutte le funzioni
vengono inizializzate.
C
Per interrompere la riproduzione:
Premere il tasto STOP (H).
Il lettore entra nel modo di arresto.
B
Reproducción por acceso directo:
Presione los botones numéricos
correspondientes a la música deseada. El
reproductor comienza la reproducción
desde la música especificada.
D
Para sacar el disco:
Presione la tecla OPEN/CLOSE (L).
Se detiene la reproducción y sale la
bandeja portadisco, y se reponen todas
las funciones a sus ajustes iniciales.
C
Para detener la reproducción:
Presione la tecla STOP (H).
El reproductor se establece en el modo
de parada.
B
DEUTSCH ESPAÑOL
Riproduzione (3)Wiedergabe (3) Reproducción (3)
21
ITALIANO
Titelsuchlauf mit den
.
//-Tasten (MUSIC SKIP)
Titelanfänge können mit Hilfe der
.
//-Tasten bei Wiedergabe oder
Pausebetrieb auf einfache Weise
angewählt werden.
Zum Überspringen zum
nächsten Titel
Die /-Taste betätigen.
Bei jedem Betätigen der /
-Taste wird
der Laserabtaster zum Anfang des
nachfol-genden Titels gesetzt. Diese
Funktion ist bis zum Erreichen des letzten
Titels verfügbar. Wird die /
-Taste
nach Erreichen des letzten Titels betätigt,
erfolgt die Weiterse-tzung des
Laserabtasters nicht.
Zum Überspringen zum
vorhergehenden Titel
Die Taste . betätigen.
Mit jedem Druck auf die Taste .
wird
der Laserabtaster um einen Titel
rückgeführt. Bei Betätigung dieser Taste
mitten in einem Titel wird der
Laserabtaster zum Anfang des
momentanen Titels rückgeführt. Um zum
vorhergehenden Titel zurückzugelangen,
muß die Taste zweimal betätigt werden.
Auf diese Weise kann der Laserabtaster
zum Anfang des ersten Titels auf der Disc
rückgeführt werden.
Ricerca musicale utilizzando i
tasti MUSIC SKIP (.
//)
L'inizio di un qualsiasi brano può essere
localizzato facilmente utilizzando i tasti
.
e / durante la riproduzione
oppure nel modo di pausa.
Per saltare al brano successivo
Premere il tasto /.
Il lettore salta al brano successivo ogni
volta che il tasto /
viene premuto. Il
lettore può arrivare fino all'ultimo brano in
questo modo ma, una volta che l'inizio
dell'ultimo brano è stato raggiunto, esso
non avanza più anche se il tasto /
viene premuto.
Per saltare al brano precedente
Premere il tasto ..
Il lettore salta al brano precedente ogni
volta che il tasto .
viene premuto. Se
questo tasto viene premuto nel mezzo di
un brano, il lettore salta all'inizio del
brano stesso. Per saltare al brano
precedente è necessario premere il tasto
due volte.
In questo modo è possibile ritornare fino
all'inizio del primo brano del CD.
Ricerca musicale utilizzando i
tasti SEARCH (m
/,)
Durante la riproduzione, tenere premuto il
tasto ,
per spostare rapidamente in
avanti la posizione della riproduzione e
tenere premuto il tasto m
per spostarla
all'indietro.
Durante l'operazione di ricerca manuale,
il suono è udibile ma il livello di uscita
viene abbassato. Ciò permette di
ricercare una qualsiasi parte desiderata
controllando il suono.
Quando la parte desiderata è stata ra-
ggiunta, rilasciare il tasto per rientrare
nel modo precedente.
Búsqueda musical utilizando
las teclas MUSIC SKIP
(.
//)
El comienzo de cualquier canción puede
localizarse fácilmente utilizando las
teclas .
y / durante la
reproducción o en el modo de pausa.
Para saltar a la próxima
canción
Presione la tecla /.
El reproductor avanzará a la próxima
canción cada vez que se presione la
tecla /
. De este modo, el reproductor
puede avanzar hasta la última canción
pero una vez que llegue al principio de la
última canción, no avanzará aunque se
presione la tecla /
.
Para retroceder a la canción
previa
Presione la tecla ..
El reproductor retrocederá una canción
cada vez que se presione la tecla .
.
Si se presiona esta tecla durante una
canción, el reproductor retrocederá al
comienzo de la misma. Para que
retroceda a la canción anterior, debe
presionarse dos veces la tecla.
De este modo, el reproductor puede retornar
hasta el comienzo de la primera canción del disco.
Titelsuchlauf mit den
m
/,-Tasten (SEARCH)
Während Wiedergabe zur Auslösung des
schnellen Vorlaufs die Taste ,
, zur
Auslösung des schnellen Rücklaufs die
Taste m
betätigen.
Während des manuellen
Suchlaufbetriebs erfolgt Tonwiedergabe
mit reduzierter Lautstärke. So kann
anhand Tonkontrolle nach jedem
beliebigen Abschnitt gesucht werden.
Sobald die gewünschte Position
gefunden wurde, die Taste loslassen, um
auf die vorige Betriebsart
zurückzuschalten.
Búsqueda musical utilizandon
las teclas SEARCH (m
/,)
Durante la reproducción mantenga
presionada la tecla ,
para avanzar
rápidamente la posición de reproducción
y mantenga presionada la tecla m
para retroceder rápidamente la posición
de reproducción.
Durante la búsqueda manual, podrá
escucharse el sonido aunque disminuirá
el nivel de salida. Esto le permite buscar
la parte deseada escuchando el sonido.
Cuando escuche la parte requerida,
suelte la tecla para restablecer el modo
previo.
DEUTSCH ESPAÑOL
Riproduzione alternataZufallswiedergabe Reproducción aleatoria
23
ITALIANO
< Auf diese Funktion kann nur im
Stoppmodus geschaltet werden.
Die SHUFFLE-Taste drücken.
Die SHUFFLE-Anzeige leuchtet.
Die Titel werden in zufällig gewählter
Reihenfolge abgespielt.
<
Bei aktiviertem Zufallswiedergabe-modus
zum zufälligen Titelaufruf die /
-Taste
drücken. Mit der .
-Taste kann die
Wiedergabe am Anfang des vorliegenden
Abspieltitels neu gestartet werden.
<
Ein bereits in diesem Modus
aufgerufener Titel kann nicht wiederholt
abgespielt werden.
<
Zum Deaktivieren des Zufallswiederga-
bemodus erst die STOP (H
)- und dann die
SHUFFLE- oder STOP(H
) -Taste drücken.
<
Questa funzione può essere utilizzata
solo a partire dal lettore in modalità di
arresto.
Premere il tasto SHUFFLE.
L'indicatore SHUFFLE si illumina sul
display.
I brani vengono scelti e riprodotti in
ordine casuale.
<
Per selezionare un brano a caso premere
il tasto /
con la funzione di
riproduzione causale attivata. Per
ripetere dall’inizio la riproduzione del
brano in corso di ascolto premere il tasto
.
.
<
Una volta riprodotto in questa modalità,
un brano non può più essere riprodotto.
<
Per disattivare la funzione di riproduzione
casuale mentre sta operando, premere
prima il tasto STOP (H
) e poi il tasto
SHUFFLE o STOP(H
).
<
Esta función es posible sólo cuando el
reproductor está en el modo de parada.
Presione la tecla SHUFFLE.
El indicador SHUFFLE se enciende en la
indicación.
Las pistas son seleccionadas y repro-
ducidas aleatoriamente.
<
Presione la tecla / con la función de
reproducción aleatoria activada para
seleccionar una canción aleatoriamente.
Presione la tecla .
para reproducir la
canción actual desde el principio.
<
Una canción no puede ser repetida
después de haber sido reproducida en
este modo.
<
Para desactivar la función de
reproducción aleatoria mientras esté
accionada, presione la tecla STOP (H
),
luego presione la tecla SHUFFLE o
STOP(H
).
Anspielsuchlauf
Für einen schnellen Inhaltsüberblick werden
jeweils die ersten 10 Sekunden jedes Titels
angespielt.
<
Diese Funktion ist sowohl im Stoppmodus
als auch während Wiedergabe wirksam.
Die INTRO CHECK-Taste drücken.
Die INTRO-Anzeige leuchtet auf.
Die PLAY (y)-Taste betätigen.
<
Zur Löschung der Anspielfunktion
nochmals die INTRO CHECK-Taste
drücken.
<
Die Anspielfunktion ist auch in
Verbindung mit der REPEAT ONE/ALL-
Funktion einsetzbar. Diese Funktion muß
mit der STOP (H
)-Taste gelöscht werden.
<
Die Anspielfunktion ist auch für
programmierte Titel einsetzbar.
<
Die Anspielfunktion ist auch in
Verbindung mit der SHUFFLE-Funktion
einsetzbar. Zuerst die INTRO CHECK-
Taste bei auf Stopp geschaltetem Gerät
drücken, dann die SHUFFLE-Taste
betätigen.
<
Soll die Anspielfunktion bei der
Ausführung deaktiviert werden, die STOP
(H
)-Taste zweimal drücken.
2
1
Riproduzione del solo inizio dei brani
La funzione di riproduzione del solo inizio dei
brani permette appunto la riproduzione dei
soli primi 10 secondi di ciascun brano.
<
Questa funzione è operativa sia in
modalità di arresto che durante la
riproduzione.
Premere il tasto INTRO CHECK.
Sul quadrante si illumina l’indicazione
INTRO.
Premere il tasto PLAY (y) .
<
Premere il tasto INTRO CHECK una
seconda volta per far terminare la funzione.
< La funzione di individuazione degli inizi è
operativa anche in combinazione con le
funzioni REPEAT ONE/ALL. Essa non
cessa sino a che non viene premuto il
tasto STOP (H
).
<
La funzione di riproduzione del solo inizio
dei brani funziona anche insieme a quella
di riproduzione programmata.
<
La funzione di ascolto del solo inizio dei
brani funziona anche in combinazione
con la funzione SHUFFLE. Innanzitutto
durante la modalità di arresto premete il
tasto INTRO CHECK e quindi il tasto
SHUFFLE.
<
Per abbandonare la funzione di
riproduzione del solo inizio dei brani in
corso, premere due volte il tasto STOP (H
).
2
1
Comprobación de introducción
La función de comprobación de introducción
permite que sólo el comienzo cada pista sea
reproducida durante 10 segundos.
<
Esta función opera solamente en el modo
de parada y durante la reproducción.
Presione la tecla INTRO CHECK.
El indicador INTRO se ilumina en el visor.
Presione la tecla PLAY (y).
<
Presione otra vez la tecla INTRO CHECK
para cancelar la función de
comprobación de introducción.
<
La función de comprobación de introducción
también funciona conjuntamente con las
funciones de REPEAT ONE/ALL. Esta
función no se cancelará hasta que se
presione la tecla STOP (H
).
< La función de comprobación de
introducción también funciona
conjuntamente con la función PROGRAM.
<
La función de chequeo de introducción
también opera conjuntamene con la
función de reproducción aleatoria. Primero,
presione la tecla INTRO CHECK en el modo
de parada, y después la tecla SHUFFLE.
<
Para desactivar la función de
comprobación de introducción está
activada, presione dos veces el botón
STOP (H
).
2
1
DEUTSCH ESPAÑOL
Riproduzione programmata (1)
Programm-Wiedergabe (1)
Reproducción programada (1)
25
ITALIANO
< Programmeingabe ist nur bei Stop-
betriebsart möglich.
<
Diese Funktion erlaubt die Wiedergabe
von in beliebiger Reihenfolge program-
mierten Titeln (max. 32).
<
Titelnummern über 16 erscheinen nicht in
der Musikkalender-Anzeige.
Programmierung gewünschter
Titel
< La programmazione di brani è possibile
solo quando il lettore si trova nel modo di
arresto.
<
La funzione di riproduzione programmata
permette di programmare fino a 32 brani
per la riproduzione nell'ordine desiderato.
<
I numeri di brano superiori a 16 non
vengono visualizzati nella tavola
musicale.
Programmazione dei brani
desiderati
< La programación de canciones es
únicamente posible cuando el repro-
ductor se encuentra en el modo de
parada.
<
Esta función le permite programar la
reproducción de hasta 32 canciones
(pistas) en el orden que desee.
<
Los números de pistas arriba de 16 no se
muestran en la indicación de calendario
musical.
Programación de las canciones
deseadas
Die PROGRAM-Taste betätigen.
Der Player schaltet auf Programm-
Betrieb. Die MEMORY-Anzeige und die
TRACK Nr.-Anzeigen leuchten, die STEP-
Nr.-Anzeige blinkt.
2
Premere il tasto PROGRAM.
Il lettore entra in modalità di
programmazione. Gli indicatori MEMORY
e TRACK No. si illuminano, mentre
l’indicatore STEP No. lampeggia.
2
Presione la tecla PROGRAM.
El reproductor ingresa en el modo de
programa. El indicador MEMORY e los
indicadores de número de TRACK se
encienden y el indicador STEP No.
destella.
2
Die STOP (H)-Taste betätigen.
1
Premere il tasto STOP (H).
1
Presione la tecla STOP (H).
1
Die numerischen Tasten drücken.
Diese Eingabe wird automatisch
abgespeichert.
Beispiel:
(Bei Stopbetrieb die programmierte
Titelfolge 3 q
15 eingeben)
Die numerische Taste "3" auf der
Fernbedienung drücken. "3" erscheint im
Musikkalender, TRACK Nr. "3" leuchtet
und nächster STEP "2" blinkt im Display.
Dann die Tsten "+10" und "5" drücken.
<
Ein Titel kann mehrfach zur Wieder-gabe
programmiert werden.
3
Die PLAY (y)-Taste drücken.
Die programmierte Wiedergabe startet
beim ersten Programmtitel.
<
Die Wiedergabe wird nach vollstän-digem
Abspielen des letzten program-mierten
Titels gestoppt.
<
Die Programmspeicherung wird auch
nach komplettem Abspielen aller
programmierten Titel oder nach
Abschaltung der programmierten
Wiedergabe mit der STOP(H
)-Taste
beibehalten.
<
Um den Programmiermodus zu verlassen,
im Stoppmodus die PROGRAM-Taste
drücken.
4
Agire sui tasti numerici.
I brani vengono automaticamente
memorizzati nel programma, nell'ordine
indicato.
Esempio:
(Per programmare, nell'ordine: 3 q 15)
Premere il tasto numerico "3" del
telecomando. Nella tabella dei brani
appare "3", TRACK No. "3" si illumina e
quindi STEP No. "2" lampeggia sul display.
Poi premere i tasti "+10" e "5".
<
Lo stesso brano può essere programmato
più volte.
3
Premere il tasto PLAY (y).
La riproduzione inizia dal primo brano
programmato.
<
Al termine della lettura dell'ultimo brano
della serie programmata la riproduzione si
arresta definitivamente.
<
I contenuti programmati vengono man-
tenuti in memoria anche dopo che la
riproduzione programmata è terminata
oppure quando la riproduzione
programmata viene interrotta premendo il
tasto di arresto (H
).
<
Per disattivare la modalità di
programmazione, premere il tasto
PROGRAM in modalità di arresto.
4
Presione las teclas numéricas.
Los mismos son automáticamente
almacenados en la memoria de programa
en orden.
Ejempio:
(Para programar canciones en el orden
de 3 q
15)
Presione "3" con las teclas numéricas en
el control remoto. "3" aparece en el
calendario musical, número de TRACK "3"
se enciende, y después el número de
STEP "2" destella en el display.
Entonces presione las tecla "+10" y "5".
