Brevi OVO TWIN 781 Instructions For Use Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Instructions For Use Manual
IT
EN
DE
FR
ES
PT
SI
PL
HU
HR
RU
SE
NL
EL
RO
Istruzioni d’uso
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instructions d’utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Navodila za uporabo
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Upute za korištenje
Инструкция по применению
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
Οδηγίες χρήσης
Instructiuni de utilizare
781
2
IT- COMPONENTI EN- COMPONENTS DE- TEILE FR- COMPOSANTS ES- COMPONENTES PT-
COMPONENTES SI- SESTAVNI DELI PL- ZAWARTOŚĆ HU- ALKATRÉSZEK HR- SASTAVNI DIJELOVI
RU- СОСТАВЛЯЮЩИЕ SE- DELAR NL- ONDERDELEN EL- ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ RO- COMPONENTE
A B C D
E F
G H I L
M N T P
1
2
3
1
2
781-11-A2-D-000-00
P1
P2
781-08-A2-0-000-00
3
IT- ARTICOLI ACQUISTABILI SEPARATAMENTE EN- ITEMS PURCHASABLE SEPARATELY DE- SEPA-
RAT ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR FR- ARTICLES ACHETÉS SÉPARÉMENT ES- ARTICULOS VENDIDOS
POR SEPARADO PT- ARTIGOS ADQUIRIDOS EM SEPARADO SI- SESTAVNI DELI SE LAHKO KUPIJO
POSEBEJ PL- POZYCJE ZAKUPIONE ODDZIELNIE HU- KÜLÖN MEGVÁSÁROLHAALKATRÉS-
ZEK HR- DIJELOVI KOJI SE PRODAJU POSEBNO RU- ДЕТАЛИ ПОСТАВЛЯЮЩИСЯ ОТДЕЛЬНО
SE- PUNKTER KÖPES SÄRSKILDA NL- APART AANSCHAFBARE ACCESSOIRES EL- ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ RO- PRODUSE CARE SE CUMPARA SEPARAT
O Q
741 545 700
781-09-A2-0-000-00
701 024
20
4
1
2
4
standard
3
standardstandardstandard
5
standard
standard + Ostandardstandardstandard standard + O
9876 10
standard + Ostandard + Ostandard + O standard + O standard + Q
14131211 15
standard + Ostandard + Qstandard + Qstandard + Q standard + O
19181716 20
standard + Qstandard + Q + Ostandard + O + O standard + O standard + Q + Q
24232221 25
YES
IT- CONFIGURAZIONI CONSENTITE EN- POSSIBLE CONFIGURATIONS DE- ZULÄSSIGE KONFIGU-
RATIONEN
FR- CONFIGURATIONS POSSIBLES ES- CONFIGURACIONES PERMITIDAS PT- CONFIGU-
RAÇÕES PERMITIDAS
SI- DOVOLJENE KONFIGURACIJE PL- DOZWOLONE KONFIGURACJE HU- ME-
GENGEDETT ÖSSZEÁLLÍTÁS
HR- DOPUŠTENE POSTAVKE RU- РАЗРЕШЕННЫЕ КОНФИГУРАЦИИ
SE- MÖJLIGA KONFIGURATIONER NL- TOEGESTANE CONFIGURATIES EL- ΕΠΙΤΡΕΠΌΜΕΝΟΙ ΤΡΌΠΟΙ
ΧΡΉΣΗΣ
RO- CONFIGURAŢII PERMISE
5
NO
IT-
Seduta SOLO in posizione 1
EN-
Seat ONLY in position 1
DE-
Sitz NUR in Position 1
FR-
Assise UNIQUEMENT en position 1
ES-
Asiento SOLO en posición
1
PT-
Assento na posição 1
SI-
Sedež SAMO v položaju 1
PL-
Siedzisko TYLKO w pozycji 1
HU-
Ültetés CSAK az 1. helyzetben
HR-
Sjedalo SAMO
u položaju 1
RU-
Сиденье ТОЛЬКО в положении 1
SE-
Sits ENDAST i position 1
NL-
Zitje ALLEEN in stand 1
EL-
Κάθισμα ΜΟΝΟ στη θέση 1
RO-
Scaun
NUMAI în poziţia 1
IT-
ALMENO una seduta in posizione 1
EN-
AT LEAST one seat in position 1
DE-
MINDESTENS ein Sitz in Position 1
FR-
AU MOINS une assise en position 1
ES-
AL MENOS un asiento en posición 1
PT-
PELO MENOS um assento na posição 1
SI-
VSAJ en sedež v položaju 1
PL-
PRZYNAJMNIEJ jedno siedzisko w pozycji
1
HU-
LEGALÁBB egy ülés az 1. helyzetben
HR-
NAJMANJE jedno sjedalo u položaju 1
RU-
ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ одно сиденье в положении 1
SE-
MINST en
sits i position 1
NL-
MINSTENS een zitje in stand 1
EL-
ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ένα κάθισμα στη θέση 1
RO-
CEL PUŢIN un scaun în poziţia 1
IT-
Entrambe le sedute in posizione 1
EN-
BOTH seats in position 1
DE-
BEIDE Sitze in Position 1
FR-
Les DEUX assises en position 1
ES-
AMBOS asientos en
posición 1
PT-
AMBOS os assentos na posição 1
SI-
OBA sedeža v položaju 1
PL-
OBA siedziska w pozycji 1
HU-
MINDKÉT ülés az 1. helyzetben
HR-
OBA
sjedala u položaju 1
RU-
ОБА сиденья в положении 1
SE-
BÄGGE sitsar i position 1
NL-
BEIDE zitjes in stand 1
EL-
ΚΑΙ ΤΑ ΔΥΟ καθίσματα στη θέση 1
RO-
AMBELE scaune în poziţia 1
6
A
1
2
3
C
OK
2
OK
A
B
C
1
7
1
B C
+
OK
PRESS
2
3
OK
D
1a
1b
PRESS
D
M
x12
8
OK OK OK OK
OK OK OK OK
1 2 3 4
5 6 7 8
E
F
MAX
1
2
E
F
IT- CONFIGURAZIONE CON SEDUTE PASSEGGINO (da 6 mesi a 15 kg) EN- CONFIGURATION WITH
STROLLER SEATS (from six months to 15 kg) DE- KONFIGURATION MIT SPORTWAGENAUFSÄTZEN
(ab 6 Monate bis 15 kg) FR- CONFIGURATION AVEC ASSISES POUSSETTE (de 6 mois à 15 kg) ES-
CONFIGURACIÓN CON ASIENTOS CARRITO DE PASEO (de 6 meses a 15 kg) PT- CONFIGURAÇÃO
COM ASSENTOS CADEIRA DE RUA (dos 6 meses aos 15 kg) SI- KONFIGURACIJA S SEDEŽEMA (od 6
mesecev do 15 kg) PL- KONFIGURACJA Z SIEDZISKAMI WÓZKA SPACEROWEGO (od 6 miesięcy do
15 kg) HU- ÖSSZESZERELÉS BABAKOCSI ÜLÉSSEL (6 hónapostól 15 kg-ig) HR- POSTAVKE S SJE-
DALIMA KOLICA (od 6 mjeseci do 15 kg) RU- КОНФИГУРАЦИЯ С ПРОГУЛОЧНЫМИ СИДЕНЬЯМИ
т 6 месяцев, вес до 15 кг) SE- KONFIGURATION SOM SITTVAGN (från sex månader till 15 kg) NL-
CONFIGURATIE MET WANDELWAGENZITJES (vanaf 6 maanden tot 15 kg) EL- ΤΡΌΠΟΣ ΧΡΉΣΗΣ ΜΕ
ΚΑΘΊΣΜΑΤΑ ΚΑΡΟΤΣΙΟΎ (από 6 μήνες μέχρι 15 kg) RO- CONFIGURAŢIE CU SCĂUNELE CĂRUCIOR
(de la 6 luni până la 15 kg)
9
1
2
G
H
H
I
2
1
10
N
2 kg
MAX
L
1
2
11
9 10 11 12 13
14 19 20 21 22
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
NO
O
O2
O1
O5
O4
O3
IT- CONFIGURAZIONE CON NAVICELLA, Art.741 (da 0 a 9 kg) EN- CONFIGURATION WITH CAR-
RYCOT, Art.741 (from 0 to 9 kg) DE- KONFIGURATION MIT BABYWANNE, Art.741 (von 0 bis 9 kg)
FR- CONFIGURATION LANDAU AVEC NACELLE, Art.741 (de 0 à 9 kg) ES- CONFIGURACIÓN CON
MOISÉS, Art.741 (de o a 9 kg) PT- CONFIGURAÇÃO COM ALCOFA, Art.741 (dos 0 aos 9 kg) SI- KON-
FIGURACIJA Z LUPINICO, Art. 741 (od 0 do 9 kg) PL- KONFIGURACJA Z GONDOLĄ, Art.741 (od 0
do 9 kg) HU- ÖSSZESZERELÉS A GYEREKKOSÁRRAL, 741 cikk (0 - 9 kg közt) HR- POSTAVKE S
KOŠAROM ZA PRVE MJESECE, Art.741 (od 0 do 9 kg) RU- КОНФИГУРАЦИЯ С ЛЮЛЬКОЙ, Арт. 741
т 0 до 9 кг) SE- KONFIGURATION SOM LIGGVAGN, Art.741 NL- CONFIGURATIE MET REISWIEG,
Art.741 (van 0 tot 9 kg) EL- ΤΡΌΠΟΣ ΧΡΉΣΗΣ ΜΕ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΈ, Είδος 741 (από 0 έως 9 kg) RO-
CONFIGURAŢIE CU COŞULEŢ, Art.741 (de la 0 la 9 kg)
12
O4
O4
O5
1
2
2
1
O5
1
2
O1
O2
O3
1
2
2
O3
13
P1
P2
P1
P2
1
P
MAX
1
2
O
PRESS
2
3
4
5
6
OK
P2
P1
P1
P2
NO
14
OK
OK
OK
OK
15 16 17 18
23 24 25
OK
OK
OK
IT- CONFIGURAZIONE CON SEGGIOLINO AUTO SMART, Art.545 (da 0 a 13 kg) EN- CONFIGURATION
WITH SMART CHILD SAFETY SEAT, Art.545 (from 0 to 13 kg) DE- KONFIGURATION MIT AUTO-SITZ
SMART, Art.545 (von 0 bis 13 kg) FR- CONFIGURATION AVEC SIÈGE AUTO SMART, Art.545 (de 0 à
13 kg) ES- CONFIGURACIÓN CON SILLITA AUTO SMART, Art.545 (de o a 13 kg) PT- CONFIGURAÇÃO
COM CADEIRA AUTO SMART, Art.545 (dos 0 aos 13 kg) SI- KONFIGURACIJA Z AVTOMOBILSKIM
SEDEŽEM SMART, Art. 545 (od 0 do 13 kg) PL- KONFIGURACJA Z FOTELIKIEM SAMOCHODOWYM
SMART, Art.545 (od 0 do 13 kg) HU- A SMART 545. CIKK AUTÓS GYEREKÜLÉS ÖSSZESZERE-
LÉSE (0 - 13 kg közt) HR- POSTAVKE S AUTOSJEDALICOM SMART, Art.545 (od 0 do 13 kg) RU-
КОНФИГУРАЦИЯ С ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКОЙ, Арт.545 (от 0 до 13 кг) SE- KONFIGURATION MEN
BILBARNSTOLEN SMART, Art. 545 ( från 0 till 13kg) NL- CONFIGURATIE MET AUTOZITJE SMART,
Art.545 (van 0 tot 13 kg) EL- ΤΡΌΠΟΣ ΧΡΉΣΗΣ ΜΕ ΠΑΙΔΙΚΌ ΚΆΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ SMART Είδος
545 (από 0 έως 13 kg) RO- CONFIGURARE CU FOTOLIU AUTO SMART, Art. 545 (de la 0 la 13 kg)
15
NO
NO
NO
NO
NO
MAX
1
2
Q
16
IT- UTILIZZO EN- USE DE- VERWENDEN FR- UTILISATION ES- UTILIZACION PT- UTILI-
ZAÇÃO SI- UPORABA PL- UZYTKOWANIE HU- A HASZNÁLAT MÓDJA HR- UPOTREBA RU-
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ SE- ANVÄNDNING NL- GEBRUIK EL- ΧΡΗΣΗ RO- MODUL DE UTILIZARE
1
PRESS
Congurazione 7
Conguration 7
Konguration 7
Conguration 7
Conguración 7
Conguração 7
Konguracija 7
Konguracja 7
Kongurációs 7
Postavke 7
Конфигурация 7
Konguration 7
Conguratie 7
Διαμόρφωση 7
Congurare 7
→ pag.4; pag.8
4
2
3
17
1
2
3
B
A
1
4
OK
2
3
4
OK
2
18
PRESS
1
2
2
IT- Regolare la cintura di sicurezza a 5 punti in funzione della taglia del bambino, facendola aderire alle spalle EN- Adjust the 5 point safety harness accor-
ding to your babys size, so that they lean correctly on the houlders DE- Stellen Sie die 5-Punkt Sicherheitgurte so ein, dass sie straff und eng an den Kin-
dschultern anlegen FR- Régler le harnais de sécurité à 5 points en fonction de la taille de l’enfant et faire adhérer les bretelles aux épaules ES- Ajuste el cin-
turon de seguridad de 5 puntos según el tamaño del bebe, así que se apoyen correctamente en los hombros PT- Regular o cinto de segurança de 5 pontos
em função do tamanho da criança, ajustando corretamente nos ombros SI- 5 točkovni varnostni pas prilagodite velikosti otroka tako, da bo le- ta nameščen
pravilno na otrokovih ramenih PL- Dopasuj 5 punktowe pasy bezpieczeństwa do wzrostu dziecka, tak aby poprawnie były ułożone na ramiączkach dziecka
HU- Állítsa be az 5 pontos biztonsági övet gyermekének megfelelően, biztosítva a megfelelő tartást a vállakon HR- U 5 točaka sigurnosni pojas podesite
prema veličini Vašeg dijeteta, tako da ispravno naliježu na djetetova ramena RU- Отрегулировать 5-ти точечный ремень безопасности в соответствии
с размером ребенка, так чтобы он плотно прилегал к плечам SE- Reglera 5 punkters säkerhetsbältet utefter barnets storlek axelremmarna sitter tight
NL- Stel de vijfpuntsveiligheidsgordel op de lengte van het kind af, en laat hem op de schouders aansluiten EL- Ρυθμίστε το λουρί ασφάλειας σε 5 σημεία
ανάλογα με το μέγεθος του μωρού, κάνοντας το να ακουμπάει καλά στους ώμους RO- Ajustati centura de siguranta in 5 puncte in functie de marimea
copilului astfel incat bretelele sa se aseze corect pe umeri.
19
PRESS
PRESS
1a
2a
1
2
1
2
3
STOP!
GO!
20
IT- Premere simultaneamente i pulsanti laterali e tenerli pressati per abbassare la capottina della navicella. ATTENZIONE: se si
preme solo un tasto il maniglione rischia di rompersi. EN- Press both lateral buttons simultaneously and hold them down to lower the
carrycot’s canopy. ATTENTION: The handle could break if only one button is pressed. DE- Gleichzeitig die seitlichen Tasten drücken
und gedrückt halten, um das Verdeck der Babywanne abzusenken. ACHTUNG: wird nur eine Taste gedrückt, kann der Schieber ka-
putt gehen. FR- Appuyer en même temps sur les boutons latéraux et les tenir appuyés pour abaisser la capote de la nacelle. ATTEN-
TION: si l’on appuie sur un seul bouton la poignée risque de se casser. ES- Presionar los pulsadores laterales contemporáneamente
y tenerlos presionados para bajar la capota del moisés. ATENCIÓN: si presiona solo una pulsador la empuñadura puede romperse.
PT-Premir simultaneamente os botões laterais e mantê-los premidos para baixar a capota da alcofa. ATENÇÃO: se se premir apenas
um botão a pega pode-se danificar. SI- Istočasno pritisnite na stranska gumba ter pritiskajte nanju, tako da se streha spusti. POZOR:
če pritisnete na en sam gumb, tvegate poškodbo ročaja. PL- Aby obniżdaszek gondoli należy jednocześnie nacisnąć znajdujące się
z boku przyciski i przytrzymać je wciśnięte. UWAGA: naciskając tylko jeden z przycisków można złamać uchwyt. HU- Nyomja meg
egyidejűleg az oldalsó gombokat és tartsa őket lenyomva a gyerekkosár felrészének leeresztéséhez. FIGYELEM: ha csak az egyik
gombot nyomja, akkor akár meg is rongálhatja a gyerekkosarat. HR- Istovremeno pritisnite bočne tipke i držite ih pritisnutima kako biste
spustili kupolu košare. PNJA: ako se pritisne samo jedna tipka, postoji opasnost da se ručka razbije. RU- Нажать одновременно
боковые кнопки и удерживать их нажатыми для опускания верха люльки. ВНИМАНИЕ: если нажать только одну кнопку,
рукоятка может сломаться. SE- Tryck samtidigt på de två knapparna på sodorna för att vika ned sufletten. SE UPP: om ni endast try-
cker en knapp kan suffletten nder. NL- Druk tegelijkertijd de knoppen aan de zijkant in en houd ze ingedrukt zodat u de kap van
de reiswieg omlaag kunt bewegen. LET OP: het handvat kan breken als u slechts een knop indrukt. EL- Πιέστε ταυτόχρονα τα πλευρικά
κουμπιά και κρατήστε τα πιεσμένα για να κατεβάσετε την κουκούλα του πορτ-μπεμπέ. ΠΡΟΣΟΧΗ: εάν πατήσετε μόνο το ένα κουμπί
η χειρολαβή μπορεί να σπάσει. RO- Apăsaţi simultan butoanele laterale şi ţineţi-le apăsate pentru a coborî acoperitoarea căruciorului.
ATENŢIE: dacă se apasă numai un buton se riscăse rupănerul.
1a
1b 1b
21
T
1
T
Congurazione 25
Conguration 25
Konguration 25
Conguration 25
Conguración 25
Conguração 25
Konguracija 25
Konguracja 25
Kongurációs 25
Postavke 25
Конфигурация 25
Konguration 25
Conguratie 25
Διαμόρφωση 25
Congurare 25
→ pag.4; pag.14
2 3
OK
22
1a
1b
1c
OK
1
2
NO
2
1
2
3
23
IT- SMONTAGGIO EN- DISASSEMBLING DE- DEMONTIEREN FR- DÉMONTAGE ES- DESMONTA-
JE PT- DESMONTAGEM SI- DEMONTAŽA PL- DEMONTHU- SZÉTSZERELÉS HR- RAZMON-
TIRANJE RU- ДЕМОНТАЖ SE- NER MONTERING NL- DEMONTAGE EL- ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ
RO- DEZASAMBLARE
1
PRESS
2
4
PRESS
PRESS
3
24
PRESS
1
2
PRESS
1
2
1
2
25
3
1
2
3
1
2
26
1
2
27
ITALIANO
IMPORTANTE ! Leggere attentamente queste
istruzioni prima dell’uso e conservarle per
riferimento futuro. Qualora queste istruzioni
venissero disattese, ne potrebbero derivare
lesioni al bambino.
PASSEGGINO
Gentile Cliente, la ringraziamo per aver scelto un prodotto BREVI
MILANO.
Conforme alla norma: EN 1888:2012.
Assicurarsi che l’utilizzatore abbia una buona conoscenza del fun-
zionamento del prodotto. Le operazioni di montaggio e di installa-
zione devono essere effettuate da adulti.
Per ciascuna delle differenti funzioni deve essere rispettato l’ambi-
to di applicazione previsto e le istruzioni di utilizzo.
AVVERTENZA Non lasciare mai il bambino incu-
stodito.
AVVERTENZA Prima dell’utilizzo, assicurarsi che
tutti i dispositivi di bloccaggio siano corretta-
mente installati.
AVVERTENZA Per evitare rischi, allontanare il
vostro bambino durante le operazioni di apertura
e di chiusura di questo prodotto.
AVVERTENZA Non lasciare che il vostro bambi-
no giochi con questo prodotto.
Congurazione passeggino: dai 6 mesi a 15 kg.
AVVERTENZA Questo passeggino non è adatto
per bambini di età inferiore a 6 mesi.
Congurazione con navicella (navicella art.741
BREVI MILANO, venduta separatamente): dalla na-
scita ai 9 kg. Questo prodotto (art.741) è adatto
ad un bambino che non sa stare seduto da solo,
che non riesce a rigirarsi e che non può sollevar-
si sulle mani o mettersi in ginocchio. Massimo
peso del bambino: 9 kg.
Congurazione con seggiolino auto per bambi-
ni Smart (seggiolino auto per bambini Smart BREVI
MILANO art.545, gruppo 0+, venduto separatamen-
te): dalla nascita a 13 kg. Per l’utilizzo del seggioli-
no auto per bambini (Art.545) nell’automobile fare ri-
ferimento alle istruzioni fornite con il seggiolino auto.
AVVERTENZA Usare sempre il sistema di ritenu-
ta.
AVVERTENZA Prima dell’utilizzo vericare che la
navicella o la seduta o gli attacchi del seggiolino
auto (per bambini) siano correttamente inseriti.
AVVERTENZA Questo prodotto non è indicato
per correre o per skating.
RACCOMANDAZIONI
- Solo il seggiolino auto per bambini Smart (art.545) e la navicella
(art.741) di marca BREVI MILANO, completi di adattatori speci-
ci per il telaio del passeggino (art.781) possono essere installati.
- Non aggiungere materassi supplementari alla culla se non sono
approvati da BREVI MILANO
- Il freno deve essere azionato quando si mettono e quando si
tolgono i bambini dal passeggino
- Il cestello portaoggetti non deve essere caricato con pesi supe-
riori ai 2,5 kg
- La borsa in dotazione può essere caricata no ad un peso mas-
simo di 2 kg
- La tasca non deve essere caricata con pesi superiori ad 1 kg.
- Qualsiasi peso legato alla maniglia e/o sul retro dello schienale
e/o sui lati del veicolo, potrebbe mettere a rischio la stabilità del
veicolo
- Non trasportare più di 2 bambini per volta
- Gli accessori non approvati da BREVI MILANO, non devono
essere utilizzati
- Utilizzo del seggiolino auto per bambini insieme al telaio: questo
veicolo non sostituisce un lettino da viaggio o un letto. Se il bam-
bino ha bisogno di dormire, metterlo in un lettino da viaggio o in
un letto adeguato
- Usare solo accessori o ricambi raccomandati da BREVI MILA-
NO. Potrebbe essere pericoloso utilizzare accessori non appro-
vati da BREVI MILANO
Il parapioggia deve essere utilizzato sotto la sorveglianza di un
adulto. Non deve essere utilizzato su un passeggino senza la
capottina parasole montata. Non lasciare mai il bambino sotto il
parapioggia in caso di tempo soleggiato: potrebbe svilupparsi ca-
lore eccessivo.
PRECAUZIONI GENERALI
Si consiglia di allontanare i bambini durante le operazioni di re-
golazione. Prima dell’uso assicuratevi sempre che i dispositivi di
sicurezza del passeggino o della seduta siano correttamente bloc-
cati. Assicurarsi che cinghie, attacchi e cinture di sicurezza siano
in perfette condizioni. Non effettuate le operazioni di chiusura e
apertura del passeggino con il bambino a bordo. Non appendete
al manico borse o pacchi che possano sbilanciare il passeggino.
Utilizzate il dispositivo frenante ogni qualvolta si sosta. Non lascia-
te mai il passeggino su un piano inclinato, con dentro il bambino
e con il freno azionato. Il freno non garantisce frenate ottimali su
pendenze molto ripide. L’utilizzo delle cinture è importante per la
sicurezza del vostro bambino. Nelle operazioni di regolazione e
di chiusura del passeggino, assicuratevi sempre che le parti del
28
purchasable separately): from birth to 9 kg. This
product (art. 741) is suitable for a child who can-
not sit up by itself, roll over and cannot push it-
self up on its hands and knees. Maximum weight
of the child: 9 kg.
Conguration with Smart child car seat (child car
seat, Group 0+, art. 545, item purchasable separate-
ly): from birth to 13 kg. For the use of the child car
seat (Art.545) in the car pelase refer to the instruc-
tions that comes with the car seat.
WARNING Always use the restraint system.
WARNING Check that the pram body or seat unit
or child car seat attachment devices are correctly
engaged before use.
WARNING This product is not suitable for run-
ning or skating.
RECOMMENDATIONS!
- Only the BREVI MILANO Smart car seat (art. 545) and the car-
rycot (art. 741) complete with specic adapters for the stroller
frame (art. 781) can be installed.
- No additional mattress shall be added to the cot unless recom-
mended by BREVI MILANO.
- The parking device shall be engaged when placing and removing
the children
- The hold-all basket must not be loaded over 2,5 kilos
- The bag in equipment can charged with a weight of maximum
2 kgs
- The pocket should not be loaded with objects exceeding 1 kg
- Any load attached to the handle and/or on the back of the back-
rest and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of
the vehicle
- Never carry more than 2 children at a time.
- Accesories which are not approved by BREVI MILANO, shall not
be used
- For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle
does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep,
then it should be placed in a suitable cot or bed
- Do not use accessories or replacement parts other than the ones
appproved by BREVI MILANO. The use of accessories not ap-
proved by BREVI MILANO could be dangerous
The rain cover must be used under the supervision of an adult. It
must not be used on a stroller if the sun canopy is not mounted.
Never leave the child under the rain cover during sunny weather as
this may result in overheating.
GENERAL WARNINGS
It is advisable to keep the children far from the product during the
operations of regulation. Before use, make sure that the safety de-
vices on the stroller or seat are correctly locked. Make sure that
corpo del bambino siano libere dalle parti mobili del telaio. Non
usate il passeggino se un qualsiasi componente è stato perso o
danneggiato. Non lasciate che altri bambini giochino incustoditi
nelle vicinanze del passeggino. Se lasciate il passeggino esposto
al sole per molto tempo, aspettate che si raffreddi prima di collo-
carvi il bambino.
CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE
Consultate l’etichetta di composizione tessuto cucita sul prodotto
per le istruzioni di lavaggio. Lubricate in caso di necessicon olio
secco al silicone. Pulite periodicamente le parti di plastica con un
panno umido. Asciugate le parti in metallo per evitare la formazio-
ne di ruggine. Controllate regolarmente lo stato di usura delle ruote
e tenetele pulite da polvere e sabbia. L’esposizione prolungata al
sole può causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti. Evi-
tate il contatto del passeggino con acqua salina; potrebbe causare
la formazione di ruggine.
Attenzione. Per evitare pericolo di soffocamento, eliminare
la protezione plastica prima di utilizzare questo articolo. Questa
protezione deve essere distrutta o smaltita fuori dalla portata dei
bambini.
ENGLISH
IMPORTANT ! Read these instructions care-
fully before use and keep them for future re-
ference. Your child’s safety may be affected if
you do not follow these instructions.
STROLLER
Dear Customer, thank you for choosing a BREVI MILANO product.
Conforms to safety standard: EN 1888:2012.
Make sure that anyone using the product knows how it works.
Assembling and installation should always be made by an adult.
For each different function the correct application has to be respec-
ted and the instruction of use has to be followed.
WARNING Never leave your child unattended.
WARNING Ensure that all the locking devices are
engaged before use.
WARNING To avoid injury ensure that your child
is kept away when unfolding and folding this pro-
duct.
WARNING Do not let your child play with this pro-
duct.
Conguration with stroller seats: from 6 months
to 15 kg. WARNING This seat unit is not suitable
for children under 6 months.
Conguration with carrycot (carrycot art. 741, item
29
Monate bis 15 kg. WARNUNG Dieser Sitz ist nicht
für Babys geeignet, die jünger als 6 Monate sind.
Konguration mit Babywanne (Babywanne art.
741, Artikel separat erhältlich): von Geburt an bis
zu 9 kg. Dieses Produkt (art.741) ist für Kinder
geeignet, die nicht allein sitzen, sich nicht allein
umdrehen, auf den Händen anheben oder hink-
nien können. Höchstgewicht des Kindes: 9 kg.
Konguration mit Auto-Sitz Smart (Kinder-Auto-
sitz Klasse 0+, art. 545, Artikel separat erhältlich):
von Geburt an bis zu 13 kg. Für die Verwendung
des Autositzes (Artikel 545) im Wagen bitte beziehen
Sie sich auf die mit dem Autositz gelieferten Anwei-
sungen.
WARNUNG Immer den Sicherheitsgurt benutzen.
WARNUNG Prüfen sie vor der Nutzung, dass die
Babywanne, der Sitz und die Anschlüsse des Au-
tokindersitzes korrekt eingesetzt sind.
WARNUNG Diese Produkte sind nicht zum Ren-
nen oder Skaten geeignet.
EMPFEHLUNGEN
- Es können nur der Autokindersitz Smart (Art.545) und die Bab-
yschale (Art.741) der Marke BREVI MILANO inkl. spezischer
Adapter auf dem Gestell des Kinderwagens (Art.781) installiert
werden.
- Ohne die ausdrückliche Zustimmung durch BREVI MILANO kei-
ne zusätzlichen Matratzen in die Wiege legen.
- Die Bremse muß xiert werden wenn die Kinder auf den Spor-
twagen gesetzt oder rausgenommen werden
- Der Ablagekorb darf nicht mit mehr als 2,5 kg Gewicht beladen
werden
- Die Tasche kann maximal 2 Kg. Tragen
- Die Tasche darf mit einem Gewicht von höchstens 1 kg beladen
werden.
- Jegliche Gewichte am Handgriff, an der Rückseite der Rücken-
lehne und/oder an den Seiten des Fahrzeugs können dessen
Stabilität gefährden
- Befördern Sie in dem Kindersportwagen nicht mehr als zwei Kin-
der auf einmal
- Es darf ausschließlich von BREVI MILANO genehmigtes Zube-
hör benutzt werden
- Nutzung des Autokindersitzes zusammen mit dem Gestell: die-
ses Fahrzeug ersetzt nicht das Reisebett oder Bett. Wenn das
Kind schlafen soll, legen Sie es in ein Reisebett oder in ein an-
deres geeignetes Bett
- Verwenden Sie nur Ersatzteile oder Zubehörteile, die vom Her-
steller anerkannt sind. Es könnte gefährlich sein, Zubehörteile zu
benutzen, die nicht von BREVI MILANO anerkannt sind
straps, attachments and safety harnesses are in perfect condi-
tions. Do not open or close the stroller while your child is in it. Do
not hang heavy bags and packages on the handle. This might un-
balance the stroller. Do not use or apply accessories, spare parts
or components not supplied or approved by the manufacturer. Use
the brakes whenever you stop. Never leave your child and the
stroller on a slope and with the brake on.The brake cannot gua-
rantee safety on very steep slopes. For your child’s safety the use
of the safety harness is very important. When opening and closing
the stroller always make sure that the parts of your child’s body are
not in the way of moving parts on the frame. Do not use the stroller
if some of its parts are broken or missing. Do not allow other chil-
dren to play unattended near the stroller. The stroller will overheat if
left in the sun; leave it to cool before putting the child into it.
GENERAL MAINTENANCE ADVICE
Consult the fabric label sewn onto the product for washing instruc-
tions. If necessary lubricate with dry silicon oil. Clean the plastic
parts periodically with a damp cloth.Dry the metal parts to prevent
rust. Check the wear and tear of the wheels regularly and keep
them free of dust and sand. Prolonged exposure to sunshine may
cause changes in the colour of materials and fabrics. Do not allow
the stroller to come into contact with salt water: this causes the
formation of rust.
Attention. This plastic protection has to be thrown away in a
waste disposal far from the child.
DEUTSCH
WICHTIG - Heben sie diese Anweisungen für
künftiges Nachschlagen auf.
SPORTWAGEN
Entspricht der Sicherheitsnorm: EN 1888:2012.
Stellen Sie sicher, dass der Benutzer mit der Funktionsweise des
Produktes vertraut ist. Ein- und Ausbau muss durch Erwachsenen
erfolgen.
Fuer jede Funktion muss man die entsprechende Anwendung,
sowie die Gebrauchsanleitungen, nachvollziehen.
WARNUNG Lassen sie ihr kind nie unbeaufsich-
tigt.
WARNUNG Vergewissern Sie sich vor Gebrauch,
dass alle Befestigungsmechanismen ordnung-
sgemäß verrastet und geschlossen sind.
WARNUNG Um jedes Risiko zu vermeiden, Kin-
der beim Öffnen und Schließen dieses Produktes
fernhalten.
WARNUNG Lassen Sie das Kind nicht mit diesem
Produkt spielen.
Konguration mit Sportwagenaufsätzen: ab 6
30
préférant un produit BREVI MILANO.
SECURITE ET ENTRETIEN
Conforme aux exigences de sécuri
Conforme aux normes EN 1888 (Mars 2012); NFS 54 043 (2008),
NF EN 12790 : 2009.
AVERTISSEMENT
- Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance
- S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont
enclenchés avant utilisation.
- Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à
l’écart lors du dépliage et du pliage du produit.
- Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit.
- En fonction poussette : à partir de 6 mois et jusqu’à 15
kg. Ce siège ne convient pas à des enfants de moins
de 6 mois.
- En fonction poussette + nacelle landau : de la naissan-
ce jusqu’à 9 kg.
- En fonction poussette + smart : de la naissance ju-
squ’à 13 kg
- Toujours utiliser le système de retenue.
- Vérier que les dispositifs de xation de la nacelle, du
siège ou du siège-auto sont correctement enclenchés
avant utilisation.
- Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou
des promenades en rollers.
RECOMMANDATIONS
- Seuls le siège auto Smart (réf.545) et la nacelle landau (réf.741)
de marque BREVI MILANO équipés du jeu d’adaptateurs spéci-
que à la réf.781 peuvent être installés sur la poussette.
- Ce produit (art. 741) convient pour des enfants ne pouvant pas
tenir assis seuls, ni se retourner et se relever sur leurs mains et
leurs genoux. Poids maximal de l’enfant : 9 kg.
- La nacelle landau est fournie avec un matelas. Ne pas ajouter un
matelas supplémentaire.
- Le dispositif de blocage à l’arrêt doit être enclenché lorsque l’on
place l’enfant dans le véhicule ou qu’on l’en sort.
- Ne pas placer de charge supérieur à 2,5 kg dans le panier.
- Ne pas mettre de poids supérieur à 2 kg dans le sac.
- Ne pas mettre de poids supérieur à 1 kg dans la poche.
- Toute charge attachée au poussoir et/ou à l’arrière du dossier
et/ou sur les côtés du véhicule peut inuer sur la stabilité du
véhicule.
- Cette poussette est conçue pour transporter deux enfants à la
fois
- Ne pas utiliser d’accessoires non approuvés par BREVI MILANO
- Ne plus utiliser le véhicule si certaines pièces sont cassées ou
Das Regenverdeck darf nur unter Aufsicht eines Erwachsenen ver-
wendet werden. Es darf nicht auf einem Kinderwagen verwendet
werden, auf dem kein Sonnenverdeck angebracht ist. Das Kind
niemals unter dem Regenverdeck lassen, wenn die Sonne scheint:
es könnte sich dann übermäßige Hitze entwickeln.
ALLGEMEINE VORSICHT
Bei den Verstellungsaktionen des Artikels empfehlt man, das Kind
fernzuhalten. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Befe-
stigungsmechanismen ordnungsgemäß verrastet und geschlossen
sind. Sie sie auf die Größe Ihres Kindes ein und stellen Sie sicher,
dass die Gurte an den Schultern anliegen. Beim Öffnen oder Zu-
sammenklappen des Kindersportwagens darf sich das Kind nicht
darin benden. Am Schieber dürfen keine Taschen oder andere
Gegenstände befestigt werden, die den Kindersportwagen ausser
dem Gleichgewicht bringen können. Benützen oder befestigen Sie
kein Zubehör, Ersatzteile oder Teile die nicht vom Hersteller gelie-
fert oder empfohlen sind. Betätigen Sie bei jedem Halt die Bremse.
Lassen Sie den Kindersportwagen mit dem Kind niemals auf einer
geneigten Ebene stehen wenn die Bremse nicht getätigt wurde.
Bei steilen Gefällen garantiert die Bremsvorrichtung keine optimale
Bremswirkung. Bei Regulieren oder Zusammenklappen des Kin-
dersportwagens ist immer darauf zu achten, dass kein Körperteil
des Kindes mit den beweglichen Teilen des Kinderwagengestel-
les in Berührung kommt. Der Kindersportwagen darf nicht mehr
benützt werden, wenn Teile davon beschädigt sind oder fehlen.
Sorgen Sie dafür, dass andere Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe
vom Kindersportwagen spielen. Sollte der Kindersportwagen für
längere Zeit unter der Sonne gestanden haben, vergewissern Sie
sich darüber, dass der aufgeheizte Kindersportwagen abgekühlt
ist, bevor Sie das Kind in den Kinderwagen setzen. Betätigen Sie
bei jedem Halt die Bremse.
REINIGUNG UND WARTUNG
Zur Reinigung des Bezuges ist die Waschanleitung auf dem Eti-
kett zu befolgen. Bei Bedarf bewegliche Teile mit Trocken-Silikonöl
ölen. Kunststoffteile regelmässig mit einem feuchten Tuch reini-
gen. Nasse Metallteile abtrocknen, um Rostbildung vorzubeugen.
Überprüfen Sie in regelmässigen Abständen den Zustand der
Räder und säubern Sie sie, wenn diese staubig oder sandig sind.
Starke Sonneneinstrahlung kann Farbveränderungen an Bezug
bzw. Materialien verursachen. Vermeiden Sie den Kontakt des
Kindersportwagens mit Salzwasser. Es könnte Rostbildung am
Kindersportwagen verursachen.
Achtung. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, enfernen und
entsorgen alle Plastikverpackungen ausser Reichweite von Kin-
dern.
FRANÇAIS
IMPORTANT Conserver ces instructions
pour consultation ultérieure.
POUSSETTE
Nous vous remercions de la conance que vous nous accordez en
31
manquantes.
- En fonction poussette + siège auto SMART, ce véhicule ne
remplace pas un coufn ou un lit. Lorsque l’enfant a besoin de
dormir, il convient de le placer dans une nacelle, un coufn ou
un lit approprié.
S’assurer régulièrement que les sangles, attaches et ceintures de
sécurité sont en parfait état de fonctionnement.
L’habillage pluie doit être utilisé sous surveillance d’un adulte. Il ne
doit pas être utilisé sur une poussette n’ayant pas de capote ou de
pare-soleil pour le recevoir. Ne jamais laisser l’enfant sous l’habil-
lage en cas de temps ensoleillé pour cause de chaleur excessive.
ENTRETIEN
Suivre les instructions de lavage sur l’étiquette d’entretien pré-
sente sur le produit. Maintenir toutes les parties métalliques bien
sèches an d’éviter la formation de rouille. Lubrier régulièrement
les parties mobiles avec de l’huile sèche ou un lubriant. Netto-
yer les parties en plastique avec une éponge humide. Contrôler
régulièrement l’état d’usure des roues et nettoyer le sable. Eviter
une exposition directe et prolongée au soleil qui peut entraîner le
changement de couleur des matériaux et des tissus. Entreposer
votre véhicule dans un endroit sec et aéré an d’éviter tout risque
de moisissure. La nacelle landau est imperméable, toutefois, en
temps de pluie l’eau peut pénétrer par les coutures, nous vous
conseillons l’utilisation de l’habillage pluie intégral.
La poussette OVO TWIN peut être utilisée dans différentes con-
gurations:
fonction landau (avec la nacelle landau BREVI MILANO réf.741
vendue séparément), fonction poussette + siège auto groupe
0+ SMART (siège auto SMART BREVI MILANO réf.545 vendu
séparément). Pour ces différentes fonctions, veuillez respecter les
notices d’emploi et plages d’utilisation préconisées.
Utilisation du siège auto (Art. 545) dans l’automobile: se reporter à
la notice du siège auto.
Tenir les sacs plastique de l’emballage hors de portée des enfants
en raison du risque d’étouffement.
BREVI MILANO pourra apporter à tout moment des modications
aux modèles décrits dans ce mode d’emploi.
ESPAÑOL
IMPORTANTE Conservar estas instruccio-
nes para futuras consultas.
Estimado Cliente, gracias por escoger un producto BREVI MILA-
NO.
SILLA DE PASEO
Conforme a la norma: EN 1888:2012.
Asegurarse que el utilizador conozca bien el funcionamiento del
producto. El montaje y la instalación deberán siempre ser hechas
por un adulto.
Para cada una de las diferentes funciones debe ser respetado el
ambito de aplicación previsto y el manual de uso.
ADVERTENCIA No dejar nunca al niño sin vigi-
lancia.
ADVERTENCIA Asegurarse de que todos los di-
spositivos de cierre están engranados antes del
uso.
ADVERTENCIA Para evitar riesgos, alejar a vue-
stro niño durante las operaciones de abertura y
cierre de este producto.
ADVERTENCIA No dejar que el niño juege con
este producto.
Conguración con asientos carrito de paseo: de
6 meses a 15 kg. ADVERTENCIA Este asiento no
es adecuado para niños menores de 6 meses.
Conguración con Moisés (Moisés art. 741, artícu-
lo que se puede comprar por separado): de recién
nacido a 9 kg. Este producto (art. 741) es adecua-
do para un niño que aún no puede mantenerse
sentado solo, que no consigue todavía girarse y
que no puede alzarse sobre las manos o ponerse
de rodillas. Peso máximo del niño: 9 kg.
Conguración con sillita auto Smart (Silla de auto
para niños, Grupo 0+, art. 545, artículo que se puede
comprar por separado): de recién nacido a 13 kg.
Por el empleo de la silla de auto (Art.545) en el au-
tomóvil hacer referencia a las instrucciones dotadas
con la silla de auto.
ADVERTENCIA Utilizar sistematicamente las cin-
tas de seguridad.
ADVERTENCIA Antes de la utilización vericar
que el cuco o el asiento o las conexiones de la
silla para auto (de niños) estén correctamente
insertados.
ADVERTENCIA Este producto no es adecuado
para correr o patinar.
RECOMENDACIONES
- Sólo la silla de auto para niños art. 545 Smart y el capazo (art.
741) de marca BREVI MILANO, con adaptadores especícos
incluídos para el chasís de la silla de paseo (art. 781) pueden
ser instalados
- No agregar colchones suplementarios al cuco si no están apro-
bados por BREVI MILANO
- El freno debe ser accionado cuando se coloca y cuando se quita
32
PORTUGUÊS
Importante Guardar estas instruções para
futuras consultas.
CADEIRA DE PASSEIO
Prezado Cliente, agradecemos por ter escolhido um produto
BREVI MILANO.
Conforme a norma: EN 1888:2012.
Assegure-se de que o utilizador conhece bem o funcionamento
do produto. A montagem e a instalação devem sempre ser feitas
por um adulto.
Para cada uma das diferentes funções deve ser respeitado o âm-
bito de aplicação e as instruções de utilização.
ADVERTÊNCIA Nunca deixe a criança sem vi-
gilância.
ADVERTÊNCIA Antes de usar o artigo, certique-
se de que todos os dispositivos de bloqueio
estão corretamente instalados.
ADVERTÊNCIA Para evitar lesões, assegure-se
de que a criança é mantida afastada durante a
abertura e o fecho deste produto.
ADVERTÊNCIA Não deixe a criança brincar com
este produto.
Conguração com assentos cadeira de rua: dos
6 meses até aos 15 kg. ADVERTÊNCIA Este as-
sento o é apropriado para crianças com me-
nos de 6 meses.
Conguração com alcofa (Alcofa, art. 741, Artigo
vendido separadamente): do nascimento aos 9
kg. Este produto (art. 741) é adequado para uma
criança que ainda não consiga sentar-se sozinha,
que não consiga virar-se nem levantar-se com as
mãos ou joelhos. Peso máximo da criança: 9 Kg.
Conguração com cadeira auto Smart (Cadeira
auto para crianças, Grupo 0+, art. 545, artigo ven-
dido separadamente): do nascimento aos 13 kg.
Para o uso da cadeira auto (Art.545) no automóvel,
por favor consulte as instruções que acompanham a
cadeira auto.
ADVERTÊNCIA Utilizar sempre o cinto de segu-
rança e o entrepernas devidamente ajustados.
ADVERTÊNCIA Antes da utilização deveveri-
al niño del carrito
- La cesta porta-objetos no debe ser cargada con pesos supe-
riores a 2,5 kg
- El bolso en dotación puede ser cargado hasta un peso máximo
de 2 kg
- El bolsillo no debe cargarse con pesos superiores a 1 kg
- Cualquier peso colocado en el manillar y/o en la parte de atras
del respaldo y/o laterales del vehículo, podrían poner en riesgo
la estabilidad del vehículo
- No transportar a mas de dos niños a la vez
- Los accesorios no aprobados por BREVI MILANO, no deben ser
utilizados
- Utilización de la silla de auto para niños junto con el chasis: este
vehículo no reemplaza una cuna de viaje o cama. Si el niño
necesita dormir, ponerlo en una cuna de viaje o cuna adecuada
- Usar sólo accesorios o recambios aconsejados por BREVI MI-
LANO. El uso de accesorios no aprobados por BREVI MILANO
podría ser peligroso
El protector para lluvia debe ser utilizado bajo la vigilancia de un
adulto. No debe ser utilizado en una silla de paseo sin la capota
parasol montada. No dejar nunca el niño bajo el protector para llu-
via en caso de tiempo soleado: podría acumularse calor excesivo.
PRECAUCIONES GENERALES
Se aconseja alejar a los niños durante las operaciones de regula-
ción. Asegurarse que correas, acoplamientos y cinturones de se-
guridad estén en perfectas condiciones. No efectuar las operacio-
nes de plegado y apertura de la silla con el niño a bordo. No colgar
del manillar bolsas o paquetes que puedan balancear la silla. No
dejar nunca la silla sobre planos inclinados, con el niño dentro, ni
siquiera con el freno accionado. El freno no garantiza frenadas
optimas en pendientes muy rápidas. La utilización del cinturón es
importante para la seguridad del niño. En las operaciones de regu-
lación y de plegado de la silla, asegurarse siempre que las partes
del cuerpo del niño estén libres de las partes viles de la silla. No
usar la silla si cualquiera de sus componentes se ha perdido o está
dañado. No dejar que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de
la silla. Si la silla ha estado expuesta al sol durante mucho tiempo,
esperar a que se refresque antes de colocar al niño dentro. La
exposición prolongada al sol puede causar cambios de color en
los materiales y en el tejido. Utilizar el dispositivo de freno siempre,
cada vez que se suelta.
CONSEJOS PARA EL MANTENIMIENTO
Consultar la etiqueta de composición del tejido cosida sobre la tela
para las instrucciones de lavado. Lubricar en caso de necesidad
con aceite seco de silicona. Limpiar periódicamete la partes plásti-
cas con un paño húmedo. Secar las partes metálicas para evitar
formaciones de óxido. Controlar regularmente el estado de uso de
las ruedas y tenerlas limpias de polvo y arena. Evitar el contacto
de la silla con agua salina; puede causar formaciones de óxido.
Atención. Para evitar riesgo de asxia, quite la protección plá-
stica antes de usar el producto. Esta protección plástica tiene que
ser tirada en una recogida de basuras lejos del niño.
33
car se a alcofa, o assento da cadeira ou a cadeira
auto estão corretamente presos.
ADVERTÊNCIA Este produto não é adequado
para ser usado enquanto pratica corrida ou pa-
tinagem.
RECOMENDAÇÕES
- Apenas a cadeira auto para crianças Smart (art.545) e a alcofa
(art.741) da marca BREVI MILANO, com adaptadores especí-
cos para a estrutura da cadeira de rua (art.781) podem ser
instalados.
- Não juntar colchões suplementares que não estejam aprovados
pela BREVI MILANO
- O travão deve ser acionado enquanto se coloca ou se retira a
criança da Cadeira de Rua
- O cesto da cadeira de rua não deverá ser carregado com mais
de 2,5 kg
- O saco de fraldas fornecido com o equipamento pode ser carre-
gado com um peso máximo até 2 Kg
- O bolso do assento da cadeira de rua não pode conter pesos
superiores a 1 kg.
- Qualquer peso colocado na alça e/ou no bolso do assento e/ou
nos lados da cadeira de rua, poderão pôr em risco a estabilidade
da mesma.
- Não transportar mais do que 2 crianças de cada vez
- Os acessórios não aprovados pela Brevi BREVI MILANO não
devem ser utilizados
- Quando utilizada a Cadeira Auto juntamente com a Cadeira de
Rua, esta o substitui o berço ou cama de viagem. Se a criança
precisar de dormir deverá ser colocada num berço ou cama de
viagem adequada
- Não usar acessórios ou componentes que não os aprovados
pela BREVI MILANO. O uso de acessórios não aprovados pela
BREVI MILANO poderá ser perigoso
A capa de chuva deve ser utilizada sob a vigilância de um adulto.
A cadeira de rua não deve ser utilizada sem a capota de sol mon-
tada. Nunca deixe a criança debaixo da capa de chuva em tempo
de sol: poderá provocar um calor excessivo.
AVISOS GERAIS
É aconselhável retirar as crianças durante as operações de regu-
lação. o abrir nem fechar a cadeira com a criança sentada.
Não pendurar sacos pesados ou embalagens nos manípulos. Isso
pode desequilibrar a cadeira de rua. Usar os travões sempre que
esteja parado. Nunca deixe a criança e a cadeira de rua numa
rampa mesmo estando travada. O travão pode não garantir to-
tal segurança em rampas muito acentuadas. Para segurança da
criança é muito importante que ela use os cintos. Quando estiver a
abrir ou a fechar a cadeira, verique sempre se o bese encontra
afastado das partes móveis do chassi. Não use a cadeira de rua
se tiver componentes partidos ou em falta. Não permita que outra
criança brinque sem vigilância perto da alcofa ou cadeira de rua. A
cadeira de rua aquecerá excessivamente se deixada ao sol; deixe-
a arrefecer antes de colocar lá a criança. Usar os travões sempre
que esteja parada.
PRINCIPAIS CONSELHOS PARA MANUTENÇÃO
Consulte a etiqueta têxtil cosida no produto para instruções de la-
vagem. Se necessário lubrique com óleo de silicone seco. Limpar
periodicamente as partes plásticas com um pano húmido. Secar
as partes metálicas para prevenir da ferrugem. Verique a con-
feção e o desgaste das rodas regularmente e mantenha-as livre
de poeiras e areia. Prolongada exposição ao sol pode causar alte-
rações nas cores dos materiais e tecidos. Não deixe a cadeira ter
contacto com água salgada: isso provoca a formação de ferrugem.
Atenção. Para evitar o risco de asxia, eliminar a proteção plá-
stica antes de utilizar este artigo. Esta proteção deve ser destruída
ou mantida fora do alcance das crianças.
SLOVENSKO
VAŽNO – Hranite ta navodila za kasnejšo
uporabo.
OTROŠKI VOZIČEK
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam, da ste izbrali prav izdelek
BREVI MILANO.
Izdelan je v skladu s standardom: EN 1888:2012.
Takoj zavrzite plastične vrečke, ker so nevarne za otroka. Izdelek
naj vedno sestavi in namesti odrasla oseba.
Za vsak položaj morate upoštevati pravilno namestitev vozička in
navodila proizvajalca.
OPOZORILO Otroka nikoli ne pustite samega
brez nadzora.
OPOZORILO Pred vsako uporabo se prepričajte,
ali so se varovala na vozičku in sedpravilno
zaskočila.
OPOZORILO Med jemanjem izdelka iz embalaže
in med njegovim zlaganjem naj v bližini ne bo
otrok. Na ta način boste preprečili morebitne
poškodbe.
OPOZORILO Otroku ne dovolite da se z izdelkom
igra.
Konguracija s sedežema: od 6 mesecev do 15
kg. OPOZORILO Ta sedežna enota ni primerna za
otroke pod 6 meseci starosti.
Konguracija z lupinico (Globoka košara, art. 741,
artikel je mogoče kupiti ločeno): od rojstva do 9 kg.
Ta proizvod (art. 741) je primeren za otroka, ki
ne zna sam sedeti, ki se ne more obrniti in se ne
34
more dvigniti na roke ali poklekniti. Maksimalna
teža otroka: 9 kg.
Konguracija z avtomobilskim sedežem Smart
(Otroški avtosedež, Skupina 0+, art. 545, artikel je
mogoče kupiti ločeno): od rojstva do 13 kg. Ob na-
mestitvi avtosedeza (Art.545) v avtomobilu prosimo
upostevajte navodila prilozena avtosedezu.
OPOZORILO Vedno uporabljajte varovalni si-
stem.
OPOZORILO Pred uporabo preverite, da so ladji-
ca, sedež ali priključki otroškega sedeža pravilno
vstavljeni.
OPOZORILO Izdelek ni primeren za tek ali rolan-
je.
PRIPOROČILA
- Mogoče je namestiti samo otroški sedež Smart (art.545) in ladji-
co (art.741) znamke BREVI MILANO, opremljena z ustreznimi
adapterji za ogrodje otroškega vozička (art.781).
- V zibelko ne polagajte dodatnih žimnic, če niso odobrene s strani
podjetja BREVI MILANO
- Blokirni mehanizem mora biti aktiviran kadar dajete ali jemljete
otroka iz vozička
- Odlagalne košare nikoli ne obremenite za več kot 2,5 kilograma
- Maksimalna nosilnost priložene torbe je 2 kg
- Maksimalna nosilnost žepa je 1 kg
- Katera koli teža, pritrjena na kljuko in/ali zadnji strani hrbtišča in/
ali na strani vozila bi lahko ogrozila stabilnost vozila
- Nikoli naenkrat ne prevažajte več kot dva otroka.
- Uporaba dodatnih delov, ki niso odobreni s strani podjetja BREVI
MILANO, je prepovedana
- Uporaba avtomobilskega otroškega sedeža skupaj s šasijo: ta
proizvod ne more nadomestiti prenosne posteljice ali postelje.
Če ima otrok potrebo po spanju, ga položite v ustrezno posteljico
- Uporabljajte le dodatke oz. nadomestne dele proizvajalca BREVI
MILANO. Uporaba dodatkov, ki niso dobavljeni s strani proizva-
jalca BREVI MILANO, je lahko nevarna
Zaščito proti dežju uporabljajte samo pod nadzorom odraslih. Ne
uporabljajte je, ko zaščita pred soncem ni montirana. Otroka nikoli
ne puščajte pod zaščito proti dežju pri sončnem vremenu, ker bi
temperatura lahko prekomerno narasla.
SPLOŠNA OPOZORILA
Priporočamo, da med uravnavanjem izdelka otroka odstranite.
Pred vsako uporabo se prepričajte ali so se varovala na vozičku ali
sedežu pravilno zaskočila. Vedno preverite, da so vsi deli vozička
(vsi varnostni pasovi) nepoškodovani. Ne sestavljajte oz. zlagajte
vozička medtem ko je otrok v njem. Nikoli dodatno ne obremenju-
jte ročaja z raznimi torbami ali vrečkami, saj lahko resno ogrozite
stabilnost vozička. Nikoli ne uporabljajte oz. pritrjujte kakršnihkoli
dodatkov ali nadomestnih delov, ki jih ne izdeluje ali ne priporoča
proizvajalec. Med postanki vedno uporabljajte parkirno zavoro.
Nikoli ne puščajte otroka in vozička brez nadzora na pobočju z
vključeno zavoro. Zavora ne zagotavlja varnosti na strmih pobočjih.
Otrok bo varen le, če bo vedno pripet z varnostnimi pasovi. Ko
voziček sestavljate ali zlagate, vedno pazite, da otrok ni v nepos-
redni bližini premikajočih se delov ogrodja vozička.Vozička ne upo-
rabljajte v kolikor je kakšen del poškodovan ali manjka. Pazite, da
se otroci ne bodo igrali brez nadzora v neposredni bližini vozička.
V primeru, da bo otroški voziček dalj časa izpostavljen soncu, ga
preden boste vanj posadili otroka dobro razhladite. Zaradi daljšega
izpostavljanja vozička neposredni sončni svetlobi, lahko barve tka-
nine zbledijo. Med postankom vedno uporabljajte zavore.
SPLOŠNA NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE
Navodila za vzdrževanje so razvidna na všivni etiketi. Po potrebi
naoljite gibljive dela vozička s silikonskim oljem. Plastične dele
vozička redno čistite z vlažno krpo. Vedno dobro osušite kovinske
dele, s tem boste preprečili rjavenje. Redno preverjajte ali so ko-
lesa dobro pritrjena in po potrebi očistite morebitne nanose prahu
in peska. Pazite, da voziček ne pride v stik s slano vodo, saj lahko
povzroči rjavenje.
Pozor. Še pred uporabo izdelka odstranite plastično ovojno
embalažo in jo zavrzite oz. Shranite nedosegljivo otrokom. Na ta
način boste preprečili nevarnost davljenja oz. Zadušitve.
POLSKI
WAŻNE - Niniejszą instrukcję zachować do
przyszłych konsultacji.
SPACERÓWKA
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za wybór produktu BREVI MI-
LANO.
Zgodny ze standardami bezpieczeństwa: EN 1888:2012.
Upewnij się, że ktokolwiek kto używa wózka wie jak go
obsługiwać. Składanie i instalacja powinny zawsze być wykony-
wane przez osobę dorosłą.
Używając każdej z różnych opcji, należy stosować się do zakresu
zastosowania i instrukcji obsługi.
UWAGA Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opie-
ki.
UWAGA Przed użyciem, upewnij się, że wszy-
stkie urządzenia blokujące oraz siedzisko są po-
prawnie zablokowane.
UWAGA Aby uniknąć obrażeń, upewnij się,
że Twoje dziecko jest zdala kiedy produkt jest
składany i rozkładany.
UWAGA Nie pozwalaj dziecku bawić się tym pro-
duktem.
35
Spacerówka: od 6 miesiąca życia do 15 kg. UWA-
GA Ta jednostka do siedzenia nie nadaje się do
użycia przez dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy.
Z gondo (gondola art.741 Brevi, sprzedawana
osobno): od urodzenia do 9 kg. Produkt (art.741)
ten jest przeznaczony dla dziecka, które nie po-
tra samodzielnie siedzieć, nie umie odwrócić
się ani nie może unieść się na rękach lub klęknąć
na kolanach. Maksymalna waga dziecka: 9 kg.
Z fotelikiem samochodowym Smart (fotelik samo-
chodowy Smart Brevi, grupa 0+, art. 545, sprzeda-
wany osobno): od urodzenia do 13 kg. Dla użycia
fotelika (artykuł 545) samochodowego w samochod-
zie, proszę postępuj zgodnie z załączoną instrukcją.
UWAGA Zawsze uzywaj systemu blokowania.
UWAGA Przed użyciem należy sprawdzić czy
gondola, siedzisko lub zaczepy fotelika samo-
chodowego (dla dzieci) są prawidłowo założone.
UWAGA Produkt nie jest przeznaczony do uzy-
wania podczas biegania lub jezdzenia na rolkach.
ZALECENIA
- Możliwa jest wyłącznie instalacja fotelika samochodowego dla
dzieci Smart (art.545) i gondoli (art.741) marki BREVI MILANO
wraz ze specjalnymi przyłączami do ramy wózka (art.781)
- Do łóżeczka nie należy wkładać dodatkowych materaców, jeśli
nie są one zatwierdzone przez BREVI MILANO
- Hamulec powinien być w pozycji “zablokowany podczas
wkładania lub wyciągania dziecka z wózka
- Kosz na zakupy nie może przwozić ciężarów większych niż 2,5
kg
- Zawarta w komplecie torba może być obciążana ładunkiem o
maksymalnej wadze 2 kg
- Obciążenie kieszeni nie może przekraczać 1 kg
- Wszelkie dodatkowe obciążenie przyłączone do uchwytu i/lub
do oparcia i/lub do boków pojazdu, mogą zagrozić stabilności
pojazdu
- Nigdy nie przewoź więcej niz dwójki dzieci
- Zabrania się użycia akcesoriów, które nie zostały zatwierdzone
przez spółkę BREVI MILANO
- Korzystanie z fotelika samochodowego dla dzieci razem z bazą:
nie zastępuje on ani łóżeczka ani łóżeczka podróżnego. Jeżeli
dziecko potrzebuje snu, położyć je w odpowiednim łóżeczku lub
łóżeczku podróżnym
- Nie stosować akcesoriów lub czesci zamiennych innych jak te
zatwierdzone przez BREVI MILANO. Użycie akcesoriów nie za-
twierdzonych przez BREVI MILANO może być niebezpieczne w
skutkach
Folia przeciwdeszczowa musi być używana pod nadzorem
dorosłych. Nie może być używana na wózku bez zamontowanej
budy przeciwsłonecznej. Nigdy nie pozostawiać dziecka pod folią
przeciwdeszczową w przypadku słonecznej pogody: możliwe jest
wytworzenie wysokiej temperatury.
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
Konieczna jest wyciągnięcie dziecka podczas kontroli. Przed
użyciem, upewnij się, że wszystkie urządzenia blokujące oraz
siedzisko poprawnie zablokowane. Upewnij się, że wszystkie
paski, zaczepy i szelki bezpieczeństwa w dobrej kondycji. Nie
otwieraj lub nie składaj wózka jeżeli znajduje się w nim dziecko.
Nie podwieszaj ciężkich toreb i pakunków do rączki. Może to
wpłynąć na utratę stabilności wózka. Nie używaj dodatkowych
akcesorii, części zamiennych lub części nie zatweirdzonych pr-
zez producenta wózka. Używaj hamulca za każdym razem gdy
się zatrzymujesz. Nigdy nie pozostawiaj dziecka w wózku oraz
wózka na zboczu nawet z załączonym hamulcem. Hamulec nie
może zagwarantować bezpieczeństwa na stromych zboczach.
Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka zawsze zakładaj pasy
bezpieczeństwa. Podczas składania i rozkładania wózka upewnij
się że dziecka nie ma w pobliżu ponieważ może to spowodować
przytszaśnięcie niektórych części ciała. Nie pozwól innym dzie-
ciom na zabawę w pobiżu wózka. Wózek się nagrzeje jeżeli zosta-
nie pozostawiony na słońcu, pozostaw go do schłodzenia zanim
ułożysz w nim dziecko. Używaj hamulca za każdym razem gdy
się zatrzymujesz.
PODSTAWOWE ZALECENIA UTRZYMANIA
Zawsze odwołuj się do metki naszytej na materiale w przypadku
prania. Jeżeli isteniej taka potrzeba smaruj suchym lejem siliko-
nowym. Czysc plastikowe elementy okresowo przy użyciu wilgot-
nej szmatki. Osuszaj metalowe elementy aby zapobiec pojawieniu
się rdzy. Regularnie sprawdzaj zużycie kół i utrzymuj je w czystości
z dala od kurzu i piasku. Wydłużone pozostawienie na słońcu
może spowodowodbarwienia na materiale lub na częściach pla-
stikowych. Nie dopuść aby wózek miał styczność ze słoną wodą:
może to spowodować pojawienie się rdzy.
Wazne. Aby uniknąć ryzyka uduszenia, zdejmij plastikową
osłonę przed użyciem produktu. Plastikowe pokrycie powinno
zostać wyrzucone do kontenera z dala od dzieci.
MAGYAR
FONTOS Tartsa meg ezeket az utasításokat
a továbbiakban is.
BABAKOCSI
Tisztelt vásárló! Köszönjük, hogy BREVI MILANO terméket vála-
sztott.
Megfelel a biztonsági előírásoknak: EN 1888:2012.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a babakocsi valamennyi használója
ismeri a használat módját. Az összeszerelést és beállítást mindig
felnőtt végezze.
Minden funkc helyes működtetéséhez elengedhetetlen a
megfelelő végrehajtás és a használati utasításban foglaltak pontos
36
nem hagyta jóvá
- A féket mindig rögzítse a gyermek ki- illetve berakásánál
- A kosár maximális terhelhetősége 2,5 kg
- A csomagban levő táska terhelhetősége maximum 2 kg
- A zsebet nem szabad megtöltve hagyni 1 kg-nál nagyobb gyer-
mekek esetén
- A fogóra és/vagy a háttámlára és/vagy a jármű oldalaira aka-
sztott súlyok veszélyeztetik a jármű stabilitását
- Soha ne vigyen 2 gyereknél többet egy időben
- Ne használjon a BREVI MILANO által jóvá nem hagyott
kiegészítőket
- Az autós gyerekülés tetővel együttes használata: ez a jár
nem helyettesíti az utazóágyat vagy egy ágyat. Ha a gyerek
aludni szeretne, akkor helyezze egy utazóágyba vagy egy
megfelelő ágyba
- A termékhez csak a BREVI MILANO által jóváhagyott tartozéko-
kat használjon. A BREVI MILANO által nem jóváhagyott tar-
tozékok használata veszélyes lehet
Az eső elleni védelmet csak felnőtt felügyelete mellett használja.
Ne használja a babakocsin a felszerelt napellenző kabátka nélkül.
Soha ne hagyja a gyermeket az eső elleni védőréteg alatt napos
időben: túlzott meleg jöhetne létre.
ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
Tanácsos kivenni a gyermeket ameddig a terméket beállítják, öss-
zeszerelik. Használat előtt győződjön meg róla, hogy a babakocsi
vagy gyermekülés biztonsági kiegészítői megfelelően be vannak-e
kapcsolva. Ne nyissa ki vagy csukja össze a babakocsit, amikor a
gyermek benne ül. Egyszerre csak egy gyermek szállítható a ba-
bakocsiban. Ne akasszon nehéz táskákat vagy szatyrokat a fogan-
tyúra, mert azzal megbonthatja a babakocsi egyensúlyát. Mindig
használja a féket, ha megáll a babakocsival. A fogantyúra erősített
súlyok rontják a babakocsi egyensúlyát és stabilitását. Csak a
gyártó által jóváhagyott babakocsi-kiegészítőket, alkatrészeket és
tartalék alkatrészeket használja. Ne hagyja a babakocsiban ülő
gyermeket lejtőn a fék használata nélkül. A fék nem jelent teljes
biztonságot a nagyon meredek lejtők esetében. A gyermek bizton-
sága érdekében nagyon fontos a biztonsági övek használata. A
babakocsi nyitása és összecsukása során győződjön meg róla,
hogy a gyermek testrészei nincsenek a váz mozgó alkatrészeinek
útjában. Figyelem: ne használja a babakocsit, ha valamelyik al-
katrésze megsérült vagy elveszett. Ne hagyja gyermekét felügye-
let nélkül a babakocsi közelében. A babakocsi nagyon felmelegszik
a napon. Mielőtt beleültetné a gyermeket, várja meg, hogy kihűljön.
Mindig használja a féket, ha megáll a babakocsival.
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
Mosás előtt ismerkedjen meg a termék textíliájába varrt instru-
kciókkal. Szükség esetén száraz szilikonolajjal kenheti a babakoc-
sit. Aanyag részeket időnként törölje át nedves ronggyal. Am
alkatrészeket tartsa szárazon a rozsdásodás megelőzése érdeké-
ben. Rendszeresen ellenőrizze a kerekek épségét, és tartsa őket
por- és homokmentesen. A hosszan tartó, erős napfény hatására
a babakocsi és a textil-alkatrészek színe megváltozhat . Ovja a
babakocsit a sós víztől, mivel az rozsdásodást okozhat.
Figyelem. A fulladásveszély elkerülése érdekében távolítsa el a
követése.
FIGYELMEZTETÉS Soha ne hagyja gyermekét
felügyelet nélkül.
FIGYELMEZTETÉS Használat előtt bizonyoso-
djon meg róla, hogy minden megfelelően van
beállítva és összeszerelve.
FIGYELMEZTETÉS A sérülések elkerülése ér-
dekében tartsa távol gyermekét, amikor összec-
sukja vagy szétnyitja a terméket.
FIGYELMEZTETÉS Ne engedje gyermekének,
hogy játéknak használja a terméket !
Összeszerelés babakocsi üléssel: 6 hónapos
kortól 15 kg-os súlyig. FIGYELMEZTETÉS Ez az
ülőegység nem alkalmas 6 hónaposnál kisebb
gyermekek számára.
Összeszerelés a gyerekkosárral (gyerekkosár-
ral, art. 741, a termék külön is megvásárolható):
születéstől 9 kg-os súlyig. Ez a termék (art.741)
alkalmas olyan gyerekeknél, akik egyedül nem
ülnek, nem fordulnak meg és nem támaszkodnak
a kezükre és nem térdelnek fel. A gyermek maxi-
mális súlya: 9 kg lehet.
A Smart 545. cikk autós gyerekülés összeszere-
lése (Autós gyerekülés, csoport 0+, art. 545, a ter-
mék külön is megvásárolható): születéstől 13 kg-os
súlyig. A biztonsági gyermekülés (Art. 545) gépko-
csiban való használatáról kérem olvassa el a gyer-
meküléshez mellékelt használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Mindig használja a belső
öveket.
FIGYELMEZTETÉS A használat előtt ellenőrizze,
hogy a hajó vagy az ülés vagy az autós gye-
rekülés fogantyúi (gyerekek számára) helyesen
legyenek behelyezve.
FIGYELMEZTETÉS A termék nem használható fu-
tás vagy görkorcsolyázás közben.
AJÁNLÁSOK
- Csak a BREVI MILANO gyártmányú Smart autós gyermekülést
(545. cikkszám) és gyerekkosarat (741. cikkszám), amely a
babakocsi vázához való speciális adapterekkel teljes (781. cikk-
szám) szabad telepíteni
- Ne helyezzen be kiegészímatracot, ha azt a BREVI MILANO
37
műanyag csomagolást mielőtt használná a terméket. Ezután dobja
ki, a gyermektől távoli hulladék tárolóba.
HRVATSKI
VAŽNO – Sačuvajte ove upute za buduću
upotrebu.
KIŠOBRAN KOLICA
Poštovani korisniče, zahvaljujemo što se odabrali BREVI MILANO
proizvod.
Proizvod je izrađen u skladu sa sigurnosnim standardom: EN
1888:2012.
Osigurati da korisnik dobro poznaje funkcijoniranje proizvoda. Sa-
stavljanje i instalacija uvijek mora biti izvedena od strane odrasle
osobe.
Za svaki položaj morate poštovati pravilnu primjenu i slijediti upute
za upotrebu.
UPOZORENJE Nikada ne ostavljajte djete bez
nadzora.
UPOZORENJE Prije svake upotrebe provjerite da
li su blokirni mehanizmi u pravilnom položaju.
UPOZORENJE Kako bi izbjegli ozljede dijeteta,
pobrinite se da je dijete udaljeno od proizvoda
kada ga rasklapate ili sklapate.
UPOZORENJE Ne dozvolite da se dijete igra sa
proizvodom.
Postavke s sjedalima kolica: od 6 mjeseci dijeteta
do 15 kg. UPOZORENJE Ova sjedna jedinica nije
prikladna za djecu koja imaju manje od 6 mjeseci.
Postavke s Košarom za prve mjesece (Košara, art.
741, artikl se može kupiti zasebno): od rođenja do 9
kg. Ovaj proizvod (art. 741) je prikladan za dijete
koje ne može samo sjediti, koje se ne može okre-
nuti i koje se ne može podignuti pomoću ruku niti
se spustiti na koljena. Maksimalna težina djeteta:
9 kg.
Postavke s autosjedalicom Smart (Autosjedalicu
za djecu, Grupa 0+, art. 545, artikl se može kupiti za-
sebno): od rođenja dijeteta do 13 kg. Za upotrebu
autosjedalice (Art.545) u vozilu molimo Vas da pogle-
date upute koje ste dobili sa autosjedalicom.
UPOZORENJE Uvijek vežite dijete kada je u
ležaljki-nosiljki.
UPOZORENJE Prije upotrebe provjerite jesu li
košara ili sjedalo te priključci dječje autosjedali-
ce pravilno postavljeni.
UPOZORENJE Ovaj proizvod nije namjenjen za
trčanje ili koturanje.
PREPORUKE
- Mogu se postavljati samo dječja autosjedalica Smart (art. 545)
i košara (art.741) marke BREVI MILANO opremljeni posebnim
adapterima za kostur dječjih kolica (art.781)
- Ne stavljajte dodatne madrace u dječju ležaljku ako isti nisu odo-
breni od strane tvrtke BREVI MILANO
- Kočnice moraju biti blokirana kada se stavlja ili vadi dijete iz ko-
lica
- Košarica se nesmije opteretiti više od 2,5 kilograma
- Uključena torba se može napuniti do maksimalne težine od 2 kg
- Težina stvari u džepu ne smije premašivati 1 kg
- Svako opterećenje na ručicu i/ili stražnji dio naslona i/ili na bočne
strane vozila, može ugroziti stabilnost vozila
- Ne koristite kolica za prijevoz više od dva (2) dijeteta u isto vri-
jeme
- Ne smije se upotrebljavati dodatna oprema koju tvrtka BREVI
MILANO nije odobrila
- Upotreba dječje autosjedalice zajedno s kosturom kolica: ovo pri-
jevozno sredstvo nije putni krevetić niti krevet. Ako dijete treba
spavati, stavite ga u putni krevetić ili u prikladni krevet.
- Ne koristite dodatni pribor i rezervne dijelove osim onih koje
preporuča proizvođač BREVI MILANO. Korištenje dodatnog pri-
bora koje BREVI MILANO nije odobrio može biti opasno
Navlaka za zaštitu od kiše mora se upotrebljavati pod nadzorom
odrasle osobe. Ne smije se se upotrebljavati ako na kolicima nije
postavljena kupola za zaštitu od sunca. Nikada ne ostavljajte dijete
pod navlakom za zaštitu od kiše ako je vrijeme sunčano: moglo bi
doći do pretjeranog zagrijavanja.
OPČA UPOZORENJA
Obavezno izvaditi dijete prilikom izvođenja operacija sklapanja
proizvoda. Osigurati da pojaseve, zakačke i sigurnosne pojase-
ve budu ispravne. Nikada ne otvarajte ili zatvarajte kolica kada je
dijete u njima. Ne vješajte teške torbe ili vrečice za ručke kolica.
Dodatan teret može poremetiti balans kolica i dovesti u opasnost
Vaše dijete. Ne upotrebljavajte dodatni pribor, rezervne dijelove
i druge komponente koje nisu odobrene ili kupljene od strane
proizvođača. Upotrebljavajte kočnice uvijek kada stanete. Nika-
da ne ostavljajte dijete samo u kolicima na nizbrdicama i kada su
zakočena.Kočnice ne garantiraju sigurnost na vrlo strmim nizbrdi-
cama. Za sigurnost Vašeg dijeteta je vrlo bitno da je uvijek vezano
sa sigurnosnim pojasevima. Kada otvarate ili zatvarate kolica uvi-
jek provjerite da tijelo Vašeg dijeteta nesmeta pokretnim dijelovima
okvira kolica. Ne upotrebljavajte kolica ukoliko je bilo koji njihov dio
oštečen ili nedostaje. Kolica će se pregrijati ukoliko budu izložena
direktonoj sunčevoj svjetlosti; ostavite ih da se ohlade prije nego
stavite dijete u njih. Koristiti kočnicu pri svakom zaustavljanju.
OPČI SAVJETI ZA ODRŽAVANJE
Provjerite ušivnu etiketu za održavanje. Ukoliko je potrebno
38
podmažite ih suhim silikonskim uljem. Povremeno istite plastične
dijelove sa vlažnom krpom. Posušite metalne dijelova kako bi
spriječili nastajenje hrđe. Redovito provjeravajte istrošenost kotača
te ih uvijek očistite od prašine i pijeska. Ne dozvolite da kolica dođu
u dodir sa slanom vodom; može izazvati stvaranje hrđe. Učestalo
izlaganje suncu može izazvati promjene na boji materijla.
Pažnja. Plastične vrečice držite van dosega djeteta kako bi izbje-
gli mogučnost gušenja. Uvijek odstranite sve dijelova ambalaže
van dosega dijeteta zbog opasnosti od ozljeđivanja.
PУССКИЙ
ВАЖНО - Сохранять инструкции для
дальнейшего использования.
КОЛЯСКА
Уважаемый Клиент! Благодарим Вас за то, что Вы выбрали
продукцию фирмы BREVI MILANO.
Соответствует нормам: EN 1888:2012.
Удостоверьтесь в том, что все, кто использует данное
изделие, знают, как оно работает. Монтаж и устрановка
должны осуществляться взрослыми людьми.
Для каждой функции должна соблюдаться сфера приминения
предусмотренная инструкциями по использованию.
ВАЖНО Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра.
ВАЖНО Перед использованием,
удостоверьтесь что все защитные механизмы
блокированы.
ВАЖНО Во избежание рисков, отдалить
ребенка во время раскладывания и
складывания изделия.
ВАЖНО Не позволяйте ребенку играть с
изделием.
Конфигурация с прогулочными сиденьями:
от 6 месяцев до 15 кг. ВАЖНО Это сиденье не
подходит для детей младше 6 месяцев.
Конфигурация с люлькой (Люлька, Арт.
741, изделие, приобретаемое отдельно):
предназначена для детей от рождения до
9 кг. Изделие пригодно (Люлька, Арт. 741)
для ребенка, еще не умеющего сидеть
самостоятельно, поворачиваться и
подниматься на руках или становиться на
колени. Максимальный допустимый вес
ребенка на платформе: 9 кг.
Конфигурация с прогулочной коляской
(Детское автомобильное сидение, Группа 0+,
Арт. 545, изделие, приобретаемое отдельно): от
рождения до 13 кг. Для использования автокресла
(Art.545) в автомобиле консультироваться с
инструкциями предоставляемыми с автокреслом.
ВАЖНО Всегда пристегивайте ремни
безопасности.
ВАЖНО Перед использованием проверить,
что переноска или сиденье или крепления
детского автокресла установлены правильно.
ВАЖНО Когда везете ребенка в коляске,
не бегайте и не пользуйтесь роликовыми
коньками.
РЕКОМЕНДАЦИИ
- Можно устанавливать только детское автокресло Smart
(арт.545) и переноску (арт.741) от BREVI MILANO в
комплекте со специальными адаптерами для рамы коляски
(арт.781).
- Не использовать в кроватке дополнительные матрасы без
одобрения компании BREVI MILANO.
- Тормоза должны быть преведены в действие при
усаживании и изъятии ребенка из коляски
- Корзина коляски не должна быть нагружена весом свыше
2,5 кг
- Комплектная сумка вмещает вес не более 2 кг
- В карман нельзя класть предметы, общая масса которых
превышает 1 кг
- Предметы, подвешенные на ручку и/или сзади на спинку и/
или по бокам коляски монут нарушить устойчивость коляски
- Не перевозить более 2 детей
- Запрещается использовать комплектующие, которые не
были утверждены компанией BREVI MILANO
- Использование автомобильного детского кресла с рамой:
кресло не заменяет кроватку для путешествий или кровать.
Для сна ребенка использовать пригодные кроватку для
путешествий или кровать
- Используйте исключительно аксессуары и запчасти
рекомендуемые фабрикой. Использование аксессуаров не
одобренных фабрикой BREVI MILANO может быть опасно
Дождевик можно использовать только под наблюдением
взрослых. Его нельзя использовать на коляске без
солнцезащитного тента. Никогда не оставляйте ребенка
под дождевиком в солнечную погоду: он способствует
чрезмерному нагреванию.
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время операции регулировки рекомендуется держать
детей на расстоянии Удостоверьтесь в том, чтобы ремни,
39
соединения и ремни безопасности были в отличном состоянии.
Нельзя раскладывать или складывать коляску, когда в ней
находится ребенок. Не вешайте на ручки коляски тяжелые
сумки, так как коляска может перевернуться. Не используйте
аксессуары для коляски, компоненты или запасные части, не
рекомендованные производителем. Тормоз не гарантирует
безопасность на крутой наклонной поверхности. Нельзя
пользоваться коляской, если какая-либо из ее частей сломана
или потеряна. Не позволяйте ребенку играть рядом с коляской
Коляска может нагреться, если ее держать долгое время на
солнце, поэтому необходимо охладить ее, прежде чем сажать
в нее ребенка. При длительном нахождении коляски на
солнце цвет ткани может поблекнуть. Никогда не перевозите
более чем одного ребенка одновременно.
ОСНОВНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ ЗА
КОЛЯСКОЙ
Для стирки чехлов следуйте инструкциям на этикетке. При
необходимости можно смазать механические части коляски
силиконовым маслом. Периодически необходимо протирать
пластиковые части коляски влажной тряпкой. Вытирайте
металлические части коляски для предохранения их от
ржавчины. Колеса коляски всегда должны быть чистыми,
предотвращайте попадание грязи и песка. Предотвращайте
попадание соленой воды на коляску, во избежании
образования ржавчины.
Bhиmahиe. Во избежание возможности удушения, удалить
защитный пластик перед использованием данного артикля.
Пластик должен быть уничтожен или переработан за
пределами доступности ребенка.
SVENSKA
VIKTIGT Bevara dessa instruktioner för
framtida bruk.
BARNVAGN
Tack för att du valt BREVI MILANO.
Följer säkerhets standard: EN 1888:2012.
Försäkra er om att vagnens användare vet hur den fungerar. Mon-
tering och installation skall alltid utföras av en vuxen.
För varje funktion måste det korrekta användningsområdet re-
spekteras och instruktionerna följas.
VARNING Lämna aldrig barnet utan uppsyn.
VARNING Se till att alla blockeringsannordningar
är korrekt installerade innan användning.
VARNING För att undvika risk för skador försäkra
dig om att barnet inte benner sig i närheten av
produkten när den fälls upp eller fälls ihop.
VARNING Låt inte ditt barn leka med denna pro-
dukt.
Konguration som sittvagn: från 6 nader upp
till 15 kg. VARNING Sittdelen är ej anpassad för
barn under 6 månaders ålder.
Konguration som liggvagn (liggkorg, art. 741,
artikeln köpas separat): från födseln upp till 9 kg.
Denna produkt (art. 741) är anpassad för ett barn
som inte kan sitta upp själv, som inte kan vända
sig själv och som inte kan resa sig n-
derna eller ställa sig knä. Max vikt för barnet:
9 kg.
Konguration men bilbarnstolen Smart (Bil-
barnstol, Grupp 0+, art. 545, artikeln köpas separat):
från födseln upp till 13 kg. För användning av bil-
barnstolen (Art.545) i bilen se instruktionsboken som
medföljer bilbarnstolen.
VARNING Använd alltid säkerhetsbältet.
VARNING Se till att liggkorgens, vagnsitsens el-
ler bilbarnstolens fästen är ordentligt fästa innan
användning.
VARNING Vagnen är ej anpassad för jogging eller
skating.
REKOMMENDATIONERNA
- Endast bilbarnstolen Smart (art.nr 545) och vagninsatsen
(art.741) från BREVI MILANO, komplett med särskilda adaptrar
för vagnens ram (art.781), får monteras
- Lägg inte till extra madrasser bör läggas till om ej godkännda av
BREVI MILANO
- Bromsen måste alltid vara i när barnet sätts i och tas ur vagnen
- Varukorgen får inte lastas tyngre än 2,5 kilo
- Den medföljande väskan kan lastas med max 2 kg
- Man får inte packa mer än 1 kg i ckan.
- Alla vikter som fästs i handtagen och/eller bakom ryggstödet och
/ eller vid sidorna av fordonet, kan äventyra fordonets stabilitet
- Transportera inte mer än två barn åt gången
- Endast tillbehör som godkänts av BREVI MILANO får användas
- Användning av bilbarnstolen tillsammans med chassin: detta for-
don motsvarar inte en liggkorg eller enng. Om barnet behöver
sova bör det läggas i en säng eller en liggkorg
- Använd endast tillbehör och reservdelar som rekomenderats av
företaget BREVI MILANO. Användning av andra tillbehör eller
reservdelar än de rekomenderade av BREVI MILANO kan vara
farligt
Regnskyddet får endast användas under överinsyn av en vuxen.
Får ej användas en barnvagn där inte solskyddet monterats.
Lämna aldrig barnet under regnskyddet om det är sol: kraftig vär-
me kan bildas.
40
zich ervan dat alle vergrendelmechanismen cor-
rect zijn geïnstalleerd.
WAARSCHUWING Om kwetsuren te vermijden
gelieve uw kind op afstand te houden bij het on-
tplooien en toeplooien van het produkt.
WAARSCHUWING Laat uw kind nooit met dit pro-
dukt spelen.
Conguratie met wandelwagenzitjes: van 6 tot
15 kg. WAARSCHUWING Dit zitje is niet geschikt
voor kinderen jonger dan 6 maanden.
Conguratie met Reiswieg (Draagmand, art. 741,
apart verkrijgbaar artikel): vanaf geboorte tot 9 kg.
Dit product (art. 741) is bestemd voor een kind
dat nog niet in staat is om zelfstandig te blijven
zitten, zich niet kan omdraaien en niet op de han-
den en knieën kan gaan zitten. Maximum gewicht
van het kind: 9 kg.
Conguratie met autozitje Smart (Autostoeltje voor
kinderen, Groep 0+, art. 545, apart verkrijgbaar arti-
kel): vanaf de geboorte tot 13 kg. Voor het gebruik
van de autostoel (art.545) in de wagen, gelieve de
gebruiksaanwijzing te bekijken die met de autostoel
geleverd wordt.
WAARSCHUWING Gebruik altijd het gordeltje.
WAARSCHUWING Controleer voor het gebruik of
het autozitje of de zitting of de aansluiting van
het zitje (voor kinderen) correct aangebracht zijn.
WAARSCHUWING Dit product is niet geschikt
om mee te joggen of te skeeleren.
AANBEVELINGEN
- Uitsluitend het autozitje Smart (art.545) en de reiswieg (art.741)
van BREVI MILANO met de specieke adapters voor het frame
van de wandelwagen (art.781) mogen geïnstalleerd worden.
- Geen extra matrassen aan de wieg toevoegen die niet door
BREVI MILANO goedgekeurd zijn
- De rem opzetten om het kind in en uit de wandelwagen te nemen
- Er mag niet meer dan 2,5 kg gewicht in de mand worden geladen
- De geleverde tas kan een maximum gewicht van 2 kg dragen
- Vul de zak nooit met een gewicht van meer dan 1 kg
- De stabiliteit van het voertuig wordt in gevaar gebracht door een
gewicht aan het handvat en/of de achterkant van de rugleuning
en/de zijkanten van het voertuig
- Vervoer niet meer dan twee Kinderen tegelijk
- Gebruik nooit accessoires die niet door BREVI MILANO. goed-
gekeurd zijn
ENERELLA VARNINGAR
Vi rekomenderar att du håller barnen långt från produkten me-
dans regleringar utförs. Innan användning försäkra dig om att
säkerhetsfästena vagnen och sätet är ordentligt blockerade.
Försäkra dig om att säkerhetsbälten och spännen är i perfekt
skick. Vagnen får inte öppnas eller fällas ihop med barnet i. Häng
inga tunga remål som till exempel väskor eller kassar
styret. Detta kan skapa obalans och göra vagnen instabil. Lägg
inte till och använd inte några accessoarer, reservdelar eller andra
komponeneter som inte producerats eller auktoriserats av tillver-
karen. Använd alltid bromsen när du stannar. Lämna aldrig ditt
barn i vagnen i en sluttning med bromsen i. Bromsen garanterar
inte säkerheten i branta backar. Observera att säkerhetsbältena
är mycket viktiga för barnets säkerhet. När du öppnar eller fäller
ihop vagnen se till att att inga av barnets kroppsdelar benner sig
i närheten så de riskerar att komma i klämm. Använd inte vagnen
om någon del saknas eller är trasig. Låt inga andra barn leka obe-
vakade i närheten av vagnen. Denna produkt är inte anpassad för
rullskridskoåkning eller skateboardåkning. En förlängd exponering
i solljus kan orsaka förändringar i färgen på tyger och andra mate-
rial. Lägg alltid i bromsen när du stannar.
GENERELLA SKÖTSELRÅD
Följ tvättråden den fastsydda etiketten. Vid behov, smörj med
silikonolja. Rengör plastdelarna regelbundet med en fuktig trasa.
Torka metalldelarna torra för att undvika rost. Kontrollera regelbun-
det slitagen på hjulen och håll dem fria från sand och grus. Låt inte
vagnen komma i kontakt med saltvatten: detta kan göra att den
rostar. Vagnen blir överhettad om den lämnas en längre stund i
solen, låt den svalna innan du sätter i barnet.
Varning. För att undvika risk för kvävning ta bort plastskyddet
innan användning. Släng plastskyddet i avfallshantering utom bar-
nets räckhåll.
NEDERLANDS
BELANGRIJK - Bewaar deze handleiding
voor verdere raadpleg ing.
WANDELWAGEN
Geachte klant, wij danken U voor Uw keuze van een produkt van
het merk BREVI MILANO.
Overeenkomstig de voorschriften : EN 1888:2012.
Verzeker u ervan dat de gebruiker de werking van het product
goed kent. Assemblage en installatie moet altijd door een volwa-
ssene gebeuren.
Voor de verschillende mogelijkheden is het belangrijk het product
juist te gebruiken en de gebruiksaanwijzing te respecteren.
WAARSCHUWING Laat uw kind niet zonder toe-
zicht.
WAARSCHUWING Voor het gebruik verzekert u
41
- Het autozitje samen met het frame gebruiken: dit voertuig is geen
reiswieg of bed. Leg uw kind te rusten in een bed of reiswieg als
het moet slapen
- Gebruik alleen door BREVI MILANO aanbevolen accessoires of
reserveonderdelen. Het kan gevaarlijk zijn om niet door BREVI
MILANO goedgekeurde accessoires te gebruiken
Gebruik het regenscherm uitsluitend onder toezicht van een vol-
wassene. Gebruik deze niet op een kinderwagen als de kap niet
gemonteerd is. Laat uw kind bij zonnig weer nooit onder het regen-
scherm zitten: de temperatuur kan aanzienlijk stijgen.
ALGEMENE WAARSCHUWING
Het is aan te bevelen de kinderen te verwijderen bij het wijzigen
van de instelling van het produkt. Verzeker u er voor het gebruik
altijd van dat de veiligheidsmechanismen van de wandelwagen
en van de zitting goed zijn vergrendeld. Verzeker u ervan dat de
gordels, de koppelingen en de veiligheidsgordels zich in perfecte
staat bevinden. Sluit en open de wandelwagen niet, terwijl het kind
erin zit. Hang geen tassen of pakjes aan de handgreep, omdat ze
de wandelwagen uit zijn evenwicht kunnen brengen. Gebruik of
breng geen niet door de fabrikant geleverde of goedgekeurde ac-
cessoires, reserveonderdelen of onderdelen aan de wandelwagen
aan. Gebruik de rem iedere keer dat u stopt. Laat de wandelwagen
nooit met het kind erin op een helling staan, ook al staat hij op de
rem. De rem garandeert niet dat er op erg steile hellingen optimaal
wordt geremd. Het gebruik van de veiligheidsgordels is belangrijk
voor de veiligheid van uw kind. Verzeker u er bij het afstellen en
sluiten van de wandelwagen altijd van, dat het lichaam van het
kind niet in aanraking komt met de bewegende delen van het fra-
me.Gebruik de wandelwagen niet als welk onderdeel dan ook is
kwijtgeraakt of is beschadigd. Laat andere kinderen niet zonder
toezicht in de buurt van de wandelwagen spelen. Als u de wan-
delwagen gedurende lange tijd in de zon laat staan, wacht dan tot
hij afgekoeld is, voordat u het kind erin zet. Gebruik de rem iedere
keer dat u stopt.
ONDERHOUDSTIPS
Raadpleeg het samenstellingsetiket, dat op het product is genaaid,
voor de wasinstructies. Indien nodig met droge siliconenolie sme-
ren. Reinig de kunststof delen regelmatig met een vochtige doek.
Droog de metalen delen af, om roestvorming te voorkomen. Con-
troleer regelmatig de slijtagestaat van de wielen en houd ze vrij van
stof en zand. Voorkom dat de wandelwagen in aanraking komt met
zout water. Het kan roestvorming veroorzaken. Door lang in de zon
te staan, kunnen de materialen en stoffen van kleur veranderen.
Let op. Voor verstikking te vermijden, verwijder de plastiek ver-
pakking alvorens het product te gebruiken. Deze verpakking dient
vernietigd te worden.
EΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
KΑΡΟΤΣΑΚΙ ΓΙΑ ΝΗΠΙΑ
Αξιότιμε πελάτης, σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν
BREVI MILANO.
Eίναι σύμφωνο στον κανόνα ασφάλειας: EN 1888:2012.
Να βεβαιώνεστε ότι ο χρήστης γνωρίζει καλά τη λειτουργία
του προϊόντος. Οι διαδικασίες της συναρμολόγησης και
της εγκατάστασης πρέπει να διενεργηθούν από τους ενηλίκους.
Σε κάθε διαφορετικη χρηση πρεπει να εξασφαλισουμε τη σωστη
λειτουργεια και να ακολουθησουμε πιστα τις οδηγιες.
ΠΡΟΣΟΧΗ Να μην αφηνετε ποτε το μωρο
αφυλακτο.
ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν από τη χρήση, να σιγουρευθείτε
ότι όλες οι συσκευές μπλοκαρίσματος είναι
σωστά εγκαταστημένες.
ΠΡΟΣΟΧΗ Για την αποφυγη ατυχηματος
βεβαιωθειτε οτι το παιδι σας ειναι μακρια οταν
ανοιγετε η κλεινετε το καροτσι.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην αφηνετε το παιδι να παιζει με το
προιον.
Τρόπος χρήσης με καθίσματα καροτσιού: από
τους 6 μήνες μέχρι 15 kg. ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτή η
μονάδα καθίσματος δεν είναι κατάλληλη για
παιδιά ηλικίας κάτω των 6 μηνών.
Τρόπος χρήσης με Πορτ-μπεμπέ (Πορτ μπεμπέ,
Είδος 741, Είδος που μπορείτε να αγοράσετε
ξεχωριστά): από τη γέννηση μέχρι βάρος 9 kg.
Αυτό το προϊόν (Είδος 741) είναι κατάλληλο για
ένα παιδί που δεν ξέρει να καθίσει από μόνο του,
που δεν μπορεί να γυρίσει και δεν μπορεί να
στηριχθεί στα χέρια του ή να γονατίσει. Μέγιστο
βάρος του παιδιού: 9 kg.
Τρόπος χρήσης με παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου
Smart (Καθισματακι αυτοκινητου για παιδια, Ομάδα
0+, Είδος 545, Είδος που μπορείτε να αγοράσετε
ξεχωριστά): από τη γέννηση μέχρι 13 kg. ΕΛΛ.ια
τη χρηση του καθισματος (Είδος.545) αυτοκινητου
παρακαλουμε να ακολουθειτε τις οδηγιες που
συνοδευουν το καθισμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Να χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα
συγκράτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι
το πορτ-μπεμπέ ή το κάθισμα ή οι προσδέσεις
42
που σταματάτε. Να μην αφήνετε ποτέ το παιδικό καροτσάκι
σε ένα κεκλιμένο επίπεδο, με το μωρό στο εσωτερικό του και
ενεργοποιημένο το φρένο. Το φρένο δεν εγγυείται άριστα
φρεναρίσματα όταν βρίσκεστε σε δρόμους με πολύ απότομες
κλίσεις. Η χρήση των ζωνών είναι σημαντική για την ασφάλεια
του παιδιού σας. Κατά τις διαδικασίες της ρύθμισης και του
διπλώματος του παιδικού καροτσιού, να βεβαιώνεστε πάντα ότι
δε βρίσκονται σε επαφή τα μέρη του σώματος του παιδιού με τα
κινούμενα μέρη του βασικού πλαισίου. Να μη χρησιμοποιείτε το
παιδικό καροτσάκι εάν έχει χαθεί ή καταστραφεί ένα οποιοδήποτε
κομμάτι. Να μην αφήνετε να παίζουν αφύλακτα άλλα μικρά παιδιά
δίπλα στο παιδικό καροτσάκι. Εάν αφήνετε εκτεθειμένο στον ήλιο
για πολύ χρόνο το παιδικό καροτσάκι, να περιμένετε πρώτα να
κρυώσει πρωτού τοποθετήσετε το μωρό. Να χρησιμοποιείτε το
σύστημα φρεναρίσματος κάθε φορά που σταματάτε.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συμβουλευθείτε την ετικέτα με τη σύνθεση του υφάσματος
που είναι ραμμένη στο προϊόν με τις οδηγίες πλυσίματος. Να
λαδώνετε σε περίπτωση ανάγκης με ξηρό λάδι σε σιλικόνη. Να
καθαρίζετε περιοδικά τα πλαστικά μέρη με ένα υγρό πανί. Να
στεγνώνετε τα μεταλλικά μέρη προκειμένου να αποφεύγετε ο
σχηματισμός σκουριάς. Να ελέγχετε τακτικά το στάδιο φθοράς
των ροδών και να τις κρατάτε καθαρές από τη σκόνη και την άμμο.
Η παρατεταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει αλλαγή
στο χρώμα των υλικών και των υφασμάτων. Να αποφεύγετε την
επαφή του παιδικού καροτσιού με το αλμυρό νερό· μπορεί να
προκληθεί σχηματισμός σκουριάς.
Προσοχή. Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο πνιξίματος, να πετάτε
την πλαστική προστασία πρωτού χρησιμοποιήσετε αυτό το είδος.
Αυτή η προστασία πρέπει να καταστρέφεται ή να εξαλείφεται
μακριά από την ικανότητα των παιδιών.
ROMANA
IMPORTANT Păstraţi aceste instrucţiuni
pentru a le consulta în viitor.
CARUCIOR
Draga cumparatorule , iti multumim ca ai ales produsul BREVI
MILANO.
Produs conform standardelor de siguranta: EN 1888:2012.
Asigurativa ca oricine foloseste produsul stie cum functioneaza
acesta. Asamblarea si instalarea trebuie facuta intotdeauna de
catre un adult.
Pentru ecare functie diferita, respectati aplicarea corecta si urmati
instructiunile de folosire.
AVERTIZARE Nu lasati niciodata copilul nesupra-
vegheat.
AVERTIZARE Asigurati-va ca toate dispozitivele
de blocare sunt instalate corect inainte de folo-
του καθίσματος αυτοκινήτου ια παιδιά) έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο
για τη χρήση τρέχοντας ή κάνοντας πατινάζ.
ΣΥΣΤΆΣΕΙΣ
- Μόνο το κάθισμα αυτοκινήτου για παιδιά Smart (πρ.545) και
το πορτ-μπεμπέ (πρ.741) μάρκας BREVI MILANO, μαζί με τους
ειδικούς αντάπτορες για το σκελετό του καροτσιού (πρ.781)
μπορούν να τοποθετηθούν.
- Μην προσθέτετε επιπλέον στρώματα στην κούνια, εάν αυτά δεν
έχουν εγκριθεί από τη BREVI MILANO
- Θα πρεπει να ενεργοποιησετε το φρενο κατα τη διαρκεια που
βαζετε η βγαζετε το παιδι απο το καροτσι
- Δεν πρέπει να φορτώνετε το καλάθι μεταφοράς αντικειμένων με
βάρη μεγαλύτερα των 2,5 kg
- Η τσάντα που παρέχεται στον εξοπλισμό μπορεί να είναι
φορτωμένη μέχρι μέγιστο βάρος 2 kg
- Η τσέπη δεν θα πρέπει να επιβαρύνεται με βάρος ανώτερο των
1 κιλών
- Οποιοδήποτε βάρος συνδεδεμένο με τη λαβή και πίσω από
την πλάτη ή/ και τις πλευρές του οχήματος, θα μπορούσε να
θέσει σε κίνδυνο τη σταθερότητα του οχήματος
- Τα συρταρια ειναι εξοπλισμενα με μηχανισμο μπλοκαρισματος
- Τα αξεσουάρ που δεν είναι εγκεκριμμένα από την BREVI MILA-
NO, δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται
- Χρήση του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου μαζί με το
σκελετό: το όχημα αυτό δεν αντικαθιστά ένα κρεβατάκι ταξιδιού
ή ένα κρεβάτι. Εάν το παιδί χρειάζεται να κοιμηθεί, τοποθετήστε
το σε ένα κρεβατάκι ταξιδιού ή σε ένα κατάλληλο κρεβάτι
- Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα ή τα ανταλλακτικά
που σας συστήνει η BREVI MILANO. Θα μπορούσε να είναι
επικίνδυνη η χρήση των μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων από τη
BREVI MILANO
Το αδιάβροχο κάλυμμα προστασίας πρέπει να χρησιμοποιείται
υπό την επιτήρηση ενός ενήλικα. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
στο καροτσάκι χωρίς την κουκούλα για τον ήλιο. Μην αφήνετε
ποτέ το παιδί κάτω από το αδιάβροχο κάλυμμα προστασίας όταν
υπάρχει ηλιοφάνεια: μπορεί να ζεσταθεί υπερβολικά.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Συνισταται να απομακρυνετε το παιδι οταν κανετε λειτουργιες
ρυθμισης στο καροτσι(ανοιγμα/κλεισιμο/προσαρμογη βρεφικου
καθισματος κ.λ.π.) Πρωτού χρησιμοποιήσετε το παιδικό
καροτσάκι να βεβαιώνεστε πάντα ότι τα συστήματα ασφαλείας του
ή του καθίσματος είναι σωστά μπλοκαρισμένα. Να βεβαιώνεστε
ότι τα λουριά, οι συνδέσεις και οι ζώνες ασφαλείας βρίσκονται σε
άριστη κατάσταση. μην εκτελείτε τις διαδικασίες ανοίγματος
και δίπλωσης του παιδικού καροτσιού, με το μωρό επάνω.
μη μεταφέρετε περισσότερο από ένα παιδί. μην κρεμάτε στη
λαβή τσάντες ή πακέτα τα οποία θα μπορούσαν να γείρουν από
τη μια πλευρά το παιδικό καροτσάκι. Να μη χρησιμοποιείτε ή να
εφαρμόζετε στο παιδικό καροτσάκι εξαρτήματα, ανταλλακτικά
και κομμάτια που δεν είναι εφοδιασμένα από τον κατασκευαστή.
Να χρησιμοποιείτε το σύστημα φρεναρίσματος κάθε φορά
43
sire.
AVERTIZARE Pentru a evita ranirea, tineti copilul
dumneavoastra departe de locul unde desfaceti
sau strangeti acest produs.
AVERTIZARE Nu lasati copilul dumneavoastra sa
se joace cu acest produs.
Conguraţie cu scăunele cărucior: de la 6 luni
pana la 15 kg. AVERTIZARE Această unitate de
scaun nu este recomandată copiilor cu o varsta
mai mica de 6 luni.
Conguraţie cu Coşuleţ (Landou, art. 741, articol
achiziţionabil separat): de la nastere si pana la o
greutate de 9 kg. Acest produs (art. 741) este
adecvat unui copil care nu poate se aşeze sin-
gur, care nu reuşeşte se rotească şi care nu
poate se ridice pe mâini sau să se aşeze în
genunchi. Greutatea maximă a copilului: 9 kg.
Congurare cu fotoliu auto Smart (Scaun auto
pentru copii, Grupul 0+, art. 545, articol achiziţionabil
separat): de la nastere si pana la 13 kg. Pentru a
putea xa scaunul auto (Art.545) in masina va rog sa
tineti cont de instructiunile care vin cu acesta.
AVERTIZARE Intotdeauna folositi sistemul de si-
guranta (xare).
AVERTIZARE Înainte de utilizare vericaţi intro-
ducerea corectă a coşuleţului auto sau scaunului
sau prinderilor fotoliului auto (pentru copii).
AVERTIZARE Acest produs nu este recomandat
sa-l folositi in timp ce alergati sau patinati.
RECOMANDĂRILE
- Numai scaunul auto pentru copii Smart (art.545) și landoul
(art.741) BREVI MILANO, împreună cu adaptoarele potrivite
pentru cadrul căruciorului (art.781) pot  montate pe acesta
- Nu adăugaţi saltele suplimentare în leagăn dacă nu sunt aproba-
te de BREVI MILANO
- Frana caruciorului trebuie actionata atunci cand puneti sau sco-
ateti copilul din carucior
- Cosul de bagaje nu trebuie incarcat cu mai mult de 2,5 kg
- Geanta din dotare poate suporta o greutate maxima de 2 kg
- Buzunarul suportă o greutate maximă de 1 kg
- Oricare piesă legată de mâner şi/sau în spatele spătarului şi/
sau pe laturile vehiculului, ar putea expune riscului stabilitatea
vehiculului
- Nu transportati mai mult de 2 copii odata.
- Accesoriile ne aprobate de BREVI MILANO, nu trebuie e
utilizate
- Utilizarea fotoliului auto pentru copii împreună cu şasiu: acest
vehicul nu înlocuieşte un pătuţ de călătorie sau un pat. În cazul
în care copilul vrea să doarmă, puneţi-l într-un pătuţ de călătorie
sau într-un pat adecvat
- Nu folositi accesorii sau inlocuire de parti altele decat cele apro-
bate de catre BREVI MILANO. Folosirea accesoriilor care nu
sunt aprobate de catre BREVI MILANO pot  periculoase.
Husa de ploaie trebui folosisub supravegherea unui adult. Nu
trebuie folosit pe un cărucior care nu are montat paravanul solar.
Nu lăsați niciodată copilul cu husa de ploaie traîn soare: căldura
din interior poate crește foarte mult.
AVERTIZMENTE GENERALE.
Se recomanda scoaterea copiilor din interior, în timpul operaţiunilor
de reglare. Asigurati-va ca centurile ,clemele,si hamurile de sigu-
ranta sunt in perfecta stare de functionare. Nu agăţaţi de mâner
genţi sau pachete care pot dezechilibra căruciorul. Nu folosiţi şi nici
nu ataşaţi la cărucior diverse accesorii, părţi de schimb şi compo-
nente care nu au fost furnizate sau aprobate de către producător.
Utilizaţi dispozitivul de frânat de ecare dată când opriţi. Nu
lăsaţi niciodată căruciorul pe un plan înclinat, având copilul în in-
terior şi cu dispozitivul de frânare acţionat. Dispozitivul de frâna-
re nu garantează o frânare optimă în situaţia în care aaţi pe
pante foarte abrupte. Folosirea centurilor este importantă pentru
siguranţa copilului dumneavoastră. Nu folosiţi căruciorul în cazul în
care un component oarecare al acestuia s-a pierdut sau s-a stricat
Nu permiteţi altor copii să se joace nesupravegheaţi în apropierea
căruciorului. Dacă lăsaţi căruciorul expus la soare pentru mai mult
timp, aşteptaţi ca acesta se răcească înainte de aşeza copilul în
interior. Folositi intotdeauna franele cand va opriti.
SFATURI PENTRU ÎNTREŢINERE
Cititi eticheta cusuta de produs pentru a cunoaste instrucţiunile cu
privire la spălare. Lubreati rotile ,in caz de nevoie, cu vaselina
pe baza de silicon. Curăţaţi în mod periodic părţile din plastic cu
o cârpă umedă. Uscaţi părţile din metal pentru a evita formarea
ruginii. Controlaţi cu regularitate gradul de uzură al roţilor şi ţineţi-le
mereu curate, îndepărtând praful şi nisipul. Expunerea prelungită
la soare poate cauza modicări de culoare în materiale şi ţesuturi.
Evitaţi contactul căruciorului cu apă salină; ar putea cauza forma-
rea ruginei.
Atenţie. Pentru a preveni sufocarea, scoateti protectia din plastic
inainte de a folosi produsul. Aceasta protectie din plastic trebuie
aruncata intr-un loc special, departe de copil.
IT- BREVI MILANO potrà apportare in qualsiasi momento modiche ai modelli descritti in questo libretto d’istruzioni d’uso. EN- BREVI MILANO can make any change whatsoever to the product
described in this instructions leaet without any prior notice.
DE- BREVI MILANO ist berechtigt, an den in diesem Anleitungsheft beschriebenen Modellen zu jedem Zeitpunkt Änderungen vorzuneh-
men.
FR- BREVI MILANO pourra apporter à tout moment des modications aux modèles décrits dans ce mode d’emploi. ES- BREVI MILANO podrá realizar en cualquier momento modicaciones
a los modelos descritos en este libro de instrucciones para su uso.
PT- BREVI MILANO poderá efectuar a qualquer momento alterações nos modelos descritos neste manual de instruções de uso.
SI- Proizvajalec BREVI MILANO si pridržuje pravico, da kadarkoli brez dodatnega obvestila izvede spremembe na izdelku, ki je predmet teh navodil za uporabo. PL - Firma BREVI MILANO moze
wprowadzić zmiany w modelach, opisanych w tej instrukcji, w dowolnym momencie.
HU- BREVI MILANO bármilyen változtatást eszközölhet a használati utasításban minden előzetes értesítés
nélkül.
HR - BREVI MILANO zadržava pravo bilo kakve promjene na proizvodu koji je opisan u ovim uputstvima za upotrebu bez prethodne najave. RU- Производитель оставляет за собой
право вносить изменения в конструкцию модели, описанной в данной инструкции, в любое время.
SE- BREVI MILANO förbehåller sig rätten till modelländringar. NL - BREVI MILANO kan
op elk willekeurig moment wijzigingen aan de in deze handleiding beschreven modellen aanbrengen.
EL- Η BREVI MILANO μπορεί να επιφέρει οποιαδήποτε στιγμή αλλαγές στα μοντέλα που
περιγράφονται σε αυτό το φυλλάδιο οδηγιών.
RO- BREVI MILANO are dreptul sa faca orice schimbare la produsul descris in instructiuni, fara o noticare prealabila.
781-02-180904-00
BREVI MILANO S.P.A.
Via Lombardia 15/17 - 24060 Telgate (Bg) - Italy
Tel. +39 035 8359311 - Fax +39 035 4491129 - www.brevi.eu - [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Brevi OVO TWIN 781 Instructions For Use Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Instructions For Use Manual

en otros idiomas