Transcripción de documentos
STIHL MH 710
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Instruções de serviço
G Instruction Manual
1 - 36
F Notice d’emploi
37 - 76
E Manual de instrucciones
77 - 117
P Instruções de serviço
118 - 157
English
© STIHL Tirol GmbH 2020
0478-404-9905-A. VA0.M20. Lon.
0000009173_003_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Translation of Original Instruction
Manual
Contents
1
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2
2.1
2.2
2.3
Guide to Using this Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Applicable Documents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warning Notices in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symbols in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..2
..2
..3
..3
3
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.1 Tiller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.2 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4
Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.1 Warning Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.2 Intended Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.3 Requirements for the User . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.4 Clothing and Equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.5 Work Area and Surroundings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.6 Safe Condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.7 Fuel and Refueling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.8 Working . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.9 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.10 Storing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.11 Cleaning, Maintenance and Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5
Preparing Cultivator for Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1 Preparing the Tiller for Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6
Assembling the Cultivator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1 Fitting and Removing the Blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.2 Attaching and Removing the Running Wheels . . . . . . 13
6.3 Attaching the Front Wheel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.4 Attaching the Blade Spur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.5 Attaching the Handlebar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.6 Attaching the Cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.7 Attaching the Transport Handle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.8 Attaching the Guard and Covers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.9 Topping Up the Gearbox Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.10 Topping Up the Engine Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.11 Filling the Oil Bath Air Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7
Refueling the Tiller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.1 Refueling the Tiller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8
Adjusting the Tiller for the User. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.1 Adjusting the Handlebar Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.2 Adjusting the Handlebar Laterally . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9
9.1
9.2
9.3
9.4
Starting and Stopping the Tiller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Starting and Stopping the Engine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Setting the Gear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Adjusting the Engine Speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Engaging and Disengaging Self-propulsion . . . . . . . . . 23
10 Checking the Cultivator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10.1 Checking the Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
11 Working with the Cultivator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
11.1 Placing the Front Wheel in the Operating Position . . . 25
11.2 Adjusting the Blade Spur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
11.3 Using the PTO Drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
11.4 Switching the Headlamp On and Off . . . . . . . . . . . . . . . 26
11.5 Holding and Guiding the Tiller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
11.6 Loosening Firm Soil or Working Soil Additives
into Loose Soil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
11.7 Tilling Loose Soil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
11.8 Making Furrows. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
12 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
12.1 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
13 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
13.1 Transporting the Tiller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
14 Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
14.1 Storing the Tiller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
15 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
15.1 Cleaning the Tiller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
15.2 Cleaning the Hoes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
16 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
16.1 Maintenance Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
0478-404-9905-A
1
English
1 Introduction
16.2 Lubricating the Gearbox. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
16.3 Checking the Gearbox Oil Level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
16.4 Changing the Gearbox Oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
17 Repairing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
17.1 Repairing the Cultivator and Blades . . . . . . . . . . . . . . . . 31
18 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
18.1 Remedying Tiller Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
19 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 STIHL MH 710 Tiller . . . . . . . . . . . . . . . .
19.2 Sound Values and Vibration Values .
19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. 34
. 34
. 34
. 34
20 Spare Parts and Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
20.1 Spare parts and accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
21 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
21.1 Disposing of the Tiller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
22 EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
22.1 STIHL MH 710.0 Tiller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
23 Safety Information for Tillers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
23.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
23.2 General Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
23.3 Preparatory Measures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
23.4 Handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
23.5 Maintenance and Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our dealers
guarantee competent advice and instruction as well as
comprehensive service support.
STIHL expressly commit themselves to a sustainable and
responsible handling of natural resources. This user manual
is intended to help you use your STIHL product safely and in
an environmentally friendly manner over a long service life.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A
SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1
Applicable Documents
Local safety regulations apply.
► In addition to this instruction manual, read, understand
and keep the following documents:
– STIHL EHC 700 engine instruction manual
2
0478-404-9905-A
English
3 Overview
2.2
Warning Notices in Text
DANGER
This notice refers to risks which result in serious or fatal
injury.
► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
3 Overview
3.1
Tiller
WARNING
This notice refers to risks which can result in serious or fatal
injury.
► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
NOTICE
This notice refers to risks which can result in damage to
property.
► Damage to property can be avoided by taking the
precautions mentioned.
2.3
Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
0478-404-9905-A
3
English
1 Throttle lever
The throttle lever is used to adjust the engine speed.
2 Gear lever
The gear lever is used to set the gears.
3 Handlebar
The handlebar is used to hold, guide and transport the
tiller.
4 Cover
The cover protects the engine.
5 Oil bath air filter
The oil bath air filter filters the air taken in by the engine.
6 Headlamp
The headlamp illuminates the working area.
7 Starter handle
The starter handle is used to start the engine.
8 Transport handle
The transport handle is used to carry the tiller.
9 Hoe
The hoes till the ground.
10 Front wheel
The front wheel is used to transport the tiller.
11 Gearbox housing
The gearbox housing covers the gearbox.
12 Engine oil cap
The engine oil cap seals the opening for adding engine
oil.
3 Overview
16 Clutch lever for self-propulsion
The clutch lever for self-propulsion engages and
disengages the drive shaft.
17 Clutch lever for lateral adjustment
The clutch lever for lateral adjustment is used to adjust
the handlebar laterally.
18 Handle
The handles are used to operate, hold and guide the
tiller.
19 Main switch
The main switch is used to start and stop the engine.
20 Light switch
The light switch is used to switch the headlamp on and
off.
21 Lever
The lever is used to set the handlebar height.
22 Clutch lever for reverse gear
The clutch lever for reverse gear engages and
disengages the drive shaft.
23 Fuel tank cap
The fuel tank cap seals the opening for adding petrol.
24 Guard
The guard protects the user from high-velocity objects
and from contact with the hoes.
25 Cover
The cover protects the PTO.
13 Folding retainer
The folding retainer secures the hoe.
26 Blade spur mounting
The blade spur mounting consists of a pin and retaining
pin and secures the blade spur.
14 Blade spur
The blade spur is used to regulate the working speed and
working depth.
27 Screw plug
The screw plug seals the opening for draining the
gearbox oil.
15 Gearbox oil cap
The gearbox oil cap seals the opening for adding
gearbox oil.
28 Spark plug
The spark plug ignites the fuel in the engine.
4
0478-404-9905-A
English
3 Overview
29 Spark plug socket
The spark plug socket connects the ignition lead to the
spark plug.
30 Running wheel
The running wheels are used to transport the tiller.
If the clutch lever for reverse gear is
pressed: reverse gear is engaged.
If the clutch lever for reverse gear is not
pressed: reverse gear is disengaged.
# Rating plate with machine number
3.2
Symbols
The symbols can be on the tiller and have the following
meaning:
LWA
Indicates the engaged gear.
Guaranteed sound power level in
accordance with Directive 2000/14/EC
in dB(A) for the purpose of comparing
the sound emissions of products.
Do not dispose of the product with
domestic waste.
Indicates the position of the main
switch.
This symbol indicates the nominal
speed of the PTO.
If the clutch lever for self-propulsion is
pressed: self-propulsion is engaged.
If the clutch lever for self-propulsion is
not pressed: self-propulsion is
disengaged.
0478-404-9905-A
If the clutch lever for lateral adjustment
is pressed: the handlebar can be
adjusted laterally.
5
English
4 Safety Precautions
Do not touch hot surfaces.
4 Safety Precautions
4.1
Warning Symbols
The warning symbols on the tiller have the following
meaning:
Follow the safety instructions and their
measures.
4.2
Intended Use
The STIHL MH 710 tiller is used to loosen and till soil, work
in soil additives and make furrows.
Read, understand and keep the instruction
manual.
The working width formed by the hoes must not exceed
970 mm.
WARNING
Observe the safety instructions on high-velocity
objects and their measures.
Maintain a safety distance.
Do not touch turning hoes.
Detach the spark plug socket during transport,
storage, maintenance or repair.
Wear hearing protection.
■ Failure to use the tiller as intended may result in serious
or fatal injury to people and damage to property.
– Use the tiller as described in this instruction manual
and in the engine instruction manual.
4.3
Requirements for the User
WARNING
■ Uninstructed users cannot recognise or evaluate the
dangers posed by the tiller. This may result in serious or
fatal injury to the user or other people.
– Read, understand and keep the
instruction manual.
– If passing on the tiller to another person: provide
them with the tiller and engine instruction manuals
also.
– Make sure that the user meets the following
conditions:
– The user is rested.
– The user is physically, sensorily and mentally
capable of operating the tiller and working with
it. If the user is physically, sensorily or mentally
6
0478-404-9905-A
English
4 Safety Precautions
impaired, the machine must only be used under
supervision or following instruction by a
responsible person.
– The user can recognise and evaluate the
dangers posed by the tiller.
– The user is aware that they are responsible for
accidents and damage.
– The user is of legal age or the user is being
trained under supervision in a profession in
accordance with national regulations.
– The user has received instruction from a STIHL
specialist dealer or a competent person before
using the tiller for the first time.
– The user is not impaired by alcohol, medicines
or drugs.
– If anything is unclear: consult a STIHL specialist
dealer.
4.4
Clothing and Equipment
WARNING
■ Long hair may be pulled into the tiller when working. This
may result in serious injury to the user.
– Tie back long hair to ensure that it cannot be pulled
into the tiller.
■ Objects may be thrown up at high velocity while working.
This may result in injury to the user.
– Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety
glasses are tested in accordance with EN 166 or
national regulations and available commercially with
the corresponding marking.
– Wear long trousers made from resistant material.
■ Noise is produced when working. Noise can damage the
hearing.
0478-404-9905-A
– Wear hearing protection.
■ Dust may be stirred up while working. Breathing in dust
may be harmful to health and cause allergic reactions.
– If dust is stirred up: wear a dust mask.
■ Unsuitable clothing may get caught in wood, brambles
and in the tiller. This may result in serious injury to the
user.
– Wear close-fitting clothing.
– Remove scarves and jewellery.
■ The user may come into contact with the hoes when
working. This may result in serious injury to the user.
– Wear protective boots with steel caps.
– Wear long trousers made from resistant material.
■ The user may come into contact with the hoes during
cleaning or maintenance. This may result in injury to the
user.
– Wear work gloves made from resistant material.
■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip.
This may result in injury to the user.
– Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip
soles.
4.5
Work Area and Surroundings
WARNING
■ Bystanding people, children and animals cannot
recognise or evaluate the dangers posed by the tiller and
high-velocity objects. This may result in serious injury to
bystanding people, children and animals and damage to
property.
7
English
4 Safety Precautions
– Keep bystanding people, children and
animals out of the work area.
– Maintain a distance from objects.
– Do not leave the tiller unattended.
– Make sure that children cannot play with the tiller.
■ Hot exhaust gases are emitted from the muffler when the
engine is running. Hot exhaust gases may ignite easily
inflammable materials and cause fires.
– Keep the exhaust gas flow away from easily
inflammable materials.
4.6
Safe Condition
4.6.1 Tiller
The tiller is in safe condition when the following conditions
are met:
– The tiller is not damaged.
WARNING
■ If not in safe condition, components may no longer
operate correctly, safety devices may be disabled and fuel
may leak. This may result in serous or fatal injury to
people.
– Use an undamaged tiller.
– If there is petrol leaking from the tiller: do not use the
tiller and consult a STIHL specialist dealer.
– Close the fuel tank cap.
– If there is engine oil leaking from the tiller: do not use
the tiller and consult a STIHL specialist dealer.
– Close the engine oil cap.
– If there is gearbox oil leaking from the tiller: do not
use the tiller and consult a STIHL specialist dealer.
– Close the gearbox oil cap.
– The screw plug is tightened securely.
– If the tiller is dirty: clean the tiller.
– The hoes or running wheels are installed in pairs.
– Do not modify the tiller. Exception: attaching hoes or
running wheels.
– There is no petrol leaking from the tiller.
– If the controls are not working: do not use the tiller.
– The fuel tank cap is closed.
– Only attach genuine STIHL accessories for this tiller.
– There is no engine oil leaking from the tiller.
– Attach hoes and running wheels as described in this
instruction manual.
– The engine oil cap is closed.
– There is no gearbox oil leaking from the gearbox housing.
– Attach accessories as described in this instruction
manual or in the instruction manual for the
accessories.
– The gearbox oil cap is closed.
– Do not insert objects into the apertures in the tiller.
– The screw plug is closed.
– Replace worn or damaged warning signs.
– The tiller is clean.
– If anything is unclear: consult a STIHL specialist
dealer.
– The oil bath air filter is sealed.
– The controls are working and have not been modified.
– The hoes or running wheels are correctly attached.
– Only genuine STIHL accessories for this tiller are
attached.
– The accessories are correctly attached.
8
0478-404-9905-A
English
4 Safety Precautions
4.6.2
Rotor Blades
The blades are in a safe condition if the following points are
observed:
– The blades are not damaged.
– The blades are not deformed.
– The blades are properly mounted.
WARNING
■ The user can lose control of the cultivator if it is not in a
safe condition. This can result in serious injuries.
– Work with undamaged rotor blades.
– If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
4.7
Fuel and Refueling
WARNING
■ The fuel used for this tiller is petrol. Petrol is extremely
inflammable. If petrol comes into contact with an open
flame or hot objects, it may cause fires or explosions. This
may result in serious or fatal injury to people and damage
to property.
– Protect petrol from heat and fire.
– Do not spill petrol.
– If petrol is spilled: wipe up the petrol with a cloth and
wait until all parts of the tiller are dry before
attempting to start the engine.
– Do not smoke.
– Do not refuel in the vicinity of flames.
– Before refilling the tank, stop the engine and allow it
to cool.
■ Breathing in petrol fumes may result in poisoning.
– Do not breathe in petrol fumes.
– Refuel in a well ventilated place.
■ The tiller warms up while working. The petrol expands and
overpressure may occur in the fuel tank. Petrol may gush
out if the fuel tank cap is opened. The gushing petrol may
ignite. This may result in serious injury to the user.
– Allow the tiller to cool down before opening the fuel
tank cap.
■ Clothing that comes into contact with petrol is highly
inflammable. This may result in serious or fatal injury to
people and damage to property.
– If clothing comes into contact with petrol: change
clothing.
■ Petrol poses a risk to the environment.
– Do not spill fuel.
– Dispose of petrol in accordance with regulations and
in an environmentally acceptable way.
■ If petrol comes in contact with the skin or eyes, this may
cause irritation.
– Avoid contact with petrol.
– In the event of contact with the skin: wash the
affected areas with plenty of soap and water.
– In the event of contact with the eyes: rinse the eyes
with plenty of water for at least 15 minutes and seek
medical attention.
■ Overflowed petrol may ignite. This may result in serious or
fatal injury to people and damage to property.
– Clean any surfaces contaminated with petrol.
– Avoid attempts at starting until the petrol fumes have
dispersed.
– If the tank needs to be emptied: do this out of doors.
– Start the engine at least 3 m away from the refueling
site.
– Never store the tiller with petrol in the tank inside a
building.
0478-404-9905-A
9
English
■ The tiller's ignition system generates sparks. Sparks may
escape and cause fires and explosions in highly
inflammable or explosive environments. This may result in
serious or fatal injury to people and damage to property.
– Use the spark plugs described in the engine
instruction manual.
– Screw in the spark plug and tighten.
– Press firmly on the spark plug socket.
■ The tiller may be damaged if it is refueled with petrol that
is not suitable for the engine.
– Use fresh, good quality unleaded petrol.
– Observe the specifications in the engine instruction
manual.
4.8
Working
WARNING
■ The user may lose control of the tiller if they do not start
the engine correctly. This may result in serious injury to
the user.
– Start the engine as described in this instruction
manual.
■ In certain situations, the user may no longer be able to
concentrate on their work. The user may lose control of
the tiller, trip, fall and be seriously injured.
– Work calmly and carefully.
– If working on a slope: work across the slope.
– Do not work on slopes with an inclination greater
than 15° (26.8%).
■ Exhaust gases are produced when the engine is running.
Breathing in exhaust gases may result in poisoning.
– Do not breathe in exhaust gases.
– Use the tiller in a well ventilated place.
– If nausea, headaches, vision problems, hearing
problems or dizziness occur: stop working and
consult a doctor.
■ If the user is wearing hearing protection and the engine is
running, their perception and assessment of noise may be
limited.
– Work calmly and carefully.
■ The turning hoes may cut the user. This may result in
serious injury to the user.
– Do not touch turning hoes.
■ The tiller may be damaged if the hoes are blocked by an
object and throttle is applied.
– Stop the engine. Only then remove the object.
■ Coming into contact with the rotating PTO may result in
serious injury to the user.
– If the light and visibility conditions are poor: do not
use the tiller.
– Stop the engine before removing or
attaching the cover.
– Operate the tiller alone.
– Do not touch a rotating PTO.
– Guide the hoes close to the ground.
– Watch out for obstacles.
– Do not tilt the tiller.
– If working on stony or hard ground: do not work at full
throttle.
– Work standing on the ground and maintain balance.
– If signs of fatigue occur: take a break.
10
4 Safety Precautions
■ If the tiller changes or starts to behave differently when
working, it may not be in safe condition. This may result in
serious injury to people and damage to property.
– Stop working and consult a STIHL specialist dealer.
■ The tiller may cause vibrations when working.
– Wear gloves.
– Take breaks.
0478-404-9905-A
English
4 Safety Precautions
– If signs of a circulatory disturbance occur: consult a
doctor.
■ The hoes continue to turn for a short time when the clutch
lever is released. This may result in serious injury to
people.
– Wait until the hoes are no longer turning.
DANGER
■ If working near live wires, the hoes may come into contact
with the live wires and damage them. This may result in
serious or fatal injury to the user.
– Do not work near live wires.
4.9
Transporting
WARNING
■ The gearbox housing may become hot when working. This
may result in the user burning themselves.
– Do not touch the hot gearbox housing.
■ The tiller may tip over or move during transport. This may
result in injury to people and damage to property.
– Stop the engine.
4.10 Storing
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a cultivator and can be seriously injured.
– Shut off the engine.
– Store the cultivator out of the reach of children.
■ Dampness can corrode the electrical contacts on the
cultivator and metal components. This can damage the
cultivator.
– Store your cultivator in a clean and dry condition.
4.11 Cleaning, Maintenance and Repair
WARNING
■ The hoes may unintentionally start to rotate if the engine
is running during cleaning, maintenance or repair. This
may result in serious injury to people and damage to
property.
– Stop the engine.
– Detach the spark plug socket.
– Detach the spark plug socket.
– Secure the tiller with lashing straps, belts or a net so
it cannot tip over and move.
■ The muffler and engine may be hot after the engine has
been running. This may result in the user burning
themselves.
– Tilt and push the tiller towards the user.
■ The tiller is heavy. Attempting to carry the tiller without
assistance may result in injury to the user.
– Wear gloves.
– The tiller must be carried by two people.
0478-404-9905-A
11
English
■ The muffler and engine may be hot after the engine has
been running. This may result in people burning
themselves.
– Wait until the muffler and engine have cooled down.
■ The gearbox housing may become hot when working. This
may result in the user burning themselves.
– Do not touch the hot gearbox housing.
■ Abrasive cleaning agents, using a water jet for cleaning or
sharp objects may result in damage to the tiller or hoes. If
the tiller or hoes are not cleaned correctly, components
may no longer operate correctly and safety devices may
be disabled. This may result in serious injury to people.
– Clean the tiller and hoes as described in this
instruction manual.
■ If the tiller or hoes are not maintained or repaired
correctly, components may no longer operate correctly
and safety devices may be disabled. This may result in
serous or fatal injury to people.
– Do not maintain or repair the tiller or hoes yourself.
– If the tiller or hoes need to be maintained or repaired:
consult a STIHL specialist dealer.
■ The user may cut themselves on sharp cutting edges
during hoe cleaning. This may result in injury to the user.
– Wear work gloves made from resistant material.
5 Preparing Cultivator for Operation
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Attach the front wheel, @ 6.3
Attach the blade spur, @ 6.4
Attach the handlebar, @ 6.5.
Attach the cables, @ 6.6
Attach the transport handle, @ 6.7
Attach the guard and covers, @ 6.8
Add gearbox oil, @ 6.9
Check the gearbox oil level, @ 16.3
Add engine oil, @ 6.10
Fill the oil bath air filter, @ 6.11
Refuel the tiller, @ 7
Adjust the handlebar for the user, @ 8
Check the controls, @ 10
If the steps cannot be performed: do not use the tiller and
consult a STIHL specialist dealer.
6 Assembling the Cultivator
6.1
6.1.1
Fitting and Removing the Blades
Attaching the Hoes
5 Preparing Cultivator for Operation
5.1
Preparing the Tiller for Operation
The following steps must be performed before commencing
work:
► Make sure that the following components are in safe
condition:
– Tiller, @ 4.6.1
– Hoes, @ 4.6.2
► Clean the tiller, @ 15.1
► Attach the hoes, @ 6.1
12
► Fit covers (1) and couplers (2) on drive shaft (3).
0478-404-9905-A
English
6 Assembling the Cultivator
► Tighten locking screws (4).
► Push hoes (5) onto drive shaft (3) so the bores align.
► Push folding retainers (6) through the bores in drive
shaft (2) and close the securing clips.
Hoes (5) are secured.
6.1.2
►
►
►
►
►
►
►
►
Place axle mount (1) on rubber tyre (2) so the bores align.
Insert bolts (3).
Place washers (4) and spring washers (5) on bolts (3).
Screw on nuts (6) and tighten.
Removing the Hoes
Stop the engine.
Pull out the folding retainers.
Remove the hoes.
Push the folding retainers through the bores in the drive
shaft.
The folding retainers are kept in place.
6.2
Attaching and Removing the Running Wheels
6.2.1 Attaching the Running Wheels
► Stop the engine.
► Push running wheels (7) onto drive shaft (8) so the bores
align.
► Push folding retainers (9) through the bores in drive
shaft (8) and close the securing clips.
Running wheels (7) are secured.
6.2.2
Removing the Running Wheels
► Stop the engine.
0478-404-9905-A
13
English
► Pull out the folding retainers.
► Remove the running wheels.
► Push the folding retainers through the bores in the drive
shaft.
The folding retainers are kept in place.
6.3
►
►
►
►
►
►
6.4
Attaching the Blade Spur
Assembling the blade spur
Attaching the Front Wheel
Slide front wheel (1) into frame (2) so the bores align.
Insert bolt (3) into the upper bore.
Place washer (4) on bolt (3).
Screw on nut (5) and tighten.
Insert pin (6) through the lower bore.
Push retaining pin (7) through the bore in pin (6).
Pin (6) is secured and front wheel (1) is locked in position.
The front wheel must not be dismantled again.
14
6 Assembling the Cultivator
► Screw nuts (1) onto bolts (2) and screw into the bores in
adapter (3).
► Fit blade spur (4) into adapter (3) from below so the bore
on adapter (3) aligns with the lowermost bore on blade
spur (4).
► Insert pin (5).
► Push retaining pin (6) through the bore in pin (5).
► Screw nuts (7) onto bolts (8) and screw into the bores in
adapter (3).
The blade spur is secured.
0478-404-9905-A
English
6 Assembling the Cultivator
Attaching the blade spur
► Insert the adapter with attached blade spur (9) into
mount (10) on the tiller.
► Screw pin (5) into locating lug (3) and tighten.
► Screw in screw (6).
Lower handlebar (1) is locked in place.
► Insert pin (11).
► Push retaining pin (12) through the bore in pin (11).
► Install screws (2) and tighten firmly.
The blade spur is secured.
6.5
Attaching the Handlebar
► Press lever (7) downwards and hold.
► Insert upper handlebar (8).
► Release lever (7) and allow upper handlebar (8) to
engage at centre detent (9).
Upper handlebar (8) is locked in place.
► Fit lower handlebar (1) onto mount (2) and align locating
lug (3) with centre position (4).
0478-404-9905-A
15
English
6 Assembling the Cultivator
6.6
Attaching the Cables
Attaching the self-propulsion cable
► Insert screw clamp (10) through lower handlebar (1).
► Fit washers (11) and screw on nuts (12).
► Tighten nuts (12) so upper handlebar (8) can be adjusted
when opening lever (7).
►
►
►
►
Insert self-propulsion cable (1) through lever (2).
Fit washer (3).
Screw on nut (4).
Attach spring (5) to holder (6).
Attaching the reverse gear cable
► Insert cables and wiring harness (13) in clip (14).
► Fasten the cables to the handlebar at regular intervals
using cable ties (15).
16
► Attach reverse gear cable (7) to holder (8) and holder (9).
0478-404-9905-A
English
6 Assembling the Cultivator
Securing the throttle cable
6.7
Attaching the Transport Handle
► Secure throttle cable (10) using cable clip (11).
Securing the cable
► Unscrew nuts (1) and remove washers (2) and bolts (3).
► Discard nuts (1) and bolts (3).
Reuse washers (2) when attaching the transport handle.
► Secure cable (12) using cable clip (13).
► Secure cable conduit (14) with cable clip (15).
► Hold transport handle (4) against bracket (5) so the front
bores align.
► Insert bolts (6).
► Fit washers (2).
► Tighten nuts (7) to 35 Nm to 40 Nm.
Transport handle (4) is locked in place.
0478-404-9905-A
17
English
6.8
6.8.1
6 Assembling the Cultivator
Attaching the Guard and Covers
Attaching the Guard
►
►
►
►
Position holder (4) so the bores align.
Insert washers (5) and bolts (6).
Place washers (7) on bolts (6).
Screw on nuts (8) and tighten.
► Position holders (1) so the bores align.
► Place washers (2) on bolts (3) and screw in.
18
0478-404-9905-A
English
6 Assembling the Cultivator
► Insert bolts (9) through guard plate (10).
► Place washers (11) on bolts (9).
► Screw on nuts (12) and tighten.
6.8.2
Attaching the Covers
► Place cover (4) on the handlebar.
► Screw in screws (5).
6.9
► Fit front cover (1).
► Connect light cable connectors (2 and 3).
Topping Up the Gearbox Oil
The gearbox oil lubricates and cools the tiller gearbox.
NOTICE
The tiller does not contain any gearbox oil on delivery.
Starting the engine with no or too little gearbox oil may
damage the tiller.
► Check the gearbox oil level before starting and if
necessary top up.
►
►
►
►
►
Stop the engine.
Place the tiller on a level surface.
Place the front wheel in the transport position.
Set the blade spur to the highest level.
Clean the area around the gearbox oil cap with a damp
cloth.
► Close cover (1).
0478-404-9905-A
19
English
7 Refueling the Tiller
NOTICE
The oil bath air filter does not contain any engine oil on
delivery. Starting the engine with no or too little engine oil in
the oil bath air filter may damage the tiller.
► Always check the engine oil level in the oil bath air filter
before starting and if necessary top up.
The engine oil specification and capacity can be found in the
engine instruction manual.
► Turn the gearbox oil cap anti-clockwise until it can be
removed.
► Remove the gearbox oil cap.
► Add 2.3 l of SAE10W30 gearbox oil without spilling any.
► Place the gearbox oil cap on the filler neck.
► Turn the gearbox oil cap clockwise and hand tighten.
The filler neck is sealed.
6.10 Topping Up the Engine Oil
The engine oil lubricates and cools the engine.
The engine oil specification and capacity can be found in the
engine instruction manual.
7 Refueling the Tiller
7.1
Refueling the Tiller
NOTICE
The tiller may be damaged if the correct fuel is not used.
► Observe the specifications in the engine instruction
manual.
►
►
►
►
Stop the engine.
Place the tiller on a level surface.
Open the cover.
Clean the area around the fuel tank cap with a damp cloth.
NOTICE
The tiller does not contain any engine oil on delivery.
Starting the engine with no or too little engine oil may
damage the tiller.
► Always check the engine oil level before starting and if
necessary top up.
► Add the engine oil as described in the engine instruction
manual.
6.11 Filling the Oil Bath Air Filter
The oil bath air filter filters the air taken in by the engine.
20
► Turn the fuel tank cap anti-clockwise until it can be
removed.
► Remove the fuel tank cap.
0478-404-9905-A
English
8 Adjusting the Tiller for the User
► Add fuel without spilling any and stop at least 15 mm short
of the fuel tank brim.
► Place the fuel tank cap on the fuel tank.
► Turn the fuel tank cap clockwise and hand tighten.
► Close the cover.
The fuel tank is sealed.
► Stop the engine.
► Place the tiller on a level surface.
8 Adjusting the Tiller for the User
8.1
Adjusting the Handlebar Height
The handlebar can be adjusted to five different height
settings.
► Stop the engine.
► Place the tiller on a level surface.
►
►
►
►
Hold handlebar (1) with one hand on handle (2).
Press lever (3) downwards with the other hand and hold.
Move handlebar (1) into the desired position.
Release lever (3).
The handlebar is engaged.
8.2
► Press lock (1) downwards to the stop and hold.
► Press clutch lever for lateral adjustment (2) upwards to
the stop and hold.
► Release lock (1).
► Hold handlebar (3) with the other hand on handle (4).
► Move handlebar (3) into the desired position (L, R).
► Release clutch lever for lateral adjustment (2).
The handlebar is engaged.
Adjusting the Handlebar Laterally
The handlebar can be adjusted laterally to the left or right.
0478-404-9905-A
21
English
9 Starting and Stopping the Tiller
9.1
Starting and Stopping the Engine
9.1.1 Starting the Engine
► Place the tiller on a level surface.
► Set idle.
► Set main switch (1) to the I position.
9 Starting and Stopping the Tiller
► If the engine does not start: see the engine instruction
manual.
9.1.2
Stopping the Engine
► Place the tiller on a level surface.
► Switch off self-propulsion.
The drive is disengaged and the drive shaft no longer
rotates.
► Set main switch (1) to the 0 position.
The engine cuts out.
9.2
Setting the Gear
Four gears can be set.
– 0/R = Idle/reverse gear
– Idle is used to start the engine or to keep the tiller
stationary with the engine running.
– Reverse gear is used to free the hoes or to position the
tiller.
– 1 = Slow forward gear
– Slow forward gear is selected when loosening firm soil
or when making furrows.
– 2 = Fast forward gear
► Slowly pull out starter handle (2) to the point of noticeable
resistance.
► Keep quickly pulling out and returning starter handle (2)
until the engine is running.
22
– Fast forward gear is selected when working soil
additives into loose soil or when tilling loose soil.
0478-404-9905-A
English
9 Starting and Stopping the Tiller
► Start the engine.
► Move gear lever (1) to the desired position.
9.3
Adjusting the Engine Speed
The engine speed can be regulated using the throttle lever.
► Start the engine.
► Press lock (1) downwards to the stop and hold.
► Press clutch lever for self-propulsion (2) upwards to the
stop and hold.
► Release lock (1).
The drive is engaged and the drive shaft rotates. The tiller
moves forwards.
Self-propulsion rearwards
When the clutch lever for reverse gear is actuated followed
by the clutch lever for self-propulsion and with the hoes or
running wheels attached and gear 0/R engaged, the tiller
reverses.
► Start the engine.
► Adjust the engine speed using throttle lever (1).
9.4
Engaging and Disengaging Self-propulsion
9.4.1 Engaging Self-propulsion
The clutch lever for self-propulsion is used to engage or
disengage the drive shaft when the engine is running.
Self-propulsion forwards
When the clutch lever for self-propulsion is actuated and
with the hoes or running wheels attached and gears 1 or 2
engaged, the tiller moves forwards.
0478-404-9905-A
► Press lock (3) downwards to the stop and hold.
► Press clutch lever for reverse gear (4) upwards to the stop
and hold.
23
English
10 Checking the Cultivator
► Release lock (3).
► Engage self-propulsion using clutch lever for selfpropulsion (2).
The drive is engaged and the drive shaft rotates. The tiller
reverses.
► If the clutch lever or lock is stiff or does not spring back
into the initial position: do not use the tiller and consult a
STIHL specialist dealer.
The clutch lever or lock is defective.
► Check all clutch lever locks in the same way.
9.4.2
Clutch lever for self-propulsion
Disengaging Self-propulsion
► Start the engine.
► Set gear 1 or 2.
► Engage self-propulsion.
The drive is engaged and the drive shaft rotates.
► If self-propulsion does not engage:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The clutch lever for self-propulsion is defective.
Clutch lever for reverse gear
10.1 Checking the Controls
► Start the engine.
► Set gear 0/R.
► Unlock the clutch lever for reverse gear, press upwards
and hold.
► Engage self-propulsion.
The drive is engaged and the drive shaft rotates.
► If the tiller does not reverse:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The clutch lever for reverse gear is defective.
Lock
Clutch lever for lateral adjustment
► Stop the engine.
► Try to press the clutch lever without pressing the lock.
► If the clutch lever can be pressed: do not use the tiller and
consult a STIHL specialist dealer.
The lock is defective.
► Press the lock and hold.
► Press the clutch lever.
► Release the clutch lever and lock.
► Unlock the clutch lever for lateral adjustment, press
upwards and hold.
The handlebar can be adjusted laterally.
► If the handlebar cannot be adjusted:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The clutch lever for lateral adjustment or cable is
defective.
► Release control lever for self-propulsion (1).
The drive is disengaged and the drive shaft does not
rotate.
10 Checking the Cultivator
Main switch
► Start the engine.
24
0478-404-9905-A
English
11 Working with the Cultivator
► Set the main switch to the 0 position.
The engine cuts out.
► If the engine does not cut out:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The main switch is defective.
11 Working with the Cultivator
11.1 Placing the Front Wheel in the Operating
Position
Throttle lever
► Start the engine.
► Move the throttle lever.
The engine speed changes.
► If the engine speed does not change:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The throttle lever is defective.
Gear lever
► Engage gear 0/R, 1 and 2.
► If one of the gears cannot be engaged:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The gear lever is defective.
► Detach retaining pin (1) and remove pin (2).
Light switch
► Start the engine.
► Press the On switch.
The headlamp comes on.
► Press the Off switch.
The headlamp goes off.
► If the headlamp does not come on:
► Check whether the headlamp is defective.
► If the headlamp is not working:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The light switch is defective.
► Fold up front wheel (3) so bores (4) align.
► Insert pin (2) through bores (4).
► Push retaining pin (1) through the bore in pin (2).
Pin (2) is secured and front wheel (3) is in the operating
position.
11.2 Adjusting the Blade Spur
The blade spur can be adjusted in eight stages.
► Place the front wheel in the operating position.
0478-404-9905-A
25
English
11 Working with the Cultivator
Switching the PTO drive on
WARNING
The engine is running if the PTO drive is in use. If a gear is
engaged, the tiller may start moving uncontrollably. This
may result in serious injury to people or the tiller running
them over.
► Do not press the clutch lever for reverse gear.
► Do not engage gears 1 and 2.
►
►
►
►
►
Loosen screws (1).
Detach retaining pin (2) and remove pin (3).
Move blade spur (4) into the desired position.
Insert pin (3).
Push retaining pin (2) through the bore in pin (3).
► Tighten screws (1).
11.3 Using the PTO Drive
► Stop the engine.
►
►
►
►
Start the engine.
Set the gear lever to position 0/R.
Unlock, press and hold the clutch lever for self-propulsion.
Adjust the engine speed using the throttle lever.
The PTO rotates at the set speed.
Switching the PTO drive off
► Release the clutch lever for self-propulsion.
► If the PTO drive is no longer needed:
► Stop the engine.
► Attach the cover.
11.4 Switching the Headlamp On and Off
► Unscrew screws (1).
► Remove cover (2).
26
► Press switch (1) on light switch (2).
The headlamp comes on.
► Press switch (3) on light switch (2).
The headlamp is switched off.
0478-404-9905-A
English
11 Working with the Cultivator
11.5 Holding and Guiding the Tiller
► Move forwards slowly and in a controlled manner.
11.7 Tilling Loose Soil
► Place the front wheel in the operating position.
► Start the engine.
► Hold the tiller with both hands on handles (1) so the
thumbs enclose the handles.
11.6 Loosening Firm Soil or Working Soil Additives
into Loose Soil
► Place the front wheel in the operating position.
► Start the engine.
► Guide the tiller forwards and regulate the working speed
and working depth using the blade spur.
► Move forwards slowly and in a controlled manner.
11.8 Making Furrows
► Place the front wheel in the operating position.
► Start the engine.
► Guide the tiller forwards and regulate the working speed
and working depth using the blade spur.
► Move forwards slowly and in a controlled manner.
► If the hoes become blocked:
► Engage gear 0/R.
► Guide the tiller slowly backwards until the hoes free
themselves.
► Set the gear.
0478-404-9905-A
► Guide the tiller forwards and regulate the working speed
and working depth using the blade spur.
► Move forwards slowly and in a controlled manner.
27
English
12 After Finishing Work
12 After Finishing Work
12.1 After Finishing Work
►
►
►
►
►
Stop the engine.
Allow the tiller to cool down.
If the tiller is wet: allow the tiller to dry.
Clean the tiller.
Clean the hoes.
13 Transporting
13.1 Transporting the Tiller
► Switch off the engine.
► Detach retaining pin (1) and remove pin (2).
28
► Fold front wheel (3) downwards so bores (4) align.
► Insert pin (2) through bores (4).
► Push retaining pin (1) through the bore in pin (2).
Pin (2) is secured and front wheel (3) is in the transport
position.
► If the tiller is being transported using the front wheel:
► Place the front wheel in the transport position.
► Hold the tiller by both handles and lift so it is resting on
the front wheel.
► Push or pull the tiller slowly.
► If the tiller is being transported using the running wheels:
► Place the front wheel in the operating position.
► Attach the running wheels.
► Start the engine.
► Set the gear.
► Engage self-propulsion.
► Hold and steer the tiller by both handles.
0478-404-9905-A
English
14 Storing
► If the tiller is being carried:
► One person holds the front transport handle using both
hands and another person holds the handles using both
hands.
► The tiller must be lifted and carried by two people.
► Wear work gloves made from resistant material.
► If the tiller is being transported in a vehicle:
► Secure the tiller so it does not tip over and cannot move.
15.2 Cleaning the Hoes
► Stop the engine.
► Allow the tiller to cool down.
► Set the handlebar to the lowest level.
14 Storing
14.1 Storing the Tiller
► Stop the engine.
► Store the tiller in accordance with the following conditions:
– The tiller is on a level surface resting on the front wheel,
hoes and blade spur.
– The tiller is out of reach of children.
– The tiller is clean and dry.
► Detach retaining pin (1) and remove pin (2).
► Remove the blade spur together with adapter (3).
If the tiller is to be stored for more than three months:
►
►
►
►
►
►
Remove the hoes.
Open the fuel tank cap.
Empty the fuel tank.
Seal the fuel tank.
Have the fuel tank cleaned by a STIHL specialist dealer.
Start the engine and leave it idling until it cuts out.
15 Cleaning
► Rest the tiller on the handlebar.
16 Maintenance
15.1 Cleaning the Tiller
►
►
►
►
►
Stop the engine.
Allow the tiller to cool down.
Clean the tiller with a damp cloth or STIHL resin solvent.
Clean the ventilation slots with a paintbrush.
Spray the drive shaft with STIHL multispray.
0478-404-9905-A
16.1 Maintenance Intervals
Maintenance intervals are dependent on the ambient
conditions and the working conditions. STIHL recommends
the following maintenance intervals:
29
English
Engine
► Maintain the engine as described in the engine instruction
manual.
Before each use:
► Check the gearbox oil level.
► Check the tyre pressure of the running wheels.
Correct tyre pressure: 2 bar
After the first month or after 20 operating hours:
16 Maintenance
► Turn the gearbox oil cap clockwise and hand tighten.
The filler neck is sealed.
16.3 Checking the Gearbox Oil Level
►
►
►
►
Stop the engine.
Place the tiller on a level surface.
Place the front wheel in the transport position.
Set the blade spur to the highest level.
► Change the gearbox oil.
Every 6 months or after 100 operating hours:
► Change the gearbox oil.
16.2 Lubricating the Gearbox
►
►
►
►
►
Stop the engine.
Place the tiller on a level surface.
Place the front wheel in the transport position.
Set the blade spur to the highest level.
Clean the area around the gearbox oil cap with a damp
cloth.
► Turn the gearbox oil cap anti-clockwise until it can be
removed.
► Remove the gearbox oil cap.
► Add SAE10W30 gearbox oil without spilling any.
► Place the gearbox oil cap on the filler neck.
30
► Turn gearbox oil cap (1) anti-clockwise until it can be
removed.
► Remove gearbox oil cap (1).
► Wipe off dipstick (2).
► Insert dipstick (2) in filler neck (3) and remove again.
► Read off the gearbox oil level on dipstick (2).
► If the gearbox oil level is under the MIN marking:
lubricate the gearbox.
► If the gearbox oil level is over the MAX marking:
drain the gearbox oil.
► If the gearbox oil level is between the MIN and MAX
markings:
there is enough gearbox oil in the gearbox.
► Place gearbox oil cap (1) on filler neck (3).
► Turn gearbox oil cap (1) clockwise and hand tighten.
Filler neck (3) is sealed.
16.4 Changing the Gearbox Oil
► Stop the engine.
0478-404-9905-A
17 Repairing
English
► Place the tiller on a level surface.
► Place the front wheel in the transport position.
► Set the blade spur to the highest level.
► Unscrew screw plug (1).
► Drain the gearbox oil into a suitable container.
► Screw in screw plug (1) and tighten.
► Add gearbox oil.
17 Repairing
17.1 Repairing the Cultivator and Blades
The cultivator and blades cannot be repaired by the user.
► If the cultivator or blades are damaged: Do not use your
cultivator and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
0478-404-9905-A
31
English
18 Troubleshooting
18 Troubleshooting
18.1 Remedying Tiller Faults
Fault
Cause
Remedy
Engine cannot be started. Insufficient fuel in fuel
► Refuel tiller.
tank.
Main switch set to 0
► Press main switch.
position.
Inferior, dirty or old fuel in ► Use fresh, good quality unleaded petrol.
tank.
► Clean carburettor.
► Clean fuel line.
Spark plug socket
► Connect spark plug socket.
detached from spark plug ► Check connection between ignition lead and plug.
or ignition lead not
properly fastened to
socket.
Spark plug dirty, damaged ► Clean or replace spark plug.
or electrode gap incorrect. ► Adjust electrode gap.
Oil bath air filter dirty.
► Clean or replace oil bath air filter.
Engine flooded.
► Remove spark plug and dry; set main switch to 0 and pull starter
rope repeatedly with spark plug removed.
Carburettor iced up.
► Allow tiller to warm up to +10 °C.
Engine difficult to start or Water in fuel tank and
► Empty fuel tank, clean fuel line and carburettor.
engine power
carburettor or carburettor
deteriorating.
blocked.
Fuel tank contaminated. ► Clean fuel tank.
Oil bath air filter dirty.
► Clean or replace oil bath air filter.
Spark plug dirty.
► Clean or replace spark plug.
Incorrect fuel used.
► Check fuel.
Engine overheating.
Cooling ribs dirty.
► Clean cooling ribs.
Oil level in engine too low. ► Top up engine oil.
Surface of engine covered ► Remove earth from engine.
in earth.
Engine speed too high.
► Reduce speed.
32
0478-404-9905-A
English
18 Troubleshooting
Fault
Engine running roughly.
Cause
Oil bath air filter dirty.
Incorrect fuel used.
Insufficient fuel in fuel
tank.
Heavy smoke formation. Oil level in engine too
high.
Oil bath air filter dirty.
Angle of machine
inclination over 15°.
Excessive vibration during Engine mounting loose.
operation.
Tilling performance
Hoes incorrectly installed.
reduced.
Hoes worn.
Blade spur incorrectly set.
Blade spur incorrectly set.
Drive belt worn.
►
►
►
►
►
Loud gearbox noise.
► Check oil level in gearbox.
Incorrect oil level in
gearbox.
Components in gearbox
worn.
Drive shaft does not rotate Cable defective.
when clutch lever
Drive belt worn.
actuated.
Oil leaking from gearbox
or engine.
0478-404-9905-A
Remedy
► Clean or replace oil bath air filter.
► Check fuel.
► Refill fuel tank.
► Drain engine oil.
► Clean or replace oil bath air filter.
► Place machine in horizontal working position.
► Tighten engine mounting bolts.
Install hoes correctly.
Replace hoes.
Adjust blade spur.
Adjust blade spur.
Consult a STIHL specialist dealer.
► Consult a STIHL specialist dealer.
► Check or replace cable.
► Consult a STIHL specialist dealer.
Components in gearbox or ► Consult a STIHL specialist dealer.
engine worn.
33
English
19 Specifications
19 Specifications
20 Spare Parts and Accessories
20.1 Spare parts and accessories
19.1 STIHL MH 710 Tiller
– Displacement: 252 cm³
– Power: 5.2 kW (7.1 HP) at 3,600 rpm
– Drive shaft speed in first gear: 65 rpm
– Drive shaft speed in second gear: 128 rpm
– Drive shaft speed in reverse gear: 49 rpm
– Weight: 101 kg
– Maximum fuel tank capacity: 4,000 cm³ (4.0 l)
– Hoe diameter: 360 mm
These symbols indicate original STIHL spare
parts and original STIHL accessories.
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts
and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is unable to
judge the reliability, safety and suitability of other
manufacturers' spare parts and accessories; accordingly,
STIHL cannot warrant for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories
are available from STIHL dealers.
– Working width: 970 mm
19.2 Sound Values and Vibration Values
The K value for the sound pressure level is 2 dB(A). The K
value for the sound power level is 2 dB(A). The K value for
the vibration values is 3.20 m/s².
– Sound pressure level L pA measured in accordance with
2006/42/EC: 86 dB(A)
– Sound power level LwA measured in accordance with
2000/14/EC: 100 dB(A)
– Vibration value ahv measured in accordance with
EN 12096, handlebar: 8 m/s²
For information on compliance with Employers' Vibration
Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib.
19.3 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
34
21 Disposal
21.1 Disposing of the Tiller
Information on disposal is available from a STIHL specialist
dealer.
► Dispose of the tiller, hoes, petrol, engine oil, gearbox oil,
battery, accessories and packaging in accordance with
regulations and in an environmentally friendly manner.
22 EC Declaration of Conformity
22.1 STIHL MH 710.0 Tiller
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
0478-404-9905-A
English
23 Safety Information for Tillers
– design: tiller, petrol-driven
Sven Zimmermann, Head of Quality Division
– manufacturer's brand: STIHL
– type: MH 710.0
23 Safety Information for Tillers
– serial number: 6251
complies with the relevant provisions of Directives
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU and has been
developed and manufactured in accordance with the
versions of the following standards valid on the date of
manufacture: EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744,
ISO 11094.
Name and address of relevant, named location:
TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstrasse 65
D-80339 Munich
The measured and guaranteed sound power levels were
determined in accordance with Directive 2006/42/EC.
23.1 Introduction
This chapter describes the general safety instructions
preformulated in the standard EN 709:1997 + A4:2009 for
petrol-driven tillers.
WARNING
Read all the safety instructions, instructions, illustrations
and technical data provided with the tiller. Failure to comply
with the following instructions may cause electrical shock,
fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and
instructions for the future.
– Measured sound power level: 98.3 dB(A)
23.2 General Information
– Guaranteed sound power level: 100 dB(A)
a) Read the instruction manual carefully. Ensure that you are
familiar with the controls and proper use of the machine.
The technical documents are stored in the Product Approval
department at STIHL Tirol GmbH.
b) Never allow children or other persons who are not familiar
with the instruction manual to use the machine. Local
regulations may specify a minimum age for users.
The year of manufacture and machine number are indicated
on the tiller.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
c) Never work in the vicinity of other persons, particularly
children, or pets.
d) Be aware that the person operating the machine or the
user is responsible for accidents involving third parties or
damage to their property.
23.3 Preparatory Measures
Matthias Fleischer, Head of Research and Development
Division
p.p.
a) Always wear robust shoes and long trousers when
working. Never operate the machine barefoot or in
lightweight sandals.
b) Inspect the area on which the machine is to be used and
remove any objects that could be thrown up by the
machine.
c) WARNING - petrol is extremely inflammable:
0478-404-9905-A
35
English
– Fuel must only be stored in appropriate containers.
– Refuel out of doors only and do not smoke during filling.
– Re-filling with petrol must be performed before the
engine is started. Never open the tank cap or top up
petrol while the engine is running or hot.
– If the petrol tank overflows, do not attempt to start the
engine. The machine must be removed from the area
contaminated with petrol. All attempts at starting must
be avoided until the petrol fumes have dispersed.
– For safety reasons, petrol tanks and tank caps must be
replaced (regularly).
d) Replace damaged exhaust silencers.
e) Before using the machine, always visually inspect the
tools for wear or damage. To avoid imbalance, worn or
damaged parts and retaining pins must be replaced in
pairs.
23.4 Handling
a) Do not run the engine in an enclosed space where
dangerous carbon monoxide may accumulate.
b) Only work during the day or when there is enough light.
c) Always ensure good stability on slopes.
23 Safety Information for Tillers
m)The engine must be stopped:
– if you leave the machine;
– before you refuel.
n) The throttle valve must be closed when the engine is
running on. If the machine has a petrol shut-off valve, it
must be closed after working.
23.5 Maintenance and Storage
a) Always make sure that all nuts, pins and bolts are securely
tightened so the machine is in a safe operating condition.
b) Never store the machine with petrol in the tank inside a
building in which the petrol fumes could come into contact
with naked flames or sparks or could be ignited.
c) Allow the engine to cool down before storing the machine
in an enclosed space.
d) In order to prevent fire hazards, keep the engine and
exhaust free from plant trimmings or leaking lubricant.
e) In the interests of safety, replace all worn or damaged
parts.
f) If it is necessary to drain the tank, this must be done out
of doors.
d) Only work at walking speed.
e) For machines on wheels: only work at right-angles to and
never up or down the slope.
f) Be particularly careful when changing direction on a slope.
g) Do not mow on excessively steep slopes.
h) Be particularly careful when turning the machine around
or pulling it towards you.
i) Do not alter the basic setting of the engine or run it at
excessive engine speeds.
j) Start the engine carefully in accordance with the
manufacturer's instructions and keep your feet a safe
distance from the tool(s).
k) Never put hands or feet on or underneath rotating parts.
l) Never lift or carry a machine with the engine running.
36
0478-404-9905-A
français
Table des matières
© STIHL Tirol GmbH 2020
0478-404-9905-A. VA0.M20. Lon.
0000009173_003_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
1
Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2
Informations concernant la présente Notice
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Documents applicables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Marquage des avertissements dans le texte .
2.3 Symboles employés dans le texte . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . 38
. . . 38
. . . 39
. . . 39
3
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.1 Motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.2 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4
Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.1 Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.2 Utilisation conforme du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.3 Exigences concernant l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.4 Vêtements et équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.5 Zone de travail et environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité . . . . . . 44
4.7 Carburant et ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.8 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.10 Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.11 Nettoyage, entretien et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5
Préparation de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.1 Préparation de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6
Assemblage de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.1 Montage et démontage des fraises . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.2 Montage et démontage des roues de transport . . . . . 50
6.3 Montage du train de roulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6.4 Montage de l'éperon de terrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6.5 Montage du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.6 Accrochage des câbles de commande. . . . . . . . . . . . . . 53
6.7 Montage de la poignée de transport . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.8 Montage de la protection et des capots . . . . . . . . . . . . . 55
6.9 Remplissage d'huile de transmission . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.10 Plein d'huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6.11 Remplissage du filtre à air à bain d'huile . . . . . . . . . . . 57
7
Plein de carburant de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . 57
7.1 Plein de carburant de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . 57
8
Réglage de la motobineuse pour l'utilisateur. . . . . . . . 58
8.1 Réglage de la hauteur du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
8.2 Réglage latéral du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
9
9.1
9.2
9.3
9.4
Démarrage et arrêt de la motobineuse . . . . .
Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du régime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en marche/arrêt de l'entraînement . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . 59
. . 59
. . 60
. . 60
. . 60
10 Contrôle de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
10.1 Contrôle des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . 62
11 Utilisation de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
11.1 Mise en position de travail du train de roulement . . . 63
11.2 Réglage de l'éperon de terrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
11.3 Utilisation de l'entraînement de la prise de force . . . 64
11.4 Allumage et extinction du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
11.5 Tenue et guidage de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . 64
11.6 Aération d'un sol ferme ou incorporation
d'additifs dans un sol meuble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
11.7 Travail d'un sol meuble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
11.8 Creusement de sillons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
12 Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
12.1 Après le travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
13.1 Transport de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
14 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
14.1 Remisage de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
15 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
15.1 Nettoyage de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
15.2 Nettoyage des fraises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
16
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
0478-404-9905-A
37
français
16.1
16.2
16.3
16.4
1 Préface
Intervalles d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Lubrification de la transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Contrôle du niveau d'huile dans la transmission . . . . 68
Vidange de l'huile de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
17 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
17.1 Réparation de la motobineuse et des fraises . . . . . . . 69
18 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
18.1 Résolution des dysfonctionnements de la
motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
19 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Motobineuse STIHL MH 710 . . . . . . . . . . . . . .
19.2 Émissions sonores et niveaux de vibration
19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
....
....
....
....
. 73
. 73
. 73
. 73
20 Pièces de rechange et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
20.1 Pièces de rechange et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . 73
21 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
21.1 Mise au rebut de la motobineuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
22 Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
22.1 Motobineuse STIHL MH 710.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
23 Consignes de sécurité pour les motobineuses . . .
23.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23.2 Remarques générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23.3 Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23.4 Manipulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23.5 Entretien et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
. 74
. 74
. 74
. 75
. 75
. 76
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans
le développement et la fabrication de nos produits, nous
mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité
répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se
distinguent par une grande fiabilité, même en cas de
sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement
durable et d'une gestion responsable de la nature. La
présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit
STIHL en toute sécurité et dans le respect de
l'environnement, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
2.1
Documents applicables
Les consignes de sécurité locales s'appliquent.
38
0478-404-9905-A
français
3 Vue d'ensemble
► Outre le présent manuel d'utilisation, lire, comprendre et
conserver les documents suivants :
– Notice d'utilisation du moteur STIHL EHC 700
2.2
Marquage des avertissements dans le texte
3 Vue d'ensemble
3.1
Motobineuse
DANGER
Attire l'attention sur des dangers causant des blessures
graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3
Symboles employés dans le texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
0478-404-9905-A
39
français
1 Levier des gaz
Le levier des gaz sert à accélérer le moteur.
2 Levier de vitesses
Le levier de vitesses sert à régler les vitesses.
3 Guidon
Le guidon permet de tenir, de guider et de transporter la
motobineuse.
4 Capot
Le capot protège le moteur.
5 Filtre à air à bain d'huile
Le filtre à air à bain d'huile filtre l'air aspiré du moteur.
6 Phare
Le phare éclaire la zone de travail.
7 Poignée de démarrage
La poignée de démarrage sert à démarrer le moteur.
8 Poignée de transport
La poignée de transport sert à porter la motobineuse.
9 Fraise
Les fraises travaillent le sol.
10 Train de roulement
Le train de roulement sert à transporter la motobineuse.
11 Carter de transmission
Le carter de transmission recouvre la transmission.
12 Bouchon d'huile moteur
Le bouchon d'huile moteur obture l'ouverture de
remplissage d'huile moteur.
13 Goupille
La goupille bloque la fraise.
14 Éperon de terrage
L'éperon de terrage sert à réguler la vitesse de travail et
la profondeur de travail.
15 Bouchon d'huile de transmission
Le bouchon d'huile de transmission obture l'ouverture de
remplissage d'huile de transmission.
40
3 Vue d'ensemble
16 Levier d'embrayage d'entraînement
Le levier d'embrayage d'entraînement embraye et
débraye l'arbre de sortie.
17 Levier d'embrayage du réglage latéral
Le levier d'embrayage du réglage latéral sert à régler
latéralement le guidon.
18 Poignée
Les poignées permettent d'utiliser, de tenir et de guider
la motobineuse.
19 Interrupteur marche/arrêt
L'interrupteur marche/arrêt sert à démarrer et arrêter le
moteur.
20 Interrupteur d'éclairage
L'interrupteur d'éclairage sert à allumer et éteindre le
phare.
21 Levier
Le levier permet de régler la hauteur du guidon.
22 Levier d'embrayage de marche arrière
Le levier d'embrayage de marche arrière embraye et
débraye l'arbre de sortie.
23 Bouchon du réservoir à carburant
Le bouchon du réservoir à carburant obture l'ouverture
de remplissage de l'essence.
24 Protection
La protection protège l'utilisateur des objets projetés
vers le haut et de tout contact avec les fraises.
25 Capot
Le capot recouvre la prise de force.
26 Fixation d'éperon de terrage
La fixation d'éperon de terrage se compose d'un goujon
et d'une goupille fendue et bloque l'éperon de terrage.
27 Vis de fermeture
La vis de fermeture obture l'ouverture de vidange de
l'huile de transmission.
0478-404-9905-A
français
3 Vue d'ensemble
28 Bougie d'allumage
La bougie d'allumage enflamme le carburant dans le
moteur.
Si le levier d'embrayage de
l'entraînement est enfoncé :
l'entraînement est activé.
29 Cosse de bougie d'allumage
La cosse de bougie d'allumage relie le câble d'allumage
à la bougie d'allumage.
Si le levier d'embrayage de
l'entraînement n'est pas enfoncé :
l'entraînement est désactivé.
30 Roue de transport
Les roues de transport servent à transporter la
motobineuse.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2
Symboles
Les symboles peuvent se trouver sur la motobineuse. Ils ont
la signification suivante :
LWA
Niveau de puissance acoustique
garanti conformément à la directive
2000/14/EC en dB(A) pour pouvoir
comparer les émissions sonores des
produits.
Si le levier d'embrayage de marche
arrière est enfoncé : la marche arrière
est activée.
Si le levier d'embrayage de marche
arrière n'est pas enfoncé : la marche
arrière est désactivée.
Indique la vitesse enclenchée.
Ne pas jeter le produit avec les ordures
ménagères.
Indique la position de l'interrupteur
marche/arrêt.
Ce symbole indique le régime nominal
de la prise de force.
0478-404-9905-A
41
français
4 Prescriptions de sécurité
Retirer la cosse de bougie d'allumage lors du
transport, du remisage, de l'entretien ou des
réparations.
Si le levier d'embrayage du réglage
latéral est enfoncé : il est possible de
régler le guidon latéralement.
Porter une protection acoustique.
Ne pas toucher les surfaces brûlantes.
4 Prescriptions de sécurité
4.1
Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement placés sur la motobineuse
ont la signification suivante :
Respecter toutes les consignes de sécurité et
les mesures associées.
4.2
Utilisation conforme du produit
Lire, comprendre et conserver le manuel
d'utilisation.
La largeur de travail formée par les fraises ne doit pas
dépasser 970 mm.
La motobineuse STIHL MH 710 sert à aérer et travailler les
sols, à incorporer des additifs pour sols et à creuser des
sillons.
AVERTISSEMENT
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures associées concernant la projection
d'objets vers le haut.
Respecter la distance de sécurité.
■ En cas d'utilisation non conforme de la motobineuse, les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et
des dommages matériels peuvent survenir.
– Utiliser la motobineuse comme décrit dans le
présent manuel d'utilisation et dans la notice
d'utilisation du moteur.
4.3
Ne pas toucher les fraises en rotation.
42
Exigences concernant l'utilisateur
AVERTISSEMENT
■ Les personnes sans expérience ne peuvent pas percevoir
les dangers de la motobineuse ni en évaluer les risques.
L'utilisateur ou d'autres personnes risquent des blessures
graves, voire la mort.
0478-404-9905-A
français
4 Prescriptions de sécurité
– Lire, comprendre et conserver le manuel
d'utilisation.
– Si la motobineuse est confiée à une autre personne :
lui remettre le manuel d'utilisation de la motobineuse
et du moteur.
– Veiller à ce que l'utilisateur respecte les exigences
suivantes :
– L'utilisateur est reposé.
– L'utilisateur possède les capacités physiques,
sensorielles et mentales pour pouvoir se servir
de la motobineuse. Si les capacités physiques,
sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont
limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil
uniquement sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
– L'utilisateur est en mesure de reconnaître et
d'évaluer les dangers de la motobineuse.
4.4
Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■ Lors de l'utilisation, les cheveux longs peuvent être pris
dans la motobineuse. L'utilisateur risque des blessures
graves.
– Nouer les cheveux longs et veiller à ce qu'ils ne
puissent pas être pris dans la motobineuse.
■ Pendant l'utilisation, des objets peuvent être projetés à
vitesse élevée. L'utilisateur peut être blessé.
– Porter des lunettes de protection ajustées. Les
lunettes de protection appropriées disponibles dans
le commerce sont certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions nationales en
vigueur et portent le marquage correspondant.
– Porter un pantalon en tissu résistant.
■ Du bruit est émis pendant l'utilisation. Le bruit peut nuire
à l'audition.
– Porter une protection acoustique.
– L'utilisateur est responsable des accidents et
des dommages éventuels.
– L'utilisateur est majeur ou a été formé
conformément aux règlementations nationales
en vigueur.
– L'utilisateur a obtenu d'un revendeur spécialisé
STIHL ou d'une personne qualifiée les
instructions nécessaires à la première utilisation
de la motobineuse.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence
d'alcool, de médicaments ni de drogue.
– En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
■ De la poussière peut être soulevée lors de l'utilisation.
Inspirer de la poussière est dangereux pour la santé et
peut déclencher des réactions allergiques.
– En cas de soulèvement de poussière : porter un
masque de protection antipoussière.
■ Des vêtements inappropriés peuvent s'accrocher dans les
branchages, les broussailles et dans la motobineuse. S'il
ne porte pas les vêtements appropriés, l'utilisateur risque
des blessures graves.
– Porter des vêtements ajustés.
– Retirer écharpes et bijoux.
■ Pendant le travail, l'utilisateur peut entrer en contact avec
les fraises et risque de se blesser grièvement.
– Porter des bottes de sécurité à bouts en acier.
– Porter un pantalon en tissu résistant.
0478-404-9905-A
43
français
4 Prescriptions de sécurité
■ Lors du nettoyage ou de l'entretien, l'utilisateur peut entrer
en contact avec les fraises. L'utilisateur peut être blessé.
– Porter des gants de protection en matière résistante.
■ L'utilisateur risque de glisser s'il ne porte pas les
chaussures de sécurité appropriées. L'utilisateur peut être
blessé.
– Porter des chaussures de sécurité solides et
fermées avec semelle antidérapante.
4.5
Zone de travail et environnement
AVERTISSEMENT
■ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation de la
motobineuse, les enfants et les animaux ne peuvent pas
percevoir les dangers potentiels ni évaluer les risques liés
à la projection d'objets. Les personnes n'intervenant pas
dans l'utilisation de l'appareil, les enfants et les animaux
risquent des blessures graves et des dommages matériels
peuvent survenir.
– Tenir les personnes n'intervenant pas
dans l'utilisation de l'appareil, les enfants
et les animaux éloignés de la zone de
danger.
– Maintenir une distance avec les objets concernés.
Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Motobineuse
La motobineuse est en bon état de fonctionnement si les
conditions suivantes sont réunies :
– La motobineuse est intacte.
– Les fraises ou les roues de transport sont montées par
paire.
– Aucune essence ne s'échappe de la motobineuse.
– Le bouchon du réservoir à carburant est fermé.
– Aucune huile moteur ne s'échappe de la motobineuse.
– Le bouchon d'huile moteur est fermé.
– Le filtre à air à bain d'huile est fermé.
– Aucune huile de transmission ne s'échappe du carter de
transmission.
– Le bouchon d'huile de transmission est fermé.
– La vis de fermeture est fermée.
– La motobineuse est propre.
– Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été
modifiés.
– Ne pas laisser la motobineuse sans surveillance.
– Les fraises ou les roues de transport sont montées
correctement.
– Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer
avec la motobineuse.
– Seuls des accessoires d'origine STIHL adaptés sont
montés sur cette motobineuse.
■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappement
brûlants sortent du silencieux. Les gaz d'échappement
brûlants peuvent enflammer des matériaux inflammables
et provoquer des incendies.
– Écarter les matériaux facilement inflammables du
flux des gaz d'échappement.
44
4.6
– Les accessoires sont montés correctement.
0478-404-9905-A
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
■ Les composants ne peuvent plus fonctionner
correctement s'ils sont en mauvais état de
fonctionnement, des dispositifs de sécurité peuvent être
désactivés et du carburant peut s'échapper. Les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort.
– Utiliser une motobineuse intacte.
– Si de l'essence s'échappe de la motobineuse : ne
pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
– En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.2
Les fraises sont en bon état de fonctionnement si les
conditions suivantes sont réunies :
– Les fraises sont intactes.
– Les fraises ne sont pas déformées.
– Les fraises sont montées correctement.
– Fermer le bouchon du réservoir à carburant.
– Si de l'huile moteur s'échappe de la motobineuse :
ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil
à un revendeur spécialisé STIHL.
– Fermer le bouchon d'huile moteur.
– Si de l'huile de transmission s'échappe de la
motobineuse : ne pas utiliser la motobineuse et
demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
■ L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
motobineuse si celle-ci n'est pas en bon état de
fonctionnement. Les personnes risquent des blessures
graves.
– Utiliser des fraises intactes.
– En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
– Fermer le bouchon d'huile de transmission.
– La vis de fermeture est bien serrée.
– Si la motobineuse est sale : la nettoyer.
– Ne pas modifier la motobineuse. Exception :
montage des fraises ou des roues de transport.
– Si les éléments de commande ne fonctionnent pas :
ne pas utiliser la motobineuse.
– Monter uniquement des accessoires d'origine STIHL
adaptés à cette motobineuse.
– Monter les fraises ou roues de transport comme
indiqué dans le présent manuel d'utilisation.
– Monter les accessoires comme indiqué dans le
présent manuel d'utilisation ou dans celui de
l'accessoire correspondant.
– Ne pas introduire d'objets dans les ouvertures de la
motobineuse.
– Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés.
0478-404-9905-A
Fraises
4.7
Carburant et ravitaillement
AVERTISSEMENT
■ Le carburant utilisé pour cette motobineuse est l'essence.
L'essence est extrêmement inflammable. Si l'essence
entre en contact avec une flamme nue ou des objets
brûlants, elle peut provoquer des incendies ou des
explosions. Les personnes risquent des blessures graves,
voire la mort et des dommages matériels peuvent
survenir.
– Protéger l'essence de la chaleur et du feu.
– Ne pas renverser d'essence.
– Si de l'essence est renversée : essuyer l'essence à
l'aide d'un chiffon et ne tenter de démarrer le moteur
que lorsque tous les éléments de la motobineuse
sont secs.
– Ne pas fumer.
– Ne pas faire le plein à proximité du feu.
45
français
– Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser
refroidir.
– Si le réservoir doit être vidé : effectuer l'opération à
l'air libre.
– Démarrer le moteur à au moins 3 m de distance de
l'endroit où le plein a été fait.
– Ne jamais remiser la motobineuse à l'intérieur d'un
bâtiment si de l'essence se trouve dans le réservoir.
■ L'inhalation de vapeurs d'essence peut empoisonner les
personnes.
– Ne pas inhaler les vapeurs d'essence.
– Faire le plein dans un lieu bien aéré.
■ La motobineuse s'échauffe pendant l'utilisation.
L'essence se dilate, ce qui peut créer une surpression
dans le réservoir à carburant. Si le bouchon du réservoir
d'essence est ouvert, de l'essence peut jaillir. Les
projections d'essence peuvent s'enflammer. L'utilisateur
risque des blessures graves.
– Laisser tout d'abord refroidir la motobineuse, puis
ouvrir le bouchon du réservoir à carburant.
■ Les vêtements entrant en contact avec de l'essence sont
plus facilement inflammables. Les personnes risquent des
blessures graves, voire la mort et des dommages
matériels peuvent survenir.
– Si des vêtements entrent en contact avec de
l'essence : changer de vêtements.
4 Prescriptions de sécurité
– En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux
abondamment à l'eau claire pendant 15 minutes au
moins, puis consulter un médecin.
■ L'essence qui a débordé peut s'enflammer. Les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et
des dommages matériels peuvent survenir.
– Nettoyer les surfaces souillées par de l'essence.
– Éviter des tentatives de démarrage tant que les
vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées.
■ Le système d'allumage de la motobineuse génère des
étincelles. Des étincelles peuvent survenir à l'extérieur et
dans un environnement facilement inflammable et
explosif, elles risquent de déclencher des incendies et des
explosions. Les personnes risquent des blessures graves,
voire la mort et des dommages matériels peuvent
survenir.
– Utiliser les bougies d'allumage décrites dans la
notice d'utilisation du moteur.
– Visser la bougie d'allumage et la serrer.
– Enfoncer fermement la cosse de bougie d'allumage.
■ La motobineuse peut être détériorée si elle est ravitaillée
avec de l'essence non adaptée au moteur.
– Utiliser de l'essence fraîche sans plomb, de marque.
– Respecter les consignes figurant dans la notice
d'utilisation du moteur.
■ L'essence peut nuire à l'environnement.
– Ne pas déverser de carburant.
– Éliminer l'essence conformément à la
réglementation et dans le respect de
l'environnement.
■ Si de l'essence entre en contact avec la peau ou les yeux,
ceux-ci peuvent être irrités.
– Éviter tout contact avec l'essence.
– En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau concernées à
l'eau savonneuse.
46
0478-404-9905-A
français
4 Prescriptions de sécurité
4.8
Utilisation
AVERTISSEMENT
■ Si l'utilisateur ne démarre pas correctement le moteur, il
risque de perdre le contrôle de la motobineuse.
L'utilisateur risque des blessures graves.
– Démarrer le moteur comme décrit dans le présent
manuel d'utilisation.
■ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur
ne puisse plus travailler en toute concentration.
L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
motobineuse, de trébucher, de tomber et de se blesser
grièvement.
– Travailler avec calme et de façon réfléchie.
– Si les conditions de lumière et de visibilité sont
mauvaises : ne pas utiliser la motobineuse.
– Utiliser la motobineuse seule.
– Guider les fraises près du sol.
– Faire attention aux obstacles.
– Ne pas basculer la motobineuse.
– En cas d'utilisation sur des sols rocailleux ou durs :
ne pas travailler pleins gaz.
– Se positionner sur le sol de manière stable et garder
l'équilibre.
– En cas de signes de fatigue : faire une pause.
– En cas d'utilisation sur un terrain en pente : travailler
perpendiculairement à la pente.
– Ne pas travailler sur des versants présentant une
pente de plus de 15° (26,8 %).
■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappement sont
générés. Des gaz d'échappement inhalés peuvent
empoisonner les personnes.
– Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
– Utiliser la motobineuse dans un lieu bien aéré.
– En cas de nausée, de maux de tête, de troubles
visuels, auditifs ou d'étourdissements : arrêter le
travail et consulter un médecin.
0478-404-9905-A
■ Si l'utilisateur porte une protection acoustique et que le
moteur tourne, l'utilisateur ne percevoir et n'évaluer les
bruits que de manière limitée.
– Travailler avec calme et de façon réfléchie.
■ Les fraises en rotation peuvent couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque des blessures graves.
– Ne pas toucher les fraises en rotation.
■ Si les fraises sont bloquées contre un objet et que
l'utilisateur accélère, la motobineuse risque d'être
endommagée.
– Couper le moteur. Alors seulement, retirer l'objet.
■ L'utilisateur risque de se blesser grièvement s'il entre en
contact avec la prise de force en rotation.
– Couper le moteur. Après seulement,
démonter ou monter le capot.
– Ne pas toucher la prise de force en
rotation.
■ Si la motobineuse présente un comportement différent ou
inhabituel pendant l'utilisation, il est possible que son état
ne respecte pas les conditions de sécurité. Les personnes
peuvent être gravement blessées et des dommages
matériels peuvent survenir.
– Arrêter le travail et s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
■ Lors de son utilisation, la motobineuse peut générer des
vibrations.
– Porter des gants.
– Faire des pauses.
– En cas de signes de troubles de la circulation
sanguine : consulter un médecin.
■ Une fois le levier d'embrayage relâché, les fraises
continuent de tourner un court instant. Les personnes
risquent des blessures graves.
– Attendre que les fraises ne tournent plus.
47
français
4 Prescriptions de sécurité
DANGER
■ En cas d'utilisation à proximité de câbles électriques, les
fraises risquent de les toucher et de les endommager.
L'utilisateur risque des blessures graves, voire la mort.
– Ne pas utiliser à proximité de câbles électriques.
4.9
Transport
AVERTISSEMENT
■ Pendant le travail, le carter de transmission peut devenir
très chaud. L'utilisateur risque de se brûler.
– Ne pas toucher le carter de transmission brûlant.
■ Pendant le transport, la motobineuse peut se renverser ou
bouger. Les personnes peuvent être blessées et des
dommages matériels peuvent survenir.
– Couper le moteur.
– Retirer la cosse de bougie d'allumage.
– Sécuriser la motobineuse avec des sangles, des
courroies ou un filet pour qu'elle ne bascule pas et
ne puisse pas bouger.
■ Après que le moteur a fonctionné, le silencieux et le
moteur peuvent être brûlants. L'utilisateur risque de se
brûler.
– Basculer et pousser la motobineuse en direction de
l'utilisateur.
■ La motobineuse est lourde. L'utilisateur risque de se
blesser s'il porte seul la motobineuse.
– Porter des gants.
– Porter la motobineuse à deux.
4.10 Remisage
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne sont pas en mesure de reconnaître et
d'évaluer les dangers de la motobineuse. Les enfants
risquent des blessures graves.
– Couper le moteur.
– Conserver la motobineuse hors de portée des
enfants.
■ Les contacts électriques de la motobineuse et les pièces
métalliques peuvent subir une corrosion due à l'humidité.
La motobineuse peut être endommagée.
– Conserver la motobineuse au propre et au sec.
4.11 Nettoyage, entretien et réparation
AVERTISSEMENT
■ Si le moteur tourne au cours du nettoyage, de l'entretien
ou de la réparation des rouleaux, les fraises peuvent
démarrer involontairement. Les personnes peuvent être
gravement blessées et des dommages matériels peuvent
survenir.
– Couper le moteur.
– Retirer la cosse de bougie d'allumage.
■ Après que le moteur a fonctionné, le silencieux et le
moteur peuvent être brûlants. Les personnes risquent de
se brûler.
– Attendre que le silencieux et le moteur aient refroidi.
■ Pendant le travail, le carter de transmission peut devenir
très chaud. L'utilisateur risque de se brûler.
– Ne pas toucher le carter de transmission brûlant.
■ Des produits de nettoyage agressifs, le nettoyage avec un
jeu d'eau ou des objets pointus risquent d'endommager la
motobineuse ou les fraises. Si la motobineuse ou les
fraises ne sont pas nettoyées correctement, certains
48
0478-404-9905-A
français
5 Préparation de la motobineuse
composants peuvent ne plus fonctionner correctement et
des dispositifs de sécurité peuvent être désactivés. Les
personnes risquent des blessures graves.
– Nettoyer la motobineuse et les fraises comme décrit
dans le présent manuel d'utilisation.
■ Si la motobineuse ou les fraises ne sont pas entretenues
ou réparées correctement, des composants ne peuvent
plus fonctionner correctement et des dispositifs de
sécurité peuvent être désactivés. Les personnes risquent
des blessures graves, voire la mort.
– Ne pas entretenir ni réparer soi-même la
motobineuse et les fraises.
– Si la motobineuse ou les fraises nécessitent un
entretien ou une réparation : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
■ Lors du nettoyage des fraises, l'utilisateur peut se couper
sur des tranchants affûtés. L'utilisateur peut être blessé.
– Porter des gants de protection en matière résistante.
► Verser de l'huile de transmission, @ 6.9
► Contrôler le niveau d'huile dans la transmission, @ 16.3
► Verser de l'huile moteur, @ 6.10
►
►
►
►
►
Remplir le filtre à air à bain d'huile, @ 6.11
Faire le plein de carburant de la motobineuse, @ 7
Régler le guidon pour l'utilisateur, @ 8
Contrôler les éléments de commande, @ 10
Si les différentes opérations n'ont pas pu être effectuées :
ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
6 Assemblage de la motobineuse
6.1
6.1.1
Montage et démontage des fraises
Montage des fraises
5 Préparation de la motobineuse
5.1
Préparation de la motobineuse
Avant chaque utilisation, effectuer impérativement les
opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants sont en bon état
de fonctionnement :
– Motobineuse, @ 4.6.1
– Fraises, @ 4.6.2
►
►
►
►
►
►
►
►
Nettoyer la motobineuse, @ 15.1
Monter les fraises, @ 6.1
Monter le train de roulement, @ 6.3
Monter l'éperon de terrage, @ 6.4
Monter le guidon, @ 6.5
Accrocher les câbles de commande, @ 6.6
Monter la poignée de transport, @ 6.7
Monter la protection et les capots, @ 6.8
0478-404-9905-A
► Placer les caches (1) et le disque d'entraînement (2) sur
l'arbre de sortie (3).
► Serrer les vis de blocage (4).
49
français
► Pousser les fraises (5) sur l'arbre de sortie (3) de manière
à ce que les alésages coïncident.
► Insérer les goupilles (6) dans les alésages de l'arbre de
sortie (2) et fermer l'arceau de sécurité.
Les fraises (5) sont sécurisées.
6.1.2
►
►
►
►
Démontage des fraises
6 Assemblage de la motobineuse
► Placer le support d'axe (1) sur les pneumatiques (2) de
manière à ce que les alésages coïncident.
► Insérer les vis (3).
► Insérer les rondelles (4) et les rondelles bombées (5) sur
les vis (3).
► Visser les écrous (6) et les serrer à fond.
Couper le moteur.
Retirer les goupilles.
Démonter les fraises.
Pousser les goupilles à travers les alésages de l'arbre de
sortie.
Les goupilles sont à conserver.
6.2
Montage et démontage des roues de transport
6.2.1 Montage des roues de transport
► Couper le moteur.
► Pousser les roues de transport (7) sur l'arbre de sortie (8)
de manière à ce que les alésages coïncident.
► Insérer les goupilles (9) dans les alésages de l'arbre de
sortie (8) et fermer l'arceau de sécurité.
Les roues de transport (7) sont sécurisées.
50
0478-404-9905-A
français
6 Assemblage de la motobineuse
6.2.2
Démontage des roues de transport
► Couper le moteur.
► Retirer les goupilles.
► Démonter les roues de transport.
6.4
Montage de l'éperon de terrage
Assemblage de l'éperon de terrage
► Pousser les goupilles à travers les alésages de l'arbre de
sortie.
Les goupilles sont à conserver.
6.3
Montage du train de roulement
► Pousser le train de roulement (1) dans le châssis (2) de
manière à ce que les alésages coïncident.
► Insérer la vis (3) dans l'alésage supérieur.
► Placer la rondelle (4) sur la vis (3).
► Visser l'écrou (5) et le serrer à fond.
► Mettre en place le goujon (6) dans l'alésage inférieur.
► Pousser la goupille fendue (7) à travers l'alésage du
goujon (6).
Le goujon (6) est bloqué et le train de roulement (1) est
fixé.
Il ne faut plus démonter le train de roulement.
0478-404-9905-A
► Visser les écrous (1) sur les vis (2) et les insérer dans les
alésages de l'adaptateur (3).
► Insérer l'éperon de terrage (4) dans l'adaptateur (3) par le
bas, de sorte que l'alésage de l'adaptateur (3) coïncide
avec l'alésage le plus bas de l'éperon de terrage (4).
► Mettre en place le goujon (5).
► Pousser la goupille fendue (6) à travers l'alésage du
goujon (5).
► Visser les écrous (7) sur les vis (8) et les insérer dans les
alésages de l'adaptateur (3).
L'éperon de terrage est bloqué.
51
français
Montage de l'éperon de terrage
► Mettre en place l'adaptateur équipé de l'éperon de
terrage (9) dans le logement (10) de la motobineuse.
► Mettre en place le goujon (11).
► Pousser la goupille fendue (12) à travers l'alésage du
goujon (11).
► Insérer les vis (2) et les serrer.
L'éperon de terrage est bloqué.
6.5
6 Assemblage de la motobineuse
► Placer la partie inférieure du guidon (1) sur le support (2)
et aligner l'ergot (3) sur la position médiane (4).
► Visser le goujon (5) dans l'ergot (3) et le serrer.
► Insérer la vis (6).
La partie inférieure du guidon (1) est fixée.
Montage du guidon
► Pousser le levier (7) vers le bas et le maintenir dans cette
position.
► Mettre en place la partie supérieure du guidon (8).
► Relâcher le levier (7) et enclencher la partie supérieure du
guidon (8) sur la position de réglage médiane (9).
La partie supérieure du guidon (8) est fixée.
52
0478-404-9905-A
français
6 Assemblage de la motobineuse
6.6
Accrochage des câbles de commande.
Accrochage du câble de commande d'entraînement
► Placer l'arceau à visser (10) sur la partie inférieure du
guidon (1).
► Placer les rondelles (11) et visser les écrous (12).
► Serrer les écrous (12) de sorte que la partie supérieure du
guidon (8) soit réglable à l'ouverture du levier (7).
► Faire passer le câble de commande d'entraînement (1)
par le levier (2).
► Mettre en place la rondelle (3).
► Visser l'écrou (4).
► Accrocher le ressort (5) au support (6).
Accrochage du câble de commande de marche arrière
► Accrocher les câbles de commande et le faisceau de
câbles (13) dans le support (14).
► Fixer les câbles de commande à l'aide de serrecâbles (15) à intervalles réguliers sur le guidon.
0478-404-9905-A
► Accrocher le câble de commande de marche arrière (7)
dans le support (8) et le support (9).
53
français
Fixation du câble d'accélérateur
6 Assemblage de la motobineuse
6.7
Montage de la poignée de transport
► Fixer le câble d'accélérateur (10) à l'aide du portecâble (11).
Fixation du moteur
► Dévisser les écrous (1), déposer les rondelles (2) et
retirer les vis (3).
► Retirer les écrous (1) et les vis (3).
Réutiliser les rondelles (2) lors du montage de la poignée de
transport.
► Fixer le câble (12) à l'aide du porte-câble (13).
► Fixer le conduit de câble (14) à l'aide du porte-câble (15).
► Tenir la poignée de transport (4) au niveau du support (5)
de sorte que les alésages avant coïncident.
► Insérer les vis (6).
► Insérer les rondelles (2).
54
0478-404-9905-A
français
6 Assemblage de la motobineuse
► Serrer les écrous (7) à un couple de 35 à 40 Nm.
La poignée de transport (4) est fixée.
6.8
6.8.1
Montage de la protection et des capots
Montage de la protection
►
►
►
►
Placer le support (4) de sorte que les alésages coïncident.
Mettre en place les rondelles (5) et les vis (6).
Placer les rondelles (7) sur les vis (6).
Visser les écrous (8) et les serrer à fond.
► Placer les supports (1) de sorte que les alésages
coïncident.
► Insérer les rondelles (2) sur les vis (3) et les visser.
0478-404-9905-A
55
français
6 Assemblage de la motobineuse
► Mettre en place les vis (9) avec la tôle de protection (10).
► Placer les rondelles (11) sur les vis (9).
► Visser les écrous (12) et les serrer à fond.
6.8.2
Montage des capots
► Mettre le capot (4) sur le guidon.
► Insérer les vis (5).
6.9
► Mettre en place le capot (1) avant.
► Relier les fiches des câbles optiques (2 et 3).
Remplissage d'huile de transmission
L'huile de transmission lubrifie et refroidit la transmission de
la motobineuse.
AVIS
À la livraison, aucune huile de transmission n'est remplie.
Un démarrage du moteur sans ou avec trop peu d'huile de
transmission peut endommager la motobineuse.
► Avant le démarrage, contrôler le niveau d'huile de
transmission et faire l'appoint si nécessaire.
►
►
►
►
►
Couper le moteur.
Placer la motobineuse sur une surface plane.
Amener le train de roulement en position de transport.
Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum.
À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone autour du
bouchon d'huile de transmission.
► Fermer le capot (1).
56
0478-404-9905-A
français
7 Plein de carburant de la motobineuse
6.11 Remplissage du filtre à air à bain d'huile
Le filtre à air à bain d'huile filtre l'air aspiré du moteur.
AVIS
À la livraison, aucune huile moteur n'est remplie dans le filtre
à air à bain d'huile. Un démarrage du moteur sans ou avec
trop peu d'huile moteur dans le filtre à air à bain d'huile peut
endommager la motobineuse.
► Avant le démarrage, contrôler le niveau d'huile moteur
dans le filtre à air à bain d'huile et faire l'appoint si
nécessaire.
► Tourner le bouchon d'huile de transmission dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être retiré.
► Déposer le bouchon d'huile de transmission.
► Verser 2,3 l d'huile de transmission SAE10W30 en veillant
à ne pas en renverser.
► Mettre le bouchon d'huile de transmission sur la tubulure
de remplissage.
► Visser le bouchon d'huile de transmission dans le sens
des aiguilles d'une montre et le serrer à la main.
La tubulure de remplissage est fermée.
6.10 Plein d'huile moteur
L'huile moteur lubrifie et refroidit le moteur.
La spécification de l'huile moteur et la quantité de
remplissage sont indiquées dans la notice d'utilisation du
moteur.
AVIS
À la livraison, aucune huile moteur n'est remplie dans le
réservoir. Un démarrage du moteur sans ou avec trop peu
d'huile moteur peut endommager la motobineuse.
► Avant chaque démarrage, contrôler le niveau d'huile
moteur et faire l'appoint si nécessaire.
La spécification de l'huile moteur et la quantité de
remplissage sont indiquées dans la notice d'utilisation du
moteur.
7 Plein de carburant de la motobineuse
7.1
Plein de carburant de la motobineuse
AVIS
La motobineuse peut être détériorée si elle n'est pas
ravitaillée avec le bon carburant.
► Respecter les consignes figurant dans la notice
d'utilisation du moteur.
►
►
►
►
Couper le moteur.
Placer la motobineuse sur une surface plane.
Ouvrir le capot.
À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone autour du
bouchon du réservoir à carburant.
► Verser l'huile moteur comme indiqué dans la notice
d'utilisation du moteur.
0478-404-9905-A
57
français
► Tourner le bouchon du réservoir à carburant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être retiré.
► Déposer le bouchon du réservoir à carburant.
► Verser du carburant en veillant à ne pas en renverser et
de manière à laisser au moins 15 mm de libre jusqu'au
bord du réservoir à carburant.
► Mettre le bouchon sur le réservoir à carburant.
► Visser le bouchon du réservoir à carburant dans le sens
des aiguilles d'une montre et le serrer à la main.
► Fermer le capot.
Le réservoir à carburant est fermé.
8 Réglage de la motobineuse pour
l'utilisateur
8.1
8 Réglage de la motobineuse pour l'utilisateur
► D'une main, tenir le guidon (1) par la poignée (2).
► De l'autre main, pousser le levier (3) vers le bas et le
maintenir.
► Mettre le guidon (1) dans la position souhaitée.
► Relâcher le levier (3).
Le guidon est enclenché.
8.2
Réglage latéral du guidon
Il est possible de régler le guidon latéralement à gauche ou
à droite.
► Couper le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
Réglage de la hauteur du guidon
Il est possible de régler le guidon en hauteur sur 5 niveaux.
► Couper le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
58
0478-404-9905-A
français
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse
► Régler le ralenti.
► Placer l'interrupteur marche/arrêt (1) en position I.
► Enfoncer le verrouillage (1) vers le bas jusqu'en butée et
le maintenir.
► Pousser le levier d'embrayage du réglage latéral (2) vers
le haut jusqu'en butée et le maintenir.
► Relâcher le verrouillage (1).
► De l'autre main, tenir le guidon (3) par la poignée (4).
► Mettre le guidon (3) dans la position souhaitée (L, R).
► Relâcher le levier d'embrayage du réglage latéral (2).
Le guidon est enclenché.
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse
9.1
Démarrage et arrêt du moteur
9.1.1 Démarrage du moteur
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
0478-404-9905-A
► Tirer lentement la poignée de démarrage (2) jusqu'à sentir
qu'elle résiste.
► Tirer rapidement sur la poignée de démarrage (2) et la
laisser revenir en arrière jusqu'à ce que le moteur tourne.
► Si le moteur ne démarre pas : tenir compte de la notice
d'utilisation du moteur.
9.1.2
Arrêt du moteur
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► arrêter l'entraînement.
L'entraînement est débrayé et l'arbre de sortie ne tourne
plus.
59
français
► Placer l'interrupteur marche/arrêt (1) en position 0.
Le moteur s'arrête de lui-même.
9.2
Réglage de la vitesse
Il est possible de régler 4 vitesses.
– 0/R = ralenti/marche arrière
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse
► Mettre le levier de vitesses (1) dans la position souhaitée.
9.3
Réglage du régime
Le levier des gaz permet de régler le régime du moteur.
► Démarrer le moteur.
– Le ralenti sert à démarrer le moteur ou à maintenir la
motobineuse sur place alors que le moteur tourne.
– La marche arrière sert à dégager les fraises ou à
positionner la motobineuse.
– 1 = vitesse avant lente
– Sélectionner l'entraînement en vitesse avant lente pour
aérer un sol ferme ou creuser des sillons.
– 2 = vitesse avant rapide
– Sélectionner l'entraînement en vitesse avant rapide
pour incorporer des additifs dans un sol meuble ou
travailler un sol meuble.
► Régler le régime à l'aide du levier des gaz (1).
9.4
Mise en marche/arrêt de l'entraînement
9.4.1 Mise en marche de l'entraînement
Le levier d'embrayage d'entraînement permet d'embrayer
ou de débrayer l'arbre de sortie alors que le moteur tourne.
60
0478-404-9905-A
français
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse
Entraînement en marche avant
Le levier d'embrayage d'entraînement permet de mettre la
motobineuse en mouvement en marche avant avec la
vitesse 1 ou 2 enclenchée et avec les fraises ou les roues
de transport en place.
► Démarrer le moteur.
► Enfoncer le verrouillage (1) vers le bas jusqu'en butée et
le maintenir.
► Pousser le levier d'embrayage d'entraînement (2) vers le
haut jusqu'en butée et le maintenir.
► Relâcher le verrouillage (1).
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne. La
motobineuse avance.
► Enfoncer le verrouillage (3) vers le bas jusqu'en butée et
le maintenir.
► Pousser le levier d'embrayage de marche arrière (4) vers
le haut jusqu'en butée et le maintenir.
► Relâcher le verrouillage (3).
► Avec le levier d'embrayage d'entraînement (2), activer
l'entraînement.
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne. La
motobineuse recule.
9.4.2
Arrêt de l'entraînement
Entraînement en marche arrière
Le levier d'embrayage de marche arrière, suivi de
l'actionnement du levier d'embrayage d'entraînement,
permet de mettre la motobineuse en mouvement en marche
arrière avec la vitesse 0/R enclenchée et avec les fraises ou
les roues de transport en place.
► Démarrer le moteur.
► Relâcher le levier d'embrayage d'entraînement (1).
L'entraînement est débrayé et l'arbre de sortie ne tourne
pas.
0478-404-9905-A
61
français
10 Contrôle de la motobineuse
10.1 Contrôle des éléments de commande
Verrouillage
► Couper le moteur.
► Essayer d'enfoncer le levier d'embrayage sans pousser le
verrouillage.
► Si le levier d'embrayage peut être enfoncé : ne pas utiliser
la motobineuse et demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
Le verrouillage est défectueux.
► Pousser le verrouillage et le maintenir dans cette position.
► Enfoncer le levier d'embrayage.
► Relâcher le levier d'embrayage et le verrouillage.
► Si le levier d'embrayage ou le verrouillage est grippé ou ne
revient pas en position initiale : ne pas utiliser la
motobineuse et demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
Le levier d'embrayage ou le verrouillage est défectueux.
► Contrôler tous les verrouillages sur les leviers
d'embrayage de la même manière.
Levier d'embrayage d'entraînement
► Démarrer le moteur.
► Régler la vitesse 1 ou 2.
► Mettre l'entraînement en marche.
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne.
► Si l'entraînement ne s'active pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier d'embrayage de l'entraînement est
défectueux.
Levier d'embrayage de marche arrière
► Démarrer le moteur.
► Régler la vitesse 0/R.
62
10 Contrôle de la motobineuse
► Déverrouiller le levier d'embrayage de marche arrière, le
pousser vers le haut et le maintenir.
► Mettre l'entraînement en marche.
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne.
► Si la motobineuse ne se déplace pas en arrière :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier d'embrayage de marche arrière est
défectueux.
Levier d'embrayage du réglage latéral
► Déverrouiller le levier d'embrayage du réglage latéral, le
pousser vers le haut et le maintenir.
Le guidon peut être réglé latéralement.
► Si le guidon ne peut pas être réglé :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier d'embrayage du réglage latéral ou le câble est
défectueux.
Interrupteur marche/arrêt
► Démarrer le moteur.
► Placer l'interrupteur marche/arrêt en position 0.
Le moteur s'arrête de lui-même.
► Si le moteur ne s'arrête pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
L'interrupteur marche/arrêt est défectueux.
Levier des gaz
► Démarrer le moteur.
► Déplacer le levier des gaz.
Le régime moteur change.
► Si le régime moteur ne change pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier des gaz est défectueux.
Levier de vitesses
► Passer la vitesse 0/R, 1 et 2.
► S'il n'est pas possible de passer l'une des vitesses :
0478-404-9905-A
français
11 Utilisation de la motobineuse
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier de vitesses est défectueux.
Interrupteur d'éclairage
► Démarrer le moteur.
► Appuyer sur l'interrupteur de marche.
Le phare s'allume.
► Appuyer sur l'interrupteur d'arrêt.
Le phare s'éteint.
► Si le phare ne s'allume pas :
► Vérifier si le phare est défectueux.
► Si le phare n'est pas OK :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
L'interrupteur d'éclairage est défectueux.
11 Utilisation de la motobineuse
11.1 Mise en position de travail du train de roulement
► Relever le train de roulement (3) jusqu'à ce que les
alésages (4) coïncident.
► Mettre en place le goujon (2) dans les alésages (4).
► Pousser la goupille fendue (1) à travers l'alésage du
goujon (2).
Le goujon (2) est bloqué et le train de roulement (3) est en
position de travail.
11.2 Réglage de l'éperon de terrage
Il est possible de régler l'éperon de terrage sur 8 niveaux.
► Amener le train de roulement en position de travail.
► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le goujon (2).
►
►
►
►
0478-404-9905-A
Desserrer les vis (1).
Extraire la goupille fendue (2) et retirer le goujon (3).
Mettre l'éperon de terrage (4) à la position souhaitée.
Mettre en place le goujon (3).
63
français
► Pousser la goupille fendue (2) à travers l'alésage du
goujon (3).
► Serrer à fond les vis (1).
11.3 Utilisation de l'entraînement de la prise de force
► Couper le moteur.
► Dévisser les vis (1).
► Déposer le cache (2).
Mise en marche de l'entraînement de la prise de force
AVERTISSEMENT
Le moteur tourne lorsque l'entraînement de la prise de force
est utilisé. Si une vitesse est passée, la motobineuse peut
se mettre en mouvement inopinément. Les personnes
risquent d'être grièvement blessées ou renversées.
► Ne pas actionner le levier d'embrayage de marche arrière.
11 Utilisation de la motobineuse
► Si l'entraînement de la prise de force n'est plus
nécessaire :
► Couper le moteur.
► Monter le cache.
11.4 Allumage et extinction du phare
► Appuyer sur l'interrupteur (1) situé sur l'interrupteur
d'éclairage (2).
Le phare s'allume.
► Appuyer sur l'interrupteur (3) situé sur l'interrupteur
d'éclairage (2).
Le phare s'éteint.
11.5 Tenue et guidage de la motobineuse
► Ne pas passer les vitesses 1 et 2.
► Démarrer le moteur.
► Placer le levier de vitesses en position 0/R.
► Déverrouiller le levier d'embrayage d'entraînement, le
pousser et le maintenir.
► Régler le régime à l'aide du levier des gaz.
La prise de force tourne à la vitesse réglée.
Arrêt de l'entraînement de la prise de force
► Relâcher le levier d'embrayage d'entraînement.
64
► Tenir la motobineuse des deux mains au niveau des
poignées (1) de sorte que les pouces les entourent
également.
0478-404-9905-A
français
11 Utilisation de la motobineuse
11.6 Aération d'un sol ferme ou incorporation
d'additifs dans un sol meuble
► Amener le train de roulement en position de travail.
► Démarrer le moteur.
► Guider la motobineuse en marche avant et à l'aide de
l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la
profondeur de travail.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.
► Guider la motobineuse en marche avant et à l'aide de
l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la
profondeur de travail.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.
► Si les fraises se bloquent :
► Passer la vitesse 0/R.
► Guider la motobineuse lentement en arrière jusqu'à ce
que les fraises se dégagent.
► Régler la vitesse.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.
11.8 Creusement de sillons
► Amener le train de roulement en position de travail.
► Démarrer le moteur.
11.7 Travail d'un sol meuble
► Amener le train de roulement en position de travail.
► Démarrer le moteur.
► Guider la motobineuse en marche avant et à l'aide de
l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la
profondeur de travail.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.
0478-404-9905-A
65
français
12 Après le travail
12 Après le travail
12.1 Après le travail
►
►
►
►
►
Couper le moteur.
Laisser la motobineuse refroidir.
Si la motobineuse est mouillée : la laisser sécher.
Nettoyer la motobineuse.
Nettoyer les fraises.
13 Transport
13.1 Transport de la motobineuse
► Couper le moteur.
► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le goujon (2).
66
► Rabattre le train de roulement (3) vers le bas jusqu'à ce
que les alésages (4) coïncident.
► Mettre en place le goujon (2) dans les alésages (4).
► Pousser la goupille fendue (1) à travers l'alésage du
goujon (2).
Le goujon (2) est bloqué et le train de roulement (3) est en
position de transport.
► Si la motobineuse est transportée avec le train de
roulement :
► Amener le train de roulement en position de transport.
► Tenir fermement la motobineuse au niveau des deux
poignées et la soulever de sorte qu'elle repose sur le
train de roulement.
► Pousser ou tirer la motobineuse lentement.
► Si la motobineuse est transportée avec les roues de
transport :
► Amener le train de roulement en position de travail.
► Monter les roues de transport.
► Démarrer le moteur.
► Régler la vitesse.
► Mettre l'entraînement en marche.
► Tenir fermement la motobineuse au niveau des deux
poignées et la guider.
0478-404-9905-A
français
14 Rangement
► Faire nettoyer le réservoir à carburant par un revendeur
spécialisé STIHL.
► Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
15 Nettoyage
15.1 Nettoyage de la motobineuse
► En cas de portage de la motobineuse :
► Une personne tient la motobineuse des deux mains au
niveau de la poignée de transport à l'avant et une autre
personne la tient des deux mains au niveau des
poignées.
► Soulever ou porter la motobineuse à deux.
► Porter des gants de protection en matière résistante.
► En cas de transport de la motobineuse dans un véhicule :
► Sécuriser la motobineuse de sorte qu'elle ne bascule
pas et ne puisse pas bouger.
14 Rangement
► Couper le moteur.
► Laisser la motobineuse refroidir.
► Nettoyer la motobineuse à l'aide d'un chiffon humide ou
du dissolvant pour résine STIHL.
► Nettoyer la fente d'aération avec un pinceau.
► Vaporiser l'arbre de sortie de Multispray STIHL.
15.2 Nettoyage des fraises
► Couper le moteur.
► Laisser la motobineuse refroidir.
► Placer le guidon au niveau minimum.
14.1 Remisage de la motobineuse
► Couper le moteur.
► Remiser la motobineuse en respectant les conditions
suivantes :
– La motobineuse repose sur le train de roulement, les
fraises et l'éperon de terrage sur un sol plat.
– La motobineuse est hors de portée des enfants.
– La motobineuse est propre et au sec.
Si la motobineuse est remisée plus de 3 mois :
►
►
►
►
► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le goujon (2).
► Retirer l'éperon de terrage avec l'adaptateur (3).
Démonter les fraises.
Ouvrir le bouchon du réservoir à carburant.
Vider le réservoir à carburant.
Fermer le réservoir à carburant.
0478-404-9905-A
67
français
16 Maintenance
► Amener le train de roulement en position de transport.
► Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum.
► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone autour du
bouchon d'huile de transmission.
► Poser la motobineuse en arrière sur son guidon.
16 Maintenance
16.1 Intervalles d'entretien
Les intervalles d'entretien dépendent des conditions
ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande
les intervalles d'entretien suivants :
Moteur
► Procéder à l'entretien du moteur comme indiqué dans la
notice d'utilisation du moteur.
Avant chaque utilisation :
► Contrôler le niveau d'huile de transmission.
► Contrôler la pression de gonflage des roues de transport.
Pression de gonflage correcte : 2 bars
Après le premier mois ou au bout de 20 heures de service :
► Effectuer la vidange de l'huile de transmission.
Tous les 6 mois ou au bout de 100 heures de service :
► Dévisser le bouchon d'huile de transmission dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être retiré.
► Déposer le bouchon d'huile de transmission.
► Verser de l'huile de transmission SAE10W30 en veillant à
ne pas en renverser.
► Mettre le bouchon d'huile de transmission sur la tubulure
de remplissage.
► Visser le bouchon d'huile de transmission dans le sens
des aiguilles d'une montre et le serrer à la main.
La tubulure de remplissage est fermée.
16.3 Contrôle du niveau d'huile dans la transmission
►
►
►
►
Couper le moteur.
Placer la motobineuse sur une surface plane.
Amener le train de roulement en position de transport.
Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum.
► Effectuer la vidange de l'huile de transmission.
16.2 Lubrification de la transmission
► Couper le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
68
0478-404-9905-A
français
17 Réparation
► Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum.
► Dévisser le bouchon d'huile de transmission (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
puisse être retiré.
► Déposer le bouchon d'huile de transmission (1).
► Essuyer la jauge d'huile (2).
► Introduire la jauge (2) dans la tubulure de remplissage (3),
puis la retirer.
► Lire le niveau d'huile de transmission sur la jauge (2).
► Si le niveau d'huile de transmission se situe sous le
repère MIN :
Lubrifier la transmission.
► Si le niveau d'huile de transmission se situe au-dessus
du repère MAX :
Vidanger l'huile de transmission.
► Si le niveau d'huile de transmission se situe entre les
repères MIN et MAX :
il y a suffisamment d'huile de transmission dans la
transmission.
► Mettre le bouchon d'huile de transmission (1) sur la
tubulure de remplissage (3).
► Visser le bouchon d'huile de transmission (1) dans le sens
des aiguilles d'une montre et le serrer à la main.
La tubulure de remplissage (3) est fermée.
► Dévisser la vis de fermeture (1).
► Vidanger l'huile de transmission dans un récipient
adéquat.
► Insérer la vis de fermeture (1) et la serrer.
► Remplir d'huile de transmission.
17 Réparation
17.1 Réparation de la motobineuse et des fraises
L'utilisateur ne doit pas réparer lui-même la motobineuse et
les fraises.
► Si la motobineuse ou les fraises sont endommagées : ne
pas utiliser la motobineuse ou les fraises et s'adresser à
un revendeur spécialisé STIHL.
16.4 Vidange de l'huile de transmission
► Couper le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Amener le train de roulement en position de transport.
0478-404-9905-A
69
français
18 Dépannage
18 Dépannage
18.1 Résolution des dysfonctionnements de la motobineuse
Dysfonctionnement
Cause
Impossible de démarrer le Le réservoir à carburant
moteur.
ne contient pas assez de
carburant.
L'interrupteur
marche/arrêt est en
position 0.
Le carburant est de
mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop
longtemps dans le
réservoir
La cosse est retirée de la
bougie d'allumage ou le
câble d'allumage n'est pas
fixé correctement sur la
cosse.
La bougie d'allumage est
encrassée, endommagée
ou l'écartement des
électrodes est incorrect.
Le filtre à air à bain d'huile
est encrassé.
Le moteur est noyé.
Le carburateur est gelé.
70
Solutions
► Faire le plein de carburant de la motobineuse.
► Actionner l'interrupteur marche/arrêt.
► Utiliser du carburant frais (essence sans plomb), de marque.
► Nettoyer le carburateur.
► Nettoyer la conduite d'alimentation en carburant.
► Rebrancher la cosse de bougie d'allumage.
► Contrôler la connexion entre le câble d'allumage et le connecteur.
► Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer.
► Régler l'écartement des électrodes.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
► Dévisser la bougie d'allumage et la sécher, mettre l'interrupteur
marche/arrêt sur 0 et tirer plusieurs fois sur le câble de
démarrage, bougie d'allumage dévissée.
► Laisser la motobineuse se réchauffer à +10 °C.
0478-404-9905-A
français
18 Dépannage
Dysfonctionnement
Cause
Le moteur démarre
Il y a de l'eau dans le
difficilement ou perd de la réservoir à carburant et le
puissance.
carburateur ou le
carburateur est bouché.
Le réservoir à carburant
est encrassé.
Le filtre à air à bain d'huile
est encrassé.
La bougie d'allumage est
encrassée.
Utilisation d'un mauvais
carburant.
Le moteur est très chaud. Les ailettes de
refroidissement sont
encrassées.
Le niveau d'huile dans le
moteur est insuffisant.
La surface du moteur est
couverte de terre.
Le régime du moteur est
trop élevé.
Le moteur fonctionne
Le filtre à air à bain d'huile
bruyamment.
est encrassé.
Utilisation d'un mauvais
carburant.
Le réservoir à carburant
ne contient pas assez de
carburant.
Fumée importante
Le niveau d'huile dans le
moteur est trop élevé.
Le filtre à air à bain d'huile
est encrassé.
L'appareil est incliné à
plus de 15°.
Les vibrations pendant le La fixation du moteur est
fonctionnement sont trop desserrée.
fortes.
0478-404-9905-A
Solutions
► Vider le réservoir à carburant, nettoyer la conduite d'alimentation
en carburant et le carburateur.
► Nettoyer le réservoir à carburant.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
► Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer.
► Contrôler le carburant.
► Nettoyer les ailettes de refroidissement.
► Faire l'appoint d'huile moteur.
► Retirer la terre du moteur.
► Réduire le régime.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
► Contrôler le carburant.
► Faire l'appoint de carburant.
► Vidanger de l'huile moteur.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
► Mettre l'appareil en position de travail à l'horizontale.
► Serrer les vis de fixation du moteur.
71
français
Dysfonctionnement
Les performances sont
diminuées.
Cause
Les fraises sont mal
montées.
Les fraises sont usées.
L'éperon de terrage est
mal réglé.
L'éperon de terrage est
mal réglé.
La courroie
d'entraînement est usée.
La transmission
Le niveau d'huile dans la
fonctionne bruyamment. transmission est incorrect.
Des composants de la
transmission sont usés.
L'arbre de sortie ne tourne Le câble de commande
pas alors que le levier
est défectueux.
d'embrayage est actionné. La courroie
d'entraînement est usée.
18 Dépannage
Solutions
► Monter correctement les fraises.
► Remplacer les fraises.
► Régler l'éperon de terrage.
► Régler l'éperon de terrage.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
► Vérifier le niveau d'huile de la transmission.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
► Vérifier ou remplacer le câble de commande.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
De l'huile fuit au niveau de Des composants de la
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
la transmission ou du
transmission ou du moteur
moteur.
sont usés.
72
0478-404-9905-A
français
19 Caractéristiques techniques
19.3 REACH
19 Caractéristiques techniques
19.1 Motobineuse STIHL MH 710
– Cylindrée : 252 cm³
– Puissance : 5,2 kW (7,1 ch) à 3 600 tr/min
– Régime de l'arbre de sortie en première vitesse : 65 tr/min
– Régime de l'arbre de sortie en deuxième vitesse :
128 tr/min
– Régime de l'arbre de sortie en marche arrière : 49 tr/min
– Poids : 101 kg
– Capacité maximale du réservoir à carburant : 4 000 cm³
(4,0 l)
– Diamètre des fraises : 360 mm
– Largeur de travail : 970 mm
19.2 Émissions sonores et niveaux de vibration
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de vibration est
de 3,20 m/s².
– Niveau de pression sonore LpA mesuré selon la norme
2006/42/EC : 86 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique LwA mesuré selon
2000/14/EC : 100 dB(A)
– Niveau de vibration ahv, mesuré selon la norme
EN 12096, guidon : 8 m/s²
Pour de plus amples informations sur la directive sur les
vibrations 2002/44/EC, consulter le site www.stihl.com/vib .
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
20 Pièces de rechange et accessoires
20.1 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses
services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les
aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres
fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute
responsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
21 Mise au rebut
21.1 Mise au rebut de la motobineuse
Les revendeurs spécialisés STIHL se tiennent à disposition
pour toute information concernant la mise au rebut.
► Mettre au rebut la motobineuse, les fraises, l'essence,
l'huile moteur, l'huile de transmission, les accessoires et
l'emballage conformément à la réglementation et dans le
respect de l'environnement.
0478-404-9905-A
73
français
22 Déclaration de conformité UE
22 Déclaration de conformité UE
par délégation
22.1 Motobineuse STIHL MH 710.0
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du
Développement
par délégation
déclare sous sa seule responsabilité que
– Modèle : motobineuse, à essence
– Marque : STIHL
– Type : MH 710.0
– N° de série : 6251
est en parfaite conformité avec les dispositions pertinentes
des directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU et a
été mis au point et fabriqué conformément aux versions des
normes suivantes, en vigueur à la date de production :
EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094.
Nom et adresse de l'institut :
TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 Munich
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
23 Consignes de sécurité pour les
motobineuses
23.1 Introduction
Ce chapitre décrit les consignes de sécurité générales
énoncées dans la norme EN 709:1997 + A4:2009, relative
aux motobineuses à essence.
– Niveau de puissance acoustique garanti : 100 dB(A)
AVERTISSEMENT
Prendre connaissance de toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques techniques qui
concernent cette motobineuse. Le non-respect des
instructions ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves. Conserver toutes
les consignes de sécurité et les instructions afin de pouvoir
s'y reporter ultérieurement.
La documentation technique est conservée avec
l'homologation du produit par STIHL Tirol GmbH.
23.2 Remarques générales
L'année de fabrication et le numéro de machine sont
indiqués sur la motobineuse.
a) Lire attentivement le manuel d'utilisation. Se familiariser
avec les éléments de réglage et la bonne méthode
d'utilisation de l'appareil ;
La détermination des niveaux de puissance acoustique
mesurés et garantis a été effectuée conformément à la
directive 2006/42/EC.
– Niveau de puissance acoustique mesuré : 98,3 dB(A)
Langkampfen, 02/01/2020
STIHL Tirol GmbH
74
b) ne jamais laisser des enfants ni d'autres personnes
n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation
utiliser la machine. L'âge minimum de l'utilisateur peut
varier en fonction de la législation locale.
0478-404-9905-A
français
23 Consignes de sécurité pour les motobineuses
c) ne jamais utiliser l'appareil lorsque des personnes, en
particulier des enfants ou des animaux de compagnie se
trouvent à proximité ;
d) ne pas oublier que l'opérateur ou l'utilisateur est
responsable des accidents causés à des tiers ou des
dommages occasionnés sur leurs biens.
23.3 Préparatifs
a) Porter systématiquement des chaussures de sécurité et
un pantalon pendant le travail. Ne pas utiliser l'appareil
pieds nus ou en sandales ;
b) contrôler la totalité du terrain sur lequel l'appareil va être
utilisée et enlever tous les objets qui pourraient être
projetés par la machine.
23.4 Manipulation
a) Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit fermé où
de dangereuses émanations de monoxyde de carbone
pourraient s'accumuler ;
b) ne travailler qu'à la lumière du jour ou sous un éclairage
suffisant ;
c) toujours adopter une position sûre dans les pentes ;
d) n'avancer que pas à pas ;
e) Avec des machines sur roues : travailler
perpendiculairement à la pente et jamais dans le sens de
la descente ou de la montée ;
f) faire particulièrement attention en cas de changement de
direction sur un terrain en pente ;
c) AVERTISSEMENT - L'essence est très inflammable :
g) ne pas travailler sur des pentes très raides ;
– Ne conserver le carburant que dans les conteneurs
prévus à cet effet ;
– ne faire le plein de carburant qu'à l'air libre et ne pas
fumer au cours de cette opération ;
– faire le plein d'essence avant de démarrer le moteur. Ne
jamais ouvrir le bouchon du réservoir ni faire le plein
d'essence alors que le moteur tourne ou lorsqu'il est
chaud ;
– si de l'essence a débordé, ne pas essayer de démarrer
le moteur. Au lieu de cela, retirer l'appareil de la zone
souillée par l'essence. Éviter toute tentative de
démarrage tant que les vapeurs d'essence ne se sont
pas dissipées ;
– pour des raisons de sécurité, remplacer le réservoir
d'essence et le bouchon du réservoir (à intervalles
réguliers) ;
d) remplacer les pots d'échappements endommagés ;
h) faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en
tirant la machine vers soi ;
e) avant d'utiliser l'appareil, effectuer systématiquement un
contrôle visuel pour vérifier si les outils sont usés ou
endommagés. Pour éviter tout voile, les pièces et boulons
de fixation usés ou endommagés ne doivent toujours être
échangés que par jeux.
0478-404-9905-A
i) ne pas modifier le réglage usine du moteur et éviter de le
faire tourner en surrégime ;
j) démarrer le moteur avec précaution, conformément aux
consignes du fabricant et veiller à respecter une distance
suffisante entre les pieds et les outils ;
k) ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou
les mains ;
l) ne jamais soulever ou porter une machine alors que le
moteur tourne ;
m)arrêter le moteur :
– dès que l'on s'éloigne de la machine ;
– avant de faire le plein d'essence ;
n) fermer le papillon des gaz lors du délai d'immobilisation du
moteur. Si la machine possède un robinet d'arrêt
d'essence, le fermer après le travail.
75
français
23 Consignes de sécurité pour les motobineuses
23.5 Entretien et remisage
a) Veiller systématiquement à ce que tous les écrous,
boulons et vis soient bien serrés, afin que l'appareil soit en
bon état de fonctionnement ;
b) ne jamais ranger l'appareil avec de l'essence dans le
réservoir à l'intérieur d'un bâtiment où des vapeurs
d'essence pourraient éventuellement entrer en contact
avec une source de feu ou des étincelles et s'enflammer ;
c) laisser refroidir le moteur avant de ranger l'appareil dans
un local fermé ;
d) afin de prévenir tout risque d'incendie, nettoyer
régulièrement moteur et échappement en éliminant les
résidus végétaux ou les taches de lubrifiant ;
e) pour des raisons de sécurité, remplacer les pièces usées
ou endommagées ;
f) s'il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le
faire à l'air libre.
76
0478-404-9905-A
español
Índice
1
Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
© STIHL Tirol GmbH 2020
0478-404-9905-A. VA0.M20. Lon.
0000009173_003_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Traducción del manual de
instrucciones original
2
Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Documentación aplicable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Símbolos en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 78
. . . 78
. . . 79
. . . 79
3
Sinopsis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.1 Motoazada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.2 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
4
Indicaciones relativas a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.1 Símbolos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.2 Uso de acuerdo a lo previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.3 Obligaciones del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.4 Ropa y equipamiento de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.5 Zona de trabajo y entorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4.6 Estado seguro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4.7 Combustible y repostaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4.8 Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4.9 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
4.10 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . 88
5
Preparar la motoazada para el trabajo . . . . . . . . . . . . . . 89
5.1 Preparar la motoazada para el trabajo . . . . . . . . . . . . . . 89
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
Ensamblar la motoazada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Montar y desmontar las fresas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Montar y desmontar las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Montar el tren de rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Montar el espolón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Montar el manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Enganchar los cables de accionamiento . . . . . . . . . . . . 93
Montar el asa de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Montar el protector y las cubiertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Cargar aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
6.10 Cargar aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
6.11 Llenar el filtro de aire en baño de aceite . . . . . . . . . . . 98
7
Repostar la motoazada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
7.1 Repostar la motoazada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
8
Ajustar la motoazada para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . 98
8.1 Ajustar la altura del manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
8.2 Ajustar el manillar lateralmente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
9
9.1
9.2
9.3
9.4
Arrancar y apagar la motoazada . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Arrancar y apagar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Ajustar una marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Ajustar el régimen del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Conectar y desconectar la tracción a las ruedas . . . 101
10 Comprobar la motoazada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
10.1 Comprobar los mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
11 Trabajar con la motoazada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Colocar el tren de rodaje en posición de trabajo . .
11.2 Ajustar el espolón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Utilizar el accionamiento de toma de fuerza . . . . . .
11.4 Encender y apagar el faro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.5 Sujetar y conducir la motoazada . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.6 Aflojar un suelo compacto o incorporar aditivos
en tierra suelta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.7 Trabajar tierra suelta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.8 Abrir surcos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 103
. 103
. 104
. 104
. 105
.105
. 105
. 105
.106
12 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
12.1 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
13 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
13.1 Transportar la motoazada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
14 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
14.1 Guardar la motoazada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
15 Limpiar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
15.1 Limpiar la motoazada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
15.2 Limpiar las fresas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
0478-404-9905-A
77
español
1 Prólogo
16 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
16.1 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
16.2 Lubricar la caja de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
16.3 Controlar el nivel de aceite para engranajes. . . . . . .109
16.4 Cambiar el aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . .109
1 Prólogo
Distinguidos clientes,
18 Subsanar las perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
18.1 Subsanar anomalías de la motoazada. . . . . . . . . . . . .111
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
19 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Motoazada STIHL MH 710 . . . .
19.2 Valores de sonido y vibración .
19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . .114
. . . .114
. . . .114
. . . .114
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
20 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
20.1 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
21 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
21.1 Desechar la motoazada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
STIHL se declara expresamente a favor de tratar la
naturaleza de forma sostenible y responsable. Estas
instrucciones de servicio pretenden asistirle para hacer un
uso ecológico y seguro de su producto STIHL durante toda
su vida útil.
22 Declaración de conformidad UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
22.1 Motoazada STIHL MH 710.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su producto STIHL.
17 Reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
17.1 Reparar la motoazada y las fresas . . . . . . . . . . . . . . . .109
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
23
Indicaciones técnicas de seguridad para
motoazadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
23.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
23.2 Indicaciones generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
23.3 Preparativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
23.4 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
23.5 Mantenimiento y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
2.1
Documentación aplicable
Son aplicables las normas de seguridad locales.
► Además de este manual de instrucciones se deben leer,
comprender y guardar los siguientes documentos:
– Manual de instrucciones del motor STIHL EHC 700
78
0478-404-9905-A
español
3 Sinopsis
2.2
Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
PELIGRO
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
3 Sinopsis
3.1
Motoazada
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3
Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
0478-404-9905-A
79
español
1 Acelerador
El acelerador sirve para acelerar el motor.
2 Palanca de marchas
La palanca de marchas sirve para ajustar las marchas.
3 Manillar
El manillar sirve para sujetar, conducir y transportar la
motoazada.
4 Cubierta
La cubierta protege el motor.
5 Filtro de aire en baño de aceite
El filtro de aire en baño de aceite filtra el aire aspirado
por el motor.
6 Faro
El faro ilumina la zona de trabajo.
7 Empuñadura de arranque
La empuñadura de arranque sirve para arrancar el
motor.
8 Asa de transporte
El asa de transporte sirve para transportar la motoazada.
9 Fresa
Las fresas trabajan el suelo.
10 Tren de rodaje
El tren de rodaje sirve para transportar la motoazada.
11 Carcasa de la transmisión
La carcasa de la transmisión cubre la caja de cambios.
12 Tapón de aceite de motor
El tapón de aceite de motor cierra la abertura de llenado
de aceite de motor.
13 Pasador abatible
El pasador abatible asegura la fresa.
14 Espolón
El espolón sirve para regular la velocidad y profundidad
de trabajo.
80
3 Sinopsis
15 Tapón de aceite para engranajes
El tapón de aceite para engranajes cierra la abertura de
llenado del aceite para engranajes.
16 Palanca de acoplamiento para tracción a las ruedas
La palanca de acoplamiento para tracción a las ruedas
acopla y desacopla el eje inducido.
17 Palanca de acoplamiento para ajuste lateral
La palanca de acoplamiento para ajuste lateral sirve
para el ajuste lateral del manillar.
18 Empuñadura
Las empuñaduras sirven para manejar, sujetar y
conducir la motoazada.
19 Interruptor principal
El interruptor principal sirve para arrancar y apagar el
motor.
20 Interruptor de luz
El interruptor de luz sirve para encender y apagar el faro.
21 Palanca
La palanca sirve para ajustar la altura del manillar.
22 Palanca de acoplamiento para marcha atrás
La palanca de acoplamiento para marcha atrás acopla y
desacopla el eje inducido.
23 Tapón del depósito de combustible
El tapón del depósito de combustible cierra la abertura
de llenado de gasolina.
24 Protector
El protector protege al usuario de objetos lanzados al
aire y del contacto con las fresas.
25 Cubierta
La cubierta cubre el árbol de toma.
26 Fijación del espolón
La fijación del espolón asegura el espolón y consta de un
perno y un pasador.
27 Tornillo de cierre
El tornillo de cierre cierra el orificio de purga del aceite
para engranajes.
0478-404-9905-A
español
3 Sinopsis
28 Bujía de encendido
La bujía de encendido enciende el combustible en el
motor.
Si se ha presionado la palanca de
embrague para marcha atrás: la
marcha atrás está conectada.
29 Pipa de bujía
La pipa de bujía une el cable de encendido con la bujía
de encendido.
Si no se ha presionado la palanca de
embrague para marcha atrás: la
marcha atrás está desconectada.
30 Rueda
Las ruedas sirven para transportar la motoazada.
# Placa de características con número de serie
3.2
Caracteriza la marcha engranada.
Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en la motoazada y
significan lo siguiente:
LWA
Potencia sonora garantizada según la
directiva 2000/14/EC en dB(A), para
permitir que las emisiones sonoras de
los productos sean comparables.
No desechar el producto con la basura
normal.
Caracteriza la posición del interruptor
principal.
Este símbolo indica el régimen nominal
del árbol de toma.
Si se ha presionado la palanca de
acoplamiento para tracción a las
ruedas: la tracción a las ruedas está
conectada.
Si se ha presionado la palanca de
acoplamiento para ajuste lateral: el
manillar puede ajustarse lateralmente.
Si no se ha presionado la palanca de
acoplamiento para tracción a las
ruedas: la tracción a las ruedas está
desconectada.
0478-404-9905-A
81
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
No tocar las superficies calientes.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.1
Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en la motoazada significan lo
siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
las medidas a tomar.
4.2
Uso de acuerdo a lo previsto
La motoazada STIHL MH 710 sirve para aflojar y trabajar
suelos, incorporarles aditivos y para abrir surcos.
Leer, comprender y conservar el manual de
instrucciones.
El ancho de trabajo formado por las fresas no debe
sobrepasar los 970 mm.
ADVERTENCIA
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad
respecto a los objetos lanzados al aire y las
medidas a tomar.
Mantener la distancia de seguridad.
■ Si la motoazada no se utiliza de la forma prevista, pueden
producirse lesiones graves o mortales y también daños
materiales.
– Utilizar la motoazada de la manera descrita en este
manual de instrucciones y en el manual de
instrucciones del motor.
4.3
No tocar las fresas en rotación.
Retirar la pipa de bujía durante el transporte, el
almacenamiento, el mantenimiento o la
reparación.
Utilizar una protección auditiva.
82
Obligaciones del usuario
ADVERTENCIA
■ Los usuarios que no hayan sido instruidos no pueden
reconocer ni evaluar los peligros relacionados con la
motoazada. El usuario u otras personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
– Leer, comprender y conservar el manual
de instrucciones.
– Si la motoazada se entrega a otra persona:
entregarle también el manual de instrucciones de la
motoazada y del motor.
0478-404-9905-A
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
– Es necesario asegurarse de que el usuario cumpla
los siguientes requisitos:
– El usuario está descansado.
– El usuario está capacitado en sentido corporal,
sensorial y mental para manejar la motoazada y
trabajar con ella. Si la capacitación física,
sensorial o mental del usuario está limitada,
este podrá trabajar únicamente bajo supervisión
o tras haber sido instruido por una persona
responsable.
– El usuario puede reconocer y estimar los
peligros relacionados con la motoazada.
– El usuario es consciente de su responsabilidad
por los accidentes y daños que se produzcan.
– El usuario es mayor de edad o está recibiendo
una formación profesional bajo supervisión
conforme a las disposiciones nacionales.
– El usuario ha sido instruido por un distribuidor
especializado STIHL o por una persona
competente, antes de trabajar por primera vez
con la motoazada.
– El usuario no está afectado por el consumo de
alcohol, medicamentos o drogas.
– En caso de dudas: consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4
Ropa y equipamiento de trabajo
ADVERTENCIA
■ El pelo largo puede quedar atrapado en la motoazada
durante el trabajo. El usuario puede resultar gravemente
lesionado.
– Recoger el pelo largo y asegurarlo de tal manera
que no pueda quedar atrapado en la motoazada.
■ Durante el trabajo pueden salir despedidos objetos a alta
velocidad. El usuario puede resultar lesionado.
– Llevar gafas de protección ajustadas a la cabeza.
Las gafas de protección apropiadas se han
comprobado según la norma EN 166 o según
disposiciones nacionales, y están a la venta en los
comercios con su correspondiente identificación.
– Llevar un pantalón largo de material resistente.
■ Durante el trabajo se genera ruido. El ruido puede dañar
el oído.
– Utilizar una protección auditiva.
■ Durante el trabajo puede levantarse polvo. El polvo
aspirado puede perjudicar la salud y provocar reacciones
alérgicas.
– Si se levanta polvo: llevar una máscara antipolvo.
■ La ropa inapropiada puede quedar atrapada en madera,
matorrales y en la motoazada. Los usuarios que no lleven
ropa apropiada puede ser gravemente lesionados.
– Llevar ropa ajustada al cuerpo.
– Quitarse bufandas y joyas.
■ El usuario puede resultar gravemente lesionado si
durante el trabajo entra en contacto con las fresas.
– Llevar botas de protección con punteras de acero.
– Llevar un pantalón largo de material resistente.
0478-404-9905-A
83
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
■ Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede
entrar en contacto con las fresas. El usuario puede
resultar lesionado.
– Llevar guantes de trabajo de material resistente.
■ El usuario que no lleva calzado apropiado puede resbalar.
El usuario puede resultar lesionado.
– Llevar calzado resistente y cerrado con suela
antideslizante.
4.5
Zona de trabajo y entorno
ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas al trabajo, al igual que niños y
animales, no pueden reconocer ni evaluar los peligros
relacionados con la motoazada y los objetos lanzados al
aire. Las personas ajenas al trabajo, niños y animales
pueden sufrir lesiones graves, y se pueden producir
daños materiales.
– Las personas ajenas al trabajo, niños y
animales se deben alejar de la zona de
trabajo.
– Mantener una distancia suficiente a los objetos.
4.6
Estado seguro
4.6.1 Motoazada
La motoazada se encuentra en un estado seguro cuando se
cumplen las siguientes condiciones:
– La motoazada no está dañada.
– Las fresas o ruedas están montadas por pares.
– La motoazada no tiene una fuga de gasolina.
– El tapón del depósito de combustible está cerrado.
– La motoazada no tiene una fuga de aceite de motor.
– El tapón de aceite de motor está cerrado.
– El filtro de aire en baño de aceite está cerrado.
– La carcasa de la transmisión no tiene una fuga de aceite
para engranajes.
– El tapón de aceite para engranajes está cerrado.
– El tornillo de cierre está cerrado.
– La motoazada está limpia.
– Los mandos funcionan y no han sido modificados.
– Las fresas o ruedas están montadas correctamente.
– No dejar la motoazada sin vigilancia.
– En esta motoazada solo se han montado accesorios
originales STIHL.
– Asegurarse de que los niños no puedan jugar con la
motoazada.
– Los accesorios están montados correctamente.
■ Gases de escape calientes emanan del silenciador
cuando el motor está funcionando. Los gases de escape
calientes pueden encender materiales fácilmente
inflamables y causar incendios.
– Mantener el chorro de gases de escape alejado de
materiales fácilmente inflamables.
ADVERTENCIA
■ En un estado que no sea seguro, es posible que ciertos
componentes ya no funcionen correctamente, se
desactiven dispositivos de seguridad y haya una fuga de
combustible. Pueden producirse lesiones graves o
mortales.
– Trabajar con una motoazada que no presente
daños.
– Si la motoazada tiene una fuga de gasolina: no
trabajar con la motoazada y consultar a un
distribuidor especializado STIHL.
– Cerrar el tapón del depósito de combustible.
84
0478-404-9905-A
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
– Si la motoazada tiene una fuga de aceite de motor:
no trabajar con la motoazada y consultar a un
distribuidor especializado STIHL.
– Cerrar el tapón de aceite de motor.
– Si la motoazada tiene una fuga de aceite para
engranajes: no trabajar con la motoazada y
consultar a un distribuidor especializado STIHL.
ADVERTENCIA
■ El usuario puede perder el control sobre la motoazada si
esta se encuentra en un estado que no sea seguro.
Pueden producirse lesiones graves.
– Trabajar con fresas que no presenten daños.
– En caso de dudas: consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
– Cerrar el tapón de aceite para engranajes.
– El tornillo de cierre está bien apretado.
– Si la motoazada está sucia: limpiar la motoazada.
– No modificar la motoazada. Excepción: montaje de
fresas o ruedas.
– Si los mandos no funcionan: no trabajar con la
motoazada.
– Montar solo accesorios originales STIHL para esta
motoazada.
– Montar las fresas y ruedas de la manera descrita en
este manual de instrucciones.
Combustible y repostaje
ADVERTENCIA
■ El combustible utilizado para esta motoazada es gasolina.
La gasolina es altamente inflamable. La gasolina que
entre en contacto con llamas abiertas u objetos calientes
puede provocar incendios o explosiones. Pueden
producirse lesiones graves o mortales y también daños
materiales.
– Proteger la gasolina del calor y del fuego.
– No derramar gasolina.
– Montar los accesorios de la manera descrita en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio correspondiente.
– Si se derramó gasolina: limpiarla con un paño, e
intentar arrancar el motor solo cuando todos los
componentes de la motoazada estén secos.
– No meter ningún objeto en las aberturas de la
motoazada.
– No fumar.
– Sustituir los rótulos desgastados o dañados.
– En caso de dudas: consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2
4.7
Fresas
Las fresas se encuentran en un estado seguro cuando se
cumplen las siguientes condiciones:
– Las fresas no están dañadas.
– Las fresas no están deformadas.
– Las fresas están montadas correctamente.
– No repostar en las cercanías de fuego.
– Antes de repostar, apagar el motor y dejar que se
enfríe.
– Si hay que vaciar el depósito: realizarlo al aire libre.
– Arrancar el motor a una distancia de al menos 3 m
del lugar de repostaje.
– No guardar la motoazada nunca con gasolina en el
depósito dentro de un edificio.
■ Los vapores de gasolina pueden envenenar a las
personas que los inhalen.
– No inhalar los vapores de gasolina.
– Repostar en un lugar bien ventilado.
0478-404-9905-A
85
español
■ La motoazada se calienta durante el trabajo. La gasolina
se expande y en el depósito de combustible puede
generarse sobrepresión. Cuando se abre el tapón del
depósito de combustible puede salir un chorro de
gasolina. La gasolina que sale a chorros puede
inflamarse. El usuario puede resultar gravemente
lesionado.
– Dejar que primero se enfríe la motoazada, y abrir
después el tapón del depósito de combustible.
■ La ropa que entra en contacto con gasolina es más
fácilmente inflamable. Pueden producirse lesiones graves
o mortales y también daños materiales.
– Si la ropa entra en contacto con gasolina: cambiarse
de ropa.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
■ El sistema de encendido de la motoazada produce
chispas. Las chispas pueden extenderse al exterior y
provocar incendios y explosiones en entornos fácilmente
inflamables o explosivos. Pueden producirse lesiones
graves o mortales y también daños materiales.
– Utilizar las bujías de encendido descritas en el
manual de instrucciones del motor.
– Enroscar y apretar firmemente la bujía de
encendido.
– Conectar la pipa de bujía aplicando presión.
■ La motoazada puede resultar dañada si se reposta con
combustible inadecuado para el motor.
– Utilizar gasolina sin plomo nueva de marca.
– Tener en cuenta las especificaciones del manual de
instrucciones del motor.
■ La gasolina puede poner en peligro el medio ambiente.
– No derramar combustible.
– Desechar la gasolina de una forma reglamentaria y
respetuosa con el medio ambiente.
■ Si la gasolina entra en contacto con la piel o los ojos,
estos se podrán irritar.
– Evitar cualquier contacto con gasolina.
– Si se ha producido un contacto con la piel: lavar la
piel afectada con agua abundante y jabón.
– Si se ha producido un contacto con los ojos: lavar los
ojos durante al menos 15 minutos con agua
abundante y visitar a un médico.
■ La gasolina derramada puede inflamarse. Pueden
producirse lesiones graves o mortales y también daños
materiales.
– Limpiar las superficies contaminadas con gasolina.
– No intentar arrancar la máquina hasta que se hayan
disipado los vapores de gasolina.
4.8
Trabajo
ADVERTENCIA
■ El usuario que no arranca el motor correctamente puede
perder el control sobre la motoazada. El usuario puede
resultar gravemente lesionado.
– Arrancar el motor de la manera descrita en este
manual de instrucciones.
■ En determinadas situaciones el usuario ya no puede
trabajar de forma concentrada. El usuario puede perder el
control sobre la motoazada, tropezar, caerse, y resultar
gravemente lesionado.
– Trabajar de forma tranquila y reflexiva.
– Si las condiciones lumínicas y de visibilidad son
malas: no trabajar con la motoazada.
– Manejar la motoazada a solas.
– Conducir las fresas cercanas al suelo.
– Prestar atención a los obstáculos.
– No volcar la motoazada.
– Si se trabaja en suelos pedregosos o duros: no
trabajar con el motor acelerado al máximo.
86
0478-404-9905-A
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
– Trabajar de pie sobre el suelo y mantener el
equilibrio.
– Si aparecen signos de cansancio: hacer una pausa.
– Si se trabaja en una pendiente: trabajar en sentido
perpendicular a la pendiente.
– No trabajar en pendientes que superen una
inclinación de 15° (26,8%).
■ Cuando funciona el motor se generan gases de escape.
Los gases de escape pueden envenenar a las personas
que los inhalen.
– No inhalar los gases de escape.
– Trabajar con la motoazada en un lugar bien
ventilado.
– Si se sienten nauseas, dolores de cabeza,
trastornos visuales o auditivos o mareos: finalizar el
trabajo y visitar a un médico.
■ El usuario que lleve una protección auditiva con el motor
en marcha solo podrá percibir y evaluar los ruidos de una
forma limitada.
– Trabajar de forma tranquila y reflexiva.
■ Las fresas en rotación pueden cortar al usuario. El usuario
puede resultar gravemente lesionado.
– No tocar las fresas en rotación.
■ Si la motoazada cambia durante el trabajo o se comporta
de una forma poco habitual, es posible que no se
encuentre en un estado seguro. Pueden producirse
lesiones graves y daños materiales.
– Finalizar el trabajo y consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
■ Durante el trabajo pueden producirse vibraciones
ocasionadas por la motoazada.
– Utilizar guantes.
– Hacer pausas para descansar del trabajo.
– Si se presentan señales de un trastorno circulatorio:
acudir a un médico.
■ Si se suelta la palanca de acoplamiento, las fresas
seguirán girando brevemente. Pueden producirse
lesiones graves.
– Esperar hasta que las fresas dejen de girar.
PELIGRO
■ Si se trabaja en las cercanías de cables eléctricos, las
fresas podrían entrar en contacto con estos y dañarlos. El
usuario podría sufrir lesiones graves o mortales.
– No trabajar en las cercanías de cables eléctricos.
■ Si las fresas están bloqueadas por algún objeto y se
acelera el motor, la motoazada puede resultar dañada.
– Apagar el motor. Solo después se debe retirar el
objeto.
■ El usuario puede resultar gravemente lesionado si entra
en contacto con el árbol de toma en rotación.
– Apagar el motor. Solo entonces se debe
desmontar o montar la cubierta.
– No tocar el árbol de toma en rotación.
0478-404-9905-A
87
español
4.9
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Transporte
ADVERTENCIA
■ La carcasa de la transmisión puede calentarse durante el
trabajo. El usuario podría quemarse.
– No tocar una carcasa de la transmisión caliente.
■ Durante el transporte la motoazada puede caerse o
moverse. Pueden producirse lesiones y daños materiales.
– Apagar el motor.
– Retirar la pipa de bujía.
– Asegurar la motoazada con cinchas tensoras,
correas, o con una red, de tal manera que no pueda
volcar ni moverse.
■ El silenciador y el motor pueden estar calientes después
de que el motor haya funcionado. El usuario podría
quemarse.
– Inclinar y empujar la motoazada en dirección al
usuario.
■ La motoazada es pesada. El usuario podría lesionarse si
transporta la motoazada a solas.
– Utilizar guantes.
– Transportar la motoazada entre dos personas.
4.10 Almacenamiento
■ Los contactos eléctricos de la motoazada y los
componentes metálicos pueden sufrir corrosión debido a
la humedad. La motoazada puede resultar dañada.
– Guardar la motoazada en un lugar limpio y seco.
4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
■ Si el motor está funcionando durante la limpieza, el
mantenimiento o la reparación, las fresas pueden ponerse
en movimiento involuntariamente. Pueden producirse
lesiones graves y daños materiales.
– Apagar el motor.
– Retirar la pipa de bujía.
■ El silenciador y el motor pueden estar calientes después
de que el motor haya funcionado. Pueden producirse
quemaduras.
– Esperar hasta que se haya enfriado el silenciador y
el motor.
■ La carcasa de la transmisión puede calentarse durante el
trabajo. El usuario podría quemarse.
– No tocar una carcasa de la transmisión caliente.
■ Los limpiadores corrosivos, la limpieza con chorro de
agua u objetos puntiagudos podrían dañar la motoazada
o las fresas. Si la motoazada o las fresas no se limpian
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden reconocer ni estimar los peligros
relacionados con la motoazada. Los niños pueden sufrir
graves lesiones.
– Apagar el motor.
– Guardar la motoazada fuera del alcance de los
niños.
88
0478-404-9905-A
español
5 Preparar la motoazada para el trabajo
bien, es posible que ciertos componentes ya no funcionen
correctamente y se desactiven dispositivos de seguridad.
Pueden producirse lesiones graves.
– Limpiar la motoazada y las fresas de la manera
descrita en este manual de instrucciones.
■ Si la motoazada o las fresas no se revisan o reparan como
es debido, es posible que ciertos componentes ya no
funcionen correctamente y se desactiven dispositivos de
seguridad. Pueden producirse lesiones graves o
mortales.
– Uno mismo no debería revisar o reparar la
motoazada o las fresas.
– Si la motoazada o las fresas tienen que someterse a
un mantenimiento o reparación: consultar a un
distribuidor especializado STIHL.
■ Durante la limpieza de las fresas, el usuario podría
cortarse con los filos afilados. El usuario puede resultar
lesionado.
– Llevar guantes de trabajo de material resistente.
►
►
►
►
Montar el protector y las cubiertas; @ 6.8
Cargar aceite para engranajes; @ 6.9
Controlar el nivel de aceite para engranajes; @ 16.3
Cargar aceite de motor; @ 6.10
►
►
►
►
►
Llenar el filtro de aire en baño de aceite; @ 6.11
Repostar la motoazada; @ 7
Ajustar el manillar para el usuario; @ 8
Comprobar los mandos; @ 10
Si fuera imposible realizar los pasos: No utilizar la
motoazada y consultar a un distribuidor especializado
STIHL.
6 Ensamblar la motoazada
6.1
6.1.1
Montar y desmontar las fresas
Montar las fresas
5 Preparar la motoazada para el trabajo
5.1
Preparar la motoazada para el trabajo
Antes de comenzar cualquier trabajo deben realizarse los
siguientes pasos:
► Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado seguro:
– Motoazada; @ 4.6.1
– Fresas; @ 4.6.2
►
►
►
►
►
►
►
Limpiar la motoazada; @ 15.1
Montar las fresas; @ 6.1
Montar el tren de rodaje; @ 6.3
Montar el espolón; @ 6.4
Montar el manillar; @ 6.5
Enganchar los cables de accionamiento; @ 6.6
Montar el asa de transporte; @ 6.7
0478-404-9905-A
► Encajar las cubiertas (1) y los elementos de arrastre (2)
en el eje inducido (3).
► Apretar los tornillos de ajuste (4).
89
español
► Colocar las fresas (5) sobre el eje inducido (3) de tal
manera que coincidan los orificios.
► Meter los pasadores abatibles (6) por los orificios del eje
inducido (2) aplicando presión, y cerrar los estribos de
seguridad.
Las fresas (5) están aseguradas.
6.1.2
►
►
►
►
6 Ensamblar la motoazada
► Colocar el alojamiento del eje (1) sobre el neumático (2)
de tal manera que coincidan los orificios.
► Colocar los tornillos (3).
► Colocar las arandelas (4) y las arandelas elásticas (5)
sobre los tornillos (3).
► Enroscar y apretar las tuercas (6) firmemente.
Desmontar las fresas
Apagar el motor.
Retirar los pasadores abatibles.
Desmontar las fresas.
Meter los pasadores abatibles por los orificios del eje
inducido aplicando presión.
Los pasadores abatibles están guardados.
6.2
Montar y desmontar las ruedas
6.2.1 Montar las ruedas
► Apagar el motor.
► Colocar las ruedas (7) sobre el eje inducido (8) de tal
manera que coincidan los orificios.
► Meter los pasadores abatibles (9) por los orificios del eje
inducido (8) aplicando presión, y cerrar los estribos de
seguridad.
Las ruedas (7) están aseguradas.
90
0478-404-9905-A
español
6 Ensamblar la motoazada
6.2.2
Desmontar las ruedas
► Apagar el motor.
► Retirar los pasadores abatibles.
► Desmontar las ruedas.
6.4
Montar el espolón
Ensamblar el espolón
► Meter los pasadores abatibles por los orificios del eje
inducido aplicando presión.
Los pasadores abatibles están guardados.
6.3
Montar el tren de rodaje
► Colocar el tren de rodaje (1) en el chasis (2) de tal manera
que coincidan los orificios.
► Colocar el tornillo (3) en el orificio superior.
► Colocar la arandela (4) sobre el tornillo (3).
► Enroscar y apretar la tuerca (5) firmemente.
► Colocar el perno (6) en el orificio inferior.
► Meter el pasador (7) por el orificio del perno (6) aplicando
presión.
El perno (6) está asegurado y el tren de rodaje (1) está
fijado.
El tren de rodaje no se tiene que desmontar otra vez.
0478-404-9905-A
► Enroscar las tuercas (1) en los tornillos (2), y enroscar
estos en los orificios del adaptador (3).
► Introducir el espolón (4) desde abajo en el adaptador (3)
de tal manera que el orificio del adaptador (3) esté
alineado con el orificio inferior del espolón (4).
► Colocar el perno (5).
► Meter el pasador (6) por el orificio del perno (5) aplicando
presión.
► Enroscar las tuercas (7) en los tornillos (8), y enroscar
estos en los orificios del adaptador (3).
El espolón está asegurado.
91
español
Montar el espolón
► Colocar el adaptador con el espolón (9) montado en el
alojamiento (10) de la motoazada.
► Colocar el perno (11).
► Meter el pasador (12) por el orificio del perno (11)
aplicando presión.
► Enroscar y apretar firmemente los tornillos (2).
El espolón está asegurado.
6.5
6 Ensamblar la motoazada
► Meter la parte inferior del manillar (1) en el alojamiento (2)
y alinear la pestaña (3) con la posición media (4).
► Enroscar el perno (5) en la pestaña (3) y apretarlo.
► Enroscar el tornillo (6).
La parte inferior del manillar (1) está fijada.
Montar el manillar
► Presionar la palanca (7) hacia abajo y mantenerla en esta
posición.
► Colocar la parte superior del manillar (8).
► Soltar la palanca (7) y encajar la parte superior del
manillar (8) en la posición media de enclavamiento (9).
La parte superior del manillar (8) está fijada.
92
0478-404-9905-A
español
6 Ensamblar la motoazada
6.6
Enganchar los cables de accionamiento
Enganchar el cable de tracción a las ruedas
► Colocar los estribos atornillables (10) en la parte inferior
del manillar (1).
► Colocar las arandelas (11) y enroscar las tuercas (12).
► Apretar las tuercas (12) de tal manera que la parte
superior del manillar (8) se pueda ajustar al abrirse la
palanca (7).
► Meter el cable de tracción a las ruedas (1) por la
palanca (2).
► Colocar la arandela (3).
► Enroscar la tuerca (4).
► Enganchar el muelle (5) en el soporte (6).
Enganchar el cable de marcha atrás
► Enganchar los cables de accionamiento y el mazo de
cable (13) en el soporte (14).
► Fijar los cables de accionamiento al manillar colocando
sujetacables (15) a distancias uniformes.
0478-404-9905-A
► Enganchar el cable de marcha atrás (7) en los
soportes (8) y (9).
93
español
Fijar el cable de accionamiento
6 Ensamblar la motoazada
6.7
Montar el asa de transporte
► Fijar el cable de accionamiento (10) con el soporte para
cables (11).
Fijar el cable
► Desenroscar las tuercas (1), retirar las arandelas (2) y
sacar los tornillos (3).
► Desechar las tuercas (1) y los tornillos (3).
Volver a utilizar las arandelas (2) al montar el asa de
transporte.
► Fijar el cable (12) con el soporte (13).
► Fijar el conducto de cables (14) con el soporte (15).
► Colocar el asa de transporte (4) en los soportes (5) de tal
manera que los orificios delanteros queden alineados.
► Colocar los tornillos (6).
► Colocar las arandelas (2).
94
0478-404-9905-A
español
6 Ensamblar la motoazada
► Apretar las tuercas (7) a un par de 35 Nm a 40 Nm.
El asa de transporte (4) está fijada.
6.8
6.8.1
Montar el protector y las cubiertas
Montar el protector
► Colocar el soporte (4) de tal manera que coincidan los
orificios.
► Colocar las arandelas (5) y los tornillos (6).
► Colocar las arandelas (7) sobre los tornillos (6).
► Enroscar y apretar las tuercas (8) firmemente.
► Colocar los soportes (1) de tal manera que coincidan los
orificios.
► Colocar las arandelas (2) sobre los tornillos (3) y enroscar
estos.
0478-404-9905-A
95
español
6 Ensamblar la motoazada
6.8.2
Montar las cubiertas
► Encajar la cubierta (1) en la parte delantera.
► Unir los conectores de los cables de luz (2 y 3).
► Colocar los tornillos (9) con la chapa protectora (10).
► Colocar las arandelas (11) sobre los tornillos (9).
► Enroscar y apretar las tuercas (12) firmemente.
► Cerrar la cubierta (1).
96
0478-404-9905-A
español
6 Ensamblar la motoazada
► Colocar la cubierta (4) sobre el manillar.
► Enroscar los tornillos (5).
6.9
Cargar aceite para engranajes
El aceite para engranajes lubrica y refrigera la caja de
cambios de la motoazada.
INDICACIÓN
El aceite para engranajes no está cargado cuando se
suministra la máquina. La motoazada se puede dañar si se
arranca el motor sin aceite para engranajes o con poco
aceite.
► Antes de arrancar se debe comprobar el nivel de aceite
para engranajes y rellenar aceite en caso necesario.
►
►
►
►
►
Apagar el motor.
Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
Colocar el tren de rodaje en la posición de transporte.
Colocar el espolón en el nivel más alto.
Limpiar la zona alrededor del tapón de aceite para
engranajes con un paño húmedo.
0478-404-9905-A
► Girar el tapón de aceite para engranajes en sentido
antihorario hasta que pueda retirarse.
► Retirar el tapón de aceite para engranajes.
► Cargar 2,3 litros de aceite para engranajes SAE10W30
sin que se derrame aceite.
► Colocar el tapón de aceite para engranajes sobre la boca
de llenado.
► Girar el tapón de aceite para engranajes en sentido
horario y apretarlo firmemente con la mano.
La boca de llenado está cerrada.
6.10 Cargar aceite de motor
El aceite de motor lubrica y refrigera el motor.
La especificación del aceite de motor y la cantidad de
llenado se indican en el manual de instrucciones del motor.
INDICACIÓN
El aceite de motor no está cargado cuando se suministra la
máquina. La motoazada se puede dañar si se arranca el
motor sin aceite de motor o con poco aceite.
► Antes de cada arranque se debe comprobar el nivel de
aceite de motor y rellenar aceite en caso necesario.
► Cargar el aceite de motor de la manera descrita en el
manual de instrucciones del motor.
97
español
7 Repostar la motoazada
6.11 Llenar el filtro de aire en baño de aceite
El filtro de aire en baño de aceite filtra el aire aspirado por
el motor.
INDICACIÓN
No hay aceite de motor cargado en el filtro de aire en baño
de aceite cuando se suministra la máquina. La motoazada
se puede dañar si se arranca el motor sin aceite de motor o
con poco aceite en el filtro de aire en baño de aceite.
► Antes de cada arranque se debe comprobar el nivel de
aceite de motor en el filtro de aire en baño de aceite, y
rellenar aceite en caso necesario.
La especificación del aceite de motor y la cantidad de
llenado se indican en el manual de instrucciones del motor.
7 Repostar la motoazada
7.1
Repostar la motoazada
INDICACIÓN
La motoazada se puede dañar si no se reposta con el
combustible correcto.
► Tener en cuenta las especificaciones del manual de
instrucciones del motor.
►
►
►
►
Apagar el motor.
Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
Abrir la cubierta.
Limpiar la zona alrededor del tapón del depósito de
combustible con un paño húmedo.
98
► Girar el tapón del depósito de combustible en sentido
antihorario hasta que pueda retirarse.
► Retirar el tapón del depósito de combustible.
► Cargar combustible de manera que no se derrame y
queden libres al menos 15 mm hasta el borde del depósito
de combustible.
► Colocar el tapón sobre el depósito de combustible.
► Girar el tapón del depósito de combustible en sentido
horario y apretarlo firmemente con la mano.
► Cerrar la cubierta.
El depósito de combustible está cerrado.
8 Ajustar la motoazada para el usuario
8.1
Ajustar la altura del manillar
La altura del manillar puede ajustarse en 5 niveles
diferentes.
► Apagar el motor.
► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
0478-404-9905-A
8 Ajustar la motoazada para el usuario
español
► Sujetar el manillar (1) con una mano por la
empuñadura (2).
► Presionar la palanca (3) hacia abajo con la otra mano y
mantenerla sujeta.
► Colocar el manillar (1) en la posición deseada.
► Soltar la palanca (3).
El manillar está encajado.
8.2
Ajustar el manillar lateralmente
El manillar puede ajustarse lateralmente a la izquierda o a
la derecha.
► Apagar el motor.
► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
0478-404-9905-A
► Presionar el dispositivo de bloqueo (1) hacia abajo hasta
el tope, y mantenerlo en esta posición.
► Presionar la palanca de acoplamiento para ajuste
lateral (2) hacia arriba hasta el tope, y mantenerla en esta
posición.
► Soltar el dispositivo de bloqueo (1).
► Sujetar el manillar (3) con la otra mano por la
empuñadura (4).
► Colocar el manillar (3) en la posición deseada (L, R).
► Soltar la palanca de acoplamiento para ajuste lateral (2).
El manillar está encajado.
99
español
9 Arrancar y apagar la motoazada
9.1
Arrancar y apagar el motor
9.1.1 Arrancar el motor
► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
► Ajustar la marcha en vacío.
► Colocar el interruptor principal (1) en la posición I.
9 Arrancar y apagar la motoazada
► Si el motor no arranca: consultar el manual de
instrucciones del motor.
9.1.2
Apagar el motor
► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
► Desconectar la tracción a las ruedas.
La tracción a las ruedas está desacoplada y el eje
inducido ya no gira.
► Colocar el interruptor principal (1) en la posición 0.
El motor se apaga.
9.2
Ajustar una marcha
Es posible ajustar 4 marchas diferentes.
– 0/R = Marcha en vacío/marcha atrás
– La marcha en vacío (punto muerto) sirve para arrancar
el motor, o para cuando la motoazada tenga que
permanecer en un sitio con el motor en marcha.
– La marcha atrás sirve para liberar las fresas o para
posicionar la motoazada.
– 1 = Marcha lenta hacia delante
► Tirar de la empuñadura de arranque (2) lentamente hasta
notar resistencia.
► Tirar de la empuñadura de arranque (2) rápidamente (y
dejar que regrese a su posición inicial) hasta que
arranque el motor.
100
– La marcha lenta hacia delante se selecciona si se
desea aflojar un suelo compacto o al abrir surcos.
– 2 = Marcha rápida hacia delante
– La marcha rápida hacia delante se selecciona si se
desea incorporar aditivos en tierra suelta, o a la hora de
trabajar tierra suelta.
0478-404-9905-A
español
9 Arrancar y apagar la motoazada
Tracción a las ruedas hacia delante
Con la palanca de acoplamiento para tracción a las ruedas,
la motoazada se pone en movimiento hacia delante con las
fresas o ruedas montadas y con la marcha 1 ó 2 engranada.
► Arrancar el motor.
► Colocar la palanca de marchas (1) en la posición
deseada.
9.3
Ajustar el régimen del motor
Con el acelerador se puede ajustar el régimen del motor.
► Arrancar el motor.
► Presionar el dispositivo de bloqueo (1) hacia abajo hasta
el tope, y mantenerlo en esta posición.
► Presionar la palanca de acoplamiento para tracción a las
ruedas (2) hacia arriba hasta el tope, y mantenerla en
esta posición.
► Soltar el dispositivo de bloqueo (1).
La tracción está acoplada y el eje inducido comienza a
girar. La motoazada se desplaza hacia delante.
Tracción a las ruedas hacia atrás
► Ajustar el régimen con el acelerador (1).
9.4
Conectar y desconectar la tracción a las ruedas
Con la palanca de acoplamiento para marcha atrás y el
subsiguiente accionamiento de la palanca de
acoplamiento para tracción a las ruedas, la motoazada se
pone en movimiento hacia atrás con las fresas o ruedas
montadas y con la marcha 0/R engranada.
► Arrancar el motor.
9.4.1 Conectar la tracción a las ruedas
Con la palanca de acoplamiento para tracción a las ruedas
se acopla y desacopla el eje inducido con el motor en
marcha.
0478-404-9905-A
101
español
10 Comprobar la motoazada
10 Comprobar la motoazada
10.1 Comprobar los mandos
Dispositivo de bloqueo
► Presionar el dispositivo de bloqueo (3) hacia abajo hasta
el tope, y mantenerlo en esta posición.
► Presionar la palanca de acoplamiento para marcha
atrás (4) hacia arriba hasta el tope, y mantenerla en esta
posición.
► Soltar el dispositivo de bloqueo (3).
► Conectar la tracción a las ruedas con la palanca de
acoplamiento para tracción a las ruedas (2).
La tracción está acoplada y el eje inducido comienza a
girar. La motoazada se desplaza hacia atrás.
9.4.2
Desconectar la tracción a las ruedas
► Apagar el motor.
► Intente presionar la palanca de acoplamiento sin
presionar el dispositivo de bloqueo.
► Si es posible presionar la palanca de acoplamiento: no
utilizar la motoazada y consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
El dispositivo de bloqueo está defectuoso.
► Presionar el dispositivo de bloqueo y mantenerlo
presionado.
► Presionar la palanca de acoplamiento.
► Soltar la palanca de acoplamiento y el dispositivo de
bloqueo.
► Si la palanca de acoplamiento o el dispositivo de bloqueo
se mueven con dificultad o no regresan a su posición
inicial: no utilizar la motoazada y consultar a un
distribuidor especializado STIHL.
La palanca de acoplamiento o el dispositivo de bloqueo
tiene un defecto.
► Comprobar todos los dispositivos de bloqueo de las
palancas de acoplamiento de la misma manera.
Palanca de acoplamiento para tracción a las ruedas
► Soltar la palanca de acoplamiento para tracción a las
ruedas (1).
La tracción a las ruedas está desacoplada y el eje
inducido no gira.
102
► Arrancar el motor.
► Ajustar la marcha 1 ó 2.
► Conectar la tracción a las ruedas.
La tracción a las ruedas está acoplada y el eje inducido
comienza a girar.
► Si la tracción a las ruedas no se conecta:
► No utilizar la motoazada y consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
La palanca de acoplamiento para tracción a las ruedas
está defectuosa.
0478-404-9905-A
español
11 Trabajar con la motoazada
Palanca de acoplamiento para marcha atrás
► Arrancar el motor.
► Ajustar la marcha 0/R.
► Desbloquear la palanca de acoplamiento para marcha
atrás, presionarla hacia arriba y mantenerla en esta
posición.
► Conectar la tracción a las ruedas.
La tracción a las ruedas está acoplada y el eje inducido
comienza a girar.
► Si la motoazada no se desplaza hacia atrás:
► No utilizar la motoazada y consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
La palanca de acoplamiento para marcha atrás está
defectuosa.
Palanca de acoplamiento para ajuste lateral
► Desbloquear la palanca de acoplamiento para ajuste
lateral, presionarla hacia arriba y mantenerla en esta
posición.
El manillar se puede ajustar lateralmente.
► Si el manillar no se puede ajustar:
► No utilizar la motoazada y consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
La palanca de acoplamiento para ajuste lateral o el
cable tiene un defecto.
Interruptor principal
► Arrancar el motor.
► Colocar el interruptor principal en la posición 0.
El motor se apaga.
► Si el motor no se apaga:
► No utilizar la motoazada y consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
El interruptor principal está defectuoso.
► No utilizar la motoazada y consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
El acelerador está defectuoso.
Palanca de marchas
► Engranar las marchas 0/R, 1 y 2.
► Si una de las marchas no se puede engranar:
► No utilizar la motoazada y consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
La palanca de marchas está defectuosa.
Interruptor de luz
► Arrancar el motor.
► Pulsar el interruptor de encendido.
El faro se enciende.
► Pulsar el interruptor de apagado.
El faro se apaga.
► Si el faro no se enciende:
► Comprobar si el faro está defectuoso.
► Si el faro no está en buen estado:
► No utilizar la motoazada y consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
El interruptor de luz está defectuoso.
11 Trabajar con la motoazada
11.1 Colocar el tren de rodaje en posición de trabajo
Acelerador
► Arrancar el motor.
► Desplazar el acelerador.
El régimen del motor cambia.
► Si el régimen del motor no cambia:
0478-404-9905-A
103
español
► Extraer el pasador (1) y sacar el perno (2).
11 Trabajar con la motoazada
► Meter el pasador (2) por el orificio del perno (3) aplicando
presión.
► Apretar los tornillos (1) firmemente.
11.3 Utilizar el accionamiento de toma de fuerza
► Apagar el motor.
► Doblar el tren de rodaje (3) hacia arriba, de manera que
coincidan los orificios (4).
► Meter el perno (2) por los orificios (4).
► Meter el pasador (1) por el orificio del perno (2) aplicando
presión.
El perno (2) está asegurado y el tren de rodaje (3) se
encuentra en posición de trabajo.
► Desenroscar los tornillos (1).
► Retirar la cubierta (2).
11.2 Ajustar el espolón
Conectar el accionamiento de toma de fuerza
► Colocar el tren de rodaje en posición de trabajo.
ADVERTENCIA
Si se utiliza el accionamiento de toma de fuerza, el motor
está funcionando. Si se ha engranado una marcha, la
motoazada puede ponerse en movimiento de forma
incontrolada. Personas pueden ser lesionadas gravemente
o atropelladas.
► No accionar la palanca de acoplamiento para marcha
atrás.
El espolón puede ajustarse en 8 niveles diferentes.
► No engranar las marchas 1 y 2.
►
►
►
►
Soltar los tornillos (1).
Extraer el pasador (2) y sacar el perno (3).
Colocar el espolón (4) en la posición deseada.
Colocar el perno (3).
104
► Arrancar el motor.
► Colocar la palanca de marchas en la posición 0/R.
► Desbloquear la palanca de acoplamiento para tracción a
las ruedas, presionarla y mantenerla en esta posición.
► Ajustar el régimen del motor con el acelerador.
El árbol de toma girará con la velocidad ajustada.
0478-404-9905-A
español
11 Trabajar con la motoazada
Desconectar el accionamiento de toma de fuerza
► Soltar la palanca de acoplamiento para tracción a las
ruedas.
► Si el accionamiento de toma de fuerza ya no se necesita
más:
► Apagar el motor.
► Montar la cubierta.
11.6 Aflojar un suelo compacto o incorporar aditivos
en tierra suelta
► Colocar el tren de rodaje en posición de trabajo.
► Arrancar el motor.
11.4 Encender y apagar el faro
► Pulsar el interruptor (1) en el interruptor de luz (2).
El faro se enciende.
► Pulsar el interruptor (3) en el interruptor de luz (2).
El faro está apagado.
► Conducir la motoazada hacia delante y regular la
velocidad y profundidad de trabajo con el espolón.
► Avanzar de forma lenta y controlada.
► Si las fresas se bloquean:
► Engranar la marcha 0/R.
► Conducir la motoazada lentamente hacia atrás hasta
que se liberen las fresas.
► Ajustar una marcha.
► Avanzar de forma lenta y controlada.
11.5 Sujetar y conducir la motoazada
11.7 Trabajar tierra suelta
► Colocar el tren de rodaje en posición de trabajo.
► Arrancar el motor.
► Sujetar la motoazada con ambas manos por las
empuñaduras (1), rodeando estas con los pulgares.
0478-404-9905-A
105
español
12 Después del trabajo
► Dejar que se enfríe la motoazada.
► Si la motoazada está mojada: dejar que se seque la
motoazada.
► Limpiar la motoazada.
► Limpiar las fresas.
13 Transporte
► Conducir la motoazada hacia delante y regular la
velocidad y profundidad de trabajo con el espolón.
► Avanzar de forma lenta y controlada.
13.1 Transportar la motoazada
► Apagar el motor.
11.8 Abrir surcos
► Colocar el tren de rodaje en posición de trabajo.
► Arrancar el motor.
► Extraer el pasador (1) y sacar el perno (2).
► Conducir la motoazada hacia delante y regular la
velocidad y profundidad de trabajo con el espolón.
► Avanzar de forma lenta y controlada.
12 Después del trabajo
12.1 Después del trabajo
► Doblar el tren de rodaje (3) hacia abajo, de manera que
coincidan los orificios (4).
► Meter el perno (2) por los orificios (4).
► Apagar el motor.
106
0478-404-9905-A
español
14 Almacenamiento
► Meter el pasador (1) por el orificio del perno (2) aplicando
presión.
El perno (2) está asegurado y el tren de rodaje (3) se
encuentra en posición de transporte.
► Si la motoazada se transporta con el tren de rodaje:
► Colocar el tren de rodaje en la posición de transporte.
► Sujetar la motoazada por ambas empuñaduras, y
levantarla de tal manera que quede apoyada sobre el
tren de rodaje.
► Empujar o arrastrar la motoazada lentamente.
► Si la motoazada se transporta con las ruedas:
► Colocar el tren de rodaje en posición de trabajo.
► Montar las ruedas.
► Arrancar el motor.
► Ajustar una marcha.
► Conectar la tracción a las ruedas.
► Sujetar la motoazada por ambas empuñaduras y
conducirla.
14 Almacenamiento
14.1 Guardar la motoazada
► Apagar el motor.
► Guardar la motoazada de tal manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
– La motoazada está colocada sobre una superficie llana
y está apoyada sobre el tren de rodaje, las fresas y el
espolón.
– La motoazada se encuentra fuera del alcance de los
niños.
– La motoazada está limpia y seca.
Si la motoazada se guarda durante más de 3 meses:
►
►
►
►
►
Desmontar las fresas.
Abrir el tapón del depósito de combustible.
Vaciar el depósito de combustible.
Cerrar el depósito de combustible.
Encargar la limpieza del depósito de combustible a un
distribuidor especializado STIHL.
► Arrancar el motor y dejar que funcione al ralentí hasta
que se apague.
15 Limpiar
► Si la motoazada se transporta entre dos personas:
► Una persona debe sujetar la motoazada con ambas
manos por el asa de transporte delantera, mientras que
la otra persona la debe agarrar con ambas manos por
las empuñaduras.
► Levantar y transportar la motoazada entre dos
personas.
► Llevar guantes de trabajo de material resistente.
► Si la motoazada se transporta en un vehículo:
► Asegurar la motoazada de tal manera que no pueda
volcar ni moverse.
0478-404-9905-A
15.1 Limpiar la motoazada
► Apagar el motor.
► Dejar que se enfríe la motoazada.
► Limpiar la motoazada con un paño húmedo o con
disolvente de resina STIHL.
► Limpiar las ranuras de ventilación con un pincel.
► Rociar el eje inducido con Multispray STIHL.
15.2 Limpiar las fresas
► Apagar el motor.
107
español
► Dejar que se enfríe la motoazada.
► Colocar el manillar en el nivel más bajo.
16 Mantenimiento
Motor
► Someter el motor al mantenimiento indicado en el manual
de instrucciones del motor.
Antes de cada uso:
► Controlar el nivel de aceite para engranajes.
► Controlar la presión de los neumáticos.
Presión de neumáticos correcta: 2 bares
Después del primer mes o tras 20 horas de trabajo:
► Cambiar el aceite para engranajes.
Cada 6 meses o tras 100 horas de trabajo:
► Extraer el pasador (1) y sacar el perno (2).
► Sacar el espolón con el adaptador (3).
► Cambiar el aceite para engranajes.
16.2 Lubricar la caja de cambios
►
►
►
►
►
Apagar el motor.
Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
Colocar el tren de rodaje en la posición de transporte.
Colocar el espolón en el nivel más alto.
Limpiar la zona alrededor del tapón de aceite para
engranajes con un paño húmedo.
► Depositar la motoazada hacia atrás agarrándola por el
manillar.
16 Mantenimiento
16.1 Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de las
condiciones ambientales y laborales. STIHL recomienda los
siguientes intervalos de mantenimiento:
108
► Girar el tapón de aceite para engranajes en sentido
antihorario hasta que pueda retirarse.
► Retirar el tapón de aceite para engranajes.
► Cargar aceite para engranajes SAE10W30 prestando
atención a no derramarlo.
0478-404-9905-A
español
17 Reparación
► Colocar el tapón de aceite para engranajes sobre la boca
de llenado.
► Girar el tapón de aceite para engranajes en sentido
horario y apretarlo firmemente con la mano.
La boca de llenado está cerrada.
16.3 Controlar el nivel de aceite para engranajes
►
►
►
►
Apagar el motor.
Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
Colocar el tren de rodaje en la posición de transporte.
Colocar el espolón en el nivel más alto.
► Girar el tapón de aceite para engranajes (1) en sentido
antihorario hasta que pueda retirarse.
► Retirar el tapón de aceite para engranajes (1).
► Limpiar la varilla de nivel de aceite (2).
► Introducir la varilla (2) en la boca de llenado (3) y sacarla
otra vez.
► Leer el nivel de aceite para engranajes que indica la
varilla (2).
► Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la
marca MIN:
Lubricar la caja de cambios.
► Si el nivel de aceite se encuentra por encima de la
marca MAX:
Evacuar aceite para engranajes.
► Si el nivel de aceite se encuentra entre las marcas MIN
y MAX:
En la caja de cambios hay suficiente aceite para
engranajes.
► Colocar el tapón de aceite para engranajes (1) sobre la
boca de llenado (3).
► Girar el tapón de aceite para engranajes (1) en sentido
horario y apretarlo firmemente con la mano.
La boca de llenado (3) está cerrada.
16.4 Cambiar el aceite para engranajes
►
►
►
►
Apagar el motor.
Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
Colocar el tren de rodaje en la posición de transporte.
Colocar el espolón en el nivel más alto.
► Desenroscar el tornillo de cierre (1).
► Evacuar el aceite para engranajes en un recipiente
idóneo.
► Enroscar y apretar firmemente el tornillo de cierre (1).
► Cargar aceite para engranajes.
17 Reparación
17.1 Reparar la motoazada y las fresas
El usuario no puede reparar la motoazada ni las fresas por
sí mismo.
0478-404-9905-A
109
español
17 Reparación
► Si la motoazada o las fresas presentan algún daño: no
utilizar la motoazada ni las fresas, y consultar a un
distribuidor especializado STIHL.
110
0478-404-9905-A
español
18 Subsanar las perturbaciones
18 Subsanar las perturbaciones
18.1 Subsanar anomalías de la motoazada
Anomalía
El motor no se puede
arrancar.
Causa
No hay suficiente
combustible en el
depósito.
El interruptor principal
está en posición 0.
Combustible de mala
calidad, sucio o caducado
en el depósito
La pipa de bujía se ha
retirado de la bujía de
encendido, o el cable de
encendido está mal fijado
a la pipa.
La bujía de encendido
está carbonizada o
dañada, o la distancia
entre los electrodos es
incorrecta.
El filtro de aire en baño de
aceite está sucio.
El motor se ha calado.
El carburador está
congelado.
0478-404-9905-A
Solución
► Repostar la motoazada.
► Accionar el interruptor principal.
►
►
►
►
►
Utilizar gasolina sin plomo nueva de marca.
Limpiar el carburador.
Limpiar la tubería de combustible.
Conectar la pipa de bujía.
Comprobar la conexión entre el cable de encendido y la pipa de
bujía.
► Limpiar o sustituir la bujía de encendido.
► Ajustar la distancia entre los electrodos.
► Limpiar o sustituir el filtro de aire en baño de aceite.
► Desenroscar y secar la bujía de encendido, colocar el interruptor
principal en 0, y tirar varias veces del cable de arranque hasta el
tope con la bujía desenroscada.
► Calentar la motoazada a +10 °C.
111
español
Anomalía
El motor se arranca con
dificultad o el motor pierde
potencia.
El motor se sobrecalienta.
El motor no marcha suave.
Fuerte formación de humo
Las vibraciones durante el
funcionamiento son
demasiado fuertes.
112
18 Subsanar las perturbaciones
Causa
Hay agua en el depósito
de combustible y en el
carburador, o el
carburador está obstruido
El depósito de
combustible está sucio.
El filtro de aire en baño de
aceite está sucio.
La bujía de encendido
está carbonizada.
Se utilizó combustible
incorrecto.
Las aletas de refrigeración
están sucias.
El nivel de aceite de motor
es demasiado bajo.
La parte superior del
motor está cubierta con
tierra.
La velocidad del motor es
demasiado alta.
El filtro de aire en baño de
aceite está sucio.
Se utilizó combustible
incorrecto.
No hay suficiente
combustible en el
depósito.
El nivel de aceite de motor
es demasiado alto.
El filtro de aire en baño de
aceite está sucio
La inclinación de la
máquina es superior a
15°.
La fijación del motor está
suelta.
Solución
► Vaciar el depósito de combustible; limpiar la tubería de
combustible y el carburador.
► Limpiar el depósito de combustible.
► Limpiar o sustituir el filtro de aire en baño de aceite.
► Limpiar o sustituir la bujía de encendido.
► Controlar el nivel de combustible.
► Limpiar las aletas de refrigeración.
► Rellenar aceite de motor.
► Retirar la tierra del motor.
► Reducir la velocidad.
► Limpiar o sustituir el filtro de aire en baño de aceite.
► Controlar el nivel de combustible.
► Repostar combustible.
► Purgar aceite de motor.
► Limpiar o sustituir el filtro de aire en baño de aceite.
► Colocar la máquina en posición de trabajo horizontal.
► Apretar los tornillos de fijación del motor.
0478-404-9905-A
español
18 Subsanar las perturbaciones
Anomalía
El rendimiento de trabajo
ha disminuido.
Causa
Las fresas están
montadas
incorrectamente.
Las fresas están
desgastadas.
El espolón está mal
ajustado.
El espolón está mal
ajustado.
La correa de transmisión
está desgastada.
El ruido de la caja de
El nivel de aceite para
cambios es fuerte.
engranajes es incorrecto.
En la caja de cambios hay
componentes
desgastados.
El eje inducido no gira con El cable de accionamiento
la palanca de
está defectuoso.
acoplamiento accionada La correa de transmisión
está desgastada.
Solución
► Montar las fresas correctamente.
► Sustituir las fresas.
► Ajustar el espolón.
► Ajustar el espolón.
► Consultar a un distribuidor especializado STIHL.
► Comprobar el nivel de aceite en la caja de cambios.
► Consultar a un distribuidor especializado STIHL.
► Comprobar o sustituir el cable de accionamiento.
► Consultar a un distribuidor especializado STIHL.
Hay una fuga de aceite en En la caja de cambios o en ► Consultar a un distribuidor especializado STIHL.
la caja de cambios o en el el motor hay componentes
motor.
desgastados.
0478-404-9905-A
113
español
19 Datos técnicos
19 Datos técnicos
20 Piezas de repuesto y accesorios
20.1 Piezas de repuesto y accesorios
19.1 Motoazada STIHL MH 710
– Cilindrada: 252 cm³
– Potencia: 5,2 kW (7,1 CV) a 3600 rpm
– Velocidad del eje inducido en primera marcha: 65 rpm
– Velocidad del eje inducido en segunda marcha: 128 rpm
– Velocidad del eje inducido en marcha atrás: 49 rpm
– Peso: 101 kg
– Capacidad máxima del depósito de combustible:
4000 cm³ (4,0 l)
– Diámetro de las fresas: 360 mm
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y
accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabricantes
externos no pueden ser evaluados por STIHL en lo que
respecta a su fiabilidad, seguridad y aptitud pese a una
observación continua del mercado por lo que STIHL
tampoco puede responsabilizarse de su aplicación.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
– Ancho de trabajo: 970 mm
19.2 Valores de sonido y vibración
El valor K para el nivel sonoro es de 2 dB(A). El valor K
para la potencia sonora es de 2 dB(A). El valor K para los
valores de vibración es de 3,20 m/s².
– Nivel sonoro LpA medido según 2006/42/EC: 86 dB(A)
– Potencia sonora LwA medida según 2000/14/EC:
100 dB(A)
– Valor de vibración ahv medido según EN 12096; manillar:
8 m/s²
En www.stihl.com/vib se puede encontrar información sobre
el cumplimiento de la directiva 2002/44/EC sobre
vibraciones.
19.3 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro,
evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la
ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
114
21 Gestión de residuos
21.1 Desechar la motoazada
En los distribuidores especializados STIHL se puede
obtener información sobre la eliminación de residuos.
► Desechar la motoazada, las fresas, la gasolina, el aceite
de motor, el aceite para engranajes, los accesorios y el
embalaje de una forma reglamentaria y respetuosa con el
medio ambiente.
22 Declaración de conformidad UE
22.1 Motoazada STIHL MH 710.0
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
declara, como único responsable, que
0478-404-9905-A
español
23 Indicaciones técnicas de seguridad para motoazadas
– Artículo: Motoazada de gasolina
Sven Zimmermann, director del Departamento de calidad
– Marca: STIHL
– Tipo: MH 710.0
– Identificación de serie: 6251
23 Indicaciones técnicas de seguridad
para motoazadas
cumple con las disposiciones aplicables de las directivas
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU y se ha diseñado y
fabricado en conformidad con las siguientes normas, en sus
versiones en vigor en la fecha de producción: EN 709,
EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094.
23.1 Introducción
Nombre y dirección de la entidad que participó en la
evaluación:
TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 München
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y datos técnicos con los que cuenta esta
motoazada. Cualquier incumplimiento de las siguientes
instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. Conserve todas las
indicaciones de seguridad e instrucciones para consultarlas
en el futuro.
Para la determinación de la potencia sonora medida y
garantizada se procedió según la directiva 2006/42/EC.
– Potencia sonora medida: 98,3 dB(A)
– Potencia sonora garantizada: 100 dB(A)
La documentación técnica se conserva en la homologación
del producto de la empresa STIHL Tirol GmbH.
El año de fabricación y el número de serie se indican en la
motoazada.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, director del Departamento de
investigación y desarrollo
Este capítulo refleja las indicaciones de seguridad
generales preformuladas en la norma EN
709:1997 + A4:2009 para motoazadas de gasolina.
23.2 Indicaciones generales
a) Lea el manual de instrucciones concienzudamente.
Familiarícese con los dispositivos de mando y con el uso
apropiado de la máquina.
b) No permita nunca que niños u otras personas que no
conozcan el manual de instrucciones utilicen la máquina.
Es posible que normativas locales determinen la edad
mínima del usuario.
c) No trabaje nunca cuando haya personas (especialmente
niños) o animales en las proximidades.
d) Tenga en cuenta que la persona que maneja la máquina
es responsable en caso de accidentes o daños que
afecten a terceras personas o a sus propiedades.
p.p.
0478-404-9905-A
115
español
23.3 Preparativos
a) Durante el trabajo hay que utilizar siempre calzado
resistente y pantalones largos. No se debe manejar la
máquina descalzo o con sandalias.
b) Compruebe todo el terreno en el que vaya a utilizar la
máquina, retirando todos los objetos que podrían ser
atrapados y lanzados por ella.
c) ADVERTENCIA - La gasolina es tóxica y altamente
inflamable:
– El combustible solo puede almacenarse en los
recipientes previstos al efecto.
– Reposte solo al aire libre y no fume nunca durante el
proceso de llenado.
– La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor.
Nunca se debe abrir el tapón del depósito ni repostar
gasolina con el motor en marcha o caliente.
– Si se ha derramado gasolina, no intente arrancar el
motor. Por el contrario, retire la máquina de la superficie
contaminada con gasolina. No intente arrancar el motor
hasta que se hayan disipado los vapores de gasolina.
– Por motivos de seguridad, el depósito de gasolina y el
tapón del depósito deben sustituirse con regularidad.
d) Sustituya los silenciadores de escape dañados.
e) Antes de utilizar la máquina, compruebe siempre
visualmente si las herramientas están desgastadas o
dañadas. Para evitar desequilibrios, solo se debe sustituir
el juego completo de componentes y pernos de fijación
que se hayan desgastado o dañado.
23.4 Manejo
a) No deje el motor funcionando en estancias cerradas en
las que pueda acumularse de forma peligrosa monóxido
de carbono.
23 Indicaciones técnicas de seguridad para motoazadas
e) En máquinas sobre ruedas: trabaje en sentido
perpendicular a la pendiente, nunca hacia arriba o hacia
abajo.
f) Preste especial atención al cambiar el sentido de marcha
en pendientes.
g) No trabaje en pendientes con una inclinación excesiva.
h) Preste especial atención al dar la vuelta con la máquina o
al acercarla a su cuerpo.
i) No cambie el ajuste básico del motor y no sobrepase el
régimen previsto.
j) Arranque el motor con cuidado, ateniéndose a las
instrucciones del fabricante, y asegúrese de tener los pies
suficientemente alejados de la(s) herramienta(s).
k) No ponga nunca las manos o los pies al lado o debajo de
elementos en rotación.
l) Jamás se debe levantar o transportar una máquina con el
motor en marcha.
m)El motor debe apagarse:
– cuando deje de trabajar con la máquina.
– antes de repostar combustible.
n) En caso de un funcionamiento posterior del motor debe
cerrarse la válvula de mariposa. Si la máquina cuenta con
una llave de paso de gasolina, esta deberá cerrarse
después del trabajo.
23.5 Mantenimiento y almacenamiento
a) Asegúrese siempre de que todas las tuercas, pernos y
tornillos estén firmemente apretados, para que la
máquina se encuentre en un estado de funcionamiento
seguro.
c) Mantenga siempre una posición estable en pendientes.
b) Nunca guarde la máquina con gasolina en el depósito
dentro de un edificio, donde los vapores de gasolina
podrían inflamarse o entrar en contacto con llamas
abiertas o chispas.
d) Conduzca la máquina solo a la velocidad del paso de una
persona.
c) Deje que el motor se enfríe antes de guardar la máquina
en un lugar cerrado.
b) Trabaje solamente con luz diurna o buena luz artificial.
116
0478-404-9905-A
23 Indicaciones técnicas de seguridad para motoazadas
español
d) Para evitar riesgos de incendio, mantenga el motor y el
tubo de escape libres de restos de hierba o lubricante
derramado.
e) Sustituya todas las piezas desgastadas o dañadas por
motivos de seguridad.
f) Si hay que vaciar el depósito, esto debe realizarse al aire
libre.
0478-404-9905-A
117
português
Índice
2
Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Informações relativas a este manual de
instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Documentos aplicáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Identificação das advertências no texto . . . . . .
2.3 Símbolos no texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
. .119
. .119
. .120
. .120
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Símbolos de aviso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Utilização recomendada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Requisitos ao nível do utilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Vestuário e equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
Área de trabalho e ambiente envolvente . . . . . . . . . . .125
Estado de acordo com as exigências de
segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
4.7 Combustível e abastecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
4.8 Trabalhos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
4.9 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
4.10 Arrumação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
4.11 Limpeza, manutenção e reparação . . . . . . . . . . . . . . . .129
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
Armar a moto-enxada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Montar e desmontar as estrelas de cavar . . . . . . . . . .130
Montar e desmontar as rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Montar o mecanismo de translação. . . . . . . . . . . . . . . .132
Montar a espora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Montar o guiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Engatar os cabos tirantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Montar a pega de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Montar a proteção e as coberturas . . . . . . . . . . . . . . . .136
Abastecer com óleo da transmissão . . . . . . . . . . . . . . .137
8
Ajustar a moto-enxada ao utilizador . . . . . . . . . . . . . . . 139
8.1 Ajustar a altura do guiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
8.2 Ajuste lateral do guiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
9
9.1
9.2
9.3
9.4
Ligar e desligar a moto-enxada. . . . . . . . . . . . . . .
Ligar e desligar o motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustar uma velocidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustar a rotação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ligar e desligar o mecanismo de translação . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
.140
. 140
. 141
. 141
. 141
10 Verificar a moto-enxada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
10.1 Verificar os elementos de comando . . . . . . . . . . . . . . . 143
11 Trabalhar com a moto-enxada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Colocar o mecanismo de translação na posição
de trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.2 Ajustar a espora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Utilizar o acionamento por tomada de força . . . . . .
11.4 Ligar e desligar o farol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.5 Segurar e conduzir a moto-enxada . . . . . . . . . . . . . . .
11.6 Afofar solo duro ou incorporar aditivos em solo
fofo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.7 Trabalhar solo fofo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.8 Criar sulcos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.144
.144
. 144
. 145
. 145
. 145
. 146
. 146
.146
12 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
12.1 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
13 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
13.1 Transportar a moto-enxada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
14 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
14.1 Guardar a moto-enxada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
15 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
15.1 Limpar a moto-enxada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
118
0478-404-9905-A
© STIHL Tirol GmbH 2020
0478-404-9905-A. VA0.M20. Lon.
0000009173_003_P
5
Colocar a moto-enxada operacional . . . . . . . . . . . . . . .130
5.1 Colocar a moto-enxada operacional . . . . . . . . . . . . . . .130
7
Reabastecer a moto-enxada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
7.1 Reabastecer a moto-enxada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
3
Vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
3.1 Moto-enxada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
3.2 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
6.10 Reabastecer com óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
6.11 Encher o filtro de ar em banho de óleo . . . . . . . . . . . . 138
Tradução do manual de
instruções original
1
português
1 Prefácio
15.2 Limpar as estrelas de cavar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
16 Fazer a manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 Intervalos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.2 Lubrificar a transmissão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.3 Verificar o nível do óleo da transmissão . . . . . . . . .
16.4 Mudar o óleo da transmissão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. .149
. .149
. .149
. .149
. .150
17 Reparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
17.1 Reparar a moto-enxada e as estrelas de cavar . . . .150
18 Eliminação de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
18.1 Resolver avarias da moto-enxada . . . . . . . . . . . . . . . . .151
19 Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Moto-enxada STIHL MH 710 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.2 Valores de ruído e de vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. .154
. .154
. .154
. .154
20 Peças de reposição e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
20.1 Peças de reposição e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . .154
21 Eliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
21.1 Eliminar a moto-enxada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
22 Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
22.1 Moto-enxada STIHL MH 710.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Instruções técnicas de segurança sobre a motoenxada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
23.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
23.2 Indicações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
23.3 Medidas preparatórias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
23.4 Manuseamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
23.5 Manutenção e armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a
STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos
com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades
dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma
elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de
excelência. O nosso revendedor autorizado garante
aconselhamento e formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
STIHL apoia explicitamente uma gestão sustentável e
responsável dos recursos naturais. Este manual de
instruções pretende ajudá-o a utilizar o seu produto STIHL
de forma segura e respeitadora do ambiente durante um
longo período de tempo.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o
seu produto STIHL.
23
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2 Informações relativas a este manual
de instruções
2.1
Documentos aplicáveis
Aplicam-se as medidas de segurança locais.
0478-404-9905-A
119
português
► Além do presente manual de utilização, leia, compreenda
e guarde os seguintes documentos:
– Manual de utilização do motor STIHL EHC 700
2.2
Identificação das advertências no texto
3 Vista geral
3 Vista geral
3.1
Moto-enxada
PERIGO
A indicação chama a atenção para perigos que provocam
ferimentos graves ou a morte.
► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar ferimentos graves ou a morte.
► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar danos materiais.
► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
2.3
Símbolos no texto
Este símbolo faz referência a um capítulo deste
manual de instruções.
120
0478-404-9905-A
3 Vista geral
1 Alavanca do acelerador
A alavanca do acelerador destina-se a acelerar o motor.
2 Alavanca das velocidades
A alavanca das velocidades destina-se a ajustar as
velocidades.
3 Guiador
O guiador destina-se a segurar, conduzir e transportar a
moto-enxada.
4 Cobertura
A cobertura protege o motor.
5 Filtro de ar em banho de óleo
O filtro de ar em banho de óleo filtra o ar aspirado pelo
motor.
6 Farol
O farol ilumina a área de trabalho.
7 Cabo arrancador
O cabo arrancador destina-se a ligar o motor.
8 Pega de transporte
A pega de transporte destina-se a carregar a motoenxada.
9 Estrela de cavar
As estrelas de cavar trabalham o solo.
10 Mecanismo de translação
O mecanismo de translação destina-se ao transporte da
moto-enxada.
11 Cárter da transmissão
O cárter da transmissão cobre a transmissão.
12 Fecho do óleo do motor
O fecho do óleo do motor fecha a abertura de
abastecimento de óleo do motor.
13 Chaveta
A chaveta fixa a estrela de cavar.
14 Espora
A espora destina-se a regular a velocidade e a
profundidade de trabalho.
0478-404-9905-A
português
15 Fecho do óleo da transmissão
O fecho do óleo da transmissão fecha a abertura de
abastecimento de óleo da transmissão.
16 Alavanca da embraiagem - mecanismo de translação
A alavanca da embraiagem - mecanismo de translação
acopla e desacopla o eixo de saída.
17 Alavanca da embraiagem - ajuste lateral
A alavanca da embraiagem - ajuste lateral destina-se ao
ajuste lateral do guiador.
18 Pega
As pegas destinam-se operar, segurar e conduzir a
moto-enxada.
19 Interruptor principal
O interruptor principal destina-se a ligar e desligar o
motor.
20 Interruptor da luz
O interruptor da luz destina-se a ligar e desligar o farol.
21 Alavanca
A alavanca destina-se a ajustar a altura do guiador.
22 Alavanca da embraiagem - marcha atrás
A alavanca da embraiagem - marcha atrás acopla e
desacopla o eixo de saída.
23 Fecho do depósito de combustível
O fecho do depósito de combustível fecha a abertura de
abastecimento de gasolina.
24 Proteção
A proteção protege o utilizador contra objetos projetados
para o ar e contra o contacto com as estrelas de cavar.
25 Cobertura
A cobertura destina-se a cobrir a tomada de força.
26 Fixação da espora
A fixação da espora é composta por uma cavilha e um
contrapino, fixando a espora.
27 Bujão de fecho
O bujão de fecho fecha a abertura de escoamento de
óleo da transmissão.
121
português
3 Vista geral
28 Vela de ignição
A vela de ignição inflama o combustível no motor.
29 Conector da vela de ignição
O conector da vela de ignição liga o cabo de ignição à
vela de ignição.
30 Roda
As rodas destinam-se ao transporte da moto-enxada.
# Placa de identificação com número de máquina
3.2
Se a alavanca da embraiagem marcha atrás estiver premida: a
marcha atrás está ligada.
Se a alavanca da embraiagem marcha atrás não estiver premida: a
marcha atrás está desligada.
Identifica a velocidade engatada.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem estar presentes na motoenxada e têm o seguinte significado:
LWA
Nível de potência acústica garantido de
acordo com a diretiva 2000/14/EC em
dB(A) no sentido de tornar as emissões
de ruído de diferentes produtos
comparáveis.
Não elimine o produto juntamente com
o lixo doméstico.
Identifica a posição do interruptor.
Este símbolo indica a rotação nominal
da tomada de força.
Se a alavanca da embraiagem mecanismo de translação estiver
premida: o mecanismo de translação
está ligado.
Se a alavanca da embraiagem - ajuste
lateral não estiver premida: o guiador
pode ser ajustado lateralmente.
Se a alavanca da embraiagem mecanismo de translação não estiver
premida: o mecanismo de translação
está desligado.
122
0478-404-9905-A
português
4 Indicações de segurança
Não toque nas superfícies quentes.
4 Indicações de segurança
4.1
Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso na moto-enxada têm o seguinte
significado:
Siga as instruções de segurança e as respetivas
medidas.
4.2
Utilização recomendada
A moto-enxada STIHL MH 710 destina-se a afofar e
processar solos, a incorporar aditivos do solo e criar sulcos.
Leia, compreenda e guarde o manual de
utilização.
A largura útil formada pelas estrelas de cavar não pode
exceder 970 mm.
ATENÇÃO
Siga as instruções de segurança referentes à
projeção de objetos e as respetivas medidas.
Respeite a distância de segurança.
■ Caso a moto-enxada não seja utilizada conforme
recomendado, as pessoas poderão sofrer ferimentos
graves ou fatais e poderão ocorrer danos materiais.
– Utilize a moto-enxada conforme descrito no
presente manual de utilização e no manual de
utilização do motor.
4.3
Não toque nas estrelas de cavar em rotação.
Extraia o conector da vela de ignição durante o
transporte, o armazenamento, a manutenção ou
reparações.
Utilize proteção auditiva.
0478-404-9905-A
Requisitos ao nível do utilizador
ATENÇÃO
■ Os utilizadores que não tenham recebido formação
podem não reconhecer ou avaliar devidamente os perigos
da moto-enxada. O utilizador ou terceiros podem sofrer
ferimentos graves ou fatais.
– Leia, compreenda e guarde o manual de
utilização.
– Caso a moto-enxada seja entregue a outra pessoa:
faça-a acompanhar do manual de utilização da
moto-enxada.
123
português
– Certifique-se de que o utilizador cumpre os
seguintes requisitos:
– O utilizador está descansado.
– O utilizador está em plena posse das suas
capacidades físicas, sensoriais e mentais para
utilizar e trabalhar com a moto-enxada. Caso o
utilizador apresente capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas para tal, o
utilizador só poderá trabalhar com o aparelho
sob supervisão ou de acordo com as indicações
de uma pessoa responsável.
– O utilizador é capaz de reconhecer e avaliar
devidamente os perigos da moto-enxada.
– O utilizador está ciente de que é o responsável
por eventuais acidentes e danos.
– O utilizador é maior de idade ou o utilizador é
devidamente formado numa atividade sob
supervisão, de acordo com a regulamentação
nacional.
– O utilizador deverá ter recebido formação
ministrada por um distribuidor oficial STIHL ou
por um especialista antes de trabalhar com a
moto-enxada pela primeira vez.
– O utilizador não pode estar sob a influência de
álcool, medicamentos ou drogas.
– Caso existam dúvidas: Dirija-se a um distribuidor
oficial STIHL.
4 Indicações de segurança
4.4
Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
■ Durante o trabalhar poderão ser puxados cabelos
compridos para dentro da moto-enxada. O utilizador pode
sofrer ferimentos graves.
– Prenda e proteja os cabelos compridos de modo a
não puderem ser puxados para dentro da motoenxada.
■ Durante o trabalho, podem ser projetados objetos a alta
velocidade. O utilizador pode sofrer ferimentos.
– Use óculos de proteção justos. Os óculos de
proteção adequados são verificados de acordo com
a norma EN 166 ou com as disposições nacionais e
estão disponíveis comercialmente com a
correspondente identificação.
– Use calças compridas de material resistente.
■ Durante o trabalho, é produzido ruído. O ruído pode
provocar problemas auditivos.
– Utilize uma proteção auditiva.
■ Durante o trabalho, podem ser projetadas poeiras. As
poeiras inaladas podem ser nocivas para a saúde e
provocar reações alérgicas.
– Caso sejam projetadas poeiras: use uma máscara
de proteção contra pó.
■ O vestuário inadequado pode ficar preso na madeira, em
silvados e na moto-enxada. Um utilizador sem vestuário
adequado pode sofrer ferimentos graves.
– Use vestuário justo.
– Retire cachecóis e objetos de adorno.
■ Durante o trabalho o utilizador pode entrar em contacto
com as estrelas de cavar e sofrer ferimentos graves.
– Use botas de proteção com biqueiras de aço.
– Use calças compridas de material resistente.
124
0478-404-9905-A
português
4 Indicações de segurança
■ Durante a limpeza ou manutenção, o utilizador pode
entrar em contacto com as estrelas de cavar. O utilizador
pode sofrer ferimentos.
– Use luvas de proteção de material resistente.
■ Caso o utilizador use calçado inadequado, poderá
escorregar. O utilizador pode sofrer ferimentos.
– Use calçado robusto e fechado com sola
antiderrapante.
4.5
Área de trabalho e ambiente envolvente
ATENÇÃO
■ As pessoas que não estejam envolvidas na atividade,
crianças e animais podem não reconhecer ou avaliar
devidamente os perigos da moto-enxada e da projeção de
objetos. As pessoas que não estejam envolvidas na
atividade, crianças e animais podem sofrer ferimentos
graves e podem ocorrer danos materiais.
– Mantenha as pessoas que não estejam
envolvidas na atividade, crianças e
animais afastados da área de trabalho.
4.6
Estado de acordo com as exigências de
segurança
4.6.1 Moto-enxada
A moto-enxada encontrar-se-á num estado seguro se
estiverem reunidas as seguintes condições:
– A moto-enxada está intacta.
– As estrelas de cavar ou as rodas estão montadas aos
pares.
– A moto-enxada não tem uma fuga de gasolina.
– O fecho do depósito de combustível está fechado.
– A moto-enxada não tem uma fuga de óleo do motor.
– O fecho do óleo do motor está fechado.
– O filtro de ar em banho de óleo está fechado.
– A moto-enxada não tem uma fuga de óleo da transmissão
no cárter da transmissão.
– O fecho do óleo da transmissão está fechado.
– O bujão de fecho está fechado.
– A moto-enxada está limpa.
– Mantenha distância relativamente aos objetos.
– Os elementos de comando funcionam e estão inalterados.
– Não deixe a moto-enxada sem vigilância.
– As estrelas de cavar ou as rodas estão corretamente
montadas.
– Certifique-se de que as crianças não podem brincar
com a moto-enxada.
■ Com o motor a trabalhar, saem gases de escape quentes
do silenciador. Os gases de escape quentes podem
incendiar materiais facilmente inflamáveis e provocar
incêndios.
– Mantenha a saída dos gases de escape afastada de
materiais facilmente inflamáveis.
0478-404-9905-A
– Apenas estão montados acessórios STIHL originais
adequados para esta moto-enxada.
– Os acessórios estão corretamente montados.
125
português
4 Indicações de segurança
ATENÇÃO
■ Se os componentes não estiverem em condições de
funcionamento seguro, poderão deixar de funcionar
corretamente, os dispositivos de segurança poderão ser
desligados e poderá haver uma fuga de combustível. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais.
– Trabalhe com uma moto-enxada intacta.
– Se houver uma fuga de combustível na motoenxada: não trabalhe com a moto-enxada e dirija-se
a um distribuidor oficial STIHL.
– Caso existam dúvidas: Dirija-se a um distribuidor
oficial STIHL.
4.6.2
As estrelas de cavar encontrar-se-ão num estado seguro se
estiverem reunidas as seguintes condições:
– As estrelas de cavar estão intactas.
– As estrelas de cavar não estão deformadas.
– As estrelas de cavar estão corretamente montadas.
– Feche o fecho do depósito de combustível.
– Se houver uma fuga de óleo do motor na motoenxada: não trabalhe com a moto-enxada e dirija-se
a um distribuidor oficial STIHL.
– Feche o fecho do óleo do motor.
– Se houver uma fuga de óleo da transmissão na
moto-enxada: não trabalhe com a moto-enxada e
dirija-se a um distribuidor oficial STIHL.
– Feche o fecho do óleo da transmissão.
– O bujão de fecho está bem apertado.
– Caso a moto-enxada esteja suja: limpe a motoenxada.
– Não modifique a moto-enxada. Exceção: montagem
de estrelas de cavar ou de rodas.
– Se os elementos de comando não funcionarem: não
trabalhe com a moto-enxada.
– Apenas montar acessórios STIHL originais
adequados para esta moto-enxada.
– Monte as estrelas de cavar e as rodas conforme
descrito neste manual de utilização.
– Monte os acessórios conforme descrito no presente
manual de utilização ou no manual de utilização dos
acessórios.
126
Estrelas de cavar
ATENÇÃO
■ Se não estiverem num estado seguro, o utilizador poderá
perder o controlo da moto-enxada. As pessoas podem
ferir-se gravemente.
– Trabalhe com estrelas de cavar intactas.
– Caso existam dúvidas: Dirija-se a um distribuidor
oficial STIHL.
4.7
Combustível e abastecimento
ATENÇÃO
■ O combustível utilizado para esta moto-enxada é
gasolina. Gasolina é extremamente inflamável. Se a
gasolina entrar em contacto com chamas abertas ou com
objetos quentes, a gasolina pode provocar incêndios ou
explosões. As pessoas podem sofrer ferimentos graves
ou fatais e podem ocorrer danos materiais.
– Proteja a gasolina do calor e do fogo.
– Não derrame gasolina.
– Caso tenha sido derramada gasolina: limpe a
gasolina com um pano e apenas tente ligar o motor
quando todas as peças da moto-enxada estiverem
secas.
– Não fume.
– Não insira objetos nas aberturas da moto-enxada.
– Não reabasteça perto de chamas.
– Substitua as placas informativas gastas ou
danificadas.
– Antes de abastecer, desligue o motor e deixe-o
arrefecer.
0478-404-9905-A
português
4 Indicações de segurança
– Caso pretenda esvaziar o depósito: deverá fazê-lo
ao ar livre.
– Ligue o motor a uma distância de pelo menos 3 m do
local do abastecimento.
■ A gasolina transbordada pode inflamar-se. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer
danos materiais.
– Limpe as superfícies sujas com gasolina.
– Deve ser evitada quaisquer tentativas de ignição até
que os vapores de gasolina se tenham volatilizado.
– Nunca guarde a moto-enxada com gasolina no
depósito dentro de um edifício.
■ Os vapores de gasolina inalados podem envenenar
pessoas.
– Não inale vapores de gasolina.
– Reabasteça num local bem ventilado.
■ Durante o trabalho, a moto-enxada aquece. A gasolina
expande-se e no depósito de combustível pode ser criada
sobrepressão. Ao abrir o fecho do depósito de
combustível pode ser projetada gasolina para fora. A
gasolina projetada para fora pode inflamar-se. O
utilizador pode sofrer ferimentos graves.
– Deixe primeiro arrefecer a moto-enxada e abra
depois o fecho do depósito de combustível.
■ O vestuário que entre em contacto com combustível é
mais facilmente inflamável. As pessoas podem sofrer
ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos
materiais.
– Caso o vestuário entre em contacto com gasolina:
mude de vestuário.
■ A gasolina pode ser prejudicial para o ambiente.
– Não derrame combustível.
– Elimine a gasolina corretamente e de forma
ecológica.
■ Caso a gasolina entre em contacto com a pele ou com os
olhos, estes podem ficar irritados.
– Evite o contacto com a gasolina.
– Caso haja contacto com a pele: lave as zonas
afetadas abundantemente com água e sabão.
– Caso haja contacto com os olhos: lave os olhos
abundantemente com água durante 15 minutos e
procure um médico.
■ O sistema de ignição da moto-enxada gera faíscas. As
faíscas podem sair para fora e provocar incêndios e
explosões em ambientes facilmente inflamáveis ou
explosivos. As pessoas podem sofrer ferimentos graves
ou fatais e podem ocorrer danos materiais.
– Utilize as velas de ignição descritas no manual de
utilização do motor.
– Enrosque e aperte bem as velas de ignição.
– Pressione bem o conector da vela de ignição.
■ Se a moto-enxada for abastecida com uma gasolina
inadequada para a o motor, a moto-enxada pode ser
danificada.
– Utilizar gasolina de marca nova e sem chumbo.
– Observe as prescrições no manual de utilização do
motor.
4.8
Trabalhos
ATENÇÃO
■ Se o utilizador não der corretamente arranque ao motor,
poderá perder o controlo da moto-enxada. O utilizador
pode sofrer ferimentos graves.
– Dê arranque ao motor conforme descrito no
presente manual de utilização.
■ Em determinadas situações, o utilizador poderá não
conseguir continuar a trabalhar com total concentração. O
utilizador poderá perder o controlo da moto-enxada,
tropeçar, cair ou sofrer ferimentos graves.
– Trabalhe de forma tranquila e ponderada.
– Caso as condições de luminosidade e de visibilidade
sejam más: não trabalhe com a moto-enxada.
– Utilize a moto-enxada isoladamente.
0478-404-9905-A
127
português
4 Indicações de segurança
– Guie as estrelas de cavar perto do solo.
– Preste atenção aos obstáculos.
– Não incline a moto-enxada.
– Se estiver a trabalhar em solos rochosos ou duros:
não trabalhe com a potência máxima.
– Trabalhe com o aparelho pousado no solo e garanta
o respetivo equilíbrio.
– Caso se verifiquem sinais de cansaço: faça uma
pausa no trabalho.
– Ao trabalhar numa encosta: trabalhe na transversal
relativamente à encosta.
– Não trabalhe em encostas com uma inclinação
superior a 15° (26,8%).
■ Com o motor a trabalhar são produzidos gases de
escape. Os gases de escape inalados podem envenenar
pessoas.
– Não inale gases de escape.
– Trabalhe com a moto-enxada num local bem
ventilado.
– Se sentir enjoos, dores de cabeça, problemas de
visão, problemas de audição ou tonturas: dê o
trabalho como terminado e consulte um médico.
■ Com uma proteção auditiva e o motor a trabalhar, o
utilizador perceciona e avalia os ruídos de forma limitada.
– Trabalhe de forma tranquila e ponderada.
■ As estrelas de cavar em rotação poderão cortar o
utilizador. O utilizador pode sofrer ferimentos graves.
– Não toque nas estrelas de cavar em
rotação.
128
■ Se as estrelas de cavar forem bloqueadas por um
obstáculo e, ao mesmo tempo, acelerar, a moto-enxada
poderá ser danificada.
– Desligue o motor. Remova o objeto apenas depois
deste processo.
■ Caso o utilizador tocar na tomada de força em rotação, o
utilizador poderá sofrer ferimentos graves.
– Desligue o motor. Desmonte ou monte a
cobertura apenas depois deste
processo.
– Não toque na tomada de força em
rotação.
■ Caso a moto-enxada se altere ou se comporte de forma
invulgar durante o trabalho, a moto-enxada poderá
encontrar-se num estado inseguro. As pessoas podem
sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos
materiais.
– Dê o trabalho como terminado e dirija-se a um
distribuidor oficial STIHL.
■ Poderão ser percetíveis vibrações na moto-enxada
durante o trabalho.
– Utilize luvas.
– Faça pausas de trabalho.
– Caso existam indícios de problemas de circulação:
consulte um médico.
■ Se soltar a alavanca da embraiagem, as estrelas de cavar
continuarão a rodar durante um curto período de tempo.
As pessoas podem ferir-se gravemente.
– Aguarde até que as estrelas de cavar deixem de
rodar.
0478-404-9905-A
português
4 Indicações de segurança
PERIGO
■ Se trabalhar nas imediações de cabos condutores de
tensão, as estrelas de cavar poderão entrar em contacto
com os cabos condutores de tensão e estes poderão ser
danificados. O utilizador pode sofrer ferimentos graves ou
fatais.
– Não trabalhe nas imediações de cabos condutores
de tensão.
4.9
Transporte
ATENÇÃO
■ O cárter da transmissão pode ficar quente durante o
trabalho. O utilizador pode queimar-se.
– Não toque no cárter da transmissão quente.
■ A moto-enxada pode tombar ou mover-se durante o
transporte. As pessoas podem ferir-se e podem ocorrer
danos materiais.
– Desligue o motor.
– Retire o conector da vela de ignição.
4.10 Arrumação
ATENÇÃO
■ As crianças não conseguem reconhecer nem avaliar os
perigos da moto-enxada. As crianças podem ferir-se
gravemente.
– Desligue o motor.
– Guarde a moto-enxada fora do alcance das
crianças.
■ Os contactos elétricos da moto-enxada e os componentes
metálicos podem sofrer corrosão devido à humidade. A
moto-enxada pode ficar danificada.
– Guarde a moto-enxada limpa e seca.
4.11 Limpeza, manutenção e reparação
ATENÇÃO
■ Se o motor trabalhar durante a limpeza, a manutenção ou
a reparação, as estrelas de cavar poderão mover-se
involuntariamente. As pessoas podem sofrer ferimentos
graves e podem ocorrer danos materiais.
– Desligue o motor.
– Retire o conector da vela de ignição.
– Prenda a moto-enxada com cintas de fixação,
correias ou uma rede de modo que não possa
tombar nem mover-se.
■ Depois de o motor ter trabalhado, o silenciador e o motor
podem estar quentes. O utilizador pode queimar-se.
– Incline e empurre a moto-enxada na direção do
utilizador.
■ A moto-enxada é pesada. Caso o utilizador transporte a
moto-enxada sozinho, o utilizador poderá sofrer
ferimentos.
– Utilize luvas.
– A moto-enxada deverá ser transportada por duas
pessoas.
0478-404-9905-A
■ Depois de o motor ter trabalhado, o silenciador e o motor
podem estar quentes. As pessoas podem queimar-se.
– Aguarde até o silenciador e o motor terem
arrefecido.
■ O cárter da transmissão pode ficar quente durante o
trabalho. O utilizador pode queimar-se.
– Não toque no cárter da transmissão quente.
■ A utilização de produtos de limpeza agressivos e a
limpeza com um jato de água ou objetos afiados poderão
danificar a moto-enxada ou as estrelas de cavar. Caso a
moto-enxada ou as estrelas de cavar não sejam bem
129
português
limpas, os componentes poderão deixar de funcionar
corretamente e os dispositivos de segurança poderão ser
desligados. As pessoas podem ferir-se gravemente.
– Limpe a moto-enxada e as estrelas de cavar
conforme descrito neste manual de utilização.
■ Caso a manutenção ou a reparação da moto-enxada ou
das estrelas de cavar não sejam corretamente efetuadas,
os componentes poderão deixar de funcionar
corretamente e os dispositivos de segurança poderão ser
desligados. As pessoas podem sofrer ferimentos graves
ou fatais.
– Não efetue qualquer manutenção nem reparação da
moto-enxada e das estrelas de cavar de forma
autónoma.
– Caso seja necessário efetuar a manutenção ou
reparação da moto-enxada ou das estrelas de
cavar: Dirija-se a um distribuidor oficial STIHL.
■ Durante a limpeza das estrelas de cavar, o utilizador
poderá cortar-se nos gumes afiados. O utilizador pode
sofrer ferimentos.
– Use luvas de proteção de material resistente.
5 Colocar a moto-enxada operacional
►
►
►
►
►
Engatar os cabos tirantes, @ 6.6
Montar a pega de transporte, @ 6.7
Montar a proteção e as coberturas, @ 6.8
Abastecer com óleo da transmissão, @ 6.9
Verificar o nível do óleo da transmissão, @ 16.3
►
►
►
►
►
►
Abastecer com óleo do motor, @ 6.10
Encher o filtro de ar em banho de óleo, @ 6.11
Reabastecer a moto-enxada, @ 7
Ajustar o guiador ao utilizador, @ 8
Verificar os elementos de comando, @ 10
Caso não seja possível executar os passos: Não utilize a
moto-enxada e dirija-se a um distribuidor oficial STIHL.
6 Armar a moto-enxada
6.1
6.1.1
Montar e desmontar as estrelas de cavar
Montar as estrelas de cavar
5 Colocar a moto-enxada operacional
5.1
Colocar a moto-enxada operacional
Antes de iniciar todos os trabalhos, é necessário executar
os seguintes passos:
► Garantir que os seguintes componentes se encontram
num estado seguro:
– Moto-enxada, @ 4.6.1
– Estrelas de cavar, @ 4.6.2
►
►
►
►
►
Limpar a moto-enxada, @ 15.1
Montar as estrelas de cavar, @ 6.1
Montar o mecanismo de translação, @ 6.3
Montar a espora, @ 6.4
Montar o guiador, @ 6.5
130
► Encaixe as coberturas (1) e o arrastador (2) no eixo de
saída (3).
► Aperte os parafusos de fixação (4).
0478-404-9905-A
6 Armar a moto-enxada
► Desloque as estrelas de cavar (5) no eixo de saída (3) até
que os furos coincidam.
► Pressione as chavetas (6) através dos furos no eixo de
saída (2) e feche o arco de segurança.
As estrelas de cavar (5) estão protegidas.
6.1.2
►
►
►
►
Desmontar as estrelas de cavar
português
► Coloque o alojamento do eixo (1) nos pneus de
borracha (2) até que os furos coincidam.
► Introduza os parafusos (3).
► Colocar as anilhas (4) e as arruelas de pressão (5) nos
parafusos (3).
► Enrosque e aperte as porcas (6).
Desligue o motor.
Extraia as chavetas.
Desmonte as estrelas de cavar.
Pressione as chavetas através dos furos no eixo de saída.
Guarde as chavetas.
6.2
Montar e desmontar as rodas
6.2.1 Montar as rodas
► Desligue o motor.
► Desloque as rodas (7) no eixo de saída (8) até que os
furos coincidam.
► Pressione as chavetas (9) através dos furos no eixo de
saída (8) e feche o arco de segurança.
As rodas (7) estão protegidas.
0478-404-9905-A
131
português
6.2.2
Desmontar as rodas
► Desligue o motor.
► Extraia as chavetas.
► Desmonte as rodas.
6 Armar a moto-enxada
6.4
Montar a espora
Armar a espora
► Pressione as chavetas através dos furos no eixo de saída.
Guarde as chavetas.
6.3
Montar o mecanismo de translação
► Desloque o mecanismo de translação (1) no quadro (2)
até que os furos coincidam.
► Introduza o parafuso (3) no furo superior.
► Coloque a anilha (4) no parafuso (3).
► Enrosque e aperte a porca (5).
► Introduza a cavilha (6) no furo inferior.
► Insira o contrapino (7) no furo na cavilha (6).
A cavilha (6) está protegida e o mecanismo de
translação (1) está fixo.
O mecanismo de translação não tem de ser novamente
desmontado.
132
► Enrosque as porcas (1) nos parafusos (2) e depois nos
furos no adaptador (3).
► Encaixe a espora (4) por baixo no adaptador (3), de modo
a que o furo no adaptador (3) fique alinhado com o furo
inferior na espora (4).
► Introduza a cavilha (5).
► Insira o contrapino (6) no furo na cavilha (5).
► Enrosque as porcas (7) nos parafusos (8) e depois nos
furos no adaptador (3).
A espora está protegida.
0478-404-9905-A
6 Armar a moto-enxada
Montar a espora
► Introduza o adaptador com a espora (9) montada no
alojamento (10) na moto-enxada.
► Introduza a cavilha (11).
► Insira o contrapino (12) no furo na cavilha (11).
► Enrosque e aperte bem os parafusos (2).
A espora está protegida.
6.5
português
► Encaixe a parte inferior do guiador (1) no alojamento (2) e
alinhe a saliência de retenção (3) na posição
intermédia (4).
► Enrosque e aperte a cavilha (5) na saliência de
retenção (3).
► Enrosque o parafuso (6).
A parte inferior do guiador (1) está fixada.
Montar o guiador
► Pressione a alavanca (7) para baixo e mantenha-a nessa
posição.
► Introduza a parte superior do guiador (8).
0478-404-9905-A
133
português
► Solte a alavanca (7) e engate a parte superior do
guiador (8) no nível de engate intermédio (9).
A parte superior do guiador (8) está fixada.
► Introduza o parafuso em U (10) na parte inferior do
guiador (1).
► Encaixe as anilhas (11) e enrosque as porcas (12).
► Aperte as porcas (12) de forma que a parte superior do
guiador (8) possa ser ajustada ao abrir a alavanca (7).
6 Armar a moto-enxada
6.6
Engatar os cabos tirantes
Engatar o cabo tirante do mecanismo de translação
► Insira o cabo tirante do mecanismo de translação (1) pela
alavanca (2).
► Encaixe a anilha (3).
► Enrosque a porca (4).
► Engate a mola (5) no suporte (6).
Engatar o cabo tirante da marcha atrás
► Engate o cabo tirante da marcha atrás (7) nos
suportes (8) e (9).
► Engate os cabos tirantes e a cablagem (13) no
suporte (14).
► Fixe os cabos tirantes no guiador com a braçadeira de
cabos (15), em intervalos regulares.
134
0478-404-9905-A
português
6 Armar a moto-enxada
Fixar o tirante de aceleração
6.7
Montar a pega de transporte
► Fixe o tirante de aceleração (10) com o suporte de
cabos (11).
Fixar o cabo
► Desenrosque as porcas (1), remova as anilhas (2) e retire
os parafusos (3).
► Elimine as porcas (1) e os parafusos (3).
Reutilize as anilhas (2) na montagem da pega de transporte.
► Fixe o cabo (12) com o suporte de cabos (13).
► Fixe o tubo para cabos (14) com o suporte de cabos (15).
► Segure a pega de transporte (4) junto ao suporte (5) até
que os furos coincidam.
► Introduza os parafusos (6).
► Encaixe as anilhas (2).
► Aperte as porcas (7) com 35 Nm a 40 Nm.
A pega de transporte (4) está fixada.
0478-404-9905-A
135
português
6.8
6.8.1
6 Armar a moto-enxada
Montar a proteção e as coberturas
Montar a proteção
►
►
►
►
Coloque o suporte (4) até que os furos coincidam.
Introduza as anilhas (5) e os parafusos (6).
Coloque as anilhas (7) nos parafusos (6).
Enrosque e aperte as porcas (8).
► Coloque os suportes (1) até que os furos coincidam.
► Coloque as anilhas (2) nos parafusos (3) e enrosque.
136
0478-404-9905-A
português
6 Armar a moto-enxada
► Introduza os parafusos (9) com a chapa de
resguardo (10).
► Coloque as anilhas (11) nos parafusos (9).
► Enrosque e aperte as porcas (12).
6.8.2
Montar as coberturas
► Encaixe a cobertura (4) no guiador.
► Enrosque os parafusos (5).
6.9
► Encaixe a cobertura (1) dianteira.
► Ligue a ficha do cabo da luz (2 e 3).
Abastecer com óleo da transmissão
O óleo da transmissão lubrifica e arrefece a transmissão da
moto-enxada.
AVISO
No estado de entrega não está abastecido óleo da
transmissão. O ligar do motor sem ou com pouco óleo da
transmissão pode danificar a moto-enxada.
► Antes do processo de arranque, verifique o nível do óleo
da transmissão e, se necessário, reabasteça com óleo da
transmissão.
► Desligue o motor.
► Coloque a moto-enxada numa superfície plana.
► Coloque o mecanismo de translação na posição de
transporte.
► Coloque a espora no nível mais elevado.
► Limpe a área em torno do fecho do óleo da transmissão
com um pano húmido.
► Feche a cobertura (1).
0478-404-9905-A
137
português
7 Reabastecer a moto-enxada
6.11 Encher o filtro de ar em banho de óleo
O filtro de ar em banho de óleo filtra o ar aspirado pelo
motor.
AVISO
► Rode o fecho do óleo da transmissão para a esquerda até
poder ser removido.
► Retire o fecho do óleo da transmissão.
► Reabasteça com 2,3 l de óleo da transmissão SAE10W30
sem o derramar.
► Coloque o fecho do óleo da transmissão no bocal de
enchimento.
► Enrosque o fecho do óleo da transmissão para a direita e
aperte à mão.
O bocal de enchimento está fechado.
6.10 Reabastecer com óleo do motor
O óleo do motor lubrifica e arrefece o motor.
A especificação do óleo do motor e o volume de enchimento
estão indicados no manual de utilização do motor.
AVISO
No estado de entrega não está abastecido óleo do motor. O
ligar do motor sem ou com pouco óleo do motor pode
danificar a moto-enxada.
► Antes de cada processo de arranque, verifique o nível do
óleo do motor e, se necessário, reabasteça com óleo do
motor.
No estado de entrega não está abastecido óleo do motor no
filtro de ar em banho de óleo. O ligar do motor sem ou com
pouco óleo do motor no filtro de ar em banho de óleo pode
danificar a moto-enxada.
► Antes do processo de arranque, verifique o nível do óleo
do motor no filtro de ar em banho de óleo e, se
necessário, reabasteça com óleo do motor.
A especificação do óleo do motor e o volume de enchimento
estão indicados no manual de utilização do motor.
7 Reabastecer a moto-enxada
7.1
Reabastecer a moto-enxada
AVISO
A moto-enxada pode ser danificada se não for abastecida
com o combustível correto.
► Observe as prescrições no manual de utilização do motor.
►
►
►
►
Desligue o motor.
Coloque a moto-enxada numa superfície plana.
Abra a cobertura.
Limpe a área em torno do fecho do depósito de
combustível com um pano húmido.
► Reabasteça com óleo do motor conforme descrito no
manual de utilização do motor.
138
0478-404-9905-A
português
8 Ajustar a moto-enxada ao utilizador
► Rode o fecho do depósito de combustível para a esquerda
até poder ser removido.
► Remova o fecho do depósito de combustível.
► Encha com combustível sem o derramar e de modo a que
o nível fique, no mínimo, a 15 mm livre do rebordo do
depósito de combustível.
► Coloque o fecho do depósito de combustível no depósito
de combustível.
► Enrosque o fecho do depósito de combustível para a
direita e aperte à mão.
► Feche a cobertura.
O depósito de combustível está fechado.
8 Ajustar a moto-enxada ao utilizador
8.1
► Segure o guiador (1) com uma mão na pega (2).
► Com a outra mão, pressione a alavanca (3) para baixo e
mantenha-a nessa posição.
► Coloque o guiador (1) na posição pretendida.
► Solte a alavanca (3).
O guiador está engatado.
8.2
Ajuste lateral do guiador
O guiador pode ser ajustado lateralmente para a esquerda
ou para a direita.
► Desligue o motor.
► Coloque a moto-enxada numa superfície plana.
Ajustar a altura do guiador
O guiador pode ser ajustado em altura em 5 níveis
diferentes.
► Desligue o motor.
► Coloque a moto-enxada numa superfície plana.
0478-404-9905-A
139
português
9 Ligar e desligar a moto-enxada
► Ajuste o ralenti.
► Coloque o interruptor principal (1) na posição I.
► Pressione o bloqueio (1) até ao encosto e mantenha-a
nessa posição.
► Pressione a alavanca da embraiagem - ajuste lateral (2)
para cima até ao encosto e mantenha-a nessa posição.
► Solte o bloqueio (1).
► Segure o guiador (3) com a outra mão na pega (4).
► Coloque o guiador (3) na posição pretendida (L, R).
► Solte a alavanca da embraiagem - ajuste lateral (2).
O guiador está engatado.
9 Ligar e desligar a moto-enxada
9.1
Ligar e desligar o motor
9.1.1 Ligar o motor
► Coloque a moto-enxada numa superfície plana.
140
► Puxe lentamente o cabo arrancador (2) até sentir uma
resistência.
► Puxe o cabo arrancador (2) rapidamente para fora e
deixe-o enrolar até o motor estar a trabalhar.
► Se o motor não arrancar: observe o manual de utilização
do motor.
9.1.2
Desligar o motor
► Coloque a moto-enxada numa superfície plana.
► Desligue o mecanismo de translação.
O acionamento está desacoplado e o eixo de saída já não
roda.
0478-404-9905-A
português
9 Ligar e desligar a moto-enxada
► Coloque o interruptor principal (1) na posição 0.
O motor desliga-se.
► Coloque a alavanca das velocidades (1) na posição
pretendida.
9.2
9.3
Ajustar uma velocidade
É possível ajustar 4 velocidades.
– 0/R = ralenti/marcha atrás
– O ralenti destina-se a ligar o motor ou quando a motoenxada permanece no mesmo lugar com o motor a
trabalhar.
– A marcha atrás destina-se a libertar as estrelas de
cavar ou para posicionar a moto-enxada.
– 1 = velocidade de avanço lento
Ajustar a rotação
É possível ajustar a rotação do motor utilizando a alavanca
do acelerador.
► Ligue o motor.
– O acionamento de marcha-à-frente lenta é selecionado
para afofar o solo duro ou para criar sulcos.
– 2 = velocidade de avanço rápido
– O acionamento de marcha-à-frente rápida é
selecionado para incorporar aditivos do solo ou para
processar solos fofos.
► Ajuste a rotação através da alavanca do acelerador (1).
9.4
Ligar e desligar o mecanismo de translação
9.4.1 Ligar o mecanismo de translação
Com a alavanca da embraiagem - mecanismo de
translação, o eixo de saída é acoplado ou desacoplado com
o motor a trabalhar.
0478-404-9905-A
141
português
9 Ligar e desligar a moto-enxada
Mecanismo de translação de marcha-à-frente
Com a alavanca da embraiagem - mecanismo de
translação, com as estrelas de cavar ou as rodas montadas
e a velocidade 1 ou 2 engatada, a moto-enxada começa a
andar para a frente.
► Ligue o motor.
► Pressione o bloqueio (1) até ao encosto e mantenha-a
nessa posição.
► Pressione a alavanca da embraiagem - mecanismo de
translação (2) para cima até ao encosto e mantenha-a
nessa posição.
► Solte o bloqueio (1).
O acionamento está acoplado e o eixo de saída roda. A
moto-enxada desloca-se para a frente.
► Pressione o bloqueio (3) até ao encosto e mantenha-a
nessa posição.
► Pressione a alavanca da embraiagem - marcha atrás (4)
para cima até ao encosto e mantenha-a nessa posição.
► Solte o bloqueio (3).
► Ligue o mecanismo de translação com a alavanca da
embraiagem - mecanismo de translação (2).
O acionamento está acoplado e o eixo de saída roda. A
moto-enxada desloca-se para trás.
9.4.2
Desligar o mecanismo de translação
Mecanismo de translação de marcha atrás
Com a alavanca da embraiagem - marcha atrás e
subsequente acionamento da alavanca da embraiagem mecanismo de translação, com as estrelas de cavar ou as
rodas montadas e a velocidade 0/R engatada, a motoenxada começa a andar para trás.
► Ligue o motor.
142
► Solte a alavanca da embraiagem - mecanismo de
translação (1).
O acionamento está desacoplado e o eixo de saída não
roda.
0478-404-9905-A
português
10 Verificar a moto-enxada
10 Verificar a moto-enxada
10.1 Verificar os elementos de comando
Bloqueio
► Desligue o motor.
► Tente pressionar a alavanca da embraiagem sem
pressionar o bloqueio.
► Se for possível premir a alavanca da embraiagem: Não
utilize a moto-enxada e dirija-se a um distribuidor oficial
STIHL.
O bloqueio está avariado.
► Prima o bloqueio e mantenha-o nessa posição.
► Prima a alavanca da embraiagem.
► Solte a alavanca da embraiagem e o bloqueio.
► Caso a alavanca da embraiagem ou o bloqueio se movam
com dificuldade ou não regressem de forma autónoma à
posição inicial: Não utilize a moto-enxada e dirija-se a um
distribuidor oficial STIHL.
A alavanca da embraiagem ou o bloqueio está avariado.
► Verifique do mesmo modo todos os bloqueios nas
alavancas da embraiagem.
Alavanca da embraiagem - mecanismo de translação
► Ligue o motor.
► Engate a velocidade 1 ou 2.
► Ligue o mecanismo de translação.
O acionamento está acoplado e o eixo de saída roda.
► Caso o mecanismo de translação não ligue:
► Não utilize a moto-enxada e dirija-se a um distribuidor
oficial STIHL.
A alavanca da embraiagem - mecanismo de translação
está avariada.
Alavanca da embraiagem - marcha atrás
► Ligue o motor.
► Engate a velocidade 0/R.
0478-404-9905-A
► Desbloqueie a alavanca da embraiagem - marcha atrás,
pressione-a para cima e mantenha-a nessa posição.
► Ligue o mecanismo de translação.
O acionamento está acoplado e o eixo de saída roda.
► Se a moto-enxada não se deslocar para trás:
► Não utilize a moto-enxada e dirija-se a um distribuidor
oficial STIHL.
A alavanca da embraiagem - marcha atrás está
avariada.
Alavanca da embraiagem - ajuste lateral
► Desbloqueie a alavanca da embraiagem - ajuste lateral,
pressione-a para cima e mantenha-a nessa posição.
O guiador pode ser ajustado lateralmente.
► Caso não seja possível ajustar o guiador:
► Não utilize a moto-enxada e dirija-se a um distribuidor
oficial STIHL.
A alavanca da embraiagem - ajuste lateral ou o cabo
está avariado.
Interruptor principal
► Ligue o motor.
► Coloque o interruptor principal na posição 0.
O motor desliga-se.
► Se o motor não se desligar:
► Não utilize a moto-enxada e dirija-se a um distribuidor
oficial STIHL.
O interruptor principal está avariado.
Alavanca do acelerador
► Ligue o motor.
► Desloque a alavanca do acelerador.
A rotação do motor altera-se.
► Caso a rotação do motor não se altere:
► Não utilize a moto-enxada e dirija-se a um distribuidor
oficial STIHL.
A alavanca do acelerador está avariada.
Alavanca das velocidades
► Engate a velocidade 0/R, 1 e 2.
► Caso não seja possível engatar uma das velocidades:
143
português
11 Trabalhar com a moto-enxada
► Não utilize a moto-enxada e dirija-se a um distribuidor
oficial STIHL.
A alavanca das velocidades está avariada.
Interruptor da luz
► Ligue o motor.
► Prima o interruptor para ligar.
O farol acende-se.
► Prima o interruptor para desligar.
O farol desliga-se.
► Caso o farol não se acenda:
► Verifique se o farol está avariado.
► Caso o farol não esteja em condições:
► Não utilize a moto-enxada e dirija-se a um distribuidor
oficial STIHL.
O interruptor da luz está avariado.
11 Trabalhar com a moto-enxada
11.1 Colocar o mecanismo de translação na posição
de trabalho
► Extraia o contrapino (1) e retire a cavilha (2).
144
► Rebata o mecanismo de translação (3) para cima até que
os furos (4) coincidam.
► Introduza a cavilha (2) nos furos (4).
► Insira o contrapino (1) no furo na cavilha (2).
A cavilha (2) está protegida e o mecanismo de
translação (3) está na posição de trabalho.
11.2 Ajustar a espora
A espora pode ser ajustada em 8 níveis.
► Coloque o mecanismo de translação na posição de
trabalho.
►
►
►
►
►
Solte os parafusos (1).
Extraia o contrapino (2) e retire a cavilha (3).
Coloque a espora (4) na posição pretendida.
Introduza a cavilha (3).
Insira o contrapino (2) no furo na cavilha (3).
0478-404-9905-A
português
11 Trabalhar com a moto-enxada
► Aperte os parafusos (1).
11.3 Utilizar o acionamento por tomada de força
► Desligue o motor.
► Caso o acionamento por tomada de força já não for
utilizado:
► Desligue o motor.
► Desmonte a cobertura.
11.4 Ligar e desligar o farol
► Desenrosque os parafusos (1).
► Remova a cobertura (2).
Ligar o acionamento por tomada de força
ATENÇÃO
Se for utilizado o acionamento por tomada de força, o motor
trabalha. Se for engatada uma velocidade, a moto-enxada
pode colocar-se em movimento de forma descontrolada. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou ser
atropeladas.
► Não acione a alavanca da embraiagem - marcha atrás.
► Prima o interruptor (1) no interruptor da luz (2).
O farol acende-se.
► Prima o interruptor (3) no interruptor da luz (2).
O farol é desligado.
11.5 Segurar e conduzir a moto-enxada
► Não engate as velocidades 1 e 2.
► Ligue o motor.
► Coloque a alavanca das velocidades na posição 0/R.
► Pressione a alavanca da embraiagem - mecanismo de
translação e mantenha-a nessa posição.
► Ajuste a rotação com a alavanca do acelerador.
A tomada de força roda com a velocidade ajustada.
Desligar o acionamento por tomada de força
► Segure com ambas as mãos nas pegas (1) da motoenxada de modo que os polegares circundem as pegas.
► Solte a alavanca da embraiagem - mecanismo de
translação.
0478-404-9905-A
145
português
11 Trabalhar com a moto-enxada
11.6 Afofar solo duro ou incorporar aditivos em solo
fofo
► Coloque o mecanismo de translação na posição de
trabalho.
► Ligue o motor.
► Conduza a moto-enxada para a frente e regule a
velocidade e a profundidade de trabalho com a espora.
► Avance de forma lenta e controlada.
► Conduza a moto-enxada para a frente e regule a
velocidade e a profundidade de trabalho com a espora.
► Avance de forma lenta e controlada.
► Se as estrelas de cavar bloquearem:
► Engate a velocidade 0/R.
► Conduza a moto-enxada lentamente para trás até
libertar as estrelas de cavar.
► Ajuste uma velocidade.
► Avance de forma lenta e controlada.
11.8 Criar sulcos
► Coloque o mecanismo de translação na posição de
trabalho.
► Ligue o motor.
11.7 Trabalhar solo fofo
► Coloque o mecanismo de translação na posição de
trabalho.
► Ligue o motor.
146
► Conduza a moto-enxada para a frente e regule a
velocidade e a profundidade de trabalho com a espora.
► Avance de forma lenta e controlada.
0478-404-9905-A
12 Após o trabalho
português
12 Após o trabalho
12.1 Após o trabalho
► Desligue o motor.
► Deixe arrefecer a moto-enxada.
► Caso a moto-enxada esteja molhada: deixe secar a motoenxada.
► Limpe a moto-enxada.
► Limpe as estrelas de cavar.
13 Transporte
13.1 Transportar a moto-enxada
► Desligue o motor.
► Extraia o contrapino (1) e retire a cavilha (2).
0478-404-9905-A
► Rebata o mecanismo de translação (3) para baixo até que
os furos (4) coincidam.
► Introduza a cavilha (2) nos furos (4).
► Insira o contrapino (1) no furo na cavilha (2).
A cavilha (2) está protegida e o mecanismo de
translação (3) está na posição de transporte.
► Se a moto-enxada for transportada com o mecanismo de
translação:
► Coloque o mecanismo de translação na posição de
transporte.
► Segure a moto-enxada pelas duas pegas e levante-a
até ficar apoiada no mecanismo de translação.
► Puxe ou empurre lentamente a moto-enxada.
► Se a moto-enxada for transportada com as rodas:
► Coloque o mecanismo de translação na posição de
trabalho.
► Monte as rodas.
► Ligue o motor.
► Ajuste uma velocidade.
► Ligue o mecanismo de translação.
► Segure na moto-enxada pelas duas e guie-a.
147
português
14 Armazenamento
► Esvazie o depósito do combustível.
► Feche o depósito de combustível.
► Solicite a limpeza do depósito de combustível junto de
um distribuidor oficial STIHL.
► Ligue o motor e deixe-o trabalhar no ralenti até se
desligar.
15 Limpeza
► Caso a moto-enxada seja transportada:
► Uma pessoa deverá segurar na parte dianteira da motoenxada com ambas as mãos na pega de transporte e
uma segunda pessoa deverá segurar nas pegas com
ambas as mãos.
► A moto-enxada deverá ser levantada e transportada por
duas pessoas.
► Use luvas de proteção de material resistente.
► Caso a moto-enxada seja transportada num veículo:
► Fixe a moto-enxada de modo que não possa tombar
nem mover-se.
14 Armazenamento
15.1 Limpar a moto-enxada
► Desligue o motor.
► Deixe arrefecer a moto-enxada.
► Limpe a moto-enxada com um pano húmido ou com
solvente de resina STIHL.
► Limpe as ranhuras de ventilação com um pincel.
► Pulverize o eixo de saída com spray multiusos STIHL.
15.2 Limpar as estrelas de cavar
► Desligue o motor.
► Deixe arrefecer a moto-enxada.
► Coloque o guiador no nível mais baixo.
14.1 Guardar a moto-enxada
► Desligue o motor.
► Guarde a moto-enxada de modo a que estejam reunidas
as seguintes condições:
– A moto-enxada encontra-se numa superfície plana,
apoiada no mecanismo de translação, nas estrelas de
cavar ou na espora.
– A moto-enxada está fora do alcance das crianças.
– A moto-enxada está limpa e seca.
Se a moto-enxada for guardada durante mais de 3 meses:
► Desmonte as estrelas de cavar.
► Abra o fecho do depósito de combustível.
148
► Extraia o contrapino (1) e retire a cavilha (2).
► Remova a espora com o adaptador (3).
0478-404-9905-A
16 Fazer a manutenção
português
► Coloque a moto-enxada numa superfície plana.
► Coloque o mecanismo de translação na posição de
transporte.
► Coloque a espora no nível mais elevado.
► Limpe a área em torno do fecho do óleo da transmissão
com um pano húmido.
► Pouse a moto-enxada junto ao guiador para trás.
16 Fazer a manutenção
16.1 Intervalos de manutenção
Os intervalos de manutenção são definidos em função das
condições do próprio ambiente e das condições de trabalho.
A STIHL recomenda os seguintes intervalos de
manutenção:
Motor
► Efetue a manutenção do motor conforme indicado no
manual de utilização do motor.
Antes de cada utilização:
► Verifique o nível do óleo da transmissão.
► Verifique a pressão dos pneus das rodas.
Pressão dos pneus correta: 2 bar
Após o primeiro mês ou após 20 horas de funcionamento:
► Mude o óleo da transmissão.
De 6 em 6 meses ou após 100 horas de funcionamento:
► Mude o óleo da transmissão.
► Desenrosque o fecho do óleo da transmissão para a
esquerda até poder ser removido.
► Retire o fecho do óleo da transmissão.
► Reabasteça com óleo da transmissão SAE10W30 sem o
derramar.
► Coloque o fecho do óleo da transmissão no bocal de
enchimento.
► Enrosque o fecho do óleo da transmissão para a direita e
aperte à mão.
O bocal de enchimento está fechado.
16.3 Verificar o nível do óleo da transmissão
► Desligue o motor.
► Coloque a moto-enxada numa superfície plana.
► Coloque o mecanismo de translação na posição de
transporte.
► Coloque a espora no nível mais elevado.
16.2 Lubrificar a transmissão
► Desligue o motor.
0478-404-9905-A
149
português
17 Reparar
► Coloque a espora no nível mais elevado.
► Desenrosque o fecho do óleo da transmissão (1) para a
esquerda até poder ser removido.
► Retire o fecho do óleo da transmissão (1).
► Limpe a vareta de medição (2).
► Insira a vareta de medição (2) no bocal de enchimento (3)
e volte a retirar.
► Verifique o nível do óleo da transmissão na vareta de
medição (2).
► Se o nível do óleo da transmissão estiver abaixo da
marca MIN:
Lubrifique a transmissão.
► Se o nível do óleo da transmissão estiver acima da
marca MAX:
Escoe o óleo da transmissão.
► Se o nível do óleo da transmissão estiver entre as
marcas MIN e MAX:
existe óleo suficiente na transmissão.
► Coloque o fecho do óleo da transmissão (1) no bocal de
enchimento (3).
► Enrosque o fecho do óleo da transmissão (1) para a
direita e aperte à mão.
O bocal de enchimento (3) está fechado.
► Desenrosque o bujão de fecho (1).
► Escoe o óleo da transmissão para um recipiente
adequado.
► Enroscar e apertar o bujão de fecho (1).
► Abasteça com óleo da transmissão.
17 Reparar
17.1 Reparar a moto-enxada e as estrelas de cavar
O utilizador não pode reparar a moto-enxada e as estrelas
de cavar de forma autónoma.
► Se a moto-enxada e as estrelas de cavar estiverem
danificadas: não utilize a moto-enxada ou as estrelas de
cavar e dirija-se a um distribuidor oficial STIHL.
16.4 Mudar o óleo da transmissão
► Desligue o motor.
► Coloque a moto-enxada numa superfície plana.
► Coloque o mecanismo de translação na posição de
transporte.
150
0478-404-9905-A
português
18 Eliminação de avarias
18 Eliminação de avarias
18.1 Resolver avarias da moto-enxada
Avaria
Não é possível ligar o
motor.
Causa
O depósito não tem
combustível suficiente.
O interruptor principal está
na posição 0.
O combustível no depósito
é de má qualidade, está
sujo ou já é velho
Solução
► Reabasteça a moto-enxada.
► Acione o interruptor principal.
►
►
►
O conector da vela de
►
ignição foi retirado da vela ►
de ignição ou o cabo de
ignição não está bem
ligado ao conector.
A vela de ignição tem
►
fuligem, está danificada
►
ou existe uma distância
incorreta dos elétrodos.
O filtro de ar em banho de ►
óleo está sujo.
O motor está encharcado. ►
O carburador está
congelado.
0478-404-9905-A
Utilizar gasolina sem chumbo de marca novo.
Limpe o carburador.
Limpe a conduta do combustível.
Encaixe o conector da vela de ignição.
Verifique a ligação entre o cabo de ignição e o conector.
Limpe ou substitua a vela de ignição.
Ajuste a distância dos elétrodos.
Limpe ou substitua o filtro de ar em banho de óleo.
Desenrosque e seque a vela de ignição, coloque o interruptor
principal em 0 e puxe o cabo arrancador várias vezes com a vela
de ignição desenroscada.
► Deixe a moto-enxada aquecer a +10 °C.
151
português
Avaria
Dificuldades ao dar
arranque ao motor ou a
potência do motor diminui.
Causa
Há água no depósito de
combustível e no
carburador ou o
carburador está entupido.
O depósito do combustível
está sujo.
O filtro de ar em banho de
óleo está sujo.
A vela de ignição tem
fuligem.
Foi utilizado um
combustível errado.
O motor fica muito quente. As alhetas de refrigeração
estão sujas.
O nível do óleo no motor é
demasiado reduzido.
A superfície do motor está
coberta de terra.
A rotação do motor é
demasiado elevada.
O motor trabalha de forma O filtro de ar em banho de
irregular.
óleo está sujo.
Foi utilizado um
combustível errado.
O depósito não tem
combustível suficiente.
Forte geração de fumo
O nível do óleo no motor é
demasiado elevado.
O filtro de ar em banho de
óleo está sujo.
A inclinação do aparelho é
superior a 15°.
As vibrações durante o
A fixação do motor está
funcionamento são
solta.
demasiado fortes.
152
18 Eliminação de avarias
Solução
► Esvazie o depósito de combustível, limpe a conduta do
combustível e o carburador.
► Limpe o depósito de combustível.
► Limpe ou substitua o filtro de ar em banho de óleo.
► Limpe ou substitua a vela de ignição.
► Verifique o combustível.
► Limpe as alhetas de refrigeração.
► Reabasteça com óleo do motor.
► Retire a terra do motor.
► Reduza a rotação.
► Limpe ou substitua o filtro de ar em banho de óleo.
► Verifique o combustível.
► Reabasteça com combustível.
► Escoe o óleo do motor.
► Limpe ou substitua o filtro de ar em banho de óleo.
► Coloque o aparelho na posição de trabalho horizontal.
► Aperte os parafusos da fixação do motor.
0478-404-9905-A
português
18 Eliminação de avarias
Avaria
A potência de trabalho é
reduzida.
Causa
As estrelas de cavar estão
mal montadas.
As estrelas de cavar estão
gastas.
A espora está
incorretamente ajustada.
A espora está
incorretamente ajustada.
A correia de acionamento
está gasta.
O ruído da transmissão é O nível do óleo da
barulhento.
transmissão está
incorreto.
Há componentes
desgastados na
transmissão.
O eixo de saída não roda O cabo tirante está
com a alavanca da
avariado.
embraiagem acionada.
A correia de acionamento
está gasta.
Solução
► Monte corretamente as estrelas de cavar.
► Substitua as estrelas de cavar.
► Ajuste a espora.
► Ajuste a espora.
► Dirija-se a um distribuidor oficial STIHL.
► Verifique o nível do óleo da transmissão.
► Dirija-se a um distribuidor oficial STIHL.
► Verifique ou substitua o cabo tirante.
► Dirija-se a um distribuidor oficial STIHL.
Fuga de óleo na
Há componentes
► Dirija-se a um distribuidor oficial STIHL.
transmissão ou no motor. desgastados na
transmissão ou no motor.
0478-404-9905-A
153
português
19 Dados técnicos
19.3 REACH
19 Dados técnicos
19.1 Moto-enxada STIHL MH 710
– Cilindrada: 252 cm³
– Potência: 5,2 kW (7,1 CV) às 3600 rpm
– Rotação do eixo de saída em primeira velocidade: 65 rpm
– Rotação do eixo de saída em segunda velocidade:
128 rpm
– Rotação do eixo de saída em marcha atrás: 49 rpm
– Peso: 101 kg
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e
autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH podem ser
consultadas no site www.stihl.com/reach .
20 Peças de reposição e acessórios
20.1 Peças de reposição e acessórios
Estes símbolos identificam peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da
STIHL.
– Volume máximo do depósito de combustível: 4000 cm³
(4,0 l)
A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da STIHL.
– Diâmetro das estrelas de cavar: 360 mm
Peças de reposição e acessórios de outros fabricantes não
podem ser avaliados pela STIHL quanto a fiabilidade,
segurança e adequação apesar do constante
acompanhamento omercado e a STIHL não se pode
responsabilizar pela sua utilização.
– Largura útil: 970 mm
19.2 Valores de ruído e de vibração
O valor K referente ao nível de pressão acústica é de
2 dB(A). O valor K referente ao nível de potência acústica é
de 2 dB(A). O valor K referente aos valores de vibração é de
3,20 m/s².
– Nível de pressão acústica LpA medido de acordo com a
2006/42/EC: 86 dB(A)
– Nível de potência acústica LwA medido de acordo com a
2000/14/EC: 100 dB(A)
– Valor de vibração ahv medido de acordo com a EN 12096,
guiador: 8 m/s²
É possível consultar informações sobre o cumprimento da
diretiva 2002/44/EC relativa à informação sobre os agentes
físicos (vibrações) em www.stihl.com/vib .
154
As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios
originais da STIHL estão disponíveis num revendedor
especializado da STIHL.
21 Eliminar
21.1 Eliminar a moto-enxada
É possível consultar informações sobre a eliminação num
distribuidor oficial STIHL.
► Elimine a moto-enxada, as estrelas de cavar, as rodas, a
gasolina, o óleo do motor, o óleo da transmissão, os
acessórios e a embalagem de forma correta e ecológica.
0478-404-9905-A
português
22 Declaração de conformidade CE
22 Declaração de conformidade CE
em representação de
22.1 Moto-enxada STIHL MH 710.0
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Áustria
Matthias Fleischer, responsável pela área de Pesquisa e
Desenvolvimento
em representação de
declara sob a sua exclusiva responsabilidade que
– Modelo: Moto-enxada, a gasolina
– Marca: STIHL
– Tipo: MH 710.0
– Identificação de série: 6251
satisfaz as disposições aplicáveis das diretivas 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU e foi desenvolvida e produzida em
conformidade com as versões válidas à data da produção
das seguintes normas: EN 709, EN ISO 14982,
EN ISO 3744, ISO 11094.
Nome e endereço da entidade nomeada envolvida:
TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
80339 Munique, Alemanha
Para determinar o nível de potência acústica medido e
garantido, foram respeitados os termos da diretiva
2006/42/EC.
– Nível de potência acústica medido: 98,3 dB(A)
– Nível de potência acústica garantido: 100 dB(A)
A documentação técnica está guardada junto da
autorização do produto da STIHL Tirol GmbH.
O ano de fabrico e o número de máquina estão indicados na
moto-enxada.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
0478-404-9905-A
Sven Zimmermann, responsável pela área da Qualidade
23 Instruções técnicas de segurança
sobre a moto-enxada
23.1 Introdução
Este capítulo reproduz as instruções de segurança
genéricas previamente formuladas presentes na norma EN
709:1997 + A4:2009, referente a moto-enxadas a gasolina.
ATENÇÃO
Leia todas as instruções de segurança, indicações,
ilustrações e dados técnicos que acompanham esta motoenxada. O incumprimento das indicações apresentadas em
seguida poderá provocar choques elétricos, incêndios e/ou
ferimentos graves. Guarde todas as instruções de
segurança e indicações para consulta futura.
23.2 Indicações gerais
a) Leia cuidadosamente o manual de instruções.
Familiarize-se com as peças de comando e aprenda a
utilizar corretamente o aparelho.
b) Nunca permita que crianças ou outras pessoas que não
tenham conhecimento do manual de instruções utilizem a
máquina. Poderá haver legislação local que determine a
idade mínima do utilizador.
155
português
c) Nunca trabalhe enquanto estiverem próximas pessoas,
em particular crianças ou animais domésticos.
d) Tenha em consideração que o operador ou o utilizador é
responsável por eventuais acidentes causados a terceiros
ou por danos nos respetivos bens.
23.3 Medidas preparatórias
a) Durante o trabalho deve usar sempre calçado robusto e
calças compridas. Não utilize o aparelho com os pés
descalços nem com sandálias.
23 Instruções técnicas de segurança sobre a moto-enxada
23.4 Manuseamento
a) Não ponha o motor a trabalhar em recintos fechados, nos
quais se pode acumular o monóxido de carbono.
b) Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa iluminação.
c) Em terrenos com declive, assegure sempre uma posição
segura.
d) Apenas conduza o aparelho a passo.
e) Para máquinas sobre rodas: Trabalhe na transversal
relativamente à encosta, nunca para cima ou para baixo.
b) Verifique o todo o terreno em que o aparelho será
utilizado e remova todos os objetos que possam ser
expulsos pela máquina.
f) Seja particularmente cauteloso ao mudar de direção em
encostas.
c) AVISO - a gasolina é venenosa e altamente inflamável:
h) Seja particularmente cauteloso ao virar a máquina e ao
puxá-la para si.
– Guarde o combustível apenas nos recipientes previstos
para esse efeito.
– Encha o depósito apenas ao ar livre e não fume durante
o processo de enchimento.
– O abastecimento de gasolina deverá ser realizado
antes de o motor ser ligado. Nunca abra o bujão de
fecho do depósito nem reabasteça com gasolina com o
motor estiver a trabalhar ou quente.
– Caso transborde gasolina, não tente ligar o motor. Em
vez disso, o aparelho deve ser afastado da superfície
manchada de gasolina. Deve ser evitada qualquer
tentativa de ignição até que os vapores de gasolina se
tenham volatilizado.
– Por razões de segurança, o depósito da gasolina e o
bujão de fecho do depósito deverão ser substituídos
(regularmente).
d) Substitua as panelas de escape danificadas.
g) Não trabalhe em encostas excessivamente íngremes.
i) Não altere a regulação básica do motor nem o force.
j) Ligue o motor com cuidado, de acordo com as indicações
do fabricante, e garanta que existe uma distância
suficiente entre os pés e a(s) ferramenta(s).
k) Nunca aproxime as mãos ou os pés de peças em rotação.
l) Nunca levante ou transporte uma máquina com o motor a
funcionar.
m)O motor deve ser desligado:
– ao abandonar a máquina;
– antes de reabastecer o depósito.
n) A válvula de estrangulamento deve ser fechada na
desaceleração do motor. Se a máquina possuir uma
válvula de corte do combustível, esta deve ser fechada
após o trabalho.
e) Antes da utilização, é sempre necessário verificar
visualmente se as ferramentas não estão gastas ou
danificadas. Para evitar um desequilíbrio, as peças e os
parafusos de fixação gastos ou danificados apenas
podem ser substituídos em conjunto.
156
0478-404-9905-A
23 Instruções técnicas de segurança sobre a moto-enxada
português
23.5 Manutenção e armazenamento
a) Assegure sempre que todas as porcas, cavilhas e
parafusos estão bem apertados, para que o aparelho
esteja em condições de funcionamento seguro.
b) Nunca guarde o aparelho com gasolina no depósito
dentro de um edifício no qual os vapores da gasolina
possam eventualmente entrar em contacto com chamas
ou faíscas abertas ou se possam incendiar.
c) Deixe o motor arrefecer antes de colocar o aparelho em
compartimentos fechados.
d) De modo a evitar o risco de incêndio, mantenha o motor e
o escape livres de restos de plantas e de lubrificante
vertido.
e) Por motivos de segurança, substitua todas as peças
gastas ou danificadas.
f) Caso pretenda esvaziar o depósito, tal deverá ser
efetuado ao ar livre.
0478-404-9905-A
157
0478-404-9905-A
GFEP
www.stihl.com
*04784049905A*
0478-404-9905-A