3M Two Component Adhesive Sealant Applicator 400A-2K Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
GENERAL INFORMATION
Maximum Input Pressure: 145 PSI (10 Bar)
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
Pression d’alimentation maximale 10 bar (145 lb/po²)
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
Pression d’alimentation maximale 10 bar (145 lb/po²)
EXPLANATION OF GENERAL INFORMATION
Read instruction manual.
Important: This is how supplementary information is shown
User’s Manual
3
M
Two Component Adhesive Sealant Applicator
400A-2K
Model: 62-9890-9990-8
IMPORTANT
FOR INDUSTRIAL USE ONLY
The
3
M
2-Component Sealant/Accelerator Applicator is designed exclusively for use with specially
packaged dual-component materials. The
3
M 2-Component Sealant/Accelerator Applicator is
designed for indoor use only. The use of this applicator with other materials or other than its
intended use may result in unsafe or hazardous conditions.
IMPORTANTE
SOLO PARA USO INDUSTRIAL
La pistola
3
M para la aplicación de selladores/aceleradores de dos componentes está solo
diseñada para el uso de materiales de dos componentes especialmente envasados. La pistola
3
M
para la aplicación de selladores/aceleradores de dos componentes es solo apta para uso en
interiores. El uso de esta pistola con otros materiales o para fines no contemplados podría ser un
riesgo de seguridad.
IMPORTANT
POUR UTILISATION INDUSTRIELLE UNIQUEMENT
L’applicateur de mastic et d’accélérateur à deux composants 3M a été conçu exclusivement pour
être utilisé avec des matériaux à deux composants spécialement conditionnés. Cet applicateur est
destiné à un usage intérieur uniquement. Son utilisation avec d’autres matériaux ou à d’autres
fins que l’usage prévu peut créer des conditions non sécuritaires ou dangereuses.
Manual del usuario
Pistola 3
M
para la aplicación de selladores adhesivos de dos componentes
400A-2K
Modelo: 62-9890-9990-8
Manuel d’utilisation
Applicateur d’adhésif mastic à deux composants
3
MMC
400A-2K
Modèle : 62-9890-9990-8
EXPLICACIÓN DE LOS DATOS GENERALES
Leer el manual de instrucciones.
Importante: La información complementaria se mostrará con este signo.
EXPLICATION DES RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
Lire le manuel d’utilisation.
Important : Voici comment sont présentés les renseignements supplémentaires.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
KEEP THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE!
This manual will support you during the use of the
3
M 2-Component Sealant/Accelerator
Applicator. Please read the warnings carefully and use the product as described to avoid
accidental injury or damage. Do not remove or modify the safety features of the applicator.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
¡CONSERVE ESTE MANUAL PARA CONSULTA FUTURA!
Este manual le servirá de ayuda durante el uso de la pistola
3
M para selladores/aceleradores de
dos componentes. Lea atentamente las advertencias y use este producto según las instrucciones
para evitar accidentes personales o daños materiales. No anule ni modifique los dispositivos de
seguridad de la pistola.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVER CE MANUEL POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Ce manuel vous aidera à utiliser l’applicateur de mastic et d’accélérateur à deux composants
3M. Lire attentivement les avertissements et suivre le mode d’emploi du produit afin d’éviter les
blessures ou les dommages accidentels. Ne pas enlever ni ne modifier les dispositifs de sécurité
de l’applicateur.
EXPLANATION OF SIGNAL WORD CONSEQUENCES
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, if not avoided could result in death
or serious injury and/or property damage.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation that if not avoided may result in minor
or moderate injury and/or property damage.
NOTICE: Indicates a property damage message.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE AVISO
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que si no se evita podría
causar un accidente grave o incluso la muerte y/o daños materiales.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que si no se evita podría causar
un accidente menor y/o daños materiales.
AVISO: Indica la posibilidad de daños materiales.
EXPLICATION DES MOTS INDICATEURS
MISE EN GARDE : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner la mort, des blessures graves et/ou des dommages matériels
importants.
AVERTISSEMENT : Indique une situation qui présente des dangers qui, s’ils ne sont pas
évités, peuvent causer des blessures et/ou des dommages matériels mineurs ou modérés.
AVIS : Indique un message de dommage matériel.
Product Use: Many factors beyond
3
M’s control and uniquely within user’s knowledge and control can aect the use and performance of a
3
M product in a particular application. Given the variety of
factors that can aect the use and performance of a
3
M product, user is solely responsible for evaluating the
3
M product and determining whether it is fit for a particular purpose and suitable for user’s
method of application.
Warranty, Limited Remedy, and Disclaimer: Unless an additional warranty is specifically stated on the applicable
3
M product packaging or product literature,
3
M warrants that each
3
M product meets the
applicable
3
M product specification at the time
3
M ships the product.
3
M MAKES NO OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OR CONDITION OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR ANY IMPLIED WARRANTY OR CONDITION ARISING OUT OF A COURSE OF DEALING, CUSTOM OR USAGE OF
TRADE. If the
3
M product does not conform to this warranty, then the sole and exclusive remedy is, at
3
M’s option, replacement of the
3
M product or refund of the purchase price.
Limitation of Liability: Except where prohibited by law,
3
M will not be liable for any loss or damage arising from the
3
M product, whether direct, indirect, special, incidental or consequential, regardless of
the legal theory asserted, including warranty, contract, negligence or strict liability.
Uso del producto: Hay muchos factores fuera del control de 3M y exclusivamente dentro del conocimiento y control del usuario que pueden afectar el uso y los resultados obtenidos con un producto
3
M
en una aplicación en particular. Dada la variedad de factores que pueden afectar el uso y los resultados de un producto
3
M, es responsabilidad exclusiva del usuario evaluar el producto y determinar si es
apto para un propósito específico y adecuado para el método de uso o aplicación del usuario.
Garantía, recurso legal limitado y exención de responsabilidad: A menos que en el paquete o literatura técnica del producto
3
M se especifique expresamente una garantía adicional,
3
M garantiza que
sus productos cumplen con las especificaciones declaradas en el momento en que
3
M envía el producto.
3
M NO OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA NI CONDICIÓN, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS, PERO SIN
CARÁCTER LIMITATIVO, TODA GARANTÍA O CONDICIÓN IMPLÍCITA DE APTITUD O IDONEIDAD COMERCIAL PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR O TODA GARANTÍA O CONDICIÓN IMPLÍCITA PROVENIENTE DEL USO Y COSTUMBRES DEL
COMERCIO. Si el producto
3
M no cumple con las condiciones de esta garantía, el único recurso que
3
M ofrece al consumidor, a entera discreción de
3
M, es el reemplazo del producto o el reembolso del
precio de compra.
Limitación de responsabilidad: Excepto cuando lo prohíba la ley,
3
M no asume ninguna responsabilidad por las pérdidas o los daños que surjan del uso del producto
3
M, sean directos, indirectos,
especiales, incidentales o consecuentes, independientemente del fundamento jurídico alegado, incluidas las condiciones de garantía, contrato, negligencia o responsabilidad objetiva.
Utilisation du produit : De nombreux facteurs indépendants de la volonté de
3
M peuvent aecter l’utilisation et le rendement d’un produit
3
M dans le cadre d’une application donnée. Comme
l’utilisateur est parfois seul à connaître ces facteurs et à y exercer un quelconque pouvoir, il incombe à l’utilisateur d’établir si le produit
3
M convient à l’usage auquel il le destine et à la méthode
d’application prévue.
Garantie, limite de recours et exonération de responsabilité : À moins qu’une garantie additionnelle ne soit spécifiquement énoncée sur l’emballage ou la documentation applicable du produit
3
M,
3
M
garantit que chaque produit
3
M est conforme aux spécifications applicables au moment de l’expédition.
3
M N’OFFRE AUCUNE AUTRE GARANTIE OU CONDITION EXPLICITE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS
S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE OU CONDITION IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, OU TOUTE GARANTIE OU CONDITION IMPLICITE DÉCOULANT DE LA CONDUITE DES AFFAIRES,
DES PRATIQUES COURANTES ET DES USAGES DU COMMERCE. Si le produit
3
M n’est pas conforme à cette garantie, le seul et unique recours est, au gré de
3
M, d’obtenir le remplacement du produit
3
M ou le
remboursement de son prix d’achat.
Limite de responsabilité : À moins d’interdiction par la loi,
3
M ne saurait être tenue responsable des pertes ou dommages directs, indirects, spéciaux, fortuits ou conséquents découlant de l’utilisation du
produit
3
M, quelle que soit la théorie juridique dont on se prévaut, y compris celles de responsabilité contractuelle, de violation de garantie, de négligence ou de responsabilité stricte.
RoHS compliant means that the product or part does not contain any of the substances in excess of the minimum concentration values in EU Directive 2002/95/EC, as amended by Commission Decision 2005/618/EC, unless the
substance is in an application that is exempt under RoHS. Unless otherwise stated by
3
M in writing, this information represents
3
M’s knowledge and belief based on information provided by third party suppliers to
3
M.
El cumplimiento con la directiva RoHS significa que el producto o parte del mismo no contiene sustancias en niveles que superen los valores mínimos de concentración establecidos en la Directiva EU 2002/95/EC y las
enmiendas de la Decisión de la Comisión 2005/618/EC, a menos que la sustancia esté exenta de las reglamentaciones RoHS. A menos que
3
M indique lo contrario por escrito, esta información representa el saber y entender de
3
M en función de la información provista a
3
M por sus proveedores externos.
On entend par « conforme à la directive RoHS » que le produit ou la pièce ne contient aucune substance en concentration inférieure aux limites établies dans la directive européenne 2002/95/EC, telle qu’elle a été modifiée
par la décision de la Commission 2005/618/EC, à moins que la substance ne fasse partie d’un produit qui en est exempté. À moins d’indication contraire par écrit de
3
M, ces renseignements représentent les connaissances et
l’opinion de celle-ci, lesquels sont fondés sur des renseignements qui lui ont été fournis par des fournisseurs tiers.
