Hilti SC 60W-A36 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
SC 60W-A36
English 1
Français 18
Español 37
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
1
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
2
3
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
4
5
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
6
7
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
8
9
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
SC 60W-A36
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
fr Notice d'utilisation originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 English 1
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and
on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure
that the operating instructions are with the product when it is given to
other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the
product. The following signal words are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal
injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious
injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to
slight personal injury or damage to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household
waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
2 English 2172267
*2172267*
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the
beginning of these operating instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the
illustrations and may deviate from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and
refer to the numbers used in the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points
when handling the product.
Wireless data transfer
1.3 Product information
products are designed for professional users and only trained,
authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the
products. This personnel must be specifically informed about the possible
hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if
used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with
the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to
state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti
organization to inquire about the product.
Product information
Circular saw SC 60WA36
Generation 01
Serial no.
1.4 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here
complies with the applicable directives and standards. A copy of the
declaration issued by the certification department can be found at the end
of this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916
Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 English 3
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
4 English 2172267
*2172267*
or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you
to become complacent and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the
battery pack, if detachable, from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 English 5
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use
of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a
fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 265 °F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack
or tool outside the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
2.2 Safety instructions for all saws
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep
your second hand on auxiliary handle or motor housing. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you
from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than
a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
6 English 2172267
*2172267*
Never hold the workpiece in your hands or across your leg while
cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimise body exposure, blade binding, or
loss of control.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing
an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This
improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (diamond versus
round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run off-centre, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade
washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw
blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf closing down, the
blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the
back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing
the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your
arms to resist kickback forces. Position your body to either side of
the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason,
release the trigger and hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the
saw from the work or pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions
to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the
kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw
blade binds, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 English 7
Support large panels to minimise the risk of blade pinching and
kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set
blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and
secure before making the cut. If blade adjustment shifts while cutting,
it may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into existing walls or other blind
areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Lower guard function
Check the lower guard for proper closing before each use. Do not
operate the saw if the lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position.
If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise
the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely
and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths
of cut.
Check the operation of the guard return spring. If the guard and
the spring are not operating properly, they must be serviced before
use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
The lower guard may be retracted manually only for special cuts such
as "plunge cuts" and "compound cuts". Raise the lower guard by the
retracting handle and as soon as the blade enters the material, the
lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering the blade before
placing the saw down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is
released.
2.3 Additional safety instructions
Personal safety
Do not tamper with or attempt to make alterations to the power tool.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Operate the power tool only together with the safety devices that belong
to it.
Take breaks between working and do relaxation and finger exercises to
improve the blood circulation in your fingers.
Switch the power tool on only after it is in position at the workpiece.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
8 English 2172267
*2172267*
When working with the power tool, always guide it away from your body.
Never work overhead with the product.
Do not attempt to brake the product by applying lateral pressure to the
saw blade.
Do not touch the clamping flange or the clamping screw while the power
tool is running.
The line of cut must be free of obstructions. Do not saw into screws, nails
etc.
Never press the drive spindle lock button while the saw blade is rotating.
The power tool is not intended for use by debilitated persons who have
received no special training. Keep the power tool out of reach of children.
Do not point the power tool toward persons.
Adapt the forward pressure applied to the saw blade and the material
being cut so that the blade does not stall. A stalled saw blade can cause
kickback.
Avoid overheating the tips of the saw blade teeth.
When cutting plastic, avoid melting the plastic.
Dust from materials such as lead-based paint, certain types of wood and
concrete, masonry and stone containing quartz, minerals and metal can
be harmful to health. Contact with or inhalation of the dust can cause
allergic reactions and/or respiratory or other diseases among operators or
bystanders. Certain kinds of dust such as oakwood and beechwood dust
are classified as carcinogenic, especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative). Only specialists
are permitted to handle material containing asbestos. If necessary, wear
a respirator appropriate for the type of dust generated. Ensure that
the workplace is well ventilated. Comply with national regulations
applicable to the materials you will be working with.
Always engage the transport safety lock before storing or transporting the
saw.
Never carry the power tool with your finger on the on/off switch.
Remove the battery from the power tool before breaks, before mainte-
nance, before changing accessory tools and before transportation.
Flying fragments can injure the body and eyes. Wear your personal
protective equipment and always wear protective glasses and protective
gloves.
Use light respiratory protection when using the power tool without a dust
removal system for work that creates dust.
Always set the cutting depth to approx. 2 mm (0.08 inch) more than the
thickness of the material to be cut.
When working with the power tool, hold it securely with both hands.
Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g. using a metal
detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 English 9
water pipes are present. External metal parts on the power tool can
become live, for example if you inadvertently damage electric wiring. This
presents a serious risk of electric shock.
2.4 Battery use and care
Observe the special regulations and instructions applicable to the trans-
port, storage and use of Li-ion batteries.
Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them
to temperatures over 80 °C.
Do not use or charge batteries that have suffered mechanical impact,
have been dropped from a height or show signs of damage. In this case,
always contact your Hilti Service.
If the battery is too hot to touch it may be defective. In this case, place the
product in a non-flammable location, well away from flammable materials,
where it can be kept under observation and allowed to cool down. In this
case, always contact your Hilti Service.
3 Description
3.1 Product overview 1
@
Auxiliary grip
;
Cutting depth scale
=
Transport safety lock
%
On/off switch
&
Battery compartment release
button
(
Hex key
)
Clamping lever for cutting
depth adjustment
+
Pivoting guard operating lever
§
Pivoting guard
/
Arbor
:
Base plate
0° cutting line indicator
$
45° cutting line indicator
£
Work-area light
|
Direction-of-rotation arrow
¡
Mounting flange
Q
Clamping flange
W
Clamping screw
E
Grip
R
Charge-status and fault indi-
cator
T
Release buttons (also used
to activate the charge status
indicator)
Z
Battery
U
Spindle lock button
I
Cutting angle scale
O
Clamping lever for cutting
angle adjustment
3.2 Intended use
The product described is a cordless circular saw. It is designed for sawing
wood or wood-like materials, plastics, drywall panel and gypsum fiber board.
Use only Hilti Li-ion batteries from the B 36 series with this product.
Use only Hilti battery chargers from the C4/36 series for these batteries.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
10 English 2172267
*2172267*
3.3 Possible misuse
Do not use the saw to cut materials containing quartz.
Use of saw blades not in compliance with the given specification (e.g.
diameter, speed of rotation, thickness) or use of cutting and grinding discs
or blades made from high-alloy steel (HSS steel) is not permissible.
3.4 Transport safety lock
The power tool is equipped with a transport safety lock designed to avoid
unintentional starting.
Disengage the transport safety lock before use of the power tool and re-
engage it after use.
To engage the transport safety lock, slide the transport safety lock to the
rear until it engages .
To disengage the transport safety lock, slide the transport safety lock
forward until it disengages .
3.5 Items supplied
Circular saw, hex key, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be
found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group | USA:
www.hilti.com
3.6 Liion battery display
The state of charge of the Li-ion battery and malfunctions of the power tool
are indicated by the display on the Liion battery. The state of charge of
the Liion battery is displayed after pressing one of the two battery release
buttons.
Status Meaning
4 battery LEDs light up. State of charge: 75 % to 100 %
3 battery LEDs light up. State of charge: 50 % to 75 %
2 battery LEDs light up. State of charge: 25 % to 50 %
1 battery LED lights up. State of charge: 10 % to 25 %
1 battery LED flashes, the power
tool is in working order.
State of charge: < 10 %
Battery state of charge cannot be displayed while the on/off switch is
pressed and for up to 5 seconds after releasing the on/off switch.
If the battery display LEDs blink, please observe the instructions given
in the Troubleshooting section.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 English 11
4 Technical data
SC 60WA36
Rated voltage
36 V
Weight with battery (9.0 Ah)
5.84 kg (12.9 lb)
Saw blade disc thickness
0.02 in … 0.06 in
(0.5 mm
1.5 mm)
Saw blade arbor size
0.6 in
(16 mm)
Cutting depth at
0 in … 2.37 in
(0 mm … 60.3 mm)
Cutting depth at 45°
0 in … 1.94 in
(0 mm … 49.2 mm)
Cutting depth at 53°
0 in … 1.69 in
(0 mm … 42.8 mm)
No-load speed
4,000 /min
5 Preparations at the workplace
CAUTION
Risk of injury by inadvertent starting!
Before inserting the battery, make sure that the product is switched off.
Remove the battery before making any adjustments to the power tool or
before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on
the product.
5.1 Removing the battery 2
1. Press the battery compartment release button.
The battery compartment cover opens.
2. Press both release buttons on the battery simultaneously and pull the
battery out of the tool.
3. Remove the battery.
4. Push the battery compartment cover into the closed position until it is
heard to engage with a click.
