Chicco LIVING - NACELLE, Scoop El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Chicco LIVING - NACELLE El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
• ISTRUZIONI D’USO
• MODE D’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
VOD K POUŽITÍ
INSTRUKCJE SPOSOBU
UŻYCIA
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
3
5A
5B
6
4B
5C
A
B
C
7
4
910
12
8B
11
8A
CLACK
CLACK
5
14
13A
13B
15A
15B
ISTRUZIONI D’USO
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGE-
RE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO
D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI
NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER
OGNI FUTURO RIFERIMENTO.
PER NON COMPROMETTERE LA SICUREZ-
ZA DEL VOSTRO BAMBINO SEGUITE AT-
TENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVE-
RE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI
DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACEN-
TI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRO-
DOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI
DALLA PORTATA DI NEONATI E BAMBINI.
AVVERTENZE
Per l’utilizzo del passeggino, far riferimen-
to alle istruzioni del passeggino.
ATTENZIONE: La sacca è utilizzabile per il
trasporto in auto solo se si utilizza il “KIT
TRIO CAR”. Fare riferimento al manuale
d’uso di “KIT TRIO CAR” per tutte le in-
formazioni relative al montaggio di “KIT
TRIO CAR” sulla sacca, all’installazione
della sacca in auto e all’utilizzo durante il
viaggio.
ATTENZIONE: Verifi care prima dell’as-
semblaggio che il prodotto e tutti i suoi
componenti non presentino eventuali
danneggiamenti dovuti al trasporto, in tal
caso il prodotto non deve essere utilizzato
e dovrà essere tenuto lontano dalla portata
dei bambini.
ATTENZIONE: Questo prodotto è adatto
a un bambino che non è in grado di seder-
si da solo, di girarsi e di tirarsi su appog-
giandosi alle mani e alle ginocchia.
Peso massimo del bambino: 9 Kg ed età
di utilizzo indicativa 0 – 5/6 mesi.
ATTENZIONE: Utilizzare solo su una su-
perfi cie stabile, orizzontale ed asciutta.
ATTENZIONE: Non lasciare che altri
bambini giochino senza sorveglianza vi-
cino alla sacca porta bambini.
ATTENZIONE: Verifi care periodicamente
l’integrità fi sica e strutturale del prodotto.
In particolare della maniglia di trasporto
e del fondo della sacca. Nel caso presen-
tasse segni di danneggiamento o di usura
evidenti, non utilizzarlo e tenerlo lontano
dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE: Non utilizzare se una qual-
siasi parte è rotta, strappata o mancante.
ATTENZIONE: Utilizzare solo parti di
ricambio fornite o approvate dal fabbri-
cante.
ATTENZIONE: Non applicare al prodotto
accessori, parti di ricambio e componenti
non forniti dal costruttore. Eventuali mo-
difi che apportate ai prodotti sollevano il
costruttore da ogni responsabilità
ATTENZIONE: Tenere conto dei rischi
derivanti da fi amme e altre sorgenti di
calore, come stufe elettriche, stufe a gas,
ecc. Non lasciare la sacca vicina a queste
fonti di calore.
ATTENZIONE: Se si acquista separata-
mente un materassino, verifi cate che si
adatti bene al prodotto. Non aggiungere
un materasso più alto di 10 mm. ATTEN-
ZIONE: Non lasciare all’interno alla sacca
alcun oggetto che possa ridurne la pro-
fondità.
ATTENZIONE: Questa sacca è utilizzabile
solo sui passeggini CHICCO dotati di sis-
tema di aggancio CLIK CLAK. Assicurarsi
che la sacca sia ssata correttamente sul
passeggino prima di mettervi il bambino.
ATTENZIONE: Tenere i sacchetti di plasti-
ca lontani dal bambino, per evitare rischi
di soffocamento.
ATTENZIONE: I prodotti lasciati al sole si
surriscaldano; lasciarli raffreddare prima
di mettervi il bambino.
6
I
19
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENI-
MIENTO
Este producto necesita mantenimiento periódico.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben
ser realizadas por un adulto.
Limpieza
Limpiar las partes de tela con una esponja húmeda y
detergente neutro, siguiendo las instrucciones de la
etiqueta de composición del producto.
Limpiar periódicamente las partes de plástico con un
paño húmedo.
Secar las partes de metal si están mojadas, para evi-
tar que se oxiden.
Mantenimiento
Si fuera necesario, lubrifi car con aceite seco a la sili-
cona. Secar las partes de metal para evitar que se oxi-
den. No sumergir en agua. Limpiar periódicamente
las partes de plástico con un paño húmedo. Mante-
ner las partes de enganche del capazo y del coche de
paseo limpias de polvo y arena, para evitar roces. No
dejar los productos expuestos al sol durante perío-
dos prolongados; los tejidos podrían perder el color.
CARACTERÍSTICAS DEL CAPAZO
CAPOTA
El capazo está provisto de capota parasol y toldo re-
gulable en varias posiciones.
MONTAJE Y DESMONTAJE
1 – Comprobar que los clips posicionados en la extre-
midad del arco metálico se encuentran engancha-
dos con los botones puestos en la parte textil. Si
los botones se encuentran enganchados correc-
tamente, serán bien visibles las dos extremidades
del arco metálico (Fig. 1).
2 Insertar las dos extremidades metálicas en los
correspondientes soportes B y C posicionados en
la parte central del capazo hasta que no se oiga el
clic de enganche (fi gura 2 A); jar por tanto los 4
dientes del arco posterior (fi gura 2 B).
NB: el sistema de enganche se encuentra dentro de
los soportes plásticos B y C, el botón redondo puesto
en los soportes sirve sólo para desenganchar la capo-
ta (véase el punto 3).
3 Para quitar la capota extraer antes los 4 dientes
de arco posterior (fi gura 3A) y luego desengan-
char el arco anterior apretando los dos botones
puestos en la base del gancho (fi gura 3B).
ATENCIÓN: desenganchar incorrectamente la capo-
ta puede provocar la ruptura de los dientes.
UTILIZACIÓN DE LA CAPOTA
4- Dentro de la capota, entre la visera y el primer
arco , se encuentra un anillo textil que permite
sostener unos juguetes suaves predeterminados
con cómodos ganchos (fi gura 4 A).
Atención – utilizar sólo los juguetes Chicco con los
siguientes códigos: 71328, 71329, 71330.
Para garantizar una perfecta aireación la capota
se ha provisto de una apertura posterior regula-
ble: para abrirla deslizar la cremallera, y doblar
el borde del tejido en la parte alta de la capota
(fi gura 4B).
REVESTIMIENTO INTERNO Y CUBIERTA
5- Para jar el revestimiento interno del capazo: in-
sertar la banda de plástico, posicionada en la zona
de la cabeza del niño, entre el soporte de polies-
tireno y la estructura rígida exterior del capazo.
Posteriormente, enganchar las dos “lengüetas” en
la zona de los pies del niño debajo del borde del
capazo, tal y como se ha indicado en la fi gura 5A.
Luego enganchar, los botones automáticos late-
rales y fi jar las dos extremidades del tejido en el
centro de la zona de los pies del niño con el velcro
(fi gura 5 B).
La cubierta se engancha simplemente actuando en
el cierre de cremallera. Una vez montada, se pue-
de abrir a ambos lados o por delante, utilizando el
velcro (fi gura 5C).
RESPALDO REGULABLE -
COMFORT SYSTEM
6 – El respaldo del capazo es regulable en modo gra-
dual. Para levantar y bajar el respaldo utilizar la
rueda puesta en el externo del capazo en la zona
de los pies del niño (fi gura 6).
ATENCIÓN: le recomendamos airear el capazo tras
un uso prolongado.
ASA PARA EL TRANSPORTE
7 El capazo se ha provisto de un cómodo manillar
de transporte regulable en tres posiciones (Fig.
7):
A) Transporte
B) Intermedia
C) Descanso
8 Para desplazar el asa en posición vertical, asirla
por el centro y empujarla hacia arriba hasta que
se oiga el clic de enganche (fi gura 8 A); para vol-
ver a posicionar el asa en posición de descanso,
apretar simultáneamente los dos botones po-
sicionados en los laterales del manillar y luego
20
girar hacia abajo (fi gura 8 B).
ATENCIÓN: el capazo no debe transportarse con el
asa en posición intermedia o de descanso, sino sólo
con el asa en posición de transporte.
LAVADO
La capota, el revestimiento interno del capazo y la
colchoneta pueden desenfundarse y lavarse. Le reco-
mendamos que siga atentamente las instrucciones
de lavado indicadas en la etiqueta de la prenda.
9 – Quitar la capota del capazo siguiendo las indi-
caciones del punto 3. Luego desenganchar los dos
botones automáticos que jan el arco metálico al
tejido, y extraer sólo el arco metálico estirándolo por
una de las dos extremidades (fi gura 9); no extraer
el arco posterior con los 4 dientes para efectuar las
operaciones de lavado.
10- Extraer la funda del colchón a través de la aper-
tura posicionada en la parte posterior de la funda
(fi gura 10).
11- Para quitar el revestimiento interno del capazo,
extraer la banda de plástico posicionada en la zona
de la cabeza del niño, desenganchar los dos botones
automáticos laterales, el velcro y las dos “lengüetas”
en la zona de los pies (fi gura 11).
Indicamos a continuación los símbolos de lavado y
sus signifi cados correspondientes:
Lavar a mano en agua fría
No usar lejía
No secar en la secadora
No planchar
No lavar en seco
UTILIZACIÓN DEL CAPAZO COMO COCHE
Este capazo puede utilizarse en versión coche mon-
tada en las sillas de paseo Chicco provistas de siste-
ma “Clik Clak”.
ENGANCHE DEL CAPAZO A LA SILLA DE PASEO
Preparar la silla de paseo, provista de sistema Clik
Clak, para colocar el capazo tal y como se ha in-
dicado en las instrucciones específi cas de la silla
de paseo.
NB: para las sillas de paseo provistas de respaldo o
asiento desenganchables, le aconsejamos que de-
sprenda el respaldo o el asiento como se indica en
las instrucciones específi cas de la silla de paseo.
12 – Colocar el manillar en posición de transporte
y posicionar el capazo en los apoyabrazos
con la zona de los pies dirigidos hacia la em-
puñadura de la silla de paseo (fi gura 12).
13 – Desplazar los pernos posicionados en los dos
lados del capazo hasta que coincidan con las
aperturas existentes en los apoyabrazos de la
silla de paseo (fi gura 13 A), luego colocar el
capazo hasta que se oiga el clic de enganche
(fi gura 13 B).
ATENCIÓN: antes de su utilización, asegurarse
de que el capazo se encuentre bien enganchado
estirándolo de él hacia arriba.
DESENGANCHE DEL CAPAZO
14 Colocar el manillar en posición vertical (de
transporte) hasta que se oiga el clic de en-
ganche (fi gura 14).
15 Apretar la tecla posicionada en la parte an-
terior de la silla de paseo (fi gura 15 A), luego,
manteniendo el botón pulsado, levantar el
capazo de la estructura (fi gura 15 B).
ATENCIÓN: el enganche y el desenganche pueden
efectuarse también con el niño en el capazo. Las
operaciones anteriores podrían resultar menos
ágiles debido al peso del niño. Le recomendamos
que tenga cuidado durante la realización de las
operaciones descritas con anterioridad.
ATENCIÓN: un procedimiento de enganche incor-
recto del capazo al chasis (ej. montaje al revés)
puede conllevar un mal funcionamiento del siste-
ma de enganche, imposibilitando el desenganche:
en este caso consulte las instrucciones relativas a
la silla de paseo o contacte con el Servicio Clien-
tes de Chicco.
PARA MAYOR INFORMACIÓN:
Correo: Chicco Española, S.A.
Servicio de Atención al Consumidor
C/ Industrias, 10
Polígono Industrial Urtinsa
28923 – Alcorcón (Madrid)
teléfono: 902.11.70.93
Sito: www.chicco.com
21
INSTRUÇÕES PARA
A UTILIZAÇÃO
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTE
PRODUTO, LEIA ATENTAMENTE ESTE LI-
VRO DE INSTRUÇÕES, PARA EVITAR PE-
RIGOS DURANTE A UTILIZAÇÃO E GUAR-
DE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. SIGA
ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA
NÃO COMPROMETER A SEGURANÇA DO
SEU FILHO.
ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, RE-
MOVA EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO
E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM
PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO E
MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS:
Para a utilização do carrinho de passeio,
consulte as respectivas instruções.
ATENÇÃO: A alcofa só pode ser utilizada
para o transporte do bebé no automóvel
única e exclusivamente se utilizar o “KIT
TRIO CAR”. Consulte o livro de instruções
do “KIT TRIO CAR” para todas as infor-
mações relativas à montagem do “KIT
TRIO CAR” na alcofa, à instalação da al-
cofa no automóvel e à utilização durante
a viagem.
ATENÇÃO: verifi que, antes da montagem,
se o produto e todos os seus componen-
tes apresentam eventuais danos causados
pelo transporte. Caso detecte algo danifi -
cado, não utilize o produto e mantenha-o
fora do alcance das crianças.
ATENÇÃO: Este produto é adequado
exclusivamente para crianças que ain-
da não conseguem sentar-se sozinhas,
virarem-se ou erguerem-se, apoiando-se
nas mãos ou nos joelhos.
Peso máximo do bebé transportado: 9 Kg
e idade de utilização, a título indicativo:
dos 0 aos 5/6 meses.
ATENÇÃO: Utilize a alcofa exclusivamen-
te sobre superfícies estáveis, horizontais e
secas.
ATENÇÃO: Não permita que outras
crianças brinquem, sem vigilância, nas
proximidades da alcofa.
ATENÇÃO: Verifi que regularmente a in-
tegridade do produto, especialmente da
alça de transporte e do fundo da alcofa.
No caso de detectar sinais evidentes de
dano ou desgaste, não utilize a alcofa e
mantenha-a fora do alcance das crianças.
ATENÇÃO: Não utilize o carrinho se qual-
quer um dos seus componentes estiver
rasgado, danifi cado ou em falta.
ATENÇÃO: Utilize exclusivamente peças
de substituição fornecidas ou aprovadas
pelo fabricante.
ATENÇÃO: Não aplique no produto aces-
sórios, peças de substituição ou compo-
nentes não fornecidos pelo fabricante.
Eventuais modifi cações efectuadas no
produto eximem o fabricante de qual-
quer responsabilidade.
ATENÇÃO: Tenha em consideração os
riscos provocados pelas chamas ou por
outras fontes de calor, tais como aque-
cedores eléctricos, caloríferos a gás, etc.
Não deixe a alcofa nas proximidades des-
tas fontes de calor.
ATENÇÃO: Se comprar separadamente
um colchão, verifi que se este se adapta
bem ao produto. Não utilize um col-
chão com uma altura superior a 10 mm.
ATENÇÃO: Não deixe no interior da alco-
fa nenhum objecto que possa reduzir a
profundidade da mesma.
ATENÇÃO: Esta alcofa pode ser utilizada
exclusivamente nos carrinhos de passeio
CHICCO equipados com o sistema de -
xação CLIK CLAK. Certifi que-se de que a
alcofa está xada correctamente no car-
rinho, antes de colocar o bebé lá dentro .
ATENÇÃO: Mantenha os sacos de plásti-
co fora do alcance das crianças para evi-
tar riscos de asfi xia.
ATENÇÃO: O produto deixado ao sol
aquece muito; deixe arrefecer a alcofa
antes de colocar a criança lá dentro.
ATENÇÃO: nunca deixe o bebé na alcofa
sem vigilância.
ATENÇÃO: nunca utilize a alcofa com um
cavalete.
ATENÇÃO: não deixe o bebé a dormir
na alcofa durante um longo período de
tempo; este produto não pode substituir
a caminha.
P
40
yodik olarak nemli bir bezle temizleyiniz. Gıcırdama-
sını önlemek için portbebe ile pusetin kancalarını toz
ve kumdan uzak tutunuz. Ürünleri uzun süre güneş
altında bırakmayınız; kumaş kısımların rengi solabilir
PORTBEBENİN ÖZELLİKLERİ
TENTE
Portbebe, farklı pozisyonlarda ayarlanabilir rüzgarlık
ve güneşlik parçası ile donatılmıştır.
TAKMA VE ÇIKARTMA
1 Yay biçimindeki metal barın ucundaki çıtçıtların ku-
maş bölümde yer alan düğmelere takılıp takılmadı-
ğını kontrol ediniz. Düğmeler doğru biçimde yerine
takılmış ise yay biçimindeki metal barın iki ucu da
görünür vaziyette olmalıdır (Res. 1).
2 – Her iki metal çubuğun uçlarını, portbebenin orta
bölümünde yer alan ve B ve C har eriyle göste-
rilen yuvalarına yerleştirerek takıldığını gösteren
klik sesini duyana kadar itiniz (Resim 2A) ve arka
yay üzerindeki 4 tırnağı geçiriniz (Resim 2 B).
Önemli not: Kilitleme sistemi B ve C harfiyle göste-
rilen plastik yuvaların iç haznesinde bulunmakta
olup yuvalar üzerindeki yuvarlak düğmeler yalnızca
tenteyi yerinden çıkartmak üzere tasarlanmıştır (bkz.
madde 3).
3 Tenteyi çıkartmak için ise öncelikle arka yay üze-
rinde yer alan 4 tırnağı da yerinden kurtarınız (Re-
sim 3A) ve daha sonra kilit tabanına yerleştirilmiş
bulunan iki düğmeye basarak ön yayı sökünüz
(Resim 3B).
DİKKAT: Tentenin yerinden yanlış biçimde çıkartılma-
sı tırnakların kırılmasına neden olabilir.
TENTENİN KULLANIMI
4 Tentenin iç kısmında, tam olarak siperlik ile ilk
kesit arasında, asma kancası olan yumuşak oyun-
cakları asmak üzere tasarlanmış, kumaştan bir
halka bulunmaktadır (Resim 4A).
DİKKAT: Yalnızca önerilen Chicco oyuncakları kullanı-
nız: 71328, 71329, 71330.
En iyi şekilde havalandırma sağlamak üzere tentenin
arka kısmında ayarlanabilir bir pencere de bulun-
maktadır. Bu pencereyi açmak için fermuarı çekiniz
ve kumaş parçasını tentenin üst kısmına doğru kat-
layınız (Resim 4B).
İÇ DÖŞEME VE AYAK ÖRTÜSÜ
5 Portbebenin iç döşemesini takmak için şu pro-
sedürü takip ediniz: Çocuğun başının geldiği
yere yerleştirilmiş bulunan plastik şeridi polisterol
destek ve portbebenin gövdesi arasına gelecek
şekilde geçiriniz. Daha sonra, çocuğun ayakla-
rının geldiği yerde bulunan iki tırnağı da Resim
5Ada gösterildiği gibi portebebenin alt kenarına
takınız. Yanlarda bulunan iki otomatik düğmeyi
de taktıktan sonra kumaşın dışarıda kalan uzun
parçasını çocuğun ayaklarının geldiği yerin tam
orta kısmına getirerek cırtcırt bant ile takınız (Re-
sim 5B).
Ayak örtüsünü takmak için tahsis edilen fermuarı
çekmeniz yeterli olacaktır. Parça, cırtcırt bandı saye-
sinde takıldıktan sonra her iki yandan veya önden
açılabilir (Resim 5C).
AYARLANABİLİR SIRT DAYANAĞI -
COMFORT SYSTEM
6 Portbebenin sırt dayanağı kademeli olarak ayar-
lanabilmektedir. Sırt dayanağını kaldırmak veya
indirmek için potbebenin dış kısmında ve çocu-
ğun ayaklarının geldiği yerde yerleştirilmiş bulu-
nan çark şeklindeki dili çeviriniz (Resim 6).
DİKKAT: Uzun süreli kullanımların ardından portbe-
beyi havalandırmanız önerilir.
TAŞIMA KOLU
7 – Portbebe üzerinde konforlu ve aşağıda sıralanan
üç kademede ayarlanabilir taşıma kolu da mev-
cuttur (Resim 7).
A) Taşıma pozisyonu
B) Orta pozisyon
C) Yatar pozisyon
Kolu dikey pozisyona getirmek için ortasından tutu-
nuz ve kilitlendiğini gösteren klik sesini duyana kadar
yukarıya doğru çekiniz (Resim 8 A), kolu yatar pozis-
yona getirmek için ise kolun gövdesinde yer alan
iki düğmeye eş zamanlı olarak basarak kolu aşağıya
doğru çeviriniz (Resim 8 B).
DİKKAT: Portbebe beşik orta ve yatar pozisyonday-
ken değil, yalnızca taşıma pozisyonundayken taşın-
malıdır.
YIKAMA
Tente, portbebenin iç döşemesi ve yatak sökülüp
çıkartılabilir ve yıkanabilir özelliktedir. Etiket üzerin-
deki yıkama talimatlarının dikkatli bir biçimde takip
edilmesi önerilir.
9 Portbebenin tentesini 3. maddede belirtilen hu-
suslara dikkat ederek çıkartınız; metal yayın ku-
maşa tutturulmasını sağlayan iki otomatik düğ-
meyi açınız ve metal yayı, iki ucundan herhangi
biri ile tutarak çıkartınız (Resim 9). Yıkama işlemini
gerçekleştirmek için 4 tırnaklı arka yayı yerinden
çıkartmayınız.
42
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ
ОЧЕНЬ ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗО-
ПАСНОСТЬ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ,
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧТИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ
ЕЁ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ.
НЕСОБЛЮДЕНИЕ УКАЗАНИЙ, ИЗЛОЖЕННЫХ В
НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИИ, МОЖЕТ ПОДВЕР-
ГНУТЬ ОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЁНКА.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПЛА-
СТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ
И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ НОВОРОЖДЁННЫХ
И БОЛЕЕ ВЗРОСЛЫХ ДЕТЕЙ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
При пользовании прогулочной коляской
придерживайтесь прилагаемой к ней
инструкции.
ВНИМАНИЕ: люльку можно использовать
для перевозки ребёнка в автомобиле
только, если она укреплена с помощью
крепёжных принадлежностеё “KIT TRIO
CAR”. Ознакомьтесь с инструкцией по экс-
плуатации “KIT TRIO CAR, чтобы получить
информацию касательно крепления “KIT
TRIO CAR” на люльке, установки люльки
в автомобиле и её использования в по-
ездках.
• ВНИМАНИЕ: перед сборкой убедитесь,
что изделие и все его компоненты не по-
вреждены вследствие транспортировки.
В противном случае не пользуйтесь из-
делием и держите его вдали от детей.
ВНИМАНИЕ: это изделие предназна-
чено для детей, которые ещё не умеют
сидеть самостоятельно, поворачиваться
и подниматься, опираясь на руки или
колени.
• Вес ребёнка не должен превышать 9 кг,
это изделие можно использовать для
детей в возрасте от 0 и примерно до
5-6 месяцев.
ВНИМАНИЕ: используйте изделие только
на устойчивой, горизонтальной и сухой
поверхности.
ВНИМАНИЕ: не позволяйте другим детям
играть без присмотра рядом с люль-
кой.
ВНИМАНИЕ: периодически проверяйте
состояние изделия и целостность его
структуры, в особенности ручку для
переноски и дно люльки. Если изделие
повреждено или имеет явные признаки
износа, не пользуйтесь им и держите его
вдали от детей.
ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь изделием,
если отдельные его части поломаны,
разорваны или отсутствуют.
ВНИМАНИЕ: используйте только запасны
е
части, поставленные или одобренные
производителем.
ВНИМАНИЕ: не устанавливайте аксессуа-
ры, запасные части и компоненты других
производителей или неодобренные про-
изводителем. Если изделие подвергается
модификации, производитель снимает
с себя любую ответственность.
ВНИМАНИЕ: не забывайте о том, что
огонь и другие источники тепла, такие
как электрические и газовые плиты и т. п.,
потенциально опасны, поэтому никогда
не оставляйте люльку рядом с ними.
ВНИМАНИЕ: если вы покупаете отдельно
матрасик, проверьте, чтобы он хорошо
подходил для люльки. Не кладите в люльку
матрасик, высота которого более 10 мм.
ВНИМАНИЕ: не оставляйте в люльке какие
бы то ни было предметы, которые могут
уменьшить глубину люльки.
• ВНИМАНИЕ: эта люлька может быть ис-
пользована совместно только с про-
гулочными колясками CHICCO, которые
оснащены системой крепления CLIK
CLAK. Прежде чем разместить ребёнка
в люльке убедитесь, что она правильно
укреплена на прогулолчной коляске.
ВНИМАНИЕ: держите вдали от детей
пластиковые пакеты во избежание уду-
шения.
ВНИМАНИЕ: все предметы, находящиеся
под солнцем, сильно нагреваются; пре-
жде чем положить ребёнка в люльку,
подождите пока они не охладятся.
ВНИМАНИЕ: никогда не оставляйте ре-
бёнка одного без присмотра.
ВНИМАНИЕ: никогда не используйте
люльку с опорой.
ВНИМАНИЕ: никогда не кладите ребёнка
спать в люльку на длительное время: это
изделие не может заменить кроватку.
СОВЕТЫ ПО
УХОДУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
Это изделие нуждается в периодическом техоб-
служивании.
Операции по уходу и техобслуживанию должны
RUS
46
46 061805 000 000 85044.L.1
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
0-6
EN 1888:2005
BS 7409:1996
/