Dolmar DUH751 El manual del propietario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

DUH501
DUH601
DUH751
DUH502
DUH602
DUH752
EN
Cordless Hedge Trimmer INSTRUCTION MANUAL 8
FR
Taille-haie sans l MANUEL D’INSTRUCTIONS 16
DE
Akku-Heckenschere BETRIEBSANLEITUNG 25
IT
Tagliasiepi a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 34
NL
Accuheggenschaar GEBRUIKSAANWIJZING 43
ES
Cortasetos Inalámbrico
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
52
PT
Aparador De Cerca Viva a
Bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES 61
DA
Akku hækketrimmer BRUGSANVISNING 70
EL
Φορητό ψαλίδι μπορντούρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 78
TR
Akülü Çit Budama KULLANMA KILAVUZU 87
1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
2
1
Fig.4
12
3
Fig.5
2
1
Fig.6
1
Fig.7
1
Fig.8
2
1
2
Fig.9
1
Fig.10
1
5
2
3
4
Fig.11
1
2
Fig.12
1
1
Fig.13
1
Fig.14
3
1
2
3
4
5
Fig.15
1
2
Fig.16
1
2
Fig.17
1
2
Fig.18
2
1
Fig.19
1
1
2
Fig.20
1
Fig.21
4
1
Fig.22
1
Fig.23
(1)
(2)
Fig.24
Fig.25
Fig.26
Fig.27
Fig.28
Fig.29
5
Fig.30
Fig.31
Fig.32
1
Fig.33
Fig.34
1
2
Fig.35
1
2
Fig.36
1
Fig.37
6
1
2
Fig.38
2
1
Fig.39
7
8 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUH501 DUH601 DUH751
Blade length 500 mm 600 mm 750 mm
Strokes per minute 0 - 2,000 / 0 - 3,600 / 0 - 4,400 min
-1
Overall length 1,016 mm 1,121 mm 1,261 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 3.8 - 4.5 kg
Model: DUH502 DUH602 DUH752
Blade length 500 mm 600 mm 750 mm
Strokes per minute 0 - 2,000 / 0 - 3,600 / 0 - 4,400 min
-1
Overall length 1,016 mm 1,121 mm 1,261 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 3.8 - 4.5 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injury and/or re.
Symbols
The followings show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Do not expose to moisture.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery
pack together with household waste material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and Batteries and Accumulators
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for trimming hedges.
Noise
Applicable standard : EN60745-2-15
Model Sound pressure level Sound power level
L
PA
(dB(A)) Uncertainty K
(dB(A))
L
PA
(dB(A)) Uncertainty K
(dB(A))
DUH501 84 3 97 3
DUH601 82 3 95 3
DUH751 84 3 97 3
DUH502 81.3 3 86.8 3
DUH602 82.1 3 87.4 3
DUH752 80.5 3 87.8 3
9 ENGLISH
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745-2-15:
Model DUH501
Vibration emission (a
h
) : 2.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model DUH601
Vibration emission (a
h
) : 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model DUH751
Vibration emission (a
h
) : 2.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model DUH502
Vibration emission (a
h
) : 2.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model DUH602
Vibration emission (a
h
) : 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model DUH752
Vibration emission (a
h
) : 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless Hedge Trimmer Safety
Warnings
1. Keep all parts of the body away from the cut-
ter blade. Do not remove cut material or hold
material to be cut when blades are moving.
Make sure the switch is off when clearing
jammed material. A moment of inattention while
operating the hedge trimmer may result in serious
personal injury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with
the cutter blade stopped. When transporting or
storing the hedge trimmer always t the cut-
ting device cover. Proper handling of the hedge
trimmer will reduce possible personal injury from
the cutter blades.
3. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter blade may
contact hidden wiring. Cutter blades contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
4.
DANGER - Keep hands away from blade. Contact
with blade will result in serious personal injury.
5. Do not use the hedge trimmer in the rain or in
wet or very damp conditions. The electric motor
is not waterproof.
6.
First-time users should have an experienced hedge
trimmer user show them how to use the trimmer.
7. The hedge trimmer must not be used by
children or young persons under 18 years of
age. Young persons over 16 years of age may be
exempted from this restriction if they are undergo-
ing training under the supervision of an expert.
10 ENGLISH
8.
Use the hedge trimmer only if you are in good
physical condition. If you are tired, your attention will
be reduced. Be especially careful at the end of a work-
ing day. Perform all work calmly and carefully. The
user is responsible for all damages to third parties.
9. Never use the trimmer when under the inu-
ence of alcohol, drugs or medication.
10. Work gloves of stout leather are part of the
basic equipment of the hedge trimmer and
must always be worn when working with it.
Also wear sturdy shoes with anti-skid soles.
11.
Before starting work check to make sure that the
trimmer is in good and safe working order. Ensure
guards are tted properly. The hedge trimmer
must not be used unless fully assembled.
12. Make sure you have a secure footing before
starting operation.
13. Hold the tool rmly when using the tool.
14.
Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Immediately switch off the motor and remove
the battery cartridge if the cutter should come
into contact with a fence or other hard object.
Check the cutter for damage, and if damaged
repair immediately.
16. Before checking the cutter, taking care of
faults, or removing material caught in the cut-
ter, always switch off the trimmer and remove
the battery cartridge.
17. Switch off the trimmer and remove the battery
cartridge before doing any maintenance work.
18. When moving the hedge trimmer to another
location, including during work, always
remove the battery cartridge and put the blade
cover on the cutter blades. Never carry or
transport the trimmer with the cutter running.
Never grasp the cutter with your hands.
19.
Clean the hedge trimmer and especially the
cutter after use, and before putting the trimmer
into storage for extended periods. Lightly oil the
cutter and put on the cover. The cover supplied
with the unit can be hung on the wall, providing a
safe and practical way to store the hedge trimmer.
20. Store the hedge trimmer with the cover on, in
a dry room. Keep it out of reach of children.
Never store the trimmer outdoors.
21.
Never point the shear blades to yourself or others.
22. If the blades stop moving due to the stuck of
foreign objects between the blades during
operation, switch off the tool and remove the
battery cartridge, and then remove the foreign
objects using tools such as pliers. Removing
the foreign objects by hand may cause an injury
for the reason that the blades may move in reac-
tion to removing the foreign objects.
23. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in damp or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the
risk of electric shock.
24. Do not dispose of the battery(ies) in a re. The
cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
25.
Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to
the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
26.
Do not charge battery in rain, or in wet locations.
27. Check the hedges and bushes for foreign
objects, such as wire fences or hidden wiring
before operating the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
11 ENGLISH
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remain-
ing battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This
system automatically cuts off power to the motor to extend tool and
battery life. The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery is placed under one of the following conditions:
Status Indicator lamps
On Off Blinking
Overload
Overheat
Over
discharge
Overload protection
If the tool is overloaded by entangled branches or other
debris, and the middle indicators start blinking and
the tool automatically stops.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
12 ENGLISH
NOTICE: Depending on the usage conditions,
the tool is automatically turned off without any
indication if the tool is overloaded by entangled
branches or debris. In this case, switch off the
tool and remove the battery cartridge, and then
remove entangled branches or debris using tools
such as pliers. After removing the branches or
debris, install the battery cartridge and turn on
the tool again.
Overheat protection for tool or battery
There are two types of overheating; tool overheating
and battery overheating. When the tool over heating
occurs, all speed indicators blink. When the battery over
heating occurs, indicator blinks.
If the overheating occurs, the tool stops automatically.
Let the tool and/or battery cool down before turning the
tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically and indicator blinks.
If the tool does not operate even when the switches are
operated, remove the battery from the tool and charge
the battery.
Angle setting of the handle
CAUTION: Always make sure that the handle
is locked in the desired position before operation.
CAUTION: Do not pull down the lever to
unlock the handle while pulling the switch trigger.
Do not pull the switch trigger while pulling down
the lever and turning the handle. Failure to do so
may cause a malfunction of the tool.
You can set the angle of the handle to 0°, 45°, or 90°
to the left or right. To change the angle of the handle,
turn the handle while pulling down the lever, and then
release the lever.
Fig.3: 1. Lever
Power switch action
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with lock-off lever which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply press the switch lever
and pull the switch trigger without pressing the
lock-off lever. Return the tool to our authorized
service center for proper repairs BEFORE further
usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-off lever.
WARNING: Before installing the battery car-
tridge on the tool, always check to see that the
switch trigger and switch lever actuate properly
and return to the "OFF" position when released.
Operating a tool with a switch that does not actuate
properly can lead to loss of control and serious per-
sonal injury.
CAUTION: Never put your nger on the
switch when carrying. The tool may start uninten-
tionally and cause injury.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out pressing the lock-off lever. This can cause
switch breakage.
Press and hold the main power button to turn on the
tool. The power lamp lights up when the tool is turned
on. To turn off the tool, press and hold the main power
button again. The power lamp goes off when the tool is
turned off.
Fig.4: 1. Power lamp 2. Main power button
NOTE: The tool is automatically turned off if the tool is
not operated for a certain period.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool,
depress the lock-off lever, and then press the switch
lever and pull the switch trigger. The tool speed
increases by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Fig.5: 1. Switch lever 2. Lock-off lever 3. Switch
trigger
Speed adjusting
You can adjust the tool speed by tapping the main
power button.
Each time you tap the main power button, the level of
speed will change.
Fig.6: 1. Power lamp 2. Main power button
Indicator Mode Stroke speed
High 4,400 min
-1
Medium 3,600 min
-1
Low 2,000 min
-1
Reverse button for debris removal
WARNING: If the entangled branches or
debris cannot be removed by the reverse func-
tion, switch off the tool and remove the bat-
tery cartridge, and then remove the entangled
branches or debris using tools such as pliers.
Failure to switch off the tool and remove the bat-
tery cartridge may result in serious personal injury
from accidental start-up. Removing the entangled
branches or debris by hand may cause an injury,
since the shear blades may move in reaction to
removing them.
13 ENGLISH
This tool has a reverse button to change the direction
of shear blades movement. It is only for removing
branches and debris entangled in the tool.
To reverse the shear blades movement, tap the reverse
button when the shear blades have stopped, then press
the switch lever and pull the switch trigger while press-
ing the lock-off lever. The power lamp starts blinking,
and the shear blades move in reverse direction.
When entangled branches and debris are removed,
the tool returns to the regular movement and the power
lamp stops blinking and lights up.
Fig.7: 1. Reverse button
NOTE:
If the entangled branches or debris cannot be removed,
release and pull the switch trigger until they are removed.
NOTE: If you tap the reverse button while the shear
blades are still moving, the tool comes to stop and to
be ready for reverse movement.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
CAUTION: When replacing the shear blades,
always wear gloves so that your hands do not
directly contact the blades.
NOTICE: When replacing the shear blades, do
not wipe off grease from the gear and crank.
Installing or removing the shear
blades
CAUTION: Attach the blade cover before
removing or installing the shear blades.
You can install 500 mm, 600 mm, or 750 mm shear
blades to your tool.
1. Place the tool upside down, and then remove 6
screws.
Fig.8: 1. Screw
2. Remove the cover and the plate.
Fig.9: 1. Cover 2. Plate
NOTE: The plate may remain on the cover.
3. Remove the rod.
Fig.10: 1. Rod
NOTE: The rod may remain on the cover.
4. Remove 2 screws, the felt pad, the washers, and
the sleeves, and then remove the shear blades.
Fig.11: 1. Felt pad 2. Screw 3. Washer 4. Sleeve
5. Shear blades
5. Remove the blade cover.
6. Attach the blade cover to the new shear blades.
7. Adjust the crank so that 2 holes are lined up on
the alignment line.
Fig.12: 1. Hole 2. Alignment line
8. Align the protrusions on the shear blades vertically
at the same position.
Fig.13: 1. Protrusion
9. Attach the felt pad to the shear blades.
Fig.14: 1. Felt pad
10. Insert the protrusion on the shear blades to the
hole on the rod, then align the position of the felt pad
with the holes on the tool, and then attach new sleeves
and washers.
Fig.15: 1. Protrusion 2. Hole 3. Felt pad 4. Washer
5. Sleeve
NOTICE: Apply a small amount of grease to the
inner periphery of the hole of the rod.
NOTICE: Be careful not to lose the washers and
the sleeves.
11. Align the holes on the shear blades with the holes
on the tool, and then tighten 2 screws to x the shear
blades.
Fig.16: 1. Screw 2. Hole
12. Attach the rod.
Fig.17: 1. Rod 2. Small hole
NOTICE: Apply a small amount of grease to the
inner periphery of the small hole of the rod.
NOTICE: Make sure that the protrusion on the
shear blades ts in the small hole on the rod.
13. Attach the plate.
Fig.18: 1. Protrusion 2. Plate
NOTICE: Make sure that the protrusion on the
shear blades ts in the hole on the plate.
14. Attach the cover, and then tighten 6 screws.
Fig.19: 1. Cover 2. Screw
NOTICE: Be sure to attach 2 long screws to the
center holes.
NOTICE: If the shear blades do not move
smoothly, the shear blades are not engaged with
the rods properly. Install the shear blades again.
NOTICE: If the parts other than the shear
blades such as the rods are worn out, ask Makita
Authorized Service Centers for parts replacement
or repairs.
Installing or removing the chip receiver
Optional accessory
CAUTION: When installing or removing the
chip receiver, always wear gloves so that your
hands do not directly contact the shear blades.
NOTICE: The blade cover cannot be installed if
the chip receiver is installed on the tool. Before
carrying or storing the tool, uninstall the chip
receiver, and then install the blade cover to avoid
blade exposure.
NOTICE: Be sure to remove the blade cover
before installing the chip receiver.
14 ENGLISH
The chip receiver gathers discarded leaves and makes
clean-up afterward much easier. It can be installed on
either side of the tool.
To install the chip receiver, align the hooks of the chip
receiver with the arrow marks on the shear blades, and
then press the chip receiver against the shear blades so
that the hooks t into the grooves on the shear blades.
Fig.20: 1. Hook 2. Arrow mark
Fig.21: 1. Hook
NOTICE: Make sure that the chip receiver does
not overlap the branch catcher.
Fig.22: 1. Branch catcher
To remove the chip receiver, press the levers on both
sides to release the hooks.
Fig.23: 1. Lever
NOTICE: Never try to remove the chip receiver
by an excessive force with its hooks locked in the
grooves of the shear blades.
OPERATION
WARNING: Keep hands away from shear
blades.
CAUTION: Avoid operating the tool in very
hot weather as much as practicable. When operat-
ing the tool, be careful of your physical condition.
CAUTION: Be careful not to accidentally
contact a metal fence or other hard objects while
trimming. The shear blades may break and cause
an injury.
CAUTION: Be careful not to allow the shear
blades to contact the ground. The tool may recoil
and cause an injury.
CAUTION: Overreaching with a hedge trim-
mer, particularly from a ladder, is extremely
dangerous. Do not work while standing on anything
wobbly or inrm.
NOTICE: Do not attempt to cut branches thicker
than 10 mm in diameter with the tool. Cut branches
to 10 cm lower than the cutting height using branch
cutters before using the tool.
Fig.24: (1) Cutting height (2) 10 cm
NOTICE: Do not cut down dead trees or similar
hard objects. Doing so may damage the tool.
NOTICE: Do not trim the grass or weeds while
using the shear blades. The shear blades may
become tangled in the grass or weeds.
Hold the tool with both hands, press the switch lever
and pull the switch trigger while pressing the lock-off
lever, and then move it forward.
Fig.25
For basic operation, tilt the shear blades toward the
trimming direction and move it calmly and slowly at the
speed rate of 3 to 4 seconds per meter.
Fig.26
To cut a hedge top evenly, tie a string at the desired
height and trim along it.
Fig.27
If the chip receiver is attached to the shear blades, it
gathers discarded leaves and makes clean-up after-
ward much easier.
Fig.28
To cut a hedge side evenly, cut from the bottom to top.
Fig.29
When trimming to make a round shape (trimming box-
wood or rhododendron, etc.), trim from the root to the
top for a beautiful nish.
Fig.30
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the tool
Clean the tool by wiping off dust with a dry cloth or one
dipped in soapy water and wrung out.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Shear blade maintenance
Before the operation or once per hour during operation,
apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-type lubri-
cating oil) to the shear blades.
Fig.31
After operation, remove dust from both sides of the
shear blades with a wired brush, wipe it off with a cloth
and then apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-
type lubricating oil) to the shear blades.
Fig.32
NOTICE: Do not wash the shear blades in water.
Doing so may cause rust or damage to the tool.
NOTICE: Dirt and corrosion cause excessive
blade friction and shorten the operating time per
battery charge.
15 ENGLISH
Storage
The hook hole in the tool bottom is convenient for hang-
ing the tool from a nail or screw on the wall.
Attach the blade cover to the shear blades so that the
blades are not exposed. Store the tool out of the reach
of children. Store the tool in a place not exposed to
moisture or rain.
Fig.33: 1. Hole
Grinding the shear blades
NOTICE: If the shear blades have considerably
deformed by grinding, replace the shear blades
with new ones.
1. Install the battery cartridge to the tool.
2. Turn on and start the tool so that the upper blade
and lower blade are positioned alternately.
Fig.34
3. Turn off the tool and remove the battery cartridge
from the tool.
4. Remove the screw, and then remove the branch
catcher.
Fig.35: 1. Screw 2. Branch catcher
5. Set the angle of a le to 45°, and grind the upper
blade from 3 directions with the le.
Fig.36: (1) File (2) 45°
CAUTION: Before grinding the shear blades,
make sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed from the tool.
6. Place the tool upside down, and then remove the
burrs from the shear blades with the le.
Fig.37: 1. File
7. Set the angle of the le to 45°, and grind the lower
blade from 3 directions with the le.
8. Return the tool to normal position, and then
remove the burrs from the shear blades with the le.
9. Attach the branch catcher by tightening the screw.
Grease lubrication
Interval of lubrication: Every 100 operating hours
1. Remove 3 screws, and then remove the bottom
cover.
Fig.38: 1. Screw 2. Bottom cover
2. Remove the cap from the grease vessel, and then
attach the grease vessel to the hole on the cover by
turning the grease vessel.
Fig.39: 1. Cover 2. Grease vessel
3. Apply the grease to the tool (Approximately 5 g as
a guide).
4. Remove the grease vessel.
5. Attach the bottom cover, and then tighten 3
screws.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Shear blade assembly
Shear blade cover
Chip receiver
Grease vessel
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
16 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DUH501 DUH601 DUH751
Longueur de la lame 500 mm 600 mm 750 mm
Nombre de courses par minute 0 - 2 000 / 0 - 3 600 / 0 - 4 400 min
-1
Longueur totale 1 016 mm 1 121 mm 1 261 mm
Tension nominale 18 VCC
Poids net 3,8 - 4,5 kg
Modèle : DUH502 DUH602 DUH752
Longueur de la lame 500 mm 600 mm 750 mm
Nombre de courses par minute 0 - 2 000 / 0 - 3 600 / 0 - 4 400 min
-1
Longueur totale 1 016 mm 1 121 mm 1 261 mm
Tension nominale 18 VCC
Poids net 3,8 - 4,5 kg
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie applicable
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Certaines batteries répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus. L’utilisation de n’importe quelle
autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Ne pas exposer à l’eau.
Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne uniquement
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes rela-
tives aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi
qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur
mise en œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques, les piles et les batte-
ries en n de vie doivent faire l’objet d’une collecte
sélective et être conés à une usine de recyclage
respectueuse de l’environnement.
Utilisations
L’outil est conçu pour tailler les haies.
Bruit
Norme applicable : EN60745-2-15
Modèle Niveau de pression acoustique Niveau de puissance sonore
L
PA
(dB(A)) Incertitude K
(dB(A))
L
PA
(dB(A)) Incertitude K
(dB(A))
DUH501 84 3 97 3
DUH601 82 3 95 3
DUH751 84 3 97 3
DUH502 81,3 3 86,8 3
DUH602 82,1 3 87,4 3
DUH752 80,5 3 87,8 3
17 FRANÇAIS
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-15 :
Modèle DUH501
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle DUH601
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle DUH751
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle DUH502
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle DUH602
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle DUH752
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour taille-
haie sans l
1. Prenez soin de n’approcher aucune partie
du corps de la lame de coupe. Ne retirez pas
le matériau coupé, ni ne tenez le matériau à
couper lorsque les lames sont en mouvement.
Assurez-vous que le commutateur est éteint
lorsque vous dégagez un matériau bloqué.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation du
taille-haie peut entraîner des blessures graves.
2. Transportez le taille-haie par la poignée avec
la lame de coupe arrêtée. Lors du transport ou
du rangement du taille-haie, mettez toujours
en place le couvercle du dispositif de coupe.
Une manipulation correcte du taille-haie réduira
le risque de blessure présenté par les lames de
coupe.
18 FRANÇAIS
3.
Tenez l’outil électrique uniquement par ses surfaces
de prise isolées, car la lame de coupe pourrait
entrer en contact avec le câblage caché. Le contact
des lames de coupe avec un l sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur.
4. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la
lame. Le contact avec la lame présente un risque
de graves blessures corporelles.
5. N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie
ou dans des conditions mouillées ou très
humides. Le moteur électrique n’est pas étanche.
6. Les utilisateurs novices doivent être formés
par un utilisateur de taille-haie expérimenté
pour leur montrer comment l’utiliser.
7. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par des
enfants ou des adolescents de moins de 18
ans. Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux
mineurs de plus de 16 ans s’ils sont en cours de
formation sous la surveillance d’un expert.
8.
N’utilisez le taille-haie que si vous êtes en bonne
condition physique. Si vous êtes fatigué, votre
attention sera réduite. Redoublez de précaution à la n
d’une journée de travail. Travaillez toujours en faisant
preuve de calme et de prudence. L’utilisateur est res-
ponsable de tous les dommages causés à des tiers.
9.
N’utilisez jamais le taille-haie lorsque vous êtes sous
l’inuence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
10. Les gants de travail en cuir robuste font partie
de l’équipement de base du taille-haie et leur
port est obligatoire pendant que vous l’utilisez.
Portez également des chaussures solides à
semelles antidérapantes.
11.
Avant de commencer la tâche, assurez-vous que le
taille-haie est dans un bon état de marche sécuritaire.
Assurez-vous que les carters de protection sont
correctement installés. Le taille-haie ne doit pas être
utilisé tant qu’il n’est pas complètement assemblé.
12. Assurez-vous que vous avez une bonne assise
avant la mise en marche.
13. Tenez l’outil fermement lorsque vous l’utilisez.
14. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
15.
Coupez immédiatement le moteur et retirez la batterie
si le coupoir entre en contact avec une clôture ou un
autre objet dur. Vériez si le coupoir est endommagé
et réparez-le sur-le-champ, le cas échéant.
16. Avant de vérier le coupoir, de le dépanner ou
de retirer les matériaux pris dedans, éteignez
toujours le taille-haie et retirez la batterie.
17. Éteignez le taille-haie et retirez la batterie
avant de procéder à l’entretien.
18.
Lorsque vous déplacez le taille-haie dans un
autre endroit, y compris pendant le travail, reti-
rez toujours la batterie et placez le couvre-lame
sur les lames de coupe. Ne transportez jamais
le taille-haie avec le coupoir fonctionnant. Ne
saisissez jamais le coupoir avec les mains.
19. Nettoyez le taille-haie et particulièrement le
coupoir après utilisation et avant de le ranger
pendant une période prolongée. Huilez légè-
rement le coupoir et mettez le couvercle en
place. Le couvercle fourni avec l’appareil peut
être accroché au mur, fournissant un moyen sûr et
pratique pour ranger le taille-haie.
20.
Rangez le taille-haie avec son couvercle en place
dans une pièce sèche. Gardez-le hors de portée des
enfants. Ne rangez jamais le taille-haie à l’extérieur.
21. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers
vous-même ou quelqu’un d’autre.
22. Si les lames cessent de bouger, car des corps
étrangers sont collés entre elles pendant le
fonctionnement, éteignez l’outil et retirez
la batterie, puis ôtez les corps étrangers en
utilisant un outil comme une pince. Ôter les
corps étrangers à la main présente un risque de
blessure, du fait que les lames peuvent bouger en
réaction au retrait des corps étrangers.
23. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu-
tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
24. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser.
Consultez les codes locaux pour de possibles
instructions de mise au rebut spéciales.
25. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est
corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il
peut être toxique en cas d’ingestion.
26. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
27. Vériez l’absence de corps étrangers comme
du l barbelé ou un câblage caché dans les
haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d’autres objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3)
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
19 FRANÇAIS
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée
avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batte-
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent
vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est
visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours complètement la
batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible.
Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
20 FRANÇAIS
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
État Témoins
Allumé Éteint Clignotant
Surcharge
Surchauffe
Décharge
excessive
Protection contre la surcharge
Si l’outil est surchargé par un enchevêtrement de
branches ou d’autres débris, les voyants et
intermédiaires se mettent à clignoter et l’outil s’arrête
automatiquement.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pour reprendre la tâche.
REMARQUE : Selon les conditions d’utilisation,
l’outil s’éteint automatiquement sans indication
s’il est surchargé par un enchevêtrement de
branches ou de débris. Dans ce cas, éteignez
l’outil et retirez la batterie, puis ôtez l’enchevê-
trement de branches ou de débris en utilisant
un outil comme une pince. Après avoir ôté les
branches ou débris, remettez la batterie en place
et rallumez l’outil.
Protection contre la surchauffe de
l’outil ou de la batterie
Deux types de surchauffe sont possibles : surchauffe de
l’outil et surchauffe de la batterie. En cas de surchauffe
de l’outil, tous les indicateurs de vitesse clignotent.
En cas de surchauffe de la batterie, les indica-
teurs clignotent.
En cas de surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement.
Laissez l’outil et/ou la batterie refroidir avant de rallumer
l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible,
l’outil s’arrête automatiquement et l’indicateur clignote.
Si l’outil ne fonctionne pas même en actionnant les
interrupteurs, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Réglage de l’angle de la poignée
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous toujours que la poignée se verrouille sur
la position souhaitée.
ATTENTION : N’abaissez pas le levier pour
déverrouiller la poignée tout en enclenchant la
gâchette. N’enclenchez pas la gâchette tout en
abaissant le levier et en tournant la poignée.
Sinon, l’outil risque de mal fonctionner.
Vous pouvez régler l’angle de la poignée à 0°, 45° ou
90° vers la gauche ou la droite. Pour changer l’angle de
la poignée, tournez-la tout en abaissant le levier, puis
relâchez le levier.
Fig.3: 1. Levier
Fonctionnement de l’interrupteur
d’alimentation
AVERTISSEMENT : Par mesure de sécu-
rité, cet outil est équipé d’un levier de sécurité
qui empêche le démarrage inopiné de l’outil.
N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche
lorsque vous appuyez simplement sur le levier
interrupteur et enclenchez la gâchette sans avoir
enfoncé le levier de sécurité. Conez l’outil à
notre centre d’entretien agréé pour le faire réparer
AVANT de poursuivre l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne scotchez JAMAIS le
levier de sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa
fonction.
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette et
le levier interrupteur fonctionnent correctement
et reviennent en position d’arrêt lorsqu’ils sont
relâchés. L’utilisation d’un outil dont l’interrupteur est
défectueux comporte un risque de perte de contrôle
et de graves blessures.
ATTENTION : Ne placez jamais votre doigt
sur l’interrupteur lors du transport. L’outil risque-
rait de démarrer brusquement et de provoquer des
blessures.
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette
avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas
enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
Maintenez enfoncé le bouton d’alimentation principale pour
mettre l’outil sous tension. Le témoin d’alimentation s’allume
lorsque l’outil est mis sous tension. Pour éteindre l’outil, mainte-
nez à nouveau enfoncé le bouton d’alimentation principale. Le
témoin d’alimentation s’éteint lorsque l’outil est mis hors tension.
Fig.4: 1. Témoin d’alimentation 2. Bouton d’alimen-
tation principale
21 FRANÇAIS
NOTE : L’outil se met automatiquement hors tension
s’il n’est pas utilisé pendant une période donnée.
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l’enclen-
chement accidentel de la gâchette. Pour démarrer l’outil,
enfoncez le levier de sécurité, puis appuyez sur le levier
interrupteur et enclenchez la gâchette. La vitesse de
l’outil augmente à mesure que vous augmentez la pres-
sion sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Fig.5: 1. Levier interrupteur 2. Levier de sécurité
3. Gâchette
Réglage de la vitesse
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil en touchant le
bouton d’alimentation principale.
Chaque fois que vous touchez le bouton d’alimentation
principale, le niveau de vitesse change.
Fig.6: 1. Témoin d’alimentation 2. Bouton d’alimen-
tation principale
Indicateur Mode Vitesse de
déplacement
Élevé 4 400 min
-1
Moyen 3 600 min
-1
Faible 2 000 min
-1
Bouton de marche arrière pour le
retrait des débris
AVERTISSEMENT :
Si l’enchevêtrement de
branches ou de débris ne peut être ôté par la fonc-
tion de marche arrière, éteignez l’outil et retirez la
batterie, puis ôtez l’enchevêtrement de branches
ou de débris en utilisant un outil comme une pince.
Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez
pas la batterie, cela présente un risque de graves bles-
sures en cas de démarrage involontaire. Ôter l’enche-
vêtrement de branches ou de débris à la main présente
un risque de blessure, car les lames de cisaille peuvent
bouger en réaction au retrait des branches ou débris.
Cet outil est équipé d’un bouton de marche arrière
permettant de modier le sens de déplacement des
lames de cisaille. Il sert uniquement à ôter les enchevê-
trements de branches et de débris dans l’outil.
Pour inverser le mouvement des lames de cisaille, touchez le bouton
de marche arrière lorsque les lames sont arrêtées, puis appuyez sur
le levier interrupteur et enclenchez la gâchette tout en appuyant sur
le levier de sécurité. Le témoin d’alimentation se met à clignoter, et
les lames de cisaille se déplacent dans le sens inverse.
Une fois l’enchevêtrement de branches et de débris
ôté, l’outil revient à un mouvement régulier et le témoin
d’alimentation cesse de clignoter et s’allume.
Fig.7: 1. Bouton de marche arrière
NOTE : S’il s’avère impossible d’ôter l’enchevêtre-
ment de branches ou de débris, relâchez et enclen-
chez la gâchette jusqu’à ce qu’il soit retiré.
NOTE : Si vous touchez le bouton de marche arrière
alors que les lames de cisaille bougent encore, l’outil
s’arrêtera et se préparera au mouvement inverse.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
ATTENTION : Lorsque vous remplacez les
lames de cisaille, portez toujours des gants de
sorte que vos mains ne touchent pas directement
les lames.
REMARQUE : Lorsque vous remplacez les
lames de cisaille, ne retirez pas la graisse de
l’engrenage et de la manivelle.
Pose ou dépose des lames de
cisaille
ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant de
déposer ou poser les lames de cisaille.
Vous pouvez installer des lames de cisaille de 500 mm,
600 mm ou 750 mm sur votre outil.
1. Placez l’outil à l’envers, puis retirez 6 vis.
Fig.8: 1. Vis
2. Déposez le couvercle et la plaque.
Fig.9: 1. Couvercle 2. Plaque
NOTE : La plaque peut rester sur le couvercle.
3. Retirez la tige.
Fig.10: 1. Tige
NOTE : La tige peut rester sur le couvercle.
4. Retirez 2 vis, le plateau en feutre, les rondelles et
les manchons, puis déposez les lames de cisaille.
Fig.11: 1. Plateau en feutre 2. Vis 3. Rondelle
4. Manchon 5. Lames de cisaille
5. Déposez le couvre-lame.
6. Fixez le couvre-lame sur les lames de cisaille
neuves.
7. Ajustez la manivelle de sorte que les deux trous
soient alignés sur la ligne d’alignement.
Fig.12: 1. Trou 2. Ligne d’alignement
8. Alignez les parties saillantes sur les lames de
cisaille à la verticale sur la même position.
Fig.13: 1. Partie saillante
9. Fixez le plateau en feutre sur les lames de cisaille.
Fig.14: 1. Plateau en feutre
22 FRANÇAIS
10. Insérez la partie saillante sur les lames de cisaille
sur le trou de la tige, puis alignez la position du plateau
en feutre avec les trous de l’outil et enn xez les ron-
delles et manchons neufs.
Fig.15: 1. Partie saillante 2. Trou 3. Plateau en
feutre 4. Rondelle 5. Manchon
REMARQUE : Appliquez une petite quantité de
graisse sur la périphérie interne du trou de la tige.
REMARQUE : Veillez à ne pas perdre les ron-
delles et les manchons.
11.
Alignez les trous sur les lames de cisaille avec les trous
sur l’outil, puis serrez 2 vis pour xer les lames de cisaille.
Fig.16: 1. Vis 2. Trou
12. Fixez la tige.
Fig.17: 1. Tige 2. Petit trou
REMARQUE : Appliquez une petite quantité de
graisse sur la périphérie interne du petit trou de
la tige.
REMARQUE : Assurez-vous que la partie sail-
lante sur les lames de cisaille tient dans le petit
trou sur la tige.
13. Fixez la plaque.
Fig.18: 1. Partie saillante 2. Plaque
REMARQUE : Assurez-vous que la partie sail-
lante sur les lames de cisaille tient dans le trou
sur la plaque.
14. Fixez le couvercle, puis serrez 6 vis.
Fig.19: 1. Couvercle 2. Vis
REMARQUE : Veillez à xer les 2 vis longues
sur les trous centraux.
REMARQUE : Si les lames de cisaille ne
bougent pas correctement, elles ne sont pas
engagées correctement dans les tiges. Installez à
nouveau les lames de cisaille.
REMARQUE : Si d’autres pièces que les lames
de cisaille comme les tiges sont usées, demandez
leur remplacement ou réparation aux centres de
service après-vente Makita agréés.
Installation ou retrait du collecteur
de copeaux
Accessoire en option
ATTENTION : Lorsque vous installez ou reti-
rez le collecteur de copeaux, portez toujours des
gants de sorte que vos mains n’entrent pas en
contact direct avec les lames de cisaille.
REMARQUE : Le couvre-lame ne peut pas être
mis en place si le collecteur de copeaux est ins-
tallé sur l’outil. Avant de transporter ou ranger
l’outil, désinstallez le collecteur de copeaux, puis
installez le couvre-lame pour éviter d’exposer les
lames.
REMARQUE : Veillez à retirer le couvre-lame
avant d’installer le collecteur de copeaux.
Le collecteur de copeaux rassemble les feuilles éla-
guées et facilite le nettoyage ultérieur. Il s’installe d’un
côté comme de l’autre de l’outil.
Pour installer le collecteur de copeaux, alignez ses cro-
chets avec les repères échés sur les lames de cisaille,
puis appuyez le collecteur de copeaux contre les lames
de cisaille de sorte que les crochets s’insèrent dans les
rainures sur les lames de cisaille.
Fig.20: 1. Crochet 2. Repère éché
Fig.21: 1. Crochet
REMARQUE : Assurez-vous que le collecteur de
copeaux ne dépasse pas de l’attrape-branches.
Fig.22: 1. Attrape-branches
Pour retirer le collecteur de copeaux, appuyez sur les
leviers de chaque côté pour relâcher les crochets.
Fig.23: 1. Levier
REMARQUE : N’essayez jamais de retirer le
collecteur de copeaux en exerçant une force
excessive avec ses crochets verrouillés dans les
rainures des lames de cisaille.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Éloignez les mains des
lames de cisaille.
ATTENTION : Évitez autant que possible de
faire fonctionner l’outil par temps très chaud.
Lorsque vous utilisez l’outil, faites attention à
votre condition physique.
ATTENTION : Prenez soin de ne pas toucher
accidentellement une clôture en métal ou d’autres
objets durs pendant la coupe. Les lames de cisaille
peuvent se briser et vous blesser.
ATTENTION : Prenez soin de ne pas laisser
les lames de cisaille entrer en contact avec le sol.
L’outil pourrait avoir un mouvement de recul et provo-
quer des blessures.
ATTENTION : Il est très dangereux de se pen-
cher trop loin avec un taille-haie, particulièrement
depuis une échelle. Ne travaillez pas en vous tenant
debout sur une surface bancale ou molle.
REMARQUE : N’essayez pas de couper avec
l’outil des branches dont l’épaisseur dépasse 10
mm de diamètre. Coupez les branches à 10 cm plus
bas que la hauteur de coupe au moyen d’un coupe-
branches avant d’utiliser l’outil.
Fig.24: (1) Hauteur de coupe (2) 10 cm
REMARQUE : Ne coupez pas d’arbres morts ou
d’objets durs semblables. Vous risqueriez d’en-
dommager l’outil.
REMARQUE : Ne coupez pas l’herbe ou les
mauvaises herbes pendant que vous utilisez les
lames de cisaille. Les lames de cisaille peuvent
s’entortiller dans l’herbe ou les mauvaises herbes.
23 FRANÇAIS
Tenez l’outil des deux mains, appuyez sur le levier
interrupteur et enclenchez la gâchette tout en enfonçant
le levier de sécurité, puis avancez-le vers l’avant.
Fig.25
Pour une utilisation élémentaire, inclinez les lames de
cisaille dans le sens de coupe et déplacez-le calme-
ment et lentement à une vitesse de 3 à 4 secondes par
mètre.
Fig.26
Pour tailler le haut d’une haie de manière uniforme, nouez
une celle à la hauteur souhaitée et coupez autour.
Fig.27
Si le collecteur de copeaux est xé aux lames de
cisaille, il rassemble les feuilles élaguées et facilite le
nettoyage ultérieur.
Fig.28
Pour couper uniformément le côté d’une haie, coupez
de bas en haut.
Fig.29
Pour tailler une forme ronde (taille de buis ou rhododen-
dron, etc.), coupez depuis la racine jusqu’en haut pour
obtenir un rendu magnique.
Fig.30
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage de l’outil
Nettoyez l’outil en essuyant la poussière avec un chif-
fon sec ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse bien
essoré.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Entretien des lames de cisaille
Avant utilisation ou une fois toutes les heures pendant
l’utilisation, appliquez de l’huile à faible viscosité (huile
machine ou huile lubriante en vaporisateur) sur les
lames de cisaille.
Fig.31
Après utilisation, retirez la poussière des deux côtés
des lames de cisaille avec une brosse métallique,
essuyez-la avec un chiffon, puis appliquez de l’huile à
faible viscosité (huile machine ou huile lubriante en
vaporisateur) sur les lames de cisaille.
Fig.32
REMARQUE :
Ne lavez pas les lames de cisaille
dans l’eau. Cela peut les corroder ou endommager l’outil.
REMARQUE :
La saleté et la corrosion provoquent
une friction excessive de la lame et réduisent la durée
de fonctionnement par charge de batterie.
Rangement
Le trou du crochet au bas de l’outil permet d’accrocher
l’outil à un clou ou une vis au mur.
Fixez le couvre-lame aux lames de cisaille de sorte que
les lames ne soient pas exposées. Rangez l’outil hors
de portée des enfants. Rangez l’outil dans un endroit
non exposé à l’humidité ou à la pluie.
Fig.33: 1. Trou
Aiguisage des lames de cisaille
REMARQUE : Si les lames de cisaille sont
considérablement déformées par l’aiguisage,
remplacez-les par des neuves.
1. Installez la batterie dans l’outil.
2. Mettez l’outil sous tension et démarrez-le de sorte
que la lame supérieure et la lame inférieure soient
placées de façon alternée.
Fig.34
3.
Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie de l’outil.
4. Retirez la vis, puis déposez l’attrape-branches.
Fig.35: 1. Vis 2. Attrape-branches
5. Réglez l’angle d’une lime à 45°, et aiguisez la
lame supérieure dans 3 directions avec la lime.
Fig.36: (1) Lime (2) 45°
ATTENTION : Avant d’aiguiser les lames de
cisaille, assurez-vous que l’outil est éteint et que
la batterie est retirée de l’outil.
6. Placez l’outil à l’envers, puis retirez les bavures
des lames de cisaille avec la lime.
Fig.37: 1. Lime
7. Réglez l’angle de la lime à 45°, et aiguisez la lame
inférieure dans 3 directions avec la lime.
8. Placez l’outil sur la position normale, puis retirez
les bavures des lames de cisaille avec la lime.
9. Fixez l’attrape-branches en serrant la vis.
Lubrication à la graisse
Intervalle de lubrication : Toutes les 100 heures de
fonctionnement
1. Retirez 3 vis, puis déposez le couvercle inférieur.
Fig.38: 1. Vis 2. Couvercle inférieur
2. Retirez le capuchon du tube de graisse, puis
xez le tube de graisse sur le trou du couvercle en le
tournant.
Fig.39: 1. Couvercle 2. Tube de graisse
3. Graissez l’outil (environ 5 g, à titre indicatif).
4. Déposez le tube de graisse.
5. Fixez le couvercle inférieur, puis serrez 3 vis.
24 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Ensemble de lame de cisaille
Couvre-lame de cisaille
Collecteur de copeaux
Tube de graisse
Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
25 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DUH501 DUH601 DUH751
Messerlänge 500 mm 600 mm 750 mm
Hubzahl pro Minute 0 - 2.000 / 0 - 3.600 / 0 - 4.400 min
-1
Gesamtlänge 1.016 mm 1.121 mm 1.261 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 3,8 - 4,5 kg
Modell: DUH502 DUH602 DUH752
Messerlänge 500 mm 600 mm 750 mm
Hubzahl pro Minute 0 - 2.000 / 0 - 3.600 / 0 - 4.400 min
-1
Gesamtlänge 1.016 mm 1.121 mm 1.261 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 3,8 - 4,5 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Einige der oben aufgelisteten Akkus sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer
Akkus besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende-
ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht
in den Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien,
Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus
und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen
müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus,
die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben,
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist zum Trimmen von Hecken vorgesehen.
Geräusch
Zutreffender Standard : EN60745-2-15
Modell Schalldruckpegel Schallleistungspegel
L
PA
(dB(A))
Messunsicherheit
K (dB (A))
L
PA
(dB(A))
Messunsicherheit
K (dB (A))
DUH501 84 3 97 3
DUH601 82 3 95 3
DUH751 84 3 97 3
DUH502 81,3 3 86,8 3
DUH602 82,1 3 87,4 3
DUH752 80,5 3 87,8 3
26 DEUTSCH
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-15:
Modell DUH501
Schwingungsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
Modell DUH601
Schwingungsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
Modell DUH751
Schwingungsemission (a
h
): 2,5m/s
2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
Modell DUH502
Schwingungsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
Modell DUH602
Schwingungsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
Modell DUH752
Schwingungsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Heckenschere
1.
Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser
fern. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes
Material zu entfernen oder zu schneidendes
Material zu halten, während die Messer sich bewe-
gen. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
ausgeschaltet ist, wenn Sie gestautes Material
ausräumen. Ein Augenblick der Unachtsamkeit
während der Benutzung der Heckenschere kann zu
schweren Personenschäden führen.
2.
Tragen Sie die Heckenschere am Handgriff bei
stillstehendem Schneidmesser. Bringen Sie beim
Transportieren oder Lagern der Heckenschere
immer die Schneidwerkabdeckung an.
Sachgemäße Handhabung der Heckenschere
verringert die Gefahr möglicher Personenschäden
durch die Schneidmesser.
27 DEUTSCH
3.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolier-
ten Griffächen, wenn die Gefahr besteht, dass das
Schneidmesser verborgene Kabel kontaktiert. Wenn
die Schneidmesser ein Strom führendes Kabel berühren,
können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4.
GEFAHR - Halten Sie Ihre Hände vom Messer fern. Kontakt
mit dem Messer führt zu ernsthaften Personenschäden.
5.
Benutzen Sie die Heckenschere nicht bei
Regen oder unter nassen oder sehr feuchten
Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht.
6. Anfänger sollten sich von einem erfahrenen
Heckenscherenbenutzer im Gebrauch der
Schere unterweisen lassen.
7.
Die Heckenschere darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen unter 18 Jahren benutzt werden.
Jugendliche über 16 Jahre können von dieser Einschränkung
ausgenommen werden, wenn sie eine Schulung unter der
Aufsicht eines Fachmanns durchmachen.
8. Benutzen Sie die Heckenschere nur, wenn Sie
sich in guter körperlicher Verfassung benden.
Ermüdung führt zu verminderter Aufmerksamkeit.
Besonders hohe Aufmerksamkeit ist am Ende
eines Arbeitstages erforderlich. Führen Sie alle
Arbeiten ruhig und sorgfältig durch. Der Benutzer
ist für alle Schäden an Dritten verantwortlich.
9.
Benutzen Sie die Schere niemals unter dem
Einuss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
10.
Arbeitshandschuhe aus robustem Leder sind Teil
der Grundausrüstung der Heckenschere und müs-
sen bei der Arbeit immer getragen werden. Tragen
Sie auch robuste Schuhe mit rutschfesten Sohlen.
11.
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, vergewissern
Sie sich, dass die Schere in gutem und sicherem
Arbeitszustand ist. Vergewissern Sie sich, dass
Schutzhauben ordnungsgemäß angebracht
sind. Die Heckenschere darf nur in vollständig
montiertem Zustand benutzt werden.
12. Achten Sie auf sicheren Stand, bevor Sie mit
der Arbeit beginnen.
13. Halten Sie das Werkzeug während der
Benutzung mit festem Griff.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
15. Schalten Sie sofort den Motor aus, und neh-
men Sie den Akku ab, falls das Messer mit
einem Zaun oder einem anderen harten Objekt
in Berührung kommt. Überprüfen Sie das
Messer auf Beschädigung, und reparieren Sie
es bei Bedarf unverzüglich.
16. Bevor Sie das Messer überprüfen, Fehler behe-
ben oder im Schneidglied verfangenes Material
entfernen, schalten Sie immer die Schere aus,
und nehmen Sie den Akku ab.
17. Schalten Sie die Schere aus, und nehmen
Sie den Akku ab, bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten ausführen.
18.
Wenn Sie die Heckenschere zu einem anderen
Ort transportieren, auch während der Arbeit, neh-
men Sie immer den Akku ab, und setzen Sie die
Messerabdeckung auf die Schneidmesser. Die
Schere darf auf keinen Fall mit laufendem Messer
getragen oder transportiert werden. Ergreifen Sie
das Messer niemals mit Ihren Händen.
19. Reinigen Sie die Heckenschere und insbe-
sondere das Messer nach jedem Gebrauch
und vor längerer Lagerung der Schere. Ölen
Sie das Messer leicht ein, und bringen Sie die
Abdeckung an. Die mit der Einheit gelieferte
Abdeckung kann an die Wand gehängt werden
und bietet somit eine sichere und praktische
Aufbewahrungsart der Heckenschere.
20. Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter
Abdeckung in einem trockenen Raum. Halten
Sie sie außer Reichweite von Kindern. Lagern
Sie die Schere niemals im Freien.
21. Richten Sie die Schermesser niemals auf sich
selbst oder andere Personen.
22. Falls die Messer stehen bleiben, weil sich
Fremdkörper während des Betriebs zwischen
den Messern verfangen haben, schalten Sie
das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku ab,
und beseitigen Sie dann die Fremdkörper
mithilfe von Werkzeugen, wie z. B. einer Zange.
Beseitigen der Fremdkörper von Hand kann zu
einer Verletzung führen, da sich die Messer als
Reaktion auf die Beseitigung der Fremdkörper
bewegen können.
23. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei-
nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
24. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
25. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu
öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter
Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an
Augen oder Haut verursachen. Falls er ver-
schluckt wird, kann er giftig sein.
26. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an
nassen Orten.
27. Überprüfen Sie die Hecken und Büsche auf
Fremdkörper, wie z. B. Drahtzäune oder
verborgene Kabel, bevor Sie das Werkzeug
betreiben.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
28 DEUTSCH
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4.
Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
29 DEUTSCH
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Status Anzeigelampen
Ein Aus Blinkend
Überlastung
Überhitzung
Tiefentladung
Überlastschutz
Falls das Werkzeug durch verhedderte Zweige
oder sonstige Fremdkörper überlastet wird, begin-
nen und die mittleren Anzeigen zu blinken, und das
Werkzeug bleibt automatisch stehen.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten.
ANMERKUNG: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen wird das Werkzeug
ohne jegliche Anzeige automatisch ausgeschal-
tet, falls es durch verhedderte Zweige oder
Fremdkörper überlastet wird. Schalten Sie in die-
sem Fall das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku
ab, und beseitigen Sie dann verhedderte Zweige
oder Fremdkörper mithilfe von Werkzeugen, wie
z. B. einer Zange. Nachdem Sie die Zweige oder
Fremdkörper beseitigt haben, installieren Sie den
Akku, und schalten Sie das Werkzeug wieder ein.
Überhitzungsschutz für Werkzeug
oder Akku
Es gibt zwei Arten von Überhitzung:
Werkzeugüberhitzung und Akkuüberhitzung.
Wenn Werkzeugüberhitzung auftritt, blinken alle
Drehzahlanzeigen. Wenn Akkuüberhitzung auftritt,
blinkt die Anzeige .
Falls Überhitzung auftritt, bleibt das Werkzeug auto-
matisch stehen. Lassen Sie das Werkzeug und/oder
den Akku abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder
einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, bleibt
das Werkzeug automatisch stehen, und die
Anzeige blinkt.
Falls das Werkzeug trotz Betätigung der Schalter nicht
funktioniert, entfernen Sie den Akku vom Werkzeug,
und laden Sie ihn auf.
Winkeleinstellung des Handgriffs
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
dem Betrieb stets, dass der Handgriff in der
gewünschten Position verriegelt ist.
VORSICHT: Ziehen Sie den Hebel nicht zum
Entriegeln des Handgriffs herunter, während
Sie den Auslöseschalter betätigen. Betätigen
Sie nicht den Auslöseschalter, während Sie den
Hebel herunterziehen und den Handgriff dre-
hen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung des
Werkzeugs verursacht werden.
Sie können den Winkel des Handgriffs auf 0°, 45° oder
90° nach links oder rechts einstellen. Um den Winkel
des Handgriffs zu ändern, drehen Sie den Handgriff,
während Sie den Hebel herunterziehen, und lassen Sie
dann den Hebel los.
Abb.3: 1. Hebel
30 DEUTSCH
Funktion der Hauptbetriebstaste
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist
dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet, der versehentliches Einschalten
des Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das
Werkzeug NIEMALS, wenn es durch einfaches
Drücken des Schaltbügels und Betätigen des
Auslöseschalters eingeschaltet werden kann,
ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken. Lassen
Sie das Werkzeug von einem unserer autorisier-
ten Service-Center ordnungsgemäß reparieren,
BEVOR Sie es weiter benutzen.
WARNUNG: Der Einschaltsperrhebel darf
NIEMALS festgeklebt oder funktionsunfähig
gemacht werden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass
der Auslöseschalter und der Schaltbügel ord-
nungsgemäß funktionieren und beim Loslassen
in die AUS-Stellung „OFF“ zurückkehren. Der
Betrieb eines Werkzeugs mit fehlerhaftem Schalter
kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren
Personenschäden führen.
VORSICHT: Legen Sie beim Tragen nie-
mals Ihren Finger auf den Schalter. Anderenfalls
kann das Werkzeug unbeabsichtigt anlaufen und
Verletzungen verursachen.
ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein-
Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrhebel zu drücken. Dies kann zu
Beschädigung des Schalters führen.
Halten Sie die Hauptbetriebstaste gedrückt, um
das Werkzeug einzuschalten. Die Betriebslampe
leuchtet auf, wenn das Werkzeug eingeschaltet wird.
Zum Ausschalten des Werkzeugs halten Sie die
Hauptbetriebstaste erneut gedrückt. Die Betriebslampe
erlischt, wenn das Werkzeug ausgeschaltet wird.
Abb.4: 1. Betriebslampe 2. Hauptbetriebstaste
HINWEIS: Das Werkzeug schaltet sich automatisch
aus, wenn es eine bestimmte Zeitlang unbenutzt
bleibt.
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters
zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem
Einschaltsperrhebel ausgestattet. Zum Starten des
Werkzeugs drücken Sie erst den Einschaltsperrhebel,
bevor Sie den Schaltbügel drücken und den
Auslöseschalter betätigen. Die Hubzahl erhöht
sich durch verstärkte Druckausübung auf den
Auslöseschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den
Auslöseschalter los.
Abb.5: 1. Schaltbügel 2. Einschaltsperrhebel
3. Auslöseschalter
Drehzahleinstellung
Sie können die Werkzeugdrehzahl durch Antippen der
Hauptbetriebstaste einstellen.
Mit jedem Antippen der Hauptbetriebstaste ändert sich
die Drehzahlstufe.
Abb.6: 1. Betriebslampe 2. Hauptbetriebstaste
Anzeige Betriebsart Hubzahl
Hoch 4.400 min
-1
Mittel 3.600 min
-1
Niedrig 2.000 min
-1
Drehrichtungs-Umkehrtaste für
Fremdkörperbeseitigung
WARNUNG: Falls die verhedderten
Zweige oder Fremdkörper nicht durch die
Umkehrfunktion beseitigt werden können, schal-
ten Sie das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku
ab, und beseitigen Sie dann verhedderte Zweige
oder Fremdkörper mithilfe von Werkzeugen, wie z.
B. einer Zange. Werden Ausschalten des Werkzeugs
und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu
schweren Personenschäden durch versehentliches
Anlaufen kommen. Beseitigen der verhedderten
Zweige oder Fremdkörper von Hand kann zu einer
Verletzung führen, da sich die Schermesser als
Reaktion auf die Beseitigung bewegen können.
Dieses Werkzeug besitzt eine Umkehrtaste, mit der die
Bewegungsrichtung der Schermesser gewechselt wer-
den kann. Sie ist nur dazu vorgesehen, im Werkzeug
verfangene Zweige und Fremdkörper zu beseitigen.
Um die Bewegung der Schermesser umzukehren, tippen
Sie auf die Umkehrtaste, wenn die Schermesser still ste-
hen. Drücken Sie dann den Schaltbügel, und betätigen Sie
den Auslöseschalter, während Sie den Einschaltsperrhebel
drücken. Die Betriebslampe beginnt zu blinken, und die
Schermesser bewegen sich in umgekehrter Richtung.
Nachdem verhedderte Zweige und Fremdkörper beseitigt worden
sind, schaltet das Werkzeug auf die reguläre Bewegung zurück,
worauf die Betriebslampe zu blinken aufhört und aueuchtet.
Abb.7: 1. Drehrichtungs-Umkehrtaste
HINWEIS: Falls die verhedderten Zweige oder
Fremdkörper nicht beseitigt werden können, versu-
chen Sie, sie durch Loslassen und Betätigen des
Auslöseschalters zu lösen.
HINWEIS: Wenn Sie die Umkehrtaste antippen,
während sich die Schermesser noch bewegen,
kommt das Werkzeug zum Stillstand und ist dann für
Rückwärtsbewegung bereit.
31 DEUTSCH
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
VORSICHT:
Tragen Sie beim Austauschen der
Schermesser immer Handschuhe, damit Ihre Hände
nicht in direkten Kontakt mit den Messern kommen.
ANMERKUNG: Wischen Sie beim Auswechseln
der Schermesser kein Schmierfett von Zahnrad
und Kurbel ab.
Montieren oder Demontieren der
Schermesser
VORSICHT: Bringen Sie die
Messerabdeckung an, bevor Sie die Schermesser
demontieren oder montieren.
Sie können Schermesser von 500 mm, 600 mm oder
750 mm an Ihrem Werkzeug montieren.
1. Legen Sie das Werkzeug umgedreht ab, und
entfernen Sie dann 6 Schrauben.
Abb.8: 1. Schraube
2. Entfernen Sie die Abdeckung und die Platte.
Abb.9: 1. Abdeckung 2. Platte
HINWEIS: Die Platte kann auf der Abdeckung
verbleiben.
3. Entfernen Sie die Pleuelstange.
Abb.10: 1. Pleuelstange
HINWEIS: Die Pleuelstange kann auf der Abdeckung
verbleiben.
4. Entfernen Sie 2 Schrauben, das Filzkissen, die
Beilagscheiben und die Hülsen, und nehmen Sie dann
die Schermesser ab.
Abb.11: 1. Filzkissen 2. Schraube 3. Beilagscheibe
4. Hülse 5. Schermesser
5. Entfernen Sie die Messerabdeckung.
6. Bringen Sie die Messerabdeckung an den neuen
Schermessern an.
7. Stellen Sie die Kurbel so ein, dass 2 Löcher auf
der Ausrichtlinie uchten.
Abb.12: 1. Loch 2. Ausrichtlinie
8. Richten Sie die Zapfen an den Schermessern an
derselben Position senkrecht aus.
Abb.13: 1. Zapfen
9.
Bringen Sie das Filzkissen an den Schermessern an.
Abb.14: 1. Filzkissen
10. Führen Sie den Zapfen an den Schermessern
in die Pleuelstange ein, richten Sie dann die Position
des Filzkissens auf die Löcher am Werkzeug aus, und
bringen Sie dann neue Hülsen und Beilagscheiben an.
Abb.15: 1. Zapfen 2. Loch 3. Filzkissen
4. Beilagscheibe 5. Hülse
ANMERKUNG: Tragen Sie ein wenig Schmierfett
auf den Innenrand des Pleuelauges auf.
ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass die
Beilagscheiben und die Hülsen nicht verloren
gehen.
11. Richten Sie die Löcher an den Schermessern auf
die Löcher am Werkzeug aus, und ziehen Sie dann 2
Schrauben an, um die Schermesser zu xieren.
Abb.16: 1. Schraube 2. Loch
12. Bringen Sie die Pleuelstange an.
Abb.17: 1. Pleuelstange 2. Kleines Auge
ANMERKUNG: Tragen Sie ein wenig Schmierfett
auf den Innenrand der kleinen Pleuelstange auf.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass der
Zapfen an den Schermessern einwandfrei in der
kleinen Pleuelstange sitzt.
13. Bringen Sie die Platte an.
Abb.18: 1. Zapfen 2. Platte
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass
der Zapfen an den Schermessern einwandfrei im
Langloch der Platte sitzt.
14. Bringen Sie die Abdeckung an, und ziehen Sie
dann 6 Schrauben fest.
Abb.19: 1. Abdeckung 2. Schraube
ANMERKUNG: Bringen Sie unbedingt 2 lange
Schrauben an den Mittellöchern an.
ANMERKUNG: Falls die Schermesser sich nicht
reibungslos bewegen, stehen die Schermesser
nicht richtig mit den Pleuelstangen in Eingriff.
Montieren Sie die Schermesser erneut.
ANMERKUNG: Falls andere Teile außer den
Schermessern, wie z. B. die Pleuelstangen,
verschlissen sind, wenden Sie sich für einen
Teileaustausch oder Reparaturen an ein autori-
siertes Makita-Servicecenter.
Montieren und Demontieren des
Spänefängers
Sonderzubehör
VORSICHT: Tragen Sie beim Montieren
oder Demontieren des Spänefängers immer
Handschuhe, damit Ihre Hände nicht in direkten
Kontakt mit den Schermessern kommen.
ANMERKUNG: Die Messerabdeckung kann
nicht montiert werden, wenn der Spänefänger
am Werkzeug montiert ist. Demontieren Sie
den Spänefänger vor dem Tragen oder Lagern
des Werkzeugs, und montieren Sie dann die
Messerabdeckung, um Ausgesetztsein der
Messer zu vermeiden.
ANMERKUNG: Entfernen Sie unbedingt die
Messerabdeckung, bevor Sie den Spänefänger
montieren.
32 DEUTSCH
Der Spänefänger sammelt ausgeworfene Blätter auf
und erleichtert die Reinigung nach der Arbeit erheblich.
Er kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht
werden.
Um den Spänefänger zu montieren, richten Sie die
Haken des Spänefängers auf die Pfeilmarkierungen
an den Schermessern aus, und drücken Sie dann den
Spänefänger gegen die Schermesser, so dass die
Haken in den Nuten der Schermesser sitzen.
Abb.20: 1. Haken 2. Pfeilmarkierung
Abb.21: 1. Haken
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass der
Spänefänger nicht den Astfänger überlappt.
Abb.22: 1. Astfänger
Zum Demontieren des Spänefängers drücken Sie die
Hebel auf beiden Seiten, um die Haken zu lösen.
Abb.23: 1. Hebel
ANMERKUNG: Versuchen Sie niemals, den
Spänefänger gewaltsam zu entfernen, solange die
Haken in den Nuten der Schermesser eingerastet
sind.
BETRIEB
WARNUNG: Halten Sie Ihre Hände von den
Schermessern fern.
VORSICHT: Vermeiden Sie den Betrieb
des Werkzeugs bei sehr heißem Wetter so weit
wie praktikabel. Nehmen Sie beim Betreiben
des Werkzeugs Rücksicht auf Ihre körperliche
Verfassung.
VORSICHT: Lassen Sie beim Trimmen
Vorsicht walten, damit die Messer nicht verse-
hentlich einen Metallzaun oder andere harte
Gegenstände berühren. Anderenfalls können
die Schermesser brechen und eine Verletzung
verursachen.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass die
Schermesser nicht den Boden berühren.
Anderenfalls kann das Werkzeug zurückschnellen
und eine Verletzung verursachen.
VORSICHT: Strecken Sie sich beim
Schneiden mit einer Heckenschere, besonders
auf einer Leiter, nicht zu weit nach vorn, da
dies äußerst gefährlich ist. Schneiden Sie nicht,
während Sie auf einer wackligen oder instabilen
Unterlage stehen.
ANMERKUNG: Versuchen Sie nicht, Äste von
mehr als 10 mm Durchmesser mit dem Werkzeug
zu schneiden. Schneiden Sie Äste vor Gebrauch
dieses Werkzeugs mit Astschneidern auf 10 cm unter
der Schnitthöhe.
Abb.24: (1) Schnitthöhe (2) 10 cm
ANMERKUNG: Schneiden Sie keine toten
Bäume oder ähnliche harte Objekte um. Dadurch
kann das Werkzeug beschädigt werden.
ANMERKUNG: Schneiden Sie kein Gras oder
Unkraut, während Sie die Schermesser benutzen.
Gras oder Unkraut können sich in den Schermessern
verheddern.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen, drü-
cken Sie den Schaltbügel, und betätigen Sie den
Auslöseschalter, während Sie den Einschaltsperrhebel
drücken, und bewegen Sie dann das Werkzeug
vorwärts.
Abb.25
Bei grundlegendem Betrieb neigen Sie die
Schermesser in die Schneidrichtung, und bewe-
gen Sie das Werkzeug ruhig und langsam mit einer
Vorschubrate von 3 bis 4 Sekunden pro Meter vor.
Abb.26
Um die Oberseite einer Hecke gerade zu schneiden,
binden Sie eine Schnur in der gewünschten Höhe fest,
und schneiden Sie daran entlang.
Abb.27
Durch Anbringen des Spänefängers an den Schermessern
werden ausgeworfene Blätter aufgesammelt, und die
Reinigung nach der Arbeit wird erheblich erleichtert.
Abb.28
Um eine gerade Seitenkante einer Hecke zu erhalten,
schneiden Sie von unten nach oben.
Abb.29
Wenn Sie eine runde Form schneiden wollen (Trimmen
von Buchsbaum oder Rhododendron usw.), trim-
men Sie von der Wurzel nach oben, um eine schöne
Ausführung zu erhalten.
Abb.30
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Reinigen des Werkzeugs
Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie es mit einem
trockenen oder einem in Seifenwasser getauchten und
ausgewrungenen Tuch abwischen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
33 DEUTSCH
Schermesserwartung
Tragen Sie vor dem Betrieb oder einmal pro Stunde
während der Arbeit Öl von niedriger Viskosität
(Maschinenöl oder Sprühschmieröl) auf die
Schermesser auf.
Abb.31
Entfernen Sie nach dem Betrieb Staub von beiden
Seiten der Schermesser mit einer Drahtbürste, wischen
Sie die Schermesser mit einem Tuch ab, und tragen
Sie dann Öl von niedriger Viskosität (Maschinenöl oder
Sprühschmieröl) auf die Schermesser auf.
Abb.32
ANMERKUNG: Waschen Sie die Schermesser
nicht in Wasser. Dadurch kann Rostbildung geför-
dert oder eine Beschädigung des Werkzeugs verur-
sacht werden.
ANMERKUNG: Schmutz und Korrosion verursa-
chen übermäßige Messerreibung und verkürzen
die Betriebszeit pro Akkuladung.
Lagerung
Das Aufhängerloch im Unterteil des Werkzeugs ist
praktisch, um das Werkzeug an einen Nagel oder eine
Schraube an der Wand zu hängen.
Bringen Sie die Messerabdeckung an den
Schermessern an, damit die Messer nicht ungeschützt
sind. Lagern Sie das Werkzeug außer Reichweite von
Kindern. Lagern Sie das Werkzeug an einem Ort, der
weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt ist.
Abb.33: 1. Loch
Schleifen der Schermesser
ANMERKUNG: Falls die Schermesser durch
Schleifen beträchtlich verformt sind, ersetzen Sie
die Schermesser durch neue.
1. Bringen Sie den Akku am Werkzeug an.
2. Schalten Sie das Werkzeug ein, und starten
Sie es, so dass jeweils ein Obermesser und ein
Untermesser abwechselnd positioniert sind.
Abb.34
3. Schalten Sie das Werkzeug aus, und nehmen Sie
den Akku vom Werkzeug ab.
4. Entfernen Sie die Schraube, und nehmen Sie
dann den Astfänger ab.
Abb.35: 1. Schraube 2. Astfänger
5. Setzen Sie eine Feile in einem Winkel von 45° an,
und schleifen Sie das Obermesser aus 3 Richtungen
mit der Feile.
Abb.36: (1) Feile (2) 45°
VORSICHT: Bevor Sie die Schermesser
schleifen, vergewissern Sie sich, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku vom
Werkzeug abgenommen ist.
6. Legen Sie das Werkzeug umgedreht ab, und
entfernen Sie dann die Grate mit der Feile von den
Schermessern.
Abb.37: 1. Feile
7. Setzen Sie die Feile in einem Winkel von 45° an,
und schleifen Sie das Untermesser aus 3 Richtungen
mit der Feile.
8. Bringen Sie das Werkzeug wieder in die
Normalposition, und entfernen Sie dann die Grate mit
der Feile von den Schermessern.
9. Befestigen Sie den Astfänger durch Anziehen der
Schraube.
Fettschmierung
Schmierintervall: Alle 100 Betriebsstunden
1. Entfernen Sie 3 Schrauben, und nehmen Sie dann
die Bodenabdeckung ab.
Abb.38: 1. Schraube 2. Bodenabdeckung
2. Entfernen Sie die Kappe von der Fetttube, und
befestigen Sie dann die Fetttube durch Einschrauben in
die Gewindebohrung der Abdeckung.
Abb.39: 1. Abdeckung 2. Fetttube
3. Füllen Sie das Fett in das Werkzeug ein (ca. 5 g
als Richtlinie).
4. Entfernen Sie die Fetttube.
5. Bringen Sie die Bodenabdeckung an, und ziehen
Sie dann 3 Schrauben fest.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Schermessereinheit
Schermesserabdeckung
Spänefänger
Fetttube
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
34 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DUH501 DUH601 DUH751
Lunghezza della lama 500 mm 600 mm 750 mm
Colpi al minuto Da 0 a 2.000 / Da 0 a 3.600 / Da 0 a 4.400 min
-1
Lunghezza complessiva 1.016 mm 1.121 mm 1.261 mm
Tensione nominale 18 V C.C.
Peso netto Da 3,8 a 4,5 kg
Modello: DUH502 DUH602 DUH752
Lunghezza della lama 500 mm 600 mm 750 mm
Colpi al minuto Da 0 a 2.000 / Da 0 a 3.600 / Da 0 a 4.400 min
-1
Lunghezza complessiva 1.016 mm 1.121 mm 1.261 mm
Tensione nominale 18 V C.C.
Peso netto Da 3,8 a 4,5 kg
A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modiche senza preavviso.
Le caratteristiche tecniche possono variare da una nazione all’altra.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria applicabile
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Alcune cartucce delle batterie elencate sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area
geograca di residenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie elencate sopra. L’utilizzo di altre cartucce
delle batterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Simboli
La gura seguente mostra i simboli utilizzati per l’ap-
parecchio. Accertarsi di comprendere il loro signicato
prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Non esporre all’umidità.
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
Non smaltire apparecchiature elettriche o
batterie insieme ai riuti domestici!
In osservanza delle Direttive Europee sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
sulle batterie e gli accumulatori, nonché sulle
batterie e gli accumulatori esausti, e dell’imple-
mentazione di tali direttive in conformità alle leggi
locali, gli apparecchi elettrici e la/le batteria/e che
hanno raggiunto la ne della loro vita utile devono
essere raccolti separatamente e conferiti a una
struttura di smaltimento ecocompatibile.
Utilizzo previsto
L’utensile è destinato alla rilatura delle siepi.
Rumore
Standard applicabile : EN60745-2-15
Modello Livello di pressione sonora Livello di potenza sonora
L
PA
(dB(A)) Incertezza K
(dB(A))
L
PA
(dB(A)) Incertezza K
(dB(A))
DUH501 84 3 97 3
DUH601 82 3 95 3
DUH751 84 3 97 3
DUH502 81,3 3 86,8 3
DUH602 82,1 3 87,4 3
DUH752 80,5 3 87,8 3
35 ITALIANO
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare
rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che
siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le
parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre
al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
siale) determinato in base allo standard EN60745-2-15:
Modello DUH501
Emissione di vibrazioni (a
h
) : 2,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modello DUH601
Emissione di vibrazioni (a
h
) : 2,5 m/s
2
o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modello DUH751
Emissione di vibrazioni (a
h
) : 2,5m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modello DUH502
Emissione di vibrazioni (a
h
) : 2,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modello DUH602
Emissione di vibrazioni (a
h
) : 2,5 m/s
2
o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modello DUH752
Emissione di vibrazioni (a
h
) : 2,5 m/s
2
o inferiore
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un
metodo standard di verica, e possono essere utiliz-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda
dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative al
tagliasiepi a batteria
1.
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla lama
del dispositivo di taglio. Non rimuovere il materiale
tagliato né tenere in mano il materiale da tagliare
quando le lame sono in movimento. Accertarsi
che l’interruttore sia disattivato quando si intende
rimuovere materiale inceppato. Un momento di
disattenzione durante il funzionamento del tagliasiepi
potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
2.
Trasportare il tagliasiepi tenendolo per l’impu-
gnatura con la lama del dispositivo di taglio arre-
stata. Quando si intende trasportare o riporre
il tagliasiepi, applicare sempre la copertura del
dispositivo di taglio. Se si maneggia correttamente
il tagliasiepi, si riduce la possibilità di lesioni perso-
nali dovute alle lame del dispositivo di taglio.
3.
Mantenere l’utensile elettrico solo mediante le
superci di impugnatura isolate, poiché la lama
del dispositivo di taglio potrebbe entrare in con-
tatto con cablaggi nascosti. Le lame del dispositivo
di taglio che entrano in contatto con un lo elettrico
sotto tensione potrebbero mettere sotto tensione
le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico, e
trasmettere una scossa elettrica all’operatore.
36 ITALIANO
4.
PERICOLO - Tenere le mani lontane dalla lama. Il
contatto con la lama causa gravi lesioni personali.
5. Non utilizzare il tagliasiepi sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato o di estrema umidità. Il
motore elettrico non è impermeabile.
6. Chi utilizza il prodotto per la prima volta
dovrebbe farsi mostrare da un utente esperto
di tagliasiepi come utilizzare quest’ultimo.
7.
Il tagliasiepi non deve essere utilizzato da bam-
bini o giovani al di sotto dei 18 anni di età. I
giovani di età superiore ai 16 anni possono venire
esentati da questa restrizione se stanno seguendo un
addestramento sotto la supervisione di un esperto.
8. Utilizzare il tagliasiepi solo se si è in buone
condizioni siche. In condizioni di stanchezza, il
livello di attenzione si riduce. Fare particolarmente
attenzione alla ne di una giornata di lavoro.
Effettuare tutti i lavori con calma e con attenzione.
L’utente è responsabile per qualsiasi danno arre-
cato a terzi.
9. Non utilizzare mai il tagliasiepi se si è sotto
l’effetto di alcol, droghe o farmaci.
10. I guanti da lavoro in pelle robusta fanno parte
dell’equipaggiamento di base del tagliasiepi,
e devono essere sempre indossati quando
si lavora con quest’ultimo. Indossare anche
scarpe robuste con suole antiscivolo.
11. Prima di iniziare il lavoro, accertarsi che il
tagliasiepi sia in condizioni operative ottimali e
sicure. Accertarsi che le protezioni siano appli-
cate correttamente. Il tagliasiepi non va utiliz-
zato se non è stato montato completamente.
12. Accertarsi di avere un equilibrio saldo sui
piedi, prima di iniziare l’operazione.
13.
Mantenere saldamente l’utensile quando lo si utilizza.
14.
Non far funzionare l’utensile a vuoto inutilmente.
15. Qualora il dispositivo di taglio entri in contatto
con una recinzione o un altro oggetto duro,
spegnere immediatamente il motore e rimuo-
vere la cartuccia della batteria. Controllare il
dispositivo di taglio alla ricerca di eventuali
danni, e qualora sia danneggiato ripararlo
immediatamente.
16.
Prima di controllare il dispositivo di taglio, ripa-
rare guasti o rimuovere materiale incastrato nel
dispositivo di taglio, spegnere sempre il taglia-
siepi e rimuovere la cartuccia della batteria.
17. Spegnere il tagliasiepi e rimuovere la cartuc-
cia della batteria prima di effettuare qualsiasi
lavoro di manutenzione.
18.
Quando si intende spostare il tagliasiepi in
un’altra ubicazione, anche durante il lavoro,
rimuovere sempre la cartuccia della batteria e
applicare il coprilama sulle lame del dispositivo
di taglio. Non portare né trasportare mai il taglia-
siepi con il dispositivo di taglio in funzione. Non
afferrare mai il dispositivo di taglio con le mani.
19. Pulire il tagliasiepi e particolarmente il dispo-
sitivo di taglio dopo l’uso, e prima di riporre
il tagliasiepi per periodi di tempo prolungati.
Oliare leggermente il dispositivo di taglio e
applicare la copertura. La copertura in dotazione
con l’unità può venire appesa al muro, fornendo
un modo sicuro e pratico per riporre il tagliasiepi.
20. Riporre il tagliasiepi con la copertura appli-
cata, in una stanza asciutta. Tenerlo fuori dalla
portata dei bambini. Non riporre mai il taglia-
siepi all’aperto.
21. Non puntare mai le lame a cesoie verso se
stessi o altri.
22. Qualora le lame smettano di muoversi a causa
di corpi estranei incastrati tra le lame durante
l’uso, spegnere l’utensile e rimuovere la car-
tuccia della batteria, quindi rimuovere i corpi
estranei utilizzando degli utensili, ad esempio
delle pinze. La rimozione dei corpi estranei con le
mani potrebbe causare lesioni personali, in quanto
le lame potrebbero muoversi in risposta alla rimo-
zione dei corpi estranei.
23. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utiliz-
zare l’utensile in luoghi umidi o bagnati né
esporlo alla pioggia. La penetrazione di acqua
nell’utensile incrementa il rischio di scosse
elettriche.
24. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Controllare le normative
locali per eventuali istruzioni speciali relative
allo smaltimento.
25. Non aprire né fare a pezzi le batterie.
L’elettrolita rilasciato è corrosivo, e potrebbe
causare danni agli occhi o alla pelle. Inoltre,
potrebbe essere tossico, se inghiottito.
26. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato.
27. Prima di utilizzare l’utensile, vericare l’even-
tuale presenza di corpi estranei nelle siepi e
nei cespugli, ad esempio recinzioni in l di
ferro o cablaggi nascosti.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
37 ITALIANO
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2)
Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore insieme ad altri oggetti
metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8.
Fare attenzione a non far cadere e a non colpire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10.
Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci
pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
12.
Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti
specicati da Makita. L’installazione delle batterie in pro-
dotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore
eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
Utilizzare solo batterie originali
Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di
batterie che siano state alterate, potrebbe risultare
nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni
personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la
garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca-
richi completamente. Smettere sempre di utilizzare
l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando
si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3.
Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura
ambiente compresa tra 10°C e 40°C. Lasciar raffreddare
una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4.
Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata
per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap-
pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia-
mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
no al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del
pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE: Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indica-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
38 ITALIANO
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
Sistema di protezione strumento/
batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u-
tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe
automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-
gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una
delle condizioni seguenti:
Stato Indicatori luminosi
Acceso Spento
Lampeggiante
Sovraccarico
Surriscaldamento
Sovrascarica
Protezione dal sovraccarico
Qualora l’utensile venga sovraccaricato da rami
incagliati o altri detriti, il simbolo e gli indicatori
centrali iniziano a lampeggiare e l’utensile si arresta
automaticamente.
In questa situazione, spegnere l’utensile e interrompere
l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten-
sile. Quindi, accendere l’utensile per riavviarlo.
AVVISO: A seconda delle condizioni di utilizzo,
l’utensile si spegne automaticamente senza
alcuna indicazione, qualora venga sovraccaricato
da rami o detriti incagliati. In questo caso, spe-
gnere l’utensile e rimuovere la cartuccia della bat-
teria, quindi rimuovere i rami o i detriti incagliati
utilizzando degli utensili, ad esempio delle pinze.
Dopo aver rimosso i rami o i detriti, installare la
cartuccia della batteria e riaccendere l’utensile.
Protezione dal surriscaldamento per
l’utensile o la batteria
Possono vericarsi due tipi di surriscaldamento:
surriscaldamento dell’utensile e surriscaldamento
della batteria. Quando si verica il surriscaldamento
dell’utensile, tutti gli indicatori di velocità lampeggiano.
Quando si verica il surriscaldamento della batteria,
l’indicatore lampeggia.
Qualora si verichi un surriscaldamento, l’utensile si
arresta automaticamente. Lasciar raffreddare l’utensile
e/o la batteria, prima di riaccendere l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la capacità della batteria si riduce, l’utensile si
arresta automaticamente e l’indicatore lampeggia.
Qualora l’utensile non funzioni anche dopo aver atti-
vato gli interruttori, rimuovere la batteria dall’utensile e
caricarla.
Impostazione dell’angolazione della
maniglia
ATTENZIONE: Accertarsi che la maniglia
sia bloccata nella posizione desiderata, prima
dell’uso.
ATTENZIONE: Non tirare verso il basso la
leva per sbloccare la maniglia mentre si tiene
premuto l’interruttore a grilletto. Non premere
l’interruttore a grilletto mentre si sta tirando verso
il basso la leva e si sta ruotando la maniglia. La
mancata osservanza di questa indicazione potrebbe
causare un malfunzionamento dell’utensile.
È possibile impostare l’angolazione della maniglia su
0°, 45° o 90° verso sinistra o verso destra. Per cam-
biare l’angolazione della maniglia, ruotare quest’ultima
mentre si tira verso il basso la leva, quindi rilasciare la
leva.
Fig.3: 1. Leva
39 ITALIANO
Funzionamento dell’interruttore di
accensione
AVVERTIMENTO: Per la propria sicurezza,
questo utensile è dotato di una leva di sblocco
che evita avvii accidentali dell’utensile. Non utiliz-
zare MAI l’utensile qualora si avvii semplicemente
premendo la leva dell’interruttore e premendo
l’interruttore a grilletto senza premere la leva di
sblocco. Portare l’utensile a un nostro centro di
assistenza autorizzato per le riparazioni appro-
priate PRIMA di un ulteriore utilizzo.
AVVERTIMENTO: Non bloccare MAI con del
nastro adesivo né rendere inefcace lo scopo e il
funzionamento della leva di sblocco.
AVVERTIMENTO: Prima di installare la car-
tuccia della batteria sull’utensile, vericare sem-
pre che l’interruttore a grilletto e la leva dell’in-
terruttore funzionino correttamente e tornino alla
posizione di spegnimento quando vengono rila-
sciati. L’utilizzo di un utensile con un interruttore che
non funzioni correttamente può portare alla perdita di
controllo e a gravi lesioni personali.
ATTENZIONE: Non appoggiare mai il dito
sull’interruttore durante il trasporto. In caso con-
trario, l’utensile si potrebbe avviare accidentalmente
e causare lesioni personali.
AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a
grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco.
In caso contrario, si potrebbe causare la rottura
dell’interruttore.
Premere e tenere premuto il pulsante di accensione
principale per accendere l’utensile. L’indicatore lumi-
noso di accensione si illumina quando l’utensile viene
acceso. Per spegnere l’utensile premere e tenere
premuto di nuovo il pulsante di accensione principale.
L’indicatore luminoso di accensione si spegne quando
l’utensile viene spento.
Fig.4: 1. Indicatore luminoso di accensione
2. Pulsante di accensione principale
NOTA: L’utensile si spegne automaticamente, qua-
lora resti inutilizzato per un determinato periodo di
tempo.
Per evitare di premere accidentalmente l’interruttore a
grilletto, è fornita una leva di sblocco. Per avviare l’uten-
sile, premere la leva di sblocco, quindi premere la leva
dell’interruttore e premere l’interruttore a grilletto. La
velocità dell’utensile aumenta incrementando la pres-
sione sull’interruttore a grilletto. Per arrestarlo, rilasciare
l’interruttore a grilletto.
Fig.5: 1. Leva dell’interruttore 2. Leva di sblocco
3. Interruttore a grilletto
Regolazione della velocità
È possibile regolare la velocità dell’utensile toccando il
pulsante di accensione principale.
Ad ogni tocco del pulsante di accensione principale, il
livello di velocità cambia.
Fig.6: 1. Indicatore luminoso di accensione
2. Pulsante di accensione principale
Indicatore Modalità Velocità dei colpi
Alta 4.400 min
-1
Media 3.600 min
-1
Bassa 2.000 min
-1
Pulsante di inversione per la
rimozione dei detriti
AVVERTIMENTO: Qualora non si riesca a
rimuovere i rami o i detriti incagliati mediante
la funzione di inversione, spegnere l’utensile
e rimuovere la cartuccia della batteria, quindi
rimuovere i rami o i detriti incagliati utilizzando
degli utensili, ad esempio delle pinze. Il mancato
spegnimento dell’utensile e la mancata rimozione
della cartuccia della batteria potrebbero risultare in
gravi lesioni personali dovute ad avvio accidentale.
La rimozione a mano dei rami o dei detriti incagliati
potrebbe causare lesioni personali, poiché le lame
a cesoie potrebbero muoversi in risposta a tale
rimozione.
Questo utensile dispone di un pulsante di inversione
per cambiare la direzione del movimento delle lame
a cesoie. Il pulsante è destinato solo alla rimozione di
rami e detriti incagliati nell’utensile.
Per invertire il movimento delle lame a cesoie, toccare
il pulsante di inversione quando le lame a cesoie si
sono arrestate, quindi premere la leva dell’interruttore e
premere l’interruttore a grilletto mentre si tiene premuta
la leva di sblocco. L’indicatore luminoso di accensione
inizia a lampeggiare, e le lame a cesoie si muovono in
direzione invertita.
Quando rami e detriti incagliati sono stati rimossi, l’uten-
sile torna al movimento regolare e l’indicatore luminoso
di accensione smette di lampeggiare e resta acceso.
Fig.7: 1. Pulsante di inversione
NOTA: Qualora non sia possibile rimuovere i rami o
i detriti incagliati, rilasciare e premere l’interruttore a
grilletto no a quando vengono rimossi.
NOTA: Se si tocca il pulsante di inversione mentre le
lame a cesoie si stanno ancora muovendo, l’utensile
si arresta per predisporsi al movimento invertito.
40 ITALIANO
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter-
vento sull’utensile.
ATTENZIONE: Quando si intende sostituire le
lame a cesoie, indossare sempre i guanti, afnché
le mani non entrino in contatto direttamente con
le lame.
AVVISO: Quando si sostituiscono le lame a
cesoie, non rimuovere il grasso dall’ingranaggio e
dalla manovella.
Installazione o rimozione delle lame
a cesoie
ATTENZIONE: Applicare il coprilama prima di
rimuovere o installare le lame a cesoie.
È possibile installare lame a cesoie da 500 mm, 600
mm o 750 mm sull’utensile.
1.
Appoggiare l’utensile capovolto, quindi rimuovere 6 viti.
Fig.8: 1. Vite
2. Rimuovere il coperchio e la piastra.
Fig.9: 1. Coperchio 2. Piastra
NOTA: La piastra potrebbe restare sul coperchio.
3. Rimuovere la biella.
Fig.10: 1. Biella
NOTA: La biella potrebbe restare sul coperchio.
4. Rimuovere 2 viti, il feltrino, le rondelle e le bus-
sole, quindi rimuovere le lame a cesoie.
Fig.11: 1. Feltrino 2. Vite 3. Rondella 4. Bussola
5. Lame a cesoie
5. Rimuovere il coprilama.
6. Montare il coprilama sulle nuove lame a cesoie.
7. Regolare la manovella in modo che 2 fori siano
allineati sulla linea di allineamento.
Fig.12: 1. Foro 2. Linea di allineamento
8. Allineare le sporgenze sulle lame a cesoie verti-
calmente nella stessa posizione.
Fig.13: 1. Sporgenza
9. Montare il feltrino sulle lame a cesoie.
Fig.14: 1. Feltrino
10.
Inserire nel foro sulla biella la sporgenza presente sulle
lame a cesoie, quindi allineare la posizione del feltrino con i
fori sull’utensile e inne montare bussole e rondelle nuove.
Fig.15: 1. Sporgenza 2. Foro 3. Feltrino 4. Rondella
5. Bussola
AVVISO: Applicare una piccola quantità di
grasso sulla parte periferica interna del foro della
biella.
AVVISO: Fare attenzione a non perdere le ron-
delle e le bussole.
11. Allineare i fori sulle lame a cesoie con i fori sull’u-
tensile, quindi serrare 2 viti per ssare le lame a cesoie.
Fig.16: 1. Vite 2. Foro
12. Montare la biella.
Fig.17: 1. Biella 2. Foro piccolo
AVVISO: Applicare una piccola quantità di
grasso sulla parte periferica interna del foro pic-
colo della biella.
AVVISO: Accertarsi che la sporgenza sulle lame
a cesoie si inserisca nel foro piccolo sulla biella.
13. Montare la piastra.
Fig.18: 1. Sporgenza 2. Piastra
AVVISO: Accertarsi che la sporgenza sulle lame
a cesoie si inserisca nel foro sulla piastra.
14. Montare il coperchio, quindi serrare 6 viti.
Fig.19: 1. Coperchio 2. Vite
AVVISO: Accertarsi di montare 2 viti lunghe nei
fori centrali.
AVVISO: Qualora le lame a cesoie non si muo-
vano in modo uido, le lame a cesoie non sono
innestate correttamente nelle bielle. Installare di
nuovo le lame a cesoie.
AVVISO:
Qualora parti diverse dalle lame a
cesoie, ad esempio le bielle, siano usurate, rivol-
gersi a un centro di assistenza autorizzato Makita
per la sostituzione dei componenti o le riparazioni.
Installazione o rimozione del
raccoglitore di residui
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Quando si intende installare
o rimuovere il raccoglitore di residui, indossare
sempre i guanti, afnché le mani non entrino in
contatto direttamente con le lame a cesoie.
AVVISO:
Non è possibile installare il coprilama se
il raccoglitore di residui è installato sull’utensile.
Prima di trasportare o riporre l’utensile, disinstal-
lare il raccoglitore di residui, quindi installare il
coprilama per evitare che le lame restino esposte.
AVVISO: Accertarsi di rimuovere il coprilama
prima di installare il raccoglitore di residui.
Il raccoglitore di residui raccoglie le foglie scartate e
facilita notevolmente la pulizia in seguito. Può venire
installato su entrambi i lati dell’utensile.
Per installare il raccoglitore di residui, allineare i ganci
del raccoglitore di residui con i simboli delle frecce sulle
lame a cesoie, quindi premere il raccoglitore di residui
contro le lame a cesoie in modo che i ganci si innestino
nelle scanalature presenti sulle lame a cesoie.
Fig.20: 1. Gancio 2. Simbolo della freccia
Fig.21: 1. Gancio
AVVISO: Accertarsi che il raccoglitore di residui
non si sovrapponga al fermarami.
Fig.22: 1. Fermarami
41 ITALIANO
Per rimuovere il raccoglitore di residui, premere le leve
su entrambi i lati per sbloccare i ganci.
Fig.23: 1. Leva
AVVISO: Non tentare mai di rimuovere il racco-
glitore di residui applicando forza eccessiva con
i suoi ganci bloccati nelle scanalature delle lame
a cesoie.
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO: Tenere le mani lontane
dalle lame a cesoie.
ATTENZIONE: Evitare l’utilizzo dell’utensile
in condizioni atmosferiche estremamente calde,
per quanto possibile. Quando si utilizza l’utensile,
fare attenzione alle proprie condizioni siche.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non entrare
in contatto accidentalmente con una recinzione
in metallo o con altri oggetti duri durante la rila-
tura. In caso contrario, le lame a cesoie potrebbero
rompersi e causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Fare attenzione a evitare che
le lame a cesoie entrino in contatto con il terreno.
In caso contrario, l’utensile potrebbe subire un con-
traccolpo e causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Sporgersi con un tagliasiepi,
specialmente da una scala a pioli, è estrema-
mente pericoloso. Non lavorare in piedi su alcuna
supercie traballante o malferma.
AVVISO: Non tentare di tagliare rami di spessore
superiore ai 10 mm di diametro con l’utensile.
Tagliare i rami a un’altezza di 10 cm inferiore a quella
di taglio utilizzando dei troncarami, prima di utilizzare
l‘utensile.
Fig.24: (1) Altezza di taglio (2) 10 cm
AVVISO: Non tagliare alberi morti oppure oggetti
duri simili. In caso contrario, si potrebbe danneg-
giare l’utensile.
AVVISO:
Non rilare l’erba o le erbacce mentre si
utilizzano le lame a cesoie. Le lame a cesoie potreb-
bero restare incagliate nell’erba o nelle erbacce.
Tenere l’utensile con entrambe le mani, premere la leva
dell’interruttore e premere l’interruttore a grilletto men-
tre si tiene premuta la leva di sblocco, quindi spostare
l’utensile in avanti.
Fig.25
Per il funzionamento di base, inclinare le lame a cesoie
verso la direzione di rilatura e spostarle con calma e lenta-
mente a una velocità compresa tra 3 e 4 secondi per metro.
Fig.26
Per tagliare una siepe in modo uniforme, legare un
nastro all’altezza desiderata e rilare seguendo il
nastro.
Fig.27
Se si monta il raccoglitore di residui sulle lame a cesoie,
l’accessorio raccoglie le foglie scartate e facilita note-
volmente la pulizia in seguito.
Fig.28
Per tagliare il lato di una siepe in modo omogeneo,
eseguire il taglio dal basso verso l’alto.
Fig.29
Quando si rila per creare una forma tondeggiante
(rilatura di bosso e rododendro, e così via), rilare
partendo dalle radici verso l’alto per ottenere una bellis-
sima nitura.
Fig.30
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
Pulizia dell’utensile
Pulire l’utensile rimuovendo le polveri con un panno
asciutto o con uno bagnato in acqua saponata e
strizzato.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Manutenzione delle lame a cesoie
Prima del funzionamento, oppure una volta per ogni
ora di utilizzo, applicare olio a bassa viscosità (olio per
macchine, oppure olio lubricante di tipo spray) sulle
lame a cesoie.
Fig.31
Dopo l’uso, asportare la polvere da entrambi i lati delle
lame a cesoie con una spazzola metallica, pulire la pol-
vere passando un panno, quindi applicare olio a bassa
viscosità (olio per macchine, oppure olio lubricante di
tipo spray) sulle lame a cesoie.
Fig.32
AVVISO: Non lavare le lame a cesoie in acqua. In
caso contrario, si potrebbe causare la formazione di
ruggine o danneggiare l’utensile.
AVVISO: Lo sporco e la corrosione causano
un’eccessiva frizione delle lame e riducono la
durata di esercizio per ciascuna carica della
batteria.
42 ITALIANO
Conservazione
Il foro per il gancio nella parte inferiore dell’utensile è
comodo per appendere quest’ultimo a un chiodo o a
una vite nella parete.
Applicare il coprilama sulle lame a cesoie in modo che
le lame non siano esposte. Conservare l’utensile fuori
dalla portata dei bambini. Riporre l’utensile in un’ubica-
zione non esposta all’umidità o alla pioggia.
Fig.33: 1. Foro
Aflatura delle lame a cesoie
AVVISO: Qualora le lame a cesoie si siano defor-
mate notevolmente a causa dell’aflatura, sostitu-
ire le lame a cesoie con lame nuove.
1. Installare la cartuccia della batteria nell’utensile.
2. Accendere e avviare l’utensile in modo che la
lama superiore e la lama inferiore siano posizionate in
modo alternato.
Fig.34
3. Spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia della
batteria dall’utensile.
4. Rimuovere la vite, quindi rimuovere il fermarami.
Fig.35: 1. Vite 2. Fermarami
5. Impostare l’angolazione di una lima a 45°, quindi
aflare la lama superiore da 3 direzioni con la lima.
Fig.36: (1) Lima (2) 45°
ATTENZIONE: Prima di aflare le lame a
cesoie, accertarsi che l’utensile sia spento e
che la cartuccia della batteria sia stata rimossa
dall’utensile.
6. Appoggiare l’utensile capovolto, quindi rimuovere
le sbavature dalle lame a cesoie con la lima.
Fig.37: 1. Lima
7. Impostare l’angolazione della lima a 45°, quindi
aflare la lama inferiore da 3 direzioni con la lima.
8. Rimettere l’utensile nella posizione normale,
quindi rimuovere le sbavature dalle lame a cesoie con
la lima.
9. Montare il fermarami serrando la vite.
Lubricazione con grasso
Intervallo di lubricazione: Ogni 100 ore di
funzionamento
1. Rimuovere 3 viti, quindi rimuovere il coperchio
inferiore.
Fig.38: 1. Vite 2. Coperchio inferiore
2. Rimuovere il cappuccio dal contenitore del grasso,
quindi montare il contenitore del grasso sul foro pre-
sente sul coperchio, ruotando il contenitore del grasso.
Fig.39: 1. Coperchio 2. Contenitore del grasso
3. Applicare il grasso sull’utensile (circa 5 g, come
riferimento).
4. Rimuovere il contenitore del grasso.
5. Montare il coperchio inferiore, quindi serrare 3 viti.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
per il loro scopo pressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Lama completa
Coprilama per lama a cesoie
Raccoglitore di residui
Contenitore del grasso
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
43 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DUH501 DUH601 DUH751
Lengte messenblad 500 mm 600 mm 750 mm
Bewegingen per minuut 0 - 2.000 / 0 - 3.600 / 0 - 4.400 min
-1
Totale lengte 1.016 mm 1.121 mm 1.261 mm
Nominale spanning 18 V gelijkspanning
Nettogewicht 3,8 - 4,5 kg
Model: DUH502 DUH602 DUH752
Lengte messenblad 500 mm 600 mm 750 mm
Bewegingen per minuut 0 - 2.000 / 0 - 3.600 / 0 - 4.400 min
-1
Totale lengte 1.016 mm 1.121 mm 1.261 mm
Nominale spanning 18 V gelijkspanning
Nettogewicht 3,8 - 4,5 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste com-
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Sommige van de hierboven vermelde accu’s zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige
andere accu kan leiden tot letsel en/of brand.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke-
nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Stel niet bloot aan vocht.
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake oude
elektrische en elektronische apparaten, en inzake
batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s,
en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen elektrisch gereedschap, accu’s
en batterijen die het einde van hun levensduur
hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om heggen te snoeien.
Geluidsniveau
Toepasselijke norm : EN60745-2-15
Model Geluidsdrukniveau Geluidsvermogenniveau
L
PA
(dB (A)) Onzekerheid
K (dB (A))
L
PA
(dB (A)) Onzekerheid
K (dB (A))
DUH501 84 3 97 3
DUH601 82 3 95 3
DUH751 84 3 97 3
DUH502 81,3 3 86,8 3
DUH602 82,1 3 87,4 3
DUH752 80,5 3 87,8 3
44 NEDERLANDS
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en
kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling
vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-
tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-
ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745-2-15:
Model DUH501
Trillingsemissie (a
h
): 2,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Model DUH601
Trillingsemissie (a
h
): 2,5 m/s
2
of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Model DUH751
Trillingsemissie (a
h
): 2,5m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Model DUH502
Trillingsemissie (a
h
): 2,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Model DUH602
Trillingsemissie (a
h
): 2,5 m/s
2
of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Model DUH752
Trillingsemissie (a
h
): 2,5 m/s
2
of lager
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften
duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken
(met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accuheggenschaar
1.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de mes-
senbladen. Verwijder geen snoeiafval en houd geen
materiaal om te snoeien vast terwijl de messenbla-
den bewegen. Zorg ervoor dat de aan/uit-schakelaar
in de uit-stand staat voordat u vastgeklemd materi-
aal uit de messenbladen verwijdert. Een ogenblik van
onoplettendheid kan tijdens het gebruik van de heggen-
schaar leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
2. Draag de heggenschaar aan het handvat met
stilstaande messenbladen. Bij het transpor-
teren of opbergen van de heggenschaar moet
altijd de schede om de messenbladen worden
gedaan. Door op de juiste manier met de heggen-
schaar om te gaan, verkleint u de kans op moge-
lijk letsel door de messenbladen.
45 NEDERLANDS
3. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
bij het geïsoleerde oppervlak omdat de mes-
senbladen met verborgen bedrading in aanra-
king kunnen komen. Wanneer de messenbladen
in aanraking komen met onder spanning staande
draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen
van het gereedschap onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
4. GEVAAR - Houd uw handen uit de buurt van de
messenbladen. Aanraking van de messenbladen
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
5. Gebruik de heggenschaar niet in de regen of
onder natte of zeer vochtige omstandigheden.
De elektromotor is niet waterdicht.
6. Beginnende gebruikers dienen door een erva-
ren gebruiker van heggenscharen te worden
voorgedaan hoe de heggenschaar moet wor-
den gebruikt.
7. De heggenschaar mag niet worden gebruikt
door kinderen of jeugd jonger dan 18 jaar.
Jongeren ouder dan 16 jaar kunnen uitgezonderd
worden van deze regel mits zij les krijgen onder
toezicht van een expert.
8. Gebruik de heggenschaar alleen als u in goede
lichamelijke conditie bent. Als u vermoeid bent,
kunt u zich minder goed concentreren. Wees met
name voorzichtig aan het einde van de werkdag.
Werk altijd rustig en voorzichtig. De gebruiker is
aansprakelijk voor alle schade toegebracht aan
derden.
9. Gebruik de heggenschaar nooit onder invloed
van alcohol, drugs of medicijnen.
10. Werkhandschoenen van stevig leer maken
deel uit van de standaard werkuitrusting
van de heggenschaar en moeten tijdens het
werken ermee altijd worden gedragen. Draag
tevens stevige schoenen met antislip zolen.
11. Alvorens met de werkzaamheden te beginnen,
moet u controleren of de heggenschaar in
goede en veilige staat verkeert. Controleer dat
de beschermkappen stevig gemonteerd zijn.
De heggenschaar mag niet worden gebruikt
voordat deze geheel compleet en afgemon-
teerd is.
12. Zorg alvorens met de werkzaamheden te
beginnen ervoor dat u stevig staat.
13. Houd tijdens het gebruik het gereedschap
stevig vast.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
15. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit en
verwijder de accu als het snijgarnituur van de
heggenschaar in aanraking komt met een afra-
stering of ander hard voorwerp. Controleer het
snijgarnituur op beschadigingen en repareer
het onmiddellijk.
16. Alvorens het snijgarnituur te controleren, sto-
ringen te verhelpen of vastgelopen materiaal
uit het snijgarnituur te verwijderen, schakelt u
de heggenschaar altijd uit en verwijdert u de
accu.
17. Schakel de heggenschaar uit en verwijder de
accu alvorens enige onderhoudswerkzaamhe-
den uit te voeren.
18. Wanneer u de heggenschaar naar een andere
plaats overbrengt, ook tijdens het werk, ver-
wijdert u altijd eerst de accu en brengt u de
schede aan over de messenbladen. Draag of
vervoer de heggenschaar nooit met ingescha-
kelde snijgarnituur. Pak het snijgarnituur nooit
met uw handen beet.
19. Reinig de heggenschaar, en met name het
snijgarnituur, na ieder gebruik en voordat de
heggenschaar langdurig wordt opgeborgen.
Smeer het snijgarnituur met een beetje olie
en breng de schede aan. De schede die bij het
gereedschap is geleverd kan aan een muur wor-
den gehangen zodat de heggenschaar praktisch
en veilig opgeborgen kan worden.
20. Berg de heggenschaar op met aangebrachte
schede in een droog vertrek. Houd het gereed-
schap buiten bereik van kinderen. Laat de
heggenschaar nooit buiten liggen.
21. Richt de messenbladen nooit op uzelf of
anderen.
22. Als de messenbladen tijdens gebruik stoppen
met bewegen doordat vreemde voorwerpen
verstrikt geraakt zijn tussen de messenbladen,
schakelt u het gereedschap uit en verwijdert
u de accu, en verwijdert u vervolgens de
vreemde voorwerpen met behulp van gereed-
schappen, zoals een tang. Als u de vreemde
voorwerpen met de hand verwijdert, kan dat leiden
tot letsel omdat de messenbladen kunnen gaan
bewegen als reactie op het verwijderen van de
vreemde voorwerpen.
23. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen
en stel het niet bloot aan regen. Als water bin-
nendringt in het gereedschap, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
24. Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving
voor mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
25. Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt
is agressief en kan letsel toebrengen aan de
ogen en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.
26. Laad de accu niet op in de regen of op een
natte plaats.
27. Controleer de heggen en struiken op vreemde
voorwerpen, zoals draadafrastering of ver-
borgen draden, voordat u het gereedschap
gebruikt.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig letsel.
46 NEDERLANDS
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1.
Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de accu-
lader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu
wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4.
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoelt u uw ogen met schoon water en roept
u onmiddellijk de hulp van een dokter in.
Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6.
Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen
waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-
porteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied
van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens
aan mogelijk strengere nationale regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden afge-
dekt met tape en de accu moet zodanig worden
verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
12.
Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschap-
pen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s
worden aangebracht in niet-compatibele gereedschap-
pen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteont-
wikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad
de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4.
Laad de accu op als u deze gedurende een lange
tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereed-
schap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan
de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet
goed aangebracht.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
47 NEDERLANDS
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storing zijn
opgetreden in
de accu.
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Status Indicatorlampjes
Aan Uit Knippert
Overbelast
Oververhit
Te ver
ontladen
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap overbelast wordt door ver-
strikt geraakte takken of ander afval, knipperen en
de middelste lampjes, en stopt het gereedschap
automatisch.
Schakel in die situatie het gereedschap uit en stop het
gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast
raakte. Schakel daarna het gereedschap in om het weer
te starten.
KENNISGEVING: Afhankelijk van de gebruiks-
omstandigheden, wordt het gereedschap automa-
tisch en zonder enige aanduiding uitgeschakeld
wanneer het overbelast raakt door verstrikt
geraakte takken of afval. Schakel in dat geval
eerst het gereedschap uit, verwijder vervolgens
de accu en verwijder daarna verstrikt geraakte
takken of afval met behulp van een tang of ander
gereedschap. Nadat de takken of afval zijn/is
verwijderd, brengt u de accu weer aan en schakelt
u het gereedschap in.
Oververhittingsbeveiliging voor het
gereedschap of de accu
Er zijn twee vormen van oververhitting: oververhitting
van het gereedschap en oververhitting van de accu.
Wanneer het gereedschap oververhit raakt, knipperen
alle toerentallampjes. Wanneer de accu oververhit
raakt, knippert het lampje.
Als oververhitting optreedt, stopt het gereedschap auto-
matisch. Laat het gereedschap en/of de accu afkoelen
alvorens het gereedschap weer in te schakelen.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Wanneer de acculading laag wordt, stopt het gereed-
schap automatisch en knippert het lampje.
Als het gereedschap niet werkt, ook niet wanneer de
schakelaars worden bediend, verwijdert u de accu
vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
De hoek van de handgreep instellen
LET OP: Controleer voor gebruik altijd of de
handgreep goed is vergrendeld in de gewenste
stand.
LET OP: Trek de hendel voor het ontgrende-
len van de handgreep niet omlaag terwijl de trek-
kerschakelaar wordt ingeknepen. Knijp de trek-
kerschakelaar niet in terwijl u de hendel omlaag
trekt en de handgreep draait. Als u zich hier niet
aan houdt, kan een storing van het gereedschap
worden veroorzaakt.
U kunt de hoek van de handgreep instellen op 0°, 45°
of 90° naar links of naar rechts. Om de hoek van de
handgreep te veranderen, houdt u de hendel omlaag
getrokken, draait u de handgreep en laat u de hendel
weer los.
Fig.3: 1. Hendel
48 NEDERLANDS
In- en uitschakelen
WAARSCHUWING: Omwille van uw veilig-
heid is dit gereedschap uitgerust met een uit-ver-
grendelhendel die voorkomt dat het gereedschap
onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik het
gereedschap NOOIT wanneer het kan worden
ingeschakeld door alleen de hendelschakelaar in
te drukken en de trekkerschakelaar in te knijpen
zonder de uit-vergrendelhendel in te drukken.
Stuur het gereedschap naar ons erkende service-
centrum voor deugdelijke reparatie ALVORENS
het verder te gebruiken.
WAARSCHUWING: U mag NOOIT het doel of
de werking van de uit-vergrendelknop teniet doen
of deze vastplakken.
WAARSCHUWING: Controleer altijd, voordat
u de accu op het gereedschap aanbrengt, of de
trekkerschakelaar en hendelschakelaar de op
de juiste manier schakelen en weer terugkeren
naar de uit-stand nadat deze zijn losgelaten. Het
gebruik van gereedschap met een schakelaar die
niet goed werkt, kan leiden tot verlies van controle en
ernstige verwondingen.
LET OP: Leg uw vinger nooit op de schakelaar
terwijl u het gereedschap draagt. Het gereedschap
kan onbedoeld starten en letsel veroorzaken.
KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar
niet hard in zonder de uit-vergrendelknop in te
drukken. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
Houd de aan-uitknop ingedrukt om het gereedschap in
te schakelen. Het bedrijfslampje gaat branden wanneer
het gereedschap wordt ingeschakeld. Om het gereed-
schap uit te schakelen, houdt u de aan-uitknop nog-
maals ingedrukt. Het bedrijfslampje gaat uit wanneer
het gereedschap wordt uitgeschakeld.
Fig.4: 1. Bedrijfslampje 2. Aan-uitknop
OPMERKING: Het gereedschap wordt automatisch
uitgeschakeld als het gereedschap gedurende een
bepaalde tijdsduur niet is gebruikt.
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelhendel aange-
bracht. Om het gereedschap in te schakelen, moet u
eerst de uit-vergrendelhendel indrukken en daarna de
hendelschakelaar indrukken en de trekkerschakelaar
in knijpen. De snelheid van het gereedschap neemt toe
naarmate u meer druk uitoefent op de trekkerschake-
laar. Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap
te stoppen.
Fig.5: 1. Hendelschakelaar 2. Uit-vergrendelhendel
3. Trekkerschakelaar
Toerentalregeling
U kunt het toerental van het gereedschap instellen door
op de aan-uitknop te tikken.
Bij elke tik op de aan-uitknop, verandert het toerental.
Fig.6: 1. Bedrijfslampje 2. Aan-uitknop
Lampje Functie Aantal slagen
Hoog 4.400 min
-1
Gemiddeld 3.600 min
-1
Laag 2.000 min
-1
Omkeerknop voor verwijderen van vuil
WAARSCHUWING: Als verstrikt geraakte
takken of afval niet kunnen worden verwijderd
door middel van de omkeerfunctie, schakelt u
eerst het gereedschap uit, verwijdert u vervolgens
de accu en verwijdert u daarna verstrikt geraakte
takken of afval met behulp van een tang of ander
gereedschap. Als het gereedschap niet wordt uitge-
schakeld en de accu niet wordt verwijderd, kan dat na
per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk
letsel. Als verstrikt geraakte takken en afval met de
hand wordt verwijderd, kan dat leiden tot letsel omdat
de messenbladen kunnen bewegen als reactie op het
verwijderen.
Dit gereedschap heeft een omkeerknop om de bewe-
gingsrichting van de messenbladen te veranderen. Dit
is alleen voor het verwijderen van takken en afval dat
verstrikt is geraakt in het gereedschap.
Om de bewegingsrichting van de messenbladen om te
keren, tikt u op de omkeerknop nadat de messenbladen
tot stilstand zijn gekomen, en houdt u de uit-vergrendel-
hendel ingedrukt terwijl u de hendelschakelaar indrukt
en de trekkerschakelaar inknijpt. Het bedrijfslampje
begint te knipperen en de messenbladen bewegen in de
omgekeerde richting.
Nadat verstrikt geraakte takken en afval zijn verwijderd,
keert het gereedschap terug naar de normale bewe-
gingsrichting en stopt het bedrijfslampje met knipperen
en gaat het branden.
Fig.7: 1. Omkeerknop
OPMERKING: Als de verstrikt geraakte takken en
afval niet kunnen worden verwijderd, laat u de trek-
kerschakelaar los en knijpt u hem weer in totdat ze
zijn verwijderd.
OPMERKING: Als u op de omkeerknop tikt terwijl de
messenbladen nog bewegen, komt het gereedschap
tot stilstand en staat klaar voor bewegen in de omge-
keerde richting.
49 NEDERLANDS
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
LET OP: Draag bij het vervangen van de mes-
senbladen altijd handschoenen zodat uw handen
niet rechtstreeks in aanraking komen met de
messenbladen.
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen of verwij-
deren van de messenbladen veegt u het vet op het
tandwiel en de kruk er niet af.
De messenbladen aanbrengen en
verwijderen
LET OP: Breng de schede aan voordat u de
messenbladen aanbrengt of verwijdert.
U kunt messenbladen van 500 mm, 600 mm of 750 mm
aanbrengen op uw gereedschap.
1. Leg het gereedschap ondersteboven en verwijder
daarna de 6 schroeven.
Fig.8: 1. Schroef
2. Verwijder de afdekking en de plaat.
Fig.9: 1. Afdekking 2. Plaat
OPMERKING: De plaat kan vast blijven zitten aan de
afdekking.
3. Verwijder de stang.
Fig.10: 1. Stang
OPMERKING: De stang kan vast blijven zitten aan
de afdekking.
4. Verwijder de 2 schroeven, het viltblok, de ringen
en de bussen, en verwijder daarna de messenbladen.
Fig.11: 1. Viltblok 2. Schroef 3. Ring 4. Bus
5. Messenbladen
5. Verwijder de schede.
6. Breng de schede aan op de nieuwe
messenbladen.
7. Stel de kruk zodanig af dat de 2 gaten uitgelijnd
staan op de uitlijnlijn.
Fig.12: 1. Gat 2. Uitlijnlijn
8. Lijn de uitsteeksels op de messenbladen verticaal
boven elkaar uit in dezelfde positie.
Fig.13: 1. Uitsteeksel
9. Breng het viltblok aan op de messenbladen.
Fig.14: 1. Viltblok
10. Steek het uitsteeksel op de messenbladen in het
gat in de stang, lijn daarna de positie van het viltblok uit
met de gaten in het gereedschap, en plaats tenslotte
nieuwe ringen en bussen.
Fig.15: 1. Uitsteeksel 2. Gat 3. Viltblok 4. Ring
5. Bus
KENNISGEVING: Breng een kleine hoeveelheid
smeervet aan op de binnenomtrek van het gat in
de stang.
KENNISGEVING: Wees voorzichtig dat u de
ringen en de bussen niet verliest.
11. Lijn de gaten in de messenbladen uit met de gaten
in het gereedschap, en draai daarna 2 schroeven vast
om de messenbladen te bevestigen.
Fig.16: 1. Schroef 2. Gat
12. Breng de stang aan.
Fig.17: 1. Stang 2. Klein gat
KENNISGEVING: Breng een kleine hoeveelheid
smeervet aan op de binnenomtrek van het kleine
gat in de stang.
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat het uit-
steeksel op de messenbladen past in het kleine
gat in de stang.
13. Breng de plaat aan.
Fig.18: 1. Uitsteeksel 2. Plaat
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat het uit-
steeksel op de messenbladen past in het gat in
de plaat.
14. Breng de afdekking aan en draai daarna de 6
schroeven vast.
Fig.19: 1. Afdekking 2. Schroef
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat 2 lange
schroeven worden bevestigd in de middelste
gaten.
KENNISGEVING: Als de messenbladen niet
soepel bewegen, grijpen de messenbladen niet
goed aan op de stangen. Breng de messenbladen
opnieuw aan.
KENNISGEVING: Als andere onderdelen dan de
messenbladen, zoals de stangen, versleten zijn,
vraagt u een erkend Makita-servicecentrum om
vervanging of reparatie.
De snoeiafvalvanger aanbrengen en
verwijderen
Optioneel accessoire
LET OP: Draag bij het aanbrengen of verwij-
deren van de snoeiafvalvanger altijd handschoe-
nen zodat uw handen niet rechtstreeks in aanra-
king komen met de messenbladen.
KENNISGEVING: De schede kan niet worden
aangebracht als de snoeiafvalvanger is aange-
bracht op het gereedschap. Alvorens het gereed-
schap mee te nemen of op te bergen, verwijdert
u de snoeiafvalvanger en brengt u de schede aan
om de messenbladen om blootstelling van de
messenbladen te voorkomen.
KENNISGEVING: Verwijder de schede voordat
u de snoeiafvalvanger aanbrengt.
50 NEDERLANDS
De snoeiafvalvanger verzamelt afgesneden bladeren
waardoor het opruimen later veel gemakkelijker is. Hij kan
aan beide kanten van het gereedschap worden bevestigd.
Om de snoeiafvalvanger aan te brengen, lijnt u de
haken van de snoeiafvalvanger uit met de pijlmarke-
ringen op de messenbladen en duwt u vervolgens de
snoeiafvalvanger tegen de messenbladen zodat de
haken passen in de groeven van de messenbladen.
Fig.20: 1. Haak 2. Pijlmarkering
Fig.21: 1. Haak
KENNISGEVING: Zorg ervoor dat de snoeiafval-
vanger de takkenvanger niet overlapt.
Fig.22: 1. Takkenvanger
Om de snoeiafvalvanger te verwijderen, drukt u
de knoppen aan beide kanten in om de haken te
ontgrendelen.
Fig.23: 1. Hendel
KENNISGEVING: Probeer de snoeiafvalvan-
ger nooit met grote kracht te verwijderen ter-
wijl de haken aangrijpen in de groeven van de
messenbladen.
BEDIENING
WAARSCHUWING: Houd uw handen uit de
buurt van de messenbladen.
LET OP: Vermijd, voor zover dat praktisch is,
het gebruik van het gereedschap bij zeer warm
weer. Let tijdens gebruik van het gereedschap op
uw fysieke toestand.
LET OP: Wees voorzichtig niet per ongeluk
een metalen afrastering of andere harde voorwer-
pen te raken tijdens het snoeien. De messenbladen
kunnen breken en letsel veroorzaken.
LET OP: Wees voorzichtig dat de messen-
bladen tijdens gebruik niet de grond raken. Het
gereedschap kan hierdoor terugslaan en letsel ver-
oorzaken.
LET OP: Het is bijzonder gevaarlijk met de
heggenschaar te ver te reiken, met name op een
ladder. Werk niet vanuit een wankele of instabiele
stand.
KENNISGEVING: Probeer geen takken dikker
dan 10 mm diameter te snoeien met het gereed-
schap. Snoei takken met behulp van een snoei-
schaar op 10 cm lager af dan de snoeihoogte voordat
u het gereedschap gebruikt.
Fig.24: (1) Snoeihoogte (2) 10 cm
KENNISGEVING: Snoei niet in dode bomen of
andere harde voorwerpen. Als u dit toch doet, kan
het gereedschap worden beschadigd.
KENNISGEVING: Snijd geen gras of onkruiden
met de messenbladen. Het gras of de onkruiden
kunnen verstrikt raken in de messenbladen.
Houd het gereedschap met beide handen vast, houd
de uit-vergrendelhendel ingedrukt terwijl u de hendel-
schakelaar indrukt en de trekkerschakelaar inknijpt, en
beweeg het gereedschap vervolgens naar voren.
Fig.25
Als standaardmethode houdt u de messenbladen gekan-
teld in de snoeirichting en beweegt u ze rustig en lang-
zaam met een snelheid van 3 of 4 seconden per meter.
Fig.26
Om de bovenkant van een heg gelijkmatig te snoeien,
spant u een touwtje op de gewenste hoogte en snoeit
u er langs.
Fig.27
Als de snoeiafvalvanger is bevestigd aan de messen-
bladen, verzamelt deze de gesnoeide bladeren en
maakt het opruimen naderhand veel gemakkelijker.
Fig.28
Om de zijkant van een heg gelijkmatig te snoeien,
snoeit u van onder naar boven.
Fig.29
Als u een ronde vorm wilt snoeien (snoeien van buxus,
rododendron, enz.), snoeit u van onder naar boven voor
een mooie afwerking.
Fig.30
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
Het gereedschap reinigen
Reinig het gereedschap door het stof eraf te vegen met
een droge doek of een doek gedoopt in zeepwater en
uitgewrongen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
De messenbladen onderhouden
Voorafgaand aan gebruik, en één keer per uur tijdens
gebruik, brengt u olie met een lage viscositeit (machineolie
of smeerolie uit een spuitbus) aan op de messenbladen.
Fig.31
Verwijder na de werkzaamheden het vuil vanaf beide zij-
den van de messenbladen met behulp van een staalbor-
stel, veeg de messenbladen schoon met een doek, en
breng daarna olie met een lage viscositeit (machineolie
of smeerolie uit een spuitbus) aan op de messenbladen.
Fig.32
51 NEDERLANDS
KENNISGEVING: Was de messenbladen niet
met water. Als u dit toch doet, kan het gereedschap
gaan roesten of worden beschadigd.
KENNISGEVING: Vuil en roest zorgen voor
een buitensporige weerstand tussen de messen-
bladen en verkorten de gebruiksduur van een
acculading.
Opslag
Het gat voor de haak in de onderkant van het gereed-
schap is handig om het gereedschap aan een spijker of
schroef in de muur te hangen.
Schuif de schede over de messenbladen zodat deze
niet bloot liggen. Bewaar het gereedschap buiten bereik
van kinderen. Bewaar het gereedschap op een plaats
die niet is blootgesteld aan vocht of regen.
Fig.33: 1. Gat
De messenbladen slijpen
KENNISGEVING: Als de messenbladen aan-
zienlijk vervormd zijn door het slijpen, vervangt u
de messenbladen door nieuwe.
1. Breng de accu aan op het gereedschap.
2. Schakel het gereedschap in en start het zodat het
bovenste messenblad en onderste messenblad ver-
sprongen ten opzichte van elkaar staan.
Fig.34
3. Schakel het gereedschap uit en verwijder de accu
vanaf het gereedschap.
4. Verwijder de schroef en verwijder daarna de
takkenvanger.
Fig.35: 1. Schroef 2. Takkenvanger
5. Stel de hoek van een vijl in op 45° en slijp het
bovenste messenblad vanuit 3 richtingen met de vijl.
Fig.36: (1) Vijl (2) 45°
LET OP: Alvorens de messenbladen te slij-
pen, verzekert u zich ervan dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu vanaf het gereedschap
is verwijderd.
6. Leg het gereedschap ondersteboven en verwijder
daarna de bramen vanaf de messenbladen met behulp
van de vijl.
Fig.37: 1. Vijl
7. Stel de hoek van de vijl in op 45° en slijp het
onderste messenblad vanuit 3 richtingen met de vijl.
8. Leg het gereedschap terug in zijn normale stand
en verwijder daarna de bramen vanaf de messenbladen
met behulp van de vijl.
9. Breng de takkenvanger weer aan door de schroef
vast te draaien.
Smeren met vet
Smeerinterval: Elke 100 bedrijfsuren
1. Verwijder de 3 schroeven en verwijder daarna het
onderdeksel.
Fig.38: 1. Schroef 2. Onderdeksel
2. Verwijder de dop vanaf de smeervethouder en
bevestig daarna de smeervethouder op het gat in de
afdekking door de smeervethouder te draaien.
Fig.39: 1. Afdekking 2. Smeervethouder
3. Breng het smeervet aan in het gereedschap
(ongeveer 5 g als richtlijn).
4. Verwijder de smeervethouder.
5. Breng het onderdeksel aan en draai daarna de 3
schroeven vast.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze acces-
soires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
Messenbladen compleet
Schede van messenbladen
Snoeiafvalvanger
Smeervethouder
Originele Makita-accu en -acculader
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen
zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
52 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DUH501 DUH601 DUH751
Longitud de la cuchilla 500 mm 600 mm 750 mm
Carreras por minuto 0 - 2.000 / 0 - 3.600 / 0 - 4.400 min
-1
Longitud total 1.016 mm 1.121 mm 1.261 mm
Tensión nominal CC 18 V
Peso neto 3,8 - 4,5 kg
Modelo: DUH502 DUH602 DUH752
Longitud de la cuchilla 500 mm 600 mm 750 mm
Carreras por minuto 0 - 2.000 / 0 - 3.600 / 0 - 4.400 min
-1
Longitud total 1.016 mm 1.121 mm 1.261 mm
Tensión nominal CC18 V
Peso neto 3,8 - 4,5 kg
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de un país a otro.
El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
Cartucho de batería aplicable
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Algunos de los cartuchos de batería indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería listados arriba. La utilización de cualquier
otro cartucho de batería puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
este equipo. Asegúrese de que entiende su signicado
antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
No exponga a la humedad.
Ni-MH
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos o
baterías junto con los residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas Europeas,
sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos y baterías y acumuladores y residuos
de baterías y acumuladores y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, los apara-
tos eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil
haya llegado a su n deberán ser recogidos por
separado y trasladados a una planta de reci-
claje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recortar setos.
Ruido
Estándar aplicable : EN60745-2-15
Modelo Nivel de presión del sonido Nivel de potencia del sonido
L
PA
(dB(A)) Incertidumbre
K (dB(A))
L
PA
(dB(A)) Incertidumbre
K (dB(A))
DUH501 84 3 97 3
DUH601 82 3 95 3
DUH751 84 3 97 3
DUH502 81,3 3 86,8 3
DUH602 82,1 3 87,4 3
DUH752 80,5 3 87,8 3
53 ESPAÑOL
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de
prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar
de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede
variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta
sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar medidas de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN60745-2-15:
Modelo DUH501
Emisión de vibración (a
h
) : 2,5 m/s
2
Error (K) : 1,5 m/s
2
Modelo DUH601
Emisión de vibración (a
h
) : 2,5 m/s
2
o menos
Error (K) : 1,5 m/s
2
Modelo DUH751
Emisión de vibración (a
h
) : 2,5m/s
2
Error (K) : 1,5 m/s
2
Modelo DUH502
Emisión de vibración (a
h
) : 2,5 m/s
2
Error (K) : 1,5 m/s
2
Modelo DUH602
Emisión de vibración (a
h
) : 2,5 m/s
2
o menos
Error (K) : 1,5 m/s
2
Modelo DUH752
Emisión de vibración (a
h
) : 2,5 m/s
2
o menos
Error (K) : 1,5 m/s
2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones provistas con esta herramienta eléc-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se
reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad para el
cortasetos inalámbrico
1.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cuchilla de corte. No retire el material cor-
tado o sujete el material que va a cortar cuando
las cuchillas estén moviéndose. Asegúrese
de que el interruptor está desactivado cuando
retire material atascado. Un momento de inaten-
ción mientras está operando el cortasetos puede
resultar en heridas personales graves.
2.
Transporte el cortasetos agarrándolo por el
mango con la cuchilla de corte detenida. Cuando
transporte o almacene el cortasetos, coloque
siempre la cubierta del dispositivo de corte. Un
manejo correcto del cortasetos reducirá la posibili-
dad de heridas personales con las cuchillas de corte.
54 ESPAÑOL
3.
Sujete la herramienta eléctrica por las supercies de
asimiento aisladas solamente, porque la cuchilla de
corte puede entrar en contacto con cableado oculto.
El contacto de las cuchillas de corte con un cable con
corriente puede hacer que la corriente circule por las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
soltar una descarga eléctrica al operario.
4. PELIGRO - Mantenga las manos alejadas de
la cuchilla. El contacto con la cuchilla provocará
heridas personales graves.
5. No utilice el cortasetos en la lluvia o en con-
diciones mojadas o muy húmedas. El motor
eléctrico no es a prueba de agua.
6. Los usuarios que utilicen el cortasetos por pri-
mera vez tendrán que tener con ellos un usua-
rio con experiencia en el uso de cortasetos
para enseñarles cómo utilizar el cortasetos.
7.
El cortasetos no debe ser utilizado por niños o
personas jóvenes de menos de 18 años de edad.
Las personas jóvenes de más de 16 años de edad
pueden excluirse de esta restricción si están reci-
biendo preparación bajo la supervisión de un experto.
8.
Utilice el cortasetos solamente si usted se
encuentra en buena condición física. Si está
cansado, su atención se reducirá. Tenga cuidado
especial al nal de la jornada laboral. Realice todo el
trabajo con calma y con cuidado. El usuario es res-
ponsable de todos los daños causados a terceros.
9.
No utilice nunca el cortasetos cuando esté bajo
la inuencia de alcohol, drogas o medicamento.
10. Los guantes de trabajo de cuero resistente son
parte del equipo básico del cortasetos y se
deben llevar puestos siempre que se trabaje
con él. Póngase también zapatos robustos con
suelas antideslizantes.
11.
Antes de comenzar el trabajo, compruebe para ase-
gurarse de que el cortasetos está en buen estado de
funcionamiento y que se puede usar con seguridad.
Asegúrese de que los protectores están colocados
rmemente. El cortasetos no debe ser utilizado a
menos que esté totalmente ensamblado.
12. Asegúrese de que tiene suelo rme antes de
comenzar la operación.
13. Sujete la herramienta rmemente cuando la
esté utilizando.
14.
No utilice la herramienta sin carga innecesariamente.
15. Apague el motor inmediatamente y retire el
cartucho de batería si la cuchilla entra en
contacto con una valla u otro objeto duro.
Compruebe la cuchilla por si está dañada, y si
está dañada repárela inmediatamente.
16. Antes de comprobar la cuchilla, ocuparse de
los fallos, o de retirar material enganchado
en la cuchilla, apague siempre el cortasetos y
retire el cartucho de batería.
17. Apague el cortasetos y retire el cartucho de
batería antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
18. Cuando mueva el cortasetos a otro lugar,
incluyendo durante el trabajo, retire siempre el
cartucho de batería y ponga la cubierta de las
cuchillas en las cuchillas de corte. No trans-
porte nunca el cortasetos con la cuchilla en
movimiento. No agarre nunca la cuchilla con
las manos.
19. Limpie el cortasetos y especialmente la cuchi-
lla después de utilizarlo, y antes de almacenar
el cortasetos durante periodos de tiempo
largos. Enaceite ligeramente la cuchilla y pón-
gale la cubierta. La cubierta suministrada con la
unidad se puede colgar en la pared, ofreciendo
una forma segura y práctica de almacenar el
cortasetos.
20. Almacene el cortasetos con la cubierta puesta,
en un cuarto seco. Manténgalo alejado del
alcance de los niños. No almacene nunca el
cortasetos en exteriores.
21. No dirija nunca las cuchillas de tijeras hacia
usted u otros.
22. Si las cuchillas dejan de moverse debido al
atasco de objetos extraños entre las cuchillas
durante la operación, apague la herramienta y
retire el cartucho de batería, y después retire
los objetos extraños utilizando implementos
como unos alicates. Retirar los objetos extra-
ños con la mano puede ocasionar heridas por el
hecho de que las cuchillas pueden moverse como
reacción al retirar los objetos extraños.
23. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni
la exponga a la lluvia. La entrada de agua en
la herramienta aumentará el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
24. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.
La célula puede explotar. Compruebe los códi-
gos locales por si hay instrucciones para el
posible desecho especial.
25. No abra o mutile la batería(s). El electrolito
liberado es corrosivo y puede ocasionar daño
a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se
traga.
26. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares
mojados.
27. Compruebe los setos y arbustos por si tienen
objetos extraños, tal como cercas alam-
bradas o cables ocultos antes de utilizar la
herramienta.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar heridas persona-
les graves.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
55 ESPAÑOL
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre
la operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de bate-
ría está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra-
mienta y el cartucho de batería rmemente podrán
caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
Fig.1:
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa
y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a
tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo
un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo
en el lado superior del botón, no estará bloqueado
completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
56 ESPAÑOL
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería
para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas
indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación al motor para alargar
la vida de servicio de la herramienta y la batería. La
herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si la herramienta o la batería es puesta en
una de las condiciones siguientes:
Estado Lámparas indicadoras
Encendido Apagado
Parpadeando
Sobrecarga
Recalentamiento
Descarga
excesiva
Protección contra sobrecarga
Si la herramienta se sobrecarga debido a ramas u otros
desechos enredados, los indicadores y del centro
comenzarán a parpadear y la herramienta se detendrá
automáticamente.
En esta situación, apague la herramienta y detenga la
aplicación que ocasiona que la herramienta se sobre-
cargue. Después encienda la herramienta para volver
a empezar.
AVISO: Dependiendo de las condiciones de
utilización, la herramienta se apagará automáti-
camente sin ninguna indicación si se sobrecarga
debido a ramas o desechos enredados. En este
caso, apague la herramienta y retire el cartucho
de batería, y después retire las ramas o los restos
enredados utilizando utensilios tales como ali-
cates. Después de retirar las ramas o los restos,
instale el cartucho de batería y encienda la herra-
mienta otra vez.
Protección contra recalentamiento
para la herramienta o la batería
Hay dos tipos de recalentamiento; recalentamiento de
la herramienta y recalentamiento de la batería. Cuando
se produce recalentamiento de la herramienta, parpa-
dean todos los indicadores de velocidad. Cuando se
produce recalentamiento de la batería, parpadea el
indicador .
Si se produce recalentamiento, la herramienta se para
automáticamente. Deje que la herramienta y/o la bate-
ría se enfríen antes de encender la herramienta otra
vez.
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de batería sea baja, la herra-
mienta se detendrá automáticamente y el indica-
dor parpadeará.
Si la herramienta no funciona incluso cuando los inte-
rruptores sean accionados, retire la batería de la herra-
mienta y cargue la batería.
Ajuste de ángulo del mango
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
el mango esté bloqueado en la posición deseada
antes de la operación.
PRECAUCIÓN: No empuje hacia abajo la
palanca para desbloquear el mango mientras
aprieta el gatillo interruptor. No apriete el gatillo
interruptor mientras empuja la palanca hacia
abajo y gira el mango. En caso contrario, podrá
ocasionar un mal funcionamiento de la herramienta.
Puede ajustar el ángulo del mango a 0°, 45°, o 90°
hacia la izquierda o hacia la derecha. Para cambiar el
ángulo del mango, gire el mango mientras empuja la
palanca hacia abajo, y después libere la palanca.
Fig.3: 1. Palanca
57 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor de
alimentación
ADVERTENCIA: Para su seguridad, esta
herramienta está equipada con una palanca
de desbloqueo que evita que la herramienta se
ponga en marcha de forma no intencionada.
No utilice NUNCA la herramienta si se pone en
marcha cuando simplemente apriete la palanca
interruptor y apriete el gatillo interruptor sin pre-
sionar la palanca de desbloqueo. Traiga la herra-
mienta a nuestro centro de servicio autorizado
para hacer la reparación apropiada ANTES de
seguir utilizándola.
ADVERTENCIA: NUNCA sujete con cinta
adhesiva o anule el propósito o la función de la
palanca de desbloqueo.
ADVERTENCIA: Antes de instalar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre para ver que el gatillo interruptor y la
palanca interruptor se accionan debidamente y
que vuelven a la posición “desactivada” cuando
se liberan. La utilización de una herramienta con un
interruptor que no se acciona debidamente puede
dar lugar a la pérdida de control y heridas personales
graves.
PRECAUCIÓN: No transporte nunca la herra-
mienta con el dedo puesto en el interruptor. La
herramienta podrá ponerse en marcha involuntaria-
mente y ocasionar heridas.
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup-
tor sin presionar la palanca de desbloqueo. Esto
puede ocasionar la rotura del interruptor.
Mantenga presionado el botón de alimentación principal
para encender la herramienta. La lámpara de alimen-
tación se ilumina cuando se enciende la herramienta.
Para apagar la herramienta, mantenga presionado
el botón de alimentación principal otra vez. La lám-
para de alimentación se apaga cuando se apaga la
herramienta.
Fig.4: 1. Lámpara de alimentación 2. Botón de
alimentación principal
NOTA: Esta herramienta se apaga automáticamente
si se deja sin operar durante un cierto periodo de
tiempo.
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado
accidentalmente, se ha provisto una palanca de desblo-
queo. Para poner en marcha la herramienta, presione
hacia dentro la palanca de desbloqueo, y después
presione la palanca interruptor y apriete el gatillo inte-
rruptor. La velocidad de la herramienta incrementa
aumentando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el
gatillo interruptor para parar.
Fig.5: 1. Palanca interruptor 2. Palanca de desblo-
queo 3. Gatillo interruptor
Ajuste de la velocidad
Puede ajustar la velocidad de la herramienta golpeando
ligeramente el botón de alimentación principal.
Cada vez que toque ligeramente el botón de alimenta-
ción principal, cambiará el nivel de velocidad.
Fig.6: 1. Lámpara de alimentación 2. Botón de
alimentación principal
Indicador Modo Velocidad de
carrera
Alto 4.400 min
-1
Medio 3.600 min
-1
Bajo 2.000 min
-1
Botón de inversión para retirar
restos
ADVERTENCIA: Si las ramas o los restos
enredados no se pueden retirar con la función de
inversión, apague la herramienta y retire el car-
tucho de batería, y después retire las ramas o los
restos enredados utilizando utensilios tales como
alicates. No apagar la herramienta y retirar el cartu-
cho de batería puede resultar en heridas personales
graves por una puesta en marcha accidental. Retirar
con la mano las ramas y los desechos enredados
puede ocasionar heridas, ya que las cuchillas de
tijeras se pueden mover como reacción al retirarlos.
Esta herramienta tiene un botón de inversión para
cambiar la dirección del movimiento de las cuchillas de
tijeras. Este es solamente para retirar ramas y restos
enredados en la herramienta.
Para invertir el movimiento de las cuchillas de tijeras,
golpee ligeramente con el dedo el botón de inversión
cuando las cuchillas de tijeras se hayan detenido, des-
pués presione la palanca interruptor y apriete el gatillo
interruptor mientras presiona la palanca de desbloqueo.
La lámpara de alimentación comenzará a parpadear, y
las cuchillas de tijeras se moverán en dirección inversa.
Cuando las ramas y restos enredados sean retirados, la
herramienta volverá al movimiento normal y la lámpara
de alimentación dejará de parpadear y se iluminará.
Fig.7: 1. Botón de inversión
NOTA: Si las ramas o restos enredados no pueden
ser retirados, libere y apriete el gatillo interruptor
hasta que sean retirados.
NOTA: Si golpea ligeramente con el dedo el botón
de inversión mientras las cuchillas de tijeras todavía
están moviéndose, la herramienta se detendrá y
estará lista para el movimiento inverso.
58 ESPAÑOL
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
PRECAUCIÓN: Cuando reemplace las cuchi-
llas de tijeras, póngase siempre guantes de forma
que sus manos no entren en contacto directa-
mente con las cuchillas de tijeras.
AVISO: Cuando reemplace las cuchillas de tije-
ras, no limpie la grasa del engranaje y el cigüeñal.
Instalación o desmontaje de las
cuchillas de tijeras
PRECAUCIÓN: Coloque la cubierta de las
cuchillas antes de retirar o instalar las cuchillas
de tijeras.
Puede instalar cuchillas de tijeras de 500 mm, 600 mm,
o 750 mm en su herramienta.
1. Coloque la herramienta cabeza abajo, y después
retire 6 tornillos.
Fig.8: 1. Tornillo
2. Retire la cubierta y la placa.
Fig.9: 1. Cubierta 2. Placa
NOTA: La placa puede permanecer en la cubierta.
3. Retire la biela.
Fig.10: 1. Biela
NOTA: La biela puede permanecer en la cubierta.
4. Retire 2 tornillos, la almohadilla de eltro, las
arandelas, y los casquillos, y después retire las cuchi-
llas de tijeras.
Fig.11: 1. Almohadilla de eltro 2. Tornillo
3. Arandela 4. Casquillo 5. Cuchillas de
tijeras
5. Retire la cubierta de las cuchillas.
6. Coloque la cubierta de las cuchillas en las cuchi-
llas de tijeras nuevas.
7. Ajuste el cigüeñal de manera que 2 agujeros
estén alineados en la línea de alineación.
Fig.12: 1. Agujero 2. Línea de alineación
8. Alinee los salientes de las cuchillas de tijeras
verticalmente en la misma posición.
Fig.13: 1. Saliente
9. Coloque la almohadilla de eltro en las cuchillas
de tijeras.
Fig.14: 1. Almohadilla de eltro
10.
Inserte el saliente de las cuchillas de tijeras en
el agujero de la biela, después alinee la posición de la
almohadilla de eltro con los agujeros de la herramienta,
y después coloque casquillos y arandelas nuevos.
Fig.15: 1. Saliente 2. Agujero 3. Almohadilla de
eltro 4. Arandela 5. Casquillo
AVISO: Aplique una pequeña cantidad de grasa a
la periferia interior del agujero de la biela.
AVISO: Tenga cuidado de no perder las arande-
las y los casquillos.
11. Alinee los agujeros de las cuchillas de tijeras con
los agujeros de la herramienta, y después apriete 2
tornillos para jar las cuchillas de tijeras.
Fig.16: 1. Tornillo 2. Agujero
12. Coloque la biela.
Fig.17: 1. Biela 2. Agujero pequeño
AVISO: Aplique una pequeña cantidad de grasa
a la periferia interior del agujero pequeño de la
biela.
AVISO: Asegúrese de que el saliente de las
cuchillas de tijeras encaja en el agujero pequeño
de la biela.
13. Coloque la placa.
Fig.18: 1. Saliente 2. Placa
AVISO: Asegúrese de que el saliente de las
cuchillas de tijeras encaja en el agujero de la
placa.
14. Coloque la cubierta, y después apriete 6 tornillos.
Fig.19: 1. Cubierta 2. Tornillo
AVISO: Asegúrese de colocar 2 tornillos largos
en los agujeros del centro.
AVISO: Si las cuchillas de tijeras no se mueven
suavemente, las cuchillas de tijeras no estarán
acopladas debidamente con las bielas. Instale las
cuchillas de tijeras otra vez.
AVISO: Si partes distintas de las cuchillas de
tijeras tales como las bielas se desgastan, pida
en centros de servicio autorizados de Makita
que reemplacen las piezas o que le hagan las
reparaciones.
Instalación o desmontaje del
recibidor de virutas
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Cuando instale o retire el
recibidor de virutas, póngase siempre guantes
de manera que sus manos no entren en contacto
directamente con las cuchillas de tijeras.
AVISO: La cubierta de las cuchillas no se puede
instalar si el recibidor de virutas está instalado en
la herramienta. Antes de transportar o almacenar
la herramienta, desinstale el recibidor de virutas
y después instale la cubierta de las cuchillas para
evitar el contacto con las cuchillas.
AVISO: Asegúrese de retirar la cubierta de las
cuchillas antes de instalar el recibidor de virutas.
El recibidor de virutas recoge las hojas descartadas
y hace que la limpieza después sea mucho más fácil.
Se puede instalar en cualquiera de los lados de la
herramienta.
59 ESPAÑOL
Para instalar el recibidor de virutas, alinee los ganchos del
recibidor de virutas con las marcas de echa de las cuchi-
llas de tijeras, y después presione el recibidor de virutas
contra las cuchillas de tijeras, de manera que los ganchos
encajen en las acanaladuras de las cuchillas de tijeras.
Fig.20: 1. Gancho 2. Marca de echa
Fig.21: 1. Gancho
AVISO: Asegúrese de que el recibidor de virutas
no traslape el recogedor de ramas.
Fig.22: 1. Recogedor de ramas
Para retirar el recibidor de virutas, presione las palan-
cas de ambos lados para liberar los ganchos.
Fig.23: 1. Palanca
AVISO: No intente nunca retirar el recibidor
de virutas haciendo fuerza excesiva con sus
ganchos bloqueados en las acanaladuras de las
cuchillas de tijeras.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Mantenga las manos aleja-
das de las cuchillas de tijeras.
PRECAUCIÓN: Evite operar la herramienta
en tiempo muy cálido tanto como sea práctico.
Cuando utilice la herramienta, tenga cuidado de
su condición física.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no hacer
contacto accidental con una valla de metal u
otros objetos duros mientras recorta. Las cuchillas
de tijeras podrán romperse y ocasionar heridas.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no permitir
que las cuchillas de tijeras entren en contacto
con el suelo. La herramienta podrá recular y ocasio-
nar heridas.
PRECAUCIÓN: Recortar con un cortasetos
donde no se alcanza, particularmente desde una
escalera, es extremadamente peligroso. No trabaje
mientras está subido en cualquier cosa tambaleante
o inestable.
AVISO: No intente cortar ramas más gruesas
de 10 mm de diámetro con la herramienta. Corte
las ramas a 10 cm por debajo de la altura de corte
utilizando cortadores de ramas antes de utilizar la
herramienta.
Fig.24: (1) Altura de corte (2) 10 cm
AVISO: No tale árboles muertos u objetos duros
similares. Si lo hace podrá dañar la herramienta.
AVISO: No recorte hierba o maleza mientras uti-
liza las cuchillas de tijeras. Las cuchillas de tijeras
podrán enredarse en la hierba o maleza.
Sujete la herramienta con ambas manos, presione la palanca
interruptor y apriete el gatillo interruptor mientras presiona la
palanca de desbloqueo, y después muévala hacia adelante.
Fig.25
Para operación básica, incline las cuchillas de tijeras
hacia la dirección de recorte y muévalas con calma y
despacio a una velocidad de 3 a 4 segundos por metro.
Fig.26
Para cortar uniformemente la parte superior de un seto, ate
una cuerda a la altura deseada y recorte a lo largo de ella.
Fig.27
Si el recibidor de virutas está colocado en las cuchillas
de tijeras, recogerá las hojas eliminadas y hará que la
limpieza después sea mucho más fácil.
Fig.28
Para cortar el costado de un seto uniformemente, corte
desde abajo hacia arriba.
Fig.29
Cuando recorte para hacer una forma redonda (recorte
de boj o rododendro, etc.), recorte desde la raíz hacia la
parte superior para obtener un bonito acabado.
Fig.30
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las
reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste
deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica auto-
rizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
Limpieza de la herramienta
Limpie la herramienta quitando el polvo con un paño
seco o uno sumergido en agua jabonosa y escurrido.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Mantenimiento de las cuchillas de tijeras
Antes de la operación o una vez por hora durante la
operación, aplique aceite de baja viscosidad (aceite
para máquinas, o aceite de lubricación de tipo aerosol)
a las cuchillas de tijeras.
Fig.31
Después de la operación, retire el polvo de ambas caras
de las cuchillas de tijeras con un cepillo de alambres,
limpie las cuchillas con un paño y después aplique aceite
de baja viscosidad (aceite para máquinas, o aceite de
lubricación de tipo aerosol) a las cuchillas de tijeras.
Fig.32
AVISO: No lave las cuchillas de tijeras en agua.
Si lo hace podrá ocasionar oxidación o daño a la
herramienta.
AVISO: La suciedad y la corrosión ocasionan
una fricción excesiva de la cuchilla y acortan el
tiempo de operación por cada carga de batería.
60 ESPAÑOL
Almacenamiento
El agujero para gancho en la parte inferior de la herra-
mienta resulta útil para colgar la herramienta en un
clavo o tornillo en la pared.
Coloque la cubierta de las cuchillas en las cuchillas de
tijeras de forma que las cuchillas no queden expuestas.
Guarde la herramienta alejada del alcance de los niños.
Almacene la herramienta en un lugar no expuesto a la
humedad o la lluvia.
Fig.33: 1. Agujero
Alado de las cuchillas de tijeras
AVISO: Si las cuchillas de tijeras se han defor-
mado considerablemente debido al alado, reem-
place las cuchillas de tijeras con unas nuevas.
1. Instale el cartucho de batería en la herramienta.
2. Encienda y ponga en marcha la herramienta de
manera que la cuchilla superior y la cuchilla inferior
estén posicionadas alternativamente.
Fig.34
3. Apague la herramienta y retire el cartucho de
batería de la herramienta.
4.
Retire el tornillo, y después retire el recogedor de ramas.
Fig.35: 1. Tornillo 2. Recogedor de ramas
5. Ajuste el ángulo de la lima a 45°, y ale la cuchilla
superior desde 3 direcciones con la lima.
Fig.36: (1) Lima (2) 45°
PRECAUCIÓN: Antes de alar las cuchillas
de tijeras, asegúrese de que la herramienta está
apagada y el cartucho de batería retirado de la
herramienta.
6. Coloque la herramienta cabeza abajo, y después
retire las rebabas de las cuchillas de tijeras con la lima.
Fig.37: 1. Lima
7. Ajuste el ángulo de la lima a 45°, y ale la cuchilla
inferior desde 3 direcciones con la lima.
8. Vuelva a colocar la herramienta en la posición
normal, y después retire las rebabas de las cuchillas de
tijeras con la lima.
9.
Coloque el recogedor de ramas apretando el tornillo.
Lubricación con grasa
Intervalo de lubricación: Cada 100 horas de operación
1. Retire 3 tornillos, y después retire la cubierta
inferior.
Fig.38: 1. Tornillo 2. Cubierta inferior
2. Retire el tapón del tubo de grasa, y después
coloque el tubo de grasa en el agujero de la cubierta
girando el tubo de grasa.
Fig.39: 1. Cubierta 2. Tubo de grasa
3. Aplique la grasa a la herramienta (aproximada-
mente 5 g a modo de guía).
4. Retire el tubo de grasa.
5. Coloque la cubierta inferior, y después apriete 3
tornillos.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
Conjunto de cuchilla de tijeras
Cubierta de las cuchillas de tijeras
Recibidor de virutas
Tubo de grasa
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
61 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DUH501 DUH601 DUH751
Comprimento da lâmina 500 mm 600 mm 750 mm
Cursos por minuto 0 - 2.000 / 0 - 3.600 / 0 - 4.400 min
-1
Comprimento total 1.016 mm 1.121 mm 1.261 mm
Tensão nominal C.C. 18 V
Peso líquido 3,8 - 4,5 kg
Modelo: DUH502 DUH602 DUH752
Comprimento da lâmina 500 mm 600 mm 750 mm
Cursos por minuto 0 - 2.000 / 0 - 3.600 / 0 - 4.400 min
-1
Comprimento total 1.016 mm 1.121 mm 1.261 mm
Tensão nominal C.C. 18 V
Peso líquido 3,8 - 4,5 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
As especicações podem diferir de país para país.
O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria aplicável
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Algumas das baterias listadas acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias listadas acima. A utilização de quaisquer outras baterias pode causar
ferimentos e/ou um incêndio.
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
o equipamento. Certique-se de que compreende o seu
signicado antes de utilizar o equipamento.
Leia o manual de instruções.
Não exponha à humidade.
Ni-MH
Li-ion
Apenas para países da UE
Não elimine equipamentos elétricos ou baterias
juntamente com o material residual doméstico!
Em cumprimento com as Diretivas Europeias
relativas aos resíduos de equipamentos elé-
tricos e eletrónicos e pilhas e acumuladores e
baterias e acumuladores e resíduos de pilhas
e acumuladores e a sua implementação de
acordo com as leis nacionais, o equipamento
elétrico e as baterias e pacote(s) de bateria(s)
que atingiram o m de vida têm de ser recolhi-
dos separadamente e devolvidos a instalações
de reciclagem compatíveis a nível ambiental.
Utilização a que se destina
A ferramenta destina-se a aparar sebes.
Ruído
Padrão aplicável : EN60745-2-15
Modelo Nível de pressão sonora Nível de potência sonora
L
PA
(dB(A)) K de incerteza
(dB(A))
L
PA
(dB(A)) K de incerteza
(dB(A))
DUH501 84 3 97 3
DUH601 82 3 95 3
DUH751 84 3 97 3
DUH502 81,3 3 86,8 3
DUH602 82,1 3 87,4 3
DUH752 80,5 3 87,8 3
62 PORTUGUÊS
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de tra-
balho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado de acordo com a EN60745-2-15:
Modelo DUH501
Emissão de vibração (a
h
) : 2,5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modelo DUH601
Emissão de vibração (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modelo DUH751
Emissão de vibração (a
h
) : 2,5m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modelo DUH502
Emissão de vibração (a
h
) : 2,5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modelo DUH602
Emissão de vibração (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modelo DUH752
Emissão de vibração (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou menos
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO:
Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a funcionar
em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída
como Anexo A neste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações for-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas em
baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
Avisos de Segurança para o
Aparador De Cerca Viva a Bateria
1. Mantenha todas as partes do corpo afastadas
da lâmina de corte. Não remova material cor-
tado nem segure material a cortar quando as
lâminas estiverem em movimento. Verique se
o interruptor está desligado quando desimpe-
dir material encravado. Um momento de desa-
tenção durante a operação do aparador de cerca
viva pode resultar em ferimentos pessoais graves.
2. Transporte o aparador de cerca viva segu-
rando a pega com a lâmina de corte imobili-
zada. Quando transportar ou guardar o apara-
dor de cerca viva encaixe sempre a tampa do
dispositivo de corte. O manuseamento apro-
priado do aparador de cerca viva reduz eventuais
lesões físicas resultantes das lâminas de corte.
3. Segure a ferramenta elétrica apenas pelas
superfícies de agarrar isoladas, porque a
lâmina de corte poderá tocar em os ocultos.
As lâminas de corte que tocam num o sob tensão
poderão colocar sob tensão as peças metálicas
expostas da ferramenta elétrica e podem provocar
um choque elétrico no operador.
4. PERIGO - Mantenha as mãos afastadas da
lâmina. O contacto com a lâmina resultará em
lesões físicas graves.
63 PORTUGUÊS
5. Não utilize o aparador de cerca viva sob
precipitação ou em condições chuvosas ou
de muita humidade. O motor elétrico não é
estanque.
6. As pessoas que utilizam o aparador de cerca
viva pela primeira vez devem ser instruídos
por um utilizador experiente capaz de lhes
demonstrar como utilizar o aparador.
7. O aparador de cerca viva não deve ser utili-
zado por crianças ou jovens com idade inferior
a 18 anos. Os jovens com mais de 16 anos pode-
rão estar isentos desta restrição se estiverem a
receber formação sob a supervisão de um utiliza-
dor experiente.
8. Utilize o aparador de cerca viva apenas se
estiver em boas condições físicas. Se estiver
cansado, a sua atenção será reduzida. Tenha
especial atenção no nal de um dia de trabalho.
Realize todo o trabalho com calma e cuidado. O
utilizador é responsável por todos os danos cau-
sados a terceiros.
9. Nunca utilize o aparador se estiver sob a
inuência de álcool, drogas ou medicamentos.
10. As luvas de trabalho de couro robusto fazem
parte do equipamento básico do aparador de
cerca viva e têm de ser sempre usadas quando
trabalhar com esta ferramenta. Use sempre
calçado robusto com solas antideslizantes.
11. Antes de iniciar o trabalho, verique se o
aparador apresenta condições de trabalho
adequadas e seguras. Assegure que os res-
guardos estão corretamente instalados. O
aparador de cerca viva não deve ser utilizado
se não estiver completamente montado.
12. Certique-se de que usufrui de uma posição
segura antes da iniciar a operação.
13. Agarre a ferramenta com rmeza durante a sua
utilização.
14. Não opere a ferramenta sem carga
desnecessariamente.
15. Desligue imediatamente o motor e retire a
bateria se o cortador entrar em contacto com
uma cerca ou outro objeto duro. Verique
eventuais danos no cortador e, caso se encon-
tre danicado, repare-o imediatamente.
16. Antes de vericar o cortador, reparar avarias
ou remover material preso no cortador, desli-
gue sempre o aparador e remova a bateria.
17. Desligue o aparador e remova a bateria antes
de realizar qualquer trabalho de manutenção.
18. Quando mover o aparador de cerca viva para
outro local, incluindo durante o trabalho,
remova sempre a bateria e coloque a tampa
da lâmina nas lâminas de corte. Nunca mova
ou transporte o aparador com o cortador em
funcionamento. Nunca agarre o cortador com
as mãos.
19. Limpe o aparador de cerca viva e especial-
mente o cortador após a utilização e antes de
colocar o aparador no armazém por períodos
prolongados. Lubrique ligeiramente o corta-
dor e coloque a tampa. A tampa fornecida com a
unidade pode ser pendurada na parede, propor-
cionando uma forma segura e prática de guardar
o aparador de cerca viva.
20. Guarde o aparador de cerca viva com a tampa
colocada num local seco. Mantenha-o fora do
alcance das crianças. Nunca guarde o apara-
dor em espaços exteriores.
21. Nunca aponte as lâminas de corte na sua dire-
ção ou na direção de terceiros.
22. Se as lâminas pararem devido ao encrava-
mento de objetos estranhos entre as lâminas
durante o funcionamento, desligue a fer-
ramenta e remova a bateria e, em seguida,
remova os objetos estranhos utilizando
ferramentas, tais como um alicate. A remoção
manual dos objetos estranhos pode causar feri-
mentos, uma vez que as lâminas podem mover-se
como reação à remoção dos objetos estranhos.
23. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferra-
menta em locais húmidos ou molhados, nem
a exponha à chuva. A água que entra na ferra-
menta aumenta o risco de choque elétrico.
24.
Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula pode
explodir. Verique com os códigos locais as
possíveis instruções de eliminação especiais.
25. Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O ele-
trólito libertado é corrosivo e pode provocar
danos nos olhos ou na pele. Pode ser tóxico
se for engolido.
26. Não carregue a bateria sob chuva ou em locais
húmidos.
27. Verique as sebes e os arbustos quanto a
objetos estranhos, tais como cercas de arame
ou os ocultos antes de utilizar a ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
ridade com o produto (adquirido com o uso repe-
tido) substitua a aderência estrita às regras de
segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO
ou não seguimento das regras de segurança
estabelecidas neste manual de instruções pode
causar danos pessoais sérios.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
64 PORTUGUÊS
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
uxo de corrente, sobreaquecimento, possí-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.
Coloque ta-cola ou tape os contactos abertos
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com
a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especicados pela Makita. Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes
de regular ou vericar qualquer função na ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure rmemente a ferra-
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria. Se não segurar rmemente a ferramenta e
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a
ranhura no compartimento e deslize-a no lugar. Empurre-a
até o m para que a mesma encaixe no lugar com um
clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do
botão, signica que não está completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO:
Instale sempre a bateria até ao
m, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso con-
trário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e
provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
Indicação da capacidade restante da bateria
Apenas para baterias com indicador
Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de vericação
Prima o botão de vericação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
65 PORTUGUÊS
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-
ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati-
camente a corrente para o motor para aumentar a vida
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automa-
ticamente durante o funcionamento se a ferramenta
ou bateria for colocada mediante uma das seguintes
condições:
Estado Luzes indicadoras
Aceso Apagado A piscar
Sobrecarga
Sobreaqueci-
mento
Sobredescarga
Proteção contra sobrecarga
Se a ferramenta estiver sobrecarregada por ramos
emaranhados ou outros detritos, o indicador e o
indicador central começam a piscar e a ferramenta para
automaticamente.
Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplica-
ção que provocou a sobrecarga na ferramenta. Depois,
ligue a ferramenta para a reiniciar.
OBSERVAÇÃO: Dependendo das condições de
utilização, a ferramenta desliga automaticamente
sem qualquer indicação se estiver sobrecarre-
gada por ramos emaranhados ou detritos. Neste
caso, desligue a ferramenta e remova a bateria e,
em seguida, remova os ramos emaranhados ou
detritos utilizando ferramentas, tais como um ali-
cate. Após remover os ramos ou detritos, instale
a bateria e ligue a ferramenta novamente.
Proteção contra sobreaquecimento
da ferramenta ou bateria
Existem dois tipos de sobreaquecimento; o sobrea-
quecimento da ferramenta e o sobreaquecimento da
bateria. Quando ocorre o sobreaquecimento da fer-
ramenta, todos os indicadores de velocidade piscam.
Quando ocorre o sobreaquecimento da bateria, o indi-
cador
pisca.
Se ocorrer o sobreaquecimento, a ferramenta para
automaticamente. Deixe a ferramenta e/ou bateria
arrefecer antes de a voltar a ligar.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria car fraca, a fer-
ramenta para automaticamente e o indicador pisca.
Se a ferramenta não funcionar mesmo quando os inter-
ruptores forem acionados, remova a bateria da ferra-
menta e carregue-a.
Regulação do ângulo da pega
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a pega está bloqueada na posição desejada ante
de utilizá-la.
PRECAUÇÃO: Não puxe a alavanca para
baixo para desbloquear a pega enquanto puxa
o gatilho do interruptor. Não puxe o gatilho do
interruptor enquanto puxa a alavanca para baixo
e roda a pega. Ao fazê-lo pode causar a avaria da
ferramenta.
Pode regular o ângulo da pega para 0°, 45° ou 90° à
esquerda ou à direita. Para alterar o ângulo da pega,
rode a pega enquanto puxa a alavanca para baixo e,
em seguida, solte a alavanca.
Fig.3: 1. Alavanca
Ação do interruptor de alimentação
AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta
está equipada com alavanca de desbloqueio que
impede que a ferramenta efetue o arranque inad-
vertidamente. NUNCA utilize a ferramenta se esta
efetuar o arranque ao simplesmente pressionar
a alavanca do interruptor e puxar o gatilho do
interruptor sem pressionar a alavanca de desblo-
queio. Devolva a ferramenta ao nosso centro de
assistência autorizado para obter as reparações
adequadas ANTES de continuar a utilizá-la.
AVISO: NUNCA utilize ta-cola nem tente
anular a nalidade e funcionamento da alavanca
de desbloqueio.
AVISO:
Antes de instalar a bateria na ferra-
menta, verique sempre se o gatilho do interruptor
e a alavanca do interruptor estão a funcionar cor-
retamente e se retornam à posição “DESLIGADO”
quando forem soltos. Utilizar uma ferramenta com
um interruptor que não atua corretamente pode provo-
car a perda de controlo e ferimentos graves.
PRECAUÇÃO: Nunca coloque o dedo no
interruptor durante o transporte. A ferramenta
pode arrancar inadvertidamente e causar ferimentos.
OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho com força
sem premir a alavanca de desbloqueio. Pode
partir o gatilho.
Pressione e mantenha o botão de alimentação principal
pressionado para ligar a ferramenta. A lâmpada de alimen-
tação acende quando a ferramenta é ligada. Para desligar
a ferramenta, pressione novamente o botão de alimenta-
ção principal e mantenha-o pressionado. A lâmpada de
alimentação apaga quando a ferramenta é desligada.
Fig.4: 1. Lâmpada de alimentação 2. Botão de
alimentação principal
66 PORTUGUÊS
NOTA: A ferramenta desliga automaticamente se não
for utilizada por um determinado período.
Para evitar que o gatilho do interruptor seja puxado
acidentalmente, a ferramenta dispõe de uma alavanca
de desbloqueio. Para efetuar o arranque da ferramenta,
pressione a alavanca de desbloqueio e, em seguida,
pressione a alavanca do interruptor e puxe o gatilho
do interruptor. A velocidade da ferramenta aumenta ao
aumentar a pressão no gatilho do interruptor. Solte o
gatilho do interruptor para parar.
Fig.5: 1. Alavanca do interruptor 2. Alavanca de
desbloqueio 3. Gatilho do interruptor
Ajuste da velocidade
Pode ajustar a velocidade da ferramenta tocando no
botão de alimentação principal.
Sempre que tocar no botão de alimentação principal, o
nível de velocidade muda.
Fig.6: 1. Lâmpada de alimentação 2. Botão de
alimentação principal
Indicador Modo Velocidade do
curso
Alto 4.400 min
-1
Médio 3.600 min
-1
Baixo 2.000 min
-1
Botão de inversão para a remoção
de detritos
AVISO: Se não for possível remover os ramos
emaranhados ou detritos através da função de
inversão, desligue a ferramenta e remova a bate-
ria e, em seguida, remova os ramos ou detritos
utilizando ferramentas, tais como um alicate.
Se não desligar a ferramenta e remover a bateria,
podem resultar ferimentos graves provocados pelo
arranque acidental da ferramenta. A remoção manual
dos ramos emaranhados ou de detritos pode causar
ferimentos, uma vez que as lâminas de corte podem
mover-se como reação de serem removidas.
Esta ferramenta possui um botão de inversão para alterar a
direção do movimento das lâminas de corte. Serve apenas
para remover ramos e detritos emaranhados na ferramenta.
Para inverter o movimento das lâminas de corte, toque
no botão de inversão quando as lâminas de corte
tiverem parado e, em seguida, pressione a alavanca
do interruptor e puxe o gatilho do interruptor enquanto
pressiona a alavanca de desbloqueio. A lâmpada de
alimentação começa a piscar e as lâminas de corte
movem-se na direção inversa.
Quando os ramos emaranhados e os detritos forem
removidos, a ferramenta retorna ao movimento habitual
e a lâmpada de alimentação para de piscar e acende.
Fig.7: 1. Botão de inversão
NOTA: Se não for possível remover os ramos emara-
nhados ou detritos, solte e puxe o gatilho do interrup-
tor até serem removidos.
NOTA: Se tocar no botão de inversão enquanto as
lâminas de corte ainda estiverem em movimento, a
ferramenta para e ca pronta para realizar o movi-
mento inverso.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Quando substituir as lâminas
de corte, use sempre luvas, de modo a que as
suas mãos não quem em contacto direto com as
lâminas.
OBSERVAÇÃO: Quando substituir as lâminas
de corte, não limpe a massa lubricante da engre-
nagem e da manivela.
Instalar ou remover as lâminas de
corte
PRECAUÇÃO: Acople a tampa da lâmina
antes de remover ou instalar as lâminas de corte.
Pode instalar lâminas de corte de 500 mm, 600 mm ou
750 mm na ferramenta.
1. Coloque a ferramenta virada para baixo e, em
seguida, remova 6 parafusos.
Fig.8: 1. Parafuso
2. Remova a tampa e a placa.
Fig.9: 1. Tampa 2. Placa
NOTA: A placa pode permanecer na tampa.
3. Remova a haste.
Fig.10: 1. Haste
NOTA: A haste pode permanecer na tampa.
4. Remova 2 parafusos, a base de feltro, as anilhas
e as mangas e, em seguida, remova as lâminas de
corte.
Fig.11: 1. Base de feltro 2. Parafuso 3. Anilha
4. Manga 5. Lâminas de corte
5. Remova a tampa da lâmina.
6. Acople a tampa da lâmina às lâminas de corte
novas.
7. Ajuste a manivela de modo que 2 orifícios quem
alinhados na linha de alinhamento.
Fig.12: 1. Orifício 2. Linha de alinhamento
67 PORTUGUÊS
8. Alinhe as saliências nas lâminas de corte vertical-
mente na mesma posição.
Fig.13: 1. Saliência
9. Acople a base de feltro às lâminas de corte.
Fig.14: 1. Base de feltro
10. Insira a saliência nas lâminas de corte no orifício
na haste e, em seguida, alinhe a posição da base de
feltro com os orifícios na ferramenta e depois, prenda
novas mangas e anilhas.
Fig.15: 1. Saliência 2. Orifício 3. Base de feltro
4. Anilha 5. Manga
OBSERVAÇÃO: Aplique uma pequena quanti-
dade de massa lubricante na periferia interna do
orifício da haste.
OBSERVAÇÃO: Tenha cuidado para não perder
as anilhas e as mangas.
11. Alinhe os orifícios nas lâminas de corte com os
orifícios na ferramenta e, em seguida, aperte 2 parafu-
sos para xar as lâminas de corte.
Fig.16: 1. Parafuso 2. Orifício
12. Prenda a haste.
Fig.17: 1. Haste 2. Orifício pequeno
OBSERVAÇÃO: Aplique uma pequena quanti-
dade de massa lubricante na periferia interna do
orifício pequeno da haste.
OBSERVAÇÃO: Certique-se de que a saliência
nas lâminas de corte encaixa no orifício pequeno
na haste.
13. Prenda a placa.
Fig.18: 1. Saliência 2. Placa
OBSERVAÇÃO: Certique-se de que a saliência
nas lâminas de corte encaixa no orifício na placa.
14. Prenda a tampa e, em seguida, aperte 6
parafusos.
Fig.19: 1. Tampa 2. Parafuso
OBSERVAÇÃO: Assegure que prende 2 parafu-
sos compridos nos orifícios centrais.
OBSERVAÇÃO: Se as lâminas de corte não se
moverem suavemente, signica que não está a
engatar corretamente nas hastes. Volte a instalar
as lâminas de corte.
OBSERVAÇÃO: Se as outras peças além das
lâminas de corte, por exemplo, as hastes, esti-
verem desgastadas, solicite a substituição das
peças ou reparações num dos centros de assis-
tência autorizados da Makita.
Instalar ou remover o recipiente de
aparas
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Quando instalar ou remover o
recipiente de aparas, use sempre luvas, de modo
a que as suas mãos não quem em contacto
direto com as lâminas de corte.
OBSERVAÇÃO: A tampa da lâmina não pode
ser instalada se o recipiente de aparas estiver
instalado na ferramenta. Antes de transportar ou
armazenar a ferramenta, desinstale o recipiente
de aparas e, em seguida, instale a tampa da
lâmina de modo a evitar a exposição da lâmina.
OBSERVAÇÃO: Certique-se de que remove a
tampa da lâmina antes de instalar o recipiente de
aparas.
O recipiente de aparas recolhe folhas caídas e torna a
limpeza posterior muito mais fácil. Pode ser instalado
em ambos os lados da ferramenta.
Para instalar o recipiente de aparas, alinhe os ganchos
do recipiente de aparas com as marcas da seta nas
lâminas de corte e, em seguida, pressione-o contra as
lâminas de corte de modo a que os ganchos encaixem
nas ranhuras das lâminas de corte.
Fig.20: 1. Gancho 2. Marca da seta
Fig.21: 1. Gancho
OBSERVAÇÃO: Certique-se de que o reci-
piente de aparas não ca sobreposto ao apanha-
dor de ramos.
Fig.22: 1. Apanhador de ramos
Para remover o recipiente de aparas, pressione as
alavancas em ambos os lados para soltar os ganchos.
Fig.23: 1. Alavanca
OBSERVAÇÃO: Nunca tente remover o reci-
piente de aparas exercendo força excessiva com
os respetivos ganchos bloqueados nas ranhuras
das lâminas de corte.
OPERAÇÃO
AVISO: Mantenha as mãos afastadas das
lâminas de corte.
PRECAUÇÃO: Evite operar a ferramenta
em condições atmosferas muito quentes tanto
quanto seja possível. Quando operar a ferra-
menta, tenha cuidado com a sua condição física.
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não tocar
acidentalmente numa cerca de metal ou noutro
objeto duro enquanto estiver a aparar. As lâminas
de corte podem partir e causar ferimentos.
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não dei-
xar que as lâminas de corte toquem no solo. A
ferramenta pode recuar e causar ferimentos.
PRECAUÇÃO: Esticar-se para alcançar um
local com o aparador de cerca viva, particular-
mente desde uma escada, é extremamente peri-
goso. Não trabalhe se estiver posicionado sobre um
suporte trêmulo ou instável.
68 PORTUGUÊS
OBSERVAÇÃO: Não tente cortar ramos mais
grossos do que 10 mm de diâmetro com a fer-
ramenta. Apare ramos 10 cm mais baixo do que a
altura de corte utilizando lâminas para ramos antes
de utilizar a ferramenta.
Fig.24: (1) Altura de corte (2) 10 cm
OBSERVAÇÃO: Não corte árvores secas ou
objetos duros similares. Ao fazê-lo pode causar
danos na ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Não apare a relva ou ervas
enquanto estiver a utilizar as lâminas de corte. As
lâminas de corte poderão car emaranhadas na relva
ou nas ervas.
Segure a ferramenta com as duas mãos, pressione a
alavanca do interruptor e puxe o gatilho do interruptor
enquanto pressiona a alavanca de desbloqueio e, em
seguida, mova-a para a frente.
Fig.25
Para o funcionamento básico, incline as lâminas de corte
em direção ao sentido de aparar e mova-as calma e
lentamente à velocidade de 3 a 4 segundos por metro.
Fig.26
Para cortar o topo de uma cerca uniformemente, ate
uma corda à altura pretendida e apare ao longo desta.
Fig.27
Se o recipiente de aparas estiver acoplado às lâminas
de corte, este recolhe folhas caídas e torna a limpeza
posterior muito mais fácil.
Fig.28
Para cortar o lado de uma cerca uniformemente, corte a
partir da parte inferior até ao topo.
Fig.29
Quando aparar para moldar uma forma redonda (apa-
rar por buxo ou rododendro, etc.), apare desde a raiz
até ao topo para obter um acabamento bonito.
Fig.30
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto,
as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste
devem ser levados a cabo pelos centros de assistência
Makita autorizados ou pelos centros de assistência de
fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
Limpar a ferramenta
Limpe a ferramenta, limpando o pó com um pano seco ou
um pano humedecido em água com detergente e torcido.
OBSERVAÇÃO:
Nunca utilize gasolina, benzina,
diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode
ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Manutenção da lâmina de corte
Antes da operação ou uma vez por hora durante a
operação, aplique óleo de baixa viscosidade (óleo para
máquinas ou óleo lubricante de pulverizar) nas lâmi-
nas de corte.
Fig.31
Após a operação, remova o pó de ambos os lados das
lâminas de corte com uma escova de os, limpe-as
com um pano e, em seguida, aplique óleo de baixa
viscosidade (óleo para máquinas ou óleo lubricante de
pulverizar) nas lâminas de corte.
Fig.32
OBSERVAÇÃO: Não lave as lâminas de corte na
água. Ao fazê-lo pode causar ferrugem ou danos na
ferramenta.
OBSERVAÇÃO: A sujidade e a corrosão cau-
sam fricção excessiva da lâmina e encurtam o
tempo de funcionamento por carga de bateria.
Armazenamento
O orifício para o gancho na parte inferior da ferramenta
é conveniente para pendurar a ferramenta num prego
ou parafuso na parede.
Acople a tampa da lâmina às lâminas de corte, de
modo a que as lâminas não quem expostas. Guarde
a ferramenta fora do alcance das crianças. Guarde
a ferramenta num local não exposto a humidade ou
precipitação.
Fig.33: 1. Orifício
Reticação das lâminas de corte
OBSERVAÇÃO: Se as lâminas de corte foram
consideravelmente deformadas por reticação,
substitua-as por lâminas de corte novas.
1. Instale a bateria na ferramenta.
2. Ligue e efetue o arranque da ferramenta, de modo
que a lâmina superior e a lâmina inferior quem posicio-
nadas alternadamente.
Fig.34
3. Desligue a ferramenta e remova a bateria da
ferramenta.
4. Remova o parafuso e, em seguida, remova o
apanhador de ramos.
Fig.35: 1. Parafuso 2. Apanhador de ramos
5. Regule o ângulo da lima para 45° e retique a
lâmina superior a partir de 3 direções com a lima.
Fig.36: (1) Lima (2) 45°
PRECAUÇÃO: Antes de reticar as lâmi-
nas de corte, certique-se de que a ferramenta
está desligada e que a bateria foi removida da
ferramenta.
6. Coloque a ferramenta virada para baixo e, em
seguida, remova as rebarbas das lâminas de corte com
a lima.
Fig.37: 1. Lima
69 PORTUGUÊS
7. Regule o ângulo da lima para 45° e retique a
lâmina inferior a partir de 3 direções com a lima.
8. Volte a colocar a ferramenta na posição normal e,
em seguida, remova as rebarbas das lâminas de corte
com a lima.
9. Prenda o apanhador de ramos ao apertar o
parafuso.
Lubricação com massa lubricante
Intervalo de lubricação: A cada 100 horas de
funcionamento
1. Remova 3 parafusos e, em seguida, remova a
tampa inferior.
Fig.38: 1. Parafuso 2. Tampa inferior
2. Remova a capa do recipiente de massa lubri-
cante e, em seguida, prenda o recipiente de massa
lubricante no orifício na tampa rodando-o.
Fig.39: 1. Tampa 2. Recipiente de massa
lubricante
3. Aplique a massa lubricante na ferramenta (apro-
ximadamente 5 g como um guia).
4. Remova o recipiente de massa lubricante.
5. Prenda a tampa inferior e, em seguida, aperte 3
parafusos.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual. A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
para os ns indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Conjunto da lâmina de corte
Tampa da lâmina de corte
Recipiente de aparas
Recipiente de massa lubricante
Bateria e carregador genuinos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
70 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: DUH501 DUH601 DUH751
Længde af klinge 500 mm 600 mm 750 mm
Antal slag pr. minut 0 - 2.000 / 0 - 3.600 / 0 - 4.400 min
-1
Samlet længde 1.016 mm 1.121 mm 1.261 mm
Mærkespænding 18 V DC
Nettovægt 3,8 - 4,5 kg
Model: DUH502 DUH602 DUH752
Længde af klinge 500 mm 600 mm 750 mm
Antal slag pr. minut 0 - 2.000 / 0 - 3.600 / 0 - 4.400 min
-1
Samlet længde 1.016 mm 1.121 mm 1.261 mm
Mærkespænding 18 V DC
Nettovægt 3,8 - 4,5 kg
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specikationer blive
ændret uden varsel.
Specikationerne kan variere fra land til land.
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Nogle af de akkuer, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer kan medføre personskade
og/eller brand.
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret.
Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne
før brugen.
Læs betjeningsvejledningen.
Må ikke udsættes for fugt.
Ni-MH
Li-ion
Kun for lande inden for EU
Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller
akkuen sammen med almindeligt
husholdningsaffald!
I overensstemmelse med EU-direktiverne ved-
rørende Affald af elektrisk og elektronisk udstyr
samt Batterier og akkumulatorer og Batteri- og
akkumulatoraffald og deres anvendelse i over-
ensstemmelse med nationale love skal elektrisk
udstyr og batterier og batteripakker, der har nået
slutningen af deres levetid, indsamles separat
og returneres til en miljøvenlig genbrugsstation.
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til at trimme hække.
Lyd
Gældende standard : EN60745-2-15
Model Lydtrykniveau Lydeffektniveau
L
PA
(dB(A)) Usikkerhed K
(dB(A))
L
PA
(dB(A)) Usikkerhed K
(dB(A))
DUH501 84 3 97 3
DUH601 82 3 95 3
DUH751 84 3 97 3
DUH502 81,3 3 86,8 3
DUH602 82,1 3 87,4 3
DUH752 80,5 3 87,8 3
71 DANSK
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n)
angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der
behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identicere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle
dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-15:
Model DUH501
Vibrationsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Model DUH601
Vibrationsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Model DUH751
Vibrationsemission (a
h
): 2,5m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Model DUH502
Vibrationsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Model DUH602
Vibrationsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Model DUH752
Vibrationsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration
er målt i overensstemmelse med en standardtestme-
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine
med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for
vibration kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
EU-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL:
Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer, der
følger med denne maskine. Forsømmelse af at over-
holde alle nedenstående instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netforsynede
(netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj.
Sikkerhedsadvarsler for akku
hækketrimmer
1.
Hold alle dele af kroppen væk fra den skærende
klinge. Undlad at fjerne afskåret materiale eller at
holde materiale, der skal skæres, når klingerne
bevæger sig. Sørg for, at der er slukket på kon-
takten, når du fjerner fastklemt materiale. Ved
brug af hækketrimmeren kan ét øjebliks uopmærk-
somhed medføre alvorlig personskade.
2. Bær hækketrimmeren i håndtaget med den
skærende klinge stoppet. Ved transport eller
opbevaring af hækketrimmeren skal dækslet
til den skærende enhed altid sættes på. Korrekt
håndtering af hækketrimmeren reducerer den
mulige personskade fra de skærende klinger.
3.
Hold altid kun i maskinen i de isolerede grebader,
da den skærende klinge kan komme i berøring
med skjulte ledninger. Skærende klinger, der kom-
mer i kontakt med en strømførende ledning, kan gøre
blottede metaldele på maskinen strømførende og
udgøre en risiko for, at operatøren får elektrisk stød.
4.
FARE - Hold hænderne på afstand af klingen.
Kontakt med klingen vil medføre alvorlig personskade.
5. Brug ikke hækketrimmeren i regnvejr eller
under våde eller meget fugtige forhold. Den
elektriske motor er ikke vandtæt.
6.
Førstegangsbrugere bør få en erfaren bruger af hække-
trimmere til at vise dem, hvordan man bruger trimmeren.
7. Hækketrimmeren må ikke anvendes af børn
eller unge på under 18 år. Unge på over 16 år er
muligvis undtaget fra denne begrænsning, hvis de
er under oplæring under opsyn af en ekspert.
72 DANSK
8.
Brug kun hækketrimmeren, hvis du er i god
fysisk form. Hvis du er træt, vil din opmærksomhed
være reduceret. Vær særligt opmærksom sidst
arbejdsdagen. Udfør alt arbejde roligt og omhyggeligt.
Brugeren er ansvarlig for enhver skade på tredjepart.
9. Brug aldrig trimmeren under indydelse af
alkohol, narkotika eller medicin.
10. Arbejdshandsker af solidt læder er en del af
det grundlæggende udstyr til hækketrimmeren
og skal altid bæres, når du arbejder med den.
Bær også solide sko med skridsikre såler.
11. Før du påbegynder arbejdet, skal du kontrol-
lere, at trimmeren er i god og korrekt arbejds-
tilstand. Kontroller, at beskyttelsesskærme er
monteret korrekt. Hækketrimmeren må ikke
anvendes, medmindre den er fuldt samlet.
12.
Sørg for at have solidt fodfæste, før du starter brugen.
13.
Hold godt fast i maskinen, når du bruger maskinen.
14. Betjen ikke maskinen unødigt uden belastning.
15.
Sluk med det samme for motoren, og fjern
akkuen, hvis klipperen kommer i kontakt med et
hegn eller en anden hård genstand. Kontroller
klipperen for beskadigelse, og reparer den med
det samme, hvis den er beskadiget.
16.
Før du kontrollerer klipperen, udbedrer fejl eller
fjerner materiale, der sidder fast i klipperen, skal
du altid slukke for trimmeren og fjerne akkuen.
17. Sluk for trimmeren, og fjern akkuen, før du
udfører vedligeholdelsesarbejde.
18. Når hækketrimmeren yttes til et andet sted,
herunder under arbejde, skal du altid fjerne
akkuen og sætte klingedækslet på de skæ-
rende klinger. Du må aldrig bære eller trans-
portere trimmeren, mens klipperen kører. Tag
aldrig fat i klipperen med hænderne.
19. Rengør hækketrimmeren og især klipperen
efter brug, og før trimmeren lægges til opbeva-
ring i længere tid. Smør klipperen let, og sæt
dækslet på. Det dæksel, der følger med enheden,
kan hænges på væggen, hvilket er en sikker og
praktisk måde at opbevare hækketrimmeren på.
20. Opbevar hækketrimmeren med dækslet på i et
tørt værelse. Hold den utilgængelig for børn.
Opbevar aldrig trimmeren udendørs.
21. Ret aldrig klingerne mod dig selv eller andre.
22.
Hvis klingerne holder op med at bevæge sig under
brugen på grund af fremmedlegemer, der sidder
fast mellem klingerne, skal du slukke for maskinen
og fjerne akkuen og derefter fjerne fremmedlege-
merne ved hjælp af redskaber som f.eks. en tang.
Hvis du fjerner fremmedlegemerne i hånden, kan det
medføre personskade, da klingerne kan bevæge sig
som reaktion på fjernelsen af fremmedlegemerne.
23. Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på
fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke for
regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen,
forøger det risikoen for elektrisk stød.
24.
Undlad at kaste batterierne i åben ild. Cellen kan
eksplodere. Tjek de lokale regler for eventuelle
særlige instruktioner vedrørende bortskaffelse.
25. Undlad at åbne eller mishandle batterierne.
Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre
skader på øjnene eller huden. Den kan være
giftig, hvis den indtages.
26. Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller
under våde forhold.
27. Kontrollér hækkene og buskene for fremmed-
legemer som f.eks. trådhegn eller skjulte led-
ninger, før maskinen anvendes.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug)
forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de
i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4.
Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks
skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt
søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på
en måde, så det ikke kan ytte sig rundt i pakningen.
11.
Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier.
12.
Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specicerer. Hvis batterierne installeres i
ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand,
kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
73 DANSK
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
værktøjet og akkuen eller personskade.
Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet,
idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen
ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads.
Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads med et
lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knap-
pen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt
låst.
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis
dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et
uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt
vis.
Indikation af den resterende batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende
batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvis fejl i
batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
Beskyttelsessystem til værktøj/batteri
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maski-
nen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen
til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid.
Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maski-
nen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold:
Status Indikatorlamper
Tændt Slukket Blinker
Overbelastning
Overophedning
Overaadning
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis maskinen overbelastes af fastklemte grene eller
andre rester, begynder indikatoren og den mellem-
ste indikator at blinke, og maskinen stopper automatisk.
Sluk i så fald for maskinen, og stop den anvendelse, der
medførte overbelastningen af maskinen. Tænd derefter
74 DANSK
for maskinen for at starte igen.
BEMÆRKNING: Afhængigt af brugsforholdene
slukkes der automatisk for maskinen uden indi-
kation, hvis maskinen er overbelastet på grund
af fastklemte grene eller rester. Sluk i så fald
for maskinen, og fjern akkuen, og fjern derefter
fastklemte grene eller rester ved hjælp af redska-
ber som f.eks. en tang. Når du har fjernet grenene
eller resterne, skal du installere akkuen og tænde
for maskinen igen.
Overophedningsbeskyttelse for
maskine eller batteri
Der er to slags overophedning: overophedning af maski-
nen og overophedning af batteriet. Når maskinen bliver
overophedet, blinker alle hastighedsindikatorerne. Når
batteriet bliver overophedet, blinker -indikatoren.
Ved overophedning stopper maskinen automatisk. Lad maskinen
og/eller batteriet køle ned, før der tændes for maskinen igen.
Beskyttelse mod overaadning
Hvis batterikapaciteten bliver lav, stopper maskinen
automatisk, og
-indikatoren blinker.
Hvis maskinen ikke fungerer, selv når kontakterne betjenes,
skal du tage akkuen ud af maskinen og oplade akkuen.
Håndtagets vinkelindstilling
FORSIGTIG: Sørg altid for, at håndtaget er
låst fast i den ønskede position før brugen.
FORSIGTIG:
Undlad at trække armen ned for at
låse håndtaget op, mens der trykkes på afbryderknap-
pen. Undlad at trykke på afbryderknappen, mens der
trækkes ned i armen og drejes på håndtaget. Hvis du
ikke gør dette, kan det medføre fejlfunktion i maskinen.
Du kan indstille håndtagets vinkel til 0°, 45° eller 90°
mod venstre eller højre. Hvis du vil ændre håndtagets
vinkel, skal du dreje håndtaget, mens armen trækkes
nedad, og derefter slippe armen.
Fig.3: 1. Arm
Brug af hovedafbryderknappen
ADVARSEL:
Af hensyn til din sikkerhed er
maskinen forsynet med et aåsehåndtag, der forhin-
drer, at maskinen starter ved et uheld. Brug ALDRIG
maskinen, hvis den kører, når du blot trykker på
kontakthåndtaget og trykker på afbryderknappen
uden at trykke på aåsehåndtaget. Returner maski-
nen til vores autoriserede servicecenter til korrekt
reparation, FØR den bruges igen.
ADVARSEL: Brug ALDRIG tape til at fastgøre
aåsehåndtaget eller på anden måde omgå dets
formål og funktion.
ADVARSEL:
Før akkuen sættes på maskinen,
skal du altid kontrollere, at afbryderknappen og kon-
takthåndtaget aktiveres korrekt og går tilbage til “FRA”-
stillingen, når du slipper dem. Brug af en maskine med
en afbryder, som ikke fungerer korrekt, kan medføre tab af
kontrollen over maskinen og alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Sæt aldrig ngeren på kontak-
ten, mens du bærer maskinen. Ellers kan maskinen
starte ved et uheld og forårsage personskade.
BEMÆRKNING: Tryk ikke hårdt på afbryder-
knappen uden at trykke på aåsehåndtaget. Dette
kan forårsage afbryderbeskadigelse.
Tryk på og hold hovedafbryderknappen for at tænde
for maskinen. Strømlampen lyser, når der tændes for
maskinen. Tryk på og hold hovedafbryderknappen igen
for at slukke for maskinen. Strømlampen slukkes, når
der slukkes for maskinen.
Fig.4: 1. Strømlampe 2. Hovedafbryderknap
BEMÆRK: Der slukkes automatisk for maskinen,
hvis maskinen ikke betjenes i en vis periode.
For at forhindre, at der trykkes på afbryderknappen
ved et uheld, er den forsynet med et aåsehåndtag.
Maskinen startes ved at trykke aåsehåndtaget ned
og derefter trykke på kontakthåndtaget og trykke
afbryderknappen. Maskinens hastighed øges ved at
øge trykket på afbryderknappen. Slip afbryderknappen
for at stoppe.
Fig.5: 1. Kontakthåndtag 2. Aåsehåndtag
3. Afbryderknap
Justering af hastigheden
Du kan justere maskinens hastighed ved at trykke
hovedafbryderknappen.
Hver gang du trykker på hovedafbryderknappen,
ændres hastighedsniveauet.
Fig.6: 1. Strømlampe 2. Hovedafbryderknap
Indikator Tilstand Slaghastighed
Høj 4.400 min
-1
Middel 3.600 min
-1
Lav 2.000 min
-1
Tilbage-knap til fjernelse af rester
ADVARSEL: Hvis de fastklemte grene eller
rester ikke kan fjernes med funktionen til baglæns
bevægelsesretning, skal du slukke for maskinen
og fjerne akkuen og derefter fjerne fastklemte
grene eller rester ved hjælp af redskaber som
f.eks. en tang. Hvis du ikke slukker for maskinen
og fjerner akkuen, kan det medføre alvorlig person-
skade på grund af utilsigtet start. Hvis du fjerner de
fastklemte grene eller rester i hånden, kan det med-
føre personskade, da klingerne kan bevæge sig som
reaktion på fjernelsen af resterne.
75 DANSK
Denne maskine har en tilbage-knap til at ændre klinger-
nes bevægelsesretning. Den er kun til at fjerne grene
og rester, der sidder fast i maskinen.
Hvis du vil ændre klingernes bevægelsesretning, skal
du trykke på tilbage-knappen, når klingerne er stoppet,
og derefter trykke på kontakthåndtaget og trykke
afbryderknappen, idet der trykkes på aåsehåndtaget.
Strømlampen begynder at blinke, og klingerne bevæger
sig baglæns.
Når de fastklemte grene og rester er fjernet, går maski-
nen tilbage til normal bevægelse, og strømlampen
holder op med at blinke og lyser konstant.
Fig.7: 1. Tilbage-knap
BEMÆRK: Hvis de fastklemte grene eller rester ikke
kan fjernes, skal du slippe og trykke på afbryderknap-
pen, indtil de er fjernet.
BEMÆRK: Hvis du trykker på tilbage-knappen, mens
klingerne stadig bevæger sig, stopper maskinen og er
klar til baglæns bevægelsesretning.
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
FORSIGTIG: Ved udskiftning af klingerne
skal du altid bære handsker, så dine hænder ikke
kommer i direkte kontakt med klingerne.
BEMÆRKNING: Ved udskiftning af klin-
gerne må du ikke aftørre fedtstof fra gearet og
krumtappen.
Montering eller fjernelse af klingerne
FORSIGTIG: Monter klingedækslet, før klin-
gerne fjernes eller monteres.
Du kan montere 500 mm, 600 mm eller 750 mm klinger
på din maskine.
1. Vend maskinen med bunden i vejret, og fjern
derefter 6 skruer.
Fig.8: 1. Skrue
2. Fjern dækslet og pladen.
Fig.9: 1. Dæksel 2. Plade
BEMÆRK: Pladen kan blive siddende på dækslet.
3. Fjern stangen.
Fig.10: 1. Stang
BEMÆRK: Stangen kan blive siddende på dækslet.
4. Fjern 2 skruer, ltpuden, spændeskiverne og
mufferne, og fjern derefter klingerne.
Fig.11: 1. Filtpude 2. Skrue 3. Spændeskive
4. Muffe 5. Klinger
5. Fjern klingedækslet.
6. Monter klingedækslet på de nye klinger.
7. Juster krumtappen, så de 2 huller er justeret på
justeringslinjen.
Fig.12: 1. Hul 2. Justeringslinje
8. Juster fremspringene på klingerne lodret i samme
position.
Fig.13: 1. Fremspring
9. Monter ltpuden på klingerne.
Fig.14: 1. Filtpude
10. Sæt fremspringet på klingerne i hullet på stangen,
juster derefter ltpudens position i forhold til hullerne
på maskinen, og monter derefter de nye muffer og
spændeskiver.
Fig.15: 1. Fremspring 2. Hul 3. Filtpude
4. Spændeskive 5. Muffe
BEMÆRKNING: Smør en smule fedtstof på den
indre kant af hullet i stangen.
BEMÆRKNING: Pas på ikke at tabe spændeski-
verne og mufferne.
11. Juster hullerne på klingerne med hullerne på
maskinen, og stram derefter 2 skruer for at fastgøre
klingerne.
Fig.16: 1. Skrue 2. Hul
12. Monter stangen.
Fig.17: 1. Stang 2. Lille hul
BEMÆRKNING: Smør en smule fedtstof på den
indre kant af det lille hul i stangen.
BEMÆRKNING: Sørg for, at fremspringet på
klingerne passer til det lille hul i stangen.
13. Monter pladen.
Fig.18: 1. Fremspring 2. Plade
BEMÆRKNING: Sørg for, at fremspringet på
klingerne passer til hullet i pladen.
14. Monter dækslet, og stram derefter 6 skruer.
Fig.19: 1. Dæksel 2. Skrue
BEMÆRKNING: Sørg for at montere 2 lange
skruer på centerhullerne.
BEMÆRKNING: Hvis klingerne ikke bevæger
sig jævnt, griber klingerne ikke korrekt fat i stæn-
gerne. Monter klingerne igen.
BEMÆRKNING: Hvis andre dele end klingerne,
f.eks. stængerne, er slidt, skal du bede et autori-
seret Makita-servicecenter om udskiftning af dele
eller reparation.
Montering eller afmontering af
spånbakken
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Ved montering eller fjernelse
af spånbakken skal du altid bære handsker, så
dine hænder ikke kommer i direkte kontakt med
klingerne.
76 DANSK
BEMÆRKNING: Klingedækslet kan ikke mon-
teres, hvis spånbakken er monteret på maskinen.
Før du bærer eller opbevarer maskinen, skal du
afmontere spånbakken og derefter montere klin-
gedækslet for at undgå blottelse af klingerne.
BEMÆRKNING: Sørg for at fjerne klingedæks-
let, før spånbakken monteres.
Spånbakken opsamler fraskårne blade og gør den
efterfølgende rengøring meget lettere. Den kan monte-
res på begge sider af maskinen.
For at montere spånbakken skal du justere krogene på spånbak-
ken med pilemærkerne på klingerne og derefter trykke spånbak-
ken mod klingerne, så krogene passer ind i rillerne på klingerne.
Fig.20: 1. Krog 2. Pilemærke
Fig.21: 1. Krog
BEMÆRKNING: Sørg for, at spånbakken ikke
sidder ud over grenfangeren.
Fig.22: 1. Grenfanger
For at afmontere spånbakken skal du trykke på håndta-
gene i begge sider for at frigøre krogene.
Fig.23: 1. Arm
BEMÆRKNING: Forsøg aldrig at fjerne spån-
bakken ved at udøve voldsom magt, når krogene
er låst fast i rillerne på klingerne.
ANVENDELSE
ADVARSEL: Hold hænderne på afstand af
klingerne.
FORSIGTIG: Undgå så vidt muligt at anvende
maskinen i meget varmt vejr. Vær opmærksom på
din fysiske tilstand, når du anvender maskinen.
FORSIGTIG:
Vær forsigtig med ikke at ramme et
metalhegn eller andre hårde genstande ved et uheld under
trimningen. Klingerne kan gå i stykker og forårsage personskade.
FORSIGTIG: Vær forsigtig med ikke at lade
klingerne komme i kontakt med jorden. Maskinen
kan slå tilbage og forårsage personskade.
FORSIGTIG:
Det er ekstremt farligt at strække sig
for langt med en hækketrimmer, især fra en stige. Undlad
at arbejde, mens du står på en ustabil eller usikker platform.
BEMÆRKNING: Forsøg ikke at klippe grene,
der er tykkere end 10 mm i diameter, med maski-
nen. Beskær grene til 10 cm under skærehøjden ved
hjælp af en grensaks, før du bruger denne maskine.
Fig.24: (1) Skærehøjde (2) 10 cm
BEMÆRKNING: Undlad at beskære døde træer
eller lignende hårde genstande. Hvis du gør dette,
kan det beskadige maskinen.
BEMÆRKNING: Undlad at trimme græs eller
ukrudt, mens du bruger klingerne. Klingerne kan
blive viklet ind i græsset eller ukrudtet.
Hold maskinen med begge hænder, tryk på kontakt-
håndtaget, og tryk på afbryderknappen, idet der trykkes
på aåsehåndtaget, og yt den derefter fremad.
Fig.25
Ved almindelig brug skal du vippe klingerne i trim-
ningsretningen og ytte den roligt og langsomt med en
hastighed på 3 til 4 sekunder pr. meter.
Fig.26
For at klippe toppen af en hæk jævnt skal du binde en
snor i den ønskede højde og klippe langs med den.
Fig.27
Hvis spånbakken er monteret på klingerne, opsamler
den bortskårne blade og gør den efterfølgende opryd-
ning meget lettere.
Fig.28
For at klippe siden af en hæk jævnt skal du klippe fra
bunden mod toppen.
Fig.29
Ved beskæring for at opnå en rund form (trimning af
buksbom eller rododendron osv.) skal du trimme fra
roden mod toppen for at opnå en ot nish.
Fig.30
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste-
ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller
fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.
Rengøring af maskinen
Rengør maskinen ved at aftørre støv med en tør klud
eller en klud, der er dyppet i sæbevand og vredet.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
Vedligeholdelse af klinger
Før brugen eller én gang i timen under brug skal du
smøre olie med lav viskositet (maskinolie eller smøreo-
lie af spraytypen) på klingerne.
Fig.31
Efter brugen skal du fjerne støv fra begge sider af klin-
gerne med en trådbørste, tørre dem af med en klud og
derefter smøre olie med lav viskositet (maskinolie eller
smøreolie af spraytypen) på klingerne.
Fig.32
BEMÆRKNING:
Undgå at vaske klingerne i vand.
Dette kan medføre rust eller beskadigelse af maskinen.
BEMÆRKNING:
Snavs og rust medfører kraftig klin-
gefriktion og forkorter driftstiden mellem batteriopladninger.
77 DANSK
Opbevaring
Kroghullet i bunden af maskinen er praktisk til at hænge
maskinen på et søm eller en skrue i væggen.
Monter klingedækslet på klingerne, så klingerne ikke
er blottet. Opbevar maskinen utilgængeligt for børn.
Opbevar maskinen på et sted, der ikke er udsat for fugt
eller regn.
Fig.33: 1. Hul
Slibning af klingerne
BEMÆRKNING: Hvis klingerne er alvorligt
deformeret ved slibning, skal du udskifte klin-
gerne med nye.
1. Monter akkuen på maskinen.
2. Tænd for og start maskinen, så den øverste klinge
og nederste klinge er placeret på skift af hinanden.
Fig.34
3. Sluk for maskinen, og tag akkuen ud af maskinen.
4. Fjern skruen, og fjern derefter grenfangeren.
Fig.35: 1. Skrue 2. Grenfanger
5. Indstil vinklen på en l til 45°, og brug len til at
slibe den øverste klinge fra 3 retninger.
Fig.36: (1) Fil (2) 45°
FORSIGTIG: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, og at akkuen er fjernet fra maski-
nen, før klingerne slibes.
6. Vend maskinen med bunden i vejret, og fjern
derefter graterne fra klingerne ved hjælp af len.
Fig.37: 1. Fil
7. Indstil vinklen på len til 45°, og brug len til at
slibe den nederste klinge fra 3 retninger.
8. Vend maskinen tilbage til den normale stilling, og
fjern derefter graterne fra klingerne ved hjælp af len.
9. Monter grenfangeren ved at stramme skruen.
Smøring med fedt
Smøringsinterval: Hver 100 driftstimer
1. Fjern 3 skruer, og fjern derefter det nederste
dæksel.
Fig.38: 1. Skrue 2. Nederste dæksel
2. Fjern hætten fra fedtbeholderen, og sæt der-
efter fedtbeholderen til hullet i dækslet ved at dreje
fedtbeholderen.
Fig.39: 1. Dæksel 2. Fedtbeholder
3. Fyld fedt på maskinen (Som tommelngerregel
cirka 5 g).
4. Fjern fedtbeholderen.
5. Monter det nederste dæksel, og stram derefter 3
skruer.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
Klingemontering
Dæksel til klinge
Spånbakke
Fedtbeholder
Original Makita akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.
78 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: DUH501 DUH601 DUH751
Μήκος λάμας 500 mm 600 mm 750 mm
Διαδρομές ανά λεπτό 0 - 2.000 / 0 - 3.600 / 0 - 4.400 min
-1
Συνολικό μήκος 1.016 mm 1.121 mm 1.261 mm
Ονομαστική τάση D.C. 18 V
Καθαρό βάρος 3,8 - 4,5 kg
Μοντέλο: DUH502 DUH602 DUH752
Μήκος λάμας 500 mm 600 mm 750 mm
Διαδρομές ανά λεπτό 0 - 2.000 / 0 - 3.600 / 0 - 4.400 min
-1
Συνολικό μήκος 1.016 mm 1.121 mm 1.261 mm
Ονομαστική τάση D.C. 18 V
Καθαρό βάρος 3,8 - 4,5 kg
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Οι προδιαγραφές μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών. Ο ελα-
φρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον πίνακα.
Ισχύουσα κασέτα μπαταριών
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ορισμένες από τις κασέτες μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι διαθέσιμες, ανάλογα με
την τοποθεσία κατοικίας σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών που παρατίθενται ανωτέρω. Η
χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή/και πυρκαγιά.
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμο-
ποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε
τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Μην εκθέτετε σε υγρασία.
Ni-MH
Li-ion
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την
μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες για τον
απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και
τις μπαταρίες και συσσωρευτές και τις απόβλητες
μπαταρίες και συσσωρευτές και την ενσωμάτωση
τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός
εξοπλισμός και η μπαταρία και τα πακέτα μπαταριών
που έχουν φτάσει το τέλος ζωής τους πρέπει να συλ-
λέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκατα-
στάσεις περιβαλλοντικά συμβατής ανακύκλωσης.
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για το ψαλίδισμα μπορντούρας.
Θόρυβος
Ισχύον πρότυπο : EN60745-2-15
Μοντέλο Στάθμη ηχητικής πίεσης Στάθμη ηχητικής ισχύος
L
PA
(dB(A)) Αβεβαιότητα K
(dB(A))
L
PA
(dB(A)) Αβεβαιότητα K
(dB(A))
DUH501 84 3 97 3
DUH601 82 3 95 3
DUH751 84 3 97 3
DUH502 81,3 3 86,8 3
DUH602 82,1 3 87,4 3
DUH752 80,5 3 87,8 3
79 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές
συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου,
ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός
υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες
του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε
αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα-
τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-2-15:
Μοντέλο DUH501
Εκπομπή δόνησης (a
h
): 2,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
Μοντέλο DUH601
Εκπομπή δόνησης (a
h
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
Μοντέλο DUH751
Εκπομπή δόνησης (a
h
): 2,5m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
Μοντέλο DUH502
Εκπομπή δόνησης (a
h
): 2,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
Μοντέλο DUH602
Εκπομπή δόνησης (a
h
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
Μοντέλο DUH752
Εκπομπή δόνησης (a
h
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών
κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών
κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ-
καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγ-
ματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω-
μένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους
χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμα-
χίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός
υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες
του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε
αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών
που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-
σεις και τις οδηγίες για μελλο-
ντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε
ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από την κύρια παροχή ηλε-
κτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο
που τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το
φορητό ψαλίδι μπορντούρας
1. Απομακρύνετε όλα τα μέρη του σώματος από
την κοπτική λάμα. Μην αφαιρείτε το κομμένο
υλικό και μην κρατάτε το υλικό προς κοπή όταν
οι λάμες κινούνται. Βεβαιωθείτε ότι ο διακό-
πτης είναι κλειστός όταν καθαρίζετε μπλοκα-
ρισμένο υλικό. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη
διάρκεια χειρισμού του ψαλιδιού μπορντούρας
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
2.
Να μεταφέρετε το ψαλίδι μπορντούρας από τη
λαβή, με την κοπτική λάμα σταματημένη. Κατά
τη μεταφορά ή την αποθήκευση του ψαλιδιού
μπορντούρας, να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα
της κοπτικής συσκευής. Ο σωστός χειρισμός του
ψαλιδιού μπορντούρας θα μειώσει τους πιθανούς
ατομικούς τραυματισμούς από τις κοπτικές λάμες.
3. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονω-
μένες επιφάνειες λαβής επειδή η κοπτική λάμα
μπορεί να κάνει επαφή με το κρυμμένο καλώ-
διο. Σε περίπτωση επαφής των κοπτικών λαμών
με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα
μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου
να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκα-
λέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
80 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - Να διατηρείτε τα χέρια σας μακριά
από τη λάμα. Η επαφή με τη λάμα θα έχει ως
αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
5. Μη χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι μπορντούρας
στη βροχή ή σε βρεγμένες ή πολύ νωπές συν-
θήκες. Το ηλεκτρικό μοτέρ δεν είναι αδιάβροχο.
6. Όσοι χρησιμοποιούν το ψαλίδι για πρώτη
φορά θα πρέπει να ζητήσουν από έναν
έμπειρο χρήστη του ψαλιδιού μπορντούρας
να τους δείξει πώς να χρησιμοποιήσουν το
ψαλίδι.
7. Το ψαλίδι μπορντούρας δεν πρέπει να χρησι-
μοποιείται από παιδιά και νέους κάτω των 18
ετών. Εξαιρούνται από αυτήν την απαγόρευση οι
νέοι άνω των 16 ετών που εκπαιδεύονται υπό την
επίβλεψη ειδικού.
8. Να χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας
μόνο αν βρίσκεστε σε καλή σωματική κατά-
σταση. Αν είστε κουρασμένοι, η προσοχή σας θα
είναι μειωμένη. Προσέξτε ιδιαίτερα κατά το τέλος
της μέρας εργασίας. Εκτελέστε όλες τις εργασίες
με ηρεμία και προσοχή. Ο χρήστης είναι υπεύθυ-
νος για όλες τις ζημιές σε άλλα άτομα.
9. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ψαλίδι υπό την
επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών ή
φαρμάκων.
10. Τα γάντια εργασίας από ανθεκτικό δέρμα
αποτελούν μέρος του βασικού εξοπλισμού του
ψαλιδιού μπορντούρας και πρέπει πάντα να
φοριούνται κατά την εργασία με αυτό. Επίσης,
να φοράτε σταθερά παπούτσια με αντιολισθη-
τικές σόλες.
11. Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία, ελέγξτε
για να βεβαιωθείτε ότι το ψαλίδι βρίσκεται
σε καλή και ασφαλή κατάσταση εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι οι προφυλακτήρες είναι τοπο-
θετημένα σωστά. Το ψαλίδι μπορντούρας δεν
πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν δεν είναι πλή-
ρως συναρμολογημένο.
12. Να βεβαιώνεστε ότι στέκεστε σταθερά πριν
ξεκινήσετε μια εργασία.
13. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά όταν χρησιμο-
ποιείτε το εργαλείο.
14. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς
φορτίο όταν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
15. Να σβήνετε αμέσως το μοτέρ και να βγάζετε
την κασέτα μπαταριών αν το κοπτικό έρθει σε
επαφή με φράχτη ή άλλο σκληρό αντικείμενο.
Ελέγξτε το κοπτικό για ζημιά και, αν υπάρχει
ζημιά, επισκευάστε αμέσως.
16. Πριν ελέγξετε το κοπτικό, διορθώσετε μια
βλάβη ή αφαιρέσετε υλικά που πιάστηκαν στο
κοπτικό, να σβήνετε πάντα το ψαλίδι και να
βγάζετε την κασέτα μπαταριών.
17. Σβήστε το ψαλίδι και βγάλτε την κασέτα μπα-
ταριών πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης.
18. Όταν μετακινείτε το ψαλίδι μπορντούρας σε
άλλη τοποθεσία, συμπεριλαμβάνοντας κατά
τη διάρκεια της εργασίας, να αφαιρείτε πάντα
την κασέτα μπαταριών και να τοποθετείτε
το κάλυμμα λαμών στις κοπτικές λάμες. Μη
μεταφέρετε ποτέ το ψαλίδι με το κοπτικό να
λειτουργεί. Μην πιάνετε ποτέ το κοπτικό με τα
χέρια σας.
19.
Να καθαρίζετε το ψαλίδι μπορντούρας, και ειδικά
το κοπτικό, μετά τη χρήση και πριν τοποθετή-
σετε το ψαλίδι για αποθήκευση για μεγάλες χρο-
νικές περιόδους. Λιπάνετε ελαφρά το κοπτικό
και τοποθετήστε το κάλυμμα. Το κάλυμμα που
παρέχεται με τη μονάδα μπορεί να κρεμαστεί στον
τοίχο, παρέχοντας έναν ασφαλή και πρακτικό τρόπο
αποθήκευσης του ψαλιδιού μπορντούρας.
20.
Να αποθηκεύετε το ψαλίδι μπορντούρας με
τοποθετημένο το κάλυμμα, σε ένα δωμάτιο χωρίς
υγρασία. Φυλάξτε το μακριά από παιδιά. Μην
αποθηκεύετε ποτέ το ψαλίδι σε εξωτερικό χώρο.
21. Μην στρέφετε ποτέ τις λάμες κουρευτικού
προς το μέρος σας ή προς τους άλλους.
22.
Αν οι λάμες σταματήσουν να κινούνται επειδή
κόλλησαν ξένα αντικείμενα μεταξύ των λαμών
κατά τη λειτουργία, σβήστε το εργαλείο και αφαι-
ρέστε την κασέτα μπαταριών, μετά αφαιρέστε
το ξένο αντικείμενο χρησιμοποιώντας κάποιο
εργαλείο, όπως μια πένσα. Η αφαίρεση των ξένων
αντικειμένων με το χέρι μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό, επειδή οι λάμες μπορεί να κινηθούν σε
αντίδραση της αφαίρεσης των ξένων αντικειμένων.
23. Να αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγραμένο
ή υγρό χώρο ούτε να το εκθέτετε στη βροχή. Η
είσοδος νερού στο εργαλείο μπορεί να αυξήσει
τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
24. Μη απορρίπτετε την μπαταρία(ίες) στη φωτιά.
Το κελί μπορεί να εκραγεί. Συμβουλευτείτε
τους τοπικούς κώδικες για πιθανές ειδικές
οδηγίες απόρριψης.
25. Μη απορρίπτετε και μην καταστρέψετε την
μπαταρία(ίες). Ο ηλεκτρολύτης που εκλύεται
είναι διαβρωτικός και μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στα μάτια ή στο δέρμα. Σε περίπτωση
κατάποσης, μπορεί να είναι τοξικό.
26. Μη φορτίζετε την μπαταρία στη βροχή, αλλά
ούτε σε υγρές τοποθεσίες.
27. Ελέγχετε τους φράχτες από θάμνους και τους
θάμνους για ξένα αντικείμενα, όπως συρμά-
τινους φράχτες ή κρυμμένα καλώδια, πριν
θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το
βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω
επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την
αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του
παρόντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή
η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφά-
λειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσω-
πικό τραυματισμό.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι-
μοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταριών.
81 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο-
λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ-
σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
ακόμη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προ-
καλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση,
πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρα-
σία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους
50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ-
μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί
στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπή-
σετε την μπαταρία.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από
τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς,
οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισή-
μανση.
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται,
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό
για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθα-
νούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις
ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με
τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη
συσκευασία.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή-
σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο-
ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική
θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα-
ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί,
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα-
ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι-
σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της
Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1.
Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη
αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία
του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών
όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ-
μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ-
μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρα-
τάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά
μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ-
κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών
και προσωπικός τραυματισμός.
Εικ.1: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα
μπαταριών
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε
την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο-
στινό μέρος της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ-
μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα
στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την
τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της,
γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω
πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ-
κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει
από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική
βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-
ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία,
τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα.
82 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία
Εικ.2: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών
για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα
μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα
δευτερόλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
Αναμμένες Σβηστές
Αναβοσβήνουν
75% έως
100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Φορτίστε την
μπαταρία.
Μπορεί να
προέκυψε
δυσλειτουρ-
γία στην
μπαταρία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να
διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/
μπαταρίας
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας
εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει
αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η
διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας.
Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας εάν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω
από τις παρακάτω συνθήκες:
Κατάσταση Ενδεικτικές λυχνίες
Αναμμένη Σβηστή
Αναβοσβήνει
Υπερφόρτιση
Υπερθέρμανση
Υπερεκφόρτιση
Προστασία υπερφόρτωσης
Αν το εργαλείο υπερφορτωθεί με μπλεγμένα κλαδιά ή
άλλα σκουπίδια, η ένδειξη και οι μεσαίες ενδείξεις
αρχίζουν να αναβοσβήνουν και το εργαλείο σταματάει
αυτόματα.
Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια-
κόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση
του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για
επανεκκίνηση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης,
το εργαλείο απενεργοποιείται αυτόματα χωρίς
καμία ένδειξη αν το εργαλείο υπερφορτωθεί με
μπλεγμένα κλαδιά ή σκουπίδια. Σε αυτή την περί-
πτωση, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαι-
ρέστε την κασέτα μπαταριών, μετά αφαιρέστε τα
μπλεγμένα κλαδιά ή απορρίμματα χρησιμοποιώ-
ντας εργαλεία όπως μια πένσα. Αφού αφαιρέσετε
τα κλαδιά ή σκουπίδια, τοποθετήστε την κασέτα
μπαταριών και ενεργοποιήστε ξανά το εργαλείο.
Προστασία υπερθέρμανσης για το
εργαλείο ή την μπαταρία
Υπάρχουν δύο τύποι υπερθέρμανσης: υπερθέρμανση
εργαλείου και υπερθέρμανση μπαταρίας. Όταν υπερ-
θερμανθεί το εργαλείο, αναβοσβήνουν όλες οι ενδείξεις
ταχύτητας. Όταν υπερθερμανθεί η μπαταρία, αναβο-
σβήνει η ένδειξη .
Αν παρουσιαστεί υπερθέρμανση, το εργαλείο σταματάει
αυτόματα. Αφήστε το εργαλείο και/ή την μπαταρία να
κρυώσει, πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο.
Προστασία υπερβολικής
αποφόρτισης
Όταν μειωθεί η χωρητικότητα της μπατα-
ρίας, το εργαλείο σταματάει αυτόματα, και η
ένδειξη αναβοσβήνει.
Αν το εργαλείο δεν τίθεται σε λειτουργία ακόμα και όταν
πραγματοποιείται χειρισμός των διακοπτών, βγάλτε την
μπαταρία από το εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία.
Ρύθμιση γωνίας της λαβής
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η λαβή
είναι ασφαλισμένη στην επιθυμητή θέση πριν
από τη λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβήξετε κάτω το μοχλό
για να απασφαλίσετε τη λαβή ενώ τραβάτε τη
σκανδάλη διακόπτη. Μην τραβήξετε τη σκανδάλη
διακόπτη ενώ τραβάτε κάτω το μοχλό ή περι-
στρέφετε τη λαβή. Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να
προκληθεί δυσλειτουργία του εργαλείου.
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη γωνία της λαβής στις 0°,
45° ή 90° προς τα αριστερά ή δεξιά. Για να αλλάξετε
τη γωνία της λαβής, περιστρέψτε τη λαβή ενώ τραβάτε
κάτω το μοχλό και μετά αφήστε το μοχλό.
Εικ.3: 1. Μοχλός
83 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δράση διακόπτη τροφοδοσίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφάλειά σας, το
εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό απασφάλισης
το οποίο αποτρέπει την εκκίνηση του εργαλείου
κατά λάθος. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο
αν αυτό τίθεται σε λειτουργία όταν απλά πιέζετε το
μοχλό διακόπτη και τραβάτε τη σκανδάλη διακό-
πτη, χωρίς να πιέζετε και το μοχλό απασφάλισης.
Στείλτε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις για να το επισκευάσουν σωστά ΠΡΙΝ το
χρησιμοποιήσετε ξανά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ μην κολλάτε το
μοχλό ασφάλισης στην πατημένη θέση του και
ΠΟΤΕ μην παρακάμπτετε το σκοπό του μοχλού
ασφάλισης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τοποθετήσετε την
κασέτα μπαταριών στο εργαλείο, να ελέγχετε
πάντα ότι η σκανδάλη διακόπτης και ο μοχλός
διακόπτης ενεργοποιούνται κανονικά και επι-
στρέφουν στην ανενεργή θέση όταν ελευθερώ-
νονται. Η λειτουργία ενός εργαλείου με διακόπτη
ο οποίος δεν ενεργοποιείται σωστά μπορεί να οδη-
γήσει σε απώλεια ελέγχου και σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βάζετε ποτέ το δάχτυλό σας
πάνω στο διακόπτη καθώς το μεταφέρετε. Μπορεί
να ξεκινήσει να λειτουργεί κατά λάθος το εργαλείο και
να προκληθεί τραυματισμός.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τραβάτε τη σκανδάλη διακό-
πτη με βία χωρίς να πατάτε το μοχλό ασφάλισης.
Μπορεί να σπάσει ο διακόπτης.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί κύριας λειτουργίας
για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο. Η λυχνία λειτουργίας
ανάβει όταν το εργαλείο ενεργοποιείται. Για να απενερ-
γοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε ξανά παρατεταμένα το
κουμπί κύριας λειτουργίας. Η λυχνία λειτουργίας σβήνει
όταν το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο.
Εικ.4: 1. Λυχνία λειτουργίας 2. Κουμπί κύριας
λειτουργίας
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το εργαλείο απενεργοποιείται αυτό-
ματα αν το εργαλείο δεν λειτουργεί για μια καθορι-
σμένη χρονική περίοδο.
Για να μην πιέζεται η σκανδάλη διακόπτης κατά λάθος,
παρέχεται ένας μοχλός απασφάλισης. Για να ξεκινήσετε
τη λειτουργία του εργαλείου, πατήστε το μοχλό απασφά-
λισης και μετά πατήστε το μοχλό διακόπτη ή τραβήξτε
τη σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξά-
νεται όσο αυξάνετε την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη.
Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει.
Εικ.5: 1. Μοχλός διακόπτης 2. Μοχλός απασφάλι-
σης 3. Σκανδάλη διακόπτης
Ρύθμιση ταχύτητας
Μπορείτε να ρυθμίσετε την ταχύτητα του εργαλείου αν
κτυπήσετε το κουμπί κύριας λειτουργίας.
Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί κύριας λειτουργίας,
αλλάζει η ταχύτητα.
Εικ.6:
1. Λυχνία λειτουργίας 2. Κουμπί κύριας λειτουργίας
Ένδειξη Λειτουργία Ταχύτητα
διαδρομής
Υψηλή 4.400 min
-1
Μεσαία 3.600 min
-1
Χαμηλή 2.000 min
-1
Κουμπί αντιστροφής για αφαίρεση
σκουπιδιών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Αν τα μπλεγμένα κλαδιά ή
σκουπίδια δεν αφαιρεθούν με τη λειτουργία αντιστρο-
φής, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε την
κασέτα μπαταριών, μετά αφαιρέστε τα μπλεγμένα κλα-
διά ή απορρίμματα χρησιμοποιώντας εργαλεία όπως
μια πένσα. Αν δεν σβήσετε το εργαλείο και δεν βγάλετε την
κασέτα μπαταριών, μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσω-
πικός τραυματισμός από την τυχαία εκκίνηση. Η αφαίρεση
των μπλεγμένων κλαδιών ή σκουπιδιών με το χέρι μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό, επειδή οι λάμες κουρευτικού
μπορεί να κινηθούν σε αντίδραση της αφαίρεσής τους.
Αυτό το εργαλείο διαθέτει ένα κουμπί αντιστροφής για
να αλλάζει τη διεύθυνση της κίνησης των λαμών κου-
ρευτικού. Προορίζεται μόνο για την απομάκρυνση κλα-
διών και σκουπιδιών που είναι μπλεγμένα στο εργαλείο.
Για να αντιστρέψετε την κίνηση των λαμών κουρευτικού,
αγγίξτε το κουμπί αντιστροφής όταν οι λάμες κουρευτικού
έχουν σταματήσει, μετά πατήστε το μοχλό διακόπτη και τρα-
βήξτε τη σκανδάλη διακόπτη ενώ πατάτε το μοχλό απασφά-
λισης. Η λυχνία λειτουργίας αρχίζει να αναβοσβήνει και οι
λάμες κουρευτικού κινούνται προς την αντίθετη κατεύθυνση.
Όταν αφαιρεθούν τα μπλεγμένα κλαδιά και σκουπίδια,
το εργαλείο επιστρέφει στην κανονική κίνηση και η
λυχνία λειτουργίας σταματάει να αναβοσβήνει και ανά-
βει συνεχόμενα.
Εικ.7: 1. Κουμπί αντιστροφής
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν δεν μπορούν να αφαιρεθούν τα
μπλεγμένα κλαδιά ή σκουπίδια, απελευθερώστε και
τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη μέχρι να αφαιρεθούν.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν κτυπήσετε το κουμπί αντιστρο-
φής ενώ οι λάμες κουρευτικού κινούνται ακόμη, το
εργαλείο ακινητοποιείται και είναι έτοιμο για την αντί-
στροφη κίνηση.
84 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-
λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει
αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο
εργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν αντικαθιστάτε τις λάμες
κουρευτικού, να φοράτε πάντα γάντια για να μην
έρχονται τα χέρια σας σε απευθείας επαφή με τις
λάμες.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν αντικαθιστάτε τις λάμες κου-
ρευτικού, μη σκουπίζετε το γράσο από το γρανάζι
και στρόφαλο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση των λαμών
κουρευτικού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσαρτήστε το κάλυμμα λαμών
πριν αφαιρέσετε ή τοποθετήσετε τις λάμες
κουρευτικού.
Στο εργαλείο σας μπορείτε να τοποθετήσετε λάμες
κουρευτικού 500 mm, 600 mm ή 750 mm.
1. Τοποθετήστε το εργαλείο ανάποδα και μετά αφαι-
ρέστε τις 6 βίδες.
Εικ.8: 1. Βίδα
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα και την πλάκα.
Εικ.9: 1. Κάλυμμα 2. Πλάκα
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η πλάκα μπορεί να παραμείνει στο
κάλυμμα.
3. Αφαιρέστε τη ράβδο.
Εικ.10: 1. Ράβδος
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η ράβδος μπορεί να παραμείνει στο
κάλυμμα.
4. Αφαιρέστε τις 2 βίδες, το πίλημα, τις ροδέλες και
τα χιτώνια, και μετά αφαιρέστε τις λάμες κουρευτικού.
Εικ.11: 1. Πίλημα 2. Βίδα 3. Ροδέλα 4. Χιτώνιο
5. Λάμες κουρευτικού
5. Αφαιρέστε το κάλυμμα λαμών.
6. Προσαρτήστε το κάλυμμα λαμών στις καινούριες
λάμες κουρευτικού.
7. Προσαρμόστε τον στρόφαλο με τρόπο ώστε οι 2
οπές να ευθυγραμμιστούν στη γραμμή ευθυγράμμισης.
Εικ.12: 1. Οπή 2. Γραμμή ευθυγράμμισης
8. Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές στις λάμες κουρευτι-
κού κάθετα στην ίδια θέση.
Εικ.13: 1. Προεξοχή
9. Προσαρτήστε το πίλημα στις λάμες κουρευτικού.
Εικ.14: 1. Πίλημα
10. Εισαγάγετε την προεξοχή των λαμών κουρευτικού
στην οπή της ράβδου, μετά ευθυγραμμίστε τη θέση του
πιλήματος με τις οπές στο εργαλείο και μετά προσαρτή-
στε καινούργια χιτώνια και ροδέλες.
Εικ.15: 1. Προεξοχή 2. Οπή 3. Πίλημα 4. Ροδέλα
5. Χιτώνιο
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εφαρμόστε μια μικρή ποσότητα
γράσου στην εσωτερική περιφέρεια της οπής της
ράβδου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε να μην χάσετε τις
ροδέλες και τα χιτώνια.
11. Ευθυγραμμίστε τις οπές στις λάμες κουρευτικού με
τις οπές στο εργαλείο, και μετά σφίξτε τις 2 βίδες για να
στερεώσετε τις λάμες κουρευτικού.
Εικ.16: 1. Βίδα 2. Οπή
12. Προσαρτήστε τη ράβδο.
Εικ.17: 1. Ράβδος 2. Μικρή οπή
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εφαρμόστε μια μικρή ποσότητα
γράσου στην εσωτερική περιφέρεια της μικρής
οπής της ράβδου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή στις
λάμες κουρευτικού προσαρμόζεται στη μικρή οπή
στη ράβδο.
13. Προσαρτήστε την πλάκα.
Εικ.18: 1. Προεξοχή 2. Πλάκα
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η προεξοχή στις
λάμες κουρευτικού προσαρμόζεται στην οπή
στην πλάκα.
14. Προσαρτήστε το κάλυμμα και μετά σφίξτε τις 6
βίδες.
Εικ.19: 1. Κάλυμμα 2. Βίδα
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εισαγάγετε οπωσδήποτε 2 βίδες
μεγάλου μήκους στις κεντρικές οπές.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν οι λάμες κουρευτικού δεν
κινούνται ομαλά, οι λάμες κουρευτικού δεν έχουν
πιάσει σωστά στις ράβδους. Τοποθετήστε ξανά
τις λάμες κουρευτικού.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν εξαρτήματα εκτός των λαμών
κουρευτικού, όπως οι ράβδοι, είναι φθαρμένα,
ζητήστε από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Makita να αντικαταστήσει ή να επισκευάσει τα
εξαρτήματα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του
συλλογέα θραυσμάτων
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε τον
συλλογέα θραυσμάτων, να φοράτε πάντα γάντια
για να μην έρχονται τα χέρια σας σε απευθείας
επαφή με τις λάμες κουρευτικού.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το κάλυμμα λαμών δεν μπορεί
να τοποθετηθεί αν ο συλλογέας θραυσμάτων
είναι τοποθετημένος στο εργαλείο. Πριν μεταφέ-
ρετε ή αποθηκεύσετε το εργαλείο, αφαιρέστε τον
συλλογέα θραυσμάτων, και μετά τοποθετήστε το
κάλυμμα λαμών για να αποφύγετε την έκθεση της
λάμας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να αφαιρέσετε το
κάλυμμα λαμών πριν τοποθετήσετε τον συλλογέα
θραυσμάτων.
85 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο συλλογέας θραυσμάτων μαζεύει τα παραπεταμένα
φύλλα και καθιστά τον μετέπειτα καθάρισμα πολύ πιο
εύκολο. Μπορείτε να τον τοποθετήσετε σε οποιαδήποτε
πλευρά του εργαλείου.
Για να τοποθετήσετε τον συλλογέα θραυσμάτων, ευθυ-
γραμμίστε τους γάντζους του συλλογέα θραυσμάτων
με τα σημάδια βελών στις λάμες κουρευτικού και μετά
πιέστε τον συλλογέα θραυσμάτων επάνω στις λάμες
κουρευτικού με τρόπο ώστε οι γάντζοι να προσαρμο-
στούν στις εγκοπές στις λάμες κουρευτικού.
Εικ.20: 1. Γάντζος 2. Σημάδι βέλους
Εικ.21: 1. Γάντζος
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο συλλογέας
θραυσμάτων δεν υπερκαλύπτει τον συγκρατήρα
κλαδιών.
Εικ.22: 1. Συγκρατήρας κλαδιών
Για να αφαιρέσετε τον συλλογέα θραυσμάτων, πατήστε
τους μοχλούς και στις δύο πλευρές για να απασφαλί-
σετε τους γάντζους.
Εικ.23: 1. Μοχλός
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην δοκιμάζετε ποτέ να αφαιρέ-
σετε τον συλλογέα θραυσμάτων με υπερβολική
δύναμη, με τους γάντζους ασφαλισμένους στις
εγκοπές των λαμών κουρευτικού.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να κρατάτε τα χέρια σας
μακριά από τις λάμες κουρευτικού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφύγετε τη λειτουργία του εργα-
λείου σε πολύ ζεστό καιρό, όσο αυτό είναι εφικτό.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, να προσέχετε
τη σωματική σας κατάσταση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά το ψαλίδισμα, προσέχετε
να μην έρθει το εργαλείο σε επαφή με μεταλλικό
φράχτη ή άλλα σκληρά αντικείμενα. Οι λάμες
κουρευτικού μπορεί να σπάσουν και να προκαλέσουν
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέξτε να μην αφήσετε τις λάμες
κουρευτικού να έρθουν σε επαφή με το έδαφος.
Διαφορετικά το εργαλείο μπορεί να ανατυλιχτεί και να
προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι εξαιρετικά επικίνδυνο να
τεντώνεστε με το ψαλίδι μπορντούρας, ειδικά
όταν βρίσκεστε επάνω σε σκάλα. Μην εργάζε-
στε ενώ στέκεστε επάνω σε ο,τιδήποτε ασταθές ή
αδύναμο.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να κόβετε
κλαδιά με διάμετρο μεγαλύτερη από 10 mm με
το εργαλείο. Κόψτε τα κλαδιά στα 10 cm κάτω από
το ύψος κοπής χρησιμοποιώντας κλαδευτήρες πριν
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
Εικ.24: (1) Ύψος κοπής (2) 10 cm
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κόβετε νεκρά δέντρα ή παρό-
μοια σκληρά αντικείμενα. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο εργαλείο.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ψαλιδίζετε το γκαζόν ή τα
αγριόχορτα ενώ χρησιμοποιείτε τις λάμες κουρευ-
τικού. Οι λάμες κουρευτικού μπορεί να μπερδευτούν
στο γκαζόν ή στα αγριόχορτα.
Κρατήστε το εργαλείο με τα δύο χέρια, πατήστε το
μοχλό διακόπτη και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη
ενώ πατάτε το μοχλό απασφάλισης, και μετά μετακινή-
στε το προς τα μπροστά.
Εικ.25
Για βασική λειτουργία, γείρετε τις λάμες κουρευτικού
προς την κατεύθυνση ψαλιδίσματος και μετακινήστε τις
ήρεμα και αργά με ταχύτητα 3 έως 4 δευτερόλεπτα το
μέτρο.
Εικ.26
Για να κόψετε ομοιόμορφα το άνω τμήμα της μπορντού-
ρας, δέστε ένα σκοινί στο επιθυμητό ύψος και κουρέψτε
κατά μήκος αυτού.
Εικ.27
Αν ο συλλογέας θραυσμάτων είναι προσαρτημένος στις
λάμες κουρευτικού, μαζεύει τα παραπεταμένα φύλλα και
καθιστά τον μετέπειτα καθάρισμα πολύ πιο εύκολο.
Εικ.28
Για να κόψετε ομοιόμορφα την πλευρά μπορντούρας,
να κουρεύετε από το κάτω μέρος προς τα πάνω.
Εικ.29
Όταν ψαλιδίζετε για να δώσετε ένα στρογγυλό σχήμα
(ψαλίδισμα πυξαριού ή ροδόδεντρου, κτλ.), να ψαλι-
δίζετε από τη ρίζα προς τα πάνω, για ένα όμορφο
τελείωμα.
Εικ.30
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε-
ώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε
ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα
μπαταριών έχει αφαιρεθεί.
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης
της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της
Makita.
Καθαρισμός του εργαλείου
Καθαρίστε το εργαλείο σκουπίζοντας τη σκόνη με ένα
στεγνό πανί ή ένα πανί διαποτισμένο με σαπουνόνερο
αφού πρώτα το έχετε στύψει.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
86 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συντήρηση λαμών κουρευτικού
Πριν τη λειτουργία ή μία φορά κάθε ώρα κατά τη διάρ-
κεια της λειτουργίας, εφαρμόστε λάδι χαμηλού ιξώδους
(μηχανέλαιο ή λιπαντικό λάδι σε μορφή σπρέι) στις
λάμες κουρευτικού.
Εικ.31
Μετά τη λειτουργία, αφαιρέστε τη σκόνη και από τις
δύο πλευρές των λαμών κουρευτικού με μια συρμάτινη
βούρτσα, σκουπίστε τις με ένα πανί και μετά εφαρμόστε
λάδι χαμηλού ιξώδους (μηχανέλαιο ή λιπαντικό λάδι σε
μορφή σπρέι) στις λάμες κουρευτικού.
Εικ.32
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε τις λάμες κουρευτι-
κού σε νερό. Αν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί
σκουριά ή ζημιά στο εργαλείο.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το χώμα και η διάβρωση μπο-
ρούν να προκαλέσουν υπερβολική τριβή στις
λάμες και μείωση του χρόνου λειτουργίας ανά
φόρτιση της μπαταρίας.
Αποθήκευση
Η οπή γάντζου στο κάτω μέρος του εργαλείου χρησι-
μεύει για το κρέμασμα του εργαλείου σε καρφί ή βίδα
στον τοίχο.
Προσαρτήστε το κάλυμμα λαμών στις λάμες κου-
ρευτικού με τρόπο ώστε οι λάμες να μην εκτεθούν.
Αποθηκεύστε το εργαλείο μακριά από παιδιά. Φυλάξτε
το εργαλείο σε ένα μέρος που δεν εκτίθεται στην υγρα-
σία και τη βροχή.
Εικ.33: 1. Οπή
Ακόνισμα των λαμών κουρευτικού
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν οι λάμες κουρευτικού έχουν
παραμορφωθεί σημαντικά από το ακόνισμα, αντι-
καταστήστε τις λάμες κουρευτικού με καινούριες.
1. Τοποθετήστε τις κασέτες μπαταριών στο εργαλείο.
2. Ενεργοποιήστε και εκκινήστε το εργαλείο ώστε
η άνω λάμα και η κάτω λάμα να είναι τοποθετημένες
εναλλάξ.
Εικ.34
3. Απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε την
κασέτα μπαταριών από το εργαλείο.
4. Αφαιρέστε τη βίδα και μετά αφαιρέστε τον συγκρα-
τήρα κλαδιών.
Εικ.35: 1. Βίδα 2. Συγκρατήρας κλαδιών
5. Θέστε την κλίση μιας λίμας στις 45°, και ακονίστε
την άνω λάμα από 3 κατευθύνσεις με τη λίμα.
Εικ.36: (1) Λίμα (2) 45°
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν ακονίσετε τις λάμες κουρευτι-
κού, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργο-
ποιημένο και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί
από το εργαλείο.
6. Τοποθετήστε το εργαλείο ανάποδα και μετά αφαι-
ρέστε τα γρέζια από τις λάμες κουρευτικού με τη λίμα.
Εικ.37: 1. Λίμα
7. Θέστε την κλίση μιας λίμας στις 45° και ακονίστε
την κάτω λάμα από 3 κατευθύνσεις με τη λίμα.
8. Επιστρέψτε το εργαλείο στην κανονική θέση και
μετά αφαιρέστε τα γρέζια από τις λάμες κουρευτικού με
τη λίμα.
9. Προσαρτήστε τον συγκρατήρα κλαδιών σφίγγο-
ντας τη βίδα.
Λίπανση με γράσο
Μεσοδιάστημα λίπανσης: Κάθε 100 ώρες λειτουργίας
1. Αφαιρέστε τις 3 βίδες και μετά αφαιρέστε το κάτω
κάλυμμα.
Εικ.38: 1. Βίδα 2. Κάτω κάλυμμα
2. Αφαιρέστε το καπάκι από τον περιέκτη γράσου και
μετά προσαρτήστε τον περιέκτη γράσου στην οπή στο
κάλυμμα περιστρέφοντας τον περιέκτη γράσου.
Εικ.39: 1. Κάλυμμα 2. Περιέκτης γράσου
3. Εφαρμόστε το γράσο στο εργαλείο (περίπου 5 g
ως οδηγό).
4. Αφαιρέστε τον περιέκτη γράσου.
5. Προσαρτήστε το κάτω κάλυμμα και μετά σφίξτε τις
3 βίδες.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ-
τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η
χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ-
σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα-
τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν-
θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
Διάταξη λαμών κουρευτικού
Κάλυμμα λαμών κουρευτικού
Συλλογέας θραυσμάτων
Περιέκτης γράσου
Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα
με τη χώρα.
87 TÜRKÇE
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: DUH501 DUH601 DUH751
Bıçak uzunluğu 500 mm 600 mm 750 mm
Dakikadaki hareket sayısı 0 - 2.000 / 0 - 3.600 / 0 - 4.400 min
-1
Tam uzunluk 1.016 mm 1.121 mm 1.261 mm
Nominal voltaj D.C. 18 V
Net ağırlık 3,8 - 4,5 kg
Model: DUH502 DUH602 DUH752
Bıçak uzunluğu 500 mm 600 mm 750 mm
Dakikadaki hareket sayısı 0 - 2.000 / 0 - 3.600 / 0 - 4.400 min
-1
Tam uzunluk 1.016 mm 1.121 mm 1.261 mm
Anma voltajı D.C. 18 V
Net ağırlık 3,8 - 4,5 kg
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
Teknik özellikler ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuşuna bağlı olarak farklılık gösterebilir. EPTA-Prosedürü
01/2014’e göre en haf ve en ağır kombinasyonlar tabloda verilmiştir.
Geçerli batarya kartuşu
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut olmayabilir.
UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını kullanın. Başka batarya kartuşlarının kullanılması
yaralanma ve/veya yangına neden olabilir.
Semboller
Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri gös-
termektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınız-
dan emin olunuz.
El kitabını okuyun.
Neme maruz bırakmayın.
Ni-MH
Li-ion
Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını ve batarya kutusunu
evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz!
Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar,
Piller ve Akümülatörler ve Atık Piller
ve Akümülatörler konusundaki Avrupa
Direktieri ve bunların ulusal yasalara
uygulanmaları uyarınca, kullanım ömürleri
biten elektrikli donanımların, pillerin ve pil
takım(lar)ının ayrı toplanmaları ve çevreye
uyumlu bir geri dönüşüm tesisine getirilme-
leri gereklidir.
Kullanım amacı
Bu alet çit budamak için tasarlanmıştır.
Gürültü
Geçerli standart : EN60745-2-15
Model Ses basıncı seviyesi Ses gücü seviyesi
L
PA
(dB(A)) Belirsizlik K
(dB(A))
L
PA
(dB(A)) Belirsizlik K
(dB(A))
DUH501 84 3 97 3
DUH601 82 3 95 3
DUH751 84 3 97 3
DUH502 81,3 3 86,8 3
DUH602 82,1 3 87,4 3
DUH752 80,5 3 87,8 3
88 TÜRKÇE
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti
bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçimlerine,
özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik
önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
Titreşim
Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı)
(EN60745-2-15 standardına göre hesaplanan):
Model DUH501
Titreşim emisyonu (a
h
): 2,5 m/s
2
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s
2
Model DUH601
Titreşim emisyonu (a
h
): 2,5 m/s
2
’den az
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s
2
Model DUH751
Titreşim emisyonu (a
h
): 2,5m/s
2
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s
2
Model DUH502
Titreşim emisyonu (a
h
): 2,5 m/s
2
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s
2
Model DUH602
Titreşim emisyonu (a
h
): 2,5 m/s
2
’den az
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s
2
Model DUH752
Titreşim emisyonu (a
h
): 2,5 m/s
2
’den az
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s
2
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir
standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve
bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön
maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim-
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-
mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurarak).
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak
eklenmiştir.
GÜVENLİK UYARILARI
Genel elektrikli alet güvenliği
uyarıları
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyul-
maması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralan-
malar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ile-
ride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı-
şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Akülü Çit Budama Güvenlik Uyarıları
1. Vücudunuzun tüm kısımlarını kesici bıçaktan
uzak tutun. Bıçaklar hareket halindeyken kesi-
len malzemeyi çıkarmaya ve kesilecek malze-
meyi tutmaya çalışmayın. Sıkışan malzemeyi
çıkarırken anahtarın kapalı konumda olduğun-
dan emin olun. Çit budamayı kullanırken bir anlık
dikkatsizlik ciddi bir yaralanmayla sonuçlanabilir.
2. Çit budamayı, kesici bıçak durduğunda koldan
tutarak taşıyın. Çit budamayı naklederken
veya saklarken kesici cihaz kılıfını daima takın.
Çit budamayı doğru bir şekilde kullanmak kesici
bıçaklardan kaynaklanan kişisel yaralanma olasılı-
ğını azaltır.
3. Kesim bıçağı gizli kordona temas edebileceği
için, elektrikli aleti sadece yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. Kesici bıçakların “akımlı” bir
telle temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal
kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı
elektrik şokuna maruz bırakabilir.
4.
TEHLİKE - Ellerinizi bıçaktan uzak tutun. Bıçağa
temas edilmesi ciddi yaralanmaya neden olur.
5. Çit budamayı yağmura ve ıslak veya çok nemli
koşullara maruz bırakmayın. Elektrikli motor su
geçirmez değildir.
6. Aleti ilk kez kullanacak olanlar, budama aletini
nasıl kullanabileceklerini gösteren deneyimli
bir çit budama operatöründen yardım almalıdır.
7. Çit budama, çocuklar ve 18 yaşın altındaki
gençler tarafından kullanılmamalıdır. 16 yaşın
üzerindeki gençler, bir uzmanın gözetiminde eği-
tim alıyorsa bu kısıtlamadan muaf tutulabilirler.
89 TÜRKÇE
8. Çit budamayı yalnızca ziksel durumunuz
uygunsa kullanın. Yorgunsanız dikkatiniz azalır.
Özellikle çalışma gününün son saatlerinde dikkatli
olun. Tüm işlerinizi sakin ve dikkatli bir şekilde
yürütün. Üçüncü taraar üzerinde meydana gele-
bilecek tüm zararlardan kullanıcı sorumludur.
9. Budama aletini alkol, uyuşturucu ya da ilaçla-
rın etkisi altındayken asla kullanmayın.
10. Dayanıklı deriden yapılmış iş eldivenleri çit
budama aletinin temel ekipmanının parçası-
dır ve bu aletle çalışırken daima giyilmelidir.
Daima kaymaz tabanlı sağlam ayakkabılar
giyin.
11. İşe başlamadan önce, budama aletinin iyi ve
güvenli bir şekilde çalışır durumda olduğun-
dan emin olun. Siperlerin yerine düzgün bir
şekilde takıldığından emin olun. Çit budama,
tam olarak monte edilmediği durumlarda
kullanılmamalıdır.
12. Çalışmaya başlamadan önce, yere sağlam
bastığınızdan emin olun.
13. Aleti kullanırken sıkıca tutun.
14. Aleti gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın.
15. Kesici, tel örgüye ya da sert bir nesneye temas
ederse motoru hemen kapatın ve batarya
kartuşunu çıkarın. Kesiciye zarar gelip gelme-
diğini kontrol edin ve zarar gelmişse hemen
tamir edin.
16. Kesiciyi kontrol etmeden, arızalarla ilgilenme-
den ya da kesiciye takılan bir maddeyi gider-
meden önce daima budama aletini kapatın ve
batarya kartuşunu çıkarın.
17. Herhangi bir bakım işlemi yapmadan önce
budama aletini kapatın ve batarya kartuşunu
çıkarın.
18. Çit budama aletini başka bir konuma taşıma-
dan önce ve çalışma sırasında, daima batarya
kartuşunu çıkarın ve kesici bıçaklara bıçak
kılıfı takın. Kesici çalışırken çit budama aletini
asla taşımayın ya da nakletmeyin. Kesiciyi asla
elinizle kavramayın.
19.
Kullanımın ardından ve çit budama aletini uzun
bir süre boyunca saklayacağınız zaman, çit
budama aletini ve özellikle kesiciyi temizleyin.
Kesiciyi hafçe yağlayın ve kılıfını takın. Üniteyle
birlikte verilen kılıf duvara asılabilir, çit budamayı
saklamak için güvenli ve pratik bir yol sunar.
20. Çit budamayı kılıfı takılı olarak, kuru bir odada
saklayın. Çocukların ulaşamayacağı yer-
lerde saklayın. Budama aletini asla dışarıda
saklamayın.
21. Keski bıçaklarının asla kendinize veya başkala-
rına doğrultmayın.
22. Çalışma sırasında bıçakların arasına yabancı
maddelerin sıkışmasından dolayı bıçaklar
hareket etmeyi keserse aleti kapatın ve batarya
kartuşunu çıkarın, ardından yabancı maddeleri
pense, vb. kullanarak çıkarın. Yabancı maddele-
rin elle çıkarılması, yabancı maddeleri çıkarmaya
tepki olarak bıçaklar hareket edebileceğinden
dolayı yaralanmaya neden olabilir.
23. Tehlikeli ortamlardan kaçının. Aleti nemli ya da
ıslak yerlerde kullanmayın ve yağmura maruz
bırakmayın. Makinenin içine su girmesi elektrik
çarpması riskini arttıracaktır.
24. Bataryayı/bataryaları ateşe atmayın. Batarya
hücresi patlayabilir. Bertaraf etmeye ilişkin
olası özel talimatlar için yerel yönetmelikleri
kontrol edin.
25. Batarya/bataryaları açmayın ya da batarya(lar)
üzerinde değişiklik yapmayın. Ortaya çıkan
elektrolit aşındırıcıdır ve gözlere ya da cilde
zarar verebilir. Yutulduğu takdirde zehirli
olabilir.
26. Bataryayı yağmurda veya ıslak yerlerde şarj
etmeyin.
27. Aleti çalıştırmadan önce çitleri ve çalılıkları, tel
örgü veya gizli kablo gibi yabancı maddelere
karşı kontrol edin.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-
nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuşunu demonte etmeyin.
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-
maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
masına yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.
7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-
şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
patlayabilir.
8. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dik-
kat edin.
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın.
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi-
dir.
Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraf-
lar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliye-
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalıdır.
90 TÜRKÇE
Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için,
tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye
danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan
ulusal yönetmeliklere de uyun.
Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve
bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek
şekilde paketleyin.
11. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen
ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün-
lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da
elektrolit sızıntısına neden olabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da
üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı
bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,
kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca
Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan
garantisi de geçersiz olur.
Maksimum batarya ömrü için
ipuçları
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
şarj edin. Aletin gücünün zayıamaya başladı-
ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
kartuşunu şarj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı-
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
4. Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan-
madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj
edin.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT:
Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun.
Batarya kartuşunun takılması ve
çıkarılması
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
DİKKAT:
Batarya kartuşunu takarken veya çıka-
rırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun. Aletin ve
batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bunların düşürül-
mesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuşunun zarar
görmesine ya da ciddi yaralanmasına yol açabilir.
Şek.1:
1. Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya kartuşu
Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın-
daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın.
Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin-
deki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun.
Haf bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturma-
sını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge
görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir.
DİKKAT:
Batarya kartuşunu daima kırmızı gös-
terge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine
tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da
çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir.
DİKKAT:
Batarya kartuşunu zorlayarak takmayın. Kartuş
kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleştirilmemiş demektir.
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi
Sadece göstergeli batarya kartuşları için
Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya
kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge
lambaları birkaç saniye yanar.
Gösterge lambaları Kalan
kapasite
Yanıyor Kapalı Yanıp
sönüyor
%75 ila %100
%50 ila %75
%25 ila %50
%0 ila %25
Bataryayı şarj
edin.
Batarya
arızalanmış
olabilir.
91 TÜRKÇE
NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı
olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz
farklılık gösterebilir.
Alet/batarya koruma sistemi
Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır.
Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek
uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için
aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin
işleyişi otomatik olarak durur:
Durum Gösterge lambaları
Açık Kapalı Yanıp
sönüyor
Aşırı
yüklenme
Aşırı ısınma
Aşırı
boşaltma
Aşırı yük koruması
Alet takılan dallar veya başka birikintiler nedeniyle aşırı
yüklenirse ve ara göstergeler yanıp sönmeye baş-
lar ve alet otomatik olarak durur.
Bu durumda, aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine
neden olan uygulamayı durdurun. Daha sonra aleti
yeniden başlaması için çalıştırın.
ÖNEMLİ NOT: Kullanım koşullarına bağlı olarak
alet takılan dallar veya birikintiler nedeniyle aşırı
yüklenirse alet hiçbir bildirimde bulunmadan
otomatik olarak kapanır. Bu durumda aleti kapatın
ve batarya kartuşunu çıkarın, ardından takılan dal-
ları veya birikintileri pense, vb. kullanarak çıkarın.
Dalları veya birikintileri çıkardıktan sonra batarya
kartuşunu takın ve aleti yeniden açın.
Alet veya batarya için aşırı ısınma
koruması
Aşırı ısınmanın iki türü vardır; aletin aşırı ısınması ve
bataryanın aşırı ısınması. Alette aşırı ısınma meydana
gelirse tüm hız göstergeleri yanıp söner. Bataryada aşırı
ısınma meydana gelirse göstergesi yanıp söner.
Aşırı ısınma meydana geldiğinde, alet otomatik olarak
durur. Aleti yeniden çalıştırmadan önce aletin ve/veya
bataryanın soğumasını sağlayın.
Aşırı deşarj koruması
Batarya kapasitesi düştüğünde, alet otomatik olarak
durur ve göstergesi yanıp söner.
Anahtarlar kullanılsa bile alet çalışmazsa bataryayı
aletten çıkarın ve bataryayı şarj edin.
Kol açı ayarı
DİKKAT: Çalıştırmadan önce kolun istenilen
konumda kilitlendiğinden mutlaka emin olun.
DİKKAT: Kolun kilidini açmak için anahtar
tetiği çekerken mandalı aşağı çekmeyin. Mandalı
aşağı çekip kolu çevirirken anahtar tetiği çek-
meyin. Aksi takdirde aletin arızalanmasına neden
olabilirsiniz.
Kolun açısını 0°, 45° veya 90° sola veya sağa ayarlaya-
bilirsiniz. Kolun açısını değiştirmek için mandalı aşağı
çekerken kolu çevirin ve ardından mandalı bırakın.
Şek.3: 1. Mandal
Güç düğmesinin işleyişi
UYARI: Güvenliğiniz için, bu alet istem dışı
başlatmayı önlemek üzere bir güvenlik kilidi man-
dalı ile donatılmıştır. Güvenlik kilidi mandalına
basmadan sadece anahtar mandalına basılıp
anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti ASLA
kullanmayın. Daha fazla kullanmadan ÖNCE aleti
uygun onarım için yetkili servis merkezimize
getirin.
UYARI: Güvenlik kilidi kolunu ASLA bantlama-
yın veya amacını ve işlevini engelleyecek şekilde
devre dışı bırakmayın.
UYARI: Batarya kartuşunu alete takmadan
önce anahtar tetik ve anahtar mandalının düzgün
çalıştığını ve bırakıldığında “Kapalı” konuma dön-
düklerini görmek için mutlaka kontrol edin. Aletin
düzgün çalışmayan bir anahtarla kullanılması kontrol
kaybına ve ciddi yaralanmaya neden olabilir.
DİKKAT: Taşıma sırasında parmağınızı asla
anahtarın üzerine koymayın. Alet kazara çalışabilir
ve yaralanmalara neden olabilir.
ÖNEMLİ NOT: Güvenlik kilidi koluna bastırma-
dan anahtar tetiği zorlayarak çekmeyin. Bu, anah-
tarın kırılmasına neden olabilir.
Aleti açmak için ana güç düğmesine basın ve basılı
tutun. Alet açıldığında güç lambası yanar. Aleti kapat-
mak için ana güç düğmesine yeniden basın ve basılı
tutun. Alet kapandığında güç lambası söner.
Şek.4: 1. Güç lambası 2. Ana güç düğmesi
NOT: Alet belirli bir süre kullanılmazsa otomatik ola-
rak kapanır.
Anahtar tetiğin kazara çekilmesini engellemek için bir
güvenlik kilidi mandalı sağlanmıştır. Aleti başlatmak için,
güvenlik kilidi mandalına basın, ardından anahtar man-
dalına basın ve anahtar tetiği çekin. Aletin hızı, anahtar
tetiğe uygulanan basınç artırılarak artar. Durdurmak için
anahtar tetiği serbest bırakın.
Şek.5: 1. Anahtar mandalı 2. Güvenlik kilidi mandalı
3. Anahtar tetik
92 TÜRKÇE
Hız ayarlama
Ana güç düğmesine dokunarak alet hızını
ayarlayabilirsiniz.
Ana güç düğmesine her dokunuşunuzda, hız seviyesi
değişir.
Şek.6: 1. Güç lambası 2. Ana güç düğmesi
Gösterge Mod Hareket hızı
Yüksek 4.400 min
-1
Orta 3.600 min
-1
Düşük 2.000 min
-1
Birikintilerin giderilmesi için ters
dönüş düğmesi
UYARI: Takılan dallar veya birikintiler ters
hareket fonksiyonu ile çıkarılamazsa aleti kapatın
ve batarya kartuşunu çıkarın, ardından takılan dal-
ları veya birikintileri pense, vb. kullanarak çıkarın.
Aletin kapatılmaması ve batarya kartuşunun çıkarıl-
maması kazara çalışma sonucu ciddi yaralanmaya
neden olabilir. Takılan dalların veya birikintilerin elle
çıkarılması, çıkarmaya tepki olarak keski bıçakları
hareket edebileceğinden yaralanmaya neden olabilir.
Bu alette, keski bıçaklarının hareket yönünü değiştirmek
için bir yön değiştirme düğmesi mevcuttur. Sadece alete
takılan dalları ve birikintileri çıkarmak için kullanılır.
Keski bıçaklarının hareket yönünü değiştirmek için
keski bıçakları durduğunda yön değiştirme düğmesine
basın, daha sonra güvenlik kilidi mandalına basarken
anahtar mandalına basın ve anahtar tetiği çekin. Güç
lambası yanıp sönmeye başlar ve keski bıçakları ters
yönde hareket eder.
Takılan dallar veya birikintiler çıkarıldığında alet normal
harekete geri döner ve güç lambası yanıp sönmeyi
keserek yanar.
Şek.7: 1. Ters dönüş düğmesi
NOT: Takılan dallar veya birikintiler çıkarılamazsa
çıkarılana kadar anahtar tetiği bırakıp çekin.
NOT: Keski bıçakları hala hareket halindeyken yön
değiştirme düğmesine basarsanız alet durur ve ters
hareket için hazır hale gelir.
MONTAJ
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
ayrılmış olduğundan daima emin olun.
DİKKAT: Keski bıçaklarını değiştirirken elle-
rinizin bıçaklarla doğrudan temas etmemesi için
daima eldiven kullanın.
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçaklarını değiştirirken
dişli ve krank bölümlerindeki gresi silmeyin.
Keski bıçaklarının takılması veya çıkarılması
DİKKAT: Keski bıçaklarını takmadan veya
çıkarmadan önce bıçak kılıfını takın.
Aletinize 500 mm, 600 mm veya 750 mm keski bıçakları
takabilirsiniz.
1. Aleti ters şekilde yerleştirin ve 6 vidayı çıkarın.
Şek.8: 1. Vida
2. Kapağı ve plakayı çıkarın.
Şek.9: 1. Kapak 2. Plaka
NOT: Plaka kapakta kalabilir.
3. Rotu çıkarın.
Şek.10: 1. Rot
NOT: Rot kapakta kalabilir.
4. 2 vidayı, keçe tamponunu, pulları ve manşonları
çıkarın ve ardından keski bıçaklarını çıkarın.
Şek.11: 1. Keçe tamponu 2. Vida 3. Pul 4. Manşon
5. Keski bıçakları
5. Bıçak kılıfını çıkarın.
6. Bıçak kılıfını yeni keski bıçaklarına takın.
7. 2 delik, hizalama çizgisinde aynı hizaya gelecek
şekilde krankı ayarlayın.
Şek.12: 1. Delik 2. Hizalama çizgisi
8. Keski bıçaklarının üzerindeki çıkıntıları dikey
olarak aynı konumda hizalayın.
Şek.13: 1. Çıkıntı
9. Keçe tamponunu keski bıçaklarına takın.
Şek.14: 1. Keçe tamponu
10. Keski bıçaklarının üzerindeki çıkıntıyı rotun
üzerindeki deliğe sokun, ardından keçe tamponunun
konumunu aletin üzerindeki deliklerle hizalayın ve daha
sonra yeni manşonları ve pulları takın.
Şek.15: 1. Çıkıntı 2. Delik 3. Keçe tamponu 4. Pul
5. Manşon
ÖNEMLİ NOT: Rot deliğinin iç çevresine az bir
miktar gres yağı sürün.
ÖNEMLİ NOT: Pulları ve manşonları kaybetme-
meye dikkat edin.
11. Keski bıçaklarının üzerindeki delikleri aletin üze-
rindeki deliklerle hizalayın ve ardından 2 vidayı sıkarak
keski bıçaklarını sabitleyin.
Şek.16: 1. Vida 2. Delik
93 TÜRKÇE
12. Rotu takın.
Şek.17: 1. Rot 2. Küçük delik
ÖNEMLİ NOT: Rotun küçük deliğinin iç çevre-
sine az bir miktar gres yağı sürün.
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçaklarının üzerindeki
çıkıntının rotun küçük deliğine oturduğundan
emin olun.
13. Plakayı takın.
Şek.18: 1. Çıkıntı 2. Plaka
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçaklarının üzerindeki
çıkıntının plaka üzerindeki deliğe oturduğundan
emin olun.
14. Kapağı takın ve ardından 6 vidayı sıkın.
Şek.19: 1. Kapak 2. Vida
ÖNEMLİ NOT: Orta deliklere 2 uzun vida taktığı-
nızdan emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçakları akıcı hareket
etmezse keski bıçakları rotlara düzgün geçmez.
Keski bıçaklarını tekrar takın.
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçakları dışında rotlar gibi
parçalar yıpranırsa parça değişimi ve onarım için
Makita yetkili servis merkezlerine başvurun.
Talaş yakalayıcının takılması veya
çıkarılması
İsteğe bağlı aksesuarlar
DİKKAT: Talaş yakalayıcıyı takarken veya
çıkarırken ellerinizin keski bıçaklarıyla doğrudan
temas etmemesi için daima eldiven kullanın.
ÖNEMLİ NOT: Alete talaş yakalayıcı takılı
ise bıçak kılıfı takılamaz. Aleti taşımadan veya
depolamadan önce talaş yakalayıcıyı çıkarın ve
ardından bıçağın açıkta kalmasını engellemek için
bıçak kılıfını takın.
ÖNEMLİ NOT: Talaş yakalayıcıyı takmadan önce
bıçak kılıfını mutlaka çıkarın.
Talaş yakalayıcı atık yaprakları toplayarak işiniz bittikten sonra
temizlik yapmayı kolaylaştırır. Aletin her iki yanına da takılabilir.
Talaş yakalayıcıyı takmak için, talaş yakalayıcının kancala-
rını keski bıçaklarının üzerindeki ok işaretleriyle hizalayın,
ve ardından kancalar keski bıçaklarındaki kanallara otura-
cak şekilde talaş yakalayıcıyı keski bıçaklarına bastırın.
Şek.20: 1. Kanca 2. Ok işareti
Şek.21: 1. Kanca
ÖNEMLİ NOT: Talaş yakalayıcının, dal tutucu-
nun üzerine binmediğinden emin olun.
Şek.22: 1. Dal tutucu
Talaş yakalayıcıyı çıkarmak için, kancaları serbest
bırakmak amacıyla mandallara her iki taraftan bastırın.
Şek.23: 1. Mandal
ÖNEMLİ NOT: Talaş yakalayıcı, keski bıçakları-
nın kanallarına kancalarıyla kilitlenmiş durumday-
ken aşırı güç uygulayarak çıkarmaya çalışmayın.
KULLANIM
UYARI: Ellerinizi keski bıçaklarından uzak
tutun.
DİKKAT: Mümkünse, aleti çok sıcak havalarda
kullanmaktan kaçının. Aleti kullanırken ziksel
durumunuza dikkat edin.
DİKKAT: Budama sırasında metal bir çite ya
da başka sert nesnelere temas etmemeye dikkat
edin. Keski bıçakları kırılabilir ve yaralanmaya neden
olabilir.
DİKKAT: Keski bıçaklarının yere temas etme-
sine izin vermeyin. Alet geri tepebilir ve yaralan-
maya neden olabilir.
DİKKAT: Bir çit budama aletini normalde
uzanamayacağınız bir yükseklik için kullanmaya
çalışmak, özellikle de merdivene çıkıp kullanmaya
çalışmak, aşırı derecede tehlikelidir. Sallanan veya
zayıf bir zemin üzerinde dururken çalışmayın.
ÖNEMLİ NOT: Aletle, çapı 10 mm’den daha kalın
dalları kesmeye çalışmayın. Aleti kullanmadan
önce, dal budayıcı kullanarak dalları kesim yüksekli-
ğinden 10 cm aşağıda olacak şekilde kesin.
Şek.24: (1) Kesim yüksekliği (2) 10 cm
ÖNEMLİ NOT: Ölü ağaçları veya benzer sert
nesneleri kesmeyin. Aksi takdirde alete hasar
verebilirsiniz.
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçaklarını kullanırken çim-
leri ya da yabani otları biçmeyin. Keski bıçakları
çime ya da yabani otlara dolanabilir.
Aleti her iki elinizle tutun, güvenlik kilidi mandalına
basarken anahtar mandalına basın ve anahtar tetiği
çekin ve ardından ileri yönde hareket ettirin.
Şek.25
Temel çalışma için, keski bıçaklarını kesim yönünde
eğin ve metre başına 3 ila 4 saniyelik bir hızla sakin ve
yavaş bir biçimde hareket ettirin.
Şek.26
Çitin üstünü eşit şekilde kesmek için istenilen yüksek-
likte bir ip gerin ve ip boyunca budayın.
Şek.27
Keski bıçaklarına talaş yakalayıcı takıldığında, talaş
yakalayıcı atık yaprakları toplayarak işiniz bittikten
sonra temizlik yapmayı kolaylaştırır.
Şek.28
Çitin yan kısmını düzgün bir şekilde kesmek için aşağı-
dan yukarı doğru kesin.
Şek.29
Yuvarlak bir şekil elde etmek için budama yapılırken
(şimşir veya orman gülü ve benzerinin budanması sıra-
sında) iyi bir sonuç elde etmek için aşağıdan yukarıya
doğru budama yapın.
Şek.30
94 TÜRKÇE
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl-
mış olduğundan daima emin olun.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar-
lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis
Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
Aletin temizlenmesi
Alet gövdesini kuru bir bezle veya sabunlu suya batırılıp
sıkılmış bir bezle temizleyin.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Keski bıçağı bakımı
Çalışmadan önce veya çalışma sırasında saatte bir kez,
keski bıçaklarına düşük viskoziteli yağ (makine yağı ya
da sprey şeklinde yağ) uygulayın.
Şek.31
Çalışmanın ardından, keski bıçaklarının her iki tarafın-
daki tozları tel fırça ile giderin, bir bezle silin ve keski
bıçaklarına düşük viskoziteli yağ (makine yağı veya
sprey şeklinde yağ) uygulayın.
Şek.32
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçaklarını suda yıkamayın.
Bunu yapmak paslanmaya ya da alete zarar gelme-
sine neden olabilir.
ÖNEMLİ NOT: Kir ve korozyon bıçaklarda aşırı
sürtünmeye neden olabilir ve bir seferlik batarya
şarjıyla çalışılabilen süreyi kısaltır.
Saklama
Aletin alt kısmındaki kanca deliği aleti bir çivi ya da vida
kullanarak duvara asmak için kullanışlıdır.
Bıçak kılıfını bıçaklar örtülecek şekilde keski bıçaklarına
takın. Aleti çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın.
Aleti neme ya da yağmura maruz kalmayan bir yerde
saklayın.
Şek.33: 1. Delik
Keski bıçaklarının bilenmesi
ÖNEMLİ NOT: Keski bıçakları bileme nedeniyle
kayda değer ölçüde deforme olursa keski bıçakla-
rını yenileriyle değiştirin.
1. Batarya kartuşunu alete takın.
2. Aleti açın ve üst bıçak ile alt bıçak dönüşümlü
olarak konumlanacak şekilde çalıştırın.
Şek.34
3. Aletini kapatın ve batarya kartuşunu aletten
çıkarın.
4. Vidayı çıkarın ve ardından dal tutucuyu çıkarın.
Şek.35: 1. Vida 2. Dal tutucu
5. Eğe açısını 45°’ye ayarlayın ve üst bıçağı eğe ile 3
yönden bileyin.
Şek.36: (1) Eğe (2) 45°
DİKKAT: Keski bıçaklarını bilemeden önce
aletin kapalı olduğundan ve batarya kartuşunun
aletten çıkarıldığından emin olun.
6. Aleti ters şekilde yerleştirin ve ardından keski
bıçaklarındaki pürüzleri eğe ile temizleyin.
Şek.37: 1. Eğe
7. Eğe açısını 45°’ye ayarlayın ve alt bıçağı eğe ile 3
yönden bileyin.
8. Aleti normal konuma getirin ve ardından keski
bıçaklarındaki pürüzleri eğe ile temizleyin.
9. Vidayı sıkarak dal tutucuyu takın.
Gres yağlaması
Yağlama aralığı: Her 100 çalışma saatinde bir
1. 3 vidayı çıkarın ve ardından alt kapağı çıkarın.
Şek.38: 1. Vida 2. Alt kapak
2. Gres kabının başlığını çıkarın, ardından gres
kabını çevirerek kapağın üzerindeki deliğe takın.
Şek.39: 1. Kapak 2. Gres kabı
3. Alete gres uygulayın (kural olarak yaklaşık 5 g).
4. Gres kabını çıkarın.
5. Alt kapağı takın ve ardından 3 vidayı sıkın.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl-
mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için
bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek
parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına
uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-
sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine
başvurun.
Keski bıçağı takımı
Keski bıçağı kılıfı
Talaş yakalayıcı
Gres kabı
Orijinal Makita batarya ve şarj aleti
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri-
sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir.
Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
95
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885633A997
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20181022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Dolmar DUH751 El manual del propietario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para