For Additional Product Health and Safety Information, See:
Material Safety Data Sheet; or Call:
3
M Industrial Adhesives and Tapes Division
St. Paul, MN 55144-1000
1-800-364-3577 or 651-737-6501
Printed in the USA
www.
3
M.com/adhesives
©
3
M 2012
34-8711-2449-0 Rev B
Para obtener más información sobre salud y seguridad del producto consulte:
Hoja de datos de seguridad de materiales, o llame al:
3
M Industrial Adhesives and Tapes Division
St. Paul, MN 55144-1000
1-800-364-3577 o 651-737-6501
Impreso en EE.UU.
www.
3
M.com/adhesives
©
3
M 2012
34-8711-2449-0 Rev B
Autres renseignements sur la santé et la sécurité relatifs au produit :
Fiche signalétique santé-sécurité ou communiquer avec la
Division des rubans et des adhésifs industriels de 3M
Compagnie 3M Canada, C.P. 5757, London (Ontario) N6A 4T1
1 800 364-3577
Imprimé au Canada
www.3M.com/adhesives
©
2012, 3M.
34-8711-2449-0 Rév. B
CAUTION
To reduce the risks associated with air pressure:
•NeverattempttoconnectthistooltobottledgassessuchasCO2orNitrogen.The
3
M
Sealant/Booster Applicator is intended for use with air from industrial compressors.
•Ensureregulatedairinputis145psi(10Bar)maximumandthedispenserfeedrateregulator
is properly adjusted prior to each use.
•Donotalterormodifythedispenseranduseonly
3
M approved service parts.
•Checkthedispenserairpressureregulatorandallotherpressurizedcomponentsforsecure
attachment and damage daily and replace worn or damaged parts prior to use.
•Ensuretheairsupplylineisadequatelyconditionedforthedispensersystemand
application.
To reduce the risks associated with impact:
•Handleandoperatethedispenserwithbothhandstopreventdroppingtheunit.
•Routesupplylineairhoseawayfromtracareas,sharpedges,movingpartsandhot
surfaces to prevent tripping and component failure.
To reduce the risks associated with environmental contamination:
•Disposeofuncuredmaterial,materialpackages,manifoldandnozzlesperfederal,stateand
local regulations.
To reduce the risks associated with entanglement:
•Properlysecureanylooseclothing,hairorsimilaritemswhenoperatingthedispenser.
PRECAUCIÓN
Para reducir los riesgos asociados con la exposición a la presión atmosférica:
• Nunca intente conectar esta herramienta a tubos de gas comprimido de CO2 o nitrógeno. La
pistola3M para la aplicación de selladores/aceleradores debe usarse con compresores de aire
comprimido industriales.
• Antes de cada uso, verifique que la presión de alimentación sea como máximo de 145 psi (10 bar)
y el regulador de caudal de aire del distribuidor esté correctamente regulado.
• No modificar el distribuidor y solo utilice repuestos aprobados por 3M.
• Inspeccione el regulador de presión y todos los demás componentes presurizados para verificar
que estén bien fijos y que no tengan daños, y cambie las piezas desgastadas o averiadas antes
de usar la pistola.
• Verifique que la línea de suministro de aire esté correctamente adaptada para el sistema de
distribución y la aplicación.
Para reducir los riesgos asociados con la exposición a impactos:
• Manipule y ponga en funcionamiento el distribuidor utilizando las dos manos para evitar que la
herramienta se caiga.
• Aleje la línea de suministro de aire de zonas muy transitadas, bordes cortantes, piezas móviles y
superficies calientes para evitar tropiezos y averías.
Para reducir los riesgos asociados con la exposición a la contaminación ambiental:
• Deseche el material no curado, los paquetes de materiales, el colector y las boquillas según las
reglamentaciones federales, estatales y locales.
Para reducir los riesgos asociados con enredos:
• Asegure debidamente la ropa suelta, el cabello y cosas similares antes de usar el distribuidor.
AVERTISSEMENT
Mesures pour réduire les risques liés aux pressions d’air.
• Ne jamais raccorder l’outil à des bouteilles de gaz comme du CO2 ou de l’azote. L’applicateur de
mastic et d’accélérateur 3M est conçu pour être utilisé avec des compresseurs d’air industriels.
• S’assurer de régler l’alimentation en air à 10 bar (145 lb/po²) maximum et de régler correctement le
débit d’alimentation du régulateur du distributeur avant chaque utilisation.
• Ne pas modifier le distributeur. Utiliser uniquement des pièces de rechange approuvées par 3M.
• Vérifier quotidiennement le régulateur de pression d’air du distributeur, la fixation de tous les
autres composants sous pression et la présence de dommages. Remplacer les pièces usées ou
endommagées avant l’utilisation.
• S’assurer que la conduite d’alimentation d’air est adéquatement conditionnée pour le système
distributeur et l’application.
Mesures pour réduire les risques liés aux chocs.
•Manipuleretfairefonctionnerledistributeuràdeuxmainsandeprévenirtoutechutedel’outil.
•Acheminerlaconduited’alimentationd’airàl’écartdeszonesdecirculation,desbordscoupants,
des pièces mobiles ou des surfaces chaudes afin de prévenir les faux pas et une défaillance des
composants.
Mesures pour réduire les risques liés à la contamination de l’environnement.
•Mettreaurebutlesmatériauxnondurcis,lesemballagesdematériau,lescollecteursetlesbuses
conformément aux règlements locaux, provinciaux et fédéraux.
Mesures pour réduire les risques associés à l’enchevêtrement.
•Fixeradéquatementlesvêtements,lescheveuxouautresarticleslâchespendantl’utilisationdu
distributeur.
WARNING
To reduce the risks associated with chemical exposure:
•ReadandunderstandallsafetyinformationcontainedineachapplicablematerialMSDS
and on each material package inserted into the applicator prior to use.
•Thisapplicatorisonlytobeusedbytrainedpersonnelwhoarefamiliarwithitspossible
hazards.
•Donotpointtheapplicatoratanyoneorpartofyourbody.
•AlwayswearappropriatePersonalProtectiveEquipmentincludingeye,respiratoryand
skin protection for each material.
•Disconnecttheairsupplybeforestartinganymaintenance/cleaning.
•Neverattempttooperatethedispenserbeforetheswingframeisfullyalignedand
engaged with the manifold.
To reduce the risks associated with fire and explosion:
•Useapplicatorinwellventilatedareatocontrolvaporconcentrations.
•Keepmaterialpackagesandapplicatorawayfromre.
•Checkandfollowallapplicablenational,stateandlocalcodesregardingsafety,recodes
and air exhaust for each application.
ADVERTENCIA
Para reducir los riesgos asociados con la exposición a sustancias químicas:
• Lea atentamente los datos de seguridad de las Hojas de Datos de Seguridad de Materiales y de
los datos que figuran en el empaque de los materiales que ha colocado en la pistola antes de
usarla.
• Solo personal capacitado que conozca los posibles riesgos debe usar esta pistola.
• No apunte la pistola hacia otras personas ni hacia sí mismo.
• Siempre use equipo adecuado para la protección personal, incluso para la protección ocular,
respiratoria y de la piel que corresponda a cada material en uso.
• Desconecte el suministro de aire antes de realizar tareas de mantenimiento o de limpieza.
• No intente poner en funcionamiento el distribuidor si el bastidor oscilante no está alineado y
acoplado al colector.
Para reducir los riesgos asociados con la exposición a incendios y explosiones:
• Utilice la pistola en lugares bien ventilados para mantener bajo control la concentración de
vapores.
• Mantenga los paquetes de materiales y la pistola alejados del fuego.
• Consulte y cumpla todos los códigos nacionales, estatales y locales vigentes en materia de
seguridad, protección contra incendio y ventilación para cada aplicación.
MISE EN GARDE
Mesures pour réduire les risques d’exposition à des produits chimiques.
• Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité dans chaque FSSS applicable et sur chaque
emballage de matériau inséré dans l’applicateur avant de l’utiliser.
• L’utilisation de cet applicateur est réservée au personnel formé qui en connaît les dangers
possibles.
• Ne jamais pointer l’applicateur vers quelqu’un ou une partie de son propre corps.
• Toujours porter du matériel de protection individuelle, y compris un dispositif de protection des
yeux, des voies respiratoires et de la peau pour chaque matériau.
• Débrancher l’alimentation d’air avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage de l’applicateur.
• Ne jamais tenter de faire fonctionner le distributeur avant que le cadre oscillant ne soit
complètement aligné et engagé dans le collecteur.
Mesures pour réduire les risques d’incendie et d’explosion.
• Utiliser l’applicateur dans un endroit bien ventilé pour réduire les concentrations de vapeurs.
• Éloigner les emballages de matériau et l’applicateur du feu.
• Consulter et respecter tous les codes nationaux, provinciaux ou locaux applicables concernant la
sécurité, les incendies ou l’évacuation d’air pour chaque utilisation.
NOTICE
To maximize the life of the system:
•Donotoperatethedispenserwithoutproperlyloaded
3
M 2-component packages and
3
M
Disposable Manifold.
•Donotoperatethedispenserwithoutrstreplacingmixingnozzlesthathavecured
material in them.
AVISO
Para prolongar al máximo la vida útil del sistema:
• Para prolongar al máximo la vida útil del sistema:
• No ponga en funcionamiento el distribuidor antes de que el paquete de 2 componentes
3
M y
el colector desechable se hayan cargado correctamente en la herramienta
3
M.
• No ponga en funcionamiento el distribuidor sin antes reemplazar las boquillas mezcladoras
que contengan material curado.
AVIS
Mesures pour maximiser la durée utile du système.
• Ne pas faire fonctionner le distributeur avant que les emballages de matériau à deux
composants 3M et le collecteur jetable 3M se soient correctement chargés dans l’outil.
• Ne pas faire fonctionner le distributeur sans d’abord remplacer les buses de mélange qui
contiennent du matériau durci.
3
M Two-Component Adhesive Sealant Applicator
AK | REPAIR PARTS AND ACCESSORIES
Pistola
3
M para la aplicación de selladores adhesivos de dos componentes
AK | PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS
Applicateur d’adhésif mastic à deux composants
3
M
AK | PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
Static Mixing Nozzle
(Bag of 36)
62-9890-9150-9
Boquilla mezcladora estática
Bolsa de 36
62-9890-9150-9
Buses de mélange statiques
36/sac
62-9890-9150-9
PARTS LIST / LISTA DE PIEZAS / LISTE DES PIÈCES
STOCK NO. / PIEZA N.° / NUMÉRO DE RÉFÉRENCE DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION QTY / CANT. / QTÉ
1P2535 Foam Strip / Banda de espuma sintética / Bande de mousse 1
1T1622 (Butt) (Tubo) (Talon) 6mm / Tubo de nailon negro de 6 mm / 6 mm 1
2F1033 Bolt M6 x 12mm / Perno M6 x 12 mm / Boulon M6 x 12 mm 1
2F1046 Shoulder Bolt / Perno de tope / Boulon à épaulement 2
2F1204 M8 Lock Nut / Tuerca de seguridad M8 / Écrou de blocage M8 3
2F1211 M6 Nut / Tuerca M6 / Écrou M6 4
2F1404 Spring Washer / Arandela elástica / Rondelle à ressort 2
2F1408 Washer / Arandela / Rondelle 2
2F1414 Washer / Arandela / Rondelle 2
2F1608 Screw No. 4 x 3/8” / Tornillo N° 4 x 3/8” / Vis n
o
4 x 3/8 po 5
2F1641 M6 x 10mm Button Head Screw / Tornillo de cabeza redondeada M6 x 10 mm / Vis à tête ronde M6 x 10 mm 2
2F1643 M6 x 20mm Button Head Screw / Tornillo de cabeza redondeada M6 x 20 mm / Vis à tête ronde M6 x 20mm 4
2M2592 Uni Piston / Pistón Uni / Piston Uni 1
2M2614 Front Fitting / Racor frontal / Raccord avant 1
2P1021 Split Sachet Plunger / Émbolo de paquete dividido / Piston d’emballage fendu 1
2S2010 O Ring / Junta tórica / Joint torique 1
2S2012 O Ring (BS 109) / Junta tórica (BS 109) / Joint torique (BS 109) 2
2S2023 O Ring / Junta tórica / Joint torique 1
2S2035 O Ring / Junta tórica / Joint torique 5
2S2038 O Ring / Junta tórica / Joint torique 1
2S2085 O Ring / Junta tórica / Joint torique 1
2S2087 O Ring / Junta tórica / Joint torique 1
2S2093 O Ring / Junta tórica / Joint torique 4
2XE006 Forward Travel Stop / Tope de avance / Butée de course avant 1
2XH001 Handle / Mango / Poignée 1
2XH002 Hanging Hook / Gancho para colgar / Crochet 1
3B5350 Reducer Bung / Tapón reductor / Bonde réductrice 1
3B5358 Bulkhead Bung / Tapón separador / Bonde de cloison 1
3B5359 Bulkhead Plate / Placa separadora / Plaque de cloison 1
3F1128 Frame 247mm ISB / Bastidor 247 mm ISB / Cadre de 247 mm ISB 2
3F2444 Reducer Washer / Émbolo de estaño y acero de 40 mm / Rondelle réductrice 1
3P1006 Steel 40mm ‘Tin Hat’ Plunger / Émbolo expandido de acero de 40 mm / Piston en acier « Tin Hat », 40 mm 1
3P1192 Plunger / Émbolo / Piston 1
3R1894 Rod 299mm / Varilla de 299 mm / Tige de 299 mm 1
3R4011 Backing Ring / Aro de retención / Bague de support 1
3T4209 Brass Tube 209mm / Tubo de latón de 209 mm / Tube en laiton de 209 mm 1
3XB074 Barrel / Cilindro / Cylindre 1
3XP029 Piston Plate / Placa de pistón / Plaque de piston 1
3XS009 Stand O / Distanciador / Douille-entretoise autosertissable 2
3f5086 Front Plate / Placa frontal / Plaque avant 1
4B1401 S3 Air Return Butt / Tubo de retorno de aire S3 / Talon de reprise d’air S3 1
7A3600 Series 3 Regulator (100ppsi) Swivel Fitting / Racor giratorio del regulador Serie 3 (100 psi) / Raccord orientable de régulateur (100 lb/po²) de série 3 1
7B3033 Barrel / Cilindro / Cylindre 1
7B3119 Barrel 274mm / Cilindro de 274 mm / Cylindre de 274 mm 1
7R1252 Rod 300mm / Varilla de 300 mm / Tige de 300 mm 2
7XS104 Barrel Strap (Including Screws and Nuts) / Precinto de cilindro (incluye tornillos y tuercas) / Sangle du cylindre (y compris les vis et écrous) 1
STEP .
PASO .
E
ÉTAPE
With metal clips pointing as shown, carefully make a small (1/8 in) slit near center of
accelerator pack. Slit on sealant pack to be approximately ¼ in long in the location indicated.
Note: Making a small slit near the center of the accelerator pack is an important factor to
prevent leaking.
Con los broches metálicos orientados como se muestra, con cuidado haga un pequeño corte
(1/8 in) cerca del centro del paquete del acelerador. En el paquete del sellador haga un corte
de aproximadamente ¼ in en el lugar indicado.
Nota: Hacer un pequeño corte cerca del centro del paquete del acelerador es importante
para evitar filtraciones.
Les agrafes en métal pointant vers le bas, faites une petite fente (1/8 po) près du centre de
l’emballage d’accélérateur. La fente pratiquée sur l’emballage d’adhésif mastic doit mesurer
environ 1/4 po et se trouver à l’endroit indiqué.
Remarque : La petite fente pratiquée au centre de l’emballage d’accélérateur est
importante pour prévenir les fuites.
Connection: Check the supply pressure. For optimum performance the supply pressure must
be greater than 98 psi (6.8 bar) and less than 145 psi (10 bar). The applicator will work at lower
supply pressure, but flow rates could be reduced and may vary. Connect the applicator to a
suitable compressed air source using the supplied fitting. All applicators are fitted with a male
1/4” NPT thread.
Conexión: Verificar la presión de alimentación. Para obtener óptimos resultados la presión de
alimentación debe ser superior a 98 psi (6.8 bar) y menor de 145 psi (10 bar). La pistola funcionará
a una presión de alimentación inferior, pero el caudal de aire podría disminuir y variar. Conecte la
pistola a una fuente de aire comprimido adecuada utilizando el acoplamiento provisto. Todas las
pistolas vienen con un conector rosca macho NPT de 1/4”.
Raccordement : Vérifier la pression d’alimentation. Pour un rendement optimal, la pression
d’alimentation doit être supérieure à 6,8 bar (98 lb/po²) et inférieure à 10 bar (145 lb/po²).
L’applicateur fonctionne à une pression d’alimentation inférieure, mais le débit peut être réduit
et varier. Relier l’applicateur à une source d’air comprimé adéquate à l’aide du raccord fourni.
Touslesapplicateurssontdotésd’unraccordmâleNPTletéde1/4po.
OPERATION/CONTROLS:
A) INTERNAL PRESSURE REGULATOR
The internal pressure regulator controls the sealant flow rate and ensures a stable flow of material
is maintained. To increase the flow of sealant, turn the knob in a clockwise (+) direction. To
decrease flow turn in a counterclockwise (-) direction.
B) DISPENSING TRIGGER
By pulling the trigger, a cushion of compressed air is built up inside the applicator, which initiates
a flow of sealant. On releasing the trigger, the sealant flow ceases as the compressed air escapes
rapidly by a quick exhaust valve.
C) PLUNGER RETURN TRIGGER
Pulling the trigger returns the plungers to their original position.
D) INDICATOR ROD
This give a visual indication of how much material is remaining.
MAINTENANCE: Daily: Wipe the applicator using the sealant manufacturer’s
recommended solvent before it has time to set. Special care should be taken to make sure
no residue is left on the rods.
Weekly: Check the plungers and all external bolts/screws are tight. Tighten if found to be loose.
Monthly: Lubrication of internal pistons and seals. Place 3 drops of high quality lubricating oil on
the air inlet.
Re-couple the air line and when next operated the compressed air will blow the oil into the
workings of the applicator.
NOTE: Tested in accordance with European Machinery Regulations (1.1.95)
USO Y CONTROLES:
A) REGULADOR DE PRESIÓN INTERNA
El regulador de presión interna controla el caudal del sellador y asegura que se mantendrá un
caudal estable del material. Para aumentar el caudal del sellador, gire la perilla en sentido
horario (+). Para disminuir el caudal, gírela en sentido antihorario (-).
B) GATILLO DE DISTRIBUCIÓN
Al tirar del gatillo, se acumula aire comprimido en el interior y ello inicia la circulación del
material. Al soltar el gatillo, el flujo del material se interrumpe a medida que el aire comprimido
sale rápidamente por una válvula de escape.
C) GATILLO DE RETORNO DEL ÉMBOLO
Al tirar del gatillo, el émbolo regresa a su posición original.
D) VARILLA INDICADORA
Ofrece una indicación visual de la cantidad de material remanente.
MANTENIMIENTO: Diario: Limpie la pistola con el solvente recomendado por el fabricante antes
de que el material se endurezca. Se debe tener especial cuidado para evitar que queden residuos de
material en las varillas.
Semanal: Inspeccione los émbolos y verifique que todos los tornillos/pernos estén bien ajustados.
Ajuste los que estén flojos.
Mensual: Lubricación de pistones y juntas internas. Coloque 3 gotas de aceite lubricante de
primera calidad en la entrada de aire. Vuelva a conectar la línea de aire y cuando se vuelva a
usar, el aire comprimido esparcirá el aceite en el mecanismo de la pistola.
NOTA: Sometido a pruebas en conformidad con las normas europeas relativas a la seguridad de
máquinas (1.1.95)
FONCTIONNEMENT/COMMANDES
A) RÉGULATEUR DE PRESSION INTERNE
Le régulateur de pression interne commande le débit de mastic et garantit la stabilité du débit.
Pour accroître le débit de mastic, tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre (+).
Pour le réduire, le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (-).
B) GÂCHETTE DISTRIBUTRICE
Enactionnantlagâchette,uncoussind’aircomprimés’accumuleàl’intérieurdel’applicateuret
provoqueunécoulementdemastic.Enrelâchantlagâchette,l’aircomprimés’évacueparune
soupape d’échappement rapide et l’écoulement de mastic s’arrête.
C) GÂCHETTE DE RETOUR DU PISTON
Enactionnantlagâchette,lepistonreprendsapositiond’origine.
D) TIGE INDICATRICE
La tige donne une indication visuelle de la quantité de matériau restant.
ENTRETIEN : Quotidien : Essuyer l’applicateur à l’aide du solvant recommandé par le
fabricant de mastic avant que ce dernier n’ait le temps de durcir. Attention de ne pas laisser de
résidu de mastic sur les tiges.
Hebdomadaire : rifier si les pistons et toute la visserie extérieure sont bien serrés. Resserrer au
besoin.
Mensuel: Lubrifier les pistons et les joints d’étanchéité internes. Verser trois gouttes d’huile
lubrifiante de qualité supérieure sur la prise d’air. Raccorder la conduite d’air. Au prochain
fonctionnement de l’outil, l’air comprimé souera l’huile dans les pièces de l’applicateur.
REMARQUE : Mis à l’essai conformément à la réglementation européenne sur la machinerie (1.1.95).
Accelerator Packs with Disposable Manifolds
Box of 12 Accelerator Packs and
12 Disposable Manifolds
Paquetes de acelerador con conector desechable
Caja de 12 paquetes de acelerador y 12 conectores
desechables
Emballages d’accélérateur avec collecteurs jetables
Boîte de 12 emballages d’accélérateur et 12
collecteurs jetables
3
M Adhesive Sealant Packs
(350 ml) Box of 12
aquetes de sellador adhesivo
3
M
(350 ml) Caja de 12
Emballages d’adhésif mastic 3M
Boîte de 12 emballages de 350 ml
Static Mixing Nozzles
Bag of 36
Boquilla mezcladora estática
Bolsa de 36
Buses de mélange statiques
36/sac
ADHESIVE SEALANT/ACCELERATOR LOADING
CARGA DEL SELLADOR ADHESIVO / ACELERADOR
CHARGEMENT DE LADHÉSIF MASTIC ET DE LACCÉLÉRATEUR
Description: The
3
M
2-Component Sealant/Accelerator System consists of a pneumatic
dispenser, disposable mainfold, mixing nozzle, and sausage packs of Adhesive Sealant and
Accelerator material. The disposable manifolds are provided with the Accelerator. The Adhesive
Sealant and Static Mixers must be purchased separately.
Descripción: El Sistema
3
M para la aplicación de selladores/aceleradores de dos componentes
está compuesto de un distribuidor neumático, un colector desechable, una boquilla mezcladora
y paquetes cilíndricos de material sellador adhesivo y material acelerador. Los colectores
desechables se suministran con el material acelerador. El sellador adhesivo y las boquillas de
mezcla estática se compran por separado.
Description: Le système d’application de mastic et d’accélérateur à deux composants 3M
se compose d’un distributeur pneumatique, d’un collecteur jetable, d’une buse de mélange et
d’emballages souples d’adhésif mastic et d’accélérateur. Les collecteurs jetables sont fournis avec
l’accélérateur. On peut acheter séparément l’adhésif mastic et les buses de mélange statiques.
Important: The
3
M
2-Component Sealant/Accelerator System must be used only with
Accelerator and 350 ml
3
M
Adhesive Sealant packs ONLY!
LOADING INSTRUCTIONS:
INSTRUCCIONES DE CARGA:
DIRECTIVES DE CHARGEMENT
STEP .
PASO .
RE
ÉTAPE
Load Adhesive Sealant and Accelerator
packs in applicator.
Cargue los paquetes de sellador adhesivo y
acelerador en la pistola.
Charger les emballages d’adhésif mastic et
d’accélérateur dans l’applicateur.
STEP .
PASO .
E
ÉTAPE
Place Disposable Manifold over sausage packs
and into applicator tubes.
Coloque el colector desechable por encima
de los paquetes del material y dentro de los
tubos de la pistola.
Placer le collecteur jetable par-dessus les
emballages souples et dans les tubes de
l’applicateur.
3
M
TWO COMPONENT ADHESIVE SEALANT SYSTEM: USER INSTRUCTIONS
SISTEMA
3
M
PARA LA APLICACIÓN DE SELLADORES ADHESIVOS DE DOS COMPONENTES: MODO DE EMPLEO
DIRECTIVES D’UTILISATION DU SYSTÈME D’APPLICATION D’ADHÉSIF MASTIC À DEUX COMPOSANTS
3
M
MC
B
A
C
D
Importante: El Sistema
3
M para la aplicación de selladores/aceleradores de dos
componentes debe usarse ÚNICAMENTE con los paquetes de acelerador y de sellador adhesivo
de 350 ml de
3
M.
Important: Le système d’application de mastic et d’accélérateur à deux composants
3
M
s’utilise UNIQUEMENT avec les emballages souples d’accélérateur et les emballages souples de
350 ml d’adhésif mastic.
STEP .
PASO .
E
ÉTAPE
Pivot Front Plate into position shown. Dispense until both
the sealant and accelerator just begin to flow from the
manifold orifice.
Gire la placa frontal hacia la posición indicada. Accione
hasta que el sellador y el acelerador comiencen a salir por
el orificio del colector.
Faire pivoter la plaque frontale dans la position montrée.
Actionner jusqu’à ce que le mastic et l’accélérateur
commencent à sortir de l’orifice du collecteur.
STEP .
PASO .
E
ÉTAPE
Wipe o excess material, attach static mixer.
Limpie el material sobrante y acople el mezclador estático.
Essuyer le surplus de matériau et fixer la buse de mélange
statique.
STEP .
PASO .
E
ÉTAPE
Dispense and discard approximately 10 grams
of material (4 seconds) before applying to
substrates to be sealed or bonded.
Dosifique y deseche aproximadamente 10 gramos
de material (4 segundos) antes de aplicarlo a los
substratos que desea sellar o adherir.
Faire sortir et jeter environ 10 grammes de
matériau (4 secondes) avant de l’appliquer sur
les substrats à sceller ou lier.
STEP .
PASO .
E
ÉTAPE
Adjust internal air pressure
regulator for desired flow rate
for dispensing.
Ajuste el regulador interno de
presión para lograr el caudal
adecuado que desea obtener.
Régler le régulateur de pression
d’air interne au débit de
distribution désiré.
If it is necessary to remove the tubes and
disassemble the plungers for cleaning,
make sure to align the leading edges
of the plungers with the surface of the
bulkhead plate.
Si fuera necesario desmontar los tubos y
los émbolos para limpiarlos, verificar que
queden bien alineados los bordes de los
émbolos con la superficie de la placa.
S’il est nécessaire de retirer les tuyaux
et de démonter les pistons pour le
nettoyage, s’assurer d’aligner les bords
d’attaque des pistons avec la surface de
la plaque avant.
Note: Never attempt to operate the dispenser before Front Plate is fully aligned and engaged with
manifold.
Nota: Nunca intente poner la pistola en funcionamiento si la placa frontal no está correctamente
alineada y acoplada con el colector.
Remarque : Ne jamais tenter de faire fonctionner le distributeur avant que la plaque avant ne soit
complètement alignée et engagée dans le collecteur.
Note: Adhesive sealant with Accelerator will begin to cure in mixing nozzle for more than 2 1/2 minutes
without dispensing, a new nozzle must be used.
Nota: El sellador adhesivo con acelerador comenzará a endurecerse en la boquilla de mezcla después de
2 1/2 minutos en que se haya dejado de aplicar; en este caso se deberá cambiar la boquilla.
Remarque : Le mélange d’adhésif mastic et d’accélérateur commence à durcir dans la buse de mélange
s’il n’est pas distribué pendant plus de 2,5 minutes. Une nouvelle buse doit alors être utilisée.
ADHESIVE SEALANT/ACCELERATOR LOADING
CARGA DE SELLADOR ADHESIVO / ACELERADOR
CHARGEMENT DE LADHÉSIF MASTIC ET DE LACCÉLÉRATEUR
3
M
TWO COMPONENT ADHESIVE SEALANT SYSTEM: USER INSTRUCTIONS
SISTEMA 3
M
PARA LA APLICACIÓN DE SELLADORES ADHESIVOS DE DOS COMPONENTES: MODO DE EMPLEO
DIRECTIVES D’UTILISATION DU SYSTÈME D’APPLICATION D’ADHÉSIF MASTIC À DEUX COMPOSANTS
3
M
MC
The front auxiliary handle and quick connect hose plug are supplied unassembled.
•Fastenfronthandleintothreadedholeinthefrontplate.
•Removeplastic,protectivecapandsecurethequickconnecthoseplugtothe1/4NPTttingon
the regulator.
El mango auxiliar frontal y el obturador de conexión rápida de manguera se suministran desarmados.
•Ajusteelmangofrontaleneloricioroscadodelaplacafrontal.
•QuitelatapaplásticaprotectorayconecteelobturadordeconexiónrápidaalacoplamientoNPT
de 1/4 en el regulador.
La poignée avant auxiliaire et le raccord à connexion rapide pour tuyau sont fournis non assemblés.
•Visser la poignée avant dans l’orifice de la plaque avant.
•Retirer le capuchon protecteur en plastique et fixer le raccord à connexion rapide pour tuyau au
raccord NPT de 1/4 po du régulateur.
Front Handle
Quick Connect Plug
Note: The supplied
quick connect plug is
a 1/4 inch Industrial
Shape, also known as
Industrial Interchange
Mango frontal
Obturador de
conexión rápida
Nota: El obturador
de conexión rápida
provisto es de
forma industrial
de 1/4 pulgada,
también conocido
como obturador de
intercambio industrial
Poignée avant
Raccord à connexion
rapide
Remarque : Le
raccord à connexion
rapide de 1/4 po
fourni est appelé
également raccord
interchangeable
industriel.

Transcripción de documentos

Product Use: Many factors beyond 3M’s control and uniquely within user’s knowledge and control can affect the use and performance of a 3M product in a particular application. Given the variety of factors that can affect the use and performance of a 3M product, user is solely responsible for evaluating the 3M product and determining whether it is fit for a particular purpose and suitable for user’s method of application. Warranty, Limited Remedy, and Disclaimer: Unless an additional warranty is specifically stated on the applicable 3M product packaging or product literature, 3M warrants that each 3M product meets the applicable 3M product specification at the time 3M ships the product. 3M MAKES NO OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTY OR CONDITION OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR ANY IMPLIED WARRANTY OR CONDITION ARISING OUT OF A COURSE OF DEALING, CUSTOM OR USAGE OF TRADE. If the 3M product does not conform to this warranty, then the sole and exclusive remedy is, at 3M’s option, replacement of the 3M product or refund of the purchase price. Limitation of Liability: Except where prohibited by law, 3M will not be liable for any loss or damage arising from the 3M product, whether direct, indirect, special, incidental or consequential, regardless of the legal theory asserted, including warranty, contract, negligence or strict liability. Uso del producto: Hay muchos factores fuera del control de 3M y exclusivamente dentro del conocimiento y control del usuario que pueden afectar el uso y los resultados obtenidos con un producto 3M en una aplicación en particular. Dada la variedad de factores que pueden afectar el uso y los resultados de un producto 3M, es responsabilidad exclusiva del usuario evaluar el producto y determinar si es apto para un propósito específico y adecuado para el método de uso o aplicación del usuario. Garantía, recurso legal limitado y exención de responsabilidad: A menos que en el paquete o literatura técnica del producto 3M se especifique expresamente una garantía adicional, 3M garantiza que sus productos cumplen con las especificaciones declaradas en el momento en que 3M envía el producto. 3M NO OFRECE NINGUNA OTRA GARANTÍA NI CONDICIÓN, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS, PERO SIN CARÁCTER LIMITATIVO, TODA GARANTÍA O CONDICIÓN IMPLÍCITA DE APTITUD O IDONEIDAD COMERCIAL PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR O TODA GARANTÍA O CONDICIÓN IMPLÍCITA PROVENIENTE DEL USO Y COSTUMBRES DEL COMERCIO. Si el producto 3M no cumple con las condiciones de esta garantía, el único recurso que 3M ofrece al consumidor, a entera discreción de 3M, es el reemplazo del producto o el reembolso del precio de compra. Limitación de responsabilidad: Excepto cuando lo prohíba la ley, 3M no asume ninguna responsabilidad por las pérdidas o los daños que surjan del uso del producto 3M, sean directos, indirectos, especiales, incidentales o consecuentes, independientemente del fundamento jurídico alegado, incluidas las condiciones de garantía, contrato, negligencia o responsabilidad objetiva. Utilisation du produit : De nombreux facteurs indépendants de la volonté de 3M peuvent affecter l’utilisation et le rendement d’un produit 3M dans le cadre d’une application donnée. Comme l’utilisateur est parfois seul à connaître ces facteurs et à y exercer un quelconque pouvoir, il incombe à l’utilisateur d’établir si le produit 3M convient à l’usage auquel il le destine et à la méthode d’application prévue. Garantie, limite de recours et exonération de responsabilité : À moins qu’une garantie additionnelle ne soit spécifiquement énoncée sur l’emballage ou la documentation applicable du produit 3M, 3M garantit que chaque produit 3M est conforme aux spécifications applicables au moment de l’expédition. 3M N’OFFRE AUCUNE AUTRE GARANTIE OU CONDITION EXPLICITE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE OU CONDITION IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, OU TOUTE GARANTIE OU CONDITION IMPLICITE DÉCOULANT DE LA CONDUITE DES AFFAIRES, DES PRATIQUES COURANTES ET DES USAGES DU COMMERCE. Si le produit 3M n’est pas conforme à cette garantie, le seul et unique recours est, au gré de 3M, d’obtenir le remplacement du produit 3M ou le remboursement de son prix d’achat. Limite de responsabilité : À moins d’interdiction par la loi, 3M ne saurait être tenue responsable des pertes ou dommages directs, indirects, spéciaux, fortuits ou conséquents découlant de l’utilisation du produit 3M, quelle que soit la théorie juridique dont on se prévaut, y compris celles de responsabilité contractuelle, de violation de garantie, de négligence ou de responsabilité stricte. User’s Manual 3M™ Two Component Adhesive Sealant Applicator 400A-2K Model: 62-9890-9990-8 Manual del usuario Pistola 3M™ para la aplicación de selladores adhesivos de dos componentes 400A-2K Modelo: 62-9890-9990-8 Manuel d’utilisation Applicateur d’adhésif mastic à deux composants 3MMC 400A-2K Modèle : 62-9890-9990-8 GENERAL INFORMATION Maximum Input Pressure: 145 PSI (10 Bar) RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX Pression d’alimentation maximale 10 bar (145 lb/po²) RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX Pression d’alimentation maximale 10 bar (145 lb/po²) RoHS compliant means that the product or part does not contain any of the substances in excess of the minimum concentration values in EU Directive 2002/95/EC, as amended by Commission Decision 2005/618/EC, unless the substance is in an application that is exempt under RoHS. Unless otherwise stated by 3M in writing, this information represents 3M’s knowledge and belief based on information provided by third party suppliers to 3M. El cumplimiento con la directiva RoHS significa que el producto o parte del mismo no contiene sustancias en niveles que superen los valores mínimos de concentración establecidos en la Directiva EU 2002/95/EC y las enmiendas de la Decisión de la Comisión 2005/618/EC, a menos que la sustancia esté exenta de las reglamentaciones RoHS. A menos que 3M indique lo contrario por escrito, esta información representa el saber y entender de 3M en función de la información provista a 3M por sus proveedores externos. On entend par « conforme à la directive RoHS » que le produit ou la pièce ne contient aucune substance en concentration inférieure aux limites établies dans la directive européenne 2002/95/EC, telle qu’elle a été modifiée par la décision de la Commission 2005/618/EC, à moins que la substance ne fasse partie d’un produit qui en est exempté. À moins d’indication contraire par écrit de 3M, ces renseignements représentent les connaissances et l’opinion de celle-ci, lesquels sont fondés sur des renseignements qui lui ont été fournis par des fournisseurs tiers. EXPLANATION OF GENERAL INFORMATION Read instruction manual. Important: This is how supplementary information is shown EXPLICACIÓN DE LOS DATOS GENERALES Leer el manual de instrucciones. Importante: La información complementaria se mostrará con este signo. For Additional Product Health and Safety Information, See: Material Safety Data Sheet; or Call: 3M Industrial Adhesives and Tapes Division St. Paul, MN 55144-1000 1-800-364-3577 or 651-737-6501 Printed in the USA www.3M.com/adhesives © 3M 2012 34-8711-2449-0 Rev B Para obtener más información sobre salud y seguridad del producto consulte: Hoja de datos de seguridad de materiales, o llame al: 3M Industrial Adhesives and Tapes Division St. Paul, MN 55144-1000 1-800-364-3577 o 651-737-6501 Impreso en EE.UU. www.3M.com/adhesives © 3M 2012 34-8711-2449-0 Rev B Autres renseignements sur la santé et la sécurité relatifs au produit : Fiche signalétique santé-sécurité ou communiquer avec la Division des rubans et des adhésifs industriels de 3M Compagnie 3M Canada, C.P. 5757, London (Ontario) N6A 4T1 1 800 364-3577 Imprimé au Canada www.3M.com/adhesives © 2012, 3M. 34-8711-2449-0 Rév. B IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS KEEP THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE! This manual will support you during the use of the 3M 2-Component Sealant/Accelerator Applicator. Please read the warnings carefully and use the product as described to avoid accidental injury or damage. Do not remove or modify the safety features of the applicator. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ¡CONSERVE ESTE MANUAL PARA CONSULTA FUTURA! Este manual le servirá de ayuda durante el uso de la pistola 3M para selladores/aceleradores de dos componentes. Lea atentamente las advertencias y use este producto según las instrucciones para evitar accidentes personales o daños materiales. No anule ni modifique los dispositivos de seguridad de la pistola. DIRECTIVES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES CONSERVER CE MANUEL POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. Ce manuel vous aidera à utiliser l’applicateur de mastic et d’accélérateur à deux composants 3M. Lire attentivement les avertissements et suivre le mode d’emploi du produit afin d’éviter les blessures ou les dommages accidentels. Ne pas enlever ni ne modifier les dispositifs de sécurité de l’applicateur. EXPLICATION DES RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX Lire le manuel d’utilisation. Important : Voici comment sont présentés les renseignements supplémentaires. EXPLANATION OF SIGNAL WORD CONSEQUENCES  WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, if not avoided could result in death or serious injury and/or property damage. IMPORTANT  CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation that if not avoided may result in minor or moderate injury and/or property damage. FOR INDUSTRIAL USE ONLY The 3M 2-Component Sealant/Accelerator Applicator is designed exclusively for use with specially packaged dual-component materials. The 3M 2-Component Sealant/Accelerator Applicator is designed for indoor use only. The use of this applicator with other materials or other than its intended use may result in unsafe or hazardous conditions.  NOTICE: Indicates a property damage message. IMPORTANTE  PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que si no se evita podría causar un accidente menor y/o daños materiales. SOLO PARA USO INDUSTRIAL La pistola 3M para la aplicación de selladores/aceleradores de dos componentes está solo diseñada para el uso de materiales de dos componentes especialmente envasados. La pistola3M para la aplicación de selladores/aceleradores de dos componentes es solo apta para uso en interiores. El uso de esta pistola con otros materiales o para fines no contemplados podría ser un riesgo de seguridad. IMPORTANT POUR UTILISATION INDUSTRIELLE UNIQUEMENT L’applicateur de mastic et d’accélérateur à deux composants 3M a été conçu exclusivement pour être utilisé avec des matériaux à deux composants spécialement conditionnés. Cet applicateur est destiné à un usage intérieur uniquement. Son utilisation avec d’autres matériaux ou à d’autres fins que l’usage prévu peut créer des conditions non sécuritaires ou dangereuses. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE AVISO  ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que si no se evita podría causar un accidente grave o incluso la muerte y/o daños materiales. AVISO: Indica la posibilidad de daños materiales. EXPLICATION DES MOTS INDICATEURS  ISE EN GARDE : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est M pas évitée, peut entraîner la mort, des blessures graves et/ou des dommages matériels importants.  AVERTISSEMENT : Indique une situation qui présente des dangers qui, s’ils ne sont pas évités, peuvent causer des blessures et/ou des dommages matériels mineurs ou modérés. AVIS : Indique un message de dommage matériel. WARNING To reduce the risks associated with chemical exposure: • Read and understand all safety information contained in each applicable material MSDS and on each material package inserted into the applicator prior to use. • This applicator is only to be used by trained personnel who are familiar with its possible hazards. • Do not point the applicator at anyone or part of your body. • Always wear appropriate Personal Protective Equipment including eye, respiratory and skin protection for each material. • Disconnect the air supply before starting any maintenance/cleaning. • Never attempt to operate the dispenser before the swing frame is fully aligned and engaged with the manifold. To reduce the risks associated with fire and explosion: • Use applicator in well ventilated area to control vapor concentrations. • Keep material packages and applicator away from fire. • Check and follow all applicable national, state and local codes regarding safety, fire codes and air exhaust for each application. ADVERTENCIA Para reducir los riesgos asociados con la exposición a sustancias químicas: • Lea atentamente los datos de seguridad de las Hojas de Datos de Seguridad de Materiales y de los datos que figuran en el empaque de los materiales que ha colocado en la pistola antes de usarla. • Solo personal capacitado que conozca los posibles riesgos debe usar esta pistola. • No apunte la pistola hacia otras personas ni hacia sí mismo. • Siempre use equipo adecuado para la protección personal, incluso para la protección ocular, respiratoria y de la piel que corresponda a cada material en uso. • Desconecte el suministro de aire antes de realizar tareas de mantenimiento o de limpieza. • No intente poner en funcionamiento el distribuidor si el bastidor oscilante no está alineado y acoplado al colector. Para reducir los riesgos asociados con la exposición a incendios y explosiones: • Utilice la pistola en lugares bien ventilados para mantener bajo control la concentración de vapores. • Mantenga los paquetes de materiales y la pistola alejados del fuego. • Consulte y cumpla todos los códigos nacionales, estatales y locales vigentes en materia de seguridad, protección contra incendio y ventilación para cada aplicación. MISE EN GARDE Mesures pour réduire les risques d’exposition à des produits chimiques. • Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité dans chaque FSSS applicable et sur chaque emballage de matériau inséré dans l’applicateur avant de l’utiliser. • L’utilisation de cet applicateur est réservée au personnel formé qui en connaît les dangers possibles. • Ne jamais pointer l’applicateur vers quelqu’un ou une partie de son propre corps. • Toujours porter du matériel de protection individuelle, y compris un dispositif de protection des yeux, des voies respiratoires et de la peau pour chaque matériau. • Débrancher l’alimentation d’air avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage de l’applicateur. • Ne jamais tenter de faire fonctionner le distributeur avant que le cadre oscillant ne soit complètement aligné et engagé dans le collecteur. Mesures pour réduire les risques d’incendie et d’explosion. • Utiliser l’applicateur dans un endroit bien ventilé pour réduire les concentrations de vapeurs. • Éloigner les emballages de matériau et l’applicateur du feu. • Consulter et respecter tous les codes nationaux, provinciaux ou locaux applicables concernant la sécurité, les incendies ou l’évacuation d’air pour chaque utilisation. NOTICE To maximize the life of the system: • Do not operate the dispenser without properly loaded 3M 2-component packages and 3M Disposable Manifold. • Do not operate the dispenser without first replacing mixing nozzles that have cured material in them. AVISO Para prolongar al máximo la vida útil del sistema: • Para prolongar al máximo la vida útil del sistema: • No ponga en funcionamiento el distribuidor antes de que el paquete de 2 componentes 3M y el colector desechable se hayan cargado correctamente en la herramienta 3M. • No ponga en funcionamiento el distribuidor sin antes reemplazar las boquillas mezcladoras que contengan material curado. AVIS Mesures pour maximiser la durée utile du système. • Ne pas faire fonctionner le distributeur avant que les emballages de matériau à deux composants 3M et le collecteur jetable 3M se soient correctement chargés dans l’outil. • Ne pas faire fonctionner le distributeur sans d’abord remplacer les buses de mélange qui contiennent du matériau durci. 2 3M Two-Component Adhesive Sealant Applicator CAUTION To reduce the risks associated with air pressure: • Never attempt to connect this tool to bottled gasses such as CO2 or Nitrogen. The 3M Sealant/Booster Applicator is intended for use with air from industrial compressors. • Ensure regulated air input is 145 psi (10 Bar) maximum and the dispenser feed rate regulator is properly adjusted prior to each use. • Do not alter or modify the dispenser and use only 3M approved service parts. • Check the dispenser air pressure regulator and all other pressurized components for secure attachment and damage daily and replace worn or damaged parts prior to use. • Ensure the air supply line is adequately conditioned for the dispenser system and application. 400A-2K | REPAIR PARTS AND ACCESSORIES Pistola3M para la aplicación de selladores adhesivos de dos componentes 400A-2K | PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS Applicateur d’adhésif mastic à deux composants 3M 400A-2K | PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES To reduce the risks associated with impact: • Handle and operate the dispenser with both hands to prevent dropping the unit. • Route supply line air hose away from traffic areas, sharp edges, moving parts and hot surfaces to prevent tripping and component failure. To reduce the risks associated with environmental contamination: • Dispose of uncured material, material packages, manifold and nozzles per federal, state and local regulations. To reduce the risks associated with entanglement: • Properly secure any loose clothing, hair or similar items when operating the dispenser. Static Mixing Nozzle (Bag of 36) 62-9890-9150-9 PRECAUCIÓN Boquilla mezcladora estática Bolsa de 36 62-9890-9150-9 Para reducir los riesgos asociados con la exposición a la presión atmosférica: • Nunca intente conectar esta herramienta a tubos de gas comprimido de CO2 o nitrógeno. La pistola3M para la aplicación de selladores/aceleradores debe usarse con compresores de aire comprimido industriales. • Antes de cada uso, verifique que la presión de alimentación sea como máximo de 145 psi (10 bar) y el regulador de caudal de aire del distribuidor esté correctamente regulado. • No modificar el distribuidor y solo utilice repuestos aprobados por 3M. • Inspeccione el regulador de presión y todos los demás componentes presurizados para verificar que estén bien fijos y que no tengan daños, y cambie las piezas desgastadas o averiadas antes de usar la pistola. • Verifique que la línea de suministro de aire esté correctamente adaptada para el sistema de distribución y la aplicación. Buses de mélange statiques 36/sac 62-9890-9150-9 Para reducir los riesgos asociados con la exposición a impactos: • Manipule y ponga en funcionamiento el distribuidor utilizando las dos manos para evitar que la herramienta se caiga. • Aleje la línea de suministro de aire de zonas muy transitadas, bordes cortantes, piezas móviles y superficies calientes para evitar tropiezos y averías. Para reducir los riesgos asociados con la exposición a la contaminación ambiental: • Deseche el material no curado, los paquetes de materiales, el colector y las boquillas según las reglamentaciones federales, estatales y locales. Para reducir los riesgos asociados con enredos: • Asegure debidamente la ropa suelta, el cabello y cosas similares antes de usar el distribuidor. AVERTISSEMENT Mesures pour réduire les risques liés aux pressions d’air. • Ne jamais raccorder l’outil à des bouteilles de gaz comme du CO2 ou de l’azote. L’applicateur de mastic et d’accélérateur 3M est conçu pour être utilisé avec des compresseurs d’air industriels. • S’assurer de régler l’alimentation en air à 10 bar (145 lb/po²) maximum et de régler correctement le débit d’alimentation du régulateur du distributeur avant chaque utilisation. • Ne pas modifier le distributeur. Utiliser uniquement des pièces de rechange approuvées par 3M. • Vérifier quotidiennement le régulateur de pression d’air du distributeur, la fixation de tous les autres composants sous pression et la présence de dommages. Remplacer les pièces usées ou endommagées avant l’utilisation. • S’assurer que la conduite d’alimentation d’air est adéquatement conditionnée pour le système distributeur et l’application. Mesures pour réduire les risques liés aux chocs. • Manipuler et faire fonctionner le distributeur à deux mains afin de prévenir toute chute de l’outil. • Acheminer la conduite d’alimentation d’air à l’écart des zones de circulation, des bords coupants, des pièces mobiles ou des surfaces chaudes afin de prévenir les faux pas et une défaillance des composants. Mesures pour réduire les risques liés à la contamination de l’environnement. • Mettre au rebut les matériaux non durcis, les emballages de matériau, les collecteurs et les buses conformément aux règlements locaux, provinciaux et fédéraux. Mesures pour réduire les risques associés à l’enchevêtrement. • Fixer adéquatement les vêtements, les cheveux ou autres articles lâches pendant l’utilisation du distributeur. PARTS LIST / LISTA DE PIEZAS / LISTE DES PIÈCES STOCK NO. / PIEZA N.° / NUMÉRO DE RÉFÉRENCE DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION 1P2535 1T1622 (Butt) (Tubo) (Talon) 2F1033 2F1046 2F1204 2F1211 2F1404 2F1408 2F1414 2F1608 2F1641 2F1643 2M2592 2M2614 2P1021 2S2010 2S2012 2S2023 2S2035 2S2038 2S2085 2S2087 2S2093 2XE006 2XH001 2XH002 3B5350 3B5358 3B5359 3F1128 3F2444 3P1006 3P1192 3R1894 3R4011 3T4209 3XB074 3XP029 3XS009 3f5086 4B1401 7A3600 7B3033 7B3119 7R1252 7XS104 Foam Strip / Banda de espuma sintética / Bande de mousse 6mm / Tubo de nailon negro de 6 mm / 6 mm Bolt M6 x 12mm / Perno M6 x 12 mm / Boulon M6 x 12 mm Shoulder Bolt / Perno de tope / Boulon à épaulement M8 Lock Nut / Tuerca de seguridad M8 / Écrou de blocage M8 M6 Nut / Tuerca M6 / Écrou M6 Spring Washer / Arandela elástica / Rondelle à ressort Washer / Arandela / Rondelle Washer / Arandela / Rondelle Screw No. 4 x 3/8” / Tornillo N° 4 x 3/8” / Vis no 4 x 3/8 po M6 x 10mm Button Head Screw / Tornillo de cabeza redondeada M6 x 10 mm / Vis à tête ronde M6 x 10 mm M6 x 20mm Button Head Screw / Tornillo de cabeza redondeada M6 x 20 mm / Vis à tête ronde M6 x 20mm Uni Piston / Pistón Uni / Piston Uni Front Fitting / Racor frontal / Raccord avant Split Sachet Plunger / Émbolo de paquete dividido / Piston d’emballage fendu O Ring / Junta tórica / Joint torique O Ring (BS 109) / Junta tórica (BS 109) / Joint torique (BS 109) O Ring / Junta tórica / Joint torique O Ring / Junta tórica / Joint torique O Ring / Junta tórica / Joint torique O Ring / Junta tórica / Joint torique O Ring / Junta tórica / Joint torique O Ring / Junta tórica / Joint torique Forward Travel Stop / Tope de avance / Butée de course avant Handle / Mango / Poignée Hanging Hook / Gancho para colgar / Crochet Reducer Bung / Tapón reductor / Bonde réductrice Bulkhead Bung / Tapón separador / Bonde de cloison Bulkhead Plate / Placa separadora / Plaque de cloison Frame 247mm ISB / Bastidor 247 mm ISB / Cadre de 247 mm ISB Reducer Washer / Émbolo de estaño y acero de 40 mm / Rondelle réductrice Steel 40mm ‘Tin Hat’ Plunger / Émbolo expandido de acero de 40 mm / Piston en acier « Tin Hat », 40 mm Plunger / Émbolo / Piston Rod 299mm / Varilla de 299 mm / Tige de 299 mm Backing Ring / Aro de retención / Bague de support Brass Tube 209mm / Tubo de latón de 209 mm / Tube en laiton de 209 mm Barrel / Cilindro / Cylindre Piston Plate / Placa de pistón / Plaque de piston Stand Off / Distanciador / Douille-entretoise autosertissable Front Plate / Placa frontal / Plaque avant S3 Air Return Butt / Tubo de retorno de aire S3 / Talon de reprise d’air S3 Series 3 Regulator (100ppsi) Swivel Fitting / Racor giratorio del regulador Serie 3 (100 psi) / Raccord orientable de régulateur (100 lb/po²) de série 3 Barrel / Cilindro / Cylindre Barrel 274mm / Cilindro de 274 mm / Cylindre de 274 mm Rod 300mm / Varilla de 300 mm / Tige de 300 mm Barrel Strap (Including Screws and Nuts) / Precinto de cilindro (incluye tornillos y tuercas) / Sangle du cylindre (y compris les vis et écrous) QTY / CANT. / QTÉ 1 1 1 2 3 4 2 2 2 5 2 4 1 1 1 1 2 1 5 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 7 3M™ TWO COMPONENT ADHESIVE SEALANT SYSTEM: USER INSTRUCTIONS ADHESIVE SEALANT/ACCELERATOR LOADING SISTEMA 3M™ PARA LA APLICACIÓN DE SELLADORES ADHESIVOS DE DOS COMPONENTES: MODO DE EMPLEO CARGA DEL SELLADOR ADHESIVO / ACELERADOR DIRECTIVES D’UTILISATION DU SYSTÈME D’APPLICATION D’ADHÉSIF MASTIC À DEUX COMPOSANTS 3MMC CHARGEMENT DE L’ADHÉSIF MASTIC ET DE L’ACCÉLÉRATEUR D Connection: Check the supply pressure. For optimum performance the supply pressure must be greater than 98 psi (6.8 bar) and less than 145 psi (10 bar). The applicator will work at lower supply pressure, but flow rates could be reduced and may vary. Connect the applicator to a suitable compressed air source using the supplied fitting. All applicators are fitted with a male 1/4” NPT thread. OPERATION/CONTROLS: Descripción: El Sistema 3M para la aplicación de selladores/aceleradores de dos componentes C B B) DISPENSING TRIGGER By pulling the trigger, a cushion of compressed air is built up inside the applicator, which initiates a flow of sealant. On releasing the trigger, the sealant flow ceases as the compressed air escapes rapidly by a quick exhaust valve. B) GÂCHETTE DISTRIBUTRICE En actionnant la gâchette, un coussin d’air comprimé s’accumule à l’intérieur de l’applicateur et provoque un écoulement de mastic. En relâchant la gâchette, l’air comprimé s’évacue par une soupape d’échappement rapide et l’écoulement de mastic s’arrête. C) PLUNGER RETURN TRIGGER Pulling the trigger returns the plungers to their original position. C) GÂCHETTE DE RETOUR DU PISTON En actionnant la gâchette, le piston reprend sa position d’origine. D) INDICATOR ROD This give a visual indication of how much material is remaining. D) TIGE INDICATRICE La tige donne une indication visuelle de la quantité de matériau restant. ENTRETIEN : Quotidien : Essuyer l’applicateur à l’aide du solvant recommandé par le Hebdomadaire : Vérifier si les pistons et toute la visserie extérieure sont bien serrés. Resserrer au besoin. Monthly: Lubrication of internal pistons and seals. Place 3 drops of high quality lubricating oil on the air inlet. Re-couple the air line and when next operated the compressed air will blow the oil into the workings of the applicator. Mensuel : Lubrifier les pistons et les joints d’étanchéité internes. Verser trois gouttes d’huile lubrifiante de qualité supérieure sur la prise d’air. Raccorder la conduite d’air. Au prochain fonctionnement de l’outil, l’air comprimé soufflera l’huile dans les pièces de l’applicateur. USO Y CONTROLES: A) REGULADOR DE PRESIÓN INTERNA El regulador de presión interna controla el caudal del sellador y asegura que se mantendrá un caudal estable del material. Para aumentar el caudal del sellador, gire la perilla en sentido horario (+). Para disminuir el caudal, gírela en sentido antihorario (-). Description : Le système d’application de mastic et d’accélérateur à deux composants 3M se compose d’un distributeur pneumatique, d’un collecteur jetable, d’une buse de mélange et d’emballages souples d’adhésif mastic et d’accélérateur. Les collecteurs jetables sont fournis avec l’accélérateur. On peut acheter séparément l’adhésif mastic et les buses de mélange statiques. Accelerator Packs with Disposable Manifolds Box of 12 Accelerator Packs and 12 Disposable Manifolds Paquetes de acelerador con conector desechable Caja de 12 paquetes de acelerador y 12 conectores desechables Important : Le système d’application de mastic et d’accélérateur à deux composants 3M s’utilise UNIQUEMENT avec les emballages souples d’accélérateur et les emballages souples de 350 ml d’adhésif mastic. REMARQUE : Mis à l’essai conformément à la réglementation européenne sur la machinerie (1.1.95). 3M Adhesive Sealant Packs (350 ml) Box of 12 Static Mixing Nozzles Bag of 36 aquetes de sellador adhesivo 3M (350 ml) Caja de 12 Boquilla mezcladora estática Bolsa de 36 Emballages d’adhésif mastic 3M Boîte de 12 emballages de 350 ml Buses de mélange statiques 36/sac Emballages d’accélérateur avec collecteurs jetables Boîte de 12 emballages d’accélérateur et 12 collecteurs jetables fabricant de mastic avant que ce dernier n’ait le temps de durcir. Attention de ne pas laisser de résidu de mastic sur les tiges. Weekly: Check the plungers and all external bolts/screws are tight. Tighten if found to be loose. NOTE: Tested in accordance with European Machinery Regulations (1.1.95) Importante: El Sistema 3M para la aplicación de selladores/aceleradores de dos componentes debe usarse ÚNICAMENTE con los paquetes de acelerador y de sellador adhesivo de 350 ml de 3M. FONCTIONNEMENT/COMMANDES A) RÉGULATEUR DE PRESSION INTERNE Le régulateur de pression interne commande le débit de mastic et garantit la stabilité du débit. Pour accroître le débit de mastic, tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre (+). Pour le réduire, le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (-). recommended solvent before it has time to set. Special care should be taken to make sure no residue is left on the rods. está compuesto de un distribuidor neumático, un colector desechable, una boquilla mezcladora y paquetes cilíndricos de material sellador adhesivo y material acelerador. Los colectores desechables se suministran con el material acelerador. El sellador adhesivo y las boquillas de mezcla estática se compran por separado. A A) INTERNAL PRESSURE REGULATOR The internal pressure regulator controls the sealant flow rate and ensures a stable flow of material is maintained. To increase the flow of sealant, turn the knob in a clockwise (+) direction. To decrease flow turn in a counterclockwise (-) direction. MAINTENANCE: Daily: Wipe the applicator using the sealant manufacturer’s Important: The 3M 2-Component Sealant/Accelerator System must be used only with Accelerator and 350 ml 3M Adhesive Sealant packs ONLY! dispenser, disposable mainfold, mixing nozzle, and sausage packs of Adhesive Sealant and Accelerator material. The disposable manifolds are provided with the Accelerator. The Adhesive Sealant and Static Mixers must be purchased separately. Conexión: Verificar la presión de alimentación. Para obtener óptimos resultados la presión de alimentación debe ser superior a 98 psi (6.8 bar) y menor de 145 psi (10 bar). La pistola funcionará a una presión de alimentación inferior, pero el caudal de aire podría disminuir y variar. Conecte la pistola a una fuente de aire comprimido adecuada utilizando el acoplamiento provisto. Todas las pistolas vienen con un conector rosca macho NPT de 1/4”. Raccordement : Vérifier la pression d’alimentation. Pour un rendement optimal, la pression d’alimentation doit être supérieure à 6,8 bar (98 lb/po²) et inférieure à 10 bar (145 lb/po²). L’applicateur fonctionne à une pression d’alimentation inférieure, mais le débit peut être réduit et varier. Relier l’applicateur à une source d’air comprimé adéquate à l’aide du raccord fourni. Tous les applicateurs sont dotés d’un raccord mâle NPT fileté de 1/4 po. Description: The 3M 2-Component Sealant/Accelerator System consists of a pneumatic LOADING INSTRUCTIONS: INSTRUCCIONES DE CARGA: DIRECTIVES DE CHARGEMENT STEP 1. PASO 1. 1RE ÉTAPE STEP 2. PASO 2. 2E ÉTAPE STEP 3. PASO 3. 3E ÉTAPE Load Adhesive Sealant and Accelerator packs in applicator. With metal clips pointing as shown, carefully make a small (1/8 in) slit near center of accelerator pack. Slit on sealant pack to be approximately ¼ in long in the location indicated. Place Disposable Manifold over sausage packs and into applicator tubes. B) GATILLO DE DISTRIBUCIÓN Al tirar del gatillo, se acumula aire comprimido en el interior y ello inicia la circulación del material. Al soltar el gatillo, el flujo del material se interrumpe a medida que el aire comprimido sale rápidamente por una válvula de escape. C) GATILLO DE RETORNO DEL ÉMBOLO Al tirar del gatillo, el émbolo regresa a su posición original. D) VARILLA INDICADORA Ofrece una indicación visual de la cantidad de material remanente. MANTENIMIENTO: Diario: Limpie la pistola con el solvente recomendado por el fabricante antes de que el material se endurezca. Se debe tener especial cuidado para evitar que queden residuos de material en las varillas. Semanal: Inspeccione los émbolos y verifique que todos los tornillos/pernos estén bien ajustados. Ajuste los que estén flojos. Mensual: Lubricación de pistones y juntas internas. Coloque 3 gotas de aceite lubricante de primera calidad en la entrada de aire. Vuelva a conectar la línea de aire y cuando se vuelva a usar, el aire comprimido esparcirá el aceite en el mecanismo de la pistola. NOTA: Sometido a pruebas en conformidad con las normas europeas relativas a la seguridad de máquinas (1.1.95) 4 Cargue los paquetes de sellador adhesivo y acelerador en la pistola. Charger les emballages d’adhésif mastic et d’accélérateur dans l’applicateur. Note: Making a small slit near the center of the accelerator pack is an important factor to prevent leaking. Con los broches metálicos orientados como se muestra, con cuidado haga un pequeño corte (1/8 in) cerca del centro del paquete del acelerador. En el paquete del sellador haga un corte de aproximadamente ¼ in en el lugar indicado. Nota: Hacer un pequeño corte cerca del centro del paquete del acelerador es importante para evitar filtraciones. Les agrafes en métal pointant vers le bas, faites une petite fente (1/8 po) près du centre de l’emballage d’accélérateur. La fente pratiquée sur l’emballage d’adhésif mastic doit mesurer environ 1/4 po et se trouver à l’endroit indiqué. Remarque : La petite fente pratiquée au centre de l’emballage d’accélérateur est importante pour prévenir les fuites. Coloque el colector desechable por encima de los paquetes del material y dentro de los tubos de la pistola. Placer le collecteur jetable par-dessus les emballages souples et dans les tubes de l’applicateur. 5 ADHESIVE SEALANT/ACCELERATOR LOADING 3M™ TWO COMPONENT ADHESIVE SEALANT SYSTEM: USER INSTRUCTIONS CARGA DE SELLADOR ADHESIVO / ACELERADOR SISTEMA 3M™ PARA LA APLICACIÓN DE SELLADORES ADHESIVOS DE DOS COMPONENTES: MODO DE EMPLEO CHARGEMENT DE L’ADHÉSIF MASTIC ET DE L’ACCÉLÉRATEUR DIRECTIVES D’UTILISATION DU SYSTÈME D’APPLICATION D’ADHÉSIF MASTIC À DEUX COMPOSANTS 3MMC STEP 4. PASO 4. 4E ÉTAPE STEP 5. PASO 5. 5E ÉTAPE STEP 6. PASO 6. 6E ÉTAPE Pivot Front Plate into position shown. Dispense until both the sealant and accelerator just begin to flow from the manifold orifice. Wipe off excess material, attach static mixer. Dispense and discard approximately 10 grams of material (4 seconds) before applying to substrates to be sealed or bonded. Gire la placa frontal hacia la posición indicada. Accione hasta que el sellador y el acelerador comiencen a salir por el orificio del colector. Limpie el material sobrante y acople el mezclador estático. Essuyer le surplus de matériau et fixer la buse de mélange statique. Nota: Nunca intente poner la pistola en funcionamiento si alineada y acoplada con el colector. la placa frontal no está correctamente Note: Adhesive sealant with Accelerator will begin to cure in mixing nozzle for more than 2 1/2 minutes without dispensing, a new nozzle must be used. Ajuste el regulador interno de presión para lograr el caudal adecuado que desea obtener. Régler le régulateur de pression d’air interne au débit de distribution désiré. Poignée avant Note: Never attempt to operate the dispenser before Front Plate is fully aligned and engaged with manifold. Remarque : Ne jamais tenter de faire fonctionner le distributeur avant que la plaque avant ne soit complètement alignée et engagée dans le collecteur. Adjust internal air pressure regulator for desired flow rate for dispensing. Mango frontal Faire sortir et jeter environ 10 grammes de matériau (4 secondes) avant de l’appliquer sur les substrats à sceller ou lier. Faire pivoter la plaque frontale dans la position montrée. Actionner jusqu’à ce que le mastic et l’accélérateur commencent à sortir de l’orifice du collecteur. STEP 7. PASO 7. 7E ÉTAPE Dosifique y deseche aproximadamente 10 gramos de material (4 segundos) antes de aplicarlo a los substratos que desea sellar o adherir. Front Handle Nota: El sellador adhesivo con acelerador comenzará a endurecerse en la boquilla de mezcla después de 2 1/2 minutos en que se haya dejado de aplicar; en este caso se deberá cambiar la boquilla. Remarque : Le mélange d’adhésif mastic et d’accélérateur commence à durcir dans la buse de mélange s’il n’est pas distribué pendant plus de 2,5 minutes. Une nouvelle buse doit alors être utilisée. If it is necessary to remove the tubes and disassemble the plungers for cleaning, make sure to align the leading edges of the plungers with the surface of the bulkhead plate. The front auxiliary handle and quick connect hose plug are supplied unassembled. • Fasten front handle into threaded hole in the front plate. • Remove plastic, protective cap and secure the quick connect hose plug to the 1/4 NPT fitting on the regulator. El mango auxiliar frontal y el obturador de conexión rápida de manguera se suministran desarmados. • Ajuste el mango frontal en el orificio roscado de la placa frontal. • Quite la tapa plástica protectora y conecte el obturador de conexión rápida al acoplamiento NPT de 1/4 en el regulador. La poignée avant auxiliaire et le raccord à connexion rapide pour tuyau sont fournis non assemblés. • Visser la poignée avant dans l’orifice de la plaque avant. • Retirer le capuchon protecteur en plastique et fixer le raccord à connexion rapide pour tuyau au raccord NPT de 1/4 po du régulateur. Quick Connect Plug Note: The supplied quick connect plug is a 1/4 inch Industrial Shape, also known as Industrial Interchange Obturador de conexión rápida Nota: El obturador de conexión rápida provisto es de forma industrial de 1/4 pulgada, también conocido como obturador de intercambio industrial Raccord à connexion rapide Remarque : Le raccord à connexion rapide de 1/4 po fourni est appelé également raccord interchangeable industriel. Si fuera necesario desmontar los tubos y los émbolos para limpiarlos, verificar que queden bien alineados los bordes de los émbolos con la superficie de la placa. S’il est nécessaire de retirer les tuyaux et de démonter les pistons pour le nettoyage, s’assurer d’aligner les bords d’attaque des pistons avec la surface de la plaque avant. 6 3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

3M Two Component Adhesive Sealant Applicator 400A-2K Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación