Champion Power Equipment 100380 Manual del operador

Categoría
Motor
Tipo
Manual del operador

Este manual también es adecuado para

MANUAL DEL OPERADOR
MODELO #100380
MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
Hecho en China - REV 20200414 Champion Power Equipment, Inc., Santa Fe Springs, CA EE.UU.
o visite championpowerequipment.com
LEA Y GUARDE ESTE MANUAL. Este manual contiene medidas de seguridad importantes que se deben leer y comprender antes de utilizar el producto. El
incumplimiento de esta obligación puede ocasionar lesiones graves. Este manual se debe conservar con el producto.
Las especificaciones, las descripciones y las ilustraciones de este manual son lo más precisas posibles al momento de la publicación, pero están sujetas a cambios
sin previo aviso.
REGISTRE SU PRODUCTO EN LINEA
en championpowerequipment.com
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
TABLA DE CONTENIDO
2
TABLA DE CONTENIDO
Introducción .................................................. 4
Definiciones de seguridad
............................. 4
Instrucciones importantes de seguridad
...... 5
Capacitación ........................................................5
Preparación .........................................................5
Uso .................................................................. 5
Mantenimiento y almacenamiento ................................. 6
Seguridad del combustible ........................................7
Símbolos de seguridad .............................................8
Símbolos de uso .................................................. 10
Símbolos de la etiqueta de la guía rápida ....................... 11
Etiquetas de seguridad ........................................... 12
Etiquetas de seguridad ........................................... 13
Controles y funciones .................................. 14
Motoazada ........................................................ 14
Motor ............................................................. 14
Piezas incluidas .................................................. 15
Montaje ........................................................ 16
Desembalaje ...................................................... 16
Instalación del manillar inferior .................................. 16
Instalación de las ruedas ........................................ 16
Instalación de las cuchillas ...................................... 16
Instalación del protector de las cuchillas........................ 17
Instalación del regulador de profundidad ....................... 17
Instalación del manillar superior ................................. 17
Instalación del control de velocidad ............................. 17
Instalación del paragolpes delantero ............................ 18
Introducción ...................................................... 18
Pernos de arrastre de la rueda .................................. 18
Palanca de marcha adelante .................................... 19
Palanca de marcha atrás ........................................ 19
Ajuste de la palanca del regulador de profundidad ............. 19
Ajuste de la altura del manubrio ................................. 20
Uso ............................................................... 20
Introducción ...................................................... 20
Agregar combustible ............................................. 20
Agregar aceite de motor ......................................... 21
Aceite del engranaje de transmisión ............................ 21
Cómo arrancar el motor ......................................... 21
Detener el motor y la motoazada ................................ 23
Uso a altitud elevada ............................................. 23
Consejos y técnicas para la motoazada ...... 24
Profundidades de la motoazada ................................. 24
Elija la velocidad correcta de la rueda y las cuchillas .......... 24
Deje que la motoazada haga su trabajo ......................... 24
Evite labrar tierra húmeda o empapada ......................... 24
Preparación de los semilleros ................................... 24
Cultivo ............................................................ 24
Labrar en pendientes ............................................ 24
Limpieza de las cuchillas ........................................ 25
Carga y descarga de la motoazada .............................. 26
Mantenimiento ............................................. 26
Lubricación de la motoazada .................................... 27
Verifique si hay pérdidas de aceite .............................. 27
Verifique las piezas............................................... 27
Verifique la presión de los neumáticos .......................... 27
Cambio de aceite del engranaje de transmisión ................ 27
Cuchillas .......................................................... 28
Verificación y ajuste de la tensión de la correa de transmisión
delantera ........................................................... 29
Ajuste de la tensión de la correa ................................ 30
Cambiar las correas delanteras/traseras ....................... 30
Limpieza del motor ............................................... 32
Servicio del filtro de aire ......................................... 32
Servicio del aceite del motor .................................... 32
Mantenimiento del filtro de aire ................................. 33
Servicio de la bujía ............................................... 34
Servicio de la pantalla protectora contra chispas .............. 34
Transporte y almacenamiento ..................... 34
Almacenamiento fuera de temporada ........................... 34
Retirar del almacenamiento ..................................... 35
Especificaciones .......................................... 35
Especificaciones de la motoazada .............................. 35
Especificaciones del motor ...................................... 35
Especificaciones de combustible ................................ 35
Diagrama de piezas .............................................. 36
Lista de piezas ................................................... 40
Diagrama de piezas del motor R210III .......................... 43
Lista de piezas del motor R210III ................................ 44
Diagrama de piezas del motor R210P ........................... 46
Lista de piezas del motor R210P ................................ 47
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
TABLA DE CONTENIDO
3
Solución de problemas ................................ 49
Dificultad al arrancar el motor (retrocede) ...................... 50
Motor de gasolina: No hay energía .............................. 51
El motor de gasolina funciona con dificultad .................... 51
Se detiene de repente al estar en marcha ...................... 52
El motor se sobrecalienta ........................................ 52
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
INTRODUCCIÓN
4
INTRODUCCIÓN
Felicitaciones por comprar un producto de Champion Power
Equipment (CPE). CPE diseña, construye y mantiene todos
nuestros productos conforme a especificaciones y directrices
estrictas. Con un conocimiento adecuado del producto, el uso
seguro y un mantenimiento regular, este producto debería
ofrecerle un servicio satisfactorio durante años.
Se ha hecho todo lo posible para asegurar que la información de
este manual sea precisa y completa al momento de la publicación,
y nos reservamos el derecho de modificar, alterar o mejorar el
producto y este documento en cualquier momento sin previo aviso.
Debido a que CPE valora en gran medida el diseño, la fabricación,
la operación y el mantenimiento de nuestros productos, al igual
que su seguridad y la de otros, le solicitamos que se tome un
tiempo para revisar minuciosamente este manual del producto
y otros materiales del producto y que tenga plena conciencia
y conocimiento del ensamblaje, la operación, los peligros y el
mantenimiento del producto antes de usarlo. Infórmese con
exactitud y asegúrese de que aquellos que planeen operar el
producto también lo hagan, con los procedimientos de seguridad
y funcionamiento adecuados antes de cada uso. Siempre utilice el
sentido común y siempre equivóquese por exceso de precaución al
operar el producto para asegurarse de que no se produzca ningún
accidente, daño a la propiedad o lesión. Queremos que continúe
utilizando su producto CPE y que se sienta satisfecho durante
años.
Al contactar a CPE con respecto a repuestos o mantenimiento,
deberá brindar el modelo y el número de serie completos de su
producto. Transcriba la información de la etiqueta de identificación
de su producto en la siguiente tabla.
CPE EQUIPO DE SOPORTE TÉCNICO
1-877-338-0999
NÚMERO DE MODELO
100380
NÚMERO DE SERIE
FECHA DE COMPRA
UBICACIÓN DE COMPRA
DEFINICIONES DE SEGURIDAD
El objetivo de los símbolos de seguridad es advertirle sobre los
posibles peligros. Debe prestar especial atención y comprender
los símbolos de seguridad y sus respectivas explicaciones.
Las advertencias de seguridad no descartan por sí mismas los
posibles peligros. Las instrucciones o advertencias que brindan
no sustituyen las medidas necesarias para la prevención de
accidentes.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación riesgosa que, de no evitarse,
provocará una lesión grave o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación riesgosa que, de no
evitarse, puede provocar una lesión grave o la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCN indica una situación riesgosa que, de no
evitarse, puede provocar una lesión leve o moderada.
AVISO
AVISO se utiliza para abordar prácticas que no provocan
lesiones físicas.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
5
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cáncer y Daño Reproductivo – www.P65Warnings.ca.gov
Esta máquina cumple con las normas de seguridad voluntarias
B71.8 de 1996, propuestas por Outdoor Power Equipment
Institute, Inc. y publicadas por el Instituto Estadounidense de
Estandarización.
Capacitación
1. Lea minuciosamente este Manual del usuario y toda la
documentación que reciba. Familiarícese bien con los
controles y con el uso adecuado de la motoazada y de su
motor. Aprenda a cómo detener la unidad y desactivar los
controles rápidamente.
2. Nunca permita que menores de 16 años operen la
motoazada. Nunca permita que un adulto opere el equipo sin
la instrucción adecuada.
3. No debe haber personas, en particular, niños pequeños y
mascotas, en el área en la cual se utilizará el equipo.
4. Tenga en cuenta que el operador o usuario es responsable
por cualquier accidente o daño ocasionado a otras personas,
sus bienes materiales y ellos mismos.
Preparación
1. Inspeccione meticulosamente el área donde se utilizará la
motoazada y remueva todos los objetos extraños.
2. Asegúrese de que todos los controles de la motoazada estén
liberados y que ambas ruedas estén en la posición Wheel
Drive (Conducción) antes de arrancar el motor.
3. No utilice la motoazada sin utilizar la vestimenta protectora
de exterior adecuada. Asegúrese de no tener vestimenta
o alhajas sueltas que podrían quedar atrapadas en partes
movibles.
4. No utilice la motoazada descalzo o con sandalias, zapatillas
o calzado liviano. Utilice calzado protector que facilite la
tracción sobre superficies resbalosas.
5. No labre cerca de cables eléctricos subterráneos, líneas
telefónicas, tuberías o mangueras. Si no es seguro,
contáctese con su empresa telefónica o de servicios públicos.
6. Advertencia: Maneje el combustible con cuidado; es
altamente inflamable y los vapores son explosivos. Tome las
siguientes precauciones:
6a. Solo almacene gasolina en contenedores específicamente
diseñados para este fin.
6b. Nunca debe retirar la tapa del tanque de gasolina o
cargar combustible mientras el motor esté en marcha.
Permita que el motor se enfríe durante algunos minutos
antes de cargar combustible.
6c. Aleje cerillas, cigarrillos, cigarros, pipas, llamas abiertas y
chispas del tanque y del contenedor de combustible.
6d. Cargue el tanque de combustible en espacios abiertos
con extremo cuidado. Nunca cargue el tanque de
combustible en el interior. Utilice un embudo o una
boquilla para evitar derrames.
6e. Vuelva a colocar todas las tapas del tanque de
combustible y contenedores de manera segura.
6f. En caso de derramar combustible no intente arrancar el
motor; aleje la máquina del área del derrame y evite crear
cualquier fuente de ignición hasta que los vapores de la
gasolina se hayan disipado.
7. Nunca realice ajustes cuando el motor esté en marcha
(a menos que lo recomiende el fabricante).
Uso
1. Mantenga pies y manos alejados de las cercanías o de la
parte inferior de piezas giratorias.
2. NO labre en reversa.
3. Proceda con extrema precaución cuando utilice la máquina
sobre o a través de caminos de grava, senderos o carreteras.
Esté atento a la presencia de peligros ocultos o al tránsito. No
transporte pasajeros.
4. Si choca contra un objeto extraño, detenga el motor,
desconecte el cable de la bujía y evite que este entre en
contacto con la bujía. Inspeccione meticulosamente la
máquina para verificar si tiene algún daño y repárelo antes de
reiniciarla y operarla.
5. Proceda con precaución para evitar resbalarse o caerse.
6. Si la unidad comenzara a vibrar de forma anormal, detenga el
motor, desconecte el cable de la bujía y evite que este entre
en contacto con la bujía; luego verifique inmediatamente la
causa. Por lo general, la vibración indica problemas.
7. Detenga el motor, desconecte el cable de la bujía y evite que
este entre en contacto con la bujía al abandonar la posición
de operación, antes de desatascar las cuchillas,
o al realizar reparaciones, ajustes o inspecciones.
8. Tome todas las precauciones necesarias cuando deje la
máquina sin supervisión. Detenga el motor. Desconecte el
cable de la bujía y aléjelo de esta. Asegúrese de que ambas
ruedas estén en la posición Wheel Drive (Conducción).
9. Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, detenga
el motor y asegúrese de que todas las partes movibles se
hayan detenido. Desconecte el cable de la bujía y manténgalo
alejado de esta para evitar arrancar accidentalmente el
motor.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
6
10. La solapa de la cubierta de las cuchillas debe estar hacia
abajo al operar la motoazada.
11. Nunca utilice la motoazada sin haber colocado los
protectores, placas u otros dispositivos de seguridad
adecuados.
12. No arranque el motor en un espacio cerrado. El escape del
motor contiene monóxido de carbono, un veneno mortal
inodoro, incoloro e insípido.
13. Mantenga niños y mascotas alejados de la máquina.
14. Nunca utilice la motoazada con el motor en marcha si las
ruedas están en la posición Freewheel (Punto muerto).
En la posición Freewheel (Punto muerto), las ruedas no frenan
la motoazada y las cuchillas giratorias podrían impulsarla
rápidamente, lo que puede provocar la pérdida de control.
Siempre embrague las ruedas con los pernos de arrastre de
la rueda en la posición Wheel Drive (Conducción) antes de
arrancar el motor o embragar las cuchillas/ruedas con los
controles de marcha hacia adelante o en reversa.
15. Tenga presente que es posible que la motoazada rebote
hacia arriba o salte hacia adelante si las cuchillas se
encuentran con tierra compactada extremadamente
firme, suelo congelado u obstáculos enterrados como
piedras, raíces o tocones grandes. Si no está seguro
acerca de las condiciones de labrado, siempre utilice las
siguientes precauciones operativas para ayudarlo a mantener
el control de la motoazada:
15a. Utilice la configuración del regulador con menor
profundidad para trabajar más profundo de forma
gradual con cada pasada.
15b. Utilice velocidades más lentas del motor.
15c. Remueva piedras, raíces u otros deshechos grandes del
área de labrado.
15d. Evite presionar los manubrios hacia abajo.
De ser necesario, haga presión levemente hacia arriba
para evitar que las cuchillas excaven demasiado
profundo.
15e. En caso de emergencia, detenga las cuchillas y las
ruedas al liberar las palancas que estén embragadas. No
intente frenar la motoazada.
16. No intente labrar demasiado profundo a una velocidad
demasiado rápida ya que sobrecargará la capacidad de la
motoazada.
17. Nunca utilice la motoazada a altas velocidades de traslado
sobre supercies duras o resbalosas. Mire hacia atrás y
tenga cuidado al retroceder.
18. No opere la motoazada en pendientes demasiado
pronunciadas por seguridad (mayor que los grados). En
pendientes, disminuya la velocidad y asegúrese de pisar
firmemente. Nunca permita que la motoazada avance en
punto muerto hacia abajo en pendientes.
19. Nunca permita que el personal ajeno se acerque a la unidad.
20. No utilice nunca la motoazada sin buena visibilidad o
iluminación.
21. No utilice nunca la motoazada si está cansado o bajo la
influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
22. Los operadores no deben alterar la configuración del
regulador del motor de la máquina; el regulador controla
la velocidad de funcionamiento máxima por motivos de
seguridad para evitar que el motor y todas las partes
movibles se dañen por exceso de velocidad. Se debe solicitar
mantenimiento autorizado si hay un problema.
23. No toque las partes del motor que pueden estar calientes por
su uso. Deje que las partes se enfríen lo suficiente.
24. Recuerde lo siguiente: siempre puede detener las cuchillas y
las ruedas al liberar las palancas de control (sin importar qué
modo de tracción esté activado).
25. Nunca hale la motoazada hacia usted.
26. Arranque el motor con cuidado según las instrucciones y con
los pies bien alejados de las cuchillas.
27. Nunca levante o transporte una máquina con el motor en
marcha.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Mantenga todas las tuercas, los pernos y los tornillos
ajustados para asegurarse de que el equipo se encuentre en
condiciones de funcionamiento seguras.
2. Nunca guarde la motoazada con combustible en el tanque
dentro de un edificio donde haya fuentes de ignición,
como agua caliente y calentadores de ambiente, hornos,
secarropas, estufas, motores eléctricos, etc. Permita que
el motor se enfríe antes de almacenar la unidad dentro de
cualquier recinto.
3. Para disminuir las posibilidades de incendio, elimine el pasto,
las hojas o el exceso de grasa del motor.
4. Almacene la gasolina en un ambiente fresco, bien ventilado
y seguro lejos de equipos que generen chispas o llamas.
Almacene la gasolina en un contenedor aprobado de forma
segura y lejos del alcance de niños.
5. Nunca realice el mantenimiento si el motor está encendido o
si el cable de la bujía está conectado, excepto cuando tenga
instrucciones específicas de hacerlo.
6. Si tiene que vaciar el tanque de combustible, hágalo en
espacios abiertos.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
7
Seguridad del combustible
PELIGRO
LA GASOLINA Y LOS VAPORES DE GASOLINA SON
ALTAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.
Los incendios o explosiones pueden causar quemaduras
graves e incluso la muerte.
Gasolina y vapores de gasolina:
La gasolina es altamente inflamable y explosiva.
La gasolina puede causar incendios o explosiones si hace
ignición.
La gasolina es un combustible líquido pero sus vapores
pueden hacer ignición.
La gasolina irrita la piel y debe limpiarse de inmediato si se
derrama sobre piel o ropa.
La gasolina tiene un olor distintivo que ayuda a detectar
rápidamente cualquier potencial fuga.
En caso de fuego de gasolina de petróleo, las llamas no deben
extinguirse a menos que al hacerlo la válvula de suministro
de combustible pueda CERRARSE. Esto se debe a que si se
extingue un incendio y un suministro de combustible no se
CIERRA; podría haber peligro de explosión.
La gasolina se expande o contrae con las temperaturas del
ambiente. Nunca llene el tanque de combustible a la totalidad
de su capacidad, ya que la gasolina necesita espacio para
expandirse si las temperaturas aumentan.
Para añadir o quitar gasolina:
Apague la motoazada y déjela enfriar por al menos dos minutos
antes de quitar la tapa del tanque. Afloje la tapa lentamente para
liberar la presión del tanque.
Solo llene o drene gasolina en espacios abiertos de un área bien
ventilada.
NO bombee gasolina directamente a la motoazada en la
gasolinera. Utilice un contenedor aprobado para transferir el
combustible a la motoazada.
NO sobrecargue el tanque de gasolina.
Mantenga siempre la gasolina alejada de chispas, llamas abiertas,
luces de piloto, calor o cualquier otra fuente de ignición.
NO encienda ni fume cigarrillos.
Para arrancar la motoazada:
NO intente arrancar una motoazada dañada.
Asegúrese de que la tapa del tanque, el filtro de aire, la bujía, las
líneas de combustible y el sistema de escape estén colocados
adecuadamente.
Deje que la gasolina derramada se evapore por completo antes de
intentar arrancar el motor.
Asegúrese de que la motoazada esté firmemente apoyada sobre
una superficie plana.
Para utilizar la motoazada:
NO incline la motoazada ni permita que se derrame el combustible
o aceite.
Para transportar o realizar mantenimiento a la motoazada:
Asegúrese de que la válvula de combustible esté en la posición
OFF (CERRADA), y el tanque de combustible esté vacío.
Desconecte el cable de la bujía.
Para almacenar la motoazada:
Almacénela siempre lejos de chispas, llamas abiertas, luces de
piloto, calor o cualquier otra fuente de ignición.
No guarde la motoazada o la gasolina cerca de hornos,
calentadores de agua, o cualquier otro aparato que produzca calor
o tenga ignición automática.
ADVERTENCIA
Nunca utilice un contenedor de gasolina, tanque o ningún otro
elemento combustible que esté dañado o presente signos de
daños.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
8
Símbolos de seguridad
Algunos de los siguientes símbolos podrían utilizarse con este producto. Estúdielos y aprenda su significado. La interpretación
adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar el producto de manera más segura.
SÍMBOLO SIGNIFICADO
Lea el manual de usuario. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual de usuario antes de utilizar este producto.
Protección para ojos y oídos. Utilice siempre gafas de seguridad o lentes de seguridad con protectores
laterales, y, según sea necesario, un protector facial completo cuando utilice este producto. Utilice
siempre protección ocular con protectores laterales en cumplimiento con ANSI Z87.1.
Calzado. Siempre use calzado de seguridad o botas pesadas al operar la máquina.
Guantes. Siempre utilice guantes protectores resistentes antideslizantes al operar este producto.
Alerta de seguridad. Esta máquina ha sido diseñada para su uso conforme a las prácticas de uso
seguro de este manual. Al igual que con cualquier tipo de equipo a motor, cualquier descuido o error por
parte del operario puede ocasionar lesiones graves. Esta máquina es capaz de amputar dedos, manos,
dedos del pie, pies, y de arrojar objetos extraños. Ignorar las instrucciones de seguridad podría resultar
en lesiones graves o la muerte.
Fuego/Explosión. La gasolina y los vapores de gasolina son extremadamente inflamables y explosivos.
Los incendios o explosiones pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte. El uso de este
equipo puede ocasionar chispas que pueden iniciar incendios cerca de vegetación seca. Podría requerir
un supresor de chispas. El usuario debe comunicarse con las agencias de bomberos locales para conocer
las leyes y normas relacionadas con los requisitos de prevención de incendios.
Superficie caliente. Para reducir el riesgo de lesiones o daños, evite entrar en contacto con cualquier
superficie caliente.
Advertencia de llama abierta. La gasolina y los vapores de gasolina son extremadamente inflamables
y explosivos. Mantenga el combustible alejado de cigarrillos, llamas abiertas, chispas, luces de piloto,
calor, y otras fuentes de ignición.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
9
SÍMBOLO SIGNIFICADO
Gases tóxicos. El escape del motor de este producto contiene químicos que producen cáncer, defectos
de nacimiento y otros problemas reproductivos.
Riesgo de asfixia. Este motor emite monóxido de carbono, un gas venenoso incoloro e inodoro. Inhalar
monóxido de carbono puede producir náuseas, desmayos o la muerte. Utilice solo en un área bien
ventilada.
Limpieza. Mantenga todos los objetos al menos a 10 pies (3m) de distancia de la máquina. Solo una
persona debe utilizar la motoazada y cargar los troncos.
Cuchillas giratorias. Evite lesiones debido a las cuchillas giratorias. Aleje las manos.
Cuchillas giratorias. Evite lesiones debido a las cuchillas giratorias. Aleje los pies.
Objetos lanzados. Esta máquina podría levantar y arrojar objetos que podrían causar graves lesiones
personales.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
10
Símbolos de uso
Algunos de los siguientes símbolos podrían utilizarse con este producto. Estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada
de estos símbolos le permitirá utilizar el producto de manera más segura.
SÍMBOLO SIGNIFICADO
Palanca de cebador
CEBADOR: posición izquierda
ARRANQUE: posición derecha
Válvula de combustible
CERRADA: posición izquierda
ABIERTA: posición derecha
Palanca de acelerador
RÁPIDO: posición izquierda
Palanca de acelerador
LENTO: posición derecha
Detener
SÍMBOLO SIGNIFICADO
Adelante.
Reversa.
Embrague las ruedas y las cuchillas.
Desembrague las ruedas y las
cuchillas.
Velocidad.
Aceite del engranaje de transmisión.
Clasificación GL-4 o GL-5 de API Grado
de viscosidad
SAE 140, SAE 85W-140 o SAE
80W-90.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
11
Encendiendo el motor
1. Verifique el nivel de aceite. El aceite recomendado es 10W-30.
El motor se puede dañar seriamente sin aceite. Siempre
verifique el nivel de aceite antes de utilizar. La maquina
debe descansar firmemente en suelo nivelado cuando este
vericando.
2. Agregue gasolina con una clasificación de octanaje mínimo
de 85 y un contenido de etanol de menos de 10% por
volumen.
3. Mueva la palanca del ahogador a la posición AHOGAR.
4. Mueva la palanca del acelerador a la posición “RÁPIDO”.
5. Mueva la válvula de combustible a la posición “ABIERTA”.
6. Jale el arrancador retráctil.
7. Mueva la palanca del ahogador a la posición “CORRER.
Apagando el Motor
En caso de emergencia, oprima el interruptor del motor a la
posición de “APAGADO”.
En funcionamiento normal:
1. Gire la válvula de combustible a la posición de “APAGADO.
2. Deje que el motor funcione hasta que el combustible detenga
el motor. Esto suele tardar unos minutos.
Importante: Asegúrese siempre de que la válvula de combustible
esté en la posición de “APAGADO cuando el motor no esté en
uso.
Símbolos de la etiqueta de la guía rápida
Algunos de los siguientes símbolos podrían utilizarse con este producto. Estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada
de estos símbolos le permitirá utilizar el producto de manera más segura.
2197-L-OP-A
1
10W-30
5
1
2
3
7
42
6
186 ---
ColorsLPN 2197-L-OP
Rev A
Size 75 x 35 mm
Artwork Notes
3mm corner radius; 2mm safe margin
Revision Changes
---
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment.
K 152 CG1
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
12
Etiquetas de seguridad
Estas etiquetas le advierten acerca de peligros potenciales que pueden causar lesiones graves. Lea atentamente las etiquetas.
Si una etiqueta se desprende o es ilegible, comuníquese con el Equipo de soporte técnico para un posible reemplazo.
ETIQUETA DESCRIPCIÓN
A
1966-L-SF-A
DO NOT TOUCH!
Hot surface.
WARNING
¡NO TOCAR!
Superficie caliente.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
NE TOUCHEZ PAS!
Surface chaude.
K 485 152 --- ---
ColorsLPN 1966 -L- SF
Rev A
Size 59 x 47 mm
Artwork Notes
3mm corner radius; 2mm safe margin;
whit e to be
prin ted sh own in 5 0% process magenta
Revision Changes
---
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment.
Superficie caliente
B
2018-L-OP-A
ESSENCE SANS PLOM SEULEMENT.
Indice d’octane minimal de
87. Maximum 10 % d'éthanol.
La clasificación mínimo de 87
octano. Máximo de etanol de 10%.
GASOLINA SIN PLOMO SOLAMENTE.UNLEADED FUEL ONLY.
Minimum octane rating of 87.
Maximum 10% ethanol.
K 109 --- --- ---
ColorsLPN 2 018-L-OP
Rev B
Size Special
Artwork Notes
3mm corner radius; 2mm safe margin;
to be printed
on
WHITE
substrate.
Revision Changes
-Cha nge oc tane r atin g 85 to oc tan e rati ng 87
(20200409)
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside partie s without the explicit consen t of Champion Power Equipment.
Combustible
C
1253-L-SF-A
DANGER PELIGRO DANGER
K 485 2945 109 ---
ColorsLPN 1253-L-SF
Rev A
Size 85 x 35 mm
Artwork Notes
3mm corner radius; 2mm safe margin;
white to be
printed shown in 50% process magenta
Revision Changes
---
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment.
Iconos de seguridad
D
1932-L-SF-A
DANGER PELIGRO DANGER
DO NOT till
in reverse.
NO cultivar
en reversa.
NE PAS labourer en
marche arrière.
K 485 --- --- ---
ColorsLPN 1932-L-SF
Rev A
Size 152 .4 x 19.05 mm
Artwork Notes
3mm corner radius; 2mm safe margin;
to be printed
on
white
substrate.
Revision Changes
---
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside partie s without the explicit consent of Champi on Power Equipment.
Iconos de seguridad
B
A
C
D
D
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
13
Etiquetas de seguridad
Estas etiquetas le advierten acerca de peligros potenciales que pueden causar lesiones graves. Lea atentamente las etiquetas.
Si una etiqueta se desprende o es ilegible, comuníquese con el Equipo de soporte técnico para un posible reemplazo.
ETIQUETA DESCRIPCIÓN
E
WARNING
Operation of this equipment may create sparks that can start fires around
dry vegetation. A spark arrestor may be required. The operator should
contact local fire agencies for laws or regulations relating to fire prevention requirements.
ADVERTENCIA
Operación de este equipo puede crear chispas que pueden
iniciar incendios en vegetación seca. Un parachispas puede ser
requerido. El operador debería contactar las agencias locales de incendios para leyes o
regulaciones relacionadas con requisitos de prevención de incendios.
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement de cet équipement peut créer des
étincelles qui peuvent déclencher des incendies autour de la
végétation sèche. Un pare-étincelles peut être nécessaire. L'utilisateur doit communiquer avec
le service d'incendie local pour les lois et les règlements relatifs à la prévention des incendies.
1047-L-SF-C
K 152 --- --- ---
ColorsLPN 1047-L-SF
Rev C
Size 89 x 38 mm
Artwork Notes
3mm corner radius; 2mm safe margin
Revision Changes
B: updated French per CTC 10049 3 review
C: Shrink h eight 3mm to fit 10 0782 engine
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment.
Combustión
F
1253-L-SF-A
DANGER PELIGRO DANGER
K 485 2945 109 ---
ColorsLPN 1253-L-SF
Rev A
Size 85 x 35 mm
Artwork Notes
3mm corner radius; 2mm safe margin;
white to be
printed shown in 50% process magenta
Revision Changes
---
This artwork belongs to Champion Power Equipment. The contents are confidential and privileged and shall not be disclosed to or used by or for
outside parties without the explicit consent of Champion Power Equipment.
Iconos de seguridad
F
E
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
CONTROLES Y FUNCIONES
14
CONTROLES Y FUNCIONES
Lea este manual de usuario antes de utilizar su motoazada. Aprenda la ubicación y función de los controles y las funciones. Guarde este
manual para consultarlo en el futuro.
Motoazada
1. Paragolpes delantero
2. Ruedas
3. Pernos de cierre de la rueda
4. Cuchillas
5. Protector de las cuchillas
6. Palanca del regulador de profundidad
7. Palanca de marcha atrás
8. Palanca de marcha adelante
9. Manubrios
10. Control de velocidad
11. Varilla del nivel de aceite del engranaje
Motor
1. Silenciador
2. Filtro de aire – Protege al motor al filtrar el polvo y los
deshechos del aire de entrada.
3. Acelerador
4. Cebador – Se utiliza para arrancar el motor.
5. Válvula de combustible – Se utiliza para abrir y cerrar el
suministro de combustible del motor.
6. Interruptor de APAGADO del motor
7. Perno de drenaje de aceite – Se utiliza para drenar el aceite.
8. Tapa de llenado de aceite/varilla de nivel de aceite – Se utiliza
para verificar y recargar el nivel de aceite.
9. Arranque retráctil – Se utiliza para arrancar el motor de forma
manual.
10. Tanque de gasolina – 0.82gal (3.1L)
11. Tapa del tanque de gasolina
1
2
3 4
5
10
1
7
8
11
9
10
2
3
5
6
6
7
8
11
9
4
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
CONTROLES Y FUNCIONES
15
Piezas incluidas
Accesorios
Aceite del motor [16.9 fl. oz. (500 ml)] .......................................1
Embudo de aceite ...................................................................... 1
Herramientas incluidas
Llave inglesa de 8–10 pulgadas .................................................1
Llave inglesa de 12-14 pulgadas ................................................1
Llave inglesa de 13-16 pulgadas ................................................1
Llave de bujías (motor) ..............................................................1
Herramientas no incluidas
Alicates de punta fina (para pasadores de horquilla) ..................1
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
MONTAJE
16
MONTAJE
Su motoazada requiere montar ciertas piezas. Esta unidad se
envía desde nuestra fábrica sin aceite. Se debe acondicionar con
combustible y aceite antes de su uso.
En caso de tener preguntas acerca del montaje de su motoazada,
llame a nuestro Equipo de soporte técnico al
1-877-338-0999. Asegúrese de tener su número de serie y
número de modelo a mano.
Desembalaje
1. Retire todas las piezas y los componentes del embalaje.
2. Retire la tapa superior y los lados.
3. Retire el resto del embalaje.
4. Con ayuda, retire la motoazada de la caja.
Instalación del manillar inferior
1. Afloje los pernos del manillar inferior.
2. Alinee los orificios del manillar inferior con los orificios
centrales de ajuste de la altura en la cubierta de la
transmisión e instale los (4) pernos de reborde
M10 × 25 mm y las (4) tuercas M10. Ajuste todas las piezas.
Instalación de las ruedas
1. Retire los pernos de cierre de las mazas de la rueda.
2. Las ruedas de la motoazada son direccionales. Para un mejor
rendimiento, instale las ruedas con las bandas de rodamiento
hacia donde indica la imagen.
3. Deslice la maza de la rueda en el eje de la rueda.
4. Alinee el orificio de la maza de la rueda con el orificio del eje
e inserte el perno de cierre.
5. Gire el anillo del perno de cierre para trabarlo en la posición.
Repítalo en la otra rueda.
Instalación de las cuchillas
Antes del ensamblaje
1. Verifique la orientación de las hojas de las cuchillas. El borde
filoso cortante debería estar orientado hacia la dirección de
rotación de las cuchillas de su motoazada.
2. Instale los ensamblajes de las cuchillas en cada eje.
Asegúrelas con los (2) pernos y (2) pasadores de horquilla.
Doble los pasadores de horquilla después de insertarlos para
evitar que se salgan.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
MONTAJE
17
Instalación del protector de las cuchillas
1. Retire los (4) pernos de reborde M10 × 25mm que están
instalados en los soportes de la cubierta de las cuchillas
encima de la caja de transmisión.
2. Coloque la cubierta de las cuchillas en el soporte y asegúrela
con los pernos que retiró en el paso 1.
Instalación del regulador de profundidad
1. Retire el (1) perno y la (1) pinza de la palanca del regulador de
profundidad.
2. Coloque el regulador de profundidad en el fondo del soporte
del regulador de profundidad.
3. Inserte el perno a través del soporte y la palanca.
4. Instale la pinza que retiró en el paso 1 en la palanca del
regulador de profundidad.
Instalación del manillar superior
1. Deslice el manillar superior hacia abajo del manillar inferior y
alinee los orificios.
2. Inserte los (4) pernos de cabeza curva de M8×50 en los
orificios como se indica y asegúrelos con las (4) perillas y (4)
arandelas planas.
3. Ajuste las perillas de manera segura.
Instalación del control de velocidad
1. Instale el control de velocidad con el (1) perno M6,
(1) arandela y (1) tuerca M6 incluidos.
2. Ajuste completamente.
3. Utilice pinzas de plástico para asegurar los cables como se
indica.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
MONTAJE
18
Instalación del paragolpes delantero
1. Deslice el paragolpes delantero en el exterior del bastidor
base y alinee los orificios.
2. Instale los (4) pernos M8×25mm y (4) tuercas de seguridad
M8 y asegúrelos de manera segura.
ADVERTENCIA
Antes de usar su máquina, lea minuciosamente y comprenda
todas las instrucciones de seguridad, controles y uso.
Ignorar estas instrucciones puede provocar lesiones
personales graves.
Introducción
Esta sección describe la ubicación y función de los controles
de su motoazada. Vea la siguiente sección, Uso, para obtener
instrucciones de uso detalladas.
Practique usando estos controles, con el motor apagado, hasta
que comprenda cómo se utilizan y se sienta seguro con cada uno
de ellos.
Pernos de arrastre de la rueda
Cada rueda cuenta con un perno de cierre que asegura la rueda al
eje de la rueda. Las ruedas se pueden posicionar en modo WHEEL
DRIVE (CONDUCCIÓN) o FREEWHEEL (PUNTO MUERTO).
Antes de arrancar el motor, coloque ambas ruedas en la posición
WHEEL DRIVE (CONDUCCN) al insertar los pernos de arrastre de
la rueda a través de la maza de la rueda y el semieje. Esto “traba”
las ruedas con el semieje, lo que provoca que giren al embragar la
palanca de marcha adelante o reversa.
Use el modo FREEWHEEL (PUNTO MUERTO) solo cuando el motor
no esté encendido. En el modo FREEWHEEL (PUNTO MUERTO),
los pernos de cierre de la rueda solo se colocan a través de los
orificios en el eje de la rueda (no de las mazas de las ruedas), lo
que permite que giren libremente al mover la motoazada de forma
manual.
ADVERTENCIA
Nunca permita que las ruedas estén en FREEWHEEL (PUNTO
MUERTO) cuando el motor esté encendido. Siempre coloque
ambas ruedas en WHEEL DRIVE (CONDUCCIÓN) antes de
arrancar el motor.
Ignorar esta instrucción podría provocar pérdida de control de
la motoazada, daño a la propiedad o lesiones personales.
Para cambiar las ruedas en DRIVE WHEEL (CONDUCCIÓN) o
FREEWHEEL (PUNTO MUERTO):
1. Detenga el motor, desconecte el cable de la bujía de esta y
deje que el motor se enfríe.
2. Levante una rueda alrededor de 1 in. (2.5 cm) por encima del
suelo y coloque un una base firme debajo de la transmisión.
ADVERTENCIA
No coloque la motoazada de costado al cambiar las posiciones
de conducción. Esto podría provocar un derrame de gasolina
del tanque de combustible.
Ignorar esta instrucción podría provocar lesiones personales o
daño a la propiedad.
PARA EL MODO WHEEL DRIVE (CONDUCCIÓN): Deslice la rueda
hacia afuera y alinee los orificios. Inserte el perno de cierre a
través de la maza y el eje de la rueda. Asegure el perno de cierre
de la rueda al apretarlo hacia adentro lo más posible, y luego
coloque la corona de envolver alrededor del eje de la rueda como
se indica. Repita con la otra rueda y luego retire la base firme de
abajo de la transmisión.
Posición de WHEEL
DRIVE (CONDUCCIÓN)
PARA EL MODO FREEWHEEL (PUNTO MUERTO): Deslice la rueda
hacia adentro e inserte el perno de arrastre de la rueda solo a
través del orificio del semieje. Asegure el perno de cierre de la
rueda al apretarlo hacia adentro lo más posible, y luego coloque la
corona de envolver alrededor del eje de la rueda como se indica.
Repita con la otra rueda y luego retire la base firme de abajo de la
transmisión.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
MONTAJE
19
Posición de FREEWHEEL
(PUNTO MUERTO)
ADVERTENCIA
Antes de encender el motor, asegúrese de que ambas ruedas
estén en la posición WHEEL DRIVE (CONDUCCN). Vea Pernos
de arrastre de la rueda para obtener instrucciones.
Embragar la palanca de marcha adelante cuando las ruedas
no están en la posición WHEEL DRIVE (CONDUCCIÓN) podría
provocar que las cuchillas impulsen la motoazada hacia
delante o hacia atrás rápidamente. Ignorar esta instrucción
podría provocar pérdida de control de la motoazada, daño a la
propiedad o lesiones personales.
Palanca de marcha adelante
La palanca de marcha adelante controla el accionamiento de la
marcha adelante de las ruedas y de la rotación inversa de las
cuchillas de la motoazada.
Para usar la palanca de marcha adelante:
1. Coloque las ruedas en la posición WHEEL DRIVE
(CONDUCCIÓN) (vea laADVERTENCIA”).
2. Presione y mantenga presionada la palanca contra el
manubrio para que las ruedas avancen y las cuchillas roten
en dirección inversa.
3. Libere la palanca para desembragar (detener) las ruedas y las
cuchillas (el motor continuará encendido).
ADVERTENCIA
Nunca hale la motoazada hacia usted si las cuchillas están
embragadas.
Palanca de marcha atrás
La palanca de marcha atrás controla el movimiento en
reversa de las ruedas y el movimiento hacia adelante de las
cuchillas. Para usar la palanca de marcha atrás:
1. Coloque las ruedas en la posición WHEEL DRIVE
(CONDUCCIÓN) (vea laADVERTENCIA”).
2. Asegúrese de que se haya detenido completamente el
movimiento de las cuchillas antes de volver a embragarlas.
3. Presione y mantenga presionada la palanca contra el
manubrio para que las ruedas retrocedan y las cuchillas roten
en dirección delantera.
4. Libere la palanca para desembragar (detener) las ruedas y las
cuchillas (el motor continuará encendido).
ADVERTENCIA
NO labre en reversa.
Ajuste de la palanca del regulador de
profundidad
Esta palanca del regulador controla la profundidad de labrado
de las cuchillas. Retire el perno y la pinza y deslice la palanca
del regulador hacia arriba o abajo según sea necesario. Vuelva a
ensamblar el perno y la pinza.
La “posición de desplazamiento” (el orificio más elevado) levanta
las cuchillas a aproximadamente 1-1/2in. (4 cm) del suelo para
que se muevan sin que entren en contacto con el suelo. Esta
configuración también se debe utilizar al arrancar el motor.
Mover la palanca del regulador hacia arriba aumentará la
profundidad de labrado. La muesca inferior permite una
profundidad de labrado de alrededor de 6in. (15 cm) según
las condiciones de la tierra. Para obtener el mejor resultado,
siempre comience a labrar a una poca profundidad y aumente la
profundidad de labrado de forma gradual.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
USO
20
ADVERTENCIA
No intente labrar demasiado profundo demasiado rápido.
Trabaje hacia abajo de forma gradual para aumentar la
profundidad de labrado.
Coloque la palanca del regulador de profundidad en la posición
de desplazamiento antes de arranca el motor. Esta posición
evita que las cuchillas toquen el suelo hasta que esté listo para
comenzar a labrar.
Ignorar esta advertencia podría provocar lesiones personales o
daño a la propiedad.
Ajuste de la altura del manubrio
La altura del manubrio tiene tres configuraciones posibles.
En general, se recomienda ajustar el manubrio a la altura de la
cintura cuando las cuchillas están entre 3 a 4in. (8 a 10 cm)
dentro de la tierra.
Para ajustar los manubrios:
1. Detenga el motor, desconecte el cable de la bujía de esta y
deje que el motor se enfríe.
2. Retire las piezas, vuelva a colocar los manubrios y reinstale
las piezas de forma segura.
High
Low
USO
ADVERTENCIA
Antes de usar su máquina, lea minuciosamente y comprenda
todas las instrucciones de seguridad, los controles y el uso de
este Manual de usuario.
Ignorar estas instrucciones puede provocar lesiones
personales graves.
Introducción
Lea esta sección antes de arrancar el motor. Luego, tómese
su tiempo para informarse con exactitud acerca del uso básico
de la motoazada antes de usarla en el huerto. Encuentre un
espacio abierto y nivelado y practique usando los controles de la
motoazada sin que las cuchillas trabajen la tierra (colóquelas en la
configuración de “desplazamiento”). Únicamente debe comenzar a
utilizar la motoazada en el huerto después de haberse informado
completamente.
Agregar combustible
1. Utilice gasolina nueva, limpia, regular sin plomo con un
octanaje mínimo de 85 y un contenido de etanol de 10% o
inferior por volumen. ybc
2. NO mezcle el aceite con la gasolina.
3. Retire la tapa de la gasolina.
4. Agregue gasolina al tanque de forma gradual.
NO SOBRECARGAR.
La gasolina se puede expandir después de llenar el tanque. Se
requiere dejar un espacio mínimo de ¼in (6.4mm) en el tanque
para que la gasolina pueda expandirse, pero se recomienda dejar
un espacio superior. Debido a la expansión, es posible que la
gasolina se rebalse del tanque si se llena demasiado, lo que puede
afectar el funcionamiento estable de la motoazada.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
USO
21
PRECAUCIÓN
Utilice gasolina regular sin plomo con un octanaje mínimo de
85 y un contenido de etanol de 10% o inferior por volumen.
NO mezcle el aceite con la gasolina.
Llene el tanque hasta alrededor de ¼in (6.4mm) por debajo
de la parte superior del tanque para permitir que la gasolina se
expanda.
NO bombee gasolina directamente a la motoazada en el
surtidor. Utilice un contenedor aprobado para transferir la
gasolina a la motoazada.
NO llene el tanque en espacios cerrados.
NO llene el tanque cuando el motor esté encendido o caliente.
NO sobrecargue el tanque de gasolina.
NO encienda cigarrillos o fume al cargar el tanque.
ADVERTENCIA
Bombear gasolina demasiado rápido a través de la malla de
combustible puede provocar que esta salpique al usuario al
cargarla.
AVISO
Nuestros motores trabajan bien con gasolina mezclada
con etanol de 10% o inferior. Es importante mencionar los
siguientes problemas que pueden surgir al utilizar mezclas de
etanol y gasolina:
Las mezclas de etanol y gasolina pueden absorber más
agua que si se usa solo gasolina.
Estas mezclas finalmente se pueden separar y dejar
agua o viscosidades acuosas en el tanque, la válvula de
combustible y el carburador.
En el caso de los abastecimientos alimentados por
gravedad, la gasolina puede ingresar al carburador y dañar
el motor u ocasionar posibles peligros.
Solo hay unos pocos abastecedores de estabilizador de
combustible diseñados para funcionar con mezclas de
etanol y gasolina.
La garantía del fabricante no cubre los daños o peligros
ocasionados por usar gasolina inadecuada, almacenar
gasolina de forma incorrecta o utilizar estabilizadores
inadecuados.
Se recomienda siempre apagar el suministro de gasolina, dejar
el motor encendido hasta que se agote el combustible y vaciar
el tanque cuando el equipo no se vaya a utilizar por más de 30
días.
Agregar aceite de motor
1. Colocar la motoazada en una superficie plana.
2. Colocar las ruedas en la posición WHEEL DRIVE
(CONDUCCIÓN).
3. Retirar la tapa/varilla del aceite para agregar aceite de motor.
4. Utilice un embudo para agregar hasta 16.9 fl. oz. (500 ml)
de aceite y vuelva a colocar la tapa/varilla del aceite. NO
SOBRECARGAR.
5. Verifique el nivel de aceite del motor y agregue según sea
necesario.
MAX
VARILLA DEL ACEITE
-20 0 20 40 60
Temperatura ambiente
Tipo de aceite de motor recomendado
80 100 120
-28.9
°F
°C -17.8 -6.7 4.4 15.6 26.7 37. 8 48.9
10W-30
5W-30 Sintético
10W-405W-30
Aceite del engranaje de transmisión
El aceite del engranaje de transmisión se envía incluido de fábrica.
Usar la motoazada cuando la transmisión tiene poco aceite puede
provocar daños graves. Vea la sección de verificar o agregar aceite
del engranaje de transmisión para obtener más información.
Cómo arrancar el motor
Para ayudar a evitar lesiones personales graves o daños al equipo.
ADVERTENCIA
No intente embragar las cuchillas o las ruedas hasta haber
leído todas las instrucciones de uso.
ADVERTENCIA
Coloque ambas ruedas en DRIVE WHEEL (CONDUCCIÓN)
antes de arrancar el motor. Las ruedas nunca deben estar
en FREEWHEEL (PUNTO MUERTO) cuando el motor está
encendido. Cuando las ruedas están en FREEWHEEL (PUNTO
MUERTO), no frenan la motoazada, y las cuchillas podrían
impulsarla rápidamente hacia adelante o hacia atrás.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
USO
22
ADVERTENCIA
Nunca arranque el motor en espacios cerrados con poca
ventilación. El escape del motor contiene monóxido de
carbono, un gas inodoro y mortal.
ADVERTENCIA
Aléjese de las cuchillas giratorias. Las cuchillas giratorias
provocan lesiones.
1. Asegúrese de colocar la motoazada en una supercie plana.
El labrar en un grado mayor a 15 grados puede ser inseguro
y causar apague de bajo nivel de aceite ya que el aceite se
llena al lado opuesto abajo del sensor de aceite bajo.
2. Coloque las ruedas en la posición WHEEL DRIVE
(CONDUCCIÓN) (los pernos de las ruedas deben atravesar los
orificios de las mazas y los ejes de las ruedas).
3. Mueva la palanca del regulador de profundidad toda hasta
abajo a la posición de “desplazamiento” para que las
cuchillas allanen el terreno.
4. Libere todos los controles de la motoazada.
Cebar
Rápido
Lento
Arrancar
Combustible
encendido
Combustible
apagado
5. Coloque la palanca del cebador en la posición “Choke
(Cebar).
6. Coloque la palanca del cebador en la posición “Fast”
(Rápido).
7. Mueva la válvula de combustible a la posición de “OFF”
(APAGADO).
ACELERADOR
CEBADOR
VÁLVULA DE COMBUSTIBLE
8. Hale la cuerda de arranque lentamente hasta sentir
resistencia y luego hale rápidamente.
9. Mientras el motor se calienta, coloque la palanca del cebador
en la posición “Run” (Arrancar).
AVISO
Si el motor se enciende pero no funciona, asegúrese de que
la motoazada se encuentre en una superficie plana. El motor
cuenta con un sensor de nivel bajo de aceite que evitará que el
motor funcione cuando el nivel de aceite disminuya por debajo
de un límite crítico.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
USO
23
Detener el motor y la motoazada
En una emergencia, coloque el interruptor del motor en la
posición “Off” (Apagado).
En condiciones de funcionamiento normales:
1. Para detener las ruedas y las cuchillas, libere todas las
palancas de control.
2. Coloque la válvula de combustible en la posición “OFF”
(APAGADO).
Combustible
apagado
Combustible
encendido
3. Deje el motor encendido hasta que se agote el combustible y
se apague. Esto por lo general toma unos minutos.
Uso a altitud elevada
La densidad del aire a una altitud elevada es menor que al nivel
del mar. La potencia del motor disminuye a medida que se reduce
la masa de aire y la relación aire-combustible. La potencia del
motor y la salida del generador disminuirán alrededor de un 3.5%
por cada 1000 pies de altura sobre el nivel del mar. Esta es una
tendencia natural y no se puede modificar al ajustar el motor.
A una altitud elevada, es posible que aumenten las emisiones
del escape debido al enriquecimiento de la mezcla de aire y
combustible. Otros posibles problemas debido a la altitud elevada
son la dificultad al arrancar, el mayor consumo de combustible y el
ensuciamiento de la bujía.
Para mitigar los problemas de altitud elevada, aparte de la pérdida
natural de potencia, CPE puede proveer un surtidor principal
para el carburador a altitud elevada. Puede obtener el surtidor
principal opcional y las instrucciones de instalación al contactase
con nuestro Equipo de soporte técnico. Las instrucciones de
instalación también están disponibles en el Boletín Técnico en el
sitio web de CPE.
En la siguiente tabla se encuentran indicados el número de pieza y
la altitud mínima recomendada para aplicar el surtidor principal al
carburador a altitud elevada.
Para seleccionar el surtidor principal de altitud elevada correcta,
es necesario identificar el modelo del carburador. Para ello,
los carburadores tienen un sello estampado en el costado.
Seleccione el número correcto del surtidor de altitud elevada que
le corresponde al código de su carburador específico.
Código del
carb.
Número de pieza del
surtidor de alt. elevada
Altitud mínima
16100-
Z142910-
00M1
16161-Z151510-0000
3000-6000 ft.
(914.4-1828.8 m)
16161-Z151310-0000
6000-8000 ft.
(1828.8-2438.4 m)
ADVERTENCIA
Utilizar el surtidor principal a altitudes inferiores que la altitud
mínima recomendada puede dañar el motor. A altitudes
inferiores, se debe utilizar el surtidor principal estándar
que se provee originalmente. Hacer funcionar el motor
con la configuración incorrecta a una altitud determinada
puede aumentar sus emisiones y disminuir la eficiencia del
combustible y el rendimiento.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
CONSEJOS Y TÉCNICAS PARA LA MOTOAZADA
24
CONSEJOS Y TÉCNICAS PARA LA
MOTOAZADA
Profundidades de la motoazada
ADVERTENCIA
Antes de comenzar a labrar, contáctese con su empresa
telefónica o de servicios públicos y consúlteles si la propiedad
cuenta con equipo o líneas subterráneas. No labre cerca de
cables eléctricos, líneas telefónicas, tuberías o mangueras
enterrados.
Evite presionar los manubrios para forzar la motoazada a que
labre más profundo. Esto elimina el peso de las ruedas impulsadas
y provoca que pierdan tracción. Si las ruedas no ayudan a
sostener la motoazada hacia atrás, las cuchillas intentarán
impulsar la motoazada, lo que generalmente provoca que esta
rebote rápidamente por el suelo. (A veces, aplicar una leve presión
hacia abajo en los manubrios ayuda a atravesar una sección
particularmente complicada de césped o tierra intacta, pero en la
mayoría de los casos esto no es necesario).
Evite intentar excavar demasiado profundo demasiado rápido,
especialmente al atravesar césped o al labrar tierra que no ha
sido trabajada por un tiempo. Utilice una configuración de poca
profundidad en el regulador (solo una pulgada o dos) durante
las primeras pasadas en la tierra. Con cada pasada, excave otra
pulgada o dos más de profundidad. (Puede facilitar el labrado al
regar el área unos días antes y dejar que la tierra recientemente
trabajada se asiente durante uno o dos días antes de realizar una
última pasada profunda).
Al cultivar (removiendo la tierra supercial alrededor de las
plantas para eliminar la maleza), ajuste las cuchillas para excavar
1in. a 2in. (2.5 a 5 cm) de profundidad. Utilizar poca profundidad
de labrado evita dañar las plantas cuyas raíces a menudo crecen
cerca de la superficie. De ser necesario, levante los manubrios
levemente para evitar que las cuchillas excaven demasiado
profundo. (Cultivar regularmente no solo elimina la maleza
sino que también afloja y airea la tierra para lograr una mayor
absorción de la humedad y un mayor crecimiento de las plantas).
Elija la velocidad correcta de la rueda y las
cuchillas
Con experiencia, podrá determinar la combinación correcta de
profundidad y velocidad de labrado que mejor se adecua a su
huerto.
Coloque la palanca del acelerador del motor a una velocidad
para proporcionarle la potencia adecuada al motor y, al mismo
tiempo, permitirle funcionar a la mínima velocidad posible...
al menos hasta haber alcanzado la profundidad de labrado
máxima deseada. Las velocidades más altas del motor suelen
ser más apropiadas para realizar las últimas pasadas a lo largo
del semillero o para cultivar. Seleccionar la velocidad de motor
correcta, con respecto a la profundidad de labrado, asegura un
nivel de potencia suficiente para realizar el trabajo sin provocar
que el motor se esfuerce.
Deje que la motoazada haga su trabajo
Al labrar, relájese y deje que las ruedas muevan la motoazada
mientras las cuchillas excavan. Trabaje en el lado sin terminar
(para evitar dejar huellas en la tierra recién trabajada) y agarre el
manubrio con una sola mano de forma leve pero segura.
Evite labrar tierra húmeda o empapada
Labrar la tierra húmeda a menudo genera grandes manojos de
tierra dura que pueden interferir al momento de plantar. Si el
tiempo lo permite, espere un día o dos después de las lluvias
torrenciales para permitir que la tierra se seque antes de labrar.
Verifique la tierra al apretarla en una bola. Si se comprime con
demasiada facilidad, todavía está demasiado húmeda para
labrarla.
Preparación de los semilleros
Al preparar un semillero, pase por el mismo tramo dos veces en la
primera fila, luego superponga la mitad del ancho de la motoazada
en el resto de las pasadas. Al finalizar en una dirección, realice
una segunda pasada en el ángulo correcto. Superponga cada
pasada para obtener mejores resultados (en suelo muy duro, es
posible que se necesiten tres o cuatro pasadas para pulverizar
completamente la tierra).
Si el tamaño del huerto no permite labrar a lo largo, entonces
hágalo de forma transversal; luego superponga las primeras
pasadas por la mitad del ancho de la motoazada, seguido por
pasadas sucesivas a una cuarta parte del ancho.
Cultivo
Con planificación, puede permitir que haya el suficiente espacio
entre las filas para cultivar. Deje espacio para el ancho de la
cubierta, y suficiente espacio extra para el futuro crecimiento de
las plantas.
Labrar en pendientes
Lea las siguientes recomendaciones antes de labrar en
pendientes:
Si debe cultivar en pendientes moderadas, siga dos indicaciones
muy importantes:
1. Solo labre en pendientes moderadas, nunca en suelo muy
empinado donde sea difícil pisar. El labrar en una cuesta
mayor a 15 grados puede ser inseguro y causar apague de
bajo nivel de aceite ya que el aceite se llena al lado opuesto
abajo del sensor de aceite bajo.
2. Recomendamos labrar hacia arriba y hacia abajo en las
pendientes en lugar de terraplenar. Labrar de forma vertical
en una pendiente permite aprovechar al máximo el área de
plantado y también deja espacio para cultivar.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
CONSEJOS Y TÉCNICAS PARA LA MOTOAZADA
25
IMPORTANTE: Al labrar en pendientes, asegúrese de mantener el
nivel correcto de aceite en el motor (verifíquelo cada media hora
de uso). La pendiente provocará que el nivel normal de aceite
se incline y provoque que las piezas del motor se queden sin la
lubricación necesaria. ¡Mantenga el nivel de aceite del motor en el
punto máximo en todo momento!
ADVERTENCIA
No use la motoazada en una pendiente demasiado
pronunciada para un funcionamiento seguro. Labre
lentamente y asegúrese de pisar firmemente. Nunca permita
que la motoazada avance en punto muerto hacia abajo en
pendientes. Ignorar esta advertencia podría provocar lesiones
personales.
El labrar en una cuesta mayor a 15 grados puede ser inseguro
y causar apague de bajo nivel de aceite ya que el aceite se
llena al lado opuesto abajo del sensor de aceite bajo.
Labrar hacia arriba y hacia abajo en pendientes (labrado
vertical)
Para minimizar la erosión de la tierra, asegúrese de agregarle la
suficiente materia orgánica para que tenga una buena textura que
retenga la humedad, e intente evitar dejar huellas o marcas de
ruedas.
Al labrar en forma vertical, intente realizar la primera pasada
cuesta arriba debido a que la motoazada excava más profundo
de esta manera que cuesta abajo. En tierra blanda o con maleza,
es posible que tenga que levantar los manubrios levemente al ir
cuesta arriba. Al ir cuesta abajo, superponga la primera pasada
por alrededor de la mitad del ancho de la motoazada.
Labrado perpendicular en pendientes sin utilizar terrazas
(labrado horizontal)
Si labrar en forma vertical o terraplenar no le resultan prácticos,
entonces puede labrar de forma lateral en una pendiente. No
recomendamos este método debido a que no puede caminar con
seguridad y provoca la erosión de la tierra.
Al igual que al cultivar en terrazas, comience arriba de la
pendiente y superponga la primera pasada por la mitad del ancho
de la motoazada. Para una mejor estabilidad de la motoazada,
siempre mantenga la rueda de ascenso en la tierra blanda
recientemente labrada.
Cultivo en terrazas
Cuando una pendiente es demasiado pronunciada o
demasiado baja para labrar en forma vertical, es posible que
sea necesario labrar en forma perpendicular y crear filas de
terrazas. Las terrazas son filas que se forman en un costado
de una pendiente y crean un espacio angosto y plano en el que
se puede plantar.
En una pendiente larga, puede crear varias terrazas, una
debajo de la otra.
Las terrazas solo deben tener entre 2 y 3 pies (60 a 90 cm)
de ancho. Excavar demasiado en un costado de la pendiente
expondrá el subsuelo pobre e improductivo para plantar.
Para crear una terraza, comience en la parte superior de la
pendiente y continúe hacia abajo. Recorra la primera fila de
forma perpendicular.
Debe comenzar cada terraza subsiguiente inferior al caminar
hacia abajo de la terraza que esté preparando. Para una
mejor estabilidad de la motoazada, siempre mantenga la
rueda de ascenso en la tierra blanda recientemente labrada.
No labre las últimas 12in. (30 cm) o más del borde externo
en pendiente de cada terraza. Esta franja sin labrar ayuda a
prevenir que las terrazas se desmoronen y resbalen cuesta
abajo. También provee un camino para transitar entre las filas.
Limpieza de las cuchillas
Las cuchillas tienen un método de autolimpieza que elimina la
mayoría de los deshechos. Sin embargo, es posible que a veces se
enrede pasto seco, tallos filamentosos o enredaderas resistentes.
Siga estos procedimientos para ayudarlo a evitar que se enreden
deshechos y para limpiar las cuchillas, de ser necesario.
Para evitar enredos, configure el regulador de profundidad
lo suficientemente profundo para lograr un modo “cortante”
máximo mientras las cuchillas cortan el material contra el
suelo. Además, intente labrar sobre residuos de cultivos o
cultivos de cobertura cuando todavía estén verdes, húmedos y
blandos.
Al utilizar abono, intente balancear el manubrio de lado a lado
entre 6in. y 12in. (15 a 30 cm) aproximadamente. Este vaivén,
por lo general, elimina los deshechos de las cuchillas.
Si se enredan deshechos, levante las cuchillas de la tierra y
haga funcionar la motoazada en reversa (si la unidad cuenta
con accionamiento de reversa) durante algunos pies. Esta
acción en reversa debería desenredar una gran cantidad de
deshechos.
Es posible que sea necesario retirar los deshechos a mano
(puede utilizar una navaja para cortar los materiales).
Asegúrese de detener el motor y desconectar el cable de la
bujía antes de limpiar las cuchillas a mano.
ADVERTENCIA
Antes de limpiar las cuchillas a mano, detenga el motor, deje
que todas las piezas movibles se detengan y desconecte el
cable de la bujía.
Retire la llave de arranque en el caso de los modelos con
arranque eléctrico.
Ignorar esta advertencia podría provocar lesiones personales.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
MANTENIMIENTO
26
Carga y descarga de la motoazada
ADVERTENCIA
La carga y descarga de la motoazada en un vehículo es
potencialmente peligrosa y no lo recomendamos, a menos que
sea absolutamente necesario, debido a que podría ocasionar
lesiones personales o daño a la propiedad. Sin embargo, si
debe cargar o descargar la motoazada, siga las siguientes
instrucciones.
Antes de la carga o descarga, detenga el motor, espere a que
todas las piezas se detengan, desconecte el cable de la bujía y
deje que el motor y el silenciador se enfríen.
La motoazada es demasiado pesada y voluminosa como para
que la levante una sola persona de forma segura. Dos o más
personas deberían soportar la carga.
Utilice rampas resistentes y haga rodar la motoazada de
forma manual (con el motor apagado) hacia arriba o abajo del
vehículo. Se necesitan dos o más personas para realizarlo.
Las rampas deben ser lo suficientemente fuertes como
para soportar el peso combinado de la motoazada y los
operarios. Las rampas deben permitir una buena tracción
para evitar resbalones, deben tener carriles laterales para
guiar la motoazada en la rampa y un dispositivo de cierre para
asegurarlas al vehículo.
Los operarios deben utilizar calzado resistente para evitar
resbalarse.
Posicione el vehículo de carga de forma que el ángulo de la
rampa sea lo más recto posible (cuanto menos inclinada esté
la rampa mejor). Apague el motor del vehículo y accione el
freno de estacionamiento.
Al subir la rampa, párese en la posición normal de operación
y empuje la motoazada por delante de usted. Haga que una
persona a cada lado gire las ruedas.
Al bajar la rampa, camine hacia atrás con la motoazada
siguiéndole. Manténgase alerta por cualquier obstáculo que
pueda encontrar detrás. Coloque una persona en cada rueda
para controlar la velocidad de la motoazada. Nunca baje la
rampa con la motoazada por delante debido a que podría
volcarse hacia adelante.
Coloque bloques de madera atrás de las ruedas en el lado de
la pendiente si necesita impedir que la motoazada ruede hacia
abajo de la rampa. También utilice los bloques para mantener
la motoazada en su lugar en la rampa temporalmente (de ser
necesario) y para calzar las ruedas en su lugar después de
cargar la motoazada en el vehículo.
Después de cargar la motoazada, evite que ruede al embragar
las ruedas en la posición WHEEL DRIVE (CONDUCCN). Calce
las ruedas con bloques y amarre la motoazada de forma
segura.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de inspeccionar, limpiar o realizar mantenimiento a
la máquina, apague el motor, espere a que todas las piezas
movibles se detengan completamente, desconecte el cable de
la bujía y aléjelo de la bujía. Retire la llave de arranque en el
caso de los modelos con arranque eléctrico.
Ignorar estas instrucciones puede provocar lesiones
personales graves o daño a la propiedad.
ANTES DE CADA USO
Comprobar el nivel de aceite del motor
Limpiar el motor
Verificar elementos del filtro de aire
Comprobar el nivel de aceite del reductor de velocidad
PRIMERAS 2 HORAS DEL PERIODO DE ASENTAMIENTO
Verificar la tensión de la correa de transmisión
Verificar tuercas y pernos
Cambiar el aceite del motor
CADA 5 HORAS DE USO
Comprobar el nivel de aceite del motor
CADA 10 HORAS DE USO
Verificar la tensión de la correa de transmisión
Verificar tuercas y pernos
Cambiar el aceite del motor
Lubricar la motoazada
CADA PRIMER MES O PRIMERAS 20 HORAS
Cambiar el aceite del motor
Cambiar el aceite del reductor de velocidad
Limpiar elementos del filtro de aire
CADA 30 HORAS DE USO
Comprobar el nivel de aceite del engranaje de la
transmisión
Verificar el desgaste de las cuchillas
Verificar la presión de aire de las cuchillas (si la unidad
tiene neumáticos)
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
MANTENIMIENTO
27
CADA 3 MESES O CADA 50 HORAS DE USO
Cambiar el aceite del motor
Cambiar el aceite del reductor de velocidad
Cambiar elementos del filtro de aire
Limpiar el extintor de chispa
CADA AÑO O CADA 100 HORAS DE USO
Limpiar la taza del depósito
Verificar/ajustar el protector de chispas*
Verificar/ajustar la polea tensora
Verificar/ajustar la holgura de la válvula**
Limpiar el tanque y el filtro de combustible**
CADA DOS AÑOS
Comprobar el conducto de combustible
CADA 125 HORAS
Remueva el carbono del cabezal del cilindro y pistón**
AVISO
Cambie el aceite del motor después de las primeras 2
horas del periodo de asentamiento.
Cambie el aceite del motor más frecuentemente en
ambientes polvorientos.
* * Estos elementos se deben reemplazar de ser necesario.
* ** Estos elementos se deben conservar y los debe reparar nuestro proveedor
autorizado, a menos que el propietario tenga las herramientas adecuadas y
tenga experiencia en mantenimiento mecánico.
Lubricación de la motoazada
Cada 10 horas de uso, coloque aceite o grasa en los puntos de
lubricación indicados abajo.
Utilice aceite lubricante limpio (el aceite de motor con densidad 30
es adecuado) y grasa de uso general limpia (se prefiere grasa que
contenga lubricante de metal, si está disponible).
Retire las ruedas, limpie el eje de las ruedas y aplique una
capa fina de grasa en el eje.
Engrase la parte trasera, delantera y los costados de la
palanca del regulador de profundidad.
Retire las cuchillas y limpie el eje de las cuchillas. Utilice una
lima o una lija para remover con suavidad el óxido, las rebabas
o las áreas ásperas (especialmente alrededor de los orificios
del eje). Aplique grasa en los extremos del eje antes de colocar
las cuchillas.
Aplique aceite en las roscas de los tornillos de ajuste de la
altura del manubrio y en los tornillos de ajuste del manubrio.
Verifique si hay pérdidas de aceite
Antes de cada uso, verifique si hay signos de pérdida de aceite
en la motoazada (usualmente se acumula suciedad y aceite en la
unidad o en el piso).
Una pequeña filtración alrededor de una cubierta o un sello de
aceite por lo general no es motivo de alarma. Sin embargo, si
el aceite gotea durante la noche, entonces se requiere atención
inmediata. ¡Ignorar una pérdida de aceite puede dañar gravemente
la transmisión!
Si una cubierta tiene pérdidas, verifique que no haya tornillos
flojos. Si los tornillos están ajustados, es posible que sea
necesario cambiar la junta o el sello de aceite.
Si la pérdida se origina alrededor de un eje y un sello de aceite,
es probable que sea necesario reemplazar el sello de aceite.
Contáctese con su proveedor autorizado o con la fábrica para
recibir mantenimiento o asesoramiento.
IMPORTANTE: Nunca use la motoazada si el nivel de aceite de
la transmisión es bajo. Compruebe el nivel de aceite después de
cada 30 horas de uso y siempre que haya una pérdida de aceite.
Verifique las piezas
Verifique que no haya piezas flojas o faltantes después de cada
10 horas de uso, y ajústelas o reemplácelas (según sea necesario)
antes de volver a usar la motoazada.
Asegúrese de verificar los tornillos debajo de la cubierta de la
motoazada que fijan la cubierta de la transmisión y la palanca del
regulador de profundidad a la transmisión.
Verifique la presión de los neumáticos
(Modelos con neumáticos) Verifique la presión de aire en ambos
neumáticos. La presión de aire debería ser entre 15PSI y 20PSI
(libras por pulgada cuadrada).
Mantenga el mismo nivel de inflado en ambos neumáticos para
ayudar a evitar que la máquina hale hacia un lado.
Cambio de aceite del engranaje de
transmisión
Compruebe el nivel de aceite del engranaje de transmisión
después de cada 30 horas de uso o siempre que observe una
pérdida de aceite. Usar la motoazada cuando la transmisión tiene
poco aceite puede provocar daños graves.
A. Para comprobar el nivel de aceite del engranaje de
transmisión:
1. Compruebe el nivel de aceite del engranaje cuando la
transmisión esté fría. El aceite del engranaje se expandirá
cuando la temperatura de trabajo sea elevada, lo que arrojará
una lectura incorrecta del nivel de aceite.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
MANTENIMIENTO
28
2. Con la motoazada a nivel del suelo, hale la palanca del
regulador de profundidad del todo hasta arriba.
3. Retire la varilla/el tapón de llenado del aceite de la caja de
transmisión y mire dentro del orificio de llenado del aceite
para ubicar el eje de transmisión situado debajo del orificio.
MAX
VARILLA
4. El nivel de aceite del engranaje es el correcto si se encuentra
entre las marcas L y H en la varilla del aceite.
5. Si el nivel de aceite del engranaje está bajo, agregue aceite
GL-4 (SAE 85W-140 o SAE 140).
6. Si el nivel de aceite del engranaje es el correcto, vuelva a
colocar el tapón de llenado del aceite de forma segura.
IMPORTANTE: No use la motoazada si el nivel de aceite del
engranaje es bajo. Esto dañará gravemente los componentes de la
transmisión.
B. Para drenar el aceite del engranaje de transmisión:
No se necesita cambiar el aceite del engranaje de transmisión
a menos que esté contaminado con tierra, arena o partículas de
metal.
1. Drene gasolina del tanque de combustible o haga funcionar
el motor hasta que el tanque se vacíe. Vea la advertencia de
“PELIGRO” abajo.
2. Drene el aceite del motor.
3. Retire la rueda del lado izquierdo.
4. Incline el eje de la rueda izquierda en una bandeja de drenaje
y deje que el aceite del engranaje drene a través de la parte
superior de la transmisión.
5. Vuelva a colocar la rueda.
6. Vuelva a llenar la transmisión con aceite de engranaje
GL-4 (SAE 85W-140 o SAE 140).
7. Vuelva a llenar el motor con aceite de motor y cargue el
tanque de combustible con gasolina.
Cuchillas
Las cuchillas se desgastan con el uso, por lo que se deben
inspeccionar al comienzo de cada temporada de labrado y
después de cada 30 horas de uso. Las cuchillas se pueden
reemplazar individualmente o en conjunto. Vea la lista de piezas
para identificar las cuchillas y obtener los números de las piezas.
A. Inspección de las cuchillas:
Con el uso, las cuchillas se volverán más cortas, angostas y
puntiagudas. Las cuchillas muy gastadas provocan la pérdida de
profundidad de labrado y reducen la efectividad al cortar y girar
sobre materia orgánica.
B. Retirar/instalar una sola cuchilla:
1. Con el motor apagado y el cable de la bujía desconectado,
retire el perno M10x25, la arandela de seguridad, la arandela
plana y la tuerca M10 que ajustan una única cuchilla a
su soporte correspondiente. De ser necesario, use aceite
penetrante en las tuercas.
2. Al instalar una única cuchilla, asegúrese de colocarla de
forma tal que el borde cortante (filo) penetre la tierra primero
a medida que la motoazada se mueva hacia adelante. Apriete
con la mano completamente.
C. Retirar/instalar un ensamblaje de cuchillas:
1. Un ensamblaje de cuchillas contiene ocho cuchillas colocadas
en un soporte.
2. Si tiene que remover ambos ensamblajes de cuchillas,
primero colóqueles una marca que indique “izquierda
y “derecha. Retire los (2) pernos y los (2) pasadores de
horquilla que aseguran el ensamblaje de las cuchillas al eje.
De ser necesario, utilice una maza de goma para remover el
ensamblaje de cuchillas del eje.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
MANTENIMIENTO
29
3. Antes de volver a instalar el ensamblaje de cuchillas, verifique
que el eje de las cuchillas no tenga óxido, áreas ásperas
o rebabas. Lime o lije suavemente, según sea necesario.
Aplique una capa fina de grasa en el eje.
4. Instale cada ensamblaje de cuchillas de forma que el borde
cortante (filo) de las cuchillas penetre la tierra primero a
medida que la motoazada se mueve hacia adelante.
5. Doble los pasadores de horquilla después de insertarlos para
evitar que se salgan.
Verificación y ajuste de la tensión de la
correa de transmisión delantera
Es importante mantener la tensión correcta en la correa
de transmisión delantera. Si la correa está floja, disminuirá
la velocidad de las cuchillas y las ruedas (o se detendrán
completamente) a pesar de que el motor esté andando a máxima
velocidad. Si la correa está demasiado ajustada, es posible que las
cuchillas se muevan accidentalmente cuando la palanca esté en la
posición Neutral (liberada).
Verifique la tensión de la correa después de las primeras dos
horas del período de asentamiento y después de cada 10
horas de uso.
Al finalizar cada temporada de labrado, verifique que la correa
no tenga grietas, cortes o bordes desgastados, y, de ser así,
reemplácela cuanto antes.
Para verificar la tensión de la correa:
1. Detenga el motor, espere a que todas las piezas dejen de
moverse y desconecte el cable de la bujía.
2. Con la palanca de marcha adelante y de marcha atrás en una
posición abierta (liberada), mida y observe la longitud general
del resorte del cable al medir desde la bobina alejada hasta la
bobina más alejada.
PALANCA DE MARCHA ADELANTE
PALANCA DE MARCHA ATRÁS
3. Apriete la palanca de marcha adelante contra el manubrio
y vuelva a medir la longitud de las bobinas. La tensión de la
banda está correcta si esta segunda medida está entre 1/6
in. a 3/16 in. (2-5 cm) más corta que la primera medida.
4. Si el resorte está demasiado corto (menos de 1/16 in.
[2 mm]), la tensión está demasiado apretada. Si el resorte
está demasiado largo (más de 3/16 in. [5 mm]), la tensión
está demasiado floja.
5. Para ajustar la longitud del resorte.
1. Libere la palanca de marcha adelante.
2. Desenrosque la tuerca hexagonal hasta la mitad del
tornillo de ajuste.
3. Desenganche la parte superior del resorte de la palanca.
4. Utilice alicates para evitar que el ajustador gire, y rote el
tornillo de cabeza ranurada ubicado dentro del resorte
hacia la derecha (desde el punto de vista del operador)
para aumentar la tensión en el resorte. Gire el tornillo
hacia la derecha para disminuir la tensión. Después de
ajustarlo, vuelva a sujetar el resorte a la palanca.
5. Repita los pasos 2 y 3 para volver a medir la longitud del
resorte. Cuando la segunda medida está entre 1/16 in.
a 3/16 in. (2 a 5 mm) más corta que la primera medida,
apriete de nuevo la tuerca hexagonal contra la parte
superior del ajustador.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
MANTENIMIENTO
30
DISMINUIR
TENSIÓN
AUMENTAR
TENSIÓN
LONGITUD ABIERTA - LONGITUD CERRADA = 1/6 a 3/16 in. (2 a 5 mm)
AJUSTE DEL RESORTE
Información sobre el reemplazo de la correa
Si se necesita reemplazar la correa de transmisión, vea la lista
de piezas para obtener información. El procedimiento requiere
habilidades mecánicas promedio y herramientas fácilmente
disponibles para realizar cambios o reemplazos.
LONGITUD (pulgadas) ANCHO (pulgadas)
7PK612 24in. ± 0.24in. 0.95in. ± 0.01in.
5PK730 29in. ± 0.20in. 0.70in. ± 0.02in.
LONGITUD (mm) ANCHO (mm)
7PK612 612.0 ± 6.0mm 24.20 ± 0.30mm
5PK730 730.0 ± 5.0mm 17.80 ± 0.50mm
Ajuste de la tensión de la correa
Es vital que la correa tenga la tensión correcta para lograr un
buen rendimiento. Después de media hora de uso, es posible que
haya que ajustar todos los cables debido a que al principio ceden.
Luego, verifique la tensión después de cada 2 horas de uso.
Para aumentar la tensión de la correa:
1. Gire la contratuerca hacia la derecha con incrementos de
1/8in. (3 mm).
2. Verifique el ajuste.
Para disminuir la tensión de la correa:
1. Gire la contratuerca hacia la izquierda con incrementos de
1/8in. (3 mm).
2. Verifique el ajuste.
3. Este procedimiento se puede repetir hasta ajustar
completamente los pernos de ajuste conductores. Si ya no
se puede ajustar más, es posible que haya que reemplazar la
correa.
DISMINUIR
TENSIÓN
AUMENTAR
TENSIÓN
Cambiar las correas delanteras/traseras
1. Apagar el motor. El motor se debe enfriar completamente
antes de proceder.
2. Desconecte el cable de la bujía y aléjelo de esta.
3. Disminuya la tensión de la correa al aflojar la contratuerca
inferior del cable de marcha adelante y marcha atrás.
4. Retire los protectores superiores e inferiores de la correa.
5. Para retirar la correa de transmisión de marcha atrás:
a. Retire la polea tensora de la correa de marcha atrás.
b. Libere la correa de las guías de la correa de marcha atrás
y de la polea del motor.
c. Hale la correa hacia abajo y aléjela de la polea de
transmisión.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
MANTENIMIENTO
31
POLEA TENSORA
DE LA CORREA
TRASERA
POLEA DEL MOTOR
CORREA
TRASERA
POLEA DE
TRANSMISIÓN
6. Para retirar la correa de transmisión de marcha adelante:
a. Retire las dos clavijas de guía de la correa de marcha
adelante y el ensamblaje de la polea tensora de la correa
de marcha adelante.
POLEA TENSORA DE LA
CORREA DELANTERA
CLAVIJA DE
MONTAJE
DELANTERA
b. Libere la correa de la polea del motor.
c. Hale la correa hacia abajo y aléjela de la polea de
transmisión.
CORREA
DELANTERA
POLEA DEL
MOTOR
POLEA DE
TRANSMISIÓN
7. Para instalar la correa de transmisión de marcha atrás:
a. Coloque la correa desde abajo de la unidad hacia arriba
alrededor de la polea tensora de la correa de marcha
atrás.
b. Coloque el bucle inferior de la correa alrededor de la
parte trasera de la polea de transmisión.
c. Vuelva a colocar la polea tensora de la correa de marcha
atrás en el soporte de esta polea. La correa no debería
circular alrededor de la polea del motor. Asegúrese de
que la correa esté dentro de las clavijas de guía de la
correa de marcha atrás.
POLEA TENSORA
DE LA CORREA
TRASERA
POLEA DEL MOTOR
CORREA
TRASERA
POLEA DE
TRANSMISIÓN
8. Para instalar la correa de transmisión de marcha adelante:
a. Coloque la correa desde abajo de la unidad hacia arriba
alrededor de la parte trasera de la polea del motor.
b. Coloque el bucle inferior de la correa alrededor de la
parte trasera de la polea de transmisión.
c. Vuelva a colocar las clavijas de guía de la correa de
marcha adelante y el ensamblaje de la polea tensora de
la correa de marcha adelante.
CORREA
DELANTERA
POLEA DEL
MOTOR
POLEA DE
TRANSMISIÓN
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
MANTENIMIENTO
32
POLEA TENSORA DE LA
CORREA DELANTERA
CLAVIJA DE
MONTAJE
DELANTERA
9. Ajuste la contratuerca inferior de marcha adelante y marcha
atrás.
10. Verifique la tensión de la correa. Las correas deberían estar
sueltas y las palancas de mando desembragadas.
11. Vuelva a colocar los protectores superiores e inferiores de la
correa.
12. Vuelva a conectar el cable de la bujía con la bujía.
13. Siga las instrucciones de uso: arranque el motor y utilice la
palanca de marcha adelante para verificar el ajuste del cable
y la tensión de la correa. Vea la sección Ajuste de tensión de
la correa si se necesita ajustar el cable.
14. Arranque el motor y utilice la palanca de marcha atrás para
verificar el ajuste del cable y la tensión de la correa. Vea
la sección Ajuste de tensión de la correa si se necesita
ajustar el cable.
ADVERTENCIA
Las cuchillas o las ruedas no deberían rotar cuando el motor
está encendido, el regulador de profundidad está configurado
en la altura de transporte (altura más baja) y la palanca de
mando está desembragada.
Limpieza del motor
Mantener el motor limpio le ayudará a asegurar un buen
funcionamiento y evitar daños por sobrecalentamiento. Vea el
Manual del motor del propietario para conocer los intervalos y
las instrucciones de limpieza del motor. Asegúrese de que el
silenciador esté frío antes de limpiar el motor.
Servicio del filtro de aire
El filtro de aire se encarga de filtrar la suciedad y el polvo del
aire antes de que ingrese al carburador. Hacer funcionar el motor
con un filtro de aire sucio y tapado puede reducir el rendimiento
y dañar el motor. Nunca utilice el motor sin el filtro de aire.
Inspeccione y limpie el filtro de aire más a menudo si trabaja en
condiciones muy polvorientas o sucias. Vea el Manual del motor
del propietario para conocer los intervalos y las instrucciones de
limpieza del filtro de aire.
Servicio del aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor antes de cada uso y
después de cada cinco horas de uso continuo. Hacer funcionar
el motor cuando el nivel de aceite es bajo hará que se estropee
rápidamente.
Se recomienda cambiar el aceite del motor después de cada 10
horas de uso e incluso antes cuando las condiciones de trabajo
sean extremadamente sucias o polvorientas.
A. Para comprobar el nivel de aceite del motor:
1. Estacione la motoazada en una superficie plana y apague el
motor.
2. Nivele el motor (utilice la palanca del regulador de
profundidad para ajustar el ángulo del motor).
3. Limpie alrededor de la varilla del nivel de aceite para evitar
que caiga suciedad en el cárter.
4. Si el motor cuenta con una varilla, retírela y límpiela. Vuelva a
colocar la varilla, asegúrela y retírela. Agregue el aceite que
sea necesario para aumentar el nivel hasta la marca de FULL
(LLENO). Limpie la varilla cada vez que verifique el nivel de
aceite. No sobrecargar. Ajuste la varilla de forma segura.
MAX
VARILLA DEL ACEITE
B. Para cambiar el aceite del motor:
PRECAUCIÓN
NO intente arrancar el motor o utilizar la manivela para
arrancarlo antes de llenarlo correctamente con el tipo y la
cantidad de aceite recomendado. Si la motoazada se daña por
ignorar estas instrucciones, su garantía quedará inválida.
AVISO
El tipo de aceite recomendado es el aceite para automotores
10W-30.
1. Colocar la motoazada en una superficie plana.
2. Colocar las ruedas en la posición WHEEL DRIVE
(CONDUCCIÓN).
3. Retire la rueda izquierda y apóyela con cuidado hasta que
esté lista para drenar el aceite del motor.
4. Incline el eje de la rueda izquierda en una bandeja de drenaje.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
MANTENIMIENTO
33
5. Limpie alrededor del tapón de drenaje del aceite para evitar
que caiga suciedad en el cárter. Retire el tapón de drenaje del
aceite.
6. Deje que el aceite del motor drene.
7. Vuelva a colocar el tornillo de drenado del aceite.
8. Vuelva a colocar la rueda.
9. Recargue el aceite del motor a través de la varilla con un
embudo y vuelva a llenar el tanque de combustible con
gasolina.
PERNO DE DRENAJE
AVISO
Después de agregar aceite, debe realizar una inspección visual
y verificar que el aceite esté de 1 a 2 roscas de distancia de
rebalsarse del orificio de llenado.
Si utiliza la varilla para comprobar el nivel de aceite, NO gire la
varilla al verificarlo.
AVISO
Compruebe el nivel de aceite a menudo durante el período de
asentamiento. Vea la sección Mantenimiento para conocer los
intervalos de servicio recomendados.
PRECAUCIÓN
El motor cuenta con apagado automático por nivel bajo de
aceite, por lo que se apagará cuando el nivel de aceite del
cárter disminuya por debajo del límite.
AVISO
Consideramos que el período de asentamiento del motor
son las primeras 5 horas de tiempo de funcionamiento.
Durante el período de asentamiento, recomendamos usar
aceites estándar de mezclas no sintéticas para automotores.
Se puede utilizar aceite sintético después del período de
asentamiento, pero no se necesita. Ajustar la configuración
del acelerador aumentará/disminuirá la velocidad del motor,
lo que ayudará a ajustar los segmentos de pistón. Evite
empantanar o sacudir el motor y evite hacerlo funcionar a una
velocidad constante durante un tiempo prolongado. Después
del período de asentamiento de 5 horas, cambie el aceite. Usar
aceite sintético no aumenta el intervalo de cambio de aceite
recomendado.
AVISO
El clima afecta al aceite del motor y su desempeño. Cambie
el tipo de aceite de motor en función de las condiciones
climáticas, a fin de adaptarse a las necesidades del motor.
AVISO
Se puede utilizar aceite sintético después del período de
asentamiento inicial de 5 horas. Usar aceite sintético no
aumenta el intervalo de cambio de aceite recomendado.
El aceite completamente sintético 5W-30 ayudará a arrancar
en ambientes fríos <5ºC (41ºF).
Mantenimiento del filtro de aire
Si el filtro de aire está sucio puede restringir el flujo del aire hacia
el carburador. Para mantener el carburador en buenas condiciones
de funcionamiento, inspeccione el filtro de aire periódicamente.
Debe realizar el mantenimiento con más frecuencia si hace
funcionar el motor en un ambiente extremadamente polvoriento.
ADVERTENCIA
Nunca limpie los elementos del filtro de aire con gasolina o
detergentes con punto de inflamación bajo debido a que podría
ocurrir una explosión.
AVISO
Nunca haga funcionar el motor sin un filtro de aire. El motor se
desgasta más rápido si ingresa aire con suciedad.
1. Retire la cubierta del filtro de aire y saque el elemento.
2. Elemento de papel: Lave el elemento con detergentes
domésticos y agua tibia (o solventes de limpieza no
inflamables o con un punto de inflamación alto) y luego
séquelo.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
34
Espuma: Remoje en aceite de motor limpio hasta que se
sature. Escurra el exceso de aceite o de lo contrario el motor
humeará en la etapa inicial.
3. Limpie la cubierta y la superficie interior del filtro de aire
con un paño mojado; asegúrese de no permitir que el polvo
ingrese al carburador.
4. Vuelva a instalar los elementos y coloque la cubierta del filtro
de aire.
Servicio de la bujía
Tipo de bujía: F6RTC/F6TC/F7RTC/F7TC
Para asegurar el funcionamiento normal del motor, la brecha de la
bujía debe ser correcta y no debe haber ningún depósito alrededor
de la bujía.
1. Retire la tapa de la bujía.
2. Limpie la suciedad alrededor de la base de la bujía.
3. Desmonte la bujía con una llave de bujías.
4. Realice una inspección visual de la bujía. Limpie con un
cepillo de acero. Si se daña el aislador, reemplace la bujía en
su lugar.
5. Mida la separación de la bujía con un detector. La separación
debería ser entre 0.7 y 0.8mm. Si se requiere ajustar, doble
el electrodo lateral con cuidado.
6. Verifique si la junta de la bujía está en buenas condiciones.
Para prevenir atornillar una rosca descolocada, atornille a
mano.
7. Atornille la bujía hasta el fondo, primero a mano y luego
atornille con una llave de bujías y comprima la junta.
7a. Si se usa una bujía nueva, realice medio giro más
después de comprimir la junta.
7b. Si vuelve a colocar una bujía usada, solo haga 1/8 o 1/4
de giro adicional.
ADVERTENCIA
No toque el silenciador cuando esté encendido o caliente
AVISO
Se debe ajustar la bujía de forma segura o sino puede
calentarse demasiado y dañar el motor.
Servicio de la pantalla protectora contra
chispas
Si el silenciador del motor cuenta con una pantalla protectora
contra chispas, retírela y límpiela conforme con los intervalos de
mantenimiento.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Transporte con la válvula de combustible en la posición “OFF”
(APAGADO). Transporte o almacene el motor cuando esté frío para
evitar quemarse o prenderse fuego.
AVISO
No incline el motor para evitar derramar el combustible. El
combustible derramado o los vapores del combustible pueden
encenderse y provocar un incendio.
Almacenamiento fuera de temporada
Cuando no se use la motoazada durante un tiempo prolongado,
prepárela para almacenarla de la siguiente forma:
1. Asegúrese de que el área de almacenamiento esté seca y
libre de polvo.
2. Limpie la motoazada y el motor.
3. Lubrique la motoazada habitualmente y verifique que no haya
piezas o equipo sueltos.
4. Gire la válvula de combustible a la posición “OFF” (APAGADO)
y coloque un contenedor adecuado debajo del carburador.
5. Drene el aceite del motor de gasolina.
6. Retire la bujía. Llene alrededor de una cuchara de aceite de
motor nuevo en el cilindro. Arranque el motor con la manivela
para distribuir el aceite de motor uniformemente.
7. Vuelva a colocar la bujía.
8. Almacene la unidad en un espacio limpio y seco.
9. Nunca almacene la motoazada con combustible en el tanque
en un espacio cerrado donde los gases podrían entrar en
contacto con una llama abierta o chispas, o donde haya
fuentes de ignición (calentadores de ambiente, calentadores
de agua, hornos, etc.).
10. Afloje el perno de drenado del aceite, drene completamente
la gasolina del carburador en un contenedor adecuado
y atornille el perno nuevamente. Retire el cuenco de
sedimentos después de cerrar la llave del combustible y
vierta completamente la gasolina del cuenco. Finalmente
vuelva a colocar el cuenco de sedimentos y atorníllelo.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
ESPECIFICACIONES
35
ADVERTENCIA
El combustible es extremadamente inflamable y explosivo en
ciertas condiciones. Aleje el humo, el fuego y las chispas del
sitio de trabajo.
Retirar del almacenamiento
1 MES
No necesita reparación.
1 A 2 MESES
Drene la gasolina usada y agregue gasolina nueva.
2 MESES A 1 AÑO
Drene la gasolina usada y agregue gasolina nueva.
Drene la gasolina de la copa del carburador.
Drene la gasolina del cuenco de sedimentos.
S DE 1 AÑO
Drene la gasolina usada y agregue gasolina nueva.
Drene la gasolina de la copa del carburador.
Drene la gasolina del cuenco de sedimentos.
ESPECIFICACIONES
Especificaciones de la motoazada
Modelo ...................................................... 100380
Diámetro de las cuchillas ........................ 13.8in (350mm)
Ancho de la motoazada (in.) ....................... 19in (480mm)
Profundidad de la motoazada (in.) ...................8in (203mm)
Ajustes de profundidad de
la motoazada (in.) ................. Incrementos de 1.6in (41mm)
Diámetro de rueda ................................. 13in (330mm)
Aceite del engranaje
de transmisión .................. Clasificación de API GL-4 o GL-5
............... Viscosidad SAE 140, SAE 85W-140 o SAE 80W-90
Peso neto ...........................................160.9 lb (73 kg)
Longitud ........................................... 58.7 in (149 cm)
Ancho .............................................. 19.7 in (50 cm)
Altura .............................................. 49.6 in (126 cm)
Especificaciones del motor
Desplazamiento ..............................................212cc
Tipo .............................................. OHV de 4 tiempos
Capacidad de combustible ......................... 0.82gal (3.1L)
Capacidad de aceite .......................... 16.9 fl. oz. (500 ml)
Tipo de aceite .............................................. 10W-30
AVISO
El clima afecta al aceite del motor y su desempeño. Cambie
el tipo de aceite de motor en función de las condiciones
climáticas, a fin de adaptarse a las necesidades del motor.
Especificaciones de combustible
Utilice gasolina regular sin plomo con un octanaje mínimo de 85 y
un contenido de etanol inferior a 10% por volumen. NO UTILICE
E15 o E85. NO SOBRECARGAR.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
ESPECIFICACIONES
36
Diagrama de piezas
Subensamblaje del control
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
ESPECIFICACIONES
37
Subensamblaje de la cuchilla y el
guardabarros
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
ESPECIFICACIONES
38
Subensamblaje de la
transmisión
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
ESPECIFICACIONES
39
Subensamblaje del cárter
transmisión
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
ESPECIFICACIONES
40
# Número de pieza Descripción Cant.
1 100380-001
Tuerca de la perilla del
manubrio
4
2 100380-002
Tornillo de abanico
M8 × 50
4
3 100379-026
Perno de reborde M6 ×
35
2
4 100380-003.2
Ensamblaje del manubrio,
negro
1
5 100379-009 Perno, M6 × 60 1
6 100380-004 Pinza para cables 1
7 100380-005.2
Palanca de embrague,
negra
2
8 100380-006 Perno, M8 × 25 2
9 100380-007 Funda del manillar 2
10 100379-033
Perno de reborde M8 ×
16
3
11 100380-008 Placa de fijación del cable 2
12 100379-019 Arandela plana Ø6 3
13 100379-020 Tuerca de seguridad M6 3
14 100379-099
Tuerca de seguridad de
reborde M6
2
15 100380-009 Varilla de embrague 2
16 100380-010 Tuerca de seguridad M5 2
17 100380-011
Protector de la vara de
tracción
2
18 100380-012
Arandela plana
Ø5 × Ø12 × 1
2
19 100380-013 Resorte 2
20 100380-014
Ensamblaje del cable del
embrague
2
21 100380-015.48
Protector grande de la
correa, amarillo
1
22 100379-016 Arandela plana Ø8 13
23 100380-016
El ensamblaje de la placa
de tracción trasera
1
24 100380-017
Perno de reborde M8 ×
20
15
25 100380-018
Casquillo pequeño del eje
de la rueda de la correa
1
26 100380-019
Rueda pequeña de la
correa
1
27 100380-020 Llave plana 4.78 × 5 × 35 1
28 100380-114 Correa 7PK612 1
29 100380-022
Junta de la varilla del
nivel de aceite
1
# Número de pieza Descripción Cant.
30 100380-023
Arandela plana
Ø8 × Ø22 × 2
4
31 100379-029 Arandela elástica Ø8 7
32 100379-076 Perno 5/16, 1"-24 1
33
100379-024
Motor de gasolina 1
S/N: <19Aug0420
R210P-B00KY
S/N: >2020May0136
34 100380-024 Perno, M10 × 50 1
35 100379-040 Arandela plana Ø10 12
36 100380-025 Perno Ø1.5 × 20 2
37 100380-026 Abrazadera de cable 2
38 100380-027
Cilindro de agujas Ø6 ×
16
2
39 100380-028 Casquillo del eje 1 1
40 100379-057
Arandela plana
Ø8 × Ø28 × 3
1
41 100380-029 Hebilla de la correa 1
42 100380-030
Manguito de tensión de
marcha atrás
1
43 100380-031
Rueda de tensión de
marcha atrás
1
44 100380-115 Correa 5PK730 1
45 100380-033 Rodamiento 6200 3
46 100380-034 Arandela de retención 30 2
47 100379-111 Arandela elástica Ø10 13
48 100380-035 Tuerca M10 1
49 100379-093
Perno de reborde M8 ×
45
4
50 100380-036 Placa ajustable 2
51 100380-037.48
Ensamblaje de la base del
manillar, amarillo
1
52 100380-038.48
Ensamblaje de la base del
motor, amarillo
1
53 100380-039 Juntas 2
54 100380-040
Perno de reborde
M10 × 25
4
55 100380-041
Tuerca de seguridad de
reborde M10
2
56 100380-042.2 Brazo del manillar, negro 1
57 100380-043 Casquillo de tensión 1
58 100380-044
Ensamblaje de la placa de
tensión
1
59 100380-045 Resorte 2
60 100380-046 Perno, M8 × 30 1
Lista de piezas
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
ESPECIFICACIONES
41
# Número de pieza Descripción Cant.
61 100380-047.2 Paragolpes, negro 1
62 100380-048 Arandela de retención 10 1
63 100379-064 Arandela de retención 8 1
64 100379-065 Arandela de retención 24 1
65 100379-015 Tuerca de seguridad M8 5
66 100380-049
Rueda de tensión
delantera
1
67 100380-050
Ensamblaje del brazo del
embrague
1
68 100380-051 Casquillo de tensión 1
69 100379-108
Perno de reborde M6 ×
16
2
70 100379-063 Rodamiento 628 1
71 100380-052 Perno, M8 × 70 1
72 100380-053 Rueda de tensión 1
73 100380-054
Vástago de retención de
la correa
1
74 100380-055
Conjunto de bloqueo de la
correa 2
1
75 100380-056
Vara del engranaje de
tensión
1
76 100380-057
Conjunto de bloqueo de la
correa 1
1
77 100380-058 Arandela elástica Ø6 3
78 100380-059 Tuerca de seguridad M10 1
79 100379-048
Perno de reborde M8 ×
25
12
80 100380-060 Varilla del nivel de aceite 1
81 100380-061.48
Protector grande de la
correa, amarillo
1
82 100380-062 Protector del cable 2
83 100379-032
Tuerca de seguridad de
reborde M8
8
84 100380-063.48
Ensamblaje de protección,
amarillo
1
85 100379-080 Perno, M8 × 25 1
86 100380-064.2
Ensamblaje de la base del
regulador de profundidad,
negro
1
87 100380-065 Grapa para cable 2
88 100379-042
B perno desenrollador
Ø2 × 37
1
89 100380-066.2 Protector, negro 1
90 100380-067
Cilindro de agujas
Ø10 × 25
1
91 100379-113 Perno M10 × 1 × 25 12
92 100380-068.2
Cuchilla de labrado
izquierda, negra
6
# Número de pieza Descripción Cant.
93 100379-110 Tuerca M10 × 1 12
94 100380-069.2
Ensamblaje
portaherramientas, negro
2
95 100380-070
Cilindro de agujas
Ø10 × 42
2
96 100380-071 Perno Ø3 × 30 2
97 100380-072 Interruptor del acelerador 1
98 100380-073.2
Cuchilla de labrado
derecha, negra
6
99 100380-074 Perno, M8 × 90 3
100 100380-075.48
Ensamblaje pequeño de
la cubierta de la correa,
amarilla
1
101 100380-112.48
Rueda, derecha, 13in,
amarilla
1
102 100380-077 Llave plana 5 × 5 × 25 1
103 100380-078 Rueda grande de la correa 1
104 100379-005 Tornillo M6 × 20 3
105 100380-079.48
Ensamblaje protector
pequeño de la cubierta de
la correa, amarilla
1
106 100380-080.2 Cubierta frontal, negra 1
107 100380-081
Estructura del sello de
aceite Ø20 × Ø32 × 6
1
108 100380-082 Juntas 1 2
109 100380-083
Rodamiento de agujas
cónico 7204E
2
110 100380-084 Cuña de ajuste 1
111 100380-085 Perno de cierre 2
112 100380-113.48
Rueda, izquierda, 13in,
amarilla
1
113 100380-087 Tapa del eje de la rueda 2
114 100380-088 Arandela de retención 25 6
115 100380-089
Arandela de
posicionamiento
4
116 100380-090
Estructura del sello de
aceite Ø25 × Ø40 × 7
4
117 100380-091
Rodamiento externo del
eje
4
118 100380-092 Arandela ajustable 4
119 100380-093 Eje de la rueda 1
120 100380-095.2
Ensamblaje del gabinete,
negro
1
121 100380-096
Perno de reborde, M6
× 12
12
122 100380-097 Tapa del sello de aceite 4
123 100380-098 Eje de la motoazada 1
124 100380-099 Llave en semicírculo 2
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
ESPECIFICACIONES
42
# Número de pieza Descripción Cant.
125 100380-100
Rueda helicoidal de la
motoazada
1
126 100380-101 Rueda helicoidal 1
127 100380-102 Eje de la rueda helicoidal 1
128 100380-103.2 Tapa trasera, negra 1
129 100380-104 Tornillo M6 × 25 3
130 100380-105.2
Placa de fijación de la
cubierta delantera, negra
1
131 100380-106.2 Caja, negra 1
132 100379-013 Remache 1
133 100379-123
Arandela elástica de
soporte Ø10
1
134 100379-122 Tapón 2
135 100379-112.1
Los componentes del
acelerador desarmados,
negro
1
136 100379-120
Placa fija del interruptor
del acelerador
1
137 100379-023
Caja del interruptor del
acelerador derecho
1
138 100379-012
Tornillo autorroscante
M3 × 20
2
139 100379-014 Cable del acelerador 1
140 100379-121 Placa de posición 1
141 100379-021
Caja del interruptor del
acelerador izquierdo
1
142 100380-106.1 Placa del logotipo, negra 1
143 100380-110.2
Perno de reborde
M6 × 35, negro
4
144 100380-111.2
Tuerca de seguridad de
reborde M6, negra
4
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
ESPECIFICACIONES
43
Diagrama de piezas del motor R210III
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
23
24
22
25
26
27
28
29
29
30
31
32
33
33
34
35
36
37
38
39
40
41
41
42
43
44
45
46
47
47
47
47
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
93
95
95
96
97
98
99
100
102
101
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
ESPECIFICACIONES
44
# Número de pieza Descripción Cant.
1 12131-Z950110-0000
Junta, cabezal de
cilindro
1
2 12410-Z440110-0099
Subensamblaje de la
cubierta, cabezal del
cilindro
1
3 12004-Z440110-0000
Junta, cubierta de
cabezal de cilindro
1
4 17004-Z010310-0000
Tubo, respiradero,
Ø8 × Ø12 × 90
1
5 90001-0612-01 Perno, M6 × 12 9
6 90204-Z010310-0000 Clavija, M6 × 113 2
7 90203-Z010110-0000 Clavija, M8 × 34 2
8 90502-1114-00 Perno, d=11 L=14 2
9 12003-Z010110-0000
Perno, cabezal del
cilindro, M8 × 60
4
10 30010-Z010110-0000
Tapón, chispa,
M14 × 1.25-6e L=81,
F6RTC
1
11 12140-Z810210-0000
Subensamblaje de la
cabeza, cilindro
1
12 11310-Z530420-0099
Subensamblaje del
cárter
1
13 37060-Z010120-0000
Sensor, aceite del
motor
1
14 16400-Z010110-0000
Ensamblaje del
engranaje, regulador
1
15 16061-Z010110-0000 Brazo, Regulador 1
16 11007-Z010110-0000
Perno, tapón de
drenaje,
M10 × 1.25 × 15
2
17 90408-Z010110-0000
Arandela,
Ø10 × 1.25 × Ø15
2
18 90547-0205-CL
Rodamiento,
Ø25 × Ø52 × 15
2
19 90682-Z300110-0000
Sello, aceite d=25
D=41.25 b=6
2
20 90305-Z010210-01 Tuerca, M10 1
21 90408-Z010210-0000
Arandela,
Ø6.2 × Ø15 × 0.6
1
22 90501-Z010110-0000
Pasador de horquilla,
Ø1.2 L=26
1
23 90001-0614-01 Perno, M6 × 14 2
24 11411-Z440310-0000 Cubierta, cárter 1
25 16072-Z010110-0000
Perno, soporte del
regulador, M6 × 21
1
26 14200-530210-0099
Ensamblaje del árbol
de levas
1
# Número de pieza Descripción Cant.
27 11001-Z440110-0000 Junta, cárter 1
28 90502-0912-00 Perno, d=9 L=12 2
29 15010-Z290110-OB00
Subensamblaje de la
varilla, aceite
2
30 90001-0832-01 Perno, M8 × 32 6
31 13300-Z533210-0000
Ensamblaje del
cigüeñal
1
32 13200-Z140210-0099
Ensamblaje del
segmento de pistón
1
33 13122-Z010110-0000
Abrazadera, perno del
pistón
2
34 13111-Z140220-0099 Pistón 1
35 13121-Z010110-0000 Perno, Pistón 1
36 13010-Z440210-0099 Biela 1
37 12110-Z810110-0099 Válvula de admisión 1
38 12110-Z810120-0099 Válvula de escape 1
39 12112-Z810210-0000
Base, resorte de
válvula
2
40 12109-Z810110-0000
Abrazadera de
sujeción, válvula
4
41 12103-Z010110-0000 Resorte, válvula 2
42 12101-Z810210-0000 Guía, sello 1
43 14081-Z040110-0000 Vástago, válvula 2
44 14071-Z440110-0000 Levantador, válvula 2
45 14090-Z010110-0000
Subensamblaje de
la placa, bloqueo de
balancines hidráulicos
1
46 14313-Z010110-0000 Perno, ajuste de válvula 2
47 14311-Z010110-0000 Balancín, válvula 2
48 14314-Z010110-0000
Tuerca, ajuste de
válvula
2
49 14312-Z010110-0000
Tuerca, cierre de
válvula
2
50 28200-Z300110-H600
Ensamblaje del
arranque, retráctil,
negro
1
51 90001-0608-01 Perno, M6 × 8 3
52 28110-Z010410-OB00 Carcasa, PMS 109 C 1
53 19304-Z010610-0000
Carcasa, cuerpo del
cilindro
1
54 19340-Z010120-0000 Cubierta, inferior 1
55 37050-Z010210-0000 Protector, aceite 1
56 35540-Z060140-Q200
Subensamblaje del
interruptor, detener
motor
1
57 90001-0610-01 Perno, M6 × 10 4
Lista de piezas del motor R210III
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
ESPECIFICACIONES
45
# Número de pieza Descripción Cant.
58 16070-Z010110-0000
Subensamblaje de
soporte, regulador
1
59 90740-Z010110-0000 Collar, Ø15 1
60 90001-0616-01 Perno, M6 × 16 1
61 16012-Z010110-0000
Resorte, retorno de la
válvula del acelerador
1
62 16100-Z530610-0709
Ensamblaje del
carburador
1
63 17001-Z010210-0000 Junta, filtro de aire 1
64 16001-Z010110-0000 Junta, carburador 1
65 16003-Z010110-0000
Placa, aislador del
carburador
1
66 16002-Z050110-0000
Junta, aislador del
carburador
1
67 90305-0600-31 Tuerca, M6 5
68 17100-Z010210-0000
Ensamblaje del filtro de
aire, negro
1
69 17150-Z010110-0000 Elemento, filtro de aire 1
70 18001-Z440110-0000 Junta, salida de escape 1
71 90303-0800-31 Tuerca, M8 2
72 18100-Z012410-H300
Ensamblaje del
silenciador, negro
1
73 16620-Z440410-H600
Tanque de combustible,
negro
1
74 16652-Z010710-0000 Filtro, combustible 1
75 16730-Z440210-LK00
Tapa del tanque de
combustible, negro
1
76 16680-Z010110-0000
Subensamblaje de
la salida, aceite del
tanque de combustible
1
77 90740-Z010210-0000 Collar, Ø7.5 2
78 90686-Z010710-0000
Tubo, combustible,
Ø4.5 × Ø8.5 × 160
1
79 90001-0630-01 Perno, M6 × 30 1
80 16062-Z010110-0000 Varilla, regulador 1
81 30431-Z010110-0000 Cubierta, goma 1
82 13501-Z010110-0000
Tuerca, volante,
M14 × 1.5
1
83 28002-Z010310-0000 Polea, arranque 1
84 19352-Z440110-0000
Ventilador de
refrigeración
1
85 13510-Z440410-0000
Subensamblaje del
volante
1
86 30400-Z440110-0100 Bobina, arranque 1
87 90001-0625-01 Perno, M6 × 25 2
88 16520-Z010430-0001
Ensamblaje del control,
acelerador
1
89 16063-Z050510-0000 Resorte, Regulador 1
# Número de pieza Descripción Cant.
90
16161-Z030310-0000
Surtidor principal,
H128 × 0.91, estándar
1
16161-Z010310-0000
Surtidor principal,
H128 × 0.94,
3000-6000 pies de
altitud
/
16161-Z050210-0000
Surtidor principal,
H128 × 0.97,
6000-8000 pies de
altitud
/
91 16112-Z010110-0000
Anillo de sellado,
flotador
1
92 90681-Z010510-0000 Anillo de sellado 1
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
ESPECIFICACIONES
46
Diagrama de piezas del motor R210P
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
23
24
22
25
26
27
28
29
29
30
31
32
33
33
34
35
36
37
38
39
40
41
41
42
43
44
45
46
47
47
47
47
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
101
95
98
99
100
102
103
96
97
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
ESPECIFICACIONES
47
# Número de pieza Descripción Cant.
1 90001-0612-0101
Perno de brida hexagonal,
M6 × 12, zinc blanco azul
8
2 12410-Z440110-0001
Subconjunto de la
cubierta del cabezal del
cilindro, zinc blanco azul
1
3 12004-Z440110-00A0
Junta de cubierta del
cabezal del cilindro
1
4 17004-Z440110-0002
Tubo, ventilación, Ø8 ×
Ø12 × 90
1
5 14312-Z010110-0000
Contratuerca de la
válvula
2
6 14314-Z010110-0000
Tuerca de ajuste de la
válvula
2
7 14311-Z010110-0000
Pieza oscilante de la
válvula
2
8 14313-Z010110-0000
Perno de ajuste de la
válvula
2
9 14090-Z010110-0000
Subconjunto de la placa
del tapón elevador, zinc
blanco azul
1
10 12003-Z010110-0001
Perno del cabezal del
cilindro, M8 × 60, zinc
blanco azul
4
11 12109-Z810110-0000
Abrazadera de bloqueo
de válvula
4
12 12112-Z810210-0000
Retenedor del resorte de
la válvula
2
13 12103-Z010110-0000 Resorte de la válvula 2
14 12101-Z810210-0000 Guía del sello 1
15 12140-Z810210-00A0
Subconjunto del cabezal
del cilindro
1
16 30010-Z010110-0000 Bujía, F6RTC 1
17 12131-Z950110-0000
Junta del cabezal del
cilindro
1
18 90502-1114-00 Clavija, 11 × 14 2
19 14071-Z440110-0000 Elevador de la válvula 2
20 12121-Z810120-0000 Válvula de escape 1
21 12111-Z810110-0000 Válvula de entrada 1
22 14081-Z040110-0000 Vástago de la válvula 2
23 13200-Z140210-00A9
Conjunto del anillo de
pistón
1
24 13122-Z010110-0000
Clip de la clavija del
pistón
2
25 13111-Z140220-0099 Pistón 1
26 13121-Z010110-0000
Clavija del pistón, Ø18
× Ø54
1
# Número de pieza Descripción Cant.
27 13010-Z440210-00A9 Varilla de conexión 1
28 11310-Z530420-00A9 Subconjunto del cárter 1
29 90682-Z300110-0001
Sello de aceite, Ø25 ×
Ø41.25 × 6
2
30 90408-Z010110-0000
Arandela, Ø10 × Ø15.8
× 1.5
2
31 11007-Z010110-0001
Perno de tapón de
drenaje, M10 × 1.25 ×
15, zinc blanco azul
2
32 16400-Z010110-0000
Conjunto del engranaje
del regulador
1
33 90547-0205-00 Cojinete 2
34 37060-Z010120-0001
Sensor de aceite del
motor, sin tuerca
1
35 90001-0614-01
Perno de brida hexagonal,
M6 × 12, zinc blanco azul
2
36 90305-Z010210-0101
Tuerca de brida
hexagonal, M10, zinc
blanco azul
1
37 16061-Z010110-0000 Brazo del regulador 1
38 90408-Z010210-0000
Arandela, Ø6.2 × Ø15
× 0.6
1
39 90501-Z010110-0001 Clavija, zinc blanco azul 1
40 16070-Z010110-0001
Subconjunto del soporte
del regulador, zinc blanco
azul
1
41 90305-0600-3101
Tuerca de brida
hexagonal, M6, zinc
blanco azul
3
42 16072-Z010110-0001
Perno de soporte del
regulador, M6 × 21, zinc
blanco azul
1
43 16063-Z050710-0001 Resorte, regulador 1
44 16062-Z010110-0001
Varilla del regulador, zinc
blanco azul
1
45 16012-Z010310-0000
Resorte de retorno de la
válvula del acelerador
1
46 16520-Z012211-0003
Conjunto del control del
acelerador, zinc blanco
azul
1
47 90001-0610-0101
Perno de brida hexagonal,
M6 × 10, zinc blanco azul
5
48 14200-Z530110-0099
Conjunto del árbol de
levas
1
49 13300-Z533210-0000 Conjunto del cigüeñal 1
50 11001-Z440110-00A0 Junta del cárter 1
51 90502-0912-00 Clavija, 9 × 12 2
Lista de piezas del motor R210P
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
ESPECIFICACIONES
48
# Número de pieza Descripción Cant.
52 15010-Z290110-L401
Subconjunto de la varilla
de medición de aceite
2
53 11411-Z440310-00A0 Cubierta del cárter 1
54 90001-0832-0101
Perno de brida
hexagonal, M8 × 32, zinc
blanco azul
6
55 13510-Z440410-0000 Subconjunto del volante 1
56 19352-Z440110-0001 Propulsor 1
57 28002-Z0L0110-0000
Polea del arrancador, zinc
blanco azul
1
58 13501-Z010110-0000
Tuerca del volante, M14
× 1.5, zinc blanco azul
1
59 30400-Z441010-0001 Bobina de encendido 1
60 90001-0625-01
Perno de brida
hexagonal, M6 × 25, zinc
blanco azul
2
61 19304-Z010610-0001
Cubierta del cuerpo del
cilindro, zinc blanco azul
1
62 90684-Z010410-0001 Clip 1
63 19340-Z010510-LS01
Protector inferior, zinc
blanco azul
1
64 90001-0616-01
Perno de brida hexagonal,
M6 × 16, zinc blanco azul
1
65 37050-Z010210-0001
Protector de aceite, zinc
blanco azul
1
66 28110-Z810310-L400 Cubierta 1
67 35555-Z810110-0000
Cable de conexión a
tierra del conector del
interruptor
1
68 35541-Z010610-0000
Cable de conexión del
motor de detención
1
69 35540-Z010610-R901
Subconjunto del
interruptor del motor de
detención
1
70 28200-Z141010-H301
Conjunto del arranque de
retroceso
1
71 90408-0600-03 Arandela 3
72 90001-0608-03
Perno de brida hexagonal,
M6 × 8
3
73 90684-Z030210-0000 Clip 1
74 90203-Z010110-0000
Perno, M8 × 34, zinc
negro
2
75 18001-Z440110-00A0 Junta de escape 1
76 18100-Z140410-0003 Conjunto del silenciador 1
77 90303-0800-3101
Tuerca hexagonal, M8,
zinc blanco azul
2
78 90204-Z620110-00A0
Perno, M8 × 115, zinc
negro
2
# Número de pieza Descripción Cant.
79 16002-Z010110-0000
Junta aislante del
carburador
1
80 16003-Z010110-0000
Placa aislante del
carburador
1
81 16001-Z010110-0000 Junta del carburador 1
82 16100-Z142910-00M1 Conjunto del carburador 1
83 17001-Z010210-0000 Junta del filtro de aire 1
84 17100-Z012210-00A1 Filtro de aire 1
85 17150-Z2M0110-0000 Elemento del filtro de aire 1
86 90305-0600-33
Tuerca de brida
hexagonal, M6, zinc
negro
2
87 90007-0630-A1
Perno de brida
hexagonal, M6 × 30, zinc
blanco azul
1
88
16161-Z151710-0000
Motor de reacción
principal, estándar
1
16161-Z151510-0000
Motor de reacción
principal, altitud 3000-
6000 pies
1
16161-Z151310-0000
Motor de reacción
principal, altitud 6000-
8000 pies
1
89 16112-Z010310-0000 Anillo de sellado, flotador 1
90 90681-Z010610-0000 Anillo de sellado 1
91 16620-Z810310-H300 Tanque de combustible 1
92 16680-Z010210-0000
Subconjunto de la salida
de aceite del tanque de
combustible
1
93 90740-Z010510-00A1 Abrazadera 1
94 90686-Z010710-00M1
Caño de combustible,
Ø4.5 × Ø8.5 × 160
1
95 30431-Z010110-0003
Envoltura de goma, Ø9.5
× Ø11 × 90, negra
1
96 90521-Z010110-0000 Llave 1
97 90722-Z2R0110-0000 Tapón de extremo 1
98 16730-Z440810-LK01
Tapón del tanque de
combustible
1
99 16652-Z010810-0001 Colador de combustible 1
100 37200-Z810210-0001 Indicador de combustible 1
101 90685-Z030610-01A1 Abrazadera, Ø8 × 7 × 0.6 1
102 90001-0630-0101
Perno de brida
hexagonal, M6 × 30, zinc
blanco azul
1
103 12110-Z810120-0099 Juego de la válvula 1
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
49
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
El motor no arranca
Cable de la bujía desconectado. Volver a conectar el cable.
Palanca de mando del acelerador del motor
incorrectamente posicionada.
Coloque la palanca en la posición START
(ARRANQUE).
Tanque de combustible vacío. Agregar combustible.
Control del cebador (si tiene) en la posición
incorrecta.
Mueva a la posición CHOKE (CEBADOR).
Gasolina vieja. Drene el combustible y agregue nuevo.
Filtro de aire sucio. Limpie o reemplace el filtro.
Bujía defectuosa o con brechas incorrectas. Inspeccione la bujía.
Carburador desajustado. Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Control del acelerador desajustado. Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Suciedad o agua en el tanque de combustible. Contáctese con el equipo de soporte técnico.
El motor funciona incorrectamente
Bujía defectuosa o con brechas incorrectas. Inspeccione la bujía.
Filtro de aire sucio. Limpie o reemplace el filtro.
Carburador desajustado. Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Gasolina vieja. Cargue gasolina nueva.
Suciedad o agua en el tanque de combustible. Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Sistema de enfriamiento del motor tapado. Limpie el sistema de enfriamiento del aire.
El motor se sobrecalienta
Sistema de enfriamiento del motor tapado. Limpie el sistema de enfriamiento del aire.
Carburador desajustado. Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Nivel de aceite bajo. Compruebe el nivel de aceite.
El motor no se apaga
Control del acelerador o interruptor de arranque
desajustados.
Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Las ruedas y las cuchillas no
giran
Uso incorrecto de los controles. Vea la sección de controles.
Correas de transmisión desgastadas, rotas o
desajustadas.
Vea “Verificación y ajuste de la tensión de la
correa de transmisión delantera” o “Ajuste de la
tensión de la correa”.
Transmisión interna desgastada o dañada. Contáctese con el proveedor local o la fábrica.
Perno suelto en la polea de transmisión. Ajuste el perno.
Las cuchillas giran pero las
ruedas no
Los pernos de arrastre de las ruedas no se
encuentran en la posición de WHEEL DRIVE
(CONDUCCIÓN).
Vea “Pernos de arrastre de la rueda”.
Perno suelto en la polea de transmisión. Ajuste el perno.
Transmisión interna desgastada o dañada. Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Las ruedas giran pero las
cuchillas no
Montaje del soporte de la cuchilla faltante. Vuelva a colocar las piezas.
Perno suelto en la polea de transmisión. Ajuste el perno.
Transmisión interna desgastada o dañada. Contáctese con el equipo de soporte técnico.
Bajo rendimiento de labrado
Cuchillas desgastadas. Vea la sección “Cuchillas”.
Configuración incorrecta del regulador de
profundidad.
Vea “Ajuste de la palanca del regulador de
profundidad”.
Configuración incorrecta del acelerador.
Ajuste el acelerador del motor o el control de
velocidad del manubrio en el máximo.
Correa de transmisión de marcha adelante
resbaladiza.
Vea “Verificación y ajuste de la tensión de la
correa de transmisión delantera” o “Ajuste de la
tensión de la correa”.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
50
Dificultad al arrancar el motor (retrocede)
Problema Causa Solución
El sistema de combustible tiene un
problema: el suministro de combustible
no es uniforme o no hay combustible
No hay combustible suficiente en el
tanque y la llave del combustible está
cerrada.
Cargue combustible, abra la llave del
combustible.
El respiradero de la tapa de llenado del
combustible está tapado.
Destape el respiradero.
La llave del combustible está tapada. Primero limpie y después destape.
Orificio de flujo de aceite incorrecto o
tapado.
Reajuste o limpie, sople para destapar.
La válvula de aguas no está
correctamente cerrada o el orificio de
inicio está tapado.
Desmantele la válvula de agujas y repárela,
límpiela y destápela.
El flotador está dañado o atascado. Repare el flotador.
El combustible está demasiado sucio o
deteriorado.
Reemplácelo.
Hay agua en el combustible. Reemplácelo.
Demasiado combustible en el motor.
Drene el combustible extra y seque los
electrodos de la bujía.
Marca de combustible incorrecta.
Seleccione la marca de combustible apropiada
conforme con los requisitos.
No hay chispas
Demasiado carbono y suciedad
depositados en los electrodos.
Límpielos.
Demasiado carbono y suciedad
depositados en los electrodos.
Reemplazar la bujía.
Demasiado carbono y suciedad
depositados en los electrodos.
Ajustar el valor apropiado.
Compresión anormal del cilindro
El segmento de pistón alcanzó el límite o
sobrepasó el límite de desgaste.
Reemplácelo.
El segmento de pistón está roto. Reemplácelo.
El segmento de pistón está atorado. Limpie el depósito de carbono.
La bujía no está apretada o no tiene una
junta.
Ajústela con una junta.
Fuga de aire entre el bloque del cilindro y
el cabezal del cilindro.
Inspeccione la junta del cilindro y la nivelación
de la superficie de contacto entre el bloque y el
cabezal del cilindro.
Ajuste los pernos del cabezal del cilindro en el
orden y torque establecido.
Fuga de aire en las válvulas.
Verifique las válvulas. Separación y ajuste;
repare de ser necesario.
Si el motor igualmente no arranca, contáctese con su Equipo de Soporte Técnico para recibir mantenimiento o
reparaciones.
ADVERTENCIA
Al probar la bujía, nunca sostenga el cable de la bujía de alto voltaje con las manos húmedas.
Asegúrese que no haya combustible derramado fuera del motor y que la bujía no esté mojada con combustible.
Para evitar un incendio, aleje las chispas del orificio de montaje de la bujía.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
51
Motor de gasolina: No hay energía
Problema Causa Solución
Al aumentar la aceleración, aumenta la
velocidad despacio (o incluso disminuye
la velocidad y se detiene el motor)/ poca
compresión
Aire en el conducto de combustible o
conducto tapado.
Extraiga el aire o destape el conducto de
combustible.
El orificio principal de flujo de aceite no
está ajustado correctamente.
Vuelva a ajustar.
En el carburador, el orificio de la válvula
de agujas y el orificio principal de flujo de
aceite están tapados.
Limpie y destape.
La llave del combustible está tapada. Limpie o reemplace la pieza dañada.
Demasiado depósito de carbono en la
cámara de combustión.
Límpiela.
Demasiado depósito de carbono en el
silenciador y caño de escape.
Límpiela.
El filtro de aire está tapado. Limpiar elementos del filtro de aire.
Fuga en el conducto de entrada. Repárelo o reemplácelo.
El pistón, el cilindro o el segmento de pistón
están desgastados.
Reemplace las piezas desgastadas.
Fuga de aire de la superficie de contacto
entre el bloque y la cabeza del cilindro.
Reemplace la junta del cilindro.
Separación de la válvula demasiado grande
o demasiado pequeña.
Vuelva a ajustar.
La válvula no está lo suficientemente
ajustada.
Arréglela.
El motor de gasolina funciona con dificultad
Problema Causa Solución
Sonido de golpeteo
El pistón, el cilindro o el segmento de
pistón están desgastados de forma
excesiva.
Reemplace las piezas desgastadas.
El perno del pistón y el orificio del perno
del pistón están desgatados de forma
excesiva.
Reemplace el pistón o el perno del pistón.
El perno del pistón y el orificio del perno
del pistón están desgatados de forma
excesiva.
Reemplace el tirante.
El rodamiento de rodillos del eje principal
del cigüeñal está desgastado.
Reemplace el rodamiento de rodillos.
Combustión anormal
El motor está demasiado caliente.
Apague el motor y deje que se enfríe antes de
solucionar el problema.
Demasiado depósito de carbono en la
cámara de combustión.
Límpiela.
Marca de gasolina incorrecta o de baja
calidad.
Reemplácela con gasolina adecuada.
Bujía
Hay agua en la cámara del flotador. Límpiela.
Separación incorrecta en los electrodos de
la bujía.
Ajustarla.
Bujía defectuosa. Reemplazar la bujía.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
52
Se detiene de repente al estar en marcha
Problema Causa Solución
Se detiene de repente al
estar en marcha
Operado en una colina. Mantenga el nivel del aceite de motor dentro de
los puntos adecuados y opere el cultivador en
inclinaciones menos de 15 grados,
o desconecte el sensor de nivel de aceite
temporalmente.
Unidad bota o salta.
Jala rápidamente hacia atrás en los manubrios.
El combustible se agotó. Recargue el combustible.
El carburador está tapado.
Verifique el conducto del combustible y
destápelo.
El flotador tiene pérdidas. Arréglelo.
La válvula de agujas está atascada. Desmantele la cámara del flotador y elimínela.
La bujía está perforada, o tiene cortocircuito debido al
depósito de carbono.
Reemplazar la bujía.
El electrodo lateral de la bujía está desconectado. Reemplazar la bujía.
La bobina de arranque está perforada o tiene
cortocircuito.
Reemplace la bobina de arranque.
El cilindro está gravemente ranurado y la válvula está
desconectada.
Repare o reemplace las piezas dañadas.
El motor se sobrecalienta
Problema Causa Solución
El motor se sobrecalienta
El nivel de aceite es bajo. Cargue aceite en el nivel adecuado.
El caño de escape está bloqueado. Limpie el caño de escape.
La carcasa pierde. Repare la pieza dañada.
Las aletas de refrigeración están bloqueadas con
sustancias extrañas.
Limpie las aletas de refrigeración.
Ventilador suelto y averiado. Vuelva a instalarlo correctamente.
La biela está deformada y desgasta el lateral del pistón
y del casquillo del cilindro.
Reemplace la biela.
El cilindro, el pistón o el segmento de pistón están
desgastados y generan un movimiento de arrastre
entre el cilindro y el cárter.
Reemplace las piezas desgastadas.
El casquillo principal del cigüeñal está fundido. Reemplace el casquillo principal.
Sonido de aleteo
El pistón, el segmento de pistón o el cilindro están
desgastados.
Reemplace la pieza desgastada.
La biela o el perno del pistón están y el orificio del
perno del pistón están desgatados.
Reemplace la pieza desgastada.
El cuello principal del cigüeñal está desgastado. Reemplace el casquillo desgastado.
El segmento de pistón está roto. Reemplace el segmento de pistón.
Sonido de aleteo metálico
cuando la combustión es
anormal
Demasiado depósito de carbono en la cámara de
combustión.
Limpie el depósito de carbono.
Separación del electrodo insuficiente en la bujía.
Ajuste la separación del electrodo
correctamente.
100380 - MOTOAZADA DE CUCHILLAS TRASERAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
53
Problema Causa Solución
Otros
Separación de la válvula incorrecta.
Vuelva a ajustar la separación de la válvula
correctamente.
El volante no está conectado con el cigüeñal de forma
ajustada.
Ajústelo.
Para obtener más soporte técnico:
Equipo de soporte técnico
Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 5:00 p.m. (Horario estándar del Pacífico)
nea gratuita 1-877-338-0999
support@championpowerequipment.com
GARANTÍA*
CHAMPION POWER EQUIPMENT
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS
Calificaciones de garantía
Para registrar su producto para la garantía y soporte técnico del
servicio de llamadas GRATIS de por vida, por favor visite:
https://www.championpowerequipment.com/register
Para completar la registración, necesitará incluir una copia del
recibo de compra como prueba de compra original. La prueba
de compra es requerida para servicio de garantía. Por favor
regístrese dentro de diez (10) días de la fecha de compra.
Garantía de reparación/reemplazo
CPE garantiza al comprador original que los componentes
mecánicos y eléctricos estarán libres de defectos en materiales
y mano de obra por un período de dos años (partes y mano de
obra) de la fecha original de compra y 180 días (partes y mano de
obra) para uso comercial y industrial. Los gastos de transporte del
producto sometido a reparación o reemplazo bajo esta garantía
son de exclusiva responsabilidad del comprador. Esta garantía
sólo se aplica al comprador original y no es transferible
No devuelva la unidad al local de compra
Comuníquese con el servicio técnico de CPE, el cual diagnosticará
todo problema por teléfono o correo electrónico. Si el problema
no se corrige mediante este método, CPE, a su criterio, autorizará
la evaluación, reparación o reemplazo de la parte o componente
defectuoso en un centro de servicio de CPE. CPE le proporcionará
un número de caso para obtener servicio de garantía. Consérvelo
como referencia futura. Esta garantía no cubrirá las reparaciones
o reemplazos no autorizados ni efectuados en un taller no
autorizado.
Exclusiones de la garantía
Esta garantía no cubre lo siguiente:
Desgaste normal
Productos con componentes mecánicos y eléctricos necesitan
partes y servicio periódico para el buen desempeño. Esta garantía
no cubre la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida
útil de una parte o del equipo en su totalidad.
Instalación, uso y mantenimiento
Esta garantía no aplicará a partes y/o mano de obra si el producto
se ha considerado haber sido mal usado, descuidado, involucrado
en un accidente, abusado, cargado más allá de los limites del
producto o modificado. El mantenimiento normal no esta cubierto
por esta garantía y no es requerido de que sea desempeñado en
una instalación de servicio o por una persona autorizada por CPE.
Otras exclusiones
Esta garantía excluye:
Defectos cosméticos tales como pintura, calcomanías, etc.
Artículos de desgaste tales como elementos filtrantes, juntas
tóricas, etc.
Fallas debido a desastres naturales y otros sucesos de fuerza
mayor que escapan al control del fabricante.
Problemas causados por partes que no sean repuestos
originales de Champion Power Equipment.
Límites de la garantía implícita y daños
consecuentes
Champion Power Equipment rechaza toda obligación de cubrir
toda pérdida de tiempo, del uso de este producto, flete, o
cualquier reclamo incidental o consecuente por parte de cualquier
usuario de este producto. ESTA GARANTÍA Y LAS GARANTÍAS
ADJUNTAS DE CONTROL DE EMISIONES U.S. EPA y/o CARB
(CUANDO APLICABLES) REEMPLAZAN A TODAS LAS DEMÁS
GARANTÍAS, YA SEAN EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O CAPACIDAD PARA UN
PROPOSITO PARTICULAR.
La unidad proporcionada en intercambio quedará sujeta a la
garantía de la unidad original. La vigencia de la garantía para la
unidad de intercambio se seguirá calculando según la fecha de
compra de la unidad original.
Esta garantía le da ciertos derechos legales que pueden cambiar
de estado a estado o provincia a provincia. Su estado o provincia
puede también tener otros derechos a los cuales usted tenga
derecho que no están enlistados en esta garantía.
Información de contacto
Dirección
Champion Power Equipment, Inc.
12039 Smith Ave.
Santa Fe Springs, CA 90670 EE.UU.
www.championpowerequipment.com
Servicio al cliente
Sin Costo: 1-877-338-0999
info@championpowerequipment.com
No. Fax: 1-562-236-9429
Servicio técnico
Sin Costo: 1-877-338-0999
tech@championpowerequipment.com
24/7 Tech Support: 1-562-204-1188
*Excepto como de otra manera estipulado en cualquier de las siguientes garantías del sistema de control de emisiones (cuando aplicables) adjuntas para el Sistema de Control de Emisiones:
Agencia de la Protección Ambiental de EE.UU. (EPA) y/o Consejo de Recursos del Aire de California (CARB).
GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE
CHAMPION POWER EQUIPMENT, INC. (CPE), LA AGENCIA DE PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
DE LOS ESTADOS UNIDOS (EPA DE EE.UU.) Y LA JUNTA DE
RECURSOS DEL AIRE DE CALIFORNIA (CARB)
Su motor de Champion Power Equipment (CPE) cumple con regulaciones sobre emisiones de EPA de EE.UU. y de la Junta de
Recursos del Aire del estado de California (CARB).
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE GARANTÍA:
La US EPA, La Junta de Recursos del Aire de California y CPE se complacen en explicarles la Garantía de los Sistemas de Control de
Emisiones Federal y de California en su equipo pequeño de motor para uso fuera de carretera (SORE) del 2020. En los Estados Unidos
y California, los equipos nuevos que utilizan motores pequeños para uso fuera de carretera (SORE) deben ser diseñados, fabricados y
equipados para cumplir con las estrictas normas estatales contra la contaminación.
El CPE debe garantizar el sistema de control de emisiones en su pequeño motor para uso fuera de carretera (SORE) y el equipo durante
el período de tiempo que se indica a continuación, siempre que no se haya cometido abuso, negligencia, o mantenimiento inadecuado del
pequeño motor para uso fuera de carretera (SORE) y el equipo, que averiará el sistema de control de emisiones.
Su sistema de control de emisiones puede incluir piezas como: carburador, sistema de inyección de combustible, el sistema de ignición,
convertidor catalítico, depósitos de combustible, tubos de combustible (para combustible líquido y vapores de combustible), tapas de
combustible, válvulas, depósitos, filtros, abrazaderas, conectores y otros componentes relacionados. Además, se puede incluir mangueras,
bandas, y otros ensamblajes relacionados con las emisiones. Cuando se produzca un problema cubierto por la garantía, CPE reparará su
pequeño motor para uso fuera de carretera (SORE) y equipo sin costo para usted, incluyendo el diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:
Este sistema de control de emisiones tiene una garantía de dos años. Si alguna pieza relacionada con emisiones en su pequeño motor para
uso fuera de carretera (SORE) y equipo es defectuosa, será reparada o reemplazada por CPE.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO DE LA GARANTÍA:
Como propietario del motor pequeño para uso fuera de carretera (SORE) y equipo, es responsable de realizar el mantenimiento necesario
indicado en su Manual del propietario. CPE recomienda conservar todos sus recibos por trabajos de mantenimiento de su pequeño motor
para uso fuera de carretera (SORE) y equipo, pero CPE no puede negar la cobertura de la garantía únicamente por no presentar los recibos
o por su falla de asegurar el desempeño de todo el mantenimiento programado.
Como propietario del motor pequeño para uso fuera de carretera (SORE) y equipo, debe tener en cuenta que CPE puede negar la cobertura
de la garantía si su motor pequeño para uso fuera de carretera (SORE) y equipo o una pieza se ha averiado debido a abuso, negligencia,
mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar su motor pequeño para uso fuera de la carretera (SORE) y equipo a un centro de servicio o un centro de
servicio alternativo autorizado de CPE como se describe en (3)(f) a continuación o al distribuidor de CPE o a CPE, Santa Fe Springs, CA.
desde que surja el problema. Las reparaciones en garantía se realizarán en un tiempo razonable, no excediendo los 30 días.
Si tiene alguna cuestión sobre la cobertura de su garantía, contacte con:
Champion Power Equipment, Inc.
Servicio al Cliente
12039 Smith Ave.
Santa Fe Springs, CA 90670
1-877-338-0999
tech@championpowerequipment.com
GARANTÍA DEL SISTEMA DE EMISIÓNES
A continuación, se presentan las cláusulas específicas relacionadas con la cobertura de la garantía del sistema de control de
emisiones (ECS).
1. APLICABILIDAD: Esta garantía se aplica a modelos del año 1995 y posteriores de motores pequeños de California (SORE) (para otros
estados, modelos de motor de 1997 y posteriores). El Período de garantía de ECS comienza en la fecha de entrega al comprador final
del nuevo motor o equipo, y se extiende por 24 meses consecutivos a partir de tal fecha.
2. COBERTURA DE LA GARANTÍA GENERAL DE EMISIONES
CPE garantiza al comprador final del nuevo motor o equipo y a los compradores posteriores, que cada uno de sus pequeños motores
para uso fuera de carretera (SORE):
2a. Ha sido diseñado, fabricado y equipado para que cumpla con los estándares de emisiones de la EPA de EE. UU. para motores de
encendido por chispa de 19 kilovatios o menos, y con todas las regulaciones aplicables adoptadas por la Junta de Recursos del
Aire de California,
2b. Está libre de defectos en los materiales y mano de obra que provoquen averías en piezas garantizadas idénticas en todos los
aspectos materiales a la pieza descrita en la solicitud de certificación del fabricante del motor por un período de dos años.
3. LA GARANTÍA SOBRE LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SE INTERPRETARÁN DE LA SIGUIENTE MANERA:
3a. Cualquier pieza en garantía que no tenga programado su reemplazo como parte del mantenimiento requerido en el Manual del
propietario, deberá estar garantizada durante el Período de Garantía de ECS. Si alguna de estas piezas se avería durante el
Período de Garantía de ECS, debe ser reparada y reemplazada por CPE de acuerdo con la subsección “d” siguiente. Cualquier
pieza reparada o reemplazada bajo la Garantía de ECS estará garantizada por un tiempo no menos que el restante Período de
Garantía de ECS.
3b. Cualquier pieza en garantía relacionada con las emisiones que tenga programado su reemplazo solo para una inspección regular
según se especifica en el Manual del Propietario, deberá estar en garantía por el Período de Garantía de ECS. Una declaración
en dichas instrucciones escritas a efectos de “reparar o reemplazar según sea necesario”, no reducirá el Período de Garantía de
ECS. Cualquier pieza reparada o reemplazada bajo la Garantía de ECS estará garantizada por un tiempo no menos que el restante
Período de Garantía de ECS.
3c. Cualquier pieza en garantía relacionada con las emisiones que tenga programado su reemplazo según el mantenimiento requerido
en el Manual del propietario, deberá estar en garantía durante el período de tiempo anterior al primer reemplazo programado
de esa pieza. Si la pieza se avería antes del primer recambio programado, CPE la reparará o reemplazará de acuerdo con la
subsección “d” siguiente. Cualquier pieza relacionada con las emisiones, reparada o reemplazada bajo la Garantía de ECS, deberá
estar en garantía por un tiempo no menos que el restante Período de Garantía de ECS antes del primer reemplazo programado
para tal pieza relacionada con las emisiones.
3d. La reparación o reemplazo de cualquier pieza en garantía relacionada con las emisiones según esta Garantía de ECS se realizará
en un Centro de Servicio Autorizado de CPE sin cargo para el propietario.
3e. El propietario no deberá abonar ningún cargo por el trabajo de diagnóstico que determine que una pieza cubierta por la Garantía
de ECS es defectuosa, siempre que dicho diagnóstico se realice en un Punto de Servicio Autorizado de CPE.
3f. CPE se hará cargo de las reparaciones cubiertas por la garantía de emisiones de escape y evaporación en los centros de servicio
no autorizados en las siguientes circunstancias:
i. El servicio es requerido en un centro poblacional con una población de más de 100,000 habitantes según el Censo de 2000 de
EE. UU., que no tenga un Centro de Servicio Autorizado de CPE y
ii. El servicio es requerido a más de 100 millas de un centro de servicio autorizado de CPE. El límite de 100 millas no se aplica en
los siguientes estados: Alaska, Arizona, Colorado, Hawaii, Idaho, Montana, Nebraska, Nevada, Nuevo México, Oregón, Texas,
Utah y Wyoming.
3g. CPE será responsable de los daños a otros componentes originales del motor o de las modificaciones aprobadas provocadas por
el fallo de una pieza relacionada con las emisiones que esté cubierta por la Garantía de ECS.
3h. Durante el período de garantía de ECS, el CPE debe mantener un suministro suficiente de piezas relacionadas con las emisiones
que estén en garantía para satisfacer la demanda esperada de estas piezas relacionadas con las emisiones y debe obtener partes
adicionales si el suministro se ha agotado.
3i. Cualquier pieza de repuesto relacionada con las emisiones autorizada y aprobada por CPE que no incremente las emisiones de
escape o evaporación del motor o sistema del control de emisiones se puede utilizar para el mantenimiento o reparación con
garantía de ECS y se suministrará sin cargo al propietario. Tal uso no reduce la obligación de garantía de CPE.
3j. Las partes adicionales o modificadas no aprobadas no se pueden utilizar para modificar o reparar un motor de CPE. Dicho
uso anula esta Garantía de ECS y supondrá motivo suficiente para rechazar una reclamación de Garantía de ECS. CPE no será
responsable según este documento por las averías de cualquier pieza en garantía de un motor de CPE provocada por el uso de
dicha pieza adicional o modificada no aprobada.
LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES INCLUYEN LAS SIGUIENTES: (SEGÚN LAS PARTES DE
LA LISTA APLICABLES AL MOTOR)
Sistemas cubiertos por esta
garantía
Descripción de piezas
Sistema de medición de
combustible
Regulador de combustible, Carburador y piezas internas
Sistema de inducción de aire Filtro de aire, Colector de admisión.
Sistema de encendido Bujías y partes, Sistema de encendido por magneto.
Sistema del escape Colector del escape, Convertidor catalítico
Partes misceláneas Tubería, Acopladores, Sellos, Empaques, y Abrazaderas asociados con estos sistemas enlistados.
Controles de evaporación Depósito de combustible, Tapón de combustible, Tubos de combustible (para combustible líquido y
vapores de combustible), Conexiones de tubos de combustible, Abrazaderas, Válvulas de alivio de
presión, Válvulas de control, Solenoides de control, Controles electrónicos, Diafragmas de control
de vacío, Cables de control, Conexiones de control, Válvulas de purga, Juntas, Separador de líquido/
vapor, Filtro de carbono, Soportes de montaje del filtro, Conector del puerto de purga del carburador
PARA OBTENER EL SERVICIO DE GARANTÍA:
Debe llevar su motor de CPE o el producto en el que está instalado, junto con su tarjeta de registro de garantía u otra prueba de la fecha
de compra original a su cargo, a cualquier distribuidor de Champion Power Equipment autorizado por Champion Power Equipment, Inc.
para vender y prestar servicio a tal producto de CPE durante su horario de trabajo. Las localizaciones alternativas de servicio definidas en
la Sección (3)(f) anterior, deben ser aprobadas por CPE antes del servicio. No se denegarán las reclamaciones por reparaciones o ajustes
provocados únicamente por defectos en el material o mano de obra provocados por el mantenimiento o uso incorrecto del motor.
Si tiene alguna cuestión sobre sus derechos y responsabilidades de garantía, o para obtener servicio de garantía, comuníquese
con el Servicio al Cliente de Champion Power Equipment, Inc.
Champion Power Equipment, Inc.
Servicio de Atención al Cliente
12039 Smith Ave.
Santa Fe Springs, CA 90670
1-877-338-0999
tech@championpowerequipment.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Champion Power Equipment 100380 Manual del operador

Categoría
Motor
Tipo
Manual del operador
Este manual también es adecuado para