COX Airflow 3 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Instructions for use
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
使用説明
사용방법
使用说明
Инструкция по применению
Instrucciones de uso
IMPORTANT! READ BEFORE USE
IMPORTANT! LIRE AVANT TOUTE UTILISATION
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
重要!使用前に必ずお読みください。
I주의사항! 사용 전에 반드시 사용법을 숙지하십시오.
重要提示:使用前请阅读
ВАЖНО! ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
¡IMPORTANTE! LEER ANTES DE USAR
PC Cox Ltd., Turnpike Road, Newbury, Berkshire, RG14 2LR
T Sales +44 (0) 1635 264500 F +44 (0) 1635 264555 E [email protected]
www.pccox.co.uk
©PC Cox 2011 Cox and ‘Airflow 3’ are trademarks of PC Cox Ltd.
Every eort has been made to ensure that the information contained in this leaflet was correct at the time
of going to press. However, the company retains the right to change any specification without notice, in line
with the company’s policy of continual product development.
DUAL COMPONENT
DISCLAIMER
Whilst PC Cox has taken every care in the preparation of this document, it
cannot accept responsibility for omissions, and does not warrant that it is
correct and comprehensive in every particular detail. Equipment supplied
should always be operated by persons with an appropriate level of skill
and training. PC Cox Ltd shall not be liable for incidental or consequential
damages resulting from the misuse/abuse of any of its products.
Manufactured in the UK to ISO 9001:2008 standards.
EXONERATION DE RESPONSABILITE
Bien que PC Cox ait pris grand soin dans la préparation de ce document, PC
Cox ne peut pas accepter de responsabilité pour d’éventuelles omissions, et ne
garantit pas que ces informations soient correctes et complètes jusque dans
les moindres détails. Tout équipement fourni doit toujours être utilisé par des
personnes avec un niveau approprié de compétences et de formation. PC Cox
Ltd ne sera pas responsable de dommages directs ou indirects résultant d’une
erreur ou d’une mauvaise utilisation de l’un de ses produits.
Fait au Royaume-Uni aux normes ISO 9001:2008.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Obwohl PC Cox bei der Erstellung dieses Dokuments die größte Sorgfalt
walten ließ, kann sie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität
der Inhalte und jedes einzelnen Details keine Gewähr übernehmen.
Die gelieferten Arbeitsgeräte sollten immer von Personen mit der
entsprechenden Qualifikation und Ausbildung bedient werden. PC Cox
haften nicht für unmittelbare oder mittelbare Schäden, die aus dem
Fehlgebrauch/Missbrauch irgendwelcher ihrer Produkte resultieren.
Im Vereinigten Königreicht gemäß ISO 9001:2008 Normen hergestellt
免責事項
PC Coxは細心の注意を払って文書を作成しておりますが、
不作為行為による損傷に関して責任を負いかねます。ま
た、完全性・正確性の詳細など全てに対して一切の保証を
与えるものではありません。供給された備品は、ある一定
の経験やスキルのある者によって使用されるものとしま
す。PC Cox社は、偶発的、もしくは製品のいかなる誤用/
乱用から生じる損傷に、責任を負いかねます。
ISO 9001に英国で製造。2008年規格。









免责声明
尽管PC Cox在编写本说明书时考虑到了事情的各方各面,但
它不为任何疏漏承担责任,也不保证本说明书包揽了任何细
节并且永远正确。本设备务必由达到适当技术培训级别的人
员操作。PC Cox 不会对由于误用或滥用本公司产品招致的偶
然损害或必然损害承担责任。
产地:英国 ISO 9001:2008标准
ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
Компания PC Cox подготовила этот документ со всей тщательностью,
но она не может принять на себя ответственность за упущения и не
гарантирует, что все данные в этом документе являются правильными
и исчерпывающими. Поставляемое оборудование должно всегда
использоваться людьми с соответствующим уровнем квалификации и
подготовки. Компания PC Cox Ltd не несет ответственности за случайный
или косвенный ущерб, причиненный в результате неправильного или
неосторожного использования какого-либо из ее продуктов.
Изготовлено в Великобритании, согласно стандартам ISO 9001:2008.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
Aunque PC Cox ha tomado todas las precauciones en la preparación de
este documento, no se hace responsable de omisiones y no garantiza
que sea correcto y completo en cada detalle en particular. Los equipos
suministrados siempre deben ser utilizados por personas con un adecuado
nivel de habilidad y entrenamiento. PC Cox Ltd. no será responsable por
daños incidentales o consecuentes resultantes del uso indebido o abuso
de cualquiera de sus productos.
Fabricado en el Reino Unido según normas ISO 9001:2008.
PC Cox Ltd., Turnpike Road, Newbury, Berkshire, RG14 2LR
T Sales +44 (0) 1635 264500 F +44 (0) 1635 264555 E [email protected]o.uk
www.pccox.co.uk
©PC Cox 2011 Cox and Airflow are trademarks of PC Cox Ltd.
Every eort has been made to ensure that the information contained in this leaflet was correct at the time of going to
press. However, the company retains the right to change any specification without notice, in line with the company’s policy
of continual product development.
PN: P
AIR SUPPLY
ALIMENTATION
D’AIR
DRUCKLUFT-
VERSORGUNG
給気
공기 주입
灌入空气
ПОДАЧА
ВОЗДУХА
SUMINISTRO
DE AIRE
Remove dust cap and seal thread
(PTFE tape recommended).
Enlever le capuchon anti-poussière
et apposer du ruban adhésif sur
le filetage de l’adaptateur (ruban
adhésif de film de PTFE recommandé).
Entfernen Sie die Staubabdeckung
und das Dichtungsgewinde (PTFE
Band wird empfohlen).
ダストキャップとシールテープを取り
外してください。(PTFE推奨テープ)


去除防尘盖和密封条(建议使用聚四
氟乙烯带)
Снять пылезащитный колпачок и
обернуть резьбу (рекомендуется
лента PTFE).
Retire la tapa antipolvo y aplique
cinta de teflón a la rosca del
adaptador (se recomienda cinta de
PTFE)
Fit airline adapter (not supplied).
Ajuster votre connecteur d’air (non
fourni).
Bringen Sie den Druckluftzufuhr-
adapter an (nicht mitgeliefert).
エアーチューブアダプターに合わせ
てください。(供給されない)


接上气流调节器(未配备)
Закрепить переходник линии
подачи воздуха (не прилагается).
Coloque el adaptador de la línea de
aire (no suministrado).
Attach airline connection
(not supplied).
Connecter le tuyau d’air (non
fourni).
Befestigen Sie die Druckluftzufuhr-
verbindung (nicht mitgeliefert).
エアーチューブコネクションを取り
付けてください。(供給されない)


接上气流连接器(未配备)
Подсоединить патрубок линии
подачи воздуха (не прилагается).
Conecte el acoplamiento de la línea
de aire (no suministrado).
CAUTION!
•MAX input pressure 145psi
(10bar)
Never operate the applicator with
missing or loose parts.
Always disconnect the airline
before changing the cartridge
or sachet.
Remove any unwanted material
residue from the applicator,
using a soft cloth and a solvent
recommended by the material
supplier.
Always wear safety glasses whilst
operating this product and follow
the material suppliers usage
instructions.
주의!
















ATTENTION!
145 psi Pression d’entrée
maximum (10bar)
Ne jamais faire fonctionner
l’applicateur avec un bouchon
avant manquant ou lâche.
Toujours débrancher l’alimentation
pneumatique avant de changer le
sachet ou la cartouche.
Enlever tous les résidus de
matériau de l’applicateur, avec
un chion doux et un solvant
recommandé par le fournisseur du
produit.
•Toujours porter des lunettes de
sécurité pendant l’utilisation de ce
produit et suivez les instructions
d’utilisation du fournisseur du
matériau à extruder.
注意!
•最高输入压为145磅/平方
英寸(10巴)
•若有零件缺失或松动,切勿
操作喷涂器。
•更换胶筒或腊肠胶之前,务
必断开与空气管道的连接。
•使用软质布和材料供应商推
荐的溶剂来清除喷涂器中的多
余残留物。
•操作本产品时务必佩戴防护
眼镜,并且遵从材料供应商提
供的使用说明。
ACHTUNG!
•MAX Eingangsdruck 145psi
(10bar)
•Die Pistole niemals mit fehlenden
oder losen Teilen bedienen.
Immer die Druckluftzufuhr
abschalten, bevor Sie die Kartusche
oder den Folienbeutel auswechseln.
Entfernen Sie jegliche
unerwünschten Materialrückstände
mit einem weichen Tuch und einem
vom Materialhersteller empfohlenen
Lösungsmittel.
•Tragen Sie immer eine Schutzbrille
während Sie dieses Produkt
bedienen und folgen Sie den
Gebrauchsanweisungen des
Materialherstellers.
ВНИМАНИЕ!
Максимальное входное давление
145 фунтов/кв. дюйм (10 бар)
Никогда не используйте пистолет,
если у него отсутствуют
или не закреплены плотно детали.
Всегда отключайте линию подачи
воздуха перед тем, как сменить
картридж или тубу.
Удалите из пистолета
нежелательные остатки материала,
используя растворитель, который
рекомендуется поставщиком
материала, и мягкую ткань.
Всегда надевайте защитные очки во
время использования инструмента,
а также следуйте инструкциям
по использованию материала,
предоставленным поставщиком.
注意!
•最大注入圧145psi(10bar)
部品がセットされていない、もし
くはゆるくなった状態でコーキン
グガンを使用しないでください。
カートリッジやソーセージパック
を変換する際は、エアチューブを
はずしてから作業を行ってくださ
い。
材料メーカーの推奨する溶剤を含
ませた布などで、コーキングガン
内部に付着した材料をきれいに拭
き取ってください。
•作業中は常に保護眼鏡を着用し
てください。材料の使用方法は
材料メーカーの指示に従ってく
ださい。
¡ADVERTENCIA!
•Presión máxima de entrada:
145 psi (10 bar)
Nunca opere el aplicador con
piezas sueltas o sin ellas.
Siempre desconecte la línea de aire
antes de cambiar el cartucho
o la salchicha.
Elimine cualquier residuo de
material no deseado del aplicador,
use un paño suave y un disolvente
recomendado por el proveedor del
material.
Siempre utilice gafas de seguridad
cuando aplique este producto
y siga las instrucciones de uso
entregadas por los proveedores.
DUAL COMPONENT
Declaration of Conformity
Declaration of conformity as dened by:
The Machinery Directive 2006/42/EC
This is to declare that all:
PC Cox Limited Airow 3 Pneumatic Sealant Applicators
comply with the provisions (including the EHSR) of Directive 2006/42/EC
Applied Standards:
ISO 12100:2010 - Safety of machinery. General principles for design. Risk
assessment and risk reduction.
EN 983:1996+A1:2008 - Safety of machinery. Safety requirements for
uid power systems and their components. Pneumatics
Signed on behalf of PC Cox by:
PC Cox Ltd Health and Safety Adviser
PC Cox Limited
Turnpike Road
Newbury
Berkshire
RG14 2LR
England
T +44 (0) 1635 264500
F +44 (0) 1635 264555
Web www.pccox.co.uk
COAXIAL
CARTRIDGE
PREPARATION
PREPARATION
CARTOUCHE
COAXIALE
VORBEREITUNG
DER KOAXIAL
KARTUSCHE
同軸カートリ
ッジの準備
COAXIAL
카트리지 준비
同轴胶筒准备
ПОДГОТОВКА
КОАКСИКАЛЬНОГО
КАРТРИДЖА
PREPARACIÓN
DEL CARTUCHO
COAXIAL
C
C
B
Fit mixing nozzle to cartridge.
Monter la buse de mélange à la
cartouche.
Bringen Sie die Mischdüse an der
Kartusche an.
混合ノズルをカートリッジに装着して
ください。

将混流喷嘴安装到胶筒上。
Прикрепите к картриджу
смесительный наконечник.
Ajuste la boquilla mezcladora al
cartucho.
Place cartridge into applicator frame.
Placez la cartouche dans le châssis de
l’applicateur.
Setzen Sie die Kartusche in den
Pistolenrahmen.
カートリッジをコーキングガンフレーム
に設置してください。

将胶筒置于喷涂器架构中。
Вставьте картридж в раму
пистолета.
Coloque el cartucho en el bastidor del
aplicador.
Fit mixing nozzle to cartridge.
Monter la buse de mélange à la
cartouche.
Bringen Sie die Mischdüse an der
Kartusche an.
混合ノズルをカートリッジに装着して
ください。

将混流喷嘴安装到胶筒上。
Прикрепите к картриджу
смесительный наконечник.
Ajuste la boquilla mezcladora al
cartucho.
C
The applicator is now ready to dispense
material.
L’applicateur est maintenant prêt à
distribuer des materiaux.
Die Pistole ist nun zur Materialausgabe
bereit.
コーキングガンは材料を施行できます。


喷涂器已作好施胶准备。
Пистолет теперь готов к нанесению
материала.
El aplicador está preparado para
distribuir el material.
B
Place cartridge into applicator frame.
Placez la cartouche dans le châssis de
l’applicateur.
Setzen Sie die Kartusche in den
Pistolenrahmen.
カートリッジをコーキングガンフレーム
に設置してください。

将胶筒置于喷涂器架构中。
Вставьте картридж в раму
пистолета.
Coloque el cartucho en el bastidor del
aplicador.
B
The applicator is now ready to dispense
material.
L’applicateur est maintenant prêt à
distribuer des materiaux.
Die Pistole ist nun zur Materialausgabe
bereit.
コーキングガンは材料を施行できます。


喷涂器已作好施胶准备。
Пистолет теперь готов к нанесению
материала.
El aplicador está preparado para
distribuir el material.
BI-MIXER
CARTRIDGE
PREPARATION
PRÉPARATION
DE LA
CARTOUCHE
DOUBLE-
MITIGEUR
VORBEREITUNG
DER BI-MISCHER
KARTUSCHE
BI-MIXERカー
トリッジの準
備。
BI-MIXER
카트리지 준비
双混合胶筒
的准备
ПОДГОТОВКА
КАРТРИДЖА
ДЛЯ ДВУХ
КОМПОНЕНТОВ
PREPARACIÓN
DEL CARTUCHO
CON MEZCLADOR
DOBLE
C
Remove cartridge cap.
Enlever le capuchon de la cartouche.
Entfernen Sie die Kartuschen
Abdeckung.
カートリッジキャップの取り外してく
ださい。

移除胶筒盖
Снимите крышку картриджа.
Quite la tapa del cartucho.
B
Remove metal retaining clip. Unscrew
cap and remove cartridge sealing plug.
Retirez l’agrafe metallique de retenue.
Dévisser le capuchon et enlever le
bouchon d’étanchéité de la cartouche.
Entfernen Sie den Metall Halteclip.
Schrauben Sie die Abdeckung auf
und entfernen Sie den Kartuschen
Verschlussstopfen.
金属保持クリップを取り外してくださ
い。キャップを外し、そしてカートリッ
ジの封止プラグを取り外してください。



移除金属保留夹。
旋松盖子,移除胶筒密封塞。
Снимите поддерживающий зажим.
Отвинтите и снимите герметизирующую
пробку картриджа.
Retire la presilla de retención metálica.
Destornille la tapa y retire el tapón de
sellado del cartucho.
SEE THE FULL COX RANGE AT WWW.PCCOX.CO.UK
VOIR TOUTE LA GAMME À WWW.PCCOX.CO.UK
DIE KOMPLETTE PRODUKTPALETTE FINDEN SIE UNTER WWW.PCCOX.CO.UK
WWW.PCCOX.CO.UKで装備一式をご覧になってください。

详细说明见WWW.PCCOX.CO.UK
См. весь модельный ряд на WWW.PCCOX.CO.UK
VEA TODA LA GAMA EN WWW.PCCOX.CO.UK
DISPENSING
MATERIAL
DISTRIBUTION
DE MATÉRIEL
MATERIALAUSGABE
材料を分注
실란트 도포
调配物质
НАНЕСЕНИЕ
МАТЕРИАЛА
DISTRIBUCIÓN
DEL MATERIAL
Rotate knob anticlockwise to reduce
material flow. Turn knob clockwise to
increase flow.
Tourner le régulateur dans le sens
des aiguilles d’une montre pour
augmenter le flux de matériel et
dans le sens inverse pour réduire
le débit.
Drehen Sie den Knopf linksherum,
um den Materialausfluss zu
reduzieren. Drehen Sie den Knopf
rechtsherum, um den Ausfluss zu
erhöhen.
材料の施工量を減少させるにノブを
を反時計回りに回してください。
増やす場合は時計回りに回してく
ださい。




逆时针旋转旋钮以减小流量,顺时针
旋转旋钮以增大流量。
Поверните ручку против часовой
стрелки, чтобы уменьшить поток
материала. Поверните ручку
по часовой стрелке, чтобы
увеличить поток.
Gire la perilla hacia la izquierda
para reducir el flujo de material.
Gire la perilla hacia la derecha para
aumentar el flujo.
Squeeze bottom trigger to dispense
material. Release trigger to stop
flow.
Presser la gâchette inférieure pour
distribuer le matériel. Relâcher la
gâchette pour arrêter l’écoulement.
Drücken Sie den unteren Abzug
zur Materialausgabe. Lösen Sie
den Abzug, um den Ausfluss zu
stoppen.
底面のレバーをにぎって材料を押し
出してください。施行を止めるため
にはレバーを放してください。



压紧底部触发器即行施胶。松开
触发器即停施胶。
Нажмите на нижний курок, чтобы
нанести материал. Отпустите
курок, чтобы остановить поток.
Apriete el gatillo inferior para
dispensar material. Suelte el gatillo
para detener el flujo.
+
-
8 9
CARTRIDGE
REMOVAL
RETRAIT DE LA
CARTOUCHE
ENTFERNUNG
DER KARTUSCHE
カートリッジ
の取り外し


胶筒的移除
УДАЛЕНИЕ
КАРТРИДЖА
EXTRACCIÓN
DEL CARTUCHO
Squeeze the top trigger for a
few seconds to fully retract the
applicator plunger.
Appuyez sur la gâchette supérieure
pendant quelques secondes
pour retracter complètement le
plongeur de l’applicateur.
Drücken Sie einige Sekunden
lang den oberen Abzug, um den
Pistolenkolben völlig einzufahren.
上部のレバーを数秒間握ってコー
キングガンプランジャーを完全に
取り外してください。



压紧顶部触发器数秒钟使喷涂器
柱塞完全缩回。
Нажмите на верхний курок и
удержите его в течение нескольких
секунд, чтобы полностью втянуть
поршень пистолета.
Apriete el gatillo superior
durante unos segundos para
extraer totalmente el émbolo del
aplicador.
Remove the cartridge from
applicator frame.
Retirez la cartouche du châssis de
l’applicateur.
Entfernen Sie die Kartusche vom
Pistolenrahmen.
コーキングガンのフレームから
カートリッジを取り外してくだ
さい。


从喷涂器架构中移除胶筒。
Извлеките картридж из рамы
пистолета.
Retire el cartucho del bastidor del
aplicador.
10 11

Transcripción de documentos

DUAL COMPONENT Instructions for use Mode d’emploi Bedienungsanleitung 使用説明 사용방법 使用说明 Инструкция по применению Instrucciones de uso IMPORTANT! READ BEFORE USE IMPORTANT! LIRE AVANT TOUTE UTILISATION WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN 重要!使用前に必ずお読みください。 I주의사항! 사용 전에 반드시 사용법을 숙지하십시오. 重要提示:使用前请阅读 ВАЖНО! ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ¡IMPORTANTE! LEER ANTES DE USAR PC Cox Ltd., Turnpike Road, Newbury, Berkshire, RG14 2LR T Sales +44 (0) 1635 264500 F +44 (0) 1635 264555 E [email protected] www.pccox.co.uk ©PC Cox 2011 Cox and ‘Airflow 3’ are trademarks of PC Cox Ltd. Every effort has been made to ensure that the information contained in this leaflet was correct at the time of going to press. However, the company retains the right to change any specification without notice, in line with the company’s policy of continual product development. DUAL COMPONENT DISCLAIMER Whilst PC Cox has taken every care in the preparation of this document, it cannot accept responsibility for omissions, and does not warrant that it is correct and comprehensive in every particular detail. Equipment supplied should always be operated by persons with an appropriate level of skill and training. PC Cox Ltd shall not be liable for incidental or consequential damages resulting from the misuse/abuse of any of its products. Manufactured in the UK to ISO 9001:2008 standards. EXONERATION DE RESPONSABILITE Bien que PC Cox ait pris grand soin dans la préparation de ce document, PC Cox ne peut pas accepter de responsabilité pour d’éventuelles omissions, et ne garantit pas que ces informations soient correctes et complètes jusque dans les moindres détails. Tout équipement fourni doit toujours être utilisé par des personnes avec un niveau approprié de compétences et de formation. PC Cox Ltd ne sera pas responsable de dommages directs ou indirects résultant d’une erreur ou d’une mauvaise utilisation de l’un de ses produits. 면책조항 PC Cox가 이 문서를 작성함에 있어 전적으로 관여했으나, 생략된 내용에 대해서는 책무가 없으며, 이 문서가 모든 특정 세부 사항을 포괄함과 동시에 정확하게 다루고 있다는 것을 보장하지는 않습니다. 제공된 장치는 반드시 항상 적절한 수준의 훈련을 받았으며 기술력을 보유한 사람이 사용해야 합니다. PC Cox Ltd 는 당사 제품을 잘못 사용하거나 사용시 실수로 인해 사고나 손해가 발생할 경우 그에 대한 책임을 지지 않습니다. ISO 9001:2008 기준에 따라 영국에서 제조. 免责声明 Fait au Royaume-Uni aux normes ISO 9001:2008. 尽管PC Cox在编写本说明书时考虑到了事情的各方各面,但 它不为任何疏漏承担责任,也不保证本说明书包揽了任何细 节并且永远正确。本设备务必由达到适当技术培训级别的人 员操作。PC Cox 不会对由于误用或滥用本公司产品招致的偶 然损害或必然损害承担责任。 HAFTUNGSAUSSCHLUSS 产地:英国 ISO 9001:2008标准 Obwohl PC Cox bei der Erstellung dieses Dokuments die größte Sorgfalt walten ließ, kann sie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte und jedes einzelnen Details keine Gewähr übernehmen. Die gelieferten Arbeitsgeräte sollten immer von Personen mit der entsprechenden Qualifikation und Ausbildung bedient werden. PC Cox haften nicht für unmittelbare oder mittelbare Schäden, die aus dem Fehlgebrauch/Missbrauch irgendwelcher ihrer Produkte resultieren. Компания PC Cox подготовила этот документ со всей тщательностью, но она не может принять на себя ответственность за упущения и не гарантирует, что все данные в этом документе являются правильными и исчерпывающими. Поставляемое оборудование должно всегда использоваться людьми с соответствующим уровнем квалификации и подготовки. Компания PC Cox Ltd не несет ответственности за случайный или косвенный ущерб, причиненный в результате неправильного или неосторожного использования какого-либо из ее продуктов. 免責事項 Изготовлено в Великобритании, согласно стандартам ISO 9001:2008. PC Coxは細心の注意を払って文書を作成しておりますが、 不作為行為による損傷に関して責任を負いかねます。ま た、完全性・正確性の詳細など全てに対して一切の保証を 与えるものではありません。供給された備品は、ある一定 の経験やスキルのある者によって使用されるものとしま す。PC Cox社は、偶発的、もしくは製品のいかなる誤用/ 乱用から生じる損傷に、責任を負いかねます。 ISO 9001に英国で製造。2008年規格。 DESCARGO DE RESPONSABILIDAD Aunque PC Cox ha tomado todas las precauciones en la preparación de este documento, no se hace responsable de omisiones y no garantiza que sea correcto y completo en cada detalle en particular. Los equipos suministrados siempre deben ser utilizados por personas con un adecuado nivel de habilidad y entrenamiento. PC Cox Ltd. no será responsable por daños incidentales o consecuentes resultantes del uso indebido o abuso de cualquiera de sus productos. Fabricado en el Reino Unido según normas ISO 9001:2008. Declaration of Conformity Declaration of conformity as defined by: The Machinery Directive 2006/42/EC T +44 (0) 1635 264500 F +44 (0) 1635 264555 e-mail [email protected] Web www.pccox.co.uk ATTENTION! ACHTUNG! • Never operate the applicator with missing or loose parts. • Ne jamais faire fonctionner l’applicateur avec un bouchon avant manquant ou lâche. •Die Pistole niemals mit fehlenden oder losen Teilen bedienen. •MAX input pressure 145psi (10bar) • Always disconnect the airline before changing the cartridge or sachet. • Remove any unwanted material residue from the applicator, using a soft cloth and a solvent recommended by the material supplier. • Always wear safety glasses whilst operating this product and follow the material suppliers usage instructions. •145 psi Pression d’entrée maximum (10bar) •MAX Eingangsdruck 145psi (10bar) •最大注入圧145psi(10bar) •部品がセットされていない、もし くはゆるくなった状態でコーキン グガンを使用しないでください。 • Immer die Druckluftzufuhr •カートリッジやソーセージパック abschalten, bevor Sie die Kartusche を変換する際は、エアチューブを oder den Folienbeutel auswechseln. はずしてから作業を行ってくださ い。 • Entfernen Sie jegliche • Enlever tous les résidus de unerwünschten Materialrückstände •材料メーカーの推奨する溶剤を含 matériau de l’applicateur, avec mit einem weichen Tuch und einem ませた布などで、コーキングガン un chiffon doux et un solvant vom Materialhersteller empfohlenen 内部に付着した材料をきれいに拭 recommandé par le fournisseur du Lösungsmittel. き取ってください。 produit. •Tragen Sie immer eine Schutzbrille •作業中は常に保護眼鏡を着用し •Toujours porter des lunettes de während Sie dieses Produkt てください。材料の使用方法は sécurité pendant l’utilisation de ce bedienen und folgen Sie den 材料メーカーの指示に従ってく produit et suivez les instructions Gebrauchsanweisungen des ださい。 d’utilisation du fournisseur du Materialherstellers. matériau à extruder. • Toujours débrancher l’alimentation pneumatique avant de changer le sachet ou la cartouche. ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ Im Vereinigten Königreicht gemäß ISO 9001:2008 Normen hergestellt PC Cox Limited Turnpike Road Newbury Berkshire RG14 2LR England 注意! CAUTION! This is to declare that all: PC Cox Limited Airflow 3 Pneumatic Sealant Applicators comply with the provisions (including the EHSR) of Directive 2006/42/EC 注意! •모든 부분이 에어건(Gun) 에 잘 잠겼는지 반드시 확인 후 사용하시오. •若有零件缺失或松动,切勿 操作喷涂器。 •최대 입력 압력 145psi (10bar) • Никогда не используйте пистолет, если у него отсутствуют или не закреплены плотно детали. •更换胶筒或腊肠胶之前,务 • Всегда отключайте линию подачи •카트리지와 쏘세지 중 설정을 воздуха перед тем, как сменить 必断开与空气管道的连接。 바꾸기 전에 항상 에어라인을 먼저 картридж или тубу. 분리하시오 •使用软质布和材料供应商推 • Удалите из пистолета •재료 공급자로부터 추천 받은 荐的溶剂来清除喷涂器中的多 нежелательные остатки материала, используя растворитель, который 용매제와 부드러운 천조각을 이용해 余残留物。 рекомендуется поставщиком 에어건에 묻어 있는 불필요한 материала, и мягкую ткань. 잔류물질을 제거하시오 •操作本产品时务必佩戴防护 • 眼镜,并且遵从材料供应商提 Всегда надевайте защитные очки во время использования инструмента, •이 제품을 사용할 때 항상 供的使用说明。 а также следуйте инструкциям 시력보호안경을 착용하시오. по использованию материала, 그리고 제품 사용시, 재료 공급자의 предоставленным поставщиком. 취급 및 사용법 안내를 따르시오. AIR SUPPLY 1 ALIMENTATION D’AIR ISO 12100:2010 - Safety of machinery. General principles for design. Risk assessment and risk reduction. DRUCKLUFTVERSORGUNG 給気 공기 주입 ПОДАЧА ВОЗДУХА Remove dust cap and seal thread (PTFE tape recommended). • Nunca opere el aplicador con piezas sueltas o sin ellas. • Siempre desconecte la línea de aire antes de cambiar el cartucho o la salchicha. • Elimine cualquier residuo de material no deseado del aplicador, use un paño suave y un disolvente recomendado por el proveedor del material. • Siempre utilice gafas de seguridad cuando aplique este producto y siga las instrucciones de uso entregadas por los proveedores. 더스트캡과 봉인을 제거하십시오 (PTFE tape추천) Enlever le capuchon anti-poussière 去除防尘盖和密封条(建议使用聚四 et apposer du ruban adhésif sur 氟乙烯带) le filetage de l’adaptateur (ruban adhésif de film de PTFE recommandé). Снять пылезащитный колпачок и обернуть резьбу (рекомендуется Entfernen Sie die Staubabdeckung лента PTFE). und das Dichtungsgewinde (PTFE Band wird empfohlen). Retire la tapa antipolvo y aplique cinta de teflón a la rosca del ダストキャップとシールテープを取り adaptador (se recomienda cinta de 外してください。(PTFE推奨テープ) PTFE) 灌入空气 Applied Standards: ¡ADVERTENCIA! ВНИМАНИЕ! •最高输入压为145磅/平方 •Максимальное входное давление •Presión máxima de entrada: 145 psi (10 bar) 145 фунтов/кв. дюйм (10 бар) 英寸(10巴) 주의! 2 SUMINISTRO DE AIRE Fit airline adapter (not supplied). Ajuster votre connecteur d’air (non fourni). Bringen Sie den Druckluftzufuhradapter an (nicht mitgeliefert). EN 983:1996+A1:2008 - Safety of machinery. Safety requirements for fluid power systems and their components. Pneumatics 에어라인 어답터(비제공)를 끼우고, 接上气流调节器(未配备) Закрепить переходник линии подачи воздуха (не прилагается). エアーチューブアダプターに合わせ Coloque el adaptador de la línea de てください。(供給されない) aire (no suministrado). Signed on behalf of PC Cox by: PC Cox Ltd Health and Safety Adviser 3 PC Cox Ltd., Turnpike Road, Newbury, Berkshire, RG14 2LR T Sales +44 (0) 1635 264500 F +44 (0) 1635 264555 E [email protected] www.pccox.co.uk ©PC Cox 2011 Cox and Airflow are trademarks of PC Cox Ltd. Every effort has been made to ensure that the information contained in this leaflet was correct at the time of going to press. However, the company retains the right to change any specification without notice, in line with the company’s policy of continual product development. PN: 1P26493 Attach airline connection (not supplied). 에어라인 커넥터(비제공)를 부착하십시오. Connecter le tuyau d’air (non fourni). 接上气流连接器(未配备) Befestigen Sie die Druckluftzufuhrverbindung (nicht mitgeliefert). Подсоединить патрубок линии подачи воздуха (не прилагается). Conecte el acoplamiento de la línea エアーチューブコネクションを取り de aire (no suministrado). 付けてください。(供給されない) COAXIAL CARTRIDGE PREPARATION 4C PREPARATION CARTOUCHE COAXIALE 카트리지 캡을 제거합니다. Enlever le capuchon de la cartouche. 移除胶筒盖 Entfernen Sie die Kartuschen Abdeckung. Снимите крышку картриджа. Quite la tapa del cartucho. カートリッジキャップの取り外してく ださい。 VORBEREITUNG DER KOAXIAL KARTUSCHE 同軸カートリ ッジの準備 Remove cartridge cap. BI-MIXER CARTRIDGE PREPARATION 4B Retirez l’agrafe metallique de retenue. Dévisser le capuchon et enlever le bouchon d’étanchéité de la cartouche. PRÉPARATION DE LA CARTOUCHE DOUBLEMITIGEUR VORBEREITUNG DER BI-MISCHER KARTUSCHE 5C COAXIAL 카트리지 준비 同轴胶筒准备 Fit mixing nozzle to cartridge. 믹싱노즐을 카트리지에 고정합니다. Monter la buse de mélange à la cartouche. 将混流喷嘴安装到胶筒上。 Bringen Sie die Mischdüse an der Kartusche an. ПОДГОТОВКА КОАКСИКАЛЬНОГО КАРТРИДЖА 混合ノズルをカートリッジに装着して ください。 Прикрепите к картриджу смесительный наконечник. Ajuste la boquilla mezcladora al cartucho. PREPARACIÓN DEL CARTUCHO COAXIAL 6C Place cartridge into applicator frame. 카트리지를 에어건 내부에 삽입합니다. Placez la cartouche dans le châssis de l’applicateur. 将胶筒置于喷涂器架构中。 Setzen Sie die Kartusche in den Pistolenrahmen. Вставьте картридж в раму пистолета. BI-MIXERカー トリッジの準 備。 5B The applicator is now ready to dispense material. 이제 이 에어건으로 실란트를 도포할 수 있습니다. L’applicateur est maintenant prêt à distribuer des materiaux. 喷涂器已作好施胶准备。 Die Pistole ist nun zur Materialausgabe bereit. 6B Tourner le régulateur dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le flux de matériel et dans le sens inverse pour réduire le débit. Materialausgabe 材料を分注 실란트 도포 调配物质 Нанесение материала - Distribución del material + Drehen Sie den Knopf linksherum, um den Materialausfluss zu reduzieren. Drehen Sie den Knopf rechtsherum, um den Ausfluss zu erhöhen. 7B ENTFERNUNG DER KARTUSCHE カートリッジ の取り外し 카트리지 제 거 胶筒的移除 10 Squeeze the top trigger for a few seconds to fully retract the applicator plunger. 9 Поверните ручку против часовой стрелки, чтобы уменьшить поток материала. Поверните ручку по часовой стрелке, чтобы увеличить поток. Appuyez sur la gâchette supérieure 压紧顶部触发器数秒钟使喷涂器 柱塞完全缩回。 pendant quelques secondes pour retracter complètement le Нажмите на верхний курок и plongeur de l’applicateur. удержите его в течение нескольких секунд, чтобы полностью втянуть Drücken Sie einige Sekunden поршень пистолета. lang den oberen Abzug, um den Pistolenkolben völlig einzufahren. Apriete el gatillo superior 上部のレバーを数秒間握ってコー durante unos segundos para キングガンプランジャーを完全に extraer totalmente el émbolo del aplicador. 取り外してください。 Прикрепите к картриджу смесительный наконечник. Ajuste la boquilla mezcladora al cartucho. Place cartridge into applicator frame. 카트리지를 에어건 내부에 삽입합니다. Placez la cartouche dans le châssis de l’applicateur. 将胶筒置于喷涂器架构中。 Вставьте картридж в раму пистолета. The applicator is now ready to dispense material. 이제 이 에어건으로 실란트를 도포할 수 있습니다. L’applicateur est maintenant prêt à distribuer des materiaux. 喷涂器已作好施胶准备。 Пистолет теперь готов к нанесению материала. El aplicador está preparado para コーキングガンは材料を施行できます。 distribuir el material. 逆时针旋转旋钮以减小流量,顺时针 旋转旋钮以增大流量。 몇 초간 상단 방아쇠를 당겨 에어건의 플런저가 제 위치에 오도록 합니다. 将混流喷嘴安装到胶筒上。 Die Pistole ist nun zur Materialausgabe bereit. Squeeze bottom trigger to dispense material. Release trigger to stop flow. 하단 방아쇠를 당겨 실란트를 도포, 도포를 멈추려면 방아쇠를 느슨하게 합니다. Presser la gâchette inférieure pour distribuer le matériel. Relâcher la gâchette pour arrêter l’écoulement. 压紧底部触发器即行施胶。松开 触发器即停施胶。 Drücken Sie den unteren Abzug zur Materialausgabe. Lösen Sie den Abzug, um den Ausfluss zu stoppen. 底面のレバーをにぎって材料を押し 出してください。施行を止めるため にはレバーを放してください。 Gire la perilla hacia la izquierda para reducir el flujo de material. 材料の施工量を減少させるにノブを Gire la perilla hacia la derecha para を反時計回りに回してください。 aumentar el flujo. 増やす場合は時計回りに回してく ださい。 CARTRIDGE REMOVAL RETRAIT DE LA CARTOUCHE 실란트의 양을 늘리기 위해서는 조절꼭지를 시계방향으로 돌리고, 양을 줄이기 위해서는 시계반대방향으로 돌립니다 믹싱노즐을 카트리지에 고정합니다. Monter la buse de mélange à la cartouche. Coloque el cartucho en el bastidor del カートリッジをコーキングガンフレーム aplicador. に設置してください。 Пистолет теперь готов к нанесению материала. Rotate knob anticlockwise to reduce material flow. Turn knob clockwise to increase flow. 8 Distribution de matériEL Fit mixing nozzle to cartridge. Setzen Sie die Kartusche in den Pistolenrahmen. El aplicador está preparado para コーキングガンは材料を施行できます。 distribuir el material. DISPENSING MATERIAL Снимите поддерживающий зажим. Отвинтите и снимите герметизирующую пробку картриджа. 混合ノズルをカートリッジに装着して ください。 Coloque el cartucho en el bastidor del カートリッジをコーキングガンフレーム aplicador. に設置してください。 7C 移除金属保留夹。 旋松盖子,移除胶筒密封塞。 Entfernen Sie den Metall Halteclip. Schrauben Sie die Abdeckung auf und entfernen Sie den Kartuschen Verschlussstopfen. Bringen Sie die Mischdüse an der Kartusche an. 双混合胶筒 的准备 PREPARACIÓN DEL CARTUCHO CON MEZCLADOR DOBLE 금속 고정 클립을 제거합니다. 캡을 열고 카트리지 실링 플러그를 제거합니다. Retire la presilla de retención metálica. 金属保持クリップを取り外してくださ Destornille la tapa y retire el tapón de い。キャップを外し、そしてカートリッ sellado del cartucho. ジの封止プラグを取り外してください。 BI-MIXER 카트리지 준비 ПОДГОТОВКА КАРТРИДЖА ДЛЯ ДВУХ КОМПОНЕНТОВ Remove metal retaining clip. Unscrew cap and remove cartridge sealing plug. 11 Нажмите на нижний курок, чтобы нанести материал. Отпустите курок, чтобы остановить поток. Apriete el gatillo inferior para dispensar material. Suelte el gatillo para detener el flujo. Remove the cartridge from applicator frame. 에어건 내부에서 카트리지를 제거합니다.. Retirez la cartouche du châssis de l’applicateur. 从喷涂器架构中移除胶筒。 Entfernen Sie die Kartusche vom Pistolenrahmen. コーキングガンのフレームから カートリッジを取り外してくだ さい。 Извлеките картридж из рамы пистолета. Retire el cartucho del bastidor del aplicador. УДАЛЕНИЕ КАРТРИДЖА EXTRACCIÓN DEL CARTUCHO SEE THE FULL COX RANGE AT WWW.PCCOX.CO.UK Voir toute la gamme à WWW.PCCOX.CO.UK Die komplette Produktpalette finden Sie unter WWW.PCCOX.CO.UK www.pccox.co.ukで装備一式をご覧になってください。 모든 제품은 웹사이트[www.pccox.co.uk]에서 볼 수 있습니다. 详细说明见www.pccox.co.uk См. весь модельный ряд на WWW.PCCOX.CO.UK Vea toda la gama en WWW.PCCOX.CO.UK
  • Page 1 1
  • Page 2 2

COX Airflow 3 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación