ELDOM PM1000 VELO Manual de usuario

Categoría
Limpiadores a vapor
Tipo
Manual de usuario
PL / STEAM MOP EN / STEAM MOP DE / DAMPFMOPP
RU / ПАРОВАЯ ШВАБРА ES / LA MOPA A VAPOR FR / BALAI VAPEUR
IT / MOP A VAPORE
Eldom Sp. zo.o. ul. Pawła Chromika 5a 40-238 Katowice, POLAND
tel: +48 32 2553340 fax: +48 32 2530412 www.eldom.eu
PM1000velo
/PL/ Usuwanie wyeksploatowanych urządzeń elektrycznych i elektronicznych (dotyczy krajów Unii Europejskiej i innych krajów
europejskich zwydzielonymi systemami zbierania odpadów).
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie powinien być zaliczany do odpadów domowych. Należy go przekazać do
odpowiedniego punktu, który zajmuje się zbieraniem irecyklingiem urdzeń elektrycznych ielektronicznych. Prawidłowe usunięcie produktu
zapobiegnie potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego izdrowia ludzkiego wynikających z obecności substancji
niebezpiecznych wprodukcie. Urządzenie elektryczne należy oddać tak, aby ograniczyć jego ponowne użycie iwykorzystanie. Jeżeli wurządzeniu
znajdują się baterie należy je wyjąć ioddać do punktu składowania osobno. URZĄDZENIA NIE WRZUCAĆ DO POJEMNIKA NA ODPADY KOMUNALNE.
Recykling materiałów pomaga wzachowaniu surowców naturalnych. Aby uzyskać szczegółowe informacje orecyklingu tego produktu, naly się
skontaktować zwładzami lokalnymi, rmą świadczącą usługi oczyszczania lub sklepem, wktórym produkt został kupiony.
/EN/ The disposal of used electrical and electronic equipment (applies to European Union countries and other European countries with
separate waste-collection systems).
This symbol on the product or its packaging indicates that it should not be classied as household waste. It should be handed over to an appropriate
company dealing with the collection and recycling of electrical and electronic equipment. The correct disposal of the product will prevent potential
negative consequences for the environment and human health resulting from hazardous substances present in the product. Electrical devices
must be handed over to restrict their re-use and further treatment. If the device contains batte ries, remove them, and hand them over to astorage
point separately. DO NOT THROW EQUIPMENT INTO THE MUNICIPAL WASTE BIN. Material recycling helps to preserve natural resources. For detailed
information on how to recycle this product, please contact your local authority, the recycling company, or the shop where you bought it.
/DE/ Entsorgung von gebrauchten Elektro- bzw. Elektronikgeräten (gilt für Länder der Europäischen Union und andere europäische
Länder mit getrennten Abfallsammelsystemen).
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf. Übergeben
Sie Elektroschrott an die entsprechende Sammel- und Recyclingstelle für Elektro- bzw. Elektronikgeräte. Die ordnungsgemäße Entsorgung
des Produkts verhindert mögliche negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die sich aus den im Produkt enthaltenen
gefährlichen Stoen ergeben können. Das elektrische Gerät muss so übergeben werden, dass die Wiederverwendung und der weitere Gebrauch
eingeschränkt sind. Falls sich Batterien im Gerät benden, entfernen Sie diese und übergeben Sie sie separat an die Sammelstelle. NICHT IN DEN
HAUSMÜLL WERFEN. Das Recycling von Materialien trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen bei. Detaillierte Informationen zum Recycling
dieses Produkts erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden, dem Entsorgungsbetrieb oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
/RU/ Утилизация вышедшего из эксплуатации электрического и электронного оборудования (относится к странам Европейского
Союза и другим европейским странам с системами раздельного сбора отходов).
Этот символ на продукте или его упаковке означает, что продукт не следует рассматривать как бытовые отходы. Его следует направить
в соответствующий пункт сбора и последующей переработки электрического и электронного оборудования. Правильная утилизация
продукта предотвратит возможные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, связанные с наличием в
продукте опасных веществ. Электрическое устройство должно быть передано для утилизации таким образом, чтобы ограничить его
повторное использование. Если в устройстве имеются батарейки, извлеките их и передайте в место сбора отдельно. НЕ ВЫБРАСЫВАЙТЕ
ОБОРУДОВАНИЕ В КОНТЕЙНЕР ДЛЯ БЫТОВЫХ ОТХОДОВ. Повторная переработка материалов помогает сохранить природные ресурсы.
Для получения подробной информации о том, как утилизировать данное изделие, обратитесь в местный орган власти, компанию,
занимающуюся уборкой мусора, или в магазин, в котором вы приобрели данный продукт.
/ES/ Eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (aplicable alos países de la Unión Europea y aotros países europeos
que poseen sistemas aislados de recogida de residuos).
Este símbolo en el producto o en su embalaje indica que el producto no debe clasicarse como residuo doméstico. Hay que entregarlo en un
punto autorizado de recogida y reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación adecuada del producto prevendrá las posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana derivadas de la presencia de sustancias peligrosas en el producto. El dispositivo
eléctrico debe ser entregado de manera que se pueda limitar su reutilización y reuso. Si hay pilas en el aparato, hay que quitarlas y entregarlas por
separado al punto de almacenamiento. NO TIRAR EL DISPOSITIVO EN EL CUBO DE BASURA MUNICIPAL. El reciclaje de materias ayuda apreservar los
recursos naturales. Para obtener la información especíca sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con las autoridades locales, con
un proveedor de servicios de reciclaje ocon la tienda en la que lo compró.
/ FR / L’élimination des équipements électriques et électroniques usagés (applicable dans l’Union européenne et dans les autres pays
européens disposant de systèmes de collecte sélective).
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que le produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être remis à un
point de collecte approprié pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. L’élimination correcte du produit permettra d’éviter
les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine résultant de la présence de substances dangereuses dans
le produit. Le matériel électrique doit être remis de manière à limiter sa réutilisation et son utilisation. S’il y a des piles dans l’appareil, retirez-
les et déposez-les dans un lieu de stockage séparé. NE JETEZ PAS CET APPAREIL DANS LES ORDURES MÉNAGÈRES. Le recyclage des matériaux
contribue à préserver les ressources naturelles. Pour des informations détaillées sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre autorité
locale, l’entreprise fournissant des services de nettoyage ou le magasin où vous avez acheté le produit.
/ IT / Smaltimento dei riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (applicabile nell’Unione Europea e in altri paesi europei con
sistemi di raccolta dierenziata).
Questa immagine sul prodotto o sul suo imballaggio indica che il prodotto non deve essere smaltito insieme agli altri riuti domestici. Restituire
il dispositivo a un centro di raccolta e riciclaggio appropriato per apparecchiature elettriche ed elettroniche. Il corretto smaltimento del prodotto
permette di evitare possibili danni all’ambiente o alla salute umana derivanti dalla presenza di sostanze pericolose nel prodotto. Smaltire
l’apparecchio elettrico in modo da limitarne il riutilizzo e il riuso. Se sono presenti batterie, devono essere rimosse e smaltite separatamente. NON
SMALTIRE L’APPARECCHIO NEL CONTENITORE DEI RIFIUTI URBANI. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare lautorità locale, il fornitore del servizio di pulizia o il negozio dove è stato acquistato
questo prodotto.
3
4
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie instrukcje.
Nieprzestrzeganie poniższych ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne
obrażenia.
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych
należy za
wsze przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa, w tym poniższych, w celu zmniejszenia ryzyka
pożaru, porażenia prądem elektrycznym, obrażeń ciała i szkód
materialnych.
Przeznaczenie urządzenia zostało opisane w niniejszej instrukcji.
Używanie jakichkolwiek akcesoriów lub przystawek,
lub wykonywanie jakichkolwiek operacji z tym urządzeniem
innych niż zalecane w niniejszej instrukcji obsługi może wiązać
się z ryzykiem obrażeń ciała.
1. Przewód przyłączeniowy należy podłączyć do gniazdka
wyposażonego w kołek ochronny o parametrach zgodnych
z podanymi w instrukcji.
2. Należy zwrócić uwagę na to, by do jednego obiegu prądu nie
włączać za dużo odbiorników.
3. Urządzenie należy odłączać od sieci zawsze poprzez
pociągnięcie za wtyczkę a nie za przewód zasilający.
4. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku
co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach
fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia
i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny
sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru
nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
5. Urządzenie należy trzymać z dala od dzieci jeżeli jest ono
podłączone do zasilania lub gdy się ochładza.
6. Urządzenie nie może być pozostawione bez nadzoru jeżeli
wtyczka podłączona jest do zasilania.
7. Należy uważać na wydobywającą się z urządzenia podczas
pracy gorącą parę. Nigdy nie kierować strumienia pary
bezpośrednio na urządzenia elektryczne lub urządzenia
mające elementy elektryczne (telewizor, piec elektryczny itp.).
8. Nigdy nie kierować strumienia pary w stronę innych osób.
Para wodna jest gorąca i może spowodować oparzenia.
9. Uwaga: podczas używania urządzenia należy zawsze nosić
odpowiednie obuwie. Nie nosić kapci ani obuwia
z odkrytymi palcami.
10. Nie używać, jeśli podkładka czyszcząca z mikrofibry nie jest
prawidłowo zainstalowana.
11. Jeśli wyłącznik zadziała podczas korzystania z funkcji pary,
należy natychmiast przerwać korzystanie z produktu,
odłączyć je od zasilania i skontaktować się z serwisem
producenta. (Uwaga na ryzyko porażenia prądem).
12. Nie używać na wolnym powietrzu.
13. Nie należy stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła.
14. Nie używać urządzenia w zamkniętej przestrzeni wypełnionej
oparami rozcieńczalnika do farb na bazie oleju, niektórych
substancji chroniących przed molami, łatwopalnego pyłu
lub innych wybuchowych lub toksycznych oparów.
15. Wyłączyć urządzenie z sieci, jeśli nie jest już ono używane
oraz przed jego czyszczeniem. Przed czyszczeniem
poczekać, aż urządzenia się schłodzi.
16. Przed włączeniem trzeba upewnić się czy w urządzeniu jest
woda. Nie należy uruchamiać urządzenia bez wody.
17. Przed rozpoczęciem napełniania lub opróżniania zbiornika
wody w urządzeniu oraz wymiany końcówki należy zawsze
odłączyć urządzenie od zasilania.
18. Nie chwytać urządzenia mokrymi rękami.
19. Nie wolno odkręcać korka wlewu wody, gdy urządzenie jest
w użyciu.
20. Podczas mycia nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie.
21. Nie dotykać urządzenia jeśli wpadło do wody lub uległo
zalaniu. Natychmiast odłączyć od zasilania.
22. Urządzenie może być używane tylko z oryginalnie
dołączonymi akcesoriami.
5
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie instrukcje.
Nieprzestrzeganie poniższych ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub poważne
obrażenia.
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych
należy zawsze przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa, w tym poniższych, w celu zmniejszenia ryzyka
pożaru, porażenia prądem elektrycznym, obrażeń ciała i szkód
materialnych.
Przeznaczenie urządzenia zostało opisane w niniejszej instrukcji.
Używanie jakichkolwiek akcesoriów lub przystawek,
lub wykonywanie jakichkolwiek operacji z tym urządzeniem
innych niż zalecane w niniejszej instrukcji obsługi może wiązać
się z ryzykiem obrażeń ciała.
1. Przewód przyłączeniowy należy podłączyć do gniazdka
wyposażonego w kołek ochronny o parametrach zgodnych
z podanymi w instrukcji.
2. Należy zwrócić uwagę na to, by do jednego obiegu prądu nie
włączać za dużo odbiorników.
3. Urządzenie należy odłączać od sieci zawsze poprzez
pociągnięcie za wtyczkę a nie za przewód zasilający.
4. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku
co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach
fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia
i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny
sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe.
Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru
nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
5. Urządzenie należy trzymać z dala od dzieci jeżeli jest ono
podłączone do zasilania lub gdy się ochładza.
6. Urządzenie nie może być pozostawione bez nadzoru jeżeli
wtyczka podłączona jest do zasilania.
7. Należy uważać na wydobywającą się z urządzenia podczas
pracy gorącą parę. Nigdy nie kierować strumienia pary
bezpośrednio na urządzenia elektryczne lub urządzenia
mające elementy elektryczne (telewizor, piec elektryczny itp.).
8. Nigdy nie kierować strumienia pary w stronę innych osób.
Para wodna jest gorąca i może spowodować oparzenia.
9. Uwaga: podczas używania urządzenia należy zawsze nosić
odpowiednie obuwie. Nie nosić kapci ani obuwia
z odkrytymi palcami.
10. Nie używać, jeśli podkładka czyszcząca z mikrofibry nie jest
prawidłowo zainstalowana.
11. Jeśli wyłącznik zadziała podczas korzystania z funkcji pary,
należy natychmiast przerwać korzystanie z produktu,
odłączyć je od zasilania i skontaktować się z serwisem
producenta. (Uwaga na ryzyko porażenia prądem).
12. Nie używać na wolnym powietrzu.
13. Nie należy stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła.
14. Nie używać urządzenia w zamkniętej przestrzeni wypełnionej
oparami rozcieńczalnika do farb na bazie oleju, niektórych
substancji chroniących przed molami, łatwopalnego pyłu
lub innych wybuchowych lub toksycznych oparów.
15. Wyłączyć urządzenie z sieci, jeśli nie jest już ono używane
oraz przed jego czyszczeniem. Przed czyszczeniem
poczekać, aż urządzenia się schłodzi.
16. Przed włączeniem trzeba upewnić się czy w urządzeniu jest
woda. Nie należy uruchamiać urządzenia bez wody.
17. Przed rozpoczęciem napełniania lub opróżniania zbiornika
wody w urządzeniu oraz wymiany końcówki należy zawsze
odłączyć urządzenie od zasilania.
18. Nie chwytać urządzenia mokrymi rękami.
19. Nie wolno odkręcać korka wlewu wody, gdy urządzenie jest
w użyciu.
20. Podczas mycia nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie.
21. Nie dotykać urządzenia jeśli wpadło do wody lub uległo
zalaniu. Natychmiast odłączyć od zasilania.
22. Urządzenie może być używane tylko z oryginalnie
dołączonymi akcesoriami.
6
23. Regularnie sprawdzać czy przewód zasilający nie uległ
uszkodzeniu. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu,
aby zapobiec niebezpieczeństwu musi on zost
wymieniony w Serwisie Producenta. Lista serwisów
w załączniku oraz na stronie www.eldom.eu.
24. Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt
serwisowy. Wszelkie modernizacje lub stosowanie innych
niż oryginalne części zamiennych lub elementów urządzenia
jest zabronione i zagraża bezpieczeństwu użytkowania.
25. Sprzęt tylko do użytku domowego, przy eksploatacji
przemysłowej, niezgodnej z przeznaczeniem lub wbrew
niniejszej instrukcji uprawnienia z tytułu gwarancji wygasają.
26. Firma Eldom Sp. z o. o. nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
używania urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Z urządzenia wydobywa się bardzo gorąca para. Oznacza
to, że głowica parowa i końcówki czyszczące bardzo się
nagrzewają podczas użytkowania. Należy zachować ostrożność
podczas korzystania z urządzenia. NIE WOLNO dotykać żadnych
części, które mogą się nagrzewpodczas użytkowania.
ZALECENIA SPECJALNE
Nie wolno wlewać do urządzenia produktów odkamieniających,
aromatyzowanych, na bazie alkoholu lub detergentów, ponieważ może
to spowodować jego uszkodzenie lub uczynić go niebezpiecznym w użyciu.
Nie używać urządzenia do czyszczenia produktów wykonanych ze skóry,
polerowanych woskiem meblach lub podłogach, tkaninach syntetycznych,
aksamicie lub innych delikatnych, wrażliwych na parę materiałach. Należy
stosować się do zaleceń zawartych w instrukcji użytkowania i pielęgnacji
producenta czyszczonego produktu.
Nie używać na niezabezpieczonych twardych podłogach. Dodatkowo,
na powierzchniach pokrytych woskiem lub niektórych podłogach bez wosku,
połysk może zostać usunięty przez działanie ciepła i pary. Zawsze zaleca
się przetestowanie izolowanego obszaru czyszczonej powierzchni przed
przystąpieniem do dalszych czynności. Należy stosować się do zalec
zawartych w instrukcji użytkowania i pielęgnacji producenta podłogi.
UWAGA.
Woreczek foliowy może stanowić niebezpieczeństwo aby uniknąć uduszenia
workiem należy przechowywać go z daleka od niemowląt i małych dzieci.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MOP PAROWY PM1000
DANE TECHNICZNE
moc: 1300W
napięcie zasilania: 220-240V~ 50Hz
pojemność: 300ml
stopień ochronności: IPX4
STOPIEŃ OCHRONNOŚCI: IPX4
Stopień ochrony urządzenia elektrycznego przed penetracją czynników zewnętrznych. Oznaczenie
składa się z liter IP i dwóch znaków, z których pierwszy oznacza odporność na penetrację ciał stałych,
a drugi na penetrację wody. „X” ochrona przed ciałami stałymi nie określona, „4” ochrona przed bryzgami
wody.
PRZEZNACZENIE
Mop parowy PM1000 przeznaczony jest do czyszczenia powierzchni takich jak: kamień, ceramika,
linoleum, a także dywany. Dzięki użyciu pary, czyszczenie jest szybkie i efektywne, a ponadto przyjazne
środowisku, ponieważ nie potrzebne są żadne detergenty.
OBSŁUGA
Przed przystąpieniem do użytkowania należy się upewnić czy urządzenie, wtyczka i przewód zasilający
są sprawne i czy usunięto wszystkie części opakowania.
MOP PIONOWY
Składanie/rozkładanie moparys 2.
Trzymając za korpus (2) podnieść ramię (4) i zablokować.
Aby złożyć ramię (4) należy nacisnąć przycisk (5).
Zakładanie głowicy parowej (1) – rys 3.
W gniazdo znajdujące się w dolnej części korpusu (2) wsunąć głowicę parową (1).
Aby wyjąć głowicę (1) należy nacisnąć przycisk blokady (8).
Mocowanie nakładki czyszczącej (15)rys 4.
Nakładkę (15) położyć na podłodze.
Na nakładkę (15) postawić mopa tak, aby spód głowicy (1) równo zetknął się z nią zetknął i docisnąć.
Mocowanie nakładki do dywanów (16)rys 5.
Nakładkę (16) położyć na podłodze.
Na nakładkę (16) postawić mopa założoną nakładką (15) i docisnąć.
OPIS OGÓLNY
1. Głowica parowa
2. Korpus
3. Wieszak na przewód dół
4. Ramię
5. Blokada ramienia
6. Wieszak na przewódgóra
7. Blokada mopa ręcznego
8. Blokada głowicy / końcówki
9. Przewód
10. Mop ręczny
11. Włącznik
12. Wlot wody
13. Lampki kontrolne
14. Regulator pary
15. Nakładka z mikrofibry duża
16. Nakładka do dywanów
17. Kubek z miarką
18. Zbiornik
19. Blokada zbiornika
20. Zawór
21. Łącznik
22. Ściągaczka
23. Szczotka z tworzywa duża
24. Szczotka z tworzywa mała
25. Końcówka do fug
26. Dysza kątowa
27. Łopatka / skrobaczka
28. Nakładka z mikrofibry mała
7
23. Regularnie sprawdzać czy przewód zasilający nie uległ
uszkodzeniu. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu,
aby zapobiec niebezpieczeństwu musi on zost
wymieniony w Serwisie Producenta. Lista serwisów
w załączniku oraz na stronie www.eldom.eu.
24. Napraw sprzętu może dokonać jedynie autoryzowany punkt
serwisowy. Wszelkie modernizacje lub stosowanie innych
niż oryginalne części zamiennych lub elementów urządzenia
jest zabronione i zagraża bezpieczeństwu użytkowania.
25. Sprzęt tylko do użytku domowego, przy eksploatacji
przemysłowej, niezgodnej z przeznaczeniem lub wbrew
niniejszej instrukcji uprawnienia z tytułu gwarancji wygasają.
26. Firma Eldom Sp. z o. o. nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody powstałe w wyniku niewłaściwego
używania urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Z urządzenia wydobywa się bardzo gorąca para. Oznacza
to, że głowica parowa i końcówki czyszczące bardzo się
nagrzewają podczas użytkowania. Należy zachować ostrożność
podczas korzystania z urządzenia. NIE WOLNO dotykać żadnych
części, które mogą się nagrzewpodczas użytkowania.
ZALECENIA SPECJALNE
Nie wolno wlewać do urządzenia produktów odkamieniających,
aromatyzowanych, na bazie alkoholu lub detergentów, ponieważ może
to spowodować jego uszkodzenie lub uczynić go niebezpiecznym w użyciu.
Nie używać urządzenia do czyszczenia produktów wykonanych ze skóry,
polerowanych woskiem meblach lub podłogach, tkaninach syntetycznych,
aksamicie lub innych delikatnych, wrażliwych na parę materiałach. Należy
stosować się do zaleceń zawartych w instrukcji użytkowania i pielęgnacji
producenta czyszczonego produktu.
Nie używać na niezabezpieczonych twardych podłogach. Dodatkowo,
na powierzchniach pokrytych woskiem lub niektórych podłogach bez wosku,
połysk może zostać usunięty przez działanie ciepła i pary. Zawsze zaleca
się przetestowanie izolowanego obszaru czyszczonej powierzchni przed
przystąpieniem do dalszych czynności. Należy stosować się do zalec
zawartych w instrukcji użytkowania i pielęgnacji producenta podłogi.
UWAGA.
Woreczek foliowy może stanowić niebezpieczeństwo aby uniknąć uduszenia
workiem należy przechowywać go z daleka od niemowląt i małych dzieci.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MOP PAROWY PM1000
DANE TECHNICZNE
moc: 1300W
napięcie zasilania: 220-240V~ 50Hz
pojemność: 300ml
stopień ochronności: IPX4
STOPIEŃ OCHRONNOŚCI: IPX4
Stopień ochrony urządzenia elektrycznego przed penetracją czynników zewnętrznych. Oznaczenie
składa się z liter IP i dwóch znaków, z których pierwszy oznacza odporność na penetrację ciał stałych,
a drugi na penetrację wody. „X” ochrona przed ciałami stałymi nie określona, „4” ochrona przed bryzgami
wody.
PRZEZNACZENIE
Mop parowy PM1000 przeznaczony jest do czyszczenia powierzchni takich jak: kamień, ceramika,
linoleum, a także dywany. Dzięki użyciu pary, czyszczenie jest szybkie i efektywne, a ponadto przyjazne
środowisku, ponieważ nie potrzebne są żadne detergenty.
OBSŁUGA
Przed przystąpieniem do użytkowania należy się upewnić czy urządzenie, wtyczka i przewód zasilający
są sprawne i czy usunięto wszystkie części opakowania.
MOP PIONOWY
Składanie/rozkładanie moparys 2.
Trzymając za korpus (2) podnieść ramię (4) i zablokować.
Aby złożyć ramię (4) należy nacisnąć przycisk (5).
Zakładanie głowicy parowej (1) – rys 3.
W gniazdo znajdujące się w dolnej części korpusu (2) wsunąć głowicę parową (1).
Aby wyjąć głowicę (1) należy nacisnąć przycisk blokady (8).
Mocowanie nakładki czyszczącej (15)rys 4.
Nakładkę (15) położyć na podłodze.
Na nakładkę (15) postawić mopa tak, aby spód głowicy (1) równo zetknął się z nią zetknął i docisnąć.
Mocowanie nakładki do dywanów (16)rys 5.
Nakładkę (16) położyć na podłodze.
Na nakładkę (16) postawić mopa założoną nakładką (15) i docisnąć.
OPIS OGÓLNY
1. Głowica parowa
2. Korpus
3. Wieszak na przewód dół
4. Ramię
5. Blokada ramienia
6. Wieszak na przewódgóra
7. Blokada mopa ręcznego
8. Blokada głowicy / końcówki
9. Przewód
10. Mop ręczny
11. Włącznik
12. Wlot wody
13. Lampki kontrolne
14. Regulator pary
15. Nakładka z mikrofibry duża
16. Nakładka do dywanów
17. Kubek z miarką
18. Zbiornik
19. Blokada zbiornika
20. Zawór
21. Łącznik
22. Ściągaczka
23. Szczotka z tworzywa duża
24. Szczotka z tworzywa mała
25. Końcówka do fug
26. Dysza kątowa
27. Łopatka / skrobaczka
28. Nakładka z mikrofibry mała
PL
8
MOP RĘCZNY (10)rys. 7
Trzymając za korpus (2) przesunąć w górę blokadę (7) i wyjąć mopa (10).
W gniazdo znajdujące się w dolnej części mopa (1) wsunąć głowicę parową (1) lub adapter (21),
a następnie wybraną końcówkę rys. 8.
W tabeli poniżej znajdują się informacje o przeznaczeniu każdej końcówki.
Aby wyjąć głowicę (1) lub adapter (21) należy nacisnąć przycisk blokady (8).
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA (18)rys. 6
Upewnić się, że urządzenie jest odłączone od sieci, a włącznik (11) jest ustawiony w pozycji "0".
Zbiornik (18) można napełniać, gdy jest on zamontowany w mopie (10) lub po jego wyjęciu.
Aby wyjąć zbiornik (18) należy nacisnąć przyciski blokady (19).
Odkręcić zawór (20) w lewo i wyciągnąć.
Do zbiornika wlać, odmierzoną w kubku (17) womaksymalnie 300 ml.
Do napełniania zbiornika można używać wody z kranu, jednak w przypadku twardej wody
zalecana jest woda demineralizowana.
Włożyć zawór (20) i przekręcić w prawo do oporu.
Wodę można wylać po uprzednim wyłączeniu urządzenia przyciskiem (11), odłączeniu od zasilania
i ostygnięciu.
W celu wylania wody należy poczekać, aż urządzenie ostygnie następnie zawór odkręcić wyjąć
zawór i wylać.
UWAGA
Nie wolno odkręcać zaworu, uzupełniać wody ani wymieniać kocówek w trakcie pracy
urządzenia.
Przed rozpoczęciem uzupełniania wody lub wymiany końcówki należy wyłączyć urządzenie
przyciskiem (11) oraz odłączyć od zasilania.
Nie używać urządzenia bez wody istnieje możliwość przegrzania urządzenia.
Do zbiornika nie wlewać żadnych środków czyszczących, olejków zapachowych lub innych
środków chemicznych, ponieważ może to spowodować uszkodzenie urządzenia i stworzyć
zagrożenie w użytkowaniu.
UŻYTKOWANIE
Przed użyciem mopa należy odkurzyć czyszczoną powierzchnię.
Należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone od sieci, a włącznik (11) jest ustawiony w pozycji "0".
Wlać wodę do zbiornika (18) (zobacz NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA (18)).
Zamontować odpowiednią końcówkę (zobacz „OBSŁUGA”)
W przypadku czyszczenie dywanów zaleca się użycie nakładki (16) – rys. 5.
Nie wolno używać nakładki (16) do czyszczenia gładkich powierzchni, ponieważ może ona ulec
uszkodzeniu.
Przewód przyłączeniowy należy podłączyć do gniazdka wyposażonego w kołek ochronny
o parametrach zgodnych z podanymi w instrukcji.
Przełączyć przycisk (11) w pozycję „Izaświeci się kontrolka w przycisku (11).
Kontrolki (13) zaświesię na czerwono, co oznacza wstępne nagrzewanie.
Wstępne nagrzewanie zajmie około 20 sekund.
Gdy urządzenie będzie gotowe do użycia, kontrolki (13) zaświecą się na niebiesko, a z urządzenia
automatycznie wydobędzie się para.
Regulatorem (14) ustawić intensywność parowania odpowiednią do czyszczonej powierzchni.
Przekręcenie regulatora w lewo zmniejsza intensywność parowania, przekręcenie w prawo
zwiększa.
UWAGA: Regulacja intensywności parowania jest sterowana elektronicznie. Dostosowanie ilości
pary zajmuje do 3 sekund. Jest to normalne zjawisko.
Gdy zbiornik na wodę jest pełny, urządzenie może pracować do 20 minut, w zależności
od wybranego stopnia natężenia pary.
Aby zdezynfekować powierzchnię, należy przytrzymać głowicę urządzenia nad dezynfekowanym
obszarem na około 8 sekund. Nie wolno przekraczać czasu 15 sekund, gdyż może
to spowodować uszkodzenie czyszczonej powierzchni lub powstanie osadu.
Po zakończeniu pracy należy wyłączyć urządzenie przyciskiem (11) oraz odłączyć od zasilania.
Przed demontażem i czyszczeniem poczekać, aż urządzenie wystygnie.
Tabela 1.
KOŃCÓWKA
POLECANE ZASTOSOWANIE
Głowica (1) + nakładka z mikrofibry (15).
Do ogólnego czyszczenia dużych powierzchni twardych
podłóg itp.
Głowica (1) + nakładka z mikrofibry (15)
+ nakładka (16).
Do czyszczenia dywanów i podobnych powierzchni.
Ściągaczka (22) + nakładka z mikrofibry
(28) + łącznik (21).
Ekrany prysznicowe, lustra, szkło itp.
Szczotka z tworzywa (23, 24)
+ łącznik (21).
Piekarniki, płytki kuchenne, prysznice, wanny, płytki,
zabawki, lodówki itp.
Końcówka do fug (25) + łącznik (21).
Czyszczenie fug.
Dysza kątowa (26) + łącznik (21).
Blaty kuchenne, krany, zlewy, trudno dostępne miejsca, itp.
Łopatka (27) + łącznik (21).
Usuwanie resztek lub innych substancji z powierzchni takich
jak kuchenki elektryczne, płyty grzejna itp.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Urządzenie ani żadne jego elementy nie nadają się do mycia w zmywarce.
Urządzenie należy czyścić zaraz po użyciu i wystygnięciu.
Przed czyszczeniem wyłączyć urządzenie przyciskiem (11), odłączyć od sieci i poczekać,
aż wystygnie.
Wylać wodę z urządzenia po każdym użyciu.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie, ani nie płukać pod strumieniem bieżącej wody.
Zewnętrzne powierzchnie można czyścić przy pomocy wilgotnej ściereczki, a następnie wytrzeć
do sucha.
Nie należy używać do czyszczenia urządzenia środków ściernych, proszków czyszczących,
acetonu, alkoholu itp.
Akcesoria (1, 16, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27) należy wyczyścić wodą z odrobiną płynu do mycia naczyń
i dokładnie wypłukać pod bieżącą wodą.
Nakładki (15, 28) można prać w pralce z dodatkiem detergentu. Nie używać środków
zmiękczających i wybielających tkaniny. Suszyć rozłożone na płasko.
ODKAMIENIANIE
Jeśli urządzenie zaczyna wytwarzać miej pary niż zwykle lub przestaje wytwarzać parę w ogóle, może być
konieczne usunięcie kamienia. Kamień może się osadzać z czasem na metalowych częściach urządzenia
i znacznie wpływać na jego wydajność. Zaleca się okresowe usuwanie kamienia kotłowego po około 50
zastosowaniach. Częstotliwość usuwania zależy od twardości wody z kranu i częstotliwości używania
mopa. Jeśli w okolicy zamieszkania dostępna jest szczególnie twarda woda, może być konieczne
używanie wody zdemineralizowanej.
KORZYSTANIE Z ROZTWORU CZYSZCZĄCEGO
Należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone od sieci, a włącznik (11) jest ustawiony w pozycji "0".
Przygotować roztwór: 1/3 octu białego i 2/3 wody z kranu i wlać do zbiornika (18) (max. 300 ml).
Urządzenie ustawić tak, aby wylot pary był skierowany z dala od podłogi lub otaczających
go przedmiotów i powierzchni.
Podłączyć urządzenie do sieci zasilającej i włączyć przyciskiem (11).
Regulator pary przekręcić w prawo i odczekać, aż zbiornik będzie pusty.
W razie konieczności powtórzyć całą procedurę.
Na koniec napełnić zbiornik czystą wodą, włączyć urządzenie i odczekać, aż zbiornik będzie pusty.
Jeżeli zakamienione są końcówki to należy je zamoczyć w roztworze czyszczącym i pozostawić
na kilkanaście minut. Przed użyciem sprawdzić czy są drożne.
UWAGA
Podczas procesu usuwania kamienia wapiennego i / lub podczas używania nie pozostawiać
urządzenia bez nadzoru. Po usunięciu kamienia należy wykonać test na odpowiednio
izolowanej powierzchni, aby upewnić się, że w urządzeniu nie ma pozostałości roztworu.
9
MOP RĘCZNY (10)rys. 7
Trzymając za korpus (2) przesunąć w górę blokadę (7) i wyjąć mopa (10).
W gniazdo znajdujące się w dolnej części mopa (1) wsunąć głowicę parową (1) lub adapter (21),
a następnie wybraną końcówkę rys. 8.
W tabeli poniżej znajdują się informacje o przeznaczeniu każdej końcówki.
Aby wyjąć głowicę (1) lub adapter (21) należy nacisnąć przycisk blokady (8).
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA (18)rys. 6
Upewnić się, że urządzenie jest odłączone od sieci, a włącznik (11) jest ustawiony w pozycji "0".
Zbiornik (18) można napełniać, gdy jest on zamontowany w mopie (10) lub po jego wyjęciu.
Aby wyjąć zbiornik (18) należy nacisnąć przyciski blokady (19).
Odkręcić zawór (20) w lewo i wyciągnąć.
Do zbiornika wlać, odmierzoną w kubku (17) womaksymalnie 300 ml.
Do napełniania zbiornika można używać wody z kranu, jednak w przypadku twardej wody
zalecana jest woda demineralizowana.
Włożyć zawór (20) i przekręcić w prawo do oporu.
Wodę można wylać po uprzednim wyłączeniu urządzenia przyciskiem (11), odłączeniu od zasilania
i ostygnięciu.
W celu wylania wody należy poczekać, aż urządzenie ostygnie następnie zawór odkręcić wyjąć
zawór i wylać.
UWAGA
Nie wolno odkręcać zaworu, uzupełniać wody ani wymieniać kocówek w trakcie pracy
urządzenia.
Przed rozpoczęciem uzupełniania wody lub wymiany końcówki należy wyłączyć urządzenie
przyciskiem (11) oraz odłączyć od zasilania.
Nie używać urządzenia bez wody istnieje możliwość przegrzania urządzenia.
Do zbiornika nie wlewać żadnych środków czyszczących, olejków zapachowych lub innych
środków chemicznych, ponieważ może to spowodować uszkodzenie urządzenia i stworzyć
zagrożenie w użytkowaniu.
UŻYTKOWANIE
Przed użyciem mopa należy odkurzyć czyszczoną powierzchnię.
Należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone od sieci, a włącznik (11) jest ustawiony w pozycji "0".
Wlać wodę do zbiornika (18) (zobacz NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA (18)).
Zamontować odpowiednią końcówkę (zobacz „OBSŁUGA”)
W przypadku czyszczenie dywanów zaleca się użycie nakładki (16) – rys. 5.
Nie wolno używać nakładki (16) do czyszczenia gładkich powierzchni, ponieważ może ona ulec
uszkodzeniu.
Przewód przyłączeniowy należy podłączyć do gniazdka wyposażonego w kołek ochronny
o parametrach zgodnych z podanymi w instrukcji.
Przełączyć przycisk (11) w pozycję „Izaświeci się kontrolka w przycisku (11).
Kontrolki (13) zaświesię na czerwono, co oznacza wstępne nagrzewanie.
Wstępne nagrzewanie zajmie około 20 sekund.
Gdy urządzenie będzie gotowe do użycia, kontrolki (13) zaświecą się na niebiesko, a z urządzenia
automatycznie wydobędzie się para.
Regulatorem (14) ustawić intensywność parowania odpowiednią do czyszczonej powierzchni.
Przekręcenie regulatora w lewo zmniejsza intensywność parowania, przekręcenie w prawo
zwiększa.
UWAGA: Regulacja intensywności parowania jest sterowana elektronicznie. Dostosowanie ilości
pary zajmuje do 3 sekund. Jest to normalne zjawisko.
Gdy zbiornik na wodę jest pełny, urządzenie może pracować do 20 minut, w zależności
od wybranego stopnia natężenia pary.
Aby zdezynfekować powierzchnię, należy przytrzymać głowicę urządzenia nad dezynfekowanym
obszarem na około 8 sekund. Nie wolno przekraczać czasu 15 sekund, gdyż może
to spowodować uszkodzenie czyszczonej powierzchni lub powstanie osadu.
Po zakończeniu pracy należy wyłączyć urządzenie przyciskiem (11) oraz odłączyć od zasilania.
Przed demontażem i czyszczeniem poczekać, aż urządzenie wystygnie.
Tabela 1.
POLECANE ZASTOSOWANIE
Do ogólnego czyszczenia dużych powierzchni twardych
podłóg itp.
Do czyszczenia dywanów i podobnych powierzchni.
Ekrany prysznicowe, lustra, szkło itp.
Piekarniki, płytki kuchenne, prysznice, wanny, płytki,
zabawki, lodówki itp.
Czyszczenie fug.
Blaty kuchenne, krany, zlewy, trudno dostępne miejsca, itp.
Usuwanie resztek lub innych substancji z powierzchni takich
jak kuchenki elektryczne, płyty grzejna itp.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Urządzenie ani żadne jego elementy nie nadają się do mycia w zmywarce.
Urządzenie należy czyścić zaraz po użyciu i wystygnięciu.
Przed czyszczeniem wyłączyć urządzenie przyciskiem (11), odłączyć od sieci i poczekać,
aż wystygnie.
Wylać wodę z urządzenia po każdym użyciu.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie, ani nie płukać pod strumieniem bieżącej wody.
Zewnętrzne powierzchnie można czyścić przy pomocy wilgotnej ściereczki, a następnie wytrzeć
do sucha.
Nie należy używać do czyszczenia urządzenia środków ściernych, proszków czyszczących,
acetonu, alkoholu itp.
Akcesoria (1, 16, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27) należy wyczyścić wodą z odrobiną płynu do mycia naczyń
i dokładnie wypłukać pod bieżącą wodą.
Nakładki (15, 28) można prać w pralce z dodatkiem detergentu. Nie używać środków
zmiękczających i wybielających tkaniny. Suszyć rozłożone na płasko.
ODKAMIENIANIE
Jeśli urządzenie zaczyna wytwarzać miej pary niż zwykle lub przestaje wytwarzać parę w ogóle, może być
konieczne usunięcie kamienia. Kamień może się osadzać z czasem na metalowych częściach urządzenia
i znacznie wpływać na jego wydajność. Zaleca się okresowe usuwanie kamienia kotłowego po około 50
zastosowaniach. Częstotliwość usuwania zależy od twardości wody z kranu i częstotliwości używania
mopa. Jeśli w okolicy zamieszkania dostępna jest szczególnie twarda woda, może być konieczne
używanie wody zdemineralizowanej.
KORZYSTANIE Z ROZTWORU CZYSZCZĄCEGO
Należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone od sieci, a włącznik (11) jest ustawiony w pozycji "0".
Przygotować roztwór: 1/3 octu białego i 2/3 wody z kranu i wlać do zbiornika (18) (max. 300 ml).
Urządzenie ustawić tak, aby wylot pary był skierowany z dala od podłogi lub otaczających
go przedmiotów i powierzchni.
Podłączyć urządzenie do sieci zasilającej i włączyć przyciskiem (11).
Regulator pary przekręcić w prawo i odczekać, aż zbiornik będzie pusty.
W razie konieczności powtórzyć całą procedurę.
Na koniec napełnić zbiornik czystą wodą, włączyć urządzenie i odczekać, aż zbiornik będzie pusty.
Jeżeli zakamienione są końcówki to należy je zamoczyć w roztworze czyszczącym i pozostawić
na kilkanaście minut. Przed użyciem sprawdzić czy są drożne.
UWAGA
Podczas procesu usuwania kamienia wapiennego i / lub podczas używania nie pozostawiać
urządzenia bez nadzoru. Po usunięciu kamienia należy wykonać test na odpowiednio
izolowanej powierzchni, aby upewnić się, że w urządzeniu nie ma pozostałości roztworu.
10
PRZECHOWYWANIE
Urządzenie należy przechowywać wyczyszczone i suche, w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Przewód (9) można nawinąć na wieszaki (3, 6).
Tabela 2.
PROBLEM
MOŻLIWE PRZYCZYNY
MOŻLIWE ROZWIĄZANIA
Para się nie wydobywa
lub wydobywa w
niewystarczającej
ilości.
Zbiornik na wodę może być pusty.
Dysza pary może być zablokowana.
Nie ma zasilania urządzenia.
Pokrętło regulacji pary jest
ustawione na min.
Napełnij zbiornik na wodę.
Oczyścić dyszę pary.
Upewnij się, że urządzenie jest
podłączone.
Obróć pokrętło regulacji pary w
prawo do maksimum
Urządzenie nie działa.
Włącznik (11) jest w pozycji "0".
Kabel zasilający nie jest podłączony.
Wewnętrzny bezpiecznik jest
przepalony.
Przełącz włącznik (11) w pozyc„I”.
Podłącz przewód do zasilania.
Skontaktuj się z serwisem
producenta.
GWARANCJA
Urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego w gospodarstwie domowym.
Nie może być używane do celów zawodowych.
Gwarancja traci ważność w przypadku nieprawidłowej obsługi.
Warunki gwarancji podane są w załączniku.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure
to observe the following warnings and instructions could result
in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: When using electrical equipment, basic safety
precautions, including the following, should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and
property damage.
The intended use of the appliance is described in this manual.
Using any accessories or attachments, or performing any
operations with this appliance other than those recommended
in this manual may involve a risk of personal injury.
1. The connection cable must be connected to an outlet fitted
with a protective pin with the parameters as indicated in the
manual.
2. Care should be taken not to connect too many appliances to
one circuit.
3. Always unplug the appliance from the mains by pulling on
the plug and not on the power cord.
4. This equipment may be used by children of at least 8 years
of age and by persons with reduced physical and mental
capabilities and lack of experience and knowledge of the
equipment if supervision or instruction is provided on how
to use the equipment safely so that the associated risks are
understood. Children should not play with the equipment.
Unsupervised children should not carry out cleaning or
maintenance of the equipment.
5. The equipment should be kept away from children when it
is plugged in or when it is cooling down.
6. The appliance must not be left unattended when the plug is
connected to the power supply.
7. Beware of hot steam escaping from the appliance during
operation. Never aim the steam jet directly at electrical
appliances or appliances with electrical components (TV,
electric cooker, etc.).
11
PRZECHOWYWANIE
Urządzenie należy przechowywać wyczyszczone i suche, w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Przewód (9) można nawinąć na wieszaki (3, 6).
Tabela 2.
PROBLEM
MOŻLIWE PRZYCZYNY
MOŻLIWE ROZWIĄZANIA
Para się nie wydobywa
lub wydobywa w
niewystarczającej
ilości.
Zbiornik na wodę może być pusty.
Dysza pary może być zablokowana.
Nie ma zasilania urządzenia.
Pokrętło regulacji pary jest
ustawione na min.
Napełnij zbiornik na wodę.
Oczyścić dyszę pary.
Upewnij się, że urządzenie jest
podłączone.
Obróć pokrętło regulacji pary w
prawo do maksimum
Urządzenie nie działa.
Włącznik (11) jest w pozycji "0".
Kabel zasilający nie jest podłączony.
Wewnętrzny bezpiecznik jest
przepalony.
Przełącz włącznik (11) w pozyc„I”.
Podłącz przewód do zasilania.
Skontaktuj się z serwisem
producenta.
GWARANCJA
Urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego w gospodarstwie domowym.
Nie może być używane do celów zawodowych.
Gwarancja traci ważność w przypadku nieprawidłowej obsługi.
Warunki gwarancji podane są w załączniku.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure
to observe the following warnings and instructions could result
in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: When using electrical equipment, basic safety
precautions, including the following, should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and
property damage.
The intended use of the appliance is described in this manual.
Using any accessories or attachments, or performing any
operations with this appliance other than those recommended
in this manual may involve a risk of personal injury.
1. The connection cable must be connected to an outlet fitted
with a protective pin with the parameters as indicated in the
manual.
2. Care should be taken not to connect too many appliances to
one circuit.
3. Always unplug the appliance from the mains by pulling on
the plug and not on the power cord.
4. This equipment may be used by children of at least 8 years
of age and by persons with reduced physical and mental
capabilities and lack of experience and knowledge of the
equipment if supervision or instruction is provided on how
to use the equipment safely so that the associated risks are
understood. Children should not play with the equipment.
Unsupervised children should not carry out cleaning or
maintenance of the equipment.
5. The equipment should be kept away from children when it
is plugged in or when it is cooling down.
6. The appliance must not be left unattended when the plug is
connected to the power supply.
7. Beware of hot steam escaping from the appliance during
operation. Never aim the steam jet directly at electrical
appliances or appliances with electrical components (TV,
electric cooker, etc.).
12
8. Never direct the steam jet towards other people. Steam is
hot and can cause burns.
9. NOTE: always wear suitable footwear when using the
appliance. Do not wear slippers or shoes with open toes.
10. Do not use if the microfibre cleaning pad is not properly
installed.
11. If the circuit breaker trips while using the steam function,
stop using the product immediately, unplug it and contact
the manufacturer's service department.
(Caution for risk of electric shock).
12. Do not use outdoors.
13. Do not place the appliance near heat sources.
14. Do not use the appliance in an enclosed space filled with
fumes from oil-based paint thinner, certain moth-proofing
substances, combustible dust or other explosive or toxic
fumes.
15. Disconnect the appliance from the mains when it is no
longer in use and before cleaning. Allow the appliance to
cool down before cleaning.
16. Make sure there is water in the appliance before switching it
on. Do not start the appliance without water.
17. Always disconnect the appliance from the power supply
before filling or emptying the appliance's water tank and
replacing the nozzle.
18. Do not handle the appliance with wet hands.
19. Do not unscrew the water filler cap while the appliance is in
use.
20. Do not immerse the appliance in water during cleaning.
21. Do not touch the appliance if it has fallen into water or
become flooded. Immediately disconnect from the power
supply.
22. The appliance may only be used with the originally supplied
accessories.
23. Check the power cord regularly for damage. If the power
cord is damaged, it must be replaced at the manufacturer's
service centre to prevent a hazard. List of service centres in
the appendix and at www.eldom.eu.
24. Repairs to the equipment may only be carried out by an
authorised service centre. Any upgrades or use of non-
original spare parts or components of the appliance is
prohibited and compromises the safety of use.
25. The equipment is for domestic use only, with industrial
operation, incompatible with the intended use or contrary
to this manual, the warranty entitlements will expire.
26. Eldom Sp. z o.o. company shall not be held liable for any
damage resulting from improper use of the device.
WARNING
Very hot steam comes out of the appliance. This means that the
steam head and cleaning tips get very hot during use. Take care
when using the appliance. DO NOT touch any parts that may
become hot during use.
SPECIAL INSTRUCTIONS
Do not pour descaling, flavoured, alcohol-based or detergent-
based products into the appliance, as this may damage it or make it
unsafe to use.
Do not use the appliance to clean products made of leather, wax-
polished furniture or floors, synthetic fabrics, velvet or other
delicate, steam-sensitive materials. Follow the instructions for use
and care provided by the manufacturer of the product being
cleaned.
Do not use on unprotected hard floors. In addition, on waxed
surfaces or some floors without wax, the shine may be removed by
heat and steam. It is always recommended to test the isolated area
of the surface to be cleaned before proceeding. Follow the floor
manufacturer's instructions for use and care.
WARNING:
Plastic bag can be dangerous, to avoid danger
of suffocation keep this bag away from babies and children.
13
8. Never direct the steam jet towards other people. Steam is
hot and can cause burns.
9. NOTE: always wear suitable footwear when using the
appliance. Do not wear slippers or shoes with open toes.
10. Do not use if the microfibre cleaning pad is not properly
installed.
11. If the circuit breaker trips while using the steam function,
stop using the product immediately, unplug it and contact
the manufacturer's service department.
(Caution for risk of electric shock).
12. Do not use outdoors.
13. Do not place the appliance near heat sources.
14. Do not use the appliance in an enclosed space filled with
fumes from oil-based paint thinner, certain moth-proofing
substances, combustible dust or other explosive or toxic
fumes.
15. Disconnect the appliance from the mains when it is no
longer in use and before cleaning. Allow the appliance to
cool down before cleaning.
16. Make sure there is water in the appliance before switching it
on. Do not start the appliance without water.
17. Always disconnect the appliance from the power supply
before filling or emptying the appliance's water tank and
replacing the nozzle.
18. Do not handle the appliance with wet hands.
19. Do not unscrew the water filler cap while the appliance is in
use.
20. Do not immerse the appliance in water during cleaning.
21. Do not touch the appliance if it has fallen into water or
become flooded. Immediately disconnect from the power
supply.
22. The appliance may only be used with the originally supplied
accessories.
23. Check the power cord regularly for damage. If the power
cord is damaged, it must be replaced at the manufacturer's
service centre to prevent a hazard. List of service centres in
the appendix and at www.eldom.eu.
24. Repairs to the equipment may only be carried out by an
authorised service centre. Any upgrades or use of non-
original spare parts or components of the appliance is
prohibited and compromises the safety of use.
25. The equipment is for domestic use only, with industrial
operation, incompatible with the intended use or contrary
to this manual, the warranty entitlements will expire.
26. Eldom Sp. z o.o. company shall not be held liable for any
damage resulting from improper use of the device.
WARNING
Very hot steam comes out of the appliance. This means that the
steam head and cleaning tips get very hot during use. Take care
when using the appliance. DO NOT touch any parts that may
become hot during use.
SPECIAL INSTRUCTIONS
Do not pour descaling, flavoured, alcohol-based or detergent-
based products into the appliance, as this may damage it or make it
unsafe to use.
Do not use the appliance to clean products made of leather, wax-
polished furniture or floors, synthetic fabrics, velvet or other
delicate, steam-sensitive materials. Follow the instructions for use
and care provided by the manufacturer of the product being
cleaned.
Do not use on unprotected hard floors. In addition, on waxed
surfaces or some floors without wax, the shine may be removed by
heat and steam. It is always recommended to test the isolated area
of the surface to be cleaned before proceeding. Follow the floor
manufacturer's instructions for use and care.
WARNING:
Plastic bag can be dangerous, to avoid danger
of suffocation keep this bag away from babies and children.
14
INSTRUCTION MANUAL
STEAM MOP PM1000
TECHNICAL DATA
wattage: 1300 W
supply voltage: 220-240V~ 50Hz
capacity: 300 ml
degree of protection: IPX4
DEGREE OF PROTECTION: IPX4
Degree of protection of an electrical appliance against the penetration of external agents.
The designation consists of the letters IP and two characters, the first indicating resistance to the
penetration of solids, and the second for water penetration. “X” protection against solid bodies not
specified, “4” protection against splashing water.
INTENDED USE
The PM1000 steam mop is intended to clean surfaces such as: stone, ceramics, linoleum and also carpets.
Thanks to the use of steam, cleaning is quick, effective and environmentally friendly as no detergents
are needed.
OPERATION
Before using, ensure that the appliance, plug and power cord are in working order and that all packaging
has been removed.
VERTICAL MOP
Folding/unfolding the mop fig. 2.
Holding by the body (2), lift the arm (4) and lock.
Press the button (5) to fold the arm (4).
Putting on the steam head (1) - fig 3.
Insert the steam head (1) into the socket at the bottom of the body (2).
To remove the head (1), press the locking button (8).
Fastening the cleaning cap (15) - fig. 4.
Place the cleaning pad (15) on the floor.
Place the mop on the cleaning pad (15) so that the underside of the cleaning head (1) contacts
it evenly and press down.
Attach carpet pad (16) - Fig. 5.
Lay the pad (16) on the floor.
Place mop with attached pad (15) on pad (16) and press down.
GENERAL DESCRIPTION
1. Steam head
2. Body
3. Cable hanger - bottom
4. Arm
5. Arm lock
6. Cord holder - top
7. Hand mop attachment
8. Head/tip lock
9. Cord
10. Hand mop
11. Switch
12. Water inlet
13. Indicator lights
14. Steam regulator
15. Microfibre pad - large
16. Carpet pad
17. Measuring cup
18. Tank
19. Tank lock
20. Valve
21. Connector
22. Squeegee
23. Plastic brush - large
24. Plastic brush - small
25. Grout nozzle
26. Angled nozzle
27. Hand spatula / scraper
28. Microfibre pad - small
HAND MOP (10) - fig. 7
Holding the body (2), push up the lock (7) and remove the mop (10).
Insert the steam head (1) or adapter (21) into the socket at the bottom of the mop (1) and then the
selected tip - fig. 8.
See the table below for the purpose of each tip.
To remove the head (1) or adapter (21), press the lock button (8).
FILLING THE TANK (18) - fig. 6
Ensure that the appliance is unplugged and the switch (11) is set to the "0" position.
The tank (18) can be filled while it is fitted to the mop (10) or when it is removed.
To remove the reservoir (18), press the locking buttons (19).
Unscrew the valve (20) to the left and pull out.
Pour the water measured in the cup (17) into the tank - maximum 300 ml.
Tap water can be used to fill the tank, but demineralised water is recommended for hard
water.
Insert the valve (20) and turn clockwise as far as it will go.
The water can be poured out after the appliance has been switched off using the button (11),
disconnected from the power supply and cooled down.
To pour out the water, wait until the unit has cooled down then unscrew the valve, remove the
valve and pour out.
ATTENTION
Do not unscrew the valve, top up the water or replace the blankets while the appliance is
running.
Before refilling water or replacing the tip, switch off the appliance with the button (4) and
disconnect from the power supply.
Do not use the appliance without water - the appliance may overheat.
Do not pour any cleaning agents, fragrance oils or other chemicals into the tank, as this may
damage the appliance and create a hazard in use.
USE
Before using the mop, vacuum the surface to be cleaned.
Make sure the appliance is unplugged and the switch (11) is set to the "0" position.
Pour water into the tank (18) (see "FILLING THE TANK (18)").
Fit the appropriate nozzle (see "OPERATION").
When cleaning carpets, it is recommended to use the pad (16) - fig. 5.
Do not use the pad (16) for cleaning smooth surfaces as it may be damaged.
Connect the connection cable to a socket equipped with a protective pin as specified
in the instructions.
Switch the button (11) to the "I" position - the indicator light in the button (11) will illuminate.
The lights (13) will illuminate red, indicating preheating.
Preheating will take approximately 20 seconds.
When the appliance is ready for use, the indicator light (13) will illuminate blue and steam will
automatically be released from the appliance.
Use the regulator (14) to set the steam intensity suitable for the surface to be cleaned. Turning
the regulator to the left reduces the steam intensity, turning it to the right increases it.
NOTE: Steam intensity control is electronically controlled. It takes up to 3 seconds to adjust the
amount of steam. This is a normal occurrence.
When the water tank is full, the appliance can run for up to 20 minutes, depending on the selected
steam intensity.
To disinfect a surface, hold the unit head over the area to be disinfected for approximately
8 seconds. Do not exceed the time of 15 seconds, as this may damage the surface to be cleaned
or cause deposits.
When finished working, switch off the unit using the button (11) and disconnect from the power
supply.
Allow the unit to cool down before dismantling and cleaning.
EN
15
INSTRUCTION MANUAL
STEAM MOP PM1000
TECHNICAL DATA
wattage: 1300 W
supply voltage: 220-240V~ 50Hz
capacity: 300 ml
degree of protection: IPX4
DEGREE OF PROTECTION: IPX4
Degree of protection of an electrical appliance against the penetration of external agents.
The designation consists of the letters IP and two characters, the first indicating resistance to the
penetration of solids, and the second for water penetration. “X” protection against solid bodies not
specified, “4” protection against splashing water.
INTENDED USE
The PM1000 steam mop is intended to clean surfaces such as: stone, ceramics, linoleum and also carpets.
Thanks to the use of steam, cleaning is quick, effective and environmentally friendly as no detergents
are needed.
OPERATION
Before using, ensure that the appliance, plug and power cord are in working order and that all packaging
has been removed.
VERTICAL MOP
Folding/unfolding the mop fig. 2.
Holding by the body (2), lift the arm (4) and lock.
Press the button (5) to fold the arm (4).
Putting on the steam head (1) - fig 3.
Insert the steam head (1) into the socket at the bottom of the body (2).
To remove the head (1), press the locking button (8).
Fastening the cleaning cap (15) - fig. 4.
Place the cleaning pad (15) on the floor.
Place the mop on the cleaning pad (15) so that the underside of the cleaning head (1) contacts
it evenly and press down.
Attach carpet pad (16) - Fig. 5.
Lay the pad (16) on the floor.
Place mop with attached pad (15) on pad (16) and press down.
GENERAL DESCRIPTION
1. Steam head
2. Body
3. Cable hanger - bottom
4. Arm
5. Arm lock
6. Cord holder - top
7. Hand mop attachment
8. Head/tip lock
9. Cord
10. Hand mop
11. Switch
12. Water inlet
13. Indicator lights
14. Steam regulator
15. Microfibre pad - large
16. Carpet pad
17. Measuring cup
18. Tank
19. Tank lock
20. Valve
21. Connector
22. Squeegee
23. Plastic brush - large
24. Plastic brush - small
25. Grout nozzle
26. Angled nozzle
27. Hand spatula / scraper
28. Microfibre pad - small
HAND MOP (10) - fig. 7
Holding the body (2), push up the lock (7) and remove the mop (10).
Insert the steam head (1) or adapter (21) into the socket at the bottom of the mop (1) and then the
selected tip - fig. 8.
See the table below for the purpose of each tip.
To remove the head (1) or adapter (21), press the lock button (8).
FILLING THE TANK (18) - fig. 6
Ensure that the appliance is unplugged and the switch (11) is set to the "0" position.
The tank (18) can be filled while it is fitted to the mop (10) or when it is removed.
To remove the reservoir (18), press the locking buttons (19).
Unscrew the valve (20) to the left and pull out.
Pour the water measured in the cup (17) into the tank - maximum 300 ml.
Tap water can be used to fill the tank, but demineralised water is recommended for hard
water.
Insert the valve (20) and turn clockwise as far as it will go.
The water can be poured out after the appliance has been switched off using the button (11),
disconnected from the power supply and cooled down.
To pour out the water, wait until the unit has cooled down then unscrew the valve, remove the
valve and pour out.
ATTENTION
Do not unscrew the valve, top up the water or replace the blankets while the appliance is
running.
Before refilling water or replacing the tip, switch off the appliance with the button (4) and
disconnect from the power supply.
Do not use the appliance without water - the appliance may overheat.
Do not pour any cleaning agents, fragrance oils or other chemicals into the tank, as this may
damage the appliance and create a hazard in use.
USE
Before using the mop, vacuum the surface to be cleaned.
Make sure the appliance is unplugged and the switch (11) is set to the "0" position.
Pour water into the tank (18) (see "FILLING THE TANK (18)").
Fit the appropriate nozzle (see "OPERATION").
When cleaning carpets, it is recommended to use the pad (16) - fig. 5.
Do not use the pad (16) for cleaning smooth surfaces as it may be damaged.
Connect the connection cable to a socket equipped with a protective pin as specified
in the instructions.
Switch the button (11) to the "I" position - the indicator light in the button (11) will illuminate.
The lights (13) will illuminate red, indicating preheating.
Preheating will take approximately 20 seconds.
When the appliance is ready for use, the indicator light (13) will illuminate blue and steam will
automatically be released from the appliance.
Use the regulator (14) to set the steam intensity suitable for the surface to be cleaned. Turning
the regulator to the left reduces the steam intensity, turning it to the right increases it.
NOTE: Steam intensity control is electronically controlled. It takes up to 3 seconds to adjust the
amount of steam. This is a normal occurrence.
When the water tank is full, the appliance can run for up to 20 minutes, depending on the selected
steam intensity.
To disinfect a surface, hold the unit head over the area to be disinfected for approximately
8 seconds. Do not exceed the time of 15 seconds, as this may damage the surface to be cleaned
or cause deposits.
When finished working, switch off the unit using the button (11) and disconnect from the power
supply.
Allow the unit to cool down before dismantling and cleaning.
EN
16
Table 1.
RECOMMENDED USE
For general cleaning of large hard floors etc.
For cleaning carpets and similar surfaces.
Shower screens, mirrors, glass, etc.
Ovens, kitchen tiles, showers, baths, tiles, toys, refrigerators,
etc.
Grout cleaning.
Kitchen worktops, taps, sinks, hard-to-reach areas, etc.
Removal of residues or other substances from surfaces such
as electric cookers, hobs, etc.
CLEANING AND MAINTENANCE
The appliance or any of its components are not suitable for dishwashers.
Clean the appliance after using it and once it has cooled down.
Before cleaning turn off the appliance with the button (11), disconnect it and wait until it cools
down.
Pour water out of the appliance after each use.
Never immerse the appliance in water or rinse under running water.
External surfaces can be cleaned with a damp cloth.
Do not use abrasive cleaners, cleaning powder, acetone, alcohol etc. to clean the appliance.
Accessories (1, 16, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27) should be cleaned with water with some dish washing
iquid and thoroughly rinsed under running water.
Nozzles (15, 28) can be washed in a washing machine with some detergent. Do not use softeners
or bleaches. Dry by spreading flat.
DESCALING
If the appliance starts producing less steam than usual or stops producing steam altogether, it may be
necessary to to remove the limescale. Scale can build up over time on the metal parts of the appliance
and significantly affect its performance. Periodic descaling is recommended after approximately 50 uses.
The frequency of removal depends on the hardness of the tap water and the frequency of mop use.
If particularly hard water is available in the area where you live, it may be necessary to use demineralised
water.
USING A CLEANING SOLUTION
Make sure the appliance is unplugged and the switch (11) is set to the "0" position.
Prepare the solution: 1/3 white vinegar and 2/3 tap water and pour into the tank (18) (max. 300 ml).
Position the appliance so that the steam outlet is directed away from the floor or surrounding
surrounding objects and surfaces.
Connect the appliance to the mains supply and switch on using the button (11).
Turn the steam regulator to the right and wait until the tank is empty.
If necessary, repeat the entire procedure.
Finally, fill the tank with clean water, switch on the appliance and wait until the tank is empty.
If the tips are stained, soak them in the cleaning solution and leave them to soak for several minutes.
for several minutes. Check that they are unobstructed before use.
NOTE
Do not leave the appliance unattended during the descaling process and/or during use. After
descaling, perform a test on a suitably insulated surface to ensure that there is no residual
solution in the appliance.
STORAGE
Store the appliance cleaned and dry, out of the reach of children.
The cable (9) can be wound onto the hangers (3, 6).
Table 2.
PROBLEM
POSSIBLE CAUSES
POSSIBLE SOLUTIONS
No or insufficient steam
output.
The water tank may be empty.
The steam nozzle may be blocked.
There is no power to the appliance.
The steam control knob is set to
min.
Fill the water tank.
Clean the steam nozzle.
Make sure the appliance is plugged
in.
Turn the steam control knob
clockwise to maximum.
The appliance is not
working.
The switch (11) is in the "0" position.
The power cable is not connected.
The internal fuse is blown.
Switch the switch (11) to position
"I".
Connect the cord to the power
supply.
Contact the manufacturer's service
department.
WARRANTY
This appliance is designed for domestic use only.
It cannot be used for professional purposes or for other than the intended use.
Improper use will nullify the guarantee.
17
Table 1.
TOOL
RECOMMENDED USE
Head (1) + microfibre pad (15).
For general cleaning of large hard floors etc.
Head (1) + microfibre pad (15)
+ accessory (16).
For cleaning carpets and similar surfaces.
Wiper (22) + microfibre pad (28)
+ connector (21).
Shower screens, mirrors, glass, etc.
Plastic brush (23, 24) + connector (21).
Ovens, kitchen tiles, showers, baths, tiles, toys, refrigerators,
etc.
Grout nozzle (25) + connector (21).
Grout cleaning.
Angle nozzle (26) + connector (21).
Kitchen worktops, taps, sinks, hard-to-reach areas, etc.
Shovel (27) + connector (21).
Removal of residues or other substances from surfaces such
as electric cookers, hobs, etc.
CLEANING AND MAINTENANCE
The appliance or any of its components are not suitable for dishwashers.
Clean the appliance after using it and once it has cooled down.
Before cleaning turn off the appliance with the button (11), disconnect it and wait until it cools
down.
Pour water out of the appliance after each use.
Never immerse the appliance in water or rinse under running water.
External surfaces can be cleaned with a damp cloth.
Do not use abrasive cleaners, cleaning powder, acetone, alcohol etc. to clean the appliance.
Accessories (1, 16, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27) should be cleaned with water with some dish washing
iquid and thoroughly rinsed under running water.
Nozzles (15, 28) can be washed in a washing machine with some detergent. Do not use softeners
or bleaches. Dry by spreading flat.
DESCALING
If the appliance starts producing less steam than usual or stops producing steam altogether, it may be
necessary to to remove the limescale. Scale can build up over time on the metal parts of the appliance
and significantly affect its performance. Periodic descaling is recommended after approximately 50 uses.
The frequency of removal depends on the hardness of the tap water and the frequency of mop use.
If particularly hard water is available in the area where you live, it may be necessary to use demineralised
water.
USING A CLEANING SOLUTION
Make sure the appliance is unplugged and the switch (11) is set to the "0" position.
Prepare the solution: 1/3 white vinegar and 2/3 tap water and pour into the tank (18) (max. 300 ml).
Position the appliance so that the steam outlet is directed away from the floor or surrounding
surrounding objects and surfaces.
Connect the appliance to the mains supply and switch on using the button (11).
Turn the steam regulator to the right and wait until the tank is empty.
If necessary, repeat the entire procedure.
Finally, fill the tank with clean water, switch on the appliance and wait until the tank is empty.
If the tips are stained, soak them in the cleaning solution and leave them to soak for several minutes.
for several minutes. Check that they are unobstructed before use.
NOTE
Do not leave the appliance unattended during the descaling process and/or during use. After
descaling, perform a test on a suitably insulated surface to ensure that there is no residual
solution in the appliance.
STORAGE
Store the appliance cleaned and dry, out of the reach of children.
The cable (9) can be wound onto the hangers (3, 6).
Table 2.
PROBLEM
POSSIBLE CAUSES
POSSIBLE SOLUTIONS
No or insufficient steam
output.
The water tank may be empty.
The steam nozzle may be blocked.
There is no power to the appliance.
The steam control knob is set to
min.
Fill the water tank.
Clean the steam nozzle.
Make sure the appliance is plugged
in.
Turn the steam control knob
clockwise to maximum.
The appliance is not
working.
The switch (11) is in the "0" position.
The power cable is not connected.
The internal fuse is blown.
Switch the switch (11) to position
"I".
Connect the cord to the power
supply.
Contact the manufacturer's service
department.
WARRANTY
This appliance is designed for domestic use only.
It cannot be used for professional purposes or for other than the intended use.
Improper use will nullify the guarantee.
18
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und alle
Anweisungen. Die Nichtbeachtung der folgenden Warnhinweise und
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
WARNUNG: Bei der Verwendung elektrischer Geräte sollten immer
grundlegende Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich
der folgenden, befolgt werden, um die Gefahr von Feuer,
Stromschlag, Verletzungen und Sachschäden zu verringern.
Die bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts wird in dieser
Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder
Zusatzgeräten oder die Durchführung von Arbeiten mit diesem Gerät,
die nicht in diesem Handbuch empfohlen werden, können
zu Verletzungen führen.
1. Das Anschlusskabel muss an eine Steckdose mit Schutzkontakt
angeschlossen werden, deren Parameter in der
Bedienungsanleitung angegeben sind.
2. Es ist darauf zu achten, dass nicht zu viele Geräte an einen
Stromkreis angeschlossen werden.
3. Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts immer am Stecker und
nicht am Netzkabel aus der Steckdose.
4. Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von mindestens 8 Jahren
und von Personen mit eingeschränkten körperlichen und
geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Kenntnis
des Geräts verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen werden und die
damit verbundenen Risiken verstehen. Kinder sollten nicht mit
dem Gerät spielen. Unbeaufsichtigte Kinder sollten keine
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten an den Geräten durchführen.
5. Das Gerät sollte von Kindern ferngehalten werden, wenn es
eingesteckt ist oder abkühlt.
6. Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, wenn der
Stecker am Stromnetz angeschlossen ist.
7. Achten Sie darauf, dass während des Betriebs heißer Dampf aus
dem Gerät austritt. Richten Sie den Dampfstrahl nie direkt auf
elektrische Geräte oder Geräte mit elektrischen Bauteilen
(Fernseher, Elektroherd usw.).
8. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf andere Personen. Dampf
ist heiß und kann Verbrennungen verursachen.
9. Achtung: Tragen Sie bei der Benutzung des Geräts immer
geeignetes Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe oder
Schuhe mit offenen Zehen.
10. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Mikrofaser-
Reinigungspad nicht ordnungsgemäß installiert ist.
11. Wenn der Schutzschalter während der Verwendung der
Dampffunktion ausgelöst wird, stellen Sie die Verwendung des
Geräts sofort ein, ziehen Sie den Netzstecker und wenden Sie sich
an den Kundendienst des Herstellers. (Vorsicht, Gefahr eines
elektrischen Schlags).
12. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
13. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen auf.
14. Verwenden Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Raum, der
mit Dämpfen von ölhaltigen Farbverdünnern, bestimmten
Mottenschutzmitteln, brennbarem Staub oder anderen
explosiven oder giftigen Dämpfen gefüllt ist.
15. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn es nicht mehr
benutzt wird und bevor Sie es reinigen. Lassen Sie das Gerät vor
der Reinigung abkühlen.
16. Vergewissern Sie sich, dass sich Wasser im Gerät befindet, bevor
Sie es einschalten. Nehmen Sie das Gerät nicht ohne Wasser in
Betrieb.
17. Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, bevor Sie
den Wassertank des Geräts füllen oder leeren und die Düse
austauschen.
18. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen an.
19. Schrauben Sie den Wassereinfülldeckel nicht ab, während das
Gerät in Betrieb ist.
20. Tauchen Sie das Gerät während der Reinigung nicht in Wasser ein.
21. Berühren Sie das Gerät nicht, wenn es ins Wasser gefallen oder
überschwemmt worden ist. Trennen Sie das Gerät sofort vom
Stromnetz.
22. Das Gerät darf nur mit dem ursprünglich gelieferten Zubehör
verwendet werden.
19
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und alle
Anweisungen. Die Nichtbeachtung der folgenden Warnhinweise und
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
WARNUNG: Bei der Verwendung elektrischer Geräte sollten immer
grundlegende Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich
der folgenden, befolgt werden, um die Gefahr von Feuer,
Stromschlag, Verletzungen und Sachschäden zu verringern.
Die bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts wird in dieser
Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder
Zusatzgeräten oder die Durchführung von Arbeiten mit diesem Gerät,
die nicht in diesem Handbuch empfohlen werden, können
zu Verletzungen führen.
1. Das Anschlusskabel muss an eine Steckdose mit Schutzkontakt
angeschlossen werden, deren Parameter in der
Bedienungsanleitung angegeben sind.
2. Es ist darauf zu achten, dass nicht zu viele Geräte an einen
Stromkreis angeschlossen werden.
3. Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts immer am Stecker und
nicht am Netzkabel aus der Steckdose.
4. Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von mindestens 8 Jahren
und von Personen mit eingeschränkten körperlichen und
geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Kenntnis
des Geräts verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen werden und die
damit verbundenen Risiken verstehen. Kinder sollten nicht mit
dem Gerät spielen. Unbeaufsichtigte Kinder sollten keine
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten an den Geräten durchführen.
5. Das Gerät sollte von Kindern ferngehalten werden, wenn es
eingesteckt ist oder abkühlt.
6. Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, wenn der
Stecker am Stromnetz angeschlossen ist.
7. Achten Sie darauf, dass während des Betriebs heißer Dampf aus
dem Gerät austritt. Richten Sie den Dampfstrahl nie direkt auf
elektrische Geräte oder Geräte mit elektrischen Bauteilen
(Fernseher, Elektroherd usw.).
8. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf andere Personen. Dampf
ist heiß und kann Verbrennungen verursachen.
9. Achtung: Tragen Sie bei der Benutzung des Geräts immer
geeignetes Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe oder
Schuhe mit offenen Zehen.
10. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Mikrofaser-
Reinigungspad nicht ordnungsgemäß installiert ist.
11. Wenn der Schutzschalter während der Verwendung der
Dampffunktion ausgelöst wird, stellen Sie die Verwendung des
Geräts sofort ein, ziehen Sie den Netzstecker und wenden Sie sich
an den Kundendienst des Herstellers. (Vorsicht, Gefahr eines
elektrischen Schlags).
12. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
13. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen auf.
14. Verwenden Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Raum, der
mit Dämpfen von ölhaltigen Farbverdünnern, bestimmten
Mottenschutzmitteln, brennbarem Staub oder anderen
explosiven oder giftigen Dämpfen gefüllt ist.
15. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn es nicht mehr
benutzt wird und bevor Sie es reinigen. Lassen Sie das Gerät vor
der Reinigung abkühlen.
16. Vergewissern Sie sich, dass sich Wasser im Gerät befindet, bevor
Sie es einschalten. Nehmen Sie das Gerät nicht ohne Wasser in
Betrieb.
17. Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, bevor Sie
den Wassertank des Geräts füllen oder leeren und die Düse
austauschen.
18. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen an.
19. Schrauben Sie den Wassereinfülldeckel nicht ab, während das
Gerät in Betrieb ist.
20. Tauchen Sie das Gerät während der Reinigung nicht in Wasser ein.
21. Berühren Sie das Gerät nicht, wenn es ins Wasser gefallen oder
überschwemmt worden ist. Trennen Sie das Gerät sofort vom
Stromnetz.
22. Das Gerät darf nur mit dem ursprünglich gelieferten Zubehör
verwendet werden.
20
23. Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es in der Servicestelle
des Herstellers ausgetauscht werden, um eine Gefährdung
zu vermeiden. Liste der Servicestellen im Anhang und unter
www.eldom.eu.
24. Reparaturen am Gerät dürfen nur von einer autorisierten
Servicestelle durchgeführt werden. Jegliche Nachrüstung oder
Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen oder
Komponenten des Geräts ist verboten und beeinträchtigt die
Sicherheit des Gebrauchs.
25. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt, bei
industriellem Betrieb, der mit dem bestimmungsgemäßen
Gebrauch nicht vereinbar ist oder im Widerspruch zu dieser
Anleitung steht, erlischt der Garantieanspruch.
26. Die Firma Eldom Sp. z o. o. haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen Gebrauch des Geräts entstehen.
WARNUNG
Aus dem Gerät tritt sehr heißer Dampf aus. Das bedeutet, dass der
Dampfkopf und die Reinigungsspitzen während des Gebrauchs sehr
heiß werden. Seien Sie bei der Verwendung des Geräts vorsichtig.
Berühren Sie KEINE Teile, die während des Gebrauchs heiß werden
können.
BESONDERE EMPFEHLUNGEN
Füllen Sie keine entkalkenden, aromatisierten, alkoholhaltigen oder
reinigungsmittelhaltigen Produkte in das Gerät, da dies das Gerät beschädigen
oder seine Verwendung unsicher machen kann.
Verwenden Sie das Gerät nicht zur Reinigung von Produkten aus Leder,
gewachsten Möbeln oder Böden, synthetischen Stoffen, Samt oder anderen
empfindlichen, dampfempfindlichen Materialien. Beachten Sie die Gebrauchs-
und Pflegeanweisungen des Herstellers des zu reinigenden Produkts.
Nicht auf ungeschützten Hartböden verwenden. Außerdem kann auf
gewachsten Oberflächen oder einigen Böden ohne Wachs der Glanz durch
Hitze und Dampf entfernt werden. Es wird immer empfohlen, die zu reinigende
Fläche vor der Anwendung zu testen. Beachten Sie die Gebrauchs- und
Pflegeanweisungen des Bodenherstellers.
VORSICHT!
Plastiktüten können gefährlich sein! Erstickungsgefahr! Bewahren Sie die Tüte
sicher vor Kindern auf!
BEDIENUNGSANLEITUNG
DAMPFMOPP PM1000
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 1300W
Versorgungsspannung: 220-240V~ 50Hz
Kapazität: 300ml
Schutzart: IPX4
SCHUTZART: IPX4
Schutzgrad des Elektrogeräts gegen das Eindringen von Fremdkörpern. Die Bezeichnung besteht aus den
Buchstaben IP und zwei Zeichen, von denen das erste den Widerstand gegen das Eindringen von
Festkörpern und das zweite gegen das Eindringen von Wasser angibt. "X" Schutz gegen feste Körper ohne
Angabe, "4" Schutz gegen Spritzwasser.
BESTIMMUNG
Dampfmopp PM1000 ist für Reinigung von Oberflächen wie: Stein, Keramik, Linoleum, und auch
Teppichen bestimmt. Durch Verwendung von Dampf ist die Reinigung schnell, effektiv und außerdem
umweltfreundlich, weil keine Reinigungsmittel notwendig sind.
BEDIENUNG
Vor dem Gebrauch vergewissern Sie sich, dass das Gerät, der Stecker und das Versorgungskabel
leistungsfähig sind und dass alle Verpackungselemente entfernt wurden.
VERTICAL MOP
Zusammenklappen/Ausklappen des Mopps - Abb. 2.
Den Körper (2) festhalten, den Arm (4) anheben und verriegeln.
Um den Arm (4) einzuklappen, drücken Sie die Taste (5).
Aufsetzen des Dampfkopfes (1) - Abb. 3.
Stecken Sie den Dampfkopf (1) in die Buchse an der Unterseite des Gehäuses (2).
Um den Kopf (1) abzunehmen, drücken Sie auf den Verriegelungsknopf (8).
Befestigen Sie die Reinigungskappe (15) - Abb. 4.
Legen Sie das Reinigungskissen (15) auf den Boden.
Legen Sie den Mopp so auf das Reinigungskissen (15), dass die Unterseite des Reinigungskopfes (1)
gleichmäßig aufliegt und drücken Sie ihn nach unten.
Befestigen Sie das Teppichpad (16) - Abb. 5.
Legen Sie das Pad (16) auf den Boden.
Legen Sie den Mopp mit dem angebrachten Pad (15) auf das Pad (16) und drücken Sie es nach
unten.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Dampfkopf
2. Gehäuse
3. Aufhängeseil - unten
4. Arm
5. Armsicherung
6. Kabelhalterung - oben
7. Handmop-Aufsatz
8. Kopf-/Spitzenverriegelung
9. Netzkabel
10. Handmopp
11. Schalter
12. Wassereinlass
13. Anzeigelampen
14. Dampfregler
15. Mikrofaserpad - groß
16. Teppichunterlage
17. Messbecher
18. Wassertank
19. Wassertank Verschluss
20. Stopfen
21. Anschlussstück
22. Abstreifer
23. Kunststoffbürste - groß
24. Kunststoffbürste - klein
25. Fugendüse
26. Gewinkelte Düse
27. Handspachtel / Schaber
28. Mikrofaserkissen - klein
21
23. Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es in der Servicestelle
des Herstellers ausgetauscht werden, um eine Gefährdung
zu vermeiden. Liste der Servicestellen im Anhang und unter
www.eldom.eu.
24. Reparaturen am Gerät dürfen nur von einer autorisierten
Servicestelle durchgeführt werden. Jegliche Nachrüstung oder
Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen oder
Komponenten des Geräts ist verboten und beeinträchtigt die
Sicherheit des Gebrauchs.
25. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt, bei
industriellem Betrieb, der mit dem bestimmungsgemäßen
Gebrauch nicht vereinbar ist oder im Widerspruch zu dieser
Anleitung steht, erlischt der Garantieanspruch.
26. Die Firma Eldom Sp. z o. o. haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen Gebrauch des Geräts entstehen.
WARNUNG
Aus dem Gerät tritt sehr heißer Dampf aus. Das bedeutet, dass der
Dampfkopf und die Reinigungsspitzen während des Gebrauchs sehr
heiß werden. Seien Sie bei der Verwendung des Geräts vorsichtig.
Berühren Sie KEINE Teile, die während des Gebrauchs heiß werden
können.
BESONDERE EMPFEHLUNGEN
Füllen Sie keine entkalkenden, aromatisierten, alkoholhaltigen oder
reinigungsmittelhaltigen Produkte in das Gerät, da dies das Gerät beschädigen
oder seine Verwendung unsicher machen kann.
Verwenden Sie das Gerät nicht zur Reinigung von Produkten aus Leder,
gewachsten Möbeln oder Böden, synthetischen Stoffen, Samt oder anderen
empfindlichen, dampfempfindlichen Materialien. Beachten Sie die Gebrauchs-
und Pflegeanweisungen des Herstellers des zu reinigenden Produkts.
Nicht auf ungeschützten Hartböden verwenden. Außerdem kann auf
gewachsten Oberflächen oder einigen Böden ohne Wachs der Glanz durch
Hitze und Dampf entfernt werden. Es wird immer empfohlen, die zu reinigende
Fläche vor der Anwendung zu testen. Beachten Sie die Gebrauchs- und
Pflegeanweisungen des Bodenherstellers.
VORSICHT!
Plastiktüten können gefährlich sein! Erstickungsgefahr! Bewahren Sie die Tüte
sicher vor Kindern auf!
BEDIENUNGSANLEITUNG
DAMPFMOPP PM1000
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 1300W
Versorgungsspannung: 220-240V~ 50Hz
Kapazität: 300ml
Schutzart: IPX4
SCHUTZART: IPX4
Schutzgrad des Elektrogeräts gegen das Eindringen von Fremdkörpern. Die Bezeichnung besteht aus den
Buchstaben IP und zwei Zeichen, von denen das erste den Widerstand gegen das Eindringen von
Festkörpern und das zweite gegen das Eindringen von Wasser angibt. "X" Schutz gegen feste Körper ohne
Angabe, "4" Schutz gegen Spritzwasser.
BESTIMMUNG
Dampfmopp PM1000 ist für Reinigung von Oberflächen wie: Stein, Keramik, Linoleum, und auch
Teppichen bestimmt. Durch Verwendung von Dampf ist die Reinigung schnell, effektiv und außerdem
umweltfreundlich, weil keine Reinigungsmittel notwendig sind.
BEDIENUNG
Vor dem Gebrauch vergewissern Sie sich, dass das Gerät, der Stecker und das Versorgungskabel
leistungsfähig sind und dass alle Verpackungselemente entfernt wurden.
VERTICAL MOP
Zusammenklappen/Ausklappen des Mopps - Abb. 2.
Den Körper (2) festhalten, den Arm (4) anheben und verriegeln.
Um den Arm (4) einzuklappen, drücken Sie die Taste (5).
Aufsetzen des Dampfkopfes (1) - Abb. 3.
Stecken Sie den Dampfkopf (1) in die Buchse an der Unterseite des Gehäuses (2).
Um den Kopf (1) abzunehmen, drücken Sie auf den Verriegelungsknopf (8).
Befestigen Sie die Reinigungskappe (15) - Abb. 4.
Legen Sie das Reinigungskissen (15) auf den Boden.
Legen Sie den Mopp so auf das Reinigungskissen (15), dass die Unterseite des Reinigungskopfes (1)
gleichmäßig aufliegt und drücken Sie ihn nach unten.
Befestigen Sie das Teppichpad (16) - Abb. 5.
Legen Sie das Pad (16) auf den Boden.
Legen Sie den Mopp mit dem angebrachten Pad (15) auf das Pad (16) und drücken Sie es nach
unten.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1. Dampfkopf
2. Gehäuse
3. Aufhängeseil - unten
4. Arm
5. Armsicherung
6. Kabelhalterung - oben
7. Handmop-Aufsatz
8. Kopf-/Spitzenverriegelung
9. Netzkabel
10. Handmopp
11. Schalter
12. Wassereinlass
13. Anzeigelampen
14. Dampfregler
15. Mikrofaserpad - groß
16. Teppichunterlage
17. Messbecher
18. Wassertank
19. Wassertank Verschluss
20. Stopfen
21. Anschlussstück
22. Abstreifer
23. Kunststoffbürste - groß
24. Kunststoffbürste - klein
25. Fugendüse
26. Gewinkelte Düse
27. Handspachtel / Schaber
28. Mikrofaserkissen - klein
DE
22
HANDMOP (10) - Abb. 7.
Halten Sie das Gehäuse (2), drücken Sie die Verriegelung (7) nach oben und nehmen Sie den Mopp
(10) ab.
Stecken Sie den Dampfkopf (1) oder den Adapter (21) in die Buchse an der Unterseite des Mopps
(1) und dann in die gewählte Spitze - Abb. 8.
In der nachstehenden Tabelle finden Sie den Verwendungszweck der einzelnen Düsen.
Um den Kopf (1) oder den Adapter (21) abzunehmen, drücken Sie auf den Verriegelungsknopf (8)
FÜLLEN DES WASSERTANKS (18) - Abb. 6.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist und der Schalter (11) in der
Position "0" steht.
Der Behälter (18) kann befüllt werden, während er am Mopp (10) angebracht ist oder nachdem er
abgenommen wurde.
Um den Behälter (18) zu entfernen, drücken Sie die Verriegelungsknöpfe (19).
Schrauben Sie das Ventil (20) nach links ab und ziehen Sie es heraus.
Gießen Sie das im Becher (17) abgemessene Wasser in den Behälter - maximal 300 ml.
Zum Befüllen des Tanks kann Leitungswasser verwendet werden, bei hartem Wasser wird
jedoch entmineralisiertes Wasser empfohlen.
Setzen Sie das Ventil (20) ein und drehen Sie es im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Das Wasser kann ausgegossen werden, nachdem das Gerät mit der Taste (11) ausgeschaltet, von
der Stromversorgung getrennt und abgekühlt wurde.
Um das Wasser auszugießen, warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, schrauben Sie dann das Ventil
ab, nehmen es heraus und gießen es aus.
ACHTUNG
Schrauben Sie das Ventil nicht ab, füllen Sie kein Wasser nach und tauschen Sie keine
Gummitücher aus, während das Gerät in Betrieb ist.
Vor dem Nachfüllen von Wasser oder dem Auswechseln des Deckels das Gerät mit der Taste
(11) ausschalten und vom Stromnetz trennen.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Wasser - das Gerät kann sich überhitzen.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Duftöle oder andere Chemikalien in den Wassertank,
da dies das Gerät beschädigen und eine Gefahr bei der Verwendung darstellen kann.
GEBRAUCH
Saugen Sie die zu reinigende Fläche ab, bevor Sie den Mopp benutzen.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist und der Schalter (11)
in der Position "0" steht.
Füllen Sie Wasser in den Tank (18) ein (siehe "FÜLLEN DES WASSERTANKS (18)").
Setzen Sie die entsprechende Düse ein (siehe " BEDIENUNG").
Für die Reinigung von Teppichböden wird empfohlen, das Pad (11) zu verwenden - Abb. 5.
Verwenden Sie das Pad (16) nicht für die Reinigung glatter Oberflächen, da es beschädigt werden
kann.
Schließen Sie das Anschlusskabel an eine mit einem Schutzstift versehene Steckdose an, wie in der
Anleitung angegeben.
Schalten Sie den Knopf (11) in die Position "I" - die Kontrollleuchte im Knopf (11) leuchtet auf.
Die Leuchten (13) leuchten rot auf und zeigen das Vorheizen an.
Das Vorheizen dauert etwa 20 Sekunden.
Wenn das Gerät betriebsbereit ist, leuchtet die Kontrollleuchte (13) blau auf und der Dampf tritt
automatisch aus dem Gerät aus.
Verwenden Sie den Regler (14), um die für die zu reinigende Oberfläche geeignete Dampfintensität
einzustellen. Durch Drehen des Reglers nach links wird die Dampfintensität verringert, durch
Drehen nach rechts wird sie erhöht.
ACHTUNG: Die Dampfintensität wird elektronisch geregelt. Es dauert bis zu 3 Sekunden, bis die
Dampfmenge eingestellt ist. Dies ist ein normales Phänomen.
Wenn der Wassertank voll ist, kann das Gerät je nach gewählter Dampfintensität bis zu 20 Minuten
laufen.
Um eine Fläche zu desinfizieren, halten Sie den Gerätekopf etwa 8 Sekunden lang über die zu
desinfizierende Stelle. Überschreiten Sie nicht die Zeit von 15 Sekunden, da dies die zu
reinigende Fläche beschädigen oder Ablagerungen verursachen kann.
Schalten Sie das Gerät nach Beendigung der Arbeit mit der Taste (11) aus und trennen Sie es vom
Stromnetz.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es zerlegen und reinigen.
Tabelle 1.
AUFSATZ
EMPFOHLENE ANWENDUNG
Kopf (1) + Mikrofaserkissen (15).
Für die allgemeine Reinigung von großen Hartböden usw.
Kopf (1) + Mikrofaserkissen (15) +
Teppichunterlage (16).
Für die Reinigung von Teppichen und ähnlichen
Oberflächen.
Wischer (22) + + Mikrofaserkissen (15)
+ Anschlussstück (21).
Duschabtrennungen, Spiegel, Glas, usw.
Kunststoffbürste (23, 24) +
Verbindungsstück (21).
Backöfen, Küchenfliesen, Duschen, Badewannen, Fliesen,
Spielzeug, Kühlschränke usw.).
Fugendüse (25) + Anschlussstück (21).
Reinigung von Fugen.
Winkeldüse (26) + Anschlussstück (21).
Küchenarbeitsplatten, Wasserhähne, Spülbecken, schwer
zugängliche Stellen usw.
Schaufel (27) + Anschlussstück (21).
Entfernung von Rückständen oder anderen Substanzen von
Oberflächen wie Elektroherden, Kochfeldern usw.
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Gerät und seine Elemente sind nicht zum Spülen in der Spülmaschine geeignet.
Das Gerät ist sofort nach Gebrauch und Abkühlen zu reinigen.
Das Gerät vor der Reinigung mit der Taste (11) ausschalten, vom Netz trennen und abwarten,
bis das Gerät abgekühlt ist.
Wasser nach jedem Gebrauch aus dem Gerät ausgießen.
Das Gerät weder im Wasser eintauchen noch unter fließendem Wasser spülen.
Äußere Oberflächen können mit einem feuchtem Tuch gereinigt werden.
Für die Reinigung kein Schleifmittel, Reinigungspulver, Azeton, Alkohol usw. verwenden.
Das Zubehör (1, 16, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27) ist mit Wasser mit etwas Geschirrspülmittel zu reinigen
und gründlich unter fließendem Wasser zu spülen.
Die Aufsätze (15, 28) dürfen in der Waschmaschine mit Zusatz von Waschmittel gewaschen werden.
Keine Weichspüler oder Bleichmittel verwenden. Flach aufgelegt trocknen.
ENTKALKUNG
Wenn das Gerät weniger Dampf als gewöhnlich produziert oder ganz aufhört, Dampf zu produzieren,
kann es notwendig sein um den Kalk zu entfernen. Kalk kann sich im Laufe der Zeit auf den Metallteilen
des Geräts ablagern und seine Leistung erheblich beeinträchtigen. Eine regelmäßige Entkalkung wird
nach etwa 50 Benutzungen empfohlen. Die Häufigkeit der Entkalkung hängt von der Härte des
Leitungswassers und der Häufigkeit der Benutzung des Mopps ab. Wenn in Ihrem Wohngebiet besonders
hartes Wasser vorhanden ist, kann es notwendig sein, entmineralisiertes Wasser zu verwenden.
VERWENDUNG DER REINIGUNGSLÖSUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist und der Schalter (11) in der Position
"0" steht.
Bereiten Sie die Lösung vor: 1/3 weißer Essig und 2/3 Leitungswasser, in den Tank (18) gießen
(max. 300 ml).
Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Dampfaustritt nicht auf den Boden oder umliegende
umliegenden Gegenständen und Flächen gerichtet ist.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und schalten Sie es mit der Taste (11) ein.
Drehen Sie den Dampfregler nach rechts und warten Sie, bis der Tank leer ist.
Wiederholen Sie bei Bedarf den gesamten Vorgang.
Füllen Sie zum Schluss den Tank mit sauberem Wasser, schalten Sie das Gerät ein und warten Sie,
bis der Tank leer ist.
23
HANDMOP (10) - Abb. 7.
Halten Sie das Gehäuse (2), drücken Sie die Verriegelung (7) nach oben und nehmen Sie den Mopp
(10) ab.
Stecken Sie den Dampfkopf (1) oder den Adapter (21) in die Buchse an der Unterseite des Mopps
(1) und dann in die gewählte Spitze - Abb. 8.
In der nachstehenden Tabelle finden Sie den Verwendungszweck der einzelnen Düsen.
Um den Kopf (1) oder den Adapter (21) abzunehmen, drücken Sie auf den Verriegelungsknopf (8)
FÜLLEN DES WASSERTANKS (18) - Abb. 6.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist und der Schalter (11) in der
Position "0" steht.
Der Behälter (18) kann befüllt werden, während er am Mopp (10) angebracht ist oder nachdem er
abgenommen wurde.
Um den Behälter (18) zu entfernen, drücken Sie die Verriegelungsknöpfe (19).
Schrauben Sie das Ventil (20) nach links ab und ziehen Sie es heraus.
Gießen Sie das im Becher (17) abgemessene Wasser in den Behälter - maximal 300 ml.
Zum Befüllen des Tanks kann Leitungswasser verwendet werden, bei hartem Wasser wird
jedoch entmineralisiertes Wasser empfohlen.
Setzen Sie das Ventil (20) ein und drehen Sie es im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Das Wasser kann ausgegossen werden, nachdem das Gerät mit der Taste (11) ausgeschaltet, von
der Stromversorgung getrennt und abgekühlt wurde.
Um das Wasser auszugießen, warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, schrauben Sie dann das Ventil
ab, nehmen es heraus und gießen es aus.
ACHTUNG
Schrauben Sie das Ventil nicht ab, füllen Sie kein Wasser nach und tauschen Sie keine
Gummitücher aus, während das Gerät in Betrieb ist.
Vor dem Nachfüllen von Wasser oder dem Auswechseln des Deckels das Gerät mit der Taste
(11) ausschalten und vom Stromnetz trennen.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Wasser - das Gerät kann sich überhitzen.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Duftöle oder andere Chemikalien in den Wassertank,
da dies das Gerät beschädigen und eine Gefahr bei der Verwendung darstellen kann.
GEBRAUCH
Saugen Sie die zu reinigende Fläche ab, bevor Sie den Mopp benutzen.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist und der Schalter (11)
in der Position "0" steht.
Füllen Sie Wasser in den Tank (18) ein (siehe "FÜLLEN DES WASSERTANKS (18)").
Setzen Sie die entsprechende Düse ein (siehe " BEDIENUNG").
Für die Reinigung von Teppichböden wird empfohlen, das Pad (11) zu verwenden - Abb. 5.
Verwenden Sie das Pad (16) nicht für die Reinigung glatter Oberflächen, da es beschädigt werden
kann.
Schließen Sie das Anschlusskabel an eine mit einem Schutzstift versehene Steckdose an, wie in der
Anleitung angegeben.
Schalten Sie den Knopf (11) in die Position "I" - die Kontrollleuchte im Knopf (11) leuchtet auf.
Die Leuchten (13) leuchten rot auf und zeigen das Vorheizen an.
Das Vorheizen dauert etwa 20 Sekunden.
Wenn das Gerät betriebsbereit ist, leuchtet die Kontrollleuchte (13) blau auf und der Dampf tritt
automatisch aus dem Gerät aus.
Verwenden Sie den Regler (14), um die für die zu reinigende Oberfläche geeignete Dampfintensität
einzustellen. Durch Drehen des Reglers nach links wird die Dampfintensität verringert, durch
Drehen nach rechts wird sie erhöht.
ACHTUNG: Die Dampfintensität wird elektronisch geregelt. Es dauert bis zu 3 Sekunden, bis die
Dampfmenge eingestellt ist. Dies ist ein normales Phänomen.
Wenn der Wassertank voll ist, kann das Gerät je nach gewählter Dampfintensität bis zu 20 Minuten
laufen.
Um eine Fläche zu desinfizieren, halten Sie den Gerätekopf etwa 8 Sekunden lang über die zu
desinfizierende Stelle. Überschreiten Sie nicht die Zeit von 15 Sekunden, da dies die zu
reinigende Fläche beschädigen oder Ablagerungen verursachen kann.
Schalten Sie das Gerät nach Beendigung der Arbeit mit der Taste (11) aus und trennen Sie es vom
Stromnetz.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es zerlegen und reinigen.
Tabelle 1.
EMPFOHLENE ANWENDUNG
Für die allgemeine Reinigung von großen Hartböden usw.
Für die Reinigung von Teppichen und ähnlichen
Oberflächen.
Duschabtrennungen, Spiegel, Glas, usw.
Backöfen, Küchenfliesen, Duschen, Badewannen, Fliesen,
Spielzeug, Kühlschränke usw.).
Reinigung von Fugen.
Küchenarbeitsplatten, Wasserhähne, Spülbecken, schwer
zugängliche Stellen usw.
Entfernung von Rückständen oder anderen Substanzen von
Oberflächen wie Elektroherden, Kochfeldern usw.
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Gerät und seine Elemente sind nicht zum Spülen in der Spülmaschine geeignet.
Das Gerät ist sofort nach Gebrauch und Abkühlen zu reinigen.
Das Gerät vor der Reinigung mit der Taste (11) ausschalten, vom Netz trennen und abwarten,
bis das Gerät abgekühlt ist.
Wasser nach jedem Gebrauch aus dem Gerät ausgießen.
Das Gerät weder im Wasser eintauchen noch unter fließendem Wasser spülen.
Äußere Oberflächen können mit einem feuchtem Tuch gereinigt werden.
Für die Reinigung kein Schleifmittel, Reinigungspulver, Azeton, Alkohol usw. verwenden.
Das Zubehör (1, 16, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27) ist mit Wasser mit etwas Geschirrspülmittel zu reinigen
und gründlich unter fließendem Wasser zu spülen.
Die Aufsätze (15, 28) dürfen in der Waschmaschine mit Zusatz von Waschmittel gewaschen werden.
Keine Weichspüler oder Bleichmittel verwenden. Flach aufgelegt trocknen.
ENTKALKUNG
Wenn das Gerät weniger Dampf als gewöhnlich produziert oder ganz aufhört, Dampf zu produzieren,
kann es notwendig sein um den Kalk zu entfernen. Kalk kann sich im Laufe der Zeit auf den Metallteilen
des Geräts ablagern und seine Leistung erheblich beeinträchtigen. Eine regelmäßige Entkalkung wird
nach etwa 50 Benutzungen empfohlen. Die Häufigkeit der Entkalkung hängt von der Härte des
Leitungswassers und der Häufigkeit der Benutzung des Mopps ab. Wenn in Ihrem Wohngebiet besonders
hartes Wasser vorhanden ist, kann es notwendig sein, entmineralisiertes Wasser zu verwenden.
VERWENDUNG DER REINIGUNGSLÖSUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist und der Schalter (11) in der Position
"0" steht.
Bereiten Sie die Lösung vor: 1/3 weißer Essig und 2/3 Leitungswasser, in den Tank (18) gießen
(max. 300 ml).
Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Dampfaustritt nicht auf den Boden oder umliegende
umliegenden Gegenständen und Flächen gerichtet ist.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und schalten Sie es mit der Taste (11) ein.
Drehen Sie den Dampfregler nach rechts und warten Sie, bis der Tank leer ist.
Wiederholen Sie bei Bedarf den gesamten Vorgang.
Füllen Sie zum Schluss den Tank mit sauberem Wasser, schalten Sie das Gerät ein und warten Sie,
bis der Tank leer ist.
24
Wenn die Düsen versteinert sind, tauchen Sie sie in die Reinigungslösung und lassen Sie sie einige
Minuten stehen. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass sie nicht verstopft sind.
ACHTUNG
Lassen Sie das Gerät während des Entkalkungsvorgangs und/oder während des Gebrauchs nicht
unbeaufsichtigt. Führen Sie nach dem Entkalken einen Test auf einer geeigneten isolierten
Fläche durch, um sicherzustellen, dass sich keine Lösungsreste im Gerät befinden.
LAGERUNG
Lagern Sie das Gerät gereinigt und trocken, außerhalb der Reichweite von Kindern.
Das Kabel (9) kann auf die Aufhänger (3, 6) aufgewickelt werden.
Tabelle 2.
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN
MÖGLICHE LÖSUNGEN
Kein oder
unzureichender
Dampfausstoß.
Der Wassertank kann leer sein.
Die Dampfdüse ist möglicherweise
verstopft.
Das Gerät ist ohne Strom.
Der Dampfregler ist auf "Min"
eingestellt.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Reinigen Sie die Dampfdüse.
Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät eingesteckt ist.
Drehen Sie den Dampfregler im
Uhrzeigersinn auf Maximum.
Das Gerät funktioniert
nicht.
Der Schalter (11) befindet sich in
der Stellung "0".
Das Netzkabel ist nicht
angeschlossen.
Die interne Sicherung ist
durchgebrannt.
Schalten Sie den Schalter (11) auf
die Position "I".
Schließen Sie das Kabel an das
Stromnetz an.
Wenden Sie sich an den
Kundendienst des Herstellers
GARANTIE
Das Gerät ist für den Privatgebrauch im Haushalt bestimmt.
Es darf nicht für berufliche Zwecke benutzt werden.
Bei unrichtiger Bedienung erlischt die Garantie.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочтите все предупреждения по технике
безопасности и все инструкции. Несоблюдение следующих
предупреждений и инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или серьезным травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При использовании электрооборудования
необходимо всегда соблюдать основные меры
предосторожности, включая следующие, чтобы снизить риск
возникновения пожара, поражения электрическим током,
получения травм и повреждения имущества.
Назначение прибора описано в данном руководстве.
Использование каких-либо принадлежностей или
приспособлений, а также выполнение каких-либо операций
с прибором, кроме рекомендованных в данном руководстве,
может быть сопряжено с риском получения травмы.
1. Соединительный кабель должен быть подключен к розетке,
оснащенной защитным штырем, с параметрами, указанными
в руководстве.
2. Необходимо следить за тем, чтобы в одну цепь не было
подключено слишком много приборов.
3. Всегда отключайте прибор от сети, потянув за вилку, а не за
шнур питания.
4. Данное оборудование может использоваться детьми
не моложе 8 лет, а также лицами с ограниченными
физическими и умственными способностями и отсутствием
опыта и знаний об оборудовании, если за ними
осуществляется надзор или проводится инструктаж
по безопасному использованию оборудования с пониманием
связанных с ним рисков. Дети не должны играть
с оборудованием. Дети без присмотра не должны проводить
чистку или техническое обслуживание оборудования.
5. Оборудование должно находиться вдали от детей, когда
оно включено в сеть или когда оно остывает.
6. Не оставляйте прибор без присмотра, когда вилка подключена
к электросети.
25
Wenn die Düsen versteinert sind, tauchen Sie sie in die Reinigungslösung und lassen Sie sie einige
Minuten stehen. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass sie nicht verstopft sind.
ACHTUNG
Lassen Sie das Gerät während des Entkalkungsvorgangs und/oder während des Gebrauchs nicht
unbeaufsichtigt. Führen Sie nach dem Entkalken einen Test auf einer geeigneten isolierten
Fläche durch, um sicherzustellen, dass sich keine Lösungsreste im Gerät befinden.
LAGERUNG
Lagern Sie das Gerät gereinigt und trocken, außerhalb der Reichweite von Kindern.
Das Kabel (9) kann auf die Aufhänger (3, 6) aufgewickelt werden.
Tabelle 2.
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN
MÖGLICHE LÖSUNGEN
Kein oder
unzureichender
Dampfausstoß.
Der Wassertank kann leer sein.
Die Dampfdüse ist möglicherweise
verstopft.
Das Gerät ist ohne Strom.
Der Dampfregler ist auf "Min"
eingestellt.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Reinigen Sie die Dampfdüse.
Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät eingesteckt ist.
Drehen Sie den Dampfregler im
Uhrzeigersinn auf Maximum.
Das Gerät funktioniert
nicht.
Der Schalter (11) befindet sich in
der Stellung "0".
Das Netzkabel ist nicht
angeschlossen.
Die interne Sicherung ist
durchgebrannt.
Schalten Sie den Schalter (11) auf
die Position "I".
Schließen Sie das Kabel an das
Stromnetz an.
Wenden Sie sich an den
Kundendienst des Herstellers
GARANTIE
Das Gerät ist für den Privatgebrauch im Haushalt bestimmt.
Es darf nicht für berufliche Zwecke benutzt werden.
Bei unrichtiger Bedienung erlischt die Garantie.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочтите все предупреждения по технике
безопасности и все инструкции. Несоблюдение следующих
предупреждений и инструкций может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или серьезным травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При использовании электрооборудования
необходимо всегда соблюдать основные меры
предосторожности, включая следующие, чтобы снизить риск
возникновения пожара, поражения электрическим током,
получения травм и повреждения имущества.
Назначение прибора описано в данном руководстве.
Использование каких-
либо принадлежностей или
приспособлений, а также выполнение каких-либо операций
с прибором, кроме рекомендованных в данном руководстве,
может быть сопряжено с риском получения травмы.
1. Соединительный кабель должен быть подключен к розетке,
оснащенной защитным штырем, с параметрами, указанными
в руководстве.
2. Необходимо следить за тем, чтобы в одну цепь не было
подключено слишком много приборов.
3. Всегда отключайте прибор от сети, потянув за вилку, а не за
шнур питания.
4. Данное оборудование может использоваться детьми
не моложе 8 лет, а также лицами с ограниченными
физическими и умственными способностями и отсутствием
опыта и знаний об оборудовании, если за ними
осуществляется надзор или проводится инструктаж
по безопасному использованию оборудования с пониманием
связанных с ним рисков. Дети не должны играть
с оборудованием. Дети без присмотра не должны проводить
чистку или техническое обслуживание оборудования.
5. Оборудование должно находиться вдали от детей, когда
оно включено в сеть или когда оно остывает.
6. Не оставляйте прибор без присмотра, когда вилка подключена
к электросети.
26
7. Никогда не направляйте струю пара на других людей.
Пар горячий и может вызвать ожоги.
8. Остерегайтесь горячего пара, выходящего из прибора во время
работы. Никогда не направляйте струю пара непосредственно
на электрические приборы или приборы с электрическими
компонентами (телевизор, электроплита и т.д.).
9. Внимание: при работе с прибором всегда надевайте
подходящую обувь. Не надевайте тапочки или обувь
с открытыми носками.
10. Не используйте прибор, если чистящая подушечка
из микрофибры установлена неправильно.
11. Если при использовании функции подачи пара сработает
автоматический выключатель, немедленно прекратите
использование прибора, выньте вилку из розетки
и обратитесь в сервисную службу производителя.
(Предупреждение об опасности поражения
электрическим током).
12. Не используйте прибор на открытом воздухе.
13. Не размещайте прибор вблизи источников тепла.
14. Не используйте прибор в закрытом помещении,
где присутствуют пары растворителя для масляных красок,
некоторые вещества для защиты от моли, горючая пыль или
другие взрывоопасные или токсичные пары.
15. Отключайте прибор от электросети, когда он больше
не используется, а также перед чисткой. Перед чисткой дайте
прибору остыть.
16. Перед включением прибора убедитесь, что в нем есть вода.
Не включайте прибор без воды.
17. Перед наполнением или опорожнением резервуара для воды
и заменой насадки всегда отключайте прибор от электросети.
18. Не обращайтесь с прибором мокрыми руками.
19. Не откручивайте крышку заливной горловины для воды
во время работы прибора.
20. Не погружайте прибор в воду во время чистки.
21. Не прикасайтесь к прибору, если он упал в воду или затоплен.
Немедленно отключите прибор от электросети.
22. Прибор можно использовать только с оригинальными
принадлежностями.
23. Регулярно проверяйте шнур питания на наличие
повреждений. Если шнур питания поврежден, во избежание
опасности его необходимо заменить в сервисном центре
производителя.
24. Ремонт оборудования может производиться только
в авторизованном сервисном центре. Любая модернизация
или использование неоригинальных запасных частей или
компонентов прибора запрещены и ставят под угрозу
безопасность использования.
25. Оборудование предназначено только для бытового
использования, при промышленной эксплуатации,
несовместимой с назначением или противоречащей данному
руководству, гарантийные обязательства прекращаются.
26. Компания Eldom Sp. z o. o. не несет ответственности за ущерб,
возникший в результате неправильного использования
прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Из прибора выходит очень горячий пар. Это означает, что во
время работы паровая головка и чистящие насадки сильно
нагреваются. Будьте осторожны при использовании прибора.
НЕ прикасайтесь к деталям, которые могут нагреться во время
работы.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Не заливайте в прибор средства для удаления накипи, ароматизированные,
спиртосодержащие или моющие средства, это может привести к его
повреждению или небезопасному использованию.
Не используйте прибор для чистки изделий из кожи, мебели и полов с
восковой полировкой, синтетических тканей, бархата и других деликатных
материалов, чувствительных к пару. Следуйте инструкциям по эксплуатации
и уходу, предоставленным производителем очищаемого изделия.
Не используйте средство на незащищенных твердых полах. Кроме того, на
вощеных поверхностях или некоторых полах без воска блеск может быть
удален под воздействием тепла и пара. Перед началом работы всегда
рекомендуется протестировать изолированный участок очищаемой
поверхности. Следуйте инструкциям производителя напольного покрытия
по использованию и уходу.
ВНИМАНИЕ!
Полиэтиленовый пакет может быть опасным чтобы избежать удушения мешком,
необходимо хранить его в недосягаемом для младенцев и маленьких детей месте.
27
7. Никогда не направляйте струю пара на других людей.
Пар горячий и может вызвать ожоги.
8. Остерегайтесь горячего пара, выходящего из прибора во время
работы. Никогда не направляйте струю пара непосредственно
на электрические приборы или приборы с электрическими
компонентами (телевизор, электроплита и т.д.).
9. Внимание: при работе с прибором всегда надевайте
подходящую обувь. Не надевайте тапочки или обувь
с открытыми носками.
10. Не используйте прибор, если чистящая подушечка
из микрофибры установлена неправильно.
11. Если при использовании функции подачи пара сработает
автоматический выключатель, немедленно прекратите
использование прибора, выньте вилку из розетки
и обратитесь в сервисную службу производителя.
(Предупреждение об опасности поражения
электрическим током).
12. Не используйте прибор на открытом воздухе.
13. Не размещайте прибор вблизи источников тепла.
14. Не используйте прибор в закрытом помещении,
где присутствуют пары растворителя для масляных красок,
некоторые вещества для защиты от моли, горючая пыль или
другие взрывоопасные или токсичные пары.
15. Отключайте прибор от электросети, когда он больше
не используется, а также перед чисткой. Перед чисткой дайте
прибору остыть.
16. Перед включением прибора убедитесь, что в нем есть вода.
Не включайте прибор без воды.
17. Перед наполнением или опорожнением резервуара для воды
и заменой насадки всегда отключайте прибор от электросети.
18. Не обращайтесь с прибором мокрыми руками.
19. Не откручивайте крышку заливной горловины для воды
во время работы прибора.
20. Не погружайте прибор в воду во время чистки.
21. Не прикасайтесь к прибору, если он упал в воду или затоплен.
Немедленно отключите прибор от электросети.
22. Прибор можно использовать только с оригинальными
принадлежностями.
23. Регулярно проверяйте шнур питания на наличие
повреждений. Если шнур питания поврежден, во избежание
опасности его необходимо заменить в сервисном центре
производителя.
24. Ремонт оборудования может производиться только
в авторизованном сервисном центре. Любая модернизация
или использование неоригинальных запасных частей или
компонентов прибора запрещены и ставят под угрозу
безопасность использования.
25. Оборудование предназначено только для бытового
использования, при промы
шленной эксплуатации,
несовместимой с назначением или противоречащей данному
руководству, гарантийные обязательства прекращаются.
26. Компания Eldom Sp. z o. o. не несет ответственности за ущерб,
возникший в результате неправильного использования
прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Из прибора выходит очень горячий пар. Это означает, что во
время работы паровая головка и чистящие насадки сильно
нагреваются. Будьте осторожны при использовании прибора.
НЕ прикасайтесь к деталям, которые могут нагреться во время
работы.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Не заливайте в прибор средства для удаления накипи, ароматизированные,
спиртосодержащие или моющие средства, это может привести к его
повреждению или небезопасному использованию.
Не используйте прибор для чистки изделий из кожи, мебели и полов с
восковой полировкой, синтетических тканей, бархата и других деликатных
материалов, чувствительных к пару. Следуйте инструкциям по эксплуатации
и уходу, предоставленным производителем очищаемого изделия.
Не используйте средство на незащищенных твердых полах. Кроме того, на
вощеных поверхностях или некоторых полах без воска блеск может быть
удален под воздействием тепла и пара. Перед началом работы всегда
рекомендуется протестировать изолированный участок очищаемой
поверхности. Следуйте инструкциям производителя напольного покрытия
по использованию и уходу.
ВНИМАНИЕ!
Полиэтиленовый пакет может быть опасным чтобы избежать удушения мешком,
необходимо хранить его в недосягаемом для младенцев и маленьких детей месте.
28
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПАРОВАЯ ШВАБРА PM1000
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
мощность: 1300 Вт
напряжение питания: 220-240В~ 50Гц
емкость: 300 мл
степень защиты: IPX4
СТЕПЕНЬ ЗАЩИТЫ: IPX4
Степень защиты электроприбора от проникновения внешних агентов. Обозначение состоит из букв
IP и двух символов, первый из которых указывает на устойчивость к проникновению твердых тел,
а второй - к проникновению воды. "X" - защита от твердых тел не указана, "4" - защита от брызг воды.
НАЗНАЧЕНИЕ
Паровая швабра PM1000 предназначена для очистки поверхностей, таких как камень, керамика,
линолеум и ковры. Благодаря использованию пара, можно выполнять быструю и эффективную
уборку, безвредную для окружающей среды, так как для уборки не требуется никаких моющих
средств.
МОНТАЖ
Перед использованием убедитесь, что устройство, вилка и шнур питания исправны и удалены
все части упаковки.
ВЕРТИКАЛЬНАЯ ШВАБРА
Складывание/раскладывание швабры - рис. 2.
Удерживая корпус (2), поднимите рукоятку (4) и зафиксируйте ее.
Чтобы сложить рычаг (4), нажмите кнопку (5).
Установка паровой насадки (1) - рис. 3.
Вставьте паровую головку (1) в гнездо в нижней части корпуса (2).
Чтобы снять головку (1), нажмите на кнопку фиксации (8).
Крепление чистящей насадки (15) - рис. 4.
Положите чистящую насадку (15) на пол.
Положите швабру на чистящую насадку (15) так, чтобы нижняя часть чистящей головки
(1) равномерно соприкасалась с ней, и нажмите вниз.
Прикрепите ковровую накладку (16) - рис. 5.
Положите коврик (16) на пол.
Поместите швабру с прикрепленной насадкой (15) на насадку (16) и нажмите на нее.
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
1. Паровая головка
2. Корпус
3. Подвесной кабель - нижний
4. Рукоятка
5. Фиксатор рычага
6. Держатель шнура - верхний
7. Насадка для ручной швабры
8. Фиксатор головки/наконечника
9. Кабель
10. Ручная швабра
11. Выключатель
12. Забор воды
13. Индикаторные лампы
14. Регулятор подачи пара
15. Накладка из микрофибры - большая
16. Ковровая подушечка
17. Мерный стаканчик
18. Резервуар
19. Замок резервуара
20. Пробка
21. Коннектор
22. Скребок
23. Пластиковая щетка - большая
24. Пластиковая щетка - малая
25. Совместная насадка
26. Угловая насадка
27. Ручной шпатель / скребок
28. Микрофибровый коврик - маленький
РУЧНАЯ ШВАБРА (10) - рис. 7.
Держась за корпус (2), надавите на фиксатор (7) и снимите швабру (10).
Вставьте паровую насадку (1) или адаптер (21) в гнездо в нижней части швабры (10), а затем
выбранный наконечник - рис. 8.
Назначение каждого наконечника см. в таблице ниже.
Чтобы снять насадку (1) или адаптер (21), нажмите кнопку фиксации (8).
ЗАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА (18) - рис. 6.
Убедитесь, что прибор отключен от электросети, а выключатель (11) установлен в положение "0".
Резервуар (18) можно заполнять, пока он установлен на швабре (10) или после его снятия.
Чтобы снять резервуар (18), нажмите на кнопки фиксации (19).
Открутите клапан (20) влево и вытащите его.
Залейте в резервуар воду, отмеренную в стакане (17) - не более 300 мл.
Для заполнения резервуара можно использовать водопроводную воду, но для жесткой
воды рекомендуется деминерализованная вода.
Вставьте клапан (20) и поверните его по часовой стрелке до упора.
Воду можно выливать после того, как прибор будет выключен с помощью кнопки (11),
отсоединен от электросети и остынет.
Чтобы вылить воду, подождите, пока прибор остынет, затем отвинтите клапан, снимите
клапан и вылейте воду.
ВНИМАНИЕ
Не откручивайте вентиль, не доливайте воду и не заменяйте заглушки во время работы
прибора.
Перед доливом воды или заменой наконечника выключите прибор кнопкой
(11) и отключите его от электросети.
Не используйте прибор без воды - прибор может перегреться.
Не заливайте в резервуар чистящие средства, ароматические масла и другие
химические вещества - это может повредить прибор и создать опасность при
его использовании.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед использованием швабры пропылесосьте очищаемую поверхность.
Убедитесь, что прибор отключен от сети, а выключатель (11) установлен в положение "0".
Налейте воду в резервуар (18) (см. "НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА (18)").
Установите соответствующую насадку (см. "МОНТАЖ").
При чистке ковров рекомендуется использовать насадку (16) - рис. 5.
Не используйте насадку (16) для чистки гладких поверхностей, так как она может быть
повреждена.
Подключите соединительный кабель к розетке, оснащенной защитным штырем, как указано
в инструкции.
Переключите кнопку (11) в положение "I" - загорится индикаторная лампочка в кнопке (11).
Индикаторы (13) загорятся красным цветом, указывая на предварительный нагрев.
Предварительный нагрев займет примерно 20 секунд.
Когда прибор будет готов к использованию, индикаторная лампочка (13) загорится синим
цветом, и из прибора автоматически выйдет пар.
С помощью регулятора (14) установите интенсивность пара, соответствующую очищаемой
поверхности. При повороте регулятора влево интенсивность пара уменьшается, при
повороте вправо - увеличивается.
ВНИМАНИЕ: Регулятор интенсивности пара имеет электронное управление. Регулировка
количества пара занимает до 3 секунд. Это нормальное явление.
При заполненном резервуаре для воды прибор может работать до 20 минут в зависимости
от выбранной интенсивности подачи пара.
Для дезинфекции поверхности подержите головку прибора над дезинфицируемым участком
в течение примерно 8 секунд. Не превышайте время в 15 секунд, так как это может
привести к повреждению очищаемой поверхности или образованию налета.
По окончании работы выключите прибор с помощью кнопки (11) и отсоедините его от сети.
Перед разборкой и очисткой дайте прибору остыть.
RU
29
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПАРОВАЯ ШВАБРА PM1000
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
мощность: 1300 Вт
напряжение питания: 220-240В~ 50Гц
емкость: 300 мл
степень защиты: IPX4
СТЕПЕНЬ ЗАЩИТЫ: IPX4
Степень защиты электроприбора от проникновения внешних агентов. Обозначение состоит из букв
IP и двух символов, первый из которых указывает на устойчивость к проникновению твердых тел,
а второй - к проникновению воды. "X" - защита от твердых тел не указана, "4" - защита от брызг воды.
НАЗНАЧЕНИЕ
Паровая швабра PM1000 предназначена для очистки поверхностей, таких как камень, керамика,
линолеум и ковры. Благодаря использованию пара, можно выполнять быструю и эффективную
уборку, безвредную для окружающей среды, так как для уборки не требуется никаких моющих
средств.
МОНТАЖ
Перед использованием убедитесь, что устройство, вилка и шнур питания исправны и удалены
все части упаковки.
ВЕРТИКАЛЬНАЯ ШВАБРА
Складывание/раскладывание швабры - рис. 2.
Удерживая корпус (2), поднимите рукоятку (4) и зафиксируйте ее.
Чтобы сложить рычаг (4), нажмите кнопку (5).
Установка паровой насадки (1) - рис. 3.
Вставьте паровую головку (1) в гнездо в нижней части корпуса (2).
Чтобы снять головку (1), нажмите на кнопку фиксации (8).
Крепление чистящей насадки (15) - рис. 4.
Положите чистящую насадку (15) на пол.
Положите швабру на чистящую насадку (15) так, чтобы нижняя часть чистящей головки
(1) равномерно соприкасалась с ней, и нажмите вниз.
Прикрепите ковровую накладку (16) - рис. 5.
Положите коврик (16) на пол.
Поместите швабру с прикрепленной насадкой (15) на насадку (16) и нажмите на нее.
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
1. Паровая головка
2. Корпус
3. Подвесной кабель - нижний
4. Рукоятка
5. Фиксатор рычага
6. Держатель шнура - верхний
7. Насадка для ручной швабры
8. Фиксатор головки/наконечника
9. Кабель
10. Ручная швабра
11. Выключатель
12. Забор воды
13. Индикаторные лампы
14. Регулятор подачи пара
15. Накладка из микрофибры - большая
16. Ковровая подушечка
17. Мерный стаканчик
18. Резервуар
19. Замок резервуара
20. Пробка
21. Коннектор
22. Скребок
23. Пластиковая щетка - большая
24. Пластиковая щетка - малая
25. Совместная насадка
26. Угловая насадка
27. Ручной шпатель / скребок
28. Микрофибровый коврик - маленький
РУЧНАЯ ШВАБРА (10) - рис. 7.
Держась за корпус (2), надавите на фиксатор (7) и снимите швабру (10).
Вставьте паровую насадку (1) или адаптер (21) в гнездо в нижней части швабры (10), а затем
выбранный наконечник - рис. 8.
Назначение каждого наконечника см. в таблице ниже.
Чтобы снять насадку (1) или адаптер (21), нажмите кнопку фиксации (8).
ЗАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА (18) - рис. 6.
Убедитесь, что прибор отключен от электросети, а выключатель (11) установлен в положение "0".
Резервуар (18) можно заполнять, пока он установлен на швабре (10) или после его снятия.
Чтобы снять резервуар (18), нажмите на кнопки фиксации (19).
Открутите клапан (20) влево и вытащите его.
Залейте в резервуар воду, отмеренную в стакане (17) - не более 300 мл.
Для заполнения резервуара можно использовать водопроводную воду, но для жесткой
воды рекомендуется деминерализованная вода.
Вставьте клапан (20) и поверните его по часовой стрелке до упора.
Воду можно выливать после того, как прибор будет выключен с помощью кнопки (11),
отсоединен от электросети и остынет.
Чтобы вылить воду, подождите, пока прибор остынет, затем отвинтите клапан, снимите
клапан и вылейте воду.
ВНИМАНИЕ
Не откручивайте вентиль, не доливайте воду и не заменяйте заглушки во время работы
прибора.
Перед доливом воды или заменой наконечника выключите прибор кнопкой
(11) и отключите его от электросети.
Не используйте прибор без воды - прибор может перегреться.
Не заливайте в резервуар чистящие средства, ароматические масла и другие
химические вещества - это может повредить прибор и создать опасность при
его использовании.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед использованием швабры пропылесосьте очищаемую поверхность.
Убедитесь, что прибор отключен от сети, а выключатель (11) установлен в положение "0".
Налейте воду в резервуар (18) (см. "НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА (18)").
Установите соответствующую насадку (см. "МОНТАЖ").
При чистке ковров рекомендуется использовать насадку (16) - рис. 5.
Не используйте насадку (16) для чистки гладких поверхностей, так как она может быть
повреждена.
Подключите соединительный кабель к розетке, оснащенной защитным штырем, как указано
в инструкции.
Переключите кнопку (11) в положение "I" - загорится индикаторная лампочка в кнопке (11).
Индикаторы (13) загорятся красным цветом, указывая на предварительный нагрев.
Предварительный нагрев займет примерно 20 секунд.
Когда прибор будет готов к использованию, индикаторная лампочка (13) загорится синим
цветом, и из прибора автоматически выйдет пар.
С помощью регулятора (14) установите интенсивность пара, соответствующую очищаемой
поверхности. При повороте регулятора влево интенсивность пара уменьшается, при
повороте вправо - увеличивается.
ВНИМАНИЕ: Регулятор интенсивности пара имеет электронное управление. Регулировка
количества пара занимает до 3 секунд. Это нормальное явление.
При заполненном резервуаре для воды прибор может работать до 20 минут в зависимости
от выбранной интенсивности подачи пара.
Для дезинфекции поверхности подержите головку прибора над дезинфицируемым участком
в течение примерно 8 секунд. Не превышайте время в 15 секунд, так как это может
привести к повреждению очищаемой поверхности или образованию налета.
По окончании работы выключите прибор с помощью кнопки (11) и отсоедините его от сети.
Перед разборкой и очисткой дайте прибору остыть.
RU
30
Таблица № 1.
РЕКОМЕНДУЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Для общей уборки больших твердых полов и т.п.
Для чистки ковров и подобных поверхностей.
Душевые перегородки, зеркала, стекла и т.д.
Духовые шкафы, кухонная плитка, душевые кабины,
ванны, кафель, игрушки, холодильники и т.д.
Очистка затирки.
Кухонные столешницы, краны, раковины,
труднодоступные места и т.д.
Удаление остатков или других веществ с таких
поверхностей, как электроплиты, варочные панели и т.д.
ЧИСТКА И УХОД
Прибор или любой из его компонентов не подходят для посудомоечных машин.
Очистите устройство сразу же после использования и охлаждения.
Перед очисткой выключите прибор, нажав кнопку (11), отсоедините от сети и подождите, пока
он не остынет.
Вылейте воду из устройства после каждого использования.
Никогда не погружайте устройство в воду и не промывайте под проточной водой.
Наружные поверхности можно очистить влажной тряпкой.
Не используйте абразивные чистящие средства, чистящие порошки, ацетон, спирт и т. д.
Аксессуары (1, 16, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27) очистите водой с небольшим количеством жидкости
и тщательно промойте под проточной водой.
Накладки (15, 28) можно стирать в стиральной машине с добавкой моющего средства.
Не спользуйте средства, смягчающие и отбеливающие ткани. Сушите разложенным на
плоской поверхности.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Если прибор стал производить меньше пара, чем обычно, или вообще перестал производить пар,
может потребоваться удалить накипь. Накипь может со временем накапливаться на металлических
деталях прибора и значительно ухудшать его работу. Периодическую очистку от накипи
рекомендуется проводить примерно через 50 использований. Частота удаления зависит от
жесткости водопроводной воды и частоты использования швабры. Если в регионе проживания
имеется особенно жесткая вода, может потребоваться использование деминерализованной воды.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧИСТЯЩЕГО РАСТВОРА
Убедитесь, что прибор отключен от сети, а выключатель (11) установлен в положение "0".
Приготовьте раствор: 1/3 белого уксуса и 2/3 водопроводной воды и залить в резервуар (18)
(не более 300 мл).
Расположите прибор таким образом, чтобы выход пара был направлен в сторону от пола или
окружающих предметов и поверхностей.
Подключите прибор к электросети и включите его с помощью кнопки (11).
Поверните регулятор подачи пара вправо и подождите, пока резервуар не опустеет.
При необходимости повторите всю процедуру.
В заключение заполните резервуар чистой водой, включите прибор и подождите, пока
резервуар не опустеет.
Если форсунки каменистые, смочите их в чистящем растворе и оставьте на несколько минут.
Перед использованием убедитесь, что они не имеют препятствий.
ВНИМАНИЕ:
Не оставляйте прибор без присмотра во время процесса удаления накипи и/или во время
использования. После удаления накипи проведите тест на подходящей изолированной
поверхности, чтобы убедиться в отсутствии остатков раствора в приборе.
ХРАНЕНИЕ
Храните прибор в чистом и сухом, недоступном для детей месте.
Кабель (9) можно намотать на подвесы (3, 6).
Таблица № 2.
ПРОБЛЕМА
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
ВОЗМОЖНЫЕ РЕШЕНИЯ
Отсутствует или
недостаточен выход
пара.
Резервуар для воды может быть
пуст.
Паровое сопло может быть
заблокировано.
Отсутствует питание прибора.
Ручка регулировки подачи пара
установлена на минимум.
Заполните резервуар для воды.
Очистите паровое сопло.
Убедитесь, что прибор включен в
розетку.
Поверните ручку управления
подачей пара по часовой
стрелке на максимум.
Прибор не работает.
Переключатель (11) находится в
положении "0".
Не подключен кабель питания.
Перегорел внутренний
предохранитель.
Переведите переключатель (11)
в положение "I".
Подключите шнур к электросети.
Обратитесь в сервисную службу
производителя.
ГАРАНТИЯ
Устройство предназначено только для домашнего использования.
В случае неправильной эксплуатации гарантия не является ействительной.
Детальная информация находится в приложении.
31
Таблица № 1.
НАКОНЕЧНИК
РЕКОМЕНДУЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Насадка (1) + подушечка из
микрофибры (15).
Для общей уборки больших твердых полов и т.п.
Насадка (1) + подушечка из
микрофибры (15) + элемент (16).
Для чистки ковров и подобных поверхностей.
Сбрасыватель (22) + подушечка из
микрофибры (28) + коннектор (21).
Душевые перегородки, зеркала, стекла и т.д.
Пластиковая щетка (23, 24)
+ коннектор (21).
Духовые шкафы, кухонная плитка, душевые кабины,
ванны, кафель, игрушки, холодильники и т.д.
Насадка для затирки (25)
+ коннектор (21).
Очистка затирки.
Угловая насадка (26) + коннектор (21).
Кухонные столешницы, краны, раковины,
труднодоступные места и т.д.
Совок (27) + коннектор (21).
Удаление остатков или других веществ с таких
поверхностей, как электроплиты, варочные панели и т.д.
ЧИСТКА И УХОД
Прибор или любой из его компонентов не подходят для посудомоечных машин.
Очистите устройство сразу же после использования и охлаждения.
Перед очисткой выключите прибор, нажав кнопку (11), отсоедините от сети и подождите, пока
он не остынет.
Вылейте воду из устройства после каждого использования.
Никогда не погружайте устройство в воду и не промывайте под проточной водой.
Наружные поверхности можно очистить влажной тряпкой.
Не используйте абразивные чистящие средства, чистящие порошки, ацетон, спирт и т. д.
Аксессуары (1, 16, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27) очистите водой с небольшим количеством жидкости
и тщательно промойте под проточной водой.
Накладки (15, 28) можно стирать в стиральной машине с добавкой моющего средства.
Не спользуйте средства, смягчающие и отбеливающие ткани. Сушите разложенным на
плоской поверхности.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Если прибор стал производить меньше пара, чем обычно, или вообще перестал производить пар,
может потребоваться удалить накипь. Накипь может со временем накапливаться на металлических
деталях прибора и значительно ухудшать его работу. Периодическую очистку от накипи
рекомендуется проводить примерно через 50 использований. Частота удаления зависит от
жесткости водопроводной воды и частоты использования швабры. Если в регионе проживания
имеется особенно жесткая вода, может потребоваться использование деминерализованной воды.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧИСТЯЩЕГО РАСТВОРА
Убедитесь, что прибор отключен от сети, а выключатель (11) установлен в положение "0".
Приготовьте раствор: 1/3 белого уксуса и 2/3 водопроводной воды и залить в резервуар (18)
(не более 300 мл).
Расположите прибор таким образом, чтобы выход пара был направлен в сторону от пола или
окружающих предметов и поверхностей.
Подключите прибор к электросети и включите его с помощью кнопки (11).
Поверните регулятор подачи пара вправо и подождите, пока резервуар не опустеет.
При необходимости повторите всю процедуру.
В заключение заполните резервуар чистой водой, включите прибор и подождите, пока
резервуар не опустеет.
Если форсунки каменистые, смочите их в чистящем растворе и оставьте на несколько минут.
Перед использованием убедитесь, что они не имеют препятствий.
ВНИМАНИЕ:
Не оставляйте прибор без присмотра во время процесса удаления накипи и/или во время
использования. После удаления накипи проведите тест на подходящей изолированной
поверхности, чтобы убедиться в отсутствии остатков раствора в приборе.
ХРАНЕНИЕ
Храните прибор в чистом и сухом, недоступном для детей месте.
Кабель (9) можно намотать на подвесы (3, 6).
Таблица № 2.
ПРОБЛЕМА
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
ВОЗМОЖНЫЕ РЕШЕНИЯ
Отсутствует или
недостаточен выход
пара.
Резервуар для воды может быть
пуст.
Паровое сопло может быть
заблокировано.
Отсутствует питание прибора.
Ручка регулировки подачи пара
установлена на минимум.
Заполните резервуар для воды.
Очистите паровое сопло.
Убедитесь, что прибор включен в
розетку.
Поверните ручку управления
подачей пара по часовой
стрелке на максимум.
Прибор не работает.
Переключатель (11) находится в
положении "0".
Не подключен кабель питания.
Перегорел внутренний
предохранитель.
Переведите переключатель (11)
в положение "I".
Подключите шнур к электросети.
Обратитесь в сервисную службу
производителя.
ГАРАНТИЯ
Устройство предназначено только для домашнего использования.
В случае неправильной эксплуатации гарантия не является ействительной.
Детальная информация находится в приложении.
32
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. La inobservancia de las siguientes
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Al utilizar equipos eléctricos, deben seguirse
siempre las precauciones básicas de seguridad, incluidas las
siguientes, para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica,
lesiones personales y daños materiales.
La finalidad del aparato se describe en este manual.
El uso de cualquier accesorio o complemento, o la realización
de cualquier operación con este aparato distinta de las
recomendadas en este manual puede implicar un riesgo
de lesiones personales.
1. El cable de conexión debe conectarse a una toma
de corriente provista de clavija de protección con los
parámetros indicados en el manual.
2. Tenga cuidado de no conectar demasiados aparatos
a un mismo circuito.
3. Desenchufe siempre el aparato de la red tirando de la clavija
y no del cable de alimentación.
4. Este equipo puede ser utilizado por niños de al menos 8 años
de edad y por personas con capacidades físicas y mentales
reducidas y con falta de experiencia y conocimiento del
equipo si se proporciona supervisión o instrucciones sobre
cómo utilizar el equipo de forma segura para que
se comprendan los riesgos asociados. Los niños no deben
jugar con el equipo. Los niños no supervisados no deben
realizar tareas de limpieza o mantenimiento del equipo.
5. El aparato debe mantenerse alejado de los niños cuando
esté enchufado o cuando se esté enfriando.
6. El aparato no debe dejarse sin vigilancia cuando el enchufe
esté conectado a la red eléctrica.
7. No dirija nunca el chorro de vapor hacia otras personas.
El vapor está caliente y puede provocar quemaduras.
8. Tenga cuidado con el vapor caliente que sale del aparato
durante el funcionamiento. No dirija nunca el chorro
de vapor directamente hacia aparatos eléctricos o con
componentes eléctricos (TV, cocina eléctrica, etc.).
9. ATENCIÓN: lleve siempre calzado adecuado cuando utilice
el aparato. No utilice zapatillas ni zapatos con la punta
abierta.
10. No utilice el aparato si la almohadilla de limpieza
de microfibra no está correctamente instalada.
11. Si el disyuntor se dispara mientras utiliza la función de vapor,
deje de usar el producto inmediatamente, desenchúfelo
y póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante.
(Precaución por riesgo de descarga eléctrica).
12. No lo utilice al aire libre.
13. No coloque el aparato cerca de fuentes de calor.
14. No utilice el aparato en un espacio cerrado donde haya
vapores de disolventes de pintura a base de aceite, ciertas
sustancias antipolillas, polvo combustible u otros vapores
explosivos o tóxicos.
15. Desconecte el aparato de la red eléctrica cuando
ya no lo utilice y antes de limpiarlo. Deje que el aparato
se enfríe antes de limpiarlo.
16. Asegúrese de que hay agua en el aparato antes
de encenderlo. No ponga en marcha el aparato sin agua.
17. Desconecte siempre el aparato de la red eléctrica antes
de llenar o vaciar el depósito de agua y cambiar la boquilla.
18. No manipule el aparato con las manos mojadas.
19. No desenrosque el tapón de llenado de agua mientras
el aparato esté en uso.
20. No sumerja el aparato en agua durante la limpieza.
21. No toque el aparato si se ha caído al agua o se ha inundado.
Desconéctelo inmediatamente de la red eléctrica.
22. Compruebe regularmente si el cable de alimentación es
dañado. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido en el centro de servicio técnico del fabricante para
evitar situaciones de peligro. Lista de centros de servicio
en el anexo y en www.eldom.eu.
33
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. La inobservancia de las siguientes
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Al utilizar equipos eléctricos, deben seguirse
siempre las precauciones básicas de seguridad, incluidas las
siguientes, para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica,
lesiones personales y daños materiales.
La finalidad del aparato se describe en este manual.
El uso de cualquier accesorio o complemento, o la realización
de cualquier operación con este aparato distinta de las
recomendadas en este manual puede implicar un riesgo
de lesiones personales.
1. El cable de conexión debe conectarse a una toma
de corriente provista de clavija de protección con los
parámetros indicados en el manual.
2. Tenga cuidado de no conectar demasiados aparatos
a un mismo circuito.
3. Desenchufe siempre el aparato de la red tirando de la clavija
y no del cable de alimentación.
4. Este equipo puede ser utilizado por niños de al menos 8 años
de edad y por personas con capacidades físicas y mentales
reducidas y con falta de experiencia y conocimiento del
equipo si se proporciona supervisión o instrucciones sobre
cómo utilizar el equipo de forma segura para que
se comprendan los riesgos asociados. Los niños no deben
jugar con el equipo. Los niños no supervisados no deben
realizar tareas de limpieza o mantenimiento del equipo.
5. El aparato debe mantenerse alejado de los niños cuando
esté enchufado o cuando se esté enfriando.
6. El aparato no debe dejarse sin vigilancia cuando el enchufe
esté conectado a la red eléctrica.
7. No dirija nunca el chorro de vapor hacia otras personas.
El vapor está caliente y puede provocar quemaduras.
8. Tenga cuidado con el vapor caliente que sale del aparato
durante el funcionamiento. No dirija nunca el chorro
de vapor directamente hacia aparatos eléctricos o con
componentes eléctricos (TV, cocina eléctrica, etc.).
9. ATENCIÓN: lleve siempre calzado adecuado cuando utilice
el aparato. No utilice zapatillas ni zapatos con la punta
abierta.
10. No utilice el aparato si la almohadilla de limpieza
de microfibra no está correctamente instalada.
11. Si el disyuntor se dispara mientras utiliza la función de vapor,
deje de usar el producto inmediatamente, desenchúfelo
y póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante.
(Precaución por riesgo de descarga eléctrica).
12. No lo utilice al aire libre.
13. No coloque el aparato cerca de fuentes de calor.
14. No utilice el aparato en un espacio cerrado donde haya
vapores de disolventes de pintura a base de aceite, ciertas
sustancias antipolillas, polvo combustible u otros vapores
explosivos o tóxicos.
15. Desconecte el aparato de la red eléctrica cuando
ya no lo utilice y antes de limpiarlo. Deje que el aparato
se enfríe antes de limpiarlo.
16. Asegúrese de que hay agua en el aparato antes
de encenderlo. No ponga en marcha el aparato sin agua.
17. Desconecte siempre el aparato de la red eléctrica antes
de llenar o vaciar el depósito de agua y cambiar la boquilla.
18. No manipule el aparato con las manos mojadas.
19. No desenrosque el tapón de llenado de agua mientras
el aparato esté en uso.
20. No sumerja el aparato en agua durante la limpieza.
21. No toque el aparato si se ha caído al agua o se ha inundado.
Desconéctelo inmediatamente de la red eléctrica.
22. Compruebe regularmente si el cable de alimentación es
dañado. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido en el centro de servicio técnico del fabricante para
evitar situaciones de peligro. Lista de centros de servicio
en el anexo y en www.eldom.eu.
34
23. El aparato sólo debe utilizarse con los accesorios
suministrados originalmente.
24. Las reparaciones del aparato sólo pueden ser realizadas por
un centro de servicio autorizado. Cualquier mejora
o utilización de piezas de recambio o componentes
no originales del aparato está prohibida y compromete
la seguridad de uso.
25. El equipo es para uso doméstico exclusivamente, con
funcionamiento industrial, incompatible con el uso previsto
o contrario a este manual, caducarán los derechos
de garantía.
26. Eldom Sp. z o. o. no se hace responsable de los daños
derivados de un uso inadecuado del aparato.
ADVERTENCIA
Del aparato sale vapor muy caliente. Esto significa que el cabezal
de vapor y las puntas de limpieza se calientan mucho durante
el uso. Tenga cuidado al utilizar el aparato. NO toque ninguna
pieza que pueda calentarse durante el uso.
RECOMENDACIONES ESPECIALES
No vierta productos desincrustantes, aromatizantes, a base de alcohol
o detergentes en el aparato, ya que pueden dañarlo o hacer que su uso no sea
seguro.
No utilice el aparato para limpiar productos de cuero, muebles o suelos pulidos
con cera, tejidos sintéticos, terciopelo u otros materiales delicados y sensibles
al vapor. Siga las instrucciones de uso y cuidado proporcionadas por el
fabricante del producto a limpiar.
No lo utilice sobre suelos duros sin protección. Además, en superficies enceradas
o en algunos suelos sin cera, el brillo puede desaparecer con el calor y el vapor.
Se recomienda siempre hacer una prueba en una zona aislada de la superficie
a limpiar antes de proceder. Siga las instrucciones de uso y cuidado del
fabricante del suelo.
ATENCIÓN:
La bolsa de plástico puede suponer un peligro: para evitar
el riesgo de asfixia, la bolsa debe guardarse fuera del alcance
de los bebés y niños pequeños.
INSTRUCCIONES DE USO
LA MOPA A VAPOR PM1000
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
potencia: 1300W
tensión de la alimentación: 220-240V~ 50Hz
capacidad: 300ml
grado de protección: IPX4
GRADO DE PROTECCIÓN: IPX4
Grado de protección del aparato eléctrico contra la penetración de agentes externos. La designación
consta de las letras IP y dos caracteres, el primero indica la resistencia a la penetración de sólidos
y el segundo a la penetración de agua. "X" protección contra cuerpos sólidos no especificada,
"4" protección contra salpicaduras de agua.
USO CONFORME
La mopa a vapor PM1000 sirve para limpiar superficies como: piedra, cerámica, linóleo o alfombras.
Gracias al uso del vapor, la limpieza, además de rápida y eficaz, respeta el medio ambiente, dado que
no se necesitan detergentes.
MONTAJE
Antes de usar asegúrese de que el equipo, el enchufe y el cable de alimentación están en buen estado
y se han eliminado todos los elementos del envase.
MOPA VERTICAL
Plegado/desplegado de la fregona - fig. 2.
Sujetando el cuerpo (2), levante el brazo (4) y bloquéelo.
Para plegar el brazo (4), pulse el botón (5).
Colocación del cabezal de vapor (1) - fig 3.
Introduzca el cabezal de vapor (1) en la toma situada en la parte inferior del cuerpo (2).
Para extraer el cabezal (1), pulse el botón de bloqueo (8).
Fijación de la almohadilla de limpieza (15) - fig. 4.
Coloque la almohadilla de limpieza (15) en el suelo.
Coloque la mopa sobre la almohadilla de limpieza (15) de forma que la parte inferior del cabezal de
limpieza (1) entre en contacto con ella uniformemente y presione hacia abajo.
Coloque la almohadilla de limpieza (16) - Fig. 5.
Coloque la almohadilla (16) en el suelo.
Coloque la mopa con la almohadilla acoplada (15) sobre la almohadilla (16) y presione hacia abajo.
DESCRIPCIÓN GENERAL
1. Cabezal de vapor
2. Cuerpo
3. Cable de suspensión - parte inferior
4. Brazo
5. Bloqueo del brazo
6. Soporte del cable - parte superior
7. Accesorio para mopa de mano
8. Bloqueo cabeza/punta
9. Cable de alimentación
10. Mopa de mano
11. Interruptor
12. Entrada de agua
13. Indicador luminoso
14. Regulador de vapor
15. Almohadilla de microfibra - grande
16. Almohadilla de moqueta
17. Vaso medidor
18. Depósito de agua
19. Cierre del depósito
20. Tapón
21. Conector
22. Escobilla de goma
23. Cepillo de plástico - grande
24. Cepillo de plástico - pequeño
25. Boquilla articulada
26. Boquilla angular
27. Espátula de mano / rascador
28. Almohadilla de microfibra - pequeña
35
23. El aparato sólo debe utilizarse con los accesorios
suministrados originalmente.
24. Las reparaciones del aparato sólo pueden ser realizadas por
un centro de servicio autorizado. Cualquier mejora
o utilización de piezas de recambio o componentes
no originales del aparato está prohibida y compromete
la seguridad de uso.
25. El equipo es para uso doméstico exclusivamente, con
funcionamiento industrial, incompatible con el uso previsto
o contrario a este manual, caducarán los derechos
de garantía.
26. Eldom Sp. z o. o. no se hace responsable de los daños
derivados de un uso inadecuado del aparato.
ADVERTENCIA
Del aparato sale vapor muy caliente. Esto significa que el cabezal
de vapor y las puntas de limpieza se calientan mucho durante
el uso. Tenga cuidado al utilizar el aparato. NO toque ninguna
pieza que pueda calentarse durante el uso.
RECOMENDACIONES ESPECIALES
No vierta productos desincrustantes, aromatizantes, a base de alcohol
o detergentes en el aparato, ya que pueden dañarlo o hacer que su uso no sea
seguro.
No utilice el aparato para limpiar productos de cuero, muebles o suelos pulidos
con cera, tejidos sintéticos, terciopelo u otros materiales delicados y sensibles
al vapor. Siga las instrucciones de uso y cuidado proporcionadas por el
fabricante del producto a limpiar.
No lo utilice sobre suelos duros sin protección. Además, en superficies enceradas
o en algunos suelos sin cera, el brillo puede desaparecer con el calor y el vapor.
Se recomienda siempre hacer una prueba en una zona aislada de la superficie
a limpiar antes de proceder. Siga las instrucciones de uso y cuidado del
fabricante del suelo.
ATENCIÓN:
La bolsa de plástico puede suponer un peligro: para evitar
el riesgo de asfixia, la bolsa debe guardarse fuera del alcance
de los bebés y niños pequeños.
INSTRUCCIONES DE USO
LA MOPA A VAPOR PM1000
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
potencia: 1300W
tensión de la alimentación: 220-240V~ 50Hz
capacidad: 300ml
grado de protección: IPX4
GRADO DE PROTECCIÓN: IPX4
Grado de protección del aparato eléctrico contra la penetración de agentes externos. La designación
consta de las letras IP y dos caracteres, el primero indica la resistencia a la penetración de sólidos
y el segundo a la penetración de agua. "X" protección contra cuerpos sólidos no especificada,
"4" protección contra salpicaduras de agua.
USO CONFORME
La mopa a vapor PM1000 sirve para limpiar superficies como: piedra, cerámica, linóleo o alfombras.
Gracias al uso del vapor, la limpieza, además de rápida y eficaz, respeta el medio ambiente, dado que
no se necesitan detergentes.
MONTAJE
Antes de usar asegúrese de que el equipo, el enchufe y el cable de alimentación están en buen estado
y se han eliminado todos los elementos del envase.
MOPA VERTICAL
Plegado/desplegado de la fregona - fig. 2.
Sujetando el cuerpo (2), levante el brazo (4) y bloquéelo.
Para plegar el brazo (4), pulse el botón (5).
Colocación del cabezal de vapor (1) - fig 3.
Introduzca el cabezal de vapor (1) en la toma situada en la parte inferior del cuerpo (2).
Para extraer el cabezal (1), pulse el botón de bloqueo (8).
Fijación de la almohadilla de limpieza (15) - fig. 4.
Coloque la almohadilla de limpieza (15) en el suelo.
Coloque la mopa sobre la almohadilla de limpieza (15) de forma que la parte inferior del cabezal de
limpieza (1) entre en contacto con ella uniformemente y presione hacia abajo.
Coloque la almohadilla de limpieza (16) - Fig. 5.
Coloque la almohadilla (16) en el suelo.
Coloque la mopa con la almohadilla acoplada (15) sobre la almohadilla (16) y presione hacia abajo.
DESCRIPCIÓN GENERAL
1. Cabezal de vapor
2. Cuerpo
3. Cable de suspensión - parte inferior
4. Brazo
5. Bloqueo del brazo
6. Soporte del cable - parte superior
7. Accesorio para mopa de mano
8. Bloqueo cabeza/punta
9. Cable de alimentación
10. Mopa de mano
11. Interruptor
12. Entrada de agua
13. Indicador luminoso
14. Regulador de vapor
15. Almohadilla de microfibra - grande
16. Almohadilla de moqueta
17. Vaso medidor
18. Depósito de agua
19. Cierre del depósito
20. Tapón
21. Conector
22. Escobilla de goma
23. Cepillo de plástico - grande
24. Cepillo de plástico - pequeño
25. Boquilla articulada
26. Boquilla angular
27. Espátula de mano / rascador
28. Almohadilla de microfibra - pequeña
ES
36
MOPA DE MANO (10) - fig. 7.
Sujete el cuerpo (2), empuje hacia arriba el bloqueo (7) y extraiga la mopa (10).
Introduzca el cabezal de vapor (1) o el adaptador (21) en la toma situada en la parte inferior
de la mopa (1) y, a continuación, la punta seleccionada - fig. 8.
Consulte la tabla siguiente para conocer la finalidad de cada punta.
Para retirar el cabezal (1) o el adaptador (21), presione el botón de bloqueo (8).
LLENADO DEL DEPÓSITO (18) - fig. 6.
Asegúrese de que el aparato esté desconectado de la red eléctrica y de que el interruptor (11) esté
en la posición "0".
El depósito (18) puede llenarse mientras está montado en la mopa (10) o después de haberla
desmontado.
Para extraer el depósito (18), pulse los botones de bloqueo (19).
Desenrosque la válvula (20) hacia la izquierda y tire hacia fuera.
Vierta en el depósito el agua medida en el vaso (17) - máximo 300 ml.
Se puede utilizar agua del grifo para llenar el depósito, pero se recomienda agua
desmineralizada para aguas duras.
Introduzca la válvula (20) y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope.
El agua puede verterse después de apagar el aparato con el botón (11), desconectarlo de la red
eléctrica y enfriarlo.
Para vaciar el agua, espere a que el aparato se enfríe, desenrosque la válvula, retírela y vierta el agua.
ATENCIÓN
No desenrosque la válvula, rellene el agua o sustituya las mantas mientras el aparato esté en
funcionamiento.
Antes de rellenar agua o cambiar la punta, apague el aparato con el botón (4) y desconéctelo
de la red eléctrica.
No utilice el aparato sin agua, ya que podría sobrecalentarse.
No vierta productos de limpieza, aceites aromáticos u otros productos químicos
en el depósito, ya que podrían dañar el aparato y crear riesgos durante su uso.
USO
Antes de utilizar la mopa, aspire la superficie a limpiar.
Asegúrese de que el aparato esté desenchufado y de que el interruptor (11) esté en la posición "0".
Vierta agua en el depósito (18) (véase "LLENADO DEL DEPÓSITO (18)").
Coloque la boquilla adecuada (véase "MONTAJE").
Cuando limpie alfombras, se recomienda utilizar la almohadilla (16) - fig. 5.
No utilice la almohadilla (16) para limpiar superficies lisas, ya que podría dañarse.
Conecte el cable de conexión a una toma provista de clavija de protección, tal como se especifica
en las instrucciones.
Coloque el botón (11) en la posición "I" - el indicador luminoso del botón (11) se encenderá.
Las luces (13) se iluminarán en rojo, indicando el precalentamiento.
El precalentamiento durará aproximadamente 20 segundos.
Cuando el aparato esté listo para su uso, la luz indicadora (13) se iluminará en azul y el vapor saldrá
automáticamente del aparato.
Utilice el regulador (14) para ajustar la intensidad de vapor adecuada para la superficie a limpiar.
Girando el regulador hacia la izquierda se reduce la intensidad del vapor, girándolo hacia la derecha
se aumenta.
ATENCIÓN: El regulador de intensidad de vapor se controla electrónicamente. El ajuste
de la cantidad de vapor puede tardar hasta 3 segundos. Esto es normal.
Cuando el depósito de agua está lleno, el aparato puede funcionar hasta 20 minutos, dependiendo
de la intensidad de vapor seleccionada.
Para desinfectar una superficie, mantenga el cabezal del aparato sobre la zona a desinfectar durante
aproximadamente 8 segundos. No exceda el tiempo de 15 segundos, ya que podría dañar
la superficie a limpiar o provocar depósitos.
Cuando termine de trabajar, apague el aparato con el botón (11) y desconéctelo de la red eléctrica.
Deje que el aparato se enfríe antes de desmontarlo y limpiarlo.
Tabla 1.
PUNTA
APLICACIÓN RECOMENDADA
Cabezal (1) + almohadilla de microfibra (15).
Para limpieza general de suelos duros grandes, etc.
Cabezal (1) + almohadilla de microfibra (15)
+ elemento (16).
Para la limpieza de alfombras y superficies similares).
Rascador (22) + almohadilla de microfibra
(28) + conector (21).
Mamparas de ducha, espejos, cristales, etc.
Cepillo de plástico (23, 24) + conector (21).
Hornos, azulejos de cocina, duchas, bañeras, baldosas,
juguetes, frigoríficos, etc.
Boquilla para lechada (25) + conector (21).
Limpieza de lechadas.
Boquilla angular (26) + conector (21).
Encimeras de cocina, grifos, fregaderos, zonas de difícil
acceso, etc.
Pala (27) + conector (21).
Eliminación de residuos u otras sustancias de superficies
como cocinas eléctricas, placas de cocción, etc.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Ni el equipo ni sus elementos podrán limpiarse en el lavavajillas.
El equipo debe limpiarse una vez usado y enfriado.
Antes de proceder a la limpieza, apague el equipo con el botón (11), desconéctelo de la red y espere
hasta que se enfríe.
Siempre descargue el agua del equipo después de usarlo.
Nunca sumerja el equipo en el agua ni lo aclare con agua corriente.
Las superficies externas pueden limpiarse con un trapo húmedo.
No use agentes abrasivos, polvos de limpieza, acetona, alcohol, etc. para limpiar el equipo.
Los accesorios (1, 16, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27) deben limpiarse con agua y un poco de detergente
y se deben aclarar con agua corriente.
Los accesorios (15, 28) pueden limpiarse en la lavadora con un poco de detergente. No use lejías
ni suavizantes para tejidos. Seque en posición extendida.
DESINCRUSTANTE
Si el aparato empieza a producir menos vapor de lo habitual o deja de producir vapor, puede ser necesario
eliminar la cal. La cal puede acumularse con el tiempo en las partes metálicas del aparato y afectar
significativamente a su rendimiento. Se recomienda una descalcificación periódica después
de aproximadamente 50 usos. La frecuencia de eliminación depende de la dureza del agua del grifo
y de la frecuencia de uso de la mopa. Si en la zona donde vive hay agua especialmente dura, puede ser
necesario utilizar agua desmineralizada.
USO DE LA SOLUCIÓN LIMPIADORA
Asegúrese de que el aparato está desenchufado y de que el interruptor (11) está en la posición "0".
Prepare la solución: 1/3 de vinagre blanco y 2/3 de agua del grifo y viértala en el depósito (18)
(máx. 300 ml).
Coloque el aparato de manera que la salida de vapor esté alejada del suelo o de los objetos
y superficies circundantes.
Conecte el aparato a la red eléctrica y enciéndalo con el botón (11).
Gire el regulador de vapor hacia la derecha y espere a que se vacíe el depósito.
Si es necesario, repita todo el procedimiento.
Por último, llene el depósito con agua limpia, encienda el aparato y espere hasta que el depósito
se vacíe.
Si las boquillas son pétreas, sumérjalas en la solución limpiadora y déjelas durante varios minutos.
Compruebe que no estén obstruidas antes de utilizarlas.
ATENCIÓN
No deje el aparato desatendido durante el proceso de descalcificación y/o durante su uso.
Después de la descalcificación, realice una prueba sobre una superficie convenientemente
aislada para asegurarse de que no quedan restos de solución en el aparato.
37
MOPA DE MANO (10) - fig. 7.
Sujete el cuerpo (2), empuje hacia arriba el bloqueo (7) y extraiga la mopa (10).
Introduzca el cabezal de vapor (1) o el adaptador (21) en la toma situada en la parte inferior
de la mopa (1) y, a continuación, la punta seleccionada - fig. 8.
Consulte la tabla siguiente para conocer la finalidad de cada punta.
Para retirar el cabezal (1) o el adaptador (21), presione el botón de bloqueo (8).
LLENADO DEL DEPÓSITO (18) - fig. 6.
Asegúrese de que el aparato esté desconectado de la red eléctrica y de que el interruptor (11) esté
en la posición "0".
El depósito (18) puede llenarse mientras está montado en la mopa (10) o después de haberla
desmontado.
Para extraer el depósito (18), pulse los botones de bloqueo (19).
Desenrosque la válvula (20) hacia la izquierda y tire hacia fuera.
Vierta en el depósito el agua medida en el vaso (17) - máximo 300 ml.
Se puede utilizar agua del grifo para llenar el depósito, pero se recomienda agua
desmineralizada para aguas duras.
Introduzca la válvula (20) y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope.
El agua puede verterse después de apagar el aparato con el botón (11), desconectarlo de la red
eléctrica y enfriarlo.
Para vaciar el agua, espere a que el aparato se enfríe, desenrosque la válvula, retírela y vierta el agua.
ATENCIÓN
No desenrosque la válvula, rellene el agua o sustituya las mantas mientras el aparato esté en
funcionamiento.
Antes de rellenar agua o cambiar la punta, apague el aparato con el botón (4) y desconéctelo
de la red eléctrica.
No utilice el aparato sin agua, ya que podría sobrecalentarse.
No vierta productos de limpieza, aceites aromáticos u otros productos químicos
en el depósito, ya que podrían dañar el aparato y crear riesgos durante su uso.
USO
Antes de utilizar la mopa, aspire la superficie a limpiar.
Asegúrese de que el aparato esté desenchufado y de que el interruptor (11) esté en la posición "0".
Vierta agua en el depósito (18) (véase "LLENADO DEL DEPÓSITO (18)").
Coloque la boquilla adecuada (véase "MONTAJE").
Cuando limpie alfombras, se recomienda utilizar la almohadilla (16) - fig. 5.
No utilice la almohadilla (16) para limpiar superficies lisas, ya que podría dañarse.
Conecte el cable de conexión a una toma provista de clavija de protección, tal como se especifica
en las instrucciones.
Coloque el botón (11) en la posición "I" - el indicador luminoso del botón (11) se encenderá.
Las luces (13) se iluminarán en rojo, indicando el precalentamiento.
El precalentamiento durará aproximadamente 20 segundos.
Cuando el aparato esté listo para su uso, la luz indicadora (13) se iluminará en azul y el vapor saldrá
automáticamente del aparato.
Utilice el regulador (14) para ajustar la intensidad de vapor adecuada para la superficie a limpiar.
Girando el regulador hacia la izquierda se reduce la intensidad del vapor, girándolo hacia la derecha
se aumenta.
ATENCIÓN: El regulador de intensidad de vapor se controla electrónicamente. El ajuste
de la cantidad de vapor puede tardar hasta 3 segundos. Esto es normal.
Cuando el depósito de agua está lleno, el aparato puede funcionar hasta 20 minutos, dependiendo
de la intensidad de vapor seleccionada.
Para desinfectar una superficie, mantenga el cabezal del aparato sobre la zona a desinfectar durante
aproximadamente 8 segundos. No exceda el tiempo de 15 segundos, ya que podría dañar
la superficie a limpiar o provocar depósitos.
Cuando termine de trabajar, apague el aparato con el botón (11) y desconéctelo de la red eléctrica.
Deje que el aparato se enfríe antes de desmontarlo y limpiarlo.
Tabla 1.
PUNTA
APLICACIÓN RECOMENDADA
Cabezal (1) + almohadilla de microfibra (15).
Para limpieza general de suelos duros grandes, etc.
Cabezal (1) + almohadilla de microfibra (15)
+ elemento (16).
Para la limpieza de alfombras y superficies similares).
Rascador (22) + almohadilla de microfibra
(28) + conector (21).
Mamparas de ducha, espejos, cristales, etc.
Cepillo de plástico (23, 24) + conector (21).
Hornos, azulejos de cocina, duchas, bañeras, baldosas,
juguetes, frigoríficos, etc.
Boquilla para lechada (25) + conector (21).
Limpieza de lechadas.
Boquilla angular (26) + conector (21).
Encimeras de cocina, grifos, fregaderos, zonas de difícil
acceso, etc.
Pala (27) + conector (21).
Eliminación de residuos u otras sustancias de superficies
como cocinas eléctricas, placas de cocción, etc.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Ni el equipo ni sus elementos podrán limpiarse en el lavavajillas.
El equipo debe limpiarse una vez usado y enfriado.
Antes de proceder a la limpieza, apague el equipo con el botón (11), desconéctelo de la red y espere
hasta que se enfríe.
Siempre descargue el agua del equipo después de usarlo.
Nunca sumerja el equipo en el agua ni lo aclare con agua corriente.
Las superficies externas pueden limpiarse con un trapo húmedo.
No use agentes abrasivos, polvos de limpieza, acetona, alcohol, etc. para limpiar el equipo.
Los accesorios (1, 16, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27) deben limpiarse con agua y un poco de detergente
y se deben aclarar con agua corriente.
Los accesorios (15, 28) pueden limpiarse en la lavadora con un poco de detergente. No use lejías
ni suavizantes para tejidos. Seque en posición extendida.
DESINCRUSTANTE
Si el aparato empieza a producir menos vapor de lo habitual o deja de producir vapor, puede ser necesario
eliminar la cal. La cal puede acumularse con el tiempo en las partes metálicas del aparato y afectar
significativamente a su rendimiento. Se recomienda una descalcificación periódica después
de aproximadamente 50 usos. La frecuencia de eliminación depende de la dureza del agua del grifo
y de la frecuencia de uso de la mopa. Si en la zona donde vive hay agua especialmente dura, puede ser
necesario utilizar agua desmineralizada.
USO DE LA SOLUCIÓN LIMPIADORA
Asegúrese de que el aparato está desenchufado y de que el interruptor (11) está en la posición "0".
Prepare la solución: 1/3 de vinagre blanco y 2/3 de agua del grifo y viértala en el depósito (18)
(máx. 300 ml).
Coloque el aparato de manera que la salida de vapor esté alejada del suelo o de los objetos
y superficies circundantes.
Conecte el aparato a la red eléctrica y enciéndalo con el botón (11).
Gire el regulador de vapor hacia la derecha y espere a que se vacíe el depósito.
Si es necesario, repita todo el procedimiento.
Por último, llene el depósito con agua limpia, encienda el aparato y espere hasta que el depósito
se vacíe.
Si las boquillas son pétreas, sumérjalas en la solución limpiadora y déjelas durante varios minutos.
Compruebe que no estén obstruidas antes de utilizarlas.
ATENCIÓN
No deje el aparato desatendido durante el proceso de descalcificación y/o durante su uso.
Después de la descalcificación, realice una prueba sobre una superficie convenientemente
aislada para asegurarse de que no quedan restos de solución en el aparato.
38
ALMACENAMIENTO
Mantenga el dispositivo limpio y seco, fuera del alcance de los niños.
El cordón (9) se puede enrollar alrededor de las perchas (3, 6).
Tabla 2.
PROBLEMA
POSIBLES CAUSAS
POSIBLES SOLUCIONES
No hay salida de
vapor o es
insuficiente.
El depósito de agua puede estar
vacío.
La boquilla de vapor puede estar
bloqueada.
No hay corriente en el aparato.
El mando de regulación del vapor
está al mínimo.
Llene el depósito de agua.
Limpie la boquilla de vapor.
Asegúrese de que el aparato está
enchufado.
Gire el mando de regulación del
vapor al máximo en el sentido de las
agujas del reloj.
El aparato no
funciona.
El interruptor (11) está en la posición
"0".
El cable de alimentación no está
conectado.
El fusible interno está fundido.
Coloque el interruptor (11) en la
posición "I".
Conecte el cable a la red eléctrica.
Póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
GARANTÍA
El aparato está destinado para un uso privado doméstico.
No se puede utilizar para fines profesionales.
La garantía se anula en caso de un uso incorrecto
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Lisez tous les avertissements de sécurité
et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements
et des instructions suivants peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Lors de l'utilisation d'un appareil électrique,
il convient de toujours respecter les mesures de sécurité
de base, notamment les suivantes, afin de réduire les risques
d'incendie, d'électrocution, de blessures et de dommages
matériels.
La fonction de l'appareil est décrite dans ce manuel. L'utilisation
d'accessoires ou de pièces jointes, ou l'exécution d'opérations
avec cet appareil autres que celles recommandées dans
ce manuel peut entraîner un risque de blessure.
1. Le câble de raccordement doit être branché sur une prise
équipée d'une broche de protection dont les paramètres
sont indiqués dans le manuel.
2. Il faut veiller à ne pas brancher trop d'appareils sur un même
circuit.
3. Débranchez toujours l'appareil en tirant sur la fiche et non
sur le cordon d'alimentation.
4. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins
8 ans et par des personnes dont les capacités physiques
et mentales sont réduites et qui manquent d'expérience
et de connaissance de l'appareil, à condition qu'une
surveillance ou des instructions soient données sur
la manière d'utiliser l'appareil en toute sécurité et que les
risques associés soient compris. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'équipement. Les enfants non surveillés
ne doivent pas procéder au nettoyage ou à l'entretien
de l'équipement.
5. L'appareil doit être tenu à l'écart des enfants lorsqu'il est
branché ou en cours de refroidissement.
6. L'appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsque
la fiche est branchée sur le secteur.
39
ALMACENAMIENTO
Mantenga el dispositivo limpio y seco, fuera del alcance de los niños.
El cordón (9) se puede enrollar alrededor de las perchas (3, 6).
Tabla 2.
PROBLEMA
POSIBLES CAUSAS
POSIBLES SOLUCIONES
No hay salida de
vapor o es
insuficiente.
El depósito de agua puede estar
vacío.
La boquilla de vapor puede estar
bloqueada.
No hay corriente en el aparato.
El mando de regulación del vapor
está al mínimo.
Llene el depósito de agua.
Limpie la boquilla de vapor.
Asegúrese de que el aparato está
enchufado.
Gire el mando de regulación del
vapor al máximo en el sentido de las
agujas del reloj.
El aparato no
funciona.
El interruptor (11) está en la posición
"0".
El cable de alimentación no está
conectado.
El fusible interno está fundido.
Coloque el interruptor (11) en la
posición "I".
Conecte el cable a la red eléctrica.
Póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
GARANTÍA
El aparato está destinado para un uso privado doméstico.
No se puede utilizar para fines profesionales.
La garantía se anula en caso de un uso incorrecto
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Lisez tous les avertissements de sécurité
et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements
et des instructions suivants peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Lors de l'utilisation d'un appareil électrique,
il convient de toujours respecter les mesures de sécurité
de base, notamment les suivantes, afin de réduire les risques
d'incendie, d'électrocution, de blessures et de dommages
matériels.
La fonction de l'appareil est décrite dans ce manuel. L'utilisation
d'accessoires ou de pièces jointes, ou l'exécution d'opérations
avec cet appareil autres que celles recommandées dans
ce manuel peut entraîner un risque de blessure.
1. Le câble de raccordement doit être branché sur une prise
équipée d'une broche de protection dont les paramètres
sont indiqués dans le manuel.
2. Il faut veiller à ne pas brancher trop d'appareils sur un même
circuit.
3. Débranchez toujours l'appareil en tirant sur la fiche et non
sur le cordon d'alimentation.
4. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins
8 ans et par des personnes dont les capacités physiques
et mentales sont réduites et qui manquent d'expérience
et de connaissance de l'appareil, à condition qu'une
surveillance ou des instructions soient données sur
la manière d'utiliser l'appareil en toute sécurité et que les
risques associés soient compris. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'équipement. Les enfants non surveillés
ne doivent pas procéder au nettoyage ou à l'entretien
de l'équipement.
5. L'appareil doit être tenu à l'écart des enfants lorsqu'il est
branché ou en cours de refroidissement.
6. L'appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsque
la fiche est branchée sur le secteur.
40
7. Ne jamais diriger le jet de vapeur vers d'autres personnes.
La vapeur est chaude et peut provoquer des brûlures.
8. Attention à la vapeur chaude qui s'échappe de l'appareil
pendant son fonctionnement. Ne jamais diriger
le jet de vapeur directement vers des appareils électriques
ou des appareils comportant des composants électriques
(téléviseur, cuisinière électrique, etc.).
9. Attention : portez toujours des chaussures adaptées lorsque
vous utilisez l'appareil. Ne portez pas de pantoufles
ou de chaussures à bouts ouverts.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le tampon de nettoyage en
microfibres n'est pas correctement installé.
11. Si le disjoncteur se déclenche lors de l'utilisation
de la fonction vapeur, cessez immédiatement d'utiliser
l'appareil, débranchez-le et contactez le service après-vente
du fabricant. (Attention au risque de choc électrique).
12. Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur.
13. Ne pas placer l'appareil à proximité de sources de chaleur.
14. Ne pas utiliser l'appareil dans un espace clos rempli
de vapeurs de diluants à base d'huile, de certaines
substances antimites, de poussières combustibles
ou d'autres vapeurs explosives ou toxiques.
15. Débranchez l'appareil lorsqu'il n'est plus utilisé et avant de le
nettoyer. Laissez l'appareil refroidir avant de le nettoyer.
16. Assurez-vous qu'il y a de l'eau dans l'appareil avant
de le mettre en marche. Ne mettez pas l'appareil en marche
s'il n'y a pas d'eau.
17. Débranchez toujours l'appareil avant de remplir ou de vider
le réservoir d'eau et de remplacer la buse.
18. Ne pas manipuler l'appareil avec des mains mouillées.
19. Ne pas dévisser le bouchon du réservoir d'eau lorsque
l'appareil est en cours d'utilisation.
20. Ne pas immerger l'appareil dans l'eau pendant le nettoyage.
21. Ne pas toucher l'appareil s'il est tombé dans l'eau ou s'il a été
inondé.
Débranchez immédiatement l'appareil
de l'alimentation électrique.
22. L'appareil ne doit être utilisé qu'avec les accessoires fournis
à l'origine.
23. Vérifiez régulièrement que le cordon d'alimentation n'est
pas endommagé. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le centre de service
du fabricant afin d'éviter tout risque. La liste des centres
de service figure en annexe et sur le site www.eldom.eu.
24. Les réparations de l'équipement ne peuvent être effectuées
que par un centre de service agréé. Toute modification
ou utilisation de pièces détachées ou de composants
de l'appareil qui ne sont pas d'origine est interdite
et compromet la sécurité d'utilisation.
25. L'appareil est destiné à un usage domestique uniquement ;
en cas d'utilisation industrielle, d'incompatibilité avec
l'usage prévu ou de non-respect du présent manuel, les
droits à la garantie expirent.
26. Eldom Sp. z o. o. ne peut être tenu responsable des
dommages résultant d'une utilisation incorrecte
de l'appareil.
AVERTISSEMENT
De la vapeur très chaude sort de l'appareil. Cela signifie que
la tête de vapeur et les embouts de nettoyage deviennent très
chauds pendant l'utilisation. Soyez prudent lorsque vous utilisez
l'appareil. Ne touchez PAS les pièces qui peuvent devenir
chaudes pendant l'utilisation.
RECOMMANDATIONS PARTICULIÈRES
Ne versez pas de produits détartrants, aromatisés, à base d'alcool
ou de détergents dans l'appareil, car cela pourrait l'endommager ou rendre son
utilisation dangereuse.
Ne pas utiliser l'appareil pour nettoyer des produits en cuir, des meubles ou des
sols cirés, des tissus synthétiques, du velours ou d'autres matériaux délicats
et sensibles à la vapeur. Suivez les instructions d'utilisation et d'entretien fournies
par le fabricant du produit à nettoyer.
Ne pas utiliser sur des sols durs non protégés. En outre, sur les surfaces cirées
ou certains sols sans cire, la chaleur et la vapeur peuvent faire disparaître
le brillant. Il est toujours recommandé de faire un essai sur une zone isolée
de la surface à nettoyer avant de procéder. Suivez les instructions du fabricant
du sol pour l'utilisation et l'entretien.
Attention : Un sac en plastique peut être dangereux pour
éviter la strangulation le sac doit être tenu hors de portée des
bébés et des jeunes enfants.
41
7. Ne jamais diriger le jet de vapeur vers d'autres personnes.
La vapeur est chaude et peut provoquer des brûlures.
8. Attention à la vapeur chaude qui s'échappe de l'appareil
pendant son fonctionnement. Ne jamais diriger
le jet de vapeur directement vers des appareils électriques
ou des appareils comportant des composants électriques
(téléviseur, cuisinière électrique, etc.).
9. Attention : portez toujours des chaussures adaptées lorsque
vous utilisez l'appareil. Ne portez pas de pantoufles
ou de chaussures à bouts ouverts.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le tampon de nettoyage en
microfibres n'est pas correctement installé.
11. Si le disjoncteur se déclenche lors de l'utilisation
de la fonction vapeur, cessez immédiatement d'utiliser
l'appareil, débranchez-le et contactez le service après-vente
du fabricant. (Attention au risque de choc électrique).
12. Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur.
13. Ne pas placer l'appareil à proximité de sources de chaleur.
14. Ne pas utiliser l'appareil dans un espace clos rempli
de vapeurs de diluants à base d'huile, de certaines
substances antimites, de poussières combustibles
ou d'autres vapeurs explosives ou toxiques.
15. Débranchez l'appareil lorsqu'il n'est plus utilisé et avant de le
nettoyer. Laissez l'appareil refroidir avant de le nettoyer.
16. Assurez-vous qu'il y a de l'eau dans l'appareil avant
de le mettre en marche. Ne mettez pas l'appareil en marche
s'il n'y a pas d'eau.
17. Débranchez toujours l'appareil avant de remplir ou de vider
le réservoir d'eau et de remplacer la buse.
18. Ne pas manipuler l'appareil avec des mains mouillées.
19. Ne pas dévisser le bouchon du réservoir d'eau lorsque
l'appareil est en cours d'utilisation.
20. Ne pas immerger l'appareil dans l'eau pendant le nettoyage.
21. Ne pas toucher l'appareil s'il est tombé dans l'eau ou s'il a été
inondé. Débranchez immédiatement l'appareil
de l'alimentation électrique.
22. L'appareil ne doit être utilisé qu'avec les accessoires fournis
à l'origine.
23. Vérifiez régulièrement que le cordon d'alimentation n'est
pas endommagé. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le centre de service
du fabricant afin d'éviter tout risque. La liste des centres
de service figure en annexe et sur le site www.eldom.eu.
24. Les réparations de l'équipement ne peuvent être effectuées
que par un centre de service agréé. Toute modification
ou utilisation de pièces détachées ou de composants
de l'appareil qui ne sont pas d'origine est interdite
et compromet la sécurité d'utilisation.
25. L'appareil est destiné à un usage domestique uniquement ;
en cas d'utilisation industrielle, d'incompatibilité avec
l'usage prévu ou de non-respect du présent manuel, les
droits à la garantie expirent.
26. Eldom Sp. z o. o. ne peut être tenu responsable des
dommages résultant d'une utilisation incorrecte
de l'appareil.
AVERTISSEMENT
De la vapeur très chaude sort de l'appareil. Cela signifie que
la tête de vapeur et les embouts de nettoyage deviennent très
chauds pendant l'utilisation. Soyez prudent lorsque vous utilisez
l'appareil. Ne touchez PAS les pièces qui peuvent devenir
chaudes pendant l'utilisation.
RECOMMANDATIONS PARTICULIÈRES
Ne versez pas de produits détartrants, aromatisés, à base d'alcool
ou de détergents dans l'appareil, car cela pourrait l'endommager ou rendre son
utilisation dangereuse.
Ne pas utiliser l'appareil pour nettoyer des produits en cuir, des meubles ou des
sols cirés, des tissus synthétiques, du velours ou d'autres matériaux délicats
et sensibles à la vapeur. Suivez les instructions d'utilisation et d'entretien fournies
par le fabricant du produit à nettoyer.
Ne pas utiliser sur des sols durs non protégés. En outre, sur les surfaces cirées
ou certains sols sans cire, la chaleur et la vapeur peuvent faire disparaître
le brillant. Il est toujours recommandé de faire un essai sur une zone isolée
de la surface à nettoyer avant de procéder. Suivez les instructions du fabricant
du sol pour l'utilisation et l'entretien.
Attention : Un sac en plastique peut être dangereux pour
éviter la strangulation le sac doit être tenu hors de portée des
bébés et des jeunes enfants.
42
ANUEL D’UTILISATION
BALAI VAPEUR PM1000
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
puissance : 1300W
tension d’alimentation : 220-240V~ 50Hz
volume : 300ml
degré de protection : IPX4
DEGRÉ DE PROTECTION : IPX4
Le degré de protection d'un appareil électrique contre la pénétration d'agents extérieurs. La désignation
se compose deslettres IP et de deux caractères, le premier indiquant la résistance à la pénétration des
corps solides et le second à la pénétrationde l'eau. « X » protection contre les corps solides non spécifiée,
« 4 »protection contre les projections d'eau.
DESTINATION
Le balai vapeur PM1000 est conçu pour nettoyer les surfaces telles que la pierre, la céramique,
le linoléum, ainsi que les tapis. Grâce à l'utilisation de la vapeur, le nettoyage est rapide et efficace,
et il est également respectueux de l'environnement car aucun détergent n'est nécessaire.
MONTAJE
Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous que l'appareil, la prise et le cordon d'alimentation sont en état
de marche et que toutes les parties de l'emballage ont été retirées.
MOP VERTICAL
Pliage/dépliage du balai - fig. 2.
En tenant le corps (2), soulever le bras (4) et le verrouiller.
Pour replier le bras (4), appuyer sur le bouton (5).
Mise en place de la tête vapeur (1) - fig 3.
Insérez la tête de vapeur (1) dans la prise située au bas du corps (2).
Pour retirer la tête (1), appuyez sur le bouton de verrouillage (8).
Fixation du capuchon de nettoyage (15) - fig. 4.
Placez le tampon de nettoyage (15) sur le sol.
Placez la serpillière sur le tampon de nettoyage (15) de manière à ce que le dessous de la tête
de nettoyage (1) soit en contact avec elle de manière uniforme et appuyez dessus.
Fixer le tapis (16) - fig. 5.
Posez le tampon (16) sur le sol.
Placez la serpillière avec le tampon (15) sur le tampon (16) et appuyez dessus.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
1. Tête de vapeur
2. Corps
3. Crochet - bas
4. Bras
5. Verrouillage du bras
6. Crochet - haut
7. Fixation du mop à main
8. Verrouillage de la tête/de l'embout
9. Cordon d'alimentation
10. Mop manuel
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Entrée d'eau
13. Voyants lumineux
14. Régulateur de vapeur
15. Tapis en microfibre grand
16. Accessoire de nettoyage de tapis
17. Gobelet de mesure
18. Réservoir d'eau
19. Verrouillage du réservoir
20. Bouchon
21. Connecteur
22. Raclette
23. Brosse en plastique - grande
24. Brosse en plastique - petite
25. Buse à joint
26. Buse coudée
27. Spatule à main / grattoir
28. Tapis en microfibre petit
MOP MANUEL (10) - fig. 7.
En tenant le corps (2), pousser le verrou (7) vers le haut et retirer le mop (10).
Insérer la tête à vapeur (1) ou l'adaptateur (21) dans la prise située en bas du mop (1), puis l'embout
choisi - fig. 8.
Voir le tableau ci-dessous pour connaître l'utilité de chaque embout.
Pour retirer la tête (1) ou l'adaptateur (21), appuyez sur le bouton de verrouillage (8).
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR (18) - fig. 6.
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que l'interrupteur (11) est en position "0".
Le réservoir (18) peut être rempli lorsqu'il est monté sur le balai (10) ou après avoir été retiré.
Pour retirer le réservoir (18), appuyer sur les boutons de verrouillage (19).
Dévisser la valve (20) vers la gauche et l'extraire.
Versez l'eau mesurée dans le gobelet (17) dans le réservoir - maximum 300 ml.
L'eau du robinet peut être utilisée pour remplir le réservoir, mais l'eau déminéralisée
est recommandée en cas d'eau dure.
Insérez la valve (20) et tournez-la dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée.
L'eau peut être versée après que l'appareil a été éteint à l'aide du bouton (11), débranché et refroidi.
Pour verser l'eau, attendez que l'appareil ait refroidi, puis dévissez la vanne, retirez-la et versez l'eau.
ATTENTION
Ne pas dévisser le bouchon (20), faire l'appoint d'eau ou remplacer les couvercles pendant
que l'appareil est en marche.
Avant de remplir l'eau ou de remplacer la pointe, éteignez l'appareil à l'aide du bouton (11)
et débranchez-le.
N'utilisez pas l'appareil sans eau - l'appareil pourrait surchauffer.
Ne versez pas de produits de nettoyage, d'huiles parfumées ou d'autres produits chimiques
dans le réservoir, car cela pourrait endommager l'appareil et créer un danger lors de son
utilisation.
UTILISATION
Avant d'utiliser le mop, passez l'aspirateur sur la surface à nettoyer.
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que l'interrupteur (11) est en position "0".
Versez de l'eau dans le réservoir (18) (voir "REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR (18)").
Mettez en place la buse appropriée (voir "MONTAJE").
Pour le nettoyage des tapis, il est recommandé d'utiliser le tampon (16) - fig. 5.
Ne pas utiliser le tampon (16) pour le nettoyage des surfaces lisses, car il pourrait être endommagé.
Branchez le câble de connexion sur une prise équipée d'une broche de protection, comme indiqué
dans les instructions.
Placez le bouton (11) en position "I" - le témoin lumineux du bouton (11) s'allume.
Les voyants (13) s'allument en rouge, indiquant le préchauffage.
Le préchauffage dure environ 20 secondes.
Lorsque l'appareil est prêt à être utilisé, le voyant (13) s'allume en bleu et la vapeur s'échappe
automatiquement de l'appareil.
Utilisez le régulateur (14) pour régler l'intensité de la vapeur en fonction de la surface à nettoyer.
Tourner le régulateur vers la gauche réduit l'intensité de la vapeur, le tourner vers la droite l'augmente.
ATTENTION : Le réglage de l'intensité de la vapeur est contrôlé électroniquement. Le réglage
de la quantité de vapeur peut prendre jusqu'à 3 secondes. Il s'agit d'un phénomène normal.
Lorsque le réservoir d'eau est plein, l'appareil peut fonctionner jusqu'à 20 minutes, en fonction
de l'intensité de vapeur sélectionnée.
Pour désinfecter une surface, maintenez la tête de l'appareil au-dessus de la zone à désinfecter
pendant environ 8 secondes. Ne dépassez pas le temps de 15 secondes, car cela pourrait
endommager la surface à nettoyer ou provoquer des dépôts.
Une fois le travail terminé, éteindre l'appareil à l'aide du bouton (11) et le débrancher.
Laisser refroidir l'appareil avant de le démonter et de le nettoyer.
FR
43
ANUEL D’UTILISATION
BALAI VAPEUR PM1000
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
puissance : 1300W
tension d’alimentation : 220-240V~ 50Hz
volume : 300ml
degré de protection : IPX4
DEGRÉ DE PROTECTION : IPX4
Le degré de protection d'un appareil électrique contre la pénétration d'agents extérieurs. La désignation
se compose deslettres IP et de deux caractères, le premier indiquant la résistance à la pénétration des
corps solides et le second à la pénétrationde l'eau. « X » protection contre les corps solides non spécifiée,
« 4 »protection contre les projections d'eau.
DESTINATION
Le balai vapeur PM1000 est conçu pour nettoyer les surfaces telles que la pierre, la céramique,
le linoléum, ainsi que les tapis. Grâce à l'utilisation de la vapeur, le nettoyage est rapide et efficace,
et il est également respectueux de l'environnement car aucun détergent n'est nécessaire.
MONTAJE
Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous que l'appareil, la prise et le cordon d'alimentation sont en état
de marche et que toutes les parties de l'emballage ont été retirées.
MOP VERTICAL
Pliage/dépliage du balai - fig. 2.
En tenant le corps (2), soulever le bras (4) et le verrouiller.
Pour replier le bras (4), appuyer sur le bouton (5).
Mise en place de la tête vapeur (1) - fig 3.
Insérez la tête de vapeur (1) dans la prise située au bas du corps (2).
Pour retirer la tête (1), appuyez sur le bouton de verrouillage (8).
Fixation du capuchon de nettoyage (15) - fig. 4.
Placez le tampon de nettoyage (15) sur le sol.
Placez la serpillière sur le tampon de nettoyage (15) de manière à ce que le dessous de la tête
de nettoyage (1) soit en contact avec elle de manière uniforme et appuyez dessus.
Fixer le tapis (16) - fig. 5.
Posez le tampon (16) sur le sol.
Placez la serpillière avec le tampon (15) sur le tampon (16) et appuyez dessus.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
1. Tête de vapeur
2. Corps
3. Crochet - bas
4. Bras
5. Verrouillage du bras
6. Crochet - haut
7. Fixation du mop à main
8. Verrouillage de la tête/de l'embout
9. Cordon d'alimentation
10. Mop manuel
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Entrée d'eau
13. Voyants lumineux
14. Régulateur de vapeur
15. Tapis en microfibre grand
16. Accessoire de nettoyage de tapis
17. Gobelet de mesure
18. Réservoir d'eau
19. Verrouillage du réservoir
20. Bouchon
21. Connecteur
22. Raclette
23. Brosse en plastique - grande
24. Brosse en plastique - petite
25. Buse à joint
26. Buse coudée
27. Spatule à main / grattoir
28. Tapis en microfibre petit
MOP MANUEL (10) - fig. 7.
En tenant le corps (2), pousser le verrou (7) vers le haut et retirer le mop (10).
Insérer la tête à vapeur (1) ou l'adaptateur (21) dans la prise située en bas du mop (1), puis l'embout
choisi - fig. 8.
Voir le tableau ci-dessous pour connaître l'utilité de chaque embout.
Pour retirer la tête (1) ou l'adaptateur (21), appuyez sur le bouton de verrouillage (8).
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR (18) - fig. 6.
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que l'interrupteur (11) est en position "0".
Le réservoir (18) peut être rempli lorsqu'il est monté sur le balai (10) ou après avoir été retiré.
Pour retirer le réservoir (18), appuyer sur les boutons de verrouillage (19).
Dévisser la valve (20) vers la gauche et l'extraire.
Versez l'eau mesurée dans le gobelet (17) dans le réservoir - maximum 300 ml.
L'eau du robinet peut être utilisée pour remplir le réservoir, mais l'eau déminéralisée
est recommandée en cas d'eau dure.
Insérez la valve (20) et tournez-la dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée.
L'eau peut être versée après que l'appareil a été éteint à l'aide du bouton (11), débranché et refroidi.
Pour verser l'eau, attendez que l'appareil ait refroidi, puis dévissez la vanne, retirez-la et versez l'eau.
ATTENTION
Ne pas dévisser le bouchon (20), faire l'appoint d'eau ou remplacer les couvercles pendant
que l'appareil est en marche.
Avant de remplir l'eau ou de remplacer la pointe, éteignez l'appareil à l'aide du bouton (11)
et débranchez-le.
N'utilisez pas l'appareil sans eau - l'appareil pourrait surchauffer.
Ne versez pas de produits de nettoyage, d'huiles parfumées ou d'autres produits chimiques
dans le réservoir, car cela pourrait endommager l'appareil et créer un danger lors de son
utilisation.
UTILISATION
Avant d'utiliser le mop, passez l'aspirateur sur la surface à nettoyer.
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que l'interrupteur (11) est en position "0".
Versez de l'eau dans le réservoir (18) (voir "REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR (18)").
Mettez en place la buse appropriée (voir "MONTAJE").
Pour le nettoyage des tapis, il est recommandé d'utiliser le tampon (16) - fig. 5.
Ne pas utiliser le tampon (16) pour le nettoyage des surfaces lisses, car il pourrait être endommagé.
Branchez le câble de connexion sur une prise équipée d'une broche de protection, comme indiqué
dans les instructions.
Placez le bouton (11) en position "I" - le témoin lumineux du bouton (11) s'allume.
Les voyants (13) s'allument en rouge, indiquant le préchauffage.
Le préchauffage dure environ 20 secondes.
Lorsque l'appareil est prêt à être utilisé, le voyant (13) s'allume en bleu et la vapeur s'échappe
automatiquement de l'appareil.
Utilisez le régulateur (14) pour régler l'intensité de la vapeur en fonction de la surface à nettoyer.
Tourner le régulateur vers la gauche réduit l'intensité de la vapeur, le tourner vers la droite l'augmente.
ATTENTION : Le réglage de l'intensité de la vapeur est contrôlé électroniquement. Le réglage
de la quantité de vapeur peut prendre jusqu'à 3 secondes. Il s'agit d'un phénomène normal.
Lorsque le réservoir d'eau est plein, l'appareil peut fonctionner jusqu'à 20 minutes, en fonction
de l'intensité de vapeur sélectionnée.
Pour désinfecter une surface, maintenez la tête de l'appareil au-dessus de la zone à désinfecter
pendant environ 8 secondes. Ne dépassez pas le temps de 15 secondes, car cela pourrait
endommager la surface à nettoyer ou provoquer des dépôts.
Une fois le travail terminé, éteindre l'appareil à l'aide du bouton (11) et le débrancher.
Laisser refroidir l'appareil avant de le démonter et de le nettoyer.
FR
44
Tableau 1.
CONSEIL
TILISATION RECOMMANDÉ
Tête (1) + tapis en microfibres (15).
Pour le nettoyage général des grands sols durs, etc.
Tête (1) + tapis microfibre (15) + accessoire (16).
Pour le nettoyage des tapis et surfaces similaires.
Racleur (22) + tapis microfibre (28)
+ connecteur (21).
Parois de douche, miroirs, vitres, etc.
Brosse en plastique (23, 24) + connecteur (21).
Fours, carreaux de cuisine, douches, baignoires,
carrelages, jouets, réfrigérateurs, etc.
Buse à coulis (25) + connecteur (21).
Nettoyage des joints.
Buse d'angle (26) + connecteur (21).
Plans de travail de cuisine, robinets, éviers, zones
difficiles d'accès, etc.
Pelle (27) + connecteur (21).
Élimination des résidus ou autres substances sur des
surfaces telles que les cuisinières électriques, les
plaques de cuisson, etc.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
L'appareil et ses composants ne peuvent pas être lavés au lave-vaisselle.
L'appareil doit être nettoyé dès qu'il a été utilisé et refroidi.
Avant de procéder au nettoyage, éteignez l'appareil à l'aide du bouton (11), débranchez-le
et attendez qu'il refroidisse.
Videz l'eau de l'appareil après chaque utilisation.
N'immergez jamais l'appareil dans l'eau et ne le rincez pas à l'eau courante.
Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées à l'aide d'un chiffon humide, puis essuyées.
N'utilisez pas de produits abrasifs, de poudres de nettoyage, d'acétone, d'alcool, etc. pour
nettoyer l'appareil.
Les accessoires (1, 16, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27) doivent être nettoyés avec de l'eau et un peu
de liquide vaisselle, puis rincés abondamment à l'eau courante.
Les coussinets (15, 28) peuvent être lavés dans une machine à laver avec du détergent.
Ne pas utiliser d'assouplissant ou d'agent de blanchiment. Sécher à plat.
DÉTARTRAGE
Si l'appareil commence à produire moins de vapeur que d'habitude ou ne produit plus du tout de vapeur,
il peut être nécessaire d'éliminer le calcaire. Le tartre peut s'accumuler au fil du temps sur les parties
métalliques de l'appareil et affecter considérablement ses performances. Un détartrage périodique
est recommandé après environ 50 utilisations. La fréquence du détartrage dépend de la dureté de l'eau
du robinet et de la fréquence d'utilisation de la serpillière. Si l'eau disponible dans votre région
est particulièrement dure, il peut être nécessaire d'utiliser de l'eau déminéralisée.
UTILISATION DE LA SOLUTION DE NETTOYAGE
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que l'interrupteur (11) est en position "0".
Préparez la solution : 1/3 de vinaigre blanc et 2/3 d'eau du robinet et verser à l'aide d'un entonnoir
dans leréservoir d'eau (maximum 300 ml).
Placez l'appareil de manière à ce que la sortie de la vapeur soit dirigée loin du sol ou des objets
et surfacesenvironnants.
Branchez l'appareil sur le réseau électrique et mettez-le en marche à l'aide du bouton (11).
Tourner le régulateur de vapeur vers la droite et attendre que le réservoir soit vide.
Si nécessaire, répétez l'ensemble de la procédure.
Enfin, remplissez le réservoir d'eau propre, mettez l'appareil en marche et attendez que le réservoir
soit vide.
Si les embouts sont tachés, trempez-les dans la solution de nettoyage et laissez-les pendant
quelques minutes. Vérifiez qu'elles ne sont pas obstruées avant de les utiliser.
ATTENTION :
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance pendant le processus de détartrage et/ou pendant
l'utilisation. Après le détartrage, effectuez un test sur une surface convenablement isolée pour
vous assurer qu'il n'y a pas de solution résiduelle dans l'appareil.
STOCKAGE
Conservez l'appareil nettoyé et sec, hors de portée des enfants.
Le câble (9) peut être enroulé sur les crochets (3, 6).
Tableau 2.
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS POSSIBLES
La vapeur ne sort pas ou
pas en quantité
suffisante.
Le réservoir d'eau peut être vide.
La buse de vapeur est peut-être
obstruée
L'appareil n'est pas alimenté en
électricité.
Le bouton de réglage de la vapeur
est réglé sur le minimum.
Remplissez le réservoir d'eau.
Nettoyez la buse à vapeur.
Assurez-vous que l'appareil est
branché.
Tournez le bouton de réglage de la
vapeur dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'au maximum.
L'appareil ne fonctionne
pas.
L'interrupteur (11) est en position
"0".
Le câble d'alimentation n'est pas
branché.
Le fusible interne est grillé.
Placez l'interrupteur (11) sur la
position "I".
Branchez le cordon d'alimentation
sur le réseau électrique.
Contacter le service après-vente
du fabricant.
GARANTIE
L'appareil est destiné à un usage domestique privé.
Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
Une utilisation abusive ou en contradiction avec ce mode d’emploi annule la garanti.
45
Tableau 1.
CONSEIL
TILISATION RECOMMANDÉ
Tête (1) + tapis en microfibres (15).
Pour le nettoyage général des grands sols durs, etc.
Tête (1) + tapis microfibre (15) + accessoire (16).
Pour le nettoyage des tapis et surfaces similaires.
Racleur (22) + tapis microfibre (28)
+ connecteur (21).
Parois de douche, miroirs, vitres, etc.
Brosse en plastique (23, 24) + connecteur (21).
Fours, carreaux de cuisine, douches, baignoires,
carrelages, jouets, réfrigérateurs, etc.
Buse à coulis (25) + connecteur (21).
Nettoyage des joints.
Buse d'angle (26) + connecteur (21).
Plans de travail de cuisine, robinets, éviers, zones
difficiles d'accès, etc.
Pelle (27) + connecteur (21).
Élimination des résidus ou autres substances sur des
surfaces telles que les cuisinières électriques, les
plaques de cuisson, etc.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
L'appareil et ses composants ne peuvent pas être lavés au lave-vaisselle.
L'appareil doit être nettoyé dès qu'il a été utilisé et refroidi.
Avant de procéder au nettoyage, éteignez l'appareil à l'aide du bouton (11), débranchez-le
et attendez qu'il refroidisse.
Videz l'eau de l'appareil après chaque utilisation.
N'immergez jamais l'appareil dans l'eau et ne le rincez pas à l'eau courante.
Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées à l'aide d'un chiffon humide, puis essuyées.
N'utilisez pas de produits abrasifs, de poudres de nettoyage, d'acétone, d'alcool, etc. pour
nettoyer l'appareil.
Les accessoires (1, 16, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27) doivent être nettoyés avec de l'eau et un peu
de liquide vaisselle, puis rincés abondamment à l'eau courante.
Les coussinets (15, 28) peuvent être lavés dans une machine à laver avec du détergent.
Ne pas utiliser d'assouplissant ou d'agent de blanchiment. Sécher à plat.
DÉTARTRAGE
Si l'appareil commence à produire moins de vapeur que d'habitude ou ne produit plus du tout de vapeur,
il peut être nécessaire d'éliminer le calcaire. Le tartre peut s'accumuler au fil du temps sur les parties
métalliques de l'appareil et affecter considérablement ses performances. Un détartrage périodique
est recommandé après environ 50 utilisations. La fréquence du détartrage dépend de la dureté de l'eau
du robinet et de la fréquence d'utilisation de la serpillière. Si l'eau disponible dans votre région
est particulièrement dure, il peut être nécessaire d'utiliser de l'eau déminéralisée.
UTILISATION DE LA SOLUTION DE NETTOYAGE
Assurez-vous que l'appareil est débranché et que l'interrupteur (11) est en position "0".
Préparez la solution : 1/3 de vinaigre blanc et 2/3 d'eau du robinet et verser à l'aide d'un entonnoir
dans leréservoir d'eau (maximum 300 ml).
Placez l'appareil de manière à ce que la sortie de la vapeur soit dirigée loin du sol ou des objets
et surfacesenvironnants.
Branchez l'appareil sur le réseau électrique et mettez-le en marche à l'aide du bouton (11).
Tourner le régulateur de vapeur vers la droite et attendre que le réservoir soit vide.
Si nécessaire, répétez l'ensemble de la procédure.
Enfin, remplissez le réservoir d'eau propre, mettez l'appareil en marche et attendez que le réservoir
soit vide.
Si les embouts sont tachés, trempez-les dans la solution de nettoyage et laissez-les pendant
quelques minutes. Vérifiez qu'elles ne sont pas obstruées avant de les utiliser.
ATTENTION :
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance pendant le processus de détartrage et/ou pendant
l'utilisation. Après le détartrage, effectuez un test sur une surface convenablement isolée pour
vous assurer qu'il n'y a pas de solution résiduelle dans l'appareil.
STOCKAGE
Conservez l'appareil nettoyé et sec, hors de portée des enfants.
Le câble (9) peut être enroulé sur les crochets (3, 6).
Tableau 2.
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS POSSIBLES
La vapeur ne sort pas ou
pas en quantité
suffisante.
Le réservoir d'eau peut être vide.
La buse de vapeur est peut-être
obstruée
L'appareil n'est pas alimenté en
électricité.
Le bouton de réglage de la vapeur
est réglé sur le minimum.
Remplissez le réservoir d'eau.
Nettoyez la buse à vapeur.
Assurez-vous que l'appareil est
branché.
Tournez le bouton de réglage de la
vapeur dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'au maximum.
L'appareil ne fonctionne
pas.
L'interrupteur (11) est en position
"0".
Le câble d'alimentation n'est pas
branché.
Le fusible interne est grillé.
Placez l'interrupteur (11) sur la
position "I".
Branchez le cordon d'alimentation
sur le réseau électrique.
Contacter le service après-vente
du fabricant.
GARANTIE
L'appareil est destiné à un usage domestique privé.
Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
Une utilisation abusive ou en contradiction avec ce mode d’emploi annule la garanti.
46
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: leggere tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le
istruzioni. La mancata osservanza delle seguenti avvertenze e
istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
AVVERTENZA: Quando si utilizza un'apparecchiatura elettrica,
è necessario seguire sempre le precauzioni di sicurezza di base,
tra cui le seguenti, per ridurre il rischio di incendi, scosse
elettriche, lesioni personali e danni materiali.
Lo scopo dell'apparecchio è descritto nel presente manuale.
L'uso di accessori o di dispositivi o l'esecuzione di operazioni
diverse da quelle raccomandate nel presente manuale possono
comportare il rischio di lesioni personali.
1. Il cavo di collegamento deve essere collegato a una presa
dotata di spinotto di protezione con i parametri indicati nel
manuale.
2. Fare attenzione a non collegare troppi apparecchi a un unico
circuito.
3. Scollegare sempre l'apparecchio dalla rete elettrica tirando
la spina e non il cavo di alimentazione.
4. Questa apparecchiatura può essere utilizzata da bambini
di almeno 8 anni di età e da persone con ridotte capacità
fisiche e mentali e con scarsa esperienza e conoscenza
dell'apparecchiatura, a condizione che venga fornita una
supervisione o un'istruzione su come utilizzare
l'apparecchiatura in modo sicuro e che vengano compresi
i rischi associati. I bambini non devono giocare con
l'attrezzatura. I bambini senza supervisione non devono
effettuare la pulizia o la manutenzione dell'attrezzatura.
5. L'apparecchiatura deve essere tenuta lontana dai bambini
quando è collegata alla rete elettrica o quando si sta
raffreddando.
6. Fare attenzione alla fuoriuscita di vapore caldo
dall'apparecchio durante il funzionamento. Non puntare mai
il getto di vapore direttamente su apparecchi elettrici o con
componenti elettrici (TV, fornelli elettrici, ecc.).
7. L'apparecchio non deve essere lasciato incustodito quando
la spina è collegata alla rete elettrica.
8. Non dirigere mai il getto di vapore verso altre persone.
Il vapore è caldo e può causare ustioni.
9. Attenzione: indossare sempre calzature adeguate quando
si utilizza l'apparecchio. Non indossare pantofole o scarpe
con le punte aperte.
10. Non utilizzare se il tampone di pulizia in microfibra non
è installato correttamente.
11. Se l'interruttore automatico scatta durante l'uso della
funzione vapore, interrompere immediatamente l'uso del
prodotto, staccare la spina e contattare il servizio
di assistenza del produttore. (Attenzione al rischio di scosse
elettriche).
12. Non utilizzare all'aperto.
13. Non collocare l'apparecchio vicino a fonti di calore.
14. Non utilizzare l'apparecchio in uno spazio chiuso con fumi
di diluenti per vernici a base di olio, di alcune sostanze
antitarme, di polveri combustibili o di altri fumi esplosivi
o tossici.
15. Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica quando non
viene più utilizzato e prima della pulizia. Lasciare raffreddare
l'apparecchio prima di pulirlo.
16. Assicurarsi che ci sia acqua nell'apparecchio prima
di accenderlo. Non avviare l'apparecchio senza acqua.
17. Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione elettrica
prima di riempire o svuotare il serbatoio dell'acqua
e di sostituire l'ugello.
18. Non maneggiare l'apparecchio con le mani bagnate.
19. Non svitare il tappo di riempimento dell'acqua mentre
l'apparecchio è in funzione.
20. Non immergere l'apparecchio in acqua durante la pulizia.
21. Non toccare l'apparecchio se è caduto in acqua
o si è allagato. Scollegare immediatamente l'alimentazione
elettrica.
22. L'apparecchio può essere utilizzato solo con gli accessori
forniti in origine.
47
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: leggere tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le
istruzioni. La mancata osservanza delle seguenti avvertenze e
istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
AVVERTENZA: Quando si utilizza un'apparecchiatura elettrica,
è necessario seguire sempre le precauzioni di sicurezza di base,
tra cui le seguenti, per ridurre il rischio di incendi, scosse
elettriche, lesioni personali e danni materiali.
Lo scopo dell'apparecchio è descritto nel presente manuale.
L'uso di accessori o di dispositivi o l'esecuzione di operazioni
diverse da quelle raccomandate nel presente manuale possono
comportare il rischio di lesioni personali.
1. Il cavo di collegamento deve essere collegato a una presa
dotata di spinotto di protezione con i parametri indicati nel
manuale.
2. Fare attenzione a non collegare troppi apparecchi a un unico
circuito.
3. Scollegare sempre l'apparecchio dalla rete elettrica tirando
la spina e non il cavo di alimentazione.
4. Questa apparecchiatura può essere utilizzata da bambini
di almeno 8 anni di età e da persone con ridotte capacità
fisiche e mentali e con scarsa esperienza e conoscenza
dell'apparecchiatura, a condizione che venga fornita una
supervisione o un'istruzione su come utilizzare
l'apparecchiatura in modo sicuro e che vengano compresi
i rischi associati. I bambini non devono giocare con
l'attrezzatura. I bambini senza supervisione non devono
effettuare la pulizia o la manutenzione dell'attrezzatura.
5. L'apparecchiatura deve essere tenuta lontana dai bambini
quando è collegata alla rete elettrica o quando si sta
raffreddando.
6. Fare attenzione alla fuoriuscita di vapore caldo
dall'apparecchio durante il funzionamento. Non puntare mai
il getto di vapore direttamente su apparecchi elettrici o con
componenti elettrici (TV, fornelli elettrici, ecc.).
7. L'apparecchio non deve essere lasciato incustodito quando
la spina è collegata alla rete elettrica.
8. Non dirigere mai il getto di vapore verso altre persone.
Il vapore è caldo e può causare ustioni.
9. Attenzione: indossare sempre calzature adeguate quando
si utilizza l'apparecchio. Non indossare pantofole o scarpe
con le punte aperte.
10. Non utilizzare se il tampone di pulizia in microfibra non
è installato correttamente.
11. Se l'interruttore automatico scatta durante l'uso della
funzione vapore, interrompere immediatamente l'uso del
prodotto, staccare la spina e contattare il servizio
di assistenza del produttore. (Attenzione al rischio di scosse
elettriche).
12. Non utilizzare all'aperto.
13. Non collocare l'apparecchio vicino a fonti di calore.
14. Non utilizzare l'apparecchio in uno spazio chiuso con fumi
di diluenti per vernici a base di olio, di alcune sostanze
antitarme, di polveri combustibili o di altri fumi esplosivi
o tossici.
15. Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica quando non
viene più utilizzato e prima della pulizia. Lasciare raffreddare
l'apparecchio prima di pulirlo.
16. Assicurarsi che ci sia acqua nell'apparecchio prima
di accenderlo. Non avviare l'apparecchio senza acqua.
17. Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione elettrica
prima di riempire o svuotare il serbatoio dell'acqua
e di sostituire l'ugello.
18. Non maneggiare l'apparecchio con le mani bagnate.
19. Non svitare il tappo di riempimento dell'acqua mentre
l'apparecchio è in funzione.
20. Non immergere l'apparecchio in acqua durante la pulizia.
21. Non toccare l'apparecchio se è caduto in acqua
o si è allagato. Scollegare immediatamente l'alimentazione
elettrica.
22. L'apparecchio può essere utilizzato solo con gli accessori
forniti in origine.
48
23. Controllare regolarmente che il cavo di alimentazione non
sia danneggiato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito presso il centro di assistenza del
produttore per evitare rischi. L'elenco dei centri di assistenza
è riportato in appendice e sul sito www.eldom.eu.
24. Le riparazioni dell'apparecchiatura possono essere
effettuate solo da un centro di assistenza autorizzato.
Qualsiasi modifica o utilizzo di parti di ricambio
o componenti non originali dell'apparecchio è vietata
e compromette la sicurezza d'uso.
25. L'apparecchiatura è destinata esclusivamente all'uso
domestico; in caso di funzionamento industriale,
incompatibile con l'uso previsto o contrario al presente
manuale, i diritti di garanzia decadranno.
26. Eldom Sp. z o. o. non potrà essere ritenuta responsabile
per eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'apparecchio.
AVVERTENZA
Dall'apparecchio esce vapore molto caldo. Ciò significa
che la testa del vapore e le punte di pulizia diventano molto
calde durante l'uso. Prestare attenzione durante l'uso
dell'apparecchio. NON toccare le parti che possono diventare
calde durante l'uso.
RACCOMANDAZIONI SPECIALI
Non versare nell'apparecchio prodotti decalcificanti, aromatizzati, a base di alcol
o detergenti, perché potrebbero danneggiarlo o renderne pericoloso l'uso.
Non utilizzare l'apparecchio per pulire prodotti in pelle, mobili o pavimenti
lucidati a cera, tessuti sintetici, velluto o altri materiali delicati e sensibili al vapore.
Seguire le istruzioni per l'uso e la cura fornite dal produttore del prodotto da
pulire.
Non utilizzare su pavimenti duri non protetti. Inoltre, su superfici cerate o su
alcuni pavimenti senza cera, la lucentezza potrebbe essere rimossa dal calore e
dal vapore. Si raccomanda sempre di testare un'area isolata della superficie da
pulire prima di procedere. Seguire le istruzioni del produttore del pavimento per
l'uso e la cura.
ATTENZIONE: Il sacchetto di plastica può essere pericoloso:
per evitare il soffocamento con il sacchetto, tenerlo lontano
da neonati e piccoli bambini.
MANUALE DI ISTRUZIONI
MOP A VAPORE PM1000
DATI TECNICI
potenza: 1300W
tensione di alimentazione: 220-240V~ 50Hz
capacità: 300ml
grado di protezione: IPX4
GRADO DI PROTEZIONE: IPX4
Il grado di protezione di un apparecchio elettrico contro la penetrazione di agenti esterni.
La designazione è compostadalle lettere IP e da due caratteri, il primo dei quali indica la resistenza alla
penetrazione di corpi solidi e il secondo allapenetrazione di acqua. “X” protezione contro i corpi solidi
non specificata, 4” protezione contro gli spruzzi d'acqua.
DESTINAZIONE
Il mop a vapore PM1000 è progettato per la pulizia di superfici come pietra, ceramica, linoleum e tappeti.
Grazie all'uso del vapore, la pulizia è rapida ed efficace e rispetta l'ambiente perché non richiede l'uso
di detergenti.
MONTAGGIO
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi che l'apparecchio, la spina e il cavo di alimentazione siano
funzionanti e che tutte le parti dell'imballaggio siano state rimosse.
MOP VERTICALE
Piegare/sganciare il mop - fig. 2.
Tenendo il corpo (2), sollevare il braccio (4) e bloccarlo.
Per ripiegare il braccio (4), premere il pulsante (5).
Inserimento della testa del vapore (1) - fig. 3.
Inserire la testa del vapore (1) nella presa alla base del corpo (2).
Per rimuovere la testa (1), premere il pulsante di bloccaggio (8).
Fissare il cappuccio di pulizia (15) - fig. 4.
Posizionare il tappetino di pulizia (15) sul pavimento.
Posizionare il mop sul tappetino di pulizia (15) in modo che la parte inferiore della testina di pulizia
(1) lo tocchi uniformemente e premere.
Fissare il tappetino (16) - Fig. 5.
Posare il pad (16) sul pavimento.
Posizionare il mop con il pad (15) sul pad (16) e premere.
DESCRIPZIONE GÉNÉRALE
1. Testa di vapore
2. Corpo
3. Gancio portacavo - inferiore
4. Braccio
5. Blocco del braccio
6. Gancio portacavo - in alto
7. Blocco per pulizia manuale
8. Blocco testa/punta
9. Filo
10. scopa a mano
11. interruttore
12. Ingresso acqua
13. Luci di controllo
14. Regolatore di vapore
15. Rivestimento in microfibra - grande
16. Sovrapposizione di moquette
17. Misurino
18. Serbatoio d'acqua
19. Blocco del serbatoio
20. Valvola
21. Connettore
22. Culla
23. Spazzola di plastica - grande
24. Spazzola di plastica - piccola
25. Bocchetta per stucco
26. Ugello angolato
27. Spatola/raschietto
28. Rivestimento in microfibra - piccola
49
23. Controllare regolarmente che il cavo di alimentazione non
sia danneggiato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito presso il centro di assistenza del
produttore per evitare rischi. L'elenco dei centri di assistenza
è riportato in appendice e sul sito www.eldom.eu.
24. Le riparazioni dell'apparecchiatura possono essere
effettuate solo da un centro di assistenza autorizzato.
Qualsiasi modifica o utilizzo di parti di ricambio
o componenti non originali dell'apparecchio è vietata
e compromette la sicurezza d'uso.
25. L'apparecchiatura è destinata esclusivamente all'uso
domestico; in caso di funzionamento industriale,
incompatibile con l'uso previsto o contrario al presente
manuale, i diritti di garanzia decadranno.
26. Eldom Sp. z o. o. non potrà essere ritenuta responsabile
per eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'apparecchio.
AVVERTENZA
Dall'apparecchio esce vapore molto caldo. Ciò significa
che la testa del vapore e le punte di pulizia diventano molto
calde durante l'uso. Prestare attenzione durante l'uso
dell'apparecchio. NON toccare le parti che possono diventare
calde durante l'uso.
RACCOMANDAZIONI SPECIALI
Non versare nell'apparecchio prodotti decalcificanti, aromatizzati, a base di alcol
o detergenti, perché potrebbero danneggiarlo o renderne pericoloso l'uso.
Non utilizzare l'apparecchio per pulire prodotti in pelle, mobili o pavimenti
lucidati a cera, tessuti sintetici, velluto o altri materiali delicati e sensibili al vapore.
Seguire le istruzioni per l'uso e la cura fornite dal produttore del prodotto da
pulire.
Non utilizzare su pavimenti duri non protetti. Inoltre, su superfici cerate o su
alcuni pavimenti senza cera, la lucentezza potrebbe essere rimossa dal calore e
dal vapore. Si raccomanda sempre di testare un'area isolata della superficie da
pulire prima di procedere. Seguire le istruzioni del produttore del pavimento per
l'uso e la cura.
ATTENZIONE: Il sacchetto di plastica può essere pericoloso:
per evitare il soffocamento con il sacchetto, tenerlo lontano
da neonati e piccoli bambini.
MANUALE DI ISTRUZIONI
MOP A VAPORE PM1000
DATI TECNICI
potenza: 1300W
tensione di alimentazione: 220-240V~ 50Hz
capacità: 300ml
grado di protezione: IPX4
GRADO DI PROTEZIONE: IPX4
Il grado di protezione di un apparecchio elettrico contro la penetrazione di agenti esterni.
La designazione è compostadalle lettere IP e da due caratteri, il primo dei quali indica la resistenza alla
penetrazione di corpi solidi e il secondo allapenetrazione di acqua. “X” protezione contro i corpi solidi
non specificata, 4” protezione contro gli spruzzi d'acqua.
DESTINAZIONE
Il mop a vapore PM1000 è progettato per la pulizia di superfici come pietra, ceramica, linoleum e tappeti.
Grazie all'uso del vapore, la pulizia è rapida ed efficace e rispetta l'ambiente perché non richiede l'uso
di detergenti.
MONTAGGIO
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi che l'apparecchio, la spina e il cavo di alimentazione siano
funzionanti e che tutte le parti dell'imballaggio siano state rimosse.
MOP VERTICALE
Piegare/sganciare il mop - fig. 2.
Tenendo il corpo (2), sollevare il braccio (4) e bloccarlo.
Per ripiegare il braccio (4), premere il pulsante (5).
Inserimento della testa del vapore (1) - fig. 3.
Inserire la testa del vapore (1) nella presa alla base del corpo (2).
Per rimuovere la testa (1), premere il pulsante di bloccaggio (8).
Fissare il cappuccio di pulizia (15) - fig. 4.
Posizionare il tappetino di pulizia (15) sul pavimento.
Posizionare il mop sul tappetino di pulizia (15) in modo che la parte inferiore della testina di pulizia
(1) lo tocchi uniformemente e premere.
Fissare il tappetino (16) - Fig. 5.
Posare il pad (16) sul pavimento.
Posizionare il mop con il pad (15) sul pad (16) e premere.
DESCRIPZIONE GÉNÉRALE
1. Testa di vapore
2. Corpo
3. Gancio portacavo - inferiore
4. Braccio
5. Blocco del braccio
6. Gancio portacavo - in alto
7. Blocco per pulizia manuale
8. Blocco testa/punta
9. Filo
10. scopa a mano
11. interruttore
12. Ingresso acqua
13. Luci di controllo
14. Regolatore di vapore
15. Rivestimento in microfibra - grande
16. Sovrapposizione di moquette
17. Misurino
18. Serbatoio d'acqua
19. Blocco del serbatoio
20. Valvola
21. Connettore
22. Culla
23. Spazzola di plastica - grande
24. Spazzola di plastica - piccola
25. Bocchetta per stucco
26. Ugello angolato
27. Spatola/raschietto
28. Rivestimento in microfibra - piccola
IT
50
MOP A MANO (10) - fig. 7
Tenendo il corpo (2), spingere verso l'alto il blocco (7) e rimuovere il mop (10).
Inserire la testa di vapore (1) o l'adattatore (21) nella presa alla base del mop (1) e quindi la punta
selezionata - fig. 8.
Per lo scopo di ciascun puntale, vedere la tabella sottostante.
Per rimuovere la testina (1) o l'adattatore (21), premere il pulsante di blocco (8).
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO (18) - fig. 6
Assicurarsi che l'apparecchio sia scollegato e che l'interruttore (11) sia posizionato su "0".
Il serbatoio (18) può essere riempito mentre è montato sul mop (10) o quando viene rimosso.
Per rimuovere il serbatoio (18), premere i pulsanti di bloccaggio (19).
Svitare la valvola (20) verso sinistra ed estrarla.
Versare nel serbatoio l'acqua misurata nella tazza (17) - massimo 300 ml.
Per riempire il serbatoio si può usare l'acqua del rubinetto, ma per l'acqua dura si consiglia
l'acqua demineralizzata.
Inserire la valvola (20) e ruotarla in senso orario fino all'arresto.
L'acqua può essere versata dopo che l'apparecchio è stato spento con il pulsante (11), scollegato
dalla rete elettrica e raffreddato.
Per versare l'acqua, attendere che l'apparecchio si sia raffreddato, quindi svitare la valvola, estrarla
e versarla.
ATTENZIONE
Non svitare la valvola, rabboccare l'acqua o sostituire le coperte mentre l'apparecchio è in
funzione.
Prima di rabboccare l'acqua o sostituire il puntale, spegnere l'apparecchio con il pulsante (11)
e scollegarlo dalla rete elettrica.
Non utilizzare l'apparecchio senza acqua: l'apparecchio potrebbe surriscaldarsi.
Non versare nel serbatoio detergenti, oli profumati o altri prodotti chimici per non
danneggiare l'apparecchio e creare un pericolo durante l'uso.
USO
Prima di utilizzare il mop, aspirare la superficie da pulire.
Assicurarsi che l'apparecchio sia scollegato e che l'interruttore (11) sia posizionato su "0".
Versare l'acqua nel serbatoio (18) (vedere "RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO (18)").
Inserire l'ugello appropriato (vedere "MONTAGGIO").
Per la pulizia dei tappeti si consiglia di utilizzare il tampone (16) - fig. 5.
Non utilizzare il pad (16) per la pulizia di superfici lisce perché potrebbe danneggiarsi.
Collegare il cavo di collegamento a una presa dotata di spinotto di protezione come indicato nelle
istruzioni.
Portare il pulsante (11) in posizione "I" - la spia nel pulsante (11) si accende.
Le spie (13) si illuminano di rosso, indicando il preriscaldamento.
Il preriscaldamento dura circa 20 secondi.
Quando l'apparecchio è pronto per l'uso, la spia (13) si accende in blu e il vapore esce
automaticamente dall'apparecchio.
Utilizzare il regolatore (14) per impostare l'intensità del vapore adatta alla superficie da pulire.
Ruotando il regolatore verso sinistra si riduce l'intensità del vapore, ruotandolo verso destra
la si aumenta.
ATTENZIONE: Il controllo dell'intensità del vapore è controllato elettronicamente.
La regolazione della quantità di vapore richiede fino a 3 secondi. Si tratta di un fenomeno
normale
Quando il serbatoio dell'acqua è pieno, l'apparecchio può funzionare fino a 20 minuti, a seconda
dell'intensità del vapore selezionata.
Per disinfettare una superficie, tenere la testa dell'apparecchio sulla zona da disinfettare per circa
8 secondi. Non superare il tempo di 15 secondi per non danneggiare la superficie da pulire
o causare depositi.
Al termine del lavoro, spegnere l'apparecchio con il pulsante (11) e scollegarlo dall'alimentazione.
Lasciare raffreddare l'apparecchio prima di smontarlo e pulirlo.
Tabella 1.
CONSIGLIO
USO CONSIGLIATO
Testa (1)
+ rivestimento in microfibra (15).
Per la pulizia generale di grandi pavimenti duri, ecc.
Testa (1)
+ rivestimento in microfibra (15)
+ elemento (16).
Per la pulizia di tappeti e superfici simili.
Tergicristallo (22)
+ rivestimento in microfibra (28)
+ connettore (21).
Schermi doccia, specchi, vetri, ecc.
Spazzola in plastica (23, 24)
+ connettore (21).
Forni, piastrelle della cucina, docce, bagni, piastrelle,
giocattoli, frigoriferi, ecc.
Bocchetta per stucco (25)
+ connettore (21).
Pulizia delle fughe.
Ugello angolato (26) + connettore (21).
Piani di lavoro della cucina, rubinetti, lavelli, aree difficili da
raggiungere, ecc.
Spatola (27) + connettore (21).
Rimozione di residui o altre sostanze da superfici come
fornelli elettrici, piani di cottura, ecc.
PULIZIA E MANUTENZIONE
L'apparecchio e i suoi componenti non possono essere lavati in lavastoviglie.
L'apparecchio deve essere pulito non appena utilizzato e raffreddato.
Prima di procedere alla pulizia, spegnere l'apparecchio con il pulsante (11), staccare la spina dalla
rete elettrica e attendere che si raffreddi.
Versare l'acqua dall'apparecchio dopo ogni utilizzo.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua o sciacquarlo sotto l'acqua corrente.
Le superfici esterne possono essere pulite con un panno umido e poi asciugate.
Non utilizzare abrasivi, polveri detergenti, acetone, alcol, ecc. per pulire l'apparecchio.
Gli accessori (1, 16, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27) devono essere puliti con acqua e un po' di detersivo
e sciacquati accuratamente sotto l'acqua corrente.
I cuscinetti (15, 28) possono essere lavati in lavatrice con detersivo. Non utilizzare ammorbidenti
o agenti sbiancanti. Asciugare in piano.
DECALCIFICAZIONE
Se l'apparecchio inizia a produrre meno vapore del solito o smette di produrne, potrebbe essere
necessario rimuovere il calcare. Il calcare può accumularsi nel tempo sulle parti metalliche
dell'apparecchio e comprometterne significativamente le prestazioni. Si raccomanda una
decalcificazione periodica dopo circa 50 utilizzi. La frequenza di rimozione dipende dalla durezza
dell'acqua del rubinetto e dalla frequenza di utilizzo del mop. Se nella zona in cui si vive è disponibile
acqua particolarmente dura, potrebbe essere necessario utilizzare acqua demineralizzata.
UTILIZZO DELLA SOLUZIONE DETERGENTE
Assicurarsi che l'apparecchio sia scollegato e che l'interruttore (11) sia in posizione "0".
Preparare la soluzione: 1/3 di aceto bianco e 2/3 di acqua di rubinetto e versare con un imbuto nel
serbatoio dell'acqua (massimo 300 ml).
Posizionare l'apparecchio in modo che l'uscita del vapore sia diretta lontano dal pavimento
o da oggetti e superfici circostanti.
Collegare l'apparecchio alla rete elettrica e accenderlo con il pulsante (4).
Ruotare il regolatore di vapore verso destra e attendere che il serbatoio sia vuoto.
Se necessario, ripetere l'intera procedura.
Infine, riempire il serbatoio con acqua pulita, accendere l'apparecchio e attendere che il serbatoio
sia vuoto.
51
MOP A MANO (10) - fig. 7
Tenendo il corpo (2), spingere verso l'alto il blocco (7) e rimuovere il mop (10).
Inserire la testa di vapore (1) o l'adattatore (21) nella presa alla base del mop (1) e quindi la punta
selezionata - fig. 8.
Per lo scopo di ciascun puntale, vedere la tabella sottostante.
Per rimuovere la testina (1) o l'adattatore (21), premere il pulsante di blocco (8).
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO (18) - fig. 6
Assicurarsi che l'apparecchio sia scollegato e che l'interruttore (11) sia posizionato su "0".
Il serbatoio (18) può essere riempito mentre è montato sul mop (10) o quando viene rimosso.
Per rimuovere il serbatoio (18), premere i pulsanti di bloccaggio (19).
Svitare la valvola (20) verso sinistra ed estrarla.
Versare nel serbatoio l'acqua misurata nella tazza (17) - massimo 300 ml.
Per riempire il serbatoio si può usare l'acqua del rubinetto, ma per l'acqua dura si consiglia
l'acqua demineralizzata.
Inserire la valvola (20) e ruotarla in senso orario fino all'arresto.
L'acqua può essere versata dopo che l'apparecchio è stato spento con il pulsante (11), scollegato
dalla rete elettrica e raffreddato.
Per versare l'acqua, attendere che l'apparecchio si sia raffreddato, quindi svitare la valvola, estrarla
e versarla.
ATTENZIONE
Non svitare la valvola, rabboccare l'acqua o sostituire le coperte mentre l'apparecchio è in
funzione.
Prima di rabboccare l'acqua o sostituire il puntale, spegnere l'apparecchio con il pulsante (11)
e scollegarlo dalla rete elettrica.
Non utilizzare l'apparecchio senza acqua: l'apparecchio potrebbe surriscaldarsi.
Non versare nel serbatoio detergenti, oli profumati o altri prodotti chimici per non
danneggiare l'apparecchio e creare un pericolo durante l'uso.
USO
Prima di utilizzare il mop, aspirare la superficie da pulire.
Assicurarsi che l'apparecchio sia scollegato e che l'interruttore (11) sia posizionato su "0".
Versare l'acqua nel serbatoio (18) (vedere "RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO (18)").
Inserire l'ugello appropriato (vedere "MONTAGGIO").
Per la pulizia dei tappeti si consiglia di utilizzare il tampone (16) - fig. 5.
Non utilizzare il pad (16) per la pulizia di superfici lisce perché potrebbe danneggiarsi.
Collegare il cavo di collegamento a una presa dotata di spinotto di protezione come indicato nelle
istruzioni.
Portare il pulsante (11) in posizione "I" - la spia nel pulsante (11) si accende.
Le spie (13) si illuminano di rosso, indicando il preriscaldamento.
Il preriscaldamento dura circa 20 secondi.
Quando l'apparecchio è pronto per l'uso, la spia (13) si accende in blu e il vapore esce
automaticamente dall'apparecchio.
Utilizzare il regolatore (14) per impostare l'intensità del vapore adatta alla superficie da pulire.
Ruotando il regolatore verso sinistra si riduce l'intensità del vapore, ruotandolo verso destra
la si aumenta.
ATTENZIONE: Il controllo dell'intensità del vapore è controllato elettronicamente.
La regolazione della quantità di vapore richiede fino a 3 secondi. Si tratta di un fenomeno
normale
Quando il serbatoio dell'acqua è pieno, l'apparecchio può funzionare fino a 20 minuti, a seconda
dell'intensità del vapore selezionata.
Per disinfettare una superficie, tenere la testa dell'apparecchio sulla zona da disinfettare per circa
8 secondi. Non superare il tempo di 15 secondi per non danneggiare la superficie da pulire
o causare depositi.
Al termine del lavoro, spegnere l'apparecchio con il pulsante (11) e scollegarlo dall'alimentazione.
Lasciare raffreddare l'apparecchio prima di smontarlo e pulirlo.
Tabella 1.
USO CONSIGLIATO
Per la pulizia generale di grandi pavimenti duri, ecc.
+ rivestimento in microfibra (15)
Per la pulizia di tappeti e superfici simili.
+ rivestimento in microfibra (28)
Schermi doccia, specchi, vetri, ecc.
Forni, piastrelle della cucina, docce, bagni, piastrelle,
giocattoli, frigoriferi, ecc.
Pulizia delle fughe.
Piani di lavoro della cucina, rubinetti, lavelli, aree difficili da
raggiungere, ecc.
Rimozione di residui o altre sostanze da superfici come
fornelli elettrici, piani di cottura, ecc.
PULIZIA E MANUTENZIONE
L'apparecchio e i suoi componenti non possono essere lavati in lavastoviglie.
L'apparecchio deve essere pulito non appena utilizzato e raffreddato.
Prima di procedere alla pulizia, spegnere l'apparecchio con il pulsante (11), staccare la spina dalla
rete elettrica e attendere che si raffreddi.
Versare l'acqua dall'apparecchio dopo ogni utilizzo.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua o sciacquarlo sotto l'acqua corrente.
Le superfici esterne possono essere pulite con un panno umido e poi asciugate.
Non utilizzare abrasivi, polveri detergenti, acetone, alcol, ecc. per pulire l'apparecchio.
Gli accessori (1, 16, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27) devono essere puliti con acqua e un po' di detersivo
e sciacquati accuratamente sotto l'acqua corrente.
I cuscinetti (15, 28) possono essere lavati in lavatrice con detersivo. Non utilizzare ammorbidenti
o agenti sbiancanti. Asciugare in piano.
DECALCIFICAZIONE
Se l'apparecchio inizia a produrre meno vapore del solito o smette di produrne, potrebbe essere
necessario rimuovere il calcare. Il calcare può accumularsi nel tempo sulle parti metalliche
dell'apparecchio e comprometterne significativamente le prestazioni. Si raccomanda una
decalcificazione periodica dopo circa 50 utilizzi. La frequenza di rimozione dipende dalla durezza
dell'acqua del rubinetto e dalla frequenza di utilizzo del mop. Se nella zona in cui si vive è disponibile
acqua particolarmente dura, potrebbe essere necessario utilizzare acqua demineralizzata.
UTILIZZO DELLA SOLUZIONE DETERGENTE
Assicurarsi che l'apparecchio sia scollegato e che l'interruttore (11) sia in posizione "0".
Preparare la soluzione: 1/3 di aceto bianco e 2/3 di acqua di rubinetto e versare con un imbuto nel
serbatoio dell'acqua (massimo 300 ml).
Posizionare l'apparecchio in modo che l'uscita del vapore sia diretta lontano dal pavimento
o da oggetti e superfici circostanti.
Collegare l'apparecchio alla rete elettrica e accenderlo con il pulsante (4).
Ruotare il regolatore di vapore verso destra e attendere che il serbatoio sia vuoto.
Se necessario, ripetere l'intera procedura.
Infine, riempire il serbatoio con acqua pulita, accendere l'apparecchio e attendere che il serbatoio
sia vuoto.
52
Se le punte sono macchiate, immergerle nella soluzione detergente e lasciarle per alcuni minuti.
Controllare che non siano ostruiti prima dell'uso.
ATTENZIONE
Non lasciare l'apparecchio incustodito durante il processo di decalcificazione e/o durante l'uso.
Dopo la decalcificazione, eseguire una prova su una superficie adeguatamente isolata
per verificare che non vi siano residui di soluzione nell'apparecchio.
CONSERVAZIONE
Conservare l'apparecchio pulito e asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Il cavo (9) può essere avvolto sui ganci (3, 6).
Tabella 2.
PROBLEMA
POSSIBILI CAUSE
POSSIBILI SOLUZIONI
Il vapore non esce
o esce in quantità
insufficiente
Il serbatoio dell'acqua potrebbe
essere vuoto.
L'ugello del vapore potrebbe essere
bloccato.
L'apparecchio non è alimentato.
La manopola di regolazione del
vapore è impostata su min.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Pulire l'ugello del vapore.
Assicurarsi che l'apparecchio sia
collegato alla presa di corrente.
Ruotare la manopola di regolazione del
vapore in senso orario fino al massimo.
L'apparecchio non
funziona.
L'interruttore (11) è in posizione "0".
Il cavo di aliment
azione non è
collegato.
Il fusibile interno è bruciato.
Portare l'interruttore (4) in posizione "I".
Collegare il cavo di alimentazione.
Contattare il produttore.
GARANZIA
Questo prodotto è stato concepito per il solo uso domestico, in privato.
Non deve essere usato per scopi professionali.
La garanzia garanzia decade in caso di trattamento improprio.
53
Se le punte sono macchiate, immergerle nella soluzione detergente e lasciarle per alcuni minuti.
Controllare che non siano ostruiti prima dell'uso.
ATTENZIONE
Non lasciare l'apparecchio incustodito durante il processo di decalcificazione e/o durante l'uso.
Dopo la decalcificazione, eseguire una prova su una superficie adeguatamente isolata
per verificare che non vi siano residui di soluzione nell'apparecchio.
CONSERVAZIONE
Conservare l'apparecchio pulito e asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Il cavo (9) può essere avvolto sui ganci (3, 6).
Tabella 2.
PROBLEMA
POSSIBILI CAUSE
POSSIBILI SOLUZIONI
Il vapore non esce
o esce in quantità
insufficiente
Il serbatoio dell'acqua potrebbe
essere vuoto.
L'ugello del vapore potrebbe essere
bloccato.
L'apparecchio non è alimentato.
La manopola di regolazione del
vapore è impostata su min.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Pulire l'ugello del vapore.
Assicurarsi che l'apparecchio sia
collegato alla presa di corrente.
Ruotare la manopola di regolazione del
vapore in senso orario fino al massimo.
L'apparecchio non
funziona.
L'interruttore (11) è in posizione "0".
Il cavo di aliment
azione non è
collegato.
Il fusibile interno è bruciato.
Portare l'interruttore (4) in posizione "I".
Collegare il cavo di alimentazione.
Contattare il produttore.
GARANZIA
Questo prodotto è stato concepito per il solo uso domestico, in privato.
Non deve essere usato per scopi professionali.
La garanzia garanzia decade in caso di trattamento improprio.
54
KARTA GWARANCYJNA
WAŻNA ZDOWODEM ZAKUPU
MOP PAROWY PM1000
pieczęć sklepu idata sprzedaży
Sprzęt przeznaczony do użytku domowego
OPIS NAPRAWY 1
pieczątka punktu usługowego
OPIS NAPRAWY 2
pieczątka punktu usługowego
OPIS NAPRAWY 3
pieczątka punktu usługowego
OPIS NAPRAWY 4
pieczątka punktu usługowego
MOP PAROWY PM1000
pieczęć sklepu: 1
data sprzedaży:
MOP PAROWY PM1000
pieczęć sklepu: 2
data sprzedaży:
MOP PAROWY PM1000
pieczęć sklepu: 3
data sprzedaży:
MOP PAROWY PM1000
pieczęć sklepu: 4
data sprzedaży:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

ELDOM PM1000 VELO Manual de usuario

Categoría
Limpiadores a vapor
Tipo
Manual de usuario