SIGMA SPORT BC 23.16 El manual del propietario

Categoría
Monitores de frecuencia cardíaca
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt SIGMA-ELEKTRO GmbH, dass sich der kabellose Fahrradcomputer BC 23.16 STS in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 2014/53/EU befindet.
Sie finden die CE-Konformitäts-Erklärung unter: certificates.sigmasport.com
EU-Declaration of Conformity
SIGMA-ELEKTRO GmbH hereby declares that the wireless bike computers BC 23.16 STS comply with the fundamental requirements
and other relevant regulations of Directive 2014/53/EU.
You can find the CE declaration at: certificates.sigmasport.com
Declaration of Conformity/FCC/IC
You can find the Declaration of Conformity at: www.sigmasport.com
FCC statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of
the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communi-
cations. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of
the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modifications not expressly approved by the party
responsible for compliance could void the user’s authority to operate
the equipment.
IC
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause interference, and
(2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Le présent appareil est conforme aux CNR d‘Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L‘exploitation est autorisée
aux deux conditions suivantes:
(1) il ne doit pas produire de brouillage et
(2) l’ utilisateur du dispositif doit étre prêt à accepter tout brouillage radioélectrique reçu, même si ce brouillage est susceptible de
compromettre le fomctionnement du dispositif. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
The device meets the exemption from the routine evaluation limits in section 2.5 of RSS 102 and compliance with RSS-102 RF exposure,
users can obtain Canadian information on RF exposure and compliance.
Le dispositif rencontre l‘exemption des limites courantes d‘évaluation dans la section 2.5 de RSS 102 et la conformité à l‘exposition de
RSS-102 rf, utilisateurs peut obtenir l‘information canadienne sur l‘exposition et la conformité de rf.
This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter. This equipment should be installed
and operated with a minimum distance of 20 millimeters between the radiator and your body.
Cet émetteur ne doit pas être Co-placé ou ne fonctionnant en même temps qu‘aucune autre antenne ou émetteur. Cet équipement devrait être
installé et actionné avec une distance minimum de 20 milliimètres entre le radiateur et votre corps.
Max. values / Max. Werte / Valeurs max. / Valori max / Valores máx. / Valores máx. / Max. waarde / Maks. wartości / Max. hodnoty
9999,99 KM/Mi 99:59:59 HH:MM:SS 199,8 kmh/124,2 mph 199,8 kmh/124,2 mph 12 h AM/PM / 24 h
-20 / +70 °C
-4 / +158 °F
180 rpm 180 rpm 180 rpm max. 2000 Watt 2000 Watt
-999 / +4999 m
-999 ft / +16999 ft
-99 % / +99 % 99999 m/ft 9999,99 KM/Mi 99999 m/ft 9999,99 KM/Mi +4999 m / +16999 ft 35 bpm - 240 bpm 35 bpm - 240 bpm 240 bpm 99999 Kcal
Σ
99999 KM/Mi 9999:59 HHHH:MM 99999 KM/Mi 99999 KM/Mi 99999 Kcal
EN
Trip Distance
Total Distance BIKE1/2
Ride Time
Total Ride Time
Average Speed Maximum Speed Clock Temperature Current Cadence Average Cadence Max. Cadence Power Average Power Ghost Race Altitude Profile
for the last 2.75 km (1.70 miles)
Current Altitude Actual Gradient Altitude Uphill Trip Distance Uphill
Total Distance Uphill BIKE1/2
Altitude Downhill Trip Distance Downhill
Total Distance Downhill BIKE1/2
Maximum Altitude of Trip HR Profile
for the last 3-5 km (2-3 miles)
Current Heart Rate Average Heart Rate Maximum Heart Rate Target Zones Graph/HR as %
of the personal HRmax
Intensity Zones Graph
(4 zones)
Trip Calories
Total Calories BIKE1/2
DE
Tagesstrecke
Gesamtstrecke RAD1/2
Fahrzeit
Gesamt-Fahrzeit
Durchschnitts-Geschwindigkeit Maximale Geschwindigkeit Uhrzeit Temperatur Akt Trittfrequenz Durchschnitts-Trittfrequenz Max Trittfrequenz Leistung Durchschnitts-Leistung Ghost Race Höhenprofil
für die letzten 2,75 km (1.70 Miles)
Aktuelle Höhe Steigung-Gefälle Höhenmeter Bergauf Tages-Strecke Bergauf
Gesamt-Strecke Bergauf RAD1/2
Höhenmeter Bergab Tages-Strecke Bergab
Gesamt-Strecke Bergab RAD1/2
Maximale Höhe HF Profil:
für die letzten 3-5 km /2-3 Miles
Aktuelle Herzfrequenz Durchschnittliche-Herzfrequenz Maximale-Herzfrequenz Zielzonen Grafik/HF in %
der persönlichen HFmax
Intensitäts-Zonen-Grafik
(4 Zonen)
Tages-Kalorienverbrauch
Gesamt-Kalorienverbrauch RAD1/2
FR
Distance quotidienne
Distance totale VELO1/2
Durée
Durée totale
Vitesse moyenne Vitesse maximale Heure Température Cadence act. Cadence moyenne Cadence max. Puissance Puissance moyenne Ghost Race Profil d‘altitude :
pour les 2,75 derniers km (1.70 miles)
Altitude actuelle Montée / Descente Dénivelé en montée Distance quotidienne en montée
Distance totale en montée VELO1/2
Dénivelé en descente Distance quotidienne en descente
Distance totale en descente VELO1/2
Altitude maximale Profil FC :
pour les 3-5 derniers km /
2-3 derniers miles
Fréquence cardiaque actuelle Fréquence cardiaque moyenne Fréquence cardiaque maximale Graphique des zones-cibles /
FC en % de la FCmax personnelle
Graphique des zones d‘intensité
(4 zones)
Calories quotidiennes brûlées
Colories totales brûlées VELO1/2
IT
Distanza giornaliera
Percorso totale BICI1/2
Tempo di corsa
Tempo di corsa complessivo
Velocità media Velocità massima Ora Temperatura Cadenza pedalata att. Cadenza pedalata media Cadenza pedalata max Prestazioni Prestazioni medie Ghost Race Profilo altimetrico:
per gli ultimi 2,75 km (1,70 miglia)
Altitudine corrente Salita/Pendenza Altimetria in salita Distanza giornaliera in salita
Distanza totale in salita BICI1/2
Altimetria in discesa Distanza giornaliera in discesa
Distanza totale in discesa BICI1/2
Altitudine massima Profilo FC:
per gli ultimi 3-5 km /2-3 miglia
Frequenza cardiaca attuale Frequenza cardiaca media Frequenza cardiaca massima Diagramma delle zone target/FC in %
FC max personale
Diagramma delle zone di intensità
(4 zone)
Consumo di calorie giornaliero
Consumo di calorie totale BICI1/2
ES
Distancia diaria
Distancia total BICI1/2
Tiempo de recorrido
Tiempo total recorrido
Velocidad promedio Velocidad máxima Hora Temperatura Frecuencia de pedaleo act. Frecuencia de pedaleo promedio Frec. de pedaleo máx. Potencia Potencia promedio Ghost Race Perfil de altitud:
para los últimos 2,75 km (1.70 millas)
Altitud actual Pendiente-Desnivel Altímetro ascenso Distancia diaria ascenso
Distancia total ascenso BICI1/2
Altímetro descenso Distancia diaria descenso
Distancia total descenso BICI1/2
Altitud máxima Perfil de altitud:
para los últimos 3-5 km / 2-3 millas
Frecuencia cardíaca actual Frecuencia cardíaca promedio Frecuencia cardíaca máxima Gráfico/FC en % de zonas meta
de la FCmax personal
Gráfico de las zonas de intensidad
(4 zonas)
Gasto diario de calorías
Gasto total de calorías BICI1/2
PT
Percurso diário
Percurso geral BICICLETA1/2
Tempo percorrido
Tempo percorrido total
Velocidade média Velocidade máxima Hora Temperatura Frequência de pedaladas atual Frequência de pedaladas média Frequência máx. de pedaladas Desempenho Desempenho médio Ghost Race Perfil de altitude:
para os últimos 2,75 km (1.70 milhas)
Altitude atual Inclinação da subida Metros de altitude em subidas Percurso diário em subidas
Percurso geral em subidas BICICLETA1/2
Metros de altitude em subidas Percurso diário em subidas
Percurso geral em subidas BICICLETA1/2
Altura máxima Perfil FC:
para os últimos 3-5 km /2-3 milhas
Frequência cardíaca atual Frequência cardíaca média Frequência cardíaca máxima Zonas-alvo Gráfico/FC em %
da FCmáx. pessoal
Gráfico de zonas de intensidade
(4 zonas)
Consumo de calorias diário
Consumo de calorias geral
BICICLETA1/2
NL
Dagafstand
Totale afstand FIETS1/2
Rijtijd
Totale rijtijd
Gemiddelde snelheid Maximale snelheid Tijd Temperatuur Act. trapfrequentie Gemiddelde trapfrequentie Max trapfrequentie Vermogen Gemiddeld vermogen Ghost Race Hoogteprofiel:
over de afgelopen 2,75 km (1.70 mijl)
Actuele hoogte Stijging/daling Hoogtemeter bergop Dagtraject bergop
Totaaltraject bergop FIETS1/2
Hoogtemeter bergaf Dagtraject bergaf
Totaal traject bergaf FIETS1/2
Maximale hoogte HF Profiel:
over de laatste 3-5 km/2-3 mijl
Actuele hartslag Gemiddelde hartslag Maximale-hartslag Doelzones grafiek/HF in %
van de persoonlijke Hfmax
Intensiteitszonegrafiek
(4 zones)
Dag-calorieverbruik
Totaal calorieverbruik FIETS1/2
PL
Dystans tymczasowy
Dystans całkowity ROWER1/2
Czas tymczasowy
Czas całkowity
Średnia prędkość Maksymalna prędkość Zegar Temperatura Bieżąca kadencja Średnia kadencja Maksymalna kadencja Moc Średnia moc Wyścig z przeciwnikiem wirtualnym
(Ghost Race)
Profil wysokości:
za ostatnie 2,75 km (1,70 mili)
Bieżąca wysokość Podjazd/zjazd Wzrost wysokości Dystans tymczasowy pod górę
Dystans całkowity pod górę ROWER1/2
Spadek wysokości Dystans tymczasowy w dół
Dystans całkowity w dół ROWER1/2
Maksymalna wysokość Profil tętna:
za ostatnie 3-5 km (2-3 mile)
Bieżące tętno Średnie tętno Maksymalne tętno Wykres stref docelowych/tętno jako %
osobistego tętna maksymalnego
Wykres stref intensywności
(4 strefy)
Kalorie tymczasowe
Kalorie całkowite ROWER1/2
CZ
Denní trasa
Celková trasa KOLO1/2
Doba jízdy
Celková doba jízdy
Průměrná rychlost Maximální rychlost Čas Teplota Akt. frekvence šlapání Prům. frekvence šlapání Max. frekvence šlapání Výkon Průměrný výkon Ghost Race Výškový profil:
pro posledních 2,75 km (1,70 mílí)
Aktuální výška Stoupání/klesání Výškové metry nahoru Denní trasa nahoru
Celková trasa nahoru KOLO1/2
Výškové metry dolů Denní trasa dolů
Celková trasa dolů KOLO1/2
Maximální výška Profil tepové frekvence:
pro posledních 3–5 km / 2–3 míle
Aktuální tepová frekvence Průměrná tepová frekvence Maximální tepová frekvence Grafika cílových zón / TF v %
z max. osobní TF
Grafika zón intenzity
(4 zóny)
Denní spotřeba kalorií
Celková spotřeba kalorií KOLO1/2
Contents / Inhalt / Contenu / Contenuto / Contenido / Conteúdo / Inhoud / Zawartość / Obsah
BC 23.16 STS
Press and hold
for 5 sec.
BC 23.16/
www.sigmasport.com
082317/2
SP 1
Batteries installed / Batterien eingebaut / Piles installée / Batterie integrata / Baterías montada / Pilhas montadas / Batterijen gemonteerd / Używane baterii / Vložená baterie
Start-up / Erste Inbetriebnahme / Mise en service / Messa in funzione / Puesta en servicio /
Primeira colocação em funcionamento / Inbedrijfstelling / Uruchomienie / První uvedení do provozu
Reset / Nullstellen / Réinitialiser / Azzeramento / Colocar en cero / Posições zero /
Op nul instellen / Zerowanie / Vynulování
OPERATING VIDEO
INSTALLATION VIDEO
www.sigma-qr.com
Press and hold
Functions / Funktionen / Fonctions / Funzioni / Funciones / Funções / Functies / Funkcje / Funkce
BIKE button ALTI button HR button
EN
Select START altitude:
Press and hold the ALTI button.
Make a selection with the BIKE or ALTI button.
Confirm: press the MENU button.
Select the training zone:
Press and hold the HR button.
Make a selection with the BIKE or ALTI button.
Confirm: press the MENU button.
LAP:
The first lap always starts automatically.
To start the second and all subsequent laps,
press the LAP button. A summary of the last lap is
displayed. The lap view then automatically switches back
to the normal function view.
Lap View:
Open: press and hold the LAP button.
Scroll through information: press the BIKE
or ALTI button.
Scroll through the laps: press the MENU or LAP button.
Close: press and hold the MENU button.
Operation of backlight:
Press MENU + ALTI buttons simultaneously.
Pressing the buttons for the first time switches
the light on.
Pressing the buttons again takes you to the desired
information in the display.
Operation of Zoom function:
Press and release the MENU + HR buttons
simultaneously.
Next zoom function:
Press and release the MENU + HR buttons again.
DE
START-Höhe auswählen:
ALTI-Taste gedrückt halten.
Auswahl mit der BIKE- oder ALTI-Taste.
Bestätigen: Mit der MENU-Taste.
Trainings-Zone auswählen:
HR-Taste gedrückt halten.
Auswahl mit der BIKE- oder ALTI-Taste.
Bestätigen: Mit der MENU-Taste.
LAP:
Die erste Runde startet immer automatisch.
Für die zweite und für jede weitere Runde, LAP-Taste
kurz drücken. Es wird eine Zusammenfassung der letzten
Runde gezeigt. Danach springt die Lap-Anzeige
automatisch wieder in die normale Funktions-Anzeige.
Lap View:
Öffnen: LAP-Taste gedrückt halten.
Durch die Informationen: Mit BIKE- oder ALTI-Taste.
Durch die Laps: Mit MENU- oder LAP-Taste.
Schließen: MENU-Taste gedrückt halten.
Licht Modus aktivieren:
MENU + ALTI-Taste kurz drücken.
Der erste Tastendruck schaltet die Beleuchtung ein.
Mit dem nächsten Tastendruck erscheint
die gewünschte Funktion im Display.
Zoom-Funktion:
MENU + HR-Taste kurz drücken.
Nächste Zoom-Funktion:
MENU+HR-Taste kurz drücken.
FR
Sélection de l‘altitude de départ :
maintenir la touche ALTI enfoncée.
Sélection avec les touches BIKE ou ALTI.
Confirmation : avec la touche MENU.
Sélection d‘une zone d‘entraînement :
maintenir la touche HR enfoncée.
Sélection avec les touches BIKE ou ALTI.
Confirmation : avec la touche MENU.
LAP:
le premier tour démarre toujours automatiquement.
Maintenir la touche LAP brièvement enfoncée pour le
second tour et tous les autres tours. Le résumé du
dernier tour s‘affiche. L‘affichage du tour revient ensuite
automatiquement à la fonction d‘affichage normale.
Lap View:
Ouverture : maintenir la touche LAP enfoncée.
Accès aux différentes informations :
avec les touches BIKE ou ALTI.
Accès aux différents tours :
avec les touches MENU ou LAP.
Fermeture : maintenir la touche MENU enfoncée.
Activation du mode d‘éclairage :
appuyer brièvement sur les touches MENU + ALTI.
L‘éclairage s‘allume dès que vous appuyez sur
une touche.
La pression suivante sur la touche permet d‘appeler
l‘information souhaitée à l‘écran.
Fonction “Zoom”:
appuyer brièvement sur les touches MENU + HR.
Fonction “Zoom” suivante:
appuyer brièvement sur les touches MENU + HR.
IT
Selezionare l’altitudine di partenza:
Tenere premuto il pulsante ALTI.
Selezionare con il pulsante BIKE o ALTI.
Confermare: con il pulsante MENU.
Selezionare la zona di allenamento:
Tenere premuto il pulsante HR.
Selezionare con il pulsante BIKE o ALTI.
Confermare: con il pulsante MENU.
LAP:
Il primo giro (Lap) viene avviato automaticamente.
Per il secondo giro e per quelli successivi, premere
brevemente il pulsante LAP. Verrà mostrato un
riassunto degli ultimi giri. Quindi, la visualizzazione dei
giri torna automaticamente alla normale visualizzazione
delle funzioni.
Lap View:
Aprire: tenere premuto il pulsante LAP.
Per accedere alle informazioni:
usare il pulsante BIKE o ALTI.
Per accedere ai giri: usare il pulsante MENU o LAP.
Chiudere: tenere premuto il pulsante MENU.
Attivare la modalità luce:
Premere brevemente il pulsante MENU+ALTI.
Alla prima pressione dei pulsanti la modalità luce
viene attivata.
Alla successiva pressione dei pulsanti, verranno
mostrate le informazioni desiderate sul display.
Funzione zoom:
premere brevemente il pulsante MENU+HR.
Funzione zoom successiva:
premere brevemente il pulsante MENU+HR
ES
Seleccionar altitud INICIAL:
mantener presionada la tecla ALTI.
Selección con las teclas BIKE o ALTI.
Confirmar: con la tecla MENÚ.
Seleccionar la zona de entrenamiento:
mantener presionada la tecla HR.
Selección con las teclas BIKE o ALTI.
Confirmar: con la tecla MENÚ.
VUELTA (LAP):
La primera vuelta siempre comienza automáticamente.
Para la segunda vuelta y las vueltas subsiguientes,
presionar brevemente la tecla LAP. Se muestra un
resumen de la última vuelta. A continuación,
la visualización de la vuelta regresa automáticamente
a la visualización normal de las funciones.
Lap View:
Abrir: mantener presionada la tecla LAP.
A través de la información: con las teclas BIKE o ALTI.
A través de las vueltas: con las teclas BIKE o ALTI.
Cerrar: mantener presionada la tecla MENÚ.
Activar el modo de luz:
presionar brevemente las teclas MENÚ + ALTI:
Con la primera pulsación se enciende la luz.
Presionando nuevamente la información deseada se
mostrará en la pantalla.
Función Zoom:
presionar brevemente las teclas MENÚ + HR:
Siguiente función Zoom:
presionar brevemente las teclas MENÚ + HR
PT
Selecionar altura de INÍCIO:
manter a tecla ALTI premida.
Seleção com a tecla BIKE ou ALTI.
Confirmar: com a tecla MENU.
Selecionar zona de treino:
Manter a tecla HR premida.
Seleção com a tecla BIKE ou ALTI.
Confirmar: com a tecla MENU.
LAP:
O primeiro Lap inicia sempre automaticamente.
Para o segunda e para cada um das restantes premir
brevemente a tecla LAP. É exibido um resumo da última
Lap. De seguida a exibição Lap volta automaticamente
para a função normal de exibição.
Lap View:
Abrir: manter a tecla LAP premida.
Através das informações: com a tecla BIKE ou ALTI.
Através das Laps: Com a tecla MENU ou LAP.
Fechar: manter a tecla MENU premida.
Ativar o modo de luz:
premir brevemente a tecla MENU + ALTI.
A primeira pressão de tecla liga a iluminação.
Com a pressão de tecla seguinte acede
à informação pretendida no visor.
Função zoom:
premir brevemente a tecla MENU + HR.
Função zoom seguinte:
Premir brevemente a tecla MENU+HR
NL
START-hoogte selecteren:
ALTI-toets ingedrukt houden.
Selectie met de BIKE- of ALTI-toets.
Bevestigen: met de menu-toets.
Trainingszone selecteren:
HR-toets ingedrukt houden.
Selectie met de BIKE- of ALTI-toets.
Bevestigen: met de MENU-toets.
LAP:
De eerste lap start altijd automatisch.
Voor de tweede en elke verder lap de LAP-toets
kort indrukken. Er wordt een samenvatting van de
laatste lap weergegeven. Daarna gaat de lap-aanwijzing
automatisch weer terug naar de normale
functie-aanwijzing.
Lap View:
Openen: LAP-toets ingedrukt houden.
Door de informatie: met BIKE- of ALTI-toets.
Door die Laps: met MENU- of LAP-toets.
Sluiten: MENU-toets ingedrukt houden.
Lichtmodus activeren:
MENU + ALTI-toets kort indrukken.
Door de eerste keer drukken wordt de verlichting
ingeschakeld.
Door de tweede keer drukken wordt de gewenste
informatie op het display weergegeven.
Zoomfunctie:
MENU + HR-toets kort indrukken.
Volgende zoom-functie:
MENU+HR-toets kort indrukken
PL
Wybierz wysokość STARTOWĄ:
Naciśnij i przytrzymaj przycisk ALTI.
Dokonaj wyboru za pomocą przycisku BIKE lub ALTI.
Potwierdź: naciśnij przycisk MENU.
Wybierz strefę treningu:
Naciśnij i przytrzymaj przycisk HR.
Dokonaj wyboru za pomocą przycisku BIKE lub ALTI.
Potwierdź: naciśnij przycisk MENU.
LAP (okrążenie):
Pierwsze okrążenie zawsze rozpoczyna się
automatycznie.
Aby rozpocząć drugie i wszystkie kolejne okrążenia,
naciśnij przycisk LAP. Zostanie wyświetlone
podsumowanie ostatniego okrążenia. Widok okrążenia
następnie automatycznie powróci do normalnego
wyświetlania funkcji.
Widok okrążenia:
Otwórz: naciśnij i przytrzymaj przycisk LAP.
Przewiń informacje: naciśnij przycisk BIKE lub ALTI.
Przewiń okrążenia: naciśnij przycisk MENU lub LAP.
Zamknij: naciśnij i przytrzymaj przycisk MENU.
Aktywuj tryb podświetlenia:
Naciśnij i zwolnij przyciski MENU + ALTI.
Naciśnięcie przycisków po raz pierwszy włączy
podświetlenie.
Ponowne naciśnięcie przycisków wyświetli wybrane
informacje.
Funkcja powiększania:
Naciśnij i zwolnij przyciski MENU + HR.
Funkcja powiększania następnego elementu:
Naciśnij i zwolnij przyciski MENU + HR
CZ
Výběr počáteční výšky:
Přidržte stisknuté tlačítko ALTI.
Výběr tlačítkem BIKE nebo ALTI.
Potvrzení: tlačítkem MENU.
Výběr tréninkových zón:
Přidržte stisknuté tlačítko HR.
Výběr tlačítkem BIKE nebo ALTI.
Potvrzení: tlačítkem MENU.
LAP:
První okruh se spouští vždy automaticky.
Pro druhý a každý další okruh krátce stiskněte tlačítko
LAP. Zobrazí se shrnutí posledního okruhu. Potom přejde
zobrazení okruhů znovu automaticky do normálního
zobrazení funkcí.
Lap View:
Otevření: Přidržte stisknuté tlačítko LAP.
Procházení informacemi: tlačítkem BIKE nebo ALTI.
Procházení okruhy: tlačítkem MENU nebo LAP.
Zavření: Přidržte stisknuté tlačítko MENU.
Aktivace režimu světla:
Krátce stiskněte tlačítko MENU + ALTI.
Prvním stisknutím tlačítek se zapne osvětlení.
Dalším stisknutím tlačítek se na displeji
vyvolá požadovaná informace.
Funkce přibližování:
Krátce stiskněte tlačítko MENU + HR.
Další funkce přibližování:
Krátce stiskněte tlačítko MENU + HR.
EN
Grey border: Read-only information, not set-able
Red border: Read and set-able information
DE
Grauer Rand: nicht einstellbar
Roter Rand: einstellbar
FR
Bord gris : aucun réglage possible
Bord rouge : réglage possible
IT
Contorno grigio: non impostabile
Contorno rosso: impostabile
ES
Borde gris: no se puede ajustar
Borde rojo: se puede ajustar
PT
Margem cinzenta: não ajustável
Margem vermelha: ajustável
NL
Grijze rand: niet instelbaar
Rode rand: instelbaar
PL
Szara krawędź: bez możliwości regulacji
Czerwona krawędź: regulowana
CZ
Šedý okraj: nelze nastavit
Červený okraj: lze nastavit
Menu structure / Menüstruktur / Structure du menu / Struttura menu / Estructura del menú / Estrutura do menu / Menustructuur / Struktura menu / Struktura menu
MENU
EN
HOLD MENU button: Open the Menu Press BIKE button or ALTI button short: Select Menu Press MENU button short: Open the Menu Press MENU button short: Back to upper Menu Level Hold BIKE button 3 sec.: Back to upper Menu Level
DE
MENU-Taste gedrückt halten: Menü öffnen BIKE oder ALTI-Taste kurz drücken: Menu auswählen MENU-Taste kurz drücken: Menü öffnen MENU-Taste kurz drücken: Eine Ebene zurück BIKE-Taste 3 Sek. gedrückt halten: Eine Ebene zurück
FR
Maintenir la touche MENU enfoncée: ouverture du menu Appuyer brièvement sur la touche BIKE ou ALTI : sélection d‘un menu Appuyer brièvement sur la touche MENU : ouverture du menu Appuyer brièvement sur la touche MENU : retour en arrière d‘un niveau Maintenir la touche BIKE enfoncée 3 sec. : retour en arrière d‘un niveau
IT
Tenere premuto il pulsante MENU: aprire il menu Premere brevemente il pulsante BIKE o ALTI: selezionare il menu Premere brevemente il pulsante MENU: aprire il menu Premere brevemente il pulsante MENU: tornare indietro di un livello Tenere premuto il pulsante BIKE per 3 sec.: tornare indietro di un livello
ES
Mantener presionada la tecla MENÚ: abrir el menú Presionar brevemente las teclas BIKE o ALTI: seleccionar el menú Presionar brevemente la tecla MENÚ: abrir el menú Presionar brevemente la tecla MENÚ: volver un nivel Mantener presionada la tecla BIKE durante 3 s: volver un nivel
PT
Manter a tecla MENU premida: abrir o menu Premir brevemente a tecla BIKE ou ALTI: selecionar menu Premir brevemente a tecla MENU: abrir o menu Premir brevemente a tecla MENU: retroceder um nível Manter a tecla BIKE premida durante 3 seg.: retroceder um nível
NL
MENU-toets ingedrukt houden: Menu openen BIKE of ALTI-toets kort indrukken: menu selecteren MENU-toets kort indrukken: menu openen MENU-toets kort indrukken: een niveau omhoog BIKE-toets 3 s ingedrukt houden: een niveau omhoog
PL
Naciśnij i przytrzymaj przycisk MENU: otwarcie Menu Naciśnij przycisk BIKE lub ALTI: wybranie Menu Naciśnij przycisk MENU: otwarcie Menu Naciśnij przycisk MENU: przejście w Menu o poziom wyżej
Naciśnij i przytrzymaj przycisk BIKE przez 3 s:
przejście w Menu o poziom wyżej
CZ
Přidržte stisknuté tlačítko MENU: otevření menu Krátce stiskněte tlačítko BIKE nebo ALTI: výběr menu Krátce stiskněte tlačítko MENU: otevření menu Krátce stiskněte tlačítko MENU: oúroveň zpět Přidržte po3sekundystisknuté tlačítko BIKE: oúroveň zpět
Example of a setting (setting the wheel size):
Open menu: Press and hold down MENU button until
the menu opens
Scroll from statistics to setting: With the BIKE or
the ALTI button
Open the settings menu: With the MENU button
Scroll in the settings menu up to the desired BIKE setting:
With the BIKE or the ALTI button
Open setting: With the MENU button
Scrolling to WHEEL CIRCUM setting: With the BIKE or
the ALTI button
Opening the WHEEL CIRCUM setting: With the MENU button
Change data: With the BIKE or the ALTI button
(short press, long press for quick change)
Confirm setting: With the MENU button
Close settings menu/one level back: Go BACK with the BIKE or
the ALTI button, confirm with the MENU button or go one level
up in the menu: Press and hold BIKE button.
