Craftsman 917296111 El manual del propietario

Categoría
Mini cultivadores
Tipo
El manual del propietario
7
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de s_curite.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n.
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
R_parations et r6glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Technical data.
Techinische daten.
Donn6es techniqes.
Onderhoud.
Manutenzione.
Mantenimiento.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
Reparaci6n y ajuste.
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Technische gegerens.
Localizaci6n de averfas.
_,icificaciones tecnicas.
3
7
14
36
46
55
58
We reserve the right to make changes without prior notice.
_,nderungen ohne vorherige Mitteilung eind vorbehamten.
Nous nous r&servons _edroit d'apporter des modifications sans avis pr&a_abme.
Nos reservamos emderecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo H diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden one het recht voor om veranderingen ann te brengen zonder voorafgaande
mededeHng.
1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
Lealas instucciones euidadosamente Familiaricese completa-
mente con los controles y con el uso adecuado del equipo
Nunca permita que los niF_osoperen el equipo. Nunca permita
que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecua-
dos. Leyes locales pueden restingir la edad del operador.
Nunca utilice el equipo mientras cualquier personas, sobre
todo los ni_os, o animales dom6sticos est6n cerca.
El operadoro utilizador es responsable de qualquier accidente
o da_o a otras,personas o su propiedad.
PREPARAClON
Cuando este utilizando el equipo, siempre use zapatos s61idos
y pantalones largos. No opera el equipo sin zapatos o con
sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el &rea en donde se va usar
el equipo y remueva los objetos extra_os los cuales pueden
ser lanzados por la m&quina.
ADVERTENOmA: El combustible es muy inflamable:
- conserve el combustible en envases especialmente
dise_a-dos para este uso.
- vuelva a a_adir elcombustible solamente afuera de batimen-
tos y no fume cuando este a6adiendo el combustible.
a_ada el combustible antes de comenzar el motor. Nunca
remueva la tapa del deposito de gasolina o nunca a_ada
combustible mientras el motor este en marcha o mientras
el motor este caliente.
si se derrama gasolina, no intente empezar el motor, pero,
remueva la m&quina del _.rea hasta qua los vapores se hal-
lan evaporado, para prevenir que se ocurra un fuego.
vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la
gasolina con seguridad.
Reemplace los cilindricos deficientes.
Antes de utilizar el equipo, inspeccione siempre para asegurar
quetodos las plazas no esten usadas o da_adas. Reemplace
aquellos elementos o tornillos (en pares), da_ados o usados
para mantener el equilibro.
OPERACJ6N
No haga funcionar el motor en recintos cerrados donde los gases
peligrosos de monoxido de carbono puedan acumularse.
No cambie los ajustes del regulador de motor o permita qua
el motor Ilegue a una velocidad excesiva.
Trabaje solamente durante luz de dia o con buena luz artificial.
Tenga mucho cuidado en su posici6n sobre pendientes.
Ande, nuca corra.
Para maquinas rotatorias, opere atravesado alas pendientes,
nunca hacia arriba y hacia bajo.
Tenga mucho cuidado cuando cambie de direcciones sobre
una pendiente.
No opere sobre pendientes demasiado empinadas.
Tenga mucho cuidado cuando vaya marcha atr&s otenga mucho
cuidado cuando este estirando la m&quina hacia usted.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gases
de escape son muy peligrosos.
Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucciones
y con los pies bien lejos de los elementos.
No ponga ni las manos, ni los pies eerca o debajo de la
piezas rotatorias.
Nunca intente en levantar o levante una maquina mientras
que el motor este funcionando.
Pare el motor:
cuando deje la m&quina o antes de a_adir mas com-
bustible.
Reduzca el control de la acereraci6n del motor durante el
tiempo del corte de motor, si el motor viene equipado con una
v_.lvula de corte autom&tica, sierra el combustible cuando
halla terminado el trabajo.
MAJNTENIMJENTO Y ALMACENAMJENTO
Mantega todas las tuercas, los pernos, y tornillos bien ser-
rados para asegurar que el equipo est6 funcionando en
buena condici6n.
Nunca almacena un equipo con combustible en el estanque
dentro de un edificio en donde los gases puedan alcanzar
una llama expuesta o una fuente de ignici6n.
Permita que el motor se enfria antes de guardar el equipo
en recinto cerrado.
Para reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el mo-
tor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el _.rea
donde almacena el combustible libre de cualquier material
vegetariano o de demasiada grasa.
Para la seguridad, reemplace las partes da_adas y usadas.
Si el tanque del combustible debeser vaciado, agualo afuera.
©
1. NORME ANTJNFORTUNISTICHE
ADDESTRAMENTO
Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza
con i controlli e con I'uso corretto della macchina.
Non permettere I'uso della macchina a bambini o a persone
non a conoscenza di queste istruzioni. Leggi e regolamenti
Iocali possono inoltre imporre limiti diet& all'uso di questo
tipo di macchina.
Non usare mai la macchina se nelle vicinanze sono presenti
altre persone, specialmente bambini, o animali domestici.
Tenere sempre a mente che I'operatore o utente & respon-
sabile di incidenti o pericoli in cui incorrono altre persone o
beni di propriet& di queste ultime.
PREPARAZlONE
Durante il lavoro, indossare scarpe pesanti e pantaloni lunghi.
Non lavorare a piedi scalzi o con sandali aperti.
Ispezionareafondol'area doveverr&usatalamacchinae rimuovere
ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato dalla macchina.
PERIOOLO: La benzina 6 altamente infiammabile:
conservare il carburante in contenitori apposita-mente
indicati a tale scopo;
rifornire di carburante la macchina all'aperto; non fumare
durante il rifornimento;
aggiungere carburante prima di accendere il motore
della macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoio
del carburante n6 aggiungere benzina con il motore in
moto o con il motore molto caldo;
se del carburanteviene versato, non accendere il motore;
allontanare la macchina dal punto in cui & fuoriuscito il
carburanteed evitare di creare sorgenti di accensione fino
a quando tutti i vapori del carburante si sono dissipati;
rimettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore
del carburante e chiuderli in maniera salda.
Sostituire marmitte di scarico difettose.
Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente la macchina
per accertare che non vi siano utensili consumati o danneg-
giati. Per non compromettere I'equilibrio della macchina, sos-
tituire in blocco le parti o i bulloni consumati o danneggiati.
USO
Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono
concentrarsi vapori pericolosi di ossido di carbonio.
Non modificare la registrazione del regolatore del motore ne
far girare a regime eccessivo quest'ultimo.
Lavorare con la macchina solo durante le ore diurne o, di
sera, in presenza di buone condizioni di luce artificiale.
Sui pendii, accertarsi sempre delia stabilit& della propria
persona.
Oamminare, non correre mai.
Per macchine orientabili su ruote, lavorare sui pendii con movi-
menti in direzione orizzontale, mai in salita o in discesa.
Prestare la massima attenzione in sede di inversione di
marcia sui pendii.
Non usare la macchina su pendii eccessivamente scoscesi.
Prestare la massima attenzione a marcia all'indietro o quando
la macchina viene tirata verso la propria persona.
Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di
scarico sono pericolosi.
Avviare il motore con attenzione, seguendo le istruzioni e
con i propri piedi Iontani dagli utensili.
Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto parti in movimento.
Non prendere n& trasportare la macchina con il motore in
moto.
Spegnere il motore:
ogni volta chela macchina viene abbandonata eprima
di fare il rifornimento di carburante.
Ridurre I'accelerazione durante la fase di arresto del motore
e, seil motore e provvisto di una valvola di arresto, chiudere
il carburante alia fine del lavoro.
MANUTENZIONE E CONSERVAZlONE
Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben stretti per assicurare
la sicurezza delle condizioni d'uso della macchina.
Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio
dentro un ambiente dove i vapori possono raggiungere una
fiamma viva o una scintilla.
Prima di riporre la macchina in un ambiente chiuso, attendere
che il motore sia freddo.
Per ridurre ilpericolo d'incendio, tenere il motore, la marmitta,
Io scomparto della batteria e I'area di conservazione del car-
burante liberi da materiali vegetativi e grasso eccessivo.
A scopo di sicurezza, sostituire parti consumate o danneg-
giate.
Seil serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare
questa operazione all'aperto.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Encoche du carter de la boTte de vitesses
Couvercle du guidon
Guidon (position haute)
Levier de changement de vitesses
Guidon (position basse)
Levier de blocage du guidon
Muesca de caja de engranajes
Bloqueo del manillar
Manillar (posici6 alta)
Palanca de cambio
Manillar (posiciSn baja)
Palanca de bloqueo de manillar
Figure 1
Figura 1
1
Figure 2
Figura 2
3
%
(_ Montage du guidon
a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers
I'ext&rieu) dans I'encoche du carter de la boTte de vitesses
(fig. 1), Graissez la partie lisse du couvercle du guidon,
Ceci aidera a_maintenir le couvercle en place jusqu'& ce
que le guidon soit abaisse & sa position.
b. Saisissez I'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la base
du guidon jusqu'& la position haute "up" indique_ & la
figure 2. Assurez-vous que le couvercle du guidon reste
dans I'encoche du carter de la boTte de vitesses. Veillez
a ne pas tirer ou embrouiller les c&bles.
c. Pivotez I'ensemble de la poignee. Introduisez le boulon
arriere d'abord (fig. 3, encart), la t&te du boulon & la gauche
de la fraiseuse. Insertez le boulon Ltpivot anterieur. Abais-
sez I'ensemble guidon-couvercle. Serrez les boulons de
fagon & ce que e guidon soit d6plac& avec une certaine
r&sistance.
d. Introduisez le deuxi&me couvercle de guidon (les dents
vers I'interieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3,
encart).
e. Placez la rondelle sur la partie filet_e du levier de blocage
du guidon.
f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base
du guidon et le carter de la boTte de vitesses (fig. 3, en-
cart).
g. L'ensemble guidon-couvercles etant en position basse.
Serrez le levier de blocage du guidon en le tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
_S_ Instalaci6n del manillar
a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia
afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1).
Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto
ayudar&_ a mantener el bloc[ueo en su sitio hasta que se
baje el manillar a su posicion correcta.
b. Agarre el conjunto del manillar, mueva la base del manillar
a la posici6n "alta" como muestra la figura 2. AsegOrese
de que el bloqueo del manillar queda en la muesca de
la caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirar ni
retorcer los cables.
O.
Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el
tornillo de carruaje posterior (fig. 3 - detalle) primero, con
la cabeza del tornillo en el lado izquierdo de la cultivora.
Baje el manillar completo. Inserte el tornillo articulado
anterior. Apriete los tornillos, de forma que el manillar
se mueva con cierta resistencia.
d. Introduzca el segundo bloqueo del manillar (con los dientes
hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3
- detalle).
e. Coloque la arandela en el extremo roscado de la palanca
de bloqueo del manillar.
f. Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a trav&s
de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3
- detalle).
g. Con el manillar completo en su posiciSn mAs baja, apriete
firmemente la palanca de bloqueo girando en sentido
horario.
9
(_) 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
@1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Barre d'embrayage
Pince en epingle & cheveux
Assemblage du manche
Boulon & t6te bombee et collet carr6 et contre-ecrou
Boulon de vehiclue et 6crou de blocage
Base du guidon
Fente
Carter de la bo_te de vitesses
Couvercle du guidon
Rondelle
Levier de blocage du guidon
Boulon & pivot
Barra de cambio
Chaveta hendida
Indicador de palanca de cambio
Manillar completo
Tornillo de carruaje y tuerca de seguridad
Base de manillar
Ranura
caja de engranajes
Bloqueo de manillar
Arandela
Palanca de bloqueo de manillar
Tornillo articulado
Figure 3
Figura 3
Figure 4
figura 4
(_ Montage de la barre d'embrayage
a. Ins6rez I'extremite de la tige de changement de vitesse
dans le trou de I'indicateur de levier de changement de
vitesse.
b. Ins6rez le collier en 6pingle & cheveux & travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Rattacher le cable d'embrayage
Rattachez le c&ble d'embrayage au support de la barre de
commande comme montr& (Fig. 4).
Preeeion dee pneue
Abaissez la pression des pneus b_1.4 bar (lee pneus sont
surgonfles pour le transport). Si la pression des pneus n'est
pas la m6me, la fraiseuse tirera vers un c6t6 ou I'autre.
de la barre
Montage d'embrayage
a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero
del indicador de la palanca de cambio.
b. Inserte la abrazadera de horquilla a trav6s del agujero
de la varilla de cambio para asegurarla.
Conexi6n del cable del embrague
Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de
control, seg0n se muestra en la Fig. 4.
Preeion de neumaticoa
Reduzca la presi6n de los neum_.ticos a 1.4 bar (los neumb.ti-
cos van sobreinflados para la entrega). Si las presiones
de los neum__ticos no son iguales, la cultivadora tender_, a
desviarse hacia un lado.
Encart
Detalle
11
12
)7
10
(_1. Handle Bar
2. Throttle control
3. Shift lever
4. Drive control bar
5. Tine shield
6. Engine
7. Wheel
8. Model plate
(_1, Guidon
2. Acc61erateur
3. Levier de changement de vitesse
4. Barre de commande
5. Protection des dents
6. Moteur
7. Roue
8. Palque d'identification
(_) 1. Manubrio
2. Comando del gas
3. Leva del cambio
4. Leva de avanzamento
5. Disco salvapiante
6. Motore
7. Route
8. Traghetta di indentificazione
_) 1. Handgriff
2. Gashebel
3. Schalthebel
4. Antriebshebel
5. Zinkenschutz
6. Motor
7. RAder
8. Typenschild
_1. Guia
2. Mando de aceleraci6n
3. Palanca de cambio
4. Barra de control de propulsi6n
5. Cubierta protectora de dientes
6. Motor
7. Rueda
8. Chapa de modelo
(_) 1. Hendel
2. Gashendel
3. Schakelhendel
4. Stuurhendel
5. Tandbeschermplaat
6. Motor
7. Wiel
8. Modelplaatje
13
1.
2.
3.
@1.
2.
3.
Niveau d'huile
Bouchon de remplissage d'huile
Bouchon du r6servoir d'essence
Nivel de aceite
Tap6n de Ilenado de aceite
Tap6n de dep6sito de gasolina
Figure 5
Figura 5
REMARQUE!
Avant de conduirevotre fraiseuse pour la premiere fois, 6tudiez
le present chapitre et les "1. Cosignes de securit6".
Vbrifiez le niveau d'huile du moteur
a. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge
d'huile (fig. 5).
b. L'huile du moteur doit presque d6border (fig. 5). La ca-
pacite d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres.
REMARQUE!
Veillez bien & ne pas laisser entrer de salet6s dans le mo-
teur Iorsque vous v6rifiez ou completez le niveau d'huile
ou d'essence. Uitlisez une huile pure de grade 30W-30 ou
10W-30 et conservez-la dans des recipients convenables,
propres et fermes. (N'utilisez pas de liquides de d&marrage
sous pression qui peuvent endommager I'int6rieur du moteur
& cause du manque de lubrification.)
Remplissage du r_servoir d'essence
Pour remplir le r6servoir d'essence (fig. 6) utilisez de I'essence
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La
capacite du reservoir est d'environ 3 litres.
NOTA!
Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta
secci6n y las "1. Instrucciones de seguridad".
Figure 6
figura 6
Control del niveJ de aceite del motor
a. Con el motor en posici6n niveJada, quite el tap6n de
Ilenado de aceite deJ motor (fig. 5).
b. El aceite del motor deberb, Ilegar a tal nivel que casi
rebose (fig. 5). La capacidad de aceite del motor es de
aproximadamente 0.6 1.
NOTAt
Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en el motor
al controlar o rellenar aceite o combustible. Utilice aceite limpio
de calidad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos aprobados,
limpios y con tapa. (No utilice liquido de arranque a presi6n,
que podria causar series dafios internos al motor debido a
p6rdida de lubricaci6n).
LJene el deposito de gasoJina
Para Ilenar eldep6sito, (fig.6) utilice gasolina para autom6viles
limpia, regular y sin plomo. La capacidad es de aproxima-
damente 3 litros.
15
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7,
8.
Manija de arranque
Palanca de estrangulaci6n
Cable de bujia con cubierta
Indicador de palanca de cambio
Barra de control de propulsi6n en posici6n "desen-
granada"
Barra de control de propulsi6n en posici6n "engrana-
da"
Mando de aceleraci6n
Empur_adura de manillar
Figura 7
Arranque del motor
a. Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7).
b. Desplace el indicador de la palanca de cambio a la
posici6n "N" (neutral) (fig. 8).
c. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posici6n
"FAST" (acelerada).
d. Ponga la palanca del estrangulador en la posici6n
"CHOKE" (estrangulaci6n) (fig. 7).
e. Agarre la manija de arranque (fig. 7) con una mano y el
manillar con la otra. Tire lentamente de la cuerda hasta
que el motor Ilegue al principio del ciclo de compresi6n
(la cuerda se sentir& un poco m&s dura en ese punto).
f. Tire de la cuerda con un movimiento rapido y continuo
del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija
de arranque y deje que la cuerda se vuelva a enrollar
lentamente. No deje que la minija de arranque golpee
con fuerza contra el arrancador.
g. Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el
motor. Una vez arrancado el motor, ponga la palanca del
estrangulador en la posici6n intermedia, entre "CHOKE"
(estrangulaci6n y "RUN" (marcha) (fig. 7), y despl&cela
luego a la posici6n "RUN" a medida que se calienta el
motor.
h. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posici6n
intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante
unos minutos para que se caliente el motor.
,_ ADVERTENCIA!
Mantenga la barra de mando de propulsi6n en la posici6n
"desengrada" al arrancar el motor (fig. 9).
NOTA!
Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5
minutos de funcionamiento por encima de la velocidad de
ralenti bajo. La velocidad de ralenti ha sido ajustada para
que sea correcta despu6s de este periodo de rodaje.
Figura 8
4
Operacion de los dientes
a. Accione el mando de aceleraci6n a la velocidad de-
seada.
b. El movimiento de los dientes se inicia cuando la barra
de control de propulsi6n esta en la posici6n "engranada"
(fig. 9).
,_ ADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de
desplazar la balanca de cambio a otra posici6n.
Figura 9
8
6
5
7
2O
Figura 10
4 6
DetalleA 7
Figura 11
@
a.
b.
C.
d.
e.
Mareha atras
Sueite la barra de control de propulsi6n (fig. 10).
Desplace el mando de aceleraci6n (fig. 10) a la velocidad
"SLOW" (lenta).
Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11)
- detalle A) en la posici6n "R" (retroceso).
No se ponga directamente detrb, s de la cultivadora.
Mantenga la barra de contorl de propulsi6n contra el
manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los dientes.
Los dientes no girar_n.
_I, ADVERTENCIA!
Tenga cuidado de no retroceder contra una obstrucci6n solida
tal como un _rbol, una valla, etc.
Pare de dientes y motor
a. El movimiento de los dientes se para soltando la barra
de control de propulsi6n (fig. 10).
b. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 -
detalle A) a la posici6n "N" (neutral).
c. Para detener el motor, mueva el mando de aceleraci6n
(fig. 10) a la posici6n "STOP".
Giro
a. Suelte la barra de contorl de propulsi6n (fig. 10).
b. Desplace el mando de aceleraci6n (fig. 10) a la posici6n
de velocidad "SLOW" (lenta).
c. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle
A) en la posici6n de marcha "F" (fadelante). Los dientes
n glraran.
d. Levante la palanca para sacar los dientes de la tierra (fig.
10).
e. Haga girar el manillar en la direcci6n opuesta a la que
Usted desea girar, teniendo cuidado de mantener los
pies y peirnas libres de los dientes.
DetalleB
10---- _
11_
12---"--
13 _
4. Barra de contorl de
propulsi6n
5. Manillar
6. Mando de acelerac6n
7. Indicador de palancade
cambio
8. Barra de profundidad
9. Pasador de barra de
Detaile C
16
\
10. Posici6n de transporte
11. Laboreo m&s super-
ficial
12. Laboreo superficial
13. Laboreo profundo
14. Laboreo m&s profundo
15. Barra de profundidad
Cuando haya Usted completado el giro, baje la palanca.
Ponga el indicador de palanca de cambio en la posici6n "T"
(laboreo) y accione el mando de aceleraci6n a la velocidad
deseada. Parainiciar el laboreo, mantengalabarradecontrol
contra el manillar.
Transporte
a. Baje la barra de profundidad a su posici6n mb,s baja e
introduzca el ?asador de la barra de profundidad en el
agujero superior.
b. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle
A) en la posici6n "F" (adelante) para el transporte.
c. Mantenga sujeta la barra de control de propulsi6n contra el
manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los dientes.
Los dientes no girar&n.
d. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 10) a la velocidad
deseada.
16. Posici6n liverada
17. Posici6n de bloqueo
29
Figura 12
Laboreo
(_) Laboreo
a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 -
detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba
para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador
de la barra de profundidad en el agujero de esta 01tima
para bloquearla en posici6n (fig. 11 - detalle C).
b. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 -
detalle A) en la posici6n "T" (laboreo).
c. Sujete la barra de control de propulsi6n contra el manillar
(fig. 10) para iniciar el movimiento de laboreo. Entonces
giraran tantos las ruedas como los dientes.
d. Mueva el control de aceleraci6n (fig. 10) a "FAST" (acel-
erada) para laboreo profundo. Para el cultivo, mueva el
mando del acelerador a la velocidad deseada.
,_ ADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de
desplazar al palanca de cambio a otra posici6n.
Oonsejos para el laboreo
El laboreo consiste en cortar, voltear y romper la tierra en-
durecida antes de plantar. La tierra suelta y no compacta
contribuye al crecimiento de las raices. La mejor profundidad
de laboreo es de 10 a 15 cm.
La condici6n de latirra es importante para el laboreo correcto.
Los dientes no penetrar_n en tierra seca y dura, la cual puede
causar excesivos rebotes y dificultad de manipulaci6n de su
cultivadora. El suelo duro ha de ser humedecido antes del
laboreo, aunque el suelo demasiado mojado formar_ pegotes
durante el laboreo. Esperese hasta que el suelo no este tan
h0medo para obtener el mejor resultado.
Para facilidad de manejo de su cultivadora, deje unos 20 cm
de suelo sin labrar entre la primera y segunda pasada de
laboreo. La tercera pasada ser_ entre la primera y segunda
(fig. 12).
No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de las
ruedas y reduce la tracci6n. Para travesar una secci6n ver-
daderamente dificil de tierra o suelo duro, aplique presi6n
hacia arriba en el manillar o baje la barra de profundidad.
3O
@ Cultivating
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent
them from robbing nourishment and moisture from the plants,
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in rough condition,
promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13).
(_ Unkrautbek_rnpfung
Bei der Unkrautbek_mpfung wird das Unkraut zwischen den
Pflanzenreihen entfernt, um zu verhindern, dab den Pflanzen
die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden
wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet.
Die b.ueberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken,
um zu verhindern, dab junge Pflanzen vom Erdboden be-
graben werden.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so dab die
Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 13).
@ Cuitivateur
Le travail en cultivateur consiste & d6truire les mauvaises
herbes entre les rangs pour les emp&cher de priver les plantes
d'&lements de nutrition et d'humidite. La meilleure profondeur
pour le travail en cultivateur est de 3 & 8 cm. Les protections
lat@ales emp&chent les petites plants d'etre enterr6es.
Pour I'op6ration en cultivateur, suivez les rangs & une vitesse
qui permet auz dents de d@aciner les mauvaises herbes et
laisse le sol remu6, dans un etat qui ne favorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 13).
@ Desbroce
El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para
que no roben nutrici6n y humedad alas plantas. La mejor
profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de protecci6n laterales externas para no enterrar las plantas
pequefias.
Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto,
para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13).
@ Sarchiatura
Scopo della sarchiatura e I'eliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidit& destinati
alle coltivazioni. La majlior profondit& di lavorazione & 3-8
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticelle.
Operare sue giQ lungo i solchi ad una velocit& che consenta
alle lame di eliminare le erbe infestanti e di lasciare il terreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 13).
Wieden
Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen
zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten
bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine planten
bedolven worden door aarde.
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in
een conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 13).
Figure 13
Cultivating Sarchiatura
Undrautbek_rnpfung Deebroce
Travail en cultivateur Wieden
f\
/\
/\
/\
_f
_JJ
\/J
f\
/\
_jJ
35
Wartung
Entretien Manutenzien÷
Manteni iente Onderheund
,_ WARNING!
Disconnect spark plug cover performing any
wire and before
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
ADVERTENCIA!
Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de realizar
cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste del
carburador) para imperdir el arranque accidental del motor.
Engine maitenance
See Manual.
Mantenimiento del motor
Vea manual.
Transmission
Once a season, lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
WARNUNG!
(_) Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stel-
lung) sind ZOndkerzenkabel und Kerzensteckerzu entfernen,
um ein pl6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
Kraft_bertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippel des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und OI sau-
berhalten. Lackierte Oberfl_.chen mit Kraftwagenwachs
schOtzen.
_ ATTENTION!
(_ Debranchez le c&ble de la bougie et son couvercle avant
d'effectuer toute op6ration d'entretien (& I'exception de la
mise au point du carburateur) pour pr6venir tout d6marrage
accidentel du moteur.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
Transmisi6n
Una vez por temporada, lubrique el ajuste de lubricante del
lado derecho della caja de velocidades con 1 onza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantenga la superficie de la cultivadora y las ruedas libres
de gasolina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para autom6viles.
_lj PERICOLO!
Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappellotto
daila candela (escluso gli interventi sul carburatore) perevitare
messe in recto accidentali.
Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni.
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrifica-
zione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di
lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzeria e le ruote del motocoltivatore libere da
carburante, clio ecc. Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili.
_lb WAARSCHUWiNG!
(_Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud
uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen
dat de motor per ongeluk start.
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te
droit de la boTtede vitesse avec 1 once de graisse de palier
de roue.
Surfaces lisses
Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant
eens per seizoen met 1 ons wiellagervet.
Lak
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wielen komt. Bescherm gelakte delen met autowas.
36
1.
2.
3.
3.
Bouchon de vidange d'huile
Bouchon de remplissage d'hile
Jauge d'huile
Tap6n de vaciado de aceite
Tap6n de Ilenado de aceite
Nivel de aceite
3
2
@ Rangernent
Rangez votre fraiseuse au sec. Pour eviter les d6p6ts de
gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la ma-
chine ne dolt pas &tre utilisee pendant 30 jours ou plus.
a. Videz le reservoir d'essence, faites marcher le moteur
jusqu'& ce que I'essence du carburateur soit consom-
mee.
b. Pendant que le moteur est encore chaud, videz I'huile du
moteur. Remplissiz-le avec de I'huile neuve (fig. 14).
c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile propre dans
le cylindre. Tirez doucement la poignee du d6marreur
plusieurs fois pour r&partir I'huile. Replacez la bougie.
d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les ailettes du
cylindre, le carter du ventilateur et le filtre b. air. Serrez
tousles boulons et ecrous.
Une essence stock_e pendant plusieurs mois perd de sa
volatilit6 (sa capacite a se consumer efficacement); c'est
pourquoi il faut toujours utiliser I'essence de la saison.
,_ ATTENTIONt
N'entreposez pas I'essence, ne la r6pandez pas, ne I'utilisez
pas &prosimit6 d'une flamme ou de fours, de fourneaux ou de
chauffe-eau qui utilisent une flamme temoin, ou de dispositifs
qui produisent des etincelles.
(_) Alrnacenarniento
Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la formaci6n
de dep6sitos en sistema de combustible, deberb_ser vaciado
si no se va a utilizar la m_.quina durante 30 dias o mb.s.
a. Vacie el dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha
hasta que se consuma la gasolina en el carburador.
b. Con el motor todavia caliente, vacie el aceite del motor.
Llene con aceite nuevo (fig. 14).
c. Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 cl) limpio en el
cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio varias
veces para distribuir el aceite. Coloque la bujia en su
sitio.
d.
Limpie toda la cultivadora, especialmente las aletas de
cilindro, la caja de expulsi6n y el filtro de aire. Apriete
todos los tornillos y tuercas.
La gasolina almacenada durante varios meses perder_, su
volatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello,
gaste toda la gasolina al final de la temporada.
,_ ADVERTENCIA!
No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una llama
o dispositivos tales como hornillo, homo o calentador de
agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan
producir chispa.
38
(_ Hojo de lubricaci6n
Lubrique los puntosde giro
1. ruedas
2. Support de polea tensor
3. Mando de aceleraci6n
Figura 15
2
1
Esquema de mantenirniento
Control del nivel de aceite
Cambio de aceite
Engrase de puntos de giro
Silenciador con apagachispas incorporado
Inspecci6n de filtro de aire
Purificador de aire
Limpieza de aletas del cilindro
Cambio de bujia
Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas
2 horas usa
@ @
@
43
(_ 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
@1.
2,
3.
4.
5,
6.
7.
8,
9,
10.
Guidon (position "basse")
Guidon (position "haute")
Levier de blocage du guidon
Guide-courroie
Poulie du moteur
Poulie du galet-tendeur
Ressort de traction
Poulie de transmission
C&ble de commande
Vis de pince de c&ble
Manillar (posici6n baja)
Manillar (posici6n alta)
Palanca de bloqueo del manillar
Guia de correa
Polea del motor
Polea del motor
Muelle de extensi6n
Plea de transmisi6n
Cable de control de propulsi6n
Tornillo de abrazadera de cable
Figure 16
figura 16
Figure 17
Figura 17
6
7
5
Position du
guidon
Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon
peut &tre place & des positons allant de la position "haute"
& la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de
blocage du guidon.
REMARQUE!
Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et & vos
conditions de fraisage. La hauteur du guidon change Iorsque
la fraise travaille le sol.
_lb ATTENTNONt
Arr&tez le moteur et enlevez le c&ble et le couvercle de la
bougie (fig. 7) avant de nettoyer les dents & la main. Soyez
prudent, les dents sent coupantes.
ATTENTION!
Placez des cales sous la transmission pour emp&cher la
fraiseuse de basculer.
R_glage de la courroie de transmission au sol
Pour une tension correcte de la courroie, le ressort de traction
(fig. 17) dolt etre 6tire d'environ 1,5 cm Iorsque la barre de
commande est embrayee (fig. 9), et cette tension est obtenue
comme suit:
a. Desserrez la vis de la pince de c&ble qui maintient le
c&ble de commande (fig. 17).
b. Faites glisser le cb_blevers I'avant pour diminuer la ten-
sion et vers I'arri&re pour augmenter la tension jusqu'&
obtenir une etiration de 1.5 cm.
c. Resserrez b.fond la vis de la pince de c&ble.
_E_ Posici6n de manillar
v
Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 16), El manillar se
puede poner en distintos ajustes entre las posiciones "alta" y
"baja" (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del manillar.
NOTA!
Seleccione la altura de manillar adecuada para Usted y para
sus conciciones de laboreo. La altura del manillar cambiar_.
cuando la cultivadora entre en la tierra.
_lb ADVERTENCIA!
Para el motor y quite el cable y la cubierta de la bujia (fig. 7)
antes de limpiar los dientes manualmente. Tenga cuidado los
dientes estAn afilados.
IMPORTANTE!
Coloque calzos bajo la transmisi6n para que no se vuelque
la cultivadora.
10
Ajuste de correa de propulsi6n en tierra
Para tensi6n correcta de la correa, el muelle de extensi6n (fig.
17) deberA tener una extensi6n de aproximadamente 1,5 cm
con la barra de control de propulsi6n en la posici6n engranada
(fig. 9). Esta tensi'on se obiene de la forma diguiente:
a. Suelte el tornillo de la abrazadera que sujeta el cable de
control de propulsi6n (fig. 17).
b. Desplace el cable hacia adelante para disminuir la ten-
si6n y hacia atrAs para aumentarla, hasta obtener una
extensi6n de aproximadamente 1,5 cm.
c. Apriete bien el tornillo de la abrazadera de cable.
47
@
1. Cubierta de la correa
2. Tornillo
3. Tornillo
4. Chaveta hendida y pasador de seguridad
5. Tuerca hexagonal (situado detr_s del neum_tico)
6. Diente nuevo
7. Diente gastado
8. Borde afilado
9. Chaveta hendida
10. Pasador de seguridad
Figura 18
1
2
Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra
a. Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fig.
18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda
hacia afuera aproximadamente 4 cm.
b. Quite la cubierta de la correa, quitando dos (2) tornillo,
una (1) tuerca hexagonal y tres (3) arandelas, de forma
que la cubierta de la correa pueda quitarse del motor (fig.
18).
c. Afloje las guias de la correa (fig. 17)
d. Quite la correa vieja, sac_.ndola primero de la polea
tensora (fig. 17).
e. Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de
transmisi6n (polea grande) yen la ranura de la polea de
motor (fig. 17). La correa debera estar en la ranura, en
la parte superior de la polea tensora (fig. 17). Note la
poslclon de la correa con relaci6n alas guias.
f. Apriete las guias de correa (fig. 17)
Reemplazo de dJentes
Los dientes muy gastados dificultarb_n el trabajo de la cultiva-
dora, que no cavar_ tan profundamente. M_s importante es
que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la
materia orgb_nica tan eficazmente, ni labrar tan profundamente
como los dientes afilados. Un diente tan gastado como este
(fig. 19) ha de ser reemplazado.
Para mantener el singular rendimiento de laboreo de esta mb_-
quina se han de controlar los dientes en cuesti6n de afilado,
desgaste e inclinaci6n, especialmente los que esta_njunto a la
transmisi6n (fig. 20). Si el espacio entre los dientes es superior
a 9 cm, deber&n ser reemplazados o enderezados.
Los dientes nuevos han de ser montados como muestr& la
figura 21. Los borders afilados de los dientes girar_n hacia
atrb.s, visto desde arriba (fig. 21 ).
Figura 19
IMPORTANTE!
No trate de manipular nunca con el regulador del motor,
que est_ ajustado en la fabrica a la velocidad correcta del
motor.
Figura 21
Figura 20
Tine
_3-1/2" Tine
max.
1 I
Diente8
contrarrotativo8
52
8
@
6, Recherche des pannes
Ne veut pae d_marrer ou est difficile a d6marrer
Pas d'essenee dane le reservoir
Remplissez le r&servoir d'essence
L'aeeel_rateur n'est pas dane la bonne position
Placez I'accel6rateur en position rap/de "FAST"
Le starter du moteur n'est pas utilis_ correctement,
/e moteur est noy_
Placez le starter b,la position de marche "RUN" ou placez
I'acc61erateur en position rap/de "FAST" et tirez le demar-
reur plusieurs fois pour 61/miner le gaz.
R_servoir d'essence obstru_
D_montez-le et nettoyez-le
Filtre a air sale
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
La bougie est enerass_e ou la distance est inter=
recto
Nettoyez, reglez la distance ou remplacez
C&ble mal serre
Verifiez le c&ble et la bougie
II y a de I'eau dane/'essence ou /'essence est trop
vieflle
Vidangez le reservoir d'essence et le carburateur, utilisez
de I'essence neuve et remplacez la bougie
Le carburateur est real r_gle
Faites les r_glages necessaires
Le moteur a des rat6s ou manque de puissance
Le moteur est surcharge
R6glez le r_glage en hauteur et los roues pour fraiser
moins profond
Reservoir d'essence obstru_
D6montez-le et nettoyez-le
Purificateur d'air partiellement obstrue
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
Le carburateur est real r_gle
Faites les r6glages necessaires
Filtre _ air sale
Nettoyez le filtre & air
Bougie encrass_e, distance ineorreete ou de type
impropre
Remplacez la bougie et r6glez la distance
Compression defectueuse
Faites une r&vision complete du moteur
Hufle dane I'essence
Videz I'essence et remplissez le reservoir et le
carburateur.
Le moteur chauffe
Filtre _ air sale
Nettoyez le filtre & air
Le niveau d'hufle est bas ou I'hufle est sale
Remplissez ou changez I'huile
Le moteur est sale
Nettoyez les ailettes du cylindre, le filtre & air, et la zone
du pot d'echappement.
Le pot d'eehappement est partiellement obstru_
D6mentez et nettoyez le pot d'echappement
Le carburateur est real r_gl_
Faites les r_glages necessaires
La terre s'agglutine sur les dents
Le sol est trop hum/de
Attendez des conditions de sol plus favorables
6, B squeda de averias,
@ No arranca o dificil de arrancar
Dep6sito de gasolina vaeio
Llene el dep6sito con gasolina
Mando de aceleraci6n no ajustado debidamente
Ponga el mando de aceleraci6n en la posici6n "FAST"
(acelerada)
Uso incorrecto de estrangulador, motor ahogado
Desplace el mando del estrangulador a la posici6n "RUN"
(marcha) o ponga el mande del acelerador en la posici6n
"FAST" (acelerada) ytire del arrancador varias veces para
eliminar la gasolina
Deposito de gasolina taponado
Quitelo y limpielo
Filtro de a/re sucio
Quitelo y limpielo 6 reempl&celo
Bujia sucia o distancia entre electrodos incorrecta
Limp/e, ajuste distancia o reemplace
Cables sueltos
Compruebe el cableade y la bujia
Agua en gasolina o combustible viejo
Vacie el dep6sito de gasolina y elcarburador, use gasolina
limpia y cambia la bujia
Ajuste ineorrecto de/carburador
Haga ajustes necesarios
El motor falla o tiene poca potencia
Motor sobreeargado
Ajuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreo
menos profundo
Dep6sito de combustible taponado
Quitelo y limpielo
Filtro de a/re parcialmente taponado
Quitelo y limpielo o reempl&celo
Ajuste incorreeto de/carburado
Haga ajustes necesarios
Filtro de aire sueio
Limpie el filtro de a/re
Bujia sucia, distancia incorrecta entre
electrodos o t/pc incorrecto
Reemplace la bujia y ajuste la distancia
Mala eompresi6n
Revisi6n a fondo del motor
Ace/to en la gaso/ina
Vacie y Ilene el dep6sito de gasolina y el carburador
Motor sobrecalentado
Filtro de a/re sueio
Limpie el filtro de a/re
Nivel de ace/to bajo o ace/to sueio
Rellene o cambie el aceite
Motor sucio
Limpie aletas del cilindro, filtro de a/re y b.rea del silen-
ciador
Sflenciador parcialmente taponado
Desmonte y limpie el silenciador
Ajuste incorrecto de/carburador
Ajuste el carburador
La tierra se hace pegotes
Tierra demasiado h_meda
Espere hasta que se seque un poco mas
56
O TECHNICAL
Type:
Rear drive:
Weight:
Transport wheels
(supporting wheels):
Working width:
Working depth:
Rotors:
Rotor Speed:
Handlebar:
Engine:
Sound power level:
Noise level at
operator's ear:
Vibration:
Manufacturer:
DATA
29611
Rear-mounted Cultivator
Drag action (friction) of the rotor blades in
the soil. Clutch controls on the handlebar.
Single forward speed. Automatic safety
cutout (dead man's control).
92 kg
Diameter 33 cm (13") Mounted in the front
of arrester bar.
Max. 35 cm
Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.
4 Blades, diameter 30 cm.
190 r.p.m.
Adjustable
4 stroke, single cylinder, 4,5/6 KW/
HR @ 3600 r.p.m.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Noise test according to DIN EN ISO 3744 / 95-11 on hard ground
at 85% of maximum engine speed with operator in place
@
(_ TECHINISCHE DATEN
Typ: 29611
Motorbetriebene AckerfrAse
Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand derarbeitenden
messer. Ein- und Ausschalten am Steuer-
hand- griff. VorwArtsgang Sicherheitsvor-
richtung (Totpunktgriff).
92 kg
Gewicht:
Transport (und StL_tz)
Rb.der:
Arbeitsbreite:
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
Umdrehungszahl der
Messer:
Steuerhandgriff:
Motor:
Geluidssterk
Teniveau:
GerAuschpegel am
Ohr der Bedienungs
person:
Lb_rmpegel:
Produzent:
Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefe-
neinstellung angebracht.
Max. 35 cm
15 cm, in aufgehacktem Erdreich
gemessen.
4 StOck. Durchmesser 30 cm.
190 Umdrehungen/min.
Regulierbar.
Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 4,5/6
KW/HR bei 3600 Umdrehungen/min.
97 dB(A)
DONNEES TECHNIQES
86 dB(A)
2.5 M/S2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Lb_rmpegeI-PrL_fungin 0bereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/
95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzahl
und anwesender Bedienungsperson.
@ ESPEOIFIOAOIONES TEONIOAS
Type:
Propulsion:
Poids:
Roues de transport
(Roues d'appul):
Largeur de travail:
Profondeur de travail:
Couteaux:
Vitesse de rotation:
Mancheron:
Moteur:
29611
Motoculteur
Par friction des couteaux dans la terre. Em-
brayage et d6brayage sur le mancheron 1
vitesse bers I'avant
92 kg
Diameter 33 cm. Mont&es devant la regu-
lateru de profondeur.
Max. 35 cm.
15 cm maximum, profondeur mesur6e
dan le sol labour&
4 couteaux, diametre de 30 cm.
190 r.p.m.
Reglable
4 temps, 1cylindre: 4,5/6 KW/HR @ 3600
t/mn. Regl6 sur 3200 t/mn.
Niveau de la
puissance du bruit: 97 dB(A)
Niveau sonore
hauteur d'oreille de
I'utillsateur: 86 dB(A)
Vibration: 2.5 M/S _
Fabricant: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen du bruit avec raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 sur
terrain a 85% de vitesse max. du moteur avec I'operateur en
place.
Type:
Avance:
Peso:
Ruedas para
transporte (ruedas
de soprte):
Anchura de trabjo:
Profundidad de
trabajo:
Cruz de cuchillas:
N0mero de
revoluciones de las
cuchillas:
Manillar:
Motor:
Nivel del sonido:
Nivel de ruido a los
oldos del operador:
Vibraci6n:
Fabricante:
29611
Cultivador impulsado por motor.
El cultivador avanza con la fricci6n de las
cuchillas contralatierra. Mando de embrague
y desmbrague en el manillar. 1velocidad hacia
adelante. Dispositivo de hombre muerto.
92 kg
33 cm. de diametro. Montadas delante del
regulador de profundidad
Max. 35 cm
15 cm, come m&ximo (kmedida tomada
en la tierra ya labrada).
Cuatro cruces con un di&metro de 30 cm.
Montadas con passadores de cierre bajo
presi6n de resorte.
190 revoluciones/minuto.
Regulable.
De cuatro tiempos. 4,5/6 KW/HP con 3600
revoluciones/minuto.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen del ruido seg0n DIN EN ISO 3744/95-11 sobreterrenos duros
con velocidad de motor 85% max. con el operador en oposici6n.
58

Transcripción de documentos

Safety rules. Sicherheitsvorschriften. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Regles de s_curite. Veiligheidsregels. 3 Assembly. Zusammenbau. Montaje. Montaggio. Montering. 7 Montage. Start and operation. Start und betrieb. Mise en marche et conduite. Maintenance. Wartung. Entretien. 7 Starten en rijden. Aviamento e guida. Arranque y cinducci6n. Onderhoud. Manutenzione. Mantenimiento. Repair and adjustment. Reparatur und einstellung. R_parations et r6glages. Herstellen Troubleshooting. StSrungssuche. Recherche des pannes. BOsqueda de averias. Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten. Technical data. Techinische daten. Technische gegerens. Localizaci6n de averfas. Donn6es techniqes. Riparazioni Reparaci6n _,icificaciones 14 36 en afstellen. e messa a punto. y ajuste. tecnicas. We reserve the right to make changes without prior notice. _,nderungen ohne vorherige Mitteilung eind vorbehamten. Nous nous r&servons _e droit d'apporter des modifications sans avis pr&a_abme. Nos reservamos emderecho a introducir modificaciones sin previo aviso. Ci riserviamo H diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden one het recht voor om veranderingen ann te brengen zonder voorafgaande mededeHng. 46 55 58 © 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO Lealas instucciones euidadosamente Familiaricese completamente con los controles y con el uso adecuado del equipo Nunca permita que los niF_osoperen el equipo. Nunca permita que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecuados. Leyes locales pueden restingir la edad del operador. Nunca utilice el equipo mientras cualquier personas, sobre todo los ni_os, o animales dom6sticos est6n cerca. El operadoro utilizador es responsable de qualquier accidente o da_o a otras,personas o su propiedad. PREPARAClON Cuando este utilizando el equipo, siempre use zapatos s61idos y pantalones largos. No opera el equipo sin zapatos o con sandalias. Inspeccione cuidadosamente el &rea en donde se va usar el equipo y remueva los objetos extra_os los cuales pueden ser lanzados por la m&quina. ADVERTENOmA: El combustible es muy inflamable: - conserve el combustible en envases especialmente dise_a-dos para este uso. - vuelva a a_adir elcombustible solamente afuera de batimentos y no fume cuando este a6adiendo el combustible. a_ada el combustible antes de comenzar el motor. Nunca remueva la tapa del deposito de gasolina o nunca a_ada combustible mientras el motor este en marcha o mientras el motor este caliente. si se derrama gasolina, no intente empezar el motor, pero, remueva la m&quina del _.rea hasta qua los vapores se hallan evaporado, para prevenir que se ocurra un fuego. vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la gasolina con seguridad. Reemplace los cilindricos deficientes. Antes de utilizar el equipo, inspeccione siempre para asegurar quetodos las plazas no esten usadas o da_adas. Reemplace aquellos elementos o tornillos (en pares), da_ados o usados para mantener el equilibro. OPERACJ6N Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza con i controlli e con I'uso corretto della macchina. Non permettere I'uso della macchina a bambini o a persone non a conoscenza di queste istruzioni. Leggi e regolamenti Iocali possono inoltre imporre limiti diet& all'uso di questo tipo di macchina. Non usare mai la macchina se nelle vicinanze sono presenti altre persone, specialmente bambini, o animali domestici. Tenere sempre a mente che I'operatore o utente & responsabile di incidenti o pericoli in cui incorrono altre persone o beni di propriet& di queste ultime. PREPARAZlONE Durante il lavoro, indossare scarpe pesanti e pantaloni lunghi. Non lavorare a piedi scalzi o con sandali aperti. Ispezionareafondol'area doveverr&usatalamacchinae rimuovere ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato dalla macchina. PERIOOLO: La benzina 6 altamente infiammabile: conservare il carburante in contenitori apposita-mente indicati a tale scopo; rifornire di carburante la macchina all'aperto; non fumare durante il rifornimento; aggiungere carburante prima di accendere il motore della macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoio del carburante n6 aggiungere benzina con il motore in moto o con il motore molto caldo; se del carburanteviene versato, non accendere il motore; allontanare la macchina dal punto in cui & fuoriuscito il carburanteed evitare di creare sorgenti di accensione fino a quando tutti i vapori del carburante si sono dissipati; rimettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore del carburante e chiuderli in maniera salda. Sostituire marmitte di scarico difettose. Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente la macchina per accertare che non vi siano utensili consumati o danneggiati. Per non compromettere I'equilibrio della macchina, sostituire in blocco le parti o i bulloni consumati o danneggiati. USO No haga funcionar el motor en recintos cerrados donde los gases peligrosos de monoxido de carbono puedan acumularse. No cambie los ajustes del regulador de motor o permita qua el motor Ilegue a una velocidad excesiva. Trabaje solamente durante luz de dia o con buena luz artificial. Tenga mucho cuidado en su posici6n sobre pendientes. Ande, nuca corra. Para maquinas rotatorias, opere atravesado alas pendientes, nunca hacia arriba y hacia bajo. Tenga mucho cuidado cuando cambie de direcciones sobre una pendiente. No opere sobre pendientes demasiado empinadas. Tenga mucho cuidado cuando vaya marcha atr&s o tenga mucho cuidado cuando este estirando la m&quina hacia usted. No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gases de escape son muy peligrosos. Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucciones y con los pies bien lejos de los elementos. No ponga ni las manos, ni los pies eerca o debajo de la piezas rotatorias. Nunca intente en levantar o levante una maquina mientras que el motor este funcionando. Pare el motor: cuando deje la m&quina o antes de a_adir mas combustible. Reduzca el control de la acereraci6n del motor durante el tiempo del corte de motor, si el motor viene equipado v_.lvula de corte autom&tica, sierra el combustible halla terminado el trabajo. 1. NORME ANTJNFORTUNISTICHE ADDESTRAMENTO con una cuando MAJNTENIMJENTO Y ALMACENAMJENTO Mantega todas las tuercas, los pernos, y tornillos bien serrados para asegurar que el equipo est6 funcionando en buena condici6n. Nunca almacena un equipo con combustible en el estanque dentro de un edificio en donde los gases puedan alcanzar una llama expuesta o una fuente de ignici6n. Permita que el motor se enfria antes de guardar el equipo en recinto cerrado. Para reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el motor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el _.rea donde almacena el combustible libre de cualquier material vegetariano o de demasiada grasa. Para la seguridad, reemplace las partes da_adas y usadas. Si el tanque del combustible debeser vaciado, agualo afuera. Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono concentrarsi vapori pericolosi di ossido di carbonio. Non modificare la registrazione del regolatore del motore ne far girare a regime eccessivo quest'ultimo. Lavorare con la macchina solo durante le ore diurne o, di sera, in presenza di buone condizioni di luce artificiale. Sui pendii, accertarsi sempre delia stabilit& della propria persona. Oamminare, non correre mai. Per macchine orientabili su ruote, lavorare sui pendii con movimenti in direzione orizzontale, mai in salita o in discesa. Prestare la massima attenzione in sede di inversione di marcia sui pendii. Non usare la macchina su pendii eccessivamente scoscesi. Prestare la massima attenzione a marcia all'indietro o quando la macchina viene tirata verso la propria persona. Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di scarico sono pericolosi. Avviare il motore con attenzione, seguendo le istruzioni e con i propri piedi Iontani dagli utensili. Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto parti in movimento. Non prendere n& trasportare la macchina con il motore in moto. Spegnere il motore: ogni volta chela macchina viene abbandonata eprima di fare il rifornimento di carburante. Ridurre I'accelerazione durante la fase di arresto del motore e, seil motore e provvisto di una valvola di arresto, chiudere il carburante alia fine del lavoro. MANUTENZIONE E CONSERVAZlONE Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben stretti per assicurare la sicurezza delle condizioni d'uso della macchina. Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio dentro un ambiente dove i vapori possono raggiungere una fiamma viva o una scintilla. Prima di riporre la macchina in un ambiente chiuso, attendere che il motore sia freddo. Per ridurre il pericolo d'incendio, tenere il motore, la marmitta, Io scomparto della batteria e I'area di conservazione del carburante liberi da materiali vegetativi e grasso eccessivo. A scopo di sicurezza, sostituire parti consumate o danneggiate. Seil serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare questa operazione all'aperto. 1. Encoche 2. Couvercle 3. Guidon 4. Levier de changement 5. Guidon 6. Levier de blocage 1. Muesca 2. Bloqueo del manillar 3. Manillar (posici6 4. Palanca de cambio 5. Manillar (posiciSn 6. Palanca de bloqueo Figure du carter de la boTte de vitesses (_ du guidon (position (position Montage du guidon a. Introduisez un couvercle de guidon (les I'ext&rieu) dans I'encoche du carter de la boTte (fig. 1), Graissez la partie lisse du couvercle Ceci aidera a_maintenir le couvercle en place que le guidon soit abaisse & sa position. b. Saisissez I'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la base du guidon jusqu'& la position haute "up" indique_ & la figure 2. Assurez-vous que le couvercle du guidon reste dans I'encoche du carter de la boTte de vitesses. Veillez a ne pas tirer ou embrouiller les c&bles. c. Pivotez I'ensemble de la poignee. Introduisez le boulon arriere d'abord (fig. 3, encart), la t&te du boulon & la gauche de la fraiseuse. Insertez le boulon Ltpivot anterieur. Abaissez I'ensemble guidon-couvercle. Serrez les boulons de fagon & ce que e guidon soit d6plac& avec une certaine r&sistance. d. Introduisez le deuxi&me couvercle de guidon (les dents vers I'interieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3, encart). e. Placez la rondelle du guidon. f. Introduisez du guidon cart). g. L'ensemble guidon-couvercles etant en position basse. Serrez le levier de blocage du guidon en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. haute) de vitesses basse) du guidon de caja de engranajes alta) baja) de manillar 1 Figura dents vers de vitesses du guidon, jusqu'& ce 1 1 sur la partie filet_e du levier de blocage la levier de blocage du guidon par la base et le carter de la boTte de vitesses (fig. 3, en- _S_ Instalaci6n del manillar Figure Figura a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1). Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto ayudar&_ a mantener el bloc[ueo en su sitio hasta que se baje el manillar a su posicion correcta. b. Agarre el conjunto del manillar, mueva la base del manillar a la posici6n "alta" como muestra la figura 2. AsegOrese de que el bloqueo del manillar queda en la muesca de la caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirar ni retorcer los cables. O. Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el tornillo de carruaje posterior (fig. 3 - detalle) primero, con la cabeza del tornillo en el lado izquierdo de la cultivora. Baje el manillar completo. Inserte el tornillo articulado anterior. Apriete los tornillos, de forma que el manillar se mueva con cierta resistencia. d. Introduzca el segundo bloqueo del manillar (con los dientes hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3 - detalle). e. Coloque la arandela en el extremo de bloqueo del manillar. roscado f. Introduzca la palanca de bloqueo de la base del manillar y la caja - detalle). del manillar a trav&s de engranajes (fig. 3 g. Con el manillar completo en su posiciSn mAs baja, apriete firmemente la palanca de bloqueo girando en sentido horario. 2 2 3 % 9 de la palanca (_) 1. 2. Barre d'embrayage 3. Assemblage 4. Boulon & t6te bombee 5. Boulon de vehiclue 6. Base du guidon 7. Fente 8. Carter 9. Couvercle Pince en epingle (_ a. & cheveux du manche et collet carr6 et 6crou et contre-ecrou b. de blocage Rattacher de la bo_te de vitesses du guidon 11. Levier de blocage 12. Boulon Preeeion Chaveta 3. Indicador 4. Manillar completo 5. Tornillo de carruaje 6. Base de manillar du guidon de la barre de palanca dee pneue de cambio y tuerca b. de la barre d'embrayage Inserte el extremo de la varilla de cambio del indicador de la palanca de cambio. 8. caja de engranajes 9. Bloqueo Palanca Conexi6n del cable del embrague el cable del embrague al soporte seg0n se muestra en la Fig. 4. Preeion de manillar de bloqueo del agujero de seguridad de la barra de de neumaticoa Reduzca la presi6n de los neum_.ticos a 1.4 bar (los neumb.ticos van sobreinflados para la entrega). Si las presiones de los neum__ticos no son iguales, la cultivadora tender_, a desviarse hacia un lado. 10. Arandela 12. Tornillo en el agujero Inserte la abrazadera de horquilla a trav6s de la varilla de cambio para asegurarla. Adjunte control, Ranura de manillar articulado 3 3 Encart Detalle 11 12 Figure 4 figura de Montage a. hendida 7. Figura d'embrayage d'embrayage au support montr& (Fig. 4). Abaissez la pression des pneus b_ 1.4 bar (lee pneus sont surgonfles pour le transport). Si la pression des pneus n'est pas la m6me, la fraiseuse tirera vers un c6t6 ou I'autre. Barra de cambio Figure le cable le c&ble comme & pivot 2. 11. Ins6rez le collier en 6pingle & cheveux & travers le trou de la tige de changement de vitesse pour la fixer. Rattachez commande 10. Rondelle @1. Montage de la barre d'embrayage Ins6rez I'extremite de la tige de changement de vitesse dans le trou de I'indicateur de levier de changement de vitesse. 4 )7 10 (_1. _) (_1, Handle Bar 2. Throttle control 3. Shift lever bar Guidon (_) 2. Acc61erateur 3. Levier de changement de vitesse 1. Manubrio 2. Comando 3. Leva del cambio del gas 4. Drive control 4. Barre de commande 4. Leva de avanzamento 5. Tine shield 5. Protection 5. Disco 6. Engine 6. Moteur 6. Motore 7. Wheel 7. Roue 7. Route 8. Model plate 8. Palque 8. Traghetta 1. Handgriff _1. des dents d'identification Guia (_) salvapiante di indentificazione 1. Hendel Mando de aceleraci6n 2. Gashendel Palanca de cambio 3. Schakelhendel 4. Stuurhendel 2. Gashebel 2. 3. Schalthebel 3. 4. Antriebshebel 4. Barra de control 5. Zinkenschutz 5. Cubierta 5. Tandbeschermplaat 6. Motor 6. Motor 6. Motor 7. RAder 7. Rueda 7. Wiel 8. Typenschild 8. Chapa 8. Modelplaatje de propulsi6n protectora de modelo 13 de dientes 1. Niveau 2. Bouchon de remplissage 3. Bouchon du r6servoir @1. d'huile REMARQUE! d'huile Avant de conduirevotre fraiseuse pour la premiere fois, 6tudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de securit6". d'essence Nivel de aceite 2. Tap6n de Ilenado de aceite 3. Tap6n de dep6sito de gasolina Vbrifiez le niveau d'huile du moteur a. Enlevez le bouchon d'huile (fig. 5). de remplissage d'huile avec la jauge b. L'huile du moteur doit presque d6border (fig. 5). pacite d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres. La ca- REMARQUE! Veillez bien & ne pas laisser entrer de salet6s dans le moteur Iorsque vous v6rifiez ou completez le niveau d'huile ou d'essence. Uitlisez une huile pure de grade 30W-30 ou 10W-30 et conservez-la dans des recipients convenables, propres et fermes. (N'utilisez pas de liquides de d&marrage sous pression qui peuvent endommager I'int6rieur du moteur & cause du manque de lubrification.) Figure 5 Figura 5 Remplissage du r_servoir d'essence Pour remplir le r6servoir d'essence (fig. 6) utilisez de I'essence neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La capacite du reservoir est d'environ 3 litres. NOTA! Antes de utilizar su cultivadora secci6n y las "1. Instrucciones Control Figure figura del niveJ por primera vez, estudie de seguridad". de aceite del esta motor a. Con el motor en posici6n niveJada, Ilenado de aceite deJ motor (fig. 5). b. El aceite del motor deberb, rebose (fig. 5). La capacidad aproximadamente 0.6 1. quite el tap6n de Ilegar a tal nivel que casi de aceite del motor es de NOTAt 6 Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en el motor al controlar o rellenar aceite o combustible. Utilice aceite limpio de calidad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos aprobados, limpios y con tapa. (No utilice liquido de arranque a presi6n, que podria causar series dafios internos al motor debido a p6rdida de lubricaci6n). 6 LJene el deposito de gasoJina Para Ilenar el dep6sito, (fig.6) utilice gasolina para autom6viles limpia, regular y sin plomo. La capacidad es de aproximadamente 3 litros. 15 Manija (_1. 2. de arranque Palanca Arranque de estrangulaci6n 3. Cable de bujia 4. Indicador de palanca de cambio 5. Barra de granada" control propulsi6n 6. Barra da" con cubierta de control 7, Mando 8. Empur_adura de de propulsi6n en posici6n en posici6n "desen"engrana- de aceleraci6n motor Conecte b. Desplace el indicador de la palanca posici6n "N" (neutral) (fig. 8). c. Ponga el mando de aceleraci6n "FAST" (acelerada). d. Ponga la palanca del estrangulador "CHOKE" (estrangulaci6n) (fig. 7). e. Agarre la manija de arranque (fig. 7) con una mano y el manillar con la otra. Tire lentamente de la cuerda hasta que el motor Ilegue al principio del ciclo de compresi6n (la cuerda se sentir& un poco m&s dura en ese punto). f. Tire de la cuerda con un movimiento rapido y continuo del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija de arranque y deje que la cuerda se vuelva a enrollar lentamente. No deje que la minija de arranque golpee con fuerza contra el arrancador. g. Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el motor. Una vez arrancado el motor, ponga la palanca del estrangulador en la posici6n intermedia, entre "CHOKE" (estrangulaci6n y "RUN" (marcha) (fig. 7), y despl&cela luego a la posici6n "RUN" a medida que se calienta el motor. h. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posici6n intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante unos minutos para que se caliente el motor. de manillar Figura 7 ,_ del a. el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7). de cambio a la (fig. 9) en la posici6n en la posici6n ADVERTENCIA! Mantenga la barra de mando de propulsi6n "desengrada" al arrancar el motor (fig. 9). en la posici6n NOTA! Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5 minutos de funcionamiento por encima de la velocidad de ralenti bajo. La velocidad de ralenti ha sido ajustada para que sea correcta despu6s de este periodo de rodaje. a. b. Operacion Accione seada. de los dientes el mando de aceleraci6n El movimiento de control (fig. 9). Figura 8 ,_ de los dientes de propulsi6n a la velocidad se inicia cuando esta en la posici6n ADVERTENCIA! Figura 9 8 6 5 7 2O la barra "engranada" Suelte siempre la barra de control de propulsi6n desplazar la balanca de cambio a otra posici6n. 4 de- antes de @ Figura 10 4 6 _I, Mareha atras a. Sueite la barra b. de control de propulsi6n Desplace el mando "SLOW" (lenta). C. Ponga el indicador de la palanca de cambio - detalle A) en la posici6n "R" (retroceso). d. No se ponga e. Mantenga la barra de contorl de propulsi6n contra el manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los dientes. Los dientes no girar_n. de aceleraci6n directamente (fig. 10). (fig. 10) a la velocidad (fog. 11) detrb, s de la cultivadora. ADVERTENCIA! Tenga cuidado de no retroceder contra una obstrucci6n tal como un _rbol, una valla, etc. DetalleA 7 Pare de dientes solida y motor a. El movimiento de los dientes se para soltando de control de propulsi6n (fig. 10). b. Desplace el indicador detalle A) a la posici6n c. Para detener el motor, mueva (fig. 10) a la posici6n "STOP". de palanca de cambio "N" (neutral). el mando la barra (fig. 11 - de aceleraci6n Giro Figura 11 DetalleB 16 10---11_ _ Detaile a. Suelte b. Desplace el mando de aceleraci6n de velocidad "SLOW" (lenta). c. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle A) en la posici6n de marcha "F" (fadelante). Los dientes n glraran. d. Levante 10). e. Haga girar el manillar en la direcci6n Usted desea girar, teniendo cuidado pies y peirnas libres de los dientes. Cuando Ponga el (laboreo) deseada. contra el C \ 12---"-13 _ la barra de contorl la palanca 5. 6. 7. 8. 9. Indicador cambio de palancade Barra de profundidad Pasador de barra de (fig. 10) a la posici6n para sacar los dientes de la tierra (fig. opuesta a la que de mantener los haya Usted completado el giro, baje la palanca. indicador de palanca de cambio en la posici6n "T" y accione el mando de aceleraci6n a la velocidad Parainiciar el laboreo, mantengalabarradecontrol manillar. Baje la barra de profundidad introduzca el ?asador agujero superior. Barra de contorl de propulsi6n Manillar Mando de acelerac6n (fig. 10). Transporte a. 4. de propulsi6n 10. Posici6n 11. Laboreo ficial de transporte m&s super- 12. Laboreo superficial 13. Laboreo profundo 14. Laboreo m&s profundo 15. Barra de profundidad 16. Posici6n liverada 17. Posici6n de bloqueo 29 a su posici6n mb,s baja e de la barra de profundidad en el b. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle A) en la posici6n "F" (adelante) para el transporte. c. Mantenga sujeta la barra de control de propulsi6n contra el manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los dientes. Los dientes no girar&n. d. Ponga el mando deseada. de aceleraci6n (fig. 10) a la velocidad (_) a. Figura 12 Laboreo ,_ Laboreo Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta 01tima para bloquearla en posici6n (fig. 11 - detalle C). b. Desplace el indicador de palanca de cambio detalle A) en la posici6n "T" (laboreo). (fig. 11 - c. Sujete la barra de control de propulsi6n contra (fig. 10) para iniciar el movimiento de laboreo. giraran tantos las ruedas como los dientes. d. Mueva el control de aceleraci6n (fig. 10) a "FAST" (acelerada) para laboreo profundo. Para el cultivo, mueva el mando del acelerador a la velocidad deseada. el manillar Entonces ADVERTENCIA! Suelte siempre la barra de control de propulsi6n desplazar al palanca de cambio a otra posici6n. Oonsejos para antes de el laboreo El laboreo consiste en cortar, voltear y romper la tierra endurecida antes de plantar. La tierra suelta y no compacta contribuye al crecimiento de las raices. La mejor profundidad de laboreo es de 10 a 15 cm. La condici6n de latirra es importante para el laboreo correcto. Los dientes no penetrar_n en tierra seca y dura, la cual puede causar excesivos rebotes y dificultad de manipulaci6n de su cultivadora. El suelo duro ha de ser humedecido antes del laboreo, aunque el suelo demasiado mojado formar_ pegotes durante el laboreo. Esperese hasta que el suelo no este tan h0medo para obtener el mejor resultado. Para facilidad de manejo de su cultivadora, deje unos 20 cm de suelo sin labrar entre la primera y segunda pasada de laboreo. La tercera pasada ser_ entre la primera y segunda (fig. 12). No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de las ruedas y reduce la tracci6n. Para travesar una secci6n verdaderamente dificil de tierra o suelo duro, aplique presi6n hacia arriba en el manillar o baje la barra de profundidad. 3O @ Cultivating @ Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent them from robbing nourishment and moisture from the plants, Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to protect small plants from being buried. Cultivate up and down the rows at a speed which will alow tines to uproot weeds and leave the ground in rough condition, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13). (_ Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto, para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13). Unkrautbek_rnpfung Bei der Unkrautbek_mpfung wird das Unkraut zwischen den Pflanzenreihen entfernt, um zu verhindern, dab den Pflanzen die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet. Die b.ueberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken, um zu verhindern, dab junge Pflanzen vom Erdboden begraben werden. @ Operare sue giQ lungo i solchi ad una velocit& che consenta alle lame di eliminare le erbe infestanti e di lasciare il terreno ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e nuove infestanti (fig. 13). Wieden Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine planten bedolven worden door aarde. Cuitivateur Le travail en cultivateur consiste & d6truire les mauvaises herbes entre les rangs pour les emp&cher de priver les plantes d'&lements de nutrition et d'humidite. La meilleure profondeur pour le travail en cultivateur est de 3 & 8 cm. Les protections lat@ales emp&chent les petites plants d'etre enterr6es. Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in een conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid bemoeilijkt (fig. 13). Pour I'op6ration en cultivateur, suivez les rangs & une vitesse qui permet auz dents de d@aciner les mauvaises herbes et laisse le sol remu6, dans un etat qui ne favorise pas la pousse des mauvaises herbes (fig. 13). Figure 13 Cultivating Sarchiatura Undrautbek_rnpfung Deebroce Travail en cultivateur Wieden /\ _JJ /\ \/J f\ f\ _f /\ Sarchiatura Scopo della sarchiatura e I'eliminazione di piante infestanti per imperdire che assorbano nutrimento e umidit& destinati alle coltivazioni. La majlior profondit& di lavorazione & 3-8 cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove pianticelle. Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so dab die Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut und Gras erschwert. (Abb. 13). @ Desbroce El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para que no roben nutrici6n y humedad alas plantas. La mejor profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas de protecci6n laterales externas para no enterrar las plantas pequefias. /\ _jJ 35 4° 4° Entretien 4° Manteni iente ,_ 4° Wartung 4° Manutenzien÷ 4° Onderheund WARNING! ADVERTENCIA! Disconnect spark plug wire and cover before maintenance (except carburetor adjustment) cidental starting of engine. Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de realizar cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste del carburador) para imperdir el arranque accidental del motor. performing any to prevent ac- Mantenimiento Vea manual. Engine maitenance See Manual. Transmission del motor Transmisi6n Once a season, lubricate the right hand gear case grease fitting with 1 oz. of wheel bearing grease. Una vez por temporada, lubrique el ajuste de lubricante del lado derecho della caja de velocidades con 1 onza de grasa para soporte de rueda. Finish Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect painted surfaces with automotive type wax. Acabado Mantenga la superficie de la cultivadora y las ruedas libres de gasolina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con cera para autom6viles. WARNUNG! (_) Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stellung) sind ZOndkerzenkabel und Kerzensteckerzu entfernen, um ein pl6tzliches Starten des Motors zu vermeiden. _lj PERICOLO! Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappellotto daila candela (escluso gli interventi sul carburatore) per evitare messe in recto accidentali. Wartung des Motors Siehe Handbuch. Manutenzione del motre Vedere Manuale di istruzioni. Kraft_bertragung Vor Saisonbeginn den Schmiernippel des Getriebekastens auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren. Trasmissione Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrificazione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di lubrificante per cuscinetti di ruote. Finish Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und OI sauberhalten. Lackierte Oberfl_.chen mit Kraftwagenwachs schOtzen. Carrozzeria _ (_ Tenere ATTENTION! Debranchez le c&ble de la bougie et son couvercle avant d'effectuer toute op6ration d'entretien (& I'exception de la mise au point du carburateur) pour pr6venir tout d6marrage accidentel du moteur. _lb libere da Proteggere con cera le parti verniciate WAARSCHUWiNG! uit voor u onderhoud Dit om te voorkomen Onderhoud van de motor Zie handleiding. Transmissoin Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te droit de la boTte de vitesse avec 1 once de graisse de palier de roue. Surfaces e le ruote del motocoltivatore (_Schakel altijd eerst de bougieleiding uitvoert (behalve carburator afstellen). dat de motor per ongeluk start. Entretien du moteur Voir le manuel. Transmissie Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant eens per seizoen met 1 ons wiellagervet. lisses Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces avec une cire pour automobiles. la carrozzeria carburante, clio ecc. da automobili. polies lisses Lak Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de wielen komt. Bescherm gelakte delen met autowas. 36 @ Bouchon de vidange 2. Bouchon de remplissage 3. Jauge d'huile Tap6n de vaciado de aceite Tap6n de Ilenado de aceite 1. 3. d'huile d'hile Rangernent Rangez votre fraiseuse au sec. Pour eviter les d6p6ts de gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la machine ne dolt pas &tre utilisee pendant 30 jours ou plus. a. Videz le reservoir d'essence, faites marcher le moteur jusqu'& ce que I'essence du carburateur soit consommee. b. Pendant moteur. c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile propre dans le cylindre. Tirez doucement la poignee du d6marreur plusieurs fois pour r&partir I'huile. Replacez la bougie. d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les ailettes du cylindre, le carter du ventilateur et le filtre b. air. Serrez tousles boulons et ecrous. Nivel de aceite que le moteur Remplissiz-le est encore chaud, videz I'huile du avec de I'huile neuve (fig. 14). Une essence stock_e pendant plusieurs mois perd de sa volatilit6 (sa capacite a se consumer efficacement); c'est pourquoi il faut toujours utiliser I'essence de la saison. ,_ ATTENTIONt N'entreposez pas I'essence, ne la r6pandez pas, ne I'utilisez pas & prosimit6 d'une flamme ou de fours, de fourneaux ou de chauffe-eau qui utilisent une flamme temoin, ou de dispositifs qui produisent des etincelles. (_) Alrnacenarniento Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la formaci6n de dep6sitos en sistema de combustible, deberb_ser vaciado si no se va a utilizar la m_.quina durante 30 dias o mb.s. 3 2 a. Vacie el dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha hasta que se consuma la gasolina en el carburador. b. Con el motor todavia caliente, vacie Llene con aceite nuevo (fig. 14). c. Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 cl) limpio en el cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio varias veces para distribuir el aceite. Coloque la bujia en su sitio. d. Limpie toda la cultivadora, especialmente las aletas de cilindro, la caja de expulsi6n y el filtro de aire. Apriete todos los tornillos y tuercas. el aceite del motor. La gasolina almacenada durante varios meses perder_, su volatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello, gaste toda la gasolina al final de la temporada. ,_ ADVERTENCIA! No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una llama o dispositivos tales como hornillo, homo o calentador de agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan producir chispa. 38 (_ Hojo de lubricaci6n Lubrique los puntos de giro 1. ruedas 2. Support 3. Mando Figura de polea tensor de aceleraci6n 15 2 1 Esquema de mantenirniento Las primeras 2 horas Control del nivel de aceite Cambio de aceite Engrase de puntos con apagachispas Inspecci6n de filtro de aire Purificador de aire Cambio de aletas de cada @ Cada 5 horas Cada 25 horas @ de giro Silenciador Limpieza Antes usa incorporado @ del cilindro de bujia 43 Cada 50 horas 5 (_ (position Guidon 3. Levier de blocage 4. Guide-courroie Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon peut &tre place & des positons allant de la position "haute" & la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de blocage du guidon. 5. Poulie du moteur REMARQUE! 6. Poulie du galet-tendeur 7. Ressort Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et & vos conditions de fraisage. La hauteur du guidon change Iorsque la fraise travaille le sol. 8. Poulie 9. C&ble de commande Guidon (position Position "haute") du guidon de traction du de transmission 10. Vis de pince @1. "basse") guidon 1. 2. _lb de c&ble Manillar (posici6n baja) 2, Manillar (posici6n alta) 3. Palanca de bloqueo 4. Guia de correa 5, Polea del motor 6. Polea del motor 7. Muelle 8, Plea de transmisi6n 9, Cable de control Figure 16 figura 16 le c&ble et le couvercle de la Soyez ATTENTION! Placez des cales sous fraiseuse de basculer. del manillar la transmission pour emp&cher la R_glage de la courroie de transmission au sol Pour une tension correcte de la courroie, le ressort de traction (fig. 17) dolt etre 6tire d'environ 1,5 cm Iorsque la barre de commande est embrayee (fig. 9), et cette tension est obtenue comme suit: de propulsi6n de abrazadera et enlevez bougie (fig. 7) avant de nettoyer les dents & la main. prudent, les dents sent coupantes. de extensi6n 10. Tornillo ATTENTNONt Arr&tez le moteur a. Desserrez la vis de la pince de c&ble qui maintient le c&ble de commande (fig. 17). b. Faites glisser le cb_blevers I'avant pour diminuer la tension et vers I'arri&re pour augmenter la tension jusqu'& obtenir une etiration de 1.5 cm. c. Resserrez b.fond la vis de la pince de c&ble. de cable _E_ Posici6n de manillar v Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 16), El manillar se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones "alta" y "baja" (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del manillar. NOTA! Seleccione la altura de manillar adecuada para Usted y para sus conciciones de laboreo. La altura del manillar cambiar_. cuando la cultivadora entre en la tierra. _lb ADVERTENCIA! Para el motor y quite el cable y la cubierta antes de limpiar los dientes manualmente. dientes estAn afilados. de la bujia (fig. 7) Tenga cuidado los IMPORTANTE! Coloque calzos la cultivadora. Figure 17 Figura 17 bajo la transmisi6n para que no se vuelque Ajuste de correa de propulsi6n en tierra Para tensi6n correcta de la correa, el muelle de extensi6n (fig. 17) deberA tener una extensi6n de aproximadamente 1,5 cm con la barra de control de propulsi6n en la posici6n engranada (fig. 9). Esta tensi'on se obiene de la forma diguiente: 10 6 7 47 a. Suelte el tornillo de la abrazadera que sujeta el cable de control de propulsi6n (fig. 17). b. Desplace el cable hacia adelante para disminuir la tensi6n y hacia atrAs para aumentarla, hasta obtener una extensi6n de aproximadamente 1,5 cm. c. Apriete bien el tornillo de la abrazadera de cable. @ 1. Cubierta de la correa Reemplazo 2. Tornillo hendida 5. Tuerca hexagonal 6. Diente nuevo 7. Diente gastado 8. Borde afilado 9. Chaveta 10. Pasador Figura y pasador (situado del neum_tico) hendida de seguridad en tierra Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fig. 18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda hacia afuera aproximadamente 4 cm. b. Quite la cubierta de la correa, quitando dos (2) tornillo, una (1) tuerca hexagonal y tres (3) arandelas, de forma que la cubierta de la correa pueda quitarse del motor (fig. 18). c. Afloje d. Quite la correa vieja, tensora (fig. 17). e. Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de transmisi6n (polea grande) yen la ranura de la polea de motor (fig. 17). La correa debera estar en la ranura, en de seguridad detr_s de propulsi6n a. 3. Tornillo 4. Chaveta de la correa las guias la parte poslclon 18 f. Apriete de la correa (fig. 17) sac_.ndola primero de superior de la polea tensora (fig. 17). de la correa con relaci6n alas guias. las guias Reemplazo de de correa la polea Note la (fig. 17) dJentes Los dientes muy gastados dificultarb_n el trabajo de la cultivadora, que no cavar_ tan profundamente. M_s importante es que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la materia orgb_nica tan eficazmente, ni labrar tan profundamente como los dientes afilados. Un diente tan gastado como este (fig. 19) ha de ser reemplazado. 1 2 Para mantener el singular rendimiento quina se han de controlar los dientes desgaste e inclinaci6n, especialmente transmisi6n (fig. 20). Si el espacio entre a 9 cm, deber&n ser reemplazados o de laboreo de esta mb_en cuesti6n de afilado, los que esta_n junto a la los dientes es superior enderezados. Los dientes nuevos han de ser montados como muestr& la figura 21. Los borders afilados de los dientes girar_n hacia atrb.s, visto desde arriba (fig. 21 ). Figura IMPORTANTE! 19 No trate de manipular nunca con el regulador del motor, que est_ ajustado en la fabrica a la velocidad correcta del motor. Figura 21 Figura 20 1 I Diente8 contrarrotativo8 8 Tine _3-1/2" max. Tine 52 6, Recherche @ des pannes Ne veut pae d_marrer ou est difficile Pas d'essenee dane le reservoir Remplissez le r&servoir 6, B squeda @ a d6marrer d'essence L'aeeel_rateur n'est pas dane la bonne position Placez I'accel6rateur en position rap/de "FAST" Le starter /e moteur du moteur est noy_ n'est pas utilis_ correctement, Uso incorrecto de estrangulador, motor ahogado Desplace el mando del estrangulador a la posici6n "RUN" (marcha) o ponga el mande del acelerador en la posici6n "FAST" (acelerada) ytire del arrancador varias veces para eliminar la gasolina D_montez-le et nettoyez-le Filtre a air sale Enlevez-le et nettoyez-le ou la distance Nettoyez, reglez la distance C&ble mal serre Verifiez Deposito de gasolina taponado Quitelo y limpielo Filtro de a/re sucio Quitelo y limpielo 6 reempl&celo ou remplacez-le est enerass_e est inter= Bujia sucia o distancia entre electrodos Limp/e, ajuste distancia o reemplace Cables sueltos Compruebe el cableade y la bujia ou remplacez le c&ble et la bougie II y a de I'eau vieflle dane/'essence ou /'essence Vidangez le reservoir d'essence et le carburateur, de I'essence neuve et remplacez la bougie Le carburateur utilisez Ajuste ineorrecto de/carburador Haga ajustes necesarios necessaires El motor falla o tiene poca potencia Motor sobreeargado Ajuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreo menos profundo Le moteur a des rat6s ou manque de puissance Le moteur est surcharge R6glez le r_glage en hauteur et los roues pour fraiser moins profond Reservoir d'essence obstru_ Dep6sito de combustible Quitelo y limpielo Nettoyez le filtre & air Bougie encrass_e, distance ineorreete impropre Remplacez la bougie et r6glez la distance Compression defectueuse Faites une r&vision complete du moteur Hufle dane I'essence Ajuste incorreeto de/carburado Haga ajustes necesarios Filtro de aire sueio Limpie el filtro de a/re Bujia sucia, distancia incorrecta entre electrodos o t/pc incorrecto Reemplace la bujia y ajuste la distancia Mala eompresi6n Revisi6n a fondo del motor ou de type Ace/to en la gaso/ina Vacie y Ilene el dep6sito Le moteur chauffe Filtre _ air sale ou changez I'huile Nettoyez les ailettes du cylindre, du pot d'echappement. d'eehappement D6mentez et nettoyez Le sol Attendez est partiellement Ajuste incorrecto de/carburador Ajuste el carburador obstru_ le pot d'echappement La tierra se hace pegotes Tierra demasiado h_meda Espere hasta que se seque un poco mas necessaires s'agglutine est trop Sflenciador parcialmente taponado Desmonte y limpie el silenciador le filtre & air, et la zone est real r_gl_ Faites les r_glages La terre Motor sucio Limpie aletas del cilindro, filtro de a/re y b.rea del silenciador est sale est sale Le carburateur y el carburador Nivel de ace/to bajo o ace/to sueio Rellene o cambie el aceite Nettoyez le filtre & air Le niveau d'hufle est bas ou I'hufle Le pot de gasolina Motor sobrecalentado Filtro de a/re sueio Limpie el filtro de a/re Videz I'essence et remplissez le reservoir et le carburateur. Remplissez taponado Filtro de a/re parcialmente taponado Quitelo y limpielo o reempl&celo D6montez-le et nettoyez-le Purificateur d'air partiellement obstrue Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le Le carburateur est real r_gle Faites les r6glages necessaires Filtre _ air sale Le moteur incorrecta Agua en gasolina o combustible viejo Vacie el dep6sito de gasolina y el carburador, use gasolina limpia y cambia la bujia est trop est real r_gle Faites les r_glages No arranca o dificil de arrancar Dep6sito de gasolina vaeio Llene el dep6sito con gasolina Mando de aceleraci6n no ajustado debidamente Ponga el mando de aceleraci6n en la posici6n "FAST" (acelerada) Placez le starter b,la position de marche "RUN" ou placez I'acc61erateur en position rap/de "FAST" et tirez le demarreur plusieurs fois pour 61/miner le gaz. R_servoir d'essence obstru_ La bougie recto de averias, sur les dents hum/de des conditions de sol plus favorables 56 O TECHNICAL Type: Rear drive: DATA (_ 29611 Rear-mounted Weight: forward speed. Automatic (dead man's control). Transport wheels (supporting wheels): safety Gewicht: Diameter 33 cm (13") Mounted of arrester bar. Max. 35 cm Working depth: Max. 15 cm, measured soil. Rotors: 4 Blades, Rotor Speed: Handlebar: diameter Regulierbar. Motor: Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 4,5/6 KW/HR bei 3600 Umdrehungen/min. Manufacturer: Electrolux 4,5/6 KW/ Propulsion: Products 2.5 M/S2 Electrolux Home Products Orangeburg USA Lb_rmpegeI-PrL_fung in 0bereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/ 95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzahl und anwesender Bedienungsperson. Lb_rmpegel: to DIN EN ISO 3744 / 95-11 on hard ground engine speed with operator in place Produzent: @ 29611 Cultivador Par friction Avance: El cultivador avanza con la fricci6n de las cuchillas contralatierra. Mando de embrague y desmbrague en el manillar. 1 velocidad hacia adelante. Dispositivo de hombre muerto. 92 kg Peso: 92 kg Diameter 33 cm. Mont&es lateru de profondeur. Ruedas para transporte (ruedas de soprte): des couteaux dans la terre. Emsur le mancheron devant profondeur 1 la regu- Anchura mesur6e 4 couteaux, Vitesse de rotation: 190 r.p.m. Mancheron: Reglable Moteur: 4 temps, 1cylindre: 4,5/6 KW/HR t/mn. Regl6 sur 3200 t/mn. diametre de 30 cm. 2.5 M/S _ Electrolux Orangeburg Home delante del Max. 35 cm 15 cm, come m&ximo (kmedida en la tierra ya labrada). Cruz de cuchillas: Cuatro cruces con un di&metro tomada de 30 cm. de cierre bajo de las 190 revoluciones/minuto. Manillar: Regulable. Motor: De cuatro tiempos. revoluciones/minuto. Nivel del sonido: 97 dB(A) 4,5/6 KW/HP con 3600 Nivel de ruido a los Products USA Examen du bruit avec raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 terrain a 85% de vitesse max. du moteur avec I'operateur place. 33 cm. de diametro. Montadas regulador de profundidad trabajo: N0mero de revoluciones cuchillas: de Vibration: por motor. de @ 3600 97 dB(A) 86 dB(A) impulsado Montadas con passadores presi6n de resorte. de la I'utillsateur: de trabjo: Profundidad Couteaux: Fabricant: TEONIOAS Type: dan le sol labour& d'oreille ESPEOIFIOAOIONES 29611 Motoculteur Max. 35 cm. Largeur de travail: Profondeur de travail: 15 cm maximum, du bruit: 86 dB(A) person: USA de transport d'appul): am Ohr der Bedienungs Home brayage et d6brayage vitesse bers I'avant Poids: 97 dB(A) GerAuschpegel DONNEES TECHNIQES sonore 190 Umdrehungen/min. Geluidssterk 2.5 M/S 2 Orangeburg hauteur der Teniveau: Type: 30 cm. Steuerhandgriff: 86 dB(A) Niveau 4 StOck. Durchmesser Erdreich Adjustable Noise level at operator's ear: Vibration: puissance 15 cm, in aufgehacktem gemessen. 190 r.p.m. 97 dB(A) Niveau Max. 35 cm Arbeitstiefe: Umdrehungszahl Messer: Sound power level: Noise test according at 85% of maximum 33 cm. Sind vor der Tiefeangebracht. Arbeitsbreite: Messerkreuze: 4 stroke, single cylinder, HR @ 3600 r.p.m. (Roues Durchmesser neinstellung in cultivated Engine: Roues (und StL_tz) in the front 30 cm. AckerfrAse Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden messer. Ein- und Ausschalten am Steuerhand- griff. VorwArtsgang Sicherheitsvorrichtung (Totpunktgriff). 92 kg Transport Rb.der: Working width: @ Antrieb: 92 kg DATEN 29611 Motorbetriebene Cultivator Drag action (friction) of the rotor blades in the soil. Clutch controls on the handlebar. Single cutout TECHINISCHE Typ: sur en oldos del operador: 86 dB(A) Vibraci6n: 2.5 M/S 2 Fabricante: Electrolux Home Products Orangeburg USA Examen del ruido seg0n DIN EN ISO 3744/95-11 sobreterrenos duros con velocidad de motor 85% max. con el operador en oposici6n. 58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Craftsman 917296111 El manual del propietario

Categoría
Mini cultivadores
Tipo
El manual del propietario