BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
Tourdaten speichern und
auf NULL zurücksetzen
Storing the trip data and
resetting to ZERO
Enregistrement et remise à zéro
des données du tour
Memorizzare i dati del percorso
e AZZERARE
Im Funktions-Modus:
– BIKE-Taste gedrückt halten
– Im Display erscheint der Hinweis:
Tourdaten RESET
– BIKE-Taste weiter gedrückt halten
Hinweis: Alle gespeicherten Touren sind
im Menü „Akivitäten“ einsehbar.
In Function mode:
– Press and hold BIKE button
– RESET TRIP appears on the display
– Continue holding the BIKE button
Note: All stored trips can be seen in
the “Activities” menu.
En mode de fonctionnement :
– maintenez la touche BIKE enfoncée
– La remarque «RESET Données tour»
apparaît à l‘écran.
– Maintenir encore la touche BIKE
enfoncée
Remarque: tous les tours enregistrés
sont visibles dans le menu «Activités».
Nella modalità di funzionamento:
– tenere premuto il pulsante BIKE
– Sul display appare l‘indicazione:
RESET dati percorso
– Tenere premuto il pulsante BIKE
Indicazione: tutti i percorsi memorizzati
sono visualizzabili nel menu “Attività”.
ALTI
ALTI
ALTI
ALTI
ALTI
ALTI
ALTI
ALTI
Erste Fahrt mit dem PURE GPS
First trip with the PURE GPS
Premier trajet avec le PURE GPS
Primo viaggio con il PURE GPS
– Aktivieren Sie den PURE GPS durch Drücken einer beliebigen Taste.
– Der PURE GPS sucht nach Satelliten, solange die „0“ der Geschwindigkeit und
die GPS-Statusanzeige blinkt. Je nach Empfang, kann dies bis zu drei Minuten
dauern. Gute Sicht zum Himmel muss vorhanden sein. Bewegen Sie den
SIGMA PURE GPS nicht. Der Vorgang kann, durch Laden der AGPS Daten,
durch die SIGMA LINK APP beschleunigt werden.
– Uhrzeit und Datum werden automatisch gestellt, sobald GPS-Empfang vorhanden ist.
– Die Tourdatenaufzeichnung muss durch Druck der
-Taste manuell gestartet werden!
– Pausen während der Tour werden erkannt, die Aufzeichnung unterbrochen
(deaktivierbar im Einstellungs-Menü).
– Beenden Sie die Tour durch Drücken der
-Taste.
– Setzen Sie die Tourdaten durch langes Drücken der BIKE-Taste auf Null zurück,
alle Daten werden automatisch gespeichert.
– Activate the PURE GPS by pressing any button.
– The PURE GPS searches for satellite signals when the “0” of the speed and the GPS status
indicator fl ash. This can take up to three minutes, depending on reception.
There must be a good view of the sky. Do not move the SIGMA PURE GPS.
Loading of the AGPS data via the SIGMA LINK app can lead to acceleration of the process.
– The time and date are set automatically as soon as there is GPS reception.
– Trip data recording must be started manually by pressing the
button!
– If pauses are detected during the trip, recording is interrupted
(can be deactivated in the Settings menu)
– End the trip by pressing the
button
– Reset the trip data to zero by holding down the BIKE button;
all data are stored automatically
– Activez le PURE GPS en appuyant sur une touche au choix.
– Le PURE GPS recherche des satellites tant que «0» clignote pour la vitesse et l‘affi chage
de l‘état du GPS. Cela peut prendre jusqu‘à trois minutes en fonction de la qualité de
la réception. La vue sur le ciel doit être dégagée. Ne déplacez pas le SIGMA PURE GPS.
La procédure peut être accélérée en chargeant les données AGPS via l‘application
SIGMA LINK.
– L‘heure et la date sont automatiquement réglées dès qu‘un signal GPS est disponible.
– L‘enregistrement des données des tours doit être démarré manuellement en appuyant
sur la touche
!
– Les pauses pendant le tour sont détectées et l‘enregistrement est interrompu
(fonction désactivable dans le menu «Réglages»).
– Arrêtez le tour en appuyant sur la touche .
– Réinitialisez les données du tour en appuyant longuement sur la touche BIKE ;
toutes les données sont automatiquement enregistrées.
– Attivare il PURE GPS premendo un pulsante qualsiasi.
– Il PURE GPS ricerca i satelliti fi nché non lampeggiano lo “0” della velocità e la visualizzazione
dello stato del GPS. Questa operazione più durare fi no a tre minuti a seconda della ricezione.
Deve esserci una buona visibilità del cielo. Non muovere il SIGMA PURE GPS. Il processo può
essere accelerato caricando i dati AGPS tramite l‘APP SIGMA LINK.
– Ora e data vengono impostate automaticamente, non appena è presente una ricezione GPS.
– La registrazione dei dati del percorso deve essere avviata manualmente premendo il
pulsante
!
– Le pause durante il percorso vengono riconosciute, la registrazione viene interrotta
(disattivabile nel menu impostazioni).
– Concludere il percorso premendo il pulsante .
– Azzerare i dati del percorso premendo a lungo il pulsante BIKE, tutti i dati vengono
memorizzati automaticamente.
Software und APP
Software and app
Logiciel et application
Software e APP
Mit der kostenfrei verfügbaren SIGMA LINK APP oder dem Win/Mac SIGMA DATA CENTER erweitern Sie den
Funktionsumfang Ihres PURE GPS:
– Das Auslesen Ihrer Daten erfolgt wahlweise per USB oder kabellos per NFC (SIGMA LINK App Android)
– Grafi sche Datenauswertung Ihrer Tour
– Teilen der Tourdaten zu Drittanbieter-Portalen wie Strava
®
oder Training-Peaks
®
.
– Einstellen des PURE GPS bequem über die App
– Vorladen der AGPS-Daten, um bei Fahrtbeginn einen wesentlich schnelleren GPS-Empfang herzustellen
– Update Ihrer PURE GPS Firmware (nur im SIGMA DATA CENTER)
Download unter: www.sigma-download.com
With the freely available SIGMA LINK app or the Win/Mac SIGMA DATA CENTER, you can extend the functionality
of your PURE GPS:
– Your data is read out optionally via USB or by wireless via NFC (SIGMA LINK App Android)
– Graphic data evaluation of your trip
– Sharing of the trip data with third-party portals such as Strava
®
or Training-Peaks
®
.
– Easy setting of the PURE GPS via the app
– Pre-loading of the AGPS data in order to initiate GPS reception considerably faster at the start of a trip
– Update your PURE GPS fi rmware (only in the SIGMA DATA CENTER)
Download at: www.sigma-download.com
L‘application SIGMA LINK gratuite ou le logiciel Win/Mac SIGMA DATA CENTER vous permettent d‘étendre les
fonctionnalités de votre PURE GPS:
– Consultation de vos données, au choix, via USB ou sans fi l, grâce à la technologie NFC
(application SIGMA LINK sous Android)
– Évaluation graphique des donénes de votre tour
– Partage des données du tour sur des portails tiers tels que Strava
®
ou Traning-Peaks
®
.
– Réglage aisé du Pure GPS via l‘application
– Préchargement des données AGPS de manière à accélérer nettement la réception GPS au début du trajet
– Mise à jour du Firmware de votre PURE GPS (uniquement dans le SIGMA DATA CENTER)
Téléchargement à l‘adresse: www.sigma-download.com
Con l‘APP SIGMA LINK o il SIGMA DATA CENTER Win/Mac disponibili gratuitamente, è possibile ampliare
le funzioni del proprio PURE GPS:
– La lettura dei dati avviene o tramite USB oppure in modalità wireless tramite NFC (app SIGMA LINK Android)
– Analisi grafi ca dei dati del percorso
– Condivisione dei dati del percorso per portali di fornitori terzi come Strava
®
o Training-Peaks
®
.
– Comoda impostazione del Pure GPS tramite l‘app
– Precarica dei dati AGPS per stabilire all‘inizio del viaggio una ricezione GPS notevolmente più veloce
– Aggiornamento del fi rmware del proprio PURE GPS (solo nel SIGMA DATA CENTER)
Download al sito: www.sigma-download.com
Funktion „ZURÜCK ZUM START“ und „Kompass Navigation“
“BACK TO THE START” function and “Compass Navigation”
Fonctions «RETOUR AU DEPART» et «Navigation à la boussole»
Funzione “TORNA ALLA PARTENZA” e “Navigazione bussola”
Zurück zum Start:
Das Display zeigt:
– die Luftlinien-Entfernung zum Startpunkt der Tour
– die Luftlinien-Richtung zum Startpunkt der Tour
Als Startpunkt der Tour wird der Ort gespeichert, an
welchem GPS-Empfang vorhanden war UND die
Tourdatenaufzeichnung gestartet wurde (REC-Icon leuchtet).
Durch 3 Sek. Drücken der BIKE-Taste kann der Startpunkt
neu gesetzt werden.
Back to the start:
The display shows:
– the linear distance to the starting point of the trip
– the linear direction to the starting point of the trip
The place where there was GPS reception AND where
the trip data recording was started (REC icon lights up)
is stored as the starting point of the trip. The starting point
can be reset by pressing the BIKE button for 3 seconds.
Retour au départ:
L‘écran affi che:
– la distance à vol d‘oiseau jusqu‘au point de départ du tour,
– la direction à vol d‘oiseau jusqu‘au point de départ du tour.
Le point de départ du tour est le lieu où le signal GPS
a été trouvé ET où l‘enregistrement des données du tour
a été démarré (icône REC allumée). Maintenez la
touche BIKE enfoncée pendant 3 sec. pour défi nir
un nouveau point de départ.
Torna alla partenza:
Il display visualizza:
– la distanza in linea d‘aria dal punto di partenza
del percorso
– la direzione in linea d‘aria dal punto di partenza
del percorso
Come punto di partenza del percorso viene memorizzato il
luogo in cui era presente la ricezione GPS E in cui è stata
avviata la registrazione dei dati del percorso (l‘icona REC si
illumina). Premendo per 3 sec. il tasto BIKE si può impostare
nuovamente il punto di partenza.
Kompass-Navigation:
Sie können über die SIGMA LINK APP oder der Win/Mac Software SIGMA DATA CENTER
einen beliebigen Zielpunkt in der Karte auswählen und auf den PURE GPS übertragen.
Die „Zurück zum Start“-Funktion ist dann deaktiviert und die Kompass-Navigation aktiviert:
Das Display zeigt:
– die Luftlinien-Entfernung zum Zielpunkt der Tour
– die Luftlinien-Richtung zum Zielpunkt der Tour
Durch 3 Sek. Drücken der BIKE-Taste kann die Kompass-Navigation beendet werden.
Der PURE GPS zeigt dann auf den Startpunkt der Tour.
Compass navigation:
You can select any destination in the map using the SIGMA LINK app or
the Win/Mac software SIGMA DATA CENTER and transfer it to the PURE GPS.
The “Back to Start” function is then disabled and the compass navigation is activated:
The display shows:
– the linear distance to the destination of the trip
– the linear direction to the destination of the trip
The compass navigation can be stopped by pressing the BIKE button for 3 seconds.
The PURE GPS will then point to the starting point of the trip.
Navigation à la boussole:
L‘application SIGMA LINK ou le logiciel Win/Mac SIGMA DATA CENTER vous permettent
de sélectionner un point au choix sur la carte et de la transférer sur votre PURE GPS.
La fonction «Retour au départ» est alors désactivée et la navigation à la boussole est
activée:
L‘écran affi che:
– la distance à vol d‘oiseau jusqu‘au point d‘arrivée du tour,
– la direction à vol d‘oiseau jusqu‘au point d‘arrivée du tour.
Maintenez la touche BIKE enfoncée pendant 3 sec. pour arrêter la navigation
à la boussole. Le PURE GPS indique alors le point de départ du tour.
Navigazione bussola:
Tramite l‘APP SIGMA LINK o il software Win/Mac SIGMA DATA CENTER è possibile
selezionare un qualsiasi punto di arrivo presente sulla mappa e trasmetterlo al PURE GPS.
La funzione “Torna alla partenza” si disattiva e si attiva la navigazione bussola:
Il display visualizza:
– la distanza in linea d‘aria dal punto di arrivo del percorso
– la direzione in linea d‘aria dal punto di arrivo del percorso
Premendo per 3 sec. il tasto BIKE si può terminare la navigazione bussola.
Il PURE GPS mostra quindi il punto di partenza del percorso.
Garantiebedingungen
Warranty conditions
Conditions de garantie
Condizioni di garanzia
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
Correct disposal of this product
(Electrical waste)
Élimination correcte du produit
(déchets électriques)
Corretto smaltimento di questo prodotto
(rifi uti da apparecchiature elettriche ed elettroniche)
Die Garantie für Produkte von SIGMA SPORT gilt 24 Monate ab Rechnungsdatum und bezieht sich
auf mechanische oder technische Probleme (Displaydefekte, Datentransferprobleme, Halterung,
optische Mängel). Die Garantie ist nur dann umfänglich gültig, wenn die SIGMA SPORT Produkte
auch nur mit den von SIGMA SPORT mitgelieferten, bzw. empfohlenen Zubehörkomponenten,
verwendet werden. Die Garantie bezieht sich aber nicht auf Batterien, Akkus und Verschleißteile
(Armbänder, Gummis, Brustgurte etc.) sowie mutwillige Beschädigung und Defekte verursacht
durch falsche Anwendung.
The guarantee for SIGMA SPORT products is valid for 24 months from the date of invoice and
covers mechanical or technical problems (display defects, data transfer problems, mounting,
optical defects). The guarantee applies only if the SIGMA SPORT products are used with
accessories supplied or recommended by SIGMA SPORT. The guarantee does not apply to
batteries, rechargeable batteries and wear parts (wrist straps, rubber straps, chest straps, etc.)
as well as deliberate damage and defects caused by incorrect application.
La garantie sur les produits SIGMA SPORT est de 24 mois à compter de la date de la facture et
porte sur les problèmes mécaniques ou techniques (défauts d‘affi chage, problèmes de transfert
de données, support, défauts visibles). La garantie ne s‘applique dans sa globalité que lorsque les
produits SIGMA SPORT n‘ont été utilisés qu‘avec les accessoires fournis ou recommandés par
SIGMA SPORT. La garantie ne concerne pas les piles, batteries et pièces d‘usure (bracelets,
caoutchoucs, ceintures thoraciques, etc.), ainsi que les dommages et défauts volontaires causés
par une mauvaise utilisation.
„La garanzia per i prodotti SIGMA SPORT vale 24 mesi a partire dalla data di fatturazione e
copre problemi meccanici o tecnici (difetti del display, problemi di trasferimento dati, supporto,
vizi estetici). La garanzia è inoltre pienamente valida solo se i prodotti SIGMA SPORT vengono
utilizzati esclusivamente con i componenti accessori forniti o consigliati da SIGMA SPORT.
Tuttavia la garanzia non copre pile, batterie e parti soggette a usura (cinturini, gomme,
fasce toraciche ecc.) nonché danni e difetti intenzionali causati dall‘errato utilizzo.
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Phone: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tél.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax: +49-(0) 63 21-91 20-34
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem). Die Kennzeichnung
auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie Sie das
Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags
konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
(Applicable in the countries of the European Union and other European countries with a separate collection system). The marking on the product or
on the accompanying literature indicates that after its service life it must not be disposed of together with normal household waste. Please dispose
of this device separately from other waste in order to avoid harm to the environment or human health by uncontrolled garbage disposal. Recycle the
device to promote the sustainable recycling of material resources. Private users should contact the shop where the product was purchased or the
relevant authorities to fi nd out how to recycle the device in an environmentally friendly manner. Commercial users should contact their supplier and consult the
terms of the sales contract. This product must not be disposed of with other commercial waste.
(s‘applique dans les pays de l‘Union Européenne et dans d‘autres pays européens présentant un système de collecte sélectif). Le symbole sur le
produit ou dans les documents correspondants indique que celui-ci ne peut pas être jeté aux ordures ménagères après sa durée de vie. Veuillez
éliminer cet appareil séparément des autres déchets en vue de ne pas nuire à l‘environnement et à la santé publique. Recyclez l‘apapreil de manière
à encourager une réutilisation durable des ressources matérielles. Les utilisateurs privés peuvent contacter l‘acheteur auprès duquel ils ont
acheté le produit ou les autorités compétentes en vue de savoir comment ils peuvent recycler l‘appareil dans le respect de l‘environnement. Les utilisateurs
professionnels peuvent s‘adresser à leur fournisseur et consulter les conditions du contrat de vente. Ce produit ne peut pas être jeté avec les autres déchets
professionnels.
(Da applicare nei Paesi dell‘Unione europea e in altri Paesi europei con sistema di raccolta diff erenziata.) La marcatura sul prodotto e sulla
documentazione corrispondente indica che al termine della durata di vita non può essere smaltito con i normali rifi uti domestici. Smaltire questo
dispositivo separatamente per non danneggiare l‘ambiente e la salute degli esseri umani con uno smaltimento non controllato. Riciclare il dispositivo
per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Gli utenti privati devono contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il
prodotto, oppure le autorità competenti, per sapere come riciclare il dispositivo senza danneggiare l‘ambiente. Gli utenti commerciali devono rivolgersi al
proprio fornitore e consultare le condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito insieme ad altri rifi uti industriali.
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
Taste „ “
gedrückt halten
Hold down
“
” button
Maintenez la
touche enfoncée
Tenere premuto il
pulsante “
”
Taste „
“
kurz drücken
Briefl y press
“
” button
Appuyez brièvement
sur la touche
Premere
brevemente il
pulsante “ ”
Taste „
“
kurz drücken
Briefl y press
“
” button
Appuyez brièvement
sur la touche
Premere brevemente
il pulsante “ ”
Taste „
“
kurz drücken
Briefl y press
“
” button
Appuyez brièvement
sur la touche
Premere brevemente
il pulsante “ ”
Taste „
“
kurz drücken
Briefl y press
“
” button
Appuyez brièvement
sur la touche
Premere brevemente
il pulsante “ ”
Taste „
“
kurz drücken
Briefl y press
“
” button
Appuyez brièvement
sur la touche
Premere brevemente
il pulsante “ ”
Taste „BIKE“
gedrückt halten
Hold down
“BIKE” button
Maintenez la
touche BIKE enfoncée
Tenere premuto il
pulsante “BIKE”
Taste „BIKE“
gedrückt halten
Hold down
“BIKE” button
Maintenez la
touche BIKE enfoncée
Tenere premuto il
pulsante “BIKE”
Taste „BIKE“
gedrückt halten
Hold down
“BIKE” button
Maintenez la
touche BIKE
enfoncée
Tenere premuto il
pulsante “BIKE”
Taste „BIKE“
gedrückt halten
Hold down
“BIKE” button
Maintenez la
touche BIKE enfoncée
Tenere premuto il
pulsante “BIKE”
Taste „
“
gedrückt halten
Hold down
“
” button
Maintenez la
touche enfoncée
Tenere premuto il
pulsante “
”
Hiermit erklärt SIGMA-ELEKTRO GmbH, dass sich die kabellosen
Fahrradcomputer in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der
Richtlinie 2014/53/EU befi nden.
Sie fi nden die Konformitäts-Erklärung unter folgendem Link:
http://certifi cates.sigmasport.com
SIGMA-ELEKTRO GmbH hereby declares that the wireless
bike computers comply with the fundamental requirements
and other relevant regulations of Directive 2014/53/EU.
You will fi nd the declaration of conformity at the following link:
http://certifi cates.sigmasport.com
Par la présente, SIGMA-ELEKTRO GmbH déclare que le compteur cycle
sans fi l satisfait aux exigences fondamentales et autres dispositions
pertinentes de la directive 2014/53/UE.
La déclaration de conformité est disponible à l‘adresse suivante :
http://certifi cates.sigmasport.com
SIGMA-ELEKTRO GmbH dichiara che i ciclocomputer wireless sono
conformi ai requisiti essenziali e ad altre disposizioni pertinenti stabilite
dalla direttiva 2014/53/UE.
La dichiarazione di conformità è disponibile al seguente link:
http://certifi cates.sigmasport.com“
PURE GPS
www.sigmasport.com
OPERATING VIDEO
INSTALLATION VIDEO
www.sigma-qr.com
SP 1
Funktionen auf der BIKE-Taste
(kurz drücken)
Functions on the BIKE button
(Press briefl y)
Fonctions de la touche BIKE
(pression courte)
Funzioni con il pulsante BIKE
(premere brevemente)
Funktionen auf der ALTI-Taste
(kurz drücken)
Functions on the ALTI button
(Press briefl y)
Fonctions de la touche ALTI
(pression courte)
Funzioni con il pulsante ALTI
(premere brevemente)
Höhe auswählen / rekalibrieren
Selecting / recalibrating altitude
Sélection / Recalibrage de l‘altitude
Selezionare / ricalibrare altitudine
– ALTI-Taste gedrückt halten:
– HÖHE ÖFFNEN blinkt
– Auswahl zwischen
– aktuelle Höhe
– Starthöhe 1
– Starthöhe 2
– GPS Höhe
– Auswahl mit der BIKE- oder der
ALTI-Taste
– Auswahl mit
-Taste bestätigen
– Daten verändern bei aktuelle Höhe:
Mit der BIKE-Taste oder der ALTI-Taste
– Einstellung bestätigen: Mit der
-Taste
– Hold down the ALTI button:
– ALTITUDE OPEN fl ashes
– Selection
– Current altitude
– Starting altitude 1
– Starting altitude 2
– GPS altitude
– Select with the BIKE or ALTI button
– Confi rm selection with the
button
– Changing the data for the current altitude:
With the BIKE button or the ALTI button
– Confi rm settings: With the button
– Maintenez la touche ALTI enfoncée:
– «ALTITUDE OUVRIR» clignote
– Choix entre
– Altitude actuelle
– Altitude de départ 1
– Altitude de départ 2
– Altitude GPS
– Sélection au moyen des touches BIKE ou ALTI
– Confi rmez la sélection avec la touche
– Modifi ez les données pour l‘altitude actuelle:
avec les touches BIKE ou ALTI
– Confi rmez le réglage :avec la touche
– Tenere premuto il pulsante ALTI:
– ALTITUD. APRI lampeggia
– Selezione tra
– altitudine attuale
– altitudine di partenza 1
– altitudine di partenza 2
– altitudine GPS
– Selezione con il pulsante BIKE o ALTI
– Confermare la selezione con il pulsante
– Modifi care i dati dell‘altitudine attuale:
usare il pulsante BIKE o ALTI
– Confermare l‘impostazione con il pulsante
Hauptmenü
Main menu
Menu principal
Menu principale
– Menü öff nen/schließen: „ “-Taste 3 Sek. gedrückt halten
– Blättern links/rechts: ALTI/BIKE-Taste kurz drücken
– Menüpunkt auswählen: „ “-Taste kurz drücken
– Menüpunkt schließen: BIKE-Taste 3 Sek. gedrückt halten oder im Menü zurück wählen
– Open/close menu: Press and hold “
” button for 3 sec
– Scroll left/right: Briefl y press the ALTI/BIKE button
– Choosing a menu item: Briefl y press the “
” button
– Closing a menu item: Hold down BIKE button for 3 seconds or select to go back to the menu
– Ouverture / Fermeture du le menu: maintenez la touche
enfoncée pendant 3 sec.
– Défi lement vers la gauche / la droite: appuyez brièvement sur la touche ALTI/BIKE
– Sélection d‘un point du menu: appuyez brièvement sur la touche
– Fermeture d‘un point du menu: maintenez la touche BIKE enfoncée pendant 3 sec. ou sélectionnez «Retour» dans le menu
– Aprire/chiudere menu: tenere premuto il pulsante “
” per 3 sec.
– Scorrere a sinistra/destra: premere brevemente il pulsante ALTI/BIKE
– Selezionare voce del menu: premere brevemente il pulsante “ ”
– Chiudere voce del menu: tenere premuto il pulsante BIKE per 3 sec. oppure selezionare nuovamente nel menu
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
Akku aufl aden
Bitte laden Sie die Batterie nicht, wenn das Gerät feucht ist.
Charging battery
Do not charge the battery when the PURE GPS is wet.
Chargement de la batterie
Veuillez ne pas charger la batterie lorsque l‘outil est mouillé.
Caricare la batteria
Non caricare la batteria se l‘apparecchio è umido.
Der PURE GPS stellt seine Uhrzeit automatisch über das GPS-Signal ein. Zur korrekten Darstellung der Uhrzeit, wählen Sie Ihre Zeitzone (UTC)
sowie die aktuelle vorherrschende Sommer- oder Winterzeit. Nach dem ersten GPS-Empfang wird die Uhrzeit dann korrekt im Display angezeigt.
The PURE GPS uses the GPS signal to automatically set the time. For correct display of the time, choose your time zone (UTC) and select summer or winter time.
As soon as the GPS receives a signal for the fi rst time, the time is correctly shown on the display.
L‘heure du PURE GPS est automatiquement réglée via le signal GPS. Sélectionnez votre fuseau horaire (UTC), ainsi que l‘heure actuellement utilisée (heure d‘été / heure d‘hiver)
pour que l‘heure s‘affi che correctement. L‘heure s‘affi che alors correctement à l‘écran après la première réception GPS.
Il PURE GPS imposta automaticamente l‘ora attraverso il segnale GPS. Per visualizzare correttamente l‘ora selezionare il proprio fuso orario (UTC) e l‘orario estivo o invernale attualmente
in vigore. Dopo la prima ricezione GPS l‘ora verrà visualizzata correttamente sul display.
Uhrzeit einstellen
Set clock
Régler l‘heure
Impostare orario
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
BIKE
Einstellungs-Menü
(Gerät-Einstellungen)
Settings menu
(Device settings)
Menu «Réglages»
(réglages de l‘appareil)
Menu impostazioni
(Impostazioni dispositivo)
Tasten
Buttons
Touches
Pulsanti
Taste BIKE:
kurz drücken:
Abruf der
Bike-Funktionen
lang drücken:
Speichern und
Zurücksetzen
der Tourdaten
BIKE button:
Briefl y press:
Call up Bike functions
Press and hold:
Stores or resets
the trip data
Touche BIKE :
Pression courte:
consultation des
fonctions cycle
Pression longue:
enregistrement et
réinitialisation des
données du tour
Pulsante BIKE:
premere brevemente:
richiamo delle funzioni
della bici
premere a lungo:
memorizzare e resettare
i dati del percorso
Taste ALTI:
kurz drücken:
Abruf der
Höhenfunktionen
lang drücken:
Öff nen der Höhen-
Schnelleinstellungen
ALTI button:
Briefl y press:
Call up altitude functions
Press and hold:
Opens the quick
altitude settings
Touche ALTI :
Pression courte:
consultation des
fonctions d‘altitude
Pression longue:
ouverture des réglages
rapides pour l‘altitude
Pulsante ALTI:
premere brevemente:
richiamo delle funzioni
altitudine
premere a lungo:
aprire le impostazioni rapide
relative all‘altitudine
Taste
:
kurz drücken:
Start/Stop des Trainings
lang drücken:
Menü öff nen/schließen
button:
Briefl y press:
Start/Stop of the training
Press and hold:
Open/close menu
Touche :
Pression courte:
début / fi n de l‘entraînement
Pression longue:
ouverture / fermeture du menu
Pulsante
:
premere brevemente:
avvio/interruzione
dell‘allenamento
premere a lungo:
aprire/chiudere menu
Lichtmodus EIN/AUS:
Gleichzeitig
Taste BIKE +
Taste ALTI =
Light mode ON/OFF:
Simultaneously press
BIKE button +
ALTI button =
Mode d‘éclairage -
MARCHE / ARRÊT:
Touche BIKE +
touche ALTI
simultanément =
Illuminazione ON/OFF:
contemporaneamente
pulsante BIKE +
pulsante ALTI =
Icons
Icons
Icônes
Icone
– „KMH/MPH“: zeigt gewählte Geschwindigkeitseinheit
– „
“: Vergleich der aktuellen Geschwindigkeit
mit der Durchschnitts-Geschwindigkeit
– „REC“-Icon zeigt, dass der PURE GPS Tourdaten
aufzeichnet
– „
“-Icon: zeigt, dass der Lichtmodus aktiv ist
– “KMH/MPH” shows the selected speed unit
– “
”: Comparison of the current speed
with the average speed
– “REC” icon shows that the PURE GPS is recording
trip data
– The “
” icon shows that Light mode is enabled
– «KMH/MPH» : indique l‘unité de vitesse sélectionnée
– «
» : Comparaison de la vitesse actuelle avec
la vitesse moyenne
– L‘icône «REC» indique que le PURE GPS enregistre
les données du tour
–
L‘icône «
» indique que l‘éclairage est actif
– “KMH/MPH”: indica l‘unità selezionata per la velocità
– “
”: Confronto tra la velocità attuale
e la velocità media
– L‘icona “REC” indica che il PURE GPS registra
i dati del percorso
– Icona “
”: indica che è attiva la modalità
di illuminazione
Display
Display
Écran
Display
Aktuelle
Geschwindigkeit
Actual speed
Vitesse actuelle
Velocità attuale
Aktuelle Uhrzeit
Current time
Heure actuelle
Orario attuale
Akku-Ladestand
Battery charge status
État de chargement
de la batterie
Stato di ricarica della
batteria
GPS-Empfangs-
Symbol
GPS reception
icon
Symbole de la
réception GPS
Icona di
ricezione GPS
Wert der
ausgewählten
Funktion
Value of the selected
function
Valeur de la fonction
sélectionnée
Valore della funzione
selezionata
Ausgewählte
Funktion
Selected function
Fonction
sélectionnée
Funzione
selezionata
DE
Den besten GPS-Empfang erreichen Sie durch die
Montage auf dem Lenker!
EN
For the best GPS reception, mount the unit on the handlebars.
FR
La réception GPS sera idéale en montant le compteur sur le guidon!
IT
La migliore ricezione GPS si ottiene grazie al montaggio sul manubrio!
Lenker oder Vorbau? / Stem or handlebar? / Guidon ou cadre? / Manubrio o attacco? /Verpackungsinhalt / Contents / Contenu / Contenuto
?
oder
or
ou
o
Montage / Mounting / Mise en place / Fissaggio
PURE GPS
EU-Konformitätserklärung /
EU-Declaration of Conformity
Hiermit erklärt SIGMA-ELEKTRO GmbH, dass sich die kabellosen
Fahrradcomputer in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der
Richtlinie 2014/53/EU befinden.mental requirements and other
relevant regulations of Directive 2014/53/EU.
SIGMA-ELEKTRO GmbH hereby declares that the wireless bike
computers comply with the fundamental requirements and other
relevant regulations of Directive 2014/53/EU.
IC
FCC statement
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference
that may cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruc-
tions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference
to radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit diff erent from
that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modifi cations not expressly approved by the party responsible
for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
Software und APP
SIGMA LINK APP
Win/Mac SIGMA DATA CENTER
DOWNLOAD:
www.sigma-download.com
DEUTSCHENGLISHITALIANO FRANÇAIS
UNLOCK
LOCK
083200-1_Kurzanleitung-Faltblatt_TRENDLINE 2017_PURE GPS_700x1000_SP1.indd 1 05.05.2017 16:59:08