5.2 Removing the saw blade 3
WARNING
Risk of burning injury. A hot accessory tool, clamping flange or clamping
screw and the sharp edges of the saw blade present hazards.
Wear protective gloves when changing saw blades.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
12 English 2172267
*2172267*
1. Remove the battery. → page 11
2. Insert the hex key into the saw blade clamping screw.
3. Press and hold down the spindle lock button.
4. Turn the saw blade clamping screw with the hex key until the spindle lock
button engages fully.
5. Release the clamping screw by turning the hex key in the direction of the
direction-of-rotation arrow.
6. Remove the clamping screw from the outer clamping flange.
7. Open the pivoting guard by swinging it to the side and then remove the
saw blade.
8. Fit the outer flange by turning it in the direction opposite to that of the
direction-of-rotation arrow.
5.3 Installing the saw blade 4
Use only saw blades of a diameter corresponding to the markings on
the saw.
1. Remove the battery. → page 11
2. Clean the mounting flange and the clamping flange.
3. Slip the mounting flange right way round on to the arbor.
4. Open the pivoting guard.
5. Insert the new saw blade.
Note the direction-of-rotation arrows on the saw blade and on the
product. They must point in the same direction.
6. Install the outer clamping flange the right way round.
7. Insert the clamping screw.
8. Insert the hex key into the saw blade clamping screw.
9. Press the spindle lock button.
10.Secure the clamping flange with the clamping screw by turning the hex
key in the direction opposite to the direction-of-rotation arrow.
The spindle lock button engages.
11.Before using the power tool, check that the saw blade is correctly seated
and tightened securely.
12.Insert the hex key into the hole provided for the purpose.
5.4 Adjusting the cutting depth 5
1. Release the cutting depth adjustment clamping lever.
2. Set the cutting depth.
The cutting depth is shown on the cutting depth scale.
For a clean-edged cut, set cutting depth to the thickness of the
material plus 2 mm.
3. Secure the cutting depth adjustment clamping lever.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 English 13
5.5 Setting the cutting angle 6
1. Release the cutting angle adjustment clamping lever.
2. Set the cutting angle with the aid of the cutting angle scale.
3. Tighten the cutting angle adjustment clamping lever.
5.6 Inserting the battery 7
WARNING
Risk of injury Inadvertent starting of the circular saw.
Before fitting the battery, check that the circular saw is switched off and
that the transport safety lock is not engaged.
WARNING
Electrical hazard! Risk of short circuiting.
Before inserting the battery, check to ensure that the battery terminals
and the contacts on the circular saw are free from foreign objects.
WARNING
Risk of injury! Hazard presented by a falling battery.
A falling battery may present a risk of injury to yourself and others. Check
that the battery is securely seated in the circular saw.
1. Press the battery compartment release button.
The battery compartment cover opens.
2. Push the battery into the tool from the rear until it is heard to engage.
3. Push the battery compartment cover into the closed position until it is
heard to engage with a click.
6 Types of work
Check all safety devices before using the saw.
Open the pivoting guard fully and check that the guard automatically
returns to the fully closed position when released. Clean the pivoting
guard if necessary or have the product repaired by Hilti Service.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on
the product.
6.1 Switching the tool on
1. Disengage the transport safety lock.
2. Press the on/off switch.
6.2 Sawing along a line 8
1. Secure the workpiece to prevent movement.
2. Position the workpiece so that the saw blade is free to rotate beneath it.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
14 English 2172267
*2172267*
3. Check to ensure that the on/off switch on the power tool is in the “off”
position.
4. Position the front edge of the saw’s base plate on the workpiece but do
not bring the blade into contact with the workpiece.
5. Switch the tool on. → page 13
6. Guide the saw along the cutting line on the workpiece at a suitable speed.
Observe the corresponding cutting line indicator markings on the
base plate when cutting at angles of 0° and 45°.
6.3 Plunge function 9
1. Set the cutting depth. → page 12
2. Set the front edge of the base plate on the workpiece.
3. Use the operating lever to open the pivoting guard.
4. Lower the product until the saw blade is just clear of the workpiece.
5. Release the pivoting guard operating lever.
6. Switch the tool on. → page 13
Make sure that the saw blade is not in contact with the workpiece.
7. To make the plunge cut, lower the saw, using the front edge of the base
plate as the pivot axis.
8. Switch the tool off. → page 14
9. Wait until the saw blade has stopped rotating.
10.Lift the product.
6.4 Switching the tool off
Release the on/off switch.
7 Care and maintenance of cordless tools
WARNING
Risk of injury with battery inserted !
Always remove the battery before carrying out care and maintenance
tasks!
Care and maintenance of the tool
Carefully remove stubborn dirt from the tool.
Clean the air vents carefully with a dry brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning
agents containing silicone as these may attack the plastic parts.
Care of the Liion batteries
Keep the battery free from oil and grease.
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning
agents containing silicone as these may attack the plastic parts.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 English 15
Avoid ingress of moisture.
Maintenance
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals
and make sure that they all function correctly.
Do not operate the cordless tool if signs of damage are found or if parts
malfunction. Have the tool repaired by Hilti Service immediately.
After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and
check that they function correctly.
7.1 Cleaning the guard
1. Remove the saw blade. → page 11
2. Clean the parts of the guard carefully with a dry brush.
3. Use a suitable tool to remove deposits or cuttings from the inside surfaces
of the parts of the guard.
4. Install the saw blade. → page 12
8 Transport and storage of cordless tools
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery.
Transport the tool and batteries individually packaged.
Never transport batteries in bulk form (loose, unprotected).
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of
transport.
Storage
CAUTION
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
Always store your products with the batteries removed!
Store the tool and batteries in a place that is as cool and dry as possible.
Never store batteries in direct sunlight, on heating units or behind a
window pane.
Store the tool and batteries in a place where they cannot be accessed by
children or unauthorized persons.
Check the tool and batteries for damage before use after long periods of
storage.
9 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable
to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
16 English 2172267
*2172267*
9.1 The circular saw is in working order.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The power tool vi-
brates more than
usual.
The saw blade is fitted
incorrectly.
Remove the saw blade
and refit it correctly.
Running speed sud-
denly drops consid-
erably.
The battery is
discharged.
Change the battery
and charge the empty
battery.
Saw advance pressure
is too high.
Reduce advance
pressure and switch
the power tool back
on.
Saw blade is too badly
worn.
Insert a new saw
blade.
9.2 The circular saw is not in working order.
Malfunction Possible cause Action to be taken
No response from
the LEDs on the bat-
tery.
The battery is not cor-
rectly inserted.
Push the battery in
until it engages with a
click.
The battery is
discharged.
Change the battery
and charge the empty
battery.
The battery is too hot or
too cold.
Bring the battery to
the recommended
working temperature.
1 LED on the battery
flashes.
The battery is
discharged.
Change the battery
and charge the empty
battery.
The battery is too hot or
too cold.
Bring the battery to
the recommended
working temperature.
4 LEDs flash. The circular saw was
overloaded briefly.
Release the control
switch and then press
it again.
The overheating preven-
tion cut-out has been
activated.
Allow the circular saw
to cool down and
clean the air vents.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 English 17
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manu-
factured can be recycled. The materials must be correctly separated before
they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appli-
ances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti
representative for further information.
Battery disposal
Improper disposal of batteries can result in health hazards from leaking
gases or fluids.
DO NOT send batteries through the mail!
Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical
tape) to prevent short circuiting.
Dispose of your battery out of the reach of children.
Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local govern-
mental garbage disposal or public health and safety resources for disposal
instructions.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as
household waste!
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about
the warranty conditions.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
18 Français 2172267
*2172267*
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service.
C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail
et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la
présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement
le transmettre à des tiers avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du
produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corpo-
relles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corpo-
relles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers
entraînant des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures
ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 Français 19
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du
présent mode d'emploi
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans
l'image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le
texte
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’en-
semble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue
d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement
attention.
Transmission de données sans fil
1.3 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être
utilisés, entretenus et réparés que par un personnel autorisé et formé. Ce
personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers inhérents à
l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer
dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non
qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque
signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations
produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs
ou services après-vente.
Caractéristiques du produit
Scie circulaire SC 60WA36
Génération 01
N° de série
1.4 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit
décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de
l'attestation délivrée par l'organisme de certification se trouve en fin de la
présente documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
20 Français 2172267
*2172267*
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent
cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des instruc-
tions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement
conservées pour les utilisations futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de
sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail
en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère ex-
plosive et se trouvent des liquides, des gaz ou poussières in-
flammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention il y a risque de
perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la
prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant
adaptées réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité.
La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électroportatif augmentera le
risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que
celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher
l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de
raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties en mouvement. Des câbles de raccordement
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement
des câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 Français 21
L’utilisation d’un ble de rallonge homologué pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne
peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur de protection
réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens
en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser l'outil électroportatif
en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de
médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil
électroportatif peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de protection personnels
tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de
l'outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil
électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant
et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter
l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher
l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position
de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil
électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position
stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électro-
portatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, s'assurer qu'ils sont effectivement raccordés
et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de la
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas
ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils
électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de fré-
quentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention
peut conduire à de graves blessures en quelques fractions de seconde.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
22 Français 2172267
*2172267*
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail
à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et
de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défec-
tueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant
d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires,
ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise
en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des
enfants. Ne permettre l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui
ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a pas lu ces instructions.
Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains
de personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou
endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électro-
portatif s'en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées
avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc.
doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir éga-
lement compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient
toujours être sèches, propres et exemptes de traces de graisse
ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés
dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par
le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d'accus
est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque
d'incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spé-
cialement prévus pour ceux-ci. L'utilisation de tout autre accu peut
entraîner des blessures et des risques d'incendie.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 Français 23
Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels
qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné
qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre
les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter
tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer
soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les
yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endomma-
gés ou modifiés peuvent avoir un comportement imprévisible et provoquer
un incendie, une explosion ou engendrer un risque de blessures.
Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées.
Le feu ou des températures supérieures à 130 °C risquent de provoquer
une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu
ou l'outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée dans
le manuel d'utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage de
températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le risque
d'incendie.
Service
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci
permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations
d'entretien sur des accus doivent exclusivement être réalisées par le
fabricant ou un prestataire de service client agréé.
2.2 Instructions de sécurité pour toutes les scies
Procédure de sciage
DANGER : ne pas approcher les mains de la zone de coupe et de
la lame. Garder la deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur le
boîtier du moteur. Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent
pas être coupées par la lame.
Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler. Le capot ne peut
pas protéger l'opérateur de la lame sous la pièce à travailler.
Ajuster la profondeur de coupe à l'épaisseur de la pièce à travailler.
Il faut que moins de la totalité d’une dent soit visible sous la pièce à
travailler.
Ne jamais tenir la pièce à travailler dans les mains ou sur les
jambes. S'assurer que la pièce à travailler se trouve sur une plate-
forme stable. Il est important que la pièce à travailler soit soutenue
convenablement afin de minimiser l'exposition du corps, le grippage de
la lame et le risque de perte de maîtrise.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
24 Français 2172267
*2172267*
Maintenir l'outil uniquement par les surfaces de prise isolantes si
l'outil coupant en marche peut être en contact avec des conducteurs
cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra également sous
tension les parties métalliques exposées de l'outil et provoquera un choc
électrique sur l'opérateur.
Pour les coupes longitudinales, toujours utiliser un guide parallèle ou
un guide à bords droits. Cela améliore la précision de la coupe et réduit
le risque de grippage de la lame.
Toujours utiliser des lames dont la taille et la forme des alésages
de centrage sont convenables (par exemple en étoile ou ronds). Les
lames qui ne correspondent pas aux éléments de montage de la scie se
décentreront, provoquant une perte de maîtrise.
Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons de lames endommagés
ou inadaptés. Les rondelles et les boulons de lames ont été spécialement
conçus pour votre scie, afin de garantir une performance optimale et une
sécurité de fonctionnement.
Recul Causes et instructions de sécurité correspondantes
Le recul est une réaction soudaine observée sur une lame de scie pincée,
bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler de
manière incontrôlée, dans la direction de l’opérateur ;
lorsque la lame est pincée ou grippée dans le fond du trait de scie,
elle se bloque et la force du moteur renvoit soudainement la scie vers
l’opérateur ;
Si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents du bord
arrière peuvent creuser la face supérieure du bois, de sorte que la lame
sort du trait de scie et est projetée vers l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie. Il peut être évité en
prenant les précautions adéquates décrites ci-dessous.
Maintenir la scie avec les deux mains et positionner les bras de façon
à résister aux forces de recul. Positionner le corps d'un côté de la
lame, mais pas dans son alignement. Le recul peut faire revenir la scie
en arrière, mais les forces de recul peuvent être maîtrisées par l’opérateur
si les précautions adéquates sont prises.
Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est interrompue
pour quelle que raison que ce soit, arrêter la scie et la maintenir
immobile dans le matériau jusqu'à l'arrêt complet de la lame. Ne
jamais essayer de retirer la scie de la pièce à travailler ou de tirer
la scie en arrière pendant que la lame est en mouvement ou que le
recul peut se produire. Rechercher la cause du grippage de la lame et
prendre des mesures correctives pour l'empêcher.
Lors de la remise en marche d'une scie dans la pièce à travailler,
centrer la lame dans le trait de scie, de sorte que les dents ne soient
pas rentrées dans le matériau. Si la lame est grippée, elle peut venir
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 Français 25
chevaucher la pièce à travailler ou provoquer un recul au moment de la
remise en marche de la scie.
Placer les panneaux de grande taille sur un support afin de minimiser
le risque de grippage de la lame et de recul. Les grands panneaux ont
tendance à fléchir sous leur propre poids. Les panneaux doivent reposer
sur des supports des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du
bord du panneau.
Ne pas utiliser de lames émoussées ou endommagées. Les lames
non aiguisées ou mal fixées produisent un trait de scie rétréci, ce qui
provoque ainsi des frottements excessifs, le grippage de la lame et un
recul.
Avant le sciage, vérifier le serrage des réglages de la profondeur de
coupe et de l'angle de coupe. Si les réglages varient pendant la coupe,
cela peut provoquer un grippage et un recul.
Travailler avec d'autant plus de prudence pour découper des parois
existantes ou d'autres zones sans visibilité. La lame plongeante risque
de se coincer dans des objets cachés et de provoquer un recul.
Fonctionnement du capot inférieur
Vérifier la fermeture du capot inférieur avant chaque utilisation. Ne
pas utiliser la scie si le capot inférieur ne se place pas librement
et ne se ferme pas instantanément. Ne jamais bloquer ou attacher le
capot inférieur en position ouverte. Si la scie tombe accidentellement,
le capot inférieur risque de se déformer. Ouvrir le capot à l’aide de
la poignée de rappel et s’assurer qu’il bouge librement et n'est pas
en contact avec la lame ni avec d'autres parties, à tous les angles et
profondeurs de coupe.
Vérifier le bon fonctionnement du ressort du capot inférieur. Si le
capot inférieur et son ressort ne fonctionnent pas correctement, il
faut faire réviser la scie avant utilisation. Le capot peut fonctionner
lentement en raison d’éléments endommagés, de dépôts agglutinés ou
de l’accumulation de sciures.
Ouvrir le capot inférieur manuellement seulement pour des coupes
spéciales telles que les "coupes plongeantes" et les "coupes com-
plexes". Ouvrir le capot inférieur à l’aide de la poignée de rappel et le
relâcher dès que la lame de scie entre dans la pièce à travailler. Pour
toutes les autres découpes, le capot inférieur doit fonctionner automati-
quement.
Avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol, toujours vérifier
que le capot inférieur recouvre la lame. Une lame non protégée et
continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie en arrière et coupera
alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Tenir compte du temps qu'il
faut à la lame pour s'arrêter complètement.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
26 Français 2172267
*2172267*
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité des personnes
Toute transformation ou modification de l'appareil est interdite.
Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner une perte de l'audition.
Utiliser l'appareil uniquement avec ses dispositifs de sécurité.
Faire régulièrement des pauses et des exercices de relaxation et de
massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine des doigts.
Attendre d'être dans l'espace de travail pour mettre l'appareil en marche.
Lors de la coupe, toujours travailler en s'éloignant du corps.
Ne pas utiliser le produit au-dessus de la tête.
Ne pas freiner le produit en exerçant une contre-pression latérale contre
la lame de la scie.
Ne pas toucher le flasque de serrage et la vis de serrage pendant que
l'appareil est en marche.
La surface de coupe doit être exempte de tout obstacle. Ne pas scier
dans des vis, clous, etc.
Ne jamais appuyer sur le bouton-poussoir de blocage de la broche lorsque
la lame tourne.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes affaiblies
sans encadrement. L'appareil doit être tenu à l'écart des enfants.
Ne pas diriger l'appareil vers des personnes.
Adapter la force d'avance à la lame et au matériau travaillé afin que la
lame ne se bloque pas, ce qui risquerait de provoquer un rebond.
Éviter toute surchauffe des pointes des dents de scie.
Lors du sciage de matériaux plastiques, éviter de faire fondre le plastique.
Les poussières de matériaux tels que les peintures contenant du plomb,
certains types de bois, de béton, de maçonnerie et de pierres naturelles
contenant du quartz ainsi que des minéraux et des métaux, peuvent
être nocifs pour la santé. Le contact ou l'aspiration de poussière peut
provoquer des réactions allergiques ou des maladies respiratoires chez
l'utilisateur ou chez toute personne se trouvant à proximité. Certaines
poussières, telles que les poussières de chêne ou de hêtre, sont consi-
dérées comme cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées
à des additifs de traitement du bois (chromate, produits de protection
du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent être manipulés
seulement par un personnel spécialisé. Le cas échéant, porter un masque
adapté au type de poussière considérée. Veiller à ce que le poste de
travail soit bien ventilé. Respecter les règles en vigueur pour les matériaux
travaillés.
Avant de stocker ou de transporter la scie, toujours enclencher le dispositif
de blocage.
Ne pas porter l'appareil en gardant le doigt sur le bouton marche-arrêt.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 Français 27
Pendant les pauses, avant l'entretien, avant le changement d'outil et avant
le transport, sortir la batterie de l'appareil.
Les éclats de matière peuvent entraîner des blessures corporelles et aux
yeux. Utiliser un équipement de sécurité individuel et toujours porter des
lunettes et des gants de protection.
Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspiration de la poussière et si
le travail effectué dégage de la poussière, porter un masque respiratoire
léger.
La profondeur de coupe devrait toujours être réglée à 2 mm (0,08 pouce)
plus grande que l'épaisseur du matériau à scier.
Au cours du travail, toujours tenir l'appareil avec les deux mains.
Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à l'aide d'un détecteur de
métaux, qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz
ou d’eau cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces métalliques
extérieures de l'appareil peuvent devenir conductrices, par exemple,
lorsqu'un câble électrique est endommagé par inadvertance. Cela peut
entraîner un grave danger d'électrocution.
2.4 Utilisation et emploi soigneux des batteries
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage
et à l'utilisation des batteries li-ion.
Ne pas exposer les batteries à des températures élevées, ni au rayonne-
ment direct du soleil ou au feu.
Les batteries ne doivent pas être démontées, écrasées, chauffées à une
température supérieure à 80 °C ou jetées au feu.
Ne jamais utiliser ni charger d'accus qui ont subi un choc électrique,
qui sont tombés de plus d'un mètre ou qui ont été endommagés d'une
manière quelconque. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V
Hilti.
Si la batterie est trop chaude pour être touché, elle peut être défectueuse.
Déposer le produit à un endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
à une distance suffisante de matériaux inflammables et le laisser refroidir.
Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V Hilti.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@
Poignée auxiliaire
;
Graduation de la profondeur
de coupe
=
Dispositif de blocage pour le
transport
%
Interrupteur marche/arrêt
&
Bouton de déverrouillage du
compartiment de la batterie
(
Clé pour vis à six-pans creux
)
Levier de blocage pour ré-
glage de la profondeur de
coupe
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
28 Français 2172267
*2172267*
+
Levier d'actionnement du ca-
pot de protection oscillant
§
Capot de protection pendu-
laire
/
Broche d'entraînement
:
Semelle
Repère de coupe 0°
$
Repère de coupe 45°
£
Éclairage du champ de travail
|
Flèche indiquant le sens de
rotation
¡
Flasque support
Q
Flasque de serrage
W
Vis de serrage
E
Poignée
R
Affichage de l'état de charge
et des défauts
T
Boutons de déverrouillage
avec fonction supplémentaire
d'activation de l'indicateur de
l'état de charge
Z
Accu
U
Bouton de blocage de la
broche
I
Graduation de l'angle de
coupe
O
Levier de blocage pour ré-
glage de l'angle de coupe
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est une scie circulaire sans fil. Il est destiné aux travaux de
sciage dans le bois ou des matières analogues au bois, des plastiques, des
panneaux-plan et du placoplâtre.
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la rie
B 36.
Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série
C4/36.
3.3 Mauvaise utilisation possible
Ne pas utiliser le produit pour scier des matériaux contenant du quartz.
Ne pas utiliser les lames de scie dont les caractéristiques techniques
indiquées (par ex. diamètre, vitesse de rotation, épaisseur) ne correspondent
pas, ni les disques à tronçonner / à ébarber et les lames de scie en acier à
coupe rapide fortement allié (acier HSS).
3.4 Dispositif de blocage pour le transport
Le produit est équipé d'un dispositif de blocage pour le transport, pour éviter
tout démarrage intempestif de l'appareil.
Enclencher le dispositif de blocage pour le transport avant toute utilisation
et après l'utilisation.
Pour verrouiller le dispositif de blocage pour le transport, pousser le
dispositif de blocage pour le transport vers l'arrière jusqu'à ce qu'il
s'encliquette .
Pour déverrouiller le dispositif de blocage pour le transport, pousser
le dispositif de blocage pour le transport vers l'avant jusqu'à ce qu'il
s'encliquette .
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 Français 29
3.5 Éléments fournis
Scie circulaire, clé pour vis à six pans creux, notice d'utilisation.
D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être
obtenus auprès du centre Hilti Store ou en ligne sous : www.hilti.group
| États-Unis : www.hilti.com
3.6 Affichage de l'accu Li-Ion
L'état de charge de l'accu LiIon ainsi que les dysfonctionnements de
l'appareil sont signalés par le biais de l'affichage de l'accu LiIon. L'état de
charge de l'accu Li-Ion peut être visualisé en appuyant légèrement sur l'un
des deux boutons de déverrouillage.
État Signification
4 LED de batterie allumées. État de charge : 75 % à 100 %
3 LED de batterie allumées. État de charge : 50 % à 75 %
2 LED de batterie allumées. État de charge : 25 % à 50 %
1 LED de la batterie allumée. État de charge : 10 % à 25 %
1 LED de la batterie clignote, l'ap-
pareil est prêt à fonctionner.
État de charge : < 10 %
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge si
l'interrupteur Marche / Arrêt est actionné et jusqu'à 5 secondes après
avoir relâché l'interrupteur Marche / Arrêt.
Si les LED de l'affichage de l'accu clignotent, se reporter au chapitre
Aide au dépannage.
4 Caractéristiques techniques
SC 60WA36
Tension de férence
36 V
Poids avec accu (9.0 Ah)
5,84 kg (12,9 lb)
Épaisseur du disque de lame
0,02 in … 0,06 in
(0,5 mm
1,5 mm)
Trou de fixation de la lame de scie
0,6 in
(16 mm)
Profondeur de coupe à
0 in … 2,37 in
(0 mm … 60,3 mm)
Profondeur de coupe à 45°
0 in … 1,94 in
(0 mm … 49,2 mm)
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
30 Français 2172267
*2172267*
SC 60WA36
Profondeur de coupe à 53°
0 in … 1,69 in
(0 mm … 42,8 mm)
Vitesse de rotation à vide
4.000 tr/min
5 Préparatifs
ATTENTION
Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée !
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien
sur arrêt.
Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de
changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente
documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
5.1 Retrait de l'accu 2
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage du compartiment de l'accu.
Le compartiment de l'accu s'ouvre.
2. Appuyer simultanément les deux boutons de déverrouillage sur l'accu et
sortir l'accu du produit.
3. Enlever l'accu.
4. Fermer le compartiment de l'accu de sorte qu'il s'encliquette de manière
audible.
5.2 Démontage de la lame de scie 3
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures Danger engendré par l'outil très chaud, le flasque de
serrage ou les vis de serrage et arêtes tranchantes des lames de scie.
Utiliser des gants de protection pour changer d'outil.
1. Enlever l'accu. → Page 30
2. Monter la clé pour vis à tête six pans creux sur la vis de serrage pour la
lame de scie.
3. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche et le maintenir enfoncé.
4. À l'aide de la clé pour vis à tête six pans creux, tourner la vis de serrage
de la lame de scie jusqu'à ce que le bouton de blocage de la broche
s'encliquette complètement.
5. Desserrer la vis de serrage à l'aide de la clé pour vis à tête six pans creux
en tournant dans le sens indiqué par la flèche.
6. Enlever la vis de serrage et le flasque de serrage extérieur.
7. Ouvrir le capot de protection oscillant en l'inclinant et enlever la lame de
scie.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 Français 31
8. Monter le flasque de serrage extérieur en tournant dans le sens indiqué
par la flèche.
5.3 Montage de la lame de scie 4
Utiliser uniquement des lames ayant des diamètres correspondant aux
inscriptions figurant sur la scie.
1. Enlever l'accu. → Page 30
2. Nettoyer le flasque support et le flasque de serrage.
3. Monter le flasque support sur la broche d'entraînement avec la bonne
orientation.
4. Ouvrir le capot de protection oscillant.
5. Insérer la nouvelle lame.
Respecter le sens des flèches visibles sur la lame et sur le produit.
Elles doivent correspondre.
6. Monter le flasque de serrage extérieur en l'orientant correctement.
7. Mettre la vis de serrage en place.
8. Présenter la clé pour vis à tête six pans creux sur la vis de serrage de la
lame.
9. Appuyer sur le bouton de blocage de la broche.
10.Fixer le flasque de serrage avec la vis en tournant la clé pour vis à tête six
pans creux dans le sens inverse de la flèche.
Le bouton de blocage de la broche s'encliquette.
11.Avant la mise en service, vérifier que la lame de la scie est bien en place
et correctement serrée.
12.Introduire la clé pour vis à te six pans creux dans le trou prévu à cet
effet.
5.4 Réglage de la profondeur de coupe 5
1. Desserrer le levier de blocage du réglage de la profondeur de coupe.
2. Régler la profondeur de coupe.
La profondeur de coupe est indiquée sur la graduation de profondeur
de coupe.
Pour obtenir une arête de coupe nette, la profondeur de coupe doit
coïncider avec l'épaisseur du matériau plus 2 mm.
3. Fixer le levier de blocage du réglage de la profondeur de coupe.
5.5 Réglage de l'angle de coupe 6
1. Desserrer le levier de blocage du réglage de l'angle de coupe.
2. Régler l'angle de coupe à l'aide de l'échelle d'angle de coupe.
3. Serrer à fond le levier de blocage du réglage de l'angle de coupe.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
32 Français 2172267
*2172267*
5.6 Introduction de l'accu 7
AVERTISSEMENT
Risque de blessures Mise en marche inopinée de la scie circulaire.
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que la scie circulaire est bien sur arrêt et
que le dispositif de blocage pour le transport est activé.
AVERTISSEMENT
Danger électrique Danger de court-circuit.
Avant d'insérer l'accu, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts
de la scie circulaire sont exempts de tout corps étranger.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures Danger engendré par la chute de l'accu.
Une chute d'accu pourrait vous mettre en danger ou mettre en danger
d'autres personnes. Vérifier que l'accu est bien en place dans la scie
circulaire.
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage du compartiment de l'accu.
Le compartiment de l'accu s'ouvre.
2. Pousser l'accu par l'arrière dans le produit jusqu'à ce qu'un clic se fasse
entendre.
3. Fermer le compartiment de l'accu de sorte qu'il s'encliquette de manière
audible.
6 Travail
Avant utilisation, contrôler tous les équipements de protection.
Ouvrir complètement le capot de protection oscillant et contrôler si, une
fois relâché, le capot de protection oscillant se referme de lui-même
complètement. Nettoyer, le cas échéant, le capot de protection oscillant
ou faire réparer le produit par le S.A.V. Hilti.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente
documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
6.1 Mise en marche du produit
1. Déverrouiller le dispositif de blocage pour le transport.
2. Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt.
6.2 Sciage suivant l'indicateur de coupe 8
1. Bloquer la pièce travaillée afin qu’elle ne glisse pas.
2. Disposer la pièce travaillée de sorte que la lame de scie tourne librement
sous la pièce.
3. S'assurer que l'interrupteur Marche / Arrêt du produit est sur arrêt.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 Français 33
4. Placer le produit avec le bord avant de la semelle sur la pièce travaillée
de sorte que la lame de scie ne touche pas encore la pièce.
5. Mettre le produit en marche. → Page 32
6. Guider le produit à la cadence de travail appropriée suivant l'indicateur
de coupe à travers la pièce travaillée.
Pour les angles de coupe de et 45°, respecter les repères de coupe
correspondants sur la semelle.
6.3 Fonction de plongée 9
1. Régler la profondeur de coupe. → Page 31
2. Placer le bord avant de la semelle sur la pièce à scier.
3. Ouvrir le capot de protection oscillant à l'aide du levier de commande.
4. Abaisser le produit jusqu'à ce que la lame touche presque la pièce à scier.
5. Relâcher le levier de commande du capot de protection oscillant.
6. Mettre le produit en marche. → Page 32
Ce faisant, s'assurer que la lame n'est pas en contact avec la pièce
à travailler.
7. Pour procéder à un sciage en plongée, abaisser le produit jusqu'à l'arrête
avant de la semelle.
8. Mettre le produit sur arrêt. → Page 33
9. Attendre que la lame soit complètement arrêtée.
10.Relever le produit.
6.4 Arrêt du produit
Relâcher l'interrupteur Marche / Arrêt.
7 Nettoyage et entretien des appareils sans fil
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lorsque l'accu est inséré !
Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !
Entretien de l'appareil
Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes.
Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse
sèche.
Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les
pièces en plastique.
Entretien des accus Liion
Veiller à ce que l'accu soit toujours propre et exempt de traces de graisse
et d'huile.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
34 Français 2172267
*2172267*
Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les
pièces en plastique.
Éviter toute pénétration d'humidité.
Entretien
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que
les organes de commande sont parfaitement opérationnels.
En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser
l'appareil sans fil. Le faire immédiatement réparer par le S.A.V. Hilti.
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipe-
ments de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
7.1 Nettoyage de l'équipement de protection
1. Démonter la lame de scie. → Page 30
2. Nettoyer les équipements de protection avec précaution au moyen d'une
brosse sèche.
3. Éliminer les dépôts et copeaux restés à l'intérieur des équipements de
protection avec un ustensile approprié.
4. Monter la lame de scie. → Page 31
8 Transport et stockage des appareils sur accu
Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport !
Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
Retirer les accus.
Transporter l'appareil et les accus emballés séparément.
Ne jamais transporter les accus en vrac.
Avant toute utilisation consécutive à un transport prolongé de l'appareil
et des accus, toujours vérifier qu'ils ne sont pas endommagés.
Stockage
ATTENTION
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute
d'accu !
Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker l'appareil et les accus si possible au frais et au sec.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des installations de
chauffage ou derrière des vitres.
Stocker l'appareil et les accus hors de portée des enfants et des personnes
non autorisées.
Avant toute utilisation consécutive à un stockage prolongé de l'appareil
et des accus, toujours vérifier qu'ils ne sont pas endommagés.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 Français 35
9 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est
pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
9.1 La scie circulaire est en état de marche
Défaillance Causes possibles Solution
L'appareil vibre plus
fort qu'habituelle-
ment.
La lame de scie est mal
montée.
Démonter la lame de
scie et la remonter.
La vitesse de rota-
tion chute brusque-
ment.
Décharger l'accu. Remplacer l'accu et
charger l'accu vide.
Force d'avance trop
élevée.
Réduire la force
d'avance et remettre
le produit en marche.
Lame de scie trop usée. Montez une lame
neuve.
9.2 La scie circulaire n'est pas en état de marche
Défaillance Causes possibles Solution
Les LED de la batte-
rie n'indiquent rien.
La batterie n'est pas
complètement enclique-
tée.
Encliqueter la batterie.
Décharger l'accu. Remplacer l'accu et
charger l'accu vide.
Accu trop chaud ou trop
froid.
Amener l'accu à la
température de ser-
vice recommandée.
1 LED clignote sur la
batterie.
Décharger l'accu. Remplacer l'accu et
charger l'accu vide.
Accu trop chaud ou trop
froid.
Amener l'accu à la
température de ser-
vice recommandée.
4 LED clignotent. Surcharge momentanée
de la scie circulaire.
Relâcher le variateur
électronique de vi-
tesse et l'actionner à
nouveau.
Protection contre la sur-
chauffe.
Laisser la scie cir-
culaire refroidir et
nettoyer les ouïes
d'aération.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
36 Français 2172267
*2172267*
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux
recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti
reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur
recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Élimination des accus
Une élimination non conforme des accus peut produire des émanations de
gaz et de liquides nocives pour la santé.
Ne pas envoyer ni expédier d'accus endommagés !
Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour éviter
tout court-circuit.
Éliminer les accus en veillant à ce qu'ils soient hors de la portée des
enfants.
Éliminer l'accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s'adresser à
l'entreprise de collecte des déchets compétente.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans
les ordures ménagères !
11 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser
à votre partenaire Hilti local.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 Español 37
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio.
Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en
esta documentación y en el producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y
entregue el producto a otras personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo
del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasio-
nar lesiones leves o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los des-
perdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida
al principio de este manual
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
38 Español 2172267
*2172267*
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la ima-
gen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los
números de la leyenda están explicados en el apartado Vista gene-
ral del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
Transferencia de datos inalámbrica
1.3 Información del producto
Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales
y solo personal autorizado y debidamente formado puede utilizarlos y
llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal debe estar
especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización
del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para
el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no
cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la
placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos
del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al
Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Sierra circular SC 60WA36
Generación 01
N.º de serie
1.4 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí
descrito cumple con las directivas y normas vigentes. Encontrará una
reproducción del organismo certificador al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctri-
cas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de segu-
ridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes
a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento de las
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 Español 39
instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para
futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguri-
dad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red
o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden
o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar
accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de ex-
plosión en el que se encuentren líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a infla-
mar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de
trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma
de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas
eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra,
como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren
líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta
si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herra-
mienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de
calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión
dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice
exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización
de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el riesgo de
una descarga eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un
entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
40 Español 2172267
*2172267*
utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una
descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar
la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre
gafas protectoras. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente
si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco de
protección o protección para los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla,
transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la batería.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente
con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y
manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Man-
tenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con
las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación
de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan
correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo reduce los
riesgos derivados del polvo.
No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna
de las normas de seguridad relativas a las herramientas eléctricas,
aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica y tenga
larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar
lesiones graves en cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica
adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta
eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 Español 41
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las
herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería ex-
traíble antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar
accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo
prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque acciden-
tal de la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance
de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona
que no esté familiarizada con ella o que no haya leído este manual
de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correc-
tamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. En-
cargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la
herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien
cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más
facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción,
etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas,
limpias y sin residuos de aceite o grasa. Las empuñaduras y superficies
de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la herramienta
eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados
por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar baterías de
un tipo diferente al previsto para el cargador.
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléc-
trica. El uso de otro tipo de baterías puede provocar daños e incluso
incendios.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos y demás objetos metálicos que pudieran puentear
sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la batería puede
causar quemaduras o incendios.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
42 Español 2172267
*2172267*
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de
líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto
accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En
caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un
médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras.
No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada
o modificada puede tener un comportamiento imprevisible y provocar
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas.
El fuego o las temperaturas superiores a 130 °C pueden provocar
explosiones.
Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca
la batería o la herramienta de batería excediendo el rango de tempe-
ratura indicado en el manual de instrucciones. Una carga incorrecta
o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herra-
mienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta.
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier
mantenimiento de las baterías debe llevarlo a cabo el fabricante o un
centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.
2.2 Indicaciones de seguridad para cualquier sierra
Método de serrado
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del área de corte y de
la hoja de sierra. Sujete la empuñadura adicional o la carcasa del
motor con la otra mano. Si sujeta la sierra con ambas manos, no correrá
peligro de lesionarse con la hoja de sierra.
No toque la parte inferior de la pieza de trabajo. La caperuza protectora
no le protege del contacto con la hoja de sierra en la parte inferior de la
pieza de trabajo.
Adapte la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. La
hoja de sierra no debe sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
No sujete nunca la pieza de trabajo con la mano o sobre sus piernas.
Fije la pieza de trabajo sobre una superficie estable. Una buena
sujeción de la pieza de trabajo es muy importante para reducir el riesgo
de atasco de la hoja de sierra o de pérdida de control sobre la herramienta.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las empuñaduras ais-
ladas cuando realice trabajos en los que la herramienta puede entrar
en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con cables
eléctricos puede activar también las partes metálicas de la herramienta
eléctrica y provocar descargas eléctricas.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 Español 43
Utilice siempre un tope o una guía para ángulos rectos al realizar
cortes longitudinales. De este modo se incrementa la exactitud del corte
y se reduce el riesgo de atasco de la hoja de sierra.
Utilice siempre hojas de sierra con las dimensiones correctas y el
orificio adecuado (p. ej., en forma de estrella o redondo). Las hojas de
sierra que no encajan perfectamente con los componentes de montaje
de la sierra giran de forma excéntrica y pueden hacerle perder el control
sobre la herramienta.
No utilice nunca arandelas o tornillos de sujeción dañados o inapro-
piados para la hoja de sierra. Las arandelas y los tornillos de sujeción
de la hoja de sierra han sido especialmente diseñados para ofrecer el
mayor número de prestaciones y la máxima seguridad de trabajo.
Descripción de las causas del rebote e indicaciones de seguridad
correspondientes
El rebote es una fuerza de reacción brusca que sucede al engancharse,
atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo cual provoca que
la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte
impulsada hacia el usuario.
Si la hoja de sierra se engancha o se atasca al cerrarse la ranura de corte,
la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa la sierra en dirección al
usuario.
Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de
la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara
superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga de
la ranura de corte y que la herramienta salga despedida hacia atrás en
dirección al usuario.
El rebote se debe a la utilización inadecuada o a procedimientos o condi-
ciones de trabajo. Puede evitarse cumpliendo las medidas de seguridad
pertinentes que se describen a continuación.
Sujete la sierra firmemente con ambas manos manteniendo los
brazos en una posición que le permita hacer frente a las fuerzas
de rebote. Mantenga la hoja de sierra a un lado y no la coloque
en línea con su cuerpo. Si la sierra circular retrocede bruscamente al
rebotar, el usuario podrá controlar dicha fuerza de rebote siempre que
haya tomado las precauciones adecuadas.
Si la hoja de sierra se atasca o el trabajo se interrumpe, desconecte
la sierra y espere hasta que la hoja de sierra se detenga. Nunca
intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni tirar de ella hacia
atrás mientras la hoja de sierra esté en funcionamiento, ya que de lo
contrario puede rebotar. Detecte las causas que provocan que la hoja
de sierra se atasque y corríjalas.
Para continuar el trabajo con la sierra insertada en la pieza de trabajo,
centre la hoja de sierra en la ranura y compruebe que los dientes
no estén enganchados en la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
44 Español 2172267
*2172267*
está atascada puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o provocar un
rebote al ponerla de nuevo en marcha.
Apoye las placas grandes para evitar el riesgo de rebote a causa del
atasco de la hoja de sierra. Las placas grandes pueden doblarse por
su propio peso. Las placas deben estar sujetadas a ambos lados, tanto
cerca de la ranura de la sierra como del borde.
No utilice hojas de sierra desafiladas o dañadas. Las hojas de sierra
con dientes desafilados o desalineados provocan una fricción excesiva,
atasco o rebote de la hoja de sierra a causa de una ranura de corte
demasiado estrecha.
Antes de empezar a serrar, ajuste los dispositivos de profundidad
y el ángulo de corte. Si durante el trabajo de serrado se modifica la
configuración, la hoja de sierra puede atascarse y originar un rebote.
Preste especial atención al serrar en paredes o en áreas ocultas.
Durante el proceso de serrado, la hoja de sierra puede quedar bloqueada
en objetos ocultos y provocar un rebote.
Función de la caperuza protectora inferior
Antes de cada aplicación, compruebe que la caperuza protectora
inferior cierra correctamente. No use la sierra si la caperuza protec-
tora inferior no gira con total libertad o se cierra de forma repentina.
No bloquee ni conecte la caperuza protectora inferior en posición
abierta. En caso de caída de la sierra, la caperuza protectora inferior
podría deformarse. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y
asegúrese de que se mueve con total libertad sin llegar a tocar la hoja de
sierra ni otras partes en cualquier ángulo y profundidad de corte.
Compruebe el funcionamiento del muelle de la caperuza protectora
inferior. Si la caperuza protectora inferior o el muelle no funcionan
correctamente, repare la herramienta antes de su utilización. Las
piezas deterioradas, los restos de material pegajoso o las virutas acumu-
ladas pueden alterar el buen funcionamiento de la caperuza protectora
inferior.
Abra la caperuza protectora inferior manualmente solo al realizar
cortes especiales como «cortes por inmersión» o «cortes en ángulo».
Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y suéltela cuando
la hoja de sierra haya penetrado en la pieza de trabajo. Para el resto
de aplicaciones, la caperuza protectora inferior deberá utilizarse de forma
automática.
No deposite la sierra sobre el banco de trabajo o el suelo si la
caperuza protectora inferior no cubre la hoja de sierra. Las hojas
de sierra sin protección empujan a la sierra en dirección contraria a la
dirección de corte, serrando todo lo que encuentra a su paso. Tenga en
cuenta el tiempo de marcha por inercia de la sierra.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 Español 45
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
Seguridad de las personas
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herra-
mienta.
Utilice protección para los oídos. El ruido constante puede reducir la
capacidad auditiva.
Utilice la herramienta siempre con los dispositivos de seguridad corres-
pondientes.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de relajación y
estiramiento de los dedos para mejorar la circulación de estos.
No conecte la herramienta fuera de la zona de trabajo.
Aparte siempre la herramienta del cuerpo cuando se esté trabajando con
ella.
No trabaje con el producto por encima de la cabeza.
No reduzca la velocidad del producto presionando lateralmente contra la
hoja de sierra.
No toque la brida de apriete ni el tornillo de apriete con la herramienta en
funcionamiento.
El recorrido de corte debe estar libre de obstáculos. No sierre tornillos,
clavos, etc.
Nunca pulse el botón de bloqueo del husillo hasta que la hoja de sierra
se haya detenido.
La herramienta no es adecuada para personas con poca fuerza a las que
no se haya instruido. Mantenga la herramienta fuera del alcance de los
niños.
No trabaje con la herramienta orientada hacia ninguna persona.
Adapte la potencia de avance a la hoja de sierra determinada y al material
utilizado de forma que la hoja de sierra no quede bloqueada y no provoque
ningún rebote.
Evite que se sobrecalienten las puntas de los dientes de la sierra.
Al serrar materiales de plástico debe procurarse que el plástico no se
funda.
El polvo procedente de materiales como pinturas con plomo, determi-
nadas maderas, hormigón, mampostería o rocas con cuarzo, así como
minerales y metal, puede ser nocivo para la salud. El contacto con el polvo
o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario
o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinados
tipos de polvo, como puede ser el de roble o el de haya, catalogados
como cancerígenos, especialmente si se encuentra mezclado con aditi-
vos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector
para la madera). Únicamente expertos cualificados están autorizados
a manipular materiales que contengan asbesto. Utilice una mascarilla
adecuada para cada clase de polvo. Procure una buena ventilación del
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
46 Español 2172267
*2172267*
lugar de trabajo. Respete la normativa vigente en su país concerniente al
procesamiento de los materiales de trabajo.
Active siempre el bloqueo para transporte antes de almacenar o trans-
portar la sierra.
No transporte la herramienta con el dedo apoyado en el interruptor de
conexión y desconexión.
Durante las pausas de trabajo y antes de realizar tareas de mantenimiento,
de cambiar de útil y de transportarla, extraiga la batería de la herramienta.
El material que sale disparado puede ocasionar lesiones en los ojos y
en el cuerpo. Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve
siempre gafas protectoras y guantes de seguridad.
Si la herramienta se utiliza sin un sistema de aspiración de polvo, debe
emplearse una mascarilla ligera al realizar trabajos que generen polvo.
La profundidad de corte ajustada debe ser siempre 2 mm (0,08 pulgadas)
mayor que el grosor del material que desea serrarse.
Durante el trabajo, sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
Seguridad eléctrica
Compruebe antes de empezar a trabajar si la zona de trabajo oculta
cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua, por ejemplo, con
un detector de metales. Las partes metálicas exteriores de la herramienta
pueden pasar a conducir electricidad si, por ejemplo, se ha dañado por
error un cable eléctrico. Dichas partes suponen un peligro serio por el
riesgo de una descarga eléctrica.
2.4 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte,
almacenamiento y manejo de las baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar
directa y fuego.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de
80 °C o quemar.
No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe, que hayan
caído desde una altura superior a un metro o que estén dañadas de
alguna otra forma. En este caso, póngase siempre en contacto con el
Hilti Servicio Técnico.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una
avería en la misma. Coloque el producto en un lugar visible, no inflamable
y alejado de materiales inflamables, y deje que se enfríe. En este caso,
póngase siempre en contacto con el Hilti Servicio Técnico.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 Español 47
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@
Empuñadura adicional
;
Escala de ajuste de la profun-
didad de corte
=
Bloqueo para transporte
%
Interruptor de conexión y des-
conexión
&
Tecla de desbloqueo del com-
partimento para la batería
(
Llave de hexágono interior
)
Palanca de apriete para el
ajuste de la profundidad de
corte
+
Palanca de mando para cape-
ruza protectora contra oscila-
ciones
§
Caperuza protectora contra
oscilaciones
/
Husillo de accionamiento
:
Placa base
Marca de corte de
$
Marca de corte de 45°
£
Iluminación del área de trabajo
|
Flecha de sentido de giro
¡
Brida de alojamiento
Q
Brida de apriete
W
Tornillo de apriete
E
Empuñadura
R
Indicador del estado de carga
y de averías
T
Teclas de desbloqueo con
función adicional de activa-
ción del indicador del estado
de carga
Z
Batería
U
Botón de bloqueo del husillo
I
Escala de ajuste del ángulo de
corte
O
Palanca de apriete para el
ajuste del ángulo de corte
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una sierra circular de batería. Está diseñada para
realizar trabajos de serrado en madera o materiales similares, plásticos,
yeso encartonado y paneles de fibra de yeso.
Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de Hilti de
la serie B 36.
Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de Hilti de la
serie C4/36.
3.3 Posibles usos indebidos
No utilice el producto para serrar materiales que contengan cuarzo.
No deben utilizarse hojas de sierra cuyas dimensiones no coincidan con los
datos de referencia indicados (p. ej. diámetro, velocidad, grosor) ni discos
tronzadores, discos lijadores y hojas de sierra de acero de corte rápido de
alta aleación (acero HSS).
3.4 Bloqueo para transporte
El producto está equipado con bloqueo para transporte con el fin de evitar
un arranque involuntario de la herramienta.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
48 Español 2172267
*2172267*
Antes de la utilización, desactive el bloqueo para transporte y vuelva a
activarlo al finalizar.
Para activar el bloqueo para transporte, desplácelo hacia atrás hasta que
encaje .
Para desactivar el bloqueo para transporte, desplácelo hacia delante
hasta que encaje .
3.5 Suministro
Sierra circular, llave de hexágono interior, manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto
en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group | EE. UU.:
www.hilti.com
3.6 Indicador de la batería de Ion-Litio
El estado de carga de la batería de Ion-Litio y las averías de la herramienta
se indican mediante el indicador de la batería de Ion-Litio. El estado de
carga de la batería de Ion-Litio se visualiza pulsando una de las dos teclas
de desbloqueo de la batería.
Estado Significado
4 LED a batería se encienden. Estado de carga: 75 % a 100 %
3 LED a batería se encienden. Estado de carga: 50 % a 75 %
2 LED a batería se encienden. Estado de carga: 25 % a 50 %
1 LED a batería se enciende. Estado de carga: 10 % a 25 %
1 LED a batería parpadea, la herra-
mienta está lista para funcionar.
Estado de carga: < 10 %
Con el interruptor de conexión y desconexión accionado y hasta 5
segundos después de soltarlo no es posible consultar el estado de
carga.
Si los LED del indicador de la batería parpadean, observe las indicacio-
nes del capítulo «Ayuda en caso de averías».
4 Datos técnicos
SC 60WA36
Tensión nominal
36 V
Peso con batería (9,0 Ah)
5,84 kg (12,9 lb)
Grosor del disco base
0,02 in … 0,06 in
(0,5 mm
1,5 mm)
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 Español 49
SC 60WA36
Taladro de alojamiento de la hoja de sierra
0,6 in
(16 mm)
Profundidad de corte a
0 in … 2,37 in
(0 mm … 60,3 mm)
Profundidad de corte a 45°
0 in … 1,94 in
(0 mm … 49,2 mm)
Profundidad de corte a 53°
0 in … 1,69 in
(0 mm … 42,8 mm)
Velocidad de giro en vacío
4.000 rpm
5 Preparación del trabajo
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por arranque involuntario.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que el producto correspondiente
esté desconectado.
Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar
accesorios.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta
documentación y en el producto.
5.1 Extracción de la batería 2
1. Presione el botón de desbloqueo del compartimento para la batería.
El compartimento para la batería se eleva.
2. Presione simultáneamente los dos botones de desbloqueo de la batería
y extráigala del producto.
3. Extraiga la batería.
4. Cierre el compartimento para la batería de modo que encaje de forma
audible.
5.2 Desmontaje de la hoja de sierra 3
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro por calentamiento de la herramienta, la brida de
apriete o el tornillo de apriete y por los filos cortantes de la hoja de sierra.
Utilice guantes de protección para cambiar de útil.
1. Extraiga la batería. → página 49
2. Coloque la llave de hexágono interior en el tornillo de apriete de la hoja
de sierra.
3. Pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo del husillo.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
50 Español 2172267
*2172267*
4. Gire el tornillo de apriete de la hoja de sierra con la llave de hexágono
interior hasta que el botón de bloqueo del husillo encaje completamente.
5. Afloje el tornillo de apriete con la llave de hexágono interior girando en el
sentido que indica la flecha de giro.
6. Retire el tornillo de apriete y la brida de apriete exterior.
7. Abra la caperuza protectora contra oscilaciones girando la hoja de sierra
hasta extraerla.
8. Monte la brida exterior girándola en dirección contraria a la flecha.
5.3 Montaje de la hoja de sierra 4
Utilice únicamente hojas de sierra de los diámetros indicados en el
rótulo de la sierra.
1. Extraiga la batería. → página 49
2. Limpie la brida de alojamiento y la brida de apriete.
3. Inserte la brida de alojamiento en el husillo de accionamiento con la
orientación correcta.
4. Abra la caperuza protectora contra oscilaciones.
5. Inserte la nueva hoja de sierra.
Tenga en cuenta la flecha que indica la dirección de giro en la hoja
de sierra y en el producto. Ambas deben coincidir.
6. Encaje la brida de apriete externa correctamente orientada.
7. Coloque el tornillo de apriete.
8. Coloque la llave de hexágono interior en el tornillo de apriete de la hoja
de sierra.
9. Pulse el botón de bloqueo del husillo.
10.Fije la brida de apriete con el tornillo de apriete girando la llave de
hexágono interior en el sentido opuesto al que indica la flecha de sentido
de giro.
El botón de bloqueo del husillo queda enclavado.
11.Antes de la puesta en servicio, compruebe que la hoja de sierra está
correctamente fijada.
12.Inserte la llave de hexágono interior en el orificio previsto para tal fin .
5.4 Ajuste de la profundidad de corte 5
1. Suelte la palanca de apriete para el ajuste de la profundidad de corte.
2. Ajuste la profundidad de corte.
La profundidad de corte se muestra en la escala de ajuste de la
profundidad de corte.
Para un borde de corte limpio, la profundidad de corte debe corres-
ponderse con el grosor del material de corte más 2 mm.
3. Fije la palanca de apriete para el ajuste de la profundidad de corte.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 Español 51
5.5 Ajuste del ángulo de corte 6
1. Extraiga la palanca de apriete del dispositivo de ajuste del ángulo de
corte.
2. Ajuste el ángulo de corte con ayuda de la escala de ajuste del ángulo de
corte.
3. Fije la palanca de apriete del dispositivo de ajuste del ángulo de corte.
5.6 Colocación de la batería 7
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Arranque involuntario de la sierra circular.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que la sierra circular está
desconectada y el bloqueo para transporte no se encuentre activado.
ADVERTENCIA
Peligro eléctrico Peligro por cortocircuito.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que no haya cuerpos extraños
en los contactos de la batería ni de la sierra circular.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro por la caída de la batería.
Si se cae la batería, puede dañarle a usted y a otras personas. Compruebe
que la batería está bien colocada en la sierra circular.
1. Presione el botón de desbloqueo del compartimento para la batería.
El compartimento para la batería se eleva.
2. Introduzca la batería en el producto desde atrás hasta que encaje de
forma audible.
3. Cierre el compartimento para la batería de modo que encaje de forma
audible.
6 Procedimiento de trabajo
Compruebe todos los dispositivos de protección antes de la utilización.
Abra completamente la caperuza protectora contra oscilaciones y
compruebe si se vuelve a cerrar por completo automáticamente al
soltarla. En caso necesario, limpie la caperuza protectora contra
oscilaciones o encargue la reparación del producto al Servicio Técnico
de Hilti.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta
documentación y en el producto.
6.1 Conexión del producto
1. Desactive el bloqueo para transporte.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
52 Español 2172267
*2172267*
2. Presionar el interruptor de conexión y desconexión.
6.2 Serrar según el trazado 8
1. Fije bien la pieza de trabajo para que no se mueva.
2. Coloque la pieza de trabajo de tal modo que la hoja de sierra pueda girar
con total libertad debajo de la pieza de trabajo.
3. Asegúrese de que el interruptor de conexión y desconexión del producto
esté desconectado.
4. Coloque el producto con el borde delantero de la placa base sobre la
pieza de trabajo de modo que la hoja de sierra no llegue a entrar en
contacto con la pieza de trabajo.
5. Conecte el producto. → página 51
6. Maneje el producto a una velocidad de trabajo adecuada a lo largo del
trazado de la pieza de trabajo.
Con ángulos de corte de 0° y 45° tenga en cuenta la marca de corte
correspondiente de la placa base.
6.3 Función de inserción 9
1. Ajuste la profundidad de corte. → página 50
2. Coloque el borde delantero de la placa base sobre la pieza de trabajo.
3. Abra la caperuza protectora contra oscilaciones con la palanca de mando.
4. Baje el producto hasta que la hoja de sierra esté a punto de tocar la pieza
de trabajo.
5. Suelte la palanca de mando de la caperuza protectora contra oscilaciones.
6. Conecte el producto. → página 51
Asegúrese de que la hoja de sierra no entre en contacto con la pieza
de trabajo.
7. Para realizar cortes por inmersión, baje el producto por el borde delantero
de la placa base.
8. Desconecte el producto. → página 52
9. Espere a que la hoja de sierra se detenga.
10.Levante el producto.
6.4 Desconexión del producto
Suelte el interruptor de conexión y desconexión.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 Español 53
7 Cuidado y mantenimiento de las herramientas alimenta-
das por batería
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones con la batería colocada !
Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y
mantenimiento.
Mantenimiento de la herramienta
Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humede-
cido. No utilice limpiadores que contengan silicona, ya que podría afectar
a las piezas de plástico.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
Mantenga la batería limpia y sin residuos de aceite o grasa.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humede-
cido. No utilice limpiadores que contengan silicona, ya que podría afectar
a las piezas de plástico.
Evite la penetración de humedad.
Mantenimiento
Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los
elementos de manejo funcionan correctamente.
No utilice la herramienta de batería si presenta daños o fallos que afecten
al funcionamiento. Llévela de inmediato al Servicio Técnico de Hilti para
que la reparen.
Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de
cuidado y mantenimiento y compruebe su correcto funcionamiento.
7.1 Limpieza del dispositivo de protección
1. Desmonte la hoja de sierra. → página 49
2. Limpie cuidadosamente los dispositivos de protección con un cepillo
seco.
3. Elimine los sedimentos y virutas acumulados en el interior de los disposi-
tivos de protección con la herramienta adecuada.
4. Coloque la hoja de sierra. → página 50
8 Transporte y almacenamiento de las herramientas ali-
mentadas por batería
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte !
Transporte sus productos siempre sin batería.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
54 Español 2172267
*2172267*
Retire las baterías.
Transporte la herramienta y las baterías en embalajes separados.
No transporte nunca las baterías sin embalaje.
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber
sido transportadas durante mucho tiempo.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde la herramienta y las baterías en un lugar lo más seco y fresco
posible.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, sobre un
radiador o detrás de una luna de cristal.
Guarde la herramienta y las baterías fuera del alcance de niños y personas
no autorizadas.
Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber
sido almacenadas durante mucho tiempo.
9 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda
solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti.
9.1 La sierra circular está lista para funcionar
Anomalía Posible causa Solución
La herramienta vibra
más de lo habitual.
Hoja de sierra mal insta-
lada.
Desmonte la hoja de
sierra y vuélvala a
montar.
La velocidad des-
ciende de forma
brusca.
La batería está descar-
gada.
Cambie la batería y
recargue la batería
vacía.
La potencia de avance
es demasiado elevada.
Reduzca la potencia
de avance y vuelva a
conectar el producto.
Hoja de sierra muy des-
gastada.
Coloque una nueva
hoja de sierra.
9.2 La sierra circular no está lista para funcionar
Anomalía Posible causa Solución
Los LED de la bate-
ría no indican nada.
La batería no se ha in-
sertado completamente.
Introduzca la batería
hasta que encaje y se
oiga un «clic».
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
*2172267*
2172267 Español 55
Anomalía Posible causa Solución
Los LED de la bate-
ría no indican nada.
La batería está descar-
gada.
Cambie la batería y
recargue la batería
vacía.
La batería está dema-
siado caliente o fría.
Deje que la batería al-
cance la temperatura
de trabajo recomen-
dada.
Parpadea 1 LED de
la batería.
La batería está descar-
gada.
Cambie la batería y
recargue la batería
vacía.
La batería está dema-
siado caliente o fría.
Deje que la batería al-
cance la temperatura
de trabajo recomen-
dada.
Los 4 LED parpa-
dean.
Sierra circular sobrecar-
gada brevemente.
Suelte el conmutador
de control y vuélvalo a
accionar.
La protección de so-
brecalentamiento está
activada.
Deje enfriar la sierra
circular y limpie las
rejillas de ventilación.
10 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales
reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación
adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas
usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente
de Hilti o a su asesor de ventas.
Eliminación de las baterías
Los gases y líquidos originados por una eliminación indebida de las baterías
pueden ser perjudiciales para la salud.
No envíe baterías dañadas bajo ningún concepto.
Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar cortocir-
cuitos.
Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de
niños.
Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las
baterías junto con los residuos domésticos.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
56 Español 2172267
*2172267*
11 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase
en contacto con su sucursal local de Hilti.
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 3 | 20180601
*2172267*
2172267
Printed: 04.06.2018 | Doc-Nr: PUB / 5389747 / 000 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hilti SC 60W-A36 Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación