CAME martini Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Ne
d
er
l
an
ds
N
L
Es
p
año
l
ES
Deutsc
h
D
E
Françai
s
FR
Ру
сский
U
En
g
lish EN
P
o
l
s
k
i
PL
It
a
li
a
n
o
I
T
Portu
g
u
ês
PT
MARTINI
001YE0143
119T70558
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014



 
(mm)
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
233,7
104
52 52
(mm)
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
L
L
L
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
L LL
L LL
L LL
RX TX
FUSIBILE 200mA
TX 2
TX 2
10 2 TX C
-
+-
NC
+-
(DIR)
(DIR)
L LL
L LL
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
ON
OFF
5”
1
BEEP 5”!
ON
OFF
5” 5”
ON
OFF
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
L LL
ON
OFF
5”
OFF
ON
OFF
5”
ON
OFF
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
ON
OFF
ON
OFF
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
IT IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
DELLE PERSONE
L’INSTALLAZIONE NON CORRETTA PUÒ CAUSARE
GRAVI DANNI, SEGUIRE LE ISTRUZIONI DI
INSTALLAZIONE.
IL PRESENTE MANUALE È DESTINATO
ESCLUSIVAMENTE A INSTALLATORI PROFESSIONALI
O A PERSONE COMPETENTI.
LEGENDA SIMBOLI
Questo simbolo indica parti da leggere con attenzione.
Questo simbolo indica parti riguardanti la sicurezza.
Questo simbolo indica cosa comunicare all’utente.
DESCRIZIONE
Il quadro comando Martini è una centrale ricevente per il
controllo di un'automazione in piena sicurezza. Dotata di luce
di cortesia a risparmio energetico, pulsante passo – passo,
spia sulla cover e buzzer per segnalare anomalie.
Martini va alimentato a 230 V AC, con frequenza 50/60 Hz.
I dispositivi di comando e gli accessori sono a 24 V.
Gli accessori non devono assorbire complessivamente
più di 50mA.
Dimensioni (mm)
Destinazioni d’uso
Il quadro comando MARTINI è stato progettato per il
comando di motori monofase a 230V con finecorsa
meccanico incorporato destinati all'automazione di serrande
ed avvolgibili.
Ogni installazione e uso di ormi da quanto indicato nel
seguente manuale sono da considerarsi vietate.
Limiti di impiego
Rispettare distanze e diametri dei cavi come indicato nella
tabella “Tipi di cavi e spessori minimi”.
La potenza complessiva del motore non deve superare gli
800 W.
Dati tecnici
Tipo 001YE0143 MARTINI
Grado di protezione (IP) 20
Alimentazione (V - 50/60 Hz) 230
Assorbimento a riposo (mA) 85
Potenza (W) 800
Temperatura di esercizio (°C) -20/+55
Classe di isolamento dei circuiti I
Peso (kg) 0,84
Assorbimento max accessori a
24 V (mA) 50
Materiale del contenitore ABS
Fusibile a protezione della scheda
elettronica (A-F) 6.3
Descrizione delle parti
1. Morsettiera di collegamento
2. Trasformatore
3. Pulsante di memorizzazione e cancellazione Radio
4. LED di segnalazione
5. Lampada di cortesia
6. Connettore scheda sul coperchio
7. Trimmer regolazione tempo chiusura automatica
8. Pulsante interno corsa porta
9. Dip di selezione funzioni
10. Ricevitore radio
11. LED POWER presenza tensione
12. Pulsante passo-passo
13. LED segnalazione anomalie
14. Portalampada
15. Pressacavi per alimentazione, uscita motore e uscita
lampeggiante a 230V
INDICAZIONI GENERALI PER L’INSTALLAZIONE
Verifiche preliminari
Prima di procedere all’installazione del quadro:
verificare che la zona scelta per il fissaggio sia protetta
da potenziali urti e che la superficie di fissaggio sia
solida e che il fissaggio venga fatto con viti, tasselli,
etc. adatti alla superficie.
prevedere adeguato dispositivo di disconnessione
onnipolare, con distanza maggiore di 3 mm tra i
contatti, a sezionamento dell’alimentazione.
predisporre adeguate tubazioni e canaline per il
passaggio dei cavi elettrici garantendone la protezione
contro il danneggiamento meccanico
Attrezzi e materiali
Assicurarsi di avere tutti gli strumenti e il materiale
necessario per effettuare l’installazione nella massima
sicurezza e secondo le normative vigenti. In figura alcuni
esempi di attrezzatura per l’installatore.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Tipi di cavi e spessori minimi
Collegamento Tipo di
cavo
Lunghezza
cavo
1 < 10 m
Lunghezza
cavo
10 < 20 m
Lunghezza
cavo
20 < 30 m
Alimentazione
quadro 230 V AC
FROR
CEI
20-22
CEI EN
50267-
2-1
3G x 0,75
mm2
3G x 1
mm2
3G x 1,5
mm2
Alimentazione
motore 230 V AC
4G x 0.75
mm2
3G x 1
mm2
3G x 1,5
mm2
Lampeggiatore
2 x 0,75
mm2
2 x 1
mm2
2 x 1,5
mm2
Trasmettitori
fotocellule
2 x 0,5
mm2
2 x 0.5
mm2
2 x 0,5
mm2
Ricevitori
fotocellule
4 x 0,5
mm2
4 x 0,5
mm2
4 x 0,5
mm2
Alimentazione
accessori
2 x 0,5
mm2
2 x 0,5
mm2
2 x 1
mm2
Dispositivi di
comando e di
sicurezza
2 x 0,5
mm2
2 x 0,5
mm2
2 x 0,5
mm2
Collegamento
Antenna
RG58 max. 10 m
Qualora i cavi abbiano lunghezza diversa rispetto a
quanto previsto in tabella, si determini la sezione dei cavi
sulla base dell’effettivo assorbimento dei dispositivi collegati
e secondo le prescrizioni indicate dalla normativa CEI EN
60204-1.
Per i collegamenti che prevedano più carichi sulla stessa
linea (sequenziali), il dimensionamento a tabella deve essere
riconsiderato sulla base degli assorbimenti e delle distanze
effettivi. Per i collegamenti di prodotti non contemplati in
questo manuale fa fede la documentazione allegata ai prodotti
stessi.
INSTALLAZIONE
Le seguenti illustrazioni sono solo esempi, in quanto lo
spazio per il fissaggio dell’automazione e degli accessori
varia a seconda degli ingombri. Spetta all’installatore
scegliere la soluzione più adatta.
Fissaggio e montaggio contenitore
Fasi , , , , e.
COLLEGAMENTI ELETTRICI E PROGRAMMAZIONE
Prima di intervenire, togliere la tensione.
Alimentazione
Motoriduttore
Dispositivi di segnalazione e illuminazione
Lampeggiatore (Portata contatto: 230 V AC - 25 W max).
Lampeggia durante lapertura e la chiusura dell’avvolgibile.
Dispositivi di comando
Pulsante di STOP (contatto NC)
Pulsante di arresto dell’avvolgibile con l’esclusione del ciclo
di chiusura automatica, per riprendere il movimento bisogna
premere il pulsante di comando o il tasto del trasmettitore. La
prima manovra sarà sempre nel verso dell'apertura
Se non utilizzato ponticellare il contatto 1-2.
Funzione SOLO APRE da selettore a chiave/pulsante di
apertura (contatto NO)
Permette l’apertura dell’avvolgibile.
Funzione APRE-STOP-CHIUDE da selettore a chiave/
pulsante passo-passo (contatto NO)
Permette l’apertura e la chiusura dell’avvolgibile, premendo il
pulsante o girando la chiave del selettore inverte il movimento
dell’avvolgibile.
Col DIP 8 in ON (azione mantenuta attiva) il contatto
2-3 rimane SOLO APRE ed il contatto 2-7 diventa SOLO
CHIUSURA.
Dispositivi di sicurezza
Dispositivi di sicurezza tipo fotocellule, bordi sensibili e
conformi alla norma EN 12978.
Ingressi C1/C7/CR sulla morsettiera del quadro/scheda
(contatto NC).
In fase di chiusura delle ante, l’apertura del contatto
provoca sempre linversione del movimento fino alla completa
apertura.
Nome Tipo di
dispositivo Descrizione funzione
2-C1
fotocellule
All’apertura del contatto (presenza di
uno ostacolo tra le fotocellule) il led
rosso sul coperchio lampeggia. Se l’in-
gresso non viene utilizzato, ponticellare.
2-C7
bordo
sensibile
Al contatto del bordo sensibile di
sicurezza (quando il bordo sensi-
bile incontra un ostacolo) il buzzer
emette un segnale acustico e il led
rosso sul coperchio lampeggia.
Se lingresso non viene utilizzato, pon-
ticellare.
2-CR
bordo
sensibile
resistivo
Al contatto del bordo sensibile di si-
curezza (quando il bordo sensibile
incontra un ostacolo) il buzzer emette
un segnale acustico e il led rosso sul
coperchio lampeggia. Ingresso riser-
vato alle coste con resistenza 8K2.
Se lingresso non viene utilizzato, pon-
ticellare con la resistenza in dotazione.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Dopo tre interventi ostacolo consecutivi si esclude la
chiusura automatica se attiva.
Ingressi SM
Ingressi SM1 e SM2 (contatto NO). Sono destinati
all’installazione di un accessorio che ha una duplice funzione:
Disabilitare il bordo sensibile quando questo si appoggia
al suolo assicurando una totale chiusura della serranda
avvolgibile. Questo consente di chiudere completamente il
serramento senza problemi di rilevamento ostacolo;
Segnalare l’apertura forzata del serramento dall’esterno
generando un allarme che corrisponde alla chiusura del
contatto NO tra AL1 e AL2.
Laccessorio è composto da un sensore da installare in
prossimità della zona di chiusura della serranda e di un
magnete da applicare al serramento in modo che attivi
il sensore quando è chiuso. Per ulteriori informazioni
consultare il manuale di installazione dell’accessorio stesso.
Allarme apertura forzata del serramento
L’uscita AL1 e AL2 è un contatto pulito normalmente
aperto che la centrale chiude quando si forza l’apertura
del serramento dall’esterno (senza l’ausilio del motore).
Il contatto si ripristina premendo qualsiasi tasto del
trasmettitore memorizzato. Dopo 10 minuti consecutivi di
allarme attivo (serranda aperta) il contatto si riapre.
Nel momento in cui il magnete viene riposizionato sul sensore
(serranda nuovamente chiusa) l’allarme cessa dopo 3 minuti.
Collegamento di sicurezza delle fotocellule
Test di sicurezza: a ogni comando di apertura o di chiusura,
la scheda verifica che i sistemi di sicurezza funzionino.
Un’eventuale anomalia inibisce qualsiasi comando e il LED
sulla scheda lampeggia.
Collegamento elettrico per il funzionamento del test di
sicurezza delle fotocellule:
il trasmettitore e il ricevitore, devono essere collegati come
da disegno; il DIP 5 deve essere posizionato su ON.
NOTA IMPORTANTE. In caso di altri sistemi di sicurezza
collegati alla scheda è necessario cambiare il collegamento
da 2-C7 e 2-CR a TS-C7 e TS-CR.
Regolazione dei finecorsa e del tempo di protezione
Il tempo di protezione protegge il serramento in caso di
mancato intervento del finecorsa meccanico del motore e
toglie l'alimentazione per evitare surriscaldamenti o danni
al serramento.
Memorizzare un trasmettitore o utilizzare i comandi cablati;
Per ogni manovra il quadro comando tiene alimentato il
motore per un tempo lavoro di 2,5 minuti;
Il tempo lavoro di 2,5 minuti è segnalato dal
continuo lampeggiare anche a motore fermo.
Al termine della regolazione di entrambi i finecorsa superiore
ed inferiore si proceda alla memorizzazione del tempo di
protezione :
- Con quadro alimentato, premere il tasto Door Run per 5
secondi
- Il led PROG si accende ed automaticamente il motore esegue
una corsa completa tra il finecorsa superiore ed inferiore.
- Al termine della memorizzazione del tempo di protezione
la centralina emette un suono continuo per 5 secondi ed il
led PROG si spegne.
Se la procedura è interrotta manualmente o dall'intervento
di dispositivi di sicurezza si deve ripetere la procedura
dall'inizio.
Cancellazione del tempo di protezione
Non modificare i finecorsa meccanici prima di aver
cancellato il tempo di protezione.
- Con quadro alimentato premere il tasto Door Run finchè il
led PROG lampeggia.
- Ripremere il tasto Door Run finchè il led PROG si spegne.
Selezione delle funzioni
N. Dip Posizione Descrizione della funzione
DIP1 ON Prelampeggio di 5 secondi in apertura e
chiusura attivato; (DIP1 OFF - disattivato)
DIP2 ON
Rilevazione ostacolo: a motore fermo (serranda
chiusa, aperta o dopo un comando di stop
totale), impedisce qualsiasi movimento se i
dispositivi (es. fotocellule) rilevano un ostacolo.
DIP2 OFF
Rilevazione ostacolo: a motore fermo (serranda
aperta o dopo un comando di stop totale),
impedisce il movimento di chiusura se i
dispositivi (es. fotocellule) rilevano un ostacolo.
DIP3 ON
In caso di anomalia sul C1 (led di segnalazione
lampeggiante) si può forzare la chiusura con
solo azione mantenuta (solo se i DIP 2 e DIP
5 sono in OFF).
DIP4 ON Inversione senso di rotazione del motore.
DIP5 ON
Funzione del test di sicurezza per la verifi ca
dell’e cienza dei dispositivi di sicurezza; (DIP5
OFF - disattivata)
DIP6 ON Abilitazione cancellazione trasmettitori.
DIP7 OFF Attiva funzione di memorizzazione singolo
codice radio (tipo TAM).
DIP7 ON Attiva la funzione di memorizzazione codice
radio tipo Wagner.
DIP8 ON Funzione azione mantenuta attivata; (DIP8
OFF - disattivata)
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Dismissione e smaltimento - Prima di procedere è sempre
opportuno verifi care le normative specifi che vigenti nel
luogo d’installazione.
Altri componenti (schede elettroniche, batterie dei
trasmettitori, etc.) possono invece contenere sostanze
inquinanti. Vanno quindi rimossi e consegnati a ditte
autorizzate al recupero e allo smaltimento degli stessi.
NON DISPERDERE NELLAMBIENTE!
I dati e le informazioni indicate in questo manuale sono
da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento e
senza obbligo di preavviso.
Regolazioni
Trimmer Descrizione della funzione
TRIMMER TCA
Regolazione tempo di chiusura automatica da un
minimo di 0 s, che esclude la funzione, ad un
massimo di 120 s.
Durante la chiusura automatica il led CLOSE lampeggia.
Il temporizzatore della chiusura automatica si attiva a
finecorsa in apertura. Il tempo prefissato è regolabile, ed
è comunque condizionato dall’eventuale intervento dei
dispositivi di sicurezza e non si attiva dopo il ripristino da
uno «stop» totale di sicurezza o dalla mancanza di energia
elettrica.
Attivazione del trasmettitore
Antenna supplementare esterna
Scollegare l'antenna interna e collegare l’antenna esterna
agli appositi morsetti sulla scheda.
Memorizzazione dei trasmettitori
Procedura per memorizzare trasmettitori con
funzione sequenziale :
- Con quadro alimentato, assicurarsi che i DIP 6 e 7 siano in OFF.
- Premere il tasto SET finché il led PROG lampeggia.
- Premere il tasto del trasmettitore che si vuole memorizzare.
- S e i l L e d P R O G r i m a n e a c c e s o i l c o d i c e è s t a t o m e m o r i z z a t o .
- Attendere che il Led PROG si spenga prima di effettuare
altre operazioni.
Procedura per memorizzare trasmettitori con
funzione separata Apre-Stop-Chiude :
- Con quadro alimentato, assicurarsi che il DIP 6 sia in OFF
e il DIP 7 in ON.
- Premere il tasto SET finché il led PROG lampeggia.
- Premere il tasto del trasmettitore che si vuole memorizzare.
- S e il le d PR O G ri ma n e a c ce s o i l c o di c e è st a to m em o ri z z at o.
- Attendere che il led PROG si spenga prima di effettuare
altre operazioni.
In totale si possono memorizzare 25 trasmettitori; se si
tenta di memorizzarne uno in più, il quadro emette un
suono continuo per 2 secondi per indicare il fallimento della
procedura.
Cancellazione di tutti i trasmettitori
- Con quadro alimentato, spostare il DIP 6 in ON, premere il
pulsante set finché il led PROG inizia a lampeggiare, premere
nuovamente il pulsante set finchè il led PROG si spegne.
- al termine dell'operazione riportare il DIP 6 in OFF.
OPERAZIONI FINALI
Inserire il connettore della scheda del coperchio nell' apposito
alloggiamento sulla scheda principale facendo attenzione al
verso.
Avvitare le viti del coperchio.
Chiudere lo sportello e applicare il paralume.
Dichiarazione - Came Cancelli Automatici S.p.A.
dichiara che questo dispositivo è conforme ai requisiti
essenziali e alle altre disposizioni pertinenti stabilite
dalla direttiva 2006/95/CE, 2014/30/UE e 1999/05/CE.
Su richiesta è disponibile la copia conforme all’originale
della dichiarazione di conformità.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
10. Radio receiver
11. POWER ON LED
12. Step-by step button
13. Warning LED
14. Light housing
15. Power supply cable gland, for 230 V motor output and
flashing light output
GENERAL INSTRUCTIONS FOR INSTALLING
Preliminary checks
Before installing the control panel:
make sure the area you have selected for fitting is
protected from any accidental collisions and that the
surface is solid enough. Use suitable screws and wall
plugs.
connect the control panel to the electric supply line
by means of a dual pole cut off switch with minimum
contact openings of 3 mm, and section the power
supply.
set up suitable tubes and conduits for the electric
cables to pass through, making sure they are protected
from any mechanical damage
Tools and materials
Make sure you have all the tools and materials you will need
for installing in total safety and in compliance with applicable
regulations. The figure shows some of the equipment
installers will need.
EN IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR PEOPLE.
INCORRECT INSTALLATION MAY RESULT IN SERIOUS
HARM, FOLLOW THE INSTALLATION INSTRUCTIONS.
THIS MANUAL IS EXCLUSIVELY INTENDED FOR
PROFESSIONAL INSTALLERS OR OTHER COMPETENT
PERSONS.
LEGEND OF SYMBOLS
This symbol shows which parts to read carefully.
This symbol shows which parts describe safety issues.
This symbol shows which parts to tell users about.
DESCRIPTION
The Martini control panel is a receiving unit for controlling
operators in total safety. It features a low consumption
courtesy light, step - by step button, surface LED indicator
light and a warning buzzer.
The Martini is powered by 230 V AC, with 50/60 Hz.
The command devices and accessories are powered by 24 V.
The overall draw of the accessories must not exceed 50 mA.
Dimensions (mm)
Intended use
The MARTINI control panel is designed to command 230 V
single-phase motors with built in mechanical stop to be used
on rolling shutters and closures.
Any installation and/or use other than that specifi ed in this
manual is forbidden.
Limits to use
Respect cable distances and diameters as shown in the table
called "Types of cables and minimum thicknesses".
The overall power of the motor must not exceed 800 W.
Technical data
Type 001YE0143 MARTINI
Protection rating (IP) 20
Power supply (V - 50/60 Hz) 230
Power draw when idle (mA) 85
Power (W) 800
Operating temperature (°C) -20/+55
Circuit insulation class I
Weight (kg) 0.84
Maximum power draw of
accessories a 24 V (mA) 50
Container material ABS
Fuse protecting the electronic
board (A-F) 6.3
Description of parts
1. Connection terminal board
2. Transformer
3. Memorizing and Radio cancelling button
4. Warning LED signal light
5. Courtesy light
6. Board cover connector
7. Automatic closing time setting trimmer
8. Inner door run button
9. Function selector DIP switch
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Types of cables and minimum thicknesses
Connection Cable
type
Cable
length
1 < 10 m
Cable
length
10 < 20 m
Cable
length
20 < 30 m
Control panel
power supply
230 V AC
FROR
CEI
20-22
CEI EN
50267-
2-1
3G x 0.75
mm2
3G x 1
mm2
3G x 1.5
mm2
Motor power
supply 230 V AC
4G x 0.75
mm2
3G x 1
mm2
3G x 1.5
mm2
Flashing light
2 x 0.75
mm2
2 x 1
mm2
2 x 1.5
mm2
Photocell
transmitters
2 x 0.5
mm2
2 x 0.5
mm2
2 x 0.5
mm2
Photocell receivers
4 x 0.5
mm2
4 x 0.5
mm2
4 x 0.5
mm2
Power supply to
accessories
2 x 0.5
mm2
2 x 0.5
mm2
2 x 1
mm2
Control and safety
devices
2 x 0.5
mm2
2 x 0.5
mm2
2 x 0.5
mm2
Antenna
connection
RG58 max. 10 m
If cable lengths differ from those specified in the table,
establish the cable sections depending on the actual power
draw of the connected devices and according to the provisions
of regulation CEI EN 60204-1.
For multiple, sequential loads along the same line, the
dimensions on the table need to be recalculated according to
the actual power draw and distances. If connecting products
that are not contemplated in this manual, see the literature
accompanying said products.
INSTALLATION
The following illustrations are mere examples. Consider
that the space available where to fit the operator and
accessories will vary depending on the overall measurements.
It is up to each installer to select the most suitable solution.
Installing and assembling the container
Phases , , , , and .
ELECTRICAL WIRING AND PROGRAMMING
Before starting, cut off the main power supply.
Power supply
Gearmotor
Warning and lighting devices
Flashing light (Contact rating: 230 V AC - 25 W max.).
It flashes while the shutter is winding up or down.
Control devices
STOP button (NC contact)
Shutter cut-off button that excludes the automatic closing
cycle. To resume movement press the control button or
transmitter button. The first run will always be an opening one.
If unused, then bridge contact 1-2.
OPEN ONLY function for key switch/button for opening (NO
contact)
For winding up the rolling shutter.
OPEN-STOP-CLOSE function for key switch/step-by step
button (NO contact)
For winding the shutter up or down. Pressing the button
or turning the key switch inverts the shutter's direction of
movement.
With DIP switch 8 set to ON (maintained action activated)
contact 2-3 remains OPEN ONLY and contact 2-7 becomes
CLOSE ONLY.
Safety devices
Safety devices such as photocells, sensitive edges which are
EN 12978 Standard compliant.
Inputs C1/C7/CR on the terminal board of the panel/board
(NC contact).
When the shutter is rolling down to close, opening the
contact always inverts the movement until the shutter is fully
wound up and open.
Name Type of
device Description of function
2-C1
photocells
When a contact is opened (when there's
an obstruction between the photocells)
the red LED light on the cover flashes.
Bridge the input, if it is not used.
2-C7
sensitive
safety edge
When the sensitive safety edge makes
contact (that is, when it touches an
obstruction) the buzzer makes a sound
and the red LED light on the cover starts
flashing. {Bridge the input, if it is not
used.
2-CR
resistive
sensitive edge
When the sensitive safety edge makes
contact (that is, when it touches an
obstruction) the buzzer makes a sound
and the red LED light on the cover starts
flashing. Input reserved for edges with
8K2 resistor. If the input is not used,
bridge it using the issued resistor.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
After three consecutive obstruction interventions, the
automatic closing is excluded if it is activated.
Inputs SM
Inputs SM1 and SM2 (NO contact). These are meant for
installing an accessory with a dual function:
Disable the sensitive safety edge when it rests on the
ground ensuring total closure of the winding shutter. This
allows the shutter to be completely closed without any
obstruction detection problems;
Report the attempted break in of the shutter by generating
an alarm that corresponds to the closing of the NO contact
between AL1 and AL2.
The accessory is made up of a sensor to install near the
shutter's closing area and of a magnet to apply to the shutter
so that it activates the sensor when it is closed. For further
information consult the accessory's installation manual.
Shutter break in alarm
The AL1 and AL2 output is a normally clean open contact
that the control unit closes when a break in is attempted on
the shutter from outside (without the help of the motor). The
contact is restored by pressing any button on the memorized
transmitter. After ten consecutive minutes of active alarm
(open shutter) the contact reopens.
The moment the magnet is repositioned on the sensor (the
shutter is closed again) the alarm stops after three minutes.
Photocells' safety connection
Safety test: upon each open or close command, the board
verifies that the safety systems work. Any malfunction
inhibits any command and the LED light flashes.
Electrical connection for the functioning of the photocells
safety test:
the transmitter and the receiver, must be connected as
shown in the diagram; DIP switch 5 must be set to ON.
IMPORTANT NOTE. In case there are other safety
systems connected to the board, change the following
connections: from 2-C7 and 2-CR to TS-C7 and TS-CR.
Adjusting the endstops and protection time
The protection time protects the shutter in case the motor's
mechanical endstop fails to intervene and cuts off the power
supply to prevent overheating or damage to the shutter.
Memorizing a transmitter or using the wired commands;
For each operation the control panel powers the motor for
2.5 minutes of working time;
The 2.5 minutes of working time is indicated by the
continuous flashing even when the motor is idle.
Upon finishing the adjusting of both upper and lower
endstops, proceed to memorize the protection time :
- With the control panel powered up, press the Door Run
button for 5 seconds
- The PROG LED light turns on and the motor automatically
performs a complete run between the upper and lower
endstops.
- Upon finishing to memorize the memorization of the
protection time the control unit emits a continuous sound
for five seconds and the PROG LED turns off.
If the procedure is interrupted either manually or by a safety
device, repeat the procedure from the start.
Cancelling the protection time
Do not modify the mechanical endstops before having
canceled the protection time.
- With the control panel powered up press the Door Run
button until the PROG LED light flashes.
- Again press the Door Run button until the PROG LED light
turns off.
Selecting functions
DIP
switch Position Function description
DIP
switch
1
ON
Five seconds of pre-fl ashing when winding
up or down activated; (DIP switch 1 OFF -
deactivated)
DIP
switch
2
ON
Obstruction detection: when the motor is
idle (shutter is wound up or after a complete
stop command), it impedes the winding down
movement if any devices such as photocells
detect any obstructions.
DIP
switch
2
OFF
Obstruction detection: when the motor is
idle (shutter is wound up or after a complete
stop command), it impedes the winding down
movement if any devices such as photocells
detect any obstructions.
DIP
switch
3
ON
In case of a malfunction on C1 (fl ashing light
warning LED light) you can override the winding
down only with maintained action (only if DIP
switch 2 and DIP switch 5 are set to OFF).
DIP
switch
4
ON Inverts the motor's rotation direction.
DIP
switch
5
ON
Safety test function to check the e ciency
of the safety devices; (DIP switch 5 OFF -
deactivated)
DIP
switch
6
ON Enabling transmitter cancellation.
DIP
switch
7
OFF It activates the TAM-type single radio code
memorization function.
DIP
switch
7
ON It activates the Wagner type radio code
memorization.
DIP
switch
8
ON Maintained action function active; (DIP switch
8 OFF - deactivated)
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Adjustments
Trimmer Function description
TCA TRIMMER
Adjusting the automatic closing time from a minimum
of 0 seconds, which excludes the function, to a
maximum of 120 seconds.
During automatic closing the CLOSE LED light flashes.
The automatic close timer activates when the shutter is fully
wound up. The preset time is adjustable, and is in any case
subjected to the intervention of the safety devices and does
not activate once restoring after a total safety "stop" or if the
power is cut off.
Activating the transmitter
Additional external antenna
Disconnect the internal antenna and connect the external
one to the terminals on the board.
Memorizing transmitters
Procedure for memorizing transmitters with
sequential functions :
- With the control panel powered up, make
sure that DIP switches 6 and 7 are set to OFF.
- Press the SET button until the PROG LED light flashes.
- Press the button of the transmitter you want to memorize.
- If the PROG LED light stays on, the code has been memorized.
- Wait for the PROG LED light to turn off before performing
any other operations.
Procedure for memorizing transmitters with
separate Open-Stop-Close function :
- With the control panel powered up, make sure that DIP
switch 6 is set to OFF and that DIP switch 7 is set to ON.
- Press the SET button until the PROG LED light flashes.
- Press the button of the transmitter you want to memorize.
- If the PROG LED light stays on, the code has been memorized.
- Wait for the PROG LED light to turn off before performing
any other operations.
A total of 25 transmitters can be memorized; if trying to
memorize one too many, the panel emits a continuous sound
for two seconds to warn that the procedure has failed.
Cancelling all of the transmitters
- With the control panel powered up, set DIP switch 6 to ON,
press the set button until the PROG LED light starts to flash,
again press the set button until the PROG LED light turns off.
- Once you finish reset DIP switch 6 to OFF.
FINAL OPERATIONS
Insert the board cover connector into its housing on the main
board, making sure it's in the right direction.
Tighten the cover screws.
Close the door and apply the shade.
Dismantling and disposal - Always make sure you comply
with local laws before dismantling and disposing of the
product.
Whereas other components (electronic boards, batteries,
transmitters, and so on) may contain hazardous pollutants.
These must therefore be disposed of by authorized, certifi ed
professional services.
DO NOT DISPOSE OF IN NATURE!
The data and information in this manual may be changed
at any time and without notice.
Declaration - Came Cancelli Automatici S.p.A. declares
that this device conforms with the essential requisites and
other pertinent provisions established by directive
2006/95/CE, 2014/30/UE and 1999/05 CE.
An original copy of this declaration of conformity is
available on request.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
FR INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA
CURITÉ DES PERSONNES
UNE INSTALLATION INCORRECTE PEUT PROVOQUER
DE GRAVES DOMMAGES, SUIVRE LES INSTRUCTIONS
D'INSTALLATION.
LE PRÉSENT MANUEL N'EST DESTINÉ QU'À DES
INSTALLATEURS PROFESSIONNELS OU À DES
PERSONNES COMPÉTENTES.
LÉGENDE SYMBOLES
Ce symbole indique des parties à lire attentivement.
Ce symbole indique des parties concernant la sécurité.
Ce symbole indique ce qui doit être communiqué à
l'utilisateur.
DESCRIPTION
L'armoire de commande Martini est un boîtier récepteur
permettant le contrôle en toute sécurité d'un automatisme.
Ce btier est doté d'une lampe d'accueil à économie
d'énergie, d'un bouton pas-à-pas, d'un témoin sur le
couvercle et d'un buzzer de signalisation d'anomalies.
Martini doit être alimenté en 230 V AC, à une fréquence de
50/60 Hz.
Les dispositifs de commande et les accessoires sont
alimentés en 24 V.
Les accessoires ne doivent pas absorber tous ensemble
plus de 50 mA.
Dimensions (mm)
Utilisations prévues
L'armoire de commande MARTINI a été conçue pour la
commande de moteurs monophasés 230 V, avec butée de fin
de course mécanique incorporée, destinés à l'automatisation
de rideaux et de volets roulants.
Toute installation et toute utilisation autres que celles qui
sont indiquées dans ce manuel sont interdites.
Limites d'utilisation
Respecter les distances et les diamètres des câbles comme
indiqué dans le tableau « Types de câbles et épaisseurs
minimales ».
La puissance totale du moteur ne doit pas dépasser 800 W.
Données techniques
Type 001YE0143 MARTINI
Degré de protection (IP) 20
Alimentation (V - 50/60 Hz) 230
Absorption au repos (mA) 85
Puissance (W) 800
Température de fonctionnement (°C) -20/+55
Classe d'isolation des circuits I
Poids (Kg) 0,84
Absorption max. accessoires 24 V (mA) 50
Matériau du boîtier ABS
Fusible de protection de la carte
électronique (A-F) 6.3
Description des parties
1. Barrette de connexion
2. Transformateur
3. Bouton de mémorisation et de suppression Radio
4. LED de signalisation
5. Lampe d'accueil
6. Connecteur carte sur le couvercle
7. Trimmer réglage temps de fermeture automatique
8. Bouton interne course porte
9. Commutateurs DIP de sélection des fonctions
10. Récepteur radio
11. LED POWER présence de tension
12. Bouton pas-à-pas
13. LED de signalisation d'anomalies
14. Douille
15. Passe-câbles pour l'alimentation, la sortie du moteur
et la sortie du feu clignotant en 230 V
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES POUR L'INSTALLATION
Contrôles préliminaires
Avant d'installer l'armoire, il faut :
S'assurer que la zone de fixation est à l'abri de tout
choc, que la surface de fixation est bien solide et que
la fixation est réalisée au moyen d'éléments appropriés
(vis, chevilles, etc.) à la surface.
Prévoir un dispositif de déconnexion omnipolaire
spécifique, avec un espace de plus de 3 mm entre les
contacts, pour le sectionnement de l'alimentation.
Prévoir des tuyaux et des conduites pour le passage
des câbles électriques afin de les protéger contre la
détérioration mécanique.
Outils et matériel
S'assurer de disposer de tous les instruments et de tout
le matériel nécessaire pour effectuer l'installation en toute
sécurité et conformément aux normes en vigueur. La figure
illustre quelques exemples d'outils utiles à l'installateur.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Types de câbles et épaisseurs minimum
Connexion
Type
de
câble
Longueur
câble
1 < 10 m
Longueur
câble
10 < 20 m
Longueur
câble
20 < 30 m
Alimentation
armoire 230 V AC
FROR
CEI
20-22
CEI EN
50267-
2-1
3G x 0,75
mm²
3G x 1
mm²
3G x 1,5
mm²
Alimentation
moteur 230 V AC
4G x 0.75
mm²
3G x 1
mm²
3G x 1,5
mm²
Feu clignotant
2 x 0,75
mm²
2 x 1
mm²
2 x 1,5
mm²
Émetteurs
photocellules
2 x 0,5
mm²
2 x 0,5
mm²
2 x 0,5
mm²
Récepteurs
photocellules
4 x 0,5
mm²
4 x 0,5
mm²
4 x 0,5
mm²
Alimentation
accessoires
2 x 0,5
mm²
2 x 0,5
mm²
2 x 1
mm²
Dispositifs de
commande et de
sécurité
2 x 0,5
mm²
2 x 0,5
mm²
2 x 0,5
mm²
Connexion
Antenne
RG58 max. 10 m
Si la longueur des câbles ne correspond pas aux valeurs
indiquées dans le tableau, déterminer la section des câbles
en fonction de l'absorption effective des dispositifs connectés
et selon les prescriptions de la norme CEI EN 60204-1.
Pour les connexions prévoyant plusieurs charges sur la
même ligne (séquentielles), les dimensions indiquées dans le
tableau doivent être réévaluées en fonction des absorptions
et des distances effectives. Pour les connexions de produits
non indiqués dans ce manuel, considérer comme valable la
documentation jointe à ces derniers.
INSTALLATION
Les illustrations suivantes ne sont que des exemples étant
donné que l'espace pour la fixation de l'automatisme et des
accessoires varie en fonction des encombrements. C'est
donc l'installateur qui doit choisir la solution la plus indiquée.
Fixation et montage du boîtier
Phases , , , , et .
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ET PROGRAMMATION
Mettre hors tension avant toute intervention.
Alimentation
Motoréducteur
Dispositifs de signalisation et d'éclairage
Feu clignotant (Pore contact : 230 V AC - 25 W max.).
Clignote durant l'ouverture et la fermeture du rideau roulant.
Dispositifs de commande
Bouton d'arrêt (contact NF)
Bouton d'arrêt du rideau roulant avecsactivation du cycle
de fermeture automatique ; pour reprendre le mouvement,
appuyer sur le bouton de commande ou sur la touche de
l'émetteur. La première manœuvre aura toujours lieu dans le
sens de l'ouverture
S'il n'est pas utilisé, court-circuiter le contact 1-2.
Fonction OUVERTURE UNIQUEMENT depuis sélecteur à
clé/bouton d'ouverture (contact NO)
Permet l'ouverture du rideau roulant.
Fonction OUVERTURE-ARRÊT-FERMETURE depuis
sélecteur à clé/bouton pas-à-pas (contact NO)
Permet l'ouverture et la fermeture du rideau roulant; en
appuyant sur le bouton ou en tournant la clé du sélecteur, la
fonction inverse le mouvement du rideau roulant.
Avec commutateur DIP 8 sur ON (action maintenue
activée), le contact 2-3 reste sur OUVERTURE UNIQUEMENT
et le contact 2-7 passe à FERMETURE UNIQUEMENT.
Dispositifs de sécurité
Dispositifs de sécurité type photocellules, bords sensibles et
autres dispositifs conformes à la norme EN 12978.
Entrées C1/C7/CR sur la barrette de connexion de l'armoire/
carte (contact NF).
Durant la phase de fermeture des vantaux, l'ouverture
du contact provoque toujours l'inversion du mouvement
jusqu'à l'ouverture totale.
Nom Type de
dispositif Description fonction
2-C1
photocellules À l'ouverture du contact (présence d'un
obstacle entre les photocellules), le
voyant rouge sur le couvercle clignote.
Si l'entrée n'est pas utilisée, la shunter.
2-C7
bord
sensible
Au contact du bord sensible de
sécurité (quand le bord sensible
rencontre un obstacle), le buzzer
émet un signal sonore et le voyant
rouge sur le couvercle clignote.
Si l'entrée n'est pas utilisée, la shunter.
2-CR
bord
sensible
résistif
Au contact du bord sensible de sécu-
rité (quand le bord sensible rencontre
un obstacle), le buzzer émet un signal
sonore et le voyant rouge sur le cou-
vercle clignote. Entrée réservée aux
bords sensibles avec résistance 8K2.
Si l'entrée n'est pas utilisée, shunter
avec la résistance fournie.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Après trois interventions de suite pour détection
d'obstacle, la fermeture automatique activée se désactive.
Entrées SM
Entrées SM1 et SM2 (contact NO). Destinées à l’installation
d'un accessoire à deux fonctions :
Désactiver le bord sensible lorsqu'il s'appuie au sol pour
permettre une fermeture totale du rideau roulant. Cette
fonction permet donc de fermer complètement le rideau
en évitant tout problème de détection d'obstacle.
Signaler l'ouverture forcée du rideau de l'extérieur en
déclenchant une alarme qui correspond à la fermeture du
contact NO entre AL1 et AL2.
L’accessoire se compose d'un capteur à installer près de la
zone de fermeture du rideau et d'un aimant à appliquer sur le
rideau de manière à permettre l'activation du capteur lorsque
le rideau est fermé. Pour de plus amples informations,
consulter le manuel d'installation de l'accessoire.
Alarme ouverture forcée du rideau
La sortie AL1 et AL2 est un contact propre normalement
ouvert que le boîtier récepteur ferme en cas d'ouverture
fore du rideau de l'extérieur (sans l'aide du moteur). Pour
réinitialiser le contact, appuyer sur une touche quelconque
de l'émetteur mémorisé. Le contact se rouvre au bout de 10
minutes d'alarme (rideau ouvert).
L'alarme cesse 3 minutes après le repositionnement de
l'aimant sur le capteur (rideau de nouveau fermé).
Connexion de sécurité des photocellules
Test de sécurité : à chaque commande d'ouverture ou de
fermeture, la carte contrôle le bon fonctionnement des
systèmes de sécurité. Toute éventuelle anomalie désactive
les commandes, quelles qu'elles soient, et la LED présente
sur la carte clignote.
Branchement électrique pour le fonctionnement du test de
sécurité des photocellules :
l'émetteur et le récepteur doivent être connectés comme
indiqué sur le dessin ; le commutateur DIP 5 doit être
positionné sur ON.
REMARQUE IMPORTANTE. Quand d'autres systèmes
de sécurité sont connectés à la carte, il est nécessaire de
modifier le raccordement de 2-C7 et 2-CR à TS-C7 et TS-CR.
Réglage des butées de fin de course et du temps
de protection
Le temps de protection protège le rideau à défaut
d'intervention de la butée de fin de course mécanique du
moteur et permet la mise hors tension afin d'éviter toute
surchauffe ou détérioration du rideau.
Mémoriser un émetteur ou utiliser les commandes câblées.
Pour chaque manœuvre, l'armoire de commande alimente le
moteur pendant un temps de fonctionnement de 2,5 minutes.
Le temps de fonctionnement de 2,5 minutes est signalé par
un clignotement continu même lorsque le moteur est éteint.
Au terme du réglage des deux butées de fin de course,
supérieure et inférieure, mémoriser le temps de protection :
- Avec armoire de commande sous tension, appuyer sur la
touche Door Run pendant 5 secondes.
- L a l e d P R O G s ' a l l u m e e t l e m o t e u r e f f e c t u e a u t o m a t i q u e m e n t
une course complète entre la butée de fin de course
supérieure et la butée inférieure.
- Au terme de la mémorisation du temps de protection, le
boîtier récepteur émet un son continu pendant 5 secondes
et la led PROG s'éteint.
En cas d'interruption manuelle de la procédure ou
d'interruption provoquée par l'intervention de dispositifs de
sécurité, répéter la procédure depuis le début.
Suppression du temps de protection
Ne pas modifier les butées de fin de course mécaniques
avant d'avoir effacé le temps de protection.
- Avec armoire de commande sous tension, appuyer sur la
touche Door Run jusqu'à ce que la led PROG clignote.
- Appuyer à nouveau sur la touche Door Run jusqu'à ce que
la led PROG s'éteigne.
Sélection des fonctions
Dip Position Description de la fonction
DIP1 ON
Préclignotement de 5 secondes en phase
d'ouverture et de fermeture activé ; (DIP1
OFF - désactivé).
DIP2 ON
Détection obstacle : permet, avec moteur
éteint (rideau fermé, ouvert ou après une
commande d'arrêt total), d'empêcher tout
mouvement lorsque les dispositifs (ex. :
photocellules) détectent un obstacle.
DIP2 OFF
Détection obstacle : permet, avec moteur
éteint (rideau ouvert ou après une commande
d'arrêt total), d'empêcher tout mouvement
de fermeture lorsque les dispositifs (ex. :
photocellules) détectent un obstacle.
DIP3 ON
En cas d'anomalie sur C1 (clignotement de la
led de signalisation), il est possible de forcer
la fermeture par la simple action maintenue
(uniquement si les commutateurs DIP 2 et DIP
5 sont sur OFF).
DIP4 ON Inversion du sens de rotation du moteur.
DIP5 ON
Fonction du test de sécurité pour le contrôle du
bon fonctionnement des dispositifs de sécurité
; (DIP5 OFF - désactivée)
DIP6 ON Activation de la suppression des émetteurs.
DIP7 OFF Permet l'activation de la fonction de
mémorisation d'un code radio (type TAM).
DIP7 ON Permet l'activation de la fonction de
mémorisation d'un code radio type Wagner.
DIP8 ON Fonction action maintenue activée ; (DIP8
OFF - désactivée)
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Mise au rebut et élimination - Avant d'e ectuer ces
opérations, il est toujours recommandé de vérifi er les
normes spécifi ques en vigueur sur le lieu d’installation.
D’autres composants (cartes électroniques, piles des
émetteurs, etc.) peuvent par contre contenir des substances
polluantes. Il faut donc les désinstaller et les remettre aux
entreprises autorisées à les récupérer et à les éliminer.
NE PAS JETER DANS LA NATURE !
Les données et les informations contenues dans ce ma-
nuel sont susceptibles de subir des modifications à tout
moment et sans aucun préavis.
Réglages
Trimmer Description de la fonction
TRIMMER TFA
Réglage temps de fermeture automatique d'un
minimum de 0 s, qui désactive la fonction, à un
maximum de 120 s.
Durant la fermeture automatique, la led CLOSE clignote.
Le temporisateur de la fermeture automatique s'active à la
butée de fin de course durant la phase d'ouverture. Il est
possible de régler le temps configuré même s'il dépend de
l'éventuelle intervention des dispositifs de sécurité et qu'il ne
s'active qu'après réinitialisation suite à un « arrêt » total de
sécurité ou à une coupure de courant.
Activation de l'émetteur
Antenne supplémentaire externe
Déconnecter l'antenne interne et connecter l'antenne externe
aux bornes spécifiques prévues sur la carte.
Mémorisation des émetteurs
Procédure de mémorisation des émetteurs avec
fonction séquentielle :
- Avec armoire sous tension, s'assurer que les commutateurs
DIP 6 et 7 sont sur OFF.
- Appuyer sur la touche SET tant que la led PROG clignote.
- Appuyer sur la touche de l'émetteur à mémoriser.
- Si la Led PROG reste allumée, le code a été mémorisé.
- Attendre que la Led PROG s'éteigne avant d'effectuer
d'autres opérations.
Procédure de mémorisation des émetteurs avec
fonction séparée Ouverture-Arrêt-Fermeture :
- Avec armoire sous tension, s'assurer que le commutateur
DIP 6 est bien sur OFF et le commutateur DIP 7 sur ON.
- Appuyer sur la touche SET tant que la led PROG clignote.
- Appuyer sur la touche de l'émetteur à mémoriser.
- Si la led PROG reste allumée, le code a été mémorisé.
- Attendre que la led PROG s'éteigne avant d'effectuer d'autres
opérations.
Il est possible de mémoriser au total 25 émetteurs ; à toute
tentative de mémorisation d'un émetteur en plus, l'armoire
émet un son continu pendant 2 secondes pour indiquer
l'échec de la procédure.
Suppression de tous les émetteurs
- Avec armoire sous tension, positionner le commutateur DIP 6
sur ON, appuyer sur le bouton set jusqu'à ce que la led PROG
commence à clignoter, appuyer de nouveau sur le bouton set
jusqu'à ce que la led PROG s'éteigne.
- Au terme de l'opération ramener le commutateur DIP 6 sur
OFF.
OPÉRATIONS FINALES
Introduire, dans le bon sens, le connecteur de la carte du
couvercle dans le logement spécifique prévu sur la carte
principale.
Visser les vis du couvercle.
Fermer le cache-lumière.
Déclaration - Came Cancelli Automatici S.p.A. déclare
que ce dispositif est conforme aux exigences essentielles
et aux dispositions pertinentes établies par les
directives 2006/95/CE, 2014/30/UE et 1999/05/CE.
La copie conforme à l'original de la déclaration de confor-
mité est disponible sur demande.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
DE WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DIE UNSACHGEMÄSSE MONTAGE KANN SCHWERE
SCHÄDEN ZUR FOLGE HABEN, BITTE DIE
MONTAGEANLEITUNG BEFOLGEN.
DIESE MONTAGEANLEITUNG IST AUSSCHLIESSLICH FÜR
FACHINSTALLATEURE ODER FACHLEUTE BESTIMMT.
ZEICHENERKLÄRUNG
Dieses Zeichen steht für Abschnitte, die sorgfältig
durchgelesen werden müssen.
Dieses Zeichen steht für sicherheitsrelevante Abschnitte.
Dieses Zeichen steht für benutzerrelevante Abschnitte.
BESCHREIBUNG
Martini ist eine Funksteuerung mit dem Antriebe absolut
sicher gesteuert werden können. Mit energiesparender
Orientierungsleuchte, Schritt-Schritt-Taster, Leuchtanzeige
auf dem Deckel und Summer für Störungsmeldungen.
Martini funktioniert mit 230 V AC, Frequenz 50/60 Hz.
Befehlsgeber und Zusatzgeräte mit 24 V Betriebsspannung.
Die Zusatzgeräte dürfen insgesamt nicht mehr als
50mA aufnehmen.
Maße (mm)
Verwendungszwecke
Die Funksteuerung MARTINI wurde für die Steuerung von
230 V Einphasen-Motoren mit integriertem, mechanischem
Endlagenschalter, die dem Antrieb von Rolltüren und
Rollläden dienen, entwickelt.
Alle, von den in der Montageanleitung beschriebenen,
abweichende Installationen sind unzulässig.
8. Interner Taster für Laufeinstellung
9. Dip-Schalter für Funktionswahl
10. Funkempfänger
11. POWER LED-Anzeige, Strom an
12. Schritt-Schritt-Taster
13. LED-Störungsanzeige
14. Lampenhalter
15. Kabelverschraubungen für Stromkabel, Ausgang
Motor und Ausgang Blinkleuchte, 230 V
ALLGEMEINE MONTAGEANWEISUNGEN
Vorher vorzunehmende Kontrollen
Vor der Montage der Funksteuerung:
überprüfen, ob der Montagebereich vor möglichen
Stößen geschützt und ob die Befestigungsfläche
solide ist, mit geeigneten Schrauben, Dübeln usw.
befestigen.
Eine angemessene omnipolare
Schutzauslösungseinheit mit einer Distanz von mehr
als 3 mm zwischen den Kontakten des Trennschalters
des Stromkabels vorsehen.
Zum Schutz der Kabel vor mechanischen Schäden
geeignete Leerrohre und Kabelschläuche vorsehen.
Werkzeug und Materialien
Überprüfen, dass alle Werkzeuge und das für die Montage
notwendige Material entsprechend den geltenden
Sicherheitsvorschriften bereit liegen. In der Abbildung
einige Beispiele für den Monteur.
Verwendungsbeschränkungen
Die in der Tabelle "Kabeltypen und Mindeststärken"
angegebenen Kabellängen und Stärken einhalten.
Die Gesamtleistung des Motors darf nicht über 800 W liegen.
Technische Daten
Typ 001YE0143 MARTINI
Schutzart (IP) 20
Betriebsspannung (V - 50/60 Hz) 230
Stromaufnahme im Stand-by
(mA) 85
Leistung (W) 800
Betriebstemperatur (°C) -20/+55
Isolierklasse der Stromkreise I
Gewicht (kg) 0,84
Max. Stromaufnahme 24
V-Zusatzgeräte (mA) 50
Material des Gehäuses ABS
Schmelzsicherung Steuerung
(A-F) 6.3
Beschreibung der Bestandteile
1. Anschluss-Klemmleiste
2. Trafo
3. Speicher- und Löschtaster Funkbetrieb
4. LED-Anzeige
5. Orientierungsleuchte
6. Steckplatz für Steuerung auf Deckel
7. Potentiometer für Einstellung der Aufhaltezeit vor
Autozulauf
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Kabeltypen und Mindeststärken
Anschluss Ka-
beltyp
Kabel-
länge
1 < 10 m
Kabel-
länge
10 < 20 m
Kabel-
länge
20 < 30 m
Betriebsspannung
Steuereinheit 230
V AC
FROR
CEI
20-22
CEI EN
50267-
2-1
3G x 0,75
mm²
3G x 1
mm²
3G x 1,5
mm²
Betriebsspannung
Motor 230 V AC
4G x 0.75
mm²
3G x 1
mm²
3G x 1,5
mm²
Blinkleuchte
2 x 0,75
mm²
2 x 1
mm²
2 x 1,5
mm²
Lichtschranken
Sender
2 x 0,5
mm²
2 x 0.5
mm²
2 x 0,5
mm²
Lichtschranken
Empfänger
4 x 0,5
mm²
4 x 0,5
mm²
4 x 0,5
mm²
Betriebsspannung
Zusatzgeräte
2 x 0,5
mm²
2 x 0,5
mm²
2 x 1
mm²
Befehlsgeber und
Sicherheitsgeräte
2 x 0,5
mm²
2 x 0,5
mm²
2 x 0,5
mm²
Anschluss
Antenne
RG58 max. 10 m
Sollte die Kabellänge von der in der Tabelle angegebenen
abweichen, die Kabelstärke aufgrund der tatsächlichen
Stromaufnahme der angeschlossenen Geräte gemäß
Richtlinie CEI EN 60204-1 neu berechnen.
Für Anschlüsse, die mehrere Belastungen auf der gleichen
Leitung (sequentiell) vorsehen, muss die Bemessung laut
Tabelle auf der Grundlage der Leistungsaufnahme und
der effektiven Entfernung neu berechnet werden. Für den
Anschluss von in dieser Anleitung nicht berücksichtigten
Produkten, gelten die dem jeweiligen Produkt beigefügten
Gebrauchsanweisungen.
MONTAGE
Die folgenden Abbildungen dienen nur als Beispiel, da der
für die Montage des Antriebs und der Zusatzgeräte nötige
Raum von deren Bemaßung abhängt. Der Monteur wählt die
beste Lösung.
Befestigung und Montage des Gehäuses
Schritte , , , , und .
ELEKTRISCHE ANSCHSSE UND PROGRAMMIERUNG
Vor Eingriffen, die Stromzufuhr unterbrechen.
Stromzufuhr
Getriebemotor
Anzeigegeräte und Beleuchtung
Blinkleuchte (Leistung Kontakt: 230 V AC - max. 25 W).
Blinkt während des Auf- und Zulaufs des Rollladens.
Befehlsgeräte
NOTSTOPP-Taster (Kontakt NC)
Stopp-Taster des Rollladens mit Ausschluss des Autozulaufs,
um den Betrieb wieder aufzunehmen, einen Befehlstaster
bzw. einen Handsendertaster drücken. Die erste Laufrichtung
ist immer ein Auflauf
Bei Nichtverwendung den Kontakt 1-2 überbrücken.
Funktion NUR AUF über Schlüsseltaster/Auf-Taster (Kontakt
NO)
Ermöglicht den Auflauf des Rollladens.
Funktion AUF-STOPP-ZU über Schlüsseltaster/Schritt-
Schritt-Taster (Kontakt NO)
Ermöglicht den Auf- und Zulauf des Rollladens, durch Druck
auf den Taster bzw. Drehen des Schlüsseltasters wird die
Laufrichtung geändert.
Bei DIP 8 auf ON (Totmannbetrieb eingeschaltet) bleibt
der Kontakt 2-3 auf NUR AUF und der Kontakt 2-7 wird NUR ZU.
Sicherheitsgeräte
Sicherheitsgeräte, wie Lichtschranken oder Sicherheitsleisten
gemäß EN 12978.
Eingänge C1/C7/CR auf der Klemmleiste der Funksteuerung/
Steuerplatine (Kontakt NC).
Bei Zulauf bewirkt der sich öffnende Kontakt immer die
Reversierung der Laufrichtung bis zum kompletten Auflauf.
Name Geräte
typ Funktionsbeschreibung
2-C1
Lichtschran-
ken
Wenn sich der Kontakt öffnet (Erfas-
sung eines Hindernisses durch die
Lichtschranken) blinkt die rote LED-An-
zeige auf dem Deckel. Bei Nichtverwen-
dung des Eingangs überbrücken.
2-C7
Sicherheits
leiste
Bei Kontakt mit der Sicherheitsleiste
(Kontakt der Sicherheitsleiste mit einem
Hindernis) ernt ein Summton und die
rote LED-Anzeige auf dem Deckel blinkt.
Bei Nichtverwendung des Eingangs
überbrücken.
2 CR
Widerstands-
Sicherheitslei-
ste
Bei Kontakt mit der Sicherheitsleiste
(Kontakt der Sicherheitsleiste mit ei-
nem Hindernis) ertönt ein Summton
und die rote LED-Anzeige auf dem
Deckel blinkt. Eingang nur für Wi-
derstands-Sicherheitsleisten 8K2.
Bei Nichtverwendung des Eingangs mit
dem enthaltenen Widerstand überbrü-
cken.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Nach dreimaliger, aufeinanderfolgender
Hinderniserfassung wird der Autozulauf, sofern eingeschaltet,
ausgeschlossen.
SM Eingänge
Eingänge SM1 und SM2 (Kontakt NO). Dienen der Montage
von Zusatzgeräten mit zwei Funktionen:
Sperrung der Sicherheitsleiste, wenn diese den Boden
berührt. Dadurch wird gewährleistet, dass die Rolltür sich
vollständigt schließt. Dies ermöglicht das vollständige
Schließen der Rolltür, ohne dass die Hinderniserfassung
eingreift;
Anzeige von Öffnungsversuchen von außen durch eine
Alarmanzeige, die dem Schließen des NO Kontakts
zwischen AL1 und AL2 entspricht.
Dieses Zusatzgerät besteht aus einem Melder, der in der
Nähe des Schließpunktes der Rolltür befestigt wird und
einem Magneten, der so an der Rolltür befestigt wird,
dass er bei geschlossener Tür den Melder einschaltet.
Weitere Informationen und Angaben finden Sie in der
Montageanleitung des Zusatzgeräts.
Alarm Öffnungsversuch der Rolltür
Die Ausgänge AL1 und AL2 sind potentialfreie NO
Kontakte, die bei Öffnungsversuchen von außen durch die
Funksteuerung geschlossen werden (ohne Motor). Der
Kontakt wird durch Druck auf einen beliebigen Taster des
eingespeicherten Handsenders zurückgestellt. Nachdem der
Alarm 10 Minuten eingeschaltet war (Rolltür offen), öffnet
sich der Kontakt wieder.
Sobald der Magnet wieder auf dem Melder aufliegt (Rolltür
wieder geschlossen), wird der Alarm nach 3 Minuten
unterbrochen.
Anschluss Selbsttest der Lichtschranken
Selbsttest: nach jedem Auf- bzw. Zu-Befehl kontrolliert die
Steuerung, ob die Sicherheitsgeräte funktionieren. Störungen
verhindern jeden Schaltbefehl und die LED-Anzeige auf der
Steuerung blinkt.
Elektrischer Anschluss für Selbsttest der Lichtschranken:
Handsender und Funkempfänger müssen, wie in der
Abbildung dargestellt, angeschlossen werden; DIP 5 muss
auf ON stehen.
WICHTIGER HINWEIS. Sollten weitere Sicherheitsgeräte
angeschlossen sein, muss der Anschluss von 2-C7 und 2-CR
auf TS-C7 und TS-CR geändert werden.
Einstellung der Endlagen und der Sicherungszeit
Durch die Sicherungszeit wird die Rolltür durch das
Nichtschalten des mechanischen Endlagenschalters des
Motors aufgrund der Unterbrechung der Stromzufuhr gegen
Überhitzung oder Beschädigung geschützt.
Einspeicherung eines Handsenders und Verwendung der
verkabelten Befehlsgeber;
Bei jedem Schaltbefehl wird der Motor durch die
Funksteuerung 2,5 Minuten lang mit Strom versorgt;
Die 2,5 Minuten lange Betriebszeit wird durch ständiges
Blinken (auch bei stehendem Motor) angezeigt.
Nach Einstellung der oberen und der unteren Endlage wird
die Sicherungszeit eingespeichert :
- Bei mit Strom versorgter Funksteuerung, 5 Sekunden lang
den Taster Door Run drücken
- Die LED-Anzeige PROG geht an und der Motor führt
automatisch einen vollständigen Türlauf zwischen der
oberen und der unteren Endlage aus.
- Nach erfolgter Einspeicherung der Sicherungszeit zeigt die
Steuerung dies an und die LED-Anzeige PROG geht aus.
Wenn der Vorgang von Hand oder durch eines der
Sicherheitsgeräte unterbrochen wird, muss der ganze
Vorgang wiederholt werden.
Löschen der Sicherheitszeit
Die Einstellung der mechanischen Endlagenschalter kann
erst geändert werden, wenn die Sicherheitszeit gelöscht wurde.
- Bei mit Strom versorgter Funksteuerung den Taster Door
Run drücken, bis die LED-Anzeige PROG blinkt.
- Erneut den Taster Door Run drücken, bis die LED-Anzeige
PROG ausgeht.
Auswahl der Funktionen
DIP-
Nr. Stellung Beschreibung der Funktion
DIP1 ON 5 Sek. langes Vorblinken vor Auf- und Zulauf
eingeschaltet; (DIP1 OFF - ausgeschaltet)
DIP2 ON
Hinderniserfassung: bei stehendem Motor
(Rolltür geschlossen, o en bzw. nach einem
Notstopp), wird der Betrieb der Rolltür
verhindert, wenn die Sicherheitsgeräte (z.B.
Lichtschranken) ein Hindernis erfassen.
DIP2 OFF
Hinderniserfassung: bei stehendem Motor
(Rolltür offen bzw. nach einem Notstopp),
wird der Zulauf verhindert, wenn die
Sicherheitsgeräte (z.B. Lichtschranken) ein
Hindernis erfassen.
DIP3 ON
Bei Störung auf C1 (LED-Anzeige Blinkleuchte)
kann der Zulauf nur durch den Totmannbetrieb
(nur wenn DIP 2 und DIP 5 auf OFF stehen)
bewirkt werden.
DIP4 ON Drehrichtung des Motors ändern.
DIP5 ON Selbsttest der Sicherheitsgeräte; (DIP5 OFF -
ausgeschaltet)
DIP6 ON Löschen der Handsender.
DIP7 OFF Speichern einzelner Handsender (Typ TAM)
eingeschaltet.
DIP7 ON Speichern eines Handsenders des Typs
Wagner eingeschaltet.
DIP8 ON Totmannbetrieb eingeschaltet; (DIP8 OFF -
ausgeschaltet)
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Einstellungen
Potentio-
meter Beschreibung der Funktion
TCA
Potentiometer
Einstellung der Aufhaltezeit vor Autozulauf von min.
0 Sek. (der Autozulauf wird ausgeschlossen) bis
max. 120 Sek.
Während des Autozulaufs blinkt die LED-Anzeige CLOSE.
Der Timer des Autozulaufs wird durch den Endlagenschalter
im Auflauf geschaltet. Die festgelegte Aufhaltezeit kann
eingestellt werden und hängt in jedem Fall vom Eingreifen
der Sicherheitsgeräte ab. Die Aufhaltezeit wird nach einem
Notstopp bzw. bei Stromausfall nicht geschaltet.
Aktivierung des Handsenders
Zusätzliche Außenantenne
Die interne Antenne trennen und die Außenantenne an die
entsprechenden Klemmen auf der Steuerung anschließen.
Speichern der Handsender
Speichern von Handsendern mit Auf-Zu Funktion
:
- Bei mit Strom versorgter Steuerung kontrollieren, dass DIP6
und 7 auf OFF stehen.
- Den Taster SET drücken, bis die LED-Anzeige PROG blinkt.
- Den Taster des zu speichernden Handsenders drücken.
- Wenn die LED-Anzeige PROG an bleibt, wurde der Code
eingespeichert.
- Abwarten, dass die LED-Anzeige PROG ausgeht und erst
danach weitere Vorgänge vornehmen.
Speichern von Handsendern mit Auf-Stopp-Zu
Funktion :
- Bei mit Strom versorgter Steuerung kontrollieren, dass DIP
6 auf OFF und DIP 7 auf ON stehen.
- Den Taster SET drücken, bis die LED-Anzeige PROG blinkt.
- Den Taster des einzuspeichernden Handsenders drücken.
- Wenn die LED-Anzeige PROG an bleibt, wurde der Code
gespeichert.
- Abwarten, dass die LED-Anzeige PROG ausgeht und erst
danach weitere Vorgänge vornehmen.
Insgesamt können 25 Handsender gespeichert werden; wenn
versucht wird, einen weiteren Handsender zu speichern,
zeigt die Steuerung durch einen 2 Sek. langen Summton an,
dass der Vorgang nicht gelungen ist.
Löschen aller Handsender
- Bei mit Strom versorgter Steuerung DIP 6 auf ON stellen
und den SET-Taster drücken, bis die LED-Anzeige PROG
anfängt zu blinken, den SET-Taster erneut drücken, bis die
LED-Anzeige PROG ausgeht.
- Danach DIP 6 wieder auf OFF stellen.
ABSCHLIESSEND
Den Stecker der Steuerplatine des Deckels in den dafür
vorgesehenen Steckplatz auf der Hauptplatine stecken, dabei
die Steckrichtung beachten.
Die Schrauben des Deckels zuschrauben.
Die Klappe schließen und die Lampenabdeckung anbringen.
Abbau und Entsorgung - Vor der Entsorgung ist es
empfehlenswert, sich über die am Installationsort geltenden
Vorschriften zu informieren.
Weitere Bestandteile (Platinen, Handsenderbatterien
usw.) können Schadsto e enthalten. Sie müssen
dementsprechend entfernt und in zugelassenen
Fachbetrieben entsorgt werden.
NICHT IN DIE UMWELT GELANGEN LASSEN!
Die in dieser Anleitung angegebenen Daten und Informa-
tionen können jederzeit, ohne Vorankündigung abgeän-
dert werden.
Herstellererklärung - Die Came Cancelli Automatici
S.p.A. bestätigt, dass dieses Gerät den grundlegenden
Anforderungen und entsprechenden Bestimmungen der
Richtlinien 2006/95/EG, 2014/30/UE und 1999/05/EG
entspricht.
Auf Anfrage ist eine dem Original entsprechende Kopie der
Konformitätserklärung erhältlich.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
6. Conector de tarjeta en la tapa
7. Trimmer de regulación del tiempo de cierre automático
8. Pulsador interno carrera puerta
9. Dip de selección de funciones
10. Receptor radio
11. LED POWER presencia tensión
12. Pulsador paso-paso
13. LED de indicación de anomalías
14. Portalámparas
15. Prensaestopas para cables de alimentación, salida
motor y salida luz intermitente de 230V
INDICACIONES GENERALES PARA LA INSTALACIÓN
Comprobaciones preliminares
Antes de proceder con la instalación del cuadro:
comprobar que la zona elegida para la fijación esté
protegida contra eventuales golpes y que la superficie
de fijación sea sólida y que la fijación se efectúe con
tornillos, tacos, etc., adecuados para la superficie.
prever un adecuado dispositivo de desconexión
omnipolar, con una distancia de más de 3 mm entre
los contactos, para seccionar la alimentación.
preparar tuberías y canaletas adecuadas para hacer
pasar los cables eléctricos, garantizando de esta
manera su protección contra los daños mecánicos
Herramientas y materiales
Cerciorarse de que se dispone de todos los materiales e
instrumentos necesarios para efectuar la instalación en
condiciones de máxima seguridad y según las normativas
vigentes. En la figura se presentan algunos ejemplos de las
herramientas que el instalador necesita.
ES INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA
SEGURIDAD DE LAS PERSONAS
UNA INSTALACN INCORRECTA PUEDE CAUSAR
DAÑOS GRAVES. CABE AJUSTARSE A LAS
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN.
ESTE MANUAL ESTÁ DESTINADO EXCLUSIVAMENTE
A INSTALADORES PROFESIONALES O A PERSONAS
COMPETENTES.
LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo destaca las partes que cabe leer
detenidamente.
Este símbolo destaca las partes relacionadas con la
seguridad.
Este símbolo indica lo que hay que comunicar al usuario.
DESCRIPCIÓN
El cuadro de mando Martini es una central receptora para el
control plenamente seguro de una automatización. Incorpora
luz de cortesía de bajo consumo, pulsador paso paso,
testigo en la carcasa y zumbador de indicación de anomalías.
El cuadro Martini se alimenta con 230V AC, con una
frecuencia de 50/60 Hz.
Los dispositivos de mando y los accesorios se alimentan con 24V.
Los accesorios no tienen que absorber, en total, más de
50mA.
Medidas (mm)
Uso previsto
El cuadro de mando MARTINI ha sido diseñado para
controlar motores monofásicos de 230V, con final de carrera
mecánico incorporado, destinados a la automatización de
persianas y cierres enrollables.
Se prohíbe una instalación o uso diferente del indicado en
este manual.
Límites de utilización
Cabe ajustarse a las distancias y a los diámetros de los
cables tal y come se indica en el cuadro “Tipos de cables y
secciones mínimas”.
La potencia total del motor no debe rebasar los 800 W.
Datos técnicos
Tipo 001YE0143 MARTINI
Grado de protección (IP) 20
Alimentación (V – 50/60 Hz) 230
Absorción en reposo (mA) 85
Potencia (W) 800
Temperatura de funcionamiento (°C) -20/+55
Clase de aislamiento de los circuitos I
Peso (kg) 0,84
Absorción máx. accesorios de
24 V (mA) 50
Material de la caja ABS
Fusible protector de la tarjeta
electrónica (A-F) 6.3
Descripción de las partes
1. Bornero de conexión
2. Transformador
3. Pulsador de almacenamiento y borrado Radio
4. LED de señalización
5. mpara de cortesía
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Tipos de cables y secciones mínimas
Conexión
Tipo
de
cable
Longitud
cable
1 < 10 m
Longitud
cable
10 < 20 m
Longitud
cable
20 < 30 m
Alimentación
cuadro 230 V AC
FROR
CEI
20-22
CEI EN
50267-
2-1
3G x 0,75
mm2
3G x 1
mm2
3G x 1,5
mm2
Alimentación
motor 230 V AC
4G x 0.75
mm2
3G x 1
mm2
3G x 1,5
mm2
Luz intermitente
2 x 0,75
mm2
2 x 1
mm2
2 x 1,5
mm2
Emisores
fotocélulas
2 x 0,5
mm2
2 x 0.5
mm2
2 x 0,5
mm2
Receptores
fotocélulas
4 x 0,5
mm2
4 x 0,5
mm2
4 x 0,5
mm2
Alimentación
accesorios
2 x 0,5
mm2
2 x 0,5
mm2
2 x 1
mm2
Dispositivos
de mando y de
seguridad
2 x 0,5
mm2
2 x 0,5
mm2
2 x 0,5
mm2
Conexión Antena
RG58 x. 10 m
Si los cables tienen una longitud distinta con respecto a
la indicada en la tabla, hay que determinar la sección de los
cables con arreglo a la absorción efectiva de los dispositivos
conectados y según lo establecido por la normativa CEI EN
60204-1.
En caso de conexiones que prevean varias cargas en la
misma línea (secuenciales), se debe volver a considerar
el dimensionamiento en función de las absorciones y de
las distancias efectivas. Para conexiones de productos
no previstos en este manual, véanse las instrucciones
adjuntadas a dichos productos.
INSTALACIÓN
Las siguientes ilustraciones son solo ejemplos, ya que el
espacio para fijar la automatización y los accesorios cambia
con arreglo a las dimensiones máximas. El instalador debe
elegir la solución más acorde con las exigencias.
Fijación y montaje de la caja
Fases , , , , e .
CONEXIONES ELÉCTRICAS Y PROGRAMACIÓN
Antes de actuar hay que cortar la tensión.
Alimentación
Motorreductor
Dispositivos de señalización e iluminación
Luz intermitente (C apaci dad del co nta cto: 23 0 V AC - 25 W m áx .).
Parpadea durante la apertura y el cierre del enrollable.
Dispositivos de mando
Pulsador de STOP (contacto NC)
Pulsador de parada del enrollable con la exclusión del ciclo
de cierre automático; para retomar el movimiento hay que
apretar el pulsador de mando o el pulsador del emisor. La
primera maniobra será siempre en la dirección de apertura
Si no se utiliza hay que puentear el contacto 1-2.
Función SOLO ABRE desde selector con llave/pulsador de
apertura (contacto NA)
Permite abrir el enrollable.
Función ABRE-STOP-CIERRA desde selector con llave/
pulsador paso-paso (contacto NA)
Permite abrir y cerrar el enrollable; apretando el pulsador
o girando la llave del selector invierte el movimiento del
enrollable.
Con el DIP 8 en ON (acción mantenida activa) el
contacto 2-3 queda como SOLO ABRE y el contacto 2-7 se
vuelve SOLO CIERRE.
Dispositivos de seguridad
Dispositivos de seguridad del tipo fotocélulas, bordes
sensibles y conformes a la norma EN 12978.
Entradas C1/C7/CR en el bornero del cuadro/tarjeta
(contacto NC).
En la fase de cierre de las hojas, la apertura del
contacto provoca siempre la inversión del movimiento hasta
la completa apertura.
Nom-
bre
Tipo de
dispositivo Descripción de la función
2-C1
fotocélulas Al abrir el contacto (presencia de un
obsculo entre las fotocélulas) par-
padea el LED rojo en la tapa. Si no se
utiliza la entrada, puentearla.
2-C7
borde
sensible
Al contacto con el borde sensi-
ble de seguridad (cuando el bor-
de sensible toca un obstáculo) el
zumbador emite una señal sonora
y parpadea el LED rojo en la tapa.
Si no se utiliza la entrada, puentearla.
2-CR
borde
sensible
resistivo
Al contacto con el borde sensible de
seguridad (cuando el borde sensible
toca un obstáculo) el zumbador emite
una señal sonora y parpadea el LED
rojo en la tapa. Entrada reservada
para los bordes con resistencia 8K2.
Si no se utiliza la entrada, puentearla
con la resistencia suministrada.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Después de tres actuaciones consecutivas por
obstáculo se desactiva el cierre automático si estaba activo.
Entradas SM
Entradas SM1 y SM2 (contacto NA). Se destinan para la
instalación de un accesorio que tiene una doble tarea:
Deshabilitar el borde sensible cuando éste se apoya
al suelo, asegurando un cierre total del enrollable. Esto
permite cerrar completamente el cerramiento sin tener
problemas de detección de obstáculos;
• Señalar la apertura forzada del cerramiento desde el
exterior, generando una alarma que corresponde al cierre
del contacto NA entre AL1 y AL2.
El accesorio se compone de un sensor que se instala
cerca de la zona de cierre del enrollable, y de un imán
que se aplica al cerramiento de manera que active el
sensor cuando está cerrado. Para más información
consúltese el manual de instalación del accesorio.
Alarma de apertura forzada del cerramiento
Las salidas AL1 y AL2 son un contacto exento de tensión,
normalmente abierto, que la central cierra cuando se fuerza
la apertura del cerramiento desde el exterior (sin la ayuda
del motor). El contacto se restablece apretando cualquier
pulsador del emisor memorizado. Transcurridos 10 minutos
consecutivos de alarma activa (cierre abierto) el contacto se
abre de nuevo.
Cuando se vuelve a posicionar el imán sobre el sensor
(cerramiento de nuevo cerrado) la alarma cesa al cabo de
3 minutos.
Conexión de seguridad de las fotocélulas
Prueba de seguridad: a cada mando de apertura o de
cierre, la tarjeta comprueba que los sistemas de seguridad
funcionen. Una eventual anomalía impide cualquier comando
y parpadea el LED en la tarjeta.
Conexión eléctrica para el funcionamiento del test de
seguridad de las fotocélulas:
el emisor y el receptor tienen que estar conectados como se
muestra en el dibujo; el DIP 5 tiene que estar en ON.
NOTA IMPORTANTE. En caso de otros sistemas de
seguridad conectados con la tarjeta, es necesario cambiar
la conexión de 2-C7 y 2-CR a TS-C7 y TS-CR.
Regulación de los finales de carrera y del
tiempo de protección
El tiempo de protección protege el cerramiento si no
actúa el final de carrera mecánico del motor y corta la
alimentación en vistas de evitar recalentamientos o daños
al cerramiento.
Memorizar un emisor o utilizar los mandos cableados;
Para cada maniobra el cuadro de mando mantiene
alimentado el motor por un tiempo de trabajo de 2,5 minutos;
El tiempo de trabajo de 2,5 minutos está indicado por el
parpadeo continuo también cuando el motor está parado.
Al final de la regulación de ambos finales de carrera, superior
e inferior, se pasa a memorizar el tiempo de protección :
- Con el cuadro alimentado, apretar el pulsador Door Run
durante 5 segundos
- Se enciende el LED PROG y automáticamente el motor
efectúa una carrera completa entre los finales de carrera
superior e inferior.
- Al final de la memorización del tiempo de protección, la
centralita emite un sonido continuo durante 5 segundos y
el LED PROG se apaga.
Si el proceso se interrumpe manualmente o por la acción
de los dispositivos de seguridad, hay que repetir el proceso
desde el principio.
Borrado del tiempo de protección
No hay que modificar los finales de carrera mecánicos
antes de haber borrado el tiempo de protección.
- Con el cuadro alimentado, apretar el pulsador Door Run
hasta que el LED PROG parpadee.
- Apretar de nuevo el pulsador Door Run hasta que el LED
PROG se apague.
Selección de las funciones
N.º de
Dip Posición Descripción de la función
DIP1 ON Parpadeo previo de 5 segundos en apertura y
cierre activado; (DIP1 OFF - desactivado)
DIP2 ON
Detección de obstáculo: con motor parado
(cerramiento cerrado, abierto o después de
un mando de stop total), impide cualquier
movimiento si los dispositivos (por ej.
fotocélulas) detectan un obstáculo.
DIP2 OFF
Detección de obstáculo: con motor parado
(cerramiento abierto o después de un mando
de stop total), impide el movimiento de cierre
si los dispositivos (por ej. fotocélulas) detectan
un obstáculo.
DIP3 ON
En caso de anomalía en C1 (LED de señalización
parpadeante) se puede forzar el cierre solo con
acción mantenida (solo si los DIP 2 y DIP 5
están en OFF).
DIP4 ON Inversión del sentido de giro del motor.
DIP5 ON
Función de prueba de seguridad para
comprobar la efi ciencia de los dispositivos de
seguridad; (DIP5 OFF - desactivada)
DIP6 ON Habilitación del borrado de emisores.
DIP7 OFF Activa la función de memorización de un solo
código radio (tipo TAM).
DIP7 ON Activa la función de memorización de un
código radio de tipo Wagner.
DIP8 ON Función de acción mantenida activada; (DIP8
OFF - desactivada)
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Proceso para memorizar emisores con función
separada Abre-Stop-Cierra :
-Con el cuadro alimentado, comprobar que el DIP 6 esté en
OFF y que el DIP 7 esté en ON.
-Apretar el pulsador SET hasta que el LED PROG parpadee.
-Apretar el pulsador del emisor que se desea memorizar.
-Si el LED PROG queda encendido quiere decir que el código
ha sido memorizado.
-Esperar que el LED PROG se apague antes de efectuar
otras operaciones.
En total se pueden memorizar 25 emisores; si se intenta
memorizar uno más, el cuadro emite un sonido continuo
durante 2 segundos para indicar que el proceso ha fallado.
Borrado de todos los emisores
-Con el cuadro alimentado, poner el DIP 6 en ON, apretar el
pulsador SET hasta que el LED PROG empieza a parpadear,
apretar de nuevo el pulsador SET hasta que el LED PROG se
apague.
-Al final de la operación poner de nuevo el DIP 6 en OFF.
OPERACIONES FINALES
Enchufar el conector de la tarjeta de la tapa en el alojamiento
pertinente en la tarjeta principal, prestando atención al sentido
de enchufe.
Atornillar los tornillos de la tapa.
Cerrar la tapa y poner la pantalla.
Regulaciones
Trimmer Descripción de la función
TRIMMER
TCA:
Regulación del tiempo de cierre automático desde
un mínimo de 0 s, que deshabilita la función, hasta
un máximo de 120 s.
Durante el cierre automático el LED CLOSE parpadea.
El temporizador del cierre automático se activa en el final
de carrera en apertura. El tiempo establecido de antemano
es regulable y de todas maneras depende de la eventual
actuación de los dispositivos de seguridad y no se activa
después de un restablecimiento posterior a un «stop» total
de seguridad o en caso de falta de energía eléctrica.
Activación del emisor
Antena suplementaria externa
Desconectar la antena interna y conectar la antena externa
utilizando los bornes pertinentes en la tarjeta.
Memorización de los emisores
Proceso para memorizar emisores con función
secuencial :
-Con el cuadro alimentado, comprobar que los DIP 6 y 7 estén
en OFF.
-Apretar el pulsador SET hasta que el LED PROG parpadee.
-Apretar el pulsador del emisor que se desea memorizar.
-Si el LED PROG queda encendido quiere decir que el código
ha sido memorizado.
-Esperar que el LED PROG se apague antes de efectuar
otras operaciones.
Desguace y eliminación - Antes de actuar siempre es
conveniente consultar las normativas específi cas vigentes
en el lugar donde se efectúa la instalación.
Otros elementos (tarjetas electrónicas, baterías de los
emisores, etc.) podrían contener sustancias contaminantes.
Por consiguiente se deben quitar de los equipos y entregar
a empresas autorizadas para su recuperación o eliminación.
¡NO TIRAR AL MEDIOAMBIENTE!
Los datos y las informaciones presentados en este manual
pueden ser modificados en cualquier momento y sin obli-
gación de previo aviso.
Declaración - Came Cancelli Automatici S.p.A. declara
que este dispositivo cumple con los requisitos esenciales y
con las demás disposiciones pertinentes establecidas
por las Directivas 2006/95/CE, 2014/30/UE y 1999/05/
CE.
A petición está disponible la copia conforme al original de
la declaración de conformidad.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
6. Connector printplaat op de afdekking
7. Trimmer voor de regeling van de automatische
sluitingsduur
8. Interne knop poortbaan
9. Dipswitches voor functie-instelling
10. RF-ontvanger
11. Led POWER aanwezigheid spanning
12. Stap-voor-stapknop
13. Led signalering storingen
14. Lichthouder
15. Kabelklemmen voor voeding, motoruitgang en
knipperlichtuitgang 230V
ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE
Controles vooraf
Neem de volgende instructies in acht alvorens de stuurkast
te installeren:
controleer of de plaats van installatie beschermd is
tegen stoten, of het bevestigingsoppervlak stevig
genoeg is en of de bevestiging gebeurt met degelijk
materiaal (schroeven, pluggen, etc.) dat geschikt is
voor het oppervlak.
zorg voor een meerpolige schakelaar met een afstand
tussen de contacten van meer dan 3 mm om de
stroom uit te schakelen.
zorg voor buizen en goten voor het leggen van de
elektrische kabels, zodat deze beschermd worden
tegen mechanische beschadiging
Gereedschap en materialen
Zorg ervoor dat u alle instrumenten en materialen hebt die
nodig zijn voor een veilige installatie volgens alle geldende
voorschriften en normen. In de afbeelding staan enkele
voorbeelden van gereedschappen voor de installatie.
NL BELANGRIJKE VOORSCHRIFTEN VOOR DE
VEILIGHEID VAN PERSONEN
EEN VERKEERDE INSTALLATIE KAN ERNSTIGE
SCHADE VEROORZAKEN. LEEF ALLE
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN NA.
DEZE GEBRUIKSAANWIJZING IS UITSLUITEND
BEDOELD VOOR PROFESSIONELE INSTALLATEURS OF
DESKUNDIGE MONTEURS.
LEGENDA VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool staat bij tekst die aandachtig dient te worden
gelezen.
Dit symbool hoort bij veiligheidsinstructies.
Dit symbool geeft informatie aan die u aan de gebruiker
van het product moet verstrekken.
BESCHRIJVING
De stuurkast Martini is een ontvangsteenheid voor de
veilige besturing van een automatisering. Voorzien van een
energiebesparend gebruikerslicht, stap-voor-stapknop,
controlelampje op de afdekking en een zoemer voor het
signaleren van storingen.
Martini werkt op 230 V AC met een frequentie van 50/60 Hz.
De bedieningen en de uitrustingen werken op 24 V.
De uitrustingen mogen samen niet meer dan 50mA
verbruiken.
Maten (mm)
Gebruiksbestemming
De stuurkast MARTINI is ontworpen voor het besturen van
eenfasemotoren op 230V met ingebouwde mechanische
eindaanslag, die zijn bestemd voor de automatisering van
rolluiken en -poorten.
Elke andere installatie en soorten gebruik die niet
overeenstemmen met wat is voorgeschreven in deze
gebruiksaanwijzing, zijn verboden.
Gebruikslimieten
Neem de afstanden en doorsneden van de kabels in acht
zoals aangegeven in de tabel “Kabelsoorten en minimale
diktematen”.
Het totale vermogen van de motor mag niet meer dan 800
W bedragen.
Technische gegevens
Type 001YE0143 MARTINI
IP-Beschermingsgraad 20
Voeding (V - 50/60 Hz) 230
Verbruik in ruststand (mA) 85
Vermogen (W) 800
Bedrijfstemperatuur (°C) -20/+55
Isolatieklasse circuits I
Gewicht (kg) 0,84
Max. stroomopname uitrustingen
op 24 V (mA) 50
Materiaal van de behuizing ABS
Zekering ter beveiliging van de
printplaat (A-F) 6.3
Beschrijving van de delen
1. Aansluitklemmen
2. Transformator
3. Knop voor opslaan en verwijderen radio
4. Signaleringsleds
5. Gebruikerslicht
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Kabelsoorten en minimale diktematen
Aansluiting Type
kabel
Kabel-
lengte
1 < 10 m
Kabel-
lengte
10 < 20 m
Kabel-
lengte
20 < 30 m
Voeding stuurkast
230 V AC
FROR
CEI
20-22
CEI EN
50267-
2-1
3G x 0,75
mm2
3G x 1
mm2
3G x 1,5
mm2
Motorvoeding
230 V AC
4G x 0.75
mm2
3G x 1
mm2
3G x 1,5
mm2
Knipperlicht
2 x 0,75
mm2
2 x 1
mm2
2 x 1,5
mm2
Fotocelzenders
2 x 0,5
mm2
2 x 0,5
mm2
2 x 0,5
mm2
Fotocelontvangers
4 x 0,5
mm2
4 x 0,5
mm2
4 x 0,5
mm2
Voeding uitrus-
tingen
2 x 0,5
mm2
2 x 0,5
mm2
2 x 1
mm2
Bedieningen en
beveiligingen
2 x 0,5
mm2
2 x 0,5
mm2
2 x 0,5
mm2
Aansluiting
antenne
RG58 max. 10 m
Als de kabels een andere lengte hebben dan de in de tabel
voorgeschreven lengte, bepaalt u hun doorsnede aan de hand
van de effectieve stroomopname door de aangesloten apparaten
en volgens de voorschriften van de norm CEI EN 60204-1.
Voor seriegeschakelde belastingen op dezelfde lijn dient u
de afmetingen van de kabel te bepalen aan de hand van de
stroomopname en de effectieve afstanden. Voor aansluiting
van producten die niet in deze handleiding in aanmerking zijn
genomen, geldt de documentatie die bij deze producten zelf
hoort.
INSTALLATIE
De illustraties dienen slechts als voorbeelden; de ruimte voor
de bevestiging van de automatisering en de uitrustingen varieert
afhankelijk van de afmetingen. De technicus die het systeem
installeert zal de meest geschikte oplossing moeten kiezen.
De behuizing bevestigen en monteren
Fasen , , , , en .
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN EN PROGRAMMERING
Alvorens handelingen aan de printplaat uit te voeren,
dient u de stroom uit te schakelen.
Voeding
Motor
Inrichtingen voor signalering en verlichting
Knipperlicht (contactvermogen: 230 V AC - 25 W max).
Knippert tijdens het openen en sluiten van het luik.
Bedieningen
Stopknop (N.C.-contact)
- Knop om het rolluik te stoppen met uitschakeling van de
automatische sluitingscyclus. De beweging kan worden
hervat door op de bedieningsknop of de zendertoets te
drukken. De eerste beweging zal altijd opening zijn.
Indien niet gebruikt, moet een brug worden geplaatst op het
contact 1-2.
Functie ALLEEN OPENEN met sleutelschakelaar/
openingsknop (N.O.-contact)
Hiermee wordt het rolluik geopend.
Functie OPENEN-STOPPEN-SLUITEN met
sleutelschakelaar/stap-voor-stapknop (N.O.-contact)
Hiermee kan het rolluik worden geopend en gesloten. Door
op de knop te drukken of de sleutelschakelaar te draaien
wordt de beweging van het rolluik omgekeerd.
Met DIP 8 op ON (hold-to-run-werking actief) blijft het
contact 2-3 ALLEEN OPENEN en wordt het contact 2-7
ALLEEN SLUITEN.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zoals fotocellen en veiligheidsranden
die voldoen aan de norm EN 12978.
Ingangen C1/C7/CR op het klemmenbord van de stuurkast/
printplaat (N.C.-contact).
Tijdens het sluiten zorgt het openen van het contact voor
het omkeren van de beweging tot het luik weer helemaal open is.
Naam Soort
inrichting Functiebeschrijving
2-C1
fotocellen
Bij de opening van het contact (obstakel
aanwezig tussen de fotocellen) knippert
de rode led op de afdekking. Als de
ingang niet wordt gebruikt, plaats dan
een brug.
2-C7
veiligheidsrand
Bij contact met de veiligheidsrand
(als de veiligheidsrand een obsta-
kel tegenkomt) laat de zoemer een
akoestisch signaal horen en knip-
pert de rode led op de afdekking.
Als de ingang niet wordt gebruikt,
plaats dan een brug.
2-CR
resistieve
veiligheidsrand
Bij contact met de veiligheidsrand
(als de veiligheidsrand een obstakel
tegenkomt) laat de zoemer een akoes-
tisch signaal horen en knippert de rode
led op de afdekking. Ingang gereser-
veerd voor de randen met weerstand 8K2.
Als de ingang niet wordt gebruikt,
plaats dan een brug met de meegele-
verde weerstand.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Na drie achtereenvolgende interventies bij
obstakeldetectie wordt de automatische sluiting, indien
actief, uitgeschakeld.
Ingangen SM
Ingangen SM1 en SM2 (N.O.-contact). Deze zijn bedoeld voor
de installatie van een uitrusting met een dubbele functie:
De veiligheidsrand deactiveren als deze de grond raakt,
waardoor een volledige sluiting van het rolluik wordt
gegarandeerd. Hierdoor kan de afsluiting volledig sluiten
zonder obstakeldetectieproblemen;
Het geforceerd, van buitenaf openen van de afsluiting
signaleren, waarmee een alarm wordt gegenereerd dat
overeenkomt met de sluiting van het N.O.-contact tussen
AL1 en AL2.
De uitrusting bestaat uit een sensor die in de buurt van de
sluitingszone van het rolluik moet worden geïnstalleerd en uit
een magneet die zodanig op het rolluik moet worden bevestigd
dat hij de sensor activeert als het luik gesloten is. Raadpleeg
voor meer informatie de installatiehandleiding van de uitrusting.
Alarm geforceerd openen van de afsluiting
De uitgang AL1 en AL2 is een potentiaalvrij N.O.-contact
dat de eenheid sluit als de afsluiting geforceerd van buitenaf
wordt geopend (zonder behulp van de motor). Het contact
wordt teruggesteld door op een willekeurige toets van de
opgeslagen zender te drukken. Na 10 onafgebroken minuten
actief alarm (rolluik open) gaat het contact weer open.
Als de magneet opnieuw op de sensor wordt geplaatst (rolluik
weer gesloten) stopt het alarm na 3 minuten.
Veiligheidsaansluiting van de fotocellen
Veiligheidstest: bij elke instructie voor openen of sluiten
controleert de printplaat of de veiligheidssystemen werken.
Als er een afwijking is, wordt de bediening geblokkeerd en
knippert de led op de printplaat.
Elektrische aansluiting voor de werking van de
veiligheidstest van de fotocellen:
de zender en de ontvanger moeten worden aangesloten zoals
in de afbeelding; DIP 5 moet op ON worden gezet.
BELANGRIJK. Als er andere veiligheidssystemen aan de
printplaat zijn aangesloten, moet de aansluiting van 2-C7 en
2-CR naar TS-C7 en TS-CR worden veranderd.
Regeling van de eindaanslagen en de beveili-
gingsduur
De beveiligingsduur beschermt de afsluiting als de
mechanische eindaanslag van de motor niet ingrijpt, en
schakelt de stroom uit om eventuele oververhitting of
schade aan de afsluiting te voorkomen.
Een zender opslaan of de bedrade bedieningen gebruiken;
Voor elke beweging houdt de stuurkast de motor gevoed
gedurende een bedrijfsduur van 2,5 minuten;
De bedrijfsduur van 2,5 minuten wordt aangegeven door
het voortdurend knipperen, ook als de motor stilstaat.
Als de regeling van de bovenste en onderste eindaanslag is
voltooid, kan de beveiligingsduur worden opgeslagen :
- Druk, met de stroom naar de stuurkast ingeschakeld, 5
seconden op de toets Door Run
- De led PROG gaat branden en de motor voert automatisch
een volledige beweging tussen de bovenste en onderste
eindaanslag uit.
- Als het opslaan van de beveiligingsduur is voltooid, laat de
besturingseenheid 5 seconden lang een geluid horen en
gaat de led PROG uit.
Als de procedure handmatig of door de interventie van
veiligheidsinrichtingen wordt onderbroken, moet de
procedure vanaf het begin worden herhaald.
De beveiligingsduur annuleren
Niet de mechanische eindaanslagen wijzigen voordat u
de beveiligingsduur heeft geannuleerd.
- Druk, met de stroom naar de stuurkast ingeschakeld, op
de toets Door Run tot de led PROG knippert.
- Druk opnieuw op de toets Door Run tot de led PROG uitgaat.
Functies instellen
Nr.
dip Positie Functiebeschrijving
DIP1 ON
Waarschuwingsknipperlicht van 5 seconden
bij openen en sluiten geactiveerd; (DIP1 OFF
- gedeactiveerd)
DIP2 ON
Obstakeldetectie: als de motor stilstaat (luik
gesloten, open of na een instructie voor totale
stop), wordt elke beweging verhinderd als
de inrichtingen (bijv. fotocellen) een obstakel
detecteren.
DIP2 OFF
Obstakeldetectie: als de motor stilstaat (luik
open of na een instructie voor totale stop), wordt
de sluiting verhinderd als de inrichtingen (bijv.
fotocellen) een obstakel detecteren.
DIP3 ON
In geval van een storing op C1 (knipperende
signaleringsled) kan de sluiting alleen met
hold-to-run-werking worden geforceerd (alleen
als DIP 2 en DIP 5 op OFF staan).
DIP4 ON Omkering van de draairichting van de motor.
DIP5 ON
Functie van de veiligheidstest om te controleren
of de veiligheidsinrichtingen goed werken; (DIP5
OFF - gedeactiveerd)
DIP6 ON Activering verwijdering zenders.
DIP7 OFF Activeert de functie voor de verwijdering van
één radiocode (type TAM).
DIP7 ON Activeert de functie voor het opslaan van de
radiocode type Wagner.
DIP8 ON Functie hold-to-run-werking geactiveerd;
(DIP8 OFF - gedeactiveerd)
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Instellingen
Trimmer Functiebeschrijving
TRIMMER TCA
Regeling van de automatische sluitingsduur van een
minimum van 0 s, waarbij de functie is uitgeschakeld,
tot een maximum van 120 s.
Tijdens de automatische sluiting knippert de led CLOSE.
De timer voor de automatische sluiting wordt geactiveerd
als het luik de eindaanslag bij het openen bereikt. De vooraf
ingestelde duur kan gewijzigd worden en hangt in ieder geval
af van het eventuele ingrijpen door de veiligheidsinrichtingen.
De duur wordt niet geactiveerd na een totale «veiligheidsstop»
of door stroomuitval.
De zender activeren
Extra externe antenne
Koppel de interne antenne los en sluit de externe antenne
aan op de daarvoor bestemde klemmen op de printplaat.
De zenders opslaan
Procedure voor het opslaan van de zenders met
sequentiële functie :
-Controleer, met de stroom naar de stuurkast ingeschakeld,
of de DIPS 6 en 7 op OFF staan.
-Druk op de toets SET tot de led PROG knippert.
-Druk op de toets van de zender die u wilt opslaan.
-Als de led PROG blijft branden, is de code opgeslagen.
-Wacht tot de led PROG uitgaat alvorens andere verrichtingen
uit te voeren.
Procedure voor het opslaan van zenders met de
aparte functie Openen-Stoppen-Sluiten :
-Controleer, met de stroom naar de stuurkast ingeschakeld,
of DIP 6 op OFF staat en DIP 7 op ON.
-Druk op de toets SET tot de led PROG knippert.
-Druk op de toets van de zender die u wilt opslaan.
-Als de led PROG blijft branden, is de code opgeslagen.
-Wacht tot de led PROG uitgaat alvorens andere verrichtingen
uit te voeren.
Er kunnen in totaal 25 zenders worden opgeslagen. Als u er
meer probeert op te slaan, zal de stuurkast 2 seconden lang
een geluid laten horen om aan te geven dat de procedure niet
kan worden uitgevoerd.
Alle zenders verwijderen
-Zet, met de stroom naar de stuurkast ingeschakeld, DIP 6 op
ON, druk op de knop Set tot de led PROG begint te knipperen
en druk opnieuw op de knop Set tot de led PROG uitgaat.
- zet na deze procedure DIP 6 terug op OFF.
AFSLUITENDE VERRICHTINGEN
Plaats de printplaatconnector van de afdekking in de daarvoor
bestemde houder op de hoofdprintplaat en let goed op de
richting.
Draai de schroeven van de afdekking vast.
Sluit het luikje en bevestig de lichtkap.
Ontmantelen en slopen - Voordat u dit doet, dient u altijd
de voorschriften terzake te controleren die gelden in het land
van installatie.
Andere componenten zoals printplaten, zenderbatterijen,
enzovoort kunnen vervuilende sto en bevatten. Lever
deze in bij erkende afvalbedrijven voor de verwerking van
schadelijk afval.
VERVUIL HET MILIEU NIET MET AFVAL!
De in deze gebruiksaanwijzing vermelde gegevens en in-
formatie kunnen op elk ogenblik en zonder verplichting tot
waarschuwing vooraf worden gewijzigd.
Verklaring - Came Cancelli Automatici S.p.A. verklaart
dat de apparatuur voldoet aan de essentiële vereisten en
andere ter zake doende voorschriften van de
richtlijnen 2006/95/EG, 2014/30/UE en 1999/05/EG.
Op verzoek is een kopie van de verklaring van ove-
reenstemming verkrijgbaar.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
10. Receptor de rádio
11. LED POWER de presença de corrente
12. Botão passo/passo
13. LED de sinalização de anomalias
14. Porta-lâmpada
15. Abraçadeiras para a alimentação, saída do motor e
saída lampejador a 230V.
INDICAÇÕES GERAIS DE INSTALÃO
Controlos preliminares
Antes de começar a instalar o quandro, é preciso :
verificar se a área escolhida para a fixação está
protegida de possíveis golpes e que a supercie de
fixação esteja firme, a fixação deve ser feita com
parafusos e buchas indicados para o tipo de superfície.
providenciar um dispositivo de desconexão unipolar
adequado, com distância superior a 3 mm entre os
contactos, com interrupção da alimentão.
preparar tubos e conduítes adequados para a
passagem dos cabos eléctricos, a garantir a protecção
contra danos mecânicos.
Ferramentas e materiais
Certifique-se de ter todas as ferramentas e o material
necessário para efectuar a instalação com a máxima
segurança e segundo as normas vigentes. Na figura, alguns
exemplos de ferramentas para a instalação.
Limites de emprego
Respeite as distâncias e diâmetros dos cabos, como indicado
na tabela “Tipo de cabos e espessuras mínimas”.
A potência total do motor não deve ultrapassar os 800 W.
Dados técnicos
Tipo 001YE0143 MARTINI
Grau de protecção (IP) 20
Alimentação (V - 50/60 Hz) 230
Absorção em repouso (mA) 85
Potência (W) 800
Temperatura de funcionamento (°C) -20/+55
Classe de isolamento dos
circuitos I
Peso (kg) 0.84
Absorção máxima acessórios a
24 V (mA) 50
Material do contentor ABS
Fusível com protecção da placa
electrónica (A-F) 6.3
Descrição de suas partes
1. Terminais de ligação
2. Transformador
3. Botão de memorização e cancelamento rádio
4. LED de sinalização
5. Lâmpada sinalizadora
6. Conector da placa na tampa
7. Trimmer regulação do tempo de fechamento automático
8. Botão interno do curso da porta
9. Dip para selecção de funções
PT IMPORTANTES INTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
DAS PESSOAS
A INSTALÃO INCORRECTA PODE CAUSAR GRAVES
DANOS, SIGA AS INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO.
ESTE MANUAL É DESTINADO EXCLUSIVAMENTE
A INSTALADORES PROFISSIONAIS OU PESSOAS
QUALIFICADAS
LEGENDA DOS SÍMBOLOS
Este símbolo indica partes a serem lidas com atenção.
Este símbolo indica partes que se referem à segurança.
Este símbolo indica o que deve ser comunicado ao utilizador.
DESCRIÇÃO
O quadro de comando Martini é uma central receptora para
o controlo de uma automatização em total segurança. Possui
luz de cortesia com poupança energética, botão passo a
passo, luz piloto e aviso sonoro de anomalias.
Martini deve ser alimentado a 230 V AC., com frequência
de 50/60 Hz.
Os dispositivos de comando e os acessórios são de 24V.
Os acessórios não devem absorver totalmente mais de
50mA.
Dimensões (mm)
Destinação de uso
O quadro de comando MARTINI foi projectado para o controlo
de motores monofásicos a 230V com fim de curso mecânico
incorporado destinados à automatização de cerramentos de
enrolar.
Toda e qualquer instalação ou uso diverso daquele
indicado no seguinte manual, considera-se proibido.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Tipo de cabos e espessuras mínimas
Ligações
Tipo
de
Cabo
Compri-
mento
cabo
1 < 10 m
Compri-
mento
cabo
10 < 20 m
Compri-
mento
cabo
20 < 30 m
Alimentação
do quadro 230
V AC
FROR
CEI
20-22
CEI EN
50267-
2-1
3G x 0,75
mm2
3G x 1
mm2
3G x 1,5
mm2
Alimentação do
motor 230 V AC
4G x 0.75
mm2
3G x 1
mm2
3G x 1,5
mm2
Lampejador
2 x 0,75
mm2
2 x 1
mm2
2 x 1,5
mm2
Transmissores
de fotocélulas
2 x 0,5
mm2
2 x 0.5
mm2
2 x 0.5
mm2
Receptores de
fotocélulas
4 x 0.5
mm2
4 x 0.5
mm2
4 x 0.5
mm2
Alimentação de
acessórios
2 x 0.5
mm2
2 x 0.5
mm2
2 x 1
mm2
Dispositivos de
comando e de
segurança
2 x 0,5
mm2
2 x 0,5
mm2
2 x 0,5
mm2
Ligação antena
RG58 x. 10 m
Caso os cabos tenham comprimento diferente em
relação ao que foi previsto na tabela, determine a secção
dos cabos com base na absorção efectiva dos dispositivos
ligados e de acordo com as prescrições indicadas nas
normas CEI EN 60204-1.
Para as ligações que prevejam várias cargas na mesma
linha (sequenciais), o dimensionamento da tabela deve ser
considerado com base nas absorções e distâncias efectivas.
Para as ligações de produtos não referidos neste manual,
considere-se a documentação anexa aos próprios produtos.
INSTALAÇÃO
As ilustrações seguintes são somente exemplos, já que
o espaço para a fixação da automatização e dos acessórios
varia de acordo com as dimensões de ocupação. Cabe
portanto ao instalador a escolha da solução mais adequada.
Fixação e montagem da caixa
Fases , , , , e .
LIGÕES ELÉCTRICAS E PROGRAMAÇÃO
Antes de intervir, desligue a tensão.
Alimentação
Motorredutor
Dispositivos de sinalização e iluminação
Lampejador Capacidade de contacto: 230 V AC - 25 W máx).
Lampeja durante a abertura e o fechamento do cerramento
de enrolar.
Dispositivos de comando
Botão de paragem (contacto NC)
Botão de paragem do cerramento de enrolar excluindo o
ciclo de fechamento automático, para retomar o movimento é
preciso premer o botão de comando ou a tecla do transmissor.
A primeira manobra será sempre no sentido da abertura.
Caso não seja utilizado, faça o curto-circuito do contacto 1-2.
Fuão SOMENTE ABRE a partir do selector a chave/botão
de abertura (contacto NO)
Permite a abertura do cerramento de enrolar.
Função ABRE-PÁRA-FECHA a partir do selector a chave/
botão passo-passo (contacto NO)
Permite a abertura e o fechamento do cerramento de enrolar,
ao premer-se o botão ou ao girar a chave do selector, inverte-
se o movimento.
Com o DIP 8 em ON (acção conservada activa) o
contacto 2-3 permanece SOMENTE ABRE e o contacto 2-7
torna-se SOMENTE FECHA.
Dispositivos de segurança
Dispositivos de segurança tipo fotocélulas e/ou bordas
sensíveis, de acordo com a norma EN 12978.
Entradas C1/C7/CR n o t e r m i n a l d o q u a d r o / p l a c a ( c o n t a c t o N C ) .
Na fase de fechamento das folhas, a abertura do contacto
acarreta a inversão do movimento até a total abertura.
Nome Tipo de
dispositivo Descrição da função
2-C1
fotocélulas Na abertura do contacto (presença de
um obstáculo entre as fotocélulas) e
led vermelho na tampa lampeja. Se a
entrada não for usada. faça a ponte.
2-C7
borda
sensível
Com o contacto da borda sensí-
vel de segurança (quando a borda
sensível encontra um obstáculo),
o buzzer emite um aviso sonoro e
o led vermelho na tampa lampeja.
Se a entrada não for usada. faça a
ponte.
2-CR
borda
sensível
resistiva
Com o contacto da borda sensível de
segurança (quando a borda sensível
encontra um obstáculo), o buzzer emi-
te um aviso sonoro e o led vermelho
na tampa lampeja. Entrada reserva-
da às costas com resistência 8K2.
Se a entrada não for usada, faça a pon-
te com a resistência fornecida.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Ligação eléctrica para o funcionamento do teste de
segurança das fotocélulas:
O transmissor e o receptor devem estar ligados como no
desenho; o DIP 5 deve ser colocado em ON.
NOTA IMPORTANTE. Em caso de outros sistemas de
segurança ligados na placa é preciso mudar a ligação de
2-C7 e 2-CR a TS-C7 e TS-CR.
Afinação dos fins de curso e do tempo de
protecção.
O tempo de protecção protege o cerramento caso não
ocorra a intervenção do fim de curso mecânico do motor
e desliga a alimentação para evitar sobreaquecimentos ou
danos.
Memorize um transmissor ou use os comandos por fio:
Para toda manobra, o quadro de comando dá energia ao
motor por um período de 2,5 minutos;
O tempo de trabalho de 2,5 minutos é indicado
pelo lampejo contínuo. mesmo com motor parado.
Ao fim da afinação dos dois fim de curso, superior e inferior,
efectue a memorização do tempo de protecção :
-Com o quadro alimentado, prema a tecla Door Run por 5
segundos
-O led PROG acende-se e automaticamente o motor faz um
ciclo completo entre o fim de curso superior e inferior.
-Ao fim da memorização do tempo de protecção, a central
emite um som contínuo por 5 segundos e o led PROG
apaga-se.
Se o procedimento for interrompido manualmente ou devido
aos dispositivos de segurança, o procedimento deve ser
repetido desde o início.
Cancelamento do tempo de protecção
Não modifique os fins de curso mecânicos antes de
cancelar o tempo de protecção.
Depois de três intervenções seguidas devido a
obstáculo, exclui-se o fechamento automático.
Entradas SM
Entradas SM1 e SM2 (contacto NO). Servem para a
instalação de um acessório que tem duas funções:
• Desactive a borda sensível quando esta apoiar-se ao
chão, a garantir um fechamento completo do cerramento
de enrolar. Isto permite fechar totalmente o cerramento
sem problemas de identificação de obstáculo;
Indique a abertura forçada do cerramento de fora, a criar
um alarme que corresponda ao fechamento do contacto
NO entre AL1 e AL2.
O acessório é constituído por um sensor a ser instalado na
proximidade da área de fechamento do cerramento e de
um imã a ser aplicado no cerramento de forma a activar
o sensor quando fechado. Para demais informações,
consulte o manual de instalação do próprio acessório.
Alarme de abertura forçada do cerramento
A saída AL1 e AL2 é um contacto limpo normalmente aberto
que a central fecha quando a abertura do cerramento é
forçada de fora (sem a ajuda do motor). O contato retoma-
se quando qualquer tecla do transmissor memorizada é
premida. Depois de 10 minutos consecutivos de alarme
activo (cerramento aberto) o contacto abre-se novamente.
No momento em que o imã estiver recolocado no sensor
(cerramento novamente fechado) o alarme pára depois de
3 minutos.
Ligação de segurança das fotocélulas
Teste de segurança: a cada comando de abertura ou de
fechamento, a placa verifica a eficiência dos sistemas
de segurança. Uma possível anomalia inibe quaisquer
comandos e o LED na placa lampeja.
-Com o quadro alimentado, prema a tecla Door Run até que
o led PROG lampeje.
-Prema novamente a tecla Door Run até que o led PROG
apague-se.
Selecção das funções
N. Dip Posição Descrição da função
DIP1 ON Pré-lampejo de 5 segundos na abertura e
fechamento activo; (DIP1 OFF - desactivo)
DIP2 ON
Identifi cação de obstáculo: com motor parado
(cerramento fechado, aberto ou depois de um
comando de paragem total), impede qualquer
movimento se os dispositivos de segurança
(ex.: fotocélulas) identifi carem um obstáculo.
DIP2 OFF
Identifi cação de obstáculo: com motor parado
(cerramento aberto ou depois de um comando
de paragem total), impede o movimento de
fechamento se os dispositivos de segurança
(ex.: fotocélulas) identifi carem um obstáculo.
DIP3 ON
Em caso de anomalia em C1 (led de assinalação
lampejante) pode ser forçado o fechamento
somente com acção conservada (somente se
os DIP 2 e DIP 5 estiverem em OFF).
DIP4 ON Inversão no sentido de rotação do motor.
DIP5 ON
Função de teste de segurança para a verifi cação
da efi ciência dos dispositivos de segurança ;
(DIP5 OFF - desactivada)
DIP6 ON Habilitação de cancelamento de
transmissores.
DIP7 OFF Activa função de memorização de cada
código de rádio (tipo TAM).
DIP7 ON Activa a função de memorização do código
de rádio tipo Wagner.
DIP8 ON Função de acção conservada activa; (DIP8
OFF - desactiva)
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Afinações
Trimmer Descrição da função
TRIMMER TCA
Afi
nação do tempo de fechamento automático de
no mínimo 0 s, que exclui a função, até o máximo
de 120 s.
Durante o fechamento automático, o led CLOSE lampeja.
O temporizador do fechamento automático activa-se com
fim de curso aberto . O período de tempo predefinido pode
ser regulado, e está condicionado a possíveis intervenções
dos dispositivos de segurança e não se activa depois da
retomada de um «stop» total de segurança ou na falta de
energia eléctrica.
Activação do transmissor
Antena adicional externa
Desligue a antena interna e ligue a antena externa nos
terminais da placa.
Memorização de transmissores
Procedimento para memorizar transmissores
com função sequencial :
-Com o quadro alimentado, certifique-se que os DIP 6 e 7
estejam em OFF.
-Prema a tecla SET até que o led PROG lampeje.
-Prema a tecla do transmissor a ser memorizado.
-Se o Led PROG ficar aceso, o código foi memorizado.
-Aguarde que o Led PROG apague-se antes de efectuar
outras operações.
Procedimento para memorizar transmissores
com função separada Abre-Pára-Fecha :
-Com o quadro alimentado, certifique-se que o DIP 6 esteja
em OFF e o DIP 7 em ON.
-Prema a tecla SET até que o led PROG lampeje.
-Prema a tecla do transmissor a ser memorizado.
-Se o led PROG ficar aceso, o código foi memorizado.
-Aguarde que o Led PROG apague-se antes de efectuar
outras operações.
Podem ser memorizados no total 25 transmissores; caso
queira-se memorizar um a mais, o quadro emite um som
contínuo por 2 segundos para indicar que o procedimento
falhou.
Cancelamento de todos os transmissores
-Com o quadro alimentado, desloque o DIP 6 em ON, prema
o botão set até que o led PROG inicie a lampejar, prema
novamente o botão set até que o led PROG apague-se.
-Ao fim da operação, recoloque o DIP 6 em OFF.
OPERAÇÕES FINAIS
Introduza o conector da placa da tampa no sítio apropriado,
na placa principal, a prestar atenção no sentido.
Atarraxe os parafusos da tampa.
Feche a portinhola e aplique o quebra-luz.
Desmantelamento e eliminação - Antes de proceder é
sempre oportuno verifi car as normas específi cas vigentes
no local da instalação.
Outros componentes (placas electrónicas, baterias
de transmissores, etc.) contrariamente podem conter
substâncias poluentes. Devem ser retirados e entregues às
empresas autorizadas pela recuperação e eliminação dos
mesmos.
NÃO DEIXE NO MEIO AMBIENTE!
Os dados e as informações indicadas neste manual devem
ser considerados susceptíveis de alterações a qualquer
momento e sem obrigação de prévio aviso.
Declaração - Came Cancelli Automatici S.p.A. declara
que este dispositivo respeita os requisitos essenciais e
outras disposições pertinentes estabelecidas pela
Directiva 2006/95/CE, 2014/30/UE e 1999/05/CE.
Encontra-se disponível, sob pedidos, cópia do original da
declaração de conformidade.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
PL WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA OSÓB
NIEPRAWIDŁOWO WYKONANA INSTALACJA
MOŻE SPOWODOW POWAŻNE SZKODY.
NALY PRZESTRZEGAĆ WSZYSTKICH ZALECEŃ
DOTYCZĄCYCH INSTALACJI.
NINIEJSZE INSTRUKCJE SĄ PRZEZNACZONE
DLA AUTORYZOWANYCH INSTALATORÓW LUB
WYKWALIFIKOWANEGO PERSONELU
ZNACZENIE SYMBOLI
Ten symbol oznacza akapity, które należy uważnie
przeczytać.
Ten symbol oznacza akapity dotyczące bezpieczeństwa.
Ten symbol oznacza uwagi, które należy przekaz
użytkownikowi.
OPIS
Centrala Martini jest centralą sterującą z wbudowanym
odbiornikiem, przeznaczona do bezpiecznego sterowania
automatyką. Jest wyposażona w lampę oświetleniową
oszczędzającą zużycie energii, przycisk z funkcją krok po
kroku, kontrolkę świetlną na obudowie oraz sygnalizator
akustyczny informujący o wadliwym działaniu.
Centrala Martini jest zasilana napciem 230 V AC, o
częstotliwości 50/60 Hz.
Urządzenia sterujące i akcesoria pracują pod napciem 24 V.
Maksymalny pobór prądu akcesoriów nie może
przekraczać 50mA.
Wymiary (mm)
Przeznaczenie
Centrala sterująca MARTINI zosta zaprojektowana dla
sterowania silnikami jednofazowymi 230V z mechanicznym
ogranicznikiem krańcowym, przeznaczonymi do napędzania
krat rolowanych i rolet.
Każda instalacja i użytkowanie inne, niż opisane w
niniejszych instrukcjach jest zabronione.
Zakres zastosowania
Przestrzegać odległości i przekrojów przewodów wskazanych
w tabeli “Rodzaj i przekrój przewodów".
Całkowita moc silnika nie może przekraczać 800 W.
Dane techniczne
Typ 001YE0143 MARTINI
Stopień ochrony (IP) 20
Zasilanie (V - 50/60 Hz) 230
Pobór prądu w stanie spoczynku
(mA) 85
Moc (W) 800
Temperatura robocza (°C) -20/+55
Klasa izolacji obwodów I
Ciężar (kg) 0,84
Maksymalna akcesoriów
zasilanych napięciem 24 V (mA) 50
Materiał obudowy ABS
Bezpiecznik dla ochrony płyty
elektronicznej (A-F) 6.3
Opis części
1. Zaciski do wykonywania połączeń
2. Transformator
3. Przycisk zapamiętywania i usuwania kodu radiowego
4. Dioda sygnalizacyjna LED
5. Lampa wietleniowa
6. ącze płyty elektronicznej na pokrywie
7. Regulator czasu zamykania automatycznego
8. Przycisk wewnętrzny ruchu drzwi
9. Przełącznik wyboru funkcji
10. Odbiornik radiowy
11. Dioda LED POWER sygnalizująca obecność napięcia
12. Przycisk z funkcją sterowania krok po kroku
13. Dioda LED sygnalizująca anomalie działania
14. Oprawa lampy
15. Przepusty kablowe dla zasilania, wyjście silnika i
wyjście lampy oświetleniowej 230V.
OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE INSTALACJI
Czynności przed instalacją
Przed przystąpieniem do instalacji centrali należy:
sprawdzić, czy miejsce mocowania centrali jest
w strefie zabezpieczonej przed uderzeniami, czy
powierzchnia miejsca mocowania jest solidna, oraz
upewnić się, by montaż był wykonany przy pomocy
śrub, kołków, itp. odpowiednich do powierzchni.
zaopatrzyć się w odpowiedni wyłącznik dwubiegunowy,
z rozwarciem styków powyżej 3 mm, dla umożliwienia
odłączenia zasilania.
przygotować odpowiednie rury i korytka kablowe dla
przeprowadzenia przewodów elektrycznych w celu ich
ochrony przed uszkodzeniami mechanicznymi
Nardzia i materiały
Upewnić się, czy zostały przygotowane wszystkie narzędzia
i materiały niezbędne dla bezpiecznego dokonania instalacji,
zgodnie z obowzującymi przepisami. Na rysunku widoczne
są niektóre z nardzi niezdnych podczas instalacji.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Typy przewodów i minimalne grubości
Połączenie
Typ
prze-
wodu
Długość
przewodu
1 < 10 m
Długość
przewodu
10 < 20 m
Długość
przewodu
20 < 30 m
Zasilanie cen-
trali sterującej
230 V AC
FROR
CEI
20-22
CEI EN
50267-
2-1
3G x 0,75
mm2
3G x 1
mm2
3G x 1,5
mm2
Zasilanie silnika
230 V AC
4G x 0.75
mm2
3G x 1
mm2
3G x 1,5
mm2
Lampa ostrze-
gawcza
2 x 0,75
mm2
2 x 1
mm2
2 x 1,5
mm2
Nadajniki
fotokomórek
2 x 0,5
mm2
2 x 0.5
mm2
2 x 0,5
mm2
Odbiorniki
fotokomórek
4 x 0,5
mm2
4 x 0,5
mm2
4 x 0,5
mm2
Zasilanie
akcesoriów
2 x 0,5
mm2
2 x 0,5
mm2
2 x 1
mm2
Urządzenia
sterujące i
zabezpieczające
2 x 0,5
mm2
2 x 0,5
mm2
2 x 0,5
mm2
Połączenie
anteny RG58 maks. 10 m
Jeżeli długość przewodów różni się od wartości
podanych w tabeli, należy określić ich średnicę na podstawie
rzeczywistego poboru prądu podłączonych urządzeń oraz
zgodnie z zaleceniami normy CEI EN 60204-1.
Dla połączeń równoległych urządzeń na tej samej linii należy
zmodyfikować grubości przewodów podanych w tabelce
powyżej z uwzględnieniem faktycznych wartci pobieranego
prądu i długości przewodu. W sprawie połączenia produktów
nie objętych niniejszymi instrukcjami należy posłyć się
załączoną do nich dokumentacją techniczną.
MONTAŻ
Poniższe ilustracje są jedynie przykładowe, ponieważ
wymiary i przestrzeń mocowania automatyki i akcesoriów
zmieniają się w zależności od rzeczywistych rozmiarów.
Wybór najodpowiedniejszego rozwiązania będzie zależał od
instalatora systemu.
Mocowanie i montaż obudowy
Fazy , , , , i.
POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE I PROGRAMOWANIE
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności na
urządzeniu, oączyć napięcie.
Zasilanie
Napęd
Urdzenia sygnalizacyjne i oświetleniowe
Lampa sygnalizacyjna (Obciążalność styku: 230 V AC - 25
W maks.)
Miga podczas otwierania i zamykania rolety.
Urządzenia sterujące
Przycisk STOP (styk NC)
Przycisk zatrzymywania rolety z wykluczeniem cyklu
zamykania automatycznego, aby przywrócić ruch naly
nacisnąć przycisk sterowania lub przycisk pilota. Pierwszy
ruch odbędzie się zawsze w kierunku otwierania
Zmostkować styk 1-2, jeśli nie jest używany.
Funkcja TYLKO OTWIERANIE przełącznikiem kluczowym/
przyciskiem otwierania (styk NO)
Umożliwia otwieranie rolety.
Funkcja OTWIERANIE-STOP-ZAMYKANIE przełącznikiem
kluczowym/przyciskiem z funkcją krok po kroku (styk NO)
Umożliwia otwieranie i zamykanie rolety. Naciśnięcie
przycisku lub przez obrócenia kluczy w przełączniku
powoduje zmianę kierunku ruchu rolety.
Gdy przełącznik DIP 8 jest w pozycji ON (aktywny tryb
TOTMAN) styk 2-3 ma funkcję TYLKO OTWIERANIE, a styk
2-7 przybiera funkcję TYLKO ZAMYKANIE.
Urządzenia zabezpieczające
Urządzenia zabezpieczające takie jak, fotokomórki lub listwy
bezpieczeństwa zgodne z wymogami norm EN 12978.
Wejścia C1/C7/CR na listwie łączeniowej centrali/płyty (styk NC).
W fazie zamykania skrzydeł, otwarcie styku powoduje
zawsze odwrócenie kierunku ruchu skrzydła, aż do
całkowitego otwarcia.
Nazwa Typ
urządzenia Opis urządzenia
2-C1 fotokomórki
W chwili otwarcia styku (obecność
przeszkody pomiędzy fotokomórkami)
czerwona dioda led miga. Zmostkować
styk, jeśli wejście nie jest używane.
2-C7
listwa
bezpieczeństwa
W chwili zetknięcia się z listwą
bezpieczeństwa (gdy listwa napotyka
przeszko) sygnalizator akustyczny
wydaje dźwięk ostrzegawczy, a czerwo-
na dioda na pokrywie zaczyna migać.
Zmostkować styk, jli wejście nie jest
używane.
2-CR
listwa
bezpieczeństwa
rezystancyjna
W chwili zetknięcia się z listwą
bezpieczeństwa (gdy listwa napoty-
ka przeszkodę) sygnalizator aku-
styczny wydaje dźwięk ostrzegawczy,
a czerwona dioda na pokrywie
zaczyna migać. Wecie przeznaczo-
ne dla listew rezystancyjnych 8K2.
Jeśli wejście nie jest używane,
zmostkować opornik w wyposażeniu.
Po trzykrotnym, kolejnym napotkaniu przeszkody
następuje wykluczenie zamykania automatycznego, jeśli było
aktywne.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Wejścia SM
Wejścia SM1 i SM2 (styk NO). Są przeznaczone do instalacji
urządzenia mającego podwójną rolę:
Wyłączyć listwę bezpieczeństwa, gdy oprze się ona o
podłe, zapewniając w ten sposób kompletne zamknięcie
kraty rolowanej. Pozwala to na całkowite zamknięcie bez
problemów związanych z wykryciem przeszkody;
Sygnalizowanie wymuszania otwierania z zewnątrz
generując alarm powodowany przez zamknięcie styku NO
pomiędzy AL1 i AL2.
Urządzenie składa się z czujnika zbliżeniowego, który
należy zainstalować w miejscu zamykania bramy/
kraty/rolety i magnesu umieszczanego na zamykanym
elemencie tak, aby aktywował magnes, gdy jest on
zamknięty. W celu uzyskania dalszych informacji
należy przeczytać instrukcje instalacji urządzenia.
Alarm sygnalizujący wymuszenie otwarcia
Wycie AL1 i AL2 jest niezasilanym stykiem normalnie
otwartym, kry centrala zwiera w chwili wymuszania
otwarcia zamkniętego elementu od zewnątrz (bez pomocy
silnika). Styk powraca do stanu wyjściowego po naciśnięciu
jakiegokolwiek przycisku na zapamiętanym pilocie. Po
upływie 10 minut, podczas których alarm jest aktywny
(brama/krata/roleta otwarta) następuje ponowne otwarcie
styku.
Od chwili, gdy magnes osiągnie położenie nad czujnikiem
(brama/krata/roleta ponownie zamknięta), po upływie 3
minut zakończy się alarm.
Połączenie zabezpieczeń fotokomórek
Test bezpieczeństwa: przy każdym poleceniu otwierania czy
zamykania, płyta sterująca kontroluje prawidłowe działanie
systemów zabezpieczających. Pojawienie się ewentualnych
anomalii wstrzymuje wszystkie sterowania, a dioda LED na
płycie zaczyna migać.
Połączenie elektryczne dla aktywacji testu bezpieczeństwa
fotokomórek:
nadajnik i odbiornik muszą być podłączone tak, jak to
widoczne na rysunku; przełącznik DIP 5 musi być ustawiony
w położeniu ON.
WAŻNA UWAGA. W przypadku innych systemów
bezpieczeństwa podłączonych do płyty, konieczna jest
zmiana połączenia z 2-C7 i 2-CR na TS-C7 i TS-CR.
Regulacja położeń krańcowych i czas za-
bezpieczenia
Czas zabezpieczenia chroni bra/kratę/roletę w przypadku
braku zadziałania mechanicznego ogranicznika położeń
krcowych i odłącza zasilanie, aby uniknąć przegrzania czy
uszkodzenia zamykanego elementu.
Zapamiętać pilota lub poużyć się sterowaniami
przewodowymi;
Dla każdego manewru centrala sterująca utrzymuje silnik
zasilany przez czas 2,5 minut;
Czas pracy trwający 2,5 minuty jest sygnalizowany
miganiem także, gdy silnik jest wyłączony.
Po zakczeniu regulacji obydwu ograniczników położeń
krańcowych, górnego i dolnego, należy przystąpić do
zapamiętania czasu zabezpieczenia :
- Przy zasilanej centrali, nacisnąć na 5 sekund przycisk Door
Run
- Dioda led PROG zapali się, a silnik wykonana automatycznie
kompletny ruch, pomiędzy górnym i dolnym połeniem
krańcowym.
- Po zapamiętywaniu czasu zabezpieczenia centrala wyda
ciągły sygnał dźwiękowy trwający 5 sekund i zgaśnie dioda
led PROG.
W przypadku ręcznego przerwania procedury, lub w razie
zadziałania urządzeń zabezpieczających, jest konieczne
powrzenie całej operacji od początku.
Usuwanie czasu zabezpieczenia
Nie zmieniać położenia mechanicznych ograniczników
położeń krcowych przed usunięciem czasu zabezpieczenia.
- Przy zasilanej centrali, nacisnąć na przycisk Door Run, aż
do chwili, gdy dioda led PROG zacznie migać.
- Nacisnąć ponownie przycisk Door Run, aż do chwili, gdy
dioda led PROG zgaśnie.
Wybór funkcji
Nr
Dip Pozycja Opis funkcji
DIP1 ON
Aktywowane wstępne 5 sekundowe miganie
w fazie otwierania i zamykania; (DIP1 OFF -
dezaktywowane)
DIP2 ON
Wykrywanie przeszkody: przy nieruchomym
silniku (brama/krata rolowana zamknięta,
otwarta lub po wydanym poleceniu STOP),
uniemożliwia jakikolwiek ruch, jeżeli urządzenia
zabezpieczające (np. fotokomórki) wykryły
przeszkodę.
DIP2 OFF
Wykrywanie przeszkody: przy nieruchomym
silniku (brama/krata rolowana otwarta lub
po wydanym poleceniu STOP), uniemożliwia
jakikolwiek ruch, jeżeli urządzenia zabezpieczające
(np. fotokomórki) wykryły przeszkodę.
DIP3 ON
W razie anomalii na C1 (dioda sygnalizacyjna
led miga) można wymusić zamykanie tylko
przy użyciu sterowania TOTMAN (oper. obecny)
(tylko, jeśli DIP 2 i DIP 5 są w pozycji OFF).
DIP4 ON Zmiana kierunku obrotu silnika.
DIP5 ON
Funkcja testu bezpieczeństwa w celu kontroli
sprawności urządzeń zabezpieczających
aktywowana; (DIP5 OFF - dezaktywowana)
DIP6 ON Włączenie usuwania pilotów.
DIP7 OFF Aktywuje funkcję zapamiętywania
pojedynczego kodu radiowego (typ TAM).
DIP7 ON Aktywuje funkcję zapamiętywania
pojedynczego kodu radiowego typ Wagner.
DIP8 ON Funkcja TOTMAN (obecność operatora)
aktywowana; DIP8 OFF - dezaktywowana)
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Złomowanie - Przed przystąpieniem do złomowania,
zawsze należy zapoznać się z regulacjami prawnymi
dotyczącymi danego rodzaju materiału obowiązującymi w
miejscu instalacji.
Inne elementy (płyty elektroniczne, przekaźniki, itd.), mogą
natomiast zawierać substancje zanieczyszczające. Należy je
więc usunąć i oddać do zakładów wyspecjalizowanych do
ich przetworzenia.
NIE PORZUCAĆ W ŚRODOWISKU!
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian bez
wcześniejszego powiadomienia.
Regulacje
Regulator Opis funkcji
REGULATOR
TCA
Regulacja czasu zamykania automatycznego od
minimum 0 s, co wyklucza funkcję, do maksymalnie
120 s.
Podczas zamykania automatycznego dioda led CLOSE
miga.
Przeknik czasowy zamykania automatycznego aktywuje
się, po całkowitym zakończeniu ruchu otwierania.
Wstępnie ustawiony czas może być regulowany; czas ten
jest uzależniony od ewentualnego zadziałania urządzeń
zabezpieczających i nie aktywuje się po całkowitym
bezpiecznym «zatrzymaniu STOP» lub zatrzymaniu w
przypadku braku zasilania.
Aktywacja nadajnika
Dodatkowa antena zewnętrzna
Odłączyć antenę wewnętrzną i podłączyć przewód anteny
zewnętrznej do odpowiednich zacisków na płycie.
Zapamiętywanie pilotów
Procedura dla zapamiętywania pilotów z
funkcją sekwencyjną :
- Przy zasilanej centrali upewnić się, czy przełączniki DIP 6 i 7
są w położeniu OFF.
- Nacisnąć przycisk SET, aż do chwili, gdy doda Led PROG
zacznie migać.
- Nacisnąć przycisk pilota, który pragnie się zapamiętać.
- Jli dioda Led PROG pozostaje zapalona, znaczy to, że
kod został zapamiętany.
- Zaczekać na zgnięcie diody led PROG przed wykonaniem
innych operacji.
Procedura dla zapamiętywania pilotów z funkcją
Otwieranie-Stop-Zamykanie :
- Przy zasilanej centrali upewnić się, że przełącznik DIP 6
jest w pozycji OFF, a przełącznik DIP 7 w pozycji ON.
- Nacisnąć przycisk SET, aż do chwili, gdy doda Led PROG
zacznie migać.
- Nacisnąć przycisk pilota, który pragnie się zapamiętać.
- Jli dioda led PROG pozostaje zapalona, znaczy to, że kod
został zapamiętany.
- Zaczekać na zgnięcie diody led PROG przed wykonaniem
innych operacji.
Można zapamiętać maksymalnie 25 pilotów; jeśli próbuje
zapamiętać się 26-tego pilota, centrala wyda ciąy sygnał
więkowy trwający 2 sekundy, aby poinformować nieudanie
się operacji.
Usunięcie wszystkich pilotów z pamięci
- Przy zasilanej centrali, przestawić przełącznik DIP 6 na ON,
nacisnąć na przycisk set, aż dioda led PROG zacznie migać,
po czym nacisnąć ponownie na przycisk set, dopóki dioda led
PROG nie zgaśnie
- Po zakończeniu operacji ustawić przełącznik DIP 6 na OFF.
OPERACJE KOŃCOWE
Włożyć złącze płyty na pokrywie do specjalnego gniazda
w płycie głównej uważając na zachowanie prawidłowego
kierunku.
Odkcić śruby znajdujące się w pokrywie.
Zamknąć pokrywę i zyć osłonę lampy.
Deklaracja - Came Cancelli Automatici S.p.A. deklaruje,
że niniejsze urządzenie jest zgodne z podstawowymi
wymogami i odnośnymi przepisami, ustalonymi przez
dyrektywy 2006/95/WE, 2014/30/UE e 1999/05/WE.
Na życzenie jest dostępna kopia deklaracji zgodnci
zgodna z oryginałem.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
RU ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
НЕПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА МОЖЕТ ПРИВЕСТИ
К СЕРЬЕЗНЫМ ПОВРЕЖДЕНИЯМ, ВНИМАТЕЛЬНО
СЛЕДУЙТЕ ПРИВЕДЕННЫМ НИЖЕ ИНСТРУКЦИЯМ.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ
МОНТАЖНИКОВ И КВАЛИФИЦИРОВАННОГО
ПЕРСОНАЛА.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Этот символ обозначает раздел, требующий
особого внимания.
Этот символ обозначает раздел, связанный с
вопросами безопасности.
Этот символ обозначает раздел, предназначенный
для ознакомления конечного пользователя.
ОПИСАНИЕ
Блок управления Martini предназначен для управления
автоматикой в условиях полной безопасности.
Устройство оснащено светодиодной лампой
дополнительного освещения, кнопкой пошагового
управления, лампой-индикатором и зуммером,
сигнализирующим о неисправностях.
Питание блока управления Martini осуществляется от
сети переменного тока ~230В, 50/60Гц.
Для электропитания устройств управления и
аксессуаров используется напряжение 24 В.
Суммарный ток аксессуаров не должен превышать
50мА.
Габаритные размеры (мм)
Назначение
Блок управления MARTINI предназначен для управления
приводами для рулонных ворот и рольставен с
напряжением электропитания ~230 В и встроенными
механическими концевыми выключателями.
Запрещается использовать систему не по назначению
и устанавливать ее методами, отличными от описанных
в настоящей инструкции.
Ограничения в использовании
Следите за тем, чтобы расстояния и сечения
электрических кабелей соответствовали значениям,
указанным в таблице "Тип и сечение кабелей".
Суммарная мощность подключенных устройств не
должна превышать 800 Вт.
Технические характеристики
Модель 001YE0143 MARTINI
Класс защиты (IP) 20
Напряжение
электропитания(В,50/60Гц) 230
Ток потребления в режиме
ожидания(мА) 85
Мощность(Вт) 800
Диапазон рабочих температур(°C) -20/+55
Класс изоляции контуров I
Масса(кг) 0,84
Макс. ток, потребляемый
аксессуарами 24В(мА) 50
Материал корпуса ABS-пластик
Защитный предохранитель
электронной платы (A) 6,3
Основные компоненты
1. Клеммная колодка подключений
2. Трансформатор
3. Кнопка запоминания и отмены радиокода
4. Светодиодные индикаторы
5. Лампа дополнительного освещения
6. Разъем для платы на крышке
7. Регулировка времени автоматического закрывания
8. Внутренняя кнопка движения
9. DIP-переключатель функций и режимов работы
10. Плата радиоприемника
11. Светодиодный индикатор электропитания POWER
12. Кнопка управления в пошаговом режиме
13. Светодиодный индикатор, сигнализирующий о
неисправностях
14. Патрон лампы
15. Гермовводы
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ
Предварительные проверки
Перед монтажом блока управления:
Убедитесь в том, что блок управления будет
установлен в месте, защищенном от внешних
воздействий, и закреплен на твердой и ровной
поверхности. Проверьте также, чтобы были
подготовлены подходящие крепежные элементы.
Убедитесь в том, что питание блока управления
осуществляется от отдельной линии с
соответствующим автоматическим выключателем
с расстоянием между контактами не менее 3 мм.
Приготовьте каналы для прокладки кабелей,
гарантирующие надежную защиту от
механических повреждений.
Инструменты и материалы
Перед началом монтажных работ убедитесь в наличии
всех необходимых инструментов и материалов, которые
позволят произвести установку системы в полном
соответствии с действующими нормами безопасности. На
рисунке представлен минимальный набор инструментов,
необходимых для проведения монтажных работ.
Тип и сечение кабелей
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Подключение
Тип
кабе-
ля
Длина
кабеля
1 < 10 м
Длина
кабеля
10 < 20 м
Длина
кабеля
20 < 30 м
Электропитание
блока управле-
ния, ~230 В
FROR
CEI
20-22
CEI EN
50267-
2-1
3G x 0,75
мм2 3G x 1
мм2 3G x 1,5
мм2
Электропитание
двигателя, ~230В
4G x 0.75
мм2 3G x 1
мм2 3G x 1,5
мм2
Сигнальная
лампа
2 x 0,75
мм2 2 x 1
мм2 2 x 1,5
мм2
Фотоэлементы
(передатчики)
2 x 0,5
мм2 2 x 0.5
мм2 2 x 0.5
мм2
Фотоэлементы
(приемники)
4 x 0.5
мм2 4 x 0.5
мм2 4 x 0.5
мм2
Электропитание
аксессуаров
2 x 0.5
мм2 2 x 0.5
мм2 2 x 1
мм2
Устройства
управления и
безопасности
2 x 0,5
мм2 2 x 0,5
мм2 2 x 0,5
мм2
Подключение
антенны
RG58 10 м (макс.)
Если длина кабеля отличается от приведенной
в таблице, его сечение определяется на основании
реального потребления тока подключенными
устройствами и в соответствии с указаниями,
содержащимися в нормативе CEI EN 60204-1.
Для последовательных подключений,
предусматривающих большую нагрузку на тот же
участок цепи, значения в таблице должны быть
пересмотрены с учетом реальных показателей
потребления и фактических расстояний. При
подключении устройств, не рассматриваемых в данной
инструкции, следует руководствоваться технической
документацией на соответствующее изделие.
МОНТАЖ
Приведенные ниже рисунки носят иллюстративный
характер, так как пространство для установки
автоматики и дополнительных принадлежностей
может меняться от случая к случаю. Таким образом,
выбор наиболее подходящего решения должен
осуществляться установщиком на месте.
Монтаж и крепление корпуса
Этапы , , , , и.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ И
ПРОГРАММИРОВАНИЕ
Перед началом работ обесточьте систему.
Электропитание
Привод
Устройства сигнализации
Сигнальная лампаакс. нагрузка: ~230В, 25 Вт).
Лампа мигает во время движения рулонных ворот или
рольставен.
Устройства управления
Кнопка "СТОП" (Н.З. контакты)
Кнопка остановки движения рулонных ворот или
рольставен, исключающая цикл автоматического
закрывания. Для возобновления движения необходимо
нажать соответствующую кнопку управления или
передатчика. Первым движением всегда будет
открывание. Если функция не используется, замкните
накоротко с помощью перемычки контакты 1-2.
Функция "ТОЛЬКО ОТКРЫТЬ" с помощью ключа-
выключателя/кнопки управления (Н.О. контакты)
Открывание рулонных ворот или рольставен.
Функция "ОТКРЫТЬ-СТОП-ЗАКРЫТЬ" с помощью
ключа-выключателя/кнопки управления в пошаговом
режиме (Н.О. контакты)
Открывание/закрывание или изменение направления
движения при нажатии кнопки или повороте ключа-
выключателя.
При DIP 8 в положении ON (включен режим
"Присутствие оператора") контакт 2-3 остается в
режиме "ТОЛЬКО ОТКРЫТЬ", а контакт 2-7 переходит
в режим "ТОЛЬКО ЗАКРЫТЬ".
Устройства безопасности
Устройства безопасности, например, фотоэлементы
и/или чувствительные профили, соответствующие
требованиям норматива EN 12978.
Входы C1/C7/CR на клеммной колодке платы блока
управления (Н.З. контакты).
Размыкание контакта во время закрывания ворот
или рольствен приводит к изменению направления
движения вплоть до полного открывания.
Контакты
Тип
устройства: Описание
2-C1
фотоэле-
менты
При размыкании контакта (в слу-
чае обнаружения препятствия
между фотоэлементами) крас-
ный светодиодный индикатор на
крышке начинает мигать. Если
вход не используется, замкните
накоротко контакты с помощью
перемычки.
2-C7
чувстви-
тельный
профиль
При контакте с чувствитель-
ным профилем безопасности (в
случае столкновения профиля
с препятствием) зуммер из-
дает звуковой сигнал, а крас-
ный светодиодный индикатор
на крышке начинает мигать.
Если вход не используется, зам-
кните накоротко контакты с по-
мощью перемычки.
2-CR
резистив-
ный
чувстви-
тельный
профиль
При контакте с чувствитель-
ным профилем безопасности (в
случае столкновения профиля
с препятствием) зуммер изда-
ет звуковой сигнал, а красный
светодиодный индикатор на
крышке начинает мигать. Вход
закреплен за резистивными чув-
ствительными профилями (8K2).
Если вход не используется, зам-
кните накоротко контакты с по-
мощью прилагаемого резистора.
После трех неудачных попыток выполнить команду
иза наличия препятствий функция автоматического
закрывания отключается.
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
Входы SM
Входы SM1 и SM2 (Н.О. контакты). Предназначены
для установки аксессуара, выполняющего двойную
функцию:
отключать чувствительный профиль при его контакте
с поверхностью, обеспечивающем полное закрытие
рулонных ворот или рольставни. Эта функция
позволяет полностью закрыть рулонные ворота или
рольставни, исключив при этом функцию безопасности.
оповещать о попытке принудительного открывания
рулонных ворот или рольставен снаружи
посредством аварийного сигнала, генерируемого
замыканием Н.О. контактов AL1 и AL2.
Данный аксессуар представляет собой датчик, который
необходимо установить в непосредственной близости
от участка закрывания рольставен, и прикрепляемого
к рольставням магнита, необходимого для активации
датчика, когда рольставни закрыты. Дополнительную
информацию по этому устройству можно найти
в прилагаемой к нему инструкции по монтажу.
Сигнализация принудительного открывания
рулонных ворот или рольставен
Выходы AL1 и AL2 (Н.О. контакты), которые блок
управления замыкает при попытке принудительного
открывания рулонных ворот или рольставен снаружи (без
помощи привода). Состояние контакта можно сбросить,
нажав любую кнопку запрограммированного передатчика.
По истечении 10 мин работы сигнализации (рольставни
открыты) контакт снова размыкается.
Если магнит снова устанавливается на датчике
(рольставни закрыты), звуковая сигнализация
отключается через 3 минуты.
Самодиагностика устройств безопасности
При получении команды открыть или закрыть
рольставни плата проверяет эффективность
работы устройств безопасности. При обнаружении
отклонений в работе устройств безопасности
любая команда управления блокируется и
светодиодный индикатор на плате начинает мигать.
Электрические подключения для самодиагностики
фотоэлементов
Показаны на рисунке. DIP-переключатель 5 необходимо
установить в положение ON.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ! При наличии других
подключенных к плате устройств безопасности
необходимо перенести подключение с контактов 2-C7
и 2-CR на контакты TS-C7 и TS-CR.
Регулировка концевых положений и вре-
мени работы
Установка времени работы предназначена для защиты
рольставен в случае несрабатывания механического концевого
выключателя привода: она отключает электропитание привода
во избежание его перегрева или повреждения рольставен.
Запрограммируйте передатчик или используйте
проводные устройства управления.
пОСЛЕ ПОДАЧИ КОМАНДЫ блок управления включает
электропитание привода на время работы, равное 2,5 минут.
В течение 2,5 минут сигнальная лампа постоянно
мигает, даже если привод остановлен.
По завершении регулировки верхнего и нижнего
концевых положений приступайте к установке времени
работы :
- на включенном блоке управления нажмите клавишу
Door Run и удерживайте ее 5 секунд;
- включится светодиодный индикатор PROG, и привод
автоматически выполнит полный цикл открывания
и закрывания между верхним и нижним концевыми
выключателями;
- завершив запоминание времени работы, блок
управления издаст непрерывный звуковой сигнал
длительностью 5 секунд и светодиодный индикатор
PROG выключится.
В случае прерывания процедуры программирования вручную
или вследствие срабатывания устройств безопасности
необходимо повторить все вышеописанные действия сначала.
Сброс времени защиты
Не изменяйте регулировку механических концевых
выключателей, не сбросив предварительно время
работы.
- на включенном блоке управления нажмите клавишу
Door Run и удерживайте ее, пока светодиодный
индикатор PROG не начнет мигать.
- снова нажмите клавишу Door Run и удерживайте ее
до тех пор, пока светодиодный индикатор PROG не
выключится.
Выбор функций и режимов работы
Dip
Положе-
ние Описание функции
DIP1 ON Предварительное включение сигнальной
лампы в течение 5 секунд при подаче
команды (DIP1 OFF — функция выключена).
DIP2 ON
Обнаружение препятствия: при остановленном
приводе (рольставни закрыты, открыты или
остановлены командой "Стоп") блокирует
движение рольставен, если устройства
безопасности (например, фотоэлементы)
обнаруживают на их пути препятствие.
DIP2 OFF
Обнаружение препятствия: при остановленном
приводе (рольставни закрыты, открыты или
остановлены командой "Стоп") блокирует
закрывание рольставен, если устройства
безопасности (например, фотоэлементы)
обнаруживают на их пути препятствие.
DIP3 ON
В случае неисправности выхода C1 (светодиодный
индикатор мигает) данная функция позволяет
принудительно закрыть рольставни в режиме
"Присутствие оператора) (только если DIP 2 и DIP 5
установлены в положение OFF).
DIP4 ON Изменение направления вращения привода.
DIP5 ON
Функция самодиагностики устройств
безопасности предназначена для проверки
исправности устройств безопасности (DIP5
OFF — функция выключена).
DIP6 ON Активация удаления передатчиков.
DIP7 OFF Активация функции запоминания радиокода
передатчиков серии TAM.
DIP7 ON Активация функции запоминания радиокода
передатчиков серии Wagner.
DIP8 ON Активация режима "Присутствие оператора"
(DIP8 OFF — функция выключена).
119T70558
119T70558 - ver.
1
1 - 03/2014
www. came.com
www. came.com
IT • Per ogni ulteriore informazione su azienda, prodotti e assistenza nella vostra lingua:
EN • For any further information on company, products and assistance in your language:
FR • Pour toute autre information sur la société, les produits et l’assistance dans votre langue :
DE • Weitere Infos über Unternehmen, Produkte und Kundendienst bei:
ES • Por cualquier información sobre la empresa, los productos y asistencia en su idioma:
NL • Voor meer informatie over het bedrijf, de producten en hulp in uw eigen taal:
PT • Para toda e qualquer informação acerca da empresa, de produtos e assistência técnica, em sua língua:
PL • Wszystkie inne informacje dotyczące fi rmy, produktów oraz usług i pomocy technicznej w Waszym języku znajdują się na stronie:
RU
Для получения дополнительной информации о компании, продукции и сервисной поддержке на вашем языке:
Утилизация отходов - Утилизацию необходимо
проводить в соответствии с действующим
законодательством местности, в которой производилась
эксплуатация изделия.
Другие компоненты (электрические монтажные платы,
элементы питания дистанционного управления и
т. д.) могут содержать опасные отходы. Они должны
передаваться компаниям, имеющим лицензию на их
переработку.
НЕ ЗАГРЯЗНЯЙТЕ ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ!
Все данные и информация, содержащиеся в этой ин-
струкции, могут быть изменены в любое время и без
предварительного уведомления.
Регулировки
Регулировка Описание функции
РЕГУЛИРОВКА
ACT
Регулировка времени автоматического
закрывания от 0 (функция выключена) до 120
секунд.
Во время автоматического закрывания мигает
светодиодный индикатор CLOSE.
Таймер автоматического закрывания включается, когда
рольставни полностью открыты. Время автоматического
закрывания регулируется и зависит от срабатывания
устройств безопасности. Таймер отключается после
команды "Стоп" или при отключении электропитания.
Активация передатчиков
Дополнительная наружная антенна
Отсоедините внутреннюю антенну и подключите
наружную антенну к соответствующим контактам
платы.
Программирование передатчиков
Программирование передатчиков, работаю-
щих в режиме последовательного управле-
ния :
- включите электропитание блока управления и
убедитесь, что DIP 6 и 7 находятся в положении OFF;
- нажмите кнопку SET и удерживайте ее до тех пор, пока
светодиодный индикатор PROG не начнет мигать;
- нажмите кнопку программируемого передатчика;
- светодиодный индикатор PROG загорится ровным
светом в подтверждение того, что код сохранен;
- прежде чем приступать к другим действиям,
дождитесь выключения светодиодного индикатора
PROG.
Программирование передатчиков, рабо-
тающих в режиме пошагового управления
"Открыть-Стоп-Закрыть" :
- включите электропитание блока управления и
убедитесь, что DIP 6 находится в положении OFF, а
DIP 7 — в положении ON;
- нажмите кнопку SET и удерживайте ее до тех пор, пока
светодиодный индикатор PROG не начнет мигать;
- нажмите кнопку программируемого передатчика;
- светодиодный индикатор PROG загорится ровным
светом в подтверждение того, что код сохранен;
- прежде чем приступать к другим действиям, дож дитесь
выключения светодиодного индикатора PROG.
В общей сложности можно запрограммировать до
25 передатчиков. При попытке запрограммировать
больше, блок управления издаст непрерывный
звуковой сигнал в течение 2 секунд, сигнализирующий
о невозможности выполнения процедуры.
Удаление всех передатчиков
- Включив электропитание блока управления, переведите
DIP 6 в положение ON, нажмите и удерживайте кнопку
SET до тех пор, пока светодиодный индикатор PROG не
начнет мигать. После этого снова нажмите и удерживайте
кнопку SET до тех пор, пока светодиодный индикатор PROG
не выключится.
- По завершении процедуры снова установите DIP 6 в
положение OFF.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ
Вставьте разъем платы крышки в соответствующее
гнездо на главной плате блока управления, обращая
особое внимание на направление.
Заверните винты крышки.
Закройте дверцу и установите боковые крышки.
Декларация — Came Cancelli Automatici S.p.A.
заявляет, что это устройство соответствует основным
требованиям и положениям, установленным
Директивами 2006/95/CE, 2014/30/UE и 1999/05/CE.
По требованию заказчика может быть предоставлена
копия декларации, соответствующая оригиналу.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

CAME martini Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación