Transcripción de documentos
CONTENIDO
PÁGINA
1. PRECAUCIONES IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2. DESCRIPCIÓN
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. ANTES DEL PRIMER USO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. ACERCA DEL CAFÉ ESPRESSO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. CÓMO HACER UNA TAZA DE CAFÉ PERFECTA
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
39
40
40
Los cuatro componentes principales:
Agua
Café
Molido
Proporción
6. CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Características especiales
Preparación del café
Característica Pausar y servir
Limpieza de la cafetera
Desincrustación de la cafetera
7. ESPRESSO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
Cómo hacer café espresso
Leche espumosa
Limpieza del lado espresso
Desincrustación del lado espresso
8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
9. CÓMO DESECHAR EL PRODUCTO.
47
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
Español
10. GARANTÍA DEL FABRICANTE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
1. PRECAUCIONES IMPORTANTES
Al usar un aparato eléctrico, es preciso observar siempre las instrucciones básicas de
seguridad para reducir los riesgos de incendio, choque eléctrico y lesión; en particular
las siguientes:
1.
Antes de usar la máquina por primera vez, lea completamente las instrucciones
de uso.
2.
No toque las superficies calientes. Use las perillas o botones.
3.
Para protegerse de incendios, choques eléctricos y lesiones, no sumerja el cable
eléctrico, los enchufes o la máquina en agua ni en ningún otro líquido.
4.
Esta máquina no fue diseñada para ser operada por niños.
5.
Cuando el aparato eléctrico se opere cerca de donde hay niños, es preciso
vigilarlos de cerca. Guarde fuera del alcance de los niños.
6.
Este aparato no se diseñó para ser usado por personas (incluyendo niños)
sin experiencia previa o conocimiento de la máquina; a menos que sea bajo
supervisión o que una persona responsable de su seguridad les haya dado
instrucciones sobre el uso del mismo.
7.
Se debe supervisar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato.
8.
Cualquier contacto con superficies calientes, agua caliente o vapor puede
provocar quemaduras. Tenga cuidado.
9.
Tenga cuidado que cuando la boquilla de vapor se usa como vapor puede
provocar quemaduras.
10.
Desconecte el aparato de la toma de corriente si no va a utilizarlo durante algunos
días y antes de limpiarlo. Deje que el aparato se enfríe antes de instalar o retirar
los accesorios y antes de limpiarlo o guardarlo.
11.
Todos los aparatos están sujetos a estrictos controles de calidad. Las pruebas
prácticas se realizan en aparatos seleccionados al azar, lo que explica pequeñas
marcas o restos de café en los aparatos antes de usar por la primera vez.
12.
No use un aparato eléctrico cuyo cable de energía esté dañado, cuando el aparato
no funciona correctamente o si está dañado en cualquier forma. Regrese todos
los aparatos defectuosos al Centro de Servicio Krups tan pronto como le sea
posible para que puedan ser inspeccionados, ajustados o reparados.
13.
Para reducir el riesgo de lesión, no deje el cable colgando de la mesa o estante,
donde un niño podría jalarlo o alguien podría tropezarse.
14.
El cable no debe quedar colgando de la mesa o del mostrador ni entrar en
contacto con superficies calientes.
15. Nunca ponga agua fría en el tanque inmediatamente después de un ciclo de
preparación de café. Permita que el aparato se enfríe entre preparaciones.
16. No abra la tapa mientras produce café.
17.
No deje nunca la jarra sobre una placa de cocción, en el horno o en el microondas.
Para desenchufar, desconecte el aparato y luego desenchufe el cable de
18.
alimentaction de la toma de corriente.
19.
Utilice el aparato únicamente para el fin para el que fue concebido.
20. IMPORTANTE: para protegerse de descaga eléctrica, desconecte el aparato
antes de limpiarlo.
21.
No sumerja nunca el aparato en agua o en cualquier otro liquido.
22.
El aparato no está pensado para preparar bebidas para bebés.
23.
El uso de accesorios no recomendados por Krups puede producir incendios,
descargas eléctricas o lesiones.
36
24.
No utilice la cafetera en exteriores.
25.
Se ha diseñado el envase para usar con este aparato. Nunca debe utilizarse sobre
la cocina.
26.
No apoye un envase caliente en una superficie húmeda o fría.
27.
No use un envase agrietado ni un envase que tenga el asa floja o suelta.
28.
No limpie el envase con productos de limpieza, almohadillas de lana de acero u
otro material abrasivo.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES ESPECIALES
SOBRE EL CABLE
Con respecto a su cable:
A. Se suministra un cable de alimentación corto para reducir el riesgo de lesiones
debido a cables enredados o por tropezarse con un cable más largo.
B. Hay disponibles cables de extensión más largos que pueden utilizarse si se
toman las debidas precauciones.
C. Este aparato tiene un contacto polarizado (una pata es más ancha). Para reducir
el riesgo de choque eléctrico, esta clavija esta diseñada para una toma de
corriente polarizada. Si la clavija no entra en el contacto, volteé la clavija. En
caso de que no entre, llame a un electricista. No trate de modificar la clavija de
ninguna manera.
No intente anular esta característica de seguridad.
Este aparato está diseñado para uso doméstico únicamente. Cualquier reparación,
aparte de la limpieza y el mantenimiento por el usuario, debe ser realizada por un
representante de servicio autorizado.
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no retire la base. No
contiene piezas que puedan ser reparadas por el usuario. La reparación solo debe
ser realizada por personal de servicio autorizado.
Verifique el voltaje para asegurarse de que el voltaje indicado en la placa de
identificación del aparato concuerde con su voltaje.
¡No utilice nunca agua tibia o caliente para llenar el recipiente de agua! ¡Use agua
fría únicamente! Nunca vuelva a llenar la cámara de agua mientras la cafetera está
en la posición “On”. Apague la cafetera y deje que se enfríe durante diez minutos
antes de volver a llenarla con agua. No coloque la jarra sobre una superficie
caliente ni en un horno caliente.
Antes de encender la cafetera KRUPS, asegúrese de que la jarra esté apoyada en
posición horizontal sobre el círculo interior de la placa de calentamiento.
No retire nunca la jarra antes de que haya terminado la preparación. Espere hasta
que el café haya dejado de gotear totalmente del portafiltro a la jarra.
No limpie nunca con polvos limpiadores ni implementos duros.
No utilice nunca un horno de microondas para calentar el contenido de la jarra de
espresso o de café
37
Español
PRECAUCIÓN
2. DESCRIPCIÓN:
A
B
C
Tapa de hervidor de tanque de agua:
Abra la cubierta y llene el tanque
con agua fría; vuelva a cerrar.
Perilla de control:
Controla las funciones de preparación de espresso, detener preparación y vapor.
Pantalla
C1 Pantalla de hora
C2 Botón de programación
C3 Botón de café
C4 Encendido/Apagado
C5 Botón de ajuste de minutos
C6 Botón de ajuste de hora
D
E
F
G
H
I
J
K
L1
L2
M1
M2
N
Boquilla de vapor
Bandeja de goteo
Tapa articulada
Cesta de filtro
Portafiltro basculante
Placa de calentamiento antiadherente
Tapa de jarra
Jarra de café
Filtro para 2 a 4 tazas
Portafiltro
Tapa de jarra de espresso
Jarra de espresso
Cuchara de café
3. ANTES DEL PRIMER USO
Familiarícese con todas las piezas de su cafetera espresso Krups antes de utilizarla. Inserte
la cesta de filtro en el portafiltro, coloque el portafiltro en los anillos del filtro, retire y vuelva
a colocar la tapa del hervidor. Verifique las diferentes posiciones del interruptor. Para
eliminar cualquier residuo de la preparación que pudiera haber quedado en el aparato,
haga funcionar la máquina uno o dos ciclos con agua únicamente. Lave todas las partes
sueltas en agua tibia jabonosa; enjuague y seque bien.
Lea todas las instrucciones, precauciones, notas y mensajes de atención antes de
usar el aparato.
! PRECAUCIÓN–PRESIÓN
abra la tapa del hervidor ni retire el portafiltro mientras el aparato esté encendido
! Nunca
mueva o retire el portafiltro mientras el aparato está en uso y bajo presión.
! Nunca
las instrucciones enumeradas a continuación para ver si la máquina aún está bajo
! Siga
presión. Siga estas precauciones mientras la máquina está en uso y de diez a quince
minutos después del último uso.
Coloque la perilla de control (B) en la posición “OFF”.
Abra con cuidado la perilla de liberación de vapor girándola en sentido antihorario. Si sale
vapor por la boquilla, la cámara del hervidor sigue bajo presión. Cierre la perilla de vapor y
continúe con las instrucciones suministradas a continuación.
39
Español
o mientras haya presión en el recipiente del hervidor.
Tome una jarra llena de agua fría y sosténgala debajo de la boquilla de vapor con la boquilla
introducida en ella. Luego, abra la perilla de liberación de vapor girándola en sentido
antihorario. Deje la perilla abierta hasta que no salga vapor de la boquilla. Cuando termine,
gire la perilla de vapor en sentido horario para cerrarla.
Ahora puede quitar la tapa del hervidor y el portafiltro.
4. ACERCA DEL CAFÉ ESPRESSO
El café espresso es una infusión mucho más intensa y fuerte que el café común. Debe tener
un sabor intenso y un color oscuro. A la mayoría de las personas les gusta en pequeñas
cantidades debido a su intensidad y, por esa razón, el café espresso suele servirse en tazas
pequeñas (de 60 a 75 ml).
Su aparato, cuando se usa correctamente, produce un café espresso intenso, oscuro y
delicioso. Simplemente siga las instrucciones y utilice café fresco bien tostado previamente
molido para espresso.
Preparar un espresso o cappuccino es diferente de hacer un café de filtro común. La
diferencia principal es que el agua hierve y luego se fuerza a través del café molido. Esto
significa que una cafetera espresso funciona bajo presión y necesita atención especial.
! PRECAUCIÓN-CALIENTE
! No toque la tapa del hervidor durante el funcionamiento. Antes de retirar la tapa del
hervidor, apague la máquina. Deje que se enfríe al menos 2 o 3 minutos. Alivie la
presión. Vea PRECAUCIÓN-PRESIÓN.
5. CÓMO HACER UNA TAZA DE CAFÉ PERFECTA
Cada uno hace la taza de café perfecta a su manera. Es un arte y una ciencia que no solo
depende del café que se usa sino también del equipo. El agua, la temperatura del agua, el
tiempo que el agua está en contacto con el café, el molido y el tipo de filtro, todo juega un
papel importante a la hora de definir el sabor. El ajuste fino de estos aspectos es el arte de
hacer la mejor taza de café.
Los cuatro componentes principales:
1. El agua
Es importante usar agua fresca. Como el café es 98% agua, cualquier sabor residual se
percibirá fácilmente. Para obtener los mejores resultados, use agua filtrada.
2. El café
Elija granos enteros frescos de primera calidad según su gusto. Hay dos tipos principales
de café: Arabica y Robusta. Los granos Arabica son granos seleccionados con más sabor y
menos cafeína. Los granos Robusta contienen más cafeína y tienen un sabor más intenso;
por lo general, se usan en mezclas. El origen de los granos y el tostado determinan el sabor.
Los tostados varían de claro a muy oscuro. Los tostados claros tienen un sabor aromático
suave y delicado; los tostados medio a medio oscuro son algo más fuertes, con un sabor
con cuerpo equilibrado; los tostados oscuros son muy intensos con matices ahumados.
3. El molido
Use un molido de la fineza adecuada y muela los granos justo antes de preparar el café.
40
La variación en el molido depende del tipo de filtro que use. Preferimos los filtros de papel
porque permiten usar un molido más fino, lo que facilita la máxima extracción y más tiempo
de contacto con el agua. Los filtros permanentes requieren un molido algo más grueso, por
lo que el porcentaje de extracción se reduce. Una regla práctica para elegir el molido es:
cuanto más largo sea el proceso de preparación, más grueso debe ser el molido.
4. La proporción
Recomendamos usar 1 cucharada colmada de café molido por taza y modificar la cantidad
a su gusto.
6. CAFÉ
Características especiales
Las siguientes características solo están disponibles en el modelo XP1600.
Reloj de programación e intensidad del café
Su cafetera XP1600 Krups cuenta con controles electrónicos y una amplia gama de ajustes
con 4 botones pulsadores (C2)..
- modo de ajuste de reloj para ajustar la hora (C6)
- inicio automático de ciclo de café (C6)
- reloj programable para ajustar la hora de inicio diaria (C2)
- horas(C6)
- minutos (C5)
- pantalla de mensajes al usuario (C1)
- la hora del día puede ajustarse en el reloj una vez que la cafetera está enchufada y la
pantalla parpadea.
Para ajustar la hora en la máquina, presione el botón C5 para minutos y el botón C6
para horas. Para programar la máquina para un proceso de preparación con encendido
automático, presione el botón C6 para minutos mientras mantiene presionado el botón C2.
Para horas, presione el botón C5 mientras mantiene presionado el botón C2.
El ajuste se puede realizar pulsando varias veces los botones de horas y minutos o
manteniéndolos presionados.
Una vez ajustada la hora, puede ajustar la hora de inicio automática.
Apagado automático
Su cafetera P1600 KRUPS cuenta con apagado automático.
Dos horas después de encender la función de café, el aparato se apagará automáticamente.
También puede colocar la perilla en la posición “Off” cuando el café esté listo.
Recomendamos enjuagar la máquina ejecutando uno o dos ciclos solo con agua, sin café
molido en la cesta de filtro.
Asegúrese de que la cámara de agua esté vacía. Retire manuales de instrucciones, etc. que
se encuentren en la cámara de agua antes del primer uso.
La tapa de la jarra de vidrio debe estar bien colocada durante la preparación.
Para abrir la tapa, presione la solapa en la parte superior de la manija.
Asegúrese de que el filtro giratorio esté bien cerrado durante la preparación. Empújelo con
fuerza hasta que el mango toque el lado de la cafetera y el filtro encaje en su lugar.
si el filtro giratorio no se cierra bien, la característica “Pausar y servir”
! Precaución:
puede no funcionar. Esto puede hacer que el agua o café desborde.
41
Español
Preparación del café
Colocación del café molido
1.Gire hacia afuera el portafiltro (6) e inserte un filtro de papel en la cesta de filtro.
Recomendamos usar filtros de papel número 4. Al insertar un filtro de papel, asegúrese
de que la costura apunte hacia la base del portafiltro (7).
Con las manos ajuste el filtro a los contornos de la cesta de filtro. Esto permitirá lograr
mejores resultados.
2.Coloque café molido en la cesta de filtro (8). Sugerimos usar una cuchara medidora KRUPS
de café molido por cada taza de café intenso. Puede ajustar la cantidad a su gusto.
No recomendamos el uso de café molido con consistencia de polvo ya que impedirá que
el agua pase por el filtro.
3.Cierre el filtro y asegúrese de que esté bien cerrado (9).
! ATENCIÓN :
Asegúrese de que el papel de filtro no se doble al cerrar el filtro, ya que el agua podría
pasar entre el papel del filtro y el portafiltro y producir una taza de café débil.
Llenado de la cámara de agua
1. Abra la tapa articulada (10). Vierta la cantidad de agua deseada (11) y cierre la tapa.
La cantidad de café obtenida inmediatamente después de la preparación siempre será
menor que la cantidad que se coloca en la cámara de agua. Esto se debe a la absorción
mínima del agua por el café molido. Los niveles de agua en la jarra y el aparato tienen en
cuenta esta absorción para su conveniencia.
2. Coloque la jarra de vidrio con la tapa en su lugar en la placa de calentamiento.
3. Presione el botón “coffee” para encender el lado del café de la cafetera. La luz indicadora
se iluminará para indicar que ha comenzado el proceso de preparación.
4. Mientras la luz indicadora azul esté iluminada, el café se mantendrá caliente.
Característica Pausar y servir
La característica Pausar y servir detiene automáticamente el flujo de café preparado por
el cono de filtro al retirar la jarra de vidrio de la placa de calentamiento durante el ciclo de
preparación. Tiene aproximadamente 20 segundos entre el momento en que retira la jarra
y la vuelve a colocar sobre la placa de calentamiento.
El dispositivo Pausar y servir cierra el cono de filtro de forma tan eficaz que prácticamente
no gotea café sobre la placa de calentamiento. Una vez que vuelve a colocar la jarra en su
lugar, se reanuda el proceso de preparación y el flujo de café a la jarra.
! PRECAUCIÓN
Si gotean cantidades grandes de café sobre la placa de calentamiento después de
retirar la jarra, verifique que el sello del portafiltro esté bien colocado. Si necesita un
repuesto, póngase en contacto con uno de nuestros centros de servicio principales o
con nuestro centro de repuestos principal.
Si el filtro está demasiado lleno con café molido, el agua que llega al cono del filtro podría
desbordarse entre el filtro y los lados del cono. Asegúrese de usar la cantidad adecuada
de café molido.
Si se produce un bloqueo y goteo posterior, vuelva a colocar inmediatamente la jarra de
vidrio sobre la placa de calentamiento y deje que se complete el ciclo de preparación. No
gire hacia afuera el filtro giratorio hasta que haya finalizado el proceso de preparación.
La característica “Pausar y servir” funciona siempre que la jarra de vidrio esté en la máquina
y se encuentre bien colocada sobre la placa de calentamiento y el filtro giratorio esté bien
42
cerrado. Cuando prepare café , asegúrese de que la jarra de vidrio esté en su lugar (vea la
sección “Pausar y servir”). Coloque el aparato cerca de un tomacorriente eléctrico y libere
suficiente cable para poder enchufarlo (1).
Limpieza de la cafetera
Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo. Limpie la cesta de filtro, la jarra y la tapa
en una solución de agua tibia y jabón líquido suave. Estas piezas también pueden colocarse
en el nivel superior del lavavajillas, lejos del elemento de calentamiento y secado, para una
limpieza eficaz segura.
Nunca utilice limpiadores en polvo.
Nunca sumerja el aparato en agua. Para limpiarlo, simplemente utilice un paño húmedo
suave. No utilice nunca un paño para limpiar el interior de la cámara de agua, ya que podría
dejar depósitos residuales. Solo enjuague con agua fría periódicamente.
Desincrustación de la cafetera
La garantía no cubre aparatos fallados o rotos que no estén bien desincrustados.
La cafetera debe desincrustarse regularmente. La frecuencia depende de la dureza del agua
y la frecuencia con la que se utiliza.
Las señales que indican a simple vista que es necesario desincrustarla son:
- aumento del ruido durante el hervor,
- tiempo de preparación más largo.
Si el uso es frecuente, la desincrustación debe llevarse a cabo de la siguiente manera:
- una vez al año para agua blanda,
- cada 4 meses para agua mediana a dura,
- una vez al mes para agua dura.
Si no está seguro de la dureza del agua en su área, puede llamar a su departamento de
agua local.
Disuelva un paquete de solución desincrustante en ½ cuarto de galón de agua y viértalo en
el tanque de agua. Si no tiene una solución desincrustante, puede usar una mezcla de agua
y vinagre blanco: vierta ½ cuarto de galón de vinagre blanco en ½ cuarto de galón de agua.
Repita este procedimiento 2 o 3 veces como si hiciera café, pero sin usar café molido. La
solución desincrustante debe dejarse enfriar antes de verterla en el tanque de agua. Por
último, repita la operación 2 veces más usando agua común.
`
7. ESPRESSO
1. Coloque el aparato cerca de un tomacorriente eléctrico y libere suficiente cable para
poder enchufarlo (1).
2. Coloque el filtro (L1) en el portafiltro (L2) y gire el filtro dentro del portafiltro para fijarlo (14).
3. Llene con café molido. Apriete ligeramente el café y elimine el molido excedente del
borde del portafiltro. Esto asegurará que encaje bien en el cabezal de preparación (15).
! ¡ATENCIÓN!
No apriete el café de manera excesiva.
43
Español
Cómo hacer café espresso
4. Para insertar el portafiltro, coloque el mango del portafiltro a la izquierda, levante el
portafiltro hacia arriba dentro del cabezal de preparación y gire el portafiltro a la derecha,
hasta que no pueda avanzar más.
Si el mango del portafiltro no apunta hacia usted para bloquearlo en su posición, no utilice
la máquina. Retire el portafiltro y vuelva a insertarlo como se describe más arriba (16).
Siguiendo este procedimiento evitará que el portafiltro se salga de su lugar mientras
se acumula la presión durante el proceso de preparación.
5. Abra la tapa articulada y desenrosque la tapa del hervidor girándola en sentido antihorario
(17).
6. Llene el recipiente hervidor con agua fría utilizando las marcas de la jarra de vidrio (18).
! PRECAUCIÓN
Nunca llene el hervidor mientras el aparato está encendido.
Nunca coloque más de 20 oz de agua en el hervidor.
La jarra de vidrio tiene marcas para 2 y 4 tazas.
Capacidad máxima hasta la parte inferior de la banda metálica alrededor de la jarra de vidrio
= 4 tazas de espresso, más vapor para leche espumosa para cappuccino.
! PRECAUCIÓN
Nunca llene la jarra por encima de la parte inferior de la banda metálica!
NOTA
Es muy importante colocar solo la cantidad de agua que necesita en el hervidor. El aparato
necesita siempre procesar toda el agua hasta que se vacíe el hervidor.
7. Cierre la tapa del hervidor de forma segura girándola en sentido horario (19).
8. Coloque la jarra debajo del portafiltro y asegúrese de que la ranura de la tapa de la jarra
esté directamente debajo de la salida del portafiltro (20).
! ATENCIÓN:
Asegúrese de que la bandeja de goteo (E) esté en su lugar.
9. Presione el botón espresso (c4). Asegúrese de que la perilla de control (B) esté en la
posición Espresso. La luz indicadora se iluminará de color rojo (21).
El agua tardará aproximadamente 2 minutos en calentarse. Luego, se forzará a través del
café molido en la jarra de vidrio.
10. Espere a que se haya usado toda el agua del hervidor. Apague la máquina colocando la
perilla selectora en la posición “Off” del medio.
11. No desenrosque la tapa del hervidor mientras la máquina está en funcionamiento.
Espere a que el ciclo de preparación haya terminado, y a que se hayan utilizado
toda el agua y el vapor (vea PRECAUCIÓN-PRESIÓN).
! PRECAUCIÓN
Proceda con precaución al retirar el portafiltro, ya que las piezas metálicas aún
pueden estar calientes.
Después de desconectar el aparato, se recomienda esperar cerca de 2 minutos
antes de retirar el portafiltro. Para retirar el portafiltro, coloque el mango a la
izquierda, hasta que se salga de la máquina.
44
Leche espumosa
! PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el aparato se haya enfriado y que se haya liberado toda la
presión (vea PRECAUCIÓN-PRESIÓN).
1. Llene el recipiente hervidor con agua fría.
! PRECAUCIÓN
Para vapor solamente, no llene la jarra de vidrio con agua fría por arriba de la
marca de 2 tazas. Esta cantidad de agua siempre proporcionará suficiente vapor
para leche espumosa.
2. Vierta de 4 a 6 oz de leche fresca fría en una jarra pequeña. La leche hará más
espuma en una jarra fría. La jarra debe colocarse debajo de la boquilla de cappuccino.
Recomendamos utilizar leche con 2% de grasa o desnatada para obtener una espuma
densa y firme. Utilice leche entera común si prefiere una espuma cremosa.
3. Asegúrese de que el lado espresso de la máquina esté encendido; luego, coloque la
perilla selectora lateral en STEAM (b2).
4. Coloque la jarra de espuma debajo de la boquilla de vapor.
! PRECAUCIÓN:
No descuide la máquina en este momento.
El vapor tardará aproximadamente de 30 a 60 segundos en salir de la boquilla de vapor
después de encender la máquina. Sumerja la boquilla de vapor en la jarra de leche sin
tocar el fondo para evitar bloquear el flujo de vapor.
En cuando la leche comience a moverse, mueva lentamente la boquilla de vapor de
vuelta a la superficie de la leche con un movimiento circular.
Sumerja la boquilla de vapor en el recipiente otra vez, con un movimiento circular más
amplio.
Repita este procedimiento varias veces hasta que la leche se convierta en una espuma
espesa y cremosa.
Cuando alcance la cantidad de leche requerida, coloque la perilla de liberación de vapor
en la posición “Off”.
5. Ahora, puede retirar la jarra de debajo de la boquilla de vapor.
! Atención:
Si no necesita toda el agua para el vapor, proceda de esta manera:
a) apague la máquina.
b) libere la presión de vapor restante hacia otro recipiente.
! ¡ATENCIÓN!
La carcasa de plástico de la boquilla de vapor (D) tiene 2 orificios finos a ambos lados
que introducen aire en la leche.
Si dichos orificios se obstruyen, la leche no formará suficiente espuma. Por lo tanto, no
sumerja totalmente la boquilla de vapor en la leche o espuma hasta dichos orificios.
45
Español
No cierre la perilla de liberación de vapor antes de haber liberado todo el vapor o
haber apagado la máquina (vea la sección PRECAUCIÓN-PRESIÓN).
Limpieza del lado espresso
Antes de limpiar, apague la máquina, desenchúfela y deje que se enfríe.
El portafiltro, la cesta de filtro, la jarra, la tapa de la jarra y la tapa de desborde deben limpiarse
a mano. No los coloque en el lavavajillas. Utilice únicamente agua caliente y jabón suave. No
utilice materiales abrasivos.
La máquina puede limpiarse con un paño húmedo. No sumerja nunca el cuerpo del aparato
en agua ni otros líquidos. Limpie el cabezal de preparación con un paño húmedo y elimine
el café molido. Si queda agua en la cámara del hervidor, deje que la máquina se enfríe, retire
todas las piezas y vacíe el agua por la abertura superior invirtiendo la posición de la máquina.
Limpieza de la boquilla de vapor
Limpie la boquilla de vapor cada vez que se haya sumergido en la leche, ya que de lo
contrario la parte interior de la boquilla se bloquea y los depósitos de leche sobre la parte
exterior se endurecen y se vuelven difícil de quitar.
Si se bloquea, retire la carcasa de plástico de la boquilla una vez que el aparato se haya
enfriado y luego desenrosque la punta de la boquilla de vapor.
Elimine todas las partículas de leche utilizando una aguja de coser limpia y enjuague debajo
del grifo. Vuelva a colocar la punta de la boquilla asegurándose de enroscarla bien. Limpie la
parte de afuera de la boquilla con un paño húmedo. Mantenga el paño húmedo muy cerca
de la punta de la boquilla y abra la válvula de vapor. Deje que el vapor fluya hacia el paño
frío uno o dos segundos y luego cierre la válvula. Cualquier residuo de leche se limpiará. La
carcasa de plástico de la boquilla de vapor debe enjuagarse en agua tibia. Si las pequeñas
aberturas de succión se bloquean, pueden abrirse con una pequeña aguja.
Limpieza de la bandeja de goteo
La bandeja de goteo y el compartimiento inferior pueden limpiarse retirando la rejilla que
cubre la bandeja de goteo.
! PRECAUCIÓN
No intente abrir ni desmontar el cuerpo principal de la máquina.
Desincrustación del lado espresso
La garantía no cubre máquinas de café espresso falladas o rotas que no estén bien
desincrustadas.
Debido a la sustancia ácida, recomendamos proteger la encimera y el fregadero durante
el proceso de desincrustación, especialmente si es de mármol o piedra. Aísle su cafetera
espresso con una toalla vieja, un mantel o una bandeja.
La cafetera espresso debe desincrustarse regularmente. La frecuencia depende de la
dureza del agua y la frecuencia con la que se use la cafetera espresso.
Antes de desincrustar, desenrosque el colador del cabezal de preparación.
1. Retire todo el sarro y los restos de café del colador y el cabezal de preparación.
2. Retire la carcasa de plástico de la boquilla de cappuccino.
3. Disuelva un paquete de solución desincrustante en 10 oz / 300 ml de agua tibia y viértalo
en el recipiente hervidor. Si no tiene una solución desincrustante, puede usar una mezcla
de agua y vinagre blanco: vierta ½ cuarto de galón de vinagre blanco en ½ cuarto de
galón de agua. Coloque un recipiente debajo del cabezal de preparación y otro debajo
de la boquilla de vapor.
(Nota: no utilice el portafiltro durante la desincrustación.)
46
4. Abra la válvula de vapor y encienda el aparato. Deje que la solución desincrustante salga
por la salida de café espresso y la boquilla de vapor.
5. Después de cada ciclo de preparación, apague el aparato y deje que se enfríe.
6. Repita este procedimiento una vez más.
Luego, deje pasar por el sistema 2 recipientes de hervidor con agua limpia. Apague el
aparato. Deje que se enfríe. Vuelva a insertar el colador de preparación en el cabezal de
preparación y empuje la carcasa de plástico de la boquilla de cappuccino sobre la boquilla
de vapor.
`
8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
(Verifique siempre que el aparato esté enchufado y en la posición “ON”).
Problema:
Causa:
Gotea espresso
del portafiltro.
El portafiltro no está bien insertado.
El portafiltro no está bien adentro.
La junta interna está sucia y debe limpiarse.
La junta no tiene elasticidad; cámbiela por una nueva.
No sale espresso.
No hay agua en el recipiente hervidor.
No hay café en el portafiltro.
El filtro está bloqueado porque el molido es demasiado fino o se
presionó demasiado.
No sale vapor
por la boquilla de
vapor.
No hay agua en la cámara del hervidor o no es suficiente.
La boquilla de vapor está bloqueada (vea la sección “Limpieza de la
boquilla de cappuccino”).
Para obtener mejores resultados....
Utilice siempre agua fresca y limpia (el agua tibia puede estar vieja y tener depósitos
minerales que pueden alterar el sabor del café).
Recomendamos moler sus propios granos. Los granos recién molidos realzan el aroma y el
sabor. Utilice una cuchara medidora KRUPS de granos por taza.
Sirva el café inmediatamente después de preparado.
Nunca vuelva a calentar el café.
9. CÓMO DESECHAR EL PRODUCTO
¡La protección del medioambiente primero!
Su aparato contiene material valioso que puede recuperarse o reciclarse.
Déjelo en un punto de recolección especifico de desechos.
47
Español
La leche no tiene La boquilla de vapor toca el fondo de la jarra.
suficiente espuma. La boquilla de vapor está bloqueada: los pequeños orificios en la
parte superior de la carcasa plástica de la boquilla de cappuccino
están bloqueados (vea “Limpieza de la boquilla de cappuccino”)
La leche tiene demasiada grasa o está muy caliente (más de 46 °F).
10. KRUPS GARANTÍA DEL FABRICANTE
: www.krups.com
Comprometidos fuertemente con el medio ambiente,
la mayoría de los productos Krups son reparables durante y posteriormente
al periodo de garantía, Antes de regresar cualquier producto al sitio de venta,
por favor llame directamente a servicios al consumidor de Krups,
para conocer las opciones de reparación, al número indicado abajo.
Apreciamos su ayuda para preservar el medio ambiente!
Garantía
Krups garantiza este producto por 2 años contra cualquier defecto de fabricación tanto en
materiales como en mano de obra, a partir de la fecha de compra.
La garantía del fabricante Krups, es un beneficio extra que no afecta los derechos legales del
consumidor
La garantía Krups cubrirá todos los gastos relacionados con la reparación de los productos
defectuosos hasta que cumplan con sus especificaciones originales, mediante la reparación o
reemplazo de cualquier pieza defectuosa y la mano de obra necesaria para ello. A criterio de
Krups, en lugar de la reparación, podría hacer cambio de producto. Incluyendo los gastos de
transportación en México razonablemente erogados para el cumplimiento de esta garantía,
exclusivamente para aquellos sitios donde no se cuente con un centro de servicio autorizado.
La única obligación de Krups y su exclusiva determinación bajo esta garantía se limita a la
reparación o reemplazo del producto.
Condiciones y exclusiones
La garantía Krups, aplica solamente en Estados Unidos de Norteamérica, Canadá y México,
y serà válida solamente con la presentación del comprobante de compra. El producto puede
ser llevado directamente a un centro de servicio autorizado, o debidamente empacado y
devuelto, mediante servicio de mensajería autorizada (o servicio de paquetería equivalente),
al centro de servicio autorizado de Krups. Detalles y dirección completa de los centros de
servicio autorizados de cada país, se encuentran listados en la dirección electrónica de Krups
(www.krups.com) o bien llamando al nùmero telefónico de cada país indicado abajo, para
solicitar la dirección correspondiente.
Krups no está obligado a reparar o reemplazar ningún producto el cual no sea acompañado
de su comprobante de compra.
Esta garantía no cubre ningún daño que pudiera ocurrir como resultado de mal uso, negligencia,
o no haber seguido las instrucciones de uso establecidas por Krups, uso de corriente o voltaje
diferente al indicado en el producto, o una modificación o reparación no autorizada del mismo.
Tampoco cubre el desgaste o deterioro normal del producto, ni el reemplazo de componentes
consumibles, ni lo siguiente:
- uso de tipo incorrecto de agua
- sarro (la eliminación de sarro (residuos calcáreos) deberá ser llevada a cabo de
acuerdo a las instrucciones de uso)
- ingreso de agua, polvo o insectos al interior del producto
- daños mecánicos, sobrecargas
- uso comercial o profesional
- daños en componentes de vidrio o cerámicos en el producto
48
Esta garantía no aplica a ningún producto si ha sido intervenido, o presenta daños derivados de
uso o cuidado incorrecto, mal empacado por el propietario o mal manejo por parte del servicio
de paquetería.
La garantía Krups, aplica solo a los productos comprados en Estados Unidos de Norteamérica,
Canadá y México, cuando un producto es comprado en un país y usado en otro diferente:
a) La duración de la garantía Krups es la correspondiente al país donde se utilice el
producto, aún cuando la duración de la garantía donde haya sido comprado el
producto dentro de los paìses listados, sea diferente.
b) La garantía Krups no aplica en caso de no conformidad del producto comprado con
los estándares locales, tales como voltaje, frecuencia, contactos eléctricos, u otras
especificaciones técnicas.
c) El proceso de reparación de un producto comprado fuera del pais de uso, puede
necesitar de un tiempo mayor si el producto no es vendido localmente
d) En caso de que el producto no sea reparable en el nuevo país, la garantía Krups
se limita al reemplazo por un producto similar, o un producto alternativo de costo
similar, dentro de lo posible.
Derechos establecidos por la ley al Consumidor
Esta garantía Krups, no afecta los derechos establecidos por la ley que el consumidor pudiera
tener o aquellos derechos que no pueden ser excluidos o limitados, tampoco los derechos
contra el distribuidor al que el consumidor le haya comprado el producto. Esta garantía
proporciona al consumidor derechos legales específicos, y el consumidor podrá tener tambièn
otros derechos legales los cuales varian de Estado a Estado o de País a País o de Provincia a
Provincia. El consumidor podrá hacer valer esos derechos a su discreción.
Informaciòn adicional
Accesorios, consumibles y piezas reemplazables pueden ser compradas si localmente se
encuentran disponibles, como se describe en el sitio de internet de Krups.
Groupe SEB MEXICO
S.A. de C.V.
GROUPE SEB
Goldsmith 38 Desp.
GROUPE SEB USA
CANADA
401 Col. Polanco
345 Passmore Avenue
2121 Eden Road
Delegacion Miguel
Toronto, ON
CANADA
MEXICO
U.S.A. Millville, NJ 08332
Hildalgo
M1V 3N8
11 560 Mexico D.F.
MEXICO
01800 1128325
800-526-5377
: www.krups.com
Español
1-800-418-3325
49