Benelli M3 Tactical Use and Maintenance Manual

Tipo
Use and Maintenance Manual
123
CERTIFICADO DE PRUEBAS
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus
productos han sido probados regularmente
en el Banco Nazionale di Prova, según las
disposiciones legislativas vigentes, como
queda certificado por los sellos oficiales gra-
bados en la carcasa y en el cañón.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Para tener derecho a la garantía, enviar dentro de un
sobre cerrado el presente certificado, rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor, a la dirección
indicada a continuación.
MODELO
MATRÍCULA DE LA CARCASA
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
FECHA DE COMPRA
MATRÍCULA DEL CAÑÓN
núm
.
núm
.
Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003
(código en materia de protección de datos personales)
Los datos personales se utilizarán para poder expedir el Certificado de Garantía
del producto y para proporcionar la asistencia y los servicios establecidos por
esta, tal como establecen las Condiciones Generales especificadas en el Cer-
tificado. Los datos se podrán comunicar a empresas relacionadas con Benelli
Armi S.p.A, por ser empresas que ejercen el control, empresas controladas y/o
empresas asociadas, en Italia y en el extranjero, así como a sociedades que pro-
porcionan a Benelli Armi S.p.A. específicos servicios de suministro. Los datos
no se divulgarán. En cualquier momento, el interesado podrá ejercer sus de-
rechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03, escribiendo a
. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A.,
via della Stazione 50, 61029 Urbino, Italia. La persona responsable del trata-
miento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del
Titular. Nota informativa completa en www.benelli.it
BERETTA-BENELLI IBERICA S.A.
APARTADO 548 (VITORIA)
01080 TRESPUENTES
SPAIN
124124
CERTIFICADO DE GARANTÍA
BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y
escopetas por un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra (da fe el documento fiscal de com-
pra), contra defectos de fabricación y de los mate-
riales, únicamente para las partes metálicas.
El producto cubierto por esta garantía se reparará
gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que
correrán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor
Autorizado Benelli.
La validez del periodo de garantía empieza en la
fecha de la primera compra: cualquier sustitución
de componentes o su reparación no conllevan la
extensión del periodo de garantía.
En ningún caso el comprador tendrá derecho a la
sustitución completa del arma.
Se excluyen de esta garantía todos los daños provo-
cados por negligencia, falta de mantenimiento,
manipulación, reparaciones efectuadas por personal
no autorizado, uso de munición no conforme con
las Normas Internacionales, munición cargada
manualmente y/o recargada, uso indebido del arma
o no conforme con las instrucciones descritas en el
manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, tam-
bién se excluyen los daños provocados por factores
ajenos al uso/funcionamiento normal del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad
por daños directos o indirectos de cualquier natura-
leza provocados a personas, animales u objetos,
ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el
manejo del arma, además de por todos los motivos
indicados en el párrafo anterior.
DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR
EL COMPRADOR
Para tener derecho a la garantía, es indis-
pensable enviar dentro de un sobre cerrado
el presente Certificado, debidamente relle-
nado y timbrado por el distribuidor autoriza-
do Benelli.
Si no se envía el certificado o no se ha relle-
nado por completo, el usuario deberá pagar
la reparación del arma.
IMPORTANTE
Autorizo el uso de mis datos para informaciones comerciales
y ofertas directas. (Nota informativa según el art. 13 del
Decreto legislativo 196/2003)
Firma: .....................................................................................
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
LOCALIDAD
PAÍS
CORREO
ELECTRÓNICO
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
núm
.
núm
.
FECHA DE COMPRA
123/A
CERTIFICADO DE PRUEBAS
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus
productos han sido probados regularmente
en el Banco Nazionale di Prova, según las
disposiciones legislativas vigentes, como
queda certificado por los sellos oficiales gra-
bados en la carcasa y en el cañón.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Para tener derecho a la garantía, enviar dentro de un
sobre cerrado el presente certificado, rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor, al importador
más cercano.
Podrá encontrar fácilmente sus datos en la sección
“Asistencia” del sitio www
.benelli.it
MODELO
MATRÍCULA DE LA CARCASA
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
FECHA DE COMPRA
MATRÍCULA DEL CAÑÓN
núm
.
núm
.
Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003
(código en materia de protección de datos personales)
Los datos personales se utilizarán para poder expedir el Certificado de Garantía
del producto y para proporcionar la asistencia y los servicios establecidos por
esta, tal como establecen las Condiciones Generales especificadas en el Cer-
tificado. Los datos se podrán comunicar a empresas relacionadas con Benelli
Armi S.p.A, por ser empresas que ejercen el control, empresas controladas y/o
empresas asociadas, en Italia y en el extranjero, así como a sociedades que pro-
porcionan a Benelli Armi S.p.A. específicos servicios de suministro. Los datos
no se divulgarán. En cualquier momento, el interesado podrá ejercer sus de-
rechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03, escribiendo a
. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A.,
via della Stazione 50, 61029 Urbino, Italia. La persona responsable del trata-
miento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del
Titular. Nota informativa completa en www.benelli.it
124/A
CERTIFICADO DE GARANTÍA
BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y
escopetas por un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra (da fe el documento fiscal de com-
pra), contra defectos de fabricación y de los mate-
riales, únicamente para las partes metálicas.
El producto cubierto por esta garantía se reparará
gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que
correrán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor
Autorizado Benelli.
La validez del periodo de garantía empieza en la
fecha de la primera compra: cualquier sustitución
de componentes o su reparación no conllevan la
extensión del periodo de garantía.
En ningún caso el comprador tendrá derecho a la
sustitución completa del arma.
Se excluyen de esta garantía todos los daños provo-
cados por negligencia, falta de mantenimiento,
manipulación, reparaciones efectuadas por personal
no autorizado, uso de munición no conforme con
las Normas Internacionales, munición cargada
manualmente y/o recargada, uso indebido del arma
o no conforme con las instrucciones descritas en el
manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, tam-
bién se excluyen los daños provocados por factores
ajenos al uso/funcionamiento normal del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad
por daños directos o indirectos de cualquier natura-
leza provocados a personas, animales u objetos,
ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el
manejo del arma, además de por todos los motivos
indicados en el párrafo anterior.
DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR
EL COMPRADOR
Para tener derecho a la garantía, es indis-
pensable enviar dentro de un sobre cerrado
el presente Certificado, debidamente relle-
nado y timbrado por el distribuidor autoriza-
do Benelli.
Si no se envía el certificado o no se ha relle-
nado por completo, el usuario deberá pagar
la reparación del arma.
IMPORTANTE
Autorizo el uso de mis datos para informaciones comerciales
y ofertas directas. (Nota informativa según el art. 13 del
Decreto legislativo 196/2003)
Firma: .....................................................................................
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
LOCALIDAD
PAÍS
CORREO
ELECTRÓNICO
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
núm
.
núm
.
FECHA DE COMPRA
125
Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo.
Índice
USO MANUTENCIÓN ............................................................. 125
Normas de seguridad ................................................................. 126
Presentación .............................................................................. 128
Funcionamiento ......................................................................... 128
Montaje ..................................................................................... 130
Conmutación funcionamiento ................................................... 132
Seguro del fusil .......................................................................... 134
Carga ......................................................................................... 134
Sustitución del cartucho ............................................................ 136
Descarga del arma ..................................................................... 137
Inconvenientes y soluciones ...................................................... 138
Municiones ............................................................................... 138
Manutención ............................................................................. 138
Desmontaje del arma ................................................................ 139
Montaje del arma ...................................................................... 142
M3 T
ACTICAL TELESCOPIC STOCK:
Montaje ..................................................................................... 144
Desmontaje del arma ................................................................ 145
Montaje del arma ...................................................................... 146
Culata telescópica ..................................................................... 146
Ajusta alza ................................................................................. 147
Ajuste lateral línea de mira ........................................................ 147
A
CCESORIOS Y R
EGULACIONES (TODAS LAS VERSIONES):
Reductor tubo almacén ............................................................. 147
Choke interno ............................................................................ 148
Prolongación tubo almacén ......................................................... 150
Ajuste alza (ghost sight) ............................................................. 151
Ajuste lateral línea de mira ........................................................ 151
Ajuste vertical línea de mira ...................................................... 151
Ajuste alza (open sight) ............................................................. 152
PIEZAS DE RECAMBIO ................................................................ 183
126
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE
MANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA.
ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DE
MODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGO
PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER
UNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES
IRREPARABLES. LAS NORMAS DE SEGURIDAD
QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN
POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTAN-
TE A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN
LOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS
DE FUEGO.
1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA
DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA.
Nunca apunte el cañón del arma
contra sí mismo o contra otra perso-
na. Esto es de básica importancia
cuando se carga o descarga el arma.
Cuando se apresta a disparar a un
blanco, cerciorarse de lo que puede
haber detrás del mismo. Los proyec-
tiles pueden superar 1,5 km de dis-
tancia. Si se erra el blanco o si el
proyectil lo traspasa, debe cerciorar-
se de que el disparo no haya causado daños o
lesiones a alguien.
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTU-
VIESE CARGADA.
Nunca dar por sentado que el arma está descar-
gada. El único modo seguro para asegurarse de
que el arma tenga la cámara vacía es el de abrir
y comprobar visualmente y físicamente que no
hay proyectiles presentes. Quitar o descargar el
almacén no quiere decir que el arma esté descar-
gada o no pueda disparar. Fusiles y carabinas se
pueden controlar quitando todos los proyectiles y
luego abriendo e inspeccionando la cámara de
explosión de modo tal que se pueda efectuar una
inspección completa y cerciorar de que no han
quedado disparos en su interior.
3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO
Y NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS.
Es su deber cerciorarse de que menores u otras
personas no autorizadas no tengan acceso al
arma. Para reducir el riesgo de accidentes a
menores, descargue el arma guárde-
la bajo llave y coloque las municio-
nes en otro lugar separado y siempre
bajo llave. Recuerde siempre que los
dispositivos utilizados para prevenir
accidentes - por ejemplo candados
para armas, cierres para cámaras de
explosión etc. no son suficientes
para impedir que otros puedan utili-
zar el arma o usarla de modo impro-
pio. La funda del arma en una caja de seguridad
especial de acero sería ideal para reducir la posi-
bilidad de que menores o personas no autoriza-
das puedan utilizar el arma de modo impropio.
4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE
AGUA O SUPERFICIES DURAS.
Disparar contra espejos de agua,
contra una roca u otras superficies
duras aumenta el riesgo de rebote o
fragmentaciones de los proyectiles,
lo cual puede significar dar en blancos no de-
seados o limítrofes.
5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGU-
RIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO,
RECORDANDO QUE LOS DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDI-
MIENTOS DE UN MANEJO SEGURO DEL
ARMA.
Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos
de seguridad para prevenir accidentes. Es de
absoluta importancia que conozca y respete las
características de seguridad del arma que está
manejando, los accidentes en cualquier caso,
pueden ser en su mayoría evitados si se respetan
los procedimientos de un manejo seguro del
arma, contenidos en las reglas de seguridad y
dentro de este manual.
Para familiarizar con el uso apropiado de esta o
de otras armas, se recomienda hacer un curso
sobre la seguridad de las armas, con clases de un
profesional del sector, experto en técnicas de uso
y procedimientos de seguridad.
6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIA-
DO.
Guardar el arma de modo que no se
acumule suciedad o polvo en las par-
tes mecánicas. Siguiendo las instruc-
ciones contenidas en este manual,
limpie y lubrifique el arma después
de cada uso para prevenir corrosión, daños en el
cañón o acumulación de impurezas que puedan
impedir al arma su funcionamiento en caso de
necesidad. Controlar siempre el interior y la
cámara de explosión antes de cargar el arma para
S
to
e
g
e
r
127
De este modo, en la primera hipótesis, se integra
al cañón todo el grupo varilla de armamento
dejando libre el grupo bandoleras-obturador para
que funcione en “semiautomático” mientras en la
segunda hipótesis se integra el grupo varilla de
armamento con el grupo bandoleras-obturador
obteniendo el mando manual (de bomba) para la
apertura del obturador.
Cerciorarse de que la cámara y el cañón estén
libres de posibles obstrucciones, como por ejem-
plo un proyectil bloqueado dentro del cañón de-
bido a municiones defectuosas o inadecuadas.
7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.
Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas reali-
zadas según los siguientes requisitos específicos
industriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI®
(U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles sean
del calibre o del tipo adecuado al arma que se
utiliza. El calibre del arma está indicado clara-
mente en el cañón del fusil o en el tubo o cañón
de la pistola. El uso de municiones recargadas o
reconstruidas puede aumentar la probabilidad de
presión excesiva en el cartucho, explosión del
culote u otros defectos de las municiones que
pueden causar daños al arma y herir a usted o a
personas que están cerca.
8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y
TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DIS-
PARA.
La probabilidad de que gas, pólvora
o fragmentos metálicos golpeen y
hieran al tirador mientras dispara, es
remota, pero ante la posibilidad de
que ello suceda, los daños pueden
ser graves, incluso la posibilidad de perder la
vista. Cuando dispara, el tirador debe siempre
llevar gafas de protección de alta resistencia.
Tapones para los oídos u otros tipos de protec-
ción de alta calidad ayudan a reducir el riesgo de
daños provocados por el disparo.
9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PRO-
TECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA
CARGADA.
Abra y vacíe la cámara del arma y
ponga el seguro antes de treparse o
de bajar de árboles o antes de salvar
una empalizada o saltar un foso u
otros obstáculos. No tire ni empuje
el arma hacia sí mismo o hacia otra persona.
Descargue siempre el arma y controle visualmen-
te y físicamente que el almacén, el mecanismo de
recarga y la cámara estén descargados y que el
arma tenga el obturador abierto antes de ponerla
en manos de otra persona. Nunca tome un arma
de otra persona excepto que la misma esté
descargada, haya sido controlada físicamente y
visualmente para asegurarse que esté efectiva-
mente descargada y de cualquier modo tomar el
arma sólo si está abierta.
10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O
MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR
LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIEN-
TRAS SE DISPARA.
No beba cuando dispara. Si se asu-
men medicamentos que pueden dis-
minuir los reflejos o el autocontrol,
no maneje armas mientras está bajo
el efecto de los mismos.
11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA.
Descargue siempre el arma antes de
ponerla en el vehículo (cámara y al-
macén vacíos). Cargadores y tirado-
res deben cargar el arma solo tras ha-
ber llegado a destino, y sólo cuando
están a punto de disparar. Si se tiene un arma para
defensa personal, dejar la cámara descargada
reduce la posibilidad de disparos involuntarios.
12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL
PLOMO.
Descargue el arma en zonas con escaza ventila-
ción, limpiar armas o manejar municiones puede
conllevar una exposición al plomo y a otras
sustancias que pueden causar daños a la respira-
ción, daños al aparato reproductivo y otros graves
daños físicos. Deténgase siempre en zonas con
buena ventilación. Lávese muy bien las manos
después de la exposición.
ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer y
respetar las leyes locales y estatales que regla-
mentan el comercio, el transporte y el uso de ar-
mas en su país.
ADVERTENCIA:
¡
Esta arma puede quitarle la vida
a usted y a los demás! Tenga siempre sumo cui-
dado al manejar su arma. Un accidente es casi
siempre la consecuencia de la falta de respeto de
las normas de seguridad del arma.
128
Presentación
La Empresa Benelli Armi S.p.A. tiene el gusto de
presentar su nueva gama de fusiles semi-automá-
ticos, realizados gracias al trabajo eficaz de su
Centro de Estudios e Investigaciones. Además, se
ha utilizado la gran experiencia que la Empresa
Benelli Armi S.p.A. tiene en el campo tecnológico
y de las construcciones mecánicas de precisión.
El exiguo número de sus componentes, su mecá-
nica extremadamente simple y racional, la origi-
nalidad de su sistema de cierre con cabeza rota-
toria y de su sistema de alimentación de los car-
tuchos (cut off), dan a los fusiles Benelli la máxi-
ma fiabilidad de funcionamiento, practicidad de
uso y sencillez de desmontaje y manutención,
tanto, que pueden ser definidos, en absoluto, los
fusiles más modernos, precisos, seguros, rápidos
y elegantes actualmente a la venta.
Para los fusiles Mod. M3 Super 90 además del
especial sistema de conmutación del funciona-
miento de semiautomático a manual (de bomba),
se realizan soluciones especiales de culatas de
plástico que incluyen, además de la tradicional
culata de tipo caza, una nueva culata con empu-
ñadura de pistola y una culata plegable. Se obtie-
nen de este modo una máxima versatilidad de
empleo y fiabilidad de funcionamiento.
Funcionamiento
El fusil “M3 SUPER 90” se vale de dos sistemas
de funcionamiento: uno semiautomático, basado
en el mismo principio de funcionamiento iner-
cial, de cañón liso, que utiliza la energía cinética
de retroceso del arma que aún hoy representa la
novedad técnica más importante y genial de las
armas Benelli; uno manual de bomba realizado
de modo totalmente sencillo y original para ser
compatible con el primero.
El M3 SUPER 90 permite seleccionar rápidamen-
te también durante el uso, el tipo de funciona-
miento deseado accionando en un conmutador
de funcionamiento integrado al grupo varilla de
armamento, que girando, tiene la posibilidad de
conectarse ya sea con el anillo guía cañón como
con el grupo bandoleras-obturador según el tipo
de funcionamiento preseleccionado.
En especial, para el funcionamiento semiautomá-
tico del arma, el conmutador integrado al grupo
varilla de armamento, se conecta al anillo guía
cañón; para el funcionamiento manual de bomba
el conmutador se conecta en cambio al grupo
bandoleras-obturador.
De este modo, en la primera hipótesis, se integra
al cañón todo el grupo varilla de armamento
dejando libre el grupo bandoleras-obturador para
que funcione en “semiautomático” mientras en la
segunda hipótesis se integra el grupo varilla de
armamento con el grupo bandoleras-obturador
obteniendo el mando manual (de bomba) para la
apertura del obturador.
El sistema interactúa automáticamente en el muel-
le de retroceso del obturador permitiendo o impi-
diendo, en el momento del disparo, que el mismo
acumule energía, por reacción al retroceso del
fusil según lo que haya seleccionado, el funciona-
miento semiautomático o manual de bomba.
En efecto, en el funcionamiento semiautomático,
durante el disparo, por reacción al retroceso del
fusil, el obturador (inerte) realiza un avance pro-
porcional a la potencia del cartucho de unos 4
mm., comprimiendo el muelle de retroceso obtu-
rador interpuesto libremente entre la cabeza de
cierre y dicho obturador.
El muelle, tras completar su fase de compresión,
se distiende haciendo detener todo el grupo obtu-
rador-bandoleras y permitiendo de este modo la
extracción de la bala y la recarga del arma que se
llevan a cabo en el modo tradicional.
En el funcionamiento manual de bomba se impi-
de la compresión del resorte de retroceso obtura-
dor, por consiguiente, la extracción de, casquillo
y la recarga del arma, se realizarán manualmente
accionando en la varilla de armamento del arma.
El fusil M3 SUPER 90 se vale de un cierre de cabe-
za giratoria de forma gráfica sencilla y resistente
que con solo dos dientes de cierre realiza un per-
fecto cierre de cerrojo y utiliza un nuevo sistema
de alimentación especialmente estudiado para:
- permitir el pasaje manual de los cartuchos que
están en el cañón del tubo almacén ya sea en
funcionamiento semiautomático como manual
de bomba;
- asegurar una alimentación rápida y segura en
la recarga;
- comprobar rápidamente si el arma tiene el
martillo armado y está lista para el disparo.
En efecto el nuevo sistema de alimentación está
formado esencialmente por una especial palanca
de bajada cartucho saliente por un trecho del
plano inferior de la carcasa en posición fácilmen-
te accesible para el dedo que presiona el gatillo.
Al momento del disparo, el resorte del martillo
hace girar verticalmente la palanca de descenso
del cartucho, desenganchándola de la palanca
del seguro del mismo; esta última, por efecto de
su resorte antagonista, gira en el sentido de las
manecillas del reloj permitiendo, de esta manera,
la salida de un cartucho del almacén.
Dicho cartucho, al colocarse en el elevador, pre-
siona la palanca del seguro del cartucho hacién-
dola girar al contrario e impidiendo la salida de
otro cartucho.
El elevador, dirigido por el obturador, sube auto-
máticamente y lleva el cartucho a la posición
ideal para entrar en la cámara.
Mientras tanto, el resorte del martillo - ya com-
primido en la posición de armado - permite a la
palanca de descenso del cartucho retomar su
posición de reposo: de esta manera, la palanca
del seguro del cartucho está obligada a retener
definitivamente los cartuchos que quedan en el
almacén hasta que no se dispare otro tiro.
La palanca de descenso del cartucho, tiene a la
vista, en la parte que sobresale del plano inferior
de la carcasa, un punto rojo. Cuando el punto se
ve, el arma tiene el martillo armado y está lista
para disparar; en caso contrario, el arma tiene el
martillo desarmado.
El nuevo M3 SUPER 90 para el funcionamiento
semiautomático utiliza la energía del retroceso
del arma para todos su movimiento; de este
modo se eliminan los inconvenientes de los siste-
mas de cañón que retrocede, en especial la vibra-
ción del cañón durante el disparo y la necesidad
de freno de regulación para cartuchos potentes,
como así también los inconvenientes del sistema
de sustracción de gas como la necesidad de rea-
lizar limpiezas frecuentes del sistema y posibles
defectos en condiciones atmosféricas adversas.
La combinación de dos sistemas de funciona-
miento semiautomático y manual (de bomba) en
la misma arma de fuego la hacen particularmen-
te moderna y fiable capaz de responder a las exi-
gencias más variadas.
El nuevo M3 SUPER 90, por el alto nivel de per-
feccionamiento que ha alcanzado, está en con-
diciones de funcionar también en semiautomático
con una vastísima gama de cartuchos.
La originalidad del sistema de funcionamiento
inercial, de cualquier manera requiere del cartu-
cho un mínimo de energía cinética, necesaria
para un completo automatismo de recarga deter-
minado por el retroceso de la misma arma.
Profundizadas experiencias de laboratorio balísti-
co, y repetidas pruebas prácticas de funcionamien-
to en nuestros productos de serie, nos permiten hoy
fijar en 240 kgm el valor mínimo de energía cinéti-
ca que se debe desarrollar a partir del cartucho
(valor medido con cañón manométrico a 1 m de la
voladura) para el funcionamiento correcto del
arma.
129
130
Montaje
(del fusil embalado)
Componentes del paquete (fig. 1):
a) grupo culata-carcasa-obturador-varilla
b) grupo cañón-cerrojo
c) anillo unión cañón-tubo almacén completo.
ADVERTENCIA:
antes de utilizar el arma quitar
la protección de plástico del cañón (fig. 2).
Procedimiento de montaje
1) Introduzca la maneta de armado en el cuer-
po del obturador, presionándola hasta el
fondo (fig. 3).
2) Destornillar el capuchón de fijación cañón y
quitarlo del tubo almacén junto al anillo
porta-bandoleras (fig. 4).
3) Manteniendo suspendido con una mano el
grupo culata-carcasa-obturador-varilla de
armamento de modo que, accionando con el
pulgar en la maneta, el obturador sobresalga
ligeramente de la carcasa (fig. 5), tomar con
la otra mano el grupo cañón-cerrojo e intro-
ducir el anillo guía cañón en el tubo almacén
(fig. 6) haciéndolo deslizar en el tubo alma-
cén hasta que, acercando el cañón a la varil-
la, la prolongación del cerrojo no entra den-
tro de la carcasa pasando sobre la cabeza de
cierre (fig. 7).
3
2
1
6
4
5
b
a
c
4) Quitar el dedo pulgar de la maneta y empujar
a fondo con la mano el grupo cañón-cerrojo
hasta la posición de final de carrera (fig. 8) se
advierte claramente ya sea de la mano que
presiona como del sonido metálico que se
produce en el momento de la parada.
5) Manteniendo la presión de la mano en el
grupo cañón-cerrojo abrir y cerrar ligeramen-
te el obturador del arma accionando en la
varilla de armamento (fig. 9) para comprobar
que el montaje del cañón sea correcto; en
caso de que no sea posible realizar el movi-
miento de apertura y cierre del obturador, repe-
tir las dos operaciones anteriores.
6) Tomar el anillo porta-bandoleras e introdu-
cirlo en el tubo almacén, ponerlo en contac-
to con el plano delantero del anillo guía
cañón (fig. 10).
7) Tomar el capuchón de fijación cañón, intro-
ducirlo en el tubo almacén de modo que la
parte moleteada quede orientada hacia boca
del cañón (fig. 11) y atornillarlo en el tubo
almacén (fig. 12) hasta bloquear definitiva-
mente todo el grupo cañón-cerrojo con un
poco de energía (fig. 13).
ATENCIÓN: controlar siempre que todo el grupo
cañón-cerrojo quede sólidamente bloqueado al
grupo carcasa-culata.
131
7
8
9
10
12
11
132
8) Tomar el grupo anillo unión cañón tubo
almacén, introducirlo entre el cañón y el tubo
almacén (fig. 14) hasta colocarlo en su aloja-
miento de parada colocado en el mismo tubo
almacén y bloquearlo en dicha posición con
su tornillo de fijación (fig. 15) ajustando
moderadamente.
Conmutación funcionamiento
En el fusil M3 SUPER 90 es posible seleccionar
el tipo de funcionamiento del arma según el tipo
de carga de municiones que se va a emplear.
El pasaje del funcionamiento manual (de bomba)
al funcionamiento semiautomático se produce
instantáneamente, sin necesidad de regulaciones
previas, simplemente accionando el anillo con-
mutador del funcionamiento montado en la
parte delantera de la varilla de armamento.
Seleccionar el sistema de funcionamiento
semiautomático o manual (de bomba) es una
prerrogativa del tirador que puede seleccionar
uno u otro sistema en el momento que se consi-
dere más acorde a sus exigencias de empleo.
ATENCIÓN: en el sistema semiautomático es
necesario usar siempre municiones que aseguren
un retroceso del arma suficiente para su rearme
completo.
El arma preajustada para el funcionamiento
manual (de bomba) cuando el conmutador está
apoyado en el anillo guía cañón (fig. 16) y
enganchado en el grupo obturador-bandoleras.
15
14
16
17
13
En esta situación es posible llevar el obturador a
la posición de apertura retrocediendo la varilla
de armamento hasta que se realice el enganche
(fig. 17).
Para volver el obturador a la posición de cierre es
necesario presionar el botón especial mando ele-
vador (fig. 18) dejando el obturador libre de rebo-
tar hacia delante.
El arma está preparada para el funcionamiento
semiautomático cuando el conmutador está
enganchado en el anillo guía del cañón (fig. 19)
y desconectado del grupo obturador-bandoleras.
En esta situación la varilla de armamento queda
siempre fijada al cañón mientras es posible llevar
el obturador a la posición apertura accionando
en la medida justa accionando con la maneta de
armado (fig. 20) hasta que se realice el enganche.
Para volver el obturador a la posición de cierre es
necesario presionar el botón especial de mando
elevador (fig. 18) dejando libre el obturador para
que rebote hacia delante.
Para pasar de un sistema de funcionamiento a
otro proceder según el siguiente orden:
A) de manual (de bomba) a semiautomático:
1) Con el obturador en posición de cierre (fig. 18)
girar el conmutador con el pulgar de la mano
que empuña el arma, en sentido de las agujas
del reloj hasta el final de su carrera (fig. 21).
2) Manteniendo girado el conmutador, empujar
hacia delante todo el grupo varilla de arma-
mento introduciendo la parte delantera del
conmutador en el anillo de guía del cañón (fig.
22).
3) Dejar libre el conmutador para que gire en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta
que vuelva a su posición de descanso (fig. 23).
133
21
22
18
19
23
20
134
B) de semiautomático a manual (de bomba):
1) Con el obturador en posición de cierre (fig.
18) girar el conmutador con el pulgar de la
mano que empuña el arma en sentido de las
agujas del reloj al final de su carrera (fig. 22).
2) Manteniendo girado el conmutador como en
la fig. 22, retroceder el grupo varilla de arma-
mento hasta que el conmutador se libere del
anillo guía cañón (fig. 21).
3) Dejar libre el conmutador para que gire en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta
su posición de descanso (fig. 16).
ATENCIÓN: cuando se pone el arma en funcio-
namiento manual (de bomba) controlar siempre
que el conmutador esté enganchado al grupo
obturador-bandoleras: retrocediendo manual-
mente el obturador mediante la maneta, también
el grupo varilla de armamento debe retroceder.
Seguro del fusil
Empuje el botón transversal del seguro que se
encuentra en el guardamonte; cuando el seguro
está activado no se debe ver el anillo rojo que
indica la posición de disparo (figs. 24-25).
Carga
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
El almacén de alimentación en la versión con
tubo largo está preparado para contener hasta un
número máximo de 7 cartuchos, según la longi-
tud de los mismos. Todos los fusiles están dotados
de reductor de disparos para limitar la capacidad
del tubo almacén de 2 cartuchos (3 disparos tota-
les con el del cañón).
Procedimiento de carga
ATENCIÓN: el arma debe tener el seguro puesto
(ver “Seguro del fusil”), y el martillo armado
(para permitir a la palanca de bloqueo del cartu-
cho bloquear los cartuchos introducidos en el
almacén).
ADVERTENCIA: para mayor seguridad, verifique
que el arma esté descargada abriendo el obtura-
dor. Después vuelva a cerrarlo.
1) La palanca de descenso del cartucho debe
tener el punto rojo a la vista (aviso martillo
armado) (fig. 26). Si es necesario llevarla a esa
posición pulsando el botón de mando del ele-
vador, abriendo manualmente el obturador y
regresándolo después a la posición de cierre
(fig. 27).
26
27
25
24
2) Con el obturador cerrado y el martillo arma-
do, voltee el arma orientando el cañón hacia
el suelo.
3) Introduzca un cartucho en el almacén hasta
el fondo (fig. 28): la palanca de bloqueo debe
enganchar el cartucho automáticamente,
deteniéndolo (fig. 29). Repita la operación
hasta cargar completamente el almacén.
ATENCIÓN: la carga del almacén se debe reali-
zar con el martillo armado para permitir a la
palanca de bloqueo del cartucho bloquear los
cartuchos que se introduzcan en el almacén.
Ahora, el fusil todavía no puede disparar si antes
no se introduce un cartucho en el cañón actuan-
do según una de las dos alternativas indicadas:
A) sistema de funcionamiento manual (a bomba):
1) Abrir, mediante la varilla de armamento, el
obturador del arma (fig. 17); el primer cartu-
cho del almacén bajará automáticamente
sobre el elevador.
2) Volver a poner el obturador en posición de
cierre mediante la varilla de armamento, el
obturador mientras vuelve al cierre (fig. 30)
encamara el cartucho que precedentemente
ha bajado en el elevador y se parará en posi-
ción de cierre (fig. 18).
ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque
el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del
fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
dirección segura.
B) sistema de funcionamiento semiautomático:
1) Abrir, mediante la maneta de armamento, el
obturador del arma (fig. 20); el primer cartu-
cho del almacén bajará automáticamente en
el elevador.
2) Dejar libre la maneta de modo que el obtura-
dor se deslice hacia delante encamarando el
cartucho que ha bajado sobre el elevador
deteniéndose en posición de cierre (fig. 18).
ADVERTENCIA: la introducción del cartucho en
el cañón reduce de un disparo la cantidad de
cartuchos en el almacén, es posible introducir,
como antes detallado un nuevo cartucho en el
almacén para tenerlo completamente cargado.
ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque
el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del
fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
dirección segura.
Ahora el fusil está cargado: llevando el seguro a
la posición de disparo (anillo rojo a la vista), el
arma está lista para disparar.
ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nuevo),
puede ser necesario un breve periodo de rodaje
antes de que el arma funcione perfectamente
incluso con cargas ligeras. En presencia de pro-
blemas de funcionamiento es oportuno disparar
tres o cuatro cajas de cartuchos con carga están-
dar como rodaje.
135
29
30
28
136
Sustitución del cartucho
(Esta operación se debe realizar con el seguro
puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orien-
tado hacia una dirección segura)
Es posible sustituir el cartucho en recámara con
un cartucho del almacén o con otro cartucho no
cargado del almacén sino introducido manual-
mente en el cañón.
Respecto del tipo de funcionamiento del arma
seleccionada, se puede proceder de la siguiente
manera:
A) sistema de funcionamiento manual de bomba
(sustitución con cartucho en el almacén)
1) Introducir el seguro del arma: abrir, median-
te el retroceso de la varilla de armamento, el
obturador del arma (fig. 17); el cartucho en la
recámara se extrae mientras el primer cartu-
cho del almacén baja automáticamente en el
elevador (fig. 31).
2) Volver a poner el obturador en posición de
cierre mediante la misma varilla de armamen-
to; el obturador vuelve a la posición cierre (fig.
30) encamara el cartucho que ha bajado ante-
riormente en el elevador y se detiene en posi-
ción de cierre (fig. 18).
(sustitución con cartucho no en almacén)
1) Introducir el seguro del arma: apagar el ele-
vador internamente al arma (fig. 32) y abrir al
mismo tiempo, mediante retroceso de la
varilla de armamento, el obturador del arma
(fig. 17); el cartucho en la recámara se extrae
y expulsa del arma mientras del almacén no
baja ningún cartucho.
2) Introducir también parcialmente en la re-
cámara el nuevo cartucho mediante la venta-
na de expulsión casquillos (fig. 33) y volver el
obturador a la posición de cierre mediante la
misma varilla de armamento; el obturador
mientras vuelve al cierre (fig. 30) encamara el
nuevo cartucho parcialmente introducido en
el cañón y se detiene en la posición de cierre
(fig. 18).
B) sistema de funcionamiento semiautomático
Es posible repetir todas las operaciones arriba
detalladas para el sistema manual (de bomba);
obviamente la apertura del obturador se realiza-
rá mediante la maneta de armamento (fig. 20) en
lugar de realizarlo mediante la varilla de arma-
mento
ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque
el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del
fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
dirección segura.
32
33
31
Descarga del arma
(Esta operación se debe realizar con el seguro
puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orien-
tado hacia una dirección segura)
Para descargar el fusil, en lo que se refiere al tipo
de funcionamiento seleccionado con el conmu-
tador, obrar del siguiente modo:
A) sistema de funcionamiento manual (de bomba)
1) Introducir el seguro del arma y abrir, median-
te el retroceso de la varilla de armamento, el
obturador del arma (fig. 17); el cartucho en la
recámara se extrae y expulsa del arma mien-
tras el primer cartucho del almacén baja auto-
máticamente en el elevador (fig. 31).
2) Volver a poner el obturador en posición de
cierre mediante la misma varilla de arma-
mento, el obturador mientras vuelve al cierre
(fig. 30) encamara el cartucho que ha bajado
en el elevador y de detiene en posición de
cierre (fig. 18).
3) Repetir las operaciones arriba detalladas
hasta que se terminen los cartuchos del alma-
cén; tras expulsar el último cartucho el obtu-
rador quedará automáticamente enganchado
en la posición de apertura (fig. 17).
4) Para volver a poner el obturador en posición
de cierre es necesario presionar el botón
especial de mando del elevador (fig. 18)
dejando libre el obturador de rebotar hacia
delante.
ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque
el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del
fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
dirección segura.
B) sistema de funcionamiento semiautomático
Es posible descargar el arma repitiendo todas las
operaciones para el sistema manual (de bomba);
obviamente la apertura del obturador se llevará a
cabo mediante la maneta de armamento (fig. 20)
en lugar de mediante la varilla de armamento.
ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque
el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del
fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
dirección segura.
También es posible descargar el fusil evitando el
pasaje en el cañón de los cartuchos del almacén.
En este caso es necesario:
1) Introducir el seguro del arma; empujar el
elevador dentro del arma (fig. 32) y abrir al
mismo tiempo el obturador del arma o
mediante la varilla de armamento (fig. 17) o
mediante la maneta (fig. 20) en relación con
el tipo de funcionamiento seleccionado con
el conmutador, el cartucho en la recámara se
extrae y se expulsa del arma.
2) Volver a poner el obturador en posición de
cierre (fig. 18).
3) Voltear el arma y, empujando el elevador
hacia abajo, presionar lateralmente la palan-
ca de bloqueo cartucho en la parte anterior
con el índice de la mano derecha (fig. 34).
137
4) El cartucho en el almacén saldrá completa-
mente del fusil cayendo en la mano (fig. 35);
hay que presionar la palanca de bloqueo car-
tucho para cada cartucho que se desee quitar
del almacén.
ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque
el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del
fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
dirección segura.
35
34
138
Inconvenientes y soluciones
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
Si el fusil no dispara:
1) Controle el seguro: si está puesto, empuje el
botón transversal hacia la posición de fuego.
2) Controle que el cartucho esté en el cañón. Si
fuera necesario, introduzca un cartucho
siguiendo las instrucciones relativas a la carga
(página 134).
3) Controlar que el conmutador de funciona-
miento esté adecuadamente posicionado en
funcionamiento “Manual (de pompa)” o
“Semiautomático”: seguir las instrucciones
correspondientes al punto “conmutación fun-
cionamiento”.
4) Controle el mecanismo de disparo. Si fuera
necesario límpielo y lubríquelo.
Capuchón fijación cañón
Especialmente después de los primeros tiros,
verifique que el capuchón de fijación del cañón
esté bien atornillado manteniendo el cañón com-
pletamente bloqueado en la carcasa.
Municiones
El fusil Benelli M3 SUPER 90 con conmutador en
posición de funcionamiento semiautomático uti-
liza para su funcionamiento la energía del retro-
ceso del arma.
Siempre utilice cartuchos que garanticen un
retroceso suficiente para el completo automati-
smo de recarga.
Municiones a utilizar
El funcionamiento del arma está garantizado con
cartuchos con una longitud máxima de 58 mm
(recámara 2” 3/4 - 70 mm) o de 66 mm (recáma-
ra 3” - 76 mm), con cierre rebordeado o en estre-
lla y cargados con perdigones de plomo o de
acero.
Benelli recomienda el uso de municiones carga-
das con perdigones para los cañones con abra-
zadera y municiones de bola para los cañones
para slug.
Esta indicación no es obligatoria, pero asegura
alcanzar las mejores prestaciones.
ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con cas-
quillos cuya longitud sea superior a la de la cá-
mara de explosión.
La inobservancia de esta regla comporta graves
consecuencias tanto para el tirador como para el
arma.
Los fusiles Benelli no requieren ninguna regula-
ción para cualquier tipo de munición utilizada.
En condiciones de funcionamiento semiauto-
mático del arma, utilizar siempre cartuchos
que garantizan un retroceso suficiente para su
completo rearme.
Todos los fusiles Benelli son sometidos a la prue-
ba forzada de 1370 bar en el Banco Nacional de
Prueba de Gardone Valtrompia (Brescia)
Manutención
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
Gracias a su extremada sencillez constructiva y a
la cuidadosa elección de los materiales, el fusil
automático Benelli no requiere particulares
intervenciones de manutención.
Por lo tanto se aconseja realizar:
1) la limpieza normal del cañón después del
uso;
36
2) eliminar con una limpieza y lubricación
periódicas los eventuales residuos de polvo
(o materiales extraños) del grupo de disparo
(martillo, gatillo, etc.);
3) desmontar, limpiar y lubricar el grupo obtu-
rador, que de otra manera puede estar sujeto
a los residuos antes citados;
4) para una buena conservación del arma se
aconseja mantener lubricadas las partes suje-
tas a los agentes atmosféricos.
NOTA: para la limpieza del choke y de su aloja-
miento lea cuidadosamente el punto “Choke
interno” pág. 148.
Para un correcto mantenimiento del arma, utili-
zar el set de limpieza Benelli (no incluido).
Para la lubricación y protección de las partes
mecánicas (carcasa, obturador y cañón) se reco-
mienda el uso del aceite Benelli (fig. 36).
Para limpiar los demás componentes del arma
(culata y varilla de madera, de tecnopolímero y
camuflaje o pintados), Benelli recomienda el uso
de productos específicos, evitando que estas par-
tes entren en contacto con aceites que conten-
gan disolventes o sustancias químicas en general
que podrían causar desprendimientos o la modi-
ficación de superficies.
Desmontaje del arma
(para manutención y limpieza)
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión, el elevador y el almacén estén com-
pletamente vacíos. (Lea atentamente las instruc-
ciones para la carga y la descarga del arma).
Procedimiento de desmontaje
1) Poner el anillo conmutador de funciona-
miento, montado en la parte anterior de la
varilla de armamento, en la posición de fun-
cionamiento manual - de bomba (véase
punto “Conmutación funcionamiento”).
2) Desmonte el anillo de unión cañón-tubo
almacén destornillando el tornillo de fijación
(fig. 15) y quitándolo de su alojamiento en el
mismo tubo almacén (fig. 14).
3) Destornille completamente el capuchón de
fijación del cañón y quítelo del tubo almacén
(fig. 11).
4) Extraer el anillo porta-bandoleras del tubo
almacén.
5) Empuñar el fusil con una mano y, con a otra,
tirar hacia delante el cañón haciendo deslizar
el anillo guía cañón en el tubo almacén (fig.
37) hasta el desmontaje completo.
6) Separar el grupo conmutador-varilla arma-
mento del grupo bandoleras obturador man-
teniendo girado, con el pulgar de la mano
que empuña la misma varilla de armamento,
girar el anillo conmutador en el sentido de las
agujas de reloj y extraer todo el grupo del
tubo almacén (fig. 38).
139
38
37
140
7) Quite la maneta de armado de un solo jalón
(fig. 39).
8) Extraer el grupo bandoleras-obturador de la
carcasa haciéndolo deslizar hacia delante en
el tubo almacén (fig. 40) y con esmero de
retener con la mano el grupo obturador
después de haberlo extraído de las guías de
la carcasa (fig. 41) para evitar que al sepa-
rarse las bandoleras se caiga al suelo.
9) Separar el grupo bandoleras del grupo obtu-
rador (fig. 42).
10) Extraer el perno de parada percutor del
grupo obturador, con el esmero de retener el
percutor (fig. 43) que, al contrario, empuja-
do por su resorte antagonista, se caería al
suelo.
11) Extraiga del obturador el percutor y su resor-
te antagonista (fig. 44).
41
40
39
44
42
43
12) Quite el eje de rotación de la cabeza de cierre
sacándolo de su alojamiento (fig. 45).
13) Quite la cabeza de cierre del obturador (fig.
46).
14) Quite el resorte de retroceso del obturador
de su alojamiento (fig. 47).
15) Quite del grupo culata-carcasa la espiga de
parada del guardamonte, empujándola
desde la derecha o la izquierda con la punta
del mismo percutor o con un punzón (fig.
48).
16) Pulse el botón de mando del elevador y des-
lice hacia adelante el grupo guardamonte
(fig. 49).
El fusil está completamente desmontado; las par-
tes que necesitan una verificación cuidadosa y
una limpieza están separadas.
141
46
45
49
47
48
142
Montaje del arma
Para el correcto montaje del arma proceda en el
siguiente orden:
1) Coja el grupo culata-carcasa y pulse el botón
de mando del elevador introduciendo al
mismo tiempo el grupo guardamonte com-
pleto, con el martillo armado, en la carcasa,
en posición ligeramente avanzada respecto a
la posición final del montaje (fig. 50); haga
retroceder un poco todo el grupo guardamon-
te hasta que tope en la parte posterior de la
misma carcasa cuidando que el plano inferior
del guardamonte coincida con el plano infe-
rior de la carcasa (fig. 51).
2) Introduzca desde la derecha o la izquierda la
espiga de parada del guardamonte fijándola
cuando se encuentre completamente introdu-
cida en la carcasa (fig. 52).
3) Introduzca el resorte de retroceso del obtura-
dor en su alojamiento (fig. 53).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de colocar el
resorte de retroceso del obturador entre la cabe-
za de cierre y el obturador mismo, para evitar
que en fase de cierre pueda partir un tiro.
4) Coja la cabeza de cierre e introdúzcala en el
obturador, cuidando que el agujero que lleva
en el vástago coincida con el ojal del obtura-
dor mismo (fig. 54).
ADVERTENCIA: los planos inclinados que se
encuentran en el vástago de la cabeza de cierre
no se deben ver cuando la pieza está montada.
52
51
50
55
53
54
5) Introduzca el eje de rotación de la cabeza de
cierre en el agujero de alojamiento que se
encuentra en el vástago de la misma, pasán-
dolo por el ojal del obturador (fig. 55).
ATENCIÓN: la línea de referencia marcada en la
extremidad del eje debe estar a la vista y alinea-
da con el eje longitudinal del grupo obturador
(fig. 55).
6) Introduzca el percutor con su resorte en el
agujero de alojamiento que se encuentra en
el obturador (fig. 56).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber monta-
do el resorte del percutor.
7) Introduzca el eje de parada del percutor en
su agujero de alojamiento de manera que
detenga el percutor (fig. 57).
8) Tomar el grupo obturador, acercarlo a las
bandoleras (fig. 42) y encajarlos en las
respectivas sedes de encastre (fig. 58) mante-
niéndolos detenidos en dicha posición con
los dedos.
9) Empuñar el grupo culata -carcasa e, mante-
niéndolo en posición casi vertical, introducir
el grupo bandoleras-obturador en las guías
de la carcasa (fig. 59-60) hasta su completa
inserción (fig. 61).
143
58
57
56
61
59
60
144
10) Introducir la maneta de armamento en el
agujero de sede en el obturador presionando
a fondo (fig. 3).
11) Tomar el grupo conmutador varilla de arma-
mento, introducirlo en el tubo del almacén
(fig. 62), en las bandoleras (fig. 63) y en las
guías de deslizamiento (fig. 64).
12) Con el pulgar de la mano que empuña la
varilla de armamento girar hasta el final de
su carrera el anillo conmutador en sentido de
las agujas del reloj y retroceder brevemente
todo el grupo completo de modo que el con-
mutador se enganche en las bandoleras (fig.
65); sucesivamente dejar libre el conmutador
para que gire en sentido contrario a las agu-
jas del reloj hasta su posición de descanso
garantizándose que quede enganchado a las
bandoleras.
13) Complete el montaje del arma repitiendo,
excluida la primera, todas las operaciones de
montaje del fusil embalado descritas en la
página 130.
M3 TACTICAL TELESCOPIC STOCK
Montaje
Procedimiento de montaje
1) Introduzca la maneta de armado en el cuer-
po del obturador, presionándola hasta el
fondo (fig. 66).
Para las operaciones desde el punto 2 hasta el
punto 8, hacer referencia a la versión M3 SUPER
90 de pág. 130 a pág. 132 de este manual.
63
62
66
64
65
Desmontaje del arma
(para manutención y limpieza)
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión, el elevador y el almacén estén com-
pletamente vacíos. (Lea atentamente las instruc-
ciones para la carga y la descarga del arma).
Procedimiento de desmontaje
Para las operaciones desde el punto 1 hasta el punto
6, hacer referencia a la versión M3 SUPER 90 a pág.
139 de este manual.
7) Gire y contemporáneamente saque la mane-
ta de armado (fig. 67).
Para las operaciones desde el punto 8 hasta el
punto 14, hacer referencia a la versión M3 SUPER
90 de pág. 140 a pág. 141 de este manual.
15) Empuje hacia fuera la espiga de bloqueo del
guardamonte, utilizando la punta de la
maneta de armado (fig. 68).
16) Complete la extracción de la espiga actuan-
do en el lado izquierdo y utilizando la cabe-
za de la maneta de armado (figs. 69-70).
17) Pulse el botón de mando del elevador y des-
lice hacia adelante el grupo guardamonte
(fig. 71).
El fusil está completamente desmontado; las par-
tes que necesitan una verificación cuidadosa y
una limpieza están separadas.
145
68
67
71
69
70
146
Montaje del arma
Para el correcto montaje del arma proceda en el
siguiente orden:
1) Coja el grupo culata-carcasa a la altura de la
carcasa y pulse el botón de mando del eleva-
dor introduciendo al mismo tiempo el grupo
guardamonte completo, con el martillo arma-
do, en la carcasa, en posición ligeramente
avanzada; haga retroceder un poco todo el
grupo guardamonte hasta que tope en la parte
posterior de la misma carcasa (figs. 72-73).
2) Bloquee el grupo guardamonte con la relati-
va espiga (fig. 74).
Para las operaciones desde el punto 3 hasta el
punto 13, hacer referencia a la versión M3
SUPER 90 de pág. 142 a pág. 144 de este
manual.
Culata telescópica
Regulación
1) Presionar el botón de bloqueo (fig. 75) y
retraer la culata hasta su máximo punto de
extracción (fig. 76).
2) Presionar el botón de bloqueo con mayor
fuerza para desmontar completamente la
culata (fig. 77).
74
73
72
77
75
76
Ajuste alza
En caso de que el ajuste estándar realizado en la
fábrica no corresponda con las exigencias de tiro
individuales, es posible ajustar la línea de punte-
ría tanto lateral como verticalmente.
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
Ajuste lateral línea de mira
Para la regulación lateral de la línea de mira, pre-
vista en la mira, regular de la siguiente manera:
1) Con una llave normal para tuercas destornillar
ligeramente la tuerca de fijación de la mira
(fig. 78).
2) Regular la posición de la mira en el sentido
deseado (hacia la izquierda de la línea de
referencia (fig. 79) si se piensa disparar más a
la derecha, hacia la derecha de la línea de
referencia si se desea disparar más a la
izquierda) y bloquearla nuevamente ator-
nillando su tuerca de fijación.
3) Repetir la operación en caso de que la nueva
posición dada a la mira no responda con las
exigencias de tiro deseadas.
ACCESORIOS Y REGULACIONES
(Todas las versiones)
Reductor tubo almacén
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
ATENCIÓN
Las operaciones descritas a continuación se
deben realizar cuidadosamente para evitar que
el resorte del almacén escape a alta velocidad.
Use siempre gafas protectoras durante esta ope-
ración.
Si el resorte del almacén escapa a alta velocidad
puede golpear los ojos u otras partes de la cara
causando graves daños.
Ponga el mismo cuidado durante el reensamblaje.
Para desmontar el reductor del arma proceda de
la siguiente manera:
1) Con el fusil descargado y con el cañón diri-
gido hacía arriba, coja, con el dedo índice el
anillo de fijación del reductor y quítelo del
tubo almacén (fig. 80); para facilitar la opera-
ción apoye el dedo pulgar derecho en el tubo
almacén y gire ligeramente el anillo de fija-
ción del reductor de modo que uno de sus
sectores de toma supere el borde del mismo
tubo almacén (fig. 81).
147
80
78
79
148
2) Retenga el reductor con su anillo de fijación
dejando que salgan completamente del alma-
cén por efecto del empuje del resorte del
almacén.
3) Quite completamente el reductor del al-
macén junto con su anillo de fijación.
Para montar el reductor en el arma proceda de la
siguiente manera:
1) Con el fusil descargado y con el cañón diri-
gido hacía arriba, introduzca el reductor en
su alojamiento (fig. 82).
2) Coja con una mano el anillo de fijación del
reductor y apóyelo en posición ligeramente
inclinada, sobre el reductor (fig. 83).
3) Empuje hacia el interior del tubo almacén
todo el reductor haciendo entrar completa-
mente también el anillo de fijación del reduc-
tor (fig. 84).
La posición ligeramente inclinada del anillo
de fijación del reductor permite su completa
introducción en el interior del tubo almacén
aunque la pieza sea más larga por un lado
que el hoyo de pasaje.
4) Disminuya la presión del dedo hasta que el
reductor no quede fijado en el borde del
mismo tubo almacén (fig. 85).
Choke interno
Antes de realizar cualquier tipo de intervención
en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
Los cañones con chokes internos tienen en dota-
ción varios tipos de chokes.
82
81
85
83
84
ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegúrese
siempre de que el choke del cañón está correc-
tamente montado
ATENCIÓN: el choke interno correctamente
montado no debe sobresalir de la voladura del
cañón. Utilice solo chokes Benelli con la longitud
adecuada al alojamiento del cañón.
Para cambiar o limpiar el choke interno actúe
como se explica a continuación:
1) Destornille el choke interno utilizando la
llave dentada en dotación con el arma y quí-
telo completamente de su alojamiento en el
cañón (fig. 86).
2) Si el alojamiento fileteado del choke del
cañón está muy sucio, límpielo.
3) Vuelva a montar en el alojamiento del cañón
el tipo del choke deseado, procurando intro-
ducir la parte no fileteada del choke en el
interior del cañón antes de atornillarlo en el
filete del cañón (fig. 87).
ATENCIÓN: el choke correctamente montado
no debe sobresalir de la boca del cañón.
4) Complete el montaje del choke atornillándolo
con fuerza utilizando la llave dentada (fig.
88).
ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma,
asegúrese de haber quitado la llave para choke
de la boca del cañón.
Antes de dejar el arma inutilizada por un largo
período se aconseja limpiar el choke interno y su
alojamiento en la boca del cañón.
Los chokes Benelli están marcados para una rápi-
da identificación. Las marcas en la parte frontal
de cada choke permiten una rápida identifica-
ción de la estrangulación incluso cuando el
choke está montado.
149
87
88
86 89
A Marcas B Símbolo
A
B
STEEL SHOT -OK-M -
***
M
ARCAS
E
STRANGULACIÓN
S
ÍMBOLO
B
ALINES
DE ACERO
I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Cylinder XXXXX OK
150
Prolongación tubo almacén
Para las versiones del arma con tubo almacén
corto están disponibles, sobre pedido, kits pro-
longación almacén que aumentan su capacidad.
El kit prolongación hasta 6/7 tiros incluye: un
capuchón de fijación varilla/cañón con hoyo de
paso, una prolongación tubo almacén, un tapón
para prolongación almacén, un resorte almacén
largo y un set fajas de unión de la prolongación
con el cañón (fig. 90).
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
ATENCIÓN
Las operaciones descritas a continuación se
deben realizar cuidadosamente para evitar que
el resorte del almacén escape a alta velocidad.
Use siempre gafas protectoras durante esta ope-
ración.
Si el resorte del almacén escapa a alta velocidad
puede golpear los ojos u otras partes de la cara
causando graves daños.
Ponga el mismo cuidado durante el reensamblaje.
Para montar el kit prolongación proceda de la
siguiente manera:
1) Destornille completamente el capuchón de
fijación de la varilla y sáquelo del almacén.
2) Quite del arma el anillo retención resorte
almacén.
3) En caso de montaje de kit prolongación 6/7
tiros, sustituya el resorte del almacén con
aquel en dotación con el kit.
4) Atornille el kit prolongación en el tubo alma-
cén.
5) En caso de kit prolongación de 6/7 tiros, monte
el anillo de unión cañón-tubo almacén atornil-
lando el tornillo de fijación.
ATENCIÓN
No monte prolongaciones almacén más largas
que el cañón en dotación con el arma.
90
Ajuste alza
(ghost sight)
En caso de que el ajuste estándar realizado en la
fábrica no corresponda con las exigencias de tiro
individuales, es posible ajustar la línea de punte-
ria tanto lateral como verticalmente.
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
Ajuste lateral línea de mira
Para el ajuste lateral de la línea de mira, prevista
en el alza, actúe de la siguiente manera:
Con una moneda o con el fondo de un cartucho
gire el tornillo (fig. 91) para ajustar la posición
del alza en el sentido deseado (mover el alza
hacia la izquierda si desea disparar más a la
izquierda; hacia la derecha si desea disparar más
a la derecha) tomando como referencia las mar-
cas graduadas de alineación (fig. 92).
Ajuste vertical línea de mira
Para el ajuste vertical de la línea de mira, pre-
vista en el alza, actúe de la siguiente manera:
Con una moneda o con el fondo de un cartucho
gire el tornillo (fig. 93) para ajustar la posición
del alza en el sentido deseado (en sentido con-
trario al de las manecillas del reloj “up” si desea
disparar más hacia arriba; al contrario si desea
disparar más hacia abajo) tomando como refe-
rencia las marcas graduadas de alineación.
151
93
92
91
152
Ajuste alza
(open sight)
En caso de que la regulación estándar realizada
en la fábrica no responda con las exigencias de
tiro individuales, es posible regular la muesca de
mira lateralmente.
Para regular la muesca de mira regula de la
siguiente manera:
1) Aflojar con la llave hexagonal especial plega-
da, los dos tornillos de fijación de la muesca
de mira (fig. 94).
2) Regular la posición de la muesca de mira en
el sentido deseado y bloquearla nuevamente
atornillando a fondo los tornillos de fijación
(fig. 94).
3) Repetir la operación en caso de que la nueva
posición dada por la muesca de mira no
responda con las exigencias de tiro deseadas.
94
183
Parti di Ricambio
Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola.
I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi.
Spare Parts
To order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun.
Part numbers here listed refer to respective drawings.
Pièces de Rechange
Pour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil.
Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives.
Ersatzteile
Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden.
Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen.
Piezas de Recambio
Para encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula.
Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios.
Каталог запчастей
Для заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер.
Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей.
187
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción
название
1 024F Assieme otturatore Bolt assy Groupe obturateur Verschlusssatz Grupo obturador Затворная группа
2 024F
Assieme otturatore (Telescopic Stock)
Bolt assy
(Telescopic Stock) Groupe obturateur (Telescopic Stock)
Verschlusssatz
(Telescopic Stock)
Grupo obturador
(Telescopic Stock)
Затворная группа
(Telescopic Stock)
3 025B Percussore Firing pin Percuteur Schlagbolzen Percutor Ударник
4 037A Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
5 026F Otturatore parziale Bolt, partial Obturateur partiel Verschlussblock, partiell Obturador parcial Тело затвора
6 039J Perno Pin Axe Arretierbolzen Eje Штифт
7 038J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
8 040A Spina Pin Goupille élastique Spannstift Espiga elástica Штифт
9 036A Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
10 035A Spina Pin Goupille élastique Spannstift Espiga elástica Штифт
11 034A Estrattore Extractor Extracteur Auszieher Extractor Выбрасыватель
12 033J Molla Spring Ressort Auszieherfeder Resorte Пружина
13 032H Testa di chiusura Locking head Tête de fermeture Verschlusskopf Cabeza de cierre Боевая личинка
14 165A Assieme testa di chiusura Locking head assy Groupe tête de fermeture Verschlusskopfsatz Grupo cabeza de cierre Боевая личинка в сборе
15 031B Perno Locking pin Axe Drehzapfen Eje Штифт
16 030C Manetta Bolt handle Manette d’armement Spannhebel Maneta de armado Рукоятка
17 030J Manetta (Telescopic Stock) Bolt handle (Telescopic Stock)
Manette d’armement (Telescopic Stock)
Spannhebel (Telescopic Stock)
Maneta de armado (Telescopic Stock)
Рукоятка (Telescopic Stock)
18 028A Perno arresto Retaining pin Axe arrêt Fixierstift Eje Стопорный штифт
189
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción
название
1 046J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
(camera 3”- Magnum) (3”- Magnum chamber) (chambre 3”- Magnum) (Patronenlager 3”- Magnum) (cámara 3”- Magnum)
(патронник 3” - Magnum)
2 045J Perno espulsore Ejector pin Axe de l’éjecteur Auswurfstift Eje expulsor Шпилька эжектора
3 042C Tacca di mira Rear sight Cran de mire Kimme Alza Целик
4 043C Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
5 172J Perno Pin Axe Stift Eje Штифт
6 168J Corpo espulsore Ejector frame Corps d’éjecteur Auswerfergehäuse Cuerpo expulsor Корпус отражателя
(camera 3”- Magnum) (3”- Magnum chamber) (chambre 3”- Magnum) (Patronenlager 3” Magnum)- (cámara 3”- Magnum)
(патронник 3” - Magnum)
7 047J Perno Pin Axe Stift Eje Штифт
8 044B Mirino Front sight Guidon Korn Mira Мушка
9 213G Strozzatore interno Internal choke Choke intérieur Wechsel-Choke Choke interno дульное устройство
10 086C Anello fissaggio riduttore Retaining ring Anneau de fixation réducteur Reduzierstück-Sicherungsring Anillo fijación reductor Кольцо фиксации ограничителя
11 085C Riduttore a tre colpi Three round limiter Réducteur à trois coups Dreischuß- Reduzierstück Reductor para 3 tiros Ограничитель на три выстрела
12 241F
Assieme anello unione tubo serbatoio
Magazine tube retaining ring assy
Groupe anneau d’ass. tube magasin
Verbingungsringsatz Magazinrohr
Grupo anillo unión tubo almacén
Узел кольцо трубки магазина
13 069F Cappellotto fissaggio canna Barrel retaining cap Capuchon de fixation du canon Laufbefestigungskappe Capuchón de fijación cañón Круглая гайка магазина
14 067F Anello Ring Anneau Ring Anillo Кольцо
15 066F Tubo serbatoio Magazine tube Tube magasin Magazinrohr Tubo almacén Трубка магазина
16 068C Tappo tubo serbatoio Magazine tube plug Bouchon tube du magasin Magazinrohrabdeckung Tapón del tubo almacén Заглушка для трубки магазина
17 064C Molla del serbatoio Magazine spring Ressort du magasin Magazinfeder Resorte del almacén Пружина магазина
18 170F Assieme astina - commutatore Fore-end assembly - selector
Groupe du devant - commutateur
Vorderschaftsatz mit Selektionsring
Grupo varilla - conmutador Узел цевье – переключатель
19 094F Commutatore funzionamento Action selector Commutateur de fonctionnement Selektionsring-Betriebsweise
Conmutador de funcionamiento
Переключатель режима
20 092F Molla richiamo commutatore Selector return spring Ressort rappel du commutateur Selektionsring-Rückholfeder
Resorte antagonista conmutador
Возвратная пружина переключателя
21 101F Piastrina Plate Plaquette Platte Plaquita Пластина
22 063P Vite Screw Vis Schraube Tornillo
В
инт
23 091F Vite Screw Vis Schraube Tornillo
В
инт
24 089F Anello porta commutatore Selector ring Anneau commutateur Selektionsring Anillo porta conmutador Кольцо переключателя
25 093F Anello elastico Elastic ring Bague élastique Sprengring Anillo elástico Шайба
26 070F Astina Fore-end Devant Vorderschaft Varilla Корпус цевья
27 103F Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca Гайка
191
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción
название
28 090F Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
29 189F
Assieme commutatore funzionamento
Action selector assy Groupe commutateur fonctionn. Baugruppe Selektionsring
Grupo conmutador funcionam.
Узел переключателя режима
30 065G Cappellotto Magazine follower Capuchon Zubringer Capuchón Толкатель патронов
31 095F
Assieme bretella ancoraggio otturatore
Bolt swivel assy Groupe bretelle de l’obturateur
Riemen- Verschlussverankerungssatz
Grupo correa anclaje obturador
Узел крепления затвора
32 100F Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
33 071F Rosetta piana Washer Rondelle Scheibe Arandela Плоская шайба
34 072F Rosetta elastica Spring washer Rondelle élastique Sprengring Arandela elástica Упругая шайба
35 088F Supporto guida astina Fore-end slide support Support guide du devant Vorderschaftsführungsträger Soporte guía varilla Направляющий суппорт цевья
197
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción
название
1 127C Assieme tacca di mira Rear sight assy Groupe cran de mire Kimmegruppe Grupo alza Узел целика
2 258C Molla regolazione laterale Windage spring Ressort de réglage latéral Seitenverstellfeder Resorte ajuste lateral Пружина боковой регулировки
3 253C Anello diottra tacca di mira Rear sight aperture Bague dioptrie cran de mire Kimmen-Diopterring Anillo dioptra alza Кольцо целика
4 255C Vite regolazione verticale Elevation adjustment screw Vis de réglage vertical Höhenverstellschraube Tornillo ajuste vertical Винт вертикальной регулировки
5 254C Supporto diottra tacca di mira Rear sight support Support dioptrie cran de mire Kimmen-Diopterhalterung Soporte dioptra alza Опора целика
6 257C Perno rotazione supporto Sight pin Axe de rotation support Befestigungsstift Eje de rotación soporte
Шпилька вращения опоры целика
7 126C
Piastrino protezione tacca di mira
Rear sight protection guard Plaque protection cran de mire Kimmerschutzplatte Plaquita de protección alza Защитная пластина целика
8 128C Vite fissaggio tacca di mira Rear sight retaining screw Vis de fixation du cran de mire Kimmenbefestigungsschraube Tornillo de fijación alza Винт фиксации целика
9 256C Vite regolazione laterale Windage adjustment screw Vis de réglage latéral Seitenverstellschraube Tornillo ajuste lateral Винт боковой регулировки
10 259C Molla regolazione verticale Spring Ressort de réglage vertical
Höhenverstellfeder Resorte ajuste vertical
Пружина вертикальной регулировки
11 110C Mirino Front sight Guidon Korn Mira Мушка
11 110F Mirino (Combat) Front sight (Combat) Guidon (Combat) Korn (Combat) Mira (Combat) Мушка (Combat)
12 111F Piastrino protezione mirino Front sight protection guard Plaque protection guidon Kornschutzplatte Plaquita de protección mira
Защитная пластина мушки
13 113J Dado fissaggio mirino Front sight retaining nut Ecrou fixation guidon Kornbefestigungsmutter Tuerca fijación guía de mira
Самоконтрящаяся гайка фиксации
14 260N Supporto attacco cannocchiale Telescope support Support fixation lunette Führung Fernrohrhalterung Soporte enganche visor Направляющая крепления
15 128S Vite fissaggio supporto Telescope retaining screw Vis fixation lunette Kimmenbefestigungsschraube Tornillo de fijación alza Винт фиксации целика
199
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción
название
1 265S Calcio telescopico completo Telescoping stock assy Crosse télescopique complète Kompletter Teleskopschaft Culata telescópica completa Телескопический приклад в сборе
2 062C Vite fissaggio calciolo Self-threaded screw Vis fixation plaque de couche Befestigungsschraube Tornillo de fijación cantonera Винт затыльника
3 061C Calciolo in gomma Rubber butt plate
Plaque de couche en caoutchouc
Schaftkappe aus Gummi Cantonera de goma Резиновый затыльник приклада
4 395S Gommino extracorsa Stock clickstop pin Caoutchoucs d'extra course Gummi Tapón de goma carrera extra Резиновая прокладка
5 004A Molla perno arresto calcio Button spring Ressort goujon arrêt crosse Schaftsperrstiftfeder Muelle eje de parada culata Пружина
6 108S Perno arresto calcio Button Goujon arrêt crosse Schaftsperrstift Eje de fijación culata Шпилька фиксатора приклада
7 224N Perno fissaggio bretella Action bar retaining pin Axe de fixation bretelle Riemenbefestigungsbolzen Eje de fijación correa Крепежный штифт ремня
8 160C Assieme calcio con Pistol-grip stock assy Groupe de la crosse Schaft mit Pistolengriff Grupo culata con Узел приклада с рукояткой
impugnatura a pistola à poignée pistolet empuñadura tipo pistola пистолетного типа
9 151T Calciolo in gomma Rubber butt plate
Plaque de couche en caoutchouc
Schaftkappe aus Gummi Cantonera de goma Резиновый затыльник приклада
10 075C Anello guida calcio Ring Bague guide crosse Unterlegscheibe Anillo guía culata Направляющее кольцо приклада
11 083C Impugnatura per calcio Grip Poignée Schaftgriff Empuñadura para culata Рукоятка для приклада
12 063C Piastrino portabretella Swivel plate Platine porte-bretelle Riemenbügelplatte Plaquita porta-correa Рукоятка для приклада
13 159S Calcio Comfortech Comfortech stock Crosse Comfortech Schaft Comfortech Culata Comfortech Приклад Comfortech
14 394G Calciolo in gomma Rubber butt plate
Plaque de couche en caoutchouc
Schaftkappe aus Gummi Cantonera de goma Резиновый затыльник приклада
15 149C Inserto calcio Stock inner part Partie intérieure de la crosse Einsatz Schaft Pieza interior culata Вставка приклада
16 380S Nasello Comb Busc Nase Carrillera Вставка гребня приклада
17 379G Kit gommini laterali Chevrons assy Chevrons Seitengummidichtungen Insertos amortiguación retroceso
Набор боковых резиновых накладок
18 117S Impugnatura completa Pistol grip handle assy Poignée complète Kompletter Griff Empuñadura completa Рукоятка в сборе
19 083J Impugnatura in gomma Rubber grip Poignée caoutchouc Gummigriff Empuñadura de goma Рукоятка из резины
20 075S
Dado anello di serraggio pistol-grip
Pistol-grip locking ring nut
Ecrou bague de serrage pistol-grip Pistol-grip Befestigungsringmutter
Tuerca anillo fijación pistol-grip
Гайка зажимного кольца рукоятки
пистолетного типа
21 166S Assieme tubo guida molla biella Stock tube assy Groupe tube guide ressort bielle Rückholfederführungsrohr Grupo tubo guía muelle biela Узел трубки возвратной пружины
22 050J Cappellotto per tubo Tube cap Capuchon pour tube Kappe für Rohr Capuchón para tubo Заглушка трубки
23 075CJ Ghiera fissaggio impugnatura Ring nut Frette fixation poignée Griffbefestigungszwinge Tuerca fijación empuñadura
Зажимное кольцо фиксации рукоятки

Transcripción de documentos

123 CERTIFICADO DE PRUEBAS Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados regularmente en el Banco Nazionale di Prova, según las disposiciones legislativas vigentes, como queda certificado por los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón. CERTIFICADO DE GARANTÍA Para tener derecho a la garantía, enviar dentro de un sobre cerrado el presente certificado, rellenado por completo y timbrado por el distribuidor, a la dirección indicada a continuación. MODELO MATRÍCULA DE LA CARCASA núm. MATRÍCULA DEL CAÑÓN núm. TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR FECHA DE COMPRA BERETTA-BENELLI IBERICA S.A. APARTADO 548 (VITORIA) 01080 TRESPUENTES  Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003 (código en materia de protección de datos personales) Los datos personales se utilizarán para poder expedir el Certificado de Garantía del producto y para proporcionar la asistencia y los servicios establecidos por esta, tal como establecen las Condiciones Generales especificadas en el Certificado. Los datos se podrán comunicar a empresas relacionadas con Benelli Armi S.p.A, por ser empresas que ejercen el control, empresas controladas y/o empresas asociadas, en Italia y en el extranjero, así como a sociedades que proporcionan a Benelli Armi S.p.A. específicos servicios de suministro. Los datos no se divulgarán. En cualquier momento, el interesado podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03, escribiendo a [email protected]. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular. Nota informativa completa en www.benelli.it SPAIN 124 CERTIFICADO DE GARANTÍA IMPORTANTE Para tener derecho a la garantía, es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado el presente Certificado, debidamente rellenado y timbrado por el distribuidor autorizado Benelli. Si no se envía el certificado o no se ha rellenado por completo, el usuario deberá pagar la reparación del arma. BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y escopetas por un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra (da fe el documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y de los materiales, únicamente para las partes metálicas. El producto cubierto por esta garantía se reparará gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que correrán a cargo del comprador - en el Centro de Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor Autorizado Benelli. La validez del periodo de garantía empieza en la fecha de la primera compra: cualquier sustitución de componentes o su reparación no conllevan la extensión del periodo de garantía. En ningún caso el comprador tendrá derecho a la sustitución completa del arma. Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por negligencia, falta de mantenimiento, manipulación, reparaciones efectuadas por personal no autorizado, uso de munición no conforme con las Normas Internacionales, munición cargada manualmente y/o recargada, uso indebido del arma o no conforme con las instrucciones descritas en el manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños provocados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal del arma. BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a personas, animales u objetos, ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el manejo del arma, además de por todos los motivos indicados en el párrafo anterior. MODELO MATRÍCULA DE LA CARCASA núm. MATRÍCULA DEL CAÑÓN núm. NOMBRE APELLIDOS CALLE TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR CÓDIGO POSTAL LOCALIDAD PAÍS CORREO ELECTRÓNICO FECHA DE COMPRA Firma: .....................................................................................  Autorizo el uso de mis datos para informaciones comerciales y ofertas directas. (Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003) DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR 123/A CERTIFICADO DE PRUEBAS Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados regularmente en el Banco Nazionale di Prova, según las disposiciones legislativas vigentes, como queda certificado por los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón. CERTIFICADO DE GARANTÍA Para tener derecho a la garantía, enviar dentro de un sobre cerrado el presente certificado, rellenado por completo y timbrado por el distribuidor, al importador más cercano. Podrá encontrar fácilmente sus datos en la sección “Asistencia” del sitio www.benelli.it MODELO MATRÍCULA DE LA CARCASA núm. MATRÍCULA DEL CAÑÓN núm. TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003 (código en materia de protección de datos personales) Los datos personales se utilizarán para poder expedir el Certificado de Garantía del producto y para proporcionar la asistencia y los servicios establecidos por esta, tal como establecen las Condiciones Generales especificadas en el Certificado. Los datos se podrán comunicar a empresas relacionadas con Benelli Armi S.p.A, por ser empresas que ejercen el control, empresas controladas y/o empresas asociadas, en Italia y en el extranjero, así como a sociedades que proporcionan a Benelli Armi S.p.A. específicos servicios de suministro. Los datos no se divulgarán. En cualquier momento, el interesado podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03, escribiendo a [email protected]. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular. Nota informativa completa en www.benelli.it  FECHA DE COMPRA 124/A CERTIFICADO DE GARANTÍA IMPORTANTE Para tener derecho a la garantía, es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado el presente Certificado, debidamente rellenado y timbrado por el distribuidor autorizado Benelli. Si no se envía el certificado o no se ha rellenado por completo, el usuario deberá pagar la reparación del arma. BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y escopetas por un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra (da fe el documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y de los materiales, únicamente para las partes metálicas. El producto cubierto por esta garantía se reparará gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que correrán a cargo del comprador - en el Centro de Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor Autorizado Benelli. La validez del periodo de garantía empieza en la fecha de la primera compra: cualquier sustitución de componentes o su reparación no conllevan la extensión del periodo de garantía. En ningún caso el comprador tendrá derecho a la sustitución completa del arma. Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por negligencia, falta de mantenimiento, manipulación, reparaciones efectuadas por personal no autorizado, uso de munición no conforme con las Normas Internacionales, munición cargada manualmente y/o recargada, uso indebido del arma o no conforme con las instrucciones descritas en el manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños provocados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal del arma. BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a personas, animales u objetos, ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el manejo del arma, además de por todos los motivos indicados en el párrafo anterior. MODELO MATRÍCULA DE LA CARCASA núm. MATRÍCULA DEL CAÑÓN núm. NOMBRE APELLIDOS CALLE TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR CÓDIGO POSTAL LOCALIDAD PAÍS CORREO ELECTRÓNICO FECHA DE COMPRA Firma: .....................................................................................  Autorizo el uso de mis datos para informaciones comerciales y ofertas directas. (Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003) DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR 125 Índice USO • MANUTENCIÓN ............................................................. 125 M3 TACTICAL TELESCOPIC STOCK: Normas de seguridad ................................................................. 126 Montaje ..................................................................................... 144 Presentación .............................................................................. 128 Desmontaje del arma ................................................................ 145 Funcionamiento ......................................................................... 128 Montaje del arma ...................................................................... 146 Montaje ..................................................................................... 130 Culata telescópica ..................................................................... 146 Conmutación funcionamiento ................................................... 132 Ajusta alza ................................................................................. 147 Seguro del fusil .......................................................................... 134 Ajuste lateral línea de mira ........................................................ 147 Carga ......................................................................................... 134 Sustitución del cartucho ............................................................ 136 Descarga del arma ..................................................................... 137 Inconvenientes y soluciones ...................................................... 138 Municiones ............................................................................... 138 Manutención ............................................................................. 138 Desmontaje del arma ................................................................ 139 Montaje del arma ...................................................................... 142 ACCESORIOS Y REGULACIONES (TODAS LAS VERSIONES): Reductor tubo almacén ............................................................. 147 Choke interno ............................................................................ 148 Prolongación tubo almacén ......................................................... 150 Ajuste alza (ghost sight) ............................................................. 151 Ajuste lateral línea de mira ........................................................ 151 Ajuste vertical línea de mira ...................................................... 151 Ajuste alza (open sight) ............................................................. 152 PIEZAS DE RECAMBIO ................................................................ 183 Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo. 126 ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE MANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA. ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DE MODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGO PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER UNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES IRREPARABLES. LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTANTE A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN LOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS DE FUEGO. 1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA. Nunca apunte el cañón del arma contra sí mismo o contra otra persona. Esto es de básica importancia cuando se carga o descarga el arma. Cuando se apresta a disparar a un blanco, cerciorarse de lo que puede haber detrás del mismo. Los proyectiles pueden superar 1,5 km de distancia. Si se erra el blanco o si el proyectil lo traspasa, debe cerciorarse de que el disparo no haya causado daños o lesiones a alguien. hay proyectiles presentes. Quitar o descargar el almacén no quiere decir que el arma esté descargada o no pueda disparar. Fusiles y carabinas se pueden controlar quitando todos los proyectiles y luego abriendo e inspeccionando la cámara de explosión de modo tal que se pueda efectuar una inspección completa y cerciorar de que no han quedado disparos en su interior. 3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO Y NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS. Es su deber cerciorarse de que menores u otras personas no autorizadas no tengan acceso al arma. Para reducir el riesgo de accidentes a menores, descargue el arma guárdela bajo llave y coloque las municiones en otro lugar separado y siempre bajo llave. Recuerde siempre que los dispositivos utilizados para prevenir accidentes - por ejemplo candados para armas, cierres para cámaras de explosión etc. no son suficientes para impedir que otros puedan utilizar el arma o usarla de modo impropio. La funda del arma en una caja de seguridad especial de acero sería ideal para reducir la posibilidad de que menores o personas no autorizadas puedan utilizar el arma de modo impropio. Stoeger NORMAS DE SEGURIDAD 2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTUVIESE CARGADA. 4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE AGUA O SUPERFICIES DURAS. Nunca dar por sentado que el arma está descargada. El único modo seguro para asegurarse de que el arma tenga la cámara vacía es el de abrir y comprobar visualmente y físicamente que no Disparar contra espejos de agua, contra una roca u otras superficies duras aumenta el riesgo de rebote o fragmentaciones de los proyectiles, lo cual puede significar dar en blancos no deseados o limítrofes. 5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO, RECORDANDO QUE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS DE UN MANEJO SEGURO DEL ARMA. Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos de seguridad para prevenir accidentes. Es de absoluta importancia que conozca y respete las características de seguridad del arma que está manejando, los accidentes en cualquier caso, pueden ser en su mayoría evitados si se respetan los procedimientos de un manejo seguro del arma, contenidos en las reglas de seguridad y dentro de este manual. Para familiarizar con el uso apropiado de esta o de otras armas, se recomienda hacer un curso sobre la seguridad de las armas, con clases de un profesional del sector, experto en técnicas de uso y procedimientos de seguridad. 6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIADO. Guardar el arma de modo que no se acumule suciedad o polvo en las partes mecánicas. Siguiendo las instrucciones contenidas en este manual, limpie y lubrifique el arma después de cada uso para prevenir corrosión, daños en el cañón o acumulación de impurezas que puedan impedir al arma su funcionamiento en caso de necesidad. Controlar siempre el interior y la cámara de explosión antes de cargar el arma para 127 De este modo, en la primera hipótesis, se integra al cañón todo el grupo varilla de armamento dejando libre el grupo bandoleras-obturador para que funcione en “semiautomático” mientras en la segunda hipótesis se integra el grupo varilla de armamento con el grupo bandoleras-obturador obteniendo el mando manual (de bomba) para la apertura del obturador. Cerciorarse de que la cámara y el cañón estén libres de posibles obstrucciones, como por ejemplo un proyectil bloqueado dentro del cañón debido a municiones defectuosas o inadecuadas. 7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS. Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas realizadas según los siguientes requisitos específicos industriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI® (U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles sean del calibre o del tipo adecuado al arma que se utiliza. El calibre del arma está indicado claramente en el cañón del fusil o en el tubo o cañón de la pistola. El uso de municiones recargadas o reconstruidas puede aumentar la probabilidad de presión excesiva en el cartucho, explosión del culote u otros defectos de las municiones que pueden causar daños al arma y herir a usted o a personas que están cerca. ser graves, incluso la posibilidad de perder la vista. Cuando dispara, el tirador debe siempre llevar gafas de protección de alta resistencia. Tapones para los oídos u otros tipos de protección de alta calidad ayudan a reducir el riesgo de daños provocados por el disparo. 9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PROTECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA CARGADA. Abra y vacíe la cámara del arma y ponga el seguro antes de treparse o de bajar de árboles o antes de salvar una empalizada o saltar un foso u otros obstáculos. No tire ni empuje el arma hacia sí mismo o hacia otra persona. Descargue siempre el arma y controle visualmente y físicamente que el almacén, el mecanismo de recarga y la cámara estén descargados y que el arma tenga el obturador abierto antes de ponerla en manos de otra persona. Nunca tome un arma de otra persona excepto que la misma esté descargada, haya sido controlada físicamente y visualmente para asegurarse que esté efectivamente descargada y de cualquier modo tomar el arma sólo si está abierta. 8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DISPARA. 10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIENTRAS SE DISPARA. La probabilidad de que gas, pólvora o fragmentos metálicos golpeen y hieran al tirador mientras dispara, es remota, pero ante la posibilidad de que ello suceda, los daños pueden No beba cuando dispara. Si se asumen medicamentos que pueden disminuir los reflejos o el autocontrol, no maneje armas mientras está bajo el efecto de los mismos. 11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA. Descargue siempre el arma antes de ponerla en el vehículo (cámara y almacén vacíos). Cargadores y tiradores deben cargar el arma solo tras haber llegado a destino, y sólo cuando están a punto de disparar. Si se tiene un arma para defensa personal, dejar la cámara descargada reduce la posibilidad de disparos involuntarios. 12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL PLOMO. Descargue el arma en zonas con escaza ventilación, limpiar armas o manejar municiones puede conllevar una exposición al plomo y a otras sustancias que pueden causar daños a la respiración, daños al aparato reproductivo y otros graves daños físicos. Deténgase siempre en zonas con buena ventilación. Lávese muy bien las manos después de la exposición. ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer y respetar las leyes locales y estatales que reglamentan el comercio, el transporte y el uso de armas en su país. ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede quitarle la vida a usted y a los demás! Tenga siempre sumo cuidado al manejar su arma. Un accidente es casi siempre la consecuencia de la falta de respeto de las normas de seguridad del arma. 128 Presentación La Empresa Benelli Armi S.p.A. tiene el gusto de presentar su nueva gama de fusiles semi-automáticos, realizados gracias al trabajo eficaz de su Centro de Estudios e Investigaciones. Además, se ha utilizado la gran experiencia que la Empresa Benelli Armi S.p.A. tiene en el campo tecnológico y de las construcciones mecánicas de precisión. El exiguo número de sus componentes, su mecánica extremadamente simple y racional, la originalidad de su sistema de cierre con cabeza rotatoria y de su sistema de alimentación de los cartuchos (cut off), dan a los fusiles Benelli la máxima fiabilidad de funcionamiento, practicidad de uso y sencillez de desmontaje y manutención, tanto, que pueden ser definidos, en absoluto, los fusiles más modernos, precisos, seguros, rápidos y elegantes actualmente a la venta. Para los fusiles Mod. M3 Super 90 además del especial sistema de conmutación del funcionamiento de semiautomático a manual (de bomba), se realizan soluciones especiales de culatas de plástico que incluyen, además de la tradicional culata de tipo caza, una nueva culata con empuñadura de pistola y una culata plegable. Se obtienen de este modo una máxima versatilidad de empleo y fiabilidad de funcionamiento. Funcionamiento El fusil “M3 SUPER 90” se vale de dos sistemas de funcionamiento: uno semiautomático, basado en el mismo principio de funcionamiento inercial, de cañón liso, que utiliza la energía cinética de retroceso del arma que aún hoy representa la novedad técnica más importante y genial de las armas Benelli; uno manual de bomba realizado de modo totalmente sencillo y original para ser compatible con el primero. El M3 SUPER 90 permite seleccionar rápidamente también durante el uso, el tipo de funcionamiento deseado accionando en un conmutador de funcionamiento integrado al grupo varilla de armamento, que girando, tiene la posibilidad de conectarse ya sea con el anillo guía cañón como con el grupo bandoleras-obturador según el tipo de funcionamiento preseleccionado. En especial, para el funcionamiento semiautomático del arma, el conmutador integrado al grupo varilla de armamento, se conecta al anillo guía cañón; para el funcionamiento manual de bomba el conmutador se conecta en cambio al grupo bandoleras-obturador. De este modo, en la primera hipótesis, se integra al cañón todo el grupo varilla de armamento dejando libre el grupo bandoleras-obturador para que funcione en “semiautomático” mientras en la 129 segunda hipótesis se integra el grupo varilla de armamento con el grupo bandoleras-obturador obteniendo el mando manual (de bomba) para la apertura del obturador. El sistema interactúa automáticamente en el muelle de retroceso del obturador permitiendo o impidiendo, en el momento del disparo, que el mismo acumule energía, por reacción al retroceso del fusil según lo que haya seleccionado, el funcionamiento semiautomático o manual de bomba. En efecto, en el funcionamiento semiautomático, durante el disparo, por reacción al retroceso del fusil, el obturador (inerte) realiza un avance proporcional a la potencia del cartucho de unos 4 mm., comprimiendo el muelle de retroceso obturador interpuesto libremente entre la cabeza de cierre y dicho obturador. El muelle, tras completar su fase de compresión, se distiende haciendo detener todo el grupo obturador-bandoleras y permitiendo de este modo la extracción de la bala y la recarga del arma que se llevan a cabo en el modo tradicional. En el funcionamiento manual de bomba se impide la compresión del resorte de retroceso obturador, por consiguiente, la extracción de, casquillo y la recarga del arma, se realizarán manualmente accionando en la varilla de armamento del arma. El fusil M3 SUPER 90 se vale de un cierre de cabeza giratoria de forma gráfica sencilla y resistente que con solo dos dientes de cierre realiza un perfecto cierre de cerrojo y utiliza un nuevo sistema de alimentación especialmente estudiado para: - permitir el pasaje manual de los cartuchos que están en el cañón del tubo almacén ya sea en funcionamiento semiautomático como manual de bomba; - asegurar una alimentación rápida y segura en la recarga; - comprobar rápidamente si el arma tiene el martillo armado y está lista para el disparo. En efecto el nuevo sistema de alimentación está formado esencialmente por una especial palanca de bajada cartucho saliente por un trecho del plano inferior de la carcasa en posición fácilmente accesible para el dedo que presiona el gatillo. Al momento del disparo, el resorte del martillo hace girar verticalmente la palanca de descenso del cartucho, desenganchándola de la palanca del seguro del mismo; esta última, por efecto de su resorte antagonista, gira en el sentido de las manecillas del reloj permitiendo, de esta manera, la salida de un cartucho del almacén. Dicho cartucho, al colocarse en el elevador, presiona la palanca del seguro del cartucho haciéndola girar al contrario e impidiendo la salida de otro cartucho. El elevador, dirigido por el obturador, sube automáticamente y lleva el cartucho a la posición ideal para entrar en la cámara. Mientras tanto, el resorte del martillo - ya comprimido en la posición de armado - permite a la palanca de descenso del cartucho retomar su posición de reposo: de esta manera, la palanca del seguro del cartucho está obligada a retener definitivamente los cartuchos que quedan en el almacén hasta que no se dispare otro tiro. La palanca de descenso del cartucho, tiene a la vista, en la parte que sobresale del plano inferior de la carcasa, un punto rojo. Cuando el punto se ve, el arma tiene el martillo armado y está lista para disparar; en caso contrario, el arma tiene el martillo desarmado. El nuevo M3 SUPER 90 para el funcionamiento semiautomático utiliza la energía del retroceso del arma para todos su movimiento; de este modo se eliminan los inconvenientes de los sistemas de cañón que retrocede, en especial la vibración del cañón durante el disparo y la necesidad de freno de regulación para cartuchos potentes, como así también los inconvenientes del sistema de sustracción de gas como la necesidad de realizar limpiezas frecuentes del sistema y posibles defectos en condiciones atmosféricas adversas. La combinación de dos sistemas de funcionamiento semiautomático y manual (de bomba) en la misma arma de fuego la hacen particularmente moderna y fiable capaz de responder a las exigencias más variadas. El nuevo M3 SUPER 90, por el alto nivel de perfeccionamiento que ha alcanzado, está en condiciones de funcionar también en semiautomático con una vastísima gama de cartuchos. La originalidad del sistema de funcionamiento inercial, de cualquier manera requiere del cartucho un mínimo de energía cinética, necesaria para un completo automatismo de recarga determinado por el retroceso de la misma arma. Profundizadas experiencias de laboratorio balístico, y repetidas pruebas prácticas de funcionamiento en nuestros productos de serie, nos permiten hoy fijar en 240 kgm el valor mínimo de energía cinética que se debe desarrollar a partir del cartucho (valor medido con cañón manométrico a 1 m de la voladura) para el funcionamiento correcto del arma. 130 Montaje c (del fusil embalado) b a Componentes del paquete (fig. 1): a) grupo culata-carcasa-obturador-varilla b) grupo cañón-cerrojo c) anillo unión cañón-tubo almacén completo. ADVERTENCIA: antes de utilizar el arma quitar la protección de plástico del cañón (fig. 2). 1 4 2 5 3 6 Procedimiento de montaje 1) Introduzca la maneta de armado en el cuerpo del obturador, presionándola hasta el fondo (fig. 3). 2) Destornillar el capuchón de fijación cañón y quitarlo del tubo almacén junto al anillo porta-bandoleras (fig. 4). 3) Manteniendo suspendido con una mano el grupo culata-carcasa-obturador-varilla de armamento de modo que, accionando con el pulgar en la maneta, el obturador sobresalga ligeramente de la carcasa (fig. 5), tomar con la otra mano el grupo cañón-cerrojo e introducir el anillo guía cañón en el tubo almacén (fig. 6) haciéndolo deslizar en el tubo almacén hasta que, acercando el cañón a la varilla, la prolongación del cerrojo no entra dentro de la carcasa pasando sobre la cabeza de cierre (fig. 7). 131 4) Quitar el dedo pulgar de la maneta y empujar a fondo con la mano el grupo cañón-cerrojo hasta la posición de final de carrera (fig. 8) se advierte claramente ya sea de la mano que presiona como del sonido metálico que se produce en el momento de la parada. 5) Manteniendo la presión de la mano en el grupo cañón-cerrojo abrir y cerrar ligeramente el obturador del arma accionando en la varilla de armamento (fig. 9) para comprobar que el montaje del cañón sea correcto; en caso de que no sea posible realizar el movimiento de apertura y cierre del obturador, repetir las dos operaciones anteriores. 6) Tomar el anillo porta-bandoleras e introducirlo en el tubo almacén, ponerlo en contacto con el plano delantero del anillo guía cañón (fig. 10). 7) Tomar el capuchón de fijación cañón, introducirlo en el tubo almacén de modo que la parte moleteada quede orientada hacia boca del cañón (fig. 11) y atornillarlo en el tubo almacén (fig. 12) hasta bloquear definitivamente todo el grupo cañón-cerrojo con un poco de energía (fig. 13). 7 10 8 11 9 12 ATENCIÓN: controlar siempre que todo el grupo cañón-cerrojo quede sólidamente bloqueado al grupo carcasa-culata. 132 8) Tomar el grupo anillo unión cañón tubo almacén, introducirlo entre el cañón y el tubo almacén (fig. 14) hasta colocarlo en su alojamiento de parada colocado en el mismo tubo almacén y bloquearlo en dicha posición con su tornillo de fijación (fig. 15) ajustando moderadamente. En esta situación es posible llevar el obturador a la posición de apertura retrocediendo la varilla de armamento hasta que se realice el enganche (fig. 17). 15 Conmutación funcionamiento En el fusil M3 SUPER 90 es posible seleccionar el tipo de funcionamiento del arma según el tipo de carga de municiones que se va a emplear. El pasaje del funcionamiento manual (de bomba) al funcionamiento semiautomático se produce instantáneamente, sin necesidad de regulaciones previas, simplemente accionando el anillo conmutador del funcionamiento montado en la parte delantera de la varilla de armamento. Seleccionar el sistema de funcionamiento semiautomático o manual (de bomba) es una prerrogativa del tirador que puede seleccionar uno u otro sistema en el momento que se considere más acorde a sus exigencias de empleo. 13 16 14 17 ATENCIÓN: en el sistema semiautomático es necesario usar siempre municiones que aseguren un retroceso del arma suficiente para su rearme completo. El arma preajustada para el funcionamiento manual (de bomba) cuando el conmutador está apoyado en el anillo guía cañón (fig. 16) y enganchado en el grupo obturador-bandoleras. 133 Para volver el obturador a la posición de cierre es necesario presionar el botón especial mando elevador (fig. 18) dejando el obturador libre de rebotar hacia delante. El arma está preparada para el funcionamiento semiautomático cuando el conmutador está enganchado en el anillo guía del cañón (fig. 19) y desconectado del grupo obturador-bandoleras. En esta situación la varilla de armamento queda siempre fijada al cañón mientras es posible llevar el obturador a la posición apertura accionando en la medida justa accionando con la maneta de armado (fig. 20) hasta que se realice el enganche. Para volver el obturador a la posición de cierre es necesario presionar el botón especial de mando elevador (fig. 18) dejando libre el obturador para que rebote hacia delante. Para pasar de un sistema de funcionamiento a otro proceder según el siguiente orden: A) de manual (de bomba) a semiautomático: 1) Con el obturador en posición de cierre (fig. 18) girar el conmutador con el pulgar de la mano que empuña el arma, en sentido de las agujas del reloj hasta el final de su carrera (fig. 21). 18 21 19 22 20 23 2) Manteniendo girado el conmutador, empujar hacia delante todo el grupo varilla de armamento introduciendo la parte delantera del conmutador en el anillo de guía del cañón (fig. 22). 3) Dejar libre el conmutador para que gire en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que vuelva a su posición de descanso (fig. 23). 134 B) de semiautomático a manual (de bomba): 1) Con el obturador en posición de cierre (fig. 18) girar el conmutador con el pulgar de la mano que empuña el arma en sentido de las agujas del reloj al final de su carrera (fig. 22). 2) Manteniendo girado el conmutador como en la fig. 22, retroceder el grupo varilla de armamento hasta que el conmutador se libere del anillo guía cañón (fig. 21). 3) Dejar libre el conmutador para que gire en sentido contrario a las agujas del reloj hasta su posición de descanso (fig. 16). ATENCIÓN: cuando se pone el arma en funcionamiento manual (de bomba) controlar siempre que el conmutador esté enganchado al grupo obturador-bandoleras: retrocediendo manualmente el obturador mediante la maneta, también el grupo varilla de armamento debe retroceder. Seguro del fusil Empuje el botón transversal del seguro que se encuentra en el guardamonte; cuando el seguro está activado no se debe ver el anillo rojo que indica la posición de disparo (figs. 24-25). El almacén de alimentación en la versión con tubo largo está preparado para contener hasta un número máximo de 7 cartuchos, según la longitud de los mismos. Todos los fusiles están dotados de reductor de disparos para limitar la capacidad del tubo almacén de 2 cartuchos (3 disparos totales con el del cañón). Procedimiento de carga ATENCIÓN: el arma debe tener el seguro puesto (ver “Seguro del fusil”), y el martillo armado (para permitir a la palanca de bloqueo del cartucho bloquear los cartuchos introducidos en el almacén). ADVERTENCIA: para mayor seguridad, verifique que el arma esté descargada abriendo el obturador. Después vuelva a cerrarlo. 1) La palanca de descenso del cartucho debe tener el punto rojo a la vista (aviso martillo armado) (fig. 26). Si es necesario llevarla a esa posición pulsando el botón de mando del elevador, abriendo manualmente el obturador y regresándolo después a la posición de cierre (fig. 27). 25 24 27 26 Carga Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). 135 2) Con el obturador cerrado y el martillo armado, voltee el arma orientando el cañón hacia el suelo. 3) Introduzca un cartucho en el almacén hasta el fondo (fig. 28): la palanca de bloqueo debe enganchar el cartucho automáticamente, deteniéndolo (fig. 29). Repita la operación hasta cargar completamente el almacén. ATENCIÓN: la carga del almacén se debe realizar con el martillo armado para permitir a la palanca de bloqueo del cartucho bloquear los cartuchos que se introduzcan en el almacén. Ahora, el fusil todavía no puede disparar si antes no se introduce un cartucho en el cañón actuando según una de las dos alternativas indicadas: A) sistema de funcionamiento manual (a bomba): 1) Abrir, mediante la varilla de armamento, el obturador del arma (fig. 17); el primer cartucho del almacén bajará automáticamente sobre el elevador. 2) Volver a poner el obturador en posición de cierre mediante la varilla de armamento, el obturador mientras vuelve al cierre (fig. 30) encamara el cartucho que precedentemente ha bajado en el elevador y se parará en posición de cierre (fig. 18). ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una dirección segura. B) sistema de funcionamiento semiautomático: 1) Abrir, mediante la maneta de armamento, el obturador del arma (fig. 20); el primer cartucho del almacén bajará automáticamente en el elevador. 2) Dejar libre la maneta de modo que el obturador se deslice hacia delante encamarando el cartucho que ha bajado sobre el elevador deteniéndose en posición de cierre (fig. 18). 28 ADVERTENCIA: la introducción del cartucho en el cañón reduce de un disparo la cantidad de cartuchos en el almacén, es posible introducir, como antes detallado un nuevo cartucho en el almacén para tenerlo completamente cargado. ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una dirección segura. Ahora el fusil está cargado: llevando el seguro a la posición de disparo (anillo rojo a la vista), el arma está lista para disparar. 29 ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nuevo), puede ser necesario un breve periodo de rodaje antes de que el arma funcione perfectamente incluso con cargas ligeras. En presencia de problemas de funcionamiento es oportuno disparar tres o cuatro cajas de cartuchos con carga estándar como rodaje. 30 136 Sustitución del cartucho (Esta operación se debe realizar con el seguro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orientado hacia una dirección segura) Es posible sustituir el cartucho en recámara con un cartucho del almacén o con otro cartucho no cargado del almacén sino introducido manualmente en el cañón. Respecto del tipo de funcionamiento del arma seleccionada, se puede proceder de la siguiente manera: y expulsa del arma mientras del almacén no baja ningún cartucho. 2) Introducir también parcialmente en la recámara el nuevo cartucho mediante la ventana de expulsión casquillos (fig. 33) y volver el obturador a la posición de cierre mediante la misma varilla de armamento; el obturador mientras vuelve al cierre (fig. 30) encamara el nuevo cartucho parcialmente introducido en el cañón y se detiene en la posición de cierre (fig. 18). 31 B) sistema de funcionamiento semiautomático A) sistema de funcionamiento manual de bomba (sustitución con cartucho en el almacén) 1) Introducir el seguro del arma: abrir, mediante el retroceso de la varilla de armamento, el obturador del arma (fig. 17); el cartucho en la recámara se extrae mientras el primer cartucho del almacén baja automáticamente en el elevador (fig. 31). 2) Volver a poner el obturador en posición de cierre mediante la misma varilla de armamento; el obturador vuelve a la posición cierre (fig. 30) encamara el cartucho que ha bajado anteriormente en el elevador y se detiene en posición de cierre (fig. 18). Es posible repetir todas las operaciones arriba detalladas para el sistema manual (de bomba); obviamente la apertura del obturador se realizará mediante la maneta de armamento (fig. 20) en lugar de realizarlo mediante la varilla de armamento ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una dirección segura. 32 (sustitución con cartucho no en almacén) 1) Introducir el seguro del arma: apagar el elevador internamente al arma (fig. 32) y abrir al mismo tiempo, mediante retroceso de la varilla de armamento, el obturador del arma (fig. 17); el cartucho en la recámara se extrae 33 137 Descarga del arma (Esta operación se debe realizar con el seguro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orientado hacia una dirección segura) Para descargar el fusil, en lo que se refiere al tipo de funcionamiento seleccionado con el conmutador, obrar del siguiente modo: A) sistema de funcionamiento manual (de bomba) 1) Introducir el seguro del arma y abrir, mediante el retroceso de la varilla de armamento, el obturador del arma (fig. 17); el cartucho en la recámara se extrae y expulsa del arma mientras el primer cartucho del almacén baja automáticamente en el elevador (fig. 31). 2) Volver a poner el obturador en posición de cierre mediante la misma varilla de armamento, el obturador mientras vuelve al cierre (fig. 30) encamara el cartucho que ha bajado en el elevador y de detiene en posición de cierre (fig. 18). 3) Repetir las operaciones arriba detalladas hasta que se terminen los cartuchos del almacén; tras expulsar el último cartucho el obturador quedará automáticamente enganchado en la posición de apertura (fig. 17). 4) Para volver a poner el obturador en posición de cierre es necesario presionar el botón especial de mando del elevador (fig. 18) dejando libre el obturador de rebotar hacia delante. ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una dirección segura. 4) El cartucho en el almacén saldrá completamente del fusil cayendo en la mano (fig. 35); hay que presionar la palanca de bloqueo cartucho para cada cartucho que se desee quitar del almacén. B) sistema de funcionamiento semiautomático ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una dirección segura. Es posible descargar el arma repitiendo todas las operaciones para el sistema manual (de bomba); obviamente la apertura del obturador se llevará a cabo mediante la maneta de armamento (fig. 20) en lugar de mediante la varilla de armamento. ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una dirección segura. También es posible descargar el fusil evitando el pasaje en el cañón de los cartuchos del almacén. En este caso es necesario: 1) Introducir el seguro del arma; empujar el elevador dentro del arma (fig. 32) y abrir al mismo tiempo el obturador del arma o mediante la varilla de armamento (fig. 17) o mediante la maneta (fig. 20) en relación con el tipo de funcionamiento seleccionado con el conmutador, el cartucho en la recámara se extrae y se expulsa del arma. 2) Volver a poner el obturador en posición de cierre (fig. 18). 3) Voltear el arma y, empujando el elevador hacia abajo, presionar lateralmente la palanca de bloqueo cartucho en la parte anterior con el índice de la mano derecha (fig. 34). 34 35 138 Inconvenientes y soluciones Municiones Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). El fusil Benelli M3 SUPER 90 con conmutador en posición de funcionamiento semiautomático utiliza para su funcionamiento la energía del retroceso del arma. Si el fusil no dispara: Siempre utilice cartuchos que garanticen un retroceso suficiente para el completo automatismo de recarga. 1) Controle el seguro: si está puesto, empuje el botón transversal hacia la posición de fuego. Municiones a utilizar 2) Controle que el cartucho esté en el cañón. Si fuera necesario, introduzca un cartucho siguiendo las instrucciones relativas a la carga (página 134). El funcionamiento del arma está garantizado con cartuchos con una longitud máxima de 58 mm (recámara 2” 3/4 - 70 mm) o de 66 mm (recámara 3” - 76 mm), con cierre rebordeado o en estrella y cargados con perdigones de plomo o de acero. 3) Controlar que el conmutador de funcionamiento esté adecuadamente posicionado en funcionamiento “Manual (de pompa)” o “Semiautomático”: seguir las instrucciones correspondientes al punto “conmutación funcionamiento”. 4) Controle el mecanismo de disparo. Si fuera necesario límpielo y lubríquelo. Capuchón fijación cañón Especialmente después de los primeros tiros, verifique que el capuchón de fijación del cañón esté bien atornillado manteniendo el cañón completamente bloqueado en la carcasa. Benelli recomienda el uso de municiones cargadas con perdigones para los cañones con abrazadera y municiones de bola para los cañones para slug. Esta indicación no es obligatoria, pero asegura alcanzar las mejores prestaciones. mático del arma, utilizar siempre cartuchos que garantizan un retroceso suficiente para su completo rearme. Todos los fusiles Benelli son sometidos a la prueba forzada de 1370 bar en el Banco Nacional de Prueba de Gardone Valtrompia (Brescia) Manutención Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). Gracias a su extremada sencillez constructiva y a la cuidadosa elección de los materiales, el fusil automático Benelli no requiere particulares intervenciones de manutención. Por lo tanto se aconseja realizar: 1) la limpieza normal del cañón después del uso; ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con casquillos cuya longitud sea superior a la de la cámara de explosión. La inobservancia de esta regla comporta graves consecuencias tanto para el tirador como para el arma. Los fusiles Benelli no requieren ninguna regulación para cualquier tipo de munición utilizada. En condiciones de funcionamiento semiauto- 36 139 2) eliminar con una limpieza y lubricación periódicas los eventuales residuos de polvo (o materiales extraños) del grupo de disparo (martillo, gatillo, etc.); 3) desmontar, limpiar y lubricar el grupo obturador, que de otra manera puede estar sujeto a los residuos antes citados; 4) para una buena conservación del arma se aconseja mantener lubricadas las partes sujetas a los agentes atmosféricos. NOTA: para la limpieza del choke y de su alojamiento lea cuidadosamente el punto “Choke interno” pág. 148. Para un correcto mantenimiento del arma, utilizar el set de limpieza Benelli (no incluido). Para la lubricación y protección de las partes mecánicas (carcasa, obturador y cañón) se recomienda el uso del aceite Benelli (fig. 36). Para limpiar los demás componentes del arma (culata y varilla de madera, de tecnopolímero y camuflaje o pintados), Benelli recomienda el uso de productos específicos, evitando que estas partes entren en contacto con aceites que contengan disolventes o sustancias químicas en general que podrían causar desprendimientos o la modificación de superficies. Desmontaje del arma (para manutención y limpieza) Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión, el elevador y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). girar el anillo conmutador en el sentido de las agujas de reloj y extraer todo el grupo del tubo almacén (fig. 38). Procedimiento de desmontaje 1) Poner el anillo conmutador de funcionamiento, montado en la parte anterior de la varilla de armamento, en la posición de funcionamiento manual - de bomba (véase punto “Conmutación funcionamiento”). 2) Desmonte el anillo de unión cañón-tubo almacén destornillando el tornillo de fijación (fig. 15) y quitándolo de su alojamiento en el mismo tubo almacén (fig. 14). 3) Destornille completamente el capuchón de fijación del cañón y quítelo del tubo almacén (fig. 11). 4) Extraer el anillo porta-bandoleras del tubo almacén. 5) Empuñar el fusil con una mano y, con a otra, tirar hacia delante el cañón haciendo deslizar el anillo guía cañón en el tubo almacén (fig. 37) hasta el desmontaje completo. 6) Separar el grupo conmutador-varilla armamento del grupo bandoleras obturador manteniendo girado, con el pulgar de la mano que empuña la misma varilla de armamento, 37 38 140 7) Quite la maneta de armado de un solo jalón (fig. 39). 8) Extraer el grupo bandoleras-obturador de la carcasa haciéndolo deslizar hacia delante en el tubo almacén (fig. 40) y con esmero de retener con la mano el grupo obturador después de haberlo extraído de las guías de la carcasa (fig. 41) para evitar que al separarse las bandoleras se caiga al suelo. 9) Separar el grupo bandoleras del grupo obturador (fig. 42). 39 42 40 43 41 44 10) Extraer el perno de parada percutor del grupo obturador, con el esmero de retener el percutor (fig. 43) que, al contrario, empujado por su resorte antagonista, se caería al suelo. 11) Extraiga del obturador el percutor y su resorte antagonista (fig. 44). 141 12) Quite el eje de rotación de la cabeza de cierre sacándolo de su alojamiento (fig. 45). 13) Quite la cabeza de cierre del obturador (fig. 46). 14) Quite el resorte de retroceso del obturador de su alojamiento (fig. 47). 15) Quite del grupo culata-carcasa la espiga de parada del guardamonte, empujándola desde la derecha o la izquierda con la punta del mismo percutor o con un punzón (fig. 48). 47 16) Pulse el botón de mando del elevador y deslice hacia adelante el grupo guardamonte (fig. 49). El fusil está completamente desmontado; las partes que necesitan una verificación cuidadosa y una limpieza están separadas. 45 48 46 49 142 Montaje del arma Para el correcto montaje del arma proceda en el siguiente orden: 1) Coja el grupo culata-carcasa y pulse el botón de mando del elevador introduciendo al mismo tiempo el grupo guardamonte completo, con el martillo armado, en la carcasa, en posición ligeramente avanzada respecto a la posición final del montaje (fig. 50); haga retroceder un poco todo el grupo guardamonte hasta que tope en la parte posterior de la misma carcasa cuidando que el plano inferior del guardamonte coincida con el plano inferior de la carcasa (fig. 51). 2) Introduzca desde la derecha o la izquierda la espiga de parada del guardamonte fijándola cuando se encuentre completamente introducida en la carcasa (fig. 52). 3) Introduzca el resorte de retroceso del obturador en su alojamiento (fig. 53). ATENCIÓN: asegúrese siempre de colocar el resorte de retroceso del obturador entre la cabeza de cierre y el obturador mismo, para evitar que en fase de cierre pueda partir un tiro. 50 53 51 54 52 55 4) Coja la cabeza de cierre e introdúzcala en el obturador, cuidando que el agujero que lleva en el vástago coincida con el ojal del obturador mismo (fig. 54). ADVERTENCIA: los planos inclinados que se encuentran en el vástago de la cabeza de cierre no se deben ver cuando la pieza está montada. 143 5) Introduzca el eje de rotación de la cabeza de cierre en el agujero de alojamiento que se encuentra en el vástago de la misma, pasándolo por el ojal del obturador (fig. 55). ATENCIÓN: la línea de referencia marcada en la extremidad del eje debe estar a la vista y alineada con el eje longitudinal del grupo obturador (fig. 55). 6) Introduzca el percutor con su resorte en el agujero de alojamiento que se encuentra en el obturador (fig. 56). 56 59 57 60 58 61 ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber montado el resorte del percutor. 7) Introduzca el eje de parada del percutor en su agujero de alojamiento de manera que detenga el percutor (fig. 57). 8) Tomar el grupo obturador, acercarlo a las bandoleras (fig. 42) y encajarlos en las respectivas sedes de encastre (fig. 58) manteniéndolos detenidos en dicha posición con los dedos. 9) Empuñar el grupo culata -carcasa e, manteniéndolo en posición casi vertical, introducir el grupo bandoleras-obturador en las guías de la carcasa (fig. 59-60) hasta su completa inserción (fig. 61). 144 10) Introducir la maneta de armamento en el agujero de sede en el obturador presionando a fondo (fig. 3). 11) Tomar el grupo conmutador varilla de armamento, introducirlo en el tubo del almacén (fig. 62), en las bandoleras (fig. 63) y en las guías de deslizamiento (fig. 64). 12) Con el pulgar de la mano que empuña la varilla de armamento girar hasta el final de su carrera el anillo conmutador en sentido de las agujas del reloj y retroceder brevemente todo el grupo completo de modo que el conmutador se enganche en las bandoleras (fig. 65); sucesivamente dejar libre el conmutador para que gire en sentido contrario a las agujas del reloj hasta su posición de descanso garantizándose que quede enganchado a las bandoleras. 13) Complete el montaje del arma repitiendo, excluida la primera, todas las operaciones de montaje del fusil embalado descritas en la página 130. M3 TACTICAL TELESCOPIC STOCK Montaje Procedimiento de montaje 1) Introduzca la maneta de armado en el cuerpo del obturador, presionándola hasta el fondo (fig. 66). Para las operaciones desde el punto 2 hasta el punto 8, hacer referencia a la versión M3 SUPER 90 de pág. 130 a pág. 132 de este manual. 64 62 65 63 66 145 Desmontaje del arma (para manutención y limpieza) Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión, el elevador y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). Procedimiento de desmontaje 69 Para las operaciones desde el punto 1 hasta el punto 6, hacer referencia a la versión M3 SUPER 90 a pág. 139 de este manual. 7) Gire y contemporáneamente saque la maneta de armado (fig. 67). Para las operaciones desde el punto 8 hasta el punto 14, hacer referencia a la versión M3 SUPER 90 de pág. 140 a pág. 141 de este manual. 15) Empuje hacia fuera la espiga de bloqueo del guardamonte, utilizando la punta de la maneta de armado (fig. 68). 16) Complete la extracción de la espiga actuando en el lado izquierdo y utilizando la cabeza de la maneta de armado (figs. 69-70). 17) Pulse el botón de mando del elevador y deslice hacia adelante el grupo guardamonte (fig. 71). 67 70 68 71 El fusil está completamente desmontado; las partes que necesitan una verificación cuidadosa y una limpieza están separadas. 146 Montaje del arma Para el correcto montaje del arma proceda en el siguiente orden: 1) Coja el grupo culata-carcasa a la altura de la carcasa y pulse el botón de mando del elevador introduciendo al mismo tiempo el grupo guardamonte completo, con el martillo armado, en la carcasa, en posición ligeramente avanzada; haga retroceder un poco todo el grupo guardamonte hasta que tope en la parte posterior de la misma carcasa (figs. 72-73). 2) Bloquee el grupo guardamonte con la relativa espiga (fig. 74). 72 75 73 76 74 77 Para las operaciones desde el punto 3 hasta el punto 13, hacer referencia a la versión M3 SUPER 90 de pág. 142 a pág. 144 de este manual. Culata telescópica Regulación 1) Presionar el botón de bloqueo (fig. 75) y retraer la culata hasta su máximo punto de extracción (fig. 76). 2) Presionar el botón de bloqueo con mayor fuerza para desmontar completamente la culata (fig. 77). 147 Ajuste alza En caso de que el ajuste estándar realizado en la fábrica no corresponda con las exigencias de tiro individuales, es posible ajustar la línea de puntería tanto lateral como verticalmente. Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). Ajuste lateral línea de mira Para la regulación lateral de la línea de mira, prevista en la mira, regular de la siguiente manera: 1) Con una llave normal para tuercas destornillar ligeramente la tuerca de fijación de la mira (fig. 78). 2) Regular la posición de la mira en el sentido deseado (hacia la izquierda de la línea de referencia (fig. 79) si se piensa disparar más a la derecha, hacia la derecha de la línea de referencia si se desea disparar más a la izquierda) y bloquearla nuevamente atornillando su tuerca de fijación. 3) Repetir la operación en caso de que la nueva posición dada a la mira no responda con las exigencias de tiro deseadas. ACCESORIOS Y REGULACIONES (Todas las versiones) Reductor tubo almacén Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). 78 ATENCIÓN Las operaciones descritas a continuación se deben realizar cuidadosamente para evitar que el resorte del almacén escape a alta velocidad. Use siempre gafas protectoras durante esta operación. Si el resorte del almacén escapa a alta velocidad puede golpear los ojos u otras partes de la cara causando graves daños. Ponga el mismo cuidado durante el reensamblaje. 79 Para desmontar el reductor del arma proceda de la siguiente manera: 1) Con el fusil descargado y con el cañón dirigido hacía arriba, coja, con el dedo índice el anillo de fijación del reductor y quítelo del tubo almacén (fig. 80); para facilitar la operación apoye el dedo pulgar derecho en el tubo almacén y gire ligeramente el anillo de fijación del reductor de modo que uno de sus sectores de toma supere el borde del mismo tubo almacén (fig. 81). 80 148 2) Retenga el reductor con su anillo de fijación dejando que salgan completamente del almacén por efecto del empuje del resorte del almacén. 3) Quite completamente el reductor del almacén junto con su anillo de fijación. Choke interno Para montar el reductor en el arma proceda de la siguiente manera: Los cañones con chokes internos tienen en dotación varios tipos de chokes. Antes de realizar cualquier tipo de intervención en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). 1) Con el fusil descargado y con el cañón dirigido hacía arriba, introduzca el reductor en su alojamiento (fig. 82). 2) Coja con una mano el anillo de fijación del reductor y apóyelo en posición ligeramente inclinada, sobre el reductor (fig. 83). 3) Empuje hacia el interior del tubo almacén todo el reductor haciendo entrar completamente también el anillo de fijación del reductor (fig. 84). La posición ligeramente inclinada del anillo de fijación del reductor permite su completa introducción en el interior del tubo almacén aunque la pieza sea más larga por un lado que el hoyo de pasaje. 83 81 84 82 85 4) Disminuya la presión del dedo hasta que el reductor no quede fijado en el borde del mismo tubo almacén (fig. 85). 149 ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegúrese siempre de que el choke del cañón está correctamente montado ATENCIÓN: el choke interno correctamente montado no debe sobresalir de la voladura del cañón. Utilice solo chokes Benelli con la longitud adecuada al alojamiento del cañón. Antes de dejar el arma inutilizada por un largo período se aconseja limpiar el choke interno y su alojamiento en la boca del cañón. Los chokes Benelli están marcados para una rápida identificación. Las marcas en la parte frontal de cada choke permiten una rápida identificación de la estrangulación incluso cuando el choke está montado. Para cambiar o limpiar el choke interno actúe como se explica a continuación: 1) Destornille el choke interno utilizando la llave dentada en dotación con el arma y quítelo completamente de su alojamiento en el cañón (fig. 86). 2) Si el alojamiento fileteado del choke del cañón está muy sucio, límpielo. 3) Vuelva a montar en el alojamiento del cañón el tipo del choke deseado, procurando introducir la parte no fileteada del choke en el interior del cañón antes de atornillarlo en el filete del cañón (fig. 87). 87 MARCAS ESTRANGULACIÓN SÍMBOLO BALINES DE ACERO I Full X NO II Improved Modified XX NO III Modified XXX OK IIII Improved Cylinder XXXX OK IIIII Cylinder XXXXX OK 88 A Marcas ATENCIÓN: el choke correctamente montado no debe sobresalir de la boca del cañón. B Símbolo A 4) Complete el montaje del choke atornillándolo con fuerza utilizando la llave dentada (fig. 88). STEEL SHOT -OK-M - *** ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma, asegúrese de haber quitado la llave para choke de la boca del cañón. 86 89 B 150 Prolongación tubo almacén Para las versiones del arma con tubo almacén corto están disponibles, sobre pedido, kits prolongación almacén que aumentan su capacidad. El kit prolongación hasta 6/7 tiros incluye: un capuchón de fijación varilla/cañón con hoyo de paso, una prolongación tubo almacén, un tapón para prolongación almacén, un resorte almacén largo y un set fajas de unión de la prolongación con el cañón (fig. 90). Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). ATENCIÓN Las operaciones descritas a continuación se deben realizar cuidadosamente para evitar que el resorte del almacén escape a alta velocidad. Use siempre gafas protectoras durante esta operación. Si el resorte del almacén escapa a alta velocidad puede golpear los ojos u otras partes de la cara causando graves daños. Ponga el mismo cuidado durante el reensamblaje. Para montar el kit prolongación proceda de la siguiente manera: 1) Destornille completamente el capuchón de fijación de la varilla y sáquelo del almacén. 2) Quite del arma el anillo retención resorte almacén. 3) En caso de montaje de kit prolongación 6/7 tiros, sustituya el resorte del almacén con aquel en dotación con el kit. 4) Atornille el kit prolongación en el tubo almacén. 5) En caso de kit prolongación de 6/7 tiros, monte el anillo de unión cañón-tubo almacén atornillando el tornillo de fijación. ATENCIÓN No monte prolongaciones almacén más largas que el cañón en dotación con el arma. 90 151 Ajuste alza (ghost sight) En caso de que el ajuste estándar realizado en la fábrica no corresponda con las exigencias de tiro individuales, es posible ajustar la línea de punteria tanto lateral como verticalmente. Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). Ajuste lateral línea de mira Para el ajuste lateral de la línea de mira, prevista en el alza, actúe de la siguiente manera: Con una moneda o con el fondo de un cartucho gire el tornillo (fig. 91) para ajustar la posición del alza en el sentido deseado (mover el alza hacia la izquierda si desea disparar más a la izquierda; hacia la derecha si desea disparar más a la derecha) tomando como referencia las marcas graduadas de alineación (fig. 92). 91 Ajuste vertical línea de mira Para el ajuste vertical de la línea de mira, prevista en el alza, actúe de la siguiente manera: Con una moneda o con el fondo de un cartucho gire el tornillo (fig. 93) para ajustar la posición del alza en el sentido deseado (en sentido contrario al de las manecillas del reloj “up” si desea disparar más hacia arriba; al contrario si desea disparar más hacia abajo) tomando como referencia las marcas graduadas de alineación. 92 93 152 Ajuste alza (open sight) En caso de que la regulación estándar realizada en la fábrica no responda con las exigencias de tiro individuales, es posible regular la muesca de mira lateralmente. Para regular la muesca de mira regula de la siguiente manera: 1) Aflojar con la llave hexagonal especial plegada, los dos tornillos de fijación de la muesca de mira (fig. 94). 2) Regular la posición de la muesca de mira en el sentido deseado y bloquearla nuevamente atornillando a fondo los tornillos de fijación (fig. 94). 3) Repetir la operación en caso de que la nueva posición dada por la muesca de mira no responda con las exigencias de tiro deseadas. 94 183 Parti di Ricambio Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola. I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi. Spare Parts To order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun. Part numbers here listed refer to respective drawings. Pièces de Rechange Pour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil. Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives. Ersatzteile Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden. Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen. Piezas de Recambio Para encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula. Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios. Каталог запчастей Для заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер. Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей. 187 N. Cod. Descrizione Description Description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Bolt assy Bolt assy (Telescopic Stock) Firing pin Spring Bolt, partial Pin Spring Pin Spring Pin Extractor Spring Locking head Locking head assy Locking pin Bolt handle Bolt handle (Telescopic Stock) Retaining pin Groupe obturateur Verschlusssatz Groupe obturateur (Telescopic Stock) Verschlusssatz (Telescopic Stock) Percuteur Schlagbolzen Ressort Feder Obturateur partiel Verschlussblock, partiell Axe Arretierbolzen Ressort Feder Goupille élastique Spannstift Ressort Feder Goupille élastique Spannstift Extracteur Auszieher Ressort Auszieherfeder Tête de fermeture Verschlusskopf Groupe tête de fermeture Verschlusskopfsatz Axe Drehzapfen Manette d’armement Spannhebel Manette d’armement (Telescopic Stock) Spannhebel (Telescopic Stock) Axe arrêt Fixierstift 024F 024F 025B 037A 026F 039J 038J 040A 036A 035A 034A 033J 032H 165A 031B 030C 030J 028A Assieme otturatore Assieme otturatore (Telescopic Stock) Percussore Molla Otturatore parziale Perno Molla Spina Molla Spina Estrattore Molla Testa di chiusura Assieme testa di chiusura Perno Manetta Manetta (Telescopic Stock) Perno arresto Beschreibung Descripción название Grupo obturador Grupo obturador (Telescopic Stock) Percutor Resorte Obturador parcial Eje Resorte Espiga elástica Resorte Espiga elástica Extractor Resorte Cabeza de cierre Grupo cabeza de cierre Eje Maneta de armado Maneta de armado (Telescopic Stock) Eje Затворная группа Затворная группа (Telescopic Stock) Ударник Пружина Тело затвора Штифт Пружина Штифт Пружина Штифт Выбрасыватель Пружина Боевая личинка Боевая личинка в сборе Штифт Рукоятка Рукоятка (Telescopic Stock) Стопорный штифт 189 N. Cod. Descrizione Description 1 046J Molla Spring (camera 3”- Magnum) (3”- Magnum chamber) 2 045J Perno espulsore Ejector pin 3 042C Tacca di mira Rear sight 4 043C Vite Screw 5 172J Perno Pin 6 168J Corpo espulsore Ejector frame (camera 3”- Magnum) (3”- Magnum chamber) 7 047J Perno Pin 8 044B Mirino Front sight 9 213G Strozzatore interno Internal choke 10 086C Anello fissaggio riduttore Retaining ring 11 085C Riduttore a tre colpi Three round limiter 12 241F Assieme anello unione tubo serbatoio Magazine tube retaining ring assy 13 069F Cappellotto fissaggio canna Barrel retaining cap 14 067F Anello Ring 15 066F Tubo serbatoio Magazine tube 16 068C Tappo tubo serbatoio Magazine tube plug 17 064C Molla del serbatoio Magazine spring 18 170F Assieme astina - commutatore Fore-end assembly - selector 19 094F Commutatore funzionamento Action selector 20 092F Molla richiamo commutatore Selector return spring 21 101F Piastrina Plate 22 063P Vite Screw 23 091F Vite Screw 24 089F Anello porta commutatore Selector ring 25 093F Anello elastico Elastic ring 26 070F Astina Fore-end 27 103F Dado Nut Description Beschreibung Descripción название Ressort (chambre 3”- Magnum) Axe de l’éjecteur Cran de mire Vis Axe Corps d’éjecteur (chambre 3”- Magnum) Axe Guidon Choke intérieur Anneau de fixation réducteur Réducteur à trois coups Groupe anneau d’ass. tube magasin Capuchon de fixation du canon Anneau Tube magasin Bouchon tube du magasin Ressort du magasin Groupe du devant - commutateur Commutateur de fonctionnement Ressort rappel du commutateur Plaquette Vis Vis Anneau commutateur Bague élastique Devant Ecrou Feder (Patronenlager 3”- Magnum) Auswurfstift Kimme Schraube Stift Auswerfergehäuse (Patronenlager 3” Magnum)Stift Korn Wechsel-Choke Reduzierstück-Sicherungsring Dreischuß- Reduzierstück Verbingungsringsatz Magazinrohr Laufbefestigungskappe Ring Magazinrohr Magazinrohrabdeckung Magazinfeder Vorderschaftsatz mit Selektionsring Selektionsring-Betriebsweise Selektionsring-Rückholfeder Platte Schraube Schraube Selektionsring Sprengring Vorderschaft Mutter Resorte (cámara 3”- Magnum) Eje expulsor Alza Tornillo Eje Cuerpo expulsor (cámara 3”- Magnum) Eje Mira Choke interno Anillo fijación reductor Reductor para 3 tiros Grupo anillo unión tubo almacén Capuchón de fijación cañón Anillo Tubo almacén Tapón del tubo almacén Resorte del almacén Grupo varilla - conmutador Conmutador de funcionamiento Resorte antagonista conmutador Plaquita Tornillo Tornillo Anillo porta conmutador Anillo elástico Varilla Tuerca Пружина (патронник 3” - Magnum) Шпилька эжектора Целик Винт Штифт Корпус отражателя (патронник 3” - Magnum) Штифт Мушка дульное устройство Кольцо фиксации ограничителя Ограничитель на три выстрела Узел кольцо трубки магазина Круглая гайка магазина Кольцо Трубка магазина Заглушка для трубки магазина Пружина магазина Узел цевье – переключатель Переключатель режима Возвратная пружина переключателя Пластина Винт Винт Кольцо переключателя Шайба Корпус цевья Гайка 191 N. Cod. Descrizione 28 29 30 31 32 33 34 35 090F 189F 065G 095F 100F 071F 072F 088F Description Vite Screw Assieme commutatore funzionamento Action selector assy Cappellotto Magazine follower Assieme bretella ancoraggio otturatore Bolt swivel assy Molla Spring Rosetta piana Washer Rosetta elastica Spring washer Supporto guida astina Fore-end slide support Description Beschreibung Descripción название Vis Groupe commutateur fonctionn. Capuchon Groupe bretelle de l’obturateur Ressort Rondelle Rondelle élastique Support guide du devant Schraube Baugruppe Selektionsring Zubringer Riemen- Verschlussverankerungssatz Feder Scheibe Sprengring Vorderschaftsführungsträger Tornillo Grupo conmutador funcionam. Capuchón Grupo correa anclaje obturador Resorte Arandela Arandela elástica Soporte guía varilla Винт Узел переключателя режима Толкатель патронов Узел крепления затвора Пружина Плоская шайба Упругая шайба Направляющий суппорт цевья 197 N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción название 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 11 12 13 14 15 Rear sight assy Windage spring Rear sight aperture Elevation adjustment screw Rear sight support Sight pin Rear sight protection guard Rear sight retaining screw Windage adjustment screw Spring Front sight Front sight (Combat) Front sight protection guard Front sight retaining nut Telescope support Telescope retaining screw Groupe cran de mire Ressort de réglage latéral Bague dioptrie cran de mire Vis de réglage vertical Support dioptrie cran de mire Axe de rotation support Plaque protection cran de mire Vis de fixation du cran de mire Vis de réglage latéral Ressort de réglage vertical Guidon Guidon (Combat) Plaque protection guidon Ecrou fixation guidon Support fixation lunette Vis fixation lunette Kimmegruppe Seitenverstellfeder Kimmen-Diopterring Höhenverstellschraube Kimmen-Diopterhalterung Befestigungsstift Kimmerschutzplatte Kimmenbefestigungsschraube Seitenverstellschraube Grupo alza Resorte ajuste lateral Anillo dioptra alza Tornillo ajuste vertical Soporte dioptra alza Eje de rotación soporte Plaquita de protección alza Tornillo de fijación alza Tornillo ajuste lateral Höhenverstellfeder Resorte ajuste vertical Korn Korn (Combat) Kornschutzplatte Kornbefestigungsmutter Führung Fernrohrhalterung Kimmenbefestigungsschraube Mira Mira (Combat) Plaquita de protección mira Tuerca fijación guía de mira Soporte enganche visor Tornillo de fijación alza Узел целика Пружина боковой регулировки Кольцо целика Винт вертикальной регулировки Опора целика Шпилька вращения опоры целика Защитная пластина целика Винт фиксации целика Винт боковой регулировки Пружина вертикальной регулировки Мушка Мушка (Combat) Защитная пластина мушки Самоконтрящаяся гайка фиксации Направляющая крепления Винт фиксации целика 127C 258C 253C 255C 254C 257C 126C 128C 256C 259C 110C 110F 111F 113J 260N 128S Assieme tacca di mira Molla regolazione laterale Anello diottra tacca di mira Vite regolazione verticale Supporto diottra tacca di mira Perno rotazione supporto Piastrino protezione tacca di mira Vite fissaggio tacca di mira Vite regolazione laterale Molla regolazione verticale Mirino Mirino (Combat) Piastrino protezione mirino Dado fissaggio mirino Supporto attacco cannocchiale Vite fissaggio supporto 199 N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung 1 2 3 4 5 6 7 8 265S 062C 061C 395S 004A 108S 224N 160C Telescoping stock assy Self-threaded screw Rubber butt plate Stock clickstop pin Button spring Button Action bar retaining pin Pistol-grip stock assy Kompletter Teleskopschaft Befestigungsschraube Schaftkappe aus Gummi Gummi Schaftsperrstiftfeder Schaftsperrstift Riemenbefestigungsbolzen Schaft mit Pistolengriff 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 151T 075C 083C 063C 159S 394G 149C 380S 379G 117S 083J 075S Crosse télescopique complète Vis fixation plaque de couche Plaque de couche en caoutchouc Caoutchoucs d'extra course Ressort goujon arrêt crosse Goujon arrêt crosse Axe de fixation bretelle Groupe de la crosse à poignée pistolet Plaque de couche en caoutchouc Bague guide crosse Poignée Platine porte-bretelle Crosse Comfortech Plaque de couche en caoutchouc Partie intérieure de la crosse Busc Chevrons Poignée complète Poignée caoutchouc Ecrou bague de serrage pistol-grip Calcio telescopico completo Vite fissaggio calciolo Calciolo in gomma Gommino extracorsa Molla perno arresto calcio Perno arresto calcio Perno fissaggio bretella Assieme calcio con impugnatura a pistola Calciolo in gomma Anello guida calcio Impugnatura per calcio Piastrino portabretella Calcio Comfortech Calciolo in gomma Inserto calcio Nasello Kit gommini laterali Impugnatura completa Impugnatura in gomma Dado anello di serraggio pistol-grip Rubber butt plate Ring Grip Swivel plate Comfortech stock Rubber butt plate Stock inner part Comb Chevrons assy Pistol grip handle assy Rubber grip Pistol-grip locking ring nut 21 166S Assieme tubo guida molla biella Stock tube assy 22 050J Cappellotto per tubo Tube cap 23 075CJ Ghiera fissaggio impugnatura Ring nut Descripción Culata telescópica completa Tornillo de fijación cantonera Cantonera de goma Tapón de goma carrera extra Muelle eje de parada culata Eje de fijación culata Eje de fijación correa Grupo culata con empuñadura tipo pistola Schaftkappe aus Gummi Cantonera de goma Unterlegscheibe Anillo guía culata Schaftgriff Empuñadura para culata Riemenbügelplatte Plaquita porta-correa Schaft Comfortech Culata Comfortech Schaftkappe aus Gummi Cantonera de goma Einsatz Schaft Pieza interior culata Nase Carrillera Seitengummidichtungen Insertos amortiguación retroceso Kompletter Griff Empuñadura completa Gummigriff Empuñadura de goma Pistol-grip Befestigungsringmutter Tuerca anillo fijación pistol-grip Groupe tube guide ressort bielle Rückholfederführungsrohr Capuchon pour tube Kappe für Rohr Frette fixation poignée Griffbefestigungszwinge Grupo tubo guía muelle biela Capuchón para tubo Tuerca fijación empuñadura название Телескопический приклад в сборе Винт затыльника Резиновый затыльник приклада Резиновая прокладка Пружина Шпилька фиксатора приклада Крепежный штифт ремня Узел приклада с рукояткой пистолетного типа Резиновый затыльник приклада Направляющее кольцо приклада Рукоятка для приклада Рукоятка для приклада Приклад Comfortech Резиновый затыльник приклада Вставка приклада Вставка гребня приклада Набор боковых резиновых накладок Рукоятка в сборе Рукоятка из резины Гайка зажимного кольца рукоятки пистолетного типа Узел трубки возвратной пружины Заглушка трубки Зажимное кольцо фиксации рукоятки
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218

Benelli M3 Tactical Use and Maintenance Manual

Tipo
Use and Maintenance Manual

En otros idiomas