Transcripción de documentos
HP Designjet
T1200 & T770
printer series
1
EN
Printer working area
Before you start unpacking, consider where you
are going to put the assembled printer. You should
allow some clear space on all sides of the printer
box. The recommended clearances are shown
in the illustration above.
Note: If your printer is 24-in without stand, remove
the printer box and the accessories box, place the printer on a table and remove the
desiccant bag from below the printer. Then go to step 32.
EN
Read these instructions carefully...
What you will need for this procedure
• Because the printer is heavy, you may need three people to unpack it. When more
than one person is needed, this symbol is displayed.
x2
EN
FR
DE
IT
ES
PT
RU
Printer Assembly
Instructions
Instructions d’assemblage
des imprimantes
Anleitung zur
Druckermontage
Istruzioni per l’installazione
della
stampante
Instrucciones de montaje
de las impresoras
Instruções de montagem
das impressoras
Инструкции по сборке
принтеров
• To assemble the printer you will need at least 1 x 2 m (40 x 80 in) of empty floor
space.
FR
Lisez ces consignes avec attention...
Conditions requises pour cette procédure
• Trois personnes pour le déballage de l’imprimante, qui est lourde. Symbole indiquant une opération nécessitant plusieurs personnes.
FR
x2
• Pour assembler l’imprimante, vous devez disposer d’un espace libre d’au moins
1 x 2 m.
DE
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch...
Was Sie zum Aufstellen des Druckers benötigen
• Der Drucker ist schwer, deshalb werden zum Auspacken drei Personen benötigt.
Wenn mehr als eine Person erforderlich ist, sehen Sie dieses Symbol.
DE
x2
• Zum Aufstellen des Druckers benötigen Sie eine freie Fläche von mindestens
1 x 2 m.
IT
Leggere queste istruzioni attentamente...
Cosa è necessario per questa procedura
• Dato il peso della stampante, potrebbero essere necessarie tre persone per disimballarla. Quando è necessaria più di una persona, viene visualizzato il seguente
simbolo.
IT
x2
• Per assemblare la stampante è necessario uno spazio di almeno 1 × 2 metri.
ES
Lea atentamente estas instrucciones...
Qué necesitará durante el proceso de instalación
• Debido al elevado peso de la impresora, es posible que se necesiten tres personas
para desembalarla. Si se requiere la intervención de más de una persona, se muestra
este símbolo.
ES
x2
• Para montar la impresora necesitará al menos un espacio libre en el suelo de 1 x
2 m.
PT
Leia estas instruções com atenção...
O que será necessário para esse procedimento
• Como a impressora é pesada, são necessárias três pessoas para retirá-la da embalagem. Quando mais de uma pessoa for necessária, esse símbolo será exibido.
PT
x2
• Para montar a impressora, você precisará de um espaço de pelo menos
1 x 2 m (40 x 80 in) no chão.
RU
Внимательно прочтите эти инструкции.
Что необходимо знать для выполнения этой процедуры
• Ввиду большого веса принтера для его распаковки может потребоваться три
человека. Когда требуется более одного человека, отображается этот символ.
© 2009 Hewlett-Packard Company
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
x2
• Для сборки принтера потребуется свободное пространство на полу (не менее
1 на 2 м).
Printed in Germany · Imprimé en Allemagne · Stampato in Germania
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
2
RU
Zone de travail de l’imprimante
Avant de commencer le déballage, pensez à l’emplacement où l’imprimante
sera installée. Prévoir de l’espace autour de la boîte de l’imprimante, sur tout son
périmètre. L’espace recommandé est indiqué dans l’illustration ci-dessus.
Remarque : Si votre imprimante est un modèle 24‑in sans support, retirez le carton de
l’imprimante et le carton d’accessoires, posez l’imprimante sur une table et retirez le
sachet déshydratant du bas de l’imprimante. Passez ensuite à l’étape 32.
Standort des Druckers
Bevor Sie mit dem Auspacken beginnen, überlegen Sie sich, wo der fertige Drucker
aufgestellt werden soll. Zu allen Seiten des Druckerkartons sollte noch freier Platz
sein. Die empfohlenen Abstände sind in der Abbildung oben vermerkt.
Hinweis: Nehmen Sie bei einem 24-Zoll-Modell ohne Standfuß die
Druckerverpackung und die Zubehörverpackung heraus, legen Sie den Drucker auf
einen Tisch, und entfernen Sie den Beutel mit dem Trockenmittel unter dem Drucker.
Fahren Sie danach mit Schritt 32 fort.
Area operativa della stampante
Prima di cominciare a disimballare la stampante, considerare lo spazio in cui verrà
sistemata una volta assemblata. È necessario lasciare dello spazio su tutti i lati della
scatola della stampante. Lo spazio consigliato è illustrato nella figura.
Nota: se si dispone di una stampante da 24” senza piedistallo, rimuovere la relativa
scatola e quella degli accessori, collocarla su un tavolo ed eliminare la bustina di essiccante dalla parte inferiore della stampante stessa. Andare quindi al passaggio 32.
Área de trabajo de la impresora
Antes de comenzar el desembalaje, piense dónde va a colocar la impresora una
vez montada. Deberá dejar un espacio libre en todos los lados de la caja de la
impresora. El espacio libre aconsejable se muestra en la ilustración anterior.
Nota: si su impresora es de 24 pulgadas sin soporte, retire la caja de la impresora
y de los accesorios, coloque la impresora en una mesa y retire la bolsa desecante
situada debajo de la impresora. A continuación, continúe con el paso 32.
Área de trabalho da impressora
Antes de começar a desembalar a impressora, defina o local onde você colocará a
impressora depois de montada. É necessário também deixar algum espaço livre nas
laterais da impressora. Esses espaços são mostrados na ilustração acima.
Observação: se sua impressora for de 24 polegadas, sem suporte, remova a caixa
da impressora e dos acessórios, coloque a impressora sobre uma mesa e remova o
absorvente de umidade da parte de baixo da impressora. Depois, vá para a etapa
32.
Рабочая зона принтера.
Прежде чем начать распаковку, определите место для собранного принтера.
С каждой стороны от коробки с принтером должно оставаться свободное
пространство. Рекомендуемая величина свободного пространства приводится
на рисунке выше.
Примечание. Если принтер явля-ется
24-дюймовым принтером без опоры, извлеките коробки с принтером и
принадлежностями, поставьте принтер на стол, а затем извлеките пакет с
влагопоглотите-лем, находящимся внизу. После этого перейдите к шагу 32.
3
EN
FR
DE
IT
Remove the accessories from the printer box. You will
find the documentation and software for your printer
on top of the printer.
Sortez les accessoires du carton de l’imprimante. Vous
trouverez la documentation et le logiciel pour votre
imprimante sur la partie supérieure de l’imprimante.
Nehmen Sie das Zubehör aus dem Druckerkarton. Die
Dokumentation und die Software finden Sie oben auf
dem Drucker.
Rimuovere gli accessori dalla scatola della stampante.
La documentazione e il software sono disponibili sopra
la stampante.
Retire los accesorios de la caja de la impresora.
ES Encontrará la documentación y el software de la
impresora en la parte superior de la impresora.
PT
Retire os acessórios da caixa da impressora.
A documentação e o software estão em cima
da impressora.
Извлеките принадлежности из коробки с принтером.
RU Сверху на принтере находится документация и диск с
программным обеспечением для принтера.
4
Remove the stand box, which is the largest one. To do
so you may need two people, one at each end.
Retirez le carton du support, c’est-à-dire le grand
carton. Pour ce faire, vous pouvez avoir besoin
de deux personnes, une à chaque extrémité.
Nehmen Sie die Schachtel mit dem Standfuß heraus.
Dies ist die größte der Schachteln. Sie benötigen dazu
zwei Personen, eine an jedem Ende.
Rimuovere la scatola del piedistallo, la più grande. Per
eseguire questa operazione, potrebbero essere necessarie due persone, una a ciascuna estremità.
Retire la caja del soporte, que es la más grande.
Para ello, se necesitarán dos personas, una en
cada extremo.
Retire a caixa do suporte, que é a maior. Para fazer
isso, talvez você precise da ajuda de outra pessoa,
uma em cada extremidade.
Извлеките коробку с основанием (она имеет самые
большие размеры). Для этого понадобятся два
человека — по одному с каждой стороны.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
5
Remove the pieces of cardboard.
Retirez les cartons.
Entfernen Sie die Verpackungsteile aus Karton.
Rimuovere le parti di cartone.
Retire los trozos de cartón.
Retire as peças da caixa de papelão.
Удалите фрагменты картона.
6
Remove the rear tray from the printer box.
Note: If you don’t find the tray in the box, it may
already be installed.
Retirez le bac arrière du carton de l’imprimante.
Remarque : si aucun bac ne se trouve dans le carton,
il peut être déjà installé.
Nehmen Sie das hintere Fach aus dem Druckerkarton.
Hinweis: Wenn sich das Fach nicht im Karton befindet,
ist es möglicherweise bereits installiert.
Rimuovere il vassoio posteriore dalla scatola della
stampante.
Nota: se il vassoio non è presente nella scatola,
potrebbe essere già assemblato.
Extraiga la bandeja trasera de la caja.
Nota: Si no encuentra la bandeja en la caja, puede
que ya esté instalada.
Retire a bandeja posterior da caixa da impressora.
Observação: Se você não encontrar a bandeja dentro
da caixa, pode ser que ela já esteja instalada.
Выньте задний лоток из коробки с принтером.
Примечание. Если лотка нет в коробке, возможно,
он уже установлен.
7
EN
Lift up the sides and top of the printer box, and remove
them from the printer.
FR
Soulevez les parties supérieures et latérales du carton
de l’imprimante et retirez-les de l’imprimante.
DE
Heben Sie die Seitenflächen und die Oberseite
des Druckerkartons an, und ziehen Sie diese vom
Drucker ab.
IT
Sollevare le parti laterali e superiore della scatola
della stampante e rimuoverle.
ES
Levante los lados y la parte superior de la caja de la
impresora hasta dejar la impresora libre.
PT
Levante as laterais e a parte superior da caixa
da impressora e retire-as.
RU
Поднимите боковые стенки и крышку коробки
с принтером.
8
9
10
Dismantle the bottom of the printer box by disengaging
each corner and then folding down the sides so that
they are out of the way.
Cut and remove the straps around the stand box.
Do not remove the white protective material until
instructed to do so.
Open the stand box.
Démontez la partie inférieure du carton de l’imprimante
en dégageant chaque coin et en pliant les parties
latérales de manière à les sortir.
Coupez et retirez les sangles entourant le carton
du support.
Ne retirez pas le matériel de protection blanc tant que
vous n’y êtes pas invité.
Öffnen Sie die Verpackung des Standfußes.
Zerlegen Sie den unteren Teil des Druckerkartons,
indem Sie die Eckverbindungen lösen und die Seiten
nach unten klappen, damit diese nicht im Weg sind.
Smontare la parte inferiore della scatola della
stampante aprendo tutti gli angoli e ripiegando i lati
verso l’esterno in modo che non siano di intralcio.
Desarme la parte inferior de la caja de la impresora
separando cada una de las esquinas y doblando
después los laterales para que no estorben.
Schneiden Sie die Bänder um den Standfuß durch,
und entfernen Sie sie.
Entfernen Sie die weißen Verpackungsstücke jetzt
noch nicht.
Tagliare e rimuovere le fascette intorno alla scatola del
piedistallo.
Non rimuovere il materiale di protezione bianco fino a
che non viene richiesto.
Desmonte a parte inferior da caixa da impressora
desencaixando cada canto e dobrando os lados para
baixo para que eles fiquem fora do caminho.
Corte y retire las correas que rodean la caja
del soporte.
No retire el material protector blanco hasta que se lo
soliciten.
Разберите нижнюю часть коробки с принтером —
для этого необходимо разъединить углы и отогнуть
стороны вниз, чтобы они не мешали.
Corte e remova as tiras ao redor da caixa do suporte.
Não remova o material de proteção branco até que as
instruções solicitem sua remoção.
Обрежьте и удалите ремни, которыми обвязана
коробка с основанием.
Не удаляйте белый защитный материал до
получения соответствующего указания.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
Ouvrez le carton du support.
Aprire la scatola del piedistallo.
Abra la caja del soporte.
Abra a caixa do suporte.
Откройте коробку с основанием.
11
12
14
13
22x
EN
Remove the cross-brace and the two pieces of
packaging material from each end of the stand box.
FR
Retirez la traverse et les deux éléments d’emballage
à chaque extrémité du carton du support.
DE
Nehmen Sie die Querverstrebung und die beiden
Verpackungsstücke an jedem Ende heraus.
IT
Rimuovere il controvento e le due parti di materiale
di imballaggio da ogni estremità della scatola del
piedistallo.
ES
Extraiga el anclaje transversal y las dos piezas de
material de embalaje de cada extremo de la caja del
soporte.
PT
Retire o suporte transversal e as duas partes de material
da embalagem de cada extremidade da caixa
do suporte.
RU
Извлеките из коробки с основанием поперечную
опору и два фрагмента упаковочного материала,
размещенных в противоположных концах коробки.
Place the two pieces of packaging material on the
floor, spaced 40 cm apart, and place the cross-brace
on top of them.
Placez les deux éléments d’emballage sur le sol,
espacés de 40 cm l’un de l’autre, et placez la traverse
dessus.
Legen Sie die beiden Verpackungsstücke in etwa
40 cm Abstand voneinander am Boden ab. Legen Sie
die Querverstrebung auf die beiden Teile.
Collocare le due parti del materiale di imballaggio sul
pavimento, a una distanza di 40 cm. l’una dall’altra,
e posizionarvi sopra il controvento.
Coloque las dos piezas del material de embalaje en
el suelo, separadas entre sí unos 40 cm, y coloque
el anclaje transversal sobre ellas.
Coloque as duas partes de material de embalagem
no chão, distantes 40 cm um do outro, e posicione
o suporte transversal na parte superior.
Положите два фрагмента упаковочного материала
на пол на расстоянии 40 см друг от друга, а сверху
на них положите поперечную опору.
A screwdriver and 22 screws are provided in the stand
box: 16 screws to assemble the stand, 4 to attach it to
the printer, and 2 are spare. Do not try to remove the
washers from the screws. Note: All the screws are for the
stand. The basket does not need screws.
Vous trouverez un tournevis et 22 vis dans le carton du
support : 16 vis pour assembler le support, 4 vis pour
le fixer à l’imprimante et 2 vis de rechange. N’essayez
pas de retirer les rondelles des vis. Remarque : toutes
les vis sont destinées au support. Le bac de réception ne
nécessite aucune vis.
In der Schachtel des Standfußes befinden sich ein
Schraubendreher und 22 Schrauben. 16 Schrauben
werden für den Zusammenbau des Standfußes und
4 Schrauben für die Befestigung am Drucker benötigt.
Die restlichen 2 sind Ersatzschrauben. Versuchen Sie auf
keinen Fall, die Unterlegscheiben von den Schrauben zu
entfernen.
Hinweis: Alle Schrauben gehören zum Standfuß. Für die
Ablage werden keine Schrauben benötigt.
Nella scatola del piedistallo sono disponibili un cacciavite e 22 viti: 16 viti per assemblare il piedistallo, 4
per fissarlo alla stampante e 2 di ricambio. Non cercare
di rimuovere le rondelle dalle viti. Nota: tutte le viti sono
destinate al piedistallo. Il cesto non richiede viti.
En la caja del soporte, se incluyen 22 tornillos y un
destornillador: 16 tornillos para montar el soporte, 4 para
fijarlo a la impresora y 2 de repuesto. No intente retirar
las arandelas de los tornillos. Nota: Todos los tornillos
son para el soporte. La cesta no necesita tornillos.
Uma chave de parafuso e 22 parafusos são fornecidos na
caixa do suporte: 16 parafusos para montar o suporte, 4
para fixá-lo na impressora e 2 de reserva. Não tente retirar
as arruelas dos parafusos. Observação: todos os parafusos
são para o suporte. A cesta não precisa de parafusos.
В коробке с основанием имеется отвертка и 22 винта:
16 винтов для сборки стойки, 4 — для прикрепления ее
к принтеру и 2 запасных. Не пытайтесь снимать шайбы
с винтов. Примечание. Все винты предназначены для
крепления основания. Для установки приемника винты
не требуются.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
8x
Attach each leg of the stand to the cross-brace, using
two screws on the outside of the leg and then two on
the inside.
First fit all four screws loosely, then tighten up the screws
on the outside of the leg, followed by the screws on the
inside.
Assemblez chaque montant à la traverse, en utilisant
deux vis sur l’extérieur de chaque montant et deux vis
sur l’intérieur.
Fixez d’abord les quatre vis de manière lâche, puis
serrez les vis sur l’extérieur du montant, et ensuite serrez
les vis sur l’intérieur.
Befestigen Sie jedes Bein des Standfußes an der
Querverstrebung. Sie benötigen zwei Schrauben an der
Außenseite des Beins und zwei Schrauben an der Innenseite.
Ziehen Sie alle vier Schrauben zunächst nur leicht
an. Ziehen Sie dann zuerst die Schrauben an der
Außenseite des Beins fest, danach die Schrauben an der
Innenseite.
Fissare ogni piede del piedistallo al controvento, utilizzando due viti sulla parte esterna del piede e quindi due
sulla parte interna. Avvitare dapprima tutte e quattro
le viti senza stringerle, quindi avvitare completamente
quelle sulla parte esterna del piede e successivamente
quelle sulla parte interna.
Fije cada pata del soporte al anclaje transversal con dos
tornillos en la parte exterior de la pata y otros dos
en la parte interior. Primero, ajuste los cuatro tornillos
sin apretarlos y, a continuación, apriete los tornillos
del exterior de la pata y, finalmente, los tornillos del
interior.
Encaixe cada perna do suporte no suporte transversal
usando dois parafusos na parte externa da perna e
dois na parte interna. Primeiramente, posicione os
quatro parafusos deixando-os soltos e depois aperte os
parafusos na parte externa da perna, seguidos pelos
parafusos da parte interna.
Прикрепите каждую стойку к поперечной опоре при
помощи двух винтов с внешней стороны ножки и
двух винтов с внутренней стороны. Сперва неплотно
вверните все четыре винта, а затем затяните их
накрепко — сначала с внешней стороны стойки,
потом с внутренней.
15
16
18
17
180°
4+4=8
EN
Make sure you have used 4 screws in each leg.
FR
Vérifiez que vous avez utilisé 4 vis sur chaque
montant.
DE
Achten Sie darauf, dass jeder Fuß mit vier Schrauben
befestigt ist.
IT
Assicurarsi di utilizzare 4 viti per ogni piede.
ES
Asegúrese de que ha utilizado cuatro tornillos en cada
pata.
PT
Certifique-se de que você usou quatro parafusos em
cada perna.
RU
Убедитесь, что каждая стойка закреплена
четырьмя винтами.
4x
Attach a foot to each leg, using four screws in each
foot. First fit all four screws loosely, then tighten
them up.
Return to the main body of the printer, carefully turn
the printer upside down in order to attach the legs.
You may need a third person
Remove the small flaps from each of the foam
end pieces.
Do not remove the foam end pieces.
Fixez un pied à chaque montant, en utilisant quatre
vis pour chaque pied. Fixez d’abord les quatre vis
de manière lâche, puis serrez-les.
Revenez sur la partie principale de l’imprimante
et retournez cette dernière avec soin afin de fixer
les montants. Vous pourriez avoir besoin d’une tierce
personne.
Retirez les petits rabats de chacun des embouts
en mousse.
Ne retirez pas les embouts en mousse.
Befestigen Sie an jedem Standbein einen Fuß.
Sie benötigen dabei für jeden Fuß vier Schrauben.
Drehen Sie alle vier Schrauben zunächst nur locker ein,
und ziehen Sie sie dann der Reihe nach fest.
Fissare un piedino a ciascun piede utilizzando quattro
viti per ciascuno. Avvitare dapprima tutte e quattro
le viti non completamente, quindi stringerle.
Fije los pies a las patas utilizando cuatro tornillos en
cada pie. Primero, ajuste los cuatro tornillos sin apretar
y después, apriételos.
Fixe o pé em cada uma das pernas usando quatro
parafusos para cada pé. Primeiro, posicione os quatro
parafusos deixando-os soltos e depois aperte-os.
Прикрепите к каждой стойке ножку четырьмя
винтами. Сначала неплотно вверните все четыре
винта, а затем затяните их накрепко.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
Begeben Sie sich wieder zur Basiseinheit des
Druckers. Drehen Sie den Drucker vorsichtig herum,
damit die Standbeine montiert werden können. Bitten
Sie ggf. eine dritte Person um Hilfe.
Tornare al corpo principale della stampante
e capovolgerla con cautela per il montaggio dei piedi.
Potrebbe essere necessaria una terza persona.
Nehmen Sie die kleinen Einlagen von den
Styroporendstücken ab.
Entfernen Sie aber nicht die Styroporendstücke.
Rimuovere le alette da ognuno degli imballaggi
di polistirolo.
Non rimuovere gli imballaggi di polistirolo.
Retire las pequeñas solapas de cada una de las piezas
de espuma de los extremos.
No retire las piezas de espuma.
Vuelva al cuerpo principal de la impresora,
con mucho cuidado gire la impresora boca abajo para
fijar las patas. Puede que necesite la ayuda de otra
persona.
Retire as pequenas bordas de cada parte de espuma.
Não retire as partes de espuma.
Recoloque o corpo principal da impressora e vire-a de
cabeça para baixo para prender as pernas. Pode ser
necessário obter ajuda de outra pessoa.
Удалите небольшие клапаны с каждой
из пенопластовых концевых накладок.
Не снимайте концевые накладки.
Вернитесь к корпусу принтера и осторожно
переверните его, чтобы прикрепить стойки.
Может потребоваться третий человек.
19
20
21
Lift the stand, keeping it upside down.
EN
Remove the orange tape from the transparent covering
that protects the printer.
Open the transparent covering and remove the
desiccant bag from the top of the printer.
FR
Retirez la bande adhésive de couleur orange
du couvercle transparent qui protège l’imprimante.
Ouvrez le couvercle transparent et retirez le sachet
déshydratant du haut de l’imprimante.
DE
Entfernen Sie das orangefarbene Band von der
transparenten Schutzabdeckung des Druckers.
Sollevare il piedistallo, tenendolo capovolto.
IT
Rimuovere il nastro di colore arancione
dal rivestimento trasparente che protegge
la stampante.
Öffnen Sie die transparente Abdeckung,
und entfernen Sie den auf dem Drucker
liegenden Antikondensationsbeutel.
Aprire il rivestimento trasparente e rimuovere la bustina
di essiccante dalla parte superiore della stampante.
Levante o suporte, mantendo-o de cabeça para baixo.
ES
Retire la cinta naranja de la cubierta transparente que
protege la impresora.
Abra la cubierta transparente y retire la bolsa
desecante de la parte superior de la impresora.
PT
Retire a tampa laranja da cobertura transparente que
protege a impressora.
Abra a cobertura transparente e retire a embalagem
anti-umidade da parte superior da impressora.
RU
Удалите оранжевую клейкую ленту с прозрачного
чехла, защищающего принтер.
Откройте прозрачную упаковку и извлеките пакет с
влагопоглотителем.
Relevez le support, en le laissant à l’envers.
Heben Sie den Standfuß verkehrt herum an.
Levante el soporte, manteniéndolo boca abajo.
Поднимите основание, держа его вверх дном.
22
There is a round yellow button protruding from the
top of one stand leg, and a square green button
protruding from the top of the other leg. Each button
fits into a hole in the printer.
A l’extrémité d’un des montants se trouve
un bouton jaune rond et saillant et à l’extrémité
de l’autre montant se trouve un bouton vert carré
et saillant. Chaque bouton correspond à un trou
dans l’imprimante.
Am oberen Ende des einen Fußes befindet sich ein
runder gelber Knopf, am oberen Ende des anderen
Fußes ein quadratischer grüner Knopf. Jeder Knopf
passt genau in eine Aussparung am Drucker.
Dall’estremità di uno dei piedi del piedistallo sporge
un bottone giallo rotondo mentre dall’estremità
di un altro piede sporge un bottone verde quadrato.
Ciascuno di essi corrisponde a un foro della
stampante.
Observe un botón redondo de color amarillo que
sobresale de la parte superior de una de las patas
del soporte y un botón cuadrado de color verde
que sobresale de la parte superior de la otra pata.
Cada uno de estos botones encaja en un orificio de la
impresora.
Há um botão amarelo redondo saliente na parte superior de uma das pernas do suporte e um botão verde
quadrado saliente na parte superior de outra perna.
Cada botão encaixa em um buraco da impressora.
В верхней части одной из стоек имеется круглый
желтый выступ, а в верхней части другой стойки —
квадратный зеленый выступ. Каждый из выступов
вставляется в соответствующее отверстие на принтере.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
23
24
25
26
20x
EN
Place the stand on the printer slowly and carefully,
so that the colored buttons on the legs fit into the
corresponding holes in the printer. Notice that the
printer body is upside down.
FR
Placez doucement et avec précaution le support sur
l’imprimante, en faisant en sorte que les boutons de
couleur des montants correspondent aux trous dans
l’imprimante. Vous remarquerez que la partie principale de l’imprimante est à l’envers.
DE
Setzen Sie den Standfuß langsam und vorsichtig so auf
den Drucker, dass die farbigen Zapfen genau in die
entsprechenden Aussparungen am Drucker greifen.
Beachten Sie, dass die Basiseinheit des Druckers
verkehrt herum liegt.
IT
Collocare il piedistallo sulla stampante lentamente e
con cautela, in modo che i bottoni colorati dei piedi
vengano inseriti correttamente nei fori della stampante
corrispondenti. Il corpo della stampante è capovolto.
ES
Coloque el soporte en la impresora lentamente y con
cuidado de tal forma que los botones de colores de
la patas encajen en los correspondientes orificios
de la impresora. Observe que el cuerpo de la impresora
se encuentra boca abajo.
PT
Coloque o suporte na impressora lenta
e cuidadosamente para que os botões coloridos
se encaixem nos orifícios correspondentes da impressora
Observe que o corpo da impressora está de cabeça
para baixo.
RU
Поставьте основание на принтер так, чтобы цветные
выступы стоек вошли в соответствующие отверстия
принтера. Обратите внимание, что корпус
принтера лежит вверх дном.
When the legs are correctly located on the printer,
attach them to the printer using two screws for
each leg.
Check that you have used a total of twenty screws,
and that all have been tightened. You should have two
screws left over, which are spare.
Check that the wheels on the stand are locked.
Lorsque les montants sont correctement positionnés sur
l’imprimante, fixez-les à l’imprimante en utilisant deux
vis pour chaque montant.
Vérifiez que vous avez utilisé les vingt vis et qu’elles
sont toutes correctement vissées. Il devrait vous rester
les deux vis de remplacement.
Vergewissern Sie sich, dass die Rollen des Standfußes
blockiert sind.
Wenn die Beine richtig auf den Drucker aufgesetzt
sind, befestigen Sie sie mit jeweils zwei Schrauben.
Vergewissern Sie sich, dass Sie 20 Schrauben
angebracht und alle fest angezogen haben.
Die beiden Reserveschrauben sollten übrig sein.
Quando i piedi sono posizionati correttamente sulla
stampante, fissarli utilizzando due viti per ogni piede.
Cuando las patas estén situadas correctamente en la
impresora, fíjelas a ella utilizando dos tornillos para
cada pata.
Quando as pernas estiverem localizadas corretamente
na impressora, fixe-as usando dois parafusos para
cada perna.
Правильно расположив стойки на корпусе
принтера, прикрепите каждую стойку к корпусу
двумя винтами.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
Verificare di aver utilizzato un totale di venti viti e che
tutte siano ben strette. Dovrebbero rimanere due viti
inutilizzate di ricambio.
Compruebe que ha utilizado un total de veinte tornillos
y que todos ellos han sido apretados. Deberían
quedar dos tornillos, que son los de repuesto.
Verifique se foram usados vinte parafusos no total e se
todos foram apertados. Devem sobrar dois parafusos,
que são de reserva.
Убедитесь, что всего использовано двадцать винтов
и каждый из них плотно затянут. Должно остаться
два запасных винта.
Vérifiez que les roulettes du support sont verrouillées.
Verificare che le ruote del piedistallo siano bloccate.
Compruebe que las ruedas del soporte estén
bloqueadas.
Verifique se as rodas do suporte estão travadas.
Убедитесь, что колесики основания застопорены.
27
28
29
30
24:60kg
44:80kg
EN
Turning the printer over is done in two stages. For the
first stage, hold the printer by its feet and rotate the
feet until they touch the floor. The printer weighs 60 kg
(132 lb) (24" model) or 80 kg (167 lb) (44" model).
Le retournement de l’imprimante se fait en deux étapes.
Lors de la première étape, maintenez l’imprimante
FR par ses pieds et retournez-la jusqu’à ce que les pieds
touchent le sol. L’imprimante pèse 60 kg (modèle 24”)
ou 80 kg (modèle 44”).
Das Umdrehen des Druckers erfolgt in zwei Schritten.
Fassen Sie den Drucker zuerst an den Füßen, und
DE drehen Sie ihn so weit, dass die Füße den Boden
berühren. Der Drucker wiegt 60 kg (24-Zoll-Modell)
oder 80 kg (44-Zoll-Modell).
IT
L’operazione deve essere eseguita in due fasi. Per la
prima fase, tenere la stampante per i piedi e ruotarli
fino a quando toccano il pavimento. La stampante
pesa 60 kg (modello da 24”) o 80 kg (modello da
44”).
If the full weight of the printer rests on the wheel lock,
it may break.
Si l’imprimante repose de tout son poids sur le verrou
du cylindre, celui-ci risque de se briser.
Die Radsperre kann beschädigt werden, wenn das
Gewicht des Druckers auf ihr lastet.
Se si carica tutto il peso della stampante sul blocco
delle ruote, quest’ultimo potrebbe rompersi.
Si todo el peso de la impresora se apoya en
el bloqueo de las ruedas, se puede romper.
Se o peso total da impressora ficar sobre o bloqueio
da roda, este pode quebrar.
Стопор колесиков может сломаться под тяжестью
принтера.
La operación de dar la vuelta a la impresora se realiza en
dos pasos. En primer lugar, sostenga la impresora por los
ES pies y gírelos hasta que éstos toquen el suelo.
La impresora pesa 60 kg (modelo de 24 pulgadas) o 80
kg (modelo de 44 pulgadas).
PT
Vire a impressora para cima em duas etapas.
Na primeira etapa, segure a impressora pelos pés e
gire-os até que toquem o chão. O peso da impressora é
de 60 kg (132 lb) (modelo de 24 pol.) ou 80 kg (167 lb)
(modelo de 44 pol.).
Переворачивание принтера производится в два
этапа. На первом этапе следует держать принтер
RU за ножки и переворачивать до тех пор, пока ножки
не коснутся пола. Масса принтера — 60 кг (24дюймовая модель) или 80 кг (44-дюймовая модель).
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
If necessary, rotate the wheel.
Si nécessaire, faites pivoter les roulettes.
Drehen Sie das Rad bei Bedarf herum.
Ruotare la ruota, se necessario.
Gire la rueda, si fuera necesario.
Se necessário, gire a roda.
При необходимости поверните колесико.
The lock on each wheel should be facing inwards
(away from the floor). Note: You may need a piece of
sticky tape to stop the wheel from moving.
Le verrou de chaque roulette doit se trouver vers
l’intérieur (du côté opposé au sol). Remarque : Vous
pourriez avoir besoin d’un ruban adhésif pour empêcher la roue de bouger.
Die Sperre an jedem Rad sollte nach innen zeigen
(weg vom Boden). Hinweis: Sie können das Rad bei
Bedarf mit Klebeband fixieren.
l blocco di ogni ruota deve essere rivolto verso
l’interno, lontano dal pavimento. Nota: Potrebbe
essere necessario del nastro adesivo per bloccare la
ruota.
El bloqueo de cada una de las ruedas debe estar
orientado hacia adentro (separado del suelo). Nota:
Puede que necesite un trozo de cinta adhesiva para
evitar que la rueda se mueva.
A trava de cada roda deve estar voltada para dentro
(longe do chão). Observação: Pode ser necessário
usar um pedaço de fita adesiva para impedir a
movimentação da roda.
Стопор на каждом колесике должен быть
повернут вовнутрь (то есть от пола). Примечание.
Может потребоваться кусок липкой ленты, чтобы
зафиксировать колесо.
31
32
33
Now hold the printer by the foam end pieces and by
the center rear, and continue to rotate it until it stands
on its feet, all four wheels in contact with the floor.
Remove the foam end pieces.
Remove the transparent covering from the printer.
EN
Retirez les embouts en mousse.
Retirez le couvercle transparent de l’imprimante.
Nehmen Sie die beiden Styroporendstücke ab.
Entfernen Sie die transparente Schützhülle vom Drucker.
FR
Maintenez à présent l’imprimante par les embouts en
mousse et par la partie arrière centrale et continuez
de la retourner jusqu’à ce qu’elle soit positionnée sur
ses pieds, les quatre roulettes devant être en contact
avec le sol.
Rimuovere gli imballaggi di polistirolo.
Rimuovere il rivestimento trasparente dalla stampante.
Retire las piezas de espuma de los extremos.
Retire la cubierta transparente de la impresora.
Retire as partes de espuma.
Retire a cobertura transparente da impressora.
DE
Fassen Sie den Drucker nun an den Schaumstoffendstücken und an der Mitte der Rückseite, und drehen
Sie ihn weiter, bis er auf den Füßen steht und alle vier
Füße den Boden berühren.
Снимите концевые накладки.
Снимите прозрачный чехол с принтера.
IT
Tenendo quindi la stampante per gli imballaggi
di polistirolo e per la parte centrale posteriore,
continuare a ruotarla fino a collocarla verticalmente
sui piedi, con tutte e quattro le ruote a contatto con il
pavimento.
ES
Ahora sostenga la impresora por las piezas de
espuma de los extremos y por la parte posterior
central, y siga girándola hasta que se mantenga
sobre sus propias patas, con las cuatro ruedas
en contacto con el suelo.
PT
Agora, segure a impressora pelas partes de espuma
e pela parte posterior central e continue girando até
apoiá-la nos pés, com as quatro rodas em contato com
o chão.
RU
Теперь, держа принтер за пенопластовые концевые
накладки и середину задней панели, продолжайте
переворачивать его, пока он не встанет на ножки и
все четыре колеса не коснутся пола.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
34
Unlock the brake lever on each of the four wheels
by lifting the lever.
Déverrouillez le levier de frein de chacune des quatre
roulettes en le relevant.
Lösen Sie an jedem der vier Räder den Bremshebel,
indem Sie ihn nach oben drücken.
Sollevare la leva freno su ognuna delle quattro ruote
per sbloccarle.
Desbloquee la palanca de freno de cada una de las
cuatro ruedas levantándola.
Destrave a alavanca de freio das quatro rodas
levantando a alavanca.
Поднимите тормозной рычажок на каждом
из четырех колес, чтобы расстопорить их.
35
36
EN
Lay out the components of the basket.
Fit the basket supports to the stand legs, one to each leg.
FR
Déposez par terre les composants du bac
de réception.
Fixez les supports du bac de réception aux montants
du support, un sur chaque montant.
DE
Legen Sie die Bestandteile der Ablage bereit.
Bringen Sie an jedem Standbein eine Halterung an.
IT
Estrarre i componenti del cesto.
ES
Prepare los componentes de la cesta.
Fissare i supporti del cesto ai piedi del piedistallo, uno
a ogni piede.
PT
Coloque os componentes da cesta.
RU
Выложите компоненты приемника.
Fije los soportes de la cesta a las patas, uno en cada
una de ellas.
Encaixe os apoios da cesta nas pernas do suporte, um
em cada perna.
Смонтируйте опору приемника на каждой из стоек
основания.
37
Fit the two short tubes to the printer’s feet, one on the
front of each foot. Each tube should click into place.
Attach the basket’s front tube to the two short tubes on
each foot.
Fixez les deux petits tubes aux supports
de l’imprimante, sur la partie avant de chaque
support. Vous devez entendre un clic lorsque le tube
se met en place.
Fixez le tube avant du bac de réception aux deux
petits tubes de chaque support.
Befestigen Sie jede der beiden kurzen Streben an der
Vorderseite eines der Druckerfüße. Die Streben rasten
ein, wenn sie richtig sitzen.
Fissare i due tubi corti nei piedini della stampante,
nella parte anteriore di ciascun piedino. Posizionare
ciascun tubo in modo da sentire uno scatto.
Fije los dos tubos cortos a los pies de la impresora,
cada uno de ellos en la parte delantera de cada pie.
Cada tubo deberá encajar en su sitio.
Ajuste os dois tubos curtos nos pés da impressora,
na parte frontal de cada pé. Cada tubo deve
encaixar no local.
Прикрепите две короткие трубки к ножкам
принтера — по одной к передней части каждой
ножки. Каждая трубка должна встать на место
со щелчком.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
38
Schieben Sie die vordere Stange der Ablage auf die
beiden kurzen Stangen an den Füßen.
Fissare il tubo anteriore del cesto ai due tubi corti
su ogni piedino.
Fije el tubo delantero de la cesta a los dos tubos
cortos de cada pie.
Fixe o tubo frontal da cesta nos dois tubos pequenos
de cada pé.
Прикрепите переднюю трубку приемника к двум
коротким трубкам, закрепленным на ножках.
39
40
41
42
The basket is now complete.
Remove the orange tape from the printer window.
Open the window (printer’s top cover).
L’installation du bac de réception est maintenant
terminée.
Retirez la bande adhésive orange de la vitre
de l’imprimante.
Ouvrez la vitre (le couvercle supérieur
de l’imprimante).
Die Ablage ist jetzt angebracht.
Ziehen Sie die orangefarbenen Klebestreifen von der
Sichtscheibe ab.
Öffnen Sie die Sichtscheibe (die obere Abdeckung des
Druckers).
La cesta habrá quedado montada.
Rimuovere il nastro di colore arancione dalla finestra
della stampante.
Aprire la finestra della stampante, ovvero il coperchio
superiore.
A cesta está completa agora.
Retire la cinta naranja de la ventana de la impresora.
Abra la ventana (cubierta superior de la impresora).
Приемник собран.
Retire a tampa laranja da janela da impressora.
Abra a janela (tampa superior da impressora).
Удалите оранжевую ленту с крышки принтера.
Откройте крышку принтера.
EN
Rest the basket’s rear tube on the supports that you
have just fitted to each leg of the stand.
FR
Posez le tube arrière du bac de réception sur les
supports que vous venez de fixer à chaque montant
du support.
Setzen Sie die hintere Stange der Ablage in die
Halterungen ein, die Sie zuvor an den Standbeinen
angebracht haben.
L’assemblaggio del cesto è stato completato.
DE
IT
Posizionare il tubo posteriore del cesto sui supporti
appena fissati su ogni piede del piedistallo.
ES
Apoye el tubo posterior de la cesta sobre los soportes
que acaba de fijar a cada pata.
PT
Coloque o tubo traseiro da cesta nos suportes que
você acabou de encaixar em cada perna da base.
RU
Положите заднюю трубку приемника на опоры,
смонтированные на стойках основания.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
43
EN
FR
44
Beside the front panel, you will see a cardboard
support attached to the printer with tape. Remove the
tape.
Turn the cardboard support 90° to the right.
Sur le côté du panneau avant, vous verrez un support
en carton fixé à l’imprimante par de l’adhésif. Retirez
l’adhésif.
Drehen Sie die Transportsicherung um
90° nach rechts.
DE
Neben dem Bedienfeld ist eine Transportsicherung aus
Pappe mit Klebeband am Drucker befestigt. Entfernen
Sie das Klebeband.
IT
Accanto al pannello frontale, è presente un supporto
di cartone fissato alla stampante con un nastro.
Rimuovere il nastro.
ES
Junto al panel frontal, verá un soporte de cartón
pegado a la impresora con una cinta. Quite la cinta.
PT
Ao lado do painel frontal, há um suporte de papelão
preso na impressora com fita. Retire a fita.
RU
Возле передней панели находится картонная опора,
прикрепленная к принтеру при помощи клейкой
ленты. Удалите ленту.
Faites pivoter le support en carton à 90° sur la droite.
Girare il supporto di cartone di 90° verso destra.
Gire el soporte de cartón 90° a la derecha.
Gire o suporte de papelão 90° para a direita.
Поверните картонную опору на 90° по часовой
стрелке.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
45
46
Carefully lift the cardboard support up and out of the
printer. It will not be needed again; you can discard it.
Inside the right-hand side of the printer, you will see a
piece of cardboard.
Relevez et sortez le support en carton de l’imprimante
avec précaution. Vous pouvez le jeter car vous n’en
aurez plus aucune utilité.
À l’intérieur, sur le côté droit de l’imprimante, se trouve
un morceau de carton.
Ziehen Sie die Transportsicherung vorsichtig nach
oben, und nehmen Sie sie aus dem Drucker heraus.
Sie wird nicht mehr benötigt und kann entsorgt
werden.
Sollevare con cautela il supporto di cartone ed
estraetelo dalla stampante. Il supporto non è più
necessario e quindi può essere eliminato.
Con cuidado, levante el soporte de cartón y sáquelo
de la impresora. No lo volverá a necesitar, así que
puede desecharlo.
Com cuidado, levante o suporte de papelão e retire-o
da impressora. O suporte não será mais necessário;
descarte-o.
Осторожно потяните картонную опору вверх и
извлеките ее из принтера. Поскольку она больше
не понадобится, ее можно выбросить.
Im Inneren des Druckers befindet sich auf der rechten
Seite ein Kartonstück.
All’interno della stampante, è presente sulla destra un
supporto di cartone.
Dentro de la impresora, a mano derecha, verá un
trozo de cartón.
Na parte interna da lateral direita da impressora, há
um pedaço de papelão.
В правой части принтера можно увидеть часть
картонной опоры.
47
EN
Remove the cardboard carefully.
FR
Retirez le carton avec précaution.
DE
Nehmen Sie das Kartonstück vorsichtig heraus.
IT
Rimuoverlo con cautela.
ES
Retírelo con cuidado.
PT
Remova o papelão com cuidado.
RU
Осторожно удалите картонную опору.
48
49
Connect the supplied network cable or a certified
USB 2.0 cable to the appropriate socket on the rear
right of the printer, and secure the cable with the clip
provided, to prevent accidental unplugging.
Connect the power cable to the printer’s power socket.
Connectez le câble réseau fourni ou un câble USB
2.0 certinfié à la prise appropriée à l’arrière de
l’imprimante, sur la droite, et sécurisez le câble à
l’aide du clip fourni pour éviter de le débrancher par
accident.
Schließen Sie das Netzkabel an den Netzanschluss
des Druckers an.
Stecken Sie das mitgelieferte Netzwerkkabel oder ein
zertifiziertes USB 2.0-Kabel in die vorgesehene Buchse
hinten rechts am Drucker, und sichern Sie das Kabel
mit dem Clip, damit es nicht versehentlich herausgezogen wird.
Conecte el cable de alimentación al conector
de alimentación de la impresora.
Connettere il cavo di rete fornito o un cavo USB 2.0
certificato nella presa corretta nella parte posteriore
destra della stampante e assicurare il cavo con il
gancio fornito per evitare disconnessioni accidentali.
Подсоедините кабель питания к гнезду питания
принтера.
Conecte el cable de red suministrado o un cable USB
2.0 certificado al conector adecuado de la parte
posterior derecha de la impresora y asegure el cable
con el gancho que se incluye, para evitar así una
posible desconexión accidental.
Conecte o cabo de rede fornecido ou um cabo
USB 2.0 certificado no soquete apropriado à direita
da parte traseira da impressora e prenda o cabo com
o clipe fornecido para evitar que ele se desconecte
acidentalmente.
Подсоедините входящий в комплект поставки сетевой
кабель или сертифицированный кабель USB 2.0
к соответствующему гнезду на правой стороне задней
панели принтера и зафиксируйте кабель прилагаемым
зажимом во избежание случайного отсоединения.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
Connectez le câble d’alimentation à la prise
d’alimentation de l’imprimante.
Collegare il cavo di alimentazione alla presa
corrispondente della stampante.
Conecte o cabo de alimentação ao soquete
de energia da impressora.
50
You may find a USB flash driver in a plastic bag,
containing the latest firmware. Please follow the
instructions in the bag to install the new firmware.
Vous trouverez peut-être un lecteur flash USB
dans le sac en plastique, contenant le dernier
microprogramme. Suivez les instructions contenues
dans le sac pour installer le nouveau microprogramme.
In einer Kunststofftüte befindet sich ein USB-Stick
mit der neuesten Firmware. Installieren Sie die neue
Firmware entsprechend der beiliegenden Anleitung.
Potrebbe essere presente un driver flash USB, contente
il firmware più recente, contenuto in una busta di
plastica. Per installare il nuovo firmware, seguire le
istruzioni incluse nella busta di plastica.
Puede que encuentre una unidad flash USB en una
bolsa de plástico, que contiene el firmware más
reciente. Siga las instrucciones de la bolsa para
instalar el nuevo firmware.
Há uma unidade flash USB, em um saco plástico,
contendo o firmware mais recente. Siga as instruções
impressas no saco para instalar o novo firmware.
В комплект поставки может входить флэш-накопитель
USB в пластиковой упаковке, на котором
сожержится последняя версия микропрограммы.
Следуйте инструкциям на упаковке для установки
новой микропрограммы.
51
EN
FR
Switch on power to the printer using the switch just
above the power socket. Remove the plastic film covering the window and the plastic film covering the front
panel (LCD display).
Mettez l’imprimante sous tension à l’aide de
l’interrupteur se trouvant juste au dessus de la prise
d’alimentation. Retirez le film plastique couvrant la
vitre et le film plastique couvrant le panneau avant
(l’écran LCD).
DE
Schalten Sie den Drucker mit dem Netzschalter direkt
über dem Netzanschluss ein. Ziehen Sie von der
Sichtscheibe und vom Bedienfeld (LCD-Display) die
Schutzfolie ab.
IT
Accendere la stampante utilizzando l’interruttore
posto sopra la presa di alimentazione. Rimuovere la
copertura in plastica dalla finestra della stampante e
dal pannello frontale (schermo LCD).
ES
Encienda la impresora con el interruptor situado justo
encima del conector de alimentación. Retire la película
de plástico que cubre la ventana y la película de
plástico que cubre el panel frontal (pantalla LCD).
PT
Ligue a impressora usando o botão de energia
localizado em cima do soquete. Retire o filme plástico
que cobre a janela e o que cobre o painel frontal
(visor LCD).
52
53
Look for a product number label and stick it at the
back right-hand side of the printer.
Look for the product name plate and stick it at the front
right-hand side of the printer.
Cherchez une étiquette comportant un numéro de
produit et collez-la à l’arrière de l’imprimante, du côté
droit.
Prenez la plaque indiquant le nom du produit et collezla sur la face avant de l’imprimante, à droite.
Suchen Sie nach dem Etikett mit der Produktnummer,
und kleben Sie es hinten rechts auf den Drucker.
Ricercare l’etichetta con il codice del prodotto e
incollarla sul retro della stampante sulla destra.
Busque una etiqueta con el número de producto y
péguela en la parte posterior de la impresora, a mano
derecha.
Procure uma etiqueta com o número do produto e
cole-a na lateral direita traseira da impressora.
Найдите этикетку с номером модели и приклейте ее
в правой задней части принтера.
Включите питание принтера выключателем,
расположенным непосредственно над гнездом
RU питания. Удалите пластиковую пленку с верхней
крышки, а также с жидкокристаллического экрана
на передней панели.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
Suchen Sie nach dem Etikett mit dem Produktnamen,
und kleben Sie es vorne rechts auf den Drucker.
Cercare la targhetta del prodotto e incollarla sulla
parte anteriore destra della stampante.
Busque la placa con el nombre del producto y
péguela en la parte frontal de la impresora, a mano
derecha.
Procure a placa com o nome do produto e fixe-o na
parte frontal direita da impressora.
Найдите пластину с заводской информацией об
изделии и наклейтее ее на переднюю панель
принтера справа.
54
On the front panel, the HP logo appears. Please
wait a while. You will then be prompted to select
the language of the printer.
Sur le panneau avant, le logo HP s’affiche. Patientez
un instant. Vous serez ensuite invité à sélectionner
la langue de l’imprimante.
Auf dem Bedienfeld wird das HP Logo eingeblendet.
Warten Sie einen Augenblick. Sie werden dann
aufgefordert, die Menüsprache des Druckers
auszuwählen.
Sul pannello anteriore, viene visualizzato il logo HP.
Attendere. Verrà richiesto di selezionare la lingua
della stampante.
En el panel frontal, aparecerá el logotipo de HP.
Espere unos segundos. Le pedirá que seleccione
el idioma de la impresora.
No painel frontal, aparece o logotipo HP. Aguarde
alguns minutos. Em seguida, será solicitada a seleção
do idioma da impressora.
На передней панели появится эмблема HP.
Подождите некоторое время. После этого появится
сообщение с предложением выбрать язык.
55
EN
FR
DE
The printer checks for the presence of ink cartridges.
On finding none, it prompts you to install the ink
cartridges.
L’imprimante vérifie la présence des cartouches
d’encre. Lorsque l’imprimante ne trouve aucune
cartouche d’encre, elle vous invite les installer.
Der Drucker überprüft, ob Tintenpatronen eingesetzt
sind. Wenn keine gefunden werden können, werden
Sie aufgefordert, die Tintenpatronen einzusetzen.
IT
La stampante verifica la presenza delle cartucce di inchiostro. In assenza di cartucce di inchiostro, viene
richiesto di installarle.
ES
La impresora comprobará los cartuchos de tinta.
Si no encuentra ninguno, le pedirá que instale
los cartuchos.
PT
A impressora verifica a presença de cartuchos de tinta.
Se não os encontrar, solicitará que os cartuchos sejam
instalados.
RU
Затем начнется проверка принтером наличия
картриджей с чернилами. Если картриджи не будут
обнаружены, появится сообщение с предложением
установить картриджи.
56
57
FOR T1200 ONLY: Press the ink cover firmly into place
until you hear that it clicks.
FOR T1200 ONLY: Check that the ink cover is properly
placed.
UNIQUEMENT POUR T1200 : Appuyez fermement sur
le capot de l’encre jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
UNIQUEMENT POUR T1200 : Vérifiez que le capot de
l’encre est correctement inséré.
Nur T1200: Drücken Sie die Patronenabdeckung fest in
ihre Halterung, bis sie hörbar einrastet.
Nur T1200: Überprüfen Sie, ob die
Patronenabdeckung richtig angebracht ist.
SOLO PER T1200: Premere il coperchio inchiostro fino
a che non scatta in posizione.
SOLO PER T1200: Controllare che il coperchio
inchiostro sia nella posizione corretta.
SÓLO PARA LA T1200: Empuje firmemente la cubierta
de tinta hasta que encaje en su sitio.
SÓLO PARA LA T1200: Compruebe que la cubierta de
tinta se haya colocado correctamente.
APENAS PARA T1200: Pressione firmemente a tampa
da tinta até ouvir um clique, que indica o encaixe
correto no local.
APENAS PARA T1200: Verifique se a tampa da tinta
está corretamente colocada.
ТОЛЬКО ДЛЯ T1200. Нажимайте на крышку чернил,
пока она не встанет на место со щелчком.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
ТОЛЬКО ДЛЯ T1200. Убедитесь, что крышка чернил
правильно расположена.
58
Open the cover on the left-hand side of the printer.
Ouvrez le capot sur le côté gauche de l’imprimante.
Öffnen Sie die Abdeckung an der linken Seite des
Druckers.
Aprire il coperchio sulla parte sinistra della stampante.
Abra la cubierta del lado izquierdo de la impresora.
Abra a tampa no lado esquerdo da impressora.
Откройте крышку с левой стороны принтера.
59
EN
FR
DE
Insert the ink cartridges one by one. Each cartridge
is marked with its own color, and should be inserted
only into the slot of the same color. Avoid touching
pins, leads or circuits.
Insérez les cartouches d’encre une par une. Chaque
cartouche est marquée avec la couleur correspondante
et ne doit être insérée que dans le logement de même
couleur. Évitez tout contact avec les broches, fils et
circuits.
Setzen Sie die Tintenpatronen nacheinander ein. Jede
Patrone ist mit der enthaltenen Farbe markiert und darf
nur in den gleichfarbig gekennzeichneten Schacht
eingesetzt werden. Berühren Sie auf keinen Fall die
Steckkontakte, Leitungen und Schaltungsbauteile.
IT
Inserire le cartucce di inchiostro una per una. Ogni
cartuccia è contrassegnata da un colore e deve essere
inserita solo nell’alloggiamento dello stesso colore.
Non toccare i pioli, le guide o i circuiti.
ES
Inserte los cartuchos de tinta uno por uno. Cada
cartucho está marcado con su propio color y sólo
deberá insertarse en la ranura de ese mismo color.
No toque las patillas, cables o circuitos.
PT
Insira os cartuchos de tinta um por um. Cada cartucho
é marcado com sua própria cor e deve ser inserido
somente no slot da mesma cor. Evite tocar nos pinos,
guias ou circuitos.
RU
Вставляйте картриджи с чернилами по одному.
Каждый картридж имеет собственную цветовую
маркировку и должен вставляться только в гнездо
того же цвета. Избегайте прикосновения
к контактам, проводам или цепям.
60
61
62
The cartridges must be inserted the right way around:
the ink outlet in the catridge should meet the ink inlet
in the slot. Push the cartridge into the slot until it clicks
into place. The printer beeps whenever a cartridge is
successfully inserted.
When you have inserted all of the ink cartridges correctly,
the printer must prepare the ink system for its first use. It
will do this immediately if you press the OK key, or after
a 60-second pause if you do not press the OK key. When
the ink system is ready, the front panel will prompt you to
open the window.
Open the window and grasp the blue handle of the
printhead cover.
Les cartouches doivent être insérées dans le bon sens :
la sortie d’encre de la cartouche doit correspondre
à l’entrée d’encre du logement. Enfoncez la cartouche
dans son logement jusqu’à ce qu’elle soit bien en place.
L’imprimante émet un son lorsqu’une cartouche est
insérée avec succès.
Après que vous ayez inséré correctement toutes les
cartouches d’impression, l’imprimante doit préparer le kit
encreur pour sa première utilisation. Pour qu’elle le fasse
immédiatement, appuyer sur la touche OK. Sinon, elle
le fait après 60 secondes. Lorsque le kit encreur est prêt,
le panneau avant vous invite à ouvrir la vitre.
Öffnen Sie die Sichtscheibe, und fassen Sie den blauen
Griff der Druckkopfabdeckung.
Die Patronen müssen richtig herum eingesetzt werden:
der Tintenauslass an der Patrone muss dem Einlass
im Schacht gegenüberliegen. Drücken Sie die Patrone
in den Schacht, bis sie einrastet. Der Drucker gibt einen
Signalton aus, wenn die Patrone richtig sitzt.
Nachdem Sie alle Tintenpatronen richtig eingesetzt
haben, muss der Drucker das Tintensystem für den ersten
Gebrauch vorbereiten. Dies geschieht entweder, sobald
Sie die Taste „OK“ drücken, oder spätestens nach 60
Sekunden. Wenn das Tintensystem einsatzbereit ist, fordert
Sie eine Meldung am Bedienfeld auf, die Sichtscheibe
zu öffnen.
Abra la ventana y agarre el tirador azul de la cubierta
de los cabezales de impresión.
Quando tutte le cartucce di inchiostro sono state inserite
correttamente, la stampante deve preparare il sistema di
inchiostro per il primo utilizzo. L’operazione verrà eseguita
immediatamente se si preme il tasto OK o dopo una
pausa di 60 secondi se non si preme il tasto OK. Quando
il sistema di inchiostro è pronto, sul pannello frontale verrà
visualizzata la richiesta di aprire la finestra.
Откройте крышку принтера и возьмитесь за синюю
ручку крышки печатающей головки.
Le cartucce devono essere inserite nel modo
corretto: l’uscita dell’inchiostro della cartuccia
deve corrispondere all’ingresso dell’inchiostro
nell’alloggiamento. Spingere la cartuccia
nell’alloggiamento fino a quando si posiziona con
uno scatto. La stampante emette un segnale acustico
quando la cartuccia viene inserita correttamente.
Los cartuchos deberán insertarse en el sentido correcto:
la salida de tinta del cartucho deberá estar en contacto
con la entrada de tinta de la ranura. Presione el
cartucho hacia el interior de la ranura hasta que éste
encaje en su sitio. Cada vez que un cartucho se inserta
correctamente, la impresora emite un sonido.
Cuando haya insertado correctamente todos los cartuchos
de tinta, la impresora deberá preparar el sistema de tinta
para utilizarlo por primera vez. Esta operación se realizará
inmediatamente si pulsa la tecla OK, y si no la pulsa,
cuando transcurra una pausa de 60 segundos. Cuando
el sistema de tinta esté listo, en el panel frontal se le pedirá
que abra la ventana.
Os cartuchos devem ser inseridos de modo correto: a
saída de tinta do cartucho deve coincidir com a entrada
de tinta no slot. Empurre o cartucho para o slot até
encaixá-lo. A impressora emite um clique quando o
cartucho é inserido com êxito.
Depois que você inserir todos os cartuchos de tinta
corretamente, a impressora deve preparar o sistema de tinta
para o primeiro uso. Se você pressionar a tecla OK, isso será
feito imediatamente ou, caso contrário, após uma pausa de
60 segundos. Quando o sistema de tinta estiver pronto, o
painel frontal solicitará a abertura da janela.
Картриджи необходимо вставлять правильной
стороной: выпускное отверстие картриджа должно
располагаться напротив впускного отверстия гнезда.
Вставьте картридж в гнездо и нажмите на него,
чтобы он встал на место со щелчком. После успешной
установки картриджа раздастся звуковой сигнал
принтера.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
Если картриджи с чернилами вставлены надлежащим
образом, должна последовать автоматическая подготовка
системы подачи чернил к первому использованию. Эта
подготовка начнется немедленно, если нажать клавишу
OK, или по истечении 60-секундной паузы, если не
нажимать эту клавишу. Когда система подачи чернил
будет готова к использованию, на передней панели
появится сообщение с предложением открыть крышку
принтера.
Ouvrez la fenêtre et tirez sur la poignée bleue
du capot des têtes d’impression.
Aprire la finestra della stampante e afferrare
la maniglia blu del coperchio della testina di stampa.
Abra a janela e segure a alça azul da tampa
do cabeçote de impressão.
63
EN
Pull the blue handle towards you as far as it will go.
FR
Tirez la poignée vers vous au maximum.
DE
Ziehen Sie den blauen Griff so weit wie möglich
in Ihre Richtung.
IT
Estrarre al massimo la maniglia blu tirandola verso di
sé.
ES
Tire del tirador azul hacia usted lo máximo que
se pueda.
PT
Puxe a alça azul na sua direção o máximo possível.
RU
Потяните эту ручку на себя до упора.
64
65
66
Lift the handle up to open the printhead cover. The
front panel prompts you for the next step: removing the
printheads. Do not press OK until you have removed
all the printheads.
The setup printheads exist only to prevent the escape
of ink during ink cartridge installation. The front panel
now prompts you to remove the setup printheads and
press the OK key when you have finished.
Remove and discard all orange setup printheads.
You may need to use force to extract each printhead.
The setup printheads contain ink, which could leak
out. Avoid touching pins, leads or circuits.
Tirez sur la poignée pour ouvrir le capot des têtes
d’impression.
Le panneau avant vous invite à exécuter l’étape
suivante : le retrait des têtes d’impression. N’appuyez
pas sur OK tant que vous n’avez pas retiré toutes les
têtes d’impression.
Les têtes d’impression de configuration n’existent que
pour éviter toute perte d’encre pendant l’installation
des cartouches d’encre. Le panneau avant vous
invite maintenant à retirer les têtes d’impression de
configuration et à appuyer sur la touche OK lorsque
vous avez terminé.
Retirez et jetez toutes les têtes d’impression de
configuration orange. Vous pouvez devoir forcer pour
extraire les têtes d’impression. Les têtes d’impression
contiennent de l’encre, qui peut couler. Évitez tout
contact avec les broches, fils et circuits.
Ziehen Sie den Griff nach oben, um die
Druckkopfabdeckung zu öffnen. Das Bedienfeld fordert
zur Ausführung des nächsten Schritts auf: Entfernen
der Druckköpfe. Drücken Sie erst dann „OK“, wenn
Sie alle Druckköpfe entnommen haben.
Die werkseitig eingesetzten Druckköpfe dienen
lediglich dazu, das Austreten von Tinte beim Einsetzen
der Tintenpatronen zu verhindern. Eine Meldung am
Bedienfeld fordert Sie auf, alle diese Druckköpfe zu
entfernen und anschließend die Taste „OK“
Sollevare la maniglia per aprire il coperchio della
testina di stampa. Sul pannello frontale verrà
visualizzata la richiesta di rimuovere le testine
di stampa. Non premere il tasto OK sul pannello
frontale finché non sono state rimosse tutte le testine
di stampa.
Le testine di impostazione servono solo a prevenire
la fuoriuscita di inchiostro durante l’installazione
delle cartucce. Sul pannello frontale viene visualizzata correntemente la richiesta di rimuovere le testine
di impostazione. Al termine dell’operazione premere il
tasto OK. zu drücken.
Levante el tirador para abrir la cubierta de los
cabezales de impresión. El panel frontal le pide que
haga el paso siguiente: extracción de los cabezales
de impresión. No pulse OK hasta que retire todos los
cabezales de impresión.
Los cabezales de configuración existen sólo para
evitar un escape de tinta durante la instalación de
los cartuchos de tinta. En el panel frontal, ahora
se le pedirá que extraiga los cabezales de impresión
y que pulse la tecla OK cuando haya finalizado.
Levante a alça para abrir a tampa do cabeçote. O
painel frontal solicita a próxima etapa: a remoção
dos cabeçotes de impressão. Não pressione OK até
remover todos os cabeçotes.
Os cabeçotes de impressão de configuração
existem apenas para impedir o vazamento de tinta
durante a instalação do cartucho de tinta. O painel
frontal agora solicita a remoção dos cabeçotes de
configuração; pressione a tecla OK quando terminar.
Поднимите ручку вверх, чтобы открыть крышку
печатающей головки. После этого на передней
панели появится сообщение с предложением
сделать следующий шаг: извлечь печатающие
головки. Не нажимайте клавишу OK, пока все
печатающие головки не будут удалены.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
Установочные печатающие головки предназначены
только для того, чтобы предотвратить утечку
чернил при установке картриджей. На передней
панели появится сообщение, предлагающее снять
установочные печатающие головки. Сделав это,
нажмите клавишу OK.
Entfernen und entsorgen Sie alle orangefarbenen
Druckköpfe. Eventuell ist beim Herausnehmen der
Druckköpfe ein gewisser Kraftaufwand erforderlich.
Die werkseitigen Druckköpfe enthalten Tinte, die
auslaufen könnte. Berühren Sie auf keinen Fall die
Steckkontakte, Leitungen und Schaltungsbauteile.
Rimuovere ed eliminare tutte le testine di impostazione
di colore arancione estraendole con forza. Le testine
di impostazione contengono inchiostro, che potrebbe
fuoriuscire. Non toccare i pioli, le guide o i circuiti.
Extraiga y deseche todos los cabezales de configuración naranjas. Es posible que necesite hacer fuerza
para extraer cada uno de los cabezales. Los cabezales de configuración contienen tinta, que podría
gotear. No toque las patillas, cables o circuitos.
Retire e descarte todos os cabeçotes de impressão
laranja de configuração. Talvez seja necessário aplicar um pouco de força para extrair cada cabeçote. Os
cabeçotes contêm tinta, que pode vazar. Evite tocar
nos pinos, guias ou circuitos.
Снимите все установочные печатающие
головки оранжевого цвета (их можно выбросить).
Для их извлечения может потребоваться
значительное усилие. В установочных печатающих
головках находятся чернила, которые могут вытечь.
Избегайте прикосновения к контактам, проводам
или цепям.
67
EN
Press the OK key on the front panel when you have
removed all of the setup printheads. The front panel
then prompts you to install the new printheads.
FR
Appuyez sur la touche OK sur le panneau avant
lorsque vous avez retiré toutes les têtes d’impression
de configuration. Le panneau avant vous invite alors
à installer les nouvelles têtes d’impression.
Drücken Sie die Taste „OK“ am Bedienfeld, wenn
Sie alle werkseitigen Druckköpfe entfernt haben.
DE
Sie werden am Bedienfeld aufgefordert, die neuen
Druckköpfe einzusetzen.
IT
Premere il tasto OK sul pannello frontale dopo
la rimozione di tutte le testine di impostazione.
Sul pannello frontale verrà visualizzata la richiesta
di installare le nuove testine.
68
Unwrap each printhead and remove all orange parts.
Déballez chaque tête d’impression et retirez les parties
de couleur orange.
Nehmen Sie die einzelnen Druckköpfe aus der
Umhüllung. Entfernen Sie alle orangefarbenen Teile.
Estrarre ogni testina di stampa dalla confezione
e rimuovere tutte le parti di colore arancione.
Quite el envoltorio de cada cabezal y retire todas las
piezas naranjas.
Desembale cada cabeçote de impressão e retire todas
as partes laranja.
Разверните каждую печатающую головку и удалите
все детали оранжевого цвета.
69
Insert the printheads one by one. Each printhead
is marked with its own colors, and should be inserted
only into the correct slot marked with the same
colors. Insert the printheads with the blue handle
towards you.
Insérez les têtes d’impression une par une. Chaque
tête d’impression est marquée avec les couleurs
correspondantes et ne doit être insérée que dans
le logement approprié marqué des mêmes couleurs.
Insérez les têtes d’impression, la poignée bleue
vers vous.
Setzen Sie die Druckköpfe der Reihe nach ein.
Jeder Druckkopf ist mit seinen eigenen Farben
gekennzeichnet und darf nur in den Schacht mit
den gleichen Farben eingesetzt werden. Setzen Sie
die Druckköpfe so ein, dass der blaue Griff in Ihre
Richtung zeigt.
Inserire le testine di stampa una per una. Ogni
testina di stampa è contrassegnata da un colore
e deve essere inserita solo nell’alloggiamento corretto
contrassegnato dallo stesso colore. Inserire le testine
con la levetta blu rivolta verso di voi.
ES
Pulse la tecla OK del panel frontal cuando haya
retirado todos los cabezales de configuración.
En el panel frontal, se le pedirá que instale los
nuevos cabezales de impresión.
PT
Pressione a tecla OK no painel frontal quando
tiver removido todos os cabeçotes de configuração.
O painel frontal solicitará que novos cabeçotes sejam
instalados.
Inserte los cabezales de impresión uno a uno. Cada
cabezal está marcado con sus propios colores y sólo
deberá insertarse en la ranura marcada con esos
mismos colores. Inserte los cabezales de impresión de
tal forma que el tirador azul quede orientado hacia
usted.
Удалив все установочные печатающие головки,
нажмите клавишу OK на передней панели. Появится
сообщение, предлагающее установить новые
печатающие головки.
Insira os cabeçotes de impressão um por um. Cada
cabeçote é marcado com suas próprias cores e deve
ser inserido somente no slot correto marcado com
as mesmas cores. Insira os cabeçotes com a alça azul
em sua direção.
RU
Вставляйте печатающие головки по одной. Каждая
печатающая головка имеет собственную цветовую
маркировку и должна вставляться только в гнездо
того же цвета. Вставляйте печатающие головки так,
чтобы синяя ручка была направлена к вам.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
70
Push each printhead into the slot until it clicks into
place. The front panel tells you whether the printhead
has been inserted correctly.
Enfoncez la tête d’impression dans son logement
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. L’écran du panneau
vous indique si la tête d’impression a été correctement
insérée.
Drücken Sie jeden Druckkopf in den Schacht,
bis er einrastet. Am Bedienfeld wird bestätigt, dass ein
Druckkopf richtig eingesetzt wurde.
Spingere ciascuna testina nell’alloggiamento fino
a quando si posiziona con uno scatto. Sul pannello
frontale viene visualizzato un messaggio che conferma
se le testine sono state inserite correttamente.
Presione cada cabezal hacia el interior de la ranura
hasta que encajen en su sitio. En el panel frontal se
indicará si el cabezal de impresión se ha insertado
correctamente.
Empurre cada cabeçote para o slot até encaixá-lo.
O painel frontal informa se o cabeçote foi inserido
corretamente.
Вставьте каждую печатающую головку в гнездо
и нажмите на нее, чтобы она встала на место со
щелчком. Сообщение на передней панели укажет,
правильно ли вставлена печатающая головка.
71
72
73
HP Designjet
T1200 & T770
printer series
Start-up
74
© 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
EN
Pull the blue handle towards you as far as it will go,
picking up the latch in the process.
FR
Tirez la poignée vers vous au maximum, en soulevant
le loquet en même temps.
DE
Ziehen Sie den blauen Griff so weit wie möglich in
Ihre Richtung, damit der Bügel aufgenommen wird.
IT
Estrarre al massimo la maniglia blu tirandola verso
di sé, afferrando la levetta nel corso dell’operazione.
ES
Tire del tirador azul hacia usted lo máximo que
se pueda, levantando el pestillo al mismo tiempo.
PT
Puxe a alça azul na sua direção o máximo possível,
recolhendo a trava.
RU
Потяните синюю ручку на себя до упора, по ходу
зацепив защелку.
Push the handle down on top of the printhead cover.
The printer checks and prepares the new printheads,
which may take 30 to 40 minutes depending on the
condition of the printheads and of the environment.
Close the window.
While the printer is preparing the printheads, you could
spend the time installing the printer software on your
computer. Be sure to follow the software installation
instructions. Connecting your printer before installing the
software can lead to printer errors.
Poussez la poignée vers le bas sur le capot de la
tête d’impression. L’imprimante vérifie et prépare les
nouvelles têtes d’impression, ce qui peut prendre entre
30 et 40 minutes, suivant l’état des têtes d’impression
et l’environnement. Fermez la vitre.
Pendant que l’imprimante prépare les têtes d’impression,
vous pouvez installer le logiciel de l’imprimante sur
votre ordinateur. Suivez scrupuleusement les consignes
d’installation du logiciel. La connexion de l’imprimante
avant l’installation du logiciel peut entraîner des erreurs
au niveau de l’imprimante.
Klappen Sie den Griff auf der Druckkopfabdeckung
nach unten. Die neuen Druckköpfe werden jetzt
überprüft und vorbereitet. Dies kann je nach Zustand
der Druckköpfe und Umgebungsbedingungen
30 bis 40 Minuten dauern. Schließen Sie die Sichtscheibe.
Während der Drucker die Druckköpfe vorbereitet, können
Sie die Zeit nutzen, um die Druckersoftware auf Ihrem
Computer zu installieren. Beachten Sie dabei genau die
Installationsanweisungen. Das Anschließen des Druckers vor
der Installation der Software kann zu Druckerfehlern führen.
Spingere verso il basso la levetta sulla parte superiore
del coperchio delle testine di stampa. La stampante verifica e prepara le nuove testine di stampa. L’operazione
può richiedere dai 30 ai 40 minuti a seconda delle
condizioni delle testine di stampa e dell’ambiente.
Chiudere la finestra della stampante.
Mentre le testine di stampa vengono preparate dalla stampante, è possibile dedicarsi all’installazione del software
della stampante nel computer. Seguire attentamente le
istruzioni per l’installazione del software. La connessione
della stampante prima dell’installazione del software può
causare errori.
Presione el tirador hacia abajo en la parte superior
de la cubierta de los cabezales. La impresora
comprobará y preparará los nuevos cabezales de
impresión, proceso que tardará de unos 30 a 40 minutos,
en función del estado de los cabezales y del entorno.
Cierre la ventana.
Mientras la impresora prepara los cabezales de impresión,
puede emplear ese tiempo en instalar el software de la
impresora en su ordenador. Asegúrese de seguir las
instrucciones de instalación de software que se indican
a continuación. Conectar la impresora antes de instalar el
software podría llevar a que la impresora tenga errores.
Empurre a alça para baixo na parte superior da tampa
do cabeçote. A impressora verifica e prepara os novos
cabeçotes, o que pode levar de 30 a 40 minutos
dependendo da condição dos cabeçotes e do meio
ambiente. Feche a janela.
Enquanto a impressora prepara os os cabeçotes, você
pode instalar o software da impressora no computador.
Siga as instruções de instalação do software. Conectar a
impressora antes de instalar o software pode levar a erros
da impressora.
Потяните вниз ручку, расположенную на крышке
печатающей головки. Новые печатающие головки
будут проверены и подготовлены к работе принтером.
Этот процесс может занять от 30 до 40 минут, в
зависимости от состояния печатающих головок
и окружающих условий. Закройте крышку принтера.
Пока идет процесс подготовки печатающих головок к
работе, можно установить на компьютер программное
обеспечение принтера. Внимательно следуйте
инструкциям по установке программного обеспечения.
Подключение принтера без установки программного
обеспечения может привести к ошибкам в его работе.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
Once the printhead check has finished the printer will
be ready to load paper for the printhead alignment.
Lorsque le contrôle des têtes d’impression est terminé,
vous pouvez charger du papier dans l’imprimante
pour l’alignement des têtes d’impression.
Nach dem Überprüfen der Druckköpfe ist der
Drucker bereit, Papier zum Ausrichten der
Druckköpfe zu laden.
Al termine del controllo delle testine di stampa,
la stampante sarà pronta per caricare la carta
per l’allineamento delle testine.
Una vez finalizada la comprobación de los
cabezales, la impresora estará lista para cargar papel
y realizar la alineación de los cabezales.
Quando a verificação do cabeçote terminar,
a impressora estará pronta para carregar papel
para o alinhamento do cabeçote.
По завершении проверки печатающих головок
принтер будет готов к загрузке бумаги для
выравнивания головок.
75
EN
FR
Media load for T770 & upper roll in T1200 When the
front panel prompts you to load paper for printhead
alignment: Take the spindle which comes in a separate
box, and use it to load the paper the first time.
Chargement du support pour T770 & rouleau
supérieur dans T1200 Lorsque le panneau avant vous
invite à charger le papier pour l’alignement des têtes
d’impression : saisissez la bobine qui est livrée dans
une boîte séparée et utilisez-la pour charger le papier la
première fois.
DE
Laden der einzigen (T770) bzw. oberen (T1200) Rolle
Wenn Sie am Bedienfeld aufgefordert werden, Papier
für die Druckkopfausrichtung zu laden, nehmen Sie die
mitgelieferte Spindel aus ihrer Verpackung und bringen
eine Rolle auf.
IT
Caricamento dei supporti per T770 e del rotolo
superiore in T1200 Quando appare il messaggio sul
pannello frontale con la richiesta di caricare la carta
per l’allineamento delle testine di stampa: Prendere il
mandrino, fornito in una confezione separata, e utilizzarlo per caricare la carta per la prima volta.
ES
Carga de material de impresión para la T770 y del rollo
superior en la T1200 Cuando el panel frontal indique
que debe cargar papel para alinear el cabezal de
impresión: Coja el eje incluido en una caja a parte y
utilícelo para cargar por primera vez el papel.
PT
Mídia carregada para T770 e rolo superior em T1200
Quando o painel frontal solicitar o carregamento de
papel para alinhamento dos cabeçotes: Use o eixo, que
vem em uma caixa separada, para carregar o papel
pela primeira vez.
Загрузка носителя для T770 и верхнего рулона для
T1200 Когда на передней панели появится сообщение
RU с предложением загрузить бумагу для выравнивания
печатающих головок: возьмите ось из отдельной
коробки и используйте ее для первой загрузки бумаги.
76
If the blue removable stop is on the spindle, remove it.
Put the roll onto the spindle, making sure to put it on the
right way round: the leading edge of the paper should
go into the printer from the top of the roll. Add the
removable stop to the spindle to keep the roll in place.
Si la butée amovible de couleur bleue se trouve sur la
bobine, retirez-la. Mettez le rouleau sur la bobine en
vérifiant de bien le mettre dans le bon sens : le bord
avant du papier doit entrer dans l’imprimante à partir
du haut du rouleau. Mettez la butée amovible sur la
bobine pour maintenir le rouleau en place.
Wenn sich der blaue abnehmbare Anschlag auf der
Spindel befindet, entfernen Sie ihn. Setzen Sie die Rolle
richtig auf die Spindel: die Vorderkante des Papiers
sollte die Rolle von oben verlassen, nicht von unten.
Setzen Sie den Anschlag auf die Spindel auf, damit die
Rolle gehalten wird.
Se il dispositivo di arresto di colore blu è sul
mandrino, rimuoverlo. Collocare il rotolo nel mandrino,
assicurandovi di farlo nel modo corretto: il bordo
iniziale della carta dovrebbe entrare nella stampante
dalla parte superiore del rotolo. Aggiungere il fermo
rimovibile al mandrino per mantenere il rotolo in sede.
Si el tope extraíble azul se encuentra en el eje, retírelo.
Coloque el rollo en el eje y asegúrese de que queda
posicionado en el sentido correcto: el extremo del
papel deberá introducirse en la impresora desde
la parte superior del rollo. Coloque el tope extraíble en
el eje para mantener el rollo en su sitio.
Se a parada azul removível estiver no eixo, retire-a.
Coloque o rolo no eixo corretamente: a borda da
frente do papel deve ficar na impressora a partir
da parte superior do rolo. Adicione a parada removível
ao eixo para manter o rolo na posição.
Если на оси имеется съемный стопор синего цвета,
удалите его. Насадите рулон на ось, соблюдая
правильную его ориентацию: передний край бумаги
должен входить в принтер с верхней части рулона.
Установите съемный стопор обратно на ось, чтобы
закрепить рулон.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
77
Push the removable stop towards the roll as far
as it will go.
No gap should be left between stop and paper.
Poussez au maximum la butée amovible sur le rouleau.
Il ne doit y avoir aucun espace entre la butée
et le papier.
Schieben Sie den Anschlag so weit wie möglich
nach innen.
Zwischen Anschlag und Papier darf keine Lücke sein.
78
From the front of the printer, place the spindle into the
printer.
Depuis l’avant de l’imprimante, placez la bobine dans
cette dernière.
Legen Sie die Spindel von der Vorderseite aus in den
Drucker ein.
Dalla parte anteriore della stampante, posizionare il
mandrino nella stampante.
Spingere al massimo il fermo rimovibile verso il rotolo.
Non lasciare alcuno spazio tra il fermo e la carta.
Desde la parte frontal de la impresora, coloque el eje
en la impresora.
Presione el tope extraíble hacia el rollo lo máximo que
se pueda.
No debería quedar ningún espacio entre el tope y el
papel.
Pela parte frontal, coloque o eixo na impressora.
Empurre a parada removível na direção do rolo
o máximo possível.
Não deve haver nenhuma folga entre a parada e o
papel.
Передвиньте съемный стопор в направлении рулона
до упора.
После этого между стопором и бумагой не должно
остаться зазора.
С передней части принтера вставьте ось в принтер.
79
EN
FR
Feed the leading edge of the paper into the printer
until the printer takes hold of it. Do not insert the roll
paper into the cutsheet slot. Note: do not close the roll
cover until the front panel notifies you.
Insérez le bord avant du papier dans l’imprimante
jusqu’à ce que celle-ci le maintienne en place.
N’insérez pas le papier en rouleau dans
l’emplacement de découpe du papier. Remarque : Ne
fermez pas le capot du rouleau avant d’y être invité
par le panneau avant.
DE
Führen Sie die vordere Rollenkante in den Drucker
ein, bis es erfasst wird. Führen Sie den Rollenanfang
auf keinen Fall in die Einzelblattzufuhr ein. Hinweis:
Schließen Sie die Rollenabdeckung erst, wenn Sie am
Bedienfeld dazu aufgefordert werden.
IT
Caricare il bordo iniziale della carta nella stampante
fino a che sia ben inserito. Non inserire la carta del
rotolo nell’alloggiamento dei fogli singoli. Nota: non
chiudere il coperchio del rotolo fino a quando non
viene richiesto nel pannello frontale.
ES
Introduzca el extremo del papel en la impresora hasta
que ésta lo tome. No inserte el rollo de papel en la
ranura para hojas sueltas. Nota: no cierre la cubierta
del rollo hasta que se lo soliciten en el panel frontal.
PT
Alimente a borda da frente do papel até a impressora
recolhê-la. Não insira o rolo de papel no comparti
mento para folhas. Observação: Não feche a tampa
do rolo até ser solicitado pelo painel frontal.
RU
Вставьте передний край бумаги в принтер и
проталкивайте ее вперед, пока она не будет
захвачена принтером. Не вставляйте рулонную
бумагу в гнездо обрезки листа. Примечание. Не
закрывайте крышку рулона пока на передней
панели не появится уведомление.
80
Lower the two wall spacers to ensure a minimum distance between printer and wall. Now go to step 86.
Abaissez les deux pièces d’écartement de mur afin de
maintenir une distance minimale entre l’imprimante et
le mur. Passez à présent à l’étape 86.
Drücken Sie die zwei Abstandshalter nach unten, damit ein Mindestabstand zwischen Drucker und Wand
gewährleistet ist. Fahren Sie dann mit Schritt 86 fort.
Abbassare i distanziatori per assicurarsi che vi sia una
distanza minima tra la stampante e la parete. Andare
al passaggio 86.
Baje los dos espaciadores de pared para asegurarse
una distancia mínima entre la impresora y la pared.
Vaya al paso 86.
Abaixe os dois espaçadores de parede para que haja
uma distância mínima entre a impressora e a parede.
Agora, vá para a etapa 86.
Опустите две настенные распорки, чтобы убедиться
в наличие минимального расстояния между
принтером и стеной. Перейдите к шагу 86.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
81
Media load for lower roll in T1200
Go to the rear of the printer, and remove the orange
stoppers from each end of the spindle.
Chargement du support pour le rouleau inférieur
T1200
Accédez à l’arrière de l’imprimante et retirez les
butées de couleur orange de chaque extrémité de la
bobine.
Laden der unteren Rolle (T1200)
Begeben Sie sich zur Rückseite des Druckers, und
entfernen Sie die orangefarbene Transportsicherung
an beiden Enden der Spindel.
Caricamento dei supporti per il rotolo inferiore in
T1200
Dalla parte posteriore della stampante rimuovere
tutti i fermi di colore arancione da ogni estremità del
mandrino.
Carga de material de impresión para el rollo inferior
de la T1200
Vaya a la parte posterior de la impresora y retire los
topes naranjas de cada extremo del eje.
Mídia carregada para rolo inferior no T1200
Vá até a parte posterior da impressora e retire as
paradas laranja de cada extremidade do eixo.
Загрузка носителя на нижний рулон в T1200
Пройдите к задней панели принтера и снимите
оранжевые стопоры с каждой стороны оси.
82
Remove the spindle by lifting out first the right-hand
end, then the left.
Retirez la bobine de l’imprimante en commençant par
l’extrémité droite, puis par l’extrémité gauche.
Nehmen Sie die Spindel zuerst auf der rechten Seite
und dann auf der linken Seite heraus.
Rimuovere il mandrino sollevando dapprima
l’estremità destra e quindi quella sinistra.
Retire el eje levantando primero el extremo derecho
y después, el izquierdo.
Remova o eixo da impressora levantando primeiro
a extremidade direita, depois a esquerda.
Снимите ось, приподняв сначала правый ее конец,
затем левый.
83
If the blue removable stop is on the spindle, remove it.
Put the roll onto the spindle, making sure to put it on the
EN right way round: the leading edge of the paper should
go into the printer from the top of the roll. Add the
removable stop to the spindle to keep the roll in place.
Si la butée amovible de couleur bleue se trouve sur la
bobine, retirez-la. Mettez le rouleau sur la bobine en
vérifiant de bien le mettre dans le bon sens : le bord
FR
avant du papier doit entrer dans l’imprimante à partir
du haut du rouleau. Mettez la butée amovible sur la
bobine pour maintenir le rouleau en place.
Wenn sich der blaue abnehmbare Anschlag auf der
Spindel befindet, entfernen Sie ihn. Setzen Sie die Rolle
richtig auf die Spindel: die Vorderkante des Papiers
DE
sollte die Rolle von oben verlassen, nicht von unten.
Setzen Sie den Anschlag auf die Spindel auf, damit die
Rolle gehalten wird.
IT
Se il dispositivo di arresto di colore blu è sul
mandrino, rimuoverlo. Collocare il rotolo nel mandrino,
assicurandovi di farlo nel modo corretto: il bordo
iniziale della carta dovrebbe entrare nella stampante
dalla parte superiore del rotolo. Aggiungere il fermo
rimovibile al mandrino per mantenere il rotolo in sede.
Si el tope extraíble azul se encuentra en el eje, retírelo.
Coloque el rollo en el eje y asegúrese de que queda
posicionado en el sentido correcto: el extremo del
ES
papel deberá introducirse en la impresora desde
la parte superior del rollo. Coloque el tope extraíble en
el eje para mantener el rollo en su sitio.
84
Push the removable stop towards the roll as far
as it will go.
No gap should be left between stop and paper.
Poussez au maximum la butée amovible sur le rouleau.
Il ne doit y avoir aucun espace entre la butée
et le papier.
Schieben Sie den Anschlag so weit wie möglich
nach innen.
Zwischen Anschlag und Papier darf keine Lücke sein.
85
From the back of the printer, place the spindle into the
printer.
Depuis l’arrière de l’imprimante, placez la bobine
dans l’imprimante.
Legen Sie die Spindel von der Rückseite aus in den
Drucker ein.
Dalla parte posteriore della stampante, posizionare il
mandrino nella stampante.
Spingere al massimo il fermo rimovibile verso il rotolo.
Non lasciare alcuno spazio tra il fermo e la carta.
Desde la parte posterior de la impresora, coloque el
eje en la impresora.
Presione el tope extraíble hacia el rollo lo máximo que
se pueda.
No debería quedar ningún espacio entre el tope y el
papel.
Pela parte posterior, coloque o eixo na impressora.
Empurre a parada removível na direção do rolo
o máximo possível.
Não deve haver nenhuma folga entre a parada e o
papel.
Передвиньте съемный стопор в направлении рулона
до упора.
После этого между стопором и бумагой не должно
остаться зазора.
Se a parada azul removível estiver no eixo, retire-a.
Coloque o rolo no eixo corretamente: a borda da
PT frente do papel deve ficar na impressora a partir
da parte superior do rolo. Adicione a parada removível
ao eixo para manter o rolo na posição.
Если на оси имеется съемный стопор синего цвета,
удалите его. Насадите рулон на ось, соблюдая
правильную его ориентацию: передний край бумаги
RU
должен входить в принтер с верхней части рулона.
Установите съемный стопор обратно на ось, чтобы
закрепить рулон.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
С задней части принтера вставьте ось в принтер.
86
Feed the leading edge of the paper into the printer until
the printer takes hold of it. Then move to the front of the
printer. Note: do not close the roll cover until the front
panel notifies you. If the paper types of the two rolls differ, go to step 87 and calibrate the paper.
Insérez le bord avant du papier dans l’imprimante
jusqu’à ce que celle-ci le maintienne en place. Passez
ensuite sur l’avant de l’imprimante. Remarque : ne fermez pas le capot du rouleau avant d’y être invité par le
panneau frontal. Si le type de papier des deux rouleaux
est différent, passez à l’étape 87 et étalonnez le papier.
Führen Sie die vordere Kante des Papiers in den Drucker
ein, bis dieser das Papier erfasst hat. Begeben Sie sich
dann zur Vorderseite des Druckers. Hinweis: Schließen
Sie die Rollenabdeckung erst, wenn Sie am Bedienfeld
dazu aufgefordert werden. Wenn sich auf den beiden
Rollen unterschiedliche Druckmedien befinden, fahren Sie
mit Schritt 87 fort und führen die Kalibrierung durch.
Caricare il bordo iniziale della carta nella stampante
fino a che sia ben inserito. Passare quindi alla parte anteriore della stampante. Nota: non chiudere il coperchio
del rotolo fino a quando non viene richiesto nel pannello
frontale. Se i tipi di carta dei due rotoli sono diversi,
andare al passaggio 87 e calibrare la carta.
Introduzca el extremo del papel en la impresora hasta
que ésta lo tome. A continuación, vaya a la parte frontal
de la impresora. Nota: no cierre la cubierta del rollo
hasta que se lo soliciten en el panel frontal. Si los tipos
de papel de los dos rollos son distintos, vaya al paso 87
y calibre el papel.
Alimente a borda da frente do papel até a impressora
recolhê-la. Em seguida, transporte-a para frente da
impressora. Observação: Não feche a tampa do rolo até
ser solicitado pelo painel frontal. Se os tipos de papel
dos dois rolos forem diferentes, vá para a etapa 87 e
calibre o papel.
Вставьте передний край бумаги в принтер
и проталкивайте ее вперед, пока она не будет
захвачена принтером. После этого перейдите
к передней части принтера. Примечание. Не
закрывайте крышку рулона пока на передней панели
не появится уведомление. Если типы бумаги на двух
рулонах разные, перейдите к шагу 87 и выполните
калибровку бумаги.
87
88
89
90
1
4
EN
The front panel will ask whether you are loading roll or sheet
paper. The printer will proceed to align the printheads. This
process involves printing, and therefore needs to use paper
with a straight leading edge. Note: printhead alignment
requires paper at least 24in (61cm) wide. Roll paper is
recommended.
The front panel will display a series of messages showing
the progress of the printhead alignment. There is no
need to take any action until the alignment has finished,
when you will see the message shown below. Press the
OK key.
You can now, or at some later time, color-calibrate the paper
type that you intend to use in the printer. Color calibration is
recommended for accurate color printing. It can be started
from the Printer Utility program installed as part of your
printer software, or from the front panel’s Image Quality
Maintenance menu.
FR
L’écran du panneau avant vous demande si vous chargez
un rouleau ou une feuille. L’imprimante va procéder à
l’alignement des têtes d’impression. Ce processus implique
une impression et doit donc utiliser du papier avec un bord
avant droit. Remarque : l’alignement des têtes d’impression
requiert du papier d’une largeur de 61 cm minimum (24 po).
Le papier en rouleau est recommandé.
Le panneau avant affiche une série de messages
indiquant l’avancement de l’alignement de la tête
d’impression. Aucune action ne doit être prise
jusqu’à ce que l’alignement soit terminé, lorsque
le message ci-dessous s’affiche. Appuyez sur la touche
OK.
Vous pouvez dès à présent effectuer un calibrage des couleurs
du type de papier que vous avez l’intention d’utiliser ou
vous pourrez effectuer ce calibrage plus tard. Le calibrage
des couleurs est recommandé pour l’impression de couleurs
précises. Ce processus peut être lancé depuis l’Utilitaire
d’impression installé avec le logiciel de l’imprimante ou depuis
le menu Entretien qualité d’image du panneau avant.
DE
Sie werden am Bedienfeld gefragt, ob eine Rolle oder ein
Einzelblatt zugeführt wird. Der Drucker fährt dann mit der
Ausrichtung der Druckköpfe fort. Da während des Vorgangs
ein Testmuster gedruckt wird, muss die Vorderkante des
Papiers gerade sein. Hinweis: Für die Druckkopfausrichtung
wird Papier mit einer Mindestbreite von 61 cm (24 Zoll)
benötigt. Wir empfehlen Rollenpapier.
Das Bedienfeld zeigt eine Reihe von Meldungen über den
Fortschritt der Druckkopfausrichtung an. Sie brauchen bis
zum Ende der Ausrichtung nicht einzugreifen. Wenn die
Druckköpfe fertig ausgerichtet sind, wird die unten stehende
Meldung angezeigt. Drücken Sie die Taste OK.
IT
Sul pannello frontale viene visualizzato un messaggio in
cui si chiede se si sta caricando la carta in rotolo o in fogli.
La stampante procederà con l’allineamento delle testine.
Questo processo implica anche la stampa, pertanto sarà
necessario l’utilizzo di carta con un bordo iniziale diritto.
Nota: L’allineamento delle testine di stampa richiede carta di
larghezza di almeno 61 cm (24 poll.). Si consiglia l’utilizzo di
un rotolo di carta.
Sul pannello frontale viene visualizzata una serie di
messaggi che illustrano l’avanzamento dell’allineamento
delle testine di stampa. Non è necessario alcun
intervento fino al termine dell’allineamento, quando viene
visualizzato il messaggio riportato di seguito. Premere il
tasto OK.
ES
En el panel frontal, se le preguntará si va a cargar un rollo u
hojas de papel. La impresora continuará alineando los cabezales de impresión. En este proceso se imprimirá, por lo que
se necesitará papel que tenga un borde frontal recto. Nota: la
alineación de los cabezales de impresión requiere un papel
que tenga como mínimo 24 pulgadas (61 cm) de ancho. Se
recomienda utilizar papel en rollo.
En el panel frontal, aparecerán una serie de mensajes
que mostrarán el progreso de la alineación de los
cabezales. No es necesario realizar ninguna acción
hasta que la alineación haya finalizado, momento en
el que aparecerá el mensaje mostrado a continuación.
Pulse la tecla OK.
PT
O painel frontal pergunta se você está carregando um rolo
ou folha. A impressora continuará alinhando os cabeçotes de
impressão. Esse processo envolve impressão e, portanto, usa
papel com a borda da frente esticada. Observação: O alinhamento dos cabeçotes de impressão requer pelo menos 61 cm
(24 pol.) de largura. É recomendado usar papel do rolo.
O do painel frontal mostrará uma série de mensagens
mostrando o progresso do alinhamento do cabeçote.
Não é necessário realizar nenhuma ação até o final
do alinhamento, quando será exibida a mensagem
mostrada abaixo. Pressione a tecla OK.
RU
На передней панели появится сообщение с вопросом, какая
бумага вставлена — рулонная или листовая. После этого
начнется выравнивание печатающих головок. Этот процесс
включает печать, поэтому для него требуется бумага с
ровным передним краем. Примечание. Для выравнивания
печатающих головок требуется бумага шириной не менее
61 см (24 дюйм). Рекомендуется рулонная бумага.
На передней панели появится ряд сообщений,
информирующих о ходе процесса выравнивания
печатающих головок. До окончания выравнивания, о
котором информирует изображенное ниже сообщение,
никаких действий предпринимать не требуется.
Нажмите клавишу OK.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
Sie können jetzt oder später eine Farbkalibrierung für die
Papiersorte durchführen, die Sie verwenden wollen. Die
Farbkalibrierung ist für eine originalgetreue Farbwiedergabe
wichtig. Sie kann über das Druckerdienstprogramm, das als
Teil der Druckersoftware installiert wird, oder über das Menü
„Bildqualität“ des Bedienfelds gestartet werden.
È possibile ora o successivamente, calibrare il colore del tipo di
carta da utilizzare nella stampante. La calibrazione del colore
è consigliata per ottenere un’accurata stampa del colore. È
possibile avviare questa operazione dal programma Printer
Utility installato come parte del software della stampante,
oppure dal menu del pannello frontale relativo alla qualità
dell’immagine.
Ahora ya puede calibrar el color para el tipo de papel que
vaya a utilizar en la impresora. La calibración del color se
recomienda para obtener una impresión en color de gran
precisión. Puede iniciarse desde el programa Printer Utility
instalado como parte del software de la impresora, o desde
el menú de mantenimiento de la calidad de imagen del
panel frontal.
Agora, ou posteriormente, é possível calibrar as cores do
tipo de papel que deseja usar na impressora. A calibragem
de cores é recomendada para obtenção de impressões
com cores precisas. É possível iniciá-la no programa Printer
Utility, instalado como parte do software da impressora, ou
no menu Manut. qualidade da imagem do painel frontal.
Теперь (или позже) можно произвести цветовую
калибровку того типа бумаги, который планируется
использовать в принтере. Цветовая калибровка
рекомендуется для точной цветопередачи при цветной
печати. Данную процедуру можно запустить из
программы Printer Utility, входящей в состав программного
обеспечения принтера, или из меню Image Quality
Maintenance (Управление качеством изображения)
передней панели.
2
3
9
8
56
7
1- View ink levels
2- View loaded paper
3- Unload paper (T770)
3- Pause printing key (T1200)
4- Form feed and cut
5- Back
6- Menu
7- Power
8- cancel
9- OK
1- Afficher les niveaux d’encre
2- Afficher le papier chargé
3- Décharger le papier (T770)
3- Suspendre l’impression (T1200)
4- Avance et coupe papier
5- Retour
6- Menu
7- Alimentation
8- Annuler
9- OK
1- Tintenfüllstand anzeigen
2- Papierinformationen anzeigen
3- Papier entnehmen (T770)
3- Drucken anhalten (T1200)
4- Seitenvorschub und Schneiden
5- Zurück
6- Menü
7- Netztaste
8- Abbrechen
9- OK
1- Visualizza livelli inch.
2- Visualizza info carta
3- Rimuovi carta (T770)
3- Pausa stampa (T1200):
4- Avanzamento e taglio carta
5- Indietro
6- Menu
7- Alimentazione
8- Annulla
9- OK
1– Ver niveles de tinta
2– Ver papel cargado
3– Descargar papel (T770)
3- Pausar impresión (T1200)
4– Avanza y corta hoja
5–
6–
7–
8–
9–
Atrás
Menú
Encender
Cancelar
Aceptar
1– Exibir níveis de tinta
2– Exibir papel carregado
3– Descarregar papel (T770)
3- Pausar impressão (T1200)
4– Alimentação e corte de
formulário
5–
6–
7–
8–
9–
Voltar
Menu
Energia
Cancelar
OK
1– Просмотр уровня чернил
2– Просмотр загруженной бумаги
3– Выгрузка бумаги (T770)
3- Приостановить печать (T1200)
4– Прогон листа и обрезка
5–
6–
7–
8–
9–
Назад
Меню
Питание
Отмена
OK
EN
FR
DE
IT
Note for MAC & Windows USB connection:
Remarque pour la connexion USB MAC &
Windows :
Hinweis zur USB-Verbindung auf Macund Windows-Computern:
Nota per la connessione USB per MAC e
Windows:
Do not connect the computer to the printer yet. You
must first install the printer driver software on the
computer.
Ne connectez pas encore l’ordinateur à l’imprimante.
Vous devez d’abord installer le pilote de l’imprimante
sur l’ordinateur.
Non collegare ancora il computer alla stampante. È
necessario prima installare il software del driver della
stampante nel computer.
Insert the HP Start Up Kit DVD into your computer.
Insérez le DVD du Kit de démarrage HP dans votre
ordinateur.
Schließen Sie den Drucker jetzt noch nicht an den
Computer an. Sie müssen zuerst den Druckertreiber
auf dem Computer installieren. Gehen Sie dazu
folgendermaßen vor:
For Windows:
* If the DVD does not start automatically, run autorun.
exe program on the root folder on the DVD.
* To install a Network Printer, click on Express
Network Install, otherwise click on Custom Install and
follow the instructions on your screen.
For Mac:
* If the DVD does not start automatically, open the
DVD icon on your desktop.
* Open the Mac OS X HP Designjet Installer icon and
follow the instructions on your screen.
NOTE: If the installation failed, reinstall the software
from:
Pour Windows :
* Si le DVD ne s’exécute pas automatiquement,
exécutez le programme autorun.exe dans le dossier
racine du DVD.
* Pour installer une imprimante réseau, cliquez sur Installation réseau express ; sinon cliquez sur Installation
personnalisée et suivez les instructions à l’écran.
Pour Mac :
* Si le DVD ne s’exécute pas automatiquement, ouvrez
l’icône du DVD sur votre Bureau.
* Ouvrez l’icône Mac OS X HP Designjet Installer et
suivez les instructions à l’écran.
Legen Sie die DVD mit dem HP Start-up Kit in das
Laufwerk des Computers ein.
Windows:
* Wenn die DVD nicht automatisch gestartet wird,
doppelklicken Sie im Stammverzeichnis der DVD auf
die Datei autorun.exe.
* Zur Installation eines Netzwerkdruckers klicken Sie
auf “Express-Netzwerkinstallation”. Andernfalls klicken
Sie auf “Benutzerdefinierte Installation” und folgen der
Anleitung auf dem Bildschirm.
Mac:
* Wenn die DVD nicht automatisch gestartet wird,
öffnen Sie das DVD-Symbol auf dem Desktop.
* Öffnen Sie das Symbol für das Mac OS X HP
Designjet-Installationsprogramm, und folgen Sie der
Anleitung auf dem Bildschirm.
HP Designjet T1200:
Remarque : Si l’installation échoue, réinstallez le
logiciel à partir des adresses suivantes :
http://www.hp.com/go/T1200/drivers
HP Designjet T1200 :
or
http://www.hp.com/go/T1200/drivers
Hinweis: Wenn bei der Installation Probleme auftreten,
installieren Sie die neuesten Versionen von unserer
Website:
http://www.hp.com/go/T1200PS/drivers
ou
HP Designjet T1200:
HP Designjet T770:
http://www.hp.com/go/T1200PS/drivers
http://www.hp.com/go/T1200/drivers
http://www.hp.com/go/T770/drivers
HP Designjet T770 :
oder
http://www.hp.com/go/T770/drivers
http://www.hp.com/go/T1200PS/drivers
HP Designjet T770:
http://www.hp.com/go/T770/drivers
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
Inserire il DVD HP Start-Up Kit nella relativa unità del
computer.
Per Windows:
* se il DVD non si avvia automaticamente, eseguire il
programma autorun.exe nella cartella root del DVD.
* Per installare una stampante di rete, fare clic su
Express Network Install ((Installazione di rete rapida);
altrimenti, fare clic su Installazione personalizzata e
seguire le istruzioni a video.
Per Mac:
* se il DVD non si avvia automaticamente aprire
l’icona del DVD sul desktop.
* Aprire l’icona del programma di installazione HP
Designjet per Mac OS X e seguire le istruzioni a
video.
NOTA: Se l’installazione non riesce, reinstallare il
software da:
HP Designjet T1200:
http://www.hp.com/go/T1200/drivers
oppure
http://www.hp.com/go/T1200PS/drivers
HP Designjet T770:
http://www.hp.com/go/T770/drivers
ES
PT
Nota para la conexión USB en MAC y
Windows:
Nota para conexão USB para MAC e
Windows:
No conecte aún el ordenador a la impresora. Primero
deberá instalar el software del controlador de la
impresora en el equipo.
Não conecte o computador à impressora ainda.
Primeiro, você deve instalar o software do driver da
impressora no computador.
Inserte el DVD del Kit de iniciación de HP en el
equipo.
Insira o DVD do Kit de inicialização HP no computador.
Para Windows:
Para o Windows:
* Si el DVD no se inicia automáticamente, ejecute el
programa autorun.exe desde la carpeta raíz del DVD.
* Se o DVD não iniciar automaticamente, execute o
programa autorun.exe na pasta raiz do DVD.
* Para instalar una impresora en red, haga clic en
Express Network Install, de lo contrario, haga clic en
Custom Install y siga las instrucciones en pantalla.
* Para instalar uma Impressora de rede, clique em
Instalação expressa de rede, caso contrário, clique
em Instalação personalizada e siga as instruções que
aparecem na tela.
Para Mac:
* Si el DVD no se inicia automáticamente, abra el
icono del DVD del escritorio.
* Abra el icono de Mac OS X HP Designjet Installer y
siga las instrucciones en pantalla.
NOTA: Si se produce un error en la instalación, vuelva
a instalar el software en las siguientes direcciones:
HP Designjet T1200:
http://www.hp.com/go/T1200/drivers
o
http://www.hp.com/go/T1200PS/drivers
HP Designjet T770:
http://www.hp.com/go/T770/drivers
Para Mac:
* Se o DVD não iniciar automaticamente, abra o
ícone DVD em sua área de trabalho.
* Abra o ícone Instalador da HP Designjet para Mac
OS X e siga as instruções que aparecem na tela.
OBSERVAÇÃO: Se a instalação falhar, reinicie o
software por:
HP Designjet T1200:
http://www.hp.com/go/T1200/drivers
ou
http://www.hp.com/go/T1200PS/drivers
HP Designjet T770:
http://www.hp.com/go/T770/drivers
RU
Примечание к подключению по
интерфейсу USB в операционных
системах MAC и Windows:
Не подключайте принтер к компьютеру на этом
этапе. Сначала необходимо установить на
компьютер драйвер принтера.
Вставьте в дисковод компьютера компакт- или DVDдиск стартового комплекта HP Start-Up Kit.
Для ОС Windows:
* Если автоматический запуск не работает,
запустите программу autorun.exe из корневой папки
DVD/компакт-диска.
* Для установки сетевого принтера нажмите кнопку
Express Network Install (Сетевая экспресс-установка),
в противном случае нажмите кнопку Custom Install
(Специальная установка) и следуйте инструкциям на
экране.
Для ОС Macintosh:
* Если автоматический запуск не работает,
щелкните на значке DVD/компакт-диска на рабочем
столе.
* Щелкните на значке программы установки Mac
OS X HP Designjet и следуйте инструкциям на
экране.
Примечание. Если не удалось выполнить установку,
повторно установите программное обеспечение с:
для принтера HP Designjet T1200:
http://www.hp.com/go/T1200/drivers
или http://www.hp.com/go/T1200PS/drivers
для принтера HP Designjet T770:
http://www.hp.com/go/T770/drivers
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
Legal notices
© Copyright 2009 Hewlett-Packard Development
Company, L.P.
The information contained herein is subject to change
without notice. The only warranties for HP products
and services are set forth in the express warranty
statements accompanying such products and services.
Nothing herein should be construed as constituting an
additional warranty. HP shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein.
Trademarks
Microsoft ®; and Windows ®; are U.S. registered
trademarks of Microsoft Corporation.
FireWire is a trademark of Apple Computer, Inc., registered in the U.S. and other countries.
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona