Rothenberger Universal ACR maintenance set ROKLIMA MULTI 4F Manual de usuario

Categoría
Escalas personales
Tipo
Manual de usuario
2
DEUTSCH
Seite 3
Bedienungsanleitung bitte aufmerksam lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten.
ENGLISH
page 12
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage
caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
FRANÇAIS
page 21
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques
ESPAÑOL País de origen
página 30
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía
queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas.
ITALIANO
pagina 39
Leggere e conservare queste istruzioni d'uso! Non gettarle! In caso di danni dovuti ad errori
nell'uso, la garanzia si estingue! Soggetto a modifiche tecniche
NEDERLANDS
bladzijde 48
S.v.p. deze gebruiksinstructies lezen en bewaren. Gooi deze niet weg! De garantie omvat geen
schade veroorzaakt door het onjuiste gebruik van de apparatuur! Onderworpen aan technische modificaties.
PORTUGUÊS
pagina 57
Ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Caso ocorram avarias por utilização
incorrecta, a garantia deixa de ter efeito! Reservado o direito de alterações técnicas.
EΛΛΗΝΙΚΑ
σελίδα 66
Παρακαλούμε διαβάστε και κρατήστε αυτές τις οδηγίες χρήσεως. Να μην τις πετάτε! Η εγγύηση δεν καλύπτει
τις ζημιές που προκαλούνται από λανθασμένη χρήση της συσκευής! Υπόκειται σε τεχνικές τροποποιήσεις.
30
ÍNDICE
1. Datos Técnicos .......... 32
2. Campos de aplicación .............................................................................................................................. 32
3. Equipamiento estándar ........................................................................................................................... 32
4. Uso de la unidad ROKLIMA PLUS 4F ....................................................................................................... 33
5. Mantenimiento ........ 36
6. Eliminación / reciclado ............................................................................................................................. 36
Instrucciones generales de seguridad .......................................................................................................... 37
Declaración CE ............... 75
ÍNDICE
31
NORMAS DE SEGURIDAD
a) Este aparato está destinado exclusivamente para operarios profesionalmente preparados que han
de conocer los fundamentos de la refrigeración, los sistemas frigoríficos, los gases refrigerantes y los
posible daños que pueden provocar los aparatos bajo presión.
b) Leer atentamente el presente manual, el seguimiento riguroso de los pasos aquí indicados es
condición indispensable para la seguridad del usuario y la integridad de la maquinaria, así como
para el mantenimiento de las prestaciones declaradas.
c) Se aconseja utilizar las correspondientes protecciones, como gafas y guantes; el contacto con el
refrigerante puede provocar ceguera y otros daños físicos al usuario.
d) Trabaje a distancia de llamas y superficies calientes; a altas temperaturas, el gas refrigerante se
decompone, liberando sustancias tóxica y agresivas, dañinas para el usuario y para el ambiente.
e) Evite el contacto con la piel; la baja temperatura de ebullición del refrigerante (unos -30°C), puede
provocar congelaciones.
f) Evite la inhalación de los vapores del gas refrigerantes.
g) Compruebe siempre que la bomba se halla conectada a una red eléctrica de alimentación con la
línea de tierra.
h) Aunque la temperatura de la bomba no alcanza nunca valores elevados, asegúrese de que, durante
el funcionamiento, la bomba se halla en una posición que no cause daños como pequeños quemazos
a personas.
i) El enfriamiento del motor de la bomba se produce mediante circulación forzada del aire; por tanto,
la bomba ha de funcionar en un ambiente suficientemente aireado.
j) Antes de desconectar la bomba, verificar que el ciclo ha sido completado y que todas las válvulas
están cerradas, se evitará de esta forma dispensar el refrigerante en la atmósfera.
k) Desconectar la bomba de la alimentación eléctrica de la red si no se tiene previsto un uso inmediato
de la misma.
ATENCIÓN
!
SEGURIDAD
Evite que la unidad ROKLIMA PLUS 4F entre en contacto con agua
ATENCIÓN
!
32
1. Datos técnicos
Voltaje: 220-240V, 50-60Hz
Potencia nominal: 1/4 hp
Vacío final: 3 x 10-2 mbar
Grado de protección: IP 54
Caudal máximo: 42 l/min
Temperatura trabajo: 0 - 40° C
Peso: 21 kg
Dimensiones del sistema: 385x295x442 (mm)
Temperatura almacenamiento: -25°C / +50°C
Nivel de ruido: < 70 dB (A)
1 Racor de conexión de manguera.
2 Báscula.
3 Interruptor on / off.
4 Manómetros
5 Tapón drenaje de aceite
6 Tapón de llenado de aceite.
7 Cable de conexión eléctrica.
8 Panel de control.
9 Racor de conexión de los manómetros.
10 Conexión tubo capilar.
11 Mangueras flexibles.
12. Interruptor parada bomba vacío.
13. Enchufe conexión ROREC (ud. recup.).
2. Campos de aplicación
Utilización exclusiva con los fines especificados
El Sistema ROKLIMA PLUS 4F está diseñado exclusivamente
para el vacío y carga de las instalaciones de aire
acondicionado como esta indicado.
3. Equipamiento estándar
Considerando las dimensiones reducidas y la extrema
facilidad del transporte, la unidad esta particularmente
adaptada para intervenciones en aires acondicionados
domésticos, dispensadores automáticos, refrigeradores
domésticos y comerciales y deshumidificadores.
La bomba de vacío
Pieza esencial para extraer del circuito frigorífico los
residuos de materiales utilizados para la soldadura, aire
atmosférico, el vapor que contiene y que puede producir
la formación de agua mediante la condensación del
vapor.
La bomba de alto vacío es del tipo rotativo a paletas,
lubricado por inyección de aceite.
Características técnicas de la bomba de vacío:
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
10
11
8
1
12
2
4
5
6
7
9
13
3
33
Los manómetros
La unidad ROKLIMA PLUS 4F está equipada con 3
manómetros (según modelo) de Ø80mm con diferentes
escalas de refrigerante, regulables en seco, con movimiento
frenado “Pulse Free” que elimina las vibraciones del índice
de lectura.
Los tubos flexibles
La unidad ROKLIMA PLUS 4F está equipada con 3
tubos flexibles (según modelo) de 2500 mm con válvula
intermedia.
Su flexibilidad asegura la máxima facilidad de conexión
en cualquier situación; están realizados para soportar las
presiones de trabajo de la instalación A/C y mantienen
intacta la sección de paso incluso cuando trabajan en
depresión.
La báscula
La unidad ROKLIMA PLUS 4F esta equipada con una
báscula electrónica de hasta 100 Kg.
El programador
La unidad ROKLIMA PLUS 4F esta equipada con un
programador de última generación que posibilita realizar
todas las operaciones de forma automática. Dispone de 4
botones y 2 led luminosos.
Además está equipado con indicador acústico y sistema de
menú interactivo en diferentes idiomas.
Soporte botella Refrigerante
La unidad ROKLIMA PLUS 4F está equipada con 3 soportes
(según modelo) para botellas de 1 Litro y 2,5 Litros:
- Adaptados para botellas de R410A, R407C y R22
El usuario deberá utilizar el soporte adecuado según el
refrigerante que vaya a utilizar
Otros componentes
Cada unidad esta compuesta por los siguientes
componentes:
- dos reducciones de 1/4”sae hembra x 5/16” sae macho
- un envase de aceite mineral para la bomba de vacío
4. Uso de la unidad ROKLIMA PLUS 4F
4.1 Preparación para el uso de la unidad ROKLIMA
PLUS 4F
4.1.1 Introducción del aceite en la bomba de vacío:
- Aflojar el tapón nº 6 de carga situado en la parte
superior de la bomba.
- Introducir aceite hasta conseguir el nivel indicado en la
mitad del visor de la bomba.
- Apretar nuevamente el tapón de carga.
4.1.2 Conexión de la unidad ROKLIMA PLUS 4F en el
sistema A/C
- Poner la báscula en posición horizontal después de
haber desenrollado completamente el cable eléctrico.
- Poner la botella en el centro del plato de la báscula y
conectar el tubo capilar 10 a la toma de líquido de
la botella utilizando la reducción del conjunto enviado
apropiada.
- Buscar el manómetro con la escala del refrigerante
deseada y conectarlo al rácor nº 9
- Buscar el tubo flexible con las conexiones apropiadas al
sistema que vamos a trabajar y conectarlo a la conexión
nº 1
- Conectar el tubo flexible al sistema A/C
4.2. Manejo del Panel de control
Gracias al microprocesador y a la báscula electrónica, la
gestión de la unidad ROKLIMA PLUS 4F es completamente
computerizada y controlada mediante la botonera del
panel anterior. La unidad ROKLIMA PLUS 4F está dotada
de un panel de control de generosas dimensiones para
una lectura óptima incluso en condiciones precarias de
iluminación gracias al dispositivo back light; el panel de
control permite la lectura de los parámetros ligados a la
función seleccionada y, en el caso de producirse, señala
el código de los errores detectados.
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
34
Panel de control
Encendiendo a unidad (interruptor nº 3 en posición 1)
El panel de control indica el Mensaje “Rothenberger” y a
continuación muestra el número de serie por pantalla.
4.2.1 Selección del idioma:
Pulsar teclas
o
: modificar el idioma de trabajo.
Pulsar tecla OK : confirmar el idioma seleccionado
Nota: 10s sin pulsar ninguna tecla selecciona
automáticamente el idioma que figure en el panel de
control.
4.2.2 Selección del modo de trabajo:
Pulsar teclas
o
: elección del modo de trabajo (vacío,
carga, tara, v y c automático o reset).
Pulsar Tecla OK: seleccionar el modo de trabajo elegido.
Nota: Tecla C o 15s sin pulsar ninguna tecla, el panel de
control regresa al modo báscula.
Volver a Pulsar Tecla OK 1s: confirmar el modo de
trabajo elegido.
Nota:Tecla C o 5s sin pulsar ninguna tecla: volver a
selección del modo de trabajo.
4.3. Función de Vacío
Una vez confirmada la opción de trabajo vacío (ver
4.2.2)
4.3.1 Selección del tiempo de vacío.
Teclas
o
: incrementar o disminuir el tiempo selec-
cionado en minutos.
Tecla OK: confirmar y continuar.
Tecla C: modo cancelado.
4.3.2 Realizando el vacío.
Durante el tiempo seleccionado el panel de control nos
muestra el tiempo restante en minutos y segundos,
y el led verde intermitente indica que el vacío se está
realizando.
Si el sistema detecta que está entrando aire mientras
se está realizando el vacío el en el panel de control
aparecerá el mensaje de “aire en el sistema”, el led rojo
intermitente y se reiniciará el tiempo del vaciado.
Si el sistema detecta que la instalación contiene gas en
el panel de control aparecerá el mensaje “refrigerante
en el sistema”.
Si se presiona la tecla C durante 2s se cancelará el
trabajo.
4.3.3 Comprobación de fuga.
Durante el tiempo que se ha programado para el test de
fuga el panel de control mostrará el tiempo restante en
minutos y segundos y el led verde intermitente.
Si el sistema detecta alguna fuga en el circuito en el
panel de control aparecerá el mensaje “fuga detectada”.
Significa que en el circuito hay perdidas que deben ser
localizadas y reparadas.
Si se presiona la tecla C durante 2s se cancelará el
trabajo.
4.3.4 Vacío completado.
Una vez completado el vacío y realizado el test de fuga
en el panel de control aparecerá el mensaje “vacío
completado” y el led estará verde fijo.
Si se pulsa cualquier tecla el panel de control regresará
al modo báscula.
4.4. Función de Carga de refrigerante
Antes de comenzar a cargar abrir la válvula del tubo capilar,
del tubo flexible y permitir el paso de refrigerante.
Una vez confirmada la opción de trabajo carga de
refrigerante (ver 4.2.2)
4.4.1 Selección cantidad de carga.
Teclas
o
: incrementar o disminuir la carga
programada en 0’01kg.
Tecla OK: confirmar y continuar.
Tecla C: modo cancelado.
4.4.2 Comprobación del peso mínimo.
Si el peso existente en la báscula es inferior al
programado en el panel de control aparecerá el
mensaje error. En caso contrario el equipo transferirá
al interior de la instalación A/C la cantidad exacta de
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
35
refrigerante seleccionada precedentemente parándose
automáticamente.
4.4.3 Realizando la carga.
Durante el proceso de carga el panel de control mostrará
la cantidad que falta por ser cargada y el led estará verde
intermitente.
Si pulsamos una tecla el panel de control muestra un
mensaje de “realizando carga” y la carga restante.
Si no pulsamos ninguna tecla durante 2s el panel de
control muestra la carga restante en dígitos de tamaño
grande.
Tecla C durante 2s: modo cancelado.
4.4.4 Carga completada.
Una vez realizada la carga aparecerá el mensaje de
“carga completada” y led estará verde fijo.
Si pulsamos cualquier tecla pasamos a modo báscula.
4.5. Puesta a cero de la báscula (Modo tara)
Cuando sea necesario es posible efectuar la tara (puesta
a cero) de la báscula electrónica.
Una vez confirmada la opción de trabajo tarar la báscula
(ver 4.2.2)
4.5.1 Tara de la báscula.
La báscula es tarada automáticamente de manera que la
carga actual corresponda a 0kg.
4.5.2 Tara completada.
Mensaje de “tara completada” y led verde fijo.
Si pulsamos cualquier tecla pasamos a modo báscula.
Atención! No efectuar nunca la TARA con la botella ya
puesta en el plato de la báscula.
Quitar la botella de la báscula antes de efectuar la TARA
4.6. Función automática de Vacío-Carga
Una vez confirmada la opción de trabajo vacio y carga
automático (ver 2.2)
Antes de comenzar la opción de vacío y carga, abrir la
válvula del tubo capilar, del tubo flexible y permitir el
paso de refrigerante.
4.6.1 Selección del tiempo de vacío.
Teclas
o
: incrementar o decrementar el tiempo
seleccionado en minutos.
Tecla OK: confirmar y continuar.
Tecla C: modo cancelado.
4.6.2 Selección cantidad de carga.
Teclas
o
: incrementar o decrementar la carga pro-
gramada en 0’01kg.
Tecla OK: confirmar y continuar.
Tecla C: modo cancelado.
4.6.3 Realizando el vacío.
Durante el tiempo seleccionado el panel de control nos
muestra el tiempo restante en minutos y segundos,
y el led verde intermitente indica que el vacío se esta
realizando.
Si el sistema detecta que está entrando aire mientras
se está realizando el vacío el en el panel de control
aparecerá el mensaje de “aire en el sistema”, el led rojo
intermitente y se reiniciará el tiempo del vaciado.
Si el sistema detecta que la instalación contiene gas en
el panel de control aparecerá el mensaje “refrigerante
en el sistema”.
Si se presiona la tecla C durante 2s se cancelará el
trabajo.
4.6.4 Comprobación de fuga.
Durante el tiempo que se ha programado para el test de
fuga el panel de control mostrará el tiempo restante en
minutos y segundos y el led verde intermitente.
Si el sistema detecta alguna fuga en el circuito en el
panel de control aparecerá el mensaje “fuga detectada”.
Significa que en el circuito hay perdidas que deben ser
localizadas y reparadas.
Si se presiona la tecla C durante 2s se cancelará el
trabajo.
4.6.5 Comprobación del peso mínimo.
Si el peso existente en la báscula es inferior al programado
en el panel de control aparecerá el mensaje “No peso
mínimo”. En caso contrario el equipo transferirá al
interior de la instalación A/C la cantidad exacta de
refrigerante seleccionada precedentemente parándose
automáticamente.
4.6.6 Realizando la carga.
Durante el proceso de carga el panel de control mostrará
la cantidad que falta por ser cargada y el led estará verde
intermitente.
Si pulsamos una tecla el panel de control muestra un
mensaje de “realizando carga” y la carga restante.
Si no pulsamos ninguna tecla durante 2s el panel de
control muestra la carga restante en dígitos de tamaño
grande.
Tecla C durante 2s: modo cancelado.
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
36
4.6.7 Vacio y Carga automatico completado
Una vez realizada la carga aparecerá el mensaje de
“vacio y carga completado” y el led estará verde fijo.
Si pulsamos cualquier tecla pasamos a modo báscula.
4.7. Función de recuperación de gas
Antes de comenzar la opción de recuperación de gas,
tarar la báscula.
Conectar el recuperador al enchufe (fig 13).
Enchufar el recuperador.
Poner la botella encima de la báscula.
Desconectar la bomba de vacío (fig 12).
Seleccionar en el menú la opción de recuperación de gas.
Seleccionar la cantidad a controlar.
Confirmar.
4.8. Reset
Una vez confirmada la opción de trabajo reset automático
(ver 2.2)
4.8.1 Restablecimiento de los parámétros.
Borrado del tarado de la báscula.
Carga programada puesta al mínimo.
Tiempo de vacío programado igual al valor por defecto.
4.8.2 Reset completado.
Mensaje de “restablecido” y led verde fijo.
Si pulsamos cualquier tecla pasamos a modo báscula.
5. Mantenimiento ordinario
Mantenimiento ordinario
5.1 Sustitución del aceite de la bomba de vacío.
El aceite debe sustituirse al menos cada 20 horas de
funcionamiento y al menos una vez cada seis meses
aunque el equipo no se utilice constantemente.
La sustitución del aceite es indispensable también cuando
tenga residuos o este turbio; el aceite contaminado,
a parte de impedir a la bomba conseguir niveles
aceptables de vacío, provoca daños irreparables en las
partes mecánicas de la bomba.
Todas las operaciones de vacío y sucesiva recarga se
realizaran con la bomba de vacío parada.
- Antes de descargar el aceite hacer funcionar la bomba
al menos 10 minutos
- Apagar el equipo poniendo el interruptor 3 en posición
0 y desconectar el cable de la alimentación respetando
escrupulosamente la secuencia de tales operaciones.
- Quitar el tapón de drenaje de la bomba situado en la
parte inferior de la bomba
- Dejar salir completamente el aceite
- Apretar bien el tapón de drenaje de la bomba
- Quitar el tapón de llenado 6 situado en la parte
superior de la bomba
- Verter lentamente el aceite hasta que el nivel llegue
a la mitad del visor situado en la parte posterior de la
bomba.
- Poner el tapón de llenado nº 6 anteriormente quitado.
6. Eliminación / reciclado
Algunas partes del aparato son materiales reciclables.
Para su recogida se encuentran a disposición centros de
reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación
ecológica de las piezas no reciclables. (p.ej. chatarra
del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
ATENCIÓN
!
El lubricante no debe ser vertido en el ambiente; es
un residuo especial y como tal debe ser eliminado
conforme a las normas en vigor
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
37
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad
siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las
siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico
portátil, ya sea con cable de red o, sin cable, en caso de
ser accionado por acumulador.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre
el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma
de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en
aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas tomas de
corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar el
aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma
de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie
utilice solamente cables de prolongación homologados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no
estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y
la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Cerciorarse de que el aparato esté desconectado antes
conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el
aparato sujetándolo por el interruptor de conexión/
desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de
corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar
a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza rotante puede producir
lesiones al ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y
mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados
del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso.
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
!
Lea íntegramente estas instrucciones.
38
Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un
ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar
el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños
y de las personas que no estén familiarizadas con su uso.
Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan
correctamente, sin atascarse, las partes móviles del
aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar
mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera
indicada específicamente para este aparato. Considere
en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes
de aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados por
acumulador
a) Antes de montar el acumulador cerciorarse de que el
aparato esté desconectado. La inserción del acumulador
en una herramienta eléctrica conectada puede causar
un accidente.
b) Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio
al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al
previsto para el cargador.
c) Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores
puede provocar daños e incluso un incendio.
d) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos
metálicos que pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador puede
causar quemaduras o un incendio.
e) La utilización inadecuada del acumulador puede
provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En
caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada
con abundante agua. En caso de un contacto con los
ojos recurra además inmediatamente a un médico. El
líquido del acumulador puede irritar la piel o producir
quemaduras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica
por un profesional, empleando exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
José Ignacio Pikaza
Hersteller / Name und rechtsverbindliche Unterschrift
Manufacturer / autthorizedrepresentative signature
75
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen und
Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guidelines
stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est conforme aux normes et directives
indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva,
que este producto cumple con las normas y
directivas mencionadas.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EG CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren naar onze eigen verantwoordelijkheid
dat dit product voldoet aan de gemelde normen en
richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΣΗΜΑΤΟΣ - EC
Δηλώνουμε υπό δική μας αποκλειστικά ευθύνη ότι το
παρόν προϊόν σέβεται τα πρότυπα και τις κατευθυντήριες
οδηγίες, που αναφέρονται.
2006/42/EC
EN55014-1: 2000+A2: 2002,
EN55014-2: 1997+A1:2001
EN60034-1: 1998+A11: 2002
89/336/EEC Electromagnetic Compatibility
(as amended)
73/23/EEC Low voltage Directive
(as amended)

Transcripción de documentos

DEUTSCH Seite 3 ENGLISH page 12 FRANÇAIS page 21 Bedienungsanleitung bitte aufmerksam lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten. Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications. Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques ESPAÑOL País de origen página 30 ITALIANO pagina 39 ¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas. Leggere e conservare queste istruzioni d'uso! Non gettarle! In caso di danni dovuti ad errori nell'uso, la garanzia si estingue! Soggetto a modifiche tecniche NEDERLANDS bladzijde 48 S.v.p. deze gebruiksinstructies lezen en bewaren. Gooi deze niet weg! De garantie omvat geen schade veroorzaakt door het onjuiste gebruik van de apparatuur! Onderworpen aan technische modificaties. PORTUGUÊS pagina 57 EΛΛΗΝΙΚΑ σελίδα 66 Ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Caso ocorram avarias por utilização incorrecta, a garantia deixa de ter efeito! Reservado o direito de alterações técnicas. Παρακαλούμε διαβάστε και κρατήστε αυτές τις οδηγίες χρήσεως. Να μην τις πετάτε! Η εγγύηση δεν καλύπτει τις ζημιές που προκαλούνται από λανθασμένη χρήση της συσκευής! Υπόκειται σε τεχνικές τροποποιήσεις. 2 ÍNDICE ÍNDICE 1. Datos Técnicos .......... 32 2. Campos de aplicación .............................................................................................................................. 32 3. Equipamiento estándar ........................................................................................................................... 32 4. Uso de la unidad ROKLIMA PLUS 4F ....................................................................................................... 33 5. Mantenimiento ........ 36 6. Eliminación / reciclado ............................................................................................................................. 36 Instrucciones generales de seguridad .......................................................................................................... 37 Declaración CE ............... 75 30 SEGURIDAD ! ATENCIÓN NORMAS DE SEGURIDAD a) Este aparato está destinado exclusivamente para operarios profesionalmente preparados que han de conocer los fundamentos de la refrigeración, los sistemas frigoríficos, los gases refrigerantes y los posible daños que pueden provocar los aparatos bajo presión. b) Leer atentamente el presente manual, el seguimiento riguroso de los pasos aquí indicados es condición indispensable para la seguridad del usuario y la integridad de la maquinaria, así como para el mantenimiento de las prestaciones declaradas. c) Se aconseja utilizar las correspondientes protecciones, como gafas y guantes; el contacto con el refrigerante puede provocar ceguera y otros daños físicos al usuario. d) Trabaje a distancia de llamas y superficies calientes; a altas temperaturas, el gas refrigerante se decompone, liberando sustancias tóxica y agresivas, dañinas para el usuario y para el ambiente. e) Evite el contacto con la piel; la baja temperatura de ebullición del refrigerante (unos -30°C), puede provocar congelaciones. f) Evite la inhalación de los vapores del gas refrigerantes. g) Compruebe siempre que la bomba se halla conectada a una red eléctrica de alimentación con la línea de tierra. h) Aunque la temperatura de la bomba no alcanza nunca valores elevados, asegúrese de que, durante el funcionamiento, la bomba se halla en una posición que no cause daños como pequeños quemazos a personas. i) El enfriamiento del motor de la bomba se produce mediante circulación forzada del aire; por tanto, la bomba ha de funcionar en un ambiente suficientemente aireado. j) Antes de desconectar la bomba, verificar que el ciclo ha sido completado y que todas las válvulas están cerradas, se evitará de esta forma dispensar el refrigerante en la atmósfera. k) Desconectar la bomba de la alimentación eléctrica de la red si no se tiene previsto un uso inmediato de la misma. ! ATENCIÓN Evite que la unidad ROKLIMA PLUS 4F entre en contacto con agua 31 INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO 1. Datos técnicos Voltaje: Potencia nominal: Vacío final: Grado de protección: Caudal máximo: Temperatura trabajo: Peso: Dimensiones del sistema: Temperatura almacenamiento: Nivel de ruido: 13 8 220-240V, 50-60Hz 1/4 hp 3 x 10-2 mbar IP 54 42 l/min 0 - 40° C 21 kg 385x295x442 (mm) -25°C / +50°C < 70 dB (A) 1 Racor de conexión de manguera. 2 Báscula. 3 Interruptor on / off. 4 Manómetros 5 Tapón drenaje de aceite 6 Tapón de llenado de aceite. 7 Cable de conexión eléctrica. 8 Panel de control. 9 Racor de conexión de los manómetros. 10 Conexión tubo capilar. 11 Mangueras flexibles. 12. Interruptor parada bomba vacío. 13. Enchufe conexión ROREC (ud. recup.). 9 7 6 1 12 5 4 3 2 10 11 2. Campos de aplicación Utilización exclusiva con los fines especificados El Sistema ROKLIMA PLUS 4F está diseñado exclusivamente para el vacío y carga de las instalaciones de aire acondicionado como esta indicado. 3. Equipamiento estándar Considerando las dimensiones reducidas y la extrema facilidad del transporte, la unidad esta particularmente adaptada para intervenciones en aires acondicionados domésticos, dispensadores automáticos, refrigeradores domésticos y comerciales y deshumidificadores. La bomba de alto vacío es del tipo rotativo a paletas, lubricado por inyección de aceite. Características técnicas de la bomba de vacío: La bomba de vacío Pieza esencial para extraer del circuito frigorífico los residuos de materiales utilizados para la soldadura, aire atmosférico, el vapor que contiene y que puede producir la formación de agua mediante la condensación del vapor. 32 INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO Los manómetros La unidad ROKLIMA PLUS 4F está equipada con 3 manómetros (según modelo) de Ø80mm con diferentes escalas de refrigerante, regulables en seco, con movimiento frenado “Pulse Free” que elimina las vibraciones del índice de lectura. Los tubos flexibles La unidad ROKLIMA PLUS 4F está equipada con 3 tubos flexibles (según modelo) de 2500 mm con válvula intermedia. Su flexibilidad asegura la máxima facilidad de conexión en cualquier situación; están realizados para soportar las presiones de trabajo de la instalación A/C y mantienen intacta la sección de paso incluso cuando trabajan en depresión. La báscula La unidad ROKLIMA PLUS 4F esta equipada con una báscula electrónica de hasta 100 Kg. El programador La unidad ROKLIMA PLUS 4F esta equipada con un programador de última generación que posibilita realizar todas las operaciones de forma automática. Dispone de 4 botones y 2 led luminosos. 4. Uso de la unidad ROKLIMA PLUS 4F 4.1 Preparación para el uso de la unidad ROKLIMA PLUS 4F 4.1.1 Introducción del aceite en la bomba de vacío: - Aflojar el tapón nº 6 de carga situado en la parte superior de la bomba. - Introducir aceite hasta conseguir el nivel indicado en la mitad del visor de la bomba. - Apretar nuevamente el tapón de carga. 4.1.2 Conexión de la unidad ROKLIMA PLUS 4F en el sistema A/C - Poner la báscula en posición horizontal después de haber desenrollado completamente el cable eléctrico. - Poner la botella en el centro del plato de la báscula y conectar el tubo capilar nº 10 a la toma de líquido de la botella utilizando la reducción del conjunto enviado apropiada. - Buscar el manómetro con la escala del refrigerante deseada y conectarlo al rácor nº 9 - Buscar el tubo flexible con las conexiones apropiadas al sistema que vamos a trabajar y conectarlo a la conexión nº 1 - Conectar el tubo flexible al sistema A/C Además está equipado con indicador acústico y sistema de menú interactivo en diferentes idiomas. Soporte botella Refrigerante La unidad ROKLIMA PLUS 4F está equipada con 3 soportes (según modelo) para botellas de 1 Litro y 2,5 Litros: - Adaptados para botellas de R410A, R407C y R22 El usuario deberá utilizar el soporte adecuado según el refrigerante que vaya a utilizar Otros componentes Cada unidad esta compuesta por los siguientes componentes: - dos reducciones de 1/4”sae hembra x 5/16” sae macho - un envase de aceite mineral para la bomba de vacío 33 4.2. Manejo del Panel de control Gracias al microprocesador y a la báscula electrónica, la gestión de la unidad ROKLIMA PLUS 4F es completamente computerizada y controlada mediante la botonera del panel anterior. La unidad ROKLIMA PLUS 4F está dotada de un panel de control de generosas dimensiones para una lectura óptima incluso en condiciones precarias de iluminación gracias al dispositivo back light; el panel de control permite la lectura de los parámetros ligados a la función seleccionada y, en el caso de producirse, señala el código de los errores detectados. INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO 4.3.2 Realizando el vacío. Durante el tiempo seleccionado el panel de control nos muestra el tiempo restante en minutos y segundos, y el led verde intermitente indica que el vacío se está realizando. Si el sistema detecta que está entrando aire mientras se está realizando el vacío el en el panel de control aparecerá el mensaje de “aire en el sistema”, el led rojo intermitente y se reiniciará el tiempo del vaciado. Si el sistema detecta que la instalación contiene gas en el panel de control aparecerá el mensaje “refrigerante en el sistema”. Si se presiona la tecla C durante 2s se cancelará el trabajo. Panel de control Encendiendo a unidad (interruptor nº 3 en posición 1) El panel de control indica el Mensaje “Rothenberger” y a continuación muestra el número de serie por pantalla. 4.2.1 Selección del idioma: Pulsar teclas o : modificar el idioma de trabajo. Pulsar tecla OK : confirmar el idioma seleccionado Nota: 10s sin pulsar ninguna tecla selecciona automáticamente el idioma que figure en el panel de control. 4.2.2 Selección del modo de trabajo: Pulsar teclas o : elección del modo de trabajo (vacío, carga, tara, v y c automático o reset). Pulsar Tecla OK: seleccionar el modo de trabajo elegido. Nota: Tecla C o 15s sin pulsar ninguna tecla, el panel de control regresa al modo báscula. Volver a Pulsar Tecla OK 1s: confirmar el modo de trabajo elegido. Nota:Tecla C o 5s sin pulsar ninguna tecla: volver a selección del modo de trabajo. 4.3.3 Comprobación de fuga. Durante el tiempo que se ha programado para el test de fuga el panel de control mostrará el tiempo restante en minutos y segundos y el led verde intermitente. Si el sistema detecta alguna fuga en el circuito en el panel de control aparecerá el mensaje “fuga detectada”. Significa que en el circuito hay perdidas que deben ser localizadas y reparadas. Si se presiona la tecla C durante 2s se cancelará el trabajo. 4.3.4 Vacío completado. Una vez completado el vacío y realizado el test de fuga en el panel de control aparecerá el mensaje “vacío completado” y el led estará verde fijo. Si se pulsa cualquier tecla el panel de control regresará al modo báscula. 4.4. Función de Carga de refrigerante Antes de comenzar a cargar abrir la válvula del tubo capilar, del tubo flexible y permitir el paso de refrigerante. Una vez confirmada la opción de trabajo carga de refrigerante (ver 4.2.2) Una vez confirmada la opción de trabajo vacío (ver 4.2.2) 4.4.1 Selección cantidad de carga. o : incrementar o disminuir la carga Teclas programada en 0’01kg. Tecla OK: confirmar y continuar. Tecla C: modo cancelado. 4.3.1 Selección del tiempo de vacío. Teclas o : incrementar o disminuir el tiempo seleccionado en minutos. Tecla OK: confirmar y continuar. Tecla C: modo cancelado. 4.4.2 Comprobación del peso mínimo. Si el peso existente en la báscula es inferior al programado en el panel de control aparecerá el mensaje error. En caso contrario el equipo transferirá al interior de la instalación A/C la cantidad exacta de 4.3. Función de Vacío 34 INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO refrigerante seleccionada precedentemente parándose automáticamente. 4.4.3 Realizando la carga. Durante el proceso de carga el panel de control mostrará la cantidad que falta por ser cargada y el led estará verde intermitente. Si pulsamos una tecla el panel de control muestra un mensaje de “realizando carga” y la carga restante. Si no pulsamos ninguna tecla durante 2s el panel de control muestra la carga restante en dígitos de tamaño grande. Tecla C durante 2s: modo cancelado. 4.4.4 Carga completada. Una vez realizada la carga aparecerá el mensaje de “carga completada” y led estará verde fijo. Si pulsamos cualquier tecla pasamos a modo báscula. 4.6.2 Selección cantidad de carga. Teclas o : incrementar o decrementar la carga programada en 0’01kg. Tecla OK: confirmar y continuar. Tecla C: modo cancelado. 4.6.3 Realizando el vacío. Durante el tiempo seleccionado el panel de control nos muestra el tiempo restante en minutos y segundos, y el led verde intermitente indica que el vacío se esta realizando. Si el sistema detecta que está entrando aire mientras se está realizando el vacío el en el panel de control aparecerá el mensaje de “aire en el sistema”, el led rojo intermitente y se reiniciará el tiempo del vaciado. Si el sistema detecta que la instalación contiene gas en el panel de control aparecerá el mensaje “refrigerante en el sistema”. Si se presiona la tecla C durante 2s se cancelará el trabajo. 4.5. Puesta a cero de la báscula (Modo tara) Cuando sea necesario es posible efectuar la tara (puesta a cero) de la báscula electrónica. Una vez confirmada la opción de trabajo tarar la báscula (ver 4.2.2) 4.5.1 Tara de la báscula. La báscula es tarada automáticamente de manera que la carga actual corresponda a 0kg. 4.5.2 Tara completada. Mensaje de “tara completada” y led verde fijo. Si pulsamos cualquier tecla pasamos a modo báscula. Atención! No efectuar nunca la TARA con la botella ya puesta en el plato de la báscula. Quitar la botella de la báscula antes de efectuar la TARA 4.6. Función automática de Vacío-Carga Una vez confirmada la opción de trabajo vacio y carga automático (ver 2.2) Antes de comenzar la opción de vacío y carga, abrir la válvula del tubo capilar, del tubo flexible y permitir el paso de refrigerante. 4.6.1 Selección del tiempo de vacío. o : incrementar o decrementar el tiempo Teclas seleccionado en minutos. Tecla OK: confirmar y continuar. Tecla C: modo cancelado. 35 4.6.4 Comprobación de fuga. Durante el tiempo que se ha programado para el test de fuga el panel de control mostrará el tiempo restante en minutos y segundos y el led verde intermitente. Si el sistema detecta alguna fuga en el circuito en el panel de control aparecerá el mensaje “fuga detectada”. Significa que en el circuito hay perdidas que deben ser localizadas y reparadas. Si se presiona la tecla C durante 2s se cancelará el trabajo. 4.6.5 Comprobación del peso mínimo. Si el peso existente en la báscula es inferior al programado en el panel de control aparecerá el mensaje “No peso mínimo”. En caso contrario el equipo transferirá al interior de la instalación A/C la cantidad exacta de refrigerante seleccionada precedentemente parándose automáticamente. 4.6.6 Realizando la carga. Durante el proceso de carga el panel de control mostrará la cantidad que falta por ser cargada y el led estará verde intermitente. Si pulsamos una tecla el panel de control muestra un mensaje de “realizando carga” y la carga restante. Si no pulsamos ninguna tecla durante 2s el panel de control muestra la carga restante en dígitos de tamaño grande. Tecla C durante 2s: modo cancelado. INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO 4.6.7 Vacio y Carga automatico completado Una vez realizada la carga aparecerá el mensaje de “vacio y carga completado” y el led estará verde fijo. Si pulsamos cualquier tecla pasamos a modo báscula. 4.7. Función de recuperación de gas Antes de comenzar la opción de recuperación de gas, tarar la báscula. Conectar el recuperador al enchufe (fig 13). Enchufar el recuperador. Poner la botella encima de la báscula. Desconectar la bomba de vacío (fig 12). Seleccionar en el menú la opción de recuperación de gas. Seleccionar la cantidad a controlar. Confirmar. 5. Mantenimiento ordinario Mantenimiento ordinario 5.1 Sustitución del aceite de la bomba de vacío. El aceite debe sustituirse al menos cada 20 horas de funcionamiento y al menos una vez cada seis meses aunque el equipo no se utilice constantemente. La sustitución del aceite es indispensable también cuando tenga residuos o este turbio; el aceite contaminado, a parte de impedir a la bomba conseguir niveles aceptables de vacío, provoca daños irreparables en las partes mecánicas de la bomba. Todas las operaciones de vacío y sucesiva recarga se realizaran con la bomba de vacío parada. - Antes de descargar el aceite hacer funcionar la bomba al menos 10 minutos - Apagar el equipo poniendo el interruptor nº 3 en posición 0 y desconectar el cable de la alimentación respetando escrupulosamente la secuencia de tales operaciones. - Quitar el tapón de drenaje de la bomba situado en la parte inferior de la bomba - Dejar salir completamente el aceite - Apretar bien el tapón de drenaje de la bomba - Quitar el tapón de llenado nº 6 situado en la parte superior de la bomba - Verter lentamente el aceite hasta que el nivel llegue a la mitad del visor situado en la parte posterior de la bomba. - Poner el tapón de llenado nº 6 anteriormente quitado. 4.8. Reset Una vez confirmada la opción de trabajo reset automático (ver 2.2) 4.8.1 Restablecimiento de los parámétros. Borrado del tarado de la báscula. Carga programada puesta al mínimo. Tiempo de vacío programado igual al valor por defecto. 4.8.2 Reset completado. Mensaje de “restablecido” y led verde fijo. Si pulsamos cualquier tecla pasamos a modo báscula. ! ATENCIÓN El lubricante no debe ser vertido en el ambiente; es un residuo especial y como tal debe ser eliminado conforme a las normas en vigor 6. Eliminación / reciclado Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables. (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente. 36 INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ! ATENCIÓN Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin cable, en caso de ser accionado por acumulador. GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO. 1) Puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato. 2) Seguridad eléctrica a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. 37 e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. 3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cerciorarse de que el aparato esté desconectado antes conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de conexión/ desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. 4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato. d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 5) Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados por acumulador a) Antes de montar el acumulador cerciorarse de que el aparato esté desconectado. La inserción del acumulador en una herramienta eléctrica conectada puede causar un accidente. b) Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador. c) Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio. d) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio. e) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras. 6) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. 38 EC-DECLARATION OF CONFORMITY CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated. 2006/42/EC EN55014-1: 2000+A2: 2002, EN55014-2: 1997+A1:2001 EN60034-1: 1998+A11: 2002 89/336/EEC Electromagnetic Compatibility (as amended) 73/23/EEC Low voltage Directive (as amended) DECLARATION CE DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées. DECLARACION DE CONFORMIDAD CE Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate. EG CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren naar onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de gemelde normen en richtlijnen. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΣΗΜΑΤΟΣ - EC Δηλώνουμε υπό δική μας αποκλειστικά ευθύνη ότι το παρόν προϊόν σέβεται τα πρότυπα και τις κατευθυντήριες οδηγίες, που αναφέρονται. 75 José Ignacio Pikaza Hersteller / Name und rechtsverbindliche Unterschrift Manufacturer / autthorizedrepresentative signature
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Rothenberger Universal ACR maintenance set ROKLIMA MULTI 4F Manual de usuario

Categoría
Escalas personales
Tipo
Manual de usuario