DeLonghi COM530M El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
COM53X
COFFEE MAKER
Instructions for use. Keep these instructions
Visit www.delonghi.com
for a list of service centers near you.
ELECTRIC CHARACTERISTICS
115 V~ 60 Hz 1500 W
MACHINE À CAFÉ
Mode d’emploi . Conservez cette notice
Visitez www.delonghi.com pour y voir une liste des
centres de réparation proches de chez vous.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
115 V~ 60 Hz 1500 W
CAFETERA
Repase y guarde estas instrucciones.
Lea cuidadosamente este instructivo
antes de usar su aparato.
Visite www.delonghi.com para ver la lista de
centros de servicios cercanos a usted.
CARACTERISTICAS ELECTRICAS:
115 V~ 60 Hz 1500 W
3
A1
A2
A3
A5
A8
A14
A10
A9
A6
A7
A15
A4
C8
B1
B4B5
B9
B2
B3
C6
C7
C1
C8
C9
B6
B8
B7
A12
A11*
A13
C3
C2
C4
C5
4
11
1 2
8
9
10
13
12
15
14
16
7
34
10*
MAX
*1 cup = 125 ml - 4,15 oz
5
6
1
2
5
17 18 19
21 23 24
26
29 30
32
20
22
25
31
2827
Adjustable Capuccino system*
6
1. IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions.
Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
To protect against re, electrical shock and personal injury, do not immerse cord, plug or appliance in water or other
liquid.
Never allow the appliance to be used by children.
Unplug from the outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before tting or taking o parts, and
before cleaning the appliance.
Do not operate with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return the appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
The use of accessory attachments or spare parts not recommended by the appliance manufacturer may result in
re, electrical shock or personal injury.
Do not use outdoors.
Do not let the cord hang over the edge of the table or counter, or touch hot surfaces.
Do not place on or near a hot gas or electrical burner, or in a heated oven.
Plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn any control to o, then remove plug from wall outlet.
Do not use the appliance for other than the intended use. This appliance is to be utilized for domestic use only. Any
other use is to be considered improper and, therefore, dangerous.
For machines with glass carafe:
A. The carafe is an accessory to be used exclusively with this appliance. Never use it on a cooking surface.
B. Do not set the hot container on a damp or cold surface.
C. Do not use the carafe if it is cracked or the handle is not completely sturdy.
D. Do not use abrasive detergents or sponges to clean.
WARNING: To reduce the risk of re or electric shock, do not remove the cover. Don’t attempt to repair
or modify the machine, doing so will void the warranty. Repair should be done by authorized service
personnel only!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
THIS PRODUCT IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY
2. SHORT CORD INSTRUCTIONS
- A short power cord is provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer
cord.
- Longer, detachable power supply cords or extension cords are available and may be used if care is exercised in
their use.
- If an extension cord is used, the marked electrical rating should be at least as great as the electrical rating of the
appliance. If the appliance is provided with 3- wire, grounding type cord, the extension should be a GROUNDING
TYPE 3 - WIRE CORD. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter-top or table top
where it can be pulled on by children or tripped over.
- Your product is equipped with a polarized alternating current line plug (a plug having one blade wider than the
other). This plug will t into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are unable to insert the
plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to t, contact your electrician to replace
your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug.
7
Read this instruction booklet carefully before installing and using the machine. This is the only way to ensure the best
results and maximum safety for the user.
4.2 Description of control panel
Espresso section
B1. “Espresso ON/OFF” button with integrated light
B2. Espresso coee/hot water button with integrated
light
B3. Steam button with integrated light
Drip coee section
B4. Display
B5. “Coee ON/OFF” button
B6. BOLD button
B7. AUTO button
B8. HOUR button
B9. MIN button
4.3 Description of the accessories
C1. Espresso portalter
C2. One-cup espresso lter
C3. Two-cups espresso lter
C4. Filter for espresso pods
C5. Coee measuring scoop with tamper
C6. Permanent gold tone lter
C7. Drip Coee Carafe
C8. Antichlorine lter
C9. Descaler 100ml (1 use)
4.4 Installation
Place the machine on a work surface away from water fau-
cets and sinks.
Check that the voltage of the outlet corresponds to the val-
ue indicated on the machine rating plate.
Connect the machine to an eciently grounded electrical
socket with a minimum rating of 10A only. The manufac-
turer declines all liability for any accidents caused by the
absence of an ecient ground system.
If the plug tted to the machine does not match the elec-
trical socket, have the outlet replaced with a suitable type
by a qualied electrician.
Never install the machine in environments where the tem-
perature may reach 0°C (32°F) or lower (the machine may
be damaged if the water freezes).
3. SAFETY WARNINGS
This machine is designed to make coee and “hot drinks”.
Use with care to avoid scalds from the water and steam jets
or through incorrect use.
Never touch hot parts.
After removing the packaging, make sure the product is
complete. If in doubt, do not use the machine and contact
a De’Longhi customer service representative.
The packing elements (plastic bags, polystyrene foam,
etc.) should be kept out of reach of children as they are a
safety hazard.
This machine is intended for domestic use only. Any other
use is considered improper and thus dangerous.
The manufacturer cannot be held responsible for any dam-
age caused through incorrect, wrong or unreasonable use.
Never touch the machine with wet or damp hands.
Never let children use the machine without supervision.
Never allow children to play with the machine.
Should the machine break or not function correctly, turn
it o and do not tamper with it. For all repairs, contact au-
thorized service centers only and insist on the use of orig-
inal spare parts. Failure to respect the above could reduce
the safety of the machine.
The power cord for this machine must not be replaced by
the user as this operation requires the use of special tools.
In the event of damage, contact an authorized service
center only to avoid all risks.
4. DESCRIPTION (pag. 3)
The terminology below will be used on subsequent pages.
4.1 Description of the machine
A1. Espresso water tank lid
A2. Espresso removable water tank
A3. Antichlorine lter extraction handle
A4. Antichlorine lter support
A5. Filter-holder for drip coee
A6. Water ll compartment
A7. Drip coee warming plate
A8. Espresso cup tray
A9. Drip tray water level indicator
A10. Drip tray
A11. Frother
A12. Frother selection ring (Adjustable Cappuccino System only)
A13. Steam connection nozzle (COM532)
A14. Steam dial for cappuccino
A15. Boiler outlet
8
5. ANTICHLORINE FILTER
The lter eliminates the taste of chlorine in the water. To install
the lter, proceed as follows:
Release the lter support from its slot by pulling it upwards
(g. 1).
Remove the Antichlorine lter from the plastic sachet and
rinse it under a running tap (g. 2).
Open the lter support and carefully put the lter in place
as shown in g. 2.
Close the lter container carefully (g. 2), and reposition it
in its slot, pushing it rmly downwards.
The Antichlorine lter should be replaced after 80 cycles, and
at least after every 6 months of operation.
6. FIRST USE
When using the machine for the rst time, all the accessories
and the internal circuits must be washed as follows:
DRIP COFFEE MAKER:
Run the coee machine without using ground coee for 2
full cycles.
ESPRESSO MAKER:
Open the lid and remove the water tank.
Fill the water tank up to the max level.
Insert the water tank in its housing by pushing the water
tank down until the botton and close the lid (it is also pos-
sible to ll the tank using a carafe).
Insert the required coee lter in the portalter and attach
the empty portalter onto the machine.
Place a large container under the spouts (34 /oz, 1l capa-
city).
Press the “Espresso ON/OFF” and buttons and di-
scharge half the tank from the boiler outlet.
Turn the steam dial to and discharge the remaining
water from the cappuccino maker then turn the steam dial
back to OFF.
Empty the container and put it back under the spouts and
proceed with a second rinse.
7. PREPARATION OF DRIP COFFEE
7.1 Setting the clock
When the coee machine is connected to the outlet for the rst
time, AM 0:00” will ash on the display.
To set the time, proceed as follows:
1. Press and hold the HOUR button (Fig. 3) for three seconds
until the number of hours ashes on the display.
2. Before the display stops ashing (about 5 seconds), set the
hour by pressing the HOUR button repeatedly.
3. Set the minutes by pressing the MIN button (Fig. 3)
repeatedly. (To speed up the operation, hold the button
down.)
4. After setting the time, wait 5 seconds. When the display
stops ashing, the time set is saved.
To reset the time, press and hold the HOUR button for three
seconds, and then follow the procedure as described start-
ing from point 2.
Please note: In the event of a temporary power failure, the
time set does not remain saved in the memory.
7.2 Programming the automatic start (AUTO
BUTTON)
The machine can be programmed to make drip coee automati-
cally. First, make sure that the time is set correctly.
To set the delayed start (i.e. the time you want the coee to be
made), proceed as follows:
1. Press and hold the AUTO button (Fig. 4) for about three
seconds until 0:00 ashes on the display.
2. Before the display stops ashing (about 5 seconds), set the
desired hour by pressing the HOUR button repeatedly.
3. Set the minutes by pressing the MIN button repeatedly.
4. After 5 seconds, the display will stop ashing and the pro-
grammed time will be saved.
5. After you have programmed the machine as described
above, just press the AUTO button to have coee made at
the time set (The AUTO Button will turn illuminated and
will stay illuminated).
Please note:
If you want to change the start time after it has been set,
press the AUTO button for about 2 seconds and then set a
new time as described starting from point 2.
Keep in mind that at the time set, the machine will start to
make drip coee only. The espresso maker does not come
on.
To cancel the automatic start, you have to press the Auto
button again (it will turn o and will not stay illuminated).
7.3 Keep warming set
The machine is factory-set to keep the coee warm for two
hours after brewing.
However, this setting can be changed as follows:
1. Press and hold the “Coee ON/OFF” button (Fig. 5) for three
seconds until 0:00 ashes on the display.
2. Modify the time by repeatedly pressing the HOUR button
(and also the MIN button if required).
3. After setting the time, wait 5 seconds. When the display
stops ashing, the time will be saved.
Please note: If 0:00 is set, the machine switches o. (You can
set a time between 1 minute and 11hours and 59 minutes).
9
7.4 Making drip coee
Open the lter-holder door, rotating it towards the right
(g. 7).
Fill the carafe to the level indicator relative to number of
cups of coee you wish to prepare, taking care not to ex-
ceed the MAX level of 10 cups (g. 8), otherwise, in order
to not overll the machine, the excess water will spill out
from the back of the unit.
Then
pour the water into the water-ll compartment of the
machine (g. 9).
Position the gold tone lter into the lter-holder (g. 10).
Put the ground coee in the lter using the measuring
spoon supplied and level it o evenly (g. 11). As a gener-
al rule, use a level measure of coee (approx 7 grams) for
every cup of coee required (for example, 10 measures to
obtain 10 cups).
Close the lter-holder door and place the carafe, with cover
in place, onto the warming plate.
Press the “Coee ON/OFF” button. The button illumin-
mates to indicate that the drip coee-maker is brewing.
The coee will begin to dispense after a short time.
It is perfectly normal for the machine to emit steam while the
coee is percolating.
To keep the coee hot after the unit is nished percolating it will
automatically switch to keep warm for up to the selected time.
To turn o the machine press the “Coee ON/OFF” button.
Please note: At the end of coee dispensing the appliance
emits a beep.
7.5 “BOLD” function
The Bold function enhances the avor of your coee. This fea-
ture activates a unique brewing process, slowly releasing water
into the lter basket; saturating coee grounds a little at a time
extracting the best avor and aroma from your coee.
To activate, press the “BOLD” button after having pressed the
“Coee ON/OFF” button (g. 6); the button will illuminate. Press
the button again to turn the selection o.
This function is recomended when preparing 1 to 4 cups. Do not
use this button if brewing an entire carafe of coee.
You can select this function even when using the auto function
(see paragraph 7.2).
If you want to activate the bold function for delayed brewing,
after you program the timer you need to activate the bold func-
tion by pressing the button.
8. ESPRESSO
8.1 Preheating the espresso unit
To make espresso coee at the right temperature, the coee
maker should be preheated as follows:
1. Press the “Espresso ON/OFF”button (g. 12) to turn the ma-
chine on. The integrated light ashes to indicate that the
machine is heating up.
2. Insert the lter to the portalter (g. 13). Attach the por-
talter with lter to the machine (g. 14) without adding
pre-ground coee.
2. Place a cup under the portalter. Use the same cup that
will be used to prepare the coee in order to preheat it.
3. Wait until the “Espresso ON/OFF” integrated light stops
ashing: now the machine is ready to make espresso.
4. Press the button (g. 15). Continue delivering wa-
ter until you ll the cup and then interrupt the delivery by
pressing the same button and empty the cup.
Please note:
It is normal for a small and harmless pu of steam to be
given o when removing the portalter.
Never operate the appliance without water in the tank or
without the tank.
8.2 How to make espresso using pre-ground
coee
1. Preheat the machine and portalter as described in the
previous paragraph.
2. Place the ground coee lter in the portalter To make
one espresso, use the lter with the symbol on
the bottom, to make two espressos, use the lter with the
symbol on the bottom.
3. To make just one espresso, place one level measure with
the scoop provided of pre-ground coee (about 7 g/0,25
oz) in the lter (g. 16). To make two espressos, place two
level measured scoops with the scoop provided.
Important:
For correct operation, before lling with pre-ground coee,
make sure there are no coee residues left in the lter from the
last time you made coee.
4. Distribute the pre-ground coee evenly and press with the
tamper (g. 17).
Correct pressing of the pre-ground coee is essential to ob-
tain a good espresso. If pressing is excessive, coee delivery
will be slow and the crema will be dark. If pressing is too
light, coee delivery will be too fast and the crema will be
weak and light in color.
5. Remove any excess coee from the rim of the portalter
and attach to the machine. Turn as far as it will go (g. 14)
to avoid water leaking out.
6. Place the cup or cups under the portalter spouts (g. 18).
You are recommended to warm the cups before making
coee by rinsing them with a hot water.
7. Make sure the “Espresso ON/OFF” integrated light is solid (if
10
it ashes wait until it stops), then press the button
(g. 15). When the desired amount of espresso has been
delivered, press the same button to interrupt the ow.
8. To remove the portalter, turn the handle from right to left.
Danger of burns!
To avoid splashes, never remove the portalter while the ma-
chine is delivering coee.
9. To dispose of the used coee empty the grounds by turning
the portalter upside down and tapping it rmly (g. 19).
10. To turn the machine o, press the “Espresso ON/OFF” but-
ton.
How to prepare espresso using pods
1. Preheat the machine as described in the section “PREHEAT-
ING THE COFFEE UNIT (8.1)”, making sure the portalter is
attached. This obtains a hotter coee.
Please note:
Use pods conforming to the ESE standard, indicated on the pack
by the following symbol.
The ESE standard is a system accepted by leading
pod producers and enables espresso to be pre-
pared simply and cleanly.
2. Place the lter for espresso pods (with the symbol on
the bottom) in the portalter (g. 13).
3. Insert the pod, centering it as far as possible on the lter
(g. 20). Always follow the instructions on the pod pack to
position the pod on the lter correctly.
4. Attach the portalter to the machine. Always turn as far as
it will go (g. 14).
5. Proceed as in points 6, 7 and 8 in the previous section.
9. HOW TO MAKE CAPPUCCINO OR LATTE
1. Prepare the espresso as described in the previous sections,
using suciently large cups. Ensure that the unit is on by
pressing the Espresso On/o button.
2. Press the button: the integrated light ashes to indi-
cate that the machine is heating up (g. 21).
3. In the meantime, ll a pitcher with about 3.5 oz/100 grams
for each cappuccino or 6 oz/170 grams for each latte to be
prepared. In choosing the size of the pitcher, keep in mind
that the milk doubles or triples in volume.
Please note:
It is recommended to use whole or 2% milk at refrigerator tem-
perature.
4. Models with Adjustable Cappuccino System only:
Make sure the ring on the cappuccino maker is positioned
downwards in the CAPPUCCINO position and place the
pitcher containing the milk under the cappuccino maker.
5. Wait until the light stops ashing to indicate that the
boiler has reached the ideal temperature for steam produc-
tion. As the boiler heats up, it is normal for a little water
and steam to be given o into the drip tray.
6. Extract the frother by rotating to the left (g. 22). During
this operation, avoid touching the boiler outlet as it is hot.
Then place the milk pitcher under the frother.
7. Make sure the frother is immersed in the milk. (g. 23).
Turn the steam dial counterclockwise to the ON po-
sition (g. 24). Steam is delivered from the frother, giving
the milk a creamy frothy texture. For a creamier froth, im-
merse the frother in the milk and move the container with
slow up/down movements.
8. When the required temperature (the ideal is 60°C/140°F)
and froth density is reached, interrupt steam delivery by
turning the steam dial clockwise to the OFF position and
press the button.
9. Pour the frothed milk into the cups containing the espresso
prepared previously. The cappuccino is ready.
Please note:
To prepare more than one cappuccino, rst make all the
espressos then at the end prepare the frothed milk for all
the cappuccinos.
To make espresso again after the milk has been frothed,
cool down the boiler rst or the espresso will be burnt.
To cool the boiler, place a container under the boiler outlet,
press the button and deliver water until the “Espres-
so ON/OFF” ashes. Then prepare the espresso as described
previously.
Clean the frother every time you use it, to avoid milk
residue or clogging.
You are recommended to deliver steam for a
maximum of 60 seconds and never to froth
milk more than three times consecutively.
10. MAKING HOT MILK WITHOUT FROTH 
ONLY
SOME MODELS
To make hot milk without froth, proceed as described in the pre-
vious section, making sure the ring on the frother is positioned
upwards in the “HOT MILK” position.
11. CLEANING THE FROTHER AFTER USE
Important:
For hygiene and performance reasons, the frother should always
11
be cleaned after each use.
Proceed as follows:
1. Deliver a little steam for a few seconds by turning the
steam dial counterclockwise (g. 24). This causes the froth-
er to discharge any milk left inside. Turn the machine o by
pressing the “Espresso ON/OFF” button.
2. With one hand, hold the frother spout rmly, with the oth-
er, release the frother by turning it counterclockwise, then
pull o downwards (g. 27).
3. Remove the steam connection nozzle from the spout by
pulling it downwards.
4. Wash the frother and steam connection nozzle thoroughly
with warm water.
5. Make sure the two holes shown by the arrows in g. 28 are
not blocked. If necessary, clean with a pin.
6. Put the steam connection nozzle back, pressing forcefully
upwards to insert it onto the steam tube.
7. Replace the frother by pushing upwards and turning clock-
wise.
12. HOT WATER
1. Press the “Espresso ON/OFF” button(g. 12) to turn the ma-
chine on, the integrated light ashes to indicate that the
machine is heating up.
2. In the meantime, place a mug under the frother.
3.
“Espresso ON/OFF” integrated light stops ashing, press the
button (g. 15) and at the same time turn the steam
dial counterclockwise to ON (g. 24). Water comes
out of the frother.
4. To interrupt hot water delivery, press the button
again and turn the steam dial clockwise to OFF.
You should not deliver hot water for more
than 60 seconds.
13. CLEANING
Danger!
While cleaning, never immerse the coee maker in water.
It is an electrical machine.
Before cleaning the outside of the machine, turn it o, un-
plug from the mains socket and allow to cool.
13.1 Cleaning the drip tray
Important!
The drip tray is tted with a level indicator (red) showing the le-
vel of water it contains. As soon as the indicator begin to protru-
de from the cup tray, the drip tray must be emptied and cleaned,
otherwise the water may overow the edge and damage the
machine, the surface it rests on or the surrounding area.
1. Remove the drip tray.
2. Remove the cup tray, empty the water and clean the drip
tray with a cloth, then reassemble the drip tray.
3. Put the drip tray back in place.
13.2 Espresso lter cleaning and maintenance
Clean the coee lters weekly:
1 and 2 cup lters
1. Extract the perforated lter by pulling the tab (g. 29);
2. Rinse the lters under running water (g. 30);
3. Make sure the holes are not blocked. If necessary, clean
with a pin (gs. 30 and 31);
4. Place the perforated lter in the lter housing and press as
far as it will go.
Pod lter
Rinse under running water. Make sure the holes are not blocked.
If necessary, clean with a pin (gs. 30 and 31).
13.3 Cleaning the boiler outlet
About every 300 espressos, the boiler outlet must be cleaned
as follows:
Make sure the machine is not hot and that it is unplugged
from the mains;
Use a screwdriver to release the screw xing the espresso
boiler outlet (g. 32);
Remove the boiler outlet;
Clean the boiler with a damp cloth (g. 32);
Clean the outlet thoroughly with hot water using a brush.
Make sure the holes are not blocked. If necessary, clean
with a pin.
Rinse under running water, brushing all the time.
Replace the boiler outlet, making sure it is correctly posi-
tioned on its gasket.
Failure to clean as described above voids the warranty.
13.4 Other cleaning operations
1. Do not use solvents or abrasive detergents to clean the cof-
fee maker. Use a soft damp cloth only.
2. Clean the portalter, lters and water tank regularly.
Danger!
While cleaning, never immerse the coee maker in water. It is
an electrical machine.
12
14. DESCALING
Over time, calcium in the water may cause obstructions, reduc-
ing the eciency of the coee maker.
14.1 Descaling the espresso unit
It is recommended to descale the espresso maker when the
descaling notication ashes (the steam button (B3) will
emit a double ashing light) and this will occur with every 200
espressos that are brewed. This notication will not prevent any
function.
The notication could be temporarily postponed by pressing
the espresso side push buttons. At the end of the next brew
cycle, if descaling has not been completed, the notication will
ash on the steam button. We recommend using commercially
available De’Longhi descaler.
Proceed as follows:
1. Fill the tank with the descaler solution (use sample provid-
ed in the package), obtained by diluting the descaler with
water following the instructions on the package.
2. Press the “Espresso ON/OFF” button (g. 12) to turn the
machine on. The integrated light ashes.
3. Make sure the portalter is not attached and position a
bowl under the boiler outlet.
4. Press and hold the steam button (B3) for at least 6 sec.
This will start the automated Descaling Process.
5. The descaling process will take about 30 minutes to be
completed. In the meantime, the descaling button will
blink. While the machine starts dispensing water, open
once steam knob 2-3 seconds to discharge a little water
from the frother system.
6. To eliminate residues of solution and scale, rinse the tank
well, then ll it again with fresh water (without descaler).
7. Press the button (g. 15) and deliver water until the
tank is completely empty.
8. Repeat operations 6 and 7 again.
If descaling is not performed regularly as required. The warran-
ty will be void if the repair is a result of damage to the coee
maker due to limescale.
14.2 Descaling the drip coee unit
It is recommended to descale the coee maker when the desca-
ling notication ashes (the Bold LED button will emit a double
ashing light) and this will occur with every 40 coees that are
brewed. This notication will not prevent any function.
The notication could be temporarily postoned by touching any
touch icon of the drip side.
At the end of the next brew cycle, if descaling has not been com-
pleted, the notication will ash on the BOLD LED.
We recommend using commercially available DeLonghi descal-
er.
1. Remove the antichlorine lter and pour the descaling
product into the tank;
2. Fill the tank with water up to the max level for the correct
dilution;
3. Place the carafe on the warming plate;
4. Press and hold the “BOLD” touch icon for at least 6 seconds
to start the descaling” cycle.
5. The descaling cycle will take about 30 minutes. During
the descaling cycle the “BOLD“ led will blink.
6. Rinse at least 3 times by operating the machine with water
only (i.e. as in 7.5, but without coee)
13
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
No espresso is delivered No water in the tank Fill the tank with water
The holes in the lter holder are blocked Clean the lter holder spout holes
The espresso boiler outlet is blocked Clean as described in the section “13.3
Cleaning the boiler outlet”
Scale/hard water deposits in the water
circuit
Perform the descaling procedure as de-
scribed in the section “14.1 Descaling
the espresso unit”
The tank is not correctly in place and the
valve on the bottom is not open
Press the tank down lightly to open the
valve on the bottom
The espresso coee drips from the edges
of the lter holder rather than the holes
The lter holder is inserted incorrectly Attach the lter holder correctly and ro-
tate rmly as far as it will go
The holes in the lter holder spouts are
blocked
Clean the spout holes.
The pump is excessively noisy The water tank is empty Fill the tank
The tank is not correctly in place and the
valve on the bottom is not open
Press the tank down lightly to open the
valve on the bottom
The espresso is cold The “Espresso ON/OFF” integrated light
was ashing when the coee button was
pressed
Wait until the “Espresso ON/OFF” inte-
grated light stop ashing
No preheating was done Preheat as described in the section “8.1
Preheating the coee unit”
The cups were not preheated Heat the cups by rinsing them in hot
water
Scale/hard water deposits in the water
circuit
Perform the descaling procedure as de-
scribed in the section “14.1 Descaling
the espresso coee unit”
The espresso crema is too light (delivered
from the spout too fast)
The pre-ground coee is not pressed
down rmly enough
Press the pre-ground coee down more
rmly (g. 18)
There is not enough pre-ground coee Increase the quantity of pre-ground
coee
The pre-ground coee is too coarse Use only pre-ground coee for espresso
makers
The wrong type of pre-ground coee is
being used
Change the type of pre-ground coee
15. TROUBLESHOOTING
Below is a list of some of the possible malfunctions.
If the problem cannot be resolved as described, contact Customer Services.
14
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The espresso crema is too dark (delivered
from the spout too slowly)
The pre-ground coee is pressed down
too rmly
Press the coee down less rmly (g.
17)
There is too much pre-ground coee Reduce the quantity of pre-ground cof-
fee
The espresso boiler outlet is blocked Clean as described in the section “13.3
Cleaning the boiler outlet”.
The pre-ground coee is too ne or damp Use pre-ground coee for espresso cof-
fee makers only and make sure it is not
too damp
The wrong type of pre-ground coee is
being used
Use a dierent type of pre-ground coee
The lter holder cannot be attached to
the appliance
Too much coee has been placed in the
lter
Use the measuring scoop included and
make sure you are using the correct lter
for the type of preparation
No milk froth is formed when making
cappuccino
Milk not cold enough Always use semi-skimmed milk at refri-
gerator temperature
Milk frother not clean Thoroughly clean the holes in the cap-
puccino maker, in particular those indi-
cated in g. 26-28
Models with adjustable capuccino
sytem (COM532): The ring of capuccino
maker in not in the cappuccino position
Place the ring in the cappuccino position
The drip or espresso has an acid avor Inadequate rinsing after descaling Rinse the appliance as described in the
section “14.1 Descaling the espresso
coee unit” or “14.2 Descaling the drip
coee unit”
The drip coee takes longer to percolate The drip coee maker needs to be desca-
led
Perform the descaling procedure as de-
scribed in the section “14.2 Descaling
the drip coee unit”
Steam button double ashes Descaling is required for espresso
The steam button is blinking Descaling is in process
The BOLD LED is double ashing Descaling is required for the drip coee
unit
BOLD led blinking Descaling is in process
25
1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando use un aparato eléctrico, cumpla siempre las precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes:
Lea todas las instrucciones.
No toque las supercies calientes. Use asas o pomos.
Para protegerse de fuego, descargas eléctricas y lesiones personales, no sumerja el cable, enchufe o artefacto en
agua o cualquier otro líquido.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Desconecte la toma de corriente cuando no se está utilizando el aparato y antes de limpiarlo. Deje enfriar el aparato
antes de montar o retirar piezas del mismo, y antes de limpiarlo.
No haga funcionar el aparato si el cable o un enchufe está dañado, después de un funcionamiento incorrecto o si ha
sufrido algún daño. Devuelva el aparato al centro de servicio autorizado más cercano para su revisión reparación o
ajuste.
El uso de accesorios o repuestos no recomendados por el fabricante del aparato podría causar incendio, descarga
eléctrica o lesiones personales.
No utilice el aparato en el exterior.
No deje que el cable cuelgue del borde de una mesa o mostrador, o toque supercies calientes.
No coloque el aparato sobre o cerca de un quemador eléctrico o a gas que esté caliente o en un horno caliente.
Conecte el cable en la toma de corriente de pared. Para desconectarlo, coloque cualquier mando en o, luego retire
el enchufe de la tomacorriente de pared.
No use este aparato para cualquier otro propósito que no sea su uso previsto. Este aparato es solo para uso doméstico.
Cualquier uso diferente se considerará impropio y, por consiguiente, peligroso.
Para máquinas con jarra de cristal:
A. La jarra es un accesorio que debe ser utilizado exclusivamente con este aparato. Nunca lo use sobre una supercie
de cocción.
B. No coloque el recipiente caliente sobre una supercie mojada o fría.
C. No use la jarra si estuviese agrietada o si el asa no está jada correctamente.
D. No use detergentes o esponjas abrasivas para limpiar.
ADVERTENCIA: Para prevenir el riesgo de fuego o descarga eléctrica, nunca remueva su cubierta. No intente
reparar ni modicar el aparato, puesto que ello anularía la garantía. ¡Cualquier reparación necesaria
deberá ser realizada únicamente por personal de servicio autorizado!
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ESTE PRODUCTO ESTÁ DESTINADO EXCLUSIVAMENTE AL USO DOMÉSTICO
2. INSTRUCCIONES CABLE CORTO
- Se suministra un cable de alimentación corto para reducir el riesgo que resulta de enredarse o tropezarse con un
cable más largo.
- Están disponibles cables eléctricos desmontables más largos o cables de extensión que se pueden usar si se tiene
cuidado al usarlos.
- Cuando se usa un cable alargador, la capacidad eléctrica marcada del cable deberá ser por lo menos igual a la
capacidad eléctrica del aparato. Si el aparato está equipado con un cable con conexión a tierra de 3 hilos, el cable
alargador debe ser un cable con CONEXIÓN A TIERRA, DE 3 HILOS. El cable más largo deberá estar instalado de
manera tal que no cuelgue del borde del mostrador o encimera donde los niños pueden tirar de este o tropezarse.
26
- Su producto está equipado con un conector polarizado para corriente alterna (un enchufe que tiene una espiga
más ancha que la otra). Este enchufe podrá introducirse en la toma de corriente solo en una posición. Esta es una
medida de seguridad. Si no puede introducir el enchufe hasta el fondo, intente invirtiendo el enchufe. Si aún no
puede introducir el enchufe correctamente, póngase en contacto con un electricista para reemplazar el enchufe
obsoleto. No elimine el dispositivo de seguridad del enchufe polarizado.
4. DESCRIPCIÓN (pág. 3)
La terminología que gura a continuación será utilizada en las
páginas siguientes.
4.1 Descripción del aparato
A1. Tapadera del depósito de agua espresso
A2. Depósito de agua extraíble espresso
A3. Mango de extracción ltro anticloro
A4. Soporte ltro anticloro
A5. Portaltro para café ltro
A6. Depósito de agua
A7. Placa térmica para café ltro
A8. Bandeja apoyatazas espresso
A9. Indicador de nivel de agua bandeja de goteo
A10. Bandeja de goteo
A11. Vaporizador de leche
A12. Anillo de selección vaporizador (solamente en Sistema Ca-
ppuccino Ajustable)
A13. Boquilla de racor vapor (COM532)
A14. Botón de vapor para cappuccino
A15. Salida caldera
4.2 Descripción del panel de control
Sección Espresso
B1. Botón “Espresso ON/OFF” con indicador luminoso in-
tegrado
B2. Botón café Espresso/agua caliente con indicador lu-
minoso integrado
B3. Botón vapor con indicador luminoso integrado
Sección café de ltro
B4. Display
B5. Botón “Coee ON/OFF”
B6. Botón BOLD (aroma intenso)
B7. Botón AUTO
B8. Botón HOUR (hora)
B9. Botón MIN
4.3 Descripción de los accesorios
C1. Portaltro espresso
C2. Filtro una taza espresso
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Este aparato se ha fabricado para preparar café y “bebidas
calientes”. Tenga cuidado de no quemarse con los chorros
de agua o de vapor, o utilizando el aparato de forma im-
propia.
Nunca toque las supercies calientes del aparato.
Después de haber desembalado el aparato, controle su
integridad. En caso de duda, no utilice el aparato y pón-
gase en contacto con el personal del centro de asistencia
De’Longhi.
No deje los elementos del embalaje (bolsas de plástico,
espuma de poliestireno, etc.) al alcance de los niños ya que
constituyen fuentes potenciales de peligro.
Este aparato está destinado exclusivamente al uso domés-
tico. Cualquier uso diferente se considerará impropio y, por
consiguiente, peligroso.
El fabricante no puede ser considerado responsable por los
daños derivados de usos impropios, incorrectos e irraciona-
les.
No toque el aparato con las manos o los pies mojados o
húmedos.
No permita que los niños usen el aparato sin supervisión.
No permita que los niños jueguen con el aparato.
En caso de avería o de funcionamiento incorrecto del
aparato, apáguelo y no intente repararlo. Para posibles
reparaciones, diríjase solamente e a un centro de asistencia
técnica De’Longhi y solicite la utilización de repuestos ori-
ginales. El incumplimiento de todo lo mencionado arriba
puede perjudicar la seguridad del aparato.
El usuario no deberá sustituir el cable de alimentación ya
que esta operación requiere la utilización de herramientas
especiales. En caso de daño, póngase en contacto exclusi-
vamente con el centro de asistencia autorizado para evitar
todo tipo de riesgo.
Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de instalar y usar el aparato. Solo así, podrá obtener las mejo-
res prestaciones y la máxima seguridad durante el uso.
27
C3. Filtro dos tazas espresso
C4. Filtro para cápsulas espresso
C5. Medidor de café con prensador
C6. Filtro permanente de tono dorado
C7. Jarra para café ltro
C8. Filtro anticloro
C9. Descalcicador 100ml (1 uso)
4.4 Instalación
Coloque el aparato sobre una supercie de trabajo alejada
de grifos y fregaderos.
Asegúrese de que el voltaje de la toma coincida con el valor
indicado en la placa de datos del aparato.
Enchufe el aparato solamente a un enchufe de corriente
con valor nominal mínimo de 10A, equipado con una toma
tierra eciente. El fabricante no será considerado responsa-
ble por los posibles accidentes causados por la ausencia de
una toma de tierra del eciente.
Si el enchufe y la clavija del aparato son incompatibles,
haga sustituir el enchufe por otro de tipo adecuado por
personal cualicado.
Nunca instale la cafetera en un ambiente donde la tempe-
ratura puede descender debajo o ser igual 0°C (32°F) (si el
agua se congela, el aparato puede estropearse).
5. FILTRO ANTICLORO
El ltro elimina el sabor a cloro del agua. Para montar el ltro,
proceda del modo siguiente:
Retire el portaltro de su soporte tirando de este hacia arri-
ba (g. 1).
Retire el ltro anticloro de la bolsa de plástico y enjuáguelo
con agua corriente (g. 2).
Abra el portaltro y coloque con cuidado el ltro en su lu-
gar tal como muestra la g. 2.
Cierre con cuidado el recipiente del ltro (g. 2), y vuelva a
colocarlo en su soporte, empujándolo bien hacia abajo.
El ltro anticloro se debe reemplazar cada 80 ciclos, y al menos
al cabo de 6 meses de uso.
6. PRIMERA UTILIZACIÓN
Antes de utilizar el aparato por primera vez, deberá lavar to-
dos los accesorios y los circuitos internos de la cafetera del modo
siguiente:
CAFETERA PARA CAFÉ FILTRO:
Encender la cafetera sin usar café molido por 2 ciclos com-
pletos.
CAFETERA PARA ESPRESSO:
Abra la tapadera y retire el depósito de agua.
Llene el depósito de agua hasta el nivel máximo.
Introduzca el depósito de agua en su soporte empujando
hacia el fondo el depósito de agua y cierre la tapadera
(también es posible llenar el depósito usando una jarra).
Introduzca el ltro de café requerido en el portaltro y en-
ganche el portaltro vacío en el aparato.
Coloque un recipiente grande bajo las boquillas (34 /oz, 1l
capacidad).
Pulse los botones “Espresso ON/OFF” y y descargue la
mitad del depósito por la salida de la caldera.
Gire el botón regulador de vapor a y elimine el agua
restante del vaporizador luego vuelva a colocar el botón de
vapor en OFF.
Vacíe el recipiente y colóquelo de nuevo bajo los surtidores,
a continuación efectúe un segundo enjuague.
7. PREPARAR CAFÉ DE FILTRO
7.1 Programar el reloj
Cuando se conecta por primera vez la cafetera al enchufe, AM
0:00” parpadea en el display.
Para programar la hora, proceda del modo siguiente:
1. Mantenga presionado el botón HOUR (Fig. 3) durante tres
segundos hasta que el número de la hora parpadea en el
display.
2. Antes de que el display deje de parpadear (5 segundos
aproximadamente), programe la hora pulsando repetida-
mente el botón HOUR”.
3. Programe los minutos pulsando repetidamente el botón
MIN (Fig. 3). (Para realizar de forma más rápida esta ope-
ración, mantenga pulsado el botón.)
4. Después de haber programado la hora, espere 5 segundos.
Cuando el display deja de parpadear, el ajuste de la hora
quedará guardado.
Para reiniciar la hora, pulse y mantenga pulsado el botón
HOUR durante tres segundos, y luego siga el procedimiento
descrito a partir del punto 2.
Por favor observe: En el caso de fallo eléctrico temporal, el
ajuste de hora no permanece guardado en la memoria.
7.2 Programar el encendido automático (AUTO
BUTTON)
Es posible programar el aparato para preparar de forma auto-
mática café de ltro. En primero lugar, asegúrese de que la hora
está congurada de forma correcta.
Para programar el inicio diferido (es decir la hora a la que desea
que el café esté preparado), proceda del modo siguiente:
1. Pulse y mantenga pulsado el botón AUTO (Fig. 4) durante
unos tres segundos hasta que 0:00 parpadea en el display.
2. Antes de que el display deje de parpadear (5 segundos
aproximadamente), programe la hora que desea pulsando
28
repetidamente el botón HOUR”.
3. Programe los minutos pulsando repetidamente el botón
MIN”.
4. Al cabo de 5 segundos, el display dejará de parpadear y el
ajuste de hora programado quedará guardado.
5. Después de programar el aparato como se ha descrito an-
teriormente, pulse el botón AUTO para que la preparación
del café se efectúe a la hora programada (El botón AUTO se
enciende y permanece encendido).
Por favor observe:
Si desea cambiar la hora de inicio después de haberla pro-
gramada, pulse el botón AUTO durante unos 2 segundos y
luego programe la nueva hora como se ha descrito ante-
riormente a partir del punto 2.
Tenga en cuenta que a la hora programada, la cafetera
comenzará a preparar sólo café de ltro. La cafetera para
espresso no se enciende.
Para cancelar el encendido automático, pulse de nuevo el
botón Auto (se apagará y no permanecerá encendido).
7.3 Ajuste mantener caliente
La cafetera está congurada en fábrica para mantener el café
caliente durante dos horas después de la preparación del café.
Sin embargo, es posible cambiar este ajuste del modo siguiente:
1. Pulse y mantenga pulsado el botón “Coee ON/OFF” (Fig. 5)
durante unos tres segundos hasta que 0:00 parpadea en el
display.
2. Para cambiar la hora pulse repetidamente el botón HOUR
(y de ser necesario también el botón MIN).
3. Después de haber programado la hora, espere 5 segundos.
Cuando el display deja de parpadear, el ajuste de la hora
quedará guardado.
Por favor observe: Cuando se programa 0:00, el aparato se
apaga. (El ajuste de la hora se puede congurar entre 1 minuto
y 11 horas y 59 minutos).
7.4 Preparar café de ltro
Abra la tapa del portaltro, girándola hacia la derecha (g.
7).
Llene la jarra hasta la indicación de nivel correspondiente
a la cantidad de tazas de café que quiere preparar, procu-
rando no superar el nivel MAX de 10 tazas (g. 8), de lo
contrario, a n de no llenar demasiado la cafetera, el agua
en exceso rebosará por la parte trasera del aparato.
A continuación
vierta el agua en el depósito de agua del apa-
rato (g. 9).
Coloque el ltro de tono dorado en el portaltro (g. 10).
Eche el café molido en el ltro con el medidor de la dota-
ción y nivélelo uniformemente (g. 11). Por norma gene-
ral, eche un medidor raso de café (aprox. 7 gramos) por
cada taza de café (por ejemplo, 10 medidores para obtener
10 tazas).
Cierre la tapa del portaltro y coloque la jarra, con la tapa-
dera en su sitio, sobre la placa térmica.
Presione el botón “Coee ON/OFF”. El botón se enciende
para indicar que se está preparando el café de ltro.
El café empezará a salir después de algunos segundos.
Es normal que durante el ltrado del café, el aparato produzca
un poco de vapor.
Para mantener el café caliente después de que el aparato na-
liza el ltrado del café, se activa automáticamente la función
mantener caliente durante el tiempo seleccionado.
Para apagar el aparato presione el botón “Coee ON/OFF”.
Por favor observe: Cuando naliza la preparación del café la
cafetera emite un pitido.
7.5 función “BOLD”
La función Bold realza el sabor de su café. Esta función activa
un proceso de ltrado único, echando lentamente el agua en el
ltro, ltrando poco a poco el café molido para extraer el mejor
sabor y aroma de su café.
Para activarla, presione el botón “BOLD” después de presionar el
botón “Coee ON/OFF” (g. 6); el botón se enciende. Presione de
nuevo el botón para apagar la función.
Se aconseja usar esta función para la preparación de 1 hasta 4
tazas. No utilice este botón para el ltrado de una jarra completa
de café.
Es posible seleccionar esta función también cuando se usa la
función automática (consulte el apartado 7.2).
Si quiere activar la función bold para el ltrado diferido, después
de programar el temporizador deberá activar la función bold
presionando el botón.
8. ESPRESSO
8.1 Precalentamiento de la unidad espresso
Para preparar café espresso a la temperatura correcta, es nece-
sario precalentar la cafetera del modo siguiente:
1. Presione el botón “Espresso ON/OFF” (g. 12) para encen-
der la cafetera. El indicador luminoso integrado indica que
el aparato se está calentando.
2. Introduzca el ltro en el portaltro (g. 13). Enganche el
portaltro con ltro en el aparato (g. 14) sin añadir café
premolido.
2. Coloque un taza bajo el portaltro. Utilice la misma taza
que utilizará para preparar el café a n de calentarla pre-
viamente.
3. Espere que el indicador luminoso integrado “Espresso ON/
OFF” deje de parpadear: ahora el aparato está listo para
29
preparar café espresso.
4. Presione el botón (g. 15). Llene la taza con agua
y luego interrumpa el suministro presionando el mismo
botón y vacíe la taza.
Por favor observe:
Es normal que se produzca un poco de vapor inocuo cuando
se retira el portaltro.
Nunca utilice el aparato sin agua en el depósito o sin el de-
pósito.
8.2 Cómo se prepara café espresso con café
premolido
1. Precaliente el aparato y el portaltro según se lo descrito
en el apartado anterior.
2. Coloque el ltro de café molido en el portaltro. Para
preparar un café espresso, utilice el ltro con el símbolo
en el fondo; para preparar dos cafés espresso, utili-
ce el ltro con el símbolo en el fondo.
3. Para preparar un café espresso, eche un medidor raso de
café premolido (aproximadamente 7 g/0,25 oz) en el ltro
(g. 16). Para preparar dos café espresso, eche dos medido-
res raso de café.
Importante:
Para el correcto funcionamiento, antes de echar el café premo-
lido, asegúrese de que en el ltro no haya residuos de café de la
preparación anterior.
4. Distribuya uniformemente el café molido y presiónelo lige-
ramente con el prensador (g. 17).
El prensado del café molido es fundamental para obtener
un buen café espresso. Si el café se prensa demasiado, el
café saldrá lentamente y se obtendrá una crema de color
oscuro. Si el café se prensa poco, el café saldrá demasiado
rápido y la crema será suave y de color claro.
5. Retire el café excedente del borde del portaltro y engan-
che éste último a la máquina. Insértelo bien (g. 14) para
evitar pérdidas de agua.
6. Coloque la taza o las tazas bajo los surtidores del portaltro
(g. 18). Se aconseja calentar las tazas antes de preparar el
café enjuagándolas con agua caliente.
7. Compruebe que el indicador luminoso “Espresso ON/OFF”
esté encendido de modo jo (si parpadea espere a que deje
de hacerlo), luego presione el botón (g. 15). Obte-
nida la cantidad de espresso deseada, presione el mismo
botón para interrumpir la salida.
8. Para retirar el portaltro, gire la empuñadura de derecha a
izquierda.
¡Peligro de quemaduras!
Para evitar salpicaduras, nunca desenganche el portaltro
mientras está saliendo café por el aparato.
9. Para eliminar el café usado vacíe los fondos volteando el
portaltro y golpeándolo con rmeza (g. 19).
10. Para apagar la cafetera, presione el botón “Espresso ON/
OFF” .
Cómo se prepara café espresso con cápsulas
1. Precalentar el aparato como se describe en la sección “PRE-
CALENTAMIENTO DE LA UNIDAD DE CAFÉ (8.1)”, compro-
bando antes que el ltro está montado. De esta manera se
obtiene el café más caliente.
Por favor observe:
Utilice las cápsulas que cumplan con la norma ESE, se indica en
el envase con el símbolo siguiente.
La norma ESE es un sistema que han adoptado los
productores más importantes de pastillas de café,
que permite preparar un café espresso fácilmente
y de forma más limpia.
2. Coloque el ltro para cápsulas espresso (con el símbolo
en el fondo) el en portaltro (g. 13).
3. Introduzca la cápsula centrándola lo más posible sobre el
ltro (g. 20). Siga rigurosamente las instrucciones que
guran en el envase de las pastillas para colocar la pastilla
correctamente en el ltro.
4. Enganche el portaltro al aparato. Gírelo siempre hasta
que haga tope (g. 14).
5. Proceda como en los puntos 6, 7 y 8 del apartado anterior.
9. CÓMO PREPARAR CAPPUCCINO O BEBIDAS A
BASE DE LECHE
1. Prepare el café espresso tal y como se he descrito en los
apartados anteriores, utilizando tazas sucientemente
grandes. Asegúrese de que el aparato está encendido pre-
sionando el botón Espresso On/o.
2. Presione el botón : el indicador luminoso parpadea para
indicar que el aparato se está calentando (g. 21).
3. Mientras tanto, llene un recipiente con unos 3,5 oz/100
gramos de leche por cada capuchino o 6 oz/170 gramos
por cada bebida a base de leche que quiere preparar. En la
elección de las dimensiones de la jarra tenga en cuenta que
la leche duplica o triplica su volumen.
Por favor observe:
Se aconseja utilizar leche entera o leche 2% a temperatura de
nevera.
4. Solamente en los modelos con Sistema Cappuccino
ajustable: Asegúrese de que el anillo de selección del
30
vaporizador esté colocado hacia abajo en la posición CA-
PPUCCINO y coloque la jarra con leche bajo el vaporizador.
5. Espere a que el indicador luminoso deje de parpadear,
ello indicará que la caldera ha alcanzado al temperatura
ideal para la producción de vapor. Mientras que la caldera
se calienta, es normal que salga un poco de agua y vapor
en la bandeja de goteo.
6. Retire el vaporizador girándolo a la izquierda (g. 22). Du-
rante esta operación, procure no tocar la salida de la calde-
ra ya que está caliente. Luego coloque la jarra de leche bajo
el vaporizador.
7. Sumerja el vaporizador en la leche. (g. 23). Gire el botón
de vapor en sentido antihorario a la posición ON (g.
24). Por el vaporizador comienza a salir vapor, que vuelve la
textura de la leche cremosa y espumosa. Para obtener una
espuma más cremosa, sumerja el vaporizador en la leche y
mueva el recipiente con movimientos lentos hacia arriba y
abajo.
8. Tras alcanzar la temperatura deseada (la ideal es
60°C/140°F) y la densidad de espuma deseada, interrum-
pa la salida de vapor girando el botón de vapor en sentido
horario a la posición OFF y presione el botón .
9. Vierta la leche montada en las tazas que contienen el café
espresso preparado anteriormente. El capuchino está listo.
Por favor observe:
Para preparar varios capuchinos, primero se deben prepa-
rar todos los cafés y solo al nal se debe preparar la lecha
montada para todos los capuchinos.
Si se desea volver a hacer el café inmediatamente des-
pués de haber montado la leche, hay que enfriar an-
tes la caldera, en caso contrario el café sale quemado.
Para enfriar la caldera, coloque un recipiente bajo la salida
de la caldera, presione el botón y haga salir el agua
hasta que el botón parpadea “Espresso ON/OFF”. Luego pre-
pare el café espresso como se ha descrito anteriormente.
Limpie el vaporizador de leche después de cada uso
para evitar residuos de leche u obstrucciones.
Se recomienda el suministro de vapor como
máximo 60 segundos y no montar la leche
más de tres veces consecutivas.
10. PREPARAR LECHE CALIENTE SIN ESPUMA
SÓLO ALGUNOS MODELOS
Para preparar leche caliente sin espuma, proceda según lo des-
crito en el apartado anterior, asegurándose de que el anillo del
vaporizador esté colocado hacia arriba en la posición “HOT MILK”
(leche caliente).
11. LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR DESPUÉS DEL
USO
Importante:
Por motivos de higiene se recomienda limpiar siempre el vapori-
zador de leche después de usarlo.
Proceda del modo siguiente:
1. Haga salir un poco de vapor durante unos segundos giran-
do el botón de vapor en sentido antihorario (g. 24). Con
esta operación el vaporizador descarga la leche que pueda
quedar eventualmente en su interior. Apague el aparato
pulsando el botón “Espresso ON/OFF”.
2. Con una mano mantenga sujeto el tubo vaporizador y con
la otra desbloquee el vaporizador girándolo en sentido an-
tihorario, sáquelo después hacia abajo (g. 27).
3. Quite la boquilla de racor vapor del tubo de suministro ti-
rando de este hacia abajo.
4. Lave cuidadosamente el vaporizador y la boquilla vapor
con agua caliente.
5. Compruebe que los dos agujeros indicados por las echas
en la g. 28 no está atascados. De ser necesario, limpiarlos
con un aller.
6. Monte de nuevo la boquilla de racor vapor, y presione con
fuerza hacia arriba para introducirlo en el tubo de vapor.
7. Vuelva a colocar el vaporizador empujando hacia arriba y
girando en sentido horario.
12. AGUA CALIENTE
1. Presione el botón “Espresso ON/OFF” (g. 12) para encen-
der el aparato, el indicador luminoso integrado indica que
el aparato se está calentando.
2. Mientras tanto, coloque una taza bajo el vaporizador.
3.
El indicador luminoso integrado “Espresso ON/OFF” deja
de parpadear, presione el botón (g. 15) y al mismo
tiempo gire el botón de vapor en sentido antihorario a la
posición ON (g. 24). El agua comienza a salir por el
vaporizador.
4. Para interrumpir la salida del agua caliente, presione de
nuevo el botón y gire el botón de vapor en sentido
horario a la posición OFF.
Se aconseja un suministro de agua caliente
durante 60 segundos como máximo.
13. LIMPIEZA
¡Peligro!
Para la limpieza, no sumerja nunca la cafetera en agua. Es
un aparato eléctrico.
Antes de limpiar el exterior del aparato, apague la cafetera,
31
desenchúfela de la corriente y deje que se enfríe.
13.1 Limpieza de la bandeja de goteo
¡Importante!
La bandeja de goteo tiene un indicador de nivel (de color rojo)
que muestra el nivel de agua contenida. Antes de que este indi-
cador empiece a sobresalir de la bandeja apoyatazas, es necesa-
rio vaciar la bandeja y limpiarla, de lo contrario el agua podría
rebosar por el borde y estropear la máquina, la supercie de
apoyo o la zona que la rodea.
1. Saque la bandeja de goteo.
2. Saque la bandeja apoyatazas, elimine el agua y limpie la
bandeja con un paño, luego monte de nuevo la bandeja de
goteo.
3. Vuelva a colocar en su sitio la bandeja de goteo.
13.2 Limpieza y mantenimiento del ltro para
espresso
Limpie los ltros de café cada semana:
Filtros para 1 y 2 tazas
1. Saque el ltro perforado tirando de la correspondiente
lengüeta (g. 29);
2. Enjuague los ltros bajo el chorro de agua corriente (g.
30);
3. Asegúrese de que los agujeros no estén atascados. De ser
así límpielos usando un aller (g. 30 y 31);
4. Reintroduzca el ltro perforado en su soporte empujándo-
lo bien hasta que haga tope.
Filtro cápsula
Enjuagar bajo el chorro de agua corriente. Asegúrese de que los
agujeros no estén atascados. De ser así límpielos usando un al-
ler (g. 30 y 31).
13.3 Limpieza de la salida caldera
Cada 300 cafés espresso, es necesario limpiar la salida de la cal-
dera espresso de la siguiente manera:
Asegúrese de que el aparato no esté caliente y que esté
desconectado de la corriente;
Con la ayuda de un destornillador, destornille el tornillo
que ja la salida de la caldera (g. 32);
Quite la salida de la caldera;
Limpie con un paño húmedo la caldera (g. 32);
Limpie la salida meticulosamente con agua caliente
frotándola con un cepillo. Asegúrese de que los agujeros no
estén atascados. De ser necesario, limpiarlos con un aller.
Enjuague bajo un chorro de agua, frotando todo el tiempo.
Vuela a montar la salida de la caldera procurando colocarla
correctamente en la junta.
La garantía no es válida si la limpieza arriba descrita no se realiza
correctamente.
13.4 Otras operaciones de limpieza
1. No use solventes ni detergentes abrasivos para limpiar la
cafetera. Es suciente utilizar un paño húmedo y suave.
2. Limpie regularmente el portaltro, los ltros y el depósito
de agua.
¡Peligro!
Para la limpieza, no sumerja nunca la cafetera en agua. Es un
aparato eléctrico.
14. DESCALCIFICACIÓN
Con el paso del tiempo la cal se acumulará causando obstruccio-
nes y perjudicando
el correcto funcionamiento de la cafetera.
14.1 Descalcicación de la unidad espresso
Se aconseja descalcicar la cafetera para espresso cuando el
aviso de descalcicación parpadea (el botón de vapor (B3)
se enciende con destello doble de luz) y esto sucede después de
preparar 200 café. Este aviso no impide ninguna otra función.
El aviso podrá ser aplazado temporalmente pulsando los boto-
nes del lado espresso. Al nal del siguiente ciclo de ltrado, si la
descalcicación no ha nalizado, el aviso parpadea en el botón
de vapor. Se aconseja utilizar el descalcicador De'Longhi que
se encuentra en el mercado.
Proceda del modo siguiente:
1. Llene el depósito con el descalcicador (utilice la muestra
incluida en el envase), obtenida diluyendo el producto con
agua, de acuerdo con las indicaciones que guran en el en-
vase.
2. Presione el botón “Espresso ON/OFF” (g. 12) para encen-
der el aparato. El indicador luminoso integrado parpadea.
3. Asegúrese de que el portaltro no esté enganchado y colo-
que un recipiente bajo la salida de la caldera.
4. Presione y mantenga pulsado el botón vapor (B3)
durante al menos 6 seg. De este modo iniciará el proceso
automático de descalcicación.
5. El proceso de descalcicación tarda unos 30 minutos en
nalizar. Mientras tanto, el botón descalcicación parpa-
dea. Mientras el aparato comienza a suministrar agua, abra
un vez el botón de vapor durante 2-3 segundos para que
salga un poco de agua por el elemento vaporizador.
6. Para eliminar los residuos de solución y la cal, enjuague
bien el depósito, luego llénelo de nuevo con aguar fresca
(sin descalcicador).
7. Presione el botón (g. 15) y haga salir agua hasta
32
vaciar por completo el depósito.
8. Repita de nuevo las operaciones 6 y 7.
Si la descalcicación no se realiza periódicamente como requeri-
do. La garantía quedará invalidada si la reparación es el resulta-
do de un daño a la cafetera causado por la cal.
14.2 Descalcicación de la unidad café ltro
Se aconseja descalcicar la cafetera cuando el aviso de descal-
cicación parpadea (el botón LED Bold se enciende con destello
doble de luz) y esto sucede después de preparar 40 cafés. Este
aviso no impide ninguna otra función.
El aviso podrá ser aplazado temporalmente pulsando cualquier
icono táctil en el lado goteo.
Al nal del siguiente ciclo de ltrado, si la descalcicación no ha
nalizado, el aviso parpadea en el LED BOLD.
Se aconseja utilizar el descalcicador De'Longhi que se encuen-
tra en el mercado.
1. Retire el ltro anticloro y vierta el producto descalcicador
en el depósito;
2. Llene el tanque con agua hasta el nivel “max” para obtener
la correcta dilución;
3. Coloque la jarra en la placa térmica;
4. Presione y mantenga presionado el botón “BOLD” durante
al menos 6 segundos para iniciar el ciclo de descalcica-
ción”.
5. El ciclo de descalcicación” tarda aproximadamente 30
minutos para nalizar. Durante el ciclo de descalcicación
el led “BOLD“ parpadea.
6. Enjuague al menos 3 veces haciendo funcionar el aparato
solo con agua (como en 7.5, pero sin café)
33
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El café espresso no sale No hay agua en el depósito Llene el depósito con agua
Los oricios del portaltro están obstru-
idos
Limpie los oricios de las boquillas del
portaltro
La salida de la caldera espresso está ob-
struida
Efectúe la limpieza como se indica en
el apartado “13.3 Limpieza de la salida
caldera”
Acumulación de cal/agua dura en el inte-
rior del circuito hidráulico
Efectúe la descalcicación tal y como se
indica en el apartado “14.1 Descalcica-
ción de la unidad espresso
El depósito no está colocado correcta-
mente y la válvula en el fondo no está
abierta
Presione ligeramente el depósito para
abrir la válvula del fondo
El café espresso gotea por los bordes del
portaltro en lugar de por los oricios
El portaltro está colocado de forma in-
correcta
Enganche el portaltro correctamente y
gírelo hasta el tope con rmeza
Los oricios de las boquillas del portal-
tro están obstruidos
Limpie los oricios de las boquillas.
Ruido elevado de la bomba El depósito de agua está vacío Llene el depósito
El depósito no está colocado correcta-
mente y la válvula en el fondo no está
abierta
Presione ligeramente el depósito para
abrir la válvula del fondo
El café espresso está frío El indicador luminoso integrado “Espresso
ON/OFF” pardeaba cuando se presionó el
botón coee
Espere a que el indicador luminoso
integrado “Espresso ON/OFF” deje de
parpadear
El pre-calentamiento no se ha realizado Efectúe el precalentamiento como se
indica en el apartado “8.1 Precalenta-
miento de la unidad espresso”
Las tazas no se han precalentado Pre-calentar las tazas enjuagándolas
con agua caliente
Acumulación de cal/agua dura en el inte-
rior del circuito hidráulico
Efectúe la descalcicación tal y como se
indica en el apartado “14.1 Descalcica-
ción de la unidad espresso
La crema del café espresso es demasiado
clara (sale demasiado rápido por la bo-
quilla)
El café premolido no se ha prensado lo
suciente
Prense más el café premolido (g. 18)
No hay suciente café premolido Aumente la cantidad de café premolido
El café premolido es demasiado grueso Utilice sólo café premolido para cafete-
ras para café espresso
Se ha utilizado el tipo incorrecto de café
premolido
Cambie el tipo de café premolido
15. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
A continuación una lista de algunos posibles fallos de funcionamiento.
Si el problema no se soluciona como se describe, póngase en contacto con el servicio de asistencia.
34
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La crema del café es demasiado oscura
(sale demasiado lentamente por la bo-
quilla)
El café premolido se ha prensado dema-
siado
Prense menos el café premolido (g. 17)
Hay demasiado café premolido Reduzca la cantidad de café premolido
La salida de la caldera espresso está ob-
struida
Efectúe la limpieza como se indica en
el apartado “13.3 Limpieza de la salida
caldera”.
El café premolido es demasiado no o
está húmedo
Use únicamente café premolido para
cafeteras de café espresso; asegúrese de
que no esté húmedo
Se ha utilizado el tipo incorrecto de café
premolido
Utilice un tipo distinto de café premolido
El portaltro no se puede enganchar al
aparato
Hay demasiado café en el ltro Utilice el medidor en dotación y asegúre-
se de que está usando el ltro correcto
para el tipo de preparación
No se forma la espuma de la leche duran-
te la preparación del cappuccino
La leche no está sucientemente fría Use siempre leche semidesnatada a
temperatura de nevera
El vaporizador de leche está sucio Limpie cuidadosamente los oricios del
vaporizador, en especial aquellos indica-
dos en las guras 26-28
Modelos con sistema cappuccino
ajustable (COM532): El anillo del vapo-
rizador no está en la posición cappuccino
Coloque el anillo en la posición cappuc-
cino
El café ltro o espresso tiene un sabor
ácido
El enjuague después de la descalcicación
no ha sido suciente
Enjuague el aparato tal y como se indica
en el apartado “14.1 Descalcicación de
la unidad espresso o “14.2 Descalcica-
ción de la unidad café ltro
El ltrado del café ltro tarda demasiado
tiempo
Es necesario efectuar la descalcicación
de la cafetera de café ltro
Efectúe la descalcicación tal y como se
indica en el apartado “14.2 Descalcica-
ción de la unidad café ltro
El botón de vapor se enciende con destel-
lo doble de luz
Es necesario efectuar la descalcicación
de la cafetera espresso
El botón de vapor parpadea Descalcicación en curso
El led BOLD se enciende con destello do-
ble de luz
Es necesario efectuar la descalcicación
de la unidad de café ltro
El led BOLD parpadea Descalcicación en curso
15
1. MISES EN GARDE IMPORTANTES
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, des précautions de base doivent toujours être prises, notamment les
suivantes:
Lire toutes les instructions.
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées.
Pour éviter tout risque d'incendie, de choc électrique et de blessures, ne pas plonger le cordon, la che ou l'appareil
dans l'eau ou tout autre liquide.
Ne jamais laisser les enfants utiliser l'appareil.
Débrancher l'appareil de la prise lorsqu'il n'est pas utilisé et avant de le nettoyer. Laisser refroidir avant de monter
ou de démonter des pièces et avant de nettoyer l'appareil.
Ne pas faire fonctionner l'appareil ayant une che ou un cordon endommagé, ou après un dysfonctionnement ou
un dommage quelconque de l'appareil. Renvoyer l'appareil au centre de service agréé le plus proche pour examen,
réparation ou réglage.
L'utilisation d'accessoires ou de pièces de rechange non recommandés par le fabricant de l'appareil peut entraîner
un incendie, un choc électrique ou des blessures.
Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur.
Ne pas laisser le cordon pendre du bord d’une table ou d’un comptoir, ni toucher des surfaces chaudes.
Ne pas placer sur un brûleur à gaz chaud ou sur une plaque électrique, ou dans un four chaud, ni à proximité de ces
derniers.
Brancher le cordon dans la prise murale. Pour débrancher l'appareil, mettre toute commande sur «o», puis
débrancher la che de la prise murale.
Ne pas utiliser l'appareil pour un usage autre que celui prévu. Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage
domestique. Toute autre utilisation doit être considérée comme inappropriée et, par conséquent, dangereuse.
Pour les appareils avec carafe en verre:
A. La carafe est un accessoire à utiliser exclusivement avec cet appareil. Ne jamais l’utiliser sur une surface de cuisson.
B. Ne pas placer le récipient chaud sur une surface humide ou froide.
C. Ne pas utiliser la carafe si elle est ssurée ou si la poignée n'est pas tout à fait solide.
D. Ne pas utiliser d'éponges ou de détergents abrasifs pour la nettoyer.
ATTENTION : Pour réduire le risque d’incendie ou délectrocution, ne pas retirer le couvercle. Ne pas essayer
de réparer ou de modier l’appareil car cela pourrait entraîner l'annulation de la garantie. Les réparations
doivent être eectuées uniquement par le personnel de service autorisé!
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
CE PRODUIT EST RÉSERVÉ À UN USAGE DOMESTIQUE
2. INSTRUCTIONS POUR LE CORDON COURT
- Un cordon d'alimentation court est prévu pour réduire les risques d'enchevêtrement ou de trébuchement sur un
cordon plus long.
- Des cordons d'alimentation ou des rallonges électriques plus longs et détachables sont disponibles et peuvent
être utilisés si l'on reste prudent quand on les utilise.
- Si une rallonge est utilisée, les caractéristiques électriques indiquées doivent être au moins aussi élevées que
celles de l'appareil. Si l'appareil est équipé d'un cordon à 3 ls, de type mise à la terre, la rallonge doit être UN
16
CORDON ÉLECTRIQUE TYPE 3 AVEC MISE À LA TERRE. Le cordon le plus long doit être disposé de manière à ne pas
passer sur le comptoir ou le plateau de table où il pourrait être tiré par des enfants ou faire trébucher.
- Votre produit est équipé d'une che à courant alternatif polarisée (une prise ayant une broche plus large que
l'autre). Cette che ne s'insère dans la prise de courant que d'une seule manière. Il s'agit d'un dispositif de
sécurité. Si l’on ne parvient pas à insérer complètement la che dans la prise, essayer de l'inverser. Si la che ne
s'insère toujours pas, contacter un électricien pour remplacer la prise murale obsolète. Respecter la fonction de
sécurité de la che polarisée.
4. DESCRIPTION (pag. 3)
La terminologie ci-dessous sera utilisée dans les pages sui-
vantes.
4.1 Description de la machine
A1. Couvercle du réservoir d'eau pour espresso
A2. Réservoir d’eau amovible pour espresso
A3. Poignée d’extraction du ltre anti-chlore
A4. Support du ltre anti-chlore
A5. Support de ltre pour café-ltre
A6. Compartiment de remplissage d'eau
A7. Plaque chauante pour café-ltre
A8. Appuie-tasse à espresso
A9. Indicateur de niveau d'eau dans bac dégouttage
A10. Bac d’égouttage
A11. Mousseur à lait
A12. Bague de sélection de mousseur (uniquement pour mo-
dèles avec Système Cappuccino réglable)
A13. Buse vapeur (COM532)
A14. Bouton vapeur pour cappuccino
A15. Sortie chaudière
4.2 Description du panneau de commande
Section espresso
B1. Interrupteur «Espresso ON/OFF» pour Marche/Arrêt
espresso, avec voyant intégré
B2. Sélecteur espresso/eau chaude avec voyant intégré
B3. Bouton vapeur avec voyant intégré
Section café-ltre
B4. Acheur
B5. Bouton «Coee ON/OFF” pour marche/arrêt du café,
avec voyant intégré
B6. Bouton BOLD (pour l’intensité du café)
B7. Bouton AUTO
B8. Bouton HOUR (heure)
B9. Bouton MIN
3. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Cet appareil e est conçu pour «faire du café» et des «bois-
sons chaudes». L’utiliser avec précaution pour éviter les
brûlures dues aux jets d'eau et de vapeur ou à une utilisa-
tion incorrecte.
Ne jamais toucher les parties chaudes.
Après avoir retiré l'emballage, sassurer que le produit est
complet. En cas de doute, ne pas utiliser la machine et
contacter un représentant du service clientèle De'Longhi.
Les éléments de l'emballage (sacs en plastique, mousse de
polystyrène, etc.) doivent être gardés hors de portée des
enfants car ils constituent un risque pour la sécurité.
Cette machine est destinée à un usage domestique uni-
quement. Toute autre utilisation doit être considérée
comme inappropriée et, donc, dangereuse.
Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout dom-
mage causé par une utilisation incorrecte, erronée ou dé-
raisonnable.
Ne jamais toucher la machine avec des mains mouillées ou
humides.
Ne jamais laisser les enfants utiliser la machine sans sur-
veillance.
Ne jamais permettre aux enfants de jouer avec la machine.
Si la machine se casse ou ne fonctionne pas correctement,
l'éteindre et ne pas la modier sans autorisation. Pour
toute réparation, contacter uniquement les centres de ser-
vice agréés et insister sur l'utilisation de pièces de rechange
d'origine. Le non-respect de ce qui précède pourrait com-
promettre la sécurité de la machine.
Le cordon d'alimentation de cette machine ne doit pas
être remplacé par l'utilisateur car cette opération nécessite
l'utilisation d'outils spéciaux. En cas de dommage, contac-
ter uniquement un centre de service autorisé pour éviter
tout risque.
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’installer et d’utiliser l’appareil. C’est la seule façon de garantir les meil-
leurs résultats et une sécurité maximale pour l’utilisateur.
17
4.3 Description des accessoires
C1. Porte-ltre espresso
C2. Filtre espresso une seule tasse
C3. Filtre espresso deux tasses
C4. Filtre pour dosettes espresso
C5. Doseuse de café avec tasseur
C6. Filtre permanent
C7. Carafe café-ltre
C8. Filtre anti-chlore
C9. Détartrant 100 ml (1 dose)
4.4 Installation
Placer la machine sur une surface de travail éloignée des
robinets et des éviers.
Vérier que la tension de la prise de courant correspond à la
valeur indiquée sur la plaque signalétique de la machine.
Brancher l'appareil sur une prise électrique ecacement
mise à la terre, d'une puissance minimale de 10A seule-
ment. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout
accident causé par l'absence d'un système de mise à la
terre ecace.
Si la che de la machine ne correspond pas à la prise élec-
trique, faire remplacer la prise par un type approprié par un
électricien qualié.
Ne jamais installer l'appareil dans un environnement où la
température peut atteindre 0°C (32°F) ou moins (l'appareil
peut être endommagé si l'eau gèle).
5. FILTRE ANTICHLORE
Le ltre élimine le goût du chlore dans l'eau. Pour installer le
ltre, procéder comme suit:
Dégager le support du ltre de sa fente en le tirant vers le
haut (g. 1).
Retirer le ltre anti-chlore du sachet en plastique et le rin-
cer sous un robinet qui coule (g. 2).
Ouvrir le support du ltre et mettre le ltre en place avec
précaution, comme indiqué sur la g. 2.
Fermer soigneusement le porte-ltre (g. 2), et le remettre
à sa place en le poussant fermement vers le bas.
Le ltre anti-chlore doit être remplacé après 80 cycles, et au
moins tous les 6 mois de fonctionnement.
6. PREMIÈRE UTILISATION
Quand on utilise la machine pour la première fois, il est né-
cessaire de nettoyer tous les accessoires et les circuits internes
comme suit:
CAFETIÈRE POUR CAFÉ-FILTRE:
Faire fonctionner la machine à café sans utiliser de café
moulu pendant 2 cycles complets.
CAFETIÈRE POUR ESPRESSO:
Ouvrir le couvercle et retirer le réservoir d'eau.
Remplir le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximum.
Remettre le réservoir d'eau en place dans son logement en
le poussant vers le bas jusqu'au fond et fermer le couvercle
(il est également possible de remplir le réservoir à l'aide
d'une carafe).
Mettre en place le ltre à café requis dans le porte-ltre et
xer le porte-ltre vide sur la machine.
Placer un grand récipient sous les becs (34 /oz, capacité
de 1l).
Appuyer sur le bouton «Espresso ON/OFF» et sur les bou-
tons puis vider la moitié du réservoir par la sortie de
la chaudière.
Tourner le sélecteur de vapeur sur et vider l'eau
restant par la machine à cappuccino puis remettre le
sélecteur de vapeur sur OFF.
Vider le récipient et le remettre sous les becs et procéder au
deuxième rinçage.
7. PRÉPARATION DU CAFÉFILTRE
7.1 Programmer l’horloge
Lorsque la machine à café est branchée pour la première fois sur
la prise de courant, «AM 0:00» clignote sur l'écran.
Pour régler l’heure, procéder comme suit:
1. Appuyer sur le bouton «HOUR» et le maintenir enfoncé
(Fig. 3) pendant trois secondes jusqu’à ce que le nombre
d'heures clignote sur l’écran.
2. Avant que l'achage ne cesse de clignoter (environ 5 se-
condes), régler l’heure en appuyant sur le bouton «HOUR»
plusieurs fois.
3. Régler les minutes en appuyant sur le bouton «MIN» (Fig.
3) plusieurs fois. (Pour accélérer l'opération, maintenir le
bouton enfoncé.)
4. Après avoir réglé l'heure, attendre 5 secondes. Lorsque l'af-
chage cesse de clignoter, l'heure réglée est enregistrée.
Pour remettre l'heure à zéro, appuyer sur le bouton HOUR
et le maintenir enfoncé pendant trois secondes, puis suivre
la procédure décrite à partir du point 2.
Remarque : En cas de panne de courant temporaire, l'heure
réglée ne reste pas enregistrée dans la mémoire.
7.2 Programmer le démarrage automatique
(BOUTON AUTO)
La machine peut être programmée pour faire du café-ltre au-
tomatiquement. S’assurer d'abord que l'heure est correctement
réglée.
Pour régler le démarrage diéré (c'est-à-dire l'heure à laquelle
on souhaite que le café soit fait), procéder comme suit:
18
1. Appuyer sur le bouton AUTO (Fig. 4) et le maintenir en-
foncé pendant environ trois secondes jusqu'à ce que 0:00
clignote sur l'écran.
2. Avant que l'achage ne cesse de clignoter (environ 5 se-
condes), régler l’heure souhaitée en appuyant sur le bou-
ton «HOUR» plusieurs fois.
3. Régler les minutes en appuyant sur le bouton «MIN» plu-
sieurs fois.
4. Quand 5 secondes se sont écoulées, l’achage arrête de
clignoter et l’heure programmée est sauvegardée.
5. Une fois que la machine a été programmée comme indiqué
ci-dessus, appuyer simplement sur le bouton AUTO pour
avoir du café prêt à l’heure programmée ( Le bouton AUTO
restera allumé).
Remarque :
Si l’on souhaite modier l'heure de démarrage après
qu'elle ait été xée, appuyer sur le bouton AUTO pendant
environ 2 secondes, puis xer une nouvelle heure comme
décrit à partir du point 2.
Ne pas oublier qu'à l'heure réglée, la machine commencera
à faire du café-ltre uniquement. La machine à espresso ne
se met pas en marche.
Pour annuler le démarrage automatique, appuyer à nou-
veau sur le bouton Auto (il s'éteint et ne reste pas allumé).
7.3 Maintenir le chauage activé
La machine est réglée en usine pour maintenir le café chaud
pendant deux heures après la percolation.
Toutefois, ce réglage peut être modié comme suit:
1. Appuyer sur le bouton «Coee ON/OFF» (Fig. 5) et le main-
tenir enfoncé pendant trois secondes jusqu'à ce que 0:00
clignote sur l'écran.
2. Modier l'heure en appuyant plusieurs fois sur le bouton
HOUR (et aussi sur la touche MIN si nécessaire).
3. Après avoir réglé l'heure, attendre 5 secondes. Lorsque l'af-
chage cesse de clignoter, l'heure réglée est sauvegardée.
Remarque : Si l’horloge est réglé sur 0:00, la machine s'éteint.
(Il est possible de régler une durée comprise entre 1 minute et
11 heures et 59 minutes).
7.4 Préparation du café-ltre
Ouvrir la porte du porte-ltre, en la tournant vers la droite
(g. 7).
Remplir la carafe jusqu'à l'indicateur de niveau relatif au
nombre de tasses de café quon souhaite préparer, en pre-
nant soin de ne pas dépasser le niveau MAX de 10 tasses
(g. 8), sinon, pour ne pas trop remplir la machine, l'excès
d'eau s'écoulera par l'arrière de l'appareil.
• Ensuite
verser ensuite l'eau dans le compartiment de remplis-
sage d'eau de la machine (g. 9).
Placer le ltre doré dans le porte-ltre (g. 10).
Mettre le café moulu dans le ltre à l'aide de la cuillère
doseuse fournie et égaliser le niveau (g. 11). En règle
générale, utiliser une mesure de niveau de café (environ
7 grammes) par tasse de café souhaitée (par exemple, 10
mesures pour obtenir 10 tasses).
Fermer la porte du porte-ltre et placer la carafe, avec le
couvercle en place, sur la plaque chauante.
Appuyer sur le bouton «Coee ON/OFF». Le bouton s'al-
lume pour indiquer que la percolation de la cafetière est en
cours.
La percolation du café commencera après un court laps de
temps.
Il est tout à fait normal que la machine émette de la vapeur pen-
dant la percolation du café.
Pour maintenir le café chaud après la percolation, l'appareil
se met automatiquement en marche pour le maintenir chaud
jusqu'au moment choisi.
Pour éteindre la machine, appuyer sur le bouton de
marche/arrêt du café «Coee ON/OFF».
Remarque : Quand la percolation du café est terminée, la cafe-
tière émet un bip.
7.5 Fonction «BOLD»
La fonction «BOLD» permet d’intensier le goût du café. Cette
fonction active un processus de percolation unique, en libérant
lentement de l'eau dans le panier ltre; en saturant peu à peu
le marc de café, elle permet d'extraire la meilleure saveur et le
meilleur arôme de votre café.
Pour activer cette fonction, appuyer sur le bouton «BOLD» après
avoir appuyé sur le bouton «Coee ON/OFF» (g. 6) ; le bouton
s'allume. Appuyer à nouveau sur le bouton pour désactiver la
sélection.
Cette fonction est conseillée pour la préparation de 1 à 4 tasses.
Ne pas utiliser ce bouton pour préparer une carafe entière de
café.
Il est possible de sélectionner cette fonction même si l'on utilise
la fonction automatique (voir paragraphe 7.2).
Il est possible d'activer la fonction «BOLD» pour une prépa-
ration retardée. Après avoir programmé le minuteur, activer la
fonction «BOLD» en appuyant sur le bouton.
8. ESPRESSO
8.1 Préchauage pour la machine à espresso
Pour préparer un espresso à la bonne température, la cafetière
doit être préchauée comme suit:
1. Appuyer sur le bouton «Espresso ON/OFF» (g. 12) pour
mettre la machine en marche. Le voyant lumineux inté-
19
gré clignote pour indiquer que la machine est en train de
chauer.
2. Placer le ltre dans le porte-ltre (g. 13). Fixer le porte-
ltre avec ltre à la machine (g. 14) sans ajouter de café
moulu.
2. Placer une tasse sous le porte-ltre. Utiliser la même tasse
que celle qui servira à préparer le café an de la préchauf-
fer.
3. Attendre que le voyant lumineux intégré «Espresso ON/
OFF» cesse de clignoter: la machine est maintenant prête
à préparer l'espresso.
4. Appuyer sur le bouton (g. 15). Continuer à faire
couler de l'eau jusqu'à remplir la tasse, puis interrompre
l’écoulement de l'eau en appuyant sur le même bouton et
vider la tasse.
Remarque :
Il est normal qu'une petite bouée de vapeur inoensive
se dégage lorsque l’on retire le porte-ltre.
Ne jamais utiliser l'appareil sans eau dans le réservoir ou
sans le réservoir.
8.2 Comment préparer un espresso avec du café
moulu
1. Préchauer la machine et le porte-ltre comme décrit dans
le paragraphe précédent.
2. Placer le ltre à café moulu dans le porte-ltre. Pour faire
un espresso, utiliser le ltre avec le symbole en
bas; pour faire deux espresso, utiliser le ltre avec le sym-
bole en bas.
3. Pour faire un seul espresso, verser une mesure de niveau
avec la dose de café moulu (environ 7 g/0,25 oz) dans le
ltre (g. 16). Pour faire deux espressos, verser deux me-
sures de niveau avec la mesure fournie.
Important:
Pour un fonctionnement correct, avant de remplir le ltre avec
du café moulu, s’assurer qu'il ne reste pas de résidus de café
dans le ltre depuis la dernière préparation d’un espresso.
4. Répartir uniformément le café moulu et le presser avec le
tasseur (g. 17).
Pour obtenir un bon espresso, il est essentiel de presser
correctement le café moulu. Si le café est trop tassé, l'écou-
lement du café sera lent et la crème sera foncée. Si le tasse-
ment est trop léger, l'écoulement du café sera trop rapide
et la crème sera faible et de couleur claire.
5. Retirer l'excédent de café du bord du porte-ltre et xer ce
dernier à la machine. Tourner jusqu'à la butée (g. 14) pour
éviter toute fuite.
6. Placer la ou les tasses sous les embouts du porte-ltre (g.
18). Il est recommandé de réchauer les tasses avant de
faire du café en les rinçant à l'eau chaude.
7. S'assurer que le voyant lumineux intégré «Espresso ON/
OFF» est bien allumé (s'il clignote, attendre qu'il s'arrête),
puis appuyer sur le bouton (g. 15). Lorsque la
quantité d'espresso souhaitée a été délivrée, appuyer sur
le même bouton pour interrompre l'écoulement.
8. Pour retirer le porte-ltre, tourner la poignée de droite à
gauche.
Risque de brulure !
Pour éviter les éclaboussures, ne jamais retirer le porte-ltre
pendant que la percolation du café.
9. Pour éliminer le marc de café, vider le marc en retournant
le porte-ltre et en le tapotant avec vigueur (g. 19).
10. Pour éteindre la machine, appuyer sur le bouton «Espresso
ON/OFF».
Comment préparer l'espresso à l'aide de dosettes
1. Préchauer la machine comme décrit dans la section
«PRÉCHAUFFER LA CAFETIÈRE (8.1)», en s'assurant que le
porte-ltre est xé correctement. Ceci permet d’obtenir un
café plus chaud.
Remarque:
Utiliser des dosettes qui répondent à la norme ESE; cette der-
nière est indiquée sur les emballages par la marque suivante
avec le symbole suivant.
La norme ESE est un système accepté par les plus
grands fabricants de dosette et permet de prépa-
rer un café espresso de façon simple et propre.
2. Mettre en place le ltre pour dosettes espresso (portant le
symbole en bas), dans le porte-ltre (g. 13).
3. Insérer la dosette, en la centrant le plus possible sur le ltre
(g. 20). Toujours suivre les instructions gurant sur le pa-
quet de dosettes pour positionner correctement la dosette
sur le ltre.
4. Fixer sur le porte-ltre sur la machine. Toujours jusqu’à la
butée (g. 14).
5. Procéder comme aux points 6, 7 et 8 de la section
précédente.
9. COMMENT PRÉPARER UN CAPPUCCINO OU UN
LATTE
1. Préparer l’espresso comme décrit aux paragraphes précé-
dents en utilisant des tasses susamment grandes. S'as-
surer que l'appareil est allumé en appuyant sur le bouton
Espresso On/o.
2. Appuyer sur le bouton : le voyant intégré clignote pour
20
indiquer que la machine est en train de chauer (g. 21).
3. Pendant ce temps, remplir un pichet avec environ 3,5
oz/100 grammes pour chaque cappuccino ou 6 oz/170
grammes pour chaque latte à préparer. Pour choisir la taille
du pichet, il faut garder à l'esprit que le lait double ou triple
de volume.
Remarque:
Il est recommandé d'utiliser du lait entier ou du lait à 2 % à la
température du réfrigérateur.
4. Modèles avec système Cappuccino réglable unique-
ment: S'assurer que la bague de la machine à cappuccino
est placée vers le bas en position CAPPUCCINO et placer le
pichet contenant le lait sous la machine à cappuccino.
5. Attendre que le voyant arrête de clignoter pour indi-
quer que la chaudière a atteint la température idéale pour
la production de vapeur. Au fur et à mesure que la chau-
dière se réchaue, il est normal qu'un peu d'eau et de va-
peur s'échappe dans le bac d'égouttage.
6. Retirer la buse en tournant vers la gauche (g. 22). Pen-
dant cette opération, éviter de toucher la sortie de la chau-
dière car elle est chaude. Placer ensuite le pichet à lait sous
la buse.
7. S'assurer que la buse est immergée dans le lait. (g. 23).
Tourner le sélecteur de vapeur dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le mettre en position
ON (g. 24). La vapeur sort par la buse, ce qui donne au
lait une texture mousseuse et crémeuse. Pour obtenir une
mousse plus crémeuse, immerger la buse dans le lait et dé-
placer le récipient avec des mouvements lents de haut en
bas.
8. Lorsquon a obtenu la température (l'idéal est de
60°C/140°F) et la densité de mousse souhaitées, inter-
rompre l’arrivée de vapeur en tournant le sélecteur de
vapeur dans le sens des aiguilles d'une montre en position
OFF et appuyer sur le bouton .
9. Verser le lait mousseux dans les tasses contenant l'espresso
préparé précédemment. Le cappuccino est prêt.
Remarque:
Pour préparer plusieurs cappuccinos, préparer d'abord tous
les espressos puis, à la n, préparer la mousse de lait pour
tous les cappuccinos.
Pour refaire un espresso après avoir fait mousser le lait, il faut
d'abord refroidir la chaudière, sinon l'espresso sera brûlé.
Pour refroidir la chaudière, placer un récipient sous la sor-
tie de la chaudière, appuyer sur le bouton et faire
couler de l'eau jusqu'à ce que l'indication «Espresso ON/
OFF» clignote. Ensuite, préparer l'espresso comme décrit
précédemment.
Nettoyer la buse chaque fois qu’elle est utilisée,
pour éviter les résidus de lait ou des obstructions.
Il est recommandé de délivrer de la vapeur
pendant 60 secondes maximum et de ne ja-
mais faire mousser le lait plus de trois fois
de suite.
10. PRÉPARER DU LAIT CHAUD SANS MOUSSE
UNIQUEMENT POUR CERTAINS MODÈLES
Pour faire du lait chaud sans mousse, procéder comme décrit
dans la section précédente, en s’assurant que la bague sur le
mousseur est positionnée vers le haut en position «HOT MILK»
(lait chaud).
11. NETTOYER LE MOUSSEUR APRÈS UTILISATION
Important:
Pour des raisons d'hygiène et de performance, le mousseur doit
toujours être nettoyé après chaque utilisation.
Procéder comme suit :
1. Faire arriver un peu de vapeur pendant quelques secondes
en tournant le sélecteur de vapeur dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre (g. 24). Le mousseur évacue
ainsi le lait qui reste à l'intérieur. Éteindre la machine en
appuyant sur le bouton «Espresso ON/OFF».
2. D'une main, tenir fermement le bec du mousseur, de
l'autre, libérer le mousseur en le tournant dans le sens in-
verse des aiguilles d'une montre, puis tirer vers le bas (g.
27).
3. Retirer la buse de raccordement à la vapeur du bec en la
tirant vers le bas.
4. Laver soigneusement le mousseur et la buse de raccorde-
ment à la vapeur à l'eau chaude.
5. S'assurer que les deux trous indiqués par les èches de la
g. 28 ne sont pas obstrués. Si nécessaire, nettoyer à l’aide
d’une épingle.
6. Remettre en place la buse du raccordement de vapeur en
appuyant fortement vers le haut pour l'insérer sur le tube
de vapeur.
7. Remettre le mousseur en place en le poussant vers le haut
et en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
12. EAU CHAUDE
1. Appuyer sur le bouton «Espresso ON/OFF» (g. 12) pour
allumer la machine; le voyant intégré clignote pour indi-
quer que la machine est en train de chauer.
2. Pendant ce temps, placer une tasse sous le mousseur.
3.
Le voyant intégré «Espresso ON/OFF» cesse de clignoter,
21
appuyer sur le bouton (g. 15) et tourner en même
temps le sélecteur de vapeur dans le sens inverse des aiguil-
les d'une montre pour le mettre en position ON (g.
24). Leau sort du mousseur.
4. Pour interrompre l’écoulement de l’eau chaude, appuyer
de nouveau sur le bouton puis tourner le sélecteur
de vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre pour le
mettre sur OFF.
Ne pas faire couler d’eau chaude pendant
plus de 60 secondes.
13. NETTOYAGE
Danger!
Pendant le nettoyage, ne jamais plonger la cafetière dans
l'eau. Il s'agit d’un appareil électrique.
Avant de nettoyer l'extérieur de la machine, l’éteindre et la
débrancher de la prise de courant et la laisser refroidir.
13.1 Nettoyage du bac d’égouttage
Important!
Le bac d'égouttage est équipé d'un indicateur de niveau (rouge)
indiquant le niveau de l'eau qu'il contient. Dès que l'indicateur
commence à dépasser du plateau, il faut vider et nettoyer le bac
d'égouttage, sinon l'eau risque de déborder sur le bord et d'en-
dommager l'appareil, la surface sur laquelle il repose ou la zone
environnante.
1. Retirer le bac d’égouttage.
2. Retirer l’appuie-tasse, vider l’eau et nettoyer le bac
d’égouttage avec un chion puis remonter le bac d’égout-
tage.
3. Remettre le bac d’égouttage en place.
13.2 Nettoyage et entretien du ltre à espresso
Nettoyer les ltres à café toutes les semaines :
Filtres 1 et 2 tasses
1. Retirer le ltre perforé en tirant sur la languette (g. 29) ;
2. Rincer les ltres sous l'eau courante (g. 30) ;
3. S’assurer que les trous ne sont pas obstrués. Si nécessaire,
nettoyer à l’aide d’une épingle (g. 30 et 31) ;
4. Placer le ltre perforé dans le logement du ltre et l’enfon-
cer jusqu’à la butée.
Filtre pour dosette
Le rincer sous l'eau courante. Sassurer que les trous ne sont pas
obstrués. Si nécessaire, nettoyer à l’aide d’une épingle (g. 30
et 31).
13.3 Nettoyage de la sortie de chaudière
Environ tous les 300 espressos, la sortie de la chaudière doit être
nettoyée comme suit:
S'assurer que la machine n'est pas chaude et qu'elle est
débranchée du secteur;
Utiliser un tournevis pour desserrer la vis xant la sortie de
la chaudière à espresso (g. 32);
Retirer la sortie de la chaudière;
Nettoyer la chaudière avec un chion humide (g. 32);
Nettoyer la sortie soigneusement avec de l’eau chaude et
à l’aide d’une brosse. Sassurer que les trous ne sont pas
obstrués. Si nécessaire, nettoyer à l’aide d’une épingle.
Rincer sous l'eau courante tout en brossant.
Remettre en place la sortie de la chaudière en veillant à ce
qu'elle soit correctement positionnée sur son joint.
Le non-respect de la procédure de nettoyage décrite ci-dessus
annule la garantie.
13.4 Autres opérations de nettoyage
1. Ne pas utiliser de solvants ni de détergents abrasifs pour
nettoyer la cafetière. Utiliser uniquement un chion doux
humide.
2. Nettoyer régulièrement le porte-ltre, les ltres et le réser-
voir d'eau.
Danger!
Pendant le nettoyage, ne jamais plonger la cafetière dans l'eau.
Il s'agit d’un appareil électrique.
14. DÉTARTRAGE
Avec le temps, le calcaire présent dans l'eau peut provoquer des
obstructions et réduire
l'ecacité de la machine à café.
14.1 Détartrage de la machine à espresso
Il est recommandé de détartrer la machine à espresso lorsque
la notication de détartrage clignote (le bouton vapeur (B3)
émet un double clignotement) et cela se produit après la perco-
lation de 200 espressos. Cette notication n'empêchera aucune
fonction.
La notication peut être temporairement reportée en appuyant
sur les boutons poussoirs côté espresso. À la n du cycle de
percolation suivant, si le détartrage n'est pas terminé, la noti-
cation clignotera sur le bouton vapeur. Nous recommandons
d'utiliser le détartrant De'Longhi disponible dans le commerce.
Procéder comme suit :
1. Remplir le réservoir avec la solution de détartrage (utiliser
l'échantillon fourni dans l'emballage), obtenue en diluant
le détartrant avec de l'eau en suivant les instructions sur
l'emballage.
22
2. Appuyer sur le bouton «Espresso ON/OFF» (g. 12) pour
mettre la machine en marche. Le voyant intégré clignote.
3. S'assurer que le porte-ltre n'est pas xé et placer un bol
sous la sortie de la chaudière.
4. Appuyer et maintenir enfoncé le bouton vapeur (B3)
pendant au moins 6 s. Cela lancera le processus de dé-
tartrage automatisé.
5. Le processus de détartrage prendra environ 30 minutes
pour être terminé. Pendant ce temps, le bouton de dé-
tartrage clignote. Pendant que la machine commence à
faire couler de l'eau, ouvrir une fois le bouton de vapeur
pendant 2 à 3 secondes pour évacuer un peu d'eau du sys-
tème du mousseur.
6. Pour éliminer les résidus de solution et de tartre, bien
rincer le réservoir, puis le remplir à nouveau d'eau propre
(sans détartrant).
7. Appuyer sur le bouton (g. 15) et faire couler de l'eau
jusqu’à ce que le réservoir soit entièrement vide.
8. Répéter une nouvelle fois les opérations 6 et 7.
Si le détartrage n'est pas eectué régulièrement comme exigé,
la garantie sera annulée si la cafetière est endommagée en rai-
son du calcaire.
14.2 Détartrage de la cafetière à café-ltre
Il est recommandé de détartrer la cafetière lorsque la notica-
tion de détartrage clignote (le bouton lumineux de fonction
BOLD émet un double clignotement) et cela se produit tous
les 40 cafés préparés. Cette notication n'empêchera aucune
fonction.
La notication peut être temporairement activée en touchant
n'importe quelle icône tactile du côté de machine café-ltre.
À la n du cycle de percolation suivant, si le détartrage n'est
pas terminé, la notication clignotera sur le voyant de fonction
BOLD.
Nous recommandons d'utiliser le détartrant DeLonghi dispo-
nible dans le commerce.
1. Retirer le ltre anti-chlore et verser le produit de dé-
tartrage dans le réservoir;
2. Remplir le réservoir avec de l'eau jusqu'au niveau «max»
pour une dilution correcte ;
3. Placer la carafe sur la plaque chauante;
4. Appuyer sur l'icône de la fonction «BOLD» pour intensi-
er la saveur du café et la maintenir enfoncée pendant au
moins 6 secondes pour démarrer le cycle de détartrage.
5. Le cycle de détartrage pendant environ 30 minutes. Pen-
dant le cycle de détartrage, le voyant «BOLD» clignotera.
6. Rincer au moins 3 fois en faisant fonctionner la machine
avec de l'eau uniquement (c'est-à-dire comme au point
7.5, mais sans café)
23
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le café pour espresso ne coule pas Pas d’eau dans le réservoir Remplir le réservoir d'eau
Les trous dans le porte-ltre sont obstrués Nettoyer les trous de l’embout du porte-
ltre
La sortie de la chaudière à espresso est
obstruée
Nettoyer comme décrit au paragraphe
«13.3 Nettoyage de la sortie de chau-
dière»
Dépôts de calcaire/eau dure dans le circuit
d'eau
Eectuer la procédure de détartrage
comme indiqué au paragraphe « 14.1
Détartrage de la machine à espresso»
Le réservoir n'est pas installé correcte-
ment et la vanne sur le fond nest pas
ouverte
Enfoncer légèrement le réservoir vers le
bas pour ouvrir la vanne sur le fond
Le café espresso s’écoule sur les bords du
porte-ltre au lieu de passer par les trous
Le porte-ltre est mal installé Fixer le porte-ltre correctement et le
tourner fermement jusquen butée
Les embouts du porte-ltre sont obstrués Nettoyer les trous.
La pompe est excessivement bruyante Le réservoir d'eau est vide Remplir le réservoir
Le réservoir n'est pas installé correcte-
ment et la vanne sur le fond nest pas
ouverte
Enfoncer légèrement le réservoir vers le
bas pour ouvrir la vanne sur le fond
Lespresso est froid Le voyant intégré au bouton « Espresso
ON/OFF» clignote quand on appuie sur le
bouton de café
Attendre que le voyant «Espresso ON/
OFF» arrête de clignoter
Le préchauage n’a pas été eectué Eectuer le préchauage comme indi-
qué au paragraphe «8.1 Préchauage
pour la machine à espresso»
Les tasses ne sont pas préchauées Chauer les tasses en les passant dans
l'eau chaude
Dépôts de calcaire/eau dure dans le circuit
d'eau
Eectuer la procédure de détartrage
comme indiqué au paragraphe « 14.1
Détartrage de la machine à espresso»
La crème de l'espresso est trop claire (l’e-
spresso sort trop vite)
Le café moulu nest pas susamment
tassé
Tasser le café moulu de manière plus
dense (g. 18)
Il n’y a pas assez de café moulu Augmenter la quantité de café moulu
Le café moulu est trop «gros» Utiliser uniquement du café moulu pour
machines à espresso
Le mauvais type de café moulu a été Changer le type de café moulu
15. DIAGNOSTIC DE PANNE
Une liste de certains des dysfonctionnements possibles est présentée ci-dessous.
Si le problème ne peut être résolu comme décrit, contacter le service clientèle.
24
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La crème de l'espresso est trop foncé (l’e-
spresso sort trop lentement)
Le café moulu est trop tassé Moins tasser le café (g. 17)
Il y a trop de café moulu Réduire la quantité de café moulu
La sortie de la chaudière à espresso est
obstruée
Nettoyer comme décrit au paragraphe
«13.3 Nettoyage de la sortie de chau-
dière».
Le café moulu est trop n ou trop humide Utiliser du café moulu pour cafetières à
espresso uniquement et veiller à ce qu'il
ne soit pas trop humide
Le mauvais type de café moulu a été Utiliser un autre type de café moulu
Impossible de xer le porte-ltre à la
machine
Trop de café a été mis dans le ltre Utiliser la doseuse fournie et s'assurer
d’utiliser le ltre adapté au type de
préparation
Aucune mousse de lait ne se forme pour la
préparation du cappuccino
Le lait nest pas assez froid Toujours utiliser du lait demi-écrémé à
température de réfrigérateur
Le mousseur est sale Nettoyer soigneusement les trous de la
machine à cappuccino, en particulier
ceux indiqués dans la g. 26-28
Modèles avec système Cappuccino
réglable (COM532): La bague de la ma-
chine à cappuccino n'est pas en position
de cappuccino
Placer la bague en position cappuccino
Le café-ltre ou l’espresso a un goût acide Rinçage incorrect après le détartrage Rincer la machine comme indiqué au
paragraphe “«14.1 Détartrage de la ma-
chine à espresso» ou «14.2 Détartrage
de la cafetière à café-ltre»
La percolation du café-ltre prend trop
de temps
La machine à café-ltre doit être détar-
trée
Eectuer la procédure de détartrage
comme indiqué au paragraphe « 14.2
Détartrage de la cafetière à café-ltre»
Le bouton de vapeur clignote deux fois
plus
Il est nécessaire de détartrer la partie
espresso
Le bouton de vapeur clignote Le détartrage est en cours
Le voyant BOLD clignote deux fois plus Il est nécessaire de détartrer la partie du
café-ltre
Voyant BOLD clignotant Le détartrage est en cours
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
5713246341_00_0420 - Printed in China

Transcripción de documentos

COM53X COFFEE MAKER Instructions for use. Keep these instructions Visit www.delonghi.com for a list of service centers near you. ELECTRIC CHARACTERISTICS 115 V~ 60 Hz 1500 W MACHINE À CAFÉ Mode d’emploi . Conservez cette notice Visitez www.delonghi.com pour y voir une liste des centres de réparation proches de chez vous. CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES 115 V~ 60 Hz 1500 W CAFETERA Repase y guarde estas instrucciones. Lea cuidadosamente este instructivo antes de usar su aparato. Visite www.delonghi.com para ver la lista de centros de servicios cercanos a usted. CARACTERISTICAS ELECTRICAS: 115 V~ 60 Hz 1500 W A2 A4 A3 A1 C8 A5 A14 A13 A12 A6 A11* A15 B5 A7 A8 B4 B1 B2 B3 A10 A9 B7 B6 C1 B8 B9 C6 C8 C5 C2 C7 C3 C9 C4 3 1 2 3 4 10* MAX *1 cup = 125 ml - 4,15 oz 5 6 7 8 9 10 11 12 1 14 15 16 2 13 4 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Adjustable Capuccino system* 5 1. IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: • Read all instructions. • Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs. • To protect against fire, electrical shock and personal injury, do not immerse cord, plug or appliance in water or other liquid. • Never allow the appliance to be used by children. • Unplug from the outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before fitting or taking off parts, and before cleaning the appliance. • Do not operate with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return the appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment. • The use of accessory attachments or spare parts not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electrical shock or personal injury. • Do not use outdoors. • Do not let the cord hang over the edge of the table or counter, or touch hot surfaces. • Do not place on or near a hot gas or electrical burner, or in a heated oven. • Plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet. • Do not use the appliance for other than the intended use. This appliance is to be utilized for domestic use only. Any other use is to be considered improper and, therefore, dangerous. • For machines with glass carafe: A. The carafe is an accessory to be used exclusively with this appliance. Never use it on a cooking surface. B. Do not set the hot container on a damp or cold surface. C. Do not use the carafe if it is cracked or the handle is not completely sturdy. D. Do not use abrasive detergents or sponges to clean. WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, do not remove the cover. Don’t attempt to repair or modify the machine, doing so will void the warranty. Repair should be done by authorized service personnel only! SAVE THESE INSTRUCTIONS THIS PRODUCT IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY 2. SHORT CORD INSTRUCTIONS - A short power cord is provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord. - Longer, detachable power supply cords or extension cords are available and may be used if care is exercised in their use. - If an extension cord is used, the marked electrical rating should be at least as great as the electrical rating of the appliance. If the appliance is provided with 3- wire, grounding type cord, the extension should be a GROUNDING TYPE 3 - WIRE CORD. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter-top or table top where it can be pulled on by children or tripped over. - Your product is equipped with a polarized alternating current line plug (a plug having one blade wider than the other). This plug will fit into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to fit, contact your electrician to replace your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug. 6 Read this instruction booklet carefully before installing and using the machine. This is the only way to ensure the best results and maximum safety for the user. 3. SAFETY WARNINGS • • • • • • • • • • • 4.2 4.3 C1. C2. C3. C4. C5. C6. C7. C8. C9. 4.4 • 4. DESCRIPTION (pag. 3) The terminology below will be used on subsequent pages. 4.1 Description of control panel Espresso section B1. “Espresso ON/OFF” button with integrated light B2. Espresso coffee/hot water button with integrated light B3. Steam button with integrated light Drip coffee section B4. Display B5. “Coffee ON/OFF” button B6. BOLD button B7. AUTO button B8. HOUR button B9. MIN button This machine is designed to “make coffee” and “hot drinks”. Use with care to avoid scalds from the water and steam jets or through incorrect use. Never touch hot parts. After removing the packaging, make sure the product is complete. If in doubt, do not use the machine and contact a De’Longhi customer service representative. The packing elements (plastic bags, polystyrene foam, etc.) should be kept out of reach of children as they are a safety hazard. This machine is intended for domestic use only. Any other use is considered improper and thus dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused through incorrect, wrong or unreasonable use. Never touch the machine with wet or damp hands. Never let children use the machine without supervision. Never allow children to play with the machine. Should the machine break or not function correctly, turn it off and do not tamper with it. For all repairs, contact authorized service centers only and insist on the use of original spare parts. Failure to respect the above could reduce the safety of the machine. The power cord for this machine must not be replaced by the user as this operation requires the use of special tools. In the event of damage, contact an authorized service center only to avoid all risks. • Description of the machine A1. Espresso water tank lid A2. Espresso removable water tank A3. Antichlorine filter extraction handle A4. Antichlorine filter support A5. Filter-holder for drip coffee A6. Water fill compartment A7. Drip coffee warming plate A8. Espresso cup tray A9. Drip tray water level indicator A10. Drip tray A11. Frother A12. Frother selection ring (Adjustable Cappuccino System only) A13. Steam connection nozzle (COM532) A14. Steam dial for cappuccino A15. Boiler outlet • • 7 Description of the accessories Espresso portafilter One-cup espresso filter Two-cups espresso filter Filter for espresso pods Coffee measuring scoop with tamper Permanent gold tone filter Drip Coffee Carafe Antichlorine filter Descaler 100ml (1 use) Installation Place the machine on a work surface away from water faucets and sinks. Check that the voltage of the outlet corresponds to the value indicated on the machine rating plate. Connect the machine to an efficiently grounded electrical socket with a minimum rating of 10A only. The manufacturer declines all liability for any accidents caused by the absence of an efficient ground system. If the plug fitted to the machine does not match the electrical socket, have the outlet replaced with a suitable type by a qualified electrician. Never install the machine in environments where the temperature may reach 0°C (32°F) or lower (the machine may be damaged if the water freezes). 5. ANTICHLORINE FILTER down.) 4. After setting the time, wait 5 seconds. When the display stops flashing, the time set is saved. To reset the time, press and hold the HOUR button for three seconds, and then follow the procedure as described starting from point 2. Please note: In the event of a temporary power failure, the time set does not remain saved in the memory. The filter eliminates the taste of chlorine in the water. To install the filter, proceed as follows: • Release the filter support from its slot by pulling it upwards (fig. 1). • Remove the Antichlorine filter from the plastic sachet and rinse it under a running tap (fig. 2). • Open the filter support and carefully put the filter in place as shown in fig. 2. • Close the filter container carefully (fig. 2), and reposition it in its slot, pushing it firmly downwards. • The Antichlorine filter should be replaced after 80 cycles, and at least after every 6 months of operation. 7.2 Programming the automatic start (AUTO BUTTON) The machine can be programmed to make drip coffee automatically. First, make sure that the time is set correctly. To set the delayed start (i.e. the time you want the coffee to be made), proceed as follows: 1. Press and hold the AUTO button (Fig. 4) for about three seconds until 0:00 flashes on the display. 2. Before the display stops flashing (about 5 seconds), set the desired hour by pressing the “HOUR” button repeatedly. 3. Set the minutes by pressing the “MIN” button repeatedly. 4. After 5 seconds, the display will stop flashing and the programmed time will be saved. 5. After you have programmed the machine as described above, just press the AUTO button to have coffee made at the time set (The AUTO Button will turn illuminated and will stay illuminated). Please note: • If you want to change the start time after it has been set, press the AUTO button for about 2 seconds and then set a new time as described starting from point 2. • Keep in mind that at the time set, the machine will start to make drip coffee only. The espresso maker does not come on. • To cancel the automatic start, you have to press the Auto button again (it will turn off and will not stay illuminated). 6. FIRST USE When using the machine for the first time, all the accessories and the internal circuits must be washed as follows: DRIP COFFEE MAKER: • Run the coffee machine without using ground coffee for 2 full cycles. ESPRESSO MAKER: • Open the lid and remove the water tank. • Fill the water tank up to the max level. • Insert the water tank in its housing by pushing the water tank down until the botton and close the lid (it is also possible to fill the tank using a carafe). • Insert the required coffee filter in the portafilter and attach the empty portafilter onto the machine. • Place a large container under the spouts (34 fl/oz, 1l capacity). • Press the “Espresso ON/OFF” and buttons and discharge half the tank from the boiler outlet. • Turn the steam dial to and discharge the remaining water from the cappuccino maker then turn the steam dial back to OFF. • Empty the container and put it back under the spouts and proceed with a second rinse. 7.3 Keep warming set The machine is factory-set to keep the coffee warm for two hours after brewing. However, this setting can be changed as follows: 1. Press and hold the “Coffee ON/OFF” button (Fig. 5) for three seconds until 0:00 flashes on the display. 2. Modify the time by repeatedly pressing the HOUR button (and also the MIN button if required). 3. After setting the time, wait 5 seconds. When the display stops flashing, the time will be saved. Please note: If 0:00 is set, the machine switches off. (You can set a time between 1 minute and 11hours and 59 minutes). 7. PREPARATION OF DRIP COFFEE 7.1 Setting the clock When the coffee machine is connected to the outlet for the first time, “AM 0:00” will flash on the display. To set the time, proceed as follows: 1. Press and hold the “HOUR” button (Fig. 3) for three seconds until the number of hours flashes on the display. 2. Before the display stops flashing (about 5 seconds), set the hour by pressing the “HOUR” button repeatedly. 3. Set the minutes by pressing the “MIN” button (Fig. 3) repeatedly. (To speed up the operation, hold the button 8 7.4 • Making drip coffee 1. Press the “Espresso ON/OFF”button (fig. 12) to turn the machine on. The integrated light flashes to indicate that the machine is heating up. 2. Insert the filter to the portafilter (fig. 13). Attach the portafilter with filter to the machine (fig. 14) without adding pre-ground coffee. 2. Place a cup under the portafilter. Use the same cup that will be used to prepare the coffee in order to preheat it. 3. Wait until the “Espresso ON/OFF” integrated light stops flashing: now the machine is ready to make espresso. 4. Press the button (fig. 15). Continue delivering water until you fill the cup and then interrupt the delivery by pressing the same button and empty the cup. Please note: • It is normal for a small and harmless puff of steam to be given off when removing the portafilter. • Never operate the appliance without water in the tank or without the tank. Open the filter-holder door, rotating it towards the right (fig. 7). • Fill the carafe to the level indicator relative to number of cups of coffee you wish to prepare, taking care not to exceed the MAX level of 10 cups (fig. 8), otherwise, in order to not overfill the machine, the excess water will spill out from the back of the unit. • Then pour the water into the water-fill compartment of the machine (fig. 9). • Position the gold tone filter into the filter-holder (fig. 10). • Put the ground coffee in the filter using the measuring spoon supplied and level it off evenly (fig. 11). As a general rule, use a level measure of coffee (approx 7 grams) for every cup of coffee required (for example, 10 measures to obtain 10 cups). • Close the filter-holder door and place the carafe, with cover in place, onto the warming plate. • Press the “Coffee ON/OFF” button. The button illuminmates to indicate that the drip coffee-maker is brewing. • The coffee will begin to dispense after a short time. It is perfectly normal for the machine to emit steam while the coffee is percolating. To keep the coffee hot after the unit is finished percolating it will automatically switch to keep warm for up to the selected time. • To turn off the machine press the “Coffee ON/OFF” button. Please note: At the end of coffee dispensing the appliance emits a beep. 7.5 8.2 How to make espresso using pre-ground coffee 1. Preheat the machine and portafilter as described in the previous paragraph. 2. Place the ground coffee filter in the portafilter To make one espresso, use the filter with the symbol on the bottom, to make two espressos, use the filter with the symbol on the bottom. 3. To make just one espresso, place one level measure with the scoop provided of pre-ground coffee (about 7 g/0,25 oz) in the filter (fig. 16). To make two espressos, place two level measured scoops with the scoop provided. “BOLD” function The Bold function enhances the flavor of your coffee. This feature activates a unique brewing process, slowly releasing water into the filter basket; saturating coffee grounds a little at a time extracting the best flavor and aroma from your coffee. To activate, press the “BOLD” button after having pressed the “Coffee ON/OFF” button (fig. 6); the button will illuminate. Press the button again to turn the selection off. This function is recomended when preparing 1 to 4 cups. Do not use this button if brewing an entire carafe of coffee. You can select this function even when using the auto function (see paragraph 7.2). If you want to activate the bold function for delayed brewing, after you program the timer you need to activate the bold function by pressing the button. Important: For correct operation, before filling with pre-ground coffee, make sure there are no coffee residues left in the filter from the last time you made coffee. 4. Distribute the pre-ground coffee evenly and press with the tamper (fig. 17). Correct pressing of the pre-ground coffee is essential to obtain a good espresso. If pressing is excessive, coffee delivery will be slow and the crema will be dark. If pressing is too light, coffee delivery will be too fast and the crema will be weak and light in color. 5. Remove any excess coffee from the rim of the portafilter and attach to the machine. Turn as far as it will go (fig. 14) to avoid water leaking out. 6. Place the cup or cups under the portafilter spouts (fig. 18). You are recommended to warm the cups before making coffee by rinsing them with a hot water. 7. Make sure the “Espresso ON/OFF” integrated light is solid (if 8. ESPRESSO 8.1 Preheating the espresso unit To make espresso coffee at the right temperature, the coffee maker should be preheated as follows: 9 it flashes wait until it stops), then press the button (fig. 15). When the desired amount of espresso has been delivered, press the same button to interrupt the flow. 8. To remove the portafilter, turn the handle from right to left. 5. Danger of burns! To avoid splashes, never remove the portafilter while the machine is delivering coffee. 6. 9. To dispose of the used coffee empty the grounds by turning the portafilter upside down and tapping it firmly (fig. 19). 10. To turn the machine off, press the “Espresso ON/OFF” button. 7. How to prepare espresso using pods 1. Preheat the machine as described in the section “PREHEATING THE COFFEE UNIT (8.1)”, making sure the portafilter is attached. This obtains a hotter coffee. 8. Please note: Use pods conforming to the ESE standard, indicated on the pack by the following symbol. The ESE standard is a system accepted by leading pod producers and enables espresso to be prepared simply and cleanly. 9. • 2. Place the filter for espresso pods (with the symbol on the bottom) in the portafilter (fig. 13). 3. Insert the pod, centering it as far as possible on the filter (fig. 20). Always follow the instructions on the pod pack to position the pod on the filter correctly. 4. Attach the portafilter to the machine. Always turn as far as it will go (fig. 14). 5. Proceed as in points 6, 7 and 8 in the previous section. • • Make sure the ring on the cappuccino maker is positioned downwards in the CAPPUCCINO position and place the pitcher containing the milk under the cappuccino maker. Wait until the light stops flashing to indicate that the boiler has reached the ideal temperature for steam production. As the boiler heats up, it is normal for a little water and steam to be given off into the drip tray. Extract the frother by rotating to the left (fig. 22). During this operation, avoid touching the boiler outlet as it is hot. Then place the milk pitcher under the frother. Make sure the frother is immersed in the milk. (fig. 23). Turn the steam dial counterclockwise to the ON position (fig. 24). Steam is delivered from the frother, giving the milk a creamy frothy texture. For a creamier froth, immerse the frother in the milk and move the container with slow up/down movements. When the required temperature (the ideal is 60°C/140°F) and froth density is reached, interrupt steam delivery by turning the steam dial clockwise to the OFF position and press the button. Pour the frothed milk into the cups containing the espresso prepared previously. The cappuccino is ready. Please note: To prepare more than one cappuccino, first make all the espressos then at the end prepare the frothed milk for all the cappuccinos. To make espresso again after the milk has been frothed, cool down the boiler first or the espresso will be burnt. To cool the boiler, place a container under the boiler outlet, press the button and deliver water until the “Espresso ON/OFF” flashes. Then prepare the espresso as described previously. Clean the frother every time you use it, to avoid milk residue or clogging. You are recommended to deliver steam for a maximum of 60 seconds and never to froth milk more than three times consecutively. 9. HOW TO MAKE CAPPUCCINO OR LATTE 1. Prepare the espresso as described in the previous sections, using sufficiently large cups. Ensure that the unit is on by pressing the Espresso On/off button. 2. Press the button: the integrated light flashes to indicate that the machine is heating up (fig. 21). 3. In the meantime, fill a pitcher with about 3.5 oz/100 grams for each cappuccino or 6 oz/170 grams for each latte to be prepared. In choosing the size of the pitcher, keep in mind that the milk doubles or triples in volume. 10. MAKING HOT MILK (WITHOUT FROTH) (ONLY SOME MODELS) To make hot milk without froth, proceed as described in the previous section, making sure the ring on the frother is positioned upwards in the “HOT MILK” position. Please note: It is recommended to use whole or 2% milk at refrigerator temperature. 4. Models with Adjustable Cappuccino System only: 11. CLEANING THE FROTHER AFTER USE Important: For hygiene and performance reasons, the frother should always 10 be cleaned after each use. Proceed as follows: 1. Deliver a little steam for a few seconds by turning the steam dial counterclockwise (fig. 24). This causes the frother to discharge any milk left inside. Turn the machine off by pressing the “Espresso ON/OFF” button. 2. With one hand, hold the frother spout firmly, with the other, release the frother by turning it counterclockwise, then pull off downwards (fig. 27). 3. Remove the steam connection nozzle from the spout by pulling it downwards. 4. Wash the frother and steam connection nozzle thoroughly with warm water. 5. Make sure the two holes shown by the arrows in fig. 28 are not blocked. If necessary, clean with a pin. 6. Put the steam connection nozzle back, pressing forcefully upwards to insert it onto the steam tube. 7. Replace the frother by pushing upwards and turning clockwise. machine, the surface it rests on or the surrounding area. 1. Remove the drip tray. 2. Remove the cup tray, empty the water and clean the drip tray with a cloth, then reassemble the drip tray. 3. Put the drip tray back in place. 13.2 Espresso filter cleaning and maintenance Clean the coffee filters weekly: 1 and 2 cup filters 1. Extract the perforated filter by pulling the tab (fig. 29); 2. Rinse the filters under running water (fig. 30); 3. Make sure the holes are not blocked. If necessary, clean with a pin (figs. 30 and 31); 4. Place the perforated filter in the filter housing and press as far as it will go. Pod filter Rinse under running water. Make sure the holes are not blocked. If necessary, clean with a pin (figs. 30 and 31). 13.3 Cleaning the boiler outlet 12. HOT WATER About every 300 espressos, the boiler outlet must be cleaned as follows: • Make sure the machine is not hot and that it is unplugged from the mains; • Use a screwdriver to release the screw fixing the espresso boiler outlet (fig. 32); • Remove the boiler outlet; • Clean the boiler with a damp cloth (fig. 32); • Clean the outlet thoroughly with hot water using a brush. Make sure the holes are not blocked. If necessary, clean with a pin. • Rinse under running water, brushing all the time. • Replace the boiler outlet, making sure it is correctly positioned on its gasket. Failure to clean as described above voids the warranty. 1. Press the “Espresso ON/OFF” button(fig. 12) to turn the machine on, the integrated light flashes to indicate that the machine is heating up. 2. In the meantime, place a mug under the frother. 3. “Espresso ON/OFF” integrated light stops flashing, press the button (fig. 15) and at the same time turn the steam dial counterclockwise to ON (fig. 24). Water comes out of the frother. 4. To interrupt hot water delivery, press the button again and turn the steam dial clockwise to OFF. You should not deliver hot water for more than 60 seconds. 13. CLEANING • • 13.4 Other cleaning operations Danger! While cleaning, never immerse the coffee maker in water. It is an electrical machine. Before cleaning the outside of the machine, turn it off, unplug from the mains socket and allow to cool. 1. Do not use solvents or abrasive detergents to clean the coffee maker. Use a soft damp cloth only. 2. Clean the portafilter, filters and water tank regularly. Danger! While cleaning, never immerse the coffee maker in water. It is an electrical machine. 13.1 Cleaning the drip tray Important! The drip tray is fitted with a level indicator (red) showing the level of water it contains. As soon as the indicator begin to protrude from the cup tray, the drip tray must be emptied and cleaned, otherwise the water may overflow the edge and damage the 11 14. DESCALING 1. Remove the antichlorine filter and pour the descaling product into the tank; 2. Fill the tank with water up to the “max” level for the correct dilution; 3. Place the carafe on the warming plate; 4. Press and hold the “BOLD” touch icon for at least 6 seconds to start the “descaling” cycle. 5. The “descaling” cycle will take about 30 minutes. During the descaling cycle the “BOLD“ led will blink. 6. Rinse at least 3 times by operating the machine with water only (i.e. as in 7.5, but without coffee) Over time, calcium in the water may cause obstructions, reducing the efficiency of the coffee maker. 14.1 Descaling the espresso unit It is recommended to descale the espresso maker when the descaling notification flashes (the steam button (B3) will emit a double flashing light) and this will occur with every 200 espressos that are brewed. This notification will not prevent any function. The notification could be temporarily postponed by pressing the espresso side push buttons. At the end of the next brew cycle, if descaling has not been completed, the notification will flash on the steam button. We recommend using commercially available De’Longhi descaler. Proceed as follows: 1. Fill the tank with the descaler solution (use sample provided in the package), obtained by diluting the descaler with water following the instructions on the package. 2. Press the “Espresso ON/OFF” button (fig. 12) to turn the machine on. The integrated light flashes. 3. Make sure the portafilter is not attached and position a bowl under the boiler outlet. 4. Press and hold the steam button (B3) for at least 6 sec. This will start the automated Descaling Process. 5. The descaling process will take about 30 minutes to be completed. In the meantime, the descaling button will blink. While the machine starts dispensing water, open once steam knob 2-3 seconds to discharge a little water from the frother system. 6. To eliminate residues of solution and scale, rinse the tank well, then fill it again with fresh water (without descaler). 7. Press the button (fig. 15) and deliver water until the tank is completely empty. 8. Repeat operations 6 and 7 again. If descaling is not performed regularly as required. The warranty will be void if the repair is a result of damage to the coffee maker due to limescale. 14.2 Descaling the drip coffee unit It is recommended to descale the coffee maker when the descaling notification flashes (the Bold LED button will emit a double flashing light) and this will occur with every 40 coffees that are brewed. This notification will not prevent any function. The notification could be temporarily postoned by touching any touch icon of the drip side. At the end of the next brew cycle, if descaling has not been completed, the notification will flash on the BOLD LED. We recommend using commercially available DeLonghi descaler. 12 15. TROUBLESHOOTING Below is a list of some of the possible malfunctions. If the problem cannot be resolved as described, contact Customer Services. PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION No espresso is delivered No water in the tank Fill the tank with water The holes in the filter holder are blocked Clean the filter holder spout holes The espresso boiler outlet is blocked Clean as described in the section “13.3 Cleaning the boiler outlet” Scale/hard water deposits in the water Perform the descaling procedure as decircuit scribed in the section “14.1 Descaling the espresso unit” The tank is not correctly in place and the Press the tank down lightly to open the valve on the bottom is not open valve on the bottom The espresso coffee drips from the edges The filter holder is inserted incorrectly of the filter holder rather than the holes Attach the filter holder correctly and rotate firmly as far as it will go The holes in the filter holder spouts are Clean the spout holes. blocked The pump is excessively noisy The water tank is empty Fill the tank The tank is not correctly in place and the Press the tank down lightly to open the valve on the bottom is not open valve on the bottom The espresso is cold The “Espresso ON/OFF” integrated light Wait until the “Espresso ON/OFF” intewas flashing when the coffee button was grated light stop flashing pressed No preheating was done Preheat as described in the section “8.1 Preheating the coffee unit” The cups were not preheated Heat the cups by rinsing them in hot water Scale/hard water deposits in the water Perform the descaling procedure as decircuit scribed in the section “14.1 Descaling the espresso coffee unit” The espresso crema is too light (delivered The pre-ground coffee is not pressed Press the pre-ground coffee down more from the spout too fast) down firmly enough firmly (fig. 18) There is not enough pre-ground coffee Increase the quantity of pre-ground coffee The pre-ground coffee is too coarse Use only pre-ground coffee for espresso makers The wrong type of pre-ground coffee is Change the type of pre-ground coffee being used 13 PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION The espresso crema is too dark (delivered The pre-ground coffee is pressed down Press the coffee down less firmly (fig. from the spout too slowly) too firmly 17) There is too much pre-ground coffee Reduce the quantity of pre-ground coffee The espresso boiler outlet is blocked Clean as described in the section “13.3 Cleaning the boiler outlet”. The pre-ground coffee is too fine or damp Use pre-ground coffee for espresso coffee makers only and make sure it is not too damp The wrong type of pre-ground coffee is Use a different type of pre-ground coffee being used The filter holder cannot be attached to Too much coffee has been placed in the Use the measuring scoop included and the appliance filter make sure you are using the correct filter for the type of preparation No milk froth is formed when making Milk not cold enough cappuccino Always use semi-skimmed milk at refrigerator temperature Milk frother not clean Thoroughly clean the holes in the cappuccino maker, in particular those indicated in fig. 26-28 Models with adjustable capuccino Place the ring in the cappuccino position sytem (COM532): The ring of capuccino maker in not in the cappuccino position The drip or espresso has an acid flavor Inadequate rinsing after descaling The drip coffee takes longer to percolate The drip coffee maker needs to be desca- Perform the descaling procedure as deled scribed in the section “14.2 Descaling the drip coffee unit” Steam button double flashes Descaling is required for espresso The steam button is blinking Descaling is in process The BOLD LED is double flashing Descaling is required for the drip coffee unit BOLD led blinking Descaling is in process 14 Rinse the appliance as described in the section ““14.1 Descaling the espresso coffee unit” or “14.2 Descaling the drip coffee unit” 1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando use un aparato eléctrico, cumpla siempre las precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes: • Lea todas las instrucciones. • No toque las superficies calientes. Use asas o pomos. • Para protegerse de fuego, descargas eléctricas y lesiones personales, no sumerja el cable, enchufe o artefacto en agua o cualquier otro líquido. • Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. • Desconecte la toma de corriente cuando no se está utilizando el aparato y antes de limpiarlo. Deje enfriar el aparato antes de montar o retirar piezas del mismo, y antes de limpiarlo. • No haga funcionar el aparato si el cable o un enchufe está dañado, después de un funcionamiento incorrecto o si ha sufrido algún daño. Devuelva el aparato al centro de servicio autorizado más cercano para su revisión reparación o ajuste. • El uso de accesorios o repuestos no recomendados por el fabricante del aparato podría causar incendio, descarga eléctrica o lesiones personales. • No utilice el aparato en el exterior. • No deje que el cable cuelgue del borde de una mesa o mostrador, o toque superficies calientes. • No coloque el aparato sobre o cerca de un quemador eléctrico o a gas que esté caliente o en un horno caliente. • Conecte el cable en la toma de corriente de pared. Para desconectarlo, coloque cualquier mando en “off”, luego retire el enchufe de la tomacorriente de pared. • No use este aparato para cualquier otro propósito que no sea su uso previsto. Este aparato es solo para uso doméstico. Cualquier uso diferente se considerará impropio y, por consiguiente, peligroso. • Para máquinas con jarra de cristal: A. La jarra es un accesorio que debe ser utilizado exclusivamente con este aparato. Nunca lo use sobre una superficie de cocción. B. No coloque el recipiente caliente sobre una superficie mojada o fría. C. No use la jarra si estuviese agrietada o si el asa no está fijada correctamente. D. No use detergentes o esponjas abrasivas para limpiar. ADVERTENCIA: Para prevenir el riesgo de fuego o descarga eléctrica, nunca remueva su cubierta. No intente reparar ni modificar el aparato, puesto que ello anularía la garantía. ¡Cualquier reparación necesaria deberá ser realizada únicamente por personal de servicio autorizado! GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ESTE PRODUCTO ESTÁ DESTINADO EXCLUSIVAMENTE AL USO DOMÉSTICO 2. INSTRUCCIONES CABLE CORTO - Se suministra un cable de alimentación corto para reducir el riesgo que resulta de enredarse o tropezarse con un cable más largo. - Están disponibles cables eléctricos desmontables más largos o cables de extensión que se pueden usar si se tiene cuidado al usarlos. - Cuando se usa un cable alargador, la capacidad eléctrica marcada del cable deberá ser por lo menos igual a la capacidad eléctrica del aparato. Si el aparato está equipado con un cable con conexión a tierra de 3 hilos, el cable alargador debe ser un cable con CONEXIÓN A TIERRA, DE 3 HILOS. El cable más largo deberá estar instalado de manera tal que no cuelgue del borde del mostrador o encimera donde los niños pueden tirar de este o tropezarse. 25 - Su producto está equipado con un conector polarizado para corriente alterna (un enchufe que tiene una espiga más ancha que la otra). Este enchufe podrá introducirse en la toma de corriente solo en una posición. Esta es una medida de seguridad. Si no puede introducir el enchufe hasta el fondo, intente invirtiendo el enchufe. Si aún no puede introducir el enchufe correctamente, póngase en contacto con un electricista para reemplazar el enchufe obsoleto. No elimine el dispositivo de seguridad del enchufe polarizado. Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de instalar y usar el aparato. Solo así, podrá obtener las mejores prestaciones y la máxima seguridad durante el uso. 3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD • • • • • • • • • • • 4. DESCRIPCIÓN (pág. 3) La terminología que figura a continuación será utilizada en las páginas siguientes. Este aparato se ha fabricado para “preparar café” y “bebidas calientes”. Tenga cuidado de no quemarse con los chorros de agua o de vapor, o utilizando el aparato de forma impropia. Nunca toque las superficies calientes del aparato. Después de haber desembalado el aparato, controle su integridad. En caso de duda, no utilice el aparato y póngase en contacto con el personal del centro de asistencia De’Longhi. No deje los elementos del embalaje (bolsas de plástico, espuma de poliestireno, etc.) al alcance de los niños ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico. Cualquier uso diferente se considerará impropio y, por consiguiente, peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable por los daños derivados de usos impropios, incorrectos e irracionales. No toque el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos. No permita que los niños usen el aparato sin supervisión. No permita que los niños jueguen con el aparato. En caso de avería o de funcionamiento incorrecto del aparato, apáguelo y no intente repararlo. Para posibles reparaciones, diríjase solamente e a un centro de asistencia técnica De’Longhi y solicite la utilización de repuestos originales. El incumplimiento de todo lo mencionado arriba puede perjudicar la seguridad del aparato. El usuario no deberá sustituir el cable de alimentación ya que esta operación requiere la utilización de herramientas especiales. En caso de daño, póngase en contacto exclusivamente con el centro de asistencia autorizado para evitar todo tipo de riesgo. 4.1 Descripción del aparato 4.2 Descripción del panel de control 4.3 Descripción de los accesorios A1. Tapadera del depósito de agua espresso A2. Depósito de agua extraíble espresso A3. Mango de extracción filtro anticloro A4. Soporte filtro anticloro A5. Portafiltro para café filtro A6. Depósito de agua A7. Placa térmica para café filtro A8. Bandeja apoyatazas espresso A9. Indicador de nivel de agua bandeja de goteo A10. Bandeja de goteo A11. Vaporizador de leche A12. Anillo de selección vaporizador (solamente en Sistema Cappuccino Ajustable) A13. Boquilla de racor vapor (COM532) A14. Botón de vapor para cappuccino A15. Salida caldera Sección Espresso B1. Botón “Espresso ON/OFF” con indicador luminoso integrado B2. Botón café Espresso/agua caliente con indicador luminoso integrado B3. Botón vapor con indicador luminoso integrado Sección café de filtro B4. Display B5. Botón “Coffee ON/OFF” B6. Botón BOLD (aroma intenso) B7. Botón AUTO B8. Botón HOUR (hora) B9. Botón MIN C1. Portafiltro espresso C2. Filtro una taza espresso 26 C3. C4. C5. C6. C7. C8. C9. Filtro dos tazas espresso Filtro para cápsulas espresso Medidor de café con prensador Filtro permanente de tono dorado Jarra para café filtro Filtro anticloro Descalcificador 100ml (1 uso) • • • • 4.4 • • • • Instalación • Coloque el aparato sobre una superficie de trabajo alejada de grifos y fregaderos. Asegúrese de que el voltaje de la toma coincida con el valor indicado en la placa de datos del aparato. Enchufe el aparato solamente a un enchufe de corriente con valor nominal mínimo de 10A, equipado con una toma tierra eficiente. El fabricante no será considerado responsable por los posibles accidentes causados por la ausencia de una toma de tierra del eficiente. Si el enchufe y la clavija del aparato son incompatibles, haga sustituir el enchufe por otro de tipo adecuado por personal cualificado. Nunca instale la cafetera en un ambiente donde la temperatura puede descender debajo o ser igual 0°C (32°F) (si el agua se congela, el aparato puede estropearse). • Introduzca el depósito de agua en su soporte empujando hacia el fondo el depósito de agua y cierre la tapadera (también es posible llenar el depósito usando una jarra). Introduzca el filtro de café requerido en el portafiltro y enganche el portafiltro vacío en el aparato. Coloque un recipiente grande bajo las boquillas (34 fl/oz, 1l capacidad). Pulse los botones “Espresso ON/OFF” y y descargue la mitad del depósito por la salida de la caldera. Gire el botón regulador de vapor a y elimine el agua restante del vaporizador luego vuelva a colocar el botón de vapor en OFF. Vacíe el recipiente y colóquelo de nuevo bajo los surtidores, a continuación efectúe un segundo enjuague. 7. PREPARAR CAFÉ DE FILTRO 7.1 Programar el reloj Cuando se conecta por primera vez la cafetera al enchufe, “AM 0:00” parpadea en el display. Para programar la hora, proceda del modo siguiente: 1. Mantenga presionado el botón “HOUR” (Fig. 3) durante tres segundos hasta que el número de la hora parpadea en el display. 2. Antes de que el display deje de parpadear (5 segundos aproximadamente), programe la hora pulsando repetidamente el botón “HOUR”. 3. Programe los minutos pulsando repetidamente el botón “MIN” (Fig. 3). (Para realizar de forma más rápida esta operación, mantenga pulsado el botón.) 4. Después de haber programado la hora, espere 5 segundos. Cuando el display deja de parpadear, el ajuste de la hora quedará guardado. Para reiniciar la hora, pulse y mantenga pulsado el botón HOUR durante tres segundos, y luego siga el procedimiento descrito a partir del punto 2. Por favor observe: En el caso de fallo eléctrico temporal, el ajuste de hora no permanece guardado en la memoria. 5. FILTRO ANTICLORO El filtro elimina el sabor a cloro del agua. Para montar el filtro, proceda del modo siguiente: • Retire el portafiltro de su soporte tirando de este hacia arriba (fig. 1). • Retire el filtro anticloro de la bolsa de plástico y enjuáguelo con agua corriente (fig. 2). • Abra el portafiltro y coloque con cuidado el filtro en su lugar tal como muestra la fig. 2. • Cierre con cuidado el recipiente del filtro (fig. 2), y vuelva a colocarlo en su soporte, empujándolo bien hacia abajo. • El filtro anticloro se debe reemplazar cada 80 ciclos, y al menos al cabo de 6 meses de uso. 7.2 6. PRIMERA UTILIZACIÓN Antes de utilizar el aparato por primera vez, deberá lavar todos los accesorios y los circuitos internos de la cafetera del modo siguiente: CAFETERA PARA CAFÉ FILTRO: • Encender la cafetera sin usar café molido por 2 ciclos completos. CAFETERA PARA ESPRESSO: • Abra la tapadera y retire el depósito de agua. • Llene el depósito de agua hasta el nivel máximo. Programar el encendido automático (AUTO BUTTON) Es posible programar el aparato para preparar de forma automática café de filtro. En primero lugar, asegúrese de que la hora está configurada de forma correcta. Para programar el inicio diferido (es decir la hora a la que desea que el café esté preparado), proceda del modo siguiente: 1. Pulse y mantenga pulsado el botón AUTO (Fig. 4) durante unos tres segundos hasta que 0:00 parpadea en el display. 2. Antes de que el display deje de parpadear (5 segundos aproximadamente), programe la hora que desea pulsando 27 repetidamente el botón “HOUR”. 3. Programe los minutos pulsando repetidamente el botón “MIN”. 4. Al cabo de 5 segundos, el display dejará de parpadear y el ajuste de hora programado quedará guardado. 5. Después de programar el aparato como se ha descrito anteriormente, pulse el botón AUTO para que la preparación del café se efectúe a la hora programada (El botón AUTO se enciende y permanece encendido). Por favor observe: • Si desea cambiar la hora de inicio después de haberla programada, pulse el botón AUTO durante unos 2 segundos y luego programe la nueva hora como se ha descrito anteriormente a partir del punto 2. • Tenga en cuenta que a la hora programada, la cafetera comenzará a preparar sólo café de filtro. La cafetera para espresso no se enciende. • Para cancelar el encendido automático, pulse de nuevo el botón Auto (se apagará y no permanecerá encendido). 7.3 ral, eche un medidor raso de café (aprox. 7 gramos) por cada taza de café (por ejemplo, 10 medidores para obtener 10 tazas). • Cierre la tapa del portafiltro y coloque la jarra, con la tapadera en su sitio, sobre la placa térmica. • Presione el botón “Coffee ON/OFF”. El botón se enciende para indicar que se está preparando el café de filtro. • El café empezará a salir después de algunos segundos. Es normal que durante el filtrado del café, el aparato produzca un poco de vapor. Para mantener el café caliente después de que el aparato finaliza el filtrado del café, se activa automáticamente la función mantener caliente durante el tiempo seleccionado. • Para apagar el aparato presione el botón “Coffee ON/OFF”. Por favor observe: Cuando finaliza la preparación del café la cafetera emite un pitido. 7.5 Ajuste mantener caliente La cafetera está configurada en fábrica para mantener el café caliente durante dos horas después de la preparación del café. Sin embargo, es posible cambiar este ajuste del modo siguiente: 1. Pulse y mantenga pulsado el botón “Coffee ON/OFF” (Fig. 5) durante unos tres segundos hasta que 0:00 parpadea en el display. 2. Para cambiar la hora pulse repetidamente el botón HOUR (y de ser necesario también el botón MIN). 3. Después de haber programado la hora, espere 5 segundos. Cuando el display deja de parpadear, el ajuste de la hora quedará guardado. Por favor observe: Cuando se programa 0:00, el aparato se apaga. (El ajuste de la hora se puede configurar entre 1 minuto y 11 horas y 59 minutos). 7.4 • • • • • función “BOLD” La función Bold realza el sabor de su café. Esta función activa un proceso de filtrado único, echando lentamente el agua en el filtro, filtrando poco a poco el café molido para extraer el mejor sabor y aroma de su café. Para activarla, presione el botón “BOLD” después de presionar el botón “Coffee ON/OFF” (fig. 6); el botón se enciende. Presione de nuevo el botón para apagar la función. Se aconseja usar esta función para la preparación de 1 hasta 4 tazas. No utilice este botón para el filtrado de una jarra completa de café. Es posible seleccionar esta función también cuando se usa la función automática (consulte el apartado 7.2). Si quiere activar la función bold para el filtrado diferido, después de programar el temporizador deberá activar la función bold presionando el botón. 8. ESPRESSO 8.1 Precalentamiento de la unidad espresso Preparar café de filtro Para preparar café espresso a la temperatura correcta, es necesario precalentar la cafetera del modo siguiente: 1. Presione el botón “Espresso ON/OFF” (fig. 12) para encender la cafetera. El indicador luminoso integrado indica que el aparato se está calentando. 2. Introduzca el filtro en el portafiltro (fig. 13). Enganche el portafiltro con filtro en el aparato (fig. 14) sin añadir café premolido. 2. Coloque un taza bajo el portafiltro. Utilice la misma taza que utilizará para preparar el café a fin de calentarla previamente. 3. Espere que el indicador luminoso integrado “Espresso ON/ OFF” deje de parpadear: ahora el aparato está listo para Abra la tapa del portafiltro, girándola hacia la derecha (fig. 7). Llene la jarra hasta la indicación de nivel correspondiente a la cantidad de tazas de café que quiere preparar, procurando no superar el nivel MAX de 10 tazas (fig. 8), de lo contrario, a fin de no llenar demasiado la cafetera, el agua en exceso rebosará por la parte trasera del aparato. A continuación vierta el agua en el depósito de agua del aparato (fig. 9). Coloque el filtro de tono dorado en el portafiltro (fig. 10). Eche el café molido en el filtro con el medidor de la dotación y nivélelo uniformemente (fig. 11). Por norma gene28 preparar café espresso. 4. Presione el botón (fig. 15). Llene la taza con agua y luego interrumpa el suministro presionando el mismo botón y vacíe la taza. Por favor observe: • Es normal que se produzca un poco de vapor inocuo cuando se retira el portafiltro. • Nunca utilice el aparato sin agua en el depósito o sin el depósito. 8.2 mientras está saliendo café por el aparato. 9. Para eliminar el café usado vacíe los fondos volteando el portafiltro y golpeándolo con firmeza (fig. 19). 10. Para apagar la cafetera, presione el botón “Espresso ON/ OFF” . Cómo se prepara café espresso con cápsulas 1. Precalentar el aparato como se describe en la sección “PRECALENTAMIENTO DE LA UNIDAD DE CAFÉ (8.1)”, comprobando antes que el filtro está montado. De esta manera se obtiene el café más caliente. Cómo se prepara café espresso con café premolido 1. Precaliente el aparato y el portafiltro según se lo descrito en el apartado anterior. 2. Coloque el filtro de café molido en el portafiltro. Para preparar un café espresso, utilice el filtro con el símbolo en el fondo; para preparar dos cafés espresso, utilice el filtro con el símbolo en el fondo. 3. Para preparar un café espresso, eche un medidor raso de café premolido (aproximadamente 7 g/0,25 oz) en el filtro (fig. 16). Para preparar dos café espresso, eche dos medidores raso de café. Por favor observe: Utilice las cápsulas que cumplan con la norma ESE, se indica en el envase con el símbolo siguiente. La norma ESE es un sistema que han adoptado los productores más importantes de pastillas de café, que permite preparar un café espresso fácilmente y de forma más limpia. 2. Coloque el filtro para cápsulas espresso (con el símbolo en el fondo) el en portafiltro (fig. 13). 3. Introduzca la cápsula centrándola lo más posible sobre el filtro (fig. 20). Siga rigurosamente las instrucciones que figuran en el envase de las pastillas para colocar la pastilla correctamente en el filtro. 4. Enganche el portafiltro al aparato. Gírelo siempre hasta que haga tope (fig. 14). 5. Proceda como en los puntos 6, 7 y 8 del apartado anterior. Importante: Para el correcto funcionamiento, antes de echar el café premolido, asegúrese de que en el filtro no haya residuos de café de la preparación anterior. 4. Distribuya uniformemente el café molido y presiónelo ligeramente con el prensador (fig. 17). El prensado del café molido es fundamental para obtener un buen café espresso. Si el café se prensa demasiado, el café saldrá lentamente y se obtendrá una crema de color oscuro. Si el café se prensa poco, el café saldrá demasiado rápido y la crema será suave y de color claro. 5. Retire el café excedente del borde del portafiltro y enganche éste último a la máquina. Insértelo bien (fig. 14) para evitar pérdidas de agua. 6. Coloque la taza o las tazas bajo los surtidores del portafiltro (fig. 18). Se aconseja calentar las tazas antes de preparar el café enjuagándolas con agua caliente. 