sauter V6R Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions
4/12 0505920033 D
4
Auto
Manual
2.5
B10518b
3.1
de Installationsanweisung für die Elektrofachkraft
fr Notice d‘installation pour l‘électricien
en Installation instructions for the electrician
it Informazioni per l‘installatore elettrico
es Instrucciones de instalación para el electricista
sv Installationsinstruktion för behörig elektriker
nl Installatie aanwijzing voor de elektromonteur
0386263 002
B10441a
2
1
3.2
3.3
de Verschmutzungsgrad III, Überspannungskategorie III,
nach EN 60730
fr Degré de pollution III, catégorie surtension III,
selon EN 60730
en Pollution degree III, over voltage category III,
as per EN 60730
it Grado di insudiciamento III, categoria di sovratensione III,
a norme EN 60730
es Grado de suciedad III, Categoria de altatensión III,
según EN 60730
sv Grad av nedsmutsningsgrad III, Överspänningskategori III,
enligt EN 60730
nl Vervuilingsgraad III, Overspanningskategorie III,
volgens EN 60730
55
°C
-10
131
°F
14
60
°C
-10
140
°F
14
130
°C
0
266
°F
32
110
°C
0
231
°F
32
≥9xD
de Biegeradius des Anschlusskabels beachten
fr Tenez compte du rayon de courbure du câble de raccordement
en Pay attention to the bend radius of the connection cable
it Osservare il raggio di curvatura del cavo di collegamento
es Prestaratenciónalradiodeexióndelcabledeconexión
sv Observera anslutningskabelns böjningsradie
nl Neem de buigradius van de aansluitkabel in acht
7/120505920033 D
Y07552
M
M
Y01852
de Gilt nur für stetig Modus
fr S‘applique uniquement au
mode de régulation continue
en Applies for continuous mode only
it Vale solo per modo „continuo“
es Se aplica sólo para modo continuo
sv Gäller endast för kontinuerlig reglering
nl Geldt uitsluitend voor continu modus
1 2 3 4
On
Off
1 2 3 4
On
Off
stroke
x
2
1 2 3 4
On
Off
stroke
Signal
stroke
Signal
lin
1 2 3 4
On
Off
stroke
stroke
1 2 3 4
On
Off
stroke
Signal
lin
de Hub
fr Course
en Stroke
it Corsa
es Carrera
sv Slaglängd
nl Slag
1 mm 14 mm 20 mm 40 mm
1 2 3 4
On
Off
de Laufzeit
fr Temps de march
en Running time
it Tempo di marcia
es Tiempo de funcionamiento
sv Löptid
nl Looptijd
2 s 28 s ± 1 40 s ± 1 80 s ± 4
1 2 3 4
On
Off
4 s 56 s ± 2 80 s ± 4 160 s ± 4
1 2 3 4
On
Off
1 2 3 4
On
Off
6 s 84 s ± 4 120 s ± 4 240 s ± 8
de Schalterkodierung
fr Codage de commutation
en Swith coding
it Codicadiintervento
es Codicacióndeconmutación
sv Kodomkopplare
nl Schakelcodering
8/12 0505920033 D
de Initialisierung
fr Initialisation
en Initialisation
it Inicialización
es Inizializzazione
sv Initialiseringsstart
nl Initialisatie
B10445
4
de
Automatisch
WenndasStellgerätdasersteMalunterSpannunggesetztwird,ndet
die automatische Ankopplung mit dem Ventil und eine Initialisierung
statt. Während diesem Vorgang blinken beide LEDs am Antrieb rot.
1. Die Spindel fährt aus, bis an den mechanischen Anschlag des
Stellantriebes.
2. Von dieser Stellung aus wird die Spindel bis zum mechanischen
Anschlag des Stellantriebes eingezogen.
3. Die Initialisierung ist beendet. Die Spindel fährt in die entsprechende
Position des Steuersignals.
Manuell
Die Initialisierung kann bei Bedarf jederzeit manuell ausgelöst werden.
Die Handkurbel innerhalb von 4 Sekunden zwei Mal hintereinander
auf- und zuklappen (siehe Bild). Die Initialisierung beginnt.
Durch erneutes Aufklappen der Handkurbel kann die Initialisierung
abgebrochen werden.
fr
Automatique
L‘accouplement de l‘appareil de réglage à la vanne ainsi que
l‘initialisation s‘effectuent de manière automatique dès que l‘appareil
est mis sous tension pour la première fois. Pendant cette procédure, les
deux témoins LED rouges sur le servomoteur clignotent.
1. La tige de la vanne sort jusqu‘en butée mécanique du servomoteur.
2. À partir de cette position, la tige rentre de nouveau jusqu‘en butée
mécanique du servomoteur.
3. L‘initialisation étant terminée, l‘appareil de réglage adapte la position
qui correspond au signal de commande.
Manuelle
Si nécessaire, l‘initialisation peut aussi être déclenchée à tout instant de
manière manuelle:
Pour déclencher la procédure d‘initialisation, relever et rabattre la
manivelle 2 fois dans l‘espace de 4 secondes.
Pour interrompre l‘initialisation, relever à nouveau la manivelle.
en
Automatic
Whenpowerisappliedtotheregulatingunitforthersttime,the
automatic coupling with the valve and an initialisation take place. During
thisprocess,bothLEDsonthedriveashinred.
1. The spindle extends until it reaches the mechanical stop of the
actuator.
2. From this position, the spindle retracts until it reaches the mechanical
stop of the actuator.
3. Initialisation is complete. The regulating unit moves to the position
dictated by the control signal.
Manual
If required, initialisation can always be triggered manually.
Fold out and fold back the crank handle twice within 4 seconds (see
diagram). Initialisation begins.
The initialisation can be aborted by folding out the crank handle again.
it
Automatico
La prima volta in cui il servomotore viene posto sotto tensione ha
luogo l‘accoppiamento automatico con la valvola e una inizializzazione.
Durante questa fase entrambi i LED del servomotore lampeggiano in
rosso.
1. Ilmandrinofuoriescenoallabattutameccanicadell’attuatore.
2. Daquestaposizione,ilmandrinovieneinseritonoallabattuta
meccanicadell’attuatore.
3. L‘inizializzazione è terminata. Il servomotore si porta nella posizione
corrispondente al segnale di comando.
Manovella
Se necessario, l‘inizializzazione può essere avviata manualmente in ogni
momento.
Aprire e chiudere due volte di seguito entro 4 secondi la manovella
(vederegura).L‘inizializzazionecomincia.
Aprendo di nuovo la manovella si può interrompere l‘inizializzazione.
es
Automático
Una vez que el órgano de regulación ha sido sometido a tensión,
tiene lugar el acoplamiento automático con la válvula así como. La
inicialización. Durante este proceso, parpadean ambos LED de color rojo
en el servomotor.
1. El husillo se extrae hasta el tope mecánico del servomotor.
2. Desde esta posición, el husillo se retrae hasta el tope mecánico del
servomotor.
3. Terminó la inicialización. El órgano de regulación avanza a la posición
indicada por la señal de mando.
Manual
La inicialización puede desencadenarse en forma manual en cualquier
momento y en caso de necesidad.
Abrir y cerrar la manivela dos veces seguidas y dentro de 4 segundos
(véaselagura).Comienzalainicialización.
Abriendo nuevamente la manivela puede interrumpirse la inicialización
sv
Automatiska
När ställdonet spänningsätts första gången, så sker den automatiska
kopplingen med ventilen och en initiering sker. Medan detta förlopp sker
blinkar bägge LED på ställdonet rött.
1. Spindeln körs ut till ställdonets mekaniska anslag.
2. Från detta läge dras spindeln in till ställdonets mekaniska anslag.
3. Initieringen är avslutad. Ställdonet ställer sig i det läge som anges av
styrsignalen.
Manuellt
Initieringen kan vid behov startas manuellt närsomhelst.
Genom att trycka ned manöverhandtaget 2 gånger inom 4 sekunder
öppna- och stängläget (se bild). Initieringen startar.
Genom att trycka ned manöverhandtaget igen så kan initieringen
avbrytas.
10/12 0505920033 D
es
LED Descripción
Ambos LEDs se encienden de
color verde.
Periodo de espera (45 s) después
de que la funció de emergencia
hanalizado.
Ambos LEDs parpadean en rojo. inicialización
Un LED parpadea en verde. El servomotor extiende su carrera;
la dirección coincide con el LED
Un LED se enciende de color
verde.
El servomotor está en posición
de fábrica, la última dirección de
operación coincide con el LED.
Un LED se enciende de color rojo. Sehaalcanzadolaposiciónnal.
La posición de la válvula (abierta
o cerrada) coincide con el LED.
No se enciende el LED. No hay tensión de alimentación
o no hay modulación (en modo
3-pt.)
Modo manual: Ambos LEDs
parpadean en rojo/verde.
El servomotor se mantiene en la
misma posición.
sv
LED Beskrivning
Båda LED lyser grönt. Väntetid (45 s) efter avslutat
nödställfunktio
Båda LED blinkar rödt. Initialisering
En LED blinkar grönt. Ställdonet i drift i riktning med
motsvarande LED
En LED lyser grönt. Ställdonet står still. Senaste
riktning med motsvarande LED
En LED lyser rödt. Uppnådd ändläge motsvarande
LED (öppet eller stängd)
Ingen LED lyser. Ingen spänningsmatning (plint 21)
sv
LED Beskrivning
Manuell drift: Båda LED blinkar
rödt/grönt.
Ställdonet står still.
nl
LED Beschrijving
Beide LEDs branden groen.
Wachttijd (45 s) na beëindigde
nulspanningsterugloop
Beide LEDs knipperen rood. Initialisatie
Eén LED knippert groen.
De aandrijving maakt een slag,
richting volgens de LED.
Eén LED brandt groen.
Aandrijving in rustpositie, laatste
looprichting volgens de LED.
Eén LED brandt rood.
Eindpositie bereikt. Stand van de
afsluiter (open of dicht) volgens
de LED.
Geen enkele LED brandt.
Geen spanningsvoorziening
of in de 3-punts-modus geen
aansturing.
Handbediening: Beide LEDs
knipperen rood/groen.
Aandrijving staat stil.
de zu
fr fermé
en closed
it chiuso
es cerrado
sv stängd
nl dicht
5
B10448a
de Isolationsgrenze
fr Limite de l‘isolation
en Insulation limit
it Limite di isolamento
es Limite de aislamiento
sv Isoleringsgäns
nl Isolatiegrens
Warnung
Avertissement
Warning
Avvertenza
Advertencia
Warning
Waarschuwing
0313815 001
VQD/ VQE/ VUG BQD/ BQE/
BUG/ BUS
VUPVUS

Transcripción de documentos

2.5 Auto Manual 4 de fr en it Installationsanweisung für die Elektrofachkraft Notice d‘installation pour l‘électricien Installation instructions for the electrician Informazioni per l‘installatore elettrico es Instrucciones de instalación para el electricista sv Installationsinstruktion för behörig elektriker nl Installatie aanwijzing voor de elektromonteur 3.1 3.2 55 °C -10 131 °F 14 60 °C -10 140 °F 14 de Verschmutzungsgrad III, Überspannungskategorie III, nach EN 60730 fr Degré de pollution III, catégorie surtension III, selon EN 60730 en Pollution degree III, over voltage category III, as per EN 60730 it Grado di insudiciamento III, categoria di sovratensione III, a norme EN 60730 es Grado de suciedad III, Categoria de altatensión III, según EN 60730 sv Grad av nedsmutsningsgrad III, Överspänningskategori III, enligt EN 60730 nl Vervuilingsgraad III, Overspanningskategorie III, volgens EN 60730 0386263 002 266 °F 32 110 °C 0 231 °F 32 1 B10518b 130 °C 0 3.3 B10441a 2 de fr en it es sv nl 4/12 Biegeradius des Anschlusskabels beachten Tenez compte du rayon de courbure du câble de raccordement Pay attention to the bend radius of the connection cable Osservare il raggio di curvatura del cavo di collegamento Prestar atención al radio de flexión del cable de conexión Observera anslutningskabelns böjningsradie Neem de buigradius van de aansluitkabel in acht ≥9xD 0505920033 D de fr en it Schalterkodierung Codage de commutation Swith coding Codifica di intervento es Codificación de conmutación sv Kodomkopplare nl Schakelcodering M de Gilt nur für stetig Modus fr S‘applique uniquement au mode de régulation continue en Applies for continuous mode only it Vale solo per modo „continuo“ es Se aplica sólo para modo continuo sv Gäller endast för kontinuerlig reglering nl Geldt uitsluitend voor continu modus Y07552 Y01852 M 1 2 3 4 On Off 1 2 3 4 x2 On Off stroke stroke 1 2 3 4 On lin Off Signal Signal stroke stroke 1 2 3 4 On Off stroke 1 2 3 4 On lin Off stroke de fr en it es sv nl Hub Course Stroke Corsa Carrera Slaglängd Slag Signal 1 mm 14 mm 20 mm 40 mm 2s 28 s ± 1 40 s ± 1 80 s ± 4 4s 56 s ± 2 80 s ± 4 160 s ± 4 6s 84 s ± 4 120 s ± 4 240 s ± 8 1 2 3 4 On Off 1 2 3 4 On Off 1 2 3 4 On Off 1 2 3 4 de fr en it es sv nl Laufzeit Temps de march Running time Tempo di marcia Tiempo de funcionamiento Löptid Looptijd On Off 0505920033 D 7/12 de fr en it Initialisierung Initialisation Initialisation Inicialización es Inizializzazione sv Initialiseringsstart nl Initialisatie B10445 4 de it Automatisch Automatico Wenn das Stellgerät das erste Mal unter Spannung gesetzt wird, findet die automatische Ankopplung mit dem Ventil und eine Initialisierung statt. Während diesem Vorgang blinken beide LEDs am Antrieb rot. 1. Die Spindel fährt aus, bis an den mechanischen Anschlag des Stellantriebes. 2. Von dieser Stellung aus wird die Spindel bis zum mechanischen Anschlag des Stellantriebes eingezogen. 3. Die Initialisierung ist beendet. Die Spindel fährt in die entsprechende Position des Steuersignals. La prima volta in cui il servomotore viene posto sotto tensione ha luogo l‘accoppiamento automatico con la valvola e una inizializzazione. Durante questa fase entrambi i LED del servomotore lampeggiano in rosso. 1. Il mandrino fuoriesce fino alla battuta meccanica dell’attuatore. 2. Da questa posizione, il mandrino viene inserito fino alla battuta meccanica dell’attuatore. 3. L‘inizializzazione è terminata. Il servomotore si porta nella posizione corrispondente al segnale di comando. Manuell Manovella Die Initialisierung kann bei Bedarf jederzeit manuell ausgelöst werden. • Die Handkurbel innerhalb von 4 Sekunden zwei Mal hintereinander auf- und zuklappen (siehe Bild). Die Initialisierung beginnt. • Durch erneutes Aufklappen der Handkurbel kann die Initialisierung abgebrochen werden. Se necessario, l‘inizializzazione può essere avviata manualmente in ogni momento. • Aprire e chiudere due volte di seguito entro 4 secondi la manovella (vedere figura). L‘inizializzazione comincia. • Aprendo di nuovo la manovella si può interrompere l‘inizializzazione. fr es Automatique Automático L‘accouplement de l‘appareil de réglage à la vanne ainsi que l‘initialisation s‘effectuent de manière automatique dès que l‘appareil est mis sous tension pour la première fois. Pendant cette procédure, les deux témoins LED rouges sur le servomoteur clignotent. 1. La tige de la vanne sort jusqu‘en butée mécanique du servomoteur. 2. À partir de cette position, la tige rentre de nouveau jusqu‘en butée mécanique du servomoteur. 3. L‘initialisation étant terminée, l‘appareil de réglage adapte la position qui correspond au signal de commande. Una vez que el órgano de regulación ha sido sometido a tensión, tiene lugar el acoplamiento automático con la válvula así como. La inicialización. Durante este proceso, parpadean ambos LED de color rojo en el servomotor. 1. El husillo se extrae hasta el tope mecánico del servomotor. 2. Desde esta posición, el husillo se retrae hasta el tope mecánico del servomotor. 3. Terminó la inicialización. El órgano de regulación avanza a la posición indicada por la señal de mando. Manuelle Manual Si nécessaire, l‘initialisation peut aussi être déclenchée à tout instant de manière manuelle: • Pour déclencher la procédure d‘initialisation, relever et rabattre la manivelle 2 fois dans l‘espace de 4 secondes. • Pour interrompre l‘initialisation, relever à nouveau la manivelle. La inicialización puede desencadenarse en forma manual en cualquier momento y en caso de necesidad. • Abrir y cerrar la manivela dos veces seguidas y dentro de 4 segundos (véase la figura). Comienza la inicialización. • Abriendo nuevamente la manivela puede interrumpirse la inicialización en sv Automatic Automatiska When power is applied to the regulating unit for the first time, the automatic coupling with the valve and an initialisation take place. During this process, both LEDs on the drive flash in red. 1. The spindle extends until it reaches the mechanical stop of the actuator. 2. From this position, the spindle retracts until it reaches the mechanical stop of the actuator. 3. Initialisation is complete. The regulating unit moves to the position dictated by the control signal. När ställdonet spänningsätts första gången, så sker den automatiska kopplingen med ventilen och en initiering sker. Medan detta förlopp sker blinkar bägge LED på ställdonet rött. 1. Spindeln körs ut till ställdonets mekaniska anslag. 2. Från detta läge dras spindeln in till ställdonets mekaniska anslag. 3. Initieringen är avslutad. Ställdonet ställer sig i det läge som anges av styrsignalen. Manual If required, initialisation can always be triggered manually. • Fold out and fold back the crank handle twice within 4 seconds (see diagram). Initialisation begins. • The initialisation can be aborted by folding out the crank handle again. 8/12 Manuellt Initieringen kan vid behov startas manuellt närsomhelst. • Genom att trycka ned manöverhandtaget 2 gånger inom 4 sekunder öppna- och stängläget (se bild). Initieringen startar. • Genom att trycka ned manöverhandtaget igen så kan initieringen avbrytas. 0505920033 D es sv LED Descripción LED Beskrivning Ambos LEDs se encienden de color verde. Periodo de espera (45 s) después de que la funció de emergencia ha finalizado. Manuell drift: Båda LED blinkar rödt/grönt. Ställdonet står still. Ambos LEDs parpadean en rojo. inicialización Un LED parpadea en verde. El servomotor extiende su carrera; la dirección coincide con el LED Un LED se enciende de color verde. El servomotor está en posición de fábrica, la última dirección de operación coincide con el LED. Un LED se enciende de color rojo. Se ha alcanzado la posición final. La posición de la válvula (abierta o cerrada) coincide con el LED. No se enciende el LED. No hay tensión de alimentación o no hay modulación (en modo 3-pt.) Modo manual: Ambos LEDs parpadean en rojo/verde. El servomotor se mantiene en la misma posición. sv LED Beskrivning Båda LED lyser grönt. Väntetid (45 s) efter avslutat nödställfunktio Båda LED blinkar rödt. Initialisering En LED blinkar grönt. Ställdonet i drift i riktning med motsvarande LED En LED lyser grönt. Ställdonet står still. Senaste riktning med motsvarande LED En LED lyser rödt. Uppnådd ändläge motsvarande LED (öppet eller stängd) Ingen LED lyser. Ingen spänningsmatning (plint 21) nl LED Beschrijving Beide LEDs branden groen. Wachttijd (45 s) na beëindigde nulspanningsterugloop Beide LEDs knipperen rood. Initialisatie Eén LED knippert groen. De aandrijving maakt een slag, richting volgens de LED. Eén LED brandt groen. Aandrijving in rustpositie, laatste looprichting volgens de LED. Eén LED brandt rood. Eindpositie bereikt. Stand van de afsluiter (open of dicht) volgens de LED. Geen enkele LED brandt. Geen spanningsvoorziening of in de 3-punts-modus geen aansturing. Handbediening: Beide LEDs knipperen rood/groen. Aandrijving staat stil. 5 zu fermé closed chiuso cerrado stängd dicht VQD/ VQE/ VUG VUS 10/12 0313815 001 BQD/ BQE/ BUG/ BUS VUP de fr en it es sv nl Isolationsgrenze Limite de l‘isolation Insulation limit Limite di isolamento Limite de aislamiento Isoleringsgäns Isolatiegrens B10448a de fr en it es sv nl Warnung Avertissement Warning Avvertenza Advertencia Warning Waarschuwing 0505920033 D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

sauter V6R Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions

en otros idiomas