Transcripción de documentos
123
CERTIFICADO DE PRUEBAS
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus
productos han sido probados regularmente
en el Banco Nazionale di Prova, según las
disposiciones legislativas vigentes, como
queda certificado por los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Para tener derecho a la garantía, enviar dentro de un
sobre cerrado el presente certificado, rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor, a la dirección
indicada a continuación.
MODELO
MATRÍCULA DE LA CARCASA
núm.
MATRÍCULA DEL CAÑÓN
núm.
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
FECHA DE COMPRA
BERETTA-BENELLI IBERICA S.A.
APARTADO 548 (VITORIA)
01080 TRESPUENTES
Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003
(código en materia de protección de datos personales)
Los datos personales se utilizarán para poder expedir el Certificado de Garantía
del producto y para proporcionar la asistencia y los servicios establecidos por
esta, tal como establecen las Condiciones Generales especificadas en el Certificado. Los datos se podrán comunicar a empresas relacionadas con Benelli
Armi S.p.A, por ser empresas que ejercen el control, empresas controladas y/o
empresas asociadas, en Italia y en el extranjero, así como a sociedades que proporcionan a Benelli Armi S.p.A. específicos servicios de suministro. Los datos
no se divulgarán. En cualquier momento, el interesado podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03, escribiendo a
[email protected]. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A.,
via della Stazione 50, 61029 Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del
Titular. Nota informativa completa en www.benelli.it
SPAIN
124
CERTIFICADO DE GARANTÍA
IMPORTANTE
Para tener derecho a la garantía, es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado
el presente Certificado, debidamente rellenado y timbrado por el distribuidor autorizado Benelli.
Si no se envía el certificado o no se ha rellenado por completo, el usuario deberá pagar
la reparación del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y
escopetas por un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra (da fe el documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y de los materiales, únicamente para las partes metálicas.
El producto cubierto por esta garantía se reparará
gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que
correrán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor
Autorizado Benelli.
La validez del periodo de garantía empieza en la
fecha de la primera compra: cualquier sustitución
de componentes o su reparación no conllevan la
extensión del periodo de garantía.
En ningún caso el comprador tendrá derecho a la
sustitución completa del arma.
Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por negligencia, falta de mantenimiento,
manipulación, reparaciones efectuadas por personal
no autorizado, uso de munición no conforme con
las Normas Internacionales, munición cargada
manualmente y/o recargada, uso indebido del arma
o no conforme con las instrucciones descritas en el
manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños provocados por factores
ajenos al uso/funcionamiento normal del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad
por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a personas, animales u objetos,
ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el
manejo del arma, además de por todos los motivos
indicados en el párrafo anterior.
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN núm.
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
CÓDIGO
POSTAL
LOCALIDAD
PAÍS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA DE COMPRA
Firma: .....................................................................................
Autorizo el uso de mis datos para informaciones comerciales
y ofertas directas. (Nota informativa según el art. 13 del
Decreto legislativo 196/2003)
DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR
EL COMPRADOR
123/A
CERTIFICADO DE PRUEBAS
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus
productos han sido probados regularmente
en el Banco Nazionale di Prova, según las
disposiciones legislativas vigentes, como
queda certificado por los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Para tener derecho a la garantía, enviar dentro de un
sobre cerrado el presente certificado, rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor, al importador
más cercano.
Podrá encontrar fácilmente sus datos en la sección
“Asistencia” del sitio www.benelli.it
MODELO
MATRÍCULA DE LA CARCASA
núm.
MATRÍCULA DEL CAÑÓN
núm.
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003
(código en materia de protección de datos personales)
Los datos personales se utilizarán para poder expedir el Certificado de Garantía
del producto y para proporcionar la asistencia y los servicios establecidos por
esta, tal como establecen las Condiciones Generales especificadas en el Certificado. Los datos se podrán comunicar a empresas relacionadas con Benelli
Armi S.p.A, por ser empresas que ejercen el control, empresas controladas y/o
empresas asociadas, en Italia y en el extranjero, así como a sociedades que proporcionan a Benelli Armi S.p.A. específicos servicios de suministro. Los datos
no se divulgarán. En cualquier momento, el interesado podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03, escribiendo a
[email protected]. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A.,
via della Stazione 50, 61029 Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del
Titular. Nota informativa completa en www.benelli.it
FECHA DE COMPRA
124/A
CERTIFICADO DE GARANTÍA
IMPORTANTE
Para tener derecho a la garantía, es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado
el presente Certificado, debidamente rellenado y timbrado por el distribuidor autorizado Benelli.
Si no se envía el certificado o no se ha rellenado por completo, el usuario deberá pagar
la reparación del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y
escopetas por un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra (da fe el documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y de los materiales, únicamente para las partes metálicas.
El producto cubierto por esta garantía se reparará
gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que
correrán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor
Autorizado Benelli.
La validez del periodo de garantía empieza en la
fecha de la primera compra: cualquier sustitución
de componentes o su reparación no conllevan la
extensión del periodo de garantía.
En ningún caso el comprador tendrá derecho a la
sustitución completa del arma.
Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por negligencia, falta de mantenimiento,
manipulación, reparaciones efectuadas por personal
no autorizado, uso de munición no conforme con
las Normas Internacionales, munición cargada
manualmente y/o recargada, uso indebido del arma
o no conforme con las instrucciones descritas en el
manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños provocados por factores
ajenos al uso/funcionamiento normal del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad
por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a personas, animales u objetos,
ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el
manejo del arma, además de por todos los motivos
indicados en el párrafo anterior.
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN núm.
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
CÓDIGO
POSTAL
LOCALIDAD
PAÍS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA DE COMPRA
Firma: .....................................................................................
Autorizo el uso de mis datos para informaciones comerciales
y ofertas directas. (Nota informativa según el art. 13 del
Decreto legislativo 196/2003)
DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR
EL COMPRADOR
125
Índice
USO • MANUTENCIÓN ............................................................. 125
M3 TACTICAL TELESCOPIC STOCK:
Normas de seguridad ................................................................. 126
Montaje ..................................................................................... 144
Presentación .............................................................................. 128
Desmontaje del arma ................................................................ 145
Funcionamiento ......................................................................... 128
Montaje del arma ...................................................................... 146
Montaje ..................................................................................... 130
Culata telescópica ..................................................................... 146
Conmutación funcionamiento ................................................... 132
Ajusta alza ................................................................................. 147
Seguro del fusil .......................................................................... 134
Ajuste lateral línea de mira ........................................................ 147
Carga ......................................................................................... 134
Sustitución del cartucho ............................................................ 136
Descarga del arma ..................................................................... 137
Inconvenientes y soluciones ...................................................... 138
Municiones ............................................................................... 138
Manutención ............................................................................. 138
Desmontaje del arma ................................................................ 139
Montaje del arma ...................................................................... 142
ACCESORIOS Y REGULACIONES (TODAS
LAS VERSIONES):
Reductor tubo almacén ............................................................. 147
Choke interno ............................................................................ 148
Prolongación tubo almacén ......................................................... 150
Ajuste alza (ghost sight) ............................................................. 151
Ajuste lateral línea de mira ........................................................ 151
Ajuste vertical línea de mira ...................................................... 151
Ajuste alza (open sight) ............................................................. 152
PIEZAS DE RECAMBIO ................................................................ 183
Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo.
126
ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE
MANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA.
ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DE
MODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGO
PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER
UNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES
IRREPARABLES. LAS NORMAS DE SEGURIDAD
QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN
POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTANTE A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN
LOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS
DE FUEGO.
1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA
DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA.
Nunca apunte el cañón del arma
contra sí mismo o contra otra persona. Esto es de básica importancia
cuando se carga o descarga el arma.
Cuando se apresta a disparar a un
blanco, cerciorarse de lo que puede
haber detrás del mismo. Los proyectiles pueden superar 1,5 km de distancia. Si se erra el blanco o si el
proyectil lo traspasa, debe cerciorarse de que el disparo no haya causado daños o
lesiones a alguien.
hay proyectiles presentes. Quitar o descargar el
almacén no quiere decir que el arma esté descargada o no pueda disparar. Fusiles y carabinas se
pueden controlar quitando todos los proyectiles y
luego abriendo e inspeccionando la cámara de
explosión de modo tal que se pueda efectuar una
inspección completa y cerciorar de que no han
quedado disparos en su interior.
3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO
Y NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS.
Es su deber cerciorarse de que menores u otras
personas no autorizadas no tengan acceso al
arma. Para reducir el riesgo de accidentes a
menores, descargue el arma guárdela bajo llave y coloque las municiones en otro lugar separado y siempre
bajo llave. Recuerde siempre que los
dispositivos utilizados para prevenir
accidentes - por ejemplo candados
para armas, cierres para cámaras de
explosión etc. no son suficientes
para impedir que otros puedan utilizar el arma o usarla de modo impropio. La funda del arma en una caja de seguridad
especial de acero sería ideal para reducir la posibilidad de que menores o personas no autorizadas puedan utilizar el arma de modo impropio.
Stoeger
NORMAS DE SEGURIDAD
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTUVIESE CARGADA.
4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE
AGUA O SUPERFICIES DURAS.
Nunca dar por sentado que el arma está descargada. El único modo seguro para asegurarse de
que el arma tenga la cámara vacía es el de abrir
y comprobar visualmente y físicamente que no
Disparar contra espejos de agua,
contra una roca u otras superficies
duras aumenta el riesgo de rebote o
fragmentaciones de los proyectiles,
lo cual puede significar dar en blancos no deseados o limítrofes.
5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO,
RECORDANDO QUE LOS DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS DE UN MANEJO SEGURO DEL
ARMA.
Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos
de seguridad para prevenir accidentes. Es de
absoluta importancia que conozca y respete las
características de seguridad del arma que está
manejando, los accidentes en cualquier caso,
pueden ser en su mayoría evitados si se respetan
los procedimientos de un manejo seguro del
arma, contenidos en las reglas de seguridad y
dentro de este manual.
Para familiarizar con el uso apropiado de esta o
de otras armas, se recomienda hacer un curso
sobre la seguridad de las armas, con clases de un
profesional del sector, experto en técnicas de uso
y procedimientos de seguridad.
6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIADO.
Guardar el arma de modo que no se
acumule suciedad o polvo en las partes mecánicas. Siguiendo las instrucciones contenidas en este manual,
limpie y lubrifique el arma después
de cada uso para prevenir corrosión, daños en el
cañón o acumulación de impurezas que puedan
impedir al arma su funcionamiento en caso de
necesidad. Controlar siempre el interior y la
cámara de explosión antes de cargar el arma para
127
De este modo, en la primera hipótesis, se integra
al cañón todo el grupo varilla de armamento
dejando libre el grupo bandoleras-obturador para
que funcione en “semiautomático” mientras en la
segunda hipótesis se integra el grupo varilla de
armamento con el grupo bandoleras-obturador
obteniendo el mando manual (de bomba) para la
apertura del obturador.
Cerciorarse de que la cámara y el cañón estén
libres de posibles obstrucciones, como por ejemplo un proyectil bloqueado dentro del cañón debido a municiones defectuosas o inadecuadas.
7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.
Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas realizadas según los siguientes requisitos específicos
industriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI®
(U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles sean
del calibre o del tipo adecuado al arma que se
utiliza. El calibre del arma está indicado claramente en el cañón del fusil o en el tubo o cañón
de la pistola. El uso de municiones recargadas o
reconstruidas puede aumentar la probabilidad de
presión excesiva en el cartucho, explosión del
culote u otros defectos de las municiones que
pueden causar daños al arma y herir a usted o a
personas que están cerca.
ser graves, incluso la posibilidad de perder la
vista. Cuando dispara, el tirador debe siempre
llevar gafas de protección de alta resistencia.
Tapones para los oídos u otros tipos de protección de alta calidad ayudan a reducir el riesgo de
daños provocados por el disparo.
9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PROTECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA
CARGADA.
Abra y vacíe la cámara del arma y
ponga el seguro antes de treparse o
de bajar de árboles o antes de salvar
una empalizada o saltar un foso u
otros obstáculos. No tire ni empuje
el arma hacia sí mismo o hacia otra persona.
Descargue siempre el arma y controle visualmente y físicamente que el almacén, el mecanismo de
recarga y la cámara estén descargados y que el
arma tenga el obturador abierto antes de ponerla
en manos de otra persona. Nunca tome un arma
de otra persona excepto que la misma esté
descargada, haya sido controlada físicamente y
visualmente para asegurarse que esté efectivamente descargada y de cualquier modo tomar el
arma sólo si está abierta.
8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y
TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DISPARA.
10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O
MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR
LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIENTRAS SE DISPARA.
La probabilidad de que gas, pólvora
o fragmentos metálicos golpeen y
hieran al tirador mientras dispara, es
remota, pero ante la posibilidad de
que ello suceda, los daños pueden
No beba cuando dispara. Si se asumen medicamentos que pueden disminuir los reflejos o el autocontrol,
no maneje armas mientras está bajo
el efecto de los mismos.
11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA.
Descargue siempre el arma antes de
ponerla en el vehículo (cámara y almacén vacíos). Cargadores y tiradores deben cargar el arma solo tras haber llegado a destino, y sólo cuando
están a punto de disparar. Si se tiene un arma para
defensa personal, dejar la cámara descargada
reduce la posibilidad de disparos involuntarios.
12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL
PLOMO.
Descargue el arma en zonas con escaza ventilación, limpiar armas o manejar municiones puede
conllevar una exposición al plomo y a otras
sustancias que pueden causar daños a la respiración, daños al aparato reproductivo y otros graves
daños físicos. Deténgase siempre en zonas con
buena ventilación. Lávese muy bien las manos
después de la exposición.
ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer y
respetar las leyes locales y estatales que reglamentan el comercio, el transporte y el uso de armas en su país.
ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede quitarle la vida
a usted y a los demás! Tenga siempre sumo cuidado al manejar su arma. Un accidente es casi
siempre la consecuencia de la falta de respeto de
las normas de seguridad del arma.
128
Presentación
La Empresa Benelli Armi S.p.A. tiene el gusto de
presentar su nueva gama de fusiles semi-automáticos, realizados gracias al trabajo eficaz de su
Centro de Estudios e Investigaciones. Además, se
ha utilizado la gran experiencia que la Empresa
Benelli Armi S.p.A. tiene en el campo tecnológico
y de las construcciones mecánicas de precisión.
El exiguo número de sus componentes, su mecánica extremadamente simple y racional, la originalidad de su sistema de cierre con cabeza rotatoria y de su sistema de alimentación de los cartuchos (cut off), dan a los fusiles Benelli la máxima fiabilidad de funcionamiento, practicidad de
uso y sencillez de desmontaje y manutención,
tanto, que pueden ser definidos, en absoluto, los
fusiles más modernos, precisos, seguros, rápidos
y elegantes actualmente a la venta.
Para los fusiles Mod. M3 Super 90 además del
especial sistema de conmutación del funcionamiento de semiautomático a manual (de bomba),
se realizan soluciones especiales de culatas de
plástico que incluyen, además de la tradicional
culata de tipo caza, una nueva culata con empuñadura de pistola y una culata plegable. Se obtienen de este modo una máxima versatilidad de
empleo y fiabilidad de funcionamiento.
Funcionamiento
El fusil “M3 SUPER 90” se vale de dos sistemas
de funcionamiento: uno semiautomático, basado
en el mismo principio de funcionamiento inercial, de cañón liso, que utiliza la energía cinética
de retroceso del arma que aún hoy representa la
novedad técnica más importante y genial de las
armas Benelli; uno manual de bomba realizado
de modo totalmente sencillo y original para ser
compatible con el primero.
El M3 SUPER 90 permite seleccionar rápidamente también durante el uso, el tipo de funcionamiento deseado accionando en un conmutador
de funcionamiento integrado al grupo varilla de
armamento, que girando, tiene la posibilidad de
conectarse ya sea con el anillo guía cañón como
con el grupo bandoleras-obturador según el tipo
de funcionamiento preseleccionado.
En especial, para el funcionamiento semiautomático del arma, el conmutador integrado al grupo
varilla de armamento, se conecta al anillo guía
cañón; para el funcionamiento manual de bomba
el conmutador se conecta en cambio al grupo
bandoleras-obturador.
De este modo, en la primera hipótesis, se integra
al cañón todo el grupo varilla de armamento
dejando libre el grupo bandoleras-obturador para
que funcione en “semiautomático” mientras en la
129
segunda hipótesis se integra el grupo varilla de
armamento con el grupo bandoleras-obturador
obteniendo el mando manual (de bomba) para la
apertura del obturador.
El sistema interactúa automáticamente en el muelle de retroceso del obturador permitiendo o impidiendo, en el momento del disparo, que el mismo
acumule energía, por reacción al retroceso del
fusil según lo que haya seleccionado, el funcionamiento semiautomático o manual de bomba.
En efecto, en el funcionamiento semiautomático,
durante el disparo, por reacción al retroceso del
fusil, el obturador (inerte) realiza un avance proporcional a la potencia del cartucho de unos 4
mm., comprimiendo el muelle de retroceso obturador interpuesto libremente entre la cabeza de
cierre y dicho obturador.
El muelle, tras completar su fase de compresión,
se distiende haciendo detener todo el grupo obturador-bandoleras y permitiendo de este modo la
extracción de la bala y la recarga del arma que se
llevan a cabo en el modo tradicional.
En el funcionamiento manual de bomba se impide la compresión del resorte de retroceso obturador, por consiguiente, la extracción de, casquillo
y la recarga del arma, se realizarán manualmente
accionando en la varilla de armamento del arma.
El fusil M3 SUPER 90 se vale de un cierre de cabeza giratoria de forma gráfica sencilla y resistente
que con solo dos dientes de cierre realiza un perfecto cierre de cerrojo y utiliza un nuevo sistema
de alimentación especialmente estudiado para:
- permitir el pasaje manual de los cartuchos que
están en el cañón del tubo almacén ya sea en
funcionamiento semiautomático como manual
de bomba;
- asegurar una alimentación rápida y segura en
la recarga;
- comprobar rápidamente si el arma tiene el
martillo armado y está lista para el disparo.
En efecto el nuevo sistema de alimentación está
formado esencialmente por una especial palanca
de bajada cartucho saliente por un trecho del
plano inferior de la carcasa en posición fácilmente accesible para el dedo que presiona el gatillo.
Al momento del disparo, el resorte del martillo
hace girar verticalmente la palanca de descenso
del cartucho, desenganchándola de la palanca
del seguro del mismo; esta última, por efecto de
su resorte antagonista, gira en el sentido de las
manecillas del reloj permitiendo, de esta manera,
la salida de un cartucho del almacén.
Dicho cartucho, al colocarse en el elevador, presiona la palanca del seguro del cartucho haciéndola girar al contrario e impidiendo la salida de
otro cartucho.
El elevador, dirigido por el obturador, sube automáticamente y lleva el cartucho a la posición
ideal para entrar en la cámara.
Mientras tanto, el resorte del martillo - ya comprimido en la posición de armado - permite a la
palanca de descenso del cartucho retomar su
posición de reposo: de esta manera, la palanca
del seguro del cartucho está obligada a retener
definitivamente los cartuchos que quedan en el
almacén hasta que no se dispare otro tiro.
La palanca de descenso del cartucho, tiene a la
vista, en la parte que sobresale del plano inferior
de la carcasa, un punto rojo. Cuando el punto se
ve, el arma tiene el martillo armado y está lista
para disparar; en caso contrario, el arma tiene el
martillo desarmado.
El nuevo M3 SUPER 90 para el funcionamiento
semiautomático utiliza la energía del retroceso
del arma para todos su movimiento; de este
modo se eliminan los inconvenientes de los sistemas de cañón que retrocede, en especial la vibración del cañón durante el disparo y la necesidad
de freno de regulación para cartuchos potentes,
como así también los inconvenientes del sistema
de sustracción de gas como la necesidad de realizar limpiezas frecuentes del sistema y posibles
defectos en condiciones atmosféricas adversas.
La combinación de dos sistemas de funcionamiento semiautomático y manual (de bomba) en
la misma arma de fuego la hacen particularmente moderna y fiable capaz de responder a las exigencias más variadas.
El nuevo M3 SUPER 90, por el alto nivel de perfeccionamiento que ha alcanzado, está en condiciones de funcionar también en semiautomático
con una vastísima gama de cartuchos.
La originalidad del sistema de funcionamiento
inercial, de cualquier manera requiere del cartucho un mínimo de energía cinética, necesaria
para un completo automatismo de recarga determinado por el retroceso de la misma arma.
Profundizadas experiencias de laboratorio balístico, y repetidas pruebas prácticas de funcionamiento en nuestros productos de serie, nos permiten hoy
fijar en 240 kgm el valor mínimo de energía cinética que se debe desarrollar a partir del cartucho
(valor medido con cañón manométrico a 1 m de la
voladura) para el funcionamiento correcto del
arma.
130
Montaje
c
(del fusil embalado)
b
a
Componentes del paquete (fig. 1):
a) grupo culata-carcasa-obturador-varilla
b) grupo cañón-cerrojo
c) anillo unión cañón-tubo almacén completo.
ADVERTENCIA: antes de utilizar el arma quitar
la protección de plástico del cañón (fig. 2).
1
4
2
5
3
6
Procedimiento de montaje
1) Introduzca la maneta de armado en el cuerpo del obturador, presionándola hasta el
fondo (fig. 3).
2) Destornillar el capuchón de fijación cañón y
quitarlo del tubo almacén junto al anillo
porta-bandoleras (fig. 4).
3) Manteniendo suspendido con una mano el
grupo culata-carcasa-obturador-varilla de
armamento de modo que, accionando con el
pulgar en la maneta, el obturador sobresalga
ligeramente de la carcasa (fig. 5), tomar con
la otra mano el grupo cañón-cerrojo e introducir el anillo guía cañón en el tubo almacén
(fig. 6) haciéndolo deslizar en el tubo almacén hasta que, acercando el cañón a la varilla, la prolongación del cerrojo no entra dentro de la carcasa pasando sobre la cabeza de
cierre (fig. 7).
131
4) Quitar el dedo pulgar de la maneta y empujar
a fondo con la mano el grupo cañón-cerrojo
hasta la posición de final de carrera (fig. 8) se
advierte claramente ya sea de la mano que
presiona como del sonido metálico que se
produce en el momento de la parada.
5) Manteniendo la presión de la mano en el
grupo cañón-cerrojo abrir y cerrar ligeramente el obturador del arma accionando en la
varilla de armamento (fig. 9) para comprobar
que el montaje del cañón sea correcto; en
caso de que no sea posible realizar el movimiento de apertura y cierre del obturador, repetir las dos operaciones anteriores.
6) Tomar el anillo porta-bandoleras e introducirlo en el tubo almacén, ponerlo en contacto con el plano delantero del anillo guía
cañón (fig. 10).
7) Tomar el capuchón de fijación cañón, introducirlo en el tubo almacén de modo que la
parte moleteada quede orientada hacia boca
del cañón (fig. 11) y atornillarlo en el tubo
almacén (fig. 12) hasta bloquear definitivamente todo el grupo cañón-cerrojo con un
poco de energía (fig. 13).
7
10
8
11
9
12
ATENCIÓN: controlar siempre que todo el grupo
cañón-cerrojo quede sólidamente bloqueado al
grupo carcasa-culata.
132
8) Tomar el grupo anillo unión cañón tubo
almacén, introducirlo entre el cañón y el tubo
almacén (fig. 14) hasta colocarlo en su alojamiento de parada colocado en el mismo tubo
almacén y bloquearlo en dicha posición con
su tornillo de fijación (fig. 15) ajustando
moderadamente.
En esta situación es posible llevar el obturador a
la posición de apertura retrocediendo la varilla
de armamento hasta que se realice el enganche
(fig. 17).
15
Conmutación funcionamiento
En el fusil M3 SUPER 90 es posible seleccionar
el tipo de funcionamiento del arma según el tipo
de carga de municiones que se va a emplear.
El pasaje del funcionamiento manual (de bomba)
al funcionamiento semiautomático se produce
instantáneamente, sin necesidad de regulaciones
previas, simplemente accionando el anillo conmutador del funcionamiento montado en la
parte delantera de la varilla de armamento.
Seleccionar el sistema de funcionamiento
semiautomático o manual (de bomba) es una
prerrogativa del tirador que puede seleccionar
uno u otro sistema en el momento que se considere más acorde a sus exigencias de empleo.
13
16
14
17
ATENCIÓN: en el sistema semiautomático es
necesario usar siempre municiones que aseguren
un retroceso del arma suficiente para su rearme
completo.
El arma preajustada para el funcionamiento
manual (de bomba) cuando el conmutador está
apoyado en el anillo guía cañón (fig. 16) y
enganchado en el grupo obturador-bandoleras.
133
Para volver el obturador a la posición de cierre es
necesario presionar el botón especial mando elevador (fig. 18) dejando el obturador libre de rebotar hacia delante.
El arma está preparada para el funcionamiento
semiautomático cuando el conmutador está
enganchado en el anillo guía del cañón (fig. 19)
y desconectado del grupo obturador-bandoleras.
En esta situación la varilla de armamento queda
siempre fijada al cañón mientras es posible llevar
el obturador a la posición apertura accionando
en la medida justa accionando con la maneta de
armado (fig. 20) hasta que se realice el enganche.
Para volver el obturador a la posición de cierre es
necesario presionar el botón especial de mando
elevador (fig. 18) dejando libre el obturador para
que rebote hacia delante.
Para pasar de un sistema de funcionamiento a
otro proceder según el siguiente orden:
A) de manual (de bomba) a semiautomático:
1) Con el obturador en posición de cierre (fig. 18)
girar el conmutador con el pulgar de la mano
que empuña el arma, en sentido de las agujas
del reloj hasta el final de su carrera (fig. 21).
18
21
19
22
20
23
2) Manteniendo girado el conmutador, empujar
hacia delante todo el grupo varilla de armamento introduciendo la parte delantera del
conmutador en el anillo de guía del cañón (fig.
22).
3) Dejar libre el conmutador para que gire en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta
que vuelva a su posición de descanso (fig. 23).
134
B) de semiautomático a manual (de bomba):
1) Con el obturador en posición de cierre (fig.
18) girar el conmutador con el pulgar de la
mano que empuña el arma en sentido de las
agujas del reloj al final de su carrera (fig. 22).
2) Manteniendo girado el conmutador como en
la fig. 22, retroceder el grupo varilla de armamento hasta que el conmutador se libere del
anillo guía cañón (fig. 21).
3) Dejar libre el conmutador para que gire en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta
su posición de descanso (fig. 16).
ATENCIÓN: cuando se pone el arma en funcionamiento manual (de bomba) controlar siempre
que el conmutador esté enganchado al grupo
obturador-bandoleras: retrocediendo manualmente el obturador mediante la maneta, también
el grupo varilla de armamento debe retroceder.
Seguro del fusil
Empuje el botón transversal del seguro que se
encuentra en el guardamonte; cuando el seguro
está activado no se debe ver el anillo rojo que
indica la posición de disparo (figs. 24-25).
El almacén de alimentación en la versión con
tubo largo está preparado para contener hasta un
número máximo de 7 cartuchos, según la longitud de los mismos. Todos los fusiles están dotados
de reductor de disparos para limitar la capacidad
del tubo almacén de 2 cartuchos (3 disparos totales con el del cañón).
Procedimiento de carga
ATENCIÓN: el arma debe tener el seguro puesto
(ver “Seguro del fusil”), y el martillo armado
(para permitir a la palanca de bloqueo del cartucho bloquear los cartuchos introducidos en el
almacén).
ADVERTENCIA: para mayor seguridad, verifique
que el arma esté descargada abriendo el obturador. Después vuelva a cerrarlo.
1) La palanca de descenso del cartucho debe
tener el punto rojo a la vista (aviso martillo
armado) (fig. 26). Si es necesario llevarla a esa
posición pulsando el botón de mando del elevador, abriendo manualmente el obturador y
regresándolo después a la posición de cierre
(fig. 27).
25
24
27
26
Carga
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
135
2) Con el obturador cerrado y el martillo armado, voltee el arma orientando el cañón hacia
el suelo.
3) Introduzca un cartucho en el almacén hasta
el fondo (fig. 28): la palanca de bloqueo debe
enganchar el cartucho automáticamente,
deteniéndolo (fig. 29). Repita la operación
hasta cargar completamente el almacén.
ATENCIÓN: la carga del almacén se debe realizar con el martillo armado para permitir a la
palanca de bloqueo del cartucho bloquear los
cartuchos que se introduzcan en el almacén.
Ahora, el fusil todavía no puede disparar si antes
no se introduce un cartucho en el cañón actuando según una de las dos alternativas indicadas:
A) sistema de funcionamiento manual (a bomba):
1) Abrir, mediante la varilla de armamento, el
obturador del arma (fig. 17); el primer cartucho del almacén bajará automáticamente
sobre el elevador.
2) Volver a poner el obturador en posición de
cierre mediante la varilla de armamento, el
obturador mientras vuelve al cierre (fig. 30)
encamara el cartucho que precedentemente
ha bajado en el elevador y se parará en posición de cierre (fig. 18).
ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque
el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del
fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
dirección segura.
B) sistema de funcionamiento semiautomático:
1) Abrir, mediante la maneta de armamento, el
obturador del arma (fig. 20); el primer cartucho del almacén bajará automáticamente en
el elevador.
2) Dejar libre la maneta de modo que el obturador se deslice hacia delante encamarando el
cartucho que ha bajado sobre el elevador
deteniéndose en posición de cierre (fig. 18).
28
ADVERTENCIA: la introducción del cartucho en
el cañón reduce de un disparo la cantidad de
cartuchos en el almacén, es posible introducir,
como antes detallado un nuevo cartucho en el
almacén para tenerlo completamente cargado.
ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque
el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del
fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
dirección segura.
Ahora el fusil está cargado: llevando el seguro a
la posición de disparo (anillo rojo a la vista), el
arma está lista para disparar.
29
ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nuevo),
puede ser necesario un breve periodo de rodaje
antes de que el arma funcione perfectamente
incluso con cargas ligeras. En presencia de problemas de funcionamiento es oportuno disparar
tres o cuatro cajas de cartuchos con carga estándar como rodaje.
30
136
Sustitución del cartucho
(Esta operación se debe realizar con el seguro
puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orientado hacia una dirección segura)
Es posible sustituir el cartucho en recámara con
un cartucho del almacén o con otro cartucho no
cargado del almacén sino introducido manualmente en el cañón.
Respecto del tipo de funcionamiento del arma
seleccionada, se puede proceder de la siguiente
manera:
y expulsa del arma mientras del almacén no
baja ningún cartucho.
2) Introducir también parcialmente en la recámara el nuevo cartucho mediante la ventana de expulsión casquillos (fig. 33) y volver el
obturador a la posición de cierre mediante la
misma varilla de armamento; el obturador
mientras vuelve al cierre (fig. 30) encamara el
nuevo cartucho parcialmente introducido en
el cañón y se detiene en la posición de cierre
(fig. 18).
31
B) sistema de funcionamiento semiautomático
A) sistema de funcionamiento manual de bomba
(sustitución con cartucho en el almacén)
1) Introducir el seguro del arma: abrir, mediante el retroceso de la varilla de armamento, el
obturador del arma (fig. 17); el cartucho en la
recámara se extrae mientras el primer cartucho del almacén baja automáticamente en el
elevador (fig. 31).
2) Volver a poner el obturador en posición de
cierre mediante la misma varilla de armamento; el obturador vuelve a la posición cierre (fig.
30) encamara el cartucho que ha bajado anteriormente en el elevador y se detiene en posición de cierre (fig. 18).
Es posible repetir todas las operaciones arriba
detalladas para el sistema manual (de bomba);
obviamente la apertura del obturador se realizará mediante la maneta de armamento (fig. 20) en
lugar de realizarlo mediante la varilla de armamento
ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque
el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del
fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
dirección segura.
32
(sustitución con cartucho no en almacén)
1) Introducir el seguro del arma: apagar el elevador internamente al arma (fig. 32) y abrir al
mismo tiempo, mediante retroceso de la
varilla de armamento, el obturador del arma
(fig. 17); el cartucho en la recámara se extrae
33
137
Descarga del arma
(Esta operación se debe realizar con el seguro
puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orientado hacia una dirección segura)
Para descargar el fusil, en lo que se refiere al tipo
de funcionamiento seleccionado con el conmutador, obrar del siguiente modo:
A) sistema de funcionamiento manual (de bomba)
1) Introducir el seguro del arma y abrir, mediante el retroceso de la varilla de armamento, el
obturador del arma (fig. 17); el cartucho en la
recámara se extrae y expulsa del arma mientras el primer cartucho del almacén baja automáticamente en el elevador (fig. 31).
2) Volver a poner el obturador en posición de
cierre mediante la misma varilla de armamento, el obturador mientras vuelve al cierre
(fig. 30) encamara el cartucho que ha bajado
en el elevador y de detiene en posición de
cierre (fig. 18).
3) Repetir las operaciones arriba detalladas
hasta que se terminen los cartuchos del almacén; tras expulsar el último cartucho el obturador quedará automáticamente enganchado
en la posición de apertura (fig. 17).
4) Para volver a poner el obturador en posición
de cierre es necesario presionar el botón
especial de mando del elevador (fig. 18)
dejando libre el obturador de rebotar hacia
delante.
ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque
el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del
fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
dirección segura.
4) El cartucho en el almacén saldrá completamente del fusil cayendo en la mano (fig. 35);
hay que presionar la palanca de bloqueo cartucho para cada cartucho que se desee quitar
del almacén.
B) sistema de funcionamiento semiautomático
ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque
el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del
fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
dirección segura.
Es posible descargar el arma repitiendo todas las
operaciones para el sistema manual (de bomba);
obviamente la apertura del obturador se llevará a
cabo mediante la maneta de armamento (fig. 20)
en lugar de mediante la varilla de armamento.
ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque
el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del
fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
dirección segura.
También es posible descargar el fusil evitando el
pasaje en el cañón de los cartuchos del almacén.
En este caso es necesario:
1) Introducir el seguro del arma; empujar el
elevador dentro del arma (fig. 32) y abrir al
mismo tiempo el obturador del arma o
mediante la varilla de armamento (fig. 17) o
mediante la maneta (fig. 20) en relación con
el tipo de funcionamiento seleccionado con
el conmutador, el cartucho en la recámara se
extrae y se expulsa del arma.
2) Volver a poner el obturador en posición de
cierre (fig. 18).
3) Voltear el arma y, empujando el elevador
hacia abajo, presionar lateralmente la palanca de bloqueo cartucho en la parte anterior
con el índice de la mano derecha (fig. 34).
34
35
138
Inconvenientes y soluciones
Municiones
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
El fusil Benelli M3 SUPER 90 con conmutador en
posición de funcionamiento semiautomático utiliza para su funcionamiento la energía del retroceso del arma.
Si el fusil no dispara:
Siempre utilice cartuchos que garanticen un
retroceso suficiente para el completo automatismo de recarga.
1) Controle el seguro: si está puesto, empuje el
botón transversal hacia la posición de fuego.
Municiones a utilizar
2) Controle que el cartucho esté en el cañón. Si
fuera necesario, introduzca un cartucho
siguiendo las instrucciones relativas a la carga
(página 134).
El funcionamiento del arma está garantizado con
cartuchos con una longitud máxima de 58 mm
(recámara 2” 3/4 - 70 mm) o de 66 mm (recámara 3” - 76 mm), con cierre rebordeado o en estrella y cargados con perdigones de plomo o de
acero.
3) Controlar que el conmutador de funcionamiento esté adecuadamente posicionado en
funcionamiento “Manual (de pompa)” o
“Semiautomático”: seguir las instrucciones
correspondientes al punto “conmutación funcionamiento”.
4) Controle el mecanismo de disparo. Si fuera
necesario límpielo y lubríquelo.
Capuchón fijación cañón
Especialmente después de los primeros tiros,
verifique que el capuchón de fijación del cañón
esté bien atornillado manteniendo el cañón completamente bloqueado en la carcasa.
Benelli recomienda el uso de municiones cargadas con perdigones para los cañones con abrazadera y municiones de bola para los cañones
para slug.
Esta indicación no es obligatoria, pero asegura
alcanzar las mejores prestaciones.
mático del arma, utilizar siempre cartuchos
que garantizan un retroceso suficiente para su
completo rearme.
Todos los fusiles Benelli son sometidos a la prueba forzada de 1370 bar en el Banco Nacional de
Prueba de Gardone Valtrompia (Brescia)
Manutención
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
Gracias a su extremada sencillez constructiva y a
la cuidadosa elección de los materiales, el fusil
automático Benelli no requiere particulares
intervenciones de manutención.
Por lo tanto se aconseja realizar:
1) la limpieza normal del cañón después del
uso;
ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con casquillos cuya longitud sea superior a la de la cámara de explosión.
La inobservancia de esta regla comporta graves
consecuencias tanto para el tirador como para el
arma.
Los fusiles Benelli no requieren ninguna regulación para cualquier tipo de munición utilizada.
En condiciones de funcionamiento semiauto-
36
139
2) eliminar con una limpieza y lubricación
periódicas los eventuales residuos de polvo
(o materiales extraños) del grupo de disparo
(martillo, gatillo, etc.);
3) desmontar, limpiar y lubricar el grupo obturador, que de otra manera puede estar sujeto
a los residuos antes citados;
4) para una buena conservación del arma se
aconseja mantener lubricadas las partes sujetas a los agentes atmosféricos.
NOTA: para la limpieza del choke y de su alojamiento lea cuidadosamente el punto “Choke
interno” pág. 148.
Para un correcto mantenimiento del arma, utilizar el set de limpieza Benelli (no incluido).
Para la lubricación y protección de las partes
mecánicas (carcasa, obturador y cañón) se recomienda el uso del aceite Benelli (fig. 36).
Para limpiar los demás componentes del arma
(culata y varilla de madera, de tecnopolímero y
camuflaje o pintados), Benelli recomienda el uso
de productos específicos, evitando que estas partes entren en contacto con aceites que contengan disolventes o sustancias químicas en general
que podrían causar desprendimientos o la modificación de superficies.
Desmontaje del arma
(para manutención y limpieza)
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión, el elevador y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma).
girar el anillo conmutador en el sentido de las
agujas de reloj y extraer todo el grupo del
tubo almacén (fig. 38).
Procedimiento de desmontaje
1) Poner el anillo conmutador de funcionamiento, montado en la parte anterior de la
varilla de armamento, en la posición de funcionamiento manual - de bomba (véase
punto “Conmutación funcionamiento”).
2) Desmonte el anillo de unión cañón-tubo
almacén destornillando el tornillo de fijación
(fig. 15) y quitándolo de su alojamiento en el
mismo tubo almacén (fig. 14).
3) Destornille completamente el capuchón de
fijación del cañón y quítelo del tubo almacén
(fig. 11).
4) Extraer el anillo porta-bandoleras del tubo
almacén.
5) Empuñar el fusil con una mano y, con a otra,
tirar hacia delante el cañón haciendo deslizar
el anillo guía cañón en el tubo almacén (fig.
37) hasta el desmontaje completo.
6) Separar el grupo conmutador-varilla armamento del grupo bandoleras obturador manteniendo girado, con el pulgar de la mano
que empuña la misma varilla de armamento,
37
38
140
7) Quite la maneta de armado de un solo jalón
(fig. 39).
8) Extraer el grupo bandoleras-obturador de la
carcasa haciéndolo deslizar hacia delante en
el tubo almacén (fig. 40) y con esmero de
retener con la mano el grupo obturador
después de haberlo extraído de las guías de
la carcasa (fig. 41) para evitar que al separarse las bandoleras se caiga al suelo.
9) Separar el grupo bandoleras del grupo obturador (fig. 42).
39
42
40
43
41
44
10) Extraer el perno de parada percutor del
grupo obturador, con el esmero de retener el
percutor (fig. 43) que, al contrario, empujado por su resorte antagonista, se caería al
suelo.
11) Extraiga del obturador el percutor y su resorte antagonista (fig. 44).
141
12) Quite el eje de rotación de la cabeza de cierre
sacándolo de su alojamiento (fig. 45).
13) Quite la cabeza de cierre del obturador (fig.
46).
14) Quite el resorte de retroceso del obturador
de su alojamiento (fig. 47).
15) Quite del grupo culata-carcasa la espiga de
parada del guardamonte, empujándola
desde la derecha o la izquierda con la punta
del mismo percutor o con un punzón (fig.
48).
47
16) Pulse el botón de mando del elevador y deslice hacia adelante el grupo guardamonte
(fig. 49).
El fusil está completamente desmontado; las partes que necesitan una verificación cuidadosa y
una limpieza están separadas.
45
48
46
49
142
Montaje del arma
Para el correcto montaje del arma proceda en el
siguiente orden:
1) Coja el grupo culata-carcasa y pulse el botón
de mando del elevador introduciendo al
mismo tiempo el grupo guardamonte completo, con el martillo armado, en la carcasa,
en posición ligeramente avanzada respecto a
la posición final del montaje (fig. 50); haga
retroceder un poco todo el grupo guardamonte hasta que tope en la parte posterior de la
misma carcasa cuidando que el plano inferior
del guardamonte coincida con el plano inferior de la carcasa (fig. 51).
2) Introduzca desde la derecha o la izquierda la
espiga de parada del guardamonte fijándola
cuando se encuentre completamente introducida en la carcasa (fig. 52).
3) Introduzca el resorte de retroceso del obturador en su alojamiento (fig. 53).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de colocar el
resorte de retroceso del obturador entre la cabeza de cierre y el obturador mismo, para evitar
que en fase de cierre pueda partir un tiro.
50
53
51
54
52
55
4) Coja la cabeza de cierre e introdúzcala en el
obturador, cuidando que el agujero que lleva
en el vástago coincida con el ojal del obturador mismo (fig. 54).
ADVERTENCIA: los planos inclinados que se
encuentran en el vástago de la cabeza de cierre
no se deben ver cuando la pieza está montada.
143
5) Introduzca el eje de rotación de la cabeza de
cierre en el agujero de alojamiento que se
encuentra en el vástago de la misma, pasándolo por el ojal del obturador (fig. 55).
ATENCIÓN: la línea de referencia marcada en la
extremidad del eje debe estar a la vista y alineada con el eje longitudinal del grupo obturador
(fig. 55).
6) Introduzca el percutor con su resorte en el
agujero de alojamiento que se encuentra en
el obturador (fig. 56).
56
59
57
60
58
61
ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber montado el resorte del percutor.
7) Introduzca el eje de parada del percutor en
su agujero de alojamiento de manera que
detenga el percutor (fig. 57).
8) Tomar el grupo obturador, acercarlo a las
bandoleras (fig. 42) y encajarlos en las
respectivas sedes de encastre (fig. 58) manteniéndolos detenidos en dicha posición con
los dedos.
9) Empuñar el grupo culata -carcasa e, manteniéndolo en posición casi vertical, introducir
el grupo bandoleras-obturador en las guías
de la carcasa (fig. 59-60) hasta su completa
inserción (fig. 61).
144
10) Introducir la maneta de armamento en el
agujero de sede en el obturador presionando
a fondo (fig. 3).
11) Tomar el grupo conmutador varilla de armamento, introducirlo en el tubo del almacén
(fig. 62), en las bandoleras (fig. 63) y en las
guías de deslizamiento (fig. 64).
12) Con el pulgar de la mano que empuña la
varilla de armamento girar hasta el final de
su carrera el anillo conmutador en sentido de
las agujas del reloj y retroceder brevemente
todo el grupo completo de modo que el conmutador se enganche en las bandoleras (fig.
65); sucesivamente dejar libre el conmutador
para que gire en sentido contrario a las agujas del reloj hasta su posición de descanso
garantizándose que quede enganchado a las
bandoleras.
13) Complete el montaje del arma repitiendo,
excluida la primera, todas las operaciones de
montaje del fusil embalado descritas en la
página 130.
M3 TACTICAL TELESCOPIC STOCK
Montaje
Procedimiento de montaje
1) Introduzca la maneta de armado en el cuerpo del obturador, presionándola hasta el
fondo (fig. 66).
Para las operaciones desde el punto 2 hasta el
punto 8, hacer referencia a la versión M3 SUPER
90 de pág. 130 a pág. 132 de este manual.
64
62
65
63
66
145
Desmontaje del arma
(para manutención y limpieza)
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión, el elevador y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma).
Procedimiento de desmontaje
69
Para las operaciones desde el punto 1 hasta el punto
6, hacer referencia a la versión M3 SUPER 90 a pág.
139 de este manual.
7) Gire y contemporáneamente saque la maneta de armado (fig. 67).
Para las operaciones desde el punto 8 hasta el
punto 14, hacer referencia a la versión M3 SUPER
90 de pág. 140 a pág. 141 de este manual.
15) Empuje hacia fuera la espiga de bloqueo del
guardamonte, utilizando la punta de la
maneta de armado (fig. 68).
16) Complete la extracción de la espiga actuando en el lado izquierdo y utilizando la cabeza de la maneta de armado (figs. 69-70).
17) Pulse el botón de mando del elevador y deslice hacia adelante el grupo guardamonte
(fig. 71).
67
70
68
71
El fusil está completamente desmontado; las partes que necesitan una verificación cuidadosa y
una limpieza están separadas.
146
Montaje del arma
Para el correcto montaje del arma proceda en el
siguiente orden:
1) Coja el grupo culata-carcasa a la altura de la
carcasa y pulse el botón de mando del elevador introduciendo al mismo tiempo el grupo
guardamonte completo, con el martillo armado, en la carcasa, en posición ligeramente
avanzada; haga retroceder un poco todo el
grupo guardamonte hasta que tope en la parte
posterior de la misma carcasa (figs. 72-73).
2) Bloquee el grupo guardamonte con la relativa espiga (fig. 74).
72
75
73
76
74
77
Para las operaciones desde el punto 3 hasta el
punto 13, hacer referencia a la versión M3
SUPER 90 de pág. 142 a pág. 144 de este
manual.
Culata telescópica
Regulación
1) Presionar el botón de bloqueo (fig. 75) y
retraer la culata hasta su máximo punto de
extracción (fig. 76).
2) Presionar el botón de bloqueo con mayor
fuerza para desmontar completamente la
culata (fig. 77).
147
Ajuste alza
En caso de que el ajuste estándar realizado en la
fábrica no corresponda con las exigencias de tiro
individuales, es posible ajustar la línea de puntería tanto lateral como verticalmente.
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
Ajuste lateral línea de mira
Para la regulación lateral de la línea de mira, prevista en la mira, regular de la siguiente manera:
1) Con una llave normal para tuercas destornillar
ligeramente la tuerca de fijación de la mira
(fig. 78).
2) Regular la posición de la mira en el sentido
deseado (hacia la izquierda de la línea de
referencia (fig. 79) si se piensa disparar más a
la derecha, hacia la derecha de la línea de
referencia si se desea disparar más a la
izquierda) y bloquearla nuevamente atornillando su tuerca de fijación.
3) Repetir la operación en caso de que la nueva
posición dada a la mira no responda con las
exigencias de tiro deseadas.
ACCESORIOS Y REGULACIONES
(Todas las versiones)
Reductor tubo almacén
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
78
ATENCIÓN
Las operaciones descritas a continuación se
deben realizar cuidadosamente para evitar que
el resorte del almacén escape a alta velocidad.
Use siempre gafas protectoras durante esta operación.
Si el resorte del almacén escapa a alta velocidad
puede golpear los ojos u otras partes de la cara
causando graves daños.
Ponga el mismo cuidado durante el reensamblaje.
79
Para desmontar el reductor del arma proceda de
la siguiente manera:
1) Con el fusil descargado y con el cañón dirigido hacía arriba, coja, con el dedo índice el
anillo de fijación del reductor y quítelo del
tubo almacén (fig. 80); para facilitar la operación apoye el dedo pulgar derecho en el tubo
almacén y gire ligeramente el anillo de fijación del reductor de modo que uno de sus
sectores de toma supere el borde del mismo
tubo almacén (fig. 81).
80
148
2) Retenga el reductor con su anillo de fijación
dejando que salgan completamente del almacén por efecto del empuje del resorte del
almacén.
3) Quite completamente el reductor del almacén junto con su anillo de fijación.
Choke interno
Para montar el reductor en el arma proceda de la
siguiente manera:
Los cañones con chokes internos tienen en dotación varios tipos de chokes.
Antes de realizar cualquier tipo de intervención
en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
1) Con el fusil descargado y con el cañón dirigido hacía arriba, introduzca el reductor en
su alojamiento (fig. 82).
2) Coja con una mano el anillo de fijación del
reductor y apóyelo en posición ligeramente
inclinada, sobre el reductor (fig. 83).
3) Empuje hacia el interior del tubo almacén
todo el reductor haciendo entrar completamente también el anillo de fijación del reductor (fig. 84).
La posición ligeramente inclinada del anillo
de fijación del reductor permite su completa
introducción en el interior del tubo almacén
aunque la pieza sea más larga por un lado
que el hoyo de pasaje.
83
81
84
82
85
4) Disminuya la presión del dedo hasta que el
reductor no quede fijado en el borde del
mismo tubo almacén (fig. 85).
149
ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegúrese
siempre de que el choke del cañón está correctamente montado
ATENCIÓN: el choke interno correctamente
montado no debe sobresalir de la voladura del
cañón. Utilice solo chokes Benelli con la longitud
adecuada al alojamiento del cañón.
Antes de dejar el arma inutilizada por un largo
período se aconseja limpiar el choke interno y su
alojamiento en la boca del cañón.
Los chokes Benelli están marcados para una rápida identificación. Las marcas en la parte frontal
de cada choke permiten una rápida identificación de la estrangulación incluso cuando el
choke está montado.
Para cambiar o limpiar el choke interno actúe
como se explica a continuación:
1) Destornille el choke interno utilizando la
llave dentada en dotación con el arma y quítelo completamente de su alojamiento en el
cañón (fig. 86).
2) Si el alojamiento fileteado del choke del
cañón está muy sucio, límpielo.
3) Vuelva a montar en el alojamiento del cañón
el tipo del choke deseado, procurando introducir la parte no fileteada del choke en el
interior del cañón antes de atornillarlo en el
filete del cañón (fig. 87).
87
MARCAS
ESTRANGULACIÓN
SÍMBOLO
BALINES
DE ACERO
I
Full
X
NO
II
Improved Modified
XX
NO
III
Modified
XXX
OK
IIII
Improved Cylinder
XXXX
OK
IIIII
Cylinder
XXXXX
OK
88
A Marcas
ATENCIÓN: el choke correctamente montado
no debe sobresalir de la boca del cañón.
B Símbolo
A
4) Complete el montaje del choke atornillándolo
con fuerza utilizando la llave dentada (fig.
88).
STEEL SHOT -OK-M - ***
ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma,
asegúrese de haber quitado la llave para choke
de la boca del cañón.
86
89
B
150
Prolongación tubo almacén
Para las versiones del arma con tubo almacén
corto están disponibles, sobre pedido, kits prolongación almacén que aumentan su capacidad.
El kit prolongación hasta 6/7 tiros incluye: un
capuchón de fijación varilla/cañón con hoyo de
paso, una prolongación tubo almacén, un tapón
para prolongación almacén, un resorte almacén
largo y un set fajas de unión de la prolongación
con el cañón (fig. 90).
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
ATENCIÓN
Las operaciones descritas a continuación se
deben realizar cuidadosamente para evitar que
el resorte del almacén escape a alta velocidad.
Use siempre gafas protectoras durante esta operación.
Si el resorte del almacén escapa a alta velocidad
puede golpear los ojos u otras partes de la cara
causando graves daños.
Ponga el mismo cuidado durante el reensamblaje.
Para montar el kit prolongación proceda de la
siguiente manera:
1) Destornille completamente el capuchón de
fijación de la varilla y sáquelo del almacén.
2) Quite del arma el anillo retención resorte
almacén.
3) En caso de montaje de kit prolongación 6/7
tiros, sustituya el resorte del almacén con
aquel en dotación con el kit.
4) Atornille el kit prolongación en el tubo almacén.
5) En caso de kit prolongación de 6/7 tiros, monte
el anillo de unión cañón-tubo almacén atornillando el tornillo de fijación.
ATENCIÓN
No monte prolongaciones almacén más largas
que el cañón en dotación con el arma.
90
151
Ajuste alza
(ghost sight)
En caso de que el ajuste estándar realizado en la
fábrica no corresponda con las exigencias de tiro
individuales, es posible ajustar la línea de punteria tanto lateral como verticalmente.
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
Ajuste lateral línea de mira
Para el ajuste lateral de la línea de mira, prevista
en el alza, actúe de la siguiente manera:
Con una moneda o con el fondo de un cartucho
gire el tornillo (fig. 91) para ajustar la posición
del alza en el sentido deseado (mover el alza
hacia la izquierda si desea disparar más a la
izquierda; hacia la derecha si desea disparar más
a la derecha) tomando como referencia las marcas graduadas de alineación (fig. 92).
91
Ajuste vertical línea de mira
Para el ajuste vertical de la línea de mira, prevista en el alza, actúe de la siguiente manera:
Con una moneda o con el fondo de un cartucho
gire el tornillo (fig. 93) para ajustar la posición
del alza en el sentido deseado (en sentido contrario al de las manecillas del reloj “up” si desea
disparar más hacia arriba; al contrario si desea
disparar más hacia abajo) tomando como referencia las marcas graduadas de alineación.
92
93
152
Ajuste alza
(open sight)
En caso de que la regulación estándar realizada
en la fábrica no responda con las exigencias de
tiro individuales, es posible regular la muesca de
mira lateralmente.
Para regular la muesca de mira regula de la
siguiente manera:
1) Aflojar con la llave hexagonal especial plegada, los dos tornillos de fijación de la muesca
de mira (fig. 94).
2) Regular la posición de la muesca de mira en
el sentido deseado y bloquearla nuevamente
atornillando a fondo los tornillos de fijación
(fig. 94).
3) Repetir la operación en caso de que la nueva
posición dada por la muesca de mira no
responda con las exigencias de tiro deseadas.
94
183
Parti di Ricambio
Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola.
I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi.
Spare Parts
To order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun.
Part numbers here listed refer to respective drawings.
Pièces de Rechange
Pour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil.
Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives.
Ersatzteile
Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden.
Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen.
Piezas de Recambio
Para encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula.
Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios.
Каталог запчастей
Для заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер.
Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей.
187
N. Cod. Descrizione
Description
Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Bolt assy
Bolt assy (Telescopic Stock)
Firing pin
Spring
Bolt, partial
Pin
Spring
Pin
Spring
Pin
Extractor
Spring
Locking head
Locking head assy
Locking pin
Bolt handle
Bolt handle (Telescopic Stock)
Retaining pin
Groupe obturateur
Verschlusssatz
Groupe obturateur (Telescopic Stock) Verschlusssatz (Telescopic Stock)
Percuteur
Schlagbolzen
Ressort
Feder
Obturateur partiel
Verschlussblock, partiell
Axe
Arretierbolzen
Ressort
Feder
Goupille élastique
Spannstift
Ressort
Feder
Goupille élastique
Spannstift
Extracteur
Auszieher
Ressort
Auszieherfeder
Tête de fermeture
Verschlusskopf
Groupe tête de fermeture
Verschlusskopfsatz
Axe
Drehzapfen
Manette d’armement
Spannhebel
Manette d’armement (Telescopic Stock) Spannhebel (Telescopic Stock)
Axe arrêt
Fixierstift
024F
024F
025B
037A
026F
039J
038J
040A
036A
035A
034A
033J
032H
165A
031B
030C
030J
028A
Assieme otturatore
Assieme otturatore (Telescopic Stock)
Percussore
Molla
Otturatore parziale
Perno
Molla
Spina
Molla
Spina
Estrattore
Molla
Testa di chiusura
Assieme testa di chiusura
Perno
Manetta
Manetta (Telescopic Stock)
Perno arresto
Beschreibung
Descripción
название
Grupo obturador
Grupo obturador (Telescopic Stock)
Percutor
Resorte
Obturador parcial
Eje
Resorte
Espiga elástica
Resorte
Espiga elástica
Extractor
Resorte
Cabeza de cierre
Grupo cabeza de cierre
Eje
Maneta de armado
Maneta de armado (Telescopic Stock)
Eje
Затворная группа
Затворная группа (Telescopic Stock)
Ударник
Пружина
Тело затвора
Штифт
Пружина
Штифт
Пружина
Штифт
Выбрасыватель
Пружина
Боевая личинка
Боевая личинка в сборе
Штифт
Рукоятка
Рукоятка (Telescopic Stock)
Стопорный штифт
189
N. Cod. Descrizione
Description
1 046J Molla
Spring
(camera 3”- Magnum)
(3”- Magnum chamber)
2 045J Perno espulsore
Ejector pin
3 042C Tacca di mira
Rear sight
4 043C Vite
Screw
5 172J Perno
Pin
6 168J Corpo espulsore
Ejector frame
(camera 3”- Magnum)
(3”- Magnum chamber)
7 047J Perno
Pin
8 044B Mirino
Front sight
9 213G Strozzatore interno
Internal choke
10 086C Anello fissaggio riduttore
Retaining ring
11 085C Riduttore a tre colpi
Three round limiter
12 241F Assieme anello unione tubo serbatoio Magazine tube retaining ring assy
13 069F Cappellotto fissaggio canna
Barrel retaining cap
14 067F Anello
Ring
15 066F Tubo serbatoio
Magazine tube
16 068C Tappo tubo serbatoio
Magazine tube plug
17 064C Molla del serbatoio
Magazine spring
18 170F Assieme astina - commutatore Fore-end assembly - selector
19 094F Commutatore funzionamento Action selector
20 092F Molla richiamo commutatore
Selector return spring
21 101F Piastrina
Plate
22 063P Vite
Screw
23 091F Vite
Screw
24 089F Anello porta commutatore
Selector ring
25 093F Anello elastico
Elastic ring
26 070F Astina
Fore-end
27 103F Dado
Nut
Description
Beschreibung
Descripción
название
Ressort
(chambre 3”- Magnum)
Axe de l’éjecteur
Cran de mire
Vis
Axe
Corps d’éjecteur
(chambre 3”- Magnum)
Axe
Guidon
Choke intérieur
Anneau de fixation réducteur
Réducteur à trois coups
Groupe anneau d’ass. tube magasin
Capuchon de fixation du canon
Anneau
Tube magasin
Bouchon tube du magasin
Ressort du magasin
Groupe du devant - commutateur
Commutateur de fonctionnement
Ressort rappel du commutateur
Plaquette
Vis
Vis
Anneau commutateur
Bague élastique
Devant
Ecrou
Feder
(Patronenlager 3”- Magnum)
Auswurfstift
Kimme
Schraube
Stift
Auswerfergehäuse
(Patronenlager 3” Magnum)Stift
Korn
Wechsel-Choke
Reduzierstück-Sicherungsring
Dreischuß- Reduzierstück
Verbingungsringsatz Magazinrohr
Laufbefestigungskappe
Ring
Magazinrohr
Magazinrohrabdeckung
Magazinfeder
Vorderschaftsatz mit Selektionsring
Selektionsring-Betriebsweise
Selektionsring-Rückholfeder
Platte
Schraube
Schraube
Selektionsring
Sprengring
Vorderschaft
Mutter
Resorte
(cámara 3”- Magnum)
Eje expulsor
Alza
Tornillo
Eje
Cuerpo expulsor
(cámara 3”- Magnum)
Eje
Mira
Choke interno
Anillo fijación reductor
Reductor para 3 tiros
Grupo anillo unión tubo almacén
Capuchón de fijación cañón
Anillo
Tubo almacén
Tapón del tubo almacén
Resorte del almacén
Grupo varilla - conmutador
Conmutador de funcionamiento
Resorte antagonista conmutador
Plaquita
Tornillo
Tornillo
Anillo porta conmutador
Anillo elástico
Varilla
Tuerca
Пружина
(патронник 3” - Magnum)
Шпилька эжектора
Целик
Винт
Штифт
Корпус отражателя
(патронник 3” - Magnum)
Штифт
Мушка
дульное устройство
Кольцо фиксации ограничителя
Ограничитель на три выстрела
Узел кольцо трубки магазина
Круглая гайка магазина
Кольцо
Трубка магазина
Заглушка для трубки магазина
Пружина магазина
Узел цевье – переключатель
Переключатель режима
Возвратная пружина переключателя
Пластина
Винт
Винт
Кольцо переключателя
Шайба
Корпус цевья
Гайка
191
N. Cod. Descrizione
28
29
30
31
32
33
34
35
090F
189F
065G
095F
100F
071F
072F
088F
Description
Vite
Screw
Assieme commutatore funzionamento Action selector assy
Cappellotto
Magazine follower
Assieme bretella ancoraggio otturatore Bolt swivel assy
Molla
Spring
Rosetta piana
Washer
Rosetta elastica
Spring washer
Supporto guida astina
Fore-end slide support
Description
Beschreibung
Descripción
название
Vis
Groupe commutateur fonctionn.
Capuchon
Groupe bretelle de l’obturateur
Ressort
Rondelle
Rondelle élastique
Support guide du devant
Schraube
Baugruppe Selektionsring
Zubringer
Riemen- Verschlussverankerungssatz
Feder
Scheibe
Sprengring
Vorderschaftsführungsträger
Tornillo
Grupo conmutador funcionam.
Capuchón
Grupo correa anclaje obturador
Resorte
Arandela
Arandela elástica
Soporte guía varilla
Винт
Узел переключателя режима
Толкатель патронов
Узел крепления затвора
Пружина
Плоская шайба
Упругая шайба
Направляющий суппорт цевья
197
N. Cod. Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
название
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
11
12
13
14
15
Rear sight assy
Windage spring
Rear sight aperture
Elevation adjustment screw
Rear sight support
Sight pin
Rear sight protection guard
Rear sight retaining screw
Windage adjustment screw
Spring
Front sight
Front sight (Combat)
Front sight protection guard
Front sight retaining nut
Telescope support
Telescope retaining screw
Groupe cran de mire
Ressort de réglage latéral
Bague dioptrie cran de mire
Vis de réglage vertical
Support dioptrie cran de mire
Axe de rotation support
Plaque protection cran de mire
Vis de fixation du cran de mire
Vis de réglage latéral
Ressort de réglage vertical
Guidon
Guidon (Combat)
Plaque protection guidon
Ecrou fixation guidon
Support fixation lunette
Vis fixation lunette
Kimmegruppe
Seitenverstellfeder
Kimmen-Diopterring
Höhenverstellschraube
Kimmen-Diopterhalterung
Befestigungsstift
Kimmerschutzplatte
Kimmenbefestigungsschraube
Seitenverstellschraube
Grupo alza
Resorte ajuste lateral
Anillo dioptra alza
Tornillo ajuste vertical
Soporte dioptra alza
Eje de rotación soporte
Plaquita de protección alza
Tornillo de fijación alza
Tornillo ajuste lateral
Höhenverstellfeder
Resorte ajuste vertical
Korn
Korn (Combat)
Kornschutzplatte
Kornbefestigungsmutter
Führung Fernrohrhalterung
Kimmenbefestigungsschraube
Mira
Mira (Combat)
Plaquita de protección mira
Tuerca fijación guía de mira
Soporte enganche visor
Tornillo de fijación alza
Узел целика
Пружина боковой регулировки
Кольцо целика
Винт вертикальной регулировки
Опора целика
Шпилька вращения опоры целика
Защитная пластина целика
Винт фиксации целика
Винт боковой регулировки
Пружина вертикальной регулировки
Мушка
Мушка (Combat)
Защитная пластина мушки
Самоконтрящаяся гайка фиксации
Направляющая крепления
Винт фиксации целика
127C
258C
253C
255C
254C
257C
126C
128C
256C
259C
110C
110F
111F
113J
260N
128S
Assieme tacca di mira
Molla regolazione laterale
Anello diottra tacca di mira
Vite regolazione verticale
Supporto diottra tacca di mira
Perno rotazione supporto
Piastrino protezione tacca di mira
Vite fissaggio tacca di mira
Vite regolazione laterale
Molla regolazione verticale
Mirino
Mirino (Combat)
Piastrino protezione mirino
Dado fissaggio mirino
Supporto attacco cannocchiale
Vite fissaggio supporto
199
N. Cod. Descrizione
Description
Description
Beschreibung
1
2
3
4
5
6
7
8
265S
062C
061C
395S
004A
108S
224N
160C
Telescoping stock assy
Self-threaded screw
Rubber butt plate
Stock clickstop pin
Button spring
Button
Action bar retaining pin
Pistol-grip stock assy
Kompletter Teleskopschaft
Befestigungsschraube
Schaftkappe aus Gummi
Gummi
Schaftsperrstiftfeder
Schaftsperrstift
Riemenbefestigungsbolzen
Schaft mit Pistolengriff
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
151T
075C
083C
063C
159S
394G
149C
380S
379G
117S
083J
075S
Crosse télescopique complète
Vis fixation plaque de couche
Plaque de couche en caoutchouc
Caoutchoucs d'extra course
Ressort goujon arrêt crosse
Goujon arrêt crosse
Axe de fixation bretelle
Groupe de la crosse
à poignée pistolet
Plaque de couche en caoutchouc
Bague guide crosse
Poignée
Platine porte-bretelle
Crosse Comfortech
Plaque de couche en caoutchouc
Partie intérieure de la crosse
Busc
Chevrons
Poignée complète
Poignée caoutchouc
Ecrou bague de serrage pistol-grip
Calcio telescopico completo
Vite fissaggio calciolo
Calciolo in gomma
Gommino extracorsa
Molla perno arresto calcio
Perno arresto calcio
Perno fissaggio bretella
Assieme calcio con
impugnatura a pistola
Calciolo in gomma
Anello guida calcio
Impugnatura per calcio
Piastrino portabretella
Calcio Comfortech
Calciolo in gomma
Inserto calcio
Nasello
Kit gommini laterali
Impugnatura completa
Impugnatura in gomma
Dado anello di serraggio pistol-grip
Rubber butt plate
Ring
Grip
Swivel plate
Comfortech stock
Rubber butt plate
Stock inner part
Comb
Chevrons assy
Pistol grip handle assy
Rubber grip
Pistol-grip locking ring nut
21 166S Assieme tubo guida molla biella Stock tube assy
22 050J Cappellotto per tubo
Tube cap
23 075CJ Ghiera fissaggio impugnatura
Ring nut
Descripción
Culata telescópica completa
Tornillo de fijación cantonera
Cantonera de goma
Tapón de goma carrera extra
Muelle eje de parada culata
Eje de fijación culata
Eje de fijación correa
Grupo culata con
empuñadura tipo pistola
Schaftkappe aus Gummi
Cantonera de goma
Unterlegscheibe
Anillo guía culata
Schaftgriff
Empuñadura para culata
Riemenbügelplatte
Plaquita porta-correa
Schaft Comfortech
Culata Comfortech
Schaftkappe aus Gummi
Cantonera de goma
Einsatz Schaft
Pieza interior culata
Nase
Carrillera
Seitengummidichtungen
Insertos amortiguación retroceso
Kompletter Griff
Empuñadura completa
Gummigriff
Empuñadura de goma
Pistol-grip Befestigungsringmutter Tuerca anillo fijación pistol-grip
Groupe tube guide ressort bielle Rückholfederführungsrohr
Capuchon pour tube
Kappe für Rohr
Frette fixation poignée
Griffbefestigungszwinge
Grupo tubo guía muelle biela
Capuchón para tubo
Tuerca fijación empuñadura
название
Телескопический приклад в сборе
Винт затыльника
Резиновый затыльник приклада
Резиновая прокладка
Пружина
Шпилька фиксатора приклада
Крепежный штифт ремня
Узел приклада с рукояткой
пистолетного типа
Резиновый затыльник приклада
Направляющее кольцо приклада
Рукоятка для приклада
Рукоятка для приклада
Приклад Comfortech
Резиновый затыльник приклада
Вставка приклада
Вставка гребня приклада
Набор боковых резиновых накладок
Рукоятка в сборе
Рукоятка из резины
Гайка зажимного кольца рукоятки
пистолетного типа
Узел трубки возвратной пружины
Заглушка трубки
Зажимное кольцо фиксации рукоятки