7. Compruebe que el indicador luminoso “Espresso ON/OFF” esté encendido de modo fijo (si parpadea espere a que deje de hacerlo), luego presione el botón (fig. 15). Obtenida la cantidad de espresso deseada, presione el mismo botón para interrumpir la salida. 8. Para retirar el portafiltro, gire la empuñadura de derecha a izquierda. 9. CÓMO PREPARAR CAPPUCCINO O BEBIDAS A BASE DE LECHE 1. Prepare el café espresso tal y como se he descrito en los apartados anteriores, utilizando tazas suficientemente grandes. Asegúrese de que el aparato está encendido presionando el botón Espresso On/off. 2. Presione el botón : el indicador luminoso parpadea para indicar que el aparato se está calentando (fig. 21). 3. Mientras tanto, llene un recipiente con unos 3,5 oz/100 gramos de leche por cada capuchino o 6 oz/170 gramos por cada bebida a base de leche que quiere preparar. En la elección de las dimensiones de la jarra tenga en cuenta que la leche duplica o triplica su volumen. Por favor observe: Se aconseja utilizar leche entera o leche 2% a temperatura de nevera. 4. Solamente en los modelos con Sistema Cappuccino ajustable: Asegúrese de que el anillo de selección del ¡Peligro de quemaduras! Para evitar salpicaduras, nunca desenganche el portafiltro 29 5. 6. 7. 8. 9. • • • 11. LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR DESPUÉS DEL USO vaporizador esté colocado hacia abajo en la posición CAPPUCCINO y coloque la jarra con leche bajo el vaporizador. Espere a que el indicador luminoso deje de parpadear, ello indicará que la caldera ha alcanzado al temperatura ideal para la producción de vapor. Mientras que la caldera se calienta, es normal que salga un poco de agua y vapor en la bandeja de goteo. Retire el vaporizador girándolo a la izquierda (fig. 22). Durante esta operación, procure no tocar la salida de la caldera ya que está caliente. Luego coloque la jarra de leche bajo el vaporizador. Sumerja el vaporizador en la leche. (fig. 23). Gire el botón de vapor en sentido antihorario a la posición ON (fig. 24). Por el vaporizador comienza a salir vapor, que vuelve la textura de la leche cremosa y espumosa. Para obtener una espuma más cremosa, sumerja el vaporizador en la leche y mueva el recipiente con movimientos lentos hacia arriba y abajo. Tras alcanzar la temperatura deseada (la ideal es 60°C/140°F) y la densidad de espuma deseada, interrumpa la salida de vapor girando el botón de vapor en sentido horario a la posición OFF y presione el botón . Vierta la leche montada en las tazas que contienen el café espresso preparado anteriormente. El capuchino está listo. Importante: Por motivos de higiene se recomienda limpiar siempre el vaporizador de leche después de usarlo. Proceda del modo siguiente: 1. Haga salir un poco de vapor durante unos segundos girando el botón de vapor en sentido antihorario (fig. 24). Con esta operación el vaporizador descarga la leche que pueda quedar eventualmente en su interior. Apague el aparato pulsando el botón “Espresso ON/OFF”. 2. Con una mano mantenga sujeto el tubo vaporizador y con la otra desbloquee el vaporizador girándolo en sentido antihorario, sáquelo después hacia abajo (fig. 27). 3. Quite la boquilla de racor vapor del tubo de suministro tirando de este hacia abajo. 4. Lave cuidadosamente el vaporizador y la boquilla vapor con agua caliente. 5. Compruebe que los dos agujeros indicados por las flechas en la fig. 28 no está atascados. De ser necesario, limpiarlos con un alfiler. 6. Monte de nuevo la boquilla de racor vapor, y presione con fuerza hacia arriba para introducirlo en el tubo de vapor. 7. Vuelva a colocar el vaporizador empujando hacia arriba y girando en sentido horario. Por favor observe: Para preparar varios capuchinos, primero se deben preparar todos los cafés y solo al final se debe preparar la lecha montada para todos los capuchinos. Si se desea volver a hacer el café inmediatamente después de haber montado la leche, hay que enfriar antes la caldera, en caso contrario el café sale quemado. Para enfriar la caldera, coloque un recipiente bajo la salida de la caldera, presione el botón y haga salir el agua hasta que el botón parpadea “Espresso ON/OFF”. Luego prepare el café espresso como se ha descrito anteriormente. Limpie el vaporizador de leche después de cada uso para evitar residuos de leche u obstrucciones. 12. AGUA CALIENTE 1. Presione el botón “Espresso ON/OFF” (fig. 12) para encender el aparato, el indicador luminoso integrado indica que el aparato se está calentando. 2. Mientras tanto, coloque una taza bajo el vaporizador. 3. El indicador luminoso integrado “Espresso ON/OFF” deja de parpadear, presione el botón (fig. 15) y al mismo tiempo gire el botón de vapor en sentido antihorario a la posición ON (fig. 24). El agua comienza a salir por el vaporizador. 4. Para interrumpir la salida del agua caliente, presione de nuevo el botón y gire el botón de vapor en sentido horario a la posición OFF. Se recomienda el suministro de vapor como máximo 60 segundos y no montar la leche más de tres veces consecutivas. Se aconseja un suministro de agua caliente durante 60 segundos como máximo. 10. PREPARAR LECHE CALIENTE (SIN ESPUMA) (SÓLO ALGUNOS MODELOS) 13. LIMPIEZA Para preparar leche caliente sin espuma, proceda según lo descrito en el apartado anterior, asegurándose de que el anillo del vaporizador esté colocado hacia arriba en la posición “HOT MILK” (leche caliente). • • 30 ¡Peligro! Para la limpieza, no sumerja nunca la cafetera en agua. Es un aparato eléctrico. Antes de limpiar el exterior del aparato, apague la cafetera, desenchúfela de la corriente y deje que se enfríe. correctamente en la junta. La garantía no es válida si la limpieza arriba descrita no se realiza correctamente. 13.1 Limpieza de la bandeja de goteo ¡Importante! La bandeja de goteo tiene un indicador de nivel (de color rojo) que muestra el nivel de agua contenida. Antes de que este indicador empiece a sobresalir de la bandeja apoyatazas, es necesario vaciar la bandeja y limpiarla, de lo contrario el agua podría rebosar por el borde y estropear la máquina, la superficie de apoyo o la zona que la rodea. 1. Saque la bandeja de goteo. 2. Saque la bandeja apoyatazas, elimine el agua y limpie la bandeja con un paño, luego monte de nuevo la bandeja de goteo. 3. Vuelva a colocar en su sitio la bandeja de goteo. 13.4 Otras operaciones de limpieza 1. No use solventes ni detergentes abrasivos para limpiar la cafetera. Es suficiente utilizar un paño húmedo y suave. 2. Limpie regularmente el portafiltro, los filtros y el depósito de agua. ¡Peligro! Para la limpieza, no sumerja nunca la cafetera en agua. Es un aparato eléctrico. 14. DESCALCIFICACIÓN Con el paso del tiempo la cal se acumulará causando obstrucciones y perjudicando el correcto funcionamiento de la cafetera. 13.2 Limpieza y mantenimiento del filtro para espresso 14.1 Descalcificación de la unidad espresso Limpie los filtros de café cada semana: Filtros para 1 y 2 tazas 1. Saque el filtro perforado tirando de la correspondiente lengüeta (fig. 29); 2. Enjuague los filtros bajo el chorro de agua corriente (fig. 30); 3. Asegúrese de que los agujeros no estén atascados. De ser así límpielos usando un alfiler (fig. 30 y 31); 4. Reintroduzca el filtro perforado en su soporte empujándolo bien hasta que haga tope. Se aconseja descalcificar la cafetera para espresso cuando el aviso de descalcificación parpadea (el botón de vapor (B3) se enciende con destello doble de luz) y esto sucede después de preparar 200 café. Este aviso no impide ninguna otra función. El aviso podrá ser aplazado temporalmente pulsando los botones del lado espresso. Al final del siguiente ciclo de filtrado, si la descalcificación no ha finalizado, el aviso parpadea en el botón de vapor. Se aconseja utilizar el descalcificador De'Longhi que se encuentra en el mercado. Proceda del modo siguiente: 1. Llene el depósito con el descalcificador (utilice la muestra incluida en el envase), obtenida diluyendo el producto con agua, de acuerdo con las indicaciones que figuran en el envase. 2. Presione el botón “Espresso ON/OFF” (fig. 12) para encender el aparato. El indicador luminoso integrado parpadea. 3. Asegúrese de que el portafiltro no esté enganchado y coloque un recipiente bajo la salida de la caldera. 4. Presione y mantenga pulsado el botón vapor (B3) durante al menos 6 seg. De este modo iniciará el proceso automático de descalcificación. 5. El proceso de descalcificación tarda unos 30 minutos en finalizar. Mientras tanto, el botón descalcificación parpadea. Mientras el aparato comienza a suministrar agua, abra un vez el botón de vapor durante 2-3 segundos para que salga un poco de agua por el elemento vaporizador. 6. Para eliminar los residuos de solución y la cal, enjuague bien el depósito, luego llénelo de nuevo con aguar fresca (sin descalcificador). 7. Presione el botón (fig. 15) y haga salir agua hasta Filtro cápsula Enjuagar bajo el chorro de agua corriente. Asegúrese de que los agujeros no estén atascados. De ser así límpielos usando un alfiler (fig. 30 y 31). 13.3 Limpieza de la salida caldera Cada 300 cafés espresso, es necesario limpiar la salida de la caldera espresso de la siguiente manera: • Asegúrese de que el aparato no esté caliente y que esté desconectado de la corriente; • Con la ayuda de un destornillador, destornille el tornillo que fija la salida de la caldera (fig. 32); • Quite la salida de la caldera; • Limpie con un paño húmedo la caldera (fig. 32); • Limpie la salida meticulosamente con agua caliente frotándola con un cepillo. Asegúrese de que los agujeros no estén atascados. De ser necesario, limpiarlos con un alfiler. • Enjuague bajo un chorro de agua, frotando todo el tiempo. • Vuela a montar la salida de la caldera procurando colocarla 31 vaciar por completo el depósito. 8. Repita de nuevo las operaciones 6 y 7. Si la descalcificación no se realiza periódicamente como requerido. La garantía quedará invalidada si la reparación es el resultado de un daño a la cafetera causado por la cal. 14.2 Descalcificación de la unidad café filtro Se aconseja descalcificar la cafetera cuando el aviso de descalcificación parpadea (el botón LED Bold se enciende con destello doble de luz) y esto sucede después de preparar 40 cafés. Este aviso no impide ninguna otra función. El aviso podrá ser aplazado temporalmente pulsando cualquier icono táctil en el lado goteo. Al final del siguiente ciclo de filtrado, si la descalcificación no ha finalizado, el aviso parpadea en el LED BOLD. Se aconseja utilizar el descalcificador De'Longhi que se encuentra en el mercado. 1. Retire el filtro anticloro y vierta el producto descalcificador en el depósito; 2. Llene el tanque con agua hasta el nivel “max” para obtener la correcta dilución; 3. Coloque la jarra en la placa térmica; 4. Presione y mantenga presionado el botón “BOLD” durante al menos 6 segundos para iniciar el ciclo de “descalcificación”. 5. El ciclo de “descalcificación” tarda aproximadamente 30 minutos para finalizar. Durante el ciclo de descalcificación el led “BOLD“ parpadea. 6. Enjuague al menos 3 veces haciendo funcionar el aparato solo con agua (como en 7.5, pero sin café) 32 15. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS A continuación una lista de algunos posibles fallos de funcionamiento. Si el problema no se soluciona como se describe, póngase en contacto con el servicio de asistencia. PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN El café espresso no sale No hay agua en el depósito Llene el depósito con agua Los orificios del portafiltro están obstru- Limpie los orificios de las boquillas del idos portafiltro La salida de la caldera espresso está ob- Efectúe la limpieza como se indica en struida el apartado “13.3 Limpieza de la salida caldera” Acumulación de cal/agua dura en el inte- Efectúe la descalcificación tal y como se rior del circuito hidráulico indica en el apartado “14.1 Descalcificación de la unidad espresso” El depósito no está colocado correcta- Presione ligeramente el depósito para mente y la válvula en el fondo no está abrir la válvula del fondo abierta El café espresso gotea por los bordes del El portafiltro está colocado de forma in- Enganche el portafiltro correctamente y portafiltro en lugar de por los orificios correcta gírelo hasta el tope con firmeza Los orificios de las boquillas del portafil- Limpie los orificios de las boquillas. tro están obstruidos Ruido elevado de la bomba El depósito de agua está vacío Llene el depósito El depósito no está colocado correcta- Presione ligeramente el depósito para mente y la válvula en el fondo no está abrir la válvula del fondo abierta El café espresso está frío El indicador luminoso integrado “Espresso Espere a que el indicador luminoso ON/OFF” pardeaba cuando se presionó el integrado “Espresso ON/OFF” deje de botón coffee parpadear El pre-calentamiento no se ha realizado Efectúe el precalentamiento como se indica en el apartado “8.1 Precalentamiento de la unidad espresso” Las tazas no se han precalentado Pre-calentar las tazas enjuagándolas con agua caliente Acumulación de cal/agua dura en el inte- Efectúe la descalcificación tal y como se rior del circuito hidráulico indica en el apartado “14.1 Descalcificación de la unidad espresso” La crema del café espresso es demasiado El café premolido no se ha prensado lo Prense más el café premolido (fig. 18) clara (sale demasiado rápido por la bo- suficiente quilla) No hay suficiente café premolido Aumente la cantidad de café premolido El café premolido es demasiado grueso Utilice sólo café premolido para cafeteras para café espresso Se ha utilizado el tipo incorrecto de café Cambie el tipo de café premolido premolido 33 PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN La crema del café es demasiado oscura El café premolido se ha prensado dema- Prense menos el café premolido (fig. 17) (sale demasiado lentamente por la bo- siado quilla) Hay demasiado café premolido Reduzca la cantidad de café premolido La salida de la caldera espresso está ob- Efectúe la limpieza como se indica en struida el apartado “13.3 Limpieza de la salida caldera”. El café premolido es demasiado fino o Use únicamente café premolido para está húmedo cafeteras de café espresso; asegúrese de que no esté húmedo Se ha utilizado el tipo incorrecto de café Utilice un tipo distinto de café premolido premolido El portafiltro no se puede enganchar al Hay demasiado café en el filtro aparato Utilice el medidor en dotación y asegúrese de que está usando el filtro correcto para el tipo de preparación No se forma la espuma de la leche duran- La leche no está suficientemente fría te la preparación del cappuccino Use siempre leche semidesnatada a temperatura de nevera El vaporizador de leche está sucio Limpie cuidadosamente los orificios del vaporizador, en especial aquellos indicados en las figuras 26-28 Modelos con sistema cappuccino Coloque el anillo en la posición cappucajustable (COM532): El anillo del vapo- cino rizador no está en la posición cappuccino El café filtro o espresso tiene un sabor El enjuague después de la descalcificación Enjuague el aparato tal y como se indica ácido no ha sido suficiente en el apartado ““14.1 Descalcificación de la unidad espresso” o “14.2 Descalcificación de la unidad café filtro” El filtrado del café filtro tarda demasiado Es necesario efectuar la descalcificación Efectúe la descalcificación tal y como se tiempo de la cafetera de café filtro indica en el apartado “14.2 Descalcificación de la unidad café filtro” El botón de vapor se enciende con destel- Es necesario efectuar la descalcificación lo doble de luz de la cafetera espresso El botón de vapor parpadea Descalcificación en curso El led BOLD se enciende con destello do- Es necesario efectuar la descalcificación ble de luz de la unidad de café filtro El led BOLD parpadea Descalcificación en curso 34 1. MISES EN GARDE IMPORTANTES Lors de l'utilisation d'appareils électriques, des précautions de base doivent toujours être prises, notamment les suivantes : • Lire toutes les instructions. • Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées. • Pour éviter tout risque d'incendie, de choc électrique et de blessures, ne pas plonger le cordon, la fiche ou l'appareil dans l'eau ou tout autre liquide. • Ne jamais laisser les enfants utiliser l'appareil. • Débrancher l'appareil de la prise lorsqu'il n'est pas utilisé et avant de le nettoyer. Laisser refroidir avant de monter ou de démonter des pièces et avant de nettoyer l'appareil. • Ne pas faire fonctionner l'appareil ayant une fiche ou un cordon endommagé, ou après un dysfonctionnement ou un dommage quelconque de l'appareil. Renvoyer l'appareil au centre de service agréé le plus proche pour examen, réparation ou réglage. • L'utilisation d'accessoires ou de pièces de rechange non recommandés par le fabricant de l'appareil peut entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures. • Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur. • Ne pas laisser le cordon pendre du bord d’une table ou d’un comptoir, ni toucher des surfaces chaudes. • Ne pas placer sur un brûleur à gaz chaud ou sur une plaque électrique, ou dans un four chaud, ni à proximité de ces derniers. • Brancher le cordon dans la prise murale. Pour débrancher l'appareil, mettre toute commande sur « off », puis débrancher la fiche de la prise murale. • Ne pas utiliser l'appareil pour un usage autre que celui prévu. Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique. Toute autre utilisation doit être considérée comme inappropriée et, par conséquent, dangereuse. • Pour les appareils avec carafe en verre : A. La carafe est un accessoire à utiliser exclusivement avec cet appareil. Ne jamais l’utiliser sur une surface de cuisson. B. Ne pas placer le récipient chaud sur une surface humide ou froide. C. Ne pas utiliser la carafe si elle est fissurée ou si la poignée n'est pas tout à fait solide. D. Ne pas utiliser d'éponges ou de détergents abrasifs pour la nettoyer. ATTENTION : Pour réduire le risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas retirer le couvercle. Ne pas essayer de réparer ou de modifier l’appareil car cela pourrait entraîner l'annulation de la garantie. Les réparations doivent être effectuées uniquement par le personnel de service autorisé ! CONSERVER CES INSTRUCTIONS CE PRODUIT EST RÉSERVÉ À UN USAGE DOMESTIQUE 2. INSTRUCTIONS POUR LE CORDON COURT - Un cordon d'alimentation court est prévu pour réduire les risques d'enchevêtrement ou de trébuchement sur un cordon plus long. - Des cordons d'alimentation ou des rallonges électriques plus longs et détachables sont disponibles et peuvent être utilisés si l'on reste prudent quand on les utilise. - Si une rallonge est utilisée, les caractéristiques électriques indiquées doivent être au moins aussi élevées que celles de l'appareil. Si l'appareil est équipé d'un cordon à 3 fils, de type mise à la terre, la rallonge doit être UN 15 CORDON ÉLECTRIQUE TYPE 3 AVEC MISE À LA TERRE. Le cordon le plus long doit être disposé de manière à ne pas passer sur le comptoir ou le plateau de table où il pourrait être tiré par des enfants ou faire trébucher. - Votre produit est équipé d'une fiche à courant alternatif polarisée (une prise ayant une broche plus large que l'autre). Cette fiche ne s'insère dans la prise de courant que d'une seule manière. Il s'agit d'un dispositif de sécurité. Si l’on ne parvient pas à insérer complètement la fiche dans la prise, essayer de l'inverser. Si la fiche ne s'insère toujours pas, contacter un électricien pour remplacer la prise murale obsolète. Respecter la fonction de sécurité de la fiche polarisée. Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’installer et d’utiliser l’appareil. C’est la seule façon de garantir les meilleurs résultats et une sécurité maximale pour l’utilisateur. 3. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ • • • • • • • • • • • 4. DESCRIPTION (pag. 3) La terminologie ci-dessous sera utilisée dans les pages suivantes. Cet appareil e est conçu pour « faire du café » et des « boissons chaudes ». L’utiliser avec précaution pour éviter les brûlures dues aux jets d'eau et de vapeur ou à une utilisation incorrecte. Ne jamais toucher les parties chaudes. Après avoir retiré l'emballage, s’assurer que le produit est complet. En cas de doute, ne pas utiliser la machine et contacter un représentant du service clientèle De'Longhi. Les éléments de l'emballage (sacs en plastique, mousse de polystyrène, etc.) doivent être gardés hors de portée des enfants car ils constituent un risque pour la sécurité. Cette machine est destinée à un usage domestique uniquement. Toute autre utilisation doit être considérée comme inappropriée et, donc, dangereuse. Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout dommage causé par une utilisation incorrecte, erronée ou déraisonnable. Ne jamais toucher la machine avec des mains mouillées ou humides. Ne jamais laisser les enfants utiliser la machine sans surveillance. Ne jamais permettre aux enfants de jouer avec la machine. Si la machine se casse ou ne fonctionne pas correctement, l'éteindre et ne pas la modifier sans autorisation. Pour toute réparation, contacter uniquement les centres de service agréés et insister sur l'utilisation de pièces de rechange d'origine. Le non-respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de la machine. Le cordon d'alimentation de cette machine ne doit pas être remplacé par l'utilisateur car cette opération nécessite l'utilisation d'outils spéciaux. En cas de dommage, contacter uniquement un centre de service autorisé pour éviter tout risque. 4.1 Description de la machine 4.2 Description du panneau de commande A1. Couvercle du réservoir d'eau pour espresso A2. Réservoir d’eau amovible pour espresso A3. Poignée d’extraction du filtre anti-chlore A4. Support du filtre anti-chlore A5. Support de filtre pour café-filtre A6. Compartiment de remplissage d'eau A7. Plaque chauffante pour café-filtre A8. Appuie-tasse à espresso A9. Indicateur de niveau d'eau dans bac d’égouttage A10. Bac d’égouttage A11. Mousseur à lait A12. Bague de sélection de mousseur (uniquement pour modèles avec Système Cappuccino réglable) A13. Buse vapeur (COM532) A14. Bouton vapeur pour cappuccino A15. Sortie chaudière Section espresso B1. Interrupteur « Espresso ON/OFF » pour Marche/Arrêt espresso, avec voyant intégré B2. Sélecteur espresso/eau chaude avec voyant intégré B3. Bouton vapeur avec voyant intégré Section café-filtre B4. Afficheur B5. Bouton « Coffee ON/OFF” » pour marche/arrêt du café, avec voyant intégré B6. Bouton BOLD (pour l’intensité du café) B7. Bouton AUTO B8. Bouton HOUR (heure) B9. Bouton MIN 16 4.3 C1. C2. C3. C4. C5. C6. C7. C8. C9. 4.4 • • • Description des accessoires CAFETIÈRE POUR ESPRESSO : • Ouvrir le couvercle et retirer le réservoir d'eau. • Remplir le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximum. • Remettre le réservoir d'eau en place dans son logement en le poussant vers le bas jusqu'au fond et fermer le couvercle (il est également possible de remplir le réservoir à l'aide d'une carafe). • Mettre en place le filtre à café requis dans le porte-filtre et fixer le porte-filtre vide sur la machine. • Placer un grand récipient sous les becs (34 fl/oz, capacité de 1l). • Appuyer sur le bouton « Espresso ON/OFF » et sur les boutons puis vider la moitié du réservoir par la sortie de la chaudière. • Tourner le sélecteur de vapeur sur et vider l'eau restant par la machine à cappuccino puis remettre le sélecteur de vapeur sur OFF. • Vider le récipient et le remettre sous les becs et procéder au deuxième rinçage. Porte-filtre espresso Filtre espresso une seule tasse Filtre espresso deux tasses Filtre pour dosettes espresso Doseuse de café avec tasseur Filtre permanent Carafe café-filtre Filtre anti-chlore Détartrant 100 ml (1 dose) Installation Placer la machine sur une surface de travail éloignée des robinets et des éviers. Vérifier que la tension de la prise de courant correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Brancher l'appareil sur une prise électrique efficacement mise à la terre, d'une puissance minimale de 10A seulement. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout accident causé par l'absence d'un système de mise à la terre efficace. Si la fiche de la machine ne correspond pas à la prise électrique, faire remplacer la prise par un type approprié par un électricien qualifié. Ne jamais installer l'appareil dans un environnement où la température peut atteindre 0°C (32°F) ou moins (l'appareil peut être endommagé si l'eau gèle). 7. PRÉPARATION DU CAFÉ-FILTRE 7.1 Programmer l’horloge Le filtre élimine le goût du chlore dans l'eau. Pour installer le filtre, procéder comme suit : • Dégager le support du filtre de sa fente en le tirant vers le haut (fig. 1). • Retirer le filtre anti-chlore du sachet en plastique et le rincer sous un robinet qui coule (fig. 2). • Ouvrir le support du filtre et mettre le filtre en place avec précaution, comme indiqué sur la fig. 2. • Fermer soigneusement le porte-filtre (fig. 2), et le remettre à sa place en le poussant fermement vers le bas. • Le filtre anti-chlore doit être remplacé après 80 cycles, et au moins tous les 6 mois de fonctionnement. Lorsque la machine à café est branchée pour la première fois sur la prise de courant, « AM 0:00 » clignote sur l'écran. Pour régler l’heure, procéder comme suit : 1. Appuyer sur le bouton « HOUR » et le maintenir enfoncé (Fig. 3) pendant trois secondes jusqu’à ce que le nombre d'heures clignote sur l’écran. 2. Avant que l'affichage ne cesse de clignoter (environ 5 secondes), régler l’heure en appuyant sur le bouton « HOUR » plusieurs fois. 3. Régler les minutes en appuyant sur le bouton « MIN » (Fig. 3) plusieurs fois. (Pour accélérer l'opération, maintenir le bouton enfoncé.) 4. Après avoir réglé l'heure, attendre 5 secondes. Lorsque l'affichage cesse de clignoter, l'heure réglée est enregistrée. Pour remettre l'heure à zéro, appuyer sur le bouton HOUR et le maintenir enfoncé pendant trois secondes, puis suivre la procédure décrite à partir du point 2. Remarque : En cas de panne de courant temporaire, l'heure réglée ne reste pas enregistrée dans la mémoire. 6. PREMIÈRE UTILISATION 7.2 • 5. FILTRE ANTI-CHLORE Quand on utilise la machine pour la première fois, il est nécessaire de nettoyer tous les accessoires et les circuits internes comme suit : CAFETIÈRE POUR CAFÉ-FILTRE : • Faire fonctionner la machine à café sans utiliser de café moulu pendant 2 cycles complets. Programmer le démarrage automatique (BOUTON AUTO) La machine peut être programmée pour faire du café-filtre automatiquement. S’assurer d'abord que l'heure est correctement réglée. Pour régler le démarrage différé (c'est-à-dire l'heure à laquelle on souhaite que le café soit fait), procéder comme suit : 17 1. Appuyer sur le bouton AUTO (Fig. 4) et le maintenir enfoncé pendant environ trois secondes jusqu'à ce que 0:00 clignote sur l'écran. 2. Avant que l'affichage ne cesse de clignoter (environ 5 secondes), régler l’heure souhaitée en appuyant sur le bouton « HOUR » plusieurs fois. 3. Régler les minutes en appuyant sur le bouton « MIN » plusieurs fois. 4. Quand 5 secondes se sont écoulées, l’affichage arrête de clignoter et l’heure programmée est sauvegardée. 5. Une fois que la machine a été programmée comme indiqué ci-dessus, appuyer simplement sur le bouton AUTO pour avoir du café prêt à l’heure programmée ( Le bouton AUTO restera allumé). Remarque : • Si l’on souhaite modifier l'heure de démarrage après qu'elle ait été fixée, appuyer sur le bouton AUTO pendant environ 2 secondes, puis fixer une nouvelle heure comme décrit à partir du point 2. • Ne pas oublier qu'à l'heure réglée, la machine commencera à faire du café-filtre uniquement. La machine à espresso ne se met pas en marche. • Pour annuler le démarrage automatique, appuyer à nouveau sur le bouton Auto (il s'éteint et ne reste pas allumé). 7.3 sage d'eau de la machine (fig. 9). Placer le filtre doré dans le porte-filtre (fig. 10). Mettre le café moulu dans le filtre à l'aide de la cuillère doseuse fournie et égaliser le niveau (fig. 11). En règle générale, utiliser une mesure de niveau de café (environ 7 grammes) par tasse de café souhaitée (par exemple, 10 mesures pour obtenir 10 tasses). • Fermer la porte du porte-filtre et placer la carafe, avec le couvercle en place, sur la plaque chauffante. • Appuyer sur le bouton « Coffee ON/OFF ». Le bouton s'allume pour indiquer que la percolation de la cafetière est en cours. • La percolation du café commencera après un court laps de temps. Il est tout à fait normal que la machine émette de la vapeur pendant la percolation du café. Pour maintenir le café chaud après la percolation, l'appareil se met automatiquement en marche pour le maintenir chaud jusqu'au moment choisi. • Pour éteindre la machine, appuyer sur le bouton de marche/arrêt du café « Coffee ON/OFF ». Remarque : Quand la percolation du café est terminée, la cafetière émet un bip. • • 7.5 Maintenir le chauffage activé La machine est réglée en usine pour maintenir le café chaud pendant deux heures après la percolation. Toutefois, ce réglage peut être modifié comme suit : 1. Appuyer sur le bouton « Coffee ON/OFF » (Fig. 5) et le maintenir enfoncé pendant trois secondes jusqu'à ce que 0:00 clignote sur l'écran. 2. Modifier l'heure en appuyant plusieurs fois sur le bouton HOUR (et aussi sur la touche MIN si nécessaire). 3. Après avoir réglé l'heure, attendre 5 secondes. Lorsque l'affichage cesse de clignoter, l'heure réglée est sauvegardée. Remarque : Si l’horloge est réglé sur 0:00, la machine s'éteint. (Il est possible de régler une durée comprise entre 1 minute et 11 heures et 59 minutes). 7.4 • • • Fonction « BOLD » La fonction « BOLD » permet d’intensifier le goût du café. Cette fonction active un processus de percolation unique, en libérant lentement de l'eau dans le panier filtre ; en saturant peu à peu le marc de café, elle permet d'extraire la meilleure saveur et le meilleur arôme de votre café. Pour activer cette fonction, appuyer sur le bouton « BOLD » après avoir appuyé sur le bouton « Coffee ON/OFF » (fig. 6) ; le bouton s'allume. Appuyer à nouveau sur le bouton pour désactiver la sélection. Cette fonction est conseillée pour la préparation de 1 à 4 tasses. Ne pas utiliser ce bouton pour préparer une carafe entière de café. Il est possible de sélectionner cette fonction même si l'on utilise la fonction automatique (voir paragraphe 7.2). Il est possible d'activer la fonction « BOLD » pour une préparation retardée. Après avoir programmé le minuteur, activer la fonction « BOLD » en appuyant sur le bouton. Préparation du café-filtre Ouvrir la porte du porte-filtre, en la tournant vers la droite (fig. 7). Remplir la carafe jusqu'à l'indicateur de niveau relatif au nombre de tasses de café qu’on souhaite préparer, en prenant soin de ne pas dépasser le niveau MAX de 10 tasses (fig. 8), sinon, pour ne pas trop remplir la machine, l'excès d'eau s'écoulera par l'arrière de l'appareil. Ensuite verser ensuite l'eau dans le compartiment de remplis- 8. ESPRESSO 8.1 Préchauffage pour la machine à espresso Pour préparer un espresso à la bonne température, la cafetière doit être préchauffée comme suit : 1. Appuyer sur le bouton « Espresso ON/OFF » (fig. 12) pour mettre la machine en marche. Le voyant lumineux inté18 gré clignote pour indiquer que la machine est en train de chauffer. 2. Placer le filtre dans le porte-filtre (fig. 13). Fixer le portefiltre avec filtre à la machine (fig. 14) sans ajouter de café moulu. 2. Placer une tasse sous le porte-filtre. Utiliser la même tasse que celle qui servira à préparer le café afin de la préchauffer. 3. Attendre que le voyant lumineux intégré « Espresso ON/ OFF » cesse de clignoter : la machine est maintenant prête à préparer l'espresso. 4. Appuyer sur le bouton (fig. 15). Continuer à faire couler de l'eau jusqu'à remplir la tasse, puis interrompre l’écoulement de l'eau en appuyant sur le même bouton et vider la tasse. Remarque : • Il est normal qu'une petite bouffée de vapeur inoffensive se dégage lorsque l’on retire le porte-filtre. • Ne jamais utiliser l'appareil sans eau dans le réservoir ou sans le réservoir. 8.2 faire du café en les rinçant à l'eau chaude. 7. S'assurer que le voyant lumineux intégré « Espresso ON/ OFF » est bien allumé (s'il clignote, attendre qu'il s'arrête), puis appuyer sur le bouton (fig. 15). Lorsque la quantité d'espresso souhaitée a été délivrée, appuyer sur le même bouton pour interrompre l'écoulement. 8. Pour retirer le porte-filtre, tourner la poignée de droite à gauche. Risque de brulure ! Pour éviter les éclaboussures, ne jamais retirer le porte-filtre pendant que la percolation du café. 9. Pour éliminer le marc de café, vider le marc en retournant le porte-filtre et en le tapotant avec vigueur (fig. 19). 10. Pour éteindre la machine, appuyer sur le bouton « Espresso ON/OFF ». Comment préparer l'espresso à l'aide de dosettes 1. Préchauffer la machine comme décrit dans la section « PRÉCHAUFFER LA CAFETIÈRE (8.1) », en s'assurant que le porte-filtre est fixé correctement. Ceci permet d’obtenir un café plus chaud. Comment préparer un espresso avec du café moulu Remarque : Utiliser des dosettes qui répondent à la norme ESE ; cette dernière est indiquée sur les emballages par la marque suivante avec le symbole suivant. La norme ESE est un système accepté par les plus grands fabricants de dosette et permet de préparer un café espresso de façon simple et propre. 1. Préchauffer la machine et le porte-filtre comme décrit dans le paragraphe précédent. 2. Placer le filtre à café moulu dans le porte-filtre. Pour faire un espresso, utiliser le filtre avec le symbole en bas ; pour faire deux espresso, utiliser le filtre avec le symbole en bas. 3. Pour faire un seul espresso, verser une mesure de niveau avec la dose de café moulu (environ 7 g/0,25 oz) dans le filtre (fig. 16). Pour faire deux espressos, verser deux mesures de niveau avec la mesure fournie. 2. Mettre en place le filtre pour dosettes espresso (portant le symbole en bas), dans le porte-filtre (fig. 13). 3. Insérer la dosette, en la centrant le plus possible sur le filtre (fig. 20). Toujours suivre les instructions figurant sur le paquet de dosettes pour positionner correctement la dosette sur le filtre. 4. Fixer sur le porte-filtre sur la machine. Toujours jusqu’à la butée (fig. 14). 5. Procéder comme aux points 6, 7 et 8 de la section précédente. Important : Pour un fonctionnement correct, avant de remplir le filtre avec du café moulu, s’assurer qu'il ne reste pas de résidus de café dans le filtre depuis la dernière préparation d’un espresso. 4. Répartir uniformément le café moulu et le presser avec le tasseur (fig. 17). Pour obtenir un bon espresso, il est essentiel de presser correctement le café moulu. Si le café est trop tassé, l'écoulement du café sera lent et la crème sera foncée. Si le tassement est trop léger, l'écoulement du café sera trop rapide et la crème sera faible et de couleur claire. 5. Retirer l'excédent de café du bord du porte-filtre et fixer ce dernier à la machine. Tourner jusqu'à la butée (fig. 14) pour éviter toute fuite. 6. Placer la ou les tasses sous les embouts du porte-filtre (fig. 18). Il est recommandé de réchauffer les tasses avant de 9. COMMENT PRÉPARER UN CAPPUCCINO OU UN LATTE 1. Préparer l’espresso comme décrit aux paragraphes précédents en utilisant des tasses suffisamment grandes. S'assurer que l'appareil est allumé en appuyant sur le bouton Espresso On/off. 2. Appuyer sur le bouton : le voyant intégré clignote pour 19 indiquer que la machine est en train de chauffer (fig. 21). 3. Pendant ce temps, remplir un pichet avec environ 3,5 oz/100 grammes pour chaque cappuccino ou 6 oz/170 grammes pour chaque latte à préparer. Pour choisir la taille du pichet, il faut garder à l'esprit que le lait double ou triple de volume. • Il est recommandé de délivrer de la vapeur pendant 60 secondes maximum et de ne jamais faire mousser le lait plus de trois fois de suite. Remarque : Il est recommandé d'utiliser du lait entier ou du lait à 2 % à la température du réfrigérateur. 4. Modèles avec système Cappuccino réglable uniquement : S'assurer que la bague de la machine à cappuccino est placée vers le bas en position CAPPUCCINO et placer le pichet contenant le lait sous la machine à cappuccino. 5. Attendre que le voyant arrête de clignoter pour indiquer que la chaudière a atteint la température idéale pour la production de vapeur. Au fur et à mesure que la chaudière se réchauffe, il est normal qu'un peu d'eau et de vapeur s'échappe dans le bac d'égouttage. 6. Retirer la buse en tournant vers la gauche (fig. 22). Pendant cette opération, éviter de toucher la sortie de la chaudière car elle est chaude. Placer ensuite le pichet à lait sous la buse. 7. S'assurer que la buse est immergée dans le lait. (fig. 23). Tourner le sélecteur de vapeur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le mettre en position ON (fig. 24). La vapeur sort par la buse, ce qui donne au lait une texture mousseuse et crémeuse. Pour obtenir une mousse plus crémeuse, immerger la buse dans le lait et déplacer le récipient avec des mouvements lents de haut en bas. 8. Lorsqu’on a obtenu la température (l'idéal est de 60°C/140°F) et la densité de mousse souhaitées, interrompre l’arrivée de vapeur en tournant le sélecteur de vapeur dans le sens des aiguilles d'une montre en position OFF et appuyer sur le bouton . 9. Verser le lait mousseux dans les tasses contenant l'espresso préparé précédemment. Le cappuccino est prêt. • • Nettoyer la buse chaque fois qu’elle est utilisée, pour éviter les résidus de lait ou des obstructions. 10. PRÉPARER DU LAIT CHAUD (SANS MOUSSE) (UNIQUEMENT POUR CERTAINS MODÈLES) Pour faire du lait chaud sans mousse, procéder comme décrit dans la section précédente, en s’assurant que la bague sur le mousseur est positionnée vers le haut en position « HOT MILK » (lait chaud). 11. NETTOYER LE MOUSSEUR APRÈS UTILISATION Important : Pour des raisons d'hygiène et de performance, le mousseur doit toujours être nettoyé après chaque utilisation. Procéder comme suit : 1. Faire arriver un peu de vapeur pendant quelques secondes en tournant le sélecteur de vapeur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (fig. 24). Le mousseur évacue ainsi le lait qui reste à l'intérieur. Éteindre la machine en appuyant sur le bouton « Espresso ON/OFF ». 2. D'une main, tenir fermement le bec du mousseur, de l'autre, libérer le mousseur en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis tirer vers le bas (fig. 27). 3. Retirer la buse de raccordement à la vapeur du bec en la tirant vers le bas. 4. Laver soigneusement le mousseur et la buse de raccordement à la vapeur à l'eau chaude. 5. S'assurer que les deux trous indiqués par les flèches de la fig. 28 ne sont pas obstrués. Si nécessaire, nettoyer à l’aide d’une épingle. 6. Remettre en place la buse du raccordement de vapeur en appuyant fortement vers le haut pour l'insérer sur le tube de vapeur. 7. Remettre le mousseur en place en le poussant vers le haut et en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Remarque : Pour préparer plusieurs cappuccinos, préparer d'abord tous les espressos puis, à la fin, préparer la mousse de lait pour tous les cappuccinos. Pour refaire un espresso après avoir fait mousser le lait, il faut d'abord refroidir la chaudière, sinon l'espresso sera brûlé. Pour refroidir la chaudière, placer un récipient sous la sortie de la chaudière, appuyer sur le bouton et faire couler de l'eau jusqu'à ce que l'indication « Espresso ON/ OFF » clignote. Ensuite, préparer l'espresso comme décrit précédemment. 12. EAU CHAUDE 1. Appuyer sur le bouton « Espresso ON/OFF » (fig. 12) pour allumer la machine ; le voyant intégré clignote pour indiquer que la machine est en train de chauffer. 2. Pendant ce temps, placer une tasse sous le mousseur. 3. Le voyant intégré « Espresso ON/OFF » cesse de clignoter, 20 13.3 Nettoyage de la sortie de chaudière appuyer sur le bouton (fig. 15) et tourner en même temps le sélecteur de vapeur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le mettre en position ON (fig. 24). L’eau sort du mousseur. 4. Pour interrompre l’écoulement de l’eau chaude, appuyer de nouveau sur le bouton puis tourner le sélecteur de vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre pour le mettre sur OFF. Environ tous les 300 espressos, la sortie de la chaudière doit être nettoyée comme suit : • S'assurer que la machine n'est pas chaude et qu'elle est débranchée du secteur ; • Utiliser un tournevis pour desserrer la vis fixant la sortie de la chaudière à espresso (fig. 32) ; • Retirer la sortie de la chaudière ; • Nettoyer la chaudière avec un chiffon humide (fig. 32) ; • Nettoyer la sortie soigneusement avec de l’eau chaude et à l’aide d’une brosse. S’assurer que les trous ne sont pas obstrués. Si nécessaire, nettoyer à l’aide d’une épingle. • Rincer sous l'eau courante tout en brossant. • Remettre en place la sortie de la chaudière en veillant à ce qu'elle soit correctement positionnée sur son joint. Le non-respect de la procédure de nettoyage décrite ci-dessus annule la garantie. Ne pas faire couler d’eau chaude pendant plus de 60 secondes. 13. NETTOYAGE • • Danger ! Pendant le nettoyage, ne jamais plonger la cafetière dans l'eau. Il s'agit d’un appareil électrique. Avant de nettoyer l'extérieur de la machine, l’éteindre et la débrancher de la prise de courant et la laisser refroidir. 13.4 Autres opérations de nettoyage 1. Ne pas utiliser de solvants ni de détergents abrasifs pour nettoyer la cafetière. Utiliser uniquement un chiffon doux humide. 2. Nettoyer régulièrement le porte-filtre, les filtres et le réservoir d'eau. 13.1 Nettoyage du bac d’égouttage Important ! Le bac d'égouttage est équipé d'un indicateur de niveau (rouge) indiquant le niveau de l'eau qu'il contient. Dès que l'indicateur commence à dépasser du plateau, il faut vider et nettoyer le bac d'égouttage, sinon l'eau risque de déborder sur le bord et d'endommager l'appareil, la surface sur laquelle il repose ou la zone environnante. 1. Retirer le bac d’égouttage. 2. Retirer l’appuie-tasse, vider l’eau et nettoyer le bac d’égouttage avec un chiffon puis remonter le bac d’égouttage. 3. Remettre le bac d’égouttage en place. Danger ! Pendant le nettoyage, ne jamais plonger la cafetière dans l'eau. Il s'agit d’un appareil électrique. 14. DÉTARTRAGE Avec le temps, le calcaire présent dans l'eau peut provoquer des obstructions et réduire l'efficacité de la machine à café. 14.1 Détartrage de la machine à espresso 13.2 Nettoyage et entretien du filtre à espresso Il est recommandé de détartrer la machine à espresso lorsque la notification de détartrage clignote (le bouton vapeur (B3) émet un double clignotement) et cela se produit après la percolation de 200 espressos. Cette notification n'empêchera aucune fonction. La notification peut être temporairement reportée en appuyant sur les boutons poussoirs côté espresso. À la fin du cycle de percolation suivant, si le détartrage n'est pas terminé, la notification clignotera sur le bouton vapeur. Nous recommandons d'utiliser le détartrant De'Longhi disponible dans le commerce. Procéder comme suit : 1. Remplir le réservoir avec la solution de détartrage (utiliser l'échantillon fourni dans l'emballage), obtenue en diluant le détartrant avec de l'eau en suivant les instructions sur l'emballage. Nettoyer les filtres à café toutes les semaines : Filtres 1 et 2 tasses 1. Retirer le filtre perforé en tirant sur la languette (fig. 29) ; 2. Rincer les filtres sous l'eau courante (fig. 30) ; 3. S’assurer que les trous ne sont pas obstrués. Si nécessaire, nettoyer à l’aide d’une épingle (fig. 30 et 31) ; 4. Placer le filtre perforé dans le logement du filtre et l’enfoncer jusqu’à la butée. Filtre pour dosette Le rincer sous l'eau courante. S’assurer que les trous ne sont pas obstrués. Si nécessaire, nettoyer à l’aide d’une épingle (fig. 30 et 31). 21 2. Appuyer sur le bouton « Espresso ON/OFF » (fig. 12) pour mettre la machine en marche. Le voyant intégré clignote. 3. S'assurer que le porte-filtre n'est pas fixé et placer un bol sous la sortie de la chaudière. 4. Appuyer et maintenir enfoncé le bouton vapeur (B3) pendant au moins 6 s. Cela lancera le processus de détartrage automatisé. 5. Le processus de détartrage prendra environ 30 minutes pour être terminé. Pendant ce temps, le bouton de détartrage clignote. Pendant que la machine commence à faire couler de l'eau, ouvrir une fois le bouton de vapeur pendant 2 à 3 secondes pour évacuer un peu d'eau du système du mousseur. 6. Pour éliminer les résidus de solution et de tartre, bien rincer le réservoir, puis le remplir à nouveau d'eau propre (sans détartrant). 7. Appuyer sur le bouton (fig. 15) et faire couler de l'eau jusqu’à ce que le réservoir soit entièrement vide. 8. Répéter une nouvelle fois les opérations 6 et 7. Si le détartrage n'est pas effectué régulièrement comme exigé, la garantie sera annulée si la cafetière est endommagée en raison du calcaire. 14.2 Détartrage de la cafetière à café-filtre Il est recommandé de détartrer la cafetière lorsque la notification de détartrage clignote (le bouton lumineux de fonction BOLD émet un double clignotement) et cela se produit tous les 40 cafés préparés. Cette notification n'empêchera aucune fonction. La notification peut être temporairement activée en touchant n'importe quelle icône tactile du côté de machine café-filtre. À la fin du cycle de percolation suivant, si le détartrage n'est pas terminé, la notification clignotera sur le voyant de fonction BOLD. Nous recommandons d'utiliser le détartrant DeLonghi disponible dans le commerce. 1. Retirer le filtre anti-chlore et verser le produit de détartrage dans le réservoir ; 2. Remplir le réservoir avec de l'eau jusqu'au niveau « max » pour une dilution correcte ; 3. Placer la carafe sur la plaque chauffante ; 4. Appuyer sur l'icône de la fonction « BOLD » pour intensifier la saveur du café et la maintenir enfoncée pendant au moins 6 secondes pour démarrer le cycle de détartrage. 5. Le cycle de détartrage pendant environ 30 minutes. Pendant le cycle de détartrage, le voyant « BOLD » clignotera. 6. Rincer au moins 3 fois en faisant fonctionner la machine avec de l'eau uniquement (c'est-à-dire comme au point 7.5, mais sans café) 22 15. DIAGNOSTIC DE PANNE Une liste de certains des dysfonctionnements possibles est présentée ci-dessous. Si le problème ne peut être résolu comme décrit, contacter le service clientèle. PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le café pour espresso ne coule pas Pas d’eau dans le réservoir Remplir le réservoir d'eau Les trous dans le porte-filtre sont obstrués Nettoyer les trous de l’embout du portefiltre La sortie de la chaudière à espresso est Nettoyer comme décrit au paragraphe obstruée « 13.3 Nettoyage de la sortie de chaudière » Dépôts de calcaire/eau dure dans le circuit Effectuer la procédure de détartrage d'eau comme indiqué au paragraphe « 14.1 Détartrage de la machine à espresso » Le réservoir n'est pas installé correcte- Enfoncer légèrement le réservoir vers le ment et la vanne sur le fond n’est pas bas pour ouvrir la vanne sur le fond ouverte Le café espresso s’écoule sur les bords du Le porte-filtre est mal installé porte-filtre au lieu de passer par les trous Fixer le porte-filtre correctement et le tourner fermement jusqu’en butée Les embouts du porte-filtre sont obstrués Nettoyer les trous. La pompe est excessivement bruyante Le réservoir d'eau est vide Remplir le réservoir Le réservoir n'est pas installé correcte- Enfoncer légèrement le réservoir vers le ment et la vanne sur le fond n’est pas bas pour ouvrir la vanne sur le fond ouverte L’espresso est froid Le voyant intégré au bouton « Espresso Attendre que le voyant « Espresso ON/ ON/OFF » clignote quand on appuie sur le OFF » arrête de clignoter bouton de café Le préchauffage n’a pas été effectué Effectuer le préchauffage comme indiqué au paragraphe « 8.1 Préchauffage pour la machine à espresso » Les tasses ne sont pas préchauffées Chauffer les tasses en les passant dans l'eau chaude Dépôts de calcaire/eau dure dans le circuit Effectuer la procédure de détartrage d'eau comme indiqué au paragraphe « 14.1 Détartrage de la machine à espresso » La crème de l'espresso est trop claire (l’e- Le café moulu n’est pas suffisamment Tasser le café moulu de manière plus spresso sort trop vite) tassé dense (fig. 18) Il n’y a pas assez de café moulu Augmenter la quantité de café moulu Le café moulu est trop « gros » Utiliser uniquement du café moulu pour machines à espresso Le mauvais type de café moulu a été Changer le type de café moulu 23 PROBLÈME CAUSE POSSIBLE La crème de l'espresso est trop foncé (l’e- Le café moulu est trop tassé spresso sort trop lentement) Il y a trop de café moulu SOLUTION Moins tasser le café (fig. 17) Réduire la quantité de café moulu La sortie de la chaudière à espresso est Nettoyer comme décrit au paragraphe obstruée « 13.3 Nettoyage de la sortie de chaudière ». Le café moulu est trop fin ou trop humide Utiliser du café moulu pour cafetières à espresso uniquement et veiller à ce qu'il ne soit pas trop humide Le mauvais type de café moulu a été Utiliser un autre type de café moulu Impossible de fixer le porte-filtre à la Trop de café a été mis dans le filtre machine Utiliser la doseuse fournie et s'assurer d’utiliser le filtre adapté au type de préparation Aucune mousse de lait ne se forme pour la Le lait n’est pas assez froid préparation du cappuccino Toujours utiliser du lait demi-écrémé à température de réfrigérateur Le mousseur est sale Nettoyer soigneusement les trous de la machine à cappuccino, en particulier ceux indiqués dans la fig. 26-28 Modèles avec système Cappuccino Placer la bague en position cappuccino réglable (COM532) : La bague de la machine à cappuccino n'est pas en position de cappuccino Le café-filtre ou l’espresso a un goût acide Rinçage incorrect après le détartrage Rincer la machine comme indiqué au paragraphe “« 14.1 Détartrage de la machine à espresso » ou « 14.2 Détartrage de la cafetière à café-filtre » La percolation du café-filtre prend trop La machine à café-filtre doit être détar- Effectuer la procédure de détartrage de temps trée comme indiqué au paragraphe « 14.2 Détartrage de la cafetière à café-filtre » Le bouton de vapeur clignote deux fois Il est nécessaire de détartrer la partie plus espresso Le bouton de vapeur clignote Le détartrage est en cours Le voyant BOLD clignote deux fois plus Il est nécessaire de détartrer la partie du café-filtre Voyant BOLD clignotant Le détartrage est en cours 24 5713246341_00_0420 - Printed in China De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

DeLonghi COM530M El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario