Redexim Carrier El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Manual del usuario
CARRIER
Traducción de las instrucciones para el uso originales
2227 Spanish 951.120.200 SP
Kwekerijweg 8 | 3709JA | Zeist | The Netherlands |
T: +31 (0)306 933 227
E: redexim@redexim.com
W: www.redexim.com
2
EU DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
declaramos que esta EU DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD” se emite bajo nuestra
exclusiva responsabilidad y pertenece al siguiente producto:
CARRIER CON NÚMERO DE MÁQUINA COMO SE INDICA EN LA MÁQUINA Y EN ESTE
MANUAL,
a que se refiere esta declaración, cumple con lo estipulado en:
2006/42/EC Machinery Directive
y con los siguientes estándares:
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and
risk reduction
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones being
reached by upper and lower limbs
ISO 26322-1:2008 Tractors for agriculture and forrestry- safety
Zeist, 03-01-2022
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
3
UK DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
declaramos que esta “UK – DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD” se emite bajo nuestra
exclusiva responsabilidad y pertenece al siguiente producto:
CARRIER CON NÚMERO DE MÁQUINA COMO SE INDICA EN LA MÁQUINA Y EN ESTE
MANUAL,
a que se refiere esta declaración, cumple con lo estipulado en:
S.I. 2008 No. 1597 HEALTH AND SAFETY The Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008
y con los siguientes estándares:
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and
risk reduction
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones being
reached by upper and lower limbs
ISO 26322-1:2008 Tractors for agriculture and forrestry- safety
Zeist, 03-01-2022
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
4
PRÓLOGO
Le felicitamos por la compra de su Carrier. Para un funcionamiento seguro y de larga duración de
este Carrier, es sumamente importante de (dejar) leer este manual del usuario y entenderlo. Sin
el conocimiento total del contenido, no se puede trabajar con esta máquina de manera segura.
El Carrier no es una máquina para labrar la tierra que funciona con independencia. Es la
responsabilidad del usuario de utilizar para esto la máquina adecuada. El usuario también debe
verificar los aspectos de seguridad como el nivel sonoro, instrucciones adecuadas para el
usuario y análisis de riesgos posibles de la combinación Carrier / máquina de labrar. El Carrier
puede ser equipado del Verti-Drain 1513. El manual del usuario de esta máquina también es
suministrado con la combinación Carrier / Verti-Drain y también debe ser leído y entendido antes
de empezar a utilizar el Carrier / Verti-Drain. Para otras máquinas de labrar, en combinación con
el Carrier, también se debe leer y entender el manual del usuario antes de utilizar la
combinación. Para otras máquinas a utilizar, lea Usted el manual respectivo.
En la página siguiente, primeramente se plantean las instrucciones de seguridad generales.
Cada usuario debe conocerlas y poder aplicarlas. Aquí abajo sigue una ficha de registro que se
debe reenviar para poder despachar reclamaciones eventuales en el futuro.
En este manual del usuario se dan muchas instrucciones, numeradas por orden. Se debe obrar
con arreglo a este orden. Un representa instrucciones de seguridad. Si se usa un este
significa que sigue un consejo y / o nota.
Toda la información y especificaciones técnicas proporcionadas, son las más recientes en el
momento de la publicación de este documento. Especificaciones de diseño pueden ser alteradas
sin previo aviso.
Este documento es una traducción de las instrucciones para el uso originales.
A solicitud, las instrucciones para el uso originales (en neerlandés) están disponibles.
DISPOSICIONES DE GARANTÍA
SE SUMINISTRA ESTE CARRIER CON GARANTÍA CONTRA TODO DEFECTO DE FABRICACIÓN EN
MATERIALES.
ESTA GARANTÍA VALE DURANTE UN PERÍODO DE 12 MESES DESDE LA FECHA DE
ADQUISICIÓN.
LAS GARANTÍAS DEL CARRIER ESTÁN SOMETIDAS A LAS GENERAL CONDITIONS FOR SUPPLY
OF PLANT AND MACHINERY FOR EXPORT, NUMBER 188 [disposiciones generales para el suministro de equipo y maquinaria
para la exportación, número 188], PUBLICADAS BAJO LOS AUSPICIOS DE LA COMISIÓN ECONÓMICA DE LAS
NACIONES UNIDAS PARA EUROPA.
FICHA DE REGISTRO
Para su propia información, puede rellenar la tabla siguiente:
Número de serie de la máquina
Denominación del distribuidor
Fecha de la adquisición
Observaciones
5
! DISPOSICIONES DE SEGURIDAD !
Fig. 1
El Carrier ha sido diseñado para un empleo seguro.
Esto sólo es posible si se siguen completamente las
instrucciones de seguridad descritas en este
manual.
Usted debe leer y entender (Fig. 1) el manual antes
de empezar a utilizar el Carrier.
Si no se utiliza la máquina como descrito en este
manual, puede surgir peligro de lesiones y / o daños
al Carrier.
1. Al utilizar la máquina, el usuario debe ser experto y haber ajustado la máquina /
combinación de manera experta en la tierra a labrar.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños como resultado del uso
inexperto; todos los riesgos que se produzcan a causa de eso corren completamente de
cuenta del usuario.
Como uso correcto también se consideran efectuar a tiempo y correctamente las
indicaciones para el uso, de mantenimiento y para la reparación, prescritas por el
fabricante.
Inspeccione el terreno a labrar antes de utilizar el Carrier. Expulse todos los obstáculos
sueltos y evite irregularidades.
2. El Carrier ha sido fabricado según los últimos criterios tecnológicos y se lo puede utilizar
de manera segura.
Cuando la máquina es utilizada, mantenida o reparada por personas inexpertas, puede
surgir peligro de lesiones, tanto para el usuario como para terceros. ¡Esto se debe
evitar!
Utilice el Carrier siempre en combinación con máquinas para labrar la tierra que son
aptos para esto. Véase los datos técnicos o déjese informar sobre las posibilidades por
su distribuidor.
3. Todas las personas indicadas por el propietario para el manejo, el mantenimiento o la
reparación del Carrier deben haber leído y entendido completamente el manual de
manejo y sobre todo el capítulo Disposiciones de seguridad.
El usuario es responsable de una combinación Carrier / máquina de labrar. Este
conjunto completo se debe someter a pruebas de sonido, seguridad, riesgo y facilidad
de manejo. También se deben preparar instrucciones para el usuario.
4. El usuario tiene la obligación de, antes de poner en funcionamiento el Carrier, verificar
si este no contiene daños y defectos visibles. Cualquier cambio en el Carrier (el
funcionamiento incluido) que pueda afectar a la seguridad perjudicialmente, debe ser
arreglado inmediatamente.
Realizar modificaciones o complementos en el Carrier (con excepción de los aprobados
por el fabricante) en principio no es permitido por razones de seguridad.
Si se ha realizado cualquier modificación en el Carrier, se anula la presente marcación
CE y la persona que ha realizado la modificación debe encargarse él mismo de una
marcación CE nueva.
6
Verifique antes de cada puesta en funcionamiento que no haya tornillos / tuercas / piezas
aflojados en el Carrier.
Si presentes, se deben verificar los tubos hidráulicos regularmente y reponerlos cuando
han sido dañados o muestran rastros de desgaste. Los tubos nuevos deben satisfacer las
exigencias técnicas del fabricante.
Si presente, antes de realizar trabajos en ella, siempre se debe procurar que la
instalación hidráulica quede sin presión.
NUNCA se puede utilizar el Carrier en caso de ausencia de pegatinas de seguridad.
NUNCA se debe andar a gatas debajo del Carrier.
NUNCA controle la máquina de labrar si el motor del Carrier está en marcha.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, ajuste y reparaciones, es necesario
bloquear el Carrier contra descender / partir / correr.
Durante el mantenimiento, ajuste y reparaciones, siempre se debe desconectar el
motor y sacar la llave del contacto (Fig.2)
Fig. 2
Para el mantenimiento o reparaciones sólo se deben utilizar piezas originales de Carrier.
Esto asegurará la seguridad continua de la máquina y el usuario.
Trabajos de reparación en el Carrier sólo deben ser realizados por personal técnico
autorizado.
Mantenga una relación de reparaciones.
5. Además de las indicaciones de este manual del usuario, también se deben seguir las
prescripciones vigentes de condiciones laborales y de seguridad.
En caso de uso en la vía pública, también son aplicables las prescripciones relativas a
las normas de circulación.
¡El transporte de personas es prohibido!
No utilice el Carrier en la oscuridad, ni durante una tormenta violenta / lluvia cerrada, ni
en pendientes con un ángulo de más de 20 grados.
6. Antes de empezar las actividades, todas las personas que van a manejar el Carrier
deben estar al tanto de todos sus funciones y elementos de manejo.
Acople la máquina de labrar exactamente según las prescripciones al Carrier.
(¡Peligro de lesiones!)
Antes de partir, verifique si tanto de cerca como de lejos Usted tiene buena visibilidad.
7. ¡Peligro de aplastamiento!
7
Always look in the same direction as the direction of movement of the machine. So if you
move forward, then look forward. If you move backwards, then also look backwards.
Plan your operation route in advance and know where the obstacles are to avoid contact
with you and the obstacles. Avoid working too close to fences, railings, buildings, other
machines and obstacles in general.
A ambos lados del Carrier, en el manillar y cerca del tubo de escape hay pegatinas de
seguridad (las figuras 2, 3, 4, 5, 6, 6a) dejando ver estos avisos.
Estas pegatinas de seguridad siempre deben ser bien visibles y legibles. Deben ser
repuestas cuando son dañadas.
