Morphy Richards 47064 El manual del propietario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

g
f
d
e
h
p
i
q
s
}
10/12 cup filter coffee maker
Please read and keep these instructions
Cafetière filtre 10/12 tasses
Merci de bien vouloir lire et conserver ces instructions
Filterkaffeeautomat für 10/12 Tassen
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung, und heben Sie sie gut auf
Cafetera de filtro para 10/12 tazas
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas
Koffiezetapparaat voor 10/12 kopjes
Lees deze instructies en houd ze goed bij
Máquina de café com filtro para 10/12 chávenas
Leia e guarde estas instruções
Macchina per caffè con filtro da 10/12 tazzine
Leggere e conservare le presenti istruzioni
Filterkaffemaskine til 10/12 kopper
Læs og gem venligst denne vejledning
Kaffebryggare med filter för 10/12 koppar
Läs och spara denna bruksanvisning
Ekspres do kawy na 10/12 filiżanek z filtrem
Prosimy zapoznać się niniejszą instrukcją obsługi i przechowywać ją w łatwo dostępnym miejscu
Кофеварка с фильтром на 10/12 чашек
Внимательно изучите и сохраните данное руководство
Models Covered:
47060- Manual Interface
47061- Digital Interface
47062- Manual Interface & Thermal carafe
47063- Digital Interface & Ther
mal carafe
47064 - digital interface
47067 - digital interface
2 3
Getting the best from your
new coffee maker...
WARNING: Hot water and steam
Safety first
Caution must be used when
handling hot water, coffee or steam.
Run water through your
m
achine before first use
It is important to run water through
your coffee maker in order to rinse
the machine. You can also run water
through to warm your coffee
machine.
Descale as appropriate for the
hardness of the water in your
area
It is important to descale as the
performance of your coffee maker
may be impaired by limescale and
other impurities in the water supply.
Important safety
instructions
The use of any electrical appliance
requires the following common
sense safety rules.
Primarily there is danger of injury or
death and secondly the danger of
damage to the appliance. These are
indicated in the text by the following
two conventions:
WARNING: Danger to the
person!
IMPORTANT: Damage to the
appliance!
In addition we offer the following
safety advice.
Location
Remove all the packaging and
retain for future reference.
Ensur
e the cof
fee maker is used on
a firm, flat surface.
Do not use the cof
fee maker
outdoors or in a bathroom.
Do not place the coffee maker on a
highly polished wooden surface as
damage may occur to the surface.
Do not place the coffee maker on or
near hot surfaces such as a hot
p
late, radiant rings or near a naked
f
lame.
WARNING: Do not place the
coffee maker onto a metal tray
o
r metal surface whilst in use.
Mains lead
Do not let the mains lead hang over
t
he edge of the worktop where a
child could reach it.
Do not let the lead run across an
open space, e.g. between a low
socket and table.
Do not let the lead run across a
cooker or other hot area which
might damage the cable.
The mains lead should reach from
the socket to the base unit without
straining the connections.
If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, it’s service agent, or
similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
Other safety
considerations
Disconnect the coffee maker from
the mains supply when filling,
cleaning or not in use.
When unplugging, turn any control
to ‘off’, then remove the plug from
the wall socket.
Keep the outside of the coffee
maker area clean and dry at all
times.
Do not touch hot surfaces. Always
use handles or knobs on the coffee
maker.
Do not immerse the coffee maker
itself in water and always ensure the
electrical connections are kept dry.
Do not operate any appliance with a
damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions or has been
damaged in any manner. Ring the
helpline number for advice on
examination and repair.
g
The use of attachments or tools not
recommended or sold by Morphy
R
ichards may cause fire, electric
s
hock or injury.
Do not use the coffee maker for
anything other than its intended
p
urpose.
Product safety
Never use warm or hot water to fill
t
he water reservoir.
Do not overfill the water reservoir.
Personal safety
Ensure the lid of the glass jug is
securely in place before pouring.
Take care to pour hot coffee slowly
and carefully without tipping the
glass jug too fast.
Do not fill above the capacity mark
of the water level gauge marked on
the jug.
Do not use the glass jug in a
microwave.
Milk should not be reheated, only
heat it when required.
When heating milk, please use the
stainless steel jug provided.
Do not fill the milk jug above the
MAX mark.
Do not touch metal parts until the
unit has cooled.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
WARNING: Do not open the lid
while the cof
fee is br
ewing.
Children
Children do not understand the
d
angers associated with operating
e
lectrical appliances. Never allow
c
hildren to use this appliance.
Children should be supervised to
e
nsure that they do not play with
the appliance.
Treating scalds
Run cold water over the affected
area immediately. Do not stop to
remove clothing, get medical help
quickly.
Choice of coffee
Choose a finely ground espresso
coffee to use with this machine.
Note: Avoid blends that are very
powdery. When the coffee is too
finely ground it may block the filter.
Electrical requirements
Check that the voltage on the rating
plate of your appliance corresponds
with your house electricity supply
which must be A.C. (Alternating
Current).
WARNING: This appliance must
be earthed.
UK only
If the socket outlets in your home
are not suitable for the plug
supplied with this appliance the
plug should be removed and the
appropriate one fitted.
WARNING: The plug removed
from the mains lead, if severed,
must be destroyed as a plug
with a bared flexible cord is
hazardous if engaged into a live
socket outlet.
Where used, should the fuse in the
13 amp plug require changing, a 13
amp BS1362 fuse must be fitted.
g
Manual interface version
Ï F
unction selector
Ì 1/2 carafe indicator
Ó 1 carafe indicator
Ô Power on indicator
A
uto keep warm indicator
Ò Milk frother device on indicator
Ú Milk hot plate on indicator
5
g
4
Features
Measuring spoon storage area
¤ Water re-fill point
Measuring spoon
Filter holder and permanent
mesh filter
Lid opening push button
Milk frother steel jug
12/15 cups glass coffee jug
· 8/10 cups steel thermal
cof
fee jug
Manual interface (see overleaf)
Digital interface (see overleaf)
Frother control
 Milk hot plate switch
Ê Illuminated water level indicator
Á Coffee strength control
Ë Plug storage
È Anti drip
Í Lid release
Î Hot plates (on certain models)
¤
Â
‡ / ·
Ê
‚ /
Á
Ë
È
Í
Í
Î
/2
1
1
Ï
Ì
Ó
Ò
Ú
Ô
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
Û
Ù
¯
˘
ı
ˆ
Ú
Ò
˜
Digital interface version
Auto keep warm indicator
Ò Milk frother device on indicator
Ú Milk hot plate on indicator
Û Power on/off selection push
button
Ù Programme selection push
button
ı Auto function push button
ˆ Hour function push button
˜ Minute function push button
¯ Cup selector push button
˘ Quality and brew indicator
Programming mode indicator
& Automatic timer function
indicator
( Cup selection indicator
) 24 hour clock
Milk hot plate on pilot light
Milk frother device on pilot light
1/2 carafe light
1 carafe light auto
Milk fr
other device of
f pilot light
Auto keep warm light
Power on/off
NOTE: Base will vary between models
7
The anti-drip valve È will prevent
any remaining coffee dripping onto
t
he hot plate during serving. Ensure
t
hat the jug is replaced on the hot
p
late after serving.
We suggest consuming your coffee
w
ithin two hours, after this time we
suggest brewing another jug of
fresh coffee.
W
ARNING: The coffee maker
and hot plates are hot and
r
emain hot for some time after
switching off.
NOTE:
Remember to turn off the machine
when you have finished.
Allow the unit to cool.
Remove the permanent filter and
empty the used coffee grounds.
Wash the filter immediately and dry
thoroughly.
Thermal Carafe Variants
When the brewing process is
complete the product remains on,
we recommend you switch off your
coffee maker as soon as brewing is
complete.
The thermal carafe will keep the
coffee warm in the jug for up to
‡/· four hours.
The anti drip valve
È will prevent
any remaining coffee dripping onto
the base recess during serving.
We suggest consuming your coffee
within two hours, after this time we
suggest brewing another jug of
fresh coffee.
WARNING: The coffee maker
and hot plates are hot and
remain hot for some time after
switching off.
NOTE:
Remember to turn off the machine
when you have finished.
Allow the unit to cool.
Remove the permanent filter and
empty the used cof
fee gr
ounds.
Wash the filter immediately and dry
thoroughly.
DIGITAL INTERFACE
VERSIONS
Set the clock
When the machine is plugged in,
the display will flash 12:00 dimly.
To set the time press the hour
button
ˆ and minute buttons ˜ to
reach the desired time.
NOTE:
T
he clock is a 24 hour clock.
The clock will be reset, each time
the product is unplugged at the
wall.
Making coffee
1 Press the push button to open
the hinged lid. The lid will
automatically rise
G.
2 Using the jug, fill the water reservoir
¤ with the required amount of
water using the level indicator
Ê as
a guide. Both the jug and water level
indicator are marked in cups
H.
3 Spoon the required amount of
ground filter coffee into the mesh
filter
spreading evenly. We
suggest one level measuring spoon
for every cup. Ensure the filter is
sitting properly in the filter holder
I.
4 Close the lid. Ensure the lid is
closed and latched properly,
J
otherwise the machine will not
function correctly.
5 Slide the jug ‡/· into the coffee
maker ensuring it sits correctly on
the hot plate
K. The jug lid must be
in place during the brewing process;
otherwise the non drip valve will not
open, causing the filter to flood.
T
hermal Carafe Variant
NOTE:
Thermal carafe versions have no hot
plate. Please ensure the jug sits
correctly on the base recess.
Ensure the jug
· lid is fully closed
by turning the lid clockwise, this
ensur
es the maximum temperatur
e
is maintained in the jug. To ensure
the coffee is kept as warm as
possible we advise you rinse your
thermal carafe in hot water before
use.
g
6
OPERATING THE
APPLIANCE
Before use
Before using your coffee maker for
the first time or if you have not used
i
t for some time, rinse the machine
by running water through. Follow
the procedure for making coffee,
without coffee in the filter holder.
The product that you have
p
urchased is available in four
different versions:
Manual version - Glass carafe
Manual version - Thermal carafe
24 hour automatic timer version -
Glass carafe
24 hour automatic timer version -
Thermal carafe
For the complete understanding of
how to use your machine please
refer to the specific section related
to your version.
Please note not all variants are
available in all countries, please
contact your retailer for more
information.
MANUAL INTERFACE
VERSIONS
Making coffee
1 Press the push button to open
the hinged lid. The lid will
automatically rise.
2 Using a jug, fill the water reservoir
¤ with the required amount of
water using the level indicator
Ê as
a guide. Both the jug and water level
indicator are marked in cups
A.
3 Spoon the required amount of
ground filter coffee into the mesh
filter
spreading evenly. We
suggest one level measuring spoon
for every cup. Ensure the filter is
sitting pr
operly in the filter holder
B.
4 Close the lid. Ensure the lid is
closed and latched pr
operly
C,
otherwise the machine will not
function correctly.
5 Slide the jug ‡/· into the coffee
maker ensuring it sits correctly on
t
he hot plate
D.
The jug lid must be
i
n place during the brewing process;
o
therwise the non drip valve will not
open, causing the filter to flood.
T
hermal Carafe Variant
NOTE:
Thermal carafe versions have no hot
p
late. Please ensure the jug sits
correctly on the base recess.
Ensure the jug
· lid is fully closed
by turning the lid clockwise, this
ensures the maximum temperature
is maintained in the jug. To ensure
the coffee is kept as warm as
possible we advise you rinse your
thermal carafe in hot water before
use.
Please note the jug lid must be in
place during the brewing process;
otherwise the non-drip valve will not
open, causing the filter to flood.
6 Select the required strength of
coffee using the strength selector
on the lid
E.
7 Plug the filter coffee maker in at the
wall socket and switch on. Rotate
the dial
Ï to select one of the two
on positions available: 1/2 carafe or
a full carafe,
F depending on the
number of cups required. Refer to
‘Cup selection function’ page 10 for
further information.
8 The cup selection indicator and the
power on indicator
Ô will light up.
The hot water will start to flow
through the coffee grounds and into
the jug as coffee for you to enjoy.
Glass Carafe Variant
When the brewing process is
complete the product will
automatically switch to keep warm;
the auto keep warm indicator will
light up.
The automatic keep warm function
will keep the coffee warm in the
carafe until the pr
oduct is switched
of
f.
For safety r
easons the cof
fee maker
will automatically switch off after
two hours.
A
B
C
D
E
G
H
I
J
K
F
9
WARNING: The coffee maker
and hot plates are hot and
r
emain hot for some time after
s
witching off.
NOTE:
Remember to turn off the machine
w
hen you have finished.
Allow the unit to cool.
Remove the permanent filter and
empty the used coffee grounds.
W
ash the filter immediately and
thoroughly.
Set the automatic timer
function
NOTE:
The timer function can be set when
the coffee maker is brewing or when
it is in standby.
1 Press the programme button Ù.
The display will change to show the
previous set time and cup selection
flashing. If no previous setting has
been made or the machine has
been unplugged from the socket
since the last setting the default
setting will be shown; 12:00 and full
carafe.
2 Select ¯ the desired number of
cups that want to be brewed, 1/2 or
full carafe (see cup selection
function on page 10). The cup
selector indicator will stop flashing.
3 Press the hour and minute ˜
buttons to set the desired time. The
start time will stop flashing.
NOTE:
The programming mode indicator
continues to flash to show the
display is still in programming
mode.
4 If the programme button Ù is
pressed again or if no buttons are
pressed within 5 seconds the cup
selection setting and the start time
are memorised.
5 T
o activate the automatic timer
function pr
ess auto button
ı.
The display will change to show the
programmed time and cup selection
setting for 5 seconds. The display
will then change to show the time,
the automatic timer function
indicator will illuminate to show the
a
utomatic timer function is set.
With the automatic function
activated the coffee maker will turn
on at the desired time and start to
b
rew the coffee.
NOTE:
If the auto button ı is pressed
d
uring the brewing process the
machine will switch off and the
a
utomatic timer function will be
activated.
If setting the automatic timer
function during the brewing
process, wait until the process is
complete before pressing the auto
button.
6 Press the auto button ı again to
cancel the automatic function, the
timer function indicator will
disappear. The machine will keep in
the memory the cup selection
setting and the start time until it is
unplugged from the mains socket.
7 To change the start time and the
number of cups repeat steps 1-5.
WARNING: Remember to fill the
water tank with water and the
filter with coffee before
activating the auto function.
NOTE:
The clock is a 24 hour clock.
If no buttons are pressed, the
display will revert to the time display
within 5 seconds.
Frothing milk
It is advised to start heating your
milk ready for frothing when you
start making the coffee. This helps
to ensure the milk reaches its
optimum frothing temperature.
1 Fill the stainless steel jug with
the required amount of milk. Do not
exceed the maximum level.
2 Place the jug on the hot plate Î N
and push the frother hot plate Â
ON/OFF switch to the ‘ON’ O
position, the hot plate indicator will
light up.
g
8
Please note the jug lid must be in
place during the brewing process;
o
therwise the non-drip valve will not
o
pen, causing the filter to flood.
6 Select the required strength of
coffee using the strength selector
o
n the lid
L.
7 Press the power on/off selection
button
Û. The display lights up
b
rightly and the cup selection
indicator will flash showing the
p
revious selection.
NOTE:
If the machine has been unplugged
from the wall socket since the last
operation the previous selection will
be cleared, the default setting will
be applied (1 full carafe).
8 Press the cup selection button ¯ to
select one of the available options,
1/2 carafe or full carafe
M
depending on the number of cups
required. Refer to ‘Cup selection
function’ page 10 for further
information. The selection indicator
will stop flashing, if no buttons are
pressed for 2 seconds the machine
will begin the brewing process.
9 The brewing indicator ˘ will start to
illuminate from left to right indicating
that brewing is in progress, hot
water will start to flow through the
coffee grounds and into the jug as
coffee
·.
Glass Carafe Variant
When the brewing process is
complete the product will
automatically switch to keep warm
; the brewing indicator ˘ will
stop illuminating from left to right.
All segments will remain solidly
illuminated indicating the machine is
in keep warm state. The indicator
has now changed from a brewing
indicator to a quality indicator. Refer
to ‘Coffee Quality indicator’ page 11
for further information.
The automatic keep warm
function will keep the coffee warm
in the carafe until the pr
oduct is
switched of
f.
For safety r
easons the cof
fee maker
will automatically switch off after
two hours.
The anti-drip valve È will prevent
any remaining coffee dripping onto
t
he hot plate during serving. Ensure
t
hat the jug is replaced on the hot
p
late after serving.
We suggest consuming your coffee
w
ithin two hours, after this time we
suggest brewing another jug of
fresh coffee.
W
ARNING: The coffee maker and
hot plates are hot and remain hot
f
or some time after switching off.
NOTE:
Remember to turn off the machine
when you have finished.
Allow the unit to cool.
Remove the permanent filter and
empty the used coffee grounds.
Wash the filter immediately and dry
thoroughly.
Thermal Carafe Variant
When the brewing process is
complete the product remains on,
the brewing indicator
˘ will stop
illuminating from left to right, all
segments will remain solidly
illuminated, the indicator has now
changed from a brewing indicator to
a quality indicator. Refer to ‘Coffee
Quality indicator’ page 11 for further
information.
If the coffee is to be consumed
immediately we recommend
switching off your coffee maker as
soon as brewing is complete.
NOTE:
If you switch off your coffee maker
the coffee quality indicator will turn
off and reset.
The thermal carafe will keep the
coffee warm in the jug for up to four
hours.
For safety reasons the coffee maker
will automatically switch off after
two hours.
The anti drip valve will pr
event any
r
emaining coffee dripping onto the
base recess during serving.
We suggest consuming your coffee
within two hours, after this time we
suggest brewing another jug of
fresh coffee.
A
B
C
D
E
L
M
N
O
11
The graph shown below gives an
indication of the relation between
e
ach segment of the display in
r
elation to both quality and time.
RECIPES
Cappuccino
1/3 espresso
1
/3 hot milk
1
/3 hot frothed milk
Chocolate powder for sprinkling
1 Prepare coffee as per ‘making a
coffee’ instructions (Page 5, 6 or 7).
2 Fill the stainless steel milk jug with
the required amount of milk, place
on the hotplate and switch on. The
milk will take approx. 7 minutes to
reach the appropriate temperature.
3 Froth milk by lifting the milk jug up
to the milk frothing blade ensuring
that the blade is just under the
surface of the milk and press the
milk frothing button. The milk will
take approx. 30 seconds to froth.
4 Pour the coffee in first and then the
hot milk into a cappuccino cup,
spoon over frothed milk.
5 Sprinkle with chocolate powder to
serve.
Amaretto Coffee
250ml hot strong coffee
2 tablespoons of double or whipped
cream
2 shots of Amaretto
Sugar to taste
1 Stir the coffee and alcohol together
either with 2 tablespoons of
double-cream, or top with a dollop
of whipped cream.
2 Sprinkle with grated chocolate and
serve.
Cafe Latte
1/2 espresso
1/2 hot frothed milk
1 Prepare coffee as per ‘making a
coffee’ instructions (5, 6 or 7).
2 Fill the stainless steel milk jug with
the required amount of milk, place
on the hotplate and switch on. The
milk will take approx. 7 minutes to
reach the appropriate temperature.
3 Froth milk by lifting the milk jug up
to the milk frothing blade ensuring
that the blade is just under the
surface of the milk and press the
milk frothing button. The milk will
take approx. 30-60 seconds to
froth.
4 Pour the coffee into a tall glass and
top with the frothed milk.
Moccacino
1/3 espresso
1/3 hot frothed milk
1/3 hot chocolate
1 Prepare coffee as per ‘making a
coffee’ instructions (5, 6 or 7).
2 Fill the stainless steel milk jug with
the required amount of milk, place
on the hotplate and switch on. The
milk will take approx. 7 minutes to
reach the appropriate temperature.
3 Froth milk by lifting the milk jug up
to the milk frothing blade ensuring
that the blade is just under the
surface of the milk and press the
milk frothing button. The milk will
take approx. 30 seconds to froth.
4 Pr
epare the hot chocolate according
to the manufacturer’s instructions.
5 Pour the coffee, hot milk and hot
chocolate into a tall glass and
serve.
g
10
3 Once the coffee is brewed (and the
auto keep warm
indicator lights
u
p) the milk is ready to froth.
4 E
ngage the frother system by
turning the frother control lever
P
to the right, the motor will start
a
utomatically and the milk frother
device on indicator will illuminate
Ò.
Frothing should take between 30-60
s
econds.
N
OTE:
Frothing time can vary depending
on the type of milk used and its
starting temperature. We
recommend to use semi skimmed
milk from the fridge.
5 Disengage the frother system from
the jug by turning the frother control
lever to the left
Q ‰, the motor will
stop automatically. Push and
release the milk hot plate switch to
turn off the hot plate
Â.
WARNING: Take care the milk
will be very hot.
Remove the milk jug from the hot
plate and press the lid release button
Í to disengage the lid. The lid
assembly can be removed for easy
pouring and spooning off the milk.
NOTE:
The lid can be turned upside down
and rest on the work surface. The
inner lid is shaped to collect any
dripping milk and froth for minimal
mess.
Pour the coffee into the cups and
then gently pour or preferably spoon
the milk onto the coffee.
WARNING: The stainless steel
jug and the hotplate will remain
hot for sometime after switching
the machine off.
NOTE:
The milk frother jug and lid can be
disassembled for easy cleaning.
It is recommended that you
disassemble and clean the milk
fr
other jug and its components
immediately after use, as dried milk
can be dif
ficult to r
emove.
NOTE:
All milk jug and coffee jug
components are dishwasher safe for
easy cleaning.
Cup selection function
1 This machine has a special selector
t
hat maintains the quality of coffee
b
rewed in relation to the number of
c
ups selected.
There are two options available:
1/2 carafe
(1-6 cups - Glass jug)
(1-4 cups - Thermal jug)
1 carafe
(
7-12 cups - Glass jug)
(5-8 cups - Thermal jug)
2 The selection needs to be set in
relation to the amount of water in
the water tank and the amount of
coffee powder in the filter.
3 The incorrect selection of this
function will not affect the
functionality of the machine
however the quality and taste of the
coffee brewed will be affected.
4 If you find the strength selector
does not provide a weak or strong
enough cup of coffee to suit your
taste, the cup selection function can
be used in conjunction to achieve a
stronger or weaker cup of coffee.
The table below shows the settings
to use in relation to the volume of
water in the tank to help achieve a
stronger or weaker coffee. Feel free
to experiment with different settings
until you achieve the desired
strength of coffee to suit your own
personal taste.
Coffee quality indicator
The coffee quality indicator will
show the quality of the coffee in the
carafe in relation to the time since
brewing was completed. Quality of
the coffee is a personal choice. The
quality indicator gives an indication
of the quality and taste of cof
fee
after the br
ewing process is
complete.
It is not absolute and can differ due
to personal taste, or type of coffee
used.
P
Q
1-6
1-4
7-12
5-8
1/2 Standard Stronger
1
Weaker Standard
A
B
C
D
E
13
YOUR TWO YEAR
GUARANTEE
I
t is important to retain the retailers
r
eceipt as proof of purchase. Staple
your receipt to this back cover for
future reference.
Please quote the following
information if the product develops
a fault. These numbers can be
f
ound on the base of the product.
M
odel no.
Serial no.
All Morphy Richards products are
individually tested before leaving the
factory. In the unlikely event of any
appliance proving to be faulty within
28 days of purchase it should be
returned to the place of purchase
for it to be replaced.
If the fault develops after 28 days
and within 24 months of original
purchase, you should contact the
Helpline number quoting Model
number and Serial number on the
product, or write to Morphy
Richards at the address shown.
You may be asked to return a copy
of proof of purchase
Subject to the exclusions set out
below (see Exclusions) the faulty
appliance will then be repaired or
replaced and dispatched usually
within 7 working days of receipt.If
for any reason this item is replaced
during the 2 year guarantee period,
the guarantee on the new item will
be calculated from original purchase
date. Therefore it is vital to retain
your original till receipt or invoice to
indicate the date of initial purchase.
To qualify for the 2 year guarantee
the appliance must have been used
according to the manufacturers
instructions. For example coffee
makers should have been regularly
descaled.
EXCLUSIONS
Morphy Richar
ds shall not be liable
to r
eplace or repair the goods under
the terms of the guarantee where:
1 The fault has been caused or is
attributable to accidental use,
misuse, negligent use or used
contrary to the manufacturers
recommendations or where the fault
has been caused by power surges
or damage caused in transit.
2 T
he appliance has been used on a
v
oltage supply other than that
stamped on the products.
3 R
epairs have been attempted by
persons other than our service staff
(or authorised dealer).
4 W
here the appliance has been used
for hire purposes or non domestic
u
se.
5 Morphy Richards are not liable to
carry out any type of servicing work,
under the guarantee.
6 Plastic filters for all Morphy
Richards kettles and coffee makers
are not covered by the guarantee.
This guarantee does not confer any
rights other than those expressly set
out above and does not cover any
claims for consequential loss or
damage. This guarantee is offered
as an additional benefit and does
not affect your statutory rights as a
consumer.
AUSTRALIAN WARRANTY
This appliance is guaranteed for 2
years against faulty material,
components and workmanship.
This warranty is in addition and
does not affect your statutory rights.
Proof of purchase must be
produced for any warranty benefit.
In the unlikely event of any
appliance proving to be faulty,
securely pack and return the item to
the place of purchase accompanied
by the original receipt or invoice.
NOT COVERED BY THIS
WARRANTY
(Australian only)
If the appliance has not been used
in accordance with the
manufactur
ers’ r
ecommendations or
Instructions.
If the fault is deemed to be caused
by abuse, misuse, neglect,
modifications or in proper use and
or care
Eg: Kettles: Excessive build up of
scale.
g
12
Irish Coffee
Makes 2 servings
4
0ml of double cream
2 tsp sugar
4
shot measurements of Irish
whisky
350ml hot strong coffee
1 Whip double cream until thick then
c
hill.
2 Warm 2 Irish coffee glasses with hot
water and place in each a teaspoon
of sugar and 2 shots of Irish whisky
in glass.
3 Divide coffee among the glasses.
4 Slowly dribble the chilled cream
over the back of the spoon onto the
top of the coffee.
5 Do not stir.
CLEANING AND
MAINTENANCE
Refilling
1 Switch off the coffee maker, and
allow 5 minutes to cool.
2 Lift the lid and refill with cold water.
Descaling
If you live in a harder water area, we
recommend that your coffee maker
is descaled at regular intervals, eg.
every 2 - 3 months. In areas of
moderately hard water you should
descale every 6 months.
If the water filters through more
slowly than usual, it is a sign that
descaling is necessary.
We recommend you to use
proprietary liquid descaler which is
especially made for coffee makers
and plastic kettles. Follow the
instructions on the bottle or sachet,
and then operate the cof
fee maker
with just water 3 times before
making cof
fee.
Do not use kettle descaler unless
the packet specifically states it is
suitable for coffee makers.
NOTE:
The permanent mesh filter should
n
ot be in place during descaling.
Cleaning care
1 U
nplug the coffee maker, and allow
to cool.
2 Do not immerse the coffee maker in
l
iquid.
3 R
inse the water tank occasionally
with cold water. Do not use a cloth
as any residue or lint left behind
may clog the coffee maker.
4 Remove the permanent filter and
filter holder discard the used coffee
and wash with warm soapy water.
Extended soaking is recommended
at the same time as descaling.
Rinse and dry thoroughly.
5 Wash the coffee jug and milk jug
including all frothing components, in
warm soapy water. Rinse and dry all
parts thoroughly.
NOTE:
Coffee jug, milk jug and frother
parts are all dishwasher safe.
6 Wipe all external surfaces with a
damp cloth and dry thoroughly.
Care must be taken to ensure the
non drip valve situated on the
bottom of the filter holder is not
damaged during cleaning.
Never use harsh or abrasive
cleaners.
Helpline
If you have any difficulty with your
appliance, do not hesitate to call.
We are more likely to be able to
help than the store from where you
bought it.
Please have the following
information ready to enable our staff
to deal with your enquiry quickly:
Name of the product.
Model number as shown on the
underside of the appliance.
Serial number as shown on
underside of the appliance.
15
Cordon d’alimentation
secteur
Ne laissez pas le cordon
d
’alimentation dépasser du bord
d’un plan de travail, à un endroit où
un enfant pourrait l’atteindre.
Ne laissez jamais le cordon
traverser un espace accessible, par
exemple entre une prise murale
b
asse et une table.
Ne laissez jamais le cordon passer
sur une cuisinière ou toute autre
surface chaude qui pourrait
l’endommager.
Positionnez l’appareil de manière à
ce que le cordon d’alimentation
secteur puisse atteindre une prise
électrique sans forcer sur les
connexions.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son agent de
service ou une personne qualifiée
afin d’éviter tout risque.
Autres consignes
de sécurité
Débranchez la cafetière au secteur
lorsque vous la nettoyez ou lorsque
vous ne l’utilisez pas.
Avant de débrancher l’appareil,
mettez les commandes sur “arrêt”
puis débranchez la fiche de la prise
murale.
L’extérieur de la cafetière doit rester
propre et sec.
Ne touchez jamais les surfaces
chaudes. Utilisez toujours les
poignées ou boutons de la
cafetière.
Ne plongez pas l’appareil lui-même
dans l’eau, et gardez toujours les
connexions électriques au sec.
N’utilisez jamais un appareil dont le
cordon ou la fiche d’alimentation est
endommagé, ou après un mauvais
fonctionnement de l’appar
eil, ou
encore si l’appareil a été
endommagé de quelque manièr
e
que ce soit. Appelez le numéro
d’assistance pour avoir des conseils
sur le contrôle et la réparation de
l’appareil.
N’utilisez pas d’accessoires ou
outils non recommandés par
M
orphy Richards, car ils pourraient
e
ntraîner un incendie, un choc
é
lectrique ou une blessure.
N’utilisez jamais la cafetière pour un
u
sage non prévu.
Sécurité de l’appareil
Ne remplissez jamais le réservoir
a
vec de l’eau tiède ou chaude.
Ne dépassez pas le niveau
maximum du réservoir d’eau.
Sécurité personnelle
Avant de verser le café, vérifiez que
le couvercle de la verseuse en verre
tient bien en place.
Versez le café chaud lentement et
soigneusement, en évitant d’incliner
trop rapidement la verseuse.
Ne remplissez pas la verseuse au-
delà de la graduation du niveau
maximal.
Ne mettez pas la verseuse au
micro-ondes.
Ne réchauffez jamais le lait -
chauffez uniquement la quantité
nécessaire.
Lorsque vous faites chauffer du lait,
utilisez le pot en inox fourni.
Ne remplissez pas le pot à lait au-
dessus du niveau MAX.
Attendez que l’appareil ait refroidi
pour toucher les parties métalliques.
Cet appareil n’est pas conçu pour
être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou un
manque d’expérience et de
connaissance, sauf si elles sont
surveillées ou si elles ont reçu des
instructions concer
nant l’utilisation
de l’appar
eil par une personne
responsable de leur sécurité.
DANGER : N’ouvrez pas le
couvercle pendant que l’eau
bout.
g
f
14
Toasters: Excessive build up of
crumbs or foreign matter etc.
Connection to incorrect voltage to
t
hat stamped on the product
Unauthorised repairs
Appliance used other than for
domestic purposes.
Excluding bags, filters, glass,
carafes, and cutting blades.
Freight and insurance costs.
If for any reason this item is
replaced during the 2 year
guarantee period, the guarantee on
the new item will be calculated from
original purchase date. Therefore it
is vital to retain your original receipt
or invoice to indicate the date of
original purchase.
Morphy Richards’s policy is to
continually improve quality design
and product quality. The company
therefore reserves the right to
change any specifications or to
carry out modifications as deemed
worthy at any time.
The Australian supplier ASKO
Appliances reserves the right to
repair, modify, exchange or replace
the faulty appliance with the same
or similar model or product of
equivalent value.
Pour utiliser au mieux
votre nouvelle cafetière...
DANGER : Eau chaude et
vapeur
Priorité à la sécurité
L’eau chaude, le café chaud et la
vapeur sont dangereux et doivent
être manipulés avec précaution.
Avant la première utilisation,
remplissez le réservoir d’eau et
faites fonctionner la cafetière
sans mettr
e de café
Cette pr
océdure est importante car
elle permet de rincer l’appareil. Vous
pouvez aussi le fair
e si vous
souhaitez la réchauffer.
Détartrez l’appareil en fonction
de la dureté de l’eau de votre
r
égion
I
l est important de détartrer
l
’appareil, car les dépôts de calcaire
et autres impuretés présentes dans
l’eau gênent sont fonctionnement.
Consignes de sécurité
importantes
Lorsque vous utilisez tout appareil
é
lectrique, vous devez respecter
des consignes de sécurité de bon
sens.
Tout appareil électrique peut blesser
ou même provoquer la mort. Vous
risquez également d’endommager
l’appareil. Ces dangers sont
indiqués dans le texte par les deux
conventions suivantes :
DANGER : Risque de blessure !
IMPORTANT : Risque pour
l’appareil !
Nous vous donnons également les
conseils de sécurité suivants.
Positionnement
Déballez l’appareil et conservez
l’emballage.
Placez la cafetière sur une surface
solide et plate.
N’utilisez jamais la cafetière à
l’extérieur ou dans une salle de
bains.
Ne mettez jamais la cafetière sur
une surface en bois ciré car elle
pourrait l’endommager.
Ne placez pas la cafetière sur ou
près de surfaces chaudes comme
des plaques électriques ou
radiantes, ou près d’une flamme
nue.
DANGER : Ne placez pas la
cafetière sur un plateau en
métal ou sur une surface
métallique pendant qu’elle
fonctionne.
f
17
Caractéristiques
Zone de rangement de la cuillère
doseuse
¤ Point de remplissage d’eau
Cuillère doseuse
Porte-filtre et filtre permanent
Bouton-poussoir d’ouverture du
couvercle
Pot à lait en acier
Verseuse en verre 12/15 tasses
· V
erseuse thermique en acier
8/10 tasses
Interface manuelle (voir au verso)
Interface numérique
(voir au verso)
Bouton de commande
accessoire à mousse
 Interrupteur plaque chauffante
pour pot à lait
Ê Indicateur de niveau d’eau
éclairé
Á Bouton de commande force du
café
Ë Rangement de la fiche
È Antigoutte
Í Dégagement du couver
cle
Î Plaques chauf
fantes
(sur certains modèles)
f
16
Les enfants
Les enfants ne comprennent pas les
d
angers liés à l’utilisation
d
’appareils électriques. N’autorisez
j
amais un enfant à utiliser cet
appareil.
Les enfants doivent être supervisés
pour les empêcher de jouer avec
l’appareil.
Traitement des brûlures
Faites couler de l’eau froide
immédiatement sur la zone touchée.
Ne prenez pas le temps de vous
changer, appelez rapidement un
médecin.
Choix du café
Choisissez un café moulu très fin
spécial espresso.
Remarque : Evitez les mélanges très
poudreux. Si le café est moulu trop
finement, il risque d’obstruer le filtre.
Alimentation électrique
Vérifiez que la tension indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil
correspond à l’alimentation
électrique de votre domicile, qui doit
être en courant alternatif (CA).
DANGER : Cet appareil doit être
mis à la terre.
Royaume-Uni uniquement
Si les prises électriques de votre
domicile ne correspondent pas à la
fiche fournie avec cet appareil, vous
devez enlever cette fiche et en
installer une qui convient.
DANGER : Si vous coupez le
cordon d’alimentation pour
enlever la fiche, vous devez
jeter cette dernière. En effet,
une fiche électrique avec un
cordon d’alimentation mis à nu
est dangereuse si elle est
branchée sur une prise
électrique sous tension.
Si votre prise contient un fusible et
si ce fusible 13 ampèr
es doit êtr
e
remplacé, vous devez utiliser un
fusible BS1362 de 13 ampères.
¤
Â
‡ / ·
Ê
‚ /
Á
Ë
È
Í
Í
Î
N.B.: Le socle dépend du modèle
18 19
f
Version interface manuelle
Ï B
outon de sélection des
fonctions
Ì Indicateur 1/2 carafe
Ó Indicateur 1 carafe
Ô Indicateur de fonctionnement
Indicateur de garde au chaud
automatique
Ò I
ndicateur de fonctionnement de
l’accessoire pour faire mousser
le lait
Ú Indicateur de fonctionnement de
la plaque chauffante pour le pot
à lait
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
Û
Ù
¯
˘
ı
ˆ
Ú
Ò
˜
Version interface numérique
Indicateur de garde au chaud
automatique
Ò Indicateur de fonctionnement de
l’accessoire pour faire mousser
le lait
Ú Indicateur de fonctionnement de
la plaque chauffante pour le pot
à lait
Û Bouton-poussoir de sélection
marche/arrêt
Ù Bouton-poussoir de sélection
des programmes
ı Bouton-poussoir de fonction
automatique
ˆ Bouton-poussoir de fonction
heures
˜ Bouton-poussoir de fonction
minutes
¯ Bouton-poussoir de sélection
des tasses
˘ Indicateur de qualité et de
préparation
Indicateur des modes de
programmation
Indicateur de la fonction de
minuterie automatique
Indicateur de sélection des
tasses
Horloge 24 heures
Voyant de fonctionnement de la
plaque chauffante pour le pot à lait
V
oyant de fonctionnement de
l’accessoire pour faire mousser le
lait
Voyant 1/2 carafe
Voyant 1 carafe automatique
V
oyant d’arrêt de l’accessoire pour
faire mousser le lait
Voyant de garde au chaud
automatique
Bouton marche/arrêt
/2
1
1
Ï
Ì
Ó
Ò
Ú
Ô
UTILISATION DE
L’APPAREIL
Avant la première
utilisation
Avant d’utiliser votre cafetière pour
l
a première fois, ou si vous ne l’avez
pas utilisée depuis un certain
temps, rincez-la en y faisant circuler
de l’eau. Pour ce faire, suivez la
p
rocédure de préparation du café,
mais sans mettre de café dans le
p
orte-filtre.
Le produit que vous avez acheté est
disponible en quatre versions
différentes :
Version manuelle - Carafe en verre
Version manuelle - Carafe thermique
Version avec minuterie automatique
24 heures - Carafe en verre
Version avec minuterie automatique
24 heures - Carafe thermique
Pour bien comprendre le
fonctionnement de votre cafetière,
veuillez vous référer à la section
spécifique qui traite de votre
version.
Veuillez noter que toutes les
variantes ne sont pas disponibles
dans tous les pays. Pour de plus
amples informations, veuillez
contacter votre revendeur.
VERSIONS INTERFACE
MANUELLE
Pour faire du café
1 Appuyez sur le bouton-poussoir
pour ouvrir le couvercle à
charnières. Le couvercle se lèvera
automatiquement.
2 A l’aide de la verseuse, remplissez le
réservoir d’eau
¤ avec la quantité
d’eau requise en vous servant de
l’indicateur de niveau
Ê comme
repère. Les graduations de la
verseuse et du réservoir d’eau
indiquent le nombr
e de tasses
A.
3 Mettez la quantité souhaitée de
café en poudre dans le filtre
en
l’égalisant. Nous vous
recommandons d’utiliser une
cuillérée de café moulu rase par
tasse. Vérifiez que le filtre est
positionné correctement dans le
porte-filtre
B.
4 F
ermez le couvercle. Veillez à ce
q
ue le couvercle soit fermé et
verrouillé correctement
C, faute de
quoi la cafetière ne fonctionnera pas
c
orrectement.
5 Placez la verseuse ‡/· dans la
cafetière en vérifiant qu’elle est bien
p
ositionnée sur la plaque chauffante
D. Le couvercle de la verseuse doit
r
ester en place pendant la
préparation du café, sans quoi la
valve antigoutte ne s’ouvrira pas et
le filtre débordera.
Variante carafe thermique
REMARQUE :
Les versions avec carafe thermique
ne sont pas munies d’une plaque
chauffante. Vérifiez que la verseuse
repose bien dans le logement du
socle.
Vérifiez que le couvercle
· de la
verseuse est bien fermé en le
tournant dans le sens horaire. La
température maximale est ainsi
maintenue dans la verseuse. Pour
que le café puisse être conservé
aussi chaud que possible, nous
vous conseillons de rincer votre
carafe thermique à l’eau chaude
avant de l’utiliser.
Veuillez noter que le couvercle de la
verseuse doit rester en place
pendant la préparation du café,
sans quoi la valve antigoutte ne
s’ouvrira pas et le filtre débordera.
6 Utilisez le bouton sur le couvercle
du réservoir pour choisir un café
plus léger ou plus corsé
E.
7 Branchez la cafetière au secteur et
mettez-la en route. Tournez le
bouton
Ï pour sélectionner l’une
des deux positions “marche”
disponibles : 1/2 carafe ou carafe
entière,
F en fonction du nombre
de tasses souhaité. Reportez-vous
à la section “Fonction de sélection
des tasses” en page 24 pour obtenir
de plus amples informations.
8 L’indicateur de sélection des tasses
et l’indicateur de fonctionnement
Ô
s’allumeront. L’eau chaude
commencera à imprégner le café
moulu et à passer dans la verseuse.
Le café sera alors prêt à être
dégusté.
A
B
D
E
F
C
21
3 Mettez la quantité souhaitée de
café en poudre dans le filtre
en
l
’égalisant. Nous vous
r
ecommandons d’utiliser une
c
uillérée de café moulu rase par
tasse. Vérifiez que le filtre est
positionné correctement dans le
p
orte-filtre
I.
4 Fermez le couvercle. Veillez à ce
que le couvercle soit fermé et
v
errouillé correctement,
J f
aute de
quoi la cafetière ne fonctionnera pas
c
orrectement.
5 Placez la verseuse ‡/· dans la
cafetière en vérifiant qu’elle est bien
positionnée sur la plaque chauffante
K. Le couvercle de la verseuse doit
rester en place pendant la
préparation du café, sans quoi la
valve antigoutte ne s’ouvrira pas et
le filtre débordera.
Variante carafe thermique
REMARQUE :
Les versions avec carafe thermique
ne sont pas munies d’une plaque
chauffante. Vérifiez que la verseuse
repose bien dans le logement du
socle.
Vérifiez que le couvercle
· de la
verseuse est bien fermé en le
tournant dans le sens horaire. La
température maximale est ainsi
maintenue dans la verseuse. Pour
que le café puisse être conservé
aussi chaud que possible, nous
vous conseillons de rincer votre
carafe thermique à l’eau chaude
avant de l’utiliser.
Veuillez noter que le couvercle de la
verseuse doit rester en place
pendant la préparation du café,
sans quoi la valve antigoutte ne
s’ouvrira pas et le filtre débordera.
6 Utilisez le bouton sur le couvercle
du réservoir pour choisir un café
plus léger ou plus corsé
L.
7 Appuyez sur le bouton de sélection
marche/arrêt
Û. L’affichage
s’éclaire et l’indicateur de sélection
des tasses clignote en indiquant la
sélection précédente.
REMARQUE :
Si la cafetière a été débranchée du
secteur depuis la dernière
opération, la sélection précédente
sera supprimée et le paramétrage
par défaut sera appliqué (1 carafe
entière).
8 A
ppuyez sur le bouton de sélection
d
es tasses
¯ p
our sélectionner
l’une des options disponibles, 1/2
carafe ou une carafe entière
M en
f
onction du nombre de tasses
souhaité. Reportez-vous à la section
“Fonction de sélection des tasses”
en page 24 pour obtenir de plus
a
mples informations. L’indicateur de
sélection s’arrêtera de clignoter. Si
v
ous n’appuyez sur aucun bouton
pendant 2 secondes, la cafetière
commencera le processus de
préparation du café.
9 L’indicateur de préparation ˘
commencera à s’allumer de gauche
à droite, indiquant que la
préparation du café est en cours et
de l’eau chaude commencera à
imprégner le café moulu et à passer
dans la verseuse
·.
Variante carafe en verre
Une fois le processus de
préparation terminé, la cafetière se
mettra automatiquement en position
“garde au chaud”
. L’indicateur
de préparation
˘ s’arrêtera de
s’allumer de gauche à droite. Tous
les segments demeureront allumés
de façon continue, indiquant que la
cafetière est en position “garde au
chaud”. L’indicateur passe d’un
indicateur de préparation à un
indicateur de qualité. Reportez-vous
à la section “Indicateur de qualité
du café” en page 24 pour obtenir de
plus amples informations.
La fonction garde au chaud
automatique
permettra de
conserver le café au chaud dans la
carafe jusqu’à ce que la cafetière
soit éteinte.
Pour des raisons de sécurité, la
cafetière s’éteindra
automatiquement au bout de deux
heures.
La valve antigoutte
È empêchera le
café restant de s’égoutter sur la
plaque chauf
fante lorsque vous
servir
ez le café. Remettez la carafe
sur la plaque chauffante après avoir
servi le café.
Nous vous recommandons de
consommer votre café sous deux
heures. Passé ce délai, nous vous
suggérons de préparer du café frais.
f
20
Variante carafe en verre
U
ne fois le processus de
p
réparation terminé, la cafetière se
m
ettra automatiquement en position
“garde au chaud”. L’indicateur de
garde au chaud automatique
s
’allumera.
La fonction garde au chaud
automatique permet de conserver le
c
afé au chaud
d
ans la carafe
jusqu’à ce que la cafetière soit
é
teinte.
Pour des raisons de sécurité, la
cafetière s’éteindra
automatiquement au bout de deux
heures.
La valve antigoutte
È empêchera le
café restant de s’égoutter sur la
plaque chauffante lorsque vous
servirez le café. Remettez la carafe
sur la plaque chauffante après avoir
servi le café.
Nous vous recommandons de
consommer votre café sous deux
heures. Passé ce délai, nous vous
suggérons de préparer du café frais.
DANGER : La cafetière et les
plaques chauffantes sont
chaudes et restent chaudes
pendant un certain temps,
même une fois que la cafetière
est arrêtée.
REMARQUE :
N’oubliez pas d’éteindre la cafetière
lorsque vous avez terminé.
Laissez refroidir l’appareil.
Enlevez le filtre permanent et jetez
le marc de café. Lavez
immédiatement le filtre et séchez-le
soigneusement.
Variante carafe thermique
Une fois le processus de
préparation terminé, la cafetière
restera allumée. Nous vous
recommandons de l’éteindre dès
que la préparation du café est
terminée.
La carafe thermique permet de
gar
der le café au chaud dans la
verseuse pendant près de
‡/·
quatre heures.
La valve antigoutte
È empêchera le
café restant de s’égoutter sur le
l
ogement du socle lorsque vous
s
ervirez le café.
Nous vous recommandons de
consommer votre café sous deux
h
eures. Passé ce délai, nous vous
suggérons de préparer du café frais.
DANGER : La cafetière et les
p
laques chauffantes sont
chaudes et restent chaudes
p
endant un certain temps,
même une fois que la cafetière
est arrêtée.
REMARQUE :
N’oubliez pas d’éteindre la cafetière
lorsque vous avez terminé.
Laissez refroidir l’appareil.
Enlevez le filtre permanent et jetez
le marc de café. Lavez
immédiatement le filtre et séchez-le
soigneusement.
VERSIONS INTERFACE
NUMÉRIQUE
Réglage de la minuterie
Lorsque la cafetière est branchée,
l’écran affiche 12:00 faiblement en
clignotant.
Pour régler l’heure, appuyez sur le
bouton des heures
ˆ et le bouton
des minutes
˜ pour atteindre
l’heure désirée.
REMARQUE :
L’horloge est une horloge de 24
heures.
L’horloge sera remise à zéro chaque
fois que la cafetière sera
débranchée du secteur.
Pour faire du café
1 Appuyez sur le bouton-poussoir
pour ouvrir le couvercle à
charnières. Le couvercle se lèvera
automatiquement
G.
2 A l’aide de la verseuse, remplissez le
réservoir d’eau
¤ avec la quantité
d’eau requise en vous servant de
l’indicateur de niveau
Ê comme
repère. Les graduations de la
verseuse et du réservoir d’eau
indiquent le nombre de tasses
H.
G
H
I
J
K
L
M
23
L’affichage changera pour indiquer
l’heure programmée et le réglage de
s
élection des tasses pendant 5
s
econdes. L’affichage changera
e
nsuite pour indiquer l’heure,
l’indicateur de la fonction minuterie
automatique s’allumera pour
i
ndiquer que la fonction de
minuterie automatique est réglée.
Avec la fonction automatique
a
ctivée, la cafetière s’allumera à
l’heure souhaitée et commencera à
p
réparer le café.
REMARQUE :
Si vous appuyez sur le bouton Auto
ı au cours du processus de
préparation du café, la cafetière
s’éteindra et la fonction de
minuterie automatique sera activée.
Si vous réglez la fonction de
minuterie automatique au cours du
processus de préparation du café,
attendez que le processus soit
terminé avant d’appuyer sur le
bouton Auto.
6 Appuyez à nouveau sur le bouton
Auto
ı pour annuler la fonction
automatique, l’indicateur de la
fonction minuterie désapparaîtra. La
cafetière mémorisera le réglage de
sélection des tasses et l’heure de
départ jusqu’à ce qu’elle soit
débranchée du secteur.
7 Pour modifier l’heure de départ et le
nombre de tasses, répétez les
étapes 1-5.
DANGER : N’oubliez pas de
remplir le réservoir avec de
l’eau et le filtre avec du café
avant d’activer la fonction Auto.
REMARQUE :
L’horloge est une horloge de 24
heures.
Si vous n’appuyez sur aucun
bouton, l’écran revient à l’affichage
de l’heure dans un délai de 5
secondes.
Pour faire mousser le lait
Nous vous conseillons de
commencer à fair
e chauf
fer le lait
lorsque vous commencez à faire le
café. Cela permet de garantir que le
lait atteigne sa température
optimale pour mousser.
1 Versez dans le pot à lait en acier
inoxydable
la quantité de lait
s
ouhaitée. Ne le remplissez jamais
a
u-delà du niveau maximal.
2 Posez le pot sur la plaque
chauffante
Î N et mettez
l
’interrupteur
 M
ARCHE/ARRET
de la plaque chauffante en position
“MARCHE”
O, l’indicateur de la
plaque chauffante s’allumera.
3 Lorsque le café est prêt (et
l
’indicateur de garde au chaud
automatique
s’allume), vous
pouvez faire mousser le lait.
4 Amorcez le système de mousse en
tournant le levier de commande de
l’accessoire
P ‰ vers la droite, le
moteur démarrera automatiquement
et l’accessoire pour faire mousser le
lait s’allumera sur l’indicateur
Ò.
Il faut compter entre 30 et 60
secondes pour que le lait se
transforme en mousse.
REMARQUE :
Cette durée peut varier en fonction
du type de lait utilisé et de sa
température de départ. Nous vous
recommandons d’utiliser du lait
demi-écrémé sortant du
réfrigérateur.
5 Dégagez le système de mousse du
pot en tournant le levier de
commande de l’accessoire vers la
gauche
Q ‰, le moteur s’arrêtera
automatiquement. Appuyez sur
l’interrupteur de la plaque
chauffante du pot à lait et relâchez-
le pour éteindre la plaque
chauffante
Â.
DANGER : Faites attention car le
lait est très chaud.
Retirez le pot à lait de la plaque
chauffante et appuyez sur le bouton
de dégagement du couvercle
Í
pour dégager le couvercle. Vous
pouvez enlever l’ensemble couvercle
pour pouvoir verser et ajouter plus
facilement le lait.
REMARQUE :
V
ous pouvez retourner le couvercle
et le poser sur la surface de travail.
Le couver
cle intérieur a été conçu
pour recueillir tout écoulement de lait
et de mousse, afin que tout reste
propre.
f
22
DANGER : La cafetière et la plaque
chauffante sont chaudes et
r
esteront chaudes un certain temps
a
près avoir arrêté l’appareil.
REMARQUE :
N’oubliez pas d’éteindre la cafetière
l
orsque vous avez terminé.
Laissez refroidir l’appareil.
Enlevez le filtre permanent et jetez
le marc de café. Lavez
i
mmédiatement le filtre et séchez-le
soigneusement.
Variante carafe thermique
Une fois le processus de
préparation terminé, la cafetière
reste allumée, l’indicateur de
préparation
˘ s’arrête de s’allumer
de gauche à droite, tous les
segments demeurent allumés de
façon continue et l’indicateur passe
d’un indicateur de préparation à un
indicateur de qualité. Reportez-vous
à la section “Indicateur de qualité
du café” en page 24 pour obtenir de
plus amples informations.
Si le café va être consommé
immédiatement, nous vous
recommandons d’éteindre votre
cafetière dès que la préparation du
café est terminée.
REMARQUE :
Si vous éteignez votre cafetière,
l’indicateur de qualité du café
s’éteindra et se remettra à zéro.
La carafe thermique permet de
garder le café au chaud dans la
verseuse pendant près de quatre
heures.
Pour des raisons de sécurité, la
cafetière s’éteindra
automatiquement au bout de deux
heures.
La valve antigoutte empêchera le
café restant de s’égoutter sur le
logement du socle lorsque vous
servirez le café.
Nous vous r
ecommandons de
consommer votr
e café sous deux
heures. Passé ce délai, nous vous
suggér
ons de prépar
er du café frais.
DANGER : La cafetière et les
plaques chauffantes sont
chaudes et restent chaudes
pendant un certain temps,
même une fois que la cafetière
est arrêtée.
R
EMARQUE :
N’oubliez pas d’éteindre la cafetière
lorsque vous avez terminé.
Laissez refroidir l’appareil.
Enlevez le filtre permanent et jetez
le marc de café. Lavez
i
mmédiatement le filtre et séchez-le
soigneusement.
Réglez la fonction
minuterie automatique
REMARQUE :
La fonction minuterie peut être
réglée lorsque la cafetière prépare le
café ou lorsqu’elle est en mode
veille.
1 Appuyez sur le bouton programme
Ù. L’affichage changera pour
indiquer l’heure réglée
précédemment et la sélection des
tasses en clignotant. Si aucun
réglage n’a été effectué
précédemment ou si la cafetière a
été débranchée du secteur depuis
le dernier réglage, le paramétrage
par défaut sera affiché : 12:00 et
carafe entière.
2 Sélectionnez ¯ le nombre de
tasses que vous souhaitez préparer,
1/2 carafe ou carafe entière
(reportez-vous à la fonction de
sélection des tasses en page 24).
L’indicateur de sélection des tasses
s’arrêtera de clignoter.
3 Appuyez sur les boutons heures
et minutes ˜ pour régler l’heure
désirée. L’heure de départ s’arrêtera
de clignoter.
REMARQUE :
L’indicateur des modes de
programmation continuera à
clignoter pour indiquer que
l’affichage est toujours en mode
programmation.
4 Si vous appuyez à nouveau sur le
bouton pr
ogramme
Ù ou si vous
n’appuyez sur aucun bouton
pendant 5 secondes, le réglage de
sélection des tasses et l’heur
e de
départ sont mémorisés.
5 Pour activer la fonction de minuterie
automatique, appuyez sur le bouton
Auto
ı.
P
Q
N
O
25
RECETTES
Cappuccino
1
/3 d’espresso
1
/3 de lait chaud
1/3 de mousse de lait chaude
Chocolat en poudre à saupoudrer
1 Préparez du café en suivant les
i
nstructions de la section “Pour faire
du café” (page 19, 20 ou 21).
2 Versez la quantité de lait souhaitée
dans le pot à lait en inox, placez-le
sur la plaque chauffante et allumez-
la. Il faudra compter environ 7
minutes pour que le lait atteigne la
température adéquate.
3 Faites mousser le lait en soulevant
le pot à lait au niveau de la tige
pour faire mousser le lait, en veillant
à ce que la tige soit juste en-
dessous de la surface du lait, et
appuyez sur le bouton de
l’accessoire pour faire mousser le
lait. Il faudra compter environ 30
secondes pour faire mousser le lait.
4 Versez le café en premier puis le lait
chaud dans une tasse à
cappuccino, et ajoutez de la
mousse de lait avec une cuillère.
5 Saupoudrez de chocolat en poudre
et servez.
Amaretto Coffee
250 ml de café fort chaud
2 cuillères à soupe de double-
crème ou de crème fouettée
2 traits d’Amaretto
Sucre selon les goûts.
1 Mélangez le café et l’alcool
ensemble avec 2 cuillères à soupe
de double-crème, ou couvrez avec
une bonne cuillérée de crème
fouettée.
2 Saupoudrez de chocolat râpé et
servez.
Cafe Latte
1/2 d’espresso
1
/2 de mousse de lait chaude
1 Préparez du café en suivant les
instructions de la section “Pour faire
d
u café” (page 19, 20 ou 21).
2 Versez la quantité de lait souhaitée
dans le pot à lait en inox, placez-le
s
ur la plaque chauffante et allumez-
la. Il faudra compter environ 7
m
inutes pour que le lait atteigne la
température adéquate.
3 Faites mousser le lait en soulevant
le pot à lait au niveau de la tige
pour faire mousser le lait, en veillant
à ce que la tige soit juste en-
dessous de la surface du lait, et
appuyez sur le bouton de
l’accessoire pour faire mousser le
lait. Il faudra compter entre 30 et 60
secondes environ pour faire
mousser le lait.
4 Versez le café dans un grand verre
et ajoutez la mousse de lait.
Moccacino
1/3 d’espresso
1/3 de mousse de lait chaude
1/3 de chocolat chaud
1 Préparez du café en suivant les
instructions de la section “Pour faire
du café” (page 19, 20 ou 21).
2 Versez la quantité de lait souhaitée
dans le pot à lait en inox, placez-le
sur la plaque chauffante et allumez-
la. Il faudra compter environ 7
minutes pour que le lait atteigne la
température adéquate.
3 Faites mousser le lait en soulevant
le pot à lait au niveau de la tige
pour faire mousser le lait, en veillant
à ce que la tige soit juste en-
dessous de la surface du lait, et
appuyez sur le bouton de
l’accessoire pour faire mousser le
lait. Il faudra compter environ 30
secondes pour faire mousser le lait.
4 Prépar
ez le chocolat chaud selon
les instructions du fabricant.
5 Versez le café, le lait chaud et le
chocolat chaud dans un grand verre
et servez.
f
24
Versez le café dans les tasses et
versez doucement le lait, ou, mieux
e
ncore, utilisez une cuillère pour
m
ettre du lait sur le café.
DANGER : Le pot en inox et la
plaque chauffante resteront
c
hauds pendant un certain
temps après l’arrêt de l’appareil.
REMARQUE :
L
’accessoire pour faire mousser le
lait et le couvercle peuvent être
d
émontés pour un nettoyage plus
facile.
Nous vous recommandons de
démonter et de nettoyer l’accessoire
pour faire mousser le lait et ses
composants immédiatement après
usage. En effet, le lait sec est difficile
à nettoyer.
REMARQUE :
Toutes les pièces du pot à lait et de
la verseuse peuvent passer au lave-
vaisselle pour une grande facilité de
nettoyage.
Fonction de sélection des
tasses
1 Cette cafetière est dotée d’un
bouton de sélection spécial qui
maintient la qualité du café par
rapport au nombre de tasses
sélectionné.
Deux options sont disponibles :
1/2 carafe
(1-6 tasses - Verseuse en verre)
(1-4 tasses - Verseuse thermique)
1 carafe
(7-12 tasses - Verseuse en verre)
(
5-8 tasses - Verseuse thermique)
2 L
a sélection doit être réglée par
rapport à la quantité d’eau présente
dans le réservoir et à la quantité de
c
afé moulu dans le filtre.
3 La sélection incorrecte de cette
fonction n’aura aucune incidence
s
ur la fonctionnalité de la cafetière.
En revanche, la qualité et le goût du
c
afé seront affectés.
4 Si vous trouvez que le bouton de
sélection de la force ne vous donne
pas une tasse de café suffisamment
légère ou corsée à votre goût, la
fonction de sélection des tasses
peut être utilisée parallèlement pour
obtenir une tasse de café plus
légère ou plus corsée.
Le tableau ci-dessous présente les
paramétrages à utiliser par rapport
au volume d’eau présent dans le
réservoir afin d’obtenir un café plus
corsé ou plus léger. N’hésitez pas à
tester les différents réglages jusqu’à
ce que vous obteniez la force de
café souhaitée convenant
exactement à votre goût.
Indicateur de qualité du
café
L’indicateur de qualité du café
montrera la qualité du café dans la
carafe par rapport au temps écoulé
depuis la préparation du café. La
qualité du café est un choix
personnel. L’indicateur de qualité
donne une indication de la qualité et
du goût du café une fois le
processus de préparation terminé.
Il n’est pas absolu et peut différer
en fonction de votre goût personnel
ou du type de café utilisé.
Le graphique illustré ci-dessous
donne une indication de la r
elation
entre chaque segment de l’affichage
par rapport à la qualité et au temps.
1-6
1-4
7-12
5-8
1/2 Normal Fort
1
Doux Normal
A
B
C
D
E
27
Service d’assistance
Si vous rencontrez la moindre
d
ifficulté avec l’appareil, n’hésitez
p
as à nous appeler. Nous pourrons
c
ertainement vous aider plus
efficacement que le magasin où
vous avez acheté l’appareil.
Merci d’avoir les informations
suivantes à portée de main pour
que notre personnel puisse
r
épondre à vos questions le plus
rapidement possible :
Nom du produit.
Numéro du modèle, indiqué sur la
face inférieure de l’appareil.
Numéro de série, indiqué sur la face
inférieure de l’appareil.
VOTRE GARANTIE DE
DEUX ANS
Pour la clientèle en France
Il est important de conserver le
ticket de caisse comme preuve
d’achat. Agrafez votre ticket de
caisse à cette notice d'utilisation;
vous pourrez ainsi l’avoir sous la
main ultérieurement.
Merci de donner les informations ci-
dessous si votre appareil tombe en
panne. Vous trouverez ces
références à la base de l’appareil.
Numéro du modèle /
Numéro de série
Tous les produits Morphy Richards
sont testés individuellement avant
de quitter l’usine.
Si un problème survient dans les 24
mois qui suivent l’achat d’origine,
vous devez contacter le magasin
où vous avez acheté votre appareil
muni de votre ticket de caisse, celui
ci le renverra à Glen Dimplex
France pour expertise.
Sous réserve des exclusions
indiquées ci-dessous (1 à 6),
l’appareil défectueux sera alors
réparé ou r
emplacé et
réexpédié
dans un délai de
15 jours ouvrables
maximum à compter de son arrivée.
Si, pour quelque raison que ce soit,
l’article est remplacé pendant la
période de garantie de deux ans, la
période de garantie du nouvel
article sera calculée à partir de la
date d’achat d’origine. Vous devez
donc absolument conserver votre
t
icket de caisse ou votre facture
d
’origine pour indiquer la date
d
’achat.
Pour bénéficier de la garantie de
d
eux ans, l’appareil doit avoir été
utilisé conformément aux
instructions du fabricant. Par
exemple, les fers doivent avoir été
d
étartrés et les filtres doivent avoir
été nettoyés selon les instructions.
Morphy Richards ne sera pas dans
l’obligation de remplacer ou réparer
les articles aux termes de la
garantie dans les circonstances
suivantes :
1 Si le problème provient d’une
utilisation accidentelle, d’une
utilisation abusive ou négligente, ou
si l’appareil a été utilisé de manière
contraire aux recommandations du
fabricant, ou encore lorsque le
problème provient de sautes de
puissance ou de dégâts
occasionnés en transit.
2 Si l’appareil a été utilisé sur une
alimentation électrique dont la
tension est différente de celle qui
est indiquée sur l’appareil.
3 Si des personnes autres que nos
techniciens (ou l’un de nos
revendeurs agréés) ont tenté de
faire des réparations.
4 Si l’appareil a été loué ou utilisé
dans un contexte non domestique.
5 Morphy Richards n’est pas dans
l’obligation de réaliser des travaux
d’entretien, quels qu’ils soient, aux
termes de la garantie.
6 La garantie exclut les
consommables tels que les sacs,
les filtres et les carafes en verre.
Cette garantie ne confère aucun
droit à l’exception de ceux qui sont
expressément indiqués ci-dessus,
et ne couvre aucune réclamation
pour dommages immatériels ou
indir
ects. Cette garantie est of
ferte
comme avantage supplémentair
e et
n’a aucune incidence sur vos droits
légaux en tant que consommateur
.
Pour la clientèle en Belgique
Les produits de Morphy Richards
sont produits conformément les
normes de qualité, agrée
f
26
Irish Coffee
Pour 2 personnes
4
0 ml de double-crème
2 c. à café de sucre
4
traits de whisky irlandais
350 ml de café fort chaud
1 F
ouettez la double-crème jusqu’à
ce qu’elle soit bien épaisse et
m
ettez-la au réfrigérateur.
2 Réchauffez 2 verres à Irish coffee
avec de l’eau chaude et placez une
cuillère à café de sucre et 2 traits de
whisky irlandais dans chaque verre.
3 Répartissez le café dans les verres.
4 Faites lentement couler la crème
réfrigérée par-dessus le dos d’une
cuillère, sur le café.
5 Ne mélangez pas.
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
Pour remplir à nouveau la
cafetière
1 Eteignez la cafetière et laissez-la
refroidir pendant 5 minutes.
2 Soulevez le couvercle et remplissez-
la d’eau froide.
Détartrage
Si vous vivez dans une région où
l’eau est calcaire, nous vous
recommandons de détartrer votre
cafetière régulièrement, par exemple
tous les 2 à 3 mois. Dans les
régions où l’eau est modérément
calcaire, détartrez tous les 6 mois.
Si l’eau est filtrée plus lentement
que d’habitude, il est temps de
détartrer l’appareil.
Nous vous r
ecommandons d’utiliser
un détartrant liquide spécialement
destiné aux cafetières et aux
bouilloir
es en plastique. Suivez les
instructions du flacon ou sachet
puis faites fonctionner la cafetière
trois fois sans mettre de café avant
de préparer du café.
N’utilisez pas un détartrant si le
paquet n’indique pas
s
pécifiquement que le produit peut
ê
tre utilisé dans les cafetières
é
lectriques.
REMARQUE :
N
’utilisez pas le filtre permanent
pendant le détartrage.
Entretien
1 D
ébranchez la cafetière et laissez-la
refroidir.
2 Ne la plongez pas dans l’eau ou
dans un autre liquide.
3 De temps à autre, rincez le réservoir
à l’eau froide. N’utilisez pas un
chiffon car les résidus ou peluches
pourraient obstruer la cafetière.
4 Enlevez le filtre permanent et le
porte-filtre, jetez le marc de café et
lavez le filtre à l’eau chaude
savonneuse. Un trempage prolongé
est recommandé pendant que vous
détartrez la cafetière. Rincez bien et
séchez soigneusement.
5 Lavez la verseuse, le pot à lait et
l’accessoire pour faire mousser le
lait à l’eau chaude savonneuse.
Rincez et séchez soigneusement
toutes les pièces.
REMARQUE :
La verseuse, le pot à lait et
l’accessoire pour faire mousser le
lait peuvent tous passer au lave-
vaisselle.
6 Essuyez toutes les surfaces
extérieures avec un chiffon humide
et séchez-les soigneusement.
Pendant le nettoyage, prenez soin
de ne pas endommager le dispositif
antigoutte qui se trouve à la base
du filtre.
N’utilisez jamais de détergents
agressifs ou abrasifs.
29
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
A
CHTUNG: Gerät kann beschädigt
w
erden!
Außerdem enthält der Text
folgenden Sicherheitshinweis.
Aufstellungsort
Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial, und heben
S
ie es auf.
Die Espressomaschine muss auf
einer fest stehenden, flachen
Oberfläche benutzt werden.
Die Espressomaschine darf nicht im
Freien oder in Badezimmern benutzt
werden.
Stellen Sie die Espressomaschine
nicht auf einer mit Hochglanz
polierten Holzoberfläche auf, da die
Oberfläche beschädigt werden
könnte.
Stellen Sie den Kaffeeautomaten
nicht auf bzw. in der Nähe von
heißen Oberflächen auf, wie z.B.
Heizplatten, Heizschlingen oder in
der Nähe einer offenen Flamme auf.
WARNUNG: Die Kaffeemaschine
während des Gebrauchs nicht
auf einem Metalltablett oder auf
eine andere Metallfläche
stellen.
Netzkabel
Das Netzkabel darf nicht über die
Kante der Arbeitsplatte
herabhängen. Ein Kind könnte daran
ziehen.
Das Kabel nicht über eine offene
Fläche verlegen, z. B. zwischen
einer tief angebrachten Steckdose
und einem Tisch.
Das Netzkabel nicht über eine
warme Herdplatte oder andere
heiße Flächen verlegen, da das
Kabel sonst beschädigt wer
den
kann.
Das Netzkabel muss
zugspannungsfrei von der
Steckdose bis zum Unterteil verlegt
sein.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller, seinem
K
undenservice oder einer
g
leichermaßen qualifizierten Person
a
usgetauscht werden, um
Gefahrenquellen zu vermeiden.
Weitere
Sicherheitsbelange
Vor dem Befüllen, Reinigen oder
wenn das Gerät nicht benutzt wird,
i
mmer das Netzkabel der
Kaffeemaschine aus der Steckdose
ziehen.
Vor dem Herausziehen des
Netzsteckers aus der Steckdose alle
Bedienteile auf AUS bzw. OFF
stellen.
Die Kaffeemaschine von außen
immer sauber und trocken halten.
Heiße Flächen nicht berühren. Stets
die Griffe oder Knöpfe am
Kaffeeautomaten benutzen.
Die Kaffeemaschine nicht in Wasser
tauchen und stets dafür sorgen,
dass die elektrischen Kontakte
trocken bleiben.
Geräte mit einem beschädigten
Netzkabel oder Netzstecker dürfen
nicht betrieben werden. Dasselbe
gilt auch nach einer Fehlfunktion
des Geräts oder wenn das Gerät auf
bestimmte Weise beschädigt wurde.
Rufen Sie unter der Support-
Nummer an, um Ratschläge zur
Überprüfung und Reparatur des
Geräts zu erhalten.
Bei der Benutzung von Auf- oder
Einsätzen bzw. Hilfsmitteln, die nicht
von Morphy Richards empfohlen
wurden, besteht Brand-,
Stromschlag- und
Verletzungsgefahr.
Die Kaffeemaschine darf
ausschließlich für den vorgesehenen
Zweck verwendet werden.
Produktsicherheit
Zum Befüllen des Wassertanks
niemals warmes oder heißes W
asser
benutzen.
Den Wassertank nicht überfüllen.
f
d
28
international. Au-dessus vos droits
légaux, Morphy Richards vous
g
arantit qu’à partir d’achat ce
p
roduit sera sans défauts de
f
abrication ou de matériels pendant
une période de deux ans.
I
l est important de conserver votre
bon d’achat comme preuve. Agrafez
votre ticket à cette notice
d’installation.
Veuillez mentionner ces informations
c
i-dessous si votre appareil tombe
en panne. Vous trouverez ces
informations sur la base de
l’appareil.
Numéro du modèle
Numéro de série
Si, pour quelque raison que ce soit,
l’article est remplacé pendant la
période de garantie (deux ans), la
période de garantie du nouvel
article sera calculée à partir de la
date d’achat d’origine. Il est donc
très importants de conserver votre
bon d’achat original afin de
connaître la date initiale d’achat.
Cette garantie vaut uniquement
quand l’appareil a été utilisé
conformément aux instructions du
fabricant. Par exemple, les appareils
doivent être détartrés et les filtres
doivent être tenus propre selon le
mode d’emploi.
Morphy Richard ne sera pas dans
l’obligation de remplacer ou réparer
les articles aux termes de la
garantie dans les circonstances
suivantes
1 Si le problème, prévient d’une
utilisation accidentelle, d’une
utilisation abusive ou négligente, ou
si l’appareil a été utilisé de manière
contraire aux recommandations du
fabricant, ou encore lorsque le
problème provient de source de
puissance ou de dégâts
occasionnés en transit.
2 Si l’appareil a été utilisé sur une
alimentation électrique dont la
tension est dif
fér
ente de celle qui
est indiquée sur l’appar
eil.
3
Si des personnes, autr
es que nos
techniciens (ou revendeurs agrées)
ont tenté de faire des réparations.
4 Si l’appareil a été loué ou utilisé
dans un contexte non domestique.
5 Morphy Richards n’est pas dans
l’obligation de réaliser des travaux
d
’entretien, pendant la garantie.
6
La garantie exclut les biens de
consommation tels que les sacs, les
filtres et les carafes en verre.
Cette garantie ne confère aucun
droit à l’exception de ceux qui sont
expressément indiqués ci-dessus,
e
t ne couvre aucune réclamation
pour dommages immatériels ou
i
ndirects. Cette garantie est offerte
comme avantage supplémentaire et
n’a aucune incidence sur vos droits
légaux en tant que consommateur.
Die neue Kaffeemaschine
optimal nutzen...
WARNUNG: Heißes Wasser und
heißer Dampf
Sicherheit
Beim Umgang mit heißem Wasser,
Kaffe oder Dampf ist Vorsicht
geboten.
Vor dem ersten Gebrauch klares
Wasser durch das Gerät laufen
lassen
Besonders wichtig ist der erste
Betrieb der Kaffeemaschine mit
klarem Wasser, um das Gerät
durchzuspülen. Der Durchlauf mit
klarem Wasser ist auch möglich, um
die Kaffeemaschine zu erwärmen.
Je nach Wasserhärte
entsprechend häufig entkalken
Da die Funktion der Kaffeemaschine
durch Kalkablagerungen und andere
Verunreinigungen in der
Wasserversorgung beeinträchtigt
wird, ist das Entkalken äußerst
wichtig.
Wichtige Hinweise zur
Sicherheit
Für die Benutzung elektrischer
Haushaltsgeräte sind folgende
Regeln zur W
ahrung der Sicherheit
einzuhalten.
Es besteht vorwiegend V
erletzungs-
bzw. Lebensgefahr und sekundär
auch die Gefahr einer Beschädigung
des Geräts. Auf diese Gefahren wird
im Text wie folgt hingewiesen:
d
31
Ausstattung
Messlöffelhalterung
¤ Wasser-Nachfüllmarke
Messlöffel
Siebfilterbehälter und
Dauersiebfilter
Deckelentriegelungstaste
Milchaufschäumbecher
Kaffeekanne aus Glas für 12/15
Tassen
· Thermokanne aus Edelstahl
für 8/10 T
assen
Ausführung ohne Digitalanzeige
(bitte umblätter
n)
Ausführung mit Digitalanzeige
(bitte umblättern)
Aufschäumregler
 Schalter für Milchheizplatte
Ê Beleuchtete
Wasserstandsanzeige
Á Brühstärkenregler
Ë Kabelhalterung
È Tropfschutz
Í Deckel-Entriegelung
Î Heizplatten (bestimmte Modelle)
d
30
Eigene Sicherheit
Vor dem Eingießen immer
k
ontrollieren, ob der Deckel fest auf
d
er Glaskanne sitzt.
Heißen Kaffee immer langsam und
vorsichtig aus der Glaskanne
g
ießen.
Nicht über die Höchstmarke für den
Wasserstand hinaus befüllen, die an
d
er Kanne gekennzeichnet ist.
Die Glaskanne nicht in einen
Mikrowellenherd stellen.
Milch sollte nicht aufgewärmt
werden, nur bei Bedarf erwärmen.
Zum Erwärmen von Milch bitte den
mitgelieferten Edelstahlbecher
benutzen.
Den Milchbecher nicht oberhalb der
MAX-Marke befüllen.
Metallteile erst anfassen, wenn sich
das Gerät abgekühlt hat.
Für Personen (einschließlich Kinder),
deren körperliche, geistige
Unversehrtheit oder deren
Warnehmungsfähigkeiten
eingeschränkt sind oder für
Personen mit mangelnden
Kenntnissen und Erfahrungen ist
dieses Gerät nicht geeignet, es sei
denn, sie werden beaufsichtigt oder
haben von einer Person, die für
deren Sicherheit verantwortlich ist,
eine Einweisung in die Nutzung des
Geräts erhalten.
WARNUNG: Den Deckel nicht
öffnen, solange der Kaffee noch
kocht.
Kinder
Kindern sind die Gefahren im
Zusammenhang mit der Bedienung
elektrischer Haushaltsgeräte nicht
bewusst. Verbieten Sie Kindern
stets die Benutzung dieses
Haushaltsgeräts.
Kinder müssen beaufsichtigt
wer
den, und es ist sicher zu stellen,
dass die Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
Behandlung von
Verbrennungen
Verbrennungen unverzüglich mit
k
altem Wasser kühlen. Mit dem
Kühlen der Wunde auch beim
Ausziehen von Kleidungsstücken
n
icht aufhören und rasch einen Arzt
rufen.
Wahl des Kaffees
Für diese Kaffeemaschine sollten
Sie fein gemahlenen Espresso
benutzen.
Hinweis: Vermeiden Sie sehr
pulverige Mischungen. Wenn der
Kaffee zu fein gemahlen ist, kann
sich der Siebfilter zusetzen.
Elektrische
Voraussetzungen
Stellen Sie sicher, dass die auf dem
Typenschild des Geräts angegebene
Spannung mit der
Haushaltsspannung Ihrer
Elektrizitätsversorgung
übereinstimmt; es muss eine
Wechselstromspannung (abgekürzt
AC) sein.
WARNUNG: Dieses Gerät muss
an eine geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
Nur GB
Wenn der Gerätestecker nicht in die
Steckdosen in Ihren Räumen
hineinpasst, sollte er durch einen
passenden Netzstecker
ausgetauscht werden.
WARNUNG: Wird der
Netzstecker vom Netzanschluss
abgetrennt, muss er
unbrauchbar gemacht werden,
da ein Stecker mit frei
liegendem Kabel eine akute
Gefahr darstellt, wenn er an
eine Strom führende Steckdose
angeschlossen wird.
Falls die Sicherung in dem 13-A-
Sicherungshalter (sofer
n vorhanden)
ausgetauscht wer
den muss, ist eine
Sicherung mit 13 A gemäß BS1362
zu verwenden.
¤
Â
‡ / ·
Ê
‚ /
Á
Ë
È
Í
Í
Î
HINWEIS: Unterteil modellabhängig unterschiedlich ausgeführt
Ausführung ohne
D
igitalanzeige
Ï Funktionswählschalter
Ì Anzeige 1/2 Karaffe
Ó Anzeige 1 Karaffe
Ô Netzanzeigelampe
Automatische Warmhalteanzeige
Ò A
nzeige Milchaufschäumer
eingeschaltet
Ú Anzeige Milchheizplatte
eingeschaltet
32 33
d
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
Û
Ù
¯
˘
ı
ˆ
Ú
Ò
˜
Ausführung mit
Digitalanzeige
Automatische Warmhalteanzeige
Ò Anzeige Milchaufschäumer
eingeschaltet
Ú Anzeige Milchheizplatte
eingeschaltet
Û Ein-/Ausschalttaste
Ù Programmwähltaste
ı Automatische Funktionstaste
ˆ Taste für Stundenfunktion
˜ Taste für Minutenfunktion
¯ Taste für Tassenauswahl
˘ Qualitäts- und Brühanzeige
Programmiermodus-Anzeige
Automatische
Zeitschaltfunktionsanzeige
Tassenauswahlanzeige
24-Stunden-Uhr
Pilotlampe Milchheizplatte
eingeschaltet
Pilotlampe Milchaufschäumer
eingeschaltet
Lampe 1/2 Karaf
fe
Lampe 1 Karaf
fe, autom.
Pilotlampe Milchaufschäumer
ausgeschaltet
Lampe Warmhalteautomatik
Ein-/Ausgeschaltet
/2
1
1
Ï
Ì
Ó
Ò
Ú
Ô
GEBRAUCH DES GERÄTS
Vor der Verwendung
V
or dem ersten Gebrauch der
Kaffeemaschine oder bei
Inbetriebnahme nach längerem
S
tillstand muss Wasser durch die
Kaffeemaschine laufen gelassen
werden, um die Leitungen
durchzuspülen. Befolgen Sie dazu
d
ie Anweisungen für das Aufbrühen
von Kaffee, ohne Kaffee in den
S
iebfilterbehälter zu füllen.
Das erworbene Produkt steht in vier
Ausführungen zur Verfügung:
Ausführung ohne Digitalanzeige mit
Glaskanne
Ausführung ohne Digitalanzeige mit
Thermokanne
Ausführung mit 24-Stunden-
Automatikzeitschaltung und
Glaskanne
Ausführung mit 24-Stunden-
Automatikzeitschaltung und
Thermokanne
Eine exakte Erläuterung zur
Bedienung des jeweiligen
Kaffeeautomaten finden Sie in den
Bedienungshinweisen zu Ihrer
entsprechenden Geräteausführung.
Wir weisen darauf hin, dass nicht
alle Ausführungen überall erhältlich
sind. Weitere Informationen erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
AUSFÜHRUNGEN OHNE
DIGITALANZEIGE
Kaffee zubereiten
1 Drücken Sie die Taste , um den
Behälterdeckel zu öffnen. Der
Deckel bewegt sich automatisch
nach oben.
2 Füllen Sie mit einem Becher im
Wassertank
¤ die gewünschte
Menge Wasser nach. Benutzen Sie
die W
asserstandsanzeige
Ê dazu
als Hilfsmittel. Die Kannenfüllung
und die Wasserstandsanzeige
wer
den in T
asseneinheiten angezeigt
A.
3 Füllen Sie mit dem Löffel die
gewünschte Menge gemahlenen
F
ilterkaffee in den Siebfilter
,
und
v
erteilen Sie ihn gleichmäßig. Pro
T
asse empfehlen wir einen
Messlöffel Kaffe. Der Filter muss fest
im Filterbehälter sitzen
B.
4 Klappen Sie den Deckel zu. Der
Deckel muss geschlossen und
richtig eingerastet sein
C, da das
G
erät andernfalls nicht richtig
funktioniert.
5 Stellen Sie die Kanne ‡/· in die
Kaffeemaschine und kontrollieren
Sie, ob sie richtig auf der Heizplatte
steht
D. Der Deckel muss sich
beim Aufbrühen auf der Kanne
befinden, denn sonst kann sich das
Tropfschutzventil nicht öffnen, was
dazu führt, dass der Filter überläuft.
Ausführung mit Thermokanne
HINWEIS:
Den Deckel der Kanne · nach
rechts fest zuschrauben, da die
Temperatur auf diese Weise in der
Kanne am besten gehalten wird.
Damit der Kaffee so warm wie
möglich bleibt, sollten Sie die
Thermokanne vor dem Gebrauch
mit heißem Wasser ausspülen.
Der Deckel muss sich beim
Aufbrühen auf der Kanne befinden,
denn sonst kann sich das
Tropfschutzventil nicht öffnen, was
dazu führt, dass der Filter überläuft.
6 Stellen Sie die gewünschte
Brühstärke für den Kaffee mit dem
Brühstärkenregler am Deckel
E ein.
7 Schließen Sie den Kaffeeautomaten
an eine Steckdose an, und schalten
Sie ihn ein. Stellen Sie den
Drehschalter
Ï auf eine der
folgenden beiden Positionen: 1/2
Karaffe oder ganze Karaffe
F, je
nachdem, wie viele Tassen
gewünscht werden. Mehr dazu
erfahren Sie auf Seite 38 unter
“Tassenauswahlfunktion”.
8 Die Tassenauswahlanzeige und die
Betriebsanzeige
Ô leuchten auf.
Das heiße W
asser läuft
anschließend durch das Kaffeemehl,
tr
opft als zuber
eiteter Kaf
fee in die
Kanne und ist servierfertig.
A
B
C
D
E
F
d
Ausführung mit Glaskanne
N
ach Beendigung des
A
ufbrühvorgangs schaltet das Gerät
a
utomatisch auf Warmhalten um;
dabei leuchtet die Anzeige der
Warmhalteautomatik auf.
Mit der Warmhalteautomatik wird
die Temperatur des Kaffees
in
der Kanne so lange gehalten, bis
d
as Gerät ausgeschaltet wird.
A
us Sicherheitsgründen schaltet
sich der Kaffeeautomat nach zwei
Stunden automatisch ab.
Das Tropfschutzventil
È verhindert,
dass der restliche Kaffee beim
Servieren auf die Heizplatte tropft.
Stellen Sie die Kanne nach dem
Servieren wieder auf die Heizplatte.
Wir empfehlen Ihnen, den Kaffee
innerhalb von zwei Stunden zu
trinken und danach eine neue
Kanne frischen Kaffee aufzubrühen.
WARNUNG: Nach dem
Ausschalten bleiben die
Kaffeemaschine und die
Heizplatten noch eine Weile
warm.
HINWEIS:
Denken Sie daran, das Gerät zum
Schluss auszuschalten.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Nehmen Sie den Dauerfilter heraus,
und entsorgen Sie das verbrauchte
Kaffeemehl. Spülen Sie den
Siebfilter sofort aus, und trocknen
Sie ihn von innen und außen.
Ausführungen mit Thermokanne
Wenn der Aufbrühvorgang beendet
und das Gerät noch eingeschaltet
ist, raten wir Ihnen, den
Kaffeeautomaten abzuschalten,
sobald der Brühvorgang beendet
ist.
Die Thermokanne hält den Kaffee
bis zu
‡/· vier Stunden lang
warm.
Das Tropfschutzventil
È verhindert,
dass der r
estliche Kaf
fee beim
Servieren auf den eingelassenen
Boden tropft.
Wir empfehlen Ihnen, den Kaffee
innerhalb von zwei Stunden zu
t
rinken und danach eine neue
K
anne frischen Kaffee aufzubrühen.
WARNUNG: Nach dem
Ausschalten bleiben die
K
affeemaschine und die
Heizplatten noch eine Weile
warm.
H
INWEIS:
Denken Sie daran, das Gerät zum
S
chluss auszuschalten.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Nehmen Sie den Dauerfilter heraus,
und entsorgen Sie das verbrauchte
Kaffeemehl. Spülen Sie den
Siebfilter sofort aus, und trocknen
Sie ihn von innen und außen.
AUSFÜHRUNG MIT
DIGITALANZEIGE
Uhrzeit einstellen
Nach dem Anschließen des Geräts
an eine Steckdose wird im Display
schwach 12:00 angezeigt.
Drücken Sie die Stunden-Taste
ˆ
und die Minuten-Tasten ˜, um die
gewünschte Uhrzeit anzuwählen.
HINWEIS:
Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-
Format angezeigt.
Die Uhr wird nach dem Trennen des
Geräts von der Steckdose wieder
auf den Anfangswert zurückgestellt.
Kaffee zubereiten
1 Drücken Sie die Taste , um den
Behälterdeckel zu öffnen. Der
Deckel bewegt sich automatisch
nach oben
G.
2 Füllen Sie mit dem Becher im
Wassertank
¤ die gewünschte
Menge Wasser nach. Benutzen Sie
die Wasserstandsanzeige
Ê dazu
als Hilfsmittel. Die Kannenfüllung
und die W
asserstandsanzeige
werden in Tasseneinheiten angezeigt
H.
3 Füllen Sie mit dem Löffel die
gewünschte Menge gemahlenen
Filterkaffee in den Siebfilter
, und
verteilen Sie ihn gleichmäßig.
34 35
d
G
H
K
L
M
I
J
Pro Tasse empfehlen wir einen
Messlöffel Kaffe. Der Filter muss
f
est im Filterbehälter
I s
itzen.
4 K
lappen Sie den Deckel zu. Der
Deckel muss geschlossen und
richtig eingerastet sein
J, da das
G
erät andernfalls nicht richtig
funktioniert.
5 Stellen Sie die Kanne ‡/· in die
K
affeemaschine und kontrollieren
Sie, ob sie richtig auf der Heizplatte
s
teht
K.
Der Deckel muss sich
beim Aufbrühen auf der Kanne
befinden, denn sonst kann sich das
Tropfschutzventil nicht öffnen, was
dazu führt, dass der Filter überläuft.
Ausführung mit Thermokanne
HINWEIS:
Ausführungen mit Thermokanne
besitzen keine Heizplatte. Achten
Sie darauf, dass die Kanne richtig
auf dem eingelassenen Boden steht.
Den Deckel der Kanne
· nach
rechts fest zuschrauben, da die
Temperatur auf diese Weise in der
Kanne am besten gehalten wird.
Damit der Kaffee so warm wie
möglich bleibt, sollten Sie die
Thermokanne vor dem Gebrauch
mit heißem Wasser ausspülen.
Der Deckel muss sich beim
Aufbrühen auf der Kanne befinden,
denn sonst kann sich das
Tropfschutzventil nicht öffnen, was
dazu führt, dass der Filter überläuft.
6 Stellen Sie die gewünschte
Brühstärke für den Kaffee mit dem
Brühstärkenregler am Deckel
L ein.
7 Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste
Û. Das Display leuchtet hell auf,
und in der Tassenauswahlanzeige
blinkt die zuvor gewählte Menge
auf.
HINWEIS:
Wenn das Gerät seit der letzten
Benutzung von der Steckdose
getrennt wurde, wird die vorherige
Auswahl gelöscht, und die
Standar
deinstellung (1 volle Kanne)
wir
d wieder eingesetzt.
8 Drücken Sie die T
aste zur
Tassenauswahl
¯, und wählen Sie
1/2 oder eine volle Karaffe
M je
nach Anzahl der gewünschten
Tassen aus. Mehr dazu erfahren Sie
auf Seite 38 unter
“Tassenauswahlfunktion”. Die
Auswahlanzeige hört auf zu blinken.
W
enn 2 Sekunden lang keine Taste
m
ehr gedrückt wird, beginnt das
G
erät mit dem Aufbrühen.
9 Das Aufbrühanzeige ˘ beginnt nun,
v
on links nach rechts zu leuchten
und deutet an, dass der
Aufbrühvorgang läuft. Das heiße
Wasser fließt nun durch das
K
affeemehl und läuft als Kaffee in
die Kanne
·.
Ausführung mit Glaskanne
Wenn der Brühvorgang
abgeschlossen ist, schaltet das
Gerät automatisch auf Warmhalten
um; die Brühanzeige ˘ leuchtet
danach nicht mehr von links nach
rechts. Alle Leuchtsegmente
leuchten dann dauerhaft und zeigen
damit an, dass das Gerät auf
Warmhalten eingestellt ist. Die
Anzeige gilt nun nicht mehr als
Brühanzeige, sondern als
Qualitätsanzeige. Mehr dazu
erfahren Sie auf Seite 38 unter
“Kaffeequalitätsanzeige”.
Mit der Warmhalteautomatik
wird
die Temperatur des Kaffees in der
Kanne so lange gehalten, bis das
Gerät ausgeschaltet wird.
Aus Sicherheitsgründen schaltet
sich der Kaffeeautomat nach zwei
Stunden automatisch ab.
Das Tropfschutzventil
È verhindert,
dass der restliche Kaffee beim
Servieren auf die Heizplatte tropft.
Stellen Sie die Kanne nach dem
Servieren wieder auf die Heizplatte.
Wir empfehlen Ihnen, den Kaffee
innerhalb von zwei Stunden zu
trinken und danach eine neue
Kanne frischen Kaffee aufzubrühen.
WARNUNG: Nach dem Ausschalten
bleiben die Kaffeemaschine und die
Heizplatten noch eine Weile warm.
HINWEIS:
Denken Sie daran, das Gerät zum
Schluss auszuschalten.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Nehmen Sie den Dauerfilter heraus,
und entsorgen Sie das verbrauchte
Kaffeemehl. Spülen Sie den
Siebfilter sofort aus, und trocknen
Sie ihn von innen und außen.
Ausführung mit Thermokanne
W
enn der Brühvorgang
a
bgeschlossen ist, bleibt das Gerät
e
ingeschaltet. Die Brühanzeige
˘
leuchtet dann nicht mehr von links
nach rechts. Alle Leuchtsegmente
l
euchten dann dauerhaft und zeigen
damit an, dass die Anzeige jetzt
nicht mehr als Brühanzeige gilt,
sondern als Qualitätsanzeige. Mehr
d
azu erfahren Sie auf Seite 38 unter
“Kaffeequalitätsanzeige”.
Wen der Kaffee sofort aufgebraucht
wird, sollten Sie die Kaffeemaschine
gleich nach dem Aufbrühen
ausschalten.
HINWEIS:
Wenn Sie die Kaffeemaschine
ausschalten, stellt sich die
Kaffeequalitätsanzeige aus und wird
zurückgestellt.
Die Thermokanne hält den Kaffee
bis zu vier Stunden lang warm.
Aus Sicherheitsgründen schaltet
sich der Kaffeeautomat nach zwei
Stunden automatisch ab.
Das Tropfschutzventil verhindert,
dass der restliche Kaffee beim
Servieren auf den eingelassenen
Boden tropft.
Wir empfehlen Ihnen, den Kaffee
innerhalb von zwei Stunden zu
trinken und danach eine neue
Kanne frischen Kaffee aufzubrühen.
WARNUNG: Nach dem
Ausschalten bleiben die
Kaffeemaschine und die
Heizplatten noch eine Weile
warm.
HINWEIS:
Denken Sie daran, das Gerät zum
Schluss auszuschalten.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Nehmen Sie den Dauerfilter heraus,
und entsorgen Sie das verbrauchte
Kaffeemehl. Spülen Sie den
Siebfilter sofort aus, und tr
ocknen
Sie ihn von innen und außen gut ab.
Einstellen der
automatischen
Zeitschaltung
H
INWEIS:
Die Zeitschaltfunktion kann
eingestellt werden, wenn der
B
rühvorgang läuft oder der
Kaffeeautomat auf Bereitschaft
geschaltet ist.
1 D
rücken Sie die Programmtaste
Ù.
Im Display wird nun die zuvor
e
ingestellte Zeit angezeigt und die
Tassenauswahl blinkt. Wenn zuvor
noch keine Einstellung
vorgenommen wurde oder das
Gerät seit der letzten Einstellung
aus der Steckdose gezogen wurde,
wird die Standardeinstellung (12:00
und volle Kanne) angezeigt.
2 Wählen Sie ¯ die gewünschte
Anzahl an aufzubrühenden Tassen,
eine halbe oder volle Kanne (siehe
Tassenauswahlfunktion auf Seite
38). Die Tassenauswahlanzeige
blinkt nun nicht mehr.
3 Drücken Sie die Stunden- und
Minuten-
˜ Tasten, um die
gewünschte Zeit einzustellen. Die
Start-Uhrzeit blinkt nun nicht mehr.
HINWEIS:
Die Programmbetriebsanzeige blinkt
weiter und signalisiert damit, dass
der Programmiermodus noch nicht
beendet ist.
4 Wenn die Programmtaste Ù erneut
gedrückt wird oder innerhalb von 5
Sekunden keine Tasten mehr
gedrückt werden, werden die
eingestellte Tassenauswahl und die
Startzeit gespeichert.
5 Drücken Sie die Auto-Taste ı, um
die automatische Zeitschaltfunktion
zu aktivieren.
Im Display wird jetzt 5 Sekunden
lang die programmierte Zeit und die
Tassenauswahl angezeigt. Im
Display wird die Zeit angezeigt und
die automatische Zeitschaltanzeige
leuchtet auf, um zu signalisieren,
dass die automatische
Zeitschaltfunktion eingestellt ist.
W
enn die Automatikfunktion aktiv
ist, schaltet sich die Kaffeemaschine
zur gewünschten Zeit ein und
beginnt mit dem Aufbrühen des
Kaffees.
36 37
d
P
Q
N
O
HINWEIS:
Wenn während des Brühvorgangs
d
ie Auto-Taste
ı g
edrückt wird,
s
chaltet sich das Gerät aus und die
a
utomatische Zeitschaltfunktion
wird aktiviert.
W
enn die automatische
Zeitschaltung während des
Brühvorgangs eingestellt wird,
warten Sie bis zur Beendigung des
V
organgs, und drücken Sie erst
dann die Auto-Taste.
6 Drücken Sie erneut die Auto-Taste
ı, um die Automatik aufzuheben.
Die Zeitschaltfunktionsanzeige
verschwindet anschließend wieder.
Die Tassenauswahl und die Startzeit
bleiben im Gerät solange
gespeichert, bis es von der
Steckdose getrennt wird.
7 Wiederholen Sie die Schritte 1 - 5,
um die Startzeit und die Anzahl an
Tassen zu ändern.
WARNUNG: Denken Sie vor dem
Aktivieren der Automatik daran,
den Wassertank aufzufüllen und
Kaffee in das Sieb zu füllen.
HINWEIS:
Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-
Format angezeigt.
Wenn keine Taste gedrückt wird,
kehrt das Display nach Ablauf von 5
Sekunden wieder zur Zeitanzeige
zurück.
Milch aufschäumen
Nach Möglichkeit sollte die Milch
vor dem Aufschäumen erwärmt
werden, wenn Sie den Kaffee
zuzubereiten beginnen. Auf diese
Weise wird dafür gesorgt, dass die
Milch ihre optimale
Aufschäumtemperatur erreicht.
1 Gießen Sie die gewünschte Menge
Milch in den Edelstahlbecher
.
Nicht über das Maximum hinaus
befüllen.
2 Stellen Sie den Becher auf die
Heizplatte
Î N, und stellen Sie
den Aufschäum-Heizplattenschalter
 auf “ON” (O). Die
Heizplattenanzeige leuchtet nun auf.
3 Sobald der Kaffee aufgebrüht ist
(und die automatische
W
armhalteanzeige
l
euchtet auf),
i
st die Milch zum Aufschäumen
b
ereit.
4 Aktivieren Sie die
A
ufschäumfunktion, indem Sie den
Aufschäumregler
P ‰ nach rechts
drehen. Der Motor läuft automatisch
an, und die Anzeige für den
M
ilchaufschäumer
Ò l
euchtet auf.
D
as Aufschäumen dauert zwischen
30 - 60 Sekunden.
HINWEIS:
Je nach Art der verwendeten Milch
und ihrer Ausgangstemperatur
dauert das Aufschäumen
unterschiedlich lange. Wir
empfehlen Magermilch aus dem
Kühlschrank.
5 Wenn der Aufschäumer nicht mehr
benötigt wird, drehen Sie den
Aufschäumregler nach links
Q ‰.
Der Motor hält automatisch an.
Drücken Sie den Milch-
Heizplattenschalter, und lassen Sie
ihn wieder los, um die Heizplatte
Â
auszuschalten.
WARNUNG: Die Milch wird sehr
heiß.
Nehmen Sie den Milchbecher von
der Heizplatte, und drücken Sie den
Deckel-Entriegelungsknopf
Í, um
den Deckel zu lösen. Der Deckel
kann abgenommen werden, damit
die Milch leichter eingegossen und
mit dem Löffel abgeschöpft werden
kann.
HINWEIS:
Der Deckel kann umgedreht und auf
der Arbeitsplatte abgelegt werden.
Die Deckelinnenseite ist so geformt,
dass tropfende Milch und
Milchschaum aufgefangen werden
und der Tisch sauber bleibt.
Gießen Sie den Kaffee in die Tassen,
und geben Sie die Milch
anschließend in den Kaffee,
entweder durch vorsichtiges
Eingießen oder vorzugsweise dur
ch
Schöpfen mit dem Löf
fel.
W
ARNUNG: Nach dem
Ausschalten des Geräts bleiben
der Edelstahlbecher und die
Heizplatte noch eine Weile lang
heiß.
4 Zunächst den Kaffee und
anschließend die warme Milch in
eine Cappuccino-Tasse eingießen
und die aufgeschäumte Milch mit
einem Löffel zugeben.
5 Vor dem Servieren mit Kakaopulver
besprenkeln.
Amaretto-Kaffee
250 ml heißer starker Kaffee
2 Esslöffel Double Cream bzw.
Schlagsahne
2 Schuss Amaretto
Zuckermenge je nach Geschmack
1 Den Kaffee und Alkohol entweder
mit 2 Esslöffeln Double Cream
verrühren oder mit einem Klecks
Schlagsahne abrunden.
2 Mit geriebener Schokolade
besprenkeln und servieren.
Cafe Latte
1/2 Espresso
1/2 warme aufgeschäumte Milch
1 Den Kaffee gemäß Anweisung oben
(“Kaffee zubereiten”) herstellen
(Seite 33, 34 oder 35).
2 Die gewünschte Menge Milch in den
Edelstahlbecher geben, auf die
Heizplatte stellen und einschalten.
In etwa 7 Minuten hat die Milch die
richtige Temperatur erreicht.
3 Zum Aufschäumen den Milchbecher
anheben, bis das Schlagmesser des
Milchaufschäumers unter die
Milchoberfläche hineinragt.
Anschließend die Aufschäumtaste
drücken. Das Aufschäumen der
Milch dauert etwa 30 bis 60
Sekunden.
4 Den Kaffee in ein hohes Glas gießen
und aufgeschäumte Milch zugeben.
Moccacino
1/3 Espresso
1/3 warme aufgeschäumte Milch
1/3 warmer Kakao
1 Den Kaffee gemäß Anweisung oben
(“Kaffee zubereiten”) herstellen
(Seite 33, 34 oder 35).
2 Die gewünschte Menge Milch in den
Edelstahlbecher geben, auf die
Heizplatte stellen und einschalten.
In etwa 7 Minuten hat die Milch die
richtige Temperatur erreicht.
3 Zum Aufschäumen den Milchbecher
anheben, bis das Schlagmesser des
Milchaufschäumers unter die
Milchoberfläche hineinragt.
Anschließend die Aufschäumtaste
drücken. Das Aufschäumen der
Milch dauert etwa 30 Sekunden.
4 Den warmen Kakao gemäß
Anweisungen des Herstellers
zuber
eiten.
5 Den Kaf
fee, die warme Milch und
den warmen Kakao in ein hohes
Glas gießen und servieren.
HINWEIS:
Der Aufschäumbecher und der
D
eckel lassen sich
a
useinanderbauen, um das Reinigen
l
eichter zu machen.
Sie sollten den Aufschäumbecher
u
nd alle Zubehörteile direkt nach
dem Gebrauch auseinanderbauen
und reinigen, da sich angetrocknete
Milch schwer ablösen lässt.
HINWEIS:
A
lle zum Milchbecher und zur
Kaffeekanne gehörenden Teile sind
spülmaschinenfest und daher leicht
zu reinigen.
Tassenauswahlfunktion
1 Dieses Gerät ist mit einem
Spezialschalter ausgestattet, der die
Qualität des aufgebrühten Menge
Kaffees im Verhältnis zur Anzahl an
Tassen beibehält.
Es gibt zwei Möglichkeiten zur
Auswahl:
1/2 Karaffe
(1-6 Tassen - Glaskanne)
(1-4 Tassen - Thermokanne)
1 Karaffe
(7-12 Tassen - Glaskanne)
(5-8 Tassen - Thermokanne)
2 Die Mengenauswahl ist davon
abhängig, in welchem Verhältnis die
im Wassertank befindliche Menge
Wasser und die im Siebfilter
enthaltene Menge Kaffeemehl
zueinander stehen.
3 Eine falsche Einstellung hat keine
negativen Auswirkungen auf das
Gerät, jedoch werden Qualität und
Geschmack des aufgebrühten
Kaffees dadurch beeinträchtigt.
4 Wenn der aufgebrühte Kaffee,
dessen Stärke Sie anhand des
Brühstärkenreglers eingestellt
haben, Ihrem Geschmack nach
nicht stark genug oder zu stark ist,
kann die Tassenauswahlfunktion
kombiniert verwendet wer
den, um
den Kaf
fee wahlweise stärker bzw.
schwächer aufzubrühen.
Die Einstellungen in der Tabelle
unten geben Auskunft über die
Menge Wasser im Tank, die für
einen stärkeren bzw. schwächeren
Kaffee benötigt wird. Probieren Sie
verschiedene Einstellungen ruhig
aus, bis Sie die richtige Kaffeestärke
f
ür Ihren Geschmack
h
erausgefunden haben.
Kaffeequalitätsanzeige
D
ie Kaffeequalitätsanzeige gibt
Auskunft über die Qualität des
Kaffees in der Kanne im Verhältnis
zur Zeitspanne nach Abschluss des
Brühvorgangs. Die Kaffeequalität ist
beruht auf persönlichen Vorlieben.
Die Qualitätsanzeige gibt über die
Qualität und den Geschmack des
Kaffees nach Abschluss des
Brühvorgangs Aufschluss.
Diese Aussage ist nicht
allgemeingültig, sondern eher vom
eigenen Geschmack oder von der
verwendeten Kaffeesorte abhängig.
Das nachfolgende Diagramm gibt
darüber Auskunft, welche
Bedeutung jedes Displaysegment in
Bezug auf die Qualität und Dauer
besitzt.
REZEPTE
Cappuccino
1/3 Espresso
1/3 warme Milch
1/3 warme aufgeschäumte Milch
Kakaopulver zum Besprenkeln
1 Den Kaffee gemäß Anweisung oben
(“Kaffee zubereiten”) herstellen
(Seite 33, 34 oder 35).
2 Die gewünschte Menge Milch in den
Edelstahlbecher geben, auf die
Heizplatte stellen und einschalten.
In etwa 7 Minuten hat die Milch die
richtige Temperatur erreicht.
3 Zum Aufschäumen den Milchbecher
anheben, bis das Schlagmesser des
Milchaufschäumers unter die
Milchoberfläche hineinragt.
Anschließend die Aufschäumtaste
drücken. Das Aufschäumen der
Milch dauert etwa 30 Sekunden.
38 39
d
1-6
1
-4
7-12
5
-8
1/2 Standard Stärker
1
S
chwächer
S
tandard
A
B
C
D
E
40 41
Support
Sollten Sie Schwierigkeiten mit
I
hrem neuen Gerät haben, helfen wir
I
hnen gern weiter. Oft können wir
e
her behilflich sein als das
Geschäft, in dem Sie das Gerät
gekauft haben.
Damit unsere Mitarbeiter Ihre
Anfrage zügig bearbeiten können,
sollten Sie folgende Angaben parat
h
alten:
Name des Gerätes.
Modellnummer (an der Unterseite
des Geräts zu finden).
Seriennummer (an der Unterseite
des Geräts zu finden).
ZWEI JAHRE GARANTIE
Für dieses Gerät gilt eine Garantie
von zwei Jahren.
Als Kaufnachweis sollte die
Quittung des Fachhändlers
aufgehoben werden. Heften Sie
Ihren Beleg an der Rückseite dieser
Unterlagen ein.
Sollte an diesem Gerät ein Fehler
auftreten, sind immer nachfolgende
Angaben mitzuteilen. Diese
Angaben sind auf der Unterseite
des Geräts zu finden.
Modellnr.
Seriennr.
Vor dem Verlassen des Werks
werden alle Morphy Richards
P
rodukte geprüft. Sollte einmal der
F
all auftreten, dass sich ein Gerät
i
nnerhalb der Garantiezeit als
fehlerhaft erweist, wenden Sie sich
bitte an unsere Service-Hotline
(
01805-398346 – 14 Cent pro
Minute).
Falls das Gerät während der 2-
j
ährigen Garantielaufzeit aus
welchem Grund auch immer
a
usgetauscht wird, wird zur
Berechnung der Restgarantie für
das neue Gerät das Original-
Kaufdatum zugrunde gelegt. Aus
diesem Grunde ist es besonders
wichtig, den Original-Kaufbeleg
bzw. die Rechnung aufzubewahren,
um das Datum des ursprünglichen
Kaufs nachweisen zu können.
Damit die 2-jährige Garantie geltend
gemacht werden kann, muss das
Gerät im Einklang mit den
Anweisungen des Herstellers
benutzt worden sein. Beispielsweise
muss das Gerät entkalkt worden
sein und gemäß den Anweisungen
gereinigt werden.
Morphy Richards übernimmt keine
Verpflichtung zur Reparatur oder
zum Austausch der Waren im
Rahmen der Garantiebedingungen,
wenn:
1 der Fehler auf einen versehentlich
Gebrauch, Missbrauch,
unachtsamen Gebrauch oder auf
einen Gebrauch zurückzuführen ist,
d
Irish Coffee
Ergibt 2 Portionen
4
0 ml Sahne
2 TL Zucker
4
Schuss irischen Whisky
350 ml heißer starker Kaffee
1 D
ie Sahne steif schlagen und kühl
stellen.
2 2 Irish-Coffee-Gläser mit heißem
Wasser erwärmen und je einen
Teelöffel Zucker sowie 2 Schuss
irischen Whisky in das Glas geben.
3 Den Kaffee gleichmäßig auf die
Gläser verteilen.
4 Die gekühlte Sahne langsam über
den Rücken des Löffels auf den
Kaffee tröpfeln lassen.
5 Nicht umrühren.
REINIGUNG UND
WARTUNG
Nachfüllen
1 Die Kaffeemaschine ausschalten
und 5 Minuten abkühlen lassen.
2 Den Deckel anheben und kaltes
Wasser nachfüllen.
Entkalken
Wenn das Wasser in Ihrem
Wohngebiet härter ist, sollten Sie
Ihre Kaffeemaschine regelmäßig
entkalken, z.B. alle 2 bis 3 Monate.
Ist das Wasser nur mittelmäßig hart,
genügt eine Entkalkung alle 6
Monate.
Wenn sich das Wasser langsamer
als gewöhnlich durchfiltern lässt, ist
dies ein Anzeichen dafür, dass eine
Entkalkung ansteht.
Benutzen Sie vorzugsweise ein
Entkalkungsmittel, das speziell für
Kaf
femaschinen und
Kunststoffkessel vorgesehen ist.
Befolgen Sie die Anweisungen auf
der Flasche bzw. der Verpackung,
und benutzen Sie die
Kaffeemaschine 3 Mal nur mit
Wasser, bevor Sie den nächsten
Kaffee zubereiten.
Verwenden Sie nur dann Entkalker,
wenn auf der Packung die
a
usdrückliche Eignung für
K
affeemaschinen angegeben ist.
HINWEIS:
Beim Entkalken sollte der
D
auersiebfilter nicht benutzt
werden.
Reinigung und Pflege
1 Z
iehen Sie den Netzstecker der
Kaffeemaschine, und lassen Sie sie
abkühlen.
2 Die Kaffeemaschine nicht in
Flüssigkeit eintauchen.
3 Spülen Sie den Wassertank
gelegentlich mit kaltem Wasser
durch. Keine Tücher benutzen, da
alle zurückbleibenden Reste oder
Flusen die Kaffeemaschine
verstopfen können.
4 Nehmen Sie den Dauerfilter und
den Siebfilterbehälter heraus,
entsorgen Sie den Kaffeesatz und
waschen Sie die Teile mit warmer
Seifenlauge ab. Beim Entkalken ist
auch ein längeres Einwirken zu
empfehlen. Abspülen und gründlich
trocknen lassen.
5 Die Kaffeekanne und den
Milchbecher mitsamt aller
Aufschäumteile in warmer
Seifenlauge abwaschen. Spülen Sie
alle Teile mit klarem Wasser nach
und trocknen Sie sie gründlich ab.
HINWEIS:
Die Kaffeekanne, der Milchbecher
und die Aufschäumteile sind
spülmaschinenfest.
6 Alle Außenflächen mit einem
feuchten Tuch abwischen und gut
abtrocknen.
Beim Reinigen ist besonders darauf
zu achten, dass das
Tropfschutzventil auf der Unterseite
des Filterbehälters nicht beschädigt
wird.
Niemals aggressive oder
scheuernde Haushaltsreiniger
verwenden.
G
G
A
A
R
R
A
A
N
N
T
T
I
I
E
E
K
K
A
A
R
R
T
T
E
E
Kaufdatum
Typen-Nr.
Händlerstempel und Unterschrift Name und Anschrift des Käufers
Fehler / Mangel
Deutschland: Österreich:
Bei Störung oder Schäden wenden
Bei Störung oder Schäden wenden
Sie sich bitte an unsere Service Hotline unter: Sie sich bitte an unseren Kundendienst:
T
el.: 01805 / 398 346 (0,14 ¤/Min.)
Fax: 01805 / 355 467
eMail: [email protected] Firma Schurz
Merangasse 17
A-8010 Graz
Die zuständige Stelle in allen anderen Tel.: +43 316 32 30 41
Länder
n ist der jeweilige Fachhändler bzw
. Fax: +43 316 38 29 63
die Bezugsquelle. eMail: [email protected]
43
Cable de alimentación
Evite que el cable quede colgando
d
e la superficie de trabajo al
a
lcance de un niño.
No deje que el cable recorra un
espacio abierto, por ejemplo entre
u
na toma de corriente a baja altura
y una mesa.
Evite que el cable pase por placas
d
e cocina u otras superficies
calientes que pudieran dañarlo.
El cable de alimentación debe
tenderse desde la toma de corriente
hasta la base de la unidad sin que
quede tirante.
Para evitar riesgos, si observa que
el cable de alimentación está
dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante, su representante de
servicio técnico u otra persona
debidamente cualificada.
Otras consideraciones
de seguridad
Desconecte la cafetera de la red
eléctrica cuando la vaya a limpiar o
cuando no la utilice.
Antes de desenchufar el aparato,
coloque los mandos en ‘off’. A
continuación, desenchúfelo de la
toma de corriente.
Mantenga el exterior de la cafetera
limpio y seco en todo momento.
No toque las superficies calientes.
Al manipular la cafetera, utilice
siempre manoplas u otro elemento
protector.
No sumerja la cafetera en agua y
compruebe siempre que las
conexiones eléctricas se mantienen
secas.
No utilice ningún aparato que tenga
el cable deteriorado ni lo enchufe
cuando el aparato funcione mal o
haya sufrido algún tipo de daño.
Llame al número de atención al
cliente para solicitar asesoramiento
sobr
e la revisión y reparación del
aparato.
El uso de accesorios o herramientas
que no estén recomendadas o
vendidas por Morphy Richards
podría causar incendios, descargas
eléctricas o lesiones.
No utilice la cafetera para otra cosa
que no sea su fin específico.
Seguridad del producto
No llene nunca el depósito de agua
c
on agua caliente o hirviendo.
No llene el depósito de agua hasta
el tope.
Seguridad personal
Asegúrese de que la tapa de la jarra
de cristal esté firmemente colocada
en su posición antes de servir el
café.
Al servir café caliente con la jarra de
cristal, hágalo con cuidado y
lentamente, sin inclinarla
demasiado.
No llene la jarra por encima del nivel
señalado.
No utilice la jarra de cristal en el
microondas.
La leche no se debe recalentar.
Caliéntela sólo cuando la necesite.
Para calentar leche utilice la jarra de
acero inoxidable suministrada.
No llene la jarra de leche por
encima del indicador MAX.
No toque las piezas metálicas hasta
que la cafetera y sus accesorios se
hayan enfriado.
Este aparato no debe ser utilizado
por personas (incluidos los niños)
cuyas facultades físicas, sensoriales
o mentales estén mermadas, o que
no tengan suficiente experiencia o
conocimientos, a menos que estén
supervisadas o hayan recibido
instrucciones acerca del uso del
aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
PRECAUCIÓN: No abra la tapa
mientras se esté haciendo el
café.
d
e
42
der den Empfehlungen des
Herstellers entgegenwirkt oder
w
enn der Fehler durch Stromspitzen
o
der durch Transportschäden
v
erursacht wurde.
2 das Gerät mit einer Spannung
v
ersorgt wurde, die nicht auf dem
Typenschild abgedruckt ist.
3 von anderen Personen als unserem
R
eparatur- und Wartungspersonal
(oder von einem unserer
V
ertragshändler) Reparaturversuche
unternommen wurden.
4 wenn das Gerät für
Vermietungszwecke oder nicht allein
für private Zwecke gebraucht
wurde.
5 Morphy Richards kann nicht dafür
haftbar gemacht werden,
Reparaturarbeiten im Rahmen der
Garantieleistung auszuführen.
6 Verbrauchsmaterialien wie Tüten,
Filter und Glaskaraffen sind von der
Garantie ausgeschlossen.
Diese Garantie erkennt Ihnen
ausschließlich die Rechte zu, die
ausdrücklich in den oben genannten
Bestimmungen niedergelegt sind
und erstreckt sich nicht auf
Forderungen infolge eines Verlustes
oder einer Beschädigung. Diese
Garantie wird als zusätzliche
Leistung angeboten und greift Ihre
gesetzlich zuerkannten Rechte als
Verbraucher nicht an.
Cómo sacar el máximo
partido a su nueva
cafetera...
ADVERTENCIA: Agua caliente y
vapor de agua
La seguridad es lo primero
Extreme la precaución al manipular
agua caliente, café o vapor de agua.
Lave la cafetera con agua
corriente antes del primer uso.
Es importante que el agua atraviese
la cafetera para que quede limpia.
También puede dejar correr agua
para calentar la cafetera.
Elimine la cal en función de la
dureza del agua local.
E
s importante eliminar las
i
ncrustaciones ya que puede verse
p
erjudicado el rendimiento de su
cafetera a causa de la cal y otras
impurezas del abastecimiento de
a
gua.
Instrucciones de
seguridad importantes
E
l uso de un aparato eléctrico
requiere la aplicación de las
siguientes normas lógicas de
seguridad.
En primer lugar, existe el peligro de
lesiones o muerte y, en segundo, el
peligro de dañar el aparato. Se
indican en el texto mediante las dos
siguientes convenciones:
PRECAUCIÓN: ¡Peligro para el
usuario!
IMPORTANTE: ¡Peligro para el
aparato!
Asimismo, le ofrecemos los
siguientes consejos de seguridad.
Ubicación
Retire todo el embalaje y
manténgalo para consultas
posteriores.
Asegúrese de colocar la cafetera
sobre una superficie firme y plana.
No utilice la cafetera en el exterior o
en el baño.
No coloque la cafetera sobre una
superficie de madera muy pulida
puesto que podría dañar la
superficie.
No coloque la cafetera cerca o
encima de superficies calientes
tales como quemadores, placas
radiantes o llamas abiertas.
PRECAUCIÓN: No coloque la
cafetera sobr
e una bandeja o
superficie metálicas mientras
se encuentra en uso.
e
45
Características
Zona de almacenamiento del
cacito medidor
¤ Punto de recarga del agua
Cacito medidor
Portafiltros y filtro permanente de
malla
Pulsador de apertura de la tapa
Jarra de acero del vaporizador
de leche
Jarra de cristal para 12/15 tazas
de café
· Jarra térmica de acer
o para 8/10
tazas de café
Interfaz manual (véase al dorso)
Interfaz digital (véase al dorso)
Control del vaporizador
 Interruptor de la placa del
vaporizador
Ê Indicador de nivel de agua
iluminado
Á Control de la intensidad del café
Ë Recogecable
È Antigoteo
Í Para soltar la tapa
Î Placas calientes
(en algunos modelos)
e
44
Niños
Los niños no comprenden los daños
a
sociados con la utilización de
a
paratos eléctricos. Nunca deje que
l
os niños utilicen este aparato.
Es necesario vigilar a los niños para
e
vitar que jueguen con este
aparato.
Tratamiento de las
escaldaduras
Ponga inmediatamente bajo el grifo
de agua fría la zona afectada. No se
pare a quitarse la ropa, solicite
ayuda médica rápidamente.
Elección del café
Elija un café expreso finamente
molido para utilizarlo con esta
cafetera.
Nota: Evite mezclas demasiado
pulverulentas. Un café demasiado
molido puede bloquear el filtro.
Requisitos eléctricos
Compruebe que la tensión indicada
en la chapa de características del
aparato coincida con la tensión de
la red eléctrica, que deberá ser de
corriente alterna (CA).
ADVERTENCIA: Este aparato
debe conectarse a tierra.
Sólo para el Reino Unido
Si las tomas de corriente de su
casa no son las apropiadas para el
enchufe suministrado con este
aparato, se debe retirar dicho
enchufe y colocar uno adecuado.
ADVERTENCIA: En caso de
romperse el enchufe del cable
de alimentación, sustitúyalo, ya
que resulta peligroso conectarlo
a una toma de corriente
electrificada.
Si fuese necesario sustituir el fusible
del enchufe de 13 amperios, utilice
un fusible BS1362 de 13 A.
¤
Â
‡ / ·
Ê
‚ / „
Á
Ë
È
Í
Í
Î
NOTA: La base puede ser distinta según el modelo.
46 47
USO DEL APARATO
Antes de usar
A
ntes de utilizar por primera vez la
cafetera, o si no la ha utilizado
durante algún tiempo, aclare la
m
áquina dejando correr agua del
grifo. Siga el procedimiento para
preparar café sin poner café en el
portafiltros.
El producto que ha adquirido está
d
isponible en cuatro versiones
distintas:
Versión manual - Jarra de cristal
Versión manual - Jarra térmica
Versión con temporizador
automático de 24 horas - Jarra de
cristal
Versión con temporizador
automático de 24 horas - Jarra
térmica
Para obtener la información
completa sobre el uso de su
cafetera, consulte la sección
específica sobre su versión.
Tenga en cuenta que no todas las
versiones están disponibles en
todos los países; para obtener más
información, póngase en contacto
con su tienda.
VERSIONES DE INTERFAZ
MANUAL
Para hacer café
1 Pulse el botón para abrir la tapa
articulada. La tapa se levantará
automáticamente.
2 Utilice la jarra para llenar el depósito
de agua
¤ con la cantidad de agua
requerida haciendo uso del
indicador de nivel
Ê a modo de
referencia. Tanto la jarra como el
indicador de nivel de agua señalan
las tazas
A.
3 Utilice una cuchara para intr
oducir
la cantidad necesaria de café
molido en el filtro de malla
,
espar
ciéndolo de forma uniforme. Le
sugerimos un cacito raso por cada
taza. Asegúrese de que el filtro está
correctamente colocado en el
portafiltros
B.
4 Cierre la tapa. Asegúrese de que la
tapa está correctamente cerrada y
b
loqueada
C;
de lo contrario, la
m
áquina no funcionará
c
orrectamente.
5 Deslice la jarra ‡/· en la cafetera,
a
segurándose de que esté
correctamente asentada en la placa
D. La tapa de la jarra deberá estar
en su sitio durante el proceso de
p
reparación del café; si no, no se
abrirá la válvula antigoteo, haciendo
q
ue se inunde el filtro.
Versión con jarra térmica
NOTA:
Las versiones con jarras térmicas
no incorporan placa. Asegúrese de
que la jarra esté correctamente
asentada en la base.
Para asegurarse de que la tapa de
la jarra
· está completamente
cerrada, gírela en la dirección de las
agujas del reloj; esto garantiza el
mantenimiento de la temperatura
máxima en la jarra. Para asegurar el
mantenimiento de la máxima
temperatura del café, se
recomienda aclarar la jarra térmica
en agua caliente antes de usar.
Tenga en cuenta que la tapa de la
jarra deberá estar en su sitio
durante el proceso de preparación
del café; si no, no se abrirá la
válvula antigoteo, haciendo que se
inunde el filtro.
6 Seleccione la intensidad del café
deseada con el selector de
intensidad situado en la tapa
E.
7 Enchufe la cafetera de filtro a la
toma de corriente y enciéndala. Gire
el disco
Ï para seleccionar una de
las dos posiciones de encendido
disponibles: 1/2 jarra o 1 jarra
F,
según el número de tazas
requerido. Para obtener más
información, consulte “Función de
selección de tazas”, en la página
52.
8 Se iluminarán el indicador de
selección de tazas y el de
encendido de la máquina
Ô. El
agua caliente empezará a fluir a
través de los posos de café y caerá
en la jarra en forma de café, para su
disfrute.
e
Versión con interfaz manual
Ï S
elector de funciones
Ì Indicador de 1/2 jarra
Ó Indicador de 1 jarra
Ô Piloto indicador de encendido
Indicador de la función
automática de mantenimiento en
caliente
Ò Indicador de encendido del
v
aporizador para espumar la
leche
Ú Indicador de encendido de la
placa del vaporizador para
espumar la leche
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
Û
Ù
¯
˘
ı
ˆ
Ú
Ò
˜
Versión con interfaz digital
Indicador de la función
automática de mantenimiento en
caliente
Ò Indicador de encendido del
vaporizador para espumar la
leche
Ú Indicador de encendido de la
placa del vaporizador para
espumar la leche
Û Interruptor de
apagado/encendido
Ù Botón de selección de programa
ı Botón de selección de función
automática
ˆ Botón de selección de horas
¯ Botón de selección de minutos
˘ Botón de selección de tazas
Indicador de calidad y
preparación del café
Indicador de modo de
programación
Indicador de la función del
temporizador automático
Indicador de selección de tazas
Reloj de 24 horas
Indicador luminoso de encendido
de la placa del vaporizador para
espumar leche
Indicador luminoso del vaporizador
para espumar leche
Indicador luminoso de 1/2 jarra
Indicador luminoso automático de 1
jarra
Indicador luminoso de apagado del
vaporizador para espumar leche
Indicador luminoso de la función de
mantenimiento en caliente
Encendido/apagado
A
B
C
D
E
F
/2
1
1
Ï
Ì
Ó
Ò
Ú
Ô
49
4 Cierre la tapa. Asegúrese de que la
tapa está correctamente cerrada y
b
loqueada
J;
de lo contrario, la
m
áquina no funcionará
c
orrectamente.
5 Deslice la jarra ‡/· en la cafetera,
a
segurándose de que esté
correctamente asentada en la placa
K. La tapa de la jarra deberá estar
en su sitio durante el proceso de
p
reparación del café; si no, no se
abrirá la válvula antigoteo, haciendo
q
ue se inunde el filtro.
Versión con jarra térmica
NOTA:
Las versiones con jarras térmicas
no incorporan placa. Asegúrese de
que la jarra esté correctamente
asentada en la base.
Para asegurarse de que la tapa de
la jarra
· está completamente
cerrada, gírela en la dirección de las
agujas del reloj; esto garantiza el
mantenimiento de la temperatura
máxima en la jarra. Para asegurar el
mantenimiento de la máxima
temperatura del café, se
recomienda aclarar la jarra térmica
en agua caliente antes de usar.
Tenga en cuenta que la tapa de la
jarra deberá estar en su sitio
durante el proceso de preparación
del café; si no, no se abrirá la
válvula antigoteo, haciendo que se
inunde el filtro.
6 Seleccione la intensidad del café
deseada con el selector de
intensidad situado en la tapa
L.
7 Pulse el interruptor de
encendido/apagado
Û. La pantalla
se iluminará de forma intensa y el
indicador de selección de tazas
parpadeará mostrando la selección
anterior.
NOTA:
Si la máquina ha sido desenchufada
de la toma de corriente desde la
última operación, la selección
anterior se habrá borrado y se
aplicará el ajuste pr
edefinido (1 jarra
entera).
8 Pulse el botón de selección de
tazas
¯ para seleccionar una de
las opciones disponibles, 1/2 jarra o
1 jarra entera
M, en función del
número de tazas requerido. Para
obtener más información, consulte
“Función de selección de tazas”, en
la página 52. El indicador de
s
elección dejará de parpadear; si no
s
e pulsa ningún botón en un lapso
d
e 2 segundos, la máquina iniciará
el proceso de preparación del café.
9 E
l indicador de preparación de café
˘ se empezará a iluminar de
izquierda a derecha para indicar
que el proceso está en marcha; el
a
gua caliente empezará a fluir a
través de los posos de café y caerá
e
n la jarra en forma de café
·.
Versión con jarra de cristal
Una vez finalizado el proceso de
preparación del café, se activará
automáticamente la función de
mantenimiento en caliente
; el
indicador de preparación del café
˘ dejará de iluminarse de izquierda
a derecha. Todos los segmentos
permanecerán claramente
iluminados para indicar que la
máquina está en estado de
mantenimiento en caliente. El
indicador habrá pasado de indicar
el estado de preparación al estado
de calidad. Para obtener más
información, consulte “Indicador de
calidad del café”, en la página 52.
La función automática de
mantenimiento en caliente
mantendrá caliente el café en la
jarra hasta que se apague la
máquina manualmente.
Por razones de seguridad, la
cafetera se apagará
automáticamente al cabo de dos
horas.
La válvula antigoteo
È impedirá
que goteen restos de café a la
placa, en el momento de servir.
Después de servir, vuelva a colocar
la jarra sobre la placa.
Se sugiere consumir el café en un
plazo de dos horas; después de
este tiempo, lo mejor es preparar
otra jarra de café fresco.
PRECAUCIÓN: La cafetera y la
placa estarán muy calientes y
seguirán estándolo durante algún
tiempo después de apagar la
cafetera.
NOTA:
No olvide apagar la máquina al
terminar.
e
48
Versión con jarra de cristal
U
na vez finalizado el proceso de
p
reparación del café, la máquina
p
asará automáticamente a la
función de mantenimiento en
caliente; se encenderá el indicador
d
e mantenimiento en caliente.
La función automática de
mantenimiento en caliente
m
antendrá el café caliente
e
n la
jarra hasta que se apague la
m
áquina manualmente.
Por razones de seguridad, la
cafetera se apagará
automáticamente al cabo de dos
horas.
La válvula antigoteo
È impedirá
que goteen restos de café a la
placa, en el momento de servir.
Asegúrese de que la jarra se vuelve
a colocar sobre la placa después de
servir.
Se sugiere consumir el café en un
plazo de dos horas; después de
este tiempo, lo mejor es preparar
otra jarra de café fresco.
ADVERTENCIA: Tanto la
cafetera como las placas se
mantendrán calientes durante
un tiempo después de apagar la
máquina.
NOTA:
No olvide apagar la máquina al
terminar.
Deje enfriar el aparato.
Extraiga el filtro de malla
permanente y vacíe los posos de
café usado. Lave inmediatamente el
filtro y séquelo bien.
Versiones con jarra térmica
Una vez finalizado el proceso de
preparación de café, la máquina
permanece encendida; se
recomienda apagar la cafetera una
vez completado el proceso.
La jarra térmica mantendrá caliente
el café hasta un máximo de ‡/·
cuatro horas.
La válvula antigoteo
È impedirá
que goteen restos de café a la
base, en el momento de servir.
Se sugiere consumir el café en un
plazo de dos horas; después de
e
ste tiempo, lo mejor es preparar
o
tra jarra de café fresco.
ADVERTENCIA: Tanto la
cafetera como las placas se
m
antendrán calientes durante
un tiempo después de apagar la
máquina.
N
OTA:
No olvide apagar la máquina al
t
erminar.
Deje enfriar el aparato.
Extraiga el filtro de malla
permanente y vacíe los posos de
café usado. Lave inmediatamente el
filtro y séquelo bien.
VERSIONES CON
INTERFAZ DIGITAL
Ajuste el reloj
Cuando se enchufa la máquina, la
hora “12:00” parpadea de forma
tenue en la pantalla.
Para ajustar la hora, pulse los
botones de hora
ˆ y minutos ˜
hasta establecer la hora deseada.
NOTA:
Es un reloj de 24 horas.
El reloj se reinicializará cada vez
que se desenchufe la máquina de la
toma de corriente.
Preparación de café
1 Pulse el botón para abrir la tapa
articulada. La tapa se levantará
automáticamente
G.
2 Utilice la jarra para llenar el depósito
de agua
¤ con la cantidad de agua
requerida haciendo uso del
indicador de nivel
Ê a modo de
referencia. Tanto la jarra como el
indicador de nivel de agua señalan
las tazas
H.
3 Utilice una cuchara para
introducir la cantidad necesaria de
café molido en el filtr
o de malla
,
esparciéndolo de forma uniforme.
Le sugerimos un cacito raso por
cada taza. Asegúrese de que el filtro
está correctamente colocado en el
portafiltros
I.
G
H
I
L
M
J
K
51
Una vez activada la función de
temporizador automático, la
c
afetera se encenderá a la hora
a
justada y empezará a preparar el
c
afé.
NOTA:
S
i se pulsa el botón auto
ı d
urante
el proceso de preparación del café,
la máquina se apagará y la función
de temporizador automático se
a
ctivará.
S
i ajusta la función de temporizador
automático durante el proceso de
preparación del café, espere a que
se complete el proceso antes de
pulsar el botón auto.
6 Vuelva a pulsar el botón auto ı
para cancelar la función automática;
desaparecerá el indicador de la
función del temporizador. La
máquina guardará en la memoria el
ajuste de selección de tazas y la
hora de inicio hasta que se
desenchufe de la toma de corriente.
7 Para cambiar la hora de inicio y el
número de tazas, repita los pasos
1-5.
ADVERTENCIA: No olvide llenar
el depósito con agua y el filtro
con café antes de activar la
función auto.
NOTA:
Es un reloj de 24 horas.
Si no pulsa ningún botón, la
pantalla volverá a mostrar la hora al
cabo de 5 segundos.
Espumado de la leche
Se recomienda comenzar a calentar
la leche para hacer espuma cuando
comience a hacer el café, de modo
que la leche alcance su temperatura
óptima para ser espumada.
1 Llene la jarra de leche de acero
inoxidable
con la cantidad
necesaria de leche. No exceda el
nivel máximo.
2 Coloque la jarra en la placa Î N y
sitúe el interruptor de
encendido/apagado de la placa del
vaporizador
 en la posición ON
O; el indicador de la placa se
iluminará.
3 Una vez que el café esté hecho (y
que el indicador de mantenimiento
e
n caliente
s
e haya iluminado), la
l
eche estará lista para ser espumada.
4 Accione el sistema de vaporización
girando el control del vaporizador
P
h
acia la derecha; el motor se
encenderá automáticamente y el
indicador de encendido del
vaporizador se iluminará
Ò.
El espumado de la leche suele
t
ardar entre 30 y 60 segundos.
NOTA:
El tiempo de espumado puede
variar en función del tipo de leche
utilizado y su temperatura inicial. Se
recomienda utilizar leche
semidesnatada de la nevera.
5 Para liberar el sistema de
vaporización, gire el control del
vaporizador hacia la izquierda
Q
; el motor parará
automáticamente. Pulse y suelte el
interruptor de la placa del
vaporizador para apagar la placa
Â.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado,
ya que la leche estará muy
caliente.
Retire la jarra de leche de la placa
y pulse el pulsador
Í para liberar la
tapa. El conjunto de la tapa se
puede quitar para servir y batir la
leche con facilidad.
NOTA:
La tapa se puede colocar boca abajo
sobre la superficie de trabajo. La
parte interior de la tapa está
diseñada para recoger las gotas de
leche y la espuma, a fin de reducir la
suciedad.
Sirva el café en las tazas y, a
continuación, vierta suavemente, o,
preferiblemente, sirva con una
cuchara, la leche espumada.
ADVERTENCIA: Tanto la jarra de
acero inoxidable como la placa
se mantendrán calientes durante
un tiempo después de apagar la
cafetera.
NOT
A:
La jarra de leche y la tapa se pueden
separar para facilitar su limpieza.
e
50
Deje enfriar el aparato.
Extraiga el filtro de malla
p
ermanente y vacíe los posos de
c
afé usado. Lave inmediatamente el
filtro y séquelo bien.
V
ersión con jarra térmica
Una vez finalizado el proceso de
preparación de café, la máquina
p
ermanece encendida; el indicador
de preparación del café
˘ dejará
d
e iluminarse de izquierda a
derecha y todos los segmentos
permanecerán claramente
iluminados; el indicador habrá
pasado de indicar el proceso de
preparación al estado de calidad.
Para obtener más información,
consulte “Indicador de calidad del
café”, en la página 52.
Si el café se va a consumir
inmediatamente, se recomienda
apagar la cafetera una vez
finalizado el proceso de
preparación.
NOTA:
Si apaga la cafetera, el indicador de
calidad del café se apagará y
reinicializará.
La jarra térmica mantendrá caliente
el café hasta un máximo de cuatro
horas.
Por razones de seguridad, la
cafetera se apagará
automáticamente al cabo de dos
horas.
La válvula antigoteo impedirá que
goteen restos de café a la base, en
el momento de servir.
Se sugiere consumir el café en un
plazo de dos horas; después de
este tiempo, lo mejor es preparar
otra jarra de café fresco.
ADVERTENCIA: Tanto la
cafetera como las placas se
mantendrán calientes durante
un tiempo después de apagar la
máquina.
NOT
A:
No olvide apagar la máquina al
terminar
.
Deje enfriar el aparato.
Extraiga el filtro de malla
permanente y vacíe los posos de
c
afé usado. Lave el filtro
i
nmediatamente, de forma
c
oncienzuda.
Ajuste la función de
temporizador automático
NOTA:
L
a función de temporizador se
puede ajustar mientras la cafetera
e
stá preparando el café o cuando
está en estado de reposo.
1 Pulse el botón de programa Ù. La
pantalla cambiará para mostrar la
hora previamente ajustada y el
indicador de selección de tazas,
parpadeando. Si no se realizó
ningún ajuste previo, o si se
desenchufó la máquina de la toma
de corriente desde el último ajuste,
se mostrará el ajuste predefinido:
12:00 y 1 jarra completa.
2 Seleccione ¯ el número de tazas
deseado y 1/2 jarra o 1 jarra
completa (consulte la función de
selección de tazas, en la página 52).
El indicador de selección de tazas
dejará de parpadear.
3 Pulse los botones de hora y
minutos
˜ para ajustar la hora
deseada. La hora de inicio dejará de
parpadear.
NOTA:
El indicador de modo de
programación seguirá parpadeando
para mostrar que la pantalla sigue
en modo de programación.
4 Si se vuelve a pulsar el botón de
programa
Ù, o si no se pulsa
ningún botón en el plazo de 5
segundos, los ajustes de selección
de tazas y de hora de inicio quedan
memorizados.
5 Para activar la función de
temporizador automático, pulse el
botón auto
ı.
La pantalla cambiará para mostrar
la hora pr
ogramada y el indicador
de selección de tazas durante 5
segundos. A continuación, la
pantalla cambiará para mostrar la
hora y el indicador de la función de
temporizador automático se
iluminará para mostrar que la
función de temporizador automático
ha quedado ajustada.
P
Q
N
O
53
la placa y enciéndala. La leche
tardará aprox. 7 minutos en
a
lcanzar la temperatura adecuada.
3 P
ara espumar la leche, levante la
jarra de leche hasta el extremo del
vaporizador, asegurándose de
s
umergirlo apenas en la leche. A
continuación, pulse el botón del
vaporizador. La leche tardará aprox.
30 segundos en espumarse.
4 Vierta el café primero y, a
c
ontinuación, la leche caliente en
una taza de capuchino. Añada la
leche espumada con una cucharilla.
5 Espolvoree con cacao en polvo y
sirva.
Café Amaretto
250 ml de café cargado caliente
2 cucharadas de nata montada o
semimontada
2 poquitos de Amaretto
Azúcar al gusto
1 Mezcle el café y el licor con un par
de cucharadas de nata, o añada la
nata sobre el líquido.
2 Espolvoree con chocolate rallado y
sirva.
Café con leche
1/2 de espresso
1/2 de espuma de leche caliente
1 Prepare el café siguiendo las
instrucciones de la sección
‘Preparación del café’ (páginas 48,
49 o 50).
2 Llene la jarra de leche de acero
inoxidable con la cantidad
adecuada de leche, colóquela sobre
la placa y enciéndala. La leche
tardará aprox. 7 minutos en
alcanzar la temperatura adecuada.
3 Para espumar la leche, levante la
jarra de leche hasta el extremo del
vaporizador, asegurándose de
sumer
girlo apenas en la leche. A
continuación, pulse el botón del
vaporizador. La leche tardará entre
30 y 60 segundos en espumarse.
4 Vierta el café en un vaso alto y
cubra con la leche espumada.
Moccacino
1/3 de espresso
1
/3 de espuma de leche caliente
1/3 de chocolate caliente
1 P
repare el café siguiendo las
instrucciones de la sección
‘Preparación del café’ (páginas 48,
49 o 50).
2 Llene la jarra de leche de acero
i
noxidable con la cantidad
adecuada de leche, colóquela sobre
la placa y enciéndala. La leche
tardará aprox. 7 minutos en
alcanzar la temperatura adecuada.
3 Para espumar la leche, levante la
jarra de leche hasta el extremo del
vaporizador, asegurándose de
sumergirlo apenas en la leche. A
continuación, pulse el botón del
vaporizador. La leche tardará aprox.
30 segundos en espumarse.
4 Prepare el chocolate caliente según
las instrucciones del fabricante.
5 Vierta el café, la leche caliente y el
chocolate caliente en un vaso alto,
y sirva.
Café irlandés
Para dos personas
40 ml de nata para montar
2 cucharaditas de azúcar
4 poquitos de whisky irlandés
350 ml de café cargado caliente
1 Bata la nata hasta semimontarla y, a
continuación, enfríela.
2 Caliente dos vasos de café irlandés
con agua caliente y eche en cada
uno una cucharadita de azúcar y
dos poquitos de whisky irlandés.
3 Divida el café entre ambos vasos.
4 Lentamente, añada la nata fría
aplicándola sobre la parte posterior
de la cucharilla en la parte superior
del café.
5 No r
emueva.
e
52
Se recomienda desmontar y limpiar
la jarra de leche y sus componentes
i
nmediatamente después de
u
tilizarlos, ya que la leche reseca
p
uede resultar difícil de eliminar.
NOTA:
T
odos los componentes de la jarra
de leche y la de café son resistentes
al lavavajillas para una limpieza más
cómoda.
Función de selección de
tazas
1 Esta máquina tiene un selector
especial que mantiene la calidad del
café preparado en relación con el
número de tazas seleccionado.
La cafetera le ofrece dos opciones:
1/2 taza
(1 a 6 tazas - jarra de cristal)
(1 a 4 tazas - jarra térmica)
1 jarra
(7 a 12 tazas - jarra de cristal)
(5 a 8 tazas - jarra térmica)
2 La selección se debe hacer en
función de la cantidad de agua del
depósito y la cantidad de café
molido en el filtro.
3 Una selección incorrecta no
afectará a la funcionalidad de la
máquina; sin embargo, sí afectará a
la calidad y el sabor del café
preparado.
4 Si considera que el selector de
intensidad no le proporciona tazas
de café lo suficientemente suaves o
fuertes para su gusto, puede utilizar
la función de selección de tazas en
combinación con el selector de
intensidad para obtener un café
m
ás suave o fuerte.
La siguiente tabla muestra los
ajustes que se deben usar en
relación con el volumen de agua del
d
epósito para conseguir un café
más suave o fuerte. Experimente
con los distintos ajustes hasta
conseguir la intensidad de café
d
eseada.
Indicador de calidad del
café
El indicador de calidad del café
muestra la calidad del café de la
jarra en relación con el tiempo
transcurrido desde que se completó
su preparación. La calidad del café
es una opción personal. El indicador
de calidad indica la calidad y el
sabor del café desde que se
completó el proceso de
preparación.
No es un valor absoluto y puede
variar en función de los gustos
personales o del tipo de café
utilizado.
El gráfico que se muestra a
continuación es un indicador de la
relación entre cada segmento de la
pantalla en relación tanto con la
calidad como con el tiempo
transcurrido.
RECETAS
Capuchino
1/3 de espresso
1/3 de leche caliente
1/3 de espuma de leche caliente
Cacao en polvo para espolvorear
1 Pr
epar
e el café siguiendo las
instrucciones de la sección
‘Preparación del café’ (páginas 48,
49 o 50).
2 Llene la jarra de leche de acero
inoxidable con la cantidad
adecuada de leche, colóquela sobre
1-6
1-4
7-12
5-8
1/2 Estándar Más intenso
1
Más ligero Estándar
A
B
C
D
E
55
Nº de modelo.
N
º de serie
T
odos los productos de Morphy
Richards se prueban
individualmente antes de salir de
f
ábrica. En el improbable caso de
que un aparato tenga un fallo, hay
que devolverlo al lugar en el que se
compró en los 28 días posteriores a
l
a compra para cambiarlo.
S
i el fallo se produce pasados 28
días de la compra y antes de 24
meses, debe ponerse en contacto
con el número de atención
telefónica indicando el número de
modelo y de serie del producto, o
escribir a Morphy Richards a la
dirección que se indica.
Le pedirán devolver el producto (en
un embalaje seguro y adecuado) a
la dirección de abajo junto con una
copia de la factura de compra.
El aparato defectuoso se reparará o
se sustituirá y se enviará en un
plazo de siete días laborables
desde la recepción del mismo, a
menos que se produzca una de las
siguientes excepciones (consulte las
excepciones).
En caso de que reciba un artículo
nuevo en el periodo de garantía de
2 años, la garantía del nuevo
artículo se calculará desde la fecha
original de compra. Por lo tanto, es
esencial guardar el recibo original o
la factura indicando la fecha inicial
de compra.
Para que la garantía de 2 años
pueda aplicarse, el aparato debe
h
aberse utilizado siguiendo las
i
nstrucciones del fabricante. Por
e
jemplo, hay que quitar la cal al
calentador con frecuencia.
E
XCEPCIONES
Morphy Richards no se hace
responsable de sustituir o reparar
los productos en virtud de las
c
ondiciones de la garantía en los
siguientes casos:
1 El fallo se ha producido o se puede
atribuir a un uso accidental,
erróneo, negligente o contrario a las
recomendaciones del fabricante, o
ha sido causado por una subida de
tensión o por daños en el
transporte.
2 El aparato se ha utilizado con una
tensión diferente a la indicada en
los productos.
3 Han intentado repararlo personas
que no pertenecen a nuestro
personal técnico (o proveedor
autorizado).
4 El aparato ha sido objeto de alquiler
o de uso no doméstico.
5 Morphy Richards no se
responsabiliza de realizar ninguna
reparación, en virtud de la garantía.
6 Los filtros de plástico para todos los
calentadores y cafeteras de Morphy
Richards no están cubiertos por la
garantía.
e
54
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
Para rellenar
1 Apague la cafetera, desenchúfela y
espere unos 5 minutos hasta que se
e
nfríe.
2 Levante la tapa y vuelva a llenar con
agua fría.
Incrustaciones
Si el agua local es dura,
recomendamos descalcificar la
cafetera periódicamente. Por
ejemplo, cada dos o tres meses. En
zonas de agua moderadamente
dura, deberá eliminar la cal cada
seis meses.
Si el agua se filtra más lentamente
de lo habitual, es señal de que es
necesaria una eliminación de la cal.
Recomendamos utilizar un
descalcificador líquido especial para
cafeteras y hervidores de plástico.
Siga las instrucciones de la botella
o la bolsita, y a continuación ponga
en funcionamiento la cafetera con
agua solamente durante tres veces
antes de preparar un café.
No utilice descalcificador para
hervidores a menos que el envase
especifique expresamente que es
apto para cafeteras.
NOTA:
El filtro permanente de malla no
deberá estar colocado en su lugar
durante el proceso de eliminación
de incrustaciones.
Instrucciones de limpieza
1 Desenchufe la cafetera y deje que
se enfríe.
2 No sumerja la cafetera en líquidos.
3 Aclare el depósito de agua de vez
en cuando con agua fría. No utilice
un paño, ya que puede quedar
cualquier r
esiduo o pelusa que
obstruya la cafetera.
4 Quite el filtro permanente y el
portafiltros, tire el café usado y
limpie la máquina con agua caliente
jabonosa. Se recomienda
empaparla durante más tiempo a la
hora de eliminar incrustaciones.
E
njuague y seque bien.
5 L
ave la jarra de café y la de leche,
incluidos sus componentes, en
agua caliente jabonosa. Aclare y
s
eque bien todas las piezas.
NOTA:
La jarra de café, la de leche y los
c
omponentes del vaporizador se
pueden lavar en un lavavajillas.
6 Limpie todas las superficies
externas con un paño húmedo y
seque concienzudamente.
Se ha de tener cuidado para
asegurar que la válvula antigoteo
situada en la parte inferior del filtro
no se dañe durante la limpieza.
No utilice nunca limpiadores fuertes
o abrasivos.
Número de atención al
cliente
Si tiene cualquier dificultad con su
aparato, no dude en llamarnos. Lo
más probable es que podamos
ofrecerle más ayuda que en la
tienda en la que adquirió el
producto.
Tenga la siguiente información a
mano para que nuestro equipo
pueda solucionar su consulta
rápidamente:
Nombre del producto.
Número de modelo que aparece en
la parte inferior del aparato.
Número de serie que aparece en la
parte inferior del aparato.
SU GARANTÍA DE
DOS AÑOS
Es importante guardar el recibo del
minorista como prueba de compra.
Grape la factura a esta
contraportada para futura
r
eferencia.
Indique la siguiente información si el
producto tiene algún fallo. Estos
números se encuentran en la base
del producto.
P
P
r
r
o
o
d
d
u
u
c
c
t
t
o
o
s
s
G
G
l
l
e
e
n
n
D
D
i
i
m
m
p
p
l
l
e
e
x
x
Carta de GARANTÍA
Producto adquirido
Fecha de compra
Titular de la Garantía
Sello del establecimiento
57
Netsnoer
Laat het netsnoer niet over de rand
v
an het werkblad hangen waar
k
inderen er bij kunnen.
Laat het netsnoer niet over een
open ruimte hangen bijvoorbeeld
e
en laag stopcontact en een tafel.
Laat het netsnoer niet over een
kookplaat of een ander heet gebied
h
angen omdat het de kabel kan
beschadigen.
Het netsnoer moet soepel van het
stopcontact naar het apparaat
lopen.
Als het snoer beschadigd is moet
het door de fabrikant, de
onderhoudsvertegenwoordiger of
gelijkwaardig gediplomeerde
personen worden vervangen om
gevaar te voorkomen.
Andere veiligheids-
instructies
Trek de stekker altijd uit het
stopcontact wanneer u het
koffiezetapparaat wilt vullen of
reinigen of wanneer het apparaat
niet in gebruik is.
Als u de stekker uit het stopcontact
trekt, dient u eerst alle
bedieningselementen uit te
schakelen. Pas daarna mag u de
stekker uit het stopcontact trekken.
Houd de buitenkant van het
koffiezetapparaat altijd schoon en
droog.
Raak hete oppervlakken nooit aan.
Gebruik altijd de handgrepen of
knoppen van het koffiezetapparaat.
Dompel het koffiezetapparaat niet
onder in water en houd de
elektrische aansluitingen altijd
droog.
Gebruik het apparaat nooit wanneer
het snoer of de stekker is
beschadigd, wanneer het apparaat
slecht functioneert of wanneer het
op enige wijze is beschadigd. Neem
contact op met de helpline voor
advies over r
eparaties en contr
oles.
Gebruik alleen de accessoires of
gereedschappen die zijn aanbevolen
o
f verkocht door Morphy Richards.
A
nders kunt u brand, elektrische
s
chokken en letsel veroorzaken.
Gebruik het koffiezetapparaat alleen
w
aarvoor deze is bedoeld.
Productveiligheid
Vul het waterreservoir nooit met
w
arm of heet water.
Het waterreservoir niet overvullen.
Persoonlijke veiligheid
Zorg ervoor dat het deksel op de
juiste manier op de glazen kan zit
als u de koffie schenkt.
Schenk hete koffie langzaam en
voorzichtig zonder de glazen kan te
snel te kantelen.
Vul de glazen kan niet tot boven de
waterniveau-indicator.
Plaats de glazen kan niet in de
magnetron.
Melk dient niet opnieuw te worden
opgewarmd. Warm de melk pas op
wanneer u deze nodig hebt.
Gebruik de bijgeleverde roestvrij
stalen opschuimkan voor het
opwarmen van melk.
Vul de opschuimkan nooit tot boven
de aanduiding MAX.
Raak metalen onderdelen pas aan
wanneer het apparaat is afgekoeld.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (waaronder
kinderen) met een fysieke,
zintuiglijke of mentale beperking, of
een gebrek aan kennis en ervaring,
behalve wanneer zij onder toezicht
staan of instructie krijgen over het
gebruik van het apparaat door een
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
WAARSCHUWING Open het
deksel niet als de kof
fie
doorloopt.
e
h
56
Esta garantía no confiere derechos
distintos de los expuestos
a
nteriormente y no cubre ninguna
r
eclamación por las pérdidas o
d
años resultantes. Esta garantía se
ofrece como ventaja adicional y no
afecta a sus derechos legales como
c
onsumidor.
Uw nieuwe
koffiezetapparaat
optimaal gebruiken...
WAARSCHUWING: Heet water
en stoom
Veiligheid
Wees altijd voorzichtig met heet
water, koffie of stoom.
Spoel het apparaat door met
water voordat u het in gebruik
neemt
Het is belangrijk het
koffiezetapparaat eerst door te
spoelen met water. U kunt het
koffieapparaat ook met water
doorspoelen om het apparaat op te
warmen.
Ontkalk de waterkoker naar
gelang de waterhardheid in uw
regio
Het is belangrijk het
koffiezetapparaat regelmatig te
ontkalken omdat kalk en andere
onzuiverheden in het water het
functioneren van het apparaat
kunnen beïnvloeden.
Belangrijke
veiligheidsinstructies
B
ij het gebruik van elektrische
a
pparaten dienen volgende
veiligheidsinstructies te worden
nageleefd.
Anders kunt u ernstig en zelfs
dodelijk letsel oplopen en kan het
apparaat worden beschadigd. Deze
w
aarschuwingen zijn in de tekst als
volgt aangeduid:
WAARSCHUWING Gevaar voor
lichamelijk letsel!
BELANGRIJK Schade aan het
apparaat!
Daarnaast geven we u nog
volgende veiligheidstips.
Plaatsing
Verwijder de verpakking en houd
deze bij voor later.
Het koffiezetapparaat dient op een
stevige en vlakke ondergrond te
staan.
Gebruik het apparaat niet
buitenshuis of in de badkamer.
Plaats het koffiezetapparaat niet op
een gepolijst houten oppervlak
omdat dit kan worden beschadigd.
Plaats het koffiezetapparaat niet op
of naast hete oppervlakken, zoals
een kookplaat, straler of in de buurt
van open vuur.
WAARSCHUWING Zet het
koffiezetapparaat tijdens het
gebruik nooit op een metalen
dienblad of metalen oppervlak.
h
59
Functies
Bewaarplaats voor de maatlepel
¤ Waterbijvulpunt
Maatlepel
Filterhouder en permanente
gaasfilter
Drukknop voor openen van
deksel
Stalen opschuimkan
Glazen koffiekan voor 12/15
kopjes
· Stalen thermoskan voor
8/10 kopjes
Handmatige interface
(zie volgende pagina)
Digitale interface
(zie volgende pagina)
Opschuimregelaar
 Aan/uit-schakelaar voor het
warmhoudplaatje van de
opschuimkan
Ê Verlichte waterniveau-indicator
Á Koffiesterkteregelaar
Ë Stekkeropslag
È Druppelstop
Í Ontgr
endelknop voor het deksel
Î W
armhoudplaatjes
(niet bij alle modellen)
h
58
Kinderen
Kinderen beseffen niet welke
g
evaren elektrische apparaten
k
unnen inhouden. Laat kinderen dit
a
pparaat nooit gebruiken.
Let erop dat kinderen niet met het
a
pparaat spelen.
Het behandelen van
brandwonden
Houd de brandwond direct onder
koud stromend water. Verwijder niet
eerst kleding en roep snel medische
hulp in.
Keuze van de koffie
Gebruik fijngemalen espressokoffie
in dit apparaat.
Opmerking: Gebruik geen
poederkoffie. Koffie die te fijn
gemalen is, kan de filter blokkeren.
Elektrische vereisten
Controleer of de spanning op het
typeplaatje van het apparaat
overeenkomt met de netspanning
(wisselstroom).
WAARSCHUWING: Dit apparaat
moet worden geaard.
Uitsluitend Verenigd Koninkrijk
Wanneer uw stopcontacten niet
geschikt zijn voor de stekker van dit
apparaat, dient de stekker te
worden verwijderd en vervangen
door een aangepaste stekker.
WAARSCHUWING: De stekker
die van het netsnoer wordt
gehaald, dient te worden
vernietigd. Een stekker met
ongeïsoleerde draden kan erg
gevaarlijk zijn wanneer deze in
een stroomvoerend stopcontact
wordt gestoken.
Als de zekering van de 13 A-stekker
vervangen moet worden, moet een
BS1362-zekering van 13 A wor
den
gebruikt.
¤
Â
‡ / ·
Ê
‚ / „
Á
Ë
È
Í
Í
Î
OPMERKING: Basis verschilt per model
61
HET APPARAAT
BEDIENEN
Voor u het apparaat
gebruikt
Voordat u het koffiezetapparaat voor
h
et eerst gaat gebruiken of als u het
enige tijd niet hebt gebruikt, spoelt
u het apparaat door er water door
te laten lopen. Volg de procedure
v
oor het zetten van een kopje koffie,
zonder koffie in de filterhouder.
Het apparaat dat u hebt gekocht is
verkrijgbaar in vier verschillende
versies:
Handmatige versie - Glazen kan
Handmatige versie - Thermoskan
Versie met 24-uurs automatische
timer - Glazen kan
Versie met 24-uurs automatische
timer - Thermoskan
Voor een volledige beschrijving van
het gebruik van uw apparaat,
raadpleegt u het tekstdeel dat
betrekking heeft op uw versie.
Merk op dat niet alle versies
beschikbaar zijn in alle landen.
Neem voor meer informatie contact
op met uw winkel.
VERSIES MET
HANDMATIGE
INTERFACE
Koffie zetten
1 Druk op de drukknop om het
scharnierdeksel te openen. Het
deksel gaat automatisch open.
2 Gebruik de kan en vul het
waterreservoir
¤ met de benodigde
hoeveelheid water, en gebruik
daarbij de waterniveau-indicator
Ê
als richtlijn. De hoeveelheid water
wordt zowel op de glazen kan als
op de waterniveau-indicator
aangegeven in het aantal kopjes
A.
3 Schep de gewenste hoeveelheid
gemalen kof
fie in de gaasfilter
en
verspreid de koffie gelijkmatig in de
filter. We adviseren het gebruik van
één maatlepel gemalen koffie per
kopje koffie. Zorg ervoor dat de filter
op de juiste manier in de
filterhouder wordt geplaatst
B.
4 S
luit het deksel. Zorg ervoor dat het
d
eksel goed gesloten en
vergrendeld is
C, omdat anders het
apparaat niet goed zal werken.
5 Zet de kan ‡/· in het
koffiezetapparaat en zorg ervoor dat
de kan op de juiste manier op het
w
armhoudplaatje staat
D.
Het
deksel moet op de kan zijn
g
eplaatst, anders wordt de
druppelstop niet geopend en loopt
de filter over.
Versie met thermoskan
OPMERKING:
De versie met een thermoskan heeft
geen warmhoudplaatje. Zorg ervoor
dat de kan op de juiste manier op
de verdiepte gedeelte van de
apparaatvoet staat.
Zorg ervoor dat het deksel van de
kan
· helemaal gesloten is door
deze rechtsom te draaien zodat de
maximale temperatuur wordt
behouden binnenin de kan. Om
ervoor te zorgen dat de koffie zo
warm mogelijk wordt gehouden,
adviseren wij u de kan vóór gebruik
om te spoelen met heet water.
Vergeet niet het deksel op de kan te
plaatsen, anders wordt de
druppelstop niet geopend en loopt
de filter over.
6 Stel de gewenste sterkte van de
koffie in met behulp van de sterkte-
indicator op het deksel van het
reservoir
E.
7 Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat in. Draai de
draaiknop
Ï om één van de twee
mogelijke ingeschakelde standen te
kiezen: Halve kan of volle kan
F,
afhankelijk van het gewenste aantal
kopjes koffie. Raadpleeg voor meer
informatie “Het aantal kopjes
instellen” op pagina 66.
8 De indicator voor het aantal kopjes
en de indicator voor ingeschakeld
apparaat
Ô gaan branden. Er wor
dt
heet water op de gemalen koffie
gegoten. Het water str
oomt
vervolgens door de gemalen koffie
en komt in de kan terecht als koffie.
Versie met glazen kan
h
60
Versie met handmatige
interface
Ï F
unctiekeuzeknop
Ì I
ndicator voor halve kan
Ó I
ndicator voor hele kan
Ô Indicator voor ingeschakeld
apparaat
I
ndicator voor automatisch
warmhouden
Ò Indicator voor ingeschakelde
melkopschuimer
Ú I
ndicator voor ingeschakeld
warmhoudplaatje van de
o
pschuimkan
Versie met digitale interface
Indicator voor automatisch
warmhouden
Ò I
ndicator voor ingeschakelde
m
elkopschuimer
Ú I
ndicator voor ingeschakeld
warmhoudplaatje van de
opschuimkan
Û
T
oets voor in- en uitschakelen
van het apparaat
Ù Toets voor programmakeuze
ı Toets voor automatische
t
imerfunctie
ˆ Toets voor uur-instelling
˜
T
oets voor minuut-instelling
¯ Toets voor aantal kopjes
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
Û
Ù
¯
˘
ı
ˆ
Ú
Ò
˜
˘ Indicator voor de
voortgang/koffiekwaliteit
Indicator voor
programmeerfunctie
Indicator voor automatische
timerfunctie
Indicator voor aantal kopjes
24-uurs klok
Lampje voor ingeschakeld
warmhoudplaatje van de
opschuimkan
Lampje voor ingeschakelde
melkopschuimer
Lampje voor halve kan
Lampje voor hele kan
Lampje voor uitgeschakelde
melkopschuimer
Lampje voor automatisch
warmhouden
Lampje voor in-/uitgeschakeld
apparaat
A
B
C
D
/2
1
1
Ï
Ì
Ó
Ò
Ú
Ô
E
F
63
deksel goed gesloten en
vergrendeld is
J, omdat anders het
a
pparaat niet goed zal werken.
5 Z
et de kan
i
n het
koffiezetapparaat en zorg ervoor dat
de kan op de juiste manier op het
w
armhoudplaatje staat
K.
Het
deksel moet op de kan zijn
geplaatst, anders wordt de
druppelstop niet geopend en loopt
d
e filter over.
V
ersie met thermoskan
OPMERKING:
De versie met een thermoskan heeft
geen warmhoudplaatje. Zorg ervoor
dat de kan op de juiste manier op
de verdiepte gedeelte van de
apparaatvoet staat.
Zorg ervoor dat het deksel van de
kan
· helemaal gesloten is door
deze rechtsom te draaien zodat de
maximale temperatuur wordt
behouden binnenin de kan. Om
ervoor te zorgen dat de koffie zo
warm mogelijk wordt gehouden,
adviseren wij u de kan vóór gebruik
om te spoelen met heet water.
Vergeet niet het deksel op de kan te
plaatsen, anders wordt de
druppelstop niet geopend en loopt
de filter over.
6 Stel de gewenste sterkte van de
koffie in met behulp van de sterkte-
indicator op het deksel van het
reservoir
L.
7 Druk op de toets voor het in- en
uitschakelen van het apparaat
Û.
Het display wordt helder verlicht en
de indicator voor het aantal kopjes
gaat knipperen op de laatste
instelling.
OPMERKING:
Als de stekker van het apparaat uit
het stopcontact is getrokken sinds
het laatste gebruik, zal de laatste
instelling gewist zijn en de
standaardinstelling (volle kan)
worden gebruikt.
8 Druk op de toets voor het aantal
kopjes
¯ om één van de twee
beschikbare mogelijkheden, halve
kan of hele kan
M, in te stellen al
naar gelang van het aantal kopjes
koffie dat u wilt zetten. Raadpleeg
voor meer informatie “Het aantal
kopjes instellen” op pagina 66. De
indicator voor het aantal kopjes
stopt met knipperen. Als binnen 2
seconden op geen enkele toets
w
ordt gedrukt, begint het apparaat
k
offie te zetten.
9 De indicator voor de voortgang ˘
begint met branden van links naar
r
echts om aan te geven dat het
apparaat bezig is koffie te zetten.
Er wordt heet water op de gemalen
koffie gegoten. Het water stroomt
v
ervolgens door de gemalen koffie
en komt in de kan terecht als koffie
·.
Versie met glazen kan
Wanneer het koffiezetten klaar is,
schakelt het apparaat automatisch
over naar warmhouden
. De
indicator voor de voortgang
˘
stopt met branden van links naar
rechts. Alle segmenten van de
indicator blijven branden om aan te
geven dat het apparaat de koffie
warmhoudt. De indicator geeft nu
niet meer de voortgang van het
koffiezetten aan, maar de kwaliteit
van de gezette koffie. Raadpleeg
voor meer informatie “Indicator voor
de koffiekwaliteit” op pagina 66.
De automatische warmhoudfunctie
È houdt de koffie in de kan warm
totdat het apparaat wordt
uitgeschakeld.
Uit veiligheidsoverwegingen zal het
koffiezetapparaat na twee uur
automatisch worden uitgeschakeld.
De druppelstop
È zorg ervoor dat
er geen koffie op het
warmhoudplaatje druppelt wanneer
de kan uit het apparaat is
verwijderd. Zet de glazen kan na het
serveren van de koffie terug op het
warmhoudplaatje.
Wij adviseren u de koffie binnen
twee uur op te drinken. Als het
langer duurt, adviseren wij u een
verse kan koffie te zetten.
WAARSCHUWING Het
koffiezetapparaat en de
warmhoudplaatjes worden warm en
blijven warm enige tijd nadat ze zijn
uitgeschakeld.
OPMERKING:
Vergeet niet het apparaat uit te
schakelen nadat u klaar bent.
Laat het apparaat afkoelen.
h
62
Wanneer het koffiezetten klaar is,
schakelt het apparaat automatisch
o
ver naar warmhouden en gaat de
i
ndicator voor automatisch
w
armhouden branden.
De automatische warmhoudfunctie
h
oudt de koffie
i
n de kan warm
totdat het apparaat wordt
uitgeschakeld.
U
it veiligheidsoverwegingen zal het
koffiezetapparaat na twee uur
a
utomatisch worden uitgeschakeld.
De druppelstop
È zorg ervoor dat er
geen koffie op het warmhoudplaatje
druppelt wanneer de kan uit het
apparaat is verwijderd. Zet de glazen
kan na het serveren van de koffie
terug op het warmhoudplaatje.
Wij adviseren u de koffie binnen twee
uur op te drinken. Als het langer
duurt, adviseren wij u een verse kan
koffie te zetten.
WAARSCHUWING: Het
koffiezetapparaat en de
warmhoudplaatjes worden warm
en blijven warm enige tijd nadat
ze zijn uitgeschakeld.
OPMERKING:
Vergeet niet het apparaat uit te
schakelen nadat u klaar bent.
Laat het apparaat afkoelen.
Verwijder de permanente filter en
gooi het koffiedik weg. Het filter
direct daarna goed afspoelen en
afdrogen.
Versies met thermoskan
Nadat het koffiezetten klaar is, blijft
het apparaat ingeschakeld. Wij
adviseren u het apparaat uit te
schakelen zodra het koffiezetten
klaar is.
De thermoskan houdt de koffie in de
kan warm gedurende maximaal
‡/· vier uur.
De druppelstop
È zorg ervoor dat
er geen kof
fie op het ver
diepte
gedeelte van de apparaatvoet
druppelt wanneer de kan uit het
apparaat is verwijder
d.
Wij adviseren u de koffie binnen
twee uur op te drinken. Als het
langer duurt, adviseren wij u een
verse kan koffie te zetten.
WAARSCHUWING: Het
koffiezetapparaat en de
w
armhoudplaatjes worden
w
arm en blijven warm enige tijd
n
adat ze zijn uitgeschakeld.
OPMERKING:
Vergeet niet het apparaat uit te
schakelen nadat u klaar bent.
Laat het apparaat afkoelen.
Verwijder de permanente filter en
g
ooi het koffiedik weg. Het filter
direct daarna goed afspoelen en
afdrogen.
VERSIE MET DIGITALE
INTERFACE
De klok instellen
Als het apparaat wordt
ingeschakeld, knippert 12:00
gedimd op de display.
Om de tijd in te stellen, drukt u op
de uur-toets
˜ en minuut-toetsen
ˆ tot de gewenste tijd wordt
aangegeven.
OPMERKING:
De klok werkt volgens de 24-uurs
aanduiding.
De klok zal worden teruggesteld
wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt getrokken.
Koffie zetten
1 Druk op de drukknop om het
scharnierdeksel te openen. Het
deksel gaat automatisch open
G.
2 Gebruik de kan en vul het
waterreservoir
¤ met de benodigde
hoeveelheid water, en gebruik
daarbij de waterniveau-indicator
Ê
als richtlijn. De hoeveelheid water
wordt zowel op de glazen kan als op
de waterniveau-indicator
aangegeven in het aantal kopjes
H.
3 Schep de gewenste hoeveelheid
gemalen kof
fie in de gaasfilter
en
verspr
eid de koffie gelijkmatig in de
filter. We adviseren het gebruik van
één maatlepel gemalen kof
fie per
kopje koffie. Zorg ervoor dat de filter
op de juiste manier in de
filterhouder is geplaatst
I.
4 Sluit het deksel. Zorg ervoor dat het
L
M
J
K
G
H
I
65
OPMERKING:
Als tijdens het koffiezetten op de
t
oets voor de automatische
t
imerfunctie
ı w
ordt gedrukt, zal
h
et apparaat uitgeschakeld worden
en de automatische timerfunctie
geactiveerd worden.
Als u tijdens het koffiezetten de
automatische timerfunctie wilt
instellen, wacht u totdat het
k
offiezetten klaar is voordat u op de
toets voor de automatische
t
imerfunctie drukt.
6 Druk nogmaals op de toets voor de
automatische timerfunctie
ı om de
automatische timerfunctie te
annuleren. De indicator voor de
automatische timerfunctie zal
uitgaan. Het apparaat onthoudt het
ingestelde aantal kopjes en de
begintijd totdat de stekker uit het
stopcontact wordt getrokken.
7 Om de ingestelde begintijd en het
aantal kopjes te veranderen,
herhaalt u de stappen 1 tot en met
5.
WAARSCHUWING: Vergeet niet
het waterreservoir te vullen met
water en koffie in het filter te
doen voordat u de automatische
timerfunctie activeert.
OPMERKING:
De klok werkt volgens de 24-uurs
aanduiding.
Als u gedurende 5 seconden op
geen enkele knop drukt, verschijnt
de kloktijd weer.
Melk opschuimen
Het is verstandig om de melk die u
gaat opschuimen alvast op te
warmen voordat u koffie zet.
Hierdoor komt de melk
gemakkelijker op de optimale
opschuimtemperatuur.
1 Schenk de gewenste hoeveelheid
melk
in de roestvrij stalen
opschuimkan. Vul de kan nooit tot
boven het maximum.
2 Zet de opschuimkan op het
warmhoudplaatje
Î N en zet de
aan/uit-schakelaar voor het
warmhoudplaatje van de
opschuimkan
 in de aan-stand
O, zodat de indicator voor het
warmhoudplaatje van de
opschuimkan gaat branden.
3 N
adat de koffie gezet is (en de
i
ndicator voor automatisch
warmhouden
brandt), is de melk
klaar om op te schuimen.
4 Schakel de melkopschuimer in door
de opschuimregelaar
P ‰ naar
rechts te schuiven, de motor start
a
utomatisch en de indicator voor
ingeschakelde melkopschuimer gaat
b
randen
Ò.
Het opschuimen duurt tussen de 30
en 36 seconden.
OPMERKING:
De opschuimtijd varieert met de
gebruikte soort melk en de
begintemperatuur ervan. Wij
adviseren u halfvolle melk uit de
koelkast te gebruiken.
5 Schakel de melkopschuimer uit op
de opschuimkan door de
opschuimregelaar
Q ‰ naar links
te schuiven zodat de motor
automatisch stopt. Druk op de
aan/uit-schakelaar voor het
warmhoudplaatje van de
opschuimkan om het
warmhoudplaatje uit te schakelen
Â.
WAARSCHUWING: Wees
voorzichtig: de opschuimkan is
erg heet.
Haal de opschuimkan van het
warmhoudplaatje af en druk op de
ontgrendelknop voor het deksel
Í
om het deksel te openen. Het deksel
kan gemakkelijk van de
opschuimkan worden afgehaald om
de melk eruit te schenken.
OPMERKING:
Leg het deksel ondersteboven op het
keukenwerkblad. Het onderdeksel is
zodanig gevormd dat afdruipende
melk en schuim wordt opgevangen
en nauwelijks gemorst wordt.
Schenk de koffie in de kopjes en
schenk daarna voorzichtig de melk
op de kof
fie, of beter nog: lepel het
er
op.
W
AARSCHUWING: De r
oestvrij
stalen kan en het
warmhoudplaatje worden warm
en blijven warm enige tijd nadat
ze zijn uitgeschakeld.
h
64
Verwijder de permanente filter en
gooi het koffiedik weg. Het filter
d
irect daarna goed afspoelen en
a
fdrogen.
Versie met thermoskan
N
adat het koffiezetten klaar is, blijft
het apparaat ingeschakeld, de
indicator voor de voortgang
˘
stopt met branden van links naar
r
echts, en alle segmenten van de
indicator blijven branden. De
i
ndicator geeft nu niet meer de
voortgang van het koffiezetten aan,
maar de kwaliteit van de gezette
koffie. Raadpleeg voor meer
informatie “Indicator voor de
koffiekwaliteit” op pagina 66.
Als de koffie onmiddellijk wordt
geserveerd, adviseren wij u het
koffiezetapparaat uit te schakelen
zodra het koffiezetten klaar is.
OPMERKING:
Als u het koffiezetapparaat
uitschakelt, wordt de indicator voor
de koffiekwaliteit uitgeschakeld en
teruggesteld.
De thermoskan houdt de koffie in de
kan warm gedurende maximaal vier
uur.
Uit veiligheidsoverwegingen zal het
koffiezetapparaat na twee uur
automatisch worden uitgeschakeld.
De druppelstop zorg ervoor dat er
geen koffie op het verdiepte
gedeelte van de apparaatvoet
druppelt wanneer de kan uit het
apparaat is verwijderd.
Wij adviseren u de koffie binnen
twee uur op te drinken. Als het
langer duurt, adviseren wij u een
verse kan koffie te zetten.
WAARSCHUWING: Het
koffiezetapparaat en de
warmhoudplaatjes worden
warm en blijven warm enige tijd
nadat ze zijn uitgeschakeld.
OPMERKING:
V
er
geet niet het apparaat uit te
schakelen nadat u klaar bent.
Laat het apparaat afkoelen.
Verwijder de permanente filter en
gooi het koffiedik weg. Het filter
direct daarna goed afspoelen.
De automatische
timerfunctie instellen
O
PMERKING:
D
e automatische timerfunctie kan
worden ingesteld terwijl het
apparaat koffie aan het zetten is of
s
tand-by staat.
1 Druk op de toets voor de
programmakeuze
Ù. Op het display
g
aan de tijd en het aantal kopjes
knipperen die/dat de laatste keer
w
erden ingesteld. Als eerder geen
instelling werd gemaakt of als de
stekker van het apparaat uit het
stopcontact is getrokken sinds de
laatste instelling, wordt de
standaardinstelling afgebeeld: 12:00
en volle kan.
2 Kies met ¯ het aantal kopjes koffie
dat u wilt zetten, halve kan of hele
kan (zie “Het aantal kopjes instellen”
op pagina 66). De indicator voor het
aantal kopjes stopt met knipperen.
3 Druk op de toets voor de uren en
de toets voor de minuten
˜ om het
gewenste begintijd in te stellen. De
begintijd stopt met knipperen.
OPMERKING:
De indicator voor de
programmeerfunctie blijft knipperen
om aan te geven dat het display
nog steeds in de
programmeerfunctie staat.
4 Als u nogmaals op de toets voor de
programmakeuze
Ù drukt of als op
geen enkele toets wordt gedrukt
binnen 5 seconden, worden het
aantal kopjes en de begintijd in het
geheugen opgeslagen.
5 Om de automatische timerfunctie te
activeren, drukt u op de toets voor
de automatische timerfunctie
ı.
Het display beeldt gedurende 5
seconden de geprogrammeerde
begintijd en het aantal kopjes af.
Vervolgens verandert het display
naar de tijd, en gaat de indicator
voor de automatische timerfunctie
branden om aan te geven dat de
automatische timerfunctie is
ingesteld.
W
anneer de automatische
timerfunctie is geactiveerd, zal het
koffiezetapparaat op de ingestelde
begintijd ingeschakeld worden en
beginnen met koffiezetten.
P
Q
N
O
67
RECEPTEN
Cappuccino
1
/3 espresso
1
/3 warme melk
1/3 warme opgeschuimde melk
Chocoladepoeder om te strooien
1 Zet koffie volgens de instructies
o
nder “Koffie zetten” (op pagina 62,
63 of 64).
2 Vul de roestvrij stalen opschuimkan
met de benodigde hoeveelheid
melk, plaats deze op het
warmhoudplaatje en schakel hem
in. Het duurt ongeveer 7 minuten
totdat de melk de juiste temperatuur
heeft bereikt.
3 Schuim de melk op door de
opschuimkan op te tillen zodat de
opschuimer zich vlak onder het
melkoppervlak bevindt, en bedien
daarna de opschuimregelaar. Het
opschuimen van de melk duurt
ongeveer 30 seconden.
4 Schenk eerst de koffie en daarna de
warme melk in het
cappuccinokopje, en lepel tenslotte
het melkschuim erop.
5 Strooi er wat chocoladepoeder op
en serveer.
Amaretto-koffie
250 ml warme, sterke koffie
2 eetlepels dikke room of slagroom
2 shots Amaretto
Suiker naar smaak
1 Roer de koffie en alcohol door
elkaar met twee eetlepels dikke
room of bedek met een flinke schep
slagroom.
2 Strooi er wat chocoladeschilfers op
en serveer.
Cafe Latte
1/2 espresso
1
/2 warme opgeschuimde melk
1 Zet koffie volgens de instructies
onder “Koffie zetten” (op pagina 62,
6
3 of 64).
2 Vul de roestvrij stalen opschuimkan
met de benodigde hoeveelheid
m
elk, plaats deze op het
warmhoudplaatje en schakel hem
i
n. Het duurt ongeveer 7 minuten
totdat de melk de juiste temperatuur
heeft bereikt.
3 Schuim de melk op door de
opschuimkan op te tillen zodat de
opschuimer zich vlak onder het
melkoppervlak bevindt, en bedien
daarna de opschuimregelaar. Het
opschuimen van de melk duurt
ongeveer 30 tot 60 seconden.
4 Schenk de koffie in een hoog glas
en schenk of lepel de
opgeschuimde melk erop.
Moccacino
1/3 espresso
1/3 warme opgeschuimde melk
1/3 warme chocolademelk
1 Zet koffie volgens de instructies
onder “Koffie zetten” (op pagina 62,
63 of 64).
2 Vul de roestvrij stalen opschuimkan
met de benodigde hoeveelheid
melk, plaats deze op het
warmhoudplaatje en schakel hem
in. Het duurt ongeveer 7 minuten
totdat de melk de juiste temperatuur
heeft bereikt.
3 Schuim de melk op door de
opschuimkan op te tillen zodat de
opschuimer zich vlak onder het
melkoppervlak bevindt, en bedien
daarna de opschuimregelaar. Het
opschuimen van de melk duurt
ongeveer 30 seconden.
4 Maak de warme chocolademelk
volgens de instructies op de
verpakking.
5 Schenk de kof
fie, warme melk en
warme chocolademelk in een hoog
glas en serveer.
h
66
OPMERKING:
Het deksel kan van de opschuimkan
w
orden afgehaald zodat ze
g
emakkelijk schoongemaakt kunnen
w
orden.
Wij adviseren u de opschuimkan en
z
ijn onderdelen onmiddellijk na
gebruik uit elkaar te halen en schoon
te maken omdat opgedroogde melk
moeilijk te verwijderen is.
OPMERKING:
A
lle onderdelen van de opschuimkan
en de koffiekan zijn
vaatwasmachinebestendig.
Het aantal kopjes instellen
1 Dit apparaat is uitgerust met een
speciale knop die de kwaliteit van
de gezette koffie behoudt in
verhouding tot het ingestelde aantal
kopjes.
Er zijn twee instelmogelijkheden:
Halve kan
(1 t/m 6 kopjes - glazen koffiekan)
(1 t/m 4 kopjes - thermoskan)
Hele kan
(7 t/m 12 kopjes - glazen koffiekan)
(5 t/m 8 kopjes - thermoskan)
2 De instelling moet worden gemaakt
in overeenstemming met de
hoeveelheid water in het
waterreservoir en de hoeveelheid
gemalen koffie in het filter.
3 Een verkeerde instelling van deze
functie heeft geen invloed op de
w
erking van het apparaat, echter,
d
e kwaliteit en de smaak van de
g
ezette koffie worden wel beïnvloed.
4 Als u vindt dat naar uw smaak de
k
offie niet sterk of slap genoeg
gezet kan worden met de
koffiesterkteregelaar, kunt u de
tegelijkertijd de functie voor het
i
nstellen van het aantal kopjes
gebruiken om een sterker of slapper
k
opje koffie te zetten.
Onderstaande tabel laat de
instellingen zien in verhouding tot
de hoeveelheid water in het
waterreservoir voor het zetten van
een sterker of slapper kopje koffie.
Experimenteer vrijelijk met
verschillende instellingen om de
gewenste sterkte van de gezette
koffie overeenkomstig uw smaak te
vinden.
Indicator voor de
koffiekwaliteit
De indicator voor de koffiekwaliteit
geeft de kwaliteit aan van de koffie
in de koffiekan in verhouding tot de
verstreken tijdsduur sinds het
koffiezetten klaar was. De kwaliteit
van de koffie is een persoonlijke
keuze. De indicator voor de
koffiekwaliteit geeft een indruk van
de kwaliteit en smaak van de koffie
nadat het koffiezetten klaar is.
Het is geen absoluut gegeven en
kan variëren met uw persoonlijke
smaak en de soort gemalen koffie
die is gebruikt.
De hiernaast afgebeelde figuur geeft
een indruk van het verband tussen
ieder segment van de indicator voor
de koffiekwaliteit in verhouding tot
zowel de kwaliteit als de verstreken
tijd.
1-6
1-4
7-12
5-8
1/2 Normaal Sterker
1
Milder Normaal
A
B
C
D
E
69
Helpline
Mocht u problemen met het
a
pparaat ondervinden, aarzel dan
n
iet om contact met ons op te
n
emen. Wij kunnen u waarschijnlijk
beter van dienst zijn dan de winkel
waar u het apparaat hebt gekocht.
Houd de volgende informatie bij de
hand zodat onze medewerkers u
snel kunnen helpen.
Naam van het product.
Modelnummer, zoals aangegeven
aan de onderkant van het apparaat.
Serienummer zoals aangegeven aan
de onderkant van het apparaat.
TWEE JAAR GARANTIE
Producten van Morphy Richards
worden geproduceerd
overeenkomstig internationaal
erkende kwaliteitsnormen. Boven
uw wettelijke vastgestelde rechten
uit, garandeert Morphy Richards dat
dit product vanaf de datum van
aankoop gedurende een periode
van TWEE JAAR vrij zal zijn van
materiaal- en fabricagefouten.
Bewaar uw kassabon als bewijs van
aankoop. Niet uw kassabon aan
deze pagina.
Wij zullen u om deze gegevens
vragen als het apparaat defect
raakt. Deze nummers vindt u op de
onderzijde van het product.
Modelnummer
Serienummer
Wanneer het apparaat is vervangen
tijdens de garantieperiode (2 jaar),
loopt de garantie voor het nieuwe
product vanaf de originele
aankoopdatum. Daarom is het
belangrijk dat uw aankoopbewijs of
factuur de originele aankoopdatum
vermeldt.
Deze garantie geldt alleen wanneer
het apparaat is gebruikt conform de
instructies van de fabrikant. Zo
moeten apparaten volgens de
gebruiksaanwijzing ontkalkt zijn en
moeten filters schoongehouden
worden.
UITZONDERINGEN
Morphy Richards zal de goederen
n
iet vervangen of repareren volgens
d
e garantievoorwaarden wanneer
1 Het defect het gevolg is of kan zijn
van accidenteel gebruik, misbruik,
n
alatigheid of oneigenlijk gebruik,
gebruik buiten de aanbevelingen
van de fabrikant of defecten die zijn
veroorzaakt door stroompieken of
s
chade die is veroorzaakt bij de
transit.
2 Het apparaat is gebruikt met een
andere spanning dan aangeduid op
het product.
3 Reparaties zijn ondernomen door
andere mensen dan onze
servicedienst (of erkende dealer).
4 Het apparaat is verhuurd of niet
huishoudelijk is gebruikt.
5 Morphy Richards is onder de
garantie niet aansprakelijk voor het
uitvoeren van onderhoud.
6 De plastic filters voor alle
waterkokers en koffiezetapparaten
van Morphy Richards vallen niet
onder de garantie.
Deze garantie verleent geen andere
rechten dan deze die uitdrukkelijk
zijn vermeld en dekt geen
aanspraken op schade of
gevolgschade. Deze garantie is een
bijkomend voordeel en heeft geen
invloed op uw wettelijke rechten als
consument.
h
68
Irish coffee
Genoeg voor twee personen
4
0 ml dikke room
2 theelepels suiker
4
standaard-shots Ierse whisky
350 ml warme, sterke koffie
1 K
lop de dikke room op en koel het
af.
2 Verwarm 2 Irish coffee-glazen met
warm water en doe in elk glas een
theelepel suiker en 2 shots Ierse
whisky.
3 Schenk evenveel koffie in ieder glas.
4 Druppel de gekoelde room over de
bolle kant van een lepel bovenop de
koffie.
5 Niet roeren.
REINIGEN EN
ONDERHOUD
Hervullen
1 Schakel het koffiezetapparaat ut en
laat het 5 minuten afkoelen.
2 Til het deksel op en vul koud water
bij.
Ontkalken
Als u thuis hard water hebt,
adviseren we u het
koffiezetapparaat regelmatig te
ontkalken, bijvoorbeeld elke 2 tot 3
maanden. Als u zachter water hebt,
dient u elke 6 maanden te
ontkalken.
Als het water langzamer uit het
apparaat komt, is dat een teken dat
u het apparaat moet ontkalken.
We adviseren het gebruik van onze
eigen vloeibare ontkalker. Deze is
speciaal ontwikkeld voor
kof
fiezetapparaten en plastic
waterkokers. V
olg de aanwijzingen
op de fles of de verpakking en
doorloop dan 3 keer de normale
procedure zonder koffie in het
apparaat voordat u weer koffie zet.
Gebruik geen ontkalker voor
waterkokers tenzij uitdrukkelijk op
d
e verpakking wordt vermeld dat
h
et product tevens geschikt is voor
k
offiezetapparaten.
OPMERKING:
D
e permanente gaasfilter mag
tijdens het ontkalken niet zijn
geplaatst.
Reinigen van het
koffiezetapparaat
1 Trek de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat afkoelen.
2 Dompel het koffiezetapparaat niet
onder in water.
3 Spoel het waterreservoir af en toe
om met koud water. Gebruik geen
doekje om het waterreservoir
schoon te maken, omdat er anders
residu of pluis kan achterblijven wat
het koffiezetapparaat kan
verstoppen.
4 Haal het permanente filter en de
filterhouder eruit, gooi het koffiedik
weg, en was het filter af in een
warm sopje. Wij adviseren u het
filter langdurig in het warme sopje te
weken terwijl u het
koffiezetapparaat ontkalkt. Spoel na
en droog goed af.
5 Was de koffiekan en de
opschuimkan, inclusief alle
onderdelen van de opschuimer, af in
een warm sopje. Spoel alle
onderdelen na en droog ze goed af.
OPMERKING:
De koffiekan, de opschuimkan en
de onderdelen van de opschuimer
zijn allemaal
vaatwasmachinebestendig.
6 Veeg alle buitenzijden af met een
vochtige doek en droog goed af.
Wees voorzichtig zodat de
druppelstop onderaan de
filterhouder niet beschadigd raakt
tijdens het schoonmaken van het
apparaat.
Gebruik nooit agressieve reinigers of
schuurmiddelen.
71
Segurança do produto
Nunca utilize água morna ou quente
p
ara encher o reservatório de água.
Não encha o reservatório em
demasia.
Segurança pessoal
Certifique-se de que a tampa do
r
ecipiente de vidro se encontra
firmemente colocada antes de
v
erter o café.
Tenha o cuidado de verter
lentamente o café quente, sem
inclinar demasiado o recipiente de
vidro.
Não encha acima da marca de
capacidade do indicador do nível
da água marcado no recipiente.
Não utilize o recipiente de vidro no
microondas.
O leite não deve ser reaquecido,
mas apenas aquecido quando
necessário.
Quando aquecer o leite, utilize o
recipiente em aço inoxidável
fornecido.
Não encha o recipiente do leite
acima da marca MÁX.
Não toque nas peças metálicas até
que a unidade tenha arrefecido.
Este aparelho não deve ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças)
apresentando capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não possuam os
conhecimentos e experiência
necessários, excepto se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho por uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
Crianças
As crianças não compreendem os
perigos associados à utilização de
apar
elhos eléctricos. Nunca permita
a utilização deste aparelho por
parte de uma criança.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com
o aparelho.
Tratamento de
queimaduras
Passe imediatamente água fria na
á
rea afectada. Não pare para
despir a roupa, peça urgentemente
a ajuda de um médico.
Escolha do café
Escolha café expresso de moagem
fina para utilizar nesta máquina.
Nota: Evite misturas com moagem
demasiado fina. Se o café tiver uma
moagem demasiado fina, poderá
bloquear o filtro.
Requisitos eléctricos
Verifique se a voltagem na placa
nominal do seu aparelho
corresponde à alimentação
existente na sua habitação, que
deverá ser CA (Corrente Alterna).
Se as tomadas da sua habitação
não forem apropriadas para a ficha
fornecida com este aparelho, a
mesma deve ser retirada e instalada
uma nova adequada.
AVISO: Se a ficha retirada do
cabo de alimentação se
encontrar cortada, deverá ser
inutilizada, uma vez que uma
ficha com o cabo de
alimentação exposto pode ser
perigosa se ligada a uma
tomada eléctrica activa.
Dependendo do local de utilização,
poderá ser necessário substituir o
fusível da ficha de 13 amperes,
devendo ser colocado um fusível
BS1362 de 13 amp.
AVISO: Este aparelho deve ser
ligado a uma ficha com ligação
à massa.
p
70
Tirar o melhor partido da
sua nova máquina de
café...
A
VISO: Água quente e vapor
A segurança em primeiro lugar
Deve proceder com cautela quando
u
tilizar água quente, café ou vapor.
P
asse a sua máquina por água
antes de a utilizar pela primeira
vez
É importante passar água através
da sua máquina de café de forma a
lavar a máquina. Pode também
passar água para aquecer a sua
máquina de café.
Proceda à descalcificação de
acordo com o tipo da água da
sua área
É importante proceder à
descalcificação, uma vez que o
desempenho da sua máquina de
café pode ser afectado pela
acumulação de detritos e outras
impurezas no fornecimento de
água.
Instruções de segurança
importantes
A utilização de qualquer aparelho
eléctrico exige as seguintes regras
de segurança de senso comum.
Antes de mais, existe o perigo de
ferimentos ou morte, assim como o
perigo de danos no aparelho. Estes
são indicados ao longo do texto
pelas duas seguintes convenções:
AVISO: Perigo pessoal!
IMPORTANTE: Danos no aparelho!
Propomos ainda o seguinte aviso
de segurança.
Localização
Retir
e todos os materiais de
embalagem mas guar
de-os para
futura referência.
Certifique-se de que a máquina de
café se encontra numa superfície
firme e lisa.
Não utilize a máquina de café no
exterior ou numa casa de banho.
Não coloque a máquina de café
n
uma superfície de madeira
extremamente polida, já que esta
poderá ficar danificada.
Não coloque a máquina de café
sobre ou junto a superfícies
quentes, tais como placas ou
d
iscos quentes ou uma chama nua.
A
VISO: Não coloque a máquina
de café num tabuleiro de metal
ou numa superfície metálica
durante a sua utilização.
Outras considerações
de segurança
Desligue a máquina de café da
alimentação enquanto enche o
reservatório, durante a limpeza ou
quando não está em utilização.
Quando desligar, rode o botão para
“off” e retire a ficha da tomada de
alimentação.
Mantenha sempre a parte exterior
da área da máquina de café limpa e
seca.
Não toque nas superfícies quentes.
Utilize sempre as pegas ou
saliências da máquina de café.
Não imerja a máquina de café em
água e certifique-se sempre de que
as ligações eléctricas estão secas.
Não coloque em funcionamento
qualquer aparelho com a ficha ou o
cabo de alimentação danificados,
após um funcionamento defeituoso
ou danos de qualquer tipo. Utilize o
número de apoio para
aconselhamento sobre análise e
reparação.
A utilização de acessórios ou
ferramentas não recomendados ou
vendidos pela Morphy Richards
podem causar risco de incêndio,
choque eléctrico ou danos.
Utilize a máquina de café apenas
para o propósito determinado.
p
73
p
72
¤
Â
‡ / ·
Ê
‚ / „
Á
Ë
È
Í
Í
Î
OPMERKING: Basis verschilt per model
Características
Área de armazenamento da
colher de doseamento
¤ Ponto de reabastecimento de
água
Colher de doseamento
Filtro de rede permanente e
suporte do filtro
Botão de pressão para abertura
da tampa
Recipiente em aço inoxidável do
acessório para saída de espuma
do leite
Recipiente de vidro para café
para 12/15 chávenas
· Recipiente térmico em aço
inoxidável para café para 8/10
chávenas
Interface manual
(consulte o verso da página)
Interface digital
(consulte o verso da página)
Controlo do acessório para saída
de espuma do leite
 Interruptor da placa de
aquecimento do leite
Ê Indicador do nível de água
iluminado
Á Controlo da concentração de
café
Ë Porta-fios
È Anti-gotejamento
Í Abertura da tampa
Î Placas de aquecimento
(em certos modelos)
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
Û
Ù
¯
˘
ı
ˆ
Ú
Ò
˜
V
ersão de interface manual
Ï Selector de funções
Ì Indicador de 1/2 jarro
Ó Indicador de 1 jarro
Ô Indicador de alimentação
I
ndicador de manutenção
automática da temperatura
Ò Indicador do acessório para
saída de espuma do leite
Ú Indicador da placa de
aquecimento do leite
Versão de interface digital
Indicador de manutenção
automática da temperatura
Ò Indicador do acessório para
saída de espuma do leite
Ú Indicador da placa de
aquecimento do leite
Û Botão de pressão para
ligar/desligar a alimentação
Ù Botão de pressão para selecção
de programa
ı Botão de pressão para funções
automáticas
ˆ Botão de pressão para a função
de hora
˜ Botão de pressão para a função
de minutos
¯ Botão de pressão de selector de
chávenas
˘ Indicador do processo de
mistura e qualidade
Indicador do modo de
programação
Indicador da função de
temporizador automático
Indicador da selecção de
chávenas
Relógio de 24 horas
/2
1
1
Ï
Ì
Ó
Ò
Ú
Ô
Luz piloto da placa de aquecimento
do leite
Luz piloto do acessório para saída
de espuma do leite
Luz de 1/2 jarr
o
Luz automática de 1 jarr
o
Luz piloto do acessório para saída
de espuma do leite desligada
Luz de manutenção automática da
temperatura
Alimentação ligada/desligada
74 75
Variante com Jarro de Vidro
Q
uando o processo de mistura se
e
ncontrar completo, o produto
p
assará automaticamente para a
função de manutenção automática
de temperatura e a luz indicadora da
m
esma iluminar-se-á.
A função de manutenção
automática de temperatura irá
m
anter o café quente
n
o jarro até
o produto ser desligado.
Por razões de segurança a máquina
de café desligar-se-á
automaticamente ao fim de duas
horas.
A válvula anti-gotejamento
È irá
impedir que o café caia na placa de
aquecimento enquanto serve.
Certifique-se de que o recipiente é
colocado novamente na placa de
aquecimento após servir o café.
Sugerimos que consuma o seu café
no espaço de duas horas, após este
período de tempo é aconselhável
que tire outro jarro de café fresco.
AVISO: A máquina de café e as
placas de aquecimento estarão
quentes e irão permanecer
quentes durante algum tempo
após a máquina ter sido
desligada.
NOTA:
Não se esqueça de desligar a
máquina após a sua utilização.
Deixe a unidade arrefecer.
Retire o filtro permanente e elimine o
pó de café usado. Lave
imediatamente o filtro e seque-o
completamente.
Variantes com Jarro Térmico
Quando o processo de mistura se
encontra completo, o produto
permanece ligado; recomendamos
que desligue a sua máquina de café
assim que o processo de mistura
esteja completo.
O jarro térmico manterá o café
quente no recipiente por um período
até
‡/· quatr
o horas.
A válvula anti-gotejamento
È irá
impedir que o café caia no
compartimento da base enquanto
serve.
Sugerimos que consuma o seu café
no espaço de duas horas, após este
p
eríodo de tempo é aconselhável
q
ue tire outro jarro de café fresco.
AVISO: A máquina de café e as
placas de aquecimento estarão
q
uentes e irão permanecer
quentes durante algum tempo
após a máquina ter sido
desligada.
NOTA:
Não se esqueça de desligar a
máquina após a sua utilização.
Deixe a unidade arrefecer.
Retire o filtro permanente e elimine o
pó de café usado. Lave
imediatamente o filtro e seque-o
completamente.
VERSÕES DE INTERFACE
DIGITAL
Configure o relógio
Quando a máquina está ligada, o
visor começa a piscar 12:00
indistintamente.
Para configurar a hora, pressione o
botão de hora
˜ e o botão de
minutos
ˆ para definir a hora
desejada.
NOTA:
Este é um relógio de 24 horas.
O relógio reiniciará de cada vez que
o produto for desligado da corrente.
Tirar café
1 Pressione o botão de pressão
para abrir a tampa com dobradiça.
A tampa elevar-se-á
automaticamente
G.
2 Utilizando o recipiente, encha o
reservatório de água
¤ com a
quantidade necessária, utilizando o
indicador do nível de água
Ê como
referência. O recipiente e o indicador
do nível da água estão ambos
mar
cados em chávenas
H.
3 Utilizando a colher , coloque a
quantidade necessária de café com
moagem para filtro no filtro de rede
, espalhando-o uniformemente.
Sugerimos uma colher de
doseamento nivelada por cada
p
UTILIZAR O APARELHO
Antes de utilizar
A
ntes de utilizar a sua máquina de
café pela primeira vez ou caso não
a utilize há algum tempo, lave a
m
áquina passando-a por água. Siga
os procedimentos necessários para
tirar café, sem café no suporte do
filtro.
O produto que adquiriu encontra-se
d
isponível em quatro versões
diferentes:
Versão manual - Jarro de vidro
Versão manual - Jarro térmico
Versão com temporizador
automático de 24 horas - Jarro de
vidro
Versão com temporizador
automático de 24 horas - Jarro
térmico
Para uma completa compreensão
da utilização da sua máquina,
consulte a secção específica
relativa à sua versão.
Note que todas as variantes se
encontram disponíveis em todos os
países, contacte o seu revendedor
autorizado para mais informações.
VERSÕES DE INTERFACE
MANUAL
Tirar café
1 Pressione o botão de pressão
para abrir a tampa com dobradiça.
A tampa elevar-se-á
automaticamente.
2 Utilizando um recipiente, encha o
reservatório de água
¤ com a
quantidade necessária, utilizando o
indicador do nível de água
Ê como
referência. O recipiente e o indicador
do nível da água estão ambos
marcados em chávenas
A.
3 Utilizando a colher , coloque a
quantidade necessária de café com
moagem para filtro no filtro de rede
, espalhando-o uniformemente.
Sugerimos uma colher de
doseamento nivelada por cada
chávena. Certifique-se de que o
filtro está encaixado correctamente
no respectivo suporte
B.
4 Feche a tampa. Certifique-se de
que a tampa se encontra bem
f
echada e presa
C,
caso contrário
a
máquina não funcionará
c
orrectamente.
5 Faça deslizar o recipiente ‡/·
p
ara dentro da máquina de café,
certificando-se de que encaixa
correctamente na placa de
aquecimento
D. A tampa do
r
ecipiente tem de estar na
respectiva posição durante o
p
rocesso de mistura, caso
contrário, a válvula anti-gotejamento
não irá abrir, provocando o
enchimento excessivo do filtro.
Variante com Jarro Térmico
NOTA:
As versões com jarros térmicos não
têm placa de aquecimento.
Certifique-se de que o recipiente
encaixa correctamente no
compartimento da base.
Certifique-se de que a tampa
· do
recipiente fica bem fechada
rodando a tampa no sentido dos
ponteiros do relógio, assegurando-
se assim que a temperatura máxima
é mantida dentro do recipiente.
Para se assegurar que o café é
mantido o mais quente possível,
aconselhamos que passe o seu
jarro térmico por água quente antes
de o utilizar.
A tampa do recipiente tem de estar
na respectiva posição durante o
processo de mistura, caso contrário,
a válvula anti-gotejamento não irá
abrir, provocando o enchimento
excessivo do filtro.
6 Seleccione a concentração de café
necessária utilizando o selector de
concentração na tampa
E.
7 Ligue a máquina de café na tomada
de parede e ligue-a. Rode o botão
Ï para seleccionar uma das duas
posições disponíveis: 1/2 jarro ou
um jarro cheio,
F dependendo do
número de chávenas necessárias.
Consulte a página 79 de “Função de
selecção de chávenas”
para mais
informações.
8 Os indicador
es de ligado e de
selecção de chávenas
Ô iluminar-
se-ão. Irá fluir água quente através
do café moído, para dentro do
recipiente, como café para seu
deleite.
A
B
C
D
E
F
G
H
77
aconselhável que tire outro jarro de
café fresco.
A
VISO: A máquina de café e as
p
lacas de aquecimento estarão
quentes e irão permanecer quentes
durante algum tempo após a
m
áquina ter sido desligada.
NOTA:
Não se esqueça de desligar a
m
áquina após a sua utilização.
Deixe a unidade arrefecer.
Retire o filtro permanente e elimine
o pó de café usado. Lave
imediatamente o filtro e seque-o
completamente.
Variante com Jarro Térmico
Quando o processo de mistura se
encontra completo, o produto
permanece ligado, o indicador do
processo de mistura
˘ irá parar de
piscar da esquerda para a direita,
todos os segmentos permanecerão
permanentemente iluminados, o
indicador modifica-se de um
indicador do processo de mistura
para um indicador de qualidade.
Consulte a página 79 de “Indicador
de qualidade do café” para mais
informações.
Se o seu objectivo for consumir o
café imediatamente, recomendamos
que desligue a sua máquina de café
assim que o processo de mistura
estiver completo.
NOTA:
Se desligar a sua máquina de café,
o indicador de qualidade do café
desligar-se-á e reiniciará.
O jarro térmico manterá o café
quente por um período de até
quatro horas.
Por razões de segurança a máquina
de café desligar-se-á
automaticamente ao fim de duas
horas.
A válvula anti-gotejamento irá
impedir que o café caia no
compartimento da base enquanto
serve.
Sugerimos que consuma o seu café
no espaço de duas horas, após
este período de tempo é
aconselhável que tire outro jarro de
café fresco.
AVISO: A máquina de café e as
placas de aquecimento estarão
q
uentes e irão permanecer
q
uentes durante algum tempo
a
pós a máquina ter sido
desligada.
N
OTA:
Não se esqueça de desligar a
máquina após a sua utilização.
Deixe a unidade arrefecer.
Retire o filtro permanente e elimine
o pó de café usado. Lave o filtro
imediatamente e de forma
minuciosa.
Configure a função de
temporizador automático
NOTA:
A função de temporizador pode ser
configurada aquando do processo
de mistura da máquina de café ou
quando esta se encontra em modo
de espera.
1 Pressione o botão de programação
Ù. O visor modificar-se-á para
mostrar a piscar a selecção de
chávenas e o tempo configurados
anteriormente. Se não tiver sido
feita nenhuma definição anterior ou
se a máquina se encontrar
desligada da corrente desde a sua
última definição, aparecerão as
definições predefinidas, 12:00 e
jarro cheio.
2 Seleccione ¯ o número de
chávenas que deseja tirar, 1/2 jarro
ou um jarro cheio (consulte função
de selecção de chávenas na página
79). O indicador de selecção de
chávenas irá parar de piscar.
3 Pressione os botões das horas e
dos minutos
˜ para definir a hora
desejada. A hora de início irá parar
de piscar.
NOTA:
O indicador do modo de
programação continuará a piscar
para mostrar que o visor ainda se
encontra no modo de pr
ogramação.
4 Se pressionar novamente o botão
de pr
ogramação
Ù ou se nenhum
botão for pressionado num período
de 5 segundos, a definição de
selecção de chávenas e a hora de
início serão memorizadas.
p
76
chávena. Certifique-se de que o
filtro está encaixado correctamente
n
o respectivo suporte
I.
4 F
eche a tampa. Certifique-se de
que a tampa se encontra bem
fechada e presa,
J caso contrário a
m
áquina não funcionará
correctamente.
5 Faça deslizar o recipiente ‡/·
p
ara dentro da máquina de café,
certificando-se de que encaixa
c
orrectamente na placa de
aquecimento
K. A tampa do
recipiente tem de estar na
respectiva posição durante o
processo de mistura, caso
contrário, a válvula anti-gotejamento
não irá abrir, provocando o
enchimento excessivo do filtro.
•V
ariante com Jarro Térmico
NOTA:
As versões com jarros térmicos não
têm placa de aquecimento.
Certifique-se de que o recipiente
encaixa correctamente no
compartimento da base.
Certifique-se de que a tampa
· do
recipiente fica bem fechada
rodando a tampa no sentido dos
ponteiros do relógio, assegurando-
se assim que a temperatura máxima
é mantida dentro do recipiente.
Para se assegurar que o café é
mantido o mais quente possível,
aconselhamos que passe o seu
jarro térmico por água quente antes
de o utilizar.
A tampa do recipiente tem de estar
na respectiva posição durante o
processo de mistura, caso
contrário, a válvula anti-gotejamento
não irá abrir, provocando o
enchimento excessivo do filtro.
6 Seleccione a concentração de café
necessária utilizando o selector de
concentração na tampa
L.
7 Botão de selecção para
ligar/desligar a alimentação
Û. O
visor ilumina-se vivamente e o
indicador de selecção de chávenas
pisca mostrando a selecção
anterior.
NOTA:
Se a máquina se encontrar
desligada da corrente desde a
última utilização, a selecção anterior
será apagada e a definição
predefinida será aplicada (1 jarro
cheio).
8 P
ressione o botão de selecção de
c
hávenas
¯ p
ara seleccionar uma
das opções disponíveis, 1/2 jarro ou
um jarro cheio
M dependendo do
n
úmero de chávenas necessárias.
Consulte a página 79 de “Função
de selecção de chávenas” para
mais informações. O indicador de
s
elecção irá parar de piscar, se não
for pressionado nenhum botão
d
urante 2 segundos, a máquina
iniciará o processo de mistura.
9 O indicador do processo de mistura
˘ começará a iluminar-se da
esquerda para a direita indicando
que o processo de mistura se
encontra em progresso, água
quente começará a fluir através do
café moído para dentro do
recipiente como café
·.
Variante com Jarro de Vidro
Quando o processo de mistura se
encontrar completo, o produto
passa automaticamente para a
função de manutenção de
temperatura
; o indicador do
processo de mistura
˘ irá parar de
piscar da esquerda para a direita.
Todos os segmentos permanecerão
permanentemente iluminados
indicando que a máquina se
encontra no estado de manutenção
de temperatura. O indicador
modifica-se de um indicador do
processo de mistura para um
indicador de qualidade. Consulte a
página 79 de “Indicador de
qualidade do café” para mais
informações.
A função de manutenção
automática de temperatura
È irá
manter o café quente no jarro até o
produto ser desligado.
Por razões de segurança a máquina
de café desligar-se-á
automaticamente ao fim de duas
horas.
A válvula anti-gotejamento
È irá
impedir que o café caia na placa de
aquecimento enquanto serve.
Certifique-se de que o recipiente é
colocado novamente na placa de
aquecimento após servir o café.
Sugerimos que consuma o seu café
no espaço de duas horas, após
este período de tempo é
A
B
C
D
E
L
M
J
K
I
79
NOTA:
A tampa pode ser virada ao contrário
e
pousada na superfície de trabalho.
A
tampa interior tem um formato
p
róprio para recolher qualquer
gotejamento de leite ou espuma de
modo a minimizar a sujidade.
Verta o café para as chávenas e, em
seguida, verta gentilmente o leite no
café, de preferência utilizando uma
c
olher.
A
VISO: O recipiente em aço
inoxidável e a placa de
aquecimento irão permanecer
quentes durante algum tempo
após a máquina ter sido
desligada.
NOTA:
A tampa e o recipiente da espuma
do leite podem ser desmontados
para uma limpeza mais fácil.
Recomenda-se que desmonte e
limpe o recipiente da espuma do
leite e respectivos componentes
imediatamente após a utilização,
pois o leite seco pode ser difícil de
remover.
NOTA:
Todos os componentes dos
recipientes do leite e café são
laváveis na máquina de lavar a loiça
para uma limpeza mais fácil.
Função de selecção de
chávenas
1 Esta máquina tem um selector
especial que mantém a qualidade
do café tirado em relação ao
número de chávenas seleccionadas.
Há duas opções disponíveis:
1/2 jarro
(1 a 6 chávenas - Recipiente de
vidro)
(1 a 4 chávenas - Recipiente
térmico)
1 jarro
(7 a 12 chávenas - Recipiente de
vidr
o)
(5 a 8 chávenas - Recipiente
térmico)
2 A selecção tem que ser configurada
em relação à quantidade de água
no depósito de água e a quantidade
de café moído no filtro.
3 A selecção incorrecta desta função
não afectará a funcionalidade da
máquina, todavia a qualidade e o
sabor do café tirado serão
afectados.
4 Se considerar que o selector de
concentração do café não torna o
café forte ou fraco a seu gosto, a
função de selecção de chávenas
pode ser utilizada em conjunto para
obter um café mais forte ou mais
fraco.
A tabela em baixo indica as
definições que deve utilizar em
relação ao volume de água no
depósito de modo a tirar um café
mais forte ou mais fraco.
Experimente diversas definições até
atingir a concentração de café que
mais se adequa ao seu gosto
pessoal.
Indicador de qualidade do
café
O indicador de qualidade do café
demonstrará a qualidade do café no
jarro, tendo em conta o período de
tempo decorrido desde o fim do
processo de mistura. A qualidade
do café é uma escolha pessoal. O
indicador de qualidade fornece
indicações sobre qualidade e sabor
do café, após o processo de
mistura se encontrar completo.
Não é absoluto e pode diferir
devido ao gosto pessoal ou tipo de
café utilizado.
p
78
5 Para activar a função de
temporizador automático, pressione
o
botão automático
ı.
O visor modificar-se-á para mostrar
a definição de selecção de
chávenas e o tempo configurado
d
urante 5 segundos. O visor
modificar-se-á para mostrar o
tempo e o indicador da função de
temporizador automático iluminar-
s
e-á para mostrar que esta função
se encontra configurada.
Com a função automática activada,
a máquina de café ligará na hora
desejada e começará o processo de
mistura do café.
NOTA:
Se pressionar o botão automático
ı durante o processo de mistura, a
máquina desligar-se-á e a função
de temporizador automático será
activada.
Se desejar definir a função de
temporizador automático durante o
processo de mistura, aguarde até o
processo estar completo antes de
pressionar o botão automático.
6 Pressione de novo o botão
automático
ı para cancelar a
função automática, o indicador da
função de temporizador
desaparecerá. A máquina manterá
na memória a definição de selecção
de chávenas e a hora de início até
ser desligada da corrente.
7 Para modificar a hora de início e o
número de chávenas, repita os
passos 1-5.
AVISO: Lembre-se de encher o
depósito com água e o filtro
com café antes de activar a
função automática.
NOTA:
Este é um relógio de 24 horas.
Se não for premido qualquer botão,
o visor passa para o mostrador da
hora dentro de um período de 5
segundos.
Fazer espuma do leite
É aconselhável aquecer o leite que
será utilizado na formação de
espuma quando começar a fazer o
café. Isto ajuda a assegurar que o
leite atinge a sua temperatura ideal
para fazer espuma.
1 E
ncha o recipiente para o leite em
a
ço inoxidável
c
om a quantidade
de leite necessária. Não encha
acima do nível máximo.
2 Coloque o recipiente na placa de
aquecimento
Î N e coloque o
interruptor para ligar/desligar a
p
laca de aquecimento do acessório
para saída de espuma
 na
p
osição “ligado”
O;
o indicador da
placa de aquecimento iluminar-se-á.
3 Quando o café estiver pronto (e o
indicador de
manutenção
automática da temperatura se
iluminar), o leite estará também
pronto a ser colocado no acessório
para saída de espuma.
4 Ligue o sistema do acessório para
saída de espuma do leite, rodando a
alavanca de controlo do mesmo
P
para a direita, o motor arrancará
automaticamente e o indicador do
acessório para saída de espuma do
leite iluminar-se-á
Ò.
A espuma deverá ser criada em
aproximadamente 30 a 60
segundos.
NOTA:
O tempo de formação da espuma
pode variar dependendo do tipo de
leite utilizado e da sua temperatura
no início do processo.
Recomendamos a utilização de leite
meio gordo saído directamente do
frigorífico.
5 Desinstale o sistema do acessório
para saída de espuma do leite do
recipiente, rodando a alavanca de
controlo do acessório para saída de
espuma do leite para a esquerda
Q
, o motor irá parar
automaticamente. Pressione e solte
o interruptor da placa de
aquecimento do leite para a desligar
Â.
AVISO: Tenha cuidado, pois o
leite estará muito quente.
Retir
e o recipiente do leite
da
placa de aquecimento e pressione o
botão de abertura da tampa
Í para
a soltar. O conjunto da tampa pode
ser retirado para verter o leite ou
retirá-lo com uma colher mais
facilmente.
P
N
O
Q
1-6
1
-4
7-12
5-8
1/2 Normal Mais forte
1
Mais fraco Normal
A
B
C
D
E
81
Irish Coffee
Para 2 pessoas
4
0 ml de natas
2 colheres de chá de açúcar
4
doses de whisky irlandês
350 ml de café forte quente
1 B
ata as natas em chantilly e deixe
repousar.
2 Aqueça 2 copos com água quente
e, em cada um, coloque uma colher
de chá de açúcar e 2 doses de
whisky irlandês.
3 Distribua o café pelos copos.
4 Adicione lentamente o chantilly com
o lado convexo da colher.
5 Não mexa.
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO
Voltar a encher
1 Desligue a máquina de café e
deixe-a arrefecer durante 5 minutos.
2 Eleve a tampa e volte a encher com
água fria.
Descalcificação
Se viver numa área com água de
má qualidade, recomendamos que
a sua máquina de café seja
descalcificada em intervalos
regulares, por exemplo, a cada 2 - 3
meses. Em áreas com uma
qualidade de água moderada
deverá descalcificar a máquina de 6
em 6 meses.
Se a água for filtrada de forma mais
lenta que o normal, significa que é
necessário proceder à
descalcificação.
Recomendamos o uso de um
líquido de descalcificação
adequado, especialmente
concebido para máquinas de café e
jarr
os eléctricos de plástico. Siga as
instruções do frasco ou da saqueta
e, em seguida, coloque a máquina
de café em funcionamento apenas
com água 3 vezes antes de tirar
café.
Não utilize o produto de
descalcificação do jarro eléctrico, a
m
enos que o rótulo indique
e
specificamente que é adequado
p
ara máquinas de café.
NOTA:
O
filtro de rede permanente não
deve ser colocado durante o
processo de descalcificação.
Cuidados de limpeza
1 Desligue a máquina de café e
deixe-a arrefecer.
2 Não submerja a máquina de café
em nenhum líquido.
3 Lave ocasionalmente o depósito de
água com água fria. Não utilize um
pano, pois poderá deixar quaisquer
resíduos ou algodão, obstruindo
assim a máquina de café.
4 Retire o filtro permanente e o
respectivo suporte, elimine o café
usado e lave com água morna com
sabão. A imersão prolongada em
água é recomendada enquanto
procede à descalcificação. Passe
por água e enxagúe muito bem.
5 Lave os recipientes do café e do
leite, incluindo todos os
componentes do acessório para
saída de espuma do leite, em água
morna com sabão. Lave e seque
completamente todas as peças.
NOTA:
Os recipientes do café e do leite e
todas as peças do acessório para
saída de espuma do leite são
laváveis na máquina de lavar loiça.
6 Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido e
seque completamente.
Deve ter cuidado para se certificar
de que a válvula anti-gotejamento,
localizada no fundo do suporte do
filtro, não é danificada durante a
limpeza.
Nunca utilize pr
odutos de limpeza
ásper
os ou abrasivos.
Linha de apoio
Se tiver quaisquer dificuldades com
o seu aparelho, não hesite em
contactar-nos. Poderemos
p
80
O gráfico abaixo apresentado
fornece indicações da relação
e
xistente entre cada segmento do
v
isor, relativamente à qualidade e ao
t
empo.
RECEITAS
Cappuccino
1/3 de café expresso
1/3 de leite quente
1/3 de leite quente com espuma
Chocolate em pó para polvilhar
1 Prepare o café conforme as
instruções para “tirar um café”
(Página 74, 75 ou 76).
2 Encha o recipiente para o leite em
aço inoxidável com a quantidade de
leite necessária, coloque-o na placa
de aquecimento e ligue-a. O leite
demorará aprox. 7 minutos até
atingir a temperatura ideal.
3 Crie espuma no leite, elevando o
recipiente do leite até à lâmina do
acessório para saída de espuma do
leite, certificando-se de que a
lâmina se encontra imediatamente
abaixo da superfície do leite.
Pressione o botão do acessório
para saída de espuma no leite. A
espuma deverá ser criada em
aprox. 30 segundos.
4 Coloque o café e, em seguida, o
leite quente numa chávena para
cappuccino e, com uma colher,
cubra com espuma.
5 Polvilhe com chocolate em pó para
servir.
Café com Amaretto
250 ml de café forte quente
2 colheres de sopa de natas ou
chantilly
2 doses de Amaretto
Açúcar qb
1 Misture o café e o álcool com duas
colher
es de sopa de natas ou cubra
com um pouco de chantilly.
2 Polvilhe com chocolate granulado e
sirva.
Cafe Latte
1/2 de café expresso
1
/2 de leite quente com espuma
1 Prepare o café conforme as
instruções para “tirar um café”
(
Página 74, 75 ou 76).
2 Encha o recipiente para o leite em
aço inoxidável com a quantidade de
l
eite necessária, coloque-o na placa
de aquecimento e ligue-a. O leite
d
emorará aprox. 7 minutos até
atingir a temperatura ideal.
3 Crie espuma no leite, elevando o
recipiente do leite até à lâmina do
acessório para saída de espuma do
leite, certificando-se de que a
lâmina se encontra imediatamente
abaixo da superfície do leite.
Pressione o botão do acessório
para saída de espuma no leite. A
espuma deverá ser criada em
aprox. 30 a 60 segundos.
4 Coloque o café num copo alto e
cubra com o leite com espuma.
Mocaccino
1/3 de café expresso
1/3 de leite quente com espuma
1/3 de chocolate quente
1 Prepare o café conforme as
instruções para “tirar um café”
(Página 74, 75 ou 76).
2 Encha o recipiente para o leite em
aço inoxidável com a quantidade de
leite necessária, coloque-o na placa
de aquecimento e ligue-a. O leite
demorará aprox. 7 minutos até
atingir a temperatura ideal.
3 Crie espuma no leite, elevando o
recipiente do leite até à lâmina do
acessório para saída de espuma do
leite, certificando-se de que a
lâmina se encontra imediatamente
abaixo da superfície do leite.
Pressione o botão do acessório
para saída de espuma no leite. A
espuma deverá ser criada em
apr
ox. 30 segundos.
4 Prepare o chocolate quente
conforme as instruções do
fabricante.
5 Coloque o café, o leite quente e o
chocolate quente num copo alto e
sirva.
83
Per sfruttare al meglio la
vostra nuova macchina
per caffè...
A
VVERTENZA: acqua calda e
vapore
Sicurezza
P
restare attenzione durante l’utilizzo
di acqua calda, caffè o vapore.
Far scorrere acqua nella
macchina prima di utilizzarla
per la prima volta.
E’ importante far scorrere dell’acqua
all’interno della macchina per caffè
per pulirla. È inoltre possibile far
scorrere dell’acqua nella macchina
per scaldarla.
Disincrostare in modo
appropriato, a seconda della
durezza dell’acqua nell’area di
utilizzo
È importante disincrostare la
macchina per non comprometterne
il rendimento a causa dell’azione del
calcare e di altre impurità presenti
nell’acqua.
Importanti informazioni di
sicurezza
Per utilizzare un qualunque
apparecchio elettrico, è necessario
seguire delle basilari regole di
sicurezza dettate dal senso
comune.
Sussiste infatti il rischio di lesioni
personali e di danni
all’elettrodomestico. Questi rischi
sono indicati in due modi nel
presente libretto, ovvero:
AVVERTENZA: pericolo per le
persone.
IMPORTANTE: pericolo di danni
all’elettrodomestico.
A ciò si aggiungono anche
importanti consigli di sicurezza,
riportati di seguito.
Luogo di utilizzo
Rimuovere tutto il materiale di
i
mballaggio e conservarlo.
Verificare che la macchina per il
caffè venga utilizzata su una
superficie stabile e piana.
Non utilizzare la macchina per il
caffè all’esterno oppure in un
bagno.
Non posizionare la macchina per il
c
affè su una superficie di legno
lucidata per non danneggiarla.
Non posizionare la macchina per il
caffè sopra o vicino a superfici
calde, quali un piatto caldo, un
fornello o una fiamma libera.
AVVERTENZA: non posizionare
la macchina per il caffè su una
superficie o una superficie di
metallo durante l’uso.
Cavo di alimentazione
Non lasciare che il cavo di
alimentazione penda dal bordo di
un piano di lavoro dove un bambino
potrebbe raggiungerlo.
Non lasciare che il cavo attraversi
uno spazio aperto come, ad
esempio, uno spazio tra una presa
posta in basso e un tavolo.
Fare attenzione a che il cavo di
alimentazione non passi al di sopra
di un fornello o altra area calda che
potrebbe danneggiarlo.
Il cavo di alimentazione che va dalla
presa all’unità deve essere
sufficientemente lungo.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, richiederne la
sostituzione al produttore, al
servizio di assistenza autorizzato o
a personale similmente qualificato
per non correre rischi.
i
p
82
provavelmente ajudá-lo mais do que
a loja onde adquiriu o aparelho.
T
enha à disposição a seguinte
i
nformação, de forma a permitir que
a nossa equipa consiga resolver o
seu problema rapidamente:
Nome do produto.
Número do modelo, conforme
i
ndicado na parte inferior do
aparelho.
Número de série, conforme indicado
na parte inferior do aparelho.
A SUA GARANTIA
DE DOIS ANOS
É importante guardar o talão de
compra como comprovativo de
compra. Agrafe-o às costas deste
folheto para referência futura.
Mencione a seguinte informação se
o produto apresentar uma avaria.
Estes números podem ser
encontrados na base do artigo.
N.º do modelo
N.º de série
Todos os artigos Morphy Richards
são testados individualmente antes
de saírem da fábrica. No caso
improvável de algum produto
apresentar uma avaria no prazo de
28 dias após a compra, o mesmo
deverá ser devolvido ao local de
compra, para a sua substituição.
Se a avaria surgir passados 28 dias
e dentro dos 24 meses a partir da
data de aquisição do aparelho,
deverá contactar a linha de apoio e
referir o número do modelo e de
série do produto ou escrever à
Morphy Richards para o endereço
abaixo citado.
Poderá ser-lhe pedida uma cópia
do comprovativo de compra do
aparelho
Exceptuando os casos abaixo
descritos (ver Excepções), o
aparelho avariado será reparado ou
substituído e enviado normalmente
dentro de 7 dias úteis, a partir da
data de recepção. Se, por qualquer
razão, este artigo for substituído
durante o período de garantia de 2
anos, a garantia do novo artigo será
calculada a partir da data original
de compra. Por esta razão, é
i
mportante guardar o talão ou
f
actura originais de modo a indicar
a
data inicial de compra.
Para que a garantia de 2 anos seja
v
álida, o artigo deverá ter sido
utilizado de acordo com as
instruções do fabricante. Por
exemplo, as máquinas de café
d
evem ser regularmente limpas.
E
XCEPÇÕES
A Morphy Richards não será
obrigada a substituir ou reparar
artigos sob os termos da garantia
quando:
1 A avaria tiver sido provocada ou for
atribuída a uma utilização
inadvertida, indevida, negligente,
contrária às recomendações do
fabricante ou no caso de ter sido
causada por oscilações de corrente
ou danos provocados pelo
transporte.
2 O dispositivo tenha sido utilizado
com uma voltagem que não a
referenciada nos produtos.
3 Tenha havido tentativa de reparação
por terceiros que não pessoal
autorizado (ou representante
autorizado).
4 O aparelho tiver sido utilizado para
fins de aluguer ou utilização não
doméstica.
5 A Morphy Richards não é
responsável por efectuar qualquer
tipo de trabalho de manutenção, ao
abrigo da garantia.
6 Os filtros de plástico de qualquer
jarro eléctrico ou máquina de café
da Morphy Richards não são
abrangidos pela garantia.
Esta garantia não confere quaisquer
direitos para além dos
expressamente definidos
anteriormente e não abrange
quaisquer reclamações por danos
ou perdas sucessivos. Esta garantia
é um benefício adicional e não
afecta quaisquer dir
eitos
estatutários do consumidor.
i
85
Trattamento delle
scottature
Far scorrere immediatamente
l
’acqua sull’area interessata. Non
perdere tempo a rimuovere i vestiti
ma richiedere l’intervento di un
m
edico.
Scelta del caffè
Utilizzare del caffè per espresso
m
acinato finemente.
Nota: Evitare miscele troppo
polverizzate. Se il caffè è macinato
troppo può bloccare il filtro.
Requisiti elettrici
Controllare che la tensione indicata
sulla targhetta dei dati
dell’elettrodomestico corrisponda a
quella dell’abitazione, che deve
essere di tipo a corrente alternata.
AVVERTENZA: è necessario che
l’elettrodomestico venga messo
a terra.
Solo per il Regno Unito
Se le prese dell’abitazione non sono
adatte alla spina fornita con
l’elettrodomestico, rimuovere la
spina e sostituirla con una adatta.
AVVERTENZA: Distruggere la
spina rimossa dal cavo di
alimentazione, se danneggiata.
E’ pericoloso inserire in una
presa una spina con un cavo
flessibile scoperto.
Se è necessario sostituire il fusibile
nella spina a 13 A, utilizzare un
fusibile BS1362 da 13 A.
i
84
Altre informazioni di
sicurezza
Scollegare la macchina per il caffè
d
all’alimentazione di rete durante il
riempimento, la pulizia e quando
non è utilizzata.
Prima di staccare la spina dalla
presa a parete, portare tutti i
comandi su “off”.
Fare in modo che la macchina per il
c
affè sia sempre pulita e asciutta
esternamente.
non toccare le superfici bollenti.
Utilizzare sempre manici o
manopole sulla macchina per caffè.
Non immergere la macchina per il
caffè in acqua e verificare sempre
che i collegamenti elettrici siano
asciutti.
Non utilizzare elettrodomestici che
presentano un cavo o una spina
danneggiata, che hanno presentato
problemi di funzionamento o che
sono in qualche modo danneggiati.
Rivolgersi al servizio di assistenza
per informazioni sull’attività di
controllo e riparazione
dell’elettrodomestico.
Non utilizzare accessori o strumenti
diversi da quelli consigliati da
Morphy Richards, in quanto
potrebbero provocare incendi,
scosse elettriche o lesioni.
Non utilizzare l’elettrodomestico per
scopi diversi da quelli a cui è
destinato.
Uso sicuro
dell’elettrodomestico
Non utilizzare acqua calda o
bollente per riempire il serbatoio
dell’acqua.
Non riempire eccessivamente il
serbatoio dell’acqua.
Sicurezza personale
Verificare che il coperchio della
c
araffa sia ben installato prima di
v
ersare il caffè.
Versare il caffè lentamente e
facendo attenzione a non inclinare
l
a caraffa di vetro troppo
rapidamente.
Non riempire oltre il livello d’acqua
m
assimo indicato sulla caraffa.
Non utilizzare la caraffa di vetro in
un forno a microonde.
Non riscaldare il latte più di una
volta. Riscaldarlo solo quando è
necessario.
Per riscaldare il latte, utilizzare la
caraffa in acciaio inossidabile.
Non riempire la caraffa del latte oltre
il segno MAX.
Non toccare i componenti metallici
se l’unità non si è raffreddata.
Questo elettrodomestico non è
destinato a essere utilizzato da
persone (inclusi i bambini) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali
ne impediscano l’uso sicuro senza
assistenza o controllo da parte di
una persona responsabile della loro
sicurezza.
AVVERTENZA: Non aprire il
coperchio mentre il caffè è in
infusione.
Bambini
I bambini non sono in grado di
comprendere i pericoli associati al
funzionamento di apparecchiature
elettriche. Non consentire mai a un
bambino di utilizzare questo
elettrodomestico.
E’ opportuno che i bambini vengano
controllati affinché non utilizzino
l’apparecchio per giocare.
Caratteristiche
Alloggiamento del cucchiaino
dosatore
¤ Punto di riempimento acqua
Cucchiaino dosatore
Reggifiltro e filtro a maglia
permanente
Pulsante di apertura del
coperchio
Caraffa in acciaio per la schiuma
di latte
Caraf
fa per caffè in vetro da
10/15 tazze
· Caraf
fa per caf
fè termica da 8/10
tazze
Interfaccia manuale
(vedere a tergo)
Interfaccia digitale
(vedere a tergo)
Comando montalatte
 Interruttore piastra scalda latte
Ê Spia luminosa del livello
dell’acqua
Á Controllo intensità caf
Ë Vano portaspina
È Valvola antigocciolamento
Í Rilascio del coperchio
Î Piastr
e scaldanti
(su certi modelli)
86 87
i
¤
Â
‡ / ·
Ê
‚ / „
Á
Ë
È
Í
Í
Î
NOTA: La base è diversa secondo il modello
V
ersione a interfaccia
m
anuale
Ï S
elettore di funzioni
Ì Indicatore 1/2 caraffa
Ó Indicatore 1 caraffa
Ô Spia presenza tensione
I
ndicatore di tenuta in caldo
a
utomatica
Ò I
ndicatore di accensione
montalatte
Ú Indicatore di accensione piastra
scalda latte
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
Û
Ù
¯
˘
ı
ˆ
Ú
Ò
˜
Versione a interfaccia
digitale
Indicatore di tenuta in caldo
automatica
Ò Indicatore di accensione
montalatte
Ú Indicatore di accensione piastra
scalda latte
Û Pulsante di
accensione/spegnimento
Ù Selettore programmi
ı Pulsante di funzione automatica
ˆ Pulsante di funzione ore
˜ Pulsante di funzione minuti
¯ Selettore tazze
˘ Indicatore di qualità ed
erogazione
Indicatore modalità
programmazione
Indicatore funzione timer
automatico
Indicatore selezione tazze
Orologio 24 ore
Spia di accensione piastra scalda
latte
Spia di accensione montalatte
Spia 1/2 caraf
fa
Spia 1 caraf
fa auto
Spia di spegnimento montalatte
Spia di tenuta in caldo autom.
Tensione on/off
/2
1
1
Ï
Ì
Ó
Ò
Ú
Ô
89
Variante con caraffa di vetro
U
na volta completata la
p
reparazione del caffè, il prodotto
p
asserà automaticamente alla
tenuta in caldo; si accenderà la spia
della tenuta in caldo automatica.
La funzione di tenuta in caldo
automatica manterrà caldo il caffè
nella caraffa finchè la macchina
n
on sarà disattivata.
P
er motivi di sicurezza la macchina
per caffè si disattiverà
automaticamente dopo due ore.
La valvola antigocciolamento
È
impedirà qualsiasi gocciolamento
del caffè rimanente sulla piastra
scaldante mentre si serve il caffè.
Verificare che la caraffa sia
riposizionata sulla piastra calda
dopo aver servito il caffè.
Si consiglia di consumare il caf
entro due ore; dopodiché si
consiglia di preparare un’altra
caraffa di caffè nuovo.
AVVERTENZA: la macchina per
caffè e le piastre sono calde e
rimangono calde per un certo
tempo dopo lo spegnimento.
NOTA:
Ricordarsi di spegnere la macchina
una volta terminato.
Lasciare raffreddare
l’elettrodomestico.
Rimuovere il filtro permanente e
svuotarlo dei fondi di caffè. Lavare
immediatamente il filtro ed
asciugarlo accuratamente.
Varianti con caraffa termica
Una volta completata la
preparazione del caffè,
l’elettrodomestico rimane acceso; si
consiglia di spegnere la macchina
per caffè non appena completata la
preparazione.
La caraffa termica manterrà il caffè
in caldo nella caraf
fa per un
massimo di
‡/· quattr
o ore.
La valvola antigocciolamento È
impedirà qualsiasi gocciolamento
del caffè rimanente
sull’alloggiamento mentre si serve il
caffè.
Si consiglia di consumare il caf
entro due ore; dopodiché si
c
onsiglia di preparare un’altra
c
araffa di caffè nuovo.
AVVERTENZA: la macchina per
caffè e le piastre sono calde e
r
imangono calde per un certo
tempo dopo lo spegnimento.
NOTA:
Ricordarsi di spegnere la macchina
una volta terminato.
Lasciare raffreddare
l’elettrodomestico.
Rimuovere il filtro permanente e
svuotarlo dei fondi di caffè. Lavare
immediatamente il filtro ed
asciugarlo accuratamente.
VERSIONI A
INTERFACCIA DIGITALE
Regolazione dell’orologio
Quando si inserisce la spina della
macchina nella presa a muro, sul
display lampeggia l’orario 12:00 con
scarsa illuminazione.
Per regolare l’ora, premere il
pulsante delle ore
˜ e quello dei
minuti
ˆ fino a raggiungere l’ora
desiderata.
NOTA:
L’orologio visualizza l’ora in formato
24 ore.
L’orologio viene azzerato ogni volta
che il prodotto viene scollegato
dalla presa.
Preparazione del caffè
1 Premere il pulsante per aprire il
coperchio incernierato. Il coperchio
si solleverà automaticamente
G.
2 Utilizzando la caraffa, riempire il
serbatoio dell’acqua
¤ con la
quantità necessaria d’acqua facendo
riferimento all’indicatore di livello
Ê.
Sia la caraf
fa che l’indicator
e di
livello dell’acqua sono graduati in
tazze
H.
3 Con un cucchiaio mettere la
quantità richiesta di caffè macinato
nel filtro a maglia
distribuendolo
uniformemente. Suggeriamo un
i
88
UTILIZZO
DELL’ELETTRO-
DOMESTICO
Prima di utilizzare
l’elettrodomestico
P
ulire la macchina per il caffè con
acqua corrente la prima volta che
viene utilizzata o dopo un periodo
prolungato di non utilizzo. Seguire la
p
rocedura per preparare il caffè
senza mettere caffè nel reggifiltro.
Il prodotto acquistato è disponibile
in quattro diverse versioni:
Versione manuale - Caraffa di vetro
Versione manuale - Caraffa termica
Versione con timer automatico 24
ore - Caraffa di vetro
Versione con timer automatico 24
ore - Caraffa termica
Per una comprensione approfondita
delle modalità d’uso della macchina,
fare riferimento alla sezione
specifica relativa alla propria
versione.
Si noti che non tutte le varianti sono
acquistabili in tutti i paesi; per
ulteriori informazioni al riguardo
contattare il proprio rivenditore.
VERSIONI CON
INTERFACCIA
MANUALE
Preparazione del caffè
1 Premere il pulsante per aprire il
coperchio incernierato. Il coperchio
si solleverà automaticamente.
2 Utilizzando una caraffa, riempire il
serbatoio dell’acqua
¤ con la
quantità necessaria d’acqua facendo
riferimento all’indicatore di livello
Ê.
Sia la caraffa che l’indicatore di
livello dell’acqua sono graduati in
tazze
A.
3 Con un cucchiaio metter
e la
quantità richiesta di caffè macinato
nel filtr
o a maglia distribuendolo
uniformemente. Suggeriamo un
livello di cucchiaio dosatore per ogni
tazza. Verificare che il filtro sia ben
assestato nel reggifiltro
B.
4 Chiudere il coperchio. Assicurare
che il coperchio sia chiuso e
c
orrettamente bloccato
C,
d
iversamente la macchina non
f
unzionerà correttamente.
5 Inserire la caraffa ‡/· nella
m
acchina per il caffè, facendo in
modo che sia ben assestata sulla
piastra scaldante
D. Il coperchio
della caraffa deve essere in
p
osizione durante il processo di
preparazione, altrimenti la valvola
a
ntigocciolamento non si aprirà
determinando il riempimento del
filtro.
Variante con caraffa termica
NOTA:
Le versioni con caraffa termica non
dispongono di piastra scaldante.
Assicurare che la caraffa sia ben
assestata sull’alloggiamento.
Assicurare che il coperchio della
caraffa
· sia perfettamente chiuso
ruotandolo in senso orario: in tal
modo si garantisce il mantenimento
della temperatura massima nella
caraffa. Per assicurare che il caffè
sia mantenuto il più caldo possibile,
si consiglia di sciacquare la propria
caraffa termica con acqua calda
prima dell’uso.
Si noti che il coperchio della caraffa
deve essere in posizione durante il
processo di preparazione, altrimenti
la valvola antigocciolamento non si
aprirà determinando il riempimento
del filtro.
6 Selezionare l’intensità richiesta del
caffè utilizzando il selettore di
intensità sul coperchio
E.
7 Inserire la spina della macchina per
il caffè nella presa a parete e
accenderla. Ruotare la manopola
Ï
per selezionare una delle due
posizioni “on” disponibili: 1/2
caraffa o una caraffa intera,
F in
funzione del numero di tazze
richieste. Per ulteriori informazioni
fare riferimento a “Funzione di
selezione tazze” a pagina 93.
8 Si illumineranno l’indicator
e
selezione tazze e la spia di presenza
tensione
Ô. L
’acqua calda inizierà a
scorrere attraverso i grani di caffè e
quindi nella caraffa come caffè
pronto da gustare.
A
B
C
D
E
G
H
F
91
NOTA:
Ricordarsi di spegnere la macchina
u
na volta terminato.
Lasciare raffreddare
l’elettrodomestico.
Rimuovere il filtro permanente e
svuotarlo dei fondi di caffè. Lavare
immediatamente il filtro ed
asciugarlo accuratamente.
Variante con caraffa termica
Una volta completata la
preparazione, la macchina rimane
accesa, l’indicatore di preparazione
˘ si spegnerà da sinistra a destra,
tutti i segmenti resteranno illuminati
con luce fissa, l’indicatore ora da
indicatore di preparazione è passato
ad essere un indicatore di qualità.
Per ulteriori informazioni fare
riferimento a “Indicatore di qualità
del caffè” a pagina 93.
Se il caffè deve essere consumato
immediatamente, si consiglia di
spegnere la macchina non appena
completata la preparazione.
NOTA:
Se si spegne la macchina per caffè,
l’indicatore di qualità del caffè si
spegnerà e si azzererà.
La caraffa termica manterrà il caffè
in caldo nella caraffa per un
massimo di quattro ore.
Per motivi di sicurezza la macchina
per caffè si disattiverà
automaticamente dopo due ore.
La valvola antigocciolamento
impedirà qualsiasi gocciolamento
del caffè rimanente
sull’alloggiamento mentre si serve il
caffè.
Si consiglia di consumare il caffè
entro due ore; dopodiché si
consiglia di preparare un’altra
caraffa di caffè nuovo.
AVVERTENZA: La macchina per
caffè e le piastre sono calde e
rimangono calde per un certo
tempo dopo lo spegnimento.
NOT
A:
Ricordarsi di spegnere la macchina
una volta terminato.
Lasciare raffreddare
l’elettrodomestico.
Rimuovere il filtro permanente e
svuotarlo dei fondi di caffè. Lavare
i
mmediatamente il filtro in modo
a
ccurato.
Impostazione della
funzione timer automatico
NOTA:
La funzione timer può essere
i
mpostata quando la macchina sta
preparando il caffè o è in standby.
1 Premere il selettore di programmi
Ù. Il display passerà a visualizzare
l’orario preventivamente impostato
e lampeggerà la selezione tazze. Se
non è stata effettuata alcuna
precedente impostazione o se la
macchina è stata scollegata dalla
presa dopo l’ultima impostazione,
saranno visualizzati l’impostazione
predefinita, l’orario 12:00 e caraffa
piena.
2 Selezionare ¯ il numero di tazze
che si desidera preparare, 1/2
caraffa o caraffa piena (fare
riferimento alla funzione selezione
tazze a pagina 93). L’indicatore di
selezione tazze cesserà di
lampeggiare.
3 Per impostare l’orario desiderato,
premere i pulsanti delle ore
e dei
minuti
˜. L’orario di avvio cesserà
di lampeggiare.
NOTA:
L’indicatore della modalità di
programmazione continua a
lampeggiare indicando che il display
è ancora in modalità
programmazione.
4 Se il selettore di programmi Ù
viene premuto nuovamente o se
non viene premuto alcun pulsante
entro 5 secondi, l’impostazione di
selezione tazze e l’orario di inizio
saranno memorizzati.
5 Per attivare la funzione timer
automatico, premere il pulsante
auto
ı.
Il display passerà a visualizzar
e
l’orario pr
ogrammato e
l’impostazione di selezione tazze
per 5 secondi. Il display passerà
quindi a visualizzare l’ora,
l’indicatore funzione timer
automatico si illuminerà indicando
che la funzione timer automatico è
impostata.
i
90
livello di cucchiaio dosatore per
ogni tazza. Verificare che il filtro sia
b
en assestato nel reggifiltro
I.
4 C
hiudere il coperchio. Assicurare
che il coperchio sia chiuso e
correttamente bloccato
J,
d
iversamente la macchina non
funzionerà correttamente.
5 Inserire la caraffa ‡/· nella
m
acchina per il caffè, facendo in
modo che sia ben assestata sulla
p
iastra scaldante
K.
Il coperchio
della caraffa deve essere in
posizione durante il processo di
preparazione, altrimenti la valvola
antigocciolamento non si aprirà
determinando il riempimento del
filtro.
Variante con caraffa termica
NOTA:
Le versioni con caraffa termica non
dispongono di piastra scaldante.
Assicurare che la caraffa sia ben
assestata sull’alloggiamento.
Assicurare che il coperchio della
caraffa
· sia perfettamente chiuso
ruotandolo in senso orario: in tal
modo si garantisce il mantenimento
della temperatura massima nella
caraffa. Per assicurare che il caf
sia mantenuto il più caldo possibile,
si consiglia di sciacquare la propria
caraffa termica con acqua calda
prima dell’uso.
Si noti che il coperchio della caraffa
deve essere in posizione durante il
processo di preparazione, altrimenti
la valvola antigocciolamento non si
aprirà determinando il riempimento
del filtro.
6 Selezionare l’intensità richiesta del
caffè utilizzando il selettore di
intensità sul coperchio
L.
7 Premere il pulsante di
accensione/spegnimento
Û. Il
display si illumina con forte
luminosità e l’indicatore selezione
tazze lampeggia visualizzando
l’ultima selezione.
NOT
A:
Se la macchina è stata scollegata
dalla pr
esa a mur
o dopo l’ultimo
utilizzo, la precedente selezione
sarà azzerata e si applicherà
l’impostazione predefinita (1 caraffa
piena).
8 Premere il pulsante selezione tazze
¯ per selezionare una delle opzioni
d
isponibili, 1/2 caraffa o caraffa
p
iena
M i
n funzione del numero di
t
azze richieste. Per ulteriori
informazioni fare riferimento a
“Funzione di selezione tazze” a
p
agina 93. L’indicatore di selezione
smetterà di lampeggiare; se non
viene premuto alcun pulsante per 2
secondi la macchina avvierà la
p
reparazione.
9 L
’indicatore di preparazione
˘
inizierà ad illuminarsi da sinistra a
destra indicando che la
preparazione è in corso, l’acqua
calda inizierà a scorrere attraverso i
grani di caffè e quindi nella caraffa
come caffè
·.
Variante con caraffa di vetro
Una volta completata la
preparazione del caffè, la macchina
passerà automaticamente alla
tenuta in caldo
; l’indicatore di
preparazione
˘ si spegnerà da
sinistra a destra. Tutti i segmenti
resteranno illuminati con luce fissa
indicando che la macchina è nello
stato di tenuta in caldo. L’indicatore
ora da indicatore di preparazione è
passato ad essere un indicatore di
qualità. Per ulteriori informazioni
fare riferimento a “Indicatore di
qualità del caffè” a pagina 93.
La funzione di tenuta in caldo
È
automatica manterrà caldo il caf
nella caraffa finchè la macchina non
sarà disattivata.
Per motivi di sicurezza la macchina
per caffè si disattiverà
automaticamente dopo due ore.
La valvola antigocciolamento
È
impedirà qualsiasi gocciolamento
del caffè rimanente sulla piastra
scaldante mentre si serve il caffè.
Verificare che la caraffa sia
riposizionata sulla piastra scaldante
dopo aver servito il caffè.
Si consiglia di consumare il caffè
entro due ore; dopodiché si
consiglia di pr
eparar
e un’altra
caraf
fa di caffè nuovo.
A
VVER
TENZA: La macchina per il
caffè e le piastre sono calde e
restano calde per un certo tempo
dopo lo spegnimento.
A
B
C
D
E
L
M
J
K
I
93
Si consiglia di smontare e pulire la
caraffa montalatte e i suoi
c
omponenti subito dopo l’uso,
p
oiché il latte secco può essere
d
ifficile da rimuovere.
NOTA:
T
utti i componenti delle caraffe per il
latte e il caffè sono lavabili in
lavastoviglie.
Funzione selezione tazze
1 Questa macchina dispone di uno
speciale selettore che mantiene
inalterata la qualità del caffè
preparato in relazione al numero di
tazze selezionato.
Due sono le opzioni disponibili:
1/2 caraffa
(1-6 tazze - Caraffa in vetro)
(1-4 tazze - Caraffa termica)
1 caraffa
(7-12 tazze - Caraffa in vetro)
(5-8 tazze - Caraffa termica)
2 La selezione deve essere impostata
in relazione alla quantità d’acqua
presente nel serbatoio e alla
quantità di caffè in polvere nel filtro.
3 L’erronea selezione di questa
funzione non incide sulla
funzionalità della macchina, ma solo
sulla qualità e sul gusto del caf
preparato.
4 Se si ritiene di non ottenere, con il
selettore di intensità del caffè, una
tazza di caffè sufficientemente
ristretto o lungo, per ottenere un
caffè più ristretto o lungo si può
utilizzare anche la funzione di
selezione tazze assieme al selettore
di intensità.
La tabella sottostante riporta le
impostazioni da utilizzare in
relazione al volume d’acqua nel
serbatoio che aiutano ad ottenere
un caffé più ristretto o più lungo.
Sarà possibile sperimentare
liberamente varie impostazioni fino
a raggiunger
e l’intensità desiderata
del caffè adatta ai propri gusti
personali.
Indicatore di qualità del
caffè
L’indicatore di qualità del caffè
indicherà la qualità del caffè nella
caraffa in relazione al tempo
trascorso dall’avvenuta
preparazione. La qualità del caffè è
una scelta personale. L’indicatore di
qualità fornisce una indicazione
della qualità e del gusto del caffè
una volta terminata la preparazione.
Non si tratta di un valore assoluto e
può differire in funzione del gusto
personale o del tipo di caffè
utilizzato.
Il grafico sotto riportato fornisce una
indicazione della relazione fra
ciascun segmento del display in
relazione sia alla qualità che al
tempo.
i
92
Con la funzione automatica attivata,
la macchina si accenderà all’orario
d
esiderato e inizierà a preparare il
c
affè.
NOTA:
Se viene premuto il pulsante auto
ı d
urante la preparazione, la
macchina si spegnerà e si attiverà la
funzione timer automatico.
S
e si desidera impostare la funzione
timer automatico durante la
p
reparazione, attendere che il
processo sia completato prima di
premere il pulsante auto.
6 Premere nuovamente il pulsante
auto
ı per annullare la funzione
automatica e l’indicatore di funzione
timer automatico scomparirà. La
macchina manterrà in memoria
l’impostazione di selezione tazze e
l’orario di inizio finché non sarà
scollegata dalla presa di corrente.
7 Per modificare l’orario di inizio e il
numero di tazze ripetere le
operazioni 1-5.
AVVERTENZA: Ricordarsi di
riempire d’acqua il serbatoio
dell’acqua e il filtro con caffè
prima di attivare la funzione
auto.
NOTA:
L’orologio visualizza l’ora in formato
24 ore.
Se non viene premuto alcun
pulsante, il display tornerà a
visualizzare l’ora corrente entro 5
secondi.
Montare il latte
Si consiglia di iniziare a scaldare il
latte perchè sia pronto per la
produzione della schiuma mentre si
inizia a fare il caffè. In tal modo si
assicura che il latte raggiungerà la
temperatura ottimale per montarlo.
1 Riempire la caraffa in acciaio inox
con la quantità di latte richiesta.
Non superar
e il livello massimo.
2 Collocare la caraffa sulla piastra Î
N
e portar
e l’interruttor
e ON/OFF
della piastra scaldante del
montalatte
 in posizione “ON” O;
si accenderà la spia della piastra
scaldante.
3 Una volta pronto il caffè (con la spia
della tenuta in caldo automatica
c
he si accende) il latte è pronto per
e
ssere montato.
4 Innestare il sistema montalatte
ruotando la leva di comando del
m
ontalatte
P
v
erso destra; il
motore si avvierà automaticamente e
si accenderà la spia di accensione
del montalatte
Ò.
Saranno necessari 30-60 secondi
c
irca per montare il latte.
NOTA:
Il tempo necessario può variare in
funzione del tipo di latte impiegato e
della sua temperatura di avvio.
Consigliamo l’uso di latte
semiscremato tenuto in frigorifero.
5 Sbloccare il sistema montalatte
dalla caraffa ruotando la leva di
comando montalatte verso sinistra
Q ‰, il motore si arresterà
automaticamente. Premere e
rilasciare l’interruttore della piastra
scalda latte per spegnere la piastra
Â.
AVVERTENZA: Fare attenzione in
quanto in latte è bollente.
Rimuovere la caraffa del latte
dalla piastra scaldante e premere il
pulsante di rilascio coperchio
Í per
sbloccare il coperchio. Il gruppo
coperchio può essere rimosso per
versare con facilità e rimuovere il
latte con un cucchiaio.
NOTA:
Il coperchio può essere rivoltato e
lasciato sul piano di lavoro. Il
coperchio interno ha una forma che
consente di raccogliere il latte che
dovesse gocciolare.
Versare il caffè nelle tazze e versare
delicatamente o preferibilmente
trasferire con un cucchiaio il latte sul
caffè.
AVVERTENZA: La caraffa in
acciaio inossidabile e la piastra
scaldante resteranno calde per
un certo tempo dopo lo
spegnimento.
NOT
A:
Il coperchio della caraffa montalatte
può essere smontato per facilitare la
pulizia.
1-6
1-4
7-12
5-8
1/2 Standar
d
Ristr
etto
1
Lungo Standar
d
A
B
C
D
E
Q
P
N
O
95
Irish coffee
Per 2 persone
4
0 ml di panna
2 cucchiaini di zucchero
4
bicchierini di whisky irlandese
350ml di caffè forte caldo
1 M
ontare la panna e mettere in frigo.
2 R
iscaldare 2 bicchieri per Irish
coffee con acqua calda e, in
ciascuno, mettere un cucchiaino di
zucchero e 2 bicchierini di whisky
irlandese.
3 Dividere il caffè tra i bicchieri.
4 Mettere la panna fredda nei
bicchieri facendola cadere
lentamente dal dorso di un
cucchiaio sul caffè.
5 Non mescolare.
PULIZIA E
MANUTENZIONE
Ricarica
1 Spegnere la macchina per caffè e
attendere 5 minuti che si raffreddi.
2 Sollevare il serbatoio e riempire con
acqua fredda.
Disincrostazione
Se l’acqua nel luogo di residenza è
particolarmente dura, disincrostare
la macchina per caffè a intervalli
regolari, ovvero ogni 2-3 mesi. In
aree in cui l’acqua è
moderatamente dura, disincrostare
ogni 6 mesi.
Se l’acqua viene filtrata più
lentamente del solito, ciò indica che
è necessario disincrostare.
Si consiglia di utilizzare prodotti per
la disincrostazione liquidi
appositamente studiati per
macchine per caf
fè e bollitori in
plastica. Seguire le istruzioni
riportate sulla confezione, quindi
mettere in funzione la macchina 3
volte solo con acqua prima di
preparare il caffè.
Utilizzare del disincrostante per
bollitori solo se sulla confezione è
s
pecificamente indicato che è
a
datto anche per macchine per
c
affè.
NOTA:
N
on lasciare il filtro a maglia
permanente in sede durante la
disincrostazione.
Manutenzione e pulizia
1 Scollegare l’alimentazione della
macchina per il caffè e lasciare che
si raffreddi.
2 Non immergere la macchina per
caffè in acqua.
3 Occasionalmente, sciacquare il
serbatoio dell’acqua con acqua
fredda. Non utilizzare un panno
poiché qualsiasi residuo o filo
potrebbe occludere la macchina per
caffè.
4 Rimuovere il filtro permanente e
il reggifiltro, eliminare il caffè usato e
lavare con acqua calda saponata.
Una immersione prolungata è
consigliata contestualmente alla
disincrostazione. Sciacquare e
asciugare accuratamente.
5 Lavare le caraffe del caffè e del
latte, compresi tutti i componenti
del montalatte, in acqua calda
saponata. Risciacquare e asciugare
a fondo.
NOTA:
Le caraffe del caffè e del latte e i
componenti del montalatte sono
lavabili in lavastoviglie.
6 Pulire tutte le superfici esterne con
un panno umido e asciugare
accuratamente.
Prestare attenzione per evitare che
la valvola antigocciolamento ubicata
sul fondo del reggifiltro non venga
danneggiata durante la pulizia.
Non utilizzare detergenti aggressivi
o abrasivi.
i
94
RICETTE
Cappuccino
1
/3 di caffè espresso
1
/3 di latte caldo
1/3 di latte montato
Cacao in polvere per guarnire
1 Preparare il caffè seguendo le
i
struzioni per ottenere un caffè
(pagina 88, 89 o 90).
2 Riempire la caraffa in acciaio
inossidabile per il latte con la
quantità di latte indicata. Collocarla
sulla piastra scaldante e accendere
quest’ultima. Il latte raggiunge la
temperatura richiesta in circa 7
minuti.
3 Per montare il latte, sollevare la
caraffa in modo che il tubo si trovi
appena al di sotto della superficie
del latte e premere il pulsante per la
montatura. Ci vorranno circa 30
secondi.
4 Versare prima il caffè e poi il latte
caldo in una tazza per cappuccino e
versarvi sopra il latte montato.
5 Guarnire con una spolverata di
cacao in polvere e servire.
Caffè all’Amaretto
250ml di caffè forte caldo
2 cucchiai di panna montata
2 bicchierini di Amaretto
Zucchero a piacere
1 Mescolare il caffè e l’Amaretto
insieme a due cucchiai di panna
oppure guarnire con un ciuffo di
panna montata.
2 Guarnire con una spolverata di
cioccolato grattugiato e servire.
Caffellatte
1/2 di caffè espresso
1
/2 di latte montato
1 Preparare il caffè seguendo le
istruzioni per ottenere un caffè
(
pagina 88, 89 o 90).
2 Riempire la caraffa in acciaio
inossidabile per il latte con la
q
uantità di latte indicata. Collocarla
sulla piastra scaldante e accendere
q
uest’ultima. Il latte raggiunge la
temperatura richiesta in circa 7
minuti.
3 Per montare il latte, sollevare la
caraffa in modo che il tubo si trovi
appena al di sotto della superficie
del latte e premere il pulsante per la
montatura. Ci vorranno circa 30-60
secondi.
4 Versare il caffè in un bicchiere alto e
versarvi sopra il latte montato.
Mocaccino
1/3 di caffè espresso
1/3 di latte montato
1/3 di cioccolata calda
1 Preparare il caffè seguendo le
istruzioni per ottenere un caf
(pagina 88, 89 o 90).
2 Riempire la caraffa in acciaio
inossidabile per il latte con la
quantità di latte indicata. Collocarla
sulla piastra scaldante e accendere
quest’ultima. Il latte raggiunge la
temperatura richiesta in circa 7
minuti.
3 Per montare il latte, sollevare la
caraffa in modo che il tubo si trovi
appena al di sotto della superficie
del latte e premere il pulsante per la
montatura. Ci vorranno circa 30
secondi.
4 Preparare la cioccolata calda
secondo le istruzioni del
fabbricante.
5 V
ersar
e il caf
fè, il latte caldo e la
cioccolata calda in un bicchier
e alto
e servire.
97
Få størst muligt udbytte af
din nye kaffemaskine...
ADVARSEL: Varmt vand og
d
amp
Sikkerhed frem for alt
Vær forsigtig, når du har at gøre
m
ed varmt vand, kaffe eller damp.
K
ør maskinen igennem med
vand, før du bruger den første
gang
Det er vigtigt at køre kaffemaskinen
igennem med vand for at skylle den.
Du kan også køre kaffemaskinen
igennem med vand for at varme den
op.
Afkalk regelmæssigt, alt efter
hvor hårdt vandet er i dit
område.
Det er vigtigt at afkalke
kaffemaskinen, da dens præstation
kan forringes af kalk og andre
urenheder i vandforsyningen.
Vigtige
sikkerhedsinstruktioner
Brug af elektriske enheder kræver
følgende sikkerhedsregler, der er
sund fornuft.
Der er først og fremmest fare for
personskade eller død og dernæst
fare for beskadigelse af enheden.
De er indikeret i teksten med
følgende to advarsler:
ADVARSEL: Fare for
personskade!
VIGTIGT: Beskadigelse af enheden!
Derudover har vi følgende
sikkerhedsråd.
Placering
Fjern al emballage, og gem den til
fremtidig reference.
Sørg for, at kaffemaskinen bruges
på en solid, plan overflade.
Brug ikke kaffemaskinen udendørs
eller i badeværelset.
Anbring ikke kaffemaskinen på en
fint poleret overflade af træ, da det
k
an beskadige træet.
Anbring ikke kaffemaskinen på eller
nær varme flader såsom en varm
kogeplade, en glødespiral eller nær
å
ben ild.
ADVARSEL: Anbring ikke
kaffemaskinen på en
m
etalbakke eller en
metaloverflade, mens den er i
b
rug.
Netledning
Lad ikke ledningen hænge ud over
køkkenbordet eller lign., hvor den
kan nås af et barn.
Ledningen må ikke føres hen over et
åbent rum, f.eks. mellem en
lavtsiddende kontakt og et bord.
Før ikke ledningen hen over et
komfur eller andet varmt område,
som kan beskadige ledningen.
Netledningen skal kunne nå fra
stikkontakten til soklen, uden at den
belaster stikkene.
Hvis elledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes reparatør eller lignede
kvalificeret person for at undgå
farer.
Andre sikkerheds-
overvejelser
Træk kaffemaskinens stik ud af
stikkontakten, når den fyldes,
rengøres eller ikke er i brug.
Inden stikket trækkes ud af
stikkontakten, skal alle knapper
først drejes til slukket position.
Hold altid kaffemaskinen ren og tør
udvendigt.
Berør ikke varme overflader. Brug
altid kaffemaskinens håndtag eller
gr
eb.
Dyp aldrig kaffemaskinen i vand, og
sør
g altid for at holde de elektriske
forbindelser tørre.
q
i
q
96
Servizio di assistenza
telefonica
S
e si verificano problemi con
l
’elettrodomestico, chiamate il
nostro servizio di assistenza. il quale
potrà essere di maggiore aiuto
r
ispetto al negozio presso il quale è
stato effettuato l’acquisto.
Per consentire al personale di
a
iutarvi velocemente, abbiate pronte
le seguenti informazioni:
Nome del prodotto.
Numero del modello, riportato sulla
base dell’elettrodomestico.
Numero di serie riportato sulla base
dell’elettrodomestico.
GARANZIA DI DUE ANNI
È importante conservare la ricevuta
del rivenditore a titolo di prova di
acquisto. Appuntare la ricevuta sulla
retrocopertina del presente manuale
per futuro riferimento.
Indicare le informazioni riportate di
seguito se si verifica un’anomalia
sul prodotto. Questi numeri sono
riportati sulla base del prodotto.
N. modello
N. di serie
Tutti i prodotti Morphy Richards
sono testati singolarmente prima di
lasciare lo stabilimento.
Nell’improbabile eventualità della
comparsa di un difetto entro 28
giorni dall’acquisto, si consiglia di
restituire il prodotto dove è stato
acquistato per richiederne la
sostituzione.
Se il problema si manifesta dopo 28
giorni ed entro 24 mesi
dall’acquisto, contattare il servizio di
assistenza telefonica citando il
numero di modello e il numero di
serie riportati sul prodotto oppure
scrivere a Morphy Richards
all’indirizzo indicato.
Potrebbe essere richiesto l’invio
della pr
ova d’acquisto.
Fatte salve le esclusioni sotto
riportate (vedere la sezione
Esclusioni”), l’elettrodomestico
d
ifettoso viene riparato o sostituito
e
spedito di solito entro sette giorni
lavorativi dal ricevimento. Se, per
qualsiasi motivo, l’articolo viene
s
ostituito entro il periodo di validità
della garanzia di 2 anni, la garanzia
sul nuovo prodotto sarà calcolata a
decorrere dalla data dell’acquisto. È
p
ertanto importante conservare la
ricevuta o fattura originale per poter
d
imostrare la data dell’acquisto.
Per usufruire della garanzia di due
anni, l’apparecchio acquistato deve
essere stato utilizzato nel modo
indicato dal produttore. Ad
esempio, è necessario disincrostare
regolarmente le macchine per caffè.
ESCLUSIONI
Morphy Richards non è tenuta a
sostituire o riparare i prodotti, come
indicato dalle disposizioni di
garanzia, se:
1 Il guasto è stato causato o è
attribuibile a un uso accidentale,
improprio, negligente o contrario
alle istruzioni del produttore oppure
è dovuto a sovratensioni
momentanee o al trasporto.
2 L’elettrodomestico è stato utilizzato
a una tensione diversa da quella
indicata sui prodotti.
3 Le riparazioni sono state eseguite
da persone diverse dal personale
tecnico Morphy Richards (o
rivenditori autorizzati).
4 L’elettrodomestico è stato
noleggiato oppure non impiegato
per uso domestico.
5 Morphy Richards non è tenuta a
eseguire alcun tipo di intervento di
assistenza ai sensi della garanzia.
6 I filtri in plastica di tutti i bollitori e
macchine per il caffè Morphy
Richards non sono coperti dalla
garanzia.
La pr
esente garanzia non conferisce
alcun diritto diverso da quelli sopra
elencati e non copre alcuna
richiesta di danni indir
etti. La
presente garanzia viene offerta a
titolo di vantaggio aggiuntivo e non
incide sui diritti del consumatore
previsti dalla legge.
99
Dele
Opbevaringsrum for måleske
¤ Vandpåfyldningspunkt
Måleske
Filterholder og permanent
netfilter
Trykknap til åbning af låg
Mælkeopskumningskande
Glaskaffekande til 12/15 kopper
· Ståltermokande til 8/10
kopper
Manuel grænseflade
(se næste side)
Digital grænseflade
(se næste side)
Opskumningskontrol
 Kontakt til varmeplade til mælk
Ê Oplyst indikator for vandniveau
Á Reguleringsknap til kaffestyrke
Ë Stikrum
È Dråbefanger
Í Lågudløser
Î Varmeplader (på visse modeller)
q
98
Anvend ikke et apparat med en
beskadiget ledning eller stik.
A
pparatet må heller ikke bruges, når
d
et ikke fungerer korrekt, eller hvis
d
et er blevet beskadiget. Kontakt
vores hjælpelinje for at få råd om
eftersyn og reparation.
Brug af tilbehør eller værktøj der
ikke er anbefalet eller solgt af
Morphy Richards kan forårsage
b
rand, elektrisk stød eller
personskade.
Brug ikke kaffemaskinen til andet,
end den er beregnet til.
Produktsikkerhed
Fyld aldrig varmt eller kogende vand
i vandbeholderen.
Pas på ikke at overfylde
vandbeholderen.
Personlig sikkerhed
Sørg for, at låget på glaskanden
sidder godt fast, før der hældes.
Sørg for at hælde den varme kaffe
langsomt og forsigtigt uden at vippe
glaskanden for hurtigt.
Kanden må ikke fyldes til over
mærket for maksimal vandstand på
kanden.
Glaskanden må ikke stilles i en
mikrobølgeovn.
Mælk bør ikke genopvarmes. Varm
kun mælk efter behov.
Ved opvarmning af mælk skal den
medfølgende kande af rustfrit stål
benyttes.
Fyld ikke mælkekanden over MAX-
mærket.
Undlad at berøre metaldele, før
enheden er kølet af.
Maskinen er ikke beregnet til at
blive anvendt af personer (herunder
bør
n) med nedsat fysisk,
sansemæssig eller mental kapacitet.
Den bør heller ikke anvendes af
personer med manglende erfaring
eller viden, medmindre de er under
opsyn af eller har fået
brugsvejledning fra en person med
ansvar for deres sikkerhed.
ADVARSEL: Åbn ikke låget,
mens kaffen brygges.
Børn
Børn forstår ikke farerne ved brugen
a
f elektriske apparater. Lad aldrig
børn bruge dette apparat.
Der skal altid føres tilsyn med børn
f
or at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Behandling af skoldninger
Hæld straks rindende, koldt vand
over det skoldede område. Stands
ikke for at fjerne beklædning, og
søg straks lægehjælp.
Valg af kaffe
Vælg fintmalet espressokaffepulver
til denne kaffemaskine.
Bemærk: Undgå blandinger, der er
meget pulveragtige. Hvis kaffen er
for fint malet, kan den blokere
filteret.
Elektriske krav
Kontrollér, at den angivne spænding
på apparatets typeskilt svarer til
husholdningens elforsyning
(vekselstrøm).
ADVARSEL: Denne enhed skal
forbindes til jord.
Kun Storbritannien.
Hvis stikkontakterne i dit hjem ikke
svarer til stikket, der sidder på
enhedens ledning, skal stikket
udskiftes med det korrekte stik.
ADVARSEL: Stikket, der fjernes
fra ledningen, skal bortskaffes,
da et stik med en ledning uden
isolering udgør en stor fare,
hvis det sættes i en
strømførende stikkontakt.
Hvis sikringen i stikket på 13 A skal
udskiftes, skal den udskiftes med
en 13 A BS1362-sikring.
¤
Â
‡ / ·
Ê
‚ / „
Á
Ë
È
Í
Í
Î
BEMÆRK: Soklen afhænger af modellen
100 101
q
Version med manuel
g
rænseflade
Ï Funktionsvælger
Ì Indikator for 1/2 kande
Ó Indikator for 1 kande
Ô Indikator for strøm tændt
I
ndikator for automatisk
varmholdelse
Ò Indikator for mælkeopskumning
tændt
Ú Indikator for mælkevarmeplade
tændt
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
Û
Ù
¯
˘
ı
ˆ
Ú
Ò
˜
Version med digital
grænseflade
Indikator for automatisk
varmholdelse
Ò Indikator for mælkeopskumning
tændt
Ú Indikator for mælkevarmeplade
tændt
Û Trykknap for tænd/sluk
Ù Trykknap for programvalg
ı Trykknap for automatisk funktion
ˆ Trykknap for timefunktion
˜ Trykknap for minutfunktion
¯ Trykknap for kopvælger
˘ Indikator for kvalitet og brygning
Indikator for programmering
Indikator for automatisk
tidsindstilling
Indikator for kopvælger
24 timers ur
Pilotlys for mælkevarmeplade tændt
Pilotlys for
mælkeopskumningsenhed tændt
L
ys for 1/2 kande
L
ys for 1 kande, auto
Pilotlys for
mælkeopskumningsenhed slukket
Lys for automatisk varmholdelse
Tænd/sluk
/2
1
1
Ï
Ì
Ó
Ò
Ú
Ô
A
B
C
D
E
F
ANVENDELSE AF
APPARATET
Før ibrugtagning
Før du bruger kaffemaskinen første
gang, eller hvis du ikke har brugt
d
en i nogen tid, skal den skylles
igennem med vand. Følg
proceduren for at lave kaffe uden
kaffe i filterholderen.
Den kaffemaskine du har købt kan
f
ås i fire forskellige versioner:
Manuel version - Glaskande
Manuel version - Termokande
Version med 24 timers automatisk
tidsindstilling - Glaskande
Version med 24 timers automatisk
tidsindstilling - Termokande
Du bedes læse det særlige afsnit
om den type kaffemaskine, du har,
for at forstå til fulde, hvordan den
skal bruges.
Vi gør opmærksom på, at ikke alle
variationer kan fås i alle lande.
Kontakt en forhandler for yderligere
information.
MANUEL GRÆNSEFLADE
VERSIONER
Kaffebrygning
1 Tryk på knappen for at åbne
låget med hængsel. Låget vil åbne
automatisk.
2 Brug en kande til at fylde
vandbeholderen
¤ med den
ønskede mængde vand, mens du
holder øje med vandstanden i
beholderen
Ê. Såvel kanden som
vandstandsindikatoren er opdelt i
kopper
A.
3 Kom den ønskede mængde
kaffepulver i netfilteret
med en
ske, og fordel kaffen jævnt. Vi
anbefaler en strøget måleskefuld pr.
kop. Sør
g for
, at filter
et sidder
korr
ekt i filterholderen
B.
4 Luk låget. Sør
g for at låget er lukket
og låst korrekt
C, kaffemaskinen vil
ellers ikke kunne fungere korrekt.
5 Skub kanden ‡/· ind i
kaffemaskinen, og sørg for, at den
s
tår rigtigt på varmepladen
D.
K
andens låg skal være lukket under
b
rygningen, ellers vil den drypfri
ventil ikke åbne, hvilket får vandet i
filteret til at flyde over.
Termokandeversionen
BEMÆRK:
T
ermokandeversioner har ingen
varmeplade. Sørg for, at kanden står
r
igtigt på fordybningen.
Sørg for at kandens
· låg er helt
lukket ved at dreje det med uret,
dette sikrer, at den maksimale
temperatur bibeholdes i kanden. Vi
anbefaler at skylle termokanden i
varmt vand, før brug for at sikre, at
kaffen holdes så varm som mulig.
Kandens låg skal være lukket under
brygningen, ellers vil den drypfri
ventil ikke åbne, hvilket får vandet i
filteret til at flyde over.
6 Vælg den ønskede kaffestyrke på
styrkevælgeren på låget
E.
7 Sæt kaffemaskinens stik i en
stikkontakt, og tænd for
kaffemaskinen. Drej skiven
Ï for at
vælge en af de to indstillinger: 1/2
kande eller 1 hel kande,
F afhængig
af hvor mange kopper du ønsker. Se
afsnittet Valg af kopper på side 105
for yderligere information.
8 Indikatoren for valg af kopper og
indikatoren for strøm
Ô vil lyse. Der
begynder at flyde varmt vand
gennem kaffepulveret, hvorefter
kaffen løber ned i kanden.
Glaskandeversionen
Når brygningen er fuldført vil
kaffemaskinen automatisk skifte til
at holde kaffen varm. Indikatoren for
varmholdelse vil lyse.
Den automatiske funktion vil holde
kaffen varm
i kanden, indtil du
slukker for kaffemaskinen.
Af sikkerhedsgrunde slukker
kaf
femaskinen automatisk efter to
timer.
Den drypfri ventil
È forhindrer, at
tilbageværende kaffe i filteret
drypper ned på varmepladen, mens
du serverer kaffen. Sørg for, at
kanden sættes tilbage på
v
armepladen efter servering.
V
i anbefaler, at du drikker kaffen i
løbet af to timer, hvorefter du bør
lave en frisk kop kaffe.
ADVARSEL: Kaffemaskinen og
varmepladen er varme og
forbliver varme i nogen tid,
e
fter at der er slukket for
strømmen.
BEMÆRK:
Husk at slukke kaffemaskinen, når
du er færdig.
Lad kaffemaskinen køle af.
Fjern det permanente filter, og tøm
det brugte kaffegrums ud. Vask
straks filteret, og tør det grundigt.
Termokandeversioner
Når brygningen er fuldført og
kaffemaskinen stadig er tændt,
anbefaler vi, at du slukker for den så
snart kaffen er brygget.
Termokanden vil holde kaffen varm i
kanden i op til
‡/· fire timer.
Den drypfri ventil
È forhindrer, at
tilbageværende kaffe i filteret
drypper ned på fordybningen, mens
du serverer kaffen.
Vi anbefaler, at du drikker kaffen i
løbet af to timer, hvorefter du bør
lave en frisk kop kaffe.
ADVARSEL: Kaffemaskinen og
varmepladen er varme og
forbliver varme i nogen tid,
efter at der er slukket for
strømmen.
BEMÆRK:
Husk at slukke kaffemaskinen, når
du er færdig.
Lad kaffemaskinen køle af.
Fjern det permanente filter, og tøm
det brugte kaffegrums ud. Vask
straks filter
et, og tør det grundigt.
DIGITAL GRÆNSEFLADE
VERSIONER
Indstilling af uret
Når maskinens stik er i, kan man se
12:00 blinke svagt på displayet.
Tiden kan indstilles ved at trykke på
timeknappen
˜ og minutknapperne
ˆ for at indstille det ønskede
k
lokkeslæt.
B
EMÆRK:
Det er et 24 timers ur.
Uret nulstilles hver gang
kaffemaskinens stik tages ud af
vægstikket.
Kaffebrygning
1 Tryk på knappen for at åbne
låget med hængsel. Låget vil åbne
automatisk
G.
2 Brug kanden til at fylde
vandbeholderen
¤ med den
ønskede mængde vand, mens du
holder øje med vandstanden i
beholderen
Ê. Såvel kanden som
vandstandsindikatoren er opdelt i
kopper
H.
3 Kom den ønskede mængde
malet filterkaffe i netfilteret
med
en ske, og fordel kaffen jævnt. Vi
anbefaler en strøget måleskefuld pr.
kop. Sørg for, at filteret sidder
korrekt i filterholderen
I.
4 Luk låget. Sørg for, at låget er lukket
og låst korrekt,
J da kaffemaskinen
ellers ikke vil kunne fungere korrekt.
5 Skub kanden ‡/· ind i
kaffemaskinen, og sørg for, at den
står rigtigt på varmepladen
K.
Kandens låg skal være lukket under
brygningen, ellers vil den drypfri
ventil ikke åbne, hvilket får vandet i
filteret til at flyde over.
Termokandeversion
BEMÆRK:
T
ermokandeversioner har ingen
varmeplade. Sør
g for, at kanden står
rigtigt på fordybningen.
Sørg for, at kandens
· låg er helt
lukket ved at dreje det med uret,
dette sikrer, at den maksimale
temperatur bibeholdes i kanden. Vi
102 103
q
J
K
I
G
H
A
B
C
D
E
L
M
anbefaler at skylle termokanden i
varmt vand før brug for at sikre, at
k
affen holdes så varm som mulig.
Kandens låg skal være lukket under
brygningen, ellers vil den drypfri
ventil ikke åbne, hvilket får vandet i
f
ilteret til at flyde over.
6 Vælg den ønskede kaffestyrke på
styrkevælgeren på låget
L.
7 Tryk på tænd/slukknappen Û.
D
isplayet lyser klart, og
kopvælgerindikatoren vil blinke og
vise det forrige valg.
BEMÆRK:
Hvis maskinens stik tages ud af
vægstikket efter den seneste
funktion, vil det forrige valg blive
slettet, og standardindstillingen vil
blive anvendt (1 hel kande).
8 Tryk på knappen for valg af kopper
¯ for at vælge en af mulighederne:
1/2 kande eller 1 hel kande
M
afhængig af hvor mange kopper du
ønsker. Se afsnittet Valg af kopper
på side 105 for yderligere
information. Indikatoren holder op
med at blinke, hvis der ikke trykkes
på knapperne i 2 sekunder, vil
kaffemaskinen begynde at brygge.
9 Bryggeindikatoren ˘ vil begynde at
lyse fra venstre til højre, for at
angive at kaffemaskinen er i gang
med at brygge. Varmt vand vil
begynde at løbe gennem
kaffepulveret og ned i kanden som
kaffe
·.
Glaskandeversionen
Når brygningen er fuldført vil
kaffemaskinen automatisk skifte til
at holde kaffen varm
. Indikatoren
for brygning
˘ vil holde op med at
lyse fra venstre til højre. Alle
segmenter vil lyse uden at blinke,
hvilket betyder, at kaffen holdes
varm. Indikatoren er skiftet fra at
være en bryggeindikator til at være
en kvalitetsindikator. Se afsnittet
Valg af kopper på side 106 for
yderligere information.
Den automatiske funktion
? vil holde
kaffen varm i kanden, indtil du
slukker for kaf
femaskinen.
Af sikkerhedsgrunde slukker
kaffemaskinen automatisk efter to
timer.
Den drypfri ventil
È forhindrer, at
tilbageværende kaffe i filteret
d
rypper ned på varmepladen, mens
d
u serverer kaffen. Sørg for, at
k
anden sættes tilbage på
varmepladen efter servering.
V
i anbefaler, at du drikker kaffen i
løbet af to timer, hvorefter du bør
lave en frisk kop kaffe.
A
DVARSEL: Kaffemaskinen og
varmepladen er varme, og forbliver
v
arme i nogen tid, efter der er
slukket.
BEMÆRK:
Husk at slukke kaffemaskinen, når
du er færdig.
Lad kaffemaskinen køle af.
Fjern det permanente filter, og tøm
det brugte kaffegrums ud. Vask
straks filteret, og tør det grundigt.
Termokandeversionen
Når kaffen er brygget, vil
kaffemaskinen stadig være tændt,
bryggeindikatoren vil
˘ holde op
med at lyse fra venstre mod højre.
Alle segmenter vil lyse uden at
blinke, og indikatoren er ikke
længere en bryggeindikator men en
kvalitetsindikator. Se afsnittet Valg
af kopper på side 106 for yderligere
information.
Hvis kaffen skal drikkes straks,
anbefaler vi, at du slukker for
kaffemaskinen, så snart den er
færdig med at brygge kaffe.
BEMÆRK:
Hvis du slukker for kaffemaskinen,
slukkes og nulstilles indikatoren for
kaffekvalitet.
Termokanden vil holde kaffen varm i
kanden i op til fire timer.
Af sikkerhedsgrunde slukker
kaffemaskinen automatisk efter to
timer.
Den drypfri ventil forhindrer, at
tilbagevær
ende kaf
fe i filter
et
drypper ned på for
dybningen, mens
du serverer kaffen.
Vi anbefaler, at du drikker kaffen i
løbet af to timer, hvorefter du bør
lave en frisk kop kaffe.
ADVARSEL: Kaffemaskinen og
varmepladen er varme og
f
orbliver varme i nogen tid,
e
fter at der er slukket for
s
trømmen.
BEMÆRK:
Husk at slukke kaffemaskinen, når
du er færdig.
Lad kaffemaskinen køle af.
Fjern det permanente filter, og tøm
d
et brugte kaffegrums ud. Vask
straks filteret, og tør det grundigt.
Indstil den automatiske
tidindstillingsfunktion
BEMÆRK:
Tidsindstillingen kan indstilles, når
kaffemaskinen brygger, eller når den
er på standby.
1 Tryk på programknappen Ù.
Displayet skifter til at vise den
tidligere indstillede tid og
kopvælgeren blinker. Hvis der ikke
tidligere er blevet indstillet en tid,
eller kaffemaskinens stik har været
taget ud af vægkontakten siden
sidste indstilling, vises
standardsindstillingen 12:00 og 1
hel kande.
2 Vælg ¯ det antal kopper, du ønsker
at brygge: 1/2 eller 1 hel kande (se
kopvælgerfunktionen på side 105).
Kopvælgerindikatoren holder op
med at blinke.
3 Tryk på time- og minut- ˜
knapperne for at indstille den
ønskede tid. Starttiden holder op
med at blinke.
BEMÆRK:
Indikatoren for programmering
blinker fortsat for at vise, at
displayet stadig er i
programmeringstilstand.
4 Hvis programknappen Ù trykkes
igen, eller hvis der ikke trykkes på
en knap i 5 sekunder, vil
kopvælgerindstillingen og starttiden
blive husket.
5 Du kan aktivere den automatiske
tidsindstilling ved at trykke på
knappen for automatisk funktion
ı.
Displayet skifter til at vise den
programmerede tid og
k
opvælgerindstilling i ca. 5
s
ekunder. Displayet skifter derpå til
a
t vise klokkeslættet, den
automatiske tidsindstilling vil lyse
for at vise, at den er indstillet.
Når den automatiske funktion er
aktiveret, vil kaffemaskinen tænde
på det ønskede tidspunkt og
b
egynde at brygge kaffen.
B
EMÆRK:
Hvis knappen for automatisk
funktion
ı trykkes under
brygningen, slukkes kaffemaskinen,
og den automatiske tidsindstilling
aktiveres.
Hvis den automatiske tidsindstilling
indstilles under brygning, skal du
vente til brygningen er færdig, før du
trykker på knappen for automatisk
funktion.
6 Tryk på knappen for automatisk
funktion
ı igen for at annullere den
automatiske funktion.
Tidsindstillingsindikatoren
forsvinder. Kaffemaskinen gemmer
kopvalget og starttidspunktet i
hukommelsen, indtil dens stik tages
ud af vægstikket.
7 Du kan ændre starttidspunktet og
antallet af kopper ved at gentage
trine 1-5.
ADVARSEL: Husk at fylde
vandbeholderen med vand og
filteret med kaffe, før du
aktiverer den automatiske
funktion.
BEMÆRK:
Det er et 24 timers ur.
Hvis der ikke trykkes på nogen
knapper, vender displayet tilbage til
tidsvisning i løbet af 5 sekunder.
Opskumning af mælk
Det anbefales at begynde at varme
mælken til skumning, når du
begynder at lave kaf
fen. Dette skulle
sikr
e, at mælken når den optimale
opskumningstemperatur.
1 Fyld den rustfri stålkande med
den ønskede mængde mælk.
Overskrid ikke det maksimale
niveau.
104 105
q
2 Stil kanden på varmepladen Î N
og skub opskumningsvarmepladens
 t
ænd/slukknap hen på tændt
O.
V
armepladeindikatoren vil lyse.
3 Når kaffen er brygget (og indikatoren
for varmholdelse
lyser) er mælken
k
lar til at skumme op.
4 Kobl opskumningssystemet til ved at
dreje opskumningskontrolhåndtaget
P
t
il højre. Motoren starter
automatisk og indikatoren for
m
ælkeopskumning lyser
Ò.
Opskumning skulle tage mellem 30
og 60 sekunder.
BEMÆRK:
Opskumningstiden kan variere
afhængig af, hvilken type mælk der
bruges og dens starttemperatur. Vi
anbefaler at bruge letmælk fra
køleskabet.
5 Kobl opskumningssystemet fra
kanden ved at dreje
opskumningskontrolhåndtaget til
venstre
Q ‰. Motoren slukkes
automatisk. Tryk kort på kontakten
til mælkevarmepladen for at slukke
for varmepladen
Â.
ADVARSEL: Vær forsigtig, da
mælken vil være varm.
Tag mælkekanden af
varmepladen, og tryk på knappen til
låget
Í for at koble låget fra. Låget
kan tages af, så det er nemmere at
hælde mælken ud eller øse den over
med en ske.
BEMÆRK:
Låget kan vendes på hovedet og
hvile på køkkenbordet. Det
indvendige låg er beregnet til at
opsamle mælkedryp og skum for at
undgå tilsnavsning.
Hæld kaffen i kopper, og hæld
mælken over kaffen, eller endnu
bedre, øs mælken over med en ske.
ADVARSEL: Den rustfri stålkande
og varmepladen vil være varme i
nogen tid, efter at der slukkes
for kaf
femaskinen.
BEMÆRK:
Mælkeopskumningskanden og låget
kan adskilles for nem rengøring.
Det anbefales, at du adskiller og
rengør mælkeopskumningskanden
o
g dens komponenter straks efter
b
rug, da indtørret mælk kan være
s
vært at fjerne.
BEMÆRK:
A
lle mælkekande- og
kaffekandekomponenter kan lægges
i opvaskemaskine.
Kopvælgerfunktion
1 Denne kaffemaskine har en særlig
vælger, der bibeholder den
bryggede kaffes kvalitet i forhold til
det valgte antal kopper.
Der er to muligheder at vælge
imellem:
1/2 kande
(1-6 kopper - glaskande)
(1-4 kopper - termokande)
1 kande
(7-12 kopper - glaskande)
(5-8 kopper - termokande)
2 Valg af kopper skal svare til
vandmængden i vandbeholderen og
mængden af kaffepulver i filteret.
3 Hvis der vælges forkert, vil det ikke
påvirke kaffemaskinens funktion,
men det vil påvirke den bryggede
kaffes kvalitet og smag.
4 Hvis du ikke synes
kaffestyrkevælgeren giver en kop
kaffe, der er svag eller stærk nok til
din smag, kan kopvælgerfunktionen
bruges i forbindelse hermed for at få
en stærkere eller svagere kop kaffe.
Tabellen herunder viser
indstillingerne, der skal bruges i
forhold til mængden af vand i
beholderen for at lave en stærker
eller svagere kaffe Du er velkommen
til at eksperimentere med forskellige
indstillinger, indtil du finder den
kaffestyrke, der passer til din egen
smag.
1-6
1
-4
7-12
5-8
1/2 Standard Stærker
1
Mildere Standard
Q
P
N
O
106 107
Indikator for kaffekvalitet
Kaffekvalitetsindikatoren vil vise
kaffens kvalitet i kanden i forhold til,
hvor lang tid der er gået siden den
blev brygget. Kaffekvalitet er op til
den enkelte. Kvalitetsindikatoren
giver en idé om kaffens kvalitet og
smag efter brygningen.
Den er ikke absolut og kan afvige alt
efter ens egen smag eller den type
kaffe, der anvendes.
Grafen vist herunder giver en idé
om forholdet mellem hver segment
på displayet og kvalitet og tid.
OPSKRIFTER
Cappuccino
1/3 espresso
1/3 varm mælk
1/3 varm, opskummet mælk
Chokoladepulver til drysning
1 Tilbered kaffen som beskrevet i
“Sådan laver du en kop kaffe” (side
101, 102 eller 103).
2 Fyld den rustfri stålmælkekande
med den ønskede mængde mælk.
Stil den på varmepladen, og tænd
for strømmen. Det tager ca. 7
minutter at opvarme mælken til en
passende temperatur
.
3 Mælken opskummes ved at løfte
mælkekanden op til
mælkeopskumningsbladet. Sørg for,
at bladet placeres lige under
mælkens overflade. Tryk herefter på
m
ælkeopskumningsknappen. Det
t
ager ca. 30 sekunder at opskumme
m
ælken.
4 Hæld først kaffen og den varme
m
ælk i en cappuccinokop og
derefter den opskummede mælk.
5 Drys chokoladepulver på før
s
ervering.
A
maretto-kaffe
250 ml stærk, varm kaffe
2 spsk. piskefløde, eller flødeskum
Ca. 90 ml Amaretto
Sukker efter behag
1 Bland kaffe og alkohol, og rør enten
2 spiseskefulde piskefløde i eller en
portion flødeskum.
2 Drys chokoladepulver på før
servering.
Kaffe latte
1/2 espresso
1/2 varm, opskummet mælk
1 Tilbered kaffen som beskrevet i
“Sådan laver du en kop kaffe” (side
101, 102 eller 103).
2 Fyld den rustfri stålmælkekande
med den ønskede mængde mælk.
Stil den på varmepladen, og tænd
for strømmen. Det tager ca. 7
minutter at opvarme mælken til en
passende temperatur.
3 Mælken opskummes ved at løfte
mælkekanden op til
mælkeopskumningsbladet. Sørg for,
at bladet placeres lige under
mælkens overflade. Tryk herefter på
mælkeopskumningsknappen. Det
tager ca. 30-60 sekunder at
opskumme mælken.
4 Hæld kaffen i et højt glas, og fyld
derefter den opskummede mælk i.
q
A
B
C
D
E
Moccacino
1/3 espresso
1
/3 varm, opskummet mælk
1/3 varm chokolade
1 T
ilbered kaffen som beskrevet i
“Sådan laver du en kop kaffe” (side
101, 102 eller 103).
2 F
yld den rustfri stålmælkekande
med den ønskede mængde mælk.
S
til den på varmepladen, og tænd
for strømmen. Det tager ca. 7
minutter at opvarme mælken til en
passende temperatur.
3 Mælken opskummes ved at løfte
mælkekanden op til
mælkeopskumningsbladet. Sørg for,
at bladet placeres lige under
mælkens overflade. Tryk herefter på
mælkeopskumningsknappen. Det
tager ca. 30 sekunder at opskumme
mælken.
4 Tilbered den varme chokolade som
beskrevet i producentens
vejledning.
5 Hæld kaffen, den varme mælk og
varme chokolade i et højt glas, og
server det.
Irsk kaffe
Beregnet til to personer
40 ml piskefløde
2 tsk. sukker
Ca. 180 ml whisky
350 ml stærk, varm kaffe
1 Pisk fløden, indtil den er tyk. Afkøl
den herefter.
2 Opvarm to glas beregnet til irsk
kaffe med varmt vand, og hæld en
tsk. sukker og ca. 90 ml irsk whisky
i hvert glas.
3 Fordel kaffen i de to glas.
4 Skrab langsomt den afkølede
flødeskum af skeens bagside oven
på kaf
fen.
5 Undgå at rør
e rundt.
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
Genfyldning
1 Sluk for kaffemaskinen, og lad den
køle af i fem minutter.
2 Løft låget og fyld koldt vand på.
Afkalkning
Hvis du bor i et område med hårdt
vand, anbefaler vi, at kaffemaskinen
afkalkes regelmæssigt, f.eks. hver 2.
til 3. måned. I områder med
middelhårdt vand, bør den afkalkes
hvert halve år.
Hvis vandet løber igennem
langsommere end normalt, er det et
tegn på, at maskinen trænger til at
blive afkalket.
Vi anbefaler, at du benytter et
flydende afkalkningsprodukt, der er
specielt fremstillet til kaffemaskiner
og plastickedler. Følg vejledningerne
på flasken eller brevet, og kør
kaffemaskinen igennem kun med
vand tre gange, inden du laver
kaffe.
Brug ikke et afkalkningsmiddel til
kedler, medmindre det står
udtrykkeligt på pakken, at det er
beregnet til kaffemaskiner.
BEMÆRK:
Det permanente filter bør ikke sidde
i under afkalkning.
Rengøring
1 Træk kaffemaskinens stik ud af
stikkontakten, og lad maskinen køle
af.
2 Dyp ikke kaffemaskinen i væske.
3 Skyl af og til vandbeholderen med
koldt vand. Brug ikke en klud, da
eventuelle rester eller fnug kan blive
siddende og tilstoppe
kaffemaskinen.
4 T
ag det permanente filter
og
filterholderen ud samt kassér
kaf
fegrumset, og vask med varmt
sæbevand. Det anbefales at lægge
kanden i blød, mens afkalkningen
foregår. Skyl efter, og aftør delene
grundigt.
108 109
5 Vask kaffekanden og mælkekanden
så vel som
o
pskumningskomponenterne i
v
armt sæbevand. Skyl og tør alle
d
ele grundigt.
BEMÆRK:
K
affekande, mælkekande og
opskumningsdele kan alle lægges i
opvaskemaskine.
6 A
ftør alle udvendige flader med en
fugtig klud, og eftertør grundigt.
Sørg for, at den drypfri ventil, der
sidder i bunden af filterholderen,
ikke beskadiges under rengøring.
Brug aldrig skrappe
rengøringsmidler eller skuremidler.
Hjælpelinje
Hvis der opstår problemer med
maskinen, er du velkommen til at
ringe til os. Vi kan højst sandsynligt
hjælpe dig bedre end forretningen,
hvor du købte apparatet.
Du bedes have følgende information
ved hånden, når du ringer, så vores
medarbejdere nemmere kan hjælpe
dig:
Produktets navn.
Modelnummer, der findes på
undersiden af maskinen.
Serienummer, der findes på
undersiden af maskinen.
DEN 2-ÅRIGE GARANTI
Det er vigtigt, at du gemmer
kvitteringen som dokumentation for
købet. Du kan hæfte kvitteringen til
bagsiden af denne vejledning til
fremtidig reference.
Opgiv venligst følgende numre, hvis
der opstår fejl ved produktet. Du
finder numrene på produktets
underside.
Modelnr
.
Serienr.
Alle produkter fra Morphy Richards
testes individuelt, før de forlader
fabrikken. Hvis det usandsynlige
skulle ske, at der opstår fejl ved
enheden inden for 28 dage efter
købsdatoen, skal enheden
returneres til den forretning, hvor
d
en er købt, og ombyttes med en
a
nden.
Hvis der opstår en fejl efter de
første 28 dage efter købsdatoen og
i
nden for 24 måneder fra
købsdatoen, skal du kontakte
Hjælpelinjen og oplyse produktets
modelnummer og serienummer eller
s
krive til Morphy Richards på den
anførte adresse.
Du bliver muligvis bedt om at
fremsende en kopi af kvitteringen.
Det defekte apparat repareres eller
ombyttes derefter, sædvanligvis
inden for 7 arbejdsdage efter
modtagelse, dog med forbehold af
undtagelserne, der beskrives
nedenfor (se undtagelserne). Hvis
apparatet af en eller anden grund
ombyttes inden for den toårige
garantiperiode, beregnes garantien
på det nye apparat fra den
oprindelige købsdato. Derfor er det
vigtigt at gemme den originale
kvittering eller faktura, så du kan
dokumentere købsdatoen.
For at være berettiget til den toårige
garanti skal produktet have været
brugt i overensstemmelse med
producentens anvisninger.
Kaffemaskiner skal for eksempel
have været afkalket regelmæssigt.
UNDTAGELSER
Det er ikke Morphy Richards ansvar
at ombytte eller reparere enheden
under garantiens betingelser, hvis:
1 defekten er forårsaget af eller kan
tilskrives uforsætlig brug, misbrug,
forsømmelig brug eller brug uden at
følge fabrikantens anbefalinger, eller
hvis defekten er forårsaget af
elektriske spændingsbølger eller er
opstået under transport.
2 produktet har været anvendt med
en anden strømspænding end den,
der er påtrykt produkterne.
3 andre personer (ud over vores
serviceafdeling eller en autoriser
et
forhandler) har forsøgt at r
eparere
enheden.
4 produktet har været brugt til
udlejningsformål eller har været
brugt til andre formål end
husholdningsbrug.
q
5 Morphy Richards er ikke forpligtet til
at udføre nogen form for
s
ervicearbejde under garantien.
6 p
lastfiltre til Morphy Richards-kedler
og -kaffemaskiner er ikke omfattet
af garantien.
Denne garanti overdrager ikke
nogen rettigheder ud over dem, der
udtrykkeligt er beskrevet ovenfor, og
d
ækker ikke krav i forbindelse med
følgetab eller -skader. Denne garanti
t
ilbydes som en ekstra fordel og
påvirker ikke dine lovbestemte
rettigheder som forbruger.
Få ut det mesta av din nya
kaffebryggare...
VARNING: Hett vatten och ånga
Säkerheten först
Var försiktig när du handskas med
varmt vatten, kaffe eller ånga.
Skölj ur apparaten med vatten
innan du använder den
Det är viktigt att låta vatten rinna
genom kaffebryggaren för att skölja
ur den. Du kan även köra igenom
vatten i maskinen för att värma den.
Avkalka enligt vad som är
lämpligt för vattenhårdheten där
du vistas
Det är viktigt att avkalka eftersom
kaffebryggarens effektivitet kan
minska på grund av kalkavlagringar
och andra avlagringar i vattnet.
Viktiga
säkerhetsinstruktioner
När du använder en elektrisk
hushållsapparat bör du följa
nedanstående säkerhetsregler som
egentligen bara är sunt förnuft.
Primärt finns risk för personskada
och/eller dödsfall och sekundärt
finns risk att hushållsapparaten
skadas. Detta markeras i texten
med följande två begr
epp:
V
ARNING: Fara för person!
VIKTIGT: Fara för
hushållsapparaten!
Dessutom erbjuder vi följande
säkerhetsråd.
Placering
Avlägsna allt förpackningsmaterial
o
ch behåll det för framtida bruk.
Se till att bryggaren används på en
stabil, plan yta.
Använd inte kaffebryggaren
u
tomhus eller i badrum.
Placera inte bryggaren på en
mycket polerad träyta eftersom det
kan orsaka skador på ytan.
Placera inte kaffebryggaren på eller
nära en het yta såsom en
värmeplatta, spisplattor eller i
närheten av en öppen låga.
VARNING: Placera inte
kaffebryggaren på en
metallbricka eller metallyta
under användning.
Nätsladd
Låt inte nätsladden hänga över
kanten på arbetsytan där ett barn
kan nå den.
Låt inte sladden ledas över ett
öppet utrymme, exempelvis mellan
ett lågt sittande uttag och ett bord.
Låt inte sladden ledas över en spis
eller annat hett område som kan
skada sladden.
Nätsladden ska räcka från eluttaget
till basenheten utan att den sträcks
ut.
Om sladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller dennes
serviceagent, eller av annan
kvalificerad person för att undvika
fara.
s
s
110 111
Val av kaffe
Välj finmalet espressokaffe till den
h
är kaffebryggaren.
O
bs: Undvik blandningar som är
pulverartade. Om kaffet är för
finmalet kan det göra att filtret
b
lockeras.
Elektriska krav
Kontrollera att spänningen på
a
pparatens märkplåt motsvarar
elförsörjningen i ditt hus (måste vara
växelström).
VARNING: Denna
hushållsapparat måste jordas.
Gäller endast Storbritannien
Om eluttagen i ditt hem inte passar
för den kontakt som medföljer
denna hushållsapparat ska den
felaktiga kontakten avlägsnas och
ersättas med en lämplig kontakt.
VARNING: Om den kontakt som
avlägsnas från huvudsladden
går sönder, måste den förstöras
eftersom en kontakt med utsatt
flexibel sladd är farlig om den
kommer i kontakt med ett
strömförande uttag.
Om kontaktens säkring på 13
ampere behöver bytas ut, måste en
BS1362-säkring på 13 ampere
installeras.
s
Övriga
säkerhetsåtgärder
Dra ur kaffebryggarens kontakt ur
e
luttaget när du fyller på eller rengör
den eller när den inte används.
När du vill koppla ifrån apparaten
trycker du på avstängningsknappen
och drar ur kontakten från
vägguttaget.
Se till att bryggarens utsida alltid är
r
en och torr.
Vidrör inte de heta ytorna. Använd
alltid handtag eller vred på
kaffebryggaren.
Sänk inte ned kaffebryggaren i
vatten och håll alltid de elektriska
anslutningarna torra.
Använd inte en hushållsapparat med
skadad sladd eller kontakt, och ej
heller en apparat med tekniskt fel
eller en apparat som har skadats på
något sätt. Ring hjälplinjen för att få
råd om undersökning och
reparation.
Om några andra tillbehör eller
redskap än de som rekommenderas
eller säljs av Morphy Richards
används, finns risk för brand,
elektriska stötar eller personskador.
Använd inte kaffebryggaren för
något annat än vad den är avsedd
för.
Produktsäkerhet
Fyll aldrig på varmt eller hett vatten i
vattentanken.
Fyll inte på för mycket vatten i
tanken.
Personlig säkerhet
Kontrollera att glaskannans lock
s
itter på plats innan du börjar hälla.
Häll alltid upp hett kaffe långsamt
och försiktigt utan att tippa
glaskannan för fort.
Fyll bara på upp till nivåmarkeringen
på kannan.
Använd inte glaskannan i
mikrovågsugn.
Värm inte upp mjölk flera gånger
utan värm den bara när du ska
använda den.
Använd den medföljande kannan av
rostfritt stål när du värmer mjölk.
Fyll aldrig mjölkkannan över MAX-
markeringen.
Rör inga metalldelar förrän
apparaten har svalnat.
Den här apparaten är inte avsedd
att användas av personer (inklusive
barn) med reducerad fysik,
sensorisk eller mental förmåga, eller
som saknar erfarenhet och kunskap,
såvida de inte har tillsyn eller har
fått instruktioner om hur man
använder den här apparaten av
någon person som är ansvarig för
deras säkerhet.
VARNING: Öppna inte locket
medan kaffet bryggs.
Barn
Barn förstår inte att det kan vara
farligt att använda elektriska
hushållsapparater. Låt aldrig barn
använda denna hushållsapparat.
Barn ska hållas under uppsikt så att
de inte leker med apparaten.
Behandling av
brännskador
Spola omedelbart kallt vatten över
det utsatta området. Slösa inte tid
på att ta av kläder först; uppsök
läkare omedelbart.
113
s
112
Delar
Förvaringsplats för
uppmätningssked
¤ Påfyllning av vatten
Uppmätningssked
Filterhållare och permanent
nätfilter
Knapp för öppning av locket
Kanna i rostfritt stål för skumning
av mjölk
Kaf
fekanna i glas för 12/15
koppar
· Termoskanna is tål för 8/10
koppar
Manuell display (se nästa sida)
Digital display (se nästa sida)
Kontrollknapp för skumning
 Strömbrytare för mjölkkannans
värmeplatta
Ê Upplyst vattennivåindikator
Á Kontrollknapp för kaffestyrka
Ë Kontaktförvaring
È Anti-dropp
Í Knapp för locköppning
Î Värmeplattor (på vissa modeller)
¤
Â
‡ / ·
Ê
‚ / „
Á
Ë
È
Í
Í
Î
OBS: Basenheten varierar beroende på modell.
Manuell displayversion
Ï Val av funktion
Ì I
ndikator för 1/2 kanna
Ó I
ndikator för full kanna
Ô I
ndikator som visar att strömmen
är på
I
ndikator för automatisk “håll
varm”-funktion
Ò Indikator som visar att
mjölkskummaren är påslagen
Ú I
ndikator som visar att
mjölkkannans värmeplatta är
p
åslagen
Digital displayversion
Indikator för automatisk “håll
v
arm”-funktion
Ò I
ndikator som visar att
m
jölkskummaren är påslagen
Ú Indikator som visar att
mjölkkannans värmeplatta är
p
åslagen
Û Knapp för på/av
Ù Knapp för val av program
ı Knapp för automatisk funktion
ˆ
K
napp för timfunktion
˜ Knapp för minutfunktion
¯
K
napp för koppval
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
Û
Ù
¯
˘
ı
ˆ
Ú
Ò
˜
˘ Indikator för kvalitet och
bryggning
Indikator för programval
Indikator för automatisk
timerfunktion
Indikator för koppval
24-timmars klocka
Pilotlampa som visar att
mjölkkannans värmeplatta är
påslagen
Pilotlampa som visar att
mjölkskummaren är påslagen
Lampa för 1/2 kanna
Automatisk lampa för full kanna
Pilotlampa som visar att
mjölkskummaren är avslagen
Lampa för automatisk “håll varm”-
funktion
Strömmen är av/på
/2
1
1
Ï
Ì
Ó
Ò
Ú
Ô
ANVÄNDA
KAFFEBRYGGAREN
Före användning
Innan du använder kaffebryggaren
första gången eller om du inte har
a
nvänt den på länge är det viktigt
att du sköljer ur den ordentligt med
vatten. Följ proceduren för att
brygga kaffe, men utan att tillsätta
n
ågot kaffe i filterhållaren.
P
rodukten du har köpt finns i fyra
olika versioner:
Manuell version - glasskanna
Manuell version - termoskanna
24-timmars automatisk timerversion
- glaskanna
24-timmars automatisk timerversion
- termoskanna
För att få bättre förståelse för hur du
ska använda din apparat, se det
specifika avsnittet för din version.
Alla versioner finns tillgängliga i
samtliga länder. Kontakta ditt
försäljningsställe för ytterligare
information.
MANUELL DISPLAY
VERSION
Göra kaffe
1 Tryck på knappen för att öppna
locket. Locket öppnas automatiskt.
2 Fyll vattenbehållaren med en kanna
¤ med önskad mängd vatten, med
hjälp av vattennivåindikatorn
Ê.
B
åde kannan och
vattennivåindikatorn är graderade i
k
oppar
A.
3 Mät upp önskad mängd
kaffepulver med en sked, häll i
nätfiltret
och sprid ut det jämnt.
Vi rekommenderar en struken
uppmätningssked per kopp.
Kontrollera att filtret sitter ordentligt i
filterhållaren
B.
4 Stäng locket. Se till att locket är
stängt och har hakat i ordentligt
C,
annars fungerar inte kaffebryggaren
som den ska.
5 Skjut in kannan ‡/· i
kaffebryggaren och se till att den
sitter ordentligt på värmeplattan
D.
Kannans lock måste vara påsatt
under bryggningen, annars öppnas
inte den droppfria ventilen och filtret
översvämmas.
Termoskanna
OBSERVERA:
Versionen med termoskannan har
ingen värmeplatta. Se till att kannan
sitter ordentligt i fördjupningen på
bryggarens bas.
Se till att kannans
· lock är helt
stängt genom att vrida det medsols.
Detta säkerställer att temperaturen
bibehålls i kannan. Det är också bra
att skölja termoskannan i varmt
vatten före användning för att se till
att kaffet hålls varmt.
Kannans lock måste vara påsatt
under bryggningen, annars öppnas
inte den droppfria ventilen och filtret
översvämmas.
6 Välj kaf
festyrka med styrker
eglaget
på locket
E.
7 Koppla in bryggar
en i ett eluttag
och sätt på den. Vrid på
kontrollratten
Ï för att välja ett av
de två tillgängliga alternativen: 1/2
kanna eller full kanna,
F beroende
på antalet koppar som önskas.
114 115
s
A
B
C
D
E
F
I
G
H
Se avsnittet “Koppvalsfunktionen”
på sidan 118 för ytterligare
i
nformation.
8 I
ndikatorn för koppval och
strömbrytaren
Ô tänds. Varmt
vatten kommer att rinna genom
k
affepulvret och ner i kannan som
nybryggt kaffe.
Glaskanna
När bryggningen är klar sätts
b
ryggaren automatiskt i läget “håll
varm”, och indikatorlampan för
automatisk “håll varm” tänds.
Den automatiska funktionen “håll
varm” håller kaffet varmt
i
kannan tills bryggaren stängs av.
För säkerhets skull slås
kaffebryggaren av automatiskt efter
två timmar.
Den droppfria ventilen È förhindrar
att eventuellt kvarblivet kaffe
droppar ner på värmeplattan under
servering. Ställ tillbaka kannan på
plattan när du har serverat kaffet.
Vi föreslår att du dricker kaffet inom
två timmar. Efter det är det bäst att
brygga en ny kanna med färskt
kaffe.
VARNING: Kaffebryggaren och
värmeplattorna blir varma vid
användningen och håller sig
varma en stund efter att du har
stängt av apparaten.
OBSERVERA:
Kom ihåg att stänga av maskinen
när du är klar.
Låt apparaten svalna.
Ta bort permanentfiltret och töm ur
kaffesumpen. Rengör filtret på en
gång och torka det ordentligt.
Termoskanna
När bryggningen är klar fortsätter
kaffebryggaren att vara påslagen. Vi
rekommenderar att du stänger av
den när bryggningen är klar
.
Termoskannan håller kaffet varmt i
upp till
‡/· fyra timmar
.
Den droppfria ventilen
È förhindrar
att eventuellt kvarblivet kaffe
droppar ner i plattans fördjupning
under servering.
Vi föreslår att du dricker kaffet inom
två timmar. Efter det är det bäst att
b
rygga en ny kanna med färskt
k
affe.
VARNING: Kaffebryggaren och
värmeplattorna blir varma vid
a
nvändningen och håller sig
varma en stund efter att du har
stängt av apparaten.
O
BSERVERA:
Kom ihåg att stänga av maskinen
n
är du är klar.
Låt apparaten svalna.
Ta bort permanentfiltret och töm ur
kaffesumpen. Rengör filtret med en
gång och torka det ordentligt.
DIGITAL DISPLAY
VERSION
Ställa klockan
När kontakten sätts i vägguttaget
blinkar displayen 12:00 lite svagt.
För att ställa klockan, tryck på
timknappen
˜ och minutknapparna
ˆ för att få önskad tid.
OBSERVERA:
Klockan visar 24 timmar.
Klockan återställs varje gång
kontakten dras ut ur vägguttaget.
Göra kaffe
1 Tryck på knappen för att öppna
locket. Locket öppnas automatiskt
G.
2 Med kannan fyller du
vattenbehållaren
¤ med önskad
mängd vatten. Använd
vattennivåindikatorn
Ê som hjälp.
Både kannan och
vattennivåindikatorn är graderade i
koppar
H.
3 Mät upp önskad mängd
kaffepulver med en sked i nätfiltret
och sprid ut det jämnt. V
i
r
ekommenderar en struken
uppmätningssked per kopp.
Kontr
ollera att filtr
et sitter or
dentligt
i filterhållaren
I.
116 117
4 Stäng locket. Se till att locket är
stängt och har hakat i ordentligt,
J
a
nnars fungerar inte kaffebryggaren
s
om den ska.
5 Skjut in kannan ‡/· i
kaffebryggaren och se till att den
s
itter ordentligt på värmeplattan
K.
Kannans lock måste vara påsatt
under bryggningen, annars öppnas
inte den droppfria ventilen och filtret
ö
versvämmas.
T
e
rmoskanna
OBSERVERA:
Versionen med termoskannan har
ingen värmeplatta. Se till att kannan
sitter ordentligt i fördjupningen på
bryggarens bas.
Se till att kannans
· lock är helt
stängt genom att vrida det medsols.
Detta säkerställer att temperaturen
bibehålls i kannan. Det är också bra
att skölja termoskannan i varmt
vatten före användning för att se till
att kaffet hålls varmt.
Kannans lock måste vara påsatt
under bryggningen, annars öppnas
inte den droppfria ventilen och filtret
översvämmas.
6 Välj kaffestyrka med styrkereglaget
på tankens lock
L.
7 Tryck in knappen för på/av Û.
Displayen tänds och indikatorn för
koppval blinkar och visar
föregående val.
OBSERVERA:
Om bryggarens kontakt har dragits
ut ur vägguttaget sedan senaste
användning kommer föregående
koppval att vara inställt på
standardinställningen (full kanna).
8 Tryck på knappen för koppval ¯ för
att välja 1/2 kanna eller full kanna
M beroende på antalet koppar som
önskas. Se avsnittet
“Koppvalsfunktionen” på sidan 118
för ytterligare information. Indikatorn
för koppval slutar blinka. Om ingen
knapp hålls intryckt i 2 sekunder
startar bryggningen.
9 Indikatorn för bryggning ˘ tänds
från vänster till höger och visar att
bryggning pågår, varmt vatten rinner
genom kaffepulvret och ner i kannan
som kaffe
·.
Glaskanna
N
är bryggningen är klar sätts
b
ryggaren automatiskt i läge “håll
w
armt”
;
indikatorn för bryggning
˘ släcks från vänster till höger. Alla
segment fortsätter att vara tända
o
ch visar på så sätt att bryggaren är
i läge “håll varm”. Indikatorlampan
har nu ändrats från bryggning till
kvalitet. Se avsnittet “Indikator för
k
affekvalitet” på sidan 119 för
ytterligare information.
Den automatika funktionen
È “håll
varm”, håller kaffet varmt i kannan
tills apparaten stängs av.
För säkerhets skull slås
kaffebryggaren av automatiskt efter
två timmar.
Den droppfria ventilen
È förhindrar
att eventuellt kvarblivet kaffe
droppar ner på värmeplattan under
servering. Ställ tillbaka kannan på
plattan när du har serverat kaffet.
Vi föreslår att du dricker kaffet inom
två timmar. Efter det är det bäst att
brygga en ny kanna med färskt
kaffe.
VARNING: Kaffebryggaren och
värmeplattorna blir varma vid
användningen och håller sig varma
en stund efter att du har stängt av
apparaten.
OBSERVERA:
Kom ihåg att stänga av maskinen
när du är klar.
Låt apparaten svalna.
Ta bort permanentfiltret och töm ur
kaffesumpen. Rengör filtret med en
gång och torka det ordentligt.
Termoskanna
När bryggningen är klar fortsätter
bryggaren att vara påslagen och
indikatorn för bryggning
˘ släcks
från vänster till höger. Segmenten
fortsätter att lysa och indikatorn har
ändrats från bryggning till kvalitet.
Se avsnittet “Indikator för
kaf
fekvalitet” på sidan 119 för
ytterligare information.
Om kaffet ska drickas med en gång
rekommenderar vi att du stänger av
kaffebryggaren så snart
bryggningen är klar.
s
L
M
J
K
OBSERVERA:
Om du stänger av kaffemaskinen
k
ommer indikatorn för kaffekvalitet
a
tt släckas och återställas.
Termoskannan håller kaffet varmt i
upp till fyra timmar.
För säkerhets skull slås
kaffebryggaren av automatiskt efter
två timmar.
Den droppfria ventilen förhindrar att
e
ventuellt kvarblivet kaffe droppar
ner i plattans fördjupning under
servering.
Vi föreslår att du dricker kaffet inom
två timmar. Efter det är det bäst att
brygga en ny kanna med färskt
kaffe.
VARNING: Kaffebryggaren och
värmeplattorna blir varma vid
användningen och håller sig
varma en stund efter att du har
stängt av apparaten.
OBSERVERA:
Kom ihåg att stänga av maskinen
när du är klar.
Låt apparaten svalna.
Ta bort permanentfiltret och töm ur
kaffesumpen. Rengör filtret
ordentligt på en gång.
Ställa in den automatiska
timerfunktionen
OBSERVERA:
Timerfunktionen kan ställas in när
kaffemaskinen brygger kaffe eller
när den är i standby-läge.
1 Tryck på programknappen Ù.
Displayen ändras för att blinkande
visa föregående inställda tid och
koppval. Om ingen tidigare
inställning har gjorts eller om
bryggarens sladd har kopplats ur
vägguttaget sedan den senaste
inställningen, kommer
standardinställningen 12:00 att visas
och full kanna.
2 Välj ¯ önskat antal koppar du vill
brygga, 1/2 eller full kanna (se
Koppvalsfunktionen på sidan 118).
Indikatorn för koppval slutar blinka.
3 Tryck på tim- och minut- ˜
knapparna för att ställa in önskad
tid. Starttiden slutar blinka.
OBSERVERA:
Indikatorn för program fortsätter att
b
linka för att visa att displayen
f
ortfarande är i programläge.
4 Om programknappen Ù trycks in
igen eller om inga knappar trycks in
i
nom 5 sekunder, memoreras
inställningen för koppval och
starttid.
5 F
ör att aktivera den automatiska
timerfunktionen, tryck på
a
utoknappen
ı.
Displayen ändras för att visa den
programmerade tiden och
koppvalsinställningen i 5 sekunder.
Displayen ändras och visar tiden,
och indikatorn för den automatiska
timerfunktionen tänds för att visa att
den automatiska timerfunktionen är
inställd.
När den automatiska funktionen är
aktiverad sätts kaffemaskinen på vid
önskad tid och bryggningen startar.
OBSERVERA:
Om autoknappen ı trycks in under
bryggningen, stängs kaffebryggaren
av och den automatiska
timerfunktionen aktiveras.
Om den automatiska
timerfunktionen ställs in under
bryggningen är det bäst att vänta
tills bryggningen är klar innan
autoknappen trycks in.
6 Tryck på autoknappen ı igen för
att avbryta den automatiska
funktionen. Indikatorn för
timerfunktionen försvinner.
Bryggaren har inställningarna för
koppval och starttid i minnet tills
kontakten dras ut ur vägguttaget.
7 För att ändra starttid och antalet
koppar, upprepa stegen 1-5.
VARNING: Kom ihåg att fylla på
vattentanken med vatten och
filtret med kaffe innan
autofunktionen aktiveras.
OBSERVERA:
Klockan visar 24 timmar
.
Om du inte trycker på några
knappar inom 5 sekunder
, kommer
displayen att återgå till att visa tid.
Skumma mjölk
Vi rekommenderar att man börjar
v
ärma mjölken som ska skummas
n
är man slår på bryggaren. Detta
g
ör att mjölken når sin optimala
skumningstemperatur.
1 F
yll den rostfria kannan
m
ed
önskad mängd mjölk. Fyll inte på
över maxnivån.
2 S
ätt kannan på värmeplattan
Î
N
och sätt skummarens värmeplattas
 P
Å/AV-knapp på “PÅ”
O .
Indikatorlampan för värmeplattan
tänds.
3 När kaffet har bryggts (och
indikatorlampan för den automatiska
håll varm-funktionen
tänds) är
mjölken klar att skummas.
4 Sätt på skumningsfunktionen genom
att skruva på kontrollknappen för
skumning
P ‰ åt höger, motorn
startar automatiskt och indikatorn
för att mjölkskummaren är påslagen
tänds
Ò.
Skumningen tar mellan 30-60
sekunder.
OBSERVERA:
Skumningen kan variera beroende
på vilken typ av mjölk som används
och dess starttemperatur. Vi
rekommenderar mellanmjölk tagen
direkt från kylen.
5 Stäng av skumningssystemet
genom att skruva på
kontrollknappen för skumning åt
vänster
Q ‰, motorn stängs av
automatiskt. Tryck in och släpp
knappen för mjölkens värmeplatta
för att stänga av den
Â.
VARNING: Tänk på att mjölken är
mycket varm.
Ta bort mjölkkannan från
värmeplattan och tryck på lockets
knapp
Í för att öppna locket.
Locket kan lätt tas bort för att hälla
mjölken eller ösa skummet med en
sked.
OBS:
Locket kan vändas upp och ned och
läggas på bänken. Det inre locket är
gjort så att det tar upp dr
oppande
mjölk och skum för att minska spillet.
Häll kaffet i koppar och häll i mjölk
eller ös med en sked.
VARNING: När man har stängt av
apparaten tar det en stund innan
d
en rostfria kannan och
v
ärmeplattan svalnar.
OBS:
Kannan och locket till
m
jölkskummaren kan tas isär för
lättare rengöring.
Det är bra att ta isär och rengöra
m
jölkskummarens kanna omedelbart
efter användning, eftersom intorkad
m
jölk är svårt att få bort.
OBS:
Alla delar till mjölkkannan och
kaffekannan kan diskas i
diskmaskinen.
Koppvalsfunktion
1 Den här kaffebryggaren har en
speciell funktion som bihåller
kvaliteten på kaffet som bryggts i
relation till antalet koppar som valts.
Det finns två alternativ:
1/2 kanna
(1-6 koppar - glaskanna)
(1-4 koppar - termoskanna)
1 kanna
(7-12 koppar - glaskanna)
(5-8 koppar - termoskanna)
2 Valet måste göras i relation till
mängden vatten i vattenbehållaren
och mängden kaffe i filtret.
3 Inkorrekt val av den här funktionen
kommer inte att påverka maskinens
prestanda, men däremot kan
kvaliteten och smaken på kaffet
som bryggs påverkas.
4 Om du tycker att styrkereglaget inte
ger tillräckligt svagt eller starkt kaffe
för din smak, kan
koppvalsfunktionen också användas
för att få starkare eller svagare
kaffe.
Tabellen nedan visar inställningarna
att använda i relation till mängden
vatten i behållar
en för att få starkar
e
eller svagar
e kaffe. Du kan
experimentera dig fram med olika
inställningar för att få önskad styrka
på ditt kaffe för att passa din smak.
118 119
s
Q
P
N
O
Indikatorn för kaffekvalitet
I
ndikatorn för kaffekvalitet visar
kvaliteten på kaffet i kannan i
relation till tiden som gått sedan
kaffet bryggdes. Kavliteten på kaffet
ä
r personligt. Kvalitetsindikatorn är
bara en indikation vad gäller kvalitet
o
ch smak när kaffet är färdigbryggt.
Det är inget fastställt utan kan
variera beroende på personlig smak
eller typen av kaffe som används.
Grafen nedan ger en indikation på
relationen mellan varje
displaysegment i relation till både
kvalitet och tid.
RECEPT
Cappuccino
1
/3 espresso
1
/3 varm mjölk
1/3 varm skummad mjölk
Chokladpulver som topping
1 Förebred kaffe enligt beskrivningen
Göra kaffe” (sidan 114, 115 eller
116).
2 Fyll den rostfria kannan med önskad
mängd mjölk, ställ den på
värmeplattan och sätt på plattan.
Det tar cirka 7 minuter för mjölken
att få rätt temperatur.
3 Skumma mjölken genom att lyfta
upp mjölkkannan till skumbladet
och se till att bladet är precis under
mjölkens yta och tryck därefter på
skumningsknappen. Det tar cirka 30
sekunder att skumma mjölken.
4 Fyll först på kaffe och därefter varm
mjölk i en cappuccino-kopp och ös i
skummad mjölk med en sked.
5 Strö över chokladpulver.
Amaretto-kaffe
250 ml varmt starkt kaffe
2 matskedar vispgrädde
2 mått Amaretto
Socker efter smak
1 Rör ihop kaffet och alkoholen med 2
matskedar grädde eller toppa med
en klick vispad grädde.
2 Strö över riven choklad och servera.
1
-6
1
-4
7
-12
5
-8
1
/2
S
tandard
S
tarkare
1
Svagare Standard
A
B
C
D
E
Caffe Latte
1/2 espresso
1
/2 varm skummad mjölk
1 Förebred kaffe enligt beskrivningen
“Göra kaffe” (sidan 114, 115 eller
1
16).
2 Fyll den rostfria kannan med önskad
mängd mjölk, ställ den på
v
ärmeplattan och sätt på plattan.
Det tar cirka 7 minuter för mjölken
a
tt få rätt temperatur.
3 Skumma mjölken genom att lyfta
upp mjölkkannan till skumbladet
och se till att bladet är precis under
mjölkens yta och tryck därefter på
skumningsknappen. Det tar cirka
30-60 sekunder att skumma
mjölken.
4 Häll upp kaffet i ett högt glas och
toppa med den skummade mjölken.
Moccacino
1/3 espresso
1/3 varm skummad mjölk
1/3 varm choklad
1 Förebred kaffe enligt beskrivningen
“Göra kaffe” (sidan 114, 115 eller
116).
2 Fyll den rostfria kannan med önskad
mängd mjölk, ställ den på
värmeplattan och sätt på plattan.
Det tar cirka 7 minuter för mjölken
att få rätt temperatur.
3 Skumma mjölken genom att lyfta
upp mjölkkannan till skumbladet
och se till att bladet är precis under
mjölkens yta och tryck därefter på
skumningsknappen. Det tar cirka 30
sekunder att skumma mjölken.
4 Gör varm choklad enligt
instruktioner på paketet.
5 Häll upp kaffe, varm mjölk och varm
choklad i ett högt glas och servera.
Irish coffee
För 2 personer
4
0 ml vispgrädde
2 tsk socker
4
mått irländsk whisky
350 ml varmt starkt kaffe
1 V
ispa grädden tjock och ställ den
kallt.
2 Värm 2 Irish coffee-glas med varmt
vatten och lägg i en tesked socker
och 2 mått irländsk whisky i varje
glas.
3 Fördela kaffet i glasen.
4 Häll långsamt den kalla grädden
över skedens baksida och över
kaffet.
5 Rör inte.
RENGÖRING OCH
UNDERHÅLL
Påfyllning
1 Koppla ur kaffebryggaren och låt
den svalna i 5 minuter.
2 Lyft upp locket och fyll på med kallt
vatten.
Avkalkning
Om du bor i ett område med hårt
vatten rekommenderar vi att du
avkalkar bryggaren med jämna
mellanrum, t.ex. varannan eller var
tredje månad. I områden med
medelhårt vatten bör du avkalka två
gånger om året.
Om vattnet tar lång tid på sig att
rinna genom bryggaren är det ett
tecken på att man måste avkalka.
Vi rekommenderar att du använder
en märkesavkalkare som är
specialanpassad för kaffebryggare
och vattenkokar
e av plast. Följ
anvisningar
na på flaskan eller påsen
och kör igenom bryggaren med
vatten 3 gånger innan du gör kaf
fe.
Använd inte avkalkningsmedel för
vattenkokare om det inte står
uttryckligen på förpackningen att
det även passar till kaffebryggare.
120 121
s
OBSERVERA:
Det permanenta filtret ska tas bort
v
id avkalkning.
Rengöring
1 K
oppla ur kaffebryggaren och låt
den svalna.
2 Sänk inte ner kaffebryggaren i
v
ätska.
3 S
kölj vattentanken med vatten då
och då. Använd inte en trasa
eftersom ludd kan stanna kvar och
orsaka stopp i kaffebryggaren.
4 Ta bort det permanenta filtret
och filterhållaren, häll ut
kaffesumpen och diska i varmt
vatten och diskmedel. Blötläggning
rekommenderas samtidigt med
avkalkning. Skölj av och torka
noggrant.
5 Diska kaffe- och mjölkkannen,
inklusive delarna till
mjölkskummaren, i varmt vatten och
diskmedel. Skölj och torka alla delar
noggrant.
OBSERVERA:
Kaffekannan, mjölkkannan och
mjölkskummarens delar kan diskas i
diskmaskin.
6 Torka noggrant av bryggarens yta
med en fuktig trasa och torka torrt.
Var försiktig så att den droppfria
ventilen på filterhållarens undersida
inte skadas under rengöringen.
Använd aldrig frätande eller slipande
rengöringsmedel.
Hjälplinje
Tveka inte att kontakta oss om du
har problem med din apparat. Det
är troligare att vi kan hjälpa dig än
återförsäljaren som sålde apparaten.
Ha följande information tillgänglig så
att vår personal snabbt kan ta itu
med din fråga:
Namnet på produkten.
Modellnumret som finns på
apparatens undersida.
Serienumret som finns på
brödrostens undersida.
DIN TVÅÅRIGA GARANTI
Det är viktigt att du behåller kvittot
f
rån återförsäljaren som
i
nköpsbevis. Häfta fast ditt kvitto på
b
aksidan av detta dokument för
framtida referens.
U
ppge följande information om det
uppstår fel i produkten. Dessa
nummer finns på produktens
undersida.
Modellnr
Serienr
Alla produkter från Morphy Richards
testas individuellt innan de lämnar
fabriken. Om någon hushållsapparat
mot förmodan skulle visa sig vara
felbehäftad inom 28 dagar från
inköpsdatumet ska den returneras
till inköpsstället för utbyte.
Kontakta hjälplinjen på det angivna
numret eller skriv till Morphy
Richards på den angivna adressen
om felet uppstår efter 28 dagar,
men inom 24 månader, från det
ursprungliga inköpsdatumet. Uppge
de modell- och serienummer som
finns på produkten.
Du kan bli ombedd att skicka in en
kopia av inköpsbeviset.
Med förbehåll för de undantag som
beskrivs nedan (se Undantag)
kommer den bristfälliga
hushållsapparaten då att repareras
eller bytas ut och skickas iväg,
vanligtvis inom sju arbetsdagar från
mottagandet. Om denna artikel av
någon anledning byts ut under den
tvååriga garantiperioden beräknas
garantin på den nya artikeln från
ursprungligt inköpsdatum. Det är
därför mycket viktigt att du behåller
ditt ursprungliga kassakvitto eller
din faktura som visar datumet för
det ursprungliga inköpet.
Apparaten måste ha använts i
enlighet med tillverkarens
anvisningar för att den tvååriga
garantin ska gälla. Exempelvis
måste kaffebryggare regelbundet ha
avkalkats.
UNDANTAG
Morphy Richar
ds ska inte vara
ansvarigt för att byta ut eller
reparera varorna under villkoren i
garantin om:
1 Felet har orsakats av eller kan
tillskrivas oavsiktlig användning,
f
elaktig användning, försumlig
a
nvändning eller användning som
s
trider mot tillverkarens
rekommendationer, eller om felet
har orsakats av överspänning eller
u
ppkommit under transport.
2 Apparaten har använts med en
annan spänning än den som
m
arkerats på produkten.
3 R
eparationer har utförts av andra
personer än vår servicepersonal
(eller en auktoriserad återförsäljare).
4 Apparaten har använts i
uthyrningssyfte eller för annat än
hemanvändning.
5 Morphy Richards är inte ansvarigt
för att utföra någon typ av service
under garantin.
6 Inga plastfilter för Morphy Richards
vattenkokare och kaffebryggare
omfattas av garantin.
Denna garanti ger inte några andra
rättigheter än dem som uttryckligen
beskrivs ovan och omfattar inte
något anspråk på efterföljande
förlust eller följdskada. Denna
garanti erbjuds som ytterligare
förmån och påverkar inte dina
lagstadgade rättigheter som
konsument.
Jak najlepiej wykorzystać
zalety nowego ekspresu
do kawy...
O
STRZEŻENIE: Gorąca woda i
para wodna
Przede wszystkim
b
ezpieczeństwo
Podczas stosowania gorącej wody,
k
awy lub pary należy zachow
ostrożność.
Przed pierwszym użyciem
ekspresu uruchom go z samą
wodą
Ważne jest uruchomienie ekspresu z
zastosowaniem samej wody,
ponieważ w ten sposób przepłukuje
się urządzenie. Można także użyć
wody do podgrzania ekspresu do
kawy.
Usuwaj kamień stosownie do
twardości wody występującej na
danym obszarze
Usuwanie kamienia jest bardzo
ważne, gdyż osady wapienne i inne
zanieczyszczenia zawarte w wodzie
mogą mieć istotny wpływ na
wydajność ekspresu do kawy.
Istotne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Użytkowanie każdego urządzenia
elektrycznego wymaga
przestrzegania następujących
podstawowych zasad
bezpieczeństwa.
Po pierwsze, istnieje ryzyko obrażeń
ciała lub śmierci, po drugie - ryzyko
uszkodzenia urządzenia. Stopnie
ryzyka oznaczono w instrukcji
obsługi w następujący sposób:
OSTRZEŻENIE: Zagrenie dla
zdrowia i życia osób!
WAŻNE: Ryzyko uszkodzenia
urządzenia!
P
oniż
ej podajem
y porady doty
czące
bezpiecznego użytk
owania
urządzenia.
}
122 123
s
}
Lokalizacja
Usuń wszystkie elementy
o
pakowania i zachowaj je do użytku
w
przyszłości.
Upewnij się, że ekspres do kawy
stoi na stabilnej, płaskiej
p
owierzchni.
Nie używaj ekspresu do kawy na
zewnątrz pomieszczeń lub w
ł
azience.
Nie stawiaj ekspresu do kawy na
powierzchniach drewnianych o
wysokim połysku, gdyż mogą one
zostać uszkodzone.
Nie stawiaj ekspresu do kawy na lub
w pobliżu gorących powierzchni,
takich jak płyty grzewcze lub
promienniki ciepła, ani w pobliżu
otwartego ognia.
OSTRZEŻENIE: Nie stawiaj
ekspresu do kawy na metalowych
tacach lub innych metalowych
powierzchniach podczas
użytkowania.
Przewód zasilający
Przewód zasilający nie może zwisać
z blatu i znajdować się w zasięgu
dziecka.
Przewód zasilający nie może zwisać
swobodnie, np. między nisko
umieszczonym gniazdem
elektrycznym a stołem.
Przewód zasilający nie może leż
na kuchence ani innej gorącej
powierzchni, na której mógłby ulec
uszkodzeniu.
Po podłączeniu do gniazda
elektrycznego przewód zasilający
nie powinien być naprężony.
Jeśli przewód zasilający ulegnie
uszkodzeniu, musi zostać
wymieniony w autoryzowanym
punkcie serwisowym, co pozwoli
uniknąć ewentualnego
niebezpieczeństwa.
Inne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Podczas napełniania, czyszczenia
o
raz gdy ekspres do kawy nie jest
używany, odłącz go od gniazdka
sieciowego.
Odłączając urządzenie od źródła
zasilania, wszystkie przełączniki
ustaw w pozycji wyłączenia („off”), a
n
astępnie wyjmij wtyczkę z
gniazdka ściennego.
Powierzchnie i elementy zewnętrzne
urządzenia powinny być zawsze
suche i czyste.
Nie dotykaj gorących powierzchni.
Zawsz używaj uchwytów lub gałek
ekspresu do kawy.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie i
zawsze upewnij się, że połączenia
elektryczne (wtyczki, gniazdka,
przewody) są suche.
Nie używaj urządzenia, które ma
uszkodzony przewód zasilający,
wcześniej działało niewłaściwie lub
zostało w jakikolwiek inny sposób
uszkodzone. Dodatkowe porady
dotyczące sprawdzania urządzenia i
jego ewentualnej naprawy można
uzyskać pod numerem infolinii.
Używanie przystawek lub narzędzi
nie zatwierdzonych do użytku i nie
sprzedawanych przez firmę Morphy
Richards może wywołać pożar lub
spowodować porażenie prądem czy
inne obrażenia ciała.
Nie używaj ekspresu do kawy do
innych celów niż te, do których
został on zaprojektowany.
Bezpieczeństwo
urządzenia
Nigdy nie napełniaj zbiornika na
wodę ciepłą ani gorącą wodą.
Nie napełniaj nadmiernie zbiornika
na wodę.
125
Wyposażenie
Miejsce przechowywania miarki
¤ Punkt uzupełniania wody
Miarka
Uchwyt filtra i stały filtr siatkowy
Przycisk otwierający pokrywkę
Stalowy dzbanek na mleko
Szklany dzbanek na kawę o
pojemności 12/15 filiżanek
· Stalowy termiczny dzbanek na
ka
w
ę o pojemności 8/1
0 f
iliżanek
P
ulpit analogowy
(patrz następna strona)
P
ulpit c
yfr
owy
(patrz następna strona)
Regulator wytwarzania pianki
 Przełączniki płyty grzewczej do
mleka
Ê Podświetlany wskaźnik poziomu
wody
Á Regulator mocy naparu kawy
Ë Schowek na wtyczkę
È Zawór zabezpieczający przed
kapaniem
Í Przycisk zwalniający pokrywkę
Î Płyty grzewcze
(w niektóry
c
h modelac
h)
}
124
Bezpieczeństwo osób
Przed nalaniem wody upewnij się,
ż
e pokrywka szklanego dzbanka
j
est właściwie umieszczona na
s
woim miejscu.
Pamiętaj, aby gorącą kawę nalewać
p
owoli i ostrożnie, nie przechylając
zbyt szybko szklanego dzbanka.
Nie napełniaj dzbanka powyżej
m
aksimum oznaczonego na
wskaźniku poziomu wody w
d
zbanku.
Nie używaj szklanego dzbanka w
kuchence mikrofalowej.
Mleko nie powinno być odgrzewane.
Podgrzewaj je tylko wtedy, gdy jest
to konieczne.
Do podgrzewania mleka stosuj
dzbanek ze stali nierdzewnej
dołączony do zestawu.
Nie napełniaj dzbanka na mleko
ponad dopuszczalną pojemność
zaznaczoną na dzbanku (oznaczenie
MAX).
Nie dotykaj metalowych części
urządzenia przed jego ostygnięciem.
Urządzenie to nie jest przeznaczone
do użytku przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych
bądź nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, chyba że
osoby te są nadzorowane lub
zostały poinstruowane odnośnie
obsługi urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
OSTRZEŻENIE: Nie podnoś
pokrywki podczas parzenia kawy.
Dzieci
Dzieci nie rozumieją zagroż
związanych z obsługą urządzeń
elektrycznych. Bezwzględnie nie
wolno pozwalać dzieciom korzystać
z tego ur
ządz
enia.
Należy pilnować, aby dzieci nie
ba
wiły się ur
ządz
eniem.
Pierwsza pomoc przy
oparzeniach
Natychmiast umieść poparzone
m
iejsce pod zimną, bieżącą wodą.
Nie próbuj zdejmować ubrania,
zadzwoń szybko po pomoc
m
edyczną.
Wybór kawy
W urządzeniu tym należy używać
d
robno zmielonej kawy espresso.
Uwaga: Unikaj mieszanek w postaci
bardzo sproszkowanej. Jeżeli kawa
jest zmielona zbyt drobno, może
powodować zapychanie filtra.
Wymogi elektryczne
Upewnij się, że napięcie podane na
tabliczce znamionowej urządzenia
odpowiada napięciu w gniazdku
sieciowym doprowadzającym prąd
zmienny.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie
wymaga uziemienia.
Dotyczy tyko Wielkiej Brytanii
Jeżeli wtyczka urządzenia nie
pasuje do gniazdek sieciowych w
danym miejscu użytkowania
urządzenia, należy wymienić
wtyczkę na inną.
OSTRZEŻENIE: Jeśli wtyczka
odłączona od przewodu
zasilającego jest uszkodzona,
należy ją zniszczyć, poniew
wtyczka z nieizolowanymi
przewodami stanowi zagrożenie,
jeśli zostanie podłączona do
gniazdka pod napięciem.
Jeżeli wystąpi konieczność wymiany
bezpiecznika 13 A we wtyczce,
należy go wymienić na bezpiecznik
13 A o oznaczeniu BS1362.
¤
Â
‡ / ·
Ê
‚ / „
Á
Ë
È
Í
Í
Î
UWAGA: Kształt może się różnić w zależności od modelu
127
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Przed użyciem
P
rzed pierwszym użyciem ekspresu
do kawy lub po pewnym okresie
jego nieużywania przepłucz
u
rządzenie, uruchamiając je z samą
wodą. Wykonaj procedurę parzenia
kawy, ale bez umieszczania kawy w
uchwycie filtra.
Niniejszy produkt jest dostępny w
c
zterech różnych wersjach:
Wersja sterowana ręcznie – karafka
szklana
Wersja sterowana ręcznie – karafka
termiczna
Wersja z 24-godzinnym
automatycznym sterownikiem
czasowym – karafka szklana
Wersja z 24-godzinnym
automatycznym sterownikiem
czasowym – karafka termiczna
Aby uzyskać dokładne informacje
na temat sposobu korzystania z
urządzenia, przejdź do odpowiedniej
sekcji związanej z daną wersją.
Zwracamy uwagę, że niektóre
wersje mogą być niedostępne w
określonych krajach. Więcej
informacji na ten temat udzielają
sprzedawcy.
WERSJE Z PULPITEM
ANALOGOWYM
Parzenie kawy
1 Naciśnij przycisk , aby otworzyć
odchylaną pokrywkę. Pokrywka
podniesie się automatycznie.
2 Korzystając z dzbanka, napełnij
zbiornik
¤ wymaganą ilością wody,
kierując się wskaźnikiem poziomu
wody
Ê. Miarą ilości zaznaczoną
na dzbanku oraz na wskaźniku
poziomu wody jest filiżanka
A.
3 Miarką nasyp w
ymaganą ilość
mielonej ka
wy do filtra siatkowego
i rozłóż ją równomiernie.
Suger
ujem
y jedną płaską miark
ę
kawy na każdą filiżankę. Upewnij
się, że filtr jest prawidłowo
umieszczony w swoim uchwycie
B.
4 Zamknij pokrywkę. Upewnij się, że
pokrywka jest zamknięta i
p
rawidłowo zatrzaśnięta
C,
p
onieważ w przeciwnym razie
u
rządzenie nie będzie działać
poprawnie.
5 W
suń dzbanek
d
o ekspresu,
dbając o jego prawidłowe
ustawienie na płycie grzewczej
D.
Podczas parzenia kawy pokrywka
d
zbanka musi znajdować się na
swoim miejscu, ponieważ w
p
rzeciwnym razie zawór
zabezpieczający przed kapaniem
nie otworzy się, co spowoduje
przelanie wody w filtrze.
Wersja z karafką termiczną
UWAGA:
Modele z karafką termiczną nie
mają płyty grzewczej. Dzbanek musi
być prawidłowo umieszczony we
wnęce w podstawie urządzenia.
Dopilnuj, aby pokrywka dzbanka
·
była dokładnie zamknięta, obracając
ją w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara – gwarantuje to
zachowanie maksymalnej
temperatury wewnątrz dzbanka. Aby
zapewnić możliwie najwyższą
temperaturę kawy, radzimy przed
użyciem karafki termicznej
przepłukać ją w gorącej wodzie.
Podczas parzenia kawy pokrywka
dzbanka musi znajdować się na
swoim miejscu, ponieważ w
przeciwnym razie zawór
zabezpieczający przed kapaniem
nie otworzy się, co spowoduje
przelanie wody w filtrze.
6 Wybierz wymaganą moc naparu
kawy, korzystając z regulatora na
pokrywce
E.
7 Podłącz ekspres do kawy do
gniazdka ściennego i włącz
urządzenie. Obróć pokrętło
Ï w
celu wybrania jednej z dwóch
dostępnych pozycji: 1/2 karafki lub
pełna karafka (
F) w zależności od
wymaganej liczby filiżanek. Więcej
informacji zawiera punkt „Funkcja
w
ybor
u f
iliżanek” na str
onie
132.
8 Zaświecą się wskaźnik wyboru
f
iliżanek i wskaźnik włącz
enia
zasilania
Ô. Gorąca woda zacznie
przepływać przez zmieloną kawę i
spływać do dzbanka w postaci
aromatycznego naparu kawy.
}
126
Kontrolka włączenia płyty grzewczej
do mleka
Kontrolka włączenia urządzenia do
wytwarzania pianki
Kontrolka 1/2 karafki
Kontrolka 1 karafki (automatyczna)
Kontrolka wyłączenia urządzenia do
wytwarzania pianki
Kontrolka automatycznego
podtrzymywania ciepła
Włączenie/wyłączenie zasilania
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
Û
Ù
¯
˘
ı
ˆ
Ú
Ò
˜
W
ersja z pulpitem analogowym
Ï Przełącznik wyboru funkcji
Ì Wskaźnik 1/2 karafki
Ó Wskaźnik 1 karafki
Ô Wskaźnik włączenia zasilania
W
skaźnik automatycznego
podtrzymywania ciepła
Ò Wskaźnik włączenia urządzenia
do wytwarzania pianki
Ú Wskaźnik włączenia płyty
grzewczej do mleka
Wersja z pulpitem cyfrowym
Wskaźnik automatycznego
podtrzymywania ciepła
Ò Wskaźnik włączenia urządzenia
do wytwarzania pianki
Ú Wskaźnik włączenia płyty
grzewczej do mleka
Û Przycisk włączający/wyłączający
zasilanie
Ù Przycisk wyboru programu
ı Przycisk działania
automatycznego
ˆ Przycisk funkcyjny godzin
˜ Przycisk funkcyjny minut
¯ Przycisk wyboru filiżanek
˘ Wskaźnik jakości i mocy naparu
Wskaźnik trybu programowania
Wskaźnik funkcji
automatycznego sterownika
czasowego
Wskaźnik wyboru filiżanek
Zegar 24-godzinny
A
B
C
D
E
F
/2
1
1
Ï
Ì
Ó
Ò
Ú
Ô
129
4 Zamknij pokrywkę. Upewnij się, że
pokrywka jest zamknięta i
p
rawidłowo zatrzaśnięta
J,
p
onieważ w przeciwnym razie
u
rządzenie nie będzie działać
poprawnie.
5 W
suń dzbanek
d
o ekspresu,
dbając o jego prawidłowe
ustawienie na płycie grzewczej
K.
Podczas parzenia kawy pokrywka
d
zbanka musi znajdować się na
swoim miejscu, ponieważ w
p
rzeciwnym razie zawór
zabezpieczający przed kapaniem
nie otworzy się, co spowoduje
przelanie wody w filtrze.
Wersja z karafką termiczną
UWAGA:
Modele z karafką termiczną nie
mają płyty grzewczej. Dzbanek musi
być prawidłowo umieszczony we
wnęce w podstawie urządzenia.
Dopilnuj, aby pokrywka dzbanka
·
była dokładnie zamknięta, obracając
ją w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara – gwarantuje to
zachowanie maksymalnej
temperatury wewnątrz dzbanka. Aby
zapewnić możliwie najwyższą
temperaturę kawy, radzimy przed
użyciem karafki termicznej
przepłukać ją w gorącej wodzie.
Podczas parzenia kawy pokrywka
dzbanka musi znajdować się na
swoim miejscu, ponieważ w
przeciwnym razie zawór
zabezpieczający przed kapaniem
nie otworzy się, co spowoduje
przelanie wody w filtrze.
6 Wybierz wymaganą moc naparu
kawy, korzystając z regulatora na
pokrywce
L.
7 Naciśnij przycisk
włączający/wyłączający zasilanie
Û.
Wyświetlacz zaświeci się, a
wskaźnik wyboru filiżanek zacznie
migać, pokazując poprzednio
wybrane ustawienie.
UWAGA:
J
eśli od ostatniego włącz
enia
ur
ządzenie zostało odłączone od
gniazdka ściennego, spowodowało
to skaso
w
anie popr
zedniego
ustawienia i zastosowanie
ustawienia domyślnego (1 pełna
karafka).
8 Naciśnij przycisk wyboru filiżanek
¯, aby wybrać jedno z dostępnych
u
stawień: 1/2 karafki lub pełna
k
arafka (
M)
w zależności od
w
ymaganej liczby filiżanek. Więcej
informacji zawiera punkt „Funkcja
wyboru filiżanek” na stronie 132.
W
skaźnik wyboru przestanie migać,
a jeśli w ciągu 2 sekund nie
naciśniesz żadnego przycisku,
urządzenie rozpocznie parzenie
k
awy.
9 W
skaźnik parzenia kawy
˘ z
acznie
świecić od lewej do prawej strony,
sygnalizując trwający proces
parzenia kawy. Gorąca woda
zacznie przepływać przez zmieloną
kawę i spływać do dzbanka w
postaci naparu
·.
Wersja z karafkà szklanà
Gdy zakończy się parzenie kawy,
urządzenie automatycznie przejdzie
do trybu podtrzymywania ciepła
.
Wskaźnik parzenia kawy
˘
przestanie świecić od lewej do
prawej strony. Wszystkie kreski
pozostaną włączone, co oznacza,
że urządzenie jest w trybie
podtrzymywania ciepła. W ten
sposób wskaźnik parzenia kawy
zacznie funkcjonować jako wskaźnik
jakości. Więcej informacji zawiera
punkt „Wskaźnik jakości kawy” na
stronie 132.
Funkcja automatycznego
podtrzymywania ciepła
È będzie
utrzymywać wysoką temperaturę
kawy w karafce do momentu
wyłączenia urządzenia.
Ze względow bezpieczeństwa
ekspres do kawy wyłączy się
automatycznie po dwóch
godzinach.
Podczas podawania kawy zawór
zabezpieczający przed kapaniem
È
zapobiegnie skapywaniu
ewentualnych pozostałości kawy na
płytę grzewczą. Pamiętaj, aby po
nalaniu kawy do filiżanek umieścić
dzbanek z powrotem na płycie
grzewczej.
Zalecam
y spożycie kawy w ciągu
dwóch godzin od zaparzenia. Po
upływie tego czasu najlepiej jest
zaparzyć kolejny dzbanek świeżej
kawy.
}
128
Wersja z karafką szklaną
G
dy zakończy się parzenie kawy,
u
rządzenie automatycznie przejdzie
d
o trybu podtrzymywania ciepła, co
zasygnalizuje odpowiedni wskaźnik.
F
unkcja automatycznego
podtrzymywania ciepła będzie
utrzymywać wysoką temperaturę
kawy w karafce
do momentu
w
yłączenia urządzenia.
Z
e względow bezpieczeństwa
ekspres do kawy wyłączy się
automatycznie po dwóch
godzinach.
Podczas podawania kawy zawór
zabezpieczający przed kapaniem
È
zapobiegnie skapywaniu
ewentualnych pozostałości kawy na
płytę grzewczą. Pamiętaj, aby po
nalaniu kawy do filiżanek umieścić
dzbanek z powrotem na płycie
grzewczej.
Zalecamy spożycie kawy w ciągu
dwóch godzin od zaparzenia. Po
upływie tego czasu najlepiej jest
zaparzyć kolejny dzbanek świeżej
kawy.
OSTRZEŻENIE: Ekspres do kawy
oraz płyty grzewcze są gorące i
pozostają gorące przez pewien
czas po wyłączeniu urządzenia.
UWAGA:
Gdy zakończysz korzystanie z
urządzenia, pamiętaj o jego
wyłączeniu.
Odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Wyjmij filtr stały i wyrzuć zużytą
kawę. Natychmiast umyj filtr i
dokładnie go wysusz.
Wersje z karafką termiczną
Gdy zakończy się parzenie kawy,
urządzenie pozostaje włączone.
Zalecamy wyłączenie ekspresu
bezpośrednio po zaparzeniu kawy.
Karafka termiczna będzie
podtr
zym
yw
ać w
ysoką temperatur
ę
w
ody w dzbanku
‡/· pr
zez
maksymalnie cztery godziny.
Podczas podawania kawy zawór
zabezpieczający przed kapaniem
È
zapobiegnie skapywaniu
ewentualnych pozostałości kawy do
wnęki w podstawie urządzenia.
Zalecamy spożycie kawy w ciągu
dwóch godzin od zaparzenia. Po
u
pływie tego czasu najlepiej jest
z
aparzyć kolejny dzbanek świeżej
k
awy.
OSTRZEŻENIE: Ekspres do kawy
o
raz płyty grzewcze są gorące i
pozostają gorące przez pewien
czas po wyłączeniu urządzenia.
U
WAGA:
Gdy zakończysz korzystanie z
u
rządzenia, pamiętaj o jego
wyłączeniu.
Odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Wyjmij filtr stały i wyrzuć zużytą
kawę. Natychmiast umyj filtr i
dokładnie go wysusz.
WERSJE Z PULPITEM
CYFROWYM
Ustawianie zegara
Po podłączeniu urządzenia do
gniazdka na wyświetlaczu zaczną
migać przyciemnione cyfry 12:00.
Chcąc ustawić godzinę, naciskaj
przyciski godzin
˜ i minut ˆ, aby
uzyskać żądane wskazanie.
UWAGA:
Zegar urządzenia jest modelem 24-
godzinnym.
Każde odłączenie urządzenia od
gniazdka ściennego spowoduje
wyzerowanie zegara.
Parzenie kawy
1 Naciśnij przycisk , aby otworzyć
odchylaną pokrywkę. Pokrywka
podniesie się automatycznie
G.
2 Korzystając z dzbanka, napełnij
zbiornik
¤ wymaganą ilością wody,
kierując się wskaźnikiem poziomu
wody
Ê. Miarą ilości zaznaczoną
na dzbanku oraz na wskaźniku
poziomu wody jest filiżanka
H.
3 Miarką nasyp w
ymaganą ilość
mielonej kawy do filtra siatkowego
i r
ozłóż ją r
ó
wnomiernie.
Sugerujemy jedną płaską miarkę
kawy na każdą filiżankę. Upewnij
się, że filtr jest prawidłowo
umieszczony w swoim uchwycie
I.
I
G
H
L
M
J
K
131
Następnie na wyświetlaczu pojawi
się godzina oraz zaświeci się
w
skaźnik funkcji automatycznego
s
terownika czasowego, informujący
o
nastawieniu sterownika.
Gdy ustawiona jest funkcja działania
a
utomatycznego, ekspres włączy się
o żądanej godzinie i rozpocznie
parzenie kawy.
U
WAGA:
Jeśli przycisk działania
a
utomatycznego
ı z
ostanie
naciśnięty podczas parzenia kawy,
urządzenie wyłączy się oraz
zostanie włączona funkcja
automatycznego sterownika
czasowego.
Jeśli ustawiasz funkcję
automatycznego sterownika
czasowego podczas parzenia kawy,
przed naciśnięciem przycisku
działania automatycznego zaczekaj
na zakończenie tego procesu.
6 Naciśnij ponownie przycisk działania
automatycznego
ı, aby anulow
funkcję pracy automatycznej.
Wskaźnik funkcji sterownika
czasowego zniknie z wyświetlacza.
Urządzenie zachowa w pamięci
wybrane ustawienie filiżanek i
godzinę rozpoczęcia do momentu
odłączenia od gniazdka sieciowego.
7 Aby zmienić godzinę rozpoczęcia i
liczbę filiżanek, powtórz kroki 1–5.
OSTRZEŻENIE: Pamiętaj, aby
przed włączeniem funkcji
działania automatycznego
napełnić wodą zbiornik na wodę
oraz nasypać kawę do filtra.
UWAGA:
Zegar urządzenia jest modelem 24-
godzinnym.
Jeśli w ciągu 5 sekund nie zostanie
naciśnięty żaden przycisk, na
wyświetlaczu ponownie pojawi się
godzina.
Pianka z mleka
P
odgrzewanie mleka do
wytwarzania pianki najlepiej jest
zacząć w momencie, gdy
rozpoczyna się parzenie kawy.
Dzięki temu mleko osiągnie
optymalną temperaturę do
wytwarzania pianki.
1 Napełnij dzbanek ze stali
nierdzewnej
wymaganą ilością
m
leka. Nie przekraczaj
m
aksymalnego dopuszczalnego
p
oziomu mleka.
2 Umieść dzbanek na płycie
g
rzewczej
Î
N
i
ustaw
włącznik/wyłącznik płyty grzewczej
do mleka
 w pozycji włączenia
(„ON”)
O. Zaświeci się wskaźnik
p
łyty grzewczej.
3 P
o zaparzeniu kawy (i włączeniu
wskaźnika automatycznego
podtrzymywania ciepła
) mleko
będzie gotowe do wytwarzania
pianki.
4 Włącz urządzenie do wytwarzania
pianki, przestawiając dźwignię
regulacyjną
P ‰ w prawo. Nastąpi
automatyczne uruchomienie silnika i
zaświeci się wskaźnik włączenia
urządzenia do wytwarzania pianki
Ò.
Wytwarzanie pianki powinno
potrwać 30–60 sekund.
UWAGA:
Czas wytwarzania pianki zależy od
rodzaju mleka i jego temperatury
początkowej. Zalecamy korzystanie
z mleka półtłustego z lodówki.
5 Odłącz urządzenie do wytwarzania
pianki od dzbanka, przestawiając
dźwignię regulacyjną w lewo
Q ‰.
Nastąpi automatyczne wyłączenie
silnika. Naciśnij i zwolnij przełącznik
płyty grzewczej do mleka, aby
wyłączyć tę płytę
Â.
OSTRZEŻENIE: Zachowaj
ostrożność, ponieważ mleko jest
bardzo gorące.
Zdejmij dzbanek z mlekiem z
płyty grzewczej i naciśnij przycisk
zwalniający pokrywkę
Í, aby
odłączyć pokrywkę. Zespół
pokrywki można zdjąć, aby ułatwić
nalewanie i przekładanie mleka.
UWAGA:
Pokrywkę można obrócić do góry
dnem i położy
ć na po
wier
zc
hni
r
oboczej. W wewnętrznej części
pokrywki dzięki jej specjalnemu
kształto
wi gr
omadzi się e
wentualne
kapiące mleko i pianka.
Nalej kawę do filiżanek, a następnie
ostrożnie dolej mleka lub najlepiej
nałóż je łyżką na wierzch kawy.
}
130
OSTRZEŻENIE: Ekspres do kawy
oraz płyty grzewcze są gorące i
p
ozostają gorące jeszcze pewien
c
zas po wyłączeniu urządzenia.
UWAGA:
Gdy zakończysz korzystanie z
u
rządzenia, pamiętaj o jego
wyłączeniu.
Odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Wyjmij filtr stały i wyrzuć zużytą
k
awę. Natychmiast umyj filtr i
dokładnie go wysusz.
Wersja z karafką termiczną
Gdy zakończy się parzenie kawy,
urządzenie pozostanie włączone, a
wskaźnik parzenia kawy
˘
przestanie świecić od lewej do
prawej strony. Wszystkie kreski
pozostaną włączone i wskaźnik
parzenia kawy zacznie
funkcjonować jako wskaźnik jakości.
Więcej informacji zawiera punkt
Wskaźnik jakości kawy” na stronie
132.
Jeśli kawa ma zostać spożyta od
razu, zalecamy wyłączenie ekspresu
bezpośrednio po zakończeniu
parzenia.
UWAGA:
Po wyłączeniu ekspresu wskaźnik
jakości kawy wyłączy się i wyzeruje.
Karafka termiczna będzie
podtrzymywać wysoką temperaturę
kawy w dzbanku przez maksymalnie
cztery godziny.
Ze względow bezpieczeństwa
ekspres do kawy wyłączy się
automatycznie po dwóch
godzinach.
Podczas podawania kawy zawór
zabezpieczający przed kapaniem
zapobiegnie skapywaniu
ewentualnych pozostałości kawy do
wnęki w podstawie urządzenia.
Zalecamy spożycie kawy w ciągu
dwóch godzin od zaparzenia. Po
upływie tego czasu najlepiej jest
zapar
zyć kolejny dzbanek świeżej
kawy.
OSTRZEŻENIE: Ekspres do kawy
oraz płyty grzewcze są gorące i
pozostają gorące przez pewien
czas po wyłączeniu urządzenia.
UWAGA:
Gdy zakończysz korzystanie z
u
rządzenia, pamiętaj o jego
w
yłączeniu.
Odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Wyjmij filtr stały i wyrzuć zużytą
kawę. Natychmiast umyj filtr i
dokładnie go wysusz.
Ustawianie
automatycznego
sterownika czasowego
UWAGA:
Sterownik czasowy można ustawiać,
gdy ekspres parzy kawę lub
znajduje się w trybie gotowości.
1 Naciśnij przycisk programu Ù. Na
wyświetlaczu zaczną migać
poprzednio ustawiona godzina i
wybrana liczba filiżanek. Jeśli
dotychczas nie określono jeszcze
żadnych ustawień lub od ostatniego
określenia ustawień urządzenie
zostało odłączone od gniazdka,
pojawi się ustawienie domyślne,
czyli 12:00 i pełna karafka.
2 Wybierz ¯ żądaną liczbę filiżanek
do zaparzenia – 1/2 karafki lub
pełna karafka (patrz opis funkcji
wyboru filiżanek na stronie 132).
Wskaźnik wyboru filiżanek
przestanie migać.
3 Naciskając przyciski godzin i
minut
˜, ustaw żądaną godzinę.
Godzina rozpoczęcia przestanie
migać.
UWAGA:
Wskaźnik trybu programowania
będzie migać w dalszym ciągu, co
będzie oznaczać, że wyświetlacz
wciąż znajduje się w trybie
programowania.
4 Ponowne naciśnięcie przycisku
programu
Ù lub nienaciśnięcie
żadnego przycisku w ciągu 5
sekund spowoduje zapamiętanie
wybranego ustawienia filiżanek i
godziny początkowej.
5 Ab
y włączyć funkcję
automatycznego sterownika
czaso
w
ego
, naciśnij przycisk
działania automatycznego
ı.
Na wyświetlaczu na 5 sekund
pojawi się zaprogramowana godzina
i wybrane ustawienie filiżanek.
Q
P
N
O
133
PRZEPISY
Cappuccino
1
/3 kawy espresso
1
/3 gorącego mleka
1/3 spienionego gorącego mleka
Sproszkowana czekolada do
posypania
1 P
rzygotuj kawę zgodnie z
instrukcjami zawartymi w części
Parzenie kawy” (strona 128, 129 lub
130).
2 Napełnij dzbanek do mleka ze stali
nierdzewnej wymaganą ilością
mleka, a następnie umieść go na
płycie grzewczej i włącz płytę.
Mleko podgrzeje się do
odpowiedniej temperatury po ok. 7
minutach.
3 Przygotuj piankę, unosząc dzbanek
z mlekiem w kierunku nasadki do
pianki w taki sposób, aby końcówka
nasadki znalazła się tuż pod
powierzchnią mleka, a następnie
naciśnij przycisk wytwarzania pianki.
Pianka zostanie wytworzona po ok.
30 sekundach.
4 Nalej do filiżanki kawę, a następnie
gorące mleko, po czym nałóż
łyżeczką spienione mleko.
5 Posyp sproszkowaną czekoladą do
podania.
Kawa amaretto
250 ml gorącej, mocnej kawy
2 łyżki śmietanki 36% lub bitej
śmietany
2 miarki amaretto
Cukier do smaku
1 Wymieszaj kawę i alkohol z
dodatkiem 2 łyżek stołowych
śmietanki lub nałóż nieco bitej
śmietany na wierzch.
2 Posyp startą czekoladą i podaj.
Cafe latte
1/2 kawy espresso
1
/2 spienionego gorącego mleka
1 Przygotuj kawę zgodnie z
instrukcjami zawartymi w części
Parzenie kawy” (strona 128, 129 lub
130).
2 Napełnij dzbanek do mleka ze stali
n
ierdzewnej wymaganą ilością
mleka, a następnie umieść go na
p
łycie grzewczej i włącz płytę.
Mleko podgrzeje się do
odpowiedniej temperatury po ok. 7
minutach.
3 Przygotuj piankę, unosząc dzbanek
z mlekiem w kierunku nasadki do
pianki w taki sposób, aby końcówka
nasadki znalazła się tuż pod
powierzchnią mleka, a następnie
naciśnij przycisk wytwarzania pianki.
Pianka zostanie wytworzona po ok.
30–60 sekundach.
4 Nalej kawę do wysokiej szklanki, a
następnie dolej spienionego mleka.
Moccacino
1/3 kawy espresso
1/3 spienionego gorącego mleka
1/3 gorącej czekolady
1 Przygotuj kawę zgodnie z
instrukcjami zawartymi w części
„Parzenie kawy” (strona 128, 129 lub
130).
2 Napełnij dzbanek do mleka ze stali
nierdzewnej wymaganą ilością
mleka, a następnie umieść go na
płycie grzewczej i włącz płytę.
Mleko podgrzeje się do
odpowiedniej temperatury po ok. 7
minutach.
3 Przygotuj piankę, unosząc dzbanek
z mlekiem w kierunku nasadki do
pianki w taki sposób, aby końcówka
nasadki znalazła się tuż pod
powierzchnią mleka, a następnie
naciśnij przycisk wytwarzania pianki.
Pianka zostanie wytworzona po ok.
30 sekundac
h.
4 Przygotuj gorącą czekoladę zgodnie
z instr
ukcjami pr
oducenta.
5 Nalej do wysokiej szklanki kawę,
gorące mleko i gorącą czekoladę, a
następnie podaj.
}
132
OSTRZEŻENIE: Po wyłączeniu
urządzenia zarówno dzbanek ze
s
tali nierdzewnej, jak i płyta
g
rzewcza pozostaną gorące przez
p
ewien czas.
UWAGA:
D
zbanek na mleko i jego pokrywkę
można rozmontować w celu
łatwiejszego mycia.
P
onieważ zaschnięte mleko trudno
się usuwa, zaleca się
r
ozmontowanie i umycie dzbanka na
mleko oraz jego elementów
bezpośrednio po użyciu.
UWAGA:
Wszystkie elementy dzbanka na
mleko i dzbanka na kawę można
myć w zmywarce do naczyń.
Funkcja wyboru filiżanek
1 Urządzenie jest wyposażone w
specjalny przełącznik, który
umożliwia utrzymanie wysokiej
jakości zaparzonej kawy
odpowiednio do wybranej liczby
filiżanek.
Dostępne są dwa ustawienia:
1/2 karafki
(1–6 filiżanek – dzbanek szklany)
(1–4 filiżanek – dzbanek termiczny)
1 karafka
(7–12 filiżanek – dzbanek szklany)
(5–8 filiżanek – dzbanek termiczny)
2 Ustawienie należy wybrać
odpowiednio do ilości wody
znajdującej się w dzbanku na wodę
oraz ilości kawy nałożonej do filtra.
3 Wybór niewłaściwego ustawienia tej
funkcji nie wpłynie na działanie
u
rządzenia, jednak jakość i smak
z
aparzonej kawy mogą być gorsze.
4 Jeśli okaże się, że regulator mocy
naparu nie zapewnia uzyskania
o
dpowiednio mocnej lub
odpowiednio słabej kawy,
dodatkowe użycie funkcji wyboru
filiżanek pozwala otrzymać kawę
n
ieco mocniejszą lub słabszą.
W poniższej tabeli przedstawiono
zalecane ustawienia, które w
zależności od ilości wody w
zbiorniku pozwalają uzyskać
mocniejszą lub słabszą kawę. Warto
poeksperymentować z różnymi
ustawieniami, aż uzyskana kawa
swoim stężeniem będzie
odpowiadać osobistym
preferencjom smakowym.
Wskaźnik jakości kawy
Wskaźnik jakości kawy pokazuje
jakość kawy znajdującej się w
karafce w zależności od czasu,
który upłynął od jej zaparzenia.
Jakość kawy jest sprawą osobistych
upodobań. Wskaźnik jakości
informuje w przybliżeniu, jaką jakość
i smak ma zaparzona kawa.
Jego wskazanie nie jest w żaden
sposób wiążące, a optymalna
jakość zależy od osobistego smaku
i rodzaju użytej kawy.
Na poniższym wykresie
przedstawiono związek
poszczególnych kresek na
wyświetlaczu z jakością i
upływającym czasem.
1-6
1-4
7-12
5-8
1/2 Zwykła Mocniejsza
1
Słabsza Zwykła
A
B
C
D
E
135
Infolinia
W przypadku wystąpienia
j
akichkolwiek trudności z
u
żytkowaniem urządzenia prosimy
b
ez wahania dzwonić na numer
infolinii. Z pewnością będziemy
mogli służyć bardziej kompetentną
p
omocą niż sklep, w którym został
kupiony produkt.
Przed wybraniem numeru telefonu
p
rosimy przygotować następujące
informacje, które pomogą naszym
s
pecjalistom w szybkiej odpowiedzi
na Państwa pytania:
Nazwa produktu
Model produktu, podany na spodzie
urządzenia
Numer seryjny produktu, podany na
spodzie urządzenia
WOJA DWULETNIA
GWARANCJA
Zachowaj paragon ze sklepu jako
dowód zakupu. Aby móc skorzystać
z niego w przyszłości, przymocuj
swój paragon do tylnej okładki tej
instrukcji za pomocą zszywacza.
Jeśli powód wystąpienia wady
urządzenia jest inny niż podane
poniżej (1-6), zostanie ono
naprawione lub wymienione oraz
odesłane w ciągu 7 dni roboczych.
Jeśli z jakiegoś powodu urządzenie
zostanie wymienione w ciągu 2 lat
gwarancji, gwarancja nowego
urządzenia będzie liczona od
momentu nabycia oryginalnego
produktu. Dlatego też należy
zachować oryginalny paragon lub
fakturę z umieszczoną datą zakupu
urządzenia.
Aby dwuletnia gwarancja
obowiązywała, urządzenie musi b
użytkowane zgodnie z instrukcją
eksploatacji wydaną przez
producenta. Na przykład niektóre
urządzenia muszą być regularnie
odkamieniane, a filtry należy
utr
zym
yw
ać w czystości w
edług
zaleceń pr
oducenta.
Morph
y Ric
har
ds nie dokona
naprawy ani wymiany urządzenia w
ramach gwarancji jeśli:
1 Wada została spowodowana lub jest
związana z przypadkową,
n
iewłaściwą lub niezgodną z
z
aleceniami producenta
e
ksploatacją urządzenia lub jest
wynikiem skoków napięcia czy też
niewłaściwego transportu.
2 Urządzenie zostało podłączone do
źródła zasilana o innym napięciu niż
oznaczono na urządzeniu.
3 Dokonano prób naprawy urządzenia
p
rzez osoby niewykwalifikowane,
nienależące do personelu
serwisowego firmy Morphy Richards
(lub autoryzowanego sprzedawcy
urządzenia).
4 Urządzenie było przedmiotem
wypożyczania lub było użytkowane
w celach innych niż przewidziane w
gospodarstwie domowym.
5 Firma Morphy Richards nie
wykonuje żadnych czynności
serwisowych w ramach niniejszej
gwarancji.
6 Gwarancja nie obejmuje elementów
eksploatacyjnych, np. worków,
filtrów czy szklanych karafek.
Niniejsza gwarancja nie nadaje
żadnych praw innych niż te wyraźnie
określone powej oraz nie pokrywa
roszczeń związanych ze stratami lub
uszkodzeniami wynikającymi z
eksploatacji urządzenia. Niniejsza
gwarancja stanowi dodatko
korzyść i nie narusza praw
konsumenckich użytkownika.
}
134
Kawa po irlandzku
Na 2 porcje
4
0 ml śmietanki 36%
2 łyżeczki cukru
4
miarki irlandzkiej whisky
350 ml gorącej, mocnej kawy
1 U
bij śmietankę do zgęstnienia, a
następnie schłodź.
2 Rozgrzej gorącą wodą 2 szklanki do
kawy po irlandzku, a następnie
wsyp do każdej łyżeczkę cukru i
wlej 2 miarki irlandzkiej whisky.
3 Nalej kawę po równo do szklanek.
4 Powoli wlej ostudzoną śmietankę po
odwrotnej części łyżeczki na
wierzch kawy.
5 Nie mieszaj.
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
Ponowne napełnianie
ekspresu do kawy
1 Wyłącz ekspres do kawy i pozostaw
go do ostygnięcia na 5 minut.
2 Podnieś pokrywkę i napełnij ekspres
zimną wodą.
Usuwanie kamienia
Jeli mieszkasz na obszarze
charakteryzującym się twardszą
wodą, zalecamy regularne
odkamienianie ekspresu do kawy,
np. co 2–3 miesiące. W obszarach,
gdzie woda nie jest taka twarda,
usuwanie kamienia należy
przeprowadzać co 6 miesięcy.
Jeżeli woda przepływa przez filtr
wolniej niż zwykle, jest to sygnał,
aby przeprowadzić odkamienianie
urządzenia.
Zalecamy korzystanie z markowych
płynów odkamieniających
pr
z
eznacz
onych specjalnie do
ekspresów do kawy i czajników
elektrycznych z tworzywa
sztucznego. Usuwanie kamienia
należy przeprowadzić zgodnie z
instrukcjami producenta środka
umieszczonymi na butelce lub
innym pojemniku, a następnie
w
ykonać trzy pełne cykle parzenia
k
awy samą wodą (bez umieszczania
k
awy w filtrze).
Nie stosuj odkamieniaczy do
c
zajników, jeżeli na opakowaniu nie
zaznaczono wyraźnie, że produkt
nadaje się do ekspresów do kawy.
U
WAGA:
Podczas odkamieniania stały filtr
s
iatkowy nie powinien b
zamontowany.
Czyszczenie
1 Odłącz ekspres do kawy od
zasilania i pozostaw go do
ostygnięcia.
2 Nie zanurzaj ekspresu do kawy w
żadnym płynie.
3 Zbiornik na wodę od czasu do
czasu przepłucz zimną wodą. Nie
używaj szmatki, ponieważ wszelkie
pozostawione przez nią osady lub
kłaczki mogą spowodować zatkanie
ekspresu.
4 Wyjmij filtr stały i uchwyt filtra,
usuń pozostałości kawy i umyj filtr w
ciepłej wodzie z mydłem. Wraz z
odkamienianiem zalecane jest
dłuższe namoczenie. Dobrze
wypłucz siatkę i dokładnie wysusz.
5 Dzbanek na kawę oraz dzbanek na
mleko wraz ze wszystkimi
elementami do wytwarzania pianki
umyj w ciepłej wodzie z mydłem.
Dokładnie wypłucz i wysusz
wszystkie części.
UWAGA:
Dzbanek na kawę, dzbanek na
mleko i elementy urządzenia do
wytwarzania pianki można myć w
zmywarce do naczyń.
6 Wytrzyj wszystkie zewnętrzne
powierzchnie wilgotną szmatką i
dokładnie je osusz.
Należy zac
ho
w
ać ostr
ożność, aby
podczas czyszcz
enia nie uszkodzić
zaworu zabezpieczającego przed
kapaniem, znajdującego się na dnie
uchwytu filtra.
Do czyszczenia nie wolno używać
ściernych ani żrących środków
czyszczących.
137
Другие меры
предосторожности
Когда вы наполняете, чистите или
н
е используете кофеварку,
отсоедините ее от источника
тока.
Для отключения устройства
переведите все органы
управления в положение “выкл., а
з
атем вытащите вилку из
розетки.
Внешняя поверхность кофеварки
должна всегда быть чистой и
сухой.
Не дотрагивайтесь до горячих
поверхностей. Пользуйтесь
только ручками и рукоятками на
кофеварке.
Не погружайте кофеварку в воду
и всегда следите за тем, чтобы
электрические соединения были
сухими.
Не используйте прибор с
поврежденным проводом или
вилкой. Запрещается
использовать неисправный или
поврежденный прибор.
Свяжитесь с нами по номеру
контактного телефона для
получения консультации по
проверке и ремонту изделия.
Используйте только
рекомендованные и продаваемые
компанией Morphy Richards
насадки и приспособления.
Несоблюдение данного условия
может привести к пожару,
поражению электрическим током
или травме.
Всегда используйте кофеварку
только в целях, для которых она
предназначена.
Меры безопасности
Никогда не наполняйте резервуар
т
еплой или горячей водой.
Не переполняйте резервуар для
воды.
Безопасность
пользователя
Перед тем, как наливать кофе,
убедитесь, что крышка
с
теклянной чаши хорошо
закреплена.
Наливайте кофе медленно и
осторожно, не наклоняя
стеклянную чашу слишком
быстро.
Не наливайте воды выше метки,
нанесенной на чаше.
Запрещается использовать
стеклянную чашу в
микроволновой печи.
Молоко нельзя разогревать
повторно, нагревайте его только
при необходимости.
При разогревании молока
пользуйтесь прилагаемой чашей
из нержавеющей стали.
Не наполняйте чашу для молока
выше отметки MAX.
Не дотрагивайтесь до
металлических частей, пока
устройство не остыло.
Использование данного прибора
детьми или людьми с
физическими, сенсорными или
умственными недостатками, или
людьми с недостаточным опытом
или знаниями допускается только
под присмотром лица,
ответственного за безопасность,
или при получении ими
инструкций во время
использования прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
открывайте крышку во время
варки к
офе.
136
Советы по оптимальной
работе новой кофеварки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Горячая
в
ода и пар
Безопасность прежде всего
Соблюдайте осторожность во
и
збежание ожогов горячей водой,
кофе или паром.
Перед первым использованием
промойте кофеварку водой
Необходимо сполоснуть
кофеварку изнутри проточной
водой. Для прогрева кофеварки
можно прокипятить воду.
В зависимости от жесткости
используемой вами воды
периодически удаляйте накипь
из чайника
Важно очищать кофеварку от
накипи, так как накипь и другие
примеси в употребляемой воде
могут ухудшить
производительность кофеварки.
Меры
предосторожности
При пользовании любым
электроприбором необходимо
соблюдать элементарную
осторожность.
Во-первых, неправильное
использование может повлечь
травму или смерть, а во-вторых,
привести к повреждению
устройства. Меры безопасности в
данном руководстве
подразделяются на следующие
две категории:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность
получения травмы!
ВАЖНО: Опасность повреждения
устройства!
Кроме этого, мы предлагаем
дополнительные советы по мерам
безопасности.
Размещение
Снимите с устройства всю
у
паковку и сохраните ее для
п
оследующего применения.
Убедитесь, что кофеварка
располагается на прочной,
п
лоской поверхности.
Не пользуйтесь кофеваркой на
улице или в ванной.
Не устанавливайте кофеварку на
п
олированную поверхность, так
как такая поверхность может
быть повреждена.
Не устанавливайте кофеварку на
горячих поверхностях или рядом
с ними, например, с
электрической плиткой,
нагревательными элементами или
вблизи открытого огня.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не ставьте
кофеварку на металлический
поднос или иную
металлическую поверхность во
время работы.
Сетевой шнур
Следите за тем, чтобы провод не
свисал с края рабочей
поверхности так, что до него мог
бы дотронуться ребенок.
Следите за тем, чтобы провод не
проходил через открытое
пространство, т. е. от низко
расположенной розетки к столу.
Не допускайте того, чтобы шнур
проходил над кухонной плитой
или другими горячими
поверхностями, которые могут
повредить его.
Сетевой провод чайника должен
быть подключен к розетке без
натяжения.
Если повреждён сетевой шнур, то
во избежание опасности следует
обратиться для его замены к
производителю, в его сервисный
центр или к квалифицированному
специалисту
.
139
Составные части
Отсек для хранения мерной
ложки
¤ Место доливания воды
Мерная ложка
Держатель фильтра и
постоянный сетчатый фильтр
Кнопка открывания крышки
Емк
ость для вспенивания
мо
лока
Стеклянный резервуар для
к
офе на 1
2/1
5 чашек
· Стальной термостатический
резервуар для кофе на 8/10
чашек
Ручное управление
(см. на обороте)
Цифровое управление
(см. на обороте)
Регулятор вспенивания
 Выключатель платформы для
подогрева молока
Ê Индикатор уровня воды с
подсветкой
Á Р
егулятор крепости к
офе
Ë Место для хр
анения
штепсельной вилки
È Противокапельная система
Í Фиксатор крышки
Î Нагревательные пластины
(в некоторых моделях)
138
Дети
Дети не осознают опасности,
к
оторая может возникнуть при
р
аботе с электроприборами.
Д
етям категорически
запрещается пользоваться
данным прибором.
Чтобы маленькие дети не играли
с прибором, они должны
находиться под присмотром
в
зрослых.
При ошпаривании
Немедленно подставьте
пораженный участок под
холодную воду. Снимите одежду с
пораженного участка, быстро
обратитесь за медицинской
помощью.
Выбор кофе
Используйте для этого прибора
кофе для эспрессо мелкого
помола.
Примечание: Избегайте смесей, в
которых много кофейной пыли.
Если кофе смолот чересчур
мелко он может заблокировать
фильтр.
Электротехнические
требования
У
бедитесь в том, что напряжение
н
а табличке с паспортными
данными прибора соответствует
параметрам электросети в вашем
д
оме (переменное напряжение).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный
электроприбор должен быть
з
аземлен.
Т
олько для Великобритании
.
Если вилка сетевого провода
прибора не подходит к домашним
электрическим розеткам,
необходимо ее заменить вилкой
соответствующего образца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При
повреждении отрезанной от
шнура питания вилки ее
необходимо уничтожить,
поскольку вилка с оголенным
проводом представляет
опасность при ее подключении
к находящейся под
напряжением розетке.
При необходимости замены
предохранителя в вилке на 13 А
следует установить
предохранитель BS1362 на 13 А.
¤
Â
‡ / ·
Ê
‚ / „
Á
Ë
È
Í
Í
Î
ПРИМЕЧАНИЕ: база зависит от модели
140 141
РАБОТА С ПРИБОРОМ
Перед применением
П
еред первым использованием
кофеварки или если вы не
пользовались ей в течение
д
олгого времени, промойте
кофеварку проточной водой
изнутри. Выполните процедуру
приготовления кофе, не
з
акладывая кофе в держатель
фильтра.
Данное изделие предлагается в
четырех различных версиях:
Ручная версия - стеклянная
емкость
Ручная версия -
термостатическая емкость
Автоматическая версия с
таймером на 24 часа - стеклянная
емкость
Автоматическая версия с
таймером на 24 часа -
термостатическая емкость
Чтобы полностью уяснить
порядок пользования прибором,
обратитесь к разделу,
посвященному вашей версии.
Обратите внимание, что в разных
странах могут предлагаться не
все варианты, выясните детали у
розничного продавца.
ВЕРСИИ С РУЧНЫМ
УПРАВЛЕНИЕМ
Приготовление кофе
1 Нажмите кнопку , чтобы
открыть шарнирную крышку.
Крышка откроется
автоматически.
2 С помощью кувшина залейте
емкость для воды џ необходимое
количество воды, ориентируясь
по индикатору уровня
Ê. Метки
на чаше и индикаторе уровня
во
ды обозначают
соответств
ующее количество
чашек
A.
3 Положите ложкой нужное
количество молотого кофе для
фильтр-кофеварок в сетчатый
фильтр
, распределив его
ровным слоем. Рекомендуемая
дозировка: одна мерная ложка на
чашку. Убедитесь, что фильтр
п
равильно помещен в держатель
д
ля фильтра
B.
4 Закройте крышку. Убедитесь, что
крышка закрыта и правильно
з
аблокирована
C,
иначе машина
не будет правильно работать.
5 Поместите резервуар ‡/· в
к
офеварку, убедившись в том, что
он правильно установлен на
п
латформе для подогрева
D.
В
процессе приготовления кофе
крышка должна оставаться на
своем месте, иначе герметичный
клапан не откроется, что
приведет к заливанию фильтра.
Вариант с термостатической
емкостью
ПРИМЕЧАНИЕ:
В термостатических версиях
отсутствует платформа для
подогрева. Убедитесь, что
резервуар правильно размещен в
выемке основания.
Убедитесь, что крышка
· плотно
закрыта, повернув ее против
часовой стрелки, за счет этого
поддерживается максимальная
температура в резервуаре. Для
поддержания максимальной
температуры кофе
рекомендуется перед
использованием ополоснуть
термостатическую емкость
горячей водой.
В процессе приготовления кофе
крышка резервуара должна
оставаться на своем месте, иначе
герметичный клапан не
откроется, что приведет к
заливанию фильтра.
6 Выберите необходимую крепость
кофе с помощью регулятора
крепости на крышке
E.
7 Вставьте вилку кофеварки в
розетку и включите прибор.
Поверните ручку
Ï для выбора
одного из двух возможных
по
ло
ж
ений: по
ловинная емк
ость
или по
лная емкость,
F в
зависимости от нужного числа
чашек. По
дробную информацию
см. ‘Функция выбора количества
чашек’ на стр. 146.
8 Загорятся индикатор выбора
чашек и индикатор питания
Ô.
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
Û
Ù
¯
˘
ı
ˆ
Ú
Ò
˜
Версия с ручным
у
правлением
Ï Переключатель функций
Ì Индикатор половинной
емкости
Ó Индикатор полной емкости
Ô Индикатор включения
Индикатор автомат.
п
оддержания температуры
Ò Индикатор вспенивателя
молока
Ú Индикатор платформы для
подогрева молока
Версия с цифровым
управлением
Индикатор автомат.
поддержания температуры
Ò Индикатор вспенивателя
молока
Ú Индикатор платформы для
подогрева молока
Û Выключатель питания
Ù Кнопка выбора программы
ı Кнопка включения автоматики
ˆ Кнопка установки значения
часов
˜ Кнопка установки значения
минут
¯ Кнопка выбора количества
чашек
˘ Индикатор качества и варки
Индикатор режима
программирования
Индикатор автоматического
таймера
Индикатор выбора чашек
Часы 24-часового формата
A
B
C
D
/2
1
1
Ï
Ì
Ó
Ò
Ú
Ô
Контрольная лампа включения
платформы для подогрева
молока
Контрольная лампа включения
вспенива
теля мо
лока
Лампа по
ловинной емк
ости
Лампа полной емкости авто
Контрольная лампа выключения
вспенивателя молока
Индикатор автомат. поддержания
температуры
Выключатель питания
143
3 Положите ложкой нужное
количество молотого кофе для
ф
ильтр-кофеварок в сетчатый
ф
ильтр
,
распределив его
р
овным слоем. Рекомендуемая
дозировка: одна мерная ложка на
чашку. Убедитесь, что фильтр
п
равильно помещен в держатель
для фильтра
I.
4 Закройте крышку. Убедитесь, что
к
рышка закрыта и правильно
заблокирована
J, иначе машина
н
е будет правильно работать.
5 Поместите резервуар ‡/· в
кофеварку, убедившись в том, что
он правильно установлен на
платформе для подогрева
K. В
процессе приготовления кофе
крышка должна оставаться на
своем месте, иначе герметичный
клапан не откроется, что
приведет к заливанию фильтра.
Вариант с термостатической
емкостью
ПРИМЕЧАНИЕ:
В термостатических версиях
отсутствует платформа для
подогрева. Убедитесь, что
резервуар правильно размещен в
выемке основания.
Убедитесь, что крышка
· плотно
закрыта, повернув ее против
часовой стрелки, за счет этого
поддерживается максимальная
температура в резервуаре. Для
поддержания максимальной
температуры кофе
рекомендуется перед
использованием ополоснуть
термостатическую емкость
горячей водой.
В процессе приготовления кофе
крышка резервуара должна
оставаться на своем месте, иначе
герметичный клапан не
откроется, что приведет к
заливанию фильтра.
6 Выберите необходимую крепость
кофе с помощью регулятора
крепости на крышке
L.
7
Нажмите кнопку
включения/выключения питания
Û. Дисплей ярк
о заг
орится, и на
индикаторе количества чашек
будет мигать предыдущее
значение.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если машина отсоединялась от
с
ети с момента последнего
в
ключения, то предыдущее
п
оказание сбрасывается и
применяется значение по
умолчанию (1 полная емкость).
8 Нажмите кнопку количества
чашек
¯ для выбора одного из
двух вариантов - половинной или
п
олной емкости
M в
зависимости
от необходимого количества
ч
ашек кофе. Подробную
информацию см. ‘Функция выбора
количества чашек’ на стр.146.
Индикатор количества
перестанет мигать, если в
течение 2 секунд никакие кнопки
не нажимаются, то прибор начнет
процесс варки.
9 Индикатор варки ˘
подсвечивается слева направо,
сигнализируя о процессе варки,
горячая вода проходит через
кофейную гущу и поступает в
резервуар в виде кофе
·.
Вариант со стеклянной
емкостью
По завершении процесса варки
прибор автоматически
переключится в режим
поддержания температуры
;
индикатор варки
˘ перестанет
подсвечиваться слева направо.
Все сегменты дисплея горят,
указывая на работу функции
поддержания тепла. Индикатор
варки меняется на индикатор
качества. Подробную
информацию см. ‘Индикатор
качества кофе’ на стр.146.
Функция автоматического
поддержания
È температуры
сохраняет кофе теплым в
емкости, пока прибор включен.
В целях безопасности кофеварка
автоматически выключится через
два часа.
Герметичный клапан
È не
позволит остаткам кофе попасть
на по
догревающую пла
тформу во
время сервировки. После тог
о,
как кофе разлит по чашкам,
пост
авьте емк
ость на пла
тформу
для подогрева.
Рекомендуется выпить
приготовленный кофе в течение
142
Горячая вода, просачиваясь
сквозь молотый кофе, поступает
в
емкость уже в виде готового
к
офе.
Вариант со стеклянной
емкостью
По завершении процесса варки
прибор автоматически
переключится в режим
п
оддержания тепла; загорится
индикатор поддержания тепла.
Функция автоматического
поддержания температуры
сохраняет кофе теплым
в
емкости, пока прибор включен.
В целях безопасности кофеварка
автоматически выключится через
два часа.
Герметичный клапан
È не
позволит остаткам кофе попасть
на подогревающую платформу во
время сервировки. После того,
как кофе разлит по чашкам,
поставьте емкость на платформу
для подогрева.
Рекомендуется выпить
приготовленный кофе в течение
двух часов, а затем варить уже
новую порцию кофе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кофеварка
и платформы для подогрева
горячие и остаются горячими
еще некоторое время после
выключения.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Не забудьте выключить прибор
после окончания варки.
Дайте прибору остыть.
Снимите постоянный фильтр и
удалите из него кофейную гущу.
Сразу же вымойте фильтр и
хорошо его высушите.
Варианты с термостатической
емкостью
После завершения варки прибор
ост
ается включенным,
рек
омендуется выключить
кофеварку, как только
приг
отовление к
офе завершено.
Термостатическая емкость
сохранит кофе теплым в течение
‡/· четырех часов.
•Герметичный клапан
È не
позволит остаткам кофе попасть
н
а выемку в основании во время
с
ервировки.
Рекомендуется выпить
приготовленный кофе в течение
д
вух часов, а затем варить уже
новую порцию кофе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кофеварка
и
платформы для подогрева
горячие и остаются горячими
е
ще некоторое время после
выключения.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Не забудьте выключить прибор
после окончания варки.
Дайте прибору остыть.
Снимите постоянный фильтр и
удалите из него кофейную гущу.
Сразу же вымойте фильтр и
хорошо его высушите.
ВЕРСИИ С ЦИФРОВЫМ
УПРАВЛЕНИЕМ
Установка часов
При подключении прибора на
дисплее мигает приглушенное
показание 12:00.
Для установки нужного времени
нажмите на кнопку часов
˜ и
кнопки минут
ˆ.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Часы работают в 24-часовом
формате.
Часы сбрасываются при каждом
отсоединении прибора от сети.
Приготовление кофе
1 Нажмите кнопку , чтобы
открыть шарнирную крышку.
Крышка откроется автоматически
G.
2 С помощью кувшина залейте в
емк
ость для во
ды
¤ необх
о
димое
к
оличество воды, ориентируясь
по индикатору уровня Ê. Метки
на чаше и индика
торе уровня
воды обозначают
соответствующее количество
чашек
H.
A
B
C
D
E
L
M
J
K
I
G
H
E
F
145
времени, индикатор таймера
загорается, указывая на
в
ключенную функцию таймера.
При включенной функции
таймера кофеварка включается в
заданное время и начинает
в
арить кофе.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если кнопка auto ı нажимается
в
о время процесса варки, прибор
выключается и активируется
ф
ункция автоматического
таймера.
Если функция автоматического
таймера устанавливается во
время варки, дождитесь
завершения процесса, прежде
чем нажать на кнопку auto.
6 Нажмите кнопку auto ı снова,
чтобы отменить функцию
таймера, индикатор таймера
погаснет. Прибор хранит в памяти
значения количества чашек и
времени запуска, пока не будет
отключен от электросети.
7 Для изменения времени запуска и
количества чашек повторите
шаги 1-5.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
забудьте заполнить резервуар
водой и засыпать кофе в
фильтр, прежде чем включать
функцию таймера.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Часы работают в 24-часовом
формате.
Если ни одна из кнопок не
нажата, дисплей вернется к
отображению времени через 5
секунд.
Вспенивание молока
Мы рекомендуем начать
подогревать молоко для
вспенивания, когда вы начинаете
готовить кофе. Благодаря этому
молоко достигает оптимальной
темпер
а
туры для вспенивания.
1 Fill the stainless steel jug with the
r
equir
ed amount of milk. Не
превышайте максимального
уровня.
2 Поместите емкость на платформу
для подогрева
ÎNи
п
ереведите выключатель
п
латформы подогрева
в
спенивателя
 в
положение
“вкл”
O, загорится индикатор
платформы подогрева.
3 Когда кофе сварен (и загорается
индикатор поддержания
температуры
), молоко готово к
в
спениванию.
4 В
ключите систему вспенивания
поворотом рычага управления
P
вправо, автоматически
запустится двигатель и загорится
индикатор включения
вспенивателя
Ò.
Вспенивание должно
продолжаться 30-60 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Время вспенивания может
колебаться в зависимости от
вида молока и его начальной
температуры. Рекомендуется
использовать нежирное молоко из
холодильника.
5 Извлеките систему вспенивания
из емкости поворотом рычага
управления влево
Q ‰,
двигатель автоматически
остановится. Нажмите на
выключатель платформы для
подогрева, чтобы отключить ее
Â.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Будьте
осторожны - молоко очень
горячее.
Удалите емкость для молока с
платформы и нажмите на кнопку
открывания крышки,
Í чтобы
снять крышку. Блок крышки
можно снять, чтобы было легче
разливать молоко.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Крышку можно перевернуть и
положить на поверхность стола.
Благодаря специальной форме
крышки на ее внутренней стороне
собираются капли молока и пена
для уменьшения загрязнения.
Разлейте кофе по чашкам и
осторо
жно налейте или
переложите ложкой молоко на
кофе.
144
двух часов, а затем варить уже
новую порцию кофе.
П
РЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кофеварка
и
платформа для подогрева
остаются горячими еще
некоторое время после
в
ыключения.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Не забудьте выключить прибор
п
осле окончания варки.
Дайте прибору остыть.
Снимите постоянный фильтр и
удалите из него кофейную гущу.
Сразу же вымойте фильтр и
хорошо его высушите.
Вариант с термостатической
емкостью
После завершения варки прибор
остается включенным, индикатор
варки
˘ перестает
подсвечиваться слева направо,
все сегменты дисплея горят,
индикатор варки меняется на
индикатор качества. Подробную
информацию см. ‘Индикатор
качества кофе’ на стр.146.
Если кофе будет употребляться
немедленно, рекомендуем
выключить прибор, как только
процесс варки завершен.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При выключении кофеварки
индикатор качества кофе гаснет
и сбрасывается.
Термостатическая емкость
сохранит кофе теплым в течение
четырех часов.
В целях безопасности кофеварка
автоматически выключится через
два часа.
Герметичный клапан не позволит
остаткам кофе попасть на выемку
в основании во время
сервировки.
Рекомендуется выпить
приг
отовленный к
офе в течение
дв
ух часов, а затем варить уже
новую порцию кофе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кофеварка
и платформы для подогрева
горячие и остаются горячими
еще некоторое время после
выключения.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Не забудьте выключить прибор
п
осле окончания варки.
Дайте прибору остыть.
Снимите постоянный фильтр и
у
далите из него кофейную гущу.
Сразу же тщательно промойте
фильтр.
Установка функции
автоматического
таймера
ПРИМЕЧАНИЕ:
Функцию таймера можно
установить, если кофеварка
находится в процессе варки или в
режиме ожидания.
1 Нажмите кнопку выбора
программы
Ù. На дисплее
отобразится предыдущее
показание времени и количества
чашек. Если предыдущих
установок не было или прибор
отсоединялся от сети, то
отображаются значения по
умолчанию: 12:00 и полная
емкость.
2 Выберите ¯ нужное количество
чашек кофе для варки,
половинную или полную емкость
(см. “Функция выбора количества
чашек” на стр. 146). Замигает
индикатор выбора количества
чашек.
3 Кнопками часов и минут ˜
установите нужное время. Время
запуска перестанет мигать.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Индикатор режима
программирования продолжает
мигать, указывая на включенный
режим программирования.
4 Если кнопка программирования
Ù нажимается вновь или
никакие кнопки не нажимаются в
течение 5 секунд, значения
количества чашек и времени
запуска сохраняются в памяти.
5 Для включения ф
ункции таймера
нажмите кнопку auto
ı.
На дисплее в течение 5 секунд
отображается
запрограммированное время и
количество чашек. Затем дисплей
переключается на индикацию
Q
P
N
O
147
РЕЦЕПТЫ
Капучино
1
/3 кофе эспрессо
1
/3 горячего молока
1/3 горячего вспененного молока
Шоколадный порошок для
посыпки
1 П
риготовьте кофе согласно
инструкции по приготовлению
к
офе (стр. 141, 142 или 143).
2 Заполните чашу из нержавеющей
стали необходимым количеством
молока, поместите на платформу
для подогрева и включите
прибор. Потребуется
приблизительно 7 минут, чтобы
молоко достигло нужной
температуры.
3 Вспеньте молоко, подняв чашу к
наконечнику вспенивателя так,
чтобы наконечник немного
погрузился в молоко, и нажмите
кнопку вспенивателя. Для
вспенивания молока понадобится
приблизительно 30 секунд.
4 Влейте сначала кофе, а затем
горячее молоко в чашку для
капучино и перелейте вспененное
молоко ложкой.
5 Посыпьте шоколадным порошком
и подавайте.
Кофе амаретто
250 мл горячего крепкого кофе
2
чайные ложки двойных или
в
збитых сливок
2 порции ликера “Амаретто”
Сахар по вкусу
1 Смешайте кофе и спиртной
н
апиток с двумя столовыми
ложками жирных сливок или
д
обавьте немного взбитых
сливок.
2 Посыпьте тертым шоколадом и
подавайте.
Кофе латте
1/2 кофе эспрессо
1/2 горячего вспененного молока
1 Приготовьте кофе согласно
инструкции по приготовлению
кофе (стр. 141, 142 или 143).
2 Заполните чашу из нержавеющей
стали необходимым количеством
молока, поместите на платформу
для подогрева и включите
прибор. Потребуется
приблизительно 7 минут, чтобы
молоко достигло нужной
температуры.
3 Вспеньте молоко, подняв чашу к
наконечнику вспенивателя так,
чтобы наконечник немного
погрузился в молоко, и нажмите
кнопку вспенивателя. Для
вспенивания молока понадобится
приблизительно 30-60 секунд.
4 Влейте кофе в высокий стакан и
налейте сверху вспененное
молоко.
146
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Емкость из
нержавеющей стали и
п
латформа для подогрева
б
удут горячими еще некоторое
в
ремя после выключения.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Е
мкость вспенивателя и крышку
можно вынуть для облегчения
чистки.
Р
екомендуется снять и очистить
емкость и другие части
в
спенивателя сразу же после
использования, так как засохшее
молоко смыть труднее.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Все части емкости для молока и
для кофе можно мыть в
посудомоечной машине.
Функция выбора
количества чашек
1 Машина оснащена специальным
переключателем, который
поддерживает качество
сваренного кофе для выбранного
количества чашек.
Имеется два варианта:
половинная емкость
(1-6 чашек - стеклянный
резервуар)
(1-4 чашек - термостатический
резервуар)
1 полная емкость
(7-12 чашек - стеклянный
резервуар)
(5-8 чашек - термостатический
резервуар)
2 Нужная функция выбирается в
зависимости от количества воды
в
емкости для воды и количества
к
офе в фильтре.
3 Неправильно выбранная функция
не отражается на работе
п
рибора, но влияет на качество и
вкус сваренного кофе.
4 Если регулятор крепости не
о
беспечивает нужной крепости
кофе на Ваш вкус, можно
и
спользовать одновременно
функцию выбора количества
чашек, чтобы получить более
крепкий или слабый кофе.
В таблице ниже показаны
настройки применительно к
объему воды в резервуаре,
которые помогут добиться более
крепкого или слабого кофе.
Экспериментируйте с различными
настройками, чтобы получить
кофе нужного Вам вкуса и
крепости.
Индикатор качества
кофе
Индикатор качества кофе
показывает качество кофе в
емкости применительно ко
времени, прошедшему с момента
варки. Качество кофе - это дело
вкуса. Индикатор качества
указывает на качество и вкус
кофе после завершения процесса
приготовления.
Это не абсолютный показатель,
значение зависит от личного
вкуса и вида используемого кофе.
На графике ниже показана связь
каждого сегмента дисплея с
качеством и временем.
A
B
C
D
E
1-6
1-4
7-12
5-8
1/2
Стандартный Сильнее
1
Слабее Стандартный
149
Рекомендуется замочить на
время удаления накипи.
Т
щательно ополосните и
п
росушите.
5 Вымойте резервуары для кофе и
молока вместе со всеми деталями
в
спенивателя в теплой, мыльной
воде. Тщательно ополосните и
просушите все части.
П
РИМЕЧАНИЕ:
Резервуары для кофе и молока и
д
етали вспенивателя можно мыть
в посудомоечной машине.
6 Протрите все наружные
поверхности влажной тряпкой и
тщательно просушите.
Следует соблюдать
осторожность, чтобы не
повредить во время очистки
герметичный клапан,
находящийся внизу держателя
для фильтра.
Никогда не пользуйтесь жесткими
или абразивными чистящими
средствами.
СЛУЖБА ПОДДЕРЖКИ
Если у вас есть какие-либо
т
рудности с использованием
д
анного прибора, немедленно
п
озвоните нам. В большинстве
случаев мы сможем помочь вам
больше, чем продавцы в
м
агазине, в котором вы купили
данный прибор.
Держите под рукой следующую
и
нформацию, которая позволит
нашему персоналу быстро
р
азобраться с вашим вопросом:
Наименование изделия.
Номер модели, указанный на
днище корпуса прибора.
Заводской номер, указанный на
днище корпуса прибора.
ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ
ДВУХЛЕТНЯЯ ГАРАНТИЯ
Очень важно сохранять товарный
чек,который является
подтверждением
покупки.Cоветуем прикрепить
стэплеромтоварный чек к задней
148
Моккачино
1/3 кофе эспрессо
1
/3 горячего вспененного молока
1/3 горячего шоколада
1 П
риготовьте кофе согласно
инструкции по приготовлению
кофе (стр. 141, 142 или 143).
2 З
аполните чашу из нержавеющей
стали необходимым количеством
м
олока, поместите на платформу
для подогрева и включите
прибор. Потребуется
приблизительно 7 минут, чтобы
молоко достигло нужной
температуры.
3 Вспеньте молоко, подняв чашу к
наконечнику вспенивателя так,
чтобы наконечник немного
погрузился в молоко, и нажмите
кнопку вспенивателя. Для
вспенивания молока понадобится
приблизительно 30 секунд.
4 Приготовьте горячий шоколад
согласно инструкции
изготовителя.
5 Влейте кофе, горячее молоко и
горячий шоколад в высокий
стакан и подавайте.
Кофе по-ирландски
На 2 порции
40 мл сливок для взбивания
2 чайные ложки сахара
4 порции ирландского виски
350 мл горячего крепкого кофе
1 Взбейте сливки до образования
густой массы и охладите.
2 Сполосните горячей водой 2
стакана для ирландского кофе,
засыпьте в каждый стакан одну
чайную ложку сахара и влейте 2
порции ирландского виски.
3 Разлейте кофе по стаканам.
4 Ме
дленно влейте в кофе тонкой
струйкой охлажденные сливки,
напр
авляя их на обр
а
тную
сторону ложки.
5 Не перемешивайте.
ЧИСТКА И УХОД
Повторное наполнение
1 В
ыключите кофеварку и дайте ей
остыть в течение 5 минут.
2 П
риподнимите крышку и залейте
холодную воду.
Удаление накипи
Если в вашей местности жесткая
вода, рекомендуется регулярно
очищать кофеварку от накипи
один раз в 2-3 месяца. Если в
вашем районе вода средней
жесткости, то очистку нужно
производить раз в полгода.
Если вода поступает через
фильтр медленнее, чем обычно,
значит необходимо провести
очистку от накипи.
Рекомендуется пользоваться
специальной жидкостью от
накипи, предназначенной для
кофеварок и электрических
чайников. Придерживайтесь
инструкции на бутылке или
пакете, после чего, перед тем как
варить кофе, 3 раза включите
кофеварку только с водой.
Не пользуйтесь средством от
накипи для чайников, если на
упаковке не указано, что оно
подходит и для кофеварок.
ПРИМЕЧАНИЕ:
На время очистки от накипи
следует удалить постоянный
сетчатый фильтр.
Уход и очистка
1 Выключите кофеварку и дайте ей
остыть.
2 Не погружайте кофеварку в
жидкость.
3 Время от времени промывайте
резервуар для воды холодной
во
дой. Не по
льзуйтесь тканью,
поск
ольку ее частички или ворс
могут засорить кофеварку.
4 Снимите постоянный фильтр и
держатель фильтра, удалите
использованный кофе и промойте
теплой водой с мылом.
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор изделия фирмы
«MorphyRichards» и надеемся, что
оно Вам понравится. В случае если Ваше изделие будет нуждаться в гарантийном
обслуживании, просим обратиться к дилеру, у которого Вы приобрели это изделие или в один из Авторизованных
технических центров РТЦ «СОВИНСЕРВИС», список которых можно получить у продавцов или позвонив на горячую
линию
«Мorphy Richards»
+7 (095) 720 - 60 - 92
Изделие:
Модель:
Серийный номер:
Дата продажи:
Торгующая организация:
Фамилия и подпись продавца:
Изделие получено. Претензий к внешнему виду и комплектации не имею, с условиями гарантийного обслуживания
сог
ласен.
Фамилия и подпись покупателя:
МП
продавца
151
2 Изделие использовалось
поднапряжением, отличающимся
о
т указанного на изделии.
П
редпринимались попытки
ремонта изделия лицами,
которые не являются нашим
о
бслуживающим персоналом
(или персоналом
официальногодилера).
3
Прибор использовался на
условиях аренды или применялся
д
ляне бытовых целей.
4 Отсутствуют основания для
проведения какого-либо
гарантийного ремонта
компаниейMorphyRichards.
Гарантия не распространяется на
расходные материалы, такие
какпакеты, фильтры и
стеклянные сосуды.
Данная гарантия не
предоставляет каких-либо других
прав, кроме тех, которые четко
изложены выше, при этом
изготовитель не принимает каких-
либо претензий, связанных с
косвенными ущербами и
убытками. Данная гарантия
предлагается в качестве
дополнительной льготы и не
ограничивает ваших
правпотребителя.
150
обложке данного руководства (к
гарантийному талону).
В
се изделияMorphyRichardsперед
о
тправкой с завода проходят
индивидуальную проверку.
Г
арантийный срок начинается со
дня покупки и действует в
течение 24 месяцев (2 года).
Подтверждением права на
г
арантийное обслуживание
является предоставление
п
окупателем чека на покупку и
гарантийного талона,
заполненного и подписанного
продавцом. Серийный номер
прибора должен соответствовать
номеру, указанному в
гарантийном талоне.
В течение гарантийного срока
осуществляется гарантийная
замена (если неисправность
допущена по вине завода-
изготовителя).
Если по каким-либо причинам в
течение двухлетнего
гарантийногопериода данное
изделие было заменено новым,
гарантия на новое изделие будет
исчисляться с момента
первоначальнойпокупки прибора.
В связи с этим, очень важно
с
охранять квитанцию или счет-
ф
актуру, подтверждающие дату
п
ервоначальной покупки.
Двухлетняя гарантия
р
аспространяется только на те
изделия, которые
эксплуатируются в соответствии
с указаниями производителя.
Н
апример, изделия должны
очищаться от накипи,фильтры
д
олжны поддерживаться в чистом
состоянии.
КомпанияMorphyRichardsвправе
отказать в гарантийной замене в
следующих случаях:
1 Поломка была вызвана или
связана с использованием
прибора не по назначению,
неправильнымприменением,
неаккуратным использованием
или использованием с
несоблюдением
рекомендацийпроизводителя,
поломка явилась следствием
перепадов напряжения в
электросети или нарушений
правил транспортировке.
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор изделия фирмы
«MorphyRichards» и надеемся, что
оно Вам понравится. В случае если Ваше изделие будет нуждаться в гарантийном
обслуживании, просим обратиться к дилеру, у которого Вы приобрели это изделие или в один из Авторизованных
технических центров РТЦ «СОВИНСЕРВИС», список которых можно получить у продавцов или позвонив на горячую
линию
«Мorphy Richards»
+7 (095) 720 - 60 - 92
Изделие:
Модель:
Серийный номер:
Дата продажи:
Торгующая организация:
Фамилия и подпись продавца:
Изделие получено. Претензий к внешнему виду и комплектации не имею, с условиями гарантийного обслуживания
сог
ласен.
Фамилия и подпись покупателя:
МП
продавца
153152
154 155
g
f
d
e
h
p
i
q
s
}
g For electrical products sold within the European Community.
At the end of the electrical products useful life it should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your Local Authority or retailer for recycling advice in your country.
f Pour les appareils électriques vendus dans la Communauté européenne.
Lorsque les appareils électriques arrivent à la fin de leur vie utile, il ne faut pas les jeter à la poubelle.
Il faut les recycler dans des centres spécialisés, s’ils existent.
Consultez la municipalité ou le magasin où vous avez acheté l’appareil pour obtenir des conseils sur le recyclage dans
votre pays.
d Für elektrische Artikel, die in der europäischen Gemeinschaft verkauft werden.
Am Ende der Nutzungsdauer sollte das Gerät nicht im regulären Hausmüll entsorgt werden.
Bitte einer Recycling-Sammelstelle zuführen.
Informationen über geeignete Recycling-Annahmestellen erhalten Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Ortsverwaltung.
e Para productos eléctricos vendidos en la Comunidad Europea.
Al final de su vida útil los productos eléctricos no deberán desecharse con el resto de residuos domésticos.
Recíclelos en las instalaciones destinadas para ello.
Infórmese sobre consejos de reciclaje en su tienda habitual o consulte a las autoridades locales de su país.
h Voor elektrische producten verkocht in de Europese Gemeenschap.
Op het einde van zijn levensduur mag een elektrisch product niet worden meegegeven met het gewone huisvuil.
Laat het product recycleren als deze mogelijkheid voorzien is.
Vraag bij uw lokale overheid of in uw winkel waar u daarvoor terecht kunt.
p Para produtos eléctricos vendidos na Comunidade Europeia.
Quando os produtos eléctricos atingirem o final da sua vida útil, não devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico.
Faça a r
eciclagem nos locais apropriados.
Contacte as autoridades locais ou o revendedor para saber como efectuar a reciclagem no seu país.
i Per gli elettrodomestici venduti all’interno della Comunità europea.
Al termine della vita utile, non smaltire l’elettrodomestico nei rifiuti domestici.
Riciclarlo laddove esistano le strutture.
Verificare con la Locale Autorità o con il dettagliante in merito alle possibilità di riciclaggio nel proprio paese.
q Angående elektriske produkter, der sælges inden for EU.
Når det elektriske produkt har nået enden af sin levetid, må det ikke bortkastes sammen med husholdningsaffaldet.
Det bedes genbrugt, hvor der er faciliteter hertil.
Bed de lokale myndigheder eller forhandleren om råd om genbrug i dit land.
s Gäller elektriska produkter som säljs inom Europeiska Unionen.
När elektriska produkter inte längre kan användas ska de inte kastas med vanliga hushållssopor.
Lämna dem till återvinning där det finns möjlighet.
Kontakta lokala myndigheter eller försäljningsstället och kontrollera vad som gäller för återvinning i ditt land.
} Dla produktów elektrycznych sprzedawanych na terenie Wspólnoty Europejskiej.
Po zakończeniu okresu uźywalności produktów elektrycznych, nie naleźy ich wyrzucać wraz z odpadkami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego.
Jeźeli istnieją odpowiednie zakłady zajmujące się utylizacją, produkty naleźy poddać recyklingowi.
W celu uzyskania porady na temat r
ecyklingu w Twoim kraju zwróć się do miejscowych władz lub lokalnego sprzedawcy.
g M
orphy Richards products are intended for household use only.
Morphy Richards has a policy of continuous improvement in product quality
a
nd design.
The Company, therefore, reserves the right to change the specification of its
models at any time.
The After Sales Division,
M
orphy Richards Ltd, Mexborough, South Yorkshire, England,S64 8AJ
Helpline (office hours) UK 0844 871 0946 Republic of Ireland 1800 409119
o Australia - Service centre locations
A
sko Appliances (Australia) Pty Ltd.
Victoria
3
5 Sunmore Close, Moorabbin. 3189 T: 03 8551 2200
New South Wales
F3/ 3-9 Birnie Ave., Lidcombe. 2141 T: 02 8748 2900
Q
ueensland
2/112 Fison Ave,. Eagle Farm. 4009 T: 07 3868 2989
South Australia
45 Hampton Road, Keswick. 5035 T: 08 8293 1833
Western Australia
1
5 Walters Drive, Osborne Park. 6017 T: 08 9244 4366
f Les produits Morphy Richards sont conçus pour unusage exclusivement
d
omestique. Morphy Richards s’engage à mener une politique
d’amélioration continue en termes de qualité et de conception. Le fabricant
s
e réserve donc le droit de modifier sans préavis la spécification de ses
modèles.
Glen Dimplex France
Z.l de l'Eglantier
2
0, rue des Cerisiers
91028 Evry cedex 2851
T
:
+ 33 (0)1 69 11 11 91 F: + 33 (0)1 60 86 15 24
d Morphy Richards Produkte sind nur für den Einsatz im Haushalt
vor
gesehen. Ständige Verbesserungen an der Pr
oduktqualität und dem
Design gehör
en zur Philosophie von Morphy Richards. Aus diesem Grunde
behält sich die Firma das Recht vor, die Angaben zu ihren Modellen
jederzeit zu ändern.
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Otto-Ber
gner-Str. 28
96515 Sonneber
g
Service-Hotline-Telefon:
+49(0) 1805/395-346
Service-Fax: +49(0) 3675/879-235
Austria
Kundendienst
Merangasse 17
A-8010 Graz
Telefon : +42(0) 316/323-041 Telefax: +49(0)316/382-963
e Los pr
oductos Morphy Richar
ds están concebidos solamente para
usodoméstico. Morphy Richards tiene una política de mejora en la calidad
ydiseño de sus artículos. La compañía, por lo tanto, se reserva el derecho
decambiar en cualquier momento las especificaciones de sus modelos.
Glen Dimplex España
C/ Bailén, 20. 4º 2ª
08010 Barcelona
España
T
el. 93 238 61 59
Fax. 93 238 43 75
www
.glendimplex.es
Glen Dimplex España
Servicio de Asistencia Técnica en toda España
PRESAT S.A.
Calle Ribes 49-53
08013 Bar
celona, España
Línea de ayuda (horas de oficina) 93 247 85 70
h D
e producten van Morphy Richards zijn alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Morphy Richards streeft ernaar de kwaliteit en het design van zijn
p
roducten voortdurend te verbeteren. Het bedrijf behoudt zich daarom het
recht voor om de specificaties van de producten op ieder ogenblik te
wijzigen.
Glen Dimplex Benelux BV
A
ntennestraat 84
1322 AS Almere
N
ederland
T: +31-(0)-36 538 70 40 F: +31-(0)-36-538 70 41
Service: +31-(0)-36-538 70 55
E
: [email protected] www.morphyrichards.nl
b L
es produits Morphy Richards sont conçus pour un usage exclusivement
domestique. Morphy Richards s’engage à mener une politique
d’amélioration continue en termes de qualité et de conception. Le fabricant
se réserve donc le droit de modifier sans préavis la spécification de ses
modèles.
D
e producten van Morphy Richards zijn alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.
Morphy Richards streeft ernaar de kwaliteit en het design van zijn
producten voortdurend te verbeteren. Het bedrijf behoudt zich daarom het
recht voor om de specificaties van de producten op ieder ogenblik te
w
ijzigen.
G
len Dimplex Benelux BV
Gentsestraat 60
B- 9300 Aalst
B
elgië
T: +32-(0)-53 82 88 62 F: +32-(0)-53 82 88 63
E
: [email protected] www.morphyrichards.be
p Os produtos Morphy Richards foram concebidos apenas para
utilizaçãodoméstica.
A Morphy Richards respeita uma política de aperfeiçoamento contínuo
d
aqualidade e design do produto. Desta forma, a companhia r
eserva-se o
direitode alterar as especificações destes modelos a qualquer momento.
Imporaudio Lda
Rua D. Marcos Da Cruz 1281
4455-482 Perafita
Portugal
T: +351 22 996 67 40 Fax: +351 22 996 67 41
i I prodotti Morphy Richar
ds sono concepiti esclusivamente per uso
domestico.Morphy Richards è costantemente impegnata a migliorare la
qualità e il design dei pr
opri prodotti, pertanto si riserva il diritto di
modificar
e le specifiche dei diversi modelli in qualunque momento.
Glen Dimplex Italia Srl
V
ia delle Rose 7, 24040 Lallio (BG)
Assistenza telefonica (Lun-Ven)
08:30 – 12:30 / 14:00 – 18:00
T
: 035-201042
F: 035-200492
q Morphy Richards produkter er kun beregnet til husholdningsbrug.
Det er praksis hos Morphy Richar
ds at fortsætte udviklingen af pr
oduktets
kvalitet og design. Firmaet forbeholder sig derfor retten til at ændre
modeller
nes specifikationer når som helst.
s Produkter från Morphy Richards är endast avsedda för hushållsbruk.
Morphy Richards har en policy för kontinuerlig förbättring i produktkvalitet
och utformning. För
etaget förbehåller sig därför rätten att när som helst
ändra specifikationen för sina modeller.
} P
r
odukty Morphy Ric
hards są przeznaczone wyłącznie do użytku
domow
ego. Morph
y Ric
har
ds pr
owadzi politykę ciągłej poprawy jakości i
wzoru produktów. Firma zastrzega sobie prawo zmiany specyfikacji modeli
w do
w
olnej c
hwili.
Glen Dimplex Polska Sp. Z o.o
Ul. Str
z
eszyńska 33
60-479 P
oznań
NIP 781-16-70-985
T: + 48 (0)61 8425 805 F: + 48 (0)61 8425 806
Изделия Morphy Richards предназначены только для бытового
использования.
Morphy Richards постоянно совершенствует качество и дизайн своей
продукции. Таким образом, компания оставляет за собой право в
любое время вносить изменения в технические характеристики своих
изделий.
CM47060MEE Rev 4 09/08
156

Transcripción de documentos

10/12 cup filter coffee maker Please read and keep these instructions Cafetière filtre 10/12 tasses Merci de bien vouloir lire et conserver ces instructions Filterkaffeeautomat für 10/12 Tassen Lesen Sie diese Bedienungsanleitung, und heben Sie sie gut auf Cafetera de filtro para 10/12 tazas Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas Koffiezetapparaat voor 10/12 kopjes Lees deze instructies en houd ze goed bij Máquina de café com filtro para 10/12 chávenas Leia e guarde estas instruções Macchina per caffè con filtro da 10/12 tazzine Leggere e conservare le presenti istruzioni Filterkaffemaskine til 10/12 kopper Læs og gem venligst denne vejledning Kaffebryggare med filter för 10/12 koppar Läs och spara denna bruksanvisning Ekspres do kawy na 10/12 filiżanek z filtrem Prosimy zapoznać się niniejszą instrukcją obsługi i przechowywać ją w łatwo dostępnym miejscu Кофеварка с фильтром на 10/12 чашек Внимательно изучите и сохраните данное руководство Models Covered: 47060- Manual Interface 47063- Digital Interface & Thermal carafe 47061- Digital Interface 47064 - digital interface 47062- Manual Interface & Thermal carafe 47067 - digital interface g f d e h p i q s } ≈ g • Getting the best from your new coffee maker... • WARNING: Hot water and steam Safety first Caution must be used when handling hot water, coffee or steam. Do not place the coffee maker on or near hot surfaces such as a hot plate, radiant rings or near a naked flame. • WARNING: Do not place the coffee maker onto a metal tray or metal surface whilst in use. • Mains lead Run water through your machine before first use It is important to run water through your coffee maker in order to rinse the machine. You can also run water through to warm your coffee machine. • Descale as appropriate for the hardness of the water in your area It is important to descale as the performance of your coffee maker may be impaired by limescale and other impurities in the water supply. • Do not let the mains lead hang over the edge of the worktop where a child could reach it. • Do not let the lead run across an open space, e.g. between a low socket and table. Do not let the lead run across a cooker or other hot area which might damage the cable. The mains lead should reach from the socket to the base unit without straining the connections. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, it’s service agent, or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. • • Important safety instructions The use of any electrical appliance requires the following common sense safety rules. Primarily there is danger of injury or death and secondly the danger of damage to the appliance. These are indicated in the text by the following two conventions: WARNING: Danger to the person! IMPORTANT: Damage to the appliance! Other safety considerations • • • In addition we offer the following safety advice. 2 Remove all the packaging and retain for future reference. • Ensure the coffee maker is used on a firm, flat surface. • Do not use the coffee maker outdoors or in a bathroom. • Do not place the coffee maker on a highly polished wooden surface as damage may occur to the surface. When unplugging, turn any control to ‘off’, then remove the plug from the wall socket. Keep the outside of the coffee maker area clean and dry at all times. • Do not touch hot surfaces. Always use handles or knobs on the coffee maker. • Do not immerse the coffee maker itself in water and always ensure the electrical connections are kept dry. Location • Disconnect the coffee maker from the mains supply when filling, cleaning or not in use. • Children do not understand the dangers associated with operating electrical appliances. Never allow children to use this appliance. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Never use warm or hot water to fill the water reservoir. Treating scalds • Do not overfill the water reservoir. Personal safety • • Do not use the coffee maker for anything other than its intended purpose. Children • Product safety • • The use of attachments or tools not recommended or sold by Morphy Richards may cause fire, electric shock or injury. Ensure the lid of the glass jug is securely in place before pouring. Take care to pour hot coffee slowly and carefully without tipping the glass jug too fast. Do not fill above the capacity mark of the water level gauge marked on the jug. Run cold water over the affected area immediately. Do not stop to remove clothing, get medical help quickly. Choice of coffee • Choose a finely ground espresso coffee to use with this machine. Note: Avoid blends that are very powdery. When the coffee is too finely ground it may block the filter. Electrical requirements • Do not use the glass jug in a microwave. • Milk should not be reheated, only heat it when required. Check that the voltage on the rating plate of your appliance corresponds with your house electricity supply which must be A.C. (Alternating Current). • When heating milk, please use the stainless steel jug provided. WARNING: This appliance must be earthed. • Do not fill the milk jug above the MAX mark. • Do not touch metal parts until the unit has cooled. UK only If the socket outlets in your home are not suitable for the plug supplied with this appliance the plug should be removed and the appropriate one fitted. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • WARNING: Do not open the lid while the coffee is brewing. g WARNING: The plug removed from the mains lead, if severed, must be destroyed as a plug with a bared flexible cord is hazardous if engaged into a live socket outlet. Where used, should the fuse in the 13 amp plug require changing, a 13 amp BS1362 fuse must be fitted. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or has been damaged in any manner. Ring the helpline number for advice on examination and repair. 3 Ó Ì 1 1/ 2 Á Ï  Ô ⁄ ¤ Ú Ò › Ë ‚ Ï Ì Ó Ô  Ò Ú Manual interface version Function selector 1/2 carafe indicator 1 carafe indicator Power on indicator Auto keep warm indicator Milk frother device on indicator Milk hot plate on indicator g Û ı  Ù ‹ fi ˘ C ˜ Ú Ò ‰ E ˆ Â È ¯ Í Í B A ◊ ‚/„ ‡/· fl D fl Ê „  Ò Ú Û Digital interface version Auto keep warm indicator Milk frother device on indicator Milk hot plate on indicator Power on/off selection push button Ù Programme selection push button ı Auto function push button ˆ Hour function push button ˜ Minute function push button ¯ Cup selector push C button B ˘ Quality and brew indicator ◊ ProgrammingD mode indicator & Automatic timer function indicator E ( Cup selection indicator ) 24 hour clock A Î NOTE: Base will vary between models Milk hot plate on pilot light Features ⁄ Measuring spoon storage area ¤ Water re-fill point ‹ Measuring spoon › Filter holder and permanent mesh filter fi Lid opening push button fl Milk frother steel jug ‡ 12/15 cups glass coffee jug · 8/10 cups steel thermal coffee jug ‚ „ ‰ Â Ê Á Ë È Í Î Manual interface (see overleaf) Digital interface (see overleaf) Frother control Milk hot plate switch Illuminated water level indicator Coffee strength control Plug storage Anti drip Lid release Hot plates (on certain models) Milk frother device on pilot light 1/2 carafe light 1 carafe light auto Milk frother device off pilot light Auto keep warm light Power on/off 4 5 A OPERATING THE APPLIANCE 5 Before use Before using your coffee maker for the first time or if you have not used it for some time, rinse the machine by running water through. Follow the procedure for making coffee, without coffee in the filter holder. B The product that you have purchased is available in four different versions: • Manual version - Thermal carafe • 24 hour automatic timer version Glass carafe • 24 hour automatic timer version Thermal carafe For the complete understanding of how to use your machine please refer to the specific section related to your version. D • Please note not all variants are available in all countries, please contact your retailer for more information. • 6 7 MANUAL INTERFACE VERSIONS ‚ E Making coffee 1 2 F 3 4 6 8 Press the push button fi to open the hinged lid. The lid will automatically rise. Using a jug, fill the water reservoir ¤ with the required amount of water using the level indicator Ê as a guide. Both the jug and water level indicator are marked in cups A. Spoon ‹ the required amount of ground filter coffee into the mesh filter › spreading evenly. We suggest one level measuring spoon for every cup. Ensure the filter is sitting properly in the filter holder B. Close the lid. Ensure the lid is closed and latched properly C, otherwise the machine will not function correctly. We suggest consuming your coffee within two hours, after this time we suggest brewing another jug of fresh coffee. Thermal Carafe Variant • Ensure the jug · lid is fully closed by turning the lid clockwise, this ensures the maximum temperature is maintained in the jug. To ensure the coffee is kept as warm as possible we advise you rinse your thermal carafe in hot water before use. • Plug the filter coffee maker in at the wall socket and switch on. Rotate the dial Ï to select one of the two on positions available: 1/2 carafe or a full carafe,F depending on the number of cups required. Refer to ‘Cup selection function’ page 10 for further information. The cup selection indicator and the power on indicator Ô will light up. The hot water will start to flow through the coffee grounds and into the jug as coffee for you to enjoy. • When the machine is plugged in, the display will flash 12:00 dimly. • To set the time press the hour button ˆ and minute buttons ˜ to reach the desired time. Allow the unit to cool. • Remove the permanent filter and empty the used coffee grounds. Wash the filter immediately and dry thoroughly. • Thermal Carafe Variants • When the brewing process is complete the product remains on, we recommend you switch off your coffee maker as soon as brewing is complete. • The thermal carafe will keep the coffee warm in the jug for up to ‡/· four hours. • The anti drip valve È will prevent any remaining coffee dripping onto the base recess during serving. • We suggest consuming your coffee within two hours, after this time we suggest brewing another jug of fresh coffee. • The automatic keep warm function will keep the coffee warm  in the carafe until the product is switched off. For safety reasons the coffee maker will automatically switch off after two hours. WARNING: The coffee maker and hot plates are hot and remain hot for some time after switching off. • NOTE: Remember to turn off the machine when you have finished. • Allow the unit to cool. • Remove the permanent filter and empty the used coffee grounds. Wash the filter immediately and dry thoroughly. g The clock will be reset, each time the product is unplugged at the wall. I Making coffee 1 Press the push button fi to open the hinged lid. The lid will automatically rise G. 2 Using the jug, fill the water reservoir ¤ with the required amount of water using the level indicator Ê as a guide. Both the jug and water level indicator are marked in cups H. 3 Spoon ‹ the required amount of ground filter coffee into the mesh filter › spreading evenly. We suggest one level measuring spoon for every cup. Ensure the filter is sitting properly in the filter holder I. 4 Close the lid. Ensure the lid is closed and latched properly, J otherwise the machine will not function correctly. 5 Slide the jug ‡/· into the coffee maker ensuring it sits correctly on the hot plate K. The jug lid must be in place during the brewing process; otherwise the non drip valve will not open, causing the filter to flood. • Thermal Carafe Variant Glass Carafe Variant When the brewing process is complete the product will automatically switch to keep warm; the auto keep warm indicator will light up. H NOTE: The clock is a 24 hour clock. NOTE: Remember to turn off the machine when you have finished. • G Set the clock WARNING: The coffee maker and hot plates are hot and remain hot for some time after switching off. Please note the jug lid must be in place during the brewing process; otherwise the non-drip valve will not open, causing the filter to flood. Select the required strength of coffee using the strength selector on the lid E. DIGITAL INTERFACE VERSIONS „ The anti-drip valve È will prevent any remaining coffee dripping onto the hot plate during serving. Ensure that the jug is replaced on the hot plate after serving. NOTE: Thermal carafe versions have no hot plate. Please ensure the jug sits correctly on the base recess. Manual version - Glass carafe • C • Slide the jug ‡/· into the coffee maker ensuring it sits correctly on the hot plate D. The jug lid must be in place during the brewing process; otherwise the non drip valve will not open, causing the filter to flood. J K NOTE: Thermal carafe versions have no hot plate. Please ensure the jug sits correctly on the base recess. • Ensure the jug · lid is fully closed by turning the lid clockwise, this ensures the maximum temperature is maintained in the jug. To ensure the coffee is kept as warm as possible we advise you rinse your thermal carafe in hot water before use. 7 L M • Please note the jug lid must be in place during the brewing process; otherwise the non-drip valve will not open, causing the filter to flood. 6 Select the required strength of coffee using the strength selector on the lid L. 7 The anti-drip valve È will prevent any remaining coffee dripping onto the hot plate during serving. Ensure that the jug is replaced on the hot plate after serving. Press the power on/off selection button Û. The display lights up brightly and the cup selection indicator will flash showing the previous selection. NOTE: If the machine has been unplugged from the wall socket since the last operation the previous selection will be cleared, the default setting will be applied (1 full carafe). 8 9 • Press the cup selection button ¯ to select one of the available options, 1/2 carafe or full carafe M depending on the number of cups required. Refer to ‘Cup selection function’ page 10 for further information. The selection indicator will stop flashing, if no buttons are pressed for 2 seconds the machine will begin the brewing process. The brewing indicator ˘ will start to illuminate from left to right indicating that brewing is in progress, hot water will start to flow through the coffee grounds and into the jug as coffee ·. Glass Carafe Variant When the brewing process is complete the product will automatically switch to keep warm ; the brewing indicator ˘ will stop illuminating from left to right. All segments will remain solidly illuminated indicating the machine is in keep warm state. The indicator has now changed from a brewing indicator to a quality indicator. Refer to ‘Coffee Quality indicator’ page 11 for further information. The automatic keep warm  function will keep the coffee warm in the carafe until the product is switched off. For safety reasons the coffee maker will automatically switch off after two hours. 8 • E We suggest consuming your coffee within two hours, after this time we suggest brewing another jug of fresh coffee. • • Allow the unit to cool. WARNING: The coffee maker and hot plates are hot and remain hot for some time after switching off. • Remove the permanent filter and empty the used coffee grounds. Wash the filter immediately and thoroughly. NOTE: Remember to turn off the machine when you have finished. Allow the unit to cool. • Remove A the permanent filter and empty the used coffee grounds. Wash the filter immediately and dry thoroughly. B NOTE: The timer function can be set when the coffee maker is brewing or when it is in standby. Thermal Carafe Variant When the brewing process is complete the product remains on, the brewing indicator ˘ will stop illuminating from left to right, all segments will remain solidly illuminated, the indicator has now changed from a brewing indicator to a quality indicator. Refer to ‘Coffee Quality indicator’ page 11 for further information. If the coffee is to be consumed immediately we recommend switching off your coffee maker as soon as brewing is complete. 2 3 NOTE: If you switch off your coffee maker the coffee quality indicator will turn off and reset. The thermal carafe will keep the coffee warm in the jug for up to four hours. 4 5 • We suggest consuming your coffee within two hours, after this time we suggest brewing another jug of fresh coffee. 6 Press the auto button ı again to cancel the automatic function, the timer function indicator will disappear. The machine will keep in the memory the cup selection setting and the start time until it is unplugged from the mains socket. 7 To change the start time and the number of cups repeat steps 1-5. WARNING: Remember to fill the water tank with water and the filter with coffee before activating the auto function. Select ¯ the desired number of cups that want to be brewed, 1/2 or full carafe (see cup selection function on page 10). The cup selector indicator will stop flashing. NOTE: The clock is a 24 hour clock. Press the hour  and minute ˜ buttons to set the desired time. The start time will stop flashing. If the programme button Ù is pressed again or if no buttons are pressed within 5 seconds the cup selection setting and the start time are memorised. To activate the automatic timer function press auto button ı. The display will change to show the programmed time and cup selection setting for 5 seconds. The display will then change to show the time, g If setting the automatic timer function during the brewing process, wait until the process is complete before pressing the auto button. If no buttons are pressed, the display will revert to the time display within 5 seconds. NOTE: The programming mode indicator continues to flash to show the display is still in programming mode. For safety reasons the coffee maker will automatically switch off after two hours. The anti drip valve will prevent any remaining coffee dripping onto the base recess during serving. Press the programme button Ù. The display will change to show the previous set time and cup selection flashing. If no previous setting has been made or the machine has been unplugged from the socket since the last setting the default setting will be shown; 12:00 and full carafe. With the automatic function activated the coffee maker will turn on at the desired time and start to brew the coffee. NOTE: If the auto button ı is pressed during the brewing process the machine will switch off and the automatic timer function will be activated. Set the automatic timer function 1 • the automatic timer function indicator will illuminate to show the automatic timer function is set. • NOTE: Remember to turn off the machine when you have finished. • C D WARNING: The coffee maker and hot plates are hot and remain hot for some time after switching off. Frothing milk N It is advised to start heating your milk ready for frothing when you start making the coffee. This helps to ensure the milk reaches its optimum frothing temperature. 1 Fill the stainless steel jug fl with the required amount of milk. Do not exceed the maximum level. 2 Place the jug on the hot plate Î N and push the frother hot plate  ON/OFF switch to the ‘ON’ O position, the hot plate indicator will light up. O 9 P 3 Once the coffee is brewed (and the auto keep warm  indicator lights up) the milk is ready to froth. 4 Engage the frother system by turning the frother control lever P ‰ to the right, the motor will start automatically and the milk frother device on indicator will illuminate Ò. NOTE: Frothing time can vary depending on the type of milk used and its starting temperature. We recommend to use semi skimmed milk from the fridge. 5 Disengage the frother system from the jug by turning the frother control lever to the left Q ‰, the motor will stop automatically. Push and release the milk hot plate switch to turn off the hot plate Â. WARNING: Take care the milk will be very hot. Remove the milk jug fl from the hot plate and press the lid release button Í to disengage the lid. The lid assembly can be removed for easy pouring and spooning off the milk. NOTE: The lid can be turned upside down and rest on the work surface. The inner lid is shaped to collect any dripping milk and froth for minimal mess. Pour the coffee into the cups and then gently pour or preferably spoon the milk onto the coffee. WARNING: The stainless steel jug and the hotplate will remain hot for sometime after switching the machine off. NOTE: The milk frother jug and lid can be disassembled for easy cleaning. It is recommended that you disassemble and clean the milk frother jug and its components immediately after use, as dried milk can be difficult to remove. NOTE: All milk jug and coffee jug components are dishwasher safe for easy cleaning. The graph shown below gives an indication of the relation between each segment of the display in relation to both quality and time. This machine has a special selector that maintains the quality of coffee brewed in relation to the number of cups selected. There are two options available: RECIPES • 1/2 carafe (1-6 cups - Glass jug) (1-4 cups - Thermal jug) Cappuccino 1/3 espresso • 1 carafe (7-12 cups - Glass jug) (5-8 cups - Thermal jug) Frothing should take between 30-60 seconds. Q 10 Cup selection function 1 C D E B A 1/3 hot milk 1/3 hot frothed milk g Chocolate powder for sprinkling 2 The selection needs to be set in relation to the amount of water in the water tank and the amount of coffee powder in the filter. 1 2 3 4 • The incorrect selection of this function will not affect the functionality of the machine however the quality and taste of the coffee brewed will be affected. 1/2 1 1-6 7-12 1-4 Standard Weaker 5-8 Stronger Standard 2 Fill the stainless steel milk jug with the required amount of milk, place on the hotplate and switch on. The milk will take approx. 7 minutes to reach the appropriate temperature. Fill the stainless steel milk jug with the required amount of milk, place on the hotplate and switch on. The milk will take approx. 7 minutes to reach the appropriate temperature. 3 Froth milk by lifting the milk jug up to the milk frothing blade ensuring that the blade is just under the surface of the milk and press the milk frothing button. The milk will take approx. 30-60 seconds to froth. 4 Pour the coffee into a tall glass and top with the frothed milk. 3 Froth milk by lifting the milk jug up to the milk frothing blade ensuring that the blade is just under the surface of the milk and press the milk frothing button. The milk will take approx. 30 seconds to froth. 4 Pour the coffee in first and then the hot milk into a cappuccino cup, spoon over frothed milk. If you find the strength selector does not provide a weak or strong enough cup of coffee to suit your taste, the cup selection function can be used in conjunction to achieve a stronger or weaker cup of coffee. The table below shows the settings to use in relation to the volume of water in the tank to help achieve a stronger or weaker coffee. Feel free to experiment with different settings until you achieve the desired strength of coffee to suit your own personal taste. Prepare coffee as per ‘making a coffee’ instructions (Page 5, 6 or 7). 5 Moccacino 1/3 espresso Sprinkle with chocolate powder to serve. 1/3 hot frothed milk Amaretto Coffee 250ml hot strong coffee 1/3 hot chocolate 1 Prepare coffee as per ‘making a coffee’ instructions (5, 6 or 7). 2 Fill the stainless steel milk jug with the required amount of milk, place on the hotplate and switch on. The milk will take approx. 7 minutes to reach the appropriate temperature. 3 Froth milk by lifting the milk jug up to the milk frothing blade ensuring that the blade is just under the surface of the milk and press the milk frothing button. The milk will take approx. 30 seconds to froth. Cafe Latte 1/2 espresso 4 Prepare the hot chocolate according to the manufacturer’s instructions. 1/2 hot frothed milk 5 Pour the coffee, hot milk and hot chocolate into a tall glass and serve. 2 tablespoons of double or whipped cream 2 shots of Amaretto Sugar to taste Coffee quality indicator 1 The coffee quality indicator will show the quality of the coffee in the carafe in relation to the time since brewing was completed. Quality of the coffee is a personal choice. The quality indicator gives an indication of the quality and taste of coffee after the brewing process is complete. It is not absolute and can differ due to personal taste, or type of coffee used. 2 1 Stir the coffee and alcohol together either with 2 tablespoons of double-cream, or top with a dollop of whipped cream. Sprinkle with grated chocolate and serve. Prepare coffee as per ‘making a coffee’ instructions (5, 6 or 7). 11 Irish Coffee Makes 2 servings YOUR TWO YEAR GUARANTEE NOTE: The permanent mesh filter should not be in place during descaling. It is important to retain the retailers receipt as proof of purchase. Staple your receipt to this back cover for future reference. 40ml of double cream Cleaning care 2 tsp sugar 1 2 4 shot measurements of Irish whisky 1 350ml hot strong coffee 2 Whip double cream until thick then chill. Warm 2 Irish coffee glasses with hot water and place in each a teaspoon of sugar and 2 shots of Irish whisky in glass. 3 Divide coffee among the glasses. 4 Slowly dribble the chilled cream over the back of the spoon onto the top of the coffee. 3 4 5 5 Do not stir. CLEANING AND MAINTENANCE 2 Switch off the coffee maker, and allow 5 minutes to cool. Lift the lid and refill with cold water. 6 • Descaling • • If the water filters through more slowly than usual, it is a sign that descaling is necessary. • We recommend you to use proprietary liquid descaler which is especially made for coffee makers and plastic kettles. Follow the instructions on the bottle or sachet, and then operate the coffee maker with just water 3 times before making coffee. • 12 If you live in a harder water area, we recommend that your coffee maker is descaled at regular intervals, eg. every 2 - 3 months. In areas of moderately hard water you should descale every 6 months. Do not use kettle descaler unless the packet specifically states it is suitable for coffee makers. Please quote the following information if the product develops a fault. These numbers can be found on the base of the product. Do not immerse the coffee maker in liquid. • Serial no. All Morphy Richards products are individually tested before leaving the factory. In the unlikely event of any appliance proving to be faulty within 28 days of purchase it should be returned to the place of purchase for it to be replaced. Remove the permanent filter › and filter holder discard the used coffee and wash with warm soapy water. Extended soaking is recommended at the same time as descaling. Rinse and dry thoroughly. Never use harsh or abrasive cleaners. Helpline If you have any difficulty with your appliance, do not hesitate to call. We are more likely to be able to help than the store from where you bought it. • Serial number as shown on underside of the appliance. 4 Where the appliance has been used for hire purposes or non domestic use. 5 Morphy Richards are not liable to carry out any type of servicing work, under the guarantee. 6 Plastic filters for all Morphy Richards kettles and coffee makers are not covered by the guarantee. • This guarantee does not confer any rights other than those expressly set out above and does not cover any claims for consequential loss or damage. This guarantee is offered as an additional benefit and does not affect your statutory rights as a consumer. This appliance is guaranteed for 2 years against faulty material, components and workmanship. This warranty is in addition and does not affect your statutory rights. Proof of purchase must be produced for any warranty benefit. In the unlikely event of any appliance proving to be faulty, securely pack and return the item to the place of purchase accompanied by the original receipt or invoice. NOT COVERED BY THIS WARRANTY (Australian only) • If the appliance has not been used in accordance with the manufacturers’ recommendations or Instructions. • If the fault is deemed to be caused by abuse, misuse, neglect, modifications or in proper use and or care Eg: Kettles: Excessive build up of scale. EXCLUSIONS Morphy Richards shall not be liable to replace or repair the goods under the terms of the guarantee where: 1 The fault has been caused or is attributable to accidental use, misuse, negligent use or used contrary to the manufacturers recommendations or where the fault g AUSTRALIAN WARRANTY To qualify for the 2 year guarantee the appliance must have been used according to the manufacturers instructions. For example coffee makers should have been regularly descaled. Please have the following information ready to enable our staff to deal with your enquiry quickly: Model number as shown on the underside of the appliance. Repairs have been attempted by persons other than our service staff (or authorised dealer). Subject to the exclusions set out below (see Exclusions) the faulty appliance will then be repaired or replaced and dispatched usually within 7 working days of receipt.If for any reason this item is replaced during the 2 year guarantee period, the guarantee on the new item will be calculated from original purchase date. Therefore it is vital to retain your original till receipt or invoice to indicate the date of initial purchase. Care must be taken to ensure the non drip valve situated on the bottom of the filter holder is not damaged during cleaning. • 3 You may be asked to return a copy of proof of purchase Wipe all external surfaces with a damp cloth and dry thoroughly. Name of the product. The appliance has been used on a voltage supply other than that stamped on the products. If the fault develops after 28 days and within 24 months of original purchase, you should contact the Helpline number quoting Model number and Serial number on the product, or write to Morphy Richards at the address shown. Wash the coffee jug and milk jug including all frothing components, in warm soapy water. Rinse and dry all parts thoroughly. • 2 Model no. Rinse the water tank occasionally with cold water. Do not use a cloth as any residue or lint left behind may clog the coffee maker. NOTE: Coffee jug, milk jug and frother parts are all dishwasher safe. Refilling 1 Unplug the coffee maker, and allow to cool. has been caused by power surges or damage caused in transit. 13 Toasters: Excessive build up of crumbs or foreign matter etc. • Connection to incorrect voltage to that stamped on the product • Unauthorised repairs • Appliance used other than for domestic purposes. • • Détartrez l’appareil en fonction de la dureté de l’eau de votre région Il est important de détartrer l’appareil, car les dépôts de calcaire et autres impuretés présentes dans l’eau gênent sont fonctionnement. • Lorsque vous utilisez tout appareil électrique, vous devez respecter des consignes de sécurité de bon sens. Freight and insurance costs. If for any reason this item is replaced during the 2 year guarantee period, the guarantee on the new item will be calculated from original purchase date. Therefore it is vital to retain your original receipt or invoice to indicate the date of original purchase. Tout appareil électrique peut blesser ou même provoquer la mort. Vous risquez également d’endommager l’appareil. Ces dangers sont indiqués dans le texte par les deux conventions suivantes : DANGER : Risque de blessure ! Morphy Richards’s policy is to continually improve quality design and product quality. The company therefore reserves the right to change any specifications or to carry out modifications as deemed worthy at any time. f Pour utiliser au mieux votre nouvelle cafetière... Avant la première utilisation, remplissez le réservoir d’eau et faites fonctionner la cafetière sans mettre de café Cette procédure est importante car elle permet de rincer l’appareil. Vous pouvez aussi le faire si vous souhaitez la réchauffer. 14 • • • IMPORTANT : Risque pour l’appareil ! Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’un plan de travail, à un endroit où un enfant pourrait l’atteindre. Ne laissez jamais le cordon passer sur une cuisinière ou toute autre surface chaude qui pourrait l’endommager. Positionnez l’appareil de manière à ce que le cordon d’alimentation secteur puisse atteindre une prise électrique sans forcer sur les connexions. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou une personne qualifiée afin d’éviter tout risque. Autres consignes de sécurité Positionnement • • Déballez l’appareil et conservez l’emballage. • Placez la cafetière sur une surface solide et plate. • N’utilisez jamais la cafetière à l’extérieur ou dans une salle de bains. • • • Ne mettez jamais la cafetière sur une surface en bois ciré car elle pourrait l’endommager. Ne placez pas la cafetière sur ou près de surfaces chaudes comme des plaques électriques ou radiantes, ou près d’une flamme nue. DANGER : Ne placez pas la cafetière sur un plateau en métal ou sur une surface métallique pendant qu’elle fonctionne. • • N’utilisez pas d’accessoires ou outils non recommandés par Morphy Richards, car ils pourraient entraîner un incendie, un choc électrique ou une blessure. • N’utilisez jamais la cafetière pour un usage non prévu. Ne laissez jamais le cordon traverser un espace accessible, par exemple entre une prise murale basse et une table. Nous vous donnons également les conseils de sécurité suivants. DANGER : Eau chaude et vapeur Priorité à la sécurité L’eau chaude, le café chaud et la vapeur sont dangereux et doivent être manipulés avec précaution. • Consignes de sécurité importantes Excluding bags, filters, glass, carafes, and cutting blades. The Australian supplier ASKO Appliances reserves the right to repair, modify, exchange or replace the faulty appliance with the same or similar model or product of equivalent value. Cordon d’alimentation secteur Débranchez la cafetière au secteur lorsque vous la nettoyez ou lorsque vous ne l’utilisez pas. Avant de débrancher l’appareil, mettez les commandes sur “arrêt” puis débranchez la fiche de la prise murale. Sécurité de l’appareil • Ne remplissez jamais le réservoir avec de l’eau tiède ou chaude. • Ne dépassez pas le niveau maximum du réservoir d’eau. f Sécurité personnelle • Avant de verser le café, vérifiez que le couvercle de la verseuse en verre tient bien en place. • Versez le café chaud lentement et soigneusement, en évitant d’incliner trop rapidement la verseuse. • Ne remplissez pas la verseuse audelà de la graduation du niveau maximal. • Ne mettez pas la verseuse au micro-ondes. • Ne réchauffez jamais le lait chauffez uniquement la quantité nécessaire. • Lorsque vous faites chauffer du lait, utilisez le pot en inox fourni. • L’extérieur de la cafetière doit rester propre et sec. • Ne remplissez pas le pot à lait audessus du niveau MAX. • Ne touchez jamais les surfaces chaudes. Utilisez toujours les poignées ou boutons de la cafetière. • Attendez que l’appareil ait refroidi pour toucher les parties métalliques. • Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissance, sauf si elles sont surveillées ou si elles ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. • DANGER : N’ouvrez pas le couvercle pendant que l’eau bout. • Ne plongez pas l’appareil lui-même dans l’eau, et gardez toujours les connexions électriques au sec. • N’utilisez jamais un appareil dont le cordon ou la fiche d’alimentation est endommagé, ou après un mauvais fonctionnement de l’appareil, ou encore si l’appareil a été endommagé de quelque manière que ce soit. Appelez le numéro d’assistance pour avoir des conseils sur le contrôle et la réparation de l’appareil. g 15 Les enfants • • Les enfants ne comprennent pas les dangers liés à l’utilisation d’appareils électriques. N’autorisez jamais un enfant à utiliser cet appareil. Á ⁄ ¤ Les enfants doivent être supervisés pour les empêcher de jouer avec l’appareil. › Traitement des brûlures • Faites couler de l’eau froide immédiatement sur la zone touchée. Ne prenez pas le temps de vous changer, appelez rapidement un médecin. Ë f ‹ Choix du café • fi Choisissez un café moulu très fin spécial espresso. Remarque : Evitez les mélanges très poudreux. Si le café est moulu trop finement, il risque d’obstruer le filtre. ‰ Â È Í Alimentation électrique Í ‚/„ ‡/· Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à l’alimentation électrique de votre domicile, qui doit être en courant alternatif (CA). fl DANGER : Cet appareil doit être mis à la terre. Royaume-Uni uniquement Si les prises électriques de votre domicile ne correspondent pas à la fiche fournie avec cet appareil, vous devez enlever cette fiche et en installer une qui convient. DANGER : Si vous coupez le cordon d’alimentation pour enlever la fiche, vous devez jeter cette dernière. En effet, une fiche électrique avec un cordon d’alimentation mis à nu est dangereuse si elle est branchée sur une prise électrique sous tension. Si votre prise contient un fusible et si ce fusible 13 ampères doit être remplacé, vous devez utiliser un fusible BS1362 de 13 ampères. 16 fl Ê Î N.B.: Le socle dépend du modèle Caractéristiques ⁄ Zone de rangement de la cuillère doseuse ¤ Point de remplissage d’eau ‹ Cuillère doseuse › Porte-filtre et filtre permanent fi Bouton-poussoir d’ouverture du couvercle fl Pot à lait en acier ‡ Verseuse en verre 12/15 tasses · Verseuse thermique en acier 8/10 tasses ‚ Interface manuelle (voir au verso) „ Interface numérique (voir au verso) ‰ Bouton de commande accessoire à mousse  Interrupteur plaque chauffante pour pot à lait Ê Indicateur de niveau d’eau éclairé Á Bouton de commande force du café Ë Rangement de la fiche È Antigoutte Í Dégagement du couvercle Î Plaques chauffantes (sur certains modèles) 17 Ó Ì 2 1 1/ Ï UTILISATION DE L’APPAREIL  Ô Avant la première utilisation Avant d’utiliser votre cafetière pour la première fois, ou si vous ne l’avez pas utilisée depuis un certain temps, rincez-la en y faisant circuler de l’eau. Pour ce faire, suivez la procédure de préparation du café, mais sans mettre de café dans le porte-filtre. Ú Ò ‚ Version interface manuelle Ï Bouton de sélection des fonctions Ì Indicateur 1/2 carafe Ó Indicateur 1 carafe Ô Indicateur de fonctionnement  Indicateur de garde au chaud automatique Ò Indicateur de fonctionnement de l’accessoire pour faire mousser le lait Ú Indicateur de fonctionnement de la plaque chauffante pour le pot à lait 4 Fermez le couvercle. Veillez à ce que le couvercle soit fermé et verrouillé correctement C, faute de quoi la cafetière ne fonctionnera pas correctement. 5 Placez la verseuse ‡/· dans la cafetière en vérifiant qu’elle est bien positionnée sur la plaque chauffante D. Le couvercle de la verseuse doit rester en place pendant la préparation du café, sans quoi la valve antigoutte ne s’ouvrira pas et le filtre débordera. Le produit que vous avez acheté est disponible en quatre versions différentes : • Û • Version manuelle - Carafe en verre • Version manuelle - Carafe thermique  • Version avec minuterie automatique 24 heures - Carafe en verre ˘ C • Version avec minuterie automatique 24 heures - Carafe thermique ˜ Ú Ò ¯ Voyant de fonctionnement de la plaque chauffante pour le pot à lait Voyant de fonctionnement de l’accessoire pour faire mousser le lait Voyant 1/2 carafe ˆ Bouton-poussoir de fonction heures CfonctionB ˜ Bouton-poussoir de minutes D ¯ Bouton-poussoir de sélection des tasses E qualité et de ˘ Indicateur de préparation ◊ Indicateur des modes de programmation ◊ Indicateur de la fonction de minuterie automatique ◊ Indicateur de sélection des tasses ◊ Horloge 24 heures Veuillez noter que toutes les variantes ne sont pas disponibles dans tous les pays. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre revendeur. A VERSIONS INTERFACE MANUELLE ‚ • 1 Appuyez sur le bouton-poussoir fi pour ouvrir le couvercle à charnières. Le couvercle se lèvera automatiquement. 2 A l’aide de la verseuse, remplissez le réservoir d’eau ¤ avec la quantité d’eau requise en vous servant de l’indicateur de niveau Ê comme repère. Les graduations de la verseuse et du réservoir d’eau indiquent le nombre de tasses A. 3 Mettez ‹ la quantité souhaitée de café en poudre dans le filtre › en l’égalisant. Nous vous recommandons d’utiliser une cuillérée de café moulu rase par tasse. Vérifiez que le filtre est Voyant d’arrêt de l’accessoire pour faire mousser le lait f Variante carafe thermique D Veuillez noter que le couvercle de la verseuse doit rester en place pendant la préparation du café, sans quoi la valve antigoutte ne s’ouvrira pas et le filtre débordera. Utilisez le bouton sur le couvercle du réservoir pour choisir un café plus léger ou plus corsé E. 7 Branchez la cafetière au secteur et mettez-la en route. Tournez le bouton Ï pour sélectionner l’une des deux positions “marche” disponibles : 1/2 carafe ou carafe entière, F en fonction du nombre de tasses souhaité. Reportez-vous à la section “Fonction de sélection des tasses” en page 24 pour obtenir de plus amples informations. 8 C Vérifiez que le couvercle · de la verseuse est bien fermé en le tournant dans le sens horaire. La température maximale est ainsi maintenue dans la verseuse. Pour que le café puisse être conservé aussi chaud que possible, nous vous conseillons de rincer votre carafe thermique à l’eau chaude avant de l’utiliser. 6 Pour faire du café Voyant 1 carafe automatique Voyant de garde au chaud automatique • Pour bien comprendre le A fonctionnement de votre cafetière, veuillez vous référer à la section spécifique qui traite de votre version. ◊ Bouton marche/arrêt 18 D E ˆ „ Version interface numérique  Indicateur de garde au chaud automatique Ò Indicateur de fonctionnement de l’accessoire pour faire mousser le lait Ú Indicateur de fonctionnement de la plaque chauffante pour le pot à lait Û Bouton-poussoir de sélection marche/arrêt Ù Bouton-poussoir de sélection des programmes ı Bouton-poussoir de fonction automatique B B REMARQUE : Les versions avec carafe thermique ne sont pas munies d’une plaque chauffante. Vérifiez que la verseuse repose bien dans le logement du socle. ı Ù A positionné correctement dans le porte-filtre B. E F L’indicateur de sélection des tasses et l’indicateur de fonctionnement Ô s’allumeront. L’eau chaude commencera à imprégner le café moulu et à passer dans la verseuse. Le café sera alors prêt à être dégusté. 19 • Variante carafe en verre Une fois le processus de préparation terminé, la cafetière se mettra automatiquement en position “garde au chaud”. L’indicateur de garde au chaud automatique s’allumera. La fonction garde au chaud automatique permet de conserver le café au chaud  dans la carafe jusqu’à ce que la cafetière soit éteinte. Pour des raisons de sécurité, la cafetière s’éteindra automatiquement au bout de deux heures. La valve antigoutte È empêchera le café restant de s’égoutter sur la plaque chauffante lorsque vous servirez le café. Remettez la carafe sur la plaque chauffante après avoir servi le café. • • Nous vous recommandons de consommer votre café sous deux heures. Passé ce délai, nous vous suggérons de préparer du café frais. • DANGER : La cafetière et les plaques chauffantes sont chaudes et restent chaudes pendant un certain temps, même une fois que la cafetière est arrêtée. • REMARQUE : N’oubliez pas d’éteindre la cafetière lorsque vous avez terminé. • Laissez refroidir l’appareil. • Enlevez le filtre permanent et jetez le marc de café. Lavez immédiatement le filtre et séchez-le soigneusement. Nous vous recommandons de consommer votre café sous deux heures. Passé ce délai, nous vous suggérons de préparer du café frais. DANGER : La cafetière et les plaques chauffantes sont chaudes et restent chaudes pendant un certain temps, même une fois que la cafetière est arrêtée. • REMARQUE : N’oubliez pas d’éteindre la cafetière lorsque vous avez terminé. • Laissez refroidir l’appareil. • Enlevez le filtre permanent et jetez le marc de café. Lavez immédiatement le filtre et séchez-le soigneusement. G • Variante carafe thermique • Une fois le processus de préparation terminé, la cafetière restera allumée. Nous vous recommandons de l’éteindre dès que la préparation du café est terminée. H • 20 La carafe thermique permet de garder le café au chaud dans la verseuse pendant près de ‡/· quatre heures. La valve antigoutte È empêchera le café restant de s’égoutter sur le logement du socle lorsque vous servirez le café. 3 4 Fermez le couvercle. Veillez à ce que le couvercle soit fermé et verrouillé correctement, J faute de quoi la cafetière ne fonctionnera pas correctement. 5 Placez la verseuse ‡/· dans la cafetière en vérifiant qu’elle est bien positionnée sur la plaque chauffante K. Le couvercle de la verseuse doit rester en place pendant la préparation du café, sans quoi la valve antigoutte ne s’ouvrira pas et le filtre débordera. • Réglage de la minuterie Lorsque la cafetière est branchée, l’écran affiche 12:00 faiblement en clignotant. • Pour régler l’heure, appuyez sur le bouton des heures ˆ et le bouton des minutes ˜ pour atteindre l’heure désirée. REMARQUE : L’horloge est une horloge de 24 heures. 2 A l’aide de la verseuse, remplissez le réservoir d’eau ¤ avec la quantité d’eau requise en vous servant de l’indicateur de niveau Ê comme repère. Les graduations de la verseuse et du réservoir d’eau indiquent le nombre de tasses H. Appuyez sur le bouton de sélection des tasses ¯ pour sélectionner l’une des options disponibles, 1/2 carafe ou une carafe entière M en fonction du nombre de tasses souhaité. Reportez-vous à la section “Fonction de sélection des tasses” en page 24 pour obtenir de plus amples informations. L’indicateur de sélection s’arrêtera de clignoter. Si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 2 secondes, la cafetière commencera le processus de préparation du café. 9 L’indicateur de préparation ˘ commencera à s’allumer de gauche à droite, indiquant que la préparation du café est en cours et de l’eau chaude commencera à imprégner le café moulu et à passer dans la verseuse ·. • Variante carafe en verre Vérifiez que le couvercle · de la verseuse est bien fermé en le tournant dans le sens horaire. La température maximale est ainsi maintenue dans la verseuse. Pour que le café puisse être conservé aussi chaud que possible, nous vous conseillons de rincer votre carafe thermique à l’eau chaude avant de l’utiliser. • Veuillez noter que le couvercle de la verseuse doit rester en place pendant la préparation du café, sans quoi la valve antigoutte ne s’ouvrira pas et le filtre débordera. La fonction garde au chaud automatique  permettra de conserver le café au chaud dans la carafe jusqu’à ce que la cafetière soit éteinte. 6 Utilisez le bouton sur le couvercle du réservoir pour choisir un café plus léger ou plus corsé L. Pour des raisons de sécurité, la cafetière s’éteindra automatiquement au bout de deux heures. 7 Appuyez sur le bouton de sélection marche/arrêt Û. L’affichage s’éclaire et l’indicateur de sélection des tasses clignote en indiquant la sélection précédente. • Pour faire du café Appuyez sur le bouton-poussoir fi pour ouvrir le couvercle à charnières. Le couvercle se lèvera automatiquement G. 8 Une fois le processus de préparation terminé, la cafetière se mettra automatiquement en position “garde au chaud” . L’indicateur de préparation ˘ s’arrêtera de s’allumer de gauche à droite. Tous les segments demeureront allumés de façon continue, indiquant que la cafetière est en position “garde au chaud”. L’indicateur passe d’un indicateur de préparation à un indicateur de qualité. Reportez-vous à la section “Indicateur de qualité du café” en page 24 pour obtenir de plus amples informations. L’horloge sera remise à zéro chaque fois que la cafetière sera débranchée du secteur. 1 par défaut sera appliqué (1 carafe entière). Variante carafe thermique REMARQUE : Les versions avec carafe thermique ne sont pas munies d’une plaque chauffante. Vérifiez que la verseuse repose bien dans le logement du socle. VERSIONS INTERFACE NUMÉRIQUE „ • Mettez ‹ la quantité souhaitée de café en poudre dans le filtre › en l’égalisant. Nous vous recommandons d’utiliser une cuillérée de café moulu rase par tasse. Vérifiez que le filtre est positionné correctement dans le porte-filtre I. REMARQUE : Si la cafetière a été débranchée du secteur depuis la dernière opération, la sélection précédente sera supprimée et le paramétrage I J K f L M La valve antigoutte È empêchera le café restant de s’égoutter sur la plaque chauffante lorsque vous servirez le café. Remettez la carafe sur la plaque chauffante après avoir servi le café. Nous vous recommandons de consommer votre café sous deux heures. Passé ce délai, nous vous suggérons de préparer du café frais. 21 DANGER : La cafetière et la plaque chauffante sont chaudes et resteront chaudes un certain temps après avoir arrêté l’appareil. même une fois que la cafetière est arrêtée. • • Laissez refroidir l’appareil. • Laissez refroidir l’appareil. • • Enlevez le filtre permanent et jetez le marc de café. Lavez immédiatement le filtre et séchez-le soigneusement. Enlevez le filtre permanent et jetez le marc de café. Lavez immédiatement le filtre et séchez-le soigneusement. • 1 2 REMARQUE : Si vous éteignez votre cafetière, l’indicateur de qualité du café s’éteindra et se remettra à zéro. 3 Pour des raisons de sécurité, la cafetière s’éteindra automatiquement au bout de deux heures. Sélectionnez ¯ le nombre de tasses que vous souhaitez préparer, 1/2 carafe ou carafe entière (reportez-vous à la fonction de sélection des tasses en page 24). L’indicateur de sélection des tasses s’arrêtera de clignoter. Appuyez sur les boutons heures  et minutes ˜ pour régler l’heure désirée. L’heure de départ s’arrêtera de clignoter. REMARQUE : L’indicateur des modes de programmation continuera à clignoter pour indiquer que l’affichage est toujours en mode programmation. La valve antigoutte empêchera le café restant de s’égoutter sur le logement du socle lorsque vous servirez le café. 4 Nous vous recommandons de consommer votre café sous deux heures. Passé ce délai, nous vous suggérons de préparer du café frais. DANGER : La cafetière et les plaques chauffantes sont chaudes et restent chaudes pendant un certain temps, Appuyez sur le bouton programme Ù. L’affichage changera pour indiquer l’heure réglée précédemment et la sélection des tasses en clignotant. Si aucun réglage n’a été effectué précédemment ou si la cafetière a été débranchée du secteur depuis le dernier réglage, le paramétrage par défaut sera affiché : 12:00 et carafe entière. 5 Si vous appuyez à nouveau sur le bouton programme Ù ou si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant 5 secondes, le réglage de sélection des tasses et l’heure de départ sont mémorisés. Pour activer la fonction de minuterie automatique, appuyez sur le bouton Auto ı. L’affichage changera pour indiquer l’heure programmée et le réglage de sélection des tasses pendant 5 secondes. L’affichage changera ensuite pour indiquer l’heure, l’indicateur de la fonction minuterie automatique s’allumera pour indiquer que la fonction de minuterie automatique est réglée. Avec la fonction automatique activée, la cafetière s’allumera à l’heure souhaitée et commencera à préparer le café. REMARQUE : Si vous appuyez sur le bouton Auto ı au cours du processus de préparation du café, la cafetière s’éteindra et la fonction de minuterie automatique sera activée. REMARQUE : La fonction minuterie peut être réglée lorsque la cafetière prépare le café ou lorsqu’elle est en mode veille. Si le café va être consommé immédiatement, nous vous recommandons d’éteindre votre cafetière dès que la préparation du café est terminée. La carafe thermique permet de garder le café au chaud dans la verseuse pendant près de quatre heures. • Réglez la fonction minuterie automatique Variante carafe thermique Une fois le processus de préparation terminé, la cafetière reste allumée, l’indicateur de préparation ˘ s’arrête de s’allumer de gauche à droite, tous les segments demeurent allumés de façon continue et l’indicateur passe d’un indicateur de préparation à un indicateur de qualité. Reportez-vous à la section “Indicateur de qualité du café” en page 24 pour obtenir de plus amples informations. 22 REMARQUE : N’oubliez pas d’éteindre la cafetière lorsque vous avez terminé. REMARQUE : N’oubliez pas d’éteindre la cafetière lorsque vous avez terminé. • • 1 Versez dans le pot à lait en acier inoxydable fl la quantité de lait souhaitée. Ne le remplissez jamais au-delà du niveau maximal. 2 Posez le pot sur la plaque chauffante Î N et mettez l’interrupteur  MARCHE/ARRET de la plaque chauffante en position “MARCHE” O, l’indicateur de la plaque chauffante s’allumera. 7 Appuyez à nouveau sur le bouton Auto ı pour annuler la fonction automatique, l’indicateur de la fonction minuterie désapparaîtra. La cafetière mémorisera le réglage de sélection des tasses et l’heure de départ jusqu’à ce qu’elle soit débranchée du secteur. Pour modifier l’heure de départ et le nombre de tasses, répétez les étapes 1-5. DANGER : N’oubliez pas de remplir le réservoir avec de l’eau et le filtre avec du café avant d’activer la fonction Auto. REMARQUE : L’horloge est une horloge de 24 heures. Si vous n’appuyez sur aucun bouton, l’écran revient à l’affichage de l’heure dans un délai de 5 secondes. Pour faire mousser le lait Nous vous conseillons de commencer à faire chauffer le lait lorsque vous commencez à faire le café. Cela permet de garantir que le lait atteigne sa température optimale pour mousser. O 3 Lorsque le café est prêt (et l’indicateur de garde au chaud automatique  s’allume), vous pouvez faire mousser le lait. 4 Si vous réglez la fonction de minuterie automatique au cours du processus de préparation du café, attendez que le processus soit terminé avant d’appuyer sur le bouton Auto. 6 N Amorcez le système de mousse en tournant le levier de commande de l’accessoire P ‰ vers la droite, le moteur démarrera automatiquement et l’accessoire pour faire mousser le lait s’allumera sur l’indicateur Ò. f P Il faut compter entre 30 et 60 secondes pour que le lait se transforme en mousse. REMARQUE : Cette durée peut varier en fonction du type de lait utilisé et de sa température de départ. Nous vous recommandons d’utiliser du lait demi-écrémé sortant du réfrigérateur. 5 Q Dégagez le système de mousse du pot en tournant le levier de commande de l’accessoire vers la gauche Q ‰, le moteur s’arrêtera automatiquement. Appuyez sur l’interrupteur de la plaque chauffante du pot à lait et relâchezle pour éteindre la plaque chauffante Â. DANGER : Faites attention car le lait est très chaud. Retirez le pot à lait fl de la plaque chauffante et appuyez sur le bouton de dégagement du couvercle Í pour dégager le couvercle. Vous pouvez enlever l’ensemble couvercle pour pouvoir verser et ajouter plus facilement le lait. REMARQUE : Vous pouvez retourner le couvercle et le poser sur la surface de travail. Le couvercle intérieur a été conçu pour recueillir tout écoulement de lait et de mousse, afin que tout reste propre. 23 Versez le café dans les tasses et versez doucement le lait, ou, mieux encore, utilisez une cuillère pour mettre du lait sur le café. • DANGER : Le pot en inox et la plaque chauffante resteront chauds pendant un certain temps après l’arrêt de l’appareil. REMARQUE : L’accessoire pour faire mousser le lait et le couvercle peuvent être démontés pour un nettoyage plus facile. 4 Nous vous recommandons de démonter et de nettoyer l’accessoire pour faire mousser le lait et ses composants immédiatement après usage. En effet, le lait sec est difficile à nettoyer. 1 Cette cafetière est dotée d’un bouton de sélection spécial qui maintient la qualité du café par rapport au nombre de tasses sélectionné. 1/3 de lait chaud La sélection doit être réglée par rapport à la quantité d’eau présente dans le réservoir et à la quantité de café moulu dans le filtre. • La sélection incorrecte de cette fonction n’aura aucune incidence sur la fonctionnalité de la cafetière. En revanche, la qualité et le goût du café seront affectés. Si vous trouvez que le bouton de sélection de la force ne vous donne pas une tasse de café suffisamment légère ou corsée à votre goût, la fonction de sélection des tasses peut être utilisée parallèlement pour obtenir une tasse de café plus légère ou plus corsée. Le tableau ci-dessous présente les paramétrages à utiliser par rapport au volume d’eau présent dans le réservoir afin d’obtenir un café plus corsé ou plus léger. N’hésitez pas à tester les différents réglages jusqu’à ce que vous obteniez la force de café souhaitée convenant exactement à votre goût. 1/2 1 1-6 7-12 1-4 Normal Doux 5-8 Fort Normal 1 Préparez du café en suivant les instructions de la section “Pour faire du café” (page 19, 20 ou 21). 2 Versez la quantité de lait souhaitée dans le pot à lait en inox, placez-le sur la plaque chauffante et allumezla. Il faudra compter environ 7 minutes pour que le lait atteigne la température adéquate. 3 4 1/2 carafe (1-6 tasses - Verseuse en verre) (1-4 tasses - Verseuse thermique) C D E B A 2 Versez la quantité de lait souhaitée dans le pot à lait en inox, placez-le sur la plaque chauffante et allumezla. Il faudra compter environ 7 minutes pour que le lait atteigne la température adéquate. 3 Faites mousser le lait en soulevant le pot à lait au niveau de la tige pour faire mousser le lait, en veillant à ce que la tige soit juste endessous de la surface du lait, et appuyez sur le bouton de l’accessoire pour faire mousser le lait. Il faudra compter entre 30 et 60 secondes environ pour faire mousser le lait. L’indicateur de qualité du café montrera la qualité du café dans la carafe par rapport au temps écoulé depuis la préparation du café. La qualité du café est un choix personnel. L’indicateur de qualité donne une indication de la qualité et du goût du café une fois le processus de préparation terminé. Le graphique illustré ci-dessous donne une indication de la relation entre chaque segment de l’affichage par rapport à la qualité et au temps. Faites mousser le lait en soulevant le pot à lait au niveau de la tige pour faire mousser le lait, en veillant à ce que la tige soit juste endessous de la surface du lait, et appuyez sur le bouton de l’accessoire pour faire mousser le lait. Il faudra compter environ 30 secondes pour faire mousser le lait. 4 f Versez le café dans un grand verre et ajoutez la mousse de lait. Moccacino 1/3 d’espresso Versez le café en premier puis le lait chaud dans une tasse à cappuccino, et ajoutez de la mousse de lait avec une cuillère. 1/3 de mousse de lait chaude Saupoudrez de chocolat en poudre et servez. 1 Préparez du café en suivant les instructions de la section “Pour faire du café” (page 19, 20 ou 21). 2 Versez la quantité de lait souhaitée dans le pot à lait en inox, placez-le sur la plaque chauffante et allumezla. Il faudra compter environ 7 minutes pour que le lait atteigne la température adéquate. 3 Faites mousser le lait en soulevant le pot à lait au niveau de la tige pour faire mousser le lait, en veillant à ce que la tige soit juste endessous de la surface du lait, et appuyez sur le bouton de l’accessoire pour faire mousser le lait. Il faudra compter environ 30 secondes pour faire mousser le lait. 4 Préparez le chocolat chaud selon les instructions du fabricant. 5 Versez le café, le lait chaud et le chocolat chaud dans un grand verre et servez. Amaretto Coffee 250 ml de café fort chaud Indicateur de qualité du café Il n’est pas absolu et peut différer en fonction de votre goût personnel ou du type de café utilisé. 24 Préparez du café en suivant les instructions de la section “Pour faire du café” (page 19, 20 ou 21). 1/3 de chocolat chaud 5 Deux options sont disponibles : • 1 1/3 de mousse de lait chaude Chocolat en poudre à saupoudrer 3 Fonction de sélection des tasses Cafe Latte 1/2 d’espresso Cappuccino 1/3 d’espresso 1/2 de mousse de lait chaude 2 REMARQUE : Toutes les pièces du pot à lait et de la verseuse peuvent passer au lavevaisselle pour une grande facilité de nettoyage. RECETTES 1 carafe (7-12 tasses - Verseuse en verre) (5-8 tasses - Verseuse thermique) 2 cuillères à soupe de doublecrème ou de crème fouettée 2 traits d’Amaretto Sucre selon les goûts. 1 Mélangez le café et l’alcool ensemble avec 2 cuillères à soupe de double-crème, ou couvrez avec une bonne cuillérée de crème fouettée. 2 Saupoudrez de chocolat râpé et servez. 25 Irish Coffee Pour 2 personnes • 40 ml de double-crème Service d’assistance N’utilisez pas un détartrant si le paquet n’indique pas spécifiquement que le produit peut être utilisé dans les cafetières électriques. 2 c. à café de sucre REMARQUE : N’utilisez pas le filtre permanent pendant le détartrage. 4 traits de whisky irlandais 2 Fouettez la double-crème jusqu’à ce qu’elle soit bien épaisse et mettez-la au réfrigérateur. Réchauffez 2 verres à Irish coffee avec de l’eau chaude et placez une cuillère à café de sucre et 2 traits de whisky irlandais dans chaque verre. Entretien 1 2 3 3 Répartissez le café dans les verres. 4 Faites lentement couler la crème réfrigérée par-dessus le dos d’une cuillère, sur le café. 5 4 Ne mélangez pas. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Pour remplir à nouveau la cafetière 1 Eteignez la cafetière et laissez-la refroidir pendant 5 minutes. 2 Soulevez le couvercle et remplissezla d’eau froide. 5 Débranchez la cafetière et laissez-la refroidir. • Nom du produit. Ne la plongez pas dans l’eau ou dans un autre liquide. • Numéro du modèle, indiqué sur la face inférieure de l’appareil. De temps à autre, rincez le réservoir à l’eau froide. N’utilisez pas un chiffon car les résidus ou peluches pourraient obstruer la cafetière. • Enlevez le filtre permanent › et le porte-filtre, jetez le marc de café et lavez le filtre à l’eau chaude savonneuse. Un trempage prolongé est recommandé pendant que vous détartrez la cafetière. Rincez bien et séchez soigneusement. Lavez la verseuse, le pot à lait et l’accessoire pour faire mousser le lait à l’eau chaude savonneuse. Rincez et séchez soigneusement toutes les pièces. REMARQUE : La verseuse, le pot à lait et l’accessoire pour faire mousser le lait peuvent tous passer au lavevaisselle. Détartrage 6 • • • 26 Si vous vivez dans une région où l’eau est calcaire, nous vous recommandons de détartrer votre cafetière régulièrement, par exemple tous les 2 à 3 mois. Dans les régions où l’eau est modérément calcaire, détartrez tous les 6 mois. Si l’eau est filtrée plus lentement que d’habitude, il est temps de détartrer l’appareil. Nous vous recommandons d’utiliser un détartrant liquide spécialement destiné aux cafetières et aux bouilloires en plastique. Suivez les instructions du flacon ou sachet puis faites fonctionner la cafetière trois fois sans mettre de café avant de préparer du café. Essuyez toutes les surfaces extérieures avec un chiffon humide et séchez-les soigneusement. • Pendant le nettoyage, prenez soin de ne pas endommager le dispositif antigoutte qui se trouve à la base du filtre. • N’utilisez jamais de détergents agressifs ou abrasifs. Pour bénéficier de la garantie de deux ans, l’appareil doit avoir été utilisé conformément aux instructions du fabricant. Par exemple, les fers doivent avoir été détartrés et les filtres doivent avoir été nettoyés selon les instructions. Merci d’avoir les informations suivantes à portée de main pour que notre personnel puisse répondre à vos questions le plus rapidement possible : 350 ml de café fort chaud 1 date d’achat d’origine. Vous devez donc absolument conserver votre ticket de caisse ou votre facture d’origine pour indiquer la date d’achat. Si vous rencontrez la moindre difficulté avec l’appareil, n’hésitez pas à nous appeler. Nous pourrons certainement vous aider plus efficacement que le magasin où vous avez acheté l’appareil. Numéro de série, indiqué sur la face inférieure de l’appareil. Morphy Richards ne sera pas dans l’obligation de remplacer ou réparer les articles aux termes de la garantie dans les circonstances suivantes : 1 Si le problème provient d’une utilisation accidentelle, d’une utilisation abusive ou négligente, ou si l’appareil a été utilisé de manière contraire aux recommandations du fabricant, ou encore lorsque le problème provient de sautes de puissance ou de dégâts occasionnés en transit. 2 Si l’appareil a été utilisé sur une alimentation électrique dont la tension est différente de celle qui est indiquée sur l’appareil. 3 Si des personnes autres que nos techniciens (ou l’un de nos revendeurs agréés) ont tenté de faire des réparations. 4 Si l’appareil a été loué ou utilisé dans un contexte non domestique. 5 Morphy Richards n’est pas dans l’obligation de réaliser des travaux d’entretien, quels qu’ils soient, aux termes de la garantie. 6 La garantie exclut les consommables tels que les sacs, les filtres et les carafes en verre. VOTRE GARANTIE DE DEUX ANS Pour la clientèle en France Il est important de conserver le ticket de caisse comme preuve d’achat. Agrafez votre ticket de caisse à cette notice d'utilisation; vous pourrez ainsi l’avoir sous la main ultérieurement. Merci de donner les informations cidessous si votre appareil tombe en panne. Vous trouverez ces références à la base de l’appareil. Numéro du modèle / Numéro de série Tous les produits Morphy Richards sont testés individuellement avant de quitter l’usine. Si un problème survient dans les 24 mois qui suivent l’achat d’origine, vous devez contacter le magasin où vous avez acheté votre appareil muni de votre ticket de caisse, celui ci le renverra à Glen Dimplex France pour expertise. Sous réserve des exclusions indiquées ci-dessous (1 à 6), l’appareil défectueux sera alors réparé ou remplacé et réexpédié dans un délai de 15 jours ouvrables maximum à compter de son arrivée. Si, pour quelque raison que ce soit, l’article est remplacé pendant la période de garantie de deux ans, la période de garantie du nouvel article sera calculée à partir de la f Cette garantie ne confère aucun droit à l’exception de ceux qui sont expressément indiqués ci-dessus, et ne couvre aucune réclamation pour dommages immatériels ou indirects. Cette garantie est offerte comme avantage supplémentaire et n’a aucune incidence sur vos droits légaux en tant que consommateur. Pour la clientèle en Belgique Les produits de Morphy Richards sont produits conformément les normes de qualité, agrée 27 international. Au-dessus vos droits légaux, Morphy Richards vous garantit qu’à partir d’achat ce produit sera sans défauts de fabrication ou de matériels pendant une période de deux ans. Il est important de conserver votre bon d’achat comme preuve. Agrafez votre ticket à cette notice d’installation. Numéro du modèle Numéro de série d Si, pour quelque raison que ce soit, l’article est remplacé pendant la période de garantie (deux ans), la période de garantie du nouvel article sera calculée à partir de la date d’achat d’origine. Il est donc très importants de conserver votre bon d’achat original afin de connaître la date initiale d’achat. Die neue Kaffeemaschine optimal nutzen... Vor dem ersten Gebrauch klares Wasser durch das Gerät laufen lassen Besonders wichtig ist der erste Betrieb der Kaffeemaschine mit klarem Wasser, um das Gerät durchzuspülen. Der Durchlauf mit klarem Wasser ist auch möglich, um die Kaffeemaschine zu erwärmen. Je nach Wasserhärte entsprechend häufig entkalken Da die Funktion der Kaffeemaschine durch Kalkablagerungen und andere Verunreinigungen in der Wasserversorgung beeinträchtigt wird, ist das Entkalken äußerst wichtig. Si le problème, prévient d’une utilisation accidentelle, d’une utilisation abusive ou négligente, ou si l’appareil a été utilisé de manière contraire aux recommandations du fabricant, ou encore lorsque le problème provient de source de puissance ou de dégâts occasionnés en transit. Wichtige Hinweise zur Sicherheit Si l’appareil a été utilisé sur une alimentation électrique dont la tension est différente de celle qui est indiquée sur l’appareil. Für die Benutzung elektrischer Haushaltsgeräte sind folgende Regeln zur Wahrung der Sicherheit einzuhalten. 3 Si des personnes, autres que nos techniciens (ou revendeurs agrées) ont tenté de faire des réparations. 4 Si l’appareil a été loué ou utilisé dans un contexte non domestique. Es besteht vorwiegend Verletzungsbzw. Lebensgefahr und sekundär auch die Gefahr einer Beschädigung des Geräts. Auf diese Gefahren wird im Text wie folgt hingewiesen: 2 Außerdem enthält der Text folgenden Sicherheitshinweis. • Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial, und heben Sie es auf. • Die Espressomaschine muss auf einer fest stehenden, flachen Oberfläche benutzt werden. • • • Vor dem Befüllen, Reinigen oder wenn das Gerät nicht benutzt wird, immer das Netzkabel der Kaffeemaschine aus der Steckdose ziehen. • Vor dem Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose alle Bedienteile auf AUS bzw. OFF stellen. • Die Kaffeemaschine von außen immer sauber und trocken halten. • Heiße Flächen nicht berühren. Stets die Griffe oder Knöpfe am Kaffeeautomaten benutzen. • Die Kaffeemaschine nicht in Wasser tauchen und stets dafür sorgen, dass die elektrischen Kontakte trocken bleiben. • Geräte mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker dürfen nicht betrieben werden. Dasselbe gilt auch nach einer Fehlfunktion des Geräts oder wenn das Gerät auf bestimmte Weise beschädigt wurde. Rufen Sie unter der SupportNummer an, um Ratschläge zur Überprüfung und Reparatur des Geräts zu erhalten. • Bei der Benutzung von Auf- oder Einsätzen bzw. Hilfsmitteln, die nicht von Morphy Richards empfohlen wurden, besteht Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr. • Die Kaffeemaschine darf ausschließlich für den vorgesehenen Zweck verwendet werden. Die Espressomaschine darf nicht im Freien oder in Badezimmern benutzt werden. Stellen Sie die Espressomaschine nicht auf einer mit Hochglanz polierten Holzoberfläche auf, da die Oberfläche beschädigt werden könnte. • Stellen Sie den Kaffeeautomaten nicht auf bzw. in der Nähe von heißen Oberflächen auf, wie z.B. Heizplatten, Heizschlingen oder in der Nähe einer offenen Flamme auf. • WARNUNG: Die Kaffeemaschine während des Gebrauchs nicht auf einem Metalltablett oder auf eine andere Metallfläche stellen. Netzkabel • • • • Das Netzkabel darf nicht über die Kante der Arbeitsplatte herabhängen. Ein Kind könnte daran ziehen. Das Kabel nicht über eine offene Fläche verlegen, z. B. zwischen einer tief angebrachten Steckdose und einem Tisch. Das Netzkabel nicht über eine warme Herdplatte oder andere heiße Flächen verlegen, da das Kabel sonst beschädigt werden kann. Das Netzkabel muss zugspannungsfrei von der Steckdose bis zum Unterteil verlegt sein. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundenservice oder einer gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahrenquellen zu vermeiden. Weitere Sicherheitsbelange Aufstellungsort WARNUNG: Heißes Wasser und heißer Dampf Sicherheit Beim Umgang mit heißem Wasser, Kaffe oder Dampf ist Vorsicht geboten. • ACHTUNG: Gerät kann beschädigt werden! La garantie exclut les biens de consommation tels que les sacs, les filtres et les carafes en verre. Veuillez mentionner ces informations ci-dessous si votre appareil tombe en panne. Vous trouverez ces informations sur la base de l’appareil. Morphy Richard ne sera pas dans l’obligation de remplacer ou réparer les articles aux termes de la garantie dans les circonstances suivantes 28 6 WARNUNG: Verletzungsgefahr! Morphy Richards n’est pas dans l’obligation de réaliser des travaux d’entretien, pendant la garantie. Cette garantie ne confère aucun droit à l’exception de ceux qui sont expressément indiqués ci-dessus, et ne couvre aucune réclamation pour dommages immatériels ou indirects. Cette garantie est offerte comme avantage supplémentaire et n’a aucune incidence sur vos droits légaux en tant que consommateur. Cette garantie vaut uniquement quand l’appareil a été utilisé conformément aux instructions du fabricant. Par exemple, les appareils doivent être détartrés et les filtres doivent être tenus propre selon le mode d’emploi. 1 5 f d Produktsicherheit • Zum Befüllen des Wassertanks niemals warmes oder heißes Wasser benutzen. • Den Wassertank nicht überfüllen. 29 Eigene Sicherheit • • • Vor dem Eingießen immer kontrollieren, ob der Deckel fest auf der Glaskanne sitzt. Nicht über die Höchstmarke für den Wasserstand hinaus befüllen, die an der Kanne gekennzeichnet ist. Die Glaskanne nicht in einen Mikrowellenherd stellen. • Milch sollte nicht aufgewärmt werden, nur bei Bedarf erwärmen. Zum Erwärmen von Milch bitte den mitgelieferten Edelstahlbecher benutzen. Verbrennungen unverzüglich mit kaltem Wasser kühlen. Mit dem Kühlen der Wunde auch beim Ausziehen von Kleidungsstücken nicht aufhören und rasch einen Arzt rufen. • • Metallteile erst anfassen, wenn sich das Gerät abgekühlt hat. Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Spannung mit der Haushaltsspannung Ihrer Elektrizitätsversorgung übereinstimmt; es muss eine Wechselstromspannung (abgekürzt AC) sein. WARNUNG: Den Deckel nicht öffnen, solange der Kaffee noch kocht. Kinder • Kindern sind die Gefahren im Zusammenhang mit der Bedienung elektrischer Haushaltsgeräte nicht bewusst. Verbieten Sie Kindern stets die Benutzung dieses Haushaltsgeräts. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, und es ist sicher zu stellen, dass die Kinder nicht mit dem Gerät spielen. › Ë Hinweis: Vermeiden Sie sehr pulverige Mischungen. Wenn der Kaffee zu fein gemahlen ist, kann sich der Siebfilter zusetzen. Elektrische Voraussetzungen • ⁄ ¤ Für diese Kaffeemaschine sollten Sie fein gemahlenen Espresso benutzen. Den Milchbecher nicht oberhalb der MAX-Marke befüllen. Für Personen (einschließlich Kinder), deren körperliche, geistige Unversehrtheit oder deren Warnehmungsfähigkeiten eingeschränkt sind oder für Personen mit mangelnden Kenntnissen und Erfahrungen ist dieses Gerät nicht geeignet, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder haben von einer Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist, eine Einweisung in die Nutzung des Geräts erhalten. Á Wahl des Kaffees • • 30 • Heißen Kaffee immer langsam und vorsichtig aus der Glaskanne gießen. • • Behandlung von Verbrennungen d ‹ fi ‰ Â È Í Í ‚/„ ‡/· WARNUNG: Dieses Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Nur GB Wenn der Gerätestecker nicht in die Steckdosen in Ihren Räumen hineinpasst, sollte er durch einen passenden Netzstecker ausgetauscht werden. WARNUNG: Wird der Netzstecker vom Netzanschluss abgetrennt, muss er unbrauchbar gemacht werden, da ein Stecker mit frei liegendem Kabel eine akute Gefahr darstellt, wenn er an eine Strom führende Steckdose angeschlossen wird. Falls die Sicherung in dem 13-ASicherungshalter (sofern vorhanden) ausgetauscht werden muss, ist eine Sicherung mit 13 A gemäß BS1362 zu verwenden. fl fl Ê Î HINWEIS: Unterteil modellabhängig unterschiedlich ausgeführt Ausstattung ⁄ Messlöffelhalterung ¤ Wasser-Nachfüllmarke ‹ Messlöffel › Siebfilterbehälter und Dauersiebfilter fi Deckelentriegelungstaste fl Milchaufschäumbecher ‡ Kaffeekanne aus Glas für 12/15 Tassen · Thermokanne aus Edelstahl für 8/10 Tassen ‚ Ausführung ohne Digitalanzeige (bitte umblättern) ‚ Ausführung mit Digitalanzeige (bitte umblättern) ‰ Aufschäumregler  Schalter für Milchheizplatte Ê Beleuchtete Wasserstandsanzeige Á Brühstärkenregler Ë Kabelhalterung È Tropfschutz Í Deckel-Entriegelung Î Heizplatten (bestimmte Modelle) 31 2 1 1/ Ï GEBRAUCH DES GERÄTS Ó Ì Vor dem ersten Gebrauch der Kaffeemaschine oder bei Inbetriebnahme nach längerem Stillstand muss Wasser durch die Kaffeemaschine laufen gelassen werden, um die Leitungen durchzuspülen. Befolgen Sie dazu die Anweisungen für das Aufbrühen von Kaffee, ohne Kaffee in den Siebfilterbehälter zu füllen.  Automatische Warmhalteanzeige Ò Anzeige Milchaufschäumer eingeschaltet Ú Anzeige Milchheizplatte eingeschaltet 4 Klappen Sie den Deckel zu. Der Deckel muss geschlossen und richtig eingerastet sein C, da das Gerät andernfalls nicht richtig funktioniert. 5 Das erworbene Produkt steht in vier Ausführungen zur Verfügung: • Ausführung ohne Digitalanzeige mit Glaskanne • Ausführung ohne Digitalanzeige mit Thermokanne • Ausführung mit 24-StundenAutomatikzeitschaltung und Glaskanne Û ı Ù Füllen Sie mit dem Löffel ‹ die gewünschte Menge gemahlenen Filterkaffee in den Siebfilter ›, und verteilen Sie ihn gleichmäßig. Pro Tasse empfehlen wir einen Messlöffel Kaffe. Der Filter muss fest im Filterbehälter sitzen B. Vor der Verwendung  Ô Ú Ò ‚ Ausführung ohne Digitalanzeige Ï Funktionswählschalter Ì Anzeige 1/2 Karaffe Ó Anzeige 1 Karaffe Ô Netzanzeigelampe 3  • ˘ C ˜ Ú Ò D B • E ˆ • AAusführung mit 24-StundenAutomatikzeitschaltung und Thermokanne ◊ ¯ „ Ausführung mit Digitalanzeige  Automatische Warmhalteanzeige Ò Anzeige Milchaufschäumer eingeschaltet Ú Anzeige Milchheizplatte eingeschaltet Û Ein-/Ausschalttaste Ù Programmwähltaste ı Automatische Funktionstaste ˆ ˜ ¯ ˘ ◊ ◊ Pilotlampe Milchheizplatte eingeschaltet Pilotlampe Milchaufschäumer ausgeschaltet Pilotlampe Milchaufschäumer eingeschaltet Lampe Warmhalteautomatik Taste für Stundenfunktion Taste für Minutenfunktion B C Taste für Tassenauswahl Qualitäts- undDBrühanzeige Programmiermodus-Anzeige Automatische E Zeitschaltfunktionsanzeige ◊ Tassenauswahlanzeige ◊ 24-Stunden-Uhr Eine exakte Erläuterung zur Bedienung des jeweiligen Kaffeeautomaten finden Sie in den Bedienungshinweisen zu Ihrer entsprechenden Geräteausführung. A Ein-/Ausgeschaltet Lampe 1 Karaffe, autom. 32 HINWEIS: Den Deckel der Kanne · nach rechts fest zuschrauben, da die Temperatur auf diese Weise in der Kanne am besten gehalten wird. Damit der Kaffee so warm wie möglich bleibt, sollten Sie die Thermokanne vor dem Gebrauch mit heißem Wasser ausspülen. Wir weisen darauf hin, dass nicht alle Ausführungen überall erhältlich sind. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Der Deckel muss sich beim Aufbrühen auf der Kanne befinden, denn sonst kann sich das Tropfschutzventil nicht öffnen, was dazu führt, dass der Filter überläuft. 6 Stellen Sie die gewünschte Brühstärke für den Kaffee mit dem Brühstärkenregler am Deckel E ein. AUSFÜHRUNGEN OHNE DIGITALANZEIGE ‚ 7 Schließen Sie den Kaffeeautomaten an eine Steckdose an, und schalten Sie ihn ein. Stellen Sie den Drehschalter Ï auf eine der folgenden beiden Positionen: 1/2 Karaffe oder ganze Karaffe F, je nachdem, wie viele Tassen gewünscht werden. Mehr dazu erfahren Sie auf Seite 38 unter “Tassenauswahlfunktion”. 1 Drücken Sie die Taste fi, um den Behälterdeckel zu öffnen. Der Deckel bewegt sich automatisch nach oben. 2 Füllen Sie mit einem Becher im Wassertank ¤ die gewünschte Menge Wasser nach. Benutzen Sie die Wasserstandsanzeige Ê dazu als Hilfsmittel. Die Kannenfüllung und die Wasserstandsanzeige werden in Tasseneinheiten angezeigt A. B C d d Ausführung mit Thermokanne • D E Kaffee zubereiten Lampe 1/2 Karaffe Stellen Sie die Kanne ‡/· in die Kaffeemaschine und kontrollieren Sie, ob sie richtig auf der Heizplatte steht D. Der Deckel muss sich beim Aufbrühen auf der Kanne befinden, denn sonst kann sich das Tropfschutzventil nicht öffnen, was dazu führt, dass der Filter überläuft. A 8 F Die Tassenauswahlanzeige und die Betriebsanzeige Ô leuchten auf. Das heiße Wasser läuft anschließend durch das Kaffeemehl, tropft als zubereiteter Kaffee in die Kanne und ist servierfertig. 33 • Ausführung mit Glaskanne Nach Beendigung des Aufbrühvorgangs schaltet das Gerät automatisch auf Warmhalten um; dabei leuchtet die Anzeige der Warmhalteautomatik auf. • Wir empfehlen Ihnen, den Kaffee innerhalb von zwei Stunden zu trinken und danach eine neue Kanne frischen Kaffee aufzubrühen. • WARNUNG: Nach dem Ausschalten bleiben die Kaffeemaschine und die Heizplatten noch eine Weile warm. 4 Mit der Warmhalteautomatik wird die Temperatur des Kaffees  in der Kanne so lange gehalten, bis das Gerät ausgeschaltet wird. Aus Sicherheitsgründen schaltet sich der Kaffeeautomat nach zwei Stunden automatisch ab. Das Tropfschutzventil È verhindert, dass der restliche Kaffee beim Servieren auf die Heizplatte tropft. Stellen Sie die Kanne nach dem Servieren wieder auf die Heizplatte. 5 • HINWEIS: Denken Sie daran, das Gerät zum Schluss auszuschalten. • Lassen Sie das Gerät abkühlen. • Nehmen Sie den Dauerfilter heraus, und entsorgen Sie das verbrauchte Kaffeemehl. Spülen Sie den Siebfilter sofort aus, und trocknen Sie ihn von innen und außen. Wir empfehlen Ihnen, den Kaffee innerhalb von zwei Stunden zu trinken und danach eine neue Kanne frischen Kaffee aufzubrühen. WARNUNG: Nach dem Ausschalten bleiben die Kaffeemaschine und die Heizplatten noch eine Weile warm. Uhrzeit einstellen • HINWEIS: Denken Sie daran, das Gerät zum Schluss auszuschalten. Klappen Sie den Deckel zu. Der Deckel muss geschlossen und richtig eingerastet sein J, da das Gerät andernfalls nicht richtig funktioniert. Stellen Sie die Kanne ‡/· in die Kaffeemaschine und kontrollieren Sie, ob sie richtig auf der Heizplatte steht K. Der Deckel muss sich beim Aufbrühen auf der Kanne befinden, denn sonst kann sich das Tropfschutzventil nicht öffnen, was dazu führt, dass der Filter überläuft. • Nach dem Anschließen des Geräts an eine Steckdose wird im Display schwach 12:00 angezeigt. Drücken Sie die Stunden-Taste ˆ und die Minuten-Tasten ˜, um die gewünschte Uhrzeit anzuwählen. • Nehmen Sie den Dauerfilter heraus, und entsorgen Sie das verbrauchte Kaffeemehl. Spülen Sie den Siebfilter sofort aus, und trocknen Sie ihn von innen und außen. Die Uhr wird nach dem Trennen des Geräts von der Steckdose wieder auf den Anfangswert zurückgestellt. 6 Stellen Sie die gewünschte Brühstärke für den Kaffee mit dem Brühstärkenregler am Deckel L ein. • Ausführungen mit Thermokanne Kaffee zubereiten 7 • Wenn der Aufbrühvorgang beendet und das Gerät noch eingeschaltet ist, raten wir Ihnen, den Kaffeeautomaten abzuschalten, sobald der Brühvorgang beendet ist. Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste Û. Das Display leuchtet hell auf, und in der Tassenauswahlanzeige blinkt die zuvor gewählte Menge auf. • Die Thermokanne hält den Kaffee bis zu ‡/· vier Stunden lang warm. H • Das Tropfschutzventil È verhindert, dass der restliche Kaffee beim Servieren auf den eingelassenen Boden tropft. 3 Drücken Sie die Taste fi, um den Behälterdeckel zu öffnen. Der Deckel bewegt sich automatisch nach oben G. Füllen Sie mit dem Becher im Wassertank ¤ die gewünschte Menge Wasser nach. Benutzen Sie die Wasserstandsanzeige Ê dazu als Hilfsmittel. Die Kannenfüllung und die Wasserstandsanzeige werden in Tasseneinheiten angezeigt H. Füllen Sie mit dem Löffel ‹ die gewünschte Menge gemahlenen Filterkaffee in den Siebfilter ›, und verteilen Sie ihn gleichmäßig. • Ausführung mit Glaskanne Wenn der Brühvorgang abgeschlossen ist, schaltet das Gerät automatisch auf Warmhalten  um; die Brühanzeige ˘ leuchtet danach nicht mehr von links nach rechts. Alle Leuchtsegmente leuchten dann dauerhaft und zeigen damit an, dass das Gerät auf Warmhalten eingestellt ist. Die Anzeige gilt nun nicht mehr als Brühanzeige, sondern als Qualitätsanzeige. Mehr dazu erfahren Sie auf Seite 38 unter “Kaffeequalitätsanzeige”. HINWEIS: Wenn das Gerät seit der letzten Benutzung von der Steckdose getrennt wurde, wird die vorherige Auswahl gelöscht, und die Standardeinstellung (1 volle Kanne) wird wieder eingesetzt. 8 Drücken Sie die Taste zur Tassenauswahl ¯, und wählen Sie 1/2 oder eine volle Karaffe M je nach Anzahl der gewünschten Tassen aus. Mehr dazu erfahren Sie auf Seite 38 unter K d L Mit der Warmhalteautomatik  wird die Temperatur des Kaffees in der Kanne so lange gehalten, bis das Gerät ausgeschaltet wird. Aus Sicherheitsgründen schaltet sich der Kaffeeautomat nach zwei Stunden automatisch ab. Der Deckel muss sich beim Aufbrühen auf der Kanne befinden, denn sonst kann sich das Tropfschutzventil nicht öffnen, was dazu führt, dass der Filter überläuft. Lassen Sie das Gerät abkühlen. 2 Das Aufbrühanzeige ˘ beginnt nun, von links nach rechts zu leuchten und deutet an, dass der J Aufbrühvorgang läuft. Das heiße Wasser fließt nun durch das Kaffeemehl und läuft als Kaffee in die Kanne ·. Den Deckel der Kanne · nach rechts fest zuschrauben, da die Temperatur auf diese Weise in der Kanne am besten gehalten wird. Damit der Kaffee so warm wie möglich bleibt, sollten Sie die Thermokanne vor dem Gebrauch mit heißem Wasser ausspülen. • I 9 HINWEIS: Ausführungen mit Thermokanne besitzen keine Heizplatte. Achten Sie darauf, dass die Kanne richtig auf dem eingelassenen Boden steht. • 1 “Tassenauswahlfunktion”. Die Auswahlanzeige hört auf zu blinken. Wenn 2 Sekunden lang keine Taste mehr gedrückt wird, beginnt das Gerät mit dem Aufbrühen. Ausführung mit Thermokanne HINWEIS: Die Uhrzeit wird im 24-StundenFormat angezeigt. G 34 • AUSFÜHRUNG MIT DIGITALANZEIGE „ • • Pro Tasse empfehlen wir einen Messlöffel Kaffe. Der Filter muss fest im Filterbehälter I sitzen. M Das Tropfschutzventil È verhindert, dass der restliche Kaffee beim Servieren auf die Heizplatte tropft. Stellen Sie die Kanne nach dem Servieren wieder auf die Heizplatte. Wir empfehlen Ihnen, den Kaffee innerhalb von zwei Stunden zu trinken und danach eine neue Kanne frischen Kaffee aufzubrühen. WARNUNG: Nach dem Ausschalten bleiben die Kaffeemaschine und die Heizplatten noch eine Weile warm. • HINWEIS: Denken Sie daran, das Gerät zum Schluss auszuschalten. • Lassen Sie das Gerät abkühlen. • Nehmen Sie den Dauerfilter heraus, und entsorgen Sie das verbrauchte Kaffeemehl. Spülen Sie den Siebfilter sofort aus, und trocknen Sie ihn von innen und außen. 35 • Einstellen der automatischen Zeitschaltung Ausführung mit Thermokanne Wenn der Brühvorgang abgeschlossen ist, bleibt das Gerät eingeschaltet. Die Brühanzeige ˘ leuchtet dann nicht mehr von links nach rechts. Alle Leuchtsegmente leuchten dann dauerhaft und zeigen damit an, dass die Anzeige jetzt nicht mehr als Brühanzeige gilt, sondern als Qualitätsanzeige. Mehr dazu erfahren Sie auf Seite 38 unter “Kaffeequalitätsanzeige”. HINWEIS: Die Zeitschaltfunktion kann eingestellt werden, wenn der Brühvorgang läuft oder der Kaffeeautomat auf Bereitschaft geschaltet ist. 1 Wen der Kaffee sofort aufgebraucht wird, sollten Sie die Kaffeemaschine gleich nach dem Aufbrühen ausschalten. HINWEIS: Wenn Sie die Kaffeemaschine ausschalten, stellt sich die Kaffeequalitätsanzeige aus und wird zurückgestellt. 2 Die Thermokanne hält den Kaffee bis zu vier Stunden lang warm. Aus Sicherheitsgründen schaltet sich der Kaffeeautomat nach zwei Stunden automatisch ab. 3 Das Tropfschutzventil verhindert, dass der restliche Kaffee beim Servieren auf den eingelassenen Boden tropft. Wir empfehlen Ihnen, den Kaffee innerhalb von zwei Stunden zu trinken und danach eine neue Kanne frischen Kaffee aufzubrühen. • • Lassen Sie das Gerät abkühlen. • Nehmen Sie den Dauerfilter heraus, und entsorgen Sie das verbrauchte Kaffeemehl. Spülen Sie den Siebfilter sofort aus, und trocknen Sie ihn von innen und außen gut ab. 4 Wählen Sie ¯ die gewünschte Anzahl an aufzubrühenden Tassen, eine halbe oder volle Kanne (siehe Tassenauswahlfunktion auf Seite 38). Die Tassenauswahlanzeige blinkt nun nicht mehr. 4 6 7 HINWEIS: Die Uhrzeit wird im 24-StundenFormat angezeigt. Wenn keine Taste gedrückt wird, kehrt das Display nach Ablauf von 5 Sekunden wieder zur Zeitanzeige zurück. Wenn die Programmtaste Ù erneut gedrückt wird oder innerhalb von 5 Sekunden keine Tasten mehr gedrückt werden, werden die eingestellte Tassenauswahl und die Startzeit gespeichert. Drücken Sie die Auto-Taste ı, um die automatische Zeitschaltfunktion zu aktivieren. • Im Display wird jetzt 5 Sekunden lang die programmierte Zeit und die Tassenauswahl angezeigt. Im Display wird die Zeit angezeigt und die automatische Zeitschaltanzeige leuchtet auf, um zu signalisieren, dass die automatische Zeitschaltfunktion eingestellt ist. Wenn die Automatikfunktion aktiv ist, schaltet sich die Kaffeemaschine zur gewünschten Zeit ein und beginnt mit dem Aufbrühen des Kaffees. Wiederholen Sie die Schritte 1 - 5, um die Startzeit und die Anzahl an Tassen zu ändern. Milch aufschäumen Nach Möglichkeit sollte die Milch vor dem Aufschäumen erwärmt werden, wenn Sie den Kaffee zuzubereiten beginnen. Auf diese Weise wird dafür gesorgt, dass die Milch ihre optimale Aufschäumtemperatur erreicht. 1 2 Gießen Sie die gewünschte Menge Milch in den Edelstahlbecher fl. Nicht über das Maximum hinaus befüllen. Stellen Sie den Becher auf die Heizplatte Î N, und stellen Sie den Aufschäum-Heizplattenschalter  auf “ON” (O). Die Heizplattenanzeige leuchtet nun auf. Aktivieren Sie die Aufschäumfunktion, indem Sie den Aufschäumregler P ‰ nach rechts drehen. Der Motor läuft automatisch an, und die Anzeige für den Milchaufschäumer Ò leuchtet auf. N O Das Aufschäumen dauert zwischen 30 - 60 Sekunden. Drücken Sie erneut die Auto-Taste ı, um die Automatik aufzuheben. Die Zeitschaltfunktionsanzeige verschwindet anschließend wieder. Die Tassenauswahl und die Startzeit bleiben im Gerät solange gespeichert, bis es von der Steckdose getrennt wird. WARNUNG: Denken Sie vor dem Aktivieren der Automatik daran, den Wassertank aufzufüllen und Kaffee in das Sieb zu füllen. Drücken Sie die Stunden-  und Minuten- ˜ Tasten, um die gewünschte Zeit einzustellen. Die Start-Uhrzeit blinkt nun nicht mehr. 5 • 36 Drücken Sie die Programmtaste Ù. Im Display wird nun die zuvor eingestellte Zeit angezeigt und die Tassenauswahl blinkt. Wenn zuvor noch keine Einstellung vorgenommen wurde oder das Gerät seit der letzten Einstellung aus der Steckdose gezogen wurde, wird die Standardeinstellung (12:00 und volle Kanne) angezeigt. 3 Sobald der Kaffee aufgebrüht ist (und die automatische Warmhalteanzeige  leuchtet auf), ist die Milch zum Aufschäumen bereit. Wenn die automatische Zeitschaltung während des Brühvorgangs eingestellt wird, warten Sie bis zur Beendigung des Vorgangs, und drücken Sie erst dann die Auto-Taste. HINWEIS: Die Programmbetriebsanzeige blinkt weiter und signalisiert damit, dass der Programmiermodus noch nicht beendet ist. WARNUNG: Nach dem Ausschalten bleiben die Kaffeemaschine und die Heizplatten noch eine Weile warm. HINWEIS: Denken Sie daran, das Gerät zum Schluss auszuschalten. HINWEIS: Wenn während des Brühvorgangs die Auto-Taste ı gedrückt wird, schaltet sich das Gerät aus und die automatische Zeitschaltfunktion wird aktiviert. HINWEIS: Je nach Art der verwendeten Milch und ihrer Ausgangstemperatur dauert das Aufschäumen unterschiedlich lange. Wir empfehlen Magermilch aus dem Kühlschrank. 5 P d Wenn der Aufschäumer nicht mehr benötigt wird, drehen Sie den Aufschäumregler nach links Q ‰. Der Motor hält automatisch an. Drücken Sie den MilchHeizplattenschalter, und lassen Sie ihn wieder los, um die Heizplatte  auszuschalten. WARNUNG: Die Milch wird sehr heiß. Q Nehmen Sie den Milchbecher fl von der Heizplatte, und drücken Sie den Deckel-Entriegelungsknopf Í, um den Deckel zu lösen. Der Deckel kann abgenommen werden, damit die Milch leichter eingegossen und mit dem Löffel abgeschöpft werden kann. HINWEIS: Der Deckel kann umgedreht und auf der Arbeitsplatte abgelegt werden. Die Deckelinnenseite ist so geformt, dass tropfende Milch und Milchschaum aufgefangen werden und der Tisch sauber bleibt. Gießen Sie den Kaffee in die Tassen, und geben Sie die Milch anschließend in den Kaffee, entweder durch vorsichtiges Eingießen oder vorzugsweise durch Schöpfen mit dem Löffel. WARNUNG: Nach dem Ausschalten des Geräts bleiben der Edelstahlbecher und die Heizplatte noch eine Weile lang heiß. 37 HINWEIS: Der Aufschäumbecher und der Deckel lassen sich auseinanderbauen, um das Reinigen leichter zu machen. verschiedene Einstellungen ruhig aus, bis Sie die richtige Kaffeestärke für Ihren Geschmack herausgefunden haben. Sie sollten den Aufschäumbecher und alle Zubehörteile direkt nach dem Gebrauch auseinanderbauen und reinigen, da sich angetrocknete Milch schwer ablösen lässt. 1/2 1 1-6 7-12 1-4 Standard Schwächer 5-8 Stärker Standard C B D E A Kaffeequalitätsanzeige HINWEIS: Alle zum Milchbecher und zur Kaffeekanne gehörenden Teile sind spülmaschinenfest und daher leicht zu reinigen. Die Kaffeequalitätsanzeige gibt Auskunft über die Qualität des Kaffees in der Kanne im Verhältnis zur Zeitspanne nach Abschluss des Brühvorgangs. Die Kaffeequalität ist beruht auf persönlichen Vorlieben. Die Qualitätsanzeige gibt über die Qualität und den Geschmack des Kaffees nach Abschluss des Brühvorgangs Aufschluss. Tassenauswahlfunktion 1 Dieses Gerät ist mit einem Spezialschalter ausgestattet, der die Qualität des aufgebrühten Menge Kaffees im Verhältnis zur Anzahl an Tassen beibehält. Diese Aussage ist nicht allgemeingültig, sondern eher vom eigenen Geschmack oder von der verwendeten Kaffeesorte abhängig. Es gibt zwei Möglichkeiten zur Auswahl: • • 2 3 4 • 38 1 Karaffe (7-12 Tassen - Glaskanne) (5-8 Tassen - Thermokanne) Cappuccino 1/3 Espresso Eine falsche Einstellung hat keine negativen Auswirkungen auf das Gerät, jedoch werden Qualität und Geschmack des aufgebrühten Kaffees dadurch beeinträchtigt. Kakaopulver zum Besprenkeln 1 2 3 Zum Aufschäumen den Milchbecher anheben, bis das Schlagmesser des Milchaufschäumers unter die Milchoberfläche hineinragt. Anschließend die Aufschäumtaste drücken. Das Aufschäumen der Milch dauert etwa 30 Sekunden. 4 Zum Aufschäumen den Milchbecher anheben, bis das Schlagmesser des Milchaufschäumers unter die Milchoberfläche hineinragt. Anschließend die Aufschäumtaste drücken. Das Aufschäumen der Milch dauert etwa 30 bis 60 Sekunden. Moccacino 1/3 Espresso 2 Schuss Amaretto 1/3 warme aufgeschäumte Milch Zuckermenge je nach Geschmack 1/3 warmer Kakao 2 Mit geriebener Schokolade besprenkeln und servieren. 1 Den Kaffee gemäß Anweisung oben (“Kaffee zubereiten”) herstellen (Seite 33, 34 oder 35). 2 Die gewünschte Menge Milch in den Edelstahlbecher geben, auf die Heizplatte stellen und einschalten. In etwa 7 Minuten hat die Milch die richtige Temperatur erreicht. 3 Zum Aufschäumen den Milchbecher anheben, bis das Schlagmesser des Milchaufschäumers unter die Milchoberfläche hineinragt. Anschließend die Aufschäumtaste drücken. Das Aufschäumen der Milch dauert etwa 30 Sekunden. 4 Den warmen Kakao gemäß Anweisungen des Herstellers zubereiten. 5 Den Kaffee, die warme Milch und den warmen Kakao in ein hohes Glas gießen und servieren. Cafe Latte 1/2 Espresso 1/2 warme aufgeschäumte Milch 1 Den Kaffee gemäß Anweisung oben (“Kaffee zubereiten”) herstellen (Seite 33, 34 oder 35). 2 Die gewünschte Menge Milch in den Edelstahlbecher geben, auf die Heizplatte stellen und einschalten. In etwa 7 Minuten hat die Milch die richtige Temperatur erreicht. d Den Kaffee in ein hohes Glas gießen und aufgeschäumte Milch zugeben. 2 Esslöffel Double Cream bzw. Schlagsahne Den Kaffee und Alkohol entweder mit 2 Esslöffeln Double Cream verrühren oder mit einem Klecks Schlagsahne abrunden. Den Kaffee gemäß Anweisung oben (“Kaffee zubereiten”) herstellen (Seite 33, 34 oder 35). Die gewünschte Menge Milch in den Edelstahlbecher geben, auf die Heizplatte stellen und einschalten. In etwa 7 Minuten hat die Milch die richtige Temperatur erreicht. 3 Vor dem Servieren mit Kakaopulver besprenkeln. 1 1/3 warme Milch 1/3 warme aufgeschäumte Milch Zunächst den Kaffee und anschließend die warme Milch in eine Cappuccino-Tasse eingießen und die aufgeschäumte Milch mit einem Löffel zugeben. Amaretto-Kaffee 250 ml heißer starker Kaffee REZEPTE Die Mengenauswahl ist davon abhängig, in welchem Verhältnis die im Wassertank befindliche Menge Wasser und die im Siebfilter enthaltene Menge Kaffeemehl zueinander stehen. Die Einstellungen in der Tabelle unten geben Auskunft über die Menge Wasser im Tank, die für einen stärkeren bzw. schwächeren Kaffee benötigt wird. Probieren Sie 5 Das nachfolgende Diagramm gibt darüber Auskunft, welche Bedeutung jedes Displaysegment in Bezug auf die Qualität und Dauer besitzt. 1/2 Karaffe (1-6 Tassen - Glaskanne) (1-4 Tassen - Thermokanne) Wenn der aufgebrühte Kaffee, dessen Stärke Sie anhand des Brühstärkenreglers eingestellt haben, Ihrem Geschmack nach nicht stark genug oder zu stark ist, kann die Tassenauswahlfunktion kombiniert verwendet werden, um den Kaffee wahlweise stärker bzw. schwächer aufzubrühen. 4 39 Irish Coffee Ergibt 2 Portionen • 40 ml Sahne Support Verwenden Sie nur dann Entkalker, wenn auf der Packung die ausdrückliche Eignung für Kaffeemaschinen angegeben ist. HINWEIS: Beim Entkalken sollte der Dauersiebfilter nicht benutzt werden. 2 TL Zucker 4 Schuss irischen Whisky Damit unsere Mitarbeiter Ihre Anfrage zügig bearbeiten können, sollten Sie folgende Angaben parat halten: 350 ml heißer starker Kaffee 1 Die Sahne steif schlagen und kühl stellen. 2 2 Irish-Coffee-Gläser mit heißem Wasser erwärmen und je einen Teelöffel Zucker sowie 2 Schuss irischen Whisky in das Glas geben. Reinigung und Pflege 1 3 4 5 Den Kaffee gleichmäßig auf die Gläser verteilen. 2 3 Die gekühlte Sahne langsam über den Rücken des Löffels auf den Kaffee tröpfeln lassen. REINIGUNG UND WARTUNG Nachfüllen 1 Die Kaffeemaschine ausschalten und 5 Minuten abkühlen lassen. 2 Den Deckel anheben und kaltes Wasser nachfüllen. 5 Entkalken • • 40 Die Kaffeemaschine nicht in Flüssigkeit eintauchen. Spülen Sie den Wassertank gelegentlich mit kaltem Wasser durch. Keine Tücher benutzen, da alle zurückbleibenden Reste oder Flusen die Kaffeemaschine verstopfen können. • Name des Gerätes. • Modellnummer (an der Unterseite des Geräts zu finden). • Seriennummer (an der Unterseite des Geräts zu finden). Falls das Gerät während der 2jährigen Garantielaufzeit aus welchem Grund auch immer ausgetauscht wird, wird zur Berechnung der Restgarantie für das neue Gerät das OriginalKaufdatum zugrunde gelegt. Aus diesem Grunde ist es besonders wichtig, den Original-Kaufbeleg bzw. die Rechnung aufzubewahren, um das Datum des ursprünglichen Kaufs nachweisen zu können. Wenn das Wasser in Ihrem Wohngebiet härter ist, sollten Sie Ihre Kaffeemaschine regelmäßig entkalken, z.B. alle 2 bis 3 Monate. Ist das Wasser nur mittelmäßig hart, genügt eine Entkalkung alle 6 Monate. Wenn sich das Wasser langsamer als gewöhnlich durchfiltern lässt, ist dies ein Anzeichen dafür, dass eine Entkalkung ansteht. Benutzen Sie vorzugsweise ein Entkalkungsmittel, das speziell für Kaffemaschinen und Kunststoffkessel vorgesehen ist. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Flasche bzw. der Verpackung, und benutzen Sie die Kaffeemaschine 3 Mal nur mit Wasser, bevor Sie den nächsten Kaffee zubereiten. Nehmen Sie den Dauerfilter › und den Siebfilterbehälter heraus, entsorgen Sie den Kaffeesatz und waschen Sie die Teile mit warmer Seifenlauge ab. Beim Entkalken ist auch ein längeres Einwirken zu empfehlen. Abspülen und gründlich trocknen lassen. Die Kaffeekanne und den Milchbecher mitsamt aller Aufschäumteile in warmer Seifenlauge abwaschen. Spülen Sie alle Teile mit klarem Wasser nach und trocknen Sie sie gründlich ab. HINWEIS: Die Kaffeekanne, der Milchbecher und die Aufschäumteile sind spülmaschinenfest. 6 • • Alle Außenflächen mit einem feuchten Tuch abwischen und gut abtrocknen. Beim Reinigen ist besonders darauf zu achten, dass das Tropfschutzventil auf der Unterseite des Filterbehälters nicht beschädigt wird. Niemals aggressive oder scheuernde Haushaltsreiniger verwenden. d ZWEI JAHRE GARANTIE Damit die 2-jährige Garantie geltend gemacht werden kann, muss das Gerät im Einklang mit den Anweisungen des Herstellers benutzt worden sein. Beispielsweise muss das Gerät entkalkt worden sein und gemäß den Anweisungen gereinigt werden. Für dieses Gerät gilt eine Garantie von zwei Jahren. Nicht umrühren. 4 • Ziehen Sie den Netzstecker der Kaffeemaschine, und lassen Sie sie abkühlen. Vor dem Verlassen des Werks werden alle Morphy Richards Produkte geprüft. Sollte einmal der Fall auftreten, dass sich ein Gerät innerhalb der Garantiezeit als fehlerhaft erweist, wenden Sie sich bitte an unsere Service-Hotline (01805-398346 – 14 Cent pro Minute). Sollten Sie Schwierigkeiten mit Ihrem neuen Gerät haben, helfen wir Ihnen gern weiter. Oft können wir eher behilflich sein als das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben. Als Kaufnachweis sollte die Quittung des Fachhändlers aufgehoben werden. Heften Sie Ihren Beleg an der Rückseite dieser Unterlagen ein. Morphy Richards übernimmt keine Verpflichtung zur Reparatur oder zum Austausch der Waren im Rahmen der Garantiebedingungen, wenn: Sollte an diesem Gerät ein Fehler auftreten, sind immer nachfolgende Angaben mitzuteilen. Diese Angaben sind auf der Unterseite des Geräts zu finden. 1 Modellnr. Seriennr. der Fehler auf einen versehentlich Gebrauch, Missbrauch, unachtsamen Gebrauch oder auf einen Gebrauch zurückzuführen ist, GARANTIEKARTE Kaufdatum Typen-Nr. Händlerstempel und Unterschrift Name und Anschrift des Käufers Fehler / Mangel Deutschland: Österreich: Bei Störung oder Schäden wenden Sie sich bitte an unsere Service Hotline unter: Tel.: 01805 / 398 346 (0,14 ¤/Min.) Fax: 01805 / 355 467 eMail: [email protected] Bei Störung oder Schäden wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst: Die zuständige Stelle in allen anderen Ländern ist der jeweilige Fachhändler bzw. die Bezugsquelle. Firma Schurz Merangasse 17 A-8010 Graz Tel.: +43 316 32 30 41 Fax: +43 316 38 29 63 eMail: [email protected] 41 der den Empfehlungen des Herstellers entgegenwirkt oder wenn der Fehler durch Stromspitzen oder durch Transportschäden verursacht wurde. 2 das Gerät mit einer Spannung versorgt wurde, die nicht auf dem Typenschild abgedruckt ist. 3 von anderen Personen als unserem Reparatur- und Wartungspersonal (oder von einem unserer Vertragshändler) Reparaturversuche unternommen wurden. 4 5 6 Elimine la cal en función de la dureza del agua local. Es importante eliminar las incrustaciones ya que puede verse perjudicado el rendimiento de su cafetera a causa de la cal y otras impurezas del abastecimiento de agua. Instrucciones de seguridad importantes El uso de un aparato eléctrico requiere la aplicación de las siguientes normas lógicas de seguridad. wenn das Gerät für Vermietungszwecke oder nicht allein für private Zwecke gebraucht wurde. En primer lugar, existe el peligro de lesiones o muerte y, en segundo, el peligro de dañar el aparato. Se indican en el texto mediante las dos siguientes convenciones: Morphy Richards kann nicht dafür haftbar gemacht werden, Reparaturarbeiten im Rahmen der Garantieleistung auszuführen. e Cómo sacar el máximo partido a su nueva cafetera... ADVERTENCIA: Agua caliente y vapor de agua • No deje que el cable recorra un espacio abierto, por ejemplo entre una toma de corriente a baja altura y una mesa. • Evite que el cable pase por placas de cocina u otras superficies calientes que pudieran dañarlo. • El cable de alimentación debe tenderse desde la toma de corriente hasta la base de la unidad sin que quede tirante. • Ubicación • Retire todo el embalaje y manténgalo para consultas posteriores. • • No utilice la cafetera en el exterior o en el baño. • • • No coloque la cafetera sobre una superficie de madera muy pulida puesto que podría dañar la superficie. No coloque la cafetera cerca o encima de superficies calientes tales como quemadores, placas radiantes o llamas abiertas. No utilice la cafetera para otra cosa que no sea su fin específico. • No llene nunca el depósito de agua con agua caliente o hirviendo. • No llene el depósito de agua hasta el tope. Seguridad personal • Asegúrese de colocar la cafetera sobre una superficie firme y plana. • Seguridad del producto Asimismo, le ofrecemos los siguientes consejos de seguridad. • • 42 • IMPORTANTE: ¡Peligro para el aparato! La seguridad es lo primero Extreme la precaución al manipular agua caliente, café o vapor de agua. Lave la cafetera con agua corriente antes del primer uso. Es importante que el agua atraviese la cafetera para que quede limpia. También puede dejar correr agua para calentar la cafetera. Evite que el cable quede colgando de la superficie de trabajo al alcance de un niño. PRECAUCIÓN: ¡Peligro para el usuario! Verbrauchsmaterialien wie Tüten, Filter und Glaskaraffen sind von der Garantie ausgeschlossen. Diese Garantie erkennt Ihnen ausschließlich die Rechte zu, die ausdrücklich in den oben genannten Bestimmungen niedergelegt sind und erstreckt sich nicht auf Forderungen infolge eines Verlustes oder einer Beschädigung. Diese Garantie wird als zusätzliche Leistung angeboten und greift Ihre gesetzlich zuerkannten Rechte als Verbraucher nicht an. Cable de alimentación • • Asegúrese de que la tapa de la jarra de cristal esté firmemente colocada en su posición antes de servir el café. • Al servir café caliente con la jarra de cristal, hágalo con cuidado y lentamente, sin inclinarla demasiado. • No llene la jarra por encima del nivel señalado. Otras consideraciones de seguridad • No utilice la jarra de cristal en el microondas. Desconecte la cafetera de la red eléctrica cuando la vaya a limpiar o cuando no la utilice. • La leche no se debe recalentar. Caliéntela sólo cuando la necesite. • Para calentar leche utilice la jarra de acero inoxidable suministrada. • No llene la jarra de leche por encima del indicador MAX. • No toque las piezas metálicas hasta que la cafetera y sus accesorios se hayan enfriado. • Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales estén mermadas, o que no tengan suficiente experiencia o conocimientos, a menos que estén supervisadas o hayan recibido instrucciones acerca del uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. • PRECAUCIÓN: No abra la tapa mientras se esté haciendo el café. Para evitar riesgos, si observa que el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su representante de servicio técnico u otra persona debidamente cualificada. Antes de desenchufar el aparato, coloque los mandos en ‘off’. A continuación, desenchúfelo de la toma de corriente. Mantenga el exterior de la cafetera limpio y seco en todo momento. No toque las superficies calientes. Al manipular la cafetera, utilice siempre manoplas u otro elemento protector. • No sumerja la cafetera en agua y compruebe siempre que las conexiones eléctricas se mantienen secas. • No utilice ningún aparato que tenga el cable deteriorado ni lo enchufe cuando el aparato funcione mal o haya sufrido algún tipo de daño. Llame al número de atención al cliente para solicitar asesoramiento sobre la revisión y reparación del aparato. PRECAUCIÓN: No coloque la cafetera sobre una bandeja o superficie metálicas mientras se encuentra en uso. • d e El uso de accesorios o herramientas que no estén recomendadas o vendidas por Morphy Richards podría causar incendios, descargas eléctricas o lesiones. 43 Niños • Los niños no comprenden los daños asociados con la utilización de aparatos eléctricos. Nunca deje que los niños utilicen este aparato. Á ⁄ ¤ • Es necesario vigilar a los niños para evitar que jueguen con este aparato. › Tratamiento de las escaldaduras • Ponga inmediatamente bajo el grifo de agua fría la zona afectada. No se pare a quitarse la ropa, solicite ayuda médica rápidamente. Ë Elección del café • ‹ Elija un café expreso finamente molido para utilizarlo con esta cafetera. fi e Nota: Evite mezclas demasiado pulverulentas. Un café demasiado molido puede bloquear el filtro. ‰ Â È Í Requisitos eléctricos Í ‚/„ ‡/· Compruebe que la tensión indicada en la chapa de características del aparato coincida con la tensión de la red eléctrica, que deberá ser de corriente alterna (CA). fl ADVERTENCIA: Este aparato debe conectarse a tierra. Sólo para el Reino Unido Si las tomas de corriente de su casa no son las apropiadas para el enchufe suministrado con este aparato, se debe retirar dicho enchufe y colocar uno adecuado. ADVERTENCIA: En caso de romperse el enchufe del cable de alimentación, sustitúyalo, ya que resulta peligroso conectarlo a una toma de corriente electrificada. Si fuese necesario sustituir el fusible del enchufe de 13 amperios, utilice un fusible BS1362 de 13 A. 44 fl Ê Î NOTA: La base puede ser distinta según el modelo. Características ⁄ Zona de almacenamiento del cacito medidor ¤ Punto de recarga del agua ‹ Cacito medidor › Portafiltros y filtro permanente de malla fi Pulsador de apertura de la tapa fl Jarra de acero del vaporizador de leche ‡ Jarra de cristal para 12/15 tazas de café · Jarra térmica de acero para 8/10 tazas de café ‚ Interfaz manual (véase al dorso) „ Interfaz digital (véase al dorso) ‰ Control del vaporizador  Interruptor de la placa del vaporizador Ê Indicador de nivel de agua iluminado Á Control de la intensidad del café Ë Recogecable È Antigoteo Í Para soltar la tapa Î Placas calientes (en algunos modelos) 45 2 1 1/ Ï USO DEL APARATO Ó Ì Ú Ò Ò Indicador de encendido del vaporizador para espumar la leche Ú Indicador de encendido de la placa del vaporizador para espumar la leche Versión manual - Jarra de cristal • Versión manual - Jarra térmica • Versión con temporizador automático de 24 horas - Jarra de cristal • ˘ C ˜ ◊ „ Versión con interfaz digital  Indicador de la función automática de mantenimiento en caliente Ò Indicador de encendido del vaporizador para espumar la leche Ú Indicador de encendido de la placa del vaporizador para espumar la leche Û Interruptor de apagado/encendido Ù Botón de selección de programa ı Botón de selección de función automática ˆ Botón de selecciónCde horasB ¯ Botón de selección de minutos D de tazas ˘ Botón de selección ◊ Indicador de calidad y preparaciónEdel café ◊ Indicador de modo de programación ◊ Indicador de la función del temporizador automático ◊ Indicador de selección de tazas ◊ Reloj de 24 horas Indicador luminoso de encendido de la placa del vaporizador para espumar leche Indicador luminoso de apagado del vaporizador para espumar leche Indicador luminoso de la función de mantenimiento en caliente Encendido/apagado Indicador luminoso de 1/2 jarra Indicador luminoso automático de 1 jarra 46 Versión con temporizador automático de 24 horas - Jarra térmica Para obtener la información completa sobre el uso de su A cafetera, consulte la sección específica sobre su versión. E ˆ Indicador luminoso del vaporizador para espumar leche B D Tenga en cuenta que no todas las versiones están disponibles en todos los países; para obtener más información, póngase en contacto con su tienda. VERSIONES DE INTERFAZ MANUAL ‚ A Pulse el botón fi para abrir la tapa articulada. La tapa se levantará automáticamente. 2 Utilice la jarra para llenar el depósito de agua ¤ con la cantidad de agua requerida haciendo uso del indicador de nivel Ê a modo de referencia. Tanto la jarra como el indicador de nivel de agua señalan las tazas A. 3 Utilice una cuchara para introducir ‹ la cantidad necesaria de café molido en el filtro de malla ›, esparciéndolo de forma uniforme. Le sugerimos un cacito raso por cada taza. Asegúrese de que el filtro está correctamente colocado en el portafiltros B. Versión con jarra térmica C Para asegurarse de que la tapa de la jarra · está completamente cerrada, gírela en la dirección de las agujas del reloj; esto garantiza el mantenimiento de la temperatura máxima en la jarra. Para asegurar el mantenimiento de la máxima temperatura del café, se recomienda aclarar la jarra térmica en agua caliente antes de usar. • Tenga en cuenta que la tapa de la jarra deberá estar en su sitio durante el proceso de preparación del café; si no, no se abrirá la válvula antigoteo, haciendo que se inunde el filtro. 6 Seleccione la intensidad del café deseada con el selector de intensidad situado en la tapa E. 7 Enchufe la cafetera de filtro a la toma de corriente y enciéndala. Gire el disco Ï para seleccionar una de las dos posiciones de encendido disponibles: 1/2 jarra o 1 jarra F, según el número de tazas requerido. Para obtener más información, consulte “Función de selección de tazas”, en la página 52. e D E Para hacer café 1 B NOTA: Las versiones con jarras térmicas no incorporan placa. Asegúrese de que la jarra esté correctamente asentada en la base. •  ¯ Deslice la jarra ‡/· en la cafetera, asegurándose de que esté correctamente asentada en la placa D. La tapa de la jarra deberá estar en su sitio durante el proceso de preparación del café; si no, no se abrirá la válvula antigoteo, haciendo que se inunde el filtro. • • ı Ú Ò 5 El producto que ha adquirido está disponible en cuatro versiones distintas: Û Ù Cierre la tapa. Asegúrese de que la tapa está correctamente cerrada y bloqueada C; de lo contrario, la máquina no funcionará correctamente. Antes de usar  Ô Antes de utilizar por primera vez la cafetera, o si no la ha utilizado durante algún tiempo, aclare la máquina dejando correr agua del grifo. Siga el procedimiento para preparar café sin poner café en el portafiltros. ‚ Versión con interfaz manual Ï Selector de funciones Ì Indicador de 1/2 jarra Ó Indicador de 1 jarra Ô Piloto indicador de encendido  Indicador de la función automática de mantenimiento en caliente A 4 8 F Se iluminarán el indicador de selección de tazas y el de encendido de la máquina Ô. El agua caliente empezará a fluir a través de los posos de café y caerá en la jarra en forma de café, para su disfrute. 47 J • Versión con jarra de cristal Una vez finalizado el proceso de preparación del café, la máquina pasará automáticamente a la función de mantenimiento en caliente; se encenderá el indicador de mantenimiento en caliente. La función automática de mantenimiento en caliente mantendrá el café caliente  en la jarra hasta que se apague la máquina manualmente. Por razones de seguridad, la cafetera se apagará automáticamente al cabo de dos horas. • Se sugiere consumir el café en un plazo de dos horas; después de este tiempo, lo mejor es preparar otra jarra de café fresco. • ADVERTENCIA: Tanto la cafetera como las placas se mantendrán calientes durante un tiempo después de apagar la máquina. • NOTA: No olvide apagar la máquina al terminar. • Deje enfriar el aparato. • Extraiga el filtro de malla permanente y vacíe los posos de café usado. Lave inmediatamente el filtro y séquelo bien. La válvula antigoteo È impedirá que goteen restos de café a la placa, en el momento de servir. Asegúrese de que la jarra se vuelve a colocar sobre la placa después de servir. Se sugiere consumir el café en un plazo de dos horas; después de este tiempo, lo mejor es preparar otra jarra de café fresco. ADVERTENCIA: Tanto la cafetera como las placas se mantendrán calientes durante un tiempo después de apagar la máquina. G H • Deje enfriar el aparato. • Extraiga el filtro de malla permanente y vacíe los posos de café usado. Lave inmediatamente el filtro y séquelo bien. • Versiones con jarra térmica • Una vez finalizado el proceso de preparación de café, la máquina permanece encendida; se recomienda apagar la cafetera una vez completado el proceso. I • 48 La jarra térmica mantendrá caliente el café hasta un máximo de ‡/· cuatro horas. La válvula antigoteo È impedirá que goteen restos de café a la base, en el momento de servir. Cierre la tapa. Asegúrese de que la tapa está correctamente cerrada y bloqueada J; de lo contrario, la máquina no funcionará correctamente. 5 Deslice la jarra ‡/· en la cafetera, asegurándose de que esté correctamente asentada en la placa K. La tapa de la jarra deberá estar en su sitio durante el proceso de preparación del café; si no, no se abrirá la válvula antigoteo, haciendo que se inunde el filtro. • • Ajuste el reloj Cuando se enchufa la máquina, la hora “12:00” parpadea de forma tenue en la pantalla. • Para ajustar la hora, pulse los botones de hora ˆ y minutos ˜ hasta establecer la hora deseada. 9 El indicador de preparación de café ˘ se empezará a iluminar de izquierda a derecha para indicar que el proceso está en marcha; el agua caliente empezará a fluir a través de los posos de café y caerá en la jarra en forma de café ·. • Versión con jarra de cristal Una vez finalizado el proceso de preparación del café, se activará automáticamente la función de mantenimiento en caliente ; el indicador de preparación del café ˘ dejará de iluminarse de izquierda a derecha. Todos los segmentos permanecerán claramente iluminados para indicar que la máquina está en estado de mantenimiento en caliente. El indicador habrá pasado de indicar el estado de preparación al estado de calidad. Para obtener más información, consulte “Indicador de calidad del café”, en la página 52. Para asegurarse de que la tapa de la jarra · está completamente cerrada, gírela en la dirección de las agujas del reloj; esto garantiza el mantenimiento de la temperatura máxima en la jarra. Para asegurar el mantenimiento de la máxima temperatura del café, se recomienda aclarar la jarra térmica en agua caliente antes de usar. • Tenga en cuenta que la tapa de la jarra deberá estar en su sitio durante el proceso de preparación del café; si no, no se abrirá la válvula antigoteo, haciendo que se inunde el filtro. 6 Seleccione la intensidad del café deseada con el selector de intensidad situado en la tapa L. 7 Pulse el interruptor de encendido/apagado Û. La pantalla se iluminará de forma intensa y el indicador de selección de tazas parpadeará mostrando la selección anterior. NOTA: Es un reloj de 24 horas. El reloj se reinicializará cada vez que se desenchufe la máquina de la toma de corriente. Versión con jarra térmica “Función de selección de tazas”, en la página 52. El indicador de selección dejará de parpadear; si no se pulsa ningún botón en un lapso de 2 segundos, la máquina iniciará el proceso de preparación del café. NOTA: Las versiones con jarras térmicas no incorporan placa. Asegúrese de que la jarra esté correctamente asentada en la base. „ • NOTA: No olvide apagar la máquina al terminar. • • VERSIONES CON INTERFAZ DIGITAL 4 K L e M La función automática de mantenimiento en caliente  mantendrá caliente el café en la jarra hasta que se apague la máquina manualmente. Por razones de seguridad, la cafetera se apagará automáticamente al cabo de dos horas. Preparación de café 1 Pulse el botón fi para abrir la tapa articulada. La tapa se levantará automáticamente G. 2 Utilice la jarra para llenar el depósito de agua ¤ con la cantidad de agua requerida haciendo uso del indicador de nivel Ê a modo de referencia. Tanto la jarra como el indicador de nivel de agua señalan las tazas H. 3 Utilice una cuchara ‹ para introducir la cantidad necesaria de café molido en el filtro de malla ›, esparciéndolo de forma uniforme. Le sugerimos un cacito raso por cada taza. Asegúrese de que el filtro está correctamente colocado en el portafiltros I. La válvula antigoteo È impedirá que goteen restos de café a la placa, en el momento de servir. Después de servir, vuelva a colocar la jarra sobre la placa. Se sugiere consumir el café en un plazo de dos horas; después de este tiempo, lo mejor es preparar otra jarra de café fresco. NOTA: Si la máquina ha sido desenchufada de la toma de corriente desde la última operación, la selección anterior se habrá borrado y se aplicará el ajuste predefinido (1 jarra entera). 8 Pulse el botón de selección de tazas ¯ para seleccionar una de las opciones disponibles, 1/2 jarra o 1 jarra entera M, en función del número de tazas requerido. Para obtener más información, consulte PRECAUCIÓN: La cafetera y la placa estarán muy calientes y seguirán estándolo durante algún tiempo después de apagar la cafetera. • NOTA: No olvide apagar la máquina al terminar. 49 N • Deje enfriar el aparato. • Extraiga el filtro de malla permanente y vacíe los posos de café usado. Lave inmediatamente el filtro y séquelo bien. • • Si el café se va a consumir inmediatamente, se recomienda apagar la cafetera una vez finalizado el proceso de preparación. NOTA: La función de temporizador se puede ajustar mientras la cafetera está preparando el café o cuando está en estado de reposo. 1 2 3 Por razones de seguridad, la cafetera se apagará automáticamente al cabo de dos horas. La válvula antigoteo impedirá que goteen restos de café a la base, en el momento de servir. • • 50 NOTA: No olvide apagar la máquina al terminar. Deje enfriar el aparato. 3 Una vez que el café esté hecho (y que el indicador de mantenimiento en caliente  se haya iluminado), la leche estará lista para ser espumada. Pulse el botón de programa Ù. La pantalla cambiará para mostrar la hora previamente ajustada y el indicador de selección de tazas, parpadeando. Si no se realizó ningún ajuste previo, o si se desenchufó la máquina de la toma de corriente desde el último ajuste, se mostrará el ajuste predefinido: 12:00 y 1 jarra completa. Seleccione ¯ el número de tazas deseado y 1/2 jarra o 1 jarra completa (consulte la función de selección de tazas, en la página 52). El indicador de selección de tazas dejará de parpadear. 6 7 4 5 • NOTA: Es un reloj de 24 horas. Si no pulsa ningún botón, la pantalla volverá a mostrar la hora al cabo de 5 segundos. Espumado de la leche Si se vuelve a pulsar el botón de programa Ù, o si no se pulsa ningún botón en el plazo de 5 segundos, los ajustes de selección de tazas y de hora de inicio quedan memorizados. La pantalla cambiará para mostrar la hora programada y el indicador de selección de tazas durante 5 segundos. A continuación, la pantalla cambiará para mostrar la hora y el indicador de la función de temporizador automático se iluminará para mostrar que la función de temporizador automático ha quedado ajustada. Para cambiar la hora de inicio y el número de tazas, repita los pasos 1-5. ADVERTENCIA: No olvide llenar el depósito con agua y el filtro con café antes de activar la función auto. Pulse los botones de hora  y minutos ˜ para ajustar la hora deseada. La hora de inicio dejará de parpadear. Para activar la función de temporizador automático, pulse el botón auto ı. Vuelva a pulsar el botón auto ı para cancelar la función automática; desaparecerá el indicador de la función del temporizador. La máquina guardará en la memoria el ajuste de selección de tazas y la hora de inicio hasta que se desenchufe de la toma de corriente. Se recomienda comenzar a calentar la leche para hacer espuma cuando comience a hacer el café, de modo que la leche alcance su temperatura óptima para ser espumada. 1 2 Llene la jarra de leche de acero inoxidable fl con la cantidad necesaria de leche. No exceda el nivel máximo. Coloque la jarra en la placa Î N y sitúe el interruptor de encendido/apagado de la placa del vaporizador  en la posición ON O; el indicador de la placa se iluminará. Accione el sistema de vaporización girando el control del vaporizador P ‰ hacia la derecha; el motor se encenderá automáticamente y el indicador de encendido del vaporizador se iluminará Ò. O El espumado de la leche suele tardar entre 30 y 60 segundos. Si ajusta la función de temporizador automático durante el proceso de preparación del café, espere a que se complete el proceso antes de pulsar el botón auto. NOTA: El indicador de modo de programación seguirá parpadeando para mostrar que la pantalla sigue en modo de programación. Se sugiere consumir el café en un plazo de dos horas; después de este tiempo, lo mejor es preparar otra jarra de café fresco. ADVERTENCIA: Tanto la cafetera como las placas se mantendrán calientes durante un tiempo después de apagar la máquina. Una vez activada la función de temporizador automático, la cafetera se encenderá a la hora ajustada y empezará a preparar el café. NOTA: Si se pulsa el botón auto ı durante el proceso de preparación del café, la máquina se apagará y la función de temporizador automático se activará. Ajuste la función de temporizador automático NOTA: Si apaga la cafetera, el indicador de calidad del café se apagará y reinicializará. La jarra térmica mantendrá caliente el café hasta un máximo de cuatro horas. • 4 Versión con jarra térmica Una vez finalizado el proceso de preparación de café, la máquina permanece encendida; el indicador de preparación del café ˘ dejará de iluminarse de izquierda a derecha y todos los segmentos permanecerán claramente iluminados; el indicador habrá pasado de indicar el proceso de preparación al estado de calidad. Para obtener más información, consulte “Indicador de calidad del café”, en la página 52. Extraiga el filtro de malla permanente y vacíe los posos de café usado. Lave el filtro inmediatamente, de forma concienzuda. NOTA: El tiempo de espumado puede variar en función del tipo de leche utilizado y su temperatura inicial. Se recomienda utilizar leche semidesnatada de la nevera. P 5 Para liberar el sistema de vaporización, gire el control del vaporizador hacia la izquierda Q ‰; el motor parará automáticamente. Pulse y suelte el interruptor de la placa del vaporizador para apagar la placa Â. ADVERTENCIA: Tenga cuidado, ya que la leche estará muy caliente. e Q Retire la jarra de leche fl de la placa y pulse el pulsador Í para liberar la tapa. El conjunto de la tapa se puede quitar para servir y batir la leche con facilidad. NOTA: La tapa se puede colocar boca abajo sobre la superficie de trabajo. La parte interior de la tapa está diseñada para recoger las gotas de leche y la espuma, a fin de reducir la suciedad. Sirva el café en las tazas y, a continuación, vierta suavemente, o, preferiblemente, sirva con una cuchara, la leche espumada. ADVERTENCIA: Tanto la jarra de acero inoxidable como la placa se mantendrán calientes durante un tiempo después de apagar la cafetera. NOTA: La jarra de leche y la tapa se pueden separar para facilitar su limpieza. 51 Se recomienda desmontar y limpiar la jarra de leche y sus componentes inmediatamente después de utilizarlos, ya que la leche reseca puede resultar difícil de eliminar. Función de selección de tazas • 1 jarra (7 a 12 tazas - jarra de cristal) (5 a 8 tazas - jarra térmica) 2 3 4 1-6 7-12 1-4 Estándar Más ligero 5-8 Más intenso Estándar 3 El indicador de calidad del café muestra la calidad del café de la jarra en relación con el tiempo transcurrido desde que se completó su preparación. La calidad del café es una opción personal. El indicador de calidad indica la calidad y el sabor del café desde que se completó el proceso de preparación. La selección se debe hacer en función de la cantidad de agua del depósito y la cantidad de café molido en el filtro. No es un valor absoluto y puede variar en función de los gustos personales o del tipo de café utilizado. Una selección incorrecta no afectará a la funcionalidad de la máquina; sin embargo, sí afectará a la calidad y el sabor del café preparado. El gráfico que se muestra a continuación es un indicador de la relación entre cada segmento de la pantalla en relación tanto con la calidad como con el tiempo transcurrido. Si considera que el selector de intensidad no le proporciona tazas de café lo suficientemente suaves o fuertes para su gusto, puede utilizar la función de selección de tazas en Vierta el café primero y, a continuación, la leche caliente en una taza de capuchino. Añada la leche espumada con una cucharilla. 5 Espolvoree con cacao en polvo y sirva. D E 1 Prepare el café siguiendo las instrucciones de la sección ‘Preparación del café’ (páginas 48, 49 o 50). 2 Llene la jarra de leche de acero inoxidable con la cantidad adecuada de leche, colóquela sobre la placa y enciéndala. La leche tardará aprox. 7 minutos en alcanzar la temperatura adecuada. 3 Para espumar la leche, levante la jarra de leche hasta el extremo del vaporizador, asegurándose de sumergirlo apenas en la leche. A continuación, pulse el botón del vaporizador. La leche tardará aprox. 30 segundos en espumarse. 2 cucharadas de nata montada o semimontada 4 Prepare el chocolate caliente según las instrucciones del fabricante. 5 Vierta el café, la leche caliente y el chocolate caliente en un vaso alto, y sirva. Azúcar al gusto 1 Mezcle el café y el licor con un par de cucharadas de nata, o añada la nata sobre el líquido. 2 Espolvoree con chocolate rallado y sirva. Café irlandés Para dos personas Café con leche 1/2 de espresso 40 ml de nata para montar 2 cucharaditas de azúcar 1/2 de espuma de leche caliente 4 poquitos de whisky irlandés 1 Prepare el café siguiendo las instrucciones de la sección ‘Preparación del café’ (páginas 48, 49 o 50). 350 ml de café cargado caliente 1 Bata la nata hasta semimontarla y, a continuación, enfríela. 2 Caliente dos vasos de café irlandés con agua caliente y eche en cada uno una cucharadita de azúcar y dos poquitos de whisky irlandés. 3 Divida el café entre ambos vasos. 4 Lentamente, añada la nata fría aplicándola sobre la parte posterior de la cucharilla en la parte superior del café. 5 No remueva. RECETAS Capuchino 1/3 de espresso B A 1/3 de leche caliente 3 Cacao en polvo para espolvorear 1 2 Prepare el café siguiendo las instrucciones de la sección ‘Preparación del café’ (páginas 48, 49 o 50). Llene la jarra de leche de acero inoxidable con la cantidad adecuada de leche, colóquela sobre e 2 poquitos de Amaretto Llene la jarra de leche de acero inoxidable con la cantidad adecuada de leche, colóquela sobre la placa y enciéndala. La leche tardará aprox. 7 minutos en alcanzar la temperatura adecuada. 1/3 de espuma de leche caliente 52 1/3 de chocolate caliente Café Amaretto 250 ml de café cargado caliente 2 C Para espumar la leche, levante la jarra de leche hasta el extremo del vaporizador, asegurándose de sumergirlo apenas en la leche. A continuación, pulse el botón del vaporizador. La leche tardará aprox. 30 segundos en espumarse. 4 Indicador de calidad del café La cafetera le ofrece dos opciones: 1/2 taza (1 a 6 tazas - jarra de cristal) (1 a 4 tazas - jarra térmica) La siguiente tabla muestra los ajustes que se deben usar en relación con el volumen de agua del depósito para conseguir un café más suave o fuerte. Experimente con los distintos ajustes hasta conseguir la intensidad de café deseada. 1/2 1 Esta máquina tiene un selector especial que mantiene la calidad del café preparado en relación con el número de tazas seleccionado. • Moccacino 1/3 de espresso 1/3 de espuma de leche caliente • NOTA: Todos los componentes de la jarra de leche y la de café son resistentes al lavavajillas para una limpieza más cómoda. 1 la placa y enciéndala. La leche tardará aprox. 7 minutos en alcanzar la temperatura adecuada. combinación con el selector de intensidad para obtener un café más suave o fuerte. 4 Para espumar la leche, levante la jarra de leche hasta el extremo del vaporizador, asegurándose de sumergirlo apenas en la leche. A continuación, pulse el botón del vaporizador. La leche tardará entre 30 y 60 segundos en espumarse. Vierta el café en un vaso alto y cubra con la leche espumada. 53 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO empaparla durante más tiempo a la hora de eliminar incrustaciones. Enjuague y seque bien. Nº de modelo. Lave la jarra de café y la de leche, incluidos sus componentes, en agua caliente jabonosa. Aclare y seque bien todas las piezas. Todos los productos de Morphy Richards se prueban individualmente antes de salir de fábrica. En el improbable caso de que un aparato tenga un fallo, hay que devolverlo al lugar en el que se compró en los 28 días posteriores a la compra para cambiarlo. Para que la garantía de 2 años pueda aplicarse, el aparato debe haberse utilizado siguiendo las instrucciones del fabricante. Por ejemplo, hay que quitar la cal al calentador con frecuencia. Nº de serie Para rellenar 5 1 2 Apague la cafetera, desenchúfela y espere unos 5 minutos hasta que se enfríe. Levante la tapa y vuelva a llenar con agua fría. NOTA: La jarra de café, la de leche y los componentes del vaporizador se pueden lavar en un lavavajillas. Incrustaciones • Si el agua local es dura, recomendamos descalcificar la cafetera periódicamente. Por ejemplo, cada dos o tres meses. En zonas de agua moderadamente dura, deberá eliminar la cal cada seis meses. • Si el agua se filtra más lentamente de lo habitual, es señal de que es necesaria una eliminación de la cal. • Recomendamos utilizar un descalcificador líquido especial para cafeteras y hervidores de plástico. Siga las instrucciones de la botella o la bolsita, y a continuación ponga en funcionamiento la cafetera con agua solamente durante tres veces antes de preparar un café. • Instrucciones de limpieza 54 Desenchufe la cafetera y deje que se enfríe. 2 No sumerja la cafetera en líquidos. 3 Aclare el depósito de agua de vez en cuando con agua fría. No utilice un paño, ya que puede quedar cualquier residuo o pelusa que obstruya la cafetera. 4 Limpie todas las superficies externas con un paño húmedo y seque concienzudamente. • Se ha de tener cuidado para asegurar que la válvula antigoteo situada en la parte inferior del filtro no se dañe durante la limpieza. • No utilice nunca limpiadores fuertes o abrasivos. Número de atención al cliente Si tiene cualquier dificultad con su aparato, no dude en llamarnos. Lo más probable es que podamos ofrecerle más ayuda que en la tienda en la que adquirió el producto. No utilice descalcificador para hervidores a menos que el envase especifique expresamente que es apto para cafeteras. NOTA: El filtro permanente de malla no deberá estar colocado en su lugar durante el proceso de eliminación de incrustaciones. 1 6 Quite el filtro permanente › y el portafiltros, tire el café usado y limpie la máquina con agua caliente jabonosa. Se recomienda Tenga la siguiente información a mano para que nuestro equipo pueda solucionar su consulta rápidamente: • Nombre del producto. • Número de modelo que aparece en la parte inferior del aparato. • Número de serie que aparece en la parte inferior del aparato. Si el fallo se produce pasados 28 días de la compra y antes de 24 meses, debe ponerse en contacto con el número de atención telefónica indicando el número de modelo y de serie del producto, o escribir a Morphy Richards a la dirección que se indica. Le pedirán devolver el producto (en un embalaje seguro y adecuado) a la dirección de abajo junto con una copia de la factura de compra. El aparato defectuoso se reparará o se sustituirá y se enviará en un plazo de siete días laborables desde la recepción del mismo, a menos que se produzca una de las siguientes excepciones (consulte las excepciones). En caso de que reciba un artículo nuevo en el periodo de garantía de 2 años, la garantía del nuevo artículo se calculará desde la fecha original de compra. Por lo tanto, es esencial guardar el recibo original o la factura indicando la fecha inicial de compra. EXCEPCIONES Morphy Richards no se hace responsable de sustituir o reparar los productos en virtud de las condiciones de la garantía en los siguientes casos: 1 El fallo se ha producido o se puede atribuir a un uso accidental, erróneo, negligente o contrario a las recomendaciones del fabricante, o ha sido causado por una subida de tensión o por daños en el transporte. 2 El aparato se ha utilizado con una tensión diferente a la indicada en los productos. 3 Han intentado repararlo personas que no pertenecen a nuestro personal técnico (o proveedor autorizado). 4 El aparato ha sido objeto de alquiler o de uso no doméstico. 5 Morphy Richards no se responsabiliza de realizar ninguna reparación, en virtud de la garantía. 6 Los filtros de plástico para todos los calentadores y cafeteras de Morphy Richards no están cubiertos por la garantía. e Productos Glen Dimplex Carta de GARANTÍA SU GARANTÍA DE DOS AÑOS Es importante guardar el recibo del minorista como prueba de compra. Grape la factura a esta contraportada para futura referencia. Producto adquirido Indique la siguiente información si el producto tiene algún fallo. Estos números se encuentran en la base del producto. Titular de la Garantía Sello del establecimiento Fecha de compra 55 Belangrijke veiligheidsinstructies Esta garantía no confiere derechos distintos de los expuestos anteriormente y no cubre ninguna reclamación por las pérdidas o daños resultantes. Esta garantía se ofrece como ventaja adicional y no afecta a sus derechos legales como consumidor. Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen volgende veiligheidsinstructies te worden nageleefd. Anders kunt u ernstig en zelfs dodelijk letsel oplopen en kan het apparaat worden beschadigd. Deze waarschuwingen zijn in de tekst als volgt aangeduid: h Uw nieuwe koffiezetapparaat optimaal gebruiken... WAARSCHUWING Gevaar voor lichamelijk letsel! WAARSCHUWING: Heet water en stoom BELANGRIJK Schade aan het apparaat! Veiligheid Wees altijd voorzichtig met heet water, koffie of stoom. Daarnaast geven we u nog volgende veiligheidstips. Spoel het apparaat door met water voordat u het in gebruik neemt Het is belangrijk het koffiezetapparaat eerst door te spoelen met water. U kunt het koffieapparaat ook met water doorspoelen om het apparaat op te warmen. Plaatsing • • • Ontkalk de waterkoker naar gelang de waterhardheid in uw regio Het is belangrijk het koffiezetapparaat regelmatig te ontkalken omdat kalk en andere onzuiverheden in het water het functioneren van het apparaat kunnen beïnvloeden. Laat het netsnoer niet over de rand van het werkblad hangen waar kinderen er bij kunnen. • Laat het netsnoer niet over een open ruimte hangen bijvoorbeeld een laag stopcontact en een tafel. • • • Het koffiezetapparaat dient op een stevige en vlakke ondergrond te staan. • • • Gebruik het apparaat niet buitenshuis of in de badkamer. Plaats het koffiezetapparaat niet op een gepolijst houten oppervlak omdat dit kan worden beschadigd. Plaats het koffiezetapparaat niet op of naast hete oppervlakken, zoals een kookplaat, straler of in de buurt van open vuur. WAARSCHUWING Zet het koffiezetapparaat tijdens het gebruik nooit op een metalen dienblad of metalen oppervlak. Laat het netsnoer niet over een kookplaat of een ander heet gebied hangen omdat het de kabel kan beschadigen. Het netsnoer moet soepel van het stopcontact naar het apparaat lopen. Als het snoer beschadigd is moet het door de fabrikant, de onderhoudsvertegenwoordiger of gelijkwaardig gediplomeerde personen worden vervangen om gevaar te voorkomen. Andere veiligheidsinstructies Verwijder de verpakking en houd deze bij voor later. • • 56 Netsnoer • • Trek de stekker altijd uit het stopcontact wanneer u het koffiezetapparaat wilt vullen of reinigen of wanneer het apparaat niet in gebruik is. Als u de stekker uit het stopcontact trekt, dient u eerst alle bedieningselementen uit te schakelen. Pas daarna mag u de stekker uit het stopcontact trekken. Houd de buitenkant van het koffiezetapparaat altijd schoon en droog. • Raak hete oppervlakken nooit aan. Gebruik altijd de handgrepen of knoppen van het koffiezetapparaat. • Dompel het koffiezetapparaat niet onder in water en houd de elektrische aansluitingen altijd droog. • Gebruik het apparaat nooit wanneer het snoer of de stekker is beschadigd, wanneer het apparaat slecht functioneert of wanneer het op enige wijze is beschadigd. Neem contact op met de helpline voor advies over reparaties en controles. • Gebruik alleen de accessoires of gereedschappen die zijn aanbevolen of verkocht door Morphy Richards. Anders kunt u brand, elektrische schokken en letsel veroorzaken. • Gebruik het koffiezetapparaat alleen waarvoor deze is bedoeld. Productveiligheid • Vul het waterreservoir nooit met warm of heet water. • Het waterreservoir niet overvullen. Persoonlijke veiligheid • Zorg ervoor dat het deksel op de juiste manier op de glazen kan zit als u de koffie schenkt. • Schenk hete koffie langzaam en voorzichtig zonder de glazen kan te snel te kantelen. • Vul de glazen kan niet tot boven de waterniveau-indicator. • Plaats de glazen kan niet in de magnetron. • Melk dient niet opnieuw te worden opgewarmd. Warm de melk pas op wanneer u deze nodig hebt. • Gebruik de bijgeleverde roestvrij stalen opschuimkan voor het opwarmen van melk. • Vul de opschuimkan nooit tot boven de aanduiding MAX. • Raak metalen onderdelen pas aan wanneer het apparaat is afgekoeld. • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een fysieke, zintuiglijke of mentale beperking, of een gebrek aan kennis en ervaring, behalve wanneer zij onder toezicht staan of instructie krijgen over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. • WAARSCHUWING Open het deksel niet als de koffie doorloopt. e h 57 Kinderen • Kinderen beseffen niet welke gevaren elektrische apparaten kunnen inhouden. Laat kinderen dit apparaat nooit gebruiken. Á ⁄ ¤ • Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen. › Het behandelen van brandwonden • Houd de brandwond direct onder koud stromend water. Verwijder niet eerst kleding en roep snel medische hulp in. Ë Keuze van de koffie • ‹ Gebruik fijngemalen espressokoffie in dit apparaat. fi Opmerking: Gebruik geen poederkoffie. Koffie die te fijn gemalen is, kan de filter blokkeren. ‰ h  Elektrische vereisten È Í Controleer of de spanning op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met de netspanning (wisselstroom). Í ‚/„ ‡/· WAARSCHUWING: Dit apparaat moet worden geaard. Uitsluitend Verenigd Koninkrijk Wanneer uw stopcontacten niet geschikt zijn voor de stekker van dit apparaat, dient de stekker te worden verwijderd en vervangen door een aangepaste stekker. WAARSCHUWING: De stekker die van het netsnoer wordt gehaald, dient te worden vernietigd. Een stekker met ongeïsoleerde draden kan erg gevaarlijk zijn wanneer deze in een stroomvoerend stopcontact wordt gestoken. Als de zekering van de 13 A-stekker vervangen moet worden, moet een BS1362-zekering van 13 A worden gebruikt. 58 fl fl Ê Î OPMERKING: Basis verschilt per model Functies ⁄ Bewaarplaats voor de maatlepel ¤ Waterbijvulpunt ‹ Maatlepel › Filterhouder en permanente gaasfilter fi Drukknop voor openen van deksel fl Stalen opschuimkan ‡ Glazen koffiekan voor 12/15 kopjes · Stalen thermoskan voor 8/10 kopjes ‚ Handmatige interface (zie volgende pagina) „ Digitale interface (zie volgende pagina) ‰ Opschuimregelaar  Aan/uit-schakelaar voor het warmhoudplaatje van de opschuimkan Ê Verlichte waterniveau-indicator Á Koffiesterkteregelaar Ë Stekkeropslag È Druppelstop Í Ontgrendelknop voor het deksel Î Warmhoudplaatjes (niet bij alle modellen) 59 ‚ Versie met handmatige interface Ï Functiekeuzeknop Ì Indicator voor halve kan Ó Indicator voor hele kan Ô Indicator voor ingeschakeld apparaat  Indicator voor automatisch warmhouden Ò Indicator voor ingeschakelde melkopschuimer Ú Indicator voor ingeschakeld warmhoudplaatje van de opschuimkan „ Versie met digitale interface 2 1 1/ Ï Voor u het apparaat gebruikt Voordat u het koffiezetapparaat voor het eerst gaat gebruiken of als u het enige tijd niet hebt gebruikt, spoelt u het apparaat door er water door te laten lopen. Volg de procedure voor het zetten van een kopje koffie, zonder koffie in de filterhouder. 4 Sluit het deksel. Zorg ervoor dat het deksel goed gesloten en vergrendeld is C, omdat anders het apparaat niet goed zal werken. 5 Zet de kan ‡/· in het koffiezetapparaat en zorg ervoor dat de kan op de juiste manier op het warmhoudplaatje staat D. Het deksel moet op de kan zijn geplaatst, anders wordt de druppelstop niet geopend en loopt de filter over. •  Ô • Handmatige versie - Glazen kan • Handmatige versie - Thermoskan • Versie met 24-uurs automatische timer - Glazen kan • Versie met 24-uurs automatische timer - Thermoskan Ú Ò ˘ Indicator voor de voortgang/koffiekwaliteit ◊ Indicator voor programmeerfunctie ◊ Indicator voor automatische timerfunctie ◊ Indicator voor aantal kopjes op de juiste manier in de filterhouder wordt geplaatst B. Het apparaat dat u hebt gekocht is verkrijgbaar in vier verschillende versies: Ó Ì A HET APPARAAT BEDIENEN  Indicator voor automatisch warmhouden Ò Indicator voor ingeschakelde melkopschuimer Ú Indicator voor ingeschakeld warmhoudplaatje van de opschuimkan Û Toets voor in- en uitschakelen van het apparaat Ù Toets voor programmakeuze ı Toets voor automatische timerfunctie ˆ Toets voor uur-instelling ˜ Toets voor minuut-instelling ¯ Toets voor aantal kopjes ◊ 24-uurs klok Merk op dat niet alle versies beschikbaar zijn in alle landen. Neem voor meer informatie contact op met uw winkel. Û •  VERSIES MET HANDMATIGE INTERFACE ‚ ˘ C ˜ Ú Ò E ˆ ¯ B Vergeet niet het deksel op de kan te plaatsen, anders wordt de druppelstop niet geopend en loopt de filter over. 6 Stel de gewenste sterkte van de koffie in met behulp van de sterkteindicator op het deksel van het reservoir E. 1 ◊ 2 Lampje voor ingeschakelde melkopschuimer Lampje voor uitgeschakelde melkopschuimer C Lampje voor halve kan Lampje voor automatisch warmhouden E D Lampje voor hele kan Lampje voor in-/uitgeschakeld apparaat 60 B A 3 A Druk op de drukknop fi om het scharnierdeksel te openen. Het deksel gaat automatisch open. 7 Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in. Draai de draaiknop Ï om één van de twee mogelijke ingeschakelde standen te kiezen: Halve kan of volle kan F, afhankelijk van het gewenste aantal kopjes koffie. Raadpleeg voor meer informatie “Het aantal kopjes instellen” op pagina 66. Gebruik de kan en vul het waterreservoir ¤ met de benodigde hoeveelheid water, en gebruik daarbij de waterniveau-indicator Ê als richtlijn. De hoeveelheid water wordt zowel op de glazen kan als op de waterniveau-indicator aangegeven in het aantal kopjes A. Schep ‹ de gewenste hoeveelheid gemalen koffie in de gaasfilter › en verspreid de koffie gelijkmatig in de filter. We adviseren het gebruik van één maatlepel gemalen koffie per kopje koffie. Zorg ervoor dat de filter h D E Koffie zetten D C Zorg ervoor dat het deksel van de kan · helemaal gesloten is door deze rechtsom te draaien zodat de maximale temperatuur wordt behouden binnenin de kan. Om ervoor te zorgen dat de koffie zo warm mogelijk wordt gehouden, adviseren wij u de kan vóór gebruik om te spoelen met heet water. • ı Ù Versie met thermoskan OPMERKING: De versie met een thermoskan heeft geen warmhoudplaatje. Zorg ervoor dat de kan op de juiste manier op de verdiepte gedeelte van de apparaatvoet staat. Voor een volledige beschrijving van het gebruik van uw apparaat, raadpleegt u het tekstdeel dat betrekking heeft op uw versie. Lampje voor ingeschakeld warmhoudplaatje van de opschuimkan B 8 De indicator voor het aantal kopjes en de indicator voor ingeschakeld apparaat Ô gaan branden. Er wordt heet water op de gemalen koffie gegoten. Het water stroomt vervolgens door de gemalen koffie en komt in de kan terecht als koffie. • Versie met glazen kan F 61 Wanneer het koffiezetten klaar is, schakelt het apparaat automatisch over naar warmhouden en gaat de indicator voor automatisch warmhouden branden. De automatische warmhoudfunctie houdt de koffie  in de kan warm totdat het apparaat wordt uitgeschakeld. Uit veiligheidsoverwegingen zal het koffiezetapparaat na twee uur automatisch worden uitgeschakeld. • • OPMERKING: Vergeet niet het apparaat uit te schakelen nadat u klaar bent. • Laat het apparaat afkoelen. • Verwijder de permanente filter en gooi het koffiedik weg. Het filter direct daarna goed afspoelen en afdrogen. De druppelstop È zorg ervoor dat er geen koffie op het warmhoudplaatje druppelt wanneer de kan uit het apparaat is verwijderd. Zet de glazen kan na het serveren van de koffie terug op het warmhoudplaatje. Wij adviseren u de koffie binnen twee uur op te drinken. Als het langer duurt, adviseren wij u een verse kan koffie te zetten. WAARSCHUWING: Het koffiezetapparaat en de warmhoudplaatjes worden warm en blijven warm enige tijd nadat ze zijn uitgeschakeld. G • OPMERKING: Vergeet niet het apparaat uit te schakelen nadat u klaar bent. • Laat het apparaat afkoelen. • Verwijder de permanente filter en gooi het koffiedik weg. Het filter direct daarna goed afspoelen en afdrogen. • Versies met thermoskan • Nadat het koffiezetten klaar is, blijft het apparaat ingeschakeld. Wij adviseren u het apparaat uit te schakelen zodra het koffiezetten klaar is. H • • I • 62 De klok instellen • Als het apparaat wordt ingeschakeld, knippert 12:00 gedimd op de display. • Om de tijd in te stellen, drukt u op de uur-toets ˜ en minuut-toetsen ˆ tot de gewenste tijd wordt aangegeven. OPMERKING: De klok werkt volgens de 24-uurs aanduiding. De klok zal worden teruggesteld wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken. Wij adviseren u de koffie binnen twee uur op te drinken. Als het langer duurt, adviseren wij u een verse kan koffie te zetten. stopt met knipperen. Als binnen 2 seconden op geen enkele toets wordt gedrukt, begint het apparaat koffie te zetten. deksel goed gesloten en vergrendeld is J, omdat anders het apparaat niet goed zal werken. 5 • Zet de kan ‡/· in het koffiezetapparaat en zorg ervoor dat de kan op de juiste manier op het warmhoudplaatje staat K. Het deksel moet op de kan zijn geplaatst, anders wordt de druppelstop niet geopend en loopt de filter over. 9 Versie met thermoskan OPMERKING: De versie met een thermoskan heeft geen warmhoudplaatje. Zorg ervoor dat de kan op de juiste manier op de verdiepte gedeelte van de apparaatvoet staat. • Druk op de drukknop fi om het scharnierdeksel te openen. Het deksel gaat automatisch open G. 2 Gebruik de kan en vul het waterreservoir ¤ met de benodigde hoeveelheid water, en gebruik daarbij de waterniveau-indicator Ê als richtlijn. De hoeveelheid water wordt zowel op de glazen kan als op de waterniveau-indicator aangegeven in het aantal kopjes H. 3 4 Schep ‹ de gewenste hoeveelheid gemalen koffie in de gaasfilter › en verspreid de koffie gelijkmatig in de filter. We adviseren het gebruik van één maatlepel gemalen koffie per kopje koffie. Zorg ervoor dat de filter op de juiste manier in de filterhouder is geplaatst I. • Vergeet niet het deksel op de kan te plaatsen, anders wordt de druppelstop niet geopend en loopt de filter over. De automatische warmhoudfunctie È houdt de koffie in de kan warm totdat het apparaat wordt uitgeschakeld. 6 Stel de gewenste sterkte van de koffie in met behulp van de sterkteindicator op het deksel van het reservoir L. Uit veiligheidsoverwegingen zal het koffiezetapparaat na twee uur automatisch worden uitgeschakeld. 7 Druk op de toets voor het in- en uitschakelen van het apparaat Û. Het display wordt helder verlicht en de indicator voor het aantal kopjes gaat knipperen op de laatste instelling. Sluit het deksel. Zorg ervoor dat het Druk op de toets voor het aantal kopjes ¯ om één van de twee beschikbare mogelijkheden, halve kan of hele kan M, in te stellen al naar gelang van het aantal kopjes koffie dat u wilt zetten. Raadpleeg voor meer informatie “Het aantal kopjes instellen” op pagina 66. De indicator voor het aantal kopjes K L M h De druppelstop È zorg ervoor dat er geen koffie op het warmhoudplaatje druppelt wanneer de kan uit het apparaat is verwijderd. Zet de glazen kan na het serveren van de koffie terug op het warmhoudplaatje. OPMERKING: Als de stekker van het apparaat uit het stopcontact is getrokken sinds het laatste gebruik, zal de laatste instelling gewist zijn en de standaardinstelling (volle kan) worden gebruikt. 8 J Versie met glazen kan Zorg ervoor dat het deksel van de kan · helemaal gesloten is door deze rechtsom te draaien zodat de maximale temperatuur wordt behouden binnenin de kan. Om ervoor te zorgen dat de koffie zo warm mogelijk wordt gehouden, adviseren wij u de kan vóór gebruik om te spoelen met heet water. • Koffie zetten 1 De indicator voor de voortgang ˘ begint met branden van links naar rechts om aan te geven dat het apparaat bezig is koffie te zetten. Er wordt heet water op de gemalen koffie gegoten. Het water stroomt vervolgens door de gemalen koffie en komt in de kan terecht als koffie ·. Wanneer het koffiezetten klaar is, schakelt het apparaat automatisch over naar warmhouden . De indicator voor de voortgang ˘ stopt met branden van links naar rechts. Alle segmenten van de indicator blijven branden om aan te geven dat het apparaat de koffie warmhoudt. De indicator geeft nu niet meer de voortgang van het koffiezetten aan, maar de kwaliteit van de gezette koffie. Raadpleeg voor meer informatie “Indicator voor de koffiekwaliteit” op pagina 66. VERSIE MET DIGITALE INTERFACE „ De thermoskan houdt de koffie in de kan warm gedurende maximaal ‡/· vier uur. De druppelstop È zorg ervoor dat er geen koffie op het verdiepte gedeelte van de apparaatvoet druppelt wanneer de kan uit het apparaat is verwijderd. WAARSCHUWING: Het koffiezetapparaat en de warmhoudplaatjes worden warm en blijven warm enige tijd nadat ze zijn uitgeschakeld. Wij adviseren u de koffie binnen twee uur op te drinken. Als het langer duurt, adviseren wij u een verse kan koffie te zetten. WAARSCHUWING Het koffiezetapparaat en de warmhoudplaatjes worden warm en blijven warm enige tijd nadat ze zijn uitgeschakeld. • OPMERKING: Vergeet niet het apparaat uit te schakelen nadat u klaar bent. • Laat het apparaat afkoelen. 63 • • Als de koffie onmiddellijk wordt geserveerd, adviseren wij u het koffiezetapparaat uit te schakelen zodra het koffiezetten klaar is. OPMERKING: Als u het koffiezetapparaat uitschakelt, wordt de indicator voor de koffiekwaliteit uitgeschakeld en teruggesteld. 1 2 3 De thermoskan houdt de koffie in de kan warm gedurende maximaal vier uur. Wij adviseren u de koffie binnen twee uur op te drinken. Als het langer duurt, adviseren wij u een verse kan koffie te zetten. WAARSCHUWING: Het koffiezetapparaat en de warmhoudplaatjes worden warm en blijven warm enige tijd nadat ze zijn uitgeschakeld. • OPMERKING: Vergeet niet het apparaat uit te schakelen nadat u klaar bent. • Laat het apparaat afkoelen. • Verwijder de permanente filter en gooi het koffiedik weg. Het filter direct daarna goed afspoelen. Druk op de toets voor de programmakeuze Ù. Op het display gaan de tijd en het aantal kopjes knipperen die/dat de laatste keer werden ingesteld. Als eerder geen instelling werd gemaakt of als de stekker van het apparaat uit het stopcontact is getrokken sinds de laatste instelling, wordt de standaardinstelling afgebeeld: 12:00 en volle kan. Kies met ¯ het aantal kopjes koffie dat u wilt zetten, halve kan of hele kan (zie “Het aantal kopjes instellen” op pagina 66). De indicator voor het aantal kopjes stopt met knipperen. Als u tijdens het koffiezetten de automatische timerfunctie wilt instellen, wacht u totdat het koffiezetten klaar is voordat u op de toets voor de automatische timerfunctie drukt. 6 7 Druk op de toets voor de uren  en de toets voor de minuten ˜ om het gewenste begintijd in te stellen. De begintijd stopt met knipperen. OPMERKING: De indicator voor de programmeerfunctie blijft knipperen om aan te geven dat het display nog steeds in de programmeerfunctie staat. Uit veiligheidsoverwegingen zal het koffiezetapparaat na twee uur automatisch worden uitgeschakeld. De druppelstop zorg ervoor dat er geen koffie op het verdiepte gedeelte van de apparaatvoet druppelt wanneer de kan uit het apparaat is verwijderd. OPMERKING: Als tijdens het koffiezetten op de toets voor de automatische timerfunctie ı wordt gedrukt, zal het apparaat uitgeschakeld worden en de automatische timerfunctie geactiveerd worden. OPMERKING: De automatische timerfunctie kan worden ingesteld terwijl het apparaat koffie aan het zetten is of stand-by staat. Versie met thermoskan Nadat het koffiezetten klaar is, blijft het apparaat ingeschakeld, de indicator voor de voortgang ˘ stopt met branden van links naar rechts, en alle segmenten van de indicator blijven branden. De indicator geeft nu niet meer de voortgang van het koffiezetten aan, maar de kwaliteit van de gezette koffie. Raadpleeg voor meer informatie “Indicator voor de koffiekwaliteit” op pagina 66. N De automatische timerfunctie instellen Verwijder de permanente filter en gooi het koffiedik weg. Het filter direct daarna goed afspoelen en afdrogen. 4 Als u nogmaals op de toets voor de programmakeuze Ù drukt of als op geen enkele toets wordt gedrukt binnen 5 seconden, worden het aantal kopjes en de begintijd in het geheugen opgeslagen. • Om de automatische timerfunctie te activeren, drukt u op de toets voor de automatische timerfunctie ı. Het display beeldt gedurende 5 seconden de geprogrammeerde begintijd en het aantal kopjes af. Vervolgens verandert het display naar de tijd, en gaat de indicator voor de automatische timerfunctie branden om aan te geven dat de automatische timerfunctie is ingesteld. 2 64 Om de ingestelde begintijd en het aantal kopjes te veranderen, herhaalt u de stappen 1 tot en met 5. • Wanneer de automatische timerfunctie is geactiveerd, zal het koffiezetapparaat op de ingestelde begintijd ingeschakeld worden en beginnen met koffiezetten. 4 Schakel de melkopschuimer in door de opschuimregelaar P ‰ naar rechts te schuiven, de motor start automatisch en de indicator voor ingeschakelde melkopschuimer gaat branden Ò. OPMERKING: De opschuimtijd varieert met de gebruikte soort melk en de begintemperatuur ervan. Wij adviseren u halfvolle melk uit de koelkast te gebruiken. WAARSCHUWING: Vergeet niet het waterreservoir te vullen met water en koffie in het filter te doen voordat u de automatische timerfunctie activeert. OPMERKING: De klok werkt volgens de 24-uurs aanduiding. WAARSCHUWING: Wees voorzichtig: de opschuimkan is erg heet. Als u gedurende 5 seconden op geen enkele knop drukt, verschijnt de kloktijd weer. Haal de opschuimkan fl van het warmhoudplaatje af en druk op de ontgrendelknop voor het deksel Í om het deksel te openen. Het deksel kan gemakkelijk van de opschuimkan worden afgehaald om de melk eruit te schenken. Schenk de gewenste hoeveelheid melk fl in de roestvrij stalen opschuimkan. Vul de kan nooit tot boven het maximum. Zet de opschuimkan op het warmhoudplaatje Î N en zet de aan/uit-schakelaar voor het warmhoudplaatje van de opschuimkan  in de aan-stand O, zodat de indicator voor het O Het opschuimen duurt tussen de 30 en 36 seconden. Schakel de melkopschuimer uit op de opschuimkan door de opschuimregelaar Q ‰ naar links te schuiven zodat de motor automatisch stopt. Druk op de aan/uit-schakelaar voor het warmhoudplaatje van de opschuimkan om het warmhoudplaatje uit te schakelen Â. Het is verstandig om de melk die u gaat opschuimen alvast op te warmen voordat u koffie zet. Hierdoor komt de melk gemakkelijker op de optimale opschuimtemperatuur. 1 3 Nadat de koffie gezet is (en de indicator voor automatisch warmhouden  brandt), is de melk klaar om op te schuimen. Druk nogmaals op de toets voor de automatische timerfunctie ı om de automatische timerfunctie te annuleren. De indicator voor de automatische timerfunctie zal uitgaan. Het apparaat onthoudt het ingestelde aantal kopjes en de begintijd totdat de stekker uit het stopcontact wordt getrokken. Melk opschuimen 5 warmhoudplaatje van de opschuimkan gaat branden. 5 P h Q OPMERKING: Leg het deksel ondersteboven op het keukenwerkblad. Het onderdeksel is zodanig gevormd dat afdruipende melk en schuim wordt opgevangen en nauwelijks gemorst wordt. Schenk de koffie in de kopjes en schenk daarna voorzichtig de melk op de koffie, of beter nog: lepel het erop. WAARSCHUWING: De roestvrij stalen kan en het warmhoudplaatje worden warm en blijven warm enige tijd nadat ze zijn uitgeschakeld. 65 OPMERKING: Het deksel kan van de opschuimkan worden afgehaald zodat ze gemakkelijk schoongemaakt kunnen worden. 3 Wij adviseren u de opschuimkan en zijn onderdelen onmiddellijk na gebruik uit elkaar te halen en schoon te maken omdat opgedroogde melk moeilijk te verwijderen is. 4 OPMERKING: Alle onderdelen van de opschuimkan en de koffiekan zijn vaatwasmachinebestendig. Het aantal kopjes instellen 1 Dit apparaat is uitgerust met een speciale knop die de kwaliteit van de gezette koffie behoudt in verhouding tot het ingestelde aantal kopjes. • RECEPTEN Een verkeerde instelling van deze functie heeft geen invloed op de werking van het apparaat, echter, de kwaliteit en de smaak van de gezette koffie worden wel beïnvloed. Als u vindt dat naar uw smaak de koffie niet sterk of slap genoeg gezet kan worden met de koffiesterkteregelaar, kunt u de tegelijkertijd de functie voor het instellen van het aantal kopjes gebruiken om een sterker of slapper kopje koffie te zetten. Onderstaande tabel laat de instellingen zien in verhouding tot de hoeveelheid water in het waterreservoir voor het zetten van een sterker of slapper kopje koffie. Experimenteer vrijelijk met verschillende instellingen om de gewenste sterkte van de gezette koffie overeenkomstig uw smaak te vinden. 1/2 warme opgeschuimde melk 1/3 warme melk • Halve kan (1 t/m 6 kopjes - glazen koffiekan) (1 t/m 4 kopjes - thermoskan) Hele kan (7 t/m 12 kopjes - glazen koffiekan) (5 t/m 8 kopjes - thermoskan) 2 De instelling moet worden gemaakt in overeenstemming met de hoeveelheid water in het waterreservoir en de hoeveelheid gemalen koffie in het filter. Zet koffie volgens de instructies onder “Koffie zetten” (op pagina 62, 63 of 64). 2 Vul de roestvrij stalen opschuimkan met de benodigde hoeveelheid melk, plaats deze op het warmhoudplaatje en schakel hem in. Het duurt ongeveer 7 minuten totdat de melk de juiste temperatuur heeft bereikt. Chocoladepoeder om te strooien 1 Zet koffie volgens de instructies onder “Koffie zetten” (op pagina 62, 63 of 64). 2 Vul de roestvrij stalen opschuimkan met de benodigde hoeveelheid melk, plaats deze op het warmhoudplaatje en schakel hem in. Het duurt ongeveer 7 minuten totdat de melk de juiste temperatuur heeft bereikt. 3 Schuim de melk op door de opschuimkan op te tillen zodat de opschuimer zich vlak onder het melkoppervlak bevindt, en bedien daarna de opschuimregelaar. Het opschuimen van de melk duurt ongeveer 30 seconden. Schuim de melk op door de opschuimkan op te tillen zodat de opschuimer zich vlak onder het melkoppervlak bevindt, en bedien daarna de opschuimregelaar. Het opschuimen van de melk duurt ongeveer 30 tot 60 seconden. 4 Schenk de koffie in een hoog glas en schenk of lepel de opgeschuimde melk erop. 3 Indicator voor de koffiekwaliteit De indicator voor de koffiekwaliteit geeft de kwaliteit aan van de koffie in de koffiekan in verhouding tot de verstreken tijdsduur sinds het koffiezetten klaar was. De kwaliteit van de koffie is een persoonlijke keuze. De indicator voor de koffiekwaliteit geeft een indruk van de kwaliteit en smaak van de koffie nadat het koffiezetten klaar is. 1 1/3 warme opgeschuimde melk Er zijn twee instelmogelijkheden: • Cafe Latte 1/2 espresso Cappuccino 1/3 espresso 4 Moccacino 1/3 espresso Schenk eerst de koffie en daarna de warme melk in het cappuccinokopje, en lepel tenslotte het melkschuim erop. 1/3 warme opgeschuimde melk 1/3 warme chocolademelk 5 Strooi er wat chocoladepoeder op en serveer. 1 Zet koffie volgens de instructies onder “Koffie zetten” (op pagina 62, 63 of 64). 2 Vul de roestvrij stalen opschuimkan met de benodigde hoeveelheid melk, plaats deze op het warmhoudplaatje en schakel hem in. Het duurt ongeveer 7 minuten totdat de melk de juiste temperatuur heeft bereikt. 3 Schuim de melk op door de opschuimkan op te tillen zodat de opschuimer zich vlak onder het melkoppervlak bevindt, en bedien daarna de opschuimregelaar. Het opschuimen van de melk duurt ongeveer 30 seconden. 4 Maak de warme chocolademelk volgens de instructies op de verpakking. 5 Schenk de koffie, warme melk en warme chocolademelk in een hoog glas en serveer. Amaretto-koffie 250 ml warme, sterke koffie 2 eetlepels dikke room of slagroom Het is geen absoluut gegeven en kan variëren met uw persoonlijke smaak en de soort gemalen koffie die is gebruikt. 2 shots Amaretto Suiker naar smaak C D E B A De hiernaast afgebeelde figuur geeft een indruk van het verband tussen ieder segment van de indicator voor de koffiekwaliteit in verhouding tot zowel de kwaliteit als de verstreken tijd. 1/2 1 66 1 2 1-6 7-12 1-4 Normaal Milder 5-8 Sterker Normaal h Roer de koffie en alcohol door elkaar met twee eetlepels dikke room of bedek met een flinke schep slagroom. Strooi er wat chocoladeschilfers op en serveer. 67 Irish coffee Genoeg voor twee personen • 40 ml dikke room Gebruik geen ontkalker voor waterkokers tenzij uitdrukkelijk op de verpakking wordt vermeld dat het product tevens geschikt is voor koffiezetapparaten. 2 theelepels suiker OPMERKING: De permanente gaasfilter mag tijdens het ontkalken niet zijn geplaatst. 4 standaard-shots Ierse whisky 350 ml warme, sterke koffie 1 2 Klop de dikke room op en koel het af. Verwarm 2 Irish coffee-glazen met warm water en doe in elk glas een theelepel suiker en 2 shots Ierse whisky. 3 Schenk evenveel koffie in ieder glas. 4 Druppel de gekoelde room over de bolle kant van een lepel bovenop de koffie. 5 Reinigen van het koffiezetapparaat 1 Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. 2 Dompel het koffiezetapparaat niet onder in water. 3 Spoel het waterreservoir af en toe om met koud water. Gebruik geen doekje om het waterreservoir schoon te maken, omdat er anders residu of pluis kan achterblijven wat het koffiezetapparaat kan verstoppen. Niet roeren. REINIGEN EN ONDERHOUD 4 Hervullen 1 2 Schakel het koffiezetapparaat ut en laat het 5 minuten afkoelen. Til het deksel op en vul koud water bij. 5 Ontkalken • 68 Als u thuis hard water hebt, adviseren we u het koffiezetapparaat regelmatig te ontkalken, bijvoorbeeld elke 2 tot 3 maanden. Als u zachter water hebt, dient u elke 6 maanden te ontkalken. • Als het water langzamer uit het apparaat komt, is dat een teken dat u het apparaat moet ontkalken. • We adviseren het gebruik van onze eigen vloeibare ontkalker. Deze is speciaal ontwikkeld voor koffiezetapparaten en plastic waterkokers. Volg de aanwijzingen op de fles of de verpakking en doorloop dan 3 keer de normale procedure zonder koffie in het apparaat voordat u weer koffie zet. Haal het permanente filter › en de filterhouder eruit, gooi het koffiedik weg, en was het filter af in een warm sopje. Wij adviseren u het filter langdurig in het warme sopje te weken terwijl u het koffiezetapparaat ontkalkt. Spoel na en droog goed af. Was de koffiekan en de opschuimkan, inclusief alle onderdelen van de opschuimer, af in een warm sopje. Spoel alle onderdelen na en droog ze goed af. OPMERKING: De koffiekan, de opschuimkan en de onderdelen van de opschuimer zijn allemaal vaatwasmachinebestendig. 6 Veeg alle buitenzijden af met een vochtige doek en droog goed af. • Wees voorzichtig zodat de druppelstop onderaan de filterhouder niet beschadigd raakt tijdens het schoonmaken van het apparaat. • Gebruik nooit agressieve reinigers of schuurmiddelen. Helpline UITZONDERINGEN Mocht u problemen met het apparaat ondervinden, aarzel dan niet om contact met ons op te nemen. Wij kunnen u waarschijnlijk beter van dienst zijn dan de winkel waar u het apparaat hebt gekocht. Morphy Richards zal de goederen niet vervangen of repareren volgens de garantievoorwaarden wanneer 1 Het defect het gevolg is of kan zijn van accidenteel gebruik, misbruik, nalatigheid of oneigenlijk gebruik, gebruik buiten de aanbevelingen van de fabrikant of defecten die zijn veroorzaakt door stroompieken of schade die is veroorzaakt bij de transit. 2 Het apparaat is gebruikt met een andere spanning dan aangeduid op het product. 3 Reparaties zijn ondernomen door andere mensen dan onze servicedienst (of erkende dealer). 4 Het apparaat is verhuurd of niet huishoudelijk is gebruikt. 5 Morphy Richards is onder de garantie niet aansprakelijk voor het uitvoeren van onderhoud. Houd de volgende informatie bij de hand zodat onze medewerkers u snel kunnen helpen. • Naam van het product. • Modelnummer, zoals aangegeven aan de onderkant van het apparaat. • Serienummer zoals aangegeven aan de onderkant van het apparaat. TWEE JAAR GARANTIE Producten van Morphy Richards worden geproduceerd overeenkomstig internationaal erkende kwaliteitsnormen. Boven uw wettelijke vastgestelde rechten uit, garandeert Morphy Richards dat dit product vanaf de datum van aankoop gedurende een periode van TWEE JAAR vrij zal zijn van materiaal- en fabricagefouten. Bewaar uw kassabon als bewijs van aankoop. Niet uw kassabon aan deze pagina. Wij zullen u om deze gegevens vragen als het apparaat defect raakt. Deze nummers vindt u op de onderzijde van het product. 6 h De plastic filters voor alle waterkokers en koffiezetapparaten van Morphy Richards vallen niet onder de garantie. Deze garantie verleent geen andere rechten dan deze die uitdrukkelijk zijn vermeld en dekt geen aanspraken op schade of gevolgschade. Deze garantie is een bijkomend voordeel en heeft geen invloed op uw wettelijke rechten als consument. Modelnummer Serienummer Wanneer het apparaat is vervangen tijdens de garantieperiode (2 jaar), loopt de garantie voor het nieuwe product vanaf de originele aankoopdatum. Daarom is het belangrijk dat uw aankoopbewijs of factuur de originele aankoopdatum vermeldt. Deze garantie geldt alleen wanneer het apparaat is gebruikt conform de instructies van de fabrikant. Zo moeten apparaten volgens de gebruiksaanwijzing ontkalkt zijn en moeten filters schoongehouden worden. 69 p Tirar o melhor partido da sua nova máquina de café... • • Não utilize a máquina de café no exterior ou numa casa de banho. Não coloque a máquina de café numa superfície de madeira extremamente polida, já que esta poderá ficar danificada. Segurança do produto • Nunca utilize água morna ou quente para encher o reservatório de água. • Não encha o reservatório em demasia. Tratamento de queimaduras • Passe imediatamente água fria na área afectada. Não pare para despir a roupa, peça urgentemente a ajuda de um médico. AVISO: Água quente e vapor • A segurança em primeiro lugar Deve proceder com cautela quando utilizar água quente, café ou vapor. Passe a sua máquina por água antes de a utilizar pela primeira vez É importante passar água através da sua máquina de café de forma a lavar a máquina. Pode também passar água para aquecer a sua máquina de café. • Proceda à descalcificação de acordo com o tipo da água da sua área É importante proceder à descalcificação, uma vez que o desempenho da sua máquina de café pode ser afectado pela acumulação de detritos e outras impurezas no fornecimento de água. • Outras considerações de segurança Certifique-se de que a tampa do recipiente de vidro se encontra firmemente colocada antes de verter o café. • Tenha o cuidado de verter lentamente o café quente, sem inclinar demasiado o recipiente de vidro. • Não encha acima da marca de capacidade do indicador do nível da água marcado no recipiente. Quando desligar, rode o botão para “off” e retire a ficha da tomada de alimentação. • O leite não deve ser reaquecido, mas apenas aquecido quando necessário. • Mantenha sempre a parte exterior da área da máquina de café limpa e seca. • Quando aquecer o leite, utilize o recipiente em aço inoxidável fornecido. Instruções de segurança importantes • • Não encha o recipiente do leite acima da marca MÁX. A utilização de qualquer aparelho eléctrico exige as seguintes regras de segurança de senso comum. Não toque nas superfícies quentes. Utilize sempre as pegas ou saliências da máquina de café. • • Não imerja a máquina de café em água e certifique-se sempre de que as ligações eléctricas estão secas. Não toque nas peças metálicas até que a unidade tenha arrefecido. • Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) apresentando capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. • • IMPORTANTE: Danos no aparelho! Propomos ainda o seguinte aviso de segurança. • Localização 70 Desligue a máquina de café da alimentação enquanto enche o reservatório, durante a limpeza ou quando não está em utilização. • Não utilize o recipiente de vidro no microondas. AVISO: Perigo pessoal! • AVISO: Não coloque a máquina de café num tabuleiro de metal ou numa superfície metálica durante a sua utilização. Segurança pessoal • Antes de mais, existe o perigo de ferimentos ou morte, assim como o perigo de danos no aparelho. Estes são indicados ao longo do texto pelas duas seguintes convenções: • Não coloque a máquina de café sobre ou junto a superfícies quentes, tais como placas ou discos quentes ou uma chama nua. Retire todos os materiais de embalagem mas guarde-os para futura referência. Certifique-se de que a máquina de café se encontra numa superfície firme e lisa. • Não coloque em funcionamento qualquer aparelho com a ficha ou o cabo de alimentação danificados, após um funcionamento defeituoso ou danos de qualquer tipo. Utilize o número de apoio para aconselhamento sobre análise e reparação. A utilização de acessórios ou ferramentas não recomendados ou vendidos pela Morphy Richards podem causar risco de incêndio, choque eléctrico ou danos. Escolha do café • Escolha café expresso de moagem fina para utilizar nesta máquina. Nota: Evite misturas com moagem demasiado fina. Se o café tiver uma moagem demasiado fina, poderá bloquear o filtro. Requisitos eléctricos Verifique se a voltagem na placa nominal do seu aparelho corresponde à alimentação existente na sua habitação, que deverá ser CA (Corrente Alterna). Se as tomadas da sua habitação não forem apropriadas para a ficha fornecida com este aparelho, a mesma deve ser retirada e instalada uma nova adequada. p AVISO: Se a ficha retirada do cabo de alimentação se encontrar cortada, deverá ser inutilizada, uma vez que uma ficha com o cabo de alimentação exposto pode ser perigosa se ligada a uma tomada eléctrica activa. Dependendo do local de utilização, poderá ser necessário substituir o fusível da ficha de 13 amperes, devendo ser colocado um fusível BS1362 de 13 amp. AVISO: Este aparelho deve ser ligado a uma ficha com ligação à massa. Crianças • As crianças não compreendem os perigos associados à utilização de aparelhos eléctricos. Nunca permita a utilização deste aparelho por parte de uma criança. • As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho. Utilize a máquina de café apenas para o propósito determinado. 71 Ó Ì 1 1/ 2 Á Ï  Ô ⁄ ¤ Ú Ò › Ë ‚ Versão de interface manual Ï Selector de funções Ì Indicador de 1/2 jarro Ó Indicador de 1 jarro Ô Indicador de alimentação  Indicador de manutenção automática da temperatura Ò Indicador do acessório para saída de espuma do leite Ú Indicador da placa de aquecimento do leite Û ı Ù ‹  fi ˘ C ˜ Ú Ò ‰  ¯ Í Í fl Ê Î OPMERKING: Basis verschilt per model Características ⁄ Área de armazenamento da colher de doseamento ¤ Ponto de reabastecimento de água ‹ Colher de doseamento › Filtro de rede permanente e suporte do filtro fi Botão de pressão para abertura da tampa fl Recipiente em aço inoxidável do acessório para saída de espuma do leite ‡ Recipiente de vidro para café para 12/15 chávenas · Recipiente térmico em aço inoxidável para café para 8/10 chávenas 72 ◊ B A p ‚/„ ‡/· fl E ˆ È D ‚ Interface manual (consulte o verso da página) ‚ Interface digital (consulte o verso da página) ‰ Controlo do acessório para saída de espuma do leite  Interruptor da placa de aquecimento do leite Ê Indicador do nível de água iluminado Á Controlo da concentração de café Ë Porta-fios È Anti-gotejamento Í Abertura da tampa Î Placas de aquecimento (em certos modelos) „ Versão de interface digital  Indicador de manutenção automática da temperatura Ò Indicador do acessório para saída de espuma do leite Ú Indicador da placa de aquecimento do leite Û Botão de pressão para ligar/desligar a alimentação Ù Botão de pressão para selecção de programa ı Botão de pressão para funções automáticas ˆ Botão de pressão para a função de hora ˜ Botão de pressão para a função de minutos ¯ Botão de pressão de selector de B C chávenas ˘ Indicador do processo de D mistura e qualidade ◊ Indicador do modo de E programação ◊ Indicador da função de temporizador automático ◊ Indicador da selecção de chávenas ◊ Relógio de 24 horas Luz piloto da placa de aquecimento do leite Luz piloto do acessório para saída de espuma do leite desligada Luz piloto do acessório para saída de espuma do leite Luz de manutenção automática da temperatura Luz de 1/2 jarro A Alimentação ligada/desligada Luz automática de 1 jarro 73 A UTILIZAR O APARELHO 4 Antes de utilizar Antes de utilizar a sua máquina de café pela primeira vez ou caso não a utilize há algum tempo, lave a máquina passando-a por água. Siga os procedimentos necessários para tirar café, sem café no suporte do filtro. B 5 O produto que adquiriu encontra-se disponível em quatro versões diferentes: • Versão manual - Jarro de vidro • Versão manual - Jarro térmico • Versão com temporizador automático de 24 horas - Jarro de vidro • Versão com temporizador automático de 24 horas - Jarro térmico C • Para uma completa compreensão da utilização da sua máquina, consulte a secção específica relativa à sua versão. Note que todas as variantes se encontram disponíveis em todos os países, contacte o seu revendedor autorizado para mais informações. VERSÕES DE INTERFACE MANUAL ‚ E • Tirar café 1 F 2 3 74 Pressione o botão de pressão fi para abrir a tampa com dobradiça. A tampa elevar-se-á automaticamente. Utilizando um recipiente, encha o reservatório de água ¤ com a quantidade necessária, utilizando o indicador do nível de água Ê como referência. O recipiente e o indicador do nível da água estão ambos marcados em chávenas A. Utilizando a colher ‹, coloque a quantidade necessária de café com moagem para filtro no filtro de rede ›, espalhando-o uniformemente. Sugerimos uma colher de doseamento nivelada por cada chávena. Certifique-se de que o filtro está encaixado correctamente no respectivo suporte B. • 6 7 8 Variante com Jarro de Vidro Quando o processo de mistura se encontrar completo, o produto passará automaticamente para a função de manutenção automática de temperatura e a luz indicadora da mesma iluminar-se-á. Faça deslizar o recipiente ‡/· para dentro da máquina de café, certificando-se de que encaixa correctamente na placa de aquecimento D. A tampa do recipiente tem de estar na respectiva posição durante o processo de mistura, caso contrário, a válvula anti-gotejamento não irá abrir, provocando o enchimento excessivo do filtro. Por razões de segurança a máquina de café desligar-se-á automaticamente ao fim de duas horas. Variante com Jarro Térmico Sugerimos que consuma o seu café no espaço de duas horas, após este período de tempo é aconselhável que tire outro jarro de café fresco. AVISO: A máquina de café e as placas de aquecimento estarão quentes e irão permanecer quentes durante algum tempo após a máquina ter sido desligada. • NOTA: Não se esqueça de desligar a máquina após a sua utilização. • Deixe a unidade arrefecer. • Retire o filtro permanente e elimine o pó de café usado. Lave imediatamente o filtro e seque-o completamente. Seleccione a concentração de café necessária utilizando o selector de concentração na tampa E. Ligue a máquina de café na tomada de parede e ligue-a. Rode o botão Ï para seleccionar uma das duas posições disponíveis: 1/2 jarro ou um jarro cheio,F dependendo do número de chávenas necessárias. Consulte a página 79 de “Função de selecção de chávenas” para mais informações. Os indicadores de ligado e de selecção de chávenas Ô iluminarse-ão. Irá fluir água quente através do café moído, para dentro do recipiente, como café para seu deleite. Sugerimos que consuma o seu café no espaço de duas horas, após este período de tempo é aconselhável que tire outro jarro de café fresco. • AVISO: A máquina de café e as placas de aquecimento estarão quentes e irão permanecer quentes durante algum tempo após a máquina ter sido desligada. • NOTA: Não se esqueça de desligar a máquina após a sua utilização. • Deixe a unidade arrefecer. • Retire o filtro permanente e elimine o pó de café usado. Lave imediatamente o filtro e seque-o completamente. A válvula anti-gotejamento È irá impedir que o café caia na placa de aquecimento enquanto serve. Certifique-se de que o recipiente é colocado novamente na placa de aquecimento após servir o café. Certifique-se de que a tampa · do recipiente fica bem fechada rodando a tampa no sentido dos ponteiros do relógio, assegurandose assim que a temperatura máxima é mantida dentro do recipiente. Para se assegurar que o café é mantido o mais quente possível, aconselhamos que passe o seu jarro térmico por água quente antes de o utilizar. A tampa do recipiente tem de estar na respectiva posição durante o processo de mistura, caso contrário, a válvula anti-gotejamento não irá abrir, provocando o enchimento excessivo do filtro. • A função de manutenção automática de temperatura irá manter o café quente  no jarro até o produto ser desligado. NOTA: As versões com jarros térmicos não têm placa de aquecimento. Certifique-se de que o recipiente encaixa correctamente no compartimento da base. • D Feche a tampa. Certifique-se de que a tampa se encontra bem fechada e presa C, caso contrário a máquina não funcionará correctamente. • Variantes com Jarro Térmico • Quando o processo de mistura se encontra completo, o produto permanece ligado; recomendamos que desligue a sua máquina de café assim que o processo de mistura esteja completo. • • O jarro térmico manterá o café quente no recipiente por um período até ‡/· quatro horas. A válvula anti-gotejamento È irá impedir que o café caia no compartimento da base enquanto serve. VERSÕES DE INTERFACE DIGITAL „ Configure o relógio • Quando a máquina está ligada, o visor começa a piscar 12:00 indistintamente. • Para configurar a hora, pressione o botão de hora ˜ e o botão de minutos ˆ para definir a hora desejada. p NOTA: Este é um relógio de 24 horas. O relógio reiniciará de cada vez que o produto for desligado da corrente. Tirar café 1 2 3 Pressione o botão de pressão fi para abrir a tampa com dobradiça. A tampa elevar-se-á automaticamente G. Utilizando o recipiente, encha o reservatório de água ¤ com a quantidade necessária, utilizando o indicador do nível de água Ê como referência. O recipiente e o indicador do nível da água estão ambos marcados em chávenas H. G H Utilizando a colher ‹ , coloque a quantidade necessária de café com moagem para filtro no filtro de rede › , espalhando-o uniformemente. Sugerimos uma colher de doseamento nivelada por cada 75 I chávena. Certifique-se de que o filtro está encaixado correctamente no respectivo suporte I. 8 4 J 5 K • Feche a tampa. Certifique-se de que a tampa se encontra bem fechada e presa, J caso contrário a máquina não funcionará correctamente. Faça deslizar o recipiente ‡/· para dentro da máquina de café, certificando-se de que encaixa correctamente na placa de aquecimento K. A tampa do recipiente tem de estar na respectiva posição durante o processo de mistura, caso contrário, a válvula anti-gotejamento não irá abrir, provocando o enchimento excessivo do filtro. 9 L • M • • 7 A tampa do recipiente tem de estar na respectiva posição durante o processo de mistura, caso contrário, a válvula anti-gotejamento não irá abrir, provocando o enchimento excessivo do filtro. Botão de selecção para ligar/desligar a alimentação Û. O visor ilumina-se vivamente e o indicador de selecção de chávenas pisca mostrando a selecção anterior. NOTA: Se a máquina se encontrar desligada da corrente desde a última utilização, a selecção anterior será apagada e a definição 76 AVISO: A máquina de café e as placas de aquecimento estarão quentes e irão permanecer quentes durante algum tempo após a máquina ter sido desligada. Variante com Jarro de Vidro Certifique-se de que a tampa · do recipiente fica bem fechada rodando a tampa no sentido dos ponteiros do relógio, assegurandose assim que a temperatura máxima é mantida dentro do recipiente. Para se assegurar que o café é mantido o mais quente possível, aconselhamos que passe o seu jarro térmico por água quente antes de o utilizar. Seleccione a concentração de café necessária utilizando o selector de concentração na tampa L. Pressione o botão de selecção de chávenas ¯ para seleccionar uma das opções disponíveis, 1/2 jarro ou um jarro cheio M dependendo do número de chávenas necessárias. Consulte a página 79 de “Função de selecção de chávenas” para mais informações. O indicador de selecção irá parar de piscar, se não for pressionado nenhum botão durante 2 segundos, a máquina iniciará o processo de mistura. Quando o processo de mistura se encontrar completo, o produto passa automaticamente para a função de manutenção de temperatura ; o indicador do processo de mistura ˘ irá parar de piscar da esquerda para a direita. Todos os segmentos permanecerão permanentemente iluminados indicando que a máquina se encontra no estado de manutenção de temperatura. O indicador modifica-se de um indicador do processo de mistura para um indicador de qualidade. Consulte a página 79 de “Indicador de qualidade do café” para mais informações. C D E 6 aconselhável que tire outro jarro de café fresco. O indicador do processo de mistura ˘ começará a iluminar-se da esquerda para a direita indicando que o processo de mistura se encontra em progresso, água quente começará a fluir através do café moído para dentro do recipiente como café ·. Variante com Jarro Térmico NOTA: As versões com jarros térmicos não têm placa de aquecimento. Certifique-se de que o recipiente encaixa correctamente no compartimento da base. predefinida será aplicada (1 jarro cheio). • NOTA: Não se esqueça de desligar a máquina após a sua utilização. NOTA: Não se esqueça de desligar a máquina após a sua utilização. • Deixe a unidade arrefecer. • Deixe a unidade arrefecer. • • Retire o filtro permanente e elimine o pó de café usado. Lave imediatamente o filtro e seque-o completamente. Retire o filtro permanente e elimine o pó de café usado. Lave o filtro imediatamente e de forma minuciosa. • Variante com Jarro Térmico • Quando o processo de mistura se encontra completo, o produto permanece ligado, o indicador do processo de mistura ˘ irá parar de piscar da esquerda para a direita, todos os segmentos permanecerão permanentemente iluminados, o indicador modifica-se de um indicador do processo de mistura para um indicador de qualidade. Consulte a página 79 de “Indicador de qualidade do café” para mais informações. Configure a função de temporizador automático NOTA: A função de temporizador pode ser configurada aquando do processo de mistura da máquina de café ou quando esta se encontra em modo de espera. 1 Pressione o botão de programação Ù. O visor modificar-se-á para mostrar a piscar a selecção de chávenas e o tempo configurados anteriormente. Se não tiver sido feita nenhuma definição anterior ou se a máquina se encontrar desligada da corrente desde a sua última definição, aparecerão as definições predefinidas, 12:00 e jarro cheio. 2 Seleccione ¯ o número de chávenas que deseja tirar, 1/2 jarro ou um jarro cheio (consulte função de selecção de chávenas na página 79). O indicador de selecção de chávenas irá parar de piscar. 3 Pressione os botões das horas  e dos minutos ˜ para definir a hora desejada. A hora de início irá parar de piscar. Se o seu objectivo for consumir o café imediatamente, recomendamos que desligue a sua máquina de café assim que o processo de mistura estiver completo. NOTA: Se desligar a sua máquina de café, o indicador de qualidade do café desligar-se-á e reiniciará. A função de manutenção B automática de temperatura È irá manterAo café quente no jarro até o produto ser desligado. O jarro térmico manterá o café quente por um período de até quatro horas. Por razões de segurança a máquina de café desligar-se-á automaticamente ao fim de duas horas. Por razões de segurança a máquina de café desligar-se-á automaticamente ao fim de duas horas. A válvula anti-gotejamento È irá impedir que o café caia na placa de aquecimento enquanto serve. Certifique-se de que o recipiente é colocado novamente na placa de aquecimento após servir o café. A válvula anti-gotejamento irá impedir que o café caia no compartimento da base enquanto serve. Sugerimos que consuma o seu café no espaço de duas horas, após este período de tempo é AVISO: A máquina de café e as placas de aquecimento estarão quentes e irão permanecer quentes durante algum tempo após a máquina ter sido desligada. Sugerimos que consuma o seu café no espaço de duas horas, após este período de tempo é aconselhável que tire outro jarro de café fresco. p NOTA: O indicador do modo de programação continuará a piscar para mostrar que o visor ainda se encontra no modo de programação. 4 Se pressionar novamente o botão de programação Ù ou se nenhum botão for pressionado num período de 5 segundos, a definição de selecção de chávenas e a hora de início serão memorizadas. 77 N 5 • O • Para activar a função de temporizador automático, pressione o botão automático ı. O visor modificar-se-á para mostrar a definição de selecção de chávenas e o tempo configurado durante 5 segundos. O visor modificar-se-á para mostrar o tempo e o indicador da função de temporizador automático iluminarse-á para mostrar que esta função se encontra configurada. Com a função automática activada, a máquina de café ligará na hora desejada e começará o processo de mistura do café. NOTA: Se pressionar o botão automático ı durante o processo de mistura, a máquina desligar-se-á e a função de temporizador automático será activada. P 1 Encha o recipiente para o leite em aço inoxidável fl com a quantidade de leite necessária. Não encha acima do nível máximo. 2 Coloque o recipiente na placa de aquecimento Î N e coloque o interruptor para ligar/desligar a placa de aquecimento do acessório para saída de espuma  na posição “ligado” O; o indicador da placa de aquecimento iluminar-se-á. 4 6 7 5 NOTA: Este é um relógio de 24 horas. Se não for premido qualquer botão, o visor passa para o mostrador da hora dentro de um período de 5 segundos. Fazer espuma do leite É aconselhável aquecer o leite que será utilizado na formação de espuma quando começar a fazer o café. Isto ajuda a assegurar que o 78 Desinstale o sistema do acessório para saída de espuma do leite do recipiente, rodando a alavanca de controlo do acessório para saída de espuma do leite para a esquerda Q ‰, o motor irá parar automaticamente. Pressione e solte o interruptor da placa de aquecimento do leite para a desligar Â. AVISO: Tenha cuidado, pois o leite estará muito quente. Retire o recipiente do leite fl da placa de aquecimento e pressione o botão de abertura da tampa Í para a soltar. O conjunto da tampa pode ser retirado para verter o leite ou retirá-lo com uma colher mais facilmente. E 3 A selecção incorrecta desta função não afectará a funcionalidade da máquina, todavia a qualidade e o sabor do café tirado serão afectados. 4 Se considerar que o selector de concentração do café não torna o café forte ou fraco a seu gosto, a função de selecção de chávenas pode ser utilizada em conjunto para obter um café mais forte ou mais fraco. NOTA: A tampa e o recipiente da espuma do leite podem ser desmontados para uma limpeza mais fácil. Ligue o sistema do acessório para saída de espuma do leite, rodando a alavanca de controlo do mesmo P ‰ para a direita, o motor arrancará automaticamente e o indicador do acessório para saída de espuma do leite iluminar-se-á Ò. NOTA: O tempo de formação da espuma pode variar dependendo do tipo de leite utilizado e da sua temperatura no início do processo. Recomendamos a utilização de leite meio gordo saído directamente do frigorífico. Para modificar a hora de início e o número de chávenas, repita os passos 1-5. AVISO: Lembre-se de encher o depósito com água e o filtro com café antes de activar a função automática. AVISO: O recipiente em aço inoxidável e a placa de aquecimento irão permanecer quentes durante algum tempo após a máquina ter sido desligada. Recomenda-se que desmonte e limpe o recipiente da espuma do leite e respectivos componentes imediatamente após a utilização, pois o leite seco pode ser difícil de remover. A espuma deverá ser criada em aproximadamente 30 a 60 segundos. Pressione de novo o botão automático ı para cancelar a função automática, o indicador da função de temporizador desaparecerá. A máquina manterá na memória a definição de selecção de chávenas e a hora de início até ser desligada da corrente. C D B A Verta o café para as chávenas e, em seguida, verta gentilmente o leite no café, de preferência utilizando uma colher. 3 Quando o café estiver pronto (e o indicador de  manutenção automática da temperatura se iluminar), o leite estará também pronto a ser colocado no acessório para saída de espuma. Se desejar definir a função de temporizador automático durante o processo de mistura, aguarde até o processo estar completo antes de pressionar o botão automático. Q NOTA: A tampa pode ser virada ao contrário e pousada na superfície de trabalho. A tampa interior tem um formato próprio para recolher qualquer gotejamento de leite ou espuma de modo a minimizar a sujidade. leite atinge a sua temperatura ideal para fazer espuma. NOTA: Todos os componentes dos recipientes do leite e café são laváveis na máquina de lavar a loiça para uma limpeza mais fácil. Função de selecção de chávenas 1 Esta máquina tem um selector especial que mantém a qualidade do café tirado em relação ao número de chávenas seleccionadas. Há duas opções disponíveis: • 1/2 jarro (1 a 6 chávenas - Recipiente de vidro) (1 a 4 chávenas - Recipiente térmico) • 1 jarro (7 a 12 chávenas - Recipiente de vidro) (5 a 8 chávenas - Recipiente térmico) 2 A selecção tem que ser configurada em relação à quantidade de água no depósito de água e a quantidade de café moído no filtro. • p A tabela em baixo indica as definições que deve utilizar em relação ao volume de água no depósito de modo a tirar um café mais forte ou mais fraco. Experimente diversas definições até atingir a concentração de café que mais se adequa ao seu gosto pessoal. Indicador de qualidade do café O indicador de qualidade do café demonstrará a qualidade do café no jarro, tendo em conta o período de tempo decorrido desde o fim do processo de mistura. A qualidade do café é uma escolha pessoal. O indicador de qualidade fornece indicações sobre qualidade e sabor do café, após o processo de mistura se encontrar completo. Não é absoluto e pode diferir devido ao gosto pessoal ou tipo de café utilizado. 1/2 1 1-6 7-12 1-4 Normal Mais fraco 5-8 Mais forte Normal 79 O gráfico abaixo apresentado fornece indicações da relação existente entre cada segmento do visor, relativamente à qualidade e ao tempo. 1 RECEITAS Cappuccino 1/3 de café expresso 2 1/3 de leite quente 1/3 de leite quente com espuma Chocolate em pó para polvilhar 1 2 3 4 5 3 Prepare o café conforme as instruções para “tirar um café” (Página 74, 75 ou 76). Encha o recipiente para o leite em aço inoxidável com a quantidade de leite necessária, coloque-o na placa de aquecimento e ligue-a. O leite demorará aprox. 7 minutos até atingir a temperatura ideal. Crie espuma no leite, elevando o recipiente do leite até à lâmina do acessório para saída de espuma do leite, certificando-se de que a lâmina se encontra imediatamente abaixo da superfície do leite. Pressione o botão do acessório para saída de espuma no leite. A espuma deverá ser criada em aprox. 30 segundos. Coloque o café e, em seguida, o leite quente numa chávena para cappuccino e, com uma colher, cubra com espuma. 4 40 ml de natas Prepare o café conforme as instruções para “tirar um café” (Página 74, 75 ou 76). 2 colheres de chá de açúcar Encha o recipiente para o leite em aço inoxidável com a quantidade de leite necessária, coloque-o na placa de aquecimento e ligue-a. O leite demorará aprox. 7 minutos até atingir a temperatura ideal. 350 ml de café forte quente NOTA: O filtro de rede permanente não deve ser colocado durante o processo de descalcificação. Bata as natas em chantilly e deixe repousar. Cuidados de limpeza Crie espuma no leite, elevando o recipiente do leite até à lâmina do acessório para saída de espuma do leite, certificando-se de que a lâmina se encontra imediatamente abaixo da superfície do leite. Pressione o botão do acessório para saída de espuma no leite. A espuma deverá ser criada em aprox. 30 a 60 segundos. • 4 doses de whisky irlandês 1 2 Aqueça 2 copos com água quente e, em cada um, coloque uma colher de chá de açúcar e 2 doses de whisky irlandês. 3 Distribua o café pelos copos. 4 Adicione lentamente o chantilly com o lado convexo da colher. 5 Não mexa. Coloque o café num copo alto e cubra com o leite com espuma. LIMPEZA E MANUTENÇÃO Mocaccino 1/3 de café expresso Voltar a encher 1 Desligue a máquina de café e deixe-a arrefecer durante 5 minutos. 2 Eleve a tampa e volte a encher com água fria. 1 Prepare o café conforme as instruções para “tirar um café” (Página 74, 75 ou 76). 2 Encha o recipiente para o leite em aço inoxidável com a quantidade de leite necessária, coloque-o na placa de aquecimento e ligue-a. O leite demorará aprox. 7 minutos até atingir a temperatura ideal. Desligue a máquina de café e deixe-a arrefecer. 2 Não submerja a máquina de café em nenhum líquido. 3 Lave ocasionalmente o depósito de água com água fria. Não utilize um pano, pois poderá deixar quaisquer resíduos ou algodão, obstruindo assim a máquina de café. 4 Retire o filtro permanente › e o respectivo suporte, elimine o café usado e lave com água morna com sabão. A imersão prolongada em água é recomendada enquanto procede à descalcificação. Passe por água e enxagúe muito bem. 3 Crie espuma no leite, elevando o recipiente do leite até à lâmina do acessório para saída de espuma do leite, certificando-se de que a lâmina se encontra imediatamente abaixo da superfície do leite. Pressione o botão do acessório para saída de espuma no leite. A espuma deverá ser criada em aprox. 30 segundos. Polvilhe com chocolate em pó para servir. Açúcar qb Misture o café e o álcool com duas colheres de sopa de natas ou cubra com um pouco de chantilly. 4 Polvilhe com chocolate granulado e sirva. 5 Prepare o chocolate quente conforme as instruções do fabricante. Coloque o café, o leite quente e o chocolate quente num copo alto e sirva. Descalcificação • Se viver numa área com água de má qualidade, recomendamos que a sua máquina de café seja descalcificada em intervalos regulares, por exemplo, a cada 2 - 3 meses. Em áreas com uma qualidade de água moderada deverá descalcificar a máquina de 6 em 6 meses. • Se a água for filtrada de forma mais lenta que o normal, significa que é necessário proceder à descalcificação. • Recomendamos o uso de um líquido de descalcificação adequado, especialmente concebido para máquinas de café e jarros eléctricos de plástico. Siga as instruções do frasco ou da saqueta e, em seguida, coloque a máquina de café em funcionamento apenas com água 3 vezes antes de tirar café. Não utilize o produto de descalcificação do jarro eléctrico, a menos que o rótulo indique especificamente que é adequado para máquinas de café. 1 5 2 doses de Amaretto 80 1/2 de leite quente com espuma 1/3 de chocolate quente 2 colheres de sopa de natas ou chantilly 2 Irish Coffee Para 2 pessoas 1/3 de leite quente com espuma Café com Amaretto 250 ml de café forte quente 1 Cafe Latte 1/2 de café expresso p Lave os recipientes do café e do leite, incluindo todos os componentes do acessório para saída de espuma do leite, em água morna com sabão. Lave e seque completamente todas as peças. NOTA: Os recipientes do café e do leite e todas as peças do acessório para saída de espuma do leite são laváveis na máquina de lavar loiça. 6 Limpe todas as superfícies exteriores com um pano húmido e seque completamente. • Deve ter cuidado para se certificar de que a válvula anti-gotejamento, localizada no fundo do suporte do filtro, não é danificada durante a limpeza. • Nunca utilize produtos de limpeza ásperos ou abrasivos. Linha de apoio Se tiver quaisquer dificuldades com o seu aparelho, não hesite em contactar-nos. Poderemos 81 provavelmente ajudá-lo mais do que a loja onde adquiriu o aparelho. calculada a partir da data original de compra. Por esta razão, é importante guardar o talão ou factura originais de modo a indicar a data inicial de compra. Tenha à disposição a seguinte informação, de forma a permitir que a nossa equipa consiga resolver o seu problema rapidamente: • Nome do produto. • Número do modelo, conforme indicado na parte inferior do aparelho. • Para que a garantia de 2 anos seja válida, o artigo deverá ter sido utilizado de acordo com as instruções do fabricante. Por exemplo, as máquinas de café devem ser regularmente limpas. EXCEPÇÕES A Morphy Richards não será obrigada a substituir ou reparar artigos sob os termos da garantia quando: Número de série, conforme indicado na parte inferior do aparelho. A SUA GARANTIA DE DOIS ANOS 1 É importante guardar o talão de compra como comprovativo de compra. Agrafe-o às costas deste folheto para referência futura. Mencione a seguinte informação se o produto apresentar uma avaria. Estes números podem ser encontrados na base do artigo. 2 A avaria tiver sido provocada ou for atribuída a uma utilização inadvertida, indevida, negligente, contrária às recomendações do fabricante ou no caso de ter sido causada por oscilações de corrente ou danos provocados pelo transporte. O dispositivo tenha sido utilizado com uma voltagem que não a referenciada nos produtos. N.º do modelo 3 N.º de série Todos os artigos Morphy Richards são testados individualmente antes de saírem da fábrica. No caso improvável de algum produto apresentar uma avaria no prazo de 28 dias após a compra, o mesmo deverá ser devolvido ao local de compra, para a sua substituição. Se a avaria surgir passados 28 dias e dentro dos 24 meses a partir da data de aquisição do aparelho, deverá contactar a linha de apoio e referir o número do modelo e de série do produto ou escrever à Morphy Richards para o endereço abaixo citado. Poderá ser-lhe pedida uma cópia do comprovativo de compra do aparelho Exceptuando os casos abaixo descritos (ver Excepções), o aparelho avariado será reparado ou substituído e enviado normalmente dentro de 7 dias úteis, a partir da data de recepção. Se, por qualquer razão, este artigo for substituído durante o período de garantia de 2 anos, a garantia do novo artigo será 82 4 5 6 • Tenha havido tentativa de reparação por terceiros que não pessoal autorizado (ou representante autorizado). O aparelho tiver sido utilizado para fins de aluguer ou utilização não doméstica. A Morphy Richards não é responsável por efectuar qualquer tipo de trabalho de manutenção, ao abrigo da garantia. Os filtros de plástico de qualquer jarro eléctrico ou máquina de café da Morphy Richards não são abrangidos pela garantia. Esta garantia não confere quaisquer direitos para além dos expressamente definidos anteriormente e não abrange quaisquer reclamações por danos ou perdas sucessivos. Esta garantia é um benefício adicional e não afecta quaisquer direitos estatutários do consumidor. Luogo di utilizzo i • Rimuovere tutto il materiale di imballaggio e conservarlo. • Verificare che la macchina per il caffè venga utilizzata su una superficie stabile e piana. AVVERTENZA: acqua calda e vapore • Sicurezza Prestare attenzione durante l’utilizzo di acqua calda, caffè o vapore. Non utilizzare la macchina per il caffè all’esterno oppure in un bagno. • Non posizionare la macchina per il caffè su una superficie di legno lucidata per non danneggiarla. • Non posizionare la macchina per il caffè sopra o vicino a superfici calde, quali un piatto caldo, un fornello o una fiamma libera. • AVVERTENZA: non posizionare la macchina per il caffè su una superficie o una superficie di metallo durante l’uso. Per sfruttare al meglio la vostra nuova macchina per caffè... Far scorrere acqua nella macchina prima di utilizzarla per la prima volta. E’ importante far scorrere dell’acqua all’interno della macchina per caffè per pulirla. È inoltre possibile far scorrere dell’acqua nella macchina per scaldarla. Disincrostare in modo appropriato, a seconda della durezza dell’acqua nell’area di utilizzo È importante disincrostare la macchina per non comprometterne il rendimento a causa dell’azione del calcare e di altre impurità presenti nell’acqua. Importanti informazioni di sicurezza Per utilizzare un qualunque apparecchio elettrico, è necessario seguire delle basilari regole di sicurezza dettate dal senso comune. Sussiste infatti il rischio di lesioni personali e di danni all’elettrodomestico. Questi rischi sono indicati in due modi nel presente libretto, ovvero: AVVERTENZA: pericolo per le persone. IMPORTANTE: pericolo di danni all’elettrodomestico. Cavo di alimentazione • Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo di un piano di lavoro dove un bambino potrebbe raggiungerlo. • Non lasciare che il cavo attraversi uno spazio aperto come, ad esempio, uno spazio tra una presa posta in basso e un tavolo. • Fare attenzione a che il cavo di alimentazione non passi al di sopra di un fornello o altra area calda che potrebbe danneggiarlo. • Il cavo di alimentazione che va dalla presa all’unità deve essere sufficientemente lungo. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, richiederne la sostituzione al produttore, al servizio di assistenza autorizzato o a personale similmente qualificato per non correre rischi. p i A ciò si aggiungono anche importanti consigli di sicurezza, riportati di seguito. 83 Altre informazioni di sicurezza • • • Scollegare la macchina per il caffè dall’alimentazione di rete durante il riempimento, la pulizia e quando non è utilizzata. Prima di staccare la spina dalla presa a parete, portare tutti i comandi su “off”. Fare in modo che la macchina per il caffè sia sempre pulita e asciutta esternamente. Sicurezza personale • • Versare il caffè lentamente e facendo attenzione a non inclinare la caraffa di vetro troppo rapidamente. • Non riempire oltre il livello d’acqua massimo indicato sulla caraffa. • Non utilizzare la caraffa di vetro in un forno a microonde. non toccare le superfici bollenti. Utilizzare sempre manici o manopole sulla macchina per caffè. • Non riscaldare il latte più di una volta. Riscaldarlo solo quando è necessario. • Non immergere la macchina per il caffè in acqua e verificare sempre che i collegamenti elettrici siano asciutti. • Per riscaldare il latte, utilizzare la caraffa in acciaio inossidabile. • Non riempire la caraffa del latte oltre il segno MAX. • Non toccare i componenti metallici se l’unità non si è raffreddata. • Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali ne impediscano l’uso sicuro senza assistenza o controllo da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. • • Non utilizzare elettrodomestici che presentano un cavo o una spina danneggiata, che hanno presentato problemi di funzionamento o che sono in qualche modo danneggiati. Rivolgersi al servizio di assistenza per informazioni sull’attività di controllo e riparazione dell’elettrodomestico. Non utilizzare accessori o strumenti diversi da quelli consigliati da Morphy Richards, in quanto potrebbero provocare incendi, scosse elettriche o lesioni. • Non utilizzare l’elettrodomestico per scopi diversi da quelli a cui è destinato. Non utilizzare acqua calda o bollente per riempire il serbatoio dell’acqua. • Non riempire eccessivamente il serbatoio dell’acqua. AVVERTENZA: Non aprire il coperchio mentre il caffè è in infusione. Bambini • I bambini non sono in grado di comprendere i pericoli associati al funzionamento di apparecchiature elettriche. Non consentire mai a un bambino di utilizzare questo elettrodomestico. • E’ opportuno che i bambini vengano controllati affinché non utilizzino l’apparecchio per giocare. Uso sicuro dell’elettrodomestico • Trattamento delle scottature • Far scorrere immediatamente l’acqua sull’area interessata. Non perdere tempo a rimuovere i vestiti ma richiedere l’intervento di un medico. Scelta del caffè • • • 84 Verificare che il coperchio della caraffa sia ben installato prima di versare il caffè. Utilizzare del caffè per espresso macinato finemente. Nota: Evitare miscele troppo polverizzate. Se il caffè è macinato troppo può bloccare il filtro. Requisiti elettrici Controllare che la tensione indicata sulla targhetta dei dati dell’elettrodomestico corrisponda a quella dell’abitazione, che deve essere di tipo a corrente alternata. AVVERTENZA: è necessario che l’elettrodomestico venga messo a terra. Solo per il Regno Unito Se le prese dell’abitazione non sono adatte alla spina fornita con l’elettrodomestico, rimuovere la spina e sostituirla con una adatta. i AVVERTENZA: Distruggere la spina rimossa dal cavo di alimentazione, se danneggiata. E’ pericoloso inserire in una presa una spina con un cavo flessibile scoperto. Se è necessario sostituire il fusibile nella spina a 13 A, utilizzare un fusibile BS1362 da 13 A. 85 Ó Ì 1 1/ 2 Á Ï  Ô ⁄ ¤ Ú Ò › Ë ‚ Versione a interfaccia manuale Ï Selettore di funzioni Ì Indicatore 1/2 caraffa Ó Indicatore 1 caraffa Ô Spia presenza tensione  Indicatore di tenuta in caldo automatica Ò Indicatore di accensione montalatte Ú Indicatore di accensione piastra scalda latte Û ı ‹  Ù fi ˘ C ˜ Ú Ò ‰ Â È E ˆ Í Í D i ‡/· fl fl Ê Î NOTA: La base è diversa secondo il modello Caratteristiche ⁄ Alloggiamento del cucchiaino dosatore ¤ Punto di riempimento acqua ‹ Cucchiaino dosatore › Reggifiltro e filtro a maglia permanente fi Pulsante di apertura del coperchio fl Caraffa in acciaio per la schiuma di latte ‡ Caraffa per caffè in vetro da 10/15 tazze · Caraffa per caffè termica da 8/10 tazze ‚ Interfaccia manuale (vedere a tergo) 86 „ Interfaccia digitale (vedere a tergo) ‰ Comando montalatte  Interruttore piastra scalda latte Ê Spia luminosa del livello dell’acqua Á Controllo intensità caffè Ë Vano portaspina È Valvola antigocciolamento Í Rilascio del coperchio Î Piastre scaldanti (su certi modelli) A ◊ ¯ ‚/„ B „ Versione a interfaccia digitale  Indicatore di tenuta in caldo automatica Ò Indicatore di accensione montalatte Ú Indicatore di accensione piastra scalda latte Û Pulsante di accensione/spegnimento Ù Selettore programmi ı Pulsante di funzione automatica ˆ ˜ ¯ ˘ Spia di accensione piastra scalda latte Spia di tenuta in caldo autom. Spia di accensione montalatte ◊ ◊ ◊ ◊ Pulsante di funzione ore Pulsante di funzione minuti C Selettore tazze Indicatore di qualità ed D erogazione Indicatore modalità E programmazione Indicatore funzione timer automatico Indicatore selezione tazze Orologio 24 ore B A Tensione on/off Spia 1/2 caraffa Spia 1 caraffa auto Spia di spegnimento montalatte 87 A UTILIZZO DELL’ELETTRODOMESTICO Prima di utilizzare l’elettrodomestico 4 5 Pulire la macchina per il caffè con acqua corrente la prima volta che viene utilizzata o dopo un periodo prolungato di non utilizzo. Seguire la procedura per preparare il caffè senza mettere caffè nel reggifiltro. B Il prodotto acquistato è disponibile in quattro diverse versioni: C • Versione manuale - Caraffa di vetro • Versione manuale - Caraffa termica • Versione con timer automatico 24 ore - Caraffa di vetro • Versione con timer automatico 24 ore - Caraffa termica Si noti che non tutte le varianti sono acquistabili in tutti i paesi; per ulteriori informazioni al riguardo contattare il proprio rivenditore. Preparazione del caffè 1 2 3 88 • • VERSIONI CON INTERFACCIA MANUALE ‚ E Premere il pulsante fi per aprire il coperchio incernierato. Il coperchio si solleverà automaticamente. La funzione di tenuta in caldo automatica manterrà caldo il caffè  nella caraffa finchè la macchina non sarà disattivata. Per motivi di sicurezza la macchina per caffè si disattiverà automaticamente dopo due ore. La valvola antigocciolamento È impedirà qualsiasi gocciolamento del caffè rimanente sulla piastra scaldante mentre si serve il caffè. Verificare che la caraffa sia riposizionata sulla piastra calda dopo aver servito il caffè. Variante con caraffa termica Assicurare che il coperchio della caraffa · sia perfettamente chiuso ruotandolo in senso orario: in tal modo si garantisce il mantenimento della temperatura massima nella caraffa. Per assicurare che il caffè sia mantenuto il più caldo possibile, si consiglia di sciacquare la propria caraffa termica con acqua calda prima dell’uso. Si noti che il coperchio della caraffa deve essere in posizione durante il processo di preparazione, altrimenti la valvola antigocciolamento non si aprirà determinando il riempimento del filtro. Selezionare l’intensità richiesta del caffè utilizzando il selettore di intensità sul coperchio E. 7 Inserire la spina della macchina per il caffè nella presa a parete e accenderla. Ruotare la manopola Ï per selezionare una delle due posizioni “on” disponibili: 1/2 caraffa o una caraffa intera, F in funzione del numero di tazze richieste. Per ulteriori informazioni fare riferimento a “Funzione di selezione tazze” a pagina 93. 8 Si illumineranno l’indicatore selezione tazze e la spia di presenza tensione Ô. L’acqua calda inizierà a scorrere attraverso i grani di caffè e quindi nella caraffa come caffè pronto da gustare. Variante con caraffa di vetro Una volta completata la preparazione del caffè, il prodotto passerà automaticamente alla tenuta in caldo; si accenderà la spia della tenuta in caldo automatica. Inserire la caraffa ‡/· nella macchina per il caffè, facendo in modo che sia ben assestata sulla piastra scaldante D. Il coperchio della caraffa deve essere in posizione durante il processo di preparazione, altrimenti la valvola antigocciolamento non si aprirà determinando il riempimento del filtro. 6 Utilizzando una caraffa, riempire il serbatoio dell’acqua ¤ con la quantità necessaria d’acqua facendo riferimento all’indicatore di livello Ê. Sia la caraffa che l’indicatore di livello dell’acqua sono graduati in tazze A. Con un cucchiaio ‹ mettere la quantità richiesta di caffè macinato nel filtro a maglia › distribuendolo uniformemente. Suggeriamo un livello di cucchiaio dosatore per ogni tazza. Verificare che il filtro sia ben assestato nel reggifiltro B. • NOTA: Le versioni con caraffa termica non dispongono di piastra scaldante. Assicurare che la caraffa sia ben assestata sull’alloggiamento. Per una comprensione approfondita delle modalità d’uso della macchina, fare riferimento alla sezione specifica relativa alla propria versione. D F • Chiudere il coperchio. Assicurare che il coperchio sia chiuso e correttamente bloccato C, diversamente la macchina non funzionerà correttamente. • • Si consiglia di consumare il caffè entro due ore; dopodiché si consiglia di preparare un’altra caraffa di caffè nuovo. • AVVERTENZA: la macchina per caffè e le piastre sono calde e rimangono calde per un certo tempo dopo lo spegnimento. • NOTA: Ricordarsi di spegnere la macchina una volta terminato. • Lasciare raffreddare l’elettrodomestico. • Rimuovere il filtro permanente e svuotarlo dei fondi di caffè. Lavare immediatamente il filtro ed asciugarlo accuratamente. VERSIONI A INTERFACCIA DIGITALE „ Si consiglia di consumare il caffè entro due ore; dopodiché si consiglia di preparare un’altra caraffa di caffè nuovo. • AVVERTENZA: la macchina per caffè e le piastre sono calde e rimangono calde per un certo tempo dopo lo spegnimento. Quando si inserisce la spina della macchina nella presa a muro, sul display lampeggia l’orario 12:00 con scarsa illuminazione. • Per regolare l’ora, premere il pulsante delle ore ˜ e quello dei minuti ˆ fino a raggiungere l’ora desiderata. Regolazione dell’orologio NOTA: Ricordarsi di spegnere la macchina una volta terminato. NOTA: L’orologio visualizza l’ora in formato 24 ore. • Lasciare raffreddare l’elettrodomestico. • Rimuovere il filtro permanente e svuotarlo dei fondi di caffè. Lavare immediatamente il filtro ed asciugarlo accuratamente. L’orologio viene azzerato ogni volta che il prodotto viene scollegato dalla presa. • Varianti con caraffa termica Preparazione del caffè • Una volta completata la preparazione del caffè, l’elettrodomestico rimane acceso; si consiglia di spegnere la macchina per caffè non appena completata la preparazione. • • 1 Premere il pulsante fi per aprire il coperchio incernierato. Il coperchio si solleverà automaticamente G. 2 Utilizzando la caraffa, riempire il serbatoio dell’acqua ¤ con la quantità necessaria d’acqua facendo riferimento all’indicatore di livelloÊ. Sia la caraffa che l’indicatore di livello dell’acqua sono graduati in tazze H. La caraffa termica manterrà il caffè in caldo nella caraffa per un massimo di ‡/· quattro ore. La valvola antigocciolamento È impedirà qualsiasi gocciolamento del caffè rimanente sull’alloggiamento mentre si serve il caffè. i 3 G H Con un cucchiaio ‹ mettere la quantità richiesta di caffè macinato nel filtro a maglia › distribuendolo uniformemente. Suggeriamo un 89 I livello di cucchiaio dosatore per ogni tazza. Verificare che il filtro sia ben assestato nel reggifiltro I. 4 J 5 K • Chiudere il coperchio. Assicurare che il coperchio sia chiuso e correttamente bloccato J, diversamente la macchina non funzionerà correttamente. Inserire la caraffa ‡/· nella macchina per il caffè, facendo in modo che sia ben assestata sulla piastra scaldante K. Il coperchio della caraffa deve essere in posizione durante il processo di preparazione, altrimenti la valvola antigocciolamento non si aprirà determinando il riempimento del filtro. • M • • Variante con caraffa termica 7 NOTA: Se la macchina è stata scollegata dalla presa a muro dopo l’ultimo utilizzo, la precedente selezione sarà azzerata e si applicherà l’impostazione predefinita (1 caraffa piena). Lasciare raffreddare l’elettrodomestico. • Rimuovere il filtro permanente e svuotarlo dei fondi di caffè. Lavare immediatamente il filtro ed asciugarlo accuratamente. L’indicatore di preparazione ˘ inizierà ad illuminarsi da sinistra a destra indicando che la preparazione è in corso, l’acqua calda inizierà a scorrere attraverso i grani di caffè e quindi nella caraffa come caffè ·. E Una volta completata la preparazione, la macchina rimane accesa, l’indicatore di preparazione ˘ si spegnerà da sinistra a destra, tutti i segmenti resteranno illuminati con luce fissa, l’indicatore ora da indicatore di preparazione è passato ad essere un indicatore di qualità. Per ulteriori informazioni fare riferimento a “Indicatore di qualità del caffè” a pagina 93. 1 Premere il selettore di programmi Ù. Il display passerà a visualizzare l’orario preventivamente impostato e lampeggerà la selezione tazze. Se non è stata effettuata alcuna precedente impostazione o se la macchina è stata scollegata dalla presa dopo l’ultima impostazione, saranno visualizzati l’impostazione predefinita, l’orario 12:00 e caraffa piena. Se il caffè deve essere consumato immediatamente, si consiglia di spegnere la macchina non appena completata la preparazione. 2 Selezionare ¯ il numero di tazze che si desidera preparare, 1/2 caraffa o caraffa piena (fare riferimento alla funzione selezione tazze a pagina 93). L’indicatore di selezione tazze cesserà di lampeggiare. 3 Per impostare l’orario desiderato, premere i pulsanti delle ore  e dei minuti ˜. L’orario di avvio cesserà di lampeggiare. La valvola antigocciolamento impedirà qualsiasi gocciolamento del caffè rimanente sull’alloggiamento mentre si serve il caffè. Si consiglia di consumare il caffè entro due ore; dopodiché si consiglia di preparare un’altra caraffa di caffè nuovo. AVVERTENZA: La macchina per caffè e le piastre sono calde e rimangono calde per un certo tempo dopo lo spegnimento. Si consiglia di consumare il caffè entro due ore; dopodiché si consiglia di preparare un’altra caraffa di caffè nuovo. AVVERTENZA: La macchina per il caffè e le piastre sono calde e restano calde per un certo tempo dopo lo spegnimento. NOTA: La funzione timer può essere impostata quando la macchina sta preparando il caffè o è in standby. • • NOTA: Ricordarsi di spegnere la macchina una volta terminato. Lasciare raffreddare l’elettrodomestico. i NOTA: L’indicatore della modalità di programmazione continua a lampeggiare indicando che il display è ancora in modalità programmazione. Per motivi di sicurezza la macchina per caffè si disattiverà automaticamente dopo due ore. LaBvalvola antigocciolamento È impedirà A qualsiasi gocciolamento del caffè rimanente sulla piastra scaldante mentre si serve il caffè. Verificare che la caraffa sia riposizionata sulla piastra scaldante dopo aver servito il caffè. Rimuovere il filtro permanente e svuotarlo dei fondi di caffè. Lavare immediatamente il filtro in modo accurato. Impostazione della funzione timer automatico La caraffa termica manterrà il caffè in caldo nella caraffa per un massimo di quattro ore. Per motivi di sicurezza la macchina per caffè si disattiverà automaticamente dopo due ore. C • Variante con caraffa termica NOTA: Se si spegne la macchina per caffè, l’indicatore di qualità del caffè si spegnerà e si azzererà. La funzione di tenuta in caldo È automatica manterrà caldo il caffè nella caraffa finchè la macchina non sarà disattivata. D NOTA: Ricordarsi di spegnere la macchina una volta terminato. • Una volta completata la preparazione del caffè, la macchina passerà automaticamente alla tenuta in caldo ; l’indicatore di preparazione ˘ si spegnerà da sinistra a destra. Tutti i segmenti resteranno illuminati con luce fissa indicando che la macchina è nello stato di tenuta in caldo. L’indicatore ora da indicatore di preparazione è passato ad essere un indicatore di qualità. Per ulteriori informazioni fare riferimento a “Indicatore di qualità del caffè” a pagina 93. Si noti che il coperchio della caraffa deve essere in posizione durante il processo di preparazione, altrimenti la valvola antigocciolamento non si aprirà determinando il riempimento del filtro. Premere il pulsante di accensione/spegnimento Û. Il display si illumina con forte luminosità e l’indicatore selezione tazze lampeggia visualizzando l’ultima selezione. • Variante con caraffa di vetro Assicurare che il coperchio della caraffa · sia perfettamente chiuso ruotandolo in senso orario: in tal modo si garantisce il mantenimento della temperatura massima nella caraffa. Per assicurare che il caffè sia mantenuto il più caldo possibile, si consiglia di sciacquare la propria caraffa termica con acqua calda prima dell’uso. 6 Selezionare l’intensità richiesta del caffè utilizzando il selettore di intensità sul coperchio L. Premere il pulsante selezione tazze ¯ per selezionare una delle opzioni disponibili, 1/2 caraffa o caraffa piena M in funzione del numero di tazze richieste. Per ulteriori informazioni fare riferimento a “Funzione di selezione tazze” a pagina 93. L’indicatore di selezione smetterà di lampeggiare; se non viene premuto alcun pulsante per 2 secondi la macchina avvierà la preparazione. • 9 NOTA: Le versioni con caraffa termica non dispongono di piastra scaldante. Assicurare che la caraffa sia ben assestata sull’alloggiamento. L 90 8 4 Se il selettore di programmi Ù viene premuto nuovamente o se non viene premuto alcun pulsante entro 5 secondi, l’impostazione di selezione tazze e l’orario di inizio saranno memorizzati. 5 Per attivare la funzione timer automatico, premere il pulsante auto ı. • Il display passerà a visualizzare l’orario programmato e l’impostazione di selezione tazze per 5 secondi. Il display passerà quindi a visualizzare l’ora, l’indicatore funzione timer automatico si illuminerà indicando che la funzione timer automatico è impostata. 91 N • O Con la funzione automatica attivata, la macchina si accenderà all’orario desiderato e inizierà a preparare il caffè. 3 Una volta pronto il caffè (con la spia della tenuta in caldo automatica  che si accende) il latte è pronto per essere montato. NOTA: Se viene premuto il pulsante auto ı durante la preparazione, la macchina si spegnerà e si attiverà la funzione timer automatico. 4 Se si desidera impostare la funzione timer automatico durante la preparazione, attendere che il processo sia completato prima di premere il pulsante auto. 6 P 7 Premere nuovamente il pulsante auto ı per annullare la funzione automatica e l’indicatore di funzione timer automatico scomparirà. La macchina manterrà in memoria l’impostazione di selezione tazze e l’orario di inizio finché non sarà scollegata dalla presa di corrente. Per modificare l’orario di inizio e il numero di tazze ripetere le operazioni 1-5. AVVERTENZA: Ricordarsi di riempire d’acqua il serbatoio dell’acqua e il filtro con caffè prima di attivare la funzione auto. Q NOTA: L’orologio visualizza l’ora in formato 24 ore. Se non viene premuto alcun pulsante, il display tornerà a visualizzare l’ora corrente entro 5 secondi. Montare il latte 92 Si consiglia di smontare e pulire la caraffa montalatte e i suoi componenti subito dopo l’uso, poiché il latte secco può essere difficile da rimuovere. Innestare il sistema montalatte ruotando la leva di comando del montalatte P ‰ verso destra; il motore si avvierà automaticamente e si accenderà la spia di accensione del montalatte Ò. 1 Questa macchina dispone di uno speciale selettore che mantiene inalterata la qualità del caffè preparato in relazione al numero di tazze selezionato. Due sono le opzioni disponibili: Sbloccare il sistema montalatte dalla caraffa ruotando la leva di comando montalatte verso sinistra Q ‰, il motore si arresterà automaticamente. Premere e rilasciare l’interruttore della piastra scalda latte per spegnere la piastra Â. • 1/2 caraffa (1-6 tazze - Caraffa in vetro) (1-4 tazze - Caraffa termica) • 1 caraffa AVVERTENZA: Fare attenzione in quanto in latte è bollente. 2 NOTA: Il coperchio può essere rivoltato e lasciato sul piano di lavoro. Il coperchio interno ha una forma che consente di raccogliere il latte che dovesse gocciolare. Si consiglia di iniziare a scaldare il latte perchè sia pronto per la produzione della schiuma mentre si inizia a fare il caffè. In tal modo si assicura che il latte raggiungerà la temperatura ottimale per montarlo. Versare il caffè nelle tazze e versare delicatamente o preferibilmente trasferire con un cucchiaio il latte sul caffè. 1 Riempire la caraffa in acciaio inox fl con la quantità di latte richiesta. Non superare il livello massimo. AVVERTENZA: La caraffa in acciaio inossidabile e la piastra scaldante resteranno calde per un certo tempo dopo lo spegnimento. 2 Collocare la caraffa sulla piastra Î N e portare l’interruttore ON/OFF della piastra scaldante del montalatte  in posizione “ON” O; si accenderà la spia della piastra scaldante. NOTA: Il coperchio della caraffa montalatte può essere smontato per facilitare la pulizia. A Funzione selezione tazze NOTA: Il tempo necessario può variare in funzione del tipo di latte impiegato e della sua temperatura di avvio. Consigliamo l’uso di latte semiscremato tenuto in frigorifero. Rimuovere la caraffa del latte fl dalla piastra scaldante e premere il pulsante di rilascio coperchio Í per sbloccare il coperchio. Il gruppo coperchio può essere rimosso per versare con facilità e rimuovere il latte con un cucchiaio. E B NOTA: Tutti i componenti delle caraffe per il latte e il caffè sono lavabili in lavastoviglie. Saranno necessari 30-60 secondi circa per montare il latte. 5 C D (7-12 tazze - Caraffa in vetro) (5-8 tazze - Caraffa termica) 3 La selezione deve essere impostata in relazione alla quantità d’acqua presente nel serbatoio e alla quantità di caffè in polvere nel filtro. L’erronea selezione di questa funzione non incide sulla funzionalità della macchina, ma solo sulla qualità e sul gusto del caffè preparato. 4 Se si ritiene di non ottenere, con il selettore di intensità del caffè, una tazza di caffè sufficientemente ristretto o lungo, per ottenere un caffè più ristretto o lungo si può utilizzare anche la funzione di selezione tazze assieme al selettore di intensità. • La tabella sottostante riporta le impostazioni da utilizzare in relazione al volume d’acqua nel serbatoio che aiutano ad ottenere un caffé più ristretto o più lungo. Sarà possibile sperimentare liberamente varie impostazioni fino a raggiungere l’intensità desiderata del caffè adatta ai propri gusti personali. 1/2 1 1-6 7-12 1-4 Standard Lungo 5-8 Ristretto Standard Indicatore di qualità del caffè L’indicatore di qualità del caffè indicherà la qualità del caffè nella caraffa in relazione al tempo trascorso dall’avvenuta preparazione. La qualità del caffè è una scelta personale. L’indicatore di qualità fornisce una indicazione della qualità e del gusto del caffè una volta terminata la preparazione. Non si tratta di un valore assoluto e può differire in funzione del gusto personale o del tipo di caffè utilizzato. i Il grafico sotto riportato fornisce una indicazione della relazione fra ciascun segmento del display in relazione sia alla qualità che al tempo. 93 RICETTE Cappuccino 1/3 di caffè espresso Caffellatte 1/2 di caffè espresso Irish coffee Per 2 persone 1/2 di latte montato 40 ml di panna Preparare il caffè seguendo le istruzioni per ottenere un caffè (pagina 88, 89 o 90). 2 cucchiaini di zucchero Riempire la caraffa in acciaio inossidabile per il latte con la quantità di latte indicata. Collocarla sulla piastra scaldante e accendere quest’ultima. Il latte raggiunge la temperatura richiesta in circa 7 minuti. 350ml di caffè forte caldo • 1/3 di latte caldo 1 1/3 di latte montato NOTA: Non lasciare il filtro a maglia permanente in sede durante la disincrostazione. 4 bicchierini di whisky irlandese Cacao in polvere per guarnire 2 1 2 3 4 Preparare il caffè seguendo le istruzioni per ottenere un caffè (pagina 88, 89 o 90). Riempire la caraffa in acciaio inossidabile per il latte con la quantità di latte indicata. Collocarla sulla piastra scaldante e accendere quest’ultima. Il latte raggiunge la temperatura richiesta in circa 7 minuti. Per montare il latte, sollevare la caraffa in modo che il tubo si trovi appena al di sotto della superficie del latte e premere il pulsante per la montatura. Ci vorranno circa 30 secondi. 3 4 Per montare il latte, sollevare la caraffa in modo che il tubo si trovi appena al di sotto della superficie del latte e premere il pulsante per la montatura. Ci vorranno circa 30-60 secondi. 1 Montare la panna e mettere in frigo. Manutenzione e pulizia 2 3 Dividere il caffè tra i bicchieri. 4 Mettere la panna fredda nei bicchieri facendola cadere lentamente dal dorso di un cucchiaio sul caffè. 5 Non mescolare. Versare il caffè in un bicchiere alto e versarvi sopra il latte montato. Guarnire con una spolverata di cacao in polvere e servire. 1/3 di latte montato 1 Caffè all’Amaretto 250ml di caffè forte caldo 2 2 cucchiai di panna montata 2 bicchierini di Amaretto Zucchero a piacere 1 2 Mescolare il caffè e l’Amaretto insieme a due cucchiai di panna oppure guarnire con un ciuffo di panna montata. 3 Guarnire con una spolverata di cioccolato grattugiato e servire. 4 5 94 Preparare il caffè seguendo le istruzioni per ottenere un caffè (pagina 88, 89 o 90). Riempire la caraffa in acciaio inossidabile per il latte con la quantità di latte indicata. Collocarla sulla piastra scaldante e accendere quest’ultima. Il latte raggiunge la temperatura richiesta in circa 7 minuti. Scollegare l’alimentazione della macchina per il caffè e lasciare che si raffreddi. 2 Non immergere la macchina per caffè in acqua. 3 Occasionalmente, sciacquare il serbatoio dell’acqua con acqua fredda. Non utilizzare un panno poiché qualsiasi residuo o filo potrebbe occludere la macchina per caffè. 4 Rimuovere il filtro permanente › e il reggifiltro, eliminare il caffè usato e lavare con acqua calda saponata. Una immersione prolungata è consigliata contestualmente alla disincrostazione. Sciacquare e asciugare accuratamente. Ricarica 1 Spegnere la macchina per caffè e attendere 5 minuti che si raffreddi. 2 Sollevare il serbatoio e riempire con acqua fredda. 5 i Lavare le caraffe del caffè e del latte, compresi tutti i componenti del montalatte, in acqua calda saponata. Risciacquare e asciugare a fondo. Disincrostazione • Se l’acqua nel luogo di residenza è particolarmente dura, disincrostare la macchina per caffè a intervalli regolari, ovvero ogni 2-3 mesi. In aree in cui l’acqua è moderatamente dura, disincrostare ogni 6 mesi. Per montare il latte, sollevare la caraffa in modo che il tubo si trovi appena al di sotto della superficie del latte e premere il pulsante per la montatura. Ci vorranno circa 30 secondi. • Preparare la cioccolata calda secondo le istruzioni del fabbricante. Se l’acqua viene filtrata più lentamente del solito, ciò indica che è necessario disincrostare. • Si consiglia di utilizzare prodotti per la disincrostazione liquidi appositamente studiati per macchine per caffè e bollitori in plastica. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione, quindi mettere in funzione la macchina 3 volte solo con acqua prima di preparare il caffè. Versare il caffè, il latte caldo e la cioccolata calda in un bicchiere alto e servire. 1 PULIZIA E MANUTENZIONE 1/3 di cioccolata calda 5 Riscaldare 2 bicchieri per Irish coffee con acqua calda e, in ciascuno, mettere un cucchiaino di zucchero e 2 bicchierini di whisky irlandese. Mocaccino 1/3 di caffè espresso Versare prima il caffè e poi il latte caldo in una tazza per cappuccino e versarvi sopra il latte montato. Utilizzare del disincrostante per bollitori solo se sulla confezione è specificamente indicato che è adatto anche per macchine per caffè. NOTA: Le caraffe del caffè e del latte e i componenti del montalatte sono lavabili in lavastoviglie. 6 Pulire tutte le superfici esterne con un panno umido e asciugare accuratamente. • Prestare attenzione per evitare che la valvola antigocciolamento ubicata sul fondo del reggifiltro non venga danneggiata durante la pulizia. • Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi. 95 Servizio di assistenza telefonica Fatte salve le esclusioni sotto riportate (vedere la sezione “Esclusioni”), l’elettrodomestico difettoso viene riparato o sostituito e spedito di solito entro sette giorni lavorativi dal ricevimento. Se, per qualsiasi motivo, l’articolo viene sostituito entro il periodo di validità della garanzia di 2 anni, la garanzia sul nuovo prodotto sarà calcolata a decorrere dalla data dell’acquisto. È pertanto importante conservare la ricevuta o fattura originale per poter dimostrare la data dell’acquisto. Se si verificano problemi con l’elettrodomestico, chiamate il nostro servizio di assistenza. il quale potrà essere di maggiore aiuto rispetto al negozio presso il quale è stato effettuato l’acquisto. Per consentire al personale di aiutarvi velocemente, abbiate pronte le seguenti informazioni: • Nome del prodotto. • Numero del modello, riportato sulla base dell’elettrodomestico. • Numero di serie riportato sulla base dell’elettrodomestico. È importante conservare la ricevuta del rivenditore a titolo di prova di acquisto. Appuntare la ricevuta sulla retrocopertina del presente manuale per futuro riferimento. Indicare le informazioni riportate di seguito se si verifica un’anomalia sul prodotto. Questi numeri sono riportati sulla base del prodotto. 2 N. modello Tutti i prodotti Morphy Richards sono testati singolarmente prima di lasciare lo stabilimento. Nell’improbabile eventualità della comparsa di un difetto entro 28 giorni dall’acquisto, si consiglia di restituire il prodotto dove è stato acquistato per richiederne la sostituzione. Se il problema si manifesta dopo 28 giorni ed entro 24 mesi dall’acquisto, contattare il servizio di assistenza telefonica citando il numero di modello e il numero di serie riportati sul prodotto oppure scrivere a Morphy Richards all’indirizzo indicato. Potrebbe essere richiesto l’invio della prova d’acquisto. 96 Morphy Richards non è tenuta a eseguire alcun tipo di intervento di assistenza ai sensi della garanzia. ADVARSEL: Anbring ikke kaffemaskinen på en metalbakke eller en metaloverflade, mens den er i brug. Brug af elektriske enheder kræver følgende sikkerhedsregler, der er sund fornuft. Netledning • Lad ikke ledningen hænge ud over køkkenbordet eller lign., hvor den kan nås af et barn. • Ledningen må ikke føres hen over et åbent rum, f.eks. mellem en lavtsiddende kontakt og et bord. • Før ikke ledningen hen over et komfur eller andet varmt område, som kan beskadige ledningen. • Netledningen skal kunne nå fra stikkontakten til soklen, uden at den belaster stikkene. • Hvis elledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes reparatør eller lignede kvalificeret person for at undgå farer. Der er først og fremmest fare for personskade eller død og dernæst fare for beskadigelse af enheden. De er indikeret i teksten med følgende to advarsler: Le riparazioni sono state eseguite da persone diverse dal personale tecnico Morphy Richards (o rivenditori autorizzati). 5 • Vigtige sikkerhedsinstruktioner L’elettrodomestico è stato utilizzato a una tensione diversa da quella indicata sui prodotti. L’elettrodomestico è stato noleggiato oppure non impiegato per uso domestico. Anbring ikke kaffemaskinen på eller nær varme flader såsom en varm kogeplade, en glødespiral eller nær åben ild. Afkalk regelmæssigt, alt efter hvor hårdt vandet er i dit område. Det er vigtigt at afkalke kaffemaskinen, da dens præstation kan forringes af kalk og andre urenheder i vandforsyningen. Il guasto è stato causato o è attribuibile a un uso accidentale, improprio, negligente o contrario alle istruzioni del produttore oppure è dovuto a sovratensioni momentanee o al trasporto. 4 • Kør maskinen igennem med vand, før du bruger den første gang Det er vigtigt at køre kaffemaskinen igennem med vand for at skylle den. Du kan også køre kaffemaskinen igennem med vand for at varme den op. N. di serie 3 Få størst muligt udbytte af din nye kaffemaskine... Anbring ikke kaffemaskinen på en fint poleret overflade af træ, da det kan beskadige træet. Sikkerhed frem for alt Vær forsigtig, når du har at gøre med varmt vand, kaffe eller damp. ESCLUSIONI Morphy Richards non è tenuta a sostituire o riparare i prodotti, come indicato dalle disposizioni di garanzia, se: 1 • ADVARSEL: Varmt vand og damp Per usufruire della garanzia di due anni, l’apparecchio acquistato deve essere stato utilizzato nel modo indicato dal produttore. Ad esempio, è necessario disincrostare regolarmente le macchine per caffè. GARANZIA DI DUE ANNI q ADVARSEL: Fare for personskade! i q Andre sikkerhedsovervejelser • Træk kaffemaskinens stik ud af stikkontakten, når den fyldes, rengøres eller ikke er i brug. • Inden stikket trækkes ud af stikkontakten, skal alle knapper først drejes til slukket position. • Hold altid kaffemaskinen ren og tør udvendigt. • Berør ikke varme overflader. Brug altid kaffemaskinens håndtag eller greb. • Dyp aldrig kaffemaskinen i vand, og sørg altid for at holde de elektriske forbindelser tørre. VIGTIGT: Beskadigelse af enheden! 6 • I filtri in plastica di tutti i bollitori e macchine per il caffè Morphy Richards non sono coperti dalla garanzia. La presente garanzia non conferisce alcun diritto diverso da quelli sopra elencati e non copre alcuna richiesta di danni indiretti. La presente garanzia viene offerta a titolo di vantaggio aggiuntivo e non incide sui diritti del consumatore previsti dalla legge. Derudover har vi følgende sikkerhedsråd. Placering • Fjern al emballage, og gem den til fremtidig reference. • Sørg for, at kaffemaskinen bruges på en solid, plan overflade. • Brug ikke kaffemaskinen udendørs eller i badeværelset. 97 • • • Anvend ikke et apparat med en beskadiget ledning eller stik. Apparatet må heller ikke bruges, når det ikke fungerer korrekt, eller hvis det er blevet beskadiget. Kontakt vores hjælpelinje for at få råd om eftersyn og reparation. Brug af tilbehør eller værktøj der ikke er anbefalet eller solgt af Morphy Richards kan forårsage brand, elektrisk stød eller personskade. • Børn • • • Pas på ikke at overfylde vandbeholderen. ⁄ Børn forstår ikke farerne ved brugen af elektriske apparater. Lad aldrig børn bruge dette apparat. › Der skal altid føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Ë Behandling af skoldninger Produktsikkerhed Fyld aldrig varmt eller kogende vand i vandbeholderen. Á ¤ • Brug ikke kaffemaskinen til andet, end den er beregnet til. • ADVARSEL: Åbn ikke låget, mens kaffen brygges. Hæld straks rindende, koldt vand over det skoldede område. Stands ikke for at fjerne beklædning, og søg straks lægehjælp. ‹ fi Valg af kaffe • Vælg fintmalet espressokaffepulver til denne kaffemaskine. ‰ Personlig sikkerhed • • Sørg for at hælde den varme kaffe langsomt og forsigtigt uden at vippe glaskanden for hurtigt. • Kanden må ikke fyldes til over mærket for maksimal vandstand på kanden. • Glaskanden må ikke stilles i en mikrobølgeovn. • • 98 Sørg for, at låget på glaskanden sidder godt fast, før der hældes. Mælk bør ikke genopvarmes. Varm kun mælk efter behov. Ved opvarmning af mælk skal den medfølgende kande af rustfrit stål benyttes. • Fyld ikke mælkekanden over MAXmærket. • Undlad at berøre metaldele, før enheden er kølet af. • Maskinen er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med nedsat fysisk, sansemæssig eller mental kapacitet. Den bør heller ikke anvendes af personer med manglende erfaring eller viden, medmindre de er under opsyn af eller har fået brugsvejledning fra en person med ansvar for deres sikkerhed. Bemærk: Undgå blandinger, der er meget pulveragtige. Hvis kaffen er for fint malet, kan den blokere filteret. Â È Í Í ‚/„ ‡/· Elektriske krav Kontrollér, at den angivne spænding på apparatets typeskilt svarer til husholdningens elforsyning (vekselstrøm). q fl fl Ê ADVARSEL: Denne enhed skal forbindes til jord. Î Kun Storbritannien. Hvis stikkontakterne i dit hjem ikke svarer til stikket, der sidder på enhedens ledning, skal stikket udskiftes med det korrekte stik. ADVARSEL: Stikket, der fjernes fra ledningen, skal bortskaffes, da et stik med en ledning uden isolering udgør en stor fare, hvis det sættes i en strømførende stikkontakt. Hvis sikringen i stikket på 13 A skal udskiftes, skal den udskiftes med en 13 A BS1362-sikring. BEMÆRK: Soklen afhænger af modellen Dele ⁄ Opbevaringsrum for måleske ¤ Vandpåfyldningspunkt ‹ Måleske › Filterholder og permanent netfilter fi Trykknap til åbning af låg fl Mælkeopskumningskande ‡ Glaskaffekande til 12/15 kopper · Ståltermokande til 8/10 kopper ‚ Manuel grænseflade (se næste side) ‚ Digital grænseflade (se næste side) ‰ Opskumningskontrol  Kontakt til varmeplade til mælk Ê Á Ë È Í Î Oplyst indikator for vandniveau Reguleringsknap til kaffestyrke Stikrum Dråbefanger Lågudløser Varmeplader (på visse modeller) 99 Ó Ì 2 1 1/ Ï ANVENDELSE AF APPARATET  Ô 5 Skub kanden ‡/· ind i kaffemaskinen, og sørg for, at den står rigtigt på varmepladen D. Kandens låg skal være lukket under brygningen, ellers vil den drypfri ventil ikke åbne, hvilket får vandet i filteret til at flyde over. • Termokandeversionen Før ibrugtagning Før du bruger kaffemaskinen første gang, eller hvis du ikke har brugt den i nogen tid, skal den skylles igennem med vand. Følg proceduren for at lave kaffe uden kaffe i filterholderen. Ú Ò  Indikator for automatisk varmholdelse Ò Indikator for mælkeopskumning tændt Ú Indikator for mælkevarmeplade tændt ‚ Version med manuel grænseflade Ï Funktionsvælger Ì Indikator for 1/2 kande Ó Indikator for 1 kande Ô Indikator for strøm tændt BEMÆRK: B Termokandeversioner har ingen varmeplade. Sørg for, at kanden står rigtigt på fordybningen. Den kaffemaskine du har købt kan fås i fire forskellige versioner: • Manuel version - Glaskande • Manuel version - Termokande • Version med 24 timers automatisk tidsindstilling - Glaskande • Version med 24 timers automatisk tidsindstilling - Termokande Û • ı Ù  Du bedes læse det særlige afsnit om den type kaffemaskine, du har, for at forstå til fulde, hvordan den skal bruges. A ˘ C ˜ Ú Ò Pilotlys for mælkeopskumningsenhed tændt Lys for 1/2 kande Lys for 1 kande, auto 100 Vi gør opmærksom på, at ikke alle variationer kan fås i alle lande. Kontakt en forhandler for yderligere information. ◊ ¯ Pilotlys for mælkevarmeplade tændt D E ˆ „ Version med digital grænseflade  Indikator for automatisk varmholdelse Ò Indikator for mælkeopskumning tændt Ú Indikator for mælkevarmeplade tændt Û Trykknap for tænd/sluk Ù Trykknap for programvalg B ı ˆ ˜ ¯ ˘ ◊ ◊ Trykknap for automatisk funktion Trykknap for timefunktion B C Trykknap for minutfunktion Trykknap for kopvælger D Indikator for kvalitet og brygning Indikator for programmering Indikator forEautomatisk tidsindstilling ◊ Indikator for kopvælger ◊ 24 timers ur Kaffebrygning 1 Tryk på knappen fi for at åbne låget med hængsel. Låget vil åbne automatisk. 2 Brug en kande til at fylde vandbeholderen ¤ med den ønskede mængde vand, mens du holder øje med vandstanden i beholderen Ê. Såvel kanden som vandstandsindikatoren er opdelt i kopper A. Pilotlys for mælkeopskumningsenhed slukket 3 Lys for automatisk varmholdelse Tænd/sluk 4 Kom ‹ den ønskede mængde kaffepulver i netfilteret › med en ske, og fordel kaffen jævnt. Vi anbefaler en strøget måleskefuld pr. kop. Sørg for, at filteret sidder korrekt i filterholderen B. Luk låget. Sørg for at låget er lukket og låst korrekt C, kaffemaskinen vil ellers ikke kunne fungere korrekt. Sørg for at kandens · låg er helt lukket ved at dreje det med uret, dette sikrer, at den maksimale temperatur bibeholdes i kanden. Vi anbefaler at skylle termokanden i varmt vand, før brug for at sikre, at kaffen holdes så varm som mulig. • Kandens låg skal være lukket under brygningen, ellers vil den drypfri ventil ikke åbne, hvilket får vandet i filteret til at flyde over. 6 Vælg den ønskede kaffestyrke på styrkevælgeren på låget E. 7 Sæt kaffemaskinens stik i en stikkontakt, og tænd for kaffemaskinen. Drej skiven Ï for at vælge en af de to indstillinger: 1/2 kande eller 1 hel kande,F afhængig af hvor mange kopper du ønsker. Se afsnittet Valg af kopper på side 105 for yderligere information. MANUEL GRÆNSEFLADE VERSIONER ‚ A A 8 Indikatoren for valg af kopper og indikatoren for strøm Ô vil lyse. Der begynder at flyde varmt vand gennem kaffepulveret, hvorefter kaffen løber ned i kanden. • Glaskandeversionen Når brygningen er fuldført vil kaffemaskinen automatisk skifte til at holde kaffen varm. Indikatoren for varmholdelse vil lyse. C D q E F Den automatiske funktion vil holde kaffen varm  i kanden, indtil du slukker for kaffemaskinen. Af sikkerhedsgrunde slukker kaffemaskinen automatisk efter to timer. Den drypfri ventil È forhindrer, at tilbageværende kaffe i filteret drypper ned på varmepladen, mens 101 G DIGITAL GRÆNSEFLADE VERSIONER „ du serverer kaffen. Sørg for, at kanden sættes tilbage på varmepladen efter servering. Vi anbefaler, at du drikker kaffen i løbet af to timer, hvorefter du bør lave en frisk kop kaffe. ADVARSEL: Kaffemaskinen og varmepladen er varme og forbliver varme i nogen tid, efter at der er slukket for strømmen. H • I • • Indstilling af uret • Når maskinens stik er i, kan man se 12:00 blinke svagt på displayet. • Tiden kan indstilles ved at trykke på timeknappen ˜ og minutknapperne ˆ for at indstille det ønskede klokkeslæt. Uret nulstilles hver gang kaffemaskinens stik tages ud af vægstikket. Fjern det permanente filter, og tøm det brugte kaffegrums ud. Vask straks filteret, og tør det grundigt. • Når brygningen er fuldført og kaffemaskinen stadig er tændt, anbefaler vi, at du slukker for den så snart kaffen er brygget. J • Termokanden vil holde kaffen varm i kanden i op til ‡/· fire timer. • Den drypfri ventil È forhindrer, at tilbageværende kaffe i filteret drypper ned på fordybningen, mens du serverer kaffen. K • Vi anbefaler, at du drikker kaffen i løbet af to timer, hvorefter du bør lave en frisk kop kaffe. • ADVARSEL: Kaffemaskinen og varmepladen er varme og forbliver varme i nogen tid, efter at der er slukket for strømmen. 2 3 4 • BEMÆRK: Husk at slukke kaffemaskinen, når du er færdig. • Lad kaffemaskinen køle af. • Fjern det permanente filter, og tøm det brugte kaffegrums ud. Vask straks filteret, og tør det grundigt. 5 • 8 Brug kanden til at fylde vandbeholderen ¤ med den ønskede mængde vand, mens du holder øje med vandstanden i beholderen Ê. Såvel kanden som vandstandsindikatoren er opdelt i kopper H. Kom ‹ den ønskede mængde malet filterkaffe i netfilteret › med en ske, og fordel kaffen jævnt. Vi anbefaler en strøget måleskefuld pr. kop. Sørg for, at filteret sidder korrekt i filterholderen I. Luk låget. Sørg for, at låget er lukket og låst korrekt, J da kaffemaskinen ellers ikke vil kunne fungere korrekt. Skub kanden ‡/· ind i kaffemaskinen, og sørg for, at den står rigtigt på varmepladenK. Kandens låg skal være lukket under brygningen, ellers vil den drypfri ventil ikke åbne, hvilket får vandet i filteret til at flyde over. Termokandeversion BEMÆRK: Termokandeversioner har ingen varmeplade. Sørg for, at kanden står rigtigt på fordybningen. • 102 Tryk på knappen fi for at åbne låget med hængsel. Låget vil åbne automatisk G. Sørg for, at kandens · låg er helt lukket ved at dreje det med uret, dette sikrer, at den maksimale temperatur bibeholdes i kanden. Vi Kandens låg skal være lukket under brygningen, ellers vil den drypfri ventil ikke åbne, hvilket får vandet i filteret til at flyde over. 9 • Vi anbefaler, at du drikker kaffen i løbet af to timer, hvorefter du bør lave en frisk kop kaffe. Vælg den ønskede kaffestyrke på styrkevælgeren på låget L. Tryk på knappen for valg af kopper ¯ for at vælge en af mulighederne: 1/2 kande eller 1 hel kande M afhængig af hvor mange kopper du ønsker. Se afsnittet Valg af kopper på side 105 for yderligere information. Indikatoren holder op med at blinke, hvis der ikke trykkes på knapperne i 2 sekunder, vil kaffemaskinen begynde at brygge. Bryggeindikatoren ˘ vil begynde at lyse fra venstre til højre, for at angive at kaffemaskinen er i gang med at brygge. Varmt vand vil begynde at løbe gennem kaffepulveret og ned i kanden som kaffe ·. L M ADVARSEL: Kaffemaskinen og varmepladen er varme, og forbliver varme i nogen tid, efter der er slukket. Tryk på tænd/slukknappen Û. Displayet lyser klart, og kopvælgerindikatoren vil blinke og vise det forrige valg. BEMÆRK: Hvis maskinens stik tages ud af vægstikket efter den seneste funktion, vil det forrige valg blive slettet, og standardindstillingen vil blive anvendt (1 hel kande). Kaffebrygning 1 Termokandeversioner 6 7 Lad kaffemaskinen køle af. • • BEMÆRK: Det er et 24 timers ur. BEMÆRK: Husk at slukke kaffemaskinen, når du er færdig. Den drypfri ventil È forhindrer, at tilbageværende kaffe i filteret drypper ned på varmepladen, mens du serverer kaffen. Sørg for, at kanden sættes tilbage på varmepladen efter servering. anbefaler at skylle termokanden i varmt vand før brug for at sikre, at kaffen holdes så varm som mulig. • BEMÆRK: Husk at slukke kaffemaskinen, når du er færdig. • Lad kaffemaskinen køle af. • Fjern det permanente filter, og tøm det brugte kaffegrums ud. Vask straks filteret, og tør det grundigt. • Termokandeversionen Når kaffen er brygget, vil kaffemaskinen stadig være tændt, bryggeindikatoren vil ˘ holde op med at lyse fra venstre mod højre. Alle segmenter vil lyse uden at blinke, og indikatoren er ikke længere en bryggeindikator men en kvalitetsindikator. Se afsnittet Valg af kopper på side 106 for yderligere information. q Hvis kaffen skal drikkes straks, anbefaler vi, at du slukker for kaffemaskinen, så snart den er færdig med at brygge kaffe. Glaskandeversionen Når brygningen er fuldført vil kaffemaskinen automatisk skifte til at holde kaffen varm . Indikatoren for brygning ˘ vil holde op med at lyse fra venstre til højre. Alle segmenter vil lyse uden at blinke, hvilket betyder, at kaffen holdes varm. Indikatoren er skiftet fra at være en bryggeindikator til at være en kvalitetsindikator. Se afsnittet Valg af kopper på side 106 for yderligere information. Den automatiske funktion ? vil holde kaffen varm i kanden, indtil du slukker for kaffemaskinen. Af sikkerhedsgrunde slukker kaffemaskinen automatisk efter to timer. BEMÆRK: Hvis du slukker for kaffemaskinen, slukkes og nulstilles indikatoren for kaffekvalitet. Termokanden vil holde kaffen varm i kanden i op til fire timer. Af sikkerhedsgrunde slukker kaffemaskinen automatisk efter to timer. Den drypfri ventil forhindrer, at tilbageværende kaffe i filteret drypper ned på fordybningen, mens du serverer kaffen. Vi anbefaler, at du drikker kaffen i løbet af to timer, hvorefter du bør lave en frisk kop kaffe. 103 ADVARSEL: Kaffemaskinen og varmepladen er varme og forbliver varme i nogen tid, efter at der er slukket for strømmen. • BEMÆRK: Husk at slukke kaffemaskinen, når du er færdig. • Lad kaffemaskinen køle af. • Fjern det permanente filter, og tøm det brugte kaffegrums ud. Vask straks filteret, og tør det grundigt. • • BEMÆRK: Tidsindstillingen kan indstilles, når kaffemaskinen brygger, eller når den er på standby. Tryk på programknappen Ù. Displayet skifter til at vise den tidligere indstillede tid og kopvælgeren blinker. Hvis der ikke tidligere er blevet indstillet en tid, eller kaffemaskinens stik har været taget ud af vægkontakten siden sidste indstilling, vises standardsindstillingen 12:00 og 1 hel kande. 3 Vælg ¯ det antal kopper, du ønsker at brygge: 1/2 eller 1 hel kande (se kopvælgerfunktionen på side 105). Kopvælgerindikatoren holder op med at blinke. 5 Tryk på time-  og minut- ˜ knapperne for at indstille den ønskede tid. Starttiden holder op med at blinke. 104 Du kan ændre starttidspunktet og antallet af kopper ved at gentage trine 1-5. BEMÆRK: Det er et 24 timers ur. Hvis der ikke trykkes på nogen knapper, vender displayet tilbage til tidsvisning i løbet af 5 sekunder. Det anbefales at begynde at varme mælken til skumning, når du begynder at lave kaffen. Dette skulle sikre, at mælken når den optimale opskumningstemperatur. 1 Fyld den rustfri stålkande fl med den ønskede mængde mælk. Overskrid ikke det maksimale niveau. Det anbefales, at du adskiller og rengør mælkeopskumningskanden og dens komponenter straks efter brug, da indtørret mælk kan være svært at fjerne. O Kopvælgerfunktion 1 Opskumning skulle tage mellem 30 og 60 sekunder. BEMÆRK: Opskumningstiden kan variere afhængig af, hvilken type mælk der bruges og dens starttemperatur. Vi anbefaler at bruge letmælk fra køleskabet. Kobl opskumningssystemet fra kanden ved at dreje opskumningskontrolhåndtaget til venstre Q ‰. Motoren slukkes automatisk. Tryk kort på kontakten til mælkevarmepladen for at slukke for varmepladen Â. • 1/2 kande (1-6 kopper - glaskande) (1-4 kopper - termokande) • 1 kande Hæld kaffen i kopper, og hæld mælken over kaffen, eller endnu bedre, øs mælken over med en ske. ADVARSEL: Den rustfri stålkande og varmepladen vil være varme i nogen tid, efter at der slukkes for kaffemaskinen. BEMÆRK: Mælkeopskumningskanden og låget kan adskilles for nem rengøring. P (7-12 kopper - glaskande) (5-8 kopper - termokande) 2 3 BEMÆRK: Låget kan vendes på hovedet og hvile på køkkenbordet. Det indvendige låg er beregnet til at opsamle mælkedryp og skum for at undgå tilsnavsning. Denne kaffemaskine har en særlig vælger, der bibeholder den bryggede kaffes kvalitet i forhold til det valgte antal kopper. Der er to muligheder at vælge imellem: ADVARSEL: Vær forsigtig, da mælken vil være varm. Tag mælkekanden fl af varmepladen, og tryk på knappen til låget Í for at koble låget fra. Låget kan tages af, så det er nemmere at hælde mælken ud eller øse den over med en ske. N BEMÆRK: Alle mælkekande- og kaffekandekomponenter kan lægges i opvaskemaskine. Kobl opskumningssystemet til ved at dreje opskumningskontrolhåndtaget P ‰ til højre. Motoren starter automatisk og indikatoren for mælkeopskumning lyser Ò. Opskumning af mælk Hvis programknappen Ù trykkes igen, eller hvis der ikke trykkes på en knap i 5 sekunder, vil kopvælgerindstillingen og starttiden blive husket. Du kan aktivere den automatiske tidsindstilling ved at trykke på knappen for automatisk funktion ı. Tryk på knappen for automatisk funktion ı igen for at annullere den automatiske funktion. Tidsindstillingsindikatoren forsvinder. Kaffemaskinen gemmer kopvalget og starttidspunktet i hukommelsen, indtil dens stik tages ud af vægstikket. ADVARSEL: Husk at fylde vandbeholderen med vand og filteret med kaffe, før du aktiverer den automatiske funktion. BEMÆRK: Indikatoren for programmering blinker fortsat for at vise, at displayet stadig er i programmeringstilstand. 4 4 5 6 Stil kanden på varmepladen Î N og skub opskumningsvarmepladens  tænd/slukknap hen på tændt O. Varmepladeindikatoren vil lyse. 3 Når kaffen er brygget (og indikatoren for varmholdelse  lyser) er mælken klar til at skumme op. Hvis den automatiske tidsindstilling indstilles under brygning, skal du vente til brygningen er færdig, før du trykker på knappen for automatisk funktion. 7 2 Når den automatiske funktion er aktiveret, vil kaffemaskinen tænde på det ønskede tidspunkt og begynde at brygge kaffen. 2 BEMÆRK: Hvis knappen for automatisk funktion ı trykkes under brygningen, slukkes kaffemaskinen, og den automatiske tidsindstilling aktiveres. Indstil den automatiske tidindstillingsfunktion 1 Displayet skifter til at vise den programmerede tid og kopvælgerindstilling i ca. 5 sekunder. Displayet skifter derpå til at vise klokkeslættet, den automatiske tidsindstilling vil lyse for at vise, at den er indstillet. Valg af kopper skal svare til vandmængden i vandbeholderen og mængden af kaffepulver i filteret. Hvis der vælges forkert, vil det ikke påvirke kaffemaskinens funktion, men det vil påvirke den bryggede kaffes kvalitet og smag. 4 Hvis du ikke synes kaffestyrkevælgeren giver en kop kaffe, der er svag eller stærk nok til din smag, kan kopvælgerfunktionen bruges i forbindelse hermed for at få en stærkere eller svagere kop kaffe. • Tabellen herunder viser indstillingerne, der skal bruges i forhold til mængden af vand i beholderen for at lave en stærker eller svagere kaffe Du er velkommen til at eksperimentere med forskellige indstillinger, indtil du finder den kaffestyrke, der passer til din egen smag. 1/2 1 1-6 7-12 1-4 Standard Mildere 5-8 Stærker Standard Q q 105 C at bladet placeres lige under mælkens overflade. Tryk herefter på mælkeopskumningsknappen. Det tager ca. 30 sekunder at opskumme mælken. B D E A 4 5 Hæld først kaffen og den varme mælk i en cappuccinokop og derefter den opskummede mælk. Drys chokoladepulver på før servering. 1 2 Amaretto-kaffe 250 ml stærk, varm kaffe 2 spsk. piskefløde, eller flødeskum Ca. 90 ml Amaretto Indikator for kaffekvalitet 3 Sukker efter behag Kaffekvalitetsindikatoren vil vise kaffens kvalitet i kanden i forhold til, hvor lang tid der er gået siden den blev brygget. Kaffekvalitet er op til den enkelte. Kvalitetsindikatoren giver en idé om kaffens kvalitet og smag efter brygningen. 1 Bland kaffe og alkohol, og rør enten 2 spiseskefulde piskefløde i eller en portion flødeskum. 2 Drys chokoladepulver på før servering. OPSKRIFTER 1 2 Cappuccino 1/3 espresso 1/3 varm mælk 1/3 varm, opskummet mælk Genfyldning 1/3 varm chokolade 1 Sluk for kaffemaskinen, og lad den køle af i fem minutter. Tilbered kaffen som beskrevet i “Sådan laver du en kop kaffe” (side 101, 102 eller 103). 2 Løft låget og fyld koldt vand på. Fyld den rustfri stålmælkekande med den ønskede mængde mælk. Stil den på varmepladen, og tænd for strømmen. Det tager ca. 7 minutter at opvarme mælken til en passende temperatur. Mælken opskummes ved at løfte mælkekanden op til mælkeopskumningsbladet. Sørg for, at bladet placeres lige under mælkens overflade. Tryk herefter på mælkeopskumningsknappen. Det tager ca. 30 sekunder at opskumme mælken. Tilbered den varme chokolade som beskrevet i producentens vejledning. 5 Hæld kaffen, den varme mælk og varme chokolade i et højt glas, og server det. 1/2 varm, opskummet mælk Grafen vist herunder giver en idé om forholdet mellem hver segment på displayet og kvalitet og tid. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE 4 Kaffe latte 1/2 espresso Den er ikke absolut og kan afvige alt efter ens egen smag eller den type kaffe, der anvendes. Moccacino 1/3 espresso Tilbered kaffen som beskrevet i “Sådan laver du en kop kaffe” (side 101, 102 eller 103). Afkalkning • Hvis du bor i et område med hårdt vand, anbefaler vi, at kaffemaskinen afkalkes regelmæssigt, f.eks. hver 2. til 3. måned. I områder med middelhårdt vand, bør den afkalkes hvert halve år. • Hvis vandet løber igennem langsommere end normalt, er det et tegn på, at maskinen trænger til at blive afkalket. • Vi anbefaler, at du benytter et flydende afkalkningsprodukt, der er specielt fremstillet til kaffemaskiner og plastickedler. Følg vejledningerne på flasken eller brevet, og kør kaffemaskinen igennem kun med vand tre gange, inden du laver kaffe. • Brug ikke et afkalkningsmiddel til kedler, medmindre det står udtrykkeligt på pakken, at det er beregnet til kaffemaskiner. Irsk kaffe Beregnet til to personer 40 ml piskefløde Fyld den rustfri stålmælkekande med den ønskede mængde mælk. Stil den på varmepladen, og tænd for strømmen. Det tager ca. 7 minutter at opvarme mælken til en passende temperatur. BEMÆRK: Det permanente filter bør ikke sidde i under afkalkning. 2 tsk. sukker Ca. 180 ml whisky Rengøring 350 ml stærk, varm kaffe 1/3 varm, opskummet mælk 3 Chokoladepulver til drysning 1 2 3 106 Tilbered kaffen som beskrevet i “Sådan laver du en kop kaffe” (side 101, 102 eller 103). Fyld den rustfri stålmælkekande med den ønskede mængde mælk. Stil den på varmepladen, og tænd for strømmen. Det tager ca. 7 minutter at opvarme mælken til en passende temperatur. Mælken opskummes ved at løfte mælkekanden op til mælkeopskumningsbladet. Sørg for, 4 Mælken opskummes ved at løfte mælkekanden op til mælkeopskumningsbladet. Sørg for, at bladet placeres lige under mælkens overflade. Tryk herefter på mælkeopskumningsknappen. Det tager ca. 30-60 sekunder at opskumme mælken. Hæld kaffen i et højt glas, og fyld derefter den opskummede mælk i. q 1 Pisk fløden, indtil den er tyk. Afkøl den herefter. 2 Opvarm to glas beregnet til irsk kaffe med varmt vand, og hæld en tsk. sukker og ca. 90 ml irsk whisky i hvert glas. 3 Fordel kaffen i de to glas. 4 Skrab langsomt den afkølede flødeskum af skeens bagside oven på kaffen. 5 Undgå at røre rundt. 1 Træk kaffemaskinens stik ud af stikkontakten, og lad maskinen køle af. 2 Dyp ikke kaffemaskinen i væske. 3 Skyl af og til vandbeholderen med koldt vand. Brug ikke en klud, da eventuelle rester eller fnug kan blive siddende og tilstoppe kaffemaskinen. 4 Tag det permanente filter › og filterholderen ud samt kassér kaffegrumset, og vask med varmt sæbevand. Det anbefales at lægge kanden i blød, mens afkalkningen foregår. Skyl efter, og aftør delene grundigt. 107 5 Vask kaffekanden og mælkekanden så vel som opskumningskomponenterne i varmt sæbevand. Skyl og tør alle dele grundigt. købsdatoen, skal enheden returneres til den forretning, hvor den er købt, og ombyttes med en anden. Hvis der opstår en fejl efter de første 28 dage efter købsdatoen og inden for 24 måneder fra købsdatoen, skal du kontakte Hjælpelinjen og oplyse produktets modelnummer og serienummer eller skrive til Morphy Richards på den anførte adresse. BEMÆRK: Kaffekande, mælkekande og opskumningsdele kan alle lægges i opvaskemaskine. 6 • • Aftør alle udvendige flader med en fugtig klud, og eftertør grundigt. Du bliver muligvis bedt om at fremsende en kopi af kvitteringen. Sørg for, at den drypfri ventil, der sidder i bunden af filterholderen, ikke beskadiges under rengøring. Det defekte apparat repareres eller ombyttes derefter, sædvanligvis inden for 7 arbejdsdage efter modtagelse, dog med forbehold af undtagelserne, der beskrives nedenfor (se undtagelserne). Hvis apparatet af en eller anden grund ombyttes inden for den toårige garantiperiode, beregnes garantien på det nye apparat fra den oprindelige købsdato. Derfor er det vigtigt at gemme den originale kvittering eller faktura, så du kan dokumentere købsdatoen. Brug aldrig skrappe rengøringsmidler eller skuremidler. Hjælpelinje Hvis der opstår problemer med maskinen, er du velkommen til at ringe til os. Vi kan højst sandsynligt hjælpe dig bedre end forretningen, hvor du købte apparatet. Du bedes have følgende information ved hånden, når du ringer, så vores medarbejdere nemmere kan hjælpe dig: • Produktets navn. • Modelnummer, der findes på undersiden af maskinen. • Serienummer, der findes på undersiden af maskinen. DEN 2-ÅRIGE GARANTI For at være berettiget til den toårige garanti skal produktet have været brugt i overensstemmelse med producentens anvisninger. Kaffemaskiner skal for eksempel have været afkalket regelmæssigt. UNDTAGELSER Det er ikke Morphy Richards ansvar at ombytte eller reparere enheden under garantiens betingelser, hvis: 1 Det er vigtigt, at du gemmer kvitteringen som dokumentation for købet. Du kan hæfte kvitteringen til bagsiden af denne vejledning til fremtidig reference. Opgiv venligst følgende numre, hvis der opstår fejl ved produktet. Du finder numrene på produktets underside. 2 defekten er forårsaget af eller kan tilskrives uforsætlig brug, misbrug, forsømmelig brug eller brug uden at følge fabrikantens anbefalinger, eller hvis defekten er forårsaget af elektriske spændingsbølger eller er opstået under transport. produktet har været anvendt med en anden strømspænding end den, der er påtrykt produkterne. 3 andre personer (ud over vores serviceafdeling eller en autoriseret forhandler) har forsøgt at reparere enheden. 4 produktet har været brugt til udlejningsformål eller har været brugt til andre formål end husholdningsbrug. Modelnr. Serienr. 5 Morphy Richards er ikke forpligtet til at udføre nogen form for servicearbejde under garantien. Dessutom erbjuder vi följande säkerhetsråd. 6 plastfiltre til Morphy Richards-kedler og -kaffemaskiner er ikke omfattet af garantien. Placering • Denne garanti overdrager ikke nogen rettigheder ud over dem, der udtrykkeligt er beskrevet ovenfor, og dækker ikke krav i forbindelse med følgetab eller -skader. Denne garanti tilbydes som en ekstra fordel og påvirker ikke dine lovbestemte rettigheder som forbruger. s • Avlägsna allt förpackningsmaterial och behåll det för framtida bruk. • Se till att bryggaren används på en stabil, plan yta. • Använd inte kaffebryggaren utomhus eller i badrum. • Placera inte bryggaren på en mycket polerad träyta eftersom det kan orsaka skador på ytan. • Placera inte kaffebryggaren på eller nära en het yta såsom en värmeplatta, spisplattor eller i närheten av en öppen låga. • VARNING: Placera inte kaffebryggaren på en metallbricka eller metallyta under användning. Få ut det mesta av din nya kaffebryggare... VARNING: Hett vatten och ånga Säkerheten först Var försiktig när du handskas med varmt vatten, kaffe eller ånga. Skölj ur apparaten med vatten innan du använder den Det är viktigt att låta vatten rinna genom kaffebryggaren för att skölja ur den. Du kan även köra igenom vatten i maskinen för att värma den. Avkalka enligt vad som är lämpligt för vattenhårdheten där du vistas Det är viktigt att avkalka eftersom kaffebryggarens effektivitet kan minska på grund av kalkavlagringar och andra avlagringar i vattnet. Viktiga säkerhetsinstruktioner När du använder en elektrisk hushållsapparat bör du följa nedanstående säkerhetsregler som egentligen bara är sunt förnuft. Nätsladd • Låt inte nätsladden hänga över kanten på arbetsytan där ett barn kan nå den. • Låt inte sladden ledas över ett öppet utrymme, exempelvis mellan ett lågt sittande uttag och ett bord. • Låt inte sladden ledas över en spis eller annat hett område som kan skada sladden. • Nätsladden ska räcka från eluttaget till basenheten utan att den sträcks ut. • Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller dennes serviceagent, eller av annan kvalificerad person för att undvika fara. q s Primärt finns risk för personskada och/eller dödsfall och sekundärt finns risk att hushållsapparaten skadas. Detta markeras i texten med följande två begrepp: VARNING: Fara för person! Alle produkter fra Morphy Richards testes individuelt, før de forlader fabrikken. Hvis det usandsynlige skulle ske, at der opstår fejl ved enheden inden for 28 dage efter 108 VIKTIGT: Fara för hushållsapparaten! 109 Övriga säkerhetsåtgärder • • Dra ur kaffebryggarens kontakt ur eluttaget när du fyller på eller rengör den eller när den inte används. När du vill koppla ifrån apparaten trycker du på avstängningsknappen och drar ur kontakten från vägguttaget. • Se till att bryggarens utsida alltid är ren och torr. • Vidrör inte de heta ytorna. Använd alltid handtag eller vred på kaffebryggaren. • • • • Sänk inte ned kaffebryggaren i vatten och håll alltid de elektriska anslutningarna torra. Använd inte en hushållsapparat med skadad sladd eller kontakt, och ej heller en apparat med tekniskt fel eller en apparat som har skadats på något sätt. Ring hjälplinjen för att få råd om undersökning och reparation. Personlig säkerhet • Kontrollera att glaskannans lock sitter på plats innan du börjar hälla. • Häll alltid upp hett kaffe långsamt och försiktigt utan att tippa glaskannan för fort. • Fyll bara på upp till nivåmarkeringen på kannan. • Använd inte glaskannan i mikrovågsugn. • Värm inte upp mjölk flera gånger utan värm den bara när du ska använda den. • Använd den medföljande kannan av rostfritt stål när du värmer mjölk. • Fyll aldrig mjölkkannan över MAXmarkeringen. • Rör inga metalldelar förrän apparaten har svalnat. • Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysik, sensorisk eller mental förmåga, eller som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte har tillsyn eller har fått instruktioner om hur man använder den här apparaten av någon person som är ansvarig för deras säkerhet. • Produktsäkerhet • Fyll aldrig på varmt eller hett vatten i vattentanken. • Fyll inte på för mycket vatten i tanken. Välj finmalet espressokaffe till den här kaffebryggaren. Obs: Undvik blandningar som är pulverartade. Om kaffet är för finmalet kan det göra att filtret blockeras. Elektriska krav Om några andra tillbehör eller redskap än de som rekommenderas eller säljs av Morphy Richards används, finns risk för brand, elektriska stötar eller personskador. Använd inte kaffebryggaren för något annat än vad den är avsedd för. Val av kaffe • VARNING: Öppna inte locket medan kaffet bryggs. Kontrollera att spänningen på apparatens märkplåt motsvarar elförsörjningen i ditt hus (måste vara växelström). VARNING: Denna hushållsapparat måste jordas. Gäller endast Storbritannien Om eluttagen i ditt hem inte passar för den kontakt som medföljer denna hushållsapparat ska den felaktiga kontakten avlägsnas och ersättas med en lämplig kontakt. VARNING: Om den kontakt som avlägsnas från huvudsladden går sönder, måste den förstöras eftersom en kontakt med utsatt flexibel sladd är farlig om den kommer i kontakt med ett strömförande uttag. Om kontaktens säkring på 13 ampere behöver bytas ut, måste en BS1362-säkring på 13 ampere installeras. s Barn • Barn förstår inte att det kan vara farligt att använda elektriska hushållsapparater. Låt aldrig barn använda denna hushållsapparat. • Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. Behandling av brännskador • 110 Spola omedelbart kallt vatten över det utsatta området. Slösa inte tid på att ta av kläder först; uppsök läkare omedelbart. 111 ‚ Manuell displayversion Ï Val av funktion Ì Indikator för 1/2 kanna Ó Indikator för full kanna Ô Indikator som visar att strömmen är på Á ⁄ ¤ „ Digital displayversion  Indikator för automatisk “håll varm”-funktion Ò Indikator som visar att mjölkskummaren är påslagen Ú Indikator som visar att mjölkkannans värmeplatta är påslagen Û Knapp för på/av Ù Knapp för val av program ı Knapp för automatisk funktion ˆ Knapp för timfunktion ˜ Knapp för minutfunktion ¯ Knapp för koppval  Indikator för automatisk “håll varm”-funktion Ò Indikator som visar att mjölkskummaren är påslagen Ú Indikator som visar att mjölkkannans värmeplatta är påslagen › Ë Ó Ì 2 1 1/ Ï  Ô ‹ fi Ú Ò ‰ Â È Í Í ‚/„ ‡/· ˘ Indikator för kvalitet och bryggning ◊ Indikator för programval ◊ Indikator för automatisk timerfunktion ◊ Indikator för koppval ◊ 24-timmars klocka Pilotlampa som visar att mjölkkannans värmeplatta är påslagen Û ı fl fl Ù  s Ê ˘ C Î OBS: Basenheten varierar beroende på modell. Delar ⁄ Förvaringsplats för uppmätningssked ¤ Påfyllning av vatten ‹ Uppmätningssked › Filterhållare och permanent nätfilter fi Knapp för öppning av locket fl Kanna i rostfritt stål för skumning av mjölk ‡ Kaffekanna i glas för 12/15 koppar · Termoskanna is tål för 8/10 koppar ‚ Manuell display (se nästa sida) ‚ Digital display (se nästa sida) ‰ Kontrollknapp för skumning 112 ˜ Ú Ò Â Strömbrytare för mjölkkannans värmeplatta Ê Upplyst vattennivåindikator Á Kontrollknapp för kaffestyrka Ë Kontaktförvaring È Anti-dropp Í Knapp för locköppning Î Värmeplattor (på vissa modeller) D E ˆ ¯ Pilotlampa som visar att mjölkskummaren är påslagen Lampa för 1/2 kanna B A ◊ Pilotlampa som visar att mjölkskummaren är avslagen C D B Lampa för automatisk “håll varm”funktion E A Automatisk lampa för full kanna Strömmen är av/på 113 A ANVÄNDA KAFFEBRYGGAREN MANUELL DISPLAY VERSION ‚ Före användning Göra kaffe G Se avsnittet “Koppvalsfunktionen” på sidan 118 för ytterligare information. 8 Innan du använder kaffebryggaren första gången eller om du inte har använt den på länge är det viktigt att du sköljer ur den ordentligt med vatten. Följ proceduren för att brygga kaffe, men utan att tillsätta något kaffe i filterhållaren. B 1 Tryck på knappen fi för att öppna locket. Locket öppnas automatiskt. 2 Fyll vattenbehållaren med en kanna ¤ med önskad mängd vatten, med hjälp av vattennivåindikatorn Ê. Både kannan och vattennivåindikatorn är graderade i koppar A. Produkten du har köpt finns i fyra olika versioner: 3 • Manuell version - glasskanna • Manuell version - termoskanna • 24-timmars automatisk timerversion - glaskanna C • 24-timmars automatisk timerversion - termoskanna För att få bättre förståelse för hur du ska använda din apparat, se det specifika avsnittet för din version. D 4 5 Alla versioner finns tillgängliga i samtliga länder. Kontakta ditt försäljningsställe för ytterligare information. • Mät upp ‹ önskad mängd kaffepulver med en sked, häll i nätfiltret › och sprid ut det jämnt. Vi rekommenderar en struken uppmätningssked per kopp. Kontrollera att filtret sitter ordentligt i filterhållaren B. • Stäng locket. Se till att locket är stängt och har hakat i ordentligt C, annars fungerar inte kaffebryggaren som den ska. F • 6 Välj kaffestyrka med styrkereglaget på locket E. 7 Koppla in bryggaren i ett eluttag och sätt på den. Vrid på kontrollratten Ï för att välja ett av de två tillgängliga alternativen: 1/2 kanna eller full kanna,F beroende på antalet koppar som önskas. VARNING: Kaffebryggaren och värmeplattorna blir varma vid användningen och håller sig varma en stund efter att du har stängt av apparaten. När bryggningen är klar sätts bryggaren automatiskt i läget “håll varm”, och indikatorlampan för automatisk “håll varm” tänds. • OBSERVERA: Kom ihåg att stänga av maskinen när du är klar. • Låt apparaten svalna. Den automatiska funktionen “håll varm” håller kaffet varmt  i kannan tills bryggaren stängs av. • Ta bort permanentfiltret och töm ur kaffesumpen. Rengör filtret med en gång och torka det ordentligt. H I DIGITAL DISPLAY VERSION „ Ställa klockan • När kontakten sätts i vägguttaget blinkar displayen 12:00 lite svagt. • För att ställa klockan, tryck på timknappen ˜ och minutknapparna ˆ för att få önskad tid. Vi föreslår att du dricker kaffet inom två timmar. Efter det är det bäst att brygga en ny kanna med färskt kaffe. Termoskanna Kannans lock måste vara påsatt under bryggningen, annars öppnas inte den droppfria ventilen och filtret översvämmas. • Glaskanna Den droppfria ventilen È förhindrar att eventuellt kvarblivet kaffe droppar ner på värmeplattan under servering. Ställ tillbaka kannan på plattan när du har serverat kaffet. Skjut in kannan ‡/· i kaffebryggaren och se till att den sitter ordentligt på värmeplattan D. Kannans lock måste vara påsatt under bryggningen, annars öppnas inte den droppfria ventilen och filtret översvämmas. Se till att kannans · lock är helt stängt genom att vrida det medsols. Detta säkerställer att temperaturen bibehålls i kannan. Det är också bra att skölja termoskannan i varmt vatten före användning för att se till att kaffet hålls varmt. Vi föreslår att du dricker kaffet inom två timmar. Efter det är det bäst att brygga en ny kanna med färskt kaffe. För säkerhets skull slås kaffebryggaren av automatiskt efter två timmar. OBSERVERA: Klockan visar 24 timmar. VARNING: Kaffebryggaren och värmeplattorna blir varma vid användningen och håller sig varma en stund efter att du har stängt av apparaten. OBSERVERA: Versionen med termoskannan har ingen värmeplatta. Se till att kannan sitter ordentligt i fördjupningen på bryggarens bas. E 114 • Indikatorn för koppval och strömbrytaren Ô tänds. Varmt vatten kommer att rinna genom kaffepulvret och ner i kannan som nybryggt kaffe. • Klockan återställs varje gång kontakten dras ut ur vägguttaget. s Göra kaffe • OBSERVERA: Kom ihåg att stänga av maskinen när du är klar. • Låt apparaten svalna. • Ta bort permanentfiltret och töm ur kaffesumpen. Rengör filtret på en gång och torka det ordentligt. • Termoskanna • När bryggningen är klar fortsätter kaffebryggaren att vara påslagen. Vi rekommenderar att du stänger av den när bryggningen är klar. • Termoskannan håller kaffet varmt i upp till ‡/· fyra timmar. • Den droppfria ventilen È förhindrar att eventuellt kvarblivet kaffe droppar ner i plattans fördjupning under servering. 1 Tryck på knappen fi för att öppna locket. Locket öppnas automatiskt G. 2 Med kannan fyller du vattenbehållaren ¤ med önskad mängd vatten. Använd vattennivåindikatorn Ê som hjälp. Både kannan och vattennivåindikatorn är graderade i koppar H. 3 Mät upp ‹ önskad mängd kaffepulver med en sked i nätfiltret › och sprid ut det jämnt. Vi rekommenderar en struken uppmätningssked per kopp. Kontrollera att filtret sitter ordentligt i filterhållaren I. 115 J 4 5 K • Glaskanna • M • Skjut in kannan ‡/· i kaffebryggaren och se till att den sitter ordentligt på värmeplattan K. Kannans lock måste vara påsatt under bryggningen, annars öppnas inte den droppfria ventilen och filtret översvämmas. Den droppfria ventilen förhindrar att eventuellt kvarblivet kaffe droppar ner i plattans fördjupning under servering. 7 Tryck in knappen för på/av Û. Displayen tänds och indikatorn för koppval blinkar och visar föregående val. OBSERVERA: Om bryggarens kontakt har dragits ut ur vägguttaget sedan senaste användning kommer föregående koppval att vara inställt på standardinställningen (full kanna). Tryck på knappen för koppval ¯ för att välja 1/2 kanna eller full kanna M beroende på antalet koppar som önskas. Se avsnittet “Koppvalsfunktionen” på sidan 118 för ytterligare information. Indikatorn för koppval slutar blinka. Om ingen knapp hålls intryckt i 2 sekunder startar bryggningen. Indikatorn för bryggning ˘ tänds från vänster till höger och visar att bryggning pågår, varmt vatten rinner genom kaffepulvret och ner i kannan som kaffe ·. För säkerhets skull slås kaffebryggaren av automatiskt efter två timmar. Vi föreslår att du dricker kaffet inom två timmar. Efter det är det bäst att brygga en ny kanna med färskt kaffe. Den droppfria ventilen È förhindrar att eventuellt kvarblivet kaffe droppar ner på värmeplattan under servering. Ställ tillbaka kannan på plattan när du har serverat kaffet. VARNING: Kaffebryggaren och värmeplattorna blir varma vid användningen och håller sig varma en stund efter att du har stängt av apparaten. Vi föreslår att du dricker kaffet inom två timmar. Efter det är det bäst att brygga en ny kanna med färskt kaffe. Kannans lock måste vara påsatt under bryggningen, annars öppnas inte den droppfria ventilen och filtret översvämmas. C D E VARNING: Kaffebryggaren och värmeplattorna blir varma vid användningen och håller sig varma en stund efter att du har stängt av apparaten. B • A OBSERVERA: Kom ihåg att stänga av maskinen när du är klar. • Låt apparaten svalna. • Ta bort permanentfiltret och töm ur kaffesumpen. Rengör filtret med en gång och torka det ordentligt. • • OBSERVERA: Kom ihåg att stänga av maskinen när du är klar. • Låt apparaten svalna. • Ta bort permanentfiltret och töm ur kaffesumpen. Rengör filtret ordentligt på en gång. Ställa in den automatiska timerfunktionen Om kaffet ska drickas med en gång rekommenderar vi att du stänger av kaffebryggaren så snart bryggningen är klar. 4 Om programknappen Ù trycks in igen eller om inga knappar trycks in inom 5 sekunder, memoreras inställningen för koppval och starttid. 5 För att aktivera den automatiska timerfunktionen, tryck på autoknappen ı. • Displayen ändras för att visa den programmerade tiden och koppvalsinställningen i 5 sekunder. Displayen ändras och visar tiden, och indikatorn för den automatiska timerfunktionen tänds för att visa att den automatiska timerfunktionen är inställd. • När den automatiska funktionen är aktiverad sätts kaffemaskinen på vid önskad tid och bryggningen startar. OBSERVERA: Om autoknappen ı trycks in under bryggningen, stängs kaffebryggaren av och den automatiska timerfunktionen aktiveras. Om den automatiska timerfunktionen ställs in under bryggningen är det bäst att vänta tills bryggningen är klar innan autoknappen trycks in. 6 Tryck på autoknappen ı igen för att avbryta den automatiska funktionen. Indikatorn för timerfunktionen försvinner. Bryggaren har inställningarna för koppval och starttid i minnet tills kontakten dras ut ur vägguttaget. 7 För att ändra starttid och antalet koppar, upprepa stegen 1-5. OBSERVERA: Timerfunktionen kan ställas in när kaffemaskinen brygger kaffe eller när den är i standby-läge. 1 Termoskanna När bryggningen är klar fortsätter bryggaren att vara påslagen och indikatorn för bryggning ˘ släcks från vänster till höger. Segmenten fortsätter att lysa och indikatorn har ändrats från bryggning till kvalitet. Se avsnittet “Indikator för kaffekvalitet” på sidan 119 för ytterligare information. OBSERVERA: Indikatorn för program fortsätter att blinka för att visa att displayen fortfarande är i programläge. För säkerhets skull slås kaffebryggaren av automatiskt efter två timmar. Den automatika funktionen È “håll varm”, håller kaffet varmt i kannan tills apparaten stängs av. Se till att kannans · lock är helt stängt genom att vrida det medsols. Detta säkerställer att temperaturen bibehålls i kannan. Det är också bra att skölja termoskannan i varmt vatten före användning för att se till att kaffet hålls varmt. Välj kaffestyrka med styrkereglaget på tankens lock L. 9 Termoskannan håller kaffet varmt i upp till fyra timmar. Termoskanna 6 8 OBSERVERA: Om du stänger av kaffemaskinen kommer indikatorn för kaffekvalitet att släckas och återställas. När bryggningen är klar sätts bryggaren automatiskt i läge “håll warmt” ; indikatorn för bryggning ˘ släcks från vänster till höger. Alla segment fortsätter att vara tända och visar på så sätt att bryggaren är i läge “håll varm”. Indikatorlampan har nu ändrats från bryggning till kvalitet. Se avsnittet “Indikator för kaffekvalitet” på sidan 119 för ytterligare information. OBSERVERA: Versionen med termoskannan har ingen värmeplatta. Se till att kannan sitter ordentligt i fördjupningen på bryggarens bas. L 116 • Stäng locket. Se till att locket är stängt och har hakat i ordentligt, J annars fungerar inte kaffebryggaren som den ska. 2 3 Tryck på programknappen Ù. Displayen ändras för att blinkande visa föregående inställda tid och koppval. Om ingen tidigare inställning har gjorts eller om bryggarens sladd har kopplats ur vägguttaget sedan den senaste inställningen, kommer standardinställningen 12:00 att visas och full kanna. Välj ¯ önskat antal koppar du vill brygga, 1/2 eller full kanna (se Koppvalsfunktionen på sidan 118). Indikatorn för koppval slutar blinka. s VARNING: Kom ihåg att fylla på vattentanken med vatten och filtret med kaffe innan autofunktionen aktiveras. OBSERVERA: Klockan visar 24 timmar. Om du inte trycker på några knappar inom 5 sekunder, kommer displayen att återgå till att visa tid. Tryck på tim-  och minut- ˜ knapparna för att ställa in önskad tid. Starttiden slutar blinka. 117 N Skumma mjölk VARNING: När man har stängt av apparaten tar det en stund innan den rostfria kannan och värmeplattan svalnar. Vi rekommenderar att man börjar värma mjölken som ska skummas när man slår på bryggaren. Detta gör att mjölken når sin optimala skumningstemperatur. 1 O 2 Fyll den rostfria kannan fl med önskad mängd mjölk. Fyll inte på över maxnivån. Det är bra att ta isär och rengöra mjölkskummarens kanna omedelbart efter användning, eftersom intorkad mjölk är svårt att få bort. Sätt kannan på värmeplattan Î N och sätt skummarens värmeplattas  PÅ/AV-knapp på “PÅ” O . Indikatorlampan för värmeplattan tänds. OBS: Alla delar till mjölkkannan och kaffekannan kan diskas i diskmaskinen. Koppvalsfunktion 4 Sätt på skumningsfunktionen genom att skruva på kontrollknappen för skumning P ‰ åt höger, motorn startar automatiskt och indikatorn för att mjölkskummaren är påslagen tänds Ò. 7-12 1-4 Standard Svagare 5-8 Starkare Standard RECEPT Cappuccino 1/3 espresso 1/3 varm mjölk OBS: Kannan och locket till mjölkskummaren kan tas isär för lättare rengöring. 3 När kaffet har bryggts (och indikatorlampan för den automatiska håll varm-funktionen  tänds) är mjölken klar att skummas. P 1/2 1 1-6 1 Indikatorn för kaffekvalitet Indikatorn för kaffekvalitet visar kvaliteten på kaffet i kannan i relation till tiden som gått sedan kaffet bryggdes. Kavliteten på kaffet är personligt. Kvalitetsindikatorn är bara en indikation vad gäller kvalitet och smak när kaffet är färdigbryggt. 1/3 varm skummad mjölk Chokladpulver som topping 1 Förebred kaffe enligt beskrivningen “Göra kaffe” (sidan 114, 115 eller 116). 2 Fyll den rostfria kannan med önskad mängd mjölk, ställ den på värmeplattan och sätt på plattan. Det tar cirka 7 minuter för mjölken att få rätt temperatur. 3 Skumma mjölken genom att lyfta upp mjölkkannan till skumbladet och se till att bladet är precis under mjölkens yta och tryck därefter på skumningsknappen. Det tar cirka 30 sekunder att skumma mjölken. 4 Fyll först på kaffe och därefter varm mjölk i en cappuccino-kopp och ös i skummad mjölk med en sked. 5 Strö över chokladpulver. Det är inget fastställt utan kan variera beroende på personlig smak eller typen av kaffe som används. Grafen nedan ger en indikation på relationen mellan varje displaysegment i relation till både kvalitet och tid. Den här kaffebryggaren har en speciell funktion som bihåller kvaliteten på kaffet som bryggts i relation till antalet koppar som valts. Det finns två alternativ: Skumningen tar mellan 30-60 sekunder. OBSERVERA: Skumningen kan variera beroende på vilken typ av mjölk som används och dess starttemperatur. Vi rekommenderar mellanmjölk tagen direkt från kylen. Q • • 2 5 Stäng av skumningssystemet genom att skruva på kontrollknappen för skumning åt vänster Q ‰, motorn stängs av automatiskt. Tryck in och släpp knappen för mjölkens värmeplatta för att stänga av den Â. VARNING: Tänk på att mjölken är mycket varm. Ta bort mjölkkannan fl från värmeplattan och tryck på lockets knapp Í för att öppna locket. Locket kan lätt tas bort för att hälla mjölken eller ösa skummet med en sked. OBS: Locket kan vändas upp och ned och läggas på bänken. Det inre locket är gjort så att det tar upp droppande mjölk och skum för att minska spillet. 3 4 • 1/2 kanna (1-6 koppar - glaskanna) (1-4 koppar - termoskanna) Amaretto-kaffe 250 ml varmt starkt kaffe 1 kanna (7-12 koppar - glaskanna) (5-8 koppar - termoskanna) 2 matskedar vispgrädde Valet måste göras i relation till mängden vatten i vattenbehållaren och mängden kaffe i filtret. Inkorrekt val av den här funktionen kommer inte att påverka maskinens prestanda, men däremot kan kvaliteten och smaken på kaffet som bryggs påverkas. Om du tycker att styrkereglaget inte ger tillräckligt svagt eller starkt kaffe för din smak, kan koppvalsfunktionen också användas för att få starkare eller svagare kaffe. 2 mått Amaretto s Socker efter smak 1 Rör ihop kaffet och alkoholen med 2 matskedar grädde eller toppa med en klick vispad grädde. 2 Strö över riven choklad och servera. C D E B A Tabellen nedan visar inställningarna att använda i relation till mängden vatten i behållaren för att få starkare eller svagare kaffe. Du kan experimentera dig fram med olika inställningar för att få önskad styrka på ditt kaffe för att passa din smak. Häll kaffet i koppar och häll i mjölk eller ös med en sked. 118 119 1 2 Caffe Latte 1/2 espresso Irish coffee För 2 personer 1/2 varm skummad mjölk 40 ml vispgrädde Förebred kaffe enligt beskrivningen “Göra kaffe” (sidan 114, 115 eller 116). 2 tsk socker Fyll den rostfria kannan med önskad mängd mjölk, ställ den på värmeplattan och sätt på plattan. Det tar cirka 7 minuter för mjölken att få rätt temperatur. 350 ml varmt starkt kaffe 4 mått irländsk whisky 1 2 3 4 Skumma mjölken genom att lyfta upp mjölkkannan till skumbladet och se till att bladet är precis under mjölkens yta och tryck därefter på skumningsknappen. Det tar cirka 30-60 sekunder att skumma mjölken. 4 Häll långsamt den kalla grädden över skedens baksida och över kaffet. 5 Rör inte. Gör varm choklad enligt instruktioner på paketet. 5 Häll upp kaffe, varm mjölk och varm choklad i ett högt glas och servera. Skölj vattentanken med vatten då och då. Använd inte en trasa eftersom ludd kan stanna kvar och orsaka stopp i kaffebryggaren. Ta bort det permanenta filtret › och filterhållaren, häll ut kaffesumpen och diska i varmt vatten och diskmedel. Blötläggning rekommenderas samtidigt med avkalkning. Skölj av och torka noggrant. Diska kaffe- och mjölkkannen, inklusive delarna till mjölkskummaren, i varmt vatten och diskmedel. Skölj och torka alla delar noggrant. OBSERVERA: Kaffekannan, mjölkkannan och mjölkskummarens delar kan diskas i diskmaskin. Koppla ur kaffebryggaren och låt den svalna i 5 minuter. 2 Lyft upp locket och fyll på med kallt vatten. 6 Torka noggrant av bryggarens yta med en fuktig trasa och torka torrt. Avkalkning • Var försiktig så att den droppfria ventilen på filterhållarens undersida inte skadas under rengöringen. • Använd aldrig frätande eller slipande rengöringsmedel. • • Om du bor i ett område med hårt vatten rekommenderar vi att du avkalkar bryggaren med jämna mellanrum, t.ex. varannan eller var tredje månad. I områden med medelhårt vatten bör du avkalka två gånger om året. Hjälplinje Tveka inte att kontakta oss om du har problem med din apparat. Det är troligare att vi kan hjälpa dig än återförsäljaren som sålde apparaten. Om vattnet tar lång tid på sig att rinna genom bryggaren är det ett tecken på att man måste avkalka. Vi rekommenderar att du använder en märkesavkalkare som är specialanpassad för kaffebryggare och vattenkokare av plast. Följ anvisningarna på flaskan eller påsen och kör igenom bryggaren med vatten 3 gånger innan du gör kaffe. Använd inte avkalkningsmedel för vattenkokare om det inte står uttryckligen på förpackningen att det även passar till kaffebryggare. DIN TVÅÅRIGA GARANTI Det är viktigt att du behåller kvittot från återförsäljaren som inköpsbevis. Häfta fast ditt kvitto på baksidan av detta dokument för framtida referens. Uppge följande information om det uppstår fel i produkten. Dessa nummer finns på produktens undersida. Modellnr Påfyllning • 120 3 1 Skumma mjölken genom att lyfta upp mjölkkannan till skumbladet och se till att bladet är precis under mjölkens yta och tryck därefter på skumningsknappen. Det tar cirka 30 sekunder att skumma mjölken. 4 Sänk inte ner kaffebryggaren i vätska. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL • 3 2 5 1/3 varm choklad Fyll den rostfria kannan med önskad mängd mjölk, ställ den på värmeplattan och sätt på plattan. Det tar cirka 7 minuter för mjölken att få rätt temperatur. Koppla ur kaffebryggaren och låt den svalna. 4 Fördela kaffet i glasen. 1/3 varm skummad mjölk 2 1 Värm 2 Irish coffee-glas med varmt vatten och lägg i en tesked socker och 2 mått irländsk whisky i varje glas. Moccacino 1/3 espresso Förebred kaffe enligt beskrivningen “Göra kaffe” (sidan 114, 115 eller 116). Rengöring Vispa grädden tjock och ställ den kallt. 3 Häll upp kaffet i ett högt glas och toppa med den skummade mjölken. 1 OBSERVERA: Det permanenta filtret ska tas bort vid avkalkning. Ha följande information tillgänglig så att vår personal snabbt kan ta itu med din fråga: • Namnet på produkten. • Modellnumret som finns på apparatens undersida. • Serienumret som finns på brödrostens undersida. Serienr Alla produkter från Morphy Richards testas individuellt innan de lämnar fabriken. Om någon hushållsapparat mot förmodan skulle visa sig vara felbehäftad inom 28 dagar från inköpsdatumet ska den returneras till inköpsstället för utbyte. Kontakta hjälplinjen på det angivna numret eller skriv till Morphy Richards på den angivna adressen om felet uppstår efter 28 dagar, men inom 24 månader, från det ursprungliga inköpsdatumet. Uppge de modell- och serienummer som finns på produkten. Du kan bli ombedd att skicka in en kopia av inköpsbeviset. Med förbehåll för de undantag som beskrivs nedan (se Undantag) kommer den bristfälliga hushållsapparaten då att repareras eller bytas ut och skickas iväg, vanligtvis inom sju arbetsdagar från mottagandet. Om denna artikel av någon anledning byts ut under den tvååriga garantiperioden beräknas garantin på den nya artikeln från ursprungligt inköpsdatum. Det är därför mycket viktigt att du behåller ditt ursprungliga kassakvitto eller din faktura som visar datumet för det ursprungliga inköpet. s Apparaten måste ha använts i enlighet med tillverkarens anvisningar för att den tvååriga garantin ska gälla. Exempelvis måste kaffebryggare regelbundet ha avkalkats. UNDANTAG Morphy Richards ska inte vara ansvarigt för att byta ut eller reparera varorna under villkoren i garantin om: 121 1 2 3 4 5 6 • Felet har orsakats av eller kan tillskrivas oavsiktlig användning, felaktig användning, försumlig användning eller användning som strider mot tillverkarens rekommendationer, eller om felet har orsakats av överspänning eller uppkommit under transport. Apparaten har använts med en annan spänning än den som markerats på produkten. Reparationer har utförts av andra personer än vår servicepersonal (eller en auktoriserad återförsäljare). Apparaten har använts i uthyrningssyfte eller för annat än hemanvändning. Morphy Richards är inte ansvarigt för att utföra någon typ av service under garantin. Inga plastfilter för Morphy Richards vattenkokare och kaffebryggare omfattas av garantin. Denna garanti ger inte några andra rättigheter än dem som uttryckligen beskrivs ovan och omfattar inte något anspråk på efterföljande förlust eller följdskada. Denna garanti erbjuds som ytterligare förmån och påverkar inte dina lagstadgade rättigheter som konsument. Lokalizacja } • Jak najlepiej wykorzystać zalety nowego ekspresu do kawy... • Upewnij się, że ekspres do kawy stoi na stabilnej, płaskiej powierzchni. • Nie używaj ekspresu do kawy na zewnątrz pomieszczeń lub w łazience. • Nie stawiaj ekspresu do kawy na powierzchniach drewnianych o wysokim połysku, gdyż mogą one zostać uszkodzone. OSTRZEŻENIE: Gorąca woda i para wodna Przede wszystkim bezpieczeństwo Podczas stosowania gorącej wody, kawy lub pary należy zachować ostrożność. Przed pierwszym użyciem ekspresu uruchom go z samą wodą Ważne jest uruchomienie ekspresu z zastosowaniem samej wody, ponieważ w ten sposób przepłukuje się urządzenie. Można także użyć wody do podgrzania ekspresu do kawy. Usuń wszystkie elementy opakowania i zachowaj je do użytku w przyszłości. • • Nie stawiaj ekspresu do kawy na lub w pobliżu gorących powierzchni, takich jak płyty grzewcze lub promienniki ciepła, ani w pobliżu otwartego ognia. OSTRZEŻENIE: Nie stawiaj ekspresu do kawy na metalowych tacach lub innych metalowych powierzchniach podczas użytkowania. Usuwaj kamień stosownie do twardości wody występującej na danym obszarze Usuwanie kamienia jest bardzo ważne, gdyż osady wapienne i inne zanieczyszczenia zawarte w wodzie mogą mieć istotny wpływ na wydajność ekspresu do kawy. • Przewód zasilający nie może zwisać z blatu i znajdować się w zasięgu dziecka. Istotne uwagi dotyczące bezpieczeństwa • Przewód zasilający nie może zwisać swobodnie, np. między nisko umieszczonym gniazdem elektrycznym a stołem. Użytkowanie każdego urządzenia elektrycznego wymaga przestrzegania następujących podstawowych zasad bezpieczeństwa. Po pierwsze, istnieje ryzyko obrażeń ciała lub śmierci, po drugie - ryzyko uszkodzenia urządzenia. Stopnie ryzyka oznaczono w instrukcji obsługi w następujący sposób: OSTRZEŻENIE: Zagrożenie dla zdrowia i życia osób! WAŻNE: Ryzyko uszkodzenia urządzenia! Inne uwagi dotyczące bezpieczeństwa • Podczas napełniania, czyszczenia oraz gdy ekspres do kawy nie jest używany, odłącz go od gniazdka sieciowego. • Odłączając urządzenie od źródła zasilania, wszystkie przełączniki ustaw w pozycji wyłączenia („off”), a następnie wyjmij wtyczkę z gniazdka ściennego. • Powierzchnie i elementy zewnętrzne urządzenia powinny być zawsze suche i czyste. • Nie dotykaj gorących powierzchni. Zawsz używaj uchwytów lub gałek ekspresu do kawy. • Nie zanurzaj urządzenia w wodzie i zawsze upewnij się, że połączenia elektryczne (wtyczki, gniazdka, przewody) są suche. • Nie używaj urządzenia, które ma uszkodzony przewód zasilający, wcześniej działało niewłaściwie lub zostało w jakikolwiek inny sposób uszkodzone. Dodatkowe porady dotyczące sprawdzania urządzenia i jego ewentualnej naprawy można uzyskać pod numerem infolinii. • Używanie przystawek lub narzędzi nie zatwierdzonych do użytku i nie sprzedawanych przez firmę Morphy Richards może wywołać pożar lub spowodować porażenie prądem czy inne obrażenia ciała. Przewód zasilający • • • Przewód zasilający nie może leżeć na kuchence ani innej gorącej powierzchni, na której mógłby ulec uszkodzeniu. • Po podłączeniu do gniazda elektrycznego przewód zasilający nie powinien być naprężony. Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi zostać wymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym, co pozwoli uniknąć ewentualnego niebezpieczeństwa. Nie używaj ekspresu do kawy do innych celów niż te, do których został on zaprojektowany. s } Bezpieczeństwo urządzenia • Nigdy nie napełniaj zbiornika na wodę ciepłą ani gorącą wodą. • Nie napełniaj nadmiernie zbiornika na wodę. Poniżej podajemy porady dotyczące bezpiecznego użytkowania urządzenia. 122 123 Bezpieczeństwo osób • • • Przed nalaniem wody upewnij się, że pokrywka szklanego dzbanka jest właściwie umieszczona na swoim miejscu. Pierwsza pomoc przy oparzeniach • Pamiętaj, aby gorącą kawę nalewać powoli i ostrożnie, nie przechylając zbyt szybko szklanego dzbanka. Nie napełniaj dzbanka powyżej maksimum oznaczonego na wskaźniku poziomu wody w dzbanku. • Nie używaj szklanego dzbanka w kuchence mikrofalowej. • Mleko nie powinno być odgrzewane. Podgrzewaj je tylko wtedy, gdy jest to konieczne. • Do podgrzewania mleka stosuj dzbanek ze stali nierdzewnej dołączony do zestawu. Natychmiast umieść poparzone miejsce pod zimną, bieżącą wodą. Nie próbuj zdejmować ubrania, zadzwoń szybko po pomoc medyczną. Á ⁄ ¤ › Wybór kawy • W urządzeniu tym należy używać drobno zmielonej kawy espresso. Ë Uwaga: Unikaj mieszanek w postaci bardzo sproszkowanej. Jeżeli kawa jest zmielona zbyt drobno, może powodować zapychanie filtra. ‹ Wymogi elektryczne • • • • Nie napełniaj dzbanka na mleko ponad dopuszczalną pojemność zaznaczoną na dzbanku (oznaczenie MAX). Nie dotykaj metalowych części urządzenia przed jego ostygnięciem. Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba że osoby te są nadzorowane lub zostały poinstruowane odnośnie obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. OSTRZEŻENIE: Nie podnoś pokrywki podczas parzenia kawy. Dzieci 124 • Dzieci nie rozumieją zagrożeń związanych z obsługą urządzeń elektrycznych. Bezwzględnie nie wolno pozwalać dzieciom korzystać z tego urządzenia. • Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. fi Upewnij się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu w gniazdku sieciowym doprowadzającym prąd zmienny. ‰  OSTRZEŻENIE: Urządzenie wymaga uziemienia. Í Dotyczy tyko Wielkiej Brytanii Jeżeli wtyczka urządzenia nie pasuje do gniazdek sieciowych w danym miejscu użytkowania urządzenia, należy wymienić wtyczkę na inną. OSTRZEŻENIE: Jeśli wtyczka odłączona od przewodu zasilającego jest uszkodzona, należy ją zniszczyć, ponieważ wtyczka z nieizolowanymi przewodami stanowi zagrożenie, jeśli zostanie podłączona do gniazdka pod napięciem. Jeżeli wystąpi konieczność wymiany bezpiecznika 13 A we wtyczce, należy go wymienić na bezpiecznik 13 A o oznaczeniu BS1362. È Í ‚/„ ‡/· fl fl Ê Î } UWAGA: Kształt może się różnić w zależności od modelu Wyposażenie ⁄ Miejsce przechowywania miarki ¤ Punkt uzupełniania wody ‹ Miarka › Uchwyt filtra i stały filtr siatkowy fi Przycisk otwierający pokrywkę fl Stalowy dzbanek na mleko ‡ Szklany dzbanek na kawę o pojemności 12/15 filiżanek · Stalowy termiczny dzbanek na kawę o pojemności 8/10 filiżanek ‚ Pulpit analogowy (patrz następna strona) ‚ Pulpit cyfrowy (patrz następna strona) ‰ Regulator wytwarzania pianki  Przełączniki płyty grzewczej do mleka Ê Podświetlany wskaźnik poziomu wody Á Regulator mocy naparu kawy Ë Schowek na wtyczkę È Zawór zabezpieczający przed kapaniem Í Przycisk zwalniający pokrywkę Î Płyty grzewcze (w niektórych modelach) 125 2 1 1/ Ï OBSŁUGA URZĄDZENIA Ó Ì Przed pierwszym użyciem ekspresu do kawy lub po pewnym okresie jego nieużywania przepłucz urządzenie, uruchamiając je z samą wodą. Wykonaj procedurę parzenia kawy, ale bez umieszczania kawy w uchwycie filtra. Wersja z pulpitem analogowym Przełącznik wyboru funkcji Wskaźnik 1/2 karafki Wskaźnik 1 karafki Wskaźnik włączenia zasilania Û • Wersja sterowana ręcznie – karafka szklana • Wersja sterowana ręcznie – karafka termiczna • Wersja z 24-godzinnym automatycznym sterownikiem czasowym – karafka szklana • Wersja z 24-godzinnym automatycznym sterownikiem czasowym – karafka termiczna ı  ˘ C ˜ Ú Ò ˆ „ Wersja z pulpitem cyfrowym  Wskaźnik automatycznego podtrzymywania ciepła Ò Wskaźnik włączenia urządzenia do wytwarzania pianki Ú Wskaźnik włączenia płyty grzewczej do mleka Û Przycisk włączający/wyłączający zasilanie Ù Przycisk wyboru programu ı Przycisk działania automatycznego 126 ˆ ˜ ¯ ˘ ◊ ◊ Przycisk funkcyjny godzin Przycisk funkcyjny minut B Przycisk wyboru filiżanek C Wskaźnik jakości i mocy naparu D programowania Wskaźnik trybu Wskaźnik funkcji automatycznego E sterownika czasowego ◊ Wskaźnik wyboru filiżanek ◊ Zegar 24-godzinny Kontrolka wyłączenia urządzenia do wytwarzania pianki Kontrolka włączenia urządzenia do wytwarzania pianki Kontrolka automatycznego podtrzymywania ciepła Kontrolka 1 karafki (automatyczna) D Wsuń dzbanek ‡/· do ekspresu, dbając o jego prawidłowe ustawienie na płycie grzewczej D. Podczas parzenia kawy pokrywka dzbanka musi znajdować się na swoim miejscu, ponieważ w przeciwnym razie zawór zabezpieczający przed kapaniem nie otworzy się, co spowoduje przelanie wody w filtrze. Włączenie/wyłączenie zasilania • • Zwracamy uwagę, że niektóre wersje mogą być niedostępne w określonych krajach. Więcej informacji na ten temat udzielają sprzedawcy. • WERSJE Z PULPITEM ANALOGOWYM ‚ A Parzenie kawy 1 Naciśnij przycisk fi, aby otworzyć odchylaną pokrywkę. Pokrywka podniesie się automatycznie. 2 Korzystając z dzbanka, napełnij zbiornik ¤ wymaganą ilością wody, kierując się wskaźnikiem poziomu wody Ê. Miarą ilości zaznaczoną na dzbanku oraz na wskaźniku poziomu wody jest filiżanka A. 3 Miarką ‹ nasyp wymaganą ilość mielonej kawy do filtra siatkowego › i rozłóż ją równomiernie. Sugerujemy jedną płaską miarkę kawy na każdą filiżankę. Upewnij się, że filtr jest prawidłowo umieszczony w swoim uchwycie B. B Wersja z karafką termiczną UWAGA: Modele z karafką termiczną nie mają płyty grzewczej. Dzbanek musi być prawidłowo umieszczony we wnęce w podstawie urządzenia. Aby uzyskać dokładne informacje A na temat sposobu korzystania z urządzenia, przejdź do odpowiedniej sekcji związanej z daną wersją. ◊ Kontrolka włączenia płyty grzewczej do mleka Kontrolka 1/2 karafki B E ¯ 5 Niniejszy produkt jest dostępny w czterech różnych wersjach:  Wskaźnik automatycznego podtrzymywania ciepła Ò Wskaźnik włączenia urządzenia do wytwarzania pianki Ú Wskaźnik włączenia płyty grzewczej do mleka Ù Zamknij pokrywkę. Upewnij się, że pokrywka jest zamknięta i prawidłowo zatrzaśnięta C, ponieważ w przeciwnym razie urządzenie nie będzie działać poprawnie. Przed użyciem  Ô Ú Ò ‚ Ï Ì Ó Ô A 4 Dopilnuj, aby pokrywka dzbanka · była dokładnie zamknięta, obracając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara – gwarantuje to zachowanie maksymalnej temperatury wewnątrz dzbanka. Aby zapewnić możliwie najwyższą temperaturę kawy, radzimy przed użyciem karafki termicznej przepłukać ją w gorącej wodzie. Podczas parzenia kawy pokrywka dzbanka musi znajdować się na swoim miejscu, ponieważ w przeciwnym razie zawór zabezpieczający przed kapaniem nie otworzy się, co spowoduje przelanie wody w filtrze. 6 Wybierz wymaganą moc naparu kawy, korzystając z regulatora na pokrywce E. 7 Podłącz ekspres do kawy do gniazdka ściennego i włącz urządzenie. Obróć pokrętło Ï w celu wybrania jednej z dwóch dostępnych pozycji: 1/2 karafki lub pełna karafka (F) w zależności od wymaganej liczby filiżanek. Więcej informacji zawiera punkt „Funkcja wyboru filiżanek” na stronie 132. 8 Zaświecą się wskaźnik wyboru filiżanek i wskaźnik włączenia zasilania Ô. Gorąca woda zacznie przepływać przez zmieloną kawę i spływać do dzbanka w postaci aromatycznego naparu kawy. C D E } F 127 G J • Wersja z karafką szklaną • Zalecamy spożycie kawy w ciągu dwóch godzin od zaparzenia. Po upływie tego czasu najlepiej jest zaparzyć kolejny dzbanek świeżej kawy. • OSTRZEŻENIE: Ekspres do kawy oraz płyty grzewcze są gorące i pozostają gorące przez pewien czas po wyłączeniu urządzenia. Gdy zakończy się parzenie kawy, urządzenie automatycznie przejdzie do trybu podtrzymywania ciepła, co zasygnalizuje odpowiedni wskaźnik. Funkcja automatycznego podtrzymywania ciepła będzie utrzymywać wysoką temperaturę kawy w karafce  do momentu wyłączenia urządzenia. H • Ze względow bezpieczeństwa ekspres do kawy wyłączy się automatycznie po dwóch godzinach. I Podczas podawania kawy zawór zabezpieczający przed kapaniem È zapobiegnie skapywaniu ewentualnych pozostałości kawy na płytę grzewczą. Pamiętaj, aby po nalaniu kawy do filiżanek umieścić dzbanek z powrotem na płycie grzewczej. Zalecamy spożycie kawy w ciągu dwóch godzin od zaparzenia. Po upływie tego czasu najlepiej jest zaparzyć kolejny dzbanek świeżej kawy. • • Odczekaj, aż urządzenie ostygnie. • Wyjmij filtr stały i wyrzuć zużytą kawę. Natychmiast umyj filtr i dokładnie go wysusz. 128 5 Wsuń dzbanek ‡/· do ekspresu, dbając o jego prawidłowe ustawienie na płycie grzewczej K. Podczas parzenia kawy pokrywka dzbanka musi znajdować się na swoim miejscu, ponieważ w przeciwnym razie zawór zabezpieczający przed kapaniem nie otworzy się, co spowoduje przelanie wody w filtrze. • Ustawianie zegara • Po podłączeniu urządzenia do gniazdka na wyświetlaczu zaczną migać przyciemnione cyfry 12:00. • Chcąc ustawić godzinę, naciskaj przyciski godzin ˜ i minut ˆ, aby uzyskać żądane wskazanie. UWAGA: Zegar urządzenia jest modelem 24godzinnym. • • Każde odłączenie urządzenia od gniazdka ściennego spowoduje wyzerowanie zegara. Odczekaj, aż urządzenie ostygnie. Wyjmij filtr stały i wyrzuć zużytą kawę. Natychmiast umyj filtr i dokładnie go wysusz. Wersje z karafką termiczną • Gdy zakończy się parzenie kawy, urządzenie pozostaje włączone. Zalecamy wyłączenie ekspresu bezpośrednio po zaparzeniu kawy. • Karafka termiczna będzie podtrzymywać wysoką temperaturę wody w dzbanku ‡/· przez maksymalnie cztery godziny. Podczas podawania kawy zawór zabezpieczający przed kapaniem È zapobiegnie skapywaniu ewentualnych pozostałości kawy do wnęki w podstawie urządzenia. 1 2 3 Dopilnuj, aby pokrywka dzbanka · była dokładnie zamknięta, obracając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara – gwarantuje to zachowanie maksymalnej temperatury wewnątrz dzbanka. Aby zapewnić możliwie najwyższą temperaturę kawy, radzimy przed użyciem karafki termicznej przepłukać ją w gorącej wodzie. Podczas parzenia kawy pokrywka dzbanka musi znajdować się na swoim miejscu, ponieważ w przeciwnym razie zawór zabezpieczający przed kapaniem nie otworzy się, co spowoduje przelanie wody w filtrze. Parzenie kawy 6 Naciśnij przycisk fi, aby otworzyć odchylaną pokrywkę. Pokrywka podniesie się automatycznie G. Wybierz wymaganą moc naparu kawy, korzystając z regulatora na pokrywce L. 7 Naciśnij przycisk włączający/wyłączający zasilanie Û. Wyświetlacz zaświeci się, a wskaźnik wyboru filiżanek zacznie migać, pokazując poprzednio wybrane ustawienie. Korzystając z dzbanka, napełnij zbiornik ¤ wymaganą ilością wody, kierując się wskaźnikiem poziomu wody Ê. Miarą ilości zaznaczoną na dzbanku oraz na wskaźniku poziomu wody jest filiżanka H. Miarką ‹ nasyp wymaganą ilość mielonej kawy do filtra siatkowego › i rozłóż ją równomiernie. Sugerujemy jedną płaską miarkę kawy na każdą filiżankę. Upewnij się, że filtr jest prawidłowo umieszczony w swoim uchwycie I. 8 9 Wersja z karafką termiczną UWAGA: Modele z karafką termiczną nie mają płyty grzewczej. Dzbanek musi być prawidłowo umieszczony we wnęce w podstawie urządzenia. WERSJE Z PULPITEM CYFROWYM „ UWAGA: Gdy zakończysz korzystanie z urządzenia, pamiętaj o jego wyłączeniu. • • Zamknij pokrywkę. Upewnij się, że pokrywka jest zamknięta i prawidłowo zatrzaśnięta J, ponieważ w przeciwnym razie urządzenie nie będzie działać poprawnie. UWAGA: Gdy zakończysz korzystanie z urządzenia, pamiętaj o jego wyłączeniu. • OSTRZEŻENIE: Ekspres do kawy oraz płyty grzewcze są gorące i pozostają gorące przez pewien czas po wyłączeniu urządzenia. • 4 UWAGA: Jeśli od ostatniego włączenia urządzenie zostało odłączone od gniazdka ściennego, spowodowało to skasowanie poprzedniego ustawienia i zastosowanie ustawienia domyślnego (1 pełna karafka). • Naciśnij przycisk wyboru filiżanek ¯, aby wybrać jedno z dostępnych ustawień: 1/2 karafki lub pełna karafka (M) w zależności od wymaganej liczby filiżanek. Więcej informacji zawiera punkt „Funkcja wyboru filiżanek” na stronie 132. Wskaźnik wyboru przestanie migać, a jeśli w ciągu 2 sekund nie naciśniesz żadnego przycisku, urządzenie rozpocznie parzenie kawy. Wskaźnik parzenia kawy ˘ zacznie świecić od lewej do prawej strony, sygnalizując trwający proces parzenia kawy. Gorąca woda zacznie przepływać przez zmieloną kawę i spływać do dzbanka w postaci naparu ·. K L Wersja z karafkà szklanà Gdy zakończy się parzenie kawy, urządzenie automatycznie przejdzie do trybu podtrzymywania ciepła . Wskaźnik parzenia kawy ˘ przestanie świecić od lewej do prawej strony. Wszystkie kreski pozostaną włączone, co oznacza, że urządzenie jest w trybie podtrzymywania ciepła. W ten sposób wskaźnik parzenia kawy zacznie funkcjonować jako wskaźnik jakości. Więcej informacji zawiera punkt „Wskaźnik jakości kawy” na stronie 132. Funkcja automatycznego podtrzymywania ciepła È będzie utrzymywać wysoką temperaturę kawy w karafce do momentu wyłączenia urządzenia. M } Ze względow bezpieczeństwa ekspres do kawy wyłączy się automatycznie po dwóch godzinach. Podczas podawania kawy zawór zabezpieczający przed kapaniem È zapobiegnie skapywaniu ewentualnych pozostałości kawy na płytę grzewczą. Pamiętaj, aby po nalaniu kawy do filiżanek umieścić dzbanek z powrotem na płycie grzewczej. Zalecamy spożycie kawy w ciągu dwóch godzin od zaparzenia. Po upływie tego czasu najlepiej jest zaparzyć kolejny dzbanek świeżej kawy. 129 N OSTRZEŻENIE: Ekspres do kawy oraz płyty grzewcze są gorące i pozostają gorące jeszcze pewien czas po wyłączeniu urządzenia. • UWAGA: Gdy zakończysz korzystanie z urządzenia, pamiętaj o jego wyłączeniu. • • Odczekaj, aż urządzenie ostygnie. • Wyjmij filtr stały i wyrzuć zużytą kawę. Natychmiast umyj filtr i dokładnie go wysusz. • • Odczekaj, aż urządzenie ostygnie. • Wyjmij filtr stały i wyrzuć zużytą kawę. Natychmiast umyj filtr i dokładnie go wysusz. Ustawianie automatycznego sterownika czasowego Wersja z karafką termiczną UWAGA: Sterownik czasowy można ustawiać, gdy ekspres parzy kawę lub znajduje się w trybie gotowości. • Gdy zakończy się parzenie kawy, urządzenie pozostanie włączone, a wskaźnik parzenia kawy ˘ przestanie świecić od lewej do prawej strony. Wszystkie kreski pozostaną włączone i wskaźnik parzenia kawy zacznie funkcjonować jako wskaźnik jakości. Więcej informacji zawiera punkt „Wskaźnik jakości kawy” na stronie 132. Jeśli kawa ma zostać spożyta od razu, zalecamy wyłączenie ekspresu bezpośrednio po zakończeniu parzenia. 1 2 UWAGA: Po wyłączeniu ekspresu wskaźnik jakości kawy wyłączy się i wyzeruje. Karafka termiczna będzie podtrzymywać wysoką temperaturę kawy w dzbanku przez maksymalnie cztery godziny. 3 Podczas podawania kawy zawór zabezpieczający przed kapaniem zapobiegnie skapywaniu ewentualnych pozostałości kawy do wnęki w podstawie urządzenia. Zalecamy spożycie kawy w ciągu dwóch godzin od zaparzenia. Po upływie tego czasu najlepiej jest zaparzyć kolejny dzbanek świeżej kawy. OSTRZEŻENIE: Ekspres do kawy oraz płyty grzewcze są gorące i pozostają gorące przez pewien czas po wyłączeniu urządzenia. Naciśnij przycisk programu Ù. Na wyświetlaczu zaczną migać poprzednio ustawiona godzina i wybrana liczba filiżanek. Jeśli dotychczas nie określono jeszcze żadnych ustawień lub od ostatniego określenia ustawień urządzenie zostało odłączone od gniazdka, pojawi się ustawienie domyślne, czyli 12:00 i pełna karafka. Wybierz ¯ żądaną liczbę filiżanek do zaparzenia – 1/2 karafki lub pełna karafka (patrz opis funkcji wyboru filiżanek na stronie 132). Wskaźnik wyboru filiżanek przestanie migać. Naciskając przyciski godzin  i minut ˜, ustaw żądaną godzinę. Godzina rozpoczęcia przestanie migać. UWAGA: Wskaźnik trybu programowania będzie migać w dalszym ciągu, co będzie oznaczać, że wyświetlacz wciąż znajduje się w trybie programowania. Ze względow bezpieczeństwa ekspres do kawy wyłączy się automatycznie po dwóch godzinach. 130 UWAGA: Gdy zakończysz korzystanie z urządzenia, pamiętaj o jego wyłączeniu. 4 Ponowne naciśnięcie przycisku programu Ù lub nienaciśnięcie żadnego przycisku w ciągu 5 sekund spowoduje zapamiętanie wybranego ustawienia filiżanek i godziny początkowej. 5 Aby włączyć funkcję automatycznego sterownika czasowego, naciśnij przycisk działania automatycznego ı. • Na wyświetlaczu na 5 sekund pojawi się zaprogramowana godzina i wybrane ustawienie filiżanek. Następnie na wyświetlaczu pojawi się godzina oraz zaświeci się wskaźnik funkcji automatycznego sterownika czasowego, informujący o nastawieniu sterownika. 1 Napełnij dzbanek ze stali nierdzewnej fl wymaganą ilością mleka. Nie przekraczaj maksymalnego dopuszczalnego poziomu mleka. Gdy ustawiona jest funkcja działania automatycznego, ekspres włączy się o żądanej godzinie i rozpocznie parzenie kawy. 2 Umieść dzbanek na płycie grzewczej Î N i ustaw włącznik/wyłącznik płyty grzewczej do mleka  w pozycji włączenia („ON”) O. Zaświeci się wskaźnik płyty grzewczej. UWAGA: Jeśli przycisk działania automatycznego ı zostanie naciśnięty podczas parzenia kawy, urządzenie wyłączy się oraz zostanie włączona funkcja automatycznego sterownika czasowego. 3 Po zaparzeniu kawy (i włączeniu wskaźnika automatycznego podtrzymywania ciepła ) mleko będzie gotowe do wytwarzania pianki. 4 Włącz urządzenie do wytwarzania pianki, przestawiając dźwignię regulacyjną P ‰ w prawo. Nastąpi automatyczne uruchomienie silnika i zaświeci się wskaźnik włączenia urządzenia do wytwarzania pianki Ò. Jeśli ustawiasz funkcję automatycznego sterownika czasowego podczas parzenia kawy, przed naciśnięciem przycisku działania automatycznego zaczekaj na zakończenie tego procesu. 6 Aby zmienić godzinę rozpoczęcia i liczbę filiżanek, powtórz kroki 1–5. OSTRZEŻENIE: Pamiętaj, aby przed włączeniem funkcji działania automatycznego napełnić wodą zbiornik na wodę oraz nasypać kawę do filtra. UWAGA: Zegar urządzenia jest modelem 24godzinnym. Jeśli w ciągu 5 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, na wyświetlaczu ponownie pojawi się godzina. Pianka z mleka Podgrzewanie mleka do wytwarzania pianki najlepiej jest zacząć w momencie, gdy rozpoczyna się parzenie kawy. Dzięki temu mleko osiągnie optymalną temperaturę do wytwarzania pianki. P Wytwarzanie pianki powinno potrwać 30–60 sekund. Naciśnij ponownie przycisk działania automatycznego ı, aby anulować funkcję pracy automatycznej. Wskaźnik funkcji sterownika czasowego zniknie z wyświetlacza. Urządzenie zachowa w pamięci wybrane ustawienie filiżanek i godzinę rozpoczęcia do momentu odłączenia od gniazdka sieciowego. UWAGA: Czas wytwarzania pianki zależy od rodzaju mleka i jego temperatury początkowej. Zalecamy korzystanie z mleka półtłustego z lodówki. 5 7 O Odłącz urządzenie do wytwarzania pianki od dzbanka, przestawiając dźwignię regulacyjną w lewo Q ‰. Nastąpi automatyczne wyłączenie silnika. Naciśnij i zwolnij przełącznik płyty grzewczej do mleka, aby wyłączyć tę płytę Â. Q } OSTRZEŻENIE: Zachowaj ostrożność, ponieważ mleko jest bardzo gorące. Zdejmij dzbanek z mlekiem fl z płyty grzewczej i naciśnij przycisk zwalniający pokrywkę Í, aby odłączyć pokrywkę. Zespół pokrywki można zdjąć, aby ułatwić nalewanie i przekładanie mleka. UWAGA: Pokrywkę można obrócić do góry dnem i położyć na powierzchni roboczej. W wewnętrznej części pokrywki dzięki jej specjalnemu kształtowi gromadzi się ewentualne kapiące mleko i pianka. Nalej kawę do filiżanek, a następnie ostrożnie dolej mleka lub najlepiej nałóż je łyżką na wierzch kawy. 131 OSTRZEŻENIE: Po wyłączeniu urządzenia zarówno dzbanek ze stali nierdzewnej, jak i płyta grzewcza pozostaną gorące przez pewien czas. 3 4 UWAGA: Wszystkie elementy dzbanka na mleko i dzbanka na kawę można myć w zmywarce do naczyń. Cafe latte 1/2 kawy espresso Cappuccino 1/3 kawy espresso 1/2 spienionego gorącego mleka 1/3 gorącego mleka UWAGA: Dzbanek na mleko i jego pokrywkę można rozmontować w celu łatwiejszego mycia. Ponieważ zaschnięte mleko trudno się usuwa, zaleca się rozmontowanie i umycie dzbanka na mleko oraz jego elementów bezpośrednio po użyciu. PRZEPISY Wybór niewłaściwego ustawienia tej funkcji nie wpłynie na działanie urządzenia, jednak jakość i smak zaparzonej kawy mogą być gorsze. • Jeśli okaże się, że regulator mocy naparu nie zapewnia uzyskania odpowiednio mocnej lub odpowiednio słabej kawy, dodatkowe użycie funkcji wyboru filiżanek pozwala otrzymać kawę nieco mocniejszą lub słabszą. W poniższej tabeli przedstawiono zalecane ustawienia, które w zależności od ilości wody w zbiorniku pozwalają uzyskać mocniejszą lub słabszą kawę. Warto poeksperymentować z różnymi ustawieniami, aż uzyskana kawa swoim stężeniem będzie odpowiadać osobistym preferencjom smakowym. 1 Przygotuj kawę zgodnie z instrukcjami zawartymi w części „Parzenie kawy” (strona 128, 129 lub 130). 2 Napełnij dzbanek do mleka ze stali nierdzewnej wymaganą ilością mleka, a następnie umieść go na płycie grzewczej i włącz płytę. Mleko podgrzeje się do odpowiedniej temperatury po ok. 7 minutach. 3 Przygotuj piankę, unosząc dzbanek z mlekiem w kierunku nasadki do pianki w taki sposób, aby końcówka nasadki znalazła się tuż pod powierzchnią mleka, a następnie naciśnij przycisk wytwarzania pianki. Pianka zostanie wytworzona po ok. 30–60 sekundach. 4 Nalej kawę do wysokiej szklanki, a następnie dolej spienionego mleka. 1/3 spienionego gorącego mleka Sproszkowana czekolada do posypania 1 Przygotuj kawę zgodnie z instrukcjami zawartymi w części „Parzenie kawy” (strona 128, 129 lub 130). 2 Napełnij dzbanek do mleka ze stali nierdzewnej wymaganą ilością mleka, a następnie umieść go na płycie grzewczej i włącz płytę. Mleko podgrzeje się do odpowiedniej temperatury po ok. 7 minutach. Funkcja wyboru filiżanek 1 Urządzenie jest wyposażone w specjalny przełącznik, który umożliwia utrzymanie wysokiej jakości zaparzonej kawy odpowiednio do wybranej liczby filiżanek. 1/2 1 • 2 1/2 karafki (1–6 filiżanek – dzbanek szklany) (1–4 filiżanek – dzbanek termiczny) 1 karafka (7–12 filiżanek – dzbanek szklany) (5–8 filiżanek – dzbanek termiczny) Ustawienie należy wybrać odpowiednio do ilości wody znajdującej się w dzbanku na wodę oraz ilości kawy nałożonej do filtra. C D E 132 7-12 1-4 Zwykła Słabsza 5-8 Mocniejsza Zwykła 3 Wskaźnik jakości kawy Dostępne są dwa ustawienia: • 1-6 B A Wskaźnik jakości kawy pokazuje jakość kawy znajdującej się w karafce w zależności od czasu, który upłynął od jej zaparzenia. Jakość kawy jest sprawą osobistych upodobań. Wskaźnik jakości informuje w przybliżeniu, jaką jakość i smak ma zaparzona kawa. 4 5 Moccacino 1/3 kawy espresso 1/3 spienionego gorącego mleka Nalej do filiżanki kawę, a następnie gorące mleko, po czym nałóż łyżeczką spienione mleko. Posyp sproszkowaną czekoladą do podania. 1/3 gorącej czekolady 1 Przygotuj kawę zgodnie z instrukcjami zawartymi w części „Parzenie kawy” (strona 128, 129 lub 130). 2 Napełnij dzbanek do mleka ze stali nierdzewnej wymaganą ilością mleka, a następnie umieść go na płycie grzewczej i włącz płytę. Mleko podgrzeje się do odpowiedniej temperatury po ok. 7 minutach. 3 Przygotuj piankę, unosząc dzbanek z mlekiem w kierunku nasadki do pianki w taki sposób, aby końcówka nasadki znalazła się tuż pod powierzchnią mleka, a następnie naciśnij przycisk wytwarzania pianki. Pianka zostanie wytworzona po ok. 30 sekundach. 4 Przygotuj gorącą czekoladę zgodnie z instrukcjami producenta. 5 Nalej do wysokiej szklanki kawę, gorące mleko i gorącą czekoladę, a następnie podaj. Kawa amaretto 250 ml gorącej, mocnej kawy Jego wskazanie nie jest w żaden sposób wiążące, a optymalna jakość zależy od osobistego smaku i rodzaju użytej kawy. Na poniższym wykresie przedstawiono związek poszczególnych kresek na wyświetlaczu z jakością i upływającym czasem. Przygotuj piankę, unosząc dzbanek z mlekiem w kierunku nasadki do pianki w taki sposób, aby końcówka nasadki znalazła się tuż pod powierzchnią mleka, a następnie naciśnij przycisk wytwarzania pianki. Pianka zostanie wytworzona po ok. 30 sekundach. 2 łyżki śmietanki 36% lub bitej śmietany 2 miarki amaretto Cukier do smaku 1 Wymieszaj kawę i alkohol z dodatkiem 2 łyżek stołowych śmietanki lub nałóż nieco bitej śmietany na wierzch. 2 Posyp startą czekoladą i podaj. } 133 Kawa po irlandzku Na 2 porcje umieszczonymi na butelce lub innym pojemniku, a następnie wykonać trzy pełne cykle parzenia kawy samą wodą (bez umieszczania kawy w filtrze). 40 ml śmietanki 36% 2 łyżeczki cukru • 4 miarki irlandzkiej whisky 350 ml gorącej, mocnej kawy 1 2 Ubij śmietankę do zgęstnienia, a następnie schłodź. Nalej kawę po równo do szklanek. 4 Powoli wlej ostudzoną śmietankę po odwrotnej części łyżeczki na wierzch kawy. 5 1 2 3 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 1 Wyłącz ekspres do kawy i pozostaw go do ostygnięcia na 5 minut. 2 Podnieś pokrywkę i napełnij ekspres zimną wodą. 4 5 Usuwanie kamienia • 134 Jeżeli mieszkasz na obszarze charakteryzującym się twardszą wodą, zalecamy regularne odkamienianie ekspresu do kawy, np. co 2–3 miesiące. W obszarach, gdzie woda nie jest taka twarda, usuwanie kamienia należy przeprowadzać co 6 miesięcy. • Jeżeli woda przepływa przez filtr wolniej niż zwykle, jest to sygnał, aby przeprowadzić odkamienianie urządzenia. • Zalecamy korzystanie z markowych płynów odkamieniających przeznaczonych specjalnie do ekspresów do kawy i czajników elektrycznych z tworzywa sztucznego. Usuwanie kamienia należy przeprowadzić zgodnie z instrukcjami producenta środka Wada została spowodowana lub jest związana z przypadkową, niewłaściwą lub niezgodną z zaleceniami producenta eksploatacją urządzenia lub jest wynikiem skoków napięcia czy też niewłaściwego transportu. 2 Urządzenie zostało podłączone do źródła zasilana o innym napięciu niż oznaczono na urządzeniu. 3 Dokonano prób naprawy urządzenia przez osoby niewykwalifikowane, nienależące do personelu serwisowego firmy Morphy Richards (lub autoryzowanego sprzedawcy urządzenia). 4 Urządzenie było przedmiotem wypożyczania lub było użytkowane w celach innych niż przewidziane w gospodarstwie domowym. 5 Firma Morphy Richards nie wykonuje żadnych czynności serwisowych w ramach niniejszej gwarancji. 6 Gwarancja nie obejmuje elementów eksploatacyjnych, np. worków, filtrów czy szklanych karafek. • Nazwa produktu • Model produktu, podany na spodzie urządzenia Czyszczenie Odłącz ekspres do kawy od zasilania i pozostaw go do ostygnięcia. Zbiornik na wodę od czasu do czasu przepłucz zimną wodą. Nie używaj szmatki, ponieważ wszelkie pozostawione przez nią osady lub kłaczki mogą spowodować zatkanie ekspresu. Wyjmij filtr stały › i uchwyt filtra, usuń pozostałości kawy i umyj filtr w ciepłej wodzie z mydłem. Wraz z odkamienianiem zalecane jest dłuższe namoczenie. Dobrze wypłucz siatkę i dokładnie wysusz. Dzbanek na kawę oraz dzbanek na mleko wraz ze wszystkimi elementami do wytwarzania pianki umyj w ciepłej wodzie z mydłem. Dokładnie wypłucz i wysusz wszystkie części. UWAGA: Dzbanek na kawę, dzbanek na mleko i elementy urządzenia do wytwarzania pianki można myć w zmywarce do naczyń. 6 Wytrzyj wszystkie zewnętrzne powierzchnie wilgotną szmatką i dokładnie je osusz. • Należy zachować ostrożność, aby podczas czyszczenia nie uszkodzić zaworu zabezpieczającego przed kapaniem, znajdującego się na dnie uchwytu filtra. • • Numer seryjny produktu, podany na spodzie urządzenia Nie zanurzaj ekspresu do kawy w żadnym płynie. Nie mieszaj. Ponowne napełnianie ekspresu do kawy 1 W przypadku wystąpienia jakichkolwiek trudności z użytkowaniem urządzenia prosimy bez wahania dzwonić na numer infolinii. Z pewnością będziemy mogli służyć bardziej kompetentną pomocą niż sklep, w którym został kupiony produkt. Przed wybraniem numeru telefonu prosimy przygotować następujące informacje, które pomogą naszym specjalistom w szybkiej odpowiedzi na Państwa pytania: UWAGA: Podczas odkamieniania stały filtr siatkowy nie powinien być zamontowany. Rozgrzej gorącą wodą 2 szklanki do kawy po irlandzku, a następnie wsyp do każdej łyżeczkę cukru i wlej 2 miarki irlandzkiej whisky. 3 Nie stosuj odkamieniaczy do czajników, jeżeli na opakowaniu nie zaznaczono wyraźnie, że produkt nadaje się do ekspresów do kawy. Infolinia WOJA DWULETNIA GWARANCJA Zachowaj paragon ze sklepu jako dowód zakupu. Aby móc skorzystać z niego w przyszłości, przymocuj swój paragon do tylnej okładki tej instrukcji za pomocą zszywacza. Jeśli powód wystąpienia wady urządzenia jest inny niż podane poniżej (1-6), zostanie ono naprawione lub wymienione oraz odesłane w ciągu 7 dni roboczych. Jeśli z jakiegoś powodu urządzenie zostanie wymienione w ciągu 2 lat gwarancji, gwarancja nowego urządzenia będzie liczona od momentu nabycia oryginalnego produktu. Dlatego też należy zachować oryginalny paragon lub fakturę z umieszczoną datą zakupu urządzenia. Niniejsza gwarancja nie nadaje żadnych praw innych niż te wyraźnie określone powyżej oraz nie pokrywa roszczeń związanych ze stratami lub uszkodzeniami wynikającymi z eksploatacji urządzenia. Niniejsza gwarancja stanowi dodatkową korzyść i nie narusza praw konsumenckich użytkownika. } Aby dwuletnia gwarancja obowiązywała, urządzenie musi być użytkowane zgodnie z instrukcją eksploatacji wydaną przez producenta. Na przykład niektóre urządzenia muszą być regularnie odkamieniane, a filtry należy utrzymywać w czystości według zaleceń producenta. Morphy Richards nie dokona naprawy ani wymiany urządzenia w ramach gwarancji jeśli: Do czyszczenia nie wolno używać ściernych ani żrących środków czyszczących. 135 Размещение ≈ • Советы по оптимальной работе новой кофеварки Снимите с устройства всю упаковку и сохраните ее для последующего применения. • Убедитесь, что кофеварка располагается на прочной, плоской поверхности. • Не пользуйтесь кофеваркой на улице или в ванной. • Не устанавливайте кофеварку на полированную поверхность, так как такая поверхность может быть повреждена. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Горячая вода и пар Другие меры предосторожности • • Безопасность прежде всего Соблюдайте осторожность во избежание ожогов горячей водой, кофе или паром. Перед первым использованием промойте кофеварку водой Необходимо сполоснуть кофеварку изнутри проточной водой. Для прогрева кофеварки можно прокипятить воду. В зависимости от жесткости используемой вами воды периодически удаляйте накипь из чайника Важно очищать кофеварку от накипи, так как накипь и другие примеси в употребляемой воде могут ухудшить производительность кофеварки. Меры предосторожности При пользовании любым электроприбором необходимо соблюдать элементарную осторожность. Во-первых, неправильное использование может повлечь травму или смерть, а во-вторых, привести к повреждению устройства. Меры безопасности в данном руководстве подразделяются на следующие две категории: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность получения травмы! ВАЖНО: Опасность повреждения устройства! Кроме этого, мы предлагаем дополнительные советы по мерам безопасности. 136 • Не устанавливайте кофеварку на горячих поверхностях или рядом с ними, например, с электрической плиткой, нагревательными элементами или вблизи открытого огня. • • • • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не ставьте кофеварку на металлический поднос или иную металлическую поверхность во время работы. • Сетевой шнур • • • Следите за тем, чтобы провод не свисал с края рабочей поверхности так, что до него мог бы дотронуться ребенок. Следите за тем, чтобы провод не проходил через открытое пространство, т. е. от низко расположенной розетки к столу. Не допускайте того, чтобы шнур проходил над кухонной плитой или другими горячими поверхностями, которые могут повредить его. • Сетевой провод чайника должен быть подключен к розетке без натяжения. • Если повреждён сетевой шнур, то во избежание опасности следует обратиться для его замены к производителю, в его сервисный центр или к квалифицированному специалисту. • • Когда вы наполняете, чистите или не используете кофеварку, отсоедините ее от источника тока. Для отключения устройства переведите все органы управления в положение “выкл.”, а затем вытащите вилку из розетки. Меры безопасности • Никогда не наполняйте резервуар теплой или горячей водой. • Не переполняйте резервуар для воды. Безопасность пользователя • Внешняя поверхность кофеварки должна всегда быть чистой и сухой. Перед тем, как наливать кофе, убедитесь, что крышка стеклянной чаши хорошо закреплена. • Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей. Пользуйтесь только ручками и рукоятками на кофеварке. Наливайте кофе медленно и осторожно, не наклоняя стеклянную чашу слишком быстро. • Не наливайте воды выше метки, нанесенной на чаше. • Запрещается использовать стеклянную чашу в микроволновой печи. • Молоко нельзя разогревать повторно, нагревайте его только при необходимости. • При разогревании молока пользуйтесь прилагаемой чашей из нержавеющей стали. • Не наполняйте чашу для молока выше отметки MAX. • Не дотрагивайтесь до металлических частей, пока устройство не остыло. • Использование данного прибора детьми или людьми с физическими, сенсорными или умственными недостатками, или людьми с недостаточным опытом или знаниями допускается только под присмотром лица, ответственного за безопасность, или при получении ими инструкций во время использования прибора. Не погружайте кофеварку в воду и всегда следите за тем, чтобы электрические соединения были сухими. Не используйте прибор с поврежденным проводом или вилкой. Запрещается использовать неисправный или поврежденный прибор. Свяжитесь с нами по номеру контактного телефона для получения консультации по проверке и ремонту изделия. Используйте только рекомендованные и продаваемые компанией Morphy Richards насадки и приспособления. Несоблюдение данного условия может привести к пожару, поражению электрическим током или травме. Всегда используйте кофеварку только в целях, для которых она предназначена. • ≈ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не открывайте крышку во время варки кофе. 137 Дети • • Дети не осознают опасности, которая может возникнуть при работе с электроприборами. Детям категорически запрещается пользоваться данным прибором. Чтобы маленькие дети не играли с прибором, они должны находиться под присмотром взрослых. При ошпаривании • Немедленно подставьте пораженный участок под холодную воду. Снимите одежду с пораженного участка, быстро обратитесь за медицинской помощью. Выбор кофе • Используйте для этого прибора кофе для эспрессо мелкого помола. Примечание: Избегайте смесей, в которых много кофейной пыли. Если кофе смолот чересчур мелко он может заблокировать фильтр. Электротехнические требования Убедитесь в том, что напряжение на табличке с паспортными данными прибора соответствует параметрам электросети в вашем доме (переменное напряжение). Á ⁄ ¤ › ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный электроприбор должен быть заземлен. Только для Великобритании. Если вилка сетевого провода прибора не подходит к домашним электрическим розеткам, необходимо ее заменить вилкой соответствующего образца. Ë ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При повреждении отрезанной от шнура питания вилки ее необходимо уничтожить, поскольку вилка с оголенным проводом представляет опасность при ее подключении к находящейся под напряжением розетке. ‹ fi ‰  При необходимости замены предохранителя в вилке на 13 А следует установить предохранитель BS1362 на 13 А. È Í Í ‚/„ ‡/· fl fl Ê Î ПРИМЕЧАНИЕ: база зависит от модели ≈ Составные части ⁄ Отсек для хранения мерной ложки ¤ Место доливания воды ‹ Мерная ложка › Держатель фильтра и постоянный сетчатый фильтр fi Кнопка открывания крышки fl Емкость для вспенивания молока ‡ Стеклянный резервуар для кофе на 12/15 чашек · Стальной термостатический резервуар для кофе на 8/10 чашек 138 ‚ Ручное управление (см. на обороте) „ Цифровое управление (см. на обороте) ‰ Регулятор вспенивания  Выключатель платформы для подогрева молока Ê Индикатор уровня воды с подсветкой Á Регулятор крепости кофе Ë Место для хранения штепсельной вилки È Противокапельная система Í Фиксатор крышки Î Нагревательные пластины (в некоторых моделях) 139 2 1 1/ Ï Перед первым использованием кофеварки или если вы не пользовались ей в течение долгого времени, промойте кофеварку проточной водой изнутри. Выполните процедуру приготовления кофе, не закладывая кофе в держатель фильтра.  Индикатор автомат. поддержания температуры Ò Индикатор вспенивателя молока Ú Индикатор платформы для подогрева молока 4 Закройте крышку. Убедитесь, что крышка закрыта и правильно заблокирована C, иначе машина не будет правильно работать. 5 Поместите резервуар ‡/· в кофеварку, убедившись в том, что он правильно установлен на платформе для подогрева D. В процессе приготовления кофе крышка должна оставаться на своем месте, иначе герметичный клапан не откроется, что приведет к заливанию фильтра. • Вариант с термостатической емкостью Данное изделие предлагается в четырех различных версиях: Û • Ручная версия - стеклянная емкость • Ручная версия термостатическая емкость ı Ù дозировка: одна мерная ложка на чашку. Убедитесь, что фильтр правильно помещен в держатель для фильтра B. Перед применением  Ô Ú Ò ‚ Версия с ручным управлением Ï Переключатель функций Ì Индикатор половинной емкости Ó Индикатор полной емкости Ô Индикатор включения A РАБОТА С ПРИБОРОМ Ó Ì C  • Автоматическая версия с таймером на 24 часа - стеклянная емкость • Автоматическая версия с таймером на 24 часа A термостатическая емкость ˘ C ˜ Ú Ò ¯ „ Версия с цифровым управлением  Индикатор автомат. поддержания температуры Ò Индикатор вспенивателя молока Ú Индикатор платформы для подогрева молока Û Выключатель питания Ù Кнопка выбора программы ı Кнопка включения автоматики ˆ Кнопка установки значения часов Контрольная лампа включения платформы для подогрева молока Контрольная лампа включения вспенивателя молока D B E ˆ Убедитесь, что крышка · плотно закрыта, повернув ее против часовой стрелки, за счет этого поддерживается максимальная температура в резервуаре. Для поддержания максимальной температуры кофе рекомендуется перед использованием ополоснуть термостатическую емкость горячей водой. • В процессе приготовления кофе крышка резервуара должна оставаться на своем месте, иначе герметичный клапан не откроется, что приведет к заливанию фильтра. Обратите внимание, что в разных странах могут предлагаться не все варианты, выясните детали у розничного продавца. A ВЕРСИИ С РУЧНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ ‚ Приготовление кофе 1 Контрольная лампа выключения вспенивателя молока • Чтобы полностью уяснить порядок пользования прибором, обратитесь к разделу, посвященному вашей версии. ◊ ˜ Кнопка установки значения минут B C ¯ Кнопка выбора количества чашек D ˘ Индикатор качества и варки ◊ Индикатор режима E программирования ◊ Индикатор автоматического таймера ◊ Индикатор выбора чашек ◊ Часы 24-часового формата ПРИМЕЧАНИЕ: В термостатических версиях отсутствует платформа для подогрева. Убедитесь, что резервуар правильно размещен в выемке основания. 2 Индикатор автомат. поддержания температуры Выключатель питания Нажмите кнопку fi, чтобы открыть шарнирную крышку. Крышка откроется автоматически. С помощью кувшина залейте ‚ емкость для воды џ необходимое количество воды, ориентируясь по индикатору уровня Ê. Метки на чаше и индикаторе уровня воды обозначают соответствующее количество чашек A. 6 Выберите необходимую крепость кофе с помощью регулятора крепости на крышке E. 7 Вставьте вилку кофеварки в розетку и включите прибор. Поверните ручку Ï для выбора одного из двух возможных положений: половинная емкость или полная емкость, F в зависимости от нужного числа чашек. Подробную информацию см. ‘Функция выбора количества чашек’ на стр. 146. 8 Загорятся индикатор выбора чашек и индикатор питания Ô. Лампа половинной емкости 3 Лампа полной емкости авто 140 B Положите ‹ ложкой нужное количество молотого кофе для фильтр-кофеварок в сетчатый фильтр ›, распределив его ровным слоем. Рекомендуемая D ≈ 141 E • Горячая вода, просачиваясь сквозь молотый кофе, поступает в емкость уже в виде готового кофе. • Герметичный клапан È не позволит остаткам кофе попасть на выемку в основании во время сервировки. Вариант со стеклянной емкостью • Рекомендуется выпить приготовленный кофе в течение двух часов, а затем варить уже новую порцию кофе. По завершении процесса варки прибор автоматически переключится в режим поддержания тепла; загорится индикатор поддержания тепла. F Функция автоматического поддержания температуры сохраняет кофе теплым  в емкости, пока прибор включен. В целях безопасности кофеварка автоматически выключится через два часа. • • Дайте прибору остыть. • Снимите постоянный фильтр и удалите из него кофейную гущу. Сразу же вымойте фильтр и хорошо его высушите. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кофеварка и платформы для подогрева горячие и остаются горячими еще некоторое время после выключения. • ПРИМЕЧАНИЕ: Не забудьте выключить прибор после окончания варки. • Дайте прибору остыть. Закройте крышку. Убедитесь, что крышка закрыта и правильно заблокирована J, иначе машина не будет правильно работать. 5 Поместите резервуар ‡/· в кофеварку, убедившись в том, что он правильно установлен на платформе для подогрева K. В процессе приготовления кофе крышка должна оставаться на своем месте, иначе герметичный клапан не откроется, что приведет к заливанию фильтра. • ВЕРСИИ С ЦИФРОВЫМ УПРАВЛЕНИЕМ „ • При подключении прибора на дисплее мигает приглушенное показание 12:00. • Для установки нужного времени нажмите на кнопку часов ˜ и кнопки минут ˆ. ПРИМЕЧАНИЕ: Часы работают в 24-часовом формате. Часы сбрасываются при каждом отсоединении прибора от сети. • • • • • 142 Снимите постоянный фильтр и удалите из него кофейную гущу. Сразу же вымойте фильтр и хорошо его высушите. Приготовление кофе 1 Варианты с термостатической емкостью После завершения варки прибор остается включенным, рекомендуется выключить кофеварку, как только приготовление кофе завершено. Термостатическая емкость сохранит кофе теплым в течение ‡/· четырех часов. 2 Нажмите кнопку fi, чтобы открыть шарнирную крышку. Крышка откроется автоматически G. С помощью кувшина залейте в емкость для воды ¤ необходимое количество воды, ориентируясь по индикатору уровня Ê. Метки на чаше и индикаторе уровня воды обозначают соответствующее количество чашек H. 6 7 ПРИМЕЧАНИЕ: Если машина отсоединялась от сети с момента последнего включения, то предыдущее показание сбрасывается и применяется значение по умолчанию (1 полная емкость). 8 9 Вариант с термостатической емкостью ПРИМЕЧАНИЕ: В термостатических версиях отсутствует платформа для подогрева. Убедитесь, что резервуар правильно размещен в выемке основания. Установка часов • Положите ‹ ложкой нужное количество молотого кофе для фильтр-кофеварок в сетчатый фильтр ›, распределив его ровным слоем. Рекомендуемая дозировка: одна мерная ложка на чашку. Убедитесь, что фильтр правильно помещен в держатель для фильтра I. 4 ПРИМЕЧАНИЕ: Не забудьте выключить прибор после окончания варки. • Герметичный клапан È не позволит остаткам кофе попасть на подогревающую платформу во время сервировки. После того, как кофе разлит по чашкам, поставьте емкость на платформу для подогрева. Рекомендуется выпить приготовленный кофе в течение двух часов, а затем варить уже новую порцию кофе. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кофеварка и платформы для подогрева горячие и остаются горячими еще некоторое время после выключения. 3 Убедитесь, что крышка · плотно закрыта, повернув ее против часовой стрелки, за счет этого поддерживается максимальная температура в резервуаре. Для поддержания максимальной температуры кофе рекомендуется перед использованием ополоснуть термостатическую емкость горячей водой. В процессе приготовления кофе крышка резервуара должна оставаться на своем месте, иначе герметичный клапан не откроется, что приведет к заливанию фильтра. Выберите необходимую крепость кофе с помощью регулятора крепости на крышке L. Нажмите кнопку включения/выключения питания Û. Дисплей ярко загорится, и на индикаторе количества чашек будет мигать предыдущее значение. • Нажмите кнопку количества чашек ¯ для выбора одного из двух вариантов - половинной или полной емкости M в зависимости от необходимого количества чашек кофе. Подробную информацию см. ‘Функция выбора количества чашек’ на стр.146. Индикатор количества перестанет мигать, если в течение 2 секунд никакие кнопки не нажимаются, то прибор начнет процесс варки. Индикатор варки ˘ подсвечивается слева направо, сигнализируя о процессе варки, горячая вода проходит через кофейную гущу и поступает в резервуар в виде кофе ·. G H I J Вариант со стеклянной емкостью По завершении процесса варки прибор автоматически переключится в режим поддержания температуры ; индикатор варки ˘ перестанет подсвечиваться слева направо. Все сегменты дисплея горят, указывая на работу функции поддержания тепла. Индикатор варки меняется на индикатор качества. Подробную информацию см. ‘Индикатор качества кофе’ на стр.146. K L ≈ Функция автоматического поддержания È температуры сохраняет кофе теплым в емкости, пока прибор включен. В целях безопасности кофеварка автоматически выключится через два часа. Герметичный клапан È не позволит остаткам кофе попасть на подогревающую платформу во время сервировки. После того, как кофе разлит по чашкам, поставьте емкость на платформу для подогрева. M Рекомендуется выпить приготовленный кофе в течение 143 N двух часов, а затем варить уже новую порцию кофе. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кофеварка и платформа для подогрева остаются горячими еще некоторое время после выключения. • • Дайте прибору остыть. • Снимите постоянный фильтр и удалите из него кофейную гущу. Сразу же тщательно промойте фильтр. ПРИМЕЧАНИЕ: Не забудьте выключить прибор после окончания варки. • Дайте прибору остыть. • Снимите постоянный фильтр и удалите из него кофейную гущу. Сразу же вымойте фильтр и хорошо его высушите. • • ПРИМЕЧАНИЕ: Не забудьте выключить прибор после окончания варки. После завершения варки прибор остается включенным, индикатор варки ˘ перестает подсвечиваться слева направо, все сегменты дисплея горят, индикатор варки меняется на индикатор качества. Подробную информацию см. ‘Индикатор качества кофе’ на стр.146. 2 3 Термостатическая емкость сохранит кофе теплым в течение четырех часов. Нажмите кнопку выбора программы Ù. На дисплее отобразится предыдущее показание времени и количества чашек. Если предыдущих установок не было или прибор отсоединялся от сети, то отображаются значения по умолчанию: 12:00 и полная емкость. Поместите емкость на платформу для подогрева Î N и переведите выключатель платформы подогрева вспенивателя  в положение “вкл” O, загорится индикатор платформы подогрева. 3 Когда кофе сварен (и загорается индикатор поддержания температуры ), молоко готово к вспениванию. 4 Если функция автоматического таймера устанавливается во время варки, дождитесь завершения процесса, прежде чем нажать на кнопку auto. 6 7 Выберите ¯ нужное количество чашек кофе для варки, половинную или полную емкость (см. “Функция выбора количества чашек” на стр. 146). Замигает индикатор выбора количества чашек. Кнопками часов  и минут ˜ установите нужное время. Время запуска перестанет мигать. ПРИМЕЧАНИЕ: Индикатор режима программирования продолжает мигать, указывая на включенный режим программирования. В целях безопасности кофеварка автоматически выключится через два часа. 2 При включенной функции таймера кофеварка включается в заданное время и начинает варить кофе. ПРИМЕЧАНИЕ: Если кнопка auto ı нажимается во время процесса варки, прибор выключается и активируется функция автоматического таймера. ПРИМЕЧАНИЕ: Функцию таймера можно установить, если кофеварка находится в процессе варки или в режиме ожидания. 1 ПРИМЕЧАНИЕ: При выключении кофеварки индикатор качества кофе гаснет и сбрасывается. • Установка функции автоматического таймера Вариант с термостатической емкостью Если кофе будет употребляться немедленно, рекомендуем выключить прибор, как только процесс варки завершен. времени, индикатор таймера загорается, указывая на включенную функцию таймера. Для изменения времени запуска и количества чашек повторите шаги 1-5. Включите систему вспенивания поворотом рычага управления P ‰ вправо, автоматически запустится двигатель и загорится индикатор включения вспенивателя Ò. Вспенивание должно продолжаться 30-60 секунд. Нажмите кнопку auto ı снова, чтобы отменить функцию таймера, индикатор таймера погаснет. Прибор хранит в памяти значения количества чашек и времени запуска, пока не будет отключен от электросети. O P ПРИМЕЧАНИЕ: Время вспенивания может колебаться в зависимости от вида молока и его начальной температуры. Рекомендуется использовать нежирное молоко из холодильника. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не забудьте заполнить резервуар водой и засыпать кофе в фильтр, прежде чем включать функцию таймера. Извлеките систему вспенивания из емкости поворотом рычага управления влево Q ‰, двигатель автоматически остановится. Нажмите на выключатель платформы для подогрева, чтобы отключить ее Â. ПРИМЕЧАНИЕ: Часы работают в 24-часовом формате. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Будьте осторожны - молоко очень горячее. Если ни одна из кнопок не нажата, дисплей вернется к отображению времени через 5 секунд. Удалите емкость для молока fl с платформы и нажмите на кнопку открывания крышки, Í чтобы снять крышку. Блок крышки можно снять, чтобы было легче разливать молоко. 5 Q ≈ Вспенивание молока Герметичный клапан не позволит остаткам кофе попасть на выемку в основании во время сервировки. Рекомендуется выпить приготовленный кофе в течение двух часов, а затем варить уже новую порцию кофе. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кофеварка и платформы для подогрева горячие и остаются горячими еще некоторое время после выключения. 144 4 5 • Если кнопка программирования Ù нажимается вновь или никакие кнопки не нажимаются в течение 5 секунд, значения количества чашек и времени запуска сохраняются в памяти. Для включения функции таймера нажмите кнопку auto ı. На дисплее в течение 5 секунд отображается запрограммированное время и количество чашек. Затем дисплей переключается на индикацию 1 Мы рекомендуем начать подогревать молоко для вспенивания, когда вы начинаете готовить кофе. Благодаря этому молоко достигает оптимальной температуры для вспенивания. ПРИМЕЧАНИЕ: Крышку можно перевернуть и положить на поверхность стола. Благодаря специальной форме крышки на ее внутренней стороне собираются капли молока и пена для уменьшения загрязнения. Fill the stainless steel jug fl with the required amount of milk. Не превышайте максимального уровня. Разлейте кофе по чашкам и осторожно налейте или переложите ложкой молоко на кофе. 145 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Емкость из нержавеющей стали и платформа для подогрева будут горячими еще некоторое время после выключения. 2 3 ПРИМЕЧАНИЕ: Емкость вспенивателя и крышку можно вынуть для облегчения чистки. 4 Рекомендуется снять и очистить емкость и другие части вспенивателя сразу же после использования, так как засохшее молоко смыть труднее. ПРИМЕЧАНИЕ: Все части емкости для молока и для кофе можно мыть в посудомоечной машине. Функция выбора количества чашек 1 Машина оснащена специальным переключателем, который поддерживает качество сваренного кофе для выбранного количества чашек. Имеется два варианта: • • половинная емкость (1-6 чашек - стеклянный резервуар) (1-4 чашек - термостатический резервуар) 1 полная емкость (7-12 чашек - стеклянный резервуар) (5-8 чашек - термостатический резервуар) • Если регулятор крепости не обеспечивает нужной крепости кофе на Ваш вкус, можно использовать одновременно функцию выбора количества чашек, чтобы получить более крепкий или слабый кофе. В таблице ниже показаны настройки применительно к объему воды в резервуаре, которые помогут добиться более крепкого или слабого кофе. Экспериментируйте с различными настройками, чтобы получить кофе нужного Вам вкуса и крепости. C E 2 чайные ложки двойных или взбитых сливок 1/3 горячего вспененного молока 2 порции ликера “Амаретто” Шоколадный порошок для посыпки Сахар по вкусу Приготовьте кофе согласно инструкции по приготовлению кофе (стр. 141, 142 или 143). 2 Заполните чашу из нержавеющей стали необходимым количеством молока, поместите на платформу для подогрева и включите прибор. Потребуется приблизительно 7 минут, чтобы молоко достигло нужной температуры. 3 Вспеньте молоко, подняв чашу к наконечнику вспенивателя так, чтобы наконечник немного погрузился в молоко, и нажмите кнопку вспенивателя. Для вспенивания молока понадобится приблизительно 30 секунд. 4 Влейте сначала кофе, а затем горячее молоко в чашку для капучино и перелейте вспененное молоко ложкой. 5 Посыпьте шоколадным порошком и подавайте. 1 Смешайте кофе и спиртной напиток с двумя столовыми ложками жирных сливок или добавьте немного взбитых сливок. 2 Посыпьте тертым шоколадом и подавайте. Кофе латте 1/2 кофе эспрессо 1/2 горячего вспененного молока 1 Приготовьте кофе согласно инструкции по приготовлению кофе (стр. 141, 142 или 143). 2 Заполните чашу из нержавеющей стали необходимым количеством молока, поместите на платформу для подогрева и включите прибор. Потребуется приблизительно 7 минут, чтобы молоко достигло нужной температуры. 3 Вспеньте молоко, подняв чашу к наконечнику вспенивателя так, чтобы наконечник немного погрузился в молоко, и нажмите кнопку вспенивателя. Для вспенивания молока понадобится приблизительно 30-60 секунд. 4 Влейте кофе в высокий стакан и налейте сверху вспененное молоко. Это не абсолютный показатель, значение зависит от личного вкуса и вида используемого кофе. ≈ B A 1-6 1/2 1 146 1/3 горячего молока 1 Индикатор качества кофе Индикатор качества кофе показывает качество кофе в емкости применительно ко времени, прошедшему с момента варки. Качество кофе - это дело вкуса. Индикатор качества указывает на качество и вкус кофе после завершения процесса приготовления. Кофе амаретто 250 мл горячего крепкого кофе Капучино 1/3 кофе эспрессо Неправильно выбранная функция не отражается на работе прибора, но влияет на качество и вкус сваренного кофе. На графике ниже показана связь каждого сегмента дисплея с качеством и временем. D РЕЦЕПТЫ Нужная функция выбирается в зависимости от количества воды в емкости для воды и количества кофе в фильтре. 7-12 1-4 5-8 Стандартный Сильнее Слабее Стандартный 147 ЧИСТКА И УХОД Моккачино 1/3 кофе эспрессо Повторное наполнение 1/3 горячего вспененного молока 1 1/3 горячего шоколада 1 Приготовьте кофе согласно инструкции по приготовлению кофе (стр. 141, 142 или 143). 2 Заполните чашу из нержавеющей стали необходимым количеством молока, поместите на платформу для подогрева и включите прибор. Потребуется приблизительно 7 минут, чтобы молоко достигло нужной температуры. 3 Вспеньте молоко, подняв чашу к наконечнику вспенивателя так, чтобы наконечник немного погрузился в молоко, и нажмите кнопку вспенивателя. Для вспенивания молока понадобится приблизительно 30 секунд. 4 Приготовьте горячий шоколад согласно инструкции изготовителя. 5 Влейте кофе, горячее молоко и горячий шоколад в высокий стакан и подавайте. Кофе по-ирландски На 2 порции 2 Выключите кофеварку и дайте ей остыть в течение 5 минут. 5 Приподнимите крышку и залейте холодную воду. Удаление накипи • Если в вашей местности жесткая вода, рекомендуется регулярно очищать кофеварку от накипи один раз в 2-3 месяца. Если в вашем районе вода средней жесткости, то очистку нужно производить раз в полгода. • 6 • 40 мл сливок для взбивания Если вода поступает через фильтр медленнее, чем обычно, значит необходимо провести очистку от накипи. Рекомендуется пользоваться специальной жидкостью от накипи, предназначенной для кофеварок и электрических чайников. Придерживайтесь инструкции на бутылке или пакете, после чего, перед тем как варить кофе, 3 раза включите кофеварку только с водой. Не пользуйтесь средством от накипи для чайников, если на упаковке не указано, что оно подходит и для кофеварок. ПРИМЕЧАНИЕ: На время очистки от накипи следует удалить постоянный сетчатый фильтр. 2 чайные ложки сахара 4 порции ирландского виски Если у вас есть какие-либо трудности с использованием данного прибора, немедленно позвоните нам. В большинстве случаев мы сможем помочь вам больше, чем продавцы в магазине, в котором вы купили данный прибор. Вымойте резервуары для кофе и молока вместе со всеми деталями вспенивателя в теплой, мыльной воде. Тщательно ополосните и просушите все части. Держите под рукой следующую информацию, которая позволит нашему персоналу быстро разобраться с вашим вопросом: ПРИМЕЧАНИЕ: Резервуары для кофе и молока и детали вспенивателя можно мыть в посудомоечной машине. • • СЛУЖБА ПОДДЕРЖКИ Рекомендуется замочить на время удаления накипи. Тщательно ополосните и просушите. • Протрите все наружные поверхности влажной тряпкой и тщательно просушите. Следует соблюдать осторожность, чтобы не повредить во время очистки герметичный клапан, находящийся внизу держателя для фильтра. • Наименование изделия. • Номер модели, указанный на днище корпуса прибора. • Заводской номер, указанный на днище корпуса прибора. ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ ДВУХЛЕТНЯЯ ГАРАНТИЯ Никогда не пользуйтесь жесткими или абразивными чистящими средствами. Очень важно сохранять товарный чек,который является подтверждением покупки.Cоветуем прикрепить стэплеромтоварный чек к задней Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за выбор изделия фирмы «MorphyRichards» и надеемся, что оно Вам понравится. В случае если Ваше изделие будет нуждаться в гарантийном обслуживании, просим обратиться к дилеру, у которого Вы приобрели это изделие или в один из Авторизованных технических центров РТЦ «СОВИНСЕРВИС», список которых можно получить у продавцов или позвонив на горячую линию «Мorphy Richards» +7 (095) 720 - 60 - 92 Изделие: 350 мл горячего крепкого кофе ≈ Модель: 1 Взбейте сливки до образования густой массы и охладите. 2 Сполосните горячей водой 2 стакана для ирландского кофе, засыпьте в каждый стакан одну чайную ложку сахара и влейте 2 порции ирландского виски. Уход и очистка 1 Выключите кофеварку и дайте ей остыть. 2 Не погружайте кофеварку в жидкость. 4 5 148 Разлейте кофе по стаканам. Медленно влейте в кофе тонкой струйкой охлажденные сливки, направляя их на обратную сторону ложки. Не перемешивайте. Дата продажи: Торгующая организация: 3 3 Серийный номер: 4 Фамилия и подпись продавца: Время от времени промывайте резервуар для воды холодной водой. Не пользуйтесь тканью, поскольку ее частички или ворс могут засорить кофеварку. Снимите постоянный фильтр › и держатель фильтра, удалите использованный кофе и промойте теплой водой с мылом. МП продавца Изделие получено. Претензий к внешнему виду и комплектации не имею, с условиями гарантийного обслуживания согласен. Фамилия и подпись покупателя: 149 обложке данного руководства (к гарантийному талону). первоначальнойпокупки прибора. В связи с этим, очень важно сохранять квитанцию или счетфактуру, подтверждающие дату первоначальной покупки. Все изделияMorphyRichardsперед отправкой с завода проходят индивидуальную проверку. Двухлетняя гарантия распространяется только на те изделия, которые эксплуатируются в соответствии с указаниями производителя. Например, изделия должны очищаться от накипи,фильтры должны поддерживаться в чистом состоянии. Гарантийный срок начинается со дня покупки и действует в течение 24 месяцев (2 года). Подтверждением права на гарантийное обслуживание является предоставление покупателем чека на покупку и гарантийного талона, заполненного и подписанного продавцом. Серийный номер прибора должен соответствовать номеру, указанному в гарантийном талоне. КомпанияMorphyRichardsвправе отказать в гарантийной замене в следующих случаях: 1 В течение гарантийного срока осуществляется гарантийная замена (если неисправность допущена по вине заводаизготовителя). Если по каким-либо причинам в течение двухлетнего гарантийногопериода данное изделие было заменено новым, гарантия на новое изделие будет исчисляться с момента Поломка была вызвана или связана с использованием прибора не по назначению, неправильнымприменением, неаккуратным использованием или использованием с несоблюдением рекомендацийпроизводителя, поломка явилась следствием перепадов напряжения в электросети или нарушений правил транспортировке. Уважаемый покупатель! 2 Изделие использовалось поднапряжением, отличающимся от указанного на изделии. Предпринимались попытки ремонта изделия лицами, которые не являются нашим обслуживающим персоналом (или персоналом официальногодилера). 3 Прибор использовался на условиях аренды или применялся дляне бытовых целей. 4 Отсутствуют основания для проведения какого-либо гарантийного ремонта компаниейMorphyRichards. Гарантия не распространяется на расходные материалы, такие какпакеты, фильтры и стеклянные сосуды. Данная гарантия не предоставляет каких-либо других прав, кроме тех, которые четко изложены выше, при этом изготовитель не принимает какихлибо претензий, связанных с косвенными ущербами и убытками. Данная гарантия предлагается в качестве дополнительной льготы и не ограничивает ваших правпотребителя. Благодарим Вас за выбор изделия фирмы «MorphyRichards» и надеемся, что оно Вам понравится. В случае если Ваше изделие будет нуждаться в гарантийном обслуживании, просим обратиться к дилеру, у которого Вы приобрели это изделие или в один из Авторизованных технических центров РТЦ «СОВИНСЕРВИС», список которых можно получить у продавцов или позвонив на горячую линию «Мorphy Richards» +7 (095) 720 - 60 - 92 Изделие: ≈ Модель: Серийный номер: Дата продажи: Торгующая организация: Фамилия и подпись продавца: МП продавца Изделие получено. Претензий к внешнему виду и комплектации не имею, с условиями гарантийного обслуживания согласен. Фамилия и подпись покупателя: 150 151 152 153 g Morphy Richards products are intended for household use only. Morphy Richards has a policy of continuous improvement in product quality and design. The Company, therefore, reserves the right to change the specification of its models at any time. The After Sales Division, Morphy Richards Ltd, Mexborough, South Yorkshire, England, S64 8AJ Helpline (office hours) UK 0844 871 0946 Republic of Ireland 1800 409119 o Australia - Service centre locations Asko Appliances (Australia) Pty Ltd. Victoria 35 Sunmore Close, Moorabbin. 3189 T: 03 8551 2200 New South Wales F3/ 3-9 Birnie Ave., Lidcombe. 2141 T: 02 8748 2900 Queensland 2/112 Fison Ave,. Eagle Farm. 4009 T: 07 3868 2989 South Australia 45 Hampton Road, Keswick. 5035 T: 08 8293 1833 Western Australia 15 Walters Drive, Osborne Park. 6017 T: 08 9244 4366 f Les produits Morphy Richards sont conçus pour unusage exclusivement domestique. Morphy Richards s’engage à mener une politique d’amélioration continue en termes de qualité et de conception. Le fabricant se réserve donc le droit de modifier sans préavis la spécification de ses modèles. Glen Dimplex France Z.l de l'Eglantier 20, rue des Cerisiers 91028 Evry cedex 2851 T: + 33 (0)1 69 11 11 91 www.morphyrichards.nl b Les produits Morphy Richards sont conçus pour un usage exclusivement domestique. Morphy Richards s’engage à mener une politique d’amélioration continue en termes de qualité et de conception. Le fabricant se réserve donc le droit de modifier sans préavis la spécification de ses modèles. De producten van Morphy Richards zijn alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Morphy Richards streeft ernaar de kwaliteit en het design van zijn producten voortdurend te verbeteren. Het bedrijf behoudt zich daarom het recht voor om de specificaties van de producten op ieder ogenblik te wijzigen. Glen Dimplex Benelux BV Gentsestraat 60 B- 9300 Aalst België T: +32-(0)-53 82 88 62 E: [email protected] F: +32-(0)-53 82 88 63 www.morphyrichards.be Imporaudio Lda Rua D. Marcos Da Cruz 1281 4455-482 Perafita Portugal T: +351 22 996 67 40 Fax: +351 22 996 67 41 Glen Dimplex Italia Srl Via delle Rose 7, 24040 Lallio (BG) Assistenza telefonica (Lun-Ven) 08:30 – 12:30 / 14:00 – 18:00 T: 035-201042 Telefax: +49(0)316/382-963 Fax. 93 238 43 75 Glen Dimplex España Servicio de Asistencia Técnica en toda España PRESAT S.A. Calle Ribes 49-53 08013 Barcelona, España Línea de ayuda (horas de oficina) 93 247 85 70 [email protected] f Pour les appareils électriques vendus dans la Communauté européenne. Lorsque les appareils électriques arrivent à la fin de leur vie utile, il ne faut pas les jeter à la poubelle. Il faut les recycler dans des centres spécialisés, s’ils existent. Consultez la municipalité ou le magasin où vous avez acheté l’appareil pour obtenir des conseils sur le recyclage dans votre pays. d Für elektrische Artikel, die in der europäischen Gemeinschaft verkauft werden. Am Ende der Nutzungsdauer sollte das Gerät nicht im regulären Hausmüll entsorgt werden. Bitte einer Recycling-Sammelstelle zuführen. Informationen über geeignete Recycling-Annahmestellen erhalten Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Ortsverwaltung. g f Al final de su vida útil los productos eléctricos no deberán desecharse con el resto de residuos domésticos. Recíclelos en las instalaciones destinadas para ello. Infórmese sobre consejos de reciclaje en su tienda habitual o consulte a las autoridades locales de su país. h Voor elektrische producten verkocht in de Europese Gemeenschap. Op het einde van zijn levensduur mag een elektrisch product niet worden meegegeven met het gewone huisvuil. Laat het product recycleren als deze mogelijkheid voorzien is. Vraag bij uw lokale overheid of in uw winkel waar u daarvoor terecht kunt. d e h p Para produtos eléctricos vendidos na Comunidade Europeia. Quando os produtos eléctricos atingirem o final da sua vida útil, não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. Faça a reciclagem nos locais apropriados. Contacte as autoridades locais ou o revendedor para saber como efectuar a reciclagem no seu país. i Per gli elettrodomestici venduti all’interno della Comunità europea. Al termine della vita utile, non smaltire l’elettrodomestico nei rifiuti domestici. Riciclarlo laddove esistano le strutture. Verificare con la Locale Autorità o con il dettagliante in merito alle possibilità di riciclaggio nel proprio paese. p i q q Angående elektriske produkter, der sælges inden for EU. F: 035-200492 q Morphy Richards produkter er kun beregnet til husholdningsbrug. Det er praksis hos Morphy Richards at fortsætte udviklingen af produktets kvalitet og design. Firmaet forbeholder sig derfor retten til at ændre modellernes specifikationer når som helst. s Produkter från Morphy Richards är endast avsedda för hushållsbruk. Morphy Richards har en policy för kontinuerlig förbättring i produktkvalitet och utformning. Företaget förbehåller sig därför rätten att när som helst ändra specifikationen för sina modeller. } Produkty Morphy Richards są przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Morphy Richards prowadzi politykę ciągłej poprawy jakości i wzoru produktów. Firma zastrzega sobie prawo zmiany specyfikacji modeli w dowolnej chwili. Glen Dimplex Polska Sp. Z o.o Ul. Strzeszyńska 33 60-479 Poznań NIP 781-16-70-985 T: + 48 (0)61 8425 805 At the end of the electrical products useful life it should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice in your country. e Para productos eléctricos vendidos en la Comunidad Europea. i I prodotti Morphy Richards sono concepiti esclusivamente per uso domestico.Morphy Richards è costantemente impegnata a migliorare la qualità e il design dei propri prodotti, pertanto si riserva il diritto di modificare le specifiche dei diversi modelli in qualunque momento. e Los productos Morphy Richards están concebidos solamente para usodoméstico. Morphy Richards tiene una política de mejora en la calidad ydiseño de sus artículos. La compañía, por lo tanto, se reserva el derecho decambiar en cualquier momento las especificaciones de sus modelos. 154 g For electrical products sold within the European Community. F: +31-(0)-36-538 70 41 F: + 33 (0)1 60 86 15 24 Glen Dimplex Deutschland GmbH Otto-Bergner-Str. 28 96515 Sonneberg Service-Hotline-Telefon: +49(0) 1805/395-346 Service-Fax: +49(0) 3675/879-235 email: [email protected] Glen Dimplex España C/ Bailén, 20. 4º 2ª 08010 Barcelona España Tel. 93 238 61 59 www.glendimplex.es Glen Dimplex Benelux BV Antennestraat 84 1322 AS Almere Nederland T: +31-(0)-36 538 70 40 Service: +31-(0)-36-538 70 55 E: [email protected] p Os produtos Morphy Richards foram concebidos apenas para utilizaçãodoméstica. A Morphy Richards respeita uma política de aperfeiçoamento contínuo daqualidade e design do produto. Desta forma, a companhia reserva-se o direitode alterar as especificações destes modelos a qualquer momento. d Morphy Richards Produkte sind nur für den Einsatz im Haushalt vorgesehen. Ständige Verbesserungen an der Produktqualität und dem Design gehören zur Philosophie von Morphy Richards. Aus diesem Grunde behält sich die Firma das Recht vor, die Angaben zu ihren Modellen jederzeit zu ändern. Austria Kundendienst Merangasse 17 A-8010 Graz Telefon : +42(0) 316/323-041 h De producten van Morphy Richards zijn alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Morphy Richards streeft ernaar de kwaliteit en het design van zijn producten voortdurend te verbeteren. Het bedrijf behoudt zich daarom het recht voor om de specificaties van de producten op ieder ogenblik te wijzigen. Når det elektriske produkt har nået enden af sin levetid, må det ikke bortkastes sammen med husholdningsaffaldet. Det bedes genbrugt, hvor der er faciliteter hertil. Bed de lokale myndigheder eller forhandleren om råd om genbrug i dit land. s Gäller elektriska produkter som säljs inom Europeiska Unionen. När elektriska produkter inte längre kan användas ska de inte kastas med vanliga hushållssopor. Lämna dem till återvinning där det finns möjlighet. Kontakta lokala myndigheter eller försäljningsstället och kontrollera vad som gäller för återvinning i ditt land. s } } Dla produktów elektrycznych sprzedawanych na terenie Wspólnoty Europejskiej. Po zakończeniu okresu uźywalności produktów elektrycznych, nie naleźy ich wyrzucać wraz z odpadkami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Jeźeli istnieją odpowiednie zakłady zajmujące się utylizacją, produkty naleźy poddać recyklingowi. W celu uzyskania porady na temat recyklingu w Twoim kraju zwróć się do miejscowych władz lub lokalnego sprzedawcy. F: + 48 (0)61 8425 806 ≈ Изделия Morphy Richards предназначены только для бытового использования. Morphy Richards постоянно совершенствует качество и дизайн своей продукции. Таким образом, компания оставляет за собой право в любое время вносить изменения в технические характеристики своих изделий. 155 CM47060MEE Rev 4 09/08 156
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

Morphy Richards 47064 El manual del propietario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para