Close settings menu / back to the function menu:
Press and hold the MENU button.
Exemple de réglage (réglage de la taille des roues) :
Ouverture du menu : maintenir la touche MENU enfoncée
jusqu‘à ce que le menu s‘ouvre
Passage des statistiques aux réglages : avec les touches BIKE
ou ALTI
Ouverture du menu de réglage : avec la touche MENU
Défilement jusqu‘au réglage VELO souhaité dans le menu
de réglage avec les touches BIKE ou ALTI
Ouverture du réglage : avec la touche MENU
Défilement jusqu‘au réglage CIRCONFERENCE DE LA ROUE :
avec les touches BIKE ou ALTI
Ouverture du réglage CIRCONFERENCE DE LA ROUE :
avec la touche MENU
Modification des données : avec les touches BIKE ou
ALTI (pression courte, pression longue pour une modification
rapide)
Confirmation du réglage : avec la touche MENU
Fermeture du menu de réglage / Retour d‘un niveau de menu
en arrière : avec les touches BIKE ou ALTI pour revenir en
arrière, confirmer avec la touche MENU ou revenir au niveau
supérieur dans le menu : maintenir la touche BIKE enfoncée
Fermeture du menu de réglage / Retour au menu “Fonctions”:
maintenir la touche MENU enfoncée
Ejemplo de ajuste (ajustar tamaño de rueda):
Abrir el menú: mantener presionada la tecla MENÚ hasta
que se abra el menú
Ir desde las estadísticas hacia los ajustes: con las teclas BIKE
o ALTI
Abrir el menú de ajustes: con la tecla MENÚ
El menú de ajustes ir hasta el ajuste RUEDA:
con las teclas BIKE o ALTI
Abrir el ajuste: con la tecla MENÚ
Ir al ajuste TAM. RUEDA: con las teclas BIKE o ALTI
Abrir el ajuste TAM. RUEDA: con la tecla MENÚ
Modificar datos: con las teclas BIKE o ALTI
(presionarlas brevemente; mantenerlas presionadas para
modificar rápidamente)
Confirmar el ajuste: con la tecla MENÚ
Cerrar el menú de ajustes / volver un nivel: con las teclas BIKE
o ALTI hasta ATRÁS, confirmar con la tecla MENÚ o ir un
nivel del menú hacia arriba: mantener presionada la tecla BIKE
Cerrar el menú de ajustes / volver al menú de funciones:
mantener presionada la tecla MENÚ
Beispiel einer Einstellung (Radgrösse einstellen):
Menü öffnen: MENÜ-Taste gedrückt halten,
bis sich das Menü öffnet
Blättern von Statistik zu Einstellung: Mit der BIKE- oder
der ALTI-Taste
Einstell-Menü öffnen: Mit der MENÜ-Taste
Blättern im Einstell-Menü bis zur gewünschten Einstellung RAD:
Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste
Einstellung öffnen: Mit der MENÜ-Taste
Blättern zur Einstellung RADUMFG: Mit der BIKE- oder
der ALTI-Taste
Öffnen der Einstellung RADUMFG: Mit der MENÜ-Taste
Daten verändern: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste
(kurz drücken, lang drücken für schnelle Veränderung)
Einstellung bestätigen: Mit der MENÜ-Taste
Einstell-Menü schließen/eine Ebene zurück: Mit der BIKE- oder
der ALTI-Taste zu ZURÜCK, mit der MENÜ-Taste bestätigen
oder im Menü eine Ebene nach oben: BIKE-Taste gedrückt
halten
Einstell-Menü schließen/zurück zum Funktions-Menu:
MENÜ-Taste gedrückt halten
Esempio di un‘impostazione (impostare dimensioni ruote):
Aprire il menu: tenere premuto il pulsante MENU fino
a quando si apre il menu
Scorrere da statistiche a impostazioni: con il pulsante BIKE
o ALTI
Aprire il menu di impostazione: con il pulsante MENU
Scorrere nel menu di impostazione fino all‘impostazione
desiderata per RUOTA: con il pulsante BIKE o ALTI
Aprire le impostazioni: con il pulsante MENU
Scorrere all‘impostazione CIRC.RUOTA: con il pulsante BIKE
o ALTI
Accedere all‘impostazione CIRC.RUOTA: con il pulsante MENU
Modificare i dati: con il pulsanta BIKE o ALTI (premere
brevemente, premere a lungo per una rapida modifica)
Confermare l‘impostazione: con il pulsante MENU
Chiudere il menu di impostazione/tornare indietro di un livello:
tornare a INDIETRO con il pulsante BIKE o ALTI,
confermare con il pulsante MENU oppure tenere premuto
il pulsante BIKE per passare a un livello più in alto nel menu
Chiudere il menu di impostazione/tornare al menu di
funzionamento: tenere premuto il pulsante MENU
Exemplo de uma configuração (ajustar o tamanho da roda):
Abrir o menu: manter premido o botão MENU até se abrir
o menu
Navegar das estatísticas para a configuração:
com o botão BIKE ou ALTI
Abrir o menu de configuração: com o botão MENU
Navegar no menu de configuração até à configuração
pretendida RODA: com o botão BIKE ou ALTI
Abrir a configuração: com o botão MENU
Navegar até à configuração CIRCRODA: com o botão BIKE ou
ALTI
Abrir a configuração CIRCRODA: com o botão MENU
Alterar dados: com o botão BIKE ou ALTI (premir
brevemente ou manter premido para uma alteração rápida)
Confirmar a configuração: com o botão MENU
Fechar o menu de configuração/retroceder um menu:
retroceder com o botão BIKE ou ALTI, confirmar ou subir
um nível de menu com o botão MENU: manter premido
o botão BIKE
Fechar o menu de configuração/retroceder ao menu de função:
manter premido o botão MENU
Setting / reading with NFC:
BC 23.16 has NFC technology. With NFC, you can make all
settings easily with your smartphone. After a trip you can
transfer the trip data to your smartphone with NFC.
In device setting NFC must be set to “ON”.
ATTENTION: If NFC is set to „ON“, any of your data can be
read out using a smartphone and the SIGMA Link app.
If you do not want that, then switch
NFC back to “OFF” after setting/reading.
The SIGMA Link app must be installed on the smartphone.
Open SIGMA Link app on the smartphone.
Place smartphone with the NFC sensor to the BC.
Wait for read/write confirmation of the app.
Adjust settings in the app.
Place smartphone again on the BC.
Wait for read/write confirmation of the app.
Réglage / Consultation via NFC :
Le BC 23.16 est doté de la technologie NFC. La technologie
NFC vous permet de procéder à tous les réglages confortable-
ment depuis votre Smartphone. Les données d‘un tour peuvent
également être transmises à votre Smartphone après une sortie
grâce à la technologie NFC.
L‘option NFC doit être activée dans les réglages de l‘appareil.
ATTENTION ! Lorsque la fonction NFC a été activée,
toutes vos données peuvent être consultées avec un
Smartphone et l‘application SIGMA Link. Si vous ne le
souhaitez pas, désactivez la fonction NFC après le réglage /
la consultation des données.
L‘application SIGMA Link doit être installée sur le Smartphone.
L‘application SIGMA Link doit être lancée sur le Smartphone.
Placer le Smartphone avec le capteur NFC sur le BC.
Attendre la confirmation de lecteur/écriture de l‘application.
Adapter les réglages dans l‘application.
Placer à nouveau le Smartphone sur le BC.
Attendre la confirmation de lecteur/écriture de l‘application.
Ajustar/leer con NFC:
El BC 23.16 dispone de tecnología NFC. Con la tecnología NFC
puede realizar todos los ajustes cómodamente desde su
smartphone. Después de realizar un recorrido puede transferir
los datos del recorrido a su smartphone mediante NFC.
NFC debe estar en “ON” en los ajustes del aparato.
ATENCIÓN: Si se ha ajustado NFC en “ON”, se podrán leer
todos los datos con un smartphone y la app SIGMA Link.
Si no desea que esto suceda, vuelva a ajustar NFC en “OFF”
después de ajustar/leer.
La app SIGMA Link debe estar instalada en el smartphone.
Abrir la app SIGMA Link en el smartphone.
Colocar el smartphone con el sensor NFC en el BC.
Esperar la confirmación de lectura/escritura de la app.
Adecuar los ajustes en la app.
Volver a colocar el smartphone en el BC.
Esperar la confirmación de lectura/escritura de la app.
Setting/Auslesen mit NFC:
Der BC 23.16 verfügt über NFC Technik. Mit NFC können Sie
bequem alle Einstellungen mit Ihrem Smartphone machen.
Nach einer Fahrt können Sie die Tourdaten mit NFC auf Ihr
Smartphone übertragen.
NFC in Geräte-Einstellung muss auf „AN“ stehen.
ACHTUNG: Wenn NFC auf „AN“ gesetzt wurde, kann jeder
Ihre Daten mit einem Smartphone und der SIGMA Link App
auslesen. Wenn Sie das nicht wollen, dann setzen Sie NFC
nach dem Einstellen/Auslesen wieder auf „AUS“.
SIGMA Link App muss auf dem Smartphone installiert sein.
SIGMA Link App am Smartphone öffnen.
Smartphone mit dem NFC Sensor auf den BC legen.
Lese/Schreib-Bestätigung der App abwarten.
Einstellungen in der App anpassen.
Smartphone erneut auf den BC legen.
Lese/Schreib-Bestätigung der App abwarten.
Impostazione/analisi con NFC:
BC 23.16 è dotato di tecnologia NFC. Con la tecnologia NFC,
è possibile effettuare le impostazioni in tutta tranquillità con
il proprio smartphone. Quindi, dopo la corsa, è possibile
trasmettere i dati del percorso con NFC sullo smartphone.
Nelle impostazioni del dispositivo, l‘opzione NFC deve essere
posizionata su “ON”.
ATTENZIONE: se l‘opzione NFC è impostata su ON,
ciascuno può analizzare i propri dati con uno smartphone
e con l‘app SIGMA Link. Se non si desidera procedere in
questo modo, è possibile impostare l‘opzione NFC di
impostazione/analisi su OFF.
L‘app SIGMA Link deve essere installata sullo smartphone.
Aprire l‘app SIGMA Link sullo smartphone.
Appoggiare lo smartphone con il sensore NFC sul
ciclocomputer.
Attendere la conferma di lettura/scrittura dell‘app.
Regolare le impostazioni nell‘app.
Appoggiare nuovamente lo smartphone al ciclocomputer.
Attendere la conferma di lettura/scrittura dell‘app.
Configuração/Leitura com NFC:
O BC 23.16 possui a tecnologia NFC. Com NFC é possível
realizar facilmente todas as configurações com o seu
smartphone. Após uma viagem transfira os dados do
percurso para o seu smartphone utilizando o NFC.
Na configuração dos aparelhos o NFC deve encontrar-se
em “ON”.
ATENÇÃO: Se NFC tiver sido colocado em “ON”, todos os
seus dados podem ser lidos com um smartphone e com
a aplicação SIGMA Link. Caso não o pretenda, após
a configuração/leitura volte a definir o NFC para “OFF”.
A aplicação SIGMA Link deve ser instalada no smartphone.
Abrir a aplicação SIGMA Link no smartphone.
Colocar o smartphone com o sensor NFC sobre o BC.
Aguardar a confirmação de leitura/escrita da aplicação.
Ajustar as configurações na aplicação.
Voltar a colocar o smartphone sobre o BC.
Aguardar a confirmação de leitura/escrita da aplicação.
Operating concept:
Opening the MENU: with the MENU button (long press).
Scroll in the MENU: with the BIKE or the ALTI button (BIKE = forward / ALTI = backward).
Opening the MENU: with the MENU button (short press).
Selection of setting / changing the setting: with the BIKE or the ALTI button
(BIKE = forward / ALTI = backward).
Confirm the setting: with the menu button (short press).
Exit menu: scroll to BACK (BIKE = forward / ALTI = backward), confirm with
the MENU button (short press) or with the BIKE button go up one menu level
(long press BIKE button).
Concept d‘utilisation:
Ouverture du MENU : avec la touche MENU (pression longue)
Défilement du menu : avec les touches BIKE ou ALTI
(BIKE = vers l‘avant / ALTI = vers l‘arrière)
Ouverture du MENU : avec la touche MENU (pression courte)
Sélection / Modification d‘un réglage : avec les touches BIKE ou ALTI
(BIKE = vers l‘avant / ALTI = vers l‘arrière)
Confirmation du réglage : avec la touche MENU (pression courte)
Quitter le menu : faire défiler jusqu‘à RETOUR,
confirmer avec la touche MENU (pression courte) ou
revenir d‘un niveau de menu vers le haut avec la touche BIKE (pression longue)
Concepto de manejo:
Abrir el MENÚ: con la tecla MENÚ (manteniéndola presionada)
Desplazarse en el MENÚ: con las teclas BIKE o ALTI (BIKE = adelante / ALTI = atrás)
Abrir el MENÚ: con la tecla MENÚ (presionándola brevemente)
Seleccionar/modificar el ajuste: con las teclas BIKE o ALTI (BIKE = adelante / ALTI = atrás)
Confirmar el ajuste: con la tecla MENÚ (presionándola brevemente)
Salir del menú: desplazarse hasta ATRÁS, confirmar con la tecla MENÚ
(presionándola brevemente) o ir un nivel hacia arriba con la tecla BIKE (manteniéndola
presionada)
Bedienkonzept:
MENÜ Öffnen: mit der MENÜ-Taste (lang drücken)
Blättern im MENÜ: mit der BIKE- oder der ALTI-Taste (BIKE = vorwärts / ALTI = rückwärts)
Einstellung Öffnen: mit der MENÜ-Taste (kurz drücken)
Auswahl der Einstellung / Ändern der Einstellung mit der BIKE- oder
der ALTI-Taste (BIKE = vorwärts / ALTI = rückwärts)
Einstellung Bestätigen: Mit der MENÜ-Taste (kurz drücken)
Menü verlassen: blättern mit der BIKE- oder ALTI-Taste bis ZURÜCK,
mit der Menü-Taste bestätigen (kurz dücken) oder mit der BIKE-Taste eine Menü-Ebene
nach oben (BIKE-Taste lang drücken)
Sistema di utilizzo:
Apertura del MENU: con il pulsante MENU (premere in modo prolungato)
Scorrere il MENU: con il pulsante BIKE o ALTI (BIKE = in avanti / ALTI = indietro)
Apertura del MENU: con il pulsante MENU (premere brevemente)
Selezione dell‘impostazione / Modifica dell‘impostazione: con il pulsante BIKE o ALTI
(BIKE = in avanti / ALTI = indietro)
Conferma dell‘impostazione: con il pulsante MENU (premere brevemente)
Uscire dal menu: tornare a INDIETRO, confermare con il pulsante Menu
(premere brevemente) oppure passare a un livello più in alto nel menu con il
pulsante BIKE (premere in modo prolungato il pulsante BIKE)
Conceito de utilização:
Abrir os MENUS: com o botão MENU (manter premido)
Navegar no MENU: com o botão BIKE ou ALTI (BIKE = avançar/ALTI = retroceder)
Abrir os MENUS: com o botão MENU (premir brevemente)
Seleção da configuração/alteração da configuração: com o botão BIKE ou ALTI
(BIKE = avançar/ALTI = retroceder)
Confirmação da configuração: com o botão MENU (premir brevemente)
Sair do menu: navegar até RETROCEDER, confirmar com o botão Menu
(premir brevemente) ou subir um nível no menu com o botão BIKE (manter premido
o botão BIKE)
= Tasto MENU= Touche MENU= MENU-Taste= MENU button
EN
FR
ESDE
IT
PT
IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTEWICHTIG IMPORTANTE IMPORTANTE
Note: Detailed operating instructions can be found at www.sigmasport.com Remarque : Vous trouverez des instructions d‘utilisation détaillées sur le site www.sigmasport.com Observación: Encontrará un manual de instrucciones detallado en www.sigmasport.comHinweis: Eine ausführliche Bedienungsanleitung finden Sie auf www.sigmasport.com
Nota: Istruzioni per l‘uso dettagliate sono disponibili all‘indirizzo www.sigmasport.com
Nota: pode encontrar um manual de instruções detalhado em www.sigmasport.com
EN
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt /Weinstraße
SIGMA SPORT ASIA
4F, No.192, Zhonggong 2
nd
Rd.,
Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan
SIGMA SPORT USA
1860B Dean St.
St. Charles, IL 60174, U.S.A.
Start-up:
Your bike computer comes in “deep sleep
mode”. When using it for the first time,
please press and hold the MENU button
for 5 seconds. The bike computer will then
switch to active mode.
Wheel size determination:
To measure the speed precisely, the wheel
size must be set according to your tire
size. To do this, you can:
ASelect one of the predefined wheel
sizes.
BCalculate the wheel size using the
formula provided in the wheel size
chart.
CDetermine the value from the drawings
in the wheel size chart.
DTake the value that corresponds to
your tire size from the wheel size
chart.
PC interface:
The bike computer is PC-compatible.
By purchasing the SIGMA DATA CENTER
software and docking station, you can
effortlessly download and analyze your
total and current values on your PC. You
can also configure your bike computer’s
settings on the PC.
Troubleshooting:
No Speed, or incorrect speed displayed:
Computer correctly fastened into the
bracket?
Distance to magnet and sensor checked?
Magnet correctly positioned in relation
to the sensor?
Wheel circumference correctly set?
For FAQs and trouble shooting solutions,
visit www.sigmasport.com
Technical data:
Computer WIRELESS:
Battery type: CR 2450, 3V
Battery life: 1 year
(When used for 1 hour per day)
Transmitter:
Battery type: CR 2032, 3V
Battery life: 1.5 years
(When used for 1 hour per day)
Warranty:
SIGMA SPORT provides a 2 year
warranty for your computer from the
date of purchase. The warranty covers
material and workmanship defects on the
computer itself, the sensor/transmitter
and the handlebar bracket. The warranty
does not cover the cable, the batteries
or any assembly materials. The warranty
is only valid if the affected parts have
not been opened (exception: computer’s
battery compartment), no force has been
used and there is no intentional damage.
Please store your receipt of purchase in
a safe place as it must be presented in
the event of a complaint. If your complaint
is justified, we will provide you with you a
comparable replacement device.
There is no entitlement to a replacement
device in the identical model if the model
subject to complaint has gone out of
production due to a model change. In case
of complaints or warranty claims, please
contact the specialist retailer from whom
you purchased the device. Alternatively,
send your complaint directly to:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
In the event of justified warranty claims,
you will receive wa replacement device.
You will only be entitled to the model
available at the time of replacement.
The manufacturer retains the right to
make technical modifications.
You can find a complaints form on our
website: claim.sigmasport.com
You can find the CE declaration at:
certificates.sigmasport.com
DE
Mise en service :
A la livraison, le compteur cycle se trouve
dans un état de veille profonde. Lors de
la première mise en service, maintenir
la touche MENU enfoncée pendant
5 secondes. Le compteur cycle est ensuite
actif.
Détermination de la taille des roues :
Pour obtenir une mesure précise de la
vitesse, la taille des roues doit être réglée
en fonction de la taille de vos
pneumatiques. A cette fin, vous pouvez :
ASélectionner parmi une liste de
grandeurs des roues prédéfinies.
BCalculer la grandeur des roues au
moyen de la formule du tableau
“Wheel Size Chart”.
CDéterminer la valeur conformément
aux schémas du “Wheel Size Chart”.
DReprendre la valeur adéquate pour
la grandeur de vos roues dans le
tableau “Wheel Size Chart”.
PC Interface :
Le compteur cycle est compatible PC.
Après avoir acheté le logiciel SIGMA
DATA CENTER et la station de connexion,
vous pouvez enregistrer les valeurs totales
et actuelles aisément et sans effort sur
votre PC. Vous pouvez également procéder
aux réglages de votre compteur cycle sur
votre PC.
Résolution des problèmes :
Pas d‘affichage de la vitesse ou affichage
erroné :
Compteur correctement enclenché dans
son support ?
Distance entre l‘aimant et le capteur
correcte ?
Aimant correctement positionné par
rapport au capteur ?
Circonférence de la roue correctement
réglée ?
Vous trouverez la résolution d‘autres
problèmes dans nos FAQ, à l‘adresse
www.sigmasport.com
Caractéristiques techniques :
Compteur SANS FIL:
Type de pile : CR 2450, 3V
Autonomie : 1 an
(1 heure d‘utilisation par jour)
Emetteur :
Type de pile : CR 2032, 3V
Autonomie : 1,5 an
(1 heure d‘utilisation par jour)
Garantie :
SIGMA SPORT octroie une garantie de
2 ans à compter de la date d‘achat sur
tous ses compteurs. Cette garantie couvre
les défauts matériels et de fabrication
sur le compteur lui-même, le capteur /
l‘émetteur et le support pour guidon. Les
câbles, piles et matériel de fixation sont
exclus de la garantie. La garantie n‘est
valable que lorsque les pièces concernées
n‘ont pas été ouvertes (exception: com-
partiment à pile du compteur),
il n‘a pas été fait usage de la force et au-
cun dommage volontaire n‘existe. Veuillez
conserver soigneusement la preuve d‘achat
car celle-ci devra être présentée en cas
de réclamation. En cas de réclamation
justifiée, nous vous enverrons un appareil
de rechange comparable.
Il n‘existe aucun droit au remplacement du
modèle à l‘identique lorsque la production
du modèle faisant l‘objet d‘une réclamation
a été arrêtée pour des raisons liées à des
changements de modèle. Veuillez adresser
toutes vos réclamations et demandes en
garantie au revendeur auprès duquel vous
avez acheté l‘appareil. Ou envoyer votre
réclamation directement à :
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tél.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax: +49-(0) 63 21-91 20-34
Un appareil de remplacement vous sera
envoyé si votre requête est justifiée.
Les demandes en garantie ne peuvent
concerner que les modèles actuels. Sous
réserve de modifications techniques par
le fabricant.
Vous trouverez un formulaire de
réclamation sur notre site Web,
à l‘adresse : claim.sigmasport.com
Vous trouverez la déclaration CE à
l’adresse : certificates.sigmasport.com
FR
Messa in funzione:
Al momento della consegna, il ciclo-
computer è in modalità deep-sleep.
Dalla prima messa in servizio, tenere
premuti il tasto MENÜ per 5 secondi.
Il ciclocomputer va in modalità attiva.
Determinazione della misura ruote:
Per avere risultati precisi nella
misurazione della velocità, è necessario
impostare le dimensioni delle ruote
conformemente alle dimensioni delle
gomme.
A questo scopo è possibile:
AScegliere fra misure delle ruote
predefinite.
BCalcolare le dimensioni delle ruote in
base alla formula indicata nella tabella
“Wheel Size Chart”.
CDeterminare il valore secondo i disegni
nel documento “Wheel Size Chart”.
DAcquisire dalla tabella “Wheel Size
Chart” il valore corrispondente alle
dimensioni delle gomme
PC Interface:
Il ciclocomputer è compatibile con PC.
Dopo l’acquisto del software SIGMA DATA
CENTER e della docking station, potrete
archiviare sul PC, con semplicità
e praticità, i valori totali e i valori attuali.
Inoltre, potrete eseguire le impostazioni
del ciclo computer dal PC.
Risoluzione dei problemi:
Nessuna indicazione di velocità
o indicazione di velocità errata:
Il computer è scattato correttamente in
posizione nel supporto?
La distanza fra magnete e sensore
è stata verificata?
Il magnete è stato posizionato
correttamente rispetto al sensore?
La circonferenza ruota è stata
correttamente impostata?
Ulteriori soluzioni ai problemi possono
essere acquisite tramite le FAQ all’indirizzo
www.sigmasport.com
Dati tecnici:
Computer SENZA CAVI:
Tipo di batteria: CR 2450, 3V
Durata della batteria: 1 anno
(a fronte di un utilizzo di 1 ora al giorno)
Sensore:
Tipo di batteria: CR 2032, 3V
Durata della batteria: 1 anno e mezzo
(a fronte di un utilizzo di 1 ora al giorno)
Garanzia:
Per il vostro computer SIGMA SPORT
offre una garanzia di 2 anni dalla data
d’acquisto. La garanzia si estende ai
difetti di materiali e di fabbricazione del
computer, del sensore e del supporto per
manubrio. I cavi e le batterie, nonché il
materiale per il montaggio, sono esclusi
dalla garanzia. La garanzia è valida
soltanto quando le parti interessate
non sono state aperte (eccezione: vano
batteria del computer), non è stata
esercitata forza e non è presente alcun
danno intenzionale.
Conservare con cura la ricevuta d‘acquisto,
in quanto è necessario esibirla in caso di
reclamo. Se il reclamo viene accettato,
riceverete un dispositivo simile in
sostituzione.
Non è possibile rivendicare la sostituzione
con un modello identico, se la produzione
del modello oggetto del reclamo è stata
interrotta per un cambio del modello. Per
qualsiasi reclamo o richiesta di intervento
in garanzia rivolgersi al rivenditore
specializzato presso il quale è stato
effettuato l‘acquisto. In alternativa inviare
il proprio reclamo direttamente a:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
In caso di legittimo diritto alla garanzia,
potrete ottenere un apparecchio
sostitutivo. Sussiste solo il diritto al
modello corrente, al momento corrente. Il
produttore si riserva il diritto di apportare
modifiche tecniche.
La dichiarazione CE è disponibile
all‘indirizzo: certificates.sigmasport.com
Puesta en servicio:
En el estado de suministro, el ciclo-
computador se encuentra en el modo
llamado “de sueño profundo”. En la primera
puesta en marcha, mantener presionada
la tecla MENÚ durante 5 segundos. El
ciclo computador pasará al modo activo.
Determinación del tamaño de rueda:
Para lograr precisión en la medición de
la velocidad se debe ajustar el tamaño
de la rueda de acuerdo al tamaño de su
neumático. Para ello, puede:
ASeleccionar entre tamaños de rueda
predefinidos.
BCalcular el tamaño de rueda con ayuda
de la fórmula citada en la tabla
“Wheel Size Chart”.
CDeterminar el valor conforme a los
dibujos de la tabla “Wheel Size Chart”.
DTomar el valor correspondiente al
tamaño de su neumático de la tabla
“Wheel Size Chart”.
Interfaz del ordenador:
El ciclocomputador es compatible con los
ordenadores. Luego de adquirir el software
SIGMA DATA CENTER y la estación de
conexión, podrá registrar los valores
totales y actuales sin problema
y rápidamente en su ordenador.
Además, podrá realizar los ajustes del
ciclocomputador en el ordenador.
Solución de problemas:
Ninguna indicación de velocidad
o indicación incorrecta:
¿El ordenador está correctamente
encastrado en el soporte?
¿Se ha verificado la distancia entre el
imán y el sensor?
¿El imán está correctamente posicionado
en relación con el sensor?
¿El tamaño de la rueda está bien
ajustado?
Podrá obtener más soluciones de
problemas en nuestra sección de preguntas
frecuentes en www.sigmasport.com
Datos Técnicos:
Ordenador INALÁMBRICO:
Tipo de batería: CR 2450, 3V
Duración de la batería: 1 año
(Con un uso de 1 hora diaria)
Transmisor:
Tipo de batería: CR 2032, 3V
Duración de la batería: 1,5 año
(Con un uso de 1 hora diaria)
Garantía:
SIGMA SPORT le brinda garantía sobre su
ordenador por 2 años a partir de la fecha
de compra. La garantía comprende
defectos del material y de fabricación del
ordenador en sí, del sensor/transmisor
y del soporte del manillar. Los cables
y baterías, así como los materiales de
montaje no están incluidos en la garantía.
La garantía solo será válida siempre que
no se hayan abierto las piezas afectadas
(excepción: compartimento de la pila del
ordenador), no se haya empleado la fuerza
y no exista daño intencionado. Conserve el
comprobante de compra para presentarlo
en caso de reclamo. En caso de un
reclamo fundado, recibirá de nuestra parte
un equipo equiparable para su recambio.
No podrá reclamarse el reemplazo del
mismo modelo si la producción del modelo
reclamado se ha suspendido por haber
cambiado el modelo. Por cualquier reclamo
o derecho de garantía, póngase en
contacto con el comercio especializado en
el que compró el aparato o bien envíe su
reclamo directamente a:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
Correo electrónico:
Si su reclamo de garantía está justificado,
recibirá un aparato nuevo de recambio.
Solo puede reclamarse el modelo actual de
ese momento. El fabricante se reserva el
derecho a realizar modificaciones técnicas.
En nuestra página web claim.sigmasport.
com encontrará un formulario para
reclamos.
Puede encontrar la declaración de
conformidad CE en:
certificates.sigmasport.com
IT
ES
Colocação em funcionamento:
Nas condições de expedição o computador
de bicicleta encontra-se no chamado modo
de hibernar. Na primeira colocação em
funcionamento manter premida a tecla
MENU durante 5 segundos. O computador
de ciclismo entra no modo ativo.
Determinação da dimensão da roda:
Para alcançar a medição de velocidade
com exactidão, a dimensão da roda deve
ser ajustada à dimensão do pneu. Para
isso pode:
AEscolher a partir das dimensões de
roda predefinidas.
BCalcular a dimensão da roda com base
na fórmula indicada na tabela “Wheel
Size Chart”.
CDeterminar o valor de acordo com os
desenhos do “Wheel Size Chart”.
DAssumir o valor correspondente
à dimensão do seu pneu a partir da
tabela “Wheel Size Chart”.
Interface PC:
O computador de bicicleta é compatível
com o PC. Após a compra do software
SIGMA DATA CENTER e da estação de
ancoragem pode protocolar os valores
totais e actuais de forma simples e sem
esforço no seu PC. Para além disso pode
efectuar os ajustes do computador de
bicicleta no PC.
Solução do problema:
Sem indicação de velocidade ou indicação
de velocidade incorrecta:
O computador está bem encaixado
no suporte?
Verificou a distância para o íman
e sensor?
O íman está corretamente posicionado
relativamente ao sensor?
O perímetro da roda está ajustado
corretamente?
Pode consultar outras soluções para
problemas nas nossas FAQ em
www.sigmasport.com
Dados técnicos:
Computador SEM FIOS:
Tipo de pilha: CR 2450, 3V
Vida útil da pilha: 1 ano
(numa utilização de 1 hora por dia)
Transmissor:
Tipo de pilha: CR 2032, 3V
– Vida útil da pilha: 1,5 anos
(numa utilização de 1 hora por dia)
Garantia:
A SIGMA SPORT concede-lhe uma garantia
de 2 anos para o computador a partir da
data de compra. A garantia abrange erros
de material e de produção no próprio
computador, no emissor/transmissor e
no suporte do guiador. O cabo e as pilhas,
bem como os materiais de montagem, não
são abrangidos pela garantia. A garantia só
é válida se as peças afetadas não tiverem
sido abertas (exceção: compartimento das
pilhas no computador), se não tiver sido
aplicada força nem existir qualquer dano
deliberado. Guarde bem o comprovativo
de compra, pois este terá de ser
apresentado numa situação de
reclamação. Em caso de reclamação
legítima, receberá da nossa parte um
aparelho de substituição equivalente.
A substituição por um modelo idêntico não
é um direito garantido, caso a produção
do modelo reclamado tenha sido suspensa
devido à mudança de modelo. Em caso
de reclamações e reivindicações de
garantia, contacte o seu revendedor
especializado, junto do qual adquiriu
o aparelho. Ou envie a sua reclamação
diretamente para:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
No caso de reivindicações legítimas
de garantia, receberá um aparelho de
substituição. O direito de garantia
apenas se aplica ao modelo actual
nesse momento. O fabricante reserva-se
o direito a alterações técnicas.
Poderá encontrar a declaração CE em:
certificates.sigmasport.com
PT
Erste Inbetriebnahme:
Im Lieferzustand befindet sich der
Fahrrad Computer in einem Tiefschlaf-
Modus. Bei der ersten Inbetriebnahme
bitte die MENÜ-Taste für 5 Sekunden lang
gedrückt halten. Der Fahrrad Computer
geht dann in den aktiven Modus.
Radgrößenbestimmung:
Um die Genauigkeit der Geschwindigkeits-
messung zu erreichen, muss die Radgröße
entsprechend Ihrer Reifengröße eingestellt
werden. Dafür können Sie:
Aaus vordefinierten Radgrößen
auswählen.
BDie Radgröße anhand der aus
der Tabelle „Wheel Size Chart“
angegebenen Formel berechnen.
CDen Wert gemäß den Zeichnungen
aus „Wheel Size Chart“ ermitteln.
DAus der Tabelle „Wheel Size Chart“
den Ihrer Reifengöße entsprechenden
Wert übernehmen.
PC Interface:
Der Fahrrad Computer ist PC-fähig. Nach
Kauf der SIGMA DATA CENTER Software
und der Docking Station können Sie die
Gesamt- und aktuellen Werte einfach und
mühelos auf Ihrem PC protokollieren.
Darüber hinaus können Sie die Einstel-
lungen des Fahrradcomputers am PC
vornehmen.
Problemlösung:
Keine oder falsche Geschwindigkeits-
anzeige:
Computer richtig in der Halterung
eingerastet?
Abstand zu Magnet und Sensor
überprüft?
Magnet zum Sensor richtig positioniert?
Radumfang richtig eingestellt?
Weitere Problemlösungen erhalten Sie
aus unseren Fragen und Antworten unter
www.sigmasport.com
Technische Daten:
Computer KABELLOS:
Batterietyp: CR 2450, 3V
Batterielebensdauer: 1 Jahr
(Bei einer Benutzung von 1 Stunde
pro Tag)
Sender:
Batterietyp: CR 2032, 3V
Batterielebensdauer: 1,5 Jahre
(Bei einer Benutzung von 1 Stunde
pro Tag)
Garantiebestimmungen:
SIGMA SPORT gewährt für Ihren Computer
eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Die Garantie erstreckt sich auf Material-
und Verarbeitungsfehler am Computer
selbst, am Sensor/Sender und an der
Lenkerhalterung. Kabel und Batterien
sowie Montagematerialien sind von der
Garantie ausgeschlossen. Die Garantie
ist nur dann gültig, wenn die betroffenen
Teile nicht geöffnet wurden (Ausnahme:
Batteriefach des Computers), keine Gewalt
angewendet wurde und keine mutwillige
Beschädigung vorliegt. Bitte bewahren
Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, da er
im Reklamationsfall vorgelegt werden
muss. Bei einer berechtigten Reklamation
erhalten Sie von uns ein vergleichbares
Austauschgerät.
Anspruch auf Ersatz des identischen
Modells besteht nicht, wenn durch Modell-
wechsel die Produktion des reklamierten
Modells eingestellt wurde. Bitte wenden
Sie sich mit allen Reklamationen und
Garantieansprüchen an Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Oder
senden Sie Ihre Reklamation direkt an:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewähr-
leistung erhalten Sie ein Austauschgerät.
Es besteht nur Anspruch auf das zu
diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der
Hersteller behält sich technische Ände-
rungen vor.
Sie finden ein Reklamations-Formular auf
unserer Website claim.sigmasport.com
Sie finden die Konformitäts-Erklärung
unter folgendem Link:
certificates.sigmasport.com
BIKEBIKEBIKEBIKEBIKEBIKE = ALTI= ALTI= ALTI= ALTI= ALTI= ALTI
= Tecla MENU= Tecla MENÚ
BIKEALTI
EN
Batteries may not be disposed of in household waste (European Battery Law).
Please dispose of properly per local ordinance.
DK
Batterier må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet
(Batterilov).
Aflever batterierne på et tilsvarende samlested.
FI
Paristoja ei nykyään saa hävittää kotitalousjätteen mukana
(paristoja koskeva säädös).
Toimita paristot asianmukaiseen kierrätyspisteeseen hävitystä varten.
NO
Batterier kan ikke kastes sammen med husholdningsavfallet (europeisk lov om batterier).
Må kastes i følge lokale forskrifter.
SE
Batterier får inte kastas i hushållssoporna (batterilag).
Lämna batterierna till en godkänd återvinningsplats.
RU
Запрещается выбрасывать АКБ вместе с бытовым мусором (европейский закон по утилизации
аккумуляторных батарей). Утилизируйте их в соответствии с действующим законодательством.
HU
Az elemeket nem szabad a háztartási szemétbe dobni („elemtörvény“).
Kérk, vigye az elemeket egy megfelelő gyűjtőhelyre ártalmatlanításra.
TR
Bataryalar ev çöpleri ile atılmamalır (Avrupa Batarya Yasası).
tfen yerel kurallara uygun olarak tasye edin.
RO
Bateriile nu pot fi aruncate la gunoiul menajer (Legea europeană privind bateriile).
Vă rugăm să le salubrizaţi în mod corespunzător, conform legisliei locale.
BG
Не е разрешено изхвърлянето на батериите с битовите отпадъци (Закон за батериите).
Моля, предавайте батериите в посочения пункт за събиране на специални отпадъци.
SI
Baterij se ne sme odstranjevati skupaj z gospodinjskimi odpadki (Uredba o ravnanju
z baterijami in akumulatorji ter odpadnimi baterijami in akumulatorji).
Prosimo, da baterije oddate v zbiralnico za odstranjevanje baterij.
SK
Batérie sa nesmú likvidovať s domovým odpadom (kon o batérch).
Odovzdajte, prom, batérie na menovanom zbernom mieste na likvidáciu.
LI=Lithium
LI
IMPORTANT
WICHTIG
IMPORTANTE
BELANGRIJK
WAŻNE
DŮLEŽITÉ
EN
Batteries may not be disposed of in household waste (European Battery Law).
Please dispose of properly per local ordinance.
DE
Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden (Batteriegesetz – BattG)!
Bitte geben Sie die Batterien an einer benannten Übergabestelle zur Entsorgung ab.
FR
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères (loi relative aux piles et accumulateurs).
Veuillez rapporter vos piles usaes dans un centre de collecte agréé.
IT
Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti domestici (legge europea sulle batterie).
Si prega di consegnare le batterie esaurite presso i punti di raccolta previsti per lo smaltimento.
ES
Las baterías no deben ser eliminadas en la basura dostica (Ley de baterías).
Por favor entregue las bateas en un lugar de recogida mencionado para su posterior eliminación.
PT
As pilhas não devem eliminadas em conjunto com o lixo doméstico (lei relativa a pilhas).
Entregue as pilhas num ponto de recolha correspondente para a sua correcta eliminão.
NL
Batterijen horen niet thuis bij het restafval (Europese richtlijn batterijen).
Geeft u de batterijen mee met de chemokar.
PL
Baterii nie wolno wyrzucać do śmieci (ustawa o bateriach).
Baterie należy oddać do utylizacji w odpowiednim punkcie zbiórki odpadów.
CZ
Baterie se nesmí likvidovat s domovním odpadem (kon o bateriích).
Odevzdejte prosím baterie na jmenovaném sběrném místě k likvidaci.
LI=Lithium
LI
Installation on stem / Montage auf dem Vorbau / Montage sur le cadre / Montaggio sull’attacco / Montaje en la tija / Montagem na parte dianteira /
Montage op de voorbouw / Montaż na sztycy kierownicy / Montáž na představci
90°
4 x
A
B C
4 x
D
Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant / Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman /
Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu
Switch from Bike 1 to Bike 2 / STS Speed transmitter / Umschalten von Rad 1 auf Rad 2 /
Commutation entre le vélo 1 et le vélo 2 / Passaggio da Ruota 1 a Ruota 2 / Cambiar de bici 1 a bici 2. /
Comutar da roda 1 para a roda 2 / Omschakelen van Fiets 1 naar Fiets 2 / Przełączanie z roweru 1 na rower 2 /
Přepínání zjízdního kola1 na jízdní kolo2
Attaching the wireless heart rate transmitter / Den kabellosen HF-Transmitter anlegen / Mettre le transmetteur FC sans fil en place / Indossare il trasmettitore FC senza cavi / Colocar el transmisor de FC inalámbrico / Pôr o transmissor FC sem cabos /
Bevestigen van de draadloze hartslagzender / Podłączanie bezprzewodowego nadajnika tętna / Připojte bezdrátový snímač tepové frekvence
1
6
7
10
8 9 13
2
3
3 2 3 4 54 5
A
4
5
EN
Note: “SIGMA” faces to front of Bike
DE
Hinweis: „SIGMA-Logo“ zeigt nach vorne
FR
Remarque : le “logo SIGMA” doit être orienté vers l‘avant
IT
Nota: il “logo SIGMA” guarda verso la parte anteriore
ES
Observación: El logotipo de “SIGMA” debe mirar al frente.
PT
Nota: “Logotipo SIGMA” virado para a frente
NL
Tip: „SIGMA-logo“ is naar voren gericht.
PL
Uwaga: logo „SIGMA” skierowane jest do przodu.
CZ
Poznámka: „logo SIGMA“ směřuje dopředu
RIGHT
LEFT
STEM
LEFT
max
90 cm
35"
max
90 cm
35"
Max. 10 mm
(0,4 inch)
11
12
Max. 10 mm
(0,4 inch)
Power Magnet
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
Wheel size / Radumfang / Circonférence de la roue / Circonferenza ruota / Tamaño de la rueda / Perímetro da roda / Wielmaat / Obwód koła / Rozměr kola
= WS (mm)
1x
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
Note: 1 inch = 25.4 mm
Battery change / Batteriewechsel / Remplacement des piles / Sostituzione della batteria / Cambio de baterías / Substituição da pilha / Batterijwissel / Wymiana baterii / Výměna baterie
1
A
B C
1 11
A
A
C
B
D
B
3
3 334 4 44
10
C
ENT
2 2 22
EN
Press > 5 seconds
DE
> 5 Sekunden drücken
FR
> Maintenir la touche enfoncée
pendant 5 secondes
IT
Premere > 5 secondi
ES
Presionar > 5 segundos
PT
> Premir durante 5 segundos
NL
> 5 seconden indrukken
PL
Naciskać >5 sekund
CZ
Stisknutí >5sekund
Green LED is flashing
Grüne LED blinkt
La LED verte clignote
Il LED verde lampeggia
El LED verde parpadea
LED verde intermitente
Groene LED knippert
Zielona LED miga
Zelená LED bliká
Red LED is flashing
Rote LED blinkt
La LED rouge clignote
Il LED rosso lampeggia
El LED rojo parpadea
LED vermelho intermitente
Rode LED knippert
Czerwona LED miga
Červená LED bliká
1
6
x
1
.
7
5
x
2
16" 1253 49,3
18" 1411 55,6
20" 1590 62,6
22" 1770 69,7
24" 1907 75,1
26" 2085 82,1
27" 2195 86,4
27.5" 2180 85,8
28" 2200 86,6
29" 2300 90,5
700C 2095 82,5
mm inch
Min.: 500 mm / Max. 3999 mm
BIKE 1 BIKE 2
mm x 3,14
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
D
Wireless
transmitter /
Funk-Sender
Wireless
transmitter /
Funk-Sender
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
10
C
ENT
10
C
ENT
10
C
ENT
10
C
ENT
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
EN
Rub water or cardio-gel on the electrodes
DE
Wasser oder Cardio-Gel auf die Elektroden geben
FR
Appliquer de l‘eau ou du gel cardio sur les électrodes
IT
Inumidire gli elettrodi con acqua o gel per elettrocardiogramma
ES
Colocar agua o gel conductor en los electrodos
PT
Aplicar água ou cardiogel nos eléctrodos
NL
Wrijf water of cardiogel op de elektroden
PL
Zamocz lub nałóż na elektrody żel kardio
CZ
Naneste na elektrody vodu nebo kardio gel
EN
Adjusting the chest strap
DE
Brustgurt ausrichten
FR
Mettre la sangle thoracique en place
IT
Posizionare la fascia toracica
ES
Posicionar el transmisor pectoral
PT
Alinhar cinto torácico
NL
Stel de borstband in
PL
Dopasowanie paska na klatkę piersiową
CZ
Srovnejte hrudní pás
Ingebruikname:
Bij levering bevindt de fietscomputer zich
in een zogenaamde diepeslaapmodus.
Bij de eerste ingebruikname eerst de
MENU-toets 5 seconden ingedrukt houden.
De fietscomputer komt dan in de actieve
modus.
Bepaling van wielgrootte:
Om een nauwkeurige snelheidsmeting
mogelijk te maken, moet de wielgrootte
ingesteld worden aan de hand van het
formaat band. Daarvoor kunt u:
Akies uit vooringestelde wielmaten
BDe wielmaat berekenen op basis van
de in de tabel „Wheel Size Chart“
gegeven formule.
CDe waarde volgens de tekeningen van
„Wheel Size Chart“ berekenen.
DUit de tabel „Wheel Size Chart“ de
met uw bandmaat overeenkomende
waarde halen.
PC-interface:
De fietscomputer is PC-compatibel.
Wanneer u de software SIGMA
DATA CENTER en het dockingstation
hebt gekocht, kunt u de totale en huidige
waarden eenvoudig en moeiteloos op
uw PC analyseren. Bovendien kunt u de
instellingen van de fietscomputer op de
PC configureren.
Problemen oplossen:
Geen of onjuiste snelheidsweergave:
Computer op de juiste manier in de
houder geschoven?
Afstand tot magneet en sensor
gecontroleerd?
Magneet op de juiste manier ten
opzichte van de sensor geplaatst?
Wielmaat correct ingesteld?
U vindt nog meer oplossingen in onze
Veelgestelde vragen (FAQ) onder
www.sigmasport.com
Technische gegevens:
Computer ZONDER KABEL:
Batterijtype: CR 2032, 3V
Batterijduur: 1 jaar
(Bij gebruik van 1 uur per dag)
Zender:
Batterijtype: CR 2032, 3V
Batterijduur: 1,5 jaar
(Bij gebruik van 1 uur per dag)
Garantie:
SIGMA SPORT geeft op uw computer
2 jaar garantie vanaf de aankoopdatum.
De garantie geldt voor materiaal- en
fabricagefouten aan de computer zelf,
aan de sensor/zender en aan de stuur-
houder. Kabels, batterijen en montage-
materialen zijn uitgesloten van garantie.
De garantie is alleen geldig als de
betreffende onderdelen niet geopend
werden (uitgezonderd het batterijvak van
de computer), er geen geweld gebruikt
werd en er geen sprake is van opzettelijke
beschadiging.
Bewaar de aankoopbon zorgvuldig, want in
geval van een klacht, moet deze getoond
worden. Bij een terechte klacht, ontvangt
u van ons een vergelijkbaar vervangend
model.
Aanspraak op vervanging door een identiek
model bestaat niet, als door modelwijziging
de productie van het gereclameerde model
stopgezet werd. Neem voor alle klachten
en aanspraken op garantie, contact op
met het verkooppunt waar u de computer
gekocht heeft. Of stuur uw klacht direct
aan:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
Bij terechte garantie-aanspraken ontvangt
u een vervangend model. Er bestaat
alleen aanspraak op het op dat moment
actuele model. De fabrikant behoudt zich
technische wijzigingen voor.
Een klachtenformulier is te vinden op onze
website: claim.sigmasport.com
U kunt de CE-certificering vinden op:
certificates.sigmasport.com
NL
Uruchomienie:
Dostarczony komputer rowerowy znaj-
duje się w tak zwanym trybie głębokiego
uśpienia. Podczas pierwszego
uruchomienia należy nacisnąć i
przytrzymać wciśnięty przez 5 sekund
przycisk MENU. Następnie komputer
rowerowy przechodzi w tryb aktywny.
Określanie wielkości kół:
Aby dokonać dokładnych pomiarów
prędkości, należy ustawić wielkość kół
odpowiednio do wielkości kół posiadanego
roweru. W tym celu można:
AWybrać określony rozmiar koła.
BObliczyć wielkość kół za pomocą
formuły zamieszczonej w tabeli
„Wheel Size Chart”.
COkreślić wartość zgodnie z rysunkami
z tabeli „Wheel Size Chart”.
DPrzyjąć wartość z tabeli „Wheel Size
Chart”, odpowiadającą wielkości kół
posiadanego roweru.
PC Interface:
Komputer rowerowy można podłączyć do
komputera. Po zakupie oprogramowania
SIGMA DATA CENTER i stacji dokującej
można łatwo zapisywać na komputerze
osobistym wartości aktualne i całkowite.
Ponadto komputer rowerowy można
programować z poziomu komputera
osobistego.
Rozwiązywanie problemów:
Błędna informacja o prędkości lub jej brak:
Czy komputer prawidłowo zablokowano
w uchwycie?
Czy sprawdzono odstęp od magnesu
i czujnika?
Czy magnes jest umieszczony
w odpowiedniej odległości od czujnika?
Czy prawidłowo ustawiono obwód koła?
Pozostałe rozwiązania problemów znajdują
się w FAQ opublikowanych na stronie
www.sigmasport.com
Dane techniczne:
Komputer BEZPRZEWODOWY:
Typ baterii: CR 2032, 3 V
Żywotność baterii: 1 rok (przy
użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Nadajnik:
Typ baterii: CR 2032, 3 V
Żywotność baterii: 1,5 roku (przy
użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Gwarancja:
SIGMA SPORT udziela 2-letniej gwarancji
na swój komputer, liczonej od daty kupna.
Gwarancja obejmuje wady materiału oraz
wady produkcji komputera, czujników/
nadajników i uchwytu na kierownicę. Kabel
i baterie, a także materiały służące do
montażu, nie są objęte gwarancją.
Gwarancja jest ważna tylko wtedy, gdy
części, których ona dotyczy, nie były
otwierane (wyjątek: komora na baterie
komputera), nie użyto siły, ani nie doszło
do celowego uszkodzenia.
Należy zachować dowód zakupu, aby
w razie reklamacji móc go przedłożyć.
W razie uprawnionej reklamacji firma
udostępnia porównywalne urządzenie
zastępcze.
Prawo do zastąpienia komputera modelem
identycznym nie przysługuje, jeśli w wyniku
wymiany modeli produkcja reklamowanego
modelu została wstrzymana. Wszelkie
reklamacje należy zgłaszać do punktu
handlowego, w którym urządzenie zostało
kupione. Reklamację można także przesłać
bezpośrednio do producenta:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax: +49-(0) 63 21-91 20-34
W przypadku uprawnionych roszczeń
gwarancyjnych urządzenie zostanie
wymienione.
Roszczenia mogą odnosić się tylko do
aktualnych modeli. Producent zastrzega
sobie prawo do zmian technicznych.
Formularz reklamacyjny znajduje się na
naszej stronie internetowej:
claim.sigmasport.com
Deklaracja CE znajduje się na stronie:
certificates.sigmasport.com
Uvedení do provozu:
Ve stavu při dodání se cyklistický computer
nachází vrežimu takzvaného hlubokého
spánku. Při prvním uvedení do provozu
prosím přidržte po dobu 5sekund tlačítko
MENU. Cyklistický computer pak přejde do
aktivního režimu.
Stanovení rozměrů kola:
K docílení přesného měření rychlosti
musejí být rozměry kola nastaveny podle
rozměrů vašich pneumatik. K tomuto účelu
můžete:
AVybrat zpředem stanovených
rozměrů kol.
BVypočítat rozměry kola pomocí vzorce
vycházejícího ztabulky „Wheel Size
Chart“.
CZjistit hodnotu podle nákresů
z„Wheel Size Chart“.
DPřevzít ztabulky „Wheel Size Chart“
hodnotu odpovídající vaší velikosti
pneumatik.
Počítačové rozhraní:
Cyklistický computer může být připojen
k počítači. Po zakoupení softwaru SIGMA
DATA CENTER a Dokovací Stanice můžete
jednoduše a bez problémů zaznamenávat
celkové a aktuální hodnoty na svém
počítači. Navíc můžete na počítači
provádět nastavení cyklistického
computeru.
Řešení problémů:
Žádné nebo nesprávné zobrazení rychlosti:
Je computer správně zaklapnutý do
držáku?
Je zkontrolována vzdálenost mezi
magnetem a snímačem?
Je magnet správně umístěný vzhledem
ke snímači?
Je správně nastavený obvod kola?
Další řešení problémů najdete v našich
odpovědích na často kladené otázky na
adrese www.sigmasport.com.
Technické údaje:
BEZDRÁTOVÝ computer:
Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 1 rok
(při používání 1 hodinu denně)
Vysílač:
Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 1,5 roku
(při používání 1 hodinu denně)
Záruka:
SIGMA SPORT poskytuje na computer
záruku po dobu 2 let od data nákupu.
Záruka se vztahuje na vady materiálu a
chyby zpracování u samotného computeru,
snímače/vysílače a držáku na řídítka.
Kabel a baterie stejně tak jako i montážní
materiál jsou ze záruky vyloučeny. Záruka
je platná pouze v případě, že příslušné díly
nebyly otevřeny (s výjimkou přihrádky pro
baterii computeru), na zařízení nebylo
vyvinuto násilí a nebylo poškozeno
svévolně. Uschovejte prosím pečlivě doklad
o nákupu, který musí být předložen v
případě reklamace.
Při oprávněné reklamaci od nás obdržíte
výměnou srovnatelné zařízení. Nárok na
náhradu shodným modelem nevzniká,
pokud byla výroba reklamovaného modelu
zastavena v důsledku změny modelu.
Se všemi reklamacemi a požadavky na
poskytnutí záruky se prosím obracejte
na speciali-zovaného prodejce, u kterého
jste zařízení koupili. Nebo svou reklamaci
odešlete přímo na adresu:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
Při oprávněném nároku na poskytnutí
záruky obdržíte zařízení výměnou.
Nárok vzniká pouze na model, který je
v současné době aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo na technické změny.
Formulář pro reklamaci najdete na našich
internetových stránkách
claim.sigmasport.com
ES prohlášení najdete na adrese:
certificates.sigmasport.com
PL
CZ
Tip: Een uitgebreide gebruiksaanwijzing is te vinden op www.sigmasport.com Wskazówka: Szczegółowa instrukcja obsługi dostępna jest na stronie www.sigmasport.com Poznámka: Podrobný návod kobsluze najdete na www.sigmasport.com
Installation of the bracket / Montage des Halters / Montage du support / Montaggio del supporto /
Montaje del soporte / Montagem do suporte / Montage van de houder / Montaż uchwytu / Montáž držáku
EN
Remove the foil
DE
Folie entfernen
FR
Retirer le film
IT
Rimuovere la pellicola
ES
Remover la lámina
PT
Remover a película
NL
Folie verwijderen
PL
Usunąć folię
CZ
Odstranění fólie
A
B
4
B
5
Installation of the wireless transmitter / Montage des Funk-Sender / Montage du capteur radio / Montaggio della radiotrasmittente / Montaje del radiotransmisor /
Montagem do transmissor de comunicação por rádio / Montage van de zender / Montaż nadajnika radiowego / Montáž rádiového vysílače
!
Optional, not included /
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
Mounting the cadence transmitter / Montage des Trittfrequenz-Sender / Montage de l‘émetteur de cadence / Montaggio del trasmettitore di cadenza della pedalata /
Montaje del transmisor de frecuencia de pedaleo / Montagem do emissor da frequência de pedalada / Montage van de trapfrequentiezender / Montaż nadajnika kadencji / Montáž vysílače frekvence šlapání
!
!
Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place / Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging / Zamocowanie / Upevnění
EN
Adjusting with the screw
DE
Einstellen mit der Schraube
FR
Réglage au moyen de la vis
IT
Regolazione con la vite
ES
Ajustar con el tornillo
PT
Ajustar com o parafuso
NL
Instellen met de schroef
PL
Ustawianie przy użyciu śruby
CZ
Nastavení pomocí šroubu
6 mm
(0,24 inch)
8 mm
(0,3 inch)
Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place / Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging / Zamocowanie / Upevnění
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
Mounting the bracket and the wireless transmitter:
Begin by mounting the transmitter and magnet.
Step 1:
10
11
Mount the transmitter on the fork side, on which you want to mount the computer
on the handlebar later (right or left) with the supplied O-ring or with cable ties.
ATTENTION: The transmitter MUST be mounted on the LEFT side (in direction of travel),
if you are also mounting a cadence transmitter.
ATTENTION: The sensor marking on the transmitter should thereby point to the spokes.
The transmitter can be mounted on the fork depending on the space in the front,
inside or rear of the fork.
Step 2:
8
9
Place spoke magnet on an outer spoke. The magnetic core thereby points
to the transmitter. Align magnet to the sensor marking on the transmitter with
about 2 to 5 mm space.
Step 3:
1
Decide whether handlebar or stem mounting, turn the base of the handlebar bracket
by 90° accordingly. For this purpose loosen the screws in the bracket, remove base and
turn it 90°, insert and tighten screws again.
ATTENTION: Do not over-tighten the screws.
ATTENTION: SIGMA logo must point in the direction of travel
5
Step 4:
4
5
Mount O-ring or insert cable ties through the slots in the handlebar bracket
in order to place and tighten the handlebars or the stem (do not tighten fully).
Step 5: For handlebar mounting: Align inclination angle of the computer to achieve optimum
readability. Tighten cable ties fully now. Clip off protruding cable tie ends with a pair of pliers.
Montage van de houder en de zender:
Begin met de montage van de zender en de magneet.
Stap 1:
10
11
Monteer de zender aan de kant van de vork waar later de computer
op het stuur gemonteerd wordt (rechts of links) met bijgeleverde O-ring of met kabelbinders.
LET OP: De zender MOET aan de linkerkant (in rijrichting) gemonteerd worden als er ook
nog een trapfrequentiezender gemonteerd wordt.
LET OP: De sensormarkering op de zender dient daarbij naar de spaken te wijzen.
De zender kan afhankelijk van de beschikbare ruimte, voor of achter op de vork,
aan de binnenkant of achter op de vork gemonteerd worden.
Stap 2:
8
9
Spakenmagneet om een buitenspaak aanbrengen.
De magneetkern wijst daarbij naar de zender. Magneet naar de sensormarkering op de zender
richten met een afstand van ongeveer 2 tot 5 m.
Stap 3:
1
Kiezen voor stuur- of voorbouwmontage, overeenkomstig de voet van de
stuurhouder 90° draaien. Daarvoor de schroeven in de houder losdraaien, voet uitnemen
en 90° draaien, terugzetten en schroeven weer vastdraaien.
LET OP: Draai de schroeven niet te vast aan.
LET OP: SIGMA-logo dient in de rijrichting te wijzen
5
Stap 4:
4
5
O-ring monteren of kabelbinder door de groef in de stuurhouder leiden,
om het stuur of de voorbouw doen en aantrekken (nog niet vasttrekken).
Stap 5: Bij stuurmontage: Hellingshoek van de computer bepalen voor optimale leesbaarheid.
De kabelbinder nu vasttrekken). Uitstekende kabelbindereinden met een tang afknippen.
Montage der Halterung und des Funk-Senders:
Beginnen Sie mit der Montage von Sender und Magnet.
Schritt 1:
10
11
Montieren Sie den Sender auf der Gabelseite, an der Sie später
den Computer am Lenker montieren wollen (rechts oder links) mit beiliegendem O-Ring
oder mit Kabelbindern.
ACHTUNG: Der Sender MUSS auf der LINKEN Seite (in Fahrtrichtung) montiert werden,
wenn Sie auch noch einen Trittfrequenz-Sender montieren.
ACHTUNG: Die Sensor-Markierung auf dem Sender soll dabei zu den Speichen zeigen.
Der Sender kann je nach Platzverhältnissen vorne auf die Gabel, innen an der Gabel
oder hinten an der Gabel montiert werden.
Schritt 2:
8
9
Speichenmagnet um eine Außen-Speiche legen.
Der Magnetkern zeigt dabei zum Sender. Magnet an der Sensor-Markierung auf dem Sender
mit etwa 2 bis 5 mm Abstand ausrichten.
Schritt 3:
1
Entscheiden ob Lenker-oder Vorbau-Montage, entsprechend den Fuß
der Lenkerhalterung um 90° drehen. Dazu die Schrauben in der Halterung lösen,
Fuß herausnehmen und um 90° drehen, einsetzen und Schrauben wieder festdrehen.
ACHTUNG: Schrauben nicht überdrehen.
ACHTUNG: SIGMA-Logo muss in Fahrtrichtung zeigen
5
Schritt 4:
4
5
O-Ring montieren oder Kabelbinder durch die Schlitze in der Lenkerhalterung
führen, um den Lenker oder den Vorbau legen und anziehen (noch nicht festziehen).
Schritt 5: Bei Lenkermontage: Neigungswinkel des Computers ausrichten,
um optimale Ablesbarkeit zu erreichen. Kabelbinder jetzt festziehen.
Überstehende Kabelbinder-Enden mit eine Zange abknipsen.
Montaż uchwytu i nadajnika radiowego:
Rozpocząć od montażu nadajnika i magnesu.
Krok 1:
10
11
Nadajnik zamontować po tej stronie widelca, po której będzie zamontowany
komputer na kierownicy (po lewej lub prawej stronie), za pomocą dołączonego oringu lub
opasek kablowych.
UWAGA: Nadajnik MUSI być zamontowany po LEWEJ stronie (w kierunku jazdy),
jeśli dodatkowo zostanie zamontowany również nadajnik kadencji.
UWAGA: Znacznik nadajnika powinien wskazywać w kierunku szprych. W zależności od ilości
wolnego miejsca nadajnik można zamontować na widelcu z przodu, po wewnętrznej stronie
lub z tyłu.
Krok 2:
8
9
Zamontować magnes wokół szprychy zewnętrznej.
Rdzeń magnesu musi być skierowany w stronę nadajnika. Ustawić magnes na znaczniku
nadajnika w odstępie ok. 2-5 mm.
Krok 3:
1
Wybrać montaż na kierownicy lub na mostku, odpowiednio obrócić stopkę
uchwytu na kierownicy o 90°. W tym celu należy odkręcić śruby mocowania, wyjąć stopkę,
obrócić ją o 90°, osadzić w odpowiednim położeniu i ponownie dokręcić śruby.
UWAGA: Nie należy przekręcić śrub.
UWAGA: Logo SIGMA musi być skierowane w kierunku jazdy
5
Krok 4:
4
5
Zamontować oring lub przeprowadzić opaski kablowe przez otwory w uchwycie
na kierownicę, owinąć wokół kierownicy lub mostka i naciągnąć (jeszcze nie dociągać).
Krok 5: Montaż na kierownicy: ustawić kąt nachylenia komputera, aby uzyskać optymalną
czytelność wyświetlacza. Dociągnąć opaski kablowe. Wystające końcówki opasek kablowych
obciąć obcęgami.
Montage du support et de l‘émetteur radio :
Commencer par le montage de l‘émetteur et de l‘aimant.
Étape 1:
10
11
Au moyen du joint torique ou des Rilsans fournis, fixer l‘émetteur du côté
de la fourche duquel le compteur sera ultérieurement installé sur le guidon (droite ou gauche).
ATTENTION ! L‘émetteur DOIT être installé sur le côté GAUCHE (dans le sens de la marche)
si un émetteur de cadence est également utilisé.
ATTENTION ! La marque du capteur sur l‘émetteur doit être orientée vers les rayons.
L‘émetteur peut, en fonction de l‘espace disponible, être installé sur l‘avant de la fourche,
sur l‘intérieur de la fourche ou sur l‘arrière de la fourche.
Étape 2:
8
9
Placer l‘aimant pour rayon sur un rayon extérieur.
Le cœur de l‘aimant doit être orienté vers l‘émetteur. Aligner l‘aimant sur la marque du capteur
sur l‘émetteur, à une distance de 2 à 5 mm.
Étape 3:
1
Choisir entre un montage sur le guidon ou sur le cadre et tourner le pied du
support pour guidon à 90° en conséquence. Pour cela, desserrer les vis dans le support,
retirer le pied et tourner à 90°, remettre le pied en place et resserrer les vis.
ATTENTION ! Ne pas trop serrer les vis.
ATTENTION ! Le logo SIGMA doit être orienté dans le sens de la marche
5
Étape 4:
4
5
Monter le joint torique ou passer les Rilsans à travers la fente du support
pour guidon, le placer autour du guidon ou du cadre et serrer (pas encore totalement).
Étape 5: En cas de montage sur le guidon : régler l‘angle d‘inclinaison du compteur pour
garantir une visibilité parfaite sur l‘écran. Serrer alors les Rilsans. Couper les extrémités
saillantes des Rilsans avec une pince.
Montáž držáku arádiového vysílače:
Začněte s montáží vysílače a magnetu.
Krok 1:
10
11
Namontujte vysílač na tu stranu vidlice, na kterou budete chtít později umístit
computer na řídítka (vpravo nebo vlevo) pomocí přiloženého O-kroužku nebo kabelovými
příchytkami.
POZOR: Vysílač MUSÍ být namontovaný na LEVÉ straně (po směru jízdy), pokud budete
montovat ivysílač frekvence šlapání.
POZOR: Označení snímače na vysílači přitom má směřovat k paprskům. Vysílač může být
namontován podle místa vepředu, uprostřed nebo vzadu na vidlici.
Krok 2:
8
9
Magnet umístěte okolo vnějšího paprsku.
Jádro magnetu přitom směřuje kvysílači. Vyrovnejte magnet podle označení snímače na
vysílači do vzdálenosti asi 2až5mm.
Krok 3:
1
Rozhodněte se pro montáž na řídítkách nebo nástavbě apodle toho otočte o90°
nohu držáku na řídítka. Uvolněte ktomu šrouby vdržáku, nohu vyjměte aotočte o90°,
nasaďte ašrouby opět utáhněte.
POZOR: Nepřekruťte šrouby.
POZOR: Logo SIGMA musí směřovat po směru jízdy.
Krok 4:
4
5
Namontujte O-kroužek nebo veďte kabel spříchytkou drážkou vdržáku na
řídítkách, položte okolo řídítek nebo nástavby apřitáhněte (ještě neutahujte).
Krok 5: Při montáži na řídítka: Nastavte úhel sklonu computeru, abyste dosáhli optimální
čitelnosti. Nyní utáhněte kabelovou příchytku. Přesahující konce kabelových příchytek odštípněte
kleštěmi.
Montaggio del supporto e del trasmettitore radio:
Iniziare il montaggio da trasmettitore e magnete.
Passaggio 1:
10
11
Montare il trasmettitore sul lato della forcella dove poi, sul manubrio,
si monterà il computer (a sinistra o a destra), usando le fascette serracavi o l‘O-ring
in dotazione.
ATTENZIONE: nel caso in cui si intenda montare successivamente un trasmettitore di
cadenza della pedalata, il trasmettitore DEVE essere montato sul lato SINISTRO
(nella direzione di corsa).
ATTENZIONE: la marcatura del sensore sul trasmettitore deve essere rivolta verso i raggi.
A seconda dello spazio, il trasmettitore può essere montato davanti sulla forcella,
al suo interno o dietro a essa.
Passaggio 2:
8
9
Posizionare il magnete su un raggio esterno.
Il nucleo magnetico deve essere orientato verso il trasmettitore. Allineare il magnete alla
marcatura del sensore sul trasmettitore, mantenendo una distanza di circa 2-5 mm.
Passaggio 3:
1
Scegliere tra il montaggio sul manubrio o sull‘attacco. Per fare ciò,
ruotare la base del supporto del manubrio di 90°. Quindi svitare le viti sul supporto,
rimuovere la base e ruotarla di 90°, inserirla e riavvitare le viti.
ATTENZIONE: non serrare eccessivamente le viti.
ATTENZIONE: il logo SIGMA deve essere rivolto nella direzione di corsa
5
Passaggio 4:
4
5
Montare l‘O-ring o inserire le fascette nelle fessure sul supporto
per manubrio per montare il manubrio o l‘attacco (non stringere ancora le fascette)
.
Passaggio 5: Montaggio sul manubrio: posizionare il computer con un‘inclinazione tale da
permetterne un‘ottimale leggibilità. Ora stringere le fascette. Rimuovere le estremità in
eccesso con un tronchese.
Montaje del soporte y del radiotransmisor:
Comience con el montaje del transmisor y del imán.
Paso 1:
10
11
Instale el transmisor en el lado de la horquilla en el que luego desea montar
el computador sobre el manillar (derecha o izquierda) con el anillo tórico suministrado
o con precintos.
ATENCIÓN: Si también va a montar un transmisor de frecuencia de pedaleo,
el transmisor DEBE montarse del lado IZQUIERDO (en el sentido de marcha).
ATENCIÓN: La marca del transmisor debe estar orientada hacia los rayos.
Dependiendo del espacio, el transmisor puede montarse adelante, sobre la horquilla,
del lado de adentro de la horquilla o sobre la parte trasera de la horquilla.
Paso 2:
8
9
Colocar el imán de los rayos alrededor de un rayo exterior. El núcleo magnético
debe estar orientado hacia el transmisor. Orientar el imán hacia la marca del transmisor
a una distancia de aprox. 2 a 5 mm.
Paso 3:
1
Decida si realizará el montaje sobre el manillar o sobre la tija y gire 90° el pie
del soporte del manillar según corresponda. Para ello, afloje los tornillos del soporte,
quite el pie y gire 90°; colóquelo y vuelva a apretar los tornillos.
ATENCIÓN: No apriete los tornillos en exceso.
ATENCIÓN: El logo de SIGMA debe estar orientado hacia el sentido de la marcha
5
Paso 4:
4
5
Instale el anillo tórico o pase el precinto a través de la hendidura del soporte
del manillar para colocar el manillar o la tija y apriete (aún no ajuste del todo).
Paso 5: En el montaje del manillar: Ajuste el ángulo de inclinación del computador para poder
leer perfectamente. Ahora ajuste del todo el precinto. Remueva los extremos salientes del
precinto con una pinza.
Montagem do suporte e do emissor via rádio:
Comece pela montagem do emissor e do íman.
Passo 1:
10
11
Monte o emissor no lado do garfo no qual pretende montar posteriormente
o computador no guiador (lado direito ou esquerdo) com o O-ring fornecido ou braçadeiras
de cabos.
ATENÇÃO: o emissor DEVE ser montado no lado ESQUERDO (no sentido de marcha)
se ainda pretender montar um emissor da frequência de pedalada.
ATENÇÃO: a marcação do sensor no emissor deve ficar virada para os raios. Dependendo
das condições de espaço, o emissor pode ser montado à frente sobre a forquilha,
dentro da forquilha ou atrás da forquilha.
Passo 2:
8
9
Colocar o íman do raio à volta do raio exterior.
O núcleo do íman fica virado para o emissor. Alinhar o íman com a marcação do sensor
no emissor a uma distância de aprox. 2 a 5 mm.
Passo 3:
1
Decida entre a montagem no guiador ou na mesa, rodando a base do suporte
do guiador 90° em conformidade. Para isso, desapertar os parafusos no suporte,
retirar a base e rodar 90°, colocar e voltar a apertar os parafusos.
ATENÇÃO: não apertar excessivamente os parafusos.
ATENÇÃO: o logótipo da SIGMA deve ficar virado no sentido de marcha
5
Passo 4:
4
5
Montar o O-ring ou passar a braçadeira de cabos pelas ranhuras no suporte
do guiador para pousar e fixar o guiador ou a mesa (não apertar ainda).
Passo 5: Durante a montagem do guiador: alinhar o ângulo de inclinação do computador
para garantir a melhor legibilidade. Apertar agora bem a braçadeira de cabos.
Cortar as pontas salientes da braçadeira com um alicate.
EN
NL
DE PLFR CZIT ES PT
Voorbeeld van een instelling (wielmaat instellen):
Menu openen: MENU-toets ingedrukt houden tot het menu zich opent.
Bladeren van statistiek naar instelling: met de BIKE- of de ALTI-toets
Instellingsmenu openen: met de MENU-toets
Bladeren in het instellingsmenu tot de gewenste instelling FIETS: met de BIKE- of ALTI-toets
Instelling openen: met de MENU-toets
Bladeren naar de instelling WIELMAAT: met de BIKE- of ALTI-toets
Openen van de instelling WIELMAAT: met de MENU-toets
Data wijzigen: met de BIKE- of ALTI-toets (kort indrukken, lang indrukken voor snelle wijziging)
Instelling bevestigen: met de MENU-toets
Instellingsmenu sluiten/een niveau terug: met de BIKE- of de ALTI-toets naar TERUG,
met de MENU-toets bevestigen of in het menu een niveau naar boven: BIKE-toets ingedrukt houden
Instellingsmenu sluiten/terug naar het functie-menu: MENU-toets ingedrukt houden
Przykład ustawienia (ustawianie wielkości kół):
Otwórz menu: przytrzymaj wciśnięty przycisk MENU, dopóki nie otworzy się menu.
Przewijaj statystykę do ustawień: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
Otwórz menu ustawień: za pomocą przycisku MENU
Przewijaj w menu ustawień aż do żądanych ustawień BIKE: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
Otwórz ustawienia: za pomocą przycisku MENU
Przewijaj do ustawień WHEEL CIRCUM: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
Otwórz ustawienia WHEEL CIRCUM: za pomocą przycisku MENU
Zmień dane: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI (krótkie naciśnięcie;
dłuższe przytrzymanie wciśniętego przycisku w celu dokonania szybkich zmian)
Zatwierdź ustawienia: za pomocą przycisku MENU
Zamknij menu ustawień / przejdź o jeden poziom wstecz: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
przejdź do napisu BACK, za pomocą przycisku MENU zatwierdź lub przejdź w menu
o jeden poziom do góry: przytrzymaj wciśnięty przycisk BIKE
Zamknij menu ustawień / przejdź wstecz do menu funkcji: przytrzymaj wciśnięty przycisk MENU
Příklad nastavení (nastavení rozměru kola):
Otevření menu: přidržet stisknuté tlačítko MENU, dokud se menu neotevře
Přejít ze statistiky knastavení: tlačítkem BIKE nebo ALTI
Otevření menu nastavení: tlačítkem MENU
Procházenímenu nastavení až kpožadovanému nastavení KOLO: tlačítkem BIKE nebo ALTI
Otevření nastavení: tlačítkem MENU
Procházení knastavení OBVOD KOLA: tlačítkem BIKE nebo ALTI
Otevřenínastavení OBVOD KOLA: tlačítkem MENU
Změna údajů: tlačítkem BIKE nebo ALTI (krátké stisknutí; dlouhé stisknutí pro rychlou změnu)
Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU
Zavření menu nastavení / oúroveň zpět: tlačítkem BIKE nebo ALTI ke ZPĚT,
potvrdit tlačítkem MENU nebo přejít oúroveň výš vmenu: přidržet stisknuté tlačítko BIKE
Zavření menu nastavení / zpět kmenu funkcí: přidržet stisknuté tlačítko MENU
Setting/uitlezen met NFC:
BC 23.16 beschikt over NFC-techniek. Met NFC kunnen gemakkelijk alle instellingen met de smartphone
gedaan worden. Na een rit kunnen de tourdata met NFC naar de smartphone overgedragen worden.
NFC moet in de apparaatinstelling op „AAN“ staan.
LET OP: Als NFC „AAN“ wordt gezet, kan iedereen uw data met een smartphone
en de SIGMA link-app lezen. Als dat ongewenst is, dan dient NFC na instellen/uitlezen
weer „UIT“ gezet worden.
SIGMA Link-app moet op de smartphone geïnstalleerd zijn.
SIGMA Link-app op de smartphone openen.
Smartphone met de NFC-sensor op de BC leggen.
Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.
Instellingen in de app aanpassen.
Smartphone nogmaals op de BC leggen.
Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.
Setting/odczyt za pomocą NFC:
BC 23.16 posiada technikę NFC. Za pomocą NFC można wygodnie wprowadzać ustawienia smartfonem.
Po zakończeniu jazdy wszystkie dane dotyczące trasy można przenieść przy użyciu NFC na smartfon.
W ustawieniach urządzenia funkcja NFC musi być włączona.
UWAGA: Gdy funkcja NFC jest włączona, każdy może odczytać Twoje dane za pomocą smartfona
i SIGMA Link App. Jeśli sobie tego nie życzysz, wyłącz NFC po zakończeniu ustawiania / odczytu.
Na smartfonie musi być zainstalowana aplikacja SIGMA Link App.
Otwórz SIGMA Link App na smartfonie.
Połóż smartfon z czujnikiem NFC na BC.
Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.
Dostosuj ustawienia w aplikacji.
Jeszcze raz połóż smartfon na BC.
Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.
Nastavení/načtení pomocí NFC:
BC23.16 má kdispozici NFCtechniku. Pomocí NFC můžete pohodlně provádět všechna nastavení pomocí
chytrého telefonu. Po jízdě můžete přenést údaje trasy pomocí NFC do chytrého telefonu.
Vnastavení zařízení musí být NFC nastaveno na „ZAP“.
POZOR: Pokud bylo NFC nastaveno na „ZAP“, každý si může načíst vaše údaje pomocí chytrého telefonu
aaplikace SIGMA Link. Pokud toto nechcete, nastavte NFC po nastavení/načtení znovu na „VYP“.
Vchytrém telefonu musí být nainstalovaná aplikace SIGMA Link.
Otevřete aplikaci SIGMA Link vchytrém telefonu.
Položte chytrý telefon NFC senzorem na BC.
Počkejte na potvrzení načtení aplikace.
Upravte nastavení vaplikaci.
Chytrý telefon znovu položte na BC.
Počkejte na potvrzení načtení aplikace.
Bedieningsconcept:
Het MENU openen: met de MENU-toets (lang indrukken)
Bladeren in het MENU: met de BIKE- of de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug)
Het MENU openen: met de MENU-toets (kort indrukken)
Selectie van de instelling / wijzigen van de instelling: met de BIKE- od de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug)
Bevestigen van de instelling: met de MENU-toets (kort indrukken)
Menu verlaten: bladeren tot TERUG, met de menu-toets bevestigen (kort indrukken) of met de BIKE-toets een menuniveau naar boven (BIKE-toets lang indrukken)
Koncepcja obsługi:
Otwarcie menu: przyciskiem MENU (długo przytrzymać)
Przewijanie w menu: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyłu)
Otwarcie menu: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
Wybór ustawienia / zmiana ustawienia: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyłu)
Zatwierdzenie ustawienia: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
Wyjście z menu: przewijanie aż do pojawienia się napisu BACK, zatwierdzenie przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
lub przyciskiem BIKE przejście o jeden poziom menu do góry (długo przytrzymać przycisk BIKE)
Koncept obsluhy:
Otevření MENU: tlačítkem MENU (dlouhé stisknutí)
ProcházeníMENU: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopředu / ALTI = dozadu)
Otevření MENU: tlačítkem MENU (krátké stisknutí)
Výběr nastavení / změna nastavení: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopředu / ALTI = dozadu)
Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU (krátké stisknutí)
Opuštění menu: přejít až ke ZPĚT, potvrdit tlačítkem MENU (krátké stisknutí) nebo přejít tlačítkem BIKE oúroveň výš (dlouhé stisknutí tlačítka BIKE)
= MENU-toets = Przycisk MENU = Tlačítko MENU
NL PL CZ
BELANGRIJK WAŻNE DŮLEŽITÉ
BIKE BIKE BIKE= ALTI = ALTI = ALTI
Stem or handlebar? / Lenker oder Vorbau? / Guidon ou cadre? / Manubrio o attacco? /
¿Manillar o tija? / Guiador ou parte dianteira? / Stuur of voorbouw? /
Kierownica czy sztyca kierownicy? / Řídítka nebo představec?
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant /
Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman /
Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu

Transcripción de documentos

SP 1 Contents / Inhalt / Contenu / Contenuto / Contenido / Conteúdo / Inhoud / Zawartość / Obsah Start-up / Erste Inbetriebnahme / Mise en service / Messa in funzione / Puesta en servicio / Primeira colocação em funcionamento / Inbedrijfstelling / Uruchomienie / První uvedení do provozu BC 23.16 STS Declaration of Conformity/FCC/IC You can find the Declaration of Conformity at: www.sigmasport.com Reset / Nullstellen / Réinitialiser / Azzeramento / Colocar en cero / Posições zero / Op nul instellen / Zerowanie / Vynulování FCC statement This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Press and hold for 5 sec. OPERATING VIDEO INSTALLATION VIDEO www.sigma-qr.com IMPORTANT WICHTIG IMPORTANTE BELANGRIJK WAŻNE DŮLEŽITÉ 082317/2 Le présent appareil est conforme aux CNR d‘Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L‘exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: (1) il ne doit pas produire de brouillage et (2) l’ utilisateur du dispositif doit étre prêt à accepter tout brouillage radioélectrique reçu, même si ce brouillage est susceptible de compromettre le fomctionnement du dispositif. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. Press and hold Batteries installed / Batterien eingebaut / Piles installée / Batterie integrata / Baterías montada / Pilhas montadas / Batterijen gemonteerd / Używane baterii / Vložená baterie BC 23.16/ IC This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) The device meets the exemption from the routine evaluation limits in section 2.5 of RSS 102 and compliance with RSS-102 RF exposure, users can obtain Canadian information on RF exposure and compliance. Le dispositif rencontre l‘exemption des limites courantes d‘évaluation dans la section 2.5 de RSS 102 et la conformité à l‘exposition de RSS-102 rf, utilisateurs peut obtenir l‘information canadienne sur l‘exposition et la conformité de rf. This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter. This equipment should be installed and operated with a minimum distance of 20 millimeters between the radiator and your body. Cet émetteur ne doit pas être Co-placé ou ne fonctionnant en même temps qu‘aucune autre antenne ou émetteur. Cet équipement devrait être installé et actionné avec une distance minimum de 20 milliimètres entre le radiateur et votre corps. EU-Konformitätserklärung Hiermit erklärt SIGMA-ELEKTRO GmbH, dass sich der kabellose Fahrradcomputer BC 23.16 STS in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 2014/53/EU befindet. Sie finden die CE-Konformitäts-Erklärung unter: certificates.sigmasport.com EU-Declaration of Conformity SIGMA-ELEKTRO GmbH hereby declares that the wireless bike computers BC 23.16 STS comply with the fundamental requirements and other relevant regulations of Directive 2014/53/EU. You can find the CE declaration at: certificates.sigmasport.com Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. www.sigmasport.com Functions / Funktionen / Fonctions / Funzioni / Funciones / Funções / Functies / Funkcje / Funkce BIKE button ALTI button EN Batteries may not be disposed of in household waste (European Battery Law). Please dispose of properly per local ordinance. DK Batterier må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet LI (Batterilov). Aflever batterierne på et tilsvarende samlested. LI=Lithium FI Paristoja ei nykyään saa hävittää kotitalousjätteen mukana (paristoja koskeva säädös). Toimita paristot asianmukaiseen kierrätyspisteeseen hävitystä varten. NO Batterier kan ikke kastes sammen med husholdningsavfallet (europeisk lov om batterier). Må kastes i følge lokale forskrifter. SE Batterier får inte kastas i hushållssoporna (batterilag). Lämna batterierna till en godkänd återvinningsplats. RU Запрещается выбрасывать АКБ вместе с бытовым мусором (европейский закон по утилизации аккумуляторных батарей). Утилизируйте их в соответствии с действующим законодательством. HU Az elemeket nem szabad a háztartási szemétbe dobni („elemtörvény“). Kérjük, vigye az elemeket egy megfelelő gyűjtőhelyre ártalmatlanításra. TR Bataryalar ev çöpleri ile atılmamalıdır (Avrupa Batarya Yasası). Lütfen yerel kurallara uygun olarak tasfiye edin. RO Bateriile nu pot fi aruncate la gunoiul menajer (Legea europeană privind bateriile). Vă rugăm să le salubrizaţi în mod corespunzător, conform legislaţiei locale. BG Не е разрешено изхвърлянето на батериите с битовите отпадъци (Закон за батериите). Моля, предавайте батериите в посочения пункт за събиране на специални отпадъци. SI Baterij se ne sme odstranjevati skupaj z gospodinjskimi odpadki (Uredba o ravnanju z baterijami in akumulatorji ter odpadnimi baterijami in akumulatorji). Prosimo, da baterije oddate v zbiralnico za odstranjevanje baterij. SK Batérie sa nesmú likvidovať s domovým odpadom (zákon o batériách). Odovzdajte, prosím, batérie na menovanom zbernom mieste na likvidáciu. EN -20 / +70 °C -4 / +158 °F 12 h AM/PM / 24 h 180 rpm 180 rpm 180 rpm max. 2000 Watt -999 / +4999 m -999 ft / +16999 ft 99:59:59 HH:MM:SS Σ 99999 KM/Mi 9999:59 HHHH:MM 2000 Watt -99 % / +99 % 99999 m/ft 9999,99 KM/Mi 99999 m/ft 9999,99 KM/Mi EN Trip Distance Total Distance BIKE1/2 Ride Time Total Ride Time Average Speed Maximum Speed Clock Temperature Current Cadence Average Cadence Max. Cadence Power Average Power Ghost Race Altitude Profile for the last 2.75 km (1.70 miles) Current Altitude Actual Gradient Altitude Uphill Trip Distance Uphill Total Distance Uphill BIKE1/2 Altitude Downhill Trip Distance Downhill Total Distance Downhill BIKE1/2 Maximum Altitude of Trip HR Profile for the last 3-5 km (2-3 miles) Current Heart Rate Average Heart Rate Maximum Heart Rate Target Zones Graph/HR as % of the personal HRmax Intensity Zones Graph (4 zones) Trip Calories Total Calories BIKE1/2 DE Tagesstrecke Gesamtstrecke RAD1/2 Fahrzeit Gesamt-Fahrzeit Durchschnitts-Geschwindigkeit Maximale Geschwindigkeit Uhrzeit Temperatur Akt Trittfrequenz Durchschnitts-Trittfrequenz Max Trittfrequenz Leistung Durchschnitts-Leistung Ghost Race Höhenprofil für die letzten 2,75 km (1.70 Miles) Aktuelle Höhe Steigung-Gefälle Höhenmeter Bergauf Tages-Strecke Bergauf Gesamt-Strecke Bergauf RAD1/2 Höhenmeter Bergab Tages-Strecke Bergab Gesamt-Strecke Bergab RAD1/2 Maximale Höhe HF Profil: für die letzten 3-5 km /2-3 Miles Aktuelle Herzfrequenz Durchschnittliche-Herzfrequenz Maximale-Herzfrequenz Zielzonen Grafik/HF in % der persönlichen HFmax Intensitäts-Zonen-Grafik (4 Zonen) Tages-Kalorienverbrauch Gesamt-Kalorienverbrauch RAD1/2 FR Distance quotidienne Distance totale VELO1/2 Durée Durée totale Vitesse moyenne Vitesse maximale Heure Température Cadence act. Cadence moyenne Cadence max. Puissance Puissance moyenne Ghost Race Profil d‘altitude : pour les 2,75 derniers km (1.70 miles) Altitude actuelle Montée / Descente Dénivelé en montée Distance quotidienne en montée Distance totale en montée VELO1/2 Dénivelé en descente Distance quotidienne en descente Distance totale en descente VELO1/2 Altitude maximale Profil FC : pour les 3-5 derniers km / 2-3 derniers miles Fréquence cardiaque actuelle Fréquence cardiaque moyenne Fréquence cardiaque maximale Graphique des zones-cibles / FC en % de la FCmax personnelle Graphique des zones d‘intensité (4 zones) Calories quotidiennes brûlées Colories totales brûlées VELO1/2 IT Distanza giornaliera Percorso totale BICI1/2 Tempo di corsa Tempo di corsa complessivo Velocità media Velocità massima Ora Temperatura Cadenza pedalata att. Cadenza pedalata media Cadenza pedalata max Prestazioni Prestazioni medie Ghost Race Profilo altimetrico: per gli ultimi 2,75 km (1,70 miglia) Altitudine corrente Salita/Pendenza Altimetria in salita Distanza giornaliera in salita Distanza totale in salita BICI1/2 Altimetria in discesa Distanza giornaliera in discesa Distanza totale in discesa BICI1/2 Altitudine massima Profilo FC: per gli ultimi 3-5 km /2-3 miglia Frequenza cardiaca attuale Frequenza cardiaca media Frequenza cardiaca massima Diagramma delle zone target/FC in % FC max personale Diagramma delle zone di intensità (4 zone) Consumo di calorie giornaliero Consumo di calorie totale BICI1/2 ES Distancia diaria Distancia total BICI1/2 Tiempo de recorrido Tiempo total recorrido Velocidad promedio Velocidad máxima Hora Temperatura Frecuencia de pedaleo act. Frecuencia de pedaleo promedio Frec. de pedaleo máx. Potencia Potencia promedio Ghost Race Perfil de altitud: para los últimos 2,75 km (1.70 millas) Altitud actual Pendiente-Desnivel Altímetro ascenso Distancia diaria ascenso Distancia total ascenso BICI1/2 Altímetro descenso Distancia diaria descenso Distancia total descenso BICI1/2 Altitud máxima Perfil de altitud: para los últimos 3-5 km / 2-3 millas Frecuencia cardíaca actual Frecuencia cardíaca promedio Frecuencia cardíaca máxima Gráfico/FC en % de zonas meta de la FCmax personal Gráfico de las zonas de intensidad (4 zonas) Gasto diario de calorías Gasto total de calorías BICI1/2 PT Percurso diário Percurso geral BICICLETA1/2 Tempo percorrido Tempo percorrido total Velocidade média Velocidade máxima Hora Temperatura Frequência de pedaladas atual Frequência de pedaladas média Frequência máx. de pedaladas Desempenho Desempenho médio Ghost Race Perfil de altitude: para os últimos 2,75 km (1.70 milhas) Altitude atual Inclinação da subida Metros de altitude em subidas Percurso diário em subidas Percurso geral em subidas BICICLETA1/2 Metros de altitude em subidas Percurso diário em subidas Percurso geral em subidas BICICLETA1/2 Altura máxima Perfil FC: para os últimos 3-5 km /2-3 milhas Frequência cardíaca atual Frequência cardíaca média Frequência cardíaca máxima Zonas-alvo Gráfico/FC em % da FCmáx. pessoal Gráfico de zonas de intensidade (4 zonas) Consumo de calorias diário Consumo de calorias geral BICICLETA1/2 NL Dagafstand Totale afstand FIETS1/2 Rijtijd Totale rijtijd Gemiddelde snelheid Maximale snelheid Tijd Temperatuur Act. trapfrequentie Gemiddelde trapfrequentie Max trapfrequentie Vermogen Gemiddeld vermogen Ghost Race Hoogteprofiel: over de afgelopen 2,75 km (1.70 mijl) Actuele hoogte Stijging/daling Hoogtemeter bergop Dagtraject bergop Totaaltraject bergop FIETS1/2 Hoogtemeter bergaf Dagtraject bergaf Totaal traject bergaf FIETS1/2 Maximale hoogte HF Profiel: over de laatste 3-5 km/2-3 mijl Actuele hartslag Gemiddelde hartslag Maximale-hartslag Doelzones grafiek/HF in % van de persoonlijke Hfmax Intensiteitszonegrafiek (4 zones) Dag-calorieverbruik Totaal calorieverbruik FIETS1/2 PL Dystans tymczasowy Dystans całkowity ROWER1/2 Czas tymczasowy Czas całkowity Średnia prędkość Maksymalna prędkość Zegar Temperatura Bieżąca kadencja Średnia kadencja Maksymalna kadencja Moc Średnia moc Wyścig z przeciwnikiem wirtualnym (Ghost Race) Profil wysokości: za ostatnie 2,75 km (1,70 mili) Bieżąca wysokość Podjazd/zjazd Wzrost wysokości Dystans tymczasowy pod górę Dystans całkowity pod górę ROWER1/2 Spadek wysokości Dystans tymczasowy w dół Dystans całkowity w dół ROWER1/2 Maksymalna wysokość Profil tętna: za ostatnie 3-5 km (2-3 mile) Bieżące tętno Średnie tętno Maksymalne tętno Wykres stref docelowych/tętno jako % osobistego tętna maksymalnego Wykres stref intensywności (4 strefy) Kalorie tymczasowe Kalorie całkowite ROWER1/2 CZ Denní trasa Celková trasa KOLO1/2 Doba jízdy Celková doba jízdy Průměrná rychlost Maximální rychlost Čas Teplota Akt. frekvence šlapání Prům. frekvence šlapání Max. frekvence šlapání Výkon Průměrný výkon Ghost Race Výškový profil: pro posledních 2,75 km (1,70 mílí) Aktuální výška Stoupání/klesání Výškové metry nahoru Denní trasa nahoru Celková trasa nahoru KOLO1/2 Výškové metry dolů Denní trasa dolů Celková trasa dolů KOLO1/2 Maximální výška Profil tepové frekvence: pro posledních 3–5 km / 2–3 míle Aktuální tepová frekvence Průměrná tepová frekvence Maximální tepová frekvence Grafika cílových zón / TF v % z max. osobní TF Grafika zón intenzity (4 zóny) Denní spotřeba kalorií Celková spotřeba kalorií KOLO1/2 99999 KM/Mi +4999 m / +16999 ft 35 bpm - 240 bpm 35 bpm - 240 bpm 240 bpm 99999 Kcal 99999 KM/Mi 99999 Kcal PC Interface: Der Fahrrad Computer ist PC-fähig. Nach Kauf der SIGMA DATA CENTER Software und der Docking Station können Sie die Gesamt- und aktuellen Werte einfach und mühelos auf Ihrem PC protokollieren. Darüber hinaus können Sie die Einstellungen des Fahrradcomputers am PC vornehmen. FR EN DE START-Höhe auswählen: ALTI-Taste gedrückt halten. Auswahl mit der BIKE- oder ALTI-Taste. Bestätigen: Mit der MENU-Taste. Trainings-Zone auswählen: HR-Taste gedrückt halten. Auswahl mit der BIKE- oder ALTI-Taste. Bestätigen: Mit der MENU-Taste. LAP: The first lap always starts automatically. To start the second and all subsequent laps, press the LAP button. A summary of the last lap is displayed. The lap view then automatically switches back to the normal function view. LAP: Die erste Runde startet immer automatisch. Für die zweite und für jede weitere Runde, LAP-Taste kurz drücken. Es wird eine Zusammenfassung der letzten Runde gezeigt. Danach springt die Lap-Anzeige automatisch wieder in die normale Funktions-Anzeige. Lap View: Open: press and hold the LAP button. Scroll through information: press the BIKE or ALTI button. Scroll through the laps: press the MENU or LAP button. Close: press and hold the MENU button. Lap View: Öffnen: LAP-Taste gedrückt halten. Durch die Informationen: Mit BIKE- oder ALTI-Taste. Durch die Laps: Mit MENU- oder LAP-Taste. Schließen: MENU-Taste gedrückt halten. Operation of backlight: Press MENU + ALTI buttons simultaneously. Pressing the buttons for the first time switches the light on. Pressing the buttons again takes you to the desired information in the display. Operation of Zoom function: Press and release the MENU + HR buttons simultaneously. Next zoom function: Press and release the MENU + HR buttons again. Licht Modus aktivieren: MENU + ALTI-Taste kurz drücken. Der erste Tastendruck schaltet die Beleuchtung ein. Mit dem nächsten Tastendruck erscheint die gewünschte Funktion im Display. Zoom-Funktion: MENU + HR-Taste kurz drücken. Nächste Zoom-Funktion: MENU+HR-Taste kurz drücken. ALTI FR IT Lap View: Ouverture : maintenir la touche LAP enfoncée. Accès aux différentes informations : avec les touches BIKE ou ALTI. Accès aux différents tours : avec les touches MENU ou LAP. Fermeture : maintenir la touche MENU enfoncée. Activation du mode d‘éclairage : appuyer brièvement sur les touches MENU + ALTI. L‘éclairage s‘allume dès que vous appuyez sur une touche. La pression suivante sur la touche permet d‘appeler l‘information souhaitée à l‘écran. Fonction “Zoom” : appuyer brièvement sur les touches MENU + HR. Fonction “Zoom” suivante : appuyer brièvement sur les touches MENU + HR. Selezionare la zona di allenamento: Tenere premuto il pulsante HR. Selezionare con il pulsante BIKE o ALTI. Confermare: con il pulsante MENU. LAP: Il primo giro (Lap) viene avviato automaticamente. Per il secondo giro e per quelli successivi, premere brevemente il pulsante LAP. Verrà mostrato un riassunto degli ultimi giri. Quindi, la visualizzazione dei giri torna automaticamente alla normale visualizzazione delle funzioni. Lap View: Aprire: tenere premuto il pulsante LAP. Per accedere alle informazioni: usare il pulsante BIKE o ALTI. Per accedere ai giri: usare il pulsante MENU o LAP. Chiudere: tenere premuto il pulsante MENU. Attivare la modalità luce: Premere brevemente il pulsante MENU+ALTI. Alla prima pressione dei pulsanti la modalità luce viene attivata. Alla successiva pressione dei pulsanti, verranno mostrate le informazioni desiderate sul display. Funzione zoom: premere brevemente il pulsante MENU+HR. Funzione zoom successiva: premere brevemente il pulsante MENU+HR Seleccionar altitud INICIAL: mantener presionada la tecla ALTI. Selección con las teclas BIKE o ALTI. Confirmar: con la tecla MENÚ. Seleccionar la zona de entrenamiento: mantener presionada la tecla HR. Selección con las teclas BIKE o ALTI. Confirmar: con la tecla MENÚ. VUELTA (LAP): La primera vuelta siempre comienza automáticamente. Para la segunda vuelta y las vueltas subsiguientes, presionar brevemente la tecla LAP. Se muestra un resumen de la última vuelta. A continuación, la visualización de la vuelta regresa automáticamente a la visualización normal de las funciones. Lap View: Abrir: mantener presionada la tecla LAP. A través de la información: con las teclas BIKE o ALTI. A través de las vueltas: con las teclas BIKE o ALTI. Cerrar: mantener presionada la tecla MENÚ. Activar el modo de luz: presionar brevemente las teclas MENÚ + ALTI: Con la primera pulsación se enciende la luz. Presionando nuevamente la información deseada se mostrará en la pantalla. Función Zoom: presionar brevemente las teclas MENÚ + HR: Siguiente función Zoom: presionar brevemente las teclas MENÚ + HR LAP: O primeiro Lap inicia sempre automaticamente. Para o segunda e para cada um das restantes premir brevemente a tecla LAP. É exibido um resumo da última Lap. De seguida a exibição Lap volta automaticamente para a função normal de exibição. Lap View: Abrir: manter a tecla LAP premida. Através das informações: com a tecla BIKE ou ALTI. Através das Laps: Com a tecla MENU ou LAP. Fechar: manter a tecla MENU premida. Selecionar altura de INÍCIO: manter a tecla ALTI premida. Seleção com a tecla BIKE ou ALTI. Confirmar: com a tecla MENU. PT START-hoogte selecteren: ALTI-toets ingedrukt houden. Selectie met de BIKE- of ALTI-toets. Bevestigen: met de menu-toets. NL Wybierz wysokość STARTOWĄ: Naciśnij i przytrzymaj przycisk ALTI. Dokonaj wyboru za pomocą przycisku BIKE lub ALTI. Potwierdź: naciśnij przycisk MENU. Výběr počáteční výšky: Přidržte stisknuté tlačítko ALTI. Výběr tlačítkem BIKE nebo ALTI. Potvrzení: tlačítkem MENU. CZ EN LAP: le premier tour démarre toujours automatiquement. Maintenir la touche LAP brièvement enfoncée pour le second tour et tous les autres tours. Le résumé du dernier tour s‘affiche. L‘affichage du tour revient ensuite automatiquement à la fonction d‘affichage normale. Selezionare l’altitudine di partenza: Tenere premuto il pulsante ALTI. Selezionare con il pulsante BIKE o ALTI. Confermare: con il pulsante MENU. ES PL Sélection d‘une zone d‘entraînement : maintenir la touche HR enfoncée. Sélection avec les touches BIKE ou ALTI. Confirmation : avec la touche MENU. Selecionar zona de treino: Manter a tecla HR premida. Seleção com a tecla BIKE ou ALTI. Confirmar: com a tecla MENU. Trainingszone selecteren: HR-toets ingedrukt houden. Selectie met de BIKE- of ALTI-toets. Bevestigen: met de MENU-toets. Wybierz strefę treningu: Naciśnij i przytrzymaj przycisk HR. Dokonaj wyboru za pomocą przycisku BIKE lub ALTI. Potwierdź: naciśnij przycisk MENU. Výběr tréninkových zón: Přidržte stisknuté tlačítko HR. Výběr tlačítkem BIKE nebo ALTI. Potvrzení: tlačítkem MENU. LAP: De eerste lap start altijd automatisch. Voor de tweede en elke verder lap de LAP-toets kort indrukken. Er wordt een samenvatting van de laatste lap weergegeven. Daarna gaat de lap-aanwijzing automatisch weer terug naar de normale functie-aanwijzing. = MENU button = ALTI LAP: První okruh se spouští vždy automaticky. Pro druhý a každý další okruh krátce stiskněte tlačítko LAP. Zobrazí se shrnutí posledního okruhu. Potom přejde zobrazení okruhů znovu automaticky do normálního zobrazení funkcí. Lap View: Otevření: Přidržte stisknuté tlačítko LAP. Procházení informacemi: tlačítkem BIKE nebo ALTI. Procházení okruhy: tlačítkem MENU nebo LAP. Zavření: Přidržte stisknuté tlačítko MENU. Operating concept: – Opening the MENU: with the MENU button (long press). – Scroll in the MENU: with the BIKE or the ALTI button (BIKE = forward / ALTI = backward). – Opening the MENU: with the MENU button (short press). – Selection of setting / changing the setting: with the BIKE or the ALTI button (BIKE = forward / ALTI = backward). – Confirm the setting: with the menu button (short press). – Exit menu: scroll to BACK (BIKE = forward / ALTI = backward), confirm with the MENU button (short press) or with the BIKE button go up one menu level (long press BIKE button). BIKE – In device setting NFC must be set to “ON”. ATTENTION: If NFC is set to „ON“, any of your data can be read out using a smartphone and the SIGMA Link app. If you do not want that, then switch NFC back to “OFF” after setting/reading. – The SIGMA Link app must be installed on the smartphone. – Open SIGMA Link app on the smartphone. – Place smartphone with the NFC sensor to the BC. – Wait for read/write confirmation of the app. – Adjust settings in the app. – Place smartphone again on the BC. – Wait for read/write confirmation of the app. Ativar o modo de luz: premir brevemente a tecla MENU + ALTI. A primeira pressão de tecla liga a iluminação. Com a pressão de tecla seguinte acede à informação pretendida no visor. = MENU-Taste Hold BIKE button 3 sec.: Back to upper Menu Level MENU-Taste gedrückt halten: Menü öffnen BIKE oder ALTI-Taste kurz drücken: Menu auswählen MENU-Taste kurz drücken: Menü öffnen MENU-Taste kurz drücken: Eine Ebene zurück BIKE-Taste 3 Sek. gedrückt halten: Eine Ebene zurück Maintenir la touche MENU enfoncée : ouverture du menu Appuyer brièvement sur la touche BIKE ou ALTI : sélection d‘un menu Appuyer brièvement sur la touche MENU : ouverture du menu Appuyer brièvement sur la touche MENU : retour en arrière d‘un niveau Maintenir la touche BIKE enfoncée 3 sec. : retour en arrière d‘un niveau Tenere premuto il pulsante MENU: aprire il menu Premere brevemente il pulsante BIKE o ALTI: selezionare il menu Premere brevemente il pulsante MENU: aprire il menu Premere brevemente il pulsante MENU: tornare indietro di un livello Tenere premuto il pulsante BIKE per 3 sec.: tornare indietro di un livello Presionar brevemente las teclas BIKE o ALTI: seleccionar el menú Presionar brevemente la tecla MENÚ: abrir el menú Presionar brevemente la tecla MENÚ: volver un nivel Mantener presionada la tecla BIKE durante 3 s: volver un nivel Manter a tecla MENU premida: abrir o menu Premir brevemente a tecla BIKE ou ALTI: selecionar menu Premir brevemente a tecla MENU: abrir o menu Premir brevemente a tecla MENU: retroceder um nível Manter a tecla BIKE premida durante 3 seg.: retroceder um nível MENU-toets ingedrukt houden: Menu openen BIKE of ALTI-toets kort indrukken: menu selecteren MENU-toets kort indrukken: menu openen MENU-toets kort indrukken: een niveau omhoog PL Naciśnij i przytrzymaj przycisk MENU: otwarcie Menu Naciśnij przycisk BIKE lub ALTI: wybranie Menu Naciśnij przycisk MENU: otwarcie Menu Naciśnij przycisk MENU: przejście w Menu o poziom wyżej CZ Přidržte stisknuté tlačítko MENU: otevření menu Krátce stiskněte tlačítko BIKE nebo ALTI: výběr menu Krátce stiskněte tlačítko MENU: otevření menu Krátce stiskněte tlačítko MENU: o úroveň zpět BIKE-toets 3 s ingedrukt houden: een niveau omhoog Naciśnij i przytrzymaj przycisk BIKE przez 3 s: przejście w Menu o poziom wyżej Přidržte po 3 sekundy stisknuté tlačítko BIKE: o úroveň zpět BIKE PC Interface : Le compteur cycle est compatible PC. Après avoir acheté le logiciel SIGMA DATA CENTER et la station de connexion, vous pouvez enregistrer les valeurs totales et actuelles aisément et sans effort sur votre PC. Vous pouvez également procéder aux réglages de votre compteur cycle sur votre PC. IT DE Grey border: Read-only information, not set-able Red border: Read and set-able information Grauer Rand: nicht einstellbar Roter Rand: einstellbar FR IT Bord gris : aucun réglage possible Bord rouge : réglage possible Contorno grigio: non impostabile Contorno rosso: impostabile ES PT Borde gris: no se puede ajustar Borde rojo: se puede ajustar Margem cinzenta: não ajustável Margem vermelha: ajustável NL PL Grijze rand: niet instelbaar Rode rand: instelbaar Szara krawędź: bez możliwości regulacji Czerwona krawędź: regulowana CZ Šedý okraj: nelze nastavit Červený okraj: lze nastavit Funkcja powiększania: Naciśnij i zwolnij przyciski MENU + HR. Funkcja powiększania następnego elementu: Naciśnij i zwolnij przyciski MENU + HR Aktivace režimu světla: Krátce stiskněte tlačítko MENU + ALTI. Prvním stisknutím tlačítek se zapne osvětlení. Dalším stisknutím tlačítek se na displeji vyvolá požadovaná informace. Funkce přibližování: Krátce stiskněte tlačítko MENU + HR. Další funkce přibližování: Krátce stiskněte tlačítko MENU + HR. FR = Touche MENU Bedienkonzept: – MENÜ Öffnen: mit der MENÜ-Taste (lang drücken) – Blättern im MENÜ: mit der BIKE- oder der ALTI-Taste (BIKE = vorwärts / ALTI = rückwärts) – Einstellung Öffnen: mit der MENÜ-Taste (kurz drücken) – Auswahl der Einstellung / Ändern der Einstellung mit der BIKE- oder der ALTI-Taste (BIKE = vorwärts / ALTI = rückwärts) – Einstellung Bestätigen: Mit der MENÜ-Taste (kurz drücken) – Menü verlassen: blättern mit der BIKE- oder ALTI-Taste bis ZURÜCK, mit der Menü-Taste bestätigen (kurz dücken) oder mit der BIKE-Taste eine Menü-Ebene nach oben (BIKE-Taste lang drücken) BIKE Setting/Auslesen mit NFC: Der BC 23.16 verfügt über NFC Technik. Mit NFC können Sie bequem alle Einstellungen mit Ihrem Smartphone machen. Nach einer Fahrt können Sie die Tourdaten mit NFC auf Ihr Smartphone übertragen. – NFC in Geräte-Einstellung muss auf „AN“ stehen. ACHTUNG: Wenn NFC auf „AN“ gesetzt wurde, kann jeder Ihre Daten mit einem Smartphone und der SIGMA Link App auslesen. Wenn Sie das nicht wollen, dann setzen Sie NFC nach dem Einstellen/Auslesen wieder auf „AUS“. – SIGMA Link App muss auf dem Smartphone installiert sein. – SIGMA Link App am Smartphone öffnen. – Smartphone mit dem NFC Sensor auf den BC legen. – Lese/Schreib-Bestätigung der App abwarten. – Einstellungen in der App anpassen. – Smartphone erneut auf den BC legen. – Lese/Schreib-Bestätigung der App abwarten. Remarque : Vous trouverez des instructions d‘utilisation détaillées sur le site www.sigmasport.com = ALTI Concept d‘utilisation : – Ouverture du MENU : avec la touche MENU (pression longue) – Défilement du menu : avec les touches BIKE ou ALTI (BIKE = vers l‘avant / ALTI = vers l‘arrière) – Ouverture du MENU : avec la touche MENU (pression courte) – Sélection / Modification d‘un réglage : avec les touches BIKE ou ALTI (BIKE = vers l‘avant / ALTI = vers l‘arrière) – Confirmation du réglage : avec la touche MENU (pression courte) – Quitter le menu : faire défiler jusqu‘à RETOUR, confirmer avec la touche MENU (pression courte) ou revenir d‘un niveau de menu vers le haut avec la touche BIKE (pression longue) BIKE IMPORTANT Beispiel einer Einstellung (Radgrösse einstellen): – Menü öffnen: MENÜ-Taste gedrückt halten, bis sich das Menü öffnet – Blättern von Statistik zu Einstellung: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste – Einstell-Menü öffnen: Mit der MENÜ-Taste – Blättern im Einstell-Menü bis zur gewünschten Einstellung RAD: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste – Einstellung öffnen: Mit der MENÜ-Taste – Blättern zur Einstellung RADUMFG: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste – Öffnen der Einstellung RADUMFG: Mit der MENÜ-Taste – Daten verändern: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste (kurz drücken, lang drücken für schnelle Veränderung) – Einstellung bestätigen: Mit der MENÜ-Taste – Einstell-Menü schließen/eine Ebene zurück: Mit der BIKE- oder der ALTI-Taste zu ZURÜCK, mit der MENÜ-Taste bestätigen oder im Menü eine Ebene nach oben: BIKE-Taste gedrückt halten – Einstell-Menü schließen/zurück zum Funktions-Menu: MENÜ-Taste gedrückt halten Réglage / Consultation via NFC : Le BC 23.16 est doté de la technologie NFC. La technologie NFC vous permet de procéder à tous les réglages confortablement depuis votre Smartphone. Les données d‘un tour peuvent également être transmises à votre Smartphone après une sortie grâce à la technologie NFC. – – – – – – – – Exemple de réglage (réglage de la taille des roues) : – Ouverture du menu : maintenir la touche MENU enfoncée jusqu‘à ce que le menu s‘ouvre – Passage des statistiques aux réglages : avec les touches BIKE ou ALTI – Ouverture du menu de réglage : avec la touche MENU – Défilement jusqu‘au réglage VELO souhaité dans le menu de réglage avec les touches BIKE ou ALTI L‘option NFC doit être activée dans les réglages de l‘appareil. – Ouverture du réglage : avec la touche MENU ATTENTION ! Lorsque la fonction NFC a été activée, – Défilement jusqu‘au réglage CIRCONFERENCE DE LA ROUE : toutes vos données peuvent être consultées avec un avec les touches BIKE ou ALTI Smartphone et l‘application SIGMA Link. Si vous ne le – Ouverture du réglage CIRCONFERENCE DE LA ROUE : souhaitez pas, désactivez la fonction NFC après le réglage / avec la touche MENU la consultation des données. L‘application SIGMA Link doit être installée sur le Smartphone. – Modification des données : avec les touches BIKE ou ALTI (pression courte, pression longue pour une modification L‘application SIGMA Link doit être lancée sur le Smartphone. rapide) Placer le Smartphone avec le capteur NFC sur le BC. – Confirmation du réglage : avec la touche MENU Attendre la confirmation de lecteur/écriture de l‘application. – Fermeture du menu de réglage / Retour d‘un niveau de menu Adapter les réglages dans l‘application. en arrière : avec les touches BIKE ou ALTI pour revenir en Placer à nouveau le Smartphone sur le BC. arrière, confirmer avec la touche MENU ou revenir au niveau Attendre la confirmation de lecteur/écriture de l‘application. supérieur dans le menu : maintenir la touche BIKE enfoncée – Fermeture du menu de réglage / Retour au menu “Fonctions” : maintenir la touche MENU enfoncée Messa in funzione: Al momento della consegna, il ciclocomputer è in modalità deep-sleep. Dalla prima messa in servizio, tenere premuti il tasto MENÜ per 5 secondi. Il ciclocomputer va in modalità attiva. Determinazione della misura ruote: Per avere risultati precisi nella misurazione della velocità, è necessario impostare le dimensioni delle ruote conformemente alle dimensioni delle gomme. A questo scopo è possibile: A – Scegliere fra misure delle ruote predefinite. B – Calcolare le dimensioni delle ruote in base alla formula indicata nella tabella “Wheel Size Chart”. C – Determinare il valore secondo i disegni nel documento “Wheel Size Chart”. D – Acquisire dalla tabella “Wheel Size Chart” il valore corrispondente alle dimensioni delle gomme Warranty: SIGMA SPORT provides a 2 year warranty for your computer from the date of purchase. The warranty covers material and workmanship defects on the computer itself, the sensor/transmitter and the handlebar bracket. The warranty does not cover the cable, the batteries or any assembly materials. The warranty is only valid if the affected parts have not been opened (exception: computer’s battery compartment), no force has been used and there is no intentional damage. Please store your receipt of purchase in a safe place as it must be presented in the event of a complaint. If your complaint is justified, we will provide you with you a comparable replacement device. IT Nota: Istruzioni per l‘uso dettagliate sono disponibili all‘indirizzo www.sigmasport.com = Tasto MENU = ALTI Sistema di utilizzo: – Apertura del MENU: con il pulsante MENU (premere in modo prolungato) – Scorrere il MENU: con il pulsante BIKE o ALTI (BIKE = in avanti / ALTI = indietro) – Apertura del MENU: con il pulsante MENU (premere brevemente) – Selezione dell‘impostazione / Modifica dell‘impostazione: con il pulsante BIKE o ALTI (BIKE = in avanti / ALTI = indietro) – Conferma dell‘impostazione: con il pulsante MENU (premere brevemente) – Uscire dal menu: tornare a INDIETRO, confermare con il pulsante Menu (premere brevemente) oppure passare a un livello più in alto nel menu con il pulsante BIKE (premere in modo prolungato il pulsante BIKE) BIKE – Nelle impostazioni del dispositivo, l‘opzione NFC deve essere posizionata su “ON”. ATTENZIONE: se l‘opzione NFC è impostata su “ON”, ciascuno può analizzare i propri dati con uno smartphone e con l‘app SIGMA Link. Se non si desidera procedere in questo modo, è possibile impostare l‘opzione NFC di impostazione/analisi su “OFF”. – L‘app SIGMA Link deve essere installata sullo smartphone. – Aprire l‘app SIGMA Link sullo smartphone. – Appoggiare lo smartphone con il sensore NFC sul ciclocomputer. – Attendere la conferma di lettura/scrittura dell‘app. – Regolare le impostazioni nell‘app. – Appoggiare nuovamente lo smartphone al ciclocomputer. – Attendere la conferma di lettura/scrittura dell‘app. Observación: Encontrará un manual de instrucciones detallado en www.sigmasport.com = Tecla MENÚ = ALTI IMPORTANTE Impostazione/analisi con NFC: BC 23.16 è dotato di tecnologia NFC. Con la tecnologia NFC, è possibile effettuare le impostazioni in tutta tranquillità con il proprio smartphone. Quindi, dopo la corsa, è possibile trasmettere i dati del percorso con NFC sullo smartphone. ES Concepto de manejo: – Abrir el MENÚ: con la tecla MENÚ (manteniéndola presionada) – Desplazarse en el MENÚ: con las teclas BIKE o ALTI (BIKE = adelante / ALTI = atrás) – Abrir el MENÚ: con la tecla MENÚ (presionándola brevemente) – Seleccionar/modificar el ajuste: con las teclas BIKE o ALTI (BIKE = adelante / ALTI = atrás) – Confirmar el ajuste: con la tecla MENÚ (presionándola brevemente) – Salir del menú: desplazarse hasta ATRÁS, confirmar con la tecla MENÚ (presionándola brevemente) o ir un nivel hacia arriba con la tecla BIKE (manteniéndola presionada) BIKE Ajustar/leer con NFC: El BC 23.16 dispone de tecnología NFC. Con la tecnología NFC puede realizar todos los ajustes cómodamente desde su smartphone. Después de realizar un recorrido puede transferir los datos del recorrido a su smartphone mediante NFC. – NFC debe estar en “ON” en los ajustes del aparato. ATENCIÓN: Si se ha ajustado NFC en “ON”, se podrán leer todos los datos con un smartphone y la app SIGMA Link. Si no desea que esto suceda, vuelva a ajustar NFC en “OFF” después de ajustar/leer. – La app SIGMA Link debe estar instalada en el smartphone. – Abrir la app SIGMA Link en el smartphone. – Colocar el smartphone con el sensor NFC en el BC. – Esperar la confirmación de lectura/escritura de la app. – Adecuar los ajustes en la app. – Volver a colocar el smartphone en el BC. – Esperar la confirmación de lectura/escritura de la app. Nota: pode encontrar um manual de instruções detalhado em www.sigmasport.com = Tecla MENU = ALTI IMPORTANTE Esempio di un‘impostazione (impostare dimensioni ruote): – Aprire il menu: tenere premuto il pulsante MENU fino a quando si apre il menu – Scorrere da statistiche a impostazioni: con il pulsante BIKE o ALTI – Aprire il menu di impostazione: con il pulsante MENU – Scorrere nel menu di impostazione fino all‘impostazione desiderata per RUOTA: con il pulsante BIKE o ALTI – Aprire le impostazioni: con il pulsante MENU – Scorrere all‘impostazione CIRC.RUOTA: con il pulsante BIKE o ALTI – Accedere all‘impostazione CIRC.RUOTA: con il pulsante MENU – Modificare i dati: con il pulsanta BIKE o ALTI (premere brevemente, premere a lungo per una rapida modifica) – Confermare l‘impostazione: con il pulsante MENU – Chiudere il menu di impostazione/tornare indietro di un livello: tornare a INDIETRO con il pulsante BIKE o ALTI, confermare con il pulsante MENU oppure tenere premuto il pulsante BIKE per passare a un livello più in alto nel menu – Chiudere il menu di impostazione/tornare al menu di funzionamento: tenere premuto il pulsante MENU PT Conceito de utilização: – Abrir os MENUS: com o botão MENU (manter premido) – Navegar no MENU: com o botão BIKE ou ALTI (BIKE = avançar/ALTI = retroceder) – Abrir os MENUS: com o botão MENU (premir brevemente) – Seleção da configuração/alteração da configuração: com o botão BIKE ou ALTI (BIKE = avançar/ALTI = retroceder) – Confirmação da configuração: com o botão MENU (premir brevemente) – Sair do menu: navegar até RETROCEDER, confirmar com o botão Menu (premir brevemente) ou subir um nível no menu com o botão BIKE (manter premido o botão BIKE) Ejemplo de ajuste (ajustar tamaño de rueda): – Abrir el menú: mantener presionada la tecla MENÚ hasta que se abra el menú – Ir desde las estadísticas hacia los ajustes: con las teclas BIKE o ALTI – Abrir el menú de ajustes: con la tecla MENÚ – El menú de ajustes ir hasta el ajuste RUEDA: con las teclas BIKE o ALTI – Abrir el ajuste: con la tecla MENÚ – Ir al ajuste TAM. RUEDA: con las teclas BIKE o ALTI – Abrir el ajuste TAM. RUEDA: con la tecla MENÚ – Modificar datos: con las teclas BIKE o ALTI (presionarlas brevemente; mantenerlas presionadas para modificar rápidamente) – Confirmar el ajuste: con la tecla MENÚ – Cerrar el menú de ajustes / volver un nivel: con las teclas BIKE o ALTI hasta ATRÁS, confirmar con la tecla MENÚ o ir un nivel del menú hacia arriba: mantener presionada la tecla BIKE – Cerrar el menú de ajustes / volver al menú de funciones: mantener presionada la tecla MENÚ Configuração/Leitura com NFC: O BC 23.16 possui a tecnologia NFC. Com NFC é possível realizar facilmente todas as configurações com o seu smartphone. Após uma viagem transfira os dados do percurso para o seu smartphone utilizando o NFC. – Na configuração dos aparelhos o NFC deve encontrar-se em “ON”. ATENÇÃO: Se NFC tiver sido colocado em “ON”, todos os seus dados podem ser lidos com um smartphone e com a aplicação SIGMA Link. Caso não o pretenda, após a configuração/leitura volte a definir o NFC para “OFF”. – A aplicação SIGMA Link deve ser instalada no smartphone. – Abrir a aplicação SIGMA Link no smartphone. – Colocar o smartphone com o sensor NFC sobre o BC. – Aguardar a confirmação de leitura/escrita da aplicação. – Ajustar as configurações na aplicação. – Voltar a colocar o smartphone sobre o BC. – Aguardar a confirmação de leitura/escrita da aplicação. Exemplo de uma configuração (ajustar o tamanho da roda): – Abrir o menu: manter premido o botão MENU até se abrir o menu – Navegar das estatísticas para a configuração: com o botão BIKE ou ALTI – Abrir o menu de configuração: com o botão MENU – Navegar no menu de configuração até à configuração pretendida RODA: com o botão BIKE ou ALTI – Abrir a configuração: com o botão MENU – Navegar até à configuração CIRCRODA: com o botão BIKE ou ALTI – Abrir a configuração CIRCRODA: com o botão MENU – Alterar dados: com o botão BIKE ou ALTI (premir brevemente ou manter premido para uma alteração rápida) – Confirmar a configuração: com o botão MENU – Fechar o menu de configuração/retroceder um menu: retroceder com o botão BIKE ou ALTI, confirmar ou subir um nível de menu com o botão MENU: manter premido o botão BIKE – Fechar o menu de configuração/retroceder ao menu de função: manter premido o botão MENU Technische Daten: Computer KABELLOS: – Batterietyp: CR 2450, 3V – Batterielebensdauer: 1 Jahr (Bei einer Benutzung von 1 Stunde pro Tag) Sender: – Batterietyp: CR 2032, 3V – Batterielebensdauer: 1,5 Jahre (Bei einer Benutzung von 1 Stunde pro Tag) SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt/Weinstraße Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18 Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34 E-mail: [email protected] In the event of justified warranty claims, you will receive wa replacement device. You will only be entitled to the model available at the time of replacement. The manufacturer retains the right to make technical modifications. You can find a complaints form on our website: claim.sigmasport.com You can find the CE declaration at: certificates.sigmasport.com Résolution des problèmes : Pas d‘affichage de la vitesse ou affichage erroné : – Compteur correctement enclenché dans son support ? – Distance entre l‘aimant et le capteur correcte ? – Aimant correctement positionné par rapport au capteur ? – Circonférence de la roue correctement réglée ? Vous trouverez la résolution d‘autres problèmes dans nos FAQ, à l‘adresse www.sigmasport.com Caractéristiques techniques : Compteur SANS FIL: – Type de pile : CR 2450, 3V – Autonomie : 1 an (1 heure d‘utilisation par jour) Emetteur : – Type de pile : CR 2032, 3V – Autonomie : 1,5 an (1 heure d‘utilisation par jour) Garantie : SIGMA SPORT octroie une garantie de 2 ans à compter de la date d‘achat sur tous ses compteurs. Cette garantie couvre les défauts matériels et de fabrication sur le compteur lui-même, le capteur / l‘émetteur et le support pour guidon. Les câbles, piles et matériel de fixation sont exclus de la garantie. La garantie n‘est valable que lorsque les pièces concernées n‘ont pas été ouvertes (exception : compartiment à pile du compteur), Risoluzione dei problemi: Nessuna indicazione di velocità o indicazione di velocità errata: – Il computer è scattato correttamente in posizione nel supporto? – La distanza fra magnete e sensore è stata verificata? – Il magnete è stato posizionato correttamente rispetto al sensore? – La circonferenza ruota è stata correttamente impostata? Ulteriori soluzioni ai problemi possono essere acquisite tramite le FAQ all’indirizzo www.sigmasport.com Dati tecnici: Computer SENZA CAVI: – Tipo di batteria: CR 2450, 3V – Durata della batteria: 1 anno (a fronte di un utilizzo di 1 ora al giorno) Sensore: – Tipo di batteria: CR 2032, 3V – Durata della batteria: 1 anno e mezzo (a fronte di un utilizzo di 1 ora al giorno) Solución de problemas: Ninguna indicación de velocidad o indicación incorrecta: – ¿El ordenador está correctamente encastrado en el soporte? – ¿Se ha verificado la distancia entre el imán y el sensor? – ¿El imán está correctamente posicionado en relación con el sensor? – ¿El tamaño de la rueda está bien ajustado? Colocação em funcionamento: Nas condições de expedição o computador de bicicleta encontra-se no chamado modo de hibernar. Na primeira colocação em funcionamento manter premida a tecla MENU durante 5 segundos. O computador de ciclismo entra no modo ativo. Determinação da dimensão da roda: Para alcançar a medição de velocidade com exactidão, a dimensão da roda deve ser ajustada à dimensão do pneu. Para isso pode: A – Escolher a partir das dimensões de roda predefinidas. B – Calcular a dimensão da roda com base na fórmula indicada na tabela “Wheel Size Chart”. C – Determinar o valor de acordo com os desenhos do “Wheel Size Chart”. D – Assumir o valor correspondente à dimensão do seu pneu a partir da tabela “Wheel Size Chart”. Interface PC: O computador de bicicleta é compatível com o PC. Após a compra do software SIGMA DATA CENTER e da estação de ancoragem pode protocolar os valores totais e actuais de forma simples e sem esforço no seu PC. Para além disso pode efectuar os ajustes do computador de bicicleta no PC. angewendet wurde und keine mutwillige Beschädigung vorliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, da er im Reklamationsfall vorgelegt werden muss. Bei einer berechtigten Reklamation erhalten Sie von uns ein vergleichbares Austauschgerät. Anspruch auf Ersatz des identischen Modells besteht nicht, wenn durch Modellwechsel die Produktion des reklamierten Modells eingestellt wurde. Bitte wenden Sie sich mit allen Reklamationen und Garantieansprüchen an Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Oder senden Sie Ihre Reklamation direkt an: SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt/Weinstraße Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18 Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34 E-Mail: [email protected] Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung erhalten Sie ein Austauschgerät. Garantiebestimmungen: Es besteht nur Anspruch auf das zu SIGMA SPORT gewährt für Ihren Computer diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Hersteller behält sich technische ÄndeDie Garantie erstreckt sich auf Materialrungen vor. und Verarbeitungsfehler am Computer selbst, am Sensor/Sender und an der Sie finden ein Reklamations-Formular auf Lenkerhalterung. Kabel und Batterien unserer Website claim.sigmasport.com sowie Montagematerialien sind von der Garantie ausgeschlossen. Die Garantie Sie finden die Konformitäts-Erklärung ist nur dann gültig, wenn die betroffenen unter folgendem Link: Teile nicht geöffnet wurden (Ausnahme: certificates.sigmasport.com Batteriefach des Computers), keine Gewalt Puesta en servicio: En el estado de suministro, el ciclocomputador se encuentra en el modo llamado “de sueño profundo”. En la primera puesta en marcha, mantener presionada la tecla MENÚ durante 5 segundos. El ciclo computador pasará al modo activo. BIKE IMPORTANTE Weitere Problemlösungen erhalten Sie aus unseren Fragen und Antworten unter www.sigmasport.com Garanzia: Per il vostro computer SIGMA SPORT offre una garanzia di 2 anni dalla data d’acquisto. La garanzia si estende ai difetti di materiali e di fabbricazione del computer, del sensore e del supporto per manubrio. I cavi e le batterie, nonché il materiale per il montaggio, sono esclusi dalla garanzia. La garanzia è valida soltanto quando le parti interessate non sono state aperte (eccezione: vano batteria del computer), non è stata esercitata forza e non è presente alcun danno intenzionale. Interfaz del ordenador: El ciclocomputador es compatible con los ordenadores. Luego de adquirir el software SIGMA DATA CENTER y la estación de conexión, podrá registrar los valores totales y actuales sin problema y rápidamente en su ordenador. Además, podrá realizar los ajustes del ciclocomputador en el ordenador. PT Problemlösung: Keine oder falsche Geschwindigkeitsanzeige: – Computer richtig in der Halterung eingerastet? – Abstand zu Magnet und Sensor überprüft? – Magnet zum Sensor richtig positioniert? – Radumfang richtig eingestellt? PC Interface: Il ciclocomputer è compatibile con PC. Dopo l’acquisto del software SIGMA DATA CENTER e della docking station, potrete archiviare sul PC, con semplicità e praticità, i valori totali e i valori attuali. Inoltre, potrete eseguire le impostazioni del ciclo computer dal PC. Determinación del tamaño de rueda: Para lograr precisión en la medición de la velocidad se debe ajustar el tamaño de la rueda de acuerdo al tamaño de su neumático. Para ello, puede: A – Seleccionar entre tamaños de rueda predefinidos. B – Calcular el tamaño de rueda con ayuda de la fórmula citada en la tabla “Wheel Size Chart”. C – Determinar el valor conforme a los dibujos de la tabla “Wheel Size Chart”. D – Tomar el valor correspondiente al tamaño de su neumático de la tabla “Wheel Size Chart”. Zoomfunctie: MENU + HR-toets kort indrukken. Volgende zoom-functie: MENU+HR-toets kort indrukken Aktywuj tryb podświetlenia: Naciśnij i zwolnij przyciski MENU + ALTI. Naciśnięcie przycisków po raz pierwszy włączy podświetlenie. Ponowne naciśnięcie przycisków wyświetli wybrane informacje. WICHTIG Example of a setting (setting the wheel size): – Open menu: Press and hold down MENU button until the menu opens – Scroll from statistics to setting: With the BIKE or the ALTI button – Open the settings menu: With the MENU button – Scroll in the settings menu up to the desired BIKE setting: With the BIKE or the ALTI button – Open setting: With the MENU button – Scrolling to WHEEL CIRCUM setting: With the BIKE or the ALTI button – Opening the WHEEL CIRCUM setting: With the MENU button – Change data: With the BIKE or the ALTI button (short press, long press for quick change) – Confirm setting: With the MENU button – Close settings menu/one level back: Go BACK with the BIKE or the ALTI button, confirm with the MENU button or go one level up in the menu: Press and hold BIKE button. – Close settings menu / back to the function menu: Press and hold the MENU button. Press MENU button short: Back to upper Menu Level Função zoom: premir brevemente a tecla MENU + HR. Função zoom seguinte: Premir brevemente a tecla MENU+HR Lichtmodus activeren: MENU + ALTI-toets kort indrukken. Door de eerste keer drukken wordt de verlichting ingeschakeld. Door de tweede keer drukken wordt de gewenste informatie op het display weergegeven. Hinweis: Eine ausführliche Bedienungsanleitung finden Sie auf www.sigmasport.com = ALTI IMPORTANT Setting / reading with NFC: BC 23.16 has NFC technology. With NFC, you can make all settings easily with your smartphone. After a trip you can transfer the trip data to your smartphone with NFC. Lap View: Openen: LAP-toets ingedrukt houden. Door de informatie: met BIKE- of ALTI-toets. Door die Laps: met MENU- of LAP-toets. Sluiten: MENU-toets ingedrukt houden. Widok okrążenia: Otwórz: naciśnij i przytrzymaj przycisk LAP. Przewiń informacje: naciśnij przycisk BIKE lub ALTI. Przewiń okrążenia: naciśnij przycisk MENU lub LAP. Zamknij: naciśnij i przytrzymaj przycisk MENU. Note: Detailed operating instructions can be found at www.sigmasport.com Press MENU button short: Open the Menu ES LAP (okrążenie): Pierwsze okrążenie zawsze rozpoczyna się automatycznie. Aby rozpocząć drugie i wszystkie kolejne okrążenia, naciśnij przycisk LAP. Zostanie wyświetlone podsumowanie ostatniego okrążenia. Widok okrążenia następnie automatycznie powróci do normalnego wyświetlania funkcji. DE Press BIKE button or ALTI button short: Select Menu Mantener presionada la tecla MENÚ: abrir el menú EN Sélection de l‘altitude de départ : maintenir la touche ALTI enfoncée. Sélection avec les touches BIKE ou ALTI. Confirmation : avec la touche MENU. HOLD MENU button: Open the Menu Mise en service : A la livraison, le compteur cycle se trouve dans un état de veille profonde. Lors de la première mise en service, maintenir la touche MENU enfoncée pendant 5 secondes. Le compteur cycle est ensuite actif. Détermination de la taille des roues : Pour obtenir une mesure précise de la vitesse, la taille des roues doit être réglée en fonction de la taille de vos pneumatiques. A cette fin, vous pouvez : A – Sélectionner parmi une liste de grandeurs des roues prédéfinies. B – Calculer la grandeur des roues au moyen de la formule du tableau “Wheel Size Chart”. C – Déterminer la valeur conformément aux schémas du “Wheel Size Chart”. D – Reprendre la valeur adéquate pour la grandeur de vos roues dans le tableau “Wheel Size Chart”. MENU EN DE FR IT ES PT NL Erste Inbetriebnahme: Im Lieferzustand befindet sich der Fahrrad Computer in einem TiefschlafModus. Bei der ersten Inbetriebnahme bitte die MENÜ-Taste für 5 Sekunden lang gedrückt halten. Der Fahrrad Computer geht dann in den aktiven Modus. Radgrößenbestimmung: Um die Genauigkeit der Geschwindigkeitsmessung zu erreichen, muss die Radgröße entsprechend Ihrer Reifengröße eingestellt werden. Dafür können Sie: A – aus vordefinierten Radgrößen auswählen. B – Die Radgröße anhand der aus der Tabelle „Wheel Size Chart“ angegebenen Formel berechnen. C – Den Wert gemäß den Zeichnungen aus „Wheel Size Chart“ ermitteln. D – Aus der Tabelle „Wheel Size Chart“ den Ihrer Reifengöße entsprechenden Wert übernehmen. Menu structure / Menüstruktur / Structure du menu / Struttura menu / Estructura del menú / Estrutura do menu / Menustructuur / Struktura menu / Struktura menu Select the training zone: Press and hold the HR button. Make a selection with the BIKE or ALTI button. Confirm: press the MENU button. Technical data: Computer WIRELESS: – Battery type: CR 2450, 3V – Battery life: 1 year (When used for 1 hour per day) Transmitter: – Battery type: CR 2032, 3V – Battery life: 1.5 years (When used for 1 hour per day) There is no entitlement to a replacement device in the identical model if the model subject to complaint has gone out of production due to a model change. In case of complaints or warranty claims, please contact the specialist retailer from whom you purchased the device. Alternatively, send your complaint directly to: HR button 9999,99 KM/Mi Select START altitude: Press and hold the ALTI button. Make a selection with the BIKE or ALTI button. Confirm: press the MENU button. Wheel size determination: To measure the speed precisely, the wheel size must be set according to your tire size. To do this, you can: A – Select one of the predefined wheel sizes. B – Calculate the wheel size using the formula provided in the wheel size chart. C – Determine the value from the drawings in the wheel size chart. D – Take the value that corresponds to your tire size from the wheel size chart. Troubleshooting: No Speed, or incorrect speed displayed: – Computer correctly fastened into the bracket? Max. values / Max. Werte / Valeurs max. / Valori max / Valores máx. / Valores máx. / Max. waarde / Maks. wartości / Max. hodnoty 199,8 kmh/124,2 mph – Distance to magnet and sensor checked? – Magnet correctly positioned in relation to the sensor? – Wheel circumference correctly set? For FAQs and trouble shooting solutions, visit www.sigmasport.com PC interface: The bike computer is PC-compatible. By purchasing the SIGMA DATA CENTER software and docking station, you can effortlessly download and analyze your total and current values on your PC. You can also configure your bike computer’s settings on the PC. DE 199,8 kmh/124,2 mph Start-up: Your bike computer comes in “deep sleep mode”. When using it for the first time, please press and hold the MENU button for 5 seconds. The bike computer will then switch to active mode. Podrá obtener más soluciones de problemas en nuestra sección de preguntas frecuentes en www.sigmasport.com Datos Técnicos: Ordenador INALÁMBRICO: – Tipo de batería: CR 2450, 3V – Duración de la batería: 1 año (Con un uso de 1 hora diaria) Transmisor: – Tipo de batería: CR 2032, 3V – Duración de la batería: 1,5 año (Con un uso de 1 hora diaria) Garantía: SIGMA SPORT le brinda garantía sobre su ordenador por 2 años a partir de la fecha de compra. La garantía comprende defectos del material y de fabricación del ordenador en sí, del sensor/transmisor y del soporte del manillar. Los cables y baterías, así como los materiales de montaje no están incluidos en la garantía. La garantía solo será válida siempre que no se hayan abierto las piezas afectadas (excepción: compartimento de la pila del ordenador), no se haya empleado la fuerza Solução do problema: Sem indicação de velocidade ou indicação de velocidade incorrecta: – O computador está bem encaixado no suporte? – Verificou a distância para o íman e sensor? – O íman está corretamente posicionado relativamente ao sensor? – O perímetro da roda está ajustado corretamente? Pode consultar outras soluções para problemas nas nossas FAQ em www.sigmasport.com Dados técnicos: Computador SEM FIOS: – Tipo de pilha: CR 2450, 3V – Vida útil da pilha: 1 ano (numa utilização de 1 hora por dia) Transmissor: – Tipo de pilha: CR 2032, 3V – Vida útil da pilha: 1,5 anos (numa utilização de 1 hora por dia) Garantia: A SIGMA SPORT concede-lhe uma garantia de 2 anos para o computador a partir da data de compra. A garantia abrange erros de material e de produção no próprio computador, no emissor/transmissor e no suporte do guiador. O cabo e as pilhas, bem como os materiais de montagem, não são abrangidos pela garantia. A garantia só é válida se as peças afetadas não tiverem sido abertas (exceção: compartimento das il n‘a pas été fait usage de la force et aucun dommage volontaire n‘existe. Veuillez conserver soigneusement la preuve d‘achat car celle-ci devra être présentée en cas de réclamation. En cas de réclamation justifiée, nous vous enverrons un appareil de rechange comparable. Il n‘existe aucun droit au remplacement du modèle à l‘identique lorsque la production du modèle faisant l‘objet d‘une réclamation a été arrêtée pour des raisons liées à des changements de modèle. Veuillez adresser toutes vos réclamations et demandes en garantie au revendeur auprès duquel vous avez acheté l‘appareil. Ou envoyer votre réclamation directement à : SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt/Weinstraße Tél.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18 Fax : +49-(0) 63 21-91 20-34 E-mail : [email protected] Un appareil de remplacement vous sera envoyé si votre requête est justifiée. Les demandes en garantie ne peuvent concerner que les modèles actuels. Sous réserve de modifications techniques par le fabricant. Vous trouverez un formulaire de réclamation sur notre site Web, à l‘adresse : claim.sigmasport.com Vous trouverez la déclaration CE à l’adresse : certificates.sigmasport.com Conservare con cura la ricevuta d‘acquisto, in quanto è necessario esibirla in caso di reclamo. Se il reclamo viene accettato, riceverete un dispositivo simile in sostituzione. Non è possibile rivendicare la sostituzione con un modello identico, se la produzione del modello oggetto del reclamo è stata interrotta per un cambio del modello. Per qualsiasi reclamo o richiesta di intervento in garanzia rivolgersi al rivenditore specializzato presso il quale è stato effettuato l‘acquisto. In alternativa inviare il proprio reclamo direttamente a: SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt/Weinstraße Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18 Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34 E-Mail: [email protected] In caso di legittimo diritto alla garanzia, potrete ottenere un apparecchio sostitutivo. Sussiste solo il diritto al modello corrente, al momento corrente. Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche. La dichiarazione CE è disponibile all‘indirizzo: certificates.sigmasport.com y no exista daño intencionado. Conserve el comprobante de compra para presentarlo en caso de reclamo. En caso de un reclamo fundado, recibirá de nuestra parte un equipo equiparable para su recambio. No podrá reclamarse el reemplazo del mismo modelo si la producción del modelo reclamado se ha suspendido por haber cambiado el modelo. Por cualquier reclamo o derecho de garantía, póngase en contacto con el comercio especializado en el que compró el aparato o bien envíe su reclamo directamente a: SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt/Weinstraße Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18 Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34 Correo electrónico: [email protected] Si su reclamo de garantía está justificado, recibirá un aparato nuevo de recambio. Solo puede reclamarse el modelo actual de ese momento. El fabricante se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas. En nuestra página web claim.sigmasport. com encontrará un formulario para reclamos. Puede encontrar la declaración de conformidad CE en: certificates.sigmasport.com pilhas no computador), se não tiver sido aplicada força nem existir qualquer dano deliberado. Guarde bem o comprovativo de compra, pois este terá de ser apresentado numa situação de reclamação. Em caso de reclamação legítima, receberá da nossa parte um aparelho de substituição equivalente. A substituição por um modelo idêntico não é um direito garantido, caso a produção do modelo reclamado tenha sido suspensa devido à mudança de modelo. Em caso de reclamações e reivindicações de garantia, contacte o seu revendedor especializado, junto do qual adquiriu o aparelho. Ou envie a sua reclamação diretamente para: SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt/Weinstraße Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18 Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34 E-mail: [email protected] No caso de reivindicações legítimas de garantia, receberá um aparelho de substituição. O direito de garantia apenas se aplica ao modelo actual nesse momento. O fabricante reserva-se o direito a alterações técnicas. Poderá encontrar a declaração CE em: certificates.sigmasport.com EN Batteries may not be disposed of in household waste (European Battery Law). Please dispose of properly per local ordinance. DE Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden (Batteriegesetz – BattG)! Bitte geben Sie die Batterien an einer benannten Übergabestelle zur Entsorgung ab. FR Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères (loi relative aux piles et accumulateurs). Veuillez rapporter vos piles usagées dans un centre de collecte agréé. IT Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti domestici (legge europea sulle batterie). Si prega di consegnare le batterie esaurite presso i punti di raccolta previsti per lo smaltimento. ES Las baterías no deben ser eliminadas en la basura doméstica (Ley de baterías). Por favor entregue las baterías en un lugar de recogida mencionado para su posterior eliminación. PT As pilhas não devem eliminadas em conjunto com o lixo doméstico (lei relativa a pilhas). Entregue as pilhas num ponto de recolha correspondente para a sua correcta eliminação. NL Batterijen horen niet thuis bij het restafval (Europese richtlijn batterijen). Geeft u de batterijen mee met de chemokar. PL Baterii nie wolno wyrzucać do śmieci (ustawa o bateriach). Baterie należy oddać do utylizacji w odpowiednim punkcie zbiórki odpadów. CZ Baterie se nesmí likvidovat s domovním odpadem (zákon o bateriích). Odevzdejte prosím baterie na jmenovaném sběrném místě k likvidaci. SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr. - Julius - Leber - Straße 15 D-67433 Neustadt /Weinstraße SIGMA SPORT ASIA 4F, No.192, Zhonggong 2nd Rd., Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan SIGMA SPORT USA 1860B Dean St. St. Charles, IL 60174, U.S.A. LI LI=Lithium NL PL Tip: Een uitgebreide gebruiksaanwijzing is te vinden op www.sigmasport.com = MENU-toets = ALTI = Przycisk MENU Bedieningsconcept: – Het MENU openen: met de MENU-toets (lang indrukken) – Bladeren in het MENU: met de BIKE- of de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug) – Het MENU openen: met de MENU-toets (kort indrukken) – Selectie van de instelling / wijzigen van de instelling: met de BIKE- od de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug) – Bevestigen van de instelling: met de MENU-toets (kort indrukken) – Menu verlaten: bladeren tot TERUG, met de menu-toets bevestigen (kort indrukken) of met de BIKE-toets een menuniveau naar boven (BIKE-toets lang indrukken) BIKE = ALTI BELANGRIJK = Tlačítko MENU Koncepcja obsługi: – Otwarcie menu: przyciskiem MENU (długo przytrzymać) – Przewijanie w menu: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyłu) – Otwarcie menu: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać) – Wybór ustawienia / zmiana ustawienia: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyłu) – Zatwierdzenie ustawienia: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać) – Wyjście z menu: przewijanie aż do pojawienia się napisu BACK, zatwierdzenie przyciskiem MENU (krótko przytrzymać) lub przyciskiem BIKE przejście o jeden poziom menu do góry (długo przytrzymać przycisk BIKE) BIKE = ALTI – NFC moet in de apparaatinstelling op „AAN“ staan. LET OP: Als NFC „AAN“ wordt gezet, kan iedereen uw data met een smartphone en de SIGMA link-app lezen. Als dat ongewenst is, dan dient NFC na instellen/uitlezen weer „UIT“ gezet worden. – SIGMA Link-app moet op de smartphone geïnstalleerd zijn. – SIGMA Link-app op de smartphone openen. – Smartphone met de NFC-sensor op de BC leggen. – Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten. – Instellingen in de app aanpassen. – Smartphone nogmaals op de BC leggen. – Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten. Stem or handlebar? / Lenker oder Vorbau? / Guidon ou cadre ? / Manubrio o attacco? / ¿Manillar o tija? / Guiador ou parte dianteira? / Stuur of voorbouw? / Kierownica czy sztyca kierownicy? / Řídítka nebo představec? 2 – W ustawieniach urządzenia funkcja NFC musi być włączona. UWAGA: Gdy funkcja NFC jest włączona, każdy może odczytać Twoje dane za pomocą smartfona i SIGMA Link App. Jeśli sobie tego nie życzysz, wyłącz NFC po zakończeniu ustawiania / odczytu. – Na smartfonie musi być zainstalowana aplikacja SIGMA Link App. – Otwórz SIGMA Link App na smartfonie. – Połóż smartfon z czujnikiem NFC na BC. – Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji. – Dostosuj ustawienia w aplikacji. – Jeszcze raz połóż smartfon na BC. – Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji. Installation on stem / Montage auf dem Vorbau / Montage sur le cadre / Montaggio sull’attacco / Montaje en la tija / Montagem na parte dianteira / Montage op de voorbouw / Montaż na sztycy kierownicy / Montáž na představci 3 DE FR A B 4x C D IT ES PT NL PL 4x CZ 4 PC-interface: De fietscomputer is PC-compatibel. Wanneer u de software SIGMA DATA CENTER en het dockingstation hebt gekocht, kunt u de totale en huidige waarden eenvoudig en moeiteloos op uw PC analyseren. Bovendien kunt u de instellingen van de fietscomputer op de PC configureren. – V nastavení zařízení musí být NFC nastaveno na „ZAP“. POZOR: Pokud bylo NFC nastaveno na „ZAP“, každý si může načíst vaše údaje pomocí chytrého telefonu a aplikace SIGMA Link. Pokud toto nechcete, nastavte NFC po nastavení/načtení znovu na „VYP“. – V chytrém telefonu musí být nainstalovaná aplikace SIGMA Link. – Otevřete aplikaci SIGMA Link v chytrém telefonu. – Položte chytrý telefon NFC senzorem na BC. – Počkejte na potvrzení načtení aplikace. – Upravte nastavení v aplikaci. – Chytrý telefon znovu položte na BC. – Počkejte na potvrzení načtení aplikace. 4 A O-ring or zip ties O-Ring oder Kabelbinder Caoutchouc ou Rilsan Anelli O o fascetta Correa o precinto O-Ring ou agrupadores de cabos O-ring of kabelbinder Oringów lub opaska kablowa O-kroužek nebo kabelová příchytka Remove the foil Folie entfernen Retirer le film Rimuovere la pellicola Remover la lámina Remover a película Folie verwijderen Usunąć folię Odstranění fólie Příklad nastavení (nastavení rozměru kola): – Otevření menu: přidržet stisknuté tlačítko MENU, dokud se menu neotevře – Přejít ze statistiky k nastavení: tlačítkem BIKE nebo ALTI – Otevření menu nastavení: tlačítkem MENU – Procházení menu nastavení až k požadovanému nastavení KOLO: tlačítkem BIKE nebo ALTI – Otevření nastavení: tlačítkem MENU – Procházení k nastavení OBVOD KOLA: tlačítkem BIKE nebo ALTI – Otevření nastavení OBVOD KOLA: tlačítkem MENU – Změna údajů: tlačítkem BIKE nebo ALTI (krátké stisknutí; dlouhé stisknutí pro rychlou změnu) – Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU – Zavření menu nastavení / o úroveň zpět: tlačítkem BIKE nebo ALTI ke ZPĚT, potvrdit tlačítkem MENU nebo přejít o úroveň výš v menu: přidržet stisknuté tlačítko BIKE – Zavření menu nastavení / zpět k menu funkcí: přidržet stisknuté tlačítko MENU 5 EN A FR ES NL CZ  4  5 2  3  4  Optional, not included/ Optional, nicht im Lieferumfang enthalten A 5 Note: “SIGMA” faces to front of Bike DE Hinweis: „SIGMA-Logo“ zeigt nach vorne Remarque : le “logo SIGMA” doit être orienté vers l‘avant IT Nota: il “logo SIGMA” guarda verso la parte anteriore Observación: El logotipo de “SIGMA” debe mirar al frente. PT Nota: “Logotipo SIGMA” virado para a frente Tip: „SIGMA-logo“ is naar voren gericht. PL Uwaga: logo „SIGMA” skierowane jest do przodu. Poznámka: „logo SIGMA“ směřuje dopředu 5 6 B O-ring or zip ties O-Ring oder Kabelbinder Caoutchouc ou Rilsan Anelli O o fascetta Correa o precinto O-Ring ou agrupadores de cabos O-ring of kabelbinder Oringów lub opaska kablowa O-kroužek nebo kabelová příchytka PL Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant / Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman / Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu 1 6 x 1.7 5 x 2 Uruchomienie: Dostarczony komputer rowerowy znajduje się w tak zwanym trybie głębokiego uśpienia. Podczas pierwszego uruchomienia należy nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przez 5 sekund przycisk MENU. Następnie komputer rowerowy przechodzi w tryb aktywny. Określanie wielkości kół: Aby dokonać dokładnych pomiarów prędkości, należy ustawić wielkość kół odpowiednio do wielkości kół posiadanego roweru. W tym celu można: A – Wybrać określony rozmiar koła. B – Obliczyć wielkość kół za pomocą formuły zamieszczonej w tabeli „Wheel Size Chart”. C – Określić wartość zgodnie z rysunkami z tabeli „Wheel Size Chart”. D – Przyjąć wartość z tabeli „Wheel Size Chart”, odpowiadającą wielkości kół posiadanego roweru. PC Interface: Komputer rowerowy można podłączyć do komputera. Po zakupie oprogramowania SIGMA DATA CENTER i stacji dokującej można łatwo zapisywać na komputerze osobistym wartości aktualne i całkowite. Ponadto komputer rowerowy można programować z poziomu komputera osobistego. Wheel size / Radumfang / Circonférence de la roue / Circonferenza ruota / Tamaño de la rueda / Perímetro da roda / Wielmaat / Obwód koła / Rozměr kola B 90° 3 Ingebruikname: Bij levering bevindt de fietscomputer zich in een zogenaamde diepeslaapmodus. Bij de eerste ingebruikname eerst de MENU-toets 5 seconden ingedrukt houden. De fietscomputer komt dan in de actieve modus. Bepaling van wielgrootte: Om een nauwkeurige snelheidsmeting mogelijk te maken, moet de wielgrootte ingesteld worden aan de hand van het formaat band. Daarvoor kunt u: A – kies uit vooringestelde wielmaten B – De wielmaat berekenen op basis van de in de tabel „Wheel Size Chart“ gegeven formule. C – De waarde volgens de tekeningen van „Wheel Size Chart“ berekenen. D – Uit de tabel „Wheel Size Chart“ de met uw bandmaat overeenkomende waarde halen. BIKE Nastavení/načtení pomocí NFC: BC 23.16 má k dispozici NFC techniku. Pomocí NFC můžete pohodlně provádět všechna nastavení pomocí chytrého telefonu. Po jízdě můžete přenést údaje trasy pomocí NFC do chytrého telefonu. Przykład ustawienia (ustawianie wielkości kół): – Otwórz menu: przytrzymaj wciśnięty przycisk MENU, dopóki nie otworzy się menu. – Przewijaj statystykę do ustawień: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI – Otwórz menu ustawień: za pomocą przycisku MENU – Przewijaj w menu ustawień aż do żądanych ustawień BIKE: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI – Otwórz ustawienia: za pomocą przycisku MENU – Przewijaj do ustawień WHEEL CIRCUM: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI – Otwórz ustawienia WHEEL CIRCUM: za pomocą przycisku MENU – Zmień dane: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI (krótkie naciśnięcie; dłuższe przytrzymanie wciśniętego przycisku w celu dokonania szybkich zmian) – Zatwierdź ustawienia: za pomocą przycisku MENU – Zamknij menu ustawień / przejdź o jeden poziom wstecz: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI przejdź do napisu BACK, za pomocą przycisku MENU zatwierdź lub przejdź w menu o jeden poziom do góry: przytrzymaj wciśnięty przycisk BIKE – Zamknij menu ustawień / przejdź wstecz do menu funkcji: przytrzymaj wciśnięty przycisk MENU Installation of the bracket / Montage des Halters / Montage du support / Montaggio del supporto / Montaje del soporte / Montagem do suporte / Montage van de houder / Montaż uchwytu / Montáž držáku EN or oder ou o ou of lub nebo Koncept obsluhy: – Otevření MENU: tlačítkem MENU (dlouhé stisknutí) – Procházení MENU: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopředu / ALTI = dozadu) – Otevření MENU: tlačítkem MENU (krátké stisknutí) – Výběr nastavení / změna nastavení: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopředu / ALTI = dozadu) – Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU (krátké stisknutí) – Opuštění menu: přejít až ke ZPĚT, potvrdit tlačítkem MENU (krátké stisknutí) nebo přejít tlačítkem BIKE o úroveň výš (dlouhé stisknutí tlačítka BIKE) DŮLEŽITÉ Setting/odczyt za pomocą NFC: BC 23.16 posiada technikę NFC. Za pomocą NFC można wygodnie wprowadzać ustawienia smartfonem. Po zakończeniu jazdy wszystkie dane dotyczące trasy można przenieść przy użyciu NFC na smartfon. Voorbeeld van een instelling (wielmaat instellen): – Menu openen: MENU-toets ingedrukt houden tot het menu zich opent. – Bladeren van statistiek naar instelling: met de BIKE- of de ALTI-toets – Instellingsmenu openen: met de MENU-toets – Bladeren in het instellingsmenu tot de gewenste instelling FIETS: met de BIKE- of ALTI-toets – Instelling openen: met de MENU-toets – Bladeren naar de instelling WIELMAAT: met de BIKE- of ALTI-toets – Openen van de instelling WIELMAAT: met de MENU-toets – Data wijzigen: met de BIKE- of ALTI-toets (kort indrukken, lang indrukken voor snelle wijziging) – Instelling bevestigen: met de MENU-toets – Instellingsmenu sluiten/een niveau terug: met de BIKE- of de ALTI-toets naar TERUG, met de MENU-toets bevestigen of in het menu een niveau naar boven: BIKE-toets ingedrukt houden – Instellingsmenu sluiten/terug naar het functie-menu: MENU-toets ingedrukt houden NL Poznámka: Podrobný návod k obsluze najdete na www.sigmasport.com WAŻNE Setting/uitlezen met NFC: BC 23.16 beschikt over NFC-techniek. Met NFC kunnen gemakkelijk alle instellingen met de smartphone gedaan worden. Na een rit kunnen de tourdata met NFC naar de smartphone overgedragen worden. 1 CZ Wskazówka: Szczegółowa instrukcja obsługi dostępna jest na stronie www.sigmasport.com Min.: 500 mm / Max. 3999 mm mm inch D 16" 1253 49,3 18" 1411 55,6 20" 1590 62,6 22" 1770 69,7 24" 1907 75,1 26" 2085 82,1 27" 2195 86,4 27.5" 2180 85,8 28" 2200 86,6 29" 2300 90,5 700C 2095 82,5 CZ B Uvedení do provozu: Ve stavu při dodání se cyklistický computer nachází v režimu takzvaného hlubokého spánku. Při prvním uvedení do provozu prosím přidržte po dobu 5 sekund tlačítko MENU. Cyklistický computer pak přejde do aktivního režimu. Stanovení rozměrů kola: K docílení přesného měření rychlosti musejí být rozměry kola nastaveny podle rozměrů vašich pneumatik. K tomuto účelu můžete: A – Vybrat z předem stanovených rozměrů kol. B – Vypočítat rozměry kola pomocí vzorce vycházejícího z tabulky „Wheel Size Chart“. C – Zjistit hodnotu podle nákresů z „Wheel Size Chart“. D – Převzít z tabulky „Wheel Size Chart“ hodnotu odpovídající vaší velikosti pneumatik. C Počítačové rozhraní: Cyklistický computer může být připojen k počítači. Po zakoupení softwaru SIGMA DATA CENTER a Dokovací Stanice můžete jednoduše a bez problémů zaznamenávat celkové a aktuální hodnoty na svém počítači. Navíc můžete na počítači provádět nastavení cyklistického computeru. 1x Optional, not included/ Optional, nicht im Lieferumfang enthalten mm x 3,14 Problemen oplossen: Geen of onjuiste snelheidsweergave: – Computer op de juiste manier in de houder geschoven? – Afstand tot magneet en sensor gecontroleerd? – Magneet op de juiste manier ten opzichte van de sensor geplaatst? – Wielmaat correct ingesteld? U vindt nog meer oplossingen in onze Veelgestelde vragen (FAQ) onder www.sigmasport.com Technische gegevens: Computer ZONDER KABEL: – Batterijtype: CR 2032, 3V – Batterijduur: 1 jaar (Bij gebruik van 1 uur per dag) Zender: – Batterijtype: CR 2032, 3V – Batterijduur: 1,5 jaar (Bij gebruik van 1 uur per dag) Garantie: SIGMA SPORT geeft op uw computer 2 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. De garantie geldt voor materiaal- en fabricagefouten aan de computer zelf, aan de sensor/zender en aan de stuurhouder. Kabels, batterijen en montagematerialen zijn uitgesloten van garantie. De garantie is alleen geldig als de betreffende onderdelen niet geopend werden (uitgezonderd het batterijvak van de computer), er geen geweld gebruikt werd en er geen sprake is van opzettelijke beschadiging. Rozwiązywanie problemów: Błędna informacja o prędkości lub jej brak: – Czy komputer prawidłowo zablokowano w uchwycie? – Czy sprawdzono odstęp od magnesu i czujnika? – Czy magnes jest umieszczony w odpowiedniej odległości od czujnika? – Czy prawidłowo ustawiono obwód koła? Pozostałe rozwiązania problemów znajdują się w FAQ opublikowanych na stronie www.sigmasport.com Dane techniczne: Komputer BEZPRZEWODOWY: – Typ baterii: CR 2032, 3 V – Żywotność baterii: 1 rok (przy użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie) Nadajnik: – Typ baterii: CR 2032, 3 V – Żywotność baterii: 1,5 roku (przy użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie) Gwarancja: SIGMA SPORT udziela 2-letniej gwarancji na swój komputer, liczonej od daty kupna. Gwarancja obejmuje wady materiału oraz wady produkcji komputera, czujników/ nadajników i uchwytu na kierownicę. Kabel i baterie, a także materiały służące do montażu, nie są objęte gwarancją. Gwarancja jest ważna tylko wtedy, gdy części, których ona dotyczy, nie były otwierane (wyjątek: komora na baterie komputera), nie użyto siły, ani nie doszło do celowego uszkodzenia. Řešení problémů: Žádné nebo nesprávné zobrazení rychlosti: – Je computer správně zaklapnutý do držáku? – Je zkontrolována vzdálenost mezi magnetem a snímačem? – Je magnet správně umístěný vzhledem ke snímači? – Je správně nastavený obvod kola? Další řešení problémů najdete v našich odpovědích na často kladené otázky na adrese www.sigmasport.com. Technické údaje: BEZDRÁTOVÝ computer: – Typ baterie: CR 2032, 3V – Životnost baterie: 1 rok (při používání 1 hodinu denně) Vysílač: – Typ baterie: CR 2032, 3V – Životnost baterie: 1,5 roku (při používání 1 hodinu denně) Záruka: SIGMA SPORT poskytuje na computer záruku po dobu 2 let od data nákupu. Záruka se vztahuje na vady materiálu a chyby zpracování u samotného computeru, snímače/vysílače a držáku na řídítka. Kabel a baterie stejně tak jako i montážní materiál jsou ze záruky vyloučeny. Záruka je platná pouze v případě, že příslušné díly nebyly otevřeny (s výjimkou přihrádky pro baterii computeru), na zařízení nebylo vyvinuto násilí a nebylo poškozeno svévolně. Uschovejte prosím pečlivě doklad o nákupu, který musí být předložen v případě reklamace. Bewaar de aankoopbon zorgvuldig, want in geval van een klacht, moet deze getoond worden. Bij een terechte klacht, ontvangt u van ons een vergelijkbaar vervangend model. Aanspraak op vervanging door een identiek model bestaat niet, als door modelwijziging de productie van het gereclameerde model stopgezet werd. Neem voor alle klachten en aanspraken op garantie, contact op met het verkooppunt waar u de computer gekocht heeft. Of stuur uw klacht direct aan: SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt/Weinstraße Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18 Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34 E-mail: [email protected] Bij terechte garantie-aanspraken ontvangt u een vervangend model. Er bestaat alleen aanspraak op het op dat moment actuele model. De fabrikant behoudt zich technische wijzigingen voor. Een klachtenformulier is te vinden op onze website: claim.sigmasport.com U kunt de CE-certificering vinden op: certificates.sigmasport.com Należy zachować dowód zakupu, aby w razie reklamacji móc go przedłożyć. W razie uprawnionej reklamacji firma udostępnia porównywalne urządzenie zastępcze. Prawo do zastąpienia komputera modelem identycznym nie przysługuje, jeśli w wyniku wymiany modeli produkcja reklamowanego modelu została wstrzymana. Wszelkie reklamacje należy zgłaszać do punktu handlowego, w którym urządzenie zostało kupione. Reklamację można także przesłać bezpośrednio do producenta: SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt/Weinstraße Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18 Fax: +49-(0) 63 21-91 20-34 E-mail: [email protected] W przypadku uprawnionych roszczeń gwarancyjnych urządzenie zostanie wymienione. Roszczenia mogą odnosić się tylko do aktualnych modeli. Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych. Formularz reklamacyjny znajduje się na naszej stronie internetowej: claim.sigmasport.com Deklaracja CE znajduje się na stronie: certificates.sigmasport.com Při oprávněné reklamaci od nás obdržíte výměnou srovnatelné zařízení. Nárok na náhradu shodným modelem nevzniká, pokud byla výroba reklamovaného modelu zastavena v důsledku změny modelu. Se všemi reklamacemi a požadavky na poskytnutí záruky se prosím obracejte na speciali-zovaného prodejce, u kterého jste zařízení koupili. Nebo svou reklamaci odešlete přímo na adresu: SIGMA-ELEKTRO GmbH Dr.-Julius-Leber-Strasse 15 D-67433 Neustadt/Weinstraße Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18 Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34 E-mail: [email protected] Při oprávněném nároku na poskytnutí záruky obdržíte zařízení výměnou. Nárok vzniká pouze na model, který je v současné době aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo na technické změny. Formulář pro reklamaci najdete na našich internetových stránkách claim.sigmasport.com ES prohlášení najdete na adrese: certificates.sigmasport.com = WS (mm) km/h: WS = mm mph: WS = mm km/h: WS = mm x 3,14 mph: WS = mm x 3,14 Note: 1 inch = 25.4 mm 7 Installation of the wireless transmitter / Montage des Funk-Sender / Montage du capteur radio / Montaggio della radiotrasmittente / Montaje del radiotransmisor / Montagem do transmissor de comunicação por rádio / Montage van de zender / Montaż nadajnika radiowego / Montáž rádiového vysílače 8 Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place / Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging / Zamocowanie / Upevnění EN FR Optional, not included / O-ring or zip ties nicht im O-RingOptional, oder Kabelbinder Lieferumfang enthalten Caoutchouc ou Rilsan ES NL Anelli O o fascetta Correa o precinto O-Ring ou agrupadores de cabos O-ring of kabelbinder Oringów lub opaska kablowa O-kroužek nebo kabelová příchytka CZ 9 Adjusting with the screw DE Einstellen mit der Schraube Réglage au moyen de la vis IT Regolazione con la vite Ajustar con el tornillo PT Ajustar com o parafuso Instellen met de schroef PL Ustawianie przy użyciu śruby Nastavení pomocí šroubu max 90 cm 35" LEFT ! 13 Attaching the wireless heart rate transmitter / Den kabellosen HF-Transmitter anlegen / Mettre le transmetteur FC sans fil en place / Indossare il trasmettitore FC senza cavi / Colocar el transmisor de FC inalámbrico / Pôr o transmissor FC sem cabos / Bevestigen van de draadloze hartslagzender / Podłączanie bezprzewodowego nadajnika tętna / Připojte bezdrátový snímač tepové frekvence B A EN A DE FR Press > 5 seconds > 5 Sekunden drücken FR > Maintenir la touche enfoncée pendant 5 secondes IT Premere > 5 secondi ES Presionar > 5 segundos PT > Premir durante 5 segundos NL > 5 seconden indrukken PL Naciskać >5 sekund CZ Stisknutí > 5 sekund EN RIGHT LEFT Optional, not included/ Optional, nicht im Lieferumfang enthalten Wireless transmitter / Funk-Sender max 90 cm 35" STEM Switch from Bike 1 to Bike 2 / STS Speed transmitter / Umschalten von Rad 1 auf Rad 2 / Commutation entre le vélo 1 et le vélo 2 / Passaggio da Ruota 1 a Ruota 2 / Cambiar de bici 1 a bici 2. / Comutar da roda 1 para a roda 2 / Omschakelen van Fiets 1 naar Fiets 2 / Przełączanie z roweru 1 na rower 2 / Přepínání z jízdního kola 1 na jízdní kolo 2 IT DE Wireless transmitter / Funk-Sender ES PT NL PL CZ Rub water or cardio-gel on the electrodes Wasser oder Cardio-Gel auf die Elektroden geben Appliquer de l‘eau ou du gel cardio sur les électrodes Inumidire gli elettrodi con acqua o gel per elettrocardiogramma Colocar agua o gel conductor en los electrodos Aplicar água ou cardiogel nos eléctrodos Wrijf water of cardiogel op de elektroden Zamocz lub nałóż na elektrody żel kardio Naneste na elektrody vodu nebo kardio gel Max. 10 mm (0,4 inch) Power Magnet 10 11 12 Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place / Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging / Zamocowanie / Upevnění op en-cl os op en-cl os EN DE O-ring or zip ties O-Ring oder Kabelbinder Caoutchouc ou Rilsan Anelli O o fascetta Correa o precinto O-Ring ou agrupadores de cabos O-ring of kabelbinder Oringów lub opaska kablowa O-kroužek nebo kabelová příchytka or oder ou o ou of lub nebo Optional, not included/ Optional, nicht im Lieferumfang enthalten FR or oder ou o ou of lub nebo IT ES BIKE 1      !  !  6 mm (0,24 inch) EN DE Mounting the bracket and the wireless transmitter: Begin by mounting the transmitter and magnet. – Step 1: 10 11 Mount the transmitter on the fork side, on which you want to mount the computer on the handlebar later (right or left) with the supplied O-ring or with cable ties. ATTENTION: The transmitter MUST be mounted on the LEFT side (in direction of travel), if you are also mounting a cadence transmitter. ATTENTION: The sensor marking on the transmitter should thereby point to the spokes. The transmitter can be mounted on the fork depending on the space in the front, inside or rear of the fork. – Step 2: 8 9 Place spoke magnet on an outer spoke. The magnetic core thereby points to the transmitter. Align magnet to the sensor marking on the transmitter with about 2 to 5 mm space. – Step 3: 1 Decide whether handlebar or stem mounting, turn the base of the handlebar bracket by 90° accordingly. For this purpose loosen the screws in the bracket, remove base and turn it 90°, insert and tighten screws again. ATTENTION: Do not over-tighten the screws. ATTENTION: SIGMA logo must point in the direction of travel 5 – Step 4: 4 5 Mount O-ring or insert cable ties through the slots in the handlebar bracket in order to place and tighten the handlebars or the stem (do not tighten fully). – Step 5: For handlebar mounting: Align inclination angle of the computer to achieve optimum readability. Tighten cable ties fully now. Clip off protruding cable tie ends with a pair of pliers.  8 mm (0,3 inch) FR Montage der Halterung und des Funk-Senders: Beginnen Sie mit der Montage von Sender und Magnet. – Schritt 1: 10 11 Montieren Sie den Sender auf der Gabelseite, an der Sie später den Computer am Lenker montieren wollen (rechts oder links) mit beiliegendem O-Ring oder mit Kabelbindern. ACHTUNG: Der Sender MUSS auf der LINKEN Seite (in Fahrtrichtung) montiert werden, wenn Sie auch noch einen Trittfrequenz-Sender montieren. ACHTUNG: Die Sensor-Markierung auf dem Sender soll dabei zu den Speichen zeigen. Der Sender kann je nach Platzverhältnissen vorne auf die Gabel, innen an der Gabel oder hinten an der Gabel montiert werden. – Schritt 2: 8 9 Speichenmagnet um eine Außen-Speiche legen. Der Magnetkern zeigt dabei zum Sender. Magnet an der Sensor-Markierung auf dem Sender mit etwa 2 bis 5 mm Abstand ausrichten. – Schritt 3: 1 Entscheiden ob Lenker-oder Vorbau-Montage, entsprechend den Fuß der Lenkerhalterung um 90° drehen. Dazu die Schrauben in der Halterung lösen, Fuß herausnehmen und um 90° drehen, einsetzen und Schrauben wieder festdrehen. ACHTUNG: Schrauben nicht überdrehen. ACHTUNG: SIGMA-Logo muss in Fahrtrichtung zeigen 5 – Schritt 4: 4 5 O-Ring montieren oder Kabelbinder durch die Schlitze in der Lenkerhalterung führen, um den Lenker oder den Vorbau legen und anziehen (noch nicht festziehen). – Schritt 5: Bei Lenkermontage: Neigungswinkel des Computers ausrichten, um optimale Ablesbarkeit zu erreichen. Kabelbinder jetzt festziehen. Überstehende Kabelbinder-Enden mit eine Zange abknipsen.  Max. 10 mm (0,4 inch) IT Montage du support et de l‘émetteur radio : Commencer par le montage de l‘émetteur et de l‘aimant. – Étape 1: 10 11 Au moyen du joint torique ou des Rilsans fournis, fixer l‘émetteur du côté de la fourche duquel le compteur sera ultérieurement installé sur le guidon (droite ou gauche). ATTENTION ! L‘émetteur DOIT être installé sur le côté GAUCHE (dans le sens de la marche) si un émetteur de cadence est également utilisé. ATTENTION ! La marque du capteur sur l‘émetteur doit être orientée vers les rayons. L‘émetteur peut, en fonction de l‘espace disponible, être installé sur l‘avant de la fourche, sur l‘intérieur de la fourche ou sur l‘arrière de la fourche. – Étape 2: 8 9 Placer l‘aimant pour rayon sur un rayon extérieur. Le cœur de l‘aimant doit être orienté vers l‘émetteur. Aligner l‘aimant sur la marque du capteur sur l‘émetteur, à une distance de 2 à 5 mm. – Étape 3: 1 Choisir entre un montage sur le guidon ou sur le cadre et tourner le pied du support pour guidon à 90° en conséquence. Pour cela, desserrer les vis dans le support, retirer le pied et tourner à 90°, remettre le pied en place et resserrer les vis. ATTENTION ! Ne pas trop serrer les vis. ATTENTION ! Le logo SIGMA doit être orienté dans le sens de la marche 5 – Étape 4: 4 5 Monter le joint torique ou passer les Rilsans à travers la fente du support pour guidon, le placer autour du guidon ou du cadre et serrer (pas encore totalement). – Étape 5: En cas de montage sur le guidon : régler l‘angle d‘inclinaison du compteur pour garantir une visibilité parfaite sur l‘écran. Serrer alors les Rilsans. Couper les extrémités saillantes des Rilsans avec une pince. ES PT BIKE 2 Green LED is flashing Grüne LED blinkt La LED verte clignote Il LED verde lampeggia El LED verde parpadea LED verde intermitente Groene LED knippert Zielona LED miga Zelená LED bliká          NL Red LED is flashing Rote LED blinkt La LED rouge clignote Il LED rosso lampeggia El LED rojo parpadea LED vermelho intermitente Rode LED knippert Czerwona LED miga Červená LED bliká PT Montaje del soporte y del radiotransmisor: Comience con el montaje del transmisor y del imán. – Paso 1: 10 11 Instale el transmisor en el lado de la horquilla en el que luego desea montar el computador sobre el manillar (derecha o izquierda) con el anillo tórico suministrado o con precintos. ATENCIÓN: Si también va a montar un transmisor de frecuencia de pedaleo, el transmisor DEBE montarse del lado IZQUIERDO (en el sentido de marcha). ATENCIÓN: La marca del transmisor debe estar orientada hacia los rayos. Dependiendo del espacio, el transmisor puede montarse adelante, sobre la horquilla, del lado de adentro de la horquilla o sobre la parte trasera de la horquilla. – Paso 2: 8 9 Colocar el imán de los rayos alrededor de un rayo exterior. El núcleo magnético debe estar orientado hacia el transmisor. Orientar el imán hacia la marca del transmisor a una distancia de aprox. 2 a 5 mm. – Paso 3: 1 Decida si realizará el montaje sobre el manillar o sobre la tija y gire 90° el pie del soporte del manillar según corresponda. Para ello, afloje los tornillos del soporte, quite el pie y gire 90°; colóquelo y vuelva a apretar los tornillos. ATENCIÓN: No apriete los tornillos en exceso. ATENCIÓN: El logo de SIGMA debe estar orientado hacia el sentido de la marcha 5 – Paso 4: 4 5 Instale el anillo tórico o pase el precinto a través de la hendidura del soporte del manillar para colocar el manillar o la tija y apriete (aún no ajuste del todo). – Paso 5: En el montaje del manillar: Ajuste el ángulo de inclinación del computador para poder leer perfectamente. Ahora ajuste del todo el precinto. Remueva los extremos salientes del precinto con una pinza. Montaggio del supporto e del trasmettitore radio: Iniziare il montaggio da trasmettitore e magnete. – Passaggio 1: 10 11 Montare il trasmettitore sul lato della forcella dove poi, sul manubrio, si monterà il computer (a sinistra o a destra), usando le fascette serracavi o l‘O-ring in dotazione. ATTENZIONE: nel caso in cui si intenda montare successivamente un trasmettitore di cadenza della pedalata, il trasmettitore DEVE essere montato sul lato SINISTRO (nella direzione di corsa). ATTENZIONE: la marcatura del sensore sul trasmettitore deve essere rivolta verso i raggi. A seconda dello spazio, il trasmettitore può essere montato davanti sulla forcella, al suo interno o dietro a essa. – Passaggio 2: 8 9 Posizionare il magnete su un raggio esterno. Il nucleo magnetico deve essere orientato verso il trasmettitore. Allineare il magnete alla marcatura del sensore sul trasmettitore, mantenendo una distanza di circa 2-5 mm. – Passaggio 3: 1 Scegliere tra il montaggio sul manubrio o sull‘attacco. Per fare ciò, ruotare la base del supporto del manubrio di 90°. Quindi svitare le viti sul supporto, rimuovere la base e ruotarla di 90°, inserirla e riavvitare le viti. ATTENZIONE: non serrare eccessivamente le viti. ATTENZIONE: il logo SIGMA deve essere rivolto nella direzione di corsa 5 – Passaggio 4: 4 5 Montare l‘O-ring o inserire le fascette nelle fessure sul supporto per manubrio per montare il manubrio o l‘attacco (non stringere ancora le fascette). – Passaggio 5: Montaggio sul manubrio: posizionare il computer con un‘inclinazione tale da permetterne un‘ottimale leggibilità. Ora stringere le fascette. Rimuovere le estremità in eccesso con un tronchese. D C B e Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant / Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman / Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu e Mounting the cadence transmitter / Montage des Trittfrequenz-Sender / Montage de l‘émetteur de cadence / Montaggio del trasmettitore di cadenza della pedalata / Montaje del transmisor de frecuencia de pedaleo / Montagem do emissor da frequência de pedalada / Montage van de trapfrequentiezender / Montaż nadajnika kadencji / Montáž vysílače frekvence šlapání PL CZ Adjusting the chest strap Brustgurt ausrichten Mettre la sangle thoracique en place Posizionare la fascia toracica Posicionar el transmisor pectoral Alinhar cinto torácico Stel de borstband in Dopasowanie paska na klatkę piersiową Srovnejte hrudní pás PL NL Montagem do suporte e do emissor via rádio: Comece pela montagem do emissor e do íman. – Passo 1: 10 11 Monte o emissor no lado do garfo no qual pretende montar posteriormente o computador no guiador (lado direito ou esquerdo) com o O-ring fornecido ou braçadeiras de cabos. ATENÇÃO: o emissor DEVE ser montado no lado ESQUERDO (no sentido de marcha) se ainda pretender montar um emissor da frequência de pedalada. ATENÇÃO: a marcação do sensor no emissor deve ficar virada para os raios. Dependendo das condições de espaço, o emissor pode ser montado à frente sobre a forquilha, dentro da forquilha ou atrás da forquilha. – Passo 2: 8 9 Colocar o íman do raio à volta do raio exterior. O núcleo do íman fica virado para o emissor. Alinhar o íman com a marcação do sensor no emissor a uma distância de aprox. 2 a 5 mm. – Passo 3: 1 Decida entre a montagem no guiador ou na mesa, rodando a base do suporte do guiador 90° em conformidade. Para isso, desapertar os parafusos no suporte, retirar a base e rodar 90°, colocar e voltar a apertar os parafusos. ATENÇÃO: não apertar excessivamente os parafusos. ATENÇÃO: o logótipo da SIGMA deve ficar virado no sentido de marcha 5 – Passo 4: 4 5 Montar o O-ring ou passar a braçadeira de cabos pelas ranhuras no suporte do guiador para pousar e fixar o guiador ou a mesa (não apertar ainda). – Passo 5: Durante a montagem do guiador: alinhar o ângulo de inclinação do computador para garantir a melhor legibilidade. Apertar agora bem a braçadeira de cabos. Cortar as pontas salientes da braçadeira com um alicate. Montage van de houder en de zender: Begin met de montage van de zender en de magneet. – Stap 1: 10 11 Monteer de zender aan de kant van de vork waar later de computer op het stuur gemonteerd wordt (rechts of links) met bijgeleverde O-ring of met kabelbinders. LET OP: De zender MOET aan de linkerkant (in rijrichting) gemonteerd worden als er ook nog een trapfrequentiezender gemonteerd wordt. LET OP: De sensormarkering op de zender dient daarbij naar de spaken te wijzen. De zender kan afhankelijk van de beschikbare ruimte, voor of achter op de vork, aan de binnenkant of achter op de vork gemonteerd worden. – Stap 2: 8 9 Spakenmagneet om een buitenspaak aanbrengen. De magneetkern wijst daarbij naar de zender. Magneet naar de sensormarkering op de zender richten met een afstand van ongeveer 2 tot 5 m. – Stap 3: 1 Kiezen voor stuur- of voorbouwmontage, overeenkomstig de voet van de stuurhouder 90° draaien. Daarvoor de schroeven in de houder losdraaien, voet uitnemen en 90° draaien, terugzetten en schroeven weer vastdraaien. LET OP: Draai de schroeven niet te vast aan. LET OP: SIGMA-logo dient in de rijrichting te wijzen 5 – Stap 4: 4 5 O-ring monteren of kabelbinder door de groef in de stuurhouder leiden, om het stuur of de voorbouw doen en aantrekken (nog niet vasttrekken). – Stap 5: Bij stuurmontage: Hellingshoek van de computer bepalen voor optimale leesbaarheid. De kabelbinder nu vasttrekken). Uitstekende kabelbindereinden met een tang afknippen. CZ Montaż uchwytu i nadajnika radiowego: Rozpocząć od montażu nadajnika i magnesu. – Krok 1: 10 11 Nadajnik zamontować po tej stronie widelca, po której będzie zamontowany komputer na kierownicy (po lewej lub prawej stronie), za pomocą dołączonego oringu lub opasek kablowych. UWAGA: Nadajnik MUSI być zamontowany po LEWEJ stronie (w kierunku jazdy), jeśli dodatkowo zostanie zamontowany również nadajnik kadencji. UWAGA: Znacznik nadajnika powinien wskazywać w kierunku szprych. W zależności od ilości wolnego miejsca nadajnik można zamontować na widelcu z przodu, po wewnętrznej stronie lub z tyłu. – Krok 2: 8 9 Zamontować magnes wokół szprychy zewnętrznej. Rdzeń magnesu musi być skierowany w stronę nadajnika. Ustawić magnes na znaczniku nadajnika w odstępie ok. 2-5 mm. – Krok 3: 1 Wybrać montaż na kierownicy lub na mostku, odpowiednio obrócić stopkę uchwytu na kierownicy o 90°. W tym celu należy odkręcić śruby mocowania, wyjąć stopkę, obrócić ją o 90°, osadzić w odpowiednim położeniu i ponownie dokręcić śruby. UWAGA: Nie należy przekręcić śrub. UWAGA: Logo SIGMA musi być skierowane w kierunku jazdy 5 – Krok 4: 4 5 Zamontować oring lub przeprowadzić opaski kablowe przez otwory w uchwycie na kierownicę, owinąć wokół kierownicy lub mostka i naciągnąć (jeszcze nie dociągać). – Krok 5: Montaż na kierownicy: ustawić kąt nachylenia komputera, aby uzyskać optymalną czytelność wyświetlacza. Dociągnąć opaski kablowe. Wystające końcówki opasek kablowych obciąć obcęgami. Montáž držáku a rádiového vysílače: Začněte s montáží vysílače a magnetu. – Krok 1: 10 11 Namontujte vysílač na tu stranu vidlice, na kterou budete chtít později umístit computer na řídítka (vpravo nebo vlevo) pomocí přiloženého O-kroužku nebo kabelovými příchytkami. POZOR: Vysílač MUSÍ být namontovaný na LEVÉ straně (po směru jízdy), pokud budete montovat i vysílač frekvence šlapání. POZOR: Označení snímače na vysílači přitom má směřovat k paprskům. Vysílač může být namontován podle místa vepředu, uprostřed nebo vzadu na vidlici. – Krok 2: 8 9 Magnet umístěte okolo vnějšího paprsku. Jádro magnetu přitom směřuje k vysílači. Vyrovnejte magnet podle označení snímače na vysílači do vzdálenosti asi 2 až 5 mm. – Krok 3: 1 Rozhodněte se pro montáž na řídítkách nebo nástavbě a podle toho otočte o 90° nohu držáku na řídítka. Uvolněte k tomu šrouby v držáku, nohu vyjměte a otočte o 90°, nasaďte a šrouby opět utáhněte. POZOR: Nepřekruťte šrouby. POZOR: Logo SIGMA musí směřovat po směru jízdy. – Krok 4: 4 5 Namontujte O-kroužek nebo veďte kabel s příchytkou drážkou v držáku na řídítkách, položte okolo řídítek nebo nástavby a přitáhněte (ještě neutahujte). – Krok 5: Při montáži na řídítka: Nastavte úhel sklonu computeru, abyste dosáhli optimální čitelnosti. Nyní utáhněte kabelovou příchytku. Přesahující konce kabelových příchytek odštípněte kleštěmi. 3 -c l o se 4 1 2 3 lose 4 1 2 3 n -c lose 4 1 2 op o n -close op CENT 10 CENT 4 - open o 10 CENT 10 CENT 10 CENT - se 10 open c lo e pe n -c l ose -c l o se en pe lose n -c e e o c pen- los o en-cl os e op c pen- los 3 se op n -c c lo e en op 2 op 1 e Battery change / Batteriewechsel / Remplacement des piles / Sostituzione della batteria / Cambio de baterías / Substituição da pilha / Batterijwissel / Wymiana baterii / Výměna baterie
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SIGMA SPORT BC 23.16 El manual del propietario

Categoría
Monitores de frecuencia cardíaca
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para