COX 80200 Guía de instalación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

IMPORTANT! READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS PRIOR TO USE. Failure to follow all instructions may result in electric shock, fi re and/or other
serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS!
¡IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES DE USAR. El incumplimiento de las instrucciones podría causar electrocución, incendio y/u
otros accidentes personales graves. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
IMPORTANT! LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT USAGE. L’inobservation des instructions peut avoir pour conséquence un choc électrique, un
incendie et/ou d’autres blessures corporelles graves. CONSERVER CES INSTRUCTIONS!
COX North America Inc., 8181 Coleman Road, Haslett, Michigan USA
Phone: 800-822-8114 Fax: 517-339-3806
Email: sales@cox-applicators.com | www.cox-applicators.com
©COX North America, Inc. 2013
Every e ort has been made to ensure that the information contained in this manual was correct
at the time of going to press. However, the company retains the right to change any specifi cation
without notice, in line with the company’s policy of continual product development.
Cordless 14.4 Volt Dual Component
Instruction & Operation
Double composantes sans fi l 14,4 volts
Instructions et fonctionnement
Inalámbrico de 14.4 Voltios, para dos componentes
Instrucciones y uso
COMPONENTS
COMPONENTES / COMPOSANTS
Plunger rod
Varilla del émbolo
Tige du piston
Plunger rod release trigger
Seguro de la varilla
Gâchette de tige de piston
Trigger / Gatillo / Gâchette
Speed dial
Selector de velocidad
Commande de vitesse de débit
Plunger rod knob
Manija de la varilla del émbolo
Bouton de tige du piston
A
B
C
D
E
F
Trigger lock / Seguro del gatillo / Verrou de gâchette
Battery release buttons
Botones de extracción de batería
Boutons de libération de la pile
Battery
Batería
Pile
H
G
V13.12.02
MAINTENANCE
Cleaning
CAUTION! Property damage hazard. Material left in the static mixer and/or applicator
may dry or cure. Do not attempt to dispense material under this condition. Follow
the manufacturer’s recommendations to reduce the risk of property damage.
CAUTION! When cleaning use only a damp cloth on plastic parts. Many household
cleaners contain chemicals that could seriously damage plastic. DO NOT use gasoline,
turpentine, lacquer or paint thinner, dry cleaning fl uids or similar products that may
seriously damage plastic parts. NEVER let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
Charger Cleaning Instructions WARNING! Disconnect the charger from the AC outlet
before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger
using a cloth or soft non-metallic brush. DO NOT use water or any cleaning solutions.
Disposal/Recycling
Disposal of sealant applicator, battery and charger should be according to local waste
authority rules.
Accessories WARNING! Accessories, other than those o ered by COX, have not been
tested with this product and could be hazardous if used. To reduce the risk of injury,
only COX accessories should be used with this product. Recommended accessories for use
with your tool are available at an extra cost from your local distributor.
Repairs
To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment should
be performed by a COX factory service center, a COX authorized service center or other
qualifi ed service personnel only. ALWAYS use identical replacement parts.
The charger is not user serviceable. There are no user serviceable parts inside the charger.
Servicing at an authorized service center is required to avoid damage to static sensitive
internal components.
Warranty
COX o ers a one-year limited warranty from the date of purchase against defects in
materials and workmanship on all products. COX will repair or replace the product at
our option, at no cost to the purchaser for labor, parts or return transportation, if it is
delivered to us or your local dealer.
Parts/Service
In the event COX products fail to meet the warranty criteria, COX North America, Inc. will
submit a quotation to the purchaser on costs for parts and labor. A full parts and service
department is located on-site to provide continued technical assistance and support.
ENTRETIEN
Nettoyage
MISE EN GARDE! Risque de dommages matériels. Le mastic restant dans le support
de la cartouche peut sécher s’il est laissé là sans aucune autre intervention. Ne pas tenter
de distribuer le mastic dans cette condition. Suivre les recommandations du fabricant lors
de l’utilisation de mastic pour réduire les risques de dommages matériels.
MISE EN GARDE! Utiliser uniquement un chi on humide sur les pièces en plastique
lors du nettoyage. De nombreux nettoyants ménagers contiennent des produits
chimiques qui peuvent endommager gravement les pièces en plastique. NE PAS utiliser
de gazoline, d’essence de térébenthine, de dissolvant à vernis ou à peinture, de liquide
pour nettoyage à sec ou de produits similaires qui risqueraient d’endommager gravement
les pièces en plastique. NE JAMAIS laisser aucun liquide pénétrer dans l’outil et ne jamais
immerger une partie quelconque de l’outil dans un liquide.
Instructions de nettoyage du chargeur AVERTISSEMENT!brancher le chargeur de
la prise de courant c.a. avant de le nettoyer. Utiliser un chi on ou une brosse douce non
métallique pour éliminer la saleté et la graisse de l’extérieur du chargeur. NE PAS se servir
d’eau ou de solutions de nettoyage.
Mise au rebut/recyclage
La mise au rebut du pistolet à mastic, de la pile et du chargeur doit être conforme aux
réglementations locales en vigueur.
Accessoires AVERTISSEMENT! Les accessoires autres que ceux o erts par COX n’ont pas
été testés avec ce produit et peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec ce produit.
Pour réduire le risque de blessure, seuls les accessoires COX doivent être utilisés avec ce
produit. Les accessoires recommandés avec votre outil sont o erts, coûts en sus, auprès
de votre distributeur local.
Réparations
Pour garantir la sécurité du produit et la fi abilité des réparations, l’entretien et les
réglages doivent être e ectués uniquement par un centre de réparation en usine COX,
un centre de réparation COX agréé ou tout autre personnel de réparation qualifi é. Utiliser
toujours des pièces de rechange identiques à la pièce d’origine.
Le chargeur ne peut pas être réparé par l’utilisateur. Le chargeur ne contient aucune pièce
réparable par l’utilisateur. Toute réparation doit être réalisée par un centre de réparation
autorisé afi n d’éviter des dommages aux composants internes sensibles à la statique.
Garantie
COX o re une garantie limitée d’un an à compter de la date d’achat contre tout défaut
matériel ou de fabrication sur tous ses produits. COX réparera ou remplacera à sa
discrétion tout produit défectueux, sans que l’utilisateur n’ait à payer quoi que ce soit
pour la main-d’œuvre, les pièces ou les frais de manutention de retour si le produit
défectueux lui a été livré par votre détaillant local.
