Champion Power Equipment 100379 Manual del operador

Tipo
Manual del operador
MANUAL DE USUARIO
MODELO N.º100379
MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
Hecho en China - REV 20200414 Champion Power Equipment, Inc., Santa Fe Springs, CA EE.UU.
o visite championpowerequipment.com
LEA Y GUARDE ESTE MANUAL. Este manual contiene medidas de seguridad importantes que se deben leer y comprender antes de utilizar el producto.
El incumplimiento de esta obligación puede ocasionar lesiones graves. Este manual se debe conservar con el producto.
Las especicaciones, las descripciones y las ilustraciones de este manual son lo más precisas posibles al momento de la publicación, pero están sujetas a cambios
sin previo aviso.
REGISTRE SU PRODUCTO EN LÍNEA
en championpowerequipment.com
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
TABLA DE CONTENIDO
2
TABLA DE CONTENIDO
Introducción ..................................................3
Definiciones de seguridad
.............................3
Instrucciones importantes de seguridad
......4
Capacitación ....................................................... 4
Preparación ........................................................ 4
Uso ................................................................. 4
Mantenimiento y almacenamiento ................................ 5
Seguridad del combustible ....................................... 6
Símbolos de seguridad ............................................ 7
Símbolos de uso ................................................... 9
Símbolos de la etiqueta de la guía rápida ........................ 9
Etiquetas de seguridad ........................................... 10
Controles y funciones .................................. 11
Motoazada ........................................................ 11
Motor ............................................................. 11
Piezas incluidas .................................................. 12
Montaje ........................................................ 13
Desembalaje ...................................................... 13
Montaje de ruedas ............................................... 13
Instalación del manillar inferior .................................. 13
Instalación del manillar superior ................................. 14
Instalación de la extensión del protector ........................ 14
Montaje de púas externas ....................................... 14
Montaje de la palanca de embrague de avance/reversa ....... 15
Instalación del control de velocidad ............................. 15
Agregar aceite de motor ......................................... 15
Agregar combustible ............................................. 16
Palanca de marcha adelante de las cuchillas ................... 16
Palanca de marcha atrás de las cuchillas ....................... 17
Ajuste de la palanca del regulador de profundidad ............. 17
Ajuste de la altura de la rueda de transporte ................... 17
Uso ............................................................... 18
Introducción ...................................................... 18
Cómo arrancar el motor ......................................... 18
Detener el motor y la motoazada ................................ 19
Uso a altitud elevada ............................................. 19
Consejos y técnicas para la motoazada ...... 20
Profundidades de la motoazada ................................. 20
Seleccionar la velocidad correcta de las cuchillas .............. 20
Evite labrar tierra húmeda o empapada ......................... 20
Preparación de los semilleros ................................... 20
Limpieza de las cuchillas ........................................ 21
Carga y descarga de la motoazada .............................. 22
Mantenimiento .............................................22
Lubricación de la motoazada .................................... 23
Verifique si hay pérdidas de aceite .............................. 23
Verifique las piezas............................................... 23
Cuchillas .......................................................... 24
Verificación y ajuste de la tensión de la correa de transmisión de
las cuchillas ........................................................ 24
Ajuste de la tensión de la correa ................................ 25
Reemplazar las correas de transmisión de las cuchillas de
marcha adelante/ats ............................................ 25
Limpieza del motor ............................................... 26
Servicio del filtro de aire ......................................... 26
Servicio del aceite del motor .................................... 26
Mantenimiento del filtro de aire ................................. 28
Servicio de la bujía ............................................... 28
Servicio de la pantalla protectora contra chispas .............. 29
Transporte y almacenamiento ..................... 29
Almacenamiento fuera de temporada ........................... 29
Retirar del almacenamiento ..................................... 30
Especificaciones ..........................................30
Especificaciones de la motoazada .............................. 30
Especificaciones del motor ...................................... 30
Especificaciones de combustible ................................ 30
Diagrama de piezas .............................................. 31
Lista de piezas ................................................... 32
Diagrama de piezas del motor R210III .......................... 34
Lista de piezas del motor R210III ................................ 35
Diagrama de piezas del motor R210P ........................... 37
Lista de piezas del motor R210P ................................ 38
Solución de problemas ................................40
Dificultad al arrancar el motor (retrocede) ...................... 41
Motor de gasolina: No hay energía .............................. 42
El motor de gasolina funciona con dificultad .................... 42
Se detiene de repente al estar en marcha ...................... 43
El motor se sobrecalienta ........................................ 43
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
INTRODUCCIÓN
3
INTRODUCCIÓN
Felicitaciones por comprar un producto de Champion Power
Equipment (CPE). CPE diseña, construye y mantiene todos
nuestros productos conforme a especificaciones y directrices
estrictas. Con un conocimiento adecuado del producto, el uso
seguro y un mantenimiento regular, este producto debería
ofrecerle un servicio satisfactorio durante años.
Se ha hecho todo lo posible para asegurar que la información de
este manual sea precisa y completa al momento de la publicación,
y nos reservamos el derecho de modificar, alterar o mejorar el
producto y este documento en cualquier momento sin previo aviso.
Debido a que CPE valora en gran medida el diseño, la fabricación,
la operación y el mantenimiento de nuestros productos, al igual
que su seguridad y la de otros, le solicitamos que se tome un
tiempo para revisar minuciosamente este manual del producto
y otros materiales del producto y que tenga plena conciencia
y conocimiento del ensamblaje, la operación, los peligros y el
mantenimiento del producto antes de usarlo. Infórmese con
exactitud y asegúrese de que aquellos que planeen operar el
producto también lo hagan, con los procedimientos de seguridad
y funcionamiento adecuados antes de cada uso. Siempre utilice el
sentido común y siempre equivóquese por exceso de precaución al
operar el producto para asegurarse de que no se produzca ningún
accidente, daño a la propiedad o lesión. Queremos que continúe
utilizando su producto CPE y que se sienta satisfecho durante
años.
Al contactar a CPE con respecto a repuestos o mantenimiento,
deberá brindar el modelo y el número de serie completos de su
producto. Transcriba la información de la etiqueta de identificación
de su producto en la siguiente tabla.
CPE EQUIPO DE SOPORTE TÉCNICO
1-877-338-0999
NÚMERO DE MODELO
100379
NÚMERO DE SERIE
FECHA DE COMPRA
UBICACIÓN DE COMPRA
DEFINICIONES DE SEGURIDAD
El objetivo de los símbolos de seguridad es advertirle sobre los
posibles peligros. Debe prestar especial atención y comprender
los símbolos de seguridad y sus respectivas explicaciones.
Las advertencias de seguridad no descartan por sí mismas los
posibles peligros. Las instrucciones o advertencias que brindan
no sustituyen las medidas necesarias para la prevención de
accidentes.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación riesgosa que, de no evitarse,
provocará una lesión grave o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación riesgosa que, de no
evitarse, puede provocar una lesión grave o la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación riesgosa que, de no
evitarse, puede provocar una lesión leve o moderada.
AVISO
AVISO indica información considerada importante, pero no
relacionada a un peligro (ej. mensajes relacionados a daños de
propiedad).
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
4
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cáncer y Daño Reproductivo – www.P65Warnings.ca.gov
Capacitación
1. Lea minuciosamente este Manual del usuario y toda la
documentación que reciba. Familiarícese bien con los
controles y con el uso adecuado de la motoazada y de su
motor. Aprenda a cómo detener la unidad y desactivar los
controles rápidamente.
2. Nunca permita que menores de 16 años operen la
motoazada. Nunca permita que un adulto opere el equipo sin
la instrucción adecuada.
3. No debe haber personas, en particular, niños pequeños y
mascotas, en el área en la cual se utilizará el equipo.
4. Tenga en cuenta que el operador o usuario es responsable
por cualquier accidente o daño ocasionado a otras personas,
sus bienes materiales y ellos mismos.
Preparación
1. Inspeccione meticulosamente el área donde se utilizará la
motoazada y remueva todos los objetos extraños.
2. Asegúrese de que todos los controles de la motoazada estén
liberados y que ambas ruedas estén en la posición Wheel
Drive (Conducción) antes de arrancar el motor.
3. No utilice la motoazada sin utilizar la vestimenta protectora
de exterior adecuada. Asegúrese de no tener vestimenta
o alhajas sueltas que podrían quedar atrapadas en partes
movibles.
4. No utilice la motoazada descalzo o con sandalias, zapatillas
o calzado liviano. Utilice calzado protector que facilite la
tracción sobre superficies resbalosas.
5. No labre cerca de cables eléctricos subterráneos, líneas
telefónicas, tuberías o mangueras. Si no está seguro,
contáctese con su empresa telefónica o de servicios públicos.
6. Advertencia: Maneje el combustible con cuidado; es
altamente inflamable y los vapores son explosivos. Tome las
siguientes precauciones:
6a. Solo almacene gasolina en contenedores específicamente
diseñados para este fin.
6b. Nunca debe retirar la tapa del tanque de gasolina o
cargar combustible mientras el motor esté en marcha.
Permita que el motor se enfríe durante algunos minutos
antes de cargar combustible.
6c. Aleje cerillas, cigarrillos, cigarros, pipas, llamas abiertas y
chispas del tanque y del contenedor de combustible.
6d. Cargue el tanque de combustible en espacios abiertos
con extremo cuidado. Nunca cargue el tanque de
combustible en el interior. Utilice un embudo o una
boquilla para evitar derrames.
6e. Vuelva a colocar todas las tapas del tanque de
combustible y contenedores de manera segura.
6f. En caso de derramar combustible no intente arrancar el
motor; aleje la máquina del área del derrame y evite crear
cualquier fuente de ignición hasta que los vapores de la
gasolina se hayan disipado.
7. Nunca realice ajustes cuando el motor esté en marcha (a
menos que lo recomiende el fabricante).
Uso
1. Mantenga pies y manos alejados de las cercanías o de la
parte inferior de piezas giratorias.
2. No intente labrar con las cuchillas en reversa
3. Proceda con extrema precaución cuando utilice la máquina
sobre caminos de grava, senderos o carreteras, o a través
de ellos. Esté atento a la presencia de peligros ocultos o al
tránsito. No transporte pasajeros.
4. Si choca contra un objeto extraño, detenga el motor,
desconecte el cable de la bujía y evite que este entre en
contacto con la bujía. Inspeccione meticulosamente la
máquina para verificar si tiene algún daño y repárelo antes de
reiniciarla y operarla.
5. Proceda con precaución para evitar resbalarse o caerse.
6. Si la unidad comenzara a vibrar de forma anormal, detenga el
motor, desconecte el cable de la bujía y evite que este entre
en contacto con la bujía; luego verifique inmediatamente la
causa. Por lo general, la vibración indica problemas.
7. Detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y evite que
este entre en contacto con la bujía al abandonar la posición
de operación, antes de desatascar las cuchillas, o al realizar
reparaciones, ajustes o inspecciones.
8. Tome todas las precauciones necesarias cuando deje la
máquina sin supervisión. Detenga el motor. Desconecte el
cable de la bujía y aléjelo de esta.
9. Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, detenga
el motor y asegúrese de que todas las partes movibles se
hayan detenido. Desconecte el cable de la bujía y manténgalo
alejado de esta para evitar arrancar accidentalmente el
motor.
10. Nunca utilice la motoazada sin haber colocado los
protectores, placas u otros dispositivos de seguridad
adecuados.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
5
11. No arranque el motor en un espacio cerrado. El escape del
motor contiene monóxido de carbono, un veneno mortal
inodoro, incoloro e insípido.
12. Mantenga niños y mascotas alejados de la máquina.
13. Tenga presente que es posible que la motoazada rebote
hacia arriba o salte hacia adelante si las cuchillas se
encuentran con tierra compactada extremadamente
firme, suelo congelado u obstáculos enterrados como
piedras, raíces o tocones grandes. Si no está seguro
acerca de las condiciones de labrado, siempre utilice las
siguientes precauciones operativas para ayudarlo a mantener
el control de la motoazada:
13a. Utilice la configuración del regulador con menor
profundidad para trabajar más profundo de forma
gradual con cada pasada.
13b. Utilice velocidades más lentas del motor.
13c. Remueva piedras, raíces u otros deshechos grandes del
área de labrado.
13d. Evite presionar los manubrios hacia abajo.
De ser necesario, haga presión levemente hacia arriba
para evitar que las cuchillas excaven demasiado
profundo.
13e. En caso de emergencia, detenga las cuchillas y las
ruedas al liberar las palancas que estén embragadas. No
intente frenar la motoazada.
14. No intente labrar demasiado profundo a una velocidad
demasiado rápida, ya que sobrecargará la capacidad de la
motoazada.
15. No opere la motoazada en pendientes demasiado
pronunciadas por seguridad (más de 15 grados). En
pendientes, disminuya la velocidad y asegúrese de pisar
firmemente. Nunca permita que la motoazada avance en
punto muerto hacia abajo en pendientes.
16. Nunca permita que el personal ajeno se acerque a la unidad.
17. No utilice nunca la motoazada sin buena visibilidad o
iluminación.
18. No utilice nunca la motoazada si está cansado o bajo la
influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
19. Los operadores no deben alterar la configuración del
regulador del motor de la máquina; el regulador controla
la velocidad de funcionamiento máxima por motivos de
seguridad para evitar que el motor y todas las partes
movibles se dañen por exceso de velocidad. Se debe solicitar
mantenimiento autorizado si hay un problema.
20. No toque las partes del motor que pueden estar calientes por
su uso. Deje que las partes se enfríen lo suficiente.
21. Recuerde lo siguiente: Siempre puede detener las cuchillas al
liberar la palanca de mando.
22. Arranque el motor con cuidado según las instrucciones y con
los pies bien alejados de las cuchillas.
23. Nunca levante o transporte una máquina con el motor en
marcha.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Mantenga todas las tuercas, los pernos y los tornillos
ajustados para asegurarse de que el equipo se encuentre en
condiciones de funcionamiento seguras.
2. Nunca almacene la motoazada con combustible en el
tanque dentro de un edificio donde haya fuentes de ignición
como calentadores de agua caliente y de ambiente, hornos,
secarropas, estufas, motores eléctricos, etc. Permita que
el motor se enfríe antes de almacenar la unidad dentro de
cualquier recinto.
3. Para disminuir las posibilidades de incendio, elimine el pasto,
las hojas o el exceso de grasa del motor.
4. Almacene la gasolina en un ambiente fresco, bien ventilado
y seguro, lejos de equipos que generen chispas o llamas.
Almacene la gasolina en un contenedor aprobado de forma
segura y lejos del alcance de niños.
5. Nunca realice el mantenimiento si el motor está encendido o
si el cable de la bujía está conectado, excepto cuando tenga
instrucciones específicas de hacerlo.
6. Si tiene que vaciar el tanque de combustible, hágalo en
espacios abiertos.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
6
Seguridad del combustible
PELIGRO
LA GASOLINA Y LOS VAPORES DE GASOLINA SON
ALTAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.
Los incendios o explosiones pueden causar quemaduras
graves e incluso la muerte.
Gasolina y vapores de gasolina:
La gasolina es altamente inflamable y explosiva.
La gasolina puede causar incendios o explosiones si hace
ignición.
La gasolina es un combustible líquido pero sus vapores
pueden hacer ignición.
La gasolina irrita la piel y debe limpiarse de inmediato si se
derrama sobre piel o ropa.
La gasolina tiene un olor distintivo que ayuda a detectar
rápidamente cualquier potencial fuga.
En caso de fuego de gasolina de petróleo, las llamas no deben
extinguirse a menos que al hacerlo la válvula de suministro
de combustible pueda CERRARSE. Esto se debe a que si se
extingue un incendio y un suministro de combustible no se
CIERRA; podría haber peligro de explosión.
La gasolina se expande o contrae con las temperaturas del
ambiente. Nunca llene el tanque de combustible a la totalidad
de su capacidad, ya que la gasolina necesita espacio para
expandirse si las temperaturas aumentan.
Para añadir o quitar gasolina:
Apague la motoazada y déjela enfriar por al menos dos minutos
antes de quitar la tapa del tanque. Afloje la tapa lentamente para
liberar la presión del tanque.
Solo llene o drene gasolina en espacios abiertos de un área bien
ventilada.
NO bombee gasolina directamente a la motoazada en la
gasolinera. Utilice un contenedor aprobado para transferir el
combustible a la motoazada.
NO sobrecargue el tanque de gasolina.
Mantenga siempre la gasolina alejada de chispas, llamas abiertas,
luces de piloto, calor o cualquier otra fuente de ignición.
NO encienda ni fume cigarrillos.
Para arrancar la motoazada:
NO intente arrancar una motoazada dañada.
Asegúrese de que la tapa del tanque, el filtro de aire, la bujía, las
líneas de combustible y el sistema de escape estén colocados
adecuadamente.
Deje que la gasolina derramada se evapore por completo antes de
intentar arrancar el motor.
Asegúrese de que la motoazada esté firmemente apoyada sobre
una supercie plana.
Para utilizar la motoazada:
NO incline la motoazada ni permita que se derrame el combustible
o aceite.
Para transportar o realizar mantenimiento a la motoazada:
Asegúrese de que la válvula de combustible esté en la posición
OFF (APAGADO), y el tanque de combustible esté vacío.
Desconecte el cable de la bujía.
Para almacenar la motoazada:
Almacénela siempre lejos de chispas, llamas abiertas, luces de
piloto, calor o cualquier otra fuente de ignición.
No guarde la motoazada o la gasolina cerca de hornos,
calentadores de agua, o cualquier otro aparato que produzca calor
o tenga ignición automática.
ADVERTENCIA
Nunca utilice un contenedor de gasolina, tanque o ningún otro
elemento combustible que esté dañado o presente signos de
daños.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
7
Símbolos de seguridad
Algunos de los siguientes símbolos podrían utilizarse con este producto. Estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada
de estos símbolos le permitirá utilizar el producto de manera más segura.
SÍMBOLO SIGNIFICADO
Lea el manual de usuario. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual de usuario antes de utilizar este producto.
Protección para ojos y oídos. Utilice siempre gafas de seguridad o lentes de seguridad con protectores
laterales, y, según sea necesario, un protector facial completo cuando utilice este producto. Utilice
siempre protección ocular con protectores laterales en cumplimiento con
ANSI Z87.1.
Calzado. Siempre use calzado de seguridad o botas pesadas al operar la máquina.
Guantes. Siempre utilice guantes protectores resistentes antideslizantes al operar este producto.
Alerta de seguridad. Esta máquina ha sido diseñada para su uso conforme a las prácticas de uso
seguro de este manual. Al igual que con cualquier tipo de equipo a motor, cualquier descuido o error por
parte del operario puede ocasionar lesiones graves. Esta máquina es capaz de amputar dedos, manos,
dedos del pie, pies, y de arrojar objetos extraños. Ignorar las instrucciones de seguridad podría resultar
en lesiones graves o la muerte.
Fuego/Explosión. La gasolina y los vapores de gasolina son extremadamente inflamables y explosivos.
Los incendios o explosiones pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte. El uso de este
equipo puede ocasionar chispas que pueden iniciar incendios cerca de vegetación seca. Podría requerir
un supresor de chispas. El usuario debe comunicarse con las agencias de bomberos locales para conocer
las leyes y normas relacionadas con los requisitos de prevención de incendios.
Superficie caliente. Para reducir el riesgo de lesiones o daños, evite entrar en contacto con cualquier
superficie caliente.
Advertencia de llama abierta. La gasolina y los vapores de gasolina son extremadamente inflamables
y explosivos. Mantenga el combustible alejado de cigarrillos, llamas abiertas, chispas, luces de piloto,
calor, y otras fuentes de ignición.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
8
SÍMBOLO SIGNIFICADO
Gases tóxicos. El escape del motor de este producto contiene químicos que producen cáncer, defectos
de nacimiento y otros problemas reproductivos.
Riesgo de asfixia. Este motor emite monóxido de carbono, un gas venenoso incoloro e inodoro. Inhalar
monóxido de carbono puede producir náuseas, desmayos o la muerte. Utilice solo en un área bien
ventilada.
Limpieza. Mantenga todos los objetos al menos a 10 pies (3m) de distancia de la máquina. Solo una
persona debe utilizar la motoazada y cargar los troncos.
Cuchillas giratorias. Evite lesiones debido a las cuchillas giratorias. Aleje las manos.
Cuchillas giratorias. Evite lesiones debido a las cuchillas giratorias. Aleje los pies.
Objetos lanzados. Esta máquina podría levantar y arrojar objetos que podrían causar graves lesiones
personales.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
9
Encendiendo el motor
1. Verifique el nivel de aceite. El aceite recomendado es 10W-30.
El motor se puede dañar seriamente sin aceite. Siempre
verifique el nivel de aceite antes de utilizar. La maquina
debe descansar firmemente en suelo nivelado cuando este
vericando.
2. Agregue gasolina con una clasificación de octanaje mínimo
de 85 y un contenido de etanol de menos de 10% por
volumen.
3. Mueva la palanca del ahogador a la posición AHOGAR.
4. Mueva la palanca del acelerador a la posición “RÁPIDO”.
5. Mueva la válvula de combustible a la posición “ABIERTA”.
6. Jale el arrancador retráctil.
7. Mueva la palanca del ahogador a la posición “CORRER”.
Apagando el Motor
En caso de emergencia, oprima el interruptor del motor a la
posición de “APAGADO”.
En funcionamiento normal:
1. Gire la válvula de combustible a la posición de “APAGADO.
2. Deje que el motor funcione hasta que el combustible detenga
el motor. Esto suele tardar unos minutos.
Importante: Asegúrese siempre de que la válvula de combustible
esté en la posición de “APAGADO cuando el motor no esté en
uso.
Símbolos de uso
Algunos de los siguientes símbolos podrían utilizarse con este producto. Estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada
de estos símbolos le permitirá utilizar el producto de manera más segura.
Símbolos de la etiqueta de la guía rápida
Algunos de los siguientes símbolos podrían utilizarse con este producto. Estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada
de estos símbolos le permitirá utilizar el producto de manera más segura.
SÍMBOLO SIGNIFICADO
Palanca de cebador
CEBADOR: posición izquierda
ARRANQUE: posición derecha
Válvula de combustible
CERRADA: posición izquierda
ABIERTA: posición derecha
Palanca de acelerador
RÁPIDO: posición izquierda
Palanca de acelerador
LENTO: posición derecha
SÍMBOLO SIGNIFICADO
Adelante
Atrás
Embragar las cuchillas
Desembragar las cuchillas
Detener
2197-L-OP-A
1
10W-30
5
1
2
3
7
42
6
186 ---
ColorsLPN 2197-L-OP
Rev A
Size 75 x 35 mm
Artwork Notes
3mm corner radius; 2mm safe margin
Revision Changes
---
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment.
K 152 CG1
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
10
Etiquetas de seguridad
Estas etiquetas le advierten acerca de peligros potenciales que pueden causar lesiones graves. Lea atentamente las etiquetas.
Si una etiqueta se desprende o es ilegible, comuníquese con Equipo de soporte técnico para un posible reemplazo.
ETIQUETA DESCRIPCIÓN
A
1966-L-SF-A
DO NOT TOUCH!
Hot surface.
WARNING
¡NO TOCAR!
Superficie caliente.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
NE TOUCHEZ PAS!
Surface chaude.
K 485 152 --- ---
ColorsLPN 1966-L-SF
Rev A
Size 59 x 47 mm
Artwork Notes
3mm corner radius; 2mm safe margin;
whit e to be
prin ted s hown i n 50% proce ss magenta
Revision Changes
---
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment.
Superficie caliente
B
2018-L-OP-A
ESSENCE SANS PLOM SEULEMENT.
Indice d’octane minimal de
87. Maximum 10 % d'éthanol.
La clasificación mínimo de 87
octano. Máximo de etanol de 10%.
GASOLINA SIN PLOMO SOLAMENTE.UNLEADED FUEL ONLY.
Minimum octane rating of 87.
Maximum 10% ethanol.
K 109 --- --- ---
ColorsLPN 2018- L-OP
Rev B
Size Special
Artwork Notes
3mm corner radius; 2mm safe margin;
to be printed
on
WHITE
substrate.
Revision Changes
-Cha nge oc tan e rat ing 85 t o octa ne ra ting 8 7
(20200409)
This artwork belongs to C hampion P ower Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside parties without the explicit cons ent of Champion Powe r Equipment.
Combustible
C
DANGER
DANGER
PELIGRO
1347-L-SF-A
K 485 --- --- ---
ColorsLPN 1347-L-SF
Rev A
Size 97 x 25 mm
Artwork Notes
3mm corner radius; 2mm safe margin;
white to be
printed shown in 50% process magenta
Revision Changes
---
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment.
Iconos de seguridad
N/A
WARNING
Operation of this equipment may create sparks that can start fires around
dry vegetation. A spark arrestor may be required. The operator should
contact local fire agencies for laws or regulations relating to fire prevention requirements.
ADVERTENCIA
Operación de este equipo puede crear chispas que pueden
iniciar incendios en vegetación seca. Un parachispas puede ser
requerido. El operador debería contactar las agencias locales de incendios para leyes o
regulaciones relacionadas con requisitos de prevención de incendios.
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement de cet équipement peut créer des
étincelles qui peuvent déclencher des incendies autour de la
végétation sèche. Un pare-étincelles peut être nécessaire. L'utilisateur doit communiquer avec
le service d'incendie local pour les lois et les règlements relatifs à la prévention des incendies.
1047-L-SF-C
K 152 --- --- ---
ColorsLPN 1047-L-SF
Rev C
Size 89 x 38 mm
Artwork Notes
3mm corner radius; 2mm safe margin
Revision Changes
B: updated French p er CTC 100493 review
C: Shrink height 3mm to fit 100782 engine
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment.
Combustión
(no ilustrada en el
diagrama)
D
1253-L-SF-A
DANGER PELIGRO DANGER
K 485 2945 109 ---
ColorsLPN 1253-L-SF
Rev A
Size 85 x 35 mm
Artwork Notes
3mm corner radius; 2mm safe margin;
white to be
printed shown in 50% process magenta
Revision Changes
---
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment.
Iconos de seguridad
B
A
CC
D
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
CONTROLES Y FUNCIONES
11
CONTROLES Y FUNCIONES
Lea este manual de usuario antes de utilizar su motoazada. Aprenda la ubicación y función de los controles y las funciones. Guarde este
manual para consultarlo en el futuro.
1
2
3
4
5
6
1
2
9
10
11
3
6
7
8
5
4
Motoazada
1. Cuchillas
2. Ruedas de transporte
3. Protector de las cuchillas
4. Palanca de marcha atrás
5. Palanca de marcha adelante
6. Control de velocidad
Motor
1. Silenciador.
2. Filtro de aire – Protege el motor al filtrar el polvo y los
deshechos del aire de entrada.
3. Acelerador.
4. Cebador – Se utiliza para arrancar el motor.
5. Válvula de combustible – Se utiliza para abrir y cerrar el
suministro de combustible del motor.
6. Tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite Se
utiliza para verificar y recargar el nivel de aceite.
7. Perno de drenaje de aceite Se utiliza para drenar el aceite.
8. Arranque retráctil – Se utiliza para arrancar el motor de
forma manual.
9. Interruptor de ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) del motor.
10. Tanque de gasolina – 0.82 gal (3.1L).
11. Tapa del tanque de gasolina.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
CONTROLES Y FUNCIONES
12
Piezas incluidas
Accesorios
Aceite del motor [16.9 fl. oz. (500 ml)] ........................... A
Embudo de aceite ................................................. B
Piezas de montaje
Cuerpo principal de la motoazada con púas internas, control del
acelerador y controles de dirección ................................ C
Púas externas ..................................................... D
Mangos inferiores ..................................................E
Mangos superiores .................................................F
Extensiones de protección ........................................ G
Regulador de profundidad ........................................ H
Mangos perilla ...................................................... I
Espaciadores de púa con clavijas .................................J
Conjunto de la ménsula de la rueda .............................. K
Ferretería
Precintos (2) ........................................................L
Pernos ................................................ No ilustrados
Tuercas ............................................... No ilustrados
Arandelas ............................................. No ilustrados
Herramientas incluidas
Llave inglesa de 8-10 .............................................M
Llave inglesa de 13-16 ............................................ N
Llave inglesa de 13-17 ............................................ O
Llave de bujías .................................................... P
S5 Llave Hexagonal .............................................. Q
Herramientas no incluidas
Pinzas de punta de aguja (para sujetadores)
Llave hexagonal de 5 mm (para palancas de control)
A
H
K
Q
L
M
O
P
N
B
F
C
D
G
E
I
J
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MONTAJE
13
MONTAJE
Su motoazada requiere algún ensamblaje. Esta unidad se envía
desde nuestra fábrica sin aceite. Se debe acondicionar con
combustible y aceite antes de su uso.
En caso de tener preguntas acerca del ensamblaje de su
motoazada, llame a nuestra Equipo de soporte técnico al
1-877-338-0999. Asegúrese de tener su número de serie y
número de modelo a mano.
Desembalaje
1. Coloque la caja contenedora sobre una superficie plana y
sólida.
2. Retire de la caja todo excepto la motoazada.
3. Corte con cuidado todas las esquinas de la caja de arriba
hacia abajo.
4. Pliegue cada lado en el piso para obtener un área supercial
para trabajar con la motoazada.
Montaje de ruedas
1. A la vez que sostiene la arandela (A) y el resorte (B) en su
lugar con las pinzas de punta de aguja, retire el sujetador “R”
(C) de la abrazadera ajustable de la rueda (D) (si no sostiene
el resorte en su lugar, la compresión podría hacer que el
resorte y la arandela se pierdan).
2. Después de retirar el sujetador “R” (C), libere
cuidadosamente la presión de la arandela (A) y el resorte (B)
y retírelos de la abrazadera ajustable de la rueda. Retire la
ménsula de ajuste de la rueda (D) del montaje de la ménsula
de la rueda.
C
D
E
A
B
3. Coloque el montaje de la abrazadera de la rueda en el marco
trasero de la motoazada.
4. Coloque el extremo prolongado de la ménsula de ajuste de
la rueda (D) en el orificio inferior trasero del marco de la
motoazada, a través del montaje de la abrazadera de la rueda
y fuera del otro lado del marco de la unidad, al mismo tiempo
que coloca el extremo corto de la ménsula de ajuste de la
rueda a través del orificio superior en el marco de la unidad
y lo asienta dentro de uno de los orificios del montaje de la
abrazadera de la rueda.
5. Vuelva a colocar el resorte (B) en la varilla larga de la
abrazadera ajustable de la rueda (D). Coloque la arandela
(A) en la varilla larga de la abrazadera ajustable de la rueda
(D). Presione la arandela y el resorte con cuidado para que
atraviesen el orificio hasta el sujetador “R” (C). Coloque el
sujetador “R” (C) en el orificio para asegurar las piezas a la
unidad.
D
E
C
C
A
D
B
A
B
Instalación del manillar inferior
1. Ensamble los manillares inferiores en el cuerpo de la
motoazada con los (2) pernos M8, (4) arandelas planas,
(2) arandelas de seguridad y (2) tuercas de seguridad M8.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MONTAJE
14
Instalación del manillar superior
1. Ensamble el manillar superior con los (2) pernos de cabeza
redonda M8, (2) arandelas planas y (2) perillas.
Instalación de la extensión del protector
1. Ensamble las extensiones del protector lateral como se
indica: inserte la extensión del protector y asegúrela en su
lugar en cada lado.
2. Ajústela con los (6) pernos M5 y (6) tuercas de seguridad de
reborde. Tres conjuntos para cada lado.
Montaje de púas externas
1. Retire los sujetadores “R” (A) de las clavijas (B).
2. Retire las clavijas (B) del espaciador de púa (C)
C
B
A
3. Coloque el espaciador de púa (C) en el extremo del eje de
púas interno que ya está montado a la unidad. Alinee los
orificios del espaciador de púa (C) con los orificios del eje de
púas interno. Coloque la clavija (B) a través de los orificios del
espaciador de púa y el eje de púas interno. Asegure la clavija
con el sujetador “R” (A).
4. Coloque la púa externa en el espaciador de púa (C). Alinee
los orificios del espaciador de púa y el eje de púas externo.
Coloque la clavija (B) a través de los orificios del espaciador
de púa y el eje de púas externo. Asegure la clavija con el
sujetador “R” (A).
5. Repita los pasos del 1 al 4 detallados anteriormente para el
otro lado.
C
B
A
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MONTAJE
15
Montaje de la palanca de embrague de
avance/reversa
1. Retire los pernos M6 × 20 de las palancas de embrague
usando una llave hexagonal de 5 mm.
F
F
R
R
2. Sus palancas de embrague y las manijas de la motoazada
están marcadas con una “R” (reverso) y una “F” (avance).
Asegúrese de haberlas identificado correctamente, ubique
el soporte de la palanca de embrague inferior (con cable
incluido) en la parte inferior de la manija de la motoazada a la
vez que ubica el soporte de la palanca de embrague superior
en la parte superior de la manija del motoazada.
3. Reemplace los pernos M6 × 20 y ajústelos con la llave
hexagonal de 5 mm.
F
F
R
R
R
Instalación del control de velocidad
1. Ensamble el control de velocidad en el manubrio superior con
(1) perno M6, (1) arandela plana y (1) tuerca de seguridad M6.
Agregar aceite de motor
1. Colocar la motoazada en una superficie plana.
2. Colocar las ruedas en la posición WHEEL DRIVE
(CONDUCCIÓN).
3. Retirar la tapa/varilla del aceite para agregar aceite de motor.
4. Utilice un embudo para agregar hasta 16.9 fl. oz. (500 ml)
de aceite y vuelva a colocar la tapa/varilla del aceite. NO
SOBRECARGAR.
5. Verifique el nivel de aceite del motor y agregue según sea
necesario.
MaX
Varilla del aceite
-20 0 20 40 60
Temperatura ambiente
Tipo de aceite de motor recomendado
80 100 120
-28.9
°F
°c -17. 8 -6.7 4.4 15.6 26.7 37.8 48.9
10W-30
5W-30 Sintético
10W-405W-30
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MONTAJE
16
Agregar combustible
1. Utilice gasolina nueva, limpia, regular sin plomo con un
octanaje mínimo de 85 y un contenido de etanol de 10% o
inferior por volumen. ybc
2. NO mezcle el aceite con la gasolina.
3. Retire la tapa de la gasolina.
4. Agregue gasolina al tanque de forma gradual. NO
SOBRECARGAR.
La gasolina se puede expandir después de llenar el tanque. Se
requiere dejar un espacio mínimo de ¼in (6,4mm) en el tanque
para que la gasolina pueda expandirse, pero se recomienda dejar
un espacio superior. Debido a la expansión, es posible que la
gasolina se rebalse del tanque si se llena demasiado, lo que puede
afectar el funcionamiento estable de la motoazada.
PRECAUCIÓN
Utilice gasolina regular sin plomo con un octanaje mínimo de
85 y un contenido de etanol de 10% o inferior por volumen.
NO mezcle el aceite con la gasolina.
Llene el tanque hasta alrededor de ¼in (6.4mm) por debajo
de la parte superior del tanque para permitir que la gasolina se
expanda.
NO bombee gasolina directamente a la motoazada en el
surtidor. Utilice un contenedor aprobado para transferir la
gasolina a la motoazada.
NO llene el tanque en espacios cerrados.
NO llene el tanque cuando el motor esté encendido o caliente.
NO sobrecargue el tanque de gasolina.
NO encienda cigarrillos o fume al cargar el tanque.
ADVERTENCIA
Bombear gasolina demasiado rápido a través de la malla de
combustible puede provocar que esta salpique al usuario al
cargarla.
AVISO
Nuestros motores trabajan bien con gasolina mezclada
con etanol de 10% o inferior. Es importante mencionar los
siguientes problemas que pueden surgir al utilizar mezclas de
etanol y gasolina:
Las mezclas de etanol y gasolina pueden absorber más
agua que si se usa solo gasolina.
Estas mezclas finalmente se pueden separar y dejar
agua o viscosidades acuosas en el tanque, la válvula de
combustible y el carburador.
En el caso de los abastecimientos alimentados por
gravedad, la gasolina puede ingresar al carburador y dañar
el motor u ocasionar posibles peligros.
Solo hay unos pocos abastecedores de estabilizador de
combustible diseñados para funcionar con mezclas de
etanol y gasolina.
La garantía del fabricante no cubre los daños o peligros
ocasionados por usar gasolina inadecuada, almacenar
gasolina de forma incorrecta o utilizar estabilizadores
inadecuados.
Se recomienda siempre apagar el suministro de gasolina, dejar
el motor encendido hasta que se agote el combustible y vaciar
el tanque cuando el equipo no se vaya a utilizar por más de 30
días.
Palanca de marcha adelante de las cuchillas
La palanca rotativa de marcha adelante de la cuchilla embraga
las cuchillas en dirección delantera, lo que hace avanzar la
motoazada. El operador deberá retener la motoazada para que no
se mueva hacia adelante y permitir que las cuchillas trabajen la
tierra y excaven hacia abajo.
Para operar la palanca de marcha adelante de las cuchillas:
1. Guarde las ruedas de transporte al girar la palanca hacia
arriba y asegurarla con la clavija de ajuste de la rueda.
2. Apriete la palanca hacia arriba hasta que embrague el
manillar.
3. Libere la palanca para desembragar (detener) las cuchillas.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MONTAJE
17
Palanca de marcha atrás de las cuchillas
La palanca de marcha atrás de las cuchillas retrocede la rotación
de las cuchillas para poder retirar la motoazada de espacios
reducidos, obstrucciones o enredos.
Para operar la palanca de marcha atrás de las cuchillas:
1. Hale la palanca de marcha atrás de las cuchillas hacia
arriba y hacia el manubrio, y luego retroceda lentamente la
motoazada para sacarla del espacio indeseado.
2. Asegúrese de que se haya detenido completamente el
movimiento de las cuchillas antes de volver a embragarlas.
3. Libere la palanca para desembragar (detener) las ruedas y las
cuchillas (el motor continuará encendido).
ADVERTENCIA
NO labre en reversa.
Ajuste de la palanca del regulador de
profundidad
Esta palanca del regulador controla la profundidad de labrado
de las cuchillas. Retire el perno y la pinza y deslice la palanca
del regulador hacia arriba o abajo según sea necesario. Vuelva a
ensamblar el perno y la pinza.
La "posición de desplazamiento" (el orificio más elevado) levanta
las cuchillas a aproximadamente 1-½in (4cm) del suelo para
que se muevan sin que entren en contacto con el suelo. Esta
configuración también se debe utilizar al arrancar el motor.
Mover la palanca del regulador hacia arriba aumentará la
profundidad de labrado. La muesca inferior permite una
profundidad de labrado de alrededor de 6in (15cm) según las
condiciones de la tierra. Para obtener el mejor resultado, siempre
comience a labrar a poca profundidad y aumente la profundidad
de labrado de forma gradual.
ADVERTENCIA
No intente labrar demasiado profundo demasiado rápido.
Trabaje hacia abajo de forma gradual para aumentar la
profundidad de labrado.
Coloque la palanca del regulador de profundidad en la posición
de desplazamiento antes de arranca el motor. Esta posición
evita que las cuchillas toquen el suelo hasta que esté listo para
comenzar a labrar.
Ignorar esta advertencia podría provocar lesiones personales o
daño a la propiedad.
Ajuste de la altura de la rueda de transporte
Las ruedas de transporte de guardado rápido le permiten al
operador llevar y traer la motoazada en el jardín y guardarla
fácilmente cuando es tiempo de comenzar a labrar.
1. Retire la clavija de seguridad accionada por resorte del
cuerpo de la motoazada.
2. Gire el ensamblaje de las ruedas hacia arriba para ajustar la
profundidad de labrado o hacia abajo para activar el modo
de transporte. Inserte la clavija de seguridad accionada
por resorte para bloquear la altura de la rueda en el nivel
deseado.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
USO
18
USO
ADVERTENCIA
Antes de usar su máquina, lea minuciosamente y comprenda
todas las instrucciones de seguridad, los controles y el uso de
este Manual de usuario.
Ignorar estas instrucciones puede provocar lesiones
personales graves.
Introducción
Lea esta sección antes de arrancar el motor. Luego, tómese
su tiempo para informarse con exactitud acerca del uso básico
de la motoazada antes de usarla en el huerto. Encuentre un
espacio abierto y nivelado y practique usando los controles de la
motoazada sin que las cuchillas trabajen la tierra (colóquelas en la
configuración de "desplazamiento"). Únicamente debe comenzar a
utilizar la motoazada en el huerto después de haberse informado
completamente.
Cómo arrancar el motor
Para ayudar a evitar lesiones personales graves o daños al equipo.
ADVERTENCIA
No intente embragar las cuchillas o las ruedas hasta haber
leído todas las instrucciones de uso.
ADVERTENCIA
Coloque ambas ruedas en DRIVE WHEEL (CONDUCCIÓN)
antes de arrancar el motor. Las ruedas nunca deben estar
en FREEWHEEL (PUNTO MUERTO) cuando el motor está
encendido. Cuando las ruedas están en FREEWHEEL (PUNTO
MUERTO), no frenan la motoazada, y las cuchillas podrían
impulsarla rápidamente hacia adelante o hacia ats.
ADVERTENCIA
Nunca arranque el motor en espacios cerrados con poca
ventilación. El escape del motor contiene monóxido de
carbono, un gas inodoro y mortal.
ADVERTENCIA
Aléjese de las cuchillas giratorias. Las cuchillas giratorias
provocan lesiones.
1. Asegúrese de colocar la motoazada en una superficie plana.
2. Libere todos los controles de la motoazada.
3. Coloque la palanca del cebador en la posición “Choke
(Cebar).
4. Coloque la palanca del cebador en la posición “Fast” (Rápido).
5. Mueva la válvula de combustible a la posición de “ON”
(ENCENDIDO).
FAST
FUEL ON
CHOKE
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
USO
19
6. Hale la cuerda de arranque lentamente hasta sentir
resistencia y luego hale rápidamente.
7. Mientras el motor se calienta, coloque la palanca del cebador
en la posición “Run” (Arrancar).
RUN
AVISO
Si el motor se enciende pero no funciona, asegúrese de que
la motoazada se encuentre en una superficie plana. El motor
cuenta con un sensor de nivel bajo de aceite que evitará que el
motor funcione cuando el nivel de aceite disminuya por debajo
de un límite crítico.
Detener el motor y la motoazada
En una emergencia, coloque el interruptor del motor en la
posición “OFF” (Apagado).
En condiciones de funcionamiento normales:
1. Para detener las cuchillas, libere todas las palancas de
mando.
2. Coloque la válvula de combustible en la posición “OFF”
(APAGADO).
FUEL OFF
3. Deje el motor encendido hasta que se agote el combustible y
se apague. Esto por lo general toma unos minutos.
Uso a altitud elevada
La densidad del aire a una altitud elevada es menor que al nivel
del mar. La potencia del motor disminuye a medida que se reduce
la masa de aire y la relación aire-combustible. La potencia del
motor y la salida del generador disminuirán alrededor de un 3.5%
por cada 1000 pies de altura sobre el nivel del mar. Esta es una
tendencia natural y no se puede modificar al ajustar el motor.
A una altitud elevada, es posible que aumenten las emisiones
del escape debido al enriquecimiento de la mezcla de aire y
combustible. Otros posibles problemas debido a la altitud elevada
son la dificultad al arrancar, el mayor consumo de combustible y el
ensuciamiento de la bujía.
Para mitigar los problemas de altitud elevada, aparte de la pérdida
natural de potencia, CPE puede proveer un surtidor principal
para el carburador a altitud elevada. Puede obtener el surtidor
principal opcional y las instrucciones de instalación al contactase
con nuestro Equipo de soporte técnico. Las instrucciones de
instalación también están disponibles en el Boletín Técnico en el
sitio web de CPE.
En la siguiente tabla se encuentran indicados el número de pieza y
la altitud mínima recomendada para aplicar el surtidor principal al
carburador a altitud elevada.
Para seleccionar el surtidor principal de altitud elevada correcta,
es necesario identificar el modelo del carburador. Para ello,
los carburadores tienen un sello estampado en el costado.
Seleccione el número correcto del surtidor de altitud elevada que
le corresponde al código de su carburador específico.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
CONSEJOS Y TÉCNICAS PARA LA MOTOAZADA
20
Código del
carb.
Número de pieza del
surtidor de alt. elevada
Altitud mínima
16100-
Z142910-
00M1
16161-Z151510-0000
3000-6000 ft.
(914.4-1828.8 m)
16161-Z151310-0000
6000-8000 ft.
(1828.8-2438.4 m)
ADVERTENCIA
Utilizar el surtidor principal a altitudes inferiores que la altitud
mínima recomendada puede dañar el motor. A altitudes
inferiores, se debe utilizar el surtidor principal estándar
que se provee originalmente. Hacer funcionar el motor
con la configuración incorrecta a una altitud determinada
puede aumentar sus emisiones y disminuir la eficiencia del
combustible y el rendimiento.
CONSEJOS Y TÉCNICAS PARA LA
MOTOAZADA
Profundidades de la motoazada
ADVERTENCIA
Antes de comenzar a labrar, contáctese con su empresa
telefónica o de servicios públicos y consúlteles si la propiedad
cuenta con equipo o líneas subterráneas. No labre cerca de
cables eléctricos, líneas telefónicas, tuberías o mangueras
enterrados.
Evite intentar excavar demasiado profundo demasiado rápido,
especialmente al atravesar césped o al labrar tierra que no ha
sido trabajada por un tiempo. Utilice una configuración de poca
profundidad en el regulador (solo una pulgada o dos) durante
las primeras pasadas en la tierra. Con cada pasada, excave otra
pulgada o dos más de profundidad. (Puede facilitar el labrado al
regar el área unos días antes y dejar que la tierra recientemente
trabajada se asiente durante uno o dos días antes de realizar una
última pasada profunda).
Al cultivar (removiendo la tierra supercial alrededor de las
plantas para eliminar la maleza), ajuste las cuchillas para excavar
solo entre 1in y 2in (2,5-5 cm) de profundidad. Utilizar poca
profundidad de labrado evita dañar las plantas cuyas raíces a
menudo crecen cerca de la superficie. De ser necesario, levante
los manubrios levemente para evitar que las cuchillas excaven
demasiado profundo. (Cultivar regularmente no solo elimina la
maleza sino que también afloja y airea la tierra para lograr una
mayor absorción de la humedad y un mayor crecimiento de las
plantas).
Seleccionar la velocidad correcta de las
cuchillas
Con experiencia, podrá determinar la combinación correcta de
profundidad y velocidad de labrado que mejor se adecua a su
huerto.
Coloque la palanca del acelerador del motor a una velocidad que le
proporcione la potencia adecuada al motor y, al mismo tiempo, le
permita funcionar a la mínima velocidad posible... al menos hasta
haber alcanzado la profundidad de labrado máxima deseada. Las
velocidades más altas del motor suelen ser más apropiadas para
realizar las últimas pasadas a lo largo del semillero o para cultivar.
Seleccionar la velocidad de motor correcta, con respecto a la
profundidad de labrado, asegura un nivel de potencia suficiente
para realizar el trabajo sin provocar que el motor se esfuerce.
Evite labrar tierra húmeda o empapada
Labrar la tierra húmeda a menudo genera grandes manojos de
tierra dura que pueden interferir al momento de plantar. Si el
tiempo lo permite, espere un día o dos después de las lluvias
torrenciales para permitir que la tierra se seque antes de labrar.
Verifique la tierra al apretarla en una bola. Si se comprime con
demasiada facilidad, todavía está demasiado húmeda para
labrarla.
Preparación de los semilleros
Al preparar un semillero, pase por el mismo tramo dos veces en la
primera fila, luego superponga la mitad del ancho de la motoazada
en el resto de las pasadas. Al finalizar en una dirección, realice
una segunda pasada en el ángulo correcto. Superponga cada
pasada para obtener mejores resultados (en suelo muy duro, es
posible que se necesiten tres o cuatro pasadas para pulverizar
completamente la tierra).
Si el tamaño del huerto no permite labrar a lo largo, entonces
hágalo de forma transversal; luego superponga las primeras
pasadas por la mitad del ancho de la motoazada, seguido por
pasadas sucesivas a una cuarta parte del ancho.
Cultivo
Con planificación, puede permitir que haya el suficiente espacio
entre las filas para cultivar. Deje espacio para el ancho de la
cubierta, y suficiente espacio extra para el futuro crecimiento de
las plantas.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
CONSEJOS Y TÉCNICAS PARA LA MOTOAZADA
21
Labrar en pendientes
Lea las siguientes recomendaciones antes de labrar en
pendientes:
Si debe cultivar en pendientes moderadas, siga dos indicaciones
muy importantes:
1. Solo labre en pendientes moderadas, nunca en suelo muy
empinado donde sea difícil pisar.
2. Recomendamos labrar hacia arriba y hacia abajo en las
pendientes en lugar de terraplenar. Labrar de forma vertical
en una pendiente permite aprovechar al máximo el área de
plantado y también deja espacio para cultivar.
IMPORTANTE: Al labrar en pendientes, asegúrese de mantener el
nivel correcto de aceite en el motor (verifíquelo cada media hora
de uso). La pendiente provocará que el nivel normal de aceite
se incline y provoque que las piezas del motor se queden sin la
lubricación necesaria. ¡Mantenga el nivel de aceite del motor en el
punto máximo en todo momento!
ADVERTENCIA
No use la motoazada en una pendiente demasiado
pronunciada para un funcionamiento seguro. Labre
lentamente y asegúrese de pisar firmemente. Nunca permita
que la motoazada avance en punto muerto hacia abajo en
pendientes. Ignorar esta advertencia podría provocar lesiones
personales.
Labrar hacia arriba y hacia abajo en pendientes (labrado
vertical)
Para minimizar la erosión de la tierra, asegúrese de agregarle la
suficiente materia orgánica para que tenga una buena textura que
retenga la humedad, e intente evitar dejar huellas o marcas de
ruedas.
Al labrar en forma vertical, intente realizar la primera pasada
cuesta arriba debido a que la motoazada excava más profundo
de esta manera que cuesta abajo. En tierra blanda o con maleza,
es posible que tenga que levantar los manubrios levemente al ir
cuesta arriba. Al ir cuesta abajo, superponga la primera pasada
por alrededor de la mitad del ancho de la motoazada.
Labrado perpendicular en pendientes sin utilizar terrazas
(labrado horizontal)
Si labrar en forma vertical o terraplenar no le resultan prácticos,
entonces puede labrar de forma lateral en una pendiente. No
recomendamos este método debido a que no puede caminar con
seguridad y provoca la erosión de la tierra.
Al igual que al cultivar en terrazas, comience arriba de la
pendiente y superponga la primera pasada por la mitad del ancho
de la motoazada. Para una mejor estabilidad de la motoazada,
siempre mantenga la rueda de ascenso en la tierra blanda
recientemente labrada.
Cultivo en terrazas
Cuando una pendiente es demasiado pronunciada o
demasiado baja para labrar en forma vertical, es posible que
sea necesario labrar en forma perpendicular y crear filas de
terrazas. Las terrazas son filas que se forman en un costado
de una pendiente y crean un espacio angosto y plano en el que
se puede plantar.
En una pendiente larga, puede crear varias terrazas, una
debajo de la otra.
Las terrazas solo deben tener entre 2 y 3ft (60-90cm) de
ancho. Excavar demasiado en un costado de la pendiente
expondrá el subsuelo pobre e improductivo para plantar.
Para crear una terraza, comience en la parte superior de la
pendiente y continúe hacia abajo. Recorra la primera fila de
forma perpendicular.
Debe comenzar cada terraza subsiguiente inferior al caminar
hacia abajo de la terraza que esté preparando. Para una mejor
estabilidad de la motoazada, siempre mantenga la rueda de
ascenso en la tierra blanda recientemente labrada.
No labre las últimas 12in (30cm) o más del borde externo
en pendiente de cada terraza. Esta franja sin labrar ayuda a
prevenir que las terrazas se desmoronen y resbalen cuesta
abajo. También provee un camino para transitar entre las filas.
Limpieza de las cuchillas
Las cuchillas tienen un método de autolimpieza que elimina la
mayoría de los deshechos. Sin embargo, es posible que a veces se
enrede pasto seco, tallos filamentosos o enredaderas resistentes.
Siga estos procedimientos para ayudarlo a evitar que se enreden
deshechos y para limpiar las cuchillas, de ser necesario.
Para evitar enredos, configure el regulador de profundidad
lo suficientemente profundo para lograr un modo "cortante"
máximo mientras las cuchillas cortan el material contra el
suelo. Además, intente labrar sobre residuos de cultivos o
cultivos de cobertura cuando todavía estén verdes, húmedos y
blandos.
Al utilizar abono, intente balancear el manubrio de lado a lado
entre 6in y 12in aproximadamente (15-30cm). Este vaivén,
por lo general, elimina los deshechos de las cuchillas.
Si se enredan deshechos, levante las cuchillas de la tierra y
haga funcionar la motoazada en reversa (si la unidad cuenta
con accionamiento de reversa) durante algunos pies. Esta
acción en reversa debería desenredar una gran cantidad de
deshechos.
Es posible que sea necesario retirar los deshechos a mano
(puede utilizar una navaja para cortar los materiales).
Asegúrese de detener el motor y desconectar el cable de la
bujía antes de limpiar las cuchillas a mano.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MANTENIMIENTO
22
ADVERTENCIA
Antes de limpiar las cuchillas a mano, detenga el motor, deje
que todas las piezas movibles se detengan y desconecte el
cable de la bujía.
Retire la llave de arranque en el caso de los modelos con
arranque eléctrico.
Ignorar esta advertencia podría provocar lesiones personales.
Carga y descarga de la motoazada
ADVERTENCIA
La carga y descarga de la motoazada en un vehículo es
potencialmente peligrosa y no lo recomendamos, a menos que
sea absolutamente necesario, debido a que podría ocasionar
lesiones personales o daño a la propiedad. Sin embargo, si
debe cargar o descargar la motoazada, siga las siguientes
instrucciones.
Antes de la carga o descarga, detenga el motor, espere a que
todas las piezas se detengan, desconecte el cable de la bujía y
deje que el motor y el silenciador se enfríen.
La motoazada es demasiado pesada y voluminosa como para
que la levante una sola persona de forma segura. Dos o más
personas deberían soportar la carga.
Utilice rampas resistentes y haga rodar la motoazada de
forma manual (con el motor apagado) hacia arriba o abajo del
vehículo. Se necesitan dos o más personas para realizarlo.
Las rampas deben ser lo suficientemente fuertes como
para soportar el peso combinado de la motoazada y los
operarios. Las rampas deben permitir una buena tracción
para evitar resbalones, deben tener carriles laterales para
guiar la motoazada en la rampa y un dispositivo de cierre para
asegurarlas al vehículo.
Los operarios deben utilizar calzado resistente para evitar
resbalarse.
Posicione el vehículo de carga de forma que el ángulo de la
rampa sea lo más recto posible (cuanto menos inclinada esté
la rampa mejor). Apague el motor del vehículo y accione el
freno de estacionamiento.
Al subir la rampa, párese en la posición normal de operación
y empuje la motoazada por delante de usted. Haga que una
persona a cada lado gire las ruedas.
Al bajar la rampa, camine hacia atrás con la motoazada
siguiéndole. Manténgase alerta por cualquier obstáculo que
pueda encontrar detrás. Coloque una persona en cada rueda
para controlar la velocidad de la motoazada. Nunca baje la
rampa con la motoazada por delante debido a que podría
volcarse hacia adelante.
Coloque bloques de madera atrás de las ruedas en el lado de
la pendiente si necesita impedir que la motoazada ruede hacia
abajo de la rampa. También utilice los bloques para mantener
la motoazada en su lugar en la rampa temporalmente (de ser
necesario) y para calzar las ruedas en su lugar después de
cargar la motoazada en el vehículo.
Después de cargar la motoazada, evite que ruede al embragar
las ruedas en la posición WHEEL DRIVE (CONDUCCN). Calce
las ruedas con bloques y amarre la motoazada de forma
segura.
MANTENIMIENTO
WARNING
Never operate a damaged or defective tiller.
WARNING
Improper maintenance will void your warranty.
NOTICE
For Emission control devices and systems, read and
understand your responsibilities for service as stated in the
Emission Control Warranty Statement of this manual.
ADVERTENCIA
Antes de inspeccionar, limpiar o realizar mantenimiento a
la máquina, apague el motor, espere a que todas las piezas
movibles se detengan completamente, desconecte el cable de
la bujía y aléjelo de la bujía. Retire la llave de arranque en el
caso de los modelos con arranque eléctrico.
Ignorar estas instrucciones puede provocar lesiones
personales graves o daño a la propiedad.
ANTES DE CADA USO
Comprobar el nivel de aceite del motor
Limpiar el motor
Verificar elementos del filtro de aire
PRIMERAS 2 HORAS DEL PERÍODO DE ASENTAMIENTO
Verificar la tensión de la correa de transmisión
Verificar tuercas y pernos
Cambiar el aceite del motor
CADA 5 HORAS DE USO
Comprobar el nivel de aceite del motor
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MANTENIMIENTO
23
CADA 10 HORAS DE USO
Verificar la tensión de la correa de transmisión
Verificar tuercas y pernos
Cambiar el aceite del motor
Lubricar la motoazada
CADA PRIMER MES O PRIMERAS 20 HORAS
Cambiar el aceite del motor
Limpiar elementos del filtro de aire
CADA 30 HORAS DE USO
Verificar el desgaste de las cuchillas
Verificar la presión de aire de las cuchillas (si la unidad
tiene neumáticos)
CADA 3 MESES O CADA 50 HORAS DE USO
Cambiar el aceite del motor
Cambiar elementos del filtro de aire
Limpiar el extintor de chispa
CADA AÑO O CADA 100 HORAS DE USO
Limpiar la taza del depósito
Verificar/ajustar el protector contra chispas*
Verificar/ajustar la polea tensora
Inspeccionar/ajustar la válvula de eliminación**
Limpiar el tanque y el filtro de combustible**
CADA DOS AÑOS
Comprobar el conducto de combustible
CADA 125 HORAS
Remueva el carbono del cabezal del cilindro y pistón**
AVISO
Cambie el aceite del motor después de las primeras
2 horas del período de asentamiento.
Cambie el aceite del motor con mayor frecuencia en
condiciones polvorientas.
* * Estos elementos se deben reemplazar de ser necesario.
* ** Estos elementos se deben conservar y los debe reparar nuestro proveedor
autorizado, a menos que el propietario tenga las herramientas adecuadas y
tenga experiencia en mantenimiento mecánico.
Lubricación de la motoazada
Cada 10 horas de uso, coloque aceite o grasa en los puntos de
lubricación indicados abajo.
Utilice aceite lubricante limpio (el aceite de motor con densidad 30
es adecuado) y grasa de uso general limpia (se prefiere grasa que
contenga lubricante de metal, si está disponible).
Retire las ruedas, limpie el eje de las ruedas y aplique una
capa fina de grasa en el eje.
Engrase la parte trasera, delantera y los costados de la
palanca del regulador de profundidad.
Retire las cuchillas y limpie el eje de las cuchillas. Utilice una
lima o una lija para remover con suavidad el óxido, las rebabas
o las áreas ásperas (especialmente alrededor de los orificios
del eje). Aplique grasa en los extremos del eje antes de colocar
las cuchillas.
Aplique aceite en las roscas de los tornillos de ajuste de la
altura del manubrio y en los tornillos de ajuste del manubrio.
Verifique si hay pérdidas de aceite
Antes de cada uso, verifique si hay signos de pérdida de aceite
en la motoazada (usualmente se acumula suciedad y aceite en la
unidad o en el piso).
Una pequeña filtración alrededor de una cubierta o un sello de
aceite por lo general no es motivo de alarma. Sin embargo, si
el aceite gotea durante la noche, entonces se requiere atención
inmediata. ¡Ignorar una pérdida de aceite puede dañar gravemente
la transmisión!
Si una cubierta tiene pérdidas, verifique que no haya tornillos
flojos. Si los tornillos están ajustados, es posible que sea
necesario cambiar la junta o el sello de aceite.
Si la pérdida se origina alrededor de un eje y un sello de aceite,
es probable que sea necesario reemplazar el sello de aceite.
Contáctese con su proveedor autorizado o con la fábrica para
recibir mantenimiento o asesoramiento.
IMPORTANTE: Nunca use la motoazada si el nivel de aceite de
la transmisión es bajo. Compruebe el nivel de aceite después de
cada 30 horas de uso y siempre que haya una pérdida de aceite.
Verifique las piezas
Verifique que no haya piezas flojas o faltantes después de cada
10 horas de uso, y ajústelas o reemplácelas (según sea necesario)
antes de volver a usar la motoazada.
Asegúrese de verificar los tornillos debajo de la cubierta de la
motoazada que fijan la cubierta de la transmisión y la palanca del
regulador de profundidad a la transmisión.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MANTENIMIENTO
24
Cuchillas
Las cuchillas se desgastan con el uso, por lo que se deben
inspeccionar al comienzo de cada temporada de labrado y
después de cada 30 horas de uso. Las cuchillas se pueden
reemplazar individualmente o en conjunto. Vea la lista de piezas
para identificar las cuchillas y obtener los números de las piezas.
A. Inspección de las cuchillas:
Con el uso, las cuchillas se volverán más cortas, angostas y
puntiagudas. Las cuchillas muy gastadas provocan la pérdida de
profundidad de labrado y reducen la efectividad al cortar y girar
sobre materia orgánica.
B. Retirar/instalar una sola cuchilla:
1. Con el motor apagado y el cable de la bujía desconectado,
retire el perno M10 × 25, la arandela de seguridad, la
arandela plana y la tuerca M10 que ajustan una única cuchilla
a su soporte correspondiente. De ser necesario, use aceite
penetrante en las tuercas.
2. Al instalar una única cuchilla, asegúrese de colocarla de
forma tal que el borde cortante (filo) penetre la tierra primero
a medida que la motoazada se mueva hacia adelante. Apriete
con la mano completamente.
C. Retirar/instalar un ensamblaje de cuchillas:
1. Un ensamblaje de cuchillas contiene ocho cuchillas colocadas
en un soporte.
2. Si tiene que remover ambos ensamblajes de cuchillas,
primero colóqueles una marca que indique "izquierda"
y "derecha". Retire los (2) pernos y los (2) pasadores de
horquilla que aseguran el ensamblaje de las cuchillas al eje.
De ser necesario, utilice una maza de goma para remover el
ensamblaje de cuchillas del eje.
3. Antes de volver a instalar el ensamblaje de cuchillas, verifique
que el eje de las cuchillas no tenga óxido, áreas ásperas
o rebabas. Lime o lije suavemente, según sea necesario.
Aplique una capa fina de grasa en el eje.
4. Instale cada ensamblaje de cuchillas de forma que el borde
cortante (filo) de las cuchillas penetre la tierra primero a
medida que la motoazada se mueve hacia adelante.
5. Doble los pasadores de horquilla después de insertarlos para
evitar que se salgan.
Verificación y ajuste de la tensión de la
correa de transmisión de las cuchillas
Es importante mantener la tensión adecuada en la correa de
transmisión de marcha adelante y atrás de las cuchillas. Si la
correa está floja, disminuirá la velocidad de las cuchillas (o se
detendrán completamente) a pesar de que el motor esté andando
a máxima velocidad. Si la correa está demasiado ajustada, es
posible que las cuchillas se muevan accidentalmente cuando la
palanca esté en la posición Neutral (liberada).
Verifique la tensión de la correa después de las primeras dos
horas del período de asentamiento y cada 10 horas de uso.
Al finalizar cada temporada de labrado, verifique que la correa
no tenga grietas, cortes o bordes desgastados, y, de ser así,
reemplácela cuanto antes.
Para verificar la tensión de la correa:
1. Detenga el motor, espere a que todas las piezas dejen de
moverse y desconecte el cable de la bujía.
2. Con la palanca de marcha adelante y de marcha atrás en una
posición abierta (liberada), mida la distancia de recorrido de
la palanca antes de que la correa embrague completamente
la polea; si la distancia es superior a 5/8” de pulgada, la
correa está demasiado floja y se debe ajustar.
FORWARD LEVER
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MANTENIMIENTO
25
REVERSE LEVER
3. Para ajustar la longitud del resorte.
3a. Desenrosque la tuerca hexagonal hasta la mitad del
tornillo de ajuste.
3b. Desenganche la parte superior del resorte de la palanca.
3c. Utilice alicates para evitar que el ajustador gire, y rote el
tornillo de cabeza ranurada ubicado dentro del resorte
hacia la derecha (desde el punto de vista del operador)
para aumentar la tensión en el resorte. Gire el tornillo
hacia la derecha para disminuir la tensión. Después de
ajustarlo, vuelva a sujetar el resorte a la palanca.
3d. Repita los pasos 2 y 3 para volver a medir la longitud del
resorte. Cuando la segunda medición es entre 1/16in
a 3/16in (2-5mm) más larga que la primera, vuelva a
ajustar la tuerca hexagonal contra la parte superior del
ajustador.
Información sobre el reemplazo de la correa
Si se necesita reemplazar la correa de transmisión, vea la lista
de piezas para obtener información. El procedimiento requiere
habilidades mecánicas promedio y herramientas fácilmente
disponibles para realizar cambios o reemplazos.
LONGITUD (pulgadas) ANCHO (pulgadas)
17X1070 24in ± 0.24in. 0.95in ± 0.01in.
Z914 29in ± 0.20in. 0.70in ± 0.02in.
LONGITUD (mm) ANCHO (mm)
17X1070 1070.0 ± 8.0 mm 17.0 ± 0.40 mm
Z914 914.0 ± 8.0 mm 9.5 ± 0.50mm
Ajuste de la tensión de la correa
Afloje las tuercas que sujetan el cable de embrague de las
cuchillas con el cuerpo de la motoazada. Aleje el cable de la polea
de transmisión para ajustar la tensión de la correa o acérquelo
hacia la polea para disminuir la tensión; vuelva a ajustar las
tuercas.
Para aumentar la tensión de la correa:
1. Gire la contratuerca hacia la derecha con incrementos de
1/8in (3 mm).
2. Pruebe la distancia del recorrido de la palanca de embrague
nuevamente para verificar si el recorrido antes de llegar a
un embrague completo es inferior a 5/8 de pulgada. Si aún
es superior a 5/8, reajuste el cable. Tenga en cuenta que, si
no es posible ajustar más el cable, significa que la correa se
estiró y se debe cambiar.
FORWARD
REVERSE
Reemplazar las correas de transmisión de
las cuchillas de marcha adelante/atrás
1. Apague el motor. El motor se debe enfriar completamente
antes de proceder.
2. Retire el cable de la bujía y aléjelo de esta.
3. Retire el protector de la correa.
4. Retire el perno que sujeta la polea de transmisión principal.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MANTENIMIENTO
26
5. Remueva la polea de plástico grande y la llave.
6. Afloje la tuerca de alambre protectora de la polea delantera
del motor.
WORKING GAP
7. Retire la correa de marcha adelante de las cuchillas.
8. Retire el soporte de la guía de la correa de marcha atrás de
las cuchillas.
9. Retire la correa de marcha atrás.
10. Coloque correas nuevas y reemplace los componentes de la
transmisión.
11. Tensione los cables de control de la correa según las
instrucciones de ajuste de tensión.
12. Reemplace el protector de la correa.
ADVERTENCIA
Las cuchillas o las ruedas no deberían rotar cuando el motor
está encendido, el regulador de profundidad está configurado
en la altura de transporte (altura más baja) y la palanca de
mando está desembragada.
Limpieza del motor
Mantener el motor limpio le ayudará a asegurar un buen
funcionamiento y evitar daños por sobrecalentamiento. Vea el
Manual del motor del propietario para conocer los intervalos y
las instrucciones de limpieza del motor. Asegúrese de que el
silenciador esté frío antes de limpiar el motor.
Servicio del filtro de aire
El filtro de aire se encarga de filtrar la suciedad y el polvo del
aire antes de que ingrese al carburador. Hacer funcionar el motor
con un filtro de aire sucio y tapado puede reducir el rendimiento
y dañar el motor. Nunca utilice el motor sin el filtro de aire.
Inspeccione y limpie el filtro de aire más a menudo si trabaja en
condiciones muy polvorientas o sucias. Vea el Manual del motor
del propietario para conocer los intervalos y las instrucciones de
limpieza del filtro de aire.
Servicio del aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor antes de cada uso y
después de cada cinco horas de uso continuo. Hacer funcionar
el motor cuando el nivel de aceite es bajo hará que se estropee
rápidamente.
Se recomienda cambiar el aceite del motor después de cada
10 horas de uso e incluso antes cuando las condiciones de trabajo
sean extremadamente sucias o polvorientas.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MANTENIMIENTO
27
A. Para comprobar el nivel de aceite del motor:
1. Estacione la motoazada en una supercie plana y apague el
motor.
2. Nivele el motor (utilice la palanca del regulador de
profundidad para ajustar el ángulo del motor).
3. Limpie alrededor de la varilla del nivel de aceite para evitar
que caiga suciedad en el cárter.
4. Si el motor cuenta con una varilla, retírela y límpiela. Vuelva a
colocar la varilla, asegúrela y retírela. Agregue el aceite que
sea necesario para aumentar el nivel hasta la marca de FULL
(LLENO). Limpie la varilla cada vez que verifique el nivel de
aceite. No sobrecargar. Ajuste la varilla de forma segura.
MAX
VARILLA DEL ACEITE
B. Para cambiar el aceite del motor:
PRECAUCIÓN
NO intente arrancar el motor o utilizar la manivela para
arrancarlo antes de llenarlo correctamente con el tipo y la
cantidad de aceite recomendado. Si la motoazada se daña por
ignorar estas instrucciones, su garantía quedará inválida.
AVISO
El tipo de aceite recomendado es el aceite para automotores
10W-30.
1. Colocar la motoazada en una superficie plana.
2. Limpie alrededor del tapón de drenaje del aceite para evitar
que caiga suciedad en el cárter. Retire el tapón de drenaje del
aceite.
3. Deje que el aceite del motor drene.
4. Vuelva a colocar el tornillo de drenado del aceite.
5. Vuelva a colocar la rueda.
6. Recargue el aceite del motor a través de la varilla con un
embudo y vuelva a llenar el tanque de combustible con
gasolina.
PERNO DE DRENAJE
AVISO
Después de agregar aceite, debe realizar una inspección visual
y verificar que el aceite esté de 1 a 2 roscas de distancia de
rebalsarse del orificio de llenado.
Si utiliza la varilla para comprobar el nivel de aceite, NO gire la
varilla al vericarlo.
AVISO
Compruebe el nivel de aceite a menudo durante el período de
asentamiento. Vea la sección Mantenimiento para conocer los
intervalos de servicio recomendados.
PRECAUCIÓN
El motor cuenta con apagado automático por nivel bajo de
aceite, por lo que se apagará cuando el nivel de aceite del
cárter disminuya por debajo del límite.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
MANTENIMIENTO
28
AVISO
Consideramos que el período de asentamiento del motor
son las primeras 5 horas de tiempo de funcionamiento.
Durante el período de asentamiento, recomendamos usar
aceites estándar de mezclas no sintéticas para automotores.
Se puede utilizar aceite sintético después del período de
asentamiento, pero no se necesita. Ajustar la configuración
del acelerador aumentará/disminuirá la velocidad del motor,
lo que ayudará a ajustar los segmentos de pistón. Evite
empantanar o sacudir el motor y evite hacerlo funcionar a una
velocidad constante durante un tiempo prolongado. Después
del período de asentamiento de 5 horas, cambie el aceite. Usar
aceite sintético no aumenta el intervalo de cambio de aceite
recomendado.
AVISO
El clima afecta al aceite del motor y su desempeño. Cambie
el tipo de aceite de motor en función de las condiciones
climáticas, a fin de adaptarse a las necesidades del motor.
AVISO
Se puede utilizar aceite sintético después del período de
asentamiento inicial de 5 horas. Usar aceite sintético no
aumenta el intervalo de cambio de aceite recomendado. El
aceite completamente sintético 5W-30 ayudará a arrancar en
ambientes fríos <5ºC (41ºF).
Mantenimiento del filtro de aire
Si el filtro de aire está sucio puede restringir el flujo del aire hacia
el carburador. Para mantener el carburador en buenas condiciones
de funcionamiento, inspeccione el filtro de aire periódicamente.
Debe realizar el mantenimiento con más frecuencia si hace
funcionar el motor en un ambiente extremadamente polvoriento.
ADVERTENCIA
Nunca limpie los elementos del filtro de aire con gasolina o
detergentes con punto de inflamación bajo, ya que podría
ocurrir una explosión.
AVISO
Nunca encienda el motor sin el filtro de aire. El motor se puede
desgastar más rápido si ingresa aire sucio.
1. Retire la cubierta del filtro de aire y saque el elemento.
2. Elemento de papel: Lave el elemento con detergentes
domésticos y agua tibia (o solventes de limpieza no
inflamables o con un punto de inflamación alto) y luego
séquelo.
Espuma: Remoje en aceite de motor limpio hasta que se
sature. Escurra el exceso de aceite o de lo contrario el motor
humeará en la etapa inicial.
3. Limpie la cubierta y la superficie interior del filtro de aire
con un paño mojado; asegúrese de no permitir que el polvo
ingrese al carburador.
4. Vuelva a instalar los elementos y coloque la cubierta del filtro
de aire.
Servicio de la bujía
Tipo de bujía: F6RTC/F6TC/F7RTC/F7TC
Para que el motor funcione normalmente, asegúrese de que
la brecha de la bujía sea la correcta y de que no haya ningún
depósito alrededor de la bujía.
1. Retire la tapa de la bujía.
2. Limpie la suciedad alrededor de la base de la bujía.
3. Desmonte la bujía con una llave de bujías.
4. Realice una inspección visual de la bujía. Limpie con un
cepillo de acero. Si se daña el aislador, reemplace la bujía.
5. Mida la separación de la bujía con un calibrador. La
separación debería ser de entre 0,7 y 0,8mm. Si se requiere
ajustar, doble el electrodo lateral con cuidado.
6. Verifique si la junta de la bujía es en buenas condiciones.
Atornille a mano para evitar dañar la rosca.
7. Atornille la bujía hasta el fondo primero a mano y luego con
una llave de bujías, y comprima la junta.
7a. Si se utiliza una bujía nueva, realice medio giro más
después de comprimir la junta.
7b. Si reinstala una bujía usada, solo realice otro
1/8-1/4 de giro.
ESPACIO DE LA BUJÍA
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
29
ADVERTENCIA
No toque el silenciador cuando el motor está encendido o
caliente.
AVISO
Se debe ajustar la bujía de forma segura o, de lo contrario,
puede calentarse demasiado y dañar el motor.
Servicio de la pantalla protectora contra
chispas
Si el silenciador del motor cuenta con una pantalla protectora
contra chispas, retírela y límpiela conforme con los intervalos de
mantenimiento.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Transporte con la válvula de combustible en la posición "OFF"
(APAGADO). Transporte o almacene el motor cuando esté frío para
evitar quemarse o iniciar un incendio.
AVISO
No incline el motor para evitar que se derrame el combustible.
El combustible derramado o los vapores del combustible
pueden encenderse y provocar un incendio.
Almacenamiento fuera de temporada
Cuando no se use la motoazada durante un tiempo prolongado,
prepárela para almacenarla de la siguiente forma:
1. Asegúrese de que el área de almacenamiento esté seca y
libre de polvo.
2. Limpie la motoazada y el motor.
3. Lubrique la motoazada habitualmente y verifique que no haya
piezas o equipo sueltos.
4. Gire la válvula de combustible a la posición "OFF" (APAGADO)
y coloque un contenedor adecuado debajo del carburador.
5. Drene el aceite del motor de gasolina.
6. Retire la bujía. Coloque alrededor de una cucharada de
aceite de motor nuevo en el cilindro. Arranque el motor para
distribuir el aceite de motor uniformemente.
7. Vuelva a colocar la bujía.
8. Almacene la unidad en un espacio limpio y seco.
9. Nunca almacene la motoazada con combustible en el tanque
en un espacio cerrado donde los gases pudieran entrar en
contacto con una llama abierta o chispas, o donde haya
fuentes de ignición (calentadores de ambiente, calentadores
de agua, hornos, etc.).
10. Afloje el perno de drenado del aceite, drene completamente
la gasolina del carburador en un contenedor adecuado
y atornille el perno nuevamente. Retire el cuenco de
sedimentos después de cerrar la llave del combustible y
vierta completamente la gasolina del cuenco. Finalmente
vuelva a colocar el cuenco de sedimentos y atorníllelo.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
30
ADVERTENCIA
El combustible es extremadamente inflamable y explosivo en
ciertas condiciones. Aleje el humo, el fuego y las chispas del
sitio de trabajo.
Retirar del almacenamiento
1 MES
No necesita reparación.
1 A 2 MESES
Drene la gasolina usada y agregue gasolina nueva.
2 MESES A 1 AÑO
Drene la gasolina usada y agregue gasolina nueva.
Drene la gasolina de la copa del carburador.
Drene la gasolina del cuenco de sedimentos.
S DE 1 AÑO
Drene la gasolina usada y agregue gasolina nueva.
Drene la gasolina de la copa del carburador.
Drene la gasolina del cuenco de sedimentos.
ESPECIFICACIONES
Especificaciones de la motoazada
Modelo ...................................................... 100379
Diámetro de las cuchillas ........................13.8in (350 mm)
Ancho de la motoazada (in) ........ 12.3-22 in (313.5-558.8 mm)
Profundidad de la motoazada (in) .................. 8in (203 mm)
Ajustes de profundidad de la
motoazada (in) .................... Incrementos de 1.4in (35 mm)
Diámetro de rueda ...................................8in (20.3 cm)
Peso neto .............................................119 lb (54 kg)
Longitud ........................................... 47.2in (120 cm)
Ancho ............................................. 23.6in (60 cm)
Altura ............................................... 37.8in (96 cm)
Especificaciones del motor
Desplazamiento ..............................................212cc
Tipo .............................................. OHV de 4 tiempos
Capacidad de combustible ......................... 0.82 gal (3.1L)
Capacidad de aceite .......................... 16.9 fl. oz. (500 ml)
Tipo de aceite .............................................. 10W-30
AVISO
El clima afecta al aceite del motor y su desempeño. Cambie
el tipo de aceite de motor en función de las condiciones
climáticas, a fin de adaptarse a las necesidades del motor.
Especificaciones de combustible
Utilice gasolina regular sin plomo con un octanaje mínimo de 85 y
un contenido de etanol de 10% o inferior por volumen.
NO UTILICE E15 o E85. NO SOBRECARGAR.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
ESPECIFICACIONES
31
Diagrama de piezas
113
114
115
116
16
9
18
19
10
14
15
28
104
105
106
103
55
78
77
86
21
79
76
75
64
70
71
15
69
68
55
49
47
46
48
84
53
32
15
74
55
57
73
56
65
15
54
81
80
51
52
85
28
58
57
55
16
63
62
61
55
60
59
67
66
72
83
82
28
25
17
16
16
109
111
108
31
107
102
101
100
99
98
96
112
92
91
90
89
88
87
95
92
93
94
51
32
97
39
41
32
51
104
29
31
23
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
30
37
11
11
117
12
110
119
13
22
121
120
118
20
8
3
5
4
2
7
6
5
4
3
2
1
24
25
26
27
19
21
51
45
44
50
16
32
32
31
122
123
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
ESPECIFICACIONES
32
# Número de pieza Descripción Cant.
1 100379-001
Palanca de embrague
2
2 100379-002 Agarradera del manillar 2
3 100379-003.2
Soporte de la palanca de
embrague inferior, negro
2
4 100379-004.2
Soporte de la palanca de
embrague superior, negro
2
5 100379-005 Perno, M6 × 20 4
6 100379-006
Cable del embrague de
marcha atrás
1
7 100379-007.2 Manillar, negro 1
8 100379-008
Cable del embrague de
marcha adelante
1
9 100379-009 Perno, M6 × 60 1
10 100379-010 Interruptor del acelerador 1
11 100379-011 Remache de ajuste 2
12 100379-012
Tornillo autorroscante,
M3 × 20
2
13 100379-013 Remache 1
14 100379-014 Cable del acelerador 1
15 100379-015 Tuerca de seguridad M8 7
16 100379-016 Arandela plana Ø8 9
17 100379-017 Resorte tensor 2
18 100379-019 Arandela plana Ø6 1
19 100379-020 Tuerca de seguridad M6 2
20 100379-021
Caja del interruptor del
acelerador izquierdo
1
21 100379-022 Perno, M5 × 12 11
22 100379-023
Caja del interruptor del
acelerador derecho
1
23
100379-024
Motor(amarillo/negra) 1
S/N: <19Aug0540
R210P-B01KY
S/N: >2020May0001
24 100379-025.2 Vara de resistencia, negra 1
25 100379-026 Perno de reborde, M6 × 35 2
26 100379-027.48
Guardabarros de extensión
izquierdo, amarillo
1
27 100379-028
Tuerca de seguridad de
reborde M5
6
28 100379-029 Arandela elástica Ø8 4
29 100379-030
B perno desenrollador
Ø2,5 × 37
6
30 100379-031.48 Guardabarros, amarillo 1
31 100379-032
Tuerca de seguridad de
reborde M8
15
# Número de pieza Descripción Cant.
32 100379-033 Perno de reborde, M8 × 16 8
33 100379-034.48
Guardabarros de extensión
derecho
1
34 100379-035 Vara de ajuste de la rueda 1
35 100379-036.2
Soporte de las ruedas,
negro
1
36 100379-037 Tuerca de seguridad M12 2
37 100379-038 Arandela plana Ø12 4
38 100379-039
Resorte de presión de
ajuste
1
39 100379-040 Junta Ø10 2
40 100379-041 Casquillo del eje 2
41 100379-042
B perno desenrollador Ø2
× 37
2
42 100379-043.48 Rueda de 8", amarilla 2
43 100379-044 Perno, M12 × 65 2
44 100379-045 Casquillo, placa de fijación 1
45 100379-047 Asiento del rodamiento 1
46 100379-048 Perno de reborde, M8 × 25 4
47 100379-049.2 Placa de fijación, negra 1
48 100379-050
Placa de fijación,
engranaje grande
1
49 100379-051
Casquillo, engranaje
grande
1
50 100379-052 Arandela de retención 35 2
51 100379-053 Rodamiento 6003 4
52 100379-054 Engranaje grande 1
53 100379-055
Arandela de fijación,
engranaje grande
1
54 100379-056
Casquillo, rueda pequeña
de la correa
1
55 100379-057
Arandela plana Ø8 × Ø28
× 3
5
56 100379-058 Engranaje pequeño 1
57 100379-059 Casquillo de tensión 2
58 100379-060 Llave plana 4.78 × 5 × 45 1
59 100379-061
Brazo de tensión de
marcha atrás
1
60 100379-062
Polea de tensión (marcha
atrás)
1
61 100379-063 Rodamiento 628 1
62 100379-064 Arandela de retención 8 1
63 100379-065 Arandela de retención 24 1
64 100379-066
Correa de marcha atrás
Z914Li
1
Lista de piezas
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
ESPECIFICACIONES
33
# Número de pieza Descripción Cant.
65 100379-067
Ensamblaje del protector
de la correa
1
66 100379-068 Arandela de retención 12 1
67 100379-069 Arandela de retención 28 1
68 100379-070
Brazo de tensión de
marcha adelante
1
69 100379-071
Separador de la correa de
marcha adelante
1
70 100379-072 Rodamiento 6001 1
71 100379-073 Polea de tensión delantera 1
72 100379-074 Tornillo, M6 × 16 1
73 100379-075
Rueda pequeña de la
correa de marcha adelante
1
74 100379-076 Perno 5/16,1"-24 1
75 100379-077
Casquillo, rueda grande de
la correa
1
76 100379-078 Rueda grande de la correa 1
77 100379-079 Llave plana 5 × 5 × 35 1
78 100379-080 Perno, M8 × 25 1
79 100379-081
Correa de marcha adelante
17 × 1070
1
80 100379-082
Tubo de bloqueo de la
correa negro 1
2
81 100379-083 Casquillo de tensión 1
82 100379-084
Tubo de bloqueo de la
correa delantero
2
83 100379-085
Casquillo de bloqueo de la
correa
1
84 100379-086
Vara de bloqueo de la
correa grande
1
85 100379-087
Tubo de bloqueo de la
correa posterior 2
1
86 100379-088 Protector de la correa 1
87 100379-089.2 Cuchilla izquierda, negra 8
88 100379-090.2
Soporte de la cuchilla 2,
negro
2
89 100379-091.2 Cuchilla derecha, negra 8
90 100379-092.2
Para tomar el control,
negro
2
91 100379-093 Perno de reborde, M8 × 45 4
92 100379-094 Perno de reborde, M8 × 40 6
93 100379-095.48 Base derecha, amarilla 1
94 100379-096
Cilindro de agujas Ø10 ×
40
1
95 100379-097 Casquillo, carcasa 8
96 100379-098
Cilindro de agujas Ø10 ×
50
6
# Número de pieza Descripción Cant.
97 100379-099
Tuerca de seguridad de
reborde M6
16
98 100379-100.2 Rueda derecha, negra 1
99 100379-101 Rodamiento 6206 2
100 100379-102 Rueda de cadena grande 1
101 100379-103 Cadena 08B-1-80 1
102 100379-104.2 Rueda izquierda, negra 1
103 100379-105 Rueda de cadena pequeña 1
104 100379-106
Casquillo, rueda de cadena
pequeña
2
105 100379-107 Casquillo, base 2
106 100379-108
Tornillo de reborde, M6
× 16
16
107 100379-109.48 Base izquierda, amarilla 1
108 100379-110 Tuerca M10 × 1 32
109 100379-111 Arandela elástica Ø10 32
110 100379-112.1
Los componentes del
acelerador desarmados,
negro
1
111 100379-113 Perno M10 × 1 × 25 32
112 100379-114.2
Soporte de la cuchilla 1,
negro
2
113 100379-115.2 Brazo del manillar, negro 2
114 100379-116
Perno hexagonal exterior,
M8 × 120
2
115 100379-117 Perilla del manubrio 2
116 100379-118
Tornillo de cabeza
redondeada con cuello
cuadrado M8 × 50
2
117 100379-119
Arandela plana Ø5 × Ø16
× 1,5
1
118 100379-120
Placa fija del interruptor
del acelerador
1
119 100379-121 Placa de posición 1
120 100379-122 Tapón 2
121 100379-123
Arandela elástica de
soporte Ø10
1
122 100379-124.2 Placa fija 1
123 100379-125 Perno de reborde, M8 × 20 1
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
ESPECIFICACIONES
34
Diagrama de piezas del motor R210III
1
2
3
4
5
5
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
9
9
10
11
12
13
14
15
16
16
17
17
18
19
20
21
22
23
23
24
18
26
27
28
28
29
29
30
30
30
30
30
30
31
32
33
33
34
35
36
26
39
39
40
40
40
40
41
41
42
43
43
44
44
45
46
46
47
47
48
48
49
49
50
51
51
51
52
53
54
55
56
57
57
5
59
60
5
5
5
5
62
63
64
65
66
67
67
68
69
70
71
71
72
73
74
75
76
77
77
78
79
67
67
81
82
83
84
85
86
87
87
88
89
80
61
58
25
67
37
38
90
91
92
57
57
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
ESPECIFICACIONES
35
# Número de pieza Descripción Cant.
1 12131-Z950110-0000
Junta, cabezal de cilindro
1
2 12410-Z440110-0099
Subensamblaje de la
cubierta, cabezal del
cilindro
1
3 12004-Z440110-0000
Junta, cubierta de
cabezal de cilindro
1
4 17004-Z010310-0000
Tubo, respiradero,
Ø8 × Ø12 × 95
1
5 90001-0612-01 Perno, M6 × 12 9
6 90204-Z010310-0000 Clavija, M6 × 113 2
7 90203-Z010110-0000 Clavija, M8 × 34 2
8 90502-1114-00 Perno, d=11 L=14 2
9 12003-Z010110-0000
Perno, cabezal del
cilindro, M8 × 60
4
10 30010-Z010110-0000
Tapón, chispa, M14 ×
1.25-6e L=81, F6RTC
1
11 12140-Z810210-0000
Subensamblaje de la
cabeza, cilindro
1
12 11310-Z530420-0099 Subensamblaje del cárter 1
13 37060-Z010120-0000 Sensor, aceite del motor 1
14 16400-Z010110-0000
Ensamblaje del
engranaje, regulador
1
15 16061-Z010110-0000 Brazo, Regulador 1
16 11007-Z010110-0000
Perno, tapón de drenaje,
M10 × 1.25 × 15
2
17 90408-Z010110-0000
Arandela,
Ø10 × 1.25 × Ø15
2
18 90547-0205-CL
Rodamiento,
Ø25 × Ø52 × 15
2
19 90682-Z300110-0000
Sello, aceite d=25
D=41.25 b=6
2
20 90305-Z010210-01 Tuerca, M10 1
21 90408-Z010210-0000
Arandela,
Ø6.2 × Ø15 × 0.6
1
22 90501-Z010110-0000
Pasador de horquilla,
Ø1.2 L=26
1
23 90001-0614-01 Perno, M6 × 14 2
24 11411-Z440310-0000 Cubierta, cárter 1
25 16072-Z010110-0000
Perno, soporte del
regulador, M6 × 21
1
26 14200-530210-0099
Ensamblaje del árbol de
levas
1
27 11001-Z440110-0000 Junta, cárter 1
28 90502-0912-00 Perno, d=9 L=12 2
29 15010-Z290110-OB00
Subensamblaje de la
varilla, aceite
2
# Número de pieza Descripción Cant.
30 90001-0832-01 Perno, M8 × 32 6
31 13300-Z533210-0000 Ensamblaje del cigüeñal 1
32 13200-Z140210-0099
Ensamblaje del segmento
de pistón
1
33 13122-Z010110-0000
Abrazadera, perno del
pistón
2
34 13111-Z140220-0099 Pistón 1
35 13121-Z010110-0000 Perno, Pistón 1
36 13010-Z440210-0099 Biela 1
37 12110-Z810110-0099 Válvula de admisión 1
38 12110-Z810120-0099 Válvula de escape 1
39 12112-Z810210-0000 Base, resorte de válvula 2
40 12109-Z810110-0000
Abrazadera de sujeción,
válvula
4
41 12103-Z010110-0000 Resorte, válvula 2
42 12101-Z810210-0000 Guía, sello 1
43 14081-Z040110-0000 Vástago, válvula 2
44 14071-Z440110-0000 Levantador, válvula 2
45 14090-Z010110-0000
Subensamblaje de
la placa, bloqueo de
balancines hidráulicos
1
46 14313-Z010110-0000 Perno, ajuste de válvula 2
47 14311-Z010110-0000 Balancín, válvula 2
48 14314-Z010110-0000 Tuerca, ajuste de válvula 2
49 28200-Z300110-H600 Tuerca, cierre de válvula 2
50 28200-Z300110-H600
Ensamblaje del arranque,
retráctil, negro
1
51 28110-Z010410-OB00 Perno, M6 × 8 3
52 28110-Z010410-OB00 Carcasa, PMS 109 C 1
53 19304-Z010610-0000
Carcasa, cuerpo del
cilindro
1
54 19340-Z010120-0000 Cubierta, inferior 1
55 37050-Z010210-0000 Protector, aceite 1
56 35540-Z060140-Q200
Subensamblaje del
interruptor, detener motor
1
57 90001-0610-01 Perno, M6 × 10 4
58 16070-Z010110-0000
Subensamblaje de
soporte, regulador
1
59 90740-Z010110-0000 Collar, Ø15 1
60 90001-0616-01 Perno, M6 × 16 1
61 16012-Z010110-0000
Resorte, retorno de la
válvula del acelerador
1
62 16100-Z530610-0709
Ensamblaje del
carburador
1
63 17001-Z010210-0000 Junta, filtro de aire 1
Lista de piezas del motor R210III
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
ESPECIFICACIONES
36
# Número de pieza Descripción Cant.
64 16001-Z010110-0000 Junta, carburador 1
65 16003-Z010110-0000
Placa, aislador del
carburador
1
66 16002-Z050110-0000
Junta, aislador del
carburador
1
67 90305-0600-31 Tuerca, M6 5
68 17100-Z010210-0000
Ensamblaje del filtro de
aire, negro
1
69 17150-Z010110-0000 Elemento, filtro de aire 1
70 18001-Z440110-0000 Junta, salida de escape 1
71 90303-0800-31 Tuerca, M8 2
72 18100-Z012610-H300
Ensamblaje del
silenciador, negro
1
73 16620-Z440410-H600
Tanque de combustible,
negro
1
74 16652-Z010710-0000 Filtro, combustible 1
75 16730-Z440210-LK00
Tapa del tanque de
combustible, negro
1
76 16680-Z010110-0000
Subensamblaje de la
salida, aceite del tanque
de combustible
1
77 90740-Z010210-0000 Collar, Ø7.5 2
78 90686-Z010710-0000
Tubo, combustible,
Ø4.5 × Ø8.5 × 160
1
79 90001-0630-01 Perno, M6 × 30 1
80 16062-Z010110-0000 Varilla, regulador 1
81 30431-Z010110-0000 Cubierta, goma 1
82 13501-Z010110-0000
Tuerca, volante,
M14 × 1.5
1
83 28002-Z010310-0000 Polea, arranque 1
84 19352-Z440110-0000
Ventilador de
refrigeración
1
85 13510-Z440410-0000
Subensamblaje del
volante
1
86 30400-Z440110-0100 Bobina, arranque 1
87 90001-0625-01 Perno, M6 × 25 2
88 16520-Z010430-0001
Ensamblaje del control,
acelerador
1
# Número de pieza Descripción Cant.
89 16063-Z050510-0000 Resorte, Regulador 1
90
16161-Z030310-0000
Surtidor principal,
H128 × 0.91, estándar
1
16161-Z010310-0000
Surtidor principal,
H128 × 0.94, 3000-6000
pies de altitud
16161-Z050210-0000
Surtidor principal,
H128 × 0.97, 6000-8000
pies de altitud
91 16112-Z010110-0000 Anillo de sellado, flotador 1
92 90681-Z010510-0000 Anillo de sellado 1
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
ESPECIFICACIONES
37
Diagrama de piezas del motor R210P
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
23
24
22
25
26
27
28
29
29
30
31
32
33
33
34
35
36
37
38
39
40
41
41
42
43
44
45
46
47
47
47
47
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
101
95
98
99
100
102
103
96
97
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
ESPECIFICACIONES
38
# Número de pieza Descripción Cant.
1 90001-0612-0101
Perno de brida hexagonal,
M6 × 12, zinc blanco azul
8
2 12410-Z440110-0001
Subconjunto de la
cubierta del cabezal del
cilindro, zinc blanco azul
1
3 12004-Z440110-00A0
Junta de cubierta del
cabezal del cilindro
1
4 17004-Z440110-0002
Tubo, ventilación, Ø8 ×
Ø12 × 90
1
5 14312-Z010110-0000
Contratuerca de la
válvula
2
6 14314-Z010110-0000
Tuerca de ajuste de la
válvula
2
7 14311-Z010110-0000
Pieza oscilante de la
válvula
2
8 14313-Z010110-0000
Perno de ajuste de la
válvula
2
9 14090-Z010110-0000
Subconjunto de la placa
del tapón elevador, zinc
blanco azul
1
10 12003-Z010110-0001
Perno del cabezal del
cilindro, M8 × 60, zinc
blanco azul
4
11 12109-Z810110-0000
Abrazadera de bloqueo
de válvula
4
12 12112-Z810210-0000
Retenedor del resorte de
la válvula
2
13 12103-Z010110-0000 Resorte de la válvula 2
14 12101-Z810210-0000 Guía del sello 1
15 12140-Z810210-00A0
Subconjunto del cabezal
del cilindro
1
16 30010-Z010110-0000 Bujía, F6RTC 1
17 12131-Z950110-0000
Junta del cabezal del
cilindro
1
18 90502-1114-00 Clavija, 11 × 14 2
19 14071-Z440110-0000 Elevador de la válvula 2
20 12121-Z810120-0000 Válvula de escape 1
21 12111-Z810110-0000 Válvula de entrada 1
22 14081-Z040110-0000 Vástago de la válvula 2
23 13200-Z140210-00A9
Conjunto del anillo de
pistón
1
24 13122-Z010110-0000
Clip de la clavija del
pistón
2
25 13111-Z140220-0099 Pistón 1
26 13121-Z010110-0000
Clavija del pistón, Ø18
× Ø54
1
# Número de pieza Descripción Cant.
27 13010-Z440210-00A9 Varilla de conexión 1
28 11310-Z530420-00A9 Subconjunto del cárter 1
29 90682-Z300110-0001
Sello de aceite, Ø25 ×
Ø41.25 × 6
2
30 90408-Z010110-0000
Arandela, Ø10 × Ø15.8
× 1.5
2
31 11007-Z010110-0001
Perno de tapón de
drenaje, M10 × 1.25 ×
15, zinc blanco azul
2
32 16400-Z010110-0000
Conjunto del engranaje
del regulador
1
33 90547-0205-00 Cojinete 2
34 37060-Z010120-0001
Sensor de aceite del
motor, sin tuerca
1
35 90001-0614-01
Perno de brida hexagonal,
M6 × 12, zinc blanco azul
2
36 90305-Z010210-0101
Tuerca de brida
hexagonal, M10, zinc
blanco azul
1
37 16061-Z010110-0000 Brazo del regulador 1
38 90408-Z010210-0000
Arandela, Ø6.2 × Ø15
× 0.6
1
39 90501-Z010110-0001 Clavija, zinc blanco azul 1
40 16070-Z010110-0001
Subconjunto del soporte
del regulador, zinc blanco
azul
1
41 90305-0600-3101
Tuerca de brida
hexagonal, M6, zinc
blanco azul
3
42 16072-Z010110-0001
Perno de soporte del
regulador, M6 × 21, zinc
blanco azul
1
43 16063-Z050710-0001 Resorte, regulador 1
44 16062-Z010110-0001
Varilla del regulador, zinc
blanco azul
1
45 16012-Z010310-0000
Resorte de retorno de la
válvula del acelerador
1
46 16520-Z012211-0003
Conjunto del control del
acelerador, zinc blanco
azul
1
47 90001-0610-0101
Perno de brida hexagonal,
M6 × 10, zinc blanco azul
5
48 14200-Z530110-0099
Conjunto del árbol de
levas
1
49 13300-Z533210-0000 Conjunto del cigüeñal 1
50 11001-Z440110-00A0 Junta del cárter 1
51 90502-0912-00 Clavija, 9 × 12 2
Lista de piezas del motor R210P
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
ESPECIFICACIONES
39
# Número de pieza Descripción Cant.
52 15010-Z290110-L401
Subconjunto de la varilla
de medición de aceite
2
53 11411-Z440310-00A0 Cubierta del cárter 1
54 90001-0832-0101
Perno de brida
hexagonal, M8 × 32, zinc
blanco azul
6
55 13510-Z440410-0000 Subconjunto del volante 1
56 19352-Z440110-0001 Propulsor 1
57 28002-Z0L0110-0000
Polea del arrancador, zinc
blanco azul
1
58 13501-Z010110-0000
Tuerca del volante, M14
× 1.5, zinc blanco azul
1
59 30400-Z441010-0001 Bobina de encendido 1
60 90001-0625-01
Perno de brida
hexagonal, M6 × 25, zinc
blanco azul
2
61 19304-Z010610-0001
Cubierta del cuerpo del
cilindro, zinc blanco azul
1
62 90684-Z010410-0001 Clip 1
63 19340-Z010510-LS01
Protector inferior, zinc
blanco azul
1
64 90001-0616-01
Perno de brida hexagonal,
M6 × 16, zinc blanco azul
1
65 37050-Z010210-0001
Protector de aceite, zinc
blanco azul
1
66 28110-Z810310-L400 Cubierta 1
67 35555-Z810110-0000
Cable de conexión a
tierra del conector del
interruptor
1
68 35541-Z010610-0000
Cable de conexión del
motor de detención
1
69 35540-Z010610-R901
Subconjunto del
interruptor del motor de
detención
1
70 28200-Z141010-H301
Conjunto del arranque de
retroceso
1
71 90408-0600-03 Arandela 3
72 90001-0608-03
Perno de brida hexagonal,
M6 × 8
3
73 90684-Z030210-0000 Clip 1
74 90203-Z010110-0000
Perno, M8 × 34, zinc
negro
2
75 18001-Z440110-00A0 Junta de escape 1
76 18100-Z140410-0002 Conjunto del silenciador 1
77 90303-0800-3101
Tuerca hexagonal, M8,
zinc blanco azul
2
78 90204-Z620110-00A0
Perno, M8 × 115, zinc
negro
2
# Número de pieza Descripción Cant.
79 16002-Z010110-0000
Junta aislante del
carburador
1
80 16003-Z010110-0000
Placa aislante del
carburador
1
81 16001-Z010110-0000 Junta del carburador 1
82 16100-Z142910-00M1 Conjunto del carburador 1
83 17001-Z010210-0000 Junta del filtro de aire 1
84 17100-Z012210-00A1 Filtro de aire 1
85 17150-Z2M0110-0000 Elemento del filtro de aire 1
86 90305-0600-33
Tuerca de brida
hexagonal, M6, zinc
negro
2
87 90007-0630-A1
Perno de brida
hexagonal, M6 × 30, zinc
blanco azul
1
88
16161-Z151710-0000
Motor de reacción
principal, estándar
1
16161-Z151510-0000
Motor de reacción
principal, altitud 3000-
6000 pies
1
16161-Z151310-0000
Motor de reacción
principal, altitud 6000-
8000 pies
1
89 16112-Z010310-0000 Anillo de sellado, flotador 1
90 90681-Z010610-0000 Anillo de sellado 1
91 16620-Z810310-H300 Tanque de combustible 1
92 16680-Z010210-0000
Subconjunto de la salida
de aceite del tanque de
combustible
1
93 90740-Z010510-00A1 Abrazadera 1
94 90686-Z010710-00M1
Caño de combustible,
Ø4.5 × Ø8.5 × 160
1
95 30431-Z010110-0003
Envoltura de goma, Ø9.5
× Ø11 × 90, negra
1
96 90521-Z010110-0000 Llave 1
97 90722-Z2R0110-0000 Tapón de extremo 1
98 16730-Z440810-LK01
Tapón del tanque de
combustible
1
99 16652-Z010810-0001 Colador de combustible 1
100 37200-Z810210-0001 Indicador de combustible 1
101 90685-Z030610-01A1 Abrazadera, Ø8 × 7 × 0.6 1
102 90001-0630-0101
Perno de brida
hexagonal, M6 × 30, zinc
blanco azul
1
103 12110-Z810120-0099 Juego de la válvula 1
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
40
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
El motor no arranca
Cable de la bujía desconectado. Volver a conectar el cable.
Palanca de mando del acelerador del motor
incorrectamente posicionada.
Coloque la palanca en la posición START
(ARRANQUE).
Tanque de combustible vacío. Agregar combustible.
Control del cebador (si tiene) en la posición
incorrecta.
Mueva a la posición CHOKE (CEBADOR).
Gasolina vieja. Drene el combustible y agregue nuevo.
Filtro de aire sucio. Limpie o reemplace el filtro.
Bujía defectuosa o con brechas incorrectas. Inspeccione la bujía.
Carburador desajustado. Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Control del acelerador desajustado. Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Suciedad o agua en el tanque de combustible. Contáctese con el equipo de soporte técnico.
El motor funciona
incorrectamente
Bujía defectuosa o con brechas incorrectas. Inspeccione la bujía.
Filtro de aire sucio. Limpie o reemplace el filtro.
Carburador desajustado. Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Gasolina vieja. Cargue gasolina nueva.
Suciedad o agua en el tanque de combustible. Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Sistema de enfriamiento del motor tapado. Limpie el sistema de enfriamiento del aire.
El motor se sobrecalienta
Sistema de enfriamiento del motor tapado. Limpie el sistema de enfriamiento del aire.
Carburador desajustado. Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Nivel de aceite bajo. Compruebe el nivel de aceite.
El motor no se apaga
Control del acelerador o interruptor de arranque
desajustados.
Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Las ruedas y las cuchillas no
giran
Uso incorrecto de los controles. Vea la sección de controles.
Correas de transmisión desgastadas, rotas o
desajustadas.
Vea "Verificación y ajuste de la tensión de la
correa de transmisión delantera" o "Ajuste de la
tensión de la correa".
Transmisión interna desgastada o dañada. Contáctese con el proveedor local o la fábrica.
Perno suelto en la polea de transmisión. Ajuste el perno.
Las cuchillas giran pero las
ruedas no
Los pernos de arrastre de las ruedas no se
encuentran en la posición de WHEEL DRIVE
(CONDUCCIÓN).
Vea "Pernos de arrastre de la rueda".
Perno suelto en la polea de transmisión. Ajuste el perno.
Transmisión interna desgastada o dañada. Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Las ruedas giran pero las
cuchillas, no
Montaje del soporte de la cuchilla faltante. Vuelva a colocar las piezas.
Perno suelto en la polea de transmisión. Ajuste el perno.
Transmisión interna desgastada o dañada. Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Bajo rendimiento de labrado
Cuchillas desgastadas. Vea la sección "Cuchillas".
Configuración incorrecta del regulador de
profundidad.
Vea "Ajuste de la palanca del regulador de
profundidad".
Configuración incorrecta del acelerador.
Ajuste el acelerador del motor o el control de
velocidad del manubrio en el máximo.
Correa de transmisión de marcha adelante
resbaladiza.
Vea "Verificación y ajuste de la tensión de la
correa de transmisión delantera" o "Ajuste de la
tensión de la correa".
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
41
Dificultad al arrancar el motor (retrocede)
Problema Causa Solución
El sistema de combustible tiene un
problema: El suministro de combustible
no es uniforme o no hay combustible
No hay combustible suficiente en el
tanque y la llave del combustible está
cerrada.
Cargue combustible, abra la llave del combustible.
El respiradero de la tapa de llenado del
combustible es tapado.
Destape el respiradero.
La llave del combustible está tapada. Primero limpie y después destape.
Orificio de flujo de aceite incorrecto o
tapado.
Reajuste o limpie. Sople para despejar.
La válvula de aguas no está
correctamente cerrada o el orificio de
inicio está tapado.
Desmantele la válvula de agujas, y repárela o
límpiela. Sople para destaparlo.
El flotador está dañado o atascado. Repare el flotador.
El combustible está demasiado sucio o
deteriorado.
Reemplácelo.
Hay agua en el combustible. Reemplácelo.
Demasiado combustible en el motor.
Drene el combustible que sobra. Seque los
electrodos de la bujía.
Marca de combustible incorrecta.
Seleccione la marca de combustible apropiada
conforme con los requisitos.
No hay chispas
Demasiado carbono y suciedad
depositados en los electrodos.
Limpie el depósito de carbono.
Demasiado carbono y suciedad
depositados en los electrodos.
Reemplazar la bujía.
Demasiado carbono y suciedad
depositados en los electrodos.
Ajustar el valor apropiado.
Compresión anormal del cilindro
El segmento de pistón se encuentra al
límite del desgaste.
Reemplácelo.
El segmento de pistón está roto. Reemplácelo.
El segmento de pistón está atascado. Limpie el depósito de carbono.
La bujía no está ajustada o falta la junta. Ajústela con una junta.
Fuga de aire entre el bloque del cilindro
y el cabezal del cilindro.
Inspeccione la junta del cilindro y la nivelación
de la superficie de contacto entre el bloque y el
cabezal del cilindro.
Ajuste los pernos del cabezal del cilindro en el
orden y torque establecidos.
Fuga de aire en las válvulas.
Verifique la separación y el ajuste de la válvula.
Repárela de ser necesario.
Si el motor igualmente no arranca, contáctese con nuestro Equipo de Soporte Técnico para recibir mantenimiento o
reparaciones.
ADVERTENCIA
Al probar la bujía, nunca sostenga el cable de la bujía de alto voltaje con las manos húmedas.
Asegúrese de que no haya combustible derramado fuera del motor y de que la bujía no esté mojada con combustible.
Para evitar un incendio, aleje las chispas del orificio de montaje de la bujía.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
42
Motor de gasolina: No hay energía
Problema Causa Solución
Al aumentar la aceleración, aumenta la
velocidad despacio (o incluso disminuye
la velocidad y se detiene el motor)/poca
compresión
Aire en el conducto de combustible o
conducto tapado.
Extraiga el aire o destape el conducto de
combustible.
El orificio principal de flujo de aceite no
está ajustado correctamente.
Reajústelo.
En el carburador, el orificio de la válvula
de agujas y el orificio principal de flujo
de aceite están tapados.
Límpielos y sóplelos para destaparlos.
La llave del combustible está tapada. Limpie o reemplace la pieza dañada.
Demasiado depósito de carbono en la
cámara de combustión.
Límpielos.
Demasiado depósito de carbono en el
silenciador y caño de escape.
Límpielos.
El filtro de aire está tapado. Limpiar elementos del filtro de aire.
Fuga en el conducto de entrada. Repárelo o reemplácelo.
El pistón, el cilindro o el segmento de
pistón están desgastados.
Reemplace la pieza desgastada.
Fuga de aire en la superficie de contacto
entre el bloque y la cabeza del cilindro.
Reemplace la junta del cilindro.
Separación de la válvula demasiado
grande o demasiado pequeña.
Reajústela.
La válvula no está lo suficientemente
ajustada.
Repárela.
El motor de gasolina funciona con dificultad
Problema Causa Solución
Sonido de golpeteo
El pistón, el cilindro o el segmento de
pistón están desgastados de forma
excesiva.
Reemplace la pieza desgastada.
El perno del pistón y el orificio del perno
del pistón están desgatados de forma
excesiva.
Reemplace el pistón o el perno del pistón.
El perno del pistón y el orificio del perno
del pistón están desgatados de forma
excesiva.
Reemplace el tirante.
El rodamiento de rodillos del eje principal
del cigüeñal está desgastado.
Reemplace el rodamiento de rodillos.
Combustión anormal
El motor está demasiado caliente.
Apague el motor y deje que se enfríe antes de
solucionar el problema.
Demasiado depósito de carbono en la
cámara de combustión.
Límpielos.
Marca de gasolina incorrecta o de baja
calidad.
Reemplácela con la gasolina correcta.
Bujía
Hay agua en la cámara del flotador. Límpielo.
Separación incorrecta en los electrodos
de la bujía.
Ajústela.
Bujía defectuosa. Reemplazar la bujía.
100379 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS DELANTERAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
43
Se detiene de repente al estar en marcha
Problema Causa Solución
Se detiene de repente al estar en
marcha
El tanque de combustible está vacío. Recargue el combustible.
El carburador está tapado.
Verifique el conducto del combustible y
destápelo.
El flotador tiene pérdidas. Repárelo.
La válvula de agujas está atascada.
Desmantele la cámara del flotador y
elimínela.
La bujía está perforada o hace cortocircuito debido
al depósito de carbono.
Reemplazar la bujía.
El electrodo lateral de la bujía está desconectado. Reemplazar la bujía.
La bobina de arranque está perforada o hace
cortocircuito.
Reemplace la bobina de arranque.
El cilindro está gravemente ranurado y la válvula
está desconectada.
Limpie o reemplace las piezas dañadas.
El motor se sobrecalienta
Problema Causa Solución
El motor se sobrecalienta
El nivel de aceite es bajo Cargue aceite en el nivel adecuado.
El caño de escape está bloqueado. Limpie el caño de escape.
La carcasa pierde. Repare la pieza dañada.
Las aletas de refrigeración están bloqueadas con
sustancias extrañas.
Limpie las aletas de refrigeración.
Ventilador suelto y averiado. Reinstálelo correctamente.
La biela está deformada y desgasta el lateral del
pistón y del casquillo del cilindro
Reemplace la biela.
El cilindro, el pistón o el segmento de pistón están
desgastados y provocaron un espacio entre el
cilindro y el cárter.
Reemplace las piezas desgastadas.
El casquillo principal del cigüeñal está fundido. Reemplace el casquillo principal.
Sonido de aleteo
El pistón, el segmento de pistón o el cilindro están
desgastados.
Reemplace la pieza desgastada.
La biela o el perno del pistón están y el orificio del
perno del pistón están desgastados.
Reemplace la pieza desgastada.
El cuello principal del cigüeñal está desgastado. Reemplace el casquillo desgastado.
El segmento de pistón está roto. Reemplace el segmento de pistón.
Sonido de aleteo metálico cuando
la combustión es anormal
Demasiado depósito de carbono en la cámara de
combustión.
Limpie el depósito de carbono.
Separación del electrodo insuficiente en la bujía.
Ajuste la separación del electrodo
correctamente.
Otros
Separación de la válvula incorrecta.
Vuelva a ajustar la separación de la válvula
correctamente.
El volante no está conectado con el cigüeñal de
forma ajustada.
Ajústelo.
Para obtener más soporte técnico:
Equipo de soporte técnico
Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 5:00 p.m. (Horario estándar del Pacífico)
nea gratuita 1-877-338-0999
support@championpowerequipment.com
GARANTÍA*
CHAMPION POWER EQUIPMENT
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS
Calicaciones de garantía
Para registrar su producto para la garantía y soporte técnico del
servicio de llamadas GRATIS de por vida, por favor visite:
https://www.championpowerequipment.com/register
Para completar la registración, necesitará incluir una copia del
recibo de compra como prueba de compra original. La prueba
de compra es requerida para servicio de garantía. Por favor
regístrese dentro de diez (10) días de la fecha de compra.
Garantía de reparación/reemplazo
CPE garantiza al comprador original que los componentes
mecánicos y eléctricos estarán libres de defectos en materiales
y mano de obra por un período de dos años (partes y mano de
obra) de la fecha original de compra y 180 días (partes y mano de
obra) para uso comercial y industrial. Los gastos de transporte del
producto sometido a reparación o reemplazo bajo esta garantía
son de exclusiva responsabilidad del comprador. Esta garantía
sólo se aplica al comprador original y no es transferible
No devuelva la unidad al local de compra
Comuníquese con el servicio técnico de CPE, el cual diagnosticará
todo problema por teléfono o correo electrónico. Si el problema
no se corrige mediante este método, CPE, a su criterio, autorizará
la evaluación, reparación o reemplazo de la parte o componente
defectuoso en un centro de servicio de CPE. CPE le proporcionará
un número de caso para obtener servicio de garantía. Consérvelo
como referencia futura. Esta garantía no cubrirá las reparaciones
o reemplazos no autorizados ni efectuados en un taller no
autorizado.
Exclusiones de la garantía
Esta garantía no cubre lo siguiente:
Desgaste normal
Productos con componentes mecánicos y eléctricos necesitan
partes y servicio periódico para el buen desempeño. Esta garantía
no cubre la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida
útil de una parte o del equipo en su totalidad.
Instalación, uso y mantenimiento
Esta garantía no aplicará a partes y/o mano de obra si el producto
se ha considerado haber sido mal usado, descuidado, involucrado
en un accidente, abusado, cargado más allá de los limites del
producto o modificado. El mantenimiento normal no esta cubierto
por esta garantía y no es requerido de que sea desempeñado en
una instalación de servicio o por una persona autorizada por CPE.
Otras exclusiones
Esta garantía excluye:
Defectos cosméticos tales como pintura, calcomanías, etc.
Artículos de desgaste tales como elementos filtrantes, juntas
tóricas, etc.
Fallas debido a desastres naturales y otros sucesos de fuerza
mayor que escapan al control del fabricante.
Problemas causados por partes que no sean repuestos
originales de Champion Power Equipment.
Límites de la garantía implícita y daños
consecuentes
Champion Power Equipment rechaza toda obligación de cubrir
toda pérdida de tiempo, del uso de este producto, flete, o
cualquier reclamo incidental o consecuente por parte de cualquier
usuario de este producto. ESTA GARANTÍA Y LAS GARANTÍAS
ADJUNTAS DE CONTROL DE EMISIONES U.S. EPA y/o CARB
(CUANDO APLICABLES) REEMPLAZAN A TODAS LAS DEMÁS
GARANTÍAS, YA SEAN EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O CAPACIDAD PARA UN
PROPOSITO PARTICULAR.
La unidad proporcionada en intercambio quedará sujeta a la
garantía de la unidad original. La vigencia de la garantía para la
unidad de intercambio se seguirá calculando según la fecha de
compra de la unidad original.
Esta garantía le da ciertos derechos legales que pueden cambiar
de estado a estado o provincia a provincia. Su estado o provincia
puede también tener otros derechos a los cuales usted tenga
derecho que no están enlistados en esta garantía.
Información de contacto
Dirección
Champion Power Equipment, Inc.
12039 Smith Ave.
Santa Fe Springs, CA 90670 EE.UU.
www.championpowerequipment.com
Servicio al cliente
Sin Costo: 1-877-338-0999
info@championpowerequipment.com
No. Fax: 1-562-236-9429
Servicio técnico
Sin Costo: 1-877-338-0999
tech@championpowerequipment.com
24/7 Tech Support: 1-562-204-1188
*Excepto como de otra manera estipulado en cualquier de las siguientes garantías del sistema de control de emisiones (cuando aplicables) adjuntas para el Sistema de Control de Emisiones:
Agencia de la Protección Ambiental de EE.UU. (EPA) y/o Consejo de Recursos del Aire de California (CARB).
GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE
CHAMPION POWER EQUIPMENT, INC. (CPE), LA AGENCIA DE PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
DE LOS ESTADOS UNIDOS (EPA DE EE.UU.) Y LA JUNTA DE
RECURSOS DEL AIRE DE CALIFORNIA (CARB)
Su motor de Champion Power Equipment (CPE) cumple con regulaciones sobre emisiones de EPA de EE.UU. y de la Junta de
Recursos del Aire del estado de California (CARB).
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE GARANTÍA:
La US EPA, La Junta de Recursos del Aire de California y CPE se complacen en explicarles la Garantía de los Sistemas de Control de
Emisiones Federal y de California en su equipo pequeño de motor para uso fuera de carretera (SORE) del 2020. En los Estados Unidos
y California, los equipos nuevos que utilizan motores pequeños para uso fuera de carretera (SORE) deben ser diseñados, fabricados y
equipados para cumplir con las estrictas normas estatales contra la contaminación.
El CPE debe garantizar el sistema de control de emisiones en su pequeño motor para uso fuera de carretera (SORE) y el equipo durante
el período de tiempo que se indica a continuación, siempre que no se haya cometido abuso, negligencia, o mantenimiento inadecuado del
pequeño motor para uso fuera de carretera (SORE) y el equipo, que averiará el sistema de control de emisiones.
Su sistema de control de emisiones puede incluir piezas como: carburador, sistema de inyección de combustible, el sistema de ignición,
convertidor catalítico, depósitos de combustible, tubos de combustible (para combustible líquido y vapores de combustible), tapas de
combustible, válvulas, depósitos, filtros, abrazaderas, conectores y otros componentes relacionados. Además, se puede incluir mangueras,
bandas, y otros ensamblajes relacionados con las emisiones. Cuando se produzca un problema cubierto por la garantía, CPE reparará su
pequeño motor para uso fuera de carretera (SORE) y equipo sin costo para usted, incluyendo el diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:
Este sistema de control de emisiones tiene una garantía de dos años. Si alguna pieza relacionada con emisiones en su pequeño motor para
uso fuera de carretera (SORE) y equipo es defectuosa, será reparada o reemplazada por CPE.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO DE LA GARANTÍA:
Como propietario del motor pequeño para uso fuera de carretera (SORE) y equipo, es responsable de realizar el mantenimiento necesario
indicado en su Manual del propietario. CPE recomienda conservar todos sus recibos por trabajos de mantenimiento de su pequeño motor
para uso fuera de carretera (SORE) y equipo, pero CPE no puede negar la cobertura de la garantía únicamente por no presentar los recibos
o por su falla de asegurar el desempeño de todo el mantenimiento programado.
Como propietario del motor pequeño para uso fuera de carretera (SORE) y equipo, debe tener en cuenta que CPE puede negar la cobertura
de la garantía si su motor pequeño para uso fuera de carretera (SORE) y equipo o una pieza se ha averiado debido a abuso, negligencia,
mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar su motor pequeño para uso fuera de la carretera (SORE) y equipo a un centro de servicio o un centro de
servicio alternativo autorizado de CPE como se describe en (3)(f) a continuación o al distribuidor de CPE o a CPE, Santa Fe Springs, CA.
desde que surja el problema. Las reparaciones en garantía se realizarán en un tiempo razonable, no excediendo los 30 días.
Si tiene alguna cuestión sobre la cobertura de su garantía, contacte con:
Champion Power Equipment, Inc.
Servicio al Cliente
12039 Smith Ave.
Santa Fe Springs, CA 90670
1-877-338-0999
tech@championpowerequipment.com
GARANTÍA DEL SISTEMA DE EMISIÓNES
A continuación, se presentan las cláusulas específicas relacionadas con la cobertura de la garantía del sistema de control de
emisiones (ECS).
1. APLICABILIDAD: Esta garantía se aplica a modelos del año 1995 y posteriores de motores pequeños de California (SORE) (para otros
estados, modelos de motor de 1997 y posteriores). El Período de garantía de ECS comienza en la fecha de entrega al comprador final
del nuevo motor o equipo, y se extiende por 24 meses consecutivos a partir de tal fecha.
2. COBERTURA DE LA GARANTÍA GENERAL DE EMISIONES
CPE garantiza al comprador final del nuevo motor o equipo y a los compradores posteriores, que cada uno de sus pequeños motores
para uso fuera de carretera (SORE):
2a. Ha sido diseñado, fabricado y equipado para que cumpla con los estándares de emisiones de la EPA de EE. UU. para motores de
encendido por chispa de 19 kilovatios o menos, y con todas las regulaciones aplicables adoptadas por la Junta de Recursos del
Aire de California,
2b. Está libre de defectos en los materiales y mano de obra que provoquen averías en piezas garantizadas idénticas en todos los
aspectos materiales a la pieza descrita en la solicitud de certificación del fabricante del motor por un período de dos años.
3. LA GARANA SOBRE LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SE INTERPRETARÁN DE LA SIGUIENTE MANERA:
3a. Cualquier pieza en garantía que no tenga programado su reemplazo como parte del mantenimiento requerido en el Manual del
propietario, deberá estar garantizada durante el Período de Garantía de ECS. Si alguna de estas piezas se avería durante el
Período de Garantía de ECS, debe ser reparada y reemplazada por CPE de acuerdo con la subsección “d” siguiente. Cualquier
pieza reparada o reemplazada bajo la Garantía de ECS estará garantizada por un tiempo no menos que el restante Período de
Garantía de ECS.
3b. Cualquier pieza en garantía relacionada con las emisiones que tenga programado su reemplazo solo para una inspección regular
según se especifica en el Manual del Propietario, deberá estar en garantía por el Período de Garantía de ECS. Una declaración
en dichas instrucciones escritas a efectos de “reparar o reemplazar según sea necesario”, no reducirá el Período de Garantía de
ECS. Cualquier pieza reparada o reemplazada bajo la Garantía de ECS estará garantizada por un tiempo no menos que el restante
Período de Garantía de ECS.
3c. Cualquier pieza en garantía relacionada con las emisiones que tenga programado su reemplazo según el mantenimiento requerido
en el Manual del propietario, deberá estar en garantía durante el período de tiempo anterior al primer reemplazo programado
de esa pieza. Si la pieza se avería antes del primer recambio programado, CPE la reparará o reemplazará de acuerdo con la
subsección “d” siguiente. Cualquier pieza relacionada con las emisiones, reparada o reemplazada bajo la Garantía de ECS, deberá
estar en garantía por un tiempo no menos que el restante Período de Garantía de ECS antes del primer reemplazo programado
para tal pieza relacionada con las emisiones.
3d. La reparación o reemplazo de cualquier pieza en garantía relacionada con las emisiones según esta Garantía de ECS se realizará
en un Centro de Servicio Autorizado de CPE sin cargo para el propietario.
3e. El propietario no deberá abonar ningún cargo por el trabajo de diagnóstico que determine que una pieza cubierta por la Garantía
de ECS es defectuosa, siempre que dicho diagnóstico se realice en un Punto de Servicio Autorizado de CPE.
3f. CPE se hará cargo de las reparaciones cubiertas por la garantía de emisiones de escape y evaporación en los centros de servicio
no autorizados en las siguientes circunstancias:
i. El servicio es requerido en un centro poblacional con una población de más de 100,000 habitantes según el Censo de 2000 de
EE. UU., que no tenga un Centro de Servicio Autorizado de CPE y
ii. El servicio es requerido a más de 100 millas de un centro de servicio autorizado de CPE. El límite de 100 millas no se aplica en
los siguientes estados: Alaska, Arizona, Colorado, Hawaii, Idaho, Montana, Nebraska, Nevada, Nuevo México, Oregón, Texas,
Utah y Wyoming.
3g. CPE será responsable de los daños a otros componentes originales del motor o de las modificaciones aprobadas provocadas por
el fallo de una pieza relacionada con las emisiones que esté cubierta por la Garantía de ECS.
3h. Durante el período de garantía de ECS, el CPE debe mantener un suministro suficiente de piezas relacionadas con las emisiones
que estén en garantía para satisfacer la demanda esperada de estas piezas relacionadas con las emisiones y debe obtener partes
adicionales si el suministro se ha agotado.
3i. Cualquier pieza de repuesto relacionada con las emisiones autorizada y aprobada por CPE que no incremente las emisiones de
escape o evaporación del motor o sistema del control de emisiones se puede utilizar para el mantenimiento o reparación con
garantía de ECS y se suministrará sin cargo al propietario. Tal uso no reduce la obligación de garantía de CPE.
3j. Las partes adicionales o modificadas no aprobadas no se pueden utilizar para modificar o reparar un motor de CPE. Dicho
uso anula esta Garantía de ECS y supondrá motivo suficiente para rechazar una reclamación de Garantía de ECS. CPE no será
responsable según este documento por las averías de cualquier pieza en garantía de un motor de CPE provocada por el uso de
dicha pieza adicional o modificada no aprobada.
LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES INCLUYEN LAS SIGUIENTES: (SEGÚN LAS PARTES DE
LA LISTA APLICABLES AL MOTOR)
Sistemas cubiertos por esta
garantía
Descripción de piezas
Sistema de medición de
combustible
Regulador de combustible, Carburador y piezas internas
Sistema de inducción de aire Filtro de aire, Colector de admisión.
Sistema de encendido Bujías y partes, Sistema de encendido por magneto.
Sistema del escape Colector del escape, Convertidor catalítico
Partes misceláneas Tubería, Acopladores, Sellos, Empaques, y Abrazaderas asociados con estos sistemas enlistados.
Controles de evaporación Depósito de combustible, Tapón de combustible, Tubos de combustible (para combustible líquido y
vapores de combustible), Conexiones de tubos de combustible, Abrazaderas, Válvulas de alivio de
presión, Válvulas de control, Solenoides de control, Controles electrónicos, Diafragmas de control
de vacío, Cables de control, Conexiones de control, Válvulas de purga, Juntas, Separador de líquido/
vapor, Filtro de carbono, Soportes de montaje del filtro, Conector del puerto de purga del carburador
PARA OBTENER EL SERVICIO DE GARANTÍA:
Debe llevar su motor de CPE o el producto en el que está instalado, junto con su tarjeta de registro de garantía u otra prueba de la fecha
de compra original a su cargo, a cualquier distribuidor de Champion Power Equipment autorizado por Champion Power Equipment, Inc.
para vender y prestar servicio a tal producto de CPE durante su horario de trabajo. Las localizaciones alternativas de servicio definidas en
la Sección (3)(f) anterior, deben ser aprobadas por CPE antes del servicio. No se denegarán las reclamaciones por reparaciones o ajustes
provocados únicamente por defectos en el material o mano de obra provocados por el mantenimiento o uso incorrecto del motor.
Si tiene alguna cuestión sobre sus derechos y responsabilidades de garantía, o para obtener servicio de garantía, comuníquese
con el Servicio al Cliente de Champion Power Equipment, Inc.
Champion Power Equipment, Inc.
Servicio de Atención al Cliente
12039 Smith Ave.
Santa Fe Springs, CA 90670
1-877-338-0999
tech@championpowerequipment.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

Champion Power Equipment 100379 Manual del operador

Tipo
Manual del operador