<
La misma pista puede ser programada
repetidamente.
3
Presione la tecla PLAY (y).
Se inicia la reproducción de la primera
pista programada.
<
La reproducción para cuando termina de
ser reproducida la última pista
programada.
<
Los contenidos programados serán
retenidos en la memoria aún después de
la finalización de la repetición
programada o cuando la misma ha sido
detenida presionando la tecla de parada
(H
).
<
Para desactivar el modo de programa,
presione la tecla PROGRAM en el modo
de parada.
4
DEUTSCH ESPAÑOL
Riproduzione programmata (2)
Programm-Wiedergabe (2)
Reproducción programada (2)
27
ITALIANO
Überprüfen des Programm-inhalts
Mit der CHECK-Taste der Fernbedienung
kann der Programmierungsinhalt auf
einfache Weise überprüft werden.
1. Die STOP (H)-Taste betätigen.
2. Die CHECK-Taste betätigen.
Bei jedem Antippen der CHECK-Taste
werden TRACK- und STEP-Nummer
entsprechend der abgespeicherten
Reihenfolge angezeigt.
Verifica dei contenuti programmati
I contenuti programmati possono essere
verificati con facilità utilizzando il tasto
check.
1. Premere il tasto STOP (H).
2. Premere il tasto CHECK.
Ad ogni successiva pressione del tasto
CHECK, il numero del brano (TRACK) ed il
numero del passo (STEP) compaiono,
nell’ordine programmato.
Verificación del contenido de
la programación
El contenido de la programación puede
verificarse fácilmente utilizando la tecla
CHECK.
1. Presione la tecla STOP (H).
2. Presione la tecla CHECK.
Cada vez que la tecla CHECK es
presionada, el número de TRACK y el
número de STEP aparecen en el orden
programado.
Per cancellare un programma
1. Premere il tasto STOP (H).
2. Per cancellare il programma dalla
memoria tenere premuto il tasto CLEAR
(per almeno 2 secondi).
<
Premere una volta il tasto OPEN/CLOSE
(L
) ed il programma viene cancellato.
<
Il programma può venire cancellato
anche spegnendo il lettore CD.
Löschung von programmierten
Titeln
1. Die STOP (H)-Taste betätigen.
2. Zum Löschen des Programmierspeichers
die CLEAR-Taste für mindestens 2
Sekunden gedrückt halten.
<
Die OPEN/CLOSE (L)-Taste einmal drük-
ken. Hiermit werden die gespeicherten
Programmtitel gelöscht.
<
Die gespeicherten Programmtitel wer-
den auch bei Abschaltung des CD-
Spielers gelöscht.
Borrado de la memoria de
programa
1. Presione la tecla STOP (H).
2. Presione la tecla CLEAR (por más de 2
segundos) para borrar la memoria del
programa.
<
Presione una vez la tecla OPEN/CLOSE
(L
) para borrar la memoria del programa.
<
La memoria del programa también será
borrada si se desconecta la alimentación
del reproductor de CD.
Löschen eines Titels
1. Erst die STOP (H)- und dann die CHECK-
Taste drücken, um die gewünschte
STEP-Nummernanzeige aufzurufen.
2. Die CLEAR-Taste betätigen.
<
Die angezeigte Titelnummer wird
gelöscht, und die Titelnummer des ersten
STEP erscheint.
<
Zur Löschung weiterer Titel diese
Schritte wiederholt durchführen.
Cancellazione di un certo brano
1. Premere il tasto STOP (H) , e agire poi il
tasto CHECK sino a visualizzare sul
quadrante il numero del passo (STEP)
desiderato.
2. Premere il tasto CLEAR.
<
Il numero di brano visualizzato viene
cancellato, mentre appare il numero di
brano relativo al primo STEP.
<
Ripetere le stesse operazioni per
cancellare altri numeri di brani
programmai.
Borrado de una canción
específica
1. Presione la tecla STOP (H ), luego
presione la tecla CHECK para indicar el
número de STEP deseado en el visor.
2. Presione la tecla CLEAR.
<
El número de pista indicado se borra y el
número de pista del primer STEP
aparece.
<
Repita los mismos pasos para borrar
otros números de pista.
DEUTSCH ESPAÑOL
Riproduzione programmata (3)
Programm-Wiedergabe (3)
Reproducción programada (3)
29
ITALIANO
Programmänderungen
Nach vollständiger Programmierung können
nicht mehr gewünschte Titel wie folgt
gelöscht oder neue Titel angefügt werden.
Auswechseln eines Titels
1. Erst die STOP (H)- und dann die CHECK-
Taste drücken, um die gewünschte
STEP-Nummernanzeige aufzurufen.
2. Mit den numerischen Tasten die neue
Titelnummer eingeben, die anstelle der
vorherigen Titelnummer abgespeichert
werden soll.
Der angezeigte Titel, der zuvor
programmiert wurde, wird modifiziert.
Anfügen eines Titels
1. Die STOP (H)- Taste betätigen.
2. Die CHECK-Taste drücken, bis die
Anzeige der letzten STEP-Nummer
leuchtet. (Die Titelnummer ist leer.)
3. Zur Anfügung neuer Programmtitel die
Titelnummer mit den numerischen
Tasten eingeben.
<
Der Titel wird dem zuvor angezeigten
Programm-Titel angefügt.
Modifica del programma
Al termine della programmazione, agendo
nel modo seguente si possono cancellare
dal programma originale dei brani non più
desiderati, o se ne possono aggiungere degli
altri, dopo l'ultimo brano esistente in
programma.
Ripasso di un brano
1. Premere il tasto STOP (H) , e agire poi il
tasto CHECK sino a visualizzare sul
quadrante il numero del passo (STEP)
desiderato.
2. Per modificare il programma, agire sui
tasti numerici per inserire il numero del
brano desiderato.
Il brano precedentemente programmato,
il cui numero era precedentemente
visualizzato, viene modificato al nuovo.
Aggiunta di brani
1. Premere il tasto STOP (H).
2. Continuare a premere il tasto CHECK
sino a quando sul quadrante viene
visualizzato l’ultimo passo del
programma. (Il numero di brano è vuoto.)
3. Per aggiungere dei nuovi brani al
programma, digitarne i numeri per mezzo
dei tasti numerici.
<
Il brano così designato viene aggiunto
dopo l'ultimo brano precedentemente
programmato.
Cambio de programa
Después de haber completado la
programación, las pistas que no fueron
seleccionadas pueden ser borradas del
programa original o se podrán agregar
nuevas canciones después de la
originalmente programada de la siguiente
manera.
Renovación de una canción
1. Presione la tecla STOP (H ), luego
presione la tecla CHECK para indicar el
número de STEP deseado en el visor.
2. Para modificar el programa, ingrese el
número de pista deseado empleando las
teclas numéricas.
La pista indicada, la cual fue previamente
programada es modificada.
Agregar una canción
1. Presione la tecla STOP (H).
2. Presione la tecla CHECK hasta que el
último paso sea mostrado en el visor. (El
número de pista aparece en blanco.)
3. Para agregar nuevas canciones al
programa, ingrese el número de canción
utilizando las teclas numéricas.
<
La canción será agregada después de la
indicada que ha sido previamente
programada.
DEUTSCH ESPAÑOL
Funzione di ripetizione (1)Wiederholfunktion (1) Función de repetición (1)
31
ITALIANO
Alle Titel , ein einzelner Titel oder ein
Titelabschnitt (A-B) können wiederholt
abgespielt werden. Die Wiederholung ist
auch bei programmierter oder Zufalls-
Wiedergabe möglich.
<
Zur Wiedergabewiederholung im
Zufallswiedergabemodus die REPEAT
1/ALL (ONE/ALL)- und SHUFFLE (RANDOM)-
Tasten drücken (die Anzeigen REPEAT ALL
und SHUFFLE leuchten). Die Titel werden
wiederholt per Zufallsauswahl abge-spielt.
<
Zur Wiedergabewiederholung der
programmierten Titel die REPEAT 1/ALL
(ONE/ALL)- und PROGRAM-Tasten
drücken (die Anzeigen REPEAT ALL und
MEMORY leuchten). Alle programmier-
ten Titel werden wiederholt abgespielt.
<
Zur Deaktivierung des Wiederholmodus
(und anschließender normaler Wieder-
gabe) die 1/ALL (ONE/ALL)-Taste wiederholt
drücken, bis die zugehörige Wiederho-
lungsanzeige REPEAT erlischt.
<
Zum Wiedergabestopp die STOP (H)-
Taste drücken.
Gesamtwiederholung
(Alle Titel)
1. Die REPEAT-Taste 1/ALL (ONE/ALL)
betätigen.
Die REPEAT- und ALL-Anzeige leuchten.
2. Die PLAY (y)-Taste betätigen.
Die Wiedergabe startet. Bei Erreichen
des CD-Endes wird zum Anfang der CD
geschaltet und die gesamte CD erneut
abgespielt.
Titelwiederholung
(Einzelwiederholung)
1. Die REPEAT-Taste 1/ALL (ONE/ALL)
zweimal betätigen.
Die REPEAT und 1-Anzeige leuchten.
2. Zifferntasten dem gewünschten Titel
entsprechend betätigen, bzw. den
gewünschten Titel durch Betätigen der
Tasten .
// und anschließendes
Drücken der PLAY-Taste (y
) wählen.
Der vorbestimmte Titel wird abgespielt.
Bei Erreichen des Titelendes wird zum
Beginn dieses Titels und erneut auf
Wiedergabe geschaltet. Auf diese Weise
kann der vorbestimmte Titel beliebig oft
wiederholt werden.
<
Um den gerade spielenden Titel zu
wiederholen, die 1/ALL (ONE/ALL)-Taste
während normaler oder
programmgesteuerter Wiedergabe
zweimal betätigen.
<
Bei Einzelwiederholung kann mit Hilfe der
Tasten .
// ein anderer Titel für
wiederholte Wiedergbe gewählt werden.
<
Diese Funktion arbeitet nicht in
Verbindung mit der Zufallswiedergabe.
Un brano, o tutti i brani, o una certa porzione
specificata A-B, possono essere riprodotti
ripetutamente. Anche la riproduzione
programmata e la riproduzione casuale
possono essere ripetute.
<
Per ripetere la riproduzione in ordine
casuale premere i tasti REPEAT 1/ALL
(ONE/ALL) e SHUFFLE (RANDOM)
(REPEAT ALL e SHUFFLE si illuminano). La
riproduzione casuale di tutti i brani viene
ripetuta.
<
Per ripetere la riproduzione programmata
premere i tasti REPEAT 1/ALL (ONE/ALL)
e PROGRAM (MEMORY e REPEAT ALL si
illuminano). Tutti i brani programmati
vengono riprodotti ripetutamente.
<
Per cancellare la riproduzione ripetuta e
continuare con la riproduzione normale
dal brano in corso di lettura al momento,
premere ripetutamente il tasto 1/ALL
(ONE/ALL) sino a quando l'indicazione
REPEAT scompare.
<
Per interrompere l'operazione premere il
tasto di arresto (H
).
Per la ripetizione di un intero
CD (modo di ripetizione di tutti
i brani)
1. Premere il tasto 1/ALL (ONE/ALL).
Gli indicatori REPEAT e ALL si illuminano.
2. Premere il tasto PLAY (y).
La riproduzione inizia e, quando la fine
del CD viene raggiunta, il lettore ritorna
all'inizio del primo brano e la riprodu-
zione continua ripetutamente.
Per la ripetizione di un brano
(modo di ripetizione di un brano
singolo)
1. Premere due volte il tasto 1/ALL
(ONE/ALL).
Gli indicatori REPEAT e 1 si illuminato.
2. Premere i tasti numerici corrispondenti
al brano richiesto, oppure selezionare il
brano desiderato premendo i tasti
.
// e poi premere il tasto PLAY
(y
).
Il brano selezionato viene riprodotto e
quindi, quando la fine del brano viene
raggiunta, il letttore ritorna all'inizio del
brano e la riproduzione reinizia. In questo
modo il brano selezionato viene
riprodotto ripetutamente.
<
Per ripetere la riproduzione del brano
corrente, premere due volte il tasto 1/ALL
(ONE/ALL) durante la riproduzione
normale o la riproduzione programmata.
<
Durante la ripetizione della riproduzione
di un brano, premendo i tasti .
// è
possibile selezionare selezionare un altro
brano da riprodurre di nuovo.
<
Questa funzione non può operare insieme
alla funzione di riproduzione casuale.
Es posible reproducir repetidamente todas o
una de las pistas o una porción especificada
(entre A - B) de una pista. La reproducción
programada y la reproducción aleatoria
también pueden ser repetidas.
<
Para repetir la programación aleatoria
presione los botones REPEAT 1/ALL
(ONE/ALL) y SHUFFLE (RANDOM) (REPEAT
ALL y SHUFFLE se encienden). Se repetirá
la reproducción aleatoria de todas las
pistas.
<
Para repetir la reproducción programada
presione los botones REPEAT 1/ALL
(ONE/ALL) y PROGRAM (MEMORY y
REPEAT ALL se encienden). Todas las
pistas programadas son reproducidas
repetidamente.
<
Para cancelar la reproducción repetida y
continuar con la reproducción normal,
presione repetidamente el botón 1/ALL
(ONE/ALL) hasta que desaparezca la
indicación de repetición.
<
Presione el botón de parada (H) para
cancelar la operación.
Para repetir un disco completo
(Modo de repetición completa)
1. Presione la tecla 1/ALL (ONE/ALL).
Se encenderán los indicadores REPEAT y
ALL.
2. Presione la tecla PLAY (y).
Se iniciará la reproducción y al finalizar
el disco, el reproductor retornará al
comienzo de la primera canción y así la
reproducción continuará repetidamente.
Para repetir una canción
(Modo de repetición de una
sola canción)
1. Presione dos veces la botón 1/ALL
(ONE/ALL).
Se encenderán los indicadores REPEAT y 1.
2. Presione los botones numéricos
correspondientes a la pista requerida, o
seleccione la pista deseada presionando
los botones .
// y después el
botón PLAY (y
).
Se reproducirá la canción seleccionada,
al terminar la misma el reproductor
retornará al comienzo y se iniciará
nuevamente su reproducción. De este
modo, la canción deseada se repetirá
continuamente.
<
Presione dos veces el botón 1/ALL
(ONE/ALL) durante la reproducción
normal o reproducción programada para
repetir la pista que está siendo
reproducida actualmente.
<
Durante la repetición de una sola canción,
se puede seleccionar una otra pista para
repetir presionando el botón .
//.
<
Esta función no opera conjuntamente con
la función aleatoria.
DEUTSCH ESPAÑOL
Funzione di ripetizione (2)Wiederholfunktion (2) Función de repetición (2)
33
ITALIANO
Abschnittswiederholung
(A-B-Abschnitt)
Zum Wiedergabestart die PLAY (y)-
Taste drücken.
1
Per riprodurre una parte desig-
nata (modo di ripetizione A-B)
Per avviare la riproduzione premere sul
tasto PLAY (y
).
1
Para repetir una sección
designada
(Modo de repetición de A-B)
Presione el botón PLAY (y) para iniciar
la reproducción.
1
Die Position, an der die Abschnitts-
wiederholung starten soll (Position A),
durch Betätigen der A-B-Taste
kennzeichnen.
Die REPEAT- und "A
sw
"-Anzeigen
leuchten.
2
Am vorgesehenen Endpunkt (B) der
Wiederholung nochmals die Taste A-B
drücken.
Die REPEAT- und "A
sw
B"-Anzeigen
leuchten.
<
Der vorbestimmte Abschnitt (A-B) wird
wiederholt abgespielt.
< Zur Deaktivierung des Wiederholmodus
(und anschließender normaler Wieder-
gabe) die A-B-Taste drücken.
<
Während programmgesteuerter
Wiedergabe kann kein mehrere Titel
umfassender A-B-Abschnitt vorgegeben
werden.
<
Diese Funktion arbeitet nicht in
Verbindung mit dem Anspiel-Suchlauf
oder der Zufallswiedergabe.
3
Designare il punto di avvio della
ripetizione della riproduzione (punto A)
premendo il tasto A-B.
Gli indicatori REPEAT ed "A
sw
" si
illuminano.
2
Premere di nuovo il tasto A-B al punto di
fine (B).
Gli indicatori REPEAT ed "A
sw
B" si
illuminano.
<
La sezione A-B viene riprodotta
ripetutamente.
<
Per cancellare la riproduzione ripetuta e
riprendere la riproduzione normale,
premere il tasto A-B.
<
Durante la riproduzione programmata
non è possibile specificare una sezione
A-B attraversando brani.
<
Questa funzione non può operare insieme
alle funzioni di scansione degli inizi e di
riproduzione casuale.
3
Designe el punto en el cual debe
iniciarse la reproducción repetida (punto
A) presionando el botón A-B.
Los indicadores REPEAT y "A
sw
" se
encienden.
2
Presione otra vez el botón A-B en el
punto final (B).
Los indicadores REPEAT y "A
sw
B" se
encienden.
<
La porción (A-B) será reproducida
repetidamente.
<
Para cancelar la repeticiony continuar la
reproducción normal, presione el botón
A-B.
<
Durante la reproducción programada, no
se puede especificar una sección A-B
conteniendo pistas.
<
Esta función no opera conjuntamente con
las funciones de chequeo de
introducción y aleatoria.
3
DEUTSCH ESPAÑOL
35
ITALIANO
Visualizzazione dei tempiZeitanzeige Visualización del tiempo
Tempo trascorso del brano in corso di
riproduzione.
<
Quando vengono riprodotti brani di
numero 16 o superiore, nella tabella dei
brani "16" lampeggia.
A
Tiempo de reproducción de la pista
transcurrido
<
Cuando se reproducen los números de
pista de 16 o mayor, "16" destella en el
calendario musical.
A
Verstrichene Zeit des wiedergegebenen
Titels.
<
Bei Wiedergabe von Titelnummer 16 oder
größer blinkt "16" in der
Musikkalenderanzeige.
A
Restzeit des wiedergegebenen Titels.
<
Wenn die Titelnummer 33 oder größer ist,
wird die Restzeit nicht angezeigt.
( blinkt in der Anzeige.)
B
Tempo rimanente totale di riproduzione
dei brani / Il numero rimanente totale di
brani
<
Il tempo totale rimanente TOTAL REMAIN
può non comparire sul quadrante nel
corso della riproduzione programmata o
della riproduzione casuale, ed il
contatore del timer non viene visualizzato
mentre l’apparecchio si trova in posizione
di arresto nel corso della riproduzione
programmata, anche premendo il tasto
TIME.
<
Durante la modalità di arresto vengono
visualizzati il tempo totale di riproduzione
ed il numero totale dei brani.
C
Tiempo de reproducción de todas las
pistas restante.
<
El tiempo TOTAL REMAIN puede no
aparecer en el visor durante la
reproducción del programa o la
reproducción aleatoria, y el contador de
tiempo no será mostrado mientras esté
en el modo de parada durante la
reproducción del programa, aun cuando
presione la tecla TIME.
<
En el modo de parada, el tiempo total de
reproducción y el número total de pistas
en el disco se visualizan.
C
Tempo rimanente sul brano in corso di
riproduzione.
<
Se il numero di brano è 33 o superiore, il
tempo rimanente non viene visualizzato,
al suo posto
(Sul display, lampeggia .)
B
Tiempo de reproducción de la pista
restante
<
Si el número de pista es 33 o mayor, el
tiempo restante no se visualiza.
(Apareciendo destellante en
su lugar.)
B
Bei jedem Drücken der Taste TIME ändert
sich die Betriebsart folgendermaßen:
Ogni volta che si preme il tasto TIME, i modi
vengono cambiati come segue:
Cada vez que se pulsa el botón TIME, el
modo cambia tal como sigue:
Restzeit aller noch nicht gespielten Titel.
<
Bei der programmierten oder
Zufallswiedergabe kann die TOTAL
REMAIN-Anzeige ggf. nicht erscheinen.
Die Zeitanzeige erscheint nicht, wenn bei
programmierter Wiedergabe im
Stoppmodus die TIME-Taste gedrückt
wird.
<
Im Stoppmodus werden die
Gesamtwiedergabezeit und die
Gesamtzahl der Titel auf der Disc
angezeigt.
C
DEUTSCH ESPAÑOL
37
ITALIANO
Ricerca guasti
Nell’eventualità di un comportamento
difettoso dell’apparecchio, prima di
chiamare il rivenditore o rivolgersi a un
Centro Assistenza TEAC, verificare se il
difetto è riportato nell’elenco che segue e
provare a risolverlo come consigliato.
Non arriva l’alimentazione
e
Verificare il collegamento
dell’alimentazione di rete.
Non esce suono dai diffusori
e
Controllare il collegamento
all’impianto stereo.
Il suono è disturbato
e
Il registratore è situato troppo vicino a
un televisore o altro elettrodomestico.
Allontanarlo, oppure spegnere gli altri
apparecchi.
Il telecomando non funziona
e
Le pile sono scariche e vanno
sostituite.
e
Azionare il telecomando alla distanza
di non oltre 5 metri dall’apparecchio e
puntarlo in direzione del pannello
frontale.
e
Eliminare qualsiasi ostacolo che
blocchi il percorso del segnale tra il
telecomando e l’apparecchio
principale.
e
Se nelle vicinanze dell'unità c'è una
forte sorgente luminosa, spegnerla.
Riproduzione impossibile
e
Inserire il disco con l’etichetta rivolta
verso l’alto.
e
Può darsi che il disco sia sporco:
pulire accuratamente la sua
superficie.
e
È stato inserito un disco vuoto.
Sostituirlo con un disco preregistrato.
e
II CD-R/CD-RW non finalizzato non è
leggibile. Finalizzare il disco
correttamente.
L’audio evidenzia salti di traccia
e
Collocare l’apparecchio su un
appoggio stabile, per evitare che
subisca urti o vibrazioni.
e
Può darsi che il disco sia sporco:
pulire accuratamente la sua
superficie.
e
Non utilizzare dischi graffiati,
danneggiati o incurvati.
Nell’impossibilità di ripristinare il corretto
funzionamento, estrarre il cavo
d’alimentazione dalla presa e inserirlo di
nuovo.
Fehlerbeseitigung
Keine Netzspannung
e
Kontrollieren Sie die Verbindung zur
Netzsteckdose.
Kein Ton.
e
Kontrollieren Sie die Verbindung zur
Stereoanlage.
Klang verrauscht.
e
Das Gerät ist zu nahe an einem
Fernseher o.ä. aufgestellt. Wählen Sie
einen weiter entfernten Aufstellplatz
bzw. schalten Sie andere in der Nähe
befindlichen Geräte aus.
Fernbedienung funktioniert nicht.
e
Wechseln Sie die Batterien, falls diese
leer sind.
e
Setzen Sie die Fernbedienung
innerhalb des effektiven Bereichs (5
m) ein und richten Sie sie auf die
Frontplatte.
e
Sorgen Sie dafür, daß keine
Hindernisse zwischen Fernbedienung
und Haupteinheit sind.
e
Falls sich eine starke Lichtquelle in der
Nähe des Geräts befindet, schalten
Sie diese aus.
Keine Wiedergabe.
e
Legen Sie eine Disc mit der
Etikettenseite nach oben weisend ein.
e
Falls die Disc verschmutzt ist, reinigen
Sie diese.
e
Eine leere Disc wurde eingelegt.
Legen Sie eine bespielte Disc ein.
e
Nicht finalisierte CD-R/CD-RW-Discs
können nicht abgespielt werden.
Finalisieren Sie die Disc
ordnungsgemäß.
Tonauslasser.
e
Stellen Sie das Gerät an einem
erschütterungssicheren, stoßgeschütztem
Platz auf.
e
Falls die Disc verschmutzt ist, reinigen
Sie diese.
e
Verwenden Sie keine verkratzten,
beschädigten oder verwellten Discs.
Falls Sie mit dem Gerät einmal Probleme
haben sollten, nehmen Sie sich bitte die Zeit,
um die folgende Auflistung durchzugehen. In
den meisten Fällen werden Sie das Problem
selbst lösen können, ohne daß Sie sich an
Ihren Händler oder ein TEAC-Service-Center
wenden müssen.
Falls sich die Störung nicht beseitigen läßt,
ziehen Sie den Netzstecker ab und stecken
Sie ihn wieder ein.
Solución de problemas
Si surge algún problema con la unidad,
consulte la siguiente tabla y pruebe a
solucionarlo antes de ponerse en contacto
con su distribuidor o con el servicio técnico
de TEAC.
No hay corriente
e
Revise la conexión al suministro de
alimentación.
No hay sonido en los altavoces
e
Revise la conexión al equipo estéreo.
El sonido presenta ruido
e
La unidad está demasiado cerca de un
televisor o equipo similar. Sitúe la
unidad alejado de tales equipos, o
apáguelos.
No funciona el mando a distancia.
e
Si se ha agotado las pilas, sustitúyalas.
e
Utilice el mando a distancia dentro del
radio de acción (5 m/15 ft) y apunte al
panel frontal.
e
Retire todos los obstáculos existentes
entre el mando a distancia y la unidad
principal.
e
Si una potente luz está cerca de la luz,
apáguela.
No se puede reproducir.
e
Inserte un disco con la cara de la
etiqueta hacia arriba.
e
Si el disco está sucio, limpie la
superficie.
e
Se ha insertado un disco vacío. Utilice
un disco pregrabado.
e
Los discos CD-R/CD-RW que no esten
no finalizados no se podran
reproducir. Finalice el disco
debidamente.
Saltos de sonido.
e
Coloque la unidad sobre una superficie
estable para evitar los impactos y las
vibraciones.
e
Si el disco está sucio, limpie la
superficie.
e
No utilice discos rayados,
deteriorados o deformados.
Si aun así la unidad no funciona
correctamente, desconecte el cable de
alimentación y vuélvalo a conectar.
DEUTSCH ESPAÑOL
39
ITALIANO
< Progetto e caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
<
Le illustrazioni possono risultare alquanto
differenti dai modelli effettivamente in
produzione.
SpecificaTechnische Daten
< Veränderungen der Ausstattung und
daraus resultierende Änderungen der
technischen Spezifikationen können ohne
vorherige Ankündigung vorgenommen
werden.
<
Die Abbildungen können leicht vom
hergestellten Modell abweichen.
CD-PLAYER
Abnehmer:
3-Strahl-Halbleiter-Laser
D/A-Wandler:
1 Bit-Wandler
Digitalfilter:
8-fach Oversampling
Frequenzgang:
20 Hz ~ 20 kHz ±1,5 dB
Klirrfaktor:
< 0,09 % (1 kHz)
Signal/Rausch-Abstand:
> 85 dB (1 kHz)
Kanaltrennung:
> 80 dB (1 kHz)
Ausgang:
Analog; 2,0 Veff. (Cinch)
Gleichlaufschwankungen:
Nicht meßbar
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung:
230 V Wechselspannung, 50 Hz
Leistungsaufnahme:
12 Watt (Netz)
Abmessungen (B x H x T):
435 x 104 x 295 mm
Netto-Gewicht:
3,6 kg
Mitgeliefertes Zubehör:
Drahtlose Fernbedienung (RC-853)
Cinch-Audiokabel
Batterie (SUM-3, "AA", "R6") x 2
LETTORE CD
Dispositivo di lettura:
pickup a semiconduttori, a 3 fasci laser
Convertitore D/A (da digitale a analogico):
convertitore ad 1 bit
Filtro digitale:
sovracampionamento di otto volte
Risposta in frequenza:
da 20 Hz a 20 kHz, ±1,5 dB
Distorsione armonica totale:
inferiore a 0,09% (ad 1 kHz)
Rapporto segnale/rumore:
oltre 85 dB (ad a kHz)
Separazione dei canali:
oltre 80 dB (ad a kHz)
Uscite: analogica:
2,0 Vrms (tipo RCA)
Fluttuazioni e fruscii:
inferiori ai limiti misurabili
GENERALITÀ
Alimentazione:
corrente alternata a 230 V, 50 Hz
Consumo:
12 W (a corrente alternata)
Dimensioni:
435 (largh.) x 104 (alt.) x 295 (prof.) mm
Peso netto:
3,6 kg
Accessori forniti:
Telecomando (RC-853)
cavo con spina tipo RCA
2 batterie (tipo SUM-3, "AA", "R6")
Especificaciones
< Las mejoras pueden provocar
modificaciones en las funciones o
características técnicas sin previo aviso.
<
Las ilustraciones pueden diferir
ligeramente de los modelos de
producción.
REPRODUCTOR DE CD
Captor:
Semiconductor láser de 3 haces
Convertidor D/A:
DAC de 1 bit
Filtro digital:
8 sobremuestreos
Respuestas de frecuencia:
20 Hz ~ 20 kHz ±1,5dB
Distorsión armónica total:
<0,09% (1kHz)
Relación de señal a ruido (S/R):
>85 dB (1 kHz)
Separación de canales:
>80 dB (1 kHz)
Salida: Analógica; 2 Vrms (RCA)
Lloro y trémolo:
Por debajo del límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de alimentación:
230 V CA, 50 Hz
Consumo de energía:
12 Watts (CA)
Dimensiones (AxAlt.xP):
435 x 104 x 295mm
Peso neto:
3,6 kg
Accesorios estándar:
Mando a distancia inalámbrico
(RC-853)
Cable de enchufe de clavija RCA
Pila (SUM-3, "AA", tipo "R6") x 2

Transcripción de documentos

Contents Inhalt Indice Thanks for buying a TEAC. Read this manual carefully to get the best performance from this unit. Vielen Dank für den Kauf dieses TEACGeräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um die Leistungs-fähigkeit dieses Geräts optimal nutzen zu können. Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea detenidamente este manual a fin de obtener el mejor rendimiento de esta unidad. Before Use.................................................... 4 Vor Inbetriebnahme .................................... 5 Previo al empleo .......................................... 5 Compact Disc ............................................... 6 Handhabung von Compact Discs.............. 7 Manipulación de discos ............................. 7 Remote Control Unit .................................. 10 Betrieb mit der Fernbedienung ............... 11 Contador de tiempo................................... 11 Connections................................................ 12 Anschluß..................................................... 13 Conexión ..................................................... 13 Name of Each Control............................... 14 Bezeichnung der Bedienelemente ......... 15 Nombre de los controles.......................... 15 Playback...................................................... 16 Wiedergabe................................................ 17 Reproducción............................................. 17 Shuffle Playback........................................ 22 Zufallswiedergabe..................................... 23 Reproducción aleatoria............................ 23 Intro Check ................................................. 22 Anspielsuchlauf ......................................... 23 Comprobación de introducción................23 Programmed Playback ............................. 24 Programm-Wiedergabe............................ 25 Reproducción programada...................... 25 Repeat Playback........................................ 30 Wiederholfunktion..................................... 31 Función de repetición ............................... 31 Time Display ............................................... 34 Zeitanzeige ................................................. 35 Visualización del tiempo........................... 35 Troubleshooting......................................... 36 Fehlerbeseitigung ..................................... 37 Solución de problemas............................. 37 Specifications ............................................ 38 Technische Daten ..................................... 39 Especificaciones ....................................... 39 Sommaire Indice Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC. Lire ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures performances possibles de cet appareil. Grazie per aver acquistato un prodotto TEAC. Leggere attentamente questo manuale per ottenere le migliori prestazioni da questo apparecchio. Avant l'utilisation ........................................ 4 Prima dell'uso............................................... 5 Disques Compacts....................................... 6 Come tenere i CD......................................... 7 Boîtier de télécommande......................... 10 Funzionamento col telecomando............ 11 Connexions ................................................. 12 Collegamento ............................................. 13 Nomenclature ............................................ 14 Lecture ........................................................ 16 Ubicazione e denominazione dei camandi ................................................................ 15 Lecture aléatoire ....................................... 22 Riproduzione............................................... 17 Fonction de contrôle d'introductions ..... 22 Riproduzione alternata ..............................23 Lecture programmée ................................ 24 Riproduzione del solo inizio dei brani......23 Fonction de répétition............................... 30 Riproduzione Programmata ..................... 25 Affichage du temps ................................... 34 Funzione di ripetizione .............................. 31 Dépannage ................................................. 36 Visualizzazione dei tempi ......................... 35 Caractéristiques ........................................ 38 Ricerca guasti ............................................ 37 Specifica ..................................................... 39 3 ENGLISH/FRANÇAIS DEUTSCH/ITALIANO ESPAÑOL Vor Inbetriebnahme (1) Prima dell'uso (1) Previo al empleo (1) Bitte vor Inbetriebnahme lesen Leggere questo manuale prima di procedere all'uso Lea lo siguiente antes de poner en funcionamiento el aparato < Da sich das Gerät während des Betriebs erwärmt, sollten Sie bei der Aufstellung stets auf genügenden Platz achten, so daß eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist. < Achten Sie stets darauf, daß die Spannung Ihres Stromnetzes mit dem auf der Geräterückseite angegebenen Wert übereinstimmt. Sollten Sie dazu Fragen haben oder im Zweifel sein, wenden Sie sich bitte an einen Elektrofachmann. < Wählen Sie einen geeigneten Standort für den Receiver. Nicht geeignet sind Standorte, die direkter Sonneneinstrahlung, Heizquellen, Vibrationen, Staubeinwirkung, starken Temperaturschwankungen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind. < Stellen Sie das Gerät nicht auf einen Verstärker oder Receiver. < Niemals das Gehäuse öffnen, da hierdurch Schäden an der Elektronik und/oder elektrische Schläge verursacht werden können. Falls ein Fremdkörper in das Geräteinnere gelangen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. < Bei Abziehen des Netzkabels darauf achten, das Kabel am Stecker zu halten. Niemals am Kabel ziehen. den Laser-Tonabnehmer < Um sauberzuhalten, diesen nicht berühren und den CD-Halter stets einfahren. Gehäusereinigung niemals < Zur Lösungsmittel verwenden, da hierdurch die Gehäuseoberfläche beschädigt werden kann. Ein sauberes trockenes Tuch verwenden. Sie diese < Bewahren Bedienungsanleitung auf, um bei eventuell später auftauchenden Fragen darin nachschlagen zu können. < Dato che l’apparecchio può diventare caldo durante il funzionamento, raccomandiamo di garantire adeguate condizioni di ventilazione, lasciando sempre sopra di esso sufficiente spazio libero. < La tensione d'alimentazione c.a. applicata all’apparecchio deve corrispondere alla tensione stampata sul pannello posteriore. In caso di dubbio, chiedere consiglio a un elettricista. < Scegliere con cura il luogo in cui installare l'apparecchio. Evitare di esporlo alla diretta luce del sole o ad una sorgente di calore. Evitare inoltre luoghi soggetti a vibrazioni o ad eccessive accumulazioni di polvere, calore, freddo od umidità. < Non posare CD-P1250 direttamente sull'amplificatore /sintomizzatore. < Non aprire la cassa dell'apparecchio. Ciò potrebbe danneggiarne la circuitazione o causare scariche elettriche. Se un qualche oggetto estraneo dovesse essere entrato nell'apparecchio stesso, rivolgersi al rivenditore. < Per staccare la spina dalla presa di rete, agire direttamente sulla spina stessa, evitando di tirare il cavo. < Per mantenere pulito il lettore laser, evitare di toccarlo e chiudere sempre il vano CD. < Evitare di pulire l'apparecchio con solventi chimici poichè ciò potrebbe danneggiare la rifinitura esterna. Fare semplicemente uso di un panno pulito ed asciuto. < Tenere questo manuale in un luogo di facile accesso, per ogni eventuale futuro riferimento. < La unidad puede calentarse durante su funcionamiento, por lo que siempre deberá dejar espacio suficiente por encima de ella para la ventilación. < La tensión suministrada a la unidad deberá coincidir con la tensión rotulada en el panel posterior. En caso de duda, consulte a un electricista. < Elija con cuidado el lugar de instalación para su aparato. No lo coloque a la luz solar directa o cerca de fuentes que generen calor. Evite también lugares expuestos a vibraciones y muy polvorientos, calurosos, fríos o húmedos. < No coloque el CD-P1250 sobre el amplificador/receptor. < No abra el gabinete ya que esto podría producir daños en los circuitos o electrochoques. Si entrara algún objeto en el interior del aparato, póngase en contacto con su concesionario. < Al desenchufar el cordón del tomacorriente, tire siempre de la clavija, nunca del cordón. < Para mantener limpio el fonocaptor laser, no lo toque y no olvide cerrar la bandeja portadisco. < No utilice solventes químicos para limpiar el aparato ya que podría dañar el acabado. Use un paño seco y limpio. < Guarde este manual en un lugar seguro para usarlo como referencia en el futuro. DAS GERÄT BEIM ABSPIELEN NICHT BEWEGEN Beim Abspielen dreht sich die Disc mit Hochgeschwindigkeit. Das Gerät beim Abspielen NICHT hochheben oder bewegen. Ansonsten kann die Disc beschädigt werden. ZUM BEWEGEN DIESES GERÄTS Wird der Einbauort des Geräts gewechselt oder das Gerät für einen Umzug verpackt, sicherstellen, dass die Disc herausgenommen wurde. Den DiscTeller in seine Originalstellung im Player zurückbringen. Schalten Sie das Gerät ab. Dann das Netzkabel abziehen. Wird das Gerät mit einer Disc darin bewegt, kann das Gerät beschädigt werden. EVITARE LO SPOSTAMENTO DELL’UNITÀ DURANTE L’USO Durante la riproduzione, il disco ruota a una velocità elevata. NON sollevare o spostare l’unità durante la riproduzione per evitare di danneggiare il disco. SPOSTAMENTO DELL’UNITÀ Durante lo spostamento dell’installazione o l’imballaggio dell’unità per il trasferimento, assicurarsi che il disco sia stato rimosso dall’unità e che il ripiano del disco sia rientrato nella posizione originale all’interno del lettore. Quindi, premere l’interruttore POWER per disattivare l'apparecchio. Quindi scollegare il cavo di alimentazione. Lo spostamento dell’unità quando il disco si trova ancora all’interno può provocare danni all’unità. NO MUEVA LA UNIDAD DURANTE LA REPRODUCCIÓN Durante la reproducción, el disco gira a gran velocidad. No levante ni mueva la unidad durante la reproducción; si lo hace, puede dañarse el disco. AL TRASLADAR LA UNIDAD Cuando cambie el lugar de instalación o embale la unidad para su envío, asegúrese de extraer el disco y volver a colocar la bandeja del disco en su posición original en el reproductor. A continuación, pulse POWER para desconectar la alimentación del sistema. Desconecte el cable de alimentación. La unidad puede resultar dañada si se traslada con el disco cargado. 5 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Vor Inbetriebnahme (2) Vermeiden Sie Kondensationsbildung Wenn der CD-Recorder (oder eine CD) von einer kalten in eine warme Umgebung transportiert wird oder nach einer Veränderung der Raumtemperatur in Betrieb genommen wird, kann es zu Kondensation kommen. Hierbei schlägt sich Wasserdampf aus der Luft auf die inneren Laufwerksteile oder die Disc nieder. Dies kann zu einer Beeinträchtigung der Funktion führen. Zur Vermeidung – oder falls einmal Kondensation auftritt – lassen Sie das Gerät bis zum Erreichen der Raumtemperatur – etwa für ein bis zwei Stunden – im eingeschalteten Zustand stehen. Pflege und Wartung Wenn die Geräteoberfläche verschmutzt sein sollte, wischen Sie diese mit einem weichen Tuch ab oder verwenden Sie eine verdünnte, neutrale Reinigungsflüssigkeit. Reinigen Sie sie gründlich. Verwenden Sie keinen Verdünner, Benzin oder Alkohol, da dies die Geräteoberfläche beschädigen kann. Prima dell'uso (2) Pericoli della condensa Quando l’apparecchio (o un disco) viene spostato da un ambiente freddo in uno caldo, oppure viene usato dopo un improvviso sbalzo di temperatura, può manifestarsi un pericoloso fenomeno di condensa: in altre parole, il vapore acqueo presente nell’aria si condensa sulle parti meccaniche interne, rendendo impossibile il corretto funzionamento. Per evitare questo pericolo, prima di usare di nuovo l’apparecchio quando si è formata condensa bisogna lasciarlo acceso per 1 o 2 ore, in modo che abbia il tempo di stabilizzarsi alla nuova temperatura ambiente. Manutenzione Se la superficie dell'apparecchio dovesse sporcarsi, pulirla strofinandola con uno straccio morbido, oppure usare una soluzione blanda di detergente. Pulire a fondo. Non usare diluenti, benzina o alcool, in quanto potrrebbero rovinare la superficie del mobile. Previo al empleo (2) Cuidado con la condensación Si la unidad (o un disco) se traslada de un entorno frío a otro cálido, o se utiliza después de un cambio repentino de temperatura, existe el riesgo de condensación. El vapor del aire podría condensarse en el mecanismo interno e impedir su correcto funcionamiento. Para evitarlo o solucionarlo, deje la unidad encendida durante una o dos horas. Así se estabilizará con la temperatura ambiente. Mantenimiento Cuando la superficie de la unidad se ensucia, límpiela con un trozo de tela suave o use un líquido de limpieza diluido y neutro. Límpiela por completo. No se debe usar diluente, bencina o alcohol pues podrían dañar la superficie de la unidad. Handhabung von Compact Discs (1) Come tenere i CD (1) Manipulación de discos (1) Discs, die mit diesem Gerät verwendet werden können: konventionelle Audio-CDs richtig verarbeitete CD-Rs und CD-RWs Dischi utilizzabili con questa unità: CD audio tradizionali CD-R e CD-RW correttamente completati Discos que pueden utilizarse con esta unidad: Discos compactos de audio convencionales CD-R y CD-RW adecuadamente terminados Bitte beachten Sie: Bedingt durch die Qualität der CD und/oder der Aufnahme kann es vorkommen, daß die Wiedergabe einiger CD-R´s und CD-RW´s nicht möglich ist. < Legen Sie die CD stets mit der Labelseite nach oben in die CD-Schublade. (Compact Discs können nur auf einer Seite beschrieben und wiedergegeben werden.) < Um eine CD aus der CD-Hülle zu nehmen, drücken Sie auf den mittleren Haltering und nehmen Sie die CD vorsichtig aus ihrer Halterung, wobei Sie diese lediglich am Rand berühren sollten. A B Entnehmen einer CD Anfassen einer CD < Sollte eine CD einmal verschmutzt sein, wischen Sie diese von innen nach außen mit einem weichen, trockenen Tuch ab: C Nota: E possibile che qualche CD-R o CD-RW non venga riprodotto a causa della qualità del disco e/o della registrazione che esso contiene. Observación: dependiendo de la calidad del disco y/o de las condiciones de la grabación, algunos discos CD-R & CD-RW quizas no se puedan reproducir. < Appoggiare il disco nell’apposito cassetto sempre con l’etichetta rivolta verso l’alto. (i CD si possono leggere o registrare soltanto su un lato). < Coloque siempre el disco en la bandeja con la cara de la etiqueta hacia arriba. (Los discos compactos sólo se reproducen y graban por una cara). < Per estrarre un disco dalla custodia protettiva, premere al centro dell’astuccio e sollevare il disco afferrandolo accuratamente solo per i bordi < Para extraer un disco de su estuche, presione el centro de la caja y levante con cuidado el disco sosteniéndolo por los bordes. A B Come togliere il disco Come afferrare il disco < Se il disco dovesse comunque sporcarsi, pulirlo con un panno soffice asciutto, strofinando con movimento radiale dal centro verso la periferia : C A B Extracción del disco Así se sostiene el disco < Si se ensucia el disco, pase un paño seco y suave por la superficie, en sentido radial : C 7 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Handhabung von Compact Discs (2) Come tenere i CD (2) Manipulación de discos (2) < Verwenden Sie zur Reinigung einer CD niemals chemische Reinigungsmittel, wie Record-Sprays, Antistatic-Sprays oder Flüssigkeiten wie Benzin oder Verdünner, da diese Substanzen irreparable Schäden an einer CD anrichten. < Per pulire i CD non usare mai prodotti chimici ,come spray per dischi analogici, fluidi o spray antistatici, benzina o solventi, che potrebbero tutti danneggiare irreparabilmente la superficie plastica registrata. < No utilice nunca productos químicos como los aerosoles para discos de vinilo o antiestáticos, bencina o aguarrás para limpiar los discos. Tales sustancias causarán daños irreparables en la superficie de plástico del disco. < Zur Vermeidung von Kratzern und Staub, die den Laser-Pickup “aus seiner Bahn werfen” könnten, sollten CDs nach Gebrauch stets in die jeweilige CD-Hülle zurückgelegt werden. < Dopo l’uso, conservare sempre i dischi entro le relative custodie, per evitare che eventuali graffi costringano il pickup laser a compiere spiacevoli “salti”. < Setzen Sie Ihre CDs nicht über längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung, anderen Wärmequellen sowie extrem hoher Luftfeuchtigkeit aus, da dies zu Verformungen führen kann. < Non conservare i dischi per lunghi periodi esposti alla luce solare diretta o in condizioni di eccessiva umidità e temperatura. Il calore troppo elevato può addirittura incurvare la superficie del disco. < Los discos deberán devolverse a sus estuches después de usarlos para evitar la acumulación de polvo y los rayados, que podrían producir "saltos" en el lector láser. < CD-R und CD-RW Discs sind empfindlicher gegenüber Hitze und ultravioletter Lichteinstrahlung als vorbespielte CDs. Daher ist es wichtig, daß sie nicht an einem Ort aufbewahrt werden, an dem sie direkter Sonneneinstrahlung, der Einwirkung von Heizkörpern oder elektrischen Geräten mit erhöhter Wärmeentwicklung ausgesetzt sind. < Bedruckbare CD-R Discs sind nicht zu empfehlen, da deren Labelseite mit einem Film überzogen ist, der den Recorder beschädigen kann. < Kleben Sie keine Papiere oder Schutzfolien auf die CDs, und verwenden Sie keine Sprays zum Aufbringen einer Schutzschicht. < Verwenden Sie einen weichen Filzschreiber, dessen Tinte auf einer ÖlEmulsion basiert, um die Labelseite Ihrer CDs zu beschriften. Verwenden Sie niemals einen Kugelschreiber oder BallPenn Stift (Roller). < Verwenden Sie keinen CD-Stabilisator. Die Verwendung von handelsüblichen CD-Stabilisatoren in diesem Recorder beschädigt das Laufwerk und führt daher zu Fehlfunktionen. < Ungewöhnlich geformte CDs (achteckig, herzförmig, usw.) eignen sich nicht zur Verwendung mit diesem Recorder. Sie können erheblichen Schaden am Gerät verursachent: D < Falls Sie nicht sicher sind und weitere Fragen bezüglich der Handhabung und Umgang mit CD-R/CD-RW Discs haben, lesen Sie bitte die Vorsichtsmaßnahmen, die meist auf der Innenseite der CD-Hülle abgedruckt sind oder wenden Sie sich an den Hersteller der entsprechenden CD. < Rispetto ai normali CD, i dischi CD-R e CD-RW sono inoltre molto più sensibili agli effetti del calore e delle radiazioni ultraviolette. Importante perciò non conservarli in luoghi esposti alle luce solare diretta e tenerli lontano da sorgenti di calore, come radiatori o apparecchiature elettriche in grado di generare calore. < Non sono consigliabili dischi CD-R e CDRW con etichette personalizzabili, che possono diventare vischiose e danneggiare il registratore. < Non attaccare pezzi di carta sui dischi e non spruzzarvi rivestimenti protettivi. < Per scrivere informazioni sul lato con l’etichetta usare solo pennarelli morbidi non a base acquosa, evitando le penne a sfera che possono danneggiare i dati registrati. < Non usare mai uno stabilizzatore. I normali stabilizzatori per CD disponibili in commercio potrebbero danneggiare le parti meccaniche causando malfunzionamenti dell’apparecchio. < Non utilizzare CD di forma irregolare (ottagonale, a cuore, eccetera) perché possono danneggiare il registratore : D < In caso di dubbi sul modo di conservare e maneggiare un disco CD-R e CD-RW, attenersi alle istruzioni allegate al disco stesso, oppure rivolgersi direttamente al fabbricante. < No exponga los discos a la luz solar directa ni a niveles elevados de temperatura o humedad durante períodos prolongados. Las altas temperaturas deforman los discos con el tiempo. < Los discos CD-R y CD-RW son más sensibles a los efectos del calor y los rayos ultravioleta que los CD normales. No conviene guardarlos en lugares donde puedan quedar expuestos a la luz solar directa, y deberán mantenerse alejados de fuentes de calor como los radiadores o los aparatos eléctricos que desprendan calor. < No se recomiendan los CD-R imprimibles, ya que el lado de la etiqueta puede tener restos de adhesivo y dañar la unidad. < No adhiera papeles ni láminas de protección a los discos, ni aplique ningún tipo de aerosol de revestimiento. < Utilice un rotulador de punta blanda para escribir en el lado de la etiqueta. No emplee nunca bolígrafos ni lápices de punta dura, ya que podría dañar la cara grabada del disco. < No utilice nunca estabilizadores. Los estabilizadores de CD existentes en el mercado producirán daños en los mecanismos y anomalías en su funcionamiento. < No utilice discos de diseño irregular (octogonales, forma de corazón, etc.), ya que pueden dañar la unidad : D < Si tiene alguna duda sobre el cuidado y manipulación de un disco CD-R/CD-RW, lea las instrucciones facilitadas con el disco o póngase directamente en contacto con el fabricante. 9 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Betrieb mit der Fernbedienung Funzionamento col telecomando Contador de tiempo Die mitgelieferte Fernbedienungseinheit ermöglicht die Bedienung des Gerät bequem vom Sitzplatz aus. Die Fernbedienung auf den Fernbedienungs-Empfangssensor am Gerät richten. L'unità di telecomando in dotazione pemette di comandare a distanza l'apparecchio. Quando si utilizza l'unità di telecomando, puntarla verso il sensore sul pannello anteriore dell'apparecchio. La unidad de control remoto suministrada le permite controlar el aparato a distancia. Cuando opere con el control remoto, diríjalo hacia el sensor remoto en el panel frontal del aparato. < Anche se l'unità di telecomando viene utilizzata entro il campo efficace, il comando a distanza potrebbe essere impossibile se vi sono degli ostacoli tra il telecomando ed il lettore. < Aunque se utilice la unidad dentro del margen de funcionamiento efectivo, es imposible el control a distancia si hay obstáculos entre el reproductor y el control remoto. < Se l'unità di telecomando viene utilizzata in prossimità di altri apparecchi che generano raggi infrarossi oppure se altri dispositivi di comando a distanza utilizzanti raggi infrarossi vengono utilizzati in prossimità del lettore, esso potrebbe funzionare in modo scorretto. Dal punto di vista opposto anche gli altri apparecchi potrebbero funzionare in modo scorretto. < Si se utiliza la unidad cerca de otros aparatos que generen rayos infrarrojos o si se emplean otros aparatos de control remoto por rayos infrarrojos cerca del reproductor, es posible que éste no funcione correctamente. Del mismo modo, es posible que los otros aparatos tampoco funcionen correctamente. Einlegen der Batterien Installazione batterie Instalación de las pilas 1 Die Batteriefach-Abdeckung entfernen. 2 Zwei Batterien “AA“ (R6, SUM-3) unter 1 Rimuovere il coperchio del vano batterie. 2 Inserire due batterie “AA“ (R6, SUM-3). 1 Abra la tapa del compartimiento de las Beachtung der Polarität (+/_) einlegen. 3 Die Abdeckung wieder anbringen. Accertarsi che le batterie siano inserite con i poli positivo + e negativo _ nelle posizioni corrette. 3 Chiudere il coperchio fino a sentire uno scatto. 2 Coloque dos pilas “AA“ (R6, SUM-3). Sostituzione batterie Se si notasse che la distanza di funzionamento diminuisce, ciò indica che le batterie sono scariche. In tale caso sostituire le batterie con altre di nuove. Cambio de pilas des zulässigen < Innerhalb Entfernungsbereichs kann der Signalempfang durch zwischen Fernbedienung und Empfangssensor befindliche Gegenstände behindert werden. < Bei Fernbedienbetrieb kann der Gerät Fehlfunktionen zeigen, wenn er in der Nähe eines Infrarotstrahlen ausstrahlenden Geräts betrieben wird oder wenn im gleichen Raum InfrarotFernbedienungen anderer Geräte verwendet werden. Umgekehrt kann die Fernbedienung dieses Geräts Fehlfunktionen bei anderen mit Infrarotsignalen zu bedienenden Geräten verursachen. Batteriewechsel Sollte es erforderlich werden, den Abstand zwischen Gerät und Fernbedienung zur Funktionsauslösung zu verringern, wird ein Batteriewechsel notwendig. Stets zwei neue Batterien einlegen. Batterie-Vorsichtsmaßnahmen < Die Batterien unter Beachtung der korrekten Polarität ( + und _) einlegen. < Stets zwei Batterien des gleichen Typs verwenden, niemals eine gebrauchte und eine frische Batterie zusammen verwenden. Einwegals auch < Sowohl wiederaufladbare Batterien können verwendet werden. Die Sicherheitshinweise auf den Batterien beachten. < Bei längerem Nichtgebrauch (über einen Monat) sollten die Batterien entnommen werden, um ein Auslaufen im Batteriefach zu verhindern. Ausgelaufene Batterien entnehmen und nach Säubern des Batteriefachs gegen frische auswechseln. < Batterien nicht erhitzen, zerlegen oder verbrennen. Precauzioni riguardanti le batterie < Accertarsi di inserire le batterie con le polarità + e _ nella posizione corretta. < Usare batterie dello stesso tipo. Non usare mai tipi diversi di batterie assieme. < Possono essere usate sia batterie ricaricabili che batterie non ricaricabili. Fare riferimento alle indicazioni sull'etichetta. < Quanddo si prevede di non utilizzare il telecomando per un lungo periodo (più di un mese), rimuovere le batterie per prevenire perdite. Se si verificassero delle perdite, pulire il vano batterie e sostituire le batterie con altre di nuove. < Non riscaldare o disassemblare le batterie e non gettarle nel fuoco. pilas. Asegúrese de que las pilas queden ubicadas con sus polos positivo + y negativo _ correctamente posicionados. 3 Cierre la tapa hasta que se trabe. Si nota que ha disminuido la distancia necesaria para un control correcto entre el control remoto y el reproductor, significa que las pilas están gastadas. En este caso, reemplácelas por nuevas. Precauciones con las pilas < Asegúrese de insertar las pilas con sus polaridades positiva + y negativa _ correctas. < Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca utilice diferentes tipos de pilas juntas. < Pueden utilizarse pilas recargables y no recargables. Refiérase a las precauciones en sus rótulos. < Si no va a utilizar el control remoto por mucho tiempo (más de un mes), retire las pilas para evitar pérdidas. Si se produce pérdidas, limpie el líquido en el interior del compartimiento y cambie las pilas por nuevas. < No caliente ni desarme las pilas y nunca arroje pilas gastadas al fuego. 11 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Anschluß Collegamento Conexión < Schalten Sie alle Geräte ab, bevor Sie Anschlüsse vornehmen. < Lesen Sie die Bedienungsanleitungen zu allen Geräten, die Sie zusammen mit dem CD-P1250 verwenden wollen. < Prima di effettuare le connessione spegnere l’alimentazione elettrica a tutta l’apparecchiatura. < Leggere le istruzioni relative ad ogni componente che si desidera usare con il del CD-P1250. < Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones. < Lea las instrucciones de todos los componentes que prevé utilizar junto con la pletina para CD-P1250. A LINE OUT Buchsen Verbinden Sie diese Buchsen mit dem Verstärker mit Hilfe des Audio Kabels. A Prese LINE OUT Collegare le prese LINE OUT all’amplificatore utilizzando cavi di collegamento per segnali audio. A Salidas LINE OUT Conecte las tomas LINE OUT al amplificador con los cables de conexión para señales de audio. LINE OUT w CD IN LINE OUT w CD IN LINE OUT w CD IN < Stellen Sie die Verbindung sicher : Weißer Stecker wWeiße Buchse (links) Roter Stecker w Rote Buchse (rechts) < Stellen Sie sicher, daß alle Stecker fest eingesteckt sind. Um Brummen und Geräusche zu verhindern, dürfen die Anschlußkabel nicht mit dem Strom- oder Lautsprecherkabel gebündelt werden. B Netzsteckdose Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. < Accertatevi che le connessioni siano esatte : Spinotto biancowpresa bianca(a sinistra) Spinotto rosso w presa rossa (a destra) < Controllare che ogni spina sia inserita a fondo. Per evitare ronzii e rumore non avvolgere insieme i cordoni di collegamento con il cavo di alimentazione o dell’altoparlante. B Uscita potenza Inserire questo cavo in una presa di rete, oppure nella presa AC OUTLETS. < Asegúrese conectar : Clavija blanca w terminal blanco (izquierda) Clavija roja w terminal rojo (derecha) < Compruebe que enchufa firmemente todos los enchufes. Para evitar interferencias y ruidos, no entrelace los cables de conexión con el cable de alimentación o los cables de los altavoces. B Toma de corriente Conecte este cable a una toma mural. 13 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Bezeichnung der Bedienelemente Ubicazione e denominazione dei camandi A Netztaste (POWER) A Tasto POWER Dieses Gerät steht unter wenig, nicht operativer Spannung, wenn es mit dem POWER-Schalter auch ausgeshaltet ist. Nombre de los controles A Botón POWER Questo apparecchio consuma una piccola, non operante corrente elettrica anche se l’interruttore POWER si trova rilassato. B Mehrfachanzeige-Displayfeld Aunque apagada con el interruptor POWER, esta unidad consume nominal, no operante corriente. B Visor indicador de funciones múltiples B Display di visualizzazione multifunzione C CD-Lade C Bandeja portadisco C Piatto CD D Fernbediensignal-Empfangssensor (REMOTE SENSOR) D Receptor de señales infrarrojas del D Sensore telecomando control remote (REMOTE SENSOR) (REMOTE SENSOR) E Öffnen/Schließen-Taste(OPEN/CLOSEL L) E Botón OPEN/CLOSE (L) E Tasto OPEN/CLOSE (L) F Titelsprungtasten F Botones MUSIC SKIP (.//) (MUSIC SKIP .//) F Tasti MUSIC SKIP (.//) G Wiedergabetaste (PLAY y) G Tasto di riproduzione (PLAY y) H Pausetaste (PAUSE J) H Tasto di pausa (PAUSE J) I Stopptaste (STOP H) I Tasto STOP (H) J Suchlauftasten (SEARCH m/,) J Tasti SEARCH (m/,) K Kopfhörerbuchse (PHONES) K Presa PHONES/Comando PHONES LEVEL G Botón PLAY (y) H Botón PAUSE (J) I Botón STOP (H) J Botones SEARCH (m/,) K Jack PHONES/Control LEVEL Lautstärkeregler Stecken Sie den Kopfhörerstecker in die Kopfhörerbuchse (PHONES) ein, und stellen Sie die Lautstärke ein. L Zufallswiedergabetaste (SHUFFLE) M Wiederholtaste (REPEAT 1/ALL (ONE/ALL), A-B) N Programmiertaste (PROGRAM, CHECK) O Zeitmodustaste (TIME) P Programmiertaste (CLEAR) Inserire lo spinotto per cuffia nella presa PHONES e regolare il volume. Inserte la clavija de auriculares en el jack PHONES, y ajuste el volumen. L Botón SHUFFLE L Tasto SHUFFLE M Botones REPEAT 1/ALL (ONE/ALL), A-B M Tasti REPEAT 1/ALL (ONE/ALL), A-B N Botones PROGRAM, CHECK N Tasti PROGRAM, CHECK O Botón TIME O Tasto TIME P Botón CLEAR P Tasto CLEAR Q Botones numéricas Q Tasti numerici R Botón INTRO CHECK R Tasto INTRO CHECK Q Numerische Tasten R Anspielsuchlauftaste (INTRO CHECK) 15 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Wiedergabe (1) Riproduzione (1) Reproducción (1) 1 Den POWER-Schalter drücken. 1 Portare l'interruttore POWER su ON. 1 Encienda el aparato con el interruptor Die Displayfeld-Anzeige blinkt. < Ist keine CD eingelegt, leuchtet die Anzeige "no dISC". Sul quadrante lampeggia l’indicazione . < Se non vi sono dischi nell'apparecchio l'indicazione "no dISC" ("nessun disco") si illumina. POWER. El indicador destella en el visor. < Cuando no haya disco colocado se encenderá "no dISC". 2 Die OPEN/CLOSE(L)-Taste betätigen. 2 Premere il tasto OPEN/CLOSE(L). 2 Presione la tecla OPEN/CLOSE(L). Der CD-Halter wird ausgefahren, im Displayfeld erscheint die Anzeige "OPEn". Eine CD vorsichtig mit nach oben weisendem Etikett einlegen. Die CD muß in der Mitte des CD-Halters innerhalb der CD-Führung eingesetzt werden. Il piatto portadischi fuoriesce e sul quadrante compare l'indicazione "OPEn". Appoggiare dolcemente il disco sul piatto portadischi con il lato etichettato rivolto verso l'alto. Il disco deve essere inserito nelle guide al centro del piatto. VORSICHTSMASSNAHMEN: < Den Halter bei Öffnen oder Schlies-sen per Hand nicht mit Gewalt bewegen. < Bei Nichtgebrauch den Halter stets geschlossen halten, um das Eindringen von Staub und sonstige Verschmutzungen zu verhindern. PRECAUZIONI: < Non forzare il piatto con le mani durante le operazioni di apertura e chiusura. < Non lasciare il piatto del CD aperto quando il lettore non viene utilizzato per prevenire l'ingresso di polvere e sporco all'interno del meccanismo. 3 Die OPEN/CLOSE(L )-Taste erneut 3 Premere betätigen. Der CD-Halter wird eingefahren. Nach wenigen Sekunden erscheint die folgende Anzeige. Der Musikkalender leuchtet, um die verfügbaren, nicht gespielten Titel anzuzeigen. nuovamente il tasto OPEN/CLOSE(L). Il piatto del CD si chiude. Alcuni secondi più tardi, le informazioni seguenti vengono visualizzate ed il lettore si porta nel modo di attesa. La bandeja portadisco se deslizará hacia afuera y la indicación "OPEn" aparecerá en el visor. Coloque el disco gentilmente en la bandeja con la etiqueta hacia arriba. El disco debe ser colocado dentro de las guías para el mismo en el centro de la bandeja. ATENCION: < No fuerce la bandeja con la mano durante su apertura y cierre. < No deje la bandeja abierta mientras no utilice el reproductor a fin de prevenir la entrada de suciedad y polvo en el mecanismo. 3 Presione nuevamente la tecla OPEN/CLOSE(L). La bandeja portadisco se cerrará. Varios segundos más tarde aparece la siguiente información y el reproductor ingresa en el modo de espera. Il calendario musicale s'illumina a indicare i brani disponibili non riprodotti. La luz del calendario musical muestra las pistas disponibles no reproducidas. < Titelnummern über 16 erscheinen nicht in der Musikkalender-Anzeige. < I numeri di brano superiori a 16 non vengono visualizzati nella tavola musicale. < Los números de pistas arriba de 16 no se muestran en la indicación de calendario musical. 4 Die PLAY(y)-Taste betätigen. 4 Premere il tasto PLAY(y). 4 Presione la tecla PLAY(y). Die Wiedergabe startet beim ersten Titel, die Wiedergabeanzeige y leuchtet. < Bei Wiedergabe blinkt im Musik-kalender jeweils die Nummer des Abspiel-Titels. < Nach vollständiger Wiedergabe erlischt die zugehörige Titelnummer des Musikkalenders. Bei ausgefahrenem CD-Halter Wenn die y-Taste betätigt wird: Der CD-Halter wird eingefahren und die Wiedergabe startet mit dem ersten Titel. DEUTSCH La riproduzione del CD inizia dal primo brano e l'indicatore y(riproduzione) si illumina. La reproducción del disco se inicia desde la primera pista y se enciende el indicador y (reproducción). < Durante la riproduzione, il numero del brano al momento riprodotto lampeggia sulla tavola musicale. < Dopo che ciascun brano è stato riprodotto, il numero di brano corrispondente scompare dalla tavola musicale. < Durante la reproducción, el número de la música que está siendo reproducida parpadea en el calendario musical. < Después de la reproducción de cada música, el número desaparece de la indicación del calendario musical. Anche se il piatto del CD è aperto... Quando il tasto y viene premuto: Il piatto del CD si chiude e la riproduzione inizia dal primo brano. Aunque la bandeja portadisco esté abierta... Cuando se presiona la tecla y: Se cierra la bandeja portadisco y se inicia la reproducción desde la primera pista. 17 ITALIANO ESPAÑOL Wiedergabe (2) A Wiedergabepause: Die J-Taste betätigen. Die Wiedergabe wird bei gegebener Laser-Tonabnehmerposition unterbrochen. Die Pausenanzeige J blinkt. Zur Wiedergabefortsetzung die y oder J-Taste betätigen. B Wiedergabestop: Die STOP (H)-Taste betätigen. Das Laufwerk wird gestoppt. C Entnehmen der CD: Die OPEN/CLOSE (L)-Taste betätigen. Die Wiedergabe wird gestoppt, der CDHalter wird ausgefahren, und das Gerät schaltet auf den Anfangs-Status. D Direktwiedergabe: Riproduzione (2) Reproducción (2) A Per interrompere temporaneamente la A Para suspender provisoriamente la riproduzione (modalità di pausa): Premere il tasto J. La riproduzione si interrompe sulla posizione in cui il pickup si trova in quel momento e l’ indicazione J si mette a lampeggiare. Per riprendere la riproduzione dalla stessa posizione premere il tasto y o J. reproducción (modo de pausa): Presione la tecla J . Se detiene la reproducción en la posición actual y destella el indicador J. Para reanudar la reproducción desde la misma posición, presione la tecla y o J. B Per interrompere la riproduzione: Premere il tasto STOP (H). Il lettore entra nel modo di arresto. C Per estrarre il CD: Premere il tasto OPEN/CLOSE (L) . La riproduzione si interrompe ed il piatto del CD fuoriesce e tutte le funzioni vengono inizializzate. D Riproduzione ad accesso diretto: B Para detener la reproducción: Presione la tecla STOP (H). El reproductor se establece en el modo de parada. C Para sacar el disco: Presione la tecla OPEN/CLOSE (L). Se detiene la reproducción y sale la bandeja portadisco, y se reponen todas las funciones a sus ajustes iniciales. D Reproducción por acceso directo: Betätigen Sie die dem Titel entsprechenden numerischen Tasten. Die Wiedergabe erfolgt ab diesem vorgewählten Titel. Agire sul tasto numerico corrispondente al brano desiderato. Il lettore inizia la riproduzione direttamente dal brano specificato. Presione los botones numéricos correspondientes a la música deseada. El reproductor comienza la reproducción desde la música especificada. Beispiel 1: Start bei Titel-Nr. 5: Esempio 1: Per iniziare la riproduzione dal brano numero 5: Ejemplo 1: Para reproducir a partir de la 5° canción: Esempio 2: Per iniziare la riproduzione dal brano numero 23: Ejemplo 2: Para reproducir a partir de la 23° canción: Beispiel 2: Start bei Titel-Nr. 23: 19 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Wiedergabe (3) Riproduzione (3) Reproducción (3) Titelsuchlauf mit den .//-Tasten (MUSIC SKIP) Ricerca musicale utilizzando i tasti MUSIC SKIP (.//) Titelanfänge können mit Hilfe der .//-Tasten bei Wiedergabe oder Pausebetrieb auf einfache Weise angewählt werden. L'inizio di un qualsiasi brano può essere localizzato facilmente utilizzando i tasti . e / durante la riproduzione oppure nel modo di pausa. Búsqueda musical utilizando las teclas MUSIC SKIP (.//) Zum Überspringen nächsten Titel zum Die /-Taste betätigen. Bei jedem Betätigen der /-Taste wird der Laserabtaster zum Anfang des nachfol-genden Titels gesetzt. Diese Funktion ist bis zum Erreichen des letzten Titels verfügbar. Wird die / -Taste nach Erreichen des letzten Titels betätigt, erfolgt die Weiterse-tzung des Laserabtasters nicht. Zum Überspringen vorhergehenden Titel zum Die Taste . betätigen. Mit jedem Druck auf die Taste . wird der Laserabtaster um einen Titel rückgeführt. Bei Betätigung dieser Taste mitten in einem Titel wird der Laserabtaster zum Anfang des momentanen Titels rückgeführt. Um zum vorhergehenden Titel zurückzugelangen, muß die Taste zweimal betätigt werden. Auf diese Weise kann der Laserabtaster zum Anfang des ersten Titels auf der Disc rückgeführt werden. Per saltare al brano successivo Premere il tasto /. Il lettore salta al brano successivo ogni volta che il tasto / viene premuto. Il lettore può arrivare fino all'ultimo brano in questo modo ma, una volta che l'inizio dell'ultimo brano è stato raggiunto, esso non avanza più anche se il tasto / viene premuto. Per saltare al brano precedente Premere il tasto .. Il lettore salta al brano precedente ogni volta che il tasto . viene premuto. Se questo tasto viene premuto nel mezzo di un brano, il lettore salta all'inizio del brano stesso. Per saltare al brano precedente è necessario premere il tasto due volte. In questo modo è possibile ritornare fino all'inizio del primo brano del CD. El comienzo de cualquier canción puede localizarse fácilmente utilizando las teclas . y / durante la reproducción o en el modo de pausa. Para saltar a la próxima canción Presione la tecla /. El reproductor avanzará a la próxima canción cada vez que se presione la tecla /. De este modo, el reproductor puede avanzar hasta la última canción pero una vez que llegue al principio de la última canción, no avanzará aunque se presione la tecla /. Para retroceder a la canción previa Presione la tecla .. El reproductor retrocederá una canción cada vez que se presione la tecla .. Si se presiona esta tecla durante una canción, el reproductor retrocederá al comienzo de la misma. Para que retroceda a la canción anterior, debe presionarse dos veces la tecla. De este modo, el reproductor puede retornar hasta el comienzo de la primera canción del disco. Titelsuchlauf mit den m/,-Tasten (SEARCH) Ricerca musicale utilizzando i tasti SEARCH (m/,) Búsqueda musical utilizandon las teclas SEARCH (m/,) Während Wiedergabe zur Auslösung des schnellen Vorlaufs die Taste ,, zur Auslösung des schnellen Rücklaufs die Taste m betätigen. Während des manuellen Suchlaufbetriebs erfolgt Tonwiedergabe mit reduzierter Lautstärke. So kann anhand Tonkontrolle nach jedem beliebigen Abschnitt gesucht werden. Sobald die gewünschte Position gefunden wurde, die Taste loslassen, um auf die vorige Betriebsart zurückzuschalten. Durante la riproduzione, tenere premuto il tasto , per spostare rapidamente in avanti la posizione della riproduzione e tenere premuto il tasto m per spostarla all'indietro. Durante l'operazione di ricerca manuale, il suono è udibile ma il livello di uscita viene abbassato. Ciò permette di ricercare una qualsiasi parte desiderata controllando il suono. Quando la parte desiderata è stata raggiunta, rilasciare il tasto per rientrare nel modo precedente. Durante la reproducción mantenga presionada la tecla , para avanzar rápidamente la posición de reproducción y mantenga presionada la tecla m para retroceder rápidamente la posición de reproducción. Durante la búsqueda manual, podrá escucharse el sonido aunque disminuirá el nivel de salida. Esto le permite buscar la parte deseada escuchando el sonido. Cuando escuche la parte requerida, suelte la tecla para restablecer el modo previo. 21 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Zufallswiedergabe Riproduzione alternata Reproducción aleatoria < Auf diese Funktion kann nur im Stoppmodus geschaltet werden. < Questa funzione può essere utilizzata solo a partire dal lettore in modalità di arresto. < Esta función es posible sólo cuando el reproductor está en el modo de parada. Die SHUFFLE-Taste drücken. Presione la tecla SHUFFLE. Premere il tasto SHUFFLE. Die SHUFFLE-Anzeige leuchtet. Die Titel werden in zufällig gewählter Reihenfolge abgespielt. < Bei aktiviertem Zufallswiedergabe-modus zum zufälligen Titelaufruf die /-Taste drücken. Mit der .-Taste kann die Wiedergabe am Anfang des vorliegenden Abspieltitels neu gestartet werden. < Ein bereits in diesem Modus aufgerufener Titel kann nicht wiederholt abgespielt werden. < Zum Deaktivieren des Zufallswiedergabemodus erst die STOP (H)- und dann die SHUFFLE- oder STOP(H) -Taste drücken. L'indicatore SHUFFLE si illumina sul display. I brani vengono scelti e riprodotti in ordine casuale. El indicador SHUFFLE se enciende en la indicación. Las pistas son seleccionadas y reproducidas aleatoriamente. < Per selezionare un brano a caso premere il tasto / con la funzione di riproduzione causale attivata. Per ripetere dall’inizio la riproduzione del brano in corso di ascolto premere il tasto .. < Una volta riprodotto in questa modalità, un brano non può più essere riprodotto. < Per disattivare la funzione di riproduzione casuale mentre sta operando, premere prima il tasto STOP (H ) e poi il tasto SHUFFLE o STOP(H). < Presione la tecla / con la función de reproducción aleatoria activada para seleccionar una canción aleatoriamente. Presione la tecla . para reproducir la canción actual desde el principio. < Una canción no puede ser repetida después de haber sido reproducida en este modo. < Para desactivar la función de reproducción aleatoria mientras esté accionada, presione la tecla STOP (H), luego presione la tecla SHUFFLE o STOP(H). Anspielsuchlauf Riproduzione del solo inizio dei brani Comprobación de introducción Für einen schnellen Inhaltsüberblick werden jeweils die ersten 10 Sekunden jedes Titels angespielt. La funzione di riproduzione del solo inizio dei brani permette appunto la riproduzione dei soli primi 10 secondi di ciascun brano. La función de comprobación de introducción permite que sólo el comienzo cada pista sea reproducida durante 10 segundos. < Diese Funktion ist sowohl im Stoppmodus als auch während Wiedergabe wirksam. < Questa funzione è operativa sia in modalità di arresto che durante la riproduzione. < Esta función opera solamente en el modo de parada y durante la reproducción. 1 Die INTRO CHECK-Taste drücken. Die INTRO-Anzeige leuchtet auf. 2 Die PLAY (y)-Taste betätigen. < Zur Löschung der Anspielfunktion nochmals die INTRO CHECK-Taste drücken. < Die Anspielfunktion ist auch in Verbindung mit der REPEAT ONE/ALLFunktion einsetzbar. Diese Funktion muß mit der STOP (H)-Taste gelöscht werden. < Die Anspielfunktion ist auch für programmierte Titel einsetzbar. < Die Anspielfunktion ist auch in Verbindung mit der SHUFFLE-Funktion einsetzbar. Zuerst die INTRO CHECKTaste bei auf Stopp geschaltetem Gerät drücken, dann die SHUFFLE-Taste betätigen. < Soll die Anspielfunktion bei der Ausführung deaktiviert werden, die STOP (H)-Taste zweimal drücken. DEUTSCH 1 Presione la tecla INTRO CHECK. 1 Premere il tasto INTRO CHECK. Sul quadrante si illumina l’indicazione INTRO. 2 Premere il tasto PLAY (y) . < Premere il tasto INTRO CHECK una seconda volta per far terminare la funzione. < La funzione di individuazione degli inizi è operativa anche in combinazione con le funzioni REPEAT ONE/ALL. Essa non cessa sino a che non viene premuto il tasto STOP (H). < La funzione di riproduzione del solo inizio dei brani funziona anche insieme a quella di riproduzione programmata. < La funzione di ascolto del solo inizio dei brani funziona anche in combinazione con la funzione SHUFFLE. Innanzitutto durante la modalità di arresto premete il tasto INTRO CHECK e quindi il tasto SHUFFLE. < Per abbandonare la funzione di riproduzione del solo inizio dei brani in corso, premere due volte il tasto STOP (H). ITALIANO El indicador INTRO se ilumina en el visor. 2 Presione la tecla PLAY (y). < Presione otra vez la tecla INTRO CHECK para cancelar la función de comprobación de introducción. < La función de comprobación de introducción también funciona conjuntamente con las funciones de REPEAT ONE/ALL. Esta función no se cancelará hasta que se presione la tecla STOP (H). < La función de comprobación de introducción también funciona conjuntamente con la función PROGRAM. < La función de chequeo de introducción también opera conjuntamene con la función de reproducción aleatoria. Primero, presione la tecla INTRO CHECK en el modo de parada, y después la tecla SHUFFLE. < Para desactivar la función de comprobación de introducción está activada, presione dos veces el botón STOP (H). 23 ESPAÑOL Programm-Wiedergabe (1) Riproduzione programmata (1) Reproducción programada (1) < Programmeingabe ist nur bei Stopbetriebsart möglich. < Diese Funktion erlaubt die Wiedergabe von in beliebiger Reihenfolge programmierten Titeln (max. 32). < Titelnummern über 16 erscheinen nicht in der Musikkalender-Anzeige. < La programmazione di brani è possibile solo quando il lettore si trova nel modo di arresto. < La funzione di riproduzione programmata permette di programmare fino a 32 brani per la riproduzione nell'ordine desiderato. < I numeri di brano superiori a 16 non vengono visualizzati nella tavola musicale. < La programación de canciones es únicamente posible cuando el reproductor se encuentra en el modo de parada. < Esta función le permite programar la reproducción de hasta 32 canciones (pistas) en el orden que desee. < Los números de pistas arriba de 16 no se muestran en la indicación de calendario musical. Programmierung gewünschter Programmazione dei brani Titel desiderati Programación de las canciones deseadas 1 Die STOP (H)-Taste betätigen. 1 Premere il tasto STOP (H). 1 Presione la tecla STOP (H). 2 Die PROGRAM-Taste betätigen. 2 Premere il tasto PROGRAM. 2 Presione la tecla PROGRAM. Der Player schaltet auf ProgrammBetrieb. Die MEMORY-Anzeige und die TRACK Nr.-Anzeigen leuchten, die STEPNr.-Anzeige blinkt. 3 Die numerischen Tasten drücken. Diese Eingabe abgespeichert. wird automatisch Il lettore entra in modalità di programmazione. Gli indicatori MEMORY e TRACK No. si illuminano, mentre l’indicatore STEP No. lampeggia. 3 Agire sui tasti numerici. El reproductor ingresa en el modo de programa. El indicador MEMORY e los indicadores de número de TRACK se encienden y el indicador STEP No. destella. 3 Presione las teclas numéricas. I brani vengono automaticamente memorizzati nel programma, nell'ordine indicato. Los mismos son automáticamente almacenados en la memoria de programa en orden. Beispiel: (Bei Stopbetrieb die programmierte Titelfolge 3 q 15 eingeben) Die numerische Taste "3" auf der Fernbedienung drücken. "3" erscheint im Musikkalender, TRACK Nr. "3" leuchtet und nächster STEP "2" blinkt im Display. Dann die Tsten "+10" und "5" drücken. Esempio: (Per programmare, nell'ordine: 3 q 15) Premere il tasto numerico "3" del telecomando. Nella tabella dei brani appare "3", TRACK No. "3" si illumina e quindi STEP No. "2" lampeggia sul display. Poi premere i tasti "+10" e "5". < Ein Titel kann mehrfach zur Wieder-gabe programmiert werden. < Lo stesso brano può essere programmato più volte. Ejempio: (Para programar canciones en el orden de 3 q 15) Presione "3" con las teclas numéricas en el control remoto. "3" aparece en el calendario musical, número de TRACK "3" se enciende, y después el número de STEP "2" destella en el display. Entonces presione las tecla "+10" y "5". < La misma pista puede ser programada repetidamente. 4 Die PLAY (y)-Taste drücken. 4 Premere il tasto PLAY (y). 4 Presione la tecla PLAY (y). Die programmierte Wiedergabe startet beim ersten Programmtitel. < Die Wiedergabe wird nach vollstän-digem Abspielen des letzten program-mierten Titels gestoppt. < Die Programmspeicherung wird auch nach komplettem Abspielen aller programmierten Titel oder nach Abschaltung der programmierten Wiedergabe mit der STOP(H )-Taste beibehalten. < Um den Programmiermodus zu verlassen, im Stoppmodus die PROGRAM-Taste drücken. La riproduzione inizia dal primo brano programmato. < Al termine della lettura dell'ultimo brano della serie programmata la riproduzione si arresta definitivamente. < I contenuti programmati vengono mantenuti in memoria anche dopo che la riproduzione programmata è terminata oppure quando la riproduzione programmata viene interrotta premendo il tasto di arresto (H). < Per disattivare la modalità di programmazione, premere il tasto PROGRAM in modalità di arresto. Se inicia la reproducción de la primera pista programada. < La reproducción para cuando termina de ser reproducida la última pista programada. < Los contenidos programados serán retenidos en la memoria aún después de la finalización de la repetición programada o cuando la misma ha sido detenida presionando la tecla de parada (H). < Para desactivar el modo de programa, presione la tecla PROGRAM en el modo de parada. DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 25 Programm-Wiedergabe (2) Riproduzione programmata (2) Reproducción programada (2) Überprüfen des Programm-inhalts Verifica dei contenuti programmati Mit der CHECK-Taste der Fernbedienung kann der Programmierungsinhalt auf einfache Weise überprüft werden. I contenuti programmati possono essere verificati con facilità utilizzando il tasto check. Verificación del contenido de la programación 1. Die STOP (H)-Taste betätigen. 2. Die CHECK-Taste betätigen. Bei jedem Antippen der CHECK-Taste werden TRACK- und STEP-Nummer entsprechend der abgespeicherten Reihenfolge angezeigt. 1. Premere il tasto STOP (H). 2. Premere il tasto CHECK. Ad ogni successiva pressione del tasto CHECK, il numero del brano (TRACK) ed il numero del passo (STEP) compaiono, nell’ordine programmato. Löschung von programmierten Titeln Per cancellare un programma 1. Die STOP (H)-Taste betätigen. 2. Zum Löschen des Programmierspeichers die CLEAR-Taste für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten. < Die OPEN/CLOSE (L)-Taste einmal drükken. Hiermit werden die gespeicherten Programmtitel gelöscht. < Die gespeicherten Programmtitel werden auch bei Abschaltung des CDSpielers gelöscht. 1. Premere il tasto STOP (H). 2. Per cancellare il programma dalla memoria tenere premuto il tasto CLEAR (per almeno 2 secondi). < Premere una volta il tasto OPEN/CLOSE (L) ed il programma viene cancellato. < Il programma può venire cancellato anche spegnendo il lettore CD. Löschen eines Titels Cancellazione di un certo brano 1. Erst die STOP (H)- und dann die CHECKTaste drücken, um die gewünschte STEP-Nummernanzeige aufzurufen. 2. Die CLEAR-Taste betätigen. < Die angezeigte Titelnummer wird gelöscht, und die Titelnummer des ersten STEP erscheint. < Zur Löschung weiterer Titel diese Schritte wiederholt durchführen. 1. Premere il tasto STOP (H) , e agire poi il tasto CHECK sino a visualizzare sul quadrante il numero del passo (STEP) desiderato. 2. Premere il tasto CLEAR. < Il numero di brano visualizzato viene cancellato, mentre appare il numero di brano relativo al primo STEP. < Ripetere le stesse operazioni per cancellare altri numeri di brani programmai. El contenido de la programación puede verificarse fácilmente utilizando la tecla CHECK. 1. Presione la tecla STOP (H). 2. Presione la tecla CHECK. Cada vez que la tecla CHECK es presionada, el número de TRACK y el número de STEP aparecen en el orden programado. Borrado de la memoria de programa 1. Presione la tecla STOP (H). 2. Presione la tecla CLEAR (por más de 2 segundos) para borrar la memoria del programa. < Presione una vez la tecla OPEN/CLOSE (L) para borrar la memoria del programa. < La memoria del programa también será borrada si se desconecta la alimentación del reproductor de CD. Borrado de una canción específica 1. Presione la tecla STOP (H ), luego presione la tecla CHECK para indicar el número de STEP deseado en el visor. 2. Presione la tecla CLEAR. < El número de pista indicado se borra y el número de pista del primer STEP aparece. < Repita los mismos pasos para borrar otros números de pista. 27 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Programm-Wiedergabe (3) Riproduzione programmata (3) Reproducción programada (3) Programmänderungen Modifica del programma Cambio de programa Nach vollständiger Programmierung können nicht mehr gewünschte Titel wie folgt gelöscht oder neue Titel angefügt werden. Al termine della programmazione, agendo nel modo seguente si possono cancellare dal programma originale dei brani non più desiderati, o se ne possono aggiungere degli altri, dopo l'ultimo brano esistente in programma. Después de haber completado la programación, las pistas que no fueron seleccionadas pueden ser borradas del programa original o se podrán agregar nuevas canciones después de la originalmente programada de la siguiente manera. Auswechseln eines Titels Ripasso di un brano Renovación de una canción 1. Erst die STOP (H)- und dann die CHECKTaste drücken, um die gewünschte STEP-Nummernanzeige aufzurufen. 2. Mit den numerischen Tasten die neue Titelnummer eingeben, die anstelle der vorherigen Titelnummer abgespeichert werden soll. Der angezeigte Titel, der zuvor programmiert wurde, wird modifiziert. 1. Premere il tasto STOP (H) , e agire poi il tasto CHECK sino a visualizzare sul quadrante il numero del passo (STEP) desiderato. 2. Per modificare il programma, agire sui tasti numerici per inserire il numero del brano desiderato. Il brano precedentemente programmato, il cui numero era precedentemente visualizzato, viene modificato al nuovo. 1. Presione la tecla STOP (H ), luego presione la tecla CHECK para indicar el número de STEP deseado en el visor. 2. Para modificar el programa, ingrese el número de pista deseado empleando las teclas numéricas. La pista indicada, la cual fue previamente programada es modificada. Anfügen eines Titels Aggiunta di brani Agregar una canción 1. Die STOP (H)- Taste betätigen. 2. Die CHECK-Taste drücken, bis die Anzeige der letzten STEP-Nummer leuchtet. (Die Titelnummer ist leer.) 3. Zur Anfügung neuer Programmtitel die Titelnummer mit den numerischen Tasten eingeben. < Der Titel wird dem zuvor angezeigten Programm-Titel angefügt. 1. Premere il tasto STOP (H). 2. Continuare a premere il tasto CHECK sino a quando sul quadrante viene visualizzato l’ultimo passo del programma. (Il numero di brano è vuoto.) 3. Per aggiungere dei nuovi brani al programma, digitarne i numeri per mezzo dei tasti numerici. < Il brano così designato viene aggiunto dopo l'ultimo brano precedentemente programmato. 1. Presione la tecla STOP (H). 2. Presione la tecla CHECK hasta que el último paso sea mostrado en el visor. (El número de pista aparece en blanco.) 3. Para agregar nuevas canciones al programa, ingrese el número de canción utilizando las teclas numéricas. < La canción será agregada después de la indicada que ha sido previamente programada. 29 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Wiederholfunktion (1) Funzione di ripetizione (1) Función de repetición (1) Alle Titel , ein einzelner Titel oder ein Titelabschnitt (A-B) können wiederholt abgespielt werden. Die Wiederholung ist auch bei programmierter oder ZufallsWiedergabe möglich. Un brano, o tutti i brani, o una certa porzione specificata A-B, possono essere riprodotti ripetutamente. Anche la riproduzione programmata e la riproduzione casuale possono essere ripetute. Es posible reproducir repetidamente todas o una de las pistas o una porción especificada (entre A - B) de una pista. La reproducción programada y la reproducción aleatoria también pueden ser repetidas. < Zur Wiedergabewiederholung im Zufallswiedergabemodus die REPEAT 1/ALL (ONE/ALL)- und SHUFFLE (RANDOM)Tasten drücken (die Anzeigen REPEAT ALL und SHUFFLE leuchten). Die Titel werden wiederholt per Zufallsauswahl abge-spielt. < Zur Wiedergabewiederholung der programmierten Titel die REPEAT 1/ALL (ONE/ALL)- und PROGRAM-Tasten drücken (die Anzeigen REPEAT ALL und MEMORY leuchten). Alle programmierten Titel werden wiederholt abgespielt. < Zur Deaktivierung des Wiederholmodus (und anschließender normaler Wiedergabe) die 1/ALL (ONE/ALL)-Taste wiederholt drücken, bis die zugehörige Wiederholungsanzeige REPEAT erlischt. < Zum Wiedergabestopp die STOP (H )Taste drücken. < Per ripetere la riproduzione in ordine casuale premere i tasti REPEAT 1/ALL (ONE/ALL) e SHUFFLE (RANDOM) (REPEAT ALL e SHUFFLE si illuminano). La riproduzione casuale di tutti i brani viene ripetuta. < Per ripetere la riproduzione programmata premere i tasti REPEAT 1/ALL (ONE/ALL) e PROGRAM (MEMORY e REPEAT ALL si illuminano). Tutti i brani programmati vengono riprodotti ripetutamente. < Per cancellare la riproduzione ripetuta e continuare con la riproduzione normale dal brano in corso di lettura al momento, premere ripetutamente il tasto 1/ALL (ONE/ALL) sino a quando l'indicazione REPEAT scompare. < Per interrompere l'operazione premere il tasto di arresto (H). < Para repetir la programación aleatoria presione los botones REPEAT 1/ALL (ONE/ALL) y SHUFFLE (RANDOM) (REPEAT ALL y SHUFFLE se encienden). Se repetirá la reproducción aleatoria de todas las pistas. < Para repetir la reproducción programada presione los botones REPEAT 1/ALL (ONE/ALL) y PROGRAM (MEMORY y REPEAT ALL se encienden). Todas las pistas programadas son reproducidas repetidamente. < Para cancelar la reproducción repetida y continuar con la reproducción normal, presione repetidamente el botón 1/ALL (ONE/ALL) hasta que desaparezca la indicación de repetición. < Presione el botón de parada (H) para cancelar la operación. Gesamtwiederholung (Alle Titel) Per la ripetizione di un intero CD (modo di ripetizione di tutti i brani) Para repetir un disco completo (Modo de repetición completa) 1. Die REPEAT-Taste 1/ALL (ONE/ALL) betätigen. Die REPEAT- und ALL-Anzeige leuchten. 2. Die PLAY (y)-Taste betätigen. Die Wiedergabe startet. Bei Erreichen des CD-Endes wird zum Anfang der CD geschaltet und die gesamte CD erneut abgespielt. Titelwiederholung (Einzelwiederholung) 1. Die REPEAT-Taste 1/ALL (ONE/ALL) zweimal betätigen. Die REPEAT und 1-Anzeige leuchten. 2. Zifferntasten dem gewünschten Titel entsprechend betätigen, bzw. den gewünschten Titel durch Betätigen der Tasten .// und anschließendes Drücken der PLAY-Taste (y) wählen. Der vorbestimmte Titel wird abgespielt. Bei Erreichen des Titelendes wird zum Beginn dieses Titels und erneut auf Wiedergabe geschaltet. Auf diese Weise kann der vorbestimmte Titel beliebig oft wiederholt werden. < Um den gerade spielenden Titel zu wiederholen, die 1/ALL (ONE/ALL)-Taste während normaler oder programmgesteuerter Wiedergabe zweimal betätigen. < Bei Einzelwiederholung kann mit Hilfe der Tasten .// ein anderer Titel für wiederholte Wiedergbe gewählt werden. < Diese Funktion arbeitet nicht in Verbindung mit der Zufallswiedergabe. DEUTSCH 1. Premere il tasto 1/ALL (ONE/ALL). Gli indicatori REPEAT e ALL si illuminano. 2. Premere il tasto PLAY (y). La riproduzione inizia e, quando la fine del CD viene raggiunta, il lettore ritorna all'inizio del primo brano e la riproduzione continua ripetutamente. 1. Presione la tecla 1/ALL (ONE/ALL). Se encenderán los indicadores REPEAT y ALL. 2. Presione la tecla PLAY (y). Se iniciará la reproducción y al finalizar el disco, el reproductor retornará al comienzo de la primera canción y así la reproducción continuará repetidamente. Per la ripetizione di un brano (modo di ripetizione di un brano singolo) Para repetir una canción (Modo de repetición de una sola canción) 1. Premere due volte il tasto 1/ALL (ONE/ALL). Gli indicatori REPEAT e 1 si illuminato. 2. Premere i tasti numerici corrispondenti al brano richiesto, oppure selezionare il brano desiderato premendo i tasti .// e poi premere il tasto PLAY (y). Il brano selezionato viene riprodotto e quindi, quando la fine del brano viene raggiunta, il letttore ritorna all'inizio del brano e la riproduzione reinizia. In questo modo il brano selezionato viene riprodotto ripetutamente. < Per ripetere la riproduzione del brano corrente, premere due volte il tasto 1/ALL (ONE/ALL) durante la riproduzione normale o la riproduzione programmata. < Durante la ripetizione della riproduzione di un brano, premendo i tasti .// è possibile selezionare selezionare un altro brano da riprodurre di nuovo. < Questa funzione non può operare insieme alla funzione di riproduzione casuale. 1. Presione dos veces la botón 1/ALL (ONE/ALL). Se encenderán los indicadores REPEAT y 1. 2. Presione los botones numéricos correspondientes a la pista requerida, o seleccione la pista deseada presionando los botones . // y después el botón PLAY (y). Se reproducirá la canción seleccionada, al terminar la misma el reproductor retornará al comienzo y se iniciará nuevamente su reproducción. De este modo, la canción deseada se repetirá continuamente. < Presione dos veces el botón 1/ALL (ONE/ALL) durante la reproducción normal o reproducción programada para repetir la pista que está siendo reproducida actualmente. < Durante la repetición de una sola canción, se puede seleccionar una otra pista para repetir presionando el botón .//. < Esta función no opera conjuntamente con la función aleatoria. 31 ITALIANO ESPAÑOL Wiederholfunktion (2) Funzione di ripetizione (2) Función de repetición (2) Abschnittswiederholung (A-B-Abschnitt) Per riprodurre una parte designata (modo di ripetizione A-B) Para repetir una sección designada (Modo de repetición de A-B) 1 Zum Wiedergabestart die PLAY (y )- 1 Per avviare la riproduzione premere sul 1 Presione el botón PLAY (y) para iniciar Taste drücken. tasto PLAY (y). la reproducción. 2 Die Position, an der die Abschnitts- 2 Designare il punto di avvio della 2 Designe el punto en el cual debe wiederholung starten soll (Position A), durch Betätigen der A-B-Taste kennzeichnen. Die REPEAT- und "A sw "-Anzeigen leuchten. ripetizione della riproduzione (punto A) premendo il tasto A-B. Gli indicatori REPEAT ed "A sw " si illuminano. iniciarse la reproducción repetida (punto A) presionando el botón A-B. Los indicadores REPEAT y "A sw " se encienden. 3 Am vorgesehenen Endpunkt (B) der 3 Premere di nuovo il tasto A-B al punto di 3 Presione otra vez el botón A-B en el Wiederholung nochmals die Taste A-B drücken. Die REPEAT- und "A sw B"-Anzeigen leuchten. fine (B). Gli indicatori REPEAT ed "A sw B" si illuminano. punto final (B). Los indicadores REPEAT y "A sw B" se encienden. < La sezione A-B viene riprodotta ripetutamente. < Per cancellare la riproduzione ripetuta e riprendere la riproduzione normale, premere il tasto A-B. < Durante la riproduzione programmata non è possibile specificare una sezione A-B attraversando brani. < Questa funzione non può operare insieme alle funzioni di scansione degli inizi e di riproduzione casuale. < La porción (A-B) será reproducida repetidamente. < Para cancelar la repeticiony continuar la reproducción normal, presione el botón A-B. < Durante la reproducción programada, no se puede especificar una sección A-B conteniendo pistas. < Esta función no opera conjuntamente con las funciones de chequeo de introducción y aleatoria. < Der vorbestimmte Abschnitt (A-B) wird wiederholt abgespielt. < Zur Deaktivierung des Wiederholmodus (und anschließender normaler Wiedergabe) die A-B-Taste drücken. programmgesteuerter < Während Wiedergabe kann kein mehrere Titel umfassender A-B-Abschnitt vorgegeben werden. < Diese Funktion arbeitet nicht in Verbindung mit dem Anspiel-Suchlauf oder der Zufallswiedergabe. 33 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Zeitanzeige Visualizzazione dei tempi Visualización del tiempo Bei jedem Drücken der Taste TIME ändert sich die Betriebsart folgendermaßen: Ogni volta che si preme il tasto TIME, i modi vengono cambiati come segue: Cada vez que se pulsa el botón TIME, el modo cambia tal como sigue: A Verstrichene Zeit des wiedergegebenen A Tempo trascorso del brano in corso di A Tiempo de reproducción de la pista Titels. < Bei Wiedergabe von Titelnummer 16 oder größer blinkt "16" in der Musikkalenderanzeige. riproduzione. < Quando vengono riprodotti brani di numero 16 o superiore, nella tabella dei brani "16" lampeggia. transcurrido < Cuando se reproducen los números de pista de 16 o mayor, "16" destella en el calendario musical. B Restzeit des wiedergegebenen Titels. B Tempo rimanente sul brano in corso di B Tiempo de reproducción de la pista riproduzione. < Wenn die Titelnummer 33 oder größer ist, wird die Restzeit nicht angezeigt. ( blinkt in der Anzeige.) C Restzeit aller noch nicht gespielten Titel. < Bei der programmierten oder Zufallswiedergabe kann die TOTAL REMAIN-Anzeige ggf. nicht erscheinen. Die Zeitanzeige erscheint nicht, wenn bei programmierter Wiedergabe im Stoppmodus die TIME-Taste gedrückt wird. Stoppmodus werden die < Im Gesamtwiedergabezeit und die Gesamtzahl der Titel auf der Disc angezeigt. restante < Se il numero di brano è 33 o superiore, il tempo rimanente non viene visualizzato, al suo posto (Sul display, lampeggia .) < Si el número de pista es 33 o mayor, el tiempo restante no se visualiza. (Apareciendo destellante en su lugar.) C Tempo rimanente totale di riproduzione C Tiempo de reproducción de todas las dei brani / Il numero rimanente totale di brani < Il tempo totale rimanente TOTAL REMAIN può non comparire sul quadrante nel corso della riproduzione programmata o della riproduzione casuale, ed il contatore del timer non viene visualizzato mentre l’apparecchio si trova in posizione di arresto nel corso della riproduzione programmata, anche premendo il tasto TIME. < Durante la modalità di arresto vengono visualizzati il tempo totale di riproduzione ed il numero totale dei brani. pistas restante. < El tiempo TOTAL REMAIN puede no aparecer en el visor durante la reproducción del programa o la reproducción aleatoria, y el contador de tiempo no será mostrado mientras esté en el modo de parada durante la reproducción del programa, aun cuando presione la tecla TIME. < En el modo de parada, el tiempo total de reproducción y el número total de pistas en el disco se visualizan. 35 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Fehlerbeseitigung Ricerca guasti Solución de problemas Falls Sie mit dem Gerät einmal Probleme haben sollten, nehmen Sie sich bitte die Zeit, um die folgende Auflistung durchzugehen. In den meisten Fällen werden Sie das Problem selbst lösen können, ohne daß Sie sich an Ihren Händler oder ein TEAC-Service-Center wenden müssen. Nell’eventualità di un comportamento difettoso dell’apparecchio, prima di chiamare il rivenditore o rivolgersi a un Centro Assistenza TEAC, verificare se il difetto è riportato nell’elenco che segue e provare a risolverlo come consigliato. Si surge algún problema con la unidad, consulte la siguiente tabla y pruebe a solucionarlo antes de ponerse en contacto con su distribuidor o con el servicio técnico de TEAC. Keine Netzspannung e Kontrollieren Sie die Verbindung zur Netzsteckdose. Kein Ton. e Kontrollieren Sie die Verbindung zur Stereoanlage. Klang verrauscht. e Das Gerät ist zu nahe an einem Fernseher o.ä. aufgestellt. Wählen Sie einen weiter entfernten Aufstellplatz bzw. schalten Sie andere in der Nähe befindlichen Geräte aus. Fernbedienung funktioniert nicht. e Wechseln Sie die Batterien, falls diese leer sind. e Setzen Sie die Fernbedienung innerhalb des effektiven Bereichs (5 m) ein und richten Sie sie auf die Frontplatte. e Sorgen Sie dafür, daß keine Hindernisse zwischen Fernbedienung und Haupteinheit sind. e Falls sich eine starke Lichtquelle in der Nähe des Geräts befindet, schalten Sie diese aus. Keine Wiedergabe. e Legen Sie eine Disc mit der Etikettenseite nach oben weisend ein. e Falls die Disc verschmutzt ist, reinigen Sie diese. e Eine leere Disc wurde eingelegt. Legen Sie eine bespielte Disc ein. e Nicht finalisierte CD-R/CD-RW-Discs können nicht abgespielt werden. Finalisieren Sie die Disc ordnungsgemäß. Tonauslasser. e Stellen Sie das Gerät an einem erschütterungssicheren, stoßgeschütztem Platz auf. e Falls die Disc verschmutzt ist, reinigen Sie diese. e Verwenden Sie keine verkratzten, beschädigten oder verwellten Discs. Non arriva l’alimentazione il collegamento e Verificare dell’alimentazione di rete. No hay corriente eRevise la conexión al suministro de alimentación. Non esce suono dai diffusori il collegamento e Controllare all’impianto stereo. No hay sonido en los altavoces eRevise la conexión al equipo estéreo. Falls sich die Störung nicht beseitigen läßt, ziehen Sie den Netzstecker ab und stecken Sie ihn wieder ein. Il suono è disturbato e Il registratore è situato troppo vicino a un televisore o altro elettrodomestico. Allontanarlo, oppure spegnere gli altri apparecchi. Il telecomando non funziona e Le pile sono scariche e vanno sostituite. e Azionare il telecomando alla distanza di non oltre 5 metri dall’apparecchio e puntarlo in direzione del pannello frontale. e Eliminare qualsiasi ostacolo che blocchi il percorso del segnale tra il telecomando e l’apparecchio principale. e Se nelle vicinanze dell'unità c'è una forte sorgente luminosa, spegnerla. Riproduzione impossibile e Inserire il disco con l’etichetta rivolta verso l’alto. e Può darsi che il disco sia sporco: pulire accuratamente la sua superficie. e È stato inserito un disco vuoto. Sostituirlo con un disco preregistrato. e II CD-R/CD-RW non finalizzato non è leggibile. Finalizzare il disco correttamente. L’audio evidenzia salti di traccia e Collocare l’apparecchio su un appoggio stabile, per evitare che subisca urti o vibrazioni. e Può darsi che il disco sia sporco: pulire accuratamente la sua superficie. e Non utilizzare dischi graffiati, danneggiati o incurvati. El sonido presenta ruido eLa unidad está demasiado cerca de un televisor o equipo similar. Sitúe la unidad alejado de tales equipos, o apáguelos. No funciona el mando a distancia. eSi se ha agotado las pilas, sustitúyalas. eUtilice el mando a distancia dentro del radio de acción (5 m/15 ft) y apunte al panel frontal. eRetire todos los obstáculos existentes entre el mando a distancia y la unidad principal. eSi una potente luz está cerca de la luz, apáguela. No se puede reproducir. e Inserte un disco con la cara de la etiqueta hacia arriba. e Si el disco está sucio, limpie la superficie. eSe ha insertado un disco vacío. Utilice un disco pregrabado. e Los discos CD-R/CD-RW que no esten no finalizados no se podran reproducir. Finalice el disco debidamente. Saltos de sonido. eColoque la unidad sobre una superficie estable para evitar los impactos y las vibraciones. e Si el disco está sucio, limpie la superficie. utilice discos rayados, e No deteriorados o deformados. Si aun así la unidad no funciona correctamente, desconecte el cable de alimentación y vuélvalo a conectar. Nell’impossibilità di ripristinare il corretto funzionamento, estrarre il cavo d’alimentazione dalla presa e inserirlo di nuovo. 37 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Technische Daten Specifica Especificaciones CD-PLAYER LETTORE CD REPRODUCTOR DE CD Abnehmer: 3-Strahl-Halbleiter-Laser D/A-Wandler: 1 Bit-Wandler Digitalfilter: 8-fach Oversampling Frequenzgang: 20 Hz ~ 20 kHz ±1,5 dB Klirrfaktor: < 0,09 % (1 kHz) Signal/Rausch-Abstand: > 85 dB (1 kHz) Kanaltrennung: > 80 dB (1 kHz) Ausgang: Analog; 2,0 Veff. (Cinch) Gleichlaufschwankungen: Nicht meßbar Dispositivo di lettura: pickup a semiconduttori, a 3 fasci laser Convertitore D/A (da digitale a analogico): convertitore ad 1 bit Filtro digitale: sovracampionamento di otto volte Risposta in frequenza: da 20 Hz a 20 kHz, ±1,5 dB Distorsione armonica totale: inferiore a 0,09% (ad 1 kHz) Rapporto segnale/rumore: oltre 85 dB (ad a kHz) Separazione dei canali: oltre 80 dB (ad a kHz) Uscite: analogica: 2,0 Vrms (tipo RCA) Fluttuazioni e fruscii: inferiori ai limiti misurabili Captor: Semiconductor láser de 3 haces Convertidor D/A: DAC de 1 bit Filtro digital: 8 sobremuestreos Respuestas de frecuencia: 20 Hz ~ 20 kHz ±1,5dB Distorsión armónica total: <0,09% (1kHz) Relación de señal a ruido (S/R): >85 dB (1 kHz) Separación de canales: >80 dB (1 kHz) Salida: Analógica; 2 Vrms (RCA) Lloro y trémolo: Por debajo del límite medible ALLGEMEIN GENERALITÀ Spannungsversorgung: 230 V Wechselspannung, 50 Hz Leistungsaufnahme: 12 Watt (Netz) Abmessungen (B x H x T): 435 x 104 x 295 mm Netto-Gewicht: 3,6 kg Mitgeliefertes Zubehör: Drahtlose Fernbedienung (RC-853) Cinch-Audiokabel Batterie (SUM-3, "AA", "R6") x 2 Alimentazione: corrente alternata a 230 V, 50 Hz Consumo: 12 W (a corrente alternata) Dimensioni: 435 (largh.) x 104 (alt.) x 295 (prof.) mm Peso netto: 3,6 kg Accessori forniti: Telecomando (RC-853) cavo con spina tipo RCA 2 batterie (tipo SUM-3, "AA", "R6") < Veränderungen der Ausstattung und daraus resultierende Änderungen der technischen Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung vorgenommen werden. < Die Abbildungen können leicht vom hergestellten Modell abweichen. < Progetto e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. < Le illustrazioni possono risultare alquanto differenti dai modelli effettivamente in produzione. GENERALIDADES Requisitos de alimentación: 230 V CA, 50 Hz Consumo de energía: 12 Watts (CA) Dimensiones (AxAlt.xP): 435 x 104 x 295mm Peso neto: 3,6 kg Accesorios estándar: Mando a distancia inalámbrico (RC-853) Cable de enchufe de clavija RCA Pila (SUM-3, "AA", tipo "R6") x 2 < Las mejoras pueden provocar modificaciones en las funciones o características técnicas sin previo aviso. < Las ilustraciones pueden diferir ligeramente de los modelos de producción. 39 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

TEAC CD-P1250 El manual del propietario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
El manual del propietario