Rowenta CT3818 ADAGIO El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

J
H
I
C
G
A
B
L
D
E
F
K
NC00022336
p. 1 - 4
p. 5 - 8
p. 9 - 12
p. 13 - 16
p. 17 - 20
p. 21 - 24
p. 25 - 28
p. 29 - 32
p. 33 - 36
p. 37 - 40
p. 41 - 44
p. 45 - 48
p. 49 - 52
p. 53 - 56
p. 57 - 60
p. 61 - 64
FR
EN
DE
NL
ES
PT
IT
EL
TR
DA
NO
SV
FI
AR
FA
KO
www.rowenta.com
FR
EN
DE
NL
ES
PT
IT
EL
TR
DA
NO
SV
FI
AR
FA
KO
www.rowenta.com
1
2
fig.7
fig.8b fig.9
fig.10
fig.8a
=
=
8g
6g
1x4
fig.1
fig.3
fig.5
fig.4
fig.6
fig.2
1
FR
G Plaque chauffante
H Logement cordon (au dos)
I Interrupteur lumineux marche-arrêt
J Indicateur du niveau d'eau
K Molette de la tige de dosage du café
(suivant modèle)
L Réservoir d'eau
A Couvercle du réservoir d'eau
B Porte-filtre amovible avec système
anti-goutte
C Dosette
D Cassette pivotante
E Couvercle de la verseuse
F Verseuse avec repères : nombre de
tasses/quantité d'eau
filtration, avant chaque nettoyage ou
entretien, après utilisation.
Ne pas verser d'eau chaude ou d'autres
liquides dans le réservoir d'eau.
• Pendant le passage du café ne
jamais ouvrir le porte filtre.
• Ne pas poser ou utiliser l'appareil
sur ou à proximité de surfaces
chaudes.
• Rechauffer le café dans la verseuse
uniquement dans un four à
micro-ondes.
• Ne pas immerger l'appareil.
• Ne confier les réparations
d'appareils électroménagers qu'à
des spécialistes. Réparer un appareil
soi-même peut constituer un danger
pour l'utilisateur.
• Un cordon défectueux doit
exclusivement être changé par un
Centre Service agréé Rowenta pour
éviter tout risque.
• Pour d'éventuelles détériorations de
l'appareil dues à une utilisation
inappropriée ou non conforme au
mode d'emploi, aucune
responsabilité ne peut engager
Rowenta.
• À la fin de la durée de vie de
l'appareil, il y a lieu de l'évacuer de
façon appropriée.
• Vérifiez que la tension du réseau
corresponde bien à celle indiquée
sur la plaque de l'appareil.
• Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• Un appareil électroménager ne doit
pas être utilisé si le cordon ou
l'appareil présente des détériorations
visibles, si l'appareil est tombé ou s'il
fuit. Dans ce cas, envoyez la cafetière
à un Centre Service agréé Rowenta
(voir liste des adresses ci-jointe).
• Ne pas poser ou laisser pendre le
cordon sur des angles, des arêtes ou
des objets chauds. Utilisez le
logement cordon.
• L'appareil doit être débranché : dans
le cas d'une anomalie pendant la
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
CONSIGNES DE SECURITE
2
• Une verseuse de rechange Rowenta
est disponible en service après vente
pour tous les modèles.
• Faites fonctionner la cafetière deux
fois en ajoutant une quantité
maximale d'eau, sans café moulu.
Attendre environ 5 minutes entre les
différents passages.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Versez le nombre indiqué de
dosettes de café dans le filtre.
• Modèle sans tige de dosage
du café :
voir dessin
(illustration 3).
• Dès que le café est fait, appuyez sur
l'interrupteur : le voyant s'éteint.
• Modèle avec tige de dosage
du café :
elle vous permet un dosage exact du
café moulu en fonction du goût
désiré (café léger ou fort). Tournez la
molette de réglage : la quantité de
café correspond au niveau de l'eau.
Suivez les illustrations
de 1 à 6.
PRÉPARATION DU CAFÉ
magasins, bureaux et autres
environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels
et autres environnements à
caractère résidentiel,
- Dans des environnements de
type chambres d’hôtes.
• Après la mise en route de votre
cafetière, ne jamais poser la main
sur la plaque chauffante lorsque
vous retirez la verseuse de la
cafetière.
En fonctionnement, la température
de cette plaque est élevée et peut
provoquer des brulures.
• Pour votre sécurité, cet appareil est
conforme aux normes et
réglementations applicables :
- Directive Basse Tension
- Compatibilité Electromagnétique
- Environnement
- Matériaux en contact avec les
aliments.
• Votre machine a été conçue pour un
usage domestique et à l’interieur de
la maison seulement.
Elle n’a pas été conçue pour être
utilisée dans les cas suivants qui ne
sont pas couverts par la garantie :
- Dans des coins de cuisines
réservés au personnel, dans des
3
• La cafetière peut se nettoyer avec un
chiffon doux humide.
• Nettoyez l'intérieur du pot
uniquement avec une brosse douce
et rincer à l'eau claire.
• Le porte filtre intérieur est amovible
(illustration 8a, 8b selon modèle).
Ce porte filtre est nettoyable
au lave-vaisselle.
• Ne pas immerger la cafetière.
• Débranchez et laisser refroidir la
cafetière.
Suivez les illustrations
de 8 à 11.
Attention !
Ne pas utiliser d'objets durs,
un œuf à thé métallique ou
céramique, ceux-ci risquent de
détériorer l'intérieur du pot.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
- Versez la solution de détartrage
froide dans le réservoir, n’oubliez
pas la verseuse et mettez la
cafetière en route.
- Arrêtez l'appareil à la moitié du
passage et laissez reposer 1 heure.
Remettez la cafetière en route et
laissez passer le reste de la
solution.
- Après un détartrage, faites
impérativement 2 à 3 rinçages à
l'eau.
• La garantie ne couvre pas
l'entartrage des cafetières.
• La fréquence des détartrages
dépend de la dureté de votre eau et
du nombre d’utilisations de la
cafetière.
Si vous constatez que le cycle de
préparation du café ralentit, c’est
qu’il est temps de détartrer la
machine.
En fonction de la dureté de l’eau il
faut détartrer tous les 40 à
120 cycles, soit entre 1 fois par mois
à une fois tous les 3 mois.
• Pour la poudre ou le liquide
détartrants fournis dans le
commerce, suivez les instructions du
fabricant.
• Pour le vinaigre d'alcool blanc :
- Réaliser un mélange de 2 tasses de
vinaigre pour 2 tasses d’eau.
DETARTRAGE
4
PRODUITS ELECTRIQUES OU ELECTRONIQUES
EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
PANNES ÉVENTUELLES
ET MOYENS POUR Y REMÉDIER
Sous réserve de modification
- Le voyant de mise en route
ne s'allume pas.
- Le cordon n'est pas bien
branché.
- Branchez la fiche de façon
correcte.
- Le café est fait lentement.
- Bruit accru.
- Cafetière entartrée. - Détartrez la cafetière.
Panne Cause possible Remède
5
EN
G Warming plate
H Cord storage (at the back)
I On/off illuminated switch
J Water level indicator
K Adjustment knob for coffee
measuring guide (depending on model)
L Water tank
A Water tank lid
B Removable filter holder with an
anti-drip system
C Measuring spoon
D Swivel filter-holder
E Jug lid
F Jug with measuring marks: number
of cups/quantity of water
liquids into the water tank.
• Never open the filter-holder while
the coffee is flowing.
• Do not place or use the appliance on
or near hot surfaces.
• Reheat your coffee in the jug only in
a microwave oven.
• Do not immerse the appliance in
water.
• Entrust the repair of household
appliances only to specialists. It is
dangerous to try to repair an
appliance yourself and will
invalidate the guarantee.
• A defective power supply cord
should be replaced only by an
authorised Rowenta Service Centre.
• Rowenta accepts no liability for
damage caused by improper use or
operation of the appliance.
• When the appliance has reached the
end of its useful life it must be
disposed of in an appropriate
manner.
• For your safety, this appliance
complies with applicable standards
and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic Compatibility
- Environment
- Materials in contact with food
• Check that the supply voltage
corresponds to that shown on the
appliance's rating plate.
• This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should not be allowed to
play with the appliance.
• A household appliance must not be
used if the power supply cord of the
appliance shows visible signs of
damage, if the appliance has fallen
or if it leaks. In this case, send the
coffee-maker to an authorised
Rowenta Service Centre (see list of
addresses enclosed).
• Do not let the supply cord rest on or
hang down over corners, sharp
edges or hot objects. Use the cord
storage.
• Disconnect the appliance if
problems occur during filtering,
before each cleaning or servicing
and after use.
• Do not pour hot water or other
DESCRIPTION
SAFETY INSTRUCTIONS
6
• Spare Rowenta jugs are available
from a service centre for all models.
• Run the coffee-maker twice by
adding as much water as possible,
without ground coffee. Wait about 5
minutes between each operation.
USING FOR THE FIRST TIME
Pour the number of measuring
spoonfuls of coffee into the filter.
• Model without coffee measuring
guide:
see drawing
(illustration 3).
• As soon as the coffee is made,
press the switch: the light will go off.
• Model with coffee measuring guide:
you can get just the right amount of
ground coffee to suit your taste
(weak or strong coffee). Turn the
adjustment knob: the quantity of
coffee corresponds to the water
level.
Follow the illustrations 1 to 6.
MAKING COFFEE
• After starting your coffee-maker,
never put your hand on the warming
plate when you remove the jug from
the coffee-maker.
During operation, this plate is very
hot and can cause burns.
• This product has been designed for
domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the
manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will
not apply.
• Your appliance has been designed
for domestic indoor use only.
It is not designed to be used in the
following cases, which are not
covered by the guarantee:
- In staff kitchenettes, shops,
offices and other professional
environments
- In farms
- By customers in hotels, motels
and other residential
environments
- In environments such as bed
and breakfast.
7
• Clean the coffee-maker with a soft,
moist cloth.
• Clean the inside of the jug only with
a soft brush and rinse with fresh
water.
• You can remove the inner
filter-holder
(illustration 8a, 8b depending
on model)
.
This filter-holder is dishwasher safe.
• Do not immerse the coffee-maker in
water.
• Disconnect the coffee-maker and
leave it to cool.
Caution!
Do not put hard objects, like
metallic or ceramic tea
infusers, in the jug as they
could damage the inside.
Follow the illustrations 8 to 11.
CLEANING AND MAINTENANCE
- Pour the cold descaling solution
into the tank; do not forget to
place the jug and start the
coffee-maker.
- Stop the appliance once half the
solution has run through and
leave for about an hour. Start the
coffee-maker again and let the
rest of the solution run through.
- After descaling, the appliance
must be operated at east 2 or 3
times with fresh water to rinse.
The guarantee does not cover coffee-
makers with excessive scale build-up.
• Descaling frequency depends on the
hardness of your water and how
often you use your coffee-maker.
If you notice the brew cycle has
slowed it is generally time to descale
the machine.
Depending on the water hardness,
you must descale after every 40 to
120 cycles, i.e. once a month to once
every 3 months.
• If you use descaling powder or
liquid, follow the instructions
provided by the manufacturer on the
packet.
• If you use white vinegar (available
from hardware stores):
- Mix 2 cupfuls of vinegar with
2 cupfuls of water.
DESCALING
8
END-OF-LIFE ELECTRICAL OR ELECTRONIC
PRODUCTS
Think of the environment!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it a local civic waste collection point.
If you have any problems or queries please contact our Customer Relations Team for
expert help and advice:
Helpline:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - ROI
or consult our web site: www.rowenta.co.uk
TROUBLESHOOTING GUIDE
Subject to modification
- The on/off light fails to come
on.
- Appliance is not correctly
plugged in.
- Plug in properly.
- The coffee takes a long time to
brew.
- Increased noise when brewing
- Coffee-maker lined with scale. - Descale the coffee-maker.
Problem Possible cause Solution
9
DE
G Heizplatte
H Kabelfach (auf der Rückseite)
I Ein/Aus-Taste mit Betriebs-LED
J Wasserfüllstandsanzeige
K Drehknopf zum Einstellen der
Kaffeestärke (je nach Modell)
L Wasserbehälter
A Deckel des Wasserbehälters
B Herausnehmbarer Filterhalter mit
Tropfstoppsystem
C Messlöffel
D Schwenkbare Filterkassette
E Deckel der Kaffeekanne
F Kaffeekanne mit Skala:
Tassenanzahl/Wassermenge*
(je nach Modell)
mangelnder Erfahrung bzw.
mangelnden Kenntnissen
vorgesehen, es sei denn mit
Unterstützung und unter
Beobachtung einer Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist
und die vorab Anweisungen zur
Handhabung des Gerätes gegeben
hat.
• Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Elektrohaushaltsgeräte dürfen nicht
verwendet werden, wenn das Kabel
oder das Gerät sichtbare Schäden
aufweisen, wenn sie auf den Boden
gefallen oder undicht sind. Bringen
Sie in diesem Fall die
Kaffeemaschine zu einer
autorisierten Rowenta-
Kundendienstwerkstatt (siehe
beiliegende Adressenliste).
• Legen Sie das Stromkabel nicht über
Ecken oder Kanten und lassen Sie es
nicht auf heißen Gegenständen
aufliegen. Verwenden Sie das
Kabelfach.
• Der Netzstecker des Gerätes muss
herausgezogen werden: bei
Lesen Sie vor der ersten
Inbertiebnahme des Gerätes die
Gebrauchsanweisung sorgfälltig
durch:bei Nichtbeachtung der
Anweisungen ist jegliche haftung
ausgeschlossen und die Garantie
erlischt.
Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Das Gerät darf nur an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
Wenn Sie ein Verlängerungskabel
verwenden, muss dieses einen
Stecker mit Erdung aufweisen und
es muss verlegt werden, dass
niemand darüber stolpert.
Achten Sie immer auf die Mini und
Maximale Füllmenge.
• Dieses Gerät ist nicht zur
Handhabung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder durch Personen mit
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
SICHERHEITSHINWEISE
10
Gerät aufgrund einer
unsachgemäßen oder nicht den
Angaben der Bedienungsanleitung
entsprechenden Nutzung des
Gerätes.
• Nach Ablauf seiner Lebensdauer
muss das Gerät vorschriftsmäßig
entsorgt werden.
• Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit
entspricht das Gerät den geltenden
Normen und Bestimmungen:
- Niederspannungsrichtlinie
- elektromagnetische
Verträglichkeit
- Umwelt
- Materialien, die mit
Lebensmitteln in Berührung
kommen.
• Dieses Gerät dient ausschließlich
dem haushaltsüblichen Gebrauch in
geschlossenen Räumen.
Es ist keinesfalls geeignet, in
folgenden Fällen verwendet zu
werden, die zudem von der Garantie
ausgeschlossen sind:
- in Küchenecken für Verkaufs-
und Büroangestellte und
sonstigen gewerblich genutzten
Einrichtungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- in Unterkünften und sonstigen
Gastronomie- und
Hotelbetrieben für deren Gäste,
- in Pensionen und
Privatunterkünften.
• Greifen Sie mit Ihrer Hand nach
Einschalten der Kaffeemaschine
niemals auf die Heizplatte, wenn Sie
die Kaffeekanne aus der
Kaffeemaschine herausnehmen.
Während des Betriebs ist diese Platte
sehr heiß und kann Verbrennungen
verursachen.
Störungen während der
Kaffeebereitung, vor Reinigungs-
oder Wartungsmaßnahmen, nach
dem Gebrauch. Lassen Sie das
Gerät vor der Reinigung abkühlen.
Lassen Sie die leere Kanne nicht auf
der Warmhalteplatte stehen.
• Geben Sie kein heißes Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten in den
Wasserbehälter.
Füllen Sie kein Wasser in das noch
heiße Gerät ein.
Achtung: Das Wasser und der
austretende Dampf ist sehr heiß,
Verbrennungsgefahr.
• Während des Kaffeedurchlaufs darf
der Filterhalter niemals geöffnet
werden.
• Das Gerät darf nicht auf oder in der
Nähe von heißen Oberflächen
abgestellt oder verwendet werden.
• Wärmen Sie den Kaffee in der Glas
Kanne ausschließlich im
Mikrowellenherd auf. Die Kanne darf
nicht auf Elektroplatten oder auf
Gasflammen verwendet werden.
• Tauchen Sie das Gerät, die Zuleitung
und den Stecker oder die
Thermoskanne nicht ins Wasser
oder sonstige Flüssigkeiten.
• Elektrohaushaltsgeräte dürfen nur
von einem Fachmann repariert
werden. Das eigenständige
Reparieren eines Gerätes kann
Gefahren für den Benutzer mit sich
bringen.
• Ein schadhaftes Stromkabel darf
ausschließlich von einer
autorisierten Rowenta-
Kundendienstwerkstatt ausgetauscht
werden, um jegliche Gefahr zu
vermeiden.
• Rowenta übernimmt keinerlei
Haftung für eventuelle Schäden am
11
• Reinigen Sie die Kaffeemaschine mit
einem weichen, angefeuchteten
Tuch.
• Reinigen Sie das Innere der Kanne
ausschließlich mit einer weichen
Bürste und spülen Sie mit klarem
Wasser.
• Der Filterhalter ist herausnehmbar
(Abbildung 8a, 8b je nach Modell).
Dieser Filterhalter ist
spülmaschinenfest.
• Tauchen Sie die Kaffeemaschine und
die Thermoskanne nicht ins Wasser.
• Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie die
Kaffeemaschine abkühlen.
Achtung!
Verwenden Sie keine harten
Gegenstände, kein
metallisches oder keramisches
Tee-Ei; diese können das
Innere der Kanne beschädigen.
Folgen Sie den Abbildungen
8 bis 11.
REINIGUNG UND WARTUNG
Kaffeemenge entspricht dem
Wasserfüllstand.
Geben Sie die angegebene
Messlöffelanzahl in den Filter.
• Modell ohne Drehknopf zum
Einstellen der Kaffeestärke:
siehe Darstellung
(Abbildung 3).
• Für Modelle mit Thermokanne.
Sobald der Kaffee durchgelaufen ist,
drücken Sie die Ein/Aus-Taste: Die
LED erlischt
• Modell mit Drehknopf zum
Einstellen der Kaffeestärke:
Damit können Sie die Dosierung des
Kaffeemehls je nach Belieben exakt
einstellen (für leichten oder starken
Kaffee). Stellen Sie den Drehknopf
auf die gewünschte Position: Die
Folgen Sie den Abbildungen
1 bis 6.
KAFFEEZUBEREITUNG
• Eine Rowenta-Ersatzkaffeekanne ist
für alle Modelle beim Kundendienst
erhältlich.
• Führen Sie zwei Durchläufe mit der
maximalen Wassermenge und ohne
Kaffeemehl aus. Warten Sie 5
Minuten zwischen den jeweiligen
Durchläufen.
INBETRIEBNAHME
12
ENTSORGUNG VON ELEKTRONISCHEN UND
ELEKTRISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden
können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
EVENTUELLE STÖRUNGEN UND MÖGLICHE
LÖSUNGEN
Änderungen vorbehalten
- Die Betriebs-LED leuchtet nicht
auf.
- Das Stromkabel ist nicht richtig
angeschlossen.
-
Stecken Sie den Stecker
ordnungsgemäß in die Steckdose.
- Der Kaffee läuft nur langsam
durch.
- Das Gerät ist lauter als normal.
- Die Kaffeemaschine ist
verkalkt.
- Entkalken Sie die
Kaffeemaschine.
Störung Mögliche Ursache Lösung
- Gießen Sie die kalte
Entkalkerlösung in den
Wasserbehälter, vergessen Sie
nicht die Kaffeekanne an ihren
Platz zu stellen und schalten Sie die
Kaffeemaschine ein.
- Nachdem die Hälfte der
Entkalkerlösung durchgelaufen ist,
schalten Sie das Gerät aus und
lassen Sie es 1 Stunde ruhen.
Schalten Sie die Kaffeemaschine
wieder ein und lassen Sie den Rest
der Lösung durchlaufen.
- Führen Sie nach einem
Entkalkungsvorgang 2 bis 3
Durchläufe mit Wasser durch.
Die Garantie gilt nicht bei einer
Verkalkung der Kaffeemaschine.
• Die Häufigkeit der
Entkalkungsvorgänge hängt von Ihrer
Wasserhärte und von der Anzahl der
Verwendungen der Kaffeemaschine ab.
Sobald Sie merken, dass sich der
Durchlaufzyklus Ihrer Kaffeemaschine
verlangsamt, sollten Sie eine Entkalkung
durchführen.
Je nach Wasserhärte ist eine Entkalkung
nach jeweils 40 bis 120 Durchläufen bzw.
1 Mal pro Monat bis 1 Mal alle 3 Monate
vorzunehmen.
• Bei handelsüblichen Entkalkern in
flüssiger oder Pulverform befolgen Sie
bitte die Gebrauchsanleitung des
Herstellers.
• Bei weißem Essig:
- Bereiten Sie eine Mischung aus
2 Tassen Essig und 2 Tassen
Wasser zu.
ENTKALKEN
13
NL
G Warmhoudplaatje
H Opbergruimte voor het snoer (aan
de achterkant)
I Verlichte aan/uit-schakelaar
J Waterindicator
K Koffiesterkteindicator (afhankelijk van
het model)
L Waterreservoir
A Deksel waterreservoir
B Uitneembare filterhouder met
druppelstop
C Maatschepje
D Zwenkfilter
E Deksel
F Kan met maataanduiding: aantal
kopjes/hoeveelheid water
voorwerpen komt te liggen of
hangen. Gebruik de
snoeropbergruimte.
• Haal de stekker uit het stopcontact
wanneer er zich tijdens het
koffiezetten een storing voordoet,
telkens wanneer u het apparaat een
schoonmaak- of onderhoudsbeurt
geeft en na elk gebruik.
• Vul het waterreservoir nooit met
heet water of andere vloeistoffen.
• Open de zwenkfilter nooit tijdens de
uitstroom van de koffie.
• Plaats of gebruik het apparaat nooit
op of in de buurt van hete
oppervlakken.
• Warm de koffie in de kan alleen op
in de magnetron.
• Dompel het apparaat nooit onder in
water.
• Reparaties mogen uitsluitend door
vakkundig personeel worden
uitgevoerd. Het is gevaarlijk om zelf
te proberen om het apparaat te
repareren.
• Defecte netsnoeren dienen
uitsluitend te worden vervangen op
een erkend servicecentrum van
Rowenta.
• Controleer of de netspanning
overeenkomt met hetgeen wordt
vermeld op het typeplaatje van het
apparaat.
• Dit apparaat is niet bedoeld om
zonder hulp of toezicht te worden
gebruikt door kinderen of andere
personen indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogen
hen niet in staat stelt dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken, noch
door personen zonder kennis of
ervaring, tenzij zij van tevoren
instructies betreffende het gebruik
van dit apparaat hebben ontvangen
van een verantwoordelijke persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen
zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
• Gebruik huishoudelijke apparatuur
niet als het netsnoer van het
apparaat zichtbaar beschadigd is, of
als het apparaat gevallen is of lekt.
Stuur in zo'n geval het
koffiezetapparaat naar een erkend
servicecentrum van Rowenta (zie de
bijgevoegde lijst van adressen).
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet
over hoeken, scherpe randen of hete
BESCHRIJVING
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
14
• Voor alle modellen zijn reserve
Rowenta kannen verkrijgbaar bij de
servicecentra
• Laat het apparaat eerst twee keer
doorlopen met een volle kan water,
zonder koffie. Tussen de twee
doorloop cycli ongeveer 5 minuten
wachten.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Doe het aantal maatschepjes koffie in
de filter.
• Model zonder
koffiesterkte-indicator:
zie tekening
(afbeelding 3).
• Wanneer de koffie klaar is, drukt u
de schakelaar in: het lampje gaat uit.
Model met koffiesterkte-indicator:
u krijgt precies de juiste hoeveelheid
koffie die is afgestemd op uw
persoonlijke voorkeur (slappe of
sterke koffie). Draai aan de
instelknop en lees de hoeveelheid
koffie af aan de hoogte van het
waterpeil.
Volg afbeelding 1 tot 6
KOFFIE ZETTEN
en een dergelijk gebruik wordt niet
gedekt door de garantie.
- In personeelskeukens, winkels,
kantoren en andere
professionele omgevingen.
- op boerderijen.
- door gasten in hotels, motels of
andere verblijfsvormen,
- in omgevingen zoals bed and
breakfasts.
• Raak nooit het warmhoudplaatje aan
wanneer u de kan van het
koffiezetapparaat neemt als het
koffieapparaat aan staat.
Wanneer het apparaat aan staat wordt
het warmhoudplaatje zeer heet en kan
het brandwonden veroorzaken.
• Bij ondoelmatig of verkeerd gebruik
kan bij schade geen
aansprakelijkheid worden aanvaard.
• Zorg ervoor dat het apparaat aan het
einde van zijn levensduur op
milieuvriendelijke wijze wordt
afgevoerd.
• Voor uw veiligheid voldoet dit
apparaat aan de toepasselijke
normen en voorschriften:
- laagspanningsrichtlijn
- elektromagnetische
compatibiliteit
- milieu
- materialen in contact met
voedingsmiddelen.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd
voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis.
Het apparaat is niet bedoeld om in de
volgende gevallen te worden gebruikt
15
• Maak de binnenkant van de kan
alleen schoon met een zachte
afwasborstel en spoel hem uit met
schoon water.
• U kunt het binnenfilter uit het
apparaat nemen
(afbeelding 8a, 8b
afhankelijk van het model)
.
Deze filterhouder kan in de
vaatwasmachine worden
afgewassen.
• Dompel het koffiezetapparaat nooit
onder in water.
• Haal de stekker uit het stopcontact
en laat het koffiezetapparaat
afkoelen.
• Maak de buitenkant van het
koffiezetapparaat schoon met een
zacht, vochtig doekje.
Waarschuwing!
Plaats geen harde
voorwerpen, zoals metalen of
aardewerk thee-eieren in de
kan; deze kunnen de
binnenkant beschadigen.
Volg afbeelding 8 tot 11
REINIGING EN ONDERHOUD
- giet de koude
ontkalkingsoplossing in het
waterreservoir; plaats de kan en
zet het koffiezetapparaat aan.
- zet het koffiezetapparaat uit
zodra de helft van de oplossing
door het apparaat is gelopen en
laat het een uur inwerken. Zet
het koffiezetapparaat weer aan
en laat de rest van de oplossing
doorlopen.
- na het ontkalken dient u
minstens 2 of 3 keer schoon
water door het apparaat te laten
lopen om het schoon te spoelen.
Op koffiezetapparaten met een
buitensporige hoeveelheid kalk kan
geen garantie worden verleend.
• De ontkalkingsfrequentie is
afhankelijk van de hardheid van het
water en van hoe vaak u het
koffiezetapparaat gebruikt.
Wanneer u merkt dat het langer duurt
voordat de koffie klaar is, dan is dat
meestal een teken dat het apparaat
dient te worden ontkalkt.
Afhankelijk van de hardheid van het
water, dient u na elke 40 tot 120 keren
gebruik te ontkalken, d.w.z. een keer
per maand tot een keer per drie
maanden.
• Als u een vloeibaar of poedervormig
ontkalkingsmiddel gebruikt, volgt u
de instructies op de verpakking.
• Als u schoonmaakazijn gebruikt:
- verdun twee kopjes azijn met 2
kopjes water.
ONTKALKEN
16
ELEKTRISCHE OF ELEKTRONISCHE PRODUCTEN
AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Wees zuinig op het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of
recycling.
Breng het apparaat naar de plaatselijke milieustraat of erkend service-
centrum zodat het op juiste wijze kan worden afgedankt.
MOGELIJKE STORINGEN EN HET
VERHELPEN ERVAN
Wijzigingen voorbehouden.
- Het lampje brandt niet.
- De stekker is niet goed
aangesloten.
- De stekker goed aansluiten.
- Het duurt lang voordat de koffie
klaar is.
- Het apparaat maakt meer
lawaai.
- Het apparaat is verkalkt. - Het apparaat ontkalken.
Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen
17
ES
H Habitáculo del cable (parte
posterior)
I Interruptor luminoso
encendido/apagado
J Indicador del nivel de agua
K Rueda del vástago de dosificación
de café (según modelo)
L Depósito de agua
A Tapa del depósito de agua
B Soporte del filtro extraíble con sis-
tema antigoteo
C Dosificador
D Cápsula giratoria
E Tapa de la jarra
F Jarra con medidas: número de
tazas/cantidad de agua
G Placa de calor
antes de cada limpieza o tarea de
mantenimiento y después de usarlo.
• No vierta agua caliente ni otros
líquidos en el depósito de agua.
• Nunca abra el soporte del filtro
durante el paso del café.
• No coloque ni utilice el aparato
sobre superficies calientes ni cerca
de las mismas.
• Recaliente el café de la jarra
únicamente en un horno
microondas.
• No sumerja el aparato.
• Confíe la reparación de los
electrodomésticos únicamente a
personal especializado. Reparar un
aparato por cuenta propia puede
conllevar un peligro para el usuario.
• Para evitar riesgos, los cables
defectuosos deben cambiarse
exclusivamente en un centro de
servicio oficial Rowenta.
• Rowenta no se responsabiliza del
deterioro eventual del aparato como
consecuencia de un uso indebido o
no conforme a las instrucciones.
• Para prolongar la vida del aparato,
es aconsejable vaciarlo
adecuadamente.
• Por su propia seguridad, este
• Compruebe que la tensión de la red
se corresponde con la indicada en la
placa del aparato.
• Este aparato no está diseñado para
ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con alguna
discapacidad física, sensorial o
mental, o falta de experiencia y
conocimientos, a no ser que sean
supervisadas o la persona
responsable de su seguridad les
haya proporcionado instrucciones
sobre el funcionamiento del aparato.
• Conviene vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
• El electrodoméstico no debe
utilizarse si el cable o el aparato
presentan algún deterioro visible, si
el aparato se ha caído o tiene alguna
fuga. En ese caso, lleve la cafetera a
un centro de servicio oficial Rowenta
(consulte la lista adjunta de
direcciones).
• No coloque ni deje colgando el cable
en ángulos, aristas u objetos
calientes. Utilice el habitáculo del
cable.
• El aparato deberá desenchufarse: en
caso de anomalía durante el filtrado,
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
18
• El servicio posventa Rowenta pone a
su disposición jarras de repuesto
para todos los modelos.
• Utilice la cafetera dos veces
añadiendo la cantidad máxima de
agua, sin café molido. Espere
aproximadamente 5 minutos entre
los 2 usos.
ANTES DEL PRIMER USO
Vierta en el filtro el número indicado
de dosis de café.
• Modelo sin vástago de dosificación
de café: ver dibujo
(ilustración 3).
• En cuanto esté preparado el café,
pulse el interruptor: la luz se apaga.
• Modelo con vástago de dosificación
de café:
permite dosificar exactamente el
café molido en función del sabor
deseado (café ligero o fuerte). Gire
la rueda de ajuste: la cantidad de
café corresponde al nivel de agua.
Siga las ilustraciones 1 - 6.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
- En granjas.
- Por parte de clientes de hoteles,
moteles y otros espacios
residenciales.
- En espacios similares a
habitaciones de hoteles.
• Una vez utilizada la cafetera, no
ponga la mano sobre la placa de
calor al retirar la jarra de la cafetera.
Durante el funcionamiento, la
temperatura de esta placa es elevada,
por lo que puede ocasionar
quemaduras.
aparato cumple con todas las
normas y reglamentos aplicables:
- Directiva relativa a bajo voltaje
- Compatibilidad
electromagnética
- Medio Ambiente
- Materiales en contacto con
alimentos.
• Su aparato está diseñado
únicamente para uso doméstico en
interiores.
No fue diseñado para ser utilizado en
los siguientes casos, que no están
cubiertos por la garantía:
- En las cocinas para el personal
de tiendas, oficinas y otros
entornos profesionales.
19
• La cafetera puede limpiarse con un
paño suave y húmedo.
• Limpie el interior de la jarra
únicamente con un cepillo suave y
aclare con agua.
• El soporte interior del filtro es
extraíble
(ilustración 8a o 8b según
modelo
).
Este soporte del filtro se puede
limpiar en el lavavajillas.
• No sumerja la cafetera.
• Desconecte la cafetera y déjela
enfriar.
¡Atención!
No utilice objetos duros ni
filtros de té metálicos o
cerámicos, ya que pueden
deteriorar el interior de la
jarra.
Siga las ilustraciones 8 - 11.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
- Vierta la solución descalcificante
fría en el depósito, sin olvidarse
de colocar la jarra, y ponga la
cafetera en funcionamiento.
- Apague el aparato a mitad del
ciclo y déjelo reposar durante 1
hora. Vuelva a poner en
funcionamiento la cafetera y
deje pasar el resto de la
solución.
- Después de descalcificar el
aparato, debe realizar 2 ó 3
aclarados con agua.
La garantía no cubre la calcificación
de la cafetera.
• La frecuencia de la descalcificación
depende de la dureza del agua y del
uso de la cafetera.
Si nota que el ciclo de preparación del
café se ralentiza, significa que ha
llegado el momento de descalcificar
el aparato.
En función de la dureza del agua, es
necesario realizar la descalcificación
cada 40-120 ciclos, es decir, entre
1 vez al mes y 1 vez cada tres meses.
• Para utilizar polvo o líquido
descalcificante de venta en
comercios, siga las instrucciones del
fabricante.
• Para utilizar vinagre de vino blanco:
- Mezcle 2 tazas de vinagre con
2 tazas de agua.
DESCALCIFICACIÓN
20
PRODUCTOS ELÉCTRICOS O ELECTRÓNICOS AL
FINAL DE SU VIDA
¡Piense en el medioambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Lleve el aparato a un centro de reciclaje de residuos (punto limpio) o a
un centro de servicio oficial.
POSIBLES AVERÍAS Y SOLUCIONES
Reservado el derecho de modificación
- La luz de puesta en
funcionamiento no se enciende.
- El cable no está conectado
correctamente.
- Conecte el enchufe
correctamente.
- El café tarda en hacerse.
- Aumento de ruido.
- La cafetera tiene cal. - Descalcifique la cafetera.
Avería Causa posible Solución
21
PT
H Compartimento do cabo
(na parte de trás)
I Interruptor luminoso ligar/desligar
J Indicador do nível de água
K Roda da vareta de dosagem do café
(consoante o modelo)
L Reservatório de água
A Tampa do reservatório de água
B Porta-filtro com sistema anti-gota
C Colher doseadora
D Suporte articulado
E Tampa da jarra
F Jarra com indicações: número de
chávenas/quantidade de água
G Placa de aquecimento
objectos quentes. Utilize o
compartimento do cabo.
• O aparelho deve ser desligado: em
caso de anomalia durante filtragem
do café, antes de proceder à sua
limpeza ou manutençãoe após cada
utilização.
• Não deite água quente ou outros
líquidos que não água fria
reservatório de água.
• Durante a passagem do café, nunca
abra o porta-filtro.
• Nunca coloque nem utilize o
aparelho perto de superfícies
quentes.
• Para reaquecer o café na jarra, deve
fazê-lo apenas no micro-ondas.
• Não mergulhe o aparelho em água.
• As reparações dos
electrodomésticos devem ser
sempre realizadas por técnicos
especializados. A tentativa de
reparar um aparelho por si mesmo
pode constituir um risco para o
utilizador.
• Um cabo com defeito deve ser
substituído exclusivamente no
Serviço de Assistência Técnica
autorizado Rowenta para evitar
qualquer risco.
• Verifique se a tensão da rede
eléctrica é compatível com aquela
indicada na placa sinalética do
aparelho.
• Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas, ou
por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, a não
ser que tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a
correcta utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua
segurança.
• É importante vigiar as crianças por
forma a garantir que as mesmas não
brinquem com o aparelho.
• Os electrodomésticos não devem
ser utilizados se o cabo ou o
aparelho apresentar danos visíveis,
se o aparelho tiver caído ao chão ou
tiver fugas. Nesse caso, dirija-se a
um Serviço de Assistência Técnica
autorizado Rowenta (consulte a lista
de endereços incluída) para
proceder à reparação do aparelho.
• Não pouse o cabo, nem o deixe
pendurado sobre cantos, arestas ou
DESCRIÇÃO DO APARELHO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
22
• Os Serviços de Assistência Técnica
autorizados Rowenta dispõem de
jarras para todos os modelos.
• Coloque a cafeteira de filtro em
funcionamento duas vezes,
adicionando a quantidade máxima
de água, sem café moído. Aguarde
cerca de 5 minutos entre as
diferentes passagens.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Deite o número indicado de colheres
doseadoras de café no filtro.
• Modelo sem vareta de dosagem
do café:
consulte o desenho
(ilustração 3).
• Quando o café estiver pronto,
carregue no interruptor, o indicador
apaga-se.
• Modelo com vareta de dosagem
do café:
permite uma dosagem exacta do
café moído em função do gosto
desejado (café fraco ou forte). Gire a
roda de ajuste: a quantidade de café
corresponde ao nível de água.
Siga as ilustrações 1 a 6.
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
doméstica e em espaços interiores.
Não foi concebido para ser utilizado
nos seguintes casos, que não são
abrangidos pela garantia:
- Zonas de cozinhas reservadas
ao pessoal nas lojas, escritórios
e outros espaços profissionais;
- Quintas;
- Por clientes de hotéis, motéis e
outros espaços de natureza
residencial;
- Espaços do tipo quarto de
hóspedes.
• Depois de colocar acafeteira de filtro
em funcionamento, nunca coloque a
mão sobre a placa de aquecimento
quando retirar a jarra.
Durante o funcionamento, a
temperatura desta placa é elevada e
pode provocar queimaduras.
• A Rowenta não pode ser
responsabilizada por eventuais
reparações do aparelho devido a
uma utilização inadequada ou não
conforme às instruções de
utilização.
• No final de vida do aparelho, este
deve ser eliminado de forma
adequada.
• Para sua segurança, este aparelho
cumpre as normas e
regulamentações aplicáveis:
- Directiva sobre baixa tensão
- Compatibilidade
electromagnética
- Ambiente
- Materiais em contacto com os
alimentos.
• O aparelho destina-se
exclusivamente a utilização
23
• A cafeteira de filtro pode ser limpa
com um pano suave húmido.
• O interior do jarro deve ser limpo
apenas com uma escova macia e
enxaguado com água limpa.
• O porta-filtro interior é amovível
(ilustração 8a ou 8b consoante o modelo).
Este porta-filtro pode ser lavado na
máquina de lavar loiça.
• Não mergulhe a cafeteira de filtro
em água.
• Desligue e deixe arrefecer a cafeteira
de filtro.
Atenção!
Nunca utilize objectos rígidos,
como infusor de chá metálico
ou cerâmico, pois podem
danificar o interior da jarra.
Siga as ilustrações 8 a 11.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
- Deite a solução de
descalcificação fria no
reservatório, coloque a jarra e
ligue a cafeteira de filtro.
- Pare o aparelho a meio da
passagem e deixe repousar
durante 1 hora. Volte a colocar a
cafeteira de filtro em
funcionamento e deixe passar o
resto da solução.
- Após a descalcificação, faça
obrigatoriamente 2 ou 3
enxaguamentos apenas com
água.
A garantia não abrange os aparelho
que não funcionam ou funcionam mal
devido a falta de descalcificação.
• A frequência das descalcificações
depende da dureza da água e do
número de utilizações da cafeteira
de filtro.
Se verificar que o ciclo de preparação
do café está mais demorado, deve
descalcificar a máquina.
Consoante a dureza da água, deve
descalcificar a máquina de 40 em
40 ou de 120 em 120 ciclos, ou seja
1 vez por mês ou de 3 em 3 meses.
• Para utilizar o pó ou o líquido
descalcificante à venda no mercado,
siga as instruções do fabricante.
• Para utilizar vinagre de vinho
branco:
- Faça uma mistura de 2 chávenas
de vinagre com 2 chávenas de
água.
DESCALCIFICAÇÃO
24
PRODUTOS ELÉCTRICOS OU ELECTRÓNICOS EM
FIM DE VIDA
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
EVENTUAIS AVARIAS E SOLUÇÕES
Sob reserva de modificação
- O indicador de colocação em
funcionamento não se acende.
- O cabo não está bem ligado. - Ligue a ficha de forma
correcta.
- A preparação do café é muito
lenta.
- Ruído estranho.
- Cafeteira de filtro com calcário - Proceda à descalcificação da
cafeteira de filtro.
Avaria Causa possível Solução
25
IT
G Piastra riscaldante
H Vano del cavo (sul retro)
I Interruttore luminoso on/off
J Indicatore del livello dell'acqua
K Manopola dell'astina di dosaggio
del caffè (a seconda del modello)
L Serbatoio dell'acqua
A Coperchio del serbatoio dell'acqua
B Porta-filtro amovibile con sistema
antigoccia
C Dosatore
D Contenitore del portafiltro
E Coperchio della brocca
F Brocca graduata: numero di
tazze/quantità d'acqua
anomalie durante l'erogazione,
prima di ogni operazione di
pulizia/manutenzione e dopo ogni
utilizzo.
• Non versare acqua calda o altri
liquidi nel serbatoio dell'acqua.
• Non aprire il porta-filtro durante
l'erogazione del caffè.
• Non appoggiare o utilizzare
l'apparecchio vicino o a contatto con
superfici calde.
• Riscaldare il caffè nella brocca
esclusivamente nel forno a
microonde.
• Non immergere l'apparecchio.
• Le riparazioni degli elettrodomestici
devono essere effettuate
esclusivamente da tecnici qualificati.
Riparare da soli un elettrodomestico
può costituire un pericolo per
l'utente.
• Per evitare ogni possibile rischio, far
sostituire il cavo difettoso da un
centro assistenza autorizzato
Rowenta.
• Eventuali danni all'apparecchio,
dovuti all'utilizzo inappropriato o
non conforme alle istruzioni d'uso,
non vincoleranno Rowenta ad
alcuna responsabilità.
• Verificare che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla
placca di identificazione
dell'apparecchio.
• Questo apparecchio non è destinato
all'uso da parte di persone (bambini
inclusi) le cui abilità fisiche,
sensoriali o mentali risultino ridotte
o che siano prive dell'esperienza e
delle conoscenze necessarie, fatto
salvo il caso in cui una persona
responsabile della loro sicurezza
provveda alla loro sorveglianza o le
abbia precedentemente istruite sulle
modalità d'uso dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l'apparecchio.
• Non utilizzare mai un
elettrodomestico se il cavo o
l'apparecchio presentano danni
visibili, se l'apparecchio è caduto o
perde acqua. In questi casi, portare
la caffettiera in un centro assistenza
autorizzato Rowenta (vedere elenco
indirizzi allegato).
• Non appoggiare o lasciare pendere il
cavo su angoli, spigoli o oggetti
caldi. Utilizzare il vano del cavo.
• L'apparecchio deve essere
scollegato dalla corrente in caso di
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
NORME DI SICUREZZA
26
• Le brocche di ricambio per tutti i
modelli Rowenta sono disponibili
presso i centri assistenza.
• Far funzionare la caffettiera due
volte con la massima quantità
d'acqua, senza caffè macinato.
Aspettare circa 5 minuti tra i diversi
cicli.
AL PRIMO UTILIZZO
Versare nel filtro il numero di dosi di
caffè indicato
• Modello senza astina di dosaggio
del caffè:
vedere disegno
(illustrazione 3).
• Quando il caffè è pronto, premere
l'interruttore: la spia si spegne.
• Modello con astina di dosaggio del
caffè:
permette l'esatto dosaggio del caffè
macinato a seconda del gusto
desiderato (caffè leggero o forte).
Ruotare la manopola di regolazione:
la quantità di caffè corrisponde al
livello dell'acqua.
Seguire le illustrazioni da 1 a 6.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
- nelle fattorie/agriturismo;
- da parte dei clienti di alberghi,
motel e altre strutture a carattere
residenziale;
- in ambienti di tipo B&B.
• Dopo l'accensione della caffettiera,
non appoggiare la mano sulla
piastra riscaldante quando si toglie
la brocca dalla caffettiera.
Mentre è in funzione, la temperatura
della piastra è elevata e può
provocare bruciature.
• Al termine della durata utile
dell'apparecchio, sarà necessario
smaltirlo in maniera appropriata.
• Al fine di garantire la sicurezza,
l'apparecchio è conforme alle norme
e ai regolamenti vigenti:
- direttiva sulla bassa tensione
- compatibilità elettromagnetica
- ambiente
- materiali a contatto con gli alimenti.
• Questa macchina è stata progettata
per il solo uso domestico all'interno
dell'abitazione.
La garanzia non copre difetti derivati
da uso improprio come i seguenti:
- in angoli cucina riservati al
personale di punti vendita, uffici
e altri ambienti professionali;
27
• La caffettiera può essere pulita con
un panno morbido umido.
• Pulire l'interno della caraffa solo con
una spugna morbida e sciacquare
con acqua pulita.
• Il porta-filtro interno è amovibile
(illustrazione 8a, 8b a seconda del modello).
Questo porta-filtro è lavabile in
lavastoviglie.
• Non immergere la caffettiera.
• Scollegare l'apparecchio e lasciare
raffreddare la caffettiera.
Attenzione!
Non utilizzare oggetti duri, filtri
per tè in metallo o ceramica,
che rischiano di danneggiare
l'interno della caraffa.
Seguire le illustrazioni
da 8 a 11.
PULIZIA E MANUTENZIONE
- versare la soluzione di
decalcificazione fredda nel
serbatoio, inserire la brocca e
mettere in funzione la caffettiera.
- arrestare l'apparecchio a metà
del ciclo e lasciar riposare per 1
ora. Rimettere in funzione la
caffettiera e lasciare fuoriuscire
il resto della soluzione.
- dopo la decalcificazione,
eseguire obbligatoriamente 2 o
3 risciacqui con acqua.
La garanzia non copre le caffettiere
danneggiate dal calcare.
• La frequenza delle decalcificazioni
dipende dalla durezza dell'acqua e
dal numero di utilizzi della
caffettiera.
Se il ciclo di preparazione del caffè
rallenta, decalcificare la macchina.
In base alla durezza dell'acqua,
decalcificare la macchina ogni 40-120
cicli, vale a dire da 1 volta al mese a
una volta ogni 3 mesi.
• Per le polveri o i liquidi anti-calcare
in commercio, seguire le istruzioni
della casa produttrice.
• Per l'aceto di vino bianco:
- realizzare una soluzione con 2
tazze di aceto e 2 tazze d'acqua.
DECALCIFICAZIONE
28
PRODOTTI ELETTRONICI O ELETTRICI NON PIU’
UTILIZZABILI
Contribuiamo alla salvaguardia dell'ambiente!
Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere
smaltiti o riciclati.
Per il suo smaltimento, depositarlo presso un centro per la raccolta
differenziata o, se non disponibile, presso un centro assistenza
autorizzato.
EVENTUALI PROBLEMI E RELATIVE SOLUZIONI
Con riserva di modifica
- La spia d'accensione non si
accende.
- Il cavo non è collegato
correttamente.
- Collegare correttamente la
spina.
- Il caffè scende lentamente.
- Rumore eccessivo.
- Caffettiera incrostata. - Decalcificare la caffettiera.
Problema Possibili cause Soluzioni
29
EL
H Χώρος φύλαξης καλωδίου (στην
πίσω πλευρά)
I Φωτεινός διακόπτης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
J Ένδειξη στάθμης νερού
K Ροδέλα του στελέχους δοσολογίας
καφέ
(ανάλογα με το μοντέλο)
L Δοχείο νερού
A Καπάκι του δοχείου νερού
B Αφαιρούμενη θήκη φίλτρου με
σύστημα στόπ ροής
C Δοσομετρητής
D Περιστρεφόμενη θήκη φίλτρου
F Κανάτα με διαβάθμιση αναφοράς:
αριθμός φλιτζανιών/ποσότητα
νερού
G Θερμαινόμενη πλάκα
ζεστά αντικείμενα. Χρησιμοποιήστε τον
χώρο φύλαξης καλωδίου.
Πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από
το ρεύμα: σε περίπτωση δυσλειτουργίας
κατά τη διήθηση, πριν από κάθε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης, μετά από τη
χρήση.
Μην προσθέτετε ζεστό νερό ή άλλα υγρά
μέσα στο δοχείο νερού.
Κατά τη ροή του καφέ, ποτέ μην ανοίγετε
τη θήκη φίλτρου.
Μην τοποθετείτε ή χρησιμοποιείτε τη
συσκευή πάνω ή κοντά σε ζεστές
επιφάνειες.
Μπορείτε να ζεστάνετε τον καφέ μέσα
στην κανάτα αποκλειστικά στον φούρνο
μικροκυμάτων.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε οποιοδήποτε
υγρό.
Οι επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευές
οικιακής χρήσης πρέπει να εκτελούνται
αποκλειστικά και μόνο από
εξειδικευμένους τεχνικούς. Ηεπισκευή
μιας συσκευής από τον ίδιο τον χρήστη
μπορεί να συνιστά κίνδυνο για αυτόν.
Η αντικατάσταση ενός ελαττωματικού
καλωδίου πρέπει να εκτελείται
αποκλειστικά σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Rowenta για την
αποφυγή κάθε κινδύνου.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου
αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται
πάνω στην ετικέτα χαρακτηριστικών της
συσκευής.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
των παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή
άτομα με ελλιπή εμπειρία ή γνώση ως
προς τη χρήση, εκτός εάν τη
χρησιμοποιούν υπόεπιτήρηση ή έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από κάποιο άτομο που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί
ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή
ως παιχνίδι.
Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν το
καλώδιο ήηίδια η συσκευή παρουσιάζει
εμφανείς φθορές, η συσκευή έχει υποστεί
υποστεί πτώση στο έδαφος ή
παρουσιάζει διαρροή. Σε τέτοια
περίπτωση, προσκομίστε την καφετιέρα
με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της Rowenta (δείτε την εσωκλειόμενη
λίστα διευθύνσεων).
Μην τοποθετείτε ή αφήνετε το καλώδιο
να κρέμεται πάνω σε γωνίες, αιχμές ή
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
30
Στο κέντρα εξυπηρέτησης μετά την
πώληση της Rowenta, μπορείτε να
αγοράσετε μια ανταλλακτική
κανάτα για όλα τα μοντέλα.
Θέστε σε λειτουργία την
καφετιέρα δύο φορές
προσθέτοντας τη μέγιστη
ποσότητα νερού, χωρίς σκόνη
καφέ. Περιμένετε 5 λεπτά περίπου
μεταξύ των δύο κύκλων
λειτουργίας.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ
του καφέ αντιστοιχεί στη στάθμη
του νερού.
Προσθέστε τον υποδεικνυόμενο
αριθμό δόσεων καφέ στο φίλτρο.
Μοντέλο χωρίς στέλεχος
δοσολογίας καφέ: δείτε το
σκίτσο
(εικόνα 3).
Μόλις ολοκληρωθεί η
παρασκευή του καφέ, πατήστε
τον διακόπτη: η φωτεινή ένδειξη
σβήνει.
• Μοντέλο με στέλεχος δοσολογίας
καφέ:
επιτρέπει την ακριβή δοσολογία
της σκόνης καφέ ανάλογα με τις
προτιμήσεις σας (ελαφρύς ή
δυνατός καφές). Περιστρέψτε τη
ροδέλα ρύθμισης: η ποσότητα
Ακολουθήστε τις εικόνες
1 έως 6.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
καλύπτονται από την εγγύηση:
- Σε χώρους κουζίνας που
χρησιμοποιούνται από το προσωπικό
σε καταστήματα, γραφεία και άλλα
επαγγελματικά περιβάλλοντα,
- Σε αγροκτήματα,
- Από πελάτες ξενοδοχείων,
πανδοχείων και άλλα οικιστικά
περιβάλλοντα,
- Σε μικρά μοτέλ ή πανδοχεία.
Μετά από την έναρξη λειτουργίας της
καφετιέρας, ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι
σας πάνω στη θερμαινόμενη εστία κατά
την αφαίρεση της κανάτας από την
καφετιέρα.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, η
θερμοκρασία της εστίας είναι αυξημένη
και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα.
Σε περίπτωση τυχόν φθορών της
συσκευής που οφείλονται σε ακατάλληλη
χρήση ή μη τήρηση των οδηγιών χρήσης,
η Rowenta αποποιείται κάθε ευθύνη.
Στο τέλος της διάρκειας ζωής της
συσκευής, πρέπει να την απορρίψετε με
κατάλληλο τρόπο.
Για την ασφάλειά σας, η παρούσα
συσκευή συμμορφώνεται με τα
εφαρμοστέα πρότυπα και κανονισμούς.
- Οδηγία χαμηλής τάσης
- Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
- Περιβάλλον
- Υλικά σε επαφή με τροφές.
Η παρούσα συσκευή προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση στους
εσωτερικούς χώρους του σπιτιού.
Δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση στις
ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν
31
• Μ
π
ο
ρε
ίτε
να κ
αθ
αρίσε
τε
την
κ
αφε
τιέρα μ
ε
ένα βρε
γμ
ένο
μ
αλ
ακ
ό
π
ανί.
Καθ
αρίστε
το
ε
σωτε
ρικ
ό
της
κ
ανάτας απ
ο
κ
λ
ε
ιστικ
ά κ
αι μ
ό
νο
μ
ε
μ
ια μ
αλ
ακ
ή βο
ύρτσα κ
αι
ξ
ε
π
λ
ύνε
τε
μ
ε
νε
ρό
βρύσης.
• Η
ε
σωτε
ρικ
ή θ
ήκ
η φίλ
τρο
υ ε
ίναι
αφαιρο
ύμ
ε
νη
ι
κόν
α
8
a
ή
8
b
α
ν
ά
λ
ογα
μ
ε
τ
ο μ
ον
τ
έ
λ
ο)
.
Αυτή η θ
ήκ
η φίλ
τρο
υ μ
π
ο
ρε
ί να
π
λ
υθ
ε
ί στο
π
λ
υντήριο
π
ιάτων.
• Μ
η βυθ
ίζε
τε
την κ
αφε
τιέρα σε
ο
π
ο
ιο
δήπ
ο
τε
υγρό
.
• Απ
ο
συνδέστε
την κ
αφε
τιέρα απ
ό
το
ρε
ύμ
α κ
αι αφ
ήστε
τη να
κ
ρυώσε
ι.
Προσ
οχ
ή
!
Μ
η
χ
ρησ
ι
μ
ο
π
ο
ι
ε
ί
τ
ε
σ
κληρά
αν
τ
ι
κε
ί
μ
ε
ν
α
, μ
ε
τ
αλλι
κά
ή
κε
ραμ
ι
κά
σ
ο
υρωτ
ήρι
α
-
μ
π
άλε
ς τ
σ
αγ
ι
ο
ύ
,
δι
ό
τ
ι
ε
ν
δέχ
ε
τ
αι
ν
α π
ρο
καλέσ
ο
υν
φ
θ
ο
ρά σ
τ
ο
ε
σωτ
ε
ρι
κό
τ
ης
καν
άτ
ας
.
Α
κο
λο
υθ
ήσ
τ
ε
τ
ι
ς
ε
ι
κό
ν
ε
ς
8
έως
11.
ΚΑ
ΘΑ
ΡΙΣΜ
ΟΣ
ΚΑ
Ι
ΣΥ
ΝΤ
Η
ΡΗ
ΣΗ
- Προσθέστε το κρύο διάλυμα
αφαλάτωσης στο δοχείο,
τοποθετήστε την κανάτα και
θέστε την καφετιέρα σε
λειτουργία.
- Διακόψτε τη λειτουργία της
συσκευής στο μέσο του κύκλου
λειτουργίας και αφήστε τη για
1 ώρα. Θέστε εκ νέου την
καφετιέρα σε λειτουργία και
αφήστε να τρέξει το υπόλοιπο
διάλυμα.
- Μετά από κάθε αφαλάτωση,
πρέπει οπωσδήποτε να
εκτελέσετε 2 έως 3 ξεπλύματα
με νερό.
Η εγγύηση δεν καλύπτει την
αφαλάτωση των καφετιέρων.
Η συχνότητα αφαλάτωσης
εξαρτάται από τον βαθμό
σκληρότητας του νερού και τον
αριθμό χρήσεων της συσκευής.
Εάν παρατηρήσετε επιβράδυνση του
κύκλου προετοιμασίας του καφέ,
τότε είναι ώρα να αφαλατώσετε τη
συσκευή.
Ανάλογα με τον βαθμό σκληρότητας
του νερού, απαιτείται αφαλάτωση
είτε κάθε 40 έως 120 κύκλους είτε
1 φορά ανά μήνα ή τρεις μήνες.
Εάν χρησιμοποιήσετε σκόνη ή υγρό
αφαλάτωσης που διατίθενται στα
καταστήματα, ακολουθήστε τις
οδηγίες του κατασκευαστή.
Εάν χρησιμοποιήσετε λευκό ξύδι:
- Αναμείξτε 2 φλιτζάνια ξύδι με
2 φλιτζάνια νερό.
ΑΦΑΛΑΤΣΗ
32
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ Η ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΣΤΟ
ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΗΣ ΤΟΥΣ
Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή
ανακυκλώσιμα υλικά.covered or recycled.
Προσκομίστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο
διαλογής, το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της
συσκευής.
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΝ
ΒΛΑΒΝ
Με την επιφύλαξη κάθε τροποποίησης
- Η ένδειξη έναρξης
λειτουργίας δεν ανάβει.
- Το καλώδιο δεν είναι σωστά
συνδεδεμένο στην πρίζα.
- Συνδέστε το βύσμα σωστά
την πρίζα.
- Ο καφές τρέχει αργά.
- Αυξημένος θόρυβος.
- Η καφετιέρα περιέχει άλατα. - Αφαλατώστε την καφετιέρα.
Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση
33
TR
G Isıtma plakası
H Kordon saklama bölümü (cihazın
arkasında)
I Işıklı açma/kapama düğmesi
J Su seviye göstergesi
K Kahve ölçme bölmesi için ayar
düğmesi (modele göre değişir)
L Su haznesi
A Su haznesi kapağı
B Çıkarılabilir filtre tutacağı ve
damlama önleyici sistem
C Ölçme kaşığı
D Açılabilen filtre tutacağı
E Hazne kapağı
F Ölçme işareti olan hazne: fincan
sayısı/su miktarı
• Filtre tutacağını kahve akışı sırasında
kesinlikle açmayın.
• Cihazı sıcak yüzeyler üzerinde veya
yakınında kullanmayın.
• Cam haznedeki kahveyi yalnızca
mikrodalga fırında ısıtın.
• Cihazı suya sokmayın.
• Ev aletlerinin yalnızca bu konuda
uzman kişiler tarafından tamir
edilmesine izin verin. Cihazı tamir
etmeye çalışmanız tehlikeli olabilir.
• Arızalanan güç kordonunu yalnızca
Rowenta Yetkili Servisi tarafından
değiştirilebilir.
• Rowenta cihazın yanlış
kullanılmasından veya
çalıştırılmasından kaynaklanan
durumlarda sorumluluk kabul etmez.
• Cihazın kullanım ömrü sona erdiğinde
uygun şekilde elden çıkarılmalıdır.
• Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki
standartlara ve düzenlemelere uygun
olarak üretilmiştir:
- Düşük Voltaj Direktifi
- Elektromanyetik Uyumluluk
Yönetmeliği
- Çevre
- Gıda ile temas eden madde ve
malzemeler
• Elektirik voltajının cihazın ürün etiketi
üzerinde belirtilen voltaja uygun
olduğundan emin olun.
• Bu cihaz bedensel, duyusal veya
zihinsel engeli olan kişiler (ve çocuklar)
tarafından ya da daha önce cihazı
kullanmamış kişiler tarafından
kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Kişinin güvenliğinden sorumlu birinin
gözetimi altında veya cihazın
kullanımına ilişkin talimatlar
sağlandıktan sonra kullanılabilir.
• Çocukların cihazla oynamasına izin
verilmemelidir.
• Cihazın güç kordonunda hasar izleri
varsa, cihaz yere düştüyse veya
sızdırıyorsa cihazın kullanılmaması
gerekir. Böyle bir durumda kahve
makinesini Rowenta Yetkili Servisi'ne
götürün (ekteki adres listesine bakın).
• Güç kordonunun kenarlardan, sivri
köşelerden ve sıcak nesnelerin üzerine
sarkmasına engel olun. Kordon
saklama bölümünü kullanın.
• Filtreleme, servis veya temizleme
sırasında ve kullanımdan sonra sorun
oluşursa cihazı fişten çekin.
• Su haznesine sıcak su veya sıcak
herhangi bir sıvı koymayın.
AÇIKLAMA
GÜVENLİK ÖNERİLERİ
34
• Tüm modeller için yedek Rowenta
hazneler servis merkezlerinde
satılmaktadır.
• Mümkün olduğunca çok suyla
öğütülmüş kahve koymadan cihazı iki
kez çalıştırın. İki çalıştırma işlemi
arasında 5 dakika bekleyin.
İLK KULLANIM
Ölçme kaşığını kullanarak birkaç kaşık
kahveyi filtreye koyun.
• Kahve ölçme bölmesi olmayan
model:
çizime bakın
(şekil 3)
.
• kahve hazır hale geldiğinde hemen
düğmeye basın: ışık sönecektir.
• Kahve ölçme bölmesi olan model:
Damak tadınıza uygun (hafif veya sert
kahve) öğütülmüş kahve miktarını
belirleyebilirsiniz. Ayar düğmesini
çevirin: Kahve miktarı su seviyesine
uygun şekilde belirlenir.
1-6 arasındaki şekilleri izleyin.
KAHVE HAZIRLAMA
- Konaklama ve kahvaltı sunan
yerlerde.
• Kahve makinenizi çalıştırdıktan sonra,
hazneyi kahve makinesinden alırken
ısıtma levhasına elinizi değdirmeyin.
Çalışma sırasında bu levha çok ısınır ve
yanıklara neden olabilir.
• Cihazınız yalnızca evde kullanılmak
üzere tasarlanmıştır.
Garanti kapsamına girmeyen şu
alanlarda kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır:
- Mağazalarda, iş yerlerinde ve diğer
çalışma ortamlarında çalışanlara
ayrılmış mutfaklarda,
- Çiftlik evlerinde,
- Otellerde, pansiyonlarda ve diğer
konaklama yerlerinde müşteriler
tarafından kullanılması,
35
• Kahve makinesini yumuşak ve nemli bir
bezle temizleyin.
• Haznenin içini yalnızca yumuşak bir
fırçayla fırçalayın ve soğuk suyla
çalkalayın.
• İç kısımdaki filtre tutacağını
çıkarabilirsiniz
(modele göre şekil 8a veya 8b)
.
Bu filtre tutacağı bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
• Kahve makinesini suya sokmayın.
• Kahve makinesini prizden çekin ve
soğumaya bırakın.
Dikkat!
Haznenin iç kısmına zarar
verebileceğinden haznenin içine
metal veya seramik çay
süzgeçleri gibi sert malzemeler
koymayın.
8-11 arasındaki şekilleri izleyin.
TEMİZLİK VE BAKIM
- Soğuk haldeki kireç temizleme
karışımını hazneye doldurun, cam
hazneyi yerleştirmeyi unutmayın
ve kahve makinesini çalıştırın.
- Karışım yarıya indiğinde cihazı
durdurun ve yaklaşık bir saat
bekletin. Kahve makinesini tekrar
çalıştırın karışımın kalanı yok
oluncaya kadar bekleyin.
- Kireç temizliğinden sonra
çalkalanması için cihazın en az
2 veya 3 kez sadece suyla
çalıştırılması gerekir.
Garanti, yoğun miktarda kireç oluşmuş
kahve makinelerini kapsamaz.
• Kireç temizleme sıklığı kullandığınız
suyun sertliğine ve kahve makinenizi
ne sıklıkla kullandığınıza göre değişir.
Kahve hazırlama işleminin yavaşladığını
fark ettiğinizde genelde makinede
oluşan kireci temizlemeniz gerekir.
Suyun sertliğine bağlı olarak 40 ila 120
kullanımda, örneğin, ayda bir ila 3 ayda
bir kireçleri temizlemeniz gerekir.
• Kireç çözücü toz veya sıvı
kullanıyorsanız paket üzerinde
belirtilen üretici firma talimatlarını
uygulayın.
• Sirke asidi kullanıyorsanız:
- 2 fincan sirkeyi 2 fincan suyla
karıştırın.
KİREÇ TEMİZLİĞİ
36
KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKLİ VE
ELEKTRONİK ÜRÜNLER
Çevreyi koruyun!
Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri dönüştürülebilen
parça içerir.
Doğru bir şekilde işlenebilmesi için bir atık toplama merkezine veya
yetkili servise bırakın.
SORUN GİDERME KILAVUZU
Değişikliğe tabi
- Açma/kapama ışığı yanmıyor.
- Cihaz fişe doğru takılmamış. - Doğru bir şekilde fişe takın.
- Kahvenin hazırlanması çok
uzun sürüyor.
- Çalışırken fazla ses çıkarıyor.
- Kahve makinesi kireçle
kaplanmış.
- Kahve makinesinde oluşan
kireci temizleyin.
Sorun Olası neden Çözüm
37
DA
H Ledningsrum (bagside)
I Tænd/sluk-knap med lys
J Vandstandsindikator
K Indstillingshjul til
kaffedoseringspind (afhængig af
model)
L Vandbeholder
A Låg til vandbeholderen
B Aftagelig filterholder med drypstop
C Måleske
D Svingbar filterholder
E Låg til kaffekanden
F Glaskande med mængdeindikator:
Antal kopper/vandmængde
G Varmeplade
driftsforstyrrelser under
kaffebrygningen, før enhver form for
rengøring eller vedligeholdelse og
efter brug.
• Hæld ikke varmt vand eller andre
væsker i vandbeholderen.
• Sving aldrig filterholderen ud, mens
der brygges kaffe.
• Stil eller anvend ikke kaffemaskinen
på eller i nærheden af varme
overflader.
• Opvarm kun kaffen i kaffekanden i
en mikrobølgeovn.
• Apparatet må aldrig dyppes i vand.
• Reparationer af kaffemaskinen må
kun udføres af fagfolk. Reparationer
der udføres af brugeren selv kan
medføre betydelig fare.
• For at forebygge ulykker må en
defekt ledning kun udskiftes af et
autoriseret Rowenta-
serviceværksted.
• Rowenta påtager sig intet ansvar for
eventuelle skader, der måtte opstå
ved forkert brug eller brug, der ikke
stemmer overens med
anvisningerne i denne
brugsvejledning.
• Efter endt brug skal apparatet
bortskaffes på korrekt vis.
• Kontroller, at spændingen svarer til
den, som er anført på apparatets
typeplade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede eller af
personer uden relevant erfaring eller
kendskab, medmindre de er under
opsyn eller har modtaget
forudgående instruktioner om
brugen af apparatet af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn bør kun bruge apparatet under
opsyn for at sikre, at de ikke bruger
det som et stykke legetøj.
• Kaffemaskinen må ikke tages i brug,
hvis ledningen til kaffemaskinen ser
tydeligt beskadiget ud eller, hvis
kaffemaskinen er blevet tabt på
gulvet eller er utæt. I så fald skal
kaffemaskinen indleveres til et
autoriseret Rowenta-
serviceværksted (se listen i
servicehæftet).
• Lad aldrig ledningen ligge eller
hænge over hjørner eller kanter eller
varme genstande. Anvend i stedet
ledningsrummet.
• Træk stikket ud ved:
BESKRIVELSE AF APPARATET
SIKKERHEDSANVISNINGER
38
• Ekstra Rowenta-kander til alle
modeller kan fås hos et autoriseret
Rowenta-serviceværksted.
• Foretag to gennemløb af
kaffemaskinen med beholderen fyldt
helt op med vand, uden kaffe. Vent
ca. 5 minutter mellem de to
gennemløb.
FØRSTEGANGSBRUG
Hæld den angivne mængde
måleskeer med kaffe i filteret.
• Modeller uden kaffedoseringspind:
Se
tegning 3.
• Tryk på tænd/sluk-knappen, når
kaffen er færdigbrygget:
kontrollampen slukker.
• Modeller med kaffedoseringspind:
Kaffedoseringspinden hjælper med
til at dosere mængden af malet kaffe
korrekt efter smag (tynd eller stærk
kaffe). Drej på indstillingshjulet:
Kaffemængden svarer til
vandniveauet.
Følg tegningerne 1 til 6.
KAFFEBRYGNING
- af kunder på hoteller, moteller
og andre lejlighedsarealer
- på bed and breakfast eller
lignende.
• Læg aldrig hånden på varmepladen,
når du tager kaffekanden af, mens
kaffemaskinen er tændt.
Varmepladen er meget varm, når
apparatet er i gang, og kan forårsage
forbrændinger.
• Af hensyn til din egen sikkerhed
opfylder dette apparat relevante
standarder og bestemmelser i
henhold til:
- lavspændingsdirektivet
- elektromagnetisk kompatibilitet
- miljø
- materialer i kontakt med
næringsmidler.
• Apparatet er udelukkende beregnet
til indendørs brug i hjemmet.
Det er ikke beregnet til brug i
følgende tilfælde, der medfører
bortfald af garantien:
- i køkkener, der er forbeholdt
personalet i butikker, på kontorer
eller andre erhvervsmæssige
områder
- på landbrug
39
• Kaffemaskinen kan aftørres med en
blød og fugtig klud.
• Kanden må kun rengøres indvendigt
med en blød opvaskebørste og
skylles efter med rent vand.
• Den indvendige filterholder er
aftagelig (
tegning 8a eller 8b afhængig
af model)
.
Filterholderen tåler opvaskemaskine.
• Kaffemaskinen må aldrig dyppes i
vand.
• Træk stikket ud, og lad
kaffemaskinen afkøle.
Vigtigt!
Anvend aldrig hårde
genstande såsom teæg af
metal eller keramik, da det
risikerer at ødelægge det
indvendige af kanden.
Følg tegningerne 8 til 10.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
- Hæld den kolde
afkalkningsopløsning i
vandbeholderen, sæt kanden på
plads, og tænd derefter for
kaffemaskinen.
- Sluk for apparatet, når halvdelen
er løbet igennem, og lad
afkalkningsmidlet virke i ca. en
time. Tænd for kaffemaskinen
igen, og lad den sidste del af
opløsningen løbe igennem.
- Efter afkalkningen skal maskinen
altid gennemløbe 2-3 brygninger
med rent vand.
Der ydes ingen garanti på
kaffemaskiner der ikke virker som
følge af manglende afkalkning.
• Afkalkningshyppigheden afhænger
af, hvor hårdt vandet er, og hvor ofte
kaffemaskinen bruges.
Hvis du bemærker, at bryggefasen
bliver langsommere, er det en
indikation af, at det er tid til at afkalke
maskinen.
Afhængig af vandets hårdhed skal
kaffemaskinen afkalkes hver 40 til 120
gennemløb, dvs. mellem 1 gang om
måneden og en gang hver 3. måned.
• Følg producenternes angivelser for
de flydende eller pulverformige
afkalkningsmidler, der fås i
handelen.
• Eddikesyre:
- Bland to kopper eddike med to
kopper vand.
AFKALKNING
40
BRUGTE ELEKTRONISKE ELLER ELEKTRISKE
APPARATER
Tænk på miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingscenter for genbrug, når det ikke
skal bruges mere.
MULIGE FEJL OG AFHJÆLPNING AF DEM
Ret til ændringer forbeholdes
- Kontrollampen lyser ikke.
- Stikket er ikke sat rigtigt i. - Sæt stikket rigtigt i.
- Kaffen løber langsomt igennem.
- Øget støj.
- Kaffemaskinen er tilkalket. - Afkalk kaffemaskinen.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
41
NO
G Varmeplate
H Ledningsrom (bak)
I Av/på-bryter med lampe
J Vannstandsmåler
K Kaffemåler (avhengig av modell)
L Vanntank
A Lokk til vanntanken
B Uttakbar indre filterholder med
dryppstopp
C Doseringsskje
D Dreibar filterholder
E Lokk til kannen
F Kanne med volummål: antall
kopper/vannmengde
• Ikke sett apparatet på eller i
nærheten av varme overflater.
• Bruk kun mikrobølgeovn til å varme
opp kaffen i kannen.
• Ikke dypp apparatet ned i vann.
• Ikke la andre enn fagpersoner utføre
reparasjoner på
husholdningsapparater. Et
selvreparert apparat kan utgjøre en
fare for brukeren.
• En skadet strømledning skal kun
byttes av et autorisert
serviceverksted for Rowenta for å
unngå fare.
• Rowenta kan ikke holdes ansvarlig
for eventuelle skader på apparatet
som skyldes uegnet bruk eller bruk i
strid med bruksanvisningen.
• Ved slutten av apparatets levetid
skal det kasseres på en forsvarlig
måte.
• Av sikkerhetsgrunner er dette
apparatet i samsvar med gjeldende
standarder og forskrifter:
- Lavspenningsdirektiv
- Elektromagnetisk kompatibilitet
- Miljø
- Materialer i kontakt med
næringsmidler.
• Dette apparatet er kun beregnet for
privat husholdningsbruk innendørs.
• Kontroller at nettspenningen
stemmer overens med det som er
oppgitt på apparatets merkeskilt.
• Dette apparatet er ikke ment brukt av
personer (inkludert barn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre
disse personene får tilsyn eller
nødvendige instruksjoner i bruken
av apparatet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
• Barn bør overvåkes for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
• Et husholdningsapparat skal ikke
brukes hvis strømledningen eller
apparatet har synlige skader, hvis
apparatet har falt ned eller lekker. Ta
kaffetrakteren med til et autorisert
serviceverksted for Rowenta (se
vedlagte adresseliste).
• Ikke sett ledningen eller la den
henge på skarpe kanter eller varme
gjenstander. Bruk ledningsrommet.
• Apparatet må kobles fra: hvis det
oppstår en feil ved trakting, før
rengjøring eller vedlikehold og etter
bruk.
• Ikke ha varmt vann eller annen
væske i vanntanken.
• Åpne aldri filterholderen mens
kaffen traktes.
BESKRIVELSE AV APPARATET
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
42
• En ekstra kanne fra Rowenta kan
skaffes fra kundeservice for alle
modellene.
• Kjør kaffetrakteren to ganger med
maksimal mengde vann, uten kaffe.
Vent ca. 5 minutter mellom de to
omgangene.
FORBEREDELSER TIL BRUK FØRSTE GANG
Ha det angitte antallet
doseringsskjeer med kaffe i filteret.
• Modell uten kaffemåler:
Se illustrasjon
(fig. 3).
• Trykk på bryteren så snart kaffen er
ferdigtraktet, lampen slukkes.
• Modell med kaffemåler
Kaffemåleren måler den nøyaktige
mengden kaffe avhengig av ønsket
smak (sterk eller svak kaffe). Vri
innstillingsmåleren: mengden kaffe
tilsvarer vannmengden.
Følg fig. 1 til 6.
TILBEREDE KAFFE
• Etter at kaffetrakteren er slått på, må
du aldri sette hånden på
varmeplaten når du løfter av
kaffekannen.
Temperaturen på denne platen er høy
mens apparatet er i gang og kan
forårsake brannskader.
Apparatet er ikke ment for slik bruk
som beskrives nedenfor, og garantien
faller bort ved slik bruk:
- I kjøkkenkroker forbeholdt
personalet i butikker, på kontorer
og andre arbeidsmiljøer
- På gårder
- Av kunder på hotell, motell og
andre overnattingssteder
- På steder som f.eks. bed &
breakfast.
43
• Kaffetrakteren kan rengjøres med en
fuktig myk klut.
• Rengjør innsiden av kannen kun
med en myk børste, og skyll med
vann fra springen.
• Den indre filterholderen er uttakbar
(fig. 8a, 8b avhengig av modell).
Denne filterholderen kan vaskes i
oppvaskmaskin.
• Ikke dypp kaffetrakteren ned i vann.
• Trekk ut ledningen, og la
kaffetrakteren avkjøles.
Forsiktig!
Ikke bruk harde gjenstander
eller teklyper i metall eller
keramikk, da de kan skade
innsiden av kannen.
Følg fig. 8 til 11.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
- Hell avkalkingsløsningen kald i
tanken. Ikke glem å sette kannen
på plass. Slå på kaffetrakteren.
- Slå av apparatet når halvparten
av løsningen har rent gjennom,
og la virke i 1 time. Slå på
kaffetrakteren igjen, og la resten
av løsningen renne gjennom.
- Etter avkalking må kretsen
skylles to-tre ganger med vann.
Garantien faller bort ved manglende
avkalking av kaffetraktere.
• Avkalkingshyppigheten avhenger av
vannets hardhet og hvor ofte du
bruker kaffetrakteren.
Hvis du ser at kaffesyklusen blir
langsommere, er det på tide å avkalke
maskinen.
Avhengig av vannets hardhet, er det
nødvendig å avkalke etter 40-120
sykluser, dvs. mellom en gang i
måneden og en gang hver tredje
måned.
• Hvis du bruker avkalkingsmidler
(flytende eller i pulverform) fra
dagligvarehandelen, må du følge
bruksanvisningen for produktet.
• Du kan også bruke hvit eddik:
- Bland 2 kopper hvit eddik og 2
kopper vann.
AVKALKING
44
RESIRKULERING AV ELEKTRISKE ELLER
ELEKTRONISKE PRODUKTER
Tenk grønt!
Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller
resirkuleres.
Lever apparatet fra deg ved et innsamlingssenter for gjenbruk eller et
autorisert serviceverksted når det ikke skal brukes mer.
FEILSØKING OG LØSNINGER
Det tas forbehold om endringer
- Lampen tennes ikke når
trakteren slås på.
- Ledningen er ikke riktig
tilkoblet stikkontakten.
- Sett støpselet riktig i
kontakten.
- Kaffen traktes langsomt.
- Mye støy.
- Kaffetrakteren er tilkalket. - Avkalk kaffetrakteren.
Feil Mulig årsak Løsning
45
SV
G Värmeplatta
H Sladdförvaring (på baksidan)
I Upplyst strömbrytare
J Vattennivåmätare
K Reglage för justering av kaffestyrka
(beroende på modell)
L Vattenbehållare
A Lock till vattenbehållare
B Löstagbar filterhållare med
dropp-stoppsystem
C Kaffemått
D Svängbar filterhållare
E Lock till kanna
F Kanna som är markerad med antal
koppar/mängd vatten.
vätskor i vattenbehållaren.
• Öppna aldrig filterhållaren medan
kaffet rinner ned.
• Ställ och använd inte apparaten på
eller i närheten av heta ytor.
• Kaffet i kannan kan endast värmas
upp i mikrovågsugn.
• Doppa inte apparaten i vatten.
• Låt endast fackmän utföra
reparationer av hushållsapparater.
Det kan vara farligt att försöka
reparera en apparat själv.
• En trasig strömsladd ska endast
bytas ut av en godkänd Rowenta-
serviceverkstad.
• Rowenta fråntar sig allt ansvar för
skador som är orsakade av felaktig
användning av apparaten.
• När apparatens livslängd är slut
måste den kasseras på ett lämpligt
sätt.
• För din säkerhet uppfyller apparaten
kraven för tillämpliga standarder och
bestämmelser:
- Lågspänningsdirektivet
- Elektromagnetisk kompatibilitet
- Miljö
- Material som kommer i kontakt
med livsmedel
• Kontrollera att spänningen stämmer
överens med den som finns angiven
på apparatens märkplåt.
• Apparaten är inte avsedd att
användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller
mental förmåga samt känselförmåga
eller av personer som saknar
erfarenhet eller kunskap, om inte
någon som ansvarar för deras
säkerhet kan övervaka eller instruera
hur apparaten används.
• Barn får inte leka med apparaten.
• En hushållsapparat får inte
användas om strömsladden till
apparaten visar tecken på skada, om
apparaten har ramlat i golvet eller
om den läcker. I så fall skickar du
kaffebryggaren till en godkänd
Rowenta-serviceverkstad (se bifogad
adresslista).
• Låt inte strömsladden ligga mot eller
hänga över vassa hörn, kanter eller
varma föremål. Använd
sladdförvaringen.
• Dra ut kontakten till apparaten om
problem uppstår under filtreringen,
före varje rengöring, vid underhåll
och efter användning.
• Häll inte varmt vatten eller andra
BESKRIVNING
SÄKERHETSANVISNINGAR
46
• Rowentas reservkannor för alla
modeller finns att tillgå på
serviceverkstäderna.
• Använd kaffebryggaren två gånger
utan kaffe och med maximalt med
vatten. Vänta cirka fem minuter
mellan varje bryggning.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGSTILLFÄLLET
Häll i antalet kaffemått i filtret.
• Modell utan reglage för kaffestyrka:
Se
bild 3.
• Tryck på strömbrytaren när kaffet är
klart och lampan slocknar.
• Modell med reglage för kaffestyrka:
Du kan få precis den mängd malet
kaffe som passar din smak bäst
(svagare eller starkare kaffe). Vrid på
justeringsreglaget: Kaffemängden är
densamma som vattennivån.
Följ bild 1 till 6.
BRYGGA KAFFE
- I miljöer som bed-and-breakfast-
hotell.
• Lägg aldrig handen på värmeplattan
när du lyfter bort kannan efter att du
har satt på kaffebryggaren.
Under bryggningen är plattan mycket
varm och kan orsaka brännskador.
• Apparaten är endast avsedd för
hemmabruk inomhus.
Den är inte avsedd för följande
områden eller personer, vilka inte
täcks av garantin:
- I personalkök, affärer, kontor
eller på andra arbetsplatser.
- På lantgårdar.
- Av kunder på hotell, vandrarhem
eller liknande boendemiljöer.
47
• Rengör kaffebryggaren med en mjuk
och fuktig trasa.
• Rengör kannans insida med endast
en mjuk diskborste och skölj med
rent vatten.
• Den innersta filterhållaren är
löstagbar
(bild 8a eller 8b beroende på
modell)
.
Det här filtret tål maskindisk.
• Doppa inte kaffebryggaren i vatten.
• Dra ut kontakten till kaffebryggaren
och låt den svalna.
Varning!
Lägg inte hårda föremål som
metall- eller keramiktesilar i
kannan eftersom de kan skada
kannans insida.
Följ bild 7 till 10.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
- Häll den kalla
avkalkningslösningen i
vattenbehållaren och glöm inte
att ställa dit kannan och sätta på
kaffebryggaren.
- Stäng av apparaten när hälften
av lösningen har runnit igenom
och låt det stå i cirka en timme.
Sätt på kaffebryggaren igen och
låt resten av lösningen rinna
igenom.
- Efter avkalkningen måste
apparaten sköljas genom att
bryggas med rent vatten minst
två eller tre gånger.
Garantin gäller inte kaffebryggare
med kraftiga kalkavlagringar.
• Hur ofta avkalkning bör ske beror på
vattnets hårdhet och hur ofta du
använder kaffebryggaren.
Om du märker att bryggningen tar
längre tid än vanligt är det oftast dags
att kalka av kaffebryggaren.
Beroende på vattnets hårdhet måste
du kalka av kaffebryggaren efter 40 till
120 användningar, dvs. från en gång i
månaden till var tredje månad.
• Om du använder avkalkningspulver
eller avkalkningsvätska följer du
tillverkarens instruktioner på
paketet.
• Gör så här om du använder ättika:
- Blanda två koppar ättika med två
koppar vatten.
AVKALKNING
48
UTTJÄNT ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK
PRODUKT
Tänk på miljön!
Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas.
Kassera kaffebryggaren på en återvinningscentral eller godkänd service-
verkstad så att den kan omhändertas på rätt sätt.
FELSÖKNINGSGUIDE
Förebehåll för ändringar
- Lampan till strömbrytaren
tänds inte.
- Kontakten sitter inte i
ordentligt.
- Sätt i kontakten ordentligt.
- Bryggningen av kaffet tar lång
tid.
- Ökad ljudnivå.
- Kaffebryggaren är igenkalkad. - Kalka av kaffebryggaren.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
49
FI
G Lämpölevy
H Johdon säilytystila (takana)
I Merkkivalollinen virtakytkin
J Vesimäärän ilmaisin
K Kahvin mittaustoiminnon
säätönuppi (mallista riippuen)
L Vesisäiliö
A Vesisäiliön kansi
B Irrotettava tippalukollinen
suodattimen pidin
C Mittalusikka
D Käännettävä suodattimen pidin
E Kahvipannun kansi
F Kahvipannu, jossa mittausmerkit:
kuppien määrä / veden määrä
puhdistusta tai huoltoa ja käytön
jälkeen.
• Älä kaada vesisäiliöön kuumaa vettä
tai muita nesteitä.
• Älä koskaan avaa suodattimen
pidintä sillä aikaa kun kahvi on
valumassa.
• Älä koskaan sijoita laitetta kuumille
pinnoille tai niiden lähelle.
• Pannussa olevan kahvin saa
lämmittää vain mikroaaltouunissa.
• Älä upota laitetta veteen.
• Jätä kodinkoneiden korjaus vain
asiantuntijoiden tehtäväksi. Laitetta
on vaarallista yrittää korjata itse.
• Vain valtuutettu Rowentan
huoltopalvelu saa vaihtaa viallisen
virtajohdon.
• Rowenta ei ota mitään vastuuta
vaurioista, jotka johtuvat laitteen
virheellisestä käytöstä tai
toiminnasta.
• Kun laite lähestyy käyttöikänsä
loppua, se on hävitettävä
asianmukaisella tavalla.
• Käyttäjien turvallisuuden
varmistamiseksi tämä laite on
sovellettavien standardien ja
säädösten mukainen:
- pienjännitedirektiivi
• Tarkista, että syöttöjännite vastaa
laitteen arvokilvessä olevaa arvoa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden (mukaan
luettuina lapset) käytettäväksi,
joiden fyysinen, aistimellinen tai
älyllinen kapasiteetti on rajoittunut,
eikä myöskään sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla ei ole
aiempia tietoja tai kokemusta,
elleivät he ole saaneet käyttöä
koskevaa ohjausta tai ohjeita heidän
turvallisuudestaan vastaavalta
henkilöltä.
• Lasten ei saa antaa leikkiä tällä
laitteella.
• Kodinkonetta ei saa käyttää, jos
laitteen virtajohdossa näkyy
vaurioita tai laite on pudonnut tai se
vuotaa. Tuolloin kahvinkeitin on
lähetettävä Rowentan valtuutettuun
huoltokeskukseen (osoiteluettelo on
liitteenä).
• Älä anna virtajohdon kulkea tai
roikkua kulmien, terävien reunojen
tai kuumien esineiden yli. Käytä
johdon säilytystilaa.
• Kytke laite irti verkkovirrasta, jos
suodattamisen aikana ilmenee
ongelmia, sekä ennen jokaista
KUVAUS
TURVAOHJEET
50
• Kaikenmallisia Rowenta-
kahvipannuja on saatavana varalle
huoltokeskuksesta.
• Käytä kahvinkeitintä kaksi kertaa
ilman kahvijauhetta ja
mahdollisimman paljolla vedellä.
Odota noin 5 minuuttia kummankin
kerran välillä.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
kahvilusikallisia.
• Malli, jossa ei ole kahvin
mittaustoimintoa:
katso piirros
(kuva 3).
• Heti kun kahvi on valmista, paina
virtakytkintä: valo sammuu.
• Malli, jossa on kahvin
mittaustoiminto:
voit käyttää juuri oikean määrän
jauhettua kahvia vastaamaan
makuasi (laihaa tai vahvaa kahvia).
Käännä säätönuppia: kahvin määrä
vastaa veden määrää.
Kaada suodattimeen mitattu määrä
Noudata kuvia 1 - 6.
KAHVIN VALMISTUS
- maatiloilla
- hotelleissa, motelleissa tai
muissa majoitusympäristöissä
asiakkaan käyttämänä
- aamiaismajoituspaikoissa
• Kun kahvinkeitin on käynnistettynä,
kättä ei saa koskaan laittaa
lämpölevylle, kun pannua otetaan
kahvinkeittimestä.
Levy on tuolloin hyvin kuuma ja voi
aiheuttaa palovammoja.
- sähkömagneettinen
yhteensopivuus
- ympäristö
- elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvat materiaalit
• Tämä laite on tarkoitettu vain
kotikäyttöön sisätiloissa.
Sitä ei ole suunniteltu käyttöön
seuraavissa tilanteissa, joita takuu ei
kata:
- työpaikkaruokaloissa, kaupoissa,
toimistoissa tai muissa
ammattiympäristöissä
51
• Puhdista kahvinkeitin pehmeällä,
kostealla rievulla.
• Kahvipannun sisäpuolen saa
puhdistaa vain pehmeällä harjalla.
Huuhtele raikkaalla vedellä.
• Sisemmän suodattimen pitimen voi
irrottaa
(kuva 8a tai 8b mallista riippuen).
Tämä suodattimen pidin on
astianpesukoneen kestävä.
• Älä upota kahvinkeitintä veteen.
• Katkaise kahvinkeittimestä virta ja
anna sen jäähtyä.
Varoitus!
Älä laita kahvipannuun kovia
esineitä kuten metallisia tai
keraamisia teehauduttimia,
koska ne voivat vahingoittaa
sisäpintaa.
Noudata kuvia 8 - 11.
PUHDISTUS JA HUOLTO
säiliöön; älä unohda laittaa
kahvipannua laitteeseen ja käynnistää
kahvinkeitintä.
- Sammuta laite, kun puolet liuoksesta
on valunut läpi ja jätä kahvinkeitin
puoleksi tunniksi. Käynnistä
kahvinkeitin uudelleen ja anna lopun
liuoksesta valua läpi.
- Kalkinpoiston jälkeen laitetta on
käytettävä vähintään kaksi tai kolme
kertaa raikkaalla vedellä sen
huuhtelemiseksi.
Takuu ei kata kahvinkeittimiä, joihin
on muodostunut liikaa kalkkia.
• Kalkinpoistotiheys riippuu veden
kovuudesta ja siitä, kuinka usein
kahvinkeitintä käytetään.
Jos huomaat, että kahvin
valmistusjakso on hidastunut, silloin
on yleensä aika suorittaa kalkinpoisto.
Veden kovuudesta riippuen
kalkinpoisto on suoritettava 40 - 120
käyttökerran välein eli kerran kuussa -
kerran kolmessa kuukaudessa.
• Jos käytät kalkinpoistojauhetta tai -
nestettä, noudata pakkauksessa olevia
valmistajan ohjeita.
• Jos käytät kirkasta väkiviinaetikkaa:
- Sekoita kaksi kupillista etikkaa
kahteen kupilliseen vettä.
- Kaada kylmä kalkinpoistoliuos
KALKINPOISTO
52
KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPPUUN TULLEET
SÄHKÖISET TAI ELEKTRONISET TUOTTEET
Ajattele ympäristöä!
Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai
kierrättää.
Toimita laite kierrätyskeskukseen tai valtuutettuun huoltopalveluun, jotta
se voidaan käsitellä oikein.
VIANETSINTÄOPAS
Oikeudet muutoksiin pidätetään
- Virran merkkivalo ei syty.
- Laitetta ei ole kytketty oikein
pistorasiaan.
- Kytke se oikein.
- Kahvin valmistaminen kestää
pitkään.
- Lisääntynyt melu.
- Kahvinkeittimessä on
kalkkikerrostuma.
- Suorita kahvinkeittimelle
kalkinpoisto
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
53
œ∞Oq «ß∑JAU· «_îDU¡
•LU¥W «∞∂OµW √Ëô Î !
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LÔM∑Z ´Kv ±u«œ ÆOÒLW ÅMU´OUΠ˥LJs ≈´Uœ… ¢BMOFNU.
√Ëœ´NU ≠w ±d«Øe ¢πLOl «∞LNLö‹ «∞LÔª∑BW.
≈–« ØU≤X ∞b¥p √Í ±AJKW √Ë «ß∑HºU¸ ´s «∞LM∑Z , ¥Ôd§v «ù¢BU‰ °Hd¥o «∞FöÆU‹ «∞FU±W ∞K∫Bu‰
´Kv «∞LºU´b… Ë«∞MBO∫W.
«∞LLKJW «∞L∑∫b… - 4541 206 5480
«¥d∞Mb« - IOR - 3004 776 )10(
√Ë ¢HCq °e¥U¸… ±uÆFMU ´Kv «ù≤∑d≤X - ku.oc.atnewor.www
±ÔM∑Z «∞J∑dË≤w √Ë ØNd°Uzw ±ÔM∑Nw «∞Bö•Ot
«∞LAJKW
- ô ¥ÔCw¡ «∞LR®d «∞Cuzw
"¢AGOq/¢uÆn".
- ¢Qîc «∞INu… ËÆ∑UÎ ©u¥öÎ ∞K∑ªLOd.
- “¥Uœ… ≠w ±º∑uÈ «∞CπOZ.
«∞º∂V «∞LÔ∫∑Lq
- «∞LM∑Z ¨Od ±∑Bq §Ob«Î °U∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw
- ¬∞W ÅMl «∞INu… ±KOµW °U∞∑JKf
«∞‡‡∫‡‡q
- «ËÅq «∞LM∑Z °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw °AJq
Å∫O`
- ¥πV ≈§d«¡ ´LKOW ≈“«∞W «∞∑JKf
¥ªCl ≥c« «∞πbˉ ∞K∑Fb¥q
54
«∞∑ME‡O‡n Ë«∞B‡O‡U≤‡‡W
¢∫c¥d !
ô ¢Cl √œË«‹ ÅK∂W, ±∏q •UË¥U‹ √˸«‚
«∞AUÍ «∞LFb≤OW √Ë «∞ªe≠OW œ«îq «ù≤U¡
_≤NU Æb ¢Ô∑Kn «∞πb¸«Ê «∞b«îKOW ∞û≤U¡.
> «≠Bq ¬∞W ÅMl «∞INu… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw,
Ë«¢dØNU ∞Jw ¢∂dœ ¢LU±UÎ.
¥Ôd§v «¢∂UŸ «∞dßu ±s 8 «∞v 11
> ≤EÒn ¬∞W ÅÔMl «∞INu°IDFW ÆLU‘ ≤U´LW
˸©∂W.
> ≤EÒn «∞π «∞b«îKw ±s «ù°d¥o °u«ßDW
≠d®U… ≤U´LW Ij , £r «¨ºKt °U∞LU¡ «∞πU¸¥W
±s §b¥b.
> ¥LJMp ≠Bq •U±KW «∞HK∑d «∞b«îKOW (¸ßuÂ
¢u{O∫OW a8 √Ë b8 •ºV «∞Luœ¥q).
•U±KW «∞HK∑d ≥cÁ ¬±MW K∑MEOn w §ö¥W
«∞B∫uÊ.
> ô ¢GLd ¬∞W ÅMl «∞INu… ≠w «∞LU¡.
≈“«∞W «∞∑JKf
> ¥F∑Lb ¢Jd«¸ ´LKOW ≈“«∞W «∞∑JKf ´Kv £Iq
«∞LOUÁ ´Mb„, Ë•ºV «∞Ld«‹ «∞∑w ¢º∑FLq
≠ONU ÅU≤FW «∞INu….
≠S–« ô•EX √Ê œË¸… «∞∑ªLOd °b√°U∞∑∂U©R, ≠Nc«
œ∞Oq ´Kv √Ê «∞uÆX Æb •UÊ ù§d«¡ ´LKOW ≈“«∞W
«∞∑Jf ´s «ü∞W.
Ë°∫ºV £Iq «∞L, ¥πV √Ê ¢∑r ´LKOW “«∞W
«∞∑JKf °Fb 04 «∞v 021 œË¸…, √Í °LFb‰ ±d…
®Nd¥UÎ √Ë ±d… Øq £ö£W √®Nd.
> ≠S–« ØMX °Bbœ «ß∑FLU‰ ±º∫u‚ √Ë ±∫Ku‰
îU’ °S“«∞W «∞∑JKf, ¥Ôd§v «¢∂UŸ «ù¸®Uœ«‹
«∞Lu§uœ… ´Kv «∞FK∂W Ë«∞∑w ¢MB` °NU «∞AdØW
«∞LÔBMÒFW.
> ≈–« ØMX °Bbœ «ß∑FLU‰ «∞ª (±∑u≠d ≠w
«∞L∫ö‹ «∞∑πU¸¥W):
- ¥ÔªKj ≠MπUÊ ´bœ (2) ±s «∞ªqÒ ±l
≠πU≤Os ±s «∞LU¡.
- ¥ÔºJV ±∫Ku‰ ≈“«∞W «∞∑JKf «∞∂œ ≠w
«∞ªe«Ê, ô ¢Mf √Ê ¢Cl «ù°d¥o Ë¢ÔAGÒq ¬∞W
ÅMl «∞INu….
- «ËÆn ¢AGOq «∞LM∑Z °Fb √Ê ¢ÔB
≤Bn «∞JLOW ±s «∞L∫Ku‰ ∞Lb… ßU´W
¢Id¥∂UÎ. £r √´b ¢AGOq ¬∞W «∞INu… £U≤OW ËœŸ
«∞MBn «üîd ±s «∞L∫Ku‰ ¥ÔB±∏q
«∞MBn «_ˉ.
- °Fb ≈“«∞W «∞∑JKf, ¥πV ¢AGOq «∞LM∑Z
±d¢Os √Ë 3 ±‹ °U∞LU¡ «∞MEOn ∞Gºq
«∞b«zd… «∞b«îKOW.
ô ¢ÔGDw «∞CLU≤W ¬ô‹ ÅÔMl «∞INu… «∞LÔFDÒKW
°º∂V ´b ≈“«∞W «∞∑JKf «∞L∑d«Ør ≠ONU.
55
> ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ ≠w «∞LMU“‰ ≠Ij,
Ë∞r ¥BLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ ≠w «_±UØs
Ë«_•u«‰ «∞LÔb¸§W √œ≤UÁ, Ë¢ºIj «∞CLU≤W ´s
«∞LM∑Z ≠w •U‰ «ß∑FLU∞t ≠w «_±UØs «∞∑U∞OW:
- «∞LDU°a «∞LªBBW ∞KLu™HOs,
«∞L∫ö‹ «∞∑πU¸¥W, «∞LJU¢V Ë√±UØs
«∞FLq «∞LÔAU°NW.
- «∞Le«¸Ÿ
- ≠w «∞HMUœ‚ °u«ßDW «∞Meô¡ √Ë ≠w
«∞HMUœ‚ «∞AF∂OW Ë«_±UØs «∞LÔAU°NW.
- ≠w ÅUô‹ «ùß∑I∂U‰ Ë¢Ib¥r «∞HDu¸.
> °Fb ¢AGOq ¬∞W ÅMl «∞INu…, ô ¢KLf ∞u•W
«∞∑ºªOs ´Mb±U ¢d≠l «ù°d¥o ´MNU.
√£M«∞∑AGOq , ¢J«∞Ku•W ßUîMW §b«Î
Ë¥LJs √Ê ¢º∂V «∞∫dË‚.
>
ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ «∞LMe∞w ≠Ij, Ë≠w
•U‰ √Í «ß∑FLU‰ ≈•∑d«≠w √Ë ¢πU¸Í, √Ë ô
¥∑Ho ±l «ù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW Ë¥M∑Z ´Mt ´DVw
«∞LM∑Z, ∞s ¢JuÊ «∞AdØW «∞LÔBMÒFW ±ºRË∞W ´Mt,
Ë°U∞∑U∞w ¢ºIj «∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z.
> ®GÒq ¬∞W ÅMl «∞INu… ±d¢Os °S{U≠W √Ø∂d Æb¸
±LJs ±s «∞LU¡ °bËÊ Ê ¢Cl «∞∂s . «≤∑Ed
•u«∞w 5 œÆUzo °Fb Øq ±d….
> ¢∑u≠d «_≤OW «ù•∑OU©OW ∞πLOl «∞Luœ¥ö‹ ≠w
±dØe îb±U‹ ¸Ë¥M∑U «∞LF∑Lb .
«ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
> ∞KLuœ¥ö‹ «∞LeËœ… °Ld®b ÆOUßw:
¥LJMp «ß∑FLU‰ «∞JLOW «∞LÔ∫bœ… ±s «∞∂s «∞∑w
¢MUßV –ËÆp. (îHOHW √Ë ±ÔdØe…). «œ¸ Æd’
«∞∑MEOr : ØLOW «∞∂s •ºV ±º∑uÈ «∞LU¡.
{l «∞Fbœ «∞L∫±s ±ö´o ÆOU” «∞∂s ≠w
«∞HK∑d.
> ∞KLuœ¥ö‹ «∞GOd ±eËœ… °Ld®b ÆOUßw:
«≤Ed «∞dßr (®Jq 3)
> °LÔπdÒœ √Ê ¥∑r ¢∫COd «∞INu… ,
«{Gj ´Kv ±H∑UÕ "¢AGOq/¢uÆn" : ßOÔDHQ
«∞LR®Òd «∞Cuzw.
¢∫COd «∞INu…
¥Ôd§v «¢∂UŸ «∞dßu ±s 1 «∞v 6
56
AR
A ¨DU¡ îe«Ê «∞LU¡
B •U±KW ≠K∑d ÆU°KW ∞KHp Ë«∞∑dØOV
±l ≤EU ∞LMl «∞∑ºd»
C ±KFIW ∞KIOU”
D •U±KW ≠K∑d œË«¸…
E ¨DU¡ «ù°d¥o
F ≈°d¥o ±l ´ö±U‹ ∞KIOU” :
´bœ «∞HMU§Os/ØLOW «∞LU¡
G ∞u•W «∞∑ºªOs
H ±ªeÊ ∞KºKp «∞JNd°Uzw (≠w «∞LRîd…)
I ±H∑UÕ "¢AGOq/¢uÆn" °LR®d {uzw
J ±R®d ∞Lº∑uÈ «∞LU¡
K Æd’ ±ÔMEr ∞b∞Oq ±IOU” «∞INu…
(•ºV «∞Luœ¥q)
L îeÒ«Ê «∞LU¡
ËŇn √§e«¡ «∞LM∑Z
>
¥Ôd§v «∞∑QØb °QÊ Æu… «∞∑OU¸ ´Mb„ ¢∑u«≠o ±l Æu…
«∞∑OU¸ «∞LcØu¸… ´Kv ∞u•W ±u«ÅHU‹ «∞LM∑Z.
> ∞r ¥ÔFb ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ °u«ßDW √®ªU’
(°Ls ONr «_©HU‰) ±Ls ô ¥∑L∑F °U∞Ib¸…
«∞πºb¥W √Ë °Uù±JU≤U‹ «∞FIKOW «∞JU≠OW, √Ë «–«
ØU≤u« ¥FU≤uÊ ±s «∞IBu¸ «Ë «∞MIh ≠w «∞ª∂d…
«Ë «∞LFd≠W, ±U ∞r ¥Ju≤u« ¢∫X ¸´U¥W ®ªh ∞b¥t
«∞LFd≠W «∞∑U±W Ë«∞b¸«¥W ≠w «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LM∑Z,
±s «§q ßö±∑Nr.
> ¥πV ±d«Æ∂W «_©HU‰ ∞K∑QØb «≤Nr ô ¥KF∂uÊ
°U∞LM∑Z.
>
¥πV ´b «ß∑FLU‰ «_œË« «∞LMe∞OW
«∞JNd°UzOW ≠w •U‰ ±ö•EW √Í ´ö±U‹ ´DV
√Ë ¢Kn ≠w «∞ºKp «∞JNd°Uzw. ≈–« ßIj «∞LÔM∑Z
√¸{UÎ, √Ë ≈–« °b√ °U∞∑ºd». w ≥cÁ «∞∫U∞W ,
¥Ôd§v ´d÷ «∞LM∑Z ´Kv ±dØe îb±W ¸Ë¥M∑U
«∞LÔF∑Lb («≤Ed ÆUzLW «∞FMUË¥s ≠w «∞Ld≠IW).
>
ô ¢bŸ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ¥ö±f «_§e«¡
«∞ºUîMW, √Ë ¥∑b∞v u‚ «_©· Ë«∞eË«¥U
«∞∫Uœ…. «ß∑FLq ±ªeÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw.
>
«≠Bq «∞LÔM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ≈–« •BKX
√Í ±AJKW √£M «∞∑BHOW, Æ∂q Øq ´LKOW
¢MEOn √Ë ÅOU≤W °Fb «ùß∑FLU‰.
>
ô ¢H∑` •U±KW «∞HK∑d √£MU¡ ¢b≠o «∞INu….
>
ô ¢ºJV «∞LU¡ «∞ºUîs √Ë «∞ºu«zq «∞ºUîMW
≠w îe«Ê «∞LU¡.
>
ô ¢Cl «∞LM∑Z √Ë ¢º∑FLKt ≠u‚ ±ºD∫U‹
ßUîMW. √Ë °U∞Id» ±s «∞LBUœ¸ «∞∫d«¸¥W.
>
√´b ¢ºªOs «∞INu… ≠w «ù°d¥o ≠Ij ≠w
«∞LOJdËË¥n.
>
ô ¢GLd «∞LM∑Z °U∞LU¡.
>
ô ¢Ir °∑BKO` «_§Ne… «∞JNUzOW «∞LMe∞OW
°MHºp, _Ê –∞p ¥ÔAJq îDd«Î ´KOp, Ë°U∞∑U∞w
¥ÔºIj «∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z. «´Nb °∑BKO∫NU
«∞v «ùî∑BUÅOOs ≠w ≥c« «∞LπU‰.
> ≈–« ØUÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ¢U∞HUÎ, ¥πV «ß∑∂b«∞t
°u«ßDW «∞LÔBMÒl √Ë °LdØe «∞ªb±W «∞LF∑Lb, √Ë
°u«ßDW ®ªh ±R≥q ∞L∏q «∞FLq ∞Jw
¢∑πMÒV «_îDU¸.
> ∞s ¢∑∫Lq ¸Ë¥M∑U √¥W ±ºRË∞OW ´s «_´DU‰
«∞MU¢πW ´s ßu¡ «ùß∑FLU‰, Ë ´b «∞∑Ib
°Uù¸®Uœ‹ «∞Ld≠IW ´s ØOHOW ¢AGOq «∞LM∑Z.
> ´Mb±U ¥Bq «∞LM∑Z «∞v ≤NU¥W ´LdÁ «ù≠∑d«{w,
¥πV «∞∑ªKh ±Mt °UßKu» Å∫O` ˱HOb.
>
±s √§q ßö±∑p, ¥ªCl ≥c« «∞LÔM∑Z ∞πLOl
«_•JU ˫∞LFU¥Od «∞∑IMOW ËÆu«≤Os «∞ºö±W
«∞ºÒU¸¥W «∞LHFu‰:-
- ÆU≤uÊ «∞∑OÒU¸ «∞LMªHi
- ÆU≤uÊ «∞∑u«≠IOW
«∞JNd˱GMU©OºOW
- ÆU≤uÊ «∞∂OµW
- «∞Iu«≤Os «∞ªUÅW °U∞Lu«œ «∞∑w ∞NU
«¢BU‰ ±∂U®d °U∞DFUÂ.
≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W
57
¸«≥MLUÈ ´}V |U°v
±AJq
- ô±é ¸Ë®s/ îU±u‘, ¸Ë®s
≤L}Auœ.
- “±UÊ œÂ ØAObÊ ÆNuÁ ©uô≤v
®bÁ «ßX.
-
≥~U œÂ ØAObÊ Åb« ØU≥g ¥U≠∑t
œ∞Oq «•∑LU∞v
- œß∑~UÁ °t œ¸ß∑v °t °d‚
ËÅq ≤AbÁ «ßX.
- ÆNuÁ ßU“ §d Öd≠∑t «ßX.
¸«Á •q
- ¬≤d« œ¸ßX °t °d‚ ËÅq
≤LUz}b.
- ÆNuÁ ßU“ ¸« §d “œ«|v
≤LUz}b.
°t «Åö•U‹ ±d«§Ft ®uœ
°t ±∫}j “|ºX ≠Jd ØMOr!
œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ °U «¸“®v «ßX Øt ÆU°q ¢d±Or ¥U °U“¥U≠X ±O∂U®Mb.
¬≤d« œ¸ ±∫q ±ªBu’ §Ll ¬Ë¸È “°U∞t œ¸ ®Nd Æd«¸ œ≥}b.
œ¸ Åu¸‹ ±u«§t ®bÊ °U ≥d ßu«‰ |U ±AJq îu«≥ALMb «ßX °d«È ¸«≥MLU¥}NUÈ
¢ªBBv °U ÖdËÁ ¸Ë«°j ´Lu±v ±U ¢LU” •UÅq ≤LUz}b:
îj ØLJ‡ ¸ßU≤v: - 4541 206 5480
- IOR - 3004 776 )10(
Ë ¥U °U Ë» ßU¥X ±U ±JU¢∂t ≤LUzOb:ku.oc.atnewor.www
ÄU¥UÊ ´Ld ±∫Buô‹ «∞J∑d¥Jv ¥U «∞J∑dË≤OJv
58
¢LOe ØdœÊ Ë ≤~Nb«¸È
¢‡u§‡t!
±u«œ ߪX, ±U≤Mb œÂ ØMNUÈ ≠KeÈ |U
ßd«±}Jv Øt °d«È ÇUÈ «ß∑HUœÁ
±}Au≤b, œ¸ËÊ ÄU¸ı Æd«¸ ≤b≥}b “|d«
±LJs «ßX °t œ«îq ¬Ê ¬ßOV °dßU≤Mb.
> ÆNuÁ ßU“ ¸« «“ °d‚ °JAOb Ë Å∂d ØMOb ¢U
îMJ‡ ®uœ.
¢BUË¥d 8 ¢U 11 ¸« œ≤∂U‰ ≤LUzOb.
> ÆNuÁ ßU“ ¸« °U ¥J‡ œß∑LU≤dÂ Ë ±d©¢LOe
≤LUzOb.
> œ«îq ÄU¸ı ¸« ≠Ij °U ¥J‡ °d” ≤d ¢LOe ≤LUzOb
Ë °U ¬» ®Od¥s ¬°JAv ≤LUz}b.
> ±}∑u«≤}b ≤~Nb«¸≤bÁ ≠}K∑d œ«îKv ¸« §b« ØMOb
(¢BUË|d 8b |U 8a °d ©∂o ±b‰)
«|s ≤~Nb«¸≤bÁ ≠}K∑d ÆU°q ®º∑Au œ¸ ±U®}s
™d≠Auzv ±}∂U®b.
> ÆNuÁ ßU“ ¸« œ¸ ¬» ≠dË ≤JMOb
§d “œ«¥v
> §d “œ«|v °t ߪ∑v ¬» ±MDIt ®LU Ë ¢Fb«œ
œ≠FU¢v Øt «“ ÆNuÁ ßU“ «ß∑HUœÁ ±OMLUzOb
°º∑~v œ«¸œ.
ÇMU≤ât ±∑u§t ®b|b “±UÊ œÂ ØAObÊ ØMb ®bÁ
«ßX ±FLuôÎ “±UÊ §d “œ«¥v ≠d«¸ß}bÁ «ßX.
°U ¢u§t °t ߪ∑v ¬», •bËœ«Î Äf «“ ≥d 04 ¢U
021 °U|b §d “œ«|v «≤πU ®uœ. °Du¸ ±∑ußj
≥d ±UÁ |J∂U¸ ¢U ≥d ßt ±UÁ ¥J∂U¸.
> ÇMU≤ât «“ ±U¥FU‹ Ë ¥U Äuœ¸≥UÈ §d “œ«|v
«ß∑HUœÁ ±}MLUz}b, œß∑u¸«¢v Øt «§U≤V
ØU¸îU≤t ¢u∞Ob ØMMbÁ °d ¸ËÈ °º∑t –Ød ®bÁ
œ≤∂U‰ ≤LUzOb.
> ÇMU≤ât «“ ßdØt ßHOb «ß∑HUœÁ ±OMLUzOb (œ¸
≠dË®~U≥NUÈ «°e«¸ ≠dË®v ±u§uœ ±}∂U®b):
- 2 ≠MπUÊ Äd ßdØt ¸« °U 2 ≠MπUÊ Äd ¬»
±ªKu◊ ≤LUzOb.
- ±∫Ku‰ §d “œ«¥v ßdœ ¸« œ«îq ¢M@
°d|eœ; ≠d«±u‘ ≤JMOb ÄU¸ı ¸« °d ¸ËÈ œß∑~
Æd«¸ œ≥}b Ë ¬≤d« ¸Ë®s ØMOb.
- ≥M~U±v Øt ≤OLv «“ ±∫Ku‰ œ«îq œß∑~UÁ
°t §d|UÊ «≠∑Uœ œß∑~UÁ ¸« ±∑uÆn ≤LUz}b Ë °t
±b‹ |JßU´X ¬≤d« ¸≥U ØM‡b. œË°U¸Á ÆNuÁ
ßU“ ¸« ¸Ë®s ØMOb Ë «§U“Á œ≥Ob °IOt ±∫Ku‰
œ¸ ¬Ê §d¥UÊ ¥U°b.
- Äf «“ §d œ«¥v •b«Æq 2 |U 3 °U¸
œß∑~¸« °U|b ¢MNU °U ¬» ®}d|s, ¸Ë®s ØMOb
¢U «§e«¡ œ«îKw ®º∑Au ®u≤b.
ÖU¸«≤∑v ®U±q œß∑~U≥NU|v Øt ±d¢∂§d “œ«¥v
≤Au≤b ≤L}Auœ.
59
> «|s œß∑~UÁ ≠Ij §NX ±BU¸· îU≤~v
©d«•v ®bÁ «ßX.
«“ «ß∑HUœÁ ¬Ê §NX ±u«¸œ Ød ®œ¸ “¥d
îuœœ«¸È ≤LUz}b , {LU≤X ®U±q «|s ±u«¸œ
≤L}Auœ :
- ¬®áeîU≤t ØU¸ØMUÊ œ¸ ≠dË®~U≥NU,
œ≠U¢d, Ë œ¥~d ±d«Øe ØU¸È;
- œ¸ ±e«¸Ÿ ;
- ¢ußj ±A∑d¥UÊ ≥∑KNU, ±∑KNU Ë œ¥~d
±MU©o ±ºJu≤v «“ «|s Æ∂}q;
- ±∫KNU|v Øt °d«È îu«» Ë Å∂∫U≤t «§U¸Á
œ«œÁ ±}Au≤b.
> Äf «¸Ë®s ØdœÊ œß∑~ ÆNuÁ §u‘,
≥M~U °dœ«®∑s ÄU¸ı «“ ¸ËÈ ¬Ê ≥Oâ~UÁ
œßX îuœ ¸« °d ¸ËÈ ÅH∫t Öd Øs Æd«¸
≤b≥Ob.
≥M~ØU¸, «¥s ÅH∫t °ºOU¸ œ«⁄ ±OAuœ Ë
«•∑LU‰ §d«•X Ë ßuî∑~v ˧uœ œ«¸œ.
> «|s ±∫Bu‰ Åd≠UÎ §NX ±BU¸· îU≤~v
±}∂U®b. ≥dÖu≤t «ß∑HUœÁ ÅMF∑v, ≤Uœ¸ßX
Ë °dîö· ≤JU‹ «¥LMv –Ød ®bÁ œß∑~UÁ ¸«
«“ ÖU¸«≤∑v îU¸Ã îu«≥b Ødœ Ë ßU“≤
±ºµu∞O∑v œ¸ Æ∂U‰ ¬Ê ≤L}ác|dœ.
> œß∑~UÁ ¸« œË°U¸ °U ≥d ±}e«Ê ¬» °}A∑dÈ Øt
±LJs «ßX Ë °bËÊ «{U≠t ≤LuœÊ ÆNuÁ ¸Ë®s
≤LUzOb, Æ∂q «“ ®dËŸ ≥d ±d•Kt 5 œÆOIt Å∂d
ØMOb.
> ÄU¸ı •d«¸¢v «{U≠t, §NX ¢LU±v ±b∞NUÈ
atnewoR ¸« ±}∑u«≤}b «“ ±d«Øe îb±U‹ ¢NOt
≤LUzOb.
«ß∑HUœÁ °d«È «Ë∞}s °U¸
> ±b‰ °U ¸«≥MLUÈ «≤b«“Á Ö}dÈ ÆNuÁ :
±}∑u«≤}b ±Ib«¸ ÆNuÁ «È Øt ±DU°o °U –«zIv
®LUßX «{U≠t ≤LUz}b (ÆNuÁ ¸Æ}o |U ¨K}k).
œØLt ¢MEOr ¸« °âU≤Ob: ØOHOX ÆNuÁ °t
±Oe«Ê ¬» °º∑~v œ«¸œ.
¢Fb«œ ÆU®INUÈ «≤b«“Á Ö}dÈ «“ ÆNuÁ ±u¸œ ≤}U“
¸« œ¸ËÊ ≠}K∑d °d|e|b.
> ±b‰ °bËÊ ¸«≥MLUÈ «≤b«“Á Ö}dÈ :
¢Bu|d ¸« ±ö•Et ≤LUz}b (¢Bu|d 3)
> °t ±∫i ¬±UœÁ ®bÊ ÆNuÁ,
œØLt ¸« ≠AU¸ œ≥Ob: ô±é îU±u‘ ±OAuœ.
œ¸ßX ØdœÊ ÆNuÁ
¢BUË¥d 1 ¢U 6 ¸« œ≤∂U‰ ØMOb.
60
FA
A œ¸» ±ªeÊ ¬»
B ≤~Nb«¸≤bÁ ±∑∫d؇ ≠OK∑d °U
ßOº∑r {b ÇJt
C ÆU®o «≤b«“Á ÖOdÈ
D ≤~Nb«¸≤bÁ œË«¸ ≠OK∑d
E œ¸°áU¸ı
F ÄU¸ı °U ´özr «≤b«“Á ÖOdÈ:
¢Fb«œ ≠MπUÊ/ ±}e«Ê ¬»
G ÅH∫t Öd Øs
H ±∫HEt ≤~Nb«¸È ß}r (œ¸ ƺLX ÄAX)
I œØLt ô±áv ¸Ë®s/ îU±u‘
J ®Uîh ±Ib«¸ ¬»
K œØLt ¢MEOr °d«È «≤b«“Á Ö}dÈ ÆNuÁ
(°d ©∂o ±b‰)
L ¢M@ ¬»
®dÕ œß∑~UÁ
> Æ∂q «“ «Ë∞Os «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ , ØM∑d‰ ØMOb
±AªBU‹ Ë∞∑ ±u§ °d ¸ËÈ ÅH∫t
œß∑~U≥∑UÊ ±DU°o °U °d‚ ±Me∞∑UÊ °U®b.
> «¥s œß∑~ °d«È «ß∑HÁ «≠d«œÈ (®U±q
ØuœØUÊ) Øt œ«¸«È U¸ßUzv ≥UÈ §ºLv
,≠JdÈ Ë ¸Ë«≤v ±O∂U®Mb Ë≤Oe «®ªU’ °bËÊ
¢πd°t Ë ¬ÖU≥v ßUî∑t ≤AbÁ «ßX , ±~d ¢∫X
≤EU¸‹ ≠dœÈ Øt ±ºµu‰ ±d«Æ∂X Ë «¥LMv ¬≤NU
°uœÁ Ë œß∑u¸«‹ ô“ §NX «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ
¸« °t ¬≤NU œ«œÁ °U®b.
> ±d«ÆV ØuœØUÊ °U®Ob ¢U «“ œß∑~UÁ °t ´Mu«Ê
ËßOKt °U“È «ß∑HUœÁ ≤JMMb.
> ÇMU≤ât œ¸ ßOr °d‚ ∞u«“ îU≤~v ¬ß}∂v
±AU≥bÁ Ödœ|b, œß∑~UÁ «“ §U|v °t “±}s «≠∑UœÁ
Ë |U ÇJt ±OJMb ≤∂U¥b ±u¸œ «ß∑HUœÁ Æd«¸ ÖOdœ.
œ¸ «¥s ®d«¥j, œß∑~UÁ ÆNuÁ ßU“ ¸« ¢ußj ¥Jv
«“ ±d«Øe îb±U‹ ±πU atnewoR ØM∑d‰
≤LUzOb (∞OºX ¬œ¸” ±d«Øe œ¸ œ≠∑dÇt ±u§uœ
±O∂U®b)
> ßOr œß∑~UÁ ≤∂U¥b ≥Oâ~UÁ œ¸ ßD` ØU¸ , “¥d
œß∑~UÁ , œ¸ ±πU˸‹ ±MU°l •d«¸¢v |U °d ¸ËÈ
∞∂t ≥UÈ ¢}e °U®b .
> ÇMU≤ât œ¸ ©u‰ ±d•Kt ≠}K∑d, Æ∂q «“ ¢LOe ØdœÊ
¥U ßdË¥f Ë Äf «“ «ß∑HUœÁ °U ±AJKv ±u«§t
®b|b œß∑~UÁ ¸« «“ °d‚ °JAOb.
> œ«îq ¢M@ ¬», ¬» §u‘ ¥U œ¥~d ±U¥FU‹ ≤d¥e¥b.
> ≥Oâ~UÁ ≥M~U±v Øt ÆN «“ œß∑~±Od¥eœ
≤~Nb«¸≤bÁ ≠OK∑d ¬≤d« °U“ ≤JMOb.
> œß∑~UÁ Ë ¥U ÄU¸ı ≤AJs ¸« °d ¸ËÈ ßDuÕ œ«⁄
«ß∑HUœÁ ≤JMOb Ë Æd«¸ ≤b≥Ob.
> °d«È œË°U¸Á Öd ØdœÊ ÆNuÁ œ¸ ÄU¸ı ≠Ij ¬≤d«
œ¸ ±U¥JdË Ë¥u Æd«¸ œ≥Ob.
> œß∑~UÁ ¥U ÄU¸ı ¬≤d« œ¸ ¬» ≠dË ≤JMOb.
> ¢FLOd« “ îU≤~v ¸« ¢MNU ¢ußj «≠d«œ
±∑ªBh «≤πU œ≥}b. ßFv œ¸ «≤πU ≥d Öu≤t
¢FL}d«¢ußj îuœ ®ªh îDd≤U؇ °uœÁ Ë
±u§V «°DU‰ ÖU¸«≤∑v îu«≥b ®b.
> ßOr ¬ßOV œ¥bÁ °U¥b ¢MNU ¢ußj ±d«Øe îb±U‹
Äf «“ ≠dË‘atnewoR ¢Fu¥i Ödœœ.
> atnewoR ≥Oâ~u≤t ±ºµu∞O∑v œ¸ Æ∂U‰
îºU¸«‹ ≤U®v «“ «ß∑HUœÁ ≤Uœ¸ßX |U ´LKJdœ
œß∑~UÁ ≤LOác¥dœ.
> ÇMU≤ât ÄU¥UÊ ´Ld ±HOb œß∑~UÁ ≠d« ¸ßOb ¬≤d«
°t ±JU≤NUÈ ±MUßV °U“|U≠X ¢∫u|q œ≥}b.
> §NX «|LMv ®LU , «|s œß∑~ ±πNe °t
«ß∑U≤b«¸œ≥UÈ ±d°u©t Ë ±Id¸«ÆU°q «§
±}∂U®b :
- ¸«≥MLUÈ Ë∞∑U˛ Ør
- ßU“ÖU¸È «∞J∑d˱GMU©Oºv
- ±∫}j “|ºX
- ±u«œÈ Øt œ¸ ¢LU” °U ±u«œ ¨c«zv ≥º∑Mb.
œß∑u¸ «∞FLKNUÈ «¥LMv
61
KO
62
63
64
GROUPE S.E.B. MEXICO, S.A. de C.V.,
Calle Goldsmith 38401 Piso 4, Polanco
Distrito Federal
11 560 Mexico

Transcripción de documentos

FR p. 1 - 4 EN p. 5 - 8 DE p. 9 - 12 NL p. 13 - 16 ES ES p. 17 - 20 PT PT p. 21 - 24 IT p. 25 - 28 B FR EN DE NL A L K IT EL TR J DA EL p. 29 - 32 TR p. 33 - 36 DA p. 37 - 40 NO SV H D FI E F AR NO p. 41 - 44 FA SV p. 45 - 48 KO FI p. 49 - 52 AR p. 53 - 56 FA p. 57 - 60 KO p. 61 - 64 I www.rowenta.com NC00022336 G C www.rowenta.com 1 1x4 2 fig.1 fig.2 fig.7 fig.8a fig.3 fig.4 fig.8b fig.9 fig.5 fig.6 fig.10 = 8g = 6g DESCRIPTION DE L'APPAREIL A B C D E F G H I J K Couvercle du réservoir d'eau Porte-filtre amovible avec système anti-goutte Dosette Cassette pivotante Couvercle de la verseuse Verseuse avec repères : nombre de tasses/quantité d'eau L FR Plaque chauffante Logement cordon (au dos) Interrupteur lumineux marche-arrêt Indicateur du niveau d'eau Molette de la tige de dosage du café (suivant modèle) Réservoir d'eau CONSIGNES DE SECURITE filtration, avant chaque nettoyage ou entretien, après utilisation. • Ne pas verser d'eau chaude ou d'autres liquides dans le réservoir d'eau. • Pendant le passage du café ne jamais ouvrir le porte filtre. • Ne pas poser ou utiliser l'appareil sur ou à proximité de surfaces chaudes. • Rechauffer le café dans la verseuse uniquement dans un four à micro-ondes. • Ne pas immerger l'appareil. • Ne confier les réparations d'appareils électroménagers qu'à des spécialistes. Réparer un appareil soi-même peut constituer un danger pour l'utilisateur. • Un cordon défectueux doit exclusivement être changé par un Centre Service agréé Rowenta pour éviter tout risque. • Pour d'éventuelles détériorations de l'appareil dues à une utilisation inappropriée ou non conforme au mode d'emploi, aucune responsabilité ne peut engager Rowenta. • À la fin de la durée de vie de l'appareil, il y a lieu de l'évacuer de façon appropriée. • Vérifiez que la tension du réseau corresponde bien à celle indiquée sur la plaque de l'appareil. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé si le cordon ou l'appareil présente des détériorations visibles, si l'appareil est tombé ou s'il fuit. Dans ce cas, envoyez la cafetière à un Centre Service agréé Rowenta (voir liste des adresses ci-jointe). • Ne pas poser ou laisser pendre le cordon sur des angles, des arêtes ou des objets chauds. Utilisez le logement cordon. • L'appareil doit être débranché : dans le cas d'une anomalie pendant la 1 • Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables : - Directive Basse Tension - Compatibilité Electromagnétique - Environnement - Matériaux en contact avec les aliments. • Votre machine a été conçue pour un usage domestique et à l’interieur de la maison seulement. Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie : - Dans des coins de cuisines réservés au personnel, dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels, - Dans des fermes, - Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel, - Dans des environnements de type chambres d’hôtes. • Après la mise en route de votre cafetière, ne jamais poser la main sur la plaque chauffante lorsque vous retirez la verseuse de la cafetière. En fonctionnement, la température de cette plaque est élevée et peut provoquer des brulures. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION • Une verseuse de rechange Rowenta est disponible en service après vente pour tous les modèles. • Faites fonctionner la cafetière deux fois en ajoutant une quantité maximale d'eau, sans café moulu. Attendre environ 5 minutes entre les différents passages. PRÉPARATION DU CAFÉ Versez le nombre indiqué de dosettes de café dans le filtre. • Modèle sans tige de dosage du café : voir dessin (illustration 3). • Dès que le café est fait, appuyez sur l'interrupteur : le voyant s'éteint. Suivez les illustrations de 1 à 6. • Modèle avec tige de dosage du café : elle vous permet un dosage exact du café moulu en fonction du goût désiré (café léger ou fort). Tournez la molette de réglage : la quantité de café correspond au niveau de l'eau. 2 NETTOYAGE ET ENTRETIEN • La cafetière peut se nettoyer avec un chiffon doux humide. • Nettoyez l'intérieur du pot uniquement avec une brosse douce et rincer à l'eau claire. • Le porte filtre intérieur est amovible (illustration 8a, 8b selon modèle). Ce porte filtre est nettoyable au lave-vaisselle. • Ne pas immerger la cafetière. Attention ! Ne pas utiliser d'objets durs, un œuf à thé métallique ou céramique, ceux-ci risquent de détériorer l'intérieur du pot. • Débranchez et laisser refroidir la cafetière. Suivez les illustrations de 8 à 11. DETARTRAGE - Versez la solution de détartrage froide dans le réservoir, n’oubliez pas la verseuse et mettez la cafetière en route. - Arrêtez l'appareil à la moitié du passage et laissez reposer 1 heure. Remettez la cafetière en route et laissez passer le reste de la solution. - Après un détartrage, faites impérativement 2 à 3 rinçages à l'eau. • La garantie ne couvre pas l'entartrage des cafetières. • La fréquence des détartrages dépend de la dureté de votre eau et du nombre d’utilisations de la cafetière. Si vous constatez que le cycle de préparation du café ralentit, c’est qu’il est temps de détartrer la machine. En fonction de la dureté de l’eau il faut détartrer tous les 40 à 120 cycles, soit entre 1 fois par mois à une fois tous les 3 mois. • Pour la poudre ou le liquide détartrants fournis dans le commerce, suivez les instructions du fabricant. • Pour le vinaigre d'alcool blanc : - Réaliser un mélange de 2 tasses de vinaigre pour 2 tasses d’eau. 3 PANNES ÉVENTUELLES ET MOYENS POUR Y REMÉDIER Panne Cause possible Remède - Le voyant de mise en route ne s'allume pas. - Le cordon n'est pas bien branché. - Branchez la fiche de façon correcte. - Le café est fait lentement. - Bruit accru. - Cafetière entartrée. - Détartrez la cafetière. Sous réserve de modification PRODUITS ELECTRIQUES OU ELECTRONIQUES EN FIN DE VIE Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué. 4 EN DESCRIPTION A B C D E F G H I J K Water tank lid Removable filter holder with an anti-drip system Measuring spoon Swivel filter-holder Jug lid Jug with measuring marks: number of cups/quantity of water L Warming plate Cord storage (at the back) On/off illuminated switch Water level indicator Adjustment knob for coffee measuring guide (depending on model) Water tank SAFETY INSTRUCTIONS liquids into the water tank. • Never open the filter-holder while the coffee is flowing. • Do not place or use the appliance on or near hot surfaces. • Reheat your coffee in the jug only in a microwave oven. • Do not immerse the appliance in water. • Entrust the repair of household appliances only to specialists. It is dangerous to try to repair an appliance yourself and will invalidate the guarantee. • A defective power supply cord should be replaced only by an authorised Rowenta Service Centre. • Rowenta accepts no liability for damage caused by improper use or operation of the appliance. • When the appliance has reached the end of its useful life it must be disposed of in an appropriate manner. • For your safety, this appliance complies with applicable standards and regulations: - Low Voltage Directive - Electromagnetic Compatibility - Environment - Materials in contact with food • Check that the supply voltage corresponds to that shown on the appliance's rating plate. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should not be allowed to play with the appliance. • A household appliance must not be used if the power supply cord of the appliance shows visible signs of damage, if the appliance has fallen or if it leaks. In this case, send the coffee-maker to an authorised Rowenta Service Centre (see list of addresses enclosed). • Do not let the supply cord rest on or hang down over corners, sharp edges or hot objects. Use the cord storage. • Disconnect the appliance if problems occur during filtering, before each cleaning or servicing and after use. • Do not pour hot water or other 5 • Your appliance has been designed for domestic indoor use only. It is not designed to be used in the following cases, which are not covered by the guarantee: - In staff kitchenettes, shops, offices and other professional environments - In farms - By customers in hotels, motels and other residential environments - In environments such as bed and breakfast. • After starting your coffee-maker, never put your hand on the warming plate when you remove the jug from the coffee-maker. During operation, this plate is very hot and can cause burns. • This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. USING FOR THE FIRST TIME • Spare Rowenta jugs are available from a service centre for all models. • Run the coffee-maker twice by adding as much water as possible, without ground coffee. Wait about 5 minutes between each operation. MAKING COFFEE Pour the number of measuring spoonfuls of coffee into the filter. • Model without coffee measuring guide: see drawing (illustration 3). • As soon as the coffee is made, press the switch: the light will go off. Follow the illustrations 1 to 6. • Model with coffee measuring guide: you can get just the right amount of ground coffee to suit your taste (weak or strong coffee). Turn the adjustment knob: the quantity of coffee corresponds to the water level. 6 CLEANING AND MAINTENANCE • Clean the coffee-maker with a soft, moist cloth. • Clean the inside of the jug only with a soft brush and rinse with fresh water. • You can remove the inner filter-holder (illustration 8a, 8b depending on model). This filter-holder is dishwasher safe. • Do not immerse the coffee-maker in water. Caution! Do not put hard objects, like metallic or ceramic tea infusers, in the jug as they could damage the inside. • Disconnect the coffee-maker and leave it to cool. Follow the illustrations 8 to 11. DESCALING - Pour the cold descaling solution into the tank; do not forget to place the jug and start the coffee-maker. - Stop the appliance once half the solution has run through and leave for about an hour. Start the coffee-maker again and let the rest of the solution run through. - After descaling, the appliance must be operated at east 2 or 3 times with fresh water to rinse. The guarantee does not cover coffeemakers with excessive scale build-up. • Descaling frequency depends on the hardness of your water and how often you use your coffee-maker. If you notice the brew cycle has slowed it is generally time to descale the machine. Depending on the water hardness, you must descale after every 40 to 120 cycles, i.e. once a month to once every 3 months. • If you use descaling powder or liquid, follow the instructions provided by the manufacturer on the packet. • If you use white vinegar (available from hardware stores): - Mix 2 cupfuls of vinegar with 2 cupfuls of water. 7 TROUBLESHOOTING GUIDE Problem Possible cause Solution - The on/off light fails to come on. - Appliance is not correctly plugged in. - Plug in properly. - The coffee takes a long time to brew. - Increased noise when brewing - Coffee-maker lined with scale. - Descale the coffee-maker. Subject to modification END-OF-LIFE ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCTS Think of the environment! Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it a local civic waste collection point. If you have any problems or queries please contact our Customer Relations Team for expert help and advice: Helpline: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - ROI or consult our web site: www.rowenta.co.uk 8 BESCHREIBUNG DES GERÄTES A B C D E F G H I J K Deckel des Wasserbehälters Herausnehmbarer Filterhalter mit Tropfstoppsystem Messlöffel Schwenkbare Filterkassette Deckel der Kaffeekanne Kaffeekanne mit Skala: Tassenanzahl/Wassermenge* (je nach Modell) L DE Heizplatte Kabelfach (auf der Rückseite) Ein/Aus-Taste mit Betriebs-LED Wasserfüllstandsanzeige Drehknopf zum Einstellen der Kaffeestärke (je nach Modell) Wasserbehälter SICHERHEITSHINWEISE mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden Kenntnissen vorgesehen, es sei denn mit Unterstützung und unter Beobachtung einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist und die vorab Anweisungen zur Handhabung des Gerätes gegeben hat. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Elektrohaushaltsgeräte dürfen nicht verwendet werden, wenn das Kabel oder das Gerät sichtbare Schäden aufweisen, wenn sie auf den Boden gefallen oder undicht sind. Bringen Sie in diesem Fall die Kaffeemaschine zu einer autorisierten RowentaKundendienstwerkstatt (siehe beiliegende Adressenliste). • Legen Sie das Stromkabel nicht über Ecken oder Kanten und lassen Sie es nicht auf heißen Gegenständen aufliegen. Verwenden Sie das Kabelfach. • Der Netzstecker des Gerätes muss herausgezogen werden: bei Lesen Sie vor der ersten Inbertiebnahme des Gerätes die Gebrauchsanweisung sorgfälltig durch:bei Nichtbeachtung der Anweisungen ist jegliche haftung ausgeschlossen und die Garantie erlischt. Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial. • Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt. Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss dieses einen Stecker mit Erdung aufweisen und es muss verlegt werden, dass niemand darüber stolpert. Achten Sie immer auf die Mini und Maximale Füllmenge. • Dieses Gerät ist nicht zur Handhabung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen mit 9 Gerät aufgrund einer unsachgemäßen oder nicht den Angaben der Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Gerätes. • Nach Ablauf seiner Lebensdauer muss das Gerät vorschriftsmäßig entsorgt werden. • Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit entspricht das Gerät den geltenden Normen und Bestimmungen: - Niederspannungsrichtlinie - elektromagnetische Verträglichkeit - Umwelt - Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen. • Dieses Gerät dient ausschließlich dem haushaltsüblichen Gebrauch in geschlossenen Räumen. Es ist keinesfalls geeignet, in folgenden Fällen verwendet zu werden, die zudem von der Garantie ausgeschlossen sind: - in Küchenecken für Verkaufsund Büroangestellte und sonstigen gewerblich genutzten Einrichtungen, - in landwirtschaftlichen Betrieben, - in Unterkünften und sonstigen Gastronomie- und Hotelbetrieben für deren Gäste, - in Pensionen und Privatunterkünften. • Greifen Sie mit Ihrer Hand nach Einschalten der Kaffeemaschine niemals auf die Heizplatte, wenn Sie die Kaffeekanne aus der Kaffeemaschine herausnehmen. Während des Betriebs ist diese Platte sehr heiß und kann Verbrennungen verursachen. Störungen während der Kaffeebereitung, vor Reinigungsoder Wartungsmaßnahmen, nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen. Lassen Sie die leere Kanne nicht auf der Warmhalteplatte stehen. • Geben Sie kein heißes Wasser oder sonstige Flüssigkeiten in den Wasserbehälter. Füllen Sie kein Wasser in das noch heiße Gerät ein. Achtung: Das Wasser und der austretende Dampf ist sehr heiß, Verbrennungsgefahr. • Während des Kaffeedurchlaufs darf der Filterhalter niemals geöffnet werden. • Das Gerät darf nicht auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen abgestellt oder verwendet werden. • Wärmen Sie den Kaffee in der Glas Kanne ausschließlich im Mikrowellenherd auf. Die Kanne darf nicht auf Elektroplatten oder auf Gasflammen verwendet werden. • Tauchen Sie das Gerät, die Zuleitung und den Stecker oder die Thermoskanne nicht ins Wasser oder sonstige Flüssigkeiten. • Elektrohaushaltsgeräte dürfen nur von einem Fachmann repariert werden. Das eigenständige Reparieren eines Gerätes kann Gefahren für den Benutzer mit sich bringen. • Ein schadhaftes Stromkabel darf ausschließlich von einer autorisierten RowentaKundendienstwerkstatt ausgetauscht werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden. • Rowenta übernimmt keinerlei Haftung für eventuelle Schäden am 10 INBETRIEBNAHME • Eine Rowenta-Ersatzkaffeekanne ist für alle Modelle beim Kundendienst erhältlich. • Führen Sie zwei Durchläufe mit der maximalen Wassermenge und ohne Kaffeemehl aus. Warten Sie 5 Minuten zwischen den jeweiligen Durchläufen. KAFFEEZUBEREITUNG Kaffeemenge entspricht dem Wasserfüllstand. Geben Sie die angegebene Messlöffelanzahl in den Filter. • Modell ohne Drehknopf zum Einstellen der Kaffeestärke: siehe Darstellung (Abbildung 3). • Für Modelle mit Thermokanne. Sobald der Kaffee durchgelaufen ist, drücken Sie die Ein/Aus-Taste: Die LED erlischt Folgen Sie den Abbildungen 1 bis 6. • Modell mit Drehknopf zum Einstellen der Kaffeestärke: Damit können Sie die Dosierung des Kaffeemehls je nach Belieben exakt einstellen (für leichten oder starken Kaffee). Stellen Sie den Drehknopf auf die gewünschte Position: Die REINIGUNG UND WARTUNG • Reinigen Sie die Kaffeemaschine mit einem weichen, angefeuchteten Tuch. • Reinigen Sie das Innere der Kanne ausschließlich mit einer weichen Bürste und spülen Sie mit klarem Wasser. • Der Filterhalter ist herausnehmbar (Abbildung 8a, 8b je nach Modell). Dieser Filterhalter ist spülmaschinenfest. • Tauchen Sie die Kaffeemaschine und die Thermoskanne nicht ins Wasser. Achtung! Verwenden Sie keine harten Gegenstände, kein metallisches oder keramisches Tee-Ei; diese können das Innere der Kanne beschädigen. • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie die Kaffeemaschine abkühlen. Folgen Sie den Abbildungen 8 bis 11. 11 ENTKALKEN • Die Häufigkeit der Entkalkungsvorgänge hängt von Ihrer Wasserhärte und von der Anzahl der Verwendungen der Kaffeemaschine ab. Sobald Sie merken, dass sich der Durchlaufzyklus Ihrer Kaffeemaschine verlangsamt, sollten Sie eine Entkalkung durchführen. Je nach Wasserhärte ist eine Entkalkung nach jeweils 40 bis 120 Durchläufen bzw. 1 Mal pro Monat bis 1 Mal alle 3 Monate vorzunehmen. • Bei handelsüblichen Entkalkern in flüssiger oder Pulverform befolgen Sie bitte die Gebrauchsanleitung des Herstellers. • Bei weißem Essig: - Bereiten Sie eine Mischung aus 2 Tassen Essig und 2 Tassen Wasser zu. - Gießen Sie die kalte Entkalkerlösung in den Wasserbehälter, vergessen Sie nicht die Kaffeekanne an ihren Platz zu stellen und schalten Sie die Kaffeemaschine ein. - Nachdem die Hälfte der Entkalkerlösung durchgelaufen ist, schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es 1 Stunde ruhen. Schalten Sie die Kaffeemaschine wieder ein und lassen Sie den Rest der Lösung durchlaufen. - Führen Sie nach einem Entkalkungsvorgang 2 bis 3 Durchläufe mit Wasser durch. Die Garantie gilt nicht bei einer Verkalkung der Kaffeemaschine. EVENTUELLE STÖRUNGEN UND MÖGLICHE LÖSUNGEN Störung Mögliche Ursache Lösung - Die Betriebs-LED leuchtet nicht auf. - Das Stromkabel ist nicht richtig angeschlossen. - Stecken Sie den Stecker ordnungsgemäß in die Steckdose. - Der Kaffee läuft nur langsam durch. - Das Gerät ist lauter als normal. - Die Kaffeemaschine ist verkalkt. - Entkalken Sie die Kaffeemaschine. Änderungen vorbehalten ENTSORGUNG VON ELEKTRONISCHEN UND ELEKTRISCHEN GERÄTEN Denken Sie an den Schutz der Umwelt! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. 12 NL BESCHRIJVING A B C D E F G H Deksel waterreservoir Uitneembare filterhouder met druppelstop Maatschepje Zwenkfilter Deksel Kan met maataanduiding: aantal kopjes/hoeveelheid water I J K L Warmhoudplaatje Opbergruimte voor het snoer (aan de achterkant) Verlichte aan/uit-schakelaar Waterindicator Koffiesterkteindicator (afhankelijk van het model) Waterreservoir VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN voorwerpen komt te liggen of hangen. Gebruik de snoeropbergruimte. • Haal de stekker uit het stopcontact wanneer er zich tijdens het koffiezetten een storing voordoet, telkens wanneer u het apparaat een schoonmaak- of onderhoudsbeurt geeft en na elk gebruik. • Vul het waterreservoir nooit met heet water of andere vloeistoffen. • Open de zwenkfilter nooit tijdens de uitstroom van de koffie. • Plaats of gebruik het apparaat nooit op of in de buurt van hete oppervlakken. • Warm de koffie in de kan alleen op in de magnetron. • Dompel het apparaat nooit onder in water. • Reparaties mogen uitsluitend door vakkundig personeel worden uitgevoerd. Het is gevaarlijk om zelf te proberen om het apparaat te repareren. • Defecte netsnoeren dienen uitsluitend te worden vervangen op een erkend servicecentrum van Rowenta. • Controleer of de netspanning overeenkomt met hetgeen wordt vermeld op het typeplaatje van het apparaat. • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, noch door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij van tevoren instructies betreffende het gebruik van dit apparaat hebben ontvangen van een verantwoordelijke persoon. • Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Gebruik huishoudelijke apparatuur niet als het netsnoer van het apparaat zichtbaar beschadigd is, of als het apparaat gevallen is of lekt. Stuur in zo'n geval het koffiezetapparaat naar een erkend servicecentrum van Rowenta (zie de bijgevoegde lijst van adressen). • Zorg ervoor dat het netsnoer niet over hoeken, scherpe randen of hete 13 • Bij ondoelmatig of verkeerd gebruik kan bij schade geen aansprakelijkheid worden aanvaard. • Zorg ervoor dat het apparaat aan het einde van zijn levensduur op milieuvriendelijke wijze wordt afgevoerd. • Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en voorschriften: - laagspanningsrichtlijn - elektromagnetische compatibiliteit - milieu - materialen in contact met voedingsmiddelen. • Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis. Het apparaat is niet bedoeld om in de volgende gevallen te worden gebruikt en een dergelijk gebruik wordt niet gedekt door de garantie. - In personeelskeukens, winkels, kantoren en andere professionele omgevingen. - op boerderijen. - door gasten in hotels, motels of andere verblijfsvormen, - in omgevingen zoals bed and breakfasts. • Raak nooit het warmhoudplaatje aan wanneer u de kan van het koffiezetapparaat neemt als het koffieapparaat aan staat. Wanneer het apparaat aan staat wordt het warmhoudplaatje zeer heet en kan het brandwonden veroorzaken. VOOR HET EERSTE GEBRUIK • Voor alle modellen zijn reserve Rowenta kannen verkrijgbaar bij de servicecentra • Laat het apparaat eerst twee keer doorlopen met een volle kan water, zonder koffie. Tussen de twee doorloop cycli ongeveer 5 minuten wachten. KOFFIE ZETTEN Doe het aantal maatschepjes koffie in de filter. • Model zonder koffiesterkte-indicator: zie tekening (afbeelding 3). • Wanneer de koffie klaar is, drukt u de schakelaar in: het lampje gaat uit. Volg afbeelding 1 tot 6 • Model met koffiesterkte-indicator: u krijgt precies de juiste hoeveelheid koffie die is afgestemd op uw persoonlijke voorkeur (slappe of sterke koffie). Draai aan de instelknop en lees de hoeveelheid koffie af aan de hoogte van het waterpeil. 14 REINIGING EN ONDERHOUD • Maak de binnenkant van de kan alleen schoon met een zachte afwasborstel en spoel hem uit met schoon water. • U kunt het binnenfilter uit het apparaat nemen (afbeelding 8a, 8b afhankelijk van het model). Deze filterhouder kan in de vaatwasmachine worden afgewassen. • Dompel het koffiezetapparaat nooit onder in water. Waarschuwing! Plaats geen harde voorwerpen, zoals metalen of aardewerk thee-eieren in de kan; deze kunnen de binnenkant beschadigen. • Haal de stekker uit het stopcontact en laat het koffiezetapparaat afkoelen. Volg afbeelding 8 tot 11 • Maak de buitenkant van het koffiezetapparaat schoon met een zacht, vochtig doekje. ONTKALKEN - giet de koude ontkalkingsoplossing in het waterreservoir; plaats de kan en zet het koffiezetapparaat aan. - zet het koffiezetapparaat uit zodra de helft van de oplossing door het apparaat is gelopen en laat het een uur inwerken. Zet het koffiezetapparaat weer aan en laat de rest van de oplossing doorlopen. - na het ontkalken dient u minstens 2 of 3 keer schoon water door het apparaat te laten lopen om het schoon te spoelen. Op koffiezetapparaten met een buitensporige hoeveelheid kalk kan geen garantie worden verleend. • De ontkalkingsfrequentie is afhankelijk van de hardheid van het water en van hoe vaak u het koffiezetapparaat gebruikt. Wanneer u merkt dat het langer duurt voordat de koffie klaar is, dan is dat meestal een teken dat het apparaat dient te worden ontkalkt. Afhankelijk van de hardheid van het water, dient u na elke 40 tot 120 keren gebruik te ontkalken, d.w.z. een keer per maand tot een keer per drie maanden. • Als u een vloeibaar of poedervormig ontkalkingsmiddel gebruikt, volgt u de instructies op de verpakking. • Als u schoonmaakazijn gebruikt: - verdun twee kopjes azijn met 2 kopjes water. 15 MOGELIJKE STORINGEN EN HET VERHELPEN ERVAN Storing Mogelijke oorzaak - Het lampje brandt niet. - De stekker is niet goed aangesloten. - Het duurt lang voordat de koffie - Het apparaat is verkalkt. klaar is. - Het apparaat maakt meer lawaai. Verhelpen - De stekker goed aansluiten. - Het apparaat ontkalken. Wijzigingen voorbehouden. ELEKTRISCHE OF ELEKTRONISCHE PRODUCTEN AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR Wees zuinig op het milieu! Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Breng het apparaat naar de plaatselijke milieustraat of erkend servicecentrum zodat het op juiste wijze kan worden afgedankt. 16 DESCRIPCIÓN DEL APARATO A B C D E F G H Tapa del depósito de agua Soporte del filtro extraíble con sistema antigoteo Dosificador Cápsula giratoria Tapa de la jarra Jarra con medidas: número de tazas/cantidad de agua Placa de calor I J K L ES Habitáculo del cable (parte posterior) Interruptor luminoso encendido/apagado Indicador del nivel de agua Rueda del vástago de dosificación de café (según modelo) Depósito de agua INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD antes de cada limpieza o tarea de mantenimiento y después de usarlo. • No vierta agua caliente ni otros líquidos en el depósito de agua. • Nunca abra el soporte del filtro durante el paso del café. • No coloque ni utilice el aparato sobre superficies calientes ni cerca de las mismas. • Recaliente el café de la jarra únicamente en un horno microondas. • No sumerja el aparato. • Confíe la reparación de los electrodomésticos únicamente a personal especializado. Reparar un aparato por cuenta propia puede conllevar un peligro para el usuario. • Para evitar riesgos, los cables defectuosos deben cambiarse exclusivamente en un centro de servicio oficial Rowenta. • Rowenta no se responsabiliza del deterioro eventual del aparato como consecuencia de un uso indebido o no conforme a las instrucciones. • Para prolongar la vida del aparato, es aconsejable vaciarlo adecuadamente. • Por su propia seguridad, este • Compruebe que la tensión de la red se corresponde con la indicada en la placa del aparato. • Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con alguna discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y conocimientos, a no ser que sean supervisadas o la persona responsable de su seguridad les haya proporcionado instrucciones sobre el funcionamiento del aparato. • Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • El electrodoméstico no debe utilizarse si el cable o el aparato presentan algún deterioro visible, si el aparato se ha caído o tiene alguna fuga. En ese caso, lleve la cafetera a un centro de servicio oficial Rowenta (consulte la lista adjunta de direcciones). • No coloque ni deje colgando el cable en ángulos, aristas u objetos calientes. Utilice el habitáculo del cable. • El aparato deberá desenchufarse: en caso de anomalía durante el filtrado, 17 aparato cumple con todas las normas y reglamentos aplicables: - Directiva relativa a bajo voltaje - Compatibilidad electromagnética - Medio Ambiente - Materiales en contacto con alimentos. • Su aparato está diseñado únicamente para uso doméstico en interiores. No fue diseñado para ser utilizado en los siguientes casos, que no están cubiertos por la garantía: - En las cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros entornos profesionales. - En granjas. - Por parte de clientes de hoteles, moteles y otros espacios residenciales. - En espacios similares a habitaciones de hoteles. • Una vez utilizada la cafetera, no ponga la mano sobre la placa de calor al retirar la jarra de la cafetera. Durante el funcionamiento, la temperatura de esta placa es elevada, por lo que puede ocasionar quemaduras. ANTES DEL PRIMER USO • El servicio posventa Rowenta pone a su disposición jarras de repuesto para todos los modelos. • Utilice la cafetera dos veces añadiendo la cantidad máxima de agua, sin café molido. Espere aproximadamente 5 minutos entre los 2 usos. PREPARACIÓN DEL CAFÉ Vierta en el filtro el número indicado de dosis de café. • Modelo sin vástago de dosificación de café: ver dibujo (ilustración 3). • En cuanto esté preparado el café, pulse el interruptor: la luz se apaga. Siga las ilustraciones 1 - 6. • Modelo con vástago de dosificación de café: permite dosificar exactamente el café molido en función del sabor deseado (café ligero o fuerte). Gire la rueda de ajuste: la cantidad de café corresponde al nivel de agua. 18 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • La cafetera puede limpiarse con un paño suave y húmedo. • Limpie el interior de la jarra únicamente con un cepillo suave y aclare con agua. • El soporte interior del filtro es extraíble (ilustración 8a o 8b según modelo). Este soporte del filtro se puede limpiar en el lavavajillas. • No sumerja la cafetera. ¡Atención! No utilice objetos duros ni filtros de té metálicos o cerámicos, ya que pueden deteriorar el interior de la jarra. • Desconecte la cafetera y déjela enfriar. Siga las ilustraciones 8 - 11. DESCALCIFICACIÓN - Vierta la solución descalcificante fría en el depósito, sin olvidarse de colocar la jarra, y ponga la cafetera en funcionamiento. - Apague el aparato a mitad del ciclo y déjelo reposar durante 1 hora. Vuelva a poner en funcionamiento la cafetera y deje pasar el resto de la solución. - Después de descalcificar el aparato, debe realizar 2 ó 3 aclarados con agua. La garantía no cubre la calcificación de la cafetera. • La frecuencia de la descalcificación depende de la dureza del agua y del uso de la cafetera. Si nota que el ciclo de preparación del café se ralentiza, significa que ha llegado el momento de descalcificar el aparato. En función de la dureza del agua, es necesario realizar la descalcificación cada 40-120 ciclos, es decir, entre 1 vez al mes y 1 vez cada tres meses. • Para utilizar polvo o líquido descalcificante de venta en comercios, siga las instrucciones del fabricante. • Para utilizar vinagre de vino blanco: - Mezcle 2 tazas de vinagre con 2 tazas de agua. 19 POSIBLES AVERÍAS Y SOLUCIONES Avería Causa posible Solución - La luz de puesta en - El cable no está conectado funcionamiento no se enciende. correctamente. - Conecte el enchufe correctamente. - El café tarda en hacerse. - Aumento de ruido. - Descalcifique la cafetera. - La cafetera tiene cal. Reservado el derecho de modificación PRODUCTOS ELÉCTRICOS O ELECTRÓNICOS AL FINAL DE SU VIDA ¡Piense en el medioambiente! Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables. Lleve el aparato a un centro de reciclaje de residuos (punto limpio) o a un centro de servicio oficial. 20 PT DESCRIÇÃO DO APARELHO A B C D E F G H Tampa do reservatório de água Porta-filtro com sistema anti-gota Colher doseadora Suporte articulado Tampa da jarra Jarra com indicações: número de chávenas/quantidade de água Placa de aquecimento I J K L Compartimento do cabo (na parte de trás) Interruptor luminoso ligar/desligar Indicador do nível de água Roda da vareta de dosagem do café (consoante o modelo) Reservatório de água INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA objectos quentes. Utilize o compartimento do cabo. • O aparelho deve ser desligado: em caso de anomalia durante filtragem do café, antes de proceder à sua limpeza ou manutençãoe após cada utilização. • Não deite água quente ou outros líquidos que não água fria reservatório de água. • Durante a passagem do café, nunca abra o porta-filtro. • Nunca coloque nem utilize o aparelho perto de superfícies quentes. • Para reaquecer o café na jarra, deve fazê-lo apenas no micro-ondas. • Não mergulhe o aparelho em água. • As reparações dos electrodomésticos devem ser sempre realizadas por técnicos especializados. A tentativa de reparar um aparelho por si mesmo pode constituir um risco para o utilizador. • Um cabo com defeito deve ser substituído exclusivamente no Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta para evitar qualquer risco. • Verifique se a tensão da rede eléctrica é compatível com aquela indicada na placa sinalética do aparelho. • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. • É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho. • Os electrodomésticos não devem ser utilizados se o cabo ou o aparelho apresentar danos visíveis, se o aparelho tiver caído ao chão ou tiver fugas. Nesse caso, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta (consulte a lista de endereços incluída) para proceder à reparação do aparelho. • Não pouse o cabo, nem o deixe pendurado sobre cantos, arestas ou 21 doméstica e em espaços interiores. Não foi concebido para ser utilizado nos seguintes casos, que não são abrangidos pela garantia: - Zonas de cozinhas reservadas ao pessoal nas lojas, escritórios e outros espaços profissionais; - Quintas; - Por clientes de hotéis, motéis e outros espaços de natureza residencial; - Espaços do tipo quarto de hóspedes. • Depois de colocar acafeteira de filtro em funcionamento, nunca coloque a mão sobre a placa de aquecimento quando retirar a jarra. Durante o funcionamento, a temperatura desta placa é elevada e pode provocar queimaduras. • A Rowenta não pode ser responsabilizada por eventuais reparações do aparelho devido a uma utilização inadequada ou não conforme às instruções de utilização. • No final de vida do aparelho, este deve ser eliminado de forma adequada. • Para sua segurança, este aparelho cumpre as normas e regulamentações aplicáveis: - Directiva sobre baixa tensão - Compatibilidade electromagnética - Ambiente - Materiais em contacto com os alimentos. • O aparelho destina-se exclusivamente a utilização ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO • Os Serviços de Assistência Técnica autorizados Rowenta dispõem de jarras para todos os modelos. • Coloque a cafeteira de filtro em funcionamento duas vezes, adicionando a quantidade máxima de água, sem café moído. Aguarde cerca de 5 minutos entre as diferentes passagens. PREPARAÇÃO DO CAFÉ Deite o número indicado de colheres doseadoras de café no filtro. • Modelo sem vareta de dosagem do café: consulte o desenho (ilustração 3). • Quando o café estiver pronto, carregue no interruptor, o indicador apaga-se. Siga as ilustrações 1 a 6. • Modelo com vareta de dosagem do café: permite uma dosagem exacta do café moído em função do gosto desejado (café fraco ou forte). Gire a roda de ajuste: a quantidade de café corresponde ao nível de água. 22 LIMPEZA E MANUTENÇÃO • A cafeteira de filtro pode ser limpa com um pano suave húmido. • O interior do jarro deve ser limpo apenas com uma escova macia e enxaguado com água limpa. • O porta-filtro interior é amovível (ilustração 8a ou 8b consoante o modelo). Este porta-filtro pode ser lavado na máquina de lavar loiça. • Não mergulhe a cafeteira de filtro em água. Atenção! Nunca utilize objectos rígidos, como infusor de chá metálico ou cerâmico, pois podem danificar o interior da jarra. • Desligue e deixe arrefecer a cafeteira de filtro. Siga as ilustrações 8 a 11. DESCALCIFICAÇÃO - Deite a solução de descalcificação fria no reservatório, coloque a jarra e ligue a cafeteira de filtro. - Pare o aparelho a meio da passagem e deixe repousar durante 1 hora. Volte a colocar a cafeteira de filtro em funcionamento e deixe passar o resto da solução. - Após a descalcificação, faça obrigatoriamente 2 ou 3 enxaguamentos apenas com água. A garantia não abrange os aparelho que não funcionam ou funcionam mal devido a falta de descalcificação. • A frequência das descalcificações depende da dureza da água e do número de utilizações da cafeteira de filtro. Se verificar que o ciclo de preparação do café está mais demorado, deve descalcificar a máquina. Consoante a dureza da água, deve descalcificar a máquina de 40 em 40 ou de 120 em 120 ciclos, ou seja 1 vez por mês ou de 3 em 3 meses. • Para utilizar o pó ou o líquido descalcificante à venda no mercado, siga as instruções do fabricante. • Para utilizar vinagre de vinho branco: - Faça uma mistura de 2 chávenas de vinagre com 2 chávenas de água. 23 EVENTUAIS AVARIAS E SOLUÇÕES Avaria Causa possível Solução - O indicador de colocação em funcionamento não se acende. - O cabo não está bem ligado. - Ligue a ficha de forma correcta. - A preparação do café é muito lenta. - Ruído estranho. - Cafeteira de filtro com calcário - Proceda à descalcificação da cafeteira de filtro. Sob reserva de modificação PRODUTOS ELÉCTRICOS OU ELECTRÓNICOS EM FIM DE VIDA Protecção do ambiente em primeiro lugar! O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. 24 DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO A B C D E F G H I J K Coperchio del serbatoio dell'acqua Porta-filtro amovibile con sistema antigoccia Dosatore Contenitore del portafiltro Coperchio della brocca Brocca graduata: numero di tazze/quantità d'acqua L IT Piastra riscaldante Vano del cavo (sul retro) Interruttore luminoso on/off Indicatore del livello dell'acqua Manopola dell'astina di dosaggio del caffè (a seconda del modello) Serbatoio dell'acqua NORME DI SICUREZZA anomalie durante l'erogazione, prima di ogni operazione di pulizia/manutenzione e dopo ogni utilizzo. • Non versare acqua calda o altri liquidi nel serbatoio dell'acqua. • Non aprire il porta-filtro durante l'erogazione del caffè. • Non appoggiare o utilizzare l'apparecchio vicino o a contatto con superfici calde. • Riscaldare il caffè nella brocca esclusivamente nel forno a microonde. • Non immergere l'apparecchio. • Le riparazioni degli elettrodomestici devono essere effettuate esclusivamente da tecnici qualificati. Riparare da soli un elettrodomestico può costituire un pericolo per l'utente. • Per evitare ogni possibile rischio, far sostituire il cavo difettoso da un centro assistenza autorizzato Rowenta. • Eventuali danni all'apparecchio, dovuti all'utilizzo inappropriato o non conforme alle istruzioni d'uso, non vincoleranno Rowenta ad alcuna responsabilità. • Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla placca di identificazione dell'apparecchio. • Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (bambini inclusi) le cui abilità fisiche, sensoriali o mentali risultino ridotte o che siano prive dell'esperienza e delle conoscenze necessarie, fatto salvo il caso in cui una persona responsabile della loro sicurezza provveda alla loro sorveglianza o le abbia precedentemente istruite sulle modalità d'uso dell'apparecchio. • Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio. • Non utilizzare mai un elettrodomestico se il cavo o l'apparecchio presentano danni visibili, se l'apparecchio è caduto o perde acqua. In questi casi, portare la caffettiera in un centro assistenza autorizzato Rowenta (vedere elenco indirizzi allegato). • Non appoggiare o lasciare pendere il cavo su angoli, spigoli o oggetti caldi. Utilizzare il vano del cavo. • L'apparecchio deve essere scollegato dalla corrente in caso di 25 • Al termine della durata utile dell'apparecchio, sarà necessario smaltirlo in maniera appropriata. • Al fine di garantire la sicurezza, l'apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti: - direttiva sulla bassa tensione - compatibilità elettromagnetica - ambiente - materiali a contatto con gli alimenti. • Questa macchina è stata progettata per il solo uso domestico all'interno dell'abitazione. La garanzia non copre difetti derivati da uso improprio come i seguenti: - in angoli cucina riservati al personale di punti vendita, uffici e altri ambienti professionali; - nelle fattorie/agriturismo; - da parte dei clienti di alberghi, motel e altre strutture a carattere residenziale; - in ambienti di tipo B&B. • Dopo l'accensione della caffettiera, non appoggiare la mano sulla piastra riscaldante quando si toglie la brocca dalla caffettiera. Mentre è in funzione, la temperatura della piastra è elevata e può provocare bruciature. AL PRIMO UTILIZZO • Le brocche di ricambio per tutti i modelli Rowenta sono disponibili presso i centri assistenza. • Far funzionare la caffettiera due volte con la massima quantità d'acqua, senza caffè macinato. Aspettare circa 5 minuti tra i diversi cicli. PREPARAZIONE DEL CAFFÈ Versare nel filtro il numero di dosi di caffè indicato • Modello senza astina di dosaggio del caffè: vedere disegno (illustrazione 3). • Quando il caffè è pronto, premere l'interruttore: la spia si spegne. Seguire le illustrazioni da 1 a 6. • Modello con astina di dosaggio del caffè: permette l'esatto dosaggio del caffè macinato a seconda del gusto desiderato (caffè leggero o forte). Ruotare la manopola di regolazione: la quantità di caffè corrisponde al livello dell'acqua. 26 PULIZIA E MANUTENZIONE • La caffettiera può essere pulita con un panno morbido umido. • Pulire l'interno della caraffa solo con una spugna morbida e sciacquare con acqua pulita. • Il porta-filtro interno è amovibile Attenzione! Non utilizzare oggetti duri, filtri per tè in metallo o ceramica, che rischiano di danneggiare l'interno della caraffa. (illustrazione 8a, 8b a seconda del modello). Questo porta-filtro è lavabile in lavastoviglie. • Non immergere la caffettiera. • Scollegare l'apparecchio e lasciare raffreddare la caffettiera. Seguire le illustrazioni da 8 a 11. DECALCIFICAZIONE - versare la soluzione di decalcificazione fredda nel serbatoio, inserire la brocca e mettere in funzione la caffettiera. - arrestare l'apparecchio a metà del ciclo e lasciar riposare per 1 ora. Rimettere in funzione la caffettiera e lasciare fuoriuscire il resto della soluzione. - dopo la decalcificazione, eseguire obbligatoriamente 2 o 3 risciacqui con acqua. La garanzia non copre le caffettiere danneggiate dal calcare. • La frequenza delle decalcificazioni dipende dalla durezza dell'acqua e dal numero di utilizzi della caffettiera. Se il ciclo di preparazione del caffè rallenta, decalcificare la macchina. In base alla durezza dell'acqua, decalcificare la macchina ogni 40-120 cicli, vale a dire da 1 volta al mese a una volta ogni 3 mesi. • Per le polveri o i liquidi anti-calcare in commercio, seguire le istruzioni della casa produttrice. • Per l'aceto di vino bianco: - realizzare una soluzione con 2 tazze di aceto e 2 tazze d'acqua. 27 EVENTUALI PROBLEMI E RELATIVE SOLUZIONI Problema Possibili cause Soluzioni - La spia d'accensione non si accende. - Il cavo non è collegato correttamente. - Collegare correttamente la spina. - Il caffè scende lentamente. - Rumore eccessivo. - Caffettiera incrostata. - Decalcificare la caffettiera. Con riserva di modifica PRODOTTI ELETTRONICI O ELETTRICI NON PIU’ UTILIZZABILI Contribuiamo alla salvaguardia dell'ambiente! Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere smaltiti o riciclati. Per il suo smaltimento, depositarlo presso un centro per la raccolta differenziata o, se non disponibile, presso un centro assistenza autorizzato. 28 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ A B C D F G Καπάκι του δοχείου νερού Αφαιρούμενη θήκη φίλτρου με σύστημα στόπ ροής Δοσομετρητής Περιστρεφόμενη θήκη φίλτρου Κανάτα με διαβάθμιση αναφοράς: αριθμός φλιτζανιών/ποσότητα νερού Θερμαινόμενη πλάκα H I J K L EL Χώρος φύλαξης καλωδίου (στην πίσω πλευρά) Φωτεινός διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης Ένδειξη στάθμης νερού Ροδέλα του στελέχους δοσολογίας καφέ (ανάλογα με το μοντέλο) Δοχείο νερού ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ζεστά αντικείμενα. Χρησιμοποιήστε τον χώρο φύλαξης καλωδίου. • Πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα: σε περίπτωση δυσλειτουργίας κατά τη διήθηση, πριν από κάθε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης, μετά από τη χρήση. • Μην προσθέτετε ζεστό νερό ή άλλα υγρά μέσα στο δοχείο νερού. • Κατά τη ροή του καφέ, ποτέ μην ανοίγετε τη θήκη φίλτρου. • Μην τοποθετείτε ή χρησιμοποιείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες. • Μπορείτε να ζεστάνετε τον καφέ μέσα στην κανάτα αποκλειστικά στον φούρνο μικροκυμάτων. • Μη βυθίζετε τη συσκευή σε οποιοδήποτε υγρό. • Οι επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευές οικιακής χρήσης πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά και μόνο από εξειδικευμένους τεχνικούς. Η επισκευή μιας συσκευής από τον ίδιο τον χρήστη μπορεί να συνιστά κίνδυνο για αυτόν. • Η αντικατάσταση ενός ελαττωματικού καλωδίου πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Rowenta για την αποφυγή κάθε κινδύνου. • Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται πάνω στην ετικέτα χαρακτηριστικών της συσκευής. • Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή άτομα με ελλιπή εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. • Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι. • Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν το καλώδιο ή η ίδια η συσκευή παρουσιάζει εμφανείς φθορές, η συσκευή έχει υποστεί υποστεί πτώση στο έδαφος ή παρουσιάζει διαρροή. Σε τέτοια περίπτωση, προσκομίστε την καφετιέρα με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Rowenta (δείτε την εσωκλειόμενη λίστα διευθύνσεων). • Μην τοποθετείτε ή αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται πάνω σε γωνίες, αιχμές ή 29 • Σε περίπτωση τυχόν φθορών της συσκευής που οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση ή μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, η Rowenta αποποιείται κάθε ευθύνη. • Στο τέλος της διάρκειας ζωής της συσκευής, πρέπει να την απορρίψετε με κατάλληλο τρόπο. • Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή συμμορφώνεται με τα εφαρμοστέα πρότυπα και κανονισμούς. - Οδηγία χαμηλής τάσης - Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα - Περιβάλλον - Υλικά σε επαφή με τροφές. • Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση στους εσωτερικούς χώρους του σπιτιού. Δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση στις ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση: - Σε χώρους κουζίνας που χρησιμοποιούνται από το προσωπικό σε καταστήματα, γραφεία και άλλα επαγγελματικά περιβάλλοντα, - Σε αγροκτήματα, - Από πελάτες ξενοδοχείων, πανδοχείων και άλλα οικιστικά περιβάλλοντα, - Σε μικρά μοτέλ ή πανδοχεία. • Μετά από την έναρξη λειτουργίας της καφετιέρας, ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας πάνω στη θερμαινόμενη εστία κατά την αφαίρεση της κανάτας από την καφετιέρα. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, η θερμοκρασία της εστίας είναι αυξημένη και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ • Στο κέντρα εξυπηρέτησης μετά την πώληση της Rowenta, μπορείτε να αγοράσετε μια ανταλλακτική κανάτα για όλα τα μοντέλα. • Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα δύο φορές προσθέτοντας τη μέγιστη ποσότητα νερού, χωρίς σκόνη καφέ. Περιμένετε 5 λεπτά περίπου μεταξύ των δύο κύκλων λειτουργίας. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ του καφέ αντιστοιχεί στη στάθμη του νερού. Προσθέστε τον υποδεικνυόμενο αριθμό δόσεων καφέ στο φίλτρο. • Μοντέλο χωρίς στέλεχος δοσολογίας καφέ: δείτε το σκίτσο (εικόνα 3). • Μόλις ολοκληρωθεί η παρασκευή του καφέ, πατήστε τον διακόπτη: η φωτεινή ένδειξη σβήνει. Ακολουθήστε τις εικόνες 1 έως 6. • Μοντέλο με στέλεχος δοσολογίας καφέ: επιτρέπει την ακριβή δοσολογία της σκόνης καφέ ανάλογα με τις προτιμήσεις σας (ελαφρύς ή δυνατός καφές). Περιστρέψτε τη ροδέλα ρύθμισης: η ποσότητα 30 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Μπορείτε να καθαρίσετε την καφετιέρα με ένα βρεγμένο μαλακό πανί. • Καθαρίστε το εσωτερικό της κανάτας αποκλειστικά και μόνο με μια μαλακή βούρτσα και ξεπλύνετε με νερό βρύσης. • Η εσωτερική θήκη φίλτρου είναι αφαιρούμενη (εικόνα 8a ή 8b ανάλογα με το μοντέλο). Αυτή η θήκη φίλτρου μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο πιάτων. • Μη βυθίζετε την καφετιέρα σε οποιοδήποτε υγρό. Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε σκληρά αντικείμενα, μεταλλικά ή κεραμικά σουρωτήριαμπάλες τσαγιού, διότι ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στο εσωτερικό της κανάτας. • Αποσυνδέστε την καφετιέρα από το ρεύμα και αφήστε τη να κρυώσει. Ακολουθήστε τις εικόνες 8 έως 11. ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ - Προσθέστε το κρύο διάλυμα αφαλάτωσης στο δοχείο, τοποθετήστε την κανάτα και θέστε την καφετιέρα σε λειτουργία. - Διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής στο μέσο του κύκλου λειτουργίας και αφήστε τη για 1 ώρα. Θέστε εκ νέου την καφετιέρα σε λειτουργία και αφήστε να τρέξει το υπόλοιπο διάλυμα. - Μετά από κάθε αφαλάτωση, πρέπει οπωσδήποτε να εκτελέσετε 2 έως 3 ξεπλύματα με νερό. Η εγγύηση δεν καλύπτει την αφαλάτωση των καφετιέρων. • Η συχνότητα αφαλάτωσης εξαρτάται από τον βαθμό σκληρότητας του νερού και τον αριθμό χρήσεων της συσκευής. Εάν παρατηρήσετε επιβράδυνση του κύκλου προετοιμασίας του καφέ, τότε είναι ώρα να αφαλατώσετε τη συσκευή. Ανάλογα με τον βαθμό σκληρότητας του νερού, απαιτείται αφαλάτωση είτε κάθε 40 έως 120 κύκλους είτε 1 φορά ανά μήνα ή τρεις μήνες. • Εάν χρησιμοποιήσετε σκόνη ή υγρό αφαλάτωσης που διατίθενται στα καταστήματα, ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή. • Εάν χρησιμοποιήσετε λευκό ξύδι: - Αναμείξτε 2 φλιτζάνια ξύδι με 2 φλιτζάνια νερό. 31 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝ ΒΛΑΒΩΝ Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση - Η ένδειξη έναρξης λειτουργίας δεν ανάβει. - Το καλώδιο δεν είναι σωστά συνδεδεμένο στην πρίζα. - Συνδέστε το βύσμα σωστά την πρίζα. - Ο καφές τρέχει αργά. - Αυξημένος θόρυβος. - Η καφετιέρα περιέχει άλατα. - Αφαλατώστε την καφετιέρα. Με την επιφύλαξη κάθε τροποποίησης ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ Η ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥΣ Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος! Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.covered or recycled. Προσκομίστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής, το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της συσκευής. 32 AÇIKLAMA A B C D E F TR G H Su haznesi kapağı Çıkarılabilir filtre tutacağı ve damlama önleyici sistem Ölçme kaşığı Açılabilen filtre tutacağı Hazne kapağı Ölçme işareti olan hazne: fincan sayısı/su miktarı I J K L Isıtma plakası Kordon saklama bölümü (cihazın arkasında) Işıklı açma/kapama düğmesi Su seviye göstergesi Kahve ölçme bölmesi için ayar düğmesi (modele göre değişir) Su haznesi GÜVENLİK ÖNERİLERİ • Filtre tutacağını kahve akışı sırasında kesinlikle açmayın. • Cihazı sıcak yüzeyler üzerinde veya yakınında kullanmayın. • Cam haznedeki kahveyi yalnızca mikrodalga fırında ısıtın. • Cihazı suya sokmayın. • Ev aletlerinin yalnızca bu konuda uzman kişiler tarafından tamir edilmesine izin verin. Cihazı tamir etmeye çalışmanız tehlikeli olabilir. • Arızalanan güç kordonunu yalnızca Rowenta Yetkili Servisi tarafından değiştirilebilir. • Rowenta cihazın yanlış kullanılmasından veya çalıştırılmasından kaynaklanan durumlarda sorumluluk kabul etmez. • Cihazın kullanım ömrü sona erdiğinde uygun şekilde elden çıkarılmalıdır. • Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir: - Düşük Voltaj Direktifi - Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği - Çevre - Gıda ile temas eden madde ve malzemeler • Elektirik voltajının cihazın ürün etiketi üzerinde belirtilen voltaja uygun olduğundan emin olun. • Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler (ve çocuklar) tarafından ya da daha önce cihazı kullanmamış kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Kişinin güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi altında veya cihazın kullanımına ilişkin talimatlar sağlandıktan sonra kullanılabilir. • Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir. • Cihazın güç kordonunda hasar izleri varsa, cihaz yere düştüyse veya sızdırıyorsa cihazın kullanılmaması gerekir. Böyle bir durumda kahve makinesini Rowenta Yetkili Servisi'ne götürün (ekteki adres listesine bakın). • Güç kordonunun kenarlardan, sivri köşelerden ve sıcak nesnelerin üzerine sarkmasına engel olun. Kordon saklama bölümünü kullanın. • Filtreleme, servis veya temizleme sırasında ve kullanımdan sonra sorun oluşursa cihazı fişten çekin. • Su haznesine sıcak su veya sıcak herhangi bir sıvı koymayın. 33 • Cihazınız yalnızca evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Garanti kapsamına girmeyen şu alanlarda kullanılmak üzere tasarlanmamıştır: - Mağazalarda, iş yerlerinde ve diğer çalışma ortamlarında çalışanlara ayrılmış mutfaklarda, - Çiftlik evlerinde, - Otellerde, pansiyonlarda ve diğer konaklama yerlerinde müşteriler tarafından kullanılması, - Konaklama ve kahvaltı sunan yerlerde. • Kahve makinenizi çalıştırdıktan sonra, hazneyi kahve makinesinden alırken ısıtma levhasına elinizi değdirmeyin. Çalışma sırasında bu levha çok ısınır ve yanıklara neden olabilir. İLK KULLANIM • Tüm modeller için yedek Rowenta hazneler servis merkezlerinde satılmaktadır. • Mümkün olduğunca çok suyla öğütülmüş kahve koymadan cihazı iki kez çalıştırın. İki çalıştırma işlemi arasında 5 dakika bekleyin. KAHVE HAZIRLAMA Ölçme kaşığını kullanarak birkaç kaşık kahveyi filtreye koyun. • Kahve ölçme bölmesi olmayan model: çizime bakın (şekil 3). • kahve hazır hale geldiğinde hemen düğmeye basın: ışık sönecektir. 1-6 arasındaki şekilleri izleyin. • Kahve ölçme bölmesi olan model: Damak tadınıza uygun (hafif veya sert kahve) öğütülmüş kahve miktarını belirleyebilirsiniz. Ayar düğmesini çevirin: Kahve miktarı su seviyesine uygun şekilde belirlenir. 34 TEMİZLİK VE BAKIM • Kahve makinesini yumuşak ve nemli bir bezle temizleyin. • Haznenin içini yalnızca yumuşak bir fırçayla fırçalayın ve soğuk suyla çalkalayın. • İç kısımdaki filtre tutacağını çıkarabilirsiniz (modele göre şekil 8a veya 8b). Bu filtre tutacağı bulaşık makinesinde yıkanabilir. • Kahve makinesini suya sokmayın. Dikkat! Haznenin iç kısmına zarar verebileceğinden haznenin içine metal veya seramik çay süzgeçleri gibi sert malzemeler koymayın. • Kahve makinesini prizden çekin ve soğumaya bırakın. 8-11 arasındaki şekilleri izleyin. KİREÇ TEMİZLİĞİ - Soğuk haldeki kireç temizleme karışımını hazneye doldurun, cam hazneyi yerleştirmeyi unutmayın ve kahve makinesini çalıştırın. - Karışım yarıya indiğinde cihazı durdurun ve yaklaşık bir saat bekletin. Kahve makinesini tekrar çalıştırın karışımın kalanı yok oluncaya kadar bekleyin. - Kireç temizliğinden sonra çalkalanması için cihazın en az 2 veya 3 kez sadece suyla çalıştırılması gerekir. Garanti, yoğun miktarda kireç oluşmuş kahve makinelerini kapsamaz. • Kireç temizleme sıklığı kullandığınız suyun sertliğine ve kahve makinenizi ne sıklıkla kullandığınıza göre değişir. Kahve hazırlama işleminin yavaşladığını fark ettiğinizde genelde makinede oluşan kireci temizlemeniz gerekir. Suyun sertliğine bağlı olarak 40 ila 120 kullanımda, örneğin, ayda bir ila 3 ayda bir kireçleri temizlemeniz gerekir. • Kireç çözücü toz veya sıvı kullanıyorsanız paket üzerinde belirtilen üretici firma talimatlarını uygulayın. • Sirke asidi kullanıyorsanız: - 2 fincan sirkeyi 2 fincan suyla karıştırın. 35 SORUN GİDERME KILAVUZU Sorun Olası neden Çözüm - Açma/kapama ışığı yanmıyor. - Cihaz fişe doğru takılmamış. - Doğru bir şekilde fişe takın. - Kahvenin hazırlanması çok uzun sürüyor. - Çalışırken fazla ses çıkarıyor. - Kahve makinesi kireçle kaplanmış. - Kahve makinesinde oluşan kireci temizleyin. Değişikliğe tabi KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK ÜRÜNLER Çevreyi koruyun! Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri dönüştürülebilen parça içerir. Doğru bir şekilde işlenebilmesi için bir atık toplama merkezine veya yetkili servise bırakın. 36 BESKRIVELSE AF APPARATET A B C D E F G H I J K Låg til vandbeholderen Aftagelig filterholder med drypstop Måleske Svingbar filterholder Låg til kaffekanden Glaskande med mængdeindikator: Antal kopper/vandmængde Varmeplade L DA Ledningsrum (bagside) Tænd/sluk-knap med lys Vandstandsindikator Indstillingshjul til kaffedoseringspind (afhængig af model) Vandbeholder SIKKERHEDSANVISNINGER driftsforstyrrelser under kaffebrygningen, før enhver form for rengøring eller vedligeholdelse og efter brug. • Hæld ikke varmt vand eller andre væsker i vandbeholderen. • Sving aldrig filterholderen ud, mens der brygges kaffe. • Stil eller anvend ikke kaffemaskinen på eller i nærheden af varme overflader. • Opvarm kun kaffen i kaffekanden i en mikrobølgeovn. • Apparatet må aldrig dyppes i vand. • Reparationer af kaffemaskinen må kun udføres af fagfolk. Reparationer der udføres af brugeren selv kan medføre betydelig fare. • For at forebygge ulykker må en defekt ledning kun udskiftes af et autoriseret Rowentaserviceværksted. • Rowenta påtager sig intet ansvar for eventuelle skader, der måtte opstå ved forkert brug eller brug, der ikke stemmer overens med anvisningerne i denne brugsvejledning. • Efter endt brug skal apparatet bortskaffes på korrekt vis. • Kontroller, at spændingen svarer til den, som er anført på apparatets typeplade. • Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller af personer uden relevant erfaring eller kendskab, medmindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. • Børn bør kun bruge apparatet under opsyn for at sikre, at de ikke bruger det som et stykke legetøj. • Kaffemaskinen må ikke tages i brug, hvis ledningen til kaffemaskinen ser tydeligt beskadiget ud eller, hvis kaffemaskinen er blevet tabt på gulvet eller er utæt. I så fald skal kaffemaskinen indleveres til et autoriseret Rowentaserviceværksted (se listen i servicehæftet). • Lad aldrig ledningen ligge eller hænge over hjørner eller kanter eller varme genstande. Anvend i stedet ledningsrummet. • Træk stikket ud ved: 37 • Af hensyn til din egen sikkerhed opfylder dette apparat relevante standarder og bestemmelser i henhold til: - lavspændingsdirektivet - elektromagnetisk kompatibilitet - miljø - materialer i kontakt med næringsmidler. • Apparatet er udelukkende beregnet til indendørs brug i hjemmet. Det er ikke beregnet til brug i følgende tilfælde, der medfører bortfald af garantien: - i køkkener, der er forbeholdt personalet i butikker, på kontorer eller andre erhvervsmæssige områder - på landbrug - af kunder på hoteller, moteller og andre lejlighedsarealer - på bed and breakfast eller lignende. • Læg aldrig hånden på varmepladen, når du tager kaffekanden af, mens kaffemaskinen er tændt. Varmepladen er meget varm, når apparatet er i gang, og kan forårsage forbrændinger. FØRSTEGANGSBRUG • Ekstra Rowenta-kander til alle modeller kan fås hos et autoriseret Rowenta-serviceværksted. • Foretag to gennemløb af kaffemaskinen med beholderen fyldt helt op med vand, uden kaffe. Vent ca. 5 minutter mellem de to gennemløb. KAFFEBRYGNING Hæld den angivne mængde måleskeer med kaffe i filteret. • Modeller uden kaffedoseringspind: Se tegning 3. • Tryk på tænd/sluk-knappen, når kaffen er færdigbrygget: kontrollampen slukker. Følg tegningerne 1 til 6. • Modeller med kaffedoseringspind: Kaffedoseringspinden hjælper med til at dosere mængden af malet kaffe korrekt efter smag (tynd eller stærk kaffe). Drej på indstillingshjulet: Kaffemængden svarer til vandniveauet. 38 RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE • Kaffemaskinen kan aftørres med en blød og fugtig klud. • Kanden må kun rengøres indvendigt med en blød opvaskebørste og skylles efter med rent vand. • Den indvendige filterholder er aftagelig (tegning 8a eller 8b afhængig af model). Filterholderen tåler opvaskemaskine. • Kaffemaskinen må aldrig dyppes i vand. Vigtigt! Anvend aldrig hårde genstande såsom teæg af metal eller keramik, da det risikerer at ødelægge det indvendige af kanden. • Træk stikket ud, og lad kaffemaskinen afkøle. Følg tegningerne 8 til 10. AFKALKNING - Hæld den kolde afkalkningsopløsning i vandbeholderen, sæt kanden på plads, og tænd derefter for kaffemaskinen. - Sluk for apparatet, når halvdelen er løbet igennem, og lad afkalkningsmidlet virke i ca. en time. Tænd for kaffemaskinen igen, og lad den sidste del af opløsningen løbe igennem. - Efter afkalkningen skal maskinen altid gennemløbe 2-3 brygninger med rent vand. Der ydes ingen garanti på kaffemaskiner der ikke virker som følge af manglende afkalkning. • Afkalkningshyppigheden afhænger af, hvor hårdt vandet er, og hvor ofte kaffemaskinen bruges. Hvis du bemærker, at bryggefasen bliver langsommere, er det en indikation af, at det er tid til at afkalke maskinen. Afhængig af vandets hårdhed skal kaffemaskinen afkalkes hver 40 til 120 gennemløb, dvs. mellem 1 gang om måneden og en gang hver 3. måned. • Følg producenternes angivelser for de flydende eller pulverformige afkalkningsmidler, der fås i handelen. • Eddikesyre: - Bland to kopper eddike med to kopper vand. 39 MULIGE FEJL OG AFHJÆLPNING AF DEM Fejl Mulig årsag - Kontrollampen lyser ikke. - Stikket er ikke sat rigtigt i. - Kaffen løber langsomt igennem. - Kaffemaskinen er tilkalket. - Øget støj. Afhjælpning - Sæt stikket rigtigt i. - Afkalk kaffemaskinen. Ret til ændringer forbeholdes BRUGTE ELEKTRONISKE ELLER ELEKTRISKE APPARATER Tænk på miljøet! Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges. Bring det til et specialiseret indsamlingscenter for genbrug, når det ikke skal bruges mere. 40 BESKRIVELSE AV APPARATET A B C D E F G H I J K L Lokk til vanntanken Uttakbar indre filterholder med dryppstopp Doseringsskje Dreibar filterholder Lokk til kannen Kanne med volummål: antall kopper/vannmengde NO Varmeplate Ledningsrom (bak) Av/på-bryter med lampe Vannstandsmåler Kaffemåler (avhengig av modell) Vanntank SIKKERHETSINSTRUKSJONER • Kontroller at nettspenningen stemmer overens med det som er oppgitt på apparatets merkeskilt. • Dette apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre disse personene får tilsyn eller nødvendige instruksjoner i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. • Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke leker med apparatet. • Et husholdningsapparat skal ikke brukes hvis strømledningen eller apparatet har synlige skader, hvis apparatet har falt ned eller lekker. Ta kaffetrakteren med til et autorisert serviceverksted for Rowenta (se vedlagte adresseliste). • Ikke sett ledningen eller la den henge på skarpe kanter eller varme gjenstander. Bruk ledningsrommet. • Apparatet må kobles fra: hvis det oppstår en feil ved trakting, før rengjøring eller vedlikehold og etter bruk. • Ikke ha varmt vann eller annen væske i vanntanken. • Åpne aldri filterholderen mens kaffen traktes. • Ikke sett apparatet på eller i nærheten av varme overflater. • Bruk kun mikrobølgeovn til å varme opp kaffen i kannen. • Ikke dypp apparatet ned i vann. • Ikke la andre enn fagpersoner utføre reparasjoner på husholdningsapparater. Et selvreparert apparat kan utgjøre en fare for brukeren. • En skadet strømledning skal kun byttes av et autorisert serviceverksted for Rowenta for å unngå fare. • Rowenta kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader på apparatet som skyldes uegnet bruk eller bruk i strid med bruksanvisningen. • Ved slutten av apparatets levetid skal det kasseres på en forsvarlig måte. • Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet i samsvar med gjeldende standarder og forskrifter: - Lavspenningsdirektiv - Elektromagnetisk kompatibilitet - Miljø - Materialer i kontakt med næringsmidler. • Dette apparatet er kun beregnet for privat husholdningsbruk innendørs. 41 Apparatet er ikke ment for slik bruk som beskrives nedenfor, og garantien faller bort ved slik bruk: - I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og andre arbeidsmiljøer - På gårder - Av kunder på hotell, motell og andre overnattingssteder - På steder som f.eks. bed & breakfast. • Etter at kaffetrakteren er slått på, må du aldri sette hånden på varmeplaten når du løfter av kaffekannen. Temperaturen på denne platen er høy mens apparatet er i gang og kan forårsake brannskader. FORBEREDELSER TIL BRUK FØRSTE GANG • En ekstra kanne fra Rowenta kan skaffes fra kundeservice for alle modellene. • Kjør kaffetrakteren to ganger med maksimal mengde vann, uten kaffe. Vent ca. 5 minutter mellom de to omgangene. TILBEREDE KAFFE Ha det angitte antallet doseringsskjeer med kaffe i filteret. • Modell uten kaffemåler: Se illustrasjon (fig. 3). • Trykk på bryteren så snart kaffen er ferdigtraktet, lampen slukkes. Følg fig. 1 til 6. • Modell med kaffemåler Kaffemåleren måler den nøyaktige mengden kaffe avhengig av ønsket smak (sterk eller svak kaffe). Vri innstillingsmåleren: mengden kaffe tilsvarer vannmengden. 42 RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD • Kaffetrakteren kan rengjøres med en fuktig myk klut. • Rengjør innsiden av kannen kun med en myk børste, og skyll med vann fra springen. • Den indre filterholderen er uttakbar (fig. 8a, 8b avhengig av modell). Denne filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin. • Ikke dypp kaffetrakteren ned i vann. Forsiktig! Ikke bruk harde gjenstander eller teklyper i metall eller keramikk, da de kan skade innsiden av kannen. • Trekk ut ledningen, og la kaffetrakteren avkjøles. Følg fig. 8 til 11. AVKALKING - Hell avkalkingsløsningen kald i tanken. Ikke glem å sette kannen på plass. Slå på kaffetrakteren. - Slå av apparatet når halvparten av løsningen har rent gjennom, og la virke i 1 time. Slå på kaffetrakteren igjen, og la resten av løsningen renne gjennom. - Etter avkalking må kretsen skylles to-tre ganger med vann. Garantien faller bort ved manglende avkalking av kaffetraktere. • Avkalkingshyppigheten avhenger av vannets hardhet og hvor ofte du bruker kaffetrakteren. Hvis du ser at kaffesyklusen blir langsommere, er det på tide å avkalke maskinen. Avhengig av vannets hardhet, er det nødvendig å avkalke etter 40-120 sykluser, dvs. mellom en gang i måneden og en gang hver tredje måned. • Hvis du bruker avkalkingsmidler (flytende eller i pulverform) fra dagligvarehandelen, må du følge bruksanvisningen for produktet. • Du kan også bruke hvit eddik: - Bland 2 kopper hvit eddik og 2 kopper vann. 43 FEILSØKING OG LØSNINGER Feil Mulig årsak Løsning - Lampen tennes ikke når trakteren slås på. - Ledningen er ikke riktig tilkoblet stikkontakten. - Sett støpselet riktig i kontakten. - Kaffen traktes langsomt. - Mye støy. - Kaffetrakteren er tilkalket. - Avkalk kaffetrakteren. Det tas forbehold om endringer RESIRKULERING AV ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE PRODUKTER Tenk grønt! Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller resirkuleres. Lever apparatet fra deg ved et innsamlingssenter for gjenbruk eller et autorisert serviceverksted når det ikke skal brukes mer. 44 SV BESKRIVNING A B C D E F G H I J K Lock till vattenbehållare Löstagbar filterhållare med dropp-stoppsystem Kaffemått Svängbar filterhållare Lock till kanna Kanna som är markerad med antal koppar/mängd vatten. L Värmeplatta Sladdförvaring (på baksidan) Upplyst strömbrytare Vattennivåmätare Reglage för justering av kaffestyrka (beroende på modell) Vattenbehållare SÄKERHETSANVISNINGAR vätskor i vattenbehållaren. • Öppna aldrig filterhållaren medan kaffet rinner ned. • Ställ och använd inte apparaten på eller i närheten av heta ytor. • Kaffet i kannan kan endast värmas upp i mikrovågsugn. • Doppa inte apparaten i vatten. • Låt endast fackmän utföra reparationer av hushållsapparater. Det kan vara farligt att försöka reparera en apparat själv. • En trasig strömsladd ska endast bytas ut av en godkänd Rowentaserviceverkstad. • Rowenta fråntar sig allt ansvar för skador som är orsakade av felaktig användning av apparaten. • När apparatens livslängd är slut måste den kasseras på ett lämpligt sätt. • För din säkerhet uppfyller apparaten kraven för tillämpliga standarder och bestämmelser: - Lågspänningsdirektivet - Elektromagnetisk kompatibilitet - Miljö - Material som kommer i kontakt med livsmedel • Kontrollera att spänningen stämmer överens med den som finns angiven på apparatens märkplåt. • Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga samt känselförmåga eller av personer som saknar erfarenhet eller kunskap, om inte någon som ansvarar för deras säkerhet kan övervaka eller instruera hur apparaten används. • Barn får inte leka med apparaten. • En hushållsapparat får inte användas om strömsladden till apparaten visar tecken på skada, om apparaten har ramlat i golvet eller om den läcker. I så fall skickar du kaffebryggaren till en godkänd Rowenta-serviceverkstad (se bifogad adresslista). • Låt inte strömsladden ligga mot eller hänga över vassa hörn, kanter eller varma föremål. Använd sladdförvaringen. • Dra ut kontakten till apparaten om problem uppstår under filtreringen, före varje rengöring, vid underhåll och efter användning. • Häll inte varmt vatten eller andra 45 • Apparaten är endast avsedd för hemmabruk inomhus. Den är inte avsedd för följande områden eller personer, vilka inte täcks av garantin: - I personalkök, affärer, kontor eller på andra arbetsplatser. - På lantgårdar. - Av kunder på hotell, vandrarhem eller liknande boendemiljöer. - I miljöer som bed-and-breakfasthotell. • Lägg aldrig handen på värmeplattan när du lyfter bort kannan efter att du har satt på kaffebryggaren. Under bryggningen är plattan mycket varm och kan orsaka brännskador. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGSTILLFÄLLET • Rowentas reservkannor för alla modeller finns att tillgå på serviceverkstäderna. • Använd kaffebryggaren två gånger utan kaffe och med maximalt med vatten. Vänta cirka fem minuter mellan varje bryggning. BRYGGA KAFFE Häll i antalet kaffemått i filtret. • Modell utan reglage för kaffestyrka: Se bild 3. • Tryck på strömbrytaren när kaffet är klart och lampan slocknar. Följ bild 1 till 6. • Modell med reglage för kaffestyrka: Du kan få precis den mängd malet kaffe som passar din smak bäst (svagare eller starkare kaffe). Vrid på justeringsreglaget: Kaffemängden är densamma som vattennivån. 46 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL • Rengör kaffebryggaren med en mjuk och fuktig trasa. • Rengör kannans insida med endast en mjuk diskborste och skölj med rent vatten. • Den innersta filterhållaren är löstagbar (bild 8a eller 8b beroende på modell). Det här filtret tål maskindisk. • Doppa inte kaffebryggaren i vatten. Varning! Lägg inte hårda föremål som metall- eller keramiktesilar i kannan eftersom de kan skada kannans insida. • Dra ut kontakten till kaffebryggaren och låt den svalna. Följ bild 7 till 10. AVKALKNING - Häll den kalla avkalkningslösningen i vattenbehållaren och glöm inte att ställa dit kannan och sätta på kaffebryggaren. - Stäng av apparaten när hälften av lösningen har runnit igenom och låt det stå i cirka en timme. Sätt på kaffebryggaren igen och låt resten av lösningen rinna igenom. - Efter avkalkningen måste apparaten sköljas genom att bryggas med rent vatten minst två eller tre gånger. Garantin gäller inte kaffebryggare med kraftiga kalkavlagringar. • Hur ofta avkalkning bör ske beror på vattnets hårdhet och hur ofta du använder kaffebryggaren. Om du märker att bryggningen tar längre tid än vanligt är det oftast dags att kalka av kaffebryggaren. Beroende på vattnets hårdhet måste du kalka av kaffebryggaren efter 40 till 120 användningar, dvs. från en gång i månaden till var tredje månad. • Om du använder avkalkningspulver eller avkalkningsvätska följer du tillverkarens instruktioner på paketet. • Gör så här om du använder ättika: - Blanda två koppar ättika med två koppar vatten. 47 FELSÖKNINGSGUIDE Problem Möjlig orsak Åtgärd - Lampan till strömbrytaren tänds inte. - Kontakten sitter inte i ordentligt. - Sätt i kontakten ordentligt. - Bryggningen av kaffet tar lång tid. - Ökad ljudnivå. - Kaffebryggaren är igenkalkad. - Kalka av kaffebryggaren. Förebehåll för ändringar UTTJÄNT ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK PRODUKT Tänk på miljön! Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas. Kassera kaffebryggaren på en återvinningscentral eller godkänd serviceverkstad så att den kan omhändertas på rätt sätt. 48 FI KUVAUS A B C D E F G H I J K Vesisäiliön kansi Irrotettava tippalukollinen suodattimen pidin Mittalusikka Käännettävä suodattimen pidin Kahvipannun kansi Kahvipannu, jossa mittausmerkit: kuppien määrä / veden määrä L Lämpölevy Johdon säilytystila (takana) Merkkivalollinen virtakytkin Vesimäärän ilmaisin Kahvin mittaustoiminnon säätönuppi (mallista riippuen) Vesisäiliö TURVAOHJEET puhdistusta tai huoltoa ja käytön jälkeen. • Älä kaada vesisäiliöön kuumaa vettä tai muita nesteitä. • Älä koskaan avaa suodattimen pidintä sillä aikaa kun kahvi on valumassa. • Älä koskaan sijoita laitetta kuumille pinnoille tai niiden lähelle. • Pannussa olevan kahvin saa lämmittää vain mikroaaltouunissa. • Älä upota laitetta veteen. • Jätä kodinkoneiden korjaus vain asiantuntijoiden tehtäväksi. Laitetta on vaarallista yrittää korjata itse. • Vain valtuutettu Rowentan huoltopalvelu saa vaihtaa viallisen virtajohdon. • Rowenta ei ota mitään vastuuta vaurioista, jotka johtuvat laitteen virheellisestä käytöstä tai toiminnasta. • Kun laite lähestyy käyttöikänsä loppua, se on hävitettävä asianmukaisella tavalla. • Käyttäjien turvallisuuden varmistamiseksi tämä laite on sovellettavien standardien ja säädösten mukainen: - pienjännitedirektiivi • Tarkista, että syöttöjännite vastaa laitteen arvokilvessä olevaa arvoa. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan luettuina lapset) käytettäväksi, joiden fyysinen, aistimellinen tai älyllinen kapasiteetti on rajoittunut, eikä myöskään sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla ei ole aiempia tietoja tai kokemusta, elleivät he ole saaneet käyttöä koskevaa ohjausta tai ohjeita heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä. • Lasten ei saa antaa leikkiä tällä laitteella. • Kodinkonetta ei saa käyttää, jos laitteen virtajohdossa näkyy vaurioita tai laite on pudonnut tai se vuotaa. Tuolloin kahvinkeitin on lähetettävä Rowentan valtuutettuun huoltokeskukseen (osoiteluettelo on liitteenä). • Älä anna virtajohdon kulkea tai roikkua kulmien, terävien reunojen tai kuumien esineiden yli. Käytä johdon säilytystilaa. • Kytke laite irti verkkovirrasta, jos suodattamisen aikana ilmenee ongelmia, sekä ennen jokaista 49 - sähkömagneettinen yhteensopivuus - ympäristö - elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit • Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön sisätiloissa. Sitä ei ole suunniteltu käyttöön seuraavissa tilanteissa, joita takuu ei kata: - työpaikkaruokaloissa, kaupoissa, toimistoissa tai muissa ammattiympäristöissä - maatiloilla - hotelleissa, motelleissa tai muissa majoitusympäristöissä asiakkaan käyttämänä - aamiaismajoituspaikoissa • Kun kahvinkeitin on käynnistettynä, kättä ei saa koskaan laittaa lämpölevylle, kun pannua otetaan kahvinkeittimestä. Levy on tuolloin hyvin kuuma ja voi aiheuttaa palovammoja. ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA • Kaikenmallisia Rowentakahvipannuja on saatavana varalle huoltokeskuksesta. • Käytä kahvinkeitintä kaksi kertaa ilman kahvijauhetta ja mahdollisimman paljolla vedellä. Odota noin 5 minuuttia kummankin kerran välillä. KAHVIN VALMISTUS kahvilusikallisia. • Malli, jossa ei ole kahvin mittaustoimintoa: katso piirros (kuva 3). • Heti kun kahvi on valmista, paina virtakytkintä: valo sammuu. Noudata kuvia 1 - 6. • Malli, jossa on kahvin mittaustoiminto: voit käyttää juuri oikean määrän jauhettua kahvia vastaamaan makuasi (laihaa tai vahvaa kahvia). Käännä säätönuppia: kahvin määrä vastaa veden määrää. Kaada suodattimeen mitattu määrä 50 PUHDISTUS JA HUOLTO • Puhdista kahvinkeitin pehmeällä, kostealla rievulla. • Kahvipannun sisäpuolen saa puhdistaa vain pehmeällä harjalla. Huuhtele raikkaalla vedellä. • Sisemmän suodattimen pitimen voi irrottaa (kuva 8a tai 8b mallista riippuen). Tämä suodattimen pidin on astianpesukoneen kestävä. • Älä upota kahvinkeitintä veteen. Varoitus! Älä laita kahvipannuun kovia esineitä kuten metallisia tai keraamisia teehauduttimia, koska ne voivat vahingoittaa sisäpintaa. • Katkaise kahvinkeittimestä virta ja anna sen jäähtyä. Noudata kuvia 8 - 11. KALKINPOISTO säiliöön; älä unohda laittaa kahvipannua laitteeseen ja käynnistää kahvinkeitintä. - Sammuta laite, kun puolet liuoksesta on valunut läpi ja jätä kahvinkeitin puoleksi tunniksi. Käynnistä kahvinkeitin uudelleen ja anna lopun liuoksesta valua läpi. - Kalkinpoiston jälkeen laitetta on käytettävä vähintään kaksi tai kolme kertaa raikkaalla vedellä sen huuhtelemiseksi. Takuu ei kata kahvinkeittimiä, joihin on muodostunut liikaa kalkkia. • Kalkinpoistotiheys riippuu veden kovuudesta ja siitä, kuinka usein kahvinkeitintä käytetään. Jos huomaat, että kahvin valmistusjakso on hidastunut, silloin on yleensä aika suorittaa kalkinpoisto. Veden kovuudesta riippuen kalkinpoisto on suoritettava 40 - 120 käyttökerran välein eli kerran kuussa kerran kolmessa kuukaudessa. • Jos käytät kalkinpoistojauhetta tai nestettä, noudata pakkauksessa olevia valmistajan ohjeita. • Jos käytät kirkasta väkiviinaetikkaa: - Sekoita kaksi kupillista etikkaa kahteen kupilliseen vettä. - Kaada kylmä kalkinpoistoliuos 51 VIANETSINTÄOPAS Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu - Virran merkkivalo ei syty. - Laitetta ei ole kytketty oikein pistorasiaan. - Kytke se oikein. - Kahvin valmistaminen kestää pitkään. - Lisääntynyt melu. - Kahvinkeittimessä on kalkkikerrostuma. - Suorita kahvinkeittimelle kalkinpoisto Oikeudet muutoksiin pidätetään KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPPUUN TULLEET SÄHKÖISET TAI ELEKTRONISET TUOTTEET Ajattele ympäristöä! Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai kierrättää. Toimita laite kierrätyskeskukseen tai valtuutettuun huoltopalveluun, jotta se voidaan käsitellä oikein. 52 ¡UDî_« ·UAJ∑ß« qO∞œ q‡‡∫‡‡∞« qL∑∫ÔL∞« V∂º∞« WKJAL∞« qJA° wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞U° Z∑ML∞« qÅË« `O∫Å ¸UO∑∞U° «ÎbO§ qB∑± dO¨ Z∑ML∞« wzU°dNJ∞« wzuC∞« d®RL∞« ¡wC¥Ô ô ."nÆu¢/qOGA¢" fKJ∑∞« W∞«“≈ WOKL´ ¡«d§≈ Vπ¥ - fKJ∑∞U° WµOK± …uNI∞« lMÅ W∞¬ - .dOLª∑K∞ öÎ¥u© ÎU∑ÆË …uNI∞« cîQ¢ .ZOπC∞« Èu∑º± w≠ …œU¥“ q¥bF∑K∞ ‰Ëbπ∞« «c≥ lCª¥ tO•öB∞« wN∑M±Ô wzU°dNØ Ë√ w≤Ëd∑J∞« Z∑M±Ô ! Î ôË√ WµO∂∞« W¥UL• .UNFOMB¢ …œU´≈ sJL¥Ë UÎO´UMÅ WLÒOÆ œ«u± vK´ Z∑MLÔ∞« «c≥ Íu∑∫¥ .WB∑ªLÔ∞« ‹öLNL∞« lOLπ¢ eØ«d± w≠ UN´œË√ ‰uB∫K∞ W±UF∞« ‹UÆöF∞« o¥dH° ‰UB¢ù« v§d¥Ô , Z∑ML∞« s´ ¸UºH∑ß« Ë√ WKJA± Í√ p¥b∞ X≤UØ «–≈ .W∫OBM∞«Ë …b´UºL∞« vK´ 0845 602 1454 - …b∫∑L∞« WJKLL∞« (01) 677 4003 - ROI «bM∞d¥« www.rowenta.co.uk - X≤d∑≤ù« vK´ UMFÆu± …¸U¥e° qCH¢ Ë√ 53 W‡‡≤U‡O‡B∞«Ë n‡O‡EM∑∞« WL´U≤ ‘ULÆ WFDI° …uNI∞« lMÔÅ W∞¬ nÒE≤ > .W∂©¸Ë WDß«u° o¥d°ù« s± wKî«b∞« ¡eπ∞« nÒE≤ > W¥¸Uπ∞« ¡UL∞U° tKº¨« r£ , jI≠ WL´U≤ …U®d≠ .b¥b§ s± Âu߸ ( W O K î « b ∞ « d ∑ K H ∞ « W K ± U • q B ≠ p M J L ¥ > .)q¥œuL∞« Vº• 8b Ë√ 8a WO∫O{u¢ W¥ö§ w≠ nOEM∑K∞ WM±¬ Ác≥ d∑KH∞« WK±U• .Êu∫B∞« .¡UL∞« w≠ …uNI∞« lMÅ W∞¬ dLG¢ ô > ! d¥c∫¢ ‚«¸Ë√ ‹U¥ËU• q∏± ,W∂KÅ ‹«Ëœ√ lC¢ ô ¡U≤ù« qî«œ WO≠eª∞« Ë√ WO≤bFL∞« ÍUA∞« .¡U≤û∞ WOKî«b∞« Ê«¸bπ∞« nK∑¢Ô bÆ UN≤_ ,wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« s´ …uNI∞« lMÅ W∞¬ qB≠« .UαUL¢ œd∂¢ wJ∞ UNØd¢«Ë > 11 v∞« 8 s± Âußd∞« ŸU∂¢« v§d¥Ô fKJ∑∞« W∞«“≈ w≠ œ¸U∂∞« fKJ∑∞« W∞«“≈ ‰uK∫± VJºÔ¥ W∞¬ qGÒA¢ÔË o¥d°ù« lC¢ Ê√ fM¢ ô ,Ê«eª∞« .…uNI∞« lMÅ ·dBÔ¢ Ê√ bF° Z∑ML∞« qOGA¢ nÆË« W´Uß …bL∞ ‰uK∫L∞« s± WOLJ∞« nB≤ ŸœË WO≤U£ …uNI∞« W∞¬ qOGA¢ b´√ r£ .UÎ∂¥dI¢ q∏± ·dBÔ¥ ‰uK∫L∞« s± dîü« nBM∞« .‰Ë_« nBM∞« Z∑ML∞« qOGA¢ Vπ¥ ,fKJ∑∞« W∞«“≈ bF° qºG∞ nOEM∞« ¡UL∞U° ‹«d± 3 Ë√ sO¢d± .WOKî«b∞« …dz«b∞« WKÒDFÔL∞« …uNI∞« lMÔÅ ‹ô¬ W≤ULC∞« wDGÔ¢ ô .UNO≠ rØ«d∑L∞« fKJ∑∞« W∞«“≈ Âb´ V∂º° qI£ vK´ fKJ∑∞« W∞«“≈ WOKL´ ¸«dJ¢ bL∑F¥ > qLF∑º¢ w∑∞« ‹«dL∞« Vº•Ë ,„bM´ ÁUOL∞« .…uNI∞« WF≤UÅ UNO≠ «cN≠ ,R©U∂∑∞U° ‹√b° dOLª∑∞« …¸Ëœ Ê√ XE•ô «–S≠ W∞«“≈ WOKL´ ¡«d§ù ÊU• bÆ XÆu∞« Ê√ vK´ qO∞œ .W∞ü« s´ fJ∑∞« W∞«“≈ WOKL´ r∑¢ Ê√ Vπ¥ ,¡UL∞« qI£ Vº∫°Ë …d± ‰bFL° Í√ ,…¸Ëœ 120 v∞« 40 bF° fKJ∑∞« .dN®√ W£ö£ qØ …d± Ë√ UÎ¥dN® ‰uK∫± Ë√ ‚u∫º± ‰ULF∑ß« œbB° XMØ «–S≠ > ‹«œU®¸ù« ŸU∂¢« v§d¥Ô ,fKJ∑∞« W∞«“S° ’Uî WØdA∞« UN° `BM¢ w∑∞«Ë W∂KF∞« vK´ …œu§uL∞« .WFMÒBLÔ∞« w≠ d≠u∑±( Òqª∞« ‰ULF∑ß« œbB° XMØ «–≈ > :)W¥¸Uπ∑∞« ‹ö∫L∞« l± Òqª∞« s± )2( œb´ ÊUπM≠ jKª¥Ô .¡UL∞« s± sO≤Uπ≠ 54 .UNM´ o¥d°ù« l≠d¢ U±bM´ sOªº∑∞« Ϋb§ WMîUß W•uK∞« Ác≥ ÊuJ¢ , qOGA∑∞« ¡UM£√ .‚Ëd∫∞« V∂º¢ Ê√ sJL¥Ë w≠Ë ,jI≠ w∞eML∞« ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ rLÅ Ô > ô Ë√ ,͸Uπ¢ Ë√ w≠«d∑•≈ ‰ULF∑ß« Í√ ‰U• w≠ VD´ tM´ Z∑M¥Ë WI≠dL∞« ‹«œU®¸ù« l± oH∑¥ ,tM´ W∞ËRº± WFMÒBLÔ∞« WØdA∞« ÊuJ¢ s∞ ,Z∑ML∞« .Z∑ML∞« s´ W≤ULC∞« jIº¢ w∞U∑∞U°Ë ,jI≠ ‰“UML∞« w≠ ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ rLÅ Ô sØU±_« w≠ ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ rLB¥ r∞Ë s´ W≤ULC∞« jIº¢Ë ,ÁU≤œ√ W§¸bLÔ∞« ‰«u•_«Ë :WO∞U∑∞« sØU±_« w≠ t∞ULF∑ß« ‰U• w≠ Z∑ML∞« ,sOH™uLK∞ WBBªL∞« a°UDL∞« sØU±√Ë V¢UJL∞« ,W¥¸Uπ∑∞« ‹ö∫L∞« .WN°UAÔL∞« qLF∞« Ÿ¸«eL∞« w≠ Ë√ ¡ôeM∞« WDß«u° ‚œUMH∞« w≠ .WN°UALÔ∞« sØU±_«Ë WO∂FA∞« ‚œUMH∞« .¸uDH∞« r¥bI¢Ë ‰U∂I∑ßù« ‹ôUÅ w≠ W•u∞ fLK¢ ô ,…uNI∞« lMÅ W∞¬ qOGA¢ bF° > > v∞Ë_« …dLK∞ ‰ULF∑ßù« w≠ ‹ö¥œuL∞« lOLπ∞ WO©UO∑•ù« WO≤_« d≠u∑¢ . bL∑FL∞« U∑M¥Ë¸ ‹U±bî eØd± ¸bÆ d∂Ø√ W≠U{S° sO¢d± …uNI∞« lMÅ W∞¬ qGÒ® dE∑≤« . s∂∞« lC¢ Ê√ ÊËb° ¡UL∞« s± sJL± .…d± qØ bF° ozUÆœ 5 w∞«u• > > …uNI∞« dOC∫¢ .d∑KH∞« :wßUOÆ b®dL° …œËe± dOG∞« ‹ö¥œuLK∞ > )3 qJ®( rßd∞« dE≤« , …uNI∞« dOC∫¢ r∑¥ Ê√ œdÒπÔL° > QHDÔOß : "nÆu¢/qOGA¢" ÕU∑H± vK´ jG{« .wzuC∞« dÒ®RL∞« 6 v∞« 1 s± Âußd∞« ŸU∂¢« v§d¥Ô :wßUOÆ b®dL° …œËeL∞« ‹ö¥œuLK∞ > w∑∞« s∂∞« s± …œb∫LÔ∞« WOLJ∞« ‰ULF∑ß« pMJL¥ ’dÆ ¸œ« .)…eØdÔ± Ë√ WHOHî( .pÆË– VßUM¢ .¡UL∞« Èu∑º± Vº• s∂∞« WOLØ : rOEM∑∞« w≠ s∂∞« ”UOÆ o´ö± s± œb∫L∞« œbF∞« l{ 55 Z∑ML∞« ¡«e§√ n‡ÅË AR sOªº∑∞« W•u∞ )…dîRL∞« w≠( wzU°dNJ∞« pKºK∞ Êeª± wzu{ d®RL° "nÆu¢/qOGA¢" ÕU∑H± ¡UL∞« Èu∑ºL∞ d®R± …uNI∞« ”UOI± qO∞b∞ rEMÔ± ’dÆ )q¥œuL∞« Vº•( ¡UL∞« Ê«eÒî G H I J K ¡UL∞« Ê«eî ¡UD¨ VOØd∑∞«Ë pHK∞ WK°UÆ d∑K≠ WK±U• »dº∑∞« lML∞ ÂUE≤ l± ”UOIK∞ WIFK± …¸«Ëœ d∑K≠ WK±U• o¥d°ù« ¡UD¨ : ”UOIK∞ ‹U±ö´ l± o¥d°≈ ¡UL∞« WOLØ/sO§UMH∞« œb´ L A B C D E F W±öº∞« q§√ s± ‹«œU®¸≈ .W¥¸«d∫∞« ¸œUBL∞« s± »dI∞U° Ë√ .WMîUß Êd≠ w≠ jI≠ o¥d°ù« w≠ …uNI∞« sOªº¢ b´√ .n¥ËËdJOL∞« .¡UL∞U° Z∑ML∞« dLG¢ ô WO∞eML∞« WOzU°dNJ∞« …eN§_« `OKB∑° rI¢ ô w∞U∑∞U°Ë ,pOK´ ΫdDî qJA¥Ô p∞– Ê_ ,pºHM° UN∫OKB∑° bN´« .Z∑ML∞« s´ W≤ULC∞« jIº¥Ô .‰UπL∞« «c≥ w≠ sOOÅUB∑îù« v∞« t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,ÎUH∞U¢ wzU°dNJ∞« pKº∞« ÊUØ «–≈ Ë√ ,bL∑FL∞« W±bª∞« eØdL° Ë√ lMÒBLÔ∞« WDß«u° wJ∞ qLF∞« «c≥ q∏L∞ q≥R± hª® WDß«u° .¸UDî_« VMÒπ∑¢ ‰UD´_« s´ WO∞ËRº± W¥√ U∑M¥Ë¸ qL∫∑¢ s∞ bÒOI∑∞« Âb´ Ë√ ,‰ULF∑ßù« ¡uß s´ Wπ¢UM∞« .Z∑ML∞« qOGA¢ WOHOØ s´ WI≠dL∞« ‹œU®¸ùU° ,w{«d∑≠ù« ÁdL´ W¥UN≤ v∞« Z∑ML∞« qB¥ U±bM´ .bOH±Ë `O∫Å »uKßU° tM± hKª∑∞« Vπ¥ lOLπ∞ Z∑MLÔ∞« «c≥ lCª¥ ,p∑±öß q§√ s± W±öº∞« sO≤«uÆË WOMI∑∞« dO¥UFL∞«Ë ÂUJ•_« -:‰uFHL∞« W¥¸Uº Ò ∞« iHªML∞« ¸UOÒ∑∞« Êu≤UÆ WOºO©UMG±ËdNJ∞« WOI≠«u∑∞« Êu≤UÆ WµO∂∞« Êu≤UÆ UN∞ w∑∞« œ«uL∞U° WÅUª∞« sO≤«uI∞« .ÂUFD∞U° d®U∂± ‰UB¢« …uÆ l± o≠«u∑¢ „bM´ ¸UO∑∞« …uÆ ÊQ° bØQ∑∞« v§d¥Ô .Z∑ML∞« ‹UHÅ«u± W•u∞ vK´ …¸uØcL∞« ¸UO∑∞« ’Uª®√ WDß«u° ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ bF¥Ô r∞ …¸bI∞U° ÊuF∑L∑¥ ô sL± )‰UH©_« rNO≠ sL°( «–« Ë√ ,WO≠UJ∞« WOKIF∞« ‹U≤UJ±ùU° Ë√ W¥bºπ∞« …d∂ª∞« w≠ hIM∞« Ë« ¸uBI∞« s± Êu≤UF¥ «u≤UØ t¥b∞ hª® W¥U´¸ X∫¢ «u≤uJ¥ r∞ U± ,W≠dFL∞« Ë« ,Z∑ML∞« «c≥ ‰ULF∑ß« w≠ W¥«¸b∞«Ë W±U∑∞« W≠dFL∞« .rN∑±öß q§« s± Êu∂FK¥ ô rN≤« bØQ∑K∞ ‰UH©_« W∂Æ«d± Vπ¥ .Z∑ML∞U° WO∞eML∞« ‹«Ëœ_« ‰ULF∑ß« Âb´ Vπ¥ VD´ ‹U±ö´ Í√ WE•ö± ‰U• w≠ WOzU°dNJ∞« Z∑MLÔ∞« jIß «–≈ .wzU°dNJ∞« pKº∞« w≠ nK¢ Ë√ , W∞U∫∞« Ác≥ w≠ .»dº∑∞U° √b° «–≈ Ë√ ,ÎU{¸√ U∑M¥Ë¸ W±bî eØd± vK´ Z∑ML∞« ÷d´ v§dÔ¥ .)WI≠dL∞« w≠ s¥ËUMF∞« WLzUÆ dE≤«( bL∑FLÔ∞« ¡«e§_« f±ö¥ wzU°dNJ∞« pKº∞« Ÿb¢ ô U¥«Ëe∞«Ë ·«d©_« ‚u≠ v∞b∑¥ Ë√ ,WMîUº∞« .wzU°dNJ∞« pKº∞« Êeª± qLF∑ß« .…œU∫∞« XKB• «–≈ wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« s´ Z∑MLÔ∞« qB≠« WOKL´ qØ q∂Æ ,WOHB∑∞« ¡UM£√ WKJA± Í√ .‰ULF∑ßù« bF° W≤UOÅ Ë√ nOEM¢ .…uNI∞« o≠b¢ ¡UM£√ d∑KH∞« WK±U• `∑H¢ ô WMîUº∞« qz«uº∞« Ë√ sîUº∞« ¡UL∞« VJº¢ ô .¡UL∞« Ê«eî w≠ ‹U∫Dº± ‚u≠ tKLF∑º¢ Ë√ Z∑ML∞« lC¢ ô > > > > > > > 56 > > > > > > > > > v°U| V}´ ÈULM≥«¸ q• Á«¸ v∞UL∑•« qO∞œ qJA± qÅË ‚d° t° X߸œ «d≤¬ - ‚d° t° v∑߸œ t° ÁU~∑ßœ - s®Ë¸ ,‘u±Uî /s®Ë¸ é±ô .b}zUL≤ .Xß« ÁbA≤ qÅË .œuA}L≤ v|«œ“ Âd§ «¸ “Uß ÁuNÆ - .Xß« t∑≠dÖ Âd§ “Uß ÁuNÆ - v≤ôu© ÁuNÆ ÊbOAØ Âœ ÊU±“ .b}zUL≤ .Xß« Áb® t∑≠U¥ g≥UØ «bÅ ÊbOAØ Âœ ÂU~≥ œu® tF§«d± ‹U•öÅ« t° vJO≤Ëd∑J∞« U¥ vJ¥d∑J∞« ‹ôuB∫± dL´ ÊU¥UÄ !rOMØ dJ≠ Xº|“ j}∫± t° .bM®U∂O± X≠U¥“U° U¥ rO±d¢ q°UÆ tØ Xß« v®“¸« U° œ«u± ÈËU• UL® ÁU~∑ßœ .b}≥œ ¸«dÆ dN® ¸œ t∞U°“ ȸˬ lL§ ’uBª± q∫± ¸œ «d≤¬ ÈUN}¥ULM≥«¸ È«d° Xß« bMLA≥«uî qJA± U| ‰«uß d≥ U° Êb® t§«u± ‹¸uÅ ¸œ :b}zUL≤ qÅU• ”UL¢ U± v±uL´ j°«Ë¸ ÁËdÖ U° vBBª¢ :v≤U߸ ‡JLØ jî 0845 602 1454 (01) 677 4003 - ROI www.rowenta.co.uk:bOzUL≤ t∂¢UJ± U± X¥Uß »Ë U° U¥ Ë 57 ȸ«bN~≤ Ë ÊœdØ eOL¢ eOL¢ »u©d± Ë Âd≤ ‰UL∑ßœ ‡J¥ U° «¸ “Uß ÁuNÆ > .bOzUL≤ bOzUL≤ eOL¢ Âd≤ ”d° ‡J¥ U° jI≠ «¸ ı¸UÄ qî«œ > .b}zUL≤ vAJ°¬ s¥dO® »¬ U° Ë bOMØ «b§ «¸ vKî«œ d∑K}≠ Áb≤¸«bN~≤ b}≤«u∑}± > )‰b± o∂© d° a8 U| b8 d|ËUB¢( s}®U± ¸œ uA∑º® q°UÆ d∑K}≠ Áb≤¸«bN~≤ s|« .b®U∂}± vzuA≠d™ bOMJ≤ Ëd≠ »¬ ¸œ «¸ “Uß ÁuNÆ > !t‡§u‡¢ U| ÈeK≠ ÈUNMØ Âœ bM≤U± ,Xªß œ«u± ÁœUH∑ß« ÈUÇ È«d° tØ vJ}±«dß «d|“ b}≥b≤ ¸«dÆ ı¸UÄ Ê˸œ ,b≤uA}± .bM≤Ußd° VO߬ ʬ qî«œ t° Xß« sJL± U¢ bOMØ d∂Å Ë bOAJ° ‚d° “« «¸ “Uß ÁuNÆ .œu® ‡JMî > .bOzUL≤ ‰U∂≤œ «¸ 11 U¢ 8 d¥ËUB¢ v¥«œ“ Âd§ ÁU~∑ßœ È˸ d° «¸ ı¸UÄ bOMJ≤ ‘u±«d≠ ;œe|d° .bOMØ s®Ë¸ «d≤¬ Ë b}≥œ ¸«dÆ ÁU~∑ßœ qî«œ ‰uK∫± “« vLO≤ tØ v±U~M≥ t° Ë b}zUL≤ nÆu∑± «¸ ÁU~∑ßœ œU∑≠« ÊU|d§ t° ÁuNÆ Á¸U°Ëœ .b‡MØ U≥¸ «d≤¬ X´Uß ‡J| ‹b± ‰uK∫± tOI° bO≥œ Á“U§« Ë bOMØ s®Ë¸ «¸ “Uß .b°U¥ ÊU¥d§ ʬ ¸œ ¸U° 3 U| 2 qÆ«b• v¥«œ“ Âd§ “« fÄ bOMØ s®Ë¸ ,s|d}® »¬ U° UNM¢ b|U° «¸ ÁU~∑ßœ .b≤u® uA∑º® wKî«œ ¡«e§« U¢ v¥«œ“ Âd§ UÎ∂¢d± tØ v|UN≥U~∑ßœ q±U® v∑≤«¸UÖ .œuA}L≤ b≤uA≤ œ«bF¢ Ë UL® tIDM± »¬ v∑ªß t° v|«œ“ Âd§ > bOzULMO± ÁœUH∑ß« “Uß ÁuNÆ “« tØ v¢UF≠œ .œ¸«œ v~∑º° Áb® bMØ ÊbOAØ Âœ ÊU±“ b|b® t§u∑± tâ≤UMÇ .Xß« Áb}߸«d≠ v¥«œ“ Âd§ ÊU±“ ôÎuLF± Xß« U¢ 40 d≥ “« fÄ Î«œËb• ,»¬ v∑ªß t° t§u¢ U° jßu∑± ¸uD° .œu® ÂUπ≤« v|«œ“ Âd§ b|U° 120 .¸U∂J¥ ÁU± tß d≥ U¢ ¸U∂J| ÁU± d≥ v|«œ“ Âd§ ÈU≥¸œuÄ U¥ Ë ‹UF¥U± “« tâ≤UMÇ > V≤U§ “« tØ v¢«¸u∑ßœ ,b}zULM}± ÁœUH∑ß« Áb® dØ– t∑º° È˸ d° ÁbMMØ bO∞u¢ t≤Uî¸UØ .bOzUL≤ ‰U∂≤œ ¸œ( bOzULMO± ÁœUH∑ß« bOHß tØdß “« tâ≤UMÇ > :)b®U∂}± œu§u± v®Ëd≠ ¸«e°« ÈUN≥U~®Ëd≠ »¬ dÄ ÊUπM≠ 2 U° «¸ tØdß dÄ ÊUπM≠ 2 .bOzUL≤ ◊uKª± @M¢ qî«œ «¸ œdß v¥«œ“ Âd§ ‰uK∫± - 58 ,‘u§ ÁuNÆ ÁU~∑ßœ ÊœdØ s®Ë¸ “« fÄ > ÁU~âO≥ ʬ È˸ “« ı¸UÄ s∑®«œd° ÂU~M≥ ¸«dÆ sØ ÂdÖ t∫HÅ È˸ d° «¸ œuî Xßœ .bO≥b≤ Ë œuAO± ⁄«œ ¸UOº° t∫HÅ s¥« ,¸UØ ÂU~M≥ .œ¸«œ œu§Ë v~∑îuß Ë X•«d§ ‰UL∑•« v~≤Uî ·¸UB± XN§ ÎU≠dÅ ‰uB∫± s|« > X߸œU≤ ,v∑FMÅ ÁœUH∑ß« t≤uÖd≥ .b®U∂}± «¸ ÁU~∑ßœ Áb® dØ– vML¥« ‹UJ≤ ·öîd° Ë Áb≤“Uß Ë œdØ b≥«uî øUî v∑≤«¸UÖ “« .œd|cá}L≤ ʬ ‰U∂Æ ¸œ v∑O∞uµº± v~≤Uî ·¸UB± XN§ jI≠ ÁU~∑ßœ s|« > .Xß« Áb® v•«d© d¥“ ¸œ Áb® dØ– œ¸«u± XN§ ʬ ÁœUH∑ß« “« œ¸«u± s|« q±U® X≤UL{ , b}zUL≤ ȸ«œœuî : œuA}L≤ ,UN≥U~®Ëd≠ ¸œ ÊUMظUØ t≤Uîeᮬ ;ȸUØ eØ«d± d~¥œ Ë ,d¢U≠œ ; Ÿ¸«e± ¸œ d~¥œ Ë UNK∑± ,UNK∑≥ ÊU¥d∑A± jßu¢ ;q}∂Æ s|« “« v≤uJº± o©UM± Á¸U§« t≤U∫∂Å Ë »«uî È«d° tØ v|UNK∫± .b≤uA}± Áœ«œ ¸U° s}∞Ë« È«d° ÁœUH∑ß« ÈUN∞b± v±UL¢ XN§ ,t≠U{« v¢¸«d• ı¸UÄ tON¢ ‹U±bî eØ«d± “« b}≤«u∑}± «¸ Rowenta .bOzUL≤ tØ Èd∑A}° »¬ Ê«e}± d≥ U° ¸U°Ëœ «¸ ÁU~∑ßœ s®Ë¸ ÁuNÆ ÊœuL≤ t≠U{« ÊËb° Ë Xß« sJL± d∂Å tIOÆœ 5 tK•d± d≥ ŸËd® “« q∂Æ ,bOzUL≤ .bOMØ > > ÁuNÆ ÊœdØ X߸œ “U}≤ œ¸u± ÁuNÆ “« Èd}Ö Á“«b≤« ÈUNI®UÆ œ«bF¢ .b|e|d° d∑K}≠ Ê˸œ «¸ : Èd}Ö Á“«b≤« ÈULM≥«¸ ÊËb° ‰b± > )3 d|uB¢( b}zUL≤ tE•ö± «¸ d|uB¢ ,ÁuNÆ Êb® ÁœU±¬ i∫± t° > .œuAO± ‘u±Uî é±ô :bO≥œ ¸UA≠ «¸ tLØœ .bOMØ ‰U∂≤œ «¸ 6 U¢ 1 d¥ËUB¢ : ÁuNÆ Èd}Ö Á“«b≤« ÈULM≥«¸ U° ‰b± vIz«– U° o°UD± tØ È« ÁuNÆ ¸«bI± b}≤«u∑}± .)k}K¨ U| o}Ƹ ÁuNÆ( b}zUL≤ t≠U{« XßUL® t° ÁuNÆ XOHOØ :bO≤Uîdâ° «¸ rOEM¢ tLØœ .œ¸«œ v~∑º° »¬ Ê«eO± 59 > FA sØ ÂdÖ t∫HÅ )XAÄ XLºÆ ¸œ( r}ß È¸«bN~≤ tEH∫± ‘u±Uî /s®Ë¸ vá±ô tLØœ »¬ ¸«bI± hîU® ÁuNÆ Èd}Ö Á“«b≤« È«d° rOEM¢ tLØœ )‰b± o∂© d°( »¬ @M¢ ÁU~∑ßœ Õd® G H I J K »¬ Êeª± »¸œ U° d∑KO≠ ‡Ød∫∑± Áb≤¸«bN~≤ tJÇ b{ r∑ºOß ÈdOÖ Á“«b≤« o®UÆ d∑KO≠ ¸«Ëœ Áb≤¸«bN~≤ ı¸Uá°¸œ :ÈdOÖ Á“«b≤« rzö´ U° ı¸UÄ »¬ Ê«e}± /ÊUπM≠ œ«bF¢ L A B C D E F vML¥« ÈUNKLF∞« ¸u∑ßœ .bOMJ≤ “U° «d≤¬ d∑KO≠ Áb≤¸«bN~≤ ⁄«œ ÕuDß È˸ d° «¸ sJA≤ ı¸UÄ U¥ Ë ÁU~∑ßœ > .bO≥b≤ ¸«dÆ Ë bOMJ≤ ÁœUH∑ß« «d≤¬ jI≠ ı¸UÄ ¸œ ÁuNÆ ÊœdØ ÂdÖ Á¸U°Ëœ È«d° > .bO≥œ ¸«dÆ u¥Ë ËdJ¥U± ¸œ .bOMJ≤ Ëd≠ »¬ ¸œ «d≤¬ ı¸UÄ U¥ ÁU~∑ßœ > œ«d≠« jßu¢ UNM¢ «¸ v~≤Uî “«u∞ ‹«dOLF¢ > t≤uÖ d≥ ÂUπ≤« ¸œ vFß .b}≥œ ÂUπ≤« hBª∑± Ë Áœu° ‡ØU≤dDî hª® œuî jßu¢ ‹«d}LF¢ .b® b≥«uî v∑≤«¸UÖ ‰UD°« V§u± ‹U±bî eØ«d± jßu¢ UNM¢ b¥U° Áb¥œ VO߬ rOß > .œœdÖ i¥uF¢ Rowenta‘Ëd≠ “« fÄ ‰U∂Æ ¸œ v∑O∞uµº± t≤u~âO≥ Rowenta > œdJKL´ U| X߸œU≤ ÁœUH∑ß« “« v®U≤ ‹«¸Uºî .œd¥cáOL≤ ÁU~∑ßœ «d≤¬ bO߸ «d≠ ÁU~∑ßœ bOH± dL´ ÊU¥UÄ tâ≤UMÇ > .b}≥œ q|u∫¢ X≠U|“U° VßUM± ÈUN≤UJ± t° t° eNπ± ÁU~∑ßœ s|« , UL® vML|« XN§ > «d§« q°UÆ ‹«¸dI± Ë t©u°d± ÈU≥œ¸«b≤U∑ß« : b®U∂}± rØ ˛U∑∞Ë ÈULM≥«¸ vºO©UMG±Ëd∑J∞« ȸUÖ“Uß Xº|“ j}∫± .bM∑º≥ vz«c¨ œ«u± U° ”UL¢ ¸œ tØ Èœ«u± - bOMØ ‰d∑MØ , ÁU~∑ßœ “« ÁœUH∑ß« sO∞Ë« “« q∂Æ t∫HÅ È˸ d° œu§u± ˛U∑∞Ë ‹UBªA± .b®U° ÊU∑∞eM± ‚d° U° o°UD± ÊU∑≥U~∑ßœ q±U®( Èœ«d≠« ÁœUH∑ß« È«d° ÁU~∑ßœ s¥« vLº§ ÈU≥ vzU߸U≤ È«¸«œ tØ )ÊUØœuØ ÊËb° ’Uª®« eO≤Ë bM®U∂O± v≤«Ë¸ Ë ÈdJ≠, X∫¢ d~± , Xß« ÁbA≤ t∑îUß v≥UÖ¬ Ë t°dπ¢ UN≤¬ vML¥« Ë X∂Æ«d± ‰uµº± tØ Èœd≠ ‹¸UE≤ ÁU~∑ßœ “« ÁœUH∑ß« XN§ “ô ‹«¸u∑ßœ Ë Áœu° .b®U° Áœ«œ UN≤¬ t° «¸ Ê«uM´ t° ÁU~∑ßœ “« U¢ bO®U° ÊUØœuØ VÆ«d± .bMMJ≤ ÁœUH∑ß« È“U° tKOßË v∂}߬ v~≤Uî “«u∞ ‚d° rOß ¸œ tâ≤UMÇ ÁœU∑≠« s}±“ t° v|U§ “« ÁU~∑ßœ ,b|œdÖ Áb≥UA± .œdOÖ ¸«dÆ ÁœUH∑ß« œ¸u± b¥U∂≤ bMJO± tJÇ U| Ë vJ¥ jßu¢ «¸ “Uß ÁuNÆ ÁU~∑ßœ ,j¥«d® s¥« ¸œ ‰d∑MØ Rowenta “Uπ± ‹U±bî eØ«d± “« œu§u± tÇd∑≠œ ¸œ eØ«d± ”¸œ¬ XºO∞( bOzUL≤ )b®U∂O± d¥“ , ¸UØ `Dß ¸œ ÁU~âO≥ b¥U∂≤ ÁU~∑ßœ rOß È˸ d° U| v¢¸«d• l°UM± ‹¸ËUπ± ¸œ , ÁU~∑ßœ . b®U° e}¢ ÈU≥ t∂∞ ÊœdØ eOL¢ “« q∂Æ ,d∑K}≠ tK•d± ‰u© ¸œ tâ≤UMÇ t§«u± vKJA± U° ÁœUH∑ß« “« fÄ Ë f¥Ëdß U¥ .bOAJ° ‚d° “« «¸ ÁU~∑ßœ b|b® .b¥e¥d≤ ‹UF¥U± d~¥œ U¥ ‘u§ »¬ ,»¬ @M¢ qî«œ œe¥dO± ÁU~∑ßœ “« ÁuNÆ tØ v±U~M≥ ÁU~âO≥ 60 > > > > > > > > KO 61 62 63 64 GROUPE S.E.B. MEXICO, S.A. de C.V., Calle Goldsmith 38401 Piso 4, Polanco Distrito Federal 11 560 Mexico
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Rowenta CT3818 ADAGIO El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para