Makita DUN461W Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario
DUN461W
EN Cordless Pole Hedge Trimmer INSTRUCTION MANUAL 6
FR Taille Haie Sur Perche
Sans-Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 15
DE Akku-Heckenschneider BETRIEBSANLEITUNG 25
IT Tagliasiepi telescopico a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 36
NL Accustokheggenschaar GEBRUIKSAANWIJZING 47
ES Cortasetos de Extensión
Inalámbrico
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 57
PT Aparador de Cerca Viva a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 68
DA Akku stanghækketrimmer BRUGSANVISNING 78
EL 
  87
TR  KULLANMA KILAVUZU 98
13
5
6
7
8
10
9
42
Fig.1
1
2
3
Fig.2
1
2
Fig.3
1
2
Fig.4
1
2
Fig.5
1
Fig.6
1
2
Fig.7
2
1
Fig.8
1
Fig.9
1
2
Fig.10
1
2
3
4
Fig.11
1
2
Fig.12
1
Fig.13
1
Fig.14
3
1
Fig.15
1
Fig.16
1
2
Fig.17
1
Fig.18
1
Fig.19
(1)
(2)
Fig.20
12
Fig.21
15 m
Fig.22
4
15 m
Fig.23
15 m
Fig.24
15 m
Fig.25
15 m
Fig.26
Fig.27
Fig.28
5
6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUN461W
Blade length 460 mm
Strokes per minute 3,600 min-1
Cutting blade angle 135° (up 60°, down 75°)
Overall length 1,889 - 2,511 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 3.0 - 3.3 kg
 
without notice.
 
 -
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
 BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.

Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC01
 
 
Symbols


meaning before use.
Read instruction manual.
Do not expose to moisture.
Wear a helmet, goggles and ear protection.

Beware of electrical lines, risk of electrical
shock.
Keep distance at least 15 m.
Ni-MH
Li-ion

Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators

on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household
waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equip-
ment and on accumulators and batteries
and waste accumulators and batteries,
as well as their adaptation to national law,
waste electrical equipment, batteries and

and delivered to a separate collection point
for municipal waste, operating in accor-
dance with the regulations on environmen-
tal protection.

crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Guaranteed sound power level according
to EU Outdoor Noise Directive.
Sound power level according to Australia
NSW Noise Control Regulation
7ENGLISH
Intended use
The tool is intended for trimming hedges.
Noise
-
ing to EN62841-4-2:
Sound pressure level (LpA) : 74 dB(A)


NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test

another.
NOTE: The declared noise emission value(s)

exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual

value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched

trigger time).
Vibration
Applicable standard : EN62841-4-2
Left hand (Front grip) Right hand (Rear grip)
ah (m/s2)2) ah (m/s2)2)
2.5 m/s2 or less 1.5 2.5 m/s2 or less 1.5
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and

NOTE:
WARNING: 
value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the

EC Declaration of Conformity
For European countries only

to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-

with this power tool. Failure to follow all instructions


Save all warnings and instruc-
tions for future reference.


(cordless) power tool.
Cordless Pole Hedge Trimmer
Safety Warnings
1. Keep all parts of the body away from the blade.
Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Blades

moment of inattention while operating the hedge

2. Carry the hedge trimmer by the handle with the
blade stopped and taking care not to operate
any power switch.
trimmer will decrease the risk of inadvertent start-

3. When transporting or storing the hedge trim-
 Proper handling
of the hedge trimmer will decrease the risk of

4. When clearing jammed material or servicing

and the battery pack is removed or discon-
nected. Unexpected actuation of the hedge trim-


8ENGLISH
5.
Hold the hedge trimmer by insulated gripping
surfaces only, because the blade may contact
hidden wiring.
make exposed metal parts of the hedge trimmer
"live" and could give the operator an electric shock.
6. Keep all power cords and cables away from
cutting area.-


7.
Do not use the hedge trimmer in bad weather con-
ditions, especially when there is a risk of lightning.

8. To reduce the risk of electrocution, never use
the pole hedge trimmer near any electrical
power lines. Contact with or use near power lines
-
ing in death.
9. Always use two hands when operating the pole
hedge trimmer. Hold the pole hedge trimmer with
both hands to avoid loss of control.
10. Always use head protection when operating
the pole hedge trimmer overhead. Falling debris

Additional Safety Instructions
Preparation
1. THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS
INJURIES. Read the instructions carefully
for the correct handling, preparation, main-
tenance, starting and stopping of the tool.
Become familiar with all controls and the
proper use of the tool.
2. Check the hedges and bushes for foreign
objects, such as wire fences or hidden wiring
before operating the tool.
3. The tool must not be used by children or
young persons under 18 years of age. Young


under the supervision of an expert.
4. 
the tool and remove the battery cartridge
immediately.
5.
DANGER - Keep hands away from blade. Contact

6. First-time users should have an experienced
user show them how to use the tool.
7. Before operation, examine the work area for
wire fences, stones, or other solid objects.
They can damage the blades.
8. Use the tool only if you are in good physical
condition.


The user is responsible for all damages to third
parties.
9. Before starting work, check to make sure that
the tool is in good and safe working order.

must not be used unless fully assembled.
10. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in damp or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the
risk of electric shock.
Personal protective equipment
1. Work gloves of stout leather are part of the
basic equipment of the tool and must always
be worn when working with it. Also wear
sturdy shoes with anti-skid soles.
2. -
vent hearing loss.
3. Wear protective goggles, safety helmet and
protective gloves to protect yourself from

4. When touching blades or adjusting the blade
angle, wear protective gloves. Blades can cut

Operation
1. Always use two hands to operate the tool.
Using one hand could cause loss of control and

2. While operating the tool, always ensure that
the operating position is safe and secure.
Overreaching with the tool, particularly from
a ladder, is extremely dangerous. Do not work

3. Do not simultaneously wear multiple belt har-
nesses and/or shoulder harnesses when oper-
ating the tool.
4. During operation, keep bystanders or animals
at least 15 m away from the tool. Stop the tool
as soon as someone approaches.
5. If cutting tool strikes any object or the tool
starts making unusual noise or vibration,
-
tridge immediately and allow the tool to stop.
And then take the following steps:
inspect for damage
check for, and tighten, any loose parts
have any damaged parts replaced or
repaired with genuine spare parts.
6. Only use the tool for its intended purpose. Do
not use the tool for any other purpose.
7. 
cartridge before:
cleaning or when clearing a blockage,
checking, carrying out maintenance or
working on the tool,
adjusting the working position of the
shear blades,
leaving the tool unattended.
8. Ensure that the tool is correctly located in a
designated working position before starting
the tool.
9. Do not operate the tool with a damaged or
excessively worn shear blades.
10. Always be aware of your surroundings and
stay alert for possible hazards of which you
may not be aware due to the noise of the tool.
11. Be careful not to accidentally contact a metal
fence or other hard objects during operation.

12. Avoid unintentional starting. Do not carry the
tool when the battery cartridge is installed


cartridge.
9ENGLISH
13. Do not grasp the exposed cutting blades or
cutting edges when picking up or holding the
tool.
14. Do not force the tool.

which it was designed.
15. Do not use the tool in the rain or in wet or
very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
16. 
17. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
18. Before checking the shear blades, taking care
of faults, or removing foreign objects caught

and remove the battery cartridge.
19. Never point the shear blades to yourself or
others.
20. If the blades stop moving due to the stuck of
foreign objects between the blades during

battery cartridge, and then remove the foreign
objects using tools such as pliers. Removing

-

Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in dump or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the risk
of electric shock.
2. 

possible special disposal instructions.
3. Do not open or mutilate the battery(ies).


swallowed.
4. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
5. Do not charge the battery outdoors.
6. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
Maintenance and storage
1. When the tool is stopped for servicing, inspec-

the battery cartridge, and make sure all mov-
ing parts have come to a stop. Allow the tool
to cool before making any inspections, adjust-
ment, etc.
2. Always allow the tool to cool down before
storing.
3. When not in use, attach the blade cover to the
tool and store the tool indoors in dry, and high
locked-up place, out of reach of children.
4. Maintain the tool with care. Keep cutting edge
sharp and clean for best performance and to
reduce the risk of injury. Follow instructions
for lubricating and changing accessories.
Keep grips dry, clean, and free from oil and
grease.
5. Check damaged parts. Before further use of
the tool, any part which is damaged should be
carefully checked to determine that it will oper-
ate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding
of moving parts, breakage of parts, mounting

operation. A guard or other part that is damaged

authorized service center.
6. Use genuine spare parts only.
7. When moving the tool to another location,
including during work, always remove the
battery cartridge and put the blade cover on
the shear blades. Never carry or transport the
tool with the blades running. Never grasp the
blades with your hands.
8. Clean the tool and especially the shear blades
after use, and before putting the tool into stor-
age for extended periods. Lightly oil the shear
blades and put on the blade cover.
9. 
cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
10. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may
cause damage to the eyes or skin. It may be
toxic if swallowed.
11.
Do not charge battery in rain, or in wet locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
10 ENGLISH
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.

9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.

forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.

national regulations.


around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-

13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.

17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines.

18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that



charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Fig.1
1Head 2 3Lock-lever 4Thumb nut
5Front grip 6Rear grip 7 8Switch trigger
9 10 Shear blades ----
11 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge.



Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3.

while sliding the button on the front of the cartridge.





CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,


CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.

Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
-

light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the



malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the


NOTE:

Tool / battery protection system
-

-

placed under one of the following conditions:
Overload protection



and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection


before turning the tool on again.
Overdischarge protection



Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
WARNING: For your safety, this tool is

the tool from unintended starting. Never use the
tool if it starts when you pull the switch trigger

Makita Service Center for repairs.
WARNING: Never disable the lock function or

NOTICE: Do not pull the switch trigger forcibly
 The switch

Fig.4: 1.2. Switch trigger



switch trigger. Release the switch trigger to stop. The

left side.
12 ENGLISH
Adjusting the cutting angle
CAUTION: Always be sure that the tool is

CAUTION: When folding the head for carrying
the tool or after using the tool, be sure to attach
the blade cover before folding the head.
CAUTION: When folding the head, be careful

the tool body.

change the angle of the head, follow the steps below.
1. 

Fig.5: 1. Head 2.
2. 


3. 
NOTE:
before operating the tool.
Adjusting the pipe length
CAUTION: Always be sure that the tool is

CAUTION: When adjusting the pipe length,
be sure to attach the blade cover before adjusting
the pipe length.
CAUTION: When adjusting the pipe length, be

CAUTION: Make sure that the lock-lever is
locked securely.

and then lock the lock-lever.
Fig.6: 1. Lock-lever
Adjusting the front grip position
CAUTION: Always be sure that the tool is

front grip.
CAUTION: When adjusting the position of the

CAUTION: Make sure that the thumb nut is
tightened securely.
CAUTION: Do not move the front grip beyond
the arrow mark.

-

turning it clockwise.
Fig.7: 1. Thumb nut 2. Arrow mark
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.
CAUTION: When replacing the shear blades,
always wear gloves so that your hands do not
directly contact the blades.
Installing or removing the shear blades
CAUTION: Attach the blade cover before
removing or installing the shear blades.
NOTICE: When replacing the shear blades, do

NOTE: Before installing or removing the shear
blades, unfold the head of the tool so that the head is

1. Place the tool upside down.
2. Remove 4 screws with a screwdriver and remove
the shear blades.
Fig.8: 1. Screw
3. Remove the crank from the shear blades.
Fig.9: 1. Crank
NOTE:
4. Prepare the crank and new shear blades.
Fig.10: 1. Crank 2. Shear blades
5. Remove the blade cover, and then attach it to the
new shear blades.
6.

crank. Attach the washer, gear, and the crank to the pin in order.
Fig.11: 1. Crank 2. Gear 3. Washer 4. Pin
7.


Fig.12: 1. Alignment line 2. Small hole
8.
Slide the shear blades so that the hole on the guide
plate is positioned at the center of the rings of blades.
Fig.13: 1. Guide plate
9. Insert the screw removed in step 2 into the hole on
the shear blades through the hole on the blade cover.
Fig.14: 1. Hole
10. Attach the shear blades to the tool, and then
tighten 3 screws with the screwdriver.
Fig.15: 1. Screw
11.
Remove the screw inserted into the hole on the shear

NOTICE: If the shear blades do not operate prop-
erly, the blades are not engaging the crank prop-
erly. Remove the blades and install them again.
NOTICE: If the parts other than the shear blades
such as the crank are worn out, ask Makita
Authorized Service Centers for parts replacement
or repairs.
13 ENGLISH
Installing or removing the chip receiver
Optional accessory
CAUTION: When installing or removing the
chip receiver, always wear gloves so that your
hands do not directly contact the shear blades.
CAUTION: Attach the blade cover before
installing or removing the chip receiver.
The chip receiver gathers discarded leaves and makes
clean-up afterward much easier. It can be installed on
either side of the tool.
1. Align the holes on the chip receiver with the nuts
on the shear blades.
Fig.16: 1. Nut
2. Hook the claws of the chip receiver to the groove
on the shear blades.
Fig.17: 1. Claw 2. Groove
3. Press the levers on the chip receiver, and then
hook the claws on the other side to the groove on the
shear blades.
Fig.18: 1. Lever
To remove the chip receiver, press the levers to release the claws.
Fig.19: 1. Lever
NOTICE: Never try to remove the chip receiver
by an excessive force with its claws locked in the
grooves of the shear blades.
OPERATION
Operating the tool
WARNING: Do not use the tool near any
electrical power lines. Contacting with power lines


WARNING:
Keep hands away from shear blades.
WARNING:
Be extremely careful to maintain
control of the tool at all times. Do not allow the tool

vicinity. Failure to keep control of the tool could result

CAUTION: Avoid operating the tool in very
hot weather as much as practicable. When operat-
ing the tool, be careful of your physical condition.
CAUTION:
Be careful not to accidentally con-
tact a metal fence or other hard objects while trim-
ming.
CAUTION: Be careful not to allow the shear
blades to contact the ground.

CAUTION:
Overreaching with a hedge trimmer,
particularly from a ladder, is extremely dangerous.

NOTICE: Do not attempt to cut branches thicker
than 10 mm in diameter with the tool. Cut branches
to 10 cm lower than the cutting height using branch
cutters before using the tool.
Fig.20: (1) Cutting height (2) 10 cm
NOTICE: Do not cut down dead trees or similar
hard objects.
NOTICE: Do not trim the grass or weeds while
using the shear blades.
become tangled in the grass or weeds.

and the rear grip.
Fig.21: 1. Front grip 2. Rear grip

and then move the tool forward.
Fig.22
For basic operation, tilt the shear blades toward the

speed rate of 3 to 4 seconds per meter.
Fig.23

Fig.24
When trimming to make a round shape (trimming box-
wood or rhododendron, etc.), trim from the root to the

Fig.25
If the chip receiver is attached to the shear blades, it
gathers discarded leaves and makes clean-up after-
ward much easier.
Fig.26
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: When inspecting or maintaining
the tool, always put the tool down. Assembling or


To maintain product SAFETY and RELIABILITY,



Cleaning the tool


NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
14 ENGLISH
Shear blade maintenance
Before the operation or once per hour during operation,
-
cating oil) to the shear blades.
Fig.27
After operation, remove dust from both sides of the



Fig.28
NOTICE: Do not wash the shear blades in water.

NOTICE: Dirt and corrosion cause excessive
blade friction and shorten the operating time per
battery charge.
Storage
Attach the blade cover to the shear blades so that the blades
are not exposed. Store the tool out of the reach of children.
Store the tool in a place not exposed to moisture or rain.
TROUBLESHOOTING

-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run.  
 




Motor stops running after a little use.  

Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
Tool does not reach maximum RPM.  
manual.
 




Shear blades do not move:

Inappropriate angle of shear blades. 
operational angle.

shear blades.


such as pliers.



Abnormal vibration:

Shear blades are broken, bent or worn. Replace the shear blades.



Shear blades and motor cannot stop:

Electric malfunction. 
service center for repair.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool

accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
-

Center.
 
Chip receiver
Grease vessel
 
NOTE:


15 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DUN461W
Longueur de la lame 460 mm
Nombre de courses par minute 3 600 min-1
Angle de la lame de coupe 135° (60° vers le haut, 75° vers le bas)
Longueur totale 1 889 - 2 511 mm
Tension nominale 18 VCC
Poids net 3,0 - 3,3 kg
 

 
 

Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Source d’alimentation connectée par cordon recommandée
Support d’alimentation portable PDC01
La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo-
nibles selon la région où vous résidez.
Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus.
Symboles



Lire le mode d’emploi.


un serre-tête antibruit.

la lame.
Attention aux lignes électriques, risque
d’électrocution.
Maintenez une distance d’au moins 15 m.
Ni-MH
Li-ion

En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les déchets
d’équipements électriques et électro-
niques, les accumulateurs et les batteries
peuvent avoir un impact négatif sur l’envi-
ronnement et la santé humaine.
-


relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques et aux déchets


déchets d’équipements électriques, les bat-
teries et les accumulateurs doivent être col-
lectés séparément et déposés dans un point
de collecte distinct pour déchets urbains,
conformément aux réglementations en

-

Niveau de puissance sonore garanti selon
la directive européenne sur le bruit dans
l’environnement.
Niveau de puissance sonore selon la
réglementation australienne NSW sur le
contrôle du bruit
16 FRANÇAIS
Utilisations
L’outil est conçu pour tailler les haies.
Bruit

EN62841-4-2 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 74 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE :
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont

et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Norme applicable : EN62841-4-2
Main gauche (manche avant) 
ah (m/s2)Incertitude K (m/s2) ah (m/s2)Incertitude K (m/s2)
2,5 m/s2 ou moins 1,5 2,5 m/s2 ou moins 1,5
NOTE :
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE :
La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : -
rente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type
de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe

CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations

électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements

-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour taille-

1.
Prenez soin de n’approcher aucune partie du
corps de la lame. Ne retirez pas le matériau coupé,
ni ne tenez le matériau à couper lorsque les lames
sont en mouvement. Les lames continuent de bouger

Un moment d’inattention en cours d’utilisation du taille-
haie peut entraîner des blessures graves.
2. Transportez le taille-haie par la poignée avec
la lame arrêtée et en prenant soin de ne pas
actionner l’interrupteur d’alimentation. En
transportant correctement le taille-haie, vous
diminuez le risque d’un démarrage intempestif et
le risque de blessure présenté par les lames.
17 FRANÇAIS
3. Lors du transport ou du rangement du taille-
haie, mettez toujours en place le couvre-lame.
Une manipulation correcte du taille-haie réduira le
risque de blessure présenté par les lames.
4.
Lorsque vous dégagez un matériau bloqué ou
dépannez l’appareil, assurez-vous que tous les
interrupteurs d’alimentation sont en position
d’arrêt et que la batterie est retirée ou débranchée.
Le déclenchement inopiné du taille-haie pendant que
vous dégagez un matériau bloqué ou dépannez l’ap-
pareil peut provoquer de graves blessures corporelles.
5.
Tenez le taille-haie uniquement par ses sur-
faces de prise isolées, car la lame pourrait
entrer en contact avec le câblage caché. Le


exposées du taille-haie et électrocuter l’opérateur.
6. Éloignez les cordons d’alimentation et les
câbles de la zone de coupe. Les cordons d’ali-
mentation ou les câbles peuvent être cachés

coupés accidentellement par la lame.
7. N’utilisez pas le taille-haie par mauvais temps,
particulièrement en cas d’orage. Vous éviterez
ainsi d’être frappé par la foudre.
8.
Pour réduire le risque d’électrocution, n’utilisez
jamais le taille-haie sur perche près d’une ligne
électrique. Le contact avec des lignes électriques

danger mortel de graves blessures ou d’électrocution.
9. Servez-vous toujours de vos deux mains
lorsque vous utilisez le taille-haie sur perche.
Tenez le taille-haie sur perche des deux mains
pour éviter toute perte de contrôle.
10. Portez toujours un casque de sécurité lorsque
vous utilisez le taille-haie sur perche au-des-
sus de votre tête. La chute de débris peut provo-
quer de graves blessures corporelles.
Consignes de sécurité supplémentaires
Préparatifs
1. CE TAILLE-HAIE PEUT PROVOQUER DE
GRAVES BLESSURES. Lisez attentivement
les instructions pour connaître les procé-
dures correctes de manipulation, préparation,
maintenance, démarrage et arrêt de l’outil.
Familiarisez-vous avec toutes les commandes
et la bonne utilisation de l’outil.
2. 

haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.
3. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par des
enfants ou des adolescents de moins de 18
ans. Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux
mineurs de plus de 16 ans s’ils sont en cours de
formation sous la surveillance d’un expert.
4. En cas d’urgence, éteignez l’outil et retirez la
batterie sur le champ.
5. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la
lame. Le contact avec la lame présente un risque
de graves blessures corporelles.
6. Les utilisateurs novices doivent être formés
par un utilisateur expérimenté pour leur mon-
trer comment utiliser l’outil.
7. Avant toute utilisation, examinez l’aire de tra-
vail pour vous assurer qu’elle ne présente pas

durs. Ils peuvent endommager les lames.
8. N’utilisez le taille-haie que si vous êtes en
bonne condition physique. Si vous êtes fatigué,
votre attention sera réduite. Redoublez de pré-

-
dence. L’utilisateur est responsable de tous les

9. Avant de commencer la tâche, assurez-vous
que le taille-haie est dans un bon état de
marche sécuritaire. Assurez-vous que les car-
ters de protection sont correctement installés.
Le taille-haie ne doit pas être utilisé tant qu’il
n’est pas complètement assemblé.
10. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu-
tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
Équipement de protection individuelle
1. Les gants de travail en cuir robuste font partie
de l’équipement de base du taille-haie et leur
port est obligatoire pendant que vous l’utilisez.
Portez également des chaussures solides à
semelles antidérapantes.
2.
Portez des protections auditives comme des

3. Portez des lunettes de protection, un casque
de sécurité et des gants de protection pour
vous protéger des projections de débris ou
des chutes d’objets.
4.
Lorsque vous touchez les lames ou ajustez l’angle
des lames, portez des gants de protection. Les
lames peuvent gravement couper les mains nues.
Fonctionnement
1. Servez-vous toujours de vos deux mains pour
utiliser l’outil. Si vous ne vous servez que d’une
seule main, vous risquez de perdre le contrôle et
de gravement vous blesser.
2. Pendant que vous utilisez l’outil, assurez-vous
toujours que la position de fonctionnement est
sûre. Il est très dangereux de se pencher trop
loin avec l’outil, particulièrement depuis une
échelle. Ne travaillez pas depuis une surface
bancale ou molle.
3. Ne portez pas simultanément de cein-
tures-baudriers et/ou de bandoulières lorsque
vous utilisez l’outil.
4. Pendant le fonctionnement, éloignez les
badauds ou les animaux d’au moins 15 m de
l’outil. Arrêtez l’outil aussitôt que quelqu’un
s’approche.
5. Si l’outil de coupe heurte un objet ou si l’outil
démarre avec un bruit ou des vibrations inha-
bituels, éteignez l’outil et retirez la batterie sur
le champ, puis laissez l’outil s’arrêter. Prenez
ensuite les étapes suivantes :
inspectez les dommages

faites remplacer ou réparer les pièces
endommagées par des pièces de
rechange d’origine.
18 FRANÇAIS
6. 

7. Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie
avant de :
nettoyer ou débloquer l’outil,

ou l’entretien de l’outil,
ajuster la position de travail des lames de cisaille,
laisser l’outil sans surveillance.
8. Assurez-vous que l’outil est correctement
placé dans une position de travail désignée
avant de le démarrer.
9. N’utilisez pas l’outil si les lames de cisaille
sont endommagées ou très usées.
10. Soyez toujours vigilant à ce qui vous entoure
et restez attentif aux dangers potentiels dont
vous n’avez peut-être pas conscience en rai-
son du bruit de l’outil.
11. Prenez soin de ne pas toucher accidentelle-
ment une clôture en métal ou d’autres objets
durs pendant le fonctionnement. La lame cas-
sera et pourrait provoquer de graves blessures.
12. Évitez les démarrages intempestifs. Ne trans-
portez pas l’outil avec la batterie insérée et
avec le doigt sur l’interrupteur. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position d’arrêt
lorsque vous insérez la batterie.
13.
Ne saisissez pas les lames de coupe exposées ou
les bords tranchants pour soulever ou tenir l’outil.
14.
Ne forcez pas l’outil. Si vous respectez le régime
pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de
meilleure qualité et avec moins de risque de blessures.
15. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou dans
des conditions mouillées ou très humides. Le
moteur électrique n’est pas étanche.
16. Tenez l’outil fermement lorsque vous l’utilisez.
17. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
18.
-
ner ou de retirer des corps étrangers pris dedans,
éteignez toujours l’outil et retirez la batterie.
19. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers
vous-même ou quelqu’un d’autre.
20. Si les lames cessent de bouger, car des corps
étrangers sont collés entre elles pendant le
fonctionnement, éteignez l’outil et retirez
la batterie, puis ôtez les corps étrangers en
utilisant un outil comme une pince. Ôter les

blessure, du fait que les lames peuvent bouger en
réaction au retrait des corps étrangers.
Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni
ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution

2. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez
les codes locaux pour de possibles instructions de
mise au rebut spéciales.
3. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
-

toxique en cas d’ingestion.
4. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
5. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
6. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la

avec les mains mouillées.
Entretien et rangement
1. 
dépannage ou une inspection, ou le ranger,
éteignez-le, retirez la batterie et assurez-vous
que toutes les pièces mobiles sont arrêtées.

inspection, un réglage, etc.
2.
Laissez toujours l’outil refroidir avant de le ranger.
3. Quand l’outil n’est pas utilisé, le couvre-lame
doit être en place et l’outil doit être rangé à
l’intérieur dans un endroit sec, surélevé, fermé
à clef et hors de portée des enfants.
4. Entretenez soigneusement l’outil. Conservez
le tranchant net et propre pour des perfor-
mances optimales et pour réduire le risque
de blessures. Suivez les instructions pour la
-
soires. Les manches doivent être secs,
propres et ne doivent pas présenter de traces
d’huile ou de graisse.
5. 
-
sement toute pièce endommagée pour déter-
miner qu’elle fonctionne bien et remplisse sa
fonction prévue. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou

cassée ou la présence de toute autre condition
 Si

endommagés, ils doivent être réparés ou rem-


6.
Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine.
7. Lorsque vous déplacez l’outil dans un autre
endroit, y compris pendant le travail, retirez
toujours la batterie et placez le couvre-lame
sur les lames de cisaille. Ne transportez jamais
l’outil avec les lames fonctionnant. Ne saisis-
sez jamais les lames avec les mains.
8. Nettoyez l’outil et particulièrement les lames
de cisaille après utilisation et avant de le ran-
ger pendant une période prolongée. Huilez
légèrement les lames de cisaille et mettez le
couvre-lame en place.
9. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser.
Consultez les codes locaux pour de possibles
instructions de mise au rebut spéciales.
10. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est
corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il
peut être toxique en cas d’ingestion.
11. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
19 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a

4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3)
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer

parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,

13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait

ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
20 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.1
1Tête 2Bouton de réglage de
l’angle
3Levier de verrouillage 4Écrou moleté
5Manche avant 6 7Batterie 8Gâchette
9Bouton de sécurité 10 Lames de cisaille ----
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est

fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.2: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil

Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de
la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez

léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous
pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la

ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de

ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
Fig.3: 1. Témoins 2.

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant




Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-


NOTE :

protection de la batterie.
Système de protection de l’outil/la
batterie

-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge

provoquant un appel de courant anormalement élevé,
l’outil s’arrête automatiquement. Dans cette situation,

surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre
la tâche.


s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil et
la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
21 FRANÇAIS
Protection contre la décharge totale
de la batterie

s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
rie de l’outil et chargez-la.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-

fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque vous la relâchez.
AVERTISSEMENT : Pour assurer votre sécu-
rité, cet outil est équipé d’un bouton de sécurité
qui empêche le démarrage intempestif de l’outil.
N’utilisez jamais l’outil s’il se met en marche
lorsque vous enclenchez la gâchette sans avoir
enfoncé le bouton de sécurité.-

AVERTISSEMENT : Ne désactivez jamais la
fonction de verrouillage ni ne scotchez le bouton
de sécurité.
REMARQUE : Évitez d’enclencher la gâchette
avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas
enfoncé. Le commutateur pourrait se casser.
Fig.4: 1. Bouton de sécurité 2. Gâchette
Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa-
tion accidentelle de la gâchette.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité
puis enclenchez la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez
la gâchette. Le bouton de sécurité peut être enfoncé
depuis la droite ou la gauche.
Réglage de l’angle de coupe
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension avant de rabattre ou
déployer la tête.
ATTENTION : Lorsque vous rabattez la tête
pour transporter l’outil ou après avoir utilisé l’ou-

la tête.
ATTENTION : Lorsque vous rabattez la tête,
prenez soin de ne pas vous pincer les doigts
entre la tête et le corps de l’outil.
L’angle de la tête peut être réglé en 10 étapes. Pour

1. Tenez la tête et le corps de l’outil comme illustré

Fig.5: 1. Tête 2. Bouton de réglage de l’angle
2. Réglez l’angle de la tête tout en maintenant
enfoncé le bouton de réglage de l’angle, puis relâchez
le bouton de réglage de l’angle.
3. 
verrouille en place avec un déclic.
NOTE : Assurez-vous que la tête est solidement
verrouillée avant d’utiliser l’outil.
Réglage de la longueur du tube
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension avant de régler la longueur du tube.
ATTENTION : Lors du réglage de la longueur

régler la longueur du tuyau.
ATTENTION : Lors du réglage de la longueur
du tube, veillez à ne pas vous pincer les doigts.
ATTENTION : -
rouillage est bien verrouillé.
Desserrez le levier de verrouillage, réglez la longueur
du tube, puis verrouillez le levier de verrouillage.
Fig.6: 1. Levier de verrouillage
Réglage de la position du manche avant
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension avant de régler la position
du manche avant.
ATTENTION : Lors du réglage de la position
du manche avant, veillez à ne pas vous pincer les
doigts.
ATTENTION : Assurez-vous que l’écrou
moleté est solidement serré.
ATTENTION : Ne déplacez pas le manche

Pour régler la position du manche avant, desserrez
l’écrou moleté en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, puis réglez la position du
manche avant, et ensuite serrez l’écrou moleté en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Fig.7: 1. Écrou moleté 2.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

ATTENTION : Lorsque vous remplacez les
lames de cisaille, portez toujours des gants de
sorte que vos mains ne touchent pas directement
les lames.
Pose ou dépose des lames de cisaille
ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant de
déposer ou poser les lames de cisaille.
REMARQUE : Lorsque vous remplacez les
lames de cisaille, ne retirez pas la graisse de
l’engrenage et de la manivelle.
NOTE : Avant d’installer ou de retirer les lames de

retrouve directement sur le corps de l’outil.
22 FRANÇAIS
1. 
2. Retirez les 4 vis avec un tournevis et déposez les
lames de cisaille.
Fig.8: 1. Vis
3. Retirez la manivelle des lames de cisaille.
Fig.9: 1. Manivelle
NOTE : La manivelle peut rester dans l’outil.
4. Préparez la manivelle et les lames de cisaille
neuves.
Fig.10: 1. Manivelle 2. Lames de cisaille
5. 
cisaille neuves.
6. Appliquez une petite quantité de graisse sur la
périphérie de la manivelle. Fixez la rondelle, l’engre-
nage et la manivelle sur la goupille dans l’ordre.
Fig.11: 1. Manivelle 2. Engrenage 3. Rondelle
4. Goupille
7. Réglez la manivelle de sorte que les 2 petits trous
sur la manivelle soient alignés sur la ligne d’alignement

Fig.12: 1. Ligne d’alignement 2. Petit trou
8. Faites glisser les lames de cisaille de sorte que le
trou sur la plaque de guidage soit placé au centre des
anneaux des lames.
Fig.13: 1. Plaque de guidage
9. 
les lames de cisaille par le trou sur le couvre-lame.
Fig.14: 1. Trou
10. Fixez les lames de cisaille sur l’outil, puis serrez 3
vis avec le tournevis.
Fig.15: 1. Vis
11. Retirez la vis insérée dans le trou sur les lames de

cisaille.
REMARQUE : Si les lames de cisaille ne fonc-
tionnent pas correctement, les lames ne sont pas
engagées correctement dans la manivelle. Retirez
les lames, puis remettez-les en place.
REMARQUE : Si d’autres pièces que les lames
de cisaille comme la manivelle sont usées,
demandez leur remplacement ou réparation aux
centres de service après-vente Makita agréés.
Installation ou retrait du collecteur
de copeaux
Accessoire en option
ATTENTION : Lorsque vous installez ou reti-
rez le collecteur de copeaux, portez toujours des
gants de sorte que vos mains n’entrent pas en
contact direct avec les lames de cisaille.
ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant
d’installer ou de retirer le collecteur de copeaux.
Le collecteur de copeaux rassemble les feuilles éla-

côté comme de l’autre de l’outil.
1. Alignez les trous sur le collecteur de copeaux
avec les écrous sur les lames de cisaille.
Fig.16: 1. Écrou
2. 
la rainure des lames de cisaille.
Fig.17: 1.2. Rainure
3. 

des lames de cisaille.
Fig.18: 1. Levier


Fig.19: 1. Levier
REMARQUE : N’essayez jamais de retirer le
collecteur de copeaux en exerçant une force

rainures des lames de cisaille.
UTILISATION
Fonctionnement de l’outil
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’outil près
de lignes électriques. Le contact avec des lignes

électriques présente un danger mortel de graves
blessures ou d’électrocution.
AVERTISSEMENT : Éloignez les mains des
lames de cisaille.
AVERTISSEMENT : Redoublez de prudence
pour garder constamment la maîtrise de l’outil. Ne
laissez pas l’outil dévier vers vous ou en direction
de quiconque à proximité de la zone de travail. Si
vous ne maîtrisez pas l’outil, vous risqueriez de vous
blesser et de blesser d’autres personnes.
ATTENTION : Évitez autant que possible de
faire fonctionner l’outil par temps très chaud.
Lorsque vous utilisez l’outil, faites attention à
votre condition physique.
ATTENTION : Prenez soin de ne pas toucher
accidentellement une clôture en métal ou d’autres
objets durs pendant la coupe. Les lames de cisaille
peuvent se briser et vous blesser.
ATTENTION : Prenez soin de ne pas laisser
les lames de cisaille entrer en contact avec le sol.
L’outil pourrait avoir un mouvement de recul et provo-
quer des blessures.
ATTENTION : Il est très dangereux de se pen-
cher trop loin avec un taille-haie, particulièrement
depuis une échelle. Ne travaillez pas en vous tenant
debout sur une surface bancale ou molle.
23 FRANÇAIS
REMARQUE : N’essayez pas de couper avec
l’outil des branches dont l’épaisseur dépasse 10
mm de diamètre.

branches avant d’utiliser l’outil.
Fig.20: (1) Hauteur de coupe (2) 10 cm
REMARQUE : Ne coupez pas d’arbres morts ou
d’objets durs semblables. Vous risqueriez d’en-
dommager l’outil.
REMARQUE : Ne coupez pas l’herbe ou les
mauvaises herbes pendant que vous utilisez les
lames de cisaille. Les lames de cisaille peuvent
s’entortiller dans l’herbe ou les mauvaises herbes.
Tenez l’outil des deux mains en tenant le manche avant

Fig.21: 1. Manche avant 2.
Enclenchez la gâchette tout en enfonçant le bouton de
sécurité, puis déplacez l’outil vers l’avant.
Fig.22
Pour une utilisation élémentaire, inclinez les lames de
cisaille dans le sens de coupe et déplacez-le calme-


Fig.23
Pour couper uniformément le côté d’une haie, coupez
de bas en haut.
Fig.24
Pour tailler une forme ronde (taille de buis ou rhododen-


Fig.25

cisaille, il rassemble les feuilles élaguées et facilite le

Fig.26
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-

d’entretien.
ATTENTION : Lors de l’inspection ou de l’en-
tretien de l’outil, posez toujours l’outil par terre. Si
vous assemblez ou réglez l’outil en le tenant debout,

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage


Nettoyage de l’outil
-

essoré.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Entretien des lames de cisaille
Avant utilisation ou une fois toutes les heures pendant


lames de cisaille.
Fig.27

des lames de cisaille avec une brosse métallique,


vaporisateur) sur les lames de cisaille.
Fig.28
REMARQUE : Ne lavez pas les lames de cisaille
dans l’eau. Cela peut les corroder ou endommager
l’outil.
REMARQUE : La saleté et la corrosion pro-
voquent une friction excessive de la lame et
réduisent la durée de fonctionnement par charge
de batterie.
Rangement
Fixez le couvre-lame aux lames de cisaille de sorte que
les lames ne soient pas exposées. Rangez l’outil hors
de portée des enfants. Rangez l’outil dans un endroit

24 FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE



État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie.
 
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.


Le moteur s’arrête au bout d’un court
moment.
La charge de la batterie est faible. 
recharger la batterie, remplacez-la.
 Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir.
 La batterie n’est pas bien installée. Installez la batterie comme décrit dans ce mode
d’emploi.
La batterie faiblit. 
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.


Les lames de cisaille ne bougent
pas :
arrêtez immédiatement la
machine !
Angle inapproprié des lames de cisaille. 
dans l’angle opérationnel.
Des corps étrangers sont coincés entre
les lames de cisaille.
Éteignez l’outil et retirez la batterie, puis enlevez
les corps étrangers en utilisant un outil comme une
pince.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.


Vibration anormale :
arrêtez immédiatement la
machine !
Les lames de cisaille sont cassées,
pliées ou usées.
Remplacez les lames de cisaille.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.


Les lames de cisaille et le moteur ne
s’arrêtent pas :
retirez immédiatement la bat-
terie !
 

réparation.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou

-

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Ensemble de lame de cisaille
Collecteur de copeaux
Tube de graisse
Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant


25 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DUN461W
Messerlänge 460 mm
Hubzahl pro Minute 3.600 min-1
Schneidblattwinkel 135° (aufwärts 60°, abwärts 75°)
Gesamtlänge 1.889 - 2.511 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 3,0 - 3,3 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
 
WARNUNG:  Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Empfohlene kabelgebundene Stromquelle
Rückentragbare Akku-Bank PDC01

Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und
Warnmarkierungen durch.
Symbole

das Gerät verwendet werden können. Machen Sie
sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Helm, Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
GEFAHR- Halten Sie Ihre Hände vom
Messer fern.
Vorsicht vor elektrischen
Leitungen-Stromschlaggefahr.
Mindestens 15 m Abstand halten.
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefähr-
licher Komponenten in der Ausrüstung
können Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Akkumulatoren und Batterien sich nega-
tiv auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte
oder Batterien nicht mit dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien,
verbrauchte Akkumulatoren und
Batterien sowie ihrer Anpassung an nati-
onales Recht sollten Elektro-Altgeräte,
Batterien und Akkumulatoren gemäß den
Umweltschutzbestimmungen getrennt gela-
gert und zu einer getrennten Sammelstelle
für Siedlungsabfälle geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte

auf Rädern angezeigt.
Garantierter Schallleistungspegel gemäß
der EU-Richtlinie über Außenlärm.
Schallleistungspegel gemäß der australi-
schen NSW-Lärmschutzverordnung
26 DEUTSCH
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist zum Trimmen von Hecken
vorgesehen.


EN62841-4-2:
Schalldruckpegel (LpA): 74 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: 

kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des

-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des

Schwingungen

 
ah (m/s2)Messunsicherheit K (m/s2) ah (m/s2)Messunsicherheit K (m/s2)
2,5 m/s2 oder weniger 1,5 2,5 m/s2 oder weniger 1,5
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: 
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten
Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG:




Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG:
Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen

Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Heckenschneider
1. Halten Sie alle Körperteile vom Messer
fern. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes
Material zu entfernen oder zu schneidendes

bewegen. Die Messer bewegen sich nach dem
Ausschalten des Schalters noch weiter. Ein
Augenblick der Unachtsamkeit während der
Benutzung der Heckenschere kann zu schweren
Personenschäden führen.
27 DEUTSCH
2.
Tragen Sie die Heckenschere bei still stehendem
-
 Sachgemäßes
Tragen der Heckenschere verringert die Gefahr von
versehentlichem Starten und daraus resultierenden
Personenschäden durch die Messer.
3. Bringen Sie beim Transportieren oder
Lagern der Heckenschere immer die
Messerabdeckung an. Sachgemäße
Handhabung der Heckenschere verringert die
Gefahr von Personenschäden durch die Messer.
4. Vergewissern Sie sich vor dem Beseitigen von
eingeklemmtem Material oder dem Warten
-
geschaltet sind und der Akku abgenommen
oder abgetrennt ist. Unerwartete Betätigung der
Heckenschere beim Beseitigen von eingeklemm-
tem Material oder Warten kann zu schweren
Personenschäden führen.
5. Halten Sie den Heckenschneider nur an

besteht, dass das Messer verborgene Kabel
kontaktiert. Bei Kontakt der Messer mit einem
Strom führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile der Heckenschere ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
6.
Halten Sie alle Netzkabel und Kabel vom
Schneidbereich fern. Netzkabel oder Kabel können
in Hecken oder Büschen verborgen sein und verse-
hentlich durch das Messer abgeschnitten werden.
7. Benutzen Sie die Heckenschere nicht bei
-
ders bei Blitzschlaggefahr. Dadurch wird die
Blitzschlaggefahr verringert.
8. Um die Stromschlaggefahr zu verringern,
benutzen Sie die Stabheckenschere niemals
 Bei
Kontakt mit oder Benutzung in der Nähe von
Starkstromleitungen besteht die Gefahr einer
schweren Verletzung oder eines elektrischen
Schlags, die zum Tod führen können.
9. 
 Halten Sie die
Stabheckenschere mit beiden Händen, um Verlust
der Kontrolle zu vermeiden.
10. Tragen Sie stets einen Kopfschutz, wenn Sie
die Stabheckenschere über Kopf betreiben.
Herunterfallende Fremdkörper können zu schwe-
ren Personenschäden führen.

Vorbereitung
1. DIESE HECKENSCHERE KANN SCHWERE
VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Lesen

um mehr über korrekte Handhabung,
Vorbereitung, Wartung, Starten und Stoppen
des Werkzeugs zu erfahren. Machen Sie sich
mit allen Bedienelementen und dem korrekten
Gebrauch des Werkzeugs vertraut.
2. Überprüfen Sie die Hecken und Büsche auf

verborgene Kabel, bevor Sie das Werkzeug
betreiben.
3. Die Heckenschere darf nicht von Kindern
oder Jugendlichen unter 18 Jahren benutzt
werden. Jugendliche über 16 Jahre können von
dieser Einschränkung ausgenommen werden,
wenn sie eine Schulung unter der Aufsicht eines
Fachmanns durchmachen.
4. Schalten Sie das Werkzeug in einem Notfall
sofort aus, und entfernen Sie den Akku.
5. 
fern. Kontakt mit dem Messer führt zu ernsthaften
Personenschäden.
6.

im Gebrauch des Werkzeugs unterweisen lassen.
7. Untersuchen Sie den Arbeitsbereich vor

andere feste Objekte. Diese können eine

8. Benutzen Sie die Heckenschere nur, wenn Sie

Ermüdung führt zu verminderter Aufmerksamkeit.
Besonders hohe Aufmerksamkeit ist am Ende
eines Arbeitstages erforderlich. Führen Sie alle
Arbeiten ruhig und sorgfältig durch. Der Benutzer
ist für alle Schäden an Dritten verantwortlich.
9.
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, vergewissern
Sie sich, dass die Schere in gutem und sicherem
Arbeitszustand ist. Vergewissern Sie sich, dass


montiertem Zustand benutzt werden.
10. 
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei-
nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
Persönliche Schutzausrüstung
1. Arbeitshandschuhe aus robustem Leder sind
Teil der Grundausrüstung der Heckenschere
und müssen bei der Arbeit immer getragen
werden. Tragen Sie auch robuste Schuhe mit
rutschfesten Sohlen.
2.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wie z. B. Ohrenschützer,

3.
Tragen Sie eine Schutzbrille, einen Schutzhelm und
Schutzhandschuhe, um sich vor zersplitterndem

4. Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie die
Messer berühren oder den Messerwinkel ein-
stellen müssen. Die Messer können schwere
Verletzungen an bloßen Händen verursachen.
Betrieb
1. 
des Werkzeugs. Betrieb mit nur einer Hand
könnte einen Verlust der Kontrolle verursachen
und zu schweren Personenschäden führen.
2.

des Werkzeugs stets, dass die Betriebsposition
sicher ist. Strecken Sie sich mit dem Werkzeug,
besonders auf einer Leiter, nicht zu weit vor, da

auf einer wackligen oder instabilen Unterlage.
3. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug
nicht mehrere Tragegurte und/oder
Schultergurte gleichzeitig.
28 DEUTSCH
4. 
der Arbeit mindestens 15 m vom Werkzeug
entfernt. Halten Sie das Werkzeug an, sobald

5.


oder Vibrationen erzeugt, schalten Sie das
Werkzeug sofort aus, nehmen Sie den Akku ab,
und lassen Sie das Werkzeug zum Stillstand
kommen. Gehen Sie dann folgendermaßen vor:

prüfen, ob lose Teile vorhanden sind, und
diese festziehen

Ersatzteile ersetzen oder reparieren
lassen.
6. Benutzen Sie das Werkzeug nur für seinen vor-
gesehenen Zweck. Benutzen Sie das Werkzeug
nicht für andere Zwecke.
7. Schalten Sie das Werkzeug aus, und nehmen
Sie den Akku ab, bevor Sie:
das Werkzeug reinigen oder eine
Blockierung beseitigen,
Überprüfungen, Wartungsarbeiten oder
sonstige Arbeiten am Werkzeug ausführen,
die Arbeitsposition der Schermesser
einstellen,
das Werkzeug unbeaufsichtigt lassen.
8. Stellen Sie vor dem Starten des Werkzeugs
sicher, dass sich das Werkzeug korrekt in

9. Betreiben Sie das Werkzeug nicht mit

Schermessern.
10.
Beachten Sie stets Ihre Umgebung, und bleiben
Sie wachsam für mögliche Gefahren, deren Sie

möglicherweise nicht bewusst sind.
11.
-
ten, damit die Messer nicht versehentlich einen

berühren. Anderenfalls können die Messer bre-
chen und schwere Verletzungen verursachen.
12. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Tragen Sie das Werkzeug nicht bei angebrach-
tem Akku und mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich beim Anbringen des
Akkus, dass der Schalter ausgeschaltet ist.
13. Fassen Sie nicht die freiliegenden
Schneidmesser oder die Schneidkanten an,
wenn Sie das Werkzeug aufheben oder halten.
14. 
Werkzeug aus. Bei der Belastung, für die es aus-
gelegt wurde, verrichtet das Werkzeug die Arbeit
besser und mit geringerer Wahrscheinlichkeit von
Verletzungsgefahr.
15. Benutzen Sie das Werkzeug nicht bei
Regen oder unter nassen oder sehr feuch-
ten Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht
wasserdicht.
16. 

17. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
18. Schalten Sie stets das Werkzeug aus, und
nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie die
Schermesser überprüfen, Fehler beheben oder
zwischen den Schermessern eingeklemmte
Fremdkörper entfernen.
19. Richten Sie die Schermesser niemals auf sich
selbst oder andere Personen.
20. Falls die Messer stehen bleiben, weil sich

den Messern verfangen haben, schalten Sie
das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku ab,
und beseitigen Sie dann die Fremdkörper
mithilfe von Werkzeugen, wie z. B. einer Zange.
Beseitigen der Fremdkörper von Hand kann zu
einer Verletzung führen, da sich die Messer als
Reaktion auf die Beseitigung der Fremdkörper
bewegen können.
Sicherheit der Elektrik und des Akkus
1. 
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei-
nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
2. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
3. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu
 Freigesetzter

oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird,
kann er giftig sein.
4. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an
nassen Orten.
5. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
6. -



Wartung und Lagerung
1. Wenn das Werkzeug für Wartung, Inspektion
oder Lagerung gestoppt ist, schalten Sie
das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku
ab, und vergewissern Sie sich, dass alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind. Lassen Sie das Werkzeug abkühlen,
bevor Sie Überprüfungen, Einstellungen usw.
vornehmen.
2. Lassen Sie das Werkzeug vor der Lagerung
stets abkühlen.
3. Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, bringen Sie die Messerabdeckung am
Werkzeug an, und lagern Sie das Werkzeug
in einem Innenraum an einem trockenen
und hohen verriegelten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern.
4. 
Halten Sie die Schneidkanten scharf und
sauber für optimale Leistung, und um die
Verletzungsgefahr zu verringern. Befolgen
Sie die Anweisungen für die Schmierung und
den Austausch von Zubehör. Halten Sie die

Fett.
29 DEUTSCH
5. 
Sie das Werkzeug weiter benutzen, sollten


hin überprüfen. Überprüfen Sie das Werkzeug
auf Ausrichtung und Klemmen beweglicher
Teile, Bruchstellen, Befestigungszustand

 Beschädigte
Schutzvorrichtungen oder Teile sollten von einem
autorisierten Service-Center ordnungsgemäß
repariert oder ausgewechselt werden.
6. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
7. Wenn Sie das Werkzeug zu einem anderen Ort
-
men Sie immer den Akku ab, und setzen Sie
die Messerabdeckung auf die Schermesser.
Tragen oder transportieren Sie das Werkzeug
niemals mit laufenden Messern. Ergreifen Sie

8. Reinigen Sie das Werkzeug und insbesondere
die Schermesser nach jedem Gebrauch und

Sie die Schermesser leicht ein, und bringen
Sie die Messerabdeckung an.
9. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer.
Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die
örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
10.

zu verstümmeln. Freigesetzter Elektrolyt ist korrosiv

Falls er verschluckt wird, kann er giftig sein.
11. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an
nassen Orten.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle

(2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2.
Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des
Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger
Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3.

ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls
besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und

Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) 
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem


Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6.
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50
°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-

vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
9. 
10.
Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11.
Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem siche-
ren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer

13. 
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
14.
Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann.
Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine

Anschlusskontakten, Löchern und Nuten
des Akkus absetzen. Dies kann zu einer
Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des
Werkzeugs oder des Akkus führen.
30 DEUTSCH
17. 
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in

Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen

5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange

wird.
BEZEICHNUNG DER TEILE
Abb.1
1Kopf 2Winkeleinstellknopf 3Sperrhebel 4Rändelmutter
5 6 7Akku 8Ein-Aus-Schalter
9Einschaltsperrknopf 10 Schermesser ----
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Abb.2: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie
die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung
gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.

Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
31 DEUTSCH
Anzeigelampen 
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku

Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe

Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-

Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird das Werkzeug oder der Akku auf eine Weise
benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme
bewirkt, bleibt das Werkzeug automatisch stehen.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und
brechen Sie die Anwendung ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird,
bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie
Werkzeug und Akku in diesem Fall abkühlen, bevor Sie
das Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem
Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Schalterfunktion
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der

beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist
dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrknopf
ausgestattet, die versehentliches Starten des
Werkzeugs verhütet. Betreiben Sie das Werkzeug

Auslöseschalters eingeschaltet werden kann,
ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihre
örtliche Makita-Kundendienststelle.
WARNUNG:
Auf keinen Fall darf die
Sperrfunktion deaktiviert oder der Einschaltsperrknopf
mit Klebeband festgeklebt werden.
ANMERKUNG: 
Auslöseschalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrknopf zu drücken. Anderenfalls kann
der Schalter beschädigt werden.
Abb.4: 1. Einschaltsperrknopf 2. Ein-Aus-Schalter
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters
zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem
Einschaltsperrknopf ausgestattet.
Zum Starten des Werkzeugs drücken Sie erst
den Einschaltsperrknopf und betätigen dann den
Auslöseschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den
Auslöseschalter los. Der Einschaltsperrknopf kann
entweder von rechts oder links gedrückt werden.
Einstellen des Schnittwinkels
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Ein- oder Ausklappen des Kopfes stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet ist.
VORSICHT: Wenn Sie den Kopf zum Tragen
oder nach dem Gebrauch des Werkzeugs ein-
klappen, bringen Sie vorher unbedingt die
Messerabdeckung an.
VORSICHT: Achten Sie beim Einklappen des
Kopfes darauf, dass Sie Ihre Finger nicht zwi-

Der Winkel des Kopfes kann in 10 Stufen eingestellt
werden. Um den Winkel des Kopfes zu ändern, befol-
gen Sie die nachstehenden Schritte.
1. Halten Sie den Kopf und das Werkzeuggehäuse,
wie in der Abbildung gezeigt.
Abb.5: 1. Kopf 2. Winkeleinstellknopf
2. Stellen Sie den Winkel des Kopfes ein, während
Sie den Winkeleinstellknopf niedergedrückt halten, und
lassen Sie dann den Winkeleinstellknopf los.
3. Bewegen Sie den Kopf geringfügig, bis er mit
einem Klicken einrastet.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass der Kopf
sicher eingerastet ist, bevor Sie das Werkzeug
betreiben.
32 DEUTSCH

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor

Werkzeug ausgeschaltet ist.
VORSICHT: Bringen Sie vor dem Einstellen

an.
VORSICHT: Achten Sie beim Einstellen der
-
klemmt werden.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass der
Sperrhebel einwandfrei verriegelt ist.
Lösen Sie den Sperrhebel, stellen Sie die Länge des
Rohrs ein, und verriegeln Sie dann den Sperrhebel.
Abb.6: 1. Sperrhebel
Einstellen der Position des vorderen

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem

stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist.
VORSICHT: Achten Sie beim Einstellen der

Ihre Finger nicht eingeklemmt werden.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass die

VORSICHT: Verschieben Sie den vorderen


lösen Sie die Rändelmutter durch Drehen entge-
gen dem Uhrzeigersinn, stellen Sie die Position des

Rändelmutter durch Drehen im Uhrzeigersinn fest.
Abb.7: 1. Rändelmutter 2. Pfeilmarkierung
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
VORSICHT: Tragen Sie beim Austauschen
der Schermesser immer Handschuhe, damit Ihre

kommen.
Montieren oder Demontieren der
Schermesser
VORSICHT: Bringen Sie die
Messerabdeckung an, bevor Sie die Schermesser
demontieren oder montieren.
ANMERKUNG: Wischen Sie beim Auswechseln
der Schermesser kein Schmierfett von Zahnrad
und Kurbel ab.
HINWEIS: Bevor Sie die Schermesser montie-
ren oder demontieren, klappen Sie den Kopf des
Werkzeugs aus, so dass der Kopf gerade zum
Werkzeuggehäuse ist.
1. Drehen Sie das Werkzeug um.
2. Entfernen Sie 4 Schrauben mit einem
Schraubendreher, und entfernen Sie die Schermesser.
Abb.8: 1. Schraube
3. Entfernen Sie die Kurbel von den Schermessern.
Abb.9: 1. Kurbel
HINWEIS: Die Kurbel kann im Werkzeug verbleiben.
4. Halten Sie die Kurbel und neue Schermesser
bereit.
Abb.10: 1. Kurbel 2. Schermesser
5. Entfernen Sie die Messerabdeckung, und befesti-
gen Sie sie dann an den neuen Schermessern.
6. Tragen Sie ein wenig Schmierfett auf den Rand
der Kurbel auf. Bringen Sie Unterlegscheibe, Zahnrad
und Kurbel in dieser Reihenfolge am Zapfen an.
Abb.11: 1. Kurbel 2. Zahnrad 3. Unterlegscheibe
4. Zapfen
7. Stellen Sie die Kurbel so ein, dass die 2 kleinen
Löcher in der Kurbel auf der Ausrichtlinie aufgereiht
sind, wie in der Abbildung gezeigt.
Abb.12: 1. Ausrichtlinie 2. Kleines Loch
8. Verschieben Sie die Schermesser so, dass die

Messer positioniert ist.
Abb.13: 1. Führungsplatte
9. Führen Sie die in Schritt 2 entfernte Schraube

der Schermesser ein.
Abb.14: 1. Loch
10. Befestigen Sie die Schermesser am Werkzeug,
und ziehen Sie dann 3 Schrauben mit dem
Schraubendreher an.
Abb.15: 1. Schraube
11. Entfernen Sie die Schraube, die Sie in Schritt

und ziehen Sie dann die Schraube fest, um die

ANMERKUNG: Falls die Schermesser nicht


Sie die Messer, und montieren Sie sie wieder.
ANMERKUNG: Falls andere Teile außer den
Schermessern, wie z. B. die Kurbel, verschlissen
sind, wenden Sie sich für einen Teileaustausch
oder Reparaturen an ein autorisiertes
Makita-Servicecenter.
33 DEUTSCH
Montieren und Demontieren des

Sonderzubehör
VORSICHT: Tragen Sie beim Montieren


Kontakt mit den Schermessern kommen.
VORSICHT: Bringen Sie die

montieren oder demontieren.
Der Spänefänger sammelt ausgeworfene Blätter auf
und erleichtert die Reinigung nach der Arbeit erheblich.
Er kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht
werden.
1. Richten Sie die Löcher im Spänefänger auf die
Muttern an den Schermessern aus.
Abb.16: 1. Mutter
2. Haken Sie die Klauen des Spänefängers in die
Nut an den Schermessern ein.
Abb.17: 1. Klaue 2. Nut
3. Drücken Sie die Hebel am Spänefänger, und
haken Sie dann die Klauen auf der anderen Seite in die
Nut der Schermesser ein.
Abb.18: 1. Hebel
Zum Demontieren des Spänefängers drücken Sie die
Hebel, um die Klauen zu lösen.
Abb.19: 1. Hebel
ANMERKUNG: Versuchen Sie niemals, den

seine Klauen in den Nuten der Schermesser ein-
gerastet sind.
BETRIEB
Betreiben des Werkzeugs
WARNUNG: Benutzen Sie das Werkzeug

Bei Kontakt mit oder Benutzung in der Nähe von
Starkstromleitungen besteht die Gefahr einer schwe-
ren Verletzung oder eines elektrischen Schlags, die
zum Tod führen können.
WARNUNG: 
Schermessern fern.
WARNUNG: 
walten, um immer die Kontrolle über das
Werkzeug zu behalten. Achten Sie darauf, dass
das Werkzeug nicht zu Ihnen oder einer anderen
Person im Arbeitsbereich abgelenkt wird. Verlust
der Kontrolle über das Werkzeug kann zu schweren
Verletzungen von Umstehenden und Bediener führen.
VORSICHT: Vermeiden Sie den Betrieb
des Werkzeugs bei sehr heißem Wetter so weit
wie praktikabel. Nehmen Sie beim Betreiben
des Werkzeugs Rücksicht auf Ihre körperliche
Verfassung.
VORSICHT: Lassen Sie beim Trimmen
Vorsicht walten, damit die Messer nicht verse-
hentlich einen Metallzaun oder andere harte
 Anderenfalls können
die Schermesser brechen und eine Verletzung
verursachen.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass die
Schermesser nicht den Boden berühren.
Anderenfalls kann das Werkzeug zurückschnellen
und eine Verletzung verursachen.
VORSICHT: Strecken Sie sich beim
Schneiden mit einer Heckenschere, besonders
auf einer Leiter, nicht zu weit nach vorn, da
 Schneiden Sie nicht,
während Sie auf einer wackligen oder instabilen
Unterlage stehen.
ANMERKUNG: Versuchen Sie nicht, Äste von
mehr als 10 mm Durchmesser mit dem Werkzeug
zu schneiden. Schneiden Sie Äste vor Gebrauch
dieses Werkzeugs mit Astschneidern auf 10 cm unter
der Schnitthöhe.
Abb.20: (1) Schnitthöhe (2) 10 cm
ANMERKUNG: Schneiden Sie keine toten
 Dadurch
kann das Werkzeug beschädigt werden.
ANMERKUNG: Schneiden Sie kein Gras oder

Gras oder Unkraut können sich in den Schermessern
verheddern.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen am vorde-

Abb.21: 1.2.
Betätigen Sie den Auslöseschalter, während Sie den
Einschaltsperrknopf drücken, und bewegen Sie dann
das Werkzeug vorwärts.
Abb.22
Bei grundlegendem Betrieb neigen Sie die
Schermesser in die Schneidrichtung, und bewe-
gen Sie das Werkzeug ruhig und langsam mit einer
Vorschubrate von 3 bis 4 Sekunden pro Meter vor.
Abb.23
Um eine gerade Seitenkante einer Hecke zu erhalten,
schneiden Sie von unten nach oben.
Abb.24
Wenn Sie eine runde Form schneiden wollen (Trimmen
von Buchsbaum oder Rhododendron usw.), trim-
men Sie von der Wurzel nach oben, um eine schöne
Ausführung zu erhalten.
Abb.25
Durch Anbringen des Spänefängers an den Schermessern
werden ausgeworfene Blätter aufgesammelt, und die
Reinigung nach der Arbeit wird erheblich erleichtert.
Abb.26
34 DEUTSCH
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Legen Sie das Werkzeug immer
ab, um es zu überprüfen oder zu warten. Wird das
Werkzeug in aufrechter Stellung zusammengebaut
oder eingestellt, kann es zu schweren Verletzungen
kommen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Reinigen des Werkzeugs
Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie es mit einem
trockenen oder einem in Seifenwasser getauchten und
ausgewrungenen Tuch abwischen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder

Verformung oder Rissbildung verursachen.
Schermesserwartung
Tragen Sie vor dem Betrieb oder einmal pro Stunde
während der Arbeit Öl von niedriger Viskosität
(Maschinenöl oder Sprühschmieröl) auf die
Schermesser auf.
Abb.27
Entfernen Sie nach dem Betrieb Staub von beiden
Seiten der Schermesser mit einer Drahtbürste, wischen
Sie die Schermesser mit einem Tuch ab, und tragen
Sie dann Öl von niedriger Viskosität (Maschinenöl oder
Sprühschmieröl) auf die Schermesser auf.
Abb.28
ANMERKUNG: Waschen Sie die Schermesser
nicht in Wasser. Dadurch kann Rostbildung geför-
dert oder eine Beschädigung des Werkzeugs verur-
sacht werden.
ANMERKUNG: Schmutz und Korrosion verursa-

die Betriebszeit pro Akkuladung.
Lagerung
Bringen Sie die Messerabdeckung an den
Schermessern an, damit die Messer nicht ungeschützt
sind. Lagern Sie das Werkzeug außer Reichweite von
Kindern. Lagern Sie das Werkzeug an einem Ort, der
weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt ist.
35 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem

stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für
Reparaturen verwendet werden.
 Wahrscheinliche Ursache
(Funktionsstörung)
Abhilfemaßnahme
Der Motor läuft nicht. Der Akku ist nicht eingesetzt. Den Akku einsetzen.
Akkustörung (Unterspannung) 
Akku austauschen.

korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit
stehen.
Der Ladestand des Akkus ist niedrig. 
Akku austauschen.
Überhitzung. Brechen Sie die Benutzung des Werkzeugs ab, um
es abkühlen zu lassen.
Das Werkzeug erreicht die
Maximaldrehzahl nicht.
Der Akku ist falsch eingesetzt. Setzen Sie den Akku gemäß der Beschreibung in
dieser Anleitung ein.
Die Akkuleistung lässt nach. 
Akku austauschen.

korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Die Schermesser bewegen sich
nicht:
Die Maschine unverzüglich
stoppen!
Ungeeigneter Winkel der Schermesser. Vergewissern Sie sich, dass der Kopf ordnungsge-

Fremdkörper sind zwischen den
Schermessern eingeklemmt.
Schalten Sie das Werkzeug aus, nehmen Sie den
Akku ab, und beseitigen Sie dann die Fremdkörper
mithilfe von Werkzeugen, wie z. B. einer Zange.

korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Ungewöhnliche Vibration:
Die Maschine unverzüglich
stoppen!
Die Schermesser sind beschädigt,
verbogen oder abgenutzt.
Tauschen Sie die Schermesser aus.

korrekt.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Schermesser und Motor bleiben
nicht stehen:
Den Akku unverzüglich
entfernen!
Elektrische Funktionsstörung. Entfernen Sie den Akku, und wenden Sie sich
bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes
Kundendienstzentrum.

VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Schermessereinheit
Spänefänger
Fetttube
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
36 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DUN461W
Lunghezza della lama 460 mm
Colpi al minuto 3.600 min-1
Angolo della lama da taglio 135° (60° verso l’alto, 75° verso il basso)
Lunghezza complessiva 1.889 - 2.511 mm
Tensione nominale 18 V C.C.
Peso netto Da 3,0 a 3,3 kg

I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Fonte di alimentazione collegata via cavo consigliata
Gruppo di alimentazione portatile PDC01
La fonte o le fonti di alimentazione collegate via cavo elencate sopra potrebbero non essere disponibili, a

Prima di utilizzare la fonte di alimentazione collegata via cavo, leggere le istruzioni e le indicazioni delle avver-
tenze riportate su quest’ultima.
Simboli


prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.

Indossare un elmetto, occhialoni protettivi
e protezioni acustiche.
PERICOLO: tenere le mani lontane dalla
lama.
Fare attenzione alle linee elettriche, rischio
di scosse elettriche.
Mantenere una distanza di almeno 15 m.
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU
A causa della presenza di componenti perico-
-
chiature elettriche ed elettroniche, accumula-
tori e batterie potrebbero produrre un impatto
negativo sull’ambiente e sulla salute umana.
Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elet-


di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), sugli accumulatori e le batterie, nonché


apparecchiature elettriche ed elettroniche, bat-
terie e accumulatori vanno conservati separata-
mente e conferiti a un punto di raccolta separato

normative per la protezione dell’ambiente.
Tale requisito viene indicato mediante il
simbolo del bidone della spazzatura con
ruote barrato apposto sull’apparecchio.
Livello di potenza sonora garantita in base
alla Direttiva rumore macchine all’aperto
UE.
Livello di potenza sonora in base alla
normativa sul controllo del rumore NSW
australiana
37 ITALIANO
Utilizzo previsto

Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN62841-4-2:
Livello di pressione sonora (LpA) : 74 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può supe-
rare gli 80 dB (A).
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di


confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori

può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO: 
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-

conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Standard applicabile : EN62841-4-2
Mano sinistra (impugnatura anteriore) Mano destra (impugnatura posteriore)
ah (m/s2)Incertezza K (m/s2) ah (m/s2)Incertezza K (m/s2)
2,5 m/s2 o inferiore 1,5 2,5 m/s2 o inferiore 1,5
NOTA:-

NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: 
variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, special-
mente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO:


operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
-
gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO:
Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata osser-
vanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risul-
tare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative al
tagliasiepi telescopico a batteria
1.
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla lama.
Non rimuovere il materiale tagliato né tenere
in mano il materiale da tagliare quando le lame
sono in movimento. Le lame continuano a muoversi
dopo la disattivazione dell’interruttore. Un momento
di disattenzione durante il funzionamento del taglia-
siepi potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
2. Trasportare il tagliasiepi tenendolo per la
maniglia, con la lama arrestata, e fare atten-
zione a non attivare alcun interruttore di
accensione. Il trasporto corretto del tagliasiepi
riduce il rischio di avvii accidentali e delle relative
lesioni personali causate dalle lame.
38 ITALIANO
3. Quando si intende trasportare o riporre il
tagliasiepi, applicare sempre il coprilama. Se si
maneggia correttamente il tagliasiepi, si riduce il
rischio di lesioni personali causate dalle lame.
4. Quando si intende rimuovere materiale
inceppato o sottoporre ad assistenza l’unità,
accertarsi che tutti gli interruttori di accen-
sione siano disattivati e che la cartuccia
della batteria sia stata rimossa o scollegata.
L’azionamento imprevisto del tagliasiepi mentre
si rimuove materiale inceppato o si esegue un
intervento di assistenza potrebbe risultare in gravi
lesioni personali.
5. Mantenere il tagliasiepi solo mediante le

lama potrebbe entrare in contatto con cablaggi
nascosti. Qualora le lame entrino in contatto

mettere sotto tensione le parti metalliche espo-
ste del tagliasiepi e dare una scossa elettrica
all’operatore.
6. Tenere tutti i cavi elettrici e di altro genere
lontani dall’area di taglio. Cavi elettrici o di altro
genere potrebbero essere nascosti nelle siepi o
nei cespugli, e possono venire tagliati accidental-
mente dalla lama.
7. Non utilizzare il tagliasiepi in condizioni mete-
orologiche avverse, specialmente quando sus-
siste il rischio di fulmini. In tal modo si riduce il
rischio di venire colpiti da un fulmine.
8. Per ridurre il rischio di folgorazione, non utiliz-
zare mai il tagliasiepi telescopico in prossimità
di linee elettriche di qualsiasi tipo. Il contatto
-
ste ultime potrebbe causare gravi lesioni personali
o scosse elettriche che potrebbero portare alla
morte.
9. Utilizzare sempre due mani quando si fa fun-
zionare il tagliasiepi telescopico. Mantenere il
tagliasiepi telescopico con entrambe le mani, per
evitare la perdita di controllo.
10. Utilizzare sempre una protezione per la testa,
quando si intende utilizzare il tagliasiepi tele-
scopico al di sopra della propria testa. I detriti
che cadono potrebbero causare gravi lesioni
personali.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Preparazione
1. QUESTO TAGLIASIEPI PUÒ CAUSARE GRAVI
LESIONI PERSONALI. Leggere con attenzione
le istruzioni per maneggiare, preparare, sotto-
porre a manutenzione, avviare e arrestare cor-
rettamente l’utensile. Familiarizzare con tutti i
controlli e con l’utilizzo corretto dell’utensile.
2. -
tuale presenza di corpi estranei nelle siepi e

ferro o cablaggi nascosti.
3. Il tagliasiepi non deve essere utilizzato da
bambini o giovani al di sotto dei 18 anni di
età.
venire esentati da questa restrizione se stanno
seguendo un addestramento sotto la supervisione
di un esperto.
4. In caso di emergenza, spegnere l’uten-
sile e rimuovere la cartuccia della batteria
immediatamente.
5. PERICOLO - Tenere le mani lontane dalla
lama. Il contatto con la lama causa gravi lesioni
personali.
6. Chi utilizza il prodotto per la prima volta
dovrebbe farsi mostrare da un utente esperto
come utilizzare l’utensile.
7. Prima dell’uso, esaminare l’eventuale pre-
senza nell’area di lavoro di recinzioni metal-
liche, pietre o altri oggetti solidi. Tali oggetti
possono danneggiare le lame.
8. Utilizzare il tagliasiepi solo se si è in buone
 In condizioni di stanchezza, il
livello di attenzione si riduce. Fare particolarmente


-
cato a terzi.
9. Prima di iniziare il lavoro, accertarsi che il
tagliasiepi sia in condizioni operative ottimali e
sicure. Accertarsi che le protezioni siano appli-
cate correttamente. Il tagliasiepi non va utiliz-
zato se non è stato montato completamente.
10. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utiliz-
zare l’utensile in luoghi umidi o bagnati né
esporlo alla pioggia. La penetrazione di acqua
nell’utensile incrementa il rischio di scosse
elettriche.
Attrezzatura di protezione personale
1. I guanti da lavoro in pelle robusta fanno parte
dell’equipaggiamento di base del tagliasiepi,
e devono essere sempre indossati quando
si lavora con quest’ultimo. Indossare anche
scarpe robuste con suole antiscivolo.
2. Indossare protezioni per l’udito, ad esem-

dell’udito.
3. Indossare occhialoni protettivi, un casco di
sicurezza e guanti protettivi per proteggersi da
detriti volanti oppure oggetti che cadano.
4. Quando si intende toccare le lame o regolarne
l’angolazione, indossare guanti protettivi. Le
lame possono tagliare gravemente le mani nude.
Funzionamento
1. Utilizzare sempre due mani per far funzionare
l’utensile. L’utilizzo di una sola mano potrebbe
causare la perdita di controllo e risultare in gravi
lesioni personali.
2. Prima di utilizzare l’utensile, accertarsi sempre
che la posizione di utilizzo sia sicura e salda.
È estremamente pericoloso sporgersi con
l’utensile, specialmente da una scala a pioli.

malferma.
3. Non indossare contemporaneamente più
imbracature e/o tracolle quando si utilizza
l’utensile.
4. Durante l’uso, tenere astanti o animali a
una distanza di almeno 15 m dall’utensile.
Arrestare l’utensile non appena si avvicina
qualcuno.
39 ITALIANO
5. Qualora l’utensile da taglio colpisca un qual-
siasi oggetto oppure l’utensile inizi a produrre
rumori o vibrazioni insoliti, spegnere l’uten-
sile e rimuovere la cartuccia della batteria
immediatamente, e lasciar arrestare l’utensile.
Quindi, attenersi alla procedura seguente:
ispezionarlo alla ricerca di eventuali
danni
controllare e serrare eventuali parti allentate
far sostituire o riparare eventuali parti dan-
neggiate con pezzi di ricambio originali.
6. Utilizzare l’utensile esclusivamente allo scopo
a cui è destinato. Non utilizzare l’utensile per
altri scopi di alcun genere.
7. Spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia
della batteria prima di:
eseguire la pulizia o rimuovere
un’ostruzione,
controllare l’utensile, eseguirne la manu-
tenzione o lavorare sull’utensile,
regolare la posizione di lavoro delle lame
a cesoie,
lasciare l’utensile incustodito.
8. Prima di avviare l’utensile, accertarsi che
quest’ultimo sia situato correttamente in una
posizione di lavoro designata.
9. Non utilizzare l’utensile con lame a cesoie
danneggiate o eccessivamente usurate.
10. Fare sempre attenzione all’ambiente circo-
stante, e restare vigili per eventuali pericoli
di cui si potrebbe non essere consapevoli, a
causa del rumore prodotto dall’utensile.
11. Fare attenzione a non entrare in contatto acci-
dentalmente con una recinzione in metallo
o con altri oggetti duri durante l’uso. In caso
contrario, le lame si romperebbero e potrebbero
causare gravi lesioni personali.
12. Evitare l’avvio accidentale. Non trasportare
l’utensile quando la cartuccia della batteria è
installata e con il dito appoggiato sull’interrut-
tore. Quando si intende installare la cartuccia
della batteria, accertarsi che l’interruttore sia
disattivato.
13. 
esposti, quando si intende sollevare o mante-
nere l’utensile.
14. Non forzare l’utensile. L’utensile consente di
svolgere il lavoro in modo migliore e con una


progettato.
15. Non utilizzare l’utensile sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato o di estrema umidità. Il

16. Mantenere saldamente l’utensile quando lo si
utilizza.
17. Non far funzionare l’utensile a vuoto
inutilmente.
18.
Prima di controllare le lame a cesoie, occuparsi
di guasti o rimuovere corpi estranei incastrati
nelle lame a cesoie, spegnere sempre l’utensile
e rimuovere la cartuccia della batteria.
19. Non puntare mai le lame a cesoie verso se
stessi o altri.
20. Qualora le lame smettano di muoversi a causa
di corpi estranei incastrati tra le lame durante
l’uso, spegnere l’utensile e rimuovere la car-
tuccia della batteria, quindi rimuovere i corpi
estranei utilizzando degli utensili, ad esempio
delle pinze. La rimozione dei corpi estranei con le
mani potrebbe causare lesioni personali, in quanto
le lame potrebbero muoversi in risposta alla rimo-
zione dei corpi estranei.
Sicurezza elettrica e della batteria
1. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare
l’utensile in luoghi umidi o bagnati né esporlo
alla pioggia. La penetrazione di acqua nell’uten-
sile incrementa il rischio di scosse elettriche.
2. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Controllare le normative
locali per eventuali istruzioni speciali relative allo
smaltimento.
3. Non aprire né fare a pezzi le batterie. L’elettrolita

agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere
tossico, se inghiottito.
4. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato.
5. Non caricare la batteria all’aperto.
6. Non maneggiare con le mani bagnate il carica-
batterie, inclusa la spina del caricabatterie e i
terminali di quest’ultimo.
Manutenzione e conservazione
1.
Quando l’utensile viene arrestato per sottoporlo
a manutenzione, ispezione o per conservarlo,
spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia
della batteria, quindi accertarsi che tutte le parti
mobili si siano arrestate. Lasciar sempre raf-

ispezione, regolazione, e così via.
2.

3. Quando l’utensile non è in uso, applicare il
coprilama sull’utensile e conservarlo al chiuso
in un luogo asciutto ed elevato che sia chiuso
a chiave, fuori dalla portata dei bambini.
4. Sottoporre a manutenzione l’utensile con

prestazioni ottimali e per ridurre il rischio di

accessori, attenersi alle istruzioni. Mantenere
le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e
grasso.
5. Controllare l’eventuale presenza di parti dan-
neggiate. Prima di utilizzare ulteriormente
l’utensile, controllare con cura qualsiasi parte
che sia danneggiata, per accertarsi che fun-
zioni correttamente e che svolga la funzione
a cui è destinata. Controllare l’allineamento
delle parti mobili e l’eventuale inceppamento
di queste ultime, l’eventuale rottura di parti,
attacchi di montaggio e qualsiasi altra con-
-
mento dell’utensile. Una protezione o un altro
componente danneggiato vanno riparati in modo
adeguato o sostituiti dal proprio centro di assi-
stenza autorizzato.
6. Utilizzare sempre esclusivamente pezzi di
ricambio originali.
40 ITALIANO
7.
Quando si intende spostare l’utensile in un’altra
ubicazione, anche durante il lavoro, rimuovere
sempre la cartuccia della batteria e applicare il
coprilama sulle lame a cesoie. Non portare né
trasportare mai l’utensile con le lame in fun-

8. Pulire l’utensile e particolarmente le lame a
cesoie dopo l’uso, e prima di riporre l’utensile
per periodi di tempo prolungati. Oliare legger-
mente le lame a cesoie e applicare il coprilama.
9. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Controllare le normative
locali per eventuali istruzioni speciali relative
allo smaltimento.
10. Non aprire né fare a pezzi le batterie.
L’elettrolita rilasciato è corrosivo, e potrebbe
causare danni agli occhi o alla pelle. Inoltre,
potrebbe essere tossico, se inghiottito.
11. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2.
Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe cau-
sare un incendio, calore eccessivo o un’esplosione.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4.
Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere
immediatamente assistenza medica. Questa
eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la
cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la
temperatura possa raggiungere o superare i
50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di

requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.

richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
 L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-
ria potrebbe assorbire calore, che può causare
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare
ustioni.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
si potrebbero causare prestazioni scadenti o la
rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
18. Tenere la batteria lontana dai bambini.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
41 ITALIANO
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca-
richi completamente. Smettere sempre di utilizzare
l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando
si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3.
Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura
-
dare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4.
Quando non si utilizza la cartuccia della batte-
ria, rimuoverla dall’utensile o dal caricabatterie.
5. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE PARTI
Fig.1
1Testina 2Pulsante di regolazione
dell’angolazione
3Leva di blocco 4Dado a manopola
5Impugnatura anteriore 6Impugnatura posteriore 7Cartuccia della batteria 8Interruttore a grilletto
9Pulsante di sblocco 10 Lame a cesoie ----
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Fig.2: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la
linguetta sulla cartuccia della batteria con la scana-
latura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede.

-

completamente.
ATTENZIONE: 
-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi

ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
42 ITALIANO
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare

NOTA:
sinistra) lampeggia quando il sistema di protezione

Sistema di protezione strumento/
batteria
-
tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe
automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-
gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una
delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando l’utensile o la batteria vengono utilizzati in un
modo che causi un assorbimento di energia elevato in
modo anomalo, l’utensile si arresta automaticamente. In
questa circostanza, spegnere l’utensile e interrompere
l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten-
sile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’u-
tensile si arresta automaticamente. In tal caso, lasciar

l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
-
sile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere
la batteria dall’utensile e caricarla.
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di inserire la cartuc-
cia della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente
e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
AVVERTIMENTO: Per la propria sicurezza,
questo utensile è dotato di un pulsante di sblocco
che evita avvii accidentali dell’utensile. Non uti-
lizzare mai l’utensile qualora si avvii quando si
preme l’interruttore a grilletto senza premere il
pulsante di sblocco. Richiedere la riparazione a un
centro di assistenza Makita locale.
AVVERTIMENTO: Non disabilitare mai la
funzione di blocco del pulsante di sblocco, né

AVVISO: Non premere l’interruttore a grilletto
con forza senza premere il pulsante di sblocco.
L’interruttore si potrebbe rompere.
Fig.4: 1. Pulsante di sblocco 2. Interruttore a
grilletto
Per evitare di premere accidentalmente l’interruttore a

Per avviare l’utensile, premere il pulsante di sblocco,
quindi premere l’interruttore a grilletto. Per arrestarlo,
rilasciare l’interruttore a grilletto. È possibile premere il
pulsante di sblocco dal lato destro o dal lato sinistro.
Regolazione dell’angolo di taglio
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento, prima di ripiegare o distendere la
testina.
ATTENZIONE: Quando si intende ripiegare la
testina per il trasporto dell’utensile, oppure dopo
l’utilizzo di quest’ultimo, accertarsi di applicare il
coprilama, prima di ripiegare la testina.
ATTENZIONE: Quando si intende ripiegare
la testina, fare attenzione a non far restare inca-
strate le dita tra la testina e il corpo dell’utensile.
È possibile regolare l’angolazione della testina su 10
-
nersi alla procedura seguente.
1. Mantenere la testina e il corpo dell’utensile come

Fig.5: 1. Testina 2. Pulsante di regolazione
dell’angolazione
2. Regolare l’angolazione della testina mentre si
tiene premuto il pulsante di regolazione dell’angola-
zione, quindi rilasciare quest’ultimo.
3. 
blocca con uno scatto.
NOTA: Prima di utilizzare l’utensile, accertarsi che la
testina sia bloccata saldamente.
43 ITALIANO
Regolazione della lunghezza del
tubo
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento, prima di regolare la lunghezza del
tubo.
ATTENZIONE: Quando si intende regolare la
lunghezza del tubo, accertarsi di montare il copri-
lama prima di regolare la lunghezza del tubo.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non far
restare incastrate le dita quando si intende rego-
lare la lunghezza del tubo.
ATTENZIONE: Accertarsi che la leva di

Allentare la leva di blocco, regolare la lunghezza del
tubo, quindi bloccare la leva di blocco.
Fig.6: 1. Leva di blocco
Regolazione della posizione
dell’impugnatura anteriore
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’u-
tensile sia spento, prima di regolare la posizione
dell’impugnatura anteriore.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non far
restare incastrate le dita quando si intende rego-
lare la posizione dell’impugnatura anteriore.
ATTENZIONE: Accertarsi che il dado a mano-
pola sia serrato saldamente.
ATTENZIONE: Non spostare l’impugnatura
anteriore oltre il simbolo della freccia.
Per regolare la posizione dell’impugnatura anteriore,
allentare il dado a manopola ruotandolo in senso antio-
rario, regolare la posizione dell’impugnatura anteriore,
quindi serrare il dado a manopola ruotandolo in senso
orario.
Fig.7: 1. Dado a manopola 2. Simbolo della freccia
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
-
vento sull’utensile.
ATTENZIONE: Quando si intende sostituire le

le mani non entrino in contatto direttamente con
le lame.
Installazione o rimozione delle lame
a cesoie
ATTENZIONE: Applicare il coprilama prima di
rimuovere o installare le lame a cesoie.
AVVISO: Quando si sostituiscono le lame a
cesoie, non rimuovere il grasso dall’ingranaggio e
dalla manovella.
NOTA: Prima di installare o rimuovere le lame
a cesoie, distendere la testina dell’utensile, in
modo che quest’ultima sia diritta rispetto al corpo
dell’utensile.
1. Appoggiare l’utensile capovolto.
2. Rimuovere le 4 viti con un cacciavite e rimuovere
le lame a cesoie.
Fig.8: 1. Vite
3. Rimuovere la manovella dalle lame a cesoie.
Fig.9: 1. Manovella
NOTA: La manovella può restare nell’utensile.
4. Preparare la manovella e le nuove lame a cesoie.
Fig.10: 1. Manovella 2. Lame a cesoie
5. Rimuovere il coprilama, quindi applicarlo sulle
nuove lame a cesoie.
6. 
parte periferica della manovella. Montare la rondella,
l’ingranaggio e la manovella sul perno, nell’ordine.
Fig.11: 1. Manovella 2. Ingranaggio 3. Rondella
4. Perno
7. Regolare la manovella in modo che i 2 piccoli fori
sulla manovella siano allineati sulla linea di allinea-

Fig.12: 1. Linea di allineamento 2. Piccolo foro
8. Far scivolare le lame a cesoie in modo che il foro
sulla piastra guida sia posizionato al centro degli anelli
delle lame.
Fig.13: 1. Piastra guida
9. Inserire la vite rimossa al punto 2 nel foro sulle
lame a cesoie attraverso il foro sul coprilama.
Fig.14: 1. Foro
10. Montare le lame a cesoie sull’utensile, quindi
serrare 3 viti con il cacciavite.
Fig.15: 1. Vite
11. Rimuovere la vite inserita nel foro sulle lame a

cesoie.
AVVISO: Qualora le lame a cesoie non funzio-
nino correttamente, le lame non sono innestate
correttamente nella manovella. Rimuovere le lame
e reinstallarle.
AVVISO: Qualora parti diverse dalle lame a
cesoie, ad esempio la manovella, siano usurate,
rivolgersi a centri di assistenza autorizzati Makita
per i pezzi di ricambio o le riparazioni.
44 ITALIANO
Installazione o rimozione del
raccoglitore di residui
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Quando si intende installare
o rimuovere il raccoglitore di residui, indossare

contatto direttamente con le lame a cesoie.
ATTENZIONE: Montare il coprilama prima di
installare o rimuovere il raccoglitore di residui.
Il raccoglitore di residui raccoglie le foglie scartate e
facilita notevolmente la pulizia in seguito. Può venire
installato su entrambi i lati dell’utensile.
1. Allineare i fori sul raccoglitore di residui con i dadi
sulle lame a cesoie.
Fig.16: 1. Dado
2. Agganciare i ganci del raccoglitore di residui alla
scanalatura sulle lame a cesoie.
Fig.17: 1. Gancio 2. Scanalatura
3. Premere le leve sul raccoglitore di residui, quindi
agganciare i ganci sull’altro lato alla scanalatura sulle
lame a cesoie.
Fig.18: 1. Leva
Per rimuovere il raccoglitore di residui, premere le leve
per sbloccare i ganci.
Fig.19: 1. Leva
AVVISO: Non tentare mai di rimuovere il racco-
glitore di residui applicando forza eccessiva con
i suoi ganci bloccati nelle scanalature delle lame
a cesoie.
FUNZIONAMENTO
Utilizzo dell’utensile
AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’utensile
in prossimità di linee elettriche di alcun tipo. Il
contatto con linee elettriche o l’utilizzo dell’utensile in

lesioni personali o scosse elettriche che potrebbero
portare alla morte.
AVVERTIMENTO: Tenere le mani lontane
dalle lame a cesoie.
AVVERTIMENTO: Mantenere il controllo
dell’utensile in qualsiasi momento con la mas-
sima attenzione. Non consentire la deviazione
dell’utensile verso se stessi o chiunque altro in
prossimità dell’area di lavoro. La mancata capa-

risultare in gravi lesioni personali agli astanti e
all’operatore.
ATTENZIONE: Evitare l’utilizzo dell’utensile
in condizioni atmosferiche estremamente calde,
per quanto possibile. Quando si utilizza l’utensile,

ATTENZIONE: Fare attenzione a non entrare
in contatto accidentalmente con una recinzione
-
tura. In caso contrario, le lame a cesoie potrebbero
rompersi e causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Fare attenzione a evitare che
le lame a cesoie entrino in contatto con il terreno.
In caso contrario, l’utensile potrebbe subire un con-
traccolpo e causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Sporgersi con un tagliasiepi,
specialmente da una scala a pioli, è estrema-
mente pericoloso. Non lavorare in piedi su alcuna

AVVISO: Non tentare di tagliare rami di spessore
superiore ai 10 mm di diametro con l’utensile.
Tagliare i rami a un’altezza di 10 cm inferiore a quella
di taglio utilizzando dei troncarami, prima di utilizzare
l‘utensile.
Fig.20: (1) Altezza di taglio (2) 10 cm
AVVISO: Non tagliare alberi morti oppure oggetti
duri simili. In caso contrario, si potrebbe danneg-
giare l’utensile.
AVVISO: 
si utilizzano le lame a cesoie. Le lame a cesoie
potrebbero restare incagliate nell’erba o nelle
erbacce.

l’impugnatura anteriore e quella posteriore.
Fig.21: 1. Impugnatura anteriore 2. Impugnatura
posteriore
Premere l’interruttore a grilletto mentre si tiene pre-
muto il pulsante di sblocco, quindi spostare l’utensile
in avanti.
Fig.22
Per il funzionamento di base, inclinare le lame a cesoie


per metro.
Fig.23
Per tagliare il lato di una siepe in modo omogeneo,
eseguire il taglio dal basso verso l’alto.
Fig.24


partendo dalle radici verso l’alto per ottenere una bellis-

Fig.25
Se si monta il raccoglitore di residui sulle lame a cesoie,
l’accessorio raccoglie le foglie scartate e facilita note-
volmente la pulizia in seguito.
Fig.26
45 ITALIANO
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
ATTENZIONE: Quando si intende ispezionare
o sottoporre a manutenzione l’utensile, appog-
giarlo sempre a terra. L’assemblaggio o la regola-
zione dell’utensile in posizione verticale potrebbero
risultare in gravi lesioni personali.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
Pulizia dell’utensile
Pulire l’utensile rimuovendo le polveri con un panno
asciutto o con uno bagnato in acqua saponata e
strizzato.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Manutenzione delle lame a cesoie
Prima del funzionamento, oppure una volta per ogni


lame a cesoie.
Fig.27
Dopo l’uso, asportare la polvere da entrambi i lati delle
lame a cesoie con una spazzola metallica, pulire la pol-
vere passando un panno, quindi applicare olio a bassa


Fig.28
AVVISO: Non lavare le lame a cesoie in acqua. In
caso contrario, si potrebbe causare la formazione di
ruggine o danneggiare l’utensile.
AVVISO: Lo sporco e la corrosione causano
un’eccessiva frizione delle lame e riducono la
durata di esercizio per ciascuna carica della
batteria.
Conservazione
Applicare il coprilama sulle lame a cesoie in modo che
le lame non siano esposte. Conservare l’utensile fuori
dalla portata dei bambini. Riporre l’utensile in un’ubica-

46 ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva
Il motore non funziona. 
installata.
Installare la cartuccia della batteria.
Problema della batteria (sotto tensione) Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non sia

Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
Il motore si arresta dopo un breve
utilizzo.
 Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non sia

Surriscaldamento. Interrompere l’utilizzo dell’utensile per consentirgli

L’utensile non raggiunge il numero
massimo di giri al minuto.

correttamente.
Installare la cartuccia della batteria come descritto
nel presente manuale.
La carica della batteria si sta
esaurendo.
Ricaricare la batteria. Qualora la ricarica non abbia

Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
Le lame a cesoie non si muovono:
arrestare immediatamente la
macchina!
Angolazione inappropriata delle lame
a cesoie.

sull’angolazione operativa.
Dei corpi estranei sono inceppati tra le
lame a cesoie.
Spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia della
batteria, quindi rimuovere i corpi estranei utilizzando
degli utensili, ad esempio delle pinze.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
Vibrazione anomala:
arrestare immediatamente la
macchina!
Le lame a cesoie sono rotte, piegate
o usurate.
Sostituire le lame a cesoie.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza
autorizzato locale.
Non si riesce ad arrestare le lame a
cesoie e il motore:
rimuovere immediatamente la
batteria!
Malfunzionamento elettrico. Rimuovere la batteria e richiedere la riparazione a
un centro di assistenza autorizzato locale.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-

L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo

Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Lama completa
Raccoglitore di residui
Contenitore del grasso
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
47 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DUN461W
Lengte messenblad 460 mm
Bewegingen per minuut 3.600 min-1
Hoek van messenblad 135° (omhoog 60°, omlaag 75°)
Totale lengte 1.889 - 2.511 mm
Nominale spanning 
Nettogewicht 3,0 - 3,3 kg
 

De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
 -
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
 
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Aanbevolen bekabelde voedingsbron
Draagbare voedingseenheid PDC01

Alvorens de bekabelde voedingsbron te gebruiken, leest u de instructies en waarschuwingsopschriften erop.
Symbolen

kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis
ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.

Stel niet bloot aan vocht.
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril
en gehoorbescherming.
GEVAAR - Houd handen uit de buurt van

Let goed op elektriciteitskabels: gevaar van
elektrische schok.
Houd minstens 15 meter afstand.
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Als gevolg van de aanwezigheid van

kunnen oude elektrische en elektronische

gevolgen hebben voor het milieu en de
gezondheid van mensen.
Gooi elektrische en elektronische appara-
ten en accu‘s niet met het huisvuil weg!

inzake oude elektrische en elektronische

-
sing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dienen oude elektrische apparaten, accu‘s en

-
-
eubeschermingsvoorschriften in acht neemt.
Dit wordt op het apparaat aangegeven

afvalcontainer.
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau

buitenhuis.
Geluidsvermogenniveau conform de
Regelgeving Geluidsregeling van NSW,
Australië
48 NEDERLANDS
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om heggen te snoeien.
Geluidsniveau

volgens EN62841-4-2:
Geluidsdrukniveau (LpA): 74 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)

OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-

OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Trilling

Linkerhand (voorhandgreep) Rechterhand (achterhandgreep)
ah (m/s2)Onzekerheid K (m/s2) ah (m/s2)Onzekerheid K (m/s2)
2,5 m/s2 of lager 1,5 2,5 m/s2 of lager 1,5
OPMERKING:

OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling
vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-
tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: 
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-
ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen


VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING:
Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens
behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door.
-
teren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften
duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken
(met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accustokheggenschaar
1.
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het blad.
Verwijder geen snoeiafval en houd geen materiaal om
te snoeien vast terwijl de messenbladen bewegen. De



2.
Draag de heggenschaar aan de handgreep terwijl
het blad stilstaat en let erop geen enkele aan-uit-
schakelaar te bedienen. Als de heggenschaar op

ongeluk starten en het daaruit voortvloeiende per-

49 NEDERLANDS
3. Bij het transporteren of opbergen van de
heggenschaar, brengt u altijd de schede aan.


de bladen kleiner.
4. Bij het verwijderen van vastgeklemd materiaal
of het onderhouden van het gereedschap,
verzekert u zich ervan dat alle aan-uitscha-
kelaars uit staan en de accu is verwijderd of
losgekoppeld. Onverwachte inschakeling van de
-
geklemd materiaal of onderhoud kan leiden tot

5. Houd de heggenschaar alleen vast bij het
geïsoleerde oppervlak omdat de bladen met
verborgen bedrading in aanraking kunnen
komen. Wanneer de bladen in aanraking komen
met onder spanning staande draden, zullen de
niet-geïsoleerde metalen delen van de heggen-
schaar onder spanning komen te staan zodat de

6. Houd alle elektriciteitssnoeren en
-kabels uit de buurt van het snoeigebied.
Elektriciteitssnoeren en -kabels kunnen verborgen
zitten in heggen of struiken, en kunnen per onge-
luk worden doorgesneden door het blad.
7. Gebruik de heggenschaar niet onder slechte
weersomstandigheden, met name wanneer de
kans op bliksem bestaat. Dit verkleint het risico

8. Om de kans op elektrocutie te verkleinen,
gebruikt u de stokheggenschaar nooit in de
buurt van elektriciteitsdraden. Aanraking van
of gebruik in de buurt van elektriciteitsdraden kan
leiden tot ernstig letsel of een elektrische schok
die leidt tot de dood.
9. Gebruik altijd twee handen om de stokheggen-
schaar te bedienen. Houd de stokheggenschaar
met beide handen vast om te voorkomen dat u de
controle erover verliest.
10. Gebruik altijd hoofdbescherming wanneer u
de stokheggenschaar boven uw hoofd bedient.

veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsinstructies
Voorbereidingen
1. DEZE HEGGENSCHAAR KAN ERNSTIG
LETSEL VEROORZAKEN. Lees de instructies
zorgvuldig voor een juiste hantering, voorbe-
reiding, onderhoud, starten en stoppen van
het gereedschap. Zorg dat u vertrouwd raakt
met alle bedieningsorganen en het correcte
gebruik van het gereedschap.
2. Controleer de heggen en struiken op vreemde
voorwerpen, zoals draadafrastering of ver-
borgen draden, voordat u het gereedschap
gebruikt.
3. De heggenschaar mag niet worden gebruikt
door kinderen of jeugd jonger dan 18 jaar.


toezicht van een expert.
4. In geval van nood zet u onmiddellijk het
gereedschap uit en verwijdert u de accu.
5. GEVAAR - Houd uw handen uit de buurt van de
messenbladen. Aanraking van de messenbladen

6. Beginnende gebruikers dienen door een erva-
ren gebruiker te worden voorgedaan hoe het
gereedschap moet worden gebruikt.
7. Onderzoek het werkgebied op draadafrasterin-
gen, stenen en andere massieve voorwerpen
voordat u met de werkzaamheden begint. Zij
kunnen de bladen beschadigen.
8. Gebruik de heggenschaar alleen als u in goede
lichamelijke conditie bent. Als u vermoeid bent,
kunt u zich minder goed concentreren. Wees met
name voorzichtig aan het einde van de werkdag.


derden.
9. Alvorens met de werkzaamheden te beginnen,
moet u controleren of de heggenschaar in
goede en veilige staat verkeert. Controleer dat
de beschermkappen stevig gemonteerd zijn.
De heggenschaar mag niet worden gebruikt
voordat deze geheel compleet en afgemon-
teerd is.
10. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen
en stel het niet bloot aan regen. Als water bin-
nendringt in het gereedschap, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
Persoonlijke-veiligheidsmiddelen
1. Werkhandschoenen van stevig leer maken
deel uit van de standaard werkuitrusting
van de heggenschaar en moeten tijdens het
werken ermee altijd worden gedragen. Draag
tevens stevige schoenen met antislip zolen.
2. Draag gehoorbescherming, zoals oorkappen,
om gehoorschade te voorkomen.
3. Draag een veiligheidsbril, veiligheidshelm en
veiligheidshandschoenen om uzelf te bescher-
men tegen rondvliegend afval en vallende
voorwerpen.
4. Wanneer u de bladen aanraakt of de hoek van
de bladen verandert, moet u veiligheidshand-
schoenen dragen.-
wonden veroorzaken in blote handen.
Bediening
1. Gebruik altijd twee handen om het gereed-
schap te bedienen. Als u één hand gebruikt, kunt
u de controle over het gereedschap verliezen

veroorzaakt.
2. Verzeker u bij bediening van het gereedschap
er altijd van dat de bedieningspositie veilig en
stabiel is. Het is bijzonder gevaarlijk met het
gereedschap te ver te reiken, met name op een
ladder. Werk niet vanaf een wankel of instabiel
iets.
3. Draag niet meerdere gereedschapsriemen en/
of schouderdraagstellen tegelijkertijd terwijl u
het gereedschap bedient.
4. Houd tijdens gebruik omstanders en dieren ten
minste 15 meter uit de buurt van het gereed-
schap. Zet het gereedschap uit zodra iemand
dichterbij komt.
50 NEDERLANDS
5. Als het snijgarnituur tegen een voorwerp
stoot, of het gereedschap een ongebruikelijk
geluid begint te maken, schakelt u het gereed-
schap onmiddellijk uit, verwijdert u de accu
en laat u het gereedschap tot stilstand komen.
Voer daarna de volgende stappen uit:
Inspecteer op beschadigingen.
Controleer op loszittende onderdelen en
zet die goed vast.
Laat alle beschadigde onderdelen
repareren of vervangen door originele
vervangingsonderdelen.
6. Gebruik het gereedschap uitsluitend voor het
beoogde doel. Gebruik het gereedschap niet
voor enig ander doel.
7. Schakel het gereedschap uit en verwijder de
accu alvorens:
te reinigen of een verstopping op te

te controleren, onderhoud uit te voeren of
te werken aan het gereedschap,
de werkstand van de messenbladen af te
stellen,
het gereedschap onbeheerd achter te
laten.
8. Verzeker u ervan dat het gereedschap cor-
rect is vastgezet in een daarvoor bedoelde
werkstand voordat u het gereedschap start.
9. Bedien het gereedschap niet wanneer de mes-
senbladen beschadigd of sterk gesleten zijn.
10. Let altijd goed op uw omgeving en wees
bedacht op mogelijke gevaren waarvan u zich
mogelijk niet bewust bent vanwege het geluid
van het gereedschap.
11. Wees voorzichtig niet per ongeluk een meta-
len afrastering of andere harde voorwerpen
te raken tijdens het gebruik. De bladen zullen
breken en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
12. Voorkom onbedoeld starten. Draag het gereed-
schap niet terwijl de accu is aangebracht met
uw vinger op de schakelaar. Verzeker u ervan
dat de schakelaar uit staat voordat u de accu
aanbrengt.
13. Pak de blote messenbladen of snijranden niet
vast wanneer u het gereedschap oppakt of
vasthoudt.
14. Forceer het gereedschap niet. Het gereedschap
werkt beter en met een kleinere kans op letsel op
de manier waarvoor het is ontworpen.
15. Gebruik het gereedschap niet in de regen of
onder natte of zeer vochtige omstandigheden.
De elektromotor is niet waterdicht.
16. Houd tijdens het gebruik het gereedschap
stevig vast.
17. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
18. Alvorens de messenbladen te controleren, sto-
ringen te verhelpen of vastgelopen vreemde
voorwerpen uit de messenbladen te verwijde-
ren, schakelt u het gereedschap altijd uit en
verwijdert u de accu.
19. Richt de messenbladen nooit op uzelf of
anderen.
20. Als de messenbladen tijdens gebruik stoppen
met bewegen doordat vreemde voorwerpen
verstrikt geraakt zijn tussen de messenbladen,
schakelt u het gereedschap uit en verwijdert
u de accu, en verwijdert u vervolgens de
vreemde voorwerpen met behulp van gereed-
schappen, zoals een tang. Als u de vreemde

tot letsel omdat de messenbladen kunnen gaan

vreemde voorwerpen.
Elektrische veiligheid en accu
1. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen
en stel het niet bloot aan regen. Als water bin-
nendringt in het gereedschap, wordt de kans op
een elektrische schok groter.
2. Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor

3. Open of vervorm de accu(’s) niet.
is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen

4. Laad de accu niet op in de regen of op een
natte plaats.
5. Laad de accu niet buitenshuis op.
6. Raak de lader, inclusief de stekker en de con-
tacten van de lader, niet met natte handen aan.
Onderhoud en opbergen
1. Wanneer het gereedschap wordt stilgezet voor
onderhoud, inspectie of opslag, schakelt u het
gereedschap uit, verwijdert u de accu en ver-
zekert u zich ervan dat alle bewegende delen
tot stilstand zijn gekomen. Laat het gereed-
schap afkoelen alvorens enige inspectie, enz.
uit te voeren.
2. Laat het gereedschap altijd eerst afkoelen
voordat u hem opbergt.
3. Als het gereedschap niet wordt gebruikt,
bevestigt u de schede op het gereedschap
en bergt u het gereedschap binnen op op een
droge, hoge of afgesloten plaats, buiten het
bereik van kinderen.
4. Onderhoud het gereedschap goed. Houd de
snijranden scherp en schoon voor de beste
prestaties en om de kans op letsel te verklei-
nen. Volg de instructies voor het smeren en
het vervangen van accessoires. Houd de hand-
grepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
5.
Controleer beschadigde onderdelen. Zonder
het gereedschap verder te gebruiken, moet elk
onderdeel dat beschadigd is eerst goed worden
onderzocht om te beoordelen of het goed zal
werken en zijn beoogde functie kan uitvoeren.
Controleer of bewegende delen goed uitgelijnd
zijn en niet vastgelopen zijn, of onderdelen niet
kapot zijn en stevig gemonteerd zijn, en enige
andere situatie die van invloed kan zijn op de
werking van het gereedschap. Een bescherm-
kap of ander onderdeel dat is beschadigd, dient

vervangen door uw erkende servicecentrum.
6. Gebruik uitsluitend originele
vervangingsonderdelen.
51 NEDERLANDS
7. Wanneer u het gereedschap naar een andere
plaats overbrengt, ook tijdens het werk, verwij-
dert u altijd de accu en brengt u de schede aan
over de messenbladen. Draag of vervoer het
gereedschap nooit terwijl de bladen bewegen.
Pak de bladen nooit met uw handen beet.
8. Reinig het gereedschap, en met name de mes-
senbladen, na ieder gebruik en voordat het
gereedschap langdurig wordt opgeborgen.
Smeer de messenbladen met een beetje olie en
breng de schede aan.
9. Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving
voor mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
10. Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt
is agressief en kan letsel toebrengen aan de
ogen en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.
11. Laad de accu niet op in de regen of op een
natte plaats.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het

VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-

4.
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoelt u uw ogen met schoon water en roept u
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar en gebruik het gereedschap en de
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten

8. Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in,
snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem
niet tegen een hard voorwerp.-
lingen kunnen leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving


derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-



Blootliggende contactpunten moeten worden afge-
dekt met tape en de accu moet zodanig worden
verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of

13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Dit kan
leiden tot slechte prestaties of een defect van het
gereedschap of de accu.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
18. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of

-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
52 NEDERLANDS
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2.
Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempera-
tuur tussen 10 °C en 40 °C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
5. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Fig.1
1Kop 2Instelknop voor de hoek 3Vergrendelhendel 4Vingermoer
5Voorhandgreep 6Achterhandgreep 7Accu 8Trekkerschakelaar
9Uit-vergrendelknop 10 Messenbladen ----
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan

Fig.2: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu


uit het gereedschap.


-
schap tot u een klikgeluid hoort. Wanneer het rode deel
zichtbaar is, zoals aangegeven in de afbeelding, is de
accu niet geheel vergrendeld.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.

kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.3: 1.2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een

opgetreden in
de accu.
OPMERKING:-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-


OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator-
-
teem in werking is getreden.
53 NEDERLANDS
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Als het gereedschap of de accu wordt bediend op een
manier waardoor een abnormaal hoge stroom wordt
getrokken, stopt het gereedschap automatisch. In die
situatie schakelt u het gereedschap uit en stopt u de
toepassing die ertoe leidde dat het gereedschap over-
belast raakte. Schakel vervolgens het gereedschap in
om het weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Als het gereedschap of de accu oververhit is, stopt het
gereedschap automatisch. Laat in dat geval het gereed-
schap en de accu afkoelen voordat u het gereedschap
opnieuw inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed-

vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Alvorens de accu in het
gereedschap te plaatsen, moet u altijd controle-
ren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het
loslaten terugkeert naar de stand “OFF”.
WAARSCHUWING: Omwille van uw veilig-
heid is dit gereedschap uitgerust met een uit-ver-
grendelknop die voorkomt dat het gereedschap
onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik het
gereedschap nooit wanneer het kan worden inge-
schakeld door de trekkerschakelaar in te knijpen
zonder de uit-vergrendelknop in te drukken. Vraag
-
schap te repareren.
WAARSCHUWING: Blokker nooit de ver-
grendelingsfunctie en zet de uit-vergrendelknop
nooit met plakband vast.
KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar
niet met grote kracht in zonder de uit-vergrendel-
knop in te drukken. Als u dit doet, kan de schakelaar
kapot gaan.
Fig.4: 1. Uit-vergrendelknop 2. Trekkerschakelaar
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per
ongeluk wordt ingeknepen, is een uit-vergrendelknop
aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u de uit-vergren-

trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
De uit-vergrendelknop kan vanaf zowel de linker- als de
rechterkant worden ingedrukt.
De snoeihoek instellen
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap
is uitgeschakeld voordat u de kop omklapt of
weer terug klapt.
LET OP: Wanneer u de kop omklapt om het
gereedschap te vervoeren of na gebruik van het
gereedschap, moet u altijd de schede aanbrengen
voordat u de kop omklapt.
LET OP: Wanneer u de kop omklapt, bent u
voorzichtig dat uw vingers niet bekneld raken
tussen de kop en het gereedschapshuis.
De hoek van de kop kan in 10 standen worden afgesteld. Om de
hoek van de kop te veranderen, volgt u de onderstaande stappen.
1. Houd de kop en het gereedschapshuis vast zoals
aangegeven in de afbeelding.
Fig.5: 1. Kop 2. Instelknop voor de hoek
2.
Houdt de instelknop voor de hoek ingedrukt, stel de hoek
van de kop af, en laat daarna de instelknop voor de hoek los.
3.
Beweeg de kop iets tot deze met een klik wordt vergrendeld.
OPMERKING: Verzeker u ervan dat de kop stevig
vergrendeld is voordat u het gereedschap gebruikt.
De buislengte afstellen
LET OP: Verzeker u er altijd van dat het
gereedschap is uitgeschakeld voordat u de buis-
lengte afstelt.
LET OP: Verzeker u ervan bij het afstellen van
de buislengte dat u de schede aanbrengt voordat
u de buislengte afstelt.
LET OP: Wees voorzichtig dat uw vingers niet
bekneld raken bij het afstellen van de buislengte.
LET OP: Verzeker u ervan dat de vergrendel-
hendel stevig vergrendeld is.
Zet de vergrendelhendel los, stel de lengte van de buis
af en vergrendel daarna de vergrendelhendel.
Fig.6: 1. Vergrendelhendel
De positie van de voorhandgreep afstellen
LET OP: Verzeker u er altijd van dat het
gereedschap is uitgeschakeld voordat u de posi-
tie van de voorhandgreep afstelt.
LET OP: Wees voorzichtig dat uw vingers niet
bekneld raken bij het aanpassen van de positie
van de voorhandgreep.
LET OP: Verzeker u ervan dat de vingermoer
stevig is vastgedraaid.
LET OP: Verplaats de voorhandgreep niet tot
voorbij de pijlmarkering.
Om de positie van de voorhandgreep af te stellen, draait u de
vingermoer los door deze linksom te draaien, stelt u vervol-
gens de positie van de voorhandgreep af, en draait u tenslotte
de vingermoer weer vast door deze rechtsom te draaien.
Fig.7: 1. Vingermoer 2.
54 NEDERLANDS
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
LET OP: Draag bij het vervangen van de mes-
senbladen altijd handschoenen zodat uw handen
niet rechtstreeks in aanraking komen met de
messenbladen.
De messenbladen aanbrengen en
verwijderen
LET OP: Breng de schede aan voordat u de
messenbladen aanbrengt of verwijdert.
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen of verwij-
deren van de messenbladen veegt u het vet op het
tandwiel en de kruk er niet af.
OPMERKING: Voordat u de messenbladen

gereedschap om zodat de kop recht op het gereed-
schapshuis staat.
1. Plaats het gereedschap ondersteboven.
2. 

Fig.8: 1. Schroef
3. 
Fig.9: 1. Kruk
OPMERKING:

4. Bereid de kruk en de nieuwe messenbladen voor.
Fig.10: 1. Kruk 2. Messenbladen
5. 
nieuwe messenbladen.
6. Breng een kleine hoeveelheid smeervet aan op de
omtrek van de kruk. Breng de sluitring, het tandwiel en
de kruk in die volgorde aan op de pen.
Fig.11: 1. Kruk 2. Tandwiel 3. Sluitring 4. Pen
7.


Fig.12: 1.2. Klein gat
8. Verschuif de messenbladen zodanig dat het gat in
de geleideplaat zich in het midden van de ringen van de
messenbladen bevindt.
Fig.13: 1. Geleideplaat
9.

door het gat in de schede in het gat in de messenbladen.
Fig.14: 1. Gat
10.
Bevestig de messenbladen aan het gereedschap en draai
daarna 3 schroeven vast met behulp van de schroevendraaier.
Fig.15: 1. Schroef
11. 
messenbladen werden gestoken, en draai deze daarna
in de messenbladen om ze te bevestigen.
KENNISGEVING:
Als de messenbladen niet goed
werken, grijpen de messenbladen niet goed aan op de kruk.
Verwijder de messenbladen en breng ze opnieuw aan.
KENNISGEVING:
Als andere onderdelen dan de
messenbladen, zoals de kruk, zijn versleten, vraagt
u een erkend Makita-servicecentrum, de onderde-
len te vervangen of het gereedschap te repareren.
De snoeiafvalvanger aanbrengen en
verwijderen
Optioneel accessoire
LET OP: Draag bij het aanbrengen of verwij-
deren van de snoeiafvalvanger altijd handschoe-
nen zodat uw handen niet rechtstreeks in aanra-
king komen met de messenbladen.
LET OP: Bevestig de schede voordat u de
snoeiafvalvanger aanbrengt of verwijdert.
De snoeiafvalvanger verzamelt afgesneden bladeren

aan beide kanten van het gereedschap worden bevestigd.
1. 
moeren op de messenbladen.
Fig.16: 1. Moer
2. Haak de vergrendelhaken van de snoeiafvalvan-
ger in de sleuf van de messenbladen.
Fig.17: 1. Vergrendelhaak 2. Sleuf
3. Druk op de hendels van de snoeiafvalvanger en
haak vervolgens de vergrendelhaken aan de andere
kant in de sleuf van de messenbladen.
Fig.18: 1. Hendel

hendels in om de vergrendelhaken te ontgrendelen.
Fig.19: 1. Hendel
KENNISGEVING:
Probeer de snoeiafvalvanger nooit
met grote kracht te verwijderen terwijl de vergrendelha-
ken aangrijpen in de sleuven van de messenbladen.
BEDIENING
Het gereedschap bedienen
WAARSCHUWING:
Gebruik het gereedschap
niet in de buurt van elektriciteitsdraden. Aanraking
van elektriciteitsdraden of gebruik van het gereedschap
in de buurt van elektriciteitsdraden kan leiden tot ern-
stig letsel of een elektrische schok die leidt tot de dood.
WAARSCHUWING: Houd uw handen uit de
buurt van de messenbladen.
WAARSCHUWING:
Let er goed op dat u te allen
tijde de controle over het gereedschap behoudt. Zorg
ervoor dat het gereedschap zich niet in uw richting of
in de richting van iemand die in de buurt staat beweegt.
Als u de controle over het gereedschap verliest, kan dat
leiden tot ernstig letsel van de gebruiker en omstanders.
55 NEDERLANDS
LET OP: Vermijd, voor zover dat praktisch is,
het gebruik van het gereedschap bij zeer warm
weer. Let tijdens gebruik van het gereedschap op
uw fysieke toestand.
LET OP: Wees voorzichtig niet per ongeluk
een metalen afrastering of andere harde voorwer-
pen te raken tijdens het snoeien. De messenbladen
kunnen breken en letsel veroorzaken.
LET OP: Wees voorzichtig dat de messen-
bladen tijdens gebruik niet de grond raken. Het
gereedschap kan hierdoor terugslaan en letsel
veroorzaken.
LET OP: Het is bijzonder gevaarlijk met de
heggenschaar te ver te reiken, met name op een
ladder. Werk niet vanuit een wankele of instabiele
stand.
KENNISGEVING: Probeer geen takken dikker
dan 10 mm diameter te snoeien met het gereed-
schap. Snoei takken met behulp van een snoei-
schaar op 10 cm lager af dan de snoeihoogte voordat
u het gereedschap gebruikt.
Fig.20: (1) Snoeihoogte (2) 10 cm
KENNISGEVING: Snoei niet in dode bomen of
andere harde voorwerpen. Als u dit toch doet, kan
het gereedschap worden beschadigd.
KENNISGEVING: Snijd geen gras of onkruiden
met de messenbladen. Het gras of de onkruiden
kunnen verstrikt raken in de messenbladen.
Houd het gereedschap met beide handen vast door de
voorhandgreep en de achterhandgreep vast te pakken.
Fig.21: 1. Voorhandgreep 2. Achterhandgreep
-
kerschakelaar in, en beweeg vervolgens het gereed-
schap naar voren.
Fig.22
Als standaardmethode houdt u de messenbladen
gekanteld in de snoeirichting en beweegt u ze rustig en
langzaam met een snelheid van 3 of 4 seconden per
meter.
Fig.23

snoeit u van onder naar boven.
Fig.24
Als u een ronde vorm wilt snoeien (snoeien van buxus,
rododendron, enz.), snoeit u van onder naar boven voor
een mooie afwerking.
Fig.25
Als de snoeiafvalvanger is bevestigd aan de messen-
bladen, verzamelt deze de gesnoeide bladeren en

Fig.26
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
LET OP: Leg het gereedschap altijd op de
grond wanneer u het inspecteert of onderhoudt.

rechtop staat, kan ernstig letsel worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,

erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en

Het gereedschap reinigen
Reinig het gereedschap door het stof eraf te vegen met
een droge doek of een doek gedoopt in zeepwater en
uitgewrongen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
De messenbladen onderhouden
-
dens gebruik, brengt u olie met een lage viscositeit
(machineolie of smeerolie uit een spuitbus) aan op de
messenbladen.
Fig.27


staalborstel, veeg de messenbladen schoon met een
doek, en breng daarna olie met een lage viscositeit
(machineolie of smeerolie uit een spuitbus) aan op de
messenbladen.
Fig.28
KENNISGEVING: Was de messenbladen niet
met water. Als u dit toch doet, kan het gereedschap
gaan roesten of worden beschadigd.
KENNISGEVING: Vuil en roest zorgen voor
een buitensporige weerstand tussen de messen-
bladen en verkorten de gebruiksduur van een
acculading.
Opslag
Schuif de schede over de messenbladen zodat deze
niet bloot liggen. Bewaar het gereedschap buiten bereik
van kinderen. Bewaar het gereedschap op een plaats
die niet is blootgesteld aan vocht of regen.
56 NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een
probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon-
teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele
Makita-vervangingsonderdelen.
Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
Motor loopt niet. De accu is niet aangebracht. Breng de accu aan.
Probleem met de accu (lage spanning). Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
 
gereedschap te repareren.
De motor stopt na kort te hebben
gedraaid.
 Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
Oververhitting. Stop het gebruik van het gereedschap en laat het
afkoelen.
Het gereedschap bereikt niet het
maximumtoerental.
De accu is niet goed aangebracht. Breng de accu aan zoals beschreven in deze

Het accuvermogen neemt af. Laad de accu op. Als het opladen niet helpt, ver-
vangt u de accu.
 
gereedschap te repareren.
De messenbladen bewegen niet:
stop het gereedschap

Ongeschikte hoek van de
messenbladen.
Verzeker u ervan dat de kop goed is vastgezet in de
correcte hoek voor gebruik.

tussen de messenbladen.


behulp van een tang of ander gereedschap.
 
gereedschap te repareren.
Abnormale trillingen:
stop het gereedschap

-
gen of versleten.
Vervang de messenbladen.
 
gereedschap te repareren.
De messenbladen en de motor
kunnen niet stoppen:

Elektrische storing. 
servicecentrum het gereedschap te repareren.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.
-
sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
-

Makita-servicecentrum.
Messenbladen compleet
Snoeiafvalvanger
Smeervethouder
Originele Makita-accu en -acculader
OPMERKING:

standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
57 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DUN461W
Longitud de la cuchilla 460 mm
Carreras por minuto 3.600 min-1
Ángulo de la cuchilla de corte 
Longitud total 1.889 - 2.511 mm
Tensión nominal CC 18 V
Peso neto 3,0 - 3,3 kg
 

 
 

Cartucho de batería y cargador aplicables
 BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
 -
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización

Fuente de alimentación conectada por cable recomendada
 PDC01
La fuente o fuentes de alimentación conectadas por cable indicadas arriba puede que no estén disponibles
dependiendo de su región de residencia.
Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precaución sobre ella.
Símbolos
-
den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que

Lea el manual de instrucciones.
No exponga a la humedad.



de la cuchilla.

riesgo de descarga eléctrica.
Mantenga una distancia de 15 m por lo
menos.
Ni-MH
Li-ion

Debido a la presencia de componentes


desechados pueden tener un impacto nega-



De conformidad con las Directivas Europeas
-






un punto distinto de recogida de desechos
municipales, que cumpla con los reglamen-
tos sobre protección medioambiental.

de basura tachado colocado en el equipo.
Nivel de potencia del sonido garantizado
de acuerdo con la Directiva UE sobre ruido
ambiental.
Nivel de potencia del sonido de acuerdo
con el reglamento para el control de ruido
en NSW, Australia
58 ESPAÑOL
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recortar setos.
Ruido

acuerdo con la norma EN62841-4-2:
Nivel de presión sonora (LpA) : 74 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)

NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método

una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-
rado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración

Mano izquierda (Empuñadura delantera) Mano derecha (Empuñadura trasera)
ah (m/s2)Incertidumbre K (m/s2) ah (m/s2)Incertidumbre K (m/s2)
2,5 m/s2 o menos 1,5 2,5 m/s2 o menos 1,5
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método

NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede
variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta
sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: 
basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente

Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de
-
ciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no


Guarde todas las advertencias e ins-
trucciones para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se

conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta

Advertencias de seguridad para el
cortasetos de extensión inalámbrico
1.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la cuchilla. No retire el material cortado o sujete
el material que va a cortar cuando las cuchillas
estén moviéndose. Las cuchillas siguen moviéndose
después de desactivar el interruptor. Un momento

puede resultar en heridas personales graves.
2.
Transporte el cortasetos agarrándolo por el mango
con la cuchilla parada y teniendo cuidado de no
activar ningún interruptor de alimentación. Un


resultar en heridas personales con las cuchillas.
59 ESPAÑOL
3. Cuando transporte o almacene el cortasetos,
coloque siempre la cubierta de las cuchillas.

riesgo de heridas personales con las cuchillas.
4. Cuando retire material atascado o haga el
servicio a la unidad, asegúrese de que todos
los interruptores de alimentación están des-
activados y la batería ha sido retirada o des-
conectada. Una puesta en marcha del cortasetos
mientras retira material atascado o hace el servi-

5. -
miento aisladas solamente, porque la cuchilla
puede entrar en contacto con cableado oculto.
El contacto de las cuchillas con un cable con


soltar una descarga eléctrica al operario.
6. Mantenga todos los cables de alimentación y
otros cables alejados del área de corte. Puede
haber cables de alimentación u otros cables

cortarlos accidentalmente.
7. No utilice el cortasetos en malas condiciones
meteorológicas, especialmente cuando haya
riesgo de relámpagos.

8. Para reducir el riesgo de electrocución, no
utilice nunca el cortasetos de extensión cerca
de cualquier línea eléctrica. El contacto con

ocasionar heridas graves o una descarga eléctrica
resultando en la muerte.
9. Utilice siempre las dos manos cuando opere el
cortasetos de extensión.
extensión con ambas manos para evitar la pérdida
del control.
10. Utilice siempre protección para la cabeza
cuando opere el cortasetos de extensión en lo
alto.
personales graves.
Instrucciones de seguridad
adicionales
Preparación
1. ESTE CORTASETOS PUEDE OCASIONAR
HERIDAS GRAVES. Lea las instrucciones
atentamente para manejar, preparar, mantener,
poner en marcha y detener la herramienta
correctamente. Familiarícese con todos los
controles y el uso apropiado de la herramienta.
2. Compruebe los setos y arbustos por si tienen
objetos extraños, tal como cercas alam-
bradas o cables ocultos antes de utilizar la
herramienta.
3. El cortasetos no debe ser utilizado por niños
o personas jóvenes de menos de 18 años de
edad.
de edad pueden excluirse de esta restricción si

de un experto.
4. En el caso de una emergencia, apague la
herramienta y retire el cartucho de batería
inmediatamente.
5. PELIGRO - Mantenga las manos alejadas de
la cuchilla.
heridas personales graves.
6. A los primerizos, un usuario con expe-
riencia deberá enseñarles cómo utilizar la
herramienta.
7. Antes de la operación, examine el área de
trabajo por si hay cercas alambradas, piedras
u otros objetos sólidos. Pueden dañar las
cuchillas.
8. Utilice el cortasetos solamente si usted se
encuentra en buena condición física.



es responsable de todos los daños causados a
terceros.
9. Antes de comenzar el trabajo, compruebe para
asegurarse de que el cortasetos está en buen
estado de funcionamiento y que se puede usar
con seguridad. Asegúrese de que los protecto-

no debe ser utilizado a menos que esté total-
mente ensamblado.
10. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni
la exponga a la lluvia. La entrada de agua en
la herramienta aumentará el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
Equipo de protección personal
1. Los guantes de trabajo de cuero resistente son
parte del equipo básico del cortasetos y se
deben llevar puestos siempre que se trabaje
con él. Póngase también zapatos robustos con
suelas antideslizantes.
2. Póngase protección para los oídos como ore-
jeras para evitar pérdida auditiva.
3. Póngase gafas de protección, casco de segu-
ridad y guantes de protección para protegerse
de los restos que salen volando u objetos que
caigan.
4. Cuando toque las cuchillas o ajuste el ángulo
de las cuchillas, póngase guantes de pro-
tección. Las cuchillas pueden cortar las manos
desnudas gravemente.
Operación
1. Utilice siempre las dos manos para operar la
herramienta. La utilización de solo una mano

en heridas personales graves.
2. Mientras opera la herramienta, asegúrese
siempre de que la postura de operación es

donde no se alcanza, particularmente desde
una escalera de mano, es sumamente peli-
groso. No trabaje desde cualquier cosa que se

3. No se ponga simultáneamente varios arneses
de cintura y/o arneses de hombro cuando
opere la herramienta.
4. Durante la operación, mantenga a los tran-
seúntes o animales alejados al menos 15 m de
la herramienta. Pare la herramienta en cuanto
alguien se acerque.
60 ESPAÑOL
5. Si el implemento de corte golpea cualquier
objeto o si la herramienta comienza a hacer
un ruido o vibración anormal, apague la herra-
mienta y retire el cartucho de batería inmedia-
tamente y deje que la herramienta se detenga.
Y después realice los pasos siguientes:
inspeccione por si hay daños


pida que reemplacen o reparen cualquier
pieza dañada con piezas de repuesto
genuinas.
6. Utilice la herramienta solamente para el pro-
pósito que ha sido prevista. No utilice la herra-
mienta para ningún otro propósito.
7. Apague la herramienta y retire el cartucho de
batería antes de:
limpiarla o cuando despeje un atasco,
comprobar, realizar mantenimiento o
trabajar en la herramienta,
ajustar la posición de trabajo de las
cuchillas de tijeras,
dejar la herramienta sin atender.
8. Asegúrese de que la herramienta está situada
correctamente en una posición de trabajo
designada antes de poner en marcha la
herramienta.
9. No opere la herramienta con cuchillas de tije-
ras dañadas o excesivamente gastadas.
10. Esté siempre al tanto de su entorno y alerta
por posibles riesgos de los que puede que no
esté al tanto debido al ruido de la herramienta.
11. Tenga cuidado de no tocar accidentalmente
una valla metálica u otros objetos duros
durante la operación.

12. Evite una puesta en marcha involuntaria. No
transporte la herramienta con el cartucho de
batería instalado y el dedo en el interruptor.
Asegúrese de que el interruptor está desacti-
vado cuando instale el cartucho de batería.
13. No agarre las cuchillas de corte o bordes de
corte expuestos cuando recoja o sujete la
herramienta.
14. No fuerce la herramienta.
-
das a la potencia para la que ha sido diseñada.
15. No utilice la herramienta en la lluvia ni en con-
diciones mojadas o muy húmedas. El motor
eléctrico no es a prueba de agua.
16. 
esté utilizando.
17. No utilice la herramienta sin carga
innecesariamente.
18. Antes de comprobar las cuchillas de tijeras,
ocuparse de los fallos, o de retirar objetos
extraños enganchados en las cuchillas de
tijeras, apague siempre la herramienta y retire
el cartucho de batería.
19. No dirija nunca las cuchillas de tijeras hacia
usted u otros.
20. Si las cuchillas dejan de moverse debido al
atasco de objetos extraños entre las cuchillas
durante la operación, apague la herramienta y
retire el cartucho de batería, y después retire
los objetos extraños utilizando implementos
como unos alicates.-
ños con la mano puede ocasionar heridas por el
hecho de que las cuchillas pueden moverse como

Seguridad eléctrica y de la batería
1. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni
la exponga a la lluvia. La entrada de agua en la
-
duzca una descarga eléctrica.
2. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.
La célula puede explotar. Compruebe los códigos

desecho especial.
3. No abra o mutile la batería(s). El electrolito


4. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares
mojados.
5. No cargue la batería en exteriores.
6. No maneje el cargador, incluida la clavija del
cargador, y los terminales del cargador con las
manos mojadas.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Cuando detenga la herramienta para hacerle el
servicio, una inspección o para almacenarla,
apáguela y retire el cartucho de batería, y ase-
gúrese de que todas las partes móviles se han
detenido. Deje que la herramienta se enfríe
antes de hacer cualquier inspección, ajuste,
etc.
2. Deje siempre que la herramienta se enfríe
antes de almacenarla.
3. Cuando no se esté utilizando, coloque la
cubierta de las cuchillas en la herramienta y
almacene la herramienta en interiores en un
lugar seco y alto, cerrado con llave, fuera del
alcance de los niños.
4. Haga el mantenimiento a la herramienta con

y limpio para obtener el mejor rendimiento
y para reducir el riesgo de heridas. Siga las
instrucciones para lubricar y cambiar los acce-
sorios. Mantenga secas, limpias y libres de
aceite y grasa las empuñaduras.
5. Compruebe las partes dañadas. Antes de
seguir utilizando la herramienta, cualquier
parte que se haya dañado deberá inspeccio-
narse cuidadosamente para determinar que
funcionará debidamente y que realizará la fun-
ción para la que ha sido prevista. Compruebe
la alineación de las partes móviles, la unión de
las partes móviles, rotura de partes, montaje,
y cualquier otra condición que pueda afectar a
su operación. Un protector u otra parte que esté
-
mente en el centro de servicio autorizado.
6. Utilice solamente piezas de repuesto
genuinas.
61 ESPAÑOL
7. Cuando mueva la herramienta a otro lugar,
incluyendo durante el trabajo, retire siempre el
cartucho de batería y ponga la cubierta de las
cuchillas en las cuchillas de tijeras. No tras-
porte ni traslade nunca la herramienta con las
cuchillas en movimiento. No agarre nunca las
cuchillas con las manos.
8.
Limpie la herramienta y especialmente las cuchi-
llas de tijeras después de la utilización, y antes
de almacenar la herramienta durante periodos
prolongados. Enaceite ligeramente las cuchillas
de tijeras y ponga la cubierta de las cuchillas.
9. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.
La célula puede explotar. Compruebe los códi-
gos locales por si hay instrucciones para el
posible desecho especial.
10.
No abra o mutile la batería(s). El electrolito
liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a
los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga.
11. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares
mojados.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar heridas persona-
les graves.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería.
excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediata-
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de batería.
resultar en un incendio, calor excesivo, o una
explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.


observar requisitos especiales para el empaque-


enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también

detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-

manera que no se pueda mover alrededor dentro

11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
 La instalación de

resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que

ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se

ranuras del cartucho de batería.
en un mal rendimiento o rotura de la herramienta

17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión.
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el

18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
62 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.
-


-

Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre
la operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de bate-
ría está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
Fig.1
1Cabezal 2

3Palanca de bloqueo 4Tuerca manual
5Empuñadura delantera 6Empuñadura trasera 7 8Gatillo interruptor
9Botón de desbloqueo 10  ----
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el

retire el cartucho de batería.-

-

Fig.2: 1.2. Botón 3. Cartucho de


herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.



por completo hasta que se bloquee en su sitio con un


completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo.
-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-

insertado correctamente.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el
indicador
Fig.3: 1.2. Botón de
comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de


pocos segundos.
63 ESPAÑOL
Lámparas indicadoras Capacidad
restante
Iluminada Apagada Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la

Puede que

esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-


NOTA:
-

Sistema de protección de la
herramienta / batería
-





una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga

una manera que le haga absorber una corriente anor-
-

detenga la aplicación que ocasiona la sobrecarga de
la herramienta. Después encienda la herramienta para
volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento



encender la herramienta otra vez.
Protección contra descarga excesiva



Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre para cerciorarse de que el gatillo inte-
rruptor se acciona debidamente y que vuelve a la
posición “OFF” cuando lo suelta.
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad,
esta herramienta está equipada con el botón
de desbloqueo que evita que la herramienta
sea puesta en marcha involuntariamente. No
utilice nunca la herramienta si se pone en mar-
cha cuando usted aprieta el gatillo interruptor
sin presionar el botón de desbloqueo. Pida a su
centro de servicio local de Makita que le hagan las
reparaciones.
ADVERTENCIA: No inhabilite nunca la fun-
ción de bloqueo o sujete apretado con cinta adhe-
siva el botón de desbloqueo.
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup-
tor sin presionar el botón de desbloqueo. El inte-

Fig.4: 1. Botón de desbloqueo 2. Gatillo interruptor
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apre-
tado accidentalmente, se ha provisto un botón de
desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, presione hacia
-
rruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. El botón
de desbloqueo se puede presionar desde el lado dere-
cho o desde el lado izquierdo.
Ajuste del ángulo de corte
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada antes de plegar o des-
plegar el cabezal.
PRECAUCIÓN: Cuando pliegue el cabezal
para transportar la herramienta o después de
utilizar la herramienta, asegúrese de colocar
la cubierta de las cuchillas antes de plegar el
cabezal.
PRECAUCIÓN: Cuando pliegue el cabezal,
tenga cuidado de no pillarse los dedos entre el
cabezal y el cuerpo de la herramienta.



1. 

Fig.5: 1. Cabezal 2.
2. 


3. Mueva el cabezal ligeramente hasta que se blo-
quee con un chasquido.
NOTA:

64 ESPAÑOL
Ajuste de la longitud del tubo
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada antes de ajustar la
longitud del tubo.
PRECAUCIÓN: Cuando ajuste la longitud
del tubo, asegúrese de colocar la cubierta de las
cuchillas antes de ajustar la longitud del tubo.
PRECAUCIÓN: Cuando ajuste la longitud del
tubo, tenga cuidado de no pillarse los dedos.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la palanca



Fig.6: 1. Palanca de bloqueo
Ajuste de la posición de la
empuñadura delantera
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada antes de ajustar la
posición de la empuñadura delantera.
PRECAUCIÓN: Cuando ajuste la posición de
la empuñadura delantera, tenga cuidado de no
pillarse los dedos.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la tuerca

PRECAUCIÓN: No mueva la empuñadura





derecha.
Fig.7: 1. Tuerca manual 2.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
PRECAUCIÓN: Cuando reemplace las cuchi-
llas de tijeras, póngase siempre guantes de forma
que sus manos no entren en contacto directa-
mente con las cuchillas de tijeras.
Instalación o desmontaje de las
cuchillas de tijeras
PRECAUCIÓN: Coloque la cubierta de las
cuchillas antes de retirar o instalar las cuchillas
de tijeras.
AVISO: Cuando reemplace las cuchillas de tije-
ras, no limpie la grasa del engranaje y el cigüeñal.
NOTA: Antes de instalar o retirar las cuchillas de

forma que el cabezal quede recto en el cuerpo de la
herramienta.
1. 
2. 

Fig.8: 1. Tornillo
3. 
Fig.9: 1. Cigüeñal
NOTA: El cigüeñal puede permanecer en la
herramienta.
4. 
nuevas.
Fig.10: 1. Cigüeñal 2.
5. 

6. -

el cigüeñal en el pasador en ese orden.
Fig.11: 1. Cigüeñal 2.3. Arandela
4. Pasador
7. 


Fig.12: 1.2.
8. 

de los anillos de las cuchillas.
Fig.13: 1.
9. Inserte el tornillo retirado en el paso 2 en el agu-

cubierta de las cuchillas.
Fig.14: 1.
10. 

Fig.15: 1. Tornillo
11. 


AVISO: Si las cuchillas de tijeras no funcionan
debidamente, las cuchillas no estarán acoplando
el cigüeñal debidamente. Retire las cuchillas e
instálelas otra vez.
AVISO: Si hay otras piezas desgastadas aparte
de las cuchillas de tijeras tales como el cigüeñal,
pregunte en centros de servicio autorizados de
Makita por las piezas de repuesto o reparaciones.
65 ESPAÑOL
Instalación o desmontaje del
recibidor de virutas
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Cuando instale o retire el
recibidor de virutas, póngase siempre guantes
de manera que sus manos no entren en contacto
directamente con las cuchillas de tijeras.
PRECAUCIÓN: Coloque la cubierta de las
cuchillas antes de instalar o retirar el recibidor de
virutas.


Se puede instalar en cualquiera de los lados de la
herramienta.
1. 

Fig.16: 1. Tuerca
2. Enganche las pestañas del recibidor de virutas en

Fig.17: 1. Pestaña 2. Ranura
3. Presione las palancas del recibidor de virutas,


Fig.18: 1. Palanca
Para retirar el recibidor de virutas, presione las palan-
cas para liberar las pestañas.
Fig.19: 1. Palanca
AVISO: No intente nunca retirar el recibidor de
virutas haciendo fuerza excesiva con sus pesta-
ñas bloqueadas en las acanaladuras de las cuchi-
llas de tijeras.
OPERACIÓN
Operación de la herramienta
ADVERTENCIA: No utilice la herramienta
cerca de ninguna línea eléctrica. El contacto con

ellas puede ocasionar heridas graves o una descarga
eléctrica resultando en la muerte.
ADVERTENCIA: Mantenga las manos aleja-
das de las cuchillas de tijeras.
ADVERTENCIA: Tenga mucho cuidado de
mantener el control de la herramienta en todo
momento. No permita que la herramienta se
desvíe hacia usted o hacia cualquiera que se
encuentre cerca de usted. No mantener el control
de la herramienta puede resultar en heridas graves a

PRECAUCIÓN: Evite operar la herramienta
en tiempo muy cálido tanto como sea práctico.
Cuando utilice la herramienta, tenga cuidado de
su condición física.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no hacer
contacto accidental con una valla de metal u
otros objetos duros mientras recorta. Las cuchillas

PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no permitir
que las cuchillas de tijeras entren en contacto
con el suelo.-
nar heridas.
PRECAUCIÓN: Recortar con un cortasetos
donde no se alcanza, particularmente desde una
escalera, es extremadamente peligroso.

o inestable.
AVISO: No intente cortar ramas más gruesas
de 10 mm de diámetro con la herramienta. Corte

utilizando cortadores de ramas antes de utilizar la
herramienta.
Fig.20: (1) Altura de corte (2) 10 cm
AVISO: No tale árboles muertos u objetos duros
similares.
AVISO: No recorte hierba o maleza mientras uti-
liza las cuchillas de tijeras.



Fig.21: 1. Empuñadura delantera 2. Empuñadura
trasera
Apriete el gatillo interruptor mientras presiona el botón

delante.
Fig.22


despacio a una velocidad de 3 a 4 segundos por metro.
Fig.23
Para cortar el costado de un seto uniformemente, corte

Fig.24
Cuando recorte para hacer una forma redonda (recorte

parte superior para obtener un bonito acabado.
Fig.25



Fig.26
66 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Cuando inspeccione o haga
el mantenimiento a la herramienta, ponga siempre
la herramienta en el suelo.
herramienta en una posición vertical puede resultar
en heridas graves.




empleando siempre repuestos Makita.
Limpieza de la herramienta
Limpie la herramienta quitando el polvo con un paño

AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Mantenimiento de las cuchillas de
tijeras
Antes de la operación o una vez por hora durante la



Fig.27
Después de la operación, retire el polvo de ambas
-
-

o aceite de lubricación de tipo aerosol) a las cuchillas

Fig.28
AVISO: No lave las cuchillas de tijeras en agua.

herramienta.
AVISO: La suciedad y la corrosión ocasionan
una fricción excesiva de la cuchilla y acortan el
tiempo de operación por cada carga de batería.
Almacenamiento
Coloque la cubierta de las cuchillas en las cuchillas de


Almacene la herramienta en un lugar no expuesto a la
humedad o la lluvia.
67 ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori-
zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio
El motor no se pone en marcha. 
instalado.

 

El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
El motor se para después de usarlo
un poco.
 

Recalentamiento. 

La herramienta no alcanza el


incorrectamente.

este manual.
 

El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
-
ven:

inmediatamente!

inapropiado.
-



-

utensilios como alicates.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.
Vibración anormal:

inmediatamente!

torcidas o gastadas.

El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Pida a su centro de servicio autorizado local que le
hagan la reparación.

se pueden parar:

inmediatamente!
Mal funcionamiento eléctrico. 
autorizado local que le hagan la reparación.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la

El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la


relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
 
Recibidor de virutas
Tubo de grasa
 
NOTA:
incluidos en el paquete de la herramienta como acce-

68 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DUN461W
Comprimento da lâmina 460 mm
Cursos por minuto 3.600 min-1
Ângulo da lâmina de corte 135° (60° para cima, 75° para baixo)
Comprimento total 1.889 - 2.511 mm
Tensão nominal C.C. 18 V
 3,0 - 3,3 kg
 -
ção sem aviso prévio.
 
 
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Carregador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
 
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.

Adaptador de baterias tipo mochila PDC01
 
da sua região de residência.
 
Símbolos





Use capacetes, óculos de proteção e
proteção auricular.
PERIGO - Mantenha as mãos afastadas
da lâmina.
Tenha cuidado com as linhas elétricas,
risco de choque elétrico.
Mantenha uma distância de, pelo menos,
15 m.
Ni-MH
Li-ion

-
-
mentos elétricos e eletrónicos, acumuladores
e baterias podem ter um impacto negativo no
meio ambiente e na saúde humana.
Não elimine aparelhos elétricos e eletrónicos ou

De acordo com a Diretiva europeia relativa
-
trónicos, acumuladores e baterias, bem como

-
trónicos, acumuladores e baterias devem ser
armazenados separadamente e entregues
-
duos municipais, que opere de acordo com os
regulamentos de proteção ambiental.

de lixo com rodas barrado com uma cruz
colocado no equipamento.


da UE.



69 PORTUGUÊS
Utilização a que se destina
A ferramenta destina-se a aparar sebes.
Ruído

acordo com a EN62841-4-2:
pA) : 74 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)

NOTA:

foi medido de acordo com um método de teste padrão
e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA:

também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: 
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Vibração

Mão esquerda (punho dianteiro) Pega direita (punho traseiro)
ah (m/s2)K de incerteza (m/s2) ah (m/s2)K de incerteza (m/s2)
2,5 m/s2 ou menos 1,5 2,5 m/s2 ou menos 1,5
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA:
O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s),
dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO:

uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal
como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus


AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO:
Leia todos os avisos de segurança,

com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de

em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.



de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança para o
aparador de cerca viva a bateria
1.
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina. Não remova material cortado nem segure
material a cortar quando as lâminas estiverem
em movimento. As lâminas continuam a mover-se
depois de desligar o interruptor. Um momento de
desatenção durante a operação do aparador de cerca
viva pode resultar em ferimentos pessoais graves.
2.
Transporte o aparador de cerca viva segurando a
pega com a lâmina imobilizada e tendo cuidado
para não operar qualquer interruptor de alimenta-
ção. O transporte apropriado do aparador de cerca viva
reduz o risco de arranques inadvertidos e consequen-
tes ferimentos pessoais provocados pelas lâminas.
3.
Quando transportar ou guardar o aparador de cerca
viva, coloque sempre a tampa da lâmina. O manu-
seamento apropriado do aparador de cerca viva reduz o
risco de ferimentos pessoais provocados pelas lâminas.
4. Ao limpar material encravado ou ao realizar a

todos os interruptores de alimentação estão
desligados e que o conjunto de baterias foi
removido ou está desligado. A atuação inespe-
rada do aparador de cerca viva, ao limpar material
encravado ou ao realizar a manutenção, pode
resultar em ferimentos pessoais graves.
70 PORTUGUÊS
5. Segure o aparador de cerca viva apenas
pelas superfícies de agarrar isoladas, porque
 As


do aparador de cerca viva e podem provocar um
choque elétrico no operador.
6. Mantenha todos os cabos de alimentação
afastados da área de corte. Os cabos de alimen-
tação podem estar ocultos em sebes ou arbustos
e podem ser acidentalmente cortados pela lâmina.
7. Não utilize o aparador de cerca viva em más
condições atmosféricas, especialmente
quando existe o risco de relâmpagos. Isto
reduz o risco de ser atingido por um relâmpago.
8. Para reduzir o risco de eletrocussão, nunca
utilize o aparador de cerca viva junto de linhas
elétricas.
de, linhas elétricas pode causar ferimentos graves
ou um choque elétrico que resulte em morte.
9.
Utilize sempre as duas mãos quando utilizar o
aparador de cerca viva. Segure o aparador de cerca
viva com as duas mãos para evitar a perda de controlo.
10. Utilize sempre proteção para a cabeça quando
utilizar o aparador de cerca viva acima da
cabeça. A queda de detritos pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
Instruções de segurança adicionais
Preparação
1. ESTE APARADOR DE CERCA VIVA PODE
PROVOCAR FERIMENTOS GRAVES. Leia
atentamente as instruções para o manu-
seamento, a preparação, a manutenção, o
arranque e a paragem corretos da ferramenta.
Familiarize-se com todos os controlos e a
utilização adequada da ferramenta.
2. 
objetos estranhos, tais como cercas de arame

3.
O aparador de cerca viva não deve ser utilizado
por crianças ou jovens com idade inferior a 18
anos.
isentos desta restrição se estiverem a receber forma-
ção sob a supervisão de um utilizador experiente.
4. Caso ocorra uma emergência, desligue a ferra-
menta e remova a bateria imediatamente.
5. PERIGO - Mantenha as mãos afastadas da
lâmina.

6. As pessoas que utilizam a ferramenta pela
primeira vez devem ser instruídas por um
utilizador experiente capaz de lhes demonstrar
como utilizar a ferramenta.
7.
Antes da operação, examine a área de trabalho
para ver se há cercas de arame, pedras ou outros

8. Utilize o aparador de cerca viva apenas se
estiver em boas condições físicas. Se estiver


Realize todo o trabalho com calma e cuidado. O
-
sados a terceiros.
9. 
aparador apresenta condições de trabalho
adequadas e seguras. Assegure que os res-
guardos estão corretamente instalados. O
aparador de cerca viva não deve ser utilizado
se não estiver completamente montado.
10. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferra-
menta em locais húmidos ou molhados, nem
a exponha à chuva. A água que entra na ferra-
menta aumenta o risco de choque elétrico.
Equipamento de proteção pessoal
1. As luvas de trabalho de couro robusto fazem
parte do equipamento básico do aparador de
cerca viva e têm de ser sempre usadas quando
trabalhar com esta ferramenta. Use sempre
calçado robusto com solas antideslizantes.
2. Use proteção auditiva, tais como tampões para
os ouvidos, para evitar a perda de audição.
3. Use óculos de proteção, capacete de proteção
e luvas de proteção para proteger-se contra
detritos arremessados ou queda de objetos.
4. Use luvas de proteção quando tocar nas lâmi-
nas ou ajustar o ângulo da lâmina. As lâminas
podem cortar as mãos gravemente.
Operação
1. Utilize sempre as duas mãos para operar a
ferramenta. A utilização de uma mão pode provo-
car a perda de controlo e resultar em ferimentos
pessoais graves.
2.

sempre de que a posição de operação é segura
e estável. Esticar-se para alcançar um local
com a ferramenta, particularmente desde uma
escada, é extremamente perigoso. Não trabalhe
a partir de um suporte trêmulo ou instável.
3. Não utilize simultaneamente vários arne-
ses para o cinto e/ou arneses para o ombro
quando operar a ferramenta.
4. Durante a operação, mantenha os espetadores
ou animais a, pelo menos, 15 m de distância
da ferramenta. Pare a ferramenta assim que
alguém se aproximar.
5. Se a ferramenta de corte bater em algum
objeto ou se a ferramenta começar a fazer um
ruído ou uma vibração fora do normal, desli-
gue a ferramenta e remova a bateria imediata-
mente, e deixe a ferramenta parar. Em seguida,
realize os passos seguintes:
inspecione quanto a danos,

solicite a substituição de quaisquer
-
lentes genuínas ou a respetiva reparação
com peças sobressalentes genuínas.
6. Utilize apenas a ferramenta para a respetiva


7.
Desligue a ferramenta e remova a bateria antes de:
limpar ou ao desimpedir um bloqueio,
-
lhar na ferramenta,
ajustar a posição de trabalho das lâminas de corte,
deixar a ferramenta sem supervisão.
71 PORTUGUÊS
8. -
tamente localizada numa posição de trabalho
designada antes de arrancar a ferramenta.
9. Não opere a ferramenta com lâminas de corte

10. Esteja sempre atento à área circundante e
mantenha-se alerta quanto a possíveis perigos
dos quais pode não estar ciente devido ao
ruído da ferramenta.
11. Tenha cuidado para não tocar acidentalmente
numa cerca de metal ou noutros objetos duros
durante a operação. A lâmina parte-se e pode
causar ferimentos graves.
12. Evite o arranque involuntário. Não transporte
a ferramenta quando a bateria está instalada

que o interruptor está desligado quando insta-
lar a bateria.
13. Não agarre as lâminas de corte expostas nem
os bordos cortantes quando levantar ou segu-
rar a ferramenta.
14. Não force a ferramenta.

velocidade para a qual foi concebida.
15. Não utilize a ferramenta sob precipitação nem
em condições chuvosas ou de muita humi-
dade. O motor elétrico não é estanque.
16. 
utilização.
17. Não opere a ferramenta sem carga
desnecessariamente.
18. 
avarias ou remover objetos estranhos presos
nas lâminas de corte, desligue sempre a ferra-
menta e remova a bateria.
19. Nunca aponte as lâminas de corte na sua dire-
ção ou na direção de terceiros.
20. Se as lâminas pararem devido ao encrava-
mento de objetos estranhos entre as lâminas
durante o funcionamento, desligue a fer-
ramenta e remova a bateria e, em seguida,
remova os objetos estranhos utilizando
ferramentas, tais como um alicate. A remoção
-
mentos, uma vez que as lâminas podem mover-se

Segurança elétrica e da bateria
1. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferra-
menta em locais húmidos ou molhados, nem
a exponha à chuva.-
menta aumenta o risco de choque elétrico.
2. Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula


3. Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O eletrólito
libertado é corrosivo e pode provocar danos nos
olhos ou na pele. Pode ser tóxico se for engolido.
4. Não carregue a bateria sob chuva ou em locais
húmidos.
5. Não carregue a bateria ao ar livre.
6. 
carregador e os terminais do carregador, com
as mãos molhadas.
Manutenção e armazenamento
1. Quando a ferramenta estiver parada para
manutenção, inspeção ou armazenamento,
desligue a ferramenta e remova a bateria, e

pararam. Deixe a ferramenta arrefecer antes de
realizar quaisquer inspeções, ajustes, etc.
2. Deixe sempre a ferramenta arrefecer antes do
armazenamento.
3. Quando não estiver em utilização, prenda
a tampa da lâmina na ferramenta e guarde
a ferramenta num local interior, seco, alto e
trancado, longe do alcance das crianças.
4. Conserve a ferramenta com cuidado.

obter um melhor desempenho e para reduzir
o risco de ferimentos. Siga as instruções para

punhos secos, limpos e sem óleo ou massa

5. 
continuar a utilizar a ferramenta, qualquer

-
quadamente e realizará a função pretendida.

união das peças móveis, a quebra de peças,
a montagem e quaisquer outras condições
que possam afetar o seu funcionamento. Um

devem ser reparados adequadamente ou substi-

6. Utilize apenas peças sobressalentes genuínas.
7. Quando mover a ferramenta para outro local,
incluindo durante o trabalho, remova sempre a
bateria e coloque a tampa da lâmina nas lâmi-
nas de corte. Nunca carregue nem transporte a
ferramenta com as lâminas em funcionamento.
Nunca agarre as lâminas com as mãos.
8. Limpe a ferramenta, e especialmente as
lâminas de corte, após a utilização e antes de
armazenar a ferramenta por períodos prolon-

corte e coloque a tampa da lâmina.
9. Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula

locais as possíveis instruções de eliminação
especiais.
10. Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O ele-
trólito libertado é corrosivo e pode provocar
danos nos olhos ou na pele. Pode ser tóxico
se for engolido.
11. Não carregue a bateria sob chuva ou em locais
húmidos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
ridade com o produto (adquirido com o uso repe-
tido) substitua a aderência estrita às regras de
segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO
ou não seguimento das regras de segurança
estabelecidas neste manual de instruções pode
causar danos pessoais sérios.
72 PORTUGUÊS
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou
numa explosão.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura pode atingir ou
exceder 50 °C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão.
9. 
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser

e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é

perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.

e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
 Instalar as baterias

incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
diatamente após a utilização, pois pode

queimaduras.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria. Pode resultar no fraco desempe-
nho ou na avaria da ferramenta ou bateria.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
18. Mantenha a bateria afastada das crianças.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita.
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,

ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
73 PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Fig.1
1Cabeça 2
ângulo
3Alavanca de bloqueio 4Porca recartilhada
5Punho dianteiro 6Punho traseiro 7Bateria 8Gatilho
9Botão de desbloqueio 10 Lâminas de corte ----
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: 
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada

ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: -
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria.
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
Fig.2: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta.
Insira-a por completo até bloquear na posição correta
com um pequeno clique. Se conseguir ver o indicador

completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até


acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
Fig.3: 1. Luzes indicadoras 2.

capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
Aceso Apagado A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA:
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo)
pisca quando o sistema de proteção da bateria
funciona.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
-
ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati-
camente a corrente para o motor para aumentar a vida
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automa-
ticamente durante o funcionamento se a ferramenta
ou bateria for colocada mediante uma das seguintes

Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta ou a bateria é utilizada de forma a
causar a absorção de uma corrente anormalmente alta,
a ferramenta para automaticamente. Nesta situação,
desligue a ferramenta e pare a aplicação que causou
a sobrecarga da ferramenta. De seguida, ligue a ferra-
menta para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta ou a bateria estiver sobreaque-
cida, a ferramenta para automaticamente. Neste caso,
deixe a ferramenta e a bateria arrefecerem antes de
ligar novamente a ferramenta.
74 PORTUGUÊS
Proteção contra descarga excessiva

ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a
bateria da ferramenta e carregue-a.
Ação do interruptor
AVISO: Antes de colocar a bateria na ferra-
-
tor funciona corretamente e volta para a posição
“OFF” quando libertado.
AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta
está equipada com o botão de desbloqueio que
impede que a ferramenta efetue o arranque inad-
vertidamente. Nunca utilize a ferramenta se esta
efetuar o arranque quando puxa o gatilho do
interruptor sem pressionar o botão de desblo-
queio. Peça a reparação no centro de assistência
Makita local.
AVISO: Nunca desative a função de bloqueio

OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho do inter-
ruptor à força sem pressionar o botão de desblo-
queio. O interruptor pode partir.
Fig.4: 1. Botão de desbloqueio 2. Gatilho

acidentalmente, existe um botão de desbloqueio.
Para efetuar o arranque da ferramenta, pressione o
botão de desbloqueio e puxe o gatilho do interruptor.
Solte o gatilho do interruptor para parar. O botão de
desbloqueio pode ser pressionado a partir da direita ou
da esquerda.
Ajustar o ângulo de corte
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta está desligada antes de dobrar ou
desdobrar a cabeça.
PRECAUÇÃO: Quando dobrar a cabeça para
transportar a ferramenta ou após utilizar a ferra-

lâmina antes de dobrar a cabeça.
PRECAUÇÃO: Quando dobrar a cabeça,
tenha cuidado para não prender os dedos entre a
cabeça e o corpo da ferramenta.
-
sos. Para alterar o ângulo da cabeça, siga os passos
seguintes.
1. Segure a cabeça e o corpo da ferramenta con-

Fig.5: 1. Cabeça 2.
2. 


3. 
com um clique.
NOTA:-
mente bloqueada antes de utilizar a ferramenta.
Ajustar o comprimento do tubo
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta está desligada antes de ajustar o
comprimento do tubo.
PRECAUÇÃO: Quando ajustar o compri-

tampa da lâmina antes de ajustar o comprimento
do tubo.
PRECAUÇÃO: Quando ajustar o compri-
mento do tubo, tenha cuidado para não prender
os dedos.
PRECAUÇÃO: -

-
mento do tubo e, em seguida, bloqueie a alavanca de
bloqueio.
Fig.6: 1. Alavanca de bloqueio
Ajustar a posição do punho
dianteiro
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta está desligada antes de ajustar a
posição do punho dianteiro.
PRECAUÇÃO: Quando ajustar a posição do
punho dianteiro, tenha cuidado para não prender
os dedos.
PRECAUÇÃO: 

PRECAUÇÃO: Não mova o punho dianteiro
além da marca da seta.


a posição do punho dianteiro e, em seguida, aperte a
porca recartilhada rodando-a para a direita.
Fig.7: 1. Porca recartilhada 2. Marca da seta
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: 
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Quando substituir as lâminas
de corte, use sempre luvas, de modo a que as

lâminas.
75 PORTUGUÊS
Instalar ou remover as lâminas de
corte
PRECAUÇÃO: Acople a tampa da lâmina
antes de remover ou instalar as lâminas de corte.
OBSERVAÇÃO: Quando substituir as lâminas
-
nagem e da manivela.
NOTA: Antes de instalar ou remover as lâminas de
corte, desdobre a cabeça da ferramenta de modo que

1. Coloque a ferramenta virada para baixo.
2. Remova 4 parafusos com uma chave de fendas e
remova as lâminas de corte.
Fig.8: 1. Parafuso
3. Remova a manivela das lâminas de corte.
Fig.9: 1. Manivela
NOTA: A manivela pode permanecer na ferramenta.
4. Prepare a manivela e as novas lâminas de corte.
Fig.10: 1. Manivela 2. Lâminas de corte
5. Remova a tampa da lâmina e, em seguida, pren-

6. Aplique uma pequena quantidade de massa

engrenagem e a manivela no pino por esta ordem.
Fig.11: 1. Manivela 2. Engrenagem 3. Anilha
4. Pino
7. 


Fig.12: 1. Linha de alinhamento 2.
8. 

das lâminas.
Fig.13: 1. Chapa guia
9. 

lâmina.
Fig.14: 1.
10. Prenda as lâminas de corte na ferramenta e, em
seguida, aperte 3 parafusos com a chave de fendas.
Fig.15: 1. Parafuso
11. -
nas de corte no passo 9 e, em seguida, aperte-o para

OBSERVAÇÃO: Se as lâminas de corte não
operarem corretamente, as lâminas não estão a
engatar corretamente na manivela. Remova as
lâminas e instale-as novamente.
OBSERVAÇÃO: Se as peças além das lâminas
de corte, tais como a manivela estiverem desgas-
tas, solicite substituições de peças ou reparações
aos centros de assistência autorizados da Makita.
Instalar ou remover o recipiente de
aparas
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Quando instalar ou remover o
recipiente de aparas, use sempre luvas, de modo

direto com as lâminas de corte.
PRECAUÇÃO: Prenda a tampa da lâmina
antes de instalar ou remover o recipiente de
aparas.


em ambos os lados da ferramenta.
1. 
porcas nas lâminas de corte.
Fig.16: 1. Porca
2. Enganche as garras do recipiente de aparas na
ranhura nas lâminas de corte.
Fig.17: 1. Garra 2. Ranhura
3. Pressione as alavancas no recipiente de aparas
e, em seguida, enganche as garras do lado oposto na
ranhura nas lâminas de corte.
Fig.18: 1. Alavanca
Para remover o recipiente de aparas, pressione as
alavancas para soltar as garras.
Fig.19: 1. Alavanca
OBSERVAÇÃO: Nunca tente remover o reci-
piente de aparas exercendo força excessiva com
as respetivas garras bloqueadas nas ranhuras
das lâminas de corte.
OPERAÇÃO
Operar a ferramenta
AVISO: Não utilize a ferramenta junto de
linhas elétricas. O contacto com linhas elétricas ou

pode causar ferimentos graves ou um choque elétrico
que resulte em morte.
AVISO: Mantenha as mãos afastadas das
lâminas de corte.
AVISO: Tenha extremo cuidado para manter o
controlo da ferramenta em todos os momentos.
Não permita que a ferramenta se desvie na sua
direção ou na de outras pessoas nas proximida-
des do trabalho. Se não conseguir manter o controlo
da ferramenta, pode provocar ferimentos graves nos
espetadores e no operador.
76 PORTUGUÊS
PRECAUÇÃO: Evite operar a ferramenta
em condições atmosferas muito quentes tanto
quanto seja possível. Quando operar a ferra-
menta, tenha cuidado com a sua condição física.
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não tocar
acidentalmente numa cerca de metal ou noutro
objeto duro enquanto estiver a aparar. As lâminas
de corte podem partir e causar ferimentos.
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não dei-
xar que as lâminas de corte toquem no solo. A
ferramenta pode recuar e causar ferimentos.
PRECAUÇÃO: Esticar-se para alcançar um
local com o aparador de cerca viva, particular-
mente desde uma escada, é extremamente peri-
goso. Não trabalhe se estiver posicionado sobre um

OBSERVAÇÃO: Não tente cortar ramos mais
grossos do que 10 mm de diâmetro com a fer-
ramenta. Apare ramos 10 cm mais baixo do que a
altura de corte utilizando lâminas para ramos antes
de utilizar a ferramenta.
Fig.20: (1) Altura de corte (2) 10 cm
OBSERVAÇÃO: Não corte árvores secas ou
objetos duros similares. Ao fazê-lo pode causar
danos na ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Não apare a relva ou ervas
enquanto estiver a utilizar as lâminas de corte. As

ou nas ervas.
Segure a ferramenta com as duas mãos segurando o
punho dianteiro e o punho traseiro.
Fig.21: 1. Punho dianteiro 2. Punho traseiro
Puxe o gatilho do interruptor enquanto pressiona o
botão de desbloqueio e, em seguida, mova a ferra-
menta para a frente.
Fig.22

corte em direção ao sentido de aparar e mova-as

por metro.
Fig.23
Para cortar o lado de uma cerca uniformemente, corte a
partir da parte inferior até ao topo.
Fig.24
Quando aparar para moldar uma forma redonda (apa-
rar por buxo ou rododendro, etc.), apare desde a raiz
até ao topo para obter um acabamento bonito.
Fig.25



Fig.26
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: 
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
PRECAUÇÃO: Quando inspecionar ou
realizar a manutenção da ferramenta, coloque
sempre a ferramenta em baixo.
a ferramenta na vertical pode resultar em ferimentos
graves.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do


assistência Makita autorizados ou pelos centros de

substituição Makita.
Limpar a ferramenta
Limpe a ferramenta, limpando o pó com um pano seco

torcido.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Manutenção da lâmina de corte
Antes da operação ou uma vez por hora durante a
operação, aplique óleo de baixa viscosidade (óleo para
-
nas de corte.
Fig.27
Após a operação, remova o pó de ambos os lados das

com um pano e, em seguida, aplique óleo de baixa

pulverizar) nas lâminas de corte.
Fig.28
OBSERVAÇÃO: Não lave as lâminas de corte na
água. Ao fazê-lo pode causar ferrugem ou danos na
ferramenta.
OBSERVAÇÃO: A sujidade e a corrosão cau-
sam fricção excessiva da lâmina e encurtam o
tempo de funcionamento por carga de bateria.
Armazenamento


a ferramenta fora do alcance das crianças. Guarde
a ferramenta num local não exposto a humidade ou
precipitação.
77 PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

-
tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita.
Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção
O motor não funciona.  Instale a bateria.
Problema com a bateria (baixa tensão) Recarregue a bateria. Se o carregamento não for

O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
O motor para de funcionar após
pouco uso.
 Recarregue a bateria. Se o carregamento não for

Sobreaquecimento. Pare a utilização da ferramenta para que ela possa
arrefecer.
A ferramenta não atinge as RPM

 Instale a bateria como descrito neste manual.
Recarregue a bateria. Se o carregamento não for

O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
As lâminas de corte não se movem:

Ângulo inadequado das lâminas de
corte.



as lâminas de corte.
Desligue a ferramenta e remova a bateria e, em

ferramentas, tais como um alicate.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
Vibração anormal:

As lâminas de corte estão partidas,
curvadas ou desgastadas.
Substitua as lâminas de corte.
O sistema de acionamento não fun-
ciona corretamente.
Peça a reparação no centro de assistência autori-
zado local.
As lâminas de corte e o motor não
conseguem parar:
retire imediatamente a bateria!
Falha elétrica. Retire a bateria e peça a reparação no centro de
assistência autorizado local.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
 A utiliza-
ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças


estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
 
Recipiente de aparas
 
Bateria e carregador genuinos da Makita
NOTA:
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.

78 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model: DUN461W
Længde af klinge 460 mm
Antal slag pr. minut 3.600 min-1
Vinkel for skærende klinge 135° (op 60°, ned 75°)
Samlet længde 1.889 - 2.511 mm
Mærkespænding 18 V DC
Nettovægt 3,0 - 3,3 kg

 
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Oplader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Anbefalet ledningstilsluttet strømforsyningskilde
 PDC01
 
af hvilket område du bor i.
 -
gerne på dem.
Symboler


brugen.

Må ikke udsættes for fugt.

høreværn.
FARE - Hold hænder væk fra klingen.
Pas på elektriske ledninger, risiko for
elektrisk stød.
Hold en afstand på mindst 15 m.
Ni-MH
Li-ion
Kun for lande inden for EU
På grund af tilstedeværelsen af farlige
-

og batterier have en negativ indvirkning på

Bortskaf ikke elektriske og elektroniske
apparater eller batterier sammen med

I overensstemmelse med EF-direktiv om



i overensstemmelse med national lovgiv-

og akkumulatorer opbevares separat og
leveres til et separat indsamlingssted for






EU-direktivet om maskiner til udendørs
brug.


79 DANSK
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til at trimme hække.
Støj
-
stemmelse med EN62841-4-2:
pA) : 74 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)

BEMÆRK:

i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK:

også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: -
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Gældende standard : EN62841-4-2
Venstre hånd (forreste greb) 
ah (m/s2)Usikkerhed K (m/s2) ah (m/s2)Usikkerhed K (m/s2)
2,5 m/s2 eller mindre 1,5 2,5 m/s2 eller mindre 1,5
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og
kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra
de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne
der behandles.
ADVARSEL: 
er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle
dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL:
Læs alle de sikkerhedsadvarsler,

følger med denne maskine. Forsømmelse af at over-
holde alle nedenstående instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
-


Sikkerhedsadvarsler for akku
stanghækketrimmer
1. Hold alle dele af kroppen væk fra klingen.
Undlad at fjerne afskåret materiale eller at
holde materiale, der skal skæres, når klin-
gerne bevæger sig. Klingerne fortsætter med at

-
mærksomhed medføre alvorlig personskade.
2. Bær hækketrimmeren i håndtaget med klingen
stoppet og pas på ikke at betjene nogen afbry-
derknap. Korrekt bæring af hækketrimmeren
reducerer risikoen for utilsigtet start og resulte-
rende personskade fra klingerne.
3. Ved transport eller opbevaring af hækketrim-
meren skal klingedækslet altid sættes på.
Korrekt håndtering af hækketrimmeren reducerer
risikoen for personskade fra klingerne.
4. Når der fjernes fastklemt materiale, eller
enheden serviceres, skal du sørge for, at alle
afbryderknapper er slået fra, og at akkuen er
fjernet eller frakoblet. Uventet aktivering af hæk-


personskade.
80 DANSK
5. Hold altid kun i hækketrimmeren i de isolerede

med skjulte ledninger. Hvis klinger kommer i
kontakt med en strømførende ledning, kan udsatte
metaldele på hækketrimmeren blive strømfø-
rende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød.
6. Hold alle netledninger væk fra skæreområdet.
Netledninger eller kabler kan muligvis være gemt
i hække eller buske, og kan ved et uheld skæres
over af klingen.
7. Brug ikke hækketrimmeren i dårligt vejr, især
hvis der er risiko for lynnedslag. Dette reduce-

8. For at reducere risikoen dødeligt elektrisk stød
må du aldrig anvende stanghækketrimmeren i
nærheden af elledninger. Kontakt med eller brug
i nærheden af elledninger kan muligvis forårsage
alvorlig tilskadekomst eller elektrisk stød med
dødsfald til følge.
9. Brug altid to hænder, når du betjener stang-
hækketrimmeren. Hold stanghækketrimmeren
med begge hænder for at undgå tab a kontrol.
10. Brug altid hovedbeskyttelse, når du betjener
stanghækketrimmeren over hovedhøjde.
Nedfaldende rester kan medføre alvorlig
personskade.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner
Forberedelse
1. DENNE HÆKKETRIMMER KAN FORÅRSAGE
ALVORLIGE SKADER. Læs instruktionerne
omhyggeligt for korrekt håndtering, klargø-
ring, vedligeholdelse, start og stop af maski-
nen. Bliv bekendt med alle kontrollerne og den
korrekte brug af maskinen.
2. Kontrollér hækkene og buskene for fremmed-
legemer som f.eks. trådhegn eller skjulte led-
ninger, før maskinen anvendes.
3. Hækketrimmeren må ikke anvendes af børn
eller unge på under 18 år. Unge på over 16 år er
muligvis undtaget fra denne begrænsning, hvis de

4. I tilfælde af en nødsituation skal du med det
samme slukke for maskinen og fjerne akkuen.
5. FARE - Hold hænderne på afstand af klin-
gen. Kontakt med klingen vil medføre alvorlig
personskade.
6. Førstegangsbrugere bør få en erfaren bruger
til at vise dem, hvordan man bruger maskinen.
7. Før brugen skal du kontrollere arbejdsområdet
for trådhegn, sten eller andre hårde genstande.
De kan beskadige klingerne.
8. Brug kun hækketrimmeren, hvis du er i god
fysisk form. Hvis du er træt, vil din opmærksom-
hed være reduceret. Vær særligt opmærksom



9. Før du påbegynder arbejdet, skal du kontrol-
lere, at trimmeren er i god og korrekt arbejds-
tilstand. Kontroller, at beskyttelsesskærme er
monteret korrekt. Hækketrimmeren må ikke
anvendes, medmindre den er fuldt samlet.
10. Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på
fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke for
regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen,
forøger det risikoen for elektrisk stød.
Personligt beskyttelsesudstyr
1. Arbejdshandsker af solidt læder er en del af
det grundlæggende udstyr til hækketrimmeren
og skal altid bæres, når du arbejder med den.
Bær også solide sko med skridsikre såler.
2. Bær høreværn som f.eks. høreværn for at
forhindre høretab.
3. Bær beskyttelsesbriller, sikkerhedshjelm og
beskyttelseshandsker som beskyttelse mod

4. Bær beskyttelseshandsker, når du berører
klingerne eller justerer vinklen på klingen.
Klinger kan skære bare hænder alvorligt.
Betjening
1. Brug altid to hænder til at betjene maskinen.
Brug af én hånd kan medføre at du mister kontrol-
len og resultere i alvorlig personskade.
2. Mens du bruger maskinen, skal du sikre dig, at
betjeningspositionen er sikker. Det er ekstremt
farligt at strække sig for langt med maskinen,
især fra en stige. Undlad at arbejde fra nogen
som helst ustabil eller usikker platform.
3. -
derseler på samme tid, når du anvender
maskinen.
4. Hold tilskuere og dyr mindst 15 m væk fra
maskinen under brugen. Stop maskinen, så
snart nogen nærmer sig.
5. Hvis skæreværktøjet rammer en genstand,
eller maskinen begynder at lave en unormal
lyd eller vibrere, skal du slukke for maskinen
og straks fjerne akkuen og lade maskinen
stoppe. Og følg derefter de følgende trin:
inspicer for beskadigelse
kontroller, om der er løse dele, og stram
dem i så fald
få beskadigede dele udskiftet eller repare-
ret med originale reservedele.
6. Brug kun maskinen til det, den er beregnet til.
Brug ikke maskinen til noget andet formål.
7. Sluk for maskinen, og tag akkuen ud, inden:
rengøring eller når du fjerner en hindring,
eftersyn, vedligeholdelse af eller arbejde
på maskinen,
justering af arbejdspositionen af klingerne,
maskinen efterlades uden opsyn.
8. Sørg for at maskinen er korrekt placeret i en
designeret arbejdsposition, inden maskinen
startes.
9. Betjen ikke maskinen med en beskadiget eller
meget slidt klinger.
10. Vær altid opmærksom på dine omgivelser og
opmærksom på mulige risici, som du mulig-
vis ikke er opmærksom på pga. støjen fra
maskinen.
11. Vær forsigtig med ikke at ramme et metalhegn
eller andre hårde genstande ved et uheld
under betjening.-
vis forårsage alvorlig tilskadekomst.
81 DANSK
12. Undgå utilsigtet start. Bær ikke maskinen, når
-
deren. Sørg for, at afbryderen er slået fra, når
du installerer akkuen.
13. Tag ikke fat i de blotlagte skærende klinger
eller skærekanter, når maskinen løftes eller
holdes.
14. Undlad at presse maskinen. Den gør et bedre

hastighed, den er udviklet til.
15. Brug ikke maskinen i regnvejr eller under våde
eller meget fugtige forhold. Den elektriske motor
er ikke vandtæt.
16. Hold godt fast i maskinen, når du bruger
maskinen.
17. Betjen ikke maskinen unødigt uden belastning.
18. Før du kontrollerer klingerne, udbedrer fejl
eller fjerner fremmedlegemer, der sidder fast i
klingerne, skal du altid slukke for maskinen og
fjerne akkuen.
19. Ret aldrig klingerne mod dig selv eller andre.
20. Hvis klingerne holder op med at bevæge sig
under brugen på grund af fremmedlegemer,
der sidder fast mellem klingerne, skal du
slukke for maskinen og fjerne akkuen og der-
efter fjerne fremmedlegemerne ved hjælp af
redskaber som f.eks. en tang.
fremmedlegemerne i hånden, kan det medføre
personskade, da klingerne kan bevæge sig som

Elektrisk sikkerhed og batterisikkerhed
1. Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på
fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke
for regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen,
forøger det risikoen for elektrisk stød.
2. Undlad at kaste batterierne i åben ild.

for eventuelle særlige instruktioner vedrørende

3. Undlad at åbne eller mishandle batterierne.
-

hvis den indtages.
4. Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller
under våde forhold.
5. Oplad ikke batteriet uden døre.
6. Håndter ikke oplader, herunder opladerstik, og
opladerterminaler med våde hænder.
Vedligeholdelse og opbevaring
1. Når maskinen er stoppet med henblik på ser-
vice, eftersyn eller opbevaring, skal du slukke
for maskinen og fjerne akkuen, og sørge for,
at alle bevægelige dele er stoppet helt. Lad
maskinen køle af inden du foretager nogen
eftersyn, justeringer osv.
2. Lad altid maskinen køle af, inden den stilles til
opbevaring.
3. Når den ikke er i brug, skal klingedækslet til
maskinen monteres, og maskinen skal opbeva-

sted, der er utilgængeligt for børn.
4. Vedligehold maskinen omhyggeligt. Hold den
skærende kant skarp og ren for bedst mulig
ydeevne og for at reducere risikoen for tilska-
dekomst. Følg instruktionerne for smøring og
udskiftning af tilbehør. Hold grebene tørre og
rene, og fri for olie og fedt.
5. Kontroller beskadigede dele. Før yderligere
brug af maskinen skal enhver del, som er
beskadiget, kontrolleres omhyggeligt for at
fastslå, om den vil fungere korrekt og udføre
sin tilsigtede funktion. Se efter justering af
bevægelige dele, binding af bevægelige dele,
dele, som er gået i stykker, montering og andre
forhold, der kan påvirke deres funktion. En
-
diget, skal repareres eller udskiftes af dit autorise-
rede servicecenter.
6. Brug kun originale reservedele.
7.

under arbejde, skal du altid fjerne akkuen og
sætte klingedækslet på klingerne. Du må aldrig
bære eller transportere maskinen, mens klingerne
kører. Tag aldrig fat i klingerne med hænderne.
8. Rengør maskinen og især klingerne efter brug,
og før maskinen lægges til opbevaring i læn-
gere tid. Smør klingerne let med olie, og sæt
klingedækslet på.
9. Undlad at kaste batterierne i åben ild. Cellen
kan eksplodere. Tjek de lokale regler for
eventuelle særlige instruktioner vedrørende

10. Undlad at åbne eller mishandle batterierne.
Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre
skader på øjnene eller huden. Den kan være
giftig, hvis den indtages.
11. Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller
under våde forhold.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De
kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
2. Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-
vis resultere i en brand, overdreven varme eller
eksplosion.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
82 DANSK
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen
på steder, hvor temperaturen muligvis kan nå
eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.

transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.

kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også

Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-

pakningen.
11. 


af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
 Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af

13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
16. Sørg for at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne
på akkuen. Det kan muligvis medføre dårlig

17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan

maskinen eller akkuen.
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-

Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. 
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De

2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4. Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
5. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
BESKRIVELSE AF DELENE
Fig.1
1Hoved 2 3Låsehåndtag 4
5Forreste greb 6Bageste greb 7Akku 8
9Lås fra-knap 10 Klinger ----
83 DANSK
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De

af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af

Fig.2: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku



akkuen med rillen i huset og skubbe den på plads.

et lille klik. Hvis du kan se den røde indikator, som vist i

FORSIGTIG:
Monter altid akkuen helt, indtil den
røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke

De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
FORSIGTIG:
Brug ikke magt ved montering af
akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden proble-

Indikation af den resterende batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap


sekunder.
Indikatorlamper Resterende
ladning
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Der er

batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod

aktiveres.
Beskyttelsessystem til værktøj/
batteri


strømmen til motoren for at forlænge maskinens og
batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under
brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af
følgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse

får den/det til at bruge unormalt meget strøm, stopper
maskine automatisk. Sluk i så fald for maskinen, og
stop den anvendelse, der medførte overbelastningen af
maskinen. Tænd derefter for maskinen for at starte igen.
Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen eller batteriet er overophedet, stopper
maskinen automatisk. Lad i så fald maskinen og batte-
riet køle af, før du tænder for maskinen igen.

Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen
automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og
oplad akkuen.
Afbryderbetjening
ADVARSEL: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun-
gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,
når den slippes.
ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er
maskinen forsynet med lås fra-knap, der forhin-
drer, at maskinen starter ved et uheld. Brug aldrig
maskinen, hvis den starter, når du trykker på
afbryderknappen uden at trykke på lås fra-knap-
pen. Kontakt det lokale Makita servicecenter for
reparation.
ADVARSEL: Du må aldrig deaktivere låse-
funktionen eller holde lås fra-knappen nede med
tape.
BEMÆRKNING: Undlad at trykke på afbryder-
knappen med magt uden at trykke på lås fra-knap-
pen.
Fig.4: 1. Lås fra-knap 2.






84 DANSK
Justering af skærevinklen
FORSIGTIG: Sørg altid for, at der er slukket
for maskinen, inden hovedet foldes sammen eller
foldes ud.
FORSIGTIG: Når du folder hovedet sammen
for at bære maskinen eller efter brug af maskinen,
skal du sørge for at montere klingedækslet, inden
du folder hovedet sammen.
FORSIGTIG: Når du folder hovedet sammen,
-
lem hovedet og maskinens kabinet.

vinklen på hovedet skal du følge trinene nedenfor.
1.

Fig.5: 1. Hoved 2.
2. Juster vinklen på hovedet, mens du holder


3. 
klik.
BEMÆRK: Sørg for, at hovedet er ordentligt låst fast,

Justering af rørlængden
FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er
slukket, inden du justerer rørlængden.
FORSIGTIG: Ved justering af rørlængden,
skal du sørge for at fastgøre klingedækslet, før
rørlængden justeres.
FORSIGTIG: 
når du justerer rørlængden.
FORSIGTIG: Sørg for, at låsehåndtaget er låst
forsvarligt.

og lås derefter låsehåndtaget.
Fig.6: 1. Låsehåndtag
Justering af det forreste grebs position
FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er
slukket, inden du justerer det forreste grebs
position.
FORSIGTIG: 
når du justerer det forreste grebs position.
FORSIGTIG: -
ken er strammet sikkert.
FORSIGTIG: Flyt ikke det forreste greb ud
over pilemærket.


-

med uret.
Fig.7: 1.2. Pilemærke
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
FORSIGTIG: Ved udskiftning af klingerne
skal du altid bære handsker, så dine hænder ikke
kommer i direkte kontakt med klingerne.
Montering eller fjernelse af klingerne
FORSIGTIG: Monter klingedækslet, før klin-
gerne fjernes eller monteres.
BEMÆRKNING:
Ved udskiftning af klingerne må
du ikke aftørre fedtstof fra gearet og krumtappen.
BEMÆRK:
skal du folde hovedet ud på maskinen, så hovedet er
lige i forhold til maskinens kabinet.
1. 
2.

Fig.8: 1. Skrue
3. 
Fig.9: 1. Krumtap
BEMÆRK:
Krumtappen kan blive siddende i maskinen.
4. 
Fig.10: 1. Krumtap 2. Klinger
5.

6. Påfør en lille smule fedt i krumtappens periferi.

stiften i rækkefølge.
Fig.11: 1. Krumtap 2.3. Spændeskive
4. Stift
7.
Juster krumtappen, så de 2 små huller på krumtap-

Fig.12: 1.2. Lille hul
8. Skub klingerne, så hullet på ledepladen er place-
ret midt på ringene på klingerne.
Fig.13: 1. Ledeplade
9. 
klingerne gennem hullet på klingedækslet.
Fig.14: 1. Hul
10. Fastgør klingerne til maskinen, og stram derefter 3
skruer med skruetrækkeren.
Fig.15: 1. Skrue
11. 
trin 9, og stram den derefter for at fastgøre klingerne.
BEMÆRKNING: Hvis klingerne ikke fungerer
korrekt, griber de ikke korrekt ind i krumtappen.
Fjern klingerne, og monter dem igen.
BEMÆRKNING: Hvis andre dele end klingerne,
f.eks. krumtappen, er slidt, skal du bede et autori-
seret Makita-servicecenter om udskiftning af dele
eller reparation.
85 DANSK
Montering eller afmontering af spånbakken
Ekstraudstyr
FORSIGTIG:
Ved montering eller fjernelse af
spånbakken skal du altid bære handsker, så dine
hænder ikke kommer i direkte kontakt med klingerne.
FORSIGTIG: Fastgør klingedækslet før spån-
bakken installeres eller fjernes.
Spånbakken opsamler fraskårne blade og gør den
efterfølgende rengøring meget lettere. Den kan monte-
res på begge sider af maskinen.
1. 
med møtrikkerne på klingerne.
Fig.16: 1. Møtrik
2. Fastgør spånbakkens kløer til klingernes rille.
Fig.17: 1. Klo 2. Rille
3. -
ter kløerne på den anden side til rillen på klingerne.
Fig.18: 1. Arm

for at frigøre kløerne.
Fig.19: 1. Arm
BEMÆRKNING:
Forsøg aldrig at fjerne spånbakken ved
at bruge vold, når kløerne er låst fast i rillerne på klingerne.
ANVENDELSE
Betjening af maskinen
ADVARSEL:
Brug ikke maskinen i nærheden
af elledninger. Kontakt med elledninger eller brug i
nærheden af elledninger kan muligvis forårsage alvorlig
tilskadekomst eller elektrisk stød med dødsfald til følge.
ADVARSEL:
Hold hænderne på afstand af klingerne.
ADVARSEL: Vær yderst omhyggelig med at
bevare kontrollen over maskinen til enhver tid.
Lad ikke maskinen blive slynget tilbage mod dig
selv eller andre i arbejdsområdet. Hvis du ikke
bevarer kontrollen over maskinen, kan det forårsage
alvorlig personskade for tilskueren og operatøren.
FORSIGTIG: Undgå så vidt muligt at anvende
maskinen i meget varmt vejr. Vær opmærksom på
din fysiske tilstand, når du anvender maskinen.
FORSIGTIG:
Vær forsigtig med ikke at ramme et
metalhegn eller andre hårde genstande ved et uheld under
trimningen.
FORSIGTIG: Vær forsigtig med ikke at lade
klingerne komme i kontakt med jorden. Maskinen
kan slå tilbage og forårsage personskade.
FORSIGTIG:
Det er ekstremt farligt at strække sig
for langt med en hækketrimmer, især fra en stige. Undlad

BEMÆRKNING: Forsøg ikke at klippe grene,
der er tykkere end 10 mm i diameter, med maski-
nen.

Fig.20: (1)(2) 10 cm
BEMÆRKNING: Undlad at beskære døde træer
eller lignende hårde genstande. Hvis du gør dette,
kan det beskadige maskinen.
BEMÆRKNING: Undlad at trimme græs eller
ukrudt, mens du bruger klingerne. Klingerne kan
blive viklet ind i græsset eller ukrudtet.
Hold maskinen med begge hænder ved at holde i det
forreste greb og det bageste greb.
Fig.21: 1. Forreste greb 2. Bagerste greb

fra-knappen, og bevæg derefter maskinen fremad.
Fig.22
Ved almindelig brug skal du vippe klingerne i trim-

hastighed på 3 til 4 sekunder pr. meter.
Fig.23

bunden mod toppen.
Fig.24
Ved beskæring for at opnå en rund form (trimning af
buksbom eller rododendron osv.) skal du trimme fra

Fig.25
Hvis spånbakken er monteret på klingerne, opsamler
-
ning meget lettere.
Fig.26
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
FORSIGTIG: Ved inspektion eller vedligehol-
delse af maskinen skal du altid lægge maskinen
ned.
position kan medføre alvorlig personskade.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
-
ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller
fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.
Rengøring af maskinen
Rengør maskinen ved at aftørre støv med en tør klud

BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
86 DANSK
Vedligeholdelse af klinger
Før brugen eller én gang i timen under brug skal du
smøre olie med lav viskositet (maskinolie eller smøreo-

Fig.27
-
gerne med en trådbørste, tørre dem af med en klud og
derefter smøre olie med lav viskositet (maskinolie eller

Fig.28
BEMÆRKNING: U
ndgå at vaske klingerne i vand.
Dette kan medføre rust eller beskadigelse af maskinen.
BEMÆRKNING:
Snavs og rust medfører kraftig klin-
gefriktion og forkorter driftstiden mellem batteriopladninger.
Opbevaring
Monter klingedækslet på klingerne, så klingerne ikke er
blottet. Opbevar maskinen utilgængeligt for børn. Opbevar
maskinen på et sted, der ikke er udsat for fugt eller regn.
FEJLFINDING
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret
i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita
Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Unormal tilstand Sandsynlig årsag (fejl) Afhjælpning
Motoren kører ikke. Akkuen er ikke indsat. Indsæt akkuen.
Problem med batteriet (for lav
spænding)
Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-

 Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Motoren holder op med at køre efter
kort tids brug.
Batteriets opladningsniveau er for lavt. Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-

Overophedning.
Hold op med at bruge maskinen, så den kan køle ned.
Maskinen når ikke maks. antal

Batteriet er indsat forkert. Indsæt akkuen som beskrevet i denne

Batteriladningen falder. Genoplad batteriet. Udskift batteriet, hvis genoplad-

 Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Klinger bevæger sig ikke:
Stop maskinen med det samme!
Forkert vinkel på klinger. 

Der sidder fremmedlegemer fast mel-
lem klingerne.
-

fx tænger.
 Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Unormal vibration:
Stop maskinen med det samme!
 Udskift klingerne.
 Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for
reparation.
Klinger og motor kan ikke stoppe:

 
servicecenter for reparation.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning.
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun



lokale Makita servicecenter.
Klingemontering
Spånbakke
Fedtbeholder
Original Makita akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-

være forskellige fra land til land.
87 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


 DUN461W
 460 mm
 3.600 min-1
 
 1.889 - 2.511 mm
 D.C. 18 V
 3,0 - 3,3 kg
 

 
-


 BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
 DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -



 PDC01
 

 







-



-


Ni-MH
Li-ion




-


-





-




-





-

88 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-
-







-

pA): 74 dB (A)








-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-
-



ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 









 
ah (m/s2)2) ah (m/s2)2)
2,5 m/s2 1,5 2,5 m/s2 1,5




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




Μόνο για χώρες της Ευρώπης






ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -





89 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-
-



-
-




1.


-
-

-

2. 




-

3. 




4.

-






5. 





-

6. 




7. 



8. 

-


-

9. -




10. -


-




1. 






2. 
-


3. -




4. -


5. 


6. 

-

7. 



8. 
-



-

9. 


-

-

10. 




90 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1. 



-

2. -


3. -
-


4. 




1. 
-
-


2. 


-

-

3. 


4. -




5. 











6. 


7. 



-




8. 


9.


10. 

-

11. 



12. 





13. 


14. 



15. 


16. -

17. 

18. -




19. 

20.


-







1. 




2. 



3. 




91 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4. 

5.

6. -
-


1. 
-





2. 

3. -




4. 


-




5. 













6. 
7. -

-




8.

-



9. 



10. 




11. 


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




-

-



1. 


-

2. 
-

3. -
-



4. -



5. 
(1) 

(2) 



(3) 


-


6. 
-


7. 
-


8. 



-

9. 

92 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
10. 




-



-





11. 




12. 
-
-


13. 


14. 


-

15. 


16. 




17. 





18. 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 
-

-
-




1. 


-

2. -


3. -



4. -


5. 




1 2 3 4
5 6 7 8
9 10  ----
93 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


ΠΡΟΣΟΧΗ: -

-



ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-

-


 1.2.3.


-

-



-


ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: -




Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
 1.2.







 


100%







-






















-









-



94 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 







ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


 1.2.
-


-
-



ΠΡΟΣΟΧΗ: -


ΠΡΟΣΟΧΗ: 



ΠΡΟΣΟΧΗ: -



-

1. 

 1.2.
2. 


3. 

-


ΠΡΟΣΟΧΗ: -


ΠΡΟΣΟΧΗ: 


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: -




 1.


ΠΡΟΣΟΧΗ: -


ΠΡΟΣΟΧΗ: -


ΠΡΟΣΟΧΗ: 

ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-
-

-

 1.2.

ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ: 





ΠΡΟΣΟΧΗ: 


95 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -



-


1. 
2. -

 1.
3. 

 1.


4. 

 1.2.
5. -

6. 


 1.2.3.
4.
7. 


 1.2.
8. 


 1.
9. 


 1.
10. 

 1.
11. 


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 



ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-




Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: 



ΠΡΟΣΟΧΗ: 






1. -

 1.
2. 

 1.2.
3. -


 1.


 1.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -





ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 





ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 

-


-


96 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ: 




ΠΡΟΣΟΧΗ: 



ΠΡΟΣΟΧΗ: 

-


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 




 (1)(2) 10 cm
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 
-




 1.2.













-








ΠΡΟΣΟΧΗ: -



ΠΡΟΣΟΧΗ: 









Makita.




ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -

-


-










ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -


ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: -




-


-

97 ΕΛΛΗΝΙΚΑ


-

  
 
















 





-


















-


















 


ΠΡΟΣΟΧΗ: -


-
-



-

 
 
 
 




98 TÜRKÇE


Model: DUN461W
 460 mm
 -1
 
Tam uzunluk 1.889 - 2.511 mm
 D.C. 18 V
 3,0 - 3,3 kg
 

 
 


 BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
 DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
 

UYARI: -


 PDC01
 
 
Semboller
-









En az 15 m uzakta durun.
Ni-MH
Li-ion

-




-

















99 TÜRKÇE


Gürültü
-

pA): 74 dB (A)


NOT:


NOT:


UYARI: 
UYARI: -
-


UYARI: -





bulundurarak).


Sol el (Ön sap) 
ah (m/s2)2) ah (m/s2)2)
2,5 m/s2’den az 1,5 2,5 m/s2’den az 1,5
NOT:

NOT:
UYARI: 

UYARI: 



Sadece Avrupa ülkeleri için





UYARI: 

-
-

-


-



1. 



-


2. 
-


-

3. 



4. 




-

100 TÜRKÇE
5. 
-




6. 



7. 
 Bu,

8. 





9. -


10. 
-



1. 
-




2. 


3. 

-

4. 

5. 

olur.
6. 
-

7. 
-

8. 



-

9. 
-




10. 




1. 
-



2. 

3. -


4. -


Kullanma
1.  Tek


2. 

-


3. 

4. 


5. 

-





-

6. 

7. 





ayarlama,

8. 
-

9. -

10. 
-

11. 


101 TÜRKÇE
12. 



13.
-

14.


15. 
-

16. 
17. 
18. 



19. -

20. 



-




1. 

-

2.



3. 



4. 

5. 
6. 


1. -



-

2. 

3. 
-


4. -

-


bulundurun.
5. 
-



-





6. 
7.
-




8. 
-
-

9. 



10.

-


11. 


UYARI: -
-



-



1. -


2. 


3. -


4. 


5. 
(1) 

(2) 


(3) 

102 TÜRKÇE
-
-

6. 


7. 
-


8. 




9. 
10. 
-

-
-









11. 


düzenlemelere uyunuz.
12. 
-


13. 

14. 

-

15. -


16. 




17. -

-



18. 


DİKKAT: 








1. 
-


2. 


3. -


4. 

5. -


PARÇALARIN TANIMI

1 2 3 4
5Ön sap 6Arka sap 7 8
9 10  ----
103 TÜRKÇE

DİKKAT: 


olun.

DİKKAT: 

DİKKAT:
-

-



1.2.3.
-




-

DİKKAT:
-



DİKKAT:



Sadece göstergeli batarya kartuşları için
 1.2.



 Kalan

  
sönüyor









NOT:


NOT:








-
-












UYARI: 
-
-

UYARI: 
-




UYARI: -

ÖNEMLİ NOT: -


 1.2.






104 TÜRKÇE

DİKKAT: 

DİKKAT: -


DİKKAT: -




1. 
tutun.
 1.2.
2. 


3. 

NOT:-


DİKKAT: 

DİKKAT: 
-

DİKKAT: -

DİKKAT: 

-


 1.

DİKKAT: 

DİKKAT: 

DİKKAT: 

DİKKAT: 

-



 1.2.
MONTAJ
DİKKAT: -


DİKKAT: -



DİKKAT: 

ÖNEMLİ NOT: 

NOT:
-

1. 
2.

 1.
3. 
 1. Krank
NOT:
4. 
 1. Krank 2.
5. -

6. 

 1. Krank 2.3. Pul 4.
7. 


 1.2.
8.


 1.
9.


 1.
10. 

 1.
11. 


ÖNEMLİ NOT: -
-

ÖNEMLİ NOT: 


105 TÜRKÇE

İsteğe bağlı aksesuarlar
DİKKAT: 


DİKKAT: 



1. -

 1. Somun
2. 

 1.2.
3.


 1. Mandal


 1. Mandal
ÖNEMLİ NOT: -
-

KULLANIM

UYARI:

-


UYARI:

UYARI:

-



DİKKAT: 


DİKKAT:



DİKKAT:


DİKKAT: 




ÖNEMLİ NOT: 

-

 (1)(2) 10 cm
ÖNEMLİ NOT: 


ÖNEMLİ NOT: -



 1. Ön sap 2. Arka sap







-



-







BAKIM
DİKKAT: 
-

DİKKAT: 




-






ÖNEMLİ NOT: 


106 TÜRKÇE





-




ÖNEMLİ NOT: 
-

ÖNEMLİ NOT: 


Saklama





-

Anormal durum  Çözümü
  
 





 

 
  

 

 



 





 






 



 -


AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
-





-


 
 
 
 
NOT:-


107
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885881-998
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20210211
1
ENGLISH
Annex A: EC Declaration of Conformity
We as the manufacturers: Makita Europe N.V., Business
address: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
BELGIUM. Authorize Hiroshi Tsujimura for the compilation
of the technical le and declare under our sole responsibility
that the product(s); Designation: Cordless Pole Hedge
Trimmer. Designation of Type(s): DUN461W. Fullls all
the relevant provisions of 2006/42/EC and also fullls all
the relevant provisions of the following EC/EU Directives:
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC. and are manufactured
in accordance with the following Harmonised Standards: EN
62841-1:2015, EN 62841-4-2:2019, EN 55014-1:2017, EN
55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
The conformity assessment procedure required by Directive
2000/14/EC was in accordance with Annex V.
- Measured Sound Power Level: 85.4 dB(A),
- Guaranteed Sound Power Level: 88 dB(A).
Place of declaration: Kortenberg, Belgium. Responsible
person: Hiroshi Tsujimura, Director - Makita Europe N.V.
(date and signature on the last page)
FRANÇAIS
Annexe A : Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Europe N.V., en tant que fabricant, ayant
pour adresse commerciale : Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgique, autorisons Hiroshi Tsujimura à
compiler le chier technique et déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit ; désignation : Taille Haie Sur
Perche Sans-Fil, désignation du (des) type(s) : DUN461W.
Respecte(nt) toutes les dispositions pertinentes de la
directive 2006/42/EC ainsi que celles des directives CE/UE
suivantes : 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC, et est
(sont) fabriqué(s) conformément aux normes harmonisées
suivantes : EN 62841-1:2015, EN 62841-4-2:2019, EN
55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
Directive 2000/14/EC a été réalisée en conformité avec
l’Annexe V.
- Niveau de puissance acoustique mesuré : 85,4 dB(A),
- Niveau de puissance acoustique garanti : 88 dB(A).
Lieu de la déclaration : Kortenberg, Belgique. Responsable :
Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe N.V. (date et
signature sur la dernière page)
DEUTSCH
Anhang A: EG-Konformitätserklärung
Wir als die Hersteller: Makita Europe N.V.,
Geschäftsadresse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien. beauftragen Hiroshi Tsujimura mit
der Zusammenstellung der technischen Dokumentation und
erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass das
(die) Produkt(e); Bezeichnung: Akku-Heckenschneider.
Bezeichnung des (der) Typs (Typen): DUN461W. Erfüllt alle
relevanten Vorschriften von 2006/42/EC sowie alle relevanten
Vorschriften der folgenden EG/EU-Richtlinien: 2014/30/EU,
2011/65/EU, 2000/14/EC und werden gemäß den folgenden
harmonisierten Normen gefertigt: EN 62841-1:2015, EN
62841-4-2:2019, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
Das von der Richtlinie 2000/14/EC geforderte
Konformitätsbewertungsverfahren war in Übereinstimmung
mit Anhang V.
- Gemessener Schallleistungspegel: 85,4 dB(A),
- Garantierter Schallleistungspegel: 88 dB(A).
Ort der Erklärung: Kortenberg, Belgien. Verantwortliche
Person: Hiroshi Tsujimura, Direktor – Makita Europe N.V.
(Datum und Unterschrift auf der letzten Seite)
ITALIANO
Allegato A: Dichiarazione di conformità CE
In qualità di fabbricante, Makita Europe N.V., con indirizzo
aziendale Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Belgio, autorizza Hiroshi Tsujimura alla compilazione
della documentazione tecnica e dichiara, sotto la propria
ed esclusiva responsabilità, che il prodotto o i prodotti con
designazione Tagliasiepi telescopico a batteria, e con
designazione del tipo o dei tipi: DUN461W, è conforme a tutte
le disposizioni rilevanti della normativa 2006/42/EC, e che è,
inoltre, conforme a tutte le disposizioni rilevanti delle Direttive
CE/UE seguenti, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC, ed è
fabbricato in conformità agli Standard Armonizzati seguenti,
EN 62841-1:2015, EN 62841-4-2:2019, EN 55014-1:2017,
EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
La procedura di determinazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/EC è stata eseguita conformemente
all’Allegato V.
- Livello di potenza sonora misurato: 85,4 dB(A),
- Livello di potenza sonora garantito: 88 dB(A).
Sede della dichiarazione: Kortenberg, Belgio. Persona
responsabile: Hiroshi Tsujimura, Direttore – Makita Europe
N.V. (data e rma sull’ultima pagina)
2
NEDERLANDS
Aanhangsel A: EG-verklaring van conformiteit
Wij als de fabrikant: Makita Europe N.V., vestigingsadres:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, België,
volmachtigen Hiroshi Tsujimura tot samenstelling van het
technisch dossier en verklaren als enige verantwoordelijke
dat het product(en), omschrijving: Accustokheggenschaar;
typenummer(s): DUN461W; voldoet aan alle relevante
voorschriften van richtlijn 2006/42/EC en voldoet tevens aan
de relevante voorschriften van de volgende EG/EU-richtlijnen:
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC en is vervaardigd
in overeenstemming met de volgende geharmoniseerde
normen: EN 62841-1:2015, EN 62841-4-2:2019, EN 55014-
1:2017, EN 55014-2:2015, EN IEC 63000:2018.
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn
2000/14/EC was in overeenstemming met Aanhangsel V.
- Gemeten geluidsvermogenniveau: 85,4 dB(A),
- Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 88 dB(A).
Plaats van verklaring: Kortenberg, België. Verantwoordelijke
persoon: Hiroshi Tsujimura, Directeur – Makita Europe
N.V. (datum en handtekening op de laatste pagina)
ESPAÑOL
Anexo A: Declaración CE de conformidad
Nosotros como los fabricantes: Makita Europe N.V.,
Dirección comercial: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Bélgica. Autorizamos a Hiroshi Tsujimura para
la compilación del archivo técnico y declaramos ante nuestra
sola responsabilidad que el(los) producto(s); Designación:
Cortasetos de Extensión Inalámbrico. Designación de
tipo(s): DUN461W. Cumple todas las provisiones pertinentes
de 2006/42/EC y también cumple con todas las provisiones
pertinentes de las Directivas CE/UE siguientes: 2014/30/EU,
2011/65/EU, 2000/14/EC y está fabricado de acuerdo con
los estándares unicados siguientes: EN 62841-1:2015, EN
62841-4-2:2019, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
El procedimiento de valoración de conformidad requerido por
la Directiva 2000/14/EC ha sido realizado de acuerdo con el
Anexo V.
- Nivel de potencia de sonido medido: 85,4 dB(A),
- Nivel de potencia de sonido garantizado: 88 dB(A).
Lugar de la declaración: Kortenberg, Bélgica. Persona
responsable: Hiroshi Tsujimura, Director – Makita Europe
N.V. (fecha y rma en la última página)
PORTUGUÊS
Anexo A: Declaração de conformidade da CE
A empresa, na qualidade de fabricante: Makita Europe
N.V., Endereço comercial: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Bélgica. Autorizamos Hiroshi Tsujimura a
realizar a compilação do cheiro técnico e declaramos,
ao abrigo da nossa própria responsabilidade, que o(s)
produto(s); Designação: Aparador de Cerca Viva a Bateria.
Designação de tipo(s): DUN461W. Cumpre todas as
indicações relevantes da 2006/42/EC, cumprindo ainda todas
as indicações relevantes das seguintes Diretivas CE/UE:
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC e são fabricados de
acordo com as seguintes Normas Harmonizadas: EN 62841-
1:2015, EN 62841-4-2:2019, EN 55014-1:2017, EN 55014-
2:2015, EN IEC 63000:2018.
O procedimento de avaliação da conformidade exigido pela
Diretiva 2000/14/EC estava conforme o anexo V.
- Nível de potência sonora medido: 85,4 dB(A),
- Nível de potência sonora garantido: 88 dB(A).
Local da declaração: Kortenberg, Bélgica. Pessoa
responsável: Hiroshi Tsujimura, Diretor – Makita Europe
N.V. (data e assinatura na última página)
DANSK
Tillæg A: EF konformitetserklæring
Vi som producenter: Makita Europe N.V.,
Forretningsadresse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien, autoriserer Hiroshi Tsujimura
til kompilationen af den tekniske l og erklærer, under
vores eneansvar, at produktet (produkterne), Betegnelse:
Akku stanghækketrimmer. Betegnelse for type (typer):
DUN461W, opfylder alle de relevante betingelser for 2006/42/
EC og opfylder desuden alle de relevante betingelser
i følgende EF/EU-direktiver: 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC og er fremstillet i overensstemmelse med de
følgende harmoniserede standarder: EN 62841-1:2015, EN
62841-4-2:2019, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN
IEC 63000:2018.
Fremgangsmåden for den konformitetsfastsættelse, som
kræves i Direktiv 2000/14/EC, er i overensstemmelse med
tillæg V.
- Målt lydeffektniveau: 85,4 dB(A),
- Garanteret lydeffektniveau: 88 dB(A).
Sted for erklæring: Kortenberg, Belgien. Ansvarlig person:
Hiroshi Tsujimura, Direktør – Makita Europe N.V. (dato og
underskrift på den sidste side)
IDE
885881-506
19. 2. 2021
Makita Europe N.V.
Ja n-Baptist Vinkstraat 2 ,
3 0 7 0 Kortenb erg, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111

Makita DUN461W Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario