Metz mecablitz 45 CL-4 digital Manual de usuario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

į
77
Preámbulo
Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos com-
place saludarle como usuario de nuestra marca.
Como es natural, deseará poner el flash inmediatamente en funcionamiento,
pero le recomendamos leer primeramente las presentes instrucciones, pues
sólo así podrá aprender a manejarlo correctamente.
Rogamos abrir también la página del reverso con el dibujo, al final de
las instrucciones.
Este flash está indicado para:
Todas las cámaras con conexión de sincronización, utilizando el cable de
sincronización 45-47 suministrado.
• Todas las cámaras con zapata para flash y contacto central, utilizando el
cable de sincronización 45-54 (accesorio opcional).
• Cámaras de sistema .
La óptima adaptación a su cámara de sistema se consigue mediante la uti-
lización de un adaptador SCA. Cuál es el adaptador que se necesita para
su cámara, se puede encontrar en la tabla adjunta SCA 300 / SCA
3002. Unas indicaciones más delalladas sobre las funciones soportadas
por el flash se pueden ver en las instrucciones de empleo del respectivo
adaptador SCA.
Contenido
1. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2. Resumen de las funciones del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3. Preparación del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
4. Alimentación de tensión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
4.1 Funcionamiento con el Acu-Pack Metz NiMh 45-56. . . . . . . . . . . . 81
4.1.1 Instrucciones para los acumuladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.1.2 Clavija de conexión a la red para el cargador . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.1.3 Proceso de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.2 Funcionamiento con el Power Pack P50 o el P76 . . . . . . . . . . . . . . 83
5. Elementos de servicio e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
6. Tipos de funcionamiento del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
6.1 Funcionamiento automático del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
6.2 Funcionamiento TTL del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
6.3 Funcionamiento TTL del flash con predestellos de medida
(solo con Minolta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
6.4 Funcionamiento manual M del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
6.5 Funcionamiento esclavo en Metz-Remote-System, sin cables . . . . . . 85
7. Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
8. Iluminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
9. Destellos de aclaración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
9.1 Destellos de aclaración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
9.2 Destellos de aclaración automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
10. Correcciones de la exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11. Sincronización del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11.1 Sincronización normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11.2 Sincronización a la segunda cortinilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11.3 Sincronización de velocidad lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11.4 Sincronización de velocidad rápida HSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
12. Función predestellos contra el „Efecto de ojos rojos“ . . . . . . . . . . . 88
13. Destello de medición autofoco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
14. Ayuda en caso de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
15. Antenimiento y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
16. Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
17. Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 77
į
78
1. Indicaciones de seguridad
• ¡El flash está previsto y autorizado para su uso exclusivo en el ámbito
fotográfico!
• ¡No disparar un flash en la proximidad inmediata de los ojos! La luz
directa del flash sobre los ojos de personas o animales puede producir
daños en la retina y causar graves deterioros en la visión, incluso la
ceguera!
• ¡No disparar el flash en las proximidades de gases o líquidos inflama-
bles (gasolina, disolventes, etc.)! ¡PELIGRO DE EXPLOSION!
• Nunca fotografiar con flash, durante el desplazamiento, a conductores
de automóviles, autobuses, bicicletas, motocicletas, o trenes, etc. ¡El con-
ductor se podría deslumbrar y provocar un accidente!
• ¡Emplear solamente las fuentes de energía recomendadas y admitidas
en el modo de empleo!
• ¡No abrir ni cortocircuitar las pilas!
• ¡No someter las pilas a altas temperaturas, como los intensivos rayos del
sol, fuego o similares!
• ¡Retirar inmediatamente las pilas gastadas del aparato. Las pilas gasta-
das pueden soltar ácido (vaciado) lo que podría dañar el aparato.
• ¡Las pilas no se deben recargar!
• ¡No exponer el flash al goteo o salpicaduras de agua!
• ¡Proteger el flash contra el calor elevado y la alta humedad del aire! ¡No
guardar el flash en la guantera del automóvil!
• Después de varios destellos, no se debe tocar el reflector. ¡Peligro de
quemaduras!
• ¡En series de destellos con plena potencia luminosa y cortos intervalos
entre destellos, después de cada 20 destellos es necesaria una pausa de,
al menos 3 minutos!
• Al disparar un destello, no debe encontrarse ningún material opaco
inmediatamente delante o directamente sobre el reflector (ventanilla).
Caso contrario, debido al impacto de la alta energía, se podrían provo-
car quemaduras o manchas en el material o en el reflector.
• ¡No desmontar el flash! ¡ALTA TENSION! Las reparaciones solamente
pueden ser efectuadas por un servicio autorizado.
• ¡No tocar los contactos eléctricos del flash!
• ¡Si la carcasa ha sufrido un daño importante, de manera que sean acce-
sibles elementos internos, no utilizar más el flash. Sacar las pilas.
• ¡No utilizar pilas o acumuladores defectuosos!
• ¡El adaptador para las distintas bases de enchufe a la red deben enchu-
farse a la base de enchufe solamente en conjunto con el cargador mon-
tado!. ¡No enchufar nunca por separado el adaptador en la base de
enchufe !
• ¡Cargar el Acu-pack 45-56 solamente mediante el cargador Metz 970!
¡Los cargadores inadecuados inutilizan los acumuladores!. ¡Peligro de
incendio y explosión !
• ¡Emplear el cargador solamente para cargar el Acu-pack NiMH- 45-56!
¡No cargar las convencionales pilas secas u otros acumuladores !
• ¡No cortocircuitar los contactos del cargador y el Acu-pack !
• ¡En la carga, el cargador y los acumuladores se calientan. Por tanto, no
cubrir el cargador ni los acumuladores!
• ¡Cuándo no se utilicen, separar el cargador de la red !
• ¡No tirar al fuego el Acu-pack! ¡Peligro de incendio y explosión !
• Utilizar el cargador solamete en recintos secos. ¡Protegerlo contra la
humedad y el polvo! ¡No exponerlo al goteo o proyecciones de agua !
• ¡No emplear cargadores o acumuladores defectuosos! ¡Llevar a cabo las
reparaciones solamente por servicios postventa autorizados! ¡No abrir
ni el cargador ni los acumuladores !
• ¡Limpiar el cargador y el Acu-pack solamente mediante un suave paño
seco !
• ¡Los acumuladores defectuosos o utilizados no se deben tirar a la basura
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 78
į
79
doméstica! ¡Protejamos el medio ambiente y depositemos los acumula-
dores defectuosos o utilizados en los puntos de recogida establecidos !
• ¡Proteger el cargador y el Acu-pack contra fuertes calores y alta hume-
dad ambiente! ¡No guardar en la guantera del automóvil !
• ¡No asumimos ninguna responsabilidad por funciones erróneas y daños
en el cargador y el Acu-pack, originados por la utilización de accesorios
de otros fabricantes !
¡Al colocar o extraer del flash el Acu-pack, desconectar también el flash !
• Al igual que todos los aparatos eléctricos, no poner al alcance de los
niños el cargador y el Acu-pack !
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 79
į
80
Funcionamiento TTL del flash (TTL standard)
Control TTL de predestello de medición (por ej. para Olympus y Sony)
Predestellos contra el efecto de ojos rojos
Corrección manual TTL de la exposición
Funcionamiento TTL para Canon E
Memorización del valor de medida para Canon FE
Destellos de aclaración por control matricial Nikon
Destellos de aclaración Nikon 3D-Multisensor-
Funcionamiento del flash Nikon D-TTL / D-TTL-3D -
Funcionamiento del flash Nikon i-TTL / i-TTL-BL
Memorización de la medida de la exposición Nikon del flash -
Funcionamiento de predestello Minolta TTL / ADI
Funcionamiento automático del flash
Funcionamiento manual del flash con potencias parciales de luz
Funcionamiento esclavo con disparo óptico simultáneo, con SCA 3083 digital
Funcionamiento esclavo con supresión del destello de medición, con SCA 3083 digital
Funcionamiento esclavo sin cables Metz-Remote-System, con SCA 3083 digital
Ajuste del diafragma manual / automático
Ajuste ISO manual / automático ISO
Control del destello de medición autofoco, con cable de unión SCA 3045
Indicador de disposición del flash en el visor o display de la cámara
Indicador del control de la exposición en el visor o display de la cámara
Control automático de la velocidad de sincronización del flash
Sincronización a la 1ª / 2ª cortinilla de obturación (REAR; segunda cortinilla))
Sincronización de velocidad lenta (Slow)
Sincronización de velocidad rápida (HSS)
••
••
••
•/•
•/•
•/•
••
••
•/• •/- •/-
•/• •/- •/-
••
••
••
•/• •/• •/-
••
Sistema SCA 3002
Sistema SCA 300
Zapata standard SCA 301 o
cable síncrono 45-47
2. Resumen de las funciones del flash
Al funcionar el mecablitz 45CL-4 digital con un adaptador SCA del sistema
SCA 3002 o del SCA 300 se dispone de múltiples funciones adicionales del
flash. ¡Para ello, se necesita, como accesorio opcional, el cable de unión SCA
3045 (adaptador SCA 3002 y SCA 300 -) o el cable de unión SCA 300A
(solamente adaptador SCA 300)!
La disponibilidad depende del respectivo sistema de la cámara (fabricante de la
cámara ), del tipo especial de la cámara y del adaptador SCA. Para más infor-
mación rogamos consultar la tabla resumen SCA, o las respectivas instrucciones
de empleo del adaptador SCA.
Tabla 1: Resumen de las funciones del flash
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 80
į
81
3. Preparación del flash
Fijación del flash a la cámara
El flash se puede conectar a la cámara y hacerla funcionar mediante:
- un cable síncrono 45-47.
- una zapata standard 301
1)
y un cable síncrono SCA 300A
1)
.
- un adaptador SCA 3xx
1)
y un cable síncrono SCA 300A
1)
.
- un adaptador SCA 3xx2
1)
. y un cable de conexión SCA 3045
1)
.
1)
.accesorio opcional
¡Antes del montaje o desmontaje de los componentes de conexión, el
flash debe estar desconectado mediante el interruptor principal!
¡ Antes del montaje o desmontaje, desconectar la cámara y el flash!
Montaje del flash:
• Introducir el adaptador SCA o una zapata estándar 301 en la zapata por-
taaccesorios de la cámara y fijar con la tuerca moleteada.
• Fijar la regleta de la cámara con el tornillo de sujeción a la rosca para trí-
pode de la cámara. Para cámaras de formato medio o grande, recomen-
damos la utilización de la plataforma 70-35 (accesorio opcional).
• Introducir la regleta de la cámara en la zapata de sujeción de la por-
tarregleta , hasta su tope audible.
• Fijar la regleta de la cámara con el tornillo de sujeción.
• Conectar el cable de unión o de sincronización al flash y a la cámara o al
adaptador.
4. Alimentación de tensión
El flash se puede alimentar con las siguientes fuentes de energía:
• 6 pilas alcalino-manganesas del tamaño IEC LR 6 (miñón) en portapilas
45-39 (accesorio opcional).
• Acu-Pack Metz NiMh 45-56
• Power Pack P 50 / P76 (accesorio opcional)
¡No utilizar pilas de litio, puesto que debido a la alta tensión intercelu-
lar de los elementos de litio, se puede dañar la electrónica del flash!
¡Utilizar solamente las fuentes de energía permitidas (ver arriba)! No
asumimos ninguna garantía por error de funcionamiento o daño en el
flash, originados al utilizar accesorios de otros fabricantes!
Cambio de las pilas
Presionar sobre las teclas de bloqueo del portapilas (accesorio opcional) y
extraerlo del flash (figura 4a). Para introducir el portapilas en la carcasa de
la empuñadura, presionar hasta su tope audible.
Recambio de las pilas
En el portapilas desmontado (accesorio opcional), presionar en las teclas de
bloqueo no ranuradas y extraer la tapa (figura 4b). Colocar las pilas nue-
vas, observando su polaridad, según está representado en el fondo del por-
tapilas. Colocar de nuevo la tapa y bloquear.
¡Confundir los polos puede conducir a la inutilización del aparato!
¡Sustituir siempre todas las pilas por las equivalentes del mismo fabri-
cante y la misma capacidad!
¡Las pilas gastadas no deben formar parte de la basura doméstica!
¡Contribuyamos a conservar el medio ambiente, deshaciéndonos de
las pilas o acumuladores, en los puntos o recipientes destinados a su
recogida y reciclaje!
4.1 Funcionamiento con el Acu-Pack Metz NiMh 45-56
4.1.1 Instrucciones para los acumuladores
• Antes de su primera utilización, se ha de recargar el Acu-pack.
• El Acu-pack adquiere su máxima capacidad, una vez que se haya carga-
do / descargado varias veces.
• Se ha de evitar la descarga profunda. No descargar completamente el
Acu-pack, por ej. con linternas. Con la descarga total, queda dañado el
Acu-pack.
• Los acumuladores tienen una descarga automática. Cuanto mayor sea la
temperatura ambiente, más alta es la descarga automática.
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 81
į
82
Recomendamos conservar el Acu-pack a temperaturas entre 2° C y 8° C,
o en el frigorífico.
• Conservar el Acu-pack en estado cargado y recargarlo periódicamente.
• ¡Proteger el Acu-pack contra las heladas y el calor excesivo !
4.1.2 Clavija de conexión a la red para el
cargador
El cargador está equipado con un adaptador intercambiable para diversas
bases de enchufe (incluido en el suministro; figura 1). Para cambiar el adapta-
dor, separar el cargador de la red y desbloquear el adaptador enchufado ;
para ello pulsar la tecla a y extraer simultáneamente el adaptador b (figura 2).
Cuando se ha extraído el adaptador de bases de enchufe, se puede conec-
tar, mediante la toma integrada de unión, a una base de enchufe, con un
cable de red (no comprendido en el suministro), (Figura 3).
4.1.3 Proceso de carga
El conjunto de acumuladores NiMH 45-56 se puede cargar, tanto en el
flash como también fuera del flash. ¡Cuándo el Acu-pack se carga en el
flash, este debe estar desconectado!
Cuando el acumulador se carga en el flash, ¡entonces, no se debe
conectar el flash durante el proceso de carga! ¡Recargar el acumula-
dor solamente con el cargador original Metz, previsto para ello! ¡No
emplear ningún otro cargador!
El Acu-pack está descargado, cuando el tiempo de recarga del flash exce-
de aprox. 60 segundos, tras un destello a plena potencia luminosa (por ej.,
en funcionamiento manual M del flash).
El proceso de carga se controla mediante un micro procesador en el carga-
dor. Cuando el Acu-pack está plenamente recargado, el proceso de carga
finaliza automáticamente y el cargador conmuta a carga de mantenimiento.
El Acu-pack puede permanecer conectado en el cargador, manteni-
éndose así dispuesto para el uso. Cuándo no se vaya utilizar el Acu-
pack durante largo tiempo, ¡desconectarlo del cargador !
Por motivos de seguridad, durante el proceso de carga se debe controlar la
temperatura del Acu-pack y limitar adicionalmente el tiempo de carga, por
medio de un temporizador. El tiempo para cargar un Acu-pack totalmente
descargado asciende a aprox. 2,5 horas. Cuando el Acu-pack está des-
cargado sólo en parte, entonces se reduce proporcionalmente el tiempo de
carga.
Unir el cargador 970 con la base de enchufe de la red y el Acu-
pack. El proceso de carga se pone en marcha automáticamente. La
función momentánea del cargador queda indicada mediante un
diodo luminoso (LED) bicolor.
> El LED luce en rojo: Acu-pack en proceso de carga.
> El LED luce verde: finaliza el proceso de carga. El Acu-pack está
plenamente cargado. El cargador conmuta a carga de manteni-
miento.
Identificación para un acumulador 45-56 descargado:
desplazar al negro el cursor acanalado en la tapa de acumuladores.
Identificación para un acumulador 45-56cargado:
desplazar al blanco el cursor acanalado en la tapa de acumuladores.
4.2 Funcionamiento con el Power Pack P50 o el P76
Cuando la cantidad de destellos y sus intervalos no son suficientes para las
necesidades de aplicación, el flash se puede alimentar con energía, median-
te un Power Pack P50 o P76 (accesorio opcional). El Power Pack se conecta
al flash, mediante el cable de unión V50 o V 76 (accesorio opcional) a tra-
vés de la conexión . Entonces, no debe estar puesto en el flash ningún por-
tapilas 45-39 o Acu-Pack NiMH 45-56.
Un portapilas o „acupack“ colocado, puede permanecer en el flash.
Para conectar el Power Pack o el cable de unión V50 o V 76 al flash, el
interruptor principal del flash debe desplazarse a la posición inferior
(OFF).
Entonces, el flash se conecta o desconecta mediante el interruptor en el
Power Pack (ver las instrucciones de empleo del Powerpack).
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 82
į
83
Con el fin de proteger el flash, en funcionamiento con un Power Pack,
frente a sobrecargas térmicas, ¡cuando se exigen solicitaciones extre-
mas, los intervalos entre destellos se alargan correspondientemente,
mediante un circuito de vigilancia!
¡Antes de conectar o desconectar el cable de unión, o el Power Pack
¡desenchufar todos los correspondientes aparatos!
5. Elementos de servicio e indicadores
• Poner el interruptor principal en la posición superior ON y conectar el
flash.
En la ventana de visualización luce el tipo ajustado de funcionamiento del
flash. Cuando el flash está preparado para disparar, luce adicionalmente
el indicador de disposición del flash .En la posición inferior del interrup-
tor principal, el flash está desconectado.
• Mediante el interruptor para el reflector secundario , por ej. para la ilu-
minación frontal con destellos indirectos, se puede conectar adicionalmen-
te el reflector secundario . Para ello, poner el interruptor en la posici-
ón superior. En la posición central, el reflector secundario solamente emite
aprox. el 50% de su intensidad luminosa. En la posición inferior del inter-
ruptor el reflector secundario está desconectado.
• Mediante el botón de ajuste para la sensibilidad de la película ISO ,
ajustar el valor ISO de la cámara o el valor ISO de la película.
• Mediante la rueda de ajustes en el cabezal del reflector se selecciona el
tipo de funcionamiento del flash. Para ello, colocar la marca de ajuste
para la preselección del diafragma sobre el diafragma automático
deseado, o del modo de funcionamiento TTL, o del modo manual de fun-
cionamiento M, o de una potencia manual parcial de luz.
• Cuando el flash está dispuesto, mediante el disparador manual se pue-
de liberar un destello. En funcionamiento TTL del flash y con M, se libera,
entonces, un disparo con plena potencia luminosa. En funcionamiento
automático del flash o con potencias luminosas parciales de luz se produce
un disparo, según los parámetros ajustados (ISO / diafragma / potencia
parcial de luz).
• El indicador de disposición del flash luce cuando el condensador del
flash está cargado y el flash se puede disparar. En funcionamiento con un
adaptador SCA, siempre que sea necesario, la cámara conmuta automáti-
camente a la velocidad de sincronización del flash.
• El indicador del control de la exposición luce durante aprox. 3 seg.,
cuando en funcionamiento TTL o automático del flash, la toma se ilumina
correctamente. En funcionamiento con un adaptador SCA, dependiendo
del tipo de la cámara se produce la correspondiente indicación en el visor
o en display de la cámara.
• En funcionamiento del flash con una apropiada cámara de sistema y un
adaptador del sistema SCA 3002, se puede ajustar otro tipo de funciona-
miento del flash (ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adap-
tador SCA ). El ajuste se lleva a cabo con la tecla „Mode“ . En la vent-
ana de visualización se indica el tipo ajustado de funcionamiento del
flash.
6. Tipos de funcionamiento del flash
6.1 Funcionamiento automático del flash
En funcionamiento automático del flash A, el fotosensor mezcla la luz
reflejada por el sujeto. Cuando la cantidad de la luz es suficiente, la electró-
nica del flash desconecta la luz del flash. El fotosensor debe estar dirigido al
sujeto.
Proceso de ajuste
• Mediante el botón de ajuste en el cabezal del reflector del flash, ajustar
el valor ISO de la cámara o de la película colocada.
• Ajustar la marca de ajuste para la preselección del diafragma , en el
cabezal del reflector, al valor del diafragma de la cámara. En la ventana
de visualización del flash luce „A“.
En la marca de ajuste del disco selector se puede leer el alcance. La más cor-
ta distancia de toma es aprox. 10% del máx. alcance. El sujeto se debe
encontrar aproximadamente en el tercio central del alcance indicado, con lo
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 83
į
84
que la electrónica tiene suficiente espacio libre para el ajuste.
Nosotros recomendamos el modo de funcionamiento de la cámara de
automatismo de velocidad (A, Av) o de manual (M).
Ajuste automático del valor ISO y del diafragma
En funcionamiento del flash con un adaptador del sistema SCA 3002 y una
cámara apropiada, se puede ajustar automáticamente en el flash el valor del
diafragma y la sensibilidad ISO de la luz de la cámara:
El margen de ajuste automático para ISO es desde ISO 6 hasta ISO
6400. El margen de ajuste automático para el diafragma es desde
F1,0 hasta F45 (con ISO 100/21°) incluidos los valores intermedios.
• Equipar el flash con el cable de unión SCA 3045 y el adaptador apropia-
do del sistema SCA 3002 y unir con la cámara.
• Ajustar en el flash cualquier diafragma automático, mediante la marca de
ajuste para la preselección del diafragma .
• Conectar el flash y la cámara.
• Pulsar brevemente el disparador de la cámara, con lo que puede tener
lugar un intercambio de datos entre la cámara y el flash.
• Pulsar repetidamente la tecla „Mode“ , hasta que en la ventana de visu-
alización aparezca „A“ y „ “. Al pulsar el disparador de la cámara, el
flash toma automáticamente los datos para el ajuste del diafragma y el
valor ISO del ajuste de la cámara. Los valores así ajustados manualmente
en el flash para el diafragma automático y el valor ISO, son intrascenden-
tes .
Para el ajuste manual del valor ISO y el diafragma (por ej. con destel-
los de aclaración ), pulsar la tecla „Mode“ repetidamente, hasta
que en la ventana de visualización (solamente aparezca „A“.
6.2 Funcionamiento TTL del flash
En el funcionamiento TTL del flash un fotosensor en la cámara mezcla la luz
reflejada del sujeto a través del objetivo (TTL = Throgh The Lens). Aquí, en la
medición de la luz también se tienen en cuenta los filtros antepuestos.
Cuando la cantidad de luz sea suficiente, la electrónica de la cámara desco-
necta la luz del flash, a través de adaptador SCA.
Proceso de ajuste
• Equipar el flash con el cable de unión SCA 3045 y el adaptador apropia-
do del sistema SCA 3002, y unir con la cámara. El adaptador del sistema
SCA 300 se puede conectar al flash mediante el cable de unión
SCA 3045 o el cable de unión SCA 300A.
• Ajustar en el flash la marca de ajuste para la preselección del diafragma
a TTL.
Conectar el flash y la cámara. En a la ventana de visualización aparece
„TTL“.
El máx. alcance se puede leer directamente en el calculador de diafragmas,
bajo el valor del diafragma, cuando se ha ajustado manualmente en el flash
el valor ISO de la cámara o de la película. La más corta distancia de toma
es de aprox. el 10% del máx. alcance. El sujeto se debe encontrar aproxima-
damente en el tercio central del alcance indicado, con lo que la electrónica
tiene suficiente espacio libre para el ajuste.
¡No es necesario el ajuste de un diafragma o de un valor ISO en el
flash para la función del modo TTL del flash!
6.3 Funcionamiento TTL del flash con predestellos de medida
En funcionamiento TTL del flash con predestellos de medida se determina la
característica de reflexión del sujeto, mediante uno o varios predestellos de
medida, ya brevemente antes de la toma verdadera y se valora por la elec-
trónica de la cámara. Adicionalmente, se pueden tener en cuenta los datos
de la distancia del sistema AF de la cámara. La regulación de la luz se lleva
a cabo mediante la electrónica de la cámara, a través de un adaptador del
sistema SCA 3002. La selección del tipo de funcionamiento de predestellos
de medida del flash se lleva a cabo mediante la tecla „Mode“ .
Muchos tipos de cámaras modernas, especialmente muchas cámaras
digitales, soportan solamente el funcionamiento TTL del flash con pre-
destellos de medición (por ej. Canon E-TTL, Minolta ADI, Nikon D-TTL,
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 84
į
85
Nikon iTTL etc. ). Se trata de desarrollos perfeccionados del funciona-
miento TTL standard del flash. El funcionamiento standard TTL del flash
no se soporta por estas cámaras. Para más detalles, ver las instruccio-
nes de empleo de la cámara.
Proceso de ajuste
• Equipar el flash con el cable de unión SCA 3045 y el adaptador apropia-
do del sistema SCA 3002, y unir con la cámara.
Ajustar en el flash la marca de ajuste para la preselección del diafragma
.
• Conectar el flash y la cámara.
• Ajustar la cámara según las indicaciones de sus instrucciones de empleo
• Pulsar brevemente el disparador de la cámara, con lo que puede tener
lugar un intercambio de datos entre la cámara y el flash.
• Pulsar repetidamente la tecla „Mode“ , hasta en la ventana de visualiza-
ción aparezca el tipo de funcionamiento deseado del flash (ver la tabla
siguiente).
Adattatore Camera Tecnica flash Display sulla finestra
SCA 3102 Canon E-TTL / E-TTL II
SCA 3202 Olympus TTL con predestellos de medida
SCA 3302 Minolta “Control de predestellos” / “ADI”
SCA 3402 Nikon i-TTL / D-TTL
SCA 3402 Nikon i-TTL BL / D-TTL-3D
SCA 3402 Nikon „Destellos de aclaración multisensor 3D“
SCA 3402 Nikon „Destellos de aclaración sensor matricial“
Sincronización de velocidad rápida HSS
El máx. alcance se puede leer directamente en el calculador de diafragmas,
bajo el valor del diafragma, cuando se ha ajustado manualmente en el flash
el valor ISO de la cámara o de la película. La más corta distancia de toma
es de aprox. el 10% del máx. alcance. El sujeto se debe encontrar aproxima-
damente en el tercio central del alcance indicado, con lo que la electrónica
tiene suficiente espacio libre para el ajuste.
¡No es necesario el ajuste de un diafragma o de un valor ISO en el
flash para la función del modo TTL del flash!
Todos los tipos de funcionamiento del flash, excepto la sincronización
de velocidad rápida HSS, son soportadas también por el reflector
secundario del flash.
6.4 Funcionamiento manual M del flash
En el funcionamiento manual M, el flash destella irregularmente la plena
energía, en tanto no se haya ajustado ninguna potencia parcial de luz. La
adaptación a la situación de la toma se puede efectuar, por ej., mediante el
ajuste del diafragma en la cámara.
Proceso de ajuste
• Ajustar mediante el botón de ajuste , en el cabezal del reflector del
flash, el valor ISO de la cámara o de la película.
• Ajustar en el flash la marca de ajuste del disco selector a „M“ o a una
potencia manual parcial de luz (M1/2 - M1/4 – M1/8 – M1/16 –
M1/32). En la ventana de visualización del flash luce „M“.
A través de la respectiva distancia de iluminación, se indica en la escala del
calculador de diafragmas, el diafragma a ajustar en la cámara.
Nosotros recomendamos como modo de funcionamiento de la cáma-
ra, el automatismo de velocidad (A, Av) o el manual (M).
Con la utilización del difusor gran angular, se debe corregir el diafragma
ajustado. El centro de regulación en el cabezal del reflector tiene en cuenta
automáticamente el difusor gran angular.
6.5 Funcionamiento esclavo en Metz-Remote-System, sin cables
En el sistema sin cables Metz-Remote, un flash controlador (40 MZ-..., 50
MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-..., 76 MZ-...) en la cámara, regula sin cables la
emisión de luz de uno o de varios flashes esclavos en funcionamiento TTL del
flash o en el funcionamiento automático del flash.
ETTL
TTL
TTL
TTL
TTL BL
TTL BL
TTL BL
HSS
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 85
į
86
¡Condicionado por el sistema, no se soportan los funcionamientos TTL
del flash con predestellos de medición (ADI, E-TTL, D-TTL, i-TTL etc.)!
El mecablitz 45 CL-4 digital soporta el funcionamiento esclavo en el sistema
sin cables Metz-Remote. Para ello, se debe equipar el flash con un adapta-
dor esclavo SCA 3083 digital (accesorio opcional). El adaptador esclavo se
conecta al flash mediante el cable de unión SCA 3045 (accesorio opcional).
Proceso de ajuste
• Equipar el flash con el cable de unión SCA 3045 y el adaptador esclavo
SCA 3083 digital.
• Ajustar la marca de ajuste para la preselección del diafragma a TTL.
• Conectar el flash mediante el interruptor principal. El funcionamiento
esclavo se activa automáticamente. Cuando el flash está dispuesto, parpa-
dea adicionalmente la luz auxiliar AF en el cable de unión SCA 3045.
¡Tener en cuenta que el mecablitz 45 CL-4 digital solamente soporta el
canal Remote „Ad1“ del controlador! Más indicaciones para el funcio-
namiento esclavo se pueden encuentar en las instrucciones de empleo
del adaptador esclavo!
7. Destellos indirectos
Gracias a los destellos indirectos, el sujeto se ilumina suavemente, evitándo-
se una pronunciada formación de sombras. Condicionado por las leyes físi-
cas, además se reduce la diferencia de luz, entre los primeros planos y el
fondo.
Para los destellos indirectos, el reflector principal del flash se puede orien-
tar horizontal y verticalmente. Para evitar los dominantes de color en las
tomas, la superficie de reflexión debe ser de color neutro o blanco. Para la
iluminación frontal se puede activar adicionalmente el reflector secundario
, mediante el interruptor .
¡Hay que observar que con destellos indirectos, el alcance de la luz
del flash se reduce!
8. Iluminación
El reflector principal y el reflector secundario iluminan distancias foca-
les a partir de 35 mm. Mediante el difusor gran angular 45-42 (incluido en
el suministro) el reflector principal ilumina distancias focales a partir de
28 mm (caso dado, pequeño formato 24 x 36). Mediante el difusor gran
angular se reduce el número guía y con ello el alcance del flash en aprox. el
30%, lo cual se adapta automáticamente en el calculador de diafragmas, en
el cabezal del reflector.
9. Destellos de aclaración
9.1 Destellos de aclaración
En la mayoría de tipos de cámaras se lleva acabo automáticamente un con-
trol de destellos de aclaración TTL, en los modos de funcionamiento progra-
ma o automático. Algunos modelos de cámaras disponen adicionalmente de
un programa especial de destellos de aclaración TTL, que se puede activar
en la cámara (ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador
SCA).
9.2 Destellos de aclaración automáticos
Con el modo destellos de aclaración en funcionamiento automático del flash,
el diafragma automático en el flash se abre aprox. un escalón más que el
valor de abertura ajustado en la cámara.
Recomendamos conmutar la cámara al modo de funcionamiento de
automatismo de velocidad (por ej. A, Av) o al modo manual de funcio-
namiento M. ¡Al funcionar con un adaptador del sistema SCA 300,2
se debe seleccionar en el flash el ajuste manual del diafragma, siem-
pre y cuando en la misma cámara no se pueda ajustar ningún valor
de corrección!
Ejemplo:
En la cámara está ajustado el diafragma 5,6. En el flash, para el modo
manual de destellos de aclaración, se ajusta el diafragma 4
En funcionamiento con un adaptador del sistema SCA 3002 y una cámara
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 86
į
87
apropiada, en la transmisión automática de datos (ISO, diafragma) a la
cámara se ajusta un valor corrector de aprox. –1 valor del diafragma para
la luz del flash. ¡Entonces, no es preciso un ajuste adicional en el flash!
10. Correcciones de la exposición
Con fuertes diferencias de contraste, entre el sujeto y el fondo de la imagen,
el automatismo de exposición de la cámara o del flash se equivocan. Esto se
puede compensar mediante una corrección manual de la exposición.
En la cámara hay que ajustar una corrección de la exposición en funciona-
miento TTL del flash (ver las instrucciones de empleo de la cámara):
Sujeto oscuro ante fondo claro: valor de corrección positivo (aprox. +1 hasta
+2 del valor del diafragma)
Sujeto claro ante fondo oscuro: valor de corrección negativo (aprox. –1 has-
ta –2 del valor del diafragma)
Para una corrección de la exposición en funcionamiento automático del
flash, se ajusta en el flash manualmente un valor diferente del diafragma de
la cámara.
Sujeto oscuro ante fondo claro: ajustar en el flash un valor del diafragma
aprox. un escalón superior : por ej. diafragma de la cámara 4; diafragma
automático en el flash 5,6.
Sujeto claro ante fondo oscuro: ajustar en el flash un valor del diafragma
aprox. un escalón inferior : por ej. diafragma de la cámara 4; diafragma
automático en el flash 2,8.
En funcionamiento con un adaptador del sistema SCA 3002 y una
cámara apropiada, en la transmisión automática de datos (ISO, dia-
fragma) a la cámara se ajusta un valor de corrección para la luz del
flash. ¡Entonces, no es preciso un ajuste adicional en el flash!
Al funcionar con un adaptador del sistema SCA 3002 se debe seleccionar
en el flash el ajuste manual del diafragma, siempre y cuando en la misma
cámara no se pueda ajustar ningún valor de corrección!
11. Sincronización del flash
11.1 Sincronización normal
En la sincronización normal, el flash se dispara al comienzo del tiempo de
obturación (sincronización a la primera cortinilla de obturación). La sincroni-
zación normal es el modo standard y se lleva a cabo en todas las cámaras.
No es preciso ningún ajuste.
11.2 Sincronización a la segunda cortinilla
En el funcionamiento con un adaptador SCA muchas cámaras soportan la
sincronización a la 2ª. cortinilla de obturación (Rear, segunda cortinilla).
Aquí, el flash dispara al final del tiempo de obturación. Así, con velocidades
de obturación cortas (>1/30 seg.) y fuentes de luz en movimiento, se consi-
gue una reproducción „más natural“ de la situación de la toma. Entonces,
las estelas luminosas se desplazan tras de la fuente de luz, y no delante. El
ajuste se lleva a cabo en la cámara. Para más detalles, ver las instrucciones
de empleo de la cámara y del adaptador SCA.
11.3 Sincronización de velocidad lenta
En funcionamiento con un adaptador SCA se puede seleccionar en muchas
cámaras la sincronización de velocidad lenta (Slow). Aquí, la cámara activa
velocidades de obturación adaptadas a la luz ambiente. Así, con reducida
luminosidad ambiente se destaca fuertemente el fondo de la imagen. El ajus-
te se lleva a cabo en la cámara. Para más detalles, ver las instrucciones de
empleo de la cámara y del adaptador SCA.
11.4 Sincronización de velocidad rápida HSS
En funcionamiento con un adaptador del sistema SCA 3002, algunas cáma-
ras soportan la sincronización de velocidad rápida HSS. Aquí también se
puede usar el flash con velocidades de obturación mas rápidas que la velo-
cidad de sincronización del flash. Mediante HSS, por ej. en fotografía de
retrato, con luz ambiente muy clara, se puede minimizar la profundidad de
campo con una gran abertura del diafragma. Con esto, el retrato destaca
claramente del fondo. Dependiendo del tipo de la cámara, el HSS se soporta
en funcionamiento TTL del flash y / o del funcionamiento manual del flash M
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 87
į
88
(ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador SCA).
Para ajustar la sincronización de velocidad rápida, pulsar repetidamente la tecla
„Mode“ hasta que en la ventana de visualización (15) aparezca „HSS“.
12. Función predestellos contra el „Efecto de ojos rojos“
El „Efecto de ojos rojos“ tiene lugar cuando la persona a fotografiar mira
más o menos directamente a la cámara, la luz ambiente es oscura y el flash
se encuentra cerca de la cámara. El flash ilumina entonces, a través de la
pupila, el fondo del ojo.
Uno o varios predestellos débilmente visibles, consiguen que la pupila de la
persona se cierre, antes del destello principal, con lo que se reduce el efecto
de los ojos rojos. la función se ajusta en la cámara (ver las instrucciones de
empleo de la cámara y del adaptador SCA).
13. Destello de medición autofoco
En funcionamiento con un adaptador SCA del sistema SCA 3002, depen-
diendo del tipo de la cámara y con luz oscura, se activa el destello de medi-
da AF en el cable de unión SCA 3045 (accesorio opcional). En este caso, se
proyecta un dibujo de franjas sobre el sujeto, sobre el que el sistema AF de
la cámara enfoca con nitidez. El alcance depende de la intensidad luminosa
del objetivo. Mediante un objetivo standard, el ámbito de eficacia alcanza
desde aprox. 0,7 m, hasta aprox. 6 m ... 9 m (para más detalles, ver las
instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador SCA).
14. Ayuda en caso de problemas
Si alguna vez aparecen en el display LC del flash , por ej., indicaciones
absurdas, o el flash no funciona como es debido, entonces, desconectar el
flash durante aprox. 10 segundos, mediante el interruptor principal, y com-
probar el correcto montaje del pie del flash en la zapata portaaccesorios de
la cámara, así como los ajustes de la cámara.
Tras la conexión, el flash debería funcionar de nuevo „normalmente“. Si no
es el caso, rogamos se dirijan a su proveedor especialista.
15. Antenimiento y cuidados
Retirar la suciedad o el polvo con un paño suave, seco o tratado con silico-
na. No utilizar detergentes, que pudieran dañar los elementos de plástico.
Formación del condensador de destellos
El condensador de destellos incorporado en el flash, se deforma físicamente,
si el aparato no se conecta durante largos periodos. Por este motivo es nece-
sario conectar el flash durante aprox. 10 min., en intervalos trimestrales. Las
pilas o acumuladores deberán tener la suficiente energía para que la indica-
ción de disposición de disparo luzca, como máx., 1 min. después de la
conexión
16. Características técnicas
Números guía con ISO 100/21°:
en sistema métrico: 45 en sistema de pies: 148
T
ipos de funcionamiento del flash
TTL, modos de funcionamiento TTL con predestello de medición (ver la tabla 1),
automático A, manual M, Sincronización de velocidad rápida HSS
Diafragmas automáticos ajustables manualmente:
2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 con ISO 100 / 21°
Margen de ajuste automático del diafragma:
F1,0 hasta F45 (con ISO 100 / 21°) incluidos los valores intermedios
(SCA 3002)
Duración de los destellos :
• Aprox. 1/125 ... 1/20.000 segundos.
• En funcionamiento M aprox. 1/125 segundos con plena
potencia luminosa.
• Con 1/2 potencia luminosa aprox. 1/800 segundos
• Con 1/4 potencia luminosa prox. 1/2000 segundos
• Con 1/8 potencia luminosa aprox. 1/3500 segundos
• Con 1/16 potencia luminosa aprox. 1/6000 segundos
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 88
į
89
• Con 1/32 potencia luminosa aprox. 1/10.000 segundos
Angulo de mefdida del fotosensor:
Aprox. 25°
T
emperatura de color: Aprox. 5600 K
Sensibilidad a la luz :
ISO 25 hasta ISO 1000 con ajuste manual
ISO 6 hasta ISO 6400 con ajuste automático (SCA 3002)
Sincronización:
Encendido de baja tensión-IGBT
Cantidad de destellos:
• Aprox. 200 con acumul. NiMh 45-56
• Aprox. 170 con pilas alcalino - manganesas de alta capacidad
• Aprox. 300 con Power Pack P50
• Aprox. 400 con Power Pack P76
(con la respectiva plena potencia luminosa)
Inter
valo entre destellos :
• Aprox. 4 segundos con pilas alcalino – manganesas de alta capacidad
• Aprox. 4 segundos acum. NiMh 45-56
• Aprox. 3 segundos con Power Pack P50 / P76
(con la respectiva plena potencia luminosa)
Iluminación
Reflector principal, a partir de 35 mm (pequeño formato 24 x 36)
. . . , con reflector gran angular, a partir de 28 mm (pequeño formato 24 x 36)
Reflector secundario, a partir de 35 mm (pequeño formato 24 x 36)
Ambito de giro y posición de enclavamiento del reflector principal
Hacia arriba 15° 30° 45° 60° 75° 90°
Hacia la derecha 90° 180°
Haci la izquierda 90° 180°
Dimensiones aprox. en mm (An. x Al. x Pr
.)
flash 92 x 247 x 102
Peso:
flash sin batería: Aprox. 680 gramos
Tabla 2: Número-guía con plena potencia de luz (pág. 96)
Tabla 3: Gama de distancias en el funcionamiento TTL (pág. 97)
3. . . 16 Gama de distancias sin difusor gran angular
2. . . 11 Gama de distancias con difusor gran angular
Ce tableau ne s’applique pas pour l’éclairage indirect au flash.
Cargador 970
Entrada: 100 – 240 V (50-60 Hz) 0,6 A
Salida: 4,8 – 9,6 V 0,8 A (corriente de carga)
Acu-pack 45-56
Tensión nominal / capacidad nominal: 7,2 V / 1650 mAh
Contenido del suministro
Flash, regleta portacámara, Acu-Pack 45-56, cargador , cable síncrono 45-
47, difusor gran angular 45-42, instrucciones de empleo.
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 89
į
90
17. Accesorios opcionales
No asumimos ninguna garantía por error de funcionamiento o daño
en el flash, originados al utilizar accesorios de otros fabricantes!
• Adaptador SCA del sistema SCA 300
para el funcionamiento del flash con cámaras de sistema. Ver instrucciones
de empleo separadas. Adicionalmente se precisa un cable de unión SCA
300A o un cable de unión SCA 3045.
• Adaptador SCA del sistema SCA 3002
para el funcionamiento del flash con cámaras de sistema, con transmisión
digital de datos de las funciones SCA.
Ampliación de funciones frente al sistema SCA 300 .
• Cable de unión SCA 3045 (Ref. nº.: 000304500)
Cable de unión para la conexión del flash al adaptador del sistema SCA
3002 y SCA 300.
• Portapilas 45-39 (Ref. nº.: 000045394)
para pilas secas.
• Set de filtros 45-32 (Ref. nº.: 000045327)
contiene 4 filtros de color para la iluminación con efectos y un filtro claro
para la toma con láminas del color que se desee.
• Juego de carga B 46 (Ref. nº.: 000129464)
acum. NiMh y cargador para el postequipamiento del 45CL-4 digital en
funcionamiento con acum. NiMh.
• Mecalux 11 (Ref. nº.: 000000112)
Sensor para el disparo a distancia, óptica y simultáneamente flashes adi-
cionales, mediante un flash disparado por la cámara. Reacciona también
a luz infrarroja. No precisa baterías.
• Soporte para Mecalux 60-26 (Ref. nº.: 000060264)
para la fijación del Mecalux 11.
• Acum. NiMh 45-56 (Ref. nº. 000045569)
para funcionamiento con acum. NiMh del 45CL-4 digital
• Mecabounce 45-90 (Ref. nº. 000045908)
Con este difusor consigue de la forma más simple una iluminación más
uniforme. El efecto es fantástico, ya que las fotos obtienen un resultado
suave. El tono facial de las personas se reproduce de forma más natural.
Los alcances límites se reducen por el factor 2 según la pérdida de luz.
• Power-Pack P76 (Ref. nº.: 000129768)
para un gran número de destellos y cortos intervalos entre destellos (apro-
ximadamente 300 destellos completos).
Adicionalmente se precisa el cable de unión V76 para la conexión del
P76.
• Cable de unión V76 (Ref. nº.000003762)
para la conexión del P50 o del P76.
• Paraguas de reflexión 60-33 (Ref. nº.: 000060334)
para la iluminación dirigida para suavizar las sombras duras.
• Plataforma 70-35 (Ref. nº.: 000070353)
para la sujeción sólida de cámaras de mediano y gran formato.
• Zapata standard 301 (Ref. nº.: 000093014)
en unión con el SCA 300 A, para la conexión a la zapata portaaccesorios
de las cámaras con contacto central.
• Adaptador esclavo SCA 3083 digital (Ref. nº. 000330838)
para el funcionamiento del 45CL-4 digital como flash esclavo en el sistema
Metz-Remote sin cables, para el disparo óptico simultáneo y para el dispa-
ro óptico con supresión del predestello de medida, para cámaras digitales.
Adicionalmente se precisa el cable de unión SCA 3045.
• Cables sincro de conexión
cable sincro espiral 45-49 (Código: 000045499)
cable sincro espiral 45-54 para contacto central (Código: 000045542)
cable sincro 45-48 (1 m) (Código: 000045480)
cable sincro de prolongación 60-54 ( 5 m ) (Código: 000060541)
• Adaptador de regleta 60-28 (Ref. nº.: 000060280)
para la compensación del paralaje entre el reflector y la cámara en foto-
grafias cercanas y gran angulares.
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 90
į
91
• Correa portadora 50-31 (Ref. nº.: 000050315)
Eliminación de las baterías
• Cable de unión SCA 300 A (Ref. nº.: 000009305)
cable de unión para la conexión del flash al adaptador del sistema SCA
300.
No se deben tirar las baterías a la basura casera.
Para la devolución de las baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los siste-
mas de reciclaje existentes.
Sírvase devolver unicamente baterías descargadas. Por regla general, las
baterías están descargadas cuando el aparato alimentado por ellas
• se apaga y señala „baterías gastadas“
• no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías.
Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías
con cinta adhesiva.
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 91
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
96
ISO
Leitzahl, N
o
-guide, Richtgetal
Guide number, Numero guida, N°-Guia
[m]
23
25
28
32
36
40
45
50
57
64
71
80
90
101
113
127
142
[ft]
74
83
93
105
118
132
148
166
186
209
235
263
295
331
372
417
468
25/15°
32/16°
40/17°
50/18°
64/19°
80/20°
100/21°
125/22°
160/23°
200/24°
250/25°
320/26°
400/27°
500/28°
650/29°
800/30°
1000/31°
Tabelle 2: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung
Tableau 2: Nombres-guides pour niveau de puissance maximal
Tabel 2: Richtgetallen bij vol vermogen
Table 2: Guide numbers at maximum light output
Tabella 2: Numeri guida a potenza piena
Tabla 2: Número-guía con plena potencia de luz
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 96
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
98
Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und
Komponenten entworfen und hergestellt, die recycelbar sind und
wieder verwendet werden können.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische
Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt ent-
sorgt werden müssen.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer örtlichen kommunalen
Sammelstelle oder im Recycling Centre.
Bitte helfen Sie mit, die Umwelt in der wir leben, zu erhalten.
Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et
composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutili-
sés.
Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques,
lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparé-
ment des ordures ménagères.
Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à
un centre de recyclage.
Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement.
Uw Metz-product is ontworpen voor en gebouwd uit hoogwaardi-
ge materialen en componenten die gerecycled kunnen worden en
dus geschikt zijn voor hergebruik.
Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparatuur
aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het huisvuil
apart moet worden ingeleverd.
Breng dit apparaat naar een van de plaatselijke verzamelpunten
of naar een kringloopwinkel.
Help s.v.p. mee, het milieu waarin we leven te beschermen.
Your Metz product was developed and manufactured with high-
quality materials and components which can be recycled and/or
re-used.
This symbol indicates that electrical and electronic equipment must
be disposed of separately from normal garbage at the end of its
operational lifetime.
Please dispose of this product by bringing it to your local collec-
tion point or recycling centre for such equipment.
This will help to protect the environment in which we all live.
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materi-
ali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici
devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine
del loro utilizzo.
Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio negli appositi punti
di raccolta locali o nei centri preposti al riciclaggio.
Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo.
Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales
y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reuti-
lizados.
Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al
final de su vida útil, deberán ser separados de los residuos
domésticos y reciclados.
Rogamos llevar este aparato al punto de recogida de su munici-
pio o a un centro de reciclaje.
Por favor, contribuya Vd. también en la conservación del ambien-
te en que vivimos.
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 98
Atención:
El símbolo CE significa una valoraci-
ón dae exposición correcta con la
prueba EMV (prueba de tolerancia
electromagnética).
No tocar los contactos SCA !
En algunos casos un contacto pue-
de producir daños en el aparato.
Avvertenza:
Nell’ambito delle prove EMV per il
segno CE è stata valutata la corretta
esposizione.
Non toccate mai i contatti SCA !
In casi eccezionali il toccare può
causare danni all’apparecchio.
ƴ
į
Opmerking:
In het kader de CE-markering werd
bij de EMV-test de correcte be-lich-
ting bepaald.
SCA Contacten niet aanraken !
In uitzonderlijke gevallen kan aanra-
ken leiden.
ń
Remarque:
L’exposition correcte a été évaluée
lors des essais de CEM dans le
cadre de la certification CE.
Ne pas toucher les contacts du
SCA !
Il paut arriver que le contact avec
les doigts provoque la dégradation
de l’appareil.
ĸ
Hinweis:
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde
bei der EMV-Prüfung die korrekte
Belichtung ausgewertet.
SCA-Kontakte nicht berühren !
In Ausnahmefällen kann eine Berüh-
rung zur Beschädigung des Gerätes
führen.
Ķ
Note:
Within the framework of the CE ap-
proval symbol, correct exposure was
evaluated in the course of the electro-
magnetic compatibility test.
Do not touch the SCA contacts !
In exceptional cases the unit can be
damaged if these contacts are touched.
ķ
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 99
Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore
Sensor / Sensore / Seseur
Schienenhalter / Support de barrette / Beugelhouder,
Bracket holder / Supporto staffa / Porta-regleta
Haltebock
/ Bloc d’attache / Vastzetblok /
Holder block / Blocco reggi-staffa / Zapata de sujeción
Anschluß Power Pack / Prise pour Power Pack / Aansluiting Power Pack /
Power Pack connection / Presa per Power Pack / Conexión Power Pack
Zweitreflektor / Réflecteur secondaire / Tweede reflector /
Secondary reflector / Parabola ausiliaria / Reflector adicional
Bild 1
Fig. 1
Afb. 1
Grab. 1
Bild 2 / Fig. 2 / Afb. 2 / Grab. 2
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 100
Synchronkabelbuchse / Prise du cáble synchro / Aansluiting voor
flitskabel / Sync cord socket / Presa per cavetto sincro / Conexión
para cable sincro
Schalter für Zweitreflektor / Interrupteur réflecteur secondaire /
Schakelaar tweede reflector / Switch for secondary reflector /
Interruttore parabola ausiliaria / Interruptor reflector adicional
Blitzbereitschaftsanzeige / Témoin de disponibilité /
Flitsparaatheid / Flash range indicator / Indicazione pronto lampo
Indicador de disposición
Belichtungskontrollanzeige / Témoin de contrôle d’exposition /
Aanduiding van de belichtingscontrol / Exposure o.k. /
Indicazione di controllo esposizione / Indicación de control de la
exposición
Handauslösetaste / Bouton d’essai / Ontspanknop voor handbediening /
Manual firing button / Scatto sincro manuale / Disparador manual
Anzeigefenster /
fenêtre d’affichage / aanduidingsvenster
indicator window / finestra display / ventana de visualización
Mode
Sonderfunktionen / Functions spéciales / Bijzondere functies
Special functions / Funzioni speciali / Funciones especiales
Einstellknopf für Filmempfindlichkeit / Clef de
réglage de la sensi-
bilité
/ Instelknop voor filmvoeligheid / Film speed setting knob /
Pomello d’impostazione della sensibilità / Botón de ajuste de la
sensibilidad de película
Einstellmarke für Blendenvorwahl / Repère de réglage carré pour
la présélection du diaphragme / Instelmarkering voor diafragma-
voorkeuze / Frame for preselection of aperture, Indice quadrato
per preselezionare i diaframmi / Indice para la preselección de
diafragma
Hauptschalter / Interrupteur général / Hoofdschakelaar / Main
switch / Interruttore principale / Interruptor principal
Bild 3 / Fig. 3 / Afb. 3 / Grab. 3
A TTL BL ETTL M HSS
704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 101

Transcripción de documentos

704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 77 Preámbulo Contenido Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos complace saludarle como usuario de nuestra marca. Como es natural, deseará poner el flash inmediatamente en funcionamiento, pero le recomendamos leer primeramente las presentes instrucciones, pues sólo así podrá aprender a manejarlo correctamente. abrir también la página del reverso con el dibujo, al final de ☞ Rogamos las instrucciones. 1. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2. Resumen de las funciones del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 3. Preparación del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 4. Alimentación de tensión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 4.1 Funcionamiento con el Acu-Pack Metz NiMh 45-56. . . . . . . . . . . . 81 4.1.1 Instrucciones para los acumuladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 4.1.2 Clavija de conexión a la red para el cargador . . . . . . . . . . . . . . . 82 4.1.3 Proceso de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 4.2 Funcionamiento con el Power Pack P50 o el P76 . . . . . . . . . . . . . . 83 5. Elementos de servicio e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 6. Tipos de funcionamiento del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 6.1 Funcionamiento automático del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 6.2 Funcionamiento TTL del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 6.3 Funcionamiento TTL del flash con predestellos de medida (solo con Minolta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 6.4 Funcionamiento manual M del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 6.5 Funcionamiento esclavo en Metz-Remote-System, sin cables . . . . . . 85 7. Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 8. Iluminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 9. Destellos de aclaración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 9.1 Destellos de aclaración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 9.2 Destellos de aclaración automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 10. Correcciones de la exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 11. Sincronización del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 11.1 Sincronización normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 11.2 Sincronización a la segunda cortinilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 11.3 Sincronización de velocidad lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 11.4 Sincronización de velocidad rápida HSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 12. Función predestellos contra el „Efecto de ojos rojos“ . . . . . . . . . . . 88 13. Destello de medición autofoco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 14. Ayuda en caso de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 15. Antenimiento y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 16. Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 17. Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 77 Este flash está indicado para: Todas las cámaras con conexión de sincronización, utilizando el cable de sincronización 45-47 suministrado. • Todas las cámaras con zapata para flash y contacto central, utilizando el cable de sincronización 45-54 (accesorio opcional). • Cámaras de sistema . La óptima adaptación a su cámara de sistema se consigue mediante la utilización de un adaptador SCA. Cuál es el adaptador que se necesita para su cámara, se puede encontrar en la tabla adjunta SCA 300 / SCA 3002. Unas indicaciones más delalladas sobre las funciones soportadas por el flash se pueden ver en las instrucciones de empleo del respectivo adaptador SCA. į 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 78 1. Indicaciones de seguridad į • ¡El flash está previsto y autorizado para su uso exclusivo en el ámbito fotográfico! • ¡No disparar un flash en la proximidad inmediata de los ojos! La luz directa del flash sobre los ojos de personas o animales puede producir daños en la retina y causar graves deterioros en la visión, incluso la ceguera! • ¡No disparar el flash en las proximidades de gases o líquidos inflamables (gasolina, disolventes, etc.)! ¡PELIGRO DE EXPLOSION! • Nunca fotografiar con flash, durante el desplazamiento, a conductores de automóviles, autobuses, bicicletas, motocicletas, o trenes, etc. ¡El conductor se podría deslumbrar y provocar un accidente! • ¡Emplear solamente las fuentes de energía recomendadas y admitidas en el modo de empleo! • ¡No abrir ni cortocircuitar las pilas! • ¡No someter las pilas a altas temperaturas, como los intensivos rayos del sol, fuego o similares! • ¡Retirar inmediatamente las pilas gastadas del aparato. Las pilas gastadas pueden soltar ácido (vaciado) lo que podría dañar el aparato. • ¡Las pilas no se deben recargar! • ¡No exponer el flash al goteo o salpicaduras de agua! • ¡Proteger el flash contra el calor elevado y la alta humedad del aire! ¡No guardar el flash en la guantera del automóvil! • Después de varios destellos, no se debe tocar el reflector. ¡Peligro de quemaduras! • ¡En series de destellos con plena potencia luminosa y cortos intervalos entre destellos, después de cada 20 destellos es necesaria una pausa de, al menos 3 minutos! • Al disparar un destello, no debe encontrarse ningún material opaco inmediatamente delante o directamente sobre el reflector (ventanilla). 78 Caso contrario, debido al impacto de la alta energía, se podrían provocar quemaduras o manchas en el material o en el reflector. • ¡No desmontar el flash! ¡ALTA TENSION! Las reparaciones solamente pueden ser efectuadas por un servicio autorizado. • ¡No tocar los contactos eléctricos del flash! • ¡Si la carcasa ha sufrido un daño importante, de manera que sean accesibles elementos internos, no utilizar más el flash. Sacar las pilas. • ¡No utilizar pilas o acumuladores defectuosos! • ¡El adaptador para las distintas bases de enchufe a la red deben enchufarse a la base de enchufe solamente en conjunto con el cargador montado!. ¡No enchufar nunca por separado el adaptador en la base de enchufe ! • ¡Cargar el Acu-pack 45-56 solamente mediante el cargador Metz 970! ¡Los cargadores inadecuados inutilizan los acumuladores!. ¡Peligro de incendio y explosión ! • ¡Emplear el cargador solamente para cargar el Acu-pack NiMH- 45-56! ¡No cargar las convencionales pilas secas u otros acumuladores ! • ¡No cortocircuitar los contactos del cargador y el Acu-pack ! • ¡En la carga, el cargador y los acumuladores se calientan. Por tanto, no cubrir el cargador ni los acumuladores! • ¡Cuándo no se utilicen, separar el cargador de la red ! • ¡No tirar al fuego el Acu-pack! ¡Peligro de incendio y explosión ! • Utilizar el cargador solamete en recintos secos. ¡Protegerlo contra la humedad y el polvo! ¡No exponerlo al goteo o proyecciones de agua ! • ¡No emplear cargadores o acumuladores defectuosos! ¡Llevar a cabo las reparaciones solamente por servicios postventa autorizados! ¡No abrir ni el cargador ni los acumuladores ! • ¡Limpiar el cargador y el Acu-pack solamente mediante un suave paño seco ! • ¡Los acumuladores defectuosos o utilizados no se deben tirar a la basura 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 79 doméstica! ¡Protejamos el medio ambiente y depositemos los acumuladores defectuosos o utilizados en los puntos de recogida establecidos ! • ¡Proteger el cargador y el Acu-pack contra fuertes calores y alta humedad ambiente! ¡No guardar en la guantera del automóvil ! • ¡No asumimos ninguna responsabilidad por funciones erróneas y daños en el cargador y el Acu-pack, originados por la utilización de accesorios de otros fabricantes ! • ¡Al colocar o extraer del flash el Acu-pack, desconectar también el flash ! • Al igual que todos los aparatos eléctricos, no poner al alcance de los niños el cargador y el Acu-pack ! 79 į Tabla 1: Resumen de las funciones del flash •/- •/•/- •/•/• • • •/• • • • • • Funcionamiento TTL del flash (TTL standard) Control TTL de predestello de medición (por ej. para Olympus y Sony) Predestellos contra el efecto de ojos rojos Corrección manual TTL de la exposición Funcionamiento TTL para Canon E Memorización del valor de medida para Canon FE Destellos de aclaración por control matricial Nikon Destellos de aclaración Nikon 3D-MultisensorFuncionamiento del flash Nikon D-TTL / D-TTL-3D Funcionamiento del flash Nikon i-TTL / i-TTL-BL Memorización de la medida de la exposición Nikon del flash Funcionamiento de predestello Minolta TTL / ADI Funcionamiento automático del flash Funcionamiento manual del flash con potencias parciales de luz Funcionamiento esclavo con disparo óptico simultáneo, con SCA 3083 digital Funcionamiento esclavo con supresión del destello de medición, con SCA 3083 digital Funcionamiento esclavo sin cables Metz-Remote-System, con SCA 3083 digital Ajuste del diafragma manual / automático Ajuste ISO manual / automático ISO Control del destello de medición autofoco, con cable de unión SCA 3045 Indicador de disposición del flash en el visor o display de la cámara Indicador del control de la exposición en el visor o display de la cámara Control automático de la velocidad de sincronización del flash Sincronización a la 1ª / 2ª cortinilla de obturación (REAR; segunda cortinilla)) Sincronización de velocidad lenta (Slow) Sincronización de velocidad rápida (HSS) 13:13 Uhr • • • Al funcionar el mecablitz 45CL-4 digital con un adaptador SCA del sistema SCA 3002 o del SCA 300 se dispone de múltiples funciones adicionales del flash. ¡Para ello, se necesita, como accesorio opcional, el cable de unión SCA 3045 (adaptador SCA 3002 y SCA 300 -) o el cable de unión SCA 300A (solamente adaptador SCA 300)! La disponibilidad depende del respectivo sistema de la cámara (fabricante de la cámara ), del tipo especial de la cámara y del adaptador SCA. Para más información rogamos consultar la tabla resumen SCA, o las respectivas instrucciones de empleo del adaptador SCA. 01.02.2007 • • • • • • • • •/• •/• • •/• • • • • • •/• •/• • • • • •/• • • Sistema SCA 3002 80 45 CL-4 digi Sistema SCA 300 2. Resumen de las funciones del flash į Zapata standard SCA 301 o cable síncrono 45-47 704 47 0126.A5 Seite 80 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 81 3. Preparación del flash Fijación del flash a la cámara El flash se puede conectar a la cámara y hacerla funcionar mediante: - un cable síncrono 45-47. - una zapata standard 3011) y un cable síncrono SCA 300A1). - un adaptador SCA 3xx 1) y un cable síncrono SCA 300A1). - un adaptador SCA 3xx2 1). y un cable de conexión SCA 30451). 1) .accesorio opcional ¡Antes del montaje o desmontaje de los componentes conexión, el ☞ flash debe estar desconectado mediante el interruptordeprincipal! ¡ Antes del montaje o desmontaje, desconectar la cámara y el flash! Montaje del flash: • Introducir el adaptador SCA o una zapata estándar 301 en la zapata portaaccesorios de la cámara y fijar con la tuerca moleteada. • Fijar la regleta de la cámara con el tornillo de sujeción a la rosca para trípode de la cámara. Para cámaras de formato medio o grande, recomendamos la utilización de la plataforma 70-35 (accesorio opcional). • Introducir la regleta de la cámara en la zapata de sujeción  de la portarregleta , hasta su tope audible. • Fijar la regleta de la cámara con el tornillo de sujeción. • Conectar el cable de unión o de sincronización al flash y a la cámara o al adaptador. 4. Alimentación de tensión El flash se puede alimentar con las siguientes fuentes de energía: • 6 pilas alcalino-manganesas del tamaño IEC LR 6 (miñón) en portapilas 45-39 (accesorio opcional). • Acu-Pack Metz NiMh 45-56 • Power Pack P 50 / P76 (accesorio opcional) utilizar pilas de litio, puesto que debido a la alta tensión intercelu☞ ¡No lar de los elementos de litio, se puede dañar la electrónica del flash! ¡Utilizar solamente las fuentes de energía permitidas (ver arriba)! No asumimos ninguna garantía por error de funcionamiento o daño en el flash, originados al utilizar accesorios de otros fabricantes! Cambio de las pilas Presionar sobre las teclas de bloqueo del portapilas (accesorio opcional) y extraerlo del flash (figura 4a). Para introducir el portapilas en la carcasa de la empuñadura, presionar hasta su tope audible. Recambio de las pilas En el portapilas desmontado (accesorio opcional), presionar en las teclas de bloqueo no ranuradas y extraer la tapa (figura 4b). Colocar las pilas nuevas, observando su polaridad, según está representado en el fondo del portapilas. Colocar de nuevo la tapa y bloquear. los polos puede conducir a la inutilización del aparato! ☞ ¡Confundir ¡Sustituir siempre todas las pilas por las equivalentes del mismo fabricante y la misma capacidad! ¡Las pilas gastadas no deben formar parte de la basura doméstica! ¡Contribuyamos a conservar el medio ambiente, deshaciéndonos de las pilas o acumuladores, en los puntos o recipientes destinados a su recogida y reciclaje! 4.1 Funcionamiento con el Acu-Pack Metz NiMh 45-56 4.1.1 Instrucciones para los acumuladores • Antes de su primera utilización, se ha de recargar el Acu-pack. • El Acu-pack adquiere su máxima capacidad, una vez que se haya cargado / descargado varias veces. • Se ha de evitar la descarga profunda. No descargar completamente el Acu-pack, por ej. con linternas. Con la descarga total, queda dañado el Acu-pack. • Los acumuladores tienen una descarga automática. Cuanto mayor sea la temperatura ambiente, más alta es la descarga automática. 81 į 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 82 Recomendamos conservar el Acu-pack a temperaturas entre 2° C y 8° C, o en el frigorífico. • Conservar el Acu-pack en estado cargado y recargarlo periódicamente. • ¡Proteger el Acu-pack contra las heladas y el calor excesivo ! 4.1.2 Clavija de conexión a la red para el cargador El cargador está equipado con un adaptador intercambiable para diversas bases de enchufe (incluido en el suministro; figura 1). Para cambiar el adaptador, separar el cargador de la red y desbloquear el adaptador enchufado ; para ello pulsar la tecla a y extraer simultáneamente el adaptador b (figura 2). Cuando se ha extraído el adaptador de bases de enchufe, se puede conectar, mediante la toma integrada de unión, a una base de enchufe, con un cable de red (no comprendido en el suministro), (Figura 3). 4.1.3 Proceso de carga El conjunto de acumuladores NiMH 45-56 se puede cargar, tanto en el flash como también fuera del flash. ¡Cuándo el Acu-pack se carga en el flash, este debe estar desconectado! el acumulador se carga en el flash, ¡entonces, no se debe ☞ Cuando conectar el flash durante el proceso de carga! ¡Recargar el acumulador solamente con el cargador original Metz, previsto para ello! ¡No emplear ningún otro cargador! El Acu-pack está descargado, cuando el tiempo de recarga del flash excede aprox. 60 segundos, tras un destello a plena potencia luminosa (por ej., en funcionamiento manual M del flash). El proceso de carga se controla mediante un micro procesador en el cargador. Cuando el Acu-pack está plenamente recargado, el proceso de carga finaliza automáticamente y el cargador conmuta a carga de mantenimiento. El Acu-pack puede permanecer conectado en el cargador, manteniéndose así dispuesto para el uso. Cuándo no se vaya utilizar el Acupack durante largo tiempo, ¡desconectarlo del cargador ! ☞ į 82 Por motivos de seguridad, durante el proceso de carga se debe controlar la temperatura del Acu-pack y limitar adicionalmente el tiempo de carga, por medio de un temporizador. El tiempo para cargar un Acu-pack totalmente descargado asciende a aprox. 2,5 horas. Cuando el Acu-pack está descargado sólo en parte, entonces se reduce proporcionalmente el tiempo de carga. • Unir el cargador 970 con la base de enchufe de la red y el Acupack. El proceso de carga se pone en marcha automáticamente. La función momentánea del cargador queda indicada mediante un diodo luminoso (LED) bicolor. > El LED luce en rojo: Acu-pack en proceso de carga. > El LED luce verde: finaliza el proceso de carga. El Acu-pack está plenamente cargado. El cargador conmuta a carga de mantenimiento. Identificación para un acumulador 45-56 descargado: desplazar al negro el cursor acanalado en la tapa de acumuladores. Identificación para un acumulador 45-56cargado: desplazar al blanco el cursor acanalado en la tapa de acumuladores. 4.2 Funcionamiento con el Power Pack P50 o el P76 Cuando la cantidad de destellos y sus intervalos no son suficientes para las necesidades de aplicación, el flash se puede alimentar con energía, mediante un Power Pack P50 o P76 (accesorio opcional). El Power Pack se conecta al flash, mediante el cable de unión V50 o V 76 (accesorio opcional) a través de la conexión . Entonces, no debe estar puesto en el flash ningún portapilas 45-39 o Acu-Pack NiMH 45-56. ☞ Un portapilas o „acupack“ colocado, puede permanecer en el flash. Para conectar el Power Pack o el cable de unión V50 o V 76 al flash, el interruptor principal  del flash debe desplazarse a la posición inferior (OFF). Entonces, el flash se conecta o desconecta mediante el interruptor en el Power Pack (ver las instrucciones de empleo del Powerpack). 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 83 el fin de proteger el flash, en funcionamiento con un Power Pack, ☞ Con frente a sobrecargas térmicas, ¡cuando se exigen solicitaciones extremas, los intervalos entre destellos se alargan correspondientemente, mediante un circuito de vigilancia! ¡Antes de conectar o desconectar el cable de unión, o el Power Pack ¡desenchufar todos los correspondientes aparatos! 5. Elementos de servicio e indicadores • Poner el interruptor principal  en la posición superior ON y conectar el flash. En la ventana de visualización luce el tipo ajustado de funcionamiento del flash. Cuando el flash está preparado para disparar, luce adicionalmente el indicador de disposición del flash .En la posición inferior del interruptor principal, el flash está desconectado. • Mediante el interruptor para el reflector secundario , por ej. para la iluminación frontal con destellos indirectos, se puede conectar adicionalmente el reflector secundario . Para ello, poner el interruptor  en la posición superior. En la posición central, el reflector secundario solamente emite aprox. el 50% de su intensidad luminosa. En la posición inferior del interruptor el reflector secundario está desconectado. • Mediante el botón de ajuste para la sensibilidad de la película ISO , ajustar el valor ISO de la cámara o el valor ISO de la película. • Mediante la rueda de ajustes en el cabezal del reflector se selecciona el tipo de funcionamiento del flash. Para ello, colocar la marca de ajuste para la preselección del diafragma sobre el diafragma automático deseado, o del modo de funcionamiento TTL, o del modo manual de funcionamiento M, o de una potencia manual parcial de luz. • Cuando el flash está dispuesto, mediante el disparador manual se puede liberar un destello. En funcionamiento TTL del flash y con M, se libera, entonces, un disparo con plena potencia luminosa. En funcionamiento automático del flash o con potencias luminosas parciales de luz se produce un disparo, según los parámetros ajustados (ISO / diafragma / potencia parcial de luz). • El indicador de disposición del flash  luce cuando el condensador del flash está cargado y el flash se puede disparar. En funcionamiento con un adaptador SCA, siempre que sea necesario, la cámara conmuta automáticamente a la velocidad de sincronización del flash. • El indicador del control de la exposición luce durante aprox. 3 seg., cuando en funcionamiento TTL o automático del flash, la toma se ilumina correctamente. En funcionamiento con un adaptador SCA, dependiendo del tipo de la cámara se produce la correspondiente indicación en el visor o en display de la cámara. • En funcionamiento del flash con una apropiada cámara de sistema y un adaptador del sistema SCA 3002, se puede ajustar otro tipo de funcionamiento del flash (ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador SCA ). El ajuste se lleva a cabo con la tecla „Mode“ . En la ventana de visualización se indica el tipo ajustado de funcionamiento del flash. 6. Tipos de funcionamiento del flash 6.1 Funcionamiento automático del flash En funcionamiento automático del flash A, el fotosensor  mezcla la luz reflejada por el sujeto. Cuando la cantidad de la luz es suficiente, la electrónica del flash desconecta la luz del flash. El fotosensor debe estar dirigido al sujeto. Proceso de ajuste • Mediante el botón de ajuste en el cabezal del reflector del flash, ajustar el valor ISO de la cámara o de la película colocada. • Ajustar la marca de ajuste para la preselección del diafragma , en el cabezal del reflector, al valor del diafragma de la cámara. En la ventana de visualización del flash luce „A“. En la marca de ajuste del disco selector se puede leer el alcance. La más corta distancia de toma es aprox. 10% del máx. alcance. El sujeto se debe encontrar aproximadamente en el tercio central del alcance indicado, con lo 83 į 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 84 que la electrónica tiene suficiente espacio libre para el ajuste. recomendamos el modo de funcionamiento de la cámara de ☞ Nosotros automatismo de velocidad (A, Av) o de manual (M). Ajuste automático del valor ISO y del diafragma En funcionamiento del flash con un adaptador del sistema SCA 3002 y una cámara apropiada, se puede ajustar automáticamente en el flash el valor del diafragma y la sensibilidad ISO de la luz de la cámara: margen de ajuste automático para ISO es desde ISO 6 hasta ISO ☞ El6400. El margen de ajuste automático para el diafragma es desde F1,0 hasta F45 (con ISO 100/21°) incluidos los valores intermedios. • Equipar el flash con el cable de unión SCA 3045 y el adaptador apropiado del sistema SCA 3002 y unir con la cámara. • Ajustar en el flash cualquier diafragma automático, mediante la marca de ajuste para la preselección del diafragma . • Conectar el flash y la cámara. • Pulsar brevemente el disparador de la cámara, con lo que puede tener lugar un intercambio de datos entre la cámara y el flash. • Pulsar repetidamente la tecla „Mode“ , hasta que en la ventana de visualización aparezca „A“ y „ “. Al pulsar el disparador de la cámara, el flash toma automáticamente los datos para el ajuste del diafragma y el valor ISO del ajuste de la cámara. Los valores así ajustados manualmente en el flash para el diafragma automático y el valor ISO, son intrascendentes . el ajuste manual del valor ISO y el diafragma (por ej. con destel☞ Para los de aclaración ), pulsar la tecla „Mode“ repetidamente, hasta que en la ventana de visualización (solamente aparezca „A“. 6.2 Funcionamiento TTL del flash į En el funcionamiento TTL del flash un fotosensor en la cámara mezcla la luz reflejada del sujeto a través del objetivo (TTL = Throgh The Lens). Aquí, en la medición de la luz también se tienen en cuenta los filtros antepuestos. 84 Cuando la cantidad de luz sea suficiente, la electrónica de la cámara desconecta la luz del flash, a través de adaptador SCA. Proceso de ajuste • Equipar el flash con el cable de unión SCA 3045 y el adaptador apropiado del sistema SCA 3002, y unir con la cámara. El adaptador del sistema SCA 300 se puede conectar al flash mediante el cable de unión SCA 3045 o el cable de unión SCA 300A. • Ajustar en el flash la marca de ajuste para la preselección del diafragma a TTL. Conectar el flash y la cámara. En a la ventana de visualización aparece „TTL“. El máx. alcance se puede leer directamente en el calculador de diafragmas, bajo el valor del diafragma, cuando se ha ajustado manualmente en el flash el valor ISO de la cámara o de la película. La más corta distancia de toma es de aprox. el 10% del máx. alcance. El sujeto se debe encontrar aproximadamente en el tercio central del alcance indicado, con lo que la electrónica tiene suficiente espacio libre para el ajuste. es necesario el ajuste de un diafragma o de un valor ISO en el ☞ ¡No flash para la función del modo TTL del flash! 6.3 Funcionamiento TTL del flash con predestellos de medida En funcionamiento TTL del flash con predestellos de medida se determina la característica de reflexión del sujeto, mediante uno o varios predestellos de medida, ya brevemente antes de la toma verdadera y se valora por la electrónica de la cámara. Adicionalmente, se pueden tener en cuenta los datos de la distancia del sistema AF de la cámara. La regulación de la luz se lleva a cabo mediante la electrónica de la cámara, a través de un adaptador del sistema SCA 3002. La selección del tipo de funcionamiento de predestellos de medida del flash se lleva a cabo mediante la tecla „Mode“ . tipos de cámaras modernas, especialmente muchas cámaras ☞ Muchos digitales, soportan solamente el funcionamiento TTL del flash con predestellos de medición (por ej. Canon E-TTL, Minolta ADI, Nikon D-TTL, 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 85 Nikon iTTL etc. ). Se trata de desarrollos perfeccionados del funcionamiento TTL standard del flash. El funcionamiento standard TTL del flash no se soporta por estas cámaras. Para más detalles, ver las instrucciones de empleo de la cámara. Proceso de ajuste • Equipar el flash con el cable de unión SCA 3045 y el adaptador apropiado del sistema SCA 3002, y unir con la cámara. • Ajustar en el flash la marca de ajuste para la preselección del diafragma . • Conectar el flash y la cámara. • Ajustar la cámara según las indicaciones de sus instrucciones de empleo • Pulsar brevemente el disparador de la cámara, con lo que puede tener lugar un intercambio de datos entre la cámara y el flash. • Pulsar repetidamente la tecla „Mode“ , hasta en la ventana de visualización aparezca el tipo de funcionamiento deseado del flash (ver la tabla siguiente). Adattatore Camera Tecnica flash SCA 3102 Canon E-TTL / E-TTL II SCA 3202 Olympus Display sulla finestra TTL con predestellos de medida ETTL SCA 3302 Minolta “Control de predestellos” / “ADI” TTL SCA 3402 Nikon i-TTL / D-TTL TTL SCA 3402 Nikon i-TTL BL / D-TTL-3D TTL SCA 3402 Nikon „Destellos de aclaración multisensor 3D“ TTL BL SCA 3402 Nikon „Destellos de aclaración sensor matricial“ TTL BL Sincronización de velocidad rápida HSS TTL BL El máx. alcance se puede leer directamente en el calculador de diafragmas, HSS bajo el valor del diafragma, cuando se ha ajustado manualmente en el flash el valor ISO de la cámara o de la película. La más corta distancia de toma es de aprox. el 10% del máx. alcance. El sujeto se debe encontrar aproximadamente en el tercio central del alcance indicado, con lo que la electrónica tiene suficiente espacio libre para el ajuste. es necesario el ajuste de un diafragma o de un valor ISO en el ☞ ¡No flash para la función del modo TTL del flash! Todos los tipos de funcionamiento del flash, excepto la sincronización de velocidad rápida HSS, son soportadas también por el reflector secundario del flash. 6.4 Funcionamiento manual M del flash En el funcionamiento manual M, el flash destella irregularmente la plena energía, en tanto no se haya ajustado ninguna potencia parcial de luz. La adaptación a la situación de la toma se puede efectuar, por ej., mediante el ajuste del diafragma en la cámara. Proceso de ajuste • Ajustar mediante el botón de ajuste , en el cabezal del reflector del flash, el valor ISO de la cámara o de la película. • Ajustar en el flash la marca de ajuste del disco selector a „M“ o a una potencia manual parcial de luz (M1/2 - M1/4 – M1/8 – M1/16 – M1/32). En la ventana de visualización del flash luce „M“. A través de la respectiva distancia de iluminación, se indica en la escala del calculador de diafragmas, el diafragma a ajustar en la cámara. recomendamos como modo de funcionamiento de la cáma☞ Nosotros ra, el automatismo de velocidad (A, Av) o el manual (M). Con la utilización del difusor gran angular, se debe corregir el diafragma ajustado. El centro de regulación en el cabezal del reflector tiene en cuenta automáticamente el difusor gran angular. 6.5 Funcionamiento esclavo en Metz-Remote-System, sin cables En el sistema sin cables Metz-Remote, un flash controlador (40 MZ-..., 50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-..., 76 MZ-...) en la cámara, regula sin cables la emisión de luz de uno o de varios flashes esclavos en funcionamiento TTL del flash o en el funcionamiento automático del flash. 85 į 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 86 por el sistema, no se soportan los funcionamientos TTL ☞ ¡Condicionado del flash con predestellos de medición (ADI, E-TTL, D-TTL, i-TTL etc.)! El mecablitz 45 CL-4 digital soporta el funcionamiento esclavo en el sistema sin cables Metz-Remote. Para ello, se debe equipar el flash con un adaptador esclavo SCA 3083 digital (accesorio opcional). El adaptador esclavo se conecta al flash mediante el cable de unión SCA 3045 (accesorio opcional). Proceso de ajuste • Equipar el flash con el cable de unión SCA 3045 y el adaptador esclavo SCA 3083 digital. • Ajustar la marca de ajuste para la preselección del diafragma a TTL. • Conectar el flash mediante el interruptor principal. El funcionamiento esclavo se activa automáticamente. Cuando el flash está dispuesto, parpadea adicionalmente la luz auxiliar AF en el cable de unión SCA 3045. en cuenta que el mecablitz 45 CL-4 digital solamente soporta el ☞ ¡Tener canal Remote „Ad1“ del controlador! Más indicaciones para el funcionamiento esclavo se pueden encuentar en las instrucciones de empleo del adaptador esclavo! 7. Destellos indirectos Gracias a los destellos indirectos, el sujeto se ilumina suavemente, evitándose una pronunciada formación de sombras. Condicionado por las leyes físicas, además se reduce la diferencia de luz, entre los primeros planos y el fondo. Para los destellos indirectos, el reflector principal  del flash se puede orientar horizontal y verticalmente. Para evitar los dominantes de color en las tomas, la superficie de reflexión debe ser de color neutro o blanco. Para la iluminación frontal se puede activar adicionalmente el reflector secundario , mediante el interruptor . que observar que con destellos indirectos, el alcance de la luz ☞ ¡Hay del flash se reduce! į 86 8. Iluminación El reflector principal  y el reflector secundario  iluminan distancias focales a partir de 35 mm. Mediante el difusor gran angular 45-42 (incluido en el suministro) el reflector principal ilumina distancias focales a partir de 28 mm (caso dado, pequeño formato 24 x 36). Mediante el difusor gran angular se reduce el número guía y con ello el alcance del flash en aprox. el 30%, lo cual se adapta automáticamente en el calculador de diafragmas, en el cabezal del reflector. 9. Destellos de aclaración 9.1 Destellos de aclaración En la mayoría de tipos de cámaras se lleva acabo automáticamente un control de destellos de aclaración TTL, en los modos de funcionamiento programa o automático. Algunos modelos de cámaras disponen adicionalmente de un programa especial de destellos de aclaración TTL, que se puede activar en la cámara (ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador SCA). 9.2 Destellos de aclaración automáticos Con el modo destellos de aclaración en funcionamiento automático del flash, el diafragma automático en el flash se abre aprox. un escalón más que el valor de abertura ajustado en la cámara. conmutar la cámara al modo de funcionamiento de ☞ Recomendamos automatismo de velocidad (por ej. A, Av) o al modo manual de funcionamiento M. ¡Al funcionar con un adaptador del sistema SCA 300,2 se debe seleccionar en el flash el ajuste manual del diafragma, siempre y cuando en la misma cámara no se pueda ajustar ningún valor de corrección! Ejemplo: En la cámara está ajustado el diafragma 5,6. En el flash, para el modo manual de destellos de aclaración, se ajusta el diafragma 4 En funcionamiento con un adaptador del sistema SCA 3002 y una cámara 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 87 apropiada, en la transmisión automática de datos (ISO, diafragma) a la cámara se ajusta un valor corrector de aprox. –1 valor del diafragma para la luz del flash. ¡Entonces, no es preciso un ajuste adicional en el flash! 10. Correcciones de la exposición Con fuertes diferencias de contraste, entre el sujeto y el fondo de la imagen, el automatismo de exposición de la cámara o del flash se equivocan. Esto se puede compensar mediante una corrección manual de la exposición. En la cámara hay que ajustar una corrección de la exposición en funcionamiento TTL del flash (ver las instrucciones de empleo de la cámara): Sujeto oscuro ante fondo claro: valor de corrección positivo (aprox. +1 hasta +2 del valor del diafragma) Sujeto claro ante fondo oscuro: valor de corrección negativo (aprox. –1 hasta –2 del valor del diafragma) Para una corrección de la exposición en funcionamiento automático del flash, se ajusta en el flash manualmente un valor diferente del diafragma de la cámara. Sujeto oscuro ante fondo claro: ajustar en el flash un valor del diafragma aprox. un escalón superior : por ej. diafragma de la cámara 4; diafragma automático en el flash 5,6. Sujeto claro ante fondo oscuro: ajustar en el flash un valor del diafragma aprox. un escalón inferior : por ej. diafragma de la cámara 4; diafragma automático en el flash 2,8. funcionamiento con un adaptador del sistema SCA 3002 y una ☞ En cámara apropiada, en la transmisión automática de datos (ISO, diafragma) a la cámara se ajusta un valor de corrección para la luz del flash. ¡Entonces, no es preciso un ajuste adicional en el flash! Al funcionar con un adaptador del sistema SCA 3002 se debe seleccionar en el flash el ajuste manual del diafragma, siempre y cuando en la misma cámara no se pueda ajustar ningún valor de corrección! 11. Sincronización del flash 11.1 Sincronización normal En la sincronización normal, el flash se dispara al comienzo del tiempo de obturación (sincronización a la primera cortinilla de obturación). La sincronización normal es el modo standard y se lleva a cabo en todas las cámaras. No es preciso ningún ajuste. 11.2 Sincronización a la segunda cortinilla En el funcionamiento con un adaptador SCA muchas cámaras soportan la sincronización a la 2ª. cortinilla de obturación (Rear, segunda cortinilla). Aquí, el flash dispara al final del tiempo de obturación. Así, con velocidades de obturación cortas (>1/30 seg.) y fuentes de luz en movimiento, se consigue una reproducción „más natural“ de la situación de la toma. Entonces, las estelas luminosas se desplazan tras de la fuente de luz, y no delante. El ajuste se lleva a cabo en la cámara. Para más detalles, ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador SCA. 11.3 Sincronización de velocidad lenta En funcionamiento con un adaptador SCA se puede seleccionar en muchas cámaras la sincronización de velocidad lenta (Slow). Aquí, la cámara activa velocidades de obturación adaptadas a la luz ambiente. Así, con reducida luminosidad ambiente se destaca fuertemente el fondo de la imagen. El ajuste se lleva a cabo en la cámara. Para más detalles, ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador SCA. 11.4 Sincronización de velocidad rápida HSS En funcionamiento con un adaptador del sistema SCA 3002, algunas cámaras soportan la sincronización de velocidad rápida HSS. Aquí también se puede usar el flash con velocidades de obturación mas rápidas que la velocidad de sincronización del flash. Mediante HSS, por ej. en fotografía de retrato, con luz ambiente muy clara, se puede minimizar la profundidad de campo con una gran abertura del diafragma. Con esto, el retrato destaca claramente del fondo. Dependiendo del tipo de la cámara, el HSS se soporta en funcionamiento TTL del flash y / o del funcionamiento manual del flash M 87 į 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 88 (ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador SCA). Para ajustar la sincronización de velocidad rápida, pulsar repetidamente la tecla „Mode“ hasta que en la ventana de visualización (15) aparezca „HSS“. 12. Función predestellos contra el „Efecto de ojos rojos“ El „Efecto de ojos rojos“ tiene lugar cuando la persona a fotografiar mira más o menos directamente a la cámara, la luz ambiente es oscura y el flash se encuentra cerca de la cámara. El flash ilumina entonces, a través de la pupila, el fondo del ojo. Uno o varios predestellos débilmente visibles, consiguen que la pupila de la persona se cierre, antes del destello principal, con lo que se reduce el efecto de los ojos rojos. la función se ajusta en la cámara (ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador SCA). 13. Destello de medición autofoco En funcionamiento con un adaptador SCA del sistema SCA 3002, dependiendo del tipo de la cámara y con luz oscura, se activa el destello de medida AF en el cable de unión SCA 3045 (accesorio opcional). En este caso, se proyecta un dibujo de franjas sobre el sujeto, sobre el que el sistema AF de la cámara enfoca con nitidez. El alcance depende de la intensidad luminosa del objetivo. Mediante un objetivo standard, el ámbito de eficacia alcanza desde aprox. 0,7 m, hasta aprox. 6 m ... 9 m (para más detalles, ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador SCA). 14. Ayuda en caso de problemas į Si alguna vez aparecen en el display LC del flash , por ej., indicaciones absurdas, o el flash no funciona como es debido, entonces, desconectar el flash durante aprox. 10 segundos, mediante el interruptor principal, y comprobar el correcto montaje del pie del flash en la zapata portaaccesorios de la cámara, así como los ajustes de la cámara. Tras la conexión, el flash debería funcionar de nuevo „normalmente“. Si no es el caso, rogamos se dirijan a su proveedor especialista. 88 15. Antenimiento y cuidados Retirar la suciedad o el polvo con un paño suave, seco o tratado con silicona. No utilizar detergentes, que pudieran dañar los elementos de plástico. Formación del condensador de destellos El condensador de destellos incorporado en el flash, se deforma físicamente, si el aparato no se conecta durante largos periodos. Por este motivo es necesario conectar el flash durante aprox. 10 min., en intervalos trimestrales. Las pilas o acumuladores deberán tener la suficiente energía para que la indicación de disposición de disparo luzca, como máx., 1 min. después de la conexión 16. Características técnicas Números guía con ISO 100/21°: en sistema métrico: 45 en sistema de pies: 148 Tipos de funcionamiento del flash TTL, modos de funcionamiento TTL con predestello de medición (ver la tabla 1), automático A, manual M, Sincronización de velocidad rápida HSS Diafragmas automáticos ajustables manualmente: 2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 con ISO 100 / 21° Margen de ajuste automático del diafragma: F1,0 hasta F45 (con ISO 100 / 21°) incluidos los valores intermedios (SCA 3002) Duración de los destellos : • Aprox. 1/125 ... 1/20.000 segundos. • En funcionamiento M aprox. 1/125 segundos con plena potencia luminosa. • Con 1/2 potencia luminosa aprox. 1/800 segundos • Con 1/4 potencia luminosa prox. 1/2000 segundos • Con 1/8 potencia luminosa aprox. 1/3500 segundos • Con 1/16 potencia luminosa aprox. 1/6000 segundos 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 89 • Con 1/32 potencia luminosa aprox. 1/10.000 segundos Aprox. 25° Angulo de mefdida del fotosensor: Temperatura de color: Aprox. 5600 K Sensibilidad a la luz : ISO 25 hasta ISO 1000 con ajuste manual ISO 6 hasta ISO 6400 con ajuste automático (SCA 3002) Sincronización: Encendido de baja tensión-IGBT Cantidad de destellos: • Aprox. 200 con acumul. NiMh 45-56 • Aprox. 170 con pilas alcalino - manganesas de alta capacidad • Aprox. 300 con Power Pack P50 • Aprox. 400 con Power Pack P76 (con la respectiva plena potencia luminosa) Intervalo entre destellos : • Aprox. 4 segundos con pilas alcalino – manganesas de alta capacidad • Aprox. 4 segundos acum. NiMh 45-56 • Aprox. 3 segundos con Power Pack P50 / P76 (con la respectiva plena potencia luminosa) Iluminación Reflector principal, a partir de 35 mm (pequeño formato 24 x 36) . . . , con reflector gran angular, a partir de 28 mm (pequeño formato 24 x 36) Reflector secundario, a partir de 35 mm (pequeño formato 24 x 36) Ambito de giro y posición de enclavamiento del reflector principal Hacia arriba 15° 30° 45° 60° 75° 90° Hacia la derecha 90° 180° Haci la izquierda 90° 180° Dimensiones aprox. en mm (An. x Al. x Pr.) flash 92 x 247 x 102 Peso: flash sin batería: Aprox. 680 gramos Tabla 2: Número-guía con plena potencia de luz (pág. 96) Tabla 3: Gama de distancias en el funcionamiento TTL (pág. 97) 3. . . 16 Gama de distancias sin difusor gran angular 2. . . 11 Gama de distancias con difusor gran angular Ce tableau ne s’applique pas pour l’éclairage indirect au flash. Cargador 970 Entrada: 100 – 240 V (50-60 Hz) 0,6 A Salida: 4,8 – 9,6 V 0,8 A (corriente de carga) Acu-pack 45-56 Tensión nominal / capacidad nominal: 7,2 V / 1650 mAh Contenido del suministro Flash, regleta portacámara, Acu-Pack 45-56, cargador , cable síncrono 4547, difusor gran angular 45-42, instrucciones de empleo. 89 į 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 90 17. Accesorios opcionales asumimos ninguna garantía por error de funcionamiento o daño ☞ No en el flash, originados al utilizar accesorios de otros fabricantes! į • Adaptador SCA del sistema SCA 300 para el funcionamiento del flash con cámaras de sistema. Ver instrucciones de empleo separadas. Adicionalmente se precisa un cable de unión SCA 300A o un cable de unión SCA 3045. • Adaptador SCA del sistema SCA 3002 para el funcionamiento del flash con cámaras de sistema, con transmisión digital de datos de las funciones SCA. Ampliación de funciones frente al sistema SCA 300 . • Cable de unión SCA 3045 (Ref. nº.: 000304500) Cable de unión para la conexión del flash al adaptador del sistema SCA 3002 y SCA 300. • Portapilas 45-39 (Ref. nº.: 000045394) para pilas secas. • Set de filtros 45-32 (Ref. nº.: 000045327) contiene 4 filtros de color para la iluminación con efectos y un filtro claro para la toma con láminas del color que se desee. • Juego de carga B 46 (Ref. nº.: 000129464) acum. NiMh y cargador para el postequipamiento del 45CL-4 digital en funcionamiento con acum. NiMh. • Mecalux 11 (Ref. nº.: 000000112) Sensor para el disparo a distancia, óptica y simultáneamente flashes adicionales, mediante un flash disparado por la cámara. Reacciona también a luz infrarroja. No precisa baterías. • Soporte para Mecalux 60-26 (Ref. nº.: 000060264) para la fijación del Mecalux 11. • Acum. NiMh 45-56 (Ref. nº. 000045569) para funcionamiento con acum. NiMh del 45CL-4 digital • Mecabounce 45-90 (Ref. nº. 000045908) 90 Con este difusor consigue de la forma más simple una iluminación más uniforme. El efecto es fantástico, ya que las fotos obtienen un resultado suave. El tono facial de las personas se reproduce de forma más natural. Los alcances límites se reducen por el factor 2 según la pérdida de luz. • Power-Pack P76 (Ref. nº.: 000129768) para un gran número de destellos y cortos intervalos entre destellos (aproximadamente 300 destellos completos). Adicionalmente se precisa el cable de unión V76 para la conexión del P76. • Cable de unión V76 (Ref. nº.000003762) para la conexión del P50 o del P76. • Paraguas de reflexión 60-33 (Ref. nº.: 000060334) para la iluminación dirigida para suavizar las sombras duras. • Plataforma 70-35 (Ref. nº.: 000070353) para la sujeción sólida de cámaras de mediano y gran formato. • Zapata standard 301 (Ref. nº.: 000093014) en unión con el SCA 300 A, para la conexión a la zapata portaaccesorios de las cámaras con contacto central. • Adaptador esclavo SCA 3083 digital (Ref. nº. 000330838) para el funcionamiento del 45CL-4 digital como flash esclavo en el sistema Metz-Remote sin cables, para el disparo óptico simultáneo y para el disparo óptico con supresión del predestello de medida, para cámaras digitales. Adicionalmente se precisa el cable de unión SCA 3045. • Cables sincro de conexión cable sincro espiral 45-49 (Código: 000045499) cable sincro espiral 45-54 para contacto central (Código: 000045542) cable sincro 45-48 (1 m) (Código: 000045480) cable sincro de prolongación 60-54 ( 5 m ) (Código: 000060541) • Adaptador de regleta 60-28 (Ref. nº.: 000060280) para la compensación del paralaje entre el reflector y la cámara en fotografias cercanas y gran angulares. 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 91 • Correa portadora 50-31 (Ref. nº.: 000050315) Eliminación de las baterías • Cable de unión SCA 300 A (Ref. nº.: 000009305) cable de unión para la conexión del flash al adaptador del sistema SCA 300. No se deben tirar las baterías a la basura casera. Para la devolución de las baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los sistemas de reciclaje existentes. Sírvase devolver unicamente baterías descargadas. Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimentado por ellas • se apaga y señala „baterías gastadas“ • no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías. Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías con cinta adhesiva. 91 į 704 47 0126.A5 Ķ ISO 25/15° 32/16° 40/17° 50/18° 64/19° 80/20° 100/21° 125/22° 160/23° 200/24° 250/25° 320/26° 400/27° 500/28° 650/29° 800/30° 1000/31° ĸ ń ķ ƴ į 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 96 Leitzahl, No-guide, Richtgetal Guide number, Numero guida, N°-Guia [m] [ft] 23 25 28 32 36 40 45 50 57 64 71 80 90 101 113 127 142 74 83 93 105 118 132 148 166 186 209 235 263 295 331 372 417 468 Tabelle 2: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung Tableau 2: Nombres-guides pour niveau de puissance maximal Tabel 2: Richtgetallen bij vol vermogen Table 2: Guide numbers at maximum light output Tabella 2: Numeri guida a potenza piena Tabla 2: Número-guía con plena potencia de luz 96 704 47 0126.A5 Ķ Ķ ĸ ń ĸ ķ ƴ į ń 98 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 98 Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und Komponenten entworfen und hergestellt, die recycelbar sind und wieder verwendet werden können. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer örtlichen kommunalen Sammelstelle oder im Recycling Centre. Bitte helfen Sie mit, die Umwelt in der wir leben, zu erhalten. Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutilisés. Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques, lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères. Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à un centre de recyclage. Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement. Uw Metz-product is ontworpen voor en gebouwd uit hoogwaardige materialen en componenten die gerecycled kunnen worden en dus geschikt zijn voor hergebruik. Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparatuur aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het huisvuil apart moet worden ingeleverd. Breng dit apparaat naar een van de plaatselijke verzamelpunten of naar een kringloopwinkel. Help s.v.p. mee, het milieu waarin we leven te beschermen. ķ ƴ į Your Metz product was developed and manufactured with highquality materials and components which can be recycled and/or re-used. This symbol indicates that electrical and electronic equipment must be disposed of separately from normal garbage at the end of its operational lifetime. Please dispose of this product by bringing it to your local collection point or recycling centre for such equipment. This will help to protect the environment in which we all live. Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materiali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati. Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine del loro utilizzo. Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio negli appositi punti di raccolta locali o nei centri preposti al riciclaggio. Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo. Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al final de su vida útil, deberán ser separados de los residuos domésticos y reciclados. Rogamos llevar este aparato al punto de recogida de su municipio o a un centro de reciclaje. Por favor, contribuya Vd. también en la conservación del ambiente en que vivimos. 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 Ķ Hinweis: Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei der EMV-Prüfung die korrekte Belichtung ausgewertet. SCA-Kontakte nicht berühren ! In Ausnahmefällen kann eine Berührung zur Beschädigung des Gerätes führen. ĸ Remarque: L’exposition correcte a été évaluée lors des essais de CEM dans le cadre de la certification CE. Ne pas toucher les contacts du SCA ! Il paut arriver que le contact avec les doigts provoque la dégradation de l’appareil. ń Opmerking: In het kader de CE-markering werd bij de EMV-test de correcte be-lichting bepaald. SCA Contacten niet aanraken ! In uitzonderlijke gevallen kan aanraken leiden. 13:13 Uhr Seite 99 ķ Note: Within the framework of the CE approval symbol, correct exposure was evaluated in the course of the electromagnetic compatibility test. Do not touch the SCA contacts ! In exceptional cases the unit can be damaged if these contacts are touched. ƴ Avvertenza: Nell’ambito delle prove EMV per il segno CE è stata valutata la corretta esposizione. Non toccate mai i contatti SCA ! In casi eccezionali il toccare può causare danni all’apparecchio. į Atención: El símbolo CE significa una valoración dae exposición correcta con la prueba EMV (prueba de tolerancia electromagnética). No tocar los contactos SCA ! En algunos casos un contacto puede producir daños en el aparato. 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Seite 100  Anschluß Power Pack / Prise pour Power Pack / Aansluiting Power Pack / Power Pack connection / Presa per Power Pack / Conexión Power Pack  Zweitreflektor / Réflecteur secondaire / Tweede reflector / Secondary reflector / Parabola ausiliaria / Reflector adicional     Bild 1 Fig. 1 Afb. 1 Grab. 1        Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore  Sensor / Sensore / Seseur  Schienenhalter / Support de barrette / Beugelhouder, Bracket holder / Supporto staffa / Porta-regleta  Haltebock / Bloc d’attache / Vastzetblok / Holder block / Blocco reggi-staffa / Zapata de sujeción Bild 2 / Fig. 2 / Afb. 2 / Grab. 2 704 47 0126.A5 45 CL-4 digi 01.02.2007 13:13 Uhr Handauslösetaste / Bouton d’essai / Ontspanknop voor handbediening / Manual firing button / Scatto sincro manuale / Disparador manual Seite 101  Anzeigefenster / fenêtre d’affichage / aanduidingsvenster indicator window / finestra display / ventana de visualización  Blitzbereitschaftsanzeige / Témoin de disponibilité / Flitsparaatheid / Flash range indicator / Indicazione pronto lampo Indicador de disposición  Hauptschalter / Interrupteur général / Hoofdschakelaar / Main switch / Interruttore principale / Interruptor principal Belichtungskontrollanzeige / Témoin de contrôle d’exposition / Aanduiding van de belichtingscontrol / Exposure o.k. / Indicazione di controllo esposizione / Indicación de control de la exposición Mode Sonderfunktionen / Functions spéciales / Bijzondere functies Special functions / Funzioni speciali / Funciones especiales  Schalter für Zweitreflektor / Interrupteur réflecteur secondaire / Schakelaar tweede reflector / Switch for secondary reflector / Interruttore parabola ausiliaria / Interruptor reflector adicional  Synchronkabelbuchse / Prise du cáble synchro / Aansluiting voor flitskabel / Sync cord socket / Presa per cavetto sincro / Conexión para cable sincro Bild 3 / Fig. 3 / Afb. 3 / Grab. 3 Einstellmarke für Blendenvorwahl / Repère de réglage carré pour la présélection du diaphragme / Instelmarkering voor diafragmavoorkeuze / Frame for preselection of aperture, Indice quadrato per preselezionare i diaframmi / Indice para la preselección de diafragma Einstellknopf für Filmempfindlichkeit / Clef de réglage de la sensibilité / Instelknop voor filmvoeligheid / Film speed setting knob / Pomello d’impostazione della sensibilità / Botón de ajuste de la sensibilidad de película  A TTL BL ETTL M HSS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Metz mecablitz 45 CL-4 digital Manual de usuario

Categoría
Flashes de la cámara
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para