Maclaren BMW El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE
IMPORTANT : CONSERVER POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
IMPORTANTE: CONSEVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS.
WICHTIG: BITTE SICHER AUFBEWAHREN.
IMPORTANTE: CONSERVARE PER CONSULTAZIONI SUCCESSIVE.
BELANGRIJK: BEWAAR VOOR NASLAG.
VIKTIGT: BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS.
VIGTIGT: GEM TIL SENERE BRUG.
WAŻNE: PROSZĘ ZACHOWAĆ.
ВАЖНО: СОХРАНИТЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОЙ ИНФОРМАЦИИ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ: ΝΑ ΦΥΛΑΧΘΕΊ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ.
DIKKAT: İLERIDE REFERANS OLMASI IÇIN SAKLAYINIZ.
IMPORTANTE: GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA.
PENTING: SIMPAN UNTUK REFERENSI MENDATANG.
󰁯󰂹󰂄󰃜󰃋󰃕󰃀󰃏󰂀󰂏󰃁󰃀󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀󰁯󰁲󰂧󰂵󰁹󰂄󰁯󰃌
󴭝󴌑󰥱󱧿󰃷󴖇󰥭󲻩󰣬󱽵󰶞󰵒󳦓󰟛󲺸
󴭝󴌑󰃷󱥕󴌑󰵦󰮊󱇄󱯐󱊷󰮗󰥭󳔱
󹧇󹝊󹠪󺝺󹚆󸑺󹳮󹤦󺘖󹋎󹠾󸑺󸤓󸶪󷶶󺘎󹎣󹎒󹛚
󴭝󴌑󰥱󱧿󰃷󴑛󰥭󲻩󰣬󱽵󱤜󰵓󳦓󰟛󲺸
The word MACLAREN
®
and associated logos are trade marks. © Maclaren 2013. All rights reserved.
The BMW logo and the BMW wordmark are trademarks of BMW AG and are used under license.
MS11586 From 6 Months Buggy 01.13 IM GLB ML
For the list of our services and repair centres, visit maclarenbaby.com
CUSTOMER SERVICE:
Maclaren EUROPE LTD.
Station Works, Long Buckby
Northamptonshire NN6 7PF
United Kingdom
UK T +44 1327 841 320
USA T +1 203 354 4400
FR T +33 148 63 88 80
DE T + 49 221 270 9690
ES T +34 902 021 033
HK T +852 2902 2888
maclarenbaby.com
0930 BMW IM 1.22.13.indd A 1/23/13 4:46 PM
maclarenbaby.com
BMW
OWNERS MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DEL USUARIO
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
HANDLEIDING
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
KULLANIM TALİMATI
INSTRUÇÕES DE USO
PETUNJUK PENGGUNAAN
󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁸
󰤏󲺸󱯇󴖄󱾞󰟶
󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈
󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒
󰤏󲺸󱯇󴐺󱾞󲂈
From 6 Months Buggy
0930 BMW IM 1.22.13.indd B 1/23/13 4:46 PM
1
IMPORTANT SAFETY REMINDER: PLEASE READ
If you have read and fully understood the instructions provided in the Owners Manual and accompanying safety warnings you
should now remove the red safety strap on your Buggy.
If you have not fully understood any aspect of the Owners Manual and accompanying safety warnings, which have to be adhered
to, you must not use this Buggy until you have sought clarification on any issues by either:
1. Contacting your local Maclaren customer services on the appropriate number on the back of this owners manual;
2. Emailing a Maclaren representative at info@maclarenbaby.com;
3. Logging on to maclarenbaby.com in order to download the most up-to-date Owners Manual;
4. Viewing the online operation and safety video for your buggy (if available);
5. Visit a Maclaren Showroom or authorised retailer for a demonstration on the safe use of your buggy. You can contact
Maclaren Customer Services in order to arrange such a demonstration.
IMPORTANT: Please ensure that this Owners Manual is kept for future reference and is passed on to anyone who is not familiar
this product before they use this Buggy. Failure to do so may affect your Child’s safety. Do not place your Child’s safety at risk by
not following the Owner’s Manual and accompanying safety warnings.
IMPORTANT: IF YOU ARE UNABLE TO UNDERSTAND OR USE THIS BUGGY IN ACCORDANCE WITH THE SAFETY OPERATION
INSTRUCTIONS IN THE OWNER’S MANUAL PLEASE REFRAIN FROM USING THIS BUGGY AND RETURN THE PRODUCT TO STORE.
RAPPEL DE SECURITE IMPORTANT : VEUILLEZ LIRE CE QUI SUIT
Si vous avez lu et parfaitement compris les instructions fournies dans le manuel de l’utilisateur et les avertissements de sécurité
correspondants, vous pouvez retirer le bandeau de sécurité rouge de votre Buggy.
Si vous n’avez pas compris un détail quelconque du manuel de l’utilisateur et des avertissements correspondants, auxquels il est
nécessaire de se conformer, vous ne devez pas utiliser ce Buggy avant d’avoir obtenu des éclaircissements en :
1. Contacter votre service client Maclaren au numéro correspondant indiqué au dos de ce manuel de l’utilisateur;
2. Envoyant un e-mail à un représentant Maclaren sur info@maclarenbaby.com;
3. Connexion à maclarenbaby.com pour télécharger Mode d’emploi les plus up-to-date de l’;
4. Visionnant en ligne la vidéo expliquant l’utilisation et les procédures de sécurité de votre Buggy (si cet article est inclus);
5. Vous rendant dans une boutique Maclaren ou chez un revendeur agréé pour une démonstration de l’utilisation sans danger
de votre Buggy. Vous pouvez joindre le service client Maclaren afin d’organiser une démonstration.
IMPORTANT: Veuillez conserver ce manuel de l’utilisateur afin de pouvoir vous y référer à l’avenir et confiez-le à toute personne
nétant pas familiarisée avec ce produit avant qu’elle n’utilise ce Buggy. Ne mettez pas votre enfant en danger en négligeant le
manuel de l’utilisateur et les avertissements correspondants.
IMPORTANT: SI VOUS N’ARRIVEZ PAS A COMPRENDRE LES INSTRUCTIONS DE SECURITE DU MANUEL DE L’UTILISATEUR OU A
UTILISER CETTE POUSSETTE EN VOUS Y CONFORMANT VEUILLEZ NE PAS UTILISER CETTE POUSSETTE ET RAMENEZ-LA AU MAGASIN.
RECORDATORIO IMPORTANTE DE SEGURIDAD: LÉALO DETENIDAMENT
Si ha leído y comprendido completamente las instrucciones del Manual del propietario y los avisos de seguridad adjuntos, ya
puede retirar el precinto rojo de seguridad de la silla de paseo.
Si no ha comprendido totalmente los aspectos del Manual del propietario y de los avisos de seguridad adjuntos, los cuales deben
cumplirse, no debería utilizar esta silla de paseo hasta que obtenga aclaraciones sobre cualquier aspecto a través de:
1. Contacte con el servicio local de atención al cliente de Maclaren en el número adecuado que aparece en el reverso de este
manual del usuario;
2. Enviar un correo electrónico a un representante de Maclaren en info@maclarenbaby.com;
3. Inicio de sesión en maclarenbaby.com para descargar el manual del propietario de la información más al día de;
4. Visualizar el vídeo en línea sobre la seguridad y funcionamiento de su silla de paseo (si se suministra);
5. Visitar una sala de exposición de Maclaren o un distribuidor autorizado para una demostración de cómo utilizar su silla
de paseo de forma segura. Puede contactar con los Servicios de atención al cliente de Maclaren para concertar una
demostración.
IMPORTANTE: Asegúrese de que conserva el Manual del propietario para futuras consultas, y que lo cede a cualquier persona
que no esté familiarizada con el producto, antes de que use esta silla de paseo. El incumplimiento de estos requisitos puede
afectar a la seguridad del bebé. Al incumplir las instrucciones del Manual del propietario y de los avisos de seguridad adjuntos,
compromete la seguridad de su bebé.
IMPORTANTE: SI NO PUEDE COMPRENDER EL USO O NO PUEDE UTILIZAR ESTA SILLA DE PASEO SEGÚN LAS INSTRUCCIONES
PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO QUE APARECEN EN EL MANUAL DEL USUARIO, EVITE UTILIZARLA Y DEVUELVA EL PRODUCTO
A LA TIENDA.
en
fr
es
0930 BMW IM 1.22.13.indd 1 1/23/13 4:46 PM
2
de
WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS: BITTE LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCH.
Solange Sie die Anweisungen der Gebrauchsanweisung und der Sicherheitshinweise nicht gelesen und vollständig verstanden
haben, dürfen Sie das rote Sicherheitsband an Ihrem Buggy nicht entfernen.
Wenn Sie einen Teil der Gebrauchsanweisung oder der zu beachtenden Sicherheitshinweise nicht verstanden haben, dürfen Sie
den Sportwagen nicht verwenden, bis Sie die fraglichen Punkte folgendermaßen geklärt haben:
1. Sie können Ihren Maclaren Kundenservice vor Ort unter der entsprechenden Rufnummer auf der Rückseite dieser
Gebrauchsanleitung kontaktieren;
2. Sie senden eine E-Mail an die Maclaren-Vertretung unter info@maclarenbaby.com;
3. Anmeldung an maclarenbaby.com um die meisten up-to-date Bedienungsanleitung herunterladen;
4. Sie sehen sich das Gebrauchs- und Sicherheitsvideo für Ihren Sportwagen an (falls mitgeliefert);
5. Sie besuchen eine Maclaren Niederlassung oder einen autorisierten Händler, wo Ihnen der sichere Gebrauch Ihres Buggy;
vorgeführt wird. Um eine solche Vorführung zu vereinbaren, können Sie sich mit dem Maclaren-Kundenservice in Verbindung
setzen.
WICHTIG: Stellen Sie bitte sicher, dass diese Gebrauchsanweisung sorgfältig aufbewahrt wird, um sie zu einem späteren
Zeitpunkt wieder konsultieren zu können. Händigen Sie die Gebrauchsanweisung Personen aus, die mit diesem Produkt nicht
vertraut sind, bevor diese diesen Buggy in Gebrauch nehmen. Ein Versäumnis, so zu verfahren, setzt die Sicherheit Ihres Kindes
aufs Spiel. Riskieren Sie nicht die Sicherheit Ihres Kindes, indem Sie die Gebrauchsanweisung und die Sicherheitshinweise nicht
beachten.
WICHTIG: FALLS SIE DIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN IN DER GEBRAUCHSANLEITUNG NICHT VERSTEHEN ODER DEN BUGGY
NICHT UNTER EINHALTUNG DIESER ANWEISUNGEN BENUTZEN KÖNNEN, BENUTZEN SIE DIESEN BUGGY BITTE NICHT UND BRINGEN
SIE DAS PRODUKT INS GESCHÄFT ZURÜCK.
IMPORTANTE AVVISO DI SICUREZZA: SI PREGA DI LEGGERE
Se avete letto e pienamente compreso le istruzioni fornite nel Manuale di istruzioni e le relative avvertenze di sicurezza si dovrebbe
allora rimuovere la cinghia rossa di sicurezza sul vostro passeggino.
Se non avete capito un qualsiasi aspetto del manuale di istruzioni e avvertenze sulla relativa sicurezza, che devono essere rispettati,
non si deve utilizzare questo passeggino prima di aver chiesto chiarimenti su eventuali problemi tramite:
1. Contattare il servizio clienti locale Maclaren sul numero appropriato sul retro delle istruzioni per l’uso;
2. Inviando un email al rappresentante Maclaren all’indirizzo info@maclarenbaby.com;
3. Accesso a maclarenbaby.com per scaricare il Manuale di istruzioni più up-to-date di;
4. Visualizzando il funzionamento online e il video di sicurezza per il vostro passeggino (se in dotazione);
5. Visita uno showroom Maclaren o un rivenditore autorizzato per una dimostrazione sull’uso sicuro del vostro passeggino. Si
può contattare il servizio clienti Maclaren al fine di organizzare una dimostrazione.
IMPORTANTE: Si prega di assicurarsi che questo manuale di istruzioni sia mantenuto per riferimento futuro e che si trasmetta
a chi non conosce questo prodotto prima di utilizzare questo passeggino. La mancata osservanza di tali requisiti possono
compromettere la sicurezza del vostro bambino. Non mettere a rischio la sicurezza del bambino per non seguire il manuale di
istruzioni e le relative avvertenze sulla sicurezza.
IMPORTANTE: SE NON SI È IN GRADO DI COMPRENDERE O USARE QUESTO PASSEGGINO SECONDO LE ISTRUZIONI DI
FUNZIONAMENTO IN SICUREZZA NELLE ISTRUZIONI PER L’USO, NON UTILIZZARLO E RITORNATE IL PRODOTTO IN MAGAZZINO.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSHERINNERING: LEES DIT DOOR
Wanneer u de instructies in de Gebruikershandleiding alsook de daarin opgenomen veiligheidswaarschuwingen heeft gelezen en
deze volledig begrijpt, kunt u nu het rode veiligheidskoord van uw Buggy verwijderen.
Heeft u nog niet ieder aspect van de Gebruikershandleiding en de daarin opgenomen veiligheidswaarschuwingen, die nageleefd
moeten worden, begrepen, dan moet u deze Buggy niet gebruiken totdat u verduidelijking van de betreffende kwesties heeft
gekregen door:
1. Neem contact op met uw lokale Maclaren Klantenservice. Gebruik hiervoor het juiste telefoonnummer, zoals vermeld op de
achterzijde van deze gebruikershandleiding;
2. Een e-mail te sturen naar een vertegenwoordiger van Maclaren. Dit kan op info@maclarenbaby.com;
3. Aanmelden bij maclarenbaby.com om de meest up-to-date handleiding te downloaden;
4. De online video over werking en veiligheid van uw buggy te bekijken (indien aanwezig);
5. Een Maclaren Showroom of bevoegde verkoper te bezoeken voor een demonstratie van het veilige gebruik van uw buggy. U
kunt ook contact op nemen met het Maclaren Klantencentrum om zon demonstratie af te spreken.
BELANGRIJK: Zorg dat deze Gebruikershandleiding wordt bewaard voor toekomstige naslag en dat deze wordt verstrekt aan
iedereen die niet bekend is met het product vóórdat de bewuste persoon deze Buggy zal gebruiken. Nalatigheid kan de veiligheid
van uw kind nadelig beïnvloeden. Breng de veiligheid van uw kind niet in het geding door de Gebruikershandleiding en daarin
opgenomen veiligheidswaarschuwingen niet op te volgen.
BELANGRIJK: WANNEER U NIET IN STAAT BENT OM DEZE BUGGY TE BEGRIJPEN OF TE GEBRUIKEN IN OVEREENSTEMMING MET
DE INSTRUCTIES VOOR VEILIGE BEDIENING, ZOALS OMSCHREVEN IN DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING, GEBRUIKT U DEZE BUGGY
DAN NIET EN BRENG HEM TERUG NAAR DE WINKEL.
it
nl
0930 BMW IM 1.22.13.indd 2 1/23/13 4:46 PM
3
WAŻNE PRZYPOMNIENIE DOT. BEZPIECZEŃSTWA: PROSZĘ PRZECZYT
Jeśli przeczytali Państwo i w pełni zrozumieli instrukcje przedstawione w Instrukcji Obsługi i dołączonych ostrzeżeniach na temat
bezpieczeństwa, mogą Państwo usunąć czerwony pasek zabezpieczający z wózka.
Jeśli nie rozumieją Państwo w pełni jakiegoś aspektu instrukcji obsługi i dołączonych do niej ostrzeżeń, których należy
przestrzegać, nie mogą Państwo korzystać z tego wózka, dopóki nie wyjaśnią Państwo wątpliwości przez:
1. Skontaktowanie się z lokalną obsługą klienta firmy Maclaren pod odpowiednim numerem na końcu tej instrukcji obsługi;
2. Wysłanie wiadomości e-mail do przedstawiciela Maclaren na stronie info@maclarenbaby.com;
3. Logowanie do maclarenbaby.com aby pobrać Instrukcję najbardziej aktualne Instrukcję;
4. Obejrzenie online filmu wideo na temat obsługi i bezpieczeństwa wózka (jeśli jest w składzie zestawu);
5. Odwiedzenie salonu Maclaren lub autoryzowanego sprzedawcy detalicznego w celu zademonstrowania bezpiecznego
używania wózka. Mogą Państwo skontaktować się Obsługą Klienta Maclaren w celu przygotowania takiej demonstracji.
WAŻNE: Proszę zadbać o to, aby niniejsza instrukcja obsługi została zachowana na przyszłość i przekazana każdej osobie, która
nie zna tego produktu, zanim zacznie go używać. Niezastosowanie się do tego może mieć wpływ na bezpieczeństwo dziecka. Nie
wolno narażać bezpieczeństwa dziecka przez postępowanie niezgodne z Instrukcją Obsługi i dołączonymi do niej ostrzeżeniami
WAŻNE: JEŚLI NIE SĄ PAŃSTWO W STANIE ZROZUMIEĆ DZIAŁANIA ANI KORZYSTAĆ Z TEGO WÓZKA ZGODNIE Z INSTRUKCJAMI
BEZPIECZNEGO UŻYWANIA, PROSZĘ POWSTRZYMAĆ SIĘ OD UŻYWANIA WÓZKA I ZWRÓCIĆ GO DO SKLEPU.
VIKTIGT SÄKERHETSPÅMINNELSE: LÄS DETTA
Om du har läst och till fullo förstått instruktionerna i bruksanvisningen och de medföljande säkerhetsvarningarna kan du nu ta bort
den röda säkerhetsstroppen på vagnen.
Om det är någon del i bruksanvisningen och de medföljande varningarna som du inte har förstått men som måste följas, får du
inte använda denna Buggy förrän du fått klarhet i alla frågor genom att antingen:
1. Kontakta din lokala Maclaren kundtjänst på lämpligt nummer på baksidan av detta säkerhetsmeddelande;
2. Skicka ett e-mail till en Maclaren-representant på info@maclarenbaby.com;
3. Logga in på maclarenbaby.com för att ladda ner den senaste aktuella bruksanvisning;
4. Se online-versionen av bruks- och säkerhetsvideon för din barnvagn (om medlevererat);
5. Besök ett Maclaren Showroom eller en auktoriserad återförsäljare för en demonstration om hur du använder din barnvagn på
ett säkert sätt. Du kan kontakta Maclarens kundtjänst för att ordna en sådan demonstration.
VIKTIGT: Se till att denna bruksanvisning förvaras för framtida bruk och förs vidare till någon som inte känner till denna produkt
innan de använder den här Buggy. Underlåtenhet att göra detta kan påverka ditt barns säkerhet. Placera inte ditt barns säkerhet
spel genom att inte följa bruksanvisningen och medföljande säkerhetsanvisningar.
VIKTIGT: OM DU INTE FÖRSTÅR ELLER KAN ANVÄNDA DENNA BUGGY I ENLIGHET MED SÄKERHETSINSTRUKTIONERNA I DENNA
BRUKSANVISNING VÄNLIGEN AVSTÅ FRÅN ATT ANVÄNDA DEN HÄR BUGGYN OCH LÄMNA TILLBAKS PRODUKTEN TILL BUTIKEN.
VIGTIG SIKKERHEDSPÅMINDELSE: LÆS VENLIGST
Hvis du har læst og forstået den vedlagte vejledning i instruktionsbogen og de medfølgende sikkerhedsadvarsler, må du nu fjerne
den røde sikkerhedsstrop på din klapvogn.
Hvis du ikke fuldt ud har forstået alle instruktionsbogens aspekter og de medfølgende sikkerhedsadvarsler, der skal overholdes, må
du ikke bruge denne klapvogn, før du har fået en afklaring på disse spørgsmål ved enten at:
1. Kontakt din lokale Maclaren-kundeservice på det nummer som står på bagsiden af denne instruktionsbog;
2. Maile til en Maclaren-repræsentant på info@maclarenbaby.com;
3. Logger maclarenbaby.com for at downloade den mest up-to-date Brugervejledning;
4. Se online betjeningen og sikkerhedsvideoen for din klapvogn (hvor denne medfølger);
5. Besøge et Maclaren-showroom eller en autoriseret forhandler og få en demonstration i sikkerhed brug af klapvognen. Du kan
kontakte Maclarens kundeservice for at få arrangeret sådan en demonstration.
VIGTIGT: Du bedes sørge for, at denne instruktionsbog bliver gemt til senere brug, og at den videregives til dem, der ikke er
bekendt med dette produkt, inden de bruger denne klapvogn. Hvis du undlader at gøre det, kan det påvirke dit barns sikkerhed.
Bring ikke dit barns sikkerhed i fare ved ikke at følge instruktionsbogen og de medfølgende advarsler.
VIGTIGT: HVIS DU IKKE ER I STAND TIL AT FORSTÅ ELLER BRUGE DENNE KLAPVOGN I OVERENSSTEMMELSE MED SIKKERHEDSVEJLEDNINGEN I
INSTRUKTIONSBOGEN, BEDES DU UNDGÅ AT BRUGE DENNE KLAPVOGN OG RETURNERE PRODUKTET TIL BUTIKKEN.
se
dk
pl
0930 BMW IM 1.22.13.indd 3 1/23/13 4:46 PM
4
ru
ВАЖНАЯ ПАМЯТКА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ: ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧТИТЕ
Если Вы прочли и полностью поняли указания, приведенные в Справочнике владельца и сопутствующих указаниях по
безопасности, можете снять красную защитную ленту с Вашей коляски.
Если Вам что-либо не понятно в Справочнике владельца и сопутствующих указаниях по безопасности, которым необходимо
следовать, Вы не должны использовать эту коляску, пока не разберетесь во всем одним из следующих способов:
1. Обращение в Вашу местную службу поддержки клиентов “Maclaren по номерам, указанным на обратной стороне
данной инструкции пользователя;
2. Отправить электронное сообщение представителю “Maclaren info@maclarenbaby.com;
3. Вход в maclarenbaby.com того, чтобы скачать Руководство самые современные владельца;
4. Просмотреть в интернете видео об эксплуатации и безопасности для Вашей коляски (при наличии);
5. Посетить выставочный зал “Maclaren или официальный пункт продажи, чтобы посмотреть демонстрацию,
посвященную безопасности использования Вашей коляски. Вы можете обратиться в службу поддержки клиентов
“Maclaren, чтобы договориться об организации такой демонстрации.
ВАЖНО: Пожалуйста, обязательно сохраняйте данный Справочник владельца для дальнейшего использования и
передачи любому другому лицу, не знакомому с данным товаром, прежде чем оно начнет использовать данную коляску.
Несоблюдение этого требования может отрицательно сказаться на безопасности Вашего ребенка. Не стоит рисковать
безопасностью Вашего ребенка, не соблюдая правила Справочника владельца и сопутствующих указаний по безопасности.
ВАЖНО: ЕСЛИ ВЫ НЕ В СОСТОЯНИИ ПОНЯТЬ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДАННУЮ КОЛЯСКУ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ
К БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ, ОПИСАННЫЕ В ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ, ПОЖАЛУЙСТА, ВОЗДЕРЖИТЕСЬ ОТ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДАННОЙ КОЛЯСКИ И ВЕРНИТЕ ТОВАР В МАГАЗИН.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΥΠΟΜΝΗΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΤΕ ΝΑ ΤΗ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ
Αν έχετε διαβάσει και καταλάβει πλήρως τις οδηγίες που παρέχονται στο Εγχειρίδιο Κατόχου και τις συνοδεύουσες προειδοποιήσεις
ασφαλείας θα πρέπει τώρα να αφαιρέσετε τον κόκκινο ιμάντα ασφαλείας πάνω στο Παιδικό σας Αμαξίδιο.
Αν δεν έχετε καταλάβει την οποιαδήποτε πτυχή του Εγχειριδίου Κατόχου και τις συνοδεύουσες προειδοποιήσεις ασφαλείας, οι
οποίες οφείλουν να τηρούνται, δεν πρέπει να χρησιμοποείτε αυτό το Παιδικό Αμαξίδιο έως ότου έχετε ζητήσει διευκρινήσεις πάνω
σε οποιοδήποτε θέμα, είτε:
1. Επικοινωνώντας με τις τοπικές σας υπηρεσίες πελατών της Maclaren στον κατάλληλο αριθμό στο πίσω μέρος αυτής της
οδηγίας ασφαλείας;
2. Αποστέλλοντας ένα ηλεκτρονικό μήνυμα (e-mail) σε έναν αντιπρόσωπο της Maclaren στο δικτυακό τόπο
info@maclarenbaby.com;
3. Σύνδεση για να maclarenbaby.com για να κατεβάσετε το εγχειρίδιο πιο up-to-ημερομηνία ιδιοκτήτη;
4. Να δείτε το σε άμεση σύνδεση βίντεο για τη λειτουργία και την ασφάλεια του παιδικού σας αμαξιδίου (aν παρέχεται);
5. Επισκεφθείτε μια Αίθουσα Επιδείκεων της Maclaren εκθετήριο ή έναν εξουσιοδοτημένο μεταπωλητή για μια επίδειξη πάνω
στην ασφαλή χρήση του παιδικού σας αμαξιδίου. Μπορείτε να έλθετε σε επαφή με τις Υπηρεσίες Πελατών της Maclaren
ούτως ώστε να διευθετηθεί μια τέτοιου είδους επίδειξη.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Παρακαλείστε να βεβαιωθείτε ότι αυτό το Εγχειρίδιο Κατόχου έχει φυλαχθεί για μελλοντική αναφορά και έχει
δοθεί στον οποιονδήποτε (στην οποιαδήποτε) που δεν είναι εξοικειωμένος/η με το προϊόν αυτό πριν να χρησιμοποιήσουν αυτό το
Παιδικό Αμαξίδιο. Τυχόν παράλειψη μπορεί να επηρεάσει την ασφάλεια του παιδιού σας. Μη θέτετε την ασφάλεια του Παιδιού σας
σε κίνδυνο με το να μην ακολουθείτε το Εγχειρίδιο Κατόχου και τις συνοδεύουσες προειδοποιήσεις ασφαλείας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΑΝ ΑΔΥΝΑΤΕΙΤΕ ΝΑ ΚΑΤΑΛΑΒΕΤΕ ‘Η ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΑΜΑΞΙΔΙΟ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΤΕ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ
ΑΜΑΞΙΔΙΟΥ ΚΑΙ ΝΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΤΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ.
gk
tr
ÖNEMLİ GÜVENLİK HATIRLATMASI: LÜTFEN OKUYUN
Kullanıcı Kılavuzunu ve kılavuzla birlikte gelen güvenlik uyarılarında yer alan açıklamaları tamamen okuyup anladığınız takdirde
Çocuk Arabası’nın üstündeki kırmızı güvenlik şeridini çıkartabilirsiniz.
Kullanıcı Kılavuzu ya da kılavuzla birlikte gelen muhakkak uyulması gereken güvenlik uyarıları hakkında anlamadığınız bir nokta
varsa, aşağıda belirtlilen seçenekleri uygulayıp durumu netleştirmeden Çocuk Arabasını kullanmayın:
1. Elinizdeki kullanıcı kılavuzunun arkasındaki uygun numaralar üzerinden yerel Maclaren müşteri hizmetleriyle iletişime geçin;
2. info@maclarenbaby.com üzerinden Maclaren temsilcilerine e-posta yollayın;
3. En güncel El Kitabı indirmek için maclarenbaby.com oturum açma;
4. İnternet sayfasında, çocuk arabasının kurulum ve güvenlik videosunu izleyin (eğer Verilmişse);
5. Çocuk arabasının güvenli kullanımına dair bir sunum için Maclaren mağazalarını ya da yetkili satıcılarını ziyaret edin. Bu tarz
bir sunum ayarlamak için Maclaren Müşteri Hizmetleri ile iletişime geçebilirsiniz.
ÖNEMLİ: Lütfen Kullanıcı Kılavuzu’nun ileride referans olması için saklayın ve bu ürünü daha önce kullanmamış birine Çocuk
Arabasını kullanmadan önce bu kılavuzu verin. Bunları yapmadığınız takdirde çocuğunuzun güvenliği tehlike altına girebilir.
Kullanıcı Kılavuzu ile kılavuzla birlikte gelen güvenlik uyarılarına uymayarak çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atmayın.
ÖNEMLİ: KULLANICI KILAVUZUNDAKİ GÜVENLİK UYARILARINI ANLAMADIĞINIZ YA DA ÇOCUK ARABASINI BU UYARILARA UYACAK
ŞEKİLDE KULLANAMADIĞINIZ TAKDİRDE LÜTFEN ÇOCUK ARABASINI KULLANMAYIN VE ÜRÜNÜ MAĞAZAYA GERİ GÖTÜRÜN.
0930 BMW IM 1.22.13.indd 4 1/23/13 4:46 PM
LEMBRETE DE SEGURANÇA IMPORTANTE: LEIA
Se você leu e entendeu as instruções fornecidas no Manual do Proprietário e avisos de segurança acompanhantes, agora você deve
remover a alça de segurança vermelha no seu Carrinho.
Se você ainda não compreendeu totalmente qualquer aspecto do Manual do Proprietário e avisos de segurança acompanhantes,
que devem ser cumpridos, você não deve utilizar este Carrinho até que você tenha procurado esclarecimentos sobre quaisquer
dúvidas por meio de:
1. Entre em contato com o atendimento ao cliente da Maclaren local pelo número de telefone apropriado na parte de trás do
manual do proprietário;
2. Enviar um email ao representante da Maclaren pelo site info@maclarenbaby.com;
3. O registo na maclarenbaby.com a fim de baixar o Manual do mais up-to-date do proprietário;
4. Ver a operação online e vídeo de segurança para o seu carrinho (se fornecido);
5. Visitar um Showroom da Maclaren ou revendedor autorizado para uma demonstração sobre o uso seguro de seu carrinho.
Você pode entrar em contato com o Atendimento ao Cliente da Maclaren, a fim de organizar tal demonstração.
IMPORTANTE: Certifique-se que este Manual do Proprietário é guardado para referência futura e é transmitido para quem
não está familiarizado com este produto antes de usar esse Carrinho. Não realizar isso pode afetar a segurança do seu filho. Não
coloque a segurança do seu filho em risco por não seguir o Manual do Proprietário e avisos de segurança acompanhantes.
IMPORTANTE: SE VOCÊ NÃO PUDER COMPREENDER OU USAR ESTE CARRINHO DE ACORDO COM AS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DE SEGURANÇA NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO POR FAVOR, NÃO UTILIZE ESSE CARRINHO E DEVOLVA O PRODUTO À LOJA.
PENGINGAT KESELAMATAN PENTING: HARAP DIBACA
Jika Anda telah membaca dan memahami sepenuhnya instruksi yang diberikan dalam Manual Pemilik dan peringatan keselamatan
yang diberikan, Anda dapat melepaskan tali pengaman merah pada Kereta Anda.
Jika Anda belum mengerti sepenuhnya bagian mana pun dari Manual Pemilik dan peringatan keselamatan yang diberikan, yang
harus dipatuhi, Anda tidak boleh menggunakan Kereta ini hingga Anda mendapatkan penjelasan mengenai setiap masalah baik
dengan:
1. Menghubungi layayan pelanggan Maclaren pada nomor yang sesuai pada bagian belakang panduan pemilik ini;
2. Mengirim email kepada perwakilan Maclaren di info@maclarenbaby.com;
3. Log on ke maclarenbaby.com untuk men-download Manual paling up-to-date pemilik;
4. Melihat video pengoperasian dan keselamatan secara online untuk kereta Anda (apabila disediakan);
5. Mengunjungi Ruang Pamer Maclaren atau peritel resmi untuk mendemonstrasikan penggunaan kereta yang aman. Anda
dapat menghubungi Layanan Pelanggan Maclaren untuk mengatur demonstrasi tersebut.
PENGINGAT KESELAMATAN: Harap dibaca bahwa Manual Pemilik ini disimpan untuk rujukan mendatang dan diberikan
kepada siapa saja yang belum memahami produk ini sebelum Kereta ini digunakan. Gagal melakukan hal tersebut dapat
memengaruhi keselamatan Anak Anda. Jangan bahayakan keselamatan Anak Anda dengan tidak mengikuti Manual Pemilik dan
peringatan keselamatan yang diberikan.
PENTING: JIKA ANDA TIDAK DAPAT MEMAHAMI ATAU MENGGUNAKAN KERETA BAYI INI SESUAI DENGAN INSTRUKSI PENGOPERASIAN
YANG AMAN DALAM PANDUAN PEMILIK INI, HARAP JANGAN GUNAKAN KERETA BAYI INI DAN KEMBALIKAN PRODUK KE TOKO.
ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ةءاﺮﻘﻟا ءﺎﺟﺮﻟا :ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ مﺎﻫ ﺮﻴﻛﺬﺗ
ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ةءاﺮﻘﻟا ءﺎﺟﺮﻟا :ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ مﺎﻫ ﺮﻴﻛﺬﺗ
󰂏󰃅󰂄󰃘󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰂣󰃔󰂏󰂘󰁵󰃀󰃖󰂻󰃉󰂽󰃅󰃕󰂴󰃋󰃀󰁵󰁳󰂄󰁯󰂝󰃅󰃀󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰂿󰃕󰃀󰃓󰂴󰃏󰃀󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃀󰁯󰃄󰁯󰃅󰁸󰁷󰃅󰃍󰂴󰂏󰂸󰂋󰂸󰁷󰃉󰂼
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃇󰂬
󰂍󰃌󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃝󰂴󰁯󰃄󰁯󰃅󰁸󰁯󰃍󰁲󰂋󰃕󰂹󰁹󰃀󰁱󰂁󰃔󰃓󰁹󰃀󰁵󰁳󰂄󰁯󰂝󰃅󰃀󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰂿󰃕󰃀󰁯󰂕󰂸󰃇󰃄󰃃󰂕󰂸󰁯󰃄󰁯󰃅󰁸󰁷󰃅󰃍󰂴󰂋󰂸󰃇󰂽󰁸󰃃󰃀
󰃝󰂈󰃇󰃄󰁯󰃄󰃏󰃄󰃘󰂻󰃁󰁹󰃀󰂃󰃕󰂠󰃏󰁸󰃑󰃁󰂬󰂿󰂝󰂅󰁸󰃑󰃀󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀
󰂍󰃌󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁸󰂏󰃍󰂨󰃑󰃁󰂬󰃇󰃕󰁳󰃅󰃀󰃃󰂸󰂏󰃀󰃑󰃁󰂬󰃝󰃅󰂭󰃀󰁵󰃄󰂋󰂉󰃀󰃓󰃁󰂅󰃅󰃀󰂋󰃉󰃅󰁲󰂿󰂝󰁸


󰃏󰃉󰂭󰃀󰃑󰃁󰂬󰂿󰁽󰃅󰃄󰃑󰃀󰁵󰃕󰃈󰂏󰁹󰂽󰃀󰁵󰃀󰁯󰂔󰁯󰂔
󰂻󰃀󰁯󰃅󰃀󰂇󰃔󰁯󰁸󰃑󰃀󰂿󰂝󰃔󰁯󰃄󰃃󰂩󰂭󰃄󰂿󰃕󰃀󰂿󰃕󰃅󰂅󰁹󰃀

󰃑󰃀󰃏󰂈󰂋󰃀󰂿󰃕󰂁󰂕󰁸
󰂷󰂴󰂏󰃄󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰁵󰃄󰃝󰂕󰁲󰁯󰂉󰃀󰃏󰃔󰂋󰃕󰂵󰃀󰂫󰂥󰂹󰃄󰂏󰂬
󰁵󰃄󰂋󰂉󰃀󰂿󰁽󰃅󰃅󰁲󰁯󰂝󰁸󰃜󰂻󰃉󰂽󰃅󰃔󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰁯󰁲󰁵󰂜󰁯󰂉󰃀󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁸󰂻󰃀󰂃󰂠󰃏󰃕󰃀󰂋󰃅󰁹󰂭󰃅󰃀󰁯󰃍󰃁󰃕󰂼󰁯󰂭󰃄󰂋󰂄󰁯󰃔
󰃓󰂅󰃕󰂠󰃏󰁹󰃀󰂏󰂭󰃀󰂏󰃄󰁱󰃕󰁸󰂏󰁹󰃀󰃝󰃅󰂭󰃀
󰂿󰁳󰂸󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰃓󰂴󰂏󰃅󰁹󰃄󰂏󰃕󰂰󰂛󰂉󰂘󰃑󰃀󰃋󰃅󰃔󰂋󰂹󰁸󰃝󰁳󰂹󰁹󰂕󰃄󰁵󰂀󰁯󰂅󰃀󰂋󰃉󰂬󰃋󰃕󰃀󰃏󰂀󰂏󰃁󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰂿󰃕󰃀󰂋󰁲󰁯󰂵󰁹󰂄󰃜󰁯󰂀󰂏󰃀
:مﺎﻫ
:مﺎﻫ
󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰂿󰃕󰃀󰂋󰁲󰂋󰃕󰂹󰁹󰃀󰂋󰂬󰁱󰁳󰂕󰁲󰂏󰂥󰂉󰃁󰃀󰂻󰃁󰂵󰂤󰁵󰃄󰃝󰂔󰂏󰂭󰁸󰃜󰂻󰃁󰂵󰂤󰁵󰃄󰃝󰂕󰁲󰂏󰂠󰃚󰃑󰃀󰂻󰃀󰂍󰁲󰂋󰃕󰂹󰁹󰃀󰂋󰂬󰁧󰃔󰂋󰂸󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲󰂋󰁳󰃔
󰁵󰁳󰂄󰁯󰂝󰃅󰃀󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸
󰂋󰂉󰁹󰂔󰂋󰂬󰁯󰂀󰂏󰃀󰂍󰃌󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀󰂿󰃕󰃀󰃓󰂴󰃏󰃀󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃀󰁯󰂹󰂴󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃀󰃃󰃍󰂴󰃇󰃄󰃇󰂽󰃅󰁹󰁸󰃃󰃀
:مﺎﻫ
:مﺎﻫ
󰂏󰂁󰁹󰃅󰃀󰃑󰃀󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰁯󰂬󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀
pt
id
ar
0930 BMW IM 1.22.13.indd 5 1/23/13 4:46 PM
6
cn
重要安全提示:请仔细阅
重要安全提示:请仔细阅读
󱌒󲄬󱨸󱞂󰡤󳡖󴾕󴖋󱠆󱔜󰫸󰠖󴍳󲺸󱯇󱲗󰳧󰵚󳂈󰬃󱔙󰫸󴓶󰷚󰃩󴖇󱱖󴿴󲂼󰠷󰹑󰞚󳀔󳠲󳰂󱔙󰫸󱞶
󰤏󲺸󲓴󴣶󱾆󱥕󵈋󴨅󱤺󰤏󲺸󱯛󰬜󰵚󰬆󱔙󰫸󴓶󰷚󰃩󳱵󱖉󰬆󰞽󰢋󱪟󱽉󵃲󱓨󱂸󲼡󱩡󰃩󴖇󴦪󴥗󰡵󰞛󱽉󱢟󲶖󴍳󰶞󱽉󰵿󰤏󲺸󰃷
󳧤󳚋󱨸󱯐󱂸󱃀󰳊󳀔󱔲󲂝󰡳󴇸󰃩󳧤󳚋󲻅󴕭󴤍󰠞󲂼󲺸󱯇󱲗󰳧󳩜󵃲󰃸
󴦪󴥗

󰵡󴦑󴨾󰢆󳡩󰷨󱝵󰃸
󳀋󱣥󰯀

󰃩󰡵󰞛󴤍󲂐󰫘󴥫󳀔󲂐󱽀󱯛󰬜
󲛟󴍘󱨸󱯐󴚽󰠀󱐄󰫏󴣶󳂈󱠤󳀔󱂸󳡏󱹝󰣬󰞞󱔙󰫸󴍖󵈡󱌒󲂙󱵠󰤫
󰯝󱤐󱗥󰴕󱮦󱴘󲃓󵂆󰺾󱠧󴍒󳂛󱐄󰫏󴣶󱔙󰫸󰤏󲺸󳋊󳲓󱨸󰵿󳧤󳚋󱔲󲂝󰞽󱥓󰬇󰣣󱔙󱴢
重要信息:
重要信息:󴖇󰥭󱓨󱌍󰤏󲺸󱯛󰬜󰡵󰥏󱽵󰶞󰵒󳦓󰃩󱠆󳇾󰥭󰞝󲬯󱨙󴕵󰠷󰹑󳀔󲺸󱯇󱂸󰤏󲺸󱐄󰫏󴣶󱾆󰫘󴇜󰢰󴾕󳱵󰞝󰤭󲓴󴇜󰰸󰃩󰵿󳪍
󱤁󰹝󱨸󱓹󱓠󳀔󱔙󰫸󰰱󱥕󴨅󱤺󰤏󲺸󱯛󰬜󰵚󰬆󱔙󰫸󴓶󰷚󰃩󰡵󳇾󰥭󱓹󱓠󳀔󱔙󰫸
重要信息:
重要信息:󱌒󲄬󱨸󰞝󱾞󳀍󱮦󱽰󲙥󲇉󱳾󲺸󱯇󱲗󰳧󰞽󳀔󱔙󰫸󱹝󰣬󱲗󳋊󰤏󲺸󲂼󰠷󰹑󰃩󴖇󰞝󴌑󰤏󲺸󲂼󰠷󰹑󱠆󱖖󰬆󴦐󴥨󳮃󰮊󰺾󲂼󰠷󰹑
󳀔󰻖󱠧
安全に関する重要なお知らせ 必ずお読みください。
安全に関する重要なお知らせ 必ずお読みください。
󰤏󲺸󰯝󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󱔙󰫸󰞚󲙸󱪟󴐽󲓳󰤏
󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󴐽󰯝󴛴󱔙󰫸󰵦󱊦
󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󱔙󰫸󰞚󲙸󱪟󰬕󱕉󰞝󱾞󲩉󲼡󰻟󲩉󱇄󰶘󰞛󴎨󱽉󲙥󰞝󱾞󲩉󲼡󰻟󲩉
󴍳󲜘󰤏󲺸
󵂋󴐁󰻟󰶘
󵂋󴐁
󰳧󵃢󱘁󲓳󴌟󴘹󱊂󱠧󴜚󰻟󰶘
󰃧󲃵󱠧󱇄󰶘󵂋󴐁󰠛󰯝󰠘󳚔
󵇨
重要 󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󱔙󰫸󰞚󲙸󱪟󰤏󲺸󲙥󲶖󴍳󱇄󰶘󰶜󱪟
󱇄󰶘󰤏󲺸󴚌󰫵󴘹󱊂󱠧󴥤󰹑
重要 󲂼󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󴐽󱤜󱥕󴌑󰵦󰮊󱇄󱯐󱊷󰮗󰥭󳔱
重要 󳒼󰞙󳦕󴔂󲞱󱇄󰶘󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󱔙󰫸󰞚󲙸󱪟󰞐󳝢󴔂󲞱
jp
중요 안전 메모: 안전 메모를 읽어 주십시오.
중요 안전 메모: 이 안전 메모를 읽어 주십시오.
󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒󹛶󹵞󸸶󸓒󹗾󹢺󷵳󷶖󹠎󹩶󹼞󹟺󹠳󷶖󹛺󹢺󺠾󹋏󹩶󺘾󸎚󸬪󹠪󹣒󹟖󸭞󹳞󹠎󸼞󷲺󹅿󹗾󹢺󸃾󹟺󺔶󹙪󹘲󺘟󸍾󸎚
󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒󹛶󹵞󸸶󸓒󺗺󹋎󹗾󹢺󷵳󷶖󹠎󹙪󸍆󸸶󸸺󹚆󸎶󺘪󹛺󹢺󺠾󹠪󺘪󺘎󹩶󸭱󺘒󷵳󹝦󸎚󹠂󷶲󷳏󹟶󸳟󸵋󹟲󸤒󸬻󺜋󺠾󹠪󺘪󺘖
󸘂󷼂󹩶󸍊󹠪󹟖󸭞󹳞󸨲󹅢󹝟󺘪󹇒󸍊󹗾󸓟󸍾󸎚
󸶮󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒󸕭󸸶󸸺󹚆󹠾󸍊󹚦󸠳󹵎󸨲󹳮󹤦󺘎󹚢󺘪󸎯󹩶󹚣󹠎󷶖󷳓󹇒󸻺󹍚󹇲󺇦󹚆󸯮󹠎󺘎󹎣󹎒󹛚


󹚆󹇒󸎪󸎯󹡆󹚆󷵂󹠪󸬊󹠲󹟺󸶪󸅪󹎣󹎒󹛚

󹸒󹎖󹇚󸬻󹇒󸨲󸎚󹝪󸤒󸖒󺘎󷻦󹞺󺘪󹚆󸤒󷺮󹠮
󹸒󹎖󹇚󸬻󹇒󸨲󸎚󹝪󸤒󸖒󺘎󷻦󹞺󺘪󹚆󸤒󷺮󹠮
󷸢󹠻󺘒󹟖󸭞󹳞󹠎󹛞󸠲󹠮󹡇󸒏󸳅󹗾󹢺󸻺󸗊󹛚󸨲󸶪󹎣󹎒󹛚󹣒󷶫󸓒󷵳󹝦
󹢺󹎒󹡛󸛆󸍊󷶫󹎓󹉂󸪚󹣆󹟺󸳟󸯮󺘎󹚢󹎒󹚦󹟺󺉫󺘪󹗾󹢺󺘒󹟖󸭞󹳞󹅢󹝟󸵋󹟺󸳦󹝦󹎣󹎒󹛚󷶖󷳓
󹇒󸻺󹍚󹇲󺇦󹚆󹚦󸠳󺘎󹚢󹣒󺔾󹅢󹝟󸵋󹎒󹚦󹟺󹚾󹘳󺘖󹋎󹠾󹍫󸍾󸎚
중요:
중요:󸅎󹧇󹚆󹳮󹤦󺘖󹋎󹠾󸑺󸤓󹠪󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒󸨲󸶪󷶶󺘪󹦲󹎣󹎒󹛚󸛆󺘒󹠪󹟖󸭞󹳞󸨲󹅢󹝟󺘎󸣚󸍊󹅢󸡂󹠪󹣒󺔾󹚆󹠫󹋏󺘎󹩶
󹘀󹟺󷵳󹝦󹠪󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒󸨲󹢺󸎢󺘎󹚢󹋏󹩶󺘎󸑺󸤓󺘎󹎣󹎒󹛚󷺮󸢽󷵂󺘎󹩶󹘀󹟺󷵳󹝦󹗺󹠪󹠎󹗾󹢺󹚆󹚷󺙛󹟺󸲮󹼖󹋎󹠾󹍫󸍾󸎚
󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒󹛶󹵞󸸶󸓒󹗾󹢺󷵳󷶖󸨲󸗦󸨪󹩶󹘀󹟺󷵳󹝦󹗺󹠪󹠎󹗾󹢺󹚆󺘪󷲶󸓖󹋎󹠾󹟲󸱶󸤒󹦲󹠎󺘎󹎒󷻦󸳊󸡃󸍾󸎚
중요:
중요:
󹠪󹟖󸭞󹳞󹠎󹅢󹝟󸵋󹟺󹠪󺘪󺘖󹋎󹙼󷴦󸅎󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒󹠎󹗾󹢺󹡇󸒏󹩶󹼞󹚆󸗦󸠲󹅢󹝟󺘖󹋎󹙼󸍊󷵳󹝦󹟖󸭞󹳞󸨲
󹅢󹝟󺘎󹩶󸪆󷶖󸪚󹡛󹚆󸳎󺔾󺘪󹦲󹎒󷻦󸳊󸡃󸍾󸎚
kr
0930 BMW IM 1.22.13.indd 6 1/23/13 4:46 PM
7
重要安全提示:請仔細閱
重要安全提示:請仔細閱讀
󱌒󲄬󱨸󱞂󰡤󳛀󴽁󴔐󰞶󱔜󰫸󰠖󴍳󲺸󱯆󱲗󰳧󰵚󳂈󴽬󱔙󰫸󴓶󰷚󰃩󴑛󱱖󴿴󲂼󲺲󰹑󰞚󳀔󳚕󳰂󱔙󰫸󱟆
󰤏󲺸󲓴󴡚󱿒󱥕󵆘󴨅󱤺󰤏󲺸󱯛󰬚󰵚󰬆󱔙󰫸󴓶󰷚󰃩󳱵󱖝󰬆󰞽󰢋󱪟󱽉󵃲󱓨󱂸󲼡󱩡󰃩󴑛󴦪󴧞󰡵󰞛󱽉󱢟󲶖󴍳󱤜󱽉󰵿󰤏󲺸󰃷
󳧿󳟻󱨸󱯐󱂸󱃀󰳐󳀔󱔲󲂝󰡳󴇸󰃩󳧿󳟻󵂋󴐁󴢙󱽌󲂼󲺸󱯆󱲗󰳧󳩜󵃲󰃸
󴦪󴧞

󳀌󴦑󴪅󰢆󳛶󰹱󱝵󰃸
󳀋󴲔󰯀

󰃩󰡵󰞛󴢙󲂐󰫘󴧂󳀔󲂐󱽀󱯛󰬚
󲦟󴍍󱨸󱯐󴚌󴙇󱓀󰫢󴡚󳂈󱭙󳀔󱂸󳝪󱹝󰣬󳮗󱔙󰫸󴌦󵇋󱌒󲂙󱵠󰤫󰃸
󰯝󱤐󱗥󱢃󱮦󱴘󲒚󵂆󰺾󱠧󴍐󳂛󱓀󰫢󴡚󱔙󰫸󰤏󲺸󳋊󳕔󱨸󰵿󳧿󳟻󱔲󲂝󰞽󱥓󰬇󵑤󱔙󱴢
重要信息:
重要信息:󰥭󱓨󱌍󰤏󲺸󱯛󰬚󰡵󰥏󱽵󱤜󰵓󳦓󰃩󰞶󳉊󰥭󰞝󲬯󱨙󴐂󲺲󰹑󳀔󲺸󱯆󱂸󰤏󲺸󱓀󰫢󴡚󱿒󰫘󴇜󰩃󴽁󳱵󰞝󰤭󲓴󴇜󰱥󰃩󰵿󳪍
󱤁󵆏󱨸󱓹󱓠󳀔󱔙󰫸󰱩󱥕󴨅󱤺󰤏󲺸󱯛󰬚󰵚󰬆󱔙󰫸󴓶󰷚󰃩󰡵󳉊󰥭󱓹󱓠󳀔󱔙󰫸
󴭝󴌑󰥱󱧿󰃷
󴭝󴌑󰥱󱧿󰃷󱌒󲄬󱨸󰞝󱾞󳀍󱮦󲪱󲙥󲇉󱹪󲺸󱯆󱲗󰳧󰞽󳀔󱔙󰫸󱹝󰣬󱲗󳋊󰤏󲺸󲂼󲺲󰹑󰃩󴑛󰞝󴌑󰤏󲺸󲂼󲺲󰹑󰞶󱖗󰬆󴦐󴨔󳮃󰮊󰺾󲂼󲺲󰹑
󳀔󰻖󱠧
cn
0930 BMW IM 1.22.13.indd 7 1/23/13 4:46 PM
A
C
B
D
E
F
G
H
I
J
P
O
Q
R
M
L
S
T
K
N
8
PRODUCT OVERVIEW
COMPOSITION DU PRODUIT
INFORMACIÓN GENERAL DEL PRODUCTO
PRODUKTÜBERSICHT
PANORAMICA DEI PRODOTTI
PRODUCTOVERZICHT
PRODUKTÖVERSIKT
PRODUKTOVERSIGT
PRZEGLĄD PRODUKTU
ОБЗОР ТОВАРА
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ÜRÜN TANITIMI
DESCRIÇÃO GERAL DO PRODUTO
IKHTISAR PRODUK
󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰃇󰂬󰁵󰂅󰃅󰃀
󰠷󰹑󲌒󴍘
󰶔󴩸󰶝󳎀
󹣒󺔾󷳒󹝊
󲺲󰹑󲌒󴍍
0930 BMW IM 1.22.13.indd 8 1/23/13 4:46 PM
9
B
Window
Fenêtre
Ventana
Fenster
Finestra
Kijkvenster
Fönster
Vindue
Okienko
Окошко
Παράθυρο
Pencere
Abertura
Jendela
ةﺬﻓﺎﻨﻟا
窗口
ウインドウ
확인창
窗口
A
Handle
Poignée
Manillar
Griff
Manico
Hendel
Handtag
Håndtag
Rączka
Ручка
Λαβή
Sap
Alça
Pegangan
󰂟󰁳󰂹󰃅󰃀
󱰚󱯛

󹉆󹡗󹠪
󱰚󱯛
H
Shopping Basket
Panier à courses
Cesta
Einkaufskorb
Cestello
Winkelmandje
Kundvagn
Indkøbskurv
Kosz na zakupy
Корзина для покупок
Καλάθι για τα Ψώνια
Alışveriş Sepeti
Cesto para objetos
Keranjang Belanja
󰃏󰂕󰁹󰃀󰁵󰃁󰂔
󴚽󲯹󳕾

󹊲󺘇󸳊󷸢󸍾
󴚌󲯹󳗓
K
Chassis
Châssis
Chasis
Fahrwerk
Telaio
Chassis
Chassi
Stel
Podwozie
Рама
Σασί
İskelet
Armação
Sasis
󰂿󰂽󰃕󰃍󰃀
󴣶󲅆

󹆶󹎒
󴡚󲅆
I
Hubcap
Jante
Tapacubos
Radkappe
Coprimozzo
Wieldop
Navelkapsel
Hjulkapsel
Osłona osi
Колпак
Κάλυμμα ομφαλού
Tekerlek Kapağı
Calota
Dop
󰁯󰂤󰃚󰁯󰂥󰂰
󴢺󱊃󳣹

󺟖󹽗
󴢺󲕌󳣹
J
Tyre
Pneu
Rueda
Reifen
Ruota
Wiel
Däck
Dæk
Opona
Шина
Λάστιχο
Tekerlek
Pneu
Ban
󰁯󰂤󰃚
󴢺󳩞
󱤜󴢺
󺅶󹠪󹙪
󴢺󳩞
L
Footrest
Repose-pieds
Reposapiés
Fußstütze
Riposa piede
Voetensteun
Fotstöd
Fodhviler
Podnóżek
Подножка
Ποδοστήριγμα
Ayak Dayanağı
Apoio de pé
Penahan Kaki
󰂋󰂹󰃀󰂋󰃉󰂕󰃄
󳪪󴞟

󸎚󸩢󸳑󹼞󸎶
󳬃󴞟
M
Swivel Lock
Verrou des roues pivotantes
Bloqueo antigiro
Schwenkverriegelung
Blocco girevole
Zwenkvergrendeling
Vridbart lås
Lås til svinghjul
Blokada obrotu
Фиксатор
Διακόπτης Ασφάλισης
Teker Sabitleme Kilidi
Trava giratória
Kunci Poros
󰂋󰃀󰂿󰂵󰂸
󱽛󴣼󴺑
󰯝󴢺
󺝂󹢺󸤓
󱽛󴣙󴴦
N
Hood Vent
Aération de la capote
Ventilación de la capota
Haubenlüftung
Presa d’aria della capottina
Opening in kap
Kåpventil
Kalechens luftåbning
Wywietrznik budki
Качалка
Kουκούλα εξαερισμού
Tente Penceresi
Faixa de transporte
Ventilasi tudung
󰁯󰂥󰂱󰃀󰁵󰂅󰁹󰂴
󱢥󱹞󳁦

󺝺󸖒󸵚󺍮
󱢥󱹞󳹛
P
Carry Strap
Lanière de transport
Correa de transporte
Tragegurt
Cinghia da trasporto
Draagriem
Bärrem
Bærestrop
Pasek do noszenia
Ремень для переноски
Ιμάντας Μεταφοράς
Taşıma Kayışı
Faixa de transporte
Tali Jinjing
󰁵󰃀󰁯󰃅󰂅󰃀
󳩜󱞶

󺟪󸎶󹝟󹙪󷼞󸃾
󳩜󱟆
O
Reflector
Réflecteur
Reflector
Reflektor
Riflettore
Reflector
Reflektor
Refleks
Odblask
Oтверстие
тента
Ανακλαστήρας
Reflektör
Refletor
Reflektor
󰂓󰂼󰁯󰂭󰃀
󰵝󰫙󰿸

󸳎󹅢󷵳
󰵝󰫙󰿸
Q
Uplock
Verrou des cannes
Cierre superior
Sicherungsmechanismus
Blocco superiore
Inklapvergrendeling
Uppåtlås
Oplåsning
Blokada górna
Замок
Άνω ασφάλιση
Kilit
Fecho
Kunci Atas
󰂿󰂵󰂹󰃀
󰞚󴺑

󹙻󸤓
󰞚󴴦
R
Secondary Lock
Verrou secondaire
Bloqueo secundario
Zusätzliche Sperre
Blocco secondario
Onderste vergrendeling
Sekundärt lås
Sekundær lås
Blokada pomocnicza
Второстепенный замок
Δευτερεύουσα Ασφάλιση
İkinci Kilit
Trava secundária
Kunci Sekunder
󰃏󰃈󰁯󰁽󰃀󰂿󰂵󰂹󰃀
󴤕󰰹󴺑
󳒼󰠜
󸶪󹤦󸤓
󴢤󰰹󴴦
S
Primary Lock
Verrou du châssis
Bloqueo principal
Primärsperre
Blocco primario
Primaire vergrendeling
Primärt lås
Primær lås
Blokada główna
Основной замок
Κύρια Ασφάλιση
Ana Kilit
Trava primária
Kunci Utama
󰃓󰂔󰁯󰂔󰃘󰂿󰂵󰂹󰃀
󰟋󴺑

󷻦󸶮󸤓
󰟋󴴦
T
Parking Device
Dispositif de stationnement
Dispositivo de estacionamiento
Abstellvorrichtung
Dispositivo parcheggio
Parkeerrem
Parkeringsenhet
Parkeringsbremse
Hamulec postojowy
Устройство парковки
Διάταξη Στάθμευσης
Park Etme Aparatı
Dispositivo de estacionamento
Peranti Parkir
󰂳󰂸󰃏󰁹󰃀
󰧬󴣶󴉕󳣾

󺏂󺅯󹡛󹼎
󰧬󴡚󴉭󳣾
E
Hood
Capote
Capota
Haube
Cappotta
Kap
Kåpa
Kaleche
Budka
Тент
Κουκούλα
Tente
Toldo
Tudung
󰁯󰂥󰂱󰃀
󵈆󳖇

󹽆󸈮󺗲
󵆒󳖇
F
Harness
Harnais
Arnés
Geschirr
Imbracatura
Harnas
Sele
Seletøj
Szelek
Ремня
Του καθίσματος ζώνη
Kemer
Cinto de segurança
Sabuk Penahan
󰁯󰃄󰃘󰂑󰂄
󱔙󰫸󱞶
󰃲󲩉󱢟󱔙󰫸
󺘎󸇚󹍚
󱔙󰫸󱟆
D
Hood Tensioner
Tendeur de la capote
Tensor de la capota
Haubenspannvorrichtung
Tenditore cappotta
Kapspanner
Kåpaspännare
Kalechestrammer
Napinacz budki
Натяжитель тента
Τεντωτήρας Κουκούλας
Tente Kayışı
Tensionador de toldo
Peregang Tudung
󰁯󰂥󰂱󰃀󰂏󰁸󰃏󰃄
󴣶󳖇󱢰󰰫󴖓󱼄󰿸

󺝺󸖒󺈆󹈊󸆾
󴡚󳖇󱣅󰰫󴑏󱼄󰿸
G
Harness Buckle
Boucle du harnais
Hebilla del arnés
Gurtschloss
Fibbia imbracatura
Harnassluiting
Bälteslås
Selespænde
Sprzączka szelek
Пряжка ремня
Πόρπη Ιμάντα
Kemer Tokası
Fivela do Cinto
Sabuk Penahan
󰂿󰂵󰂹󰃀󰃃󰃔󰂑󰁲
󱔙󰫸󱞶󱯳

󹗾󹢺󸵞󺍮
󱔙󰫸󱟆󴭶
C
Buggy Model
Modèle Poussette
Modelo silla de paseo
Kinderwagen modell
Modello passeggino
Wandelwagen model
Sittvagnsmodell
Klapvognsmodel
Model wózka spacerowego
Модель коляски
Μοντέλο καροτσιού
Bebek Arabası Modeli
Modelo de carrinho de criança
Model Kereta Bayi
ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻞﻳدﻮﻣ
婴儿车型号
モデル名表示
사륜차 모델
嬰兒車型號
0930 BMW IM 1.22.13.indd 9 1/23/13 4:46 PM
CLICK
10
CARTON CONTENTS
CONTENU DE L’EMBALLAGE
CONTENIDO DE LA CAJA
KARTONINHALT
CONTENUTI CONTENITORE
INHOUD VAN DE DOOS
KARTONGENS INNEHÅLL
KASSENS INDHOLD
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
СОДЕРЖИМОЕ КОРОБКИ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΧΑΡΤΟΚΙΒΩΤΙΟΥ
KUTUNUN İÇİNDEKİLER
CONTEÚDOS DA CAIXA DE PAPELÃO
ISI KARDUS
󰂋󰃉󰂝󰃀󰁯󰃔󰃏󰁹󰂅󰃄
󴉕󳕁󳁾󱣥
󰶜󲉁󰹑
󷸢󹇧󺔾
󶘣󳕁󳁾󶠉
BUGGY
POUSSETTE
SILLA DE PASEO
KINDERWAGEN
PASSEGGINO
WANDELWAGEN
SITTVAGN
KLAPVOGN
WÓZEK SPACEROWY
КОЛЯСКА
ΚΑΡΟΤΣΙ
BEBEK ARABASI
CARRINHO DE BEBÊ
KERETA BAYI
󰁯󰂵󰂤󰁵󰁲󰂏󰂬
󱓀󰫢󴡚
󲂼󰣣
󹟖󸭞󹳞
󱓀󰫢󴡚
OWNERS MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
MANUALE D’ISTRUZIONI
EIGENAAR HANDLEIDING
ANVÄNDAR MANUAL
EJERMANUAL
PODRĘCZNIK WŁAŚCICIELA
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΤΟΧΟΥ
KULLANIM KILAVUZU
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
PETUNJUK PEMILIK
󰂻󰃀󰁯󰃅󰃀󰂿󰃕󰃀
󰤏󲺸󱯇󴖄󱾞󰟶
󰵦󵽽󴐼󱾞󲂈
󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒
󰤏󲺸󱯇󶚡󱾞󲂈
TETHER STRAP
LONGE
CORREA DE FIJACIÓN
HALTEGURT
CINGHIA FRENO
POLSBAND
FÖRANKRINGSBAND
HOLDESTROP
SMYCZ ZABEZPIECZAJĄCA
ОГРАНИЧИТЕЛЬНЫЙ РЕМЕНЬ
ΙΜΑΝΤΑΣ ΠΡΟΣΔΕΣΗΣ
BAĞLAMA KAYIŞI
FAI XA DE RETENÇÃO
TALI PENAMBAT
󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰃀󰂿󰁳󰂄
󱲄󱞶

󹉆󸭟󸃾
󱲄󵺸
RAINCOVER
COUVERTURE IMPERMEABLE
PROTECTOR PARA LA LLUVIA
REGENHAUBE
PROTEGGI-PIOGGIA
REGENKAP
REGNSKYDD
REGNSLAG
FOLIA PRZECIWDESZCZOWA
ДОЖДЕВИК
ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ
YAĞMURLUK
COBERTURA PARA CHUVA
PELINDUNG HUJAN
󰂏󰂥󰃅󰃀󰁯󰂥󰂰
󶡌󵁸󱲱

󸢾󹠮󹾚󸴺
󴿂󵁸󱹛
0930 BMW IM 1.22.13.indd 10 1/23/13 4:46 PM
WARNING:
en
31
11
0
This symbol links the warnings with the illustrations as they must be studied together.
Ce symbole relie les avertissements aux illustrations, car ils doivent être consultés ensemble.
Este símbolo relaciona las advertencias con las ilustraciones y deben estudiarse conjuntamente.
Dieses Symbol verknüpft die Warnhinweise mit den Abbildungen, da diese zusammen betrachtet werden müssen.
Questo simbolo collega le avvertenze con le illustrazioni in quanto devono essere studiate insieme.
Dit symbool koppelt de waarschuwingen aan de illustraties omdat ze samen bestudeerd moeten worden.
Denna symbol länkar varningar med bilderna eftersom de måste studeras tillsammans.
Dette symbol forbinder advarslerne med illustrationerne, fordi de skal læses sammen.
Ten symbol łączy ostrzeżenia z ilustracjami, ponieważ należy je rozpatrywać łącznie.
Данная ссылка связывает предупреждения с иллюстрациями, которые следует рассматривать в комплексе.
Αυτό το σύμβολο συνδέει τις προειδοποιήσεις με τις εικόνες καθώς πρέπει να μελετηθούν από κοινού.
Bu simge çizimlerle belirtilen uyarılara yöneliktir, birlikte incelenmelidirler.
Este símbolo une as advertências com as ilustrações como eles devem ser estudados em conjunto
Simbol ini terkait dengan peringatan beserta ilustrasi karena harus dipelajari bersama.
󰁯󰃍󰃕󰃁󰂬󰃝󰂤󰃜󰁱󰂁󰃔󰃓󰁹󰃀󰁵󰃕󰂅󰃕󰂠󰃏󰁹󰃀󰁯󰃄󰃏󰂔󰂏󰃀󰁯󰁲󰂏󰃔󰂍󰂅󰁹󰃀󰂑󰃄󰂏󰃀󰂍󰃌󰂣󰁲󰂏󰃔
󲂼󳒶󰶇󶘃󳋊󶛤󰷚󵲮󱂎󳋊󳂈󰬃󰃩󵈋󰞐󱠆󰵒󴾕
󰵦󵽽󴐼󱾞󴌷
󹠪󷻦󺛮󸍊󷵳󷶖󹛶󷺮󸩲󹟺󹚦󷵦󺘟󸍾󸎚 󷵳󷶖󹛶󷺮󸩲󹟶󸳎󸖒󹎒󺘞󷾎󹳮󹤦󺘪󹘲󺘟󸍾󸎚
󲂼󳒶󶗍󶘃󳋊󶛤󰷚󶒔󱂦󳋊󳂈󶡉󰃩󵆘󰞐󰤅󵵱󶡁
0930 BMW IM 1.22.13.indd 11 1/23/13 4:46 PM
12
3
1,6
1,8
1
Use the buggy properly
Utilisez cette poussette bien
Use esta carriola correctamente
Mit diesem Kinderwagen richtig
Usare questo passeggino correttamente
Gebruik deze wandelwagen op de correcte manier
Använd denna barnvagn korrekt
Brug denne klapvogn korrekt
Używaj tego wózka prawidłowo
Используйте эту коляску правильно
Χρησιμοποιήστε αυτό το καροτσάκι σωστά
Bebek arabasını doğru şekilde kullanın
Use este carrinho de criança adequadamente
Gunakan kereta dorong ini dengan benar
󰁵󰁲󰂏󰂬󰂃󰃕󰂅󰂜󰂍󰃌󰂋󰂉󰁹󰂔
󲓳󳇾󰤏󲺸󴥩󶌓󴣶
󶞜󵴶󰤏󲺸
󹛢󸳊󸨮󹟖󸭞󹳞󹅢󹝟󸵋
󲓳󶊩󰤏󲺸󶝳󶌓󴡚
0930 BMW IM 1.22.13.indd 12 1/23/13 4:46 PM
13
8
bp
bo bn
Use the buggy properly
Utilisez cette poussette bien
Use esta carriola correctamente
Mit diesem Kinderwagen richtig
Usare questo passeggino correttamente
Gebruik deze wandelwagen op de correcte manier
Använd denna barnvagn korrekt
Brug denne klapvogn korrekt
Używaj tego wózka prawidłowo
Используйте эту коляску правильно
Χρησιμοποιήστε αυτό το καροτσάκι σωστά
Bebek arabasını doğru şekilde kullanın
Use este carrinho de criança adequadamente
Gunakan kereta dorong ini dengan benar
󰁵󰁲󰂏󰂬󰂃󰃕󰂅󰂜󰂍󰃌󰂋󰂉󰁹󰂔
󲓳󳇾󰤏󲺸󴥩󶌓󴣶
󶞜󵴶󰤏󲺸
󹛢󸳊󸨮󹟖󸭞󹳞󹅢󹝟󸵋
󲓳󶊩󰤏󲺸󶝳󶌓󴡚
0930 BMW IM 1.22.13.indd 13 1/23/13 4:46 PM
CLICK
14
3
1
2
OPENING BUGGY
OUVRIR LA POUSSETTE
ABERTURA DE LA SILLA DE PASEO
ÖFFNEN DES KINDERWAGENS
APERTURA PASSEGGINO
BUGGY OPENEN
ÖPPNA UPP BARNVAGNEN
SÅDAN KLAPPES KLAPVOGNEN UD
OTWIERANIE WÓZKA
ОТКРЫТИЕ КОЛЯСКИ
ΑΝΟΙΓΟΝΤΑΣ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ
ARABANIN AÇILMASI
ABERTURA DO CARRINHO
MEMBUKA KERETA BAYI
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂃󰁹󰂴
󱯣󱢐󱐄󰫏󴣶
󴼛
󹟖󸭞󹳞󺑪󷻦
󱯣󴼛󱓀󰫢󴡚
1
3,5
0930 BMW IM 1.22.13.indd 14 1/23/13 4:46 PM
15
PARKING DEVICE OPERATION
UTILISATION DU FREIN
FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO DE ESTACIONAMIENTO
HANDHABUNG DER ABSTELLVORRICHTUNG
FUNZIONAMENTO DISPOSITIVO PARCHEGGIO
BEDIENING VAN DE PARKEERREM
ANVÄNDNING AV PARKERINGSENHETEN
SÅDAN VIRKER PARKERINGSBREMSEN
OBSŁUGA HAMULCA POSTOJOWEGO
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА ПАРКОВКИ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΔΙΑΤΑΞΗΣ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ
PARK ETME APARATI KULLANIMI
OPERAÇÃO DO DISPOSITIVO DE ESTACIONAMENTO
MENGOPERASIKAN PERANTI PARKIR
󰂳󰂸󰃏󰁹󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔
󵳽󴣶󴉕󶏶󱹝󰣬
󵼑󴢺
󺏂󺅯󹡛󹼎󹤦󹡇
󵳽󴡚󶘣󶏶󱹝󰣬
2
4
0930 BMW IM 1.22.13.indd 15 1/23/13 4:46 PM
CLICK
16
2
1
2
3
4
51
1
4
2
3
2x
2x
3
1,6,bl
SEAT HARNESS OPERATION
UTILISATION DU HARNAIS
FUNCIONAMIENTO DEL ARNÉS DE LA SILLA
HANDHABUNG DES SITZGURTES
FUNZIONAMENTO IMBRACATURA SEDILE
WERKING VAN HET TUIGJE
ANVÄNDNING AV SITSSELEN
SÅDAN ÅBNES OG SPÆNDES SELERNE
OBSŁUGA SZELEK SIEDZISKA
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЯ СИДЕНЬЯ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΔΕΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
KOLTUK KEMERİ KULLANIMI
OPERAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
MENGOPERASIKAN SABUK KURSI
󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰁯󰁹󰂬󰂋󰂉󰁹󰂔
󵻓󵳓󵸹󵥐󱞶󱹝󰣬
 󲩉󱢟󵸹󵥐󰤏
󹗾󹢺󸵞󺍮󹤦󹡇
󵻓󵳓󵸹󵥐󵺸󱹝󰣬
0930 BMW IM 1.22.13.indd 16 1/23/13 4:46 PM
CLICK
CLICK
17
1
4
2
3
2
1
2
3
4
51
2x
2x
AUSTRALIAN MODELS ONLY
0930 BMW IM 1.22.13.indd 17 1/23/13 4:46 PM
18
1
2
3
2x
4
FITTING THE TETHER STRAP
REGLER LA LONGE
AJUSTAR LA CORREA DE FIJACIÓN
ANPASSEN DES HALTEGURTES
MONTAGGIO DELLA CINGHIA FRENO
DE POLSBAND BEVESTIGEN
MONTERING AV FÖRANKRINGSBAND
SÅDAN MONTERES HOLDESTROPPEN
ZAKŁADANIE SMYCZY ZABEZPIECZAJĄCEJ
УСТАНОВКА ОГРАНИЧИТЕЛЬНОГО РЕМНЯ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΙΜΑΝΤΑ ΠΡΟΣΔΕΣΗΣ
BAĞLAMA KAYIŞININ TAKILMASI
MONTAGEM DA FAIXA DE RETENÇÃO
MEMASANG TALI PENAMBAT
󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰃀󰂿󰁳󰂄󰁱󰃕󰂼󰂏󰁸
󵸹󴉕󱲄󱞶
󰤏󰶜󲉁
󹉆󸭟󸃾󹡛󹳟
󵸹󶘣󱲄󵺸
7
5
ADJUSTING THE SEAT RECLINE
REGLAGE DE L’INCLINAISON DU SIEGE
AJUSTAR LA RECLINACIÓN DE LA SILLA
EINSTELLEN DES SITZRÜCKSTELLUNG
REGOLAZIONE DEL SEDILE RECLINATO
DE ZITVERGRENDELING AANPASSEN
JUSTERA SÄTET BAKÅT
SÅDAN JUSTERES RYGLÆNET
REGULACJA KĄTA SIEDZISKA
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СИДЕНЬЯ
ΡΥΘΜΙΖΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΝΑΚΛΗΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
KOLTUĞUN ARKAYA DOĞRU YATIRILMASI
AJUSTE DA INCLINAÇÃO DO ASSENTO
MENYESUAIKAN KEMIRINGAN KURSI
󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰃝󰃕󰃄󰂣󰁳󰂠
󴖓󶁙󵻓󵳓󵃰󶐽

󸖧󸳑󹠪󷲷󸑺󹤦󹢾
󶚧󶁙󵻓󵳓󵃰󶐽
1,5,9
0930 BMW IM 1.22.13.indd 18 1/23/13 4:46 PM
CLICK
CLICK
19
2
1
3
4
2x
2x
2x
2x
2x
6
HOOD OPERATION
UTILISATION DE LA CAPOTE
FUNCIONAMIENTO DE LA CAPOTA
HANDHABUNG DER HAUBE
FUNZIONAMENTO CAPPOTTA
BEDIENING VAN DE KAP
ANVÄNDNING AV KÅPAN
SÅDAN INDSTILLES KALECHEN
OBSŁUGA BUDKI
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕНТА
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ
TENTE KULLANIMI
OPERAÇÃO DO TOLDO
MENGOPERASIKAN TUDUNG
󰁯󰂥󰂱󰃀󰂻󰃔󰂏󰂅󰁸
󴣶󵈆󶌯󱹝󰣬
󰤏
󺘽󸼑󷲶󸩢󷳒󹽆󸈮󺗲󹡛󹳟
󴡚󵆒󶌯󱹝󰣬
5
0930 BMW IM 1.22.13.indd 19 1/23/13 4:46 PM
CLICK
360°
CLICK
CLICK
20
34
5
1
2
FOLD THE BUGGY
POUR PLIER LA POUSSETTE
PLEGAR LA SILLA
ZUSAMMENLEGEN DES KINDERWAGENS
PIEGARE IL SEGGIOLINO
DE BUGGY OPVOUWEN
IHOPFÄLLNING AV BARNVAGNEN
SÅDAN KLAPPES KLAPVOGNEN SAMMEN
SKŁADANIE WÓZKA
СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
ΔΙΠΛΩΣΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ
ARABANIN KATLANMASI
DOBRAR O CARRINHO
MELIPAT KERETA BAYI
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃓󰂤
󵿤󰵰󶜙󱐄󰫏󴣶
󱰨
󹟖󸭞󹳞󹣇󷻦
󵿤󲼚󶜙󱓀󰫢󴡚
7
5
8
FRONT WHEEL SWIVEL LOCKS
VERROU DES ROUES PIVOTANTES
BLOQUEO ANTIGIRATORIO DE LAS RUEDAS DELANTERAS
SCHWENKVERRIEGELUNG DER VORDERRÄDER
BLOCCHI RUOTA ANTERIORE GIREVOLE
ZWENKVERGRENDELING VAN VOORWIELEN
VRIDBART LÅS FRAMHJUL
SÅDAN LÅSES DE FORRESTE DREJEHJUL
BLOKADY SKRĘTU KÓŁ PRZEDNICH
ФИКСАТОРЫ ПЕРЕДНЕГО КОЛЕСА
ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΣΤΡΟΦΕΑ ΤΟΥ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΥ ΤΡΟΧΟΥ
ÖN TEKER SABİTLEME KİLİDİ
TRAVAS GIRATÓRIAS DAS
RODAS FRONTAIS
KUNCI POROS RODA DEPAN
󰁵󰃕󰃄󰁯󰃄󰃘󰁯󰂤󰃚󰁯󰂵󰂸
前轮󷂬转锁
󰯝󴢺󱁮󴡲
앞바퀴 회전 록
前輪󷂬轉󷢿
0930 BMW IM 1.22.13.indd 20 1/23/13 4:46 PM
21
2x
2x
2x
9
10
SHOPPING BASKET
PANIER À COURSES
CESTA
EINKAUFSKORB
CESTELLO
WINKELMANDJE
KUNDVAGN
INDKØBSKURV
KOSZ NA ZAKUPY
КОРЗИНА ДЛЯ ПОКУПОК
ΚΑΛΑΘΙ ΓΙΑ ΤΑ ΨΩΝΙΑ
ALIŞVERIŞ SEPETI
CESTO PARA OBJETOS
KERANJANG BELANJA
󰃏󰂕󰁹󰃀󰁵󰃁󰂔
󴚽󲯹󳕾

󹊲󺘇󸳊󷸢󸍾
󴚌󲯹󳗓
CARRY STRAP
LANIÈRE DE TRANSPORT
CORREA DE TRANSPORTE
TRAGEGURT
CINGHIA DA TRASPORTO
DRAAGRIEM
BÄRREM
BÆRESTROP
PASEK DO NOSZENIA
РЕМЕНЬ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
ΙΜΑΝΤΑΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
TAŞIMA KAYIŞI
FAIXA DE TRANSPORTE
TALI JINJING

󳩜󱞶
󱲑󴧛
󺟪󸎶󹝟󹙪󷼞󸃾
󳩜󱟆
0930 BMW IM 1.22.13.indd 21 1/23/13 4:47 PM
22
1
2
4
3
5
7
8
6
4x
2x
2x
2x
2x
1 2 3
11
REMOVING THE SEAT
DESINSTALLATION DU SIEGE
RETIRAR LA SILLA
ENTFERNEN DES SITZES
RIMOZIONE DEL SEDILE
HET ZITJE VERWIJDEREN
TA BORT SÄTET
SÅDAN TAGES SÆDET AF
WYJMOWANIE SIEDZISKA
СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
KOLTUĞUN ÇIKARILMASI
REMOÇÃO DO ASSENTO
MELEPASKAN KURSI
󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰁵󰃀
拆卸󶽶󷄟

시트 분리
拆卸󶽶󷄟
1,bl
0930 BMW IM 1.22.13.indd 22 1/23/13 4:47 PM
23
2
4
3
5
6
7
8
1
4x
2x
2x
2x
2x
1 2 3
AUSTRALIAN MODELS ONLY
0930 BMW IM 1.22.13.indd 23 1/23/13 4:47 PM
24
1
2
3
5
4
2x
2x
2x
2x
REFITTING THE SEAT
RÉINSTALLATION DU SIÈGE
MONTAR EL ASIENTO
WIEDEREINSETZEN DES SITZES
RIMONTAGGIO DEL SEDILE
DE ZITTING OPNIEUW BEVESTIGEN
ÅTERMONTERING AV SÄTE
GENMONTERING AF SÆDET
PONOWNY MONTAŻ SIEDZISKA
УСТАНОВКА СИДЕНЬЯ
ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
KOLTUĞUN YENIDEN TAKILMASI
AJUSTE DO ASSENTO
MENYESUAIKAN KURSI

󴭝󵿿󵸹󴉕󵻓󶁼
󰵦󰡨
󹎒󺍮󹡛󹳟
󴭝󵿿󵸹󶘣󵻓󶁼
12
1,bl
0930 BMW IM 1.22.13.indd 24 1/23/13 4:47 PM
25
6
9
8
7
5x
0930 BMW IM 1.22.13.indd 25 1/23/13 4:47 PM
CLICK
CLICK
2626
6
98
7
5x
AUSTRALIAN MODELS ONLY
0930 BMW IM 1.22.13.indd 26 1/23/13 4:47 PM
2727
3
4
1
2
13
REMOVING THE CARRY STRAP
RETIRER LA LANIERE
RETIRAR LA CORREA
MONTIERENEN DES GURTES
RIMOZIONE DELLA CINGHIA
DE POLSBAND VERWIJDEREN
TA BORT BAND
SÅDAN TAGES STROPPEN AF
ZDEJMOWANIE PASKA DO NOSZENIA
СНЯТИЕ РЕМНЯ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΙΜΑΝΤΑ
KAYIŞIN ÇIKARILMASI
REMOÇÃO DA FAIXA
MELEPASKAN TALI
󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰃀󰂿󰁳󰂄󰁵󰃀
󱱖󰴈󱷊󵭸󱞶

󹙪󷼞󸃾󸸺󸩢
󱱖󰴈󵿟󵭸󵺸
3
0930 BMW IM 1.22.13.indd 27 1/23/13 4:47 PM
28
1
2
3
2x
2x
14
FITTING THE RAINCOVER
INSTALLER LA COUVERTURE IMPERMEABLE
AJUSTAR EL PROTECTOR DE LA LLUVIA
MONTIEREN DER REGENHAUBE
MONTAGGIO DEL PROTEGGI-PIOGGIA
DE REGENKAP BEVESTIGEN
MONTERING AV REGNSKYDD
SÅDAN MONTERES REGNSLAGET
ZAKŁADANIE FOLII PRZECIWDESZCZOWEJ
УСТАНОВКА ДОЖДЕВИКА
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΑΔΙΑΒΡΟΧΟΥ
ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
YAĞMURLUĞUN TAKILMASI
MONTAGEM DA COBERTURA PARA CHUVA
MEMASANG PELINDUNG HUJAN
󰂏󰂥󰃅󰃀󰁯󰂥󰂰󰁷󰃕󰁳󰁽󰁸
󵸹󴉕󶡌󵁸󳣹
󰤏󰶜󲉁
󸢾󹠮󹾚󸴺󹡛󹳟
󵸹󶘣󶡌󵁸󳣹
1,7
0930 BMW IM 1.22.13.indd 28 1/23/13 4:47 PM
29
4
5
6
1
3
2
15
FOLDING THE RAIN COVER
PLIER LA HOUSSE DE PLUIE
PLEGANDO LA BURBUJA DE LA LLUVIA
FALTEN DER REGEN ABDECKUNG
PIEGARE IL PARAPIOGGIA
HET VOUWEN VAN DE REGENHOES
VIKA REGNSKYDDET
FOLDE REGNSLAG
SKŁADANE OSŁONY PRZECIWDESZCZOWEJ
СКЛАДЫВАНИЕ ЧЕХОЛ ОТ ДОЖДЯ
ΔΙΠΛΩΝΟΝΤΑΣ ΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΒΡΟΧΗΣ
YAĞMUR KAPAĞI KATLAMA
DOBRAR A TAMPA DA CHUVA
MELIPAT PENUTUP HUJAN
󰂏󰂥󰃅󰃀󰁯󰂥󰂰󰃓󰂤
󱰨󰵰󶡌󵁸󳣹
󱰨
󸻺󸐤󷳒󸨲󷳒󷶖
󱰨󲼚󶡌󵁸󳣹
0930 BMW IM 1.22.13.indd 29 1/23/13 4:47 PM
30
1
2
3
2x
2x
16
FITTING THE MOSQUITO NET (IF SUPPLIED)
INSTALLATION DE LA MOUSTIQUAIRE (SI CET ARTICLE EST INCLUS)
INSTALAR LA MOSQUITERA SI SE SUMINISTRA
BEFESTIGEN DES MOSKITONETZES (FALLS MITGELIEFERT)
MONTARE LA RETE ZANZARIERA (SE IN DOTAZIONE)
HET VLIEGENSCHERM BEVESTIGEN INDIEN AANWEZIG
MONTERING AV MYGGNÄT (OM MEDLEVERERAT)
MONTERING AF MYGGENETTET HVOR DENNE MEDFØLGER
ZAKŁADANIE MOSKITIERY (JEŚLI JEST W SKŁADZIE ZESTAWU)
КРЕПЛЕНИЕ АНТИМОСКИТНОЙ СЕТКИ (ПРИ НАЛИЧИИ)
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΔΙΧΤΥΟΥ ΓΙΑ ΤΑ ΚΟΥΝΟΥΠΙΑ (ΑΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ)
SINEKLIĞIN TAKILMASI (EĞER VERILMIŞSE)
COLOCAÇÃO DA REDE CONTRA MOSQUITOS (SE FORNECIDO)
MEMASANG KASA NYAMUK APABILA DISEDIAKAN
󰁯󰃌󰃏󰂀󰁯󰂄󰃓󰂴󰃏󰂭󰁳󰃀󰃇󰃄󰁵󰃔󰁯󰃅󰂅󰃀󰂻󰁳󰂘󰁱󰃕󰂼󰂏󰁸
󱔙󴉕󴀚󱞠󰃥󱌒󲂙󱵠󰤫󰃦
  󰮵󱊂 
󸭞󷻦󹡛󹇚󹼎 󹣒󷶫󸓒󷵳󹝦
󱔙󴉭󴀚󱟃󰃥󱌒󲂙󱵠󰤫󰃦
0930 BMW IM 1.22.13.indd 30 1/23/13 4:47 PM
31
1 2 3
4
5
17
FITTING THE LINER
FIXER LA DOUBLURE
AJUSTAR LA FUNDA
EINSETZEN DES FUTTERS
MONTAGGIO DELLA FODERA
DE VOERING PLAATSEN
FÄSTNING AV FODER
SÅDAN MONTERES
SIDDEUNDERLAGET
MONTAŻ WYŁOŻENIA
УСТАНОВКА НАКЛАДКИ
ΠΡΟΣΔΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
KILIFIN TAKILMASI
FIXAÇÃO DO FORRO
MEMASANG ALAS

󱔙󴉕󴇼󴭜

󰡦
󹎒󺍮󸠲󹠪󸆾󸸶󹳟
󱔙󴉭󴋿󴉱
0930 BMW IM 1.22.13.indd 31 1/23/13 4:47 PM
32
en
0
WARNING:
IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
This symbol links the warnings with the illustrations as they must be studied together.
WARNING: TO AVOID INJURY OR DEATH:
FOLLOW THE MANUFACTURER’S INSTRUCTIONS.
PUT ON ALL THE PARKING DEVICE WHENEVER YOU PARK
THE STROLLER.
ALWAYS APPLY THE PARKING DEVICE WHENEVER THE
STROLLER IS STATIONARY.
DO NOT LEAVE CHILDREN UNATTENDED.
SECURE THE CHILD IN THE HARNESS AT ALL TIMES.
DO NOT CARRY EXTRA CHILDREN OR BAGS ON THIS
STROLLER.
MAKE SURE CHILDREN ARE CLEAR OF ANY MOVING PARTS
IF YOU ADJUST THE STROLLER, OTHERWISE THEY MAY BE
INJURED.
USE THIS HARNESS AT ALL TIMES.
WHEN NOT IN USE DISCONNECT SHOULDER STRAPS FROM
THE WAIST STRAP AND / OR BUCKLE.
NOT RECOMMENDED FOR A CHILD UNDER 6 MONTHS OLD.
IMPORTANT-DANGER: It is important that great care is
taken to ensure that children are kept well clear of the
buggy when folding or unfolding the product. Finger
traps and scissoring actions are unavoidable during
these operations. When folding, take care not to trap the
child’s fingers and fold away all loose material.
It is important for your child’s safety that the harness
be correctly fitted and adjusted (especially after
replacement for washing purposes). If not adjusted
correctly in accordance with the instructions the safety of
your child and stability of the buggy will be impaired.
IMPORTANT
This vehicle is intended for child from six (6) months and
up to a maximum weight of 15 kg.
The parking device shall be engaged when placing and
removing the children. Any load attached to the handle
and/or on the back of the backrest and/or on the sides of
the vehicle will affect the stability of the vehicle.
CAUTION: Overloading the shopping basket may cause a
hazardous unstable condition to exist. Maximum load 2
kg (4.4 lb) evenly distributed. Maximum carrying capacity
of each hood pouch (where provided) is 0.5 kg (1.1 lb).
Parcels or accessory items, or both, placed on the unit may
cause the unit to become unstable.
The buggy may be folded with the shopping basket still
attached but all contents must be removed. Failure to do
this could damage buggy and contents of shopping basket.
Do not carry additional children (either on or by the use of
“buggy boards”) on this buggy except as permitted in the
user instructions. Do not place items on the top of the hood
Accessories which are not approved by the manufacturer
shall not be used. Only replacement parts supplied or
recommended by the manufacturer/distributor shall be
used. Any damage caused by the use of accessories not
recommended will not be covered by the terms of our
warranty.
Always use the crotch strap in combination with the waist
and shoulder straps correctly adjusted for your child. The
harness and seat belt are not a substitute for proper adult
supervision.
This product is not intended for prolonged periods of
sleeping. This vehicle does not replace a cot or a bed.
Should your child need to sleep, then it should be placed in
a suitable pram body, cot or bed.
Follow all instructions carefully. Incorrect use will cause
damage to buggy.
The stability of the buggy will be impaired in high winds
with the raincover fitted, and must be steadied by a
responsible adult at all times. Always use the tether strap,
especially when on a slope. Raincover must be removed
when indoors and in hot weather to prevent overheating
and possible risk of suffocation. Always dry raincover
thoroughly before storing. Do not leave the buggy exposed
to heat e.g. by an open fire, exposed flame, radiator or in
direct sunlight.
Never leave child in the buggy when ascending or
descending stairs or escalators or when travelling on other
forms of transport.
The buggy should always open and fold easily. Do not force
it. It may be necessary to re-read the instructions.
Negotiate curbs and rough ground carefully (always lock
front wheels when used on rough ground). Repeated
impact will cause damage to the buggy.
Never allow children to stand on the footrest.
6
1
9
7
5
8
1
1
bm
bn
bp
bm
4
3
4
4
Maclaren reserve the right to make design changes to any of their products as part of their continuous development programme.
For AU/NZ products onlyAustralian Safety Testing Standard AS/NZS 2088 with amendment to the Consumer Protection Notice No. 8 of 2007 - maximum weight of 20kg.
This product has been designed and tested to the following safety standard at the maximum loading capacity:
US Safety Testing Standard ASTM F833 - maximum weight of 25kg and 110cm tall.
European Safety Testing Standard EN1888 and others - maximum weight of 15kg.
3
8
2
1
1
bo
Never leave your child unattended.
Ensure that all the locking devices are engaged before use.
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference.
To avoid serious injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
Do not let your child play with this product.
This vehicle is intended for use by one child only.
This seat unit is not suitable for children under six (6) months.
Always use the restraint system.
Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use.
This product is not suitable for running or skating.
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use seat harness.
0930 BMW IM 1.22.13.indd 32 1/23/13 4:47 PM
33
0
fr
IMPORTANT : CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
Ce symbole relie les avertissements aux illustrations, car ils doivent être consultés ensemble.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT : AFIN DE PREVENIR LES BLESSURES
POTENTIELLEMENT MORTELLES :
VEUILLEZ SUIVRE LES INSTRUCTIONS DU CONSTRUCTEUR.
BLOQUEZ TOUS LES FREINS A CHAQUE FOIS QUE VOUS
STATIONNEZ LA POUSSETTE.
SERREZ LES FREINS A CHAQUE FOIS QUE LA POUSSETTE
EST IMMOBILE.
NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS SANS SURVEILLANCE.
ATTACHEZ TOUJOURS L’ENFANT GRACE AU HARNAIS.
NE TRANSPORTEZ NI ENFANTS SUPPLEMENTAIRES NI SACS
DANS CETTE POUSSETTE.
ASSUREZ-VOUS QUE L’ENFANT EST DEGAGE DE TOUTE
PIECE MOBILE LORSQUE VOUS REGLEZ LA POUSSETTE, IL
RISQUERAIT D’ETRE BLESSE.
UTILISEZ SYSTEMATIQUEMENT CE HARNAIS.
LORSQUE VOUS N’EN AVEZ PAS BESOIN, DETACHEZ LES
LANIERES D’EPAULES DE LA CEINTURE ET / OU DE LA BOUCLE.
INADAPTE A UN ENFANT DE MOINS DE 6 MOIS.
IMPORTANT-DANGER : Il est important de veiller à
éloigner l’enfant de la poussette lorsque vous la pliez ou
que vous la dépliez. Des pincements et des cisaillements
sont inévitables durant ces opérations. Lorsque vous
pliez le produit, veillez à ne pas coincer les doigts de
l’enfant et repliez tous les éléments textiles.
Pour la sécurité de votre enfant, le harnais doit être
correctement installé et réglé (surtout après l’avoir enlevé
pour cause de lavage). Sil n’est pas réglé correctement en
suivant les instructions, la sécurité de votre enfant ainsi
que la stabilité du buggy seront menacés.
IMPORTANT
Ce véhicle est conçu pour des enfants 6 mois et jusqu’ à
poids maximal 15 kg.
Le frein doit être enclenché lorsque l’on place l’enfant
dans le véhicule ou quon l’en sort. Toute charge attachée
à la poignée et/ou à l’arrière du dossier et/ou sur les côtés
du véhicule menacera la stabilité du véhicule.
ATTENTION :
Surcharger le panier à provisions peut créer
une situation d’instabilité dangereuse. Charge maximale
2kg (4.4 lb) uniformément répartie. La charge maximale
de chaque étui de capote (s’il est fourni) est de 0,5 kg (1.1
lb). Les colis, accessoires ou les deux posés sur le produit
peuvent le rendre instable.
La poussette peut être pliée en laissant le panier à provisions
en place, mais son contenu doit être vidé. Dans le cas
contraire, la poussette et le contenu du panier pourraient
être abîmés. Ne pas transporter d’enfants supplémentaires
(que ce soit dans la poussette ou en utilisant des “buggy
boards”) hors des cas prévus dans la notice de l’utilisateur.
Ne rien poser sur le sommet de la capote.
N’utiliser aucun accessoire non agréé par le constructeur.
N’utiliser que des pièces détachées fournies ou
recommandées par le constructeur ou le distributeur.
Tout dommage résultant de l’utilisation d’accessoires non
recommandés ne sera pas couvert par notre garantie.
Utilisez toujours la lanière d’entrejambe avec la ceinture
et les lanières d’épaules correctement réglées pour votre
enfant. Le harnais et la ceinture ne se substituent pas à la
surveillance active d’un adulte.
Ce produit nest pas conçu pour y dormir durant une
période prolongée. Ce véhicule ne remplace pas un couffin
ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, vous devrez
l’installer dans un landeau, un couffin ou un lit adapté.
Suivez attentivement les instructions. Une utilisation
incorrecte causera des dommages à la poussette.
La stabilité de la poussette est diminuée par temps
venteux lorsque la capote est installée et un adulte
responsable devra la stabiliser en permanence. Utilisez
toujours la sangle de fixation, surtout dans les pentes. La
cape de pluie doit être enlevée à l’intérieur et par temps
chaud afin d’éviter l’hyperthermie et la suffocation. Séchez
toujours la cape de pluie avant de la ranger. Ne laissez pas
la poussette à portée d’une source de chaleur, comme un
feu, une flamme, un radiateur ou en plein soleil.
Ne laissez jamais l’enfant dans la poussette lorsque vous
empruntez un escalier, un escalator ou tout autre forme de
transport.
La poussette doit toujours se plier et se déplier facilement.
Ne jamais forcer. Il peut être nécessaire de lire à nouveau
les instructions.
Soyez prudent lorsque vous montez sur un trottoir ou
que vous en descendez ou sur terrain accidenté (bloquez
toujours les roues avant sur terrain accidenté). Les impacts
répétés risquent d’abîmer la poussette.
Ne laissez jamais l’enfant se tenir debout sur le repose-pieds.
3
8
1
1
6
1
5
8
1
4
3
4
4
Maclaren se réserve le droit de modifier la conception de tous ses produits dans le cadre de son programme de développement continuel.
Pour AU / NZ seuls les produitsAustralian Safety Testing Standard AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - charge maximale de 20kg.
Ce produit a été conçu et testé à charge maximale en accord avec les normes de sécurité suivantes :
US Safety Testing Standard ASTM F833 - charge maximale de 25kg et 110cm.
European Safety Testing Standard EN1888 et autres - charge maximale de 15kg..
Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance.
S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation.
Lisez attentivement ces instructions avant utilisation et conservez-les afin de pouvoir vous y reporter
plus tard.
Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à l’écart lors du dépliage et du pliage du produit.
Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit.
Ce véhicule est destiné à être utilisé par un seul enfant.
Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.
Toujours utiliser le système de retenue.
Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou du siège-auto sont correctement enclenchés
avant utilisation.
Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers.
Évitez les chutes et blessures graves. Attachez systématiquement le harnais.
9
7
1
bp
bm
bm
bn
2
bo
0930 BMW IM 1.22.13.indd 33 1/23/13 4:47 PM
34
0
es
IMPORTANTE: CONSÉRVELO PARA FUTURAS REFERENCIAS
Este símbolo relaciona las advertencias con las ilustraciones y deben estudiarse conjuntamente.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA: PARA EVITAR POSIBLES LESIONES O
LA MUERTE:
SIGA LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE.
CUANDO APARQUE EL COCHECITO, ACTIVE SIEMPRE TODOS
LOS FRENOS.
FRENE SIEMPRE AL DETENER EL COCHECITO.
NO DEJE AL BEBÉ SIN VIGILANCIA.
FIJE EL ARNÉS AL NIÑO EN TODO MOMENTO.
NO TRANSPORTE A MÁS NIÑOS O EQUIPAJE EN ESTE
COCHECITO.
CUANDO AJUSTE EL COCHECITO, ASEGÚRESE DE QUE NO
EXISTEN PIEZAS MÓVILES AL ALCANCE DE LOS NIÑOS; DE LO
CONTRARIO, PODRÍAN LESIONARSE.
UTILICE ESTE ARNÉS EN TODO MOMENTO.
CUANDO NO LO UTILICE, DESCONECTE LOS TIRANTES DEL
CINTURÓN Y / O DE LA HEBILLA.
NO RECOMENDABLE PARA MENORES DE 6 MESES.
IMPORTANTE-PELIGRO: Es importante que preste especial
atención y compruebe que los niños se mantienen alejados
del cochecito al plegar y desplegar el producto. El efecto
tijeras y los pellizcos en los dedos son inevitables durante
estas operaciones. Al plegarlo, tenga cuidado de no
pellizcar los dedos del niño y doble todo el material suelto.
Para la seguridad del niño, es importante que el arnés
esté instalado y ajustado correctamente (especialmente
después de retirarlo para lavarlo). Si no se ajusta
correctamente según las instrucciones, la seguridad del
bebé y la estabilidad de la silla de paseo se verán afectadas.
IMPORTANTE
Este vehículo está diseñado para niños a partir de los seis (6)
meses y con un peso máximo de 15 kg.
El dispositivo de estacionamiento se debe activar al cargar y
descargar los niños. Cualquier carga instalada en el manillar
y/o en la parte posterior del respaldo y/o en los laterales del
vehículo puede afectar la estabilidad del producto.
ADVERTENCIA: Un exceso de carga en la cesta de la compra
puede provocar una inestabilidad peligrosa. Se admite una
carga máxima de 2 kg (4,4 lb) distribuida uniformemente. La
capacidad máxima de carga para cada bolsa (si se incluye)
es de 0,5 kg (1,1 lb). Los paquetes o accesorios adjuntos,
o ambos, instalados en la unidad, pueden provocar la
inestabilidad del vehículo.
La silla de paseo se puede doblar con la cesta de la compra
instalada pero debe retirar todo su contenido. Si no lo
hiciera, podría dañar la silla y el contenido de la cesta de la
compra. No transporte más niños (en o mediante el uso de
“plataformas”) en esta silla de paseo con excepción de lo
permitido en las instrucciones de uso. No coloque objetos en
la parte superior de la capota.
No deben utilizarse accesorios no aprobados por el fabricante.
Sólo deben utilizarse piezas suministradas o recomendadas
por el fabricante/distribuidor. Cualquier daño provocado por
el uso de accesorios no recomendados no quedará cubierto
por los términos de nuestra garantía.
Utilice siempre la correa de entrepierna y ajústela
correctamente al bebé junto con las correas de la cintura y
del hombro. El arnés y el cinturón no sustituyen la supervisión
adecuada de un adulto.
Este producto no se ha diseñado para periodos de sueño
prolongados. Este vehículo no sustituye una cuna o una cama.
Si el bebé necesita dormir, acuéstelo en un cochecito, cuna o
cama adecuados.
Siga todas las instrucciones atentamente. El uso incorrecto
podría causar daños en la silla de paseo.
Con el protector de lluvia instalado, la estabilidad de la silla
de paseo puede verse afectada por fuertes rachas de viento;
un adulto responsable debe sujetarla en todo momento.
Utilice siempre la correa de anclaje, especialmente en una
pendiente. El protector de lluvia debe retirarse en interiores
y en ambientes cálidos para evitar el sobrecalentamiento y
un posible riesgo de asfixia. Siempre seque completamente
el protector de lluvia antes de guardarlo. No deje la silla de
paseo cerca de una fuente de calor como por ejemplo una
hoguera, llamas, radiadores o luz directa del sol.
Nunca deje al bebé en la silla cuando suba o baje escaleras
o escaleras mecánicas o cuando viaje en otras formas de
transporte.
La silla siempre debería abrirse y plegarse fácilmente. No
debe forzarla. Si no es así, es posible que deba volver a leer las
instrucciones.
Circule por las curvas y superficies irregulares con cuidado
(bloquee siempre las ruedas delanteras cuando pasee por
superficies irregulares). Los impactos repetidos pueden dañar
la silla.
Nunca permita que los niños estén de pie en el reposapiés.
6
1
9
7
5
8
1
1
4
3
4
4
Maclaren se reserva el derecho de realizar cambios en el diseño de cualquiera de sus productos como parte de su programa de desarrollo continuado.
Para AU / NZ sólo los productosAS/NZS 2088/CPN No.8 2007, Estándar de seguridad probado en Australia: peso máximo de 20 kg.
Este producto se ha diseñado y probado según los siguientes estándares de seguridad con la capacidad de carga máxima:
ASTM F833, Estándar de seguridad probado en EE.UU.: peso máximo de 25 kg y 110 cm de altura.
EN1888 y otros estándares de seguridad probados en Europa: peso máximo de 15 kg.
2
3
8
1
1
Nunca deje al bebé solo.
Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo funcionan correctamente antes del uso.
Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y guárdelas para futuras consultas.
Para evitar daños graves, asegúrese de que el niño se mantiene alejado cuando despliegue y
pliegue este producto.
No permita que el niño juegue con este producto.
Este vehículo está diseñado para utilizarlo sólo con un niño.
Esta silla no es adecuada para menores de seis (6) meses.
Utilice siempre el sistema de retención.
Compruebe que los dispositivos de fijación de la silla para el coche, de la silla o del cochecito funcionan
correctamente antes del uso.
bo
Este producto no es adecuado para correr o patinar.
Evite daños graves provocados por caídas o resbalones. Utilice siempre el arnés de la silla.
bm
bn
bp
bm
0930 BMW IM 1.22.13.indd 34 1/23/13 4:47 PM
35
WARNHINWEIS:
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass alle Sperrvorrichtungen eingerastet sind.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den
späteren Gebrauch gut auf.
Um schwere Verletzungen zu vermeiden, achten Sie beim Aufbauen und Zusammenlegen darauf,
dass sich Ihr Kind in sicherer Entfernung befindet.
Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
Dieser Kinderwagen ist zur Verwendung für nur ein Kind gedacht.
Diese Sitzeinheit ist nicht für Kinder unter sechs (6) Monaten geeignet.
Benutzen Sie immer das Gurtsystem.
Prüfen Sie vor der Benutzung, ob die Befestigungsvorrichtungen des Kinderwagenaufsatzes, der
Sitzeinheit oder des Autositzes richtig eingerastet sind.
Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
Vermeiden Sie schwere Verletzungen durch Herausfallen oder Herausrutschen.
Benutzen Sie stets den Sitzgurt.
Dieses Symbol verknüpft die Warnhinweise mit den Abbildungen, da diese zusammen betrachtet werden müssen.
WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHLESEN AUFBEWAHREN
2
3
8
1
1
Die Firma Maclaren behält sich das Recht vor, im Rahmen ihres kontinuierlichen Entwicklungsprogramms Änderungen an der Ausführung ihrer Produkte vorzunehmen.
Für AU / NZ Produkte nurAustralische Sicherheitsnorm AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - Höchstgewicht von 20 kg.
Dieses Produkt wurde gemäß der folgenden Sicherheitsnorm entwickelt und bei maximaler Belastung geprüft:
US-amerikanische Sicherheitsnorm ASTM F833 - Höchstgewicht von 25 kg und eine Größe von 110 cm.
Europäische Sicherheitsnorm EN1888 und andere - Höchstgewicht von 15 kg.
0
de
WARNUNG: UM SCHWERE ODER TÖDLICHE
VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, FOLGEN SIE DEN
ANLEITUNGEN DES HERSTELLERS:
STELLEN SIE IMMER ALLE BREMSEN FEST, WENN SIE DEN
KINDERWAGEN ABSTELLEN.
BENUTZEN SIE IMMER DIE BREMSEN, WENN DER
KINDERWAGEN STEHT.
LASSEN SIE KINDER NICHT UNBEAUFSICHTIGT.
SICHERN SIE DAS KIND IMMER IM GURTGESCHIRR.
TRANSPORTIEREN SIE KEINE ZUSÄTZLICHEN KINDER ODER
TASCHEN AUF DIESEM KINDERWAGEN.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS KINDER SICH NICHT IN DER
NÄHE DER BEWEGLICHEN TEILE AUFHALTEN, WENN
SIE ANPASSUNGEN AM KINDERWAGEN VORNEHMEN,
ANDERNFALLS KÖNNTE ES ZU VERLETZUNGEN KOMMEN.
BENUTZEN SIE IMMER DIESES GURTGESCHIRR.
LÖSEN SIE DIE SCHULTERGURTE VOM TAILLENGURT UND/ ODER
DEM VERSCHLUSS, WENN DAS GURTGESCHIRR NICHT BENUTZT
WIRD. NICHT FÜR EIN KIND UNTER 6 MONATEN GEEIGNET.
VORSICHT - GEFAHR: Es ist wichtig, besondere Vorsicht
walten zu lassen und darauf zu achten, dass Kinder einen
ausreichenden Sicherheitsabstand zu dem Buggy halten,
wenn Sie das Produkt aufstellen oder zusammenlegen.
Gefahrenstellen für die Finger sowie Schereneffekte lassen sich
während dieser Vorgänge nicht vermeiden. Achten Sie beim
Zusammenlegen darauf, dass Sie nicht die Finger des Kindes
einklemmen und falten Sie alle losen Materialien weg.
Es ist wichtig für die Sicherheit Ihres Kindes, dass das
Gurtgeschirr richtig sitzt und korrekt angepasst wird
(insbesondere nachdem es zum Waschen ausgewechselt
wurde). Wenn Sie die Gurte nicht korrekt gemäß der
Anleitungen anpassen, werden die Sicherheit Ihres Kindes und
die Stabilität des Buggys beeinträchtigt.
WICHTIG
Dieses Fahrzeug ist für Kinder ab 6 Monaten bis zu einem
Maximalgewicht von 15 kg gedacht.
Die Abstellvorrichtung muss während des Hineinsetzens und
Herausnehmens von Kindern aktiviert sein. Jede Last, die am
Gri und/ oder an der Rückseite der Rückenlehne und/ oder an
den Seiten des Kinderwagens befestigt ist, beeinträchtigt die
Stabilität des Kinderwagens.
ACHTUNG: Das Überladen des Einkaufskorbs kann zu einer
gefährlichen Instabilität führen. Die Höchstlast beträgt 2 kg
(4,4 lb) gleichmäßig verteilt. Die Höchsttraglast jeder
Haubentasche (sofern inbegrien) beträgt 0,5 kg (1,1 lb). Wenn
Pakete oder Zubehör oder beides auf die Einheit gelegt werden,
kann dies dazu führen, dass die Einheit an Stabilität einbüßt.
Der Buggy kann zusammengelegt werden, wenn der
Einkaufskorb noch befestigt ist, sofern der Einkaufskorb leer ist.
Andernfalls könnte der Buggy und der Inhalt des Einkaufskorbs
beschädigt werden. Transportieren Sie zusätzliche Kinder
(entweder auf dem Buggy oder mithilfe von Buggyboards“)
mit diesem Buggy nur in dem in der Bedienungsanleitung
zugelassenen Umfang. Legen Sie nichts auf die Haube.
Zubehör, das nicht vom Hersteller zugelassen ist, darf nicht
benutzt werden. Es dürfen nur vom Hersteller/ Händler gelieferte
oder empfohlene Ersatzteile benutzt werden. Die Verwendung
von nicht empfohlenem Zubehör wird nicht durch unsere
Garantie abgedeckt.
Benutzen Sie immer den Schrittgurt zusammen mit den Taillen-
und Schultergurten und passen Sie die Gurte richtig für Ihr Kind
an. Das Gurtgeschirr und der Sitzgurt sind kein Ersatz für eine
angemessene Aufsicht durch einen Erwachsenen.
Dieses Produkt ist nicht für längere Schlafzeiten gedacht. Der
Kinderwagen ersetzt kein Gitter- oder Kinderbett. Legen Sie Ihr
Kind zum Schlafen in eine geeignete Liegeeinheit, ein Gitterbett
oder Bett.
Befolgen Sie die Anleitungen sorgfältig. Die unsachgemäße
Benutzung kann zur Beschädigung des Buggys führen.
Die Stabilität des Buggys wird bei starkem Wind beeinträchtigt,
wenn die Regenhaube befestigt ist. Der Kinderwagen muss in
diesem Fall von einem verantwortlichen Erwachsenen die ganze
Zeit über festgehalten werden. Benutzen Sie stets den Haltegurt,
insbesondere wenn Sie sich an einem Hang benden. Im Haus
und bei sehr warmem Wetter muss die Regenhaube entfernt
werden, um ein Überhitzen und mögliches Erstickungsrisiko
auszuschließen. Trocknen Sie die Regenhaube vor der
Lagerung immer gut ab. Setzen Sie den Buggy keiner Hitze aus,
beispielsweise vor einem oenen Kamin, oenen Flammen, vor
einer Heizung oder in direktem Sonnenschein.
Lassen Sie das Kind niemals im Kinderwagen, wenn Sie Treppen
steigen, sich im Fahrstuhl oder einem anderen Transportmittel
benden.
Der Buggy sollte sich stets problemlos aufstellen und
zusammenlegen lassen. Üben Sie keine Gewalt aus. Eventuell
müssen Sie in der Bedienungsanleitung noch einmal nachlesen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über Bordsteinkanten und
unwegsames Gelände fahren (verriegeln Sie immer die
Vorderräder, wenn der Kinderwagen auf unwegsamem
Gelände benutzt wird). Wiederholte Stöße werden den Buggy
beschädigen.
Erlauben Sie Kindern niemals, auf der Fußstütze zu stehen.
4
4
1
9
7
8
1
5
1
3
6
4
bp
bm
bm
bn
bo
0930 BMW IM 1.22.13.indd 35 1/23/13 4:47 PM
36
it
IMPORTANTE: CONSERVARE PER FUTURI RIFERIMENTI
AVVERTENZA:
AVVERTENZA: PER EVITARE DANNI O MORTE:
SEGUIRE LE ISTRUZIONI DEL PRODUTTORE.
METTERE TUTTI I FRENI QUANDO SI PARCHEGGIA IL
PASSEGGINO.
METTERE SEMPRE I FRENI QUANDO IL PASSEGGINO È FERMO.
NON LASCIARE MAI I BAMBINI INCUSTODITI.
ASSICURARE IL BAMBINO CON L’IMBRACATURA TUTTO IL
TEMPO.
NON CARICARE ALTRI BAMBINI O BORSE SU QUESTO
PASSEGGINO.
ASSICURARSI CHE I BAMBINI STIANO LONTANO DA
QUALSIASI PARTE IN MOVIMENTO SE SI REGOLA IL
PASSEGGINO, ALTRIMENTI POSSONO ESSERE FERITI.
UTILIZZARE QUESTA IMBRACATURA TUTTO IL TEMPO.
QUANDO NON IN USO STACCARE LE CINGHIE DELLA SPALLA
DALLE CINGHIE E/O FIBBIE DELLA CINTURA.
SCONSIGLIATO PER UN BAMBINO AL DI SOTTO DEI 6 MESI.
IMPORTANTE-PERICOLO: È importante assicurarsi che
le operazioni di apertura e chiusura del passeggino
avvengano fuori dalla portata del bambino perché è
inevitabile che durante queste operazioni vi sia il pericolo
di taglio e d’intrappolamento delle dita. Quando si piega,
fare attenzione a non intrappolare le dita del bambino e
ripiegare tutto il materiale sciolto.
È importante per la sicurezza del tuo bambino che
l’imbracatura sia correttamente montata e regolata
(soprattutto dopo la sostituzione per i lavaggi). Se non
è regolato correttamente in conformità con le istruzioni
la sicurezza del tuo bambino e la stabilità del buggy
verranno compromesse.
IMPORTANTE
Questo veicolo è inteso per bambini da 6 mesi di età fino a
un massimo di 15 kg di peso.
Il dispositivo di parcheggio deve essere utilizzato
durante il carico e lo scarico dei bambini.
Qualsiasi carico applicato alla maniglia e/o sul retro dello
schienale e/o sui lati del veicolo influisce sulla stabilità del
veicolo.
ATTENZIONE: Il sovraccarico del cestino per la spesa può
provocare una condizione di pericolosa instabilità. Carico
massimo 2 kg (4,4 lb) uniformemente distribuito. Capacità
massima di carico di ciascuna borsa cappotta (ove previsto)
è di 0,5 kg (1,1 lb). I pacchi o elementi accessori, o entrambi,
immessi sull’unità possono provocare l’instabilità del
passeggino.
Il buggy può essere piegato con il cestino per la spesa ancora
attaccato, ma tutti i contenuti devono essere rimossi. In caso
contrario si potrebbe danneggiare il buggy e il contenuto
del cestino della spesa. Non trasportare altri bambini (su o
mediante l’uso di “pedane”) su questo buggy ad eccezione di
quanto consentito nelle istruzioni per l’uso. Non posizionare
oggetti sulla parte superiore della cappotta.
Gli accessori che non sono approvati dal produttore non
devono essere usati. Solo pezzi di ricambio forniti o consigliati
dal produttore / distributore devono essere usati. Eventuali
danni causati dall’uso di accessori non raccomandati non
saranno coperti dai termini della garanzia.
Usare sempre la cinghia passante fra le gambe in
combinazione con le cinghie attorno alla vita e spalline
correttamente regolate per il vostro bambino. Limbracatura
e cintura di sicurezza non sono un sostituto della corretta
supervisione di un adulto.
Questo prodotto non è destinato a prolungati periodi di
riposo. Questo mezzo di trasporto non sostituisce una culla
o un letto. Se il vostro bambino ha bisogno di dormire, allora
dovrebbe essere messo in una culla o un letto adatto.
Seguire attentamente tutte le istruzioni. L’uso scorretto
danneggia il buggy.
Se ha il parapioggia montato, la stabilità del buggy sarà
compromessa con venti forti e deve essere sorretto da un
adulto responsabile in ogni momento. Usare sempre la
cintura di sicurezza, soprattutto quando su un pendio. Il
parapioggia deve essere rimosso quando all’interno e nella
stagione calda per prevenire il rischio di surriscaldamento
e di soffocamento. Asciugare sempre e completamente
il parapioggia prima di riporlo. Non lasciare il passeggino
esposto al calore ad esempio da un fuoco aperto, esposto alle
fiamme, termosifoni o alla luce solare diretta.
Non lasciare il bambino nel passeggino quando in salita
o durante la discesa delle scale o scale mobili o quando si
viaggia su altre forme di trasporto.
Il buggy si deve sempre aprire e piegare facilmente. Non
forzarlo. Potrebbe essere necessario rileggere le istruzioni.
Superare cordoli e terreno accidentato con attenzione
(sempre bloccare le ruote anteriori quando viene utilizzato su
terreno accidentato). Urti ripetuti causerà danni al buggy.
Non permettere ai bambini di salire sulla pedana.
2
3
8
6
1
5
8
1
1
1
4
3
4
4
Questo simbolo collega le avvertenze con le illustrazioni in quanto devono essere studiate insieme.
Maclaren si riserva il diritto di apportare modifiche di progettazione a qualsiasi dei loro prodotti come parte del loro programma di sviluppo continuo.
Per AU / NZ solo prodottiAustralian Safety Testing Standard AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - peso massimo di 20 kg.
Questo prodotto è stato progettato e testato secondo i seguenti standard di sicurezza alla capacità di carico massima:
US Safety Testing Standard ASTM F833 - peso massimo di 25 kg e 110 cm di altezza.
European Safety Testing Standard EN1888 e altri- peso massimo di 15 kg.
Non lasciare mai il bambino incustodito.
Assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano inseriti prima dell’uso.
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso e conservarle per futuri riferimenti.
Per evitare lesioni gravi assicurarsi che il vostro bambino venga tenuto lontano quando ripiegate
questo prodotto.
Non lasciate che il vostro bambino giochi con questo prodotto.
Questo veicolo è inteso per l’uso di un solo bambino.
Questo sedile non è adatto per bambini al di sotto dei 6 mesi.
Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
Controllare che il corpo della carrozzina o i dispositivi di fissaggio del sedile per auto siano
correttamente inseriti prima dell’uso.
bo
Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.
Evitare lesioni gravi da caduta o scivolamento. Usare sempre l’imbracatura del sedile.
9
7
1
bp
bm
bm
bn
0
0930 BMW IM 1.22.13.indd 36 1/23/13 4:47 PM
37
BELANGRIJK: BEWAAR VOOR NASLAG IN DE TOEKOMST
WAARSCHUWING:
Dit symbool koppelt de waarschuwingen aan de illustraties omdat ze samen bestudeerd moeten worden.
0
Maclaren behoudt zich het recht voor om veranderingen in de ontwerpen van al haar producten aan te brengen als onderdeel van haar voortdurende ontwikkelprogramma.
Voor AU / NZ producten alleenAmerikaanse norm voor Veiligheidstests AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - max. gewicht: 20 kg.
Dit product is ontwikkeld en getest overeenkomstig de volgende veiligheidsnormen, bij de maximale belastingscapaciteit:
Amerikaanse norm voor Veiligheidstests ASTM F833 - max. gewicht: 25 kg; Lengte: 110 cm.
Europese norm voor Veiligheidstests EN1888 en andere - max. gewicht: 15 kg.
2
3
8
1
1
Laat uw kind nooit alleen achter.
Zorg, voor u het product gebruikt, dat alle vergrendelingen actief zijn.
Lees deze instructies voorafgaand aan het gebruik zorgvuldig door en bewaar ze voor naslagdoeleinden.
Om ernstige verwondingen te voorkomen, dient u te zorgen dat uw kind uit de buurt wordt gehouden
tijdens het open- en dichtvouwen van dit product.
Laat uw kind niet met dit product spelen.
Dit voertuig mag voor slechts één kind worden gebruikt.
De zitting is niet geschikt voor kinderen jonger dan zes (6) maanden.
Gebruik altijd het beveiligingssysteem.
Controleer dat de bevestigingsmiddelen voor de kinderwagenbak of zitting of voor het autozitje op de
juiste manier zijn bevestigd voor u ze gebruikt.
bo
Dit product is niet geschikt voor hardlopen of skaten.
Voorkom ernstige verwondingen als gevolg van het uit dit product vallen of glijden. Gebruik altijd het
zittuigje.
0
nl
WAARSCHUWING: VOLG DE FABRIEKSINSTRUCTIES OM
VERWONDINGEN EN DE DOOD TE VOORKOMEN.
GEBRUIK ALLE REMMEN WANNEER U DE WANDELWAGEN
PARKEERT.
GEBRUIK ALTIJD DE REMMEN WANNEER DE WANDELWAGEN
STIL STAAT.
LAAT UW KINDEREN NIET ONBEHEERD ACHTER.
BEVESTIG HET KIND ALTIJD IN HET TUIGJE.
VERVOER GEEN EXTRA KINDEREN OF TASSEN OP DEZE
WANDELWAGEN.
ZORG DAT DE KINDEREN ZICH UIT DE BUURT VAN BEWEGENDE
ONDERDELEN BEVINDEN WANNEER U DE WANDELWAGEN
AFSTELT. ZE KUNNEN ANDERS GEWOND RAKEN.
GEBRUIK DIT TUIGJE ALTIJD.
GEBRUIKT U DE SCHOUDERBANDEN NIET, KOPPEL ZE DAN LOS
VAN DE HEUPRIEM EN/OF GESP.
NIET AANBEVOLEN VOOR KINDEREN JONGER DAN 6
MAANDEN.
BELANGRIJK-GEVAAR: Het is belangrijk om grote
voorzichtigheid in acht te nemen teneinde te zorgen dat
kinderen uit de buurt van de buggy worden gehouden
tijdens open- en dichtvouwen van het product. Tijdens
deze acties is het beklemmen of afknellen van vingers
onvermijdelijk. Zorg tijdens het opvouwen dat er geen
kindervingers bekneld raken en vouw alle losse materialen
opzij.
Het is voor de veiligheid van uw kind belangrijk dat het
tuigje op de juiste wijze wordt bevestigd en afgesteld (in
het bijzonder na het terugplaatsen van het tuigje na het
uitwassen). Wanneer u het tuigje niet op de juiste wijze,
overeenkomstig de instructies, afstelt, brengt u de veiligheid
van uw kind en de stabiliteit van de buggy in gevaar.
BELANGRIJK
Dit voertuig is bedoeld voor kinderen vanaf zes (6 ) maanden
en tot een maximum gewicht van 15 kg.
Tijdens het bevestigen en verwijderen van kinderen dient de
parkeerrem geactiveerd te zijn. Elke belasting van de hendel
en/of de achterzijde van de rugsteun en/of de zijkanten van
het voertuig is van invloed op de stabiliteit van het voertuig.
BELANGRIJK Wanneer u het boodschappenmandje te vol
laadt, kunt u een gevaarlijke instabiele situatie veroorzaken.
Laadt maximaal 2 kg en verdeel dit gelijkmatig. De maximale
draagcapaciteit van elk zakje aan de kap (indien geïnstalleerd)
is 0,5 kg. Pakketten of extra onderdelen - of beide - op het
voertuig kunnen zorgen dat het voertuig instabiel wordt.
6
1
9
7
5
8
1
1
4
3
4
4
De buggy kan worden opgevouwen terwijl het winkelmandje
nog is bevestigd. Alle inhoud dient echter uit het mandje te
zijn verwijderd. Wanneer u dit niet doet, kunt u de buggy en
de inhoud van het winkelmandje beschadigen. Vervoer geen
extra kinderen (op of door middel van “buggy boards”) op
deze buggy, tenzij dat is toegestaan in de gebruiksinstructies.
Plaats geen artikelen op de kap.
Gebruik geen niet door de fabrikant goedgekeurde
accessoires. Gebruik alleen door de fabrikant/distributeur
geleverde of aanbevolen vervangende onderdelen.
Beschadigingen als gevolg van het gebruik van accessoires
die niet zijn aanbevolen, worden niet gedekt door onze
garantievoorwaarden.
Gebruik altijd de kruisriem in combinatie met de heup- en
schouderbanden die op de juiste wijze op uw kind zijn
afgestemd. Het tuigje en de veiligheidsgordel zijn niet bedoeld
ter vervanging van het juiste toezicht door volwassenen.
Dit product is niet bedoeld voor lange perioden van slaap.
Dit voertuig vervangt geen wieg of bed. Heeft uw kind slaap
nodig, dan dient u het kind in een geschikte kinderwagenbak,
wieg of bed te plaatsen.
Volg alle instructies zorgvuldig op. Onjuist gebruik leidt tot
beschadiging van de buggy.
De stabiliteit van de buggy wordt aangetast wanneer het
hard waait en de regenkap is bevestigd. Daarom dient
de buggy in dat geval altijd door een verantwoordelijke
volwassene te worden bestuurd. Gebruik altijd de polsband,
in het bijzonder wanneer u op een helling loopt. Verwijder
in binnenomgevingen en bij warme weersomstandigheden
de regenkap om oververhitting en een risico op mogelijke
verstikking te vermijden. Laat de regenkap altijd grondig
drogen voordat u deze opbergt. Laat de buggy niet
blootgesteld staan aan hitte, bijv. door een open vuur, vlam,
radiator of indirect zonlicht.
Laat uw kind nooit in de buggy terwijl u (rol)trappen
op- of afloopt of wanneer u gebruik maakt van andere
transportvormen.
De buggy dient altijd gemakkelijk geopend en opgevouwen
te worden. Forceer dit niet. Het kan nodig zijn de instructies
nog eens door te lezen.
Ga altijd zorgvuldig om met drempels en ruwe grond
(blokkeer altijd te voorwielen wanneer u op ruwe grond bent).
Herhaalde impact leidt tot beschadiging van de buggy.
Laat kinderen nooit op de voetsteun staan.
bp
bm
bm
bn
0930 BMW IM 1.22.13.indd 37 1/23/13 4:47 PM
38
0
se
Denna symbol länkar varningar med bilderna eftersom de måste studeras tillsammans.
VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK
VARNING:
VARNING: FÖR ATT UNDVIKA SKADA ELLER DÖDSFALL:
FÖLJ TILLVERKARENS ANVISNINGAR.
TT PÅ ALLA BROMSAR VARJE GÅNG DU PARKERAR
BARNVAGNEN.
AKTIVERA ALLTID BROMSARNA NÄR VAGNEN ÄR
STILLASTÅENDE.
LÄMNA INTE BARN UTAN UPPSIKT.
SÄKRA ALLTID BARNET I SELEN.
BÄR INTE EXRA BARN ELLER PÅSAR I DENNA VAGN.
SE TILL ATT BARNEN ÄR UTOM RÄCKHÅLL FÖR ALLA
RÖRLIGA DELAR OM DU JUSTERAR BARNVAGNEN, SÅ ATT
DE INTE SKADAS.
ANVÄND ALLTID DENNA SELE.
TA LOSS AXELREMMARNA FRÅN MIDJEREMMARNA OCH/
ELLER SPÄNNET NÄR DE INTE ANVÄNDS.
REKOMMENDERAS INTE FÖR BARN UNDER 6 MÅNADER.
VIKTIGT-FARA: Det är viktigt att stor omsorg vidtas
för att säkerställa att barnen hålls på avstånd från
barnvagnen vid öppning eller vikning av produkten.
Fingerfällor och saxning är oundvikliga under dessa
åtgärder. Vid vikning, se till att inte klämma barnets
fingrar och vik alltid bort allt löst material.
Det är viktigt för ditt barns säkerhet att selen är korrekt
monterad och justerad (särskilt vid återplacering
efter tvätt). Om inte korrekt justerad i enlighet med
instruktionerna kommer ditt barns säkerhet och
barnvagnens stabilitet att försämras.
VIKTIGT
Detta fordon är avsett för barn från 6 månader och upp till
en maximal vikt på 15 kg.
Parkeringsenheten skall användas vid lastning och
urtagning av barn.
Belastning ansluten till handtaget och/eller baksidan av
ryggstödet och/eller sidorna av fordonet kommer att
påverka stabiliteten hos fordonet.
VIKTIGT: Överbelastning av varukorgen kan orsaka att ett
farligt instabilt tillstånd uppstår. Maximal belastning 2 kg
jämnt fördelat. Maximal lastkapacitet för varje kåppåse
(i förekommande fall) är 0,5 kg.
Paket eller accessoarer, eller både och, som placeras på
enheten kan orsaka att enheten blir instabil
Barnvagnen kan vikas med varukorgen fortfarande fäst, men
allt innehåll måste tömmas. Underlåtenhet att göra detta
kan skada barnvagnen och innehållet i varukorgen. Bär
inte fler barn (antingen på eller genom användning av en
ståbräda”) på denna barnvagn förutom vad som tillåts i
bruksanvisningen. Placera inte föremål på toppen av kåpan.
Tillbehör som inte är godkända av tillverkaren får
inte användas. Endast reservdelar levererade eller
rekommenderade av tillverkaren/distributören skall
användas. Eventuella skador som orsakas av användning av
tillbehör andra än de som rekommenderas kommer inte att
omfattas av villkoren i garantin.
Använd alltid grenremmen i kombination med midje- och
axelremmarna korrekt justerade för ditt barn. Selen och
sätesbältet är inte ett substitut för riktig vuxen tillsyn.
Denna produkt är inte avsedd för längre perioder av sömn.
Detta fordon ersätter inte en barnsäng eller säng. Om ditt
barn behöver sova bör det placeras i en lämplig liggdel,
barnsäng eller säng
Följ alla anvisningar noggrant. Felaktig användning kan
orsaka skador på barnvagnen.
Barnvagnens stabilitet kommer att försämras vid hög vind
med regnskyddet monterat, och måste därför alltid stödjas
av en ansvarig vuxen. Använd alltid förankringsband, särskilt
vid sluttningar. Regnskyddet måste tas bort när inomhus
och i varmt väder för att förhindra överhettning och möjlig
risk för kvävning. Torka alltid regnskyddet ordentligt innan
förvaring. Låt inte vagnen utsättas för värme t.ex. genom
öppen eld, utsatt låga, element eller i direkt solljus.
Låt aldrig ditt barn sitta kvar i vagnen vid uppstigning eller
nedstigning av trappor eller rulltrappor, eller vid resa i
annan form av transport.
Barnvagnen ska alltid öppnas och vikas ihop lätt. Tvinga
inte upp eller ihop den. Det kan vara nödvändigt att läsa
instruktionerna på nytt.
Hantera alltid trottoarkanter och ojämnt underlag med
försiktighet (lås alltid framhjulen när den används på ojämnt
underlag). Upprepad påverkan kommer att orsaka skador på
barnvagnen.
Låt aldrig barn stå på fotstödet.
2
3
8
6
1
9
7
5
8
1
1
1
1
4
3
4
4
För AU / NZ produkter endastAustraliensk säkerhetsstandard AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - maximal vikt på 20 kg.
Denna produkt har utformats och testats för följande säkerhetsstandard vid maximal lastkapacitet:
Amerikansk säkerhetsstandard ASTM F833 - maximal vikt på 25kg och 110cm lång.
Europeisk säkerhetsstandard EN1888 och andra - maximal vikt på 15 kg.
Maclaren förbehåller sig rätten att göra konstruktionsändringar på sina produkter som en del av deras kontinuerliga utvecklingsprogram.
Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
Se till att alla lås är korrekt låsta före användning.
Läs dessa instruktioner noga före användning och spara dem för framtida bruk.
För att undvika allvarliga personskador se till att ditt barn hålls undan vid öppnande och hopvikning
av denna produkt.
Låt inte ditt barn leka med denna produkt.
Vagnen barnvagn är avsedd för endast ett barn.
Denna sittdel är inte lämplig för barn under sex (6) månader.
Använd alltid fasthållningsanordningen.
Kontrollera att liggdelen, sittdelen eller bilstolen är korrekt fästa innan användning.
Denna produkt är inte lämplig för löpning eller rullskridskoåkning.
Undvik allvarlig personskada orsakad av fall eller utglidning. Använd alltid stolselen.
bp
bm
bo
bm
bn
0930 BMW IM 1.22.13.indd 38 1/23/13 4:47 PM
39
ADVARSEL:
ADVARSEL: FOR AT UNDGÅ SKADE ELLER DØDSFALD:
FØLG PRODUCENTENS ANVISNINGER.
AKTIVER ALLE BREMSERNE, SÅ SNART DU PARKERER
KLAPVOGNEN.
BRUG ALTID BREMSERNE, SÅ SNART KLAPVOGNEN HOLDER
STILLE.
EFTERLAD IKKE BØRN UDEN OPSYN.
HOLD HELE TIDEN BARNET FASTSPÆNDT MED SELEN.
KØR IKKE MED FLERE BØRN ELLER POSER PÅ DENNE
KLAPVOGN.
SØRG FOR, AT BØRN ER PÅ AFSTAND AF BEVÆGELIGE DELE,
HVIS DU SKAL JUSTERE KLAPVOGNEN, ELLERS KAN DE
KOMME TIL SKADE.
BRUG SELEN HELE TIDEN.
NÅR DEN IKKE BRUGES, SÅ FRAKOBL SKULDERSTROPPERNE
FRA TALJESTROPPEN OG / ELLER SPÆNDEN.
ANBEFALES IKKE TIL BØRN UNDER 6 MÅNEDER.
VIGTIGT - FARE: Det er vigtigt, at der gøres meget for
at sikre, at børn holdes på god afstand, når produktet
klappes sammen eller klappes ud. Fingre kan blive klemt
eller mast under disse manøvrer. Når den klappes ud, så
sørg for, at barnet fingre ikke kommer i klemme, og fjern
alle løse materialer.
Det er vigtigt for dit barns sikkerhed, at selen monteres
korrekt og indstilles (specielt efter aftagning i forbindelse
med vask). Hvis den ikke indstilles korrekt i tråd med
anvisninger vil dit barns sikkerhed og klapvognens
stabilitet blive forringet.
VIGTIGT
Dette køretøj er beregnet til børn fra seks (6) måneder og
op til maks. 15 kg.
Parkeringsbremsen skal aktiveres under på- og aflæsning
af børn. Enhver last på håndtaget og/eller bag på ryglænet
og/eller på køretøjets sider vil påvirke køretøjets stabilitet.
VIGTIGT: Overfyldning af indkøbskurven kan forårsage
farlige, ustabile forhold. Maksimal last 2 kg (4.4 lb) jævnt
fordelt. Maksimal bærekapacitet af hver kalechepose (hvis
vedlagt) er 0,5 kg (1.1 lb). Pakker eller ekstragenstande.
Klapvognen kan klappes sammen med indkøbskurven
fastgjort, men hele indholdet skal fjernes. Undlades dette,
kan det skade klapvognen og indholdet i indkøbskurven.
Kør ikke med flere børn (enten på eller ved hjælp af
“klapvognsbrætter” i denne klapvogn, end hvad der er
tilladt i brugsanvisningen. Læg ikke genstande oven på
kalechen.
Tilbehør, der ikke er godkendt af producenten, må ikke
anvendes. Kun reservedele, der leveres eller anbefales
af producenten/distributøren må bruges. Enhver skade
påført fra brug af tilbehør, der ikke er anbefalet, vil ikke
blive dækket af vores garantis betingelser.
Brug altid skridtstroppen sammen med talje- og
skulderstropperne korrekt indstillet efter dit barn. Selen
og sædets bælte er ikke en erstatning for rigtigt opsyn af
en voksen.
Dette produkt er ikke beregnet til længere perioder med
søvn. Dette køretøj erstatter ikke en vugge eller en seng.
Trænger dit barn til at sove, skal det lægges i en passende
barnevogn, barneseng eller seng.
Følg alle anvisninger nøje. Ukorrekt brug vil forårsage
skade på klapvognen.
Klapvognens stabilitet vil med regnslaget på forringes
ved kraftig vind og bør hele tiden støttes af en ansvarlig
voksen. Brug altid holdestroppen, især på en skråning.
Regnslaget skal tages af, når klapvognen er indendørs
og i varmt vejr for at undgå overophedning og eventuel
risiko for kvælning. Tør altid regnslaget af inden
opbevaring. Efterlad ikke klapvognen udsat for varme, fx
i nærheden af åben ild, flammer, en radiator eller i direkte
sollys.
Efterlad aldrig barnet i klapvognen, når man går op og
ned ad trapper eller rulletrapper, eller når man bevæger
sig på andre former for transportmidler
Klapvognen bør altid kunne åbnes og lukkes nemt. Forcer
den ikke. Det kan være nødvendigt at læse anvisningerne
igen.
Passer altid kurver og ujævnt terræn forsigtigt (lås altid
forhjulene, når den bruges på ujævnt terræn). Gentagne
stød vil beskadige klapvognen.
Lad aldrig børn stå på fodhvileren.
Efterlad aldrig barnet uden opsyn.
Sørg for, at alle låseanordninger er aktiveret inden brug.
Læs denne vejledning nøje igennnem inden brug, og gem dem til senere brug.
Vil du undgå alvorlig skade, så sørg for, at dit barn holdes på afstand, når dette produkt klappes ud
eller foldes sammen.
Lad ikke dit barn lege med dette produkt.
Klapvognen er kun beregnet til ét barn.
Sædet er ikke beregnet til børn under seks (6) måneder.
Brug altid fastspændingssystemet.
Tjek, at barnevognen eller sædet eller bilsædets fastspændingsanordninger er korrekt fastgjorte inden
brug.
bo
Dette produkt er ikke egnet til løb eller skøjtning.
Undgå alvorlig skade fra fald eller udglidning. Brug altid sædets sele.
Dette symbol forbinder advarslerne med illustrationerne, fordi de skal læses sammen.
VIGTIGT: GEM TIL SENERE BRUG
8
1
9
7
1
4
8
1
1
3
4
6
5
Maclaren forbeholder sig ret til at foretage ændringer i designet på alle sine produkter som led i sit løbende udviklingsprogram.
For AU / NZ produkter kunAustralsk sikkerhedsteststandard AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - maksimal vægt på 20 kg
Dette produkt er udviklet og testet efter følgende sikkerhedsstandarder med maksimal læsningskapacitet:
Amerikansk sikkerhedsteststandard ASTM F833 - maksimal vægt på 25 kg og 110 cm højde.
Europæisk sikkerhedsteststandard EN1888 og andre - maksimal vægt på 15 kg.
0
dk
2
3
1
4
bm
bn
bp
bm
0930 BMW IM 1.22.13.indd 39 1/23/13 4:47 PM
40
0
pl
OSTRZEŻENIE:
Ten symbol łączy ostrzeżenia z ilustracjami, ponieważ należy je rozpatrywać łącznie.
WAŻNE: PROSZĘ ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ.
OSTRZEŻENIE:
ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ LUB ŚMIERCI:
POSTĘPOWAĆ ZGODNIE Z INSTRUKCJAMI PRODUCENTA
PARKUJĄC WÓZEK SPACEROWY, USTAWIAĆ WSZYSTKIE
HAMULCE.
GDY WÓZEK JEST NIERUCHOMY, ZAWSZE USTAWIAĆ
HAMULCE.
NIE POZOSTAWIAĆ DZIECKA BEZ OPIEKI.
DZIECKO POWINNO BYĆ PRZEZ CAŁY CZAS PRZYPIĘTE
SZELKAMI.
NIE PRZEWOZIĆ DODATKOWYCH DZIECI ANI TOREB NA
TYM WÓZKU.
PODCZAS REGULACJI WÓZKA SPACEROWEGO DZIECI NIE
POWINNY ZBLIŻAĆ SIĘ DO ŻADNYCH RUCHOMYCH CZĘŚCI,
W PRZECIWNYM RAZIE MOGĄ ULEC URAZOWI.
SZELEK NALEŻY UŻYWAĆ PRZEZ CAŁY CZAS.
JEŻELI NIE SĄ UŻYWANE, ODŁĄCZYĆ SZELKI OPINAJĄCE
RAMIONA OD PASKA OPINAJĄCEGO TALIĘ I/LUB
SPRZĄCZKI.
NIE ZALECANE DLA DZIECKA PONIŻEJ 6 MIESIĄCA ŻYCIA.
WAŻNE-NIEBEZPIECZEŃSTWO: Jest bardzo ważne, aby
dopilnować, by dzieci nie zbliżały się do wózka podczas
jego składania i rozkładania. Podczas tych czynności
może dojść do zakleszczenia palców dłoni w elementach
działających jak nożyce. Podczas składania uważać,
aby nie zakleszczyć palców dziecka i złożyć cały luźny
materiał.
Jest to ważne dla bezpieczeństwa dziecka, aby szelki były
prawidłowo zamontowane i ustawione (szczególnie po
wymianie w celu wyprania). Jeśli nie będą prawidłowo
wyregulowane zgodnie z instrukcją, bezpieczeństwo
Twojego dziecka i stabilności wózka będzą pogorszone.
WAŻNE
To urządzenie jest przeznaczone dla dzieci w wieku od 6
miesięcy do maksymalnego ciężaru 15 kg.
Podczas umieszczania dzieci w wózku i wyjmowania ich
wózek musi być zablokowany za pomocą zabezpieczenia
postojowego. Każde obciążenie dołączone do uchwytu
i/lub w tylnej części oparcia i/lub po bokach pojazdu
wpływa na jego stabilność.
WAŻNE: Przeciążenia kosza na zakupy może być
przyczyną niebezpiecznego stanu braku równowagi.
Maksymalne obciążenie to równo rozłożone 2 kg.
Maksymalne obciążenie każdej kieszonki w budce (jeśli
istnieje) to 0,5 kg. Pakunki lub dodatkowe elementy, lub
oba rodzaje przedmiotów umieszczane na wózku, mogą
zakłócać jego stabilność.
Wózek można składać dołączonym koszem na zakupy, ale
całą zawartość kosza należy usunąć. Nieprzestrzeganie
tego może spowodować uszkodzenie wózka i zawartości
kosza. Nie przewozić dodatkowych dzieci (na wózku lub
przy użyciu tzw. platform wózkowych na wózku, chyba że
pozwala na to instrukcja obsługi. L/ nie umieszczać żadnych
przedmiotów na gumowej taśmie podającej maszyny.
Nie wolno używać akcesoriów, które nie są zatwierdzone
przez producenta. Dopuszcza się używanie tylko części
zamiennych dostarczanych lub zalecanych przez producenta
lub dystrybutora. Wszelkie uszkodzenia spowodowane
przez użycie akcesoriów niezalecanych nie będą objęte
warunkami gwarancji.
Zawsze używać pasa krokowego w połączeniu z pasami
opinającymi talię i ramiona prawidłowo dopasowanymi do
dziecka. Szelki i pasy bezpieczeństwa nie są substytutem
właściwego nadzoru przez osobę dorosłą.
Produkt nie jest przeznaczony do długiego snu dziecka.
Wózek nie zastępuje łóżeczka ani łóżka. Jeżeli Twoje dziecko
potrzebuje snu, to należy je umieścić w odpowiedniej
gondoli, łóżeczku lub łóżku.
Należy starannie przestrzegać wszystkich instrukcji.
Nieprawidłowe używanie spowoduje uszkodzenie wózka.
Stabilność wózka jest pogorszona podczas silnych wiatrów
z założoną osłoną przeciwdeszczową, dlatego powinna
go przez cały czas przytrzymywać osoba dorosła. Należy
zawsze używać smyczy zabezpieczającej, szczególnie na
stoku. Pokrowiec przeciwdeszczowy należy zdejmować,
gdy wózek jest w pomieszczeniu i podczas upałów, aby
zapobiec przegrzaniu i ryzyku uduszenia. Zawsze dokładnie
suszyć pokrowiec przeciwdeszczowy przed odłożeniem
do przechowania. Nie pozostawiać wózka narażonego na
wysoką temperaturę np. przy kominku, otwartym płomieniu,
przy grzejniku ani w bezpośrednim świetle słonecznym.
Nigdy nie zostawiać dziecka w wózku podczas wchodzenia
lub schodzenia ze schodów lub schodów ruchomych lub
podczas podróży innymi środkami transportu.
Wózek powinien zawsze otwierać się i składać łatwo. Nie
wykonywać tej czynności na siłę. Może się okazać konieczne
ponowne przeczytanie instrukcji.
Ostrożnie przejeżdżać po krawężnikach i nierównym terenie
(zawsze blokować skręt kół przednich podczas jazdy po
nierównym terenie). Powtarzające się uderzenia spowodują
uszkodzenie wózka.
Nigdy nie pozwalać dzieciom stać na podnóżku.
2
3
8
6
1
9
7
5
8
1
bo
1
1
1
4
3
4
4
Dla AU / NZ produktów tylkoNorma badań bezpieczeństwa w Australii, AS/NZS 2088/CPN No.8 2007- maksymalna waga 20 kg.
Ten produkt został zaprojektowany i przetestowany zgodnie z poniższa normą bezpieczeństwa przy maksymalnym obciążeniu:
Norma badań bezpieczeństwa w USA, ASTM F833 - maksymalna waga 25 kg i wysokość 110cm.
Norma badań bezpieczeństwa w Europie, EN1888 i inne - maksymalna waga 15 kg.
Nigdy nie zostawiać dziecka bez opieki.
Przed użyciem należy sprawdzić, czy wszystkie blokady są załączone.
Uważnie przeczytać instrukcję przed użyciem i zachować ją na przyszłość.
Aby uniknąć poważnych obrażeń, dziecko nie powinno się zbliżać podczas składania i rozkładania
produktu.
Dziecko nie powinno bawić się z produktem.
Tu urządzenie jest przeznaczone wyłącznie dla jednego dziecka.
To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci poniżej szóstego (6) miesiąca życia.
Zawsze należy używać systemu pasów.
Przed użyciem należy sprawdzić, czy gondola wózka lub siedzisko bądź fotelik samochodowy jest
prawidłowo zamocowany.
Ten produkt nie jest odpowiedni do biegu ani jazdy na rolkach.
Uniknąć poważnych obrażeń wskutek upadku lub wysunięcia. Zawsze należy używać szelek
siedziska.
Firma Maclaren zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjnych do każdego ze swoich produktów w ramach ich ciągłego ulepszania.
bm
bn
bp
bm
0930 BMW IM 1.22.13.indd 40 1/23/13 4:47 PM
41
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Данная ссылка связывает предупреждения с иллюстрациями, которые следует рассматривать в комплексе.
ВАЖНО: СОХРАНЯЙТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ
ТРАВМИРОВАНИЯ ИЛИ СМЕРТИ:
СЛЕДУЙТЕ УКАЗАНИЯМ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
АКТИВИРУЙТЕ ВСЕ ТОРМОЗА, ОСТАНАВЛИВАЯ КОЛЯСКУ.
ВСЕГДА СТАВЬТЕ КОЛЯСКУ НА ТОРМОЗА, ЕСЛИ ОНА
ОСТАНОВЛЕНА.
НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ДЕТЕЙ БЕЗ ПРИСМОТРА.
ВСЕГДА ПРИСТЕГИВАЙТЕ РЕБЕНКА РЕМЕШКАМИ.
НЕ СЛЕДУЕТ ВОЗИТЬ НА ЭТОЙ КОЛЯСКЕ БОЛЬШЕ
ОДНОГО РЕБЕНКА ИЛИ СУМКИ.
ПРОСЛЕДИТЕ, ЧТОБЫ ДЕТИ НЕ КАСАЛИСЬ ПОДВИЖНЫХ
ЭЛЕМЕНТОВ, ПОКА ВЫ РЕГУЛИРУЕТЕ КОЛЯСКУ, ИНАЧЕ
ОНИ МОГУТ ПОРАНИТЬСЯ.
ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТОТ РЕМЕНЬ.
В СЛУЧАЕ НЕИСПОЛЬЗОВАНИЯ СЛЕДУЕТ ОТВЯЗЫВАТЬ
НАПЛЕЧНЫЕ РЕМНИ ОТ ПОЯСНИЧНЫХ РЕМНЕЙ И / ИЛИ
ЗАСТЕЖЕК.
НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ДЕТЯМ ДО 6 МЕСЯЦЕВ.
ВАЖНО-ОПАСНО: Очень важно принять меры по
обеспечению отсутствия детей возле коляски во
время складывания или раскладывания продукта. Во
время выполнения этих действий попадание пальцев
и складывание неизбежны. При складывании будьте
осторожны, чтобы не прищемить ребенку пальцы, и
сворачивайте не натянутый материал.
Ради безопасности Вашего ребенка важно правильно
крепить и регулировать ремень (особенно после
снятия для стирки). Если не отрегулировать
правильно, в соответствии с инструкциями,
безопасность Вашего ребенка и устойчивость коляски
будут под угрозой.
ВАЖНО
Данное транспортное средство предназначено для
детей возрастом с шести (6) месяцев с весом, не
превышающим 15 кг.
Устройство парковки следует задействовать при
посадке и высадке детей. Любой груз, навешенный
на ручку и/или заднюю часть спинки и/или по бокам
транспортного средства, отрицательно влияет на его
устойчивость.
ОСТОРОЖНО: Перегрузка корзины для покупок может
привести к опасной неустойчивости. Максимальная
равномерная нагрузка 2 кг (4,4 фунта). Максимальная
грузоподъемность каждой сумки (при наличии)
составляет 0,5 кг (1,1 фунта). Если положить пакеты или
аксессуары (или все вместе) на изделие, может привести
к его неустойчивости.
Коляску можно складывать вместе с закрепленной
корзиной для покупок, однако все ее содержимое
следует извлечь. Несоблюдение этого правила может
привести к повреждению коляски и содержимого
корзины для покупок. Не следует перевозить больше
одного ребенка (на или при помощи “панелей коляски”)
на данной коляске, за исключением случаев, описанных
в данной инструкции пользователя. Не следует класть
вещи на тент.
Не одобренное производителем дополнительное
оснащение использовать запрещено. Следует
использовать только запасные части, поставляемые или
рекомендованные производителем/дистрибьютором.
На любые неисправности, возникшие вследствие
использования не рекомендованных аксессуаров, наша
гарантия не распространяется.
Всегда правильно используйте ремень между ножек в
сочетании с поясничным и наплечными ремнями. Ремни
не отменяют необходимости должного присмотра со
стороны родителей.
Данное изделие не предназначено для
продолжительного сна. Данная коляска не заменяет
детскую кроватку или кровать. Если Вашему ребенку
нужно поспать, его следует переложить в подходящую
коляску, кроватку или кровать.
Строго следуйте всем инструкциям. Неправильное
использование может привести к повреждению коляски.
Устойчивость коляски снижается во время сильного
ветра при установленном дождевике, поэтому ее все
время должен удерживать ответственный взрослый
человек. Всегда используйте ограничительный ремень,
особенно на склонах. Внутри помещения и в жаркую
погоду дождевик следует снимать, чтобы избежать
перегрева и удушения. Перед хранением дождитесь
полного высыхания дождевика. Не оставляйте коляску
под воздействием источников тепла, открытого огня,
пламени или прямых солнечных лучей.
Никогда не оставляйте ребенка в коляске, поднимаясь
или спускаясь по лестнице, эскалатору, или передвигаясь
на другом виде транспорта.
Коляска всегда должна открываться и складываться с
легкостью. Не следует прикладывать усилие. Возможно,
потребуется перечитать инструкцию.
Аккуратно преодолевайте бордюры и неровности
(всегда блокируйте передние колеса на неровной
поверхности). Регулярные удары могут привести к
повреждению коляски.
Никогда не позволяйте детям стоять на подножке.
2
3
8
6
1
9
7
5
8
1
1
1
1
4
3
4
4
”Maclaren сохраняет за собой право внесения изменений на любом из своих изделий в рамках непрерывной программы развития.
Для AU / NZ продукцию толькоАвстралийский стандарт тестирования безопасности AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - максимальная нагрузка 20 кг.
Изделие было разработано и испытано при максимальной нагрузке по следующим стандартам безопасности:
Стандарт тестирования безопасности для рынка США ASTM F833 - максимальная нагрузка 25 кг при росте 110 см.
Европейский стандарт тестирования безопасности EN1888 и другие - максимальная нагрузка 15 кг.
Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
Перед использованием проверьте, чтобы все фиксирующие приспособления были задействованы.
Внимательно прочтите данные инструкции перед использованием и сохраняйте для
использования в дальнейшем.
Во избежание серьезных травм проследите, чтобы во время разборки и сборки данного изделия
Вашего ребенка рядом не было.
Не позволяйте Вашему ребенку играть с данным изделием.
Данное транспортное средство предназначено только для одного ребенка.
Данное сиденье рассчитано на детей младше шести (6) месяцев.
Всегда используйте систему фиксации.
Перед использованием убедитесь, что корпус коляски, сиденье или устройства крепления детского
сиденья задействованы правильно.
Данное изделие не предназначено для катания.
Избегайте серьезных травм от падения или выскальзывания. Всегда используйте ремни кресла.
0
ru
bp
bm
bm
bn
bo
0930 BMW IM 1.22.13.indd 41 1/23/13 4:47 PM
42
0
gk
1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Αυτό το σύμβολο συνδέει τις προειδοποιήσεις με τις εικόνες καθώς πρέπει να μελετηθούν από κοινού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΝΑ ΦΥΛΑΧΘΕΙ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ Ή ΘΑΝΑΤΟ:
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ ΟΛΑ ΤΑ ΦΡΕΝΑ ΟΠΟΥΔΗΠΟΤΕ ΣΤΑΘΜΕΥΕΤΕ
ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ.
ΒΑΖΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΦΡΕΝΟ ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ ΕΙΝΑΙ
ΣΤΑΜΑΤΗΜΕΝΟ.
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΛΕΨΗ.
ΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΜΕ ΤΟΝ ΙΜΑΝΤΑ.
ΜΗ ΜΕΤΑΦΕΡΕΤΕ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΠΑΙΔΙΑ ΚΑΙ/Ή ΑΠΟΣΚΕΥΕΣ
ΠΑΝΩ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ
ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΟΤΑΝ ΡΥΘΜΙΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ,
ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΘΟΥΝ.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΠΡΟΣΔΕΣΗ.
ΟΤΑΝ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ, ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟΥΣ ΙΜΑΝΤΕΣ
ΤΩΝ ΩΜΩΝ ΑΠΟ ΤΟΝ ΙΜΑΝΤΑ ΤΗΣ ΜΕΣΗΣ ΚΑΙ / ‘Η ΤΗΝ
ΠΟΡΠΗ.
ΔΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΗΛΙΚΙΑΣ ΚΑΤΩ ΤΩΝ 6 ΜΗΝΩΝ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ-ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Είναι σημαντικό να λαμβάνεται
μεγάλη φροντίδα ώστε να εξασφαλίζεται ότι τα παιδιά
βρίσκονται σε αρκετά καλή απόσταση από το καροτσάκι
όταν διπλώνετε ή ξεδιπλώνετε το προϊόν. Παγίδες για τα
δάχτυλα και ψαλιδίσματα είναι αναπόφευκτα κατά τη
διάρκεια αυτών των ενεργειών. Κατά την αναδίπλωση,
προσέξτε να μην πιαστούν τα δάχτυλά του παιδιού και
απομακρύνατε όλα τα χαλαρωμένα υλικά.
Είναι σημαντικό για την ασφάλεια του παιδιού σας κα
τοποθετηθεί και να ρυθμιστεί σωστά ο ιμάντας πρόσδεσης
(ιδιαίτερα μετά από αντικατάσταση λόγω πλυσίματος). Αν
δεν ρυθμιστεί σωστά σύμφωνα με τις οδηγίες, η ασφάλεια
του παιδιού σας καθώς και η σταθερότητα του αμαξιδίου θα
τεθούν σε κίνδυνο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Το όχημα προορίζεται για παιδιά από έξι (6) μηνών με
μέγιστο βάρος έως και 15 κιλά.
Η διάταξη στάθμευσης πρέπει να είναι ενεργοποιημένη κατά
τη διάρκεια της φόρτωσης και εκφόρτωσης των παιδιών.
Οποιοδήποτε βάρος συνδεδεμένο στη λαβή και/ή στην
πλάτη και/ή στα πλευρά του οχήματος θα επηρεάσει τη
σταθερότητα του αμαξιδίου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τυχόν υπερφόρτωση του καλαθιού για τα ψώνια
μπορεί να προκαλέσει την ύπαρξη επικίνδυνης ασταθούς
κατάστασης. Μέγιστο βάρος 2 kg (4.4 lb) ομοιογενώς
κατανεμημένο. Η μέγιστη ικανότητα μεταφοράς κάθε
σακούλας του οχήματος (εφόσον παρέχεται) είναι 0.5 kg (1.1
lb). Δέματα ή αξεσουάρ, ή αμφότερα, τοποθετημένα πάνω
στη μονάδα μπορεί να καταστήσουν τη μονάδα ασταθή.
Το καροτσάκι μπορεί να διπλωθεί έχοντας ακόμα συνδεδεμένο
το καλάθι για τα ψώνια, όλα όμως τα περιεχόμενα πρέπει να
αφαιρεθούν. Εφόσον αυτό δεν γίνει, μπορεί να επέλθει βλάβη
στο καροτσάκι και στα περιεχόμενα του καλαθιού για τα
ψώνια. Μη μεταφέρετε επιπλέον παιδιά (είτε χρησιμοποιώντας
είτε όχι “πλαίσια για αμαξίδια”) πάνω σε αυτό το καροτσάκι
παρά μόνον εφόσον αυτό επιτρέπεται στις οδηγίες χρήστη.
Μη τοποθετείτε αντικείμενα στο πάνω μέρος της κουκούλας.
Εξαρτήματα που δεν είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή
δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται. Μόνο ανταλλακτικά που
παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή θα πρέπει
να χρησιμοποιούνται. Οποιαδήποτε ζημία προκληθεί από τη
χρήση εξαρτημάτων που δεν συνιστώνται δεν θα καλύπτεται
από τους όρους της εγγύησής μας.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τον ιμάντα της διχάλας ανάμεσα
στα πόδια σε συνδυασμό με τους ιμάντες της μέσης και των
ώμων σωστά ρυθμισμένο για το παιδί σας. Η πρόσδεση και
ζώνη καθίσματος δεν αποτελούν υποκατάστατο της σωστής
επίβλεψης από ενήλικα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για παρατεταμένες περιόδους
ύπνου. Το αμαξίδιο αυτό δεν αντικαθιστά ένα κρεβατάκι
μωρού ούτε ένα κρεβάτι. Αν το παιδί σας χρειάζεται ύπνο,
πρέπει να το βάλετε σε ένα κατάλληλο καροτσάκι μωρού, σε
ένα κατάλληλο κρεβατάκι μωρού ή σε ένα κατάλληλο κρεβάτι.
Ακολουθήστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες. Τυχόν εσφαλμένη
χρήση θα προκαλέσει ζημία στο αμαξίδιο.
Η σταθερότητα του καροτσιού θα είναι μειωμένη σε ισχυρούς
ανέμους εφόσον έχει τοποθετηθεί το αδιάβροχο κάλυμμα, και
θα πρέπει να σταθεροποιείται από έναν ενήλικα, ανά πάσα
στιγμή. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τον ιμάντα πρόσδεσης, ειδικά
όταν βρίσκεστε πάνω σε κλίση του εδάφους. Το αδιάβροχο
κάλυμμα πρέπει να αφαιρείται σε εσωτερικούς χώρους
καθώς και όταν ο καιρός είναι ζεστός για να αποφευχθεί
η υπερθέρμανση και ο πιθανός κίνδυνος ασφυξίας. Το
αδιάβροχο κάλυμμα πρέπει να είναι πάντοτε στεγνό πριν από
την αποθήκευσή του. Μην αφήνετε το καροτσάκι εκτεθειμένο
στη θερμότητα που προκαλείται π.χ. από γυμνή φλόγα, από
την έκθεση σε φλόγα ή στο άμεσο ηλιακό φως.
Μην αφήνετε ποτέ ένα παιδί στο καροτσάκι όταν ανεβαίνετε ή
κατεβαίνετε σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες ή όταν ταξιδεύετε με
άλλα μέσα μεταφοράς.
΄Το καροτσάκι πρέπει πάντα να ανοίγει και να διπλώνει εύκολα.
Μην το πιέζετε. Μπορεί να χρειαστεί να διαβάσετε ξανά τις
οδηγίες.
Οδηγείτε προσεκτικά σε στροφές και σε ανώμαλο έδαφος
(κλειδώνετε πάντοτε τους μπροστινούς τροχούς όταν
χρησιμοποιείτε το καροτσάκι σε ανώμαλο έδαφος). Οι
επαναλαμβανόμενες προσκρούσεις θα προκαλέσουν ζημιά
στο αμαξίδιο.
Μην αφήνετε ποτέ τα παιδιά να στέκονται πάνω στο υποπόδιο.
2
3
8
6
1
9
7
5
8
1
1
1
4
3
4
4
Η εταιρεία Maclaren διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές στο σχεδιασμό οποιουδήποτε από τα προϊόντα της ως μέρος της συνεχούς ανάπτυξης του προγράμματος της.
Για ΑU/ προϊόντων ΝΖ μόνοΑυστραλιανό Πρότυπο Ελέγχου Ασφαλείας AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - μέγιστο βάρος 20kg.
Το προϊον αυτό έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί σύμφωνα με το επόμενο πρότυπο ασφαλείας στη μέγιστη χωρητικότητα φόρτισης:
Πρότυπο Ελέγχου Ασφαλείας ASTM F833 των ΗΠΑ - μέγιστο βάρος 25kg και ύψος 110cm.
Ευρωπαϊκό Πρότυπο Ελέγχου Ασφαλείας EN1888 και άλλα - μέγιστο βάρος 15kg.
Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι διατάξεις ασφάλισης έχουν ενεργοποιηθεί πριν από τη χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές πριν από τη χρήση και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά.
Για να αποφύγετε τυχόν σοβαρό τραυματισμό, βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας βρίσκεται μακριά όταν
διπλώνετε και ξεδιπλώνετε το προϊόν.
Μην αφήνετε το παιδί σας να παίζει με αυτό το προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ Το όχημα προορίζεται για χρήση από ένα μόνο παιδί.
Αυτή η μονάδα καθίσματος δεν είναι κατάλληλη για παιδιά κάτω των έξι (6) μηνών.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε το σύστημα συγκράτησης.
Ελέγξτε ότι το σώμα του καροτσιού καθώς και το κάθισμα βρίσκονται στη σωστή τους θέση πριν από
τη χρήση.
Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για τρέξιμο ή για τροχοδρομία (πατινάρισμα).
Αποφύγετε σοβαρούς τραυματισμούς από πτώση ή ολίσθηση. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τους ιμάντες
πρόσδεσης του καθίσματος.
bp
bm
bm
bn
bo
0930 BMW IM 1.22.13.indd 42 1/23/13 4:47 PM
43
UYARI:
Bu simge çizimlerle belirtilen uyarılara yöneliktir, birlikte incelenmelidirler.
ÖNEMLİ: İLERİDE KULLANMAK ÜZERE SAKLAYINIZ
UYARI:
YARALANMA VE ÖLÜMDEN KAÇINMAK İÇİN:
ÜRETİCİ TALİMATLARINA UYUN.
ARABAYI HER PARK ETTİĞİNİZDE TÜM FREN SİSTEMİNİ AKTİF
HALE GETİRİN.
ARABANIN SABİT OLDUĞU HER DURUMDA TÜM FREN
SİSTEMİNİ AKTİF HALE GETİRİN.
ÇOCUK HER ZAMAN GÖZETİM ALTINDA OLMALIDIR.
ÇOCUK HER ZAMAN KEMER İLE GÜVENCE ALTINA
ALINMALIDIR.
ARABADA ÇANTA YA DA İKİNCİ BİR ÇOCUK DAHA TAŞIMAYIN.
ARABANIN AYARLARINI YAPARKEN İÇİNDE ÇOCUK
OLMAMALIDIR AKSİ TAKDİRDE CİDDİ YARALANMALAR
OLABİLİR.
KEMERİ DAİMA KULLANIN.
KULLANIM DIŞI ZAMANLARDA OMUZ ASKILARINI GÖĞÜS
KAYIŞI VE/VEYA TOKASINDAN ÇIKARIN.
6 AYDAN KÜÇÜK ÇOCUKLAR İÇİN KULLANILMASI TAVSİYE
EDİLMEZ.
ÖNEMLİ-DİKKAT: Puseti katlarken ve açarken arabanın
içinde çocuk olmadığından kesinlikle emin olunmalıdır.
Bu işlemler sırasında, sıkıştırma ve katlama hareketleri
yapılmaktadır. Katlarken çocuğun parmaklarını
sıkıştırmamaya özen gösterin ve sabit olmayan her şeyi
kaldırın.
Kemerin doğru şekilde ayarlanması ve takılması
(özellikle yıkama işlemleri sonrası tekrar takarken)
çocuğunuzun güvenliği açısından son derece önemlidir.
Talimatlar uyarınca düzgün şekilde ayarlanmadığında,
çocuğunuzun güvenliği ve pusetin dengesi olumsuz
yönde etkilenecektir.
ÖNEMLİ
Bu araç, 6 aylıktan en fazla 15 kg ağırlığa kadar olan
çocukların kullanması içindir.
Çocuğu arabaya yerleştirme ve çıkarma işlemleri sırasında
park etme aparatı aktif durumda olmalıdır. Arabanın sapına
ve/veya sırt kısmının arkasına ve/veya yanlarına takılan her
türlü yük, arabanın dengesini olumsuz yönde etkileyecektir.
UYARI: Alışveriş sepetine fazla yükleme yapmak, tehlikeye
mahal verecek denge sorunlarına yol açabilir. Maksimum
ağırlık, uygun şekilde yerleştirilmiş 2 kg (4.4 lb)’dir. (Mevcut
olması halinde) her bir tente cebinin maksimum taşıma
kapasitesi 0.5 kg (1.1 lb)’dir.
Arabanın üstüne koyulan paketler, aksesuarlar ya da her ikisi
birden dengenin bozulmasına neden olacaktır.
Puset alışveriş sepeti takılı durumdayken katlanabilir fakat
içindekilerin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Aksi takdirde
puset ve alışveriş sepetinin içindekiler zarar görebilir.
Kullanıcı talimatlarında uygun olduğu belirtilmediği takdirde
pusette ya da puset tahtasının üzerinde fazladan çocuk
taşımayın. Tentenin üstüne eşya koymayın.
Üretici tasdikli olmayan aksesuarlar kullanılmamalıdır.
Yalnızca üretici/dağıtıcı tarafından önerilen yedek parçalar
kullanılmalıdır. Önerilenin dışındaki aksesuarlar nedeniyle
ortaya çıkacak zararlar ürün garantisi kapsamında değildir.
Çocuğunuza uygun şekilde ayarlanacak kasık kayışını,
daima gövde ve omuz kemeri ile birlikte kullanın. Kayışlar ile
emniyet kemerini bir yetişkin gözetiminin yerine kullanmak
uygun değildir.
Bu ürün uzun süreli uyku için tasarlanmamıştır. Bu
ürün, yatak ya da bebek karyolası yerine kullanılamaz.
Çocuğunuzun uyuması gerekirse uygun bir yatak ya da
bebek karyolası kullanın.
Tüm talimatları dikkatli bir şekilde takip edin. Yanlış kullanım
pusete zarar verebilir.
Yağmurluk takılıyken, şiddetli rüzgar halinde arabanın
dengesi bozulacaktır, bu nedenle her zaman bir yetişkin
tarafından sabitlenmelidir. Özellikle yokuş ve rampalarda
bağlama kayışını kullanın. Yağmurluk aşırı ısınma ve olası
nefessiz kalma riskini önlemek için kapalı mekanlarda ve
sıcak havalarda çıkarılmalıdır. Yağmurluğu kaldırmadan
önce her zaman iyice kurulayınız. Puseti ateş, alev, kalorifer
peteği ya da güneş ışınları gibi doğrudan ısı alacak yerlere
koymayın.
Merdivenlerden ya da yürüyen merdivenlerden inip çıkarken
ya da başka ulaşım araçları ile seyahat ederken çocukları asla
pusette bırakmayın.
Pusetin her zaman kolayca açılıp kapanması gerekir.
Zorlamayın. Talimatları yeniden okumanız gerekebilir.
Sert zeminler ve kaldırım kenarlarından geçerken engellere
dikkat edin. Tekrar tekrar zorlamak pusetin zarar görmesine
neden olabilir.
Pusettin ayak konacak kısmında çocukların ayakta
durmasına asla izin vermeyin.
2
3
8
6
1
9
7
5
8
1
1
1
1
4
3
4
4
Maclaren, sürekli geliştirme programı kapsamında herhangi bir ürününün dizaynında değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
Sadece AU / NZ ürünler içinAvustralya Güvenlik Testi AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - maksimum 20kg ağırlık.
Bu ürünün maksimum yükleme kapasitesi aşağıda belirtilen güvenlik standartlarınca tasarlanmış ve test edilmiştir:
Amerika Güvenlik Testi ASTM F833 - maksimum 25kg ağırlık ve 110cm boy.
Avrupa Güvenlik Testi EN1888 ve diğer standartlar - maksimum 15kg ağırlık.
Çocuk her zaman gözetim altında olmalıdır.
Kullanmadan önce tüm kilitleme sistemlerinin tam kapalı olduğundan emin olun.
Kullanmadan önce bu açıklamaları dikkatle okuyun ve ileride kullanmak üzere saklayın.
Ciddi yaralanmalardan kaçınmak için ürünü katlarken ve açarken çocuğunuz içinde olmamalıdır.
Çocuğunuzun bu ürünle oynamasına izin vermeyin.
Bu araba yalnızca bir çocukla kullanım içindir.
Bu koltuk ünitesi altı (6) aydan küçük çocukların kullanımına uygun değildir.
Sabitleme sistemini daima kullanın.
Kullanmadan önce çocuk arabası, koltuk ünitesi ve araba koltuk ünitesi aparatlarının düzgün şekilde takılı
olduğundan emin olun.
Bu ürün koşarken ya da paten yaparken kullanılmaya uygun değildir.
Düşme ve kayma sonucu oluşabilecek ciddi yaralanmalardan kaçının. Koltuk kemerini daima
kullanın.
0
tr
bp
bm
bm
bn
bo
0930 BMW IM 1.22.13.indd 43 1/23/13 4:47 PM
44
0
pt
ADVERTÊNCIA:
Este símbolo une as advertências com as ilustrações como eles devem ser estudados em conjunto.
IMPORTANTE: GUARDE PARA FUTURA REFERÊNCIA
ADVERTÊNCIA:
PARA EVITAR FERIMENTOS OU MORTE:
SIGA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE.
USE TODOS OS FREIOS SEMPRE QUE ESTACIONAR O
CARRINHO.
SEMPRE UTILIZE OS FREIOS QUANDO O CARRINHO ESTIVER
PARADO.
NÃO DEIXE A CRIANÇA DESACOMPANHADA.
USE O CINTO DE SEGURANÇA NA CRIANÇA SEMPRE.
NÃO CARREGUE MAIS DE UMA CRIANÇA OU BOLSAS NESTE
CARRINHO.
ASSEGURE-SE DE QUE AS CRIANÇAS ESTEJAM FORA DO
ALCANCE DAS PARTES MÓVEIS QUANDO FOR AJUSTAR O
CARRINHO, POIS ELAS PODEM SE FERIR.
USE ESTE CINTO DE SEGURANÇA SEMPRE.
QUANDO FORA DE USO, DESCONECTE AS TIRAS DO
OMBRO DA TIRA DA CINTURA E / OU FIVELA.
NÃO RECOMENDADO PARA CRIANÇAS COM MENOS DE 6
MESES DE IDADE.
IMPORTANTE-PERIGO: É importante que se tome
muito cuidado para assegurar que as crianças estejam
afastadas do carrinho quando dobrar ou desdobrar o
produto. Dedos presos e cortes são inevitáveis durante
essas operações. Quando dobrar, tenha cuidado para não
prender os dedos da criança e guarde todos os materiais
soltos.
É importante para a segurança da criança que o cinto
de segurança esteja corretamente colocado e ajustado
(especialmente depois de recolocado após lavagem).
Se não for ajustado corretamente, de acordo com as
instruções, a segurança da criança e a estabilidade do
carrinho será prejudicada.
IMPORTANTE
Este veículo é indicado para crianças com 6 meses ou
mais, com peso de até 15 kg.
O dispositivo de estacionamento deve estar travado
durante a colocação e a retirada da criança. Qualquer
peso preso à alça e/ou atrás do encosto e/ou nas laterais
do veículo afetará a estabilidade do veículo.
ATENÇÃO: Sobrecarregar a cesta para compras pode
causar uma instabilidade perigosa. Peso máximo de 2 kg
(4.4 lb) bem distribuídos. A capacidade de carga máxima
de compartimento (quando disponível) é de 0,5 kg (1,1
lb). Pacotes ou itens acessórios, ou ambos, colocados na
unidade podem causar instabilidade.
O carrinho pode ser dobrado com a cesta para compras
ainda fixa, mas todo o seu conteúdo deve ser removido.
Caso contrário, o carrinho e o conteúdo da cesta podem
ser danificados. Não carregue mais de uma criança (seja
nele ou subindo nos apoios), exceto como permitido nas
instruções ao usuário. Não coloque objetos sobre o toldo.
Acessórios não aprovados pelo fabricante não devem
ser usados. Somente peças de reposição fornecidas ou
recomendadas pelo fabricante/distribuidor devem ser
usadas. Qualquer dano causado pelo uso de acessórios não
recomendados não será coberto pelos termos de nossa
garantia.
Sempre use a tira entre as pernas juntamente com as
tiras de cintura e de ombros corretamente ajustadas para
a criança. O cinto de segurança não é substituto para a
apropriada supervisão de um adulto.
Este produto não é adequado para dormir por períodos
prolongados. Este veículo não substitui um berço ou uma
cama. Se a criança precisar dormir, ela deve ser colocada em
um carrinho, berço ou cama adequados.
Siga todas as instruções cuidadosamente. Uso incorreto
causará danos ao carrinho.
A estabilidade do carrinho será prejudicada em situações de
vento com a capa de chuva colocada, e deve ser assegurada
por um adulto responsável em todo momento. Sempre use
a tira de detenção, especialmente quando em declive. A
capa de chuva deve ser removida quando em ambientes
internos e no calor para prevenir superaquecimento e
possíveis riscos de sufocamento. Sempre seque a capa
de chuva completamente antes de guardar. Não deixe o
carrinho exposto ao calor, como em fogo aberto, chama
exposta, radiador ou sob os raios solares diretos.
Nunca deixe a criança no carrinho quando for subir ou
descer escadas ou escadas rolantes ou quando viajar em
outros meios de transporte.
O carrinho deveria sempre abrir e dobrar facilmente. Não
force. Pode ser necessário reler as instruções.
Supere meios-fios e terrenos irregulares cuidadosamente
(sempre trave as rodas frontais quando usadas em terreno
irregular). Impactos repetitivos causarão danos ao carrinho.
Nunca deixe a criança ficar em pé no descanso para os pés.
2
3
8
6
1
9
7
5
1
8
1
1
1
4
3
4
4
Maclaren reserva-se o direito de fazer quaisquer modificações nos projetos de seus produtos como parte de seu programa de desenvolvimento contínuo.
Para AU / NZ apenas produtosNormas de segurança australianas AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - peso máximo de 20 kg.
Este produto foi projetado e testado para as seguintes normas de segurança na capacidade máxima de carga:
Normas de segurança dos EUA ASTM F833 - peso máximo de 25 kg e 110 cm de altura.
Normas de segurança europeias EN1888 e outras - peso máximo de 15 kg.
Nunca deixe a criança desacompanhada.
Assegure-se de que todas as travas estão seguras antes de usar.
Leia estas instruções cuidadosamente antes de usar e mantenha-as para futuras referências.
Para evitar sérias lesões, assegure-se de que a criança esteja distante quando for desdobrar e dobrar
este produto.
Não deixe a criança brincar com este produto.
Este veículo é indicado ao uso de apenas uma criança.
Este assento não é indicado para crianças com menos de seis (6) meses.
Sempre use o sistema de contenção.
Verifique que a estrutura do carrinho ou o assento ou os dispositivos de fixação do assento estejam
corretamente encaixados antes de usar.
Este produto não deve ser usado para corridas ou patinação.
Evite lesões sérias provocadas por quedas ou deslizamentos. Sempre use o cinto de segurança.
bp
bm
bm
bn
bo
0930 BMW IM 1.22.13.indd 44 1/23/13 4:47 PM
45
PERINGATAN:
Simbol ini terkait dengan peringatan beserta ilustrasi karena harus dipelajari bersama.
PENTING: SIMPAN JIKA SEWAKTUWAKTU DIPERLUKAN
PERINGATAN:
UNTUK MENGHINDARI CIDERA ATAU
KEMATIAN:
PATUHI INSTRUKSI PABRIKAN.
PASANG SEMUA REM SETIAP KALI ANDA MEMARKIR KERETA
BAYI.
SELALU INJAK REM SETIAP KALI KERETA BAYI TIDAK DAPAT
BERGERAK.
JANGAN MENINGGALKAN ANAK TANPA PENGAWASAN.
LINDUNGI ANAK DENGAN PENAHAN SETIAP SAAT.
JANGAN MENEMPATKAN TAMBAHAN ANAK ATAU TAS PADA
KERETA BAYI INI.
PASTIKAN UNTUK MENJAUHKAN ANAK DARI BAGIAN-
BAGIAN YANG BERGERAK APABILA ANDA MENYESUAIKAN
KERETA BAYI UNTUK MENGHINDARI CIDERA.
GUNAKAN PENAHAN SETIAP SAAT.
KETIKA TIDAK DIGUNAKAN LEPASKAN TALI BAHU DARI TALI
PINGGANG DAN / ATAU SABUK.
TIDAK DIREKOMENDASIKAN UNTUK DIGUNAKAN OLEH
ANAK DI BAWAH USIA 6 BULAN.
PENTING-BAHAYA: Pastikan untuk menjauhkan anak dari
kereta bayi ketika melipat atau membuka produk ini.
Jari terjepit dan terluka dapat terjadi selama hal tersebut
dilakukan. Ketika melipat, berhati-hatilah agar tidak
menjepit jari anak dan lipat semua material yang lepas.
Demi keselamatan anak Anda penting agar penahan
dipasang dan disesuaikan dengan benar (terutama
setelah dilepas untuk dicuci). Apabila tidak disesuaikan
dengan benar sesuai dengan instruksi, keselamatan anak
Anda dan kestabilan kereta bayi akan terganggu.
PENTING
Kendaraan ini diperuntukkan bagi anak-anak yang berusia
mulai 6 bulan dan berat hingga 15 kg.
Perangkat parkir harus digunakan ketika menaikkan dan
menurunkan anak. Beban apa pun yang diletakkan pada
pegangan dan/atau pada bagian belakang sandaran
dan/atau pada sisi-sisi kereta bayi akan mempengaruhi
kestabilan kereta bayi.
PERHATIAN: Penempatan beban berlebihan pada
keranjang belanja dapat menyebabkan kondisi tidak stabil
yang membahayakan. Beban maksimum adalah kg (4,4 lb)
terbagi rata. Kapasitas maksimum setiap saku pada tudung
(apabila disediakan) adalah 0,5 kg (1,1 lb). Barang atau
pelengkap, atau keduanya, yang ditempatkan pada kereta
bayi dapat menyebabkan kereta bayi menjadi tidak stabil.
Kereta bayi dapat dilipat dengan keranjang belanja tetap
menempel tetapi semua isinya harus dikeluarkan. Kelalaian
untuk melakukan hal ini dapat merusak kereta bayi dan
isi dari keranjang belanja tersebut. Jangan menempatkan
tambahan anak (di atas atau dengan penggunaan “papan
kereta bayi”) pada kereta bayi ini kecuali sebagaimana
diijinkan dalam instruksi pengguna. Jangan menempatkan
barang-barang di atas tudung.
Pelengkap yang tidak disetujui oleh pabrik tidak boleh
digunakan. Hanya suku cadang pengganti yang dipasok
atau direkomendasikan oleh pabrikan/distributor yang
boleh digunakan. Kerusakan apa pun yang disebabkan oleh
penggunaan pelengkap yang tidak direkomendasikan tidak
akan ditanggung oleh ketentuan-ketentuan jaminan kami.
Selalu gunakan tali selangkangan dipadukan dengan
tali pinggang dan bahu yang disesuaikan dengan benar
untuk anak Anda. Penahan dan sabuk kursi tidak dapat
menggantikan pengawasan yang tepat dari orang dewasa.
Produk ini tidak dimaksudkan untuk tidur dalam jangka
waktu yang berkepanjangan. Kereta bayi ini tidak dapat
menggantikan ranjang bayi atau tempat tidur. Apabila anak
Anda perlu untuk tidur, maka sebaiknya dipindahkan ke
kereta bayi yang sesuai, ranjang bayi atau tempat tidur.
Patuhi semua instruksi dengan seksama. Penggunaan yang
tidak tepat akan menyebabkan kerusakan kereta bayi.
Kestabilan kereta bayi akan terganggu dalam kondisi angin
besar apabila pelindung hujan terpasang, dan harus selalu
dikendalikan oleh orang dewasa yang bertanggung jawab.
Selalu gunakan tali penambat, terutama pada kondisi
miring. Pelindung hujan harus dibuka ketika berada di
dalam ruangan dan dalam cuaca panas untuk mencegah
kondisi terlalu panas dan risiko sesak nafas yang mungkin
terjadi. Selalu keringkan pelindung hujan dengan baik
sebelum disimpan. Jangan meninggalkan kereta bayi dalam
kondisi terpapar panas, misalnya api lidah api radiator atau
sinar matahari langsung.
Jangan pernah meninggalkan anak dalam kereta bayi ketika
menaiki atau menuruni tangga atau tangga jalan atau ketika
dalam perjalanan menggunakan bentuk-bentuk transportasi
lain.
Kereta bayi harus selalu mudah dibuka dan dilipat. Jangan
memaksakannya. Mungkin Anda perlu untuk membaca
ulang instruksi.
Gunakan kereta bayi pada tepian jalan dan jalan tidak
rata dengan berhati-hati (selalu kunci roda depan ketika
kereta bayi digunakan pada jalan tidak rata). Benturan yang
berulang-ulang akan menyebabkan kerusakan kereta bayi.
Jangan pernah ijinkan anak untuk berdiri di atas penahan
kaki.
2
3
bk
8
6
1
1
9
7
5
8
1
1
bl
4
3
4
4
Maclaren berhak untuk melakukan perubahan desain terhadap produk Maclaren mana pun sebagai bagian dari program pengembangannya yang berkelanjutan.
Untuk AU / NZ produk hanyaStandar Uji Keselamatan Australia AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - berat maksimum 20kg.
Produk ini telah didesain dan diuji menurut standar keselamatan pada kapasitas beban maksimum:
Standar Uji Keselamatan AS ASTM F833 - berat maksimum 25kg dan ketinggian maksimum 110cm.
Standar Uji Keselamatan Eropa EN1888 dan lain-lain - berat maksimum 15kg.
Jangan pernah meninggalkan anak tanpa pengawasan.
Pastikan semua perangkat kunci terpasang sebelum digunakan.
Baca instruksi dengan seksama sebelum penggunaan dan simpan instruksi untuk referensi mendatang.
Untuk menghindari cidera serius pastikan untuk menjauhkan anak Anda ketika membuka dan
melipat produk ini.
Jangan ijinkan anak Anda bermain dengan produk ini.
Kendaraan ini dimaksudkan untuk digunakan oleh satu anak saja.
Unit kursi ini tidak sesuai untuk anak-anak di bawah usia enam (6) bulan.
Selalu gunakan sistem kendali.
Periksa bahwa perangkat pelengkap kereta bayi atau unit kursi bayi atau kursi mobil bayi terpasang
dengan benar sebelum digunakan.
Produk ini tidak sesuai untuk berlari atau bermain skat.
Hindari cidera serius yang disebabkan oleh jatuh atau terpeleset. Selalu gunakan penahan kursi.
id
bp
bm
bm
bn
1
bo
0
0930 BMW IM 1.22.13.indd 45 1/23/13 4:47 PM
46
ar
󰂋󰁲󰁵󰁳󰂸󰂏󰃄󰂿󰂵󰂥󰃀󰂏󰁹󰁸󰃜
󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂿󰁳󰂸󰁯󰃄󰁯󰃅󰁸󰁵󰃉󰃄󰁧󰃄󰂿󰂵󰂹󰃀󰂑󰃍󰂀󰁵󰂴󰁯󰂼󰃏󰂼󰃑󰃁󰂬󰂏󰂄
󰁯󰂹󰂄󰃜󰁯󰃍󰃕󰃀󰃏󰂀󰂏󰃁󰃀󰂻󰃔󰂋󰃀󰁯󰃍󰂹󰁲󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂿󰁳󰂸󰁵󰃔󰁯󰃉󰂭󰁲󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃀󰂏󰂸
󰃋󰂅󰁹󰂴󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰃓󰂤󰂋󰃉󰂬󰂿󰂵󰂥󰃀󰁯󰂭󰁲󰃑󰃁󰂬󰂏󰂄󰂏󰂥󰂉󰃀󰁯󰁲󰁯󰂜󰃚󰁱󰃉󰂁󰁹󰃀
󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰁯󰁲󰁱󰂭󰃁󰃔󰂿󰂵󰂥󰃀󰂏󰁹󰁸󰃜
󰁷󰃄󰁩󰂬󰂍󰃌󰃝󰂕󰃔󰂿󰃕󰂕󰁹󰂈󰂋󰃅󰃌󰂣󰂵󰃀󰁯󰂄󰂳󰂹󰂤
󰂏󰃍󰂘󰁵󰁹󰂔󰃇󰂔󰁯󰂵󰂤󰃙󰃀󰁱󰂔󰁯󰃉󰃄󰂏󰃕󰂰󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰂍󰃌
󰁯󰃄󰁯󰃄󰃘󰂑󰂄󰂋󰂉󰁹󰂔
󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂿󰁳󰂸󰁯󰃄󰁯󰃅󰁸󰁵󰃉󰃄󰁧󰃄󰁯󰃕󰂕󰃀󰂋󰂭󰂹󰃄󰂋󰂭󰂹󰃅󰃀󰂿󰂽󰃕󰃍󰃀󰂑󰂀󰁵󰂴󰁯󰂼󰃏󰂼󰃇󰃄󰂷󰂹󰂅󰁸
󰁿󰃀󰂑󰁹󰃀󰂏󰂁󰃁󰃀󰁱󰂔󰁯󰃉󰃄󰂏󰃕󰂰󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰂍󰃌
󰁯󰃄󰁯󰃄󰃘󰂑󰂄󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂑󰃈󰃜󰃏󰂹󰂕󰃀󰃇󰂬󰁵󰁭󰂘󰁯󰃉󰃀󰂏󰂥󰂉󰃀󰁯󰁲󰁯󰂜󰃚󰁱󰃉󰂁󰁸


󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸
󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸
󰁯󰃍󰃕󰃁󰂬󰃝󰂤󰃜󰁱󰂁󰃔󰃓󰁹󰃀󰁵󰃕󰂅󰃕󰂠󰃏󰁹󰃀󰁯󰃄󰃏󰂔󰂏󰃀󰁯󰁲󰂏󰃔󰂍󰂅󰁹󰃀󰂑󰃄󰂏󰃀󰂍󰃌󰂣󰁲󰂏󰃔
󰃝󰁳󰂹󰁹󰂕󰃄 󰃋󰃕󰃀 󰃏󰂀󰂏󰃁󰃀 󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀󰁯󰁲 󰂧󰂵󰁹󰂄 󰁯󰃌
󰃝󰁳󰂹󰁹󰂕󰃄 󰃋󰃕󰃀 󰃏󰂀󰂏󰃁󰃀 󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀󰁯󰁲 󰂧󰂵󰁹󰂄 󰁯󰃌
󰁵󰃍󰂁󰃀󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁸󰂫󰁳󰁸󰁯󰂴󰃏󰃀󰁵󰁲󰁯󰂜󰃚󰁱󰃉󰂁󰁹󰃀󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸
󰁵󰂭󰃈󰁯󰂝󰃀
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰁯󰂹󰃔󰂋󰃉󰂬󰂃󰁲󰃏󰂽󰃀󰁵󰂴󰁯󰂼󰂋󰂉󰁹󰂔
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃏󰂸󰂋󰃉󰂬󰁯󰃄󰂃󰁲󰃏󰂽󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔
󰁵󰁳󰂸󰂏󰃄󰂿󰂵󰂥󰃀󰂏󰁹󰁸󰃜
󰁯󰂸󰃜󰁵󰂴󰁯󰂼󰃓󰂴󰂿󰂵󰂥󰃀󰃇󰃕󰃄󰁥󰁸󰃑󰃁󰂬󰂏󰂄
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃓󰂴󰂿󰂵󰂤󰃇󰃄󰂏󰁽󰂼󰁵󰃕󰂴󰁯󰂠󰁱󰁬󰁯󰂹󰂄󰂿󰃅󰂅󰁸󰃜
󰂿󰃔󰂋󰂭󰁸󰂋󰃉󰂬󰁵󰂼󰂏󰂅󰁹󰃅󰃀󰂑󰂀󰃘󰃇󰂬󰂋󰃕󰂭󰁲󰂿󰂵󰂥󰃀󰃏󰂼󰃑󰃁󰂬󰂏󰂄
󰁵󰁲󰁯󰂜󰃚󰁱󰃉󰂁󰁹󰃀󰂻󰃀󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀
󰁯󰂸󰃘󰁵󰂴󰁯󰂼󰃓󰂴󰁯󰃄󰃜󰂑󰂄󰂋󰂉󰁹󰂔
󰃇󰂬󰂳󰁹󰂽󰃀󰂑󰂄󰂿󰂝󰂴󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂋󰃕󰂸󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃏󰂽󰁸󰃜󰁯󰃄󰂋󰃉󰂬
󰃃󰃔󰂑󰁲󰃚󰂏󰂝󰂉󰃀󰂑󰂄
󰂏󰃍󰂘󰃇󰂔󰁯󰂵󰂤󰃙󰃀󰁯󰃍󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲󰂃󰂝󰃉󰃔󰃜
رﺬﺤﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا تﺎﺟرد ﻰﺼﻗأ ذﺎﺨﺗا ﻦﻣ ﺪﺑ :ﺮﻄﺧ :مﺎﻫ
ﺐﺒﺴﺗ ﺪﻗ .ﺎﻬﺤﺘﻓو ﺎﻬﻴﻃ ءﺎﻨﺛأ ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻦﻋ ﻞﻔﻄﻟا دﺎﻌﺘﺑا نﺎﻤﻀﻟ
ﻼﺌﻟ ﻪﺒﺘﻧا ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻲﻃ ﺪﻨﻋ .حوﺮﺠﻟا وأ ﻊﺑﺎﺻﻷا ﺰﺠﺣ ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻚﻠﺗ
.ﺔﺒﺋﺎﺳ ءاﺰﺟأ ﺔﻳأ ﻲﻃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ﺎﻬﻠﺧاﺪﺑ ﻞﻔﻄﻟا ﻊﺑﺎﺻأ ﺰﺠﺤﺗ
ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ًﻼﻔﻘﻣ نﺎﻣﻷا ماﺰﺣ نﻮﻜﻳ نأ ﻢﻬﻤﻟا ﻦﻣ ﻚﻠﻔﻃ ﺔﻣﻼﺴﻟ
مﺪﻋ لﺎﺣ ﻲﻓ .(ﻞﻴﺴﻐﻠﻟ ﻪﺒﻴﻛﺮﺗو ﻪﺘﻟازإ ﺪﻌﺑ ﺔﺻﺎﺧو) ﺢﻴﺤﺼﻟا
ﺔﻣﻼﺳ ضﺮﻌﺘﺗ ﺪﻘﻓ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ًﺎﻘﻓو ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ماﺰﺤﻟا ﻊﺿو
.ﺮﻄﺨﻠﻟ ﺔﺑﺮﻌﻟا تﺎﺒﺛو ﻚﻠﻔﻃ
󰁯󰃌
󰂣󰂹󰂴󰂋󰂄󰂿󰂵󰂤󰂿󰁳󰂸󰃇󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰃝󰃀󰁵󰂝󰂝󰂉󰃄󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂍󰃌
󰃑󰁹󰂄󰂏󰃍󰂘󰁵󰁹󰂔󰂏󰃅󰂬󰃇󰃄󰂋󰁹󰁲󰁯󰂵󰂤󰃙󰃀󰁵󰂝󰂝󰂉󰃄󰃓󰃌
󰃑󰂝󰂸󰂋󰂅󰂼󰂏󰂰󰃏󰃁󰃕󰂼

󰂍󰂈󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃓󰂴󰂿󰂵󰂥󰃀󰂫󰂠󰃝󰂈󰂳󰂸󰃏󰁹󰃀󰃇󰃕󰃄󰁥󰁸󰁱󰂁󰃔
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂏󰃍󰂨󰂟󰁳󰂹󰃄󰃑󰃁󰂬󰁵󰂬󰃏󰂠󰃏󰃄󰁯󰃅󰂄󰁵󰃔󰁯󰃍󰃉󰃄
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰁯󰁳󰁼󰃑󰃁󰂬󰂏󰁼󰁧󰁹󰂔󰁯󰃍󰁳󰃈󰃏󰂀
󰂟󰃔󰂏󰂭󰁸󰂋󰁬󰃏󰁲󰃏󰂕󰁹󰃀󰁵󰁲󰂏󰂬󰂿󰃕󰃅󰂅󰁸󰁱󰁳󰂕󰃔󰂋󰂸󰂏󰃔󰂍󰂅󰁸
󰃏󰃌󰃏󰃁󰃀󰃑󰂝󰂸󰃘󰂋󰂅󰃀󰂏󰂹󰁹󰂔󰃜󰂋󰂬󰂏󰂥󰂉󰃁󰃀󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀
󰁵󰃀󰃏󰃅󰂅󰃁󰃀󰃑󰂝󰂸󰃘󰂋󰂅󰃀󰁯󰂕󰁹󰃀󰁯󰁲󰁵󰂬󰃏󰃄󰂿󰂤󰂏󰂰󰃏󰃁󰃕󰂼
󰃃󰂱󰂼󰃏󰃌󰁯󰃌󰃏󰂀󰂋󰃉󰂬󰁯󰂥󰂱󰃀󰃑󰃁󰂬󰁵󰁳󰃕󰂹󰂄󰂿󰂼󰃓󰂴
󰁯󰁳󰁼󰂋󰂬󰁯󰃅󰃌󰃝󰂼󰃏󰂕󰂕󰂼󰃚󰂏󰂥󰃀󰁱󰁳󰂕󰁸󰂋󰂸󰂿󰂤
󰁯󰃍󰃕󰃁󰂬󰁯󰃍󰂭󰂠󰁯󰂄󰃓󰂴󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀
󰂋󰂭󰁲󰃇󰂽󰃀󰁯󰃍󰁲󰁵󰂥󰁳󰁸󰂏󰃄󰃏󰂕󰁹󰃀󰁵󰃁󰂔󰁯󰂹󰁲󰂫󰃄󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃓󰂤󰁱󰂁󰃔
󰁵󰂴󰂏󰂭󰃀󰂳󰃁󰁸󰃑󰃀󰁧󰃔󰂋󰂸󰂻󰃀󰂍󰁲󰂑󰁹󰃀󰃜󰂋󰂬󰁯󰃍󰁸󰁯󰃔󰃏󰁹󰂅󰃄󰁵󰂴󰁯󰂼󰁵󰃀
󰃏󰂔󰁯󰂵󰂤󰃘󰃇󰃄󰁯󰃕󰂴󰁯󰂠󰂋󰂬󰂿󰃅󰂅󰁸󰃜󰃏󰂕󰁹󰃀󰁵󰃁󰂔󰁯󰃔󰃏󰁹󰂅󰃄
󰃓󰂴󰃏󰃅󰂕󰃄󰃏󰃌󰁯󰃅󰃀󰁯󰂹󰂴󰃜󰁯󰃍󰁳󰃈󰃏󰂀󰂋󰂉󰁹󰂔󰁯󰁲󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃑󰃁󰂬
󰁯󰂥󰂱󰃀󰃏󰂴󰂏󰂰󰃘󰂫󰂡󰁸󰃜󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃀
󰁵󰃍󰂁󰃀󰂿󰁳󰂸󰃇󰃄󰂋󰃅󰁹󰂭󰃅󰃀󰂏󰃕󰂰󰃏󰂕󰂕󰂼󰃚󰂋󰂉󰁹󰂔󰂋󰂬󰁱󰂅󰃔
󰃓󰁹󰃀󰃏󰂕󰂕󰂼󰃚󰂑󰂀󰃘󰂋󰂉󰁹󰂔󰂣󰂹󰂴󰃇󰂽󰃅󰃔󰁵󰂭󰃈󰁯󰂝󰃀
󰁥󰂙󰃉󰃔󰂳󰃁󰁸󰁵󰂭󰃈󰁯󰂝󰃀󰁵󰃍󰂁󰃀󰃏󰃅󰃀󰁯󰃍󰃄󰂋󰂹󰃔󰁯󰃍󰁲󰃓󰂜󰃏󰃔
󰃓󰂴󰃜󰃏󰃅󰂙󰃄󰃏󰂽󰃔󰃇󰃀󰁯󰃍󰁲󰃑󰂜󰃏󰃄󰂏󰃕󰂰󰃏󰂕󰂕󰂼󰂋󰂉󰁹󰂔󰃇󰂬
󰁵󰃈󰁯󰃅󰂡󰃀
󰂿󰂽󰂙󰃀󰁯󰁲󰃇󰃕󰂵󰁹󰂽󰃀󰂏󰂝󰂉󰃀󰂑󰂄󰂫󰃄󰃃󰂕󰂁󰃀󰁯󰁲󰁯󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔
󰃇󰂬󰃝󰃔󰂋󰁲󰁯󰃄󰃘󰂑󰂄󰂋󰂉󰁹󰂔󰂏󰁳󰁹󰂭󰃔󰃜󰂿󰂵󰂥󰃀󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰃀󰂃󰃕󰂅󰂝󰃀
󰁯󰁳󰂽󰃀󰂏󰂘
󰃝󰃔󰂋󰁲󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂏󰁳󰁹󰂭󰁸󰃜󰁵󰃁󰃔󰃏󰂤󰂏󰁹󰂵󰃀󰃏󰃉󰃁󰃀󰂛󰂝󰂉󰃄󰂏󰃕󰂰󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰂍󰃌
󰃋󰂭󰂠󰁱󰂁󰃕󰂴󰃏󰃉󰃀󰃑󰃀󰂿󰂵󰂥󰃀󰁵󰂀󰁯󰂄󰁯󰂄󰃓󰂴󰂋󰃍󰃅󰃀󰂏󰃔󰂏󰂕󰃁󰃀
󰁱󰂔󰁯󰃉󰃄󰂏󰃔󰂏󰂔󰂋󰃍󰃄󰃓󰂴
󰁱󰁳󰂕󰃔󰂋󰂸󰂃󰃕󰂅󰂝󰃀󰂏󰃕󰂰󰂿󰂽󰂙󰃀󰁯󰁲󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰁵󰃔󰁯󰃉󰂭󰁲󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃀󰂫󰁳󰁸
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂳󰃁󰁸
󰁯󰂥󰂰󰃏󰂀󰂫󰃄󰁵󰃔󰃏󰂹󰃀󰁯󰃔󰂏󰃀󰃏󰁳󰃌󰁯󰂄󰃓󰂴󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰁯󰁳󰁼󰂏󰁼󰁥󰁹󰃔
󰃏󰂤󰁯󰃍󰁹󰃕󰁳󰁽󰁹󰁲󰁧󰂕󰃄󰂯󰃀󰁯󰁲󰂛󰂉󰂘󰃏󰂹󰃔󰁱󰂁󰃔󰂍󰃍󰃀󰂏󰂥󰃅󰃀
󰁱󰂁󰃔󰂋󰂅󰃉󰃅󰃀󰂋󰃉󰂬󰁵󰂜󰁯󰂈󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰃀󰂿󰁳󰂄󰁯󰃄󰂋󰂉󰁹󰂔󰁷󰂸󰃏󰃀
󰁯󰂅󰃀󰃏󰂀󰃘󰃓󰂴󰂿󰂈󰂋󰃀󰃓󰂴󰂋󰂀󰃏󰁹󰃀󰁯󰃉󰁼󰂏󰂥󰃅󰃀󰁯󰂥󰂰󰁵󰃀
󰂿󰁳󰂸󰂋󰃕󰂀󰂏󰂥󰃅󰃀󰁯󰂥󰂰󰂳󰂵󰂀󰁯󰃉󰁹󰂈󰃜󰂏󰂅󰃀󰁯󰂵󰁸󰁱󰃉󰂁󰁹󰃀
󰁱󰃍󰃁󰃀󰂏󰃕󰃉󰃀󰂿󰁽󰃄󰂏󰂅󰃁󰃀󰁵󰂠󰂏󰂭󰃄󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂏󰁹󰁸󰃜󰃇󰃔󰂑󰂉󰁹󰃀
󰂏󰂘󰁯󰁳󰃅󰃀󰂓󰃅󰂙󰃀󰃏󰂠󰂏󰂅󰃀󰁯󰂭󰂘󰃚󰁯󰃍󰂀
󰂋󰃀󰃑󰃁󰂬󰂑󰃉󰃀󰃏󰂭󰂝󰃀󰁯󰃉󰁼󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰃓󰂴󰂋󰁲󰂿󰂵󰂥󰃀󰂏󰁹󰁸󰃜
󰃝󰂜󰃏󰃄󰁵󰃁󰃕󰂔󰁵󰃔󰃓󰂴󰂿󰂹󰃉󰁹󰃀󰂏󰂅󰁹󰃅󰃀󰂋󰃀
󰃝󰂰󰃚󰂃󰁹󰂵󰃁󰃀󰂣󰂱󰂡󰁸󰃜󰁵󰃀󰃏󰃍󰂕󰁲󰃏󰂥󰁸󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂃󰁹󰂵󰁸󰁱󰂁󰃔
󰁯󰃅󰃕󰃁󰂭󰁹󰃀󰂏󰂸󰁯󰂬󰂻󰃕󰃁󰂬󰁱󰂀󰃏󰁹󰃔󰂋󰂸
󰂿󰂵󰂸󰁵󰃔󰃏󰁹󰂕󰃅󰃀󰂏󰃕󰂰󰃘󰁯󰃕󰃉󰂅󰃉󰃅󰃀󰂫󰃄󰁵󰃔󰁯󰃉󰂭󰁲󰂿󰃄󰁯󰂭󰁸
󰂏󰃕󰂰󰃘󰃑󰃁󰂬󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂋󰃉󰂬󰁯󰃄󰁵󰃕󰃄󰁯󰃄󰃜󰁯󰂤󰃚
󰁵󰁲󰂏󰂭󰃀󰂳󰃁󰁸󰁱󰁳󰂕󰃔󰂋󰂸󰁯󰃄󰂋󰂝󰃀󰂏󰂽󰁸󰁵󰃔󰃏󰁹󰂕󰃅󰃀
󰃇󰃕󰃄󰂋󰂹󰃀󰂋󰃉󰂕󰃄󰃑󰃁󰂬󰃏󰂸󰃏󰃀󰁯󰁲󰁯󰂵󰂤󰃙󰃀󰂃󰃅󰂕󰁸󰃜
󰂏󰃅󰁹󰂕󰃅󰃀󰂏󰃔󰃏󰂥󰁹󰃁󰃀󰁯󰃍󰂁󰃄󰁯󰃈󰂏󰁲󰃇󰃅󰂠󰁯󰂁󰁹󰃉󰃅󰃀󰃇󰃄󰃃󰃕󰃅󰂝󰁸󰂏󰃕󰃕󰂱󰁸󰃓󰂴󰁯󰃍󰂹󰂅󰁲󰁵󰂼󰂏󰂘󰂧󰂵󰁹󰂅󰁸
󰂏󰂰󰃏󰃁󰃕󰂼󰃑󰂝󰂸󰃘󰃏󰃀󰃓󰃀󰂏󰁹󰂔󰃓󰂴󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁯󰁳󰁹󰂈󰁯󰃕󰂭󰃄ﻂﻘﻓ تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا
󰂿󰃕󰃅󰂅󰁹󰃁󰃀󰁵󰂭󰂔󰃑󰂝󰂸󰃓󰂴󰁵󰃕󰃀󰁯󰁹󰃀󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰂏󰃕󰃔󰁯󰂭󰃄󰂫󰃄󰂷󰂴󰃏󰁹󰃕󰃀󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰁯󰁳󰁹󰂈󰃃󰃕󰃅󰂝󰁸󰃃󰁸
󰃃󰂔󰃏󰂥󰃀󰂏󰂰󰃏󰃁󰃕󰂼󰃑󰂝󰂸󰃘󰃏󰃀󰁵󰃕󰂽󰃔󰂏󰃄󰃜󰂋󰂅󰁹󰃅󰃀󰁯󰃔󰃜󰃏󰃀󰃓󰂴󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁯󰁳󰁹󰂈󰁯󰃕󰂭󰃄
󰃓󰁲󰃘󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀󰁯󰁳󰁹󰂈󰁯󰃕󰂭󰃄󰃑󰂝󰂸󰃘󰃏󰃀󰂏󰃕󰂰󰂏󰂰󰃏󰃁󰃕󰂼
2
3
8
1
1
bk
bl
6
1
1
5
8
1
4
3
4
4
9
7
bp
bm
bm
bn
bo
0
0930 BMW IM 1.22.13.indd 46 1/23/13 4:47 PM
47
󴓶󰷚
󴓶󰷚
󰥭󲻩󱻉󰵨󰢋󰣥󰠷󰹑󴕎󴔱󳀔󲃓󰮹󰃩󰡵󰣬󰟊󰬆󱲑󳡽󳆤󰵡󴔱󰮢󳀔󰞐󴩸󰮖
󰠷󰹑
󲥃󱊷󰮹󰠪󱔙󰫸󲛛󴕥󲆗󰭖󲂐󱊷󳴇󴤍󰟊
󲂼󰠷󰹑󱲙󲫷󰞛󰮧󱔙󰫸󲆗󰭖󴕎󴔱󱠆󲛛󴕥󲂐󱊷󳴇󴭝󳪍󰰫󰃷
󳤞󱂍󱔙󰫸󲛛󴕥󲆗󰭖󲂐󱊷󳴇󴤍󰃩󲂐󱊷󵑨󱠶
󲒷󲛂󱔙󰫸󲛛󴕥󲆗󰭖󰵚󰬆󱔓󲆗󰭖󲂐󱊷󳴇󴤍
󲂼󳒶󰶇󶘃󳋊󶛤󰷚󵲮󱂎󳋊󳂈󰬃󰃩󵈋󰞐󱠆󰵒󴾕
󴭝󴌑󰃷󴖇󰥭󲻩󰡵󰤫󱽵󰶞󰵒󳦓
󴭝󴌑󰃷󴖇󰥭󲻩󰡵󰤫󱽵󰶞󰵒󳦓
警告󰟊󰠖󴨏󰫝󰢴󱕃󱮦󲔋󰠱󰃩󴖇󴨅󱤺󲺯󰠷󰴒󱕆󳀔󰤏󲺸󴖄󱾞
󰧬󲙚󱐄󰫏󴣶󱾆󴖇󳇾󰥭󱞂󰤏󲺸󰯉󴣶󴉕󳣾
󱂊󱔪󱐄󰫏󴣶󱾆󴖇󳇾󰥭󱞂󰤏󲺸󰯉󴣶󴉕󳣾
󰮗󰲏󱖖󱓹󱓠󰳥󲱼󲻩󱂸󱽰󰡊󳂛󳔱󳀔󱃀󱽉
󱧋󱾿󳚋󱌍󱔙󰫸󱞶󰃩󰡵󳇾󰥭󱓹󱓠󳀔󱔙󰫸
󰮗󰲏󱂸󱐄󰫏󴣶󰞚󱻎󳣾󱊪󰠞󰞐󰞺󱖟󱓹󱮦󰲕󴈛
󴖓󱼄󱐄󰫏󴣶󱾆󰃩󴖇󳇾󰥭󱓹󱓠󴥬󳍋󱯐󲂙󰵿󳎋󰰸󴩸󰢆󰃩󰡵󰫝
󰵧󰢴
󱧋󱾿󳚋󱌍󱔙󰫸󱞶
󰞝󰤏󲺸󱾆󰃩󱖖󳨹󴩸󱔙󰫸󱞶󰡞󳬀󴩸󱔙󰫸󱞶󰸜󱮦󱞶󱯳󰞚󲄎󱢐
󰞝󴦒󰶘󰞺󲂘󰡵󰞛󱐄󰫏󰤏󲺸
重要信息:危险:谨慎看护孩子,在折叠或打开产品时,
请确保孩子远离婴儿车。在这些操作过程中,将不可避免地
涉及夹指和剪切操作。折叠时,注意不要夹到孩子的手指,
将所有松散的材料都折叠好。
请务必正确系安全带并调整合适对孩子的安全(尤其是洗涤
更换后)。若未按照指导说明正确调整安全带,则可能会损
害到孩子的安全和婴儿车的稳固。
重要信息:
 󲓴󱯛󱴸󴣶󰡕󴿠󰞐󰞺󱓹󱓠󰤏󲺸󰃩󴦒󲺸󰠞󰞺󲂘󰡵󰞚󲂐󴭝󰞝󴜕󴥗
󳀔󱓹󱓠
 󱖖󱓹󱓠󱱁󰫵󴣶󰬕󱮦󱱁󰮊󱐄󰫏󴣶󱾆󰤏󲺸󰯉󴣶󴉕󳣾󰢋󰣥󴿔
󰰰󱂸󱰆󱯛󰸜󱮦󱠷󲊕󵃰󳩜󰶞󱽉󰵚󱮦󴣶󴠻󰤷󱽉󳀔󴤍󴭝󱃗󰢪󱤁
󰹝󱐄󰫏󴣶󳀔󳏃󱔪󱦷
 注意: 󴚽󲯹󳕾󴜕󴭝󰵿󳪍󰢪󱖌󳮄󰴁󴿹󳀔󰞝󳏃󱔪󲱆󱦑󴚽󲯹󳕾
󱃗󰲐󰮖󱞓󳀔󲂐󱊷󴚯󴤍󰟊󰃥󰃦󲕟󰞺󵈆󳖇󴈛󰃥󱌒󲂙
󱵠󰤫󰃦󳀔󲂐󱊷󱰏󴤍󴚯󴭝󰟊󱂸󰠷󰹑󰞚󴿔󰰰󰲕
󴈛󱮦󴫝󰢆󰃩󱮦󰞴󳦕󰬌󲂙󰃩󰵿󳪍󰢪󱖌󳮄󰠷󰹑󰞝󳏃󱂊
 󱐄󰫏󴣶󱰨󰵰󱾆󰵿󰡵󱖖󴚽󲯹󳕾󱰨󱂸󰞐󴜇󰃩󰣖󴌑󱖖󴚽󲯹󳕾󰬕
󳀔󱯐󲂙󲯹󰹑󰵦󰮊󱌒󲂺󰵦󰮊󰵿󳪍󰢪󱳯󱃟󱐄󰫏󴣶󰵚󴚽󲯹󳕾
󰬕󳀔󲯹󰹑󳱵󲺸󱯇󰤏󲺸󴖄󱾞󰞽󱽰󱾞󳇾󴖄󱾞󰃩󰮗󰲏󱂸󴣶󰞚
󱶽󴤍󵈭󱊦󳀔󱓹󱓠󰃥󱽰󴕊󱾿󱂸󴣶󰞚󴥨󱾿󰤏󲺸󱐄󰫏󴣶󲄏
󰮗󰲏󱂸󵈆󳖇󰞚󱻎󳣾󲯹󰹑
 󴖇󰲏󰤏󲺸󲂺󳡟󲺯󰠷󰻖󴔴󰵿󳀔󴫝󰢆󰡕󰵿󰤏󲺸󲻁󲺯󰠷󰻖󱵠
󰤫󱮦󱢊󴔾󳀔󲂄󱳲󴩸󰢆󲻁󰠞󰤏󲺸󰞝󱢊󴔾󰤏󲺸󳀔󴫝󰢆󱖌󳮄
󳀔󱳯󱃟󰞝󱂸󱮡󰡼󳀔󰥭󰥾󲃱󲓎󳀔󴌖󳁦󳲓󱂄󰬕
 󴖇󳡣󰶘󴉖󱞶󰸜󳬀󴩸󰵚󳨹󴩸󱔙󰫸󱞶󰞐󴜇󰤏󲺸󰃩󰟊󱨸󳀔󱓹󱓠
󲓳󳇾󴖓󱼄󱔙󰫸󱞶󳩜󱞶󰸜󱠷󲊕󱔙󰫸󱞶󰞝󳪍󲂏󰡳󱮠󰡊󳀔󳁡
󳔱󳂛󱰴
 󲓴󰠷󰹑󰞝󴦒󰶘󴼏󱾆󴾄󳃱󳂰󰤏󲺸󴥩󲓎󴣶󰞝󳪍󲂏󰡳󱐄󰫏󱖟
󱠚󱮦󱠚󱌒󲄬󱨸󳀔󱓹󱓠󵂐󴌑󳃱󴍙󰃩󰮩󱠤󱖖󰬆󱻎󳣾󱂸󰞐󰞺
󰶘󴦒󳀔󱐄󰫏󴣶󰬕󰃩󱐄󰫏󱠚󱮦󱠚󰞚
 󴖇󰞵󲇌󴨅󱔘󴖄󱾞󰬕󱕉
󰞝󲓳󳇾󰤏󲺸󱖖󱖉󱐄󰫏󴣶󴦰󱮠󱳯󱃟
 󱐄󰫏󴣶󳀔󳏃󱔪󱦷󰢪󰵧󰯀󱊷󵉞󰸜󴿂󵁸󳣹󱔙󴉕󳀔󱤁󰹝󰃩󲓴󱾆
󰤏󲺸󱐄󰫏󴣶󱥕󵈋󲂙󴚯󴚳󰡊󳀔󱮠󰡊󵀟󱾆󳂛󵈎󰥭󱲑󰤏󲺸󳚋
󱞶󰃩󱖴󰬆󱾿󱂸󱼬󱃱󰞚󱾆󰟊󰫝󴥗󲩽󱮦󰵿󳪍󳐢󱧿󳀔󵉞󴿹󰃩
󱂸󱔴󰬕󱮦󲨞󲩽󳀔󱊹󲖤󱾆󱥕󵈋󱖖󴿂󵁸󳣹󱱖󴿴󱖖󴿂󵁸󳣹󱤋
󱠥󲩨󱠂󱠆󱓨󰨸󴜇󲃵󰮗󰲏󱖖󱐄󰫏󴣶󲁄󵃂󱂸󲩽󲠠󰞛󰃩󱌒󱢐
󱻎󳀔󱾞󲧻󰃩󲁭󵃂󳀔󲧻󲫀󰃩󱻳󲩽󰿸󱮦󳡟󰵧󴿃󰫙󳀔󳂄󱖔
 󱣣󰞚󰞛󲌌󲈿󱮦󳭺󰰸󱰆󲈿󱮦󱂸󰬆󱔓󱣲󱢟󳀔󴥠󴤣󱝵󰬇󰞚󰤏
󲺸󱾆󰃩󰮗󰲏󱖖󱓹󱓠󲻩󱂸󱐄󰫏󴣶󰬕
 󱐄󰫏󴣶󱠤󱯣󱢐󱰨󰵰󱽉󰥏󰃩󰮗󰲏󰤏󱣊󰱂󲲫󰴛󲂙󱥕󴌑󴭝
󱊝󴾕󴖋󲺸󱯇󴖄󱾞
 󴜚󴥗󴝿󳢨󱮦󳘧󳙩󱃀󵃲󱾆󱠤󱖟󱥓󴖸󱫞󰃥󱂸󳘧󳙩󱃀󵃲󰤏󲺸󱠤
󰥭󱲑󰯝󴣾󴺑󱔪󰃦󰵝󱊝󰭂󰮋󰵿󳪍󰢪󱖌󳮄󱐄󰫏󴣶󱳯󱃟
 󰮗󰲏󴔹󱓹󱓠󳑩󱂸󳪪󴞟󲄏󰞚
󰞝󴌑󱰚󱖟󱓹󲱼󳭺󲻩󱂸󲘱󲂙󱮠󰡊󳂛󳔱󳀔󱠷󲊕󰞚
󳇾󰥭󱯐󲂙󴺑󱔪󴉕󳣾󱃗󱞂󰞚󴺑
󰤏󲺸󰯝󴖇󰡤󳡖󴾕󴖋󲂼󴖄󱾞󰃩󱠆󰥭󲻩󰣬󱽵󰶞󰵒󳦓󰟛󲺸
󰟊󰠖󴨏󰫝󰞵󴭝󰢴󱕃󰃩󱰨󰵰󱮦󱯣󱢐󰠷󰹑󱾆󴖇󳇾󰥭󱨸󳀔󱓹󱓠󴥬󳍋󲂼󰠷󰹑
󰮗󰲏󴔹󱓹󱓠󱖖󲂼󰠷󰹑󱣣󰣬󲴹󰬇
󲂼󰫏󳑵󴣶󰡕󰤫󰞐󰶝󰫏󳑵󰤏󲺸
󲂼󱠷󲊕󰠷󰹑󰞝󴦒󰶘󰞺󲂘󰡵󰞛󰫏󳑵󰤏󲺸
󴖇󰥭󱲑󰤏󲺸󱔙󰫸󰥭󱰴󳚋󳡯
󰤏󲺸󰯝󲉐󲅵󱐄󰫏󴣶󴠻󱮦󱠷󲊕󱮦󲘍󴣶󱠷󲊕󳀔󴿔󰢆󴕎󱽍󱃗󱞂󲓳󳇾󰞚󴺑
󲂼󰠷󰹑󰞝󴦒󰶘󰠞󱋤󴝡󱮦󲡡󰭀󱾆󰤏󲺸
󴨏󰫝󴝜󳷍󱮦󲡡󰮊󱖌󳮄󳀔󰞵󴭝󰢴󱕃󴖇󱃪󱲑󰤏󲺸󱔙󰫸󱞶
2
bk
bl
3
8
4
4
8
1
1
3
6
4
5
1
1
1
9
7
bp
bm
bm
bn
bo
0
cn
0930 BMW IM 1.22.13.indd 47 1/23/13 4:47 PM
48
0
jp
󰴁󵀊󰃷󰵦󱰁󴐴󱇄󰶘󴭝󰩇󴘰󱝾󴥻󰴁󵀊󰬕󱕉
󴼛󴼙󵀫󱓠󲍨󴍶󱔙󰫸󱇄󱯐󴧰
󴍶󱯛󱲗󴭝󱊷󲰉

󴼣󱯛󱲗󰫵
5
󰤏󲺸󵀫󲓳󰣝󳣾󱂊󱔪󱓠󲍨󵇤
󳉊󴐝󴩸󰮖󰶻󱓠󲍨󵇤
󳐢󱧿󱇄󰶘
7
󲀄󱊹󱿒󲖧󲞹󵑨󰤏󲺸󱓠󲍨󲭁󰞽󲽗
󱇄󰶘
󴓶󰷚󰃷󰵦󱰁󴐴󱇄󰶘󴭝󰩇󴘰󰵿󳪍󱦷
󰬕󱕉
󰤏󲺸󵀫󲂼󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󴎨󴢙
󱽉󲙥󱤣󱔜󰫸󴼛
󳉊󴐝
󰞝󱔜󰫸󲱆󱫛󰤏󲺸
󰤏󲺸󰞽󴼙󱓠󲍨
󱇄󰶘
󰤏󲺸󰞽󱟈󱓠󲍨󲍨󱓠󲙸󱪟
󱓠󲍨󳁾󵁲󱓠
󲍨󰟧󵁲
󱦭󰠛󱻕󳀊󲺯

󲂼󴊍󰹑󴧹󱥬󱠄󵣲󱓠󲍨󱠷󱎏󰱲󰥭󱲑
󲺯󱤜󲂘󱓠󲍨󴧤
󲔃󴐥󲺯󱽵󰤏󲺸󳁾󱔙
󱓠󲍨󰦛󰡊󱝾󰣣󴑏󳓙󰳑󰮖󲙸󱪟󱯥󴧹󰮗
󰮴󱼽󰤏󲺸󲂼󴊍󰹑󰞐󳮼󱕆󱠽
󰠃󱠌󰫠󰟧󳎋󰱥󰡊󰟧
󰡳󴼇󱿒󴼣󱓠󲍨󱕭󳴇󲯹
󴧛󱶼󰡦󳁾󳀔󰤏󲺸
󱦭󰠛󱻕󳀊󲺯
󳴇󲯹
󱚹󴡲󰦢󱓠
󲍨󱱌󱔲󲍨󱇄󰶘

󴜀󴇜󵀫󰥭
󱲑󴉕󳃐󱿒󱣇󵈸
󰵧󴡲󰦢󱓠󲍨
󱱌󱔲󲍨󱇄󰶘
󵀞󲕅
󲕅󱝾󰤏󲺸
󱚹󴡲󰦢󱓠󲍨
󱱌󱔲󲍨󱇄󰶘
󱓠󲍨󰟧󴡚󲱆󱫛󱲑󰞚
󱚹󴡲󰦢󱓠󲍨
󱱌󱔲󲍨󱇄󰶘
󵂋󴡚󰮹󲺸󵀫
󱓠󲍨󰟧󰟧󴿝
󱓠󲍨
󰠛󱻕󳀊󲺯
󲓹󱱌󴜀
󳭺󴡲󴡚
󰟧󴡚󱱌
󱚹󴡲󰦢󱓠󲍨󱱌󱔲
󲍨󱇄󰶘
󱹝󰣬󰵦󱰁󴧹󰮗󲱆󲙑󰮴󱼽
󱊷󰡊󴇜󱓠󰤫󴇜󱦭
󰠛󱻕󳀊󲺯
󰧬󴡚󵀫󱤜󴢺
󳉊󴐝󱃒󴧣
󵍕󳓙󰩎󱼬
󱯛󵁲󰩎󱼬
󰤏󲺸󰱥󰮊
󰠛󱻕󰴯󱁰󱇄󰶘
󰞚󱓠󲍨󳑛
󱓠󲍨󰞚󰞚󳑛󰞚
󴡲󰦢󱇄󰶘

󴌟󱔪󴭝󴭟󱓠󲍨󳴇󲯹
󳋎󱖒󲺸󳚤󲓳
󰶻󰡵󰞚󱓠󲍨󳴇󲯹
󴌟󱔪󴭝󴭟󰡵󰞚󴭝󰰰
󳇄󱶝󱓠󲍨󱔲󲍨󱦭
󱇄󰶘
󰡊󰡵󰞚󱓠󲍨
󳇄󱶝󱓠󲍨󱔲󲍨󱦭
󱇄󰶘
󰵦󵽽󴐼󱾞󴌷
󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󴐽󲓳󰤏󴐽󱤜
󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󴐽󲓳󰤏󴐽󱤜
󱥕󴌑󰵦󰮊󱇄󱯐󱊷󰮗󰥭󳔱
󱥕󴌑󰵦󰮊󱇄󱯐󱊷󰮗󰥭󳔱
󱔙󰫸󰞚󲙸󱪟󱥕󱔘
󱔙󰫸󰞚󲙸󱪟󱥕󱔘
Maclarenは、持続的な開発プログラムの一環として製品のデザインを変更する権利を有するものとします。
AU / NZ󴗺󱝮󱔙󰫸󱆊󲠦󰃪󲂐󱊷󱶽󴢙󴭟
󲂼󴊍󰹑󰞛󴎨󱔙󰫸󱆊󲠦󲂐󱊷󱶽󴢙󴭟󰯗󴎽󴎘
󳘃󱂍󱔙󰫸󱆊󲠦󰃪󲂐󱊷󱶽󴢙󴭟󴠻󴼇󲒷󱝮󱔙󰫸󱆊󲠦󰡦󰃪󲂐󱊷󱶽󴢙󴭟
bo
bk
4
1
1
,
2
3
,
5
1
,
8
4
7
9
bp
0930 BMW IM 1.22.13.indd 48 1/23/13 4:47 PM
49
jp
0
󱓠󲍨󰟧󴡚󵀫󲂼󰵦󱰁󴐼󱾞
󲂈󴎨󴢙󱽉󲙥󱤣󲩉󱢟󱔙󰫸
󰤏󱓠󲍨󱂊󱔪
󱓠󲍨󳑛󰞚󴡲󰦢󱰬󴡲󳷍
󱓠󲍨󱇄󰶘
󰟧󴿝󱿒󲩉󱢟󱔙󰫸
󲱆󱫛󱓠󲍨󴡲󳷍󱔲
󲍨󱓠󲍨󰥭󱲑
󲩉󱢟󱔙󰫸󱓠󲍨󰣣󰶘󲱆󱫛󴑏󱼄
󰤏󲺸󴧹󰮗󴑏󱼄󱇄
󰶘󱓠󲍨󳑛󰞚󴡲󰦢󱰬
󴡲󳷍󱓠󲍨󱇄󰶘

󳋎󲰉󴐝󱇄󰶘󴿴
󰡵󱊦󱇄󱯐󳴇󲯹
󱚹
󴡲󰦢󱓠󲍨󱔲󲍨󱇄󰶘

󴌟󱔪󴭝󴭟󰃯󴌟󱔪
󴭝󴭟󰡵󰞚󳴇󲯹󰫵
󳴇󲯹󳏝󵀫󱃗󰞐󰧟
󳴇󲯹󰧟
󱚹󴡲󰦢󱓠󲍨󱔲󲍨
󱇄󰶘
󳋎󳚤󲓳󰡵󱊦
󰤏󲺸󳐢󱧿
󴡲󰦢󱦭󰠛󱻕󱱫󱓠󲍨󱔲󲍨
󱇄󰶘
󰤏󲺸󰯝󰮵󳚩
󱯛󰫵󱽉󲙥󴎨󴢙󱽵󱟈󲩉󲊬󱔯󱽍
󱠄󱁮󱔪󲂯󲩉󲊬󲂙󱼩󰵧
󰱷󰤏󲺸󰣄󰶔󴩸󱶝
󰩇󳀊󴌛󰥾󲶖󱦭󰠛󱻕󱓠󲍨
󱔲󲍨󲂺󲫆󴿂󲓲
󳂄󱖔󱽵󰫙󲞹󵈸󴼇
󱿒󴼣󵑨󲞹󴡚󰬕
󴼇󱿒󴼣󰥭󳔱󲭁
󴍶󱓠󲍨󱔲󲍨󲏉󳪒󴩸
󰮖󱊙󴙺󱣇󱠶󰣞󰞛󱓠󲍨
󱔲󲍨󱦭󱇄󰶘
󲙸󱪟󰃷󰵦󱰁󴐴󱇄󰶘󴢍󰩇󲂼󴊍󰹑󰡵
󱊦󴘱󲯹󱶝󱕃󳀊󲺯󰵿󳪍󱦷󰬕󱕉
󳴇󲯹󰫵
󱰨󳴇󲯹
󳇄󱶝󱇄󰶘󰞚󳴇󲯹
󴢙󳇄󱶝󳴇󲯹󳷍
󰞛󱓠󲍨󱔲󲍨󱇄󰶘
󰵦󵽽󴐼󱾞󴌷
󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󴐽󲓳󰤏󴐽󱤜
󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󴐽󲓳󰤏󴐽󱤜
󱥕󴌑󰵦󰮊󱇄󱯐󱊷󰮗󰥭󳔱
󱥕󴌑󰵦󰮊󱇄󱯐󱊷󰮗󰥭󳔱
󱔙󰫸󰞚󲙸󱪟󱥕󱔘
󱔙󰫸󰞚󲙸󱪟󱥕󱔘
󱰨󲱆󱫛󱉑󳑛
󵀫󲂼󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󴎨󴢙󱽉󲙥󱤣
󱤜󴢺󰦢
󰦢󰡊󴘰
󴘱󲯹󳇄󱶝󱇄󰶘
󰠎󲭵󰥭󳔱
󳀊󲺯󱓠󲍨󰧵󱡇󱤁󵆏
󱇄󰶘
󵇨
󴼛󴼙󱇄󰶘󲪱󲶖
󰰫󰰰󲂼󰵦󱰁󴐼󱾞󲂈󴐽
󲂂󴧣󴧣󲙸
󱪟󲞁󱹝󰣬󳠀󴥤󰞞󴇭󱸓
󰞞
󴧞󳴇󴭝󴐴󴼛󴼙󳋎󲓳󱢟󴐝󱔪
󵃮󳚤󲓳
󰠜󰡊󰟧󲺸󰵦
󰡨󱢟󳓙󰤏󲺸󳇄󱶝󰴯󱁰
󰴯󱁰󳇄󱶝󰥭󴏌󱖎󴗱
󲙸󱪟
1
,
6
bn
bm
bn
bm
bl
4
7
4
1
6
7
0930 BMW IM 1.22.13.indd 49 1/23/13 4:47 PM
50
0
kr
󹟶󹩶󹉃󹢷󹠮󷳒󸳒󺖺󸤒󷺮󸡞󹠎󹠲󺜎󹟲󸤒󹣒󺔾󹠎󸗊󹡆󹠮󹟺󸵶󷵳󺘖󹋎󹠾󸍊󷹂󸩢󸨲󸶪󹟖󺘟󸍾󸎚
AU/NZ 󹣒󺔾󺛮󹦲󹗾󹢺󷴶󹅢󺔒󹦶󹸒󸎶󹧇󸡿
󸶮󹣒󺔾󹟶󸎚󹠂󷶲󷳏󹟶󹗾󹢺󺔒󹦶󹚆󸗦󸠲󹇚󷵺󸓎󹙾󹟲󸬦󹸒󸎶󹢷󹡢󹝟󸡿󹚆󹇒󺈂󹍚󺍮󸨲󹛺󸦂󺘾󹍫󸍾󸎚
󸲮󷸣󹗾󹢺󷴶󹅢󺔒󹦶󹸒󸎶󹧇󸡿󸳅󹸒󸎶󹎖󹡛
󹟖󸢳󹗾󹢺󷴶󹅢󺔒󹦶󸳅󷻦󺅶󹸒󸎶󹧇󸡿
󷵳 󷶖
󷵳󷶖
󹠪󷻦󺛮󸍊󷵳󷶖󹛶󷺮󸩲󹟺󹚦󷵦󺘟󸍾󸎚 󷵳󷶖󹛶󷺮󸩲󹟶󸳎󸖒󹎒󺘞󷾎󹳮󹤦󺘪󹘲󺘟󸍾󸎚
󹧇󹝊󸅎󹧇󹚆󹳮󹤦󺘖󹋎󹠾󸑺󸤓󸶪󷶶󺘎󹎣󹎒󹛚
󹧇󹝊󸅎󹧇󹚆󹳮󹤦󺘖󹋎󹠾󸑺󸤓󸶪󷶶󺘎󹎣󹎒󹛚
경고:
󸸶󹅷󸛆󸍊󹅢󸪓󹟺󸳟󹩶󺘎󸣚󸬪󹣒󹤦󹙻󹵪󹠎󹩶󹼞󹟺
󸗦󸨪󹎣󹎒󹛚
󹟖󸭞󹳞󸨲󹦲󹳞󺘖󸘂󸩾󸎚󸻂󸢾󹠪󺄢󸨲󹳺󹝦󹎣󹎒󹛚
󹟖󸭞󹳞󷲶󹣋󹩶󸓎󹙪󹠾󹟺󸘂󸍊󺘣󹅷󸻂󸢾󹠪󺄢󸨲
󹳺󹝦󹎣󹎒󹛚
󹗺󹠪󸨲󺛲󹡆󸔆󷶖󹡆󸩢󸨲󸻺󹝦󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚
󺘣󹅷󹗺󹠪󹚆󷵂󹗾󹢺󸵞󺍮󸨲󹳺󹝦󹎣󹎒󹛚
󹠪󹟖󸭞󹳞󹚆󹗺󹠪󸨲󹚢󸢢󸬻󺆒󹝦󷴦󸅎󷲶󸳟󹟺󹎙󹩶
󸩾󹎣󹎒󹛚
󹟖󸭞󹳞󸨲󹤦󹢾󺘖󸘂󹗺󹠪󷲶󷲶󸒏󸸶󺔾󹚆󸄲󹩶󹘀󹘎󸍊󹩶
󺜋󹠮󺘎󹎣󹎒󹛚󸸶󹅷󹠎󹞺󺚎󹠪󹠾󹍫󸍾󸎚
󺘣󹅷󹠪󹗾󹢺󸵞󺍮󸨲󹅢󹝟󺘎󹎣󹎒󹛚
󹅢󹝟󺘎󹩶󹘀󹟺󸘂󸍊󺙾󸩢󸃾󸳅󸛆󸍊󸴺󺄪󹚆󹇒󹙪󷼞󸃾󹟺
󸸺󸩢󺘎󹎣󹎒󹛚
󷳒󹞊󸲮󸪂󹠎󹟖󹗺󹚆󷵂󸍊󹠪󹟖󸭞󹳞󸨲󹅢󹝟󺘎󹩶
󸩾󹎣󹎒󹛚
중요-위험:󹟖󸭞󹳞󸨲󹣇󷴦󸅎󺑲󸘂󹗺󹠪󷲶󹟖󸭞󹳞󹚆
󸄲󹩶󹘀󸑺󸤓󹇮󹎢󺘎󷵂󹦲󹠎󸨲󷻦󹝮󹠪󸍊󷴹󹠪
󹧇󹝊󺘟󸍾󸎚󹠪󸢢󺘒󹤦󹡇󹟺󺘖󸘂󹉆󷲶󸠳󹟺󸄲󹞂󸇙󷴦󸅎
󷲶󹞺󸭞󹙇󹟲󸤒󹝶󹩷󹠪󸍊󸒏󹡇󹟺󺗲󺘖󹋎󹙼󹍫󸍾󸎚
󹟖󸭞󹳞󸨲󹣇󹟺󸘂󸍊󹗺󹠪󹠎󹉆󷲶󸠳󹠪󸄲󷴦󸅎󷴮󸣚󹠾󸐎
󸯲󷴪󸖚󹠪󺘞󷾎󹣇󺚶󸖚󹙪󷲶󹩶󹘀󸑺󸤓󹦲󹠎󺘎󹎣󹎒󹛚
󹗺󹠪󹠎󹗾󹢺󹟺󹞺󺘪󹗾󹢺󸵞󺍮󸨲󹛢󸳊󸨪󷵂󹡛󹳟󺘎󷶖
󹤦󹢾󺘎󸍊󷴹󹠪󹧇󹝊󺘟󸍾󸎚󺍯󺠾󹇮󹵏󺘎󷶖󸎚󹎒󹡛󹳟󺘒
󺝺󹩶󹼞󹚆󸗦󸠲󹛢󸳊󸨪󷵂󹤦󹢾󺘎󹩶󹘀󹟲󸬪󹗺󹠪󹠎
󹗾󹢺󷶲󹟖󸭞󹳞󹠎󹗾󹣋󹇧󹠪󹘳󺜊󸓟󸍾󸎚
중요
󹠪󹟖󸭞󹳞󸍊󹞊󸣯󷳒󹞊󹠪󹅷󹸒󸎶󹵪󹧇󹠎󹗺󹠪
󺘒󸬻󸪂󹅢󹝟󺘖󹋎󹠾󸑺󸤓󹣒󹡇󸓎󹙾󹍫󸍾󸎚
󹗺󹠪󸨲󺆒󹝦󷴦󸅎󸅪󸩪󸘂󺏂󺅯󹡛󹼎󸨲󹵪󷵦󺘪󹘲
󺘟󸍾󸎚󹉆󹡗󹠪󸳊󷸢󸍾󸕚󸛆󸍊󹟖󸭞󹳞󹚼󹚆󹪆󹟺
󷴮󹙪󸔎󷵳󹝦󹟖󸭞󹳞󹠎󹗾󹣋󹇧󹚆󹚷󺙛󹟺󸲮󹼟󸍾󸎚
󹦲󹠎󹊲󺘇󸳊󷸢󸍾󹚆󸯲󷴪󹟺󸆾󸯪󸪄󹠪󹳺󹝦󸬪
󹟖󸭞󹳞󷲶󸸾󹗾󹣋󺘪󹣮󹞺󺚎󺘒󹅷󺜟󹠪󸳒󹆓󺘖󹋎
󹠾󹍫󸍾󸎚󹸒󸎶󹟺󷶖󸨪󷵂󸸺󹅦󺘪󹇒󸎪󹟲󹎣󹎒󹛚󷲷
󹽆󸈮󺗲󺏂󹝦󹼎󹠎󹸒󸎶󹝪󸳎󹝟󸡿󹟶󹠻󸍾󸎚󹠾󸍊
󷵳󹝦󹟖󸭞󹳞󹚆󹪆󹗻󹇮󹅢󸩢󸛆󸍊󸔎󸎚󹛢󸣚󸉉󹟺
󷵳󹝦󹟖󸭞󹳞󷲶󸸾󹗾󹣋󺘪󹩾󹋎󹠾󹍫󸍾󸎚
󹟖󸭞󹳞󸨲󹣇󹟺󸘂󸍊󹊲󺘇󸳊󷸢󸍾󸨲󹣒󹜮󺘎󷶖󸸶󹳟󺘒
󸭞󸖖󸯲󷴪󹟺󹣒󷴦󺘪󹘲󺘟󸍾󸎚󷺮󸢽󹩶󹘀󹟲󸬪󹟖󸭞󹳞󹛶
󹊲󺘇󸳊󷸢󸍾󹠎󸅪󹝟󸯲󹠪󹉆󹅷󸓖󹋎󹠾󹍫󸍾󸎚󸶮
󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒󹚆󹇒󺙾󹝟󺘎󸍊󷵳󹝦󸨲󹣒󹜮󺘎󷶖󹠪󹟖󸭞󹳞󹚆
󹹊󷲶󸤒󹗺󹠪󸖚󹟺󺆒󹝦󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚󹟖󸭞󹳞󹗾󸛆󸍊󸶪󹤦
󸶪󸖒󹅢󹝟󹽆󸈮󺗲󹞺󹚆󸯲󷴪󹟺󹛢󸣚󸉉󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚
󹣒󹤦󹙻󹵪󹚆󹇒󹍯󹠮󺘎󹩶󹘀󹟶󹗻󹇮󹅢󸩢󸍊󹅢󹝟󺘪󹇒󸍊
󹗾󸓟󸍾󸎚󹣒󹤦󹙻󹵪󸎶󸩢󹣆󹚆󹇒󹣒󷶫󺘎󷴦󸅎󷹂󹡛󺘎󸍊
󷸆󹵪󸸶󺔾󸪂󹅢󹝟󺘪󹘲󺘟󸍾󸎚󷹂󹡛󺘎󹩶󹘀󹟶󹗻󹇮󹅢󸩢󸨲
󹅢󹝟󺘎󹚢󸳒󹆓󺘒󹉆󹅷󹟶󸎯󹅢󹠎󸶪󹩓󹤦󷴪󹚆󹇒
󹣒󹜮󸓟󸍾󸎚
󺘣󹅷󺙾󸩢󸃾󸳅󹙪󷼞󸃾󷶲󸎚󸩢󸵞󺍮󸨲󹗺󹠪󹚆󷵂󹡎󸪔󷵂
󹤦󹢾󺘪󹇒󺘞󷾎󹅢󹝟󺘎󹎣󹎒󹛚󹙪󸨮󹠪󹡎󹅪󺗲󷶖󹠾󸎚
󺘪󸑺󸳎󸖒󹎒󹗾󹢺󸵞󺍮󸨲󹳺󹞂󹘲󺘟󸍾󸎚
󸶮󹣒󺔾󹟶󹗺󹠪󷲶󹡛󹎒󷲺󹋎󸬪󺘖󹋎󹠾󸑺󸤓󹣒󹡇󸓎󹩶
󹘀󹘎󹍫󸍾󸎚󹠪󹟖󸭞󹳞󸨲󹗺󷻦󹼞󸎶󸛆󸍊󹼞󸎶󸎶󹝟󹟲󸤒
󹅢󹝟󺘎󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚󹗺󹠪󷲶󹡆󹘲󺘖󷵳󹝦󹗺󹠪󸨲󹢷󹢾󺘒
󹼞󹅷󺛋󹟖󸭞󹳞󹗺󷻦󹼞󸎶󸛆󸍊󹼞󸎶󸤒󹛤󷵞󹘲󺘟󸍾󸎚
󸭞󸖖󹩶󹼞󹟺󹦲󹠎󷼀󷵂󸗦󸨪󹎣󹎒󹛚󹡎󸭱󹅢󹝟󺘖󷵳󹝦
󹟖󸭞󹳞󷲶󹉆󹅷󸓟󸍾󸎚
󸢾󹠮󹾚󸴺󸨲󹡛󹳟󺘒󹅷󺆒󹚆󹇒󸳊󸡂󹠪󷳋󺘎󷵂󸸾󸬪
󹟖󸭞󹳞󹠎󹗾󹣋󹇧󹠪󹘳󺜊󸓎󸱶󸤒󹟖󸭞󹳞󷲶󺠊󸖚󸩢󹩶
󹘀󸑺󸤓󸶪󺛮󹡆󷲶󺘣󹅷󷺖󺛋󹟺󹡎󹡗󹗺󹘲󺘟󸍾󸎚󺍯󺠾
󷵳󹅢󹩺󷶩󹚆󹇒󸍊󹉆󸭟󸃾󹟺󺘣󹅷󹅢󹝟󺘎󹎣󹎒󹛚󹎚󸅪󹚆
󸖚󹙪󷲶󷴦󸅎󸅖󹗞󷲶󸐊󹝮󷵳󹝦󷶲󹚪󸤒󹠮󺘒󹩾󹎓󹠎󹞺󺚎󹟺
󸳟󹩶󺘎󷻦󹞺󺘪󸢾󹠮󹾚󸴺󸨲󹣒󷴦󺘪󹘲󺘟󸍾󸎚󸢾󹠮󹾚󸴺󸍊
󸶪󷶶󺘎󷻦󹢺󹚆󺘣󹅷󸯲󷻦󸨲󹛺󹢺󺠾󹣒󷴦󺘪󹘲󺘟󸍾󸎚
󹟖󸭞󹳞󸨲󹚪󹠪󹠾󸍊󷶩󹚾󸐤󷳒󷲶󹙼󸍊󸅒󸤒󸸾󸈮󹹒󸓒
󺜊󹚲󸳟󹚪󷻦󷺲󹵎󸛆󸍊󹩷󹅢󷷇󹇖󹠪󸻺󹼎󸍊󷶩󹚆󸔆󹩶
󸩾󹎣󹎒󹛚
󷵺󸎞󸛆󸍊󹚆󹍚󹾢󸢾󹠪󺇦󸨲󹛚󸨪󷴦󸅎󸅪󸩪󸘂󸛆󸍊󷺮
󸳌󹠎󷸆󺉫󹋎󸎞󹟺󹠪󹝟󺘖󸘂󸍊󹗺󹠪󸨲󹟖󸭞󹳞󹚆󺆒󹝦󹩶
󸩾󹎣󹎒󹛚
󹟖󸭞󹳞󸍊󺘣󹅷󹋎󹞊󺘎󷵂󺑲󹶆󹩶󷶖󹣇󺚶󹣮󹘲󺘟󸍾󸎚󹇮󷵂
󺑪󷴦󸅎󹣇󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚󹩶󹼞󹟺󸎚󹎒󹠳󸍊󷴹󹠪󹥁󹍫󸍾󸎚
󹚦󹇓󹠪󹠾󷴦󸅎󹩶󸬪󹠪󷶖󸨪󹩶󹘀󹟺󷵳󹝦󹦲󹠎󺘪󹇒
󹩶󸅎󹎣󹎒󹛚󷶖󸨪󹩶󸭱󺘒󹩶󸬪󹚆󹇒󹅢󹝟󺘖󸘂󸍊󺘣󹅷
󹘔󸳊󺃪󸨲󹡖󷺾󸳎󸶫󹢷󹟲󸤒󹹟󷵟󹟺󸳑󹟺󷵳󹝦󹟖󸭞󹳞󷲶
󹉆󹅷󸓟󸍾󸎚
󹗺󹠪󷲶󸳒󺏆󹞺󹚆󹇒󹩶󹘀󸑺󸤓󺘎󹎣󹎒󹛚
2
bk
3
8
1
4
4
8
1
5
1
3
6
4
7
9
1
1
󹗺󹠪󸨲󺛲󹡆󸔆󷶖󹡆󸩢󸨲󸻺󹝦󹩶󸩾󹎣󹎒󹛚
󹅢󹝟󺘎󷻦󹢺󹚆󸭞󸖖󹡖󷺾󹡛󹼎󷲶󹵪󷵦󸓎󹙾󸍊󹩶󺜋󹠮󺘎󹎣󹎒󹛚
󹅢󹝟󺘎󷻦󹢺󹚆󸶮󹅢󹝟󹇚󸬻󹇒󸨲󹦲󹠎󷼀󷵂󹠳󷶖󸅎󹧇󹚆󹳮󹤦󺘖󹋎󹠾󸑺󸤓󸶪󷶶󺘪󹦲󹎣󹎒󹛚
󸶮󹣒󺔾󹟺󹣇󷴦󸅎󺑲󸘂󹧇󹅷󹟺󹠻󹟺󹞺󺚎󹠪󹠾󹟲󸱶󸤒󹗺󹠪󷲶󷺲󹵎󹚆󹛚󹩶󸭱󺘎󸑺󸤓󺘎󹎣󹎒󹛚
󹗺󹠪󷲶󸶮󹣒󺔾󹟺󷳌󷶖󸈶󹩶󹘀󸑺󸤓󺘎󹎣󹎒󹛚
󹠪󹟖󸭞󹳞󸍊󺘒󸬻󹠎󹗺󹠪󷲶󹅢󹝟󺘖󹋎󹠾󸑺󸤓󹣒󹡇󸓎󹙾󹍫󸍾󸎚
󹠪󹎒󺍮󸍊󷳒󹞊󸲮󸪂󹠎󹟖󹗺󹚆󷵂󸍊󹢷󺘟󺘎󹩶󹘀󹍫󸍾󸎚
󺘣󹅷󹗾󹢺󸵞󺍮󸨲󹅢󹝟󺘎󹎣󹎒󹛚
󹅢󹝟󺘎󷻦󹢺󹚆󹼞󹅷󹎒󺍮󸛆󸍊󹼪󹎒󺍮󹚦󷵦󹡛󹼎󷲶󹛢󸳊󸨪󷵂󹵪󷵦󸓎󹙾󸍊󹩶󺜋󹠮󺘎󹎣󹎒󹛚
󸶮󹣒󺔾󹟶󸎢󸩢󷻦󸅎󹍚󹾶󹠪󺍮󹚆󹅢󹝟󺘎󷻦󹚆󹢷󺘟󺘎󹩶󹘀󹍫󸍾󸎚
󸙞󹙪󹩶󷴦󸅎󸲮󸃺󸢢󹣮󹧇󹅷󹟺󹠻󹩶󹘀󸑺󸤓󹦲󹠎󺘎󹎣󹎒󹛚󺘣󹅷󹗾󹢺󸵞󺍮󸨲󹅢󹝟󺘎󹎣󹎒󹛚
bp
bm
bm
bn
bo
bl
0930 BMW IM 1.22.13.indd 50 1/23/13 4:47 PM
51
󲺲󰹑󲥃󲛂󱔙󰫸󲞼󴏶󲎩󲠦󲂐󱊷󳴇󴤍󲩊
󲂼󲺲󰹑󱲙󲫷󰞛󰮧󱔙󰫸󲎩󲠦󴎽󴎘󰞶󲞼󴏶󲂐󱊷󳴇󴭝󳪍󰰫󰃷
󳤞󱂛󱔙󰫸󲞼󴏶󲎩󲠦󲂐󱊷󳴇󴭝󰃩󲂐󱊷󵑨󱠶
󲓠󲛂󱔙󰫸󲞼󴏶󲎩󲠦󰵚󰬆󱔓󲎩󲠦󲂐󱊷󳴇󴤍
󰥭󲻩󱻉󴔚󰢋󰣥󲺲󰹑󴎽󴎘󳀔󲒚󰮹󰃩󰡵󰣬󲩊󰬆󱲑󳠜󳆤󳀌󴎘󲻻󳀔󰞐󴩸󰮖
2
3
bk
bl
1
4
4
8
1
5
1
3
6
4
8
󴓶󰷚
󴓶󰷚
警告: 󲩊󰠖󴨏󰫝󰩇󱕃󱮦󲔋󰠱󰃩󴑛󴨅󱤺󲺯󲺲󱡰󱕆󳀔󰤏󲺸󴐺󱾞
󰧬󲙚󱓀󰫢󴡚󱿒󴑛󳉊󰥭󱞂󰤏󲺸󰯉󴡚󴉭󳣾
󱂊󱔪󱓀󰫢󴡚󱿒󴑛󳉊󰥭󱞂󰤏󲺸󰯉󴡚󴉭󳣾
󰮗󰲏󱖗󱓹󱓠󰼾󲳸󲻩󱂸󲪱󰡊󳂛󳔱󳀔󱃀󱽉
󱿒󰯋󳚋󱌍󱔙󰫸󱟆󰃩󰡵󳉊󰥭󱓹󱓠󳀔󱔙󰫸
󰮗󰲏󱂸󱓀󰫢󴡚󰞚󱻎󳣾󱊪󱽌󰞐󰦛󱖟󱓹󱮦󰲕󴈛
󴑏󱼄󱓀󰫢󴡚󱿒󰃩󴑛󳉊󰥭󱓹󱓠󴧰󵁲󱯐󲂙󰵿󳎋󰱥󴩸󰢆󰃩
󰡵󰫝󰵧󰩇
󱿒󰯋󳚋󱌍󱔙󰫸󱟆
󰞝󰤏󲺸󱿒󰃩󱖗󳨹󴩸󱔙󰫸󱟆󱤮󳬀󴩸󱔙󰫸󱟆󰸜󱮦󱟆󱯳󰞚󵒖󴼛
󲂼󰫢󳑵󴡚󰞝󴧹󰶘󰦛󲂘󰡵󰞛󱓀󰫢󰤏󲺸
重要資訊 危險:謹慎看護孩子,在折疊或打開產品時,
請確保孩子遠離嬰兒車。在這些操作過程中,將不可避免地涉
及夾指和剪切操作。折疊時,注意不要夾到孩子的手指,將所
有鬆散的材料都折疊好。
請務必正確系安全帶並調整合適對孩子的安全(尤其是洗滌更
換後)。若未按照指導說明正確調整安全帶,則可能會損害到
孩子的安全和嬰兒車的穩固。
重要資訊
:
此手推車僅限一個孩子使用,適用於6個月以上最重不超過
15kg的孩子。
 󱖗󱓹󱓠󱱁󰫵󴡚󰫷󱮦󱱁󰮊󱓀󰫢󴡚󱿒󰤏󲺸󰯉󴡚󴉭󳣾󰢋󰣥󴿔󰰰
󱂸󱰆󱯛󰸜󱮦󱠷󲊕󵃰󳩜󱤜󱽉󰵚󱮦󴡚󴠻󰨄󱽉󳀔󴢙󴭝󱃗󲂓󱤁󵆏󱓀
󰫢󴡚󳀔󳏹󱔪󱦷
 注意: 󴚌󲯹󳗓󴜕󴭝󰵿󳪍󲂓󱖞󳮄󰴁󵀺󳀔󰞝󳏹󱔪󲱐󱫛󴚌󲯹󳗓󱃗
󰲋󰮖󰣘󳀔󲂐󱊷󴘰󴢙󲩊󰃥󰃦󲕟󰦛󵆒󳖇󴈛󰃥󱌒󲂙󱵠
󰤫󰃦󳀔󲂐󱊷󱰏󴢙󴘰󴭝󲩊󱂸󲺲󰹑󰞚󴿔󰰰󰲕󴈛
󱮦󴫝󰢆󰃩󱮦󰫹󳦕󰬌󲂙󰃩󰵿󳪍󲂓󱖞󳮄󲺲󰹑󰞝󳏹󱂊
 󱓀󰫢󴡚󱰨󲼚󱿒󰵿󰡵󱖗󴚌󲯹󳗓󱰨󱂸󰞐󴜇󰃩󰣖󴌑󴒫󴚌󲯹󳗓
󰫷󳀔󱯐󲂙󲯹󰹑󰵦󰮊󱌒󲂺󰵦󰮊󰵿󳪍󲂓󱶝󱉮󱓀󰫢󴡚󰵚󴚌
󲯹󳗓󰫷󳀔󲯹󰹑󳱵󲺸󱯆󰤏󲺸󴐺󱾞󰞽󲪱󱾞󳉊󴐺󱾞󰃩󰮗󰲏
󱂸󴡚󰞚󱶽󴢙󵇝󱊦󳀔󱓹󱓠󰃥󲪱󴑦󱾿󱂸󴡚󰞚󴨔󱾿󰤏󲺸󱓀󰫢
󴡚󲄏󰃦󰮗󰲏󱂸󵆒󳖇󰞚󱻎󳣾󲯹󰹑
 󴑛󰲏󰤏󲺸󲂺󳜣󲺯󲺲󰻖󴐝󰵿󳀔󴫝󰢆󰩕󰵿󰤏󲺸󲻁󲺯󲺲󰻖
󱵠󰤫󱮦󱢊󴔀󳀔󲂄󱵫󴩸󰢆󲻁󱽌󰤏󲺸󰞝󱢊󴔀󰤏󲺸󳀔󴫝󰢆
󱖞󳮄󳀔󱶝󱉮󰞝󱂸󱮡󰦡󳀔󰥭󰥾󲈭󲓎󳀔󴌖󳹛󳕔󱂝󰫷
 󴑛󳛠󰶘󴋰󱟆󰸜󳬀󴩸󰵚󳨹󴩸󱔙󰫸󱟆󰞐󴜇󰤏󲺸󰃩󲩊󱨸󳀔󱓹
󱓠󲓳󳉊󴑏󱼄󱔙󰫸󱟆󳩜󱟆󰸜󱠷󲊕󱔙󰫸󱟆󰞝󳪍󲂏󰡳󱮠󰡊
󳀔󳁳󳔱󳂛󴔇
 󲓴󲺲󰹑󰞝󴧹󰶘󴼇󱿒󴼣󳃱󳂰󰤏󲺸󴦩󲓎󴡚󰞝󳪍󲂏󰡳󱓀󰫢
󱖟󱠚󱮦󱠚󱌒󲄬󱨸󳀔󱓹󱓠󵂐󴌑󳃱󴍊󰃩󰯗󱭙󱖗󰬆󱻎󳣾󱂸
󰞐󰦛󰶘󴧹󳀔󱓀󰫢󴡚󰫷󰃩󱓀󰫢󱠚󱮦󱠚󰞚
 󴑛󱁄󲇌󴨅󱔘󴐺󱾞󰫷󱕉󰞝󲓳󳉊󳀔󰤏󲺸󱖗󱖝󱓀󰫢󴡚󴦰󱮠
󱶝󱉮
 󱓀󰫢󴡚󳀔󳏹󱔪󱦷󲂓󰵧󰯀󱊷󵈸󰸜󴿂󵁸󳣹󱔙󴉭󳀔󱤁󵆏󰃩󲓴
󱿒󰤏󲺸󱓀󰫢󴡚󱥕󵆘󲂙󴘰󴘼󰡊󳀔󱮠󰡊󵀸󱿒󳂛󵇷󰥭󱲑󰤏
󲺸󳚋󱟆󰃩󱖴󰬆󱾿󱂸󱼬󱃱󰞚󱿒󲩊󰫝󴧞󲭁󱮦󰵿󳪍󳐢󱧿󳀔
󵈸󵀺󰃩󱂸󱔴󰫷󱮦󲨞󲭁󳀔󱊹󲖳󱿒󱥕󵆘󱖗󴿂󵁸󳣹󱱖󴿴󱖗
󴿂󵁸󳣹󱥉󱠥󲩨󰠎󰞶󱓨󰫂󴜇󰤖󰮗󰲏󱖗󱓀󰫢󴡚󲁄󵃂󱂸󲭁
󲠠󰞛󰃩󱌒󴼛󱻎󳀔󱾞󲧻󰃩󲁭󵃂󳀔󲧻󲫀󰃩󱻳󲭁󰿸󱮦󳜣󰵧󵀍
󰫙󳀔󳂄󱖔
 󲼆󰞚󰞛󲎣󲈿󱮦󳭺󰱥󱰆󲈿󱮦󱂸󰬆󱔓󱣲󱢟󳀔󴧛󴣈󱝵󰬇󰞚
󰤏󲺸󱿒󰃩󰮗󰲏󱖗󱓹󱓠󲻩󱂸󱓀󰫢󴡚󰫷
 󱓀󰫢󴡚󱭙󱯣󴼛󱰨󲼚󱽉󰥏󰃩󰮗󰲏󰤏󱣇󰱑󲲫󱉣󲂙󱥕󴌑
󴭝󴊗󴽁󴔐󲺸󱯆󴐺󱾞
 󴜚󴧞󴝿󳝳󱮦󳘧󳙩󱃀󵃲󱿒󱭙󱖟󱥓󴓉󱫞󰃥󱂸󳘧󳙩󱃀󵃲󰤏󲺸
󱭙󰥭󱲑󰯝󴢺󴴦󱔪󰃦󰵝󱤹󴇭󱹚󰵿󳪍󲂓󱖞󳮄󱓀󰫢󴡚󱶝
󱉮
 󰮗󰲏󴔣󱓹󱓠󳑩󱂸󳬃󴞟󲄏󰞚
󰞝󴌑󱰚󱖟󱓹󲳸󳭺󲻩󱂸󲘢󲂙󱮠󰡊󳂛󳔱󳀔󱠷󲊕󰞚
󳉊󰥭󱯐󲂙󴴦󱔪󴉭󳣾󱃗󱞂󰞚󴴦
󰤏󲺸󰯝󴑛󰡤󳛀󴽁󴔐󲂼󴐺󱾞󰃩󰞶󰥭󲻩󰣬󱽵󱤜󰵓󳦓󰟛󲺸
󲩊󰠖󴨏󰫝󱁄󴭝󰩇󱕃󰃩󱰨󲼚󱮦󱯣󴼛󲺲󰹑󱿒󴑛󳉊󰥭󱨸󳀔󱓹󱓠󴧰󵁲󲂼󲺲󰹑
󰮗󰲏󴔣󱓹󱓠󱖗󲂼󲺲󰹑󲼆󰣬󲴹󰬇
󲂼󰫢󳑵󴡚󰩕󰤫󰞐󰶝󰫢󳑵󰤏󲺸
󲂼󱠷󲊕󲺲󰹑󰞝󴧹󰶘󰦛󲂘󰡵󰞛󰫢󳑵󰤏󲺸
󴑛󰥭󱲑󰤏󲺸󱔙󰫸󰥭󴔇󳚋󳜁
󰤏󲺸󰯝󲐲󲅵󱓀󰫢󴡚󴠻󱮦󱠷󲊕󱮦󲘍󴡚󱠷󲊕󳀔󴿔󰢆󴎽󱽍󱃗󱞂󲓳󳉊󰞚󴴦
󲂼󲺲󰹑󰞝󴧹󰶘󱽌󱋤󴝡󱮦󲡡󰭀󱿒󰤏󲺸
󴨏󰫝󴝜󳷍󱮦󲡡󰮊󱖞󳮄󳀔󱁄󴭝󰩇󱕃󴑛󱆕󱲑󰤏󲺸󱔙󰫸󱟆
󲂼󳒶󶗍󶘃󳋊󶛤󰷚󶒔󱂦󳋊󳂈󶡉󰃩󵆘󰞐󰤅󵵱󶡁
󴭝󴌑󰃷󴑛󰥭󲻩󰡵󰤫󱽵󱤜󰵓󳦓
󴭝󴌑󰃷󴑛󰥭󲻩󰡵󰤫󱽵󱤜󰵓󳦓
bp
bm
bm
bn
1
9
7
1
bo
0
cn
0930 BMW IM 1.22.13.indd 51 1/23/13 4:47 PM

Transcripción de documentos

English EN IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE French FR IMPORTANT : CONSERVER POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. Spanish ES IMPORTANTE: CONSEVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS. German DE WICHTIG: BITTE SICHER AUFBEWAHREN. Italian IT IMPORTANTE: CONSERVARE PER CONSULTAZIONI SUCCESSIVE. Dutch NL BELANGRIJK: BEWAAR VOOR NASLAG. Swedish SE VIKTIGT: BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS. Danish DK VIGTIGT: GEM TIL SENERE BRUG. Polish PL WAŻNE: PROSZĘ ZACHOWAĆ. Russian RU ВАЖНО: СОХРАНИТЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОЙ ИНФОРМАЦИИ. Greek GK ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ: ΝΑ ΦΥΛΑΧΘΕΊ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ. Turkish TR DIKKAT: İLERIDE REFERANS OLMASI IÇIN SAKLAYINIZ. (BZ) Portuguese PT IMPORTANTE: GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. Indonesian ID Arabic Arabic PENTING: SIMPAN UNTUK REFERENSI MENDATANG. ً‫ اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﺪﻟﻴﻞ ﻟﻠﺮﺟﻮع إﻟﻴﻪ ﻻﺣﻘﺎ‬:‫ﻫﺎم‬ S Chinese CN 重要信息:请保留作日后参考之用。 Japanese JP 重要:必要なときにすぐに取り出せる場所に大切に保管してください。 Korean KR 중요: 이후에도 참조할 수 있도록 보관하십시오. T Chinese CN 重要信息:請保留作日後參考之用 。 CUSTOMER SERVICE: Maclaren EUROPE LTD. Station Works, Long Buckby Northamptonshire NN6 7PF United Kingdom UK USA FR DE ES HK T +44 1327 841 320 T +1 203 354 4400 T +33 148 63 88 80 T + 49 221 270 9690 T +34 902 021 033 T +852 2902 2888 maclarenbaby.com For the list of our services and repair centres, visit maclarenbaby.com ® The word MACLAREN and associated logos are trade marks. © Maclaren 2013. All rights reserved. The BMW logo and the BMW wordmark are trademarks of BMW AG and are used under license. MS11586 From 6 Months Buggy 01.13 IM GLB ML From 6 Months Buggy BMW™ OWNERS MANUAL MODE D’EMPLOI MANUAL DEL USUARIO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI HANDLEIDING BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING INSTRUKCJA OBSŁUGI РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ KULLANIM TALİMATI INSTRUÇÕES DE USO PETUNJUK PENGGUNAAN ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ 使用户说明书 取扱説明書 사용설명서 使用户說明書 maclarenbaby.com en IMPORTANT SAFETY REMINDER: PLEASE READ If you have read and fully understood the instructions provided in the Owner’s Manual and accompanying safety warnings you should now remove the red safety strap on your Buggy. If you have not fully understood any aspect of the Owner’s Manual and accompanying safety warnings, which have to be adhered to, you must not use this Buggy until you have sought clarification on any issues by either: 1. Contacting your local Maclaren customer services on the appropriate number on the back of this owners manual; 2. Emailing a Maclaren representative at [email protected]; 3. Logging on to maclarenbaby.com in order to download the most up-to-date Owner’s Manual; 4. Viewing the online operation and safety video for your buggy (if available); 5. Visit a Maclaren Showroom or authorised retailer for a demonstration on the safe use of your buggy. You can contact Maclaren Customer Services in order to arrange such a demonstration. IMPORTANT: Please ensure that this Owner’s Manual is kept for future reference and is passed on to anyone who is not familiar this product before they use this Buggy. Failure to do so may affect your Child’s safety. Do not place your Child’s safety at risk by not following the Owner’s Manual and accompanying safety warnings. IMPORTANT: IF YOU ARE UNABLE TO UNDERSTAND OR USE THIS BUGGY IN ACCORDANCE WITH THE SAFETY OPERATION INSTRUCTIONS IN THE OWNER’S MANUAL PLEASE REFRAIN FROM USING THIS BUGGY AND RETURN THE PRODUCT TO STORE. fr RAPPEL DE SECURITE IMPORTANT : VEUILLEZ LIRE CE QUI SUIT Si vous avez lu et parfaitement compris les instructions fournies dans le manuel de l’utilisateur et les avertissements de sécurité correspondants, vous pouvez retirer le bandeau de sécurité rouge de votre Buggy. Si vous n’avez pas compris un détail quelconque du manuel de l’utilisateur et des avertissements correspondants, auxquels il est nécessaire de se conformer, vous ne devez pas utiliser ce Buggy avant d’avoir obtenu des éclaircissements en : 1. Contacter votre service client Maclaren au numéro correspondant indiqué au dos de ce manuel de l’utilisateur; 2. Envoyant un e-mail à un représentant Maclaren sur [email protected]; 3. Connexion à maclarenbaby.com pour télécharger Mode d’emploi les plus up-to-date de l’; 4. Visionnant en ligne la vidéo expliquant l’utilisation et les procédures de sécurité de votre Buggy (si cet article est inclus); 5. Vous rendant dans une boutique Maclaren ou chez un revendeur agréé pour une démonstration de l’utilisation sans danger de votre Buggy. Vous pouvez joindre le service client Maclaren afin d’organiser une démonstration. IMPORTANT: Veuillez conserver ce manuel de l’utilisateur afin de pouvoir vous y référer à l’avenir et confiez-le à toute personne n’étant pas familiarisée avec ce produit avant qu’elle n’utilise ce Buggy. Ne mettez pas votre enfant en danger en négligeant le manuel de l’utilisateur et les avertissements correspondants. IMPORTANT: SI VOUS N’ARRIVEZ PAS A COMPRENDRE LES INSTRUCTIONS DE SECURITE DU MANUEL DE L’UTILISATEUR OU A UTILISER CETTE POUSSETTE EN VOUS Y CONFORMANT VEUILLEZ NE PAS UTILISER CETTE POUSSETTE ET RAMENEZ-LA AU MAGASIN. es RECORDATORIO IMPORTANTE DE SEGURIDAD: LÉALO DETENIDAMENT Si ha leído y comprendido completamente las instrucciones del Manual del propietario y los avisos de seguridad adjuntos, ya puede retirar el precinto rojo de seguridad de la silla de paseo. Si no ha comprendido totalmente los aspectos del Manual del propietario y de los avisos de seguridad adjuntos, los cuales deben cumplirse, no debería utilizar esta silla de paseo hasta que obtenga aclaraciones sobre cualquier aspecto a través de: 1. Contacte con el servicio local de atención al cliente de Maclaren en el número adecuado que aparece en el reverso de este manual del usuario; 2. Enviar un correo electrónico a un representante de Maclaren en [email protected]; 3. Inicio de sesión en maclarenbaby.com para descargar el manual del propietario de la información más al día de; 4. Visualizar el vídeo en línea sobre la seguridad y funcionamiento de su silla de paseo (si se suministra); 5. Visitar una sala de exposición de Maclaren o un distribuidor autorizado para una demostración de cómo utilizar su silla de paseo de forma segura. Puede contactar con los Servicios de atención al cliente de Maclaren para concertar una demostración. IMPORTANTE: Asegúrese de que conserva el Manual del propietario para futuras consultas, y que lo cede a cualquier persona que no esté familiarizada con el producto, antes de que use esta silla de paseo. El incumplimiento de estos requisitos puede afectar a la seguridad del bebé. Al incumplir las instrucciones del Manual del propietario y de los avisos de seguridad adjuntos, compromete la seguridad de su bebé. IMPORTANTE: SI NO PUEDE COMPRENDER EL USO O NO PUEDE UTILIZAR ESTA SILLA DE PASEO SEGÚN LAS INSTRUCCIONES PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO QUE APARECEN EN EL MANUAL DEL USUARIO, EVITE UTILIZARLA Y DEVUELVA EL PRODUCTO A LA TIENDA. 1 de WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS: BITTE LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCH. Solange Sie die Anweisungen der Gebrauchsanweisung und der Sicherheitshinweise nicht gelesen und vollständig verstanden haben, dürfen Sie das rote Sicherheitsband an Ihrem Buggy nicht entfernen. Wenn Sie einen Teil der Gebrauchsanweisung oder der zu beachtenden Sicherheitshinweise nicht verstanden haben, dürfen Sie den Sportwagen nicht verwenden, bis Sie die fraglichen Punkte folgendermaßen geklärt haben: 1. Sie können Ihren Maclaren Kundenservice vor Ort unter der entsprechenden Rufnummer auf der Rückseite dieser Gebrauchsanleitung kontaktieren; 2. Sie senden eine E-Mail an die Maclaren-Vertretung unter [email protected]; 3. Anmeldung an maclarenbaby.com um die meisten up-to-date Bedienungsanleitung herunterladen; 4. Sie sehen sich das Gebrauchs- und Sicherheitsvideo für Ihren Sportwagen an (falls mitgeliefert); 5. Sie besuchen eine Maclaren Niederlassung oder einen autorisierten Händler, wo Ihnen der sichere Gebrauch Ihres Buggy; vorgeführt wird. Um eine solche Vorführung zu vereinbaren, können Sie sich mit dem Maclaren-Kundenservice in Verbindung setzen. WICHTIG: Stellen Sie bitte sicher, dass diese Gebrauchsanweisung sorgfältig aufbewahrt wird, um sie zu einem späteren Zeitpunkt wieder konsultieren zu können. Händigen Sie die Gebrauchsanweisung Personen aus, die mit diesem Produkt nicht vertraut sind, bevor diese diesen Buggy in Gebrauch nehmen. Ein Versäumnis, so zu verfahren, setzt die Sicherheit Ihres Kindes aufs Spiel. Riskieren Sie nicht die Sicherheit Ihres Kindes, indem Sie die Gebrauchsanweisung und die Sicherheitshinweise nicht beachten. WICHTIG: FALLS SIE DIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN IN DER GEBRAUCHSANLEITUNG NICHT VERSTEHEN ODER DEN BUGGY NICHT UNTER EINHALTUNG DIESER ANWEISUNGEN BENUTZEN KÖNNEN, BENUTZEN SIE DIESEN BUGGY BITTE NICHT UND BRINGEN SIE DAS PRODUKT INS GESCHÄFT ZURÜCK. it IMPORTANTE AVVISO DI SICUREZZA: SI PREGA DI LEGGERE Se avete letto e pienamente compreso le istruzioni fornite nel Manuale di istruzioni e le relative avvertenze di sicurezza si dovrebbe allora rimuovere la cinghia rossa di sicurezza sul vostro passeggino. Se non avete capito un qualsiasi aspetto del manuale di istruzioni e avvertenze sulla relativa sicurezza, che devono essere rispettati, non si deve utilizzare questo passeggino prima di aver chiesto chiarimenti su eventuali problemi tramite: 1. Contattare il servizio clienti locale Maclaren sul numero appropriato sul retro delle istruzioni per l’uso; 2. Inviando un email al rappresentante Maclaren all’indirizzo [email protected]; 3. Accesso a maclarenbaby.com per scaricare il Manuale di istruzioni più up-to-date di; 4. Visualizzando il funzionamento online e il video di sicurezza per il vostro passeggino (se in dotazione); 5. Visita uno showroom Maclaren o un rivenditore autorizzato per una dimostrazione sull’uso sicuro del vostro passeggino. Si può contattare il servizio clienti Maclaren al fine di organizzare una dimostrazione. IMPORTANTE: Si prega di assicurarsi che questo manuale di istruzioni sia mantenuto per riferimento futuro e che si trasmetta a chi non conosce questo prodotto prima di utilizzare questo passeggino. La mancata osservanza di tali requisiti possono compromettere la sicurezza del vostro bambino. Non mettere a rischio la sicurezza del bambino per non seguire il manuale di istruzioni e le relative avvertenze sulla sicurezza. IMPORTANTE: SE NON SI È IN GRADO DI COMPRENDERE O USARE QUESTO PASSEGGINO SECONDO LE ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO IN SICUREZZA NELLE ISTRUZIONI PER L’USO, NON UTILIZZARLO E RITORNATE IL PRODOTTO IN MAGAZZINO. nl BELANGRIJKE VEILIGHEIDSHERINNERING: LEES DIT DOOR Wanneer u de instructies in de Gebruikershandleiding alsook de daarin opgenomen veiligheidswaarschuwingen heeft gelezen en deze volledig begrijpt, kunt u nu het rode veiligheidskoord van uw Buggy verwijderen. Heeft u nog niet ieder aspect van de Gebruikershandleiding en de daarin opgenomen veiligheidswaarschuwingen, die nageleefd moeten worden, begrepen, dan moet u deze Buggy niet gebruiken totdat u verduidelijking van de betreffende kwesties heeft gekregen door: 1. Neem contact op met uw lokale Maclaren Klantenservice. Gebruik hiervoor het juiste telefoonnummer, zoals vermeld op de achterzijde van deze gebruikershandleiding; 2. Een e-mail te sturen naar een vertegenwoordiger van Maclaren. Dit kan op [email protected]; 3. Aanmelden bij maclarenbaby.com om de meest up-to-date handleiding te downloaden; 4. De online video over werking en veiligheid van uw buggy te bekijken (indien aanwezig); 5. Een Maclaren Showroom of bevoegde verkoper te bezoeken voor een demonstratie van het veilige gebruik van uw buggy. U kunt ook contact op nemen met het Maclaren Klantencentrum om zo’n demonstratie af te spreken. BELANGRIJK: Zorg dat deze Gebruikershandleiding wordt bewaard voor toekomstige naslag en dat deze wordt verstrekt aan iedereen die niet bekend is met het product vóórdat de bewuste persoon deze Buggy zal gebruiken. Nalatigheid kan de veiligheid van uw kind nadelig beïnvloeden. Breng de veiligheid van uw kind niet in het geding door de Gebruikershandleiding en daarin opgenomen veiligheidswaarschuwingen niet op te volgen. BELANGRIJK: WANNEER U NIET IN STAAT BENT OM DEZE BUGGY TE BEGRIJPEN OF TE GEBRUIKEN IN OVEREENSTEMMING MET DE INSTRUCTIES VOOR VEILIGE BEDIENING, ZOALS OMSCHREVEN IN DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING, GEBRUIKT U DEZE BUGGY DAN NIET EN BRENG HEM TERUG NAAR DE WINKEL. 2 se VIKTIGT SÄKERHETSPÅMINNELSE: LÄS DETTA Om du har läst och till fullo förstått instruktionerna i bruksanvisningen och de medföljande säkerhetsvarningarna kan du nu ta bort den röda säkerhetsstroppen på vagnen. Om det är någon del i bruksanvisningen och de medföljande varningarna som du inte har förstått men som måste följas, får du inte använda denna Buggy förrän du fått klarhet i alla frågor genom att antingen: 1. Kontakta din lokala Maclaren kundtjänst på lämpligt nummer på baksidan av detta säkerhetsmeddelande; 2. Skicka ett e-mail till en Maclaren-representant på [email protected]; 3. Logga in på maclarenbaby.com för att ladda ner den senaste aktuella bruksanvisning; 4. Se online-versionen av bruks- och säkerhetsvideon för din barnvagn (om medlevererat); 5. Besök ett Maclaren Showroom eller en auktoriserad återförsäljare för en demonstration om hur du använder din barnvagn på ett säkert sätt. Du kan kontakta Maclarens kundtjänst för att ordna en sådan demonstration. VIKTIGT: Se till att denna bruksanvisning förvaras för framtida bruk och förs vidare till någon som inte känner till denna produkt innan de använder den här Buggy. Underlåtenhet att göra detta kan påverka ditt barns säkerhet. Placera inte ditt barns säkerhet på spel genom att inte följa bruksanvisningen och medföljande säkerhetsanvisningar. VIKTIGT: OM DU INTE FÖRSTÅR ELLER KAN ANVÄNDA DENNA BUGGY I ENLIGHET MED SÄKERHETSINSTRUKTIONERNA I DENNA BRUKSANVISNING VÄNLIGEN AVSTÅ FRÅN ATT ANVÄNDA DEN HÄR BUGGYN OCH LÄMNA TILLBAKS PRODUKTEN TILL BUTIKEN. dk VIGTIG SIKKERHEDSPÅMINDELSE: LÆS VENLIGST Hvis du har læst og forstået den vedlagte vejledning i instruktionsbogen og de medfølgende sikkerhedsadvarsler, må du nu fjerne den røde sikkerhedsstrop på din klapvogn. Hvis du ikke fuldt ud har forstået alle instruktionsbogens aspekter og de medfølgende sikkerhedsadvarsler, der skal overholdes, må du ikke bruge denne klapvogn, før du har fået en afklaring på disse spørgsmål ved enten at: 1. Kontakt din lokale Maclaren-kundeservice på det nummer som står på bagsiden af denne instruktionsbog; 2. Maile til en Maclaren-repræsentant på [email protected]; 3. Logger på maclarenbaby.com for at downloade den mest up-to-date Brugervejledning; 4. Se online betjeningen og sikkerhedsvideoen for din klapvogn (hvor denne medfølger); 5. Besøge et Maclaren-showroom eller en autoriseret forhandler og få en demonstration i sikkerhed brug af klapvognen. Du kan kontakte Maclarens kundeservice for at få arrangeret sådan en demonstration. VIGTIGT: Du bedes sørge for, at denne instruktionsbog bliver gemt til senere brug, og at den videregives til dem, der ikke er bekendt med dette produkt, inden de bruger denne klapvogn. Hvis du undlader at gøre det, kan det påvirke dit barns sikkerhed. Bring ikke dit barns sikkerhed i fare ved ikke at følge instruktionsbogen og de medfølgende advarsler. VIGTIGT: HVIS DU IKKE ER I STAND TIL AT FORSTÅ ELLER BRUGE DENNE KLAPVOGN I OVERENSSTEMMELSE MED SIKKERHEDSVEJLEDNINGEN I INSTRUKTIONSBOGEN, BEDES DU UNDGÅ AT BRUGE DENNE KLAPVOGN OG RETURNERE PRODUKTET TIL BUTIKKEN. pl WAŻNE PRZYPOMNIENIE DOT. BEZPIECZEŃSTWA: PROSZĘ PRZECZYTAĆ Jeśli przeczytali Państwo i w pełni zrozumieli instrukcje przedstawione w Instrukcji Obsługi i dołączonych ostrzeżeniach na temat bezpieczeństwa, mogą Państwo usunąć czerwony pasek zabezpieczający z wózka. Jeśli nie rozumieją Państwo w pełni jakiegoś aspektu instrukcji obsługi i dołączonych do niej ostrzeżeń, których należy przestrzegać, nie mogą Państwo korzystać z tego wózka, dopóki nie wyjaśnią Państwo wątpliwości przez: 1. Skontaktowanie się z lokalną obsługą klienta firmy Maclaren pod odpowiednim numerem na końcu tej instrukcji obsługi; 2. Wysłanie wiadomości e-mail do przedstawiciela Maclaren na stronie [email protected]; 3. Logowanie do maclarenbaby.com aby pobrać Instrukcję najbardziej aktualne Instrukcję; 4. Obejrzenie online filmu wideo na temat obsługi i bezpieczeństwa wózka (jeśli jest w składzie zestawu); 5. Odwiedzenie salonu Maclaren lub autoryzowanego sprzedawcy detalicznego w celu zademonstrowania bezpiecznego używania wózka. Mogą Państwo skontaktować się Obsługą Klienta Maclaren w celu przygotowania takiej demonstracji. WAŻNE: Proszę zadbać o to, aby niniejsza instrukcja obsługi została zachowana na przyszłość i przekazana każdej osobie, która nie zna tego produktu, zanim zacznie go używać. Niezastosowanie się do tego może mieć wpływ na bezpieczeństwo dziecka. Nie wolno narażać bezpieczeństwa dziecka przez postępowanie niezgodne z Instrukcją Obsługi i dołączonymi do niej ostrzeżeniami WAŻNE: JEŚLI NIE SĄ PAŃSTWO W STANIE ZROZUMIEĆ DZIAŁANIA ANI KORZYSTAĆ Z TEGO WÓZKA ZGODNIE Z INSTRUKCJAMI BEZPIECZNEGO UŻYWANIA, PROSZĘ POWSTRZYMAĆ SIĘ OD UŻYWANIA WÓZKA I ZWRÓCIĆ GO DO SKLEPU. 3 ru ВАЖНАЯ ПАМЯТКА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ: ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧТИТЕ Если Вы прочли и полностью поняли указания, приведенные в Справочнике владельца и сопутствующих указаниях по безопасности, можете снять красную защитную ленту с Вашей коляски. Если Вам что-либо не понятно в Справочнике владельца и сопутствующих указаниях по безопасности, которым необходимо следовать, Вы не должны использовать эту коляску, пока не разберетесь во всем одним из следующих способов: 1. Обращение в Вашу местную службу поддержки клиентов “Maclaren” по номерам, указанным на обратной стороне данной инструкции пользователя; 2. Отправить электронное сообщение представителю “Maclaren” [email protected]; 3. Вход в maclarenbaby.com того, чтобы скачать Руководство самые современные владельца; 4. Просмотреть в интернете видео об эксплуатации и безопасности для Вашей коляски (при наличии); 5. Посетить выставочный зал “Maclaren” или официальный пункт продажи, чтобы посмотреть демонстрацию, посвященную безопасности использования Вашей коляски. Вы можете обратиться в службу поддержки клиентов “Maclaren”, чтобы договориться об организации такой демонстрации. ВАЖНО: Пожалуйста, обязательно сохраняйте данный Справочник владельца для дальнейшего использования и передачи любому другому лицу, не знакомому с данным товаром, прежде чем оно начнет использовать данную коляску. Несоблюдение этого требования может отрицательно сказаться на безопасности Вашего ребенка. Не стоит рисковать безопасностью Вашего ребенка, не соблюдая правила Справочника владельца и сопутствующих указаний по безопасности. ВАЖНО: ЕСЛИ ВЫ НЕ В СОСТОЯНИИ ПОНЯТЬ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДАННУЮ КОЛЯСКУ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ К БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ, ОПИСАННЫЕ В ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ, ПОЖАЛУЙСТА, ВОЗДЕРЖИТЕСЬ ОТ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДАННОЙ КОЛЯСКИ И ВЕРНИТЕ ТОВАР В МАГАЗИН. gk ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΥΠΟΜΝΗΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΤΕ ΝΑ ΤΗ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ Αν έχετε διαβάσει και καταλάβει πλήρως τις οδηγίες που παρέχονται στο Εγχειρίδιο Κατόχου και τις συνοδεύουσες προειδοποιήσεις ασφαλείας θα πρέπει τώρα να αφαιρέσετε τον κόκκινο ιμάντα ασφαλείας πάνω στο Παιδικό σας Αμαξίδιο. Αν δεν έχετε καταλάβει την οποιαδήποτε πτυχή του Εγχειριδίου Κατόχου και τις συνοδεύουσες προειδοποιήσεις ασφαλείας, οι οποίες οφείλουν να τηρούνται, δεν πρέπει να χρησιμοποείτε αυτό το Παιδικό Αμαξίδιο έως ότου έχετε ζητήσει διευκρινήσεις πάνω σε οποιοδήποτε θέμα, είτε: 1. Επικοινωνώντας με τις τοπικές σας υπηρεσίες πελατών της Maclaren στον κατάλληλο αριθμό στο πίσω μέρος αυτής της οδηγίας ασφαλείας; 2. Αποστέλλοντας ένα ηλεκτρονικό μήνυμα (e-mail) σε έναν αντιπρόσωπο της Maclaren στο δικτυακό τόπο [email protected]; 3. Σύνδεση για να maclarenbaby.com για να κατεβάσετε το εγχειρίδιο πιο up-to-ημερομηνία ιδιοκτήτη; 4. Να δείτε το σε άμεση σύνδεση βίντεο για τη λειτουργία και την ασφάλεια του παιδικού σας αμαξιδίου (aν παρέχεται); 5. Επισκεφθείτε μια Αίθουσα Επιδείκεων της Maclaren εκθετήριο ή έναν εξουσιοδοτημένο μεταπωλητή για μια επίδειξη πάνω στην ασφαλή χρήση του παιδικού σας αμαξιδίου. Μπορείτε να έλθετε σε επαφή με τις Υπηρεσίες Πελατών της Maclaren ούτως ώστε να διευθετηθεί μια τέτοιου είδους επίδειξη. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Παρακαλείστε να βεβαιωθείτε ότι αυτό το Εγχειρίδιο Κατόχου έχει φυλαχθεί για μελλοντική αναφορά και έχει δοθεί στον οποιονδήποτε (στην οποιαδήποτε) που δεν είναι εξοικειωμένος/η με το προϊόν αυτό πριν να χρησιμοποιήσουν αυτό το Παιδικό Αμαξίδιο. Τυχόν παράλειψη μπορεί να επηρεάσει την ασφάλεια του παιδιού σας. Μη θέτετε την ασφάλεια του Παιδιού σας σε κίνδυνο με το να μην ακολουθείτε το Εγχειρίδιο Κατόχου και τις συνοδεύουσες προειδοποιήσεις ασφαλείας. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΑΝ ΑΔΥΝΑΤΕΙΤΕ ΝΑ ΚΑΤΑΛΑΒΕΤΕ ‘Η ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΑΜΑΞΙΔΙΟ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΤΕ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΑΜΑΞΙΔΙΟΥ ΚΑΙ ΝΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΤΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ. tr ÖNEMLİ GÜVENLİK HATIRLATMASI: LÜTFEN OKUYUN Kullanıcı Kılavuzu’nu ve kılavuzla birlikte gelen güvenlik uyarılarında yer alan açıklamaları tamamen okuyup anladığınız takdirde Çocuk Arabası’nın üstündeki kırmızı güvenlik şeridini çıkartabilirsiniz. Kullanıcı Kılavuzu ya da kılavuzla birlikte gelen muhakkak uyulması gereken güvenlik uyarıları hakkında anlamadığınız bir nokta varsa, aşağıda belirtlilen seçenekleri uygulayıp durumu netleştirmeden Çocuk Arabasını kullanmayın: 1. Elinizdeki kullanıcı kılavuzunun arkasındaki uygun numaralar üzerinden yerel Maclaren müşteri hizmetleriyle iletişime geçin; 2. [email protected] üzerinden Maclaren temsilcilerine e-posta yollayın; 3. En güncel El Kitabı indirmek için maclarenbaby.com oturum açma; 4. İnternet sayfasında, çocuk arabasının kurulum ve güvenlik videosunu izleyin (eğer Verilmişse); 5. Çocuk arabasının güvenli kullanımına dair bir sunum için Maclaren mağazalarını ya da yetkili satıcılarını ziyaret edin. Bu tarz bir sunum ayarlamak için Maclaren Müşteri Hizmetleri ile iletişime geçebilirsiniz. ÖNEMLİ: Lütfen Kullanıcı Kılavuzu’nun ileride referans olması için saklayın ve bu ürünü daha önce kullanmamış birine Çocuk Arabasını kullanmadan önce bu kılavuzu verin. Bunları yapmadığınız takdirde çocuğunuzun güvenliği tehlike altına girebilir. Kullanıcı Kılavuzu ile kılavuzla birlikte gelen güvenlik uyarılarına uymayarak çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atmayın. ÖNEMLİ: KULLANICI KILAVUZUNDAKİ GÜVENLİK UYARILARINI ANLAMADIĞINIZ YA DA ÇOCUK ARABASINI BU UYARILARA UYACAK ŞEKİLDE KULLANAMADIĞINIZ TAKDİRDE LÜTFEN ÇOCUK ARABASINI KULLANMAYIN VE ÜRÜNÜ MAĞAZAYA GERİ GÖTÜRÜN. 4 pt LEMBRETE DE SEGURANÇA IMPORTANTE: LEIA Se você leu e entendeu as instruções fornecidas no Manual do Proprietário e avisos de segurança acompanhantes, agora você deve remover a alça de segurança vermelha no seu Carrinho. Se você ainda não compreendeu totalmente qualquer aspecto do Manual do Proprietário e avisos de segurança acompanhantes, que devem ser cumpridos, você não deve utilizar este Carrinho até que você tenha procurado esclarecimentos sobre quaisquer dúvidas por meio de: 1. Entre em contato com o atendimento ao cliente da Maclaren local pelo número de telefone apropriado na parte de trás do manual do proprietário; 2. Enviar um email ao representante da Maclaren pelo site [email protected]; 3. O registo na maclarenbaby.com a fim de baixar o Manual do mais up-to-date do proprietário; 4. Ver a operação online e vídeo de segurança para o seu carrinho (se fornecido); 5. Visitar um Showroom da Maclaren ou revendedor autorizado para uma demonstração sobre o uso seguro de seu carrinho. Você pode entrar em contato com o Atendimento ao Cliente da Maclaren, a fim de organizar tal demonstração. IMPORTANTE: Certifique-se que este Manual do Proprietário é guardado para referência futura e é transmitido para quem não está familiarizado com este produto antes de usar esse Carrinho. Não realizar isso pode afetar a segurança do seu filho. Não coloque a segurança do seu filho em risco por não seguir o Manual do Proprietário e avisos de segurança acompanhantes. IMPORTANTE: SE VOCÊ NÃO PUDER COMPREENDER OU USAR ESTE CARRINHO DE ACORDO COM AS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO DE SEGURANÇA NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO POR FAVOR, NÃO UTILIZE ESSE CARRINHO E DEVOLVA O PRODUTO À LOJA. id PENGINGAT KESELAMATAN PENTING: HARAP DIBACA Jika Anda telah membaca dan memahami sepenuhnya instruksi yang diberikan dalam Manual Pemilik dan peringatan keselamatan yang diberikan, Anda dapat melepaskan tali pengaman merah pada Kereta Anda. Jika Anda belum mengerti sepenuhnya bagian mana pun dari Manual Pemilik dan peringatan keselamatan yang diberikan, yang harus dipatuhi, Anda tidak boleh menggunakan Kereta ini hingga Anda mendapatkan penjelasan mengenai setiap masalah baik dengan: 1. Menghubungi layayan pelanggan Maclaren pada nomor yang sesuai pada bagian belakang panduan pemilik ini; 2. Mengirim email kepada perwakilan Maclaren di [email protected]; 3. Log on ke maclarenbaby.com untuk men-download Manual paling up-to-date pemilik; 4. Melihat video pengoperasian dan keselamatan secara online untuk kereta Anda (apabila disediakan); 5. Mengunjungi Ruang Pamer Maclaren atau peritel resmi untuk mendemonstrasikan penggunaan kereta yang aman. Anda dapat menghubungi Layanan Pelanggan Maclaren untuk mengatur demonstrasi tersebut. PENGINGAT KESELAMATAN: Harap dibaca bahwa Manual Pemilik ini disimpan untuk rujukan mendatang dan diberikan kepada siapa saja yang belum memahami produk ini sebelum Kereta ini digunakan. Gagal melakukan hal tersebut dapat memengaruhi keselamatan Anak Anda. Jangan bahayakan keselamatan Anak Anda dengan tidak mengikuti Manual Pemilik dan peringatan keselamatan yang diberikan. PENTING: JIKA ANDA TIDAK DAPAT MEMAHAMI ATAU MENGGUNAKAN KERETA BAYI INI SESUAI DENGAN INSTRUKSI PENGOPERASIAN YANG AMAN DALAM PANDUAN PEMILIK INI, HARAP JANGAN GUNAKAN KERETA BAYI INI DAN KEMBALIKAN PRODUK KE TOKO. ‫ اﻟﺮﺟﺎء اﻟﻘﺮاءة ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‬:‫ﺗﺬﻛﻴﺮ ﻫﺎم ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ‬ ‫ ﻓﻴﻤﻜﻨﻚ اﻵن إزاﻟﺔ ﺷﺮﻳﻂ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻷﺣﻤﺮ‬،‫إذا ﻛﻨﺖ ﻗﺪ ﻗﺮأت وﻓﻬﻤﺖ ﺗﻤﺎﻣﺎً اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻮاردة ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم وﺗﺤﺬﻳﺮات اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﻤﺼﺎﺣﺒﺔ ﻟﻪ‬ .‫ﻋﻦ اﻟﻌﺮﺑﺔ‬ ‫ ﻓﻼ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻫﺬه‬،ً‫ واﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ اﻟﺘﻘﻴﺪ ﺑﻬﺎ ﺗﻤﺎﻣﺎ‬،‫إن ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻗﺪ ﻓﻬﻤﺖ ﺗﻤﺎﻣﺎً أي ﻗﺴﻢ ﻣﻦ أﻗﺴﺎم دﻟﻴﻞ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم أو ﺗﺤﺬﻳﺮات اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﻤﺼﺎﺣﺒﺔ‬ :‫اﻟﻌﺮﺑﺔ إﻟﻰ أن ﺗﺤﺼﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻟﺘﻠﻚ اﻷﻣﻮر إﻣﺎ ﻣﻦ ﺧﻼل‬ ،‫ اﻟﻤﺤﻠﻲ ﻟﺨﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻗﻢ اﻟﻤﺒﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﻇﻬﺮ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ ﻫﺬه‬Maclaren ‫ اﺗﺼﻞ ﺑﻤﻨﺪوب‬.1 ،[email protected] [email protected] ‫ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻨﻮان‬Maclaren ‫ إرﺳﺎل رﺳﺎﻟﺔ إﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ إﻟﻰ ﻣﻤﺜﻞ‬.2 ‫ ﻟﺘﺤﻤﻴﻞ دﻟﻴﻞ ﻣﻌﻈﻢ ﻣﺎ ﻳﺼﻞ إﻟﻰ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﻤﺎﻟﻚ؛‬maclarenbaby.com ‫ ﺗﺴﺠﻴﻞ اﻟﺪﺧﻮل إﻟﻰ‬.3 ‫ )إذا ﻣﺮﻓﻖ(؛‬،‫ ﻋﺮض ﻣﻘﻄﻊ اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ اﻟﺨﺎص ﺑﺴﻼﻣﺔ واﺳﺘﺨﺪام اﻟﻌﺮﺑﺔ‬.4 ‫ ﻟﺨﺪﻣﺔ‬Maclaren ‫ ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﻤﻤﺜﻞ‬.‫ أو وﻛﻴﻠﻬﺎ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﻴﻮﺿﺢ ﻟﻚ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﺔ‬Maclaren ‫ زﻳﺎرة أﺣﺪ ﻣﻌﺎرض‬.5 .‫اﻟﻌﻤﻼء ﻟﺘﺮﺗﻴﺐ أﻣﺮ اﻟﻌﺮض اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ :‫ﻫﺎم‬ ‫ وﺗﻘﺪﻳﻤﻪ إﻟﻰ أي ﺷﺨﺺ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻤﺮس ﻓﻲ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻗﺒﻞ أن‬،ً ‫اﻟﺮﺟﺎء اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺪﻟﻴﻞ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﻟﻠﺮﺟﻮع إﻟﻴﻪ ﻋﻨﺪ اﻟﺤﺎﺟﺔ ﻣﺴﺘﻘﺒﻼ‬ ‫ ﻻ ﺗﻌﺮّض ﺳﻼﻣﺔ ﻃﻔﻠﻚ ﻟﻠﺨﻄﺮ ﺑﺴﺒﺐ ﻋﺪم اﻟﺘﻘﻴﺪ ﺑﺪﻟﻴﻞ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم‬.‫ ﻗﺪ ﻳﺆدي ﻋﺪم اﻟﺘﻘﻴﺪ ﺑﺬﻟﻚ إﻟﻰ اﻹﺿﺮار ﺑﺴﻼﻣﺔ ﻃﻔﻠﻚ‬.‫ﻳﺒﺪأ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻌﺮﺑﺔ‬ .‫وﺗﺤﺬﻳﺮات اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﻤﺼﺎﺣﺒﺔ‬ :‫ﻫﺎم‬ ‫ اﻟﺮﺟﺎء ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام‬،‫إن ﻟﻢ ﺗﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﻓﻬﻢ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت أو اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻌﺮﺑﺔ وﻓﻘﺎً ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﻮاردة ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﻫﺬا‬ .‫اﻟﻌﺮﺑﺔ وإﻋﺎدة اﻟﻤﻨﺘﺞ إﻟﻰ اﻟﻤﺘﺠﺮ‬ ar cn 重要安全提示:请仔细阅读 如果您已仔细阅读并完全了解用户指南及相关安全警告,请拆除本产品上的红色安全带。 使用此车时必须遵循使用手册及其安全警告,若对其中任意方面存在疑惑,请通过以下方式理解后方可使用: 1. 联系您所在地区的Maclaren客服代表,联系电话载于本用户指南背面; 2. 通过 [email protected] 发送邮件给Maclaren员工; 3. 登录到 maclarenbaby.com maclarenbaby.com,以下载最先进的最新手册 ; 4. 浏览您所购买婴儿车相应的在线操作与安全视频 (如有提供) ; 5. 前往Maclaren展厅或授权零售店观看婴儿车安全使用示范。您可联系Maclaren客服中心具体安排。 重要信息:请保存好使用手册以便日后参考,并确保不熟悉该产品的用户在使用婴儿车时先行传阅。若不依此行动,可能 影响您孩子的安全。务必遵循使用手册及其安全警告,以确保孩子的安全。 重要信息:如果您不明白或无法根据用户指南中的安全操作指示使用本产品,请不要使用本产品并将其退还至出售本产品 的商店。 jp 安全に関する重要なお知らせ : 必ずお読みください。 ご使用になる前には、取扱説明書ならびに「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。 取扱説明書をお読みになる前に、赤い安全ストラップを取り外さないでください。 取扱説明書や「安全上のご注意」の内容に不明点や疑問点がある場合には、下記のいずれかの方法により不明点や疑問点 が解消するまで、ストローラーを使用しないでください。 1. マクラーレンジャパンカスタマーセンターまで、お電話、または、メールにてお問い合わせ お電話で 03-6418-5339 メールで [email protected] 2. マクラーレン南青山または正規販売店までお越しいただき、スタッフにお問い合わせ *ご来店される場合には、お電話、または、メールにて、マクラーレンジャパンカスタマーセンターまで、事前予約 をお願いいたします。 重要 : 取扱説明書や「安全上のご注意」にしたがったストローラーの使用法をご理解いただけない場合や、同意いただ けない場合には、このストローラーを使用せず、ご購入された販売店まで返品してください。 重要 : 本取扱説明書をお読みになった後は、必要なときにすぐに取り出せる場所に大切に保管してください。 重要 : ストローラーを第三者に譲渡する場合は、取扱説明書と「安全上のご注意」も一緒に譲渡してください。 kr 중요 안전 메모: 이 안전 메모를 읽어 주십시오. 사용설명서와 첨부된 안전 경고의 지침을 읽고 완전히 숙지했다면 이제 유모차의 빨간색 안전끈을 풀어야 합니다. 사용설명서와 첨부된 필수 안전 경고의 어느 부분에 대해 완전히 이해하지 못한 경우 다음과 같은 방법으로 명확히 이해할 때까지는 이 유모차를 사용해서는 안 됩니다. 1. 본 사용설명서 뒷 부분에 있는 연락처를 참조하여 해당 지역의 Maclaren 고객 서비스 센터에 문의하십시오. 2. [email protected] 에서 Maclaren 담당자에게 이메일을 보내십시오. 3. 최신 설명서를 다운로드하기 위해 maclarenbaby.com 에 로그인, 4. 구입한 유모차의 온라인 작동 및 안전 비디오를 보십시오 (제공된 경우). 5. Maclaren 전시장 또는 공식 소매점을 방문하여 시연을 통해 안전한 유모차 사용법을 배우십시오. Maclaren 고객 서비스 센터에 연락하여 제품 사용법 시연을 예약할 수 있습니다. 중요: 나중에 참조할 수 있도록 이 사용설명서를 보관해 주십시오. 또한 이 유모차를 사용하려는 사람이 제품에 익숙하지 않을 경우 이 사용설명서를 전달하여 숙지하도록 하십시오. 그렇게 하지 않을 경우 아이의 안전에 영향을 미칠 수 있습니다. 사용설명서와 첨부된 안전 경고를 따르지 않을 경우 아이의 안전에 해가 될 수 있으므로 주의하시기 바랍니다. 중요: 이 유모차의 사용법을 이해할 수 없거나 사용설명서의 안전 작동 지침에 따라 사용할 수 없는 경우 유모차를 사용하지 말고 매장에 반품해 주시기 바랍니다. 6 cn 重要安全提示:請仔細閱讀 如果您已仔細閱讀並完全了解用戶指南及相關安全警告,請拆除本產品上的紅色安全帶。 使用此車時必須遵循使用手冊及其安全警告,若對其中任意方面存在疑惑,請通過以下方式理解後方可使用: 1. 聯繫您所在地區的Maclaren客服代表,聯繫電話載於本用戶指南背面; 2. 通過 [email protected] 發送郵件給Maclaren員工; 3. 登錄到 maclarenbaby.com maclarenbaby.com,以下載最先進的最新手冊 ; 4. 瀏覽您所購買嬰兒車相應的在線操作與安全視頻 (如有提供); 5. 前往 Maclaren 展廳或授權零售店觀看嬰兒車安全使用示範。您可聯繫Maclaren客服中心具體安排。 重要信息:請保存好使用手冊以便日後參考,並確保不熟悉該產品的用戶在使用嬰兒車時先行傳閱。若不依此行動 ,可能 影響您孩子的安全。務必遵循使用手冊及其安全警告,以確保孩子的安全。 重要信息:如果您不明白或無法根據用戶指南中的安全操作指示使用本產品,請不要使用本產品並將其退還至出售本產品 的商店。 7 PRODUCT OVERVIEW COMPOSITION DU PRODUIT INFORMACIÓN GENERAL DEL PRODUCTO PRODUKTÜBERSICHT PANORAMICA DEI PRODOTTI PRODUCTOVERZICHT PRODUKTÖVERSIKT PRODUKTOVERSIGT PRZEGLĄD PRODUKTU ОБЗОР ТОВАРА ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ÜRÜN TANITIMI DESCRIÇÃO GERAL DO PRODUTO IKHTISAR PRODUK ‫ﻟﻤﺤﺔ ﻋﻦ اﻟﻤﻨﺘﺞ‬ 产品概览 各部の名称 제품 개요 產品概覽 A B C N D E O F P Q G H I J 8 R K L M S T A B C D E F G Handle Poignée Manillar Griff Manico Hendel Handtag Håndtag Rączka Ручка Λαβή Sap Alça Pegangan Window Fenêtre Ventana Fenster Finestra Kijkvenster Fönster Vindue Okienko Окошко Παράθυρο Pencere Abertura Jendela Buggy Model Modèle Poussette Modelo silla de paseo Kinderwagen modell Modello passeggino Wandelwagen model Sittvagnsmodell Klapvognsmodel Model wózka spacerowego Модель коляски Μοντέλο καροτσιού Bebek Arabası Modeli Modelo de carrinho de criança Model Kereta Bayi Hood Tensioner Tendeur de la capote Tensor de la capota Haubenspannvorrichtung Tenditore cappotta Kapspanner Kåpaspännare Kalechestrammer Napinacz budki Натяжитель тента Τεντωτήρας Κουκούλας Tente Kayışı Tensionador de toldo Peregang Tudung Hood Capote Capota Haube Cappotta Kap Kåpa Kaleche Budka Тент Κουκούλα Tente Toldo Tudung Harness Harnais Arnés Geschirr Imbracatura Harnas Sele Seletøj Szelek Ремня Του καθίσματος ζώνη Kemer Cinto de segurança Sabuk Penahan Harness Buckle Boucle du harnais Hebilla del arnés Gurtschloss Fibbia imbracatura Harnassluiting Bälteslås Selespænde Sprzączka szelek Пряжка ремня Πόρπη Ιμάντα Kemer Tokası Fivela do Cinto Sabuk Penahan ‫اﻟﻤﻘﺒﺾ‬ ‫اﻟﻨﺎﻓﺬة‬ ‫ﻣﻮدﻳﻞ اﻟﻌﺮﺑﺔ‬ ‫ﻣﻮﺗﺮ اﻟﻐﻄﺎء‬ ‫اﻟﻐﻄﺎء‬ ‫ﺣﺰام اﻷﻣﺎن‬ ‫إﺑﺰﻳﻢ اﻟﻘﻔﻞ‬ 把手 ハンドル 손잡이 把手 窗口 ウインドウ 확인창 窗口 婴儿车型号 モデル名表示 사륜차 모델 嬰兒車型號 车篷张力调整器 フードリンク 후드 텐셔너 車篷張力調整器 顶篷 フード 캐노피 頂篷 安全带 5点式安全ベルト 하네스 安全帶 安全带扣 バックル 안전벨트 安全帶釦 H I J K L M N Shopping Basket Panier à courses Cesta Einkaufskorb Cestello Winkelmandje Kundvagn Indkøbskurv Kosz na zakupy Корзина для покупок Καλάθι για τα Ψώνια Alışveriş Sepeti Cesto para objetos Keranjang Belanja Hubcap Jante Tapacubos Radkappe Coprimozzo Wieldop Navelkapsel Hjulkapsel Osłona osi Колпак Κάλυμμα ομφαλού Tekerlek Kapağı Calota Dop Tyre Pneu Rueda Reifen Ruota Wiel Däck Dæk Opona Шина Λάστιχο Tekerlek Pneu Ban Chassis Châssis Chasis Fahrwerk Telaio Chassis Chassi Stel Podwozie Рама Σασί İskelet Armação Sasis Footrest Repose-pieds Reposapiés Fußstütze Riposa piede Voetensteun Fotstöd Fodhviler Podnóżek Подножка Ποδοστήριγμα Ayak Dayanağı Apoio de pé Penahan Kaki Swivel Lock Verrou des roues pivotantes Bloqueo antigiro Schwenkverriegelung Blocco girevole Zwenkvergrendeling Vridbart lås Lås til svinghjul Blokada obrotu Фиксатор Διακόπτης Ασφάλισης Teker Sabitleme Kilidi Trava giratória Kunci Poros Hood Vent Aération de la capote Ventilación de la capota Haubenlüftung Presa d’aria della capottina Opening in kap Kåpventil Kalechens luftåbning Wywietrznik budki Качалка Kουκούλα εξαερισμού Tente Penceresi Faixa de transporte Ventilasi tudung ‫ﺳﻠﺔ اﻟﺘﺴﻮق‬ ‫ﻏﻄﺎء اﻹﻃﺎرات‬ ‫اﻹﻃﺎر‬ ‫اﻟﻬﻴﻜﻞ‬ ‫ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻘﺪم‬ ‫ﻗﻔﻞ اﻟﺪوران‬ ‫ﻓﺘﺤﺔ اﻟﻐﻄﺎء‬ 购物篮 ショッピングバスケット 쇼핑바구니 購物籃 輪壳罩 ハブキャップ 휠캡 輪殼罩 輪胎 後輪 타이어 輪胎 车架 フロントフレーム 섀시 車架 脚踏 フットレスト 다리받침대 腳踏 旋转锁 前輪ロック 회전 록 旋轉鎖 引擎盖 ベンチレーションウインドウ 후드 벤트 引擎蓋 O P Q R S T Reflector Réflecteur Reflector Reflektor Riflettore Reflector Reflektor Refleks Odblask Oтверстие тента Ανακλαστήρας Reflektör Refletor Reflektor Carry Strap Lanière de transport Correa de transporte Tragegurt Cinghia da trasporto Draagriem Bärrem Bærestrop Pasek do noszenia Ремень для переноски Ιμάντας Μεταφοράς Taşıma Kayışı Faixa de transporte Tali Jinjing Uplock Verrou des cannes Cierre superior Sicherungsmechanismus Blocco superiore Inklapvergrendeling Uppåtlås Oplåsning Blokada górna Замок Άνω ασφάλιση Kilit Fecho Kunci Atas Secondary Lock Verrou secondaire Bloqueo secundario Zusätzliche Sperre Blocco secondario Onderste vergrendeling Sekundärt lås Sekundær lås Blokada pomocnicza Второстепенный замок Δευτερεύουσα Ασφάλιση İkinci Kilit Trava secundária Kunci Sekunder Primary Lock Verrou du châssis Bloqueo principal Primärsperre Blocco primario Primaire vergrendeling Primärt lås Primær lås Blokada główna Основной замок Κύρια Ασφάλιση Ana Kilit Trava primária Kunci Utama Parking Device Dispositif de stationnement Dispositivo de estacionamiento Abstellvorrichtung Dispositivo parcheggio Parkeerrem Parkeringsenhet Parkeringsbremse Hamulec postojowy Устройство парковки Διάταξη Στάθμευσης Park Etme Aparatı Dispositivo de estacionamento Peranti Parkir ‫اﻟﺤﻤﺎﻟﺔ‬ ‫اﻟﻘﻔﻞ‬ ‫اﻟﻘﻔﻞ اﻟﺜﺎﻧﻮي‬ ‫اﻟﻘﻔﻞ اﻷﺳﺎﺳﻲ‬ ‫أداة اﻟﺘﻮﻗﻒ‬ ‫اﻟﻌﺎﻛﺲ‬ 背带 キャリーストラップ 휴대용 어깨끈 背帶 上锁 アップロック 업록 上鎖 辅助锁 第二ロック 보조 록 輔助鎖 主锁 フットプレート 기본 록 主鎖 停车装置 ブレーキ 파킹 장치 停車裝置 反光器 リフレクター 반사경 反光器 9 CARTON CONTENTS CONTENU DE L’EMBALLAGE CONTENIDO DE LA CAJA KARTONINHALT CONTENUTI CONTENITORE INHOUD VAN DE DOOS KARTONGENS INNEHÅLL KASSENS INDHOLD ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA СОДЕРЖИМОЕ КОРОБКИ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΧΑΡΤΟΚΙΒΩΤΙΟΥ KUTUNUN İÇİNDEKİLER CONTEÚDOS DA CAIXA DE PAPELÃO ISI KARDUS ‫ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﺼﻨﺪوق‬ 装箱目录 同梱品 구성품 裝箱目錄 BUGGY POUSSETTE SILLA DE PASEO KINDERWAGEN PASSEGGINO WANDELWAGEN SITTVAGN KLAPVOGN WÓZEK SPACEROWY КОЛЯСКА ΚΑΡΟΤΣΙ BEBEK ARABASI CARRINHO DE BEBÊ KERETA BAYI ‫ﻋﺮﺑﺔ أﻃﻔﺎل‬ 嬰兒車 ストローラー本体 유모차 嬰兒車 K CLIC OWNERS MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO GEBRAUCHSANWEISUNGEN MANUALE D’ISTRUZIONI EIGENAAR HANDLEIDING ANVÄNDAR MANUAL EJERMANUAL PODRĘCZNIK WŁAŚCICIELA РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΤΟΧΟΥ KULLANIM KILAVUZU MANUAL DO PROPRIETÁRIO PETUNJUK PEMILIK ‫دﻟﻴﻞ اﻟﻤﺎﻟﻚ‬ 使用户说明书 取扱説明書 사용설명서 使用户說明書 RAINCOVER COUVERTURE IMPERMEABLE PROTECTOR PARA LA LLUVIA REGENHAUBE PROTEGGI-PIOGGIA REGENKAP REGNSKYDD REGNSLAG FOLIA PRZECIWDESZCZOWA ДОЖДЕВИК ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ ΚΑΛΥΜΜΑ YAĞMURLUK COBERTURA PARA CHUVA PELINDUNG HUJAN ‫ﻏﻄﺎء اﻟﻤﻄﺮ‬ 防雨挡 レインカバー 레인커버 防雨擋 TETHER STRAP LONGE CORREA DE FIJACIÓN HALTEGURT CINGHIA FRENO POLSBAND FÖRANKRINGSBAND HOLDESTROP SMYCZ ZABEZPIECZAJĄCA ОГРАНИЧИТЕЛЬНЫЙ РЕМЕНЬ ΙΜΑΝΤΑΣ ΠΡΟΣΔΕΣΗΣ BAĞLAMA KAYIŞI FAIXA DE RETENÇÃO TALI PENAMBAT ‫ﺣﺒﻞ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬ 拴带 テザーストラップ 손목끈 拴帶 10 0 This symbol links the warnings with the illustrations as they must be studied together. Ce symbole relie les avertissements aux illustrations, car ils doivent être consultés ensemble. Este símbolo relaciona las advertencias con las ilustraciones y deben estudiarse conjuntamente. Dieses Symbol verknüpft die Warnhinweise mit den Abbildungen, da diese zusammen betrachtet werden müssen. Questo simbolo collega le avvertenze con le illustrazioni in quanto devono essere studiate insieme. Dit symbool koppelt de waarschuwingen aan de illustraties omdat ze samen bestudeerd moeten worden. Denna symbol länkar varningar med bilderna eftersom de måste studeras tillsammans. Dette symbol forbinder advarslerne med illustrationerne, fordi de skal læses sammen. Ten symbol łączy ostrzeżenia z ilustracjami, ponieważ należy je rozpatrywać łącznie. Данная ссылка связывает предупреждения с иллюстрациями, которые следует рассматривать в комплексе. Αυτό το σύμβολο συνδέει τις προειδοποιήσεις με τις εικόνες καθώς πρέπει να μελετηθούν από κοινού. Bu simge çizimlerle belirtilen uyarılara yöneliktir, birlikte incelenmelidirler. Este símbolo une as advertências com as ilustrações como eles devem ser estudados em conjunto Simbol ini terkait dengan peringatan beserta ilustrasi karena harus dipelajari bersama. ‫ﻳﺮﺑﻂ ﻫﺬا اﻟﺮﻣﺰ اﻟﺘﺤﺬﻳﺮات ﺑﺎﻟﺮﺳﻮﻣﺎت اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ اﻻﻃﻼع ﻋﻠﻴﻬﺎ‬ 本符号表示警告与图示相关,须一并参阅。 このアイコンは、取扱説明イラストとリンクしています。あわせてご覧ください。 이 기호는 경고와 그림을 연결합니다 . 경고와 그림은 반드시 함께 참조해야 합니다 . 本符號表示警告與圖示相關,須一併參閱。 en  WARNING: 31 11 Use the buggy properly Utilisez cette poussette bien Use esta carriola correctamente Mit diesem Kinderwagen richtig Usare questo passeggino correttamente Gebruik deze wandelwagen op de correcte manier Använd denna barnvagn korrekt Brug denne klapvogn korrekt Używaj tego wózka prawidłowo Используйте эту коляску правильно Χρησιμοποιήστε αυτό το καροτσάκι σωστά Bebek arabasını doğru şekilde kullanın Use este carrinho de criança adequadamente Gunakan kereta dorong ini dengan benar ‫اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا ﺻﺤﻴﺢ ﻋﺮﺑﺔ‬ 正确使用这童车 適切に使用する 올바른 유모차 사용법 正確使用這童車 1 1,6 1,8 3 12 Use the buggy properly Utilisez cette poussette bien Use esta carriola correctamente Mit diesem Kinderwagen richtig Usare questo passeggino correttamente Gebruik deze wandelwagen op de correcte manier Använd denna barnvagn korrekt Brug denne klapvogn korrekt Używaj tego wózka prawidłowo Используйте эту коляску правильно Χρησιμοποιήστε αυτό το καροτσάκι σωστά Bebek arabasını doğru şekilde kullanın Use este carrinho de criança adequadamente Gunakan kereta dorong ini dengan benar ‫اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا ﺻﺤﻴﺢ ﻋﺮﺑﺔ‬ 正确使用这童车 適切に使用する 올바른 유모차 사용법 正確使用這童車 bp 8 bo bn 13 1 OPENING BUGGY OUVRIR LA POUSSETTE ABERTURA DE LA SILLA DE PASEO ÖFFNEN DES KINDERWAGENS APERTURA PASSEGGINO BUGGY OPENEN ÖPPNA UPP BARNVAGNEN SÅDAN KLAPPES KLAPVOGNEN UD OTWIERANIE WÓZKA ОТКРЫТИЕ КОЛЯСКИ ΑΝΟΙΓΟΝΤΑΣ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ARABANIN AÇILMASI ABERTURA DO CARRINHO MEMBUKA KERETA BAYI ‫ﻓﺘﺢ اﻟﻌﺮﺑﺔ‬ 打开婴儿车 ストローラーを開く 유모차 펴기 打開嬰兒車 1 3,5 2 3 K IC CL 14 2 PARKING DEVICE OPERATION UTILISATION DU FREIN FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO DE ESTACIONAMIENTO HANDHABUNG DER ABSTELLVORRICHTUNG FUNZIONAMENTO DISPOSITIVO PARCHEGGIO BEDIENING VAN DE PARKEERREM ANVÄNDNING AV PARKERINGSENHETEN SÅDAN VIRKER PARKERINGSBREMSEN OBSŁUGA HAMULCA POSTOJOWEGO ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА ПАРКОВКИ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΔΙΑΤΑΞΗΣ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ PARK ETME APARATI KULLANIMI OPERAÇÃO DO DISPOSITIVO DE ESTACIONAMENTO MENGOPERASIKAN PERANTI PARKIR ‫اﺳﺘﺨﺪام أداة اﻟﺘﻮﻗﻒ‬ 停车装置操作 後輪にブレーキをかける 파킹 장치 조작 停車裝置操作 4 15 3 SEAT HARNESS OPERATION UTILISATION DU HARNAIS FUNCIONAMIENTO DEL ARNÉS DE LA SILLA HANDHABUNG DES SITZGURTES FUNZIONAMENTO IMBRACATURA SEDILE WERKING VAN HET TUIGJE ANVÄNDNING AV SITSSELEN SÅDAN ÅBNES OG SPÆNDES SELERNE OBSŁUGA SZELEK SIEDZISKA ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЯ СИДЕНЬЯ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΔΕΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ KOLTUK KEMERİ KULLANIMI OPERAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA MENGOPERASIKAN SABUK KURSI ‫اﺳﺘﺨﺪام ﻋﺘﺎد اﻟﻤﻘﻌﺪ‬ 座位安全带操作 5 点式安全ベルトを使う 안전벨트 조작 座位安全帶操作 1 2 1 5 4 1,6,bl CLICK 1 2 2x 2x 3 4 16 23 AUSTRALIAN MODELS ONLY 1 2 1 5 4 23 CLICK 1 2 2x 3 2x CLIC K 4 17 4 ADJUSTING THE SEAT RECLINE REGLAGE DE L’INCLINAISON DU SIEGE AJUSTAR LA RECLINACIÓN DE LA SILLA EINSTELLEN DES SITZRÜCKSTELLUNG REGOLAZIONE DEL SEDILE RECLINATO DE ZITVERGRENDELING AANPASSEN JUSTERA SÄTET BAKÅT SÅDAN JUSTERES RYGLÆNET REGULACJA KĄTA SIEDZISKA РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СИДЕНЬЯ ΡΥΘΜΙΖΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΝΑΚΛΗΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ KOLTUĞUN ARKAYA DOĞRU YATIRILMASI AJUSTE DA INCLINAÇÃO DO ASSENTO MENYESUAIKAN KEMIRINGAN KURSI ‫ﺿﺒﻂ ﻣﻴﻼن اﻟﻤﻘﻌﺪ‬ 调校座位靠背 シートをリクライニングさせる 등받이 각도 조절 調校座位靠背 1,5,9 2 1 2x 3 5 FITTING THE TETHER STRAP REGLER LA LONGE AJUSTAR LA CORREA DE FIJACIÓN ANPASSEN DES HALTEGURTES MONTAGGIO DELLA CINGHIA FRENO DE POLSBAND BEVESTIGEN MONTERING AV FÖRANKRINGSBAND SÅDAN MONTERES HOLDESTROPPEN ZAKŁADANIE SMYCZY ZABEZPIECZAJĄCEJ УСТАНОВКА ОГРАНИЧИТЕЛЬНОГО РЕМНЯ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΙΜΑΝΤΑ ΠΡΟΣΔΕΣΗΣ BAĞLAMA KAYIŞININ TAKILMASI MONTAGEM DA FAIXA DE RETENÇÃO MEMASANG TALI PENAMBAT ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺣﺒﻞ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬ 安装拴带 テザーストラップを使う ( 同梱アクセサリー ) 손목끈 장착 安裝拴帶 7 18 6 HOOD OPERATION UTILISATION DE LA CAPOTE FUNCIONAMIENTO DE LA CAPOTA HANDHABUNG DER HAUBE FUNZIONAMENTO CAPPOTTA BEDIENING VAN DE KAP ANVÄNDNING AV KÅPAN SÅDAN INDSTILLES KALECHEN OBSŁUGA BUDKI ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕНТА ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ TENTE KULLANIMI OPERAÇÃO DO TOLDO MENGOPERASIKAN TUDUNG ‫ﺗﺤﺮﻳﻚ اﻟﻐﻄﺎء‬ 车顶篷操作 フードを使う 햇빛가리개(캐노피) 장착 車頂篷操作 5 2 2x 1 C CILC KLICK 2x 2x 3 2x 2x 4 19 7 FOLD THE BUGGY POUR PLIER LA POUSSETTE PLEGAR LA SILLA ZUSAMMENLEGEN DES KINDERWAGENS PIEGARE IL SEGGIOLINO DE BUGGY OPVOUWEN IHOPFÄLLNING AV BARNVAGNEN SÅDAN KLAPPES KLAPVOGNEN SAMMEN SKŁADANIE WÓZKA СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ ΔΙΠΛΩΣΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ARABANIN KATLANMASI DOBRAR O CARRINHO MELIPAT KERETA BAYI ‫ﻃﻲ اﻟﻌﺮﺑﺔ‬ 收叠起婴儿车 ストローラーを折りたたむ 유모차 접기 收疊起嬰兒車 1 2 5 3 4 CLICK 5 8 FRONT WHEEL SWIVEL LOCKS VERROU DES ROUES PIVOTANTES BLOQUEO ANTIGIRATORIO DE LAS RUEDAS DELANTERAS SCHWENKVERRIEGELUNG DER VORDERRÄDER BLOCCHI RUOTA ANTERIORE GIREVOLE ZWENKVERGRENDELING VAN VOORWIELEN VRIDBART LÅS FRAMHJUL SÅDAN LÅSES DE FORRESTE DREJEHJUL BLOKADY SKRĘTU KÓŁ PRZEDNICH ФИКСАТОРЫ ПЕРЕДНЕГО КОЛЕСА ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΣΤΡΟΦΕΑ ΤΟΥ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΥ ΤΡΟΧΟΥ ÖN TEKER SABİTLEME KİLİDİ TRAVAS GIRATÓRIAS DAS RODAS FRONTAIS KUNCI POROS RODA DEPAN ‫أﻗﻔﺎل دوران اﻹﻃﺎرات اﻷﻣﺎﻣﻴﺔ‬ 前轮 转锁 前輪の回転をロックする 앞바퀴 회전 록 前輪 轉 CLIC K CLIC K 360° 20 9 10 CARRY STRAP LANIÈRE DE TRANSPORT CORREA DE TRANSPORTE TRAGEGURT CINGHIA DA TRASPORTO DRAAGRIEM BÄRREM BÆRESTROP PASEK DO NOSZENIA РЕМЕНЬ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ ΙΜΑΝΤΑΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ TAŞIMA KAYIŞI FAIXA DE TRANSPORTE TALI JINJING ‫ةلامحلا‬ 背带 ストローラーを持ち運ぶ 휴대용 어깨끈 背帶 SHOPPING BASKET PANIER À COURSES CESTA EINKAUFSKORB CESTELLO WINKELMANDJE KUNDVAGN INDKØBSKURV KOSZ NA ZAKUPY КОРЗИНА ДЛЯ ПОКУПОК ΚΑΛΑΘΙ ΓΙΑ ΤΑ ΨΩΝΙΑ ALIŞVERIŞ SEPETI CESTO PARA OBJETOS KERANJANG BELANJA ‫ﺳﻠﺔ اﻟﺘﺴﻮق‬ 购物篮 ショッピングバスケットをつける 쇼핑바구니 購物籃 2x 2x 2x 21 11 REMOVING THE SEAT DESINSTALLATION DU SIEGE RETIRAR LA SILLA ENTFERNEN DES SITZES RIMOZIONE DEL SEDILE HET ZITJE VERWIJDEREN TA BORT SÄTET SÅDAN TAGES SÆDET AF WYJMOWANIE SIEDZISKA СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ KOLTUĞUN ÇIKARILMASI REMOÇÃO DO ASSENTO MELEPASKAN KURSI ‫إزاﻟﺔ اﻟﻤﻘﻌﺪ‬ 拆卸 シートをはずす 시트 분리 拆卸 1 2 3 1 1,bl 2 3 4 4x 2x 5 6 2x 2x 7 8 2x 22 AUSTRALIAN MODELS ONLY 1 2 3 1 2 3 4 4x 2x 5 6 2x 2x 7 2x 8 23 12 REFITTING THE SEAT RÉINSTALLATION DU SIÈGE MONTAR EL ASIENTO WIEDEREINSETZEN DES SITZES RIMONTAGGIO DEL SEDILE DE ZITTING OPNIEUW BEVESTIGEN ÅTERMONTERING AV SÄTE GENMONTERING AF SÆDET PONOWNY MONTAŻ SIEDZISKA УСТАНОВКА СИДЕНЬЯ ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ KOLTUĞUN YENIDEN TAKILMASI AJUSTE DO ASSENTO MENYESUAIKAN KURSI ‫دعقملا بيكرت ةداعإ‬ 重新安装座椅 シートを取り付ける 시트 장착 重新安裝座椅 1,bl 1 2 2x 3 2x 2x 4 5 2x 24 6 5x 7 8 9 25 AUSTRALIAN MODELS ONLY 5x CK CLI 6 7 8 9 CL ICK 26 13 REMOVING THE CARRY STRAP RETIRER LA LANIERE RETIRAR LA CORREA MONTIERENEN DES GURTES RIMOZIONE DELLA CINGHIA DE POLSBAND VERWIJDEREN TA BORT BAND SÅDAN TAGES STROPPEN AF ZDEJMOWANIE PASKA DO NOSZENIA СНЯТИЕ РЕМНЯ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΙΜΑΝΤΑ KAYIŞIN ÇIKARILMASI REMOÇÃO DA FAIXA MELEPASKAN TALI ‫إزاﻟﺔ ﺣﺒﻞ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬ 拆卸携肩带 キャリーストラップをはずす 어깨끈 분리 拆卸攜肩帶 3 1 2 3 4 27 14 FITTING THE RAINCOVER INSTALLER LA COUVERTURE IMPERMEABLE AJUSTAR EL PROTECTOR DE LA LLUVIA MONTIEREN DER REGENHAUBE MONTAGGIO DEL PROTEGGI-PIOGGIA DE REGENKAP BEVESTIGEN MONTERING AV REGNSKYDD SÅDAN MONTERES REGNSLAGET ZAKŁADANIE FOLII PRZECIWDESZCZOWEJ УСТАНОВКА ДОЖДЕВИКА ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΑΔΙΑΒΡΟΧΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ YAĞMURLUĞUN TAKILMASI MONTAGEM DA COBERTURA PARA CHUVA MEMASANG PELINDUNG HUJAN ‫ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻏﻄﺎء اﻟﻤﻄﺮ‬ 安装防雨罩 レインカバーを使う(同梱アクセサリー) 레인커버 장착 安裝防雨罩 1 1,7 2 2x 3 2x 28 15 FOLDING THE RAIN COVER PLIER LA HOUSSE DE PLUIE PLEGANDO LA BURBUJA DE LA LLUVIA FALTEN DER REGEN ABDECKUNG PIEGARE IL PARAPIOGGIA HET VOUWEN VAN DE REGENHOES VIKA REGNSKYDDET FOLDE REGNSLAG SKŁADANE OSŁONY PRZECIWDESZCZOWEJ СКЛАДЫВАНИЕ ЧЕХОЛ ОТ ДОЖДЯ ΔΙΠΛΩΝΟΝΤΑΣ ΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΒΡΟΧΗΣ YAĞMUR KAPAĞI KATLAMA DOBRAR A TAMPA DA CHUVA MELIPAT PENUTUP HUJAN ‫ﻃﻲ ﻏﻄﺎء اﻟﻤﻄﺮ‬ 折叠防雨罩 レインカバーを折りたたむ 비 덮개를 개고 折疊防雨罩 1 2 3 4 5 6 29 16 FITTING THE MOSQUITO NET (IF SUPPLIED) INSTALLATION DE LA MOUSTIQUAIRE (SI CET ARTICLE EST INCLUS) INSTALAR LA MOSQUITERA SI SE SUMINISTRA BEFESTIGEN DES MOSKITONETZES (FALLS MITGELIEFERT) MONTARE LA RETE ZANZARIERA (SE IN DOTAZIONE) HET VLIEGENSCHERM BEVESTIGEN INDIEN AANWEZIG MONTERING AV MYGGNÄT (OM MEDLEVERERAT) MONTERING AF MYGGENETTET HVOR DENNE MEDFØLGER ZAKŁADANIE MOSKITIERY (JEŚLI JEST W SKŁADZIE ZESTAWU) КРЕПЛЕНИЕ АНТИМОСКИТНОЙ СЕТКИ (ПРИ НАЛИЧИИ) ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΔΙΧΤΥΟΥ ΓΙΑ ΤΑ ΚΟΥΝΟΥΠΙΑ (ΑΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ) SINEKLIĞIN TAKILMASI (EĞER VERILMIŞSE) COLOCAÇÃO DA REDE CONTRA MOSQUITOS (SE FORNECIDO) MEMASANG KASA NYAMUK APABILA DISEDIAKAN (‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﺒﻚ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻌﻮض )ﻓﻲ ﺣﺎل وﺟﻮدﻫﺎ‬ 安装蚊帐(如有提供) モスキートネットをつける ( 別売アクセサリー ) 모기장 설치 ( 제공된 경우 ) 安裝蚊帳(如有提供) 2 2x 3 2x 30 1 17 FITTING THE LINER FIXER LA DOUBLURE AJUSTAR LA FUNDA EINSETZEN DES FUTTERS MONTAGGIO DELLA FODERA DE VOERING PLAATSEN FÄSTNING AV FODER SÅDAN MONTERES SIDDEUNDERLAGET MONTAŻ WYŁOŻENIA УСТАНОВКА НАКЛАДКИ ΠΡΟΣΔΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ KILIFIN TAKILMASI FIXAÇÃO DO FORRO MEMASANG ALAS ‫ةناطبلا بيكرت‬ 安装衬里 シートライナーをつける (その他のアクセサリー) 시트라이너 부착 安裝襯裡 1 4 2 3 5 31 en 0 This symbol links the warnings with the illustrations as they must be studied together. IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE WARNING: 8 Never leave your child unattended. 2 Ensure that all the locking devices are engaged before use. Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. 3 To avoid serious injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product. Do not let your child play with this product. This vehicle is intended for use by one child only. This seat unit is not suitable for children under six (6) months. 1 Always use the restraint system. Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use. bo This product is not suitable for running or skating. 1 Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use seat harness. Parcels or accessory items, or both, placed on the unit may WARNING: TO AVOID INJURY OR DEATH: FOLLOW THE MANUFACTURER’S INSTRUCTIONS. 4 PUT ON ALL THE PARKING DEVICE WHENEVER YOU PARK THE STROLLER. 4 ALWAYS APPLY THE PARKING DEVICE WHENEVER THE STROLLER IS STATIONARY. 8 DO NOT LEAVE CHILDREN UNATTENDED. 1 SECURE THE CHILD IN THE HARNESS AT ALL TIMES. DO NOT CARRY EXTRA CHILDREN OR BAGS ON THIS STROLLER. 5 MAKE SURE CHILDREN ARE CLEAR OF ANY MOVING PARTS IF YOU ADJUST THE STROLLER, OTHERWISE THEY MAY BE INJURED. 1 USE THIS HARNESS AT ALL TIMES. WHEN NOT IN USE DISCONNECT SHOULDER STRAPS FROM THE WAIST STRAP AND / OR BUCKLE. NOT RECOMMENDED FOR A CHILD UNDER 6 MONTHS OLD. 3 IMPORTANT-DANGER: It is important that great care is taken to ensure that children are kept well clear of the buggy when folding or unfolding the product. Finger traps and scissoring actions are unavoidable during these operations. When folding, take care not to trap the child’s fingers and fold away all loose material. 6 It is important for your child’s safety that the harness be correctly fitted and adjusted (especially after replacement for washing purposes). If not adjusted correctly in accordance with the instructions the safety of your child and stability of the buggy will be impaired. IMPORTANT • This vehicle is intended for child from six (6) months and up to a maximum weight of 15 kg. 4 • The parking device shall be engaged when placing and removing the children. Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle. • CAUTION: Overloading the shopping basket may cause a hazardous unstable condition to exist. Maximum load 2 kg (4.4 lb) evenly distributed. Maximum carrying capacity of each hood pouch (where provided) is 0.5 kg (1.1 lb). cause the unit to become unstable. bm • The buggy may be folded with the shopping basket still attached but all contents must be removed. Failure to do this could damage buggy and contents of shopping basket. Do not carry additional children (either on or by the use of “buggy boards”) on this buggy except as permitted in the user instructions. Do not place items on the top of the hood bn • Accessories which are not approved by the manufacturer shall not be used. Only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer/distributor shall be used. Any damage caused by the use of accessories not recommended will not be covered by the terms of our warranty. 1 • Always use the crotch strap in combination with the waist and shoulder straps correctly adjusted for your child. The harness and seat belt are not a substitute for proper adult supervision. 9 • This product is not intended for prolonged periods of sleeping. This vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed. • Follow all instructions carefully. Incorrect use will cause damage to buggy. 7 • The stability of the buggy will be impaired in high winds with the raincover fitted, and must be steadied by a responsible adult at all times. Always use the tether strap, especially when on a slope. Raincover must be removed when indoors and in hot weather to prevent overheating and possible risk of suffocation. Always dry raincover thoroughly before storing. Do not leave the buggy exposed to heat e.g. by an open fire, exposed flame, radiator or in direct sunlight. bp • Never leave child in the buggy when ascending or descending stairs or escalators or when travelling on other forms of transport. bm • The buggy should always open and fold easily. Do not force it. It may be necessary to re-read the instructions. • Negotiate curbs and rough ground carefully (always lock front wheels when used on rough ground). Repeated impact will cause damage to the buggy. • Never allow children to stand on the footrest. For AU/NZ products only–Australian Safety Testing Standard AS/NZS 2088 with amendment to the Consumer Protection Notice No. 8 of 2007 - maximum weight of 20kg. This product has been designed and tested to the following safety standard at the maximum loading capacity: US Safety Testing Standard ASTM F833 - maximum weight of 25kg and 110cm tall. European Safety Testing Standard EN1888 and others - maximum weight of 15kg. 32 Maclaren reserve the right to make design changes to any of their products as part of their continuous development programme. fr 0 Ce symbole relie les avertissements aux illustrations, car ils doivent être consultés ensemble. IMPORTANT : CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE AVERTISSEMENT : 8 Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. 2 S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation. Lisez attentivement ces instructions avant utilisation et conservez-les afin de pouvoir vous y reporter plus tard. 3 Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à l’écart lors du dépliage et du pliage du produit. Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit. Ce véhicule est destiné à être utilisé par un seul enfant. Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois. 1 Toujours utiliser le système de retenue. Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou du siège-auto sont correctement enclenchés avant utilisation. bo Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers. 1 Évitez les chutes et blessures graves. Attachez systématiquement le harnais. peuvent le rendre instable. AVERTISSEMENT : AFIN DE PREVENIR LES BLESSURES POTENTIELLEMENT MORTELLES : • bm La poussette peut être pliée en laissant le panier à provisions VEUILLEZ SUIVRE LES INSTRUCTIONS DU CONSTRUCTEUR. 4 BLOQUEZ TOUS LES FREINS A CHAQUE FOIS QUE VOUS STATIONNEZ LA POUSSETTE. SERREZ LES FREINS A CHAQUE FOIS QUE LA POUSSETTE 4 EST IMMOBILE. 8 NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS SANS SURVEILLANCE. 1 ATTACHEZ TOUJOURS L’ENFANT GRACE AU HARNAIS. NE TRANSPORTEZ NI ENFANTS SUPPLEMENTAIRES NI SACS DANS CETTE POUSSETTE. 5 ASSUREZ-VOUS QUE L’ENFANT EST DEGAGE DE TOUTE PIECE MOBILE LORSQUE VOUS REGLEZ LA POUSSETTE, IL RISQUERAIT D’ETRE BLESSE. UTILISEZ SYSTEMATIQUEMENT CE HARNAIS. 1 LORSQUE VOUS N’EN AVEZ PAS BESOIN, DETACHEZ LES LANIERES D’EPAULES DE LA CEINTURE ET / OU DE LA BOUCLE. INADAPTE A UN ENFANT DE MOINS DE 6 MOIS. 3 IMPORTANT-DANGER : Il est important de veiller à éloigner l’enfant de la poussette lorsque vous la pliez ou que vous la dépliez. Des pincements et des cisaillements sont inévitables durant ces opérations. Lorsque vous pliez le produit, veillez à ne pas coincer les doigts de l’enfant et repliez tous les éléments textiles. bn • 1• 9• • 7• 6 Pour la sécurité de votre enfant, le harnais doit être correctement installé et réglé (surtout après l’avoir enlevé pour cause de lavage). S’il n’est pas réglé correctement en suivant les instructions, la sécurité de votre enfant ainsi que la stabilité du buggy seront menacés. IMPORTANT • Ce véhicle est conçu pour des enfants 6 mois et jusqu’ à poids maximal 15 kg. • Le frein doit être enclenché lorsque l’on place l’enfant 4 dans le véhicule ou qu’on l’en sort. Toute charge attachée à la poignée et/ou à l’arrière du dossier et/ou sur les côtés du véhicule menacera la stabilité du véhicule. • ATTENTION : Surcharger le panier à provisions peut créer une situation d’instabilité dangereuse. Charge maximale 2kg (4.4 lb) uniformément répartie. La charge maximale de chaque étui de capote (s’il est fourni) est de 0,5 kg (1.1 lb). Les colis, accessoires ou les deux posés sur le produit bp• bm• • • en place, mais son contenu doit être vidé. Dans le cas contraire, la poussette et le contenu du panier pourraient être abîmés. Ne pas transporter d’enfants supplémentaires (que ce soit dans la poussette ou en utilisant des “buggy boards”) hors des cas prévus dans la notice de l’utilisateur. Ne rien poser sur le sommet de la capote. N’utiliser aucun accessoire non agréé par le constructeur. N’utiliser que des pièces détachées fournies ou recommandées par le constructeur ou le distributeur. Tout dommage résultant de l’utilisation d’accessoires non recommandés ne sera pas couvert par notre garantie. Utilisez toujours la lanière d’entrejambe avec la ceinture et les lanières d’épaules correctement réglées pour votre enfant. Le harnais et la ceinture ne se substituent pas à la surveillance active d’un adulte. Ce produit n’est pas conçu pour y dormir durant une période prolongée. Ce véhicule ne remplace pas un couffin ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, vous devrez l’installer dans un landeau, un couffin ou un lit adapté. Suivez attentivement les instructions. Une utilisation incorrecte causera des dommages à la poussette. La stabilité de la poussette est diminuée par temps venteux lorsque la capote est installée et un adulte responsable devra la stabiliser en permanence. Utilisez toujours la sangle de fixation, surtout dans les pentes. La cape de pluie doit être enlevée à l’intérieur et par temps chaud afin d’éviter l’hyperthermie et la suffocation. Séchez toujours la cape de pluie avant de la ranger. Ne laissez pas la poussette à portée d’une source de chaleur, comme un feu, une flamme, un radiateur ou en plein soleil. Ne laissez jamais l’enfant dans la poussette lorsque vous empruntez un escalier, un escalator ou tout autre forme de transport. La poussette doit toujours se plier et se déplier facilement. Ne jamais forcer. Il peut être nécessaire de lire à nouveau les instructions. Soyez prudent lorsque vous montez sur un trottoir ou que vous en descendez ou sur terrain accidenté (bloquez toujours les roues avant sur terrain accidenté). Les impacts répétés risquent d’abîmer la poussette. Ne laissez jamais l’enfant se tenir debout sur le repose-pieds. Pour AU / NZ seuls les produits–Australian Safety Testing Standard AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - charge maximale de 20kg. Ce produit a été conçu et testé à charge maximale en accord avec les normes de sécurité suivantes : US Safety Testing Standard ASTM F833 - charge maximale de 25kg et 110cm. European Safety Testing Standard EN1888 et autres - charge maximale de 15kg.. Maclaren se réserve le droit de modifier la conception de tous ses produits dans le cadre de son programme de développement continuel. 33 es 0 Este símbolo relaciona las advertencias con las ilustraciones y deben estudiarse conjuntamente. IMPORTANTE: CONSÉRVELO PARA FUTURAS REFERENCIAS ADVERTENCIA: 8 Nunca deje al bebé solo. 2 Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo funcionan correctamente antes del uso. Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y guárdelas para futuras consultas. 3 Para evitar daños graves, asegúrese de que el niño se mantiene alejado cuando despliegue y pliegue este producto. No permita que el niño juegue con este producto. Este vehículo está diseñado para utilizarlo sólo con un niño. 1 Esta silla no es adecuada para menores de seis (6) meses. Utilice siempre el sistema de retención. Compruebe que los dispositivos de fijación de la silla para el coche, de la silla o del cochecito funcionan correctamente antes del uso. bo Este producto no es adecuado para correr o patinar. 1 Evite daños graves provocados por caídas o resbalones. Utilice siempre el arnés de la silla. ADVERTENCIA: PARA EVITAR POSIBLES LESIONES O bm• La silla de paseo se puede doblar con la cesta de la compra 4 4 8 1 5 1 3 6 4 LA MUERTE: SIGA LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE. CUANDO APARQUE EL COCHECITO, ACTIVE SIEMPRE TODOS LOS FRENOS. FRENE SIEMPRE AL DETENER EL COCHECITO. NO DEJE AL BEBÉ SIN VIGILANCIA. FIJE EL ARNÉS AL NIÑO EN TODO MOMENTO. NO TRANSPORTE A MÁS NIÑOS O EQUIPAJE EN ESTE COCHECITO. CUANDO AJUSTE EL COCHECITO, ASEGÚRESE DE QUE NO EXISTEN PIEZAS MÓVILES AL ALCANCE DE LOS NIÑOS; DE LO CONTRARIO, PODRÍAN LESIONARSE. UTILICE ESTE ARNÉS EN TODO MOMENTO. CUANDO NO LO UTILICE, DESCONECTE LOS TIRANTES DEL CINTURÓN Y / O DE LA HEBILLA. NO RECOMENDABLE PARA MENORES DE 6 MESES. IMPORTANTE-PELIGRO: Es importante que preste especial atención y compruebe que los niños se mantienen alejados del cochecito al plegar y desplegar el producto. El efecto tijeras y los pellizcos en los dedos son inevitables durante estas operaciones. Al plegarlo, tenga cuidado de no pellizcar los dedos del niño y doble todo el material suelto. Para la seguridad del niño, es importante que el arnés esté instalado y ajustado correctamente (especialmente después de retirarlo para lavarlo). Si no se ajusta correctamente según las instrucciones, la seguridad del bebé y la estabilidad de la silla de paseo se verán afectadas. IMPORTANTE • Este vehículo está diseñado para niños a partir de los seis (6) meses y con un peso máximo de 15 kg. • El dispositivo de estacionamiento se debe activar al cargar y descargar los niños. Cualquier carga instalada en el manillar y/o en la parte posterior del respaldo y/o en los laterales del vehículo puede afectar la estabilidad del producto. • ADVERTENCIA: Un exceso de carga en la cesta de la compra puede provocar una inestabilidad peligrosa. Se admite una carga máxima de 2 kg (4,4 lb) distribuida uniformemente. La capacidad máxima de carga para cada bolsa (si se incluye) es de 0,5 kg (1,1 lb). Los paquetes o accesorios adjuntos, o ambos, instalados en la unidad, pueden provocar la inestabilidad del vehículo. bn• 1• 9• • 7• bp• bm• • • instalada pero debe retirar todo su contenido. Si no lo hiciera, podría dañar la silla y el contenido de la cesta de la compra. No transporte más niños (en o mediante el uso de “plataformas”) en esta silla de paseo con excepción de lo permitido en las instrucciones de uso. No coloque objetos en la parte superior de la capota. No deben utilizarse accesorios no aprobados por el fabricante. Sólo deben utilizarse piezas suministradas o recomendadas por el fabricante/distribuidor. Cualquier daño provocado por el uso de accesorios no recomendados no quedará cubierto por los términos de nuestra garantía. Utilice siempre la correa de entrepierna y ajústela correctamente al bebé junto con las correas de la cintura y del hombro. El arnés y el cinturón no sustituyen la supervisión adecuada de un adulto. Este producto no se ha diseñado para periodos de sueño prolongados. Este vehículo no sustituye una cuna o una cama. Si el bebé necesita dormir, acuéstelo en un cochecito, cuna o cama adecuados. Siga todas las instrucciones atentamente. El uso incorrecto podría causar daños en la silla de paseo. Con el protector de lluvia instalado, la estabilidad de la silla de paseo puede verse afectada por fuertes rachas de viento; un adulto responsable debe sujetarla en todo momento. Utilice siempre la correa de anclaje, especialmente en una pendiente. El protector de lluvia debe retirarse en interiores y en ambientes cálidos para evitar el sobrecalentamiento y un posible riesgo de asfixia. Siempre seque completamente el protector de lluvia antes de guardarlo. No deje la silla de paseo cerca de una fuente de calor como por ejemplo una hoguera, llamas, radiadores o luz directa del sol. Nunca deje al bebé en la silla cuando suba o baje escaleras o escaleras mecánicas o cuando viaje en otras formas de transporte. La silla siempre debería abrirse y plegarse fácilmente. No debe forzarla. Si no es así, es posible que deba volver a leer las instrucciones. Circule por las curvas y superficies irregulares con cuidado (bloquee siempre las ruedas delanteras cuando pasee por superficies irregulares). Los impactos repetidos pueden dañar la silla. Nunca permita que los niños estén de pie en el reposapiés. Para AU / NZ sólo los productos–AS/NZS 2088/CPN No.8 2007, Estándar de seguridad probado en Australia: peso máximo de 20 kg. Este producto se ha diseñado y probado según los siguientes estándares de seguridad con la capacidad de carga máxima: ASTM F833, Estándar de seguridad probado en EE.UU.: peso máximo de 25 kg y 110 cm de altura. EN1888 y otros estándares de seguridad probados en Europa: peso máximo de 15 kg. 34 Maclaren se reserva el derecho de realizar cambios en el diseño de cualquiera de sus productos como parte de su programa de desarrollo continuado. de 0 Dieses Symbol verknüpft die Warnhinweise mit den Abbildungen, da diese zusammen betrachtet werden müssen. WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHLESEN AUFBEWAHREN WARNHINWEIS: 8 Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt. 2 Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass alle Sperrvorrichtungen eingerastet sind. Lesen Sie diese Anleitung vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch gut auf. 3 Um schwere Verletzungen zu vermeiden, achten Sie beim Aufbauen und Zusammenlegen darauf, dass sich Ihr Kind in sicherer Entfernung befindet. Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen. Dieser Kinderwagen ist zur Verwendung für nur ein Kind gedacht. Diese Sitzeinheit ist nicht für Kinder unter sechs (6) Monaten geeignet. 1 Benutzen Sie immer das Gurtsystem. Prüfen Sie vor der Benutzung, ob die Befestigungsvorrichtungen des Kinderwagenaufsatzes, der Sitzeinheit oder des Autositzes richtig eingerastet sind. bo Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet. 1 Vermeiden Sie schwere Verletzungen durch Herausfallen oder Herausrutschen. Benutzen Sie stets den Sitzgurt. WARNUNG: UM SCHWERE ODER TÖDLICHE bm • Der Buggy kann zusammengelegt werden, wenn der VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, FOLGEN SIE DEN ANLEITUNGEN DES HERSTELLERS: STELLEN SIE IMMER ALLE BREMSEN FEST, WENN SIE DEN 4 KINDERWAGEN ABSTELLEN. 4 BENUTZEN SIE IMMER DIE BREMSEN, WENN DER KINDERWAGEN STEHT. bn • 8 LASSEN SIE KINDER NICHT UNBEAUFSICHTIGT. 1 SICHERN SIE DAS KIND IMMER IM GURTGESCHIRR. TRANSPORTIEREN SIE KEINE ZUSÄTZLICHEN KINDER ODER TASCHEN AUF DIESEM KINDERWAGEN. 5 ACHTEN SIE DARAUF, DASS KINDER SICH NICHT IN DER 1• NÄHE DER BEWEGLICHEN TEILE AUFHALTEN, WENN SIE ANPASSUNGEN AM KINDERWAGEN VORNEHMEN, ANDERNFALLS KÖNNTE ES ZU VERLETZUNGEN KOMMEN. 1 BENUTZEN SIE IMMER DIESES GURTGESCHIRR. • LÖSEN SIE DIE SCHULTERGURTE VOM TAILLENGURT UND/ ODER 9 DEM VERSCHLUSS, WENN DAS GURTGESCHIRR NICHT BENUTZT WIRD. NICHT FÜR EIN KIND UNTER 6 MONATEN GEEIGNET. VORSICHT - GEFAHR: Es ist wichtig, besondere Vorsicht • 3 walten zu lassen und darauf zu achten, dass Kinder einen ausreichenden Sicherheitsabstand zu dem Buggy halten, 7• wenn Sie das Produkt aufstellen oder zusammenlegen. Gefahrenstellen für die Finger sowie Schereneffekte lassen sich während dieser Vorgänge nicht vermeiden. Achten Sie beim Zusammenlegen darauf, dass Sie nicht die Finger des Kindes einklemmen und falten Sie alle losen Materialien weg. 6 Es ist wichtig für die Sicherheit Ihres Kindes, dass das Gurtgeschirr richtig sitzt und korrekt angepasst wird (insbesondere nachdem es zum Waschen ausgewechselt wurde). Wenn Sie die Gurte nicht korrekt gemäß der Anleitungen anpassen, werden die Sicherheit Ihres Kindes und die Stabilität des Buggys beeinträchtigt. bp • WICHTIG • Dieses Fahrzeug ist für Kinder ab 6 Monaten bis zu einem Maximalgewicht von 15 kg gedacht. bm • • Die Abstellvorrichtung muss während des Hineinsetzens und 4 Herausnehmens von Kindern aktiviert sein. Jede Last, die am • Griff und/ oder an der Rückseite der Rückenlehne und/ oder an den Seiten des Kinderwagens befestigt ist, beeinträchtigt die Stabilität des Kinderwagens. • ACHTUNG: Das Überladen des Einkaufskorbs kann zu einer gefährlichen Instabilität führen. Die Höchstlast beträgt 2 kg • (4,4 lb) gleichmäßig verteilt. Die Höchsttraglast jeder Haubentasche (sofern inbegriffen) beträgt 0,5 kg (1,1 lb). Wenn Pakete oder Zubehör oder beides auf die Einheit gelegt werden, kann dies dazu führen, dass die Einheit an Stabilität einbüßt. Einkaufskorb noch befestigt ist, sofern der Einkaufskorb leer ist. Andernfalls könnte der Buggy und der Inhalt des Einkaufskorbs beschädigt werden. Transportieren Sie zusätzliche Kinder (entweder auf dem Buggy oder mithilfe von „Buggyboards“) mit diesem Buggy nur in dem in der Bedienungsanleitung zugelassenen Umfang. Legen Sie nichts auf die Haube. Zubehör, das nicht vom Hersteller zugelassen ist, darf nicht benutzt werden. Es dürfen nur vom Hersteller/ Händler gelieferte oder empfohlene Ersatzteile benutzt werden. Die Verwendung von nicht empfohlenem Zubehör wird nicht durch unsere Garantie abgedeckt. Benutzen Sie immer den Schrittgurt zusammen mit den Taillenund Schultergurten und passen Sie die Gurte richtig für Ihr Kind an. Das Gurtgeschirr und der Sitzgurt sind kein Ersatz für eine angemessene Aufsicht durch einen Erwachsenen. Dieses Produkt ist nicht für längere Schlafzeiten gedacht. Der Kinderwagen ersetzt kein Gitter- oder Kinderbett. Legen Sie Ihr Kind zum Schlafen in eine geeignete Liegeeinheit, ein Gitterbett oder Bett. Befolgen Sie die Anleitungen sorgfältig. Die unsachgemäße Benutzung kann zur Beschädigung des Buggys führen. Die Stabilität des Buggys wird bei starkem Wind beeinträchtigt, wenn die Regenhaube befestigt ist. Der Kinderwagen muss in diesem Fall von einem verantwortlichen Erwachsenen die ganze Zeit über festgehalten werden. Benutzen Sie stets den Haltegurt, insbesondere wenn Sie sich an einem Hang befinden. Im Haus und bei sehr warmem Wetter muss die Regenhaube entfernt werden, um ein Überhitzen und mögliches Erstickungsrisiko auszuschließen. Trocknen Sie die Regenhaube vor der Lagerung immer gut ab. Setzen Sie den Buggy keiner Hitze aus, beispielsweise vor einem offenen Kamin, offenen Flammen, vor einer Heizung oder in direktem Sonnenschein. Lassen Sie das Kind niemals im Kinderwagen, wenn Sie Treppen steigen, sich im Fahrstuhl oder einem anderen Transportmittel befinden. Der Buggy sollte sich stets problemlos aufstellen und zusammenlegen lassen. Üben Sie keine Gewalt aus. Eventuell müssen Sie in der Bedienungsanleitung noch einmal nachlesen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über Bordsteinkanten und unwegsames Gelände fahren (verriegeln Sie immer die Vorderräder, wenn der Kinderwagen auf unwegsamem Gelände benutzt wird). Wiederholte Stöße werden den Buggy beschädigen. Erlauben Sie Kindern niemals, auf der Fußstütze zu stehen. Für AU / NZ Produkte nur–Australische Sicherheitsnorm AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - Höchstgewicht von 20 kg. Dieses Produkt wurde gemäß der folgenden Sicherheitsnorm entwickelt und bei maximaler Belastung geprüft: US-amerikanische Sicherheitsnorm ASTM F833 - Höchstgewicht von 25 kg und eine Größe von 110 cm. Europäische Sicherheitsnorm EN1888 und andere - Höchstgewicht von 15 kg. Die Firma Maclaren behält sich das Recht vor, im Rahmen ihres kontinuierlichen Entwicklungsprogramms Änderungen an der Ausführung ihrer Produkte vorzunehmen. 35 it 0 Questo simbolo collega le avvertenze con le illustrazioni in quanto devono essere studiate insieme. IMPORTANTE: CONSERVARE PER FUTURI RIFERIMENTI AVVERTENZA: 8 Non lasciare mai il bambino incustodito. 2 Assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano inseriti prima dell’uso. Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso e conservarle per futuri riferimenti. 3 Per evitare lesioni gravi assicurarsi che il vostro bambino venga tenuto lontano quando ripiegate questo prodotto. Non lasciate che il vostro bambino giochi con questo prodotto. Questo veicolo è inteso per l’uso di un solo bambino. Questo sedile non è adatto per bambini al di sotto dei 6 mesi. 1 Utilizzare sempre il sistema di ritenuta. Controllare che il corpo della carrozzina o i dispositivi di fissaggio del sedile per auto siano correttamente inseriti prima dell’uso. bo Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare. 1 Evitare lesioni gravi da caduta o scivolamento. Usare sempre l’imbracatura del sedile. immessi sull’unità possono provocare l’instabilità del AVVERTENZA: PER EVITARE DANNI O MORTE: 4 4 8 1 5 1 3 6 4 SEGUIRE LE ISTRUZIONI DEL PRODUTTORE. METTERE TUTTI I FRENI QUANDO SI PARCHEGGIA IL PASSEGGINO. METTERE SEMPRE I FRENI QUANDO IL PASSEGGINO È FERMO. NON LASCIARE MAI I BAMBINI INCUSTODITI. ASSICURARE IL BAMBINO CON L’IMBRACATURA TUTTO IL TEMPO. NON CARICARE ALTRI BAMBINI O BORSE SU QUESTO PASSEGGINO. ASSICURARSI CHE I BAMBINI STIANO LONTANO DA QUALSIASI PARTE IN MOVIMENTO SE SI REGOLA IL PASSEGGINO, ALTRIMENTI POSSONO ESSERE FERITI. UTILIZZARE QUESTA IMBRACATURA TUTTO IL TEMPO. QUANDO NON IN USO STACCARE LE CINGHIE DELLA SPALLA DALLE CINGHIE E/O FIBBIE DELLA CINTURA. SCONSIGLIATO PER UN BAMBINO AL DI SOTTO DEI 6 MESI. IMPORTANTE-PERICOLO: È importante assicurarsi che le operazioni di apertura e chiusura del passeggino avvengano fuori dalla portata del bambino perché è inevitabile che durante queste operazioni vi sia il pericolo di taglio e d’intrappolamento delle dita. Quando si piega, fare attenzione a non intrappolare le dita del bambino e ripiegare tutto il materiale sciolto. È importante per la sicurezza del tuo bambino che l’imbracatura sia correttamente montata e regolata (soprattutto dopo la sostituzione per i lavaggi). Se non è regolato correttamente in conformità con le istruzioni la sicurezza del tuo bambino e la stabilità del buggy verranno compromesse. IMPORTANTE • Questo veicolo è inteso per bambini da 6 mesi di età fino a un massimo di 15 kg di peso. • Il dispositivo di parcheggio deve essere utilizzato durante il carico e lo scarico dei bambini. Qualsiasi carico applicato alla maniglia e/o sul retro dello schienale e/o sui lati del veicolo influisce sulla stabilità del veicolo. • ATTENZIONE: Il sovraccarico del cestino per la spesa può provocare una condizione di pericolosa instabilità. Carico massimo 2 kg (4,4 lb) uniformemente distribuito. Capacità massima di carico di ciascuna borsa cappotta (ove previsto) è di 0,5 kg (1,1 lb). I pacchi o elementi accessori, o entrambi, bm bn 1 9 7 bp bm passeggino. • Il buggy può essere piegato con il cestino per la spesa ancora attaccato, ma tutti i contenuti devono essere rimossi. In caso contrario si potrebbe danneggiare il buggy e il contenuto del cestino della spesa. Non trasportare altri bambini (su o mediante l’uso di “pedane”) su questo buggy ad eccezione di quanto consentito nelle istruzioni per l’uso. Non posizionare oggetti sulla parte superiore della cappotta. • Gli accessori che non sono approvati dal produttore non devono essere usati. Solo pezzi di ricambio forniti o consigliati dal produttore / distributore devono essere usati. Eventuali danni causati dall’uso di accessori non raccomandati non saranno coperti dai termini della garanzia. • Usare sempre la cinghia passante fra le gambe in combinazione con le cinghie attorno alla vita e spalline correttamente regolate per il vostro bambino. L’imbracatura e cintura di sicurezza non sono un sostituto della corretta supervisione di un adulto. • Questo prodotto non è destinato a prolungati periodi di riposo. Questo mezzo di trasporto non sostituisce una culla o un letto. Se il vostro bambino ha bisogno di dormire, allora dovrebbe essere messo in una culla o un letto adatto. • Seguire attentamente tutte le istruzioni. L’uso scorretto danneggia il buggy. • Se ha il parapioggia montato, la stabilità del buggy sarà compromessa con venti forti e deve essere sorretto da un adulto responsabile in ogni momento. Usare sempre la cintura di sicurezza, soprattutto quando su un pendio. Il parapioggia deve essere rimosso quando all’interno e nella stagione calda per prevenire il rischio di surriscaldamento e di soffocamento. Asciugare sempre e completamente il parapioggia prima di riporlo. Non lasciare il passeggino esposto al calore ad esempio da un fuoco aperto, esposto alle fiamme, termosifoni o alla luce solare diretta. • Non lasciare il bambino nel passeggino quando in salita o durante la discesa delle scale o scale mobili o quando si viaggia su altre forme di trasporto. • Il buggy si deve sempre aprire e piegare facilmente. Non forzarlo. Potrebbe essere necessario rileggere le istruzioni. • Superare cordoli e terreno accidentato con attenzione (sempre bloccare le ruote anteriori quando viene utilizzato su terreno accidentato). Urti ripetuti causerà danni al buggy. • Non permettere ai bambini di salire sulla pedana. Per AU / NZ solo prodotti–Australian Safety Testing Standard AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - peso massimo di 20 kg. Questo prodotto è stato progettato e testato secondo i seguenti standard di sicurezza alla capacità di carico massima: US Safety Testing Standard ASTM F833 - peso massimo di 25 kg e 110 cm di altezza. European Safety Testing Standard EN1888 e altri- peso massimo di 15 kg. 36 Maclaren si riserva il diritto di apportare modifiche di progettazione a qualsiasi dei loro prodotti come parte del loro programma di sviluppo continuo. nl 0 Dit symbool koppelt de waarschuwingen aan de illustraties omdat ze samen bestudeerd moeten worden. BELANGRIJK: BEWAAR VOOR NASLAG IN DE TOEKOMST WAARSCHUWING: 8 Laat uw kind nooit alleen achter. 2 Zorg, voor u het product gebruikt, dat alle vergrendelingen actief zijn. Lees deze instructies voorafgaand aan het gebruik zorgvuldig door en bewaar ze voor naslagdoeleinden. 3 Om ernstige verwondingen te voorkomen, dient u te zorgen dat uw kind uit de buurt wordt gehouden tijdens het open- en dichtvouwen van dit product. Laat uw kind niet met dit product spelen. Dit voertuig mag voor slechts één kind worden gebruikt. De zitting is niet geschikt voor kinderen jonger dan zes (6) maanden. 1 Gebruik altijd het beveiligingssysteem. Controleer dat de bevestigingsmiddelen voor de kinderwagenbak of zitting of voor het autozitje op de juiste manier zijn bevestigd voor u ze gebruikt. boDit product is niet geschikt voor hardlopen of skaten. 1 Voorkom ernstige verwondingen als gevolg van het uit dit product vallen of glijden. Gebruik altijd het zittuigje. WAARSCHUWING: VOLG DE FABRIEKSINSTRUCTIES OM bm • De buggy kan worden opgevouwen terwijl het winkelmandje 4 4 8 1 5 1 3 6 4 VERWONDINGEN EN DE DOOD TE VOORKOMEN. GEBRUIK ALLE REMMEN WANNEER U DE WANDELWAGEN PARKEERT. GEBRUIK ALTIJD DE REMMEN WANNEER DE WANDELWAGEN STIL STAAT. LAAT UW KINDEREN NIET ONBEHEERD ACHTER. BEVESTIG HET KIND ALTIJD IN HET TUIGJE. VERVOER GEEN EXTRA KINDEREN OF TASSEN OP DEZE WANDELWAGEN. ZORG DAT DE KINDEREN ZICH UIT DE BUURT VAN BEWEGENDE ONDERDELEN BEVINDEN WANNEER U DE WANDELWAGEN AFSTELT. ZE KUNNEN ANDERS GEWOND RAKEN. GEBRUIK DIT TUIGJE ALTIJD. GEBRUIKT U DE SCHOUDERBANDEN NIET, KOPPEL ZE DAN LOS VAN DE HEUPRIEM EN/OF GESP. NIET AANBEVOLEN VOOR KINDEREN JONGER DAN 6 MAANDEN. BELANGRIJK-GEVAAR: Het is belangrijk om grote voorzichtigheid in acht te nemen teneinde te zorgen dat kinderen uit de buurt van de buggy worden gehouden tijdens open- en dichtvouwen van het product. Tijdens deze acties is het beklemmen of afknellen van vingers onvermijdelijk. Zorg tijdens het opvouwen dat er geen kindervingers bekneld raken en vouw alle losse materialen opzij. Het is voor de veiligheid van uw kind belangrijk dat het tuigje op de juiste wijze wordt bevestigd en afgesteld (in het bijzonder na het terugplaatsen van het tuigje na het uitwassen). Wanneer u het tuigje niet op de juiste wijze, overeenkomstig de instructies, afstelt, brengt u de veiligheid van uw kind en de stabiliteit van de buggy in gevaar. BELANGRIJK • Dit voertuig is bedoeld voor kinderen vanaf zes (6 ) maanden en tot een maximum gewicht van 15 kg. • Tijdens het bevestigen en verwijderen van kinderen dient de parkeerrem geactiveerd te zijn. Elke belasting van de hendel en/of de achterzijde van de rugsteun en/of de zijkanten van het voertuig is van invloed op de stabiliteit van het voertuig. • BELANGRIJK Wanneer u het boodschappenmandje te vol laadt, kunt u een gevaarlijke instabiele situatie veroorzaken. Laadt maximaal 2 kg en verdeel dit gelijkmatig. De maximale draagcapaciteit van elk zakje aan de kap (indien geïnstalleerd) is 0,5 kg. Pakketten of extra onderdelen - of beide - op het voertuig kunnen zorgen dat het voertuig instabiel wordt. bn • 1• 9• • 7• bp • bm • • • nog is bevestigd. Alle inhoud dient echter uit het mandje te zijn verwijderd. Wanneer u dit niet doet, kunt u de buggy en de inhoud van het winkelmandje beschadigen. Vervoer geen extra kinderen (op of door middel van “buggy boards”) op deze buggy, tenzij dat is toegestaan in de gebruiksinstructies. Plaats geen artikelen op de kap. Gebruik geen niet door de fabrikant goedgekeurde accessoires. Gebruik alleen door de fabrikant/distributeur geleverde of aanbevolen vervangende onderdelen. Beschadigingen als gevolg van het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen, worden niet gedekt door onze garantievoorwaarden. Gebruik altijd de kruisriem in combinatie met de heup- en schouderbanden die op de juiste wijze op uw kind zijn afgestemd. Het tuigje en de veiligheidsgordel zijn niet bedoeld ter vervanging van het juiste toezicht door volwassenen. Dit product is niet bedoeld voor lange perioden van slaap. Dit voertuig vervangt geen wieg of bed. Heeft uw kind slaap nodig, dan dient u het kind in een geschikte kinderwagenbak, wieg of bed te plaatsen. Volg alle instructies zorgvuldig op. Onjuist gebruik leidt tot beschadiging van de buggy. De stabiliteit van de buggy wordt aangetast wanneer het hard waait en de regenkap is bevestigd. Daarom dient de buggy in dat geval altijd door een verantwoordelijke volwassene te worden bestuurd. Gebruik altijd de polsband, in het bijzonder wanneer u op een helling loopt. Verwijder in binnenomgevingen en bij warme weersomstandigheden de regenkap om oververhitting en een risico op mogelijke verstikking te vermijden. Laat de regenkap altijd grondig drogen voordat u deze opbergt. Laat de buggy niet blootgesteld staan aan hitte, bijv. door een open vuur, vlam, radiator of indirect zonlicht. Laat uw kind nooit in de buggy terwijl u (rol)trappen op- of afloopt of wanneer u gebruik maakt van andere transportvormen. De buggy dient altijd gemakkelijk geopend en opgevouwen te worden. Forceer dit niet. Het kan nodig zijn de instructies nog eens door te lezen. Ga altijd zorgvuldig om met drempels en ruwe grond (blokkeer altijd te voorwielen wanneer u op ruwe grond bent). Herhaalde impact leidt tot beschadiging van de buggy. Laat kinderen nooit op de voetsteun staan. Voor AU / NZ producten alleen–Amerikaanse norm voor Veiligheidstests AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - max. gewicht: 20 kg. Dit product is ontwikkeld en getest overeenkomstig de volgende veiligheidsnormen, bij de maximale belastingscapaciteit: Amerikaanse norm voor Veiligheidstests ASTM F833 - max. gewicht: 25 kg; Lengte: 110 cm. Europese norm voor Veiligheidstests EN1888 en andere - max. gewicht: 15 kg. Maclaren behoudt zich het recht voor om veranderingen in de ontwerpen van al haar producten aan te brengen als onderdeel van haar voortdurende ontwikkelprogramma. 37 se 0 Denna symbol länkar varningar med bilderna eftersom de måste studeras tillsammans. VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK VARNING: 8 Lämna aldrig barnet utan uppsikt. 2 Se till att alla lås är korrekt låsta före användning. Läs dessa instruktioner noga före användning och spara dem för framtida bruk. 3 För att undvika allvarliga personskador se till att ditt barn hålls undan vid öppnande och hopvikning av denna produkt. Låt inte ditt barn leka med denna produkt. Vagnen barnvagn är avsedd för endast ett barn. Denna sittdel är inte lämplig för barn under sex (6) månader. 1 Använd alltid fasthållningsanordningen. Kontrollera att liggdelen, sittdelen eller bilstolen är korrekt fästa innan användning. bo Denna produkt är inte lämplig för löpning eller rullskridskoåkning. 1 Undvik allvarlig personskada orsakad av fall eller utglidning. Använd alltid stolselen. Paket eller accessoarer, eller både och, som placeras på VARNING: FÖR ATT UNDVIKA SKADA ELLER DÖDSFALL: FÖLJ TILLVERKARENS ANVISNINGAR. 4 SÄTT PÅ ALLA BROMSAR VARJE GÅNG DU PARKERAR BARNVAGNEN. 4 AKTIVERA ALLTID BROMSARNA NÄR VAGNEN ÄR STILLASTÅENDE. 8 LÄMNA INTE BARN UTAN UPPSIKT. 1 SÄKRA ALLTID BARNET I SELEN. BÄR INTE EXRA BARN ELLER PÅSAR I DENNA VAGN. 5 SE TILL ATT BARNEN ÄR UTOM RÄCKHÅLL FÖR ALLA RÖRLIGA DELAR OM DU JUSTERAR BARNVAGNEN, SÅ ATT DE INTE SKADAS. 1 ANVÄND ALLTID DENNA SELE. TA LOSS AXELREMMARNA FRÅN MIDJEREMMARNA OCH/ ELLER SPÄNNET NÄR DE INTE ANVÄNDS. REKOMMENDERAS INTE FÖR BARN UNDER 6 MÅNADER. 3 VIKTIGT-FARA: Det är viktigt att stor omsorg vidtas för att säkerställa att barnen hålls på avstånd från barnvagnen vid öppning eller vikning av produkten. Fingerfällor och saxning är oundvikliga under dessa åtgärder. Vid vikning, se till att inte klämma barnets fingrar och vik alltid bort allt löst material. 6 Det är viktigt för ditt barns säkerhet att selen är korrekt monterad och justerad (särskilt vid återplacering efter tvätt). Om inte korrekt justerad i enlighet med instruktionerna kommer ditt barns säkerhet och barnvagnens stabilitet att försämras. VIKTIGT • Detta fordon är avsett för barn från 6 månader och upp till en maximal vikt på 15 kg. 4 • Parkeringsenheten skall användas vid lastning och urtagning av barn. • Belastning ansluten till handtaget och/eller baksidan av ryggstödet och/eller sidorna av fordonet kommer att påverka stabiliteten hos fordonet. • VIKTIGT: Överbelastning av varukorgen kan orsaka att ett farligt instabilt tillstånd uppstår. Maximal belastning 2 kg jämnt fördelat. Maximal lastkapacitet för varje kåppåse (i förekommande fall) är 0,5 kg. enheten kan orsaka att enheten blir instabil bm • Barnvagnen kan vikas med varukorgen fortfarande fäst, men allt innehåll måste tömmas. Underlåtenhet att göra detta kan skada barnvagnen och innehållet i varukorgen. Bär inte fler barn (antingen på eller genom användning av en “ståbräda”) på denna barnvagn förutom vad som tillåts i bruksanvisningen. Placera inte föremål på toppen av kåpan. bn • Tillbehör som inte är godkända av tillverkaren får inte användas. Endast reservdelar levererade eller rekommenderade av tillverkaren/distributören skall användas. Eventuella skador som orsakas av användning av tillbehör andra än de som rekommenderas kommer inte att omfattas av villkoren i garantin. 1 • Använd alltid grenremmen i kombination med midje- och axelremmarna korrekt justerade för ditt barn. Selen och sätesbältet är inte ett substitut för riktig vuxen tillsyn. 9 • Denna produkt är inte avsedd för längre perioder av sömn. Detta fordon ersätter inte en barnsäng eller säng. Om ditt barn behöver sova bör det placeras i en lämplig liggdel, barnsäng eller säng • Följ alla anvisningar noggrant. Felaktig användning kan orsaka skador på barnvagnen. 7 • Barnvagnens stabilitet kommer att försämras vid hög vind med regnskyddet monterat, och måste därför alltid stödjas av en ansvarig vuxen. Använd alltid förankringsband, särskilt vid sluttningar. Regnskyddet måste tas bort när inomhus och i varmt väder för att förhindra överhettning och möjlig risk för kvävning. Torka alltid regnskyddet ordentligt innan förvaring. Låt inte vagnen utsättas för värme t.ex. genom öppen eld, utsatt låga, element eller i direkt solljus. bp • Låt aldrig ditt barn sitta kvar i vagnen vid uppstigning eller nedstigning av trappor eller rulltrappor, eller vid resa i annan form av transport. bm • Barnvagnen ska alltid öppnas och vikas ihop lätt. Tvinga inte upp eller ihop den. Det kan vara nödvändigt att läsa instruktionerna på nytt. • Hantera alltid trottoarkanter och ojämnt underlag med försiktighet (lås alltid framhjulen när den används på ojämnt underlag). Upprepad påverkan kommer att orsaka skador på barnvagnen. • Låt aldrig barn stå på fotstödet. För AU / NZ produkter endast–Australiensk säkerhetsstandard AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - maximal vikt på 20 kg. Denna produkt har utformats och testats för följande säkerhetsstandard vid maximal lastkapacitet: Amerikansk säkerhetsstandard ASTM F833 - maximal vikt på 25kg och 110cm lång. Europeisk säkerhetsstandard EN1888 och andra - maximal vikt på 15 kg. Maclaren förbehåller sig rätten att göra konstruktionsändringar på sina produkter som en del av deras kontinuerliga utvecklingsprogram. 38 dk 0 Dette symbol forbinder advarslerne med illustrationerne, fordi de skal læses sammen. VIGTIGT: GEM TIL SENERE BRUG ADVARSEL: 8 Efterlad aldrig barnet uden opsyn. 2 Sørg for, at alle låseanordninger er aktiveret inden brug. Læs denne vejledning nøje igennnem inden brug, og gem dem til senere brug. 3 Vil du undgå alvorlig skade, så sørg for, at dit barn holdes på afstand, når dette produkt klappes ud eller foldes sammen. Lad ikke dit barn lege med dette produkt. Klapvognen er kun beregnet til ét barn. Sædet er ikke beregnet til børn under seks (6) måneder. 1 Brug altid fastspændingssystemet. Tjek, at barnevognen eller sædet eller bilsædets fastspændingsanordninger er korrekt fastgjorte inden brug. bo Dette produkt er ikke egnet til løb eller skøjtning. 1 Undgå alvorlig skade fra fald eller udglidning. Brug altid sædets sele. ADVARSEL: FOR AT UNDGÅ SKADE ELLER DØDSFALD: bm FØLG PRODUCENTENS ANVISNINGER. 4 AKTIVER ALLE BREMSERNE, SÅ SNART DU PARKERER KLAPVOGNEN. 4 BRUG ALTID BREMSERNE, SÅ SNART KLAPVOGNEN HOLDER STILLE. 8 EFTERLAD IKKE BØRN UDEN OPSYN. 1 HOLD HELE TIDEN BARNET FASTSPÆNDT MED SELEN. bn KØR IKKE MED FLERE BØRN ELLER POSER PÅ DENNE KLAPVOGN. 5 SØRG FOR, AT BØRN ER PÅ AFSTAND AF BEVÆGELIGE DELE, HVIS DU SKAL JUSTERE KLAPVOGNEN, ELLERS KAN DE KOMME TIL SKADE. 1 BRUG SELEN HELE TIDEN. NÅR DEN IKKE BRUGES, SÅ FRAKOBL SKULDERSTROPPERNE FRA TALJESTROPPEN OG / ELLER SPÆNDEN. 1 9 ANBEFALES IKKE TIL BØRN UNDER 6 MÅNEDER. 3 VIGTIGT - FARE: Det er vigtigt, at der gøres meget for at sikre, at børn holdes på god afstand, når produktet klappes sammen eller klappes ud. Fingre kan blive klemt eller mast under disse manøvrer. Når den klappes ud, så sørg for, at barnet fingre ikke kommer i klemme, og fjern alle løse materialer. 7 6 Det er vigtigt for dit barns sikkerhed, at selen monteres korrekt og indstilles (specielt efter aftagning i forbindelse med vask). Hvis den ikke indstilles korrekt i tråd med anvisninger vil dit barns sikkerhed og klapvognens stabilitet blive forringet. VIGTIGT • Dette køretøj er beregnet til børn fra seks (6) måneder og op til maks. 15 kg. 4 • Parkeringsbremsen skal aktiveres under på- og aflæsning af børn. Enhver last på håndtaget og/eller bag på ryglænet og/eller på køretøjets sider vil påvirke køretøjets stabilitet. • VIGTIGT: Overfyldning af indkøbskurven kan forårsage farlige, ustabile forhold. Maksimal last 2 kg (4.4 lb) jævnt fordelt. Maksimal bærekapacitet af hver kalechepose (hvis vedlagt) er 0,5 kg (1.1 lb). Pakker eller ekstragenstande. bp bm • Klapvognen kan klappes sammen med indkøbskurven fastgjort, men hele indholdet skal fjernes. Undlades dette, kan det skade klapvognen og indholdet i indkøbskurven. Kør ikke med flere børn (enten på eller ved hjælp af “klapvognsbrætter” i denne klapvogn, end hvad der er tilladt i brugsanvisningen. Læg ikke genstande oven på kalechen. • Tilbehør, der ikke er godkendt af producenten, må ikke anvendes. Kun reservedele, der leveres eller anbefales af producenten/distributøren må bruges. Enhver skade påført fra brug af tilbehør, der ikke er anbefalet, vil ikke blive dækket af vores garantis betingelser. • Brug altid skridtstroppen sammen med talje- og skulderstropperne korrekt indstillet efter dit barn. Selen og sædets bælte er ikke en erstatning for rigtigt opsyn af en voksen. • Dette produkt er ikke beregnet til længere perioder med søvn. Dette køretøj erstatter ikke en vugge eller en seng. Trænger dit barn til at sove, skal det lægges i en passende barnevogn, barneseng eller seng. • Følg alle anvisninger nøje. Ukorrekt brug vil forårsage skade på klapvognen. • Klapvognens stabilitet vil med regnslaget på forringes ved kraftig vind og bør hele tiden støttes af en ansvarlig voksen. Brug altid holdestroppen, især på en skråning. Regnslaget skal tages af, når klapvognen er indendørs og i varmt vejr for at undgå overophedning og eventuel risiko for kvælning. Tør altid regnslaget af inden opbevaring. Efterlad ikke klapvognen udsat for varme, fx i nærheden af åben ild, flammer, en radiator eller i direkte sollys. • Efterlad aldrig barnet i klapvognen, når man går op og ned ad trapper eller rulletrapper, eller når man bevæger sig på andre former for transportmidler • Klapvognen bør altid kunne åbnes og lukkes nemt. Forcer den ikke. Det kan være nødvendigt at læse anvisningerne igen. • Passer altid kurver og ujævnt terræn forsigtigt (lås altid forhjulene, når den bruges på ujævnt terræn). Gentagne stød vil beskadige klapvognen. • Lad aldrig børn stå på fodhvileren. For AU / NZ produkter kun–Australsk sikkerhedsteststandard AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - maksimal vægt på 20 kg Dette produkt er udviklet og testet efter følgende sikkerhedsstandarder med maksimal læsningskapacitet: Amerikansk sikkerhedsteststandard ASTM F833 - maksimal vægt på 25 kg og 110 cm højde. Europæisk sikkerhedsteststandard EN1888 og andre - maksimal vægt på 15 kg. Maclaren forbeholder sig ret til at foretage ændringer i designet på alle sine produkter som led i sit løbende udviklingsprogram. 39 pl 0 Ten symbol łączy ostrzeżenia z ilustracjami, ponieważ należy je rozpatrywać łącznie. WAŻNE: PROSZĘ ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ. OSTRZEŻENIE: 8 Nigdy nie zostawiać dziecka bez opieki. 2 Przed użyciem należy sprawdzić, czy wszystkie blokady są załączone. Uważnie przeczytać instrukcję przed użyciem i zachować ją na przyszłość. 3 Aby uniknąć poważnych obrażeń, dziecko nie powinno się zbliżać podczas składania i rozkładania produktu. Dziecko nie powinno bawić się z produktem. Tu urządzenie jest przeznaczone wyłącznie dla jednego dziecka. To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci poniżej szóstego (6) miesiąca życia. 1 Zawsze należy używać systemu pasów. Przed użyciem należy sprawdzić, czy gondola wózka lub siedzisko bądź fotelik samochodowy jest prawidłowo zamocowany. bo Ten produkt nie jest odpowiedni do biegu ani jazdy na rolkach. 1 Uniknąć poważnych obrażeń wskutek upadku lub wysunięcia. Zawsze należy używać szelek siedziska. istnieje) to 0,5 kg. Pakunki lub dodatkowe elementy, lub OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ LUB ŚMIERCI: POSTĘPOWAĆ ZGODNIE Z INSTRUKCJAMI PRODUCENTA 4 PARKUJĄC WÓZEK SPACEROWY, USTAWIAĆ WSZYSTKIE HAMULCE. GDY WÓZEK JEST NIERUCHOMY, ZAWSZE USTAWIAĆ 4 HAMULCE. 8 NIE POZOSTAWIAĆ DZIECKA BEZ OPIEKI. 1 DZIECKO POWINNO BYĆ PRZEZ CAŁY CZAS PRZYPIĘTE SZELKAMI. NIE PRZEWOZIĆ DODATKOWYCH DZIECI ANI TOREB NA TYM WÓZKU. PODCZAS REGULACJI WÓZKA SPACEROWEGO DZIECI NIE 5 POWINNY ZBLIŻAĆ SIĘ DO ŻADNYCH RUCHOMYCH CZĘŚCI, W PRZECIWNYM RAZIE MOGĄ ULEC URAZOWI. 1 SZELEK NALEŻY UŻYWAĆ PRZEZ CAŁY CZAS. JEŻELI NIE SĄ UŻYWANE, ODŁĄCZYĆ SZELKI OPINAJĄCE RAMIONA OD PASKA OPINAJĄCEGO TALIĘ I/LUB SPRZĄCZKI. NIE ZALECANE DLA DZIECKA PONIŻEJ 6 MIESIĄCA ŻYCIA. 3 WAŻNE-NIEBEZPIECZEŃSTWO: Jest bardzo ważne, aby dopilnować, by dzieci nie zbliżały się do wózka podczas jego składania i rozkładania. Podczas tych czynności może dojść do zakleszczenia palców dłoni w elementach działających jak nożyce. Podczas składania uważać, aby nie zakleszczyć palców dziecka i złożyć cały luźny materiał. 6 Jest to ważne dla bezpieczeństwa dziecka, aby szelki były prawidłowo zamontowane i ustawione (szczególnie po wymianie w celu wyprania). Jeśli nie będą prawidłowo wyregulowane zgodnie z instrukcją, bezpieczeństwo Twojego dziecka i stabilności wózka będzą pogorszone. WAŻNE • To urządzenie jest przeznaczone dla dzieci w wieku od 6 miesięcy do maksymalnego ciężaru 15 kg. 4 • Podczas umieszczania dzieci w wózku i wyjmowania ich wózek musi być zablokowany za pomocą zabezpieczenia postojowego. Każde obciążenie dołączone do uchwytu i/lub w tylnej części oparcia i/lub po bokach pojazdu wpływa na jego stabilność. • WAŻNE: Przeciążenia kosza na zakupy może być przyczyną niebezpiecznego stanu braku równowagi. Maksymalne obciążenie to równo rozłożone 2 kg. Maksymalne obciążenie każdej kieszonki w budce (jeśli bm • bn • 1• 9• • 7• bp • bm • • • oba rodzaje przedmiotów umieszczane na wózku, mogą zakłócać jego stabilność. Wózek można składać dołączonym koszem na zakupy, ale całą zawartość kosza należy usunąć. Nieprzestrzeganie tego może spowodować uszkodzenie wózka i zawartości kosza. Nie przewozić dodatkowych dzieci (na wózku lub przy użyciu tzw. platform wózkowych na wózku, chyba że pozwala na to instrukcja obsługi. L/ nie umieszczać żadnych przedmiotów na gumowej taśmie podającej maszyny. Nie wolno używać akcesoriów, które nie są zatwierdzone przez producenta. Dopuszcza się używanie tylko części zamiennych dostarczanych lub zalecanych przez producenta lub dystrybutora. Wszelkie uszkodzenia spowodowane przez użycie akcesoriów niezalecanych nie będą objęte warunkami gwarancji. Zawsze używać pasa krokowego w połączeniu z pasami opinającymi talię i ramiona prawidłowo dopasowanymi do dziecka. Szelki i pasy bezpieczeństwa nie są substytutem właściwego nadzoru przez osobę dorosłą. Produkt nie jest przeznaczony do długiego snu dziecka. Wózek nie zastępuje łóżeczka ani łóżka. Jeżeli Twoje dziecko potrzebuje snu, to należy je umieścić w odpowiedniej gondoli, łóżeczku lub łóżku. Należy starannie przestrzegać wszystkich instrukcji. Nieprawidłowe używanie spowoduje uszkodzenie wózka. Stabilność wózka jest pogorszona podczas silnych wiatrów z założoną osłoną przeciwdeszczową, dlatego powinna go przez cały czas przytrzymywać osoba dorosła. Należy zawsze używać smyczy zabezpieczającej, szczególnie na stoku. Pokrowiec przeciwdeszczowy należy zdejmować, gdy wózek jest w pomieszczeniu i podczas upałów, aby zapobiec przegrzaniu i ryzyku uduszenia. Zawsze dokładnie suszyć pokrowiec przeciwdeszczowy przed odłożeniem do przechowania. Nie pozostawiać wózka narażonego na wysoką temperaturę np. przy kominku, otwartym płomieniu, przy grzejniku ani w bezpośrednim świetle słonecznym. Nigdy nie zostawiać dziecka w wózku podczas wchodzenia lub schodzenia ze schodów lub schodów ruchomych lub podczas podróży innymi środkami transportu. Wózek powinien zawsze otwierać się i składać łatwo. Nie wykonywać tej czynności na siłę. Może się okazać konieczne ponowne przeczytanie instrukcji. Ostrożnie przejeżdżać po krawężnikach i nierównym terenie (zawsze blokować skręt kół przednich podczas jazdy po nierównym terenie). Powtarzające się uderzenia spowodują uszkodzenie wózka. Nigdy nie pozwalać dzieciom stać na podnóżku. Dla AU / NZ produktów tylko–Norma badań bezpieczeństwa w Australii, AS/NZS 2088/CPN No.8 2007- maksymalna waga 20 kg. Ten produkt został zaprojektowany i przetestowany zgodnie z poniższa normą bezpieczeństwa przy maksymalnym obciążeniu: Norma badań bezpieczeństwa w USA, ASTM F833 - maksymalna waga 25 kg i wysokość 110cm. Norma badań bezpieczeństwa w Europie, EN1888 i inne - maksymalna waga 15 kg. Firma Maclaren zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjnych do każdego ze swoich produktów w ramach ich ciągłego ulepszania. 40 ru 0 Данная ссылка связывает предупреждения с иллюстрациями, которые следует рассматривать в комплексе. ВАЖНО: СОХРАНЯЙТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: 8 Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. 2 Перед использованием проверьте, чтобы все фиксирующие приспособления были задействованы. Внимательно прочтите данные инструкции перед использованием и сохраняйте для использования в дальнейшем. 3 Во избежание серьезных травм проследите, чтобы во время разборки и сборки данного изделия Вашего ребенка рядом не было. Не позволяйте Вашему ребенку играть с данным изделием. Данное транспортное средство предназначено только для одного ребенка. Данное сиденье рассчитано на детей младше шести (6) месяцев. 1 Всегда используйте систему фиксации. Перед использованием убедитесь, что корпус коляски, сиденье или устройства крепления детского сиденья задействованы правильно. bo Данное изделие не предназначено для катания. 1 Избегайте серьезных травм от падения или выскальзывания. Всегда используйте ремни кресла. аксессуары (или все вместе) на изделие, может привести ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ 4 4 8 1 5 1 3 6 4 ТРАВМИРОВАНИЯ ИЛИ СМЕРТИ: СЛЕДУЙТЕ УКАЗАНИЯМ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ. АКТИВИРУЙТЕ ВСЕ ТОРМОЗА, ОСТАНАВЛИВАЯ КОЛЯСКУ. ВСЕГДА СТАВЬТЕ КОЛЯСКУ НА ТОРМОЗА, ЕСЛИ ОНА ОСТАНОВЛЕНА. НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ДЕТЕЙ БЕЗ ПРИСМОТРА. ВСЕГДА ПРИСТЕГИВАЙТЕ РЕБЕНКА РЕМЕШКАМИ. НЕ СЛЕДУЕТ ВОЗИТЬ НА ЭТОЙ КОЛЯСКЕ БОЛЬШЕ ОДНОГО РЕБЕНКА ИЛИ СУМКИ. ПРОСЛЕДИТЕ, ЧТОБЫ ДЕТИ НЕ КАСАЛИСЬ ПОДВИЖНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ, ПОКА ВЫ РЕГУЛИРУЕТЕ КОЛЯСКУ, ИНАЧЕ ОНИ МОГУТ ПОРАНИТЬСЯ. ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТОТ РЕМЕНЬ. В СЛУЧАЕ НЕИСПОЛЬЗОВАНИЯ СЛЕДУЕТ ОТВЯЗЫВАТЬ НАПЛЕЧНЫЕ РЕМНИ ОТ ПОЯСНИЧНЫХ РЕМНЕЙ И / ИЛИ ЗАСТЕЖЕК. НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ДЕТЯМ ДО 6 МЕСЯЦЕВ. ВАЖНО-ОПАСНО: Очень важно принять меры по обеспечению отсутствия детей возле коляски во время складывания или раскладывания продукта. Во время выполнения этих действий попадание пальцев и складывание неизбежны. При складывании будьте осторожны, чтобы не прищемить ребенку пальцы, и сворачивайте не натянутый материал. Ради безопасности Вашего ребенка важно правильно крепить и регулировать ремень (особенно после снятия для стирки). Если не отрегулировать правильно, в соответствии с инструкциями, безопасность Вашего ребенка и устойчивость коляски будут под угрозой. ВАЖНО • Данное транспортное средство предназначено для детей возрастом с шести (6) месяцев с весом, не превышающим 15 кг. • Устройство парковки следует задействовать при посадке и высадке детей. Любой груз, навешенный на ручку и/или заднюю часть спинки и/или по бокам транспортного средства, отрицательно влияет на его устойчивость. • ОСТОРОЖНО: Перегрузка корзины для покупок может привести к опасной неустойчивости. Максимальная равномерная нагрузка 2 кг (4,4 фунта). Максимальная грузоподъемность каждой сумки (при наличии) составляет 0,5 кг (1,1 фунта). Если положить пакеты или к его неустойчивости. bm • Коляску можно складывать вместе с закрепленной bn • 1• 9• • 7• bp • bm • • • корзиной для покупок, однако все ее содержимое следует извлечь. Несоблюдение этого правила может привести к повреждению коляски и содержимого корзины для покупок. Не следует перевозить больше одного ребенка (на или при помощи “панелей коляски”) на данной коляске, за исключением случаев, описанных в данной инструкции пользователя. Не следует класть вещи на тент. Не одобренное производителем дополнительное оснащение использовать запрещено. Следует использовать только запасные части, поставляемые или рекомендованные производителем/дистрибьютором. На любые неисправности, возникшие вследствие использования не рекомендованных аксессуаров, наша гарантия не распространяется. Всегда правильно используйте ремень между ножек в сочетании с поясничным и наплечными ремнями. Ремни не отменяют необходимости должного присмотра со стороны родителей. Данное изделие не предназначено для продолжительного сна. Данная коляска не заменяет детскую кроватку или кровать. Если Вашему ребенку нужно поспать, его следует переложить в подходящую коляску, кроватку или кровать. Строго следуйте всем инструкциям. Неправильное использование может привести к повреждению коляски. Устойчивость коляски снижается во время сильного ветра при установленном дождевике, поэтому ее все время должен удерживать ответственный взрослый человек. Всегда используйте ограничительный ремень, особенно на склонах. Внутри помещения и в жаркую погоду дождевик следует снимать, чтобы избежать перегрева и удушения. Перед хранением дождитесь полного высыхания дождевика. Не оставляйте коляску под воздействием источников тепла, открытого огня, пламени или прямых солнечных лучей. Никогда не оставляйте ребенка в коляске, поднимаясь или спускаясь по лестнице, эскалатору, или передвигаясь на другом виде транспорта. Коляска всегда должна открываться и складываться с легкостью. Не следует прикладывать усилие. Возможно, потребуется перечитать инструкцию. Аккуратно преодолевайте бордюры и неровности (всегда блокируйте передние колеса на неровной поверхности). Регулярные удары могут привести к повреждению коляски. Никогда не позволяйте детям стоять на подножке. Для AU / NZ продукцию только–Австралийский стандарт тестирования безопасности AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - максимальная нагрузка 20 кг. Изделие было разработано и испытано при максимальной нагрузке по следующим стандартам безопасности: Стандарт тестирования безопасности для рынка США ASTM F833 - максимальная нагрузка 25 кг при росте 110 см. Европейский стандарт тестирования безопасности EN1888 и другие - максимальная нагрузка 15 кг. ”Maclaren” сохраняет за собой право внесения изменений на любом из своих изделий в рамках непрерывной программы развития. 41 gk 0 Αυτό το σύμβολο συνδέει τις προειδοποιήσεις με τις εικόνες καθώς πρέπει να μελετηθούν από κοινού. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΝΑ ΦΥΛΑΧΘΕΙ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 8 Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη. 2 Βεβαιωθείτε ότι όλες οι διατάξεις ασφάλισης έχουν ενεργοποιηθεί πριν από τη χρήση. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές πριν από τη χρήση και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά. 3 Για να αποφύγετε τυχόν σοβαρό τραυματισμό, βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας βρίσκεται μακριά όταν διπλώνετε και ξεδιπλώνετε το προϊόν. Μην αφήνετε το παιδί σας να παίζει με αυτό το προϊόν. ΠΡΟΣΟΧΗ Το όχημα προορίζεται για χρήση από ένα μόνο παιδί. Αυτή η μονάδα καθίσματος δεν είναι κατάλληλη για παιδιά κάτω των έξι (6) μηνών. 1 Χρησιμοποιείτε πάντοτε το σύστημα συγκράτησης. Ελέγξτε ότι το σώμα του καροτσιού καθώς και το κάθισμα βρίσκονται στη σωστή τους θέση πριν από τη χρήση. bo Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για τρέξιμο ή για τροχοδρομία (πατινάρισμα). 1 Αποφύγετε σοβαρούς τραυματισμούς από πτώση ή ολίσθηση. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τους ιμάντες πρόσδεσης του καθίσματος. bm • Το καροτσάκι μπορεί να διπλωθεί έχοντας ακόμα συνδεδεμένο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ Ή ΘΑΝΑΤΟ: ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ. 4 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ ΟΛΑ ΤΑ ΦΡΕΝΑ ΟΠΟΥΔΗΠΟΤΕ ΣΤΑΘΜΕΥΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ. 4 ΒΑΖΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΦΡΕΝΟ ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ ΕΙΝΑΙ ΣΤΑΜΑΤΗΜΕΝΟ. ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΛΕΨΗ. 8 1 ΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΜΕ ΤΟΝ ΙΜΑΝΤΑ. ΜΗ ΜΕΤΑΦΕΡΕΤΕ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΠΑΙΔΙΑ ΚΑΙ/Ή ΑΠΟΣΚΕΥΕΣ ΠΑΝΩ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ 5 ΚΙΝΟΥΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΟΤΑΝ ΡΥΘΜΙΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ, ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΘΟΥΝ. 1 ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΠΡΟΣΔΕΣΗ. ΟΤΑΝ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ, ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟΥΣ ΙΜΑΝΤΕΣ ΤΩΝ ΩΜΩΝ ΑΠΟ ΤΟΝ ΙΜΑΝΤΑ ΤΗΣ ΜΕΣΗΣ ΚΑΙ / ‘Η ΤΗΝ ΠΟΡΠΗ. ΔΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΗΛΙΚΙΑΣ ΚΑΤΩ ΤΩΝ 6 ΜΗΝΩΝ. 3 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ-ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Είναι σημαντικό να λαμβάνεται μεγάλη φροντίδα ώστε να εξασφαλίζεται ότι τα παιδιά βρίσκονται σε αρκετά καλή απόσταση από το καροτσάκι όταν διπλώνετε ή ξεδιπλώνετε το προϊόν. Παγίδες για τα δάχτυλα και ψαλιδίσματα είναι αναπόφευκτα κατά τη διάρκεια αυτών των ενεργειών. Κατά την αναδίπλωση, προσέξτε να μην πιαστούν τα δάχτυλά του παιδιού και απομακρύνατε όλα τα χαλαρωμένα υλικά. 6 Είναι σημαντικό για την ασφάλεια του παιδιού σας κα τοποθετηθεί και να ρυθμιστεί σωστά ο ιμάντας πρόσδεσης (ιδιαίτερα μετά από αντικατάσταση λόγω πλυσίματος). Αν δεν ρυθμιστεί σωστά σύμφωνα με τις οδηγίες, η ασφάλεια του παιδιού σας καθώς και η σταθερότητα του αμαξιδίου θα τεθούν σε κίνδυνο. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ • Το όχημα προορίζεται για παιδιά από έξι (6) μηνών με μέγιστο βάρος έως και 15 κιλά. • Η 4 διάταξη στάθμευσης πρέπει να είναι ενεργοποιημένη κατά τη διάρκεια της φόρτωσης και εκφόρτωσης των παιδιών. Οποιοδήποτε βάρος συνδεδεμένο στη λαβή και/ή στην πλάτη και/ή στα πλευρά του οχήματος θα επηρεάσει τη σταθερότητα του αμαξιδίου. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Τυχόν υπερφόρτωση του καλαθιού για τα ψώνια μπορεί να προκαλέσει την ύπαρξη επικίνδυνης ασταθούς κατάστασης. Μέγιστο βάρος 2 kg (4.4 lb) ομοιογενώς κατανεμημένο. Η μέγιστη ικανότητα μεταφοράς κάθε σακούλας του οχήματος (εφόσον παρέχεται) είναι 0.5 kg (1.1 lb). Δέματα ή αξεσουάρ, ή αμφότερα, τοποθετημένα πάνω στη μονάδα μπορεί να καταστήσουν τη μονάδα ασταθή. bn • 1• 9• • 7• bp • bm • • • το καλάθι για τα ψώνια, όλα όμως τα περιεχόμενα πρέπει να αφαιρεθούν. Εφόσον αυτό δεν γίνει, μπορεί να επέλθει βλάβη στο καροτσάκι και στα περιεχόμενα του καλαθιού για τα ψώνια. Μη μεταφέρετε επιπλέον παιδιά (είτε χρησιμοποιώντας είτε όχι “πλαίσια για αμαξίδια”) πάνω σε αυτό το καροτσάκι παρά μόνον εφόσον αυτό επιτρέπεται στις οδηγίες χρήστη. Μη τοποθετείτε αντικείμενα στο πάνω μέρος της κουκούλας. Εξαρτήματα που δεν είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται. Μόνο ανταλλακτικά που παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή θα πρέπει να χρησιμοποιούνται. Οποιαδήποτε ζημία προκληθεί από τη χρήση εξαρτημάτων που δεν συνιστώνται δεν θα καλύπτεται από τους όρους της εγγύησής μας. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τον ιμάντα της διχάλας ανάμεσα στα πόδια σε συνδυασμό με τους ιμάντες της μέσης και των ώμων σωστά ρυθμισμένο για το παιδί σας. Η πρόσδεση και ζώνη καθίσματος δεν αποτελούν υποκατάστατο της σωστής επίβλεψης από ενήλικα. Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για παρατεταμένες περιόδους ύπνου. Το αμαξίδιο αυτό δεν αντικαθιστά ένα κρεβατάκι μωρού ούτε ένα κρεβάτι. Αν το παιδί σας χρειάζεται ύπνο, πρέπει να το βάλετε σε ένα κατάλληλο καροτσάκι μωρού, σε ένα κατάλληλο κρεβατάκι μωρού ή σε ένα κατάλληλο κρεβάτι. Ακολουθήστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες. Τυχόν εσφαλμένη χρήση θα προκαλέσει ζημία στο αμαξίδιο. Η σταθερότητα του καροτσιού θα είναι μειωμένη σε ισχυρούς ανέμους εφόσον έχει τοποθετηθεί το αδιάβροχο κάλυμμα, και θα πρέπει να σταθεροποιείται από έναν ενήλικα, ανά πάσα στιγμή. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τον ιμάντα πρόσδεσης, ειδικά όταν βρίσκεστε πάνω σε κλίση του εδάφους. Το αδιάβροχο κάλυμμα πρέπει να αφαιρείται σε εσωτερικούς χώρους καθώς και όταν ο καιρός είναι ζεστός για να αποφευχθεί η υπερθέρμανση και ο πιθανός κίνδυνος ασφυξίας. Το αδιάβροχο κάλυμμα πρέπει να είναι πάντοτε στεγνό πριν από την αποθήκευσή του. Μην αφήνετε το καροτσάκι εκτεθειμένο στη θερμότητα που προκαλείται π.χ. από γυμνή φλόγα, από την έκθεση σε φλόγα ή στο άμεσο ηλιακό φως. Μην αφήνετε ποτέ ένα παιδί στο καροτσάκι όταν ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες ή όταν ταξιδεύετε με άλλα μέσα μεταφοράς. ΄Το καροτσάκι πρέπει πάντα να ανοίγει και να διπλώνει εύκολα. Μην το πιέζετε. Μπορεί να χρειαστεί να διαβάσετε ξανά τις οδηγίες. Οδηγείτε προσεκτικά σε στροφές και σε ανώμαλο έδαφος (κλειδώνετε πάντοτε τους μπροστινούς τροχούς όταν χρησιμοποιείτε το καροτσάκι σε ανώμαλο έδαφος). Οι επαναλαμβανόμενες προσκρούσεις θα προκαλέσουν ζημιά στο αμαξίδιο. Μην αφήνετε ποτέ τα παιδιά να στέκονται πάνω στο υποπόδιο. Για ΑU/ προϊόντων ΝΖ μόνο–Αυστραλιανό Πρότυπο Ελέγχου Ασφαλείας AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - μέγιστο βάρος 20kg. Το προϊον αυτό έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί σύμφωνα με το επόμενο πρότυπο ασφαλείας στη μέγιστη χωρητικότητα φόρτισης: Πρότυπο Ελέγχου Ασφαλείας ASTM F833 των ΗΠΑ - μέγιστο βάρος 25kg και ύψος 110cm. Ευρωπαϊκό Πρότυπο Ελέγχου Ασφαλείας EN1888 και άλλα - μέγιστο βάρος 15kg. 42 Η εταιρεία Maclaren διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές στο σχεδιασμό οποιουδήποτε από τα προϊόντα της ως μέρος της συνεχούς ανάπτυξης του προγράμματος της. tr 0 Bu simge çizimlerle belirtilen uyarılara yöneliktir, birlikte incelenmelidirler. ÖNEMLİ: İLERİDE KULLANMAK ÜZERE SAKLAYINIZ UYARI: 8 Çocuk her zaman gözetim altında olmalıdır. 2 Kullanmadan önce tüm kilitleme sistemlerinin tam kapalı olduğundan emin olun. Kullanmadan önce bu açıklamaları dikkatle okuyun ve ileride kullanmak üzere saklayın. 3 Ciddi yaralanmalardan kaçınmak için ürünü katlarken ve açarken çocuğunuz içinde olmamalıdır. Çocuğunuzun bu ürünle oynamasına izin vermeyin. Bu araba yalnızca bir çocukla kullanım içindir. Bu koltuk ünitesi altı (6) aydan küçük çocukların kullanımına uygun değildir. 1 Sabitleme sistemini daima kullanın. Kullanmadan önce çocuk arabası, koltuk ünitesi ve araba koltuk ünitesi aparatlarının düzgün şekilde takılı olduğundan emin olun. bo Bu ürün koşarken ya da paten yaparken kullanılmaya uygun değildir. 1 Düşme ve kayma sonucu oluşabilecek ciddi yaralanmalardan kaçının. Koltuk kemerini daima kullanın. Arabanın üstüne koyulan paketler, aksesuarlar ya da her ikisi UYARI: YARALANMA VE ÖLÜMDEN KAÇINMAK İÇİN: 4 4 8 1 5 1 3 6 4 ÜRETİCİ TALİMATLARINA UYUN. ARABAYI HER PARK ETTİĞİNİZDE TÜM FREN SİSTEMİNİ AKTİF HALE GETİRİN. ARABANIN SABİT OLDUĞU HER DURUMDA TÜM FREN SİSTEMİNİ AKTİF HALE GETİRİN. ÇOCUK HER ZAMAN GÖZETİM ALTINDA OLMALIDIR. ÇOCUK HER ZAMAN KEMER İLE GÜVENCE ALTINA ALINMALIDIR. ARABADA ÇANTA YA DA İKİNCİ BİR ÇOCUK DAHA TAŞIMAYIN. ARABANIN AYARLARINI YAPARKEN İÇİNDE ÇOCUK OLMAMALIDIR AKSİ TAKDİRDE CİDDİ YARALANMALAR OLABİLİR. KEMERİ DAİMA KULLANIN. KULLANIM DIŞI ZAMANLARDA OMUZ ASKILARINI GÖĞÜS KAYIŞI VE/VEYA TOKASINDAN ÇIKARIN. 6 AYDAN KÜÇÜK ÇOCUKLAR İÇİN KULLANILMASI TAVSİYE EDİLMEZ. ÖNEMLİ-DİKKAT: Puseti katlarken ve açarken arabanın içinde çocuk olmadığından kesinlikle emin olunmalıdır. Bu işlemler sırasında, sıkıştırma ve katlama hareketleri yapılmaktadır. Katlarken çocuğun parmaklarını sıkıştırmamaya özen gösterin ve sabit olmayan her şeyi kaldırın. Kemerin doğru şekilde ayarlanması ve takılması (özellikle yıkama işlemleri sonrası tekrar takarken) çocuğunuzun güvenliği açısından son derece önemlidir. Talimatlar uyarınca düzgün şekilde ayarlanmadığında, çocuğunuzun güvenliği ve pusetin dengesi olumsuz yönde etkilenecektir. ÖNEMLİ • Bu araç, 6 aylıktan en fazla 15 kg ağırlığa kadar olan çocukların kullanması içindir. • Çocuğu arabaya yerleştirme ve çıkarma işlemleri sırasında park etme aparatı aktif durumda olmalıdır. Arabanın sapına ve/veya sırt kısmının arkasına ve/veya yanlarına takılan her türlü yük, arabanın dengesini olumsuz yönde etkileyecektir. • UYARI: Alışveriş sepetine fazla yükleme yapmak, tehlikeye mahal verecek denge sorunlarına yol açabilir. Maksimum ağırlık, uygun şekilde yerleştirilmiş 2 kg (4.4 lb)’dir. (Mevcut olması halinde) her bir tente cebinin maksimum taşıma kapasitesi 0.5 kg (1.1 lb)’dir. birden dengenin bozulmasına neden olacaktır. • Puset alışveriş sepeti takılı durumdayken katlanabilir fakat bm içindekilerin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Aksi takdirde puset ve alışveriş sepetinin içindekiler zarar görebilir. Kullanıcı talimatlarında uygun olduğu belirtilmediği takdirde pusette ya da puset tahtasının üzerinde fazladan çocuk taşımayın. Tentenin üstüne eşya koymayın. • Üretici tasdikli olmayan aksesuarlar kullanılmamalıdır. bn Yalnızca üretici/dağıtıcı tarafından önerilen yedek parçalar kullanılmalıdır. Önerilenin dışındaki aksesuarlar nedeniyle ortaya çıkacak zararlar ürün garantisi kapsamında değildir. 1 • Çocuğunuza uygun şekilde ayarlanacak kasık kayışını, daima gövde ve omuz kemeri ile birlikte kullanın. Kayışlar ile emniyet kemerini bir yetişkin gözetiminin yerine kullanmak uygun değildir. • Bu ürün uzun süreli uyku için tasarlanmamıştır. Bu 9 ürün, yatak ya da bebek karyolası yerine kullanılamaz. Çocuğunuzun uyuması gerekirse uygun bir yatak ya da bebek karyolası kullanın. • Tüm talimatları dikkatli bir şekilde takip edin. Yanlış kullanım pusete zarar verebilir. 7 • Yağmurluk takılıyken, şiddetli rüzgar halinde arabanın dengesi bozulacaktır, bu nedenle her zaman bir yetişkin tarafından sabitlenmelidir. Özellikle yokuş ve rampalarda bağlama kayışını kullanın. Yağmurluk aşırı ısınma ve olası nefessiz kalma riskini önlemek için kapalı mekanlarda ve sıcak havalarda çıkarılmalıdır. Yağmurluğu kaldırmadan önce her zaman iyice kurulayınız. Puseti ateş, alev, kalorifer peteği ya da güneş ışınları gibi doğrudan ısı alacak yerlere koymayın. • Merdivenlerden ya da yürüyen merdivenlerden inip çıkarken bp ya da başka ulaşım araçları ile seyahat ederken çocukları asla pusette bırakmayın. • Pusetin her zaman kolayca açılıp kapanması gerekir. bm Zorlamayın. Talimatları yeniden okumanız gerekebilir. • Sert zeminler ve kaldırım kenarlarından geçerken engellere dikkat edin. Tekrar tekrar zorlamak pusetin zarar görmesine neden olabilir. • Pusettin ayak konacak kısmında çocukların ayakta durmasına asla izin vermeyin. Sadece AU / NZ ürünler için–Avustralya Güvenlik Testi AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - maksimum 20kg ağırlık. Bu ürünün maksimum yükleme kapasitesi aşağıda belirtilen güvenlik standartlarınca tasarlanmış ve test edilmiştir: Amerika Güvenlik Testi ASTM F833 - maksimum 25kg ağırlık ve 110cm boy. Avrupa Güvenlik Testi EN1888 ve diğer standartlar - maksimum 15kg ağırlık. Maclaren, sürekli geliştirme programı kapsamında herhangi bir ürününün dizaynında değişiklik yapma hakkını saklı tutar. 43 pt 0 Este símbolo une as advertências com as ilustrações como eles devem ser estudados em conjunto. IMPORTANTE: GUARDE PARA FUTURA REFERÊNCIA ADVERTÊNCIA: 8 Nunca deixe a criança desacompanhada. 2 Assegure-se de que todas as travas estão seguras antes de usar. Leia estas instruções cuidadosamente antes de usar e mantenha-as para futuras referências. 3 Para evitar sérias lesões, assegure-se de que a criança esteja distante quando for desdobrar e dobrar este produto. Não deixe a criança brincar com este produto. Este veículo é indicado ao uso de apenas uma criança. Este assento não é indicado para crianças com menos de seis (6) meses. 1 Sempre use o sistema de contenção. Verifique que a estrutura do carrinho ou o assento ou os dispositivos de fixação do assento estejam corretamente encaixados antes de usar. bo Este produto não deve ser usado para corridas ou patinação. 1 Evite lesões sérias provocadas por quedas ou deslizamentos. Sempre use o cinto de segurança. de compartimento (quando disponível) é de 0,5 kg (1,1 ADVERTÊNCIA: PARA EVITAR FERIMENTOS OU MORTE: 4 4 8 1 5 1 3 6 4 SIGA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE. USE TODOS OS FREIOS SEMPRE QUE ESTACIONAR O CARRINHO. SEMPRE UTILIZE OS FREIOS QUANDO O CARRINHO ESTIVER PARADO. NÃO DEIXE A CRIANÇA DESACOMPANHADA. USE O CINTO DE SEGURANÇA NA CRIANÇA SEMPRE. NÃO CARREGUE MAIS DE UMA CRIANÇA OU BOLSAS NESTE CARRINHO. ASSEGURE-SE DE QUE AS CRIANÇAS ESTEJAM FORA DO ALCANCE DAS PARTES MÓVEIS QUANDO FOR AJUSTAR O CARRINHO, POIS ELAS PODEM SE FERIR. USE ESTE CINTO DE SEGURANÇA SEMPRE. QUANDO FORA DE USO, DESCONECTE AS TIRAS DO OMBRO DA TIRA DA CINTURA E / OU FIVELA. NÃO RECOMENDADO PARA CRIANÇAS COM MENOS DE 6 MESES DE IDADE. IMPORTANTE-PERIGO: É importante que se tome muito cuidado para assegurar que as crianças estejam afastadas do carrinho quando dobrar ou desdobrar o produto. Dedos presos e cortes são inevitáveis durante essas operações. Quando dobrar, tenha cuidado para não prender os dedos da criança e guarde todos os materiais soltos. É importante para a segurança da criança que o cinto de segurança esteja corretamente colocado e ajustado (especialmente depois de recolocado após lavagem). Se não for ajustado corretamente, de acordo com as instruções, a segurança da criança e a estabilidade do carrinho será prejudicada. IMPORTANTE • Este veículo é indicado para crianças com 6 meses ou mais, com peso de até 15 kg. • O dispositivo de estacionamento deve estar travado durante a colocação e a retirada da criança. Qualquer peso preso à alça e/ou atrás do encosto e/ou nas laterais do veículo afetará a estabilidade do veículo. • ATENÇÃO: Sobrecarregar a cesta para compras pode causar uma instabilidade perigosa. Peso máximo de 2 kg (4.4 lb) bem distribuídos. A capacidade de carga máxima bm • bn • 1• 9• • 7• bp• bm• • • lb). Pacotes ou itens acessórios, ou ambos, colocados na unidade podem causar instabilidade. O carrinho pode ser dobrado com a cesta para compras ainda fixa, mas todo o seu conteúdo deve ser removido. Caso contrário, o carrinho e o conteúdo da cesta podem ser danificados. Não carregue mais de uma criança (seja nele ou subindo nos apoios), exceto como permitido nas instruções ao usuário. Não coloque objetos sobre o toldo. Acessórios não aprovados pelo fabricante não devem ser usados. Somente peças de reposição fornecidas ou recomendadas pelo fabricante/distribuidor devem ser usadas. Qualquer dano causado pelo uso de acessórios não recomendados não será coberto pelos termos de nossa garantia. Sempre use a tira entre as pernas juntamente com as tiras de cintura e de ombros corretamente ajustadas para a criança. O cinto de segurança não é substituto para a apropriada supervisão de um adulto. Este produto não é adequado para dormir por períodos prolongados. Este veículo não substitui um berço ou uma cama. Se a criança precisar dormir, ela deve ser colocada em um carrinho, berço ou cama adequados. Siga todas as instruções cuidadosamente. Uso incorreto causará danos ao carrinho. A estabilidade do carrinho será prejudicada em situações de vento com a capa de chuva colocada, e deve ser assegurada por um adulto responsável em todo momento. Sempre use a tira de detenção, especialmente quando em declive. A capa de chuva deve ser removida quando em ambientes internos e no calor para prevenir superaquecimento e possíveis riscos de sufocamento. Sempre seque a capa de chuva completamente antes de guardar. Não deixe o carrinho exposto ao calor, como em fogo aberto, chama exposta, radiador ou sob os raios solares diretos. Nunca deixe a criança no carrinho quando for subir ou descer escadas ou escadas rolantes ou quando viajar em outros meios de transporte. O carrinho deveria sempre abrir e dobrar facilmente. Não force. Pode ser necessário reler as instruções. Supere meios-fios e terrenos irregulares cuidadosamente (sempre trave as rodas frontais quando usadas em terreno irregular). Impactos repetitivos causarão danos ao carrinho. Nunca deixe a criança ficar em pé no descanso para os pés. Para AU / NZ apenas produtos–Normas de segurança australianas AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - peso máximo de 20 kg. Este produto foi projetado e testado para as seguintes normas de segurança na capacidade máxima de carga: Normas de segurança dos EUA ASTM F833 - peso máximo de 25 kg e 110 cm de altura. Normas de segurança europeias EN1888 e outras - peso máximo de 15 kg. Maclaren reserva-se o direito de fazer quaisquer modificações nos projetos de seus produtos como parte de seu programa de desenvolvimento contínuo. 44 id 0 Simbol ini terkait dengan peringatan beserta ilustrasi karena harus dipelajari bersama. PENTING: SIMPAN JIKA SEWAKTUWAKTU DIPERLUKAN PERINGATAN: 8 Jangan pernah meninggalkan anak tanpa pengawasan. 2 Pastikan semua perangkat kunci terpasang sebelum digunakan. Baca instruksi dengan seksama sebelum penggunaan dan simpan instruksi untuk referensi mendatang. 3 Untuk menghindari cidera serius pastikan untuk menjauhkan anak Anda ketika membuka dan melipat produk ini. bk Jangan ijinkan anak Anda bermain dengan produk ini. Kendaraan ini dimaksudkan untuk digunakan oleh satu anak saja. Unit kursi ini tidak sesuai untuk anak-anak di bawah usia enam (6) bulan. 1 Selalu gunakan sistem kendali. bl Periksa bahwa perangkat pelengkap kereta bayi atau unit kursi bayi atau kursi mobil bayi terpasang dengan benar sebelum digunakan. bo Produk ini tidak sesuai untuk berlari atau bermain skat. 1 Hindari cidera serius yang disebabkan oleh jatuh atau terpeleset. Selalu gunakan penahan kursi. untuk melakukan hal ini dapat merusak kereta bayi dan PERINGATAN: UNTUK MENGHINDARI CIDERA ATAU 4 4 8 1 5 1 3 6 4 bm KEMATIAN: PATUHI INSTRUKSI PABRIKAN. PASANG SEMUA REM SETIAP KALI ANDA MEMARKIR KERETA BAYI. SELALU INJAK REM SETIAP KALI KERETA BAYI TIDAK DAPAT bn BERGERAK. JANGAN MENINGGALKAN ANAK TANPA PENGAWASAN. LINDUNGI ANAK DENGAN PENAHAN SETIAP SAAT. JANGAN MENEMPATKAN TAMBAHAN ANAK ATAU TAS PADA KERETA BAYI INI. 1 PASTIKAN UNTUK MENJAUHKAN ANAK DARI BAGIANBAGIAN YANG BERGERAK APABILA ANDA MENYESUAIKAN KERETA BAYI UNTUK MENGHINDARI CIDERA. GUNAKAN PENAHAN SETIAP SAAT. KETIKA TIDAK DIGUNAKAN LEPASKAN TALI BAHU DARI TALI 9 PINGGANG DAN / ATAU SABUK. TIDAK DIREKOMENDASIKAN UNTUK DIGUNAKAN OLEH ANAK DI BAWAH USIA 6 BULAN. PENTING-BAHAYA: Pastikan untuk menjauhkan anak dari kereta bayi ketika melipat atau membuka produk ini. Jari terjepit dan terluka dapat terjadi selama hal tersebut 7 dilakukan. Ketika melipat, berhati-hatilah agar tidak menjepit jari anak dan lipat semua material yang lepas. Demi keselamatan anak Anda penting agar penahan dipasang dan disesuaikan dengan benar (terutama setelah dilepas untuk dicuci). Apabila tidak disesuaikan dengan benar sesuai dengan instruksi, keselamatan anak Anda dan kestabilan kereta bayi akan terganggu. PENTING • Kendaraan ini diperuntukkan bagi anak-anak yang berusia mulai 6 bulan dan berat hingga 15 kg. • Perangkat parkir harus digunakan ketika menaikkan dan bp menurunkan anak. Beban apa pun yang diletakkan pada pegangan dan/atau pada bagian belakang sandaran dan/atau pada sisi-sisi kereta bayi akan mempengaruhi kestabilan kereta bayi. bm • PERHATIAN: Penempatan beban berlebihan pada keranjang belanja dapat menyebabkan kondisi tidak stabil yang membahayakan. Beban maksimum adalah kg (4,4 lb) terbagi rata. Kapasitas maksimum setiap saku pada tudung (apabila disediakan) adalah 0,5 kg (1,1 lb). Barang atau pelengkap, atau keduanya, yang ditempatkan pada kereta bayi dapat menyebabkan kereta bayi menjadi tidak stabil. • Kereta bayi dapat dilipat dengan keranjang belanja tetap menempel tetapi semua isinya harus dikeluarkan. Kelalaian • • • • • • • • • isi dari keranjang belanja tersebut. Jangan menempatkan tambahan anak (di atas atau dengan penggunaan “papan kereta bayi”) pada kereta bayi ini kecuali sebagaimana diijinkan dalam instruksi pengguna. Jangan menempatkan barang-barang di atas tudung. Pelengkap yang tidak disetujui oleh pabrik tidak boleh digunakan. Hanya suku cadang pengganti yang dipasok atau direkomendasikan oleh pabrikan/distributor yang boleh digunakan. Kerusakan apa pun yang disebabkan oleh penggunaan pelengkap yang tidak direkomendasikan tidak akan ditanggung oleh ketentuan-ketentuan jaminan kami. Selalu gunakan tali selangkangan dipadukan dengan tali pinggang dan bahu yang disesuaikan dengan benar untuk anak Anda. Penahan dan sabuk kursi tidak dapat menggantikan pengawasan yang tepat dari orang dewasa. Produk ini tidak dimaksudkan untuk tidur dalam jangka waktu yang berkepanjangan. Kereta bayi ini tidak dapat menggantikan ranjang bayi atau tempat tidur. Apabila anak Anda perlu untuk tidur, maka sebaiknya dipindahkan ke kereta bayi yang sesuai, ranjang bayi atau tempat tidur. Patuhi semua instruksi dengan seksama. Penggunaan yang tidak tepat akan menyebabkan kerusakan kereta bayi. Kestabilan kereta bayi akan terganggu dalam kondisi angin besar apabila pelindung hujan terpasang, dan harus selalu dikendalikan oleh orang dewasa yang bertanggung jawab. Selalu gunakan tali penambat, terutama pada kondisi miring. Pelindung hujan harus dibuka ketika berada di dalam ruangan dan dalam cuaca panas untuk mencegah kondisi terlalu panas dan risiko sesak nafas yang mungkin terjadi. Selalu keringkan pelindung hujan dengan baik sebelum disimpan. Jangan meninggalkan kereta bayi dalam kondisi terpapar panas, misalnya api lidah api radiator atau sinar matahari langsung. Jangan pernah meninggalkan anak dalam kereta bayi ketika menaiki atau menuruni tangga atau tangga jalan atau ketika dalam perjalanan menggunakan bentuk-bentuk transportasi lain. Kereta bayi harus selalu mudah dibuka dan dilipat. Jangan memaksakannya. Mungkin Anda perlu untuk membaca ulang instruksi. Gunakan kereta bayi pada tepian jalan dan jalan tidak rata dengan berhati-hati (selalu kunci roda depan ketika kereta bayi digunakan pada jalan tidak rata). Benturan yang berulang-ulang akan menyebabkan kerusakan kereta bayi. Jangan pernah ijinkan anak untuk berdiri di atas penahan kaki. Untuk AU / NZ produk hanya–Standar Uji Keselamatan Australia AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - berat maksimum 20kg. Produk ini telah didesain dan diuji menurut standar keselamatan pada kapasitas beban maksimum: Standar Uji Keselamatan AS ASTM F833 - berat maksimum 25kg dan ketinggian maksimum 110cm. Standar Uji Keselamatan Eropa EN1888 dan lain-lain - berat maksimum 15kg. Maclaren berhak untuk melakukan perubahan desain terhadap produk Maclaren mana pun sebagai bagian dari program pengembangannya yang berkelanjutan. 45 ‫‪ar‬‬ ‫‪0‬‬ ‫ﻳﺮﺑﻂ ﻫﺬا اﻟﺮﻣﺰ اﻟﺘﺤﺬﻳﺮات ﺑﺎﻟﺮﺳﻮﻣﺎت اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ اﻻﻃﻼع ﻋﻠﻴﻬﺎ‬ ‫ﻫﺎم‪ :‬اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﺪﻟﻴﻞ ﻟﻠﺮﺟﻮع إﻟﻴﻪ ﻣﺴﺘﻘﺒﻼ‬ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ‪:‬‬ ‫‪ 8‬ﻻ ﺗﺘﺮك اﻟﻄﻔﻞ دون ﻣﺮاﻗﺒﺔ أﺑﺪاً‪.‬‬ ‫‪ 2‬اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻛﻮن ﻛﺎﻓﺔ أﺟﻬﺰة اﻟﻘﻔﻞ ﻣﺆﻣﻨﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎً ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪.‬‬ ‫اﻗﺮأ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام وأﺑﻘﻬﺎ ﻟﺪﻳﻚ ﻟﻠﺮﺟﻮع إﻟﻴﻬﺎ ﻻﺣﻘﺎً‪.‬‬ ‫‪ 3‬ﻟﺘﺠﻨﺐ اﻹﺻﺎﺑﺎت اﻟﺨﻄﺮة اﺣﺮص ﻋﻠﻰ إﺑﻌﺎد اﻟﻄﻔﻞ ﻋﻨﺪ ﻃﻲ اﻟﻤﻨﺘﺞ أو ﻓﺘﺤﻪ‪.‬‬ ‫‪ bk‬ﻻ ﺗﺘﺮك اﻟﻄﻔﻞ ﻳﻠﻌﺐ ﺑﺎﻟﻤﻨﺘﺞ‪.‬‬ ‫ﻃﻘﻒ دﺣﺎو ﻟﻔﻂ اﻫﻤﺪﺧﺘﺴﻴﻞ ةراﻳﺴﻼ ﻫﺬه دادﻋﺈ ﻣﺖ‪.‬‬ ‫ﻫﺬا اﻟﻤﻘﻌﺪ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻸﻃﻔﺎل دون ﺳﻦ ﺳﺘﺔ )‪ (6‬أﺷﻬﺮ‪.‬‬ ‫‪ 1‬اﺳﺘﺨﺪم ﺣﺰام اﻷﻣﺎن دوﻣﺎً‪.‬‬ ‫‪ bl‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻛﻮن ﻛﺎﻓﺔ أﺟﺰاء اﻟﻬﻴﻜﻞ أو اﻟﻤﻘﻌﺪ أو ﻣﻘﻌﺪ اﻟﺴﻴﺎرة ﻣﺆﻣﻨﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎً ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪.‬‬ ‫‪ bo‬ﻫﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻠﺠﺮي أو اﻟﺘﺰﻟﺞ‪.‬‬ ‫‪ 1‬ﺗﺠﻨﺐ اﻹﺻﺎﺑﺎت اﻟﺨﻄﺮة اﻟﻨﺎﺷﺌﺔ ﻋﻦ اﻟﺴﻘﻮط أو اﻻﻧﺰﻻق‪ .‬اﺳﺘﺨﺪم ﺣﺰام اﻷﻣﺎن دوﻣﺎً‪.‬‬ ‫‪ • bm‬ﻳﺠﺐ ﻃﻲ اﻟﻌﺮﺑﺔ ﻣﻊ إﺑﻘﺎء ﺳﻠﺔ اﻟﺘﺴﻮق ﻣﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﻬﺎ وﻟﻜﻦ ﺑﻌﺪ‬ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ‪:‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟﺘﺠﻨﺐ اﻹﺻﺎﺑﺔ واﻟﻮﻓﺎة‪ :‬اﺗﺒﻊ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺠﻬﺔ‬ ‫إزاﻟﺔ ﻛﺎﻓﺔ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎﺗﻬﺎ‪ .‬ﻋﺪم اﻻﻟﺘﺰام ﺑﺬﻟﻚ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺗﻠﻒ اﻟﻌﺮﻓﺔ‬ ‫وﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﺳﻠﺔ اﻟﺘﺴﻮق‪ .‬ﻻ ﺗﺤﻤﻞ ﻋﺪداً إﺿﺎﻓﻴﺎً ﻣﻦ اﻷﻃﻔﺎل )ﺳﻮاء‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺮﺑﺔ او ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺟﻮاﻧﺒﻬﺎ( إﻻ وﻓﻘﺎً ﻟﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﺴﻤﻮح ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‪ .‬ﻻ ﺗﻀﻊ اﻷﻏﺮاض ﻓﻮق اﻟﻐﻄﺎء‪.‬‬ ‫اﻟﺼﺎﻧﻌﺔ‪.‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪم ﻛﺎﻓﺔ اﻟﻜﻮاﺑﺢ ﻋﻨﺪ إﻳﻘﺎف اﻟﻌﺮﺑﺔ‪.‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪ 8‬ﻻ ﺗﺘﺮك اﻟﻄﻔﻞ دون ﻣﺮاﻗﺒﺔ‪.‬‬ ‫‪ 1‬اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﺄﻣﻴﻦ اﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﻛﺎﻓﺔ اﻻوﻗﺎت‪.‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻜﻮاﺑﺢ دوﻣﺎً ﻋﻨﺪ وﻗﻮف اﻟﻌﺮﺑﺔ‪.‬‬ ‫‪bn‬‬ ‫• ﻳﺤﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻹﻛﺴﺴﻮارات ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﺠﻬﺔ‬ ‫اﻟﺼﺎﻧﻌﺔ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﻓﻘﻂ اﺳﺘﺨﺪام اﻷﺟﺰاء واﻹﻛﺴﺴﻮارات اﻟﺘﻲ‬ ‫ﻳﻮﺻﻲ ﺑﻬﺎ أو ﻳﻘﺪﻣﻬﺎ اﻟﻤﻮزع أو اﻟﺠﻬﺔ اﻟﺼﺎﻧﻌﺔ‪ .‬أي ﺗﻠﻒ ﻳﻨﺸﺄ‬ ‫ﻋﻦ اﺳﺘﺨﺪام إﻛﺴﺴﻮارات ﻏﻴﺮ ﻣﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻟﻦ ﻳﻜﻮن ﻣﺸﻤﻮﻻ ً ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻀﻤﺎﻧﺔ‪.‬‬ ‫‪1‬‬ ‫• اﺳﺘﺨﺪم دوﻣﺎً رﺑﺎط اﻟﺠﺴﻢ ﻣﻊ ﺣﺰام اﻟﺨﺼﺮ واﻟﻜﺘﻔﻴﻦ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ‬ ‫اﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﻄﻔﻞ‪ .‬ﻻ ﻳﻌﺘﺒﺮ اﺳﺘﺨﺪام ﺣﺰام اﻷﻣﺎن ﺑﺪﻳﻼ ً ﻋﻦ‬ ‫إﺷﺮاف اﻟﻜﺒﺎر‪.‬‬ ‫‪9‬‬ ‫• ﻫﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻠﻨﻮم ﻟﻔﺘﺮات ﻃﻮﻳﻠﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﻌﺘﺒﺮ اﻟﻌﺮﺑﺔ ﺑﺪﻳﻼ ً‬ ‫ﻟﻠﺴﺮﻳﺮ أو اﻟﻤﻬﺪ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎل ﺣﺎﺟﺔ اﻟﻄﻔﻞ إﻟﻰ اﻟﻨﻮم ﻓﻴﺠﺐ وﺿﻌﻪ‬ ‫ﻓﻲ ﻣﻬﺪ أو ﺳﺮﻳﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﺤﻤﻞ ﺣﻘﺎﺋﺐ إﺿﺎﻓﻴﺔ أو أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻃﻔﻞ ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﺔ‪.‬‬ ‫‪5‬‬ ‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻛﻮن اﻟﻄﻔﻞ ﺑﻌﻴﺪاً ﻋﻦ اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﻌﺪﻳﻞ‬ ‫اﻟﻌﺮﺑﺔ‪ ،‬وذﻟﻚ ﻟﺘﺠﻨﺐ اﻹﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬ ‫‪1‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪم ﺣﺰام اﻻﻣﺎن ﻓﻲ ﻛﺎﻓﺔ اﻷوﻗﺎت‪.‬‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ ﺗﻜﻮن اﻟﻌﺮﺑﺔ ﻗﻴﺪ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ ،‬اﻓﺼﻞ ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ ﻋﻦ‬ ‫ﺣﺰام اﻟﺨﺼﺮ و‪/‬أو اﻹﺑﺰﻳﻢ‪.‬‬ ‫ﻻ ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻟﻸﻃﻔﺎل دون ﺳﻦ ‪ 6‬أﺷﻬﺮ‪.‬‬ ‫‪3‬‬ ‫ﻫﺎم‪ :‬ﺧﻄﺮ‪ :‬ﻻ ﺑﺪ ﻣﻦ اﺗﺨﺎذ أﻗﺼﻰ درﺟﺎت اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺤﺬر‬ ‫ﻟﻀﻤﺎن اﺑﺘﻌﺎد اﻟﻄﻔﻞ ﻋﻦ اﻟﻌﺮﺑﺔ أﺛﻨﺎء ﻃﻴﻬﺎ وﻓﺘﺤﻬﺎ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺴﺒﺐ‬ ‫ﺗﻠﻚ اﻟﺤﺮﻛﺔ ﺣﺠﺰ اﻷﺻﺎﺑﻊ أو اﻟﺠﺮوح‪ .‬ﻋﻨﺪ ﻃﻲ اﻟﻌﺮﺑﺔ اﻧﺘﺒﻪ ﻟﺌﻼ‬ ‫ﺗﺤﺠﺰ أﺻﺎﺑﻊ اﻟﻄﻔﻞ ﺑﺪاﺧﻠﻬﺎ وﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻃﻲ أﻳﺔ أﺟﺰاء ﺳﺎﺋﺒﺔ‪.‬‬ ‫‪6‬‬ ‫ﻟﺴﻼﻣﺔ ﻃﻔﻠﻚ ﻣﻦ اﻟﻤﻬﻢ أن ﻳﻜﻮن ﺣﺰام اﻷﻣﺎن ﻣﻘﻔﻼ ً ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ‬ ‫اﻟﺼﺤﻴﺢ )وﺧﺎﺻﺔ ﺑﻌﺪ إزاﻟﺘﻪ وﺗﺮﻛﻴﺒﻪ ﻟﻠﻐﺴﻴﻞ(‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎل ﻋﺪم‬ ‫وﺿﻊ اﻟﺤﺰام ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ وﻓﻘﺎً ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻓﻘﺪ ﺗﺘﻌﺮض ﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﻃﻔﻠﻚ وﺛﺒﺎت اﻟﻌﺮﺑﺔ ﻟﻠﺨﻄﺮ‪.‬‬ ‫• اﺗﺒﻊ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‪ .‬اﻻﺳﺘﺨﺪام ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ اﻟﺼﺤﻴﺢ ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ‬ ‫ﺗﻠﻒ اﻟﻌﺮﺑﺔ‪.‬‬ ‫‪7‬‬ ‫• ﻳﺘﺄﺛﺮ ﺛﺒﺎت اﻟﻌﺮﺑﺔ ﻓﻲ ﺣﺎل ﻫﺒﻮب اﻟﺮﻳﺎح اﻟﻘﻮﻳﺔ ﻣﻊ وﺟﻮد ﻏﻄﺎء‬ ‫اﻟﻤﻄﺮ‪ ،‬وﻟﻬﺬا ﻳﺠﺐ أن ﻳﻘﻮم ﺷﺨﺺ ﺑﺎﻟﻎ وﻣﺴﺆول ﺑﺘﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﻃﻮل‬ ‫اﻟﻮﻗﺖ‪ .‬اﺳﺘﺨﺪم دوﻣﺎً ﺣﺒﻞ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ وﺧﺎﺻﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﻤﻨﺤﺪرات‪ .‬ﻳﺠﺐ‬ ‫إزاﻟﺔ ﻏﻄﺎء اﻟﻤﻄﺮ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﻮاﺟﺪ ﻓﻲ اﻟﺪاﺧﻞ أو ﻓﻲ اﻷﺟﻮاء اﻟﺤﺎرة‬ ‫ﻟﺘﺠﻨﺐ ارﺗﻔﺎع اﻟﺤﺮارة أو اﻻﺧﺘﻨﺎق‪ .‬ﺟﻔﻒ ﻏﻄﺎء اﻟﻤﻄﺮ ﺟﻴﺪاً ﻗﺒﻞ‬ ‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‪ .‬ﻻ ﺗﺘﺮك اﻟﻌﺮﺑﺔ ﻣﻌﺮﺿﺔ ﻟﻠﺤﺮارة‪ ،‬ﻣﺜﻞ اﻟﻨﻴﺮان أو اﻟﻠﻬﺐ أو‬ ‫ﺟﻬﺎز اﻹﺷﻌﺎع اﻟﺤﺮاري أو ﺿﻮء اﻟﺸﻤﺲ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ‪.‬‬ ‫‪bp‬‬ ‫• ﻻ ﺗﺘﺮك اﻟﻄﻔﻞ أﺑﺪاً ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﺔ أﺛﻨﺎء اﻟﺼﻌﻮد او اﻟﻨﺰل ﻋﻠﻰ اﻟﺪرج‬ ‫أو اﻟﺪرج اﻟﻤﺘﺤﺮك أو اﻟﺘﻨﻘﻞ ﻓﻲ أﻳﺔ وﺳﻴﻠﺔ ﻣﻮاﺻﻼت‪.‬‬ ‫ﻫﺎم‬ ‫ﻫﺬه اﻟﻌﺮﺑﺔ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻃﻔﻞ واﺣﺪ ﻓﻘﻂ‬ ‫وﻫﻲ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻸﻃﻔﺎل اﺑﺘﺪاء ﻣﻦ ﻋﻤﺮ ﺳﺘﺔ )‪ (6‬أﺷﻬﺮ وﺣﺘﻰ‬ ‫وزن ‪ 15‬ﻛﻴﻠﻮﻏﺮام ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ‪.‬‬ ‫‪ • 4‬ﻳﺠﺐ ﺗﺄﻣﻴﻦ أداة اﻟﺘﻮﻗﻒ ﺧﻼل وﺿﻊ اﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﺔ أو أﺧﺬه ‪bm‬‬ ‫ﻣﻨﻬﺎ‪ .‬أﻳﺔ أﺣﻤﺎل ﻣﻮﺿﻮﻋﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺒﺾ و‪/‬أو ﻇﻬﺮ اﻟﻌﺮﺑﺔ و‪/‬أو‬ ‫ﺟﻮاﻧﺒﻬﺎ ﺳﺘﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺛﺒﺎت اﻟﻌﺮﺑﺔ‪.‬‬ ‫• ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﻋﺮﺑﺔ اﻟﺘﺴﻮق ﺑﻮزن زاﺋﺪ ﺗﻌﺮﻳﺾ‬ ‫اﻟﻌﺮﺑﺔ ﻟﻠﺨﻄﺮ وﻋﺪم اﻻﺳﺘﻘﺮار‪ .‬اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﻮزن ﻫﻮ ‪2‬‬ ‫ﻛﻴﻠﻮﻏﺮام )‪ 4.4‬رﻃﻞ( ﻣﻮزﻋﺔ ﺑﺎﻟﺘﺴﺎوي‪ .‬اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﺤﻤﻮﻟﺔ‬ ‫ﻓﻲ ﻛﻞ ﺣﻘﻴﺒﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻐﻄﺎء )ﻋﻨﺪ وﺟﻮدﻫﺎ( ﻫﻮ ‪ 5.0‬ﻛﻐﻢ )‪1.1‬‬ ‫رﻃﻞ(‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺴﺒﺐ اﻟﻄﺮود واﻹﻛﺴﺴﻮارات أو ﻛﻼﻫﻤﺎ ﻋﺪم ﺛﺒﺎت‬ ‫اﻟﻌﺮﺑﺔ ﻓﻲ ﺣﺎل وﺿﻌﻬﺎ ﻋﻠﻴﻬﺎ‪.‬‬ ‫• ﻳﺠﺐ ان ﺗﻔﺘﺢ اﻟﻌﺮﺑﺔ وﺗﻄﻮى ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﻀﻐﻂ ﻟﻠﻔﺘﺢ أو اﻹﻏﻼق‪.‬‬ ‫ﻗﺪ ﻳﺘﻮﺟﺐ ﻋﻠﻴﻚ إﻋﺎدة ﻗﺮاءة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‪.‬‬ ‫• ﺗﻌﺎﻣﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻣﻊ اﻟﻤﻨﺤﻨﻴﺎت واﻷرض ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺔ )اﻗﻔﻞ‬ ‫اﻹﻃﺎرات اﻻﻣﺎﻣﻴﺔ دوﻣﺎً ﻋﻨﺪ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻋﻠﻰ اﻷرض ﻏﻴﺮ‬ ‫اﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺔ‪ (.‬ﺗﻜﺮار اﻟﺼﺪﻣﺎت ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﺗﻠﻒ اﻟﻌﺮﺑﺔ‪.‬‬ ‫• ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻸﻃﻔﺎل ﺑﺎﻟﻮﻗﻮف ﻋﻠﻰ ﻣﺴﻨﺪ اﻟﻘﺪﻣﻴﻦ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت ﻓﻘﻂ–ﻣﻌﻴﺎر اﺧﺘﺒﺎر اﻟﺴﻼﻣﺔ ﻓﻲ أﺳﺘﺮاﻟﻲ ‪ - AU/NZ 2088/CPN No.8 2007‬اﻟﻮزن اﻷﻗﺼﻰ ‪ 20‬ﻛﻴﻠﻮﻏﺮام‪.‬‬ ‫ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ واﺧﺘﺒﺎر اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻟﻴﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻓﻲ أﻗﺼﻰ ﺳﻌﺔ ﻟﻠﺘﺤﻤﻴﻞ‪:‬‬ ‫ﻣﻌﻴﺎر اﺧﺘﺒﺎر اﻟﺴﻼﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﻮﻻﻳﺎت اﻟﻤﺘﺤﺪة اﻻﻣﺮﻳﻜﻴﺔ ‪ - ASTM F833‬اﻟﻮزن اﻷﻗﺼﻰ ‪ 25‬ﻛﻴﻠﻮﻏﺮام واﻟﻄﻮل ‪ 110‬ﺳﻢ‪.‬‬ ‫ﻛﻴﻠﻮﻏﺮام‪ 15.‬وﻏﻴﺮه ‪ -‬اﻟﻮزن اﻷﻗﺼﻰ ‪EN1888‬ﻣﻌﻴﺎر اﺧﺘﺒﺎر اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻷوروﺑﻲ‬ ‫ﺗﺤﺘﻔﻆ ﺷﺮﻛﺔ ‪ Maclaren‬ﺑﺤﻘﻬﺎ ﻓﻲ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺗﺼﻤﻴﻢ أي ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت ﺿﻤﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﺠﻬﺎ ﻟﻠﺘﻄﻮﻳﺮ اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ‪.‬‬ ‫‪46‬‬ cn 0 本符号表示警告与图示相关,须一并参阅。 重要:请保留以供日后参考 警告: 8 不要把小孩独自留在没有成人看管的座椅上。 2 确保所有锁定装置均已上锁。 使用前请仔细阅读本说明,并保留作日后参考之用。 3 为了避免严重伤害,折叠或打开产品时请确保您的孩子远离本产品。 bk 切勿让孩子将本产品当作玩具。 本儿童车仅供一名儿童使用。 本座椅产品不适合6个月以下儿童使用。 1 请保持使用安全保护系统。 bl 使用前检查婴儿车身或座椅或汽车座椅的附件设施均已正确上锁。 bo 本产品不适合于奔跑或滑冰时使用。 1 避免跌落或滑出导致的严重伤害。请坚持使用安全带。 警告 为了避免伤害或死亡,请遵循生产厂家的使用说明。 bm • 4 停泊婴儿车时请确保已使用刹车装置。 4 固定婴儿车时请确保已使用刹车装置。 8 切勿将孩子单独留在无人看管的地方。 1 总是系好安全带,以确保孩子的安全。 切勿在婴儿车上放置多于一个小孩或包袋。 1 总是系好安全带。 搭载额外的孩子(无论是在车上还是使用“婴儿车板”。 切勿在顶篷上放置物品。 bn • 3 重要信息:危险:谨慎看护孩子,在折叠或打开产品时, 的损坏不在我们的保修条款的覆盖范围内。 1• 将所有松散的材料都折叠好。 6 请务必正确系安全带并调整合适对孩子的安全(尤其是洗涤 更换后)。若未按照指导说明正确调整安全带,则可能会损 管看护。 9• 合适的婴儿车内,婴儿床或床上。 • 请严格遵守说明内容。 不正确使用将对婴儿车造成损坏。 7• 带,尤其是在斜坡上时。为免过热或可能窒息的风险, 在室内或炎热的天气时必须将防雨罩拆除。将防雨罩彻 • 此手推车仅限一个孩子使用,适用于6个月以上最重不超过 底烘干并存储起来。切勿将婴儿车暴露在热源下,如开 15kg的孩子。 放的明火,曝露的火焰,散热器或经受阳光的直射。 bp • 加在扶手和/或座椅靠背后方及/或车身侧方的载重均会影 响婴儿车的稳定性。 • 注意: 购物篮超重可能会导致危险的不稳定状态。购物篮 婴儿车的稳定性会受到大风和防雨罩安装的影响,此时 使用婴儿车必须有负责人的成人随时看顾。保持使用系 重要信息: 将孩子抱入车内或抱出婴儿车时使用刹车装置。 任何附 此产品不适合长时间睡眠使用。这款车不能替代婴儿小 床或床。如果您的孩子需要睡觉,则应将其放置在一个 害到孩子的安全和婴儿车的稳固。 4• 请结合裆带和腰部及肩部安全带一起使用,为您的孩子 正确调整安全带。背带和座椅安全带不能替代成人的监 请确保孩子远离婴儿车。在这些操作过程中,将不可避免地 涉及夹指和剪切操作。折叠时,注意不要夹到孩子的手指, 请勿使用未经生产商认可的配件。仅可使用由生产商提 供或建议的更换部件。由于使用不建议使用的配件导致 不使用时,将肩部安全带从腰部安全带和/或带扣上松开。 不适合6个月以下婴儿使用。 的所有物品取出。如未取出可能会损坏婴儿车及购物篮 内的物品。若用户使用说明中无明确说明,切勿在车上 5 调整婴儿车时,请确保孩子远离所有可移动部件,以免 受伤。 婴儿车折叠时可以将购物篮折在一起,但要将购物篮内 当上、下楼梯或自动扶梯或在其它形式的运输工具上使 用时,切勿将孩子留在婴儿车内。 bm • 婴儿车应打开、折叠方便,切勿使强劲猛压。有必要重 复阅读用户说明。 均匀分布的最大负载为2kg(4.4 lb)。每个顶篷袋(如有 • 越过路缘或粗糙地面时应小心谨慎(在粗糙地面使用应 提供)的最大承载负重为0.5 kg (1.1 lb)。在产品上附加包 保持前轮锁定)。反复冲击可能会导致婴儿车损坏。 袋或配件,或两者兼有,可能会导致产品不稳固。 AU/NZ 产品–澳大利亚安全测试标准AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - 最大荷载为20kg 本产品按照下列安全标准设计并测试最大荷重能力: 美国安全测试标准ASTM F833 - 最大荷载25kg,最大高度 110cm 欧洲安全测试标准EN1888及其它标准 - 最大荷载15kg Maclaren保留改变任何产品设计的权利,以作为其持续研发计划的一部分。 • 切勿让孩子站在脚踏板上。 47 jp 0 このアイコンは、取扱説明イラストとリンクしています。あわせてご覧ください。 取扱説明書をよくお読みのうえ、正しくお使いください。お読みになった後は、 必要なときにすぐに取り出せる場所に大切に保管してください。 安全上のご注意 − 必ずお守りください 危険:取り扱いを誤った場合に、重傷を負う差し迫った危険がある内容 3,5 ストローラーを開閉する際は、お子様がストローラーに触れないよう安全な場所に遠ざけ てください。ストローラーに触れていると、手や指などをはさみ重大なケガをします。特 にミュージックスタンド、フロントフレーム、リアフレーム、Xバー、エルボージョイン トの間に手や指を入れないでください。 5 ストローラーを使用する際は、フードが正しい位置に固定されており、お子様の顔にかか っていないことを確認してください。フード(フードエプロン部分を含む)がお子様の顔に かかり、窒息する場合があります。 7 晴天時や気温の高いときは、レインカバーを使用しないでください。お子様が熱中症にな る場合があります。 警告:取り扱いを誤った場合に、重傷を負う可能性が ある内容 1,2 • ストローラーを使用する際は、本取扱説明書に記載し ている方法に従ってストローラーを完全に開き、メイ ンロックがしっかりとかかっていることを確認してく ださい。メインロックが不完全な状態で使用すると、 使用中にストローラーが閉じてしまって、お子様がケ ガをする場合があります。 1,8 • ストローラーを使用中は、常にお子様の様子に注意 し、お子様から目を離さないでください。また、お子 様をストローラーに乗せたままストローラーから離れ ないでください。思わぬ事故が発生するおそれがあり ます。 9 • 本製品の適応年齢は、お子様が座って姿勢を保持でき る生後6〜7ヶ月からのお子様が15kgに達するまで、も しくは4歳の誕生日までをご使用の目安にしています が、お子様の個人差、体調等に十分注意を払い、適切 なご判断のもとご使用ください。本製品は、一般家庭 で乳幼児を乗せて移動するための1人乗りストローラー です。ベッド代わりに長時間お子様を寝かせる、荷物 を運搬するなど、他の目的での使用はしないでくださ い。思わぬ事故が発生するおそれがあります。 4 • ハンドルに荷物をのせたり、つるしたりしないでくだ さい。ストローラーのバランスが崩れて転倒し、お子 様や、ストローラーを押すお客様がケガをする場合が あります。 7 • ストローラーで走行する際は、ハンドルをしっかり保 持してください。とくにレインカバー装着時に強風を 受けると、ストローラーが転倒して、お子様やストロ ーラーを押すお客様がケガをする場合があります。 bp • ストローラーをエスカレーターにのせたり、階段など の段差のあるところで使用しないでください。ストロ ーラーがバランスを崩して転倒して、お子様や、スト ローラーを押すお客様がケガをする場合があります。 お子様が乗車した状態では、ストローラーを持ち上げ ないでください。バランスを崩して転倒し、お子様 や、ストローラーを押すお客様がケガをする場合があ ります。電車やバスなどを利用する際は、ストローラ ーにお子様を乗せたまま乗降しないでください。ドア やすきまにストローラーがはさまると、お子様がケガ をする事故が発生するおそれがあります。 bo • ストローラーは、ゆっくり歩いて押してください。走 る、インラインスケート、ローラースケート、自転車 乗車などをしながら押すと、ストローラーがバランス を崩して転倒し、お子様や、ストローラーを押すお客 様がケガをする場合があります。 bk • ストローラーの操作、取り扱いは、適切な状況判断が できる大人が行ってください。子供などが行うと、思 わぬ事故が発生するおそれがあります。 4 • ストローラーを停車させる際は、後輪にブレーキがし っかりとかかっていることを確認してください。坂道 や駅のホーム等、傾斜のあるところでは、ストローラ ーから手を離さないでください。傾斜があると、たと えブレーキを使用していてもストローラーが動き出す などし、事故の原因となる場合があります。 • ストローラーの上にお子様を立たせないでください。 お子様がフットレストの上、シートの上などに立ち上 がると、ストローラーが転倒し、ケガをする場合があ ります。 1 • ストローラーの規定重量はお子様15kgまで、荷物 2.5kgまでです。マクラーレン社専用純正アクセサリー を含めて20kg以上のお子様や荷物をのせないでくださ い。ストローラーに規定重量以上の重さを加えると、 ストローラーが破損し、お子様やお客様が思わぬケガ をする場合があります。 • ストローラーに2人以上のお子様をのせないでくださ い。ストローラーが破損し、お子様やお客様が思わぬ ケガをする場合があります。 AU / NZ - 豪州安全基準「AS/NZS 2088」-最大搭載量20kg 本製品は下記安全基準の最大搭載量に則り設計およびテストしています。 米国安全基準「ASTM F833」-最大搭載量25kg、身長110cmまで。欧州安全基準「EN1888およびその他」-最大搭載量15kg Maclarenは、持続的な開発プログラムの一環として製品のデザインを変更する権利を有するものとします。 48 jp 0 このアイコンは、取扱説明イラストとリンクしています。あわせてご覧ください。 取扱説明書をよくお読みのうえ、正しくお使いください。お読みになった後は、 必要なときにすぐに取り出せる場所に大切に保管してください。 安全上のご注意 − 必ずお守りください 1,6 • ストローラーにお子様を乗車させる際は、本取扱説明 4 • 折りたたんだ状態でストローラーを壁などに立てか 書に記載している方法に従い、5点式安全ベルトすべ てを使って、お子様をしっかり固定してください。お 子様の立ち上がりによる転倒、すり抜けによる転落な どにより、お子様がケガをする場合があります。 ける際は、本取扱説明書に記載している方法に従って 後輪ブレーキをかけ、倒れないようにしてください。 ストローラーが倒れると、まわりの人がケガを負った り、財物が破損する場合があります。 1 • ストローラーへの乗降時など、5点式安全ベルトをし 7 • レインカバーはよく乾燥させてから保管してくださ ていない状態では、お子様が転落しないように、お客 様がお子様をしっかり保持してください。 6 • 5点式安全ベルトは、お子様の体に合った状態に調整 して、使用してください。適切に調整されていない場 合、 お子様の立ち上がりによる転倒、すり抜けによ る転落などにより、お子様がケガをする場合がありま す。 4 • マクラーレン社が特に認めた場合を除き、ショッピン グバスケット以外の場所に荷物をのせたり、つるした りしないでください。ストローラーがバランスを崩し て転倒し、お子様やお客様がケガをする 場合がありま す。 • ショッピングバスケットの規定重量は2kgです。規定 重量以上の荷物を入れないでください。また、ショッ ピングバスケットに荷物を積む際は、均一に、偏りが ないようにしてください。荷物が偏ると、 ストローラ ーがバランスを崩して転倒し、お子様やお客様がケガ をする場合があります。 い。カビなどが発生すると、お子様の健康に影響をお よぼす場合があります。 お願い bm • ストローラーをスムースに開閉できない場合は、無理 な力を加えず本取扱説明書をお読みください。 • 曲がった道やでこぼこした道では、ストローラーを注 意深く操作してください。繰り返し与えられる衝撃は ストローラーにダメージを与えます。 bn • 過荷重、誤った開閉、マクラーレン社が正式に認定し ていない非純正アクセサリー(チャイルドシート、バッ グフック、レインカバー、二人乗り用のボード、取り 付け式ネット等)の使用は、ストローラー破損の原因と なります。これらの原因による破損は保証の対象とな りませんので、 ご注意ください。 bn • マクラーレン社の純正アクセサリー以外のアクセサリ ーは使用しないでください。窒息や、ストローラーの 転倒など、思わぬ事故を招き、お子様やお客様がケガ をする場合があります。 bl • ストローラーの使用前には、別紙『アフターサービス とお手入れ方法』に記載の日常の点検を実施してくだ さい。また、1年に1回は定期点検(有料)を受けること をお勧めします。ストローラーの使用に伴う各部の損 傷などを発見、修理し、思わぬ事故によるお子様やお 客様のケガを未然に防止します。 7 • ストローラーを、直射日光やストーブの温風などに長 時間さらさないでください。また、高温の車内などで 長時間保管しないでください。熱くなったストローラ ーに触れてお子様やお客様がヤケドをしたり、樹脂部 分が変質してストローラーの強度が低下し、お子様や お客様が思わぬケガをする場合があります。 注意:取り扱いを誤った場合に、軽傷または本製品以 外の財物の損害が発生する可能性がある内容 bm • ショッピングバスケットに荷物を入れたまま、ストロ ーラーを折りたたまないでください。荷物やストロー ラーが破損する場合があります。フードの上に荷物を 載せないでください。フードが破損したり、荷物が落 下し、お子様やお客様がケガをする場合があります。 49 kr 0 이 기호는 경고와 그림을 연결합니다 . 경고와 그림은 반드시 함께 참조해야 합니다 . 중요: 나중에 참조할 수 있도록 보관하십시오. 경 고 : 8 아이를 혼자 두고 자리를 비우지 마십시오. 2 사용하기 전에 모든 잠금 장치가 체결되었는지 확인하십시오. 사용하기 전에 본 사용설명서를 주의 깊게 읽고 나중에 참조할 수 있도록 보관해 주십시오. 3 본 제품을 접거나 펼 때 중상을 입을 위험이 있으므로 아이가 근처에 오지 못하도록 하십시오. bk 아이가 본 제품을 갖고 놀지 않도록 하십시오. 이 유모차는 한 명의 아이가 사용할 수 있도록 제작되었습니다. 이 시트는 6개월 미만의 유아에게는 적합하지 않습니다. 1 항상 안전벨트를 사용하십시오. bl 사용하기 전에 침상, 시트 또는 카시트 연결 장치가 올바르게 체결되었는지 확인하십시오. bo 본 제품은 달리기나 스케이트에 사용하기에 적합하지 않습니다. 1 떨어지거나 미끄러져 중상을 입지 않도록 주의하십시오. 항상 안전벨트를 사용하십시오. 경고: 부상 또는 사망을 방지하려면 제조업체의 지침을 bm • 유모차를 접을 때는 쇼핑바구니를 제외하고 부착한 모든 물건을 제거해야 합니다. 그렇지 않으면 유모차와 쇼핑바구니의 내용물이 손상될 수 있습니다. 본 사용설명서에서 허용하는 경우를 제외하고 이 유모차에 추가로 아이들을 태우지 마십시오(유모차 안 또는 “보조 보드” 사용). 캐노피 위에 물건을 올려놓지 마십시오. 따르십시오. 4 유모차를 주차할 때마다 브레이크를 채우십시오. 4 유모차가 정지되어 있을 때는 항상 브레이크를 채우십시오. 8 아이를 혼자 두고 자리를 비우지 마십시오. 1 항상 아이에게 안전벨트를 채우십시오. bn • 제조업체에서 승인하지 않은 악세사리는 사용해서는 안 됩니다. 제조업체/대리점에서 제공하거나 권장하는 교체 부품만 사용해야 합니다. 권장하지 않은 악세사리를 사용하여 발생한 손상은 당사의 보증 조건에서 제외됩니다. 이 유모차에 아이를 여러 명 태우거나 가방을 싣지 마십시오. 5 유모차를 조절할 때 아이가 가동 부품에 끼지 않았는지 확인하십시오. 부상의 위험이 있습니다. 1 • 항상 허리끈 및 어깨끈과 다리 벨트를 아이에게 잘 맞게 조절해서 함께 사용하십시오. 어른이 잘 살피고 있다 해도 반드시 안전벨트를 채워야 합니다. 1 항상 이 안전벨트를 사용하십시오. 사용하지 않을 때는 허리끈 및/또는 버클에서 어깨끈을 분리하십시오. 9 • 본 제품은 아이가 장시간 수면할 수 있도록 제작되지 않았습니다. 이 유모차를 아기침대 또는 침대 대용으로 사용하지 마십시오. 아이가 자야 할 경우 아이를 적절한 침상형 유모차, 아기침대 또는 침대로 옮겨야 합니다. 6개월 미만의 유아에게는 이 유모차를 사용하지 마십시오. 3 중요-위험: 유모차를 접거나 펼 때 아이가 유모차에 끼지 않도록 세심하게 주의를 기울이는 것이 중요합니다. 이러한 조작을 할 때 손가락을 끼워 넣거나 가위 모양으로 움직이는 동작을 피할 수 없습니다. 유모차를 접을 때는 아이의 손가락이 끼거나 걸려 있던 물건들이 함께 접혀 들어가지 않도록 주의하십시오. • 모든 지침을 주의 깊게 따르십시오. 잘못 사용할 경우 유모차가 손상됩니다. 7 • 레인커버를 장착한 상태에서 바람이 강하게 불면 유모차의 안정성이 약화되므로 유모차가 흔들리지 않도록 보호자가 항상 균형을 잘 잡아야 합니다. 특히 경사진 곳에서는 손목끈을 항상 사용하십시오. 실내에 들어가거나 날씨가 더울 경우 과열로 인한 질식의 위험을 방지하기 위해 레인커버를 제거해야 합니다. 레인커버는 보관하기 전에 항상 물기를 완전히 제거해야 합니다. 유모차를 열이 있는 곳(예: 덮개가 없는 난로불, 노출된 화염, 방열기 근처 또는 직사광선이 비치는 곳)에 두지 마십시오. 6 아이의 안전을 위해 안전벨트를 올바르게 장착하고 조절하는 것이 중요합니다(특히 세척하고 다시 장착한 후). 지침에 따라 올바르게 조절하지 않으면 아이의 안전과 유모차의 안정성이 약화됩니다. 중요 • 이 유모차는 월령 6개월 이상, 최대 체중 15kg의 아이 한 명만 사용할 수 있도록 제작되었습니다. bp • 계단 또는 에스컬레이터를 오르거나 내릴 때, 또는 그 밖의 교통 수단을 이용할 때는 아이를 유모차에 태우지 마십시오. 4 • 아이를 태우거나 내릴 때 파킹 장치를 체결해야 합니다. 손잡이, 바구니 뒤 또는 유모차 옆에 짐을 걸어둘 경우 유모차의 안정성에 영향을 미칩니다. bm • 유모차는 항상 수월하게 펼쳐지고 접혀져야 합니다. 세게 • 주의: 쇼핑바구니에 물건을 너무 많이 채우면 유모차가 불안정해져 위험한 상황이 발생할 수 있습니다. 최대 2kg을 고르게 분산해서 담으십시오. 각 캐노피 파우치의 최대 운반 용량은 0.5kg입니다(있는 경우). 유모차에 짐, 악세사리 또는 둘 다 올려놓을 경우 유모차가 불안정해질 수 있습니다. 펴거나 접지 마십시오. 지침을 다시 읽는 것이 좋습니다. • 연석이 있거나 지면이 고르지 않을 경우 주의해서 지나십시오(고르지 못한 지면에서 사용할 때는 항상 앞바퀴를 잠금). 반복적으로 충격을 받을 경우 유모차가 손상됩니다. • 아이가 발판 위에 서지 않도록 하십시오. AU/NZ 제품–호주 안전 검사 표준 AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 – 최대 중량 20kg. 본 제품은 다음과 같은 안전 표준에 따라 설계되었으며 최대 적재 용량에서 테스트를 완료했습니다: 미국 안전 검사 표준 ASTM F833 – 최대 중량 25kg 및 최대 신장 110cm. 유럽 안전 검사 표준 EN1888 및 기타 – 최대 중량 15kg. Maclaren은 지속적인 개발 프로그램의 일환으로 제품의 디자인을 변경할 수 있는 권리를 보유합니다. 50 cn 0 本符號表示警告與圖示相關,須一併參閱。 重要:請保留以供日後參考 警告: 8 不要把小孩獨自留在沒有成人看管的座椅上。 2 確保所有鎖定裝置均已上鎖。 使用前請仔細閱讀本說明,並保留作日後參考之用。 3 為了避免嚴重傷害,折疊或打開產品時請確保您的孩子遠離本產品。 bk 切勿讓孩子將本產品當作玩具。 本兒童車僅供一名兒童使用。 本座椅產品不適合6個月以下兒童使用。 1 請保持使用安全保護系統。 bl 使用前檢查嬰兒車身或座椅或汽車座椅的附件設施均已正確上鎖。 bo 本產品不適合於奔跑或滑冰時使用。 1 避免跌落或滑出導致的嚴重傷害。 請堅持使用安全帶。 警告:為了避免傷害或死亡,請遵循生產廠家的使用說明。 bm• 4 停泊嬰兒車時請確保已使用刹車裝置。 4 固定嬰兒車時請確保已使用刹車裝置。 8 切勿將孩子單獨留在無人看管的地方。 1 時刻系好安全帶,以確保孩子的安全。 切勿在嬰兒車上放置多於一個小孩或包袋。 1 時刻系好安全帶。 在車上搭載額外的孩子(無論是在車上還是使用“嬰兒 車板”)。切勿在頂篷上放置物品。 bn• 3 重要資訊 — 危險:謹慎看護孩子,在折疊或打開產品時, 導致的損壞不在我們的保修條款的覆蓋範圍內。 1• 有鬆散的材料都折疊好。 的監管看護。 9• 一個合適的嬰兒車內,嬰兒床或床上。 • 請嚴格遵守說明內容。不正確的使用將對嬰兒車造成 換後)。若未按照指導說明正確調整安全帶,則可能會損害到 風險,在室內或炎熱的天氣時必須將防雨罩拆除。將 • 此手推車僅限一個孩子使用,適用於6個月以上最重不超過 防雨罩徹底烘乾並存儲起來。切勿將嬰兒車暴露在熱 15kg的孩子。 源下,如開放的明火,曝露的火焰,散熱器或經受陽 將孩子抱入車內或抱出嬰兒車時使用刹車裝置。 任何附加 • 注意: 購物籃超重可能會導致危險的不穩定狀態。購物籃均 勻分佈的最大負載為2kg(4.4 lb) 。每個頂篷袋(如有提 供)的最大承載負重為0.5kg (1.1 lb) 。在產品上附加包袋 或配件,或兩者兼有,可能會導致產品不穩固。 嬰兒車的穩定性會受到大風和防雨罩安裝的影響,此 用系帶,尤其是在斜坡上時。為免過熱或可能窒息的 重要資訊: 兒車的穩定性。 損壞。 時使用嬰兒車必須有負責人的成人隨時看顧。保持使 孩子的安全和嬰兒車的穩固。 在扶手和/或座椅靠背後方及/或車身側方的載重均會影響嬰 此產品不適合長時間睡眠使用。這款車不能替代嬰兒 小床或床。如果您的孩子需要睡覺,則應將其放置在 6 請務必正確系安全帶並調整合適對孩子的安全(尤其是洗滌更 7• 4• 請結合襠帶和腰部及肩部安全帶一起使用,為您的孩 子正確調整安全帶。背帶和座椅安全帶不能替代成人 請確保孩子遠離嬰兒車。在這些操作過程中,將不可避免地涉 及夾指和剪切操作。折疊時,注意不要夾到孩子的手指,將所 請勿使用未經生產商認可的配件。僅可使用由生產商 提供或建議的更換部件。由於使用不建議使用的配件 不使用時,將肩部安全帶從腰部安全帶和/或帶扣上鬆開。 本兒童車不適合6個月以下嬰兒使用。 內的所有物品取出。如未取出可能會損壞嬰兒車及購 物籃內的物品。若用戶使用說明中無明確說明,切勿 5 調整嬰兒車時,請確保孩子遠離所有可移動部件, 以免受傷。 嬰兒車折疊時可以將購物籃折在一起,但要講購物籃 光的直射。 bp• 當上、下樓梯或自動扶梯或在其它形式的運輸工具上 使用時,切勿將孩子留在嬰兒車內。 bm• 嬰兒車應打開、折疊方便,切勿使強勁猛壓。有必要 重複閱讀用戶說明。 • 越過路緣或粗糙地面時應小心謹慎(在粗糙地面使用 應保持前輪鎖定)。反復衝擊可能會導致嬰兒車損 壞。 • 切勿讓孩子站在腳踏板上。 AS / NZ產品–澳洲安全測試標準AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - 最大荷载為20kg 本產品按照下列安全標準設計並測試最大荷重能力: 美國安全測試標準ASTM F833 - 最大荷重25kg,最大高度 110cm 歐洲安全測試標準EN1888及其它標準 - 最大荷载15kg Maclaren保留改變任何產品設計的權利,以作為其持續研發計畫的一部分。 51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Maclaren BMW El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario