Transcripción de documentos
EN
FR
DE
IT
ES
PT
RU
HP Designjet Z5200
Photo Printer Series Assembly
Instructions
Imprimante photo
HP Designjet série Z5200
Instructions d’assemblage
1
EN
FR
HP Designjet Z5200 Foto
Anleitung zum Zusammenbau
Stampanti serie
HP Designjet Z5200
Photo Istruzioni per
l’installazione
Impresora fotográfica
HP Designjet series Z5200
Instrucciones de montaje
DE
IT
Impressora fotográfica
HP Designjet séries Z5200
Instruções de montagem
Фотопринтеры серии
HP Designjet Z5200
Инструкции по сборке
ES
PT
RU
© 2010 Hewlett-Packard Company
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
2
Read these instructions carefully...What you will need for this procedure
• Because the printer is heavy, you may need three people to unpack it. When
more than one person is needed, this symbol is displayed*.
• To assemble the printer you will need at least 1 x 2 m (40 x 80 in) of empty
floor space.
Lisez ces consignes avec attention...Conditions requises pour cette procédure
• Trois personnes pour le déballage de l’imprimante, qui est lourde. Symbole
indiquant une opération nécessitant plusieurs personnes*.
• Pour assembler l’imprimante, vous devez disposer d’un espace libre d’au moins
1 x 2 m.
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch...Was Sie zum Aufstellen des
Druckers benötigen
• Der Drucker ist schwer, deshalb werden zum Auspacken drei Personen benötigt.
Wenn mehr als eine Person erforderlich ist, sehen Sie dieses Symbol*.
• Zum Aufstellen des Druckers benötigen Sie eine freie Fläche von mindestens
1 x 2 m.
Leggere queste istruzioni attentamente...Cosa è necessario per questa procedura
• Dato il peso della stampante, potrebbero essere necessarie tre persone
per disimballarla. Quando è necessaria più di una persona, viene visualizzato
il seguente simbolo*.
• Per assemblare la stampante è necessario uno spazio di almeno 1 × 2 metri.
**La presenza di questa icona indica che è disponibile una sequenza animata
della procedura sul DVD HP Start-Up Kit.
Lea atentamente estas instrucciones...Qué necesitará durante el proceso
de instalación
• Debido al elevado peso de la impresora, es posible que se necesiten tres personas
para desembalarla. Si se requiere la intervención de más de una persona, se
muestra este símbolo*.
• Para montar la impresora necesitará al menos un espacio libre en el suelo
de 1 x 2 m.
Leia estas instruções com atenção...O que será necessário para esse procedimento
• Como a impressora é pesada, são necessárias três pessoas para retirá-la da
embalagem. Quando mais de uma pessoa for necessária, esse símbolo será
exibido*.
• Para montar a impressora, você precisará de um espaço de pelo menos
1 x 2 m (40 x 80 in) no chão.
Внимательно прочтите эти инструкции...Что необходимо знать для
выполнения этой процедуры
• Ввиду большого веса принтера для его распаковки может потребоваться
три человека. Когда требуется более одного человека, отображается этот
символ*.
• Для сборки принтера потребуется свободное пространство на полу
(не менее 1 на 2 м).
*
EN
FR
DE
IT
ES
PT
RU
Printer working area
Before you start unpacking, consider where you
are going to put the assembled printer. You
should allow some clear space on all sides of the
printer box. The recommended clearances are
shown in the illustration above.
Zone de travail de l’imprimante
Avant de commencer le déballage, pensez à l’emplacement où l’imprimante
sera installée. Prévoir de l’espace autour de la boîte de l’imprimante, sur tout son
périmètre. L’espace recommandé est indiqué dans l’illustration ci-dessus.
Standort des Druckers
Bevor Sie mit dem Auspacken beginnen, überlegen Sie sich, wo der fertige
Drucker aufgestellt werden soll. Zu allen Seiten des Druckerkartons sollte noch
freier Platz sein. Die empfohlenen Abstände sind in der Abbildung oben vermerkt.
Area operativa della stampante
Prima di cominciare a disimballare la stampante, considerare lo spazio in cui
verrà sistemata una volta assemblata. È necessario lasciare dello spazio su tutti
i lati della scatola della stampante. Lo spazio consigliato è illustrato nella figura.
Área de trabajo de la impresora
Antes de comenzar el desembalaje, piense dónde va a colocar la impresora una
vez montada. Deberá dejar un espacio libre en todos los lados de la caja de la
impresora. El espacio libre aconsejable se muestra en la ilustración anterior.
Área de trabalho da impressora
Antes de começar a desembalar a impressora, defina o local onde você
colocará a impressora depois de montada. É necessário também deixar algum
espaço livre nas laterais da impressora. Esses espaços são mostrados na
ilustração acima.
Рабочая зона принтера.
Прежде чем начать распаковку, определите место для собранного принтера.
С каждой стороны от коробки с принтером должно оставаться свободное
пространство. Рекомендуемая величина свободного пространства приводится
на рисунке выше.
3
EN
FR
DE
Remove the accessories from the printer box. You will
find the documentation and software for your printer
on top of the printer.
Sortez les accessoires du carton de l’imprimante.
Vous trouverez la documentation et le logiciel
pour votre imprimante sur la partie supérieure
de l’imprimante.
Nehmen Sie das Zubehör aus dem Druckerkarton. Die
Dokumentation und die Software finden Sie oben auf
dem Drucker.
IT
Rimuovere gli accessori dalla scatola della stampante.
La documentazione e il software sono disponibili
sopra la stampante.
ES
Retire los accesorios de la caja de la impresora.
Encontrará la documentación y el software de la
impresora en la parte superior de la impresora.
PT
Retire os acessórios da caixa da impressora.
A documentação e o software estão em cima
da impressora.
RU
Извлеките принадлежности из коробки с принтером.
Сверху на принтере находится документация и диск
с программным обеспечением для принтера.
4
Remove the stand box, which is the largest one. To do
so you may need two people, one at each end.
Retirez le carton du support, c’est-à-dire le grand
carton. Pour ce faire, vous pouvez avoir besoin
de deux personnes, une à chaque extrémité.
Nehmen Sie die Schachtel mit dem Standfuß heraus.
Dies ist die größte der Schachteln. Sie benötigen
dazu zwei Personen, eine an jedem Ende.
Rimuovere la scatola del piedistallo, la più grande.
Per eseguire questa operazione, potrebbero essere
necessarie due persone, una a ciascuna estremità.
Retire la caja del soporte, que es la más grande.
Para ello, se necesitarán dos personas, una en
cada extremo.
Retire a caixa do suporte, que é a maior. Para fazer
isso, talvez você precise da ajuda de outra pessoa,
uma em cada extremidade.
Извлеките коробку с основанием (она имеет
самые большие размеры). Для этого понадобятся
два человека — по одному с каждой стороны.
5
6
Remove the pieces of cardboard.
Remove the roll of paper.
Retirez les cartons.
Retirez le rouleau de papier.
Entfernen Sie die Verpackungsteile aus Karton.
Nehmen Sie die Papierrolle heraus.
Rimuovere le parti di cartone.
Rimuovere il rotolo di carta.
Retire los trozos de cartón.
Retire el rollo de papel.
Retire as peças da caixa de papelão.
Remova o rolo do papel.
Удалите фрагменты картона.
Извлеките рулон.
7
8
EN
Lift up the sides and top of the printer box, and remove
them from the printer.
Stand Assembly: Cut and remove the straps around
the stand box.
FR
Soulevez les parties supérieures et latérales du carton
de l’imprimante et retirez-les de l’imprimante.
Assemblage du support: Coupez et retirez les sangles
entourant le carton du support.
DE
Heben Sie die Seitenflächen und die Oberseite
des Druckerkartons an, und ziehen Sie diese vom
Drucker ab.
Standgerät: Schneiden Sie die Bänder um den
Standfuß durch, und entfernen Sie sie.
IT
Sollevare le parti laterali e superiore della scatola
della stampante e rimuoverle.
ES
Levante los lados y la parte superior de la caja de la
impresora hasta dejar la impresora libre.
PT
Levante as laterais e a parte superior da caixa
da impressora e retire-as.
RU
Поднимите боковые стенки и крышку коробки
с принтером.
Gruppo di sostegno: Tagliare e rimuovere le fascette
intorno alla scatola del piedistallo.
Montaje del soporte: Corte y retire las correas que
rodean la caja del soporte.
Montagem da base: Corte e remova as tiras ao redor
da caixa do suporte.
Блок стойки: Обрежьте и удалите ремни, которыми
обвязана коробка с основанием
9
Open the stand box.
Ouvrez le carton du support.
Öffnen Sie die Verpackung des Standfußes.
Aprire la scatola del piedistallo.
Abra la caja del soporte.
Abra a caixa do suporte.
Откройте коробку с основанием.
10
Remove the cross-brace and the two pieces of
packaging material from each end of the stand box.
Retirez la traverse et les deux éléments d’emballage
à chaque extrémité du carton du support.
Nehmen Sie die Querverstrebung und die beiden
Verpackungsstücke an jedem Ende heraus.
Rimuovere il controvento e le due parti di materiale
di imballaggio da ogni estremità della scatola del
piedistallo.
Extraiga el anclaje transversal y las dos piezas de
material de embalaje de cada extremo de la caja
del soporte.
Retire o suporte transversal e as duas partes de material
da embalagem de cada extremidade da caixa
do suporte.
Извлеките из коробки с основанием поперечную
опору и два фрагмента упаковочного материала,
размещенных в противоположных концах коробки.
11
12
x22
EN
Place the two pieces of packaging material on the
floor, spaced 40 cm apart, and place the cross-brace
on top of them. Note: You have to turn the two pieces
of packaging material upside down.
FR
Placez les deux éléments d’emballage sur le sol, espacés de 40 cm l’un de l’autre, et placez la traverse
dessus. Remarque : Vous devez retourner les deux
éléments d’emballage.
DE
IT
Legen Sie die beiden Verpackungsstücke in etwa
40 cm Abstand voneinander am Boden ab. Legen
Sie die Querverstrebung auf die beiden Teile.
Hinweis: Sie müssen die zwei Teile des Verpackungsmaterials umdrehen.
Collocare le due parti del materiale di imballaggio
sul pavimento, a una distanza di 40 cm. l’una
dall’altra, e posizionarvi sopra il controvento.
Nota: Collocate le due parti di imballaggio a faccia
in giù.
ES
Coloque las dos piezas del material de embalaje en
el suelo, separadas entre sí unos 40 cm, y coloque
el anclaje transversal sobre ellas. Nota: Tiene que
colocar los dos materiales de embalaje hacia abajo.
PT
Coloque as duas partes de material de embalagem
no chão, distantes 40 cm um do outro, e posicione
o suporte transversal na parte superior.
Observação: É preciso virar as duas partes da
embalagem para baixo.
RU
Положите два фрагмента упаковочного материала
на пол на расстоянии 40 см друг от друга, а сверху
на них положите поперечную опору.
Примечание. Необходимо перевернуть две части
упаковочного материала сверху вниз.
14
13
x8
A screwdriver and 22 screws are provided in the stand
box: 16 screws to assemble the stand, 4 to attach it to
the printer, and 2 are spare. Do not try to remove the
washers from the screws. Note: All the screws are for the
stand. The basket does not need screws.
Attach each leg of the stand to the cross-brace, using
two screws on the outside of the leg and then two on
the inside. First fit all four screws loosely, then tighten
up the screws on the outside of the leg, followed by the
screws on the inside.
Vous trouverez un tournevis et 22 vis dans le carton du
support : 16 vis pour assembler le support, 4 vis pour
le fixer à l’imprimante et 2 vis de rechange. N’essayez
pas de retirer les rondelles des vis. Remarque : toutes
les vis sont destinées au support. Le bac de réception ne
nécessite aucune vis.
Assemblez chaque montant à la traverse, en utilisant
deux vis sur l’extérieur de chaque montant et deux vis
sur l’intérieur. Fixez d’abord les quatre vis de manière
lâche, puis serrez les vis sur l’extérieur du montant,
et ensuite serrez les vis sur l’intérieur.
In der Schachtel des Standfußes befinden sich ein
Schraubendreher und 22 Schrauben. 16 Schrauben
werden für den Zusammenbau des Standfußes und
4 Schrauben für die Befestigung am Drucker benötigt.
Die restlichen 2 sind Ersatzschrauben. Versuchen Sie auf
keinen Fall, die Unterlegscheiben von den Schrauben zu
entfernen. Hinweis: Alle Schrauben gehören zum Standfuß. Für die Ablage werden keine Schrauben benötigt.
Nella scatola del piedistallo sono disponibili un cacciavite e 22 viti: 16 viti per assemblare il piedistallo, 4
per fissarlo alla stampante e 2 di ricambio. Non cercare
di rimuovere le rondelle dalle viti. Nota: tutte le viti sono
destinate al piedistallo. Il cesto non richiede viti.
En la caja del soporte, se incluyen 22 tornillos y un
destornillador: 16 tornillos para montar el soporte,
4 para fijarlo a la impresora y 2 de repuesto. No intente
retirar las arandelas de los tornillos. Nota: Todos los tornillos son para el soporte. La cesta no necesita tornillos.
Uma chave de parafuso e 22 parafusos são fornecidos na
caixa do suporte: 16 parafusos para montar o suporte, 4
para fixá-lo na impressora e 2 de reserva. Não tente retirar
as arruelas dos parafusos. Observação: todos os parafusos
são para o suporte. A cesta não precisa de parafusos.
В коробке с основанием имеется отвертка и 22 винта:
16 винтов для сборки стойки, 4 — для прикрепления ее
к принтеру и 2 запасных. Не пытайтесь снимать шайбы
с винтов. Примечание. Все винты предназначены для
крепления основания. Для установки приемника винты
не требуются.
Befestigen Sie jedes Bein des Standfußes an der
Querverstrebung. Sie benötigen zwei Schrauben an der
Außenseite des Beins und zwei Schrauben an der
Innenseite. Ziehen Sie alle vier Schrauben zunächst
nur leicht an. Ziehen Sie dann zuerst die Schrauben an
der Außenseite des Beins fest, danach die Schrauben
an der Innenseite.
Fissare ogni piede del piedistallo al controvento,
utilizzando due viti sulla parte esterna del piede
e quindi due sulla parte interna. Avvitare dapprima
tutte e quattro le viti senza stringerle, quindi avvitare
completamente quelle sulla parte esterna del piede e
successivamente quelle sulla parte interna.
Fije cada pata del soporte al anclaje transversal
con dos tornillos en la parte exterior de la pata y otros
dos en la parte interior. Primero, ajuste los cuatro
tornillos sin apretarlos y, a continuación, apriete los
tornillos del exterior de la pata y, finalmente, los
tornillos del interior.
Encaixe cada perna do suporte no suporte transversal
usando dois parafusos na parte externa da perna e
dois na parte interna. Primeiramente, posicione os
quatro parafusos deixando-os soltos e depois aperte os
parafusos na parte externa da perna, seguidos pelos
parafusos da parte interna.
Прикрепите каждую стойку к поперечной опоре при
помощи двух винтов с внешней стороны ножки и
двух винтов с внутренней стороны. Сперва неплотно
вверните все четыре винта, а затем затяните их
накрепко — сначала с внешней стороны стойки,
потом с внутренней.
4+4=8
Make sure you have used 4 screws in each leg.
Vérifiez que vous avez utilisé 4 vis sur chaque
montant.
Achten Sie darauf, dass jeder Fuß mit vier Schrauben
befestigt ist.
Assicurarsi di utilizzare 4 viti per ogni piede.
Asegúrese de que ha utilizado cuatro tornillos
en cada pata.
Certifique-se de que você usou quatro parafusos em
cada perna.
Убедитесь, что каждая стойка закреплена
четырьмя винтами.
15
16
17
18
x4
EN
Attach a foot to each leg, using four screws in each
foot. First fit all four screws loosely, then tighten
them up.
FR
Fixez un pied à chaque montant, en utilisant quatre
vis pour chaque pied. Fixez d’abord les quatre vis
de manière lâche, puis serrez-les.
DE
IT
Befestigen Sie an jedem Standbein einen Fuß.
Sie benötigen dabei für jeden Fuß vier Schrauben.
Drehen Sie alle vier Schrauben zunächst nur locker
ein, und ziehen Sie sie dann der Reihe nach fest.
Fissare un piedino a ciascun piede utilizzando quattro
viti per ciascuno. Avvitare dapprima tutte e quattro
le viti non completamente, quindi stringerle.
ES
Fije los pies a las patas utilizando cuatro tornillos
en cada pie. Primero, ajuste los cuatro tornillos sin
apretar y después, apriételos.
PT
Fixe o pé em cada uma das pernas usando quatro
parafusos para cada pé. Primeiro, posicione os quatro
parafusos deixando-os soltos e depois aperte-os.
RU
Прикрепите к каждой стойке ножку четырьмя
винтами. Сначала неплотно вверните все четыре
винта, а затем затяните их накрепко.
Return to the main body of the printer, carefully turn
the printer upside down in order to attach the legs.
Revenez sur la partie principale de l’imprimante
et retournez cette dernière avec soin afin de fixer
les montants.
Begeben Sie sich wieder zur Basiseinheit des
Druckers. Drehen Sie den Drucker vorsichtig herum,
damit die Standbeine montiert werden können.
Tornare al corpo principale della stampante
e capovolgerla con cautela per il montaggio
dei piedi.
Vuelva al cuerpo principal de la impresora,
con mucho cuidado gire la impresora boca abajo para
fijar las patas.
Recoloque o corpo principal da impressora e vire-a
de cabeça para baixo para prender as pernas.
Вернитесь к корпусу принтера и осторожно
переверните его, чтобы прикрепить стойки.
Remove the small flaps from each of the foam
end pieces.
Do not remove the foam end pieces.
Retirez les petits rabats de chacun des embouts
en mousse.
Ne retirez pas les embouts en mousse.
Nehmen Sie die kleinen Einlagen von den
Styroporendstücken ab.
Entfernen Sie aber nicht die Styroporendstücke.
Rimuovere le alette da ognuno degli imballaggi
di polistirolo.
Non rimuovere gli imballaggi di polistirolo.
Retire las pequeñas solapas de cada una de las
piezas de espuma de los extremos.
No retire las piezas de espuma.
Retire as pequenas bordas de cada parte de
espuma.
Não retire as partes de espuma.
Удалите небольшие клапаны с каждой
из пенопластовых концевых накладок.
Не снимайте концевые накладки.
Remove the tape from the transparent covering that
protects the printer.
Retirez la bande adhésive du couvercle transparent
qui protège l’imprimante.
Entfernen Sie das Klebeband von der transparenten
Schutzabdeckung des Druckers.
Rimuovere il nastro dall’imballaggio trasparente che
protegge la stampante.
Retire la cinta de la tapa transparente que protege la
impresora.
Remova a fita da cobertura transparente que protege
a impressora.
Удалите пленку с прозрачного чехла,
защищающего принтер.
19
EN
Open the transparent covering and remove the
desiccant bag from the top of the printer.
FR
Ouvrez le couvercle transparent et retirez le sachet
déshydratant du haut de l’imprimante.
DE
Öffnen Sie die transparente Abdeckung,
und entfernen Sie den auf dem Drucker
liegenden Antikondensationsbeutel.
IT
Aprire il rivestimento trasparente e rimuovere
la bustina di essiccante dalla parte superiore
della stampante.
ES
Abra la cubierta transparente y retire la bolsa
desecante de la parte superior de la impresora.
PT
Abra a cobertura transparente e retire a embalagem
anti-umidade da parte superior da impressora.
RU
Откройте прозрачную упаковку и извлеките пакет с
влагопоглотителем.
20
There is a round yellow button protruding from the
top of one stand leg, and a square green button
protruding from the top of the other leg. Each button
fits into a hole in the printer.
A l’extrémité d’un des montants se trouve
un bouton jaune rond et saillant et à l’extrémité
de l’autre montant se trouve un bouton vert carré
et saillant. Chaque bouton correspond à un trou
dans l’imprimante.
Am oberen Ende des einen Fußes befindet sich ein
runder gelber Knopf, am oberen Ende des anderen
Fußes ein quadratischer grüner Knopf. Jeder Knopf
passt genau in eine Aussparung am Drucker.
Dall’estremità di uno dei piedi del piedistallo sporge
un bottone giallo rotondo mentre dall’estremità
di un altro piede sporge un bottone verde quadrato.
Ciascuno di essi corrisponde a un foro della
stampante.
Observe un botón redondo de color amarillo que
sobresale de la parte superior de una de las patas
del soporte y un botón cuadrado de color verde
que sobresale de la parte superior de la otra pata.
Cada uno de estos botones encaja en un orificio
de la impresora.
Há um botão amarelo redondo saliente na parte
superior de uma das pernas do suporte e um botão
verde quadrado saliente na parte superior de outra
perna. Cada botão encaixa em um buraco da
impressora.
В верхней части одной из стоек имеется круглый
желтый выступ, а в верхней части другой стойки —
квадратный зеленый выступ. Каждый из выступов
вставляется в соответствующее отверстие на
принтере.
21
Lift the stand, keeping it upside down.
Relevez le support, en le laissant à l’envers.
Heben Sie den Standfuß verkehrt herum an.
Sollevare il piedistallo, tenendolo capovolto.
Levante el soporte, manteniéndolo boca abajo.
Levante o suporte, mantendo-o de cabeça
para baixo.
Поднимите основание, держа его вверх дном.
22
Place the stand on the printer slowly and carefully,
so that the colored buttons on the legs fit into the
corresponding holes in the printer.
Notice that the printer body is upside down.
Placez doucement et avec précaution le support sur
l’imprimante, en faisant en sorte que les boutons de
couleur des montants correspondent aux trous dans
l’imprimante.
Vous remarquerez que la partie principale
de l’imprimante est à l’envers.
Setzen Sie den Standfuß langsam und vorsichtig
so auf den Drucker, dass die farbigen Zapfen
genau in die entsprechenden Aussparungen
am Drucker greifen.
Beachten Sie, dass die Basiseinheit des Druckers
verkehrt herum liegt.
Collocare il piedistallo sulla stampante lentamente
e con cautela, in modo che i bottoni colorati dei
piedi vengano inseriti correttamente nei fori della
stampante corrispondenti.
Il corpo della stampante è capovolto.
Coloque el soporte en la impresora lentamente y con
cuidado de tal forma que los botones de colores de
la patas encajen en los correspondientes orificios
de la impresora.
Observe que el cuerpo de la impresora se encuentra
boca abajo.
Coloque o suporte na impressora lenta
e cuidadosamente para que os botões coloridos
se encaixem nos orifícios correspondentes da
impressora
Observe que o corpo da impressora está de cabeça
para baixo.
Поставьте основание на принтер так, чтобы цветные
выступы стоек вошли в соответствующие отверстия
принтера.
Обратите внимание, что корпус принтера лежит
вверх дном.
23
24
25
44:80kg
x20
When the legs are correctly located on the printer,
attach them to the printer using two screws for
each leg.
Check that you have used a total of twenty screws,
and that all have been tightened. You should have
two screws left over, which are spare.
Check that the wheels on the stand are locked.
FR
Lorsque les montants sont correctement positionnés
sur l’imprimante, fixez-les à l’imprimante en utilisant
deux vis pour chaque montant.
Vérifiez que vous avez utilisé les vingt vis et qu’elles
sont toutes correctement vissées. Il devrait vous rester
les deux vis de remplacement.
Vergewissern Sie sich, dass die Rollen des Standfußes
blockiert sind.
DE
Wenn die Beine richtig auf den Drucker aufgesetzt
sind, befestigen Sie sie mit jeweils zwei Schrauben.
IT
Quando i piedi sono posizionati correttamente sulla
stampante, fissarli utilizzando due viti per ogni piede.
Vergewissern Sie sich, dass Sie 20 Schrauben
angebracht und alle fest angezogen haben.
Die beiden Reserveschrauben sollten übrig sein.
ES
Cuando las patas estén situadas correctamente en la
impresora, fíjelas a ella utilizando dos tornillos para
cada pata.
PT
Quando as pernas estiverem localizadas
corretamente na impressora, fixe-as usando dois
parafusos para cada perna.
RU
Правильно расположив стойки на корпусе
принтера, прикрепите каждую стойку к корпусу
двумя винтами.
EN
Verificare di aver utilizzato un totale di venti viti e che
tutte siano ben strette. Dovrebbero rimanere due viti
inutilizzate di ricambio.
Compruebe que ha utilizado un total de veinte
tornillos y que todos ellos han sido apretados.
Deberían quedar dos tornillos, que son los
de repuesto.
Verifique se foram usados vinte parafusos no total
e se todos foram apertados. Devem sobrar dois
parafusos, que são de reserva.
Убедитесь, что всего использовано двадцать винтов
и каждый из них плотно затянут. Должно остаться
два запасных винта.
26
Vérifiez que les roulettes du support sont verrouillées.
Verificare che le ruote del piedistallo siano bloccate.
Compruebe que las ruedas del soporte estén
bloqueadas.
Verifique se as rodas do suporte estão travadas.
Убедитесь, что колесики основания застопорены.
Turning the printer over is done in two stages. For
the first stage, hold the printer by its feet and rotate
the feet until they touch the floor.
The printer weighs 80 kg (167 lb).
Le retournement de l’imprimante se fait en deux
étapes. Lors de la première étape, maintenez
l’imprimante par ses pieds et retournez-la
jusqu’à ce que les pieds touchent le sol.
L’imprimante pèse 80 kg.
Das Umdrehen des Druckers erfolgt in zwei
Schritten. Fassen Sie den Drucker zuerst an den
Füßen, und drehen Sie ihn so weit, dass die Füße
den Boden berühren.
Der Drucker wiegt 80 kg.
L’operazione deve essere eseguita in due fasi. Per la
prima fase, tenere la stampante per i piedi e ruotarli
fino a quando toccano il pavimento.
La stampante pesa 80 kg.
La operación de dar la vuelta a la impresora se realiza
en dos pasos. En primer lugar, sostenga la impresora
por los pies y gírelos hasta que éstos toquen el suelo.
La impresora pesa 80 kg.
Vire a impressora para cima em duas etapas.
Na primeira etapa, segure a impressora pelos pés e
gire-os até que toquem o chão.
O peso da impressora é de 80 kg (167 lb).
Переворачивание принтера производится в два
этапа. На первом этапе следует держать принтер
за ножки и переворачивать до тех пор, пока
ножки не коснутся пола.
Масса принтера — 80 кг.
27
28
If necessary, rotate the wheel.
29
EN
If the full weight of the printer rests on the wheel lock,
it may break.
FR
Si l’imprimante repose de tout son poids sur le verrou
du cylindre, celui-ci risque de se briser.
DE
Die Radsperre kann beschädigt werden, wenn das
Gewicht des Druckers auf ihr lastet.
IT
Se si carica tutto il peso della stampante sul blocco
delle ruote, quest’ultimo potrebbe rompersi.
ES
Si todo el peso de la impresora se apoya en
el bloqueo de las ruedas, se puede romper.
PT
Se o peso total da impressora ficar sobre o bloqueio
da roda, este pode quebrar.
A trava de cada roda deve estar voltada para dentro
(longe do chão).
RU
Стопор колесиков может сломаться под тяжестью
принтера.
Стопор на каждом колесике должен быть повернут
вовнутрь (то есть от пола).
Si nécessaire, faites pivoter les roulettes.
Drehen Sie das Rad bei Bedarf herum.
Ruotare la ruota, se necessario.
Gire la rueda, si fuera necesario.
Se necessário, gire a roda.
При необходимости поверните колесико.
The lock on each wheel should be facing inwards
(away from the floor).
Le verrou de chaque roulette doit se trouver vers
l’intérieur (du côté opposé au sol).
Die Sperre an jedem Rad sollte nach innen zeigen
(weg vom Boden).
l blocco di ogni ruota deve essere rivolto verso
l’interno, lontano dal pavimento.
El bloqueo de cada una de las ruedas debe estar
orientado hacia adentro (separado del suelo).
30
Now hold the printer by the foam end pieces and by
the center rear, and continue to rotate it until it stands
on its feet, all four wheels in contact with the floor.
Maintenez à présent l’imprimante par les embouts en
mousse et par la partie arrière centrale et continuez
de la retourner jusqu’à ce qu’elle soit positionnée sur
ses pieds, les quatre roulettes devant être en contact
avec le sol.
Fassen Sie den Drucker nun an den Schaumstoffendstücken und an der Mitte der Rückseite, und drehen
Sie ihn weiter, bis er auf den Füßen steht und alle vier
Füße den Boden berühren.
Tenendo quindi la stampante per gli imballaggi
di polistirolo e per la parte centrale posteriore,
continuare a ruotarla fino a collocarla verticalmente
sui piedi, con tutte e quattro le ruote a contatto con
il pavimento.
Ahora sostenga la impresora por las piezas de
espuma de los extremos y por la parte posterior
central, y siga girándola hasta que se mantenga
sobre sus propias patas, con las cuatro ruedas
en contacto con el suelo.
Agora, segure a impressora pelas partes de espuma
e pela parte posterior central e continue girando até
apoiá-la nos pés, com as quatro rodas em contato com
o chão.
Теперь, держа принтер за пенопластовые концевые
накладки и середину задней панели, продолжайте
переворачивать его, пока он не встанет на ножки и
все четыре колеса не коснутся пола.
31
32
EN
Remove the foam end pieces.
Remove the transparent covering from the printer.
FR
Retirez les embouts en mousse.
Retirez le couvercle transparent de l’imprimante.
DE
Nehmen Sie die beiden Styroporendstücke ab.
Entfernen Sie die transparente Schützhülle vom Drucker.
IT
Rimuovere gli imballaggi di polistirolo.
Rimuovere il rivestimento trasparente dalla stampante.
ES
Retire las piezas de espuma de los extremos.
Retire la cubierta transparente de la impresora.
PT
Retire as partes de espuma.
Retire a cobertura transparente da impressora.
RU
Снимите концевые накладки.
Снимите прозрачный чехол с принтера.
33
Unlock the brake lever on each of the four wheels
by lifting the lever.
Déverrouillez le levier de frein de chacune des quatre
roulettes en le relevant.
Lösen Sie an jedem der vier Räder den Bremshebel,
indem Sie ihn nach oben drücken.
Sollevare la leva freno su ognuna delle quattro ruote
per sbloccarle.
Desbloquee la palanca de freno de cada una de las
cuatro ruedas levantándola.
Destrave a alavanca de freio das quatro rodas
levantando a alavanca.
Поднимите тормозной рычажок на каждом
из четырех колес, чтобы расстопорить их.
34
Lay out the components of the basket.
Déposez par terre les composants du bac
de réception.
Legen Sie die Bestandteile der Ablage bereit.
Estrarre i componenti del cesto.
Prepare los componentes de la cesta.
Coloque os componentes da cesta.
Выложите компоненты приемника.
35
36
37
38
EN
Fit the basket supports to the stand legs, one to
each leg.
Fit the two short tubes to the printer’s feet, one on the
front of each foot. Each tube should click into place.
Attach the basket’s front tube to the two short tubes
on each foot.
Rest the basket’s rear tube on the supports that you
have just fitted to each leg of the stand.
FR
Fixez les supports du bac de réception aux montants
du support, un sur chaque montant.
Fixez le tube avant du bac de réception aux deux
petits tubes de chaque support.
Bringen Sie an jedem Standbein eine Halterung an.
Posez le tube arrière du bac de réception sur les
supports que vous venez de fixer à chaque montant
du support.
DE
Fixez les deux petits tubes aux supports
de l’imprimante, sur la partie avant de chaque
support. Vous devez entendre un clic lorsque le tube
se met en place.
IT
Fissare i supporti del cesto ai piedi del piedistallo,
uno a ogni piede.
ES
Fije los soportes de la cesta a las patas, uno en cada
una de ellas.
PT
Encaixe os apoios da cesta nas pernas do suporte,
um em cada perna.
RU
Смонтируйте опору приемника на каждой из стоек
основания.
Befestigen Sie jede der beiden kurzen Streben an der
Vorderseite eines der Druckerfüße. Die Streben rasten
ein, wenn sie richtig sitzen.
Fissare i due tubi corti nei piedini della stampante,
nella parte anteriore di ciascun piedino. Posizionare
ciascun tubo in modo da sentire uno scatto.
Fije los dos tubos cortos a los pies de la impresora,
cada uno de ellos en la parte delantera de cada pie.
Cada tubo deberá encajar en su sitio.
Ajuste os dois tubos curtos nos pés da impressora,
na parte frontal de cada pé. Cada tubo deve
encaixar no local.
Прикрепите две короткие трубки к ножкам
принтера — по одной к передней части каждой
ножки. Каждая трубка должна встать на место
со щелчком.
Schieben Sie die vordere Stange der Ablage auf die
beiden kurzen Stangen an den Füßen.
Fissare il tubo anteriore del cesto ai due tubi corti
su ogni piedino.
Fije el tubo delantero de la cesta a los dos tubos
cortos de cada pie.
Fixe o tubo frontal da cesta nos dois tubos pequenos
de cada pé.
Прикрепите переднюю трубку приемника к двум
коротким трубкам, закрепленным на ножках.
Setzen Sie die hintere Stange der Ablage in die
Halterungen ein, die Sie zuvor an den Standbeinen
angebracht haben.
Posizionare il tubo posteriore del cesto sui supporti
appena fissati su ogni piede del piedistallo.
Apoye el tubo posterior de la cesta sobre los soportes
que acaba de fijar a cada pata.
Coloque o tubo traseiro da cesta nos suportes que
você acabou de encaixar em cada perna da base.
Положите заднюю трубку приемника на опоры,
смонтированные на стойках основания.
39
40
41
EN
The basket is now complete.
Remove the orange tape from the printer window.
Open the window (printer’s top cover).
FR
L’installation du bac de réception est maintenant
terminée.
Retirez la bande adhésive orange de la vitre
de l’imprimante.
Ouvrez la vitre (le couvercle supérieur
de l’imprimante).
DE
Die Ablage ist jetzt angebracht.
Öffnen Sie die Sichtscheibe (die obere Abdeckung
des Druckers).
IT
L’assemblaggio del cesto è stato completato.
Ziehen Sie die orangefarbenen Klebestreifen von der
Sichtscheibe ab.
ES
La cesta habrá quedado montada.
Rimuovere il nastro di colore arancione dalla finestra
della stampante.
Aprire la finestra della stampante, ovvero il coperchio
superiore.
PT
A cesta está completa agora.
Retire la cinta naranja de la ventana de la impresora.
Abra la ventana (cubierta superior de la impresora).
RU
Приемник собран.
Retire a tampa laranja da janela da impressora.
Abra a janela (tampa superior da impressora).
Удалите оранжевую ленту с крышки принтера.
Откройте крышку принтера.
42
Beside the front panel, you will see a cardboard
support attached to the printer with tape. Remove
the tape.
Sur le côté du panneau avant, vous verrez un support
en carton fixé à l’imprimante par de l’adhésif. Retirez
l’adhésif.
Neben dem Bedienfeld ist eine Transportsicherung
aus Pappe mit Klebeband am Drucker befestigt.
Entfernen Sie das Klebeband.
Accanto al pannello frontale, è presente un supporto
di cartone fissato alla stampante con un nastro.
Rimuovere il nastro.
Junto al panel frontal, verá un soporte de cartón
pegado a la impresora con una cinta. Quite la cinta.
Ao lado do painel frontal, há um suporte de papelão
preso na impressora com fita. Retire a fita.
Возле передней панели находится картонная
опора, прикрепленная к принтеру при помощи
клейкой ленты. Удалите ленту.
43
EN
Turn the cardboard support 90° to the right.
FR
Faites pivoter le support en carton à 90° sur la droite.
DE
Drehen Sie die Transportsicherung um 90° nach
rechts.
IT
Girare il supporto di cartone di 90° verso destra.
ES
Gire el soporte de cartón 90° a la derecha.
PT
Gire o suporte de papelão 90° para a direita.
RU
Поверните картонную опору на 90° по часовой
стрелке.
44
Carefully lift the cardboard support up and out of the
printer. It will not be needed again; you can discard
it.
Relevez et sortez le support en carton de l’imprimante
avec précaution. Vous pouvez le jeter car vous n’en
aurez plus aucune utilité.
Ziehen Sie die Transportsicherung vorsichtig nach
oben, und nehmen Sie sie aus dem Drucker heraus.
Sie wird nicht mehr benötigt und kann entsorgt
werden.
Sollevare con cautela il supporto di cartone ed
estraetelo dalla stampante. Il supporto non è più
necessario e quindi può essere eliminato.
Con cuidado, levante el soporte de cartón y sáquelo
de la impresora. No lo volverá a necesitar, así que
puede desecharlo.
Com cuidado, levante o suporte de papelão e
retire-o da impressora. O suporte não será mais
necessário; descarte-o.
Осторожно потяните картонную опору вверх и
извлеките ее из принтера. Поскольку она больше
не понадобится, ее можно выбросить.
45
Inside the right-hand side of the printer, you will see
an orange carriage stopper.
Release the stopper by lifting the lever wrapped
with light blue paper, then remove the stopper
from the printer.
À l’intérieur, sur le côté droit de l’imprimante,
se trouve une cale de transport de couleur orange.
Dégagez la cale en soulevant le levier emballé avec
du papier de couleur bleu clair puis retirez la cale
de l’imprimante.
Innen rechts im Drucker befindet sich eine orangefarbene Arretierung für den Druckkopfwagen.
Lösen Sie die Arretierung, indem Sie den mit hellblauem Papier eingewickelten Hebel anheben. Nehmen
Sie die Arretierung dann aus dem Drucker.
Nella parte interna destra della stampante è presente
un fermo del carrello di colore arancione.
Rilasciare il fermo sollevando la leva avvolta con
carta azzurra, quindi rimuovere il fermo dalla
stampante.
En el lado derecho del interior de la impresora, verá
el tope del carro naranja.
Suelte el tope levantando la palanca envuelta en
papel azul claro y, a continuación, retire el tope de
la impresora.
Na parte interna da lateral direita da impressora, há
uma parada laranja do carro.
Solte a parada levantando a alavanca envolta com
papel azul claro e retire a parada da impressora.
В правой части принтера можно увидеть оранжевый
стопор каретки.
Освободите стопор, потянув вверх рычажок,
обернутый бумагой голубого цвета, а затем
вытащите стопор из принтера.
46
Part of the stopper may fall off while you are
removing it; in this case, remove both parts.
The stopper will not be needed again; you can
discard it.
Une partie de la butée peut tomber lorsque vous
la retirez ; dans ce cas, retirez les deux parties.
Vous pouvez jeter la butée car vous n’en aurez
plus aucune utilité.
Ein Teil der Arretierung kann sich beim Entfernen
lösen. Nehmen Sie in diesem Fall beide Teile heraus.
Die Arretierung wird nicht mehr benötigt und kann
entsorgt werden.
Il fermo potrebbe parzialmente cadere durante
l’operazione di rimozione. In tal caso, rimuovere
entrambe le parti. Il fermo non sarà necessario e
quindi può essere eliminato.
Parte del carro podría caer mientras lo quita; en este
caso, quite ambas partes. No se necesitará nunca
más el tope, puede tirarlo.
Parte da parada pode cair durante a remoção; nesse
caso, retire ambas as peças. A parada não será mais
necessária; descarte-a.
В процессе удаления часть стопора может
отломиться — в этом случае необходимо
извлечь обе части. Поскольку стопор больше не
понадобится, его можно выбросить.
47
EN
FR
DE
Move to the rear of the printer and fit the rear tray to
the printer.
Note: The rear tray may already be assembled (as in
step 49). If so, please remove the orange tape from
the rear tray and go to step 50.
Passez sur l’arrière de l’imprimante et fixez le bac
arrière à l’imprimante.
Remarque : le bac arrière est peut-être déjà installé
(comme décrit dans l’étape 49). Dans ce cas, retirez
la bande adhésive orange du bac arrière et passez à
l’étape 50.
Gehen Sie zur Rückseite des Druckers, und bringen
Sie das hintere Fach an.
Hinweis: Das hintere Fach ist möglicherweise schon
installiert (wie nach Schritt 49). Ist dies der Fall,
entfernen Sie das orange Klebeband vom hinteren
Fach, und fahren Sie mit Schritt 50 fort.
IT
Spostarsi nella parte posteriore della stampante e
fissare il vassoio posteriore alla stampante.
Nota: il vassoio posteriore potrebbe essere già
assemblato (vedere il punto 49). In questo caso,
rimuovere il nastro arancione dal vassoio posteriore e
passare al punto 50.
ES
Vaya a la parte posterior de la impresora y fije la
bandeja trasera a la impresora.
Nota: Es posible que la bandeja posterior ya esté
montada (como en el paso 49). En ese caso, retire la
cinta naranja de la bandeja posterior y vaya al paso
50.
PT
Vá até a parte posterior da impressora e encaixe a
bandeja.
Nota: A bandeja traseira já poderá estar montada
(como na etapa 49). Se já estiver montada, remova a
fita laranja da bandeja traseira e vá para a etapa 50.
RU
Перейдите к задней панели принтера и смонтируйте
задний лоток на принтере.
Примечание. Возможно, задний лоток уже
установлен (как описано в шаге 49). В этом случае
удалите оранжевую ленту с заднего лотка и
переходите к шагу 50.
48
49
Slide it in and then down.
Push up the back of the tray into its closed position.
Faites le glisser vers l’intérieur, puis vers le bas.
Poussez l’arrière du bac en position fermée.
Schieben Sie das Fach nach innen und dann nach
unten.
Klappen Sie das Fach nach oben, bis es vollständig
geschlossen ist.
Farlo scorrere e quindi spingerlo verso il basso.
Spingere la parte posteriore del vassoio verso l’alto
in posizione di chiusura.
Deslícela hacia el interior y después, hacia abajo.
Deslize-a para dentro e para baixo.
Задвиньте его внутрь и вниз.
Empuje hacia arriba la parte posterior de la bandeja
hasta que ésta quede encajada en su sitio.
Empurre a parte traseira da bandeja até a posição
fechada.
Поднимите заднюю часть лотка в закрытое
положение.
50
Connect the power cable to the printer’s
power socket.
Connectez le câble d’alimentation à la prise
d’alimentation de l’imprimante.
Schließen Sie das Netzkabel an den Netzanschluss
des Druckers an.
Collegare il cavo di alimentazione alla presa
corrispondente della stampante.
Conecte el cable de alimentación al conector
de alimentación de la impresora.
Conecte o cabo de alimentação ao soquete
de energia da impressora.
Подсоедините кабель питания к гнезду питания
принтера.
51
EN
Switch on power to the printer using the switch just
above the power socket. Remove the plastic film
covering the window and the plastic film covering the
front panel (LCD display).
FR
Mettez l’imprimante sous tension à l’aide de
l’interrupteur se trouvant juste au dessus de la prise
d’alimentation. Retirez le film plastique couvrant la
vitre et le film plastique couvrant le panneau avant
(l’écran LCD).
DE
Schalten Sie den Drucker mit dem Netzschalter direkt
über dem Netzanschluss ein. Ziehen Sie von der
Sichtscheibe und vom Bedienfeld (LCD-Display) die
Schutzfolie ab.
IT
Accendere la stampante utilizzando l’interruttore
posto sopra la presa di alimentazione. Rimuovere la
copertura in plastica dalla finestra della stampante e
dal pannello frontale (schermo LCD).
ES
Encienda la impresora con el interruptor situado
justo encima del conector de alimentación. Retire
la película de plástico que cubre la ventana y la
película de plástico que cubre el panel frontal
(pantalla LCD).
PT
Ligue a impressora usando o botão de energia
localizado em cima do soquete. Retire o filme
plástico que cobre a janela e o que cobre o painel
frontal (visor LCD).
RU
Включите питание принтера выключателем,
расположенным непосредственно над гнездом
питания. Удалите пластиковую пленку с верхней
крышки, а также с жидкокристаллического экрана
на передней панели.
52
53
54
On the front panel, the HP logo appears. Please
wait a while. You will then be prompted to select
the language of the printer.
The printer checks for the presence of ink cartridges.
On finding none, it prompts you to install the ink
cartridges.
Press the ink cover firmly into place until you hear
that it clicks.
Do the same on the other side.
Sur le panneau avant, le logo HP s’affiche. Patientez
un instant. Vous serez ensuite invité à sélectionner
la langue de l’imprimante.
L’imprimante vérifie la présence des cartouches
d’encre. Lorsque l’imprimante ne trouve aucune
cartouche d’encre, elle vous invite les installer.
Appuyez fermement sur le capot de l’encre jusqu’à
ce qu’il s’enclenche.
Répétez l’opération de l’autre côté.
Auf dem Bedienfeld wird das HP Logo eingeblendet.
Warten Sie einen Augenblick. Sie werden dann
aufgefordert, die Menüsprache des Druckers
auszuwählen.
Der Drucker überprüft, ob Tintenpatronen eingesetzt
sind. Wenn keine gefunden werden können, werden
Sie aufgefordert, die Tintenpatronen einzusetzen.
Drücken Sie die Patronenabdeckung fest in ihre
Halterung, bis sie hörbar einrastet.
Führen Sie dasselbe auf der anderen Seite durch.
La stampante verifica la presenza delle cartucce di inchiostro. In assenza di cartucce di inchiostro, viene
richiesto di installarle.
Premere il coperchio inchiostro fino a che non scatta
in posizione.
Eseguire la stessa operazione sull’altro lato.
La impresora comprobará los cartuchos de tinta.
Si no encuentra ninguno, le pedirá que instale
los cartuchos.
Empuje firmemente la cubierta de tinta hasta que
encaje en su sitio.
Haga lo mismo en el otro lado.
A impressora verifica a presença de cartuchos de tinta.
Se não os encontrar, solicitará que os cartuchos sejam
instalados.
Pressione firmemente a tampa da tinta até ouvir um
clique, que indica o encaixe correto no local.
Faça o mesmo no lado oposto.
Затем начнется проверка принтером наличия
картриджей с чернилами. Если картриджи не будут
обнаружены, появится сообщение с предложением
установить картриджи.
Нажимайте на крышку чернил, пока она не встанет
на место со щелчком.
Выполните идентичную операцию на другой
стороне.
Sul pannello anteriore, viene visualizzato il logo HP.
Attendere. Verrà richiesto di selezionare la lingua
della stampante.
En el panel frontal, aparecerá el logotipo de HP.
Espere unos segundos. Le pedirá que seleccione
el idioma de la impresora.
No painel frontal, aparece o logotipo HP. Aguarde
alguns minutos. Em seguida, será solicitada a seleção
do idioma da impressora.
На передней панели появится эмблема HP.
Подождите некоторое время. После этого появится
сообщение с предложением выбрать язык.
55
EN
Check that the ink cover is properly placed.
Do the same on the other side
FR
Vérifiez que le capot de l’encre est correctement
inséré.
Répétez l’opération de l’autre côté.
DE
Überprüfen Sie, ob die Patronenabdeckung richtig
angebracht ist.
Führen Sie dasselbe auf der anderen Seite durch.
IT
Controllare che il coperchio inchiostro sia nella
posizione corretta.
Eseguire la stessa operazione sull’altro lato.
ES
Compruebe que la cubierta de tinta se haya
colocado correctamente.
Haga lo mismo en el otro lado.
PT
Verifique se a tampa da tinta está corretamente
colocada.
Faça o mesmo no lado oposto.
RU
Убедитесь, что крышка чернил правильно
расположена.
Выполните идентичную операцию на другой
стороне.
56
Open the cover on the right-hand side of the printer.
Ouvrez le couvercle sur le côté droit de l’imprimante.
Öffnen Sie die Abdeckung auf der rechten Seite des
Druckers.
Aprire lo sportello posto sul lato destro della stampante.
Abra la tapa del lateral derecho de la impresora.
Abra a tampa à direita da impressora.
Откройте крышку с правой стороны принтера.
57
Shake each ink cartridge for about 10 seconds before
unwrapping it.
Secouez chaque cartouche pendant environ 10
secondes avant de la sortir de son emballage.
Schütteln Sie jede Tintenpatrone etwa 10 Sekunden,
bevor Sie sie aus der Verpackung nehmen.
Agitate le cartucce per circa 10 secondi prima di
aprirle.
Agite cada cartucho de tinta durante unos 10 segundos antes de quitarles el envoltorio.
Agite cada cartucho de tinta por aproximadamente
10 segundos antes de abrir a embalagem.
Встряхивайте каждый картридж с чернилами около
10 секунд перед разворачиванием.
58
Insert the ink cartridges one by one. Each cartridge
is marked with its own color, and should be inserted
only into the slot of the same color. Avoid touching
pins, leads or circuits.
Insérez les cartouches d’encre une par une. Chaque
cartouche est marquée avec la couleur correspondante
et ne doit être insérée que dans le logement de même
couleur. Évitez tout contact avec les broches, fils et
circuits.
Setzen Sie die Tintenpatronen nacheinander ein.
Jede Patrone ist mit der enthaltenen Farbe markiert
und darf nur in den gleichfarbig gekennzeichneten
Schacht eingesetzt werden. Berühren Sie auf
keinen Fall die Steckkontakte, Leitungen und
Schaltungsbauteile.
Inserire le cartucce di inchiostro una per una. Ogni
cartuccia è contrassegnata da un colore e deve
essere inserita solo nell’alloggiamento dello stesso
colore. Non toccare i pioli, le guide o i circuiti.
Inserte los cartuchos de tinta uno por uno. Cada
cartucho está marcado con su propio color y sólo
deberá insertarse en la ranura de ese mismo color.
No toque las patillas, cables o circuitos.
Insira os cartuchos de tinta um por um. Cada cartucho
é marcado com sua própria cor e deve ser inserido
somente no slot da mesma cor. Evite tocar nos pinos,
guias ou circuitos.
Вставляйте картриджи с чернилами по одному.
Каждый картридж имеет собственную цветовую
маркировку и должен вставляться только в гнездо
того же цвета. Избегайте прикосновения
к контактам, проводам или цепям.
59
EN
The cartridges must be inserted the right way around:
the ink outlet in the catridge should meet the ink inlet
in the slot. Push the cartridge into the slot until it clicks
into place. The printer beeps whenever a cartridge is
successfully inserted.
FR
Les cartouches doivent être insérées dans le bon sens :
la sortie d’encre de la cartouche doit correspondre
à l’entrée d’encre du logement. Enfoncez la cartouche
dans son logement jusqu’à ce qu’elle soit bien en
place. L’imprimante émet un son lorsqu’une cartouche
est insérée avec succès.
DE
IT
ES
Die Patronen müssen richtig herum eingesetzt werden:
der Tintenauslass an der Patrone muss dem Einlass
im Schacht gegenüberliegen. Drücken Sie die Patrone
in den Schacht, bis sie einrastet. Der Drucker gibt
einen Signalton aus, wenn die Patrone richtig sitzt.
Le cartucce devono essere inserite nel modo
corretto: l’uscita dell’inchiostro della cartuccia
deve corrispondere all’ingresso dell’inchiostro
nell’alloggiamento. Spingere la cartuccia
nell’alloggiamento fino a quando si posiziona con
uno scatto. La stampante emette un segnale acustico
quando la cartuccia viene inserita correttamente.
Los cartuchos deberán insertarse en el sentido correcto:
la salida de tinta del cartucho deberá estar en contacto
con la entrada de tinta de la ranura. Presione el
cartucho hacia el interior de la ranura hasta que éste
encaje en su sitio. Cada vez que un cartucho se inserta
correctamente, la impresora emite un sonido.
56
60
When you have inserted the correct cartridges into
the right-hand side of the printer, open the cover
on the left-hand side and insert the other cartridges
there.
Lorsque vous avez inséré les cartouches correspondantes sur le côté droit de l’imprimante, ouvrez
le capot sur le côté gauche et insérez les autres
cartouches.
Wenn Sie die richtigen Patronen auf der rechten Seite
eingesetzt haben, öffnen Sie die linke Klappe und
setzen dort die restlichen Tintenpatronen ein.
Dopo aver inserito le cartucce corrette nella parte
destra della stampante, aprite il coperchio della parte
sinistra e inserite le altre cartucce.
Una vez insertados los cartuchos adecuados en el
lado derecho de la impresora, abra la cubierta del
lado izquierdo e inserte ahí los otros cartuchos.
Após inserir os cartuchos corretos na lateral direita
da impressora, abra a tampa na lateral esquerda e
insira os outros cartuchos.
Надлежащим образом вставив картриджи с
чернилами в гнезда с правой стороны принтера,
откройте крышку с левой стороны принтера и
вставьте туда остальные картриджи.
61
62
When you have inserted all of the ink cartridges correctly,
the printer must prepare the ink system for its first use. It
will do this immediately if you press the OK key, or after
a 60-second pause if you do not press the OK key. When
the ink system is ready, the front panel will prompt you to
open the window.
Open the window and grasp the blue handle of the
printhead cover.
Après que vous ayez inséré correctement toutes les
cartouches d’impression, l’imprimante doit préparer le kit
encreur pour sa première utilisation. Pour qu’elle le fasse
immédiatement, appuyer sur la touche OK. Sinon, elle
le fait après 60 secondes. Lorsque le kit encreur est prêt,
le panneau avant vous invite à ouvrir la vitre.
Öffnen Sie die Sichtscheibe, und fassen Sie den
blauen Griff der Druckkopfabdeckung.
Nachdem Sie alle Tintenpatronen richtig eingesetzt haben,
muss der Drucker das Tintensystem für den ersten Gebrauch
vorbereiten. Dies geschieht entweder, sobald Sie die Taste
„OK“ drücken, oder spätestens nach 60 Sekunden. Wenn
das Tintensystem einsatzbereit ist, fordert Sie eine Meldung
am Bedienfeld auf, die Sichtscheibe zu öffnen.
Abra la ventana y agarre el tirador azul
de la cubierta de los cabezales de impresión.
Quando tutte le cartucce di inchiostro sono state inserite
correttamente, la stampante deve preparare il sistema di
inchiostro per il primo utilizzo. L’operazione verrà eseguita
immediatamente se si preme il tasto OK o dopo una pausa
di 60 secondi se non si preme il tasto OK. Quando il
sistema di inchiostro è pronto, sul pannello frontale verrà
visualizzata la richiesta di aprire la finestra.
Cuando haya insertado correctamente todos los cartuchos
de tinta, la impresora deberá preparar el sistema de tinta
para utilizarlo por primera vez. Esta operación se realizará
inmediatamente si pulsa la tecla OK, y si no la pulsa, cuando
transcurra una pausa de 60 segundos. Cuando el sistema
de tinta esté listo, en el panel frontal se le pedirá que abra
la ventana.
PT
Os cartuchos devem ser inseridos de modo correto:
a saída de tinta do cartucho deve coincidir com
a entrada de tinta no slot. Empurre o cartucho para
o slot até encaixá-lo. A impressora emite um clique
quando o cartucho é inserido com êxito.
Depois que você inserir todos os cartuchos de tinta
corretamente, a impressora deve preparar o sistema de tinta
para o primeiro uso. Se você pressionar a tecla OK, isso será
feito imediatamente ou, caso contrário, após uma pausa de
60 segundos. Quando o sistema de tinta estiver pronto, o
painel frontal solicitará a abertura da janela.
RU
Картриджи необходимо вставлять правильной
стороной: выпускное отверстие картриджа должно
располагаться напротив впускного отверстия гнезда.
Вставьте картридж в гнездо и нажмите на него,
чтобы он встал на место со щелчком. После успешной
установки картриджа раздастся звуковой сигнал
принтера.
Если картриджи с чернилами вставлены надлежащим
образом, должна последовать автоматическая подготовка
системы подачи чернил к первому использованию. Эта
подготовка начнется немедленно, если нажать клавишу
OK, или по истечении 60-секундной паузы, если не
нажимать эту клавишу. Когда система подачи чернил будет
готова к использованию, на передней панели появится
сообщение с предложением открыть крышку принтера.
Ouvrez la fenêtre et tirez sur la poignée bleue
du capot des têtes d’impression.
Aprire la finestra della stampante e afferrare
la maniglia blu del coperchio della testina di stampa.
Abra a janela e segure a alça azul da tampa
do cabeçote de impressão.
Откройте крышку принтера и возьмитесь за синюю
ручку крышки печатающей головки.
63
EN
Pull the blue handle towards you as far as it will go.
FR
Tirez la poignée vers vous au maximum.
DE
Ziehen Sie den blauen Griff so weit wie möglich
in Ihre Richtung.
IT
Estrarre al massimo la maniglia blu tirandola verso di
sé.
ES
Tire del tirador azul hacia usted lo máximo que
se pueda.
PT
Puxe a alça azul na sua direção o máximo possível.
RU
Потяните эту ручку на себя до упора.
64
Lift the handle up to open the printhead cover. The
front panel prompts you for the next step: removing
the printheads. Do not press OK until you have
removed all the printheads.
Tirez sur la poignée pour ouvrir le capot des têtes
d’impression.
Le panneau avant vous invite à exécuter l’étape
suivante : le retrait des têtes d’impression. N’appuyez
pas sur OK tant que vous n’avez pas retiré toutes les
têtes d’impression.
Ziehen Sie den Griff nach oben, um die
Druckkopfabdeckung zu öffnen. Das Bedienfeld
fordert zur Ausführung des nächsten Schritts auf:
Entfernen der Druckköpfe. Drücken Sie erst dann
„OK“, wenn Sie alle Druckköpfe entnommen haben.
Sollevare la maniglia per aprire il coperchio della
testina di stampa. Sul pannello frontale verrà
visualizzata la richiesta di rimuovere le testine
di stampa. Non premere il tasto OK sul pannello
frontale finché non sono state rimosse tutte le testine
di stampa.
Levante el tirador para abrir la cubierta de los
cabezales de impresión. El panel frontal le pide que
haga el paso siguiente: extracción de los cabezales
de impresión. No pulse OK hasta que retire todos los
cabezales de impresión.
Levante a alça para abrir a tampa do cabeçote. O
painel frontal solicita a próxima etapa: a remoção
dos cabeçotes de impressão. Não pressione OK até
remover todos os cabeçotes.
Поднимите ручку вверх, чтобы открыть крышку
печатающей головки. После этого на передней
панели появится сообщение с предложением
сделать следующий шаг: извлечь печатающие
головки. Не нажимайте клавишу OK, пока все
печатающие головки не будут удалены.
65
The front panel now prompts you to remove the setup
printheads and press the OK key when you have
finished.
Le panneau avant vous invite à retirer les têtes
d’impression de configuration et à appuyer sur la
touche OK lorsque vous avez terminé.
Sie werden auf dem Bedienfeld aufgefordert, die ab
Werk eingesetzten Druckköpfe herauszunehmen und
danach die Taste OK zu drücken.
Sul pannello frontale viene visualizzata la richiesta di
rimuovere le testine di stampa installate e premere il
tasto OK al termine.
En el panel frontal, se le pedirá que extraiga los
cabezales de impresión y pulse la tecla OK cuando
haya finalizado.
O painel frontal solicita a remoção dos cabeçotes de
configuração; pressione a tecla OK quando terminar.
На передней панели появится сообщение с
предложением снять установочные печатающие
головки. Сделав это, нажмите клавишу OK.
66
Remove and discard all orange setup printheads.
You may need to use force to extract each printhead.
The setup printheads contain ink, which could leak
out. Avoid touching pins, leads or circuits.
Retirez et jetez toutes les têtes d’impression de
configuration orange. Vous pouvez devoir forcer pour
extraire les têtes d’impression. Les têtes d’impression
contiennent de l’encre, qui peut couler. Évitez tout
contact avec les broches, fils et circuits.
Entfernen und entsorgen Sie alle orangefarbenen
Druckköpfe. Eventuell ist beim Herausnehmen der
Druckköpfe ein gewisser Kraftaufwand erforderlich.
Die werkseitigen Druckköpfe enthalten Tinte, die
auslaufen könnte. Berühren Sie auf keinen Fall die
Steckkontakte, Leitungen und Schaltungsbauteile.
Rimuovere ed eliminare tutte le testine di impostazione di colore arancione estraendole con forza.
Le testine di impostazione contengono inchiostro,
che potrebbe fuoriuscire. Non toccare i pioli,
le guide o i circuiti.
Extraiga y deseche todos los cabezales de configuración naranjas. Es posible que necesite hacer fuerza
para extraer cada uno de los cabezales. Los cabezales de configuración contienen tinta, que podría
gotear. No toque las patillas, cables o circuitos.
Retire e descarte todos os cabeçotes de impressão
laranja de configuração. Talvez seja necessário
aplicar um pouco de força para extrair cada cabeçote. Os cabeçotes contêm tinta, que pode vazar.
Evite tocar nos pinos, guias ou circuitos.
Снимите все установочные печатающие
головки оранжевого цвета (их можно выбросить).
Для их извлечения может потребоваться
значительное усилие. В установочных печатающих
головках находятся чернила, которые могут вытечь.
Избегайте прикосновения к контактам, проводам
или цепям.
67
68
69
EN
Press the OK key on the front panel when you have
removed all of the setup printheads. The front panel
then prompts you to install the new printheads.
Shake each new printhead before unwrapping it.
This will reduce the time the printer takes to check the
printheads later.
FR
Appuyez sur la touche OK sur le panneau avant
lorsque vous avez retiré toutes les têtes d’impression
de configuration. Le panneau avant vous invite alors
à installer les nouvelles têtes d’impression.
Secouez chaque nouvelle tête d’impression avant de
la sortir de son emballage. Cela permet de réduire le
temps nécessaire à l’imprimante pour vérifier les têtes
d’impression par la suite.
Drücken Sie die Taste „OK“ am Bedienfeld, wenn
Sie alle werkseitigen Druckköpfe entfernt haben.
Sie werden am Bedienfeld aufgefordert, die neuen
Druckköpfe einzusetzen.
Schütteln Sie jeden neuen Druckkopf, bevor Sie ihn
aus der Verpackung nehmen. Dadurch kann die
nachfolgende Überprüfung der Druckköpfe schneller
durchgeführt werden.
Después de agitarlos, retire el envoltorio de cada
cabezal.
IT
Premere il tasto OK sul pannello frontale dopo
la rimozione di tutte le testine di impostazione.
Sul pannello frontale verrà visualizzata la richiesta
di installare le nuove testine.
Agitate le nuove testine di stampa prima di aprirle. In
questo modo è possibile ridurre il tempo impiegato
dalla stampante per verificare le testine successivamente.
Разверните каждую печатающую головку посте
встряхивания.
ES
Pulse la tecla OK del panel frontal cuando haya
retirado todos los cabezales de configuración.
En el panel frontal, se le pedirá que instale los
nuevos cabezales de impresión.
Agite cada uno de los cabezales nuevos antes de
quitarles el envoltorio. De esta forma, la impresora
tardará menos tiempo después en comprobar los
cabezales.
PT
Pressione a tecla OK no painel frontal quando
tiver removido todos os cabeçotes de configuração.
O painel frontal solicitará que novos cabeçotes sejam
instalados.
Agite cada cabeçote novo antes de retirá-lo da
embalagem. Isso reduzirá o tempo que a impressora
levará para verificar os cabeçotes posteriormente.
RU
Удалив все установочные печатающие головки,
нажмите клавишу OK на передней панели.
Появится сообщение, предлагающее установить
новые печатающие головки.
DE
Встряхните каждую печатающую головку, прежде
чем разворачивать ее. Это сократит время
последующей проверки принтером печатающих
головок.
70
After shaking, unwrap each printhead.
Remove all orange parts.
Après avoir secoué les têtes d’impression, sortez les
de leur emballage.
Retirez les parties de couleur orange.
Packen Sie die Druckköpfe nach dem Schütteln aus.
Dopo averle agitate, aprire le testine.
Após agitar, retire cada cabeçote da embalagem.
Entfernen Sie alle orangefarbenen Teile.
Rimuovere tutte le parti arancione.
Retire todas las piezas naranjas.
Retire todas as partes laranja.
Удалите все детали оранжевого цвета.
71
EN
Insert the printheads one by one. Each printhead
is marked with its own colors, and should be inserted only into the correct slot marked with the same
colors. Insert the printheads with the blue handle
towards you.
FR
Insérez les têtes d’impression une par une. Chaque
tête d’impression est marquée avec les couleurs
correspondantes et ne doit être insérée que dans
le logement approprié marqué des mêmes couleurs.
Insérez les têtes d’impression, la poignée bleue
vers vous.
DE
Setzen Sie die Druckköpfe der Reihe nach ein. Jeder
Druckkopf ist mit seinen eigenen Farben gekennzeichnet
und darf nur in den Schacht mit den gleichen Farben
eingesetzt werden. Setzen Sie die Druckköpfe so ein,
dass der blaue Griff in Ihre Richtung zeigt.
IT
Inserire le testine di stampa una per una. Ogni testina
di stampa è contrassegnata da un colore e deve essere
inserita solo nell’alloggiamento corretto contrassegnato
dallo stesso colore. Inserire le testine con la levetta blu
rivolta verso di voi.
ES
Inserte los cabezales de impresión uno a uno. Cada
cabezal está marcado con sus propios colores y sólo
deberá insertarse en la ranura marcada con esos
mismos colores. Inserte los cabezales de impresión de
tal forma que el tirador azul quede orientado hacia
usted.
PT
Insira os cabeçotes de impressão um por um. Cada
cabeçote é marcado com suas próprias cores e deve
ser inserido somente no slot correto marcado com
as mesmas cores. Insira os cabeçotes com a alça azul
em sua direção.
RU
Вставляйте печатающие головки по одной. Каждая
печатающая головка имеет собственную цветовую
маркировку и должна вставляться только в гнездо того
же цвета. Вставляйте печатающие головки так, чтобы
синяя ручка была направлена к вам.
72
Push each printhead into the slot until it clicks into
place. The front panel tells you whether the printhead
has been inserted correctly.
Enfoncez la tête d’impression dans son logement
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. L’écran du
panneau vous indique si la tête d’impression
a été correctement insérée.
Drücken Sie jeden Druckkopf in den Schacht,
bis er einrastet. Am Bedienfeld wird bestätigt,
dass ein Druckkopf richtig eingesetzt wurde.
Spingere ciascuna testina nell’alloggiamento fino
a quando si posiziona con uno scatto. Sul pannello
frontale viene visualizzato un messaggio che conferma
se le testine sono state inserite correttamente.
Presione cada cabezal hacia el interior de la ranura
hasta que encajen en su sitio. En el panel frontal se
indicará si el cabezal de impresión se ha insertado
correctamente.
Empurre cada cabeçote para o slot até encaixá-lo.
O painel frontal informa se o cabeçote foi inserido
corretamente.
Вставьте каждую печатающую головку в гнездо
и нажмите на нее, чтобы она встала на место со
щелчком. Сообщение на передней панели укажет,
правильно ли вставлена печатающая головка.
73
Pull the blue handle towards you as far as it will go,
picking up the latch in the process.
Tirez la poignée vers vous au maximum, en soulevant
le loquet en même temps.
Ziehen Sie den blauen Griff so weit wie möglich in
Ihre Richtung, damit der Bügel aufgenommen wird.
Estrarre al massimo la maniglia blu tirandola verso
di sé, afferrando la levetta nel corso dell’operazione.
Tire del tirador azul hacia usted lo máximo que
se pueda, levantando el pestillo al mismo tiempo.
Puxe a alça azul na sua direção o máximo possível,
recolhendo a trava.
Потяните синюю ручку на себя до упора, по ходу
зацепив защелку.
74
Push the handle down on top of the printhead cover.
The printer checks and prepares the new printheads,
which may take 30 to 40 minutes depending on the
condition of the printheads and of the environment.
Close the window.
Poussez la poignée vers le bas sur le capot de la
tête d’impression. L’imprimante vérifie et prépare les
nouvelles têtes d’impression, ce qui peut prendre entre
30 et 40 minutes, suivant l’état des têtes d’impression
et l’environnement. Fermez la vitre.
Klappen Sie den Griff auf der Druckkopfabdeckung nach unten. Die neuen Druckköpfe werden
jetzt überprüft und vorbereitet. Dies kann je nach
Zustand der Druckköpfe und Umgebungsbedingungen 30 bis 40 Minuten dauern. Schließen Sie die
Sichtscheibe.
Spingere verso il basso la levetta sulla parte superiore
del coperchio delle testine di stampa. La stampante
verifica e prepara le nuove testine di stampa.
L’operazione può richiedere dai 30 ai 40 minuti
a seconda delle condizioni delle testine di stampa
e dell’ambiente. Chiudere la finestra della stampante.
Presione el tirador hacia abajo en la parte superior
de la cubierta de los cabezales. La impresora
comprobará y preparará los nuevos cabezales de
impresión, proceso que tardará de unos 30 a 40
minutos, en función del estado de los cabezales y del
entorno. Cierre la ventana.
Empurre a alça para baixo na parte superior
da tampa do cabeçote. A impressora verifica e
prepara os novos cabeçotes, o que pode levar de
30 a 40 minutos dependendo da condição dos
cabeçotes e do meio ambiente. Feche a janela.
Потяните вниз ручку, расположенную на крышке
печатающей головки. Новые печатающие головки
будут проверены и подготовлены к работе принтером.
Этот процесс может занять от 30 до 40 минут, в
зависимости от состояния печатающих головок
и окружающих условий. Закройте крышку принтера.
75
EN
While the printer is preparing the printheads, you could spend the time installing the printer software on your
computer. Be sure to follow the software installation instructions. Connecting your printer before installing the
software can lead to printer errors.
Do not connect the computer to the printer yet. You must first install the printer driver software on the computer.
FR
Pendant que l’imprimante prépare les têtes d’impression, vous pouvez installer le logiciel de l’imprimante sur votre
ordinateur. Suivez scrupuleusement les consignes d’installation du logiciel. La connexion de l’imprimante avant
l’installation du logiciel peut entraîner des erreurs au niveau de l’imprimante.
Ne connectez pas encore l’ordinateur à l’imprimante. Vous devez d’abord installer le pilote de l’imprimante sur
l’ordinateur.
DE
Während der Drucker die Druckköpfe vorbereitet, können Sie die Zeit nutzen, um die Druckersoftware auf Ihrem
Computer zu installieren. Beachten Sie dabei genau die Installationsanweisungen. Das Anschließen des Druckers vor
der Installation der Software kann zu Druckerfehlern führen.
Schließen Sie den Drucker jetzt noch nicht an den Computer an. Sie müssen zuerst den Druckertreiber auf dem
Computer installieren. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor.
IT
Mentre le testine di stampa vengono preparate dalla stampante, è possibile dedicarsi all’installazione del software
della stampante nel computer. Seguire attentamente le istruzioni per l’installazione del software. La connessione
della stampante prima dell’installazione del software può causare errori.
Non collegare ancora il computer alla stampante. È necessario prima installare il software del driver della
stampante nel computer.
ES
Mientras la impresora prepara los cabezales de impresión, puede emplear ese tiempo en instalar el software
de la impresora en su ordenador. Asegúrese de seguir las instrucciones de instalación de software que se indican
a continuación. Conectar la impresora antes de instalar el software podría llevar a que la impresora tenga errores.
No conecte aún el ordenador a la impresora. Primero deberá instalar el software del controlador de la impresora
en el equipo.
PT
Enquanto a impressora prepara os os cabeçotes, você pode instalar o software da impressora no computador. Siga
as instruções de instalação do software. Conectar a impressora antes de instalar o software pode levar a erros da
impressora.
Não conecte o computador à impressora ainda. Primeiro, você deve instalar o software do driver da impressora no
computador.
RU
Пока идет процесс подготовки печатающих головок к работе, можно установить на компьютер программное
обеспечение принтера. Внимательно следуйте инструкциям по установке программного обеспечения.
Подключение принтера без установки программного обеспечения может привести к ошибкам в его работе.
Не подключайте принтер к компьютеру на этом этапе. Сначала необходимо установить на компьютер
драйвер принтера.
76
Once the printhead check has finished the printer will
be ready to load paper for the printhead alignment.
Lorsque le contrôle des têtes d’impression est terminé,
vous pouvez charger du papier dans l’imprimante
pour l’alignement des têtes d’impression.
Nach dem Überprüfen der Druckköpfe ist der
Drucker bereit, Papier zum Ausrichten der
Druckköpfe zu laden.
Al termine del controllo delle testine di stampa,
la stampante sarà pronta per caricare la carta
per l’allineamento delle testine.
Una vez finalizada la comprobación de los
cabezales, la impresora estará lista para cargar
papel y realizar la alineación de los cabezales.
Quando a verificação do cabeçote terminar,
a impressora estará pronta para carregar papel
para o alinhamento do cabeçote.
По завершении проверки печатающих головок
принтер будет готов к загрузке бумаги для
выравнивания головок.
77
When the front panel prompts you to load paper for
printhead alignment, go to the rear of the printer,
and remove the orange stoppers from each end of
the spindle and the orange tape.
Lorsque le panneau avant vous invite à charger du
papier pour l’alignement des têtes d’impression, passez sur l’arrière de l’imprimante et retirez les butées
de couleur orange à chaque extrémité de la bobine
ainsi que la bande adhésive orange.
Wenn Sie am Bedienfeld aufgefordert werden, Papier
zur Ausrichtung der Druckköpfe zu laden, begeben
Sie sich zur Rückseite des Druckers, und entfernen Sie
die orangefarbenen Anschläge an jedem Ende der
Spindel sowie das orangefarbene Klebeband.
Quando viene visualizzata la richiesta di caricare
la carta per eseguire l’allineamento delle testine,
rimuovere nella parte posteriore della stampante tutti
i fermi arancione da ciascuna estremità del mandrino
e il nastro arancione.
Cuando en el panel frontal se le pida que cargue
papel para realizar la alineación de los cabezales,
vaya a la parte posterior de la impresora y retire los
topes naranjas de cada extremo del eje y la cinta
naranja.
Quando o painel frontal solicitar o carregamento
de papel para alinhamento dos cabeçotes, vá até
a parte posterior da impressora e retire as paradas
laranja de cada extremidade do eixo e da tampa
laranja.
Когда на передней панели появится сообщение,
предлагающее загрузить бумагу для выравнивания
печатающих головок, подойдите к задней панели
принтера и снимите оранжевые стопоры с каждой
стороны оси, а также снимите оранжевую ленту.
78
EN
Remove the spindle by lifting out first the right-hand
end, then the left.
FR
Retirez la bobine de l’imprimante en commençant
par l’extrémité droite, puis par l’extrémité gauche.
DE
Nehmen Sie die Spindel zuerst auf der rechten Seite
und dann auf der linken Seite heraus.
IT
Rimuovere il mandrino sollevando dapprima
l’estremità destra e quindi quella sinistra.
ES
Retire el eje levantando primero el extremo derecho
y después, el izquierdo.
PT
Remova o eixo da impressora levantando primeiro
a extremidade direita, depois a esquerda.
RU
Снимите ось, приподняв сначала правый ее конец,
затем левый.
79
If the blue removable stop is on the spindle, remove it.
Put the roll onto the spindle, making sure to put it on the
right way round: the leading edge of the paper should
go into the printer from the top of the roll. Add the
removable stop to the spindle to keep the roll in place.
Si la butée amovible de couleur bleue se trouve sur la
bobine, retirez-la. Mettez le rouleau sur la bobine en
vérifiant de bien le mettre dans le bon sens : le bord
avant du papier doit entrer dans l’imprimante à partir
du haut du rouleau. Mettez la butée amovible sur la
bobine pour maintenir le rouleau en place.
Wenn sich der blaue abnehmbare Anschlag auf der
Spindel befindet, entfernen Sie ihn. Setzen Sie die Rolle
richtig auf die Spindel: die Vorderkante des Papiers
sollte die Rolle von oben verlassen, nicht von unten.
Setzen Sie den Anschlag auf die Spindel auf, damit die
Rolle gehalten wird.
Se il dispositivo di arresto di colore blu è sul
mandrino, rimuoverlo. Collocare il rotolo nel mandrino,
assicurandovi di farlo nel modo corretto: il bordo
iniziale della carta dovrebbe entrare nella stampante
dalla parte superiore del rotolo. Aggiungere il fermo
rimovibile al mandrino per mantenere il rotolo in sede.
Si el tope extraíble azul se encuentra en el eje, retírelo.
Coloque el rollo en el eje y asegúrese de que queda
posicionado en el sentido correcto: el extremo del
papel deberá introducirse en la impresora desde
la parte superior del rollo. Coloque el tope extraíble en
el eje para mantener el rollo en su sitio.
Se a parada azul removível estiver no eixo, retire-a.
Coloque o rolo no eixo corretamente: a borda da
frente do papel deve ficar na impressora a partir
da parte superior do rolo. Adicione a parada removível
ao eixo para manter o rolo na posição.
Если на оси имеется съемный стопор синего цвета,
удалите его. Насадите рулон на ось, соблюдая
правильную его ориентацию: передний край бумаги
должен входить в принтер с верхней части рулона.
Установите съемный стопор обратно на ось, чтобы
закрепить рулон.
80
Push the removable stop towards the roll as far
as it will go.
No gap should be left between stop and paper.
Poussez au maximum la butée amovible sur
le rouleau.
Il ne doit y avoir aucun espace entre la butée
et le papier.
Schieben Sie den Anschlag so weit wie möglich
nach innen.
Zwischen Anschlag und Papier darf keine Lücke sein.
Spingere al massimo il fermo rimovibile verso
il rotolo.
Non lasciare alcuno spazio tra il fermo e la carta.
Presione el tope extraíble hacia el rollo lo máximo
que se pueda.
No debería quedar ningún espacio entre el tope y
el papel.
Empurre a parada removível na direção do rolo
o máximo possível.
Não deve haver nenhuma folga entre a parada e o
papel.
Передвиньте съемный стопор в направлении
рулона до упора.
После этого между стопором и бумагой
не должно остаться зазора.
81
Replace the spindle into the printer, left end first, with
the fixed stop on the left and the blue removable
stop on the right.
Replacez la bobine dans l’imprimante, en
commençant par l’extrémité gauche, la butée fixe
sur la gauche et la butée amovible de couleur bleue
sur la droite.
Setzen Sie die Spindel mit der linken Seite zuerst
in der Drucker ein. Der fest angebrachte Anschlag
muss sich links und der abnehmbare blaue Anschlag
rechts befinden.
Sostituire il mandrino nella stampante, dapprima
l’estremità destra, con il fermo fisso a sinistra
e il fermo rimovibile blu a destra.
Vuelva a colocar el eje en la impresora, el extremo
izquierdo primero, de tal forma que el tope fijo
quede a la izquierda y el tope extraíble azul, a la
derecha.
Recoloque o eixo na impressora, a extremidade
esquerda primeiro, com a parada fixada na
esquerda e a parada azul removível na direita.
Установите ось в принтер, начиная с левого конца.
Фиксированный стопор должен находиться слева,
а синий съемный стопор — справа.
82
EN
Feed the leading edge of the paper into the printer
until the printer takes hold of it. Then move to the
front of the printer.
FR
Insérez le bord avant du papier dans l’imprimante
jusqu’à ce que celle-ci le maintienne en place. Passez ensuite sur l’avant de l’imprimante.
DE
Führen Sie die vordere Kante des Papiers in den
Drucker ein, bis dieser das Papier erfasst hat. Begeben Sie sich dann zur Vorderseite des Druckers.
IT
Caricare il bordo iniziale della carta nella stampante fino a che sia ben inserito. Passare quindi alla
parte anteriore della stampante.
ES
Introduzca el extremo del papel en la impresora
hasta que ésta lo tome. A continuación, vaya a la
parte frontal de la impresora.
PT
Alimente a borda da frente do papel até a impressora recolhê-la. Em seguida, transporte-a para frente
da impressora.
RU
Вставьте передний край бумаги в принтер
и проталкивайте ее вперед, пока она не будет
захвачена принтером. После этого перейдите
к передней части принтера.
83
The front panel will ask whether you are loading
roll or sheet paper. The printer will proceed to align
the printheads. This process involves printing, and
therefore needs to use some paper.
L’écran du panneau avant vous demande si vous
chargez un rouleau ou une feuille. L’imprimante
va procéder à l’alignement des têtes d’impression.
Ce processus implique une impression et doit donc
utiliser du papier.
Sie werden am Bedienfeld gefragt, ob Rollenpapier
oder ein Einzelblatt zugeführt wird. Der Drucker
fährt mit der Ausrichtung der Druckköpfe fort.
Dazu gehört ein Probeausdruck, für den der Drucker
Papier benötigt.
Sul pannello frontale viene visualizzato un messaggio in cui si chiede se si sta caricando la carta
in rotolo o in fogli. La stampante procederà con
l’allineamento delle testine. Questo processo implica
anche la stampa, pertanto sarà necessario l’utilizzo
della carta.
En el panel frontal, se le preguntará si va a cargar
un rollo u hojas de papel. La impresora continuará
alineando los cabezales de impresión. En este
proceso se imprimirá, por lo que se necesitará
papel.
O painel frontal pergunta se você está carregando
um rolo ou folha. A impressora continuará
alinhando os cabeçotes. Esse processo envolve
impressão e, portanto, usa um pouco de papel.
На передней панели появится сообщение
с вопросом, какая бумага вставлена — рулонная
или листовая. После этого начнется выравнивание
печатающих головок. Этот процесс включает
печать, поэтому для него требуется некоторое
количество бумаги.
84
The front panel will display a series of messages showing the progress of the printhead alignment. There is no need
to take any action until the alignment has finished, when you will see the message shown below. Press the OK key.
Le panneau avant affiche une série de messages indiquant l’avancement de l’alignement de la tête d’impression.
Aucune action ne doit être prise jusqu’à ce que l’alignement soit terminé, lorsque le message ci-dessous s’affiche.
Appuyez sur la touche OK.
Das Bedienfeld zeigt eine Reihe von Meldungen über den Fortschritt der Druckkopfausrichtung an. Sie brauchen bis zum
Ende der Ausrichtung nicht einzugreifen. Wenn die Druckköpfe fertig ausgerichtet sind, wird die unten stehende Meldung
angezeigt. Drücken Sie die Taste OK.
Sul pannello frontale viene visualizzata una serie di messaggi che illustrano l’avanzamento dell’allineamento delle
testine di stampa. Non è necessario alcun intervento fino al termine dell’allineamento, quando viene visualizzato il
messaggio riportato di seguito. Premere il tasto OK.
En el panel frontal, aparecerán una serie de mensajes que mostrarán el progreso de la alineación de los
cabezales. No es necesario realizar ninguna acción hasta que la alineación haya finalizado, momento en el que
aparecerá el mensaje mostrado a continuación. Pulse la tecla OK.
O do painel frontal mostrará uma série de mensagens mostrando o progresso do alinhamento do cabeçote. Não
é necessário realizar nenhuma ação até o final do alinhamento, quando será exibida a mensagem mostrada
abaixo. Pressione a tecla OK.
На передней панели появится ряд сообщений, информирующих о ходе процесса выравнивания печатающих
головок. До окончания выравнивания, о котором информирует изображенное ниже сообщение, никаких
действий предпринимать не требуется. Нажмите клавишу OK.
85
86
1
4
EN
You can now, or at some later time, color-calibrate the paper type that you intend to use in the printer. Color
calibration is recommended for accurate color printing. It can be started from the Printer Utility program installed as
part of your printer software, or from the front panel’s Image Quality Maintenance menu.
FR
Vous pouvez dès à présent effectuer un calibrage des couleurs du type de papier que vous avez l’intention d’utiliser
ou vous pourrez effectuer ce calibrage plus tard. Le calibrage des couleurs est recommandé pour l’impression
de couleurs précises. Ce processus peut être lancé depuis l’Utilitaire d’impression installé avec le logiciel de
l’imprimante ou depuis le menu Entretien qualité d’image du panneau avant.
DE
Sie können jetzt oder später eine Farbkalibrierung für die Papiersorte durchführen, die Sie verwenden wollen. Die
Farbkalibrierung ist für eine originalgetreue Farbwiedergabe wichtig. Sie kann über das Druckerdienstprogramm,
das als Teil der Druckersoftware installiert wird, oder über das Menü „Bildqualität“ des Bedienfelds gestartet
werden.
IT
È possibile ora o successivamente, calibrare il colore del tipo di carta da utilizzare nella stampante.
La calibrazione del colore è consigliata per ottenere un’accurata stampa del colore. È possibile avviare questa
operazione dal programma Printer Utility installato come parte del software della stampante, oppure dal menu del
pannello frontale relativo alla qualità dell’immagine.
ES
Ahora ya puede calibrar el color para el tipo de papel que vaya a utilizar en la impresora. La calibración del
color se recomienda para obtener una impresión en color de gran precisión. Puede iniciarse desde el programa
Printer Utility instalado como parte del software de la impresora, o desde el menú de mantenimiento de la calidad
de imagen del panel frontal.
PT
Agora, ou posteriormente, é possível calibrar as cores do tipo de papel que deseja usar na impressora.
A calibragem de cores é recomendada para obtenção de impressões com cores precisas. É possível iniciá-la
no programa Printer Utility, instalado como parte do software da impressora, ou no menu Manut. qualidade da
imagem do painel frontal.
RU
Теперь (или позже) можно произвести цветовую калибровку того типа бумаги, который планируется
использовать в принтере. Цветовая калибровка рекомендуется для точной цветопередачи при цветной печати.
Данную процедуру можно запустить из программы Printer Utility, входящей в состав программного обеспечения
принтера, или из меню Image Quality Maintenance (Управление качеством изображения) передней панели.
2
3
9
8
5 6
7
1- View ink levels
2- View loaded paper
3- Unload paper
4- Form feed and cut
5- Back
6- Menu
7- Power
8- cancel
9- OK
1- Afficher les niveaux d’encre
2- Afficher le papier chargé
3- Décharger le papier
4- Avance et coupe papier
5- Retour
6- Menu
7- Alimentation
8- Annuler
9- OK
1- Tintenfüllstand anzeigen
2- Papierinformationen anzeigen
3- Papier entladen
4- Seitenvorschub und Schneiden
5- Zurück
6- Menü
7- Netztaste
8- Abbrechen
9- OK
1- Visualizza livelli inch.
2- Visualizza info carta
3- Rimuovi carta
4- Avanzamento e taglio carta
5- Indietro
6- Menu
7- Alimentazione
8- Annulla
9- OK
er niveles de tinta
V
Ver papel cargado
Descargar papel
Avanza y corta hoja
Atrás
6–
7–
8–
9–
Menú
Encender
Cancelar
Aceptar
1–
2–
3–
4–
xibir níveis de tinta
E
Exibir papel carregado
Descarregar papel
Alimentação e corte de
formulário
5– Voltar
6–
7–
8–
9–
Menu
Energia
Cancelar
OK
1– View ink levels (Просмотр
уровня чернил)
2– View loaded paper
(Просмотр загруженной
бумаги)
3– Unload paper
(Выгрузка бумаги)
4– Form feed and cut (Прогон
листа и обрезка)
5– Back (Назад)
6– Menu (Меню)
7– Power (Питание)
8– Cancel (Отмена)
9– OK
1–
2–
3–
4–
5–
EN
Note for MAC & Windows connection:
Do not connect the computer to the printer yet. You
must first install the printer driver software on the
computer.
Insert the HP Start Up Kit DVD into your computer.
FR
Hinweis zur Verbindung auf Mac- und
Windows-Computern:
Nota per la connessione per MAC e
Windows:
Ne connectez pas encore l’ordinateur à l’imprimante.
Vous devez d’abord installer le pilote de l’imprimante
sur l’ordinateur.
Schließen Sie den Drucker jetzt noch nicht an den
Computer an. Sie müssen zuerst den Druckertreiber
auf dem Computer installieren. Gehen Sie dazu
folgendermaßen vor:
Non collegare ancora il computer alla stampante. È
necessario prima installare il software del driver della
stampante nel computer.
Insérez le CD/DVD du Kit de démarrage HP dans
votre ordinateur.
* If the DVD does not start automatically, open the
DVD icon on your desktop.
Pour Mac :
* Si le CD/DVD ne s’exécute pas automatiquement,
ouvrez l’icône du CD/DVD sur votre Bureau.
Legen Sie die CD/DVD mit dem HP Start-up Kit in das
Laufwerk des Computers ein.
Mac:
* Wenn die DVD nicht automatisch gestartet wird,
öffnen Sie das DVD-Symbol auf dem Desktop.
For Windows:
* Ouvrez l’icône Mac OS X HP Designjet Installer et
suivez les instructions à l’écran.
* If the DVD does not start automatically, run autorun.
exe program on the root folder on the DVD.
Pour :
* Click on Install and follow the instructions on your
screen.
* Si le CD/DVD ne s’exécute pas automatiquement,
exécutez le programme autorun.exe dans le dossier
racine du CD/DVD.
NOTE: If the installation failed, reinstall the software
from:
* Cliquez sur Installation et suivez les instructions à
l’écran.
* Wenn die CD/DVD nicht automatisch gestartet wird,
doppelklicken Sie im Stammverzeichnis auf die
Datei autorun.exe.
REMARQUE : si l’installation échoue, réinstallez le
logiciel à partir de :
* Klicken Sie auf „Installieren“, und folgen Sie der
Anleitung auf dem
Bildschirm.
http://www.hp.com/go/Z5200/drivers
Then connect your printer through USB or Network
connection.
IT
Remarque pour la connexion MAC &
Windows :
For Mac:
* Open the Mac OS X HP Designjet Installer icon and
follow the instructions on your screen.
DE
http://www.hp.com/go/Z5200/drivers
Puis connectez votre imprimante via une connexion
USB ou réseau.
* Öffnen Sie das Symbol für das Mac OS X HP
Designjet-Installationsprogramm, und folgen Sie der
Anleitung auf dem Bildschirm.
Windows:
Hinweis: Sie können die neueste Software von den
folgenden Websites herunterladen:
http://www.hp.com/go/Z5200/drivers
Dann schließen Sie Ihren Drucker am USB- oder am
Netzwerkanschluss an.
Inserire il CD/DVD HP Start-Up Kit nella relativa unità
del computer.
Per Mac:
* se il DVD non si avvia automaticamente aprire
l’icona del DVD sul desktop.
* Aprire l’icona del programma di installazione HP
Designjet per Mac OS X e seguire le istruzioni a
video.
Per Windows:
* se il CD/DVD non si avvia automaticamente,
eseguire il programma autorun.exe nella cartella root
del DVD/CD.
* Fare clic su Install (Installazione) e seguire le istruzioni a video.
NOTA: se non si riesce ad eseguire l’installazione,
reinstallare il software dai siti
http://www.hp.com/go/Z5200/drivers
Quindi collegare la stampante tramite connessione
USB o di rete.
ES
PT
Nota para la conexión en MAC y
Windows:
Nota para conexão para MAC e
Windows:
No conecte aún el ordenador a la impresora. Primero
deberá instalar el software del controlador de la
impresora en
el equipo.
Não conecte o computador à impressora ainda.
Primeiro, você deve instalar o software do driver da
impressora no
computador.
Inserte el DVD del Kit de iniciación de HP en el
equipo.
Insira o DVD do Kit de inicialização HP no computador.
Para Mac:
Para Mac:
* Si el DVD no se inicia automáticamente, abra el
icono del DVD del escritorio.
* Se o DVD não iniciar automaticamente, abra o
ícone DVD em sua área de trabalho.
* Abra el icono de Mac OS X HP Designjet Installer y
siga las instrucciones en pantalla.
* Abra o ícone Instalador da HP Designjet para Mac
OS X e siga as instruções que aparecem na tela.
Para Windows:
Para Windows:
* Si el DVD no se inicia automáticamente, ejecute el
programa autorun.exe desde la carpeta raíz del DVD.
* Se o DVD não iniciar automaticamente, execute o
programa autorun.exe na pasta raiz do DVD.
* Haga clic en Instalar y siga las instrucciones que
aparecen en la pantalla.
* Clique em Instalar e siga as instruções que
aparecem na tela.
NOTA: Puede descargar el software más
actualizado de:
NOTA: Se a instalação falhar, reinstale o software a
partir do site:
http://www.hp.com/go/Z5200/drivers
http://www.hp.com/go/Z5200/drivers
A continuación, conecte la impresora mediante USB o
mediante una conexión de red.
Depois conecte a impressora por meio de uma conexão USB ou de rede.
RU
Примечание к подключению
по интерфейсу в операционных
системах MAC и Windows:
Не подключайте принтер к компьютеру на этом
этапе. Сначала необходимо установить на
компьютер драйвер
принтера.
Вставьте в дисковод компьютера компакт- или DVDдиск стартового комплекта HP Start-Up Kit.
Для ОС Macintosh:
* Если автоматический запуск не работает,
щелкните на значке DVD/компакт-диска на рабочем
столе.
* Щелкните на значке программы установки Mac
OS X HP Designjet и следуйте инструкциям на
экране.
Для ОС Windows:
* Если автоматический запуск не работает,
запустите программу autorun.exe из корневой папки
DVD-диска.
* Нажмите кнопку Install (Установка) и следуйте
инструкциям на экране.
Примечание. Последнюю версию программного
обеспечения можно загрузить с сайта:
http://www.hp.com/go/Z5200/drivers
Затем подключите принтер через USB или сетевое
соединение.
Legal notices
© Copyright 2010 Hewlett-Packard Development
Company, L.P.
The information contained herein is subject to change
without notice. The only warranties for HP products
and services are set forth in the express warranty
statements accompanying such products and services.
Nothing herein should be construed as constituting an
additional warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained
herein.
Trademarks
Microsoft ®; and Windows ®; are U.S. registered
trademarks of Microsoft Corporation.
FireWire is a trademark of Apple Computer, Inc.,
registered in the U.S. and other countries.