COX Airflow 3 Combi Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Instructions for use
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
使用説明
사용방법
使用说明
Инструкция по применению
Instrucciones de uso
IMPORTANT! READ BEFORE USE
IMPORTANT! LIRE AVANT TOUTE UTILISATION
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
重要!使用前に必ずお読みください。
I주의사항! 사용 전에 반드시 사용법을 숙지하십시오.
重要提示:使用前请阅读
ВАЖНО! ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
¡IMPORTANTE! LEER ANTES DE USAR
PC Cox Ltd., Turnpike Road, Newbury, Berkshire, RG14 2LR
T Sales +44 (0) 1635 264500 F +44 (0) 1635 264555 E [email protected]
www.pccox.co.uk
©PC Cox 2011 Cox and ‘Airflow 3’ are trademarks of PC Cox Ltd.
Every eort has been made to ensure that the information contained in this leaflet was correct at the time
of going to press. However, the company retains the right to change any specification without notice, in line
with the company’s policy of continual product development.
COMBI
CAUTION!
145psi
(10bar)
Never operate the applicator with
a missing or loose front cap.

before changing the cartridge
or sachet.

residue from the applicator,
using a soft cloth and a solvent
recommended by the material
supplier.

operating this product and follow
the material suppliers usage
instructions.
주의!














ATTENTION!
145 psi (10bar) de Pression
d’entrée
Ne jamais faire fonctionner
l’applicateur avec un bouchon avant
manquant ou lâche.
Assurez-vous de toujours bien
débrancher l’alimentation
pneumatique avant de changer la
cartouche.
Enlever tous le surplus de résidus
de matériel de l’applicateur, avec
un chion doux et un solvant
recommandé par le fournisseur du
matériel.
Toujours porter des lunettes de
sécurité pendant l’utilisation de
cet appareil et suivre les directives
d’utilisation des fournisseurs du
matériel.
注意:
•最高输入气压145磅/平方英
寸(10巴)
•当前端盖缺失或松动时切
勿使用。
•在拆卸胶枪之前,务必先断
开空气管路。
•使用软布和胶粘剂供应商推
荐的溶剂,清除来自胶枪的
残余物。
•使用本产品时请戴防护镜并
遵循操作使用指南。
ACHTUNG!
145psi
(10bar)

oder loser Vorderabdeckung bedienen.

bevor Sie die Kartusche oder den
Folienbeutel auswechseln.


weichen Tuch und einem vom

Lösungsmittel.


bedienen und folgen Sie den
Gebrauchsanweisungen des

ВНИМАНИЕ!
• Максимальное входное давление
145 фунтов/кв. дюйм (10 бар)
• Никогда не используйте пистолет,
если передний колпачок
отсутствует или не закреплен
плотно.
• Всегда отключайте линию подачи
воздуха, прежде чем заменять
картридж или тубу.
• Удалите из пистолета
нежелательные остатки материала,
используя растворитель, который
рекомендуется поставщиком
материала, и мягкую ткань.
• Всегда надевайте защитные очки
во время использования этого
инструмента, а также следуйте
инструкции по использованию
материала, предоставленной
поставщиком.
注意!
・最大注入圧145psi (10bar)
・フロントキャップがセットさ
れていない、もしくはゆるく
なった状態でコーキングガン
を使用しないで下さい。
・ソーセージパックやカートリ
ッジを変換する際は、エアー
チューブを外してから作業を
行ってください。
・材料メーカーの推奨する溶
剤を含ませた布などで、コー
キングガン内部に付着した材
料をきれいに拭き取ってくだ
さい。
・作業中は常に保護眼鏡を着用
してください。材料の使用方
法は材料メーカーの指示に従
ってください。

Whilst PC Cox has taken every care in the preparation of this document, it
cannot accept responsibility for omissions, and does not warrant that it is
correct and comprehensive in every particular detail. Equipment supplied
should always be operated by persons with an appropriate level of skill
and training. PC Cox Ltd shall not be liable for incidental or consequential
damages resulting from the misuse/abuse of any of its products.



Cox ne peut pas accepter de responsabilité pour d’éventuelles omissions, et ne
garantit pas que ces informations soient correctes et complètes jusque dans
les moindres détails. Tout équipement fourni doit toujours être utilisé par des
personnes avec un niveau approprié de compétences et de formation. PC Cox
Ltd ne sera pas responsable de dommages directs ou indirects résultant d’une
erreur ou d’une mauvaise utilisation de l’un de ses produits.






entsprechenden Qualifikation und Ausbildung bedient werden. PC Cox



免責事項
PC Coxは細心の注意を払って文書を作成しておりますが、
不作為行為による損傷に関して責任を負いかねます。ま
た、完全性・正確性の詳細など全てに対して一切の保証を
与えるものではありません。供給された備品は、ある一定
の経験やスキルのある者によって使用されるものとしま
す。PC Cox社は、偶発的、もしくは製品のいかなる誤用/
乱用から生じる損傷に、責任を負いかねます。
ISO 9001に英国で製造。2008年規格。









免责声明
尽管PC Cox在编写本说明书时考虑到了事情的各方各面,但
它不为任何疏漏承担责任,也不保证本说明书包揽了任何细
节并且永远正确。本设备务必由达到适当技术培训级别的人
员操作。PC Cox 不会对由于误用或滥用本公司产品招致的偶
然损害或必然损害承担责任。
产地:英国 ISO 9001:2008标准
ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Компания PC Cox подготовила этот документ со всей тщательностью,
но она не может принять на себя ответственность за упущения и не
гарантирует, что все данные в этом документе являются правильными
и исчерпывающими. Поставляемое оборудование должно всегда
использоваться людьми с соответствующим уровнем квалификации и
подготовки. Компания PC Cox Ltd не несет ответственности за случайный
или косвенный ущерб, причиненный в результате неправильного или
неосторожного использования какого-либо из ее продуктов.
Изготовлено в Великобритании, согласно стандартам ISO 9001:2008.

Aunque PC Cox ha tomado todas las precauciones en la preparación de
este documento, no se hace responsable de omisiones y no garantiza
que sea correcto y completo en cada detalle en particular. Los equipos
suministrados siempre deben ser utilizados por personas con un adecuado
nivel de habilidad y entrenamiento. PC Cox Ltd. no será responsable por
daños incidentales o consecuentes resultantes del uso indebido o abuso
de cualquiera de sus productos.

PC Cox Ltd., Turnpike Road, Newbury, Berkshire, RG14 2LR
T Sales +44 (0) 1635 264500 F +44 (0) 1635 264555 E [email protected]o.uk
www.pccox.co.uk
©PC Cox 2011 Cox and Airflow are trademarks of PC Cox Ltd.
Every eort has been made to ensure that the information contained in this leaflet was correct at the time of going to
press. However, the company retains the right to change any specification without notice, in line with the company’s policy
of continual product development.
PN: P
¡ADVERTENCIA!

145psi (10bar)

tapa frontal suelta o sin ella.

aire antes de cambiar la salchicha
o cartucho.

material no deseado del aplicador,
use un paño suave y un disolvente
recomendado por el proveedor del
material.

cuando aplique este producto
y siga las instrucciones de uso
facilitadas por los proveedores.
APPLICATOR
CONFIGURATION
CONFIGURATION
APPLICATEUR
PISTOLEN
KONFIGURATION
コーキングガン
の設定
설정 적용
喷涂器配置
ИЗМЕНЕНИЕ
НАСТРОЙКИ
ПИСТОЛЕТА
CONFIGURACIÓN
DEL APLICADOR

A metal plunger indicates that
the applicator is in a cartridge
configuration.


l’applicateur est en configuration
cartouche.


bedeutet, dass sich die Pistole in einer
Kartuschen Konfiguration befindet.
前部バレルのネジを回し取り外し
てください。金属プランジャーは
をコーキングガンがカートリッジ
を使用できるよう設定されている
ことを示します。



旋开并移除前枪管。一个金属柱
塞显示喷涂器在胶筒的配置之中。
Отвинтите и снимите передний
корпус. Металлический плунжер
указывает на то, что пистолет
настроен для использования с
картриджем.


indica que el aplicador está en la
configuración de cartucho.
To change to a sachet configuration,
loosen the front nut and then
remove it.
Pour passer à une configuration
sachet, desserrer l’écrou avant et
puis l’enlever.

Konfiguration lösen Sie bitte die

ソーセージパックの設定を変えるた
めに、前部のナットをゆるめ、そし
て取り外してください。


松开并移除前螺母,以改变腊肠
胶的配置。
Чтобы изменить настройку
пистолета для его использования
с тубами, ослабьте переднюю
гайку, а затем снимите ее.
Para cambiar a una configuración
de salchicha, afloje la tuerca frontal


plunger down the threaded rod.
Attach the blue sachet plunger and
replace the front nut.

plongeur en metal vers le bas de la
tige filetée. Fixer le sachet plongeur
bleu et replacer l’écrou avant.



blauen Folienbeutelkolben und bringen

ねじ式ロッドの下に、後部のナットと金
属プランジャーを移動してください。
青色のソーセージパックプランジャー
を取り付け、前部のナットを再装着し
てください。



顺着螺杆移动后螺母和金属柱
塞。加上蓝色的腊肠胶柱塞,装
回前螺母。
Переместите заднюю гайку
и металлический плунжер
вниз по стержню с резьбой.
Присоедините синий поршень
для туб и верните на место
переднюю гайку.

metal hacia abajo de la varilla roscada.
Coloque el émbolo azul de la salchicha
y reemplace la tuerca delantera.

tighten the rear nut. To switch
back to a cartridge configuration,
remove the blue plunger.

l’avant et serrer l’écrou arrière.
Pour revenir à une configuration
cartouche, retirez le plongeur bleu.
Schieben Sie die Kolben nach vorne

Entfernen Sie bitte den blauen Kolben,
um wieder zu einer Kartuschen

プランジャーを前方に動かし、後部の
ナットを堅く締めてください。カート
リッジの設定に戻すために、青いプラ
ンジャーを取り除いてください。




将(两个)柱塞前移,扭紧后螺
母。移除蓝色的柱塞,以切换回
腊肠胶的配置
Переместите плунжеры вперед
и затяните заднюю гайку.
Чтобы вернуться к настойке
для использования пистолета
с картриджем, удалите синий
поршень.

ajuste la tuerca trasera. Para volver
a una configuración de cartucho,
retire el émbolo azul.

a tight fit to the applicator.

ajustement serré à l’applicateur.

wieder an und stellen Sie eine feste
Anpassung an der Pistole sicher.
フロントバレルを差し替え、コーキ
ングガンにきちんとはまっているか
を確かめてください。


装回前胶筒,确保其与喷药器配
合牢实。
Верните передний корпус на
место и убедитесь, что он плотно
прикреплен к пистолету.
Vuelva a colocar el depósito frontal

aplicador.
Declaration of Conformity
Declaration of conformity as dened by:
The Machinery Directive 2006/42/EC
This is to declare that all:
PC Cox Limited Airow 3 Pneumatic Sealant Applicators
comply with the provisions (including the EHSR) of Directive 2006/42/EC
Applied Standards:
ISO 12100:2010 - Safety of machinery. General principles for design. Risk
assessment and risk reduction.
EN 983:1996+A1:2008 - Safety of machinery. Safety requirements for
uid power systems and their components. Pneumatics
Signed on behalf of PC Cox by:
PC Cox Ltd Health and Safety Adviser
PC Cox Limited
Turnpike Road
Newbury
Berkshire
RG14 2LR
England
T +44 (0) 1635 264500
F +44 (0) 1635 264555
Web www.pccox.co.uk





材料を分注
실란트 도포
调配物质
НАНЕСЕНИЕ
МАТЕРИАЛА


AIR SUPPLY
ALIMENTATION
D’AIR
DRUCKLUFT-
VERSORGUNG
給気
공기 주입
灌入空气
ПОДАЧА
ВОЗДУХА
SUMINISTRO
DE AIRE

tape recommended).
Enlever le capuchon anti-poussière et
apposer du ruban adhésif sur le filetage

de PTFE recommandé).
Entfernen Sie die Staubabdeckung und

empfohlen).
ダストキャップとシールテープを取り外
してください。(PTFE推奨テープ)


去除防尘盖和密封条(建议使用聚四氟
乙烯带)
Снять пылезащитный колпачок и
обернуть резьбу (рекомендуется
лента PTFE).


recomienda cinta de PTFE)


fourni).


エアーチューブアダプターに合わせてく
ださい。(供給されない)


接上气流调节器(未配备)
Закрепить переходник линии подачи
воздуха (не прилагается).


Attach airline connection




エアーチューブコネクションを取り付
けてください。(供給されない)


接上气流连接器(未配备)
Подсоединить патрубок линии
подачи воздуха (не прилагается).


CARTRIDGE
PREPARATION
PREPARATION
CARTOUCHE
VORBEREITUNG
DER KARTUSCHE
カートリッジ
の準備
카트리지 준비
胶筒的准备
ПОДГОТОВКА
КАРТРИДЖА
PREPARACIÓN
DEL CARTUCHO
C
C
S
Secure nozzle to cartridge.
Attacher soigneusement la buse à la
cartouche.

Kartusche.
ノズルをカートリッジに取り付けて
下さい。

把喷嘴旋紧在胶筒上。
Прикрепите наконечник к картриджу.
Fije la boquilla al cartucho.

cartridge into gun.
Enlever le capuchon avant du fût et
insérer la cartouche dans le pistolet.
Entfernen Sie die vordere

Kartusche in die Pistole ein.
フロントバレルキャップを取り外し、
カートリッジをガンにセットしてくだ
さい。


旋开前盖,把胶筒装入胶枪。
Снимите переднюю крышку
цилиндра и вставьте картридж в
пистолет.
Quite la tapa frontal del depósito e
introduzca el cartucho en la pistola.

applicator and insert sachet nozzle.
Enlever le capuchon avant de
l’applicateur et y insérer la buse.
Entfernen Sie die vordere


コーキングガンからフロントバレルキ
ャップを取り除き、ソーセージパック
のノズルを差し込んでください。



取下胶枪前端的盖子,装入腊肠胶的喷嘴
Снимите переднюю крышку цилиндра
с пистолета и вставьте наконечник
тубы.
Quite la tapa frontal del depósito del
aplicador e introduzca la boquilla de la
salchicha.
C

to barrel.

assurez-vous qu’il soit fermement
ajusté au cylindre.

wieder an und stellen Sie sicher, dass

フロントバレルキャップを、きちんと再
装着してください。


把前盖盖回并确保拧紧于枪管。
Верните переднюю крышку на
место и убедитесь, что она плотно
закрывает цилиндр.
Vuelva a colocar la tapa frontal y

depósito.
S
Place open sachet into applicator.
Placer le sachet ouvert dans
l’applicateur.
Setzen Sie den geöneten Folienbeutel
in die Pistole.
開けたソーセージパックをコーキングガ
ンに入れてください。

将打开的腊肠胶置入喷涂器。
Поместите открытую тубу в
пистолет
Coloque la salchicha abierta en el
aplicador.
S

to barrel.

vous assurant qu’il soit fermement serré
au cylindre.

wieder an und stellen Sie sicher, dass

フロントキャップを取り付け、確実に
バレルにはまるようにセットしてくだ
さい。


把前盖盖回并确保拧紧于枪管。
Верните переднюю крышку на
место и убедитесь, что она плотно
закрывает цилиндр.
Vuelva a colocar la tapa frontal y

esté sujeta firmemente al depósito.
SACHET
PREPARATION
PREPARATION
SACHET
VORBEREITUNG DES
FOLIENBEUTELS
ソーセージパ
ックの準備
쏘세지 준비
腊肠胶的准备
ПОДГОТОВКА
ТУБЫ
PREPARACIÓN
DE LA
SALCHICHA
C

a sharp knife.
Couper les extrémités de la cartouche et
de la buse avec un couteau aiguisé.
Entfernen Sie die Kartuschen- und

カートリッジの先とノズルの先を、カ
ッターなどで適当な大きさにカットし
て下さい。


用锋利小刀除去胶筒及喷嘴的末端。
Срежьте кончик картриджа и
наконечника острым ножом.
Quite los extremos del cartucho y de la
boquilla con un cuchillo afilado.
S

sharp cutters.
Couper la pointe du sachet avec des
cisailles.
Entfernen Sie das obere Ende des
Folienbeutels mit einer scharfen Schere.
カッターなどで、ソーセージパックの先
端をカットしてください。

用锋利切刀去掉腊肠胶的顶部
Срежьте кончик тубы с помощью
острого ножа или ножниц.
Corte la punta de la salchicha con una
tijera afilada.

material flow. Turn knob clockwise to
increase flow.
Tourner le régulateur dans le sens
des aiguilles d’une montre pour
augmenter le flux de matériel et
dans le sens inverse pour réduire
le débit.



rechtsherum, um den Ausfluss zu
erhöhen.
材料の施工量を減少させるにノブを
を反時計回りに回してください。
増やす場合は時計回りに回してく
ださい。




逆时针旋转旋钮以减小流量,顺时针
旋转旋钮以增大流量。
Поверните ручку против часовой
стрелки, чтобы уменьшить поток
материала. Поверните ручку
по часовой стрелке, чтобы
увеличить поток.
Gire la perilla hacia la izquierda
para reducir el flujo de material.
Gire la perilla hacia la derecha para
aumentar el flujo.
Squeeze trigger to dispense

flow.
Appuyer sur la gâchette pour

gâchette pour arrêter l’écoulement.


den Abzug, um den Ausfluss zu
stoppen.
引き金を引いて材料を施工してくだ
さい。施工を止める場合は、引き金
を放してください。



握紧扳机开始施胶,松开扳机停止
施胶。
Нажмите на курок, чтобы
нанести материал. Отпустите
курок, чтобы остановить поток.
Apriete el gatillo para dispensar
material. Suelte el gatillo para
detener el flujo.
+
-
13



で装備一式をご覧になってください。

详细说明见
См. весь модельный ряд на WWW.PCCOX.CO.UK

14

Transcripción de documentos

CAUTION! •MAX input pressure 145psi (10bar) • Never operate the applicator with a missing or loose front cap. • Always disconnect the airline before changing the cartridge or sachet. • Remove any unwanted material residue from the applicator, using a soft cloth and a solvent recommended by the material supplier. • Always wear safety glasses whilst operating this product and follow the material suppliers usage instructions. 주의! • 최대 입력 압력 145psi (10bar) • 앞쪽 캡없이 시공용 건(Gun)을 절대로 사용하지 마십시오. • 카트리지를 바꾸기 전에 항상 에어라인을 먼저 분리하십시오. • 재료 공급자가 추천한 용매제와 ATTENTION! • 145 psi (10bar) de Pression d’entrée • Ne jamais faire fonctionner l’applicateur avec un bouchon avant manquant ou lâche. • Assurez-vous de toujours bien débrancher l’alimentation pneumatique avant de changer la cartouche. • Enlever tous le surplus de résidus de matériel de l’applicateur, avec un chiffon doux et un solvant recommandé par le fournisseur du matériel. • Toujours porter des lunettes de sécurité pendant l’utilisation de cet appareil et suivre les directives d’utilisation des fournisseurs du matériel. •最高输入气压145磅/平方英 寸(10巴) •当前端盖缺失或松动时切 勿使用。 •在拆卸胶枪之前,务必先断 开空气管路。 残余物。 시력보호안경을 착용하십시오. 그리고 제품 사용시, 재료 공급자의 사용 설명을 준수하십시오. •MAX Eingangsdruck 145psi (10bar) •使用本产品时请戴防护镜并 遵循操作使用指南。 注意! ・最大注入圧145psi (10bar) ・フロントキャップがセットさ れていない、もしくはゆるく • Den Applikator niemals mit fehlender なった状態でコーキングガン oder loser Vorderabdeckung bedienen. を使用しないで下さい。 • Immer die Druckluftzufuhr abschalten,・ソーセージパックやカートリ ッジを変換する際は、エアー bevor Sie die Kartusche oder den チューブを外してから作業を Folienbeutel auswechseln. 行ってください。 • Entfernen Sie jegliche unerwünschten ・材料メーカーの推奨する溶 Materialrückstände mit einem 剤を含ませた布などで、コー weichen Tuch und einem vom キングガン内部に付着した材 Materialhersteller empfohlenen 料をきれいに拭き取ってくだ Lösungsmittel. さい。 ・作業中は常に保護眼鏡を着用 • Tragen Sie immer eine Schutzbrille してください。材料の使用方 während Sie dieses Produkt 法は材料メーカーの指示に従 bedienen und folgen Sie den ってください。 COMBI • Максимальное входное давление 145 фунтов/кв. дюйм (10 бар) • Никогда не используйте пистолет, если передний колпачок отсутствует или не закреплен плотно. • Всегда отключайте линию подачи воздуха, прежде чем заменять картридж или тубу. • Удалите из пистолета нежелательные остатки материала, используя растворитель, который рекомендуется поставщиком материала, и мягкую ткань. • Всегда надевайте защитные очки во время использования этого инструмента, а также следуйте инструкции по использованию материала, предоставленной поставщиком. Whilst PC Cox has taken every care in the preparation of this document, it cannot accept responsibility for omissions, and does not warrant that it is correct and comprehensive in every particular detail. Equipment supplied should always be operated by persons with an appropriate level of skill and training. PC Cox Ltd shall not be liable for incidental or consequential damages resulting from the misuse/abuse of any of its products. Manufactured in the UK to ISO 9001:2008 standards. EXONERATION DE RESPONSABILITE Bien que PC Cox ait pris grand soin dans la préparation de ce document, PC Cox ne peut pas accepter de responsabilité pour d’éventuelles omissions, et ne garantit pas que ces informations soient correctes et complètes jusque dans les moindres détails. Tout équipement fourni doit toujours être utilisé par des personnes avec un niveau approprié de compétences et de formation. PC Cox Ltd ne sera pas responsable de dommages directs ou indirects résultant d’une erreur ou d’une mauvaise utilisation de l’un de ses produits. 重要提示:使用前请阅读 • Presión máxima de entrada: 145psi (10bar) ВАЖНО! ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ • Nunca opere el aplicador con la tapa frontal suelta o sin ella. • Siempre desconecte la línea de aire antes de cambiar la salchicha o cartucho. • Elimine cualquier residuo de material no deseado del aplicador, use un paño suave y un disolvente recomendado por el proveedor del material. • Siempre utilice gafas de seguridad cuando aplique este producto y siga las instrucciones de uso facilitadas por los proveedores. 면책조항 PC Cox가 이 문서를 작성함에 있어 전적으로 관여했으나, 생략된 내용에 대해서는 책무가 없으며, 이 문서가 모든 특정 세부 사항을 포괄함과 동시에 정확하게 다루고 있다는 것을 보장하지는 않습니다. 제공된 장치는 반드시 항상 적절한 수준의 훈련을 받았으며 기술력을 보유한 사람이 사용해야 합니다. PC Cox Ltd 는 당사 제품을 잘못 사용하거나 사용시 실수로 인해 사고나 손해가 발생할 경우 그에 대한 책임을 지지 않습니다. ISO 9001:2008 기준에 따라 영국에서 제조. 免责声明 Fait au Royaume-Uni aux normes ISO 9001:2008. HAFTUNGSAUSSCHLUSS 产地:英国 ISO 9001:2008标准 ¡IMPORTANTE! LEER ANTES DE USAR PC Cox Ltd., Turnpike Road, Newbury, Berkshire, RG14 2LR T Sales +44 (0) 1635 264500 F +44 (0) 1635 264555 E [email protected] www.pccox.co.uk ©PC Cox 2011 Cox and ‘Airflow 3’ are trademarks of PC Cox Ltd. Every effort has been made to ensure that the information contained in this leaflet was correct at the time of going to press. However, the company retains the right to change any specification without notice, in line with the company’s policy of continual product development. 1 CONFIGURATION APPLICATEUR PISTOLEN KONFIGURATION Schrauben Sie das vordere Rohr los und entfernen Sie es. Ein Metallkolben bedeutet, dass sich die Pistole in einer Kartuschen Konfiguration befindet. コーキングガン の設定 설정 적용 前部バレルのネジを回し取り外し てください。金属プランジャーは をコーキングガンがカートリッジ を使用できるよう設定されている ことを示します。 喷涂器配置 ИЗМЕНЕНИЕ НАСТРОЙКИ ПИСТОЛЕТА CONFIGURACIÓN DEL APLICADOR 2 Für einen Wechsel zu einer Folienbeutel Konfiguration lösen Sie bitte die vordere Mutter und entfernen Sie sie. ソーセージパックの設定を変えるた めに、前部のナットをゆるめ、そし て取り外してください。 Изготовлено в Великобритании, согласно стандартам ISO 9001:2008. PC Coxは細心の注意を払って文書を作成しておりますが、 不作為行為による損傷に関して責任を負いかねます。ま た、完全性・正確性の詳細など全てに対して一切の保証を 与えるものではありません。供給された備品は、ある一定 の経験やスキルのある者によって使用されるものとしま す。PC Cox社は、偶発的、もしくは製品のいかなる誤用/ 乱用から生じる損傷に、責任を負いかねます。 ISO 9001に英国で製造。2008年規格。 DESCARGO DE RESPONSABILIDAD Aunque PC Cox ha tomado todas las precauciones en la preparación de este documento, no se hace responsable de omisiones y no garantiza que sea correcto y completo en cada detalle en particular. Los equipos suministrados siempre deben ser utilizados por personas con un adecuado nivel de habilidad y entrenamiento. PC Cox Ltd. no será responsable por daños incidentales o consecuentes resultantes del uso indebido o abuso de cualquiera de sus productos. 3 Schieben Sie die hintere Mutter und den Metallkolben nach unten in die Gewindestange. Befestigen Sie den blauen Folienbeutelkolben und bringen Sie die vordere Mutter wieder an. Declaration of conformity as defined by: ねじ式ロッドの下に、後部のナットと金 属プランジャーを移動してください。 青色のソーセージパックプランジャー を取り付け、前部のナットを再装着し てください。 The Machinery Directive 2006/42/EC T +44 (0) 1635 264500 F +44 (0) 1635 264555 e-mail [email protected] Web www.pccox.co.uk This is to declare that all: PC Cox Limited Airflow 3 Pneumatic Sealant Applicators comply with the provisions (including the EHSR) of Directive 2006/42/EC 4 Applied Standards: ISO 12100:2010 - Safety of machinery. General principles for design. Risk assessment and risk reduction. EN 983:1996+A1:2008 - Safety of machinery. Safety requirements for fluid power systems and their components. Pneumatics Signed on behalf of PC Cox by: PC Cox Ltd Health and Safety Adviser PC Cox Ltd., Turnpike Road, Newbury, Berkshire, RG14 2LR T Sales +44 (0) 1635 264500 F +44 (0) 1635 264555 E [email protected] www.pccox.co.uk ©PC Cox 2011 Cox and Airflow are trademarks of PC Cox Ltd. Every effort has been made to ensure that the information contained in this leaflet was correct at the time of going to press. However, the company retains the right to change any specification without notice, in line with the company’s policy of continual product development. PN: 1P26492 Move the rear nut and metal plunger down the threaded rod. Attach the blue sachet plunger and replace the front nut. Déplacer l’écrou arrière et le plongeur en metal vers le bas de la tige filetée. Fixer le sachet plongeur bleu et replacer l’écrou avant. Fabricado en el Reino Unido según normas ISO 9001:2008. Declaration of Conformity PC Cox Limited Turnpike Road Newbury Berkshire RG14 2LR England To change to a sachet configuration, loosen the front nut and then remove it. Pour passer à une configuration sachet, desserrer l’écrou avant et puis l’enlever. Компания PC Cox подготовила этот документ со всей тщательностью, но она не может принять на себя ответственность за упущения и не гарантирует, что все данные в этом документе являются правильными и исчерпывающими. Поставляемое оборудование должно всегда использоваться людьми с соответствующим уровнем квалификации и подготовки. Компания PC Cox Ltd не несет ответственности за случайный или косвенный ущерб, причиненный в результате неправильного или неосторожного использования какого-либо из ее продуктов. 免責事項 Unscrew and remove front barrel. A metal plunger indicates that the applicator is in a cartridge configuration. Dévissez et retirez le baril avant. Un plongeur en métal indique que l’applicateur est en configuration cartouche. ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ Im Vereinigten Königreicht gemäß ISO 9001:2008 Normen hergestellt Инструкция по применению Instrucciones de uso I주의사항! 사용 전에 반드시 사용법을 숙지하십시오. ¡ADVERTENCIA! 尽管PC Cox在编写本说明书时考虑到了事情的各方各面,但 它不为任何疏漏承担责任,也不保证本说明书包揽了任何细 节并且永远正确。本设备务必由达到适当技术培训级别的人 员操作。PC Cox 不会对由于误用或滥用本公司产品招致的偶 然损害或必然损害承担责任。 Obwohl PC Cox bei der Erstellung dieses Dokuments die größte Sorgfalt walten ließ, kann sie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte und jedes einzelnen Details keine Gewähr übernehmen. Die gelieferten Arbeitsgeräte sollten immer von Personen mit der entsprechenden Qualifikation und Ausbildung bedient werden. PC Cox haften nicht für unmittelbare oder mittelbare Schäden, die aus dem Fehlgebrauch/Missbrauch irgendwelcher ihrer Produkte resultieren. 사용방법 使用说明 重要!使用前に必ずお読みください。 APPLICATOR CONFIGURATION DISCLAIMER Instructions for use Mode d’emploi Bedienungsanleitung 使用説明 IMPORTANT! READ BEFORE USE IMPORTANT! LIRE AVANT TOUTE UTILISATION WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN Gebrauchsanweisungen des Materialherstellers. ВНИМАНИЕ! 注意: 부드러운 천조각을 이용해 •使用软布和胶粘剂供应商推 시공용 건에 묻어 있는 불필요한 荐的溶剂,清除来自胶枪的 잔류물질을 제거하십시오. • 이 제품을 사용할 때 항상 ACHTUNG! 5 상단 파이프의 나사를 풀고 열어보면, 금속 플런저의 상태로 이 에어건(Gun)이 카트리지 설정임을 확인할 수 있습니다. 旋开并移除前枪管。一个金属柱 塞显示喷涂器在胶筒的配置之中。 Отвинтите и снимите передний корпус. Металлический плунжер указывает на то, что пистолет настроен для использования с картриджем. Destornille y retire el depósito frontal. Un émbolo de metal indica que el aplicador está en la configuración de cartucho. 쏘세지 설정으로 전환하기 위해, 앞 너트를 제거합니다. 松开并移除前螺母,以改变腊肠 胶的配置。 Чтобы изменить настройку пистолета для его использования с тубами, ослабьте переднюю гайку, а затем снимите ее. Para cambiar a una configuración de salchicha, afloje la tuerca frontal y luego retírela. 후방 너트와 금속 플런저를 아래로 빼냅니다. 파란색 쏘세지 플런저를 부착하고 앞 너트를 다시 잠급니다. 顺着螺杆移动后螺母和金属柱 塞。加上蓝色的腊肠胶柱塞,装 回前螺母。 Переместите заднюю гайку и металлический плунжер вниз по стержню с резьбой. Присоедините синий поршень для туб и верните на место переднюю гайку. Mueva la tuerca trasera y el émbolo de metal hacia abajo de la varilla roscada. Coloque el émbolo azul de la salchicha y reemplace la tuerca delantera. Move the plungers forward and tighten the rear nut. To switch back to a cartridge configuration, remove the blue plunger. 플런저가 앞으로 향하도록 하고 후방 너트를 단단히 조입니다. 카트리지 설정으로 다시 돌아가기 위해서는 파란색 플런저를 제거합니다. Déplacer les plongeurs vers l’avant et serrer l’écrou arrière. Pour revenir à une configuration cartouche, retirez le plongeur bleu. 将(两个)柱塞前移,扭紧后螺 母。移除蓝色的柱塞,以切换回 腊肠胶的配置 Schieben Sie die Kolben nach vorne und ziehen Sie die hintere Mutter fest. Entfernen Sie bitte den blauen Kolben, um wieder zu einer Kartuschen Konfiguration zurück zu wechseln. Переместите плунжеры вперед и затяните заднюю гайку. Чтобы вернуться к настойке для использования пистолета с картриджем, удалите синий поршень. プランジャーを前方に動かし、後部の ナットを堅く締めてください。カート リッジの設定に戻すために、青いプラ ンジャーを取り除いてください。 Mueva el émbolo hacia adelante y ajuste la tuerca trasera. Para volver a una configuración de cartucho, retire el émbolo azul. Replace the front barrel and ensure a tight fit to the applicator. 상단 파이프를 다시 덮고, 에어건에 잘 고정이 되도록 합니다. Remettre le baril avant et assurer un ajustement serré à l’applicateur. 装回前胶筒,确保其与喷药器配 合牢实。 Bringen Sie das vordere Rohr wieder an und stellen Sie eine feste Anpassung an der Pistole sicher. Верните передний корпус на место и убедитесь, что он плотно прикреплен к пистолету. フロントバレルを差し替え、コーキ ングガンにきちんとはまっているか を確かめてください。 Vuelva a colocar el depósito frontal y asegúrese de que esté ajustado al aplicador. AIR SUPPLY Remove dust cap and seal thread (PTFE tape recommended). 6 ALIMENTATION D’AIR Enlever le capuchon anti-poussière et apposer du ruban adhésif sur le filetage de l’adaptateur (ruban adhésif de film de PTFE recommandé). DRUCKLUFTVERSORGUNG Entfernen Sie die Staubabdeckung und das Dichtungsgewinde (PTFE Band wird empfohlen). 給気 공기 주입 ダストキャップとシールテープを取り外 してください。(PTFE推奨テープ) 灌入空气 ПОДАЧА ВОЗДУХА Fit airline adapter (not supplied). 7 Ajuster votre connecteur d’air (non fourni). SUMINISTRO DE AIRE Bringen Sie den Druckluftzufuhradapter an (nicht mitgeliefert). 더스트캡과 봉인을 제거하십시오 (PTFE tape추천) 8 去除防尘盖和密封条(建议使用聚四氟 乙烯带) Снять пылезащитный колпачок и обернуть резьбу (рекомендуется лента PTFE). Retire la tapa antipolvo y aplique cinta de teflón a la rosca del adaptador (se recomienda cinta de PTFE) Attach airline connection (not supplied). 에어라인 커넥터(비제공)를 부착하십시오. Connecter le tuyau d’air (non fourni). 接上气流连接器(未配备) Befestigen Sie die Druckluftzufuhrverbindung (nicht mitgeliefert). Подсоединить патрубок линии подачи воздуха (не прилагается). エアーチューブコネクションを取り付 けてください。(供給されない) Conecte el acoplamiento de la línea de aire (no suministrado). 에어라인 어답터(비제공)를 끼우고, 接上气流调节器(未配备) Закрепить переходник линии подачи воздуха (не прилагается). エアーチューブアダプターに合わせてく Coloque el adaptador de la línea de aire ださい。(供給されない) (no suministrado). CARTRIDGE PREPARATION Remove cartridge and nozzle ends with a sharp knife. 카트리지와 노즐 끝부분을 절단합니다. SACHET PREPARATION PREPARATION CARTOUCHE Couper les extrémités de la cartouche et de la buse avec un couteau aiguisé. 用锋利小刀除去胶筒及喷嘴的末端。 PREPARATION SACHET VORBEREITUNG DER KARTUSCHE Entfernen Sie die Kartuschen- und Düsenenden mit einem scharfen Messer. 9C カートリッジの先とノズルの先を、カ ッターなどで適当な大きさにカットし て下さい。 カートリッジ の準備 Срежьте кончик картриджа и наконечника острым ножом. Quite los extremos del cartucho y de la boquilla con un cuchillo afilado. 카트리지 준비 胶筒的准备 9S Couper la pointe du sachet avec des cisailles. Secure nozzle to cartridge. 노즐을 카트리지에 연결합니다. Attacher soigneusement la buse à la cartouche. 把喷嘴旋紧在胶筒上。 Befestigen Sie die Düse an der Kartusche. PREPARACIÓN DEL CARTUCHO Прикрепите наконечник к картриджу. Fije la boquilla al cartucho. ノズルをカートリッジに取り付けて 下さい。 Remove front barrel cap and insert cartridge into gun. 11C Enlever le capuchon avant du fût et insérer la cartouche dans le pistolet. Entfernen Sie die vordere Rohrabdeckung und führen Sie die Kartusche in die Pistole ein. フロントバレルキャップを取り外し、 カートリッジをガンにセットしてくだ さい。 12C 캡을 열고 카트리지를 파이프에 밀어 넣는다. ソーセージパ ックの準備 腊肠胶的准备 10S PREPARACIÓN DE LA SALCHICHA Entfernen Sie die vordere Rohrabdeckung vom Applikator und führen Sie die Folienbeuteldüse ein. Снимите переднюю крышку цилиндра с пистолета и вставьте наконечник тубы. コーキングガンからフロントバレルキ ャップを取り除き、ソーセージパック のノズルを差し込んでください。 Quite la tapa frontal del depósito del aplicador e introduzca la boquilla de la salchicha. 11S 把前盖盖回并确保拧紧于枪管。 DISPENSING MATERIAL Tourner le régulateur dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le flux de matériel et dans le sens inverse pour réduire le débit. Materialausgabe 材料を分注 실란트 도포 Distribución del material - + Drehen Sie den Knopf linksherum, um den Materialausfluss zu reduzieren. Drehen Sie den Knopf rechtsherum, um den Ausfluss zu erhöhen. 실란트의 양을 늘리기 위해서는 조절꼭지를 시계방향으로 돌리고, 양을 줄이기 위해서는 시계반대방향으로 돌립니다 逆时针旋转旋钮以减小流量,顺时针 旋转旋钮以增大流量。 Поверните ручку против часовой стрелки, чтобы уменьшить поток материала. Поверните ручку по часовой стрелке, чтобы увеличить поток. Gire la perilla hacia la izquierda para reducir el flujo de material. 材料の施工量を減少させるにノブを Gire la perilla hacia la derecha para を反時計回りに回してください。 aumentar el flujo. 増やす場合は時計回りに回してく ださい。 개봉한 쏘세지를 에어건에 삽입합니다. Placer le sachet ouvert dans l’applicateur. 将打开的腊肠胶置入喷涂器。 Поместите открытую тубу в пистолет Coloque la salchicha abierta en el 開けたソーセージパックをコーキングガ aplicador. ンに入れてください。 12S Replace front cap and ensure a tight fit to barrel. 캡을 닫고 캡이 파이프에 잘 잠겼는지 확인합니다. Remettre le capuchon avant en place en 把前盖盖回并确保拧紧于枪管。 vous assurant qu’il soit fermement serré au cylindre. Верните переднюю крышку на место и убедитесь, что она плотно Bringen Sie die vordere Abdeckung закрывает цилиндр. wieder an und stellen Sie sicher, dass sie fest am Rohr angepasst ist. Vuelva a colocar la tapa frontal y asegúrese de que フロントキャップを取り付け、確実に esté sujeta firmemente al depósito. バレルにはまるようにセットしてくだ さい。 Верните переднюю крышку на место и убедитесь, что она плотно закрывает цилиндр. Rotate knob anticlockwise to reduce material flow. Turn knob clockwise to increase flow. 13 取下胶枪前端的盖子,装入腊肠胶的喷嘴 Place open sachet into applicator. Setzen Sie den geöffneten Folienbeutel in die Pistole. Quite la tapa frontal del depósito e introduzca el cartucho en la pistola. Remplacer le capuchon avant et assurez-vous qu’il soit fermement ajusté au cylindre. 건 의 캡을 열고 쏘세지실란트용노즐을 캡에 끼워 넣는다. Enlever le capuchon avant de l’applicateur et y insérer la buse. Снимите переднюю крышку цилиндра и вставьте картридж в пистолет. 캡를 닫고 캡이 파이프에 잘 잠겼는지 확인합니다. Remove front barrel cap from applicator and insert sachet nozzle. ПОДГОТОВКА ТУБЫ Vuelva a colocar la tapa frontal y asegúrese de que esté ajustada al フロントバレルキャップを、きちんと再 depósito. 装着してください。 Нанесение материала 用锋利切刀去掉腊肠胶的顶部 Срежьте кончик тубы с помощью острого ножа или ножниц. Entfernen Sie das obere Ende des Folienbeutels mit einer scharfen Schere. Corte la punta de la salchicha con una tijera afilada. カッターなどで、ソーセージパックの先 端をカットしてください。 VORBEREITUNG DES FOLIENBEUTELS 旋开前盖,把胶筒装入胶枪。 Replace front cap and ensure a tight fit to barrel. Bringen Sie die vordere Abdeckung wieder an und stellen Sie sicher, dass sie fest am Rohr angepasst ist. 调配物质 쏘세지의 한쪽 끝을 절단합니다. 쏘세지 준비 10C ПОДГОТОВКА КАРТРИДЖА Distribution de matériEL Remove tip of sachet with a pair of sharp cutters. 14 Squeeze trigger to dispense material. Release trigger to stop flow. 방아쇠를 당겨 실란트를 도포하고 방아쇠를 놓아 실란트 도포를 중지 합니다. Appuyer sur la gâchette pour distribuer le matériel. Relâcher la gâchette pour arrêter l’écoulement. 握紧扳机开始施胶,松开扳机停止 施胶。 Drücken Sie den Abzug zur Materialausgabe. Lösen Sie den Abzug, um den Ausfluss zu stoppen. 引き金を引いて材料を施工してくだ さい。施工を止める場合は、引き金 を放してください。 Нажмите на курок, чтобы нанести материал. Отпустите курок, чтобы остановить поток. Apriete el gatillo para dispensar material. Suelte el gatillo para detener el flujo. SEE THE FULL COX RANGE AT WWW.PCCOX.CO.UK Voir toute la gamme à WWW.PCCOX.CO.UK Die komplette Produktpalette finden Sie unter WWW.PCCOX.CO.UK www.pccox.co.ukで装備一式をご覧になってください。 모든 제품은 웹사이트[www.pccox.co.uk]에서 볼 수 있습니다. 详细说明见www.pccox.co.uk См. весь модельный ряд на WWW.PCCOX.CO.UK Vea toda la gama en WWW.PCCOX.CO.UK
  • Page 1 1
  • Page 2 2

COX Airflow 3 Combi Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación