Leica 40426 Instrucciones de operación

Categoría
Prismáticos
Tipo
Instrucciones de operación
DE
1
LEICA GEOVID 8x42 R
LEICA GEOVID 10x42 R
LEICA GEOVID 8x56 R
LEICA GEOVID 15x56 R
2
8
7
7a
3
3a
9/10
1
1a
7
4
3
5
4
1b
6
2
This product is manufactured under license from Leupold & Stevens, Inc.
DE
2
BEZEICHNUNG DER TEILE
1. Okular-Augenmuscheln
Stellung a: herausgedreht für Beobachtung
ohne Brille
Stellung b: hereingedreht für Beobachtung
mit Brille
2. Zentral-Fokussierungsring
3. Dioptrien-Ausgleichsring mit
a. Skala
4. Ösen für Tragriemen
5. Auslösetaste zur Entfernungsmessung
6. Laser-Sendeoptik
7. Dioptrienausgleich für Zielmarke mit
a. Skala
8. Gelenkachse für Einstellung des
Augenabstands
9. Batteriefach
10. Batteriefachdeckel
LIEFERUMFANG
Fernglas
1 Lithium Rundzelle 3V Typ CR2
Tragriemen
Bereitschaftstasche
Okularschutzdeckel
2 Objektivschutzdeckel
Garantiekarte
INHALTSVERZEICHNIS
Anwendungsmöglichkeiten .......................................... 3
Anbringen des Tragriemens und
des Okular-Schutzdeckels ........................................... 3
Anbringen der Objektiv-Schutzdeckel .......................... 3
Einlegen und Auswechseln der Batterie ....................... 4
Ladezustand der Batterie.............................................5
Einstellen der Augenmuscheln/
Verwendung mit und ohne Brille .................................. 6
Einstellen des Augenabstands ..................................... 6
Einstellen der Schärfe/
Dioptrienausgleich ...................................................... 7
Entfernungsmessung ................................................... 8
Die äquivalente horizontale Entfernung (EHrEHr) ............... 9
Scan-Betrieb ............................................................. 10
Genauigkeit und Messreichweite .............................. 10
Pflege/Reinigung ...................................................... 12
Zubehör .................................................................... 12
Ersatzteile ................................................................. 12
Was tun, wenn... ....................................................... 13
Technische Daten ..................................................... 14
Leica Product Support............................................... 16
Leica Customer Care ................................................ 16
Warnhinweis:
Vermeiden Sie, wie bei jedem Fernglas, den direkten
Blick mit Ihrem Leica Geovid R in helle Lichtquellen,
um Augenverletzungen auszuschließen.
DE
3
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER GERÄTE
(Gilt für die EU, sowie andere europäische
Länder mit getrennten Sammelsystemen)
Dieses Gerät enthält elektrische und/oder
elektronische Bauteile und darf daher nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden! Stattdessen
muss es zwecks Recycling an entsprechenden,
von den Gemeinden bereitgestellten Sammelstel-
len abgegeben werden. Dies ist für Sie kostenlos.
Falls das Gerät selbst wechselbare Batterien oder
Akkus enthält, müssen diese vorher entnommen
werden und ggf. ihrerseits vorschriftsmäßig
entsorgt werden (siehe dazu die Angaben in der
Anleitung des Geräts). Weitere Informationen zum
Thema bekommen Sie bei Ihrer Gemeindeverwal-
tung, Ihrem Entsorgungsunternehmen, oder dem
Geschäft, in dem Sie dieses Gerät erworben
haben.
ANWENDUNGSMÖGLICHKEITEN
Die Leica Geovid R Ferngläser besitzen ein
robustes Aluminium-Gehäuse, das den Einsatz
selbst unter widrigen Bedingungen erlaubt. Dabei
muss auch auf Nässe keine Rücksicht genommen
werden – sie sind bis 5m Wasser -
tiefe absolut dicht und die innenliegende Optik
beschlägt dank einer Stickstoff-Füllung nicht.
ANBRINGEN DES TRAGRIEMENS UND
DES OKULAR-SCHUTZDECKELS
Falls Sie den Okular-Schutzdeckel am Tragriemen
befestigen möchten, müssen Sie letzteren durch
die Öse des Okular-Schutzdeckels fädeln, bevor
Sie den Tragriemen an der linken Seite des
Fernglases befestigen.
ANBRINGEN DER OBJEKTIV-SCHUTZDECKEL
Zur Montage der beiden Objektiv-Schutzdeckel
werden die Gummiringe der Deckel von der
Objektivseite her so über die Fernglas-Rohre
gezogen, dass die Deckel nach unten aufklappen.
DE
4
EINSETZEN UND AUSWECHSELN
DER BATTERIE
Die Leica Geovid R Ferngläser werden zur
Energieversorgung mit einer 3 Volt Lithium-Rund-
zelle (z.B. Duracell DL CR2, Ucar CR2, Varta CR2,
oder andere CR2-Typen) bestückt.
1. Öffnen Sie den Deckel (10) des Batteriefachs
(9) indem Sie ihn, z. B. mit einer Münze,
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Legen Sie die Batterie mit ihrem Pluskontakt
voran (entsprechend der Kennzeichnung im
Batteriefach) ein.
3. Schließen Sie den Deckel wieder durch
Drehen im Uhrzeigersinn.
Hinweise:
Batterien sind kühl und trocken zu lagern.
Wenn das Fernglas längere Zeit nicht benutzt
wird, sollte die Batterie herausgenommen
werden.
Achtung:
Batterien dürfen keinesfalls ins Feuer
geworfen, erhitzt, wieder aufgeladen, zerlegt
oder aufgebrochen werden.
Verbrauchte Batterien dürfen nicht in den
normalen Hausmüll geworfen werden, denn sie
enthalten giftige, umweltbelastende Substan-
zen. Um sie einem geregelten Recycling
zuzuführen, sollten sie beim Handel abgegeben
oder zum Sondermüll (Sammelstelle) gegeben
werden.
DE
5
LADEZUSTAND DER BATTERIE
Eine neue Batterie reicht für mehr als 2000
Messungen bei 20°C.
Je nach Anwendungsbedingungen kann die
Batterie-Lebensdauer deutlich kürzer oder länger
sein. Verkürzend auf die Batterie-Lebensdauer
wirken sich niedrige Temperaturen und häufige
Anwendung des Scan-Betriebs aus.
Eine verbrauchte Batterie wird durch eine
blinkende Messwert- und Zielmarkenanzeige
signalisiert. Nach dem erstmaligen Blinken sind
noch ca. 50 Messungen möglich, allerdings mit
fortschreitend verminderter Reichweite.
Achtung:
Kälte verringert die Batterieleistung. Bei niedrigen
Temperaturen sollte das Leica Geovid R deshalb
möglichst in Körpernähe getragen und mit einer
frischen Batterie benutzt werden.
DE
6
A B
EINSTELLEN DER AUGENMUSCHELN/
VERWENDUNG MIT UND OHNE BRILLE
Die Okular-Augenmuscheln (1) lassen sich durch
Drehen einfach verstellen und rasten in den
ge wählten Positionen sicher ein. Zur gründlichen
Reinigung können sie auch ganz entfernt werden.
Für die Beobachtung mit Brille (Bild A) bleiben sie
in der ganz eingedrehten Stellung. Für die
Beobachtung ohne Brille werden sie durch
Dre hen gegen den Uhrzeigersinn herausgedreht.
Es stehen zur optimalen Anpassung zwei
Positionen zur Verfügung (Bilder B, C).
Sind die Okulare stark verschmutzt, empfiehlt es
sich, die Augenmuscheln zur Säuberung
abzunehmen (Bild D). Dazu werden sie aus der
ganz herausgedrehten Position unter leichtem
Zug abgenommen.
C D
EINSTELLEN DES AUGENABSTANDS
Durch Knicken des Fernglases um die Gelenk-
achse (8) wird der individuelle Augenabstand
eingestellt. Rechtes und linkes Sehfeld müssen
dabei zu einem kreisrunden Bild verschmelzen.
DE
7
A
2
EINSTELLEN DER SCHÄRFE/
DIOPTRIENAUSGLEICH
Die Einstellung der Schärfe auf verschieden weit
entfernte Objekte erfolgt an den Leica Geovid R
Ferngläsern mit dem Zentral-Fokussierungsring
(2). Zum Ausgleich individueller Fehlsichtigkeit für
die Beobachtung ohne Brille und zum Scharfstel-
len der Zielmarke dienen die beiden Dioptrien-
Ausgleichsringe (3/7).
Führen Sie die nachfolgend beschriebenen Schrit-
te sorgfältig durch. Nur dann können Sie die volle
Leistungsfähigkeit der Optik nutzen.
1. Drehen Sie beide Dioptrien-Ausgleichsringe
auf ihre Nullstellungen.
2. Stellen Sie – bei Betrachtung mit beiden
Augen – mit dem Zentral-Fokussierungsring
auf ein weit entferntes Objekt ein.
B
3
5
7
3. Mit der Auslösetaste (5) aktivieren Sie nun
die Zielmarke.
4. Nach Erscheinen der Zielmarke stellen Sie
– während Sie weiterhin mit beiden Augen
beobachten – den rechten Dioptrien-Aus-
gleichsring (roter Index) so ein, dass Sie die
Zielmarke in der rechten Optik scharf sehen.
5. Anschließend stellen Sie – bei weiterhin
eingeschalteter Zielmarke, jetzt aber nur
noch mit dem rechten Auge beobachtend –
mit dem Zentral-Fokussierungsring das Bild
im rechten Rohr exakt scharf ein.
6. Schließlich stellen Sie das Bild im linken Rohr
mit dem linken Dioptrienring (3) auf optimale
Schärfe ein.
Die eingestellten Werte können Sie an den „+“ oder
„–“ Werten der Dioptrienskalen ablesen (3a/7a).
DE
8
Hinweis:
Beim einseitigen linken oder rechten Durchbli-
cken sollte das jeweils andere Auge zugekniffen,
oder einfach die entsprechende Fernglashälfte
vorne am Objektiv zugehalten werden.
ENTFERNUNGSMESSUNG
Um die Entfernung zu einem Objekt zu messen,
muss es genau angepeilt werden. Dazu aktiviert
man die Zielmarke, indem man die Auslösetaste
(5) einmal drückt. Nach dem Loslassen der Taste
leuchtet die Zielmarke noch für etwa 4s weiter.
Bei gedrückt gehaltener Taste leuchtet die
Zielmarke permanent. Während sie leuchtet, wird
das Objekt angepeilt und durch erneuten Druck
auf die Auslösetaste die Entfernungsmessung
durchgeführt und der Messwert anschließend
angezeigt.
Die Zielmarke geht bei der Messung kurz aus.
Durch erneuten Druck auf die Auslösetaste kann
jederzeit eine neue Messung gestartet werden,
solange die Zielmarke noch leuchtet.
Beträgt die Objektentfernung weniger als 10
Meter oder wird die Reichweite überschritten,
bzw. reflektiert das Objekt ungenügend, so
er scheint die Anzeige „— — —— — —“.
Mit dem Erlöschen der Anzeige schaltet sich der
Entfernungsmesser automatisch ab.
Hinweise:
Je nach eingestelltem Augen abstand,
können
die Anzeigen auch leicht schräg stehen.
Die Leica Geovid R Ferngläser sind in
unterschiedlichen Versionen für die
Entfernungs anzeige in Metern, bzw. Yards
erhältlich. Äußerlich sind die verschiedenen
Versionen an den Angaben auf dem Deckel
des Zentral-Fokussierungsrings zu erkennen.
DE
9
DIE ÄQUIVALENTE HORIZONTALE
ENTFERNUNG (EHrEHr)
Schüsse auf höher oder tiefer gelegene Ziele
unterliegen veränderten ballistischen Bedingun-
gen. Sie erfordern daher die Kenntnis der - jagd-
lich relevanten - äquivalenten horizontalen
Entfernung (Equivalent Horizontal Range). Die
Kenntnis der EHrEHr ist z. B. beim Einsatz von
ballistischen Absehen wichtig.
Diese EHrEHr errechnet das Leica Geovid R aus der
linear gemessenen Entfernung, einem Korrektur-
faktor, und vom ebenfalls gemessenen Winkel.
Das Leica Geovid R wird Ihnen bei Einzelmessun-
gen immer zuerst die lineare, direkte Distanz zum
Ziel anzeigen. Nach ca. 2s wechselt die Anzeige
zur äquivalenten horizontalen Entfernung.
Hinweis:
EHrEHr-Werte werden aus Sicherheitsgründen nur
zwischen 10m und 1100m angegeben.
Darüber hinaus wird nur die tatsächlich
gemessene, lineare Entfernung angegeben.
Die
EHrEHr-Funktion ist nicht abschaltbar.
Wichtig:
Bitte beachten Sie, dass gerade bei großen
Entfernungen der Einfluss aller ballistisch
relevanten Einflussfaktoren deutlich zunimmt
und es zu erheblichen Abweichungen kommen
kann. Die angezeigten ballistischen Werte sind
deshalb ausdrücklich als Hilfsmittel zu
verstehen!
Unabhängig von der Nutzung dieser Informati-
on unterliegt die Einschätzung der jeweiligen
jagdlichen Situation Ihrer eigenen Verantwor-
tung!
DE
10
SCAN-BETRIEB
Mit den Leica Geovid R Ferngläsern kann auch im
Dauerbetrieb gemessen werden. Wenn die
Auslösetaste (5) bei der 2. Betätigung gedrückt
gehalten wird, schaltet sich das Gerät nach ca.
0,5s in den Scan-Betrieb und führt dann
permanent Messungen durch. Zu erkennen ist
dies an der wechselnden Anzeige: Nach jeweils
ca. 1,5s wird ein neuer Messwert ausgegeben.
Der Scan-Betrieb ist besonders praktisch bei der
Messung auf kleine Ziele.
Hinweise:
Im Scan-Betrieb ist der Stromverbrauch
aufgrund der permanenten Messungen höher
als bei Einzelmessungen.
Nach 10s schaltet sich der Scan-Betrieb
auto matisch ab, damit die Batterie bei
un beabsichtigtem Tastendruck geschont wird.
In Scan-Betrieb wird der EHrEHr-Wert erst mit der
letzten Messung angezeigt.
GENAUIGKEIT UND MESSREICHWEITE
Die Messgenauigkeit der Leica Geovid R
Ferngläser beträgt bis zu ± 1 Meter/Yard. Die
maximale Reichweite wird erreicht bei gut
reflektierenden Zielobjekten und einer visuellen
Sichtweite von 10km. Die Messreichweite wird
von folgenden Faktoren beeinflusst:
Reichweite höher geringer
Farbe des Objekts weiß schwarz
Winkel zum
Objekt
senkrecht spitz
Objektgröße groß klein
Allgemeine
Helligkeit
geringer
(bewölkt)
hoch
(Mittagssonne)
Atmosphärische
Bedingungen
klar dunstig
Objektstruktur homogen
(Hauswand)
inhomogen
(Busch, Baum)
DE
11
Bei Sonnenschein und guter Sicht gelten
folgende Reichweiten und Genauigkeiten:
Reichweite 10m bis ca. 1100m
Genauigkeit ±1 m bis 350m
±2 m bis 700m
±0,5% über 700m
DE
12
PFLEGE/REINIGUNG
Eine besondere Pflege Ihrer Leica Geovid R
Ferngläser ist nicht notwendig. Grobe Schmutz-
teilchen, wie z. B. Sand, sollten mit einem
Haarpinsel entfernt oder weggeblasen werden.
Fingerabdrücke u. ä. auf Objektiv- und Okularlin-
sen können mit einem weichen, sauberen Leder
oder staubfreien Tuch abgewischt werden. Bei
starker Verschmutzung, z. B. der Okular-Drehhül-
sen, kann eine Reinigung des Fernglases durch
einfaches Abspülen unter fließendem Wasser
erfolgen. Salzwasser sollte ebenso ab gespült
werden.
Achtung:
Üben Sie auch beim Abwischen stark ver-
schmutzter Linsenoberflächen keinen großen
Druck aus. Die Vergütung ist zwar hochabrieb-
fest, durch Sand oder Salzkristalle kann sie
dennoch beschädigt werden. Jedes Leica Geovid
R Fernglas trägt außer der Typbezeichnung seine
„persönliche“ Fabrikationsnummer. Notieren Sie
sich diese Nummer zur Sicherheit in Ihren
Unterlagen.
ZUBEHÖR Best.-Nr.
Stativadapter mit 1
/
4“ Gewinde................ 42 220
Schwimm-Trageriemen, orange .............. 42 163
ERSATZTEILE
Falls sie einmal Ersatzteile für Ihr Fernglas
benö tigen sollten, wie z. B. Augenmuscheln,
Deckel oder Tragriemen, wenden Sie sich bitte an
unseren Kundendienst oder Ihre Leica Landesver-
tretung (Adressen siehe Garantie karte).
DE
13
WAS TUN, WENN...
Fehler Ursache Abhilfe
Bei der Beobachtung wird kein
kreisrundes Bild erreicht.
a) Das Fernglas ist nicht genügend
dem persönlichen Augenabstand
angepasst.
a) Einfach durch stärkeres oder
schwächeres Knicken der Gelenkachse
den Abstand der beiden Fernglas-
Rohre korrigieren.
b) Die Pupille des Beobachters liegt
nicht in der Austrittspupille des
Fernglases.
b) Kopfhaltung, Augen- und
Fern glasposition korrigieren.
c) Die Stellung der Okular-Drehhül-
sen entspricht nicht der richtigen
Benutzung mit und ohne Brille.
c) Anpassung korrigieren:
Brillenträger drehen die Okularhülsen
hinein; Bei Beobachtung ohne Brille:
Okularhülsen herausdrehen.
Anzeige unscharf Dioptrienausgleich ist nicht exakt Dioptrienausgleich erneut
durch führen
Bei der Entfernungsmessung
erscheint die Anzeige „- - -
a) Messbereich ist über- oder
unterschritten
Angaben zum Messbereich
berücksichtigen
b) Der Reflexionsgrad des Objekts ist
unzureichend
Anzeige blinkt oder keine Messung
möglich
Batterie verbraucht Batterie auswechseln
DE
14
TECHNISCHE DATEN
LEICA GEOVID 8x42 R LEICA GEOVID 10x42 R
Vergrößerung 8x 10x
Objektiv-Durchmesser 42mm
Austrittspupille 5,25mm 4,2mm
Dämmerungszahl 18,33 20,5
Geometrische Lichtstärke 27,56 17,64
Sehfeld (auf 1000m/yds) 125m/7,1° 110m/6,3° (Weitwinkel)
Naheinstellgrenze (bei 0 Dioptr.) ca. 5,6m ca. 5,6m
Austrittspupillen-Längsabstand 18,5mm 15,6mm
Pupillendistanz 56–74mm
Prismenart Dachkant
Vergütung auf Linsen High Durable Coating (HDC™) und hydrophobe Aqua-Dura Vergütung auf Außenlinsen
auf Prismen Phasenkorrekturbelag P40
Dioptrien-Ausgleich ca. ± 3,5 Dioptr.
Brillenträgertauglich Ja
Funktionstemperatur –25 °bis +55 °C
Lagertemperatur –40 °C bis +85 °C
Wasserdichtigkeit 0,5bar (ca. 5m Wassertiefe)
Gehäusematerial Aluminium Druckguss
Maximale Reichweite ca. 1100m
Mindestentfernung 10m
Messgenauigkeit ±1m bis 350m
±2m bis 700m
±0,5% über 700m
Ballistikfunktion Ausgabe der äquivalenten horizontalen Entfernung (EHrEHr) von 10m/y bis 1100m/1200y
Anzeige LED mit 4 Ziffern
Batterie 1 Lithium Rundzelle 3V Typ CR2
Batterielebensdauer1 2000 Messungen
Laser Augensicher nach EN und FDA Class 1
Laserstrahldivergenz 2,5 x 0,5mrad
Maximale Messdauer ca. 1,4s
Maße (B2 x H3 x T2) ca. 124 x174 x 65mm
Gewicht (mit Batterie) ca. 900g
1 Bei 20 °C und durchschnittlichem Anwendungsprofil 2 Bei Augenabstand 65mm 3 Bei eingedrehten Augenmuscheln
DE
15
TECHNISCHE DATEN
LEICA GEOVID 8x56 R LEICA GEOVID 15x56 R
Vergrößerung 8x 15x
Objektiv-Durchmesser 56mm
Austrittspupille 7mm 3,7mm
Dämmerungszahl 21,17 28,98
Geometrische Lichtstärke 49 13,94
Sehfeld (auf 1000m/yds) 118m/6,8° 72m/4,1°
Naheinstellgrenze (bei 0 Dioptr.) ca. 5,5m ca. 5,5m
Austrittspupillen-Längsabstand 18,5mm 15,6mm
Pupillendistanz 58–74mm
Prismenart Dachkant
Vergütung auf Linsen High Durable Coating (HDC™) und hydrophobe Aqua-Dura Vergütung auf Außenlinsen
auf Prismen Phasenkorrekturbelag P40
Dioptrien-Ausgleich ca. ± 3,5 Dioptr.
Brillenträgertauglich Ja
Funktionstemperatur –25 °C bis +55 °C
Lagertemperatur –40 °C bis +85 °C
Wasserdichtigkeit 0,5bar (ca. 5m Wassertiefe)
Gehäusematerial Aluminium Druckguss
Maximale Reichweite ca. 1100m
Mindestentfernung 10 m
Messgenauigkeit ±1m bis 350m
±2m bis 700m
±0,5% über 700m
Ballistikfunktion Ausgabe der äquivalenten horizontalen Entfernung (EHrEHr) von 10m/y bis 1100m/1200y
Anzeige LED mit 4 Ziffern
Batterie 1 Lithium Rundzelle 3 V Typ CR 2
Batterielebensdauer1 ≥ 2000 Messungen
Laser Augensicher nach EN und FDA Class 1
Laserstrahldivergenz 2,5 x 0,5mrad
Maximale Messdauer ca. 1,4s
Maße (B2 x H3 x T2) ca. 135 x182 x 68mm ca. 135 x 208 x 68mm
Gewicht (mit Batterie) ca. 1100g ca. 1245g
1 Bei 20 °C und durchschnittlichem Anwendungsprofil 2 Bei Augenabstand 65mm 3 Bei eingedrehten Augenmuscheln
DE
16
LEICA PRODUCT SUPPORT
Anwendungstechnische Fragen zum Leica
Programm beantwortet Ihnen, schriftlich,
telefonisch, per Fax oder per e-mail der Leica
Informations-Service:
Leica Camera AG
Product Support / Software Support
Am Leitz-Park 5
D-35578 Wetzlar
Tel.: +49(0)6441-2080-111 /-108
Fax: +49(0)6441-2080-490
software-suppor[email protected]
LEICA CUSTOMER CARE
Für die Wartung Ihrer Leica Ausrüstung sowie
in Schadensfällen steht Ihnen die Customer-
Care Abteilung der Leica Camera AG oder der
Reparatur-Service einer Leica Landesvertretung
zur Verfügung (Adressenliste siehe Garantiekarte).
Leica Camera AG
Customer Care
Am Leitz-Park 5
D-35578 Wetzlar
Tel.: +49(0)6441-2080-189
Fax: +49(0)6441-2080-339
DE
17
EN
18
DESIGNATION OF PARTS
1. Eyepiece cups
Position a: Extended for viewing without
glasses
Position b: Retracted for viewing with glasses
2. Central focusing dial
3. Diopter compensation dial with
a. Scale
4. Eyes for carrying strap
5. Release button for distance metering
6. Laser transmission optics
7. Diopter compensation for reticule with
a. Scale
8. Hinged axis for adjusting the eye spacing
9. Battery compartment
10. Battery compartment cover
PACKAGE CONTENTS
Binoculars
1 3V lithium round cell, type CR2
Carrying strap
Ever ready case
Eyepiece cover
2 lens covers
Warranty card
CONTENTS
Attaching the carrying strap and the eyepiece cover .. 19
Attaching the lens covers .......................................... 19
Inserting and replacing the battery ............................ 20
Battery charge level .................................................. 21
Adjusting the eyepiece cups /
Using with and without glasses .................................. 22
Adjusting the eye spacing ......................................... 22
Setting the focus / Diopter compensation ................. 23
Distance metering ..................................................... 24
Equivalent horizontal range (EHrEHr) ............................... 25
Scan mode ............................................................... 26
Measurement range and accuracy ............................ 26
Maintenance / cleaning ............................................ 28
Accessories .............................................................. 28
Spare parts ............................................................... 28
Troubleshooting ........................................................ 29
Technical data .......................................................... 30
Leica Product Support............................................... 32
Leica Customer Care ................................................ 32
Warning:
As with any binoculars, avoid looking directly at bright
sources of light when using the Leica Geovid R, to
prevent eye injury.
EN
19
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT
(Applies within the EU, and for other
European countries with segregated
waste collection systems)
This device contains electrical and/or electronic
components and should therefore not be
disposed of in general household waste. Instead
it should be disposed of at a recycling collection
point provided by the local authority. This costs
you nothing. If the device itself contains
removable batteries or rechargeable batteries,
these should first be removed and, if necessary,
properly disposed of (refer to the specifications in
the manual for your device). Further information
on this issue is available from your local authority,
your local waste disposal company, or in the store
where you purchased this device.
POTENTIAL APPLICATIONS
Leica Geovid R binoculars have a robust
aluminum housing, allowing them to be used even
under adverse conditions. There’s no need to
worry about moisture-they are absolutely
waterproof to a depth of 5m and the internal
optics do not become fogged and a nitrogen
filling means that the internal optics do not
become fogged.
ATTACHING THE CARRYING STRAP AND THE
EYEPIECE COVER
If you want to attach the eyepiece cover to the
carrying strap, you must thread the strap through
the eyelet on the eyepiece cover before you
attach the carrying strap to the left-hand side of
the binoculars.
ATTACHING THE LENS COVERS
To fit the two lens covers, the rubber rings on the
covers are pushed over the binocular tubes from
the lens side in such a way that the covers fold
downwards.
EN
20
INSERTING AND CHANGING THE BATTERY
The Leica Geovid R binoculars are powered by a
3 Volt lithium round cell (e.g. Duracell DL CR2,
Ucar CR2, Varta CR2 or other CR2 types).
1. Open the cover (10) over the battery
compartment (9) by turning it anticlockwise,
e.g. with a coin.
2. Insert the battery so that the positive contact
goes in first (as shown by the markings in the
battery compartment).
3. Close the cover again by turning it clockwise.
Notes:
Batteries should be stored in a cool dry place.
If the binoculars are not going to be used for a
long time, the battery should be removed.
Caution:
Batteries should never be put in a fire, heated,
recharged, taken to pieces or broken apart.
Used batteries may not be disposed of as
normal, household waste as they contain toxic
materials that are harmful to the environment.
To ensure that they are properly recycled, they
should be returned to the dealer or disposed of
as special waste (at a collection point).
EN
21
BATTERY CHARGE LEVEL
A new battery lasts for around 2000 measure-
ments at 20°C. Depending on the conditions of
use, the battery life can be significantly shorter or
longer than this. Low temperatures and frequent
use of scan mode shorten the battery life.
A used battery is indicated by a flashing
measured value and reticule display. When
flashing starts, around another 50 measurements
are possible, but with a continuously reduced
range.
Caution:
Cold conditions impair the battery performance.
Therefore, at low temperatures the LEICA Geovid R
should be kept as close to the body as possible
and a new battery should be used.
EN
22
A B
ADJUSTING THE EYEPIECE CUPS /
USING WITH AND WITHOUT GLASSES
The eyepiece cups (1) can easily be adjusted by
turning them and they lock securely in the
selected positions. They can be removed
completely for thorough cleaning.
For viewing with glasses (Figure A), they remain in
the fully screwed in position. For viewing without
glasses, they are extended by turning them
anticlockwise.
Two positions are available for optimum
adjustment (Figures B, C).
If the eyepieces are heavily soiled, we recom-
mend removing the cups for cleaning (Figure D).
They are removed by gently pulling them in the
fully extended position.
C D
ADJUSTING THE EYE SPACING
Bending the binoculars about the hinged axis (8)
individually adjusts the eye spacing. The right and
left field of vision should merge into a circular
image.
EN
23
A
2
SETTING THE FOCUS /
DIOPTER COMPENSATION
On the Leica Geovid R binoculars, the focus is set
for objects different distances away using the
central focusing dial (2). The two diopter
compensation dials (3/7) are used to compen-
sate for individual eyesight problems when
viewing without glasses and to focus the reticule.
Carefully run through the steps described below.
Only then can you utilize the full capabilities of
the optical system.
1. Turn the two diopter compensation dials to
their zero positions.
2. When viewing with both eyes, adjust them to
a distant object using the central focusing
dial.
B
3
5
7
3. Press the release button (5) to activate the
reticule.
4. When the reticule appears, while continuing
to view with both eyes, adjust the right
diopter compensation dial (red index) so that
the reticule can be seen in focus in the right
optical system.
5. Then, with the reticule still activated but only
viewing with the right eye, use the central
focusing dial to adjust the image in the right
barrel until it is exactly in focus.
6. Finally, set the image in the left barrel to an
optimum focus with the left diopter dial (3).
The set values can be read using the "+" or
"–" values
on the diopter scales (3a/7a).
EN
24
Note:
When looking through just the left or right side,
the other eye should be squeezed shut or you can
simply hold the corresponding half of the
binoculars on the lens at the front.
DISTANCE METERING
To measure the distance to an object, you must
aim directly at it. To do this, activate the reticule
by pressing the release button (5) once. When
you release the button, the reticule remains lit for
around another 4s. With the button held down,
the reticule remains lit continuously. While it is lit,
aim at the object and press the release button to
repeat the distance measurement, and the
measured value is then displayed. The reticule
disappears briefly during the measurement.
Pressing the release button again allows a new
measurement to be started at any time, provided
the reticule is still lit.
If the distance to the object is less than 10
meters, the measuring range is exceeded or the
object is not sufficiently reflective, "— — —— — —" appears
in the display.
When the display disappears, the distance meter
is automatically deactivated.
Notes:
Depending on the set eye spacing,
the displays
may be slightly skewed.
The Leica Geovid R binoculars are available in
different versions for displaying the distance in
meters or yards. The different versions can be
identified externally by the specifications on
the cover of the central focusing dial.
EN
25
EQUIVALENT HORIZONTAL RANGE (EHrEHr)
Shots at targets at a higher or lower position are
subject to changed ballistic conditions. Therefore,
they require knowledge of the equivalent
horizontal range, which is relevant for hunting.
For example, knowing the EHrEHr is important when
using ballistic reticles.
The Leica Geovid R calculates this EHrEHr from the
linear range measured, a correction factor, and
from the measured angle.
For individual measurements, the Leica Geovid R
will always show you the direct linear distance to
the target first. After around 2s, the display
changes to the equivalent horizontal range.
Note:
EHrEHr values are only specified between 10m and
1100m for safety reasons. The actual
measured linear range is also specified.
The
EHrEHr function cannot be disabled.
Important:
Please note that particularly at long ranges, the
influence of all relevant ballistic influencing
factors is greatly increased and considerable
variations can occur. The ballistic values
displayed should therefore only be viewed as a
guideline.
Regardless of whether this information is used,
you are responsible for assessing the relevant
hunting situation.
EN
26
SCAN MODE
The Leica Geovid R binoculars can be used to
measure continuously. Holding down the release
button (5) the 2nd time it is pressed switches the
device to scan mode after around 0.5s and it
then performs continuous measurements. This
can be seen by a change in the display: Around
every 1.5s a new measured value is shown.
Scan mode is particularly practical for measuring
small targets.
Notes:
Because of the continuous measurements,
power consumption is greater in scan mode
than for single measurements.
After 10s, scan mode is automatically
deactivated to conserve the battery if the
button has been pressed unintentionally.
In scan mode, the EHrEHr value is only displayed
for the last measurement.
MEASUREMENT RANGE AND ACCURACY
The measuring accuracy of the Leica Geovid R
binoculars is up to ± 1 meter/yard. The maximum
range is achieved with well reflecting target
objects and a visual range of 10km. The
measuring range is influenced by the following
factors:
Range Longer Shorter
Color of object White Black
Angle to object Perpendicular Acute
Object size Large Small
General
brightness
Low (cloudy) High (midday
sun)
Atmospheric
conditions
Clear Hazy
Object structure Homogeneous
(wall of
building)
Inhomogeneous
(bush, tree)
EN
27
In sunlight and with good vision, the following
ranges and accuracies can be achieved:
Range 10m to approx. 1100m/1200yds
Accuracy ±1m up to 350m
±2m up to 700m
±0.5% over 700m
EN
28
MAINTENANCE / CLEANING
Your Leica Geovid R binoculars do not require any
special care. Coarse dirt particles, such as sand,
should be removed with a fine hair brush or blown
away. Fingerprints etc. on the lenses or eyepieces
can be wiped off with a soft, clean leather or
dust-free cloth. For excessive soiling, e.g. to the
rotating eyepiece sleeves, the binoculars can be
cleaned simply be rinsing them under running
water. Saltwater can be rinsed off in the same
way.
Caution:
Do not exert excessive pressure, even when
wiping very dirty lens surfaces. Although the
coating is highly abrasion resistant, it can be
damaged by sand or salt crystals. All Leica
Geovid R binoculars have their “personal” serial
number in addition to the type designation. Note
this number in your documentation for security.
ACCESSORIES Order No.
Tripod adapter with 1/4" thread .............. 42 220
Swimming carrying strap, orange ............ 42 163
SPARE PARTS
If you should require any spare parts for your
binoculars, e.g. eyepiece cups, covers or a
carrying strap, please contact our Customer
Service department or the Leica office in your
country (see warranty card for addresses).
EN
29
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Remedy
The image is not circular when
viewing.
a) The binoculars are not properly
adjusted to your personal eye
spacing.
a) Correct the spacing of the two
barrels of the binoculars simply by
bending the binoculars about the
hinged axis to a greater or lesser
extent.
b) The viewer's pupil is not located in
the binoculars' exit pupil.
b) Correct the position of the head,
the eyes or the binoculars.
c) The position of the rotating
eyepiece sleeves does not match
that for correct use with and without
glasses.
c) Correct the adjustment: If wearing
glasses, screw in the eyepiece
sleeves; if viewing without glasses:
Extend the eyepiece sleeves.
Display not focused Diopter compensation not exact Repeat diopter compensation
When measuring the range, the
display shows "- - -"
a) Above or below measuring range Refer to measuring range specifica-
tions
b) The object is not sufficiently
reflective
Display flashes or no measurement is
possible
Battery dead Replace the battery
EN
30
TECHNICAL DATA
LEICA GEOVID 8x42 R LEICA GEOVID 10x42 R
Magnification 8x 10x
Lens diameter 42mm
Exit pupil 5.25mm 4.2mm
Twilight number 18.33 20.5
Geometric luminous intensity 27.56 17.64
Field of vision ((at 1000m/yards) 125m/7.1° 110m/6.3° (wide angle)
Close up limit (at 0 diopter) Approx. 5.6m Approx. 5.6m
Exit pupil longitudinal distance 18.5mm 15.6mm
Pupil distance 56-74mm
Prism type Ridge
Coating on lenses High Durable Coating (HDC™) and hydrophobic Aqua-Dura coating on external lenses
on prisms Phase correction coating P40
Diopter compensation Approx. ± 3,5 diopter
Suitable for use when wearing glasses Yes
Operating temperature –25 °to +55 °C
Storage temperature –40 °C to +85 °C
Water tightness 0.5 bar (approx. 5m water depth)
Housing material Die cast aluminum
Maximum range Approx. 1100m
Minimum range 10m
Measuring accuracy ±1m up to 350m
±2m up to 700m
±0.5% over 700m
Ballistic function Display of equivalent horizontal range (EHrEHr) from 10m/y to 1100m/1200y
Display 4 digit LED
Battery 1 3V lithium round cell, type CR2
Battery life1 ≥ 2000 measurements
Laser Safe for eyes, in compliance with EN and FDA Class 1
Laser beam divergence 2.5 x 0.5mrad
Maximum measurement duration Approx. 1.4s
Dimensions (W2 x H3 x D2) Approx. 124 x174 x 65mm
Weight (with battery) Approx. 900g
1 At 20 °C and with average usage profile 2 At eye spacing 65mm 3 With eyepiece cups screwed in
EN
31
TECHNICAL DATA
LEICA GEOVID 8x56 R LEICA GEOVID 15x56 R
Magnification 8x 15x
Lens diameter 56mm
Exit pupil 7mm 3.7mm
Twilight number 21.17 28.98
Geometric luminous intensity 49 13.94
Field of vision ((at 1000m/yards) 118m/6,8° 72m/4.1°
Close up limit (at 0 diopter) Approx. 5.5m Approx. 5.5m
Exit pupil longitudinal distance 18.5mm 15.6mm
Pupil distance 58-74mm
Prism type Ridge
Coating on lenses High Durable Coating (HDC™) and hydrophobic Aqua-Dura coating on external lenses
on prisms Phase correction coating P40
Diopter compensation Approx. ± 3,5 diopter
Suitable for use when wearing glasses Yes
Operating temperature -25 °C to +55 °C
Storage temperature –40 °C to +85 °C
Water tightness 0.5 bar (approx. 5m water depth)
Housing material Die cast aluminum
Maximum range Approx. 1100m
Minimum range 10m
Measuring accuracy ±1m up to 350m
±2m up to 700m
±0.5% over 700m
Ballistic function Display of equivalent horizontal range (EHrEHr) from 10m/y to 1100m/1200y
Display 4 digit LED
Battery 1 3V lithium round cell, type CR2
Battery life1 ≥ 2000 measurements
Laser Safe for eyes, in compliance with EN and FDA Class 1
Laser beam divergence 2.5 x 0.5mrad
Maximum measurement duration Approx. 1.4s
Dimensions (W2 x H3 x D2) Approx. 135 x174 x 68mm Approx. 135 x 208 x 68mm
Weight (with battery) Approx. 1100g Approx. 1245g
1 At 20 °C and with average usage profile 2 At eye spacing 65mm 3 With eyepiece cups screwed in
EN
32
LEICA PRODUCT SUPPORT
The Leica information service can provide you
with an answer to any technical application
questions relating to the Leica range either in
writing, on the telephone or by e-mail.
Leica Camera AG
Product Support / Software Support
Am Leitz-Park 5
D-35578 Wetzlar
Tel.: +49(0)6441-2080-111 /-108
Fax: +49(0)6441-2080-490
software-suppor[email protected]
LEICA CUSTOMER CARE
For servicing your Leica equipment or in the
event of damage, the Leica Camera AG Customer
Care department or the repair service provided
by authorized Leica agents in your country are
available (see the warranty card for a list of
addresses).
Leica Camera AG
Customer Care
Am Leitz-Park 5
D-35578 Wetzlar
Tel.: +49(0)6441-2080-189
Fax: +49(0)6441-2080-339
EN
33
FR
34
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Œilletons d'oculaire
Position a: dévissé pour une observation sans
lunettes
Position b: vissé pour une observation avec
lunettes
2. Bague de mise au point centrale
3. Bague de compensation dioptrique avec
a. Échelle
4. Œillets pour la courroie de port
5. Bouton de déclenchement pour mesure des
distances
6. Optique d'émission laser
7. Compensation dioptrique pour repères cibles avec
a. Échelle
8. Axe d'articulation pour réglage de la distance
interoculaire
9. Compartiment des piles
10. Couvercle du compartiment des piles
LIVRAISON
Jumelles
1 pile cylindrique lithium 3V type CR2
Courroie de port
Housse
Couvercle de protection d'oculaire
2couvercles de protection d'objectif
Carte de garantie
TABLE DES MATIÈRES
Possibilités d’utilisation ............................................. 35
Mise en place de la courroie de port
et du couvercle de protection de l'oculaire ................ 35
Mise en place du couvercle de protection d'objectif .. 35
Mise en place et remplacement de la pile .................. 36
Etat de charge de la pile ............................................ 37
Réglage des œilletons/utilisation avec et sans lunettes ...38
Réglage de la distance interoculaire .......................... 38
Mise au point/compensation dioptrique .................... 38
Mesure des distances ............................................... 40
Distance horizontale équivalente (EHr) ...................... 41
Mode balayage ......................................................... 42
Portée de mesure et précision .................................. 42
Entretien/nettoyage ................................................. 44
Accessoires .............................................................. 44
Pièces de rechange ................................................... 44
Que faire quand... ..................................................... 45
Caractéristiques techniques ...................................... 46
Leica Product Support............................................... 48
Leica Customer Care ................................................ 48
Avertissement: évitez, comme avec tout modèle de
jumelles, de regarder avec les Leica Geovid R
directement dans des sources de lumière claires afin
d‘écarter tout risque de lésion oculaire.
FR
35
ÉLIMINATION DES APPAREILS
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
(applicable à l'UE ainsi qu'aux autres
pays européens avec des systèmes de
collecte distincts)
Cet appareil contient des composants électriques
et/ou électroniques et ne peut donc pas être je
dans les ordures ménagères ordinaires. Il doit
être déposé à un point de collecte municipal
adapté afin d'y être recyclé. Ce dépôt est gratuit.
Si l'appareil contient des piles ou des
accumulateurs remplaçables, ils doivent être
préalablement retirés et, le cas échéant, éliminés
séparément conformément aux règlements en
vigueur (à cet égard, voir les instructions
correspondantes dans le mode d'emploi de
l'appareil). D'autres informations à ce sujet sont
disponibles auprès de l'administration municipale,
de la société de traitement des déchets ou du
magasin dans lequel vous avez acheté cet
appareil.
POSSIBILITÉS D’UTILISATION
Les jumelles Leica Geovid R sont protégées par
un boîtier solide en aluminium, qui permet de les
utiliser dans les conditions les plus difficiles. Vous
ne devez donc pas craindre l'humidité: elles sont
parfaitement étanches jusqu'à 5m de profondeur
et le boîtier rempli d'azote évite au système
optique intérieur de s'embuer.
MISE EN PLACE DE LA COURROIE DE PORT
ET DU COUVERCLE DE PROTECTION DE
L'OCULAIRE
Si vous souhaitez fixer le couvercle de protection
d'oculaire à la courroie de port, vous devez enfiler
cette dernière dans l'œillet du couvercle de
protection avant de l'attacher au côté gauche des
jumelles.
MISE EN PLACE DU COUVERCLE DE
PROTECTION D'OBJECTIF
Pour le montage des deux couvercles de
protection d'objectif, vous devez tirer les anneaux
de caoutchouc du couvercle du côté de l'objectif
au-dessus des tubes des jumelles, de manière à
ce que les couvercles se déplient vers le bas.
FR
36
INSERTION ET CHANGEMENT DE LA PILE
Les jumelles Leica Geovid R sont alimentées par
une pile cylindrique lithium 3volts (p. ex. Duracell
DL CR2, Ucar CR2, Varta CR2, ou autres types
CR2).
1. Ouvrez le couvercle (10) du compartiment de
la pile (9) en le faisant tourner, p. ex. à l'aide
d'une pièce de monnaie, dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
2. Insérez la pile, avec la borne "plus" vers
l'avant (conformément à l'illustration dans le
compartiment de la pile).
3. Refermez le couvercle en tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Remarques:
Les piles doivent être stockées dans un endroit
sec et frais.
Retirez la pile des jumelles si vous pensez ne
pas les utiliser pendant une longue période.
Attention:
Ne jetez jamais les piles au feu, ne les chauffez
pas, ne les rechargez pas, ne les démontez pas
et ne les cassez pas.
Ne jetez pas les piles usagées avec les ordures
ménagères ordinaires car elles contiennent
des substances toxiques nuisibles pour
l'environnement. Pour autoriser un recyclage
correct, remettez-les à un commerçant ou
éliminez-les avec les ordures spéciales dans un
collecteur.
FR
37
ÉTAT DE CHARGE DE LA PILE
Une nouvelle pile permet d'effectuer plus de
2000mesures à 20°C.
Les conditions d'utilisation peuvent influencer
considérablement la durée de vie de la pile. Par
exemple, les basses températures et une
utilisation fréquente du mode balayage réduisent
la durée de vie de la pile.
Une pile usagée est signalée par un clignotement
de l'affichage des valeurs de mesure et du repère
de cible. Lorsqu'il commence à clignoter, vous
disposez encore d'environ 50mesures, avec une
portée toutefois de plus en plus réduite.
Attention:
Le froid diminue les performances de la pile. Par
conséquent, à basse température, les Leica
Geovid R doivent être portées le plus près
possible du corps et utilisées avec une pile
neuve.
FR
38
A B
RÉGLAGE DES ŒILLETONS/
UTILISATION AVEC ET SANS LUNETTES
Vous pouvez régler aisément les œilletons
d'oculaire (1) en les faisant tourner (ils
s'encliquètent dans la position choisie). Vous
pouvez également les détacher pour un nettoyage
approfondi.
Pour une observation avec lunettes (figure A), ils
doivent rester en position entièrement vissée.
Pour une observation sans lunettes, vous devez
les dévisser en les faisant tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. Deux
positions sont disponibles (figures B, C) pour un
réglage optimal. Si les oculaires sont très sales, il
est conseillé de retirer les œilletons pour le
nettoyage (figure D). Vous pouvez les ôter
aisément lorsqu'ils sont totalement dévissés.
C D
RÉGLAGE DE LA DISTANCE INTEROCULAIRE
Plier les jumelles autour de l'axe d'articulation (8)
permet de régler la distance interoculaire. La
distance est correcte lorsque les champs visuels
gauche et droit se fondent en une image
circulaire.
FR
39
A
2
MISE AU POINT/
COMPENSATION DIOPTRIQUE
La mise au point des jumelles Leica Geovid R sur
des objets situés à des distances différentes
s'effectue à l'aide de la bague de mise au point
centrale (2). Pour la compensation d'une
amétropie individuelle pour une observation sans
lunettes et pour la mise au point des repères
cibles, vous pouvez utiliser les deux bagues de
compensation dioptrique (3/7). Respectez
scrupuleusement les étapes suivantes. Elles sont
nécessaires pour que vous puissiez tirer
pleinement parti des performances de l'optique.
1. Faites tourner les deux bagues de
compensation dioptrique sur leur position zéro.
2. En observant avec les deux yeux, faites la
mise au point sur un objet très éloigné à
l'aide de la bague de mise au point centrale.
B
3
5
7
3. Grâce au bouton de déclenchement (5),
activez les repères cibles.
4. Une fois les repères affichés, réglez la bague de
compensation dioptrique droite (index rouge)
(tout en observant toujours avec les deux yeux)
de manière à ce que les repères cibles
apparaissent nettement dans l'optique droite.
5. Ensuite, réglez avec précision la netteté de
l'image dans le tube droit à l'aide de la bague
de mise au point centrale (avec les repères
cibles affichés, mais cette fois en observant
uniquement avec l'œil droit).
6. Enfin, réglez de manière optimale la netteté de
l'image dans le tube gauche à l'aide de la
bague de compensation dioptrique gauche (3).
Les valeurs "+" ou
"–" réglées sont affichées sur les
échelles dioptriques (3a/7a).
FR
40
Remarque:
Lorsque vous observez uniquement du côté droit
ou gauche, vous devez fermer l'œil opposé ou
simplement maintenir la moitié correspondante
des jumelles vers l'avant sur l'objectif.
MESURE DES DISTANCES
Pour mesurer la distance d'un objet, vous devez
le viser précisément. Pour ce faire, activez les
repères cibles en appuyant une fois sur le bouton
de déclenchement (5). Lorsque vous relâchez le
bouton, les repères restent affichés pendant 4s
environ. Il reste allumé tant que vous maintenez
la touche enfoncée. Pendant qu'ils apparaissent,
l'objet est visé. Lorsque vous rappuyez sur le
bouton de déclenchement, la distance est
mesurée, puis la valeur correspondante est
affichée. Pendant la mesure, les repères cibles
disparaissent brièvement. Rappuyer sur le bouton
de déclenchement permet d'effectuer une
nouvelle mesure à tout moment, pendant que les
repères cibles sont affichés. Si l'objet est à moins
de 10 mètres, si la portée a été dépassée ou si
l'objet ne reflète pas suffisamment les rayons,
l'affichage "— — —— — —" apparaît. Lorsque l'affichage est
éteint, le système de mesure de la distance se
désactive automatiquement.
Remarques:
Selon la distance interoculaire réglée,
les
affichages peuvent également être légèrement
inclinés.
Les jumelles Leica Geovid R sont disponibles
en différentes versions pour un affichage des
distances en mètres ou en yards. La version
est lisiblement indiquée sur le couvercle de la
bague de mise au point centrale.
FR
41
DISTANCE HORIZONTALE ÉQUIVALENTE (EHrEHr)
Les tirs sur des cibles en hauteur ou en contrebas
sont soumis à des conditions balistiques
différentes. Vous devez donc connaître la
distance horizontale équivalente (Equivalent
Horizontal Range), pertinente pour la chasse. Il
est important de connaître la valeur EHrEHr,
notamment lors de l'utilisation du réticule.
Les Leica Geovid R calculent cette valeur EHrEHr à
partir de la distance mesurée linéairement et
d'un facteur de correction, qui dépend aussi de
l'angle mesuré.
Lors des mesures permanentes, les Leica Geovid R
affichent toujours d'abord la distance directe
linéaire avec la cible. Au bout d'env. 2s,
l'affichage passe à la distance horizontale
équivalente.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, les valeurs EHrEHr ne
sont indiquées qu'entre 10m et 1100m. En
outre, seule la distance linéaire réellement
mesurée est affichée.
La fonction
EHrEHr ne peut pas être désactivée.
Important:
N'oubliez pas qu'à grande distance, l'influence
de tous les facteurs pertinents d'un point de
vue balistique augmente considérablement, ce
qui peut entraîner des écarts importants. Les
valeurs balistiques affichées ne constituent
donc qu'une indication!
Indépendamment de l'utilisation de ces
informations, l'évaluation de chaque situation
de chasse relève de votre responsabilité
personnelle!
FR
42
MODE BALAYAGE
Les jumelles Leica Geovid R peuvent également
effectuer des mesures sur une longue période. Si
vous maintenez le bouton de déclenchement (5)
enfoncé lors de la deuxième pression, les
jumelles passent en mode balayage au bout de
0,5s environ et effectuent alors des mesures en
permanence. Le mode balayage est indiqué par
un changement de l'affichage: une nouvelle
valeur mesurée apparaît après environ 1,5s.
Le mode balayage est particulièrement pratique
en cas de mesure portant sur de petites cibles.
Remarques:
En mode balayage, la consommation est plus
élevée qu'en mode normal en raison des
mesures permanentes.
Au bout de 10s, le mode balayage se désactive
automatiquement pour éviter un épuisement
prématuré des piles en cas de pression
involontaire sur le bouton.
En mode balayage, la valeur EHrEHr n'est affichée
qu'avec la dernière mesure.
PORTÉE DE MESURE ET PRÉCISION
La précision de mesure des jumelles Leica Geovid R
est de ±1mètre/yard. La portée maximale est
atteinte avec des objets cibles qui assurent une
bonne réflexion et avec une visibilité de 10km. La
portée est influencée par les facteurs suivants:
Portée supérieure inférieure
Couleur de l'objet blanc noir
Angle par rapport
à l'objet
vertical aigu
Taille de l'objet grand petit
Luminosité
générale
faible
(nuageux)
élevée (soleil
de midi)
Conditions
atmosphériques
claires brumeuses
Structure de
l'objet
homogène
(mur)
hétérogène
(buisson,
arbre)
FR
43
À la lumière du soleil et avec une bonne visibilité,
les portées et précisions suivantes sont
possibles:
Portée 10m à env. 1100m
Précision ±1m jusqu'à 350m
±2m jusqu'à 700m
± 0,5% au-delà de 700m
FR
44
ENTRETIEN/NETTOYAGE
Vous ne devez pas soumettre les jumelles Leica
Geovid R à un entretien particulier. Enlevez les
particules grossières, telles que le sable, avec un
pinceau fin ou en soufflant dessus. Vous pouvez
essuyer les traces sur les lentilles de l'objectif ou
de l'oculaire, par exemple les empreintes
digitales, à l'aide d'une peau de chamois propre
et douce ou d'un chiffon non pelucheux. En cas
de fort encrassement, p. ex. du manchon, il est
possible de nettoyer les jumelles sous l'eau du
robinet. Vous devez aussi éliminer l'eau salée.
Attention:
Veillez à ne pas exercer de pression importante
sur la surface de la lentille lors de son nettoyage,
même si elle est très sale. Bien que la couche
anti-reflet soit résistante aux rayures, elle peut
être endommagée par le sable ou les cristaux de
sel. Toutes les jumelles Leica Geovid R portent,
outre l'indication de leur modèle, un numéro de
fabrication "personnel". Veuillez, par mesure de
sécurité, noter ce numéro dans votre
documentation.
ACCESSOIRES Réf.
Adaptateur pour trépied avec filetage 1/4 .. 42 220
Courroie de port étanche, orange ........... 42 163
PIÈCES DE RECHANGE
Si vous avez besoin de pièces de rechange pour
vos jumelles, par exemple, œilletons, couvercles
ou courroies de port, contactez notre service
clientèle ou votre représentant national Leica
(adresse, voir carte de garantie).
FR
45
QUE FAIRE QUAND...
Défaut Cause Remède
Pas d'image circulaire a) Les jumelles ne sont pas
correctement adaptées à la distance
interoculaire de l'utilisateur.
a) Corrigez simplement la distance
des deux tubes des jumelles en pliant
plus ou moins l'axe d'articulation.
b) La pupille de l'observateur ne se
situe pas dans la pupille de sortie des
jumelles.
b) Corrigez la position de la tête, des
yeux ou des jumelles.
c) La position du manchon n'est pas
adaptée à l'utilisation correcte avec
et sans lunettes.
c) Corrigez le réglage: les porteurs de
lunettes doivent visser le manchon;
les observateurs sans lunettes
doivent dévisser le manchon.
L'affichage est flou Compensation dioptrique inexacte Recommencez la compensation
dioptrique
Lors de la mesure de distance,
l'affichage "- - -" apparaît
a) La distance est trop grande ou
trop réduite
Tenez compte des indications de
portée
b) L'objet n'est pas suffisamment
réfléchissant
L'affichage clignote ou la mesure est
impossible
Pile usagée Remplacez la pile
FR
46
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
LEICA GEOVID 8x42 R LEICA GEOVID 10x42 R
Grossissement 8x 10x
Diamètre d'objectif 42mm
Pupille de sortie 5,25mm 4,2mm
Indice crépusculaire 18,33 20,5
Luminosité géométrique 27,56 17,64
Champ visuel (à 1000m/yds) 125m/7,1° 110m/6,3° (grand angle)
Distance de mise au point (à 0 dioptr.) env. 5,6m env. 5,6m
Distance longitudinale de la pupille de sortie
18,5mm 15,6mm
Distance de la pupille 56-74mm
Type de prisme En toit
Couche anti-reflet sur les lentilles High Durable Coating (HDC™) et revêtement Aqua-Dura hydrophobe sur la surface externe des lentilles
sur les prismes Couche de correction de phase P40
Compensation dioptrique env. ± 3,5 dioptr.
Adaptation aux porteurs de lunettes oui
Température de service -25 à +55 °C
Température de stockage -40 à +85 °C
Étanchéité 0,5bar (env. 5m de profondeur)
Matériau du boîtier Aluminium coulé
Portée maximale env. 1100m
Distance minimale 10m
Précision de mesure ±1m jusqu'à 350m
±2m jusqu'à 700m
± 0,5% au-delà de 700m
Fonction balistique Affichage de la distance horizontale équivalente (EHrEHr) de 10m/y à 1100m/1200y
Affichage DEL à 4 chiffres
Pile 1 pile cylindrique lithium 3V type CR2
Autonomie de la pile1 ≥ 2000 mesures
Laser Protection oculaire selon EN et FDA classe 1
Divergence du rayon laser 2,5 x 0,5mrad
Durée de mesure maximale env. 1,4s
Dimensions (l2 x H3 x P2) env. 124 x174 x 65mm
Poids (avec pile) env. 900g
1 À 20°C et avec le profil utilisateur moyen 2 Avec une distance interoculaire de 65mm 3 Avec les œilletons vissés
FR
47
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
LEICA GEOVID 8x56 R LEICA GEOVID 15x56 R
Grossissement 8x 15x
Diamètre d'objectif 56mm
Pupille de sortie 7mm 3,7mm
Indice crépusculaire 21,17 28,98
Luminosité géométrique 49 13,94
Champ visuel (à 1000m/yds) 118m/6,8° 72m/4,1°
Distance de mise au point (à 0 dioptr.) env. 5,5m env. 5,5m
Distance longitudinale de la pupille de sortie
18,5mm 15,6mm
Distance de la pupille 58-74mm
Type de prisme En toit
Couche anti-reflet sur les lentilles High Durable Coating (HDC™) et revêtement Aqua-Dura hydrophobe sur la surface externe des lentilles
sur les prismes Couche de correction de phase P40
Compensation dioptrique env. ± 3,5 dioptr.
Adaptation aux porteurs de lunettes oui
Température de service -25 à +55 °C
Température de stockage -40 à +85 °C
Étanchéité 0,5bar (env. 5m de profondeur)
Matériau du boîtier Aluminium coulé
Portée maximale env. 1100m
Distance minimale 10m
Précision de mesure ±1m jusqu'à 350m
±2m jusqu'à 700m
± 0,5% au-delà de 700m
Fonction balistique Affichage de la distance horizontale équivalente (EHrEHr) de 10m/y à 1100m/1200y
Affichage DEL à 4 chiffres
Pile 1 pile cylindrique lithium 3V type CR2
Autonomie de la pile1 ≥ 2000 mesures
Laser Protection oculaire selon EN et FDA classe 1
Divergence du rayon laser 2,5 x 0,5mrad
Durée de mesure maximale env. 1,4s
Dimensions (l2 x H3 x P2) env. 135 x182 x 68mm env. 135 x 208 x 68mm
Poids (avec pile) env. 1100g env. 1245g
1 À 20°C et avec le profil utilisateur moyen 2 Avec une distance interoculaire de 65mm 3 Avec les œilletons vissés
FR
48
LEICA PRODUCT SUPPORT
Le service d'information Leica répondra
volontiers par écrit, par téléphone, fax ou e-mail à
vos questions d'ordre technique se rapportant à
la gamme de produits Leica:
Leica Camera AG
Product Support / Software Support
Am Leitz-Park 5
D-35578 Wetzlar
Tél.: +49(0)6441-2080-111 /-108
Fax: +49(0)6441-2080-490
software-suppor[email protected]
LEICA CUSTOMER CARE
Pour l'entretien de votre équipement Leica et en
cas d'endommagement, le service après-vente de
Leica Camera AG ou celui d'une des
représentations nationales Leica (liste d'adresses
sur la carte de garantie) se tient à votre
disposition.
Leica Camera AG
Customer Care
Am Leitz-Park 5
D-35578 Wetzlar
Tél.: +49(0)6441-2080-189
Fax: +49(0)6441-2080-339
FR
49
NL
50
AANDUIDING VAN DE ONDERDELEN
1. Oculair-oogschelpen
Stand a: uitgedraaid voor observeren zonder
bril
Stand b: ingedraaid voor observeren met bril
2. Centrale focusseerring
3. Dioptrie-instelring met
a. Schaal
4. Ogen voor draagriem
5. Activeringsknop voor afstandsmeting
6. Laser-optiek
7. Dioptrie-compensatie voor richtpunt met
a. Schaal
8. Scharnieras voor instelling van de oogafstand
9. Batterijvak
10. Batterijvakdeksel
LEVERINGSOMVANG
Verrekijker
1 lithium-knoopcel 3V type CR2
Draagriem
Paraattas
Oculair-beschermdop
2 beschermdoppen objectief
Garantiekaart
INHOUDSOPGAVE
Toepassingsmogelijkheden ........................................ 51
Aanbrengen van de draagriem en de oculair-
beschermdop ............................................................ 51
Aanbrengen van de objectief-beschermdop ............... 51
Plaatsen en vervangen van de batterij ....................... 52
Batterijconditie ......................................................... 53
Instellen van de oogschelpen /
gebruik met en zonder bril ......................................... 54
Instellen van de oogafstand ....................................... 54
Instellen van de scherpte / dioptrie-compensatie ...... 55
Afstandsmeting ......................................................... 56
De equivalente horizontale afstand (EHr) ................... 57
Scan-modus .............................................................. 58
Precisie en meetbereik ............................................. 58
Onderhoud/reiniging ................................................ 60
Accessoires .............................................................. 60
Vervangende onderdelen ........................................... 60
Wat doen, als... ......................................................... 61
Technische gegevens ................................................ 62
Leica Product Support............................................... 64
Leica Customer Care ................................................ 64
Waarschuwing: Vermijd met de Leica Geovid R
direct in heldere lichtbronnen te kijken om oogletsel
uit te sluiten, net zoals bij andere verrekijkers.
NL
51
MILIEUVRIENDELIJK AFVOEREN
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR
(geldt voor de EU en overige Europese
landen met gescheiden inzameling)
Dit toestel bevat elektrische en/of elektronische
onderdelen en mag daarom niet met het normale
huisvuil worden meegegeven! In plaats daarvan
moet het op door de gemeenten beschikbaar
gestelde inzamelpunten worden afgegeven om te
worden gerecycled. Dit is voor u gratis. Indien het
apparaat verwisselbare batterijen of batterij‘s
bevat, moeten deze eerst worden verwijderd en
evt. volgens de voorschriften worden afgevoerd
(zie hiervoor de aanwijzingen in de handleiding
van het apparaat). Meer informatie over dit
onderwerp ontvangt u bij uw gemeentelijke
instantie, uw afvalverwerkingsbedrijf of de zaak
waar u het toestel hebt gekocht.
TOEPASSINGSMOGELIJKHEDEN
De Leica Geovid R verrekijkers hebben een sterke
aluminium behuizing, waardoor u ze ook onder
extreme omstandigheden gewoon kunt blijven
gebruiken. U hoeft zich over vocht geen zorgen te
maken – ze zijn tot 5m onder water absoluut
dicht en de interne optiek beslaat niet omdat ze
gevuld zijn met stikstof.
AANBRENGEN VAN DE DRAAGRIEM EN DE
OCULAIR-BESCHERMDOP
Als u de oculair-beschermdop aan de draagriem
wilt bevestigen, moet u deze door het oog van de
oculair-beschermdop steken, voordat u de
draagriem aan de linkerzijde van de verrekijker
bevestigt.
AANBRENGEN VAN DE OBJECTIEF-
BESCHERMDOP
Voor montage van de beide objectief-
beschermdoppen moet u de rubberen ringen
ervan van de objectief-kant zodanig over de
verrekijkerbuizen schuiven, dat de doppen naar
beneden openklappen.
NL
52
PLAATSEN EN VERVANGEN VAN DE BATTERIJ
De Leica Geovid R verrekijkers zijn voor voeding
voorzien van een 3 Volt lithium-knoopcel (bijv.
Duracell DL CR2, Ucar CR2, Varta CR2 of andere
typen CR2).
1. Open de deksel (10) van het batterijvak (9)
door dit bijv. met een muntstuk tegen de
wijzers van de klok in te draaien.
2. Plaats de batterij met het pluscontact naar
voren (volgens de aanduiding in het
batterijvak).
3. Sluit de deksel weer door hem met de wijzers
van de klok mee te draaien.
Aanwijzingen:
Batterijen moeten koel en droog worden
bewaard.
Wanneer de verrekijker langere tijd niet wordt
gebruikt, moet de batterij worden verwijderd.
Attentie:
Batterijen mogen in geen geval in het vuur
worden gegooid, verwarmd, opgeladen,
gedemonteerd of opengebroken worden.
Lege batterijen mogen niet met het normale
huisvuil worden meegegeven, want ze bevatten
giftige, milieubelastende stoffen. Voor
recycling moet u ze bij de handelaar of een
verzamelpunt van chemisch afval afgeven.
NL
53
BATTERIJCONDITIE
Een nieuwe batterij is goed voor ca. 2000
metingen bij 20°C.
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden kan
de levensduur van de batterij aanzienlijk korter of
langer zijn. De levensduur van de batterij wordt
verkort door lage temperaturen en veelvuldig
gebruik van de scan-modus.
Een lege batterij wordt aangegeven door een
knipperende indicatie van meetwaarde en
richtpunt. Als het knipperen begint, zijn nog ca.
50 metingen mogelijk, maar met steeds kortere
reikwijdte.
Attentie:
Koude verlaagt de batterijcapaciteit. Bij lage
temperaturen adviseren wij daarom de Leica
Geovid R dicht op het lichaam te dragen en een
nieuwe batterij te gebruiken.
NL
54
A B
INSTELLEN VAN DE OOGSCHELPEN /
GEBRUIK MET EN ZONDER BRIL
De oculair-oogschelpen (1) kunnen door draaien
eenvoudig worden versteld en klikken
betrouwbaar in op de gekozen standen. Voor een
grondige reiniging kunnen ze ook helemaal
worden verwijderd. Voor waarneming met bril
(afbeelding A) blijven ze in de volledig ingedraaide
stand. Voor waarneming zonder bril worden ze
tegen de wijzers van de klok in uitgedraaid. Er zijn
voor optimale aanpassing twee posities
beschikbaar (afbeeldingen B, C). Als de oculairs
ernstig vervuild zijn, wordt geadviseerd de
oogschelpen voor reiniging te verwijderen
(afbeelding D). In de volledig uitgedraaide stand
worden ze door iets trekken verwijderd.
C D
INSTELLEN VAN DE OOGAFSTAND
Door knikken van de verrekijker om de
scharnieras (8) wordt de individuele oogafstand
ingesteld. Het gezichtsveld links en rechts
moeten daarbij tot een cirkelvormig beeld in
elkaar vloeien.
NL
55
A
2
INSTELLEN VAN DE SCHERPTE /
DIOPTRIE-COMPENSATIE
De instelling van de scherpte voor verschillende
ver verwijderde objecten doet u bij Leica Geovid R
verrekijkers met de ring voor centraal focusseren
(2). Voor de correctie van de individuele
gezichtsstoornis voor waarneming zonder bril en
voor het scherpstellen van het richtpunt dienen
de beide dioptrie-compensatieringen (3/7).
Volg precies de hierna beschreven stappen.
Alleen dan kunt u de volledige capaciteit van het
optiek benutten.
1. Draai beide dioptrie-compensatieringen op
hun nulstand.
2. Stel ze – terwijl u met beide ogen kijkt - met
het centrale focusseerwiel in op een ver
verwijderd object.
B
3
5
7
3. Met de activeringsknop (5) activeert u nu het
richtpunt.
4. Als het richtpunt verschijnt, stelt u – terwijl u
nog steeds met beide ogen kijkt - de rechter
dioptrie-compensatiering (rode index)
zodanig in dat u het richtpunt in de rechter
optiek scherp ziet.
5. Daarna stelt u – met nog steeds ingeschakeld
richtpunt, maar nu nog alleen met het
rechteroog kijkend - met de centrale
focusseerring het beeld rechts exact scherp.
6. Ten slotte stelt u het beeld aan de linkerkant
met de linker dioptriering (3) optimaal
scherp.
De ingestelde waarden kunt u van de „+“ of
„–“
waarden van de dioptrieschalen (3a/7a) aflezen.
NL
56
Opmerking:
Bij het kijken met het linker- of rechteroog moet
het andere oog worden dichtgeknepen of moet
het betreffende glas aan de voorzijde van het
objectief worden afgedekt.
AFSTANDSMETING
Om de afstand tot een object te meten, moet het
precies worden gepeild. Hiervoor activeert men
het richtpunt door de activeringsknop (5)
eenmaal in te drukken. Na het loslaten van de
knop, brandt het richtpunt nog gedurende ca. 4s.
Bij ingedrukt gehouden knop brandt het richtpunt
permanent. Terwijl dit brandt, wordt het object
gepeild en door opnieuw indrukken van de
activeringsknop wordt de afstandsmeting
uitgevoerd en de meetwaarde vervolgens
getoond.
Het richtpunt gaat bij de meting even uit.
Door de activeringsknop opnieuw in te drukken
en zolang het richtpunt nog brandt, kan er altijd
een nieuwe meting worden gestart.
Als de afstand tot het object minder dan 10
meter bedraagt, de reikwijdte wordt overschreden
of het object onvoldoende reflecteert, verschijnt
de indicatie „— — —— — —“.
Zodra de indicatie verdwijnt, wordt de
afstandsmeter automatisch uitgeschakeld.
Aanwijzingen:
Afhankelijk van de ingestelde oogafstand,
kunnen de indicaties ook iets scheef staan.
De Leica Geovid R verrekijkers zijn verkrijgbaar
in verschillende versies voor de
afstandsindicatie in meters of yards. Uiterlijk
zijn de verschillende versies aan de gegevens
op de dop van de centrale focusseerring te
herkennen.
NL
57
DE EQUIVALENTE HORIZONTALE AFSTAND (EHrEHr)
Schoten op een hoger of lager gelegen doel zijn
onderhevig aan andere ballistische invloeden.
Hiervoor is dus kennis vereist van de - op de jacht
toepasselijke - equivalente horizontale afstand
(Equivalent Horizontal Range). Kennis van de EHrEHr
is bijv. belangrijk bij toepassing van een
ballistisch vizier.
Deze EHrEHr berekent de Leica Geovid R uit de
lineair gemeten afstand, een correctiefactor en
de eveneens gemeten hoek.
De Leica Geovid R zal bij individuele metingen
altijd eerst de lineaire, directe afstand tot het
object weergeven. Na ongeveer 2s verandert de
indicatie in de equivalente horizontale afstand.
Opmerking:
EHrEHr-waarden worden om veiligheidsredenen
alleen tussen 10m en 1100m weergegeven.
Daarboven wordt enkel de gemeten, lineaire
afstand weergegeven.
De
EHREHR-functie kan niet worden uitgeschakeld.
Belangrijk:
denkt u eraan dat vooral bij grote afstanden de
invloed van alle ballistisch relevante factoren
toeneemt en er aanzienlijke afwijkingen kunnen
optreden. De weergegeven ballistische
waarden zijn daarom uitdrukkelijk slechts als
hulpmiddel bedoeld!
Onafhankelijk van het gebruik van deze
informatie blijft u te allen tijde zelf voor de
inschatting van de situatie tijdens de jacht
verantwoordelijk!
NL
58
SCAN-MODUS
Met de Leica Geovid R verrekijkers kunt u ook
permanent meten. Houd de grote activeringsknop
(5) na de 2e activatie ingedrukt, en het toestel
schakelt na ca. 0,5s over op deze scan-modus en
voert dan permanent metingen uit. Dit is te
herkennen aan de wisselende indicatie: Na
telkens ca. 1,5s wordt een nieuwe meetwaarde
aangegeven.
De scan-modus is bijzonder praktisch bij de
meting van kleine doelen.
Aanwijzingen:
In de scan-modus is het stroomverbruik op
basis van de permanente metingen hoger dan
bij afzonderlijke metingen.
Na 10s wordt de scan-modus automatisch
uitgeschakeld, zodat de batterij wordt ontzien
bij het abusievelijk indrukken van de knop.
In de scan-modus wordt de EHrEHr-waarde pas
weergegeven na de laatste meting.
PRECISIE EN MEETBEREIK
De meetnauwkeurigheid van de Leica Geovid R
verrekijkers bedraagt t/m ± 1 meter/yard. De
maximale reikwijdte wordt bereikt bij goed
reflecterende objecten en een zicht van 10km.
Het meetbereik wordt door de volgende factoren
beïnvloed:
Reikwijdte groter kleiner
Kleur van het
object
wit zwart
Hoek tot het
object
verticaal scherp
Grootte object groot klein
Algemene
helderheid
geringer
(bewolkt)
hoog
(middagzon)
Atmosferische
omstandigheden
helder nevelig
Structuur object homogeen
(huismuur)
niet homogeen
(struik, boom)
NL
59
Bij zonneschijn en goed zicht geldt de volgende
reikwijdte en precisie:
Reikwijdte 10m t/m ca. 1100m
Precisie ±1m t/m 350m
±2m t/m 700m
± 0.5% op 700m
NL
60
ONDERHOUD/REINIGING
Speciaal onderhoud van uw Leica Geovid R
verrekijker is niet noodzakelijk. Grove vuildeeltjes,
zoals bijv. zand, dienen met een fijn kwastje te
worden verwijderd of weggeblazen.
Vingerafdrukken e.d. op objectief- en
oculairlenzen kunnen met een zacht, schoon
zeemleer of stofvrije doek worden verwijderd. Bij
sterke vervuiling, bijv. van de oculair-draaihulzen,
kunt u de verrekijker door eenvoudig afspoelen
onder stromend water schoonmaken. Zout water
moet eveneens worden afgespoeld.
Attentie:
Oefen geen grote druk uit bij het reinigen van
sterk vervuilde lenzen. De coating is weliswaar
zeer krasvast, maar kan door zand of
zoutkristallen toch worden beschadigd. Elke Leica
Geovid R verrekijker heeft behalve de
typeaanduiding een „persoonlijk“
fabricagenummer. Noteer dit nummer en berg het
voor de veiligheid bij uw documentatie op.
ACCESSOIRES Bestelnr.
Statiefadapter met 1/4'' schroefdraad ..... 42 220
Zwem-draagriem, oranje ......................... 42 163
VERVANGENDE ONDERDELEN
Als u reserveonderdelen voor uw verrekijker
nodig hebt, zoals oogschelpen, doppen of een
draagriem, kunt u zich tot onze klantenservice of
uw nationale Leica vertegenwoordiging wenden
(adressen zie garantiebewijs).
NL
61
WAT DOEN, ALS...
Storing Oorzaak Oplossing
Bij de observatie wordt geen
cirkelvormig beeld bereikt.
a) De verrekijker is niet voldoende
aangepast aan de persoonlijke
oogafstand.
a) Eenvoudig door sterker of zwakker
buigen van de scharnieras, kunt u de
afstand tussen de verrekijkerbuizen
corrigeren.
b) De pupil van de gebruiker
correspondeert niet met de
uittreepupil van de verrekijker.
b) Houding van het hoofd of positie
van het oog en de verrekijker
corrigeren.
c) De stand van de oculairhulzen is
niet goed ingesteld voor gebruik met
en zonder bril.
b) Aanpassing corrigeren: Brildragers
draaien de oculairhulzen naar binnen;
bij gebruik zonder bril: oculairhulzen
naar buiten draaien.
Weergave onscherp Dioptrieëncompensatie is niet juist Dioptrieëncompensatie opnieuw
uitvoeren
Tijdens de afstandsmeting verschijnt
de indicatie „- - -
a) Meetbereik te hoog of te laag Met gegevens van het meetbereik
rekening houden
b) De reflectie van het object is
onvoldoende
Indicatie knippert of geen meting
mogelijk
Batterij leeg Batterij vervangen
NL
62
TECHNISCHE GEGEVENS
LEICA GEOVID 8x42 R LEICA GEOVID 10x42 R
Vergroting 8x 10x
Diameter objectief 42mm
Uittrede pupil 5,25mm 4,2mm
Schemeringsgetal 18,33 20,5
Geometrische lichtsterkte 27,56 17,64
Gezichtsveld (op 1000m/yds) 125m/7,1° 110m/6,3° (groothoek)
Instelgrens dichtbij (bij 0 dioptr.) circa 5,6m circa 5,6m
Uittrede pupillen - lengteafstand 18,5mm 15,6mm
Pupillenafstand 56-74mm
Prismatype dakkant
Coating op objectieven High Durable Coating (HDC™) en hydrofobe Aqua-Dura coating op buitenste lenzen
op prisma's fasecorrectie-coating P40
Dioptrie-compensatie ca. ± 3,5 dioptr.
Voor brildragers geschikt Ja
Gebruikstemperatuur -25 tot +55 °C
Opslagtemperatuur -40 °C t/m +85 °C
Waterdichtheid 0,5bar (ca. 5m waterdiepte)
Materiaal behuizing Aluminium gegoten
Maximale reikwijdte circa 1100m
Minimumafstand 10m
Meetprecisie ±1m t/m 350m
±2m t/m 700m
± 0.5% op 700m
Ballistische optie Output equivalente horizontale afstand (EHrEHr) van 10m/y t/m 1100m/1200y
Indicatie LED met 4 cijfers
Batterij 1 lithium-knoopcel 3V type CR2
Levensduur batterij1 ≥ 2000 metingen
Laser Oogveilig volgens EN en FDA klasse 1
Laserstraaldivergentie 2,5 x 0,5mrad
Maximale meetperiode ca. 1,4s
Afmetingen (B2 x H3 x T2) ca. 124 x174 x 65mm
Gewicht (met batterij) ca. 900g
1 Bij 20 °C en een gemiddeld toepassingsprofiel 2 Bij oogafstand 65mm 3 Bij ingeschroefde oogschelpen
NL
63
TECHNISCHE GEGEVENS
LEICA GEOVID 8x56 R LEICA GEOVID 15x56 R
Vergroting 8x 15x
Diameter objectief 56mm
Uittrede pupil 7mm 3,7mm
Schemeringsgetal 21,17 28,98
Geometrische lichtsterkte 49 13,94
Gezichtsveld (op 1000m/yds) 118m/6,8° 72m/4,1°
Instelgrens dichtbij (bij 0 dioptr.) circa 5,5m circa 5,5m
Uittrede pupillen - lengteafstand 18,5mm 15,6mm
Pupillenafstand 58-74mm
Prismatype dakkant
Coating op lenzen High Durable Coating (HDC?) en hydrofobe Aqua-Dura coating op buitenlenzen
op prisma’s fasecorrectie-coating P40
Dioptrie-compensatie ca. ± 3,5 dioptr.
Voor brildragers geschikt Ja
Gebruikstemperatuur -25 °C t/m +55 °C
Opslagtemperatuur -40 °C t/m +85 °C
Waterdichtheid 0,5bar (ca. 5m waterdiepte)
Materiaal behuizing Aluminium gegoten
Maximale reikwijdte circa 1100m
Minimumafstand 10m
Meetprecisie ±1m t/m 350m
±2m t/m 700m
± 0.5% op 700m
Ballistische optie Output equivalente horizontale afstand (EHrEHr) van 10m/y t/m 1100m/1200y
Indicatie LED met 4 cijfers
Batterij 1 lithium-knoopcel 3V type CR2
Levensduur batterij1 ≥ 2000 metingen
Laser Oogveilig volgens EN en FDA klasse 1
Laserstraaldivergentie 2,5 x 0,5mrad
Maximale meetperiode ca. 1,4s
Afmetingen (B2 x H3 x T2) ca. 135 x182 x 68mm ca. 135 x 208 x 68mm
Gewicht (met batterij) ca. 1100g ca. 1245g
1 Bij 20 °C en een gemiddeld toepassingsprofiel 2 Bij oogafstand 65mm 3 Bij ingeschroefde oogschelpen
NL
64
LEICA PRODUCT SUPPORT
Technische vragen over het Leica-programma
worden schriftelijk, telefonisch, per fax of per
e-mail beantwoord door de Leica
informatiedienst:
Leica Camera AG
Product Support / Software Support
Am Leitz-Park 5
D-35578 Wetzlar
Tel.: +49(0)6441-2080-111 /-108
Fax: +49(0)6441-2080-490
software-suppor[email protected]
LEICA CUSTOMER CARE
Voor het onderhoud van uw Leica-uitrusting en in
geval van schade kunt u een beroep doen op de
Customer Care van Leica Camera AG of de
reparatieservice van een Leica-vertegenwoordiging
in uw land (voor adressenlijst zie garantiebewijs).
Leica Camera AG
Customer Care
Am Leitz-Park 5
D-35578 Wetzlar
Tel.: +49(0)6441-2080-189
Fax: +49(0)6441-2080-339
NL
65
IT
66
DENOMINAZIONE DEI COMPONENTI
1. Conchiglie oculari
Posizione a: allentate per l’osservazione
senza occhiali
Posizione b: avvitate per l’osservazione con
occhiali
2. Ghiera centrale di messa a fuoco
3. Ghiera per la correzione diottrica con
a. scala
4. Occhielli per tracolla
5. Tasto di azionamento per la misurazione della
distanza
6. Ottica di emissione laser
7. Correzione diottrica per il collimatore con
a. scala
8. Asse snodato per la regolazione della
distanza oculare
9. Vano batterie
10. Coperchio del vano batterie
MATERIALE IN DOTAZIONE
Binocolo
1 batteria al litio da 3V tipo CR2
Tracolla
Custodia
Cappucci di protezione per oculari
2 cappucci di protezione per obiettivi
Certificato di garanzia
INDICE
Montaggio della tracolla e dei cappucci
di protezione per oculari ............................................ 67
Montaggio dei cappucci di protezione per obiettivi .... 67
Inserimento e sostituzione della batteria .................... 68
Stato di carica della batteria ...................................... 69
Regolazione delle conchiglie oculari/
utilizzo con e senza occhiali ...................................... 70
Regolazione della distanza oculare ............................ 70
Regolazione della messa a fuoco/
correzione diottrica ................................................... 71
Misurazione della distanza ......................................... 72
Distanza orizzontale equivalente (EHr) ....................... 73
Modalità Scan ........................................................... 74
Portata di misura e precisione .................................. 74
Cura e manutenzione ................................................ 76
Accessori .................................................................. 76
Ricambi .................................................................... 76
Che cosa fare se... .................................................... 77
Dati tecnici ............................................................... 78
Leica Product Support............................................... 80
Leica Customer Care ................................................ 80
Avvertenza: Come per ogni binocolo, non usare il
Leica Geovid R per l‘osservazione diretta di fonti
luminose intense per evitare lesioni agli occhi.
IT
67
SMALTIMENTO DEI DISPOSITIVI
ELETTRICI ED ELETTRONICI
(Vale per l’UE e per gli altri paesi
europei con sistemi di raccolta
differenziata)
Il presente apparecchio contiene componenti
elettrici e/o elettronici. Non può quindi essere
smaltito come un normale rifiuto domestico, ma
va depositato presso gli appositi centri di raccolta
allestiti dalle autorità municipali per essere
riciclato. La procedura è gratuita per chi la
esegue. Qualora l'apparecchio contenga batterie
sostituibili o ricaricabili, queste devono essere
rimosse ed eventualmente smaltite in conformità
alle normative vigenti (ved. al riguardo quanto
riportato nelle Istruzioni per l’uso
dell'apparecchio). Per ulteriori informazioni
sull’argomento rivolgersi all’amministrazione
comunale, all’azienda addetta allo smaltimento o
al rivenditore dell’apparecchio.
POSSIBILITÀ D'IMPIEGO
I binocoli Leica Geovid R hanno un robusto corpo
in alluminio che ne consente l’utilizzo anche in
condizioni avverse. Inoltre non è necessario
prestare attenzione all’umidità: sono
assolutamente impermeabili
fino a 5m di profondità e, grazie al riempimento in
azoto, l’ottica interna non si appanna.
MONTAGGIO DELLA TRACOLLA E DEI
CAPPUCCI DI PROTEZIONE PER OCULARI
Per fissare il cappuccio di protezione per oculari
alla tracolla, infilare la tracolla negli occhielli del
cappuccio di protezione prima di fissarla sul lato
sinistro del binocolo.
MONTAGGIO DEI CAPPUCCI DI PROTEZIONE
PER OBIETTIVI
Per montare i due cappucci di protezione per
obiettivi, tirare gli anelli in gomma dei cappucci
dal lato dell’obiettivo sui tubi del binocolo, in
modo che i cappucci si aprano verso il basso.
IT
68
INSERIMENTO E SOSTITUZIONE
DELLA BATTERIA
Per l’alimentazione dei binocoli Leica Geovid R
viene utilizzata una batteria al litio da 3 Volt (ad
es. Duracell DL CR2, Ucar CR2, Varta CR2 o altri
tipi CR2).
1. Aprire il coperchio (10) del vano batteria (9)
girandolo in senso antiorario, utilizzando ad
esempio una monetina.
2. Introdurre la batteria con il contatto positivo
rivolto in avanti (come indicato nel vano
batteria).
3. Chiudere nuovamente il coperchio
avvitandolo in senso orario.
Avvertenze:
Conservare sempre la batteria in un luogo
fresco e asciutto.
Rimuovere la batteria se non si utilizza il
binocolo per lunghi periodi di tempo.
Attenzione:
Le batterie non devono assolutamente essere
gettate nel fuoco, surriscaldate, ricaricate,
aperte o smontate.
Non gettare le batterie usate nei rifiuti comuni,
poiché contengono sostanze tossiche e
dannose per l’ambiente. Esse devono essere
depositate negli appositi contenitori presso il
proprio rivenditore oppure presso i centri di
raccolta rifiuti speciali.
IT
69
STATO DI CARICA DELLA BATTERIA
Una batteria nuova è sufficiente per più di 2000
misurazioni a 20°C.
A seconda delle condizioni di impiego la durata
della batteria può variare notevolmente. La durata
della batteria diminuisce alle basse temperature e
con l’utilizzo frequente in modalità Scan.
Quando la batteria è scarica, l’indicatore dei
valori di misurazione e del collimatore lampeggia.
Da quando l’indicatore inizia a lampeggiare si
possono effettuare ancora 50 misurazioni circa,
ma la capacità diminuisce progressivamente.
Attenzione:
il freddo riduce notevolmente la capacità della
batteria. Alle basse temperature il Leica Geovid R
dovrebbe essere tenuto quanto più possibile
vicino al corpo e utilizzato con una batteria
nuova.
IT
70
A B
REGOLAZIONE DELLE CONCHIGLIE
OCULARI/UTILIZZO CON E SENZA OCCHIALI
Le conchiglie oculari (1) si regolano facilmente
ruotandole e si arrestano saldamente nelle
posizioni scelte. Inoltre possono essere
completamente smontate per una pulizia
approfondita.
Per l’osservazione con gli occhiali (figura A)
rimangono in posizione completamente avvitata.
Per l’osservazione senza occhiali si svitano
ruotandole in senso antiorario. Per un
adattamento ottimale sono disponibili due
posizioni (figure B, C). Quando gli oculari sono
molto sporchi, per pulirli si consiglia di rimuovere
le conchiglie oculari (figura D). Per rimuovere le
conchiglie, svitarle completamente ed estrarle
con delicatezza.
C D
REGOLAZIONE DELLA DISTANZA OCULARE
Per la regolazione personalizzata della distanza
oculare piegare il binocolo lungo l’asse snodato
(8). I campi visivi destro e sinistro dovrebbero
fondersi in un’unica immagine rotonda.
IT
71
A
2
REGOLAZIONE DELLA MESSA A FUOCO/
CORREZIONE DIOTTRICA
Nei binocoli Leica Geovid R la regolazione della
nitidezza per oggetti situati a distanze differenti si
effettua con la ghiera centrale di messa a fuoco
(2). Per la correzione dei disturbi visivi individuali
per l’osservazione senza occhiali e per la messa a
fuoco del collimatore si utilizzano due ghiere per
la correzione diottrica (3/7).
Eseguire scrupolosamente i passaggi descritti di
seguito. Solo in questo modo si potranno
sfruttare appieno le potenzialità dell’ottica.
1. Ruotare entrambe le ghiere per la correzione
diottrica fino alla posizione zero.
2. In caso di osservazione con entrambi gli
occhi mettere a fuoco un oggetto situato a
grande distanza utilizzando la ghiera centrale
di messa a fuoco.
B
3
5
7
3. Attivare il collimatore con il tasto di
azionamento (5).
4. Una volta visualizzato il collimatore, continuare
l’osservazione con entrambi gli occhi, ruotare
la ghiera per la correzione diottrica di destra
(indice rosso) in modo da vedere nitidamente
il collimatore nell’ottica destra.
5. Successivamente, con il collimatore sempre
attivato, ma osservando solo con l’occhio
destro, con la ghiera centrale di messa a
fuoco mettere a fuoco l’immagine nel tubo
destro fino a quando non sarà
completamente nitida.
6. Infine, utilizzando la ghiera per la correzione
diottrica di sinistra (3) mettere a fuoco
l’immagine nel tubo sinistro fino a ottenere la
nitidezza ottimale.
I valori impostati possono essere letti nei valori "+" o
"–" delle scale diottriche (3a/7a).
IT
72
Avvertenza:
guardando solo attraverso il lato sinistro o destro,
chiudere l’altro occhio o tenere semplicemente
chiuso l’obiettivo della metà corrispondente del
binocolo.
MISURAZIONE DELLA DISTANZA
Per misurare la distanza di un oggetto è
necessario rilevarne esattamente la posizione.
Attivare il collimatore premendo una volta il tasto
di azionamento (5). Quando si rilascia il tasto, il
collimatore rimane illuminato ancora per circa 4s.
Tenendo premuto il tasto il collimatore rimane
costantemente illuminato. La rilevazione
dell’oggetto avviene mentre il collimatore è
illuminato e la distanza viene misurata premendo
nuovamente il tasto di azionamento;
successivamente viene visualizzato il valore
misurato. Durante la misurazione il collimatore si
spegne brevemente. Premendo nuovamente il
tasto di azionamento si può avviare in qualsiasi
momento una nuova misurazione fino a quando il
collimatore è ancora illuminato. Se la distanza
dell’oggetto è inferiore a 10 metri o si supera la
portata o se l’oggetto riflette in misura
insufficiente, compare l'indicazione "— — —— — —".
Seguendo l’indicatore il telemetro si disattiva
automaticamente.
Avvertenze:
A seconda della distanza oculare impostata,
gli
indicatori possono essere anche leggermente
inclinati.
I binocoli Leica Geovid R sono disponibili in
diverse versioni per la visualizzazione della
distanza in metri o in iarde. Le diverse versioni
si riconoscono esternamente grazie
all’indicazione sul cappuccio della ghiera
centrale di messa a fuoco.
IT
73
DISTANZA ORIZZONTALE EQUIVALENTE (EHrEHr)
I colpi su obiettivi posti in alto o in basso sono
soggetti a condizioni balistiche diverse. Pertanto
richiedono la conoscenza della distanza
orizzontale equivalente e rilevante per la caccia
(Equivalent Horizontal Range). La conoscenza
della EHrEHr è importante ad es. quando si utilizza il
reticolo balistico.
Il Leica Geovid R calcola il valore EHrEHr con la
distanza lineare misurata, un fattore di correzione
e l'angolo misurato.
Nelle misurazioni singole il Leica Geovid R
visualizza sempre prima la distanza lineare,
diretta al bersaglio. Dopo circa 2s la
visualizzazione passa alla distanza orizzontale
equivalente.
Avvertenza:
Per motivi di sicurezza, i valori EHrEHr vengono
indicati solo tra 10m e 1100m. Inoltre viene
indicata solo la distanza lineare effettivamente
misurata.
La funzione
EHrEHr non può essere disattivata.
Importante:
Ricordare che in caso di grandi distanze
l'influenza di tutti i fattori rilevanti a livello
balistico aumenta e può determinare notevoli
divergenze. I valori balistici indicati vanno
quindi espressamente interpretati quale ausilio.
A prescindere dall'utilizzo di queste
informazioni, la valutazione della situazione di
caccia contingente è di responsabilità
dell'utente.
IT
74
MODALITÀ SCAN
Con i binocoli Leica Geovid R le misurazioni
possono essere effettuate anche in
funzionamento continuo. Premendo due volte il
tasto di azionamento (5) e mantenendolo
premuto, dopo circa 0,5s l’apparecchio passa alla
modalità Scan ed esegue misurazioni in modo
continuo. La modalità Scan si riconosce dal
cambiamento dell’indicatore: ogni 1,5s circa
viene visualizzato un nuovo valore.
La modalità Scan è particolarmente pratica per la
misurazione di piccoli obiettivi.
Avvertenze:
Nella modalità Scan, a causa delle misurazioni
continue, il consumo di corrente è superiore
rispetto alle misurazioni singole.
Dopo 10s la modalità Scan si disattiva
automaticamente per risparmiare la batteria in
caso di pressione involontaria del tasto.
Nella modalità Scan il valore EHrEHr viene
visualizzato solo con l'ultima misurazione.
PORTATA DI MISURA E PRECISIONE
La precisione di misura dei binocoli Leica Geovid R
arriva fino a ± 1 metro/iarda. La portata massima
si ottiene quando l’oggetto osservato riflette bene
a una distanza visiva di 10km. La portata di
misurazione è influenzata dai seguenti fattori:
Portata maggiore minore
Colore dell’oggetto bianco nero
Angolo rispetto
all’oggetto
perpendicolare acuto
Dimensioni
dell’oggetto
grandi piccole
Luminosità
generale
ridotta
(nuvoloso)
elevata (sole di
mezzogiorno)
Condizioni
atmosferiche
cielo limpido foschia
Struttura
dell’oggetto
omogenea
(parete di una
casa)
disomogenea
(cespuglio,
albero)
IT
75
Con il sole e con una buona visibilità valgono i
seguenti valori di portata e precisione:
Portata da 10m a ca. 1100m
Precisione ±1m fino a 350m
±2m fino a 700m
±0,5% oltre 700m
IT
76
CURA E MANUTENZIONE
I binocoli Leica Geovid R non necessitano di
particolari cure. Eliminare lo sporco più
grossolano come ad es. la sabbia con un pennello
naturale o soffiarlo via. Per rimuovere le impronte
delle dita etc. dalle lenti degli obiettivi e degli
oculari si può utilizzare un panno in pelle pulito o
un panno privo di polvere. In caso di forte
sporcizia, ad es. delle boccole pivotanti degli
oculari, si può sciacquare semplicemente il
binocolo sotto l’acqua corrente. È consigliabile
sciacquare lo strumento anche dopo il contatto
con acqua salata.
Attenzione:
per la pulizia di lenti con superfici molto sporche,
evitare di esercitare una pressione elevata. Il
trattamento antiriflesso possiede un’alta
resistenza all’abrasione, ma può comunque
essere danneggiato dalla sabbia o dai cristalli di
sale. Su ogni binocolo Leica Geovid R oltre alla
denominazione del modello è indicato il numero
di fabbricazione "personale". Per sicurezza
annotare il codice sulla documentazione.
ACCESSORI Cod. ord.
Adattatore stativo con filettatura 1/4 ..... 42 220
Tracolla galleggiante, arancione .............. 42 163
RICAMBI
Per richiedere i ricambi del binocolo, quali ad es.
conchiglie oculari, cappucci o tracolle, rivolgersi
al nostro servizio di assistenza o al appresentante
Leica del proprio paese (per gli indirizzi ved. il
certificato di garanzia).
IT
77
CHE COSA FARE SE...
Anomalia Causa Rimedio
Durante l'osservazione non si ottiene
alcuna immagine rotonda.
a) Il binocolo non è sufficientemente
adattato alla propria distanza
oculare.
a) Correggere la distanza dei due
tubi del binocolo con un piegamento
maggiore o minore dell'asse snodato.
b) La pupilla dell'osservatore non
coincide con la pupilla d'uscita del
binocolo.
b) Correggere la posizione della
testa, dell'occhio e del binocolo.
c) Le boccole pivotanti degli oculari
non si trovano nella posizione
corretta prevista per l'uso con o
senza occhiali.
c) Correggere la regolazione: per
l’osservazione con gli occhiali
avvitare le boccole degli oculari; per
l’osservazione senza occhiali: svitare
le boccole degli oculari.
Indicatore fuori fuoco Correzione diottrica non esatta Effettuare nuovamente la correzione
diottrica
Durante la misurazione della distanza
compare l'indicazione "- - -"
a) Campo di misura superato per
eccesso o per difetto
Rispettare le indicazioni sul campo di
misura
b) Coefficiente di riflessione
dell'oggetto insufficiente
L'indicazione lampeggia o non è
possibile effettuare la misurazione
Batteria scarica Sostituire la batteria
IT
78
DATI TECNICI
LEICA GEOVID 8x42 R LEICA GEOVID 10x42 R
Ingrandimento 8x 10x
Diametro obiettivo 42mm
Pupilla di uscita 5,25mm 4,2mm
Valore crepuscolare 18,33 20,5
Luminosità geometrica 27,56 17,64
Campo visivo (a 1000m/yd) 125m/7,1° 105m/6,3° (grandangolare)
Distanza minima di messa a fuoco (a 0 diottr.)
ca. 5,6m ca. 5,6m
Distanza longitudinale tra le pupille di uscita
18,5mm 15,6mm
Distanza pupillare 56–74mm
Tipo di prisma A tetto
Trattamento sulle lenti High Durable Coating (HDC™) e trattamento idrorepellente Aqua-Dura sulle lenti esterne
sui prismi Rivestimento per correzione di fase P40
Correzione diottrica ca. ± 3,5 diottr.
Idoneità per portatori di occhiali
Temperatura d'esercizio Da –25 ° a +55 °C
Temperatura di stoccaggio Da –40 °C a +85 °C
Tenuta stagna 0,5bar (ca. 5m di profondità)
Materiale del corpo Alluminio pressofuso
Portata massima ca. 1100m
Distanza minima 10m
Precisione di misura ±1m fino a 350m
±2m fino a 700m
±0,5% oltre 700m
Funzione balistica Indicazione della distanza orizzontale equivalente (EHrEHr) da 10m/y a 1100m/1200y
Indicazione LED a 4 cifre
Batteria 1 batteria al litio da 3V tipo CR2
Durata della batteria1 ≥ 2000 misurazioni
Laser Non dannoso per gli occhi conformemente alle norme EN e FDA Class 1
Divergenza del raggio laser 2,5 x 0,5mrad
Durata massima di misurazione ca. 1,4s
Dimensioni (L2 x A3 x P2) ca. 124 x174 x 65mm
Peso (incl. batteria) ca. 900g
1 A 20 °C e con profilo di utilizzo medio 2 Con distanza oculare 65mm 3 Con conchiglie oculari avvitate
IT
79
DATI TECNICI
LEICA GEOVID 8x56 R LEICA GEOVID 15x56 R
Ingrandimento 8x 15x
Diametro obiettivo 56mm
Pupilla di uscita 7mm 3,7mm
Valore crepuscolare 21,17 28,98
Luminosità geometrica 49 13,94
Campo visivo (a 1000m/yd) 118m/6,8° 72m/4,1°
Distanza minima di messa a fuoco (a 0 diottr.)
ca. 5,5m ca. 5,5m
Distanza longitudinale tra le pupille di uscita
18,5mm 15,6mm
Distanza pupillare 58-74mm
Tipo di prisma A tetto
Trattamento sulle lenti High Durable Coating (HDC™) e trattamento idrorepellente Aqua-Dura sulle lenti esterne
sui prismi Rivestimento per correzione di fase P40
Correzione diottrica ca. ± 3,5 diottr.
Idoneità per portatori di occhiali
Temperatura d'esercizio Da –25 °C a +55 °C
Temperatura di stoccaggio Da –40 °C a +85 °C
Tenuta stagna 0,5bar (ca. 5m di profondità)
Materiale del corpo Alluminio pressofuso
Portata massima ca. 1100m
Distanza minima 10m
Precisione di misura ±1m fino a 350m
±2m fino a 700m
±0,5% oltre 700m
Funzione balistica Indicazione della distanza orizzontale equivalente (EHrEHr) da 10m/y a 1100m/1200y
Indicazione LED a 4 cifre
Batteria 1 batteria al litio da 3V tipo CR2
Durata della batteria1 ≥ 2000 misurazioni
Laser Non dannoso per gli occhi conformemente alle norme EN e FDA Class 1
Divergenza del raggio laser 2,5 x 0,5mrad
Durata massima di misurazione ca. 1,4s
Dimensioni (L2 x A3 x P2) ca. 135 x182 x 68mm ca. 135 x 208 x 68mm
Peso (incl. batteria) ca. 1100g ca. 1245g
1 A 20 °C e con profilo di utilizzo medio 2 Con distanza oculare 65mm 3 Con conchiglie oculari avvitate
IT
80
LEICA PRODUCT SUPPORT
Il Leica Infoservice risponde alle domande sulle
tecniche applicative relative al programma Leica
per iscritto, telefonicamente, via fax o per posta
elettronica:
Leica Camera AG
Product Support / Software Support
Am Leitz-Park 5
D-35578 Wetzlar
Tel.: +49(0)6441-2080-111 /-108
Fax: +49(0)6441-2080-490
software-suppor[email protected]
LEICA CUSTOMER CARE
Per la manutenzione dell’attrezzatura Leica e
in caso di guasti rivolgersi al reparto Customer
Care di Leica Camera AG o al Servizio Riparazioni
di un rappresentante Leica del proprio paese (per
l’elenco degli indirizzi ved. il certificato di
garanzia).
Leica Camera AG
Customer Care
Am Leitz-Park 5
D-35578 Wetzlar
Tel.: +49(0)6441-2080-189
Fax: +49(0)6441-2080-339
IT
81
ES
82
DESIGNACIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Anteojeras de ocular
Posición a: desenroscada, para la
observación sin gafas
Posición b: enroscada, para la observación
con gafas
2. Anillo de enfoque central
3. Anillo de graduación de dioptrías con
a. escala
4. Ojales para la correa de transporte
5. Tecla de disparo para la medición de la distancia
6. Óptica emisora láser
7. Graduación de dioptrías para punto de mira con
a. escala
8. Eje articulado para el ajuste de la distancia
interocular
9. Compartimiento de la pila
10. Tapa del compartimento de la pila
VOLUMEN DE SUMINISTRO
Anteojos
1 pila de litio de 3 V, tipo CR2
Correa de transporte
Estuche de pronto uso
Tapa protectora del ocular
2 tapas protectoras del objetivo
Tarjeta de garantía
ÍNDICE
Posibilidades de aplicación ........................................ 83
Colocación de la correa de transporte y
la tapa protectora del ocular ..................................... 83
Colocación de la tapa protectora del objetivo ............ 83
Colocación y cambio de la pila .................................. 84
Estado de carga de la pila ......................................... 85
Ajuste de las anteojeras/
utilización con y sin gafas .......................................... 86
Ajuste de la distancia interocular ............................... 86
Ajuste de la nitidez/
graduación de dioptrías ............................................. 87
Medición de la distancia ............................................ 88
La distancia horizontal equivalente (EHr) ................... 89
Funcionamiento de exploración ................................. 90
Precisión y alcance de medición ............................... 90
Cuidados/limpieza .................................................... 92
Accesorios ................................................................ 92
Piezas de recambio ................................................... 92
Qué hacer cuando... .................................................. 93
Especificaciones técnicas ......................................... 94
Leica Product Support............................................... 96
Leica Customer Care ................................................ 96
Advertencia: Evite, del mismo modo que en todos
los instrumentos ópticos de observación, mirar
directamente con su Leica Geovid R hacia fuentes de
luz claras con el fin de evitar lesiones en los ojos.
ES
83
ELIMINACIÓN DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
COMO RESIDUOS
(Válido para la UE, así como para otros
países europeos con sistemas de
recogida separada de residuos)
¡Este aparato contiene componentes eléctricos
y/o electrónicos y, por ello, no debe eliminarse
con la basura doméstica normal! En su lugar se
deberá entregar a los centros de recogida
municipales correspondientes para su reciclaje.
Esto es gratuito para usted. En el caso de que el
aparato incluya pilas o acumuladores
recambiables, estos deberán ser retirados
previamente y, si es necesario, eliminarse por su
parte conforme con las disposiciones (véase al
respecto las indicaciones en las instrucciones del
aparato). En su administración local, en la
empresa de eliminación de residuos o en el
comercio en el que haya adquirido este aparato
recibirá otras informaciones relativas a este
tema.
POSIBILIDADES DE APLICACIÓN
Los anteojos Leica Geovid R están dotados de
una carcasa resistente de aluminio que permite
su aplicación incluso en condiciones
desfavorables. En este sentido, tampoco hay que
preocuparse de la humedad, pues son
absolutamente
impermeables hasta una profundidad de 5m en
el agua, y la óptica interior no se cubre de
humedad, gracias a un relleno de nitrógeno.
COLOCACIÓN DE LA CORREA DE
TRANSPORTE Y LA TAPA PROTECTORA DEL
OCULAR
Si desea fijar la tapa protectora del ocular en la
correa de transporte, deberá pasar esta última a
través del ojal de la tapa protectora del ocular
antes de fijar la correa de transporte en el lado
izquierdo de los anteojos.
COLOCACIÓN DE LA TAPA PROTECTORA DEL
OBJETIVO
Para el montaje de las dos tapas protectoras de
los objetivos se estiran los anillos de goma desde
el lado del objetivo sobre los tubos de los
anteojos, de manera que las tapas se abran hacia
abajo.
ES
84
COLOCACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LA PILA
La tensión eléctrica de los anteojos Leica Geovid R
se suministra mediante una pila de litio de 3
voltios (p. ej., Duracell DL CR2, Ucar CR2, Varta
CR2, u otros tipos CR2).
1. Abra la tapa (10) del compartimiento de la
pila (9) haciéndola girar, p. ej. con una
moneda, en sentido contrario a las agujas del
reloj.
2. Introduzca la pila con su contacto positivo
hacia delante (conforme a la marca del
compartimiento de las pilas).
3. Cierre de nuevo la tapa girándola ahora en el
sentido de las agujas del reloj.
Notas:
Guardar las pilas en lugar fresco y seco.
Si los anteojos no se van a utilizar durante un
tiempo prolongado, conviene sacar la pila.
Atención:
Las pilas no deben tirarse en ningún caso al
fuego; tampoco se pueden calentar, recargar,
desarmar ni romper.
Las pilas gastadas no deben tirarse a la basura
doméstica normal, ya que contienen
sustancias tóxicas y contaminantes.
Entréguelas en las tiendas o en otros puntos
de recogida de residuos especiales para que
sean recicladas reglamentariamente.
ES
85
ESTADO DE CARGA DE LA PILA
Una pila nueva alcanza para más de 2000
mediciones a 20°C.
Según las condiciones de aplicación, la duración
de la pila puede acortarse o alargarse
notablemente. Las temperaturas bajas y el uso
frecuente del modo de exploración acortan la
vida útil de la pila.
Una pila gastada se señaliza mediante la
intermitencia del valor de medición y el punto de
mira. Después del primer parpadeo todavía son
posibles unas 50 mediciones, aunque con un
alcance reducido progresivamente.
Atención:
El frío reduce la potencia o el rendimiento de la
pila. Por esta razón, a temperaturas bajas
deberán llevarse los anteojos LEICA R tan
arrimados al cuerpo como sea posible y utilizarse
con una pila nueva.
ES
86
A B
AJUSTE DE LAS ANTEOJERAS/UTILIZACIÓN
CON Y SIN GAFAS
Las anteojeras de ocular (1) se pueden ajustar
simplemente girándolas y encastrándolas de
forma segura en las posiciones elegidas. Para
una limpieza a fondo, también se pueden retirar
por completo. Para la observación con gafas
(figura A), se mantienen en la posición totalmente
enroscada. Para la observación sin gafas, se
desenroscan girándolas en sentido contrario al
de las agujas del reloj. Hay disponibles dos
posiciones para el ajuste óptimo (figuras B, C).
Si los oculares están muy sucios, se recomienda
retirar las anteojeras para la limpieza (figura D).
Para ello, se retiran desde la posición totalmente
desenroscada aplicando una ligera tracción.
C D
AJUSTE DE LA DISTANCIA INTEROCULAR
Doblando los anteojos alrededor del eje
articulado (8) se ajusta la distancia interocular
individual. Para ello, los campos visuales derecho
e izquierdo se han de fusionar en una imagen
circular.
ES
87
A
2
AJUSTE DE LA NITIDEZ/
GRADUACIÓN DE DIOPTRÍAS
El ajuste de la nitidez a objetos alejados que se
encuentran a distancias distintas se efectúa en
los anteojos Leica Geovid R con el anillo de
enfoque central (2). Para compensar la vista
defectuosa individual en la observación sin gafas
y para enfocar el punto de mira se usan los dos
anillos de graduación de dioptrías (3/7).
Realice con cuidado los pasos descritos a
continuación. Solo así podrá aprovechar el pleno
rendimiento del sistema óptico.
1. Gire los dos anillos de graduación de
dioptrías a sus posiciones cero.
2. En caso de observación con los dos ojos,
enfoque hacia un objeto alejado con la rueda
de enfoque central.
B
3
5
7
3. Active ahora el punto de mira con la tecla de
disparo (5).
4. Tras aparecer el punto de mira, mientras
sigue observando con los dos ojos, ajuste el
anillo de graduación de dioptrías derecho
(índice rojo), de forma que el punto de mira
se vea nítido en el sistema óptico derecho.
5. A continuación, con el punto de mira todavía
activado, pero observando ahora solo con el
ojo derecho, enfoque nítidamente la imagen
en el tubo derecho con el anillo de enfoque
central.
6. Finalmente, ajuste la imagen en el tubo
izquierdo con el anillo de dioptrías izquierdo
(3) a la nitidez óptima.
Los valores ajustados se pueden leer en los valores
"+" o
"–" de las escalas de dioptrías (3a/7a).
ES
88
Nota:
Al mirar unilateralmente con el ojo derecho o
izquierdo, deberá cerrarse el otro ojo en cada
caso, o simplemente cerrar por delante en el
objetivo la mitad de los anteojos
correspondiente.
MEDICIÓN DE LA DISTANCIA
Para medir la distancia a un objeto, este se ha de
localizar exactamente. Para ello se activa el punto
de mira pulsando una vez la tecla de disparo (5).
Después de soltar la tecla, el punto de mira
permanece iluminado durante unos 4s. Si se
mantiene pulsada la tecla, el punto de mira se
enciende de modo permanente. Mientras está
encendido, se localiza el objeto, y pulsando de
nuevo la tecla de disparo se realiza la medición
de la distancia y se muestra seguidamente el
valor medido. El punto de mira se apaga
brevemente durante la medición. Pulsando de
nuevo la tecla de disparo se puede iniciar en
cualquier momento una nueva medición mientras
el punto de mira siga encendido. Si la distancia
hasta el objeto es inferior a 10 metros o se
supera el alcance, o bien se refleja
insuficientemente el objeto, aparece la indicación
"— — —— — —“. Al apagarse la indicación se desconecta
automáticamente el telémetro.
Notas:
Según la distancia interocular ajustada,
las
indicaciones también pueden estar ligeramente
inclinadas.
Los anteojos Leica Geovid R se pueden
adquirir en diferentes versiones
para las indicaciones de distancia en metros o
yardas. Exteriormente, las diferentes versiones
se pueden distinguir por los datos de la tapa
del anillo de enfoque central.
ES
89
LA DISTANCIA HORIZONTAL EQUIVALENTE (EHrEHr)
Los disparos a objetivos situados más altos o
más bajos están sujetos a condiciones balísticas
modificadas. Por este motivo, requieren el
conocimiento de la distancia horizontal
equivalente (Equivalent Horizontal Range),
importante para la caza. El conocimiento de la
EHrEHr es importante, por ejemplo, al emplear
retículas balísticas.
Esta EHrEHr la calcula el Leica Geovid R a partir de la
distancia medida linealmente y un factor de
corrección que depende del ángulo medido.
En mediciones individuales, el Leica Geovid R
indicará siempre primero la distancia lineal
directa frente al objetivo. Al cabo de aprox. 2s, la
indicación pasa a la distancia horizontal
equivalente.
Nota:
Por motivos de seguridad, los valores de EHrEHr
solo se indican entre 10m y 1100m. Además,
solo se indica la distancia lineal efectivamente
medida.
La función
EHrEHr no se puede desactivar.
Importante:
Tenga presente que justamente a grandes
distancias aumenta notablemente la influencia
de todos los factores de influencia importantes
en cuanto a la balística, y pueden producirse
desviaciones considerables. Por este motivo,
¡los valores balísticos mostrados se han de
entender expresamente como medios de
ayuda!
Independientemente del uso de esta
información, la estimación de cada situación
de caza queda bajo su propia responsabilidad.
ES
90
FUNCIONAMIENTO DE EXPLORACIÓN
Con los anteojos Leica Geovid R también se
puede medir en modo de funcionamiento
permanente. Si se mantiene pulsada la tecla de
disparo (5) durante la 2.ª pulsación, el aparato
conmuta al cabo de aprox. 0,5s a este modo de
funcionamiento de exploración, y realiza
entonces mediciones de modo permanente. Esto
se puede reconocer por la variación de las
indicaciones: después de cada 1,5s. aprox. se
emite un nuevo valor de medición.
El funcionamiento de exploración es
especialmente práctico para medición de
objetivos pequeños.
Notas:
En el modo de funcionamiento de exploración,
el consumo de corriente es superior debido a
las mediciones permanentes.
Al cabo de 10s se desactiva automáticamente
el funcionamiento de exploración, para
proteger la pila frente a una pulsación
involuntaria de la tecla.
En el funcionamiento de exploración, el valor
EHrEHr solo se indica en la última medición.
PRECISIÓN Y ALCANCE DE MEDICIÓN
La precisión de medición de los anteojos Leica
Geovid R es de hasta ± 1 metro/yarda. El
alcance máximo se consigue en objetos con
buena reflexión y un alcance visual de 10km.
Sobre el alcance de medición influyen los
siguientes factores:
Alcance superior inferior
Color del objeto blanco negro
Ángulo respecto
al objeto
perpendicular agudo
Tamaño del
objeto
grande pequeño
Luminosidad
general
baja
(nublado)
alta (sol
de mediodía)
Condiciones
atmosféricas
despejado nebuloso
Estructura del
objeto
homogénea
(pared de una
casa)
no homogénea
(arbusto, árbol)
ES
91
Con sol y buena visibilidad se aplican los
siguientes alcances y precisiones:
Alcance de 10m a aprox. 1100m
Precisión ±1m hasta 350m
±2m hasta 700m
±0,5% a más de 700m
ES
92
CUIDADOS/LIMPIEZA
Sus anteojos Leica Geovid R no precisan
cuidados especiales. Las partículas de suciedad
gruesas como, p. ej., granos de arena, deberán
eliminarse con un pincel suave o soplando. Las
huellas dactilares y similares en lentes de
objetivos y oculares se pueden limpiar con una
gamuza suave, limpia o un paño exento de polvo.
Si la suciedad es muy intensa, p. ej. en los
casquillos giratorios del ocular, la limpieza de los
anteojos se puede efectuar por simple enjuague
con agua corriente. También se deberán enjuagar
si han estado en contacto con agua salada.
Atención:
No ejercer una presión excesiva al limpiar las
superficies de las lentes que estén muy sucias. El
tratamiento antirreflexión es muy resistente a la
abrasión, sin embargo puede resultar dañado
debido a la arena o los cristales de sal. Todos los
anteojos Leica Geovid R llevan, además de la
denominación del modelo, su número de
fabricación “personal“. Por seguridad, anote este
número en su documentación.
ACCESORIOS Ref.
Adaptador para trípode con rosca de 1/4" ..... 42 220
Correa de transporte flotante, color naranja . 42 163
PIEZAS DE RECAMBIO
En el caso de que alguna vez necesitara piezas de
recambio para sus anteojos como, p. ej.
anteojeras, tapas o correas de transporte,
diríjase a nuestro Servicio de atención al cliente
o a la representación de Leica específica de su
país (v. direcciones en la tarjeta de garantía).
ES
93
QUÉ HACER CUANDO...
Fallo Causa Remedio
Al observar no se obtiene una
imagen circular.
a) Los anteojos no están adaptados
lo suficiente a la distancia interocular
personal.
a) Corregir la distancia entre los dos
tubos de los anteojos doblándolos
simplemente en mayor o menor
medida alrededor del eje articulado.
b) La pupila del observador no se
encuentra en la pupila de salida de
los anteojos.
b) Corregir la posición de la cabeza,
de los ojos y de los anteojos.
c) La posición de los casquillos
giratorios del ocular no se
corresponde con el uso correcto con
y sin gafas.
c) Corregir la adaptación: Enroscar
los casquillos giratorios para
portadores de gafas; en caso de
observación sin gafas: desenroscar
los casquillos giratorios.
Indicación poco nítida Compensación de dioptrías inexacta Realizar de nuevo la compensación
de dioptrías.
Al medir la distancia aparece la
indicación "- - -"
a) Intervalo de medición sobrepasado
o no alcanzado
Observar los datos correspondientes
al intervalo de medición.
b) El grado de reflexión del objeto es
insuficiente
La indicación parpadea o no es
posible medir.}
Pila agotada Cambiar la pila
ES
94
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
LEICA GEOVID 8x42 R LEICA GEOVID 10x42 R
Factor de aumento 8x 10x
Diámetro del objetivo 42 mm
Pupila de salida 5,25mm 4,2mm
Factor crepuscular 18,33 20,5
Intensidad luminosa geométrica 27,56 17,64
Campo visual (a 1000 m/yds) 125 m/7,1° 110m/6,3° (gran angular)
Límite de ajuste cercano (con 0 dioptr.) aprox. 5,6m aprox. 5,6m
Distancia longitudinal de pupila de salida
18,5mm 15,6mm
Distancia de pupila 56-74mm
Tipo de prisma prisma de techo
Tratamiento antirreflectante en lentes
Revestimiento High Durable Coating (HDC™) y tratamiento antrirreflectante hidrófobo Aqua-Dura en las lentes exteriores
en prismas Capa de corrección de fase P40
Graduación de dioptrías aprox. ± 3,5 dioptr.
Apto para portadores de gafas
Temperatura de funcionamiento de –25 °C a +55 °C
Temperatura de almacenamiento de -40°C a +85°C
Impermeabilidad al agua 0,5 bar (aprox. 5 m de profundidad en agua)
Material del cuerpo Fundición a presión de aluminio
Alcance máximo aprox. 1100m
Distancia mínima 10m
Precisión de medición ±1m hasta 350m
±2m hasta 700m
±0,5% a más de 700m
Función de balística Salida de la distancia horizontal equivalente (EHrEHr) de 10m/y hasta 1100m/1200y
Indicación LED con 4 cifras
Pila 1 pila de litio de 3 V, tipo CR2
Vida útil de la pila1 ≥ 2000 mediciones
Láser Seguro para los ojos según EN y FDA clase 1
Divergencia del rayo láser 2,5 x 0,5 mrad
Duración máxima de la medición aprox. 1,4 s
Medidas (An2 x Al3 x P2) aprox. 124 x174 x 65mm
Peso (con pila) aprox. 900g
1 A 20°C y con perfil de aplicación medio 2 Con distancia interocular de 65mm 3 Con anteojeras enroscadas
ES
95
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
LEICA GEOVID 8x56 R LEICA GEOVID 15x56 R
Factor de aumento 8x 15x
Diámetro del objetivo 56mm
Pupila de salida 7mm 3,7mm
Factor crepuscular 21,17 28,98
Intensidad luminosa geométrica 49 13,94
Campo visual (a 1000 m/yds) 118m/6,8° 72m/4,1°
Límite de ajuste cercano (con 0 dioptr.) aprox. 5,5m aprox. 5,5m
Distancia longitudinal de pupila de salida
18,5mm 15,6mm
Distancia de pupila 58-74mm
Tipo de prisma prisma de techo
Tratamiento antirreflexión en lentes
Revestimiento High Durable Coating (HDC™) y tratamiento antirreflexión hidrófobo Aqua-Dura en las lentes exteriores
en prismas Capa de corrección de fase P40
Graduación de dioptrías aprox. ± 3,5 dioptr.
Apto para portadores de gafas
Temperatura de funcionamiento de -25 °C a +55 °C
Temperatura de almacenamiento de -40°C a +85°C
Impermeabilidad al agua 0,5 bar (aprox. 5 m de profundidad en agua)
Material del cuerpo Fundición a presión de aluminio
Alcance máximo aprox. 1100m
Distancia mínima 10m
Precisión de medición ±1m hasta 350m
±2m hasta 700m
±0,5% a más de 700m
Función de balística Salida de la distancia horizontal equivalente (EHrEHr) de 10m/y hasta 1100m/1200y
Indicación LED con 4 cifras
Pila 1 pila de litio de 3 V, tipo CR2
Vida útil de la pila1 ≥ 2000 mediciones
Láser Seguro para los ojos según EN y FDA clase 1
Divergencia del rayo láser 2,5 x 0,5 mrad
Duración máxima de la medición aprox. 1,4 s
Medidas (An2 x Al3 x P2) aprox. 135 x182 x 68mm aprox. 135 x 208 x 68mm
Peso (con pila) aprox. 1100g aprox. 1245g
1 A 20°C y con perfil de aplicación medio 2 Con distancia interocular de 65mm 3 Con anteojeras enroscadas
ES
96
LEICA PRODUCT SUPPORT
Si tiene preguntas de aplicación técnica sobre el
programa Leica, diríjase al servicio de
información Leica, que le contestará por escrito,
por teléfono o por correo electrónico.
Leica Camera AG
Product Support / Software Support
Am Leitz-Park 5
D-35578 Wetzlar
Tel.: +49(0)6441-2080-111 /-108
Fax: +49(0)6441-2080-490
software-suppor[email protected]
LEICA CUSTOMER CARE
Para el mantenimiento y la reparación de su equipo
Leica está a su disposición el departamento
Customer Care (atención al cliente) de Leica
Camera AG o el Servicio de Reparaciones de algún
representante de Leica en su país (consulte la lista
de direcciones en la tarjeta de garantía).
Leica Camera AG
Customer Care
Am Leitz-Park 5
D-35578 Wetzlar
Tel.: +49(0)6441-2080-189
Fax: +49(0)6441-2080-339
ES
97
NO
98
BETEGNELSE PÅ DELENE
1. Okular-øyemuslinger
Stilling a: vridd ut for iakttaking uten brille
Stilling b: vridd inn for iakttaking med brille
2. Sentral-fokuseringsring
3. Dioptrikompensasjonsring med
a. skala
4. Malje for bærerem
5. Utløserknapp til måling av avstand
6. Laser-sendeoptikk
7. Dioptrikompensasjon for målmerke med
a. skala
8. Leddaksel til innstilling av øyenavstanden
9. Batterirom
10. Lokk til batterirom
LEVERINGSOMFANG
Kikkert
1 litium rundcellebatteri 3V type CR2
Bærerem
Beredskapsveske
Beskyttelseslokk for okular
2 beskyttelseslokk for objektiv
Garantikort
INNHOLDSFORTEGNELSE
Bruksmuligheter ....................................................... 99
Påsetting av bæreremmen og
beskyttelseslokket for okularet .................................. 99
Påsetting av beskyttelseslokket for objektivet ............ 99
Innlegging og skifte av batteriet ...............................100
Batteriets ladetilstand .............................................101
Innstilling av øyemuslingene /
anvendelse med og uten brille .................................102
Innstilling av øyenavstanden ....................................102
Innstilling av skarpheten/
dioptrikompensasjon ..............................................103
Avstandsmåling .......................................................104
Den ekvivalente horisontale avstanden (EHr) ...........105
Skannedrift ............................................................. 106
Nøyaktighet og målerekkevidde ..............................106
Pleie / rengjøring ....................................................108
Tilbehør ..................................................................108
Reservedeler ..........................................................108
Hva skal man gjøre dersom... .................................. 109
Tekniske data .........................................................110
Leica Product Support.............................................112
Leica Customer Care ..............................................112
Advarsel: Som for alle kikkerter må man unngå å se
direkte inn i skarpe lyskilder med din Leica Geovid R
kikkert for å unngå skade på øynene.
NO
99
AVFALLSBEHANDLING AV
ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE
APPARATER
(Gjelder for EU, samt andre europeiske
land med systemer til kildesortering)
Dette utstyret inneholder elektriske og / eller
elektroniske komponenter og må ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall! I stedet må det leveres
inn til kommunens miljøstasjon til gjenvinning.
Dette er gratis for deg. Dersom selve apparatet
inneholder batterier eller utskiftbare batterier, så
må disse tas ut på forhånd og eventuelt
avfallsbehandles av deg på forskriftsmessig måte
(se informasjon om dette i veiledningen for
utstyret). Ytterligere informasjon om dette temaet
får du hos din kommune, ditt
avfallshåndteringsfirma eller forretningen der du
kjøpte utstyret.
BRUKSMULIGHETER
Leica Geovid R kikkerter er utstyrt med et robust
aluminiumshus som gjør det mulig å anvende
produktet selv under vanskelige forhold. Det må
da ikke en gang tas hensyn til væte – de er
absolutt tette inntil 5m vanndybde, og optikken
som ligger innenfor dugger ikke, fordi de er fylt
med nitrogen.
PÅSETTING AV BÆREREMMEN OG
BESKYTTELSESLOKKET FOR OKULARET
Dersom du ønsker å feste beskyttelseslokket for
okularet på bæreremmen, må du trekke remmen
gjennom maljen på beskyttelseslokket før du
fester bæreremmen på venstre side av kikkerten.
PÅSETTING AV BESKYTTELSESLOKKET
FOR OBJEKTIVET
For å montere de to beskyttelseslokkene for
objektivet, trekkes lokkenes gummiringer fra
objektivsiden og over kikkertrørene på en slik
måte at lokkene slås opp nedenunder.
NO
100
INNLEGGING OG SKIFTE AV BATTERIET
Til energiforsyning settes det et 3 volts litium
rundcellebatteri (f.eks. Duracell DL CR2, Ucar
CR2, Varta CR2, eller andre CR2 typer) inn i
batterirommet på din Leica Geovid R kikkert.
1. Åpne lokket (10) til batterirommet (9) idet du
dreier det moturs, eksempelvis med en mynt.
2. Legg batteriet inn med dens plusskontakt
fremme (i samsvar med merkingen i
batterirommet).
3. Lukk lokket igjen ved å dreie det medurs.
Merk:
Batterier skal lagres kjølig og tørt.
Dersom kikkerten ikke skal brukes over lengre
tid, bør du ta ut batteriet.
OBS!
Batterier må under ingen omstendigheter
kastes i ilden, lades opp på nytt, plukkes fra
hverandre eller brytes opp.
Brukte batterier må ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall, for de inneholder giftige
stoffer som belaster miljøet. For å tilføre dem
en kontrollert gjenvinning, bør du levere dem
inn hos forhandlere eller til miljøstasjon
(samlested) som spesialavfall.
NO
101
BATTERIETS LADETILSTAND
Et nytt batteri er tilstrekkelig for mer enn 2000
målinger ved 20 °C.
Avhengig av bruksbetingelsene kan batteriets
brukstid være betydelig kortere eller lengre. Lave
temperaturer og hyppig bruk av skannedriften
virker forkortende på batteriets brukstid.
Et oppbrukt batteri signaliseres med en blinkende
måleverdi- og målmerkevisning. Etter at apparatet
blinker for første gang, er ennå 50 målinger mulig,
men da med stadig kortere rekkevidde.
OBS!
Kulde reduserer batteriets effekt. Ved lave
temperaturer bør derfor Leica Geovid R bæres så
nær kroppen som mulig og drives med et nytt
batteri.
NO
102
A B
INNSTILLING AV ØYEMUSLINGENE/
ANVENDELSE MED OG UTEN BRILLE
Okular-øyenmuslingene (1) kan justeres lettvint
ved å vri på dem, deretter smekker de i lås i valgt
posisjon. De kan fjernes fullstendig for å foreta en
grundig rengjøring.
Til iakttaking med briller (bilde A) må de vris helt
inn og holdes der. Til iakttaking uten brille vris de
ut ved å vri dem moturs. For å oppnå en optimal
tilpasning, har man to posisjoner til disposisjon
(bildene B, C). Hvis okularene har blitt svært
skitne, anbefales det at øyemuslingene tas av for
å rengjøre dem (bilde D). For å gjøre dette, tas de
ut av den helt utvridde posisjonen idet du trekker
lett i dem.
C D
INNSTILLING AV ØYENAVSTANDEN
Den individuelle øyenavstanden stilles inn ved å
bøye kikkerten rundt leddakselen (8). Det høyre
og venstre synsfeltet skal da smelte sammen til et
sirkelrundt bilde.
NO
103
A
2
INNSTILLING AV SKARPHETEN /
DIOPTRIKOMPENSASJON
Innstillingen av skarpheten på forskjellige
objekter på stor avstand utføres med sentral-
fokuseringsringen (2) på Leica Geovid R kikkerter.
For å kompensere for individuell ametropi ved
iakttaking uten brille og for å stille målmerket
skarpt, anvender man de to dioptri-
kompensasjonsringene (3/7)
Gjennomfør skrittene som beskrives nedenfor
med omhu. Dette er forutsetning for at du skal
kunne dra nytte av optikkens fullstendige yteevne.
1. Vri de to dioptri-kompensasjonsringene til
deres nullstillinger.
2. Still nå inn – idet du iakttar med begge
øynene – på et objekt som ligger på stor
avstand med den sentrale fokuseringsringen.
B
3
5
7
3. Aktiver nå målmerket med utløserknappen (5).
4. Etter at målmerket vises, stilles nå – mens du
fortsatt iakttar med begge øynene – den
høyre dioptri-kompensasjonsringen (rød
indeks) inn på en slik måte at du kan se
målmerket skarpt i den høyre optikken.
5. Deretter stiller du bildet i det høyre røret
nøyaktig skarpt inn med den sentrale
fokuseringsringen. Når dette gjøres må
målmerket fortsatt være innkoplet, men du
iakttar nå bare med det høyre øyet.
6. Til slutt stilles bildet i det venstre røret inn på
optimal skarphet med den venstre
dioptriringen (3).
De innstilte verdiene kan du lese av på «+» eller
«–»
verdiene på dioptriskalaene (3a/7a).
NO
104
Merk:
Når du ser ensidig gjennom på venstre eller høyre
side, bør det andre øyet holdes knepet igjen, eller
du holder for den respektive halvdelen av
objektivet foran.
AVSTANDSMÅLING
For å måle avstanden til et objekt, må det peiles
nøyaktig inn. For å gjøre dette, aktiverer man
målmerket idet man trykker en gang på
utløserknappen (5). Etter at du har sluppet
knappen, lyser målmerket videre i ennå 4
sekunder. Når knappen holdes trykket, lyser
målmerket permanent. Mens det lyser, peiles
objektet inn og avstandsmålingen gjennomføres
med et nytt trykk på utløserknappen, dretter
indikeres måleverdien.
Målmerket slukker et øyeblikk under målingen.
Ved å trykke på utløserknappen igjen, kan du
starte en ny måling når som helst du måtte ønske
det, så lenge målmerket fortsatt lyser.
Hvis objektavstanden er mindre enn 10 meter
eller rekkevidden overskrides, eller hvis objektet
reflekterer utilstrekkelig, indikeres «— — —— — —».
Når visningen slukker, slår avstandsmåleren seg
av automatisk.
Merk:
Avhengig av innstilt øyenavstand
kan
indikeringene stå litt på skrå.
Leica Geovid R kikkertene er tilgjengelige i
forskjellige versjoner for avstands-
indikering i meter eller yards. Utvendig kan du
gjenkjenne de forskjellige versjonene på
spesifikasjonene på lokket til den sentrale
fokuseringsringen.
NO
105
DEN EKVIVALENTE HORISONTALE
AVSTANDEN (EHrEHr)
Skudd mot mål som ligger høyere eller lavere er
gjenstand for endrede ballistiske betingelser. De
krever derfor kjennskap til den - jaktmessig
relevante - ekvivalente horisontale avstanden
(Equivalent Horizontal Range). At du kjennerEHrEHr
er eksempelvis viktig ved bruk av ballistisk sikte.
Denne EHrEHr beregner din Leica Geovid R på basis
av den lineært målte avstanden, en
korreksjonsfaktor og vinkelen, som også er målt.
Din Leica Geovid R vil alltid først vise deg den
lineære, direkte avstanden til målet når du foretar
enkeltmålingen. Etter ca. 2s skifter indikatoren
over ti å vise den ekvivalente horisontale
avstanden.
Merk:
EHrEHr-verdier angis av sikkerhetsgrunner kun
mellom 10m og 1100m. Utover dette angis kun
den faktisk målte, lineære avstanden.
EHrEHr-funksjonen kan ikke slås av.
Viktig:
Vennligst merk at nettopp ved store avstander
tiltar innflytelsen fra alle ballistisk relevante
innvirkningsfaktorer tydelig, og det kan oppstå
vesentlige avvik. De viste ballistiske verdiene er
derfor uttrykkelig å forstå som hjelpemiddel!
Uavhengig av bruken av denne informasjonen,
er vurderingen av den jaktmessige situasjonen
til enhver tid ditt eget ansvar!
NO
106
SKANNEMODUS
Med Leica Geovid R kikkertene kan også måles i
kontinuerlig drift. Når utløserknappen (5) holdes
trykket ved 2. gangs betjening, kopler
instrumentet seg over til skannemodus etter 0,5
sekunder og utfører da kontinuerlig målinger.
Dette merker du ved at displayet veksler: Hver
gang etter ca. 1,5 sekund avgis det en ny
måleverdi.
Skannemodusen er særlig praktisk ved måling av
små mål.
Merk:
I skannemodus er strømforbruket høyere enn
ved enkeltmålingene, dette på grunn av de
kontinuerlige målingene.
Etter 10s slår skannemodus seg av automatisk,
slik at batteriet blir skånet ved et uforvarende
trykk på knappen.
I skannemodus indikeres EHrEHr-verdien først med
den siste målingen.
NØYAKTIGHET OG MÅLEREKKEVIDDE
Målenøyaktigheten til Leica Geovid R kikkerter er
inntil ± 1 meter / yard. Maksimal rekkevidde
oppnås ved godt reflekterende målobjekter og en
visuell synsvidde på 10 km. Målerekkevidden
influeres av de følgende faktorene:
Rekkevidde større mindre
Objektets farge hvit sort
Vinkel til objektet loddrett spiss
Objektstørrelse stort lite
Generell
lysstyrke
svak
(overskyet)
sterk
(middagssol)
Atmosfæriske
betingelser
klar disig
Objektstruktur homogen
(husvegg)
inhomogen
(busk, tre)
NO
107
Ved solskinn og god sikt gjelder følgende
rekkevidde og nøyaktigheter:
Rekkevidde 10m til ca. 1100m
Nøyaktighet ±1m til 350m
±2m til 700m
±0,5 % over 700m
NO
108
PLEIE / RENGJØRING
Det er ikke nødvendig med noen spesiell pleie av
din Leica Geovid R kikkert. Grove smusspartikler,
som f.eks. sand, kan fjernes med en hårpensel
eller blåses bort. Fingeravtrykk og lignende på
objektiv- og okularlinser kan tørkes bort med et
mykt, rent skinn eller en støvfri klut. Ved sterk
tilsmussing, f.eks. okular-dreiehylsene, kan
kikkerten rengjøres ved å ganske enkelt å skylle
den under rennende vann. Saltvann bør også
skylles av.
OBS!
Ikke påfør for sterkt trykk når du tørker av
linseoverflater som er svært skitne. Herdingen er
riktignok slitesterk, men sand eller saltkrystaller
kan likevel føre til skade. Alle Leica Geovid R
kikkerter har ved siden av typebetegnelsen deres
«personlige» fabrikasjonsnumre påført. For
sikkerhets skyld bør du notere dette nummeret i
papirene dine.
TILBEHØR best.-nr.
Stativadapter med 1/4“ gjenge ................ 42 220
Svømme-bærerem, oransje .................... 42 163
RESERVEDELER
Dersom du noen gang skulle trenge reservedeler
til kikkerten din, som eksempelvis øyemuslinger,
lokk eller bærerem, så henvend deg til vår
kundeservice eller til din nasjonale Leica
representant (se garantikortet når det gjelder
adresser).
NO
109
HVA SKAL MAN GJØRE DERSOM...
Feil Årsak Utbedring
Under iakttakingen oppnås det ikke
et sirkelrundt bilde.
a) Kikkerten er ikke tilstrekkelig
tilpasset din personlige øyenavstand.
a) Korriger dette ganske enkelt ved å
bøye leddakselen mer eller mindre,
for å regulere avstanden mellom de
to kikkertrørene.
b) Seerens pupill ligger ikke i
kikkertens utgangspupill.
b) Korriger hodets holdning, øyen- og
kikkertposisjon.
c) Okular-dreiehylsens stilling
tilsvarer ikke riktig bruk med og uten
briller
c) Korreksjon av tilpasningen:
Brillebrukere dreier okularhylsen inn;
ved iakttakelse uten briller: Drei
okularhylsene ut.
Visningen er uskarp Dioptrikompensasjonen er ikke
nøyaktig
Utfør dioptrikompensasjonen på nytt
Ved måling av avstand dukker
visningen «- - -« opp
a) Måleområdet er over- eller
underskredet
Ta hensyn til spesifikasjoner som
gjelder for måleområdet
b) Objektets refleksjonsgrad er
utilstrekkelig
Displayet blinker eller ingen måling er
mulig
Batteriet er tomt Skift ut batteriet
NO
110
TEKNISKE DATA
LEICA GEOVID 8x42 R LEICA GEOVID 10x42 R
Forstørrelse 8x 10x
Objektivdiameter 42mm
Utgangspupill 5,25mm 4,2mm
Demringstall 18,33 20,5
Geometrisk lysstyrke 27,56 17,64
Synsfelt (på 1000m/yds) 125m/7,1° 105m/6,3° (vidvinkel)
Nærinnstillingsgrense (ved 0 dioptr.) ca. 5,6m ca. 5,6m
Utgangspupill-lengdeavstand 18,5mm 15,6mm
Pupillavstand 56–74mm
Prismetype takkant
Herding på linser High Durable Coating (HDC™) og hydrofob Aqua-Dura herding på de utvendige linsene
på prismene fasekorreksjonsbelegg P40
Dioptrikompensasjon ca. ± 3,5 dioptr.
Egnet for brillebrukere Ja
Funksjonstemperatur –25 °til +55 °C
Lagertemperatur –40 °C til +85 °C
Vanntetthet 0,5bar (ca. 5m vanndybde)
Husmateriale aluminium, trykkstøpt
Maksimum rekkevidde ca. 1100m
Minsteavstand 10m
Målenøyaktighet ±1m til 350m
±2m til 700m
±0,5 % over 700m
Ballistikkfunksjon visning av ekvivalent horisontal avstand (EHrEHr) fra 10m/y til 1100m/1200y
Indikator LED med 4 sifre
Batteri 1 litium rundcellebatteri 3V type CR2
Batteriets brukstid1 ≥ 2000 målinger
Laser øyesikker ifølge EN og FDA Class 1
Laserstråledivergens 2,5 x 0,5mrad
Maksimum målevarighet ca. 1,4s
Mål (B2 x H3 x T2) ca. 124 x174 x 65mm
Vekt (med batteri) ca. 900g
1 Ved 20 °C og gjennomsnittlig anvendelsesprofil 2 Ved øyenavstand 65mm 3 Med øyemuslingene dreiet inn
NO
111
TEKNISKE DATA
LEICA GEOVID 8x56 R LEICA GEOVID 15x56 R
Forstørrelse 8x 15x
Objektivdiameter 56mm
Utgangspupill 7mm 3,7mm
Demringstall 21,17 28,98
Geometrisk lysstyrke 49 13,94
Synsfelt (på 1000m/yds) 118m/6,8° 72m/4,1°
Nærinnstillingsgrense (ved 0 dioptr.) ca. 5,5m ca. 5,5m
Utgangspupill-lengdeavstand 18,5mm 15,6mm
Pupillavstand 58–74mm
Prismetype takkant
Herding på linser High Durable Coating (HDC™) og hydrofob Aqua-Dura herding på de utvendige linsene
på prismene fasekorreksjonsbelegg P40
Dioptrikompensasjon ca. ± 3,5 dioptr.
Egnet for brillebrukere Ja
funksjonstemperatur –25 °C til +55 °C
Lagertemperatur –40 °C til +85 °C
Vanntetthet 0,5bar (ca. 5m vanndybde)
Husmateriale aluminium, trykkstøpt
Maksimum rekkevidde ca. 1100m
Minsteavstand 10m
Målenøyaktighet ±1m til 350m
±2m til 700m
±0,5 % over 700m
Ballistikkfunksjon visning av ekvivalent horisontal avstand (EHrEHr) fra 10m/y til 1100m/1200y
Indikator LED med 4 sifre
Batteri 1 litium rundcellebatteri 3V type CR2
Batteriets brukstid1 ≥ 2000 målinger
Laser øyesikker ifølge EN og FDA Class 1
Laserstråledivergens 2,5 x 0,5mrad
Maksimum målevarighet ca. 1,4s
Mål (B2 x H3 x T2) ca. 135 x182 x 68mm ca. 135 x 208 x 68mm
Vekt (med batteri) ca. 1100g ca. 1245g
1 Ved 20 °C og gjennomsnittlig anvendelsesprofil 2 Ved øyenavstand 65mm 3 Med øyemuslingene dreiet inn
NO
112
LEICA PRODUCT SUPPORT
Anvendelsestekniske spørsmål som gjelder Leica
programmet besvares deg skriftlig, over
telefonen, via telefax eller pr. e-post av Leica
informasjonstjeneste:
Leica Camera AG
Product Support / Software Support
Am Leitz-Park 5
D-35578 Wetzlar
Tel.: +49(0)6441-2080-111 /-108
Fax: +49(0)6441-2080-490
software-suppor[email protected]
LEICA CUSTOMER CARE
Til vedlikehold av ditt Leica utstyr samt i tilfelle av
skade står vår Customer Service Care-avdelingen
hos Leica Camera AG eller reparasjonstjenesten
til en nasjonal Leica-representant til disposisjon
(se garantikortet når det gjelder liste over
adresser).
Leica Camera AG
Customer Care
Am Leitz-Park 5
D-35578 Wetzlar
Tel.: +49(0)6441-2080-189
Fax: +49(0)6441-2080-339
NO
113
RU
114
НАИМЕНОВАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
1. Окуляры
Положение а: выкручено – для обозрения
без очков
Положение b: вкручено – для обозрения в
очках
2. Центральное кольцо фокусировки
3. Кольцо регулировки диоптрий с
a. шкалой
4. Петли для ремня для переноски
5. Спусковая кнопка измерения расстояния
6. Лазерная передающая оптика
7. Регулировка диоптрий для визирной марки с
a. шкалой
8. Шарнирная ось для регулировки расстоя-
ния между глазами
9. Отсек для батареи
10. Крышка отсека для батареи
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Бинокль
1 литиевый круглый элемент питания 3 В, тип CR2
Ремень для переноски
Футляр
Защитная крышка окуляра
2 защитные крышки объектива
Гарантийный лист
ОГЛАВЛЕНИЕ
Возможности применения .....................................115
Крепление ремня для переноски и
защитной крышки окуляра ..................................... 115
Подсоединение защитных крышек объектива ........ 115
Установка и замена батареи .................................. 116
Уровень заряда батареи .........................................117
Регулировка окуляров/
использование с очками и без них ........................ 118
Регулировка расстояния между глазами ................ 118
Регулировка резкости/
регулировка диоптрий ............................................119
Измерение расстояния .......................................... 120
Эквивалентное горизонтальное расстояние (EHr) .. 121
Режим сканирования .............................................122
Точность и дальность измерения ..........................122
Уход/очистка .........................................................124
Вспомогательное оборудование ............................ 124
Запасные детали ....................................................124
Что делать, если… ..................................................125
Технические характеристики ................................. 126
Leica Product Support.............................................128
Leica Customer Care ..............................................128
Предупреждение: не смотрите через ваш Leica
Geovid R, как и через любой другой бинокль, на
яркие источники света, чтобы не причинить вред
глазам.
RU
115
УТИЛИЗАЦИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ УСТРОЙСТВ
(Распространяется на страны
Европейского Союза, а также на
другие европейские государства, в
которых используется раздельная
система сбора отходов)
В конструкции данного устройства содержатся
электрические и/или электронные детали и
поэтому оно не может быть утилизировано
вместе с обычными бытовыми отходами!
Вместо этого в целях вторичного использования
данного устройства, его необходимо отнести в
один из специализированных пунктов приема,
которые организовываются органами местного
самоуправления. Данная процедура является
бесплатной. Если устройство имеет сменные
батареи питания или аккумуляторы, то их
необходимо извлечь и, если в этом есть
необходимость, утилизировать согласно
инструкциям (см. информацию в инструкции к
устройству). Более подробную информацию вы
можете получить в вашем коммунальном
управлении, предприятии по сбору и утилиза-
ции отходов или в магазине, в котором вы
приобрели данное устройство.
ВОЗМОЖНОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ
Бинокли Leica Geovid R имеют крепкий
алюминиевый корпус, благодаря которому
становится возможной эксплуатация даже при
плохих условиях. Не следует обращать
внимания даже на сырую погоду – эти бинокли
при погружении в воду на глубину до 5 м
остаются абсолютно герметичными, а располо-
женная внутри оптика не запотевает благодаря
азотному наполнению.
КРЕПЛЕНИЕ РЕМНЯ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ И
ЗАЩИТНОЙ КРЫШКИ ОКУЛЯРА
Если вы хотите закрепить защитную крышку
окуляра на ремне для переноски, вам нужно
продеть последний в проушину защитной
крышки окуляра до того как закрепить ремень
для переноски с левой стороны бинокля.
КРЕПЛЕНИЕ ЗАЩИТНЫХ КРЫШЕК
ОБЪЕКТИВА
Для установки обеих защитных крышек
объектива необходимо натянуть резиновые
кольца крышек на трубки бинокля со стороны
объектива таким образом, чтобы крышки
закрылись.
RU
116
УСТАНОВКА И ЗАМЕНА БАТАРЕИ
В качестве источника электропитания для
биноклей Leica Geovid R служит один литиевый
круглый элемент питания напряжением 3 Вольт
(например, Duracell DL CR2, Ucar CR2, Varta
CR2 или другие марки типа CR2).
1. Откройте крышку (10) отсека для батареи
(9), повернув ее, например, с помощью
монеты, против часовой стрелки.
2. Вставьте батарею положительным
контактом вперед (как показано на рисунке
в отсеке для батареи).
3. Закройте крышку, повернув ее по часовой
стрелке.
Указания:
Батареи следует хранить в прохладном и
сухом месте.
Если бинокль долгое время не используется,
необходимо извлечь батарею.
Внимание!
Батареи запрещается бросать в огонь,
нагревать, заряжать, разбирать или разбивать.
Отработанные батареи запрещается
выбрасывать с обычными домашними
отходами, поскольку они содержат ядовитые
и вредные для окружающей среды вещества.
Для того чтобы подвергнуть батареи
вторичной переработке, их необходимо
сдавать в торговых точках или выбрасывать
вместе со спецотходами (пункт приема).
RU
117
СТЕПЕНЬ ЗАРЯДА БАТАРЕИ
Новой батареи хватит для выполнения более
чем 2000 измерений при 20°C.
В зависимости от условий применения срок
службы батареи может быть значительно
короче или дольше. На сокращение срока
службы батареи влияет низкая температура и
частое использование режима сканирования.
Мигающий индикатор измеренной величины и
визирной марки сообщает о том, что батарея
израсходовала свой ресурс. После первого
мигания можно выполнить еще около 50
измерений, правда, со стремительно уменьша-
ющейся дальностью действия.
Внимание!
От холода уменьшается мощность батареи.
Поэтому во время использования при низкой
температуре необходимо носить Leica Geovid R
как можно ближе к телу и установить новую
батарею.
RU
118
A В
РЕГУЛИРОВКА ОКУЛЯРОВ/ИСПОЛЬЗОВА-
НИЕ С ОЧКАМИ И БЕЗ НИХ
Окуляры (1) легко регулируются путем
вращения и надежно фиксируются в выбранном
положении. Чтобы выполнить тщательную очист-
ку, их можно полностью снять.
Для обозрения в очках (рисунок А) они
остаются в полностью вкрученном положении.
Для обозрения без очков они выкручиваются
путем вращения против часовой стрелки.
Для оптимальной адаптации доступны два
положения (рисунки В, С).
Если окуляры сильно загрязнены, рекомендует-
ся снять их для последующей очистки (рисунок
D). Чтобы это сделать, необходимо при
полностью выкрученном положении окуляров
слегка потянуть их.
C D
РЕГУЛИРОВКА РАССТОЯНИЯ МЕЖДУ
ГЛАЗАМИ
Путем сгибания бинокля по шарнирной оси (8)
устанавливается индивидуальное расстояние
между глазами. Правый и левый сектор обзора
при этом должны слиться в единое округлое
изображение.
RU
119
A
2
РЕГУЛИРОВКА РЕЗКОСТИ/
РЕГУЛИРОВКА ДИОПТРИЙ
Регулировка резкости на различные удаленные
объекты достигается на биноклях Leica Geovid R
с помощью центрального кольца фокусировки
(2). Для компенсации индивидуальной
аметропии для обозрения без очков и для
фокусирования визирной марки служат два
кольца регулировки диоптрий (3/7).
Внимательно выполните описанные ниже
действия. Только после этого вы сможете
использовать всю мощность оптики.
1. Поворачивая оба кольца регулировки
диоптрий, установите их в нулевое
положение.
2. С помощью центрального кольца фокуси-
ровки, смотря обоими глазами, сфокуси-
руйтесь на удаленном объекте.
B
3
5
7
3. С помощью спусковой кнопки (5) активи-
руйте теперь визирную марку.
4. После появления визирной марки, все так
же смотря обоими глазами, отрегулируйте
правое кольцо регулировки диоптрий
(красный указатель) таким образом, чтобы
в правом объективе вы могли четко видеть
визирную марку.
5. Затем отрегулируйте с помощью централь-
ного кольца фокусировки резкость
изображения в правой трубке при
включенной визирной марке, но смотря
теперь только правым глазом.
6. В заключение отрегулируйте оптимальную
резкость изображения в левой трубке с
помощью левого кольца диоптрий (3).
Установленные величины вы можете просмотреть в
„+“ или
„–“ значениях шкалы диоптрий (3a/7a).
RU
120
Указание:
При просмотре через левый или правый
объектив необходимо прищурить другой глаз
или просто удерживать соответствующую
половину бинокля перед объективом.
ИЗМЕРЕНИЕ РАССТОЯНИЯ
Чтобы измерить расстояние до объекта, его
нужно точно завизировать. Для этого следует
активировать визирную марку, нажав спусковую
кнопку (5) один раз. После отпускания кнопки
визирная марка будет продолжать светиться
еще в течение 4 с. Если нажать и удерживать
кнопку, то визирная марка будет светиться
непрерывно. Пока она светится, объект будет
завизирован, а при повторном нажатии
спусковой кнопки будет выполнено измерение
расстояния и показано измеренное значение.
Во время измерения визирная марка быстро
гаснет. При повторном нажатии спусковой
кнопки всегда можно выполнить новое
измерение, пока визирная марка еще светится.
Если расстояние до объекта составляет менее
10 метров, или если превышена дальность
измерения или объект недостаточно отражает-
ся, то появится индикация „— — —— — —“. После того как
индикация погаснет, дальномер будет
автоматически выключен.
Указания:
В зависимости от установленного расстояния
между глазами,
индикации можно также
просматривать под небольшим углом.
Имеются различные версии биноклей Leica
Geovid R: с индикацией расстояния в метрах
или ярдах. Внешне различные версии
распознаются по данным, указанным на
крышке центрального кольца фокусировки.
RU
121
ЭКВИВАЛЕНТНОЕ ГОРИЗОНТАЛЬНОЕ
РАССТОЯНИЕ (EHrEHr)
Выстрелы по расположенным выше или ниже
целям связаны с измененными баллистически-
ми условиями. Поэтому они требуют знания
эквивалентного горизонтального расстояния
(Equivalent Horizontal Range), имеющего
значение для охоты. Знание EHrEHr важно,
например, при использовании баллистической
наводки. Это значение EHrEHr бинокль Leica
Geovid R рассчитывает из линейного измерен-
ного расстояния, поправочного коэффициента,
а также из измеренного угла. При выполнении
единичных измерений бинокль Leica Geovid R
будет всегда сначала показывать линейное,
прямое расстояние до цели. Через прим. 2с
индикация изменится на эквивалентное
горизонтальное расстояние.
Указание:
Из соображений безопасности значения EHrEHr
указываются только в пределах диапазона 10
- 1100м. Кроме того, указывается фактиче-
ски измеренное, линейное расстояние.
Функция
EHrEHr не выключается.
Важно:
Помните о том, что как раз при больших
расстояниях влияние всех баллистических
факторов влияния значительно увеличивается
и могут возникнуть существенные отклоне-
ния. Поэтому показываемые баллистические
параметры настоятельно рекомендуется
использовать в качестве вспомогательных
средств!
Независимо от использования этой информа-
ции за оценку соответствующей ситуации на
охоте несете ответственность именно вы!
RU
122
РЕЖИМ СКАНИРОВАНИЯ
С помощью биноклей Leica Geovid R выполнять
измерение возможно также в непрерывном
режиме работы. Если спусковая кнопка (5) при
втором нажатии удерживается в нажатом
положении, то по истечении прим. 0,5с прибор
переключится в режим сканирования и будет
непрерывно выполнять измерения. Это видно
по меняющейся индикации. По истечении
прим. 1,5с будет показано новое измеренное
значение.
Режим сканирования особенно удобен при
измерении на небольших объектах.
Указания:
В режиме сканирования при выполнении
непрерывных измерений потребление тока
больше, чем при выполнении единичных
измерений.
По истечении 10с режим сканирования
будет автоматически выключен, чтобы не
расходовать заряд батареи из-за неумышлен-
ного нажатия кнопок.
В режиме сканирования значение EHrEHr будет
показано только с последним измерением,
но не раньше.
ТОЧНОСТЬ И ДАЛЬНОСТЬ ИЗМЕРЕНИЯ
Точность измерения биноклей Leica Geovid R
составляет до ±1 метра/ярда. Максимальная
дальность действия может быть достигнута при
наличии хорошо отражаемых объектов и
визуальной дальности видимости равной 10км.
Дальность измерения зависит от следующих
факторов:
Дальность
действия
больше меньше
Цвет объекта белый черный
Угол к объекту перпендикулярный острый
Величина
объекта
большой маленький
Общая
освещенность
слабая
(облачность)
сильная
(полуденное
солнце)
Атмосферные
условия
ясно туман
Структура
объекта
однородная
(стена дома)
неоднородная
(куст, дерево)
RU
123
При солнечном свете и хорошей видимости
дальность действия и точность будут иметь
такие величины:
Дальность
действия
от 10м до прим. 1100м
Точность от ±1м до 350м
от ±2м до 700м
±0,5% свыше 700м
RU
124
УХОД/ОЧИСТКА
Ваш бинокль Leica Geovid R не нуждается в
особом уходе. Грубые загрязнения, такие как,
например, песок нужно удалять с помощью
волосяной кисточки или сдувать. Отпечатки
пальцев и т.п. на линзах объектива и окуляров
могут быть удалены с помощью мягкой чистой
кожи или ткани, не содержащей пыли. При
сильном загрязнении, например, поворотных
втулок окуляров, бинокль можно очистить путем
простого промывания под проточной водой.
Морскую воду также нужно смывать.
Внимание!
При вытирании сильно загрязненных линз не
надавливайте слишком сильно на поверхность.
Хотя просветление и имеет высокую устойчи-
вость к износу, оно все же может быть
повреждено частичками песка или кристаллами
соли. Каждый бинокль Leica Geovid R кроме
обозначения типа имеет свой „собственный“
серийный номер. Для безопасности запишите
этот номер в документах.
ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ № для заказа
Адаптер штатива с резьбой 1/4 ............ 42 220
Ремень для переноски при плавании,
оранжевый ............................................ 42 163
ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ
Если для вашего бинокля потребуются
запасные детали, как, например, окуляры,
крышки или ремень для переноски, обращай-
тесь, пожалуйста, в наш сервисный центр или
представительство Leica в вашей стране
(адреса указаны в гарантийном листе).
RU
125
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ…
Неполадка Причина Устранение
При обозрении не достигается
округлое изображение.
a) Бинокль не достаточно хорошо
отрегулирован для персонального
расстояния между глазами.
a) Сильно или немного наклоняя
шарнирную ось, отрегулируйте
расстояние обеих трубок бинокля.
b) Зрачок наблюдателя не
находится на выходном зрачке
бинокля.
b) Измените положение головы,
глаз и бинокля.
c) Положение поворотных втулок
окуляров не соответствует
правильному использованию с
очками и без них.
c) Измените регулировку: те, кто
носит очки, вкручивают втулки
окуляров; при обозрении без очков:
втулки окуляров необходимо
выкручивать.
Нечеткое изображение Регулировка диоптрий выполнена
не точно
Выполнить повторную регулировку
диоптрий
При измерении расстояния
появляется индикация „- - -
a) Диапазон измерения превышен
или меньше минимального
Учесть данные для диапазона
измерения
b) Коэффициент отражения объекта
недостаточный
Мигает индикация или нельзя
выполнить измерение
Батарея отработала свой ресурс Заменить батарею
RU
126
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
LEICA GEOVID 8x42 R LEICA GEOVID 10x42 R
Увеличение 8x 10x
Диаметр объектива 42мм
Выходной зрачок 5,25 мм 4,2 мм
Число затемнения 18,33 20,5
Геометрическая сила света 27,56 17,64
Сектор обзора (на 1000 м/ярдов) 120м/7,1° 110м/6,3° (широкий угол)
Предел аккомодации вблизи (при 0 диоптрий)
прим. 5,6 м прим. 5,6 м
Длина выходных зрачков 18,5 мм 15,6 мм
Расстояние между зрачками 56-74 мм
Вид призмы пентапризма с крышей
Просветление на линзах высокопрочное покрытие (HDC™) и гидрофобное просветление Aqua-Dura (Аквадура) на внешних линзах
на призмах фазокорректирующее покрытие Р40
Регулировка диоптрий прим. ± 3,5 диоптрии
Пригоден для людей, носящих очки да
Рабочая температура от –25° до +55°C
Температура хранения от -40°C до +85°C
Водонепроницаемость 0,5 бар (прим. 5 м под водой)
Материал корпуса алюминий, литой под давлением
Максимальная дальность действия прим. 1100 м
Минимальное расстояние 10 м
Точность измерения от ±1м до 350м
от ±2м до 700м
±0,5% свыше 700м
Баллистическая функция
выдача эквивалентного горизонтального расстояния (EHrEHr) от 10м/ярдов до 1100m/1200yярдов
Индикация светодиодный индикатор с 4 цифрами
Батарея 1 литиевый круглый элемент питания 3 В, тип CR2
Срок службы батареи1 ≥ 2000 измерений
Лазер безопасный для глаз, согласно EN и FDA класс 1
Дивергенция лазерного луча 2,5 x 0,5 мрад
Максимальная продолжительность измерения
прим. 1,4 с
Размеры 2 x В3 x Т2) прим. 124 x174 x 65мм
Вес (с батареей) прим. 900 г
1 При 20°C и средней степени эксплуатации 2 При расстоянии между глазами 65 мм 3 При вкрученных окулярах
RU
127
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
LEICA GEOVID 8x56 R LEICA GEOVID 15x56 R
Увеличение 8x 15x
Диаметр объектива 56 мм
Выходной зрачок 7 мм 3,7 мм
Число затемнения 21,17 28,98
Геометрическая сила света 49 13,94
Сектор обзора (на 1000 м/ярдов) 118м/6,8° 72м/4,1°
Предел аккомодации вблизи (при 0 диоптрий)
прим. 5,5 м прим. 5,5 м
Длина выходных зрачков 18,5 мм 15,6 мм
Расстояние между зрачками 58-74 мм
Вид призмы пентапризма с крышей
Просветление на линзах высокопрочное покрытие (HDC™) и гидрофобное просветление Aqua-Dura (Аквадура) на внешних линзах
на призмах фазокорректирующее покрытие Р40
Регулировка диоптрий прим. ± 3,5 диоптрии
Пригоден для людей, носящих очки да
Рабочая температура от -25 °C до +55 °C
Температура хранения от -40°C до +85°C
Водонепроницаемость 0,5 бар (прим. 5 м под водой)
Материал корпуса алюминий, литой под давлением
Максимальная дальность действия прим. 1100 м
Минимальное расстояние 10 м
Точность измерения от ±1м до 350м
от ±2м до 700м
±0,5% свыше 700м
Баллистическая функция
выдача эквивалентного горизонтального расстояния (EHrEHr) от 10м/ярдов до 1100m/1200yярдов
Индикация светодиодный индикатор с 4 цифрами
Батарея 1 литиевый круглый элемент питания 3 В, тип CR2
Срок службы батареи1 ≥ 2000 измерений
Лазер безопасный для глаз, согласно EN и FDA класс 1
Дивергенция лазерного луча 2,5 x 0,5 мрад
Максимальная продолжительность измерения
прим. 1,4 с
Размеры 2 x В3 x Т2) прим. 135 x182 x 68мм прим. 135 x 208 x 68мм
Вес (с батареей) прим. 1100 г прим. 1245 г
1 При 20°C и средней степени эксплуатации 2 При расстоянии между глазами 65 мм 3 При вкрученных окулярах
RU
128
LEICA PRODUCT SUPPORT
На технические вопросы, связанные с
программой Leica, вам ответят в письменной
форме, по телефону, факсу или по электронной
почте в информационной службе Leica:
Leica Camera AG
Product Support / Software Support
Am Leitz-Park 5
D-35578 Wetzlar
Тел.: +49(0)6441-2080-111 /-108
Факс: +49(0)6441-2080-490
software-suppor[email protected]
LEICA CUSTOMER CARE
Для технического обслуживания вашего
оборудования Leica, а также в случаях поломки
к вашим услугам отдел технической поддержки
Leica Camera AG или мастерская
представительства Leica в вашей стране
(список адресов указан в гарантийном листе).
Leica Camera AG
Customer Care
Am Leitz-Park 5
D-35578 Wetzlar
Тел.: +49(0)6441-2080-189
Факс: +49(0)6441-2080-339
RU
129
(JAPAN ONLY)
This is a Class B product based on the standard of the
Voluntary Control Council for Interference from Information
Technology Equipment (VCCI). If this is used near a radio or
television receiver in a domestic environment, it may cause
radio interference. Install and use the equipment according
to the instruction manual.
FCC NOTE: (U.S. ONLY)
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordan ce with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a
parti cular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and
receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
(CANADA ONLY)
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
FCC CAUTION:
To assure continued compliance, follow the attached
installation instructions and use only shielded interface
cables with ferrite core when connecting to computer or
peripheral devices. Any changes or modifications not
expressly ap proved by the party responsible for compliance
could void the user’s authority to operate this equipment.
Trade Name: LEICA
Model: Geovid R
Responsible party/ Leica Camera Inc.
Support contact: Leica Camera Inc.
1 Pearl Count, Unit A
Allendale, New Jersey 07401
Tel.: +1 201 995 0051
Fax: +1 201 995 1684
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful inter ference, and
(2) this device must accept any interference re ceived, including
interference that may cause undesired operation.
Complies with 21 CRF 1040.1 and 1040.11
LEICA GEOVID R
Tested To Comply
With FCC Standards
FOR HOME OR OFFICE USE
RU
130
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Leica 40426 Instrucciones de operación

Categoría
Prismáticos
Tipo
Instrucciones de operación