Fig. 3
Fig.5
Fig. 6a
Cuando está en servicio NO debe haber personas en la zona de peligro, aparte del
conductor del Carrier, porque allí hay peligro de lesiones corporales a causa de piezas
móviles. (Fig. 3)
¡Mantenga por lo menos 4 metros de distancia! (Fig. 4)
¡Lleve protección auditiva certificada utilizando la máquina! (Fig. 5)
¡Cuidado! Superficie caliente. (Fig. 6)
¡Cuidado! P eligro de aplastamiento! (Fig. 6a)
Fíjese en la capacidad de levantamiento permitida máxima del vehículo de tiro.
Vístase funcionalmente. Lleve zapatos fuertes con la puntera de acero, pantalones
largos, el cabello largo recogido y no lleve prendas sueltas.
Utilice los medios de protección personales adecuados según las prescripciones vigentes
de condiciones laborales y de seguridad.
8
ÍNDICE
EU DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ..........................................................................2
UK DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ..........................................................................3
DISPOSICIONES DE GARANTÍA..........................................................................................4
FICHA DE REGISTRO ...........................................................................................................4
! DISPOSICIONES DE SEGURIDAD ! .........................................................................5
1.0 DATOS TÉCNICOS ....................................................................................................9
2.0 DESCRIPCIÓN GENERAL ....................................................................................... 10
3.0 PRIMERA INSTALACIÓN, QUITAR LA MÁQUINA DE LA PALETA ...................... 10
4.0 MANEJAR EL CARRIER ......................................................................................... 11
5.0 ACOPLAR LA MÁQUINA AL CARRIER .................................................................. 14
5.1 ACOPLAR EL VERTI-DRAIN 1513 .......................................................................... 16
5.2 HACER MÁS PESADAS LAS RUEDAS .................................................................. 16
6.0 TRANSPORTACIÓN DEL CARRIER ....................................................................... 16
7.0 LA VELOCIDAD DE TRABAJO ............................................................................... 17
8.0 UTILIZAR EL CARRIER ........................................................................................... 17
9.0 EL PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE / PARADA ................................................. 18
10.0 DESACOPLAR LA MÁQUINA DEL CARRIER ........................................................ 20
11.0 AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR .............................. 21
11.1 AJUSTE FINO DE LA VELOCIDAD DE MARCHA .................................................. 22
11.2 MOMENTO DE CONECTAR LA TOMA DE FUERZA .............................................. 23
12.0 ANÁLISIS DE PROBLEMAS ................................................................................... 24
13.0 MANTENIMIENTO ................................................................................................... 25
14.0 OPCIONAL: KIT DE BOTONES DE SEGURIDAD................................................... 26
9
1.0 DATOS TÉCNICOS
Modelo
Carrier
Velocidad de marcha
Máx. 3.8 Km/h (2.4 mph)
Peso
618 kg (1362,5 lbs)
Tamaños (Longitud x Anchura x
Altura)
2615 mm x 1380 mm x 1135 mm
103” x 54,3x 44,7
Motor
Briggs and Stratton B&S 31 Potencia en C.V.
Combustible
Gasolina
Capacidad del depósito de
combustible
22,7 litros (6 galones)
Aceite de motor
Véase el manual del motor
Aceite hidráulico
Tellus 46
Capacidad del depósito de aceite
hidráulico
7,5 litros (2 galones)
Aceite de caja de rueda dentada
SAE 90 (0,5 litros / 0,13 galones)
3-Puntos
Cat. 1
Capacidad de levantamiento
475 kg (1047 lbs)
Emisiones de ruido * (Medición A
ponderada de acuerdo con ISO
4781 y EN 13684: 2004 + A3:
2010)
Nivel de presión acústica ponderado A LpAd medido en
posición de trabajo re. 20 μPa: 91 dB
Incertidumbre KpA: 2 dB
Nivel de potencia acústica ponderado A medido en
posición de trabajo LWAd re. 1pW: 99 dB
Incertidumbre KWA: 2 dB
Emisión de la vibración mano-
brazo * (Medición según EN
12069 y EN 13684: 2004 + A3:
2010)
Mano-brazo-Vibración ahv: 1.4 m / s2
Incertidumbre K: 0,2 m / s2
* Observación: los valores de emisión para el sonido y las vibraciones se determinan en
condiciones de referencia como se describe en EN 13684. En la práctica la emisión (o
mejor: la exposición parcial) puede ser diferente debido a condiciones y circunstancias
específicas. Los datos de emisiones están destinados principalmente a la comparación entre
diferentes máquinas y pueden utilizarse como indicación de una exposición parcial, pero con
validez limitada.
Los valores medidos son válidos para el Carrier sin herramientas.
10
2.0 DESCRIPCIÓN GENERAL
El Carrier es una máquina / vehículo que en combinación con una máquina de labrar se lo puede
utilizar para varias aplicaciones, dependiente de la máquina de labrar. Por ejemplo para
aireación de hierba en combinación con el Verti-Drain 1513.
3.0 PRIMERA INSTALACIÓN, QUITAR LA MÁQUINA DE LA
PALETA
1
9
2
374
5
7 7
8
6
Fig. 8
La máquina está en la paleta verticalmente. Se debe proceder de la manera siguiente para quitar
la paleta y conseguir que la máquina llegue al suelo horizontalmente (véase la fig.8):
¡¡NUNCA SE DEBE ANDAR A GATAS DEBAJO DE LA MÁQUINA!!
1. Quite las ruedas (1) de la paleta de rueda (2).
2. Quite los tornillos y las tuercas (3) con que la paleta de rueda (2) está fijada a la paleta principal
(4) y quite la paleta de rueda (2).
3. Monte las palancas de elevación inferiores (5). (Véase el manual de piezas para el montaje
correcto)
4. Coloque un cable (6) a la máquina.
5. Quite los tornillos, las tuercas y tiras de seguridad (7) con que la máquina está fijada a la paleta
(4).
Asegúrese de que el cable / grúa / elevador por lo menos 2 veces el peso de la
máquina puede levantar. (Para el peso, consulte el capítulo especificaciones 1.0)
6. Eleve la máquina de la paleta (4).
7. Quite la paleta (4) de debajo de la máquina.
8. Monte las ruedas (1). (Véase el manual de piezas para el montaje correcto)
9. Deje que la máquina descienda controlada y tranquilamente hasta que esté completamente en el
suelo.
¡Cuidado! ¡Mantenga distancia, la máquina puede deslizarse!
10. Quite los tornillos y las tuercas (8) y monte el manillar (9) en la posición correcta. (Véase el
manual de piezas para el montaje correcto)
11
1
3
6
5
42
2
Later models:
11. Verifique el nivel de aceite del motor. De ser necesario, rellénelo.
12. Verifique el nivel de aceite del depósito de aceite hidráulico. De ser necesario, rellénelo.
13. Rellene el depósito de gasolina.
14. Acople una máquina al vehículo (véase el capítulo 4.0).
¡Desconecte el Carrier y asegúrese de que el vehículo / la combinación con
el Carrier está bloqueado y no puede partir!
4.0 MANEJAR EL CARRIER
Fig. 9
Se maneja el Carrier con la ayuda de unas palancas que se encuentran en el manillar.
El freno de estacionamiento (1).
El freno de estacionamiento sólo sirve para bloquear la máquina. Cuando no se utiliza el Carrier
con el manillar, la máquina siempre debe estar en la posición de estacionamiento (accionado
hacia el bloque de motor).
El acelerador (2).
Con el acelerador se maneja la potencia de motor. Durante la labranza, la potencia siempre debe
ser máxima! El acelerador se puede montar a ambos lados del manillar, depende de a qué lado
del manillar el conductor va andando.
La palanca de velocidad (3).
Con la palanca de velocidad se ajusta la velocidad de marcha del Carrier. Con los cinco ajustes
se puede ajustar el Carrier a cinco velocidades diferentes, dependiente de las exigencias de la
12
máquina de labrar acoplada. De antemano es ajustado a una velocidad máxima de 3.8 km/h (2.4
mph).
Configuración
Distancia
del agujero
Velocidad
1
27.5mm
(1.1”)
Agujero de la mitad
0,9 km/h
(0,6 mph)
2
55 mm
(2.1”)
Agujero cuadrado
1,8 km/h
(1,1 mph)
3
75mm
(2.9”)
2,5 km/h
(1,6 mph)
4
82.5mm
(3.2”)
1 ½ Agujero
2,7 km/h
(1,7 mph)
5
115mm
(4.5”)
3,8 km/h
(2,4 mph)
El interruptor principal (4).
El interruptor principal conecta el acoplamiento eléctrico y por eso la toma de fuerza que
conduce a la máquina de labrar.
Conecte para la labranza el interruptor principal. Cuando ahora el Carrier mueve hacia adelante
y la máquina de labrar está bajándose, entonces la toma de fuerza se conectará. Esto es
arreglado por interruptores en la máquina.
SIEMPRE desconecte el interruptor principal cuando no hay labranza.
La palanca de manejar (5).
Con la palanca de manejar, se mueve el Carrier de su sitio, tanto hacia adelante como hacia
atrás. Para dejar seguir el Carrier, se debe empujar la palanca hacia abajo. Al empujar la
palanca hacia arriba, también el Carrier se mueve de Usted. Siempre debe manejar el
desplazamiento tranquilamente y gradualmente hasta la desviación máxima para así evitar
daños a la bomba.
La palanca de elevación (6).
Con la palanca de elevación se maneja el cilindro de elevación para izar la máquina de labrar
que está montado en la conexión de cumbre de 3-puntos del Carrier.
Se necesitan las piezas siguientes para trabajar con la máquina de manera correcta y segura:
Ajustar la velocidad de descenso (7)
Con la ayuda de esta válvula se puede ajustar la velocidad de descenso de los acoplados del
Carrier. (Fig. 10)
13
+-
7
Fig. 10
Line marker (indicador de líneas) (8)
La máquina está proveída de un line marker (indicador de líneas). Combinada con el Verti-Drain
1513 si se sigue la trayectoria con agujeros precedente, a una distancia de 55mm (2.1”) se
pinchará una trayectoria nueva. De esta manera el usuario puede utilizar la máquina de la
manera más eficaz. Cuando no se necesita el line marker, se lo puede plegar contra el armazón,
en dirección al motor.
Estrangulador (9)
El estrangulador es una ayuda al ponerse en marcha el motor. El manejo exacto se describe en
el manual del motor.
Contador de revoluciones (10)
El contador de revoluciones digital indica el número de revoluciones del motor. Con un número
de revoluciones del motor de 3600 rpm, la toma de fuerza tiene un número de revoluciones de
±540 rpm.
Ponerse en marcha el motor (11)
La llave para ponerse en marcha y parar el motor. El manejo exacto se describe en el manual del
motor.
14
8
3000
RPM
OFF
RUN
START
910 11
Fig. 11
5.0 ACOPLAR LA MÁQUINA AL CARRIER
Sólo se puede usar el Carrier con máquinas aprobadas por Redexim.
Al usar máquinas no aprobadas, caduca la garantía y Redexim no es
responsable de cualquier daño consecuencial o lesiones.
Procedimiento de control antes de empezar acoplando el Carrier.
Verifique el Carrier por daños visibles y repárelos si el funcionamiento seguro de
la máquina ya no está garantizado.
Verifique si todos los tuercas y tornillos de fijación están firmes.
Verifique si todas las pegatinas de seguridad están en la máquina y no son
dañadas.
Sin ellas NUNCA se puede utilizar la máquina.
15
1
3
454
4
2
Fig. 12
El método es como sigue: (Fig. 12)
1. Deje descender las palancas de elevación inferiores (2) del Carrier con la ayuda del
cilindro (1) o elevar hasta la altura de los puntos de fijación inferiores de la máquina de
labrar.
2. Dé marcha atrás con el vehículo cuidadosamente, de modo que se puedan acoplar las
palancas de elevación inferiores (2) del Carrier a la máquina de labrar.
3. Acople la toma de fuerza (3) al Carrier.
¡Asegúrese de que el Carrier está bloqueado bien y no puede moverse
espontáneamente!
¡Desconecte el Carrier antes de acoplar una máquina!
¡Asegúrese de que la máquina de labrar está estable y no puede descender /
correr!
4. Acople las palancas de elevación inferiores (2) del Carrier a la máquina de labrar y fíjelas
con los pestillos de seguridad (4).
5. Ahora monte la cabeza de sonda (5) del Carrier a la máquina de labrar y fíjela con los
pestillos de seguridad (4).
6. Acople la toma de fuerza (3) a la máquina de labrar.
¡Asegúrese de que todos los pestillos de seguridad están fijados!
16
Ajuste la máquina de labrar de tal manera con la cabeza de sonda que esta
durante la labranza sea perpendicular al suelo a labrar.
7. Quite todas las piezas posibles que puedan estar de por medio, que impidan utilizar la
máquina de labrar, como por ejemplo patas de apoyo y otras piezas posibles previstas
para guardar la máquina de labrar.
8. Ponga el vehículo en marcha y parta.
5.1 ACOPLAR EL VERTI-DRAIN 1513
En caso de usar el Verti-Drain 1513
Siempre se debe acoplar la suspensión de tres puntos inferior del Verti-Drain 1513 a los puntos
inferiores, colocados lo más cercano al Verti-Drain. (Fig. 13)
Fig. 13
5.2 HACER MÁS PESADAS LAS RUEDAS
En calidad de lastre se puede llenar el neumático manejado de agua. Se puede añadir
anticongelante al agua.
Gire la rueda de tal manera que la válvula se encuentra en la parte superior. A continuación
desenrosque la válvula roscada y coloque el niple de llenado en la abertura. Este se conecta a
una manguera. El niple de llenado expulsa el aire durante el suministro de agua. Después de
llenar, quite el niple y coloque la válvula otra vez.
El volumen de llenado
El volumen máximo permitido de agua es de un 75% del volumen total del neumático. Un 25%
del neumático quede llenado de aire. Así se puede hinchar el neumático de la manera normal. El
peso del neumático aumenta con ±30kg (66 lbs).
6.0 TRANSPORTACIÓN DEL CARRIER
Para el Carrier en sí solo, no es permitido circular sobre vías públicas. Siempre hace falta
transportar el Carrier (con o sin máquina de labrar) hacia el sitio a labrar, donde después se
puede utilizar el Carrier. Visto el peso y el equilibrio del Carrier, es aconsejable descargar el
Carrier sin máquina de labrar en el sistema de 3-puntos.
17
A
90°
Fig. 14
En el caso de un defecto, por ejemplo, el motor puede ser el Carrier de moverse sin ponerlo en
marcha.Para cambiar de sitio el Carrier sin poniéndolo en marcha, es posible poner el Carrier en
punto muerto. Quite para esto la cubierta protectora principal (main cover) y ponga la bomba en
posición punto muerto girando la palanca “A” 90° (véase la fig. 14).
¡La velocidad máxima con remolque es de 2,5 km/h (1,5 mph) para evitar daños al
circuito hidráulico!
¡ Para evitar daños a la Carrier sólo se permite en caso de emergencia arrastrando
el Carrier y NO para el transporte hacia y desde el lugar de trabajo!
7.0 LA VELOCIDAD DE TRABAJO
El Carrier tiene varios ajustes de velocidades de marcha de que la velocidad de trabajo máxima
ha sido limitada a 3.8 km/h (2.4mph). Esto equivale la velocidad de ir andando medio y no es
aconsejable cambiarlo, es decir aumentarlo.
8.0 UTILIZAR EL CARRIER
Antes de utilizar el Carrier en un sitio, se debe verificar lo siguiente:
1. ¿Hay objetos sueltos en el campo? Quítelos primeramente.
2. ¿Hay pendientes? El pendiente máximo en que se debe trabajar con esta máquina es
de 20 grados.
Siempre trabaje desde arriba hacia abajo.
18
3. ¿Hay peligro de objetos que puedan volar por el aire como por ejemplo pelotas, que
puedan distraer la atención del conductor? En caso afirmativo, NO se puede utilizar el
Carrier.
4. ¿Hay peligro de descender o correr? En caso afirmativo, posponga la elaboración
hasta que las circunstancias se hayan mejorado.
5. Cuando el suelo está mojado, posponga los trabajos hasta que las circunstancias se
hayan mejorado.
6. No coja curvas cortas, marche preferentemente en líneas rectas; se puede dañar el
suelo.
9.0 EL PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE / PARADA
El procedimiento de arranque es MUY importante. Si no se efectúe este procedimiento como descrito
aquí abajo, pueden surgir daños serios al suelo a labrar / a la máquina (véase la fig.15).
El procedimiento de arranque es como sigue:
1. Verifique bien si el Carrier no contiene piezas aflojadas y compruebe si todas las piezas funcionan
bien.
¡Si se constatan piezas aflojadas o piezas que no funcionan bien, primeramente hay que
resolver los problemas antes de utilizar el Carrier!
2. Conduzca hacia el sitio donde debe tener lugar la labranza.
3. Desconecte el motor.
4. Accione el freno de estacionamiento (1) de modo que el Carrier esté bloqueado.
5. Ajuste la profundidad de trabajo de la máquina de labrar estáticamente. Véase el manual de la
máquina respectiva.
¡Asegúrese de que el vehículo está bloqueado bien con la ayuda del freno de
estacionamiento y no puede moverse espontáneamente!
¡Desconecte el vehículo antes de ajustar la máquina de labrar!
¡Asegúrese de que el interruptor de encendido / apagado para el manejo del
acoplamiento eléctrico está apagado!
19
1
3
6
5
42
2
Later models:
Fig. 15
6. Ponga en marcha el motor del Carrier.
7. Coloque el acelerador (2) en la posición media.
8. Ajuste la velocidad de marcha deseada con la ayuda del manejo de la palanca de velocidad (3).
9. Conecte el acoplamiento eléctrico con la ayuda de manejar el interruptor principal (4).
10. Empuje la palanca reguladora (5) hacia abajo y deje seguir el Carrier.
11. Deje que la máquina de labrar descienda manejando la palanca de elevación (6) que apunta al
cilindro.
12. Coloque el acelerador (2) en la posición más alta.
13. De ser deseado, adapte la velocidad manejando la palanca de velocidad (3). Para esto
primeramente se debe elevar la máquina, hacer parar la combinación, desconectar la máquina de
labrar y poner el Carrier en posición de estacionamiento. lo después Usted puede ajustar la
nueva velocidad. Ahora sigue con la labranza, sigue el procedimiento como descrito arriba.
Parar sucede como sigue:
1. Maneje el cilindro conduciendo para que la máquina de labrar sea elevada.
2. Desconecte el interruptor principal.
3. Ahora conduzca la combinación con el Carrier hacia el siguiente sitio a labrar.
4. Si ya no sigue labranza, pare el vehículo, y accione el freno de estacionamiento para bloquear el
Carrier.
¡Asegúrese de que el vehículo está bloqueado bien y no puede moverse
espontáneamente!
5. Desconecte el acelerador.
6. Desconecte el motor.
20
10.0 DESACOPLAR LA MÁQUINA DEL CARRIER
1
3
454
4
2
Fig. 16
Se puede desacoplar la máquina del vehículo de la manera siguiente (véase la fig. 16):
1. Conduzca el Carrier hacia un aparcamiento con un suelo estable / llano.
¡Asegúrese de que el Carrier está bloqueado bien y no puede moverse
espontáneamente!
¡Desconecte el Carrier antes de desacoplar la máquina de labrar!
2. Deje que la máquina de labrar descienda con la ayuda del cilindro (1). Hágalo de una manera en
que la máquina de labrar no se dañe.
3. Quite los pestillos de seguridad (4) y después la cabeza de sonda (5).
4. Quite la toma de fuerza (3).
5. Quite los pestillos de seguridad inferiores (4) y desacople las palancas de elevación inferiores (2)
del Carrier de la máquina de labrar.
¡Asegúrese de que la máquina de labrar está estable y no puede descender / correr!
¡Véase el manual de la máquina de labrar para saber cómo debe desacoplarla de la
manera correcta!
6. Ponga en marcha el Carrier y pártelo.
21
11.0 AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR
El Carrier tiene dos sistemas propulsados por correas del ventilador.
A
Standard setting
A = 8mm (0.3")
B = 13mm (0.5")
B
6
5
8
7
1
2
4
2
3
A
A
A
A
Fig. 17
Primeramente el motor propulsa la bomba por medio de una correa del ventilador. Para tensar la
correa del ventilador, se debe mover la unidad de bomba completa más lejos del motor hasta
que la correa del ventilador esté bajo tensión (véase la fig. 17):
1. Quite la cubierta protectora (1).
2. Primeramente desenrosque las tuercas de la unidad de bomba (2) con una vuelta.
3. Mueva la unidad de bomba hacia fuera (es decir más lejos del motor) girando las tuercas
(4) para así tensar la correa del ventilador (2).
4. Verifique la tensión de la correa del ventilador colgando a punto A una pesa de 2,5 Kg
(5,5 lbs). El aprieto de la correa del ventilador debe ser de 3,7 mm (0,14”).
5. Vuelva a atornillar las tuercas (3).
6. Monte a continuación la cubierta protectora (1) otra vez en el sitio original.
22
3
A
1
2
Fig. 18
Segundamente hay dos correas del ventilador que van desde el acoplamiento eléctrico a la caja
de cambios que propulsa la toma de fuerza. Para tensar las correas del ventilador, hay que
desplazar la caja de cambios más lejos del acoplamiento (véase la fig. 18):
1. Primeramente desatornille los tornillos y desenrosque las tuercas (1) con que la
abrazadera está fijada al armazón principal, dándoles una vuelta.
2. Mueva la caja de cambios más lejos del acoplamiento, dándoles vueltas a las tuercas (2)
tensando de esta manera las dos correas del ventilador (3).
3. Verifique la tensión de la correa del ventilador colgando a punto A una pesa de 2,5 Kg
(5,5 lbs). El aprieto de la correa del ventilador debe ser de 2,1 mm (0,1”).
4. Vuelva a fijar las tuercas (2) cuando la tensión de la correa del ventilador es correcta.
5. Ahora vuelva a atornillar los tornillos y enroscar las tuercas (1) con que la caja de
cambios está fijada al armazón principal.
11.1 AJUSTE FINO DE LA VELOCIDAD DE MARCHA
Si la velocidad de marcha del Carrier debe ser ajustada, se lo puede hacer ajustando el tornillo
de tope de la bomba. (Véase la fig. 17):
1. Quite la cubierta protectora (1).
AJUSTE DE GAMA COMPLETA:
2. Desenrosque las tuercas (5) y desplace el tornillo de tope (6) hasta alcanzar el ajuste
deseado.
3. Apriete las tuercas (5).
PUESTA EN MARCHA STAND: (a partir de modelos posteriores, compruebe en la
máquina)
4. Independientemente de la tuerca (7) para cambiar de posición.
5. Girar el tornillo de ajuste (8) en la posición correspondiente a la configuración deseada.
23
6. Afloje la tuerca de (7).
7. Monte la cubierta protectora (1).
11.2 MOMENTO DE CONECTAR LA TOMA DE FUERZA
El momento de conectar la toma de fuerza es ajustado automáticamente en el Carrier cuando el
utensilio que está acoplado es movido hacia abajo.
Si el momento de conectar debe ser cambiado, se lo puede hacer de la siguiente manera: (véase
la fig. 19)
Fig. 19
1. Deje descender el utensilio hasta el punto en que la toma de fuerza debe ser conectada.
2. Desconecte el Carrier y accione el freno de estacionamiento.
3. Abra la caja de la batería (1) y quite la batería.
4. Desatornille el tornillo (2) y gire el disco (3) en sentido de las agujas del reloj, hasta que
este justamente apriete el interruptor (4).
5. Atornille el tornillo (2) y vuelva a colocar la batería en su sitio.
24
12.0 ANÁLISIS DE PROBLEMAS
Problema
Causa posible
Solución
El motor no se pone en marcha /
no funciona.
La batería está vacía.
Controle el estado de la batería.
Cargue la batería o reponga la
batería.
Los cables están dañados.
Verifique si no hay cortocircuito en
los cables.
Controle las tomas de corriente de
batería.
No hay combustible.
Verifique el nivel de combustible.
Utilice el estrangulador.
Verifique el filtro de combustible.
No hay encendido.
Verifique los interruptores.
Verifique los cables.
Verifique el encendido.
Fallos hidráulicos.
Fugas.
Verifique las piezas.
No hay presión (capacidad
de levantamiento).
Bomba dañada.
No hay suficiente aceite.
Válvula de sobrepresión no ha sido
ajustada bien.
No hay propulsión de la bomba.
El motor no funciona.
Controle si las piezas hidráulicas
han sido conectadas de manera
correcta.
Palanca no desciende
suficientemente rápido.
Válvula de ajuste ajustada
mal.
Ajuste la válvula de ajuste a la
velocidad deseada.
Movimiento hacia adelante.
La palanca de manejar no
funciona óptimamente.
Compruebe si el ajuste ha sido
ajustado bien.
El freno de estacionamiento
no funciona.
Verifique el ajuste del freno.
Cable roto, reponga el cable.
Ruedas deslizan.
No hay agarre.
Terreno está demasiado mojado.
Espere hasta las circunstancias se
mejoren.
Terreno demasiado ondulante.
Labre el terreno de una manera con
lo menos ondulación posible.
La correa del ventilador patina.
La correa del ventilador está
desgastada.
Reponga las correas del ventilador.
Tensión de la correa del
ventilador no está bien.
Controle la tensión de la correa del
ventilador.
Sobrecarga de la propulsión.
Disminuya la carga pedida de la
máquina acoplada.
La máquina se maneja
pesadamente.
Presión de los neumáticos
demasiado baja.
Aumente la presión de los
neumáticos.
Ruidos crujientes durante el
funcionamiento de la máquina.
Cojinetes necesitan
lubricación / están
desgastados.
Lubrifique los cojinetes con un
lubricante EP2 / reponga los
cojinetes.
25
13.0 MANTENIMIENTO
Planificación del
tiempo
Punto de control /
punto a lubricar
Método
Antes de cada puesta en
funcionamiento.
Verifique si no contiene tornillos /
tuercas aflojados.
Atornille los tornillos / apriete las
tuercas con el momento de
fuerza justo.
Compruebe el nivel de aceite del
motor + hidráulica
Suplemento si es necesario
Presencia y legibilidad de las
pegatinas de seguridad. (Fig. 5)
Repóngalas si no están o si son
dañadas.
Después de las primeras 50
horas de funcionamiento
(nueva o reparada).
Lubrifique los cojinetes de la
rueda delantera.
Use lubricante EP 2.
Verifique por tornillos / tuercas
aflojados.
Atornille los tornillos / apriete las
tuercas con el momento de
fuerza justo.
Controle la tensión de las correas
del ventilador.
De ser necesario ajuste la
tensión de las correas del
ventilador.
(Véase el capítulo 11.0)
Reponga filtros (de combustible &
filtro hidráulico).
Utilice filtros originales.
(Véase el Manual de Piezas)
Después de cada 100 horas
de funcionamiento o
anualmente.
Lubrifique los cojinetes de la
rueda delantera.
Use lubricante EP 2.
Verifique por tornillos / tuercas
aflojados.
Atornille los tornillos / apriete las
tuercas con el momento de
fuerza justo.
Verifique la tensión de los
neumáticos.
Asegúrese de que la tensión de
los neumáticos es de 0,5 bares.
Controle la tensión de las correas
del ventilador / desgaste.
Ajuste la tensión de las correas
del ventilador. (Véase el capítulo
11.0)
O, de ser necesario reponga las
correas del ventilador.
Controle el desgaste de los
cojinetes de deslizamiento de la
suspensión de 3-puntos.
De ser necesario, repóngalos.
Después de cada 500 horas
de funcionamiento o
anualmente.
Reponga el filtro hidráulico.
Utilice filtro original.
Reponga aceite hidráulico.
Deshágase de aceite viejo
conforme a las regulaciones
locales aplicables.
Para mantenimiento de un motor Briggs & Stratton, véase el manual del motor. Ha sido
suministrado con el Carrier.
Véase el manual de piezas para números de piezas y representaciones esquemáticas.
26
14.0 OPCIONAL: KIT DE BOTONES DE SEGURIDAD
Important!
En primer lugar, siempre deben observarse las siguientes precauciones de seguridad:
Mire siempre en la misma dirección que la dirección de movimiento de la máquina.
Entonces, si avanza, mire hacia adelante. Si te mueves hacia atrás, mira hacia atrás.
Planifique su ruta de operación con anticipación y sepa dónde están los obstáculos para
evitar el contacto con usted y los obstáculos. Evite trabajar demasiado cerca de vallas,
barandillas, edificios, otras máquinas y obstáculos en general.
El Carrier puede suministrarse opcionalmente con un botón de seguridad adicional (véase la fig.
20).
Se coloca de tal manera que en caso de posible aplastamiento, el cuerpo entrará en
contacto con el botón primero antes que el resto de la máquina. El transportador se apagará
inmediatamente para evitar más atrapamientos.
Para reiniciar el Carrier, gire la perilla de seguridad hacia la izquierda. El sistema ahora
puede realizar el procedimiento de arranque normal.
Fig. 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Redexim Carrier El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario