Beurer HR6000 (580.05) Manual de usuario

Categoría
Cortapelos
Tipo
Manual de usuario
DE Body Groomer
Gebrauchsanweisung ........................................................................... 2
EN Body groomer
Instructions for use ............................................................................. 15
FR Tondeuse corps
Mode d’emploi .................................................................................... 27
ES Afeitadora corporal
Instrucciones de uso .......................................................................... 39
IT Rasoio elettrico viso e corpo
Istruzioni per l’uso .............................................................................. 51
TR Vücut bakım tıraş makinesi
Kullanım kılavuzu ................................................................................ 63
RU Триммер для тела
Инструкция поприменению ............................................................. 75
PL Body Groomer
Instrukcja obsługi ................................................................................ 87
HR 6000
2
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich
und beachten Sie die Hinweise.
WARNUNG
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häus-
lichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im
gewerblichen Bereich.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit ver-
ringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Er-
fahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des siche
-
ren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Ge-
fahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen
oder reparieren, da sonst eine einwandfreie
Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei
Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
Das handgehaltene Teil ist von der An-
schlussleitung zu trennen, bevor es im
Wasser gereinigt wird.
3
Wenn das Gerät in einem Badezimmer ver-
wendet wird, ist nach dem Laden der Ste-
cker zu ziehen, da die Nähe von Wasser
eine Gefahr darstellt, auch wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
Benutzen Sie das Gerät mit Netzadapter
niemals in der Nähe von Badewannen,
Waschbecken, Duschen oder anderen
Gefäßen, die Wasser oder andere Flüssig-
keiten beinhalten – Gefahr eines Strom-
schlags!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Ge-
rätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller, seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdung zu vermeiden.
• Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten
Netzadapter verwendet werden.
• Als zusätzlichen Schutz wird die Installa-
tion einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
RCD mit einem Bemessungsauslösestrom
von nicht mehr als 30 mA im Stromkreis
des Badezimmers empfohlen. Informatio-
nen dazu erhalten Sie bei Ihrem örtlichen
Elektro-Fachbetrieb.
4
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschie
-
den haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qua-
litätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertempe-
ratur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren
Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten
Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Lieferumfang .............................................................................................4
2. Zeichenerklärung ......................................................................................5
3. Zum Kennenlernen ...................................................................................6
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................................. 6
5. Warn- und Sicherheitshinweise ................................................................6
6. Gerätebeschreibung .................................................................................8
7. Inbetriebnahme ........................................................................................8
8. Anwendung ..............................................................................................9
9. Reinigung und Pflege .............................................................................10
10. Zubehör- und Ersatzteile ........................................................................11
11. Entsorgung .............................................................................................12
12. Technische Angaben ..............................................................................12
13. Garantie/Service .....................................................................................13
Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf
die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das
Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpa
-
ckungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Service-Adresse.
1 x Body Groomer HR 6000
1 x Längenverstellbarer Kammaufsatz
1 x Schutzkappe
1 x Netzadapter
1 x Reinigungspinsel
1 x Aufbewahrungsbeutel
5
2. Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typenschild des
Geräts werden folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit.
VORSICHT
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte-EG-
Richtlinie EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment)
IPX6 Schutz gegen Eindringen von starkem Strahlwasser
3
1 Zum Kennenlernen
Das Gerät besteht aus einem batte-
riebetriebenen Antrieb mit einem
Scherkopf zum Trimmen der Nasen-
und Ohrenhaare sowie einem
Scherkopf für Barthaare.
Zusätzlich verfügt das Gerät über
eine Leuchte, die beim Trimmen der
Nasen- und Ohrenhaare den An-
wendungsbereich beleuchtet.
Das Gerät ist nur zur Eigenanwen-
dung, nicht für den medizinischen
oder kommerziellen Gebrauch vor-
gesehen.
Beachten Sie die Hinweise in dieser
Anleitung. Sie sorgen für den richti-
gen Umgang mit dem Gerät und hel-
fen Ihnen, ein optimales Behand-
lungsergebnis zu erzielen.
Das Gerät ist nur für den in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen
Zweck vorgesehen. Der Hersteller
kann nicht für Schäden haftbar ge-
macht werden, die durch unsach-
gemäßen oder leichtsinnigen
Gebrauch entstehen.
2 Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Ge-
fahren für Ihre Gesundheit.
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
Hinweis Geeignet zur Reinigung unter fließendem Was-
ser.
Geeignet zur Reinigung unter fließendem Wasser.
Hersteller
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Verwenden Sie den Netzadapter nur in Innenräumen.
Adapter ist Geräteschutzklasse II
Kurzschlussfester Sicherheitstransformator
SMPW (Switch mode power supply unit) Schaltnetzteil
Polarität des Ausgangspols
Energieezienzklasse 6
6
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen.
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderungen
der Technischen Regelwerke der EAWU
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
3. Zum Kennenlernen
Mit dem Body Groomer HR 6000 können Sie einfach und präzise Körperhaa-
re entfernen. Seine hochwertige Edelstahl-Rasierklinge besitzt eine Titanium-
beschichtung, wodurch eine optimale Hautverträglichkeit gewährleistet wird.
Dank des längenverstellbaren Kammaufsatzes können Sie mühelos Ihre ge-
wünschte Schnittlänge einstellen. Der Body Groomer kann sowohl mit Akku als
auch mit dem mitgelieferten Netzadapter betrieben werden. Ein leistungsstarker
Lithium-Akku sorgt dafür, dass Sie den Body Groomer mit nur einer Akkuladung
bis zu 60 Minuten lang betreiben können.
Der Body Groomer ist wasserfest (IPX6). Der Body Groomer ist zur Nass- und
Trockenrasur geeignet.
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Body Groomer HR 6000 ist ausschließlich zum Schneiden von Körperhaa-
ren am Menschen bestimmt. Verwenden Sie den Body Groomer nicht an Tie-
ren oder Gegenständen! Der Body Groomer ist nur für den privaten Gebrauch
bestimmt. Der Body Groomer darf nur für den Zweck verwendet werden, für
den er entwickelt wurde, und auf die in der Gebrauchsanweisung angegebe-
ne Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen
Gebrauch verursacht wurden.
5. Warn- und Sicherheitshinweise
GEFAHR
Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen, wird in folgenden Fällen von dem
Gebrauch des Gerätes dringend abgeraten:
Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial! Halten Sie Kinder vom Ver-
packungsmaterial fern.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch das Gerät und Zubehör auf sichtbare Schä-
den. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händ-
ler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Halten Sie den Netzadapter von Wasser fern.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit! Strom-
schlaggefahr!
Sollte das Gerät trotz aller Vorsichtsmaßnahmen während des Ladevorgangs
in das Wasser fallen, dann ziehen Sie sofort den Netzadapter aus der Steck-
dose! Greifen Sie nicht in das Wasser! Stromschlaggefahr!
7
Lassen Sie das Gerät vor erneutem Gebrauch von einer autorisierten Fach-
werkstatt überprüfen! Lebensgefahr durch Stromschlag!
Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder anderweitige Schäden davongetra-
gen hat, darf es nicht mehr benutzt werden. Stromschlag und Verletzungs-
gefahr!
Bei einer sichtbaren Beschädigung des Geräts oder des Netzkabels/-steckers.
Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler
oder an die angegebene Kundendienstadresse. Stromschlaggefahr!
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Edelstahlklinge beschädigt ist, da
diese scharfe Kanten haben könnte – Verletzungsgefahr!
Die Kanten der Edelstahlklinge und der Aufsätze sind scharf. Verwenden Sie
das Gerät vorsichtig.
Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel im Badezimmer, damit im Notfall
der Netzadapter schnell zu erreichen ist.
Das ans Stromnetz angeschlossene Gerät niemals mit nassen oder feuchten
Händen verwenden.
Verwenden Sie nur die Original-Kammaufsätze.
WARNUNG
Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen, folgende Punkte beachten:
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unter Sonnenbrand, oenen Wun-
den, Ekzemen oder Schnittwunden leiden.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Kammaufsatz aufsetzen oder
wechseln.
Achten Sie darauf, dass sich in der Nähe des Gerätes keine leicht entzündli-
chen Flüssigkeiten befinden. Brandgefahr!
Verlegen Sie das Netzkabel stolpersicher.
Entfernen Sie vor dem Gebrauch des Gerätes jegliches Verpackungsmaterial.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung an.
Betreiben Sie das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Netzadapter verwendet werden.
Ziehen Sie das Netzkabel nur am Netzadapter aus der Steckdose.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder reparieren, da sonst eine ein-
wandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt
die Garantie.
Lassen Sie das Gerät im Falle einer Störung oder Beschädigung durch eine
qualifizierte Fachwerkstatt reparieren.
Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs nie unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, müssen Sie diese Gebrauchsan-
weisung mitgeben.
Schalten Sie das Gerät nach jeder Anwendung aus.
Ziehen Sie nach jedem abgeschlossenen Ladevorgang den Netzadapter aus
der Steckdose.
VORSICHT
Schützen Sie Gerät und Zubehör vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, star-
ken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
Das Gerät nur bei Temperaturen von -10 °C bis 40 °C betreiben, aufladen
oder aufbewahren.
8
Hinweise zum Umgang mit Akkus:
Wenn Flüssigkeit aus Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, be-
troene Stelle mit reichlich Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
Keine Akkus zerlegen, önen oder zerkleinern.
Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden.
Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise des
Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das korrekte
Laden sind stets einzuhalten.
Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf (siehe
Kapitel 7).
Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den Akku
mindestens 2 Mal im Jahr vollständig auf.
6. Gerätebeschreibung
13
14
12
8
5
6
7
10
11
1
4
3
2
9
1. Edelstahl-Rasierklinge 8. Wartungshinweis
2. Betriebsanzeige 9. Micro-USB-Anschlussbuchse
3. EIN-/AUS-Schalter
10. Schutzkappe
4. LED Display 11. Längenverstellbarer Kammaufsatz
5. Akkuanzeige (0-100%) 12. Reinigungspinsel
6. Reisesicherungsanzeige 13. Netzadapter
7. Ladeanzeige 14. Aufbewahrungsbeutel
7. Inbetriebnahme
Sie können das Gerät sowohl mit Akku als auch mit dem mitgelieferten Netz-
adapter betreiben.
Akku aufladen
Vor der ersten Verwendung müssen Sie zunächst den Akku für 60 Minuten
vollständig aufladen. Ein vollständig aufgeladenes Gerät hat eine Betriebsdau-
er von ca. 60 Minuten.
9
Um den Akku aufzuladen, gehen Sie wie folgt vor:
1.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku
aufladen.
2.
Verbinden Sie den Netzadapter mit einer geeigneten Steckdose.
3.
Stecken Sie das andere Ende des Netzadapters in die An-
schlussbuchse auf der Unterseite des Geräts. Die Ladeanzeige
beginnt nun zu blinken. Die Akkuanzeige zeigt Ihnen den aktu
-
ellen Akkustand in Prozent an.
4.
Ziehen Sie nach dem Ladevorgang den Netzadapter aus der
Steckdose und dem Gerät.
Schnellaufladung
Sollten Sie vergessen haben den Rasierer vor der Anwendung aufzuladen, hilft
die Schnelllade-Funktion. Verbinden Sie hierzu das Gerät mit der Stromzufuhr.
Innerhalb von 5 Minuten ist das Gerät wieder bereit für eine komplette Rasur
im Akkubetrieb.
Netzbetrieb
Um das Gerät mit dem mitgelieferten Netzadapter zu betreiben, gehen Sie wie
folgt vor:
1. Verbinden Sie den Netzadapter mit einer geeigneten Steckdose.
2. Stecken Sie das andere Ende des Netzadapters in die Anschlussbuchse auf
der Unterseite des Geräts. Die Akkuanzeige zeigt Ihnen den aktuellen Akkus-
tand in Prozent an und die Ladeanzeige beginnt zu blinken. Der Netzadapter
liefert genug Energie, um den Akku zu laden und das Gerät gleichzeitig zu
betreiben.
3.
Ziehen Sie nach der Anwendung den Netzadapter aus der Steckdose und
aus dem Gerät.
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät im Netzbetrieb niemals unter der Dusche!
Der handgehaltene Teil des Body Groomers ist von der Anschlussleitung zu
trennen, bevor Sie ihn in feuchter Umgebung verwenden.
8. Anwendung
Reisesicherung
Das Gerät besitzt eine Reisesicherung. Wenn die Reisesicherung aktiviert ist,
können Sie das Gerät nicht einschalten. Die Reisesicherung verhindert, dass
sich das Gerät aus Versehen einschaltet (z. B. auf Reisen im Koer). Um die
Reisesicherung zu aktivieren, halten Sie den EIN-/AUS-Schalter für 3 Sekunden
gedrückt. Die Reisesicherungsanzeige beginnt zu blinken. Das Gerät ist nun
gesperrt. Wird der EIN-/AUS-Schalter im verriegelten Zustand kurz gedrückt,
zeigt das Display durch Aufleuchten der Reisesicherungsanzeige, dass das Ge-
rät verriegelt ist.Um die Reisesicherung zu deaktivieren, halten Sie den EIN-/
AUS-Schalter erneut für 3 Sekunden gedrückt.
10
Direct-Drive-Funktion
Bei entladenem Akku lässt sich das Gerät im Netzbetrieb sofort weiterbenutzen.
Tipps vor dem Haare schneiden/trimmen
Verwenden Sie das Gerät in Bereichen mit dünner Haut oder Hautfalten (z. B.
Achseln oder Intimbereich) besonders vorsichtig, um Verletzungen zu vermei-
den. Versuchen Sie, die Haut mit den Fingern zu spannen.
Haare schneiden/trimmen
Sie können die Körperhaare entweder mit dem längenverstellbaren Kammauf
-
satz stutzen oder ohne längenverstellbaren Kammaufsatz restlos entfernen.
Wenn Sie den längenverstellbaren Kammaufsatz verwenden möchten, setzen
Sie ihn wie abgebildet auf das Gerät.
Schieben Sie hierzu das Vorderteil des längenverstellbaren Kammaufsatzes auf
die Edelstahl-Rasierklinge und drücken Sie die Laschen an der Rückseite des
längenverstellbaren Kammaufsatzes auf das Gerät, bis es hör- und spürbar
fest einrastet. Wir empfehlen Ihnen, bei der Auswahl der Trimmlänge mit dem
längenverstellbaren Kammaufsatz zunächst mit der höchsten Schnittlänge zu
beginnen, um sich dann langsam an Ihre gewünschte Länge heranzuarbeiten.
Drehen Sie das Einstellungsrad am längenverstellbaren Kammaufsatz, um
die gewünschte Trimmlänge auszuwählen. Die Einstellungen auf dem Rad
entsprechen der Haarlänge in Millimetern.
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter . Die
Betriebsanzeige beginnt zu leuchten.
Führen Sie das Gerät langsam durch das Körperhaar. Achten Sie darauf, dass
die Edelstahl-Rasierklinge möglichst flach auf dem Körper aufliegt.
Schneiden Sie immer nur kleine Partien.
Schneiden Sie die Haare entgegen der Wuchsrichtung. Falls die Haare in
verschiedene Richtungen wachsen, verwenden Sie das Gerät in mehrere
Richtungen.
Um das Gerät nach der Anwendung wieder auszuschalten, drücken Sie erneut
den EIN-/AUS-Schalter . Die Betriebsanzeige erlischt.
9. Reinigung und Pflege
Gerät reinigen
WARNUNG
Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzadapter aus der Steckdose. Strom-
schlaggefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den längenverstellbaren Kammaufsatz ab.
Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts nur mit einem weichen, mit warmem
Wasser angefeuchteten Tuch.
11
Reinigen Sie das Gerät nicht mit leicht entzündbaren Flüssigkeiten! Brand-
gefahr!
Reinigen Sie das Gerät nicht in der Spülmaschine!
Reinigen Sie die Edelstahl-Rasierklinge und den längenverstellbaren Kamm-
aufsatz nach jeder Anwendung, da sich dort viele Haare festsetzen können
und der einwandfreie Betrieb sonst nicht gewährleistet werden kann.
Lassen Sie den längenverstellbaren Kammaufsatz vollständig abtrocknen,
bevor Sie ihn wieder auf das Gerät aufsetzen.
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, setzen
Sie die Schutzkappe auf die Edelstahl-Rasierklinge und bewahren Sie das
Gerät und den längenverstellbaren Kammaufsatz in der mitgelieferten Auf-
bewahrungstasche auf.
Edelstahl-Rasierklinge reinigen
Pusten Sie nach der Anwendung den längenverstellbaren Kammaufsatz und
die Edelstahl-Rasierklinge aus, um Sie von Haaren zu befreien. Nasse Haare
können Sie auch vorsichtig mit den Fingern entfernen.
WARNUNG
Achten Sie beim Reinigen mit den Fingern darauf, dass Sie sich nicht an den
scharfen Kanten der Edelstahl-Rasierklinge verletzen.
Für eine besonders gründliche Reinigung der Edelstahl-Rasierklinge können Sie
diese auch unter fließendem Wasser reinigen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Greifen Sie die Edelstahl-Rasierklinge vorsichtig von un-
ten mit Daumen und Zeigefinger. Ziehen Sie die Edel-
stahl-Rasierklinge nach oben ab.
Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Abziehen der
Edelstahl-Rasierklinge nicht an den scharfen Kanten
verletzen.
2. Halten Sie die Edelstahl-Rasierklinge so unter fließendes Wasser, dass der
Wasserstrahl von innen nach außen durch die Edelstahl-Rasierklinge fließt.
3. Lassen Sie die Edelstahl-Rasierklinge vollständig abtrocknen, bevor Sie sie
wieder auf das Gerät aufsetzen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, spätestens sobald das Wartungshinweis-
Symbol (siehe Kapitel 6, Gerätebeschreibung) im Display aufleuchtet.
10. Zubehör- und Ersatzteile
Die Edelstahl-Rasierklinge des HR 6000 ist selbstschärfend. Aus hygienischen
Gründen kann die Edelstahl-Rasierklinge über den Webshop nachbestellt wer
-
den unter: www.beurer-shop.de.
12
11. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entspre
-
chende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Ge-
rät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte-EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden
Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
WARNUNG
Der eingebaute Akku ist für die Entsorgung nicht entnehmbar. Explosions- und
Verletzungsgefahr.
Der in diesem Gerät verwendete Li-Ionen-Akku darf nicht in den Hausmüll,
sondern muss sachgerecht entsorgt werden. Für Informationen zur Entsor-
gung kontaktieren Sie bitte den autorisierten Verkäufer oder eine kommunale
Sammelstelle.
Bei der Entsorgung ist darauf hinzuweisen, dass das Gerät einen Akku enthält.
Entladen Sie den Akku vor der Entsorgung. Nehmen Sie das Gerät und schalten
Sie den Body Groomer ein, so lange bis der Akku leer ist.
HINWEIS
Sollte das Entladen des Akkus, auf Grund eines Defektes oder einer Beschädi
-
gung, nicht möglich sein, fragen Sie Ihre Sammelstelle.
12. Technische Angaben
Modell HR 6000
Gewicht 103 g
Maße Gerät 17,1 x 3,8 x 3,3 cm
Schutzart Gerät IPX6
Eingang Gerät 5 V
1A
Schutzart
Adapter
IP20
Schutzklasse
Adapter
II
Spannungsversorgung
(TPA-97050100VU)
Eingang: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,15 A
Ausgang: 5,0 V
1,0 A; 5,0 W
Durchschnittliche
Ezienz im Betrieb
≥ 73,98 %
Leistungsaufnahme
bei Nulllast
≤ 0,07 W
Akku:
Kapazität
Nennspannung
Typbezeichnung
600 mAh
3,2 V
Li-Ion
Technische Änderungen vorbehalten
13
13. Garantie/Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“
genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem
nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Ge
-
währleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit
dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haf
-
tungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit
dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen,
ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben
hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen
Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in
der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestim
-
mungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kos-
tenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zu
-
nächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der
Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls,
z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen er
-
forderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt.
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes be
-
ruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Ge
-
brauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschet-
ten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der
14
Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden
sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten
Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw.
zwischen Servicecenter und Kunde entstehen;
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es kön
-
nen für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen
zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Ga
-
rantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
15
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and
keep them for later use. Make them accessible
to other users and note the information they
contain.
WARNING
The device is intended only for domestic/
private use, not for commercial use.
This device can be used by children over
the age of 8 and by people with reduced
physical, sensory or mental skills or people
lacking experience or knowledge, provid-
ed that they are supervised or have been
instructed on how to use the device safely
and are aware of the consequent risks of
use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not
be performed by children unless super-
vised.
Under no circumstances should you open
or repair the device yourself, as faultless
functionality can no longer be guaranteed
thereafter. Failure to comply will invalidate
the warranty.
The hand-held part must be disconnect-
ed from the connection cable before it is
cleaned in water.
16
When using the device in the bathroom,
disconnect it from the power outlet after
charging, as water in the vicinity constitutes
a danger even when the device is switched
o.
Never use the device with the mains adapt-
er near baths, wash basins, showers or oth-
er objects containing water or other liquids
due to risk of electric shock.
If the mains connection cable of this de
-
vice is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its customer service de-
partment or a similarly qualified person to
avoid any risk.
The device may only be operated with the
supplied mains adapter.
As an additional safety measure, we rec
-
ommend the installation of a residual-cur-
rent-operated protective device (RCD) with
a rated operational current not exceeding
30 mA in the bathroom circuit. Your local
electrical specialist can provide you with
the relevant information.
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name is synonymous
with high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of
heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, mas
-
sage, beauty and air. Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, make them accessible to other users, and observe the in
-
formation they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
17
1. Included in delivery
Check that the device packaging has not been tampered with and make sure
that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage
to the device or accessories and that all packaging material has been removed.
If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Services address.
1 x HR 6000 Body groomer
1 x length-adjustable comb attachment
1 x protective cap
1 x mains adapter
1 x cleaning brush
1 x storage bag
2. Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging
and on the type plate for the device:
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage to
health.
CAUTION
Safety note indicating possible damage to the device/ac
-
cessory.
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Disposal in accordance with the EC Directive on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
Table of contents
1. Included in delivery .................................................................................17
2. Signs and symbols .................................................................................17
3. Getting to know your device...................................................................18
4. Intended use ........................................................................................... 19
5. Warnings and safety notes .....................................................................19
6. Device description .................................................................................. 21
7. Initial use.................................................................................................21
8. Usage .....................................................................................................22
9. Cleaning and maintenance .....................................................................23
10. Accessories and replacement parts .......................................................24
11. Disposal .................................................................................................. 24
12. Technical specifications .........................................................................24
13. Warranty/service .....................................................................................25
18
IPX6 Protection against strong water jets
3
1 Zum Kennenlernen
Das Gerät besteht aus einem batte-
riebetriebenen Antrieb mit einem
Scherkopf zum Trimmen der Nasen-
und Ohrenhaare sowie einem
Scherkopf für Barthaare.
Zusätzlich verfügt das Gerät über
eine Leuchte, die beim Trimmen der
Nasen- und Ohrenhaare den An-
wendungsbereich beleuchtet.
Das Gerät ist nur zur Eigenanwen-
dung, nicht für den medizinischen
oder kommerziellen Gebrauch vor-
gesehen.
Beachten Sie die Hinweise in dieser
Anleitung. Sie sorgen für den richti-
gen Umgang mit dem Gerät und hel-
fen Ihnen, ein optimales Behand-
lungsergebnis zu erzielen.
Das Gerät ist nur für den in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen
Zweck vorgesehen. Der Hersteller
kann nicht für Schäden haftbar ge-
macht werden, die durch unsach-
gemäßen oder leichtsinnigen
Gebrauch entstehen.
2 Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Ge-
fahren für Ihre Gesundheit.
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
Hinweis Geeignet zur Reinigung unter fließendem Was-
ser.
Suitable for cleaning under running water.
Manufacturer
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable
European and national directives.
Only use the mains adapter indoors.
The adapter corresponds to device protection classII
Short-circuit-proof safety isolating transformer
SMPS (switch mode power supply unit) switching mains part
Polarity of the output terminal
Energy eciency class 6
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner.
The products demonstrably meet the requirements of the
Technical Regulations of the EAEU.
Direct current
The device is suitable for use with direct current only
3. Getting to know your device
With the HR 6000 Body groomer, you can remove body hair easily and precisely.
Its high-quality stainless steel razor blade is coated with titanium, which ensures
optimum skin compatibility.
The length-adjustable comb attachment allows you to eortlessly adjust the
cutting length to suit your needs. The Body groomer can be powered by the
battery as well as the supplied mains adapter. A high-performance lithium bat-
tery means that you can use the Body groomer for up to 60 minutes after just
one battery charge.
The Body groomer is water-resistant (IPX6). The Body groomer is suitable for
wet and dry shaving.
19
4. Intended use
The HR 6000 Body groomer is exclusively intended to cut human body hair. Do
not use the Body groomer on animals or objects. The Body groomer is intended
for private use only. The Body groomer may only be used for the purpose for
which it was designed and in the manner specified in the instructions for use.
Any form of improper use can be dangerous. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or careless use.
5. Warnings and safety notes
DANGER
To avoid damage to health, we strongly advise against using the device in the
following situations:
Danger of suocation by packaging material. Keep packaging material away
from children.
Before use, inspect the device and accessories for visible damage. If you have
any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified
Customer Service address.
Keep the mains adapter away from water.
Never submerge the device in water or other liquid! Risk of electric shock!
If the device should fall into water while charging, despite following all safety
precautions, immediately pull the mains adapter from the socket! Do not reach
into the water! Risk of electric shock!
Have the device checked by an authorised specialist workshop before using
it again. Danger to life due to electric shock!
If the device has been dropped or has suered any other damage, it must no
longer be used. Risk of electric shock and injury!
If there is visible damage to the device or the mains cable/plug. If you have
any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified
Customer Service address. Risk of electric shock!
Do not use the device if the stainless steel blade is damaged as it may have
sharp edges – risk of injury!
The edges of the stainless steel blade and the attachments are sharp. Take
care when using the device.
Store the device out of the reach of children.
Do not use extension cables in the bathroom to ensure the mains adapter can
be accessed quickly in an emergency.
Never use the device with wet or moist hands when it is connected to the
power supply.
Only use the original comb attachments.
WARNING
To avoid damage to health, please note the following:
Do not use the device if you have sunburn, open wounds, eczema or cuts.
Switch o the device before attaching or switching the comb attachment.
Ensure that no highly flammable liquids are located near the device. Risk
of fire!
Ensure that the mains cable does not pose a trip hazard.
Remove all packaging material before using the device.
20
Only connect the device to a socket that has the correct voltage as indicat-
ed on the type plate.
Only operate the device according to the specifications on the type plate.
The device may only be operated with the supplied mains adapter.
Only pull on the mains adapter to remove the mains cable from the socket.
Under no circumstances should you open or repair the device yourself, as
faultless functionality can no longer be guaranteed thereafter. Failure to comply
with this instruction will void the warranty.
In the event of a fault or damage, have the device repaired by a certified
specialist workshop.
Never leave the device unattended while in use.
Do not use the device outside.
If you pass on the device to someone else, make sure to also pass on these
instructions for use.
Switch o the device after every use.
Pull the mains adapter out of the socket after each completed charging pro-
cess.
CAUTION
Protect the device and its accessories from impacts, humidity, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight.
Only operate, charge or store the device at temperatures from -10°C to 40°C.
Notes on handling batteries:
If your skin or eyes come into contact with fluid from the battery cell, flush
out the aected areas with plenty of water and seek medical assistance.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Only use chargers specified in the instructions for use.
Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the
manufacturer and the specifications in these instructions for use regarding
correct charging must be observed at all times.
Fully charge the battery prior to initial use (see Chapter 7).
In order to achieve as long a battery service life as possible, fully charge the
battery at least 2 times a year.
21
6. Device description
13
14
12
8
5
6
7
10
11
1
4
3
2
9
1. Stainless steel razor blade 8. Maintenance indicator
2. Operating display 9. Micro USB connection socket
3. ON/OFF switch
10. Protective cap
4. LED display 11. Length-adjustable comb attachment
5. Battery indicator (0-100%) 12. Cleaning brush
6. Travel lock indicator 13. Mains adapter
7. Charging indicator 14. Storage bag
7. Initial use
You can operate the device with the battery as well as the supplied mains
adapter.
Charging the battery
You must fully charge the battery for 60 minutes before the first use. The oper
-
ating period of the device is approx. 60 minutes when it is fully charged.
To charge the battery, proceed as follows:
1. Ensure that the device is switched o before charging the battery.
2. Connect the mains adapter to a suitable socket.
3.
Plug the other end of the mains adapter into the connection so
-
cket on the underside of the device. The charge indicator now
begins to flash. The battery indicator shows you the current
battery state in percent.
4. Once the charging process is complete, pull the mains adapter
out of the socket and the device.
Quick charging
If you have forgotten to charge the shaver before use, the quick-charge func
-
tion helps. Connect the device to the power supply for this purpose. The device
will be ready for a complete shave using battery operation within 5 minutes.
22
Mains operation
To operate the device with the supplied mains adapter, proceed as follows:
1. Connect the mains adapter to a suitable socket.
2.
Plug the other end of the mains adapter into the connection socket on the un-
derside of the device. The battery indicator shows you the current battery state
in percent and the charge indicator begins to flash. The mains adapter supplies
enough energy to charge the battery and operate the device at the same time.
3. After use, pull the mains adapter from the socket and the device.
WARNING
Never use the device in the shower when it is being operated via the mains.
The hand-held part of the Body groomer must be disconnected from the con
-
nection cable before use in a damp environment.
8. Usage
Travel lock
The device has a travel lock. If the travel lock is activated, it is not possible to
switch on the device. The travel lock prevents the device from switching on by
accident (e.g. when transporting it in a suitcase). To activate the travel lock,
press and hold the ON/OFF switch for 3 seconds. The travel lock indicator be-
gins to flash. The device is now locked. If the ON/OFF switch is briefly pressed
when the device is locked, the travel lock indicator will light up in the display to
indicate that the device is locked. To deactivate the travel lock, press and hold
the ON/OFF switch again for 3 seconds.
Direct drive function
If the battery is completely flat, you can continue using the device immediately
via mains operation.
Tips before cutting/trimming hair
Be particularly careful when using the device in areas with thin skin or skin
creases (e.g. armpits or pubic area) in order to avoid injuries. Try to stretch
the skin using your fingers.
Cutting/trimming hair
You can either trim body hair with the length-adjustable comb attachment or
remove it entirely without the length-adjustable comb attachment.
If you want to use the length-adjustable comb attachment, attach it to the
device as shown.
Here, slide the front part of the length-adjustable comb attachment onto the
stainless steel razor blade and press the tabs on the back of the length-adjust-
able comb attachment onto the device until you can hear and feel it click into
place. When selecting the trimming length with the length-adjustable comb
23
attachment, we recommend you initially start with the longest cutting length
so that you can slowly work your way to your desired length. Turn the selection
dial on the length-adjustable comb attachment to select the required trim-
ming length. The settings on the dial correspond to hair length in millimetres.
Press the ON/OFF switch to switch on the device. The operating display
begins to light up.
Guide the device slowly through the body hair. Ensure that the stainless steel
razor blade sits as flat against the body as possible.
Always only trim small areas.
Cut the hair against the direction of growth. If the hair grows in dierent di-
rections, use the device in multiple directions.
Press the ON/OFF switch again to switch o the device after use. The
operating display turns o.
9. Cleaning and maintenance
Cleaning the device
WARNING
Always pull the mains adapter out of the socket before cleaning the device.
Risk of electric shock!
Remove the length-adjustable comb attachment before cleaning.
Only clean the housing of the device with a soft cloth dampened with warm
water.
Do not clean the device with highly flammable liquids. Risk of fire!
Do not clean the device in the dishwasher.
Clean the stainless steel razor blade and the length-adjustable comb attach-
ment after each use to prevent lots of hair getting jammed inside, which could
otherwise impede flawless operation.
Leave the length-adjustable comb attachment to dry completely before you re-
attach it to the device.
If you do not use the device for a long period of time, place the protective cap
over the stainless steel razor blade and store the device and the length-ad-
justable comb attachment in the storage bag supplied.
Cleaning the stainless steel razor blade
After use, blow on the length-adjustable comb attachment and the stainless
steel razor blade to remove any hair from them. You can also carefully remove
wet hair with your fingers.
WARNING
When cleaning using your fingers, ensure that you do not injure yourself on the
sharp edges of the stainless steel razor blade.
To clean the stainless steel razor blade particularly thoroughly, you can also
rinse it under running water. To do so, proceed as follows:
1. Carefully grasp the stainless steel razor blade from below
using your thumb and index finger. Pull the stainless steel
razor blade up and o.
When removing the stainless steel razor blade, ensure
you do not injure yourself on the sharp edges.
24
2. Hold the stainless steel razor blade under running water so that the jet of water
runs through the stainless steel razor blade from the inside out.
3. Leave the stainless steel razor blade to dry completely before reattaching
it to the device.
Clean the device regularly, at the latest once the maintenance indicator symbol
(see chapter 6 on device description) lights up in the display.
10. Accessories and replacement parts
The stainless steel razor blade of the HR 6000 is self sharpening. For hygienic
reasons, the stainless steel razor blade can be reordered from the webshop at:
www.beurer-shop.de.
11. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste
at the end of its service life. Dispose of the device at a suitable local collection
or recycling point in your country. Dispose of the device in accordance
with the EC Directive on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). If you have any questions, please contact the local authorities
responsible for waste disposal.
WARNING
The integrated battery cannot be removed for disposal. Risk of explosion and
injury.
The lithium-ion battery used in this device must not be disposed of in household
waste, but must be disposed of correctly. For information on disposal, please
contact the authorised seller or a municipal collection point.
During disposal, it must be pointed out that the device contains a battery.
Discharge the battery before disposal. Take the device and switch the Body
groomer on until the battery is flat.
NOTE
If it is not possible to discharge the battery due to a fault or damage, please
consult your waste collection point.
12. Technical specifications
Model HR 6000
Weight 103 g
Device dimensions 17.1 x 3.8 x 3.3 cm
Device protection type IPX6
Device input 5 V
1 A
25
Adapter protection type IP20
Adapter protection class II
Voltage supply
(TPA-97050100BU)
Input: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0.15 A
Output: 5.0 V
1.0 A; 5.0 W
Average eciency during
operation
≥ 73.98 %
No-load power con
-
sumption
≤ 0.07 W
Battery:
Capacity
Nominal voltage
Type designation
600 mAh
3.2 V
Li-Ion
Subject to technical changes
13. Warranty/service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred
to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the requirements
below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory war
-
ranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory
provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of
the new, unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer
and used exclusively for personal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or de
-
fective in functionality in accordance with the following provisions, Beurer shall
carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with
these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their
local retailer in the first instance: see the attached “International Service”
list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the
warranty claim, e.g. where they can send the product and what documenta-
tion is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an
authorised Beurer partner, with
26
– a copy of the invoice/purchase receipt, and
– the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
– deterioration due to normal use or consumption of the product;
– accessories supplied with this product which are worn out or used up through
proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cus, seals, electrodes, light
sources, attachments and nebuliser accessories);
– products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or con-
trary to the provisions of the instructions for use, as well as products that
have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service centre
not authorised by Beurer;
– damage that arises during transport between manufacturer and customer, or
between service centre and customer;
– products purchased as seconds or as used goods;
– consequential damage arising from a fault in this product (however, in this
case, claims may exist arising from product liability or other compulsory sta-
tutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any
circumstances.
Subject to errors and changes
27
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi,
conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le
à disposition des autres utilisateurs et suivez
les consignes qui y figurent.
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit être utilisé que dans un
environnement domestique/privé et non
dans un cadre professionnel.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants
à partir de 8ans ainsi que les déficients
physiques, sensoriels ou mentaux et les
personnes ayant peu de connaissances
ou d’expérience à la condition qu’ils soient
surveillés ou sachent comment l’utiliser
en toute sécurité et en comprennent les
risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être eectués par des enfants sans surveil-
lance.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou ré-
parer l’appareil; le bon fonctionnement de
l’appareil ne serait plus assuré. Le non-res-
pect de cette consigne annulerait la garan-
tie.
La partie manuelle doit être débranchée du
câble de raccordement avant d’être net-
toyée à l’eau.
28
Si l’appareil est utilisé dans une salle de
bain, le câble doit être retiré après le char-
gement, car la proximité de l’eau repré-
sente un risque même lorsque l’appareil
est éteint.
N’utilisez jamais l’appareil avec adaptateur
secteur à proximité d’une baignoire, d’une
bassine, d’une douche ou de tout autre ré
-
cipient contenant de l’eau ou d’autres li-
quides –Risque d’électrocution!
Si le câble d’alimentation électrique de l’ap-
pareil est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service client ou toute
autre personne qualifiée afin d’éviter tout
danger.
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec l’adap-
tateur secteur fourni.
À titre de protection supplémentaire, il est
recommandé d’installer une prise avec
mise à la terre dont le courant de sortie no-
minal ne dépasse pas 30mA dans le réseau
électrique de la salle de bain. Vous obtien-
drez plus d’informations à ce sujet auprès
de votre électricien local.
Chère cliente,
cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est
réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels
ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids,
de la pression sanguine, de la température corporelle, du pouls, de la thérapie
douce, des massages, de la beauté et de l’amélioration de l’air. Veuillez lire ce
mode d’emploi attentivement, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à
disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
29
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous les éléments
sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne
présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été
retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente indiqué.
1x tondeuse corps HR6000
1x sabot à longueur réglable
1x embout de protection
1x adaptateur secteur
1x pinceau de nettoyage
1x sacoche de rangement
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur
la plaque signalétique de l’appareil:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou
des dangers pour votre santé.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au
niveau de l’appareil ou d’un accessoire.
Remarque
Indication d’informations importantes
Respecter les consignes du mode d’emploi
1. Contenu ..................................................................................................29
2. Symboles utilisés .................................................................................... 29
3. Familiarisation avec l’appareil.................................................................30
4. Utilisation conforme aux recommandations ........................................... 31
5. Consignes d’avertissement et de mise en garde ...................................31
6. Description de l’appareil ......................................................................... 33
7. Mise en service ....................................................................................... 33
8. Utilisation ................................................................................................ 34
9. Nettoyage et entretien ............................................................................35
10. Accessoires et pièces de rechange ........................................................36
11. Élimination ..............................................................................................36
12. Caractéristiques techniques ...................................................................37
13. Garantie/maintenance ............................................................................37
Table des matières
30
Élimination conformément à la directive européenne
CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip
-
ment) relative aux déchets d’équipements électriques
et électroniques
IPX6 Protection contre la pénétration d’un jet d’eau puissant
3
1 Zum Kennenlernen
Das Gerät besteht aus einem batte-
riebetriebenen Antrieb mit einem
Scherkopf zum Trimmen der Nasen-
und Ohrenhaare sowie einem
Scherkopf für Barthaare.
Zusätzlich verfügt das Gerät über
eine Leuchte, die beim Trimmen der
Nasen- und Ohrenhaare den An-
wendungsbereich beleuchtet.
Das Gerät ist nur zur Eigenanwen-
dung, nicht für den medizinischen
oder kommerziellen Gebrauch vor-
gesehen.
Beachten Sie die Hinweise in dieser
Anleitung. Sie sorgen für den richti-
gen Umgang mit dem Gerät und hel-
fen Ihnen, ein optimales Behand-
lungsergebnis zu erzielen.
Das Gerät ist nur für den in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen
Zweck vorgesehen. Der Hersteller
kann nicht für Schäden haftbar ge-
macht werden, die durch unsach-
gemäßen oder leichtsinnigen
Gebrauch entstehen.
2 Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Ge-
fahren für Ihre Gesundheit.
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
Hinweis Geeignet zur Reinigung unter fließendem Was-
ser.
Peut être nettoyé sous l’eau courante.
Fabricant
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives euro
-
péennes et nationales en vigueur.
Utiliser l’adaptateur secteur uniquement à l’intérieur.
L’adaptateur fait partie de la classe de protection II
Transformateur de sécurité protégé contre les
courts-circuits
Bloc à découpage SMPS (Switch mode power supply
unit).
Polarité du pôle de sortie
Classe d’ecacité énergétique6
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environne-
ment.
Les produits sont complètement conformes aux exi-
gences des règlements techniques de l’UEEA.
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant continu
3. Familiarisation avec l’appareil
Avec la tondeuse corps HR6000, vous pouvez éliminer facilement les poils avec
précision. Sa lame de rasage en acier inoxydable de qualité a un revêtement en
titane, ce qui garantit une tolérance cutanée optimale.
Grâce à son sabot à longueur réglable, vous pouvez régler sans eort la longueur
de coupe voulue. La tondeuse corps peut être utilisée avec la batterie et l’adap-
tateur secteur fourni. Une batterie au lithium puissante vous assure de pouvoir
utiliser la tondeuse corps jusqu’à 60minutes avec une seule charge de batterie.
31
La tondeuse corps est étanche (IPX6). La tondeuse corps convient au rasage
mouillé et à sec.
4. Utilisation conforme aux recommandations
La tondeuse corps HR6000 est conçue exclusivement pour couper les poils
sur le corps humain. N’utilisez pas la tondeuse corps sur les animaux ou sur
les objets. La tondeuse corps est conçue uniquement pour un usage person
-
nel. La tondeuse corps ne doit être utilisée qu’aux fins pour lesquelles elle a
été conçue et conformément aux indications données par ce mode d’emploi.
Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse. Le fabricant ne peut être
tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée
ou non conforme.
5. Consignes d’avertissement et de mise en
garde
DANGER
Pour éviter de nuire à votre santé, l’utilisation de l’appareil est fortement décon-
seillée dans les cas suivants:
L’emballage présente un risque d’étouement! Éloignez les enfants de l’em-
ballage.
Avant l’utilisation, vérifiez si l’appareil et les accessoires présentent des dégâts
visibles. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur
ou au service client indiqué.
Tenez l’adaptateur secteur éloigné de l’eau.
N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou un autre liquide! Risque d’élec-
trocution!
Si l’appareil tombe dans l’eau pendant le chargement malgré toutes les me-
sures de sécurité, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur de la
prise! Ne mettez pas les mains dans l’eau! Risque d’électrocution!
Faites vérifier l’appareil dans un atelier certifié avant toute nouvelle utilisation!
Risque d’électrocution mortelle!
Si l’appareil est tombé ou a subi d’autres types de dommages, il ne doit plus
être utilisé. Risque d’électrocution et de blessure!
En cas de dégradation visible de l’appareil, du câble ou de la prise d’alimen-
tation. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur
ou au service client indiqué. Risque d’électrocution!
N’utilisez pas l’appareil si la lame en acier inoxydable est endommagée, car
elle pourrait avoir des bords acérés — Risque de blessure !
Les bords de la lame en acier inoxydable et des embouts sont acérés. Utilisez
l’appareil avec précaution.
Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
N’utilisez pas de rallonge dans la salle de bain, pour pouvoir accéder rapide-
ment à l’adaptateur secteur en cas d’urgence.
Ne jamais utiliser l’appareil raccordé au secteur avec les mains mouillées
ou humides.
Utilisez exclusivement les sabots d’origine.
32
AVERTISSEMENT
Pour éviter de nuire à votre santé, respectez les points suivants:
N’utilisez pas l’appareil si vous avez un coup de soleil, des plaies ouvertes,
de l’eczéma ou des coupures.
Éteignez l’appareil avant de placer ou de changer le sabot.
Veillez à ce qu’aucun liquide fortement inflammable ne se trouve à proximité
de l’appareil. Risque d’incendie!
Placez le câble d’alimentation de manière à ne pas trébucher.
Retirez tous les matériaux d’emballage avant d’utiliser l’appareil.
Ne raccordez l’appareil qu’à une prise ayant la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Utilisez l’appareil uniquement selon les indications mentionnées sur la plaque
signalétique.
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec l’adaptateur secteur fourni.
Tirez sur l’adaptateur secteur dans la prise murale pour débrancher le câble.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil; le bon fonctionne-
ment de l’appareil ne serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
En cas de panne ou d’endommagement, faites réparer l’appareil dans un
atelier qualifié.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son utilisation.
N’utilisez pas l’appareil en plein air.
Si vous donnez l’appareil à un tiers, vous devez aussi lui donner ce mode
d’emploi.
Après chaque utilisation, mettez l’appareil hors tension.
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise après chaque processus de
charge.
ATTENTION
Protégez l’appareil et les accessoires contre les chocs, l’humidité, les saletés,
les fortes variations de température et l’ensoleillement direct.
Utilisez, chargez ou stockez l’appareil uniquement à des températures de
-10°C à 40°C.
Remarques relatives aux batteries:
Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les yeux,
rincez abondamment la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les batteries au feu.
Ne démontez, n’ouvrez et ne cassez pas les batteries.
N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi.
Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour char-
ger l’appareil, respecter toujours les instructions du fabricant ou les informa-
tions contenues dans ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie (voir chapitre 7).
Rechargez la batterie complètement au moins 2fois par an pour atteindre une
durée de vie maximale de la batterie.
33
6. Description de l’appareil
13
14
12
8
5
6
7
10
11
1
4
3
2
9
1. Lame de rasage en acier inoxydable 8. Avis de maintenance
2. Témoin d’utilisation 9. Prise micro USB
3. Interrupteur MARCHE/ARRÊT
10. Embout de protection
4. Achage LED 11. Sabot à longueur réglable
5. Achage de la batterie (0–100 %) 12. Pinceau de nettoyage
6. Achage de la sécurité voyage 13. Adaptateur secteur
7. Voyant de charge 14. Sacoche de rangement
7. Mise en service
Vous pouvez utiliser l’appareil avec la batterie et l’adaptateur secteur fourni.
Charger la batterie
Avant la première utilisation, vous devez d’abord charger complètement la bat-
terie pendant 60minutes. Un appareil entièrement chargé a une durée de fonc-
tionnement d’environ 60minutes.
Pour charger la batterie, procédez comme suit:
1. Assurez-vous que l’appareil est éteint avant de charger la batterie.
2. Raccordez l’adaptateur secteur à une prise adaptée.
3.
Branchez l’autre extrémité de l’adaptateur secteur dans la prise
femelle sous l’appareil. L’indication de la charge commence à
clignoter. L’achage de la batterie vous montre l’état actuel de
la batterie en pourcentage.
4.
Après la charge, sortez l’adaptateur secteur de la prise et de
l’appareil.
Fonction de charge rapide
Si vous avez oublié de charger le rasoir avant de l’utiliser, vous pouvez utiliser
la fonction de charge rapide. Il vous sut de connecter l’appareil à l’alimen-
tation électrique. En 5minutes seulement, l’appareil est à nouveau prêt pour
un rasage complet.
34
Fonctionnement sur secteur
Pour utiliser l’appareil avec l’adaptateur secteur fourni, procédez comme suit:
1. Raccordez l’adaptateur secteur à une prise adaptée.
2. B
ranchez l’autre extrémité de l’adaptateur secteur dans la prise fe-
melle sous l’appareil. L’achage de la batterie vous indique l’état
actuel de la batterie en pourcentage et l’indication de la charge com-
mence à clignoter. L’adaptateur secteur fournit assez d’énergie pour
charger la batterie et utiliser l’appareil en même temps.
3. Après l’utilisation, sortez l’adaptateur secteur de la prise et de l’appareil.
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais l’appareil raccordé au secteur sous la douche!
La partie manuelle de la tondeuse corps doit être déconnectée du câble de
raccordement avant de l’utiliser en milieu humide.
8. Utilisation
Sécurité voyage
L’appareil dispose d’une sécurité voyage. Quand la sécurité voyage est activée,
vous ne pouvez pas allumer l’appareil. La sécurité voyage empêche l’activation
accidentelle de l’appareil (par exemple, dans la valise au cours du voyage). Pour
activer la sécurité voyage, maintenez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT enfoncé
pendant 3secondes. L’achage de la sécurité voyage commence à clignoter.
L’appareil est verrouillé. En cas de brève pression sur l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT en état verrouillé, l’écran montre que l’appareil est verrouillé en allumant
l’achage de la sécurité voyage. Pour désactiver la sécurité voyage, mainte-
nez à nouveau l’interrupteur MARCHE/ARRÊT enfoncé pendant 3secondes.
Fonction Direct Drive
Si la batterie est déchargée, l’appareil peut être immédiatement utilisé sur sec
-
teur.
Conseils avant la coupe/taille des poils
Utilisez l’appareil avec beaucoup de précautions dans les zones où la peau
est fine ou ridée (par ex. aisselles ou zone intime) pour éviter les blessures.
Essayez de tendre la peau avec les doigts.
Couper/tailler les poils
Vous pouvez tailler les poils avec le sabot à longueur réglable ou les éliminer
complètement sans sabot à longueur réglable.
Si vous souhaitez utiliser le sabot à longueur réglable, placez-le sur l’appa-
reil comme illustré.
35
Pour ce faire, glissez la partie avant du sabot à longueur réglable sur la lame
de rasage en acier inoxydable et appuyez sur les languettes à l’arrière du sabot
à longueur réglable jusqu’à entendre et sentir qu’il s’enclenche. Nous vous
recommandons de commencer par la plus grande longueur de coupe lors de
la longueur de coupe avec le sabot à longueur réglable afin de vous appro-
cher lentement de la longueur souhaitée. Tournez la molette de commande du
sabot à longueur réglable pour choisir la longueur de coupe souhaitée. Les ré-
glages sur la molette correspondent à la longueur des cheveux en millimètres.
Pour allumer l’appareil, appuyez sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT . Le
témoin d'utilisation s'allume.
Passez l’appareil lentement sur les poils. Assurez-vous que la lame de rasage
en acier inoxydable soit aussi plate que possible sur le corps.
Ne coupez toujours que de petites zones.
Coupez les cheveux dans le sens contraire à la pousse. Si les cheveux
poussent dans diérentes directions, utilisez l’appareil dans plusieurs di-
rections.
Pour éteindre l’appareil après l’utilisation, appuyez de nouveau sur l’interrup-
teur MARCHE/ARRÊT . Le témoin d'utilisation s'éteint.
9. Nettoyage et entretien
Nettoyer l’appareil
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours l’adaptateur secteur de la prise avant de nettoyer l’ap-
pareil. Risque d’électrocution!
Avant le nettoyage, retirez le sabot à longueur réglable.
Nettoyez le boîtier de l’appareil uniquement avec un chion doux humidifié
à l’eau chaude.
Ne nettoyez pas l’appareil avec des liquides fortement inflammables! Risque
d’incendie!
Ne lavez pas l’appareil au lave-vaisselle!
Nettoyez la lame de rasage en acier inoxydable et le sabot à longueur réglable
après chaque utilisation, car de nombreux poils peuvent s’y accumuler et
empêcher le bon fonctionnement.
Laissez le sabot à longueur réglable sécher complètement avant de le re-
placer sur l’appareil.
Si vous n’utilisez pas l’appareil sur une longue période, placez l’embout de
protection sur la lame de rasage en acier inoxydable et conservez l’appareil et
le sabot à longueur réglable dans la pochette de rangement fournie.
Nettoyer la lame de rasage en acier inoxydable
Après l’utilisation, souez sur le sabot à longueur réglable et la lame de rasage
en acier inoxydable pour en éliminer les poils. Vous pouvez aussi retirer avec
précaution les poils mouillés avec les doigts.
AVERTISSEMENT
Lors du nettoyage avec les doigts, faites attention à ne pas vous blesser sur les
bords acérés de la lame en acier inoxydable.
36
Pour un nettoyage particulièrement complet de la lame en acier inoxydable,
vous pouvez aussi la nettoyer sous l’eau courante. Pour ce faire, procédez
comme suit:
1. Prenez la lame de rasage en acier inoxydable avec
précaution par le bas avec le pouce et l’index. Retirez
la lame de rasage en acier inoxydable en la tirant vers
le haut.
Faites attention à ne pas vous blesser sur les bords acé-
rés lorsque vous tirez sur la lame de rasage en acier
inoxydable.
2. Maintenez la lame de rasage en acier inoxydable sous l’eau courante de ma-
nière à ce que le jet d’eau coule de l’intérieur vers l’extérieur sur la lame de
rasage en acier inoxydable.
3. Laissez la lame de rasage en acier inoxydable sécher complètement avant
de la replacer sur l’appareil.
Nettoyez l’appareil régulièrement, au plus tard lorsque le symbole de mainte
-
nance s’allume à l’écran (cf. chapitre6, Description de l’appareil).
10. Accessoires et pièces de rechange
La lame de rasage en acier inoxydable du HR6000 s’aiguise toute seule. Pour
des raisons d’hygiène, la lame de rasage en acier inoxydable peut être com-
mandée dans la boutique en ligne sous: www.beurer-shop.de.
11. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination
doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays.
Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils élec-
triques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous
aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage
de ces produits.
AVERTISSEMENT
La batterie intégrée ne peut pas être retirée pour élimination. Risque d’explo
-
sion et de blessure.
La batterie li-ion utilisée dans cet appareil ne doit pas être jetée avec les ordures
ménagères, mais de manière conforme. Pour plus d’informations sur l’élimina-
tion, contactez un revendeur agréé ou un organisme communal responsable
de l’élimination des déchets.
Lors de l’élimination, il faut indiquer que l’appareil contient une batterie.
Déchargez la batterie avant l’élimination. Prenez l’appareil et allumez la tondeuse
corps jusqu’à ce que la batterie soit vide.
37
REMARQUE
S’il est impossible de décharger la batterie en raison d’un défaut ou d’un dégât,
consultez votre lieu de collecte.
12. Caractéristiques techniques
Modèle HR 6000
Poids 103g
Dimensions de l’appareil 17,1 x 3,8 x 3,3cm
Type de protection de l’appareil IPX6
Entrée de l’appareil 5 V
1A
Type de protection de l’adaptateur IP20
Classe de sécurité de l’adaptateur II
Alimentation électrique (TPA-
97050100VU)
Entrée: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,15 A
Sortie: 5,0 V
1,0 A; 5,0 W
Ecacité moyenne en fonction
-
nement
≥ 73,98 %
Consommation électrique hors
charge
≤ 0,07 W
Batterie:
Capacité Tension nominale Type 600mAh
3,2 V
Li-ion
Sous réserve de modifications techniques
13. Garantie/maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne,
(ci-après désignée «Beurer») propose une garantie pour ce produit dans les
conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’aectent en rien les obligations de
garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’ache
-
teur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité lé
-
gale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3ans à compter de la date d’achat par
l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant
que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le
38
cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou dé
-
fectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à pro-
poser gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux
présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au
revendeur local : cf. liste «Service client à l’international» ci-jointe pour
connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le
déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle en
-
voyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur pré
-
sente
– une copie de la facture/du reçu et
– le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
– toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du
produit;
– les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés
dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles
rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et acces
-
soires pour inhalateur);
– les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inap
-
propriée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les pro-
duits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client
non agréé par Beurer;
– les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client
ou entre le service client et le client;
– les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion;
– les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit
(dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soulevées rela
-
tives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions
légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas
la période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
39
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso,
consérvelas para su futura utilización, póngalas
a disposición de otros usuarios y respete las
indicaciones.
ADVERTENCIA
Este aparato se ha diseñado exclusivamen-
te para su uso privado o en el hogar y no
para uso industrial.
Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años, así como por personas
con facultades físicas, sensoriales o menta-
les limitadas, o con poca experiencia o co-
nocimientos, siempre que estén vigiladas o
se les indique cómo usarlo de forma segura
y entiendan los peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar con el aparato.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento
ordinario no deberán ser realizadas por ni
-
ños sin supervisión.
No abra ni repare el aparato bajo ningún
concepto; en caso contrario, ya no se ga-
rantizará su correcto funcionamiento. El in-
cumplimiento de esta disposición anula la
garantía.
La parte portátil debe separarse del cable
de conexión a la red antes de limpiarla con
agua.
40
Si el aparato se usa en un cuarto de baño,
al terminar de cargarlo deberá desenchu-
farse el conector, puesto que la proximidad
del agua representa un peligro, incluso si el
aparato está apagado.
No utilice nunca el aparato con el adap
-
tador de red cerca de bañeras, lavabos,
duchas u otros recipientes que contengan
agua u otros líquidos. ¡Peligro de descarga
eléctrica!
Si el cable de alimentación de red de este
aparato se daña, su sustitución deberá po-
nerse en manos del fabricante, de su ser-
vicio técnico o de una persona cualificada
para tal labor a fin de evitar peligros.
El aparato solo debe utilizarse con el adap-
tador de red suministrado.
Como protección adicional se recomienda
la instalación en el circuito del cuarto de
baño de un interruptor diferencial RCD con
una corriente de activación que no supere
los 30 mA. Puede solicitar información al
respecto en un establecimiento especiali-
zado en material eléctrico.
Estimada clienta,
estimado cliente:
Nos complace que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro
nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito
de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, trata-
miento suave, masaje, belleza y aire. Lea detenidamente estas instrucciones de
uso, consérvelas para su futura utilización, asegúrese de que estén accesibles
para otros usuarios y siga las indicaciones.
Atentamente,
El equipo de Beurer
41
1. Artículos suministrados
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que su contenido esté
completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los
accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de emba-
laje correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con
su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada.
1 x afeitadora corporal HR 6000
1 x accesorio de peine de longitud regulable
1 x tapa protectora
1 x adaptador de red
1 x cepillo de limpieza
1 x bolsa para guardar
2. Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de carac-
terísticas del aparato se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre riesgos de lesiones u
otros peligros para la salud.
PRECAUCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños en el apa
-
rato o los accesorios.
Nota
Indicación de información importante
Respetar las instrucciones de uso
1. Artículos suministrados ..........................................................................41
2. Explicación de los símbolos ...................................................................41
3. Información general ................................................................................42
4. Uso correcto ...........................................................................................43
5. Indicaciones de advertencia y de seguridad .......................................... 43
6. Descripción del aparato .........................................................................45
7. Puesta en funcionamiento ......................................................................45
8. Utilización ...............................................................................................46
9. Limpieza y cuidado ................................................................................47
10. Accesorios y piezas de repuesto ............................................................48
11. Eliminación .............................................................................................48
12. Datos técnicos ........................................................................................49
13. Garantía/asistencia ................................................................................. 49
Índice
42
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
IPX6
Protección contra la penetración de chorros de agua fuer-
tes
3
1 Zum Kennenlernen
Das Gerät besteht aus einem batte-
riebetriebenen Antrieb mit einem
Scherkopf zum Trimmen der Nasen-
und Ohrenhaare sowie einem
Scherkopf für Barthaare.
Zusätzlich verfügt das Gerät über
eine Leuchte, die beim Trimmen der
Nasen- und Ohrenhaare den An-
wendungsbereich beleuchtet.
Das Gerät ist nur zur Eigenanwen-
dung, nicht für den medizinischen
oder kommerziellen Gebrauch vor-
gesehen.
Beachten Sie die Hinweise in dieser
Anleitung. Sie sorgen für den richti-
gen Umgang mit dem Gerät und hel-
fen Ihnen, ein optimales Behand-
lungsergebnis zu erzielen.
Das Gerät ist nur für den in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen
Zweck vorgesehen. Der Hersteller
kann nicht für Schäden haftbar ge-
macht werden, die durch unsach-
gemäßen oder leichtsinnigen
Gebrauch entstehen.
2 Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Ge-
fahren für Ihre Gesundheit.
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
Hinweis Geeignet zur Reinigung unter fließendem Was-
ser.
Se puede limpiar debajo del grifo.
Fabricante
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directivas eu
-
ropeas y nacionales vigentes.
Utilice el adaptador de red únicamente en interiores.
El adaptador es de la clase de protección II
Transformador de seguridad a prueba de cortocircuitos
Fuente de alimentación conmutada SMPW (Switch mode
power supply unit)
Polaridad del polo de salida
Clase de eficiencia energética 6
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente.
Está demostrado que los productos cumplen los requi-
sitos de las normas técnicas de la Unión Económica Eu-
roasiática.
Corriente continua
El aparato solo es apto para corriente continua
3. Información general
La afeitadora corporal HR 6000 le permite eliminar vello corporal de forma sen-
cilla y precisa. Su cuchilla de afeitar de acero inoxidable de alta calidad tiene un
recubrimiento de titanio que garantiza una perfecta compatibilidad con la piel.
Gracias al accesorio de peine de longitud regulable podrá ajustar fácilmente
la longitud de corte deseada. Puede utilizar la afeitadora corporal tanto con
la batería como con el adaptador de red suministrado. Una potente batería
43
de litio permite utilizar la afeitadora corporal hasta 60 minutos con una sola
carga de la batería.
La afeitadora corporal es resistente al agua (IPX6) y apta para el afeitado en
seco y en húmedo.
4. Uso correcto
La afeitadora corporal HR 6000 se ha diseñado exclusivamente para cortar vello
corporal humano. ¡No la utilice en animales ni objetos! La afeitadora corporal se
ha diseñado únicamente para el uso privado. Solo deberá usarse para el fin para
el que ha sido diseñada y del modo indicado en las instrucciones de uso. Todo
uso inadecuado puede ser peligroso. Por lo tanto, el fabricante declina toda res-
ponsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
5. Indicaciones de advertencia y de seguridad
PELIGRO
Para evitar daños para la salud se desaconseja encarecidamente el uso del
aparato en los siguientes casos:
¡Peligro de asfixia por el material de embalaje! Mantenga el material de em-
balaje fuera del alcance de los niños.
Antes de utilizar el aparato, compruebe si este o los accesorios presentan
daños visibles. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su
distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
Mantenga el adaptador de red alejado del agua.
¡No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro líquido! ¡Peligro de
descarga eléctrica!
Si, a pesar de todas las medidas de seguridad, el aparato se cae al agua
durante el proceso de carga, ¡desenchufe inmediatamente el adaptador de
red de la toma de corriente! ¡No toque el agua! ¡Peligro de descarga eléctrica!
¡Antes de volver a usar el aparato encargue su revisión a un taller autorizado!
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
Si se cae o sufre daños por cualquier causa, el aparato no se deberá utilizar
más. ¡Peligro de descarga eléctrica y de lesiones!
En caso de haber un daño visible en el aparato, el cable de alimentación o
el conector de red. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con
su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada. ¡Peligro de
descarga eléctrica!
No utilice el aparato si la cuchilla de acero inoxidable está dañada, ya que
podría tener bordes afilados. ¡Peligro de lesiones!
Los bordes de la cuchilla de acero inoxidable y de los accesorios están afi-
lados. Utilice el aparato con cuidado.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
No utilice ningún cable de prolongación en el cuarto de baño para poder al-
canzar rápidamente el adaptador de red en caso de emergencia.
No utilice nunca el aparato conectado a la red eléctrica con las manos mo-
jadas o húmedas.
Utilice únicamente los accesorios de peine originales.
44
ADVERTENCIA
Para evitar daños para la salud, tenga en cuenta los siguientes puntos:
No utilice el aparato si sufre quemaduras solares, heridas abiertas, eczemas
o cortes.
Apague el aparato antes de colocar o cambiar el accesorio de peine.
Asegúrese de que no haya líquidos fácilmente inflamables cerca del aparato.
¡Peligro de incendio!
Tienda el cable de alimentación de forma que no se pueda tropezar con él.
Antes de utilizar el aparato, retire todo el material de embalaje.
Enchufe el aparato únicamente a una toma de corriente cuya tensión se co-
rresponda con la indicada en la placa de características.
Utilice el aparato únicamente siguiendo las indicaciones de la placa de ca-
racterísticas.
El aparato solo debe utilizarse con el adaptador de red suministrado.
Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente únicamente por
el adaptador de red.
No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concepto; en caso contrario,
ya no se garantizará su correcto funcionamiento. El incumplimiento de esta
indicación anula la garantía.
En caso de avería o daño, encargue la reparación del aparato a un taller
cualificado.
Vigile siempre el aparato durante su uso.
No utilice el aparato al aire libre.
Si entrega el aparato a terceros, deberá acompañarlo de estas instruccio-
nes de uso.
Apague siempre el aparato después de usarlo.
Desenchufe siempre el adaptador de red de la toma de corriente cuando
concluya el proceso de carga.
PRECAUCIÓN
Proteja el aparato y los accesorios de impactos, humedad, suciedad, grandes
oscilaciones térmicas y de la luz solar directa.
Utilice, cargue y conserve el aparato únicamente a temperaturas de -10 °C a
40 °C.
Indicaciones para la manipulación de baterías:
En caso de que el líquido de la batería entre en contacto con la piel o los
ojos, lave la zona afectada con abundante agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de explosión! No arroje baterías al fuego.
No despiece, abra ni triture las baterías.
Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso.
Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de su uso. Para una
carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones del fa
-
bricante o las de estas instrucciones de uso.
Cargue completamente la batería antes de la primera puesta en funciona-
miento (véase el capítulo 7).
Cargue completamente la batería al menos 2 veces al año para prolongar su
vida útil el mayor tiempo posible.
45
6. Descripción del aparato
13
14
12
8
5
6
7
10
11
1
4
3
2
9
1. Cuchilla de afeitar de acero inoxidable 8. Aviso de mantenimiento
2. Indicador de funcionamiento
9. Toma de conexión micro
USB
3. Interruptor de encendido y apagado
10. Tapa protectora
4. Pantalla LED
11. Accesorio de peine de
longitud regulable
5. Indicador de estado de la batería
(0-100%)
12. Cepillo de limpieza
6. Indicador de protección para el
transporte
13. Adaptador de red
7. Indicador de carga 14. Bolsa para guardar
7. Puesta en funcionamiento
Puede utilizar el aparato tanto con la batería como con el adaptador de red
suministrado.
Cargar la batería
Antes del primer uso, deberá cargar completamente la batería durante 60 minu-
tos. Un aparato completamente cargado funciona durante aprox. 60 minutos.
Para cargar la batería, proceda del siguiente modo:
1. Asegúrese de que el aparato esté apagado antes de cargar la batería.
2. Conecte el adaptador de red a una toma de corriente adecuada.
3.
Inserte el otro extremo del adaptador de red en la toma de cone-
xión situada en la parte inferior del aparato. El indicador de carga
empieza a parpadear. El indicador de estado de la batería le in-
dica el estado de carga actual de la batería en tanto por ciento.
4.
Desenchufe siempre el adaptador de red de la toma de corriente
y del aparato al terminar el proceso de carga.
46
Carga rápida
Si ha olvidado cargar la afeitadora antes de usarla, la función de carga rápida le
ayudará. Para ello, conecte el aparato a la red eléctrica. En 5 minutos volverá a
estar listo para un rasurado completo funcionando con batería.
Funcionamiento con conexión a la red
Para utilizar el aparato con el adaptador de red suministrado, proceda del si
-
guiente modo:
1. Conecte el adaptador de red a una toma de corriente adecuada.
2. Inserte el otro extremo del adaptador de red en la toma de conexión situada
en la parte inferior del aparato. El indicador de estado de la batería le indica
el estado de carga actual de la batería en tanto por ciento y el indicador de
carga empieza a parpadear. El adaptador de red facilita suficiente energía
para cargar la batería y utilizar el aparato al mismo tiempo.
3. Desenchufe siempre el adaptador de red de la toma de corriente y del apa
-
rato al terminar.
ADVERTENCIA
¡No utilice el aparato conectado a la red mientras se ducha!
La parte portátil de la afeitadora corporal debe separarse del cable de alimen
-
tación antes de utilizarla en un entorno húmedo.
8. Utilización
Protección para el transporte
El aparato dispone de una protección para el transporte. Si está activada, no
podrá encender el aparato. La protección para el transporte impide que el apara-
to se encienda accidentalmente (p. ej., cuando se lleva de viaje en una maleta).
Para activar la protección para el transporte, mantenga pulsado el interruptor
de encendido y apagado durante 3 segundos. El indicador de protección para
el transporte empieza a parpadear. El aparato está ahora bloqueado. Si pulsa
brevemente el interruptor de encendido y apagado con el aparato bloqueado,
la pantalla muestra que el aparato está bloqueado mediante la iluminación del
indicador de protección para el transporte. Para desactivar la protección pa-
ra el transporte, mantenga pulsado el interruptor de encendido y apagado de
nuevo durante 3 segundos.
Función Direct Drive
Aunque la batería se descargue, el aparato se podrá seguir utilizando inmedia
-
tamente con conexión a la red.
Consejos antes de cortar/recortar el vello
Utilice el aparato en zonas con la piel fina o pliegues (p. ej., las axilas o la
zona íntima) con especial cuidado para evitar lesiones. Intente estirar la piel
con los dedos.
Cortar/recortar el vello
Puede eliminar completamente el vello corporal con el accesorio de peine de
longitud regulable o sin el accesorio de peine de longitud regulable.
47
Si desea utilizar el accesorio de peine de longitud regulable, colóquelo en el
aparato como se muestra en la imagen.
Desplace para ello la parte delantera del accesorio de peine de longitud re
-
gulable a la cuchilla de afeitar de acero inoxidable y presione las lengüetas
de la parte trasera del accesorio de peine de longitud regulable en el aparato
hasta que oiga y note cómo encaja. Al seleccionar la longitud de recorte con
el accesorio de peine de longitud regulable, le recomendamos que empie
-
ce con la mayor longitud de corte para ir llegando después lentamente a la
longitud deseada. Gire la rueda de ajuste del accesorio de peine de longitud
regulable para seleccionar la longitud de recorte que desee. Los ajustes en
la rueda corresponden a la longitud del vello en milímetros.
Para encender el aparato, pulse el interruptor de encendido y apagado . El
indicador de funcionamiento empieza a iluminarse.
Pase el aparato lentamente por el vello corporal. Asegúrese de que la cuchilla
de afeitar de acero inoxidable quede lo más plana posible sobre el cuerpo.
Corte siempre únicamente pequeñas zonas.
Corte el pelo en dirección contraria a la de su crecimiento. Si el vello crece en
distintas direcciones, utilice el aparato en varias direcciones.
Para volver a apagar el aparato tras su uso, pulse de nuevo el interruptor de
encendido y apagado
. El indicador de funcionamiento se apaga.
9. Limpieza y cuidado
Limpiar el aparato
ADVERTENCIA
Antes de proceder a la limpieza, desenchufe siempre el adaptador de red de
la toma de corriente. ¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de proceder a la limpieza, retire el accesorio de peine de longitud
regulable.
Limpie la carcasa del aparato únicamente con un paño suave humedecido
con agua caliente.
¡No limpie el aparato con líquidos fácilmente inflamables! ¡Peligro de incendio!
¡No lo meta en el lavavajillas!
Limpie la cuchilla de afeitar de acero inoxidable y el accesorio de peine de
longitud regulable tras cada uso, ya que en ellos pueden quedar adheridos
muchos pelos y, si ocurre esto, no se podrá garantizar un funcionamiento
correcto.
Deje que el accesorio de peine de longitud regulable se seque completamente
antes de volver a colocarlo en el aparato.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, co-
loque la tapa protectora sobre la cuchilla de afeitar de acero inoxidable y
guarde el aparato y el accesorio de peine de longitud regulable en la bolsa
para guardar suministrada.
48
Limpiar la cuchilla de afeitar de acero inoxidable
Tras la aplicación, sople el accesorio de peine de longitud regulable y la cuchi
-
lla de afeitar de acero inoxidable para eliminar los pelos. Los pelos mojados
también se pueden retirar con cuidado con los dedos.
ADVERTENCIA
Cuando la limpie con los dedos, tenga cuidado de no lesionarse con los bordes
afilados de la cuchilla de afeitar de acero inoxidable.
Para una limpieza especialmente a fondo de la cuchilla de afeitar de acero
inoxidable, también puede lavarla debajo del grifo. Proceda para ello del si-
guiente modo:
1. Agarre la cuchilla de afeitar de acero inoxidable con cui
-
dado desde abajo con los dedos pulgar e índice. Tire
hacia arriba de la cuchilla de afeitar de acero inoxidable.
Al retirar la cuchilla de afeitar de acero inoxidable ten-
ga cuidado de no lesionarse con los bordes afilados.
2. Sujete la cuchilla de afeitar de acero inoxidable debajo del grifo de forma
que el chorro de agua fluya desde el interior hacia el exterior a través de ella.
3. Deje que la cuchilla de afeitar de acero inoxidable se seque completamente
antes de volver a colocarla en el aparato.
Limpie el aparato regularmente, como muy tarde en cuanto se ilumine el sím
-
bolo de aviso de mantenimiento (véase el capítulo 6, Descripción del aparato)
en la pantalla.
10. Accesorios y piezas de repuesto
La cuchilla de afeitar de acero inoxidable de la HR 6000 es autoafilable. Por
razones de higiene, la cuchilla de afeitar de acero inoxidable puede pedirse
posteriormente a la tienda web en: www.beurer-shop.de.
11. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato llegue al final de su
vida útil no lo deseche con la basura doméstica. Se puede desechar en los
puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el
aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléc-
tricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en con-
tacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación
de residuos.
ADVERTENCIA
La batería integrada no se puede extraer para su eliminación. Peligro de ex-
plosión y de lesiones.
La batería de iones de litio utilizada en este aparato no debe eliminarse con
la basura doméstica, sino que debe eliminarse adecuadamente. Para obtener
información sobre la eliminación, póngase en contacto con el distribuidor au
-
torizado o con un punto limpio municipal.
Al eliminar el aparato, debe indicarse que contiene una batería.
Descargue la batería antes de eliminarla. Tome el aparato, encienda la afeitadora
corporal y deje que funcione hasta que se agote la batería.
49
NOTA
Si no es posible descargar la batería por un defecto o un daño, consulte al
punto limpio de su municipio.
12. Datos técnicos
Modelo HR 6000
Peso 103 g
Dimensiones del aparato 17,1 x 3,8 x 3,3 cm
Grado de protección del aparato IPX6
Entrada del aparato 5 V
1A
Grado de protección del adaptador IP20
Clase de protección del
adaptador
II
Alimentación de tensión (TPA-
97050100VU)
Entrada: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,15 A
Salida: 5,0 V
1,0 A; 5,0 W
Eficiencia media en funcionamiento ≥ 73,98 %
Consumo eléctrico sin carga ≤ 0,07 W
Batería:
Capacidad
Tensión nominal
Denominación de tipo
600mAh
3,2 V
Iones de litio
Salvo modificaciones técnicas
13. Garantía/asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, “Beurer”)
concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguien
-
tes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de
garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato
de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales pre
-
ceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3años a partir de la fecha de compra
del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido
en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el marco de
una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
50
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara
estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en
las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a
repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose
en primera instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta “Servicio
internacional” que contiene las distintas direcciones de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la
tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué
documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
– una copia de la factura o del recibo de compra y
– el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
– el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
– los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen
durante un uso normal (p.ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos,
luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
– productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebi
-
do o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así como produc-
tos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el comprador o
por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
– daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones
del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el
cliente;
– productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de
segunda mano;
– daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, po
-
drían invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa de res-
ponsabilidad de productos o de otras disposiciones de responsabilidad legal
preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún
caso el periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
51
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per
l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle
accessibili ad altri utenti e attenersi alle
indicazioni.
AVVERTENZA
L'apparecchio è destinato solo a uso do-
mestico/privato e non commerciale.
Questo apparecchio può essere utilizzato
da ragazzi di età superiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, per-
cettive o mentali o non in possesso del-
la necessaria esperienza e conoscenza,
esclusivamente sotto supervisione oppure
se sono stati istruiti in merito alle misure di
sicurezza e comprendono i rischi ad esse
correlati.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura
dell'utente non devono essere eseguite da
bambini, a meno che non siano sorvegliati.
Non aprire o riparare l’appa recchio per non
comprometterne il funzionamento corretto.
In caso contrario la garanzia decade.
Scollegare dal cavo di collegamento
l'elemento che viene impugnato prima di
lavarlo con acqua.
52
Se l'apparecchio viene utilizzato in bagno,
dopo averlo caricato staccare la spina in
quanto la vicinanza all'acqua costituisce
un pericolo anche quando l'apparecchio è
spento.
Non utilizzare mai l'apparecchio con
l'adattatore vicino a vasche, lavandini, doc-
ce o altri recipienti che contengono acqua
o altri liquidi. Pericolo di scossa elettrica!
Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio
viene danneggiato, richiedere la sostituzi-
one al produttore, al Servizio clienti o a un
tecnico ugualmente qualificato, per evitare
qualsiasi rischio.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente con
l'adattatore fornito in dotazione.
Come ulteriore protezione si consiglia di in-
stallare un dispositivo di protezione contro
le correnti di guasto RCD con una corrente
applicata di misurazione non superiore a 30
mA nel circuito di corrente del bagno. Per
maggiori informazioni, consultare un elett
-
ricista.
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro
marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi
ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dol-
ce, massaggio, Beauty e aria. La preghiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni per l'uso, di conservarle per impieghi futuri, di renderle accessibili ad
altri utenti e di attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti,
Il team Beurer
53
1. Fornitura
Controllare l'integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell'uso as-
sicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e
che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio non utilizzare l'appa-
recchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
1 x rasoio elettrico viso e corpo HR 6000
1 x accessorio pettine a lunghezza regolabile
1 x cappuccio protettivo
1 x adattatore di rete
1 x pennello di pulizia
1 x custodia
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla
targhetta dell’apparecchio:
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per la salute.
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili danni all'apparecchio/
agli accessori.
Indicazione
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni per l'uso
Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
1. Fornitura .................................................................................................53
2. Spiegazione dei simboli ..........................................................................53
3. Introduzione ............................................................................................54
4. Uso conforme ......................................................................................... 55
5. Avvertenze e indicazioni di sicurezza .....................................................55
6. Descrizione dell'apparecchio .................................................................57
7. Messa in funzione ................................................................................... 57
8. Utilizzo ....................................................................................................58
9. Pulizia e cura ..........................................................................................59
10. Accessori e ricambi ................................................................................60
11. Smaltimento ...........................................................................................60
12. Dati tecnici .............................................................................................. 61
13. Garanzia/Assistenza ...............................................................................61
Indice
54
IPX6 Protezione contro la penetrazione di forti spruzzi d'acqua
3
1 Zum Kennenlernen
Das Gerät besteht aus einem batte-
riebetriebenen Antrieb mit einem
Scherkopf zum Trimmen der Nasen-
und Ohrenhaare sowie einem
Scherkopf für Barthaare.
Zusätzlich verfügt das Gerät über
eine Leuchte, die beim Trimmen der
Nasen- und Ohrenhaare den An-
wendungsbereich beleuchtet.
Das Gerät ist nur zur Eigenanwen-
dung, nicht für den medizinischen
oder kommerziellen Gebrauch vor-
gesehen.
Beachten Sie die Hinweise in dieser
Anleitung. Sie sorgen für den richti-
gen Umgang mit dem Gerät und hel-
fen Ihnen, ein optimales Behand-
lungsergebnis zu erzielen.
Das Gerät ist nur für den in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen
Zweck vorgesehen. Der Hersteller
kann nicht für Schäden haftbar ge-
macht werden, die durch unsach-
gemäßen oder leichtsinnigen
Gebrauch entstehen.
2 Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Ge-
fahren für Ihre Gesundheit.
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
Hinweis Geeignet zur Reinigung unter fließendem Was-
ser.
Adatto per la pulizia sotto l'acqua corrente.
Produttore
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive euro
-
pee e nazionali vigenti.
Utilizzare l'adattatore di rete solo in ambienti chiusi.
Adattatore con classe di protezione apparecchio II
Trasformatore di sicurezza protetto da cortocircuito
Alimentatore switching SMPS (Switch mode power sup-
ply unit)
Polarità del polo di uscita
Classe di ecienza energetica 6
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente.
I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti delle
normative tecniche dell‘UEE.
Corrente continua
L‘apparecchio è adatto solo a un uso con corrente continua
3. Introduzione
Con il rasoio elettrico viso e corpo HR 6000 è possibile rimuovere i peli corpo-
rei in modo semplice e preciso. La lama per rasatura in acciaio inossidabile di
alta qualità possiede un rivestimento in titanio che garantisce una tollerabilità
cutanea ottimale.
Grazie all’accessorio pettine a lunghezza regolabile è possibile regolare senza
fatica la lunghezza di taglio desiderata. Il rasoio elettrico viso e corpo funziona
sia a batterie che con l'adattatore fornito in dotazione. Una potente batteria ri
-
caricabile al litio permette di utilizzare il rasoio elettrico viso e corpo fino a 60
minuti con una sola carica.
Il rasoio elettrico viso e corpo è impermeabile (IPX6). Il rasoio elettrico viso e
corpo è adatto alla rasatura a secco e a umido.
55
4. Uso conforme
Il rasoio elettrico viso e corpo HR 6000 è concepito esclusivamente per il taglio
dei peli corporei delle persone. Non utilizzare il rasoio elettrico viso e corpo su
animali o oggetti! Il rasoio elettrico viso e corpo è concepito unicamente per
l'uso privato. Il rasoio elettrico viso e corpo deve essere utilizzato solo per lo
scopo per il quale è stato concepito e come descritto nelle presenti istruzioni
per l'uso. Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo. Il produttore non
risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
5. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
PERICOLO
Per evitare danni alla salute, si sconsiglia vivamente l'utilizzo dell'apparecchio
nei seguenti casi:
Pericolo di soocamento a causa del materiale d'imballaggio! Tenere lontani
i bambini dal materiale d'imballaggio.
Prima dell'utilizzo, verificare che l'apparecchio e gli accessori non siano dan-
neggiati. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio
rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
Tenere l'adattatore di rete lontano dall'acqua.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua o altri liquidi! Pericolo di scos-
sa elettrica!
Qualora l'apparecchio dovesse cadere in acqua durante la carica nonostante
tutte le precauzioni, staccare immediatamente la spina dalla presa! Non me-
ttere le mani nell'acqua! Pericolo di scossa elettrica!
Prima di utilizzare nuovamente l'apparecchio, farlo controllare da un centro di
assistenza autorizzato! Pericolo di morte per scossa elettrica!
Se l'apparecchio è caduto o ha riportato altri danni, non deve più essere uti-
lizzato. Pericolo di scossa elettrica e di lesioni!
Quando l'apparecchio, il cavo/la presa di alimentazione sono visibilmente dan-
neggiati. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio
rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato. Pericolo di scossa elettrica!
Non utilizzare l'apparecchio se la lama in acciaio inossidabile è danneggiata,
poiché potrebbe avere bordi taglienti con conseguente pericolo di lesioni!
I bordi della lama in acciaio inossidabile e degli accessori sono taglienti. Uti-
lizzare l'apparecchio con cautela.
Tenere l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
Non utilizzare prolunghe in bagno in modo da poter raggiungere rapidamente
l'adattatore di rete in caso di emergenza.
Non utilizzare mai l'apparecchio collegato alla rete elettrica con mani bag-
nate o umide.
Utilizzare solo gli accessori pettine originali.
AVVERTENZA
Per prevenire danni alla salute attenersi ai punti riportati di seguito:
Non utilizzare l'apparecchio se si hanno scottature, ferite aperte, eczemi o
ferite da taglio.
Spegnere l'apparecchio prima di inserire o sostituire l'accessorio pettine.
Accertarsi che non vi siano liquidi infiammabili nelle vicinanze dell'apparec-
chio. Pericolo d'incendio!
56
Disporre il cavo di alimentazione in modo tale che nessuno possa inciamparvi.
Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere tutto il materiale di imballaggio.
Collegare l'apparecchio solo a una presa con la tensione indicata sulla tar-
ghetta.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente come indicato sulla targhetta.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente con l'adattatore di rete in dotazione.
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente aerrando l'ada-
ttatore di rete.
Non aprire o riparare l'apparecchio per non comprometterne il funzionamento
corretto. In caso contrario la garanzia decade.
In caso di guasto o danneggiamento far riparare l'apparecchio presso un
centro di assistenza qualificato.
Non lasciare mai incustodito l'apparecchio durante l'uso.
Non utilizzare l'apparecchio all'aperto.
Se l'apparecchio viene dato a terzi, consegnare anche le presenti istruzioni
per l'uso.
Dopo ciascun utilizzo spegnere l'apparecchio.
Estrarre sempre l'adattatore di rete dalla presa di corrente una volta conclusa
l'operazione di carica.
ATTENZIONE
Proteggere l'apparecchio e gli accessori da urti, umidità, sporco, forti varia-
zioni termiche e irraggiamento solare diretto.
Azionare, caricare o conservare l'apparecchio solo a temperature comprese
tra -10 °C e 40 °C.
Indicazioni sull'uso delle batterie ricaricabili:
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, scia-
cquare le parti interessate con abbondante acqua e consultare il medico.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco.
Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili.
Utilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istruzioni per l'uso.
Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell'uso.
Rispettare le avvertenze del produttore e le indicazioni fornite nelle presenti
istruzioni per l'uso per caricare correttamente le batterie.
Prima della prima messa in funzione, caricare completamente la batteria ri-
caricabile (vedere capitolo 7).
Per ottenere un ciclo di vita più lungo possibile, caricare completamente la
batteria ricaricabile almeno 2 volte all'anno.
57
6. Descrizione dell'apparecchio
13
14
12
8
5
6
7
10
11
1
4
3
2
9
1. Lama per rasatura in acciaio
inossidabile
8. Istruzioni di manutenzione
2. Indicatore di funzionamento 9. Presa Micro USB
3. Pulsante ON/OFF
10. Cappuccio protettivo
4. Display a LED
11. Accessorio pettine a lunghezza
regolabile
5. Indicatore della batteria (0-100%) 12. Pennello di pulizia
6. Indicatore della protezione per il
viaggio
13. Adattatore di rete
7. Indicatore di carica 14. Custodia
7. Messa in funzione
È possibile utilizzare l'apparecchio sia con la batteria che con l’adattatore di
rete fornito in dotazione.
Caricamento della batteria
Prima del primo utilizzo, caricare completamente la batteria ricaricabile per
60 minuti. Un apparecchio completamente carico ha un'autonomia di circa
60 minuti.
Per caricare la batteria ricaricabile, procedere nel modo seguente:
1. Verificare che l'apparecchio sia spento prima di caricare la batteria.
2. Collegare l’adattatore di rete a una presa di corrente adeguata.
3. Inserire l‘altra estremità dell‘adattatore di rete nella presa di co
-
llegamento sul lato inferiore dell‘apparecchio. L‘indicatore di
carica comincia a lampeggiare. L‘indicatore della batteria indica
lo stato di carica attuale della batteria in percentuale.
4.
Estrarre sempre l’adattatore di rete dalla presa di corrente e
dall'apparecchio una volta conclusa l'operazione di carica.
58
Ricarica rapida
Se ci si è dimenticati di ricaricare il rasoio prima dell'uso, può essere utile rico
-
rrere alla funzione di ricarica rapida. A questo scopo collegare l’apparecchio
all'alimentazione di corrente. Nel giro di 5 minuti l'apparecchio è nuovamente
pronto per eseguire una rasatura completa con il funzionamento a batterie.
Alimentazione da rete elettrica
Per poter azionare l'apparecchio con l’adattatore di rete in dotazione, proce-
dere nel seguente modo:
1. Collegare l’adattatore di rete a una presa di corrente adeguata.
2. I
nserire l’altra estremità dell’adattatore di rete nella presa di colle-
gamento sul lato inferiore dell’apparecchio. L’indicatore della bat-
teria indica lo stato di carica attuale della batteria in percentuale e
l’indicatore di carica inizia a lampeggiare. L’adattatore di rete eroga
energia a sucienza per caricare la batteria e, contemporaneamente,
far funzionare l’apparecchio.
3. Dopo l'utilizzo, estrarre l’adattatore di rete dalla presa e dall'apparecchio.
AVVERTENZA
Non utilizzare mai l'apparecchio collegato alla rete elettrica sotto la doccia!
L'elemento del rasoio elettrico viso e corpo che viene impugnato deve essere
scollegato dal cavo di collegamento prima di utilizzarlo in un ambiente umido.
8. Utilizzo
Protezione per il viaggio
L'apparecchio è dotato di una protezione per il viaggio che, se attivata, non
consente di accendere l'apparecchio. La protezione per il viaggio evita che
l'apparecchio si accenda inavvertitamente (ad es. in valigia durante il viaggio).
Per attivare la protezione per il viaggio, tenere premuto il pulsante ON/OFF per
3 secondi. L'indicatore della protezione per il viaggio comincia a lampeggiare.
L'apparecchio è ora bloccato. Se si preme brevemente il pulsante ON/OFF men
-
tre l'apparecchio è bloccato, sul display si illumina l'indicatore della protezione
per il viaggio, per segnalare il blocco dell'apparecchio. Per disattivare la pro
-
tezione per il viaggio, tenere di nuovo premuto il pulsante ON/OFF per 3 secondi.
Funzione Direct Drive
Quando la batteria ricaricabile è scarica, è possibile proseguire immediatamente
collegando l'apparecchio alla rete elettrica.
Consigli prima del taglio/della regolazione dei peli
Utilizzare l'apparecchio con particolare cautela sulle zone in cui la pelle è
sottile o presenta pieghe (ad es. ascelle o parti intime), per evitare di ferirsi.
Cercare di tenere tesa la pelle con le dita.
Taglio/regolazione dei peli
È possibile spuntare i peli con l'accessorio pettine a lunghezza regolabile o
rimuoverli completamente senza applicare l'accessorio pettine a lunghezza
regolabile.
59
Se si desidera utilizzare l’accessorio pettine a lunghezza regolabile, montarlo
sull'apparecchio come illustrato.
Spingere la parte anteriore dell'accessorio pettine a lunghezza regolabile
sulla lama per rasatura in acciaio inossidabile e premere le linguette sul retro
dell'accessorio pettine a lunghezza regolabile sull'apparecchio finché non
scatta in posizione. Si consiglia, nello scegliere la lunghezza di rifinitura con
l'accessorio pettine a lunghezza regolabile, di iniziare con la lunghezza di ta
-
glio maggiore, per poi procedere pian piano verso la lunghezza desiderata.
Ruotare la rotella di regolazione sull'accessorio pettine a lunghezza regolabile
per scegliere la lunghezza di rifinitura desiderata. Le regolazioni sulla rotella
corrispondono alla lunghezza dei peli in millimetri.
Per accendere l’apparecchio, premere il pulsante ON/OFF . L'indicatore di
funzionamento inizia a illuminarsi.
Passare l'apparecchio lentamente sui peli. Accertarsi che la lama per rasatura
in acciaio inossidabile poggi per quanto possibile in piano sul corpo.
Tagliare sempre solo piccole parti.
Tagliare i peli in direzione opposta a quella di crescita. Se i peli hanno diverse
direzioni di crescita, utilizzare l'apparecchio in più direzioni.
Per spegnere l'apparecchio dopo l'utilizzo premere nuovamente il pulsante
ON/OFF . L'indicatore di funzionamento si spegne.
9. Pulizia e cura
Pulizia dell'apparecchio
AVVERTENZA
Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre l'adattatore di rete dalla presa.
Pericolo di scossa elettrica!
Prima della pulizia estrarre l’accessorio pettine a lunghezza regolabile.
Pulire il corpo dell'apparecchio solo con un panno morbido inumidito con
acqua calda.
Non utilizzare liquidi infiammabili per la pulizia dell'apparecchio! Pericolo
d'incendio!
Non lavare l'apparecchio in lavastoviglie!
Pulire la lama per rasatura in acciaio inossidabile e l’accessorio pettine a
lunghezza regolabile dopo ogni utilizzo, poiché in questo punto possono
depositarsi molti peli che comprometterebbero il corretto funzionamento de-
ll'apparecchio.
Far asciugare completamente l'accessorio pettine a lunghezza regolabile pri-
ma di rimontarlo sull'apparecchio.
Se non si utilizza l'apparecchio per un lungo periodo di tempo, mettere il ca-
ppuccio protettivo sulla lama per rasatura in acciaio inossidabile e conserva-
60
re l'apparecchio e l’accessorio pettine a lunghezza regolabile nella custodia
fornita in dotazione.
Pulire la lama per rasatura in acciaio inossidabile
Dopo l'utilizzo soare sull'accessorio pettine a lunghezza regolabile e sulla lama
per rasatura in acciaio inossidabile per liberarli dai peli. I peli bagnati possono
essere rimossi anche con le dita usando la dovuta cautela.
AVVERTENZA
Se si procede alla pulizia con le dita, fare attenzione a non ferirsi sui bordi ta
-
glienti della lama per rasatura in acciaio inossidabile.
Per una pulizia particolarmente profonda della lama per rasatura in acciaio inos-
sidabile è anche possibile passarla sotto acqua corrente. Procedere come des-
critto di seguito:
1. Aerrare con cautela la lama per rasatura in acciaio inos-
sidabile dal basso con pollice e indice. Estrarre la lama
per rasatura in acciaio inossidabile tirandola verso l'alto.
Nell'estrarre la lama per rasatura in acciaio inossidabile
fare attenzione a non ferirsi sui bordi taglienti.
2. Tenere la lama per rasatura in acciaio inossidabile sotto l'acqua corrente in
modo da far scorrere il getto d'acqua dall'interno verso l'esterno della lama.
3. Lasciar asciugare completamente la lama per rasatura in acciaio inossidabile
prima di rimontarla sull'apparecchio.
Pulire l’apparecchio regolarmente, al più tardi appena il simbolo di manuten-
zione si accende sul display (vedere capitolo 6, descrizione dell’apparecchio).
10. Accessori e ricambi
La lama per rasatura in acciaio inossidabile dell'HR 6000 è autoalante. Per
motivi igienici la lama per rasatura in acciaio inossidabile può essere ordinata
successivamente nel negozio online: www.beurer-shop.de.
11. Smaltimento
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita, l'apparecchio non deve
essere smaltito nei rifiuti domestici, ma conferito negli appositi centri
di raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso di
dubbi, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
AVVERTENZA
La batteria integrata non può essere rimossa per lo smaltimento. Pericolo di
esplosione e di lesioni.
La batteria agli ioni di litio utilizzata in questo apparecchio non deve essere smal-
tita nei rifiuti domestici, ma in modo appropriato. Per informazioni sullo smal-
timento, contattare il rivenditore autorizzato o un centro di raccolta comunale.
Al momento dello smaltimento occorre far presente che l'apparecchio contie
-
ne una batteria.
Scaricare la batteria prima di smaltirla. Prendere l'apparecchio e mettere in fun
-
zione il rasoio elettrico viso e corpo fino a scaricare completamente la batteria.
61
INDICAZIONE
Se lo scaricamento della batteria non è possibile a causa di difetti o danni, chie-
dere informazioni al centro di raccolta rifiuti.
12. Dati tecnici
Modello HR 6000
Peso 103 g
Dimensioni apparecchio 17,1 x 3,8 x 3,3 cm
Grado di protezione apparecchio IPX6
Ingresso apparecchio 5 V
1A
Grado di protezione adattatore IP20
Classe di protezione adattatore II
Alimentazione elettrica
(TPA-97050100VU)
Ingresso: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,15 A
Uscita: 5,0 V 1,0 A; 5,0 W
Ecienza media in funzionamento ≥ 73,98 %
Potenza assorbita in assenza di
carico
≤ 0,07 W
Batteria:
Capacità Tensione
nominale Definizione
del tipo
600 mAh
3,2 V
Ioni di litio
Salvo modifiche tecniche
13. Garanzia/Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata
“Beurer”) ore una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti
condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia
di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l’acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie
in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall’acquisto del prodotto nuovo, non
usato, da parte dell’acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l’acquirente ha acquistato come con-
sumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incom
-
pleto o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni,
Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il prodotto in base alle
presenti condizioni di garanzia.
62
Per segnalare un caso di garanzia, l’acquirente deve rivolgersi innanzitutto
al proprio rivenditore locale: vedere l’elenco “Service International” in cui
sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L’acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del ca
-
so di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali documenti
sono necessari.
L’attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l’acquirente
può presentare
- una copia della fattura/prova d’acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l’usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo confor
-
me, si consumano o si esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, ma-
nicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione
in modo improprio e/o senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni
per l’uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati o smontati e rimontati
dall’acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assis
-
tenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso
possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o
da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il pe
-
riodo di garanzia.
Possibili errori e variazioni
63
TÜRKÇE
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride
gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların
erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere
uyun.
UYARI
Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca ev-
de/kişisel amaçlarla kullanılmak üzere ta-
sarlanmıştır.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel,
algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından an-
cak gözetim altında veya cihazın emniyetli
kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları
ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabile-
cek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla
kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında
olmadıkları sürece çocuklar tarafından ya-
pılmamalıdır.
Cihazın içini kesinlikle açmayın veya onar-
maya çalışmayın, aksi halde kusursuz ça-
lışması garanti edilemez. Bu husus dikkate
alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yiti-
rir.
Elde tutulan parça suda temizlenmeden ön-
ce bağlantı kablosundan ayrılmalıdır.
64
Cihaz banyoda kullanılıyorsa, şarj ettikten
sonra fişini prizden çekin, çünkü cihaz ka-
palı olduğunda da su yakınında tehlike oluş-
turur.
• Cihazı tehlike oluşturabileceği küvet, lava
-
bo, duş ve benzeri su ya da sıvı içeren yer-
lerde asla elektrik adaptörüyle kullanmayın.
– Elektrik çarpması tehlikesi!
Bu cihazın elektrik kablosu hasar gördüğün-
de, tehlikeli durumları önlemek için üretici,
üreticinin müşteri hizmetleri ya da benzeri
kalifiye bir şahıs tarafından değiştirilmelidir.
Cihaz sadece birlikte verilen elektrik adap-
törüyle kullanılabilir.
Ek koruma önlemi olarak, banyonun elekt-
rik tesisatına hassasiyeti maksimum 30mA
olan kaçak akım rölesi takılması tavsiye edi-
lir. Ayrıntılı bilgi için bölgenizdeki bir elektrik
uzmanına başvurun.
Değerli müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut
sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik ve hava konularında değerli ve
titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için sak-
layın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz,
Beurer Ekibiniz
65
1. Teslimat kapsamı
Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz
olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında
görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından
emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen servis
adresine başvurun.
1 x HR 6000 vücut bakım tıraş makinesi
1 x Uzunluk ayarlı taraklı başlık
1 x Koruyucu kapak
1 x Elektrik adaptörü
1 x Temizlik fırçası
1 x Saklama çantası
2. İşaretlerin açıklaması
Cihazın kullanım kılavuzunda, ambalajında ve tip etiketinde aşağıdaki simgeler
kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yö-
nelik uyarı.
DİKKAT
Cihazda/aksesuarlarda oluşabilecek hasarlara yönelik gü-
venlik uyarısı.
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde
bertaraf edilmelidir
1. Teslimat kapsamı ....................................................................................65
2. İşaretlerin açıklaması ..............................................................................65
3. Ürün özellikleri ........................................................................................66
4. Amacına uygun kullanım.........................................................................67
5. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri .............................................................. 67
6. Cihaz açıklaması ..................................................................................... 69
7. İlk çalıştırma ............................................................................................ 69
8. Kullanım ..................................................................................................70
9. Temizlik ve bakım ...................................................................................71
10. Aksesuarlar ve yedek parçalar ...............................................................72
11. Bertaraf etme ..........................................................................................72
12. Teknik veriler ........................................................................................... 72
13. Garanti/servis .........................................................................................73
İçindekiler
66
IPX6 Yoğun şekilde püsküren suyun içeri girmesine karşı koruma
3
1 Zum Kennenlernen
Das Gerät besteht aus einem batte-
riebetriebenen Antrieb mit einem
Scherkopf zum Trimmen der Nasen-
und Ohrenhaare sowie einem
Scherkopf für Barthaare.
Zusätzlich verfügt das Gerät über
eine Leuchte, die beim Trimmen der
Nasen- und Ohrenhaare den An-
wendungsbereich beleuchtet.
Das Gerät ist nur zur Eigenanwen-
dung, nicht für den medizinischen
oder kommerziellen Gebrauch vor-
gesehen.
Beachten Sie die Hinweise in dieser
Anleitung. Sie sorgen für den richti-
gen Umgang mit dem Gerät und hel-
fen Ihnen, ein optimales Behand-
lungsergebnis zu erzielen.
Das Gerät ist nur für den in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen
Zweck vorgesehen. Der Hersteller
kann nicht für Schäden haftbar ge-
macht werden, die durch unsach-
gemäßen oder leichtsinnigen
Gebrauch entstehen.
2 Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Ge-
fahren für Ihre Gesundheit.
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
Hinweis Geeignet zur Reinigung unter fließendem Was-
ser.
Akan su altında temizleme için uygundur.
Üretici
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal direktiflerin
gerekliliklerini karşılar.
Elektrik adaptörünü sadece kapalı yerlerde kullanın.
Adaptörün koruma sınıfı: Sınıf II
Kısa devre emniyetli transformatör
SMPW (Switch mode power supply unit) regülatörlü elekt-
rik adaptörü
Çıkış kutbu polaritesi
Enerji verimlilik sınıfı 6
21
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilme-
lidir.
Ürünler, AEB’nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği şart-
lara kesin bir şekilde uymaktadır.
Doğru akım
Cihaz yalnızca doğru akım için uygundur
3. Ürün özellikleri
HR 6000 vücut bakım tıraş makinesi ile kolayca ve hassas bir şekilde vücu-
dunuzdaki kılları tıraş edebilirsiniz. Yüksek kaliteli paslanmaz çelik tıraş bıçağı,
titanyum kaplaması sayesinde cilde en iyi şekilde uyum sağlar.
Uzunluk ayarlı taraklı başlık sayesinde istediğiniz kesim uzunluğunu kolayca ayar-
layabilirsiniz. Vücut bakım tıraş makinesini şarj edilebilir pille veya birlikte verilen
elektrik adaptörüyle çalıştırabilirsiniz. Güçlü lityum şarj edilebilir pil doluyken
vücut bakım tıraş makinesini 60 dakika boyunca çalıştırabilirsiniz.
Vücut bakım tıraş makinesi suya dayanıklıdır (IPX6). Vücut bakım tıraş makinesi
ıslak ve kuru tıraş için uygundur.
67
4. Amacına uygun kullanım
Vücut bakım tıraş makinesi HR 6000 sadece insan vücudundaki kılları kesmek
için tasarlanmıştır. Vücut bakım tıraş makinesini hayvanlar veya eşyalar üzerinde
kullanmayın! Vücut bakım tıraş makinesi yalnızca kişisel kullanım için tasarlan-
mıştır. Vücut bakım tıraş makinesi sadece geliştirilme amacına uygun olarak ve
bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde kullanılmalıdır. Usulüne uygun olmayan
her türlü kullanım tehlikeli olabilir. Usulüne uygun olmayan ve yanlış kullanım
sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
5. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri
TEHLİKE
Sağlığa zarar vermesini önlemek için aşağıdaki durumlarda cihazın kullanılması
tavsiye edilmez:
Ambalaj malzemesi nedeniyle boğulma tehlikesi söz konusudur! Çocukları
ambalaj malzemesinden uzak tutun.
Kullanmadan önce cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından
emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri
hizmetleri adresine başvurun.
Elektrik adaptörünü sudan uzak tutun.
Cihazı hiç bir zaman suya ya da başka bir sıvıya sokmayın! Elektrik çarp-
ması tehlikesi!
Tüm koruyucu önlemlere rağmen cihaz şarj işlemi sırasında suya düşerse
hemen fişini prizden çekin! Suyun içine elinizi sokmayın! Elektrik çarpması
tehlikesi!
Tekrar kullanmadan önce cihazı yetkili teknik servise kontrol ettirin! Elektrik
çarpması sonucu ölüm tehlikesi!
Cihaz düşürüldüğünde ya da başka bir şekilde zarar gördüğünde bir daha
kullanılmamalıdır. Elektrik çarpması ve yaralanma tehlikesi!
Cihazda veya elektrik kablosunda/fişinde gözle görülür hasar varsa. Şüpheli
durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine
başvurun. Elektrik çarpması tehlikesi!
Paslanmaz çelik tıraş bıçağı hasar görürse veya şekli bozulursa, kenarları kes-
kin olabileceği için cihazı kullanmayın – Yaralanma tehlikesi!
Paslanmaz çelik tıraş bıçağının ve başlıkların kenarları keskindir. Cihazı dik-
katli kullanın.
Cihazı çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
Acil durumlarda elektrik adaptörüne hemen ulaşabilmek için banyoda uzatma
kablosu kullanmayın.
Elektrik prizine takılı bir cihazı kesinlikle nemli veya ıslak ellerinizle kullanmayın.
Sadece orijinal taraklı başlıkları kullanın.
UYARI
Sağlığınızın zarar görmesini önlemek için aşağıda belirtilen hususları dikkate alın:
Yüzünüzde güneş yanığı, açık yara, egzama veya kesik yarası varsa cihazı
kullanmayın.
Taraklı başlığı takmadan veya değiştirmeden önce cihazı kapatın.
Cihazın yakınında kolay alev alabilecek sıvıların olmamasına dikkat edin. Yan-
gın tehlikesi!
Elektrik kablosunu ayağınız takılmayacak şekilde yerleştirin.
68
Cihazı kullanmadan önce tüm ambalaj malzemelerini çıkarın.
Cihazı sadece tip etiketinde belirtilen voltaj olan bir elektrik prizine takın.
Cihazı sadece tip etiketinde belirtilen bilgilere uygun şekilde kullanın.
Cihaz sadece birlikte verilen elektrik adaptörüyle kullanılabilir.
Elektrik kablosunu prizden yalnızca elektrik adaptöründen tutarak çekin.
Cihazın içini kesinlikle açmayın veya onarmaya çalışmayın, aksi halde kusur-
suz çalışması garanti edilemez. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde garanti
geçerliliğini yitirir.
Arıza veya hasar durumunda cihazın yetkili servis tarafından onarılmasını sağ-
layın.
Kullanım sırasında cihazı kesinlikle gözetimsiz bırakmayın.
Cihazı açık alanda kullanmayın.
Cihazı üçüncü şahıslara verirken bu kullanım kılavuzunu da vermeniz gerekir.
Her kullanımdan sonra cihazı kapatın.
Tamamlanan her şarj işleminden sonra elektrik adaptörünü prizden çekin.
DİKKAT
Cihazı ve aksesuarlarını darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişim-
lerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
Cihazı sadece -10 °C ile 40 °C arasındaki sıcaklıklarda çalıştırın, şarj edin
veya saklayın.
Şarj edilebilir pillerin kullanımıyla ilgili açıklamalar:
Şarj edilebilir pil hücresindeki sıvı cilde veya gözlere temas ettiğinde, ilgili yeri
bol miktarda suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Patlama tehlikesi! Şarj edilebilir pilleri ateşe atmayın.
Şarj edilebilir pilleri parçalamayın, açmayın veya ezmeyin.
Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen şarj cihazlarını kullanın.
Şarj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edilmelidir. Doğru
şarj için üreticinin açıklamalarına veya bu kullanım kılavuzundaki talimatlara
daima uyulmalıdır.
Şarj edilebilir pili ilk kullanımdan önce tamamen şarj edin (bkz. Bölüm 7).
Şarj edilebilir pilin ömrünü mümkün olduğunca uzatmak için yılda en az 2 kez
tamamen şarj edin.
69
6. Cihaz açıklaması
13
14
12
8
5
6
7
10
11
1
4
3
2
9
1. Paslanmaz çelik tıraş bıçağı 8. Bakım bilgisi
2. Çalışma göstergesi 9. Mikro USB bağlantı noktası
3. Açma/kapatma şalteri
10. Koruyucu kapak
4. LED ekran 11. Uzunluk ayarlı taraklı başlık
5. Şarj edilebilir pil göstergesi (%0-100) 12. Temizlik fırçası
6. Seyahat kilidi göstergesi 13. Elektrik adaptörü
7. Şarj göstergesi 14. Saklama çantası
7. İlk çalıştırma
Cihazı şarj edilebilir pille veya birlikte verilen elektrik adaptörüyle çalıştırabilirsiniz.
Şarj edilebilir pilin şarj edilmesi
İlk kullanımdan önce şarj edilebilir pili yakl. 60dakika süreyle tamamen şarj et
-
meniz gerekir. Tamamen şarj edilmiş bir cihazın çalışma süresi yakl. 60 dakikadır.
Şarj edilebilir pili şarj etmek için aşağıdakileri yapın:
1. Şarj edilebilir pili şarj etmeden önce cihazın kapalı olduğundan emin olun.
2. Elektrik adaptörünü uygun bir elektrik prizine takın.
3.
Elektrik adaptörünün diğer ucunu cihazın arka tarafındaki
bağlantı noktasına takın. Şarj göstergesi yanıp sönmeye başlar.
Şarj edilebilir pil göstergesi, şarj edilebilir pilin güncel şarj sevi-
yesini size yüzde olarak gösterir.
4. Şarj işleminden sonra elektrik adaptörünü prizden ve cihazdan
çıkarın.
Hızlı şarj
Cihazı kullanmadan önce şarj etmeyi unuttuysanız hızlı şarj fonksiyonu yardımı-
nıza yetişir. Bunun için elektrik adaptörünü cihaza ve elektrik prizine takın. Cihaz
5 dakika içinde tekrar şarj edilebilir pille çalışma modunda komple bir tıraş için
yeterli şarj seviyesine gelecektir.
70
Elektrik adaptörüyle çalıştırma
Cihazı birlikte verilen elektrik adaptörüyle çalıştırmak için aşağıdakileri yapın:
1. Elektrik adaptörünü uygun bir elektrik prizine takın.
2. Elektrik adaptörünün diğer ucunu cihazın arka tarafındaki bağlantı noktasına
takın. Şarj edilebilir pil göstergesi, şarj edilebilir pilin güncel şarj seviyesini
size yüzde olarak gösterir ve şarj göstergesi yanıp sönmeye başlar. Elektrik
adaptörü, pil şarj edilirken cihazın kullanılmasına olanak verecek seviyede
enerji sağlar.
3.
Cihazı kullandıktan sonra elektrik adaptörünü prizden ve cihazdan çekip
çıkarın.
UYARI
Cihazı elektrik adaptörüyle çalıştırırken asla duşta kullanmayın!
Vücut bakım tıraş makinesinin elle tutulan bölümü, nemli bir ortamda kullanıl
-
madan önce bağlantı kablosundan ayrılmalıdır.
8. Kullanım
Seyahat kilidi
Cihazda bir seyahat kilidi mevcuttur. Seyahat kilidi etkinken cihaz açılamaz.
Seyahat kilidi, cihazın yanlışlıkla (örn. seyahat sırasında bavul içinde) açılmasını
önler. Seyahat kilidini etkinleştirmek için açma/kapatma şalterini 3 saniye basılı
tutun. Seyahat kilidi göstergesi yanıp sönmeye başlar. Cihaz kilitlenmiştir. Kilitli
durumdayken açma/kapatma şalterine kısa süre basıldığında, ekranda seyahat
kilidi sembolü yanar ve cihazın kilitli olduğu gösterilir. Seyahat kilidini devre dışı
bırakmak için açma/kapatma şalterini 3 saniye basılı tutun.
Direct-Drive fonksiyonu
Şarj edilebilir pilin şarjı bittiğinde, cihazı elektrik adaptörüyle prize takarak hemen
kullanmaya devam edebilirsiniz.
Kullanım önerileri
Yaralanmaları önlemek için cihazı derinin çok ince olduğu veya kırışıklıkların
olduğu bölgelerde (örn. koltuk altı veya genital bölge) çok dikkatli kullanın.
Cildinizi parmaklarınızla germeyi deneyin.
Kılları kesme/kısaltma
Vücut kıllarını uzunluk ayarlı taraklı başlık ile kısaltabilir veya uzunluk ayarlı taraklı
başlık olmadan tamamen alabilirsiniz.
Uzunluk ayarlı taraklı başlığı kullanmak istiyorsanız, başlığı resimde gösteril-
diği gibi cihaza takın.
Bunun için uzunluk ayarlı taraklı başlığın ön bölümünü paslanmaz çelik tır
bıçağının üzerine geçirin ve arka tarafındaki çıkıntıları cihaza bastırarak uzunluk
ayarlı taraklı başlığın duyulur ve hissedilir şekilde sıkıca yerine oturmasını sağ-
71
layın. Uzunluk ayarlı taraklı başlık kullanıldığında kısaltma uzunluğunu seçer-
ken önce en yüksek kesme uzunluğu ile başlamanızı ve daha sonra yavaşça
istenen uzunluğa doğru çalışmanızı öneririz. İstediğiniz kısaltma uzunluğunu
seçmek için uzunluk ayarlı taraklı başlıktaki ayar tekerini çevirin. Teker üzerin-
deki ayarlar, milimetre olarak kıl uzunluğuna karşılık gelir.
Cihazı çalıştırmak için açma/kapatma şalterine basın. Çalışma göstergesi
yanmaya başlar.
Cihazı yavaşça vücut kıllarının içinden geçirin. Paslanmaz çelik tıraş bıçağının
vücuda mümkün olduğunca düz oturmasına dikkat edin.
Her zaman sadece küçük bölümler kesin.
Kılları büyüme yönünün aksine doğru kesin. Kıllar farklı yönlere doğru büyü-
yorsa cihazı uygun şekilde farklı yönlerde kullanın.
Kullandıktan sonra cihazı tekrar kapatmak için yeniden açma/kapatma şalte-
rine basın. Çalışma göstergesi söner.
9. Temizlik ve bakım
Cihazın temizlenmesi
UYARI
Temizlemeden önce her zaman cihazın elektrik adaptörünü prizden çekin.
Elektrik çarpması tehlikesi!
Temizlikten önce uzunluk ayarlı taraklı başlığı çıkarın.
Cihazın gövdesini sadece ılık su ile ıslatılmış yumuşak bir bezle temizleyin.
Cihazı kolay alev alabilecek sıvılarla temizlemeyin! Yangın tehlikesi!
Cihazı bulaşık makinesinde temizlemeyin!
Paslanmaz çelik tıraş bıçağını ve uzunluk ayarlı taraklı başlığı her kullanımdan
sonra temizleyin, aksi halde bu parçalarda çokça kıl birikebilir ve cihazın so
-
runsuz şekilde çalışması garanti edilemez.
Tekrar cihaza takmadan önce uzunluk ayarlı taraklı başlığı tamamen kuru-
maya bırakın.
Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız, koruyucu kapağı paslanmaz çelik tır
bıçağına takıp cihazı ve uzunluk ayarlı taraklı başlığı birlikte verilen saklama
çantasında saklayın.
Paslanmaz çelik tıraş bıçağının temizlenmesi
Kullanımdan sonra kılları temizlemek için uzunluk ayarlı taraklı başlığın ve pas
-
lanmaz çelik tıraş bıçağının üzerine üfleyin. Islak kılları dikkatli bir şekilde par-
maklarınızla da temizleyebilirsiniz.
UYARI
Parmaklarınızla temizlerken yaralanmamak için paslanmaz çelik tıraş bıçağının
keskin kenarlarına dikkat edin.
Daha kapsamlı bir temizlik için paslanmaz çelik tıraş bıçağını akan su altında da
yıkayabilirsiniz. Bunun için aşağıdakileri yapın:
1. Paslanmaz çelik tıraş bıçağını alttan dikkatli bir şekilde
baş ve işaret parmağınızla tutun.Paslanmaz çelik tır
bıçağını yukarıya doğru çekerek çıkarın.
Çıkarırken yaralanmamak için paslanmaz çelik tıraş bı-
çağının keskin kenarlarına dikkat edin.
72
2. Paslanmaz çelik tıraş bıçağını, su içten dışa doğru içinden geçecek şekilde
akan suyun altında tutun.
3. Paslanmaz çelik tıraş bıçağını cihaza tekrar takmadan önce tamamen ku-
rumaya bırakın.
Cihazı düzenli olarak temizleyin; ekranda bakım bilgisi sembolü (bkz. Bölüm 6,
Cihaz açıklaması) görüntülendiğinde mutlaka derhal temizleyin.
10. Aksesuarlar ve yedek parçalar
HR 6000'in paslanmaz çelik tıraş bıçağı, kendi kendini bileme özelliğine sahiptir.
Hijyenik sebeplerden dolayı paslanmaz çelik tıraş bıçağı web mağazası üzerinden
sipariş edilebilir: www.beurer-shop.de.
11. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz evsel atıklarla beraber bertaraf
edilmemelidir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla ber-
taraf edilebilir. Cihazı elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB di-
rektifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun
şekilde bertaraf edin. Bertaraf işlemiyle ilgili sorularınız olduğunda böl-
genizdeki yetkili makamlarla başvurun.
UYARI
Cihazın içindeki şarj edilebilir pil, bertaraf etmek için çıkarılamaz. Patlama ve
yaralanma tehlikesi.
Bu cihazda kullanılan şarj edilebilir lityum-iyon pil ev atıkları ile atılmamalı, kural-
lara uygun şekilde bertaraf edilmelidir. Bertaraf etme konusunda bilgi edinmek
için lütfen yetkili satıcınıza veya belediyenin bertaraf etme konusunda yetkili
bölümüne başvurun.
Bertaraf etme sırasında cihazda bir şarj edilebilir pilin mevcut olduğu belirtil-
melidir.
Şarj edilebilir pili bertaraf etmeden önce deşarj edin. Vücut bakım tıraş makine
-
sini şarj edilebilir pil boşalıncaya kadar açık tutun.
NOT
Bir arıza veya hasar nedeniyle şarj edilebilir pili deşarj etmek mümkün değilse,
bertaraf etme konusunda yetkili kuruluşa başvurun.
12. Teknik veriler
Model HR 6000
Ağırlık 103 g
Cihaz ölçüleri 17,1 x 3,8 x 3,3 cm
Cihaz koruma türü IPX6
Cihaz girişi 5 V
1A
73
Adaptör koruma türü IP20
Adaptör koruma sınıfı II
Güç kaynağı (TPA-97050100VU) Giriş: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,15 A
Çıkış: 5,0 V
1,0 A; 5,0 W
Çalışır durumdaki ortalama verim ≥ 73,98 %
Sıfır yükte güç tüketimi ≤ 0,07 W
Şarj edilebilir pil:
Kapasite
Nominal voltaj
Tip tanımı
600 mAh
3,2 V
Lityum-iyon
Teknik değişiklik hakkı saklıdır
13. Garanti/servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda “Beurer” olarak
anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan
kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesin
-
den doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi
bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti
eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan
ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 3 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel
amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz
olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti
koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleş
-
tirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya
başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki “Uluslararası Servis” lis
-
tesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin
ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı
bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
– faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
– orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
74
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
– Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve
yıpranmalar;
– Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpra
-
nabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir
piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri, başlıklar ve
nebulizatör aksesuarları);
– Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun
olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan
ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müş
-
terinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan
ürünler;
– Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
– İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
– Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda
ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici
hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
75
РУССКИЙ
Внимательно прочтите инструкцию попри-
менению, сохраните ее для последующего
использования, храните вдоступном для
других пользователей месте иследуйте ее
указаниям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор предназначен только для до-
машнего/частного использования. Ис-
пользование прибора вкоммерческих
целях запрещено.
Данный прибор может использоваться
детьми старше 8лет, атакже лицами
сограниченными физическими, сенсор
-
ными или умственными способностями
или снедостаточными знаниями иопы-
том втом случае, если они находятся под
присмотром взрослых или проинформи-
рованы обезопасном применении при-
бора ивозможных опасностях.
Непозволяйте детям играть сприбором.
Очистку итехническое обслуживание де-
тям разрешается выполнять только под
присмотром взрослых.
76
Ни вкоем случае неоткрывайте прибор
ине ремонтируйте его самостоятельно,
поскольку безупречная работа вэтом
случае негарантируется. Несоблюдение
этих требований ведет кпотере гаран-
тии.
Отсоедините рабочую часть отпровода
электропитания, прежде чем чистить ее
подводой.
Если прибор используется вванной ком-
нате, после зарядки штекер следует из-
влечь изрозетки, поскольку близость
воды представляет собой опасность,
даже если прибор выключен.
Никогда неиспользуйте прибор ссете-
вым адаптером рядом сванной, умы-
вальной раковиной, душем, емкостью
с водой или другими жидкостями
опасность поражения электрическим
током!
Если провод сетевого питания прибора
поврежден, товоизбежание опасности
он подлежит замене производителем,
сервисной службой или другим компе-
тентным специалистом.
Прибор разрешается использовать
только ссетевым адаптером, входящим
вкомплект поставки.
77
Вкачестве дополнительной защиты ре-
комендуется установка устройства за-
щитного отключения тока утечки (УЗО)
стоком расцепления неболее 30мА
вэлектрической цепи ванной комнаты.
Соответствующую информацию можно
получить вместной электроснабжающей
организации.
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании. Мы производим
современные, тщательно протестированные, высококачественные изде-
лия для обогрева, измерения массы, кровяного давления, температуры
тела, пульса, для легкой терапии, массажа, красоты иочистки воздуха.
Внимательно прочтите данную инструкцию поприменению, сохраните ее
для последующего использования, держите вдоступном для других поль
-
зователей месте иследуйте ее указаниям.
Снаилучшими пожеланиями,
Ваша команда Beurer
Содержание
1. Комплект поставки ...............................................................................78
2. Пояснения ксимволам .........................................................................78
3. Ознакомительная информация ...........................................................79
4. Использование поназначению ...........................................................79
5. Предупреждения иуказания потехнике безопасности ....................80
6. Описание прибора ................................................................................ 82
7. Ввод вэксплуатацию ............................................................................82
8. Применение ...........................................................................................83
9. Очистка иуход ......................................................................................84
10. Принадлежности изапасные детали ..................................................85
11. Утилизация ............................................................................................85
12. Технические характеристики ............................................................... 86
13. Гарантия/сервисное обслуживание ....................................................86
78
1. Комплект поставки
Убедитесь втом, что упаковка прибора неповреждена, ипроверьте ком-
плектность поставки. Перед использованием убедитесь, что прибор иего
принадлежности неимеют видимых повреждений, иудалите все упаковоч-
ные материалы. При наличии сомнений неиспользуйте прибор иобрати-
тесь кпродавцу или поуказанному адресу сервисной службы.
1x триммер для тела HR6000
1x регулируемая подлине насадка-гребень
1x защитный колпачок
1x сетевой адаптер
1x кисточка для очистки
1x сумка для хранения
2. Пояснения ксимволам
Винструкции поприменению, наупаковке инатиповой табличке прибора
используются следующие символы.
ПРЕДУПРЕ-
ЖДЕНИЕ
Предупреждает обопасности травмирования или нане
-
сения вреда здоровью.
ОСТОРОЖ-
НО
Указывает навозможность повреждения прибора/при-
надлежностей.
Указание
Содержит важную информацию.
Соблюдайте указания инструкции поприменению.
Утилизация прибора всоответствии сдирективой ЕС
оботходах электрического иэлектронного оборудова-
ния— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
IPX6 Защита отвоздействия сильных струй воды.
3
1 Zum Kennenlernen
Das Gerät besteht aus einem batte-
riebetriebenen Antrieb mit einem
Scherkopf zum Trimmen der Nasen-
und Ohrenhaare sowie einem
Scherkopf für Barthaare.
Zusätzlich verfügt das Gerät über
eine Leuchte, die beim Trimmen der
Nasen- und Ohrenhaare den An-
wendungsbereich beleuchtet.
Das Gerät ist nur zur Eigenanwen-
dung, nicht für den medizinischen
oder kommerziellen Gebrauch vor-
gesehen.
Beachten Sie die Hinweise in dieser
Anleitung. Sie sorgen für den richti-
gen Umgang mit dem Gerät und hel-
fen Ihnen, ein optimales Behand-
lungsergebnis zu erzielen.
Das Gerät ist nur für den in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen
Zweck vorgesehen. Der Hersteller
kann nicht für Schäden haftbar ge-
macht werden, die durch unsach-
gemäßen oder leichtsinnigen
Gebrauch entstehen.
2 Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Ge-
fahren für Ihre Gesundheit.
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
Hinweis Geeignet zur Reinigung unter fließendem Was-
ser.
Подходит для очистки под проточной водой.
Изготовитель.
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям действующих
европейских инациональных директив.
79
Используйте сетевой адаптер только впомещениях.
Адаптер является прибором класса защиты II.
Устойчивый ккороткому замыканию защитный транс-
форматор.
SMPW (Switch mode power supply unit)— импульсный блок
питания.
Полярность выходного полюса.
Класс энергоэффективности6.
21
PAP
Утилизация упаковки всоответствии спредписаниями
поохране окружающей среды.
Πродyкция прошла подверждение соответствия требо-
ваниям технических регламентов ЕАЭС.
Постоянный ток
Прибор предназначен только для сети постоянного тока
3. Ознакомительная информация
Спомощью триммера для тела HR6000 можно легко иточно удалить во-
лосы нателе. Высококачественное лезвие изнержавеющей стали имеет
титановое покрытие, нераздражающее кожу.
Благодаря регулируемой подлине насадке-гребню Вы легко сможете на
-
строить нужную длину стрижки. Вы можете использовать триммер для тела
спитанием как отаккумулятора, так ичерез сетевой адаптер, входящий
вкомплект поставки. Заряд мощного литиевого аккумулятора триммера
для тела рассчитан на60минут работы.
Триммер для тела влагонепроницаемый (IPX6). Триммер для тела предна
-
значен для влажного исухого бритья.
4. Использование поназначению
Триммер для тела HR6000 предназначен исключительно для стрижки волос
нателе человека. Неиспользуйте триммер для тела наживотных или пред-
метах! Триммер для тела предназначен исключительно для частного ис-
пользования. Триммер для тела разрешается использовать только попря-
мому назначению всоответствии суказаниями, приведенными вданной
инструкции поприменению. Любое использование непоназначению может
быть опасным. Изготовитель ненесет ответственности заущерб, вызван-
ный неквалифицированным или ненадлежащим использованием прибора.
80
5. Предупреждения иуказания потехнике
безопасности
ОПАСНО
Воизбежание причинения вреда здоровью настоятельно нерекомендуется
использовать прибор вследующих случаях.
Опасность удушения упаковочным материалом! Держите упаковочный
материал внедоступном для детей месте.
Перед использованием проверьте прибор иего принадлежности наотсут-
ствие видимых повреждений. Вслучае сомнений неиспользуйте прибор
иобратитесь кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
Недопускайте попадания воды насетевой адаптер.
Никогда непогружайте прибор вводу или другие жидкости! Опасность
поражения электрическим током!
Если вовремя зарядки прибор, несмотря навсе меры предосторож-
ности, упал вводу, немедленно извлеките сетевой адаптер изрозетки!
Недопускайте контакта сводой! Опасность поражения электрическим
током!
Перед дальнейшим использованием обратитесь вавторизованную специ-
ализированную мастерскую для проверки исправности прибора! Опас-
ность для жизни из-за поражения электрическим током!
Если прибор упал или получил иные повреждения, дальнейшее его ис-
пользование запрещено. Опасность получения травм ипоражения элек-
трическим током!
При наличии визуального повреждения прибора, сетевого кабеля иште-
кера. Вслучае сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу
или всервисную службу поуказанному адресу. Опасность поражения
электрическим током!
Не используйте прибор, если лезвие повреждено, так как оно может
иметь острые края— опасность травмирования!
Края лезвия инасадок острые. Используйте прибор осторожно.
Храните прибор внедоступном для детей месте.
Неиспользуйте удлинительный кабель вванной комнате, чтобы вопасной
ситуации сетевой адаптер был взоне досягаемости.
Никогда неберитесь завключенный всеть прибор влажными или мо-
крыми руками.
Используйте только оригинальные насадки-гребни.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Воизбежание причинения вреда здоровью необходимо соблюдать при-
веденные ниже указания.
Неиспользуйте прибор научастках соследами солнечного ожога, от-
крытыми ранами, экземами или порезами.
Отключайте прибор отсети перед установкой или сменой насадки-греб-
ня.
Следите затем, чтобы рядом сприбором небыло легковоспламеняю-
щихся жидкостей. Опасность пожара!
Прокладывайте сетевой кабель так, чтобы обнего нельзя было спот-
кнуться.
81
Перед использованием прибора снимите снего все упаковочные ма-
териалы.
Допускается включать прибор только врозетку суказанным натиповой
табличке напряжением.
Используйте прибор только всоответствии сданными натиповой та-
бличке.
Прибор разрешается использовать только ссетевым адаптером, входя-
щим вкомплект поставки.
Извлекайте сетевой кабель изрозетки только засетевой адаптер.
Ни вкоем случае неоткрывайте прибор инеремонтируйте его самосто-
ятельно, поскольку безупречная работа вэтом случае негарантируется.
Несоблюдение данного требования ведет кпотере гарантии.
Вслучае неисправности или повреждения прибора обратитесь заквали-
фицированной помощью вспециализированную мастерскую.
Не оставляйте прибор вовремя эксплуатации без присмотра.
Неиспользуйте прибор наулице.
При передаче прибора третьему лицу следует передать также данную
инструкцию поприменению.
Выключайте прибор после каждого использования.
После каждого завершенного процесса зарядки извлекайте сетевой
адаптер изрозетки.
ОСТОРОЖНО
Защищайте прибор ипринадлежности отударов, влажности, загрязне-
ния, сильных колебаний температуры ипрямых солнечных лучей.
Используйте, заряжайте или храните прибор только при температуре
от-10°C до40°C.
Обращение саккумуляторами
Если жидкость изаккумулятора попадет накожу или вглаза, необхо-
димо промыть соответствующий участок большим количеством воды
иобратиться кврачу.
Опасность взрыва! Небросайте аккумуляторные батареи вогонь.
Неразбирайте, невскрывайте инеразбивайте аккумуляторы.
Используйте только те зарядные устройства, которые указаны винструк-
ции поприменению.
Перед использованием аккумуляторы необходимо правильно зарядить.
Для правильной зарядки необходимо всегда соблюдать указания изго
-
товителя иуказания изданной инструкции поприменению.
Перед первым использованием полностью зарядите аккумулятор (см.
главу7).
Чтобы максимально продлить срок службы аккумулятора, заряжайте его
полностью нереже двухраз вгод.
82
6. Описание прибора
13
14
12
8
5
6
7
10
11
1
4
3
2
9
1. Лезвие изнержавеющей стали 8. Указание поуходу
2. Индикатор работы 9. Разъем Micro-USB
3. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
10. Защитный колпачок
4. Светодиодный дисплей
11. Регулируемая подлине насад-
ка-гребень
5. Индикатор заряда аккумулятора
(0–100%)
12. Кисточка для очистки
6. Индикатор блокировки 13. Сетевой адаптер
7. Индикатор уровня заряда 14. Сумка для хранения
7. Ввод вэксплуатацию
Вы можете использовать прибор спитанием как отаккумулятора, так иче-
рез сетевой адаптер, входящий вкомплект поставки.
Зарядка аккумулятора
Перед первым использованием полностью зарядите аккумулятор втечение
60минут. Полностью заряженный прибор может работать около 60минут.
Для зарядки аккумулятора выполните следующие действия.
1. Перед зарядкой аккумулятора убедитесь, что прибор выключен.
2. Вставьте сетевой адаптер вподходящую розетку.
3. Другой конец кабеля сетевого адаптера вставьте вгнездо
для подключения снижней стороны прибора. Индикатор
уровня заряда начнет мигать белым светом. Уровень заря-
да аккумулятора показывает текущий уровень впроцентах.
4.
Извлеките после зарядки сетевой адаптер изрозетки ипри-
бора.
83
Быстрая зарядка
Если Вы забыли зарядить триммер перед использованием, поможет функ
-
ция быстрой зарядки. Для этого подсоедините прибор кисточнику питания.
Через 5минут прибор вновь готов кработе отаккумулятора.
Работа отсети
Для эксплуатации прибора споставляемым вкомплекте сетевым адапте
-
ром выполните следующие действия.
1. Вставьте сетевой адаптер вподходящую розетку.
2. Д
ругой конец кабеля сетевого адаптера вставьте вгнездо для
подключения снижней стороны прибора. Уровень заряда акку
-
мулятора показывает текущий уровень впроцентах, аиндикатор
уровня заряда начинает мигать. Сетевой адаптер обеспечивает
достаточное питание, чтобы заряжать аккумулятор иодновре-
менно использовать прибор.
3. После использования извлеките сетевой адаптер изрозетки иприбора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никогда неиспользуйте работающий отсети прибор вдуше!
Перед использованием вовлажной окружающей среде отсоедините рабо-
чую часть триммера для тела отпровода электропитания.
8. Применение
Блокировка
Прибор оснащен блокировкой отнепроизвольного включения. Если блоки
-
ровка активна, прибор включить невозможно. Блокировка предотвращает
случайное включение прибора (например, вчемодане вовремя поездки).
Чтобы включить блокировку, нажмите иудерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
нажатой втечение 3секунд. Индикатор блокировки начнет мигать. Прибор
заблокирован. Если быстро нажать кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. взаблокирован-
ном состоянии, то надисплее загорится индикатор блокировки, который
означает, что прибор заблокирован. Чтобы отключить блокировку, снова
нажмите иудерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. нажатой втечение 3секунд.
Функция прямого подключения
После разрядки аккумулятора прибор можно подключить ксети ипро-
должать использовать.
Советы пострижке/удалению волос
Сособой осторожностью используйте прибор взонах стонкой кожей
или кожными складками (например, подмышечные впадины или интим
-
ная зона), чтобы избежать травмирования. Попробуйте натянуть кожу
пальцами.
Стрижка/удаление волос
Вы можете укоротить волосы спомощью регулируемой подлине насад
-
ки-гребня или полностью удалить их, неиспользуя ее.
84
Если Вы хотите использовать насадку-гребень, установите ее наприбор,
как показано нарисунке.
Для этого сдвиньте переднюю часть регулируемой подлине насад-
ки-гребня налезвие изнержавеющей стали иприжимайте защелки
наобратной стороне насадки кприбору доплотной фиксации сощелч-
ком. При выборе длины стрижки сиспользованием насадки-гребня ре-
комендуем начать ссамой большой длины ипостепенно перейти кже-
лаемой. Вращайте регулятор длины нанасадке-гребне, чтобы выбрать
желаемую длину стрижки. Настройки нарегуляторе соответствуют длине
волос вмиллиметрах.
Для включения прибора нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . Загорится ин-
дикатор работы.
Медленно ведите прибор поволосам нателе. Следите, чтобы лезвие
триммера располагалось как можно ровнее поотношению ктелу.
Всегда стригите только небольшие участки.
Стригите волосы против их роста. Если волосы растут вразных направ-
лениях, используйте прибор вразных направлениях.
Для выключения прибора после использования снова нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ.
. Индикатор работы погаснет.
9. Очистка иуход
Очистка прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед очисткой всегда извлекайте сетевой адаптер изрозетки. Опас-
ность поражения электрическим током!
Перед очисткой снимите регулируемую подлине насадку-гребень.
Очищайте корпус прибора только мягкой салфеткой, смоченной вте-
плой воде.
Неиспользуйте для очистки легко воспламеняющиеся жидкости! Опас
-
ность пожара!
Немойте прибор впосудомоечной машине!
Очищайте стальное лезвие инасадку-гребень после каждого исполь-
зования, так как там может скопиться много волос итогда безупречная
работа прибора негарантирована.
Дайте регулируемой насадке-гребню полностью высохнуть, прежде чем
снова надеть ее наприбор.
Если Вы неиспользуете прибор длительное время, наденьте налезвие
триммера защитный колпачок ихраните прибор инасадку-гребень всум-
ке для хранения, поставляемой вкомплекте.
85
Очистка лезвия изнержавеющей стали
Продуйте регулируемую подлине насадку-гребень илезвие изнержаве
-
ющей стали после применения, чтобы освободить их отволос. Мокрые
волосы также можно осторожно удалить пальцами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При очистке пальцами следите затем, чтобы непораниться острыми кра
-
ями лезвия триммера.
Для тщательной очистки лезвие изнержавеющей стали можно промыть
под струей воды. Для этого выполните следующие действия.
1. Осторожно возьмите лезвие изнержавеющей стали
снизу большим иуказательным пальцами. Снимите
лезвие, потянув его вверх.
Следите затем, чтобы непораниться обострые края
лезвия при снятии.
2. Держите лезвие изнержавеющей стали под струей
воды так, чтобы поток воды смывал загрязнения сначала свнутренней,
апотом снаружной стороны.
3. Дайте лезвию полностью высохнуть, прежде чем установить его об-
ратно наприбор.
Регулярно очищайте прибор не позднее появления на дисплее символа
ухода (см. главу 6 «Описание прибора»).
10. Принадлежности изапасные детали
Лезвие изнержавеющей стали прибора HR6000 является самозатачива-
емым. Изгигиенических соображений можно заказать дополнительные
лезвия изнержавеющей стали винтернет-магазине: www.beurer-shop.de.
11. Утилизация
Вцелях защиты окружающей среды поокончании срока службы прибора
запрещается утилизировать его вместе сбытовыми отходами. Утилизация
должна производиться через соответствующие пункты сбора вВашей
стране. Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС поотходам
электрического иэлектронного оборудования— WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). При возникновении вопросов
обращайтесь вместную коммунальную службу, ответственную
заутилизацию отходов.
86
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Встроенный аккумулятор нельзя извлекать сцелью утилизации. Опасность
взрыва иполучения травм.
Используемый вданном приборе литийионный аккумулятор нельзя утили-
зировать вместе сбытовыми отходами. Необходима надлежащая утили-
зация. Для получения информации поутилизации свяжитесь савторизо-
ванным продавцом или сгородским приемным пунктом.
Приутилизации необходимо указать, что прибор содержит аккумулятор.
Разрядите аккумулятор перед утилизацией. Включите триммер для тела
иневыключайте его, пока аккумулятор неразрядится.
УКАЗАНИЕ
Если разрядка аккумулятора невозможна вследствие какого-либо дефекта
или повреждения, обратитесь всоответствующий пункт приема.
12. Технические характеристики
Модель HR6000
Масса 103г
Размеры прибора 17,1х3,8х3,3см
Степень защиты прибора IPX6
Вход прибора 5В
1А
Степень защиты адаптера IP20
Класс защиты адаптера II
Питающее напряжение
(TPA-97050100VU)
Вход: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,15 A
Выход: 5,0 V
1,0 A; 5,0 W
Средняя эффективность
напредприятии
≥ 73,98 %
Потребляемая мощность
при нулевой нагрузке
≤ 0,07 Вт
Аккумулятор:
емкость
номинальное напряжение
тип
600мАч
3,2В
литийионный
Возможны технические изменения
13. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится вга-
рантийном/сервисном талоне, который входит вкомплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
87
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instruk-
cję obsługi, zachować ją iprzechowywać
wmiejscu dostępnym dla innych użytkowników
oraz przestrzegać podanych wniej wskazówek.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do użytku domowego/prywatnego, anie
do celów komercyjnych.
Urządzenie może być obsługiwane przez
dzieci od 8 roku życia oraz osoby zogra-
niczoną sprawnością fizyczną, rucho-
wą iumysłową lub brakiem doświadcze-
nia iwiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się
one pod nadzorem albo otrzymały instruk-
cje dotyczące bezpiecznego korzystania
zurządzenia isą świadome zagrożeń wy-
nikających zjego użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenie ani konserwacja urządzenia
nie mogą być przeprowadzane przez dzie-
ci, chyba że znajdują się one pod opieką
osoby dorosłej.
Wżadnym wypadku nie wolno samodziel-
nie otwierać ani naprawiać urządzenia,
gdyż może to zakłócić jego prawidłowe
działanie. Nieprzestrzeganie tego zakazu
skutkuje utratą gwarancji.
88
Należy odłączyć korpus urządzenia od
przewodu przyłączeniowego przed umy
-
ciem korpusu wwodzie.
Jeśli urządzenie jest używane włazien-
ce, po naładowaniu należy wyjąć wtyczkę
zgniazdka, ponieważ bliskość wody jest
niebezpieczna również wtedy, gdy urządze-
nie jest wyłączone.
Nigdy nie używać urządzenia zzasilaczem
wpobliżu wanien, umywalek, natrysków
ani innych zbiorników wypełnionych wodą
ani innymi cieczami – ryzyko porenia prą-
dem!
Aby uniknąć niebezpieczeństw, wprzypad-
ku uszkodzenia przewodu przyłączeniowe-
go jego wymianę należy zlecić producento-
wi, wdziale obsługi klienta lub odpowiednio
wykwalifikowanemu fachowcowi.
Urządzenia można używać tylko zdołączo-
nym zasilaczem.
Jako zabezpieczenie dodatkowe zaleca się
zainstalować wobwodzie łazienki wyłącz-
nik różnicowoprądowy oobliczeniowym
prądzie wyzwalającym nieprzekraczającym
30 mA. Informacje na ten temat można uzy-
skać wlokalnym warsztacie elektrycznym.
89
Szanowna Klientko,
szanowny Kliencie!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma
Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczo-
ne do ogrzewania ciała, pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała itętna,
atakże przyrządy do łagodnej terapii, masażu, pielęgnacji urody ipoprawy
jakości powietrza. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
zachować ją iprzechowywać wmiejscu dostępnym dla innych użytkowników
oraz przestrzegać podanych wniej wskazówek.
Zpoważaniem
Zespół Beurer
1. Zawartość opakowania ..........................................................................89
2. Objaśnienie symboli ...............................................................................90
3. Informacje ogólne ................................................................................... 91
4. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ................................................. 91
5. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................91
6. Opis urządzenia ......................................................................................93
7. Uruchomienie .........................................................................................93
8. Zastosowanie .........................................................................................94
9. Czyszczenie ikonserwacja .....................................................................95
10. Akcesoria iczęści zamienne...................................................................96
11. Utylizacja ................................................................................................96
12. Dane techniczne .....................................................................................97
13. Gwarancja/serwis ...................................................................................98
Spis treści
1. Zawartość opakowania
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opakowania
oraz kompletności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani
na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń, awszystkie części opakowania
zostały usunięte. Wrazie wątpliwości nie wolno używać urządzenia inależy zwró-
cić się do przedstawiciela handlowego lub napisać na podany adres serwisu.
1 xBody Groomer HR 6000
1 x nasadka grzebieniowa zregulacją długości
1 xosłona
1 xzasilacz
1 xpędzelek do czyszczenia
1 xetui
90
2. Objaśnienie symboli
Winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce znamionowej urządzenia zasto-
sowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem utraty zdrowia
lub odniesienia obrażeń ciała
UWAGA
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia
urządzenia lub akcesoriów
Wskazówka
Ważne informacje
Przestrzegać instrukcji obsługi
Utylizacja zgodna zdyrektywą WE ozużytych urządze-
niach elektrycznych ielektronicznych EC – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
IPX6 Ochrona przed silną strugą wody
3
1 Zum Kennenlernen
Das Gerät besteht aus einem batte-
riebetriebenen Antrieb mit einem
Scherkopf zum Trimmen der Nasen-
und Ohrenhaare sowie einem
Scherkopf für Barthaare.
Zusätzlich verfügt das Gerät über
eine Leuchte, die beim Trimmen der
Nasen- und Ohrenhaare den An-
wendungsbereich beleuchtet.
Das Gerät ist nur zur Eigenanwen-
dung, nicht für den medizinischen
oder kommerziellen Gebrauch vor-
gesehen.
Beachten Sie die Hinweise in dieser
Anleitung. Sie sorgen für den richti-
gen Umgang mit dem Gerät und hel-
fen Ihnen, ein optimales Behand-
lungsergebnis zu erzielen.
Das Gerät ist nur für den in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen
Zweck vorgesehen. Der Hersteller
kann nicht für Schäden haftbar ge-
macht werden, die durch unsach-
gemäßen oder leichtsinnigen
Gebrauch entstehen.
2 Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Ge-
fahren für Ihre Gesundheit.
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
Hinweis Geeignet zur Reinigung unter fließendem Was-
ser.
Można myć pod bieżącą wodą
Producent
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dy-
rektyw europejskich i krajowych.
Zzasilacza wolno korzystać tylko wpomieszczeniach
Zasilacz jest urządzeniem klasy ochronności II
Transformator bezpieczeństwa zzabezpieczeniem
przeciwzwarciowym
Zasilacz SMPW (Switch mode power supply unit)
Biegunowość bieguna wyjściowego
Klasa efektywności energetycznej 6
91
21
PAP
Opakowanie zutylizować wsposób przyjazny dla śro-
dowiska
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych
obowiązujących w Euroazjatyckiej Unii Gospodarczej.
Prąd stały
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zasilania
prądem stałym.
3. Informacje ogólne
Body Groomer HR 6000 umożliwia łatwe idokładne usuwanie włosów na ciele.
Urządzenie jest wyposażone wwysokiej jakości ostrze ze stali nierdzewnej, które
ma powłokę tytanową, dzięki czemu staje się łagodne dla skóry.
Dzięki nasadce grzebieniowej zregulacją długości można łatwo ustawić wy-
maganą długość cięcia. Body Groomer może być zasilany zarówno za pomocą
akumulatora, jak idołączonego zasilacza. Wydajny akumulator litowo-jonowy
gwarantuje działanie urządzenia do 60 minut po jednym ładowaniu.
Urządzenie jest odporne na wodę (IPX6). Body Groomer nadaje się do golenia
na mokro isucho.
4. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Body Groomer HR 6000 nadaje się wyłącznie do golenia włosów na ciele ludzi.
Nie należy używać urządzenia wprzypadku zwierząt ani przedmiotów! Body Gro-
omer służy tylko do użytku prywatnego. Urządzenie wolno wykorzystywać tylko
zgodnie zjego przeznaczeniem iwsposób określony wniniejszej instrukcji ob-
sługi. Nieprawidłowe użycie może być niebezpieczne. Producent nie ponosi od-
powiedzialności za szkody wynikające zniewłaściwego użytkowania urządzenia.
5. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Aby zapobiec obrażeniom, kategorycznie odradza się używania urządzenia
wnastępujących przypadkach:
Zagrożenie uduszeniem materiałem opakowania! Opakowanie należy trzy-
mać zdala od dzieci.
Przed użyciem należy sprawdzić urządzenie iakcesoria pod kątem widocz-
nych uszkodzeń. Wrazie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia izwró-
cić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
Zasilacz należy trzymać zdala od wody.
Nigdy nie należy zanurzać urządzenia wwodzie ani winnej cieczy! Niebez-
pieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Jeśli mimo zachowania wszelkich środków ostrożności urządzenie wpadnie do
wody podczas ładowania, należy natychmiast wyjąć zasilacz zgniazdka! Nie
wkładać rąk do wody! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
92
Urządzenie należy przekazać przed ponownym użyciem do specjalistyczne-
go zakładu celem sprawdzenia! Zagrożenie życia wwyniku porażenia prą-
dem elektrycznym!
Po upadku urządzenia lub wprzypadku stwierdzenia uszkodzeń nie wolno
używać urządzenia. Niebezpieczeństwo porażenia prądem iodniesienia ob-
rażeń ciała!
Wprzypadku widocznego uszkodzenia urządzenia, kabla/wtyczki sieciowej
bądź akcesoriów. Wrazie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia izwró-
cić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta. Niebez-
pieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Nie wolno używać urządzenia, jeśli ostrze ze stali nierdzewnej jest uszkodzone,
ponieważ może mieć ono ostre krawędzie – ryzyko obrażeń!
Krawędzie ostrza ze stali nierdzewnej inasadek są ostre. Podczas używania
urządzenia należy zachować ostrożność.
Urządzenie należy przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
Włazience nie należy używać przedłużaczy, aby wnagłym wypadku móc
szybko wyjąć zasilacz.
Nigdy nie wolno obsługiwać mokrymi ani wilgotnymi rękami urządzenia pod-
łączonego do sieci.
Należy używać wyłącznie oryginalnych nasadek grzebieniowych.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec obrażeniom, przestrzegać następujących zasad:
Nie wolno używać urządzenia wprzypadku oparzenia słonecznego, otwartych
ran, egzemy ani skaleczeń twarzy.
Należy wyłączyć urządzenie przed nałożeniem lub wymianą nasadek.
Należy zwrócić uwagę, aby wpobliżu urządzenia nie było łatwopalnych cie-
czy. Zagrożenie pożarowe!
Należy ułożyć kabel zasilania tak, aby nie można się było oniego potknąć.
Przed użyciem urządzenia należy usunąć wszystkie elementy opakowania.
Urządzenie wolno podłączać jedynie do gniazda wtykowego znapięciem
podanym na tabliczce znamionowej.
Urządzenie wolno użytkować tylko zgodnie zdanymi na tabliczce znamio-
nowej.
Urządzenia można używać tylko zdołączonym zasilaczem.
Kabel sieciowy należy wyciągać zgniazda wtykowego, chwytając zasilacz.
Wżadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani naprawiać urzą-
dzenia, gdyż może to zaburzyć jego prawidłowe działanie. Nieprzestrzeganie
powyższych zasad powoduje utratę gwarancji.
Wprzypadku usterki lub uszkodzenia urządzenia jego naprawę należy zlecić
specjalistycznemu zakładowi.
Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Nie używać urządzenia na zewnątrz.
Przekazując urządzenie innym osobom, należy również dołączyć do niego
niniejszą instrukcję obsługi.
Po każdym użyciu należy wyłączyć urządzenie.
Po każdym zakończonym ładowaniu należy wyjąć zasilacz zgniazda wty-
kowego.
93
UWAGA
Urządzenie oraz akcesoria należy chronić przed uderzeniami, wilgocią, za-
brudzeniem, dużymi wahaniami temperatury oraz bezpośrednim działaniem
promieni słonecznych.
Urządzenie można użytkować, ładować lub przechowywać tylko wtempera-
turach od -10 °Cdo 40 °C.
Wskazówki dotyczące postępowania zakumulatorami:
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy natychmiast
przemyć zanieczyszczone miejsca dużą ilością wody izasięgnąć bezzwłocz
-
nej pomocy medycznej.
Zagrożenie wybuchem! Nie należy wrzucać akumulatorów do ognia.
Akumulatorów nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać.
Należy używać wyłącznie ładowarek wymienionych winstrukcji obsługi.
Przed użyciem akumulatory odpowiednio naładować. Przestrzegać zaleceń
producenta oraz danych zawartych wniniejszej instrukcji obsługi dotyczących
prawidłowego ładowania.
Przed pierwszym użyciem należy całkowicie naładować akumulator (patrz
rozdział 7).
Aby zapewnić możliwie długi czas eksploatacji akumulatora, należy go cał-
kowicie naładować co najmniej 2 razy wroku.
6. Opis urządzenia
13
14
12
8
5
6
7
10
11
1
4
3
2
9
1. Ostrze ze stali nierdzewnej 8. Wskaźnik konserwacji
2. Kontrolka trybu pracy
9. Gniazdo przyłączeniowe
micro-USB
3. Przycisk włączania/wyłączania
10. Osłona
4. Wyświetlacz LED
11. Nasadka grzebieniowa z
regulacją długości
5. Wskaźnik akumulatora (0–100%) 12. Pędzelek do czyszczenia
6. Wskaźnik zabezpieczenia
podróżnego
13. Zasilacz
7. Wskaźnik ładowania 14. Etui
94
7. Uruchomienie
Urządzenie może być zasilane zarówno za pomocą akumulatora, jak idołą-
czonego zasilacza.
Ładowanie akumulatora
Przed pierwszym użyciem należy całkowicie naładować akumulator przez 60
minut. Całkowicie naładowane urządzenie może działać przez ok. 60 minut.
Aby naładować akumulator, należy postępować wnastępujący sposób:
1. Przed rozpoczęciem ładowania upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
2. Podłączyć zasilacz do odpowiedniego gniazda wtykowego.
3.
Drugi koniec adaptera sieciowego włożyć do gniazda
przyłączeniowego na spodniej stronie urządzenia. Wskaźnik
ładowania zaczyna migać. Wskazanie stanu akumulatora infor-
muje obieżącym stanie naładowania akumulatora wprocentach.
4. Po naładowaniu wyjąć zasilacz zgniazda wtykowego izurzą-
dzenia.
Szybkie ładowanie
Jeśli użytkownik zapomniał naładować golarkę przed użytkowaniem, pomocna
będzie funkcja szybkiego ładowania. Wtym celu należy połączyć urządzenie
do zasilania. Po 5 minutach urządzenie jest ponownie gotowe do wykonania
pełnego golenia wtrybie zasilania zakumulatora.
Zasilanie sieciowe
Aby korzystać zurządzenia zasilanego dołączonym zasilaczem, należy postę
-
pować wnastępujący sposób:
1. Podłączyć zasilacz do odpowiedniego gniazda wtykowego.
2.
Drugi koniec adaptera sieciowego włożyć do gniazda przyłączeniowego
na spodniej stronie urządzenia. Wskazanie stanu akumulatora informu
-
je obieżącym stanie naładowania akumulatora wprocentach, awskaźnik
ładowania zaczyna migać. Adapter sieciowy dostarcza wystarczająco dużo
energii, aby jednocześnie zasilać urządzenie iładować akumulator.
3.
Po zakończeniu używania zasilacza wyjąć go z gniazda wtykowego
izurządzenia.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie używać urządzenia pod prysznicem!
Korpus urządzenia należy odłączyć od przewodu przed użyciem urządzenia
wwilgotnym otoczeniu.
8. Zastosowanie
Zabezpieczenie podróżne
Urządzenie jest wyposażone wzabezpieczenie podróżne. Po jego aktywowa
-
niu nie można włączyć urządzenia. Zabezpieczenie podróżne zapobiega przy-
padkowemu włączeniu urządzenia (np. wtorbie podróżnej). Aby aktywować
zabezpieczenie podróżne, należy przytrzymać wciśnięty przycisk włączania/
wyłączania przez 3 sekundy. Wskaźnik zabezpieczenia podróżnego zaczyna
migać. Urządzenie jest teraz zablokowane. Jeżeli przycisk włączania/wyłączania
95
zostanie krótko naciśnięty wstanie zablokowanym, świecący się na wyświetla-
czu wskaźnik zabezpieczenia podróżnego informuje, że urządzenie jest zablo-
kowane. Aby wyłączyć zabezpieczenie podróżne, należy przytrzymać wciśnięty
przycisk włączania/wyłączania przez 3 sekundy.
Funkcja Direct-Drive
Jeśli akumulator jest rozładowany, zurządzenia można od razu korzystać wtry-
bie zasilania sieciowego.
Wskazówki przed przycinaniem/strzyżeniem włosów
Wmiejscach, gdzie skóra jest cienka lub ma fałdy (np. pod pachami lub woko-
licach intymnych), urządzenia należy używać bardzo ostrożnie, aby uniknąć
zranień. Należy spróbować napiąć palcami goloną skórę.
Przycinanie/strzyżenie włosów
Włosy na ciele można przyciąć za pomocą nasadki grzebieniowej zregulacją
długości lub całkiem je usunąć bez użycia nasadki grzebieniowej zregulacją
długości.
Wprzypadku korzystania znasadki grzebieniowej zregulacją długości należy
ją umieścić na urządzeniu wsposób pokazany na rysunku.
Przednią część nasadki grzebieniowej zregulacją długości należy nasunąć
na ostrze ze stali nierdzewnej, anastępnie docisnąć klapki ztyłu nasadki
grzebieniowej zregulacją długości, wkładając ją na urządzenie, tak aby za-
trzasnęła się wsposób słyszalny iwidoczny. Zalecamy wprzypadku wyboru
długości cięcia za pomocą nasadki grzebieniowej zregulacją długości, aby
najpierw ustawić największą długość cięcia, anastępnie powoli przechodzić
do żądanej długości. Poziom ustawienia na nasadce grzebieniowej zregula-
cją długości należy przekręcić wtakie położenie, aby wybrać żądaną długość
cięcia. Ustawienia na kółku odpowiadają długości włosów wmilimetrach.
Aby włączyć golarkę, nacisnąć przycisk włączania/wyłączania . Kontrolka
trybu pracy zacznie się świecić.
Powoli przesuwać urządzenie po włosach. Należy uważać, aby ostrze ze stali
nierdzewnej przylegało możliwie płasko do ciała.
Należy zawsze obcinać tylko niewielkie partie.
Włosy należy obcinać przeciwnie do kierunku wzrostu. Jeśli włosy rosną wróż-
nych kierunkach, urządzenia należy używać również wróżnych kierunkach.
Nacisnąć przycisk włączania/wyłączania , aby ponownie wyłączyć urzą-
dzenie. Kontrol ka trybu pracy zgaśnie.
96
9. Czyszczenie ikonserwacja
Czyszczenie urządzenia
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć zasilacz zgniazdka. Niebez-
pieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed czyszczeniem zdjąć nasadkę grzebieniową zregulacją długości.
Obudowę urządzenia czyścić tylko miękką, nawilżoną ciepłą wodą ściereczką.
Urządzenia nie wolno czyścić łatwopalnymi cieczami! Zagrożenie pożarowe!
Nie należy czyścić urządzenia wzmywarce!
Ostrze ze stali nierdzewnej inasadkę grzebieniową zregulacją długości należy
czyścić po każdym użyciu, ponieważ mogą wnich zalegać włosy, co utrudnia
niezakłócone używanie.
Dokładnie wysuszyć nasadkę grzebieniową zregulacją długości przed po-
nownym umieszczeniem jej wurządzeniu.
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres, należy nałożyć osłonę
na ostrze ze stali nierdzewnej iprzechowywać urządzenie oraz nasadkę grze-
bieniową zregulacją długości wdostarczonym pokrowcu.
Czyszczenie ostrza ze stali nierdzewnej
Po użyciu przedmuchać nasadkę grzebieniową zregulacją długości iostrze ze
stali nierdzewnej wcelu oczyszczenia ich zwłosków. Wilgotne włosy można
też ostrożnie usunąć palcami.
OSTRZEŻENIE
Przy czyszczeniu palcami należy uważać, aby nie skaleczyć się oostre krawę
-
dzie ostrza ze stali nierdzewnej.
Wcelu dokładnego wyczyszczenia ostrza ze stali nierdzewnej można je umyć
pod bieżącą wodą. Wtym celu wykonać następujące czynności:
1. Ostrożnie chwycić ostrze ze stali nierdzewnej od dołu
kciukiem i palcem wskazującym. Pociągnąć ostrze ze
stali nierdzewnej do góry.
Należy uważać, aby podczas wyjmowania ostrza ze sta-
li nierdzewnej nie skaleczyć się ostrymi krawędziami.
2. Przytrzymać ostrze ze stali nierdzewnej pod bieżącą wodą, tak by strumień
wody płynął ze środka na zewnątrz przez ostrze ze stali nierdzewnej.
3. Dokładnie wysuszyć ostrze ze stali nierdzewnej przed ponownym umiesz-
czeniem go wurządzeniu.
Należy regularnie czyścić urządzenie, najpóźniej po wyświetleniu się symbo-
lu wskaźnika konserwacji (patrz rozdział 6 w instrukcji obsługi urządzenia) na
wyświetlaczu.
10. Akcesoria iczęści zamienne
Ostrze ze stali nierdzewnej HR 6000 ostrzy się samo. Ze względów higienicznych
ostrze ze stali nierdzewnej można zamówić wsklepie internetowym na stronie:
www.beurer-shop.de.
97
11. Utylizacja
Wzwiązku zwymogami wzakresie ochrony środowiska po zakończeniu eks-
ploatacji urządzenia nie wolno wyrzucać go wraz zodpadami domowymi. Na-
leży oddać je do utylizacji wodpowiednim punkcie zbiórki. Urządzenie należy
zutylizować zgodnie zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach elek
-
trycznych ielektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Wrazie pytań zwrócić się do właściwej lokalnej instytucji
odpowiedzialnej za utylizację.
OSTRZEŻENIE
Wbudowanego akumulatora nie można wyjąć do utylizacji. Ryzyko wybuchu
iobrażeń.
Akumulatora litowo-jonowego używanego wtym urządzeniu nie wolno wyrzucać
razem ze zwykłymi odpadami domowymi, lecz należy go zutylizować wodpo-
wiedni sposób. Aby uzyskać informacje na temat utylizacji, należy skontaktować
się zautoryzowanym sprzedawcą lub komunalnym punktem zbiórki.
Przy utylizacji urządzenia należy pamiętać, że zawiera ono akumulator.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator. Wtym celu należy pozostawić
urządzenie włączone do momentu rozładowania się akumulatora.
WSKAZÓWKA
Jeśli zpowodu usterki lub uszkodzenia rozładowanie akumulatora jest niemoż-
liwe, należy to skonsultować wpunkcie zbiórki.
12. Dane techniczne
Model HR 6000
Masa 103 g
Wymiary urządzenia 17,1 x3,8 x3,3 cm
Stopień ochrony urządzenia IPX6
Wejście urządzenia 5 V
1 A
Stopień ochrony zasilacza IP20
Klasa ochronności
zasilacza
II
Napięcie zasilania
(TPA-97050100VU)
Wejście: 100-240 V~; 50/60 Hz; 0,15 A
Wyjście: 5,0 V 1,0 A; 5,0 W
Średnia wydajność podczas
eksploatacji
≥ 73,98 %
Pobór mocy przy braku
obciążenia
≤ 0,07 W
Akumulator:
Pojemność
Napięcie znamionowe
Oznaczenie typu
600 mAh
3,2 V
Litowo-jonowy
Zastrzega się prawo do zmian technicznych
98
13. Gwarancja/serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beu-
rer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach iwponiżej
opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwa
-
rancyjnych sprzedającego wynikających zumowy kupna zawartej zku-
pującym.
Gwarancja obowiązuje również wsposób nienaruszający bezwzględnie
obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego
produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc od
zakupu nowego, nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako
konsumenta wyłącznie wcelach prywatnych wramach użytku domowego.
Obowiązuje niemieckie prawo.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekom
-
pletny lub wadliwy wdziałaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma
Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie zniniejszymi warunkami
gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktu
-
je się zlokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service International”
zadresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji
gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt ijakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie ztytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący
może przedłożyć
– kopię faktury / paragon zakupu oraz
– oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
– zużycia wynikającego znormalnego użytkowania lub zużywania się produk
-
tu;
– dostarczanych ztym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulega
-
ją zużyciu podczas prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów,
mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akcesoriów inha
-
latora);
– produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konser
-
wowane wniewłaściwy sposób i/lub niezgodnie ztreścią instrukcji obsługi,
atakże produktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane
przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beu
-
rer;
99
– uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem aklientem
lub między centrum serwisowym aklientem;
– produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako
artykuły używane;
– szkód następczych, które wynikają zwady tego produktu (wtym przypadku
mogą jednak istnieć roszczenia ztytułu odpowiedzialności za produkt lub
wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa dot.
odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana wżadnym wypadku nie przedłużają okresu
gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
100
Beurer GmbH • Söflinger Straße 218
89077 Ulm, Germany
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
580.05_HR6000_2020-06-26_06_IM1_BEU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Beurer HR6000 (580.05) Manual de usuario

Categoría
Cortapelos
Tipo
Manual de usuario