Transcripción de documentos
Instrucciones para los productos de las siguientes series:
Conector de anclaje de seguridad para concreto
Números de modelo: 2101000, 2101002, 2101004, 2101000C,
2101002C, 2101004C, 2100152
The Ultimate in Fall Protection
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
CONECTOR DE ANCLAJE DE SEGURIDAD PARA CONCRETO
El objetivo de este manual es cumplir las instrucciones del fabricante, como lo exige la norma
ANSI Z359.1, y debe usarse como parte de un programa de capacitación para empleados, como
lo exige la Administración de Salud y Seguridad Ocupacional (OSHA).
ADVERTENCIA: este producto es parte de un sistema personal de detención de caídas, retención, posicionamiento
para el trabajo, desplazamiento vertical de personal o rescate. El usuario debe seguir las instrucciones del fabricante
para cada componente del sistema. Estas instrucciones deben entregarse a los usuarios de este equipo. Antes de
usar el equipo, el usuario deberá leerlas y comprenderlas. Para el uso y el mantenimiento correctos de este equipo,
se deberán seguir las instrucciones del fabricante. La modificación o el uso incorrecto de este equipo, así como el
incumplimiento de estas instrucciones, pueden causar lesiones graves e, incluso, fatales.
IMPORTANTE: ante cualquier duda sobre el uso, el cuidado o la compatibilidad de este equipo para la
aplicación que desea darle, comuníquese con Capital Safety.
IMPORTANTE: registre la información de identificación del producto que figura en la etiqueta de identificación
en la hoja de registro de inspección y mantenimiento que se encuentra en la sección 9 de este manual.
DESCRIPCIÓN:
Conector de anclaje de seguridad para concreto: sistema de conexión de anclaje con pasador de seguridad
(véase la Figura 1). Disponible en las siguientes configuraciones:
•
2101000/2101000C - receptáculo para anclaje de montaje adhesivo, de acero inoxidable
•
2101002/2101002C - pasador de seguridad de acero inoxidable
•
2101004/2101004C - pasador de seguridad de acero inoxidable y receptáculo para anclaje de acero inoxidable
•
2100152 - Receptáculo para anclaje de instalación en el sitio, de acero inoxidable
Figura 1: Conector de anclaje de seguridad para concreto
H
H
C
C
D
D
F
F
A
A
G
G
A
A
I
B
Pasador de seguridad
F
B
Receptáculo de anclaje, montaje adhesivo
G
Bolas de seguridad
C
Capuchón de pasador de seguridad
H
Anillo de seguridad
D
Etiqueta de identificación e instrucciones
I
Receptáculo de anclaje, instalación en el sitio
E
Llave Allen M6
Formulario: 5902442 Rev: C
Botón de seguridad
© Copyright 2013, Capital Safety
1.0 APLICACIONES
1.1
PROPÓSITO: el conector de anclaje de seguridad para concreto está diseñado para usarse como punto de sujeción
del anclaje para un sistema personal de detención de caídas, un sistema de posicionamiento para el trabajo, un
sistema de desplazamiento vertical de personal o un sistema de rescate. Se pueden usar dos anclajes de seguridad
para concreto como conectores de anclaje de un sistema de anticaídas horizontales Sayfline™ de DBI-SALA
(capacidad para 1 persona). Véase la Figura 2 para observar la ilustración de las siguientes aplicaciones del producto:
A.
SISTEMA PERSONAL DE DETENCIÓN DE CAÍDAS: el anclaje de seguridad se usa como componente de
un sistema personal de detención de caídas para proteger al usuario en caso de una caída. Por lo general, los
sistemas personales de detención de caídas consisten en un arnés de cuerpo entero y un sistema secundario
de conexión (una eslinga absorbedora de energía). La caída libre máxima permitida es de 6 pies.
B.
RETENCIÓN: el anclaje de seguridad se usa como componente de un sistema de retención para impedir
que el usuario corra un riesgo de caída. Habitualmente, los sistemas de retención consisten en un arnés
de cuerpo entero y una eslinga o línea de retención. No se permiten caídas libres verticales.
C.
POSICIONAMIENTO PARA EL TRABAJO: el anclaje de seguridad se utiliza como componente de un
sistema de posicionamiento para el trabajo con el fin de mantener al usuario en posición de trabajo.
Por lo general, los sistemas de posicionamiento para el trabajo consisten en un arnés de cuerpo entero,
una eslinga de posicionamiento y un sistema personal de detención de caídas de reserva. La caída libre
máxima permitida es de 2 pies.
D.
DESPLAZAMIENTO VERTICAL DE PERSONAL: el anclaje de seguridad se usa como componente de
un sistema de desplazamiento vertical de personal para suspender o trasladar al usuario en sentido
vertical. Habitualmente, los sistemas de desplazamiento vertical de personal consisten en un arnés de
cuerpo entero, una silla Boatswain o un asiento tipo tabla, y un sistema personal de detención de caídas
de reserva. No se permiten caídas libres verticales.
E.
RESCATE: el anclaje de seguridad se usa como componente de un sistema de rescate. Los sistemas de
rescate se configuran según el tipo de rescate. No se permiten caídas libres verticales.
Figura 2 - Aplicaciones
Anclaje
SRL
Anclaje de
seguridad
Anticaídas
para concreto
horizontal
Anclaje de
seguridad
para
concreto
Anclaje de
seguridad para
concreto
Anclaje
Anclaje
Anclaje de seguridad
para concreto
Eslinga de retención
Anclaje
Eslinga
amortiguadora
Detención de caídas
Anclaje
Detención de caídas / Retención
Anclaje de
seguridad para
concreto
Sistema de
detención de caídas
de resguardo:
Anclaje
Anclaje de seguridad
para concreto
Eslinga de retención
Anclaje
Posicionamiento
para el trabajo
Anclaje de
seguridad
para
concreto
2
Sistema de
detención
de caídas de
resguardo:
Asiento tipo tabla
Desplazamiento
vertical de personal
Retención
Anclaje
Anclaje de
seguridad para
concreto
Línea de
suspensión
1.2
LIMITACIONES: antes de utilizar este producto, se deben reconocer y tener en cuenta las siguientes
limitaciones en cuanto a las aplicaciones posibles:
A.
CAPACIDAD: el anclaje de seguridad para concreto está diseñado para personas con un peso total
combinado (ropa, herramientas, etc.) de no más de 310 libras (140,61 kg). No se admite la conexión de
más de un sistema de protección personal a la vez.
NOTA: para rescates de emergencia, puede ser aceptable conectar más de un sistema si el anclaje
soportará las cargas previstas.
B.
CAÍDA LIBRE: según la norma ANSI Z359.1, los sistemas personales de detención de caídas que se usan
con este equipo deben instalarse de manera que limiten la caída libre a 6 pies (1,83 m). Para obtener
más información, véanse las instrucciones del fabricante con respecto al sistema personal de detención
de caídas. Los sistemas de retención deben instalarse de manera que no sea posible ningún tipo de
caída libre vertical. Los sistemas de posicionamiento para el trabajo deben instalarse de manera que la
caída libre esté limitada a una distancia de 2 pies (0,61 cm) o menos. Los sistemas de desplazamiento
vertical de personal deben instalarse de manera que no sea posible ningún tipo de caída libre vertical. Los
sistemas de rescate deben instalarse de manera que no sea posible ningún tipo de caída libre vertical.
C.
SEPARACIÓN DE CAÍDA: debe haber suficiente espacio libre debajo del usuario para poder detener
una caída y evitar que se golpee contra un objeto o contra el piso. El espacio libre requerido depende de
los siguientes factores:
•
Distancia de desaceleración
•
Movimiento del elemento de conexión del arnés
•
Distancia de caída libre
•
Elevación del conector de anclaje del anillo en D
•
Altura del operario
•
Longitud del sistema secundario de conexión
Para obtener más información, véanse las instrucciones del fabricante con respecto al sistema personal
de detención de caídas.
D.
1.3
CAÍDAS POR BALANCEO: las caídas por balanceo tienen lugar
cuando el punto de anclaje no está directamente por encima del
punto donde ocurre la caída. Vea la Figura 3. La fuerza del golpe
contra un objeto en una caída por balanceo puede causar lesiones
graves e, incluso, la muerte. Minimice las caídas en por balanceo
trabajando lo más cerca posible del punto de anclaje. No permita
que ocurra una caída por balanceo si pudiera causar lesiones. Las
caídas por balanceo incrementarán considerablemente el espacio libre
necesario cuando se utiliza un anticaídas autorretráctil u otro sistema
secundario de conexión de longitud variable.
Figura 3: Caídas por balanceo
E.
RIESGOS AMBIENTALES: el uso de este equipo en áreas en
las que existen riesgos ambientales puede requerir precauciones
adicionales para evitar lesiones al usuario o daños al equipo.
Algunos de los riesgos posibles, aunque no todos, podrían ser: calor,
sustancias químicas, ambientes corrosivos, líneas de alimentación
de alta tensión, gases, maquinaria en movimiento y bordes afilados.
Comuníquese con DBI-SALA si tiene dudas sobre el uso de este
equipo en lugares donde existen riesgos ambientales.
F.
CAPACITACIÓN: la instalación y el uso de este equipo deben estar a
cargo de personas capacitadas en su aplicación y uso adecuados. Vea la sección 4.0.
Riesgo de
caída por
balanceo
NORMAS VIGENTES: para obtener información adicional concerniente a los sistemas personales de
detención de caídas y los componentes relacionados, consulte las normas nacionales, incluidas las normas
ANSI Z359 (.0, .1, .2, .3 y .4) de protección contra caídas, ANSI A10.32 y los requisitos locales, estatales y
federales (OSHA) que rigen la seguridad ocupacional.
3
2.0 REQUISITOS DEL SISTEMA
2.1
COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: el equipo DBI-SALA está diseñado para ser usado
exclusivamente con los componentes y sistemas secundarios aprobados por DBI-SALA. Las sustituciones o
reemplazos por componentes y sistemas secundarios no aprobados pueden comprometer la compatibilidad
del equipo y, por lo tanto, afectar la seguridad y confiabilidad de todo el sistema.
2.2
COMPATIBILIDAD DE LOS CONECTORES: Los conectores se consideran compatibles con los elementos
de conexión cuando fueron diseñados para funcionar juntos de manera tal que, independientemente de
cómo queden orientados, sus formas y tamaños no provoquen la apertura accidental de los mecanismos
de cierre. Los conectores (ganchos, mosquetones y anillos en D) deben ser capaces de soportar al menos
5.000 libras (22 kN). Los conectores deben ser compatibles con el anclaje u otros componentes del sistema.
Consulte la sección 3.8 para obtener información adicional sobre conexiones de anclaje. No use un equipo
que no sea compatible. Los conectores no compatibles pueden desconectarse accidentalmente (véase la
Figura 4). Los conectores deben ser compatibles en cuanto a tamaño, forma y resistencia. Los ganchos de
seguridad y mosquetones con cierre automático son reglamentarios según las normas ANSI Z359.1 y OSHA.
2.3
CÓMO REALIZAR LAS CONEXIONES: use únicamente ganchos de seguridad y mosquetones de cierre
automático con este equipo. Sólo utilice los conectores apropiados para cada aplicación. Asegúrese de que
todas las conexiones sean compatibles en cuanto a tamaño, forma y resistencia. No use un equipo que no
sea compatible. Asegúrese de que todos los conectores estén completamente cerrados y trabados.
Los conectores DBI-SALA (ganchos de seguridad y mosquetones) están diseñados para el uso exclusivo que
se especifica en las instrucciones de uso de cada producto. Vea las conexiones incorrectas en la Figura 5.
Los ganchos de seguridad y los mosquetones DBI-SALA no deben conectarse:
A. A un anillo en D al que se ha conectado otro conector.
B. De manera tal que se produzca una carga sobre la compuerta.
NOTA: los ganchos de seguridad con grandes gargantas no deben conectarse a anillos en D de
tamaño estándar ni a objetos similares que puedan imponer una carga sobre la compuerta si el
gancho o el anillo girara o se torciera. Los ganchos de seguridad con grandes gargantas están
diseñados para utilizarse en elementos estructurales fijos, como varillas o piezas transversales que,
por su forma, no son capaces de capturar la compuerta del gancho.
C. En un enganche falso, donde los elementos que sobresalen del gancho de seguridad o mosquetón se
sujetan del anclaje y, a primera vista, parecería que estuviesen completamente enganchados al punto
de anclaje.
D. Entre sí.
E. Directamente a tejido trenzado o a una eslinga de cuerda, o eslinga para autoamarre (a menos que en
las instrucciones del fabricante de la eslinga y del conector se permita expresamente esa conexión).
F. A ningún objeto cuya forma o dimensión haga que el gancho de seguridad o los mosquetones queden
sin cerrar o trabar, o que puedan deslizarse.
G. De modo que impida que el conector se alinee correctamente en condiciones de carga.
Figura 4: Desconexión accidental
Si el elemento de conexión al que se fija un gancho de seguridad (que se muestra
aquí) o mosquetón es más pequeño que lo debido o es de forma irregular, podría
surgir una situación en la que el elemento de conexión aplicara una fuerza a la
compuerta del gancho de seguridad o mosquetón. Esta fuerza puede provocar la
apertura de la compuerta (de un gancho de seguridad con o sin cierre automático)
y así desconectar el gancho de seguridad o mosquetón del punto de conexión.
Figura 5: Conexiones inapropiadas
A.
B.
C.
D.
Anillo pequeño u otro
elemento de forma
no compatible
E.
Se aplica fuerza al
gancho de seguridad.
La compuerta presiona
contra el anillo de
conexión.
La compuerta se abre
dejando que el gancho de
seguridad se deslice.
4
F.
G.
2.4
SISTEMA PERSONAL DE DETENCIÓN DE CAÍDAS: los sistemas personales de detención de caídas
utilizados con este equipo deben cumplir con los requisitos estatales, federales, de la OSHA y del ANSI
correspondientes. Cuando se usa este equipo, se debe utilizar un arnés de cuerpo entero como componente
de un sistema personal de detención de caídas. Según lo exige la OSHA, el sistema personal de detención de
caídas debe ser capaz de detener la caída del usuario con una fuerza de detención máxima de 1.800 libras
(816,47 kg) y limitar la caída libre a 6 pies (1,83 m) o menos. Si se debe exceder la distancia máxima de
caída libre, el empleador deberá documentar, en base a los datos de prueba, que no se excederá la fuerza
máxima de detención permitida y que el sistema personal de detención de caídas funcionará correctamente.
Cuando pudiera producirse una caída libre de más de 6 pies (1,83 m) y hasta un máximo de 12 pies (3,66 m),
DBISALA recomienda usar un sistema personal de detención de caídas que incorpore una eslinga absorbedora
de energía DBISALA Force2. DBI-SALA ha realizado pruebas con la eslinga amortiguadora de impactos Force2
en caídas libres de hasta 12 pies (3,66 m) para asegurar que la fuerza de detención máxima no exceda las
1.800 libras (816,47 kg) y que el sistema funcione correctamente. Los resultados de estas pruebas se mencionan
en el manual de instrucciones para el usuario suministrado con las eslingas absorbedoras de energía Force2.
2.5
SISTEMA DE RETENCIÓN: los sistemas de retención que se usan con este equipo deben cumplir con los
requisitos estatales, federales, de la OSHA y del ANSI.
2.6
RESISTENCIA DEL ANCLAJE: la resistencia necesaria del anclaje depende del tipo de aplicación. A
continuación, se presentan los requisitos de la norma ANSI Z359.1 para estos tipos de aplicaciones.
A. Detención de caídas: los anclajes seleccionados para los sistemas de detención de caídas deben tener una
resistencia capaz de sostener cargas estáticas aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de al menos:
1.
5.000 libras (22,2 kN) para anclajes no certificados
2.
Dos veces la fuerza de detención máxima para los anclajes certificados.
Cuando más de un sistema de detención de caídas se conecta a un anclaje, las resistencias establecidas
en (1) y (2) anteriormente se deben multiplicar por el número de sistemas conectados al anclaje.
B. Sujeción: Los anclajes seleccionados para los sistemas de retención y de retención de desplazamiento
deben tener una resistencia capaz de sostener cargas estáticas aplicadas en las direcciones permitidas
por el sistema de, al menos:
1.
1.000 libras (4,5 kN) para anclajes no certificados
2.
Dos veces la fuerza prevista para los anclajes certificados.
Cuando más de un sistema de retención y retención de desplazamiento se conecta a un anclaje, las resistencias
establecidas en (1) y (2) anteriormente se deben multiplicar por la cantidad de sistemas conectados al anclaje.
C. Posicionamiento para el trabajo: los anclajes seleccionados para los sistemas de posicionamiento
para el trabajo deben tener una resistencia capaz de sostener cargas estáticas aplicadas en las
direcciones permitidas por el sistema de al menos:
1.
3.000 libras (13,3 kN) para anclajes no certificados
2.
Dos veces la fuerza prevista para los anclajes certificados.
Cuando más de un sistema de posicionamiento para el trabajo se conecta a un anclaje, las resistencias
antes establecidas en (1) y (2) se deben multiplicar por la cantidad de sistemas conectados al anclaje.
D. Rescate: los anclajes seleccionados para los sistemas de rescate deben tener una resistencia capaz de
sostener cargas estáticas aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de al menos:
1.
3.000 libras (3.000 lb) para anclajes no certificados
2.
Cinco veces la fuerza prevista para los anclajes certificados.
Cuando más de un sistema de posicionamiento para el trabajo se conecta a un anclaje, las resistencias
antes establecidas en (1) y (2) se deben multiplicar por la cantidad de sistemas conectados al anclaje.
E.
DESPLAZAMIENTO VERTICAL DE PERSONAL: la estructura a la que se conecta el anclaje de
seguridad debe sostener cargas estáticas, aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de
desplazamiento vertical de personal de, al menos, 2.500 lb (11,1 kN). Cuando más de un sistema
de desplazamiento de personal se conecta a un anclaje, las resistencias mencionadas arriba deben
multiplicarse por la cantidad de sistemas de desplazamiento vertical conectados al anclaje.
ADVERTENCIA: el uso del anclaje de seguridad para una aplicación que no cumple con los requisitos de
resistencia de anclaje mencionados en esta sección puede producir una lesión grave o, incluso, la muerte.
5
3.0 INSTALACIÓN Y USO
ADVERTENCIA: no altere ni use incorrectamente este equipo en forma intencional. Consulte con Capital Safety cuando utilice
este equipo junto con componentes o sistemas secundarios que no estén descritos en este manual. Algunas combinaciones de
sistemas secundarios y componentes pueden interferir en el funcionamiento de este equipo. Tenga cuidado al usar este equipo
cerca de maquinaria en movimiento, peligros de naturaleza eléctrica o química, bordes afilados y superficies abrasivas.
ADVERTENCIA: consulte a su médico si cree que, por su estado físico, no le es posible soportar de manera
segura el impacto de una detención de caída o una suspensión. La edad y el estado de salud constituyen dos
factores que afectan gravemente la capacidad de un operario de resistir las caídas. Las mujeres embarazadas y
los niños no deben usar los equipos DBI-SALA, a menos que se trate de una situación de emergencia.
3.1
ANTES DE CADA USO: antes de cada uso del equipo, inspecciónelo cuidadosamente para asegurarse de
que se encuentre en buenas condiciones de funcionamiento. Consulte la sección 5 para obtener detalles de
la inspección. No lo utilice si la inspección revela condiciones inseguras.
3.2
PLANIFICACIÓN: planifique su sistema antes de comenzar a trabajar. Tenga en cuenta los factores que
afectan su seguridad antes, durante y después de una caída. En la siguiente lista, se señalan algunos
aspectos importantes para tener en cuenta:
A. ANCLAJE: seleccione un anclaje capaz de soportar las cargas especificadas en la sección 2.6.
B. BORDES FILOSOS: evite trabajar en sitios donde los componentes del sistema puedan rozar o estar
en contacto con bordes filosos. Si trabajar alrededor de bordes afilados es inevitable, proporcione
protección usando una almohadilla gruesa sobre el borde afilado que está expuesto.
C. DESPUÉS DE UNA CAÍDA: los componentes que se han sometido a fuerzas provenientes de la
detención de una caída deben ser retirados de servicio y destruidos.
D. RESCATE: el empleador debe tener un plan de rescate implementado antes de usar este equipo. El plan
de rescate debe permitir un rescate rápido y seguro.
3.3
REQUISITOS DE INSTALACIÓN: se deben observar los siguientes requisitos para garantizar una
instalación efectiva y segura del anclaje de seguridad.
A.
UBICACIÓN: seleccione una ubicación sobre un anclaje con la resistencia adecuada (véase la sección
2.6) que proporcionará seguridad general y la carga correcta (véase la Figura 6).
B.
ORIFICIOS PARA MONTAJE Y CONCRETO: el anclaje de seguridad no está diseñado para utilizarse
en concreto liviano, en bloques huecos, cemento blanco o piedra. La Tabla 1 enumera los requisitos
para concreto para cada tipo de receptáculo para anclaje. Las brocas de taladro utilizadas para perforar
los orificios de montaje para los receptáculos de montaje adhesivo deben cumplir con la norma ANSI
B212.15. Véase la Figura 7 y la siguiente tabla para el espaciamiento requerido entre orificios. Los
orificios deben estar a distancia suficiente de cualquier obstrucción que pueda impedir la rotación del
anillo en D cuando se agrega un sistema de detención de caídas.
Tabla 1: Requisitos de montaje para concreto (véase la Figura 7 para las dimensiones de referencia)
A
Receptáculo para anclaje
Receptáculo para
montaje adhesivo
Receptáculo para
instalación en el sitio
Resistencia mínima
a la compresión del
concreto
3.000 psi
(20,7 MPa)
5.000 psi
(34,5 MPa)
B
C
D
Grosor mínimo
del concreto
Profundidad del
orificio
Mín.
espaciamiento
entre orificios
Mín.
espaciamiento
entre orificios
7,5 pulg.
(19 cm)
6 pulg.
(15 cm)
4,25 pulg.
(10,8 cm)
N/A
10 pulg.
(25 cm)
12 pulg.
(30,5 cm)
8 pulg.
(20 cm)
12 pulg.
(30,5 cm)
Figura 6: Carga correcta
Figura 7: Requisitos del receptáculo
C
D
D
B
Carga
Carga
A
6
C
3.4
INSTALACIÓN DEL RECEPTÁCULO PARA MONTAJE ADHESIVO: La Figura 8 ilustra la instalación del receptáculo
para anclaje de montaje adhesivo y anclaje de seguridad. Los pasos para la instalación son los siguientes:
IMPORTANTE: una vez instalado correctamente, el receptáculo para anclaje permanecerá fijo de manera
permanente en la pared/el piso de concreto y no podrá ser retirado.
Paso 1. Perfore un orificio de 4 1/4 pulg. (10,8 cm) de profundidad en la ubicación de montaje deseada
(Tabla 1) con un martillo neumático y una broca de taladro para martillo neumático de 7/8 pulg.
(22 mm) de calidad industrial.
ADVERTENCIA: antes de perforar, inspeccione la ubicación de los orificios para evitar perforar
cables de transmisión de energía u otros cables de servicio energizados.
Paso 2. No deben quedar residuos en el orificio de montaje para que el receptáculo para anclaje pueda
unirse firmemente al orificio de montaje. Limpie todos los residuos del orificio con una pera de
soplado o aire comprimido, elimine las partículas sueltas con un cepillo para orificios y, luego,
limpie el orificio nuevamente para eliminar los residuos que hayan quedado.
Paso 3. Inyecte el adhesivo para anclaje recomendando en el orificio de montaje hasta que quede de 1/3 a 1/2 lleno.
ADHESIVOS: para asegurar la unión adecuada, se deben usar solamente adhesivos Hilti HIT-HY 200,
Simpson SET Epoxy-Tie o Fisher FIS-V para asegurar el receptáculo para anclaje en el orificio de montaje.
Siga siempre las instrucciones del fabricante del adhesivo al aplicar el producto en el orificio de montaje.
Paso 4. Enrosque lentamente el receptáculo para anclaje dentro del orificio de montaje con la llave Allen
M6 suministrada hasta que la parte superior del receptáculo quede al ras de la superficie de
concreto. Elimine cualquier exceso de adhesivo que sobresalga del orificio y deje que el adhesivo
se fije y cure según las recomendaciones del fabricante.
IMPORTANTE: el receptáculo para anclaje se debe enroscar en el orificio, no sólo empujar o
martillar en el orificio y el adhesivo.
Paso 5. Una vez que el adhesivo haya tenido el tiempo suficiente para fijarse y curarse, presione el botón
de seguridad que se encuentra en el pasador de seguridad e introduzca el pasador de seguridad
dentro del receptáculo para anclaje. Suelte el botón de seguridad y, luego, tire del pasador de
seguridad para asegurarse de que esté trabado en el receptáculo para anclaje.
Figura 8: Instalación del receptáculo para anclaje de montaje adhesivo
Pasos 1 a 3:
Botão de retenção:
1) Pressione o botão de retenção
2) Insira o pino de retenção
no soquete
3) Solte o botão de retenção
Faça um furo de fixação com
4 ¼: (10,8 cm) de profundidade
e 7/8" (22 mm) de diâmetro
Paso 5:
Preencha o furo com
adesivo Hilti HIT-HY 200,
Simpson SET Epoxy-Tle
ou Fisher FIS-V até
1/2 ou 1/3 de seu volume
Paso 4:
parafuse o soquete no interior do
furo de fixação até que sua parte
superior esteja nivelada com a
superfície de concreto.
7
3.5
INSTALACIÓN DEL RECEPTÁCULO DE INSTALACIÓN EN EL SITIO: la Figura 9 ilustra la instalación del
receptáculo para el anclaje de instalación en el sirio y el anclaje de seguridad. Los pasos para la instalación
son los siguientes:
IMPORTANTE: el receptáculo de instalación en el sitio (2100152) sólo deberá usarse con el anclaje de
seguridad 2101002 o 2101004.
Paso 1. Antes de verter concreto, asegure los receptáculos para anclaje de instalación en el sitio en las
posiciones deseadas con las superficies superiores del receptáculo al ras contra las matrices de
concreto. (Véase la Tabla 1 para el espaciamiento de receptáculo requerido.)
RECEPTÁCULOS DE MONTAJE SUPERIOR: para montar los receptáculos para anclaje de
instalación en el sitio en la superficie de la losa de concreto, vierta el concreto en la matriz como
se indica en el Paso 2 y luego introduzca los receptáculos para anclaje en el concreto antes
de que se cure. La superficie superior del receptáculo debe quedar al ras con la superficie de
concreto. No deje que el concreto ingrese por la abertura del receptáculo.
Paso 2. Vierta el concreto. (Vea los requisitos mínimos de espesor y los requisitos mínimos de resistencia en la Tabla 1)
Paso 3. Retire las matrices para que los receptáculos de instalación en el sitio queden a la vista y luego
deje que el concreto se cure por completo.
Paso 4. Para instalar el anclaje de seguridad en el receptáculo para anclaje, presione el botón de seguridad
en el pasador de seguridad e introduzca el pasador de seguridad en el receptáculo para anclaje.
Suelte el botón de seguridad y, luego, tire del pasador de seguridad para asegurarse de que esté
trabado en el receptáculo para anclaje.
Figura 9: Instalación del receptáculo para anclaje de instalación en el sitio y del pasador de seguridad
Paso 1. Fije el receptáculo en su lugar de modo que la
superficie superior quede al ras contra la matriz.
IMPORTANTE: si el receptáculo para anclaje de
instalación en el sitio no queda al ras contra la
matriz, el concreto vertido puede ingresar en la
abertura del receptáculo y dejarlo inutilizable.
Mín. 12"
(30,5 cm)
Mín. 12"
(30,5 cm)
Paso 4. Después de que se haya curado totalmente el
concreto, instale el anclaje de seguridad en el receptáculo
cuando sea necesaria una conexión de anclaje:
A. Presione el botón de seguridad.
B. Introduzca el pasador de seguridad dentro del receptáculo.
C. Suelte el botón de seguridad.
Paso 2. Vierta el concreto. Coloque los receptáculos para anclaje
en la superficie superior del concreto antes de que se cure.
Mín. 12"
(30,5 cm)
Mín. 12"
(30,5 cm)
Paso 3. Retire las matrices e introduzca los capuchones
en las aberturas de los receptáculos. Deje que
el concreto se cure por completo antes de usar.
8
3.6
EXTRACCIÓN: el pasador de seguridad puede
extraerse empujando el botón de seguridad y
tirando de éste para retirarlo del receptáculo
para anclaje (Figura 10). Después de extraer el
pasador de seguridad, introduzca el capuchón del
receptáculo suministrado dentro del receptáculo
para anclaje, a fin de mantener el receptáculo
interior libre de contaminantes.
Figura 10: Extracción del pasador
de seguridad
Botão de retenção:
1) Pressione o botão
de retenção.
2) Remova o pino
de retenção.
3) Insira o tampão
no soquete.
IMPORTANTE: una vez instalado correctamente,
el receptáculo para anclaje queda asentado de
forma permanente y no puede extraerse.
3.7
REUTILIZACIÓN: antes de reutilizar el pasador
de seguridad o el receptáculo para anclaje,
siempre inspeccione el anclaje y el receptáculo en
busca de daños o desgaste (véase la sección 5).
Si la inspección revela una condición insegura o
defectuosa, no use el elemento defectuoso. Para
reutilizar el receptáculo para anclaje, extraiga el
capuchón del receptáculo e introduzca el pasador
de seguridad dentro del receptáculo para anclaje
(véase la sección 3.4, paso 5).
4.0 CAPACITACIÓN
4.1
El usuario tiene la responsabilidad de familiarizarse
con estas instrucciones y de capacitarse en el
cuidado y uso correctos de este equipo. Los
usuarios también deben estar informados sobre las
características operativas, los límites de aplicación y
las consecuencias del uso incorrecto de este equipo.
IMPORTANTE: la capacitación debe impartirse sin exponer al participante a un riesgo de caída.
La capacitación debe repetirse en forma periódica.
5.0 INSPECCIÓN
5.1
FRECUENCIA:
• Antes de cada uso: inspeccione visualmente el anclaje de seguridad para concreto, según los pasos
descritos en las secciones 5.2 y 5.3
• Anualmente: una persona competente, que no sea el usuario, debe realizar, al menos, una vez al año, una
inspección formal del anclaje de seguridad para concreto y de su conexión a la estructura. La frecuencia de
las inspecciones formales debe basarse en las condiciones de uso o exposición. Vea las secciones 5.2 y 5.3.
Anote los resultados de la inspección en la hoja de registro de inspección y mantenimiento de la sección 9.0.
IMPORTANTE: las condiciones de trabajo extremas (ambientes rigurosos, uso prolongado, etc.) pueden
requerir inspecciones con mayor frecuencia.
5.2
PASOS DE LA INSPECCIÓN: según los intervalos que se definen en la sección 5.1, inspeccione el anclaje
de seguridad para concreto de la siguiente manera. (Consulte la Figura 1 para identificar los componentes):
Paso 1. Inspeccione el pasador de seguridad y el receptáculo para anclaje para detectar señales de daño.
Extraiga el pasador de seguridad e inspeccione que no haya fisuras ni desgaste que puedan
afectar la resistencia. El botón de seguridad debe funcionar normalmente. Inspeccione las cuatro
bolas de seguridad para detectar señales de daño. Las cuatro bolas deben extenderse y trabarse
completamente cuando se suelta el botón de seguridad.
Paso 2. Inspeccione el anclaje de seguridad para concreto para detectar señales de daño. El pasador de
seguridad debe rotar libremente en el receptáculo para anclaje, y el anillo de seguridad debe rotar
180 grados sobre el pasador de seguridad.
Paso 3. Inspeccione el concreto ubicado alrededor del receptáculo para anclaje para detectar fisuras y
señales de daño que puedan afectar la resistencia del anclaje.
Paso 4. Verifique que la etiqueta de identificación e instrucciones se encuentre fijada con firmeza al
pasador de seguridad y sea legible (véase la sección 8).
NOTA: anote la fecha y los resultados de la inspección en la hoja de registro de inspecciones y
mantenimientos (vea la sección 9.0).
5.3
DEFECTOS: si la inspección revela un pasador de seguridad defectuoso, retírelo de servicio y destrúyalo. Si
la inspección revela un receptáculo para anclaje defectuoso, rotúlelo o llene su abertura con concreto para
impedir su uso futuro.
9
6.0 MANTENIMIENTO
6.1
LIMPIEZA: después de cada uso, limpie con aire comprimido el anclaje de seguridad para concreto.
Mantenga el anclaje libre de grasa, aceites y suciedad.
6.2
ALMACENAMIENTO: almacene el anclaje de seguridad para concreto en un lugar limpio y seco. Evite los
lugares donde pueda haber vapores de sustancias químicas. No apile objetos encima del anclaje. Inspeccione
minuciosamente el anclaje de seguridad para concreto después de que haya estado guardado por mucho tiempo.
7.0 ESPECIFICACIONES
7.1
7.2
MATERIALES:
Pasador de seguridad:
Acero inoxidable
Receptáculo para anclaje:
Acero inoxidable
Capuchón del receptáculo:
Plástico
DIMENSIONES: véase la Figura 11 para consultar las dimensiones físicas del anclaje de seguridad para concreto
8.0 ETIQUETAS
Las siguientes etiquetas deben encontrarse fijadas con firmeza al anclaje de seguridad para concreto y deben ser
completamente legibles.
Figura 11: Dimensiones
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
10
,
,
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Garantía para el usuario final: D B Industries, Inc., que opera bajo el nombre de CAPITAL SAFETY USA (“CAPITAL
SAFETY”) garantiza al usuario final original (“Usuario final”) que sus productos están libres de defectos de materiales
y de mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento. Esta garantía se extiende durante la vida útil del
producto a partir de la fecha en que el Usuario final adquiere el producto, nuevo y sin uso, a un distribuidor autorizado
de CAPITAL SAFETY. La entera responsabilidad de CAPITAL SAFETY hacia el Usuario final y el remedio exclusivo para
el Usuario final bajo esta garantía están limitados a la reparación o el reemplazo por materiales de todo producto
defectuoso dentro de su vida útil (según CAPITAL SAFETY lo determine y considere apropiado a su solo criterio).
Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado por CAPITAL SAFETY, sus distribuidores, directores,
funcionarios, agentes o empleados creará una garantía diferente o adicional ni aumentará de ninguna manera el
alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no aceptará responsabilidad por defectos resultantes del abuso, el uso
incorrecto, la alteración o la modificación del producto, ni por defectos resultantes de no respetar las instrucciones del
fabricante durante la instalación, el mantenimiento o el uso del producto.
LA GARANTÍA DE CAPITAL SAFETY SE APLICA ÚNICAMENTE AL USUARIO FINAL. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA
GARANTÍA QUE SE APLICA A NUESTROS PRODUCTOS Y REEMPLAZA A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS Y
RESPONSABILIDADES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. CAPITAL SAFETY EXPRESAMENTE EXCLUYE Y RENUNCIA A TODAS
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y NO SERÁ
RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES, PUNITIVOS O EMERGENTES DE NINGUNA NATURALEZA, INCLUYENDO SIN
LIMITACIÓN PÉRDIDAS DE INGRESOS, GANANCIAS O PRODUCTIVIDAD; NI POR LESIONES CORPORALES O MUERTE,
O PÉRDIDA DE O DAÑO A LA PROPIEDAD, BAJO CUALQUIER TEORÍA DE RESPONSABILIDAD, INCLUYENDO SIN
LIMITACIÓN CONTRATO, GARANTÍA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA, AGRAVIO (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O CUALQUIER
OTRA TEORÍA LEGAL O EQUITATIVA.
The Ultimate in Fall Protection
CSG EE. UU. y Latinoamérica
3833 SALA Way
Red Wing, MN 55066-5005
Llamada gratis: 800.328.6146
Tel.: 651.388.8282
Fax: 651.388.5065
[email protected]
CSG Canadá
260 Export Boulevard
Mississauga, ON L5S 1Y9
Tel.: 905.795.9333
Llamada gratis: 800.387.7484
Fax: 888.387.7484
[email protected]
CSG Europa Septentrional
5a Merse Road
North Moons, Moat
Reditch, Worcestershire, UK
B98 9HL
Phone: + 44 (0)1527 548 000
Fax: + 44 (0)1527 591 000
[email protected]
CSG EMEA
(Europa, Oriente Medio, África)
Le Broc Center
Z.I. 1ère Avenue
5600 M B.P. 15 06511
Carros
Le Broc Cedex
Francia
Tel.: + 33 4 97 10 00 10
Fax: + 33 4 93 08 79 70
[email protected]
CSG Australia y Nueva Zelanda
95 Derby Street
Silverwater
Sidney, NSW 2128
AUSTRALIA
Tel.: +(61) 2 8753 7600
Llamada gratis: 1 800 245 002 (AUS)
Llamada gratis: 0800 212 505 (NZ)
Fax: +(61) 2 8753 7600
[email protected]
CSG Asia
Singapur:
16S, Enterprise Road
Singapur 627666
Tel.: +65 - 65587758
Fax: +65 - 65587058
[email protected]
www.capitalsafety.com
I S O
9001
Shanghai:
Rm 1406, China Venturetech Plaza
819 Nan Jing Xi Rd,
Shanghai 200041, Repúblic
Popular China
Tel.: +86 21 62539050
Fax: +86 21 62539060