Pièces/Service
Dans l’éventualité où des produits COX ne satisferaient pas aux critères de la garantie, COX
North America, Inc. enverra à l’acheteur une estimation du coût des pièces et de la main-
d’œuvre pour réparer l’outil. Un service de pièces et de réparation est situé sur place afi n
de fournir en continu une assistance et un support technique.
MANTENIMIENTO
Limpieza
PRECAUCIÓN Peligro de daños materiales. Si queda material residual sin limpiar en el soporte del cartucho, podría
secarse. En estas condiciones, no aplicar el material con la herramienta. Para reducir el riesgo de daños materiales,
seguir las instrucciones del fabricante del material sellante o el adhesivo.
PRECAUCIÓN Limpiar las partes de plástico únicamente con un trapo humedecido. Muchos productos comerciales
de limpieza contienen sustancias químicas perjudiciales para el plástico. NO usar gasolina, aguarrás, laca, diluyentes ni
productos similares, ya que podrían perjudicar seriamente las partes de plástico. NO dejar que ningún líquido penetre la
herramienta, ni sumergir la misma en un líquido.
Instrucciones de limpieza del cargador. ADVERTENCIA: Antes de limpiar el cargador desconectarlo del tomacorriente.
Para limpiar la parte externa del cargador usar un trapo o un cepillo blando no metálico. No usar agua ni productos
comerciales de limpieza.
Desecho / Reciclaje
Desechar el aplicador, la batería y el cargador según las normas municipales vigentes.
Accesorios. ADVERTENCIA: Los accesorios que no sean los ofrecidos por COX no han sido probados con este producto.
Su uso podría representar un riesgo. Por motivos de seguridad, usar únicamente accesorios COX con este producto. Los
accesorios recomendados para esta herramienta pueden comprarse separadamente en un distribuidor local.
Reparaciones
Por razones de seguridad y fi abilidad, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes de la herramienta deben
realizarse en un centro de servicio autorizado de COX o un técnico profesional. Usar SIEMPRE partes idénticas de repuesto.
El cargador no tiene partes que puedan ser reparadas por el usuario. No hay partes reparables por el usuario dentro del
cargador. Acudir a un centro autorizado de servicio para evitar dañar los componentes internos sensibles a la corriente
electrostática.
Garantía
COX ofrece una garantía limitada de un año a partir de la fecha de compra, por defectos de materiales y mano de obra de
todos sus productos. COX, a su entera discreción, reparará o cambiará el producto sin cobrar cargo alguno por mano de
obra, materiales ni gastos de envío de retorno, cuando el producto se envía directamente a COX o a un distribuidor local.
Repuestos y servicio
En el caso de un producto COX no estuviera cubierto por los términos de la garantía, COX North America, Inc. enviará al
propietario un presupuesto por los repuestos y la reparación. Tenemos un departamento de repuestos y servicio que
brinda continuamente apoyo técnico a los clientes.
!
+
-
+
-
+
-
68
o
F 50RH
+
-
Tool Storage /
Optimum
Environment
!
+
-
+
-
+
-
68
o
F 50RH
+
-
Tool Storage /
Optimum
Environment
!
+
-
+
-
+
-
68
o
F 50RH
+
-
Tool Storage /
Optimum
Environment
!
+
-
+
-
+
-
68
o
F 50RH
+
-
Tool Storage /
Optimum
Environment
+
-
!
+
-
+
-
+
-
68
o
F 50RH
+
-
Tool Storage /
Optimum
Environment
!
+
-
+
-
+
-
68
o
F 50RH
+
-
Tool Storage /
Optimum
Environment
BATTERY CHARGING
CARGA DE BATERÍA / CHARGEMENT DE LA PILE
Battery packs for this tool are shipped in a low charge condition to prevent possible
problems. Therefore, you should charge it until the green LED on the front of the charger
remains steady.
Refer to the following for charge indicators:
RED LIGHT – CHARGER POWER IS ON
GREEN LIGHT FLASHING – BATTERY CHARGING
GREEN LIGHT – BATTERY IS FULLY CHARGED
RED LIGHT FLASHING – CHARGING FAILED
If the red LED is flashing, this indicates a fault with the battery. This could be because
the battery is hot, cold or faulty. Remove from the charger and allow 30 minutes before
trying to re-charge.
If the charger does not charge the battery pack under normal circumstances, return both
the charger and battery to the point of purchase.
Nickel Metal Hydrate batteries will not reach full charge the first time they are charged.
Allow several cycles for them to become fully charged.
Charge the battery ONLY with the charger provided or one specified for the battery.
Check that the power supply is suitable for the supplied charger.
Ensure the battery is aligned and pressed firmly into the charger.
Approximate charging time is 1 hour.
Do not attempt to open batteries or chargers as they contain no user serviceable parts.
Para evitar problemas, la batería de esta herramienta se suministra con poca carga. Es
necesario cargar la batería hasta que quede encendido el LED verde en el frente del
cargador.
Luces indicadoras de carga:
LUZ ROJA – EL CARGADOR RECIBE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
LUZ VERDE PARPADEANDO – LA BATERÍA SE ESTÁ CARGANDO G
LUZ VERDE – LA BATERÍA ESTÁ CARGADA
LUZ ROJA PARPADEANDO – LA BATERÍA NO RECIBE CARGA
El LED rojo parpadeando indica que hay un problema con la batería. La causa podría
ser que la batería está caliente, fría o es defectuosa. Quitarla del cargador y esperar 30
minutos antes de volver a intentar cargarla.
Si el cargador no cargara la batería en condiciones normales, devolver la batería y el
cargador al lugar adonde se la hubiera comprado.
Las baterías de níquel-hidruro metálico no se cargan totalmente la primera vez. Después
de varios ciclos de carga llegarán a plena carga.
Cargar la batería ÚNICAMENTE con el cargador suministrado o especificado para dicha batería.
Verificar que el voltaje de alimentación corresponda al cargador.
Introducir la batería alineada con el cargador.
El tiempo aproximado de carga es de 1 hora.
No abrir ni desarmar la batería ni el cargador. No contienen partes reparables por el usuario.
Les blocs-piles pour cet outil sont livrés en état de faible charge afin de prévenir tout
problème éventuel. Par conséquent, vous devez charger la pile jusqu’à ce que la DEL verte
à l’avant du chargeur reste allumée.
Se reporter aux témoins de charge :
TÉMOIN ALLUMÉ EN ROUGE – LE CHARGEUR EST SOUS TENSION
TÉMOIN CLIGNOTANT EN VERT – PILE EN COURS DE CHARGEMENT G
TÉMOIN ALLUMÉ EN VERT – LA PILE EST CHARGÉE
TÉMOIN CLIGNOTANT EN ROUGE - ÉCHEC DU CHARGEMENT
Si la DEL clignote en rouge, c’est l’indication d’une anomalie de la pile. Il est possible
que la pile soit trop chaude, trop froide ou simplement défectueuse. Retirer la pile du
chargeur et attendre 30 minutes avant de tenter de nouveau de charger la pile.
Si le chargeur n’arrive pas à charger le bloc-piles dans des circonstances normales,
retourner le chargeur et la pile au point d’achat.
Les piles au nickel-métal-hydrure n’atteignent pas leur pleine capacité de charge la
première fois qu’elles sont chargées. Allouer plusieurs cycles avant qu’elles ne soient
pleinement chargées.
Charger la pile UNIQUEMENT avec le chargeur fourni ou dont l’usage est précisé pour cette pile.
Vérifier que l’alimentation électrique convient au chargeur fourni.
S’assurer que la pile est alignée correctement sur le chargeur et fermement enfoncée dans
celui-ci.
La durée approximative de charge est d’une heure.
Ne pas tenter d’ouvrir les piles ou le chargeur, car ils ne contiennent aucune pièce
pouvant être réparée.
USO FONCTIONNEMENT
LOADING TWO COMPONENT APPLICATORS WITH CARTRIDGE LOCATORS
CARGA DE APLICADORES DE DOS COMPONENTES CON ALOJAMIENTO DE CARTUCHO
CHARGEMENT DES APPLICATEURS À DEUX COMPOSANTS AVEC POSITIONNEURS DE CARTOUCHE
Ensure rods are fully retracted (follow
Cartridge Insertion Instructions under
Operation).
Locate rear of cartridge over plungers
and onto cartridge locators.
Push back rmly until the front of the
cartridge can be located into the frame
assembly.
Check that the cartridge is correctly
located before operating the trigger.
Verique que las varillas hayan retrocedido totalmente (siga las instrucciones de
introducción del cartucho)
Coloque la parte trasera del cartucho sobre los émbolos y los alojamientos del cartucho.
Empuje rmemente hacia atrás hasta que el frente del cartucho quede alojado en el
bastidor.
Verique que el cartucho esté bien colocado antes de presionar el gatillo.
S’assurer que les tiges sont entièrement rétractées (suivre les instructions d’insertion de
la cartouche sous «Fonctionnement»)
Localiser l’arrière de la cartouche par-dessus les pistons et sur les positionneurs de la
cartouche.
Pousser fermement vers l’arrière jusqu’à ce que l’avant de la cartouche puisse être
positionnée dans le cadre.
Vérier que la cartouche est positionnée correctement avant de faire fonctionner la gâchette.
Ensure rods are fully retracted (follow
Cartridge Insertion Instructions under
Operation).
Place cartridge into frame assembly making
sure the front of the cartridge locates in the
frame assembly slot.
Check that the cartridge is correctly located
before operating the trigger.
Verique que las varillas hayan retrocedido
totalmente (siga las instrucciones de
introducción del cartucho)
Coloque el cartucho en el bastidor, con el
frente del mismo introducido en la ranura
del bastidor.
Verique que el cartucho esté bien colocado antes de presionar el gatillo.
S’assurer que les tiges sont entièrement rétractées (suivre les instructions d’insertion de
la cartouche sous «Fonctionnement»)
Placer la cartouche dans le cadre en s’assurance que l’avant de la cartouche est
positionnée dans la fente du cadre.
Vérier que la cartouche est positionnée correctement avant de faire fonctionner la gâchette.
LOADING TWO COMPONENT APPLICATORS WITH TOP LOAD FRAME
CARGA DE APLICADORES DE DOS COMPONENTES CON BASTIDOR DE CARGA POR ARRIBA
CHARGEMENT DU PISTOLET À DEUX COMPOSANTS AVEC CADRE SUPÉRIEUR
OPERATION
Trigger Switch: Your tool is equipped with a trigger lock
(F) to safeguard against inadvertent release of material.
To engage, slide the trigger lock up. To disengage, slide
the trigger lock down.
Caution! Lock the trigger before removing or
installing battery.
Warning! Turn unit o and disconnect battery pack
before installing and removing accessories, before
adjusting, when making repairs or storing the tool. Lock
the trigger switch when the tool is not in use and when
storing the tool.
Battery Installation: Insert/slide the battery (H) rmly
into the base of the handle until you hear the locks snap
into place.
Battery Removal: Press the release buttons (G) on the
side/back of the battery and firmly pull the battery pack
out of the tool handle.
Power: To turn the power tool on, squeeze the trigger (E).
To turn the power o, release the trigger (E).
Variable Speed Dial: Turn the speed dial (C) to an
appropriate speed for your application. Turn the dial
counterclockwise for minimum flow of material. Turn the
dial clockwise for maximum flow of material.
Plunger Rod Knob: To adjust the plunger rod, press and
hold the plunger rod release trigger (D). Push or pull the
plunger rod knob (B) to the desired position. Release the
plunger rod release trigger (D).
Cartridge Insertion: Use the trigger lock (F) to lock
the trigger (E). Press plunger rod release trigger (D) to
declutch and free the plunger rod (A). Using the plunger
rod knob (B), pull the plunger rod (A) back to allow the
cartridge to fit inside the cartridge holder. Insert the
cartridge (see “Loading Instructions”). Press and hold
the plunger release trigger (D) while pushing the plunger
rod knob (B) forward until the plunger is against the
inner cartridge plungers. Release the plunger rod release
trigger (D).
Warning! Burst Hazard! Material left in the static
mixer and/or applicator may dry or cure. Follow the
sealant manufacturer’s recommendations to reduce risk of
personal injury.
Caution! Keep plunger rod and cartridge holder
clean of all material. Retracting a plunger rod that
is covered with material may damage the tool and cause
misalignment of the tubes.
Electronic Force Control: The power tool is designed to
dispense a wide array of sealants and to detect when
material is not dispensing properly. Improper dispensing
may be caused by solidified adhesive, puncture holes,
frozen materials, etc. Always follow the manufacturer’s
recommendations regarding these problems to reduce
the risk of damaging the tube or casing. Remove the
battery pack and replace material/tube casing following
the manufacturer’s instructions and the instructions
under “Cartridge Insertion”.
Electronic Auto Reverse: The power tool has an auto
reverse feature that reverses the plunger in certain
situations depending on the material used and the
speed of the tool.
Storage: When not in use, place tool on its side on a
stable surface where it will not cause a tripping or falling
hazard. Do not stand tool upright on the battery pack as it
can be easily knocked over. Lock the trigger switch when
the tool is not in use and when storing.
Gatillo: La herramienta está equipada con un seguro de
gatillo (F) para evitar la salida accidental de material.
Para activar el seguro, llevarlo hacia arriba. Para
desactivar el seguro, llevarlo hacia abajo.
Precaución: Trabar el gatillo antes de extraer o
colocar la batería.
Advertencia: Apagar la unidad y desconectar la
batería antes de instalar accesorios, de hacer ajustes
y reparaciones, y antes de guardar la herramienta.
Cuando la herramienta no está en uso, dejar el gatillo
trabado con el seguro.
Colocación de la batería: Introducir la batería (H) en la
base del mango de la herramienta hasta escuchar que
queda firmemente insertada.
Extracción de la batería: Oprimir los botones de
extracción (G) lateral y trasero y tirar rmemente de la
batería hacia afuera.
Accionamiento: Apretar el gatillo (E) para activar la
herramienta. Soltar el gatillo (E) para desactivar la
herramienta.
Selector de velocidad: Llevar el selector de velocidad (C)
al valor apropiado para la aplicación. Girar el selector
de velocidad en sentido antihorario para que salga el
mínimo de material. Girar el selector de velocidad en
sentido horario para que salga el máximo de material.
Manija de la varilla del émbolo: Para ajustar la varilla
presione el gatillo (D), empuje o tire de la manija (B) de
la varilla hasta la posición deseada. Suelte el gatillo (D).
Inserción del cartucho: Trabe el gatillo (E) con el seguro
(F). Presione el gatillo (D) para liberar la varilla (A). Tire
de la manija (B) para hacer retroceder la varilla (A) y
facilitar la inserción del cartucho. Para introducir el
cartucho consultar las “Instrucciones de carga”. Presionar
el gatillo (D) y empujar la perilla (B) hacia adelante hasta
que el émbolo toque el émbolo interno del cartucho.
Suelte el gatillo (D).
Advertencia: El material residual que quede en el
mezclador y/o el aplicador puede secarse. Siga las
instrucciones del fabricante del material para evitar riesgos.
Precaución: Mantenga limpios la varilla del émbolo
y el alojamiento de cartucho. Retroceder la varilla
cubierta con residuos de material podría dañar la
herramienta y desalinear los tubos.
Control electrónico de la fuerza: La herramienta eléctrica
puede aplicar una amplia variedad de sellantes y puede
detectar si el material se está aplicando incorrectamente.
La aplicación incorrecta podría estar causada por
adhesivo solidificado, perforaciones, material congelado,
etc. Seguir siempre las instrucciones del fabricante para
reducir el riesgo de dañar el tubo o el soporte. Quitar
la batería y colocar el tubo de material siguiendo las
instrucciones del fabricante y las instrucciones de la
sección “Inserción del cartucho”.
Inversión automática electrónica: La herramienta
eléctrica tiene inversión automática del émbolo en
ciertas situaciones, según el material utilizado y la
velocidad de la herramienta.
Almacenamiento: Guardar la herramienta apoyada sobre
uno de sus lados, sobre una superficie estable, donde
no cause tropiezos ni caídas. No dejar la herramienta
apoyada sobre la batería, ya que puede caerse con
facilidad. Cuando la herramienta no está en uso, dejar el
gatillo trabado con el seguro.
Interrupteur de la gâchette : Votre outil est doté d’un
verrou de gâchette (F) pour prévenir toute écoulement
fortuit de mastic. Pour engager le verrou, le glisser vers le
haut. Pour le désengager le verrou, le glisser vers le bas.
Mise en garde! Verrouiller la gâchette avant
d’enlever ou d’installer la pile.
Avertissement! Mettre l’unité hors fonction et
déconnecter le bloc-piles avant d’installer et d’enlever
des accessoires, de les ajuster, de faire des réparations ou
de ranger l’outil. Verrouiller l’interrupteur de la gâchette
lorsque l’outil n’est pas utilisé et lors de son rangement.
Installation de la pile : Insérer/glisser la pile (H)
fermement dans la base du manche jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en place.
Retrait de la pile : Enfoncer les boutons de dégagement
(G) sur le côté/à l’arrière de la pile et tirer fermement le
bloc-piles hors du manche de l’outil.
Mise sous tension : Pour mettre l’outil sous tension,
appuyer sur la gâchette (E). Pour mettre l’outil hors
tension, relâcher la gâchette (E).
Molette de réglage du débit : Tourner la molette de
débit (C) à la vitesse d’application désirée. Tourner la
molette dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
pour un débit minimal de mastic. Tourner la molette
dans le sens des aiguilles d’une montre pour un débit
maximal de mastic.
Bouton de tige du piston: Pour régler la tige du piston,
enfoncer et maintenir la gâchette de dégagement de la
tige du piston (D). Pousser ou tirer le bouton de la tige
du piston (B) à la position désirée. Relâcher la gâchette
de dégagement de la tige du piston (D).
Insertion de la cartouche : Se servir du verrou de la
gâchette (F) pour la verrouiller (E). Appuyer sur la gâchette
de dégagement de la tige du piston (D) pour débrayer et
libérer la tige (A). À l’aide du bouton de la tige du piston
(B), tirer la tige du piston (A) vers l’arrière pour permettre
à la cartouche d’être insérée dans son support. Insérer la
cartouche (voir « Instructions de chargement »). Appuyer
sur la gâchette de dégagement du piston (D) et la maintenir
enfoncée tout en poussant la poignée de la tige du piston
vers l’avant jusqu’à ce que le piston appuie contre les
pistons intérieurs de la cartouche. Relâcher la gâchette de
dégagement de la tige du piston (D).
Avertissement! Tout matériau restant dans le
mélangeur statique et/ou l’applicateur peut être sec
ou durci. Suivre les recommandations du fabricant de
mastic pour réduire le risque de blessures corporelles.
Mise en garde! Garder la tige du piston, et le support
de la cartouche libres de tout résidu de mastic. Le fait de
tirer vers l’arrière une tige de piston couverte de mastic peut
endommager l’outil et causer un désalignement des tubes.
Commande électronique de la force : L’outil électrique
a été prévu pour distribuer une vaste gamme de mastics
et détecter tout problème de distribution du mastic. Une
distribution inadéquate du mastic peut être causée par
un mastic qui s’est solidifié, des trous dans la cartouche
ou le barillet, un mastic gelé, etc. Suivre toujours les
recommandations du fabricant concernant ces problèmes
afin de réduire le risque de dommages au tube ou à
la gaine du boudin. Retirer le bloc-piles et remplacer
le tube/le boudin de mastic selon les instructions du
fabricant de même que celles figurant sous la rubrique «
Insertion de la cartouche/du boudin ».
Marche arrière automatique électronique : L’outil
électrique est doté d’une fonction automatique de
marche arrière qui inverse la course du piston dans
certaines situations en fonction du mastic utilisé et de la
vitesse de débit sélectionnée.
Rangement : Lorsqu’il n’est pas utilisé, déposer l’outil
sur le côté sur une surface stable où il ne risque pas de
tomber ou de faire trébucher quelqu’un. Ne pas faire
tenir l’outil debout sur le bloc-piles sous risque de faire
tomber l’outil. Verrouiller l’interrupteur de la gâchette
lorsque l’outil n’est pas utilisé et lors de son rangement.
LOADING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE CARGA / INSTRUCTIONS DE CHARGEMENT

Transcripción de documentos

MAINTENANCE ENTRETIEN Cleaning Nettoyage CAUTION! Property damage hazard. Material left in the static mixer and/or applicator may dry or cure. Do not attempt to dispense material under this condition. Follow the manufacturer’s recommendations to reduce the risk of property damage. MISE EN GARDE! Risque de dommages matériels. Le mastic restant dans le support de la cartouche peut sécher s’il est laissé là sans aucune autre intervention. Ne pas tenter de distribuer le mastic dans cette condition. Suivre les recommandations du fabricant lors de l’utilisation de mastic pour réduire les risques de dommages matériels. CAUTION! when cleaning use only a damp cloth on plastic parts. Many household cleaners contain chemicals that could seriously damage plastic. DO NOT use gasoline, turpentine, lacquer or paint thinner, dry cleaning fluids or similar products that may seriously damage plastic parts. NEVER let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Charger Cleaning Instructions wARNING! Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. DO NOT use water or any cleaning solutions. Disposal/Recycling Disposal of sealant applicator, battery and charger should be according to local waste authority rules. Accessories wARNING! Accessories, other than those offered by COX, have not been tested with this product and could be hazardous if used. To reduce the risk of injury, only COX accessories should be used with this product. Recommended accessories for use with your tool are available at an extra cost from your local distributor. Repairs To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment should be performed by a COX factory service center, a COX authorized service center or other qualified service personnel only. ALWAYS use identical replacement parts. The charger is not user serviceable. There are no user serviceable parts inside the charger. Servicing at an authorized service center is required to avoid damage to static sensitive internal components. warranty COX offers a one-year limited warranty from the date of purchase against defects in materials and workmanship on all products. COX will repair or replace the product at our option, at no cost to the purchaser for labor, parts or return transportation, if it is delivered to us or your local dealer. Parts/Service In the event COX products fail to meet the warranty criteria, COX North America, Inc. will submit a quotation to the purchaser on costs for parts and labor. A full parts and service department is located on-site to provide continued technical assistance and support. MISE EN GARDE! Utiliser uniquement un chiffon humide sur les pièces en plastique lors du nettoyage. De nombreux nettoyants ménagers contiennent des produits chimiques qui peuvent endommager gravement les pièces en plastique. NE PAS utiliser de gazoline, d’essence de térébenthine, de dissolvant à vernis ou à peinture, de liquide pour nettoyage à sec ou de produits similaires qui risqueraient d’endommager gravement les pièces en plastique. NE JAMAIS laisser aucun liquide pénétrer dans l’outil et ne jamais immerger une partie quelconque de l’outil dans un liquide. Instructions de nettoyage du chargeur AVERTISSEMENT! Débrancher le chargeur de la prise de courant c.a. avant de le nettoyer. Utiliser un chiffon ou une brosse douce non métallique pour éliminer la saleté et la graisse de l’extérieur du chargeur. NE PAS se servir d’eau ou de solutions de nettoyage. Cordless 14.4 Volt Dual Component Mise au rebut/recyclage Instruction & Operation La mise au rebut du pistolet à mastic, de la pile et du chargeur doit être conforme aux réglementations locales en vigueur. Accessoires AVERTISSEMENT! Les accessoires autres que ceux offerts par COX n’ont pas été testés avec ce produit et peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec ce produit. Pour réduire le risque de blessure, seuls les accessoires COX doivent être utilisés avec ce produit. Les accessoires recommandés avec votre outil sont offerts, coûts en sus, auprès de votre distributeur local. Double composantes sans fil 14,4 volts Instructions et fonctionnement Réparations Pour garantir la sécurité du produit et la fiabilité des réparations, l’entretien et les réglages doivent être effectués uniquement par un centre de réparation en usine COX, un centre de réparation COX agréé ou tout autre personnel de réparation qualifié. Utiliser toujours des pièces de rechange identiques à la pièce d’origine. Inalámbrico de 14.4 Voltios, para dos componentes Instrucciones y uso Le chargeur ne peut pas être réparé par l’utilisateur. Le chargeur ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. Toute réparation doit être réalisée par un centre de réparation autorisé afin d’éviter des dommages aux composants internes sensibles à la statique. Garantie COX offre une garantie limitée d’un an à compter de la date d’achat contre tout défaut matériel ou de fabrication sur tous ses produits. COX réparera ou remplacera à sa discrétion tout produit défectueux, sans que l’utilisateur n’ait à payer quoi que ce soit pour la main-d’œuvre, les pièces ou les frais de manutention de retour si le produit défectueux lui a été livré par votre détaillant local. IMPORTANT! READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS PRIOR TO USE. Failure to follow all instructions may result in electric shock, fire and/or other serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS! ¡IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES DE USAR. El incumplimiento de las instrucciones podría causar electrocución, incendio y/u otros accidentes personales graves. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES! Pièces/Service IMPORTANT! LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT USAGE. L’inobservation des instructions peut avoir pour conséquence un choc électrique, un incendie et/ou d’autres blessures corporelles graves. CONSERVER CES INSTRUCTIONS! Dans l’éventualité où des produits COX ne satisferaient pas aux critères de la garantie, COX North America, Inc. enverra à l’acheteur une estimation du coût des pièces et de la maind’œuvre pour réparer l’outil. Un service de pièces et de réparation est situé sur place afin de fournir en continu une assistance et un support technique. MANTENIMIENTO COMPONENTS Limpieza COMPONENTES / COMPOSANTS PRECAUCIÓN Peligro de daños materiales. Si queda material residual sin limpiar en el soporte del cartucho, podría secarse. En estas condiciones, no aplicar el material con la herramienta. Para reducir el riesgo de daños materiales, seguir las instrucciones del fabricante del material sellante o el adhesivo. + - - +- D 50RH E + Tool Storage / Optimum Environment + + - 68oF 50RH 68oF 50RH Plunger rod release trigger Seguro de la varilla Gâchette de tige de piston Trigger / Gatillo / Gâchette C Speed dial Selector de velocidad Commande de vitesse de débit F Trigger lock / Seguro del gatillo / Verrou de gâchette +- +- - - +- + Tool Storage / Optimum Environment + +- 68oF 50RH - - +- +- 68oF +- Tool Storage / Optimum Environment Tool Storage / Optimum Environment 68oF 50RH H Battery Batería Pile +- ++- En el caso de un producto COX no estuviera cubierto por los términos de la garantía, COX North America, Inc. enviará al propietario un presupuesto por los repuestos y la reparación. Tenemos un departamento de repuestos y servicio que brinda continuamente apoyo técnico a los clientes. 68oF + Tool Storage / Optimum Environment COX ofrece una garantía limitada de un año a partir de la fecha de compra, por defectos de materiales y mano de obra de todos sus productos. COX, a su entera discreción, reparará o cambiará el producto sin cobrar cargo alguno por mano de obra, materiales ni gastos de envío de retorno, cuando el producto se envía directamente a COX o a un distribuidor local. Repuestos y servicio Tool Storage / Optimum Environment +- ! + Garantía - El cargador no tiene partes que puedan ser reparadas por el usuario. No hay partes reparables por el usuario dentro del cargador. Acudir a un centro autorizado de servicio para evitar dañar los componentes internos sensibles a la corriente electrostática. + ! - ! Por razones de seguridad y fiabilidad, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes de la herramienta deben realizarse en un centro de servicio autorizado de COX o un técnico profesional. Usar SIEMPRE partes idénticas de repuesto. Plunger rod knob Manija de la varilla del émbolo Bouton de tige du piston + ! B +- ! Accesorios. ADVERTENCIA: Los accesorios que no sean los ofrecidos por COX no han sido probados con este producto. Su uso podría representar un riesgo. Por motivos de seguridad, usar únicamente accesorios COX con este producto. Los accesorios recomendados para esta herramienta pueden comprarse separadamente en un distribuidor local. Reparaciones - Desechar el aplicador, la batería y el cargador según las normas municipales vigentes. + Desecho / Reciclaje - Instrucciones de limpieza del cargador. ADVERTENCIA: Antes de limpiar el cargador desconectarlo del tomacorriente. Para limpiar la parte externa del cargador usar un trapo o un cepillo blando no metálico. No usar agua ni productos comerciales de limpieza. Plunger rod Varilla del émbolo Tige du piston + ! PRECAUCIÓN Limpiar las partes de plástico únicamente con un trapo humedecido. Muchos productos comerciales de limpieza contienen sustancias químicas perjudiciales para el plástico. NO usar gasolina, aguarrás, laca, diluyentes ni productos similares, ya que podrían perjudicar seriamente las partes de plástico. NO dejar que ningún líquido penetre la herramienta, ni sumergir la misma en un líquido. A 50RH G Battery release buttons Botones de extracción de batería Boutons de libération de la pile COX North America Inc., 8181 Coleman Road, Haslett, Michigan USA ©COX North America, Inc. 2013 Phone: 800-822-8114 Fax: 517-339-3806 Every effort has been made to ensure that the information contained in this manual was correct at the time of going to press. However, the company retains the right to change any specification without notice, in line with the company’s policy of continual product development. Email: [email protected] | www.cox-applicators.com V13.12.02 LOADING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE CARGA / INSTRUCTIONS DE CHARGEMENT Loading Two Component Applicators with Cartridge Locators CARGA DE APLICADORES DE DOS COMPONENTES CON ALOJAMIENTO DE CARTUCHO CHARGEMENT DES APPLICATEURS À DEUX COMPOSANTS AVEC POSITIONNEURS DE CARTOUCHE • Ensure rods are fully retracted (follow Cartridge Insertion Instructions under Operation). • Locate rear of cartridge over plungers and onto cartridge locators. • Push back firmly until the front of the cartridge can be located into the frame assembly. • Check that the cartridge is correctly located before operating the trigger. BATTERY CHARGING RED LIGHT – CHARGER POWER IS ON GREEN LIGHT FLASHING – BATTERY CHARGING GREEN LIGHT – BATTERY IS FULLY CHARGED RED LIGHT FLASHING – CHARGING FAILED If the red LED is flashing, this indicates a fault with the battery. This could be because the battery is hot, cold or faulty. Remove from the charger and allow 30 minutes before trying to re-charge. If the charger does not charge the battery pack under normal circumstances, return both the charger and battery to the point of purchase. • S’assurer que les tiges sont entièrement rétractées (suivre les instructions d’insertion de la cartouche sous « Fonctionnement ») • Localiser l’arrière de la cartouche par-dessus les pistons et sur les positionneurs de la cartouche. • Pousser fermement vers l’arrière jusqu’à ce que l’avant de la cartouche puisse être positionnée dans le cadre. • Vérifier que la cartouche est positionnée correctement avant de faire fonctionner la gâchette. Approximate charging time is 1 hour. • Ensure rods are fully retracted (follow Cartridge Insertion Instructions under Operation). • Place cartridge into frame assembly making sure the front of the cartridge locates in the frame assembly slot. • Check that the cartridge is correctly located before operating the trigger. • Verifique que las varillas hayan retrocedido totalmente (siga las instrucciones de introducción del cartucho) • Coloque el cartucho en el bastidor, con el frente del mismo introducido en la ranura del bastidor. • Verifique que el cartucho esté bien colocado antes de presionar el gatillo. • S’assurer que les tiges sont entièrement rétractées (suivre les instructions d’insertion de la cartouche sous « Fonctionnement ») • Placer la cartouche dans le cadre en s’assurance que l’avant de la cartouche est positionnée dans la fente du cadre. • Vérifier que la cartouche est positionnée correctement avant de faire fonctionner la gâchette. FONCTIONNEMENT Trigger Switch: Your tool is equipped with a trigger lock (F) to safeguard against inadvertent release of material. To engage, slide the trigger lock up. To disengage, slide the trigger lock down. Gatillo: La herramienta está equipada con un seguro de gatillo (F) para evitar la salida accidental de material. Para activar el seguro, llevarlo hacia arriba. Para desactivar el seguro, llevarlo hacia abajo. Interrupteur de la gâchette : Votre outil est doté d’un verrou de gâchette (F) pour prévenir toute écoulement fortuit de mastic. Pour engager le verrou, le glisser vers le haut. Pour le désengager le verrou, le glisser vers le bas. Refer to the following for charge indicators: • Verifique que las varillas hayan retrocedido totalmente (siga las instrucciones de introducción del cartucho) • Coloque la parte trasera del cartucho sobre los émbolos y los alojamientos del cartucho. • Empuje firmemente hacia atrás hasta que el frente del cartucho quede alojado en el bastidor. • Verifique que el cartucho esté bien colocado antes de presionar el gatillo. CARGA DE APLICADORES DE DOS COMPONENTES CON BASTIDOR DE CARGA POR ARRIBA CHARGEMENT DU PISTOLET À DEUX COMPOSANTS AVEC CADRE SUPÉRIEUR USO Battery packs for this tool are shipped in a low charge condition to prevent possible problems. Therefore, you should charge it until the green LED on the front of the charger remains steady. Nickel Metal Hydrate batteries will not reach full charge the first time they are charged. Allow several cycles for them to become fully charged. Loading Two Component Applicators with TOP LOAD Frame OPERATION CARGA DE BATERÍA / CHARGEMENT DE LA PILE Charge the battery ONLY with the charger provided or one specified for the battery. Check that the power supply is suitable for the supplied charger. Ensure the battery is aligned and pressed firmly into the charger. Do not attempt to open batteries or chargers as they contain no user serviceable parts. Para evitar problemas, la batería de esta herramienta se suministra con poca carga. Es necesario cargar la batería hasta que quede encendido el LED verde en el frente del cargador. Caution! Lock the trigger before removing or installing battery. Advertencia: Apagar la unidad y desconectar la batería antes de instalar accesorios, de hacer ajustes y reparaciones, y antes de guardar la herramienta. Cuando la herramienta no está en uso, dejar el gatillo trabado con el seguro. Avertissement! Mettre l’unité hors fonction et déconnecter le bloc-piles avant d’installer et d’enlever des accessoires, de les ajuster, de faire des réparations ou de ranger l’outil. Verrouiller l’interrupteur de la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé et lors de son rangement. Battery Installation: Insert/slide the battery (H) firmly into the base of the handle until you hear the locks snap into place. Colocación de la batería: Introducir la batería (H) en la base del mango de la herramienta hasta escuchar que queda firmemente insertada. Installation de la pile : Insérer/glisser la pile (H) fermement dans la base du manche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. Battery Removal: Press the release buttons (G) on the side/back of the battery and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Extracción de la batería: Oprimir los botones de extracción (G) lateral y trasero y tirar firmemente de la batería hacia afuera. Retrait de la pile : Enfoncer les boutons de dégagement (G) sur le côté/à l’arrière de la pile et tirer fermement le bloc-piles hors du manche de l’outil. Power: To turn the power tool on, squeeze the trigger (E). To turn the power off, release the trigger (E). Accionamiento: Apretar el gatillo (E) para activar la herramienta. Soltar el gatillo (E) para desactivar la herramienta. Mise sous tension : Pour mettre l’outil sous tension, appuyer sur la gâchette (E). Pour mettre l’outil hors tension, relâcher la gâchette (E). Selector de velocidad: Llevar el selector de velocidad (C) al valor apropiado para la aplicación. Girar el selector de velocidad en sentido antihorario para que salga el mínimo de material. Girar el selector de velocidad en sentido horario para que salga el máximo de material. Molette de réglage du débit : Tourner la molette de débit (C) à la vitesse d’application désirée. Tourner la molette dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour un débit minimal de mastic. Tourner la molette dans le sens des aiguilles d’une montre pour un débit maximal de mastic. Luces indicadoras de carga: LUZ ROJA – EL CARGADOR RECIBE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA LUZ VERDE PARPADEANDO – LA BATERÍA SE ESTÁ CARGANDO G LUZ VERDE – LA BATERÍA ESTÁ CARGADA LUZ ROJA PARPADEANDO – LA BATERÍA NO RECIBE CARGA Plunger Rod Knob: To adjust the plunger rod, press and hold the plunger rod release trigger (D). Push or pull the plunger rod knob (B) to the desired position. Release the plunger rod release trigger (D). El LED rojo parpadeando indica que hay un problema con la batería. La causa podría ser que la batería está caliente, fría o es defectuosa. Quitarla del cargador y esperar 30 minutos antes de volver a intentar cargarla. Cartridge Insertion: Use the trigger lock (F) to lock the trigger (E). Press plunger rod release trigger (D) to declutch and free the plunger rod (A). Using the plunger rod knob (B), pull the plunger rod (A) back to allow the cartridge to fit inside the cartridge holder. Insert the cartridge (see “Loading Instructions”). Press and hold the plunger release trigger (D) while pushing the plunger rod knob (B) forward until the plunger is against the inner cartridge plungers. Release the plunger rod release trigger (D). Las baterías de níquel-hidruro metálico no se cargan totalmente la primera vez. Después de varios ciclos de carga llegarán a plena carga. Cargar la batería ÚNICAMENTE con el cargador suministrado o especificado para dicha batería. Verificar que el voltaje de alimentación corresponda al cargador. Introducir la batería alineada con el cargador. El tiempo aproximado de carga es de 1 hora. No abrir ni desarmar la batería ni el cargador. No contienen partes reparables por el usuario. Les blocs-piles pour cet outil sont livrés en état de faible charge afin de prévenir tout problème éventuel. Par conséquent, vous devez charger la pile jusqu’à ce que la DEL verte à l’avant du chargeur reste allumée. Se reporter aux témoins de charge : TÉMOIN ALLUMÉ EN ROUGE – LE CHARGEUR EST SOUS TENSION TÉMOIN CLIGNOTANT EN VERT – PILE EN COURS DE CHARGEMENT G TÉMOIN ALLUMÉ EN VERT – LA PILE EST CHARGÉE TÉMOIN CLIGNOTANT EN ROUGE - ÉCHEC DU CHARGEMENT Si la DEL clignote en rouge, c’est l’indication d’une anomalie de la pile. Il est possible que la pile soit trop chaude, trop froide ou simplement défectueuse. Retirer la pile du chargeur et attendre 30 minutes avant de tenter de nouveau de charger la pile. Si le chargeur n’arrive pas à charger le bloc-piles dans des circonstances normales, retourner le chargeur et la pile au point d’achat. Les piles au nickel-métal-hydrure n’atteignent pas leur pleine capacité de charge la première fois qu’elles sont chargées. Allouer plusieurs cycles avant qu’elles ne soient pleinement chargées. Charger la pile UNIQUEMENT avec le chargeur fourni ou dont l’usage est précisé pour cette pile. Vérifier que l’alimentation électrique convient au chargeur fourni. S’assurer que la pile est alignée correctement sur le chargeur et fermement enfoncée dans celui-ci. La durée approximative de charge est d’une heure. Ne pas tenter d’ouvrir les piles ou le chargeur, car ils ne contiennent aucune pièce pouvant être réparée. Mise en garde! Verrouiller la gâchette avant d’enlever ou d’installer la pile. Warning! Turn unit off and disconnect battery pack before installing and removing accessories, before adjusting, when making repairs or storing the tool. Lock the trigger switch when the tool is not in use and when storing the tool. Variable Speed Dial: Turn the speed dial (C) to an appropriate speed for your application. Turn the dial counterclockwise for minimum flow of material. Turn the dial clockwise for maximum flow of material. Si el cargador no cargara la batería en condiciones normales, devolver la batería y el cargador al lugar adonde se la hubiera comprado. Precaución: Trabar el gatillo antes de extraer o colocar la batería. Warning! Burst Hazard! Material left in the static mixer and/or applicator may dry or cure. Follow the sealant manufacturer’s recommendations to reduce risk of personal injury. Caution! Keep plunger rod and cartridge holder clean of all material. Retracting a plunger rod that is covered with material may damage the tool and cause misalignment of the tubes. Electronic Force Control: The power tool is designed to dispense a wide array of sealants and to detect when material is not dispensing properly. Improper dispensing may be caused by solidified adhesive, puncture holes, frozen materials, etc. Always follow the manufacturer’s recommendations regarding these problems to reduce the risk of damaging the tube or casing. Remove the battery pack and replace material/tube casing following the manufacturer’s instructions and the instructions under “Cartridge Insertion”. Electronic Auto Reverse: The power tool has an auto reverse feature that reverses the plunger in certain situations depending on the material used and the speed of the tool. Storage: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Do not stand tool upright on the battery pack as it can be easily knocked over. Lock the trigger switch when the tool is not in use and when storing. Manija de la varilla del émbolo: Para ajustar la varilla presione el gatillo (D), empuje o tire de la manija (B) de la varilla hasta la posición deseada. Suelte el gatillo (D). Inserción del cartucho: Trabe el gatillo (E) con el seguro (F). Presione el gatillo (D) para liberar la varilla (A). Tire de la manija (B) para hacer retroceder la varilla (A) y facilitar la inserción del cartucho. Para introducir el cartucho consultar las “Instrucciones de carga”. Presionar el gatillo (D) y empujar la perilla (B) hacia adelante hasta que el émbolo toque el émbolo interno del cartucho. Suelte el gatillo (D). Advertencia: El material residual que quede en el mezclador y/o el aplicador puede secarse. Siga las instrucciones del fabricante del material para evitar riesgos. Precaución: Mantenga limpios la varilla del émbolo y el alojamiento de cartucho. Retroceder la varilla cubierta con residuos de material podría dañar la herramienta y desalinear los tubos. Control electrónico de la fuerza: La herramienta eléctrica puede aplicar una amplia variedad de sellantes y puede detectar si el material se está aplicando incorrectamente. La aplicación incorrecta podría estar causada por adhesivo solidificado, perforaciones, material congelado, etc. Seguir siempre las instrucciones del fabricante para reducir el riesgo de dañar el tubo o el soporte. Quitar la batería y colocar el tubo de material siguiendo las instrucciones del fabricante y las instrucciones de la sección “Inserción del cartucho”. Inversión automática electrónica: La herramienta eléctrica tiene inversión automática del émbolo en ciertas situaciones, según el material utilizado y la velocidad de la herramienta. Almacenamiento: Guardar la herramienta apoyada sobre uno de sus lados, sobre una superficie estable, donde no cause tropiezos ni caídas. No dejar la herramienta apoyada sobre la batería, ya que puede caerse con facilidad. Cuando la herramienta no está en uso, dejar el gatillo trabado con el seguro. Bouton de tige du piston : Pour régler la tige du piston, enfoncer et maintenir la gâchette de dégagement de la tige du piston (D). Pousser ou tirer le bouton de la tige du piston (B) à la position désirée. Relâcher la gâchette de dégagement de la tige du piston (D). Insertion de la cartouche : Se servir du verrou de la gâchette (F) pour la verrouiller (E). Appuyer sur la gâchette de dégagement de la tige du piston (D) pour débrayer et libérer la tige (A). À l’aide du bouton de la tige du piston (B), tirer la tige du piston (A) vers l’arrière pour permettre à la cartouche d’être insérée dans son support. Insérer la cartouche (voir « Instructions de chargement »). Appuyer sur la gâchette de dégagement du piston (D) et la maintenir enfoncée tout en poussant la poignée de la tige du piston vers l’avant jusqu’à ce que le piston appuie contre les pistons intérieurs de la cartouche. Relâcher la gâchette de dégagement de la tige du piston (D). Avertissement! Tout matériau restant dans le mélangeur statique et/ou l’applicateur peut être sec ou durci. Suivre les recommandations du fabricant de mastic pour réduire le risque de blessures corporelles. Mise en garde! Garder la tige du piston, et le support de la cartouche libres de tout résidu de mastic. Le fait de tirer vers l’arrière une tige de piston couverte de mastic peut endommager l’outil et causer un désalignement des tubes. Commande électronique de la force : L’outil électrique a été prévu pour distribuer une vaste gamme de mastics et détecter tout problème de distribution du mastic. Une distribution inadéquate du mastic peut être causée par un mastic qui s’est solidifié, des trous dans la cartouche ou le barillet, un mastic gelé, etc. Suivre toujours les recommandations du fabricant concernant ces problèmes afin de réduire le risque de dommages au tube ou à la gaine du boudin. Retirer le bloc-piles et remplacer le tube/le boudin de mastic selon les instructions du fabricant de même que celles figurant sous la rubrique « Insertion de la cartouche/du boudin ». Marche arrière automatique électronique : L’outil électrique est doté d’une fonction automatique de marche arrière qui inverse la course du piston dans certaines situations en fonction du mastic utilisé et de la vitesse de débit sélectionnée. Rangement : Lorsqu’il n’est pas utilisé, déposer l’outil sur le côté sur une surface stable où il ne risque pas de tomber ou de faire trébucher quelqu’un. Ne pas faire tenir l’outil debout sur le bloc-piles sous risque de faire tomber l’outil. Verrouiller l’interrupteur de la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé et lors de son rangement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

COX 80200 Guía de instalación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas