COX 51000-XT Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

COX North America Inc., 8181 Coleman Road, Haslett, Michigan USA
Phone: 800-822-8114 Fax: 517-339-3806
Email: sales@cox-applicators.com | www.cox-applicators.com
©COX North America, Inc. 2013
Every eort has been made to ensure that the information contained in this manual
was correct at the time of going to press. However, the company retains the right to
change any specification without notice, in line with the company’s policy of continual
product development.
Barrel Applicators
(Avon, Ascot & Prescot Models)
Loading & Dispensing Instructions
Aplicadores de cilindro
(Modelos Avon, Ascot y Prescot)
Instrucciones de carga y aplicación
Pistolets à mastic à barillet
(Modèles Avon, Ascot et Prescot )
Instructions de chargement et de distribution
SAUSAGE DISPENSING
WITH PLUNGER EXTENSION
APLICADOR CON BOLSA CON ÉMBOLO
PROLONGADO
DISTRIBUTION À BOUDIN AVEC
RALLONGE DE PISTON
CAUTION!
Never operate the applicator with a missing or loose front cap.
Remove any unwanted material residue from the applicator using a soft cloth and
a solvent recommended by the material supplier.
Always wear safety glasses while operating this product and follow the
material suppliers usage instructions.
ATTENTION!
Ne jamais faire fonctionner l’applicateur avec un bouchon avant manquant
ou lâche.
Enlever tous le surplus de résidus de matériel de l’applicateur, avec un
chion doux et un solvant recommandé par le fournisseur du matériel.
Toujours porter des lunettes de sécurité pendant l’utilisation de cet
appareil et suivre les directives
d’utilisation des fournisseurs du matériel.
¡ADVERTENCIA!
Nunca opere el aplicador con la tapa frontal suelta o sin ella.
Elimine cualquier residuo de material no deseado del aplicador, use un
paño suave y un disolvente
recomendado por el proveedor del material.
Siempre utilice gafas de seguridad cuando aplique este producto y siga las
instrucciones de uso facilitadas por los proveedores.
DISCLAIMER
While COX North America has taken every care in the preparation of this document, it cannot accept
responsibility for omissions, and does not warrant that it is correct and comprehensive in every particular
detail. Equipment supplied should always be operated by persons with an appropriate level of skill and
training. COX North America/PC Cox Ltd shall not be liable for incidental or consequential damages resulting from
the misuse/abuse of any of its products. Manufactured in the UK to ISO 9001:2008 standards.
EXONERATION DE RESPONSABILITE
Bien que COX North America ait pris grand soin dans la préparation de ce document, PC Cox ne peut pas accepter
de responsabilité pour d’éventuelles omissions, et ne garantit pas que ces informations soient correctes et
complètes jusque dans les moindres détails. Tout équipement fourni doit toujours être utilisé par des personnes
avec un niveau approprié de compétences et de formation. COX North America/PC Cox Ltd ne sera pas responsable
de dommages directs ou indirects résultant d’une erreur ou d’une mauvaise utilisation de l’un de ses produits.
Fait au Royaume-Uni aux normes ISO 9001:2008.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
Aunque COX North America ha tomado todas las precauciones en la preparación de este documento, no se
hace responsable de omisiones y no garantiza que sea correcto y completo en cada detalle
en particular. Los equipos suministrados siempre deben ser utilizados por personas con
un adecuado nivel de habilidad y entrenamiento. COX North America/PC Cox Ltd. no será
responsable por daños incidentales o consecuentes resultantes del uso indebido o abuso de
cualquiera de sus productos.
Fabricado en el Reino Unido según normas ISO 9001:2008.
COX North America Inc., 8181 Coleman Road, Haslett, Michigan USA
Phone: 800-822-8114 Fax: 517-339-3806
Email: sales@cox-applicators.com | www.cox-applicators.com
©COX North America, Inc. 2013
Every eort has been made to ensure that the information contained in this manual
was correct at the time of going to press. However, the company retains the right
to change any specification without notice, in line with the company’s policy of
continual product development.
Schematics are available on-line at our website www.cox-applicators.com
V13.9.5
MAINTENANCE
· To ensure maximum performance, the fulcrum pins in the handle should be lubricated with WD-40 (or equivalent) after every 10 uses.
· Always wipe o any adhesive using the manufacturer’s recommended solvent before it has time to cure.
· Check the barrel screw, plungers, all external bolts and screws to assure they are tight. Tighten if they are found loose.
ENTRETIEN
Pour garantir un rendement maximal, les pivots de la poignée doivent être lubriés avec du WD-40 (ou
un produit équivalent) après dix utilisations.
Essuyer toujours tout résidu d’adhésif avec le solvant recommandé par le fabricant avant qu’il n’ait le
temps de sécher.
Vérier la vis du baril, les pistons, tous les boulons et toutes les vis extérieures pour s’assurer qu’ils
sont bien serrés. Serrer au besoin.
MANTENIMIENTO
Para mantener el aplicador en óptimas condiciones lubricar los ejes de articulación con WD-40 (o
producto similar) cada 10 aplicaciones.
Limpiar los residuos de adhesivo con el disolvente recomendado por el fabricante, antes de que el
adhesivo se seque.
Inspeccionar el tornillo del cilindro, los émbolos y todos los pernos externos para vericar que
estén bien ajustados. Ajustar los que estén ojos.
DISPENSING
· Squeeze trigger - always using full trigger pulls.
· For applicators with switchable ow control (see picture) – slide black sleeve down for continuous ow,
up for automatic pressure release.
· For applicators without switchable ow control – to stop any product ow on, depress the release
plate when dispensing is finished.
DISTRIBUTION
Appuyer sur la gâchette en s’assurant de toujours appuyer à fond.
Para aplicadores con control de ujo (véase la imagen), deslizar el manguito negro hacia abajo para
ujo continuo y hacia arriba para aplicación con presión automática.
Pour les pistolets sans réglage de débit ou pour stopper l’écoulement du produit, appuyer sur la
plaque de déverrouillage après avoir ni de distribuer le produit.
APLICACIÓN
• Apretar el gatillo: Siempre apretar el gatillo totalmente.
Pour les pistolets à commande de débit commutable (voir l’illustration) – faire glisser le manchon
noir vers le bas pour un débit continu ou vers le haut pour relâcher automatiquement la pression.
Aplicación sin control de ujo: Para detener la salida de material, presionar la placa de traba al
nalizar la aplicación.
PLUNGER ARRANGEMENT
While model images may not replicate the included model, instructions are
applicable to all Avon, Ascot and Prescot variants.
Si bien las imágenes podrían no ser idénticas al modelo adquirido, las
instrucciones son válidas para todos los modelos Avon, Ascot y Prescot.
Bien que les illustrations du modèle ne soient pas identiques au modèle inclus, les
instructions s’appliquent à toutes les variantes des modèles Avon, Ascot et Prescot.
CARTRIDGE DISPENSING
APLICADOR CON CARTUCHO
DISTRIBUTION À CARTOUCHE
SAUSAGE DISPENSING
WITHOUT PLUNGER EXTENSION
APLICADOR CON BOLSA SIN ÉMBOLO
PROLONGADO
DISTRIBUTION À BOUDIN SANS RALLONGE
DE PISTON
BULK DISPENSING
PLASTIC G SYSTEM
APLICADOR CON CONTENEDOR SISTEMA G
DE PLÁSTICO
DISTRIBUTION EN VRAC DISPOSITIF EN
PLASTIQUE G
SAUSAGE LOADING:
1. Remove end cap from applicator.
2. Depress release plate and fully retract rod.
3. Remove clip from sausage pack with knife/scissors.
4. Insert sausage pack into barrel of applicator.
5. Attach end cap (with nozzle) to applicator.
CHARGEMENT DU BOUDIN :
1. Retirer le capuchon d’extrémité du pistolet.
2. Appuyer sur la plaque de déverrouillage et tirer complètement sur la tige.
3. Retirer l’agrafe du contenant en forme de boudin à l’aide d’un couteau ou de ciseaux.
4. Insérer le boudin dans le baril du pistolet.
5. Fixer le capuchon d’extrémité (avec la buse) au pistolet.
CARGA DE BOLSA:
1. Quitar la tapa del aplicador.
2. Presionar la lengüeta de traba y tirar la varilla totalmente hacia atrás.
3. Quitar al broche de la bolsa con una cuchilla o tijera.
4. Colocar la bolsa en el cilindro del aplicador.
5. Volver a colocar la tapa (con la boquilla) en el aplicador.
BULK LOADING WITH FOLLOWER PLATE:
1. Remove end cap from applicator.
2. Depress release plate and ensure rod is fully forward.
3. Place follower plate into the bucket and ensure it rests at on
the surface of the material.
4. Place end of gun barrel over follower plate lip.
5. Keeping the release plate depressed, pull back the rod,
applying pressure down onto the plate to draw the material
into the barrel. Ensure the barrel stays ush to the plate.
6. Tilt barrel while removing from plate.
7. Wipe all material from end of barrel before attaching cap
(with nozzle) to applicator.
8. Follower plate may be left inside the bucket until all of the
material has been used.
9. Once all of the material has been used, insert the supplied
handle rod into the open nut on the surface of the plate to
withdraw the plate from the bucket.
CHARGEMENT EN VRAC AVEC PLAQUE D’APPUI :
1. Retirer le capuchon d’extrémité du pistolet.
2. Appuyer sur la plaque de déverrouillage et s’assurer que la tige est complètement poussée vers
l’avant.
3. Placer la plaque d’appui dans le seau et s’assurer qu’elle repose à plat à la surface du matériau.
4. Placer l’extrémité du baril du pistolet par-dessus la lèvre de la plaque d’appui.
5. En maintenant la plaque de déverrouillage enfoncée, tirer sur la tige en exerçant une pression
sur la plaque an d’aspirer le matériau dans le baril. S’assurer que le baril reste bien abouté à
la plaque.
6. Pencher le baril en le retirant de la plaque.
7. Essuyer complètement le matériau à l’extrémité du baril avant de xer le capuchon d’extrémité
(avec la buse) au pistolet.
8. La plaque d’appui peut être laissée dans le seau jusqu’à ce que tout le matériau ait été utilisé.
9. Lorsque tout le matériau a été utilisé, insérer la tige de la poignée fournie dans l’écrou ouvert à la
surface de la plaque pour la retirer du seau.
CARGA DE MATERIAL A GRANEL CON PLACA DE CARGA:
1. Quitar la tapa del aplicador.
2. Presionar la lengüeta de traba y asegurarse de que la varilla esté totalmente extendida hacia
adelante.
3. Colocar la placa de carga en el cubo y asegurarse de que quede apoyada a nivel sobre la supercie
del material.
4. Colocar la punta del cilindro de la pistola sobre el borde de la placa de carga.
5. Con la lengüeta de traba presionada, tirar de la varilla mientras se empuja sobre la placa para
extraer material del cubo hacia el cilindro. Asegurarse de que el cilindro queda a ras con la placa.
6. Inclinar el cilindro al quitarlo de la placa.
7. Antes de colocar la tapa (con la boquilla) en el aplicador, limpiar todo material residual del
extremo del mismo.
8. La placa de carga puede dejarse en el cubo hasta que se utilice todo el material contenido en el
mismo.
9. Al agotarse el material, enganchar la manija suministrada en la tuerca abierta de la supercie de
la placa para extraerla del cubo.
CARGA DE MATERIAL A GRANEL SIN PLACA DE CARGA:
1. Quitar la tapa del aplicador.
2. Presionar la lengüeta de traba y asegurarse de que la varilla esté totalmente extendida hacia adelante.
3. Colocar el cilindro del aplicador en el cubo del material.
4. Con la lengüeta de traba presionada, tirar la varilla hacia ats para extraer material del cubo hacia
el cilindro.
5. Inclinar el cilindro al quitarlo del cubo de material.
6. Antes de colocar la tapa (con la boquilla) en el aplicador, limpiar todo material residual del extremo
del mismo.
CHARGEMENT EN VRAC SANS PLAQUE D’APPUI :
1. Retirer le capuchon d’extrémité du pistolet.
2. Appuyer sur la plaque de déverrouillage et s’assurer que la tige est complètement poussée vers l’avant.
3. Insérer le baril du pistolet dans le matériau.
4. En maintenant la plaque de déverrouillage enfoncée, tirer sur la tige pour aspirer le matériau
dans le baril.
5. Pencher le baril tout le retirant du matériau et du seau.
6. Essuyer complètement le matériau à l’extrémité du baril avant de xer le capuchon d’extrémité
(avec la buse) au pistolet.
CARTRIDGE LOADING:
1. Remove end cap from applicator.
2. Depress release plate and fully retract rod.
3. Cut nozzle at desired position and angle with a sharp
knife. Pierce seal by inserting desired seal puncture
device into the cut nozzle.
4. Insert cartridge into barrel of applicator.
5. Attach end cap to applicator.
CHARGEMENT DE LA CARTOUCHE :
1. Retirer le capuchon d’extrémité du pistolet.
2. Appuyer sur la plaque de déverrouillage et tirer complètement sur la tige.
3. Couper la buse à la position et à l’angle désirés à l’aide d’un couteau acéré. Percer le sceau en
insérant le dispositif de perçage désiré dans la buse coupée.
4. Insérer la cartouche dans le baril du pistolet.
5. Fixer le capuchon d’extrémité au pistolet.
CARGA DEL CARTUCHO:
1. Quitar la tapa del aplicador.
2. Presionar la lengüeta de traba y tirar la varilla totalmente hacia atrás.
3. Cortar la boquilla en el lugar y ángulo deseados con una cuchilla losa. Perforar el sello
introduciendo la punta indicada en la boquilla cortada.
4. Colocar el cartucho en el cilindro del aplicador.
5. Volver a colocar la tapa en el aplicador.
BULK LOADING WITHOUT FOLLOWER PLATE:
1. Remove end cap from applicator.
2. Depress release plate and ensure rod is fully forward.
3. Insert barrel of applicator into the material.
4. Keeping the release plate depressed, pull back the rod to draw the material
into the barrel.
5. Tilt barrel while removing from material and withdraw from bucket.
6. Wipe all material from end of barrel before attaching end cap (with nozzle)
to applicator.

Transcripción de documentos

DISPENSING · Squeeze trigger - always using full trigger pulls. · For applicators with switchable flow control (see picture) – slide black sleeve down for continuous flow, up for automatic pressure release. · For applicators without switchable flow control – to stop any product flow on, depress the release plate when dispensing is finished. DISTRIBUTION APLICACIÓN • Appuyer sur la gâchette en s’assurant de toujours appuyer à fond. • Apretar el gatillo: Siempre apretar el gatillo totalmente. • Para aplicadores con control de flujo (véase la imagen), deslizar el manguito negro hacia abajo para flujo continuo y hacia arriba para aplicación con presión automática. • Pour les pistolets à commande de débit commutable (voir l’illustration) – faire glisser le manchon noir vers le bas pour un débit continu ou vers le haut pour relâcher automatiquement la pression. • Pour les pistolets sans réglage de débit ou pour stopper l’écoulement du produit, appuyer sur la plaque de déverrouillage après avoir fini de distribuer le produit. • Aplicación sin control de flujo: Para detener la salida de material, presionar la placa de traba al finalizar la aplicación. MAINTENANCE · To ensure maximum performance, the fulcrum pins in the handle should be lubricated with WD-40 (or equivalent) after every 10 uses. · Always wipe off any adhesive using the manufacturer’s recommended solvent before it has time to cure. · Check the barrel screw, plungers, all external bolts and screws to assure they are tight. Tighten if they are found loose. ENTRETIEN MANTENIMIENTO • Pour garantir un rendement maximal, les pivots de la poignée doivent être lubrifiés avec du WD-40 (ou un produit équivalent) après dix utilisations. • Para mantener el aplicador en óptimas condiciones lubricar los ejes de articulación con WD-40 (o producto similar) cada 10 aplicaciones. • Essuyer toujours tout résidu d’adhésif avec le solvant recommandé par le fabricant avant qu’il n’ait le temps de sécher. • Limpiar los residuos de adhesivo con el disolvente recomendado por el fabricante, antes de que el adhesivo se seque. • Vérifier la vis du baril, les pistons, tous les boulons et toutes les vis extérieures pour s’assurer qu’ils sont bien serrés. Serrer au besoin. • Inspeccionar el tornillo del cilindro, los émbolos y todos los pernos externos para verificar que estén bien ajustados. Ajustar los que estén flojos. CAUTION! • Never operate the applicator with a missing or loose front cap. • Remove any unwanted material residue from the applicator using a soft cloth and a solvent recommended by the material supplier. • Always wear safety glasses while operating this product and follow the material suppliers usage instructions. ATTENTION! • Ne jamais faire fonctionner l’applicateur avec un bouchon avant manquant ou lâche. • Enlever tous le surplus de résidus de matériel de l’applicateur, avec un chiffon doux et un solvant recommandé par le fournisseur du matériel. • Toujours porter des lunettes de sécurité pendant l’utilisation de cet appareil et suivre les directives d’utilisation des fournisseurs du matériel. ¡ADVERTENCIA! • Nunca opere el aplicador con la tapa frontal suelta o sin ella. • Elimine cualquier residuo de material no deseado del aplicador, use un paño suave y un disolvente recomendado por el proveedor del material. • Siempre utilice gafas de seguridad cuando aplique este producto y siga las instrucciones de uso facilitadas por los proveedores. DISCLAIMER While COX North America has taken every care in the preparation of this document, it cannot accept responsibility for omissions, and does not warrant that it is correct and comprehensive in every particular detail. Equipment supplied should always be operated by persons with an appropriate level of skill and training. COX North America/PC Cox Ltd shall not be liable for incidental or consequential damages resulting from the misuse/abuse of any of its products. Manufactured in the UK to ISO 9001:2008 standards. Barrel Applicators (Avon, Ascot & Prescot Models) Loading & Dispensing Instructions Aplicadores de cilindro (Modelos Avon, Ascot y Prescot) Instrucciones de carga y aplicación Pistolets à mastic à barillet (Modèles Avon, Ascot et Prescot ) Instructions de chargement et de distribution While model images may not replicate the included model, instructions are applicable to all Avon, Ascot and Prescot variants. Si bien las imágenes podrían no ser idénticas al modelo adquirido, las instrucciones son válidas para todos los modelos Avon, Ascot y Prescot. Bien que les illustrations du modèle ne soient pas identiques au modèle inclus, les instructions s’appliquent à toutes les variantes des modèles Avon, Ascot et Prescot. PLUNGER ARRANGEMENT SAUSAGE DISPENSING (WITH PLUNGER EXTENSION) SAUSAGE DISPENSING (WITHOUT PLUNGER EXTENSION) APLICADOR CON BOLSA (CON ÉMBOLO PROLONGADO) APLICADOR CON BOLSA (SIN ÉMBOLO PROLONGADO) DISTRIBUTION À BOUDIN (AVEC RALLONGE DE PISTON) DISTRIBUTION À BOUDIN (SANS RALLONGE DE PISTON) CARTRIDGE DISPENSING BULK DISPENSING (PLASTIC G2 SYSTEM) EXONERATION DE RESPONSABILITE Bien que COX North America ait pris grand soin dans la préparation de ce document, PC Cox ne peut pas accepter de responsabilité pour d’éventuelles omissions, et ne garantit pas que ces informations soient correctes et complètes jusque dans les moindres détails. Tout équipement fourni doit toujours être utilisé par des personnes avec un niveau approprié de compétences et de formation. COX North America/PC Cox Ltd ne sera pas responsable de dommages directs ou indirects résultant d’une erreur ou d’une mauvaise utilisation de l’un de ses produits. Fait au Royaume-Uni aux normes ISO 9001:2008. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD Aunque COX North America ha tomado todas las precauciones en la preparación de este documento, no se hace responsable de omisiones y no garantiza que sea correcto y completo en cada detalle en particular. Los equipos suministrados siempre deben ser utilizados por personas con un adecuado nivel de habilidad y entrenamiento. COX North America/PC Cox Ltd. no será responsable por daños incidentales o consecuentes resultantes del uso indebido o abuso de cualquiera de sus productos. APLICADOR CON CONTENEDOR (SISTEMA G2 DE PLÁSTICO) APLICADOR CON CARTUCHO DISTRIBUTION À CARTOUCHE DISTRIBUTION EN VRAC (DISPOSITIF EN PLASTIQUE G2) Fabricado en el Reino Unido según normas ISO 9001:2008. COX North America Inc., 8181 Coleman Road, Haslett, Michigan USA Phone: 800-822-8114 Fax: 517-339-3806 Email: [email protected] | www.cox-applicators.com ©COX North America, Inc. 2013 V13.9.5 Every effort has been made to ensure that the information contained in this manual was correct at the time of going to press. However, the company retains the right to change any specification without notice, in line with the company’s policy of continual product development. Schematics are available on-line at our website www.cox-applicators.com COX North America Inc., 8181 Coleman Road, Haslett, Michigan USA Phone: 800-822-8114 Fax: 517-339-3806 Email: [email protected] | www.cox-applicators.com ©COX North America, Inc. 2013 Every effort has been made to ensure that the information contained in this manual was correct at the time of going to press. However, the company retains the right to change any specification without notice, in line with the company’s policy of continual product development. CARTRIDGE LOADING: 1 2 1. Remove end cap from applicator. BULK LOADING WITHOUT FOLLOWER PLATE: 1. Remove end cap from applicator. 2 1 2. Depress release plate and ensure rod is fully forward. 3. Insert barrel of applicator into the material. 2. Depress release plate and fully retract rod. 4. Keeping the release plate depressed, pull back the rod to draw the material into the barrel. 3. Cut nozzle at desired position and angle with a sharp knife. Pierce seal by inserting desired seal puncture device into the cut nozzle. 4 5. Tilt barrel while removing from material and withdraw from bucket. 4. Insert cartridge into barrel of applicator. 6. Wipe all material from end of barrel before attaching end cap (with nozzle) to applicator. 5. Attach end cap to applicator. 4 5 CHARGEMENT DE LA CARTOUCHE : CARGA DEL CARTUCHO: 1. Retirer le capuchon d’extrémité du pistolet. 1. Quitar la tapa del aplicador. 2. Appuyer sur la plaque de déverrouillage et tirer complètement sur la tige. 2. Presionar la lengüeta de traba y tirar la varilla totalmente hacia atrás. 3. Couper la buse à la position et à l’angle désirés à l’aide d’un couteau acéré. Percer le sceau en insérant le dispositif de perçage désiré dans la buse coupée. 3. Cortar la boquilla en el lugar y ángulo deseados con una cuchilla filosa. Perforar el sello introduciendo la punta indicada en la boquilla cortada. 4. Insérer la cartouche dans le baril du pistolet. 4. Colocar el cartucho en el cilindro del aplicador. 5. Fixer le capuchon d’extrémité au pistolet. 5. Volver a colocar la tapa en el aplicador. CARGA DE MATERIAL A GRANEL SIN PLACA DE CARGA: CHARGEMENT EN VRAC SANS PLAQUE D’APPUI : 1. Quitar la tapa del aplicador. 1. Retirer le capuchon d’extrémité du pistolet. 2. Presionar la lengüeta de traba y asegurarse de que la varilla esté totalmente extendida hacia adelante. 2. Appuyer sur la plaque de déverrouillage et s’assurer que la tige est complètement poussée vers l’avant. 3. C olocar el cilindro del aplicador en el cubo del material. 3. Insérer le baril du pistolet dans le matériau. 4. Con la lengüeta de traba presionada, tirar la varilla hacia atrás para extraer material del cubo hacia el cilindro. 4. En maintenant la plaque de déverrouillage enfoncée, tirer sur la tige pour aspirer le matériau dans le baril. 5. Inclinar el cilindro al quitarlo del cubo de material. 5. Pencher le baril tout le retirant du matériau et du seau. 6. Antes de colocar la tapa (con la boquilla) en el aplicador, limpiar todo material residual del extremo del mismo. 6. E ssuyer complètement le matériau à l’extrémité du baril avant de fixer le capuchon d’extrémité (avec la buse) au pistolet. CHARGEMENT EN VRAC AVEC PLAQUE D’APPUI : 2 1 1. Retirer le capuchon d’extrémité du pistolet. 4 2. Appuyer sur la plaque de déverrouillage et s’assurer que la tige est complètement poussée vers l’avant. 3. P lacer la plaque d’appui dans le seau et s’assurer qu’elle repose à plat à la surface du matériau. 3 9 5. E n maintenant la plaque de déverrouillage enfoncée, tirer sur la tige en exerçant une pression sur la plaque afin d’aspirer le matériau dans le baril. S’assurer que le baril reste bien abouté à la plaque. SAUSAGE LOADING: 1. Remove end cap from applicator. 2. Depress release plate and fully retract rod. 1 2 3. Remove clip from sausage pack with knife/scissors. 4. Insert sausage pack into barrel of applicator. 5. Attach end cap (with nozzle) to applicator. 4 CHARGEMENT DU BOUDIN : 1. Retirer le capuchon d’extrémité du pistolet. 2. Appuyer sur la plaque de déverrouillage et tirer complètement sur la tige. 3. Retirer l’agrafe du contenant en forme de boudin à l’aide d’un couteau ou de ciseaux. 4. Insérer le boudin dans le baril du pistolet. 5. Fixer le capuchon d’extrémité (avec la buse) au pistolet. 6. Pencher le baril en le retirant de la plaque. BULK LOADING WITH FOLLOWER PLATE: 1. Remove end cap from applicator. 2. Depress release plate and ensure rod is fully forward. CARGA DE BOLSA: 1. Quitar la tapa del aplicador. 2. Presionar la lengüeta de traba y tirar la varilla totalmente hacia atrás. 3. Quitar al broche de la bolsa con una cuchilla o tijera. 4. Colocar la bolsa en el cilindro del aplicador. 5. Volver a colocar la tapa (con la boquilla) en el aplicador. 7. Essuyer complètement le matériau à l’extrémité du baril avant de fixer le capuchon d’extrémité (avec la buse) au pistolet. 8. L a plaque d’appui peut être laissée dans le seau jusqu’à ce que tout le matériau ait été utilisé. 9. L orsque tout le matériau a été utilisé, insérer la tige de la poignée fournie dans l’écrou ouvert à la surface de la plaque pour la retirer du seau. 3. Place follower plate into the bucket and ensure it rests flat on the surface of the material. CARGA DE MATERIAL A GRANEL CON PLACA DE CARGA: 4. Place end of gun barrel over follower plate lip. 1. Quitar la tapa del aplicador. 5. Keeping the release plate depressed, pull back the rod, applying pressure down onto the plate to draw the material into the barrel. Ensure the barrel stays flush to the plate. 5 4. Placer l’extrémité du baril du pistolet par-dessus la lèvre de la plaque d’appui. 6. Tilt barrel while removing from plate. 7. Wipe all material from end of barrel before attaching cap (with nozzle) to applicator. 8. Follower plate may be left inside the bucket until all of the material has been used. 9. Once all of the material has been used, insert the supplied handle rod into the open nut on the surface of the plate to withdraw the plate from the bucket. 2. P resionar la lengüeta de traba y asegurarse de que la varilla esté totalmente extendida hacia adelante. 3. C olocar la placa de carga en el cubo y asegurarse de que quede apoyada a nivel sobre la superficie del material. 4. Colocar la punta del cilindro de la pistola sobre el borde de la placa de carga. 5. C on la lengüeta de traba presionada, tirar de la varilla mientras se empuja sobre la placa para extraer material del cubo hacia el cilindro. Asegurarse de que el cilindro queda a ras con la placa. 6. Inclinar el cilindro al quitarlo de la placa. 7. Antes de colocar la tapa (con la boquilla) en el aplicador, limpiar todo material residual del extremo del mismo. 8. L a placa de carga puede dejarse en el cubo hasta que se utilice todo el material contenido en el mismo. 9. Al agotarse el material, enganchar la manija suministrada en la tuerca abierta de la superficie de la placa para extraerla del cubo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

COX 51000-XT Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para