AVENTICS MU1-RGS Serie Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Español
1 Acerca de esta documentación
Estas instrucciones contienen información importante para montar y poner en funcionamiento
el producto de un modo seguro y apropiado.
O Lea estas instrucciones por completo y sobre todo el capítulo “Indicaciones de seguridad”
antes de empezar a trabajar con el producto.
Documentación adicional
O Tenga en cuenta las instrucciones de servicio de la unidad de mantenimiento MU1 así como
del filtro.
O Tenga en cuenta también las instrucciones de otros componentes de instalación.
O Así mismo, tenga en cuenta las normativas y reglamentos aplicables de las legislaciones
europea y nacional, así como las disposiciones vigentes en su país relativas a prevención de
accidentes laborales y protección del medio ambiente.
Presentación de la información
Advertencias
En estas instrucciones, las advertencias se hallan antes de las indicaciones de manejo que
presentan peligro de daños personales o materiales. Se deben respetar las medidas descritas
de protección ante peligros.
Estructura de los avisos de advertencia
Significado de las palabras de advertencia
Símbolos
2 Indicaciones de seguridad
Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente conocidas. A
pesar de ello, existe peligro de daños personales y materiales si no se tienen en cuenta las
indicaciones básicas de seguridad básicas señaladas a continuación ni los carteles de
advertencia ante indicaciones de manejo que aparecen en estas instrucciones.
O Lea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes de trabajar con el producto.
O Conserve las instrucciones de manera que sean siempre accesibles para todos los usuarios.
O Entregue siempre el producto a terceros junto con las instrucciones de servicio.
Utilización conforme a las especificaciones
Este producto está diseñado exclusivamente para ser montado en una máquina o instalación o
integrado junto con otros componentes formando una máquina o instalación. El producto no se
puede poner en servicio mientras que no esté montado en la máquina/la instalación para la que
ha sido diseñado.
Respete las condiciones de servicio y límites de potencia especificados en los datos técnicos.
Utilice como medio exclusivamente aire comprimido.
El producto es un material de trabajo técnico y no está diseñado para uso privado.
La utilización conforme a las especificaciones también incluye que se hayan leído y entendido
estas instrucciones y, en especial, el capítulo “Indicaciones de seguridad”.
Cualificación del personal
Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica, electrónica y neumática, así como de la
terminología pertinente para realizar las tareas relacionadas con el producto. Para garantizar la
seguridad de funcionamiento, solamente personal cualificado o bien otra persona controlada por
una persona cualificada podrá realizar estas actividades.
Por personal cualificado se entiende una persona que, gracias a su formación especializada, sus
conocimientos y experiencias, así como su conocimiento acerca de las normas vigentes, puede
evaluar los trabajos que se le han encomendado, detectar potenciales peligros y adoptar
medidas de seguridad adecuadas. El personal cualificado debe respetar las normas en vigor
específicas del sector.
Indicaciones de seguridad generales
W Observe las prescripciones vigentes para evitar accidentes y respetar el medio ambiente en
el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de trabajo.
W Utilice los productos AVENTICS solo si no presentan problemas técnicos.
W Compruebe si el producto presenta algún defecto visible como, por ejemplo, grietas en la
carcasa o la falta de tornillos, cubiertas de protección o juntas.
W La garantía prescribe en el caso de un montaje defectuoso.
W Bajo ninguna circunstancia someta el producto a esfuerzos mecánicos de manera no
permitida.
W Las advertencias e información sobre el producto no deben quedar cubiertas, p. ej., por
pintura, sino que deben ser siempre perfectamente legibles.
PALABRA DE ADVERTENCIA
Tipo y fuente de peligro
Consecuencias de ignorar el peligro
O Medidas para protegerse del peligro
ATENCIÓN
Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones de carácter leve o
leve-medio.
Si no se tiene en cuenta esta información, puede haber repercusiones negativas en el
desarrollo del funcionamiento.
Indicaciones de seguridad según producto y tecnología
W Coloque los cables y los conductos de manera que no resulten dañados y que nadie pueda
tropezar con ellos.
W El producto no se debe poner en funcionamiento en una zona con aire ambiente agresivo
(p. ej., donde haya vapores de disolvente).
3 Volumen de suministro
En el volumen de suministro se incluyen:
W 1 válvula reguladora de presión o válvula reguladora de presión con filtro según pedido
(opcional: se adjunta manómetro suelto)
W Instrucciones de servicio
4 Sobre este producto
Las válvulas reguladoras de presión y las válvulas reguladoras de presión con filtro son
componentes de las unidades de mantenimiento. Sirven para reducir la presión existente en el
sistema a una presión de funcionamiento regulada máxima. Las válvulas reguladoras de presión
con filtro son una unidad compacta y sirven adicionalmente para el filtraje basto del aire
comprimido.
5 Montaje, puesta en servicio y funcionamiento
Montaje de los elementos de fijación W01
O Tenga en cuenta la figura .
Montaje del manómetro
1. Gire el manómetro en la rosca del manómetro hasta que el anillo de apriete esté
completamente enroscado en la rosca (llave de boca SW 14).
2. Alinee el manómetro hacia delante o hacia atrás con ¾ de vuelta como máximo.
Par de apriete máximo: 7 – 8 Nm
Durante la puesta en servicio
O Deje que el producto se aclimate durante algunas horas antes de ponerlo en marcha, ya que
de lo contrario se podría condensar agua en la carcasa.
O Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas y neumáticas estén ocupadas o cerradas.
Ponga en servicio solo un producto completamente instalado.
Ajuste de la presión
1. Afloje la contratuerca (b).
2. Gire el tornillo de muletilla (a) para ajustar la presión deseada.
3. Apriete de nuevo la contratuerca (b).
Selección de la salida para RGS 0821302026
Puede elegir entre las salidas de la izquierda y la derecha (b). La conexión no utilizada se cierra
con un tapón de cierre (d).
Conexión del silenciador a RGS 0821302026
A la válvula reguladora de presión 0821302026 se puede conectar un silenciador, véase (e).
Montaje de los elementos de fijación W01
Tenga en cuenta la figura .
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones durante el montaje bajo presión o tensión!
Efectuar el montaje bajo presión o tensión eléctrica puede provocar lesiones personales y
daños en el producto u otros componentes de la instalación.
O Desconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes de montar
el producto.
O Proteja la instalación contra un reencendido.
Incremento repentino de la presión durante la puesta en servicio
Si no se utiliza ninguna unidad de llenado SSU, la instalación se encuentra repentinamente
bajo presión durante la puesta en servicio. Esto puede provocar movimientos de cilindro
bruscos y peligrosos.
O Asegúrese de que durante la puesta en servicio de la instalación los cilindros estén en la
posición final, o bien que los cilindros que no estén en la posición final no puedan causar
ningún daño.
¡La instalación en funcionamiento está bajo presión!
En el caso de una instalación inadecuada, se pueden producir daños en la unidad de
mantenimiento o el aparato de mantenimiento y causar lesiones graves.
O Antes de la puesta en servicio compruebe que todas las uniones, conexiones y aparatos
de mantenimiento se hayan instalado correctamente.
Si pide el manómetro por separado, el anillo de apriete se suministrará por separado.
O Encaje el anillo de apriete en el manómetro.
O En caso de no utilizar el manómetro, se debe enroscar y sellar el tornillo de cierre
en el regulador.
W01
1
2
5
5
5
W01
AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | Español 9
Manejo de la purga de condensado
Purga de condensado semiautomática
La purga de condensado semiautomática se cierra a partir de una presión > 1,5 bar y se abre con
una presión de funcionamiento < 1,5 bar.
Ajuste del funcionamiento automático:
O Afloje el tornillo de purga por completo hacia la izquierda.
El tornillo puede permanecer una vuelta en la rosca o retirarse por completo.
Purga manual del condensado
Véase “Purga de condensado manual”
Purga de condensado automática
Versión “normal abierta”
En la versión “normal abierta”, la purga de condensado se cierra con una presión > 1,5 bar y se
abre con una presión de funcionamiento < 1,5 bar. La válvula se abre automáticamente en
cuanto el flotador ha alcanzado su punto máximo y se vuelve a cerrar al alcanzar el punto más
bajo.
Ajuste del funcionamiento automático:
O Gire el tornillo de purga por completo hacia la derecha hasta el tope.
El tornillo puede permanecer una vuelta en la rosca o retirarse por completo.
Versión “normal cerrada”
La purga de condensado está cerrada independientemente de la presión de funcionamiento. La
válvula se abre automáticamente en cuanto el flotador alcanza su punto más alto y se vuelve a
cerrar al alcanzar el punto más bajo.
Purga de condensado manual
El condensado (b = nivel de llenado máx.) también puede vaciarse manualmente.
1. Gire el tornillo de purga (a) varias vueltas hacia la izquierda hasta que el condensado fluya.
2. Gire el tornillo de purga (a) por completo hacia la derecha (cerrado).
Purga del condensado con la manguera
1. Gire el tornillo de purga (a) hacia la izquierda y retírelo.
2. Empalme un extremo de la manguera en el recipiente y ponga el otro extremo en un
recipiente colector.
6 Conservación y reparación
Limpieza y cuidado
W Cierre todas las aberturas con dispositivos de protección adecuados para que no penetre
ningún producto de limpieza en el sistema.
W Nunca utilice disolventes ni productos de limpieza agresivos. Limpie el producto
exclusivamente con un paño humedecido. Utilice para ello únicamente agua o, en caso
necesario, un detergente suave.
W No utilice aparatos limpiadores de alta presión para la limpieza.
W No utilice aire comprimido para limpiar (purgar) la unidad o los aparatos de mantenimiento.
Sustitución del elemento filtrante
Con el tiempo los filtros utilizados se obturan y, por tanto, deben sustituirse anualmente. No
obstante, esto es solo un valor orientativo, ya que los intervalos de cambio dependen de la
calidad del aire comprimido y del caudal del aire.
Para el pedido, utilice los números de material representados a continuación.
Puede consultar las direcciones de los representantes de AVENTICS GmbH en cada país en
www.aventics.com/contact.
ATENCIÓN
¡Puede que el condensado perjudique la instalación de aire comprimido!
En el caso de la purga de condensado semiautomática el condensado sólo se purga cuando el
recipiente está sin presión. En el caso de un funcionamiento más prolongado, el condensado
puede sobrepasar el nivel de llenado máximo y alcanzar la instalación de aire comprimido.
Esto puede causar daños en la instalación de aire comprimido.
O Controle regularmente el nivel de llenado en el recipiente colectivo.
O Purgue el condensado manualmente si ha alcanzado el nivel de llenado máximo.
O No purgue el condensado en el ambiente de forma no controlada.
En el caso de un tornillo de purga totalmente enroscado, el sistema automático de
purga está bloqueado.
En el caso de un tornillo de purga totalmente enroscado, el sistema automático de
purga está bloqueado.
ATENCIÓN
¡La instalación en funcionamiento está bajo presión!
Si se abre la instalación cuando está bajo presión, pueden causarse lesiones y puede que la
unidad o el aparato de mantenimiento se dañe.
O ¡Asegúrese de que la instalación ya no está bajo presión antes de abrir el recipiente!
6 7 8
6
8
7
8
Sustitución del elemento filtrante
1. Afloje el anillo ( a) y extráigalo hacia abajo ( b).
2. Afloje la cesta de protección ( c) en caso de que esté montada y extráigala hacia abajo.
3. Extraiga el recipiente ( d) y la junta ( e) hacia abajo.
4. Desenrosque el disco de filtro ( a).
5. Sustituya la pieza del filtro ( b).
6. Vuelva a unir la unidad filtrante (disco y pieza) ( b, c).
7. Inserte la unidad filtrante en el filtro y apriétela ligeramente a mano ( c).
8. Vuelva a montar el recipiente en orden inverso conforme se explica en la figura .
7 Puesta fuera de servicio, desmontaje y
sustitución
8 Eliminación de residuos
Elimine el producto y el fluido a presión de acuerdo con las especificaciones nacionales de su
país.
9 Modificación y ampliación
Sustitución del manómetro
1. Desconecte la presión de la pieza de la instalación relevante.
2. Gire el manómetro antiguo para sacarlo de la rosca del manómetro.
3. Gire el manómetro nuevo en la rosca del manómetro hasta que la junta esté completamente
enroscada en la rosca (llave de boca SW 14).
4. Alinee el manómetro hacia delante o hacia atrás con ¾ de vuelta como máximo.
Par de apriete máximo: 7 – 8 Nm
Modificación de la dirección del flujo
En el estado de entrega la dirección del flujo es de izquierda (P1, IN) a derecha (P2, OUT). Si desea
modificar la dirección del flujo, proceda como sigue:
1. Desconecte la presión de la pieza de la instalación relevante.
2. Afloje todas las conexiones.
3. Retire el manómetro.
4. Gire el regulador 180° en vertical.
5. Monte el manómetro otra vez. En caso necesario, alinéelo de nuevo.
6. Vuelva a empalmar las conexiones.
10 Localización de fallos y su eliminación
11 Datos técnicos
Piezas de desgaste MU1
Elementos filtrantes:
8 μm R961400124
40 μm 1829207040
60 μm R961400125
ATENCIÓN
¡Peligro de lesiones durante el desmontaje bajo presión o tensión!
Efectuar el montaje bajo presión o tensión eléctrica puede provocar lesiones personales y
daños en el producto u otros componentes de la instalación.
O Desconecte la presión y la tensión eléctrica del componente de la instalación que
corresponda antes de desmontar el producto o sustituir componentes.
O Proteja la instalación contra un reencendido.
ATENCIÓN
La instalación se encuentra bajo alta presión
Peligro de lesiones y de dañar la instalación a causa de estados de funcionamiento
descontrolados de la instalación.
O Antes de empezar con la modificación, desconecte siempre la tensión y la presión de la
parte de la instalación en la que están montados los reguladores de la serie MU1.
Avería Posible causa Remedio
No se alcanza el nivel de presión/flujo
o se reduce lentamente.
Filtro sucio Limpiar o sustituir el filtro
Generalidades
Posición de montaje W Válvula reguladora de presión con filtro/válvula
reguladora de presión: vertical
W Válvula reguladora de presión: cualquiera
Puede consultar más datos técnicos en el catálogo online en
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
9 9
9
9 9
10
10
10
10
9
1
3 4
AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | Español 10
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie. / Figures: View varies according to the series. / Figures : la vue peut varier en fonction de la série.
Immagini: la vista varia a seconda della serie. / Figuras: la vista varía según la serie. / Bilder: Vyn varierar beroende på serie.
Manometer montieren / Mounting the pressure gauge / Montage du manomètre
Montaggio del manometro / Montaje del manómetro / Montera manometer
0
2
4
6
8
10
bar
0
2
4
6
8
10
bar
0
2
4
6
8
10
bar
1
a
b
0
2
4
6
8
1
0
bar
2
Druck einstellen / Setting pressure / Réglage de la pression
Impostazione della pressione / Ajuste de la presión / Ställa in tryck
Anschlüsse RGS: a/P1 = Eingang, b/P2 = Ausgang, c = Steuerdruck,
d = Verschlusskappen, e = Schalldämpfer
RGS connections: a/P1 = input, b/P2 = output, c = control pressure,
d = protective caps, e = silencer
Raccords RGS : a/P1 = entrée, b/P2 = sortie, c = pression de pilotage,
d = bouchons d’étanchéification, e = silencieux
Attacchi RGS: a/P1 = ingresso, b/P2 = uscita, c = pressione di pilotaggio,
d = tappi di chiusura e ammortizzatori
Conexiones RGS: a/P1 = entrada, b/P2 = salida, c = presión de pilotaje,
d = tapones de cierre, e = silenciador
Anslutningar RGS: a/P1 = ingång, b/P2 = utgång, c = styrtryck,
d = blindpluggar, e = ljuddämpare
2
P
1
P
2
P
a
e
d
d
b
b
c
5
R412006562
6
Halbautomatischer Kondensatablass / Semi-automatic condensate drain /
Purge semi-automatique / Scarico di condensa semiautomatico /
Purga de condensado semiautomática / Halvautomatisk kondensdränering
7
Vollautomatischer Kondensatablass / Fully automatic condensate drain
Purge entièrement automatique / Scarico di condensa automatico
Purga de condensado automática / Helautomatisk kondensdränering
2
P
1
P
1
P
2
P
b
a
0
2
4
6
8
1
0
b
ar
0
2
4
6
8
1
0
bar
3
Umbau der Durchflussrichtung, vertikal / Conversion of flow direction, vertical /
Transformation du sens de débit, vertical / Trasformazione della direzione di flusso, verticale /
Modificación de la dirección del flujo, vertical / Ombyggnad för ändring av flödesriktningen, horisontellt
1
P
1
P
2
P
b
a
2
P
0
2
4
6
8
1
0
bar
0
2
4
6
8
10
bar
0
2
4
6
8
10
bar
0
2
4
6
8
1
0
bar
4
Umbau der Durchflussrichtung, vertikal / Conversion of flow direction, vertical /
Transformation du sens de débit, vertical / Trasformazione della direzione di flusso, verticale /
Modificación de la dirección del flujo, vertical / Ombyggnad för ändring av flödesriktningen, horisontellt
a
b
8
Kondensat manuell ablassen, b = Höchststand /
Draining condensate manually, b = highest point
Purge manuelle de l’eau condensée, b = niveau maximal
Scarico manuale della condensa, b = punto massimo
Purga manual del condensado, b = punto máximo
Dränera kondens manuellt, b = högsta nivå
*) Nicht im Lieferumfang enthalten *) Not included in the scope of delivery *) Non compris dans la fourniture
*) Non compreso nella fornitura *) No se incluye en el volumen de suministro *) Ingår inte i leveransen
SW = 13
1,6 Nm
M4 x 60 ,
M5 x 30
M5 x 30
SW = 3
1,6 Nm
M4 x 40 ,
SW = 3
4 x M8 DIN 934*
4 x M8 x 75*
W01

Transcripción de documentos

AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | Español Español 1 Indicaciones de seguridad según producto y tecnología W Acerca de esta documentación Estas instrucciones contienen información importante para montar y poner en funcionamiento el producto de un modo seguro y apropiado. O Lea estas instrucciones por completo y sobre todo el capítulo “Indicaciones de seguridad” antes de empezar a trabajar con el producto. Documentación adicional O O O 9 Tenga en cuenta las instrucciones de servicio de la unidad de mantenimiento MU1 así como del filtro. Tenga en cuenta también las instrucciones de otros componentes de instalación. Así mismo, tenga en cuenta las normativas y reglamentos aplicables de las legislaciones europea y nacional, así como las disposiciones vigentes en su país relativas a prevención de accidentes laborales y protección del medio ambiente. W 3 Coloque los cables y los conductos de manera que no resulten dañados y que nadie pueda tropezar con ellos. El producto no se debe poner en funcionamiento en una zona con aire ambiente agresivo (p. ej., donde haya vapores de disolvente). Volumen de suministro En el volumen de suministro se incluyen: W 1 válvula reguladora de presión o válvula reguladora de presión con filtro según pedido (opcional: se adjunta manómetro suelto) W Instrucciones de servicio 4 Sobre este producto Advertencias Las válvulas reguladoras de presión y las válvulas reguladoras de presión con filtro son componentes de las unidades de mantenimiento. Sirven para reducir la presión existente en el sistema a una presión de funcionamiento regulada máxima. Las válvulas reguladoras de presión con filtro son una unidad compacta y sirven adicionalmente para el filtraje basto del aire comprimido. En estas instrucciones, las advertencias se hallan antes de las indicaciones de manejo que presentan peligro de daños personales o materiales. Se deben respetar las medidas descritas de protección ante peligros. 5 Presentación de la información Montaje, puesta en servicio y funcionamiento Estructura de los avisos de advertencia ATENCIÓN PALABRA DE ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones durante el montaje bajo presión o tensión! Efectuar el montaje bajo presión o tensión eléctrica puede provocar lesiones personales y daños en el producto u otros componentes de la instalación. O Desconecte la presión y la tensión de la pieza de la instalación relevante antes de montar el producto. Tipo y fuente de peligro Consecuencias de ignorar el peligro O Medidas para protegerse del peligro O Significado de las palabras de advertencia Proteja la instalación contra un reencendido. Incremento repentino de la presión durante la puesta en servicio ATENCIÓN Identifica una situación de peligro en la que puede existir riesgo de lesiones de carácter leve o leve-medio. Símbolos Si no se utiliza ninguna unidad de llenado SSU, la instalación se encuentra repentinamente bajo presión durante la puesta en servicio. Esto puede provocar movimientos de cilindro bruscos y peligrosos. O Asegúrese de que durante la puesta en servicio de la instalación los cilindros estén en la posición final, o bien que los cilindros que no estén en la posición final no puedan causar ningún daño. ¡La instalación en funcionamiento está bajo presión! Si no se tiene en cuenta esta información, puede haber repercusiones negativas en el desarrollo del funcionamiento. 2 Indicaciones de seguridad Este producto ha sido fabricado conforme a las reglas de la técnica generalmente conocidas. A pesar de ello, existe peligro de daños personales y materiales si no se tienen en cuenta las indicaciones básicas de seguridad básicas señaladas a continuación ni los carteles de advertencia ante indicaciones de manejo que aparecen en estas instrucciones. O Lea estas instrucciones con detenimiento y por completo antes de trabajar con el producto. O Conserve las instrucciones de manera que sean siempre accesibles para todos los usuarios. O Entregue siempre el producto a terceros junto con las instrucciones de servicio. En el caso de una instalación inadecuada, se pueden producir daños en la unidad de mantenimiento o el aparato de mantenimiento y causar lesiones graves. O Antes de la puesta en servicio compruebe que todas las uniones, conexiones y aparatos de mantenimiento se hayan instalado correctamente. Montaje de los elementos de fijación W01 O 1 Cualificación del personal Es necesario tener conocimientos básicos de mecánica, electrónica y neumática, así como de la terminología pertinente para realizar las tareas relacionadas con el producto. Para garantizar la seguridad de funcionamiento, solamente personal cualificado o bien otra persona controlada por una persona cualificada podrá realizar estas actividades. Por personal cualificado se entiende una persona que, gracias a su formación especializada, sus conocimientos y experiencias, así como su conocimiento acerca de las normas vigentes, puede evaluar los trabajos que se le han encomendado, detectar potenciales peligros y adoptar medidas de seguridad adecuadas. El personal cualificado debe respetar las normas en vigor específicas del sector. Indicaciones de seguridad generales W W W W W W Observe las prescripciones vigentes para evitar accidentes y respetar el medio ambiente en el país en el que se vaya a utilizar el sistema y en el puesto de trabajo. Utilice los productos AVENTICS solo si no presentan problemas técnicos. Compruebe si el producto presenta algún defecto visible como, por ejemplo, grietas en la carcasa o la falta de tornillos, cubiertas de protección o juntas. La garantía prescribe en el caso de un montaje defectuoso. Bajo ninguna circunstancia someta el producto a esfuerzos mecánicos de manera no permitida. Las advertencias e información sobre el producto no deben quedar cubiertas, p. ej., por pintura, sino que deben ser siempre perfectamente legibles. Montaje del manómetro Si pide el manómetro por separado, el anillo de apriete se suministrará por separado. O Encaje el anillo de apriete en el manómetro. O En caso de no utilizar el manómetro, se debe enroscar y sellar el tornillo de cierre en el regulador. Utilización conforme a las especificaciones Este producto está diseñado exclusivamente para ser montado en una máquina o instalación o integrado junto con otros componentes formando una máquina o instalación. El producto no se puede poner en servicio mientras que no esté montado en la máquina/la instalación para la que ha sido diseñado. Respete las condiciones de servicio y límites de potencia especificados en los datos técnicos. Utilice como medio exclusivamente aire comprimido. El producto es un material de trabajo técnico y no está diseñado para uso privado. La utilización conforme a las especificaciones también incluye que se hayan leído y entendido estas instrucciones y, en especial, el capítulo “Indicaciones de seguridad”. Tenga en cuenta la figura W01 . 1. Gire el manómetro en la rosca del manómetro hasta que el anillo de apriete esté completamente enroscado en la rosca (llave de boca SW 14). 2. Alinee el manómetro hacia delante o hacia atrás con ¾ de vuelta como máximo. Par de apriete máximo: 7 – 8 Nm Durante la puesta en servicio O Deje que el producto se aclimate durante algunas horas antes de ponerlo en marcha, ya que de lo contrario se podría condensar agua en la carcasa. O Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas y neumáticas estén ocupadas o cerradas. Ponga en servicio solo un producto completamente instalado. 2 Ajuste de la presión 1. Afloje la contratuerca (b). 2. Gire el tornillo de muletilla (a) para ajustar la presión deseada. 3. Apriete de nuevo la contratuerca (b). 5 Selección de la salida para RGS 0821302026 Puede elegir entre las salidas de la izquierda y la derecha (b). La conexión no utilizada se cierra con un tapón de cierre (d). 5 Conexión del silenciador a RGS 0821302026 A la válvula reguladora de presión 0821302026 se puede conectar un silenciador, véase 5 (e). Montaje de los elementos de fijación W01 Tenga en cuenta la figura W01 . AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | Español 6 7 8 Manejo de la purga de condensado 10 Piezas de desgaste MU1 Elementos filtrantes: ATENCIÓN 8 μm R961400124 ¡Puede que el condensado perjudique la instalación de aire comprimido! 40 μm 1829207040 En el caso de la purga de condensado semiautomática el condensado sólo se purga cuando el recipiente está sin presión. En el caso de un funcionamiento más prolongado, el condensado puede sobrepasar el nivel de llenado máximo y alcanzar la instalación de aire comprimido. Esto puede causar daños en la instalación de aire comprimido. O Controle regularmente el nivel de llenado en el recipiente colectivo. 60 μm R961400125 O Purgue el condensado manualmente si ha alcanzado el nivel de llenado máximo. O No purgue el condensado en el ambiente de forma no controlada. 6 Purga de condensado semiautomática La purga de condensado semiautomática se cierra a partir de una presión > 1,5 bar y se abre con una presión de funcionamiento < 1,5 bar. Ajuste del funcionamiento automático: En el caso de un tornillo de purga totalmente enroscado, el sistema automático de purga está bloqueado. O Afloje el tornillo de purga por completo hacia la izquierda. El tornillo puede permanecer una vuelta en la rosca o retirarse por completo. 8 Purga manual del condensado Véase “Purga de condensado manual” 7 Purga de condensado automática Versión “normal abierta” En la versión “normal abierta”, la purga de condensado se cierra con una presión > 1,5 bar y se abre con una presión de funcionamiento < 1,5 bar. La válvula se abre automáticamente en cuanto el flotador ha alcanzado su punto máximo y se vuelve a cerrar al alcanzar el punto más bajo. Sustitución del elemento filtrante 1. Afloje el anillo ( 9 a) y extráigalo hacia abajo ( 9 b). 2. Afloje la cesta de protección ( 9 c) en caso de que esté montada y extráigala hacia abajo. 3. Extraiga el recipiente ( 9 d) y la junta ( 9 e) hacia abajo. 4. Desenrosque el disco de filtro ( 10 a). 5. Sustituya la pieza del filtro ( 10 b). 6. Vuelva a unir la unidad filtrante (disco y pieza) ( 10 b, c). 7. Inserte la unidad filtrante en el filtro y apriétela ligeramente a mano ( 10 c). 8. Vuelva a montar el recipiente en orden inverso conforme se explica en la figura 9 . 7 Puesta fuera de servicio, desmontaje y sustitución ATENCIÓN ¡Peligro de lesiones durante el desmontaje bajo presión o tensión! Efectuar el montaje bajo presión o tensión eléctrica puede provocar lesiones personales y daños en el producto u otros componentes de la instalación. O Desconecte la presión y la tensión eléctrica del componente de la instalación que corresponda antes de desmontar el producto o sustituir componentes. O Proteja la instalación contra un reencendido. 8 Eliminación de residuos Elimine el producto y el fluido a presión de acuerdo con las especificaciones nacionales de su país. Ajuste del funcionamiento automático: En el caso de un tornillo de purga totalmente enroscado, el sistema automático de purga está bloqueado. O Gire el tornillo de purga por completo hacia la derecha hasta el tope. El tornillo puede permanecer una vuelta en la rosca o retirarse por completo. Versión “normal cerrada” La purga de condensado está cerrada independientemente de la presión de funcionamiento. La válvula se abre automáticamente en cuanto el flotador alcanza su punto más alto y se vuelve a cerrar al alcanzar el punto más bajo. 8 Purga del condensado con la manguera 1. Gire el tornillo de purga (a) hacia la izquierda y retírelo. 2. Empalme un extremo de la manguera en el recipiente y ponga el otro extremo en un recipiente colector. Conservación y reparación Limpieza y cuidado W W W W Cierre todas las aberturas con dispositivos de protección adecuados para que no penetre ningún producto de limpieza en el sistema. Nunca utilice disolventes ni productos de limpieza agresivos. Limpie el producto exclusivamente con un paño humedecido. Utilice para ello únicamente agua o, en caso necesario, un detergente suave. No utilice aparatos limpiadores de alta presión para la limpieza. No utilice aire comprimido para limpiar (purgar) la unidad o los aparatos de mantenimiento. Sustitución del elemento filtrante ATENCIÓN ¡La instalación en funcionamiento está bajo presión! Si se abre la instalación cuando está bajo presión, pueden causarse lesiones y puede que la unidad o el aparato de mantenimiento se dañe. O ¡Asegúrese de que la instalación ya no está bajo presión antes de abrir el recipiente! Modificación y ampliación ATENCIÓN La instalación se encuentra bajo alta presión Peligro de lesiones y de dañar la instalación a causa de estados de funcionamiento descontrolados de la instalación. O Antes de empezar con la modificación, desconecte siempre la tensión y la presión de la parte de la instalación en la que están montados los reguladores de la serie MU1. 1 Purga de condensado manual El condensado (b = nivel de llenado máx.) también puede vaciarse manualmente. 1. Gire el tornillo de purga (a) varias vueltas hacia la izquierda hasta que el condensado fluya. 2. Gire el tornillo de purga (a) por completo hacia la derecha (cerrado). 6 9 Sustitución del manómetro 1. Desconecte la presión de la pieza de la instalación relevante. 2. Gire el manómetro antiguo para sacarlo de la rosca del manómetro. 3. Gire el manómetro nuevo en la rosca del manómetro hasta que la junta esté completamente enroscada en la rosca (llave de boca SW 14). 4. Alinee el manómetro hacia delante o hacia atrás con ¾ de vuelta como máximo. Par de apriete máximo: 7 – 8 Nm 3 4 Modificación de la dirección del flujo En el estado de entrega la dirección del flujo es de izquierda (P1, IN) a derecha (P2, OUT). Si desea modificar la dirección del flujo, proceda como sigue: 1. Desconecte la presión de la pieza de la instalación relevante. 2. Afloje todas las conexiones. 3. Retire el manómetro. 4. Gire el regulador 180° en vertical. 5. Monte el manómetro otra vez. En caso necesario, alinéelo de nuevo. 6. Vuelva a empalmar las conexiones. 10 Localización de fallos y su eliminación Avería Posible causa Remedio No se alcanza el nivel de presión/flujo o se reduce lentamente. Filtro sucio Limpiar o sustituir el filtro 11 Datos técnicos Generalidades Posición de montaje Con el tiempo los filtros utilizados se obturan y, por tanto, deben sustituirse anualmente. No obstante, esto es solo un valor orientativo, ya que los intervalos de cambio dependen de la calidad del aire comprimido y del caudal del aire. Para el pedido, utilice los números de material representados a continuación. Puede consultar las direcciones de los representantes de AVENTICS GmbH en cada país en www.aventics.com/contact. W W Válvula reguladora de presión con filtro/válvula reguladora de presión: vertical Válvula reguladora de presión: cualquiera Puede consultar más datos técnicos en el catálogo online en www.aventics.com/pneumatics-catalog. Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie. / Figures: View varies according to the series. / Figures : la vue peut varier en fonction de la série. Immagini: la vista varia a seconda della serie. / Figuras: la vista varía según la serie. / Bilder: Vyn varierar beroende på serie. R412006562 6 8 4 6 8 4 2 0 1 ba r 2 6 8 4 10 2 0 ba r ba 0 r 10 10 Manometer montieren / Mounting the pressure gauge / Montage du manomètre Montaggio del manometro / Montaje del manómetro / Montera manometer 6 Halbautomatischer Kondensatablass / Semi-automatic condensate drain / Purge semi-automatique / Scarico di condensa semiautomatico / Purga de condensado semiautomática / Halvautomatisk kondensdränering a b 6 8 4 2 2 0 r ba 10 Druck einstellen / Setting pressure / Réglage de la pression Impostazione della pressione / Ajuste de la presión / Ställa in tryck 7 P2 P1 Vollautomatischer Kondensatablass / Fully automatic condensate drain Purge entièrement automatique / Scarico di condensa automatico Purga de condensado automática / Helautomatisk kondensdränering 6 P1 2 3 P2 8 r ba 0 a 8 4 6 4 2 10 ba 0 10 r b Umbau der Durchflussrichtung, vertikal / Conversion of flow direction, vertical / Transformation du sens de débit, vertical / Trasformazione della direzione di flusso, verticale / Modificación de la dirección del flujo, vertical / Ombyggnad för ändring av flödesriktningen, horisontellt b P2 8 6 8 4 6 4 2 6 8 4 2 0 bar 0 bar 2 6 8 4 P1 P2 10 8 4 2 0 bar 0 bar 10 10 10 b a Umbau der Durchflussrichtung, vertikal / Conversion of flow direction, vertical / Transformation du sens de débit, vertical / Trasformazione della direzione di flusso, verticale / Modificación de la dirección del flujo, vertical / Ombyggnad för ändring av flödesriktningen, horisontellt c a P1 b P2 d d e P2 5 a P1 b Anschlüsse RGS: a/P1 = Eingang, b/P2 = Ausgang, c = Steuerdruck, d = Verschlusskappen, e = Schalldämpfer RGS connections: a/P1 = input, b/P2 = output, c = control pressure, d = protective caps, e = silencer Raccords RGS : a/P1 = entrée, b/P2 = sortie, c = pression de pilotage, d = bouchons d’étanchéification, e = silencieux Attacchi RGS: a/P1 = ingresso, b/P2 = uscita, c = pressione di pilotaggio, d = tappi di chiusura e ammortizzatori Conexiones RGS: a/P1 = entrada, b/P2 = salida, c = presión de pilotaje, d = tapones de cierre, e = silenciador Anslutningar RGS: a/P1 = ingång, b/P2 = utgång, c = styrtryck, d = blindpluggar, e = ljuddämpare Kondensat manuell ablassen, b = Höchststand / Draining condensate manually, b = highest point Purge manuelle de l’eau condensée, b = niveau maximal Scarico manuale della condensa, b = punto massimo Purga manual del condensado, b = punto máximo Dränera kondens manuellt, b = högsta nivå W01 M4 x 40 , 1,6 Nm M4 x 60 , 1,6 Nm SW = 3 SW = 3 M5 x 30 M5 x 30 4 x M8 DIN 934* SW = 13 4 x M8 x 75* *) Nicht im Lieferumfang enthalten *) Not included in the scope of delivery *) Non compris dans la fourniture *) Non compreso nella fornitura *) No se incluye en el volumen de suministro *) Ingår inte i leveransen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

AVENTICS MU1-RGS Serie Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación