Mares Sniper - Sniper Alpha Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Manuale d’istruzioni 3
User’s Guide 5
Manuel d’utilisation 7
Manual de instrucciones 9
Manual de instruções 11
Οδηγίες χρήσης 13
Руководство пользователя 15
Navodila za uporabo 17
Kullanım kılavuzu 19
Příručka pro uživatele 21
Korisnički priručnik 23
2
3
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΟ
SLOVENSKI
ČESKÝ
HRVATSKI
РУССО
TÜRK
FUCILE SUBACQUEO AD ELASTICO
SNIPER/SNIPER ALPHA
! ATTENZIONE
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima
dell’uso e conservarlo, prestando particolare attenzione a
tutto quello che riguarda la sicurezza. Leggete attentamente
le istruzioni contenute in questo manuale in quanto da esse
può dipendere la vostra sicurezza e la lunga durata della
vostra attrezzatura. Le attrezzature subacquee dovrebbero
essere usate soltanto da persone preparate adeguatamente.
Per garantirvi la massima sicurezza, la manutenzione della
vostra attrezzatura dovrebbe essere affidata soltanto ad un’
OFFICINA AUTORIZZATA MARES LAB.
! ATTENZIONE
In Italia,ai sensi dell’art. 18 della legge 963/65 l’uso dei
fucili subacquei o attrezzi similari è consentito solo ai
maggiori di 16 anni. Informarsi sulle vigenti leggi per
l’utilizzo del fucile negli altri paesi.
CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI
Per soddisfare tutte le esigenze, il fucile Sniper è realizzato in due
versioni Sniper e Sniper Alpha. Dopo aver scelto il vostro Sniper,
personalizzatelo al meglio in base alle vostre caratteristiche con
i tanti accessori presenti nella linea Mares Pure Instinct.
Per le caratteristiche dei fucili consultare la tabella 1:
IMPUGNATURA ERGONOMICA (Fig. 1A)
Nuova impugnatura ergonomica adattabile a tutti i tipi di mano,
sia destre che sinistre, anche con guanti spessi e a tutti i tipi di
sparo (con la prima o la seconda falange).
! ATTENZIONE
Il meccanismo di sgancio è stato progettato per offrire la
massima sensibilità e la più alta sicurezza.
Per non rischiare di danneggiare il meccanismo di sgancio,
non agganciare mai l’asta a sicura inserita.
! ATTENZIONE
Armate il fucile solo durante l’azione di pesca.
Non lasciate MAI il fucile carico anche se la sicura è inserita.
Non cercare di eliminare o manomettere la sicura, poiché
da essa può derivare la vostra ed altrui incolumità.
Mares non risponderà per eventuali incidenti a persone o a
cose causati da prodotti manomessi.
SGANCIA-SAGOLA AUTOMATICO IN ACCIAIO INOSSIDABILE (Fig. 1B)
Inserendo l’asta nella sede dell’impugnatura si attiva il blocco
dello sgancia-sagola. Premendo il grilletto l’asta viene espulsa
e automaticamente avviene lo sblocco dello sgancia-sagola che
rilascia il mono filo precedentemente tensionato.
ELASTICI S-POWER
I nostri fucili sono forniti di elastici realizzati in puro lattice. Grazie
al materiale ed al particolare metodo di produzione mantengono
la loro elasticità fino al punto di rottura (test di allungamento in
macchina) e si alterano (fenditure e prosciugamento) da 3 a 4
volte meno rapidamente a parità di utilizzo; inoltre gli elastici
S-Power offrono una spinta progressiva senza pari e mantengono
più a lungo la loro potenza nel tempo.
Se si vogliano utilizzare contemporaneamente due elastici
circolari essi dovranno essere di uguale diametro ma non
superare i 14 mm di diametro, il carico elevato può rendere il
fucile di difficile gestione da parte dell’utilizzatore e possono
crearsi situazioni pericolose.
Se lo desiderate potrete acquistare elastici differenti presso un
RIVENDITORE AUTORIZZATO MARES.
PREDISPOSIZIONE PER MULINELLI VERTICAL SPIRO (Fig. 1C)
Tutti i fucili della serie Sniper sono predisposti per l’inserimento
dei mulinelli Vertical Spiro. Il montaggio è semplice e veloce,
basta inserire il supporto del mulinello fino ad allineare i fori per
il bloccaggio con le viti. Per specifiche istruzioni di montaggio
consultare il manuale dei mulinelli Vertical Spiro.
Caratteristiche Sniper Sniper Alpha
Lunghezza 45 55 75 90 35 45 55 75
Asta taithiana mono-aletta Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5
Acciaio PR80 zincato Lungh. Cm 75 85 115 130
Asta filettata Ø mm 7 7 7 7
Acciaio PR80 zincato Lungh. Cm 58 68 78 98
Elastici circolari S-Power
Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14
Lungh. Cm 30 34 50 60 28 30 34 50
Ogiva RACE
Predisposizione mulinello
Impugnatura ergonomica con piano concavo per il pollice
Attacco per sagolone
Sgancia sagola automatico in acciaio inossidabile
Meccanismo di sgancio ad alta sensibilità
in posizione ribaltata e in acciaio inossidabile
Fusto Ø mm 28 28 28 28 25 25 25 25
4
ATTACCO PER SAGOLONE
Per favorire i movimenti in totale libertà è possibile collegare al
robusto anello sotto l’impugnatura una sagola per il recupero del
fucile (Fig. 1D).
PRECAUZIONI
Prima di caricare il fucile, verificate sempre quanto segue:
Controllate il buon funzionamento del sistema di sparo,
compresa la sicura.
• Controllare il corretto montaggio della testata.
• Vericate che l’elastico sia avvitato correttamente.
• Vericare il corretto inserimento dell’elastico circolare
Controllate che gli elastici siano in buone condizioni, in
particolare assicuratevi che non presentino screpolature, danni,
buchi, spaccature e che non si stacchino dalle estremità. In tal
caso non esitate a sostituirli.
Vericate che i perni dell’ogiva siano ben saldi e che l’ogiva
stessa non presenti segni di usura.
Vericate che il mono-lo sia integro e che sia ben ssato
all’estremità del fucile e all’asta (Fig.2A).
In caso di utilizzo dei fucili in zone sabbiose evitate il
contatto con sabbia o piccole pietre che potrebbero creare
malfunzionamenti e danneggiamenti soprattutto all’interno del
congegno di sgancio.
• Dopo l’uso e quando il fucile non viene usato, mettete sempre
la punta protettiva sull’asta.
Se il vostro fucile non funziona correttamente, non cercate
di ripararlo da soli, ma rivolgetevi subito a un’OFFICINA
AUTORIZZATA MARES LAB o contattate direttamente MARES.
! ATTENZIONE
Non caricare né sparare mai fuori dall’acqua. Non sparare
mai in situazioni in cui non riuscite a vedere o di molto
ridotta visibilità, né in direzione di altre persone o di
oggetti. In caso contrario ,potreste ferire voi stessi o altre
persone,con il pericolo di causare danni anche gravi. Si
ricorda che I fucili subacquei devono essere utilizzati
esclusivamente per l’attività di pesca in apnea e che ai sensi
dell’art. 131 del D.p.r. 1369/1968 è vietato tenere il fucile in
posizione di armamento se non in immersione.
CARICAMENTO DEL FUCILE
PREPARAZIONE PRIMA DELL’IMMERSIONE
• Disinserite la sicura (Fig. 3B).
Fate scorrere l’asta (con il mono-lo collegato) attraverso la
guida, inserendola nell’impugnatura, con le tacche rivolte verso
l’alto. Spingetela verso l’impugnatura finché l’asta si aggancerà.
Vericare che l’asta sia correttamente agganciata con l’asola
del mono-filo posizionata in alto (Fig. 2B); se non lo è ripetere
correttamente le operazioni ai punti precedenti.
• Inserite la sicura (Fig. 3A).
Fate passare il mono lo sulla testata e poi sullo sgancia sagola
laterale come indicato in Fig.4/Fig.2B.
! ATTENZIONE
Per evitare possibili danni fisici, per caricare i fucili si
raccomanda sempre l’uso dei guanti e dell’imbottitura/
protezione sternale.
CARICAMENTO IN ACQUA
Ad asta già agganciata al meccanismo di sgancio, controllate
che la sicura sia inserita (Fig. 3A).
• Posizionate il calcio del fucile come in Fig. 5A.
• Tirate l’elastico verso di Voi no ad agganciare la “V” dell’ogiva
nella prima tacca dell’asta.
Se desiderate maggiore potenza spostate il fucile in posizione
come in Fig. 5B e poi tirare l’elastico no ad agganciare la “V”
dell’ogiva nella seconda tacca dell’asta.
SCARICAMENTO DEL FUCILE (SENZA SPARARE)
! ATTENZIONE
Per effettuare in sicurezza l’operazione di scarico del fucile
senza sparare è necessario essere tecnicamente preparati,
si consiglia di scaricare il fucile sparando quando ancora
siete in acqua facendo attenzione ai consigli indicati in
questo manuale.
• Scaricare sempre il fucile mentre siete ancora in acqua.
Vericate che, intorno a Voi, non vi sia nessuno entro il raggio
d’azione del fucile.
• Controllate che la sicura sia inserita (Fig. 3A).
• Appoggiate il calcio del fucile al centro del vostro petto.
Tirate l’elastico verso di Voi e togliete la “V” della ogiva dalla tacca
dell’asta accompagnando gli elastici nella posizione di riposo.
Se il fucile è dotato di un secondo elastico, ripetete la stessa
procedura.
! ATTENZIONE
Non puntare mai nessun fucile contro gli altri anche se la
sicura è inserita.
! ATTENZIONE
Non lasciate MAI i fucili carichi quando non li utilizzate
nell’azione di pesca, sia durante la vostra permanenza in
acqua sia fuori dall’acqua, variazioni di temperatura o urti
accidentali potrebbero causare danni anche molto gravi a
cose o persone.
MANUTENZIONE
È consigliabile un accurato risciacquo con acqua dolce dopo
ogni utilizzo.
Evitare di conservare il fucile in custodie ermetiche; è
consigliabile conservarlo in luoghi aerati.
Non riporre il fucile vicino a fonti di calore ed evitare di esporlo al sole.
Si consiglia di fare una revisione completa al vostro fucile ogni
due anni o 200 ore di utilizzo.
PER OGNI REVISIONE O RIPARAZIONE RIVOLGETEVI SEMPRE
AD UN’OFFICINA AUTORIZZATA MARES LAB (www.mares.com).
! ATTENZIONE
è in ogni caso esclusa ogni responsabilità di Mares
per eventuali danni a persone o cose causati da
malfunzionamenti dovuti a una non corretta o insufficiente
manutenzione del prodotto. è inoltre esclusa ogni
responsabilità di Mares per eventuali danni a persone o
cose causati da uso improprio o da prodotti manomessi.
Le immagini e le caratteristiche dei prodotti rappresentati in
questo manuale possono subire modifiche da parte di Mares
senza preavviso consultare il sito www.pureinstinct.mares.com
per eventuali versioni aggiornate.
5
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΟ
SLOVENSKI
ČESKÝ
HRVATSKI
РУССО
TÜRK
SLING GUN
SNIPER/SNIPER ALPHA
! WARNING
Carefully read this instruction manual before use, paying
particular attention to all the points concerning safety, and
store for future reference.
Carefully read the instructions in this manual as they are
essential for protecting your own safety and prolonging
the life of your equipment. Diving equipment should only
be used by persons who have received adequate training.
To ensure maximum safety, your equipment should only be
serviced by an AUTHORIZED MARES LAB SERVICE CENTER.
! WARNING
Under art. 18 of Italian Law no. 963/65, the use of spearguns
is permitted only to persons older than 16 (valid for Italy).
Please refer to current legislation concerning the use of
spearguns in other countries.
GENERAL TECHNICAL CHARACTERISTICS
In order to satisfy all types of requirements, the Sniper speargun
is manufactured in two versions, Sniper and Sniper Alpha.
After having chosen your Sniper, you can customize it with the
many accessories in the Mares Pure Instinct line.
Refer to the table #1 for characteristics of the spearguns:
ERGONOMIC HANDLE (Fig. 1A)
New ergonomic handle adaptable to both left and right handed
users and all hand sizes, including with thick gloves, as well as
all firing styles (using the first or second finger joint).
! WARNING
The firing mechanism has been designed to ensure high
sensitivity and maximum safety.
To avoid damaging the firing mechanism, never insert the
shaft with the safety catch engaged.
! WARNING
Only arm the speargun when fishing.
NEVER leave the speargun loaded, even with the safety engaged.
Do not attempt to remove or tamper with the safety catch,
as this can compromise your safety and that of others.
Mares declines responsibility for accidents to persons or
property arising from products that have been tampered with.
AUTOMATIC STAINLESS STEEL LINE RELEASER (Fig. 1B)
Inserting the spearshaft into its seat in the handle causes the
line release to be locked. When the trigger is pulled, the shaft is
ejected and the line-release is automatically unlocked, releasing
the monoline that was previously tensioned.
S-POWER SLINGS
Our spearguns are furnished with slings made of pure latex.
Thanks to the material and the special production process,
these slings retain their elasticity up to the breaking point
(machine elongation test) and deteriorate (splitting or drying)
3 to 4 times slower under equal usage conditions; furthermore,
S-Power slings provide unparalleled progressive thrust, and
retain their power better over time.
If you want to use two circular slings at the same time, they
must be of the same diameter, but should not exceed 14 mm in
diameter. The high load can make the weapon difficult for users
to manage and can create dangerous situations.
If you want you can purchase different slings from an
AUTHORIZED MARES DEALER.
VERTICAL SPIRO REEL FITTINGS (Fig. 1C)
All the spearguns in the Sniper series can accommodate Spiro
Vertical reels. Assembling the reel is quick and easy: simply
insert the reel support until the screw fixing holes are aligned.
For specific assembly instructions, consult the Vertical Spiro
reel manual.
Characteristics Sniper Sniper Alpha
Length 45 55 75 90 35 45 55 75
Single-tip Tahitian shaft Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5
PR80 galvanized steel Length Cm 75 85 115 130
Threaded shaft Ø mm 7 7 7 7
PR80 galvanized steel Length Cm 58 68 78 98
S-Power circular slings
Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14
Length Cm 30 34 50 60 28 30 34 50
RACE Wishbone
Reel fittings
Ergonomic handle with concave surface for the thumb
Lanyard attachment
Automatic line release in stainless steel
Highly sensitive firing mechanism in reversed position,
stainless steel
Barrel Ø mm 28 28 28 28 25 25 25 25
6
LANYARD ATTACHMENT
To favor unrestricted movements, a line can be connected to the
sturdy ring under the handle to recover the speargun (Fig. 1D).
PRECAUTIONS
Before loading the speargun, always check the following items:
• Check the correct operation of the ring system, including the
safety catch.
• Check that the muzzle is mounted correctly.
• Check that the sling is fastened correctly to the wishbone.
• Check that the circular sling is inserted correctly.
• Check that slings are in good condition, and in particular check
for signs of cracking, damage, holes, or splitting, and make sure
they are not coming away from the ends. If any such defects are
found, replace the slings immediately.
• Check that the wishbone pins are rmly secured, and that the
wishbone itself does not show signs of wear.
• Check that the monoline is whole and that it is rmly fastened
to the end of the gun and the shaft (Fig. 2A).
• If using spearguns in sandy areas, avoid contact with the sand
or small stones that could create malfunctions and damage,
especially inside the release mechanism.
• After use, and before putting the speargun away, always t the
flap protector on the spearshaft.
In the event of a malfunction, do not attempt to repair the
speargun yourself, but immediately consult an AUTHORIZED
MARES LAB SERVICE CENTER or send it directly to MARES.
! WARNING
Never load or fire when out of the water. Never fire in
situations in which you cannot see or when visibility is
poor, and never in the direction of other people or objects.
Otherwise you risk injuring yourself or other people, with
the chance of causing serious harm. Keep in mind that
the speargun must be used exclusively for spearfishing,
and that in accordance with Art. 131 of Italian Presidential
Decree 1369/1968, the weapon must not be kept in the
armed position when not diving.
LOADING THE SPEARGUN
PRE-DIVE PROCEDURE
• Release the safety catch (Fig. 3B).
• Slide the spearshaft (with the line attached) along the track,
inserting it into the handle with the notches facing upward.
Push the spear shaft toward the handle until it clicks into place.
• Check that the shaft is hooked correctly with the monoline slot
on top (Fig. 2B). If not, reinsert the shaft in the housing in the
grip and rehook it.
• Engage the safety catch (Fig. 3A).
• Thread the monoline on the muzzle and then onto the side line
release as shown in Fig. 4 and Fig. 2B.
! WARNING
To prevent any possible physical damage, when loading
the speargun you should always wear gloves and padding/
chest protection.
LOADING IN THE WATER
• With the shaft already inserted in the ring mechanism, check
that the safety catch is engaged (Fig. 3A).
• Position the butt of the gun as shown in Fig. 5A.
Pull the sling toward you until you can hook the “V” of the
wishbone into the first notch on the shaft. If you want more
power, move the gun into the position shown in Fig. 5B and then
pull the sling until you can hook the “V” of the wishbone into the
second notch on the shaft.
UNLOADING THE SPEARGUN (WITHOUT FIRING)
! WARNING
In order to safely unload the speargun without firing, you
must be technically trained. We recommend unloading the
weapon by firing while you are still in the water, paying
close attention to the instructions provided in this manual.
• Always unload the speargun while you are still in the water.
Make sure there are no other people around within range of
the speargun.
• Check that the safety catch is engaged (Fig. 3A).
• Rest the butt of the weapon against the middle of your chest.
Pull the sling toward you and remove the “V” of the wishbone
from the notch in the shaft and return the sling to the rest position.
If the speargun is equipped with a second sling, repeat the
above procedure.
! WARNING
Never aim the speargun at other people, even if the safety
catch is engaged.
! WARNING
NEVER leave weapons loaded when not being used for
spearfishing, whether you are in or out of the water.
Changes in temperature or accidental bumps could lead to
serious harm to people or objects.
MAINTENANCE
We recommend that you rinse the speargun thoroughly with
fresh water after every use.
Do not keep the speargun in a sealed case or container; it should
be stored in a well-aired place.
Never store the gun near sources of heat and keep it out of the sun.
We recommend that you have a complete overhaul of your
weapon every two years or 200 hours of use.
FOR ALL REPAIRS AND SERVICING, ALWAYS CONTACT AN
AUTHORIZED MARES LAB SERVICE CENTER (www.mares.com).
! WARNING
In every instance Mares declines all responsibility for any
harm to persons or things caused by malfunctions due to
improper or insufficient product maintenance. Mares also
declines all responsibility for harm to people or things caused
by improper use or products that have been tampered with.
Mares reserves the right to change the images and product
characteristics in this manual without notice.
Visit www.pureinstinct.mares.com for any updated versions.
7
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΟ
SLOVENSKI
ČESKÝ
HRVATSKI
РУССО
TÜRK
ARBALÈTE
SNIPER/SNIPER ALPHA
! AVERTISSEMENT
Lisez attentivement ce manuel avant toute utilisation, en
faisant particulièrement attention aux points concernant la
sécurité, et conservez-le pour consultation ultérieure.
Lisez attentivement les instructions suivantes, qui sont
essentielles pour protéger votre sécurité et prolonger la
durée de vie de votre matériel. Le matériel de plongée
ne doit être utilisé que par des personnes qui ont reçu
une formation adéquate. Afin de garantir une sécurité
maximale, votre matériel ne doit être entretenu que par UN
SERVICE D’ENTRETIEN AGRÉÉ MARES.
! AVERTISSEMENT
D’après l’article 18 de la loi italienne n° 963/65,
l’utilisation d’arbalètes n’est autorisée qu’aux personnes
de plus de 16 ans (valable pour l’Italie). Veuillez consulter
la législation en vigueur concernant l’utilisation
d’arbalètes dans les autres pays.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GÉNÉRALES
De manière à répondre à tous les types d’exigences, les arbalètes
Sniper sont fabriquées en deux versions, la Sniper et la Sniper Alpha.
Après avoir choisi votre Sniper, vous pouvez la personnaliser
avec les nombreux accessoires de la ligne Mares Pure Instinct.
Reportez-vous au tableau #1 pour consulter les caractéristiques
des arbalètes:
CROSSE ERGONOMIQUE (Fig. 1A)
Nouvelle crosse ergonomique et adaptable aussi bien aux gau-
chers qu’aux droitiers, ainsi qu’à toutes les tailles de mains et
même aux gants épais, ainsi qu’à tous les styles de tir (utilisant
la première ou la deuxième articulation du doigt).
! AVERTISSEMENT
Le mécanisme de tir a été conçu pour offrir une grande
sensibilité et une sécurité maximale.
Pour éviter d’endommager le mécanisme de tir, n’insérez
jamais la flèche lorsque la sécurité est enclenchée.
! AVERTISSEMENT
N’armez l’arbalète que lorsque vous pêchez.
Ne laissez JAMAIS l’arbalète chargée, même lorsque la
sécurité est engagée.
Ne retirez pas et ne modifiez pas le cran de sûreté, cela
pourrait compromettre votre sécurité et celle des autres.
Mares décline toute responsabilité pour des accidents
provoquant des dommages aux biens ou des blessures à des
personnes, qui résulteraient de produits ayant subi des modifications.
MÉCANISME DE LIBÉRATION AUTOMATIQUE DE LA LIGNE EN
INOX (Fig. 1B)
L’insertion de la flèche dans son emplacement sur la crosse
bloque le mécanisme de libération de la ligne. Lorsque la gâ-
chette est actionnée, la flèche est éjectée et le mécanisme de
libération de la ligne est automatiquement débloqué, libérant le
monofilament qui était précédemment tendu.
SANDOWS S-POWER
Nos arbalètes sont livrées avec des sandows en latex pur. Grâce
au matériau et au processus spécial de fabrication, ces sandows
conservent leur élasticité jusqu’au point de rupture (test d’élonga-
tion machine) et se détériorent (se fissurent ou se dessèchent) 3 à 4
fois moins vite dans des conditions égales d’utilisation, de plus les
sandows S-Power offrent une poussée progressive sans égale, et
conservent mieux leur puissance au fil du temps.
Si vous désirez utiliser deux sandows circulaires simultanément,
ils doivent être du même diamètre, sans dépasser 14 cm de sec-
tion. La charge importante peut rendre l’arme difficile à utiliser,
et générer des situations dangereuses.
Caracteristiques Sniper Sniper Alpha
Longueur 45 55 75 90 35 45 55 75
Flèche tahitienne à une seule pointe Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5
Acier galvanisé PR80 Longueur cm 75 85 115 130
Flèche filetée Ø mm 7 7 7 7
Acier galvanisé PR80 Longueur cm 58 68 78 98
Sandows S-Power circulaire
Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14
Longueur cm 30 34 50 60 28 30 34 50
Obus RACE
Support pour moulinet
Crosse ergonomique, avec surface concave
permettant de poser le poucepollice
Attache par lanière
Mécanisme de libération automatique de la ligne en inox
Mécanisme de tir très sensible, en position inversée, inox
Fût Ø mm 28 28 28 28 25 25 25 25
8
Vous pouvez si vous voulez acheter des sandows différents chez
un DISTRIBUTEUR AGRÉÉ MARES.
SUPPORT DE MOULINET VERTICAL SPIRO (Fig. 1C)
Le moulinet vertical Spiro peut s’adapter sur toutes les arbalètes
de la série Sniper. Il est très facile et rapide de monter le mouli-
net, il faut simplement le glisser dans son support jusqu’à ce que
les trous de la vis d’assemblage soient alignés. Pour les instruc-
tions de montage spécifiques, veuillez consulter le manuel du
moulinet vertical Spiro.
ATTACHE PAR LANIÈRE
Pour permettre des mouvements sans restrictions, une ligne
peut être attachée à l’anneau solide situé sous la crosse, afin de
récupérer l’arbalète (Fig. 1D).
PRÉCAUTIONS
Avant de charger l’arbalète, vérifiez toujours les points suivants :
• Vériez que le système de tir fonctionne correctement, y com-
pris la sécurité.
• Vériez que la tête est correctement montée.
• Vériez que le sandow est correctement xé sur l’obus.
• Vériez que le sandow circulaire est inséré correctement.
Vériez que les sandows sont en bon état, vériez particuliè-
rement les signes de fissures, de dommages, les trous ou les
fentes, et faites bien attention à ce qu’ils ne se défassent pas
aux bouts. Si vous trouviez des défauts de ces types, remplacez
immédiatement les sandows.
• Vériez que les broches des obus sont bien xées, et que l’obus
luimême ne montre pas de signes d’usure.
• Vériez que le monolament est entier, et qu’il est fermement
fixé à l’extrémité de l’arbalète et à la flèche (Fig. 2A).
• Si vous utilisez des arbalètes dans des zones sableuses, évitez
le contact avec le sable ou les petits cailloux, qui pourraient pro-
voquer des dysfonctionnements et des dommages, en particulier
à l’intérieur du mécanisme de libération.
Après utilisation, et avant de ranger l’arbalète, installez tou-
jours le capuchon de protection sur la flèche.
• Au cas où un mauvais fonctionnement se produirait, n’essayez
pas de réparer vous-même l’arbalète, mais consultez immédia-
tement un CENTRE D’ENTRETIEN AGRÉÉ MARES LAB ou en-
voyez-la directement à MARES.
! AVERTISSEMENT
Ne jamais tirer ou charger hors de l’eau. Ne jamais tirer dans
des situations où vous ne pouvez pas voir, ou si la visibilité est
faible, ou en direction d’autres personnes ou d’objets. Vous
pourriez vous blesser ou blesser d’autres personnes, et il est
possible que ces blessures soient graves. Gardez à l’esprit
que les arbalètes ne doivent être utilisées que pour la chasse
sous-marine, et que conformément à l’article 131 du décret
présidentiel italien 1369/1968, elles ne doivent pas être
conservées en position armée lorsque vous ne plongez pas.
PROCÉDURE PRÉ-PLONGÉE
• Relâchez la sécurité (Fig. 3B).
• Faites glisser la èche (avec la ligne attachée) le long du guide,
et insérez-la dans la crosse, avec les crans vers le haut. Poussez
la flèche vers la crosse, jusqu’à ce qu’elle s’enclique à sa place.
• Vériez que la èche est correctement accrochée, avec l’emplace-
ment du monofilament sur le dessus (Fig. 2B). Dans le cas contraire,
réinsérez la flèche dans le logement de la crosse et réenclenchez-la.
• Enclenchez la sécurité (Fig. 3A).
Enlez le monolament sur la tête puis sur le mécanisme de
libération de la ligne comme indiqué aux figures 4 et 2B.
! AVERTISSEMENT
Afin de prévenir tout dommage physique possible, vous
devez toujours porter des gants et un plastron protection
sur la poitrine lorsque vous chargez l’arbalète.
CHARGEMENT DANS L’EAU
Avec la èche déjà insérée dans le mécanisme de tir, vériez
que la sécurité est mise (Fig. 3A).
• Positionnez l’arrière de l’arbalète comme indiqué sur la Fig. 5A.
• Tirez le sandow vers vous jusqu’à ce que vous puissiez accrocher le
« V » de l’obus sur le premier cran de la flèche. Si vous désirez obtenir
plus de puissance, mettez l’arbalète dans la position indiquée sur la
Fig. 5B, puis tirez sur le sandow jusqu’à ce que vous puissiez accro-
cher le « V » de l’obus sur le deuxième cran de la flèche.
DÉCHARGEMENT DE LARBALÈTE (SANS TIRER)
! AVERTISSEMENT
De manière à décharger l’arbalète sans tirer, en toute
sécurité, vous devez être techniquement formé(e). Nous
vous recommandons de décharger l’arbalète en tirant, alors
que vous êtes encore dans l’eau, en faisant très attention
aux instructions fournies dans ce manuel.
Déchargez toujours l’arbalète alors que vous êtes encore dans l’eau.
Vériez qu’il n’y ait personne d’autre qui soit à portée de tir
de l’arbalète.
• Vériez que la sécurité est enclenchée (Fig. 3A).
• Positionnez l’arrière de l’arme contre le milieu de votre poitrine.
Tirez le sandow vers vous jusqu’à ce que vous puissiez décro-
cher le « V » de l’obus du cran de la flèche, puis remettez le san-
dow en position de repos.
Si l’arbalète est équipée d’un deuxième sandow, répétez la pro-
cédure ci-dessus.
! AVERTISSEMENT
Ne visez jamais d’autres personnes avec l’arbalète, même
si le cran de sécurité est enclenché.
! AVERTISSEMENT
Ne laissez JAMAIS d’armes chargées lorsque vous ne les
utilisez pas pour la chasse sous-marine, que vous soyez dans
l’eau ou sous l’eau. Des changements de température ou des
chocs accidentels pourraient provoquer des blessures graves
aux personnes ou des dommages sérieux aux objets.
ENTRETIEN
Nous vous conseillons de bien rincer votre arbalète à l’eau douce
après chaque utilisation.
Ne conservez pas l’arbalète dans une boîte fermée ou dans un
récipient, elle doit être rangée dans un endroit bien aéré.
Ne rangez jamais votre arbalète à proximité de sources de cha-
leur, et protégez-la de l’exposition au soleil.
Nous vous recommandons de faire procéder à une révision
complète de votre arme tous les deux ans, ou toutes les 200
heures d’utilisation.
POUR TOUTES LES OPÉRATIONS DE RÉPARATION ET D’EN-
TRETIEN, CONTACTEZ TOUJOURS UN CENTRE D’ENTRETIEN
AGRÉÉ MARES LAB (www.mares.com).
! AVERTISSEMENT
Dans tous les cas, Mares décline toute responsabilité pour
toute blessure ou tout dommage provoqué par un mauvais
fonctionnement, dû à un entretien du produit inadapté ou
insuffisant. Mares décline également toute responsabilité pour
des accidents provoquant des dommages aux biens ou des
blessures à des personnes, qui résulteraient d’une utilisation
inadaptée ou de produits ayant subi des modifications.
Mares se réserve le droit de modifier les images et caractéris-
tiques présentées dans ce manuel sans avertissement préa-
lable. Consultez www.pureinstinct.mares.com pour y trouver les
versions mises à jour.
9
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΟ
SLOVENSKI
ČESKÝ
HRVATSKI
РУССО
TÜRK
FUSIL DE GOMAS
SNIPER/SNIPER ALPHA
! ADVERTENCIA
Lea este manual de instrucciones cuidadosamente antes del
uso, prestando atención especial a todos los puntos respecto
de la seguridad y guárdelo para futuras referencias.
Lea cuidadosamente las instrucciones de este manual, ya
que son esenciales para su seguridad y para prolongar la
vida útil de su equipo. El equipo para buceo solamente debe
ser utilizado por personas que han recibido el entrenamiento
adecuado. Para asegurar la máxima seguridad, su equipo
solamente debe ser reparado y mantenido por un CENTRO
DE SERVICIO AUTORIZADO DE MARES.
! ADVERTENCIA
Según el artículo 18 de la Ley nº 963/65 de Italia, el uso
de fusiles se permite solamente a las personas mayores
de 16 años de edad (válido para Italia). Infórmese sobre la
legislación vigente sobre el uso de fusiles en otros países.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERALES
Para satisfacer todo tipo de requisitos, el fusil Sniper se fabrica
en dos versiones, Sniper y Sniper Alpha.
Tras haber elegido su Sniper, puede personalizarlo con los mu-
chos accesorios de la línea Mares Pure Instinct.
Consulte en la tabla n.° 1 las características de los fusiles:
EMPUÑADURA ERGONÓMICA (Fig. 1A)
Nueva asa ergonómica y adaptable para usuarios diestros y
zurdos y para todos los tamaños de manos, incluso con guantes
gruesos, así como para todos los estilos de disparo (utilizando la
articulación del primer o segundo dedo).
! ADVERTENCIA
El mecanismo de disparo ha sido diseñado para asegurar
la más alta sensibilidad y la máxima seguridad.
Para evitar dañar el mecanismo de disparo, no inserte
nunca la flecha con el pasador de seguridad enganchado.
! ADVERTENCIA
Monte el fusil únicamente cuando vaya a pescar.
No deje NUNCA el fusil cargado, ni siquiera con el seguro puesto.
No intente quitar o forzar el pasador de seguridad, ya que
esto puede comprometer su seguridad y la de los demás.
Mares niega toda responsabilidad por los accidentes a
personas o propiedades que surjan como consecuencia del
uso de productos que han sido forzados.
MECANISMO DE LIBERACIÓN AUTOMÁTICA DEL HILO EN ACE-
RO INOXIDABLE (Fig. 1B)
Al insertar la flecha en su asiento en la empuñadura, traba el me-
canismo de liberación del hilo. Cuando se tira del gatillo, la flecha
es expulsada y el mecanismo de liberación del hilo se desbloquea
automáticamente, liberando el monohilo previamente tensado.
GOMAS S-POWER
Nuestros fusiles están equipados con gomas de látex puro. Gra-
cias al material y al proceso especial de producción, estas gomas
retienen su elasticidad hasta su punto de rotura (prueba de elon-
gación) y se deterioran (por fisuras o sequedad) de 3 a 4 veces
menos rápido bajo iguales condiciones de uso; además, las go-
mas S-Power brindan una propulsión incomparable y retienen
mejor su fuerza a lo largo del tiempo.
Si desea utilizar dos gomas circulares a la vez, deberán ser del
mismo diámetro, que no debería sobrepasar los 14 mm. La ele-
vada carga puede hacer que el arma sea difícil de manipular para
el usuario y podría crear situaciones de peligro.
Si lo desea, puede adquirir distintas gomas en un DISTRIBUIDOR
AUTORIZADO MARES.
ADAPTADORES PARA EL CARRETE VERTICAL SPIRO (FIG. 1C)
Todos los fusiles de la serie Sniper son compatibles con carretes
Vertical Spiro. El montaje del carrete es rápido y sencillo: no tie-
ne más que insertar el soporte del carrete hasta que los orificios
de referencia queden alineados. Para ver instrucciones específi-
Caracteristicas Sniper Alpha Sniper
Longitud 45 55 75 90 35 45 55 75
Flecha tahitiana de punta sencilla Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5
PR80 de acero galvanizado Longitud cm 75 85 115 130
Flecha roscada Ø mm 7 7 7 7
PR80 de acero galvanizado Longitud cm 58 68 78 98
Gomas circulares S-Power
Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14
Longitud cm 30 34 50 60 28 30 34 50
Obús RACE
Adaptadores para carrete
Asa ergonómica con superficie cóncava para el pulgar
Acoplamiento para cordón
Mecanismo de liberación automática del hilo en acero inoxidable
Mecanismo de disparo de alta sensibilidad en posición invertida,
acero inoxidable
Cañón Ø mm 28 28 28 28 25 25 25 25
10
cas de ensamblaje, consulte el manual del carrete Vertical Spiro.
ACOPLAMIENTO PARA CORDÓN
Para facilitar la libertad de movimiento, se puede conectar un
hilo con el fuerte anillo situado debajo de la empuñadura para
recuperar el fusil (Fig. 1D).
PRECAUCIONES
Antes de cargar el fusil, compruebe siempre lo siguiente:
Verique el correcto funcionamiento del sistema de disparo,
incluyendo el pasador de seguridad.
• Verique que la boca esté montada rmemente.
• Compruebe que la goma esté correctamente ajustada al obús.
• Compruebe que la goma circular esté correctamente insertada.
• Verique que las gomas estén en buenas condiciones y, en par-
ticular, verifique si muestran signos de rotura, daños, orificios
o fisuras, y asegúrese de que no se salgan en los extremos. Si
advierte tales defectos, reemplace las gomas inmediatamente.
Verique que el obús esté rmemente asegurado y que no
muestre signos de desgaste.
Verique que el monohilo esté íntegro y correctamente jado
en el extremo del fusil y sobre la flecha (Fig. 2A).
Si utiliza el fusil en zonas arenosas, evite el contacto con la are-
na o piedras pequeñas que puedan comprometer su funciona-
miento, especialmente dentro del mecanismo de salida del hilo.
• Después del uso y antes de guardar el fusil, coloque siempre el
protector para la aleta en la flecha.
• En caso de mal funcionamiento, no intente reparar el fusil por
su cuenta. Por el contrario, acuda inmediatamente a un CENTRO
DE SERVICIO AUTORIZADO DE MARES LAB o envíelo directa-
mente a MARES.
! ADVERTENCIA
No cargue ni dispare nunca fuera del agua. No dispare nunca en
situaciones en las que no pueda ver o con visibilidad reducida
y no dispare nunca en la dirección de otras personas u objetos.
De lo contrario, podría sufrir daños o causar daños a otras
personas, con el riesgo de producirles lesiones graves. No
olvide que el fusil se debe utilizar únicamente para practicar
pesca submarina y que, en virtud del Art. 131 del Decreto
Presidencial Italiano 1369/1968, el arma no se debe almacenar
cargada cuando no esté realizando ninguna inmersión.
CARGA DEL FUSIL
PROCEDIMIENTO PREVIO A LA INMERSIÓN
• Libere el pasador de seguridad (Fig. 3B).
Deslice la echa del fusil (con el hilo enhebrado) a lo largo de la
guía, insertándola en la empuñadura con las muescas mirando
hacia arriba. Empuje la flecha hacia la empuñadura hasta que se
ajuste en su lugar.
• Compruebe que la echa esté correctamente enganchada, con
la ranura del monohilo en la parte superior (Fig. 2B). De no ser
así, vuelva a introducir la flecha en el compartimento de la em-
puñadura y engánchela de nuevo.
• Enganche el pasador de seguridad (Fig. 3A).
Enrosque el monohilo en la oca y en el mecanismo de libera-
ción del hilo, tal y como se muestra en la Fig. 4 y la Fig. 2B.
! ADVERTENCIA
Para evitar sufrir daños físicos, cuando cargue el fusil, utilice
siempre guantes y una protección o acolchado para el pecho.
CARGA EN EL AGUA
Con la echa ya insertada en el mecanismo de disparo, ve-
rifique que el pasador de seguridad esté enganchado (Fig. 3A).
• Coloque la culata del fusil tal y como se muestra en la Fig. 5A.
• Tire de la goma hacia usted hasta que pueda enganchar la “V”
del obús en la primera muesca en la flecha. Si quiere mayor po-
tencia, mueva el fusil a la posición que se muestra en la Fig. 5B
y, a continuación, tire de la banda hasta que pueda enganchar la
“V” del obús en la segunda ranura de la echa.
DESCARGA DEL FUSIL (SIN DISPARAR)
! ADVERTENCIA
Para descargar el fusil con seguridad sin disparar, necesita
formación técnica. Le recomendamos que descargue el arma
disparando aún dentro del agua, prestando mucha atención a
las instrucciones incluidas en este manual.
• Siempre descargue el fusil mientras esté en el agua.
Asegúrese de que no haya ninguna persona alrededor dentro
del alcance del fusil.
• Verique que el pasador de seguridad esté enganchado (Fig 3A).
• Apoye la culata del fusil contra el centro de su pecho.
• Tire de la goma hacia usted, retire la “V” del obús de la ranura
de la flecha y devuelva la flecha a la posición de reposo.
• Si el fusil está equipado con una segunda goma, repita el
procedimiento anterior.
! ADVERTENCIA
No apunte nunca con el fusil a otras personas, aunque el seguro
esté puesto.
! ADVERTENCIA
No deje NUNCA armas cargadas cuando no estén siendo
utilizadas para pesca submarina, dentro o fuera del agua. Los
cambios de temperatura o los golpes accidentales pueden
conllevar lesiones graves para personas o cosas.
MANTENIMIENTO
Le recomendamos que enjuague a fondo el fusil con agua dulce
después de cada uso.
No guarde el fusil en una caja o contenedor sellado, debe ser
guardado en un lugar bien ventilado.
No guarde nunca el fusil cerca de fuentes de calor y manténgalo
fuera de los rayos solares.
Le recomendamos que someta su arma a una revisión completa
cada dos años o cada 200 horas de uso.
PARA TODAS LAS REPARACIONES Y SERVICIOS, ACUDA SIEMPRE A UN
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE MARES LAB (www.mares.com).
! ADVERTENCIA
En cualquier caso, Mares declina toda responsabilidad por
los posibles daños a personas o cosas provocados por un mal
funcionamiento derivado del uso indebido del producto o de un
mantenimiento insuficiente del mismo. Mares también declina
toda responsabilidad por los posibles daños a personas o cosas
provocados por el uso o manipulación indebida del producto.
Mares se reserva el derecho a cambiar las imágenes y carac-
terísticas de los productos de este manual sin previo aviso. Visite
www.pureinstinct.mares.com para comprobar si hay versiones
actualizadas.
11
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΟ
SLOVENSKI
ČESKÝ
HRVATSKI
РУССО
TÜRK
ARBALETE
SNIPER/SNIPER ALPHA
! ATENÇÃO
Leia com atenção este manual de instruções antes de
utilizá-lo, prestando atenção especial a todos os itens
relativos à segurança, e guarde-o para consulta futura.
Leia com atenção as instruções constantes deste manual,
já que são essenciais para a proteção de sua própria
segurança, além de prolongarem a vida útil do seu
equipamento. O equipamento de mergulho somente deve
ser utilizado por pessoas que receberam o treinamento
adequado. Para garantir a segurança máxima, o seu
equipamento deve receber a assistência técnica por uma
ASSISTÊNCIA TÉCNICA DA MARES.
! ATENÇÃO
Nos termos do disposto no Art. 18 da Lei Italiana Nº 963/65,
a utilização de arbaletes somente é permitida a pessoas com
mais de 16 anos (válido para a Itália). Consulte a legislação em
vigor relativa ao uso de arbaletes em outros países.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GERAIS
Para poder atender a todos os tipos de exigências, o arbalete
Sniper é fabricado em duas versões, a Sniper e a Sniper Alpha.
Após ter selecionado o seu modelo Sniper, poderá personalizá-lo
com os diversos acessórios da linha Mares Pure Instinct.
Consulte a Tabela 1 para ver as características do arbalete:
EMPUÑADURA ERGONÓMICA (Fig. 1A)
Nova empunhadura ergonômica, adaptável tanto para usuários
canhotos quanto dextros e para todos os tamanhos de mãos, in-
cluindo com luvas grossas, assim como para todos os tipos de
disparo (utilizando a primeira ou a segunda falange).
! ATENÇÃO
O mecanismo de disparo foi desenvolvido para garantir uma
sensibilidade elevada e segurança máxima.
Para evitar danificar o mecanismo de disparo, jamais
introduza o arpão com a trava de segurança engatada.
! ATENÇÃO
Arme o arbalete somente quando estiver fazendo caça
submarina.
JAMAIS deixe o arbalete carregado, mesmo com a trava
de segurança engatada.
Não tente remover nem alterar a trava de segurança, já que
isso pode comprometer a sua segurança e a de terceiros.
A MARES declina quaisquer responsabilidades por
acidentes
a pessoas ou propriedade decorrentes de
equipamentos que foram adulterados.
SOLTA-LINHA LATERAL AUTOMÁTICO EM AÇO INOX (Fig. 1B)
A colocação do arpão em sua sede na empunhadura faz que com o
soltalinha fique bloqueado. Ao se puxar o gatilho, o arpão é ejetado
e o soltalinha é automaticamente desbloqueado, liberando assim
o monofilamento que se encontrava anteriormente tensionado.
ELÁSTICOS S-POWER
Nossos arbaletes são fornecidos de série com elásticos em látex
puro. Graças ao material e ao processo de produção especial, es-
tes elásticos retêm sua elasticidade até o ponto de ruptura (tes-
te de alongamento na máquina) com uma taxa de deterioração
(fendilhamento ou secagem) que é 3 a 4 vezes inferior em iguais
condições de utilização; além disso, os elásticos S-Power apre-
sentam um empuxo progressivo ímpar, além de reterem melhor
sua capacidade de potência ao longo do tempo.
Se desejar utilizar dois elásticos circulares ao mesmo tempo, os
mesmos devem ter o mesmo diâmetro, embora não possam ex-
ceder 14 mm de diâmetro. A carga elevada pode dificultar o em-
prego do arbalete pelos usuários, gerando situações perigosas.
Se assim o desejar, pode adqurir diferentes elásticos junto de um
REVENDEDOR MARES AUTORIZADO.
ACESSÓRIOS PARA CARRETILHA SPIRO VERTICAL (Fig. 1C)
Os arbaletes da série Sniper podem acomodar as carretilhas
Spiro Vertical. A montagem da carretilha é rápida e fácil: basta
Características Sniper Alpha Sniper
Comprimento 45 55 75 90 35 45 55 75
Arpão Tahiti de ponta simples Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5
Aço galvanizado PR80 comp. em cm 75 85 115 130
Arpão de rosca Ø mm 7 7 7 7
Aço galvanizado PR80 comp. em cm 58 68 78 98
Elásticos circulares S-Power
Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14
comp. em cm 30 34 50 60 28 30 34 50
Ogiva RACE
Acessórios para a carretilha
Empunhadura ergonômica com superfície côncava para o polegar
Acessório de fixação para linha
Solta-linha automático em aço inox
Mecanismo de disparo de alta sensibilidade
em posição invertida, em aço inox
Carretel Ø mm 28 28 28 28 25 25 25 25
12
inserir o suporte da carretilha até alinhar os orifícios de fixação
do parafuso.
Consulte o manual da carretilha Vertical Spiro para obter as ins-
truções específicas de montagem.
FIXAÇÃO DA LINHA
Para promover os movimentos livres, a linha pode ser conec-
tada ao anel rígido sob a empunhadura para a recuperação do
arbalete (Fig. 1D).
CUIDADOS
Verifique sempre os seguintes itens, antes de carregar o arbalete:
Verique a operação correta do sistema de disparo, incluindo
a trava de segurança.
• Verique se o terminal se encontra corretamente montado.
Verique se o elástico se encontra devidamente aparafusado
na ogiva ou no adaptador de forquilha, se estiver utilizando elás-
ticos duplos.
Verique a inserção correta do elástico circular ou do adapta-
dor de forquilha no terminal.
Verique a boa integridade dos elásticos, nomeadamente,
verifique se os mesmos apresentam indícios de fissura, danos,
furos ou fendilhamento, certificando-se de que não fogem das
extremidades. A serem detectados tais defeitos, substitua ime-
diatamente os elásticos.
Verique se os pinos da ogiva se encontram devidamente -
xados, e se a propria ogiva não apresenta sinais de desgaste.
Verique a integridade do monolamento e se o mesmo se en-
contra devidamente fixado na ponta do arbalete e do arpão (Fig. 11).
Se estiver utilizando o arbalete em áreas arenosas, evite o
contato com a areia ou seixos que possam danificar ou criar pro-
blemas de funcionamento, principalmente dentro do mecanismo
de desengate.
Após a utilização e antes de guardar o seu arbalete, sempre
coloque o protetor da barbela no arpão.
Na eventualidade de problemas de funcionamento, não tente
reparar o arbalete por si só, consulte imediatamente uma AS-
SISTÊNCIA AUTORIZADA MARES ou então envie-o diretamente
para a MARES.
! ATENÇÃO
Jamais carregue ou dispare quando estiver fora d’água.
Nunca dispare em situações onde não pode ver ou quando
a visibilidade for fraca e jamais na direção de outras
pessoas ou objetos. Caso contrário, poderá pôr em risco
a sua própria vida ou a de outros, com a possibilidade de
causar danos sérios. Tenha em mente que o arbalete deve
ser utilizado exclusivamente para caça submarina e que,
nos termos do Art. 131 do Decreto Presidencial Italiano
1369/1968, o arbalete não deve ser mantido na posição
armada quando não estiver mergulhando.
CARREGAMENTO DO ARBALETE
PROCEDIMENTOS ANTES DO MERGULHO
• Solte a trava de segurança (Fig. 3B).
Deslize o arpão (com a linha xada) ao longo do trilho, intro-
duzindo-o na empunhadura com os entalhes virados para cima.
Pressione o arpão contra a empunhadura até ouvir um clique
para ficar colocado.
Verique se o arpão ca corretamente engatado com o rasgo
do monofilamento ao alto (Fig. 2B). Em caso contrário, reintrodu-
za o arpão no alojamento e engate-o novamente.
• Coloque a trava de segurança (Fig. 3A).
• Enrosque o monolamento no terminal e depois no solta-linha
lateral, conforme ilustrado na Fig. 8 - Fig. 7.
! ATENÇÃO
Para evitar algum possível dano físico, ao carregar o seu
arbalete, utilize sempre luvas e proteção peitoral/acolchoado.
CARREGAMENTO DENTRO D’ÁGUA
• Com o arpão já devidamente introduzido no mecanismo de dispa-
ro, verifique se a trava de segurança se encontra engatada (Fig. 3A).
• Posicione a coronha do arbalete, conforme ilustrado na Fig. 5A.
Puxe o elástico na sua direção até encaixar o “V” da ogiva no
primeiro entalhe do arpão. Se desejar mais potência, desloque o
arbalete para a posição ilustrada na Fig. 5B e em seguida puxe o
elástico até encaixar o “V” da ogiva no segundo entalhe no arpão.
DESCARREGAMENTO DO ARBALETE (SEM DISPARO)
! ATENÇÃO
Você deve estar tecnicamente treinado para descarregar o
arbalete em segurança sem disparar. Recomendamos que
descarregue o arbalete, disparando enquanto se encontrar
ainda dentro d’água, observando cuidadosamente as
instruções contempladas neste manual.
Sempre descarregue o seu arbalete enquanto se encontrar
dentro d’água.
• Certique-se de que não há pessoas no raio de alcance do ar-
balete.
Verique se a trava de segurança se encontra engatada (Fig. 3A).
Assente a coronha do arbalete contra a parte central do seu
peito.
Puxe o elástico contra você e retire o “V” da ogiva do entalhe
no arpão, colocando o elástico de volta à posição de descanso.
• Se o arbalete estiver equipado com um segundo elástico, repita
o procedimento acima.
! ATENÇÃO
Nunca aponte o arbalete para outras pessoas, mesmo se a
trava de segurança estiver engatada.
! ATENÇÃO
JAMAIS deixe o arbalete carregado quando não estiver
sendo utilizado para a caça submarina, independentemente
de estar dentro ou fora d’água. As mudanças de
temperatura ou quedas acidentais podem levar a lesões
sérias em pessoas ou danos nos objetos.
MANUTENÇÃO
Recomendamos que lave completamente o seu arbalete com
água doce após cada utilização.
Não guarde o seu arbalete em uma caixa ou recipiente fechado;
ele deve ser guardado em um local bem arejado.
Jamais guarde o seu arbalete perto de fontes de calor, e mante-
nha-o longe do sol.
Recomendamos que proceda a uma revisão completa da sua
arma a cada dois anos ou após 200 horas de utilização.
ENTRE SEMPRE EM CONTATO COM UMA ASSISTÊNCIA TÉCNI-
CA AUTORIZADA DA MARES QUANDO FOR FAZER SERVIÇOS DE
REPARO E ASSISTÊNCIA TÉCNICA (www.mares.com).
! ATENÇÃO
A Mares declina toda e qualquer responsabilidade por
eventuais lesões a pessoas ou danos a objetos ocasionados
por problemas de funcionamento decorrentes de
manutenção inadequada ou insuficiente no equipamento.
A Mares declina outrossim responsabilidade por danos
a pessoas ou a objetos ocasionados pela utilização
inadequada ou por equipamentos que foram adulterados.
A Mares reserva-se o direito a proceder a alteração das imagens
e características dos produtos neste manual sem aviso prévio.
Visite o site www.pureinstinct.mares.com para ver as versões
atualizadas.
13
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΟ
SLOVENSKI
ČESKÝ
HRVATSKI
РУССО
TÜRK
ΛΑΣΤΙΧΟΒΟΛΟ ΨΑΡΟΤΟΥΦΕΚΟ
SNIPER/SNIPER ALPHA
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
τη χρήση δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή σε όλα τα σημεία που
αφορούν την ασφάλεια και φυλάξτε το για μελλοντική χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο,
καθώς έχουν κρίσιμη σημασία για την ασφάλειά σας και
τη μακροχρόνια διάρκεια ζωής του εξοπλισμού σας. Ο
καταδυτικός εξοπλισμός θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
από άτομα με ανάλογη εκπαίδευση.
Προκειμένου να υφίσταται η μέγιστη ασφάλεια, ο εξοπλισμός
σας πρέπει να επισκευάζεται μόνο από ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ
ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΣΚΕΥΩΝ MARES LAB.
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βάσει του άρθ. 18 του υπ› αρ. 963/65 ιταλικού νόμου, η χρήση
ψαροτούφεκου απαγορεύεται σε άτομα κάτω των 16 ετών
(ισχύει για την Ιταλία). Ανατρέξτε στην τρέχουσα νομοθεσία
αναφορικά με τη χρήση ψαροτούφεκου σε άλλες χώρες.
ΓΕΝΙΚΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Για να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις όλων των χρηστών, το ψαροτούφεκο
Sniper κυκλοφορεί σε δύο εκδόσεις, τις Sniper και Sniper Alpha.
Αφού επιλέξετε το δικό σας Sniper, μπορείτε να το προσαρμόσετε
στις προσωπικές σας ανάγκες με διάφορα εξαρτήματα από τη
σειρά Pure Instinct της Mares.
Ανατρέξτε στον πίνακα αρ. 1 για τα χαρακτηριστικά των
ψαροτούφεκων:
ΕΡΓΟΝΟΜΙΚΗ ΛΑΒΗ (Εικ. 1Α)
Νέα εργονομική λαβή, βολική στη χρήση από δεξιόχειρες και
αριστερόχειρες, ενδείκνυται για κάθε μέγεθος χεριού, ακόμη κι όταν ο
χρήστης φορά χοντρά γάντια, και για κάθε στυλ βολής (χρησιμοποιώντας
την άρθρωση του πρώτου ή του δεύτερου δακτύλου).
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η σχεδίαση του μηχανισμού βολής εγγυάται υψηλή
ευαισθησία και μέγιστη ασφάλεια.
Για να αποφεύγεται η πρόκληση βλαβών στο μηχανισμό βολής, μην
εισαγάγετε ποτέ τη βέργα με τον αναστολέα ασφαλείας
κλειδωμένο.
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οπλίζετε το ψαροτούφεκο μόνο όταν ψαρεύετε.
ΠΟΤΕ μην αφήνετε το ψαροτούφεκο οπλισμένο, ακόμη και με
κλειδωμένη ασφάλεια.
Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε ή να επέμβετε στον
αναστολέα ασφαλείας, καθώς αυτό ενέχει κίνδυνο για τη δική
σας ασφάλεια και την ασφάλεια των άλλων.
Η Mares αποποιείται την ευθύνη για ατυχήματα σε άτομα ή
περιουσιακά στοιχεία, τα οποία προέκυψαν από προϊόντα που
υπέστησαν επεμβάσεις.
ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΑΓΚΙΣΤΡΟ ΚΟΡΔΟΝΙΟΥ ΑΠΟ ΑΝΟΞΕΙΔΩΤΟ ΧΑΛΥΒΑ (Εικ. 1B)
Με την εισαγωγή της βέργας στη βάση της στη λαβή, το
άγκιστρο πετονιάς ασφαλίζει. Με το τράβηγμα της σκανδάλης,
η βέργα εκτοξεύεται και το άγκιστρο ξεκλειδώνει αυτόματα,
ελευθερώνοντας την τεντωμένη μονόκλωνη πετονιά.
ΛΑΣΤΙΧΑ S-POWER
Τα ψαροτούφεκά μας παρέχονται με λάστιχα από αμιγές λατέξ.
Χάρη στο υλικό τους και την ειδική διαδικασία παραγωγής, τα
συγκεκριμένα λάστιχα διατηρούν την ελαστικότητά τους έως το
σημείο ρήξης (μηχανική δοκιμή επιμήκυνσης) και φθείρονται
(σκίζονται ή στεγνώνουν) 3 έως 4 φορές αργότερα στις ίδιες
συνθήκες χρήσης.
Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε δύο κυκλικά λάστιχα ταυτόχρονα,
θα πρέπει να έχουν την ίδια διάμετρο, η οποία δεν πρέπει να
είναι μεγαλύτερη από 14 mm. Το αυξημένο φορτίο ενδέχεται να
δυσχεράνει τη χρήση του ψαροτούφεκου και ενέχει σοβαρούς
κινδύνους.
Αν θέλετε, μπορείτε να αγοράσετε διάφορα λάστιχα από
ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟ ΤΗΣ MARES.
ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ ΚΑΘΕΤΟΥ ΜΟΥΛΙΝΕ SPIRO (Εικ. 1C)
Όλα τα ψαροτούφεκα της σειράς Sniper δέχονται κάθετα μουλινέ
Spiro. Η συναρμολόγηση του μουλινέ είναι μια γρήγορη και εύκολη
διαδικασία: τοποθετήστε απλώς το στήριγμα του μουλινέ και
ευθυγραμμίστε τις οπές στερέωσης των βιδών. Για ειδικές οδηγίες
Χαρακτηριστικά Sniper Sniper Alpha
Μήκος 45 55 75 90 35 45 55 75
Μονόφτερη βέργα Ταϊτής Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5
Γαλβανισμένος χάλυβας PR80 μήκος σε cm 75 85 115 130
Βέργα με σπείρωμα Ø mm 7 7 7 7
Γαλβανισμένος χάλυβας PR80 μήκος σε cm 58 68 78 98
Κυκλικά λάστιχα S-Power
Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14
μήκος σε cm 30 34 50 60 28 30 34 50
Καμπάνα RACE
Σύνδεσμοι μουλινέ
Εργονομική λαβή με κοίλη επιφάνεια για τον αντίχειρα
Σύνδεσμος κορδονιού
Αυτόματο άγκιστρο κορδονιού από ανοξείδωτο χάλυβα
Μηχανισμός βολής υψηλής ευαισθησίας σε ανάστροφη θέση από
ανοξείδωτο χάλυβα
Κάνη Ø mm 28 28 28 28 25 25 25 25
14
σχετικά με τη συναρμολόγηση, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο του
κάθετου μουλινέ Spiro.
ΑΓΚΙΣΤΡΟ ΚΟΡΔΟΝΙΟΥ
Προκειμένου να μην υπάρχουν περιορισμοί στις κινήσεις, η
πετονιά μπορεί να συνδεθεί στο σταθερό δακτυλίδι κάτω από τη
λαβή για την ανάκτηση του ψαροτούφεκου (Εικ. 1D).
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Εκτελείτε πάντοτε τους ακόλουθους ελέγχους πριν οπλίσετε το
ψαροτούφεκο:
Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία του συστήματος βολής,
συμπεριλαμβανομένου του αναστολέα ασφαλείας.
• Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή έχει συναρμολογηθεί σωστά.
• Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο έχει στερεωθεί σωστά στην καμπάνα.
• Βεβαιωθείτε ότι το κυκλικό λάστιχο έχει εισαχθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι τα λάστιχα είναι σε καλή κατάσταση και,
ειδικότερα, ότι δεν φέρουν σημάδια ρωγμών, φθοράς ή ρήξης, ότι
δεν είναι τρύπια ή αλλοιωμένα στα άκρα. Αν εντοπίσετε κάποιο από
τα παραπάνω ελαττώματα, αντικαταστήστε τα λάστιχα αμέσως.
Βεβαιωθείτε ότι οι περόνες της καμπάνας είναι καλά
ασφαλισμένες και ότι η καμπάνα δεν εμφανίζει σημάδια φθοράς.
Βεβαιωθείτε ότι η μονόκλωνη πετονιά είναι ακέραια και γερά
δεμένη στο άκρο του ψαροτούφεκου και της βέργας (Εικ. 2A).
Αν χρησιμοποιείτε το ψαροτούφεκο σε αμμώδεις περιοχές,
αποφεύγετε την επαφή με την άμμο ή μικρές πέτρες που θα
μπορούσαν να προκαλέσουν δυσλειτουργίες και ζημιές, ιδίως στο
εσωτερικό του μηχανισμού απελευθέρωσης.
Μετά από τη χρήση και προτού αποθηκεύσετε το ψαροτούφεκο,
τοποθετείτε πάντα το προστατευτικό της δελφινιέρας στη βέργα.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, μην επιχειρήσετε να
επισκευάσετε μόνοι σας το ψαροτούφεκο, αλλά συμβουλευτείτε
αμέσως ένα ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΣΚΕΥΩΝ MARES
LAB ή αποστείλτε το απευθείας στη MARES.
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην οπλίζετε ή επιχειρείτε βολές έξω από το νερό. Ποτέ μην
επιχειρείτε βολή όταν δεν μπορείτε να δείτε ή σε σημεία με
κακή ορατότητα, προς την κατεύθυνση άλλων ανθρώπων ή προς
αντικείμενα. Διαφορετικά, κινδυνεύετε να χτυπήσετε τον εαυτό σας
ή άλλα άτομα με αποτέλεσμα πιθανό σοβαρό τραυματισμό.
Έχετε υπόψη σας ότι το ψαροτούφεκο πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά για υποβρύχιο ψάρεμα και ότι σύμφωνα με το άρθ.
131 του υπ’ αρ. 1369/1968 ιταλικού προεδρικού διατάγματος δεν
πρέπει να είναι οπλισμένο όταν δεν εκτελείται κατάδυση.
ΟΠΛΙΣΗ ΤΟΥ ΨΑΡΟΤΟΥΦΕΚΟΥ
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΚΑΤΑΔΥΣΗ
• Απασφαλίστε τον αναστολέα ασφαλείας (Εικ. 3Β).
• Περάστε σταδιακά τη βέργα (με δεμένη την πετονιά) κατά μήκος
του οδηγού και εισαγάγετέ την στη λαβή με τις σκάλες της προς τα
πάνω. Σπρώξτε τη βέργα προς την κατεύθυνση της λαβής μέχρι να
κλειδώσει στη θέση της.
Βεβαιωθείτε ότι η βέργα αγκιστρώνεται σωστά με την
εγκοπή της μονόκλωνης πετονιάς στο επάνω μέρος (Εικ. 2B).
Διαφορετικά, επανεισαγάγετε τη βέργα στο περίβλημα στη λαβή
και αγκιστρώστε την ξανά.
• Κλειδώστε τον αναστολέα ασφαλείας (Εικ. 3Α).
Περάστε τη μονόκλωνη πετονιά στην κεφαλή και, στη συνέχεια,
στο άγκιστρο πετονιάς, όπως φαίνεται στην Εικ. 4 και στην Εικ. 2Β.
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφεύγονται τυχόν τραυματισμοί, κατά την όπλιση
του ψαροτούφεκου θα πρέπει να φοράτε πάντοτε γάντια και
προστατευτικές επενδύσεις/ προστατευτικά θώρακα.
ΟΠΛΙΣΗ ΣΤΟ ΝΕΡΟ
• Με τη βέργα ήδη περασμένη στο μηχανισμό βολής, βεβαιωθείτε
ότι ο αναστολέας ασφαλείας είναι κλειδωμένος (Εικ. 3Α)
Τοποθετήστε τη βάση του ψαροτούφεκου όπως φαίνεται στην
Εικ. 5A.
Τραβήξτε το λάστιχο προς το μέρος σας μέχρι να μπορέσετε να
αγκιστρώσετε το «V» της καμπάνας στην πρώτη σκάλα της βέργας.
Αν θέλετε περισσότερη ισχύ, μετακινήστε το ψαροτούφεκο στη
θέση που φαίνεται στην Εικ. 5Β και, έπειτα, τραβήξτε το λάστιχο
μέχρι να μπορέσετε να αγκιστρώσετε το «V» της καμπάνας στη
δεύτερη σκάλα της βέργας.
ΑΦΟΠΛΙΣΗ ΤΟΥ ΨΑΡΟΤΟΥΦΕΚΟΥ (ΧΩΡΙΣ ΒΟΛΗ)
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αφοπλίσετε με ασφάλεια το ψαροτούφεκο χωρίς βολή,
πρέπει να έχετε λάβει τη σχετική τεχνική εκπαίδευση. Σας
συμβουλεύουμε να αφοπλίζετε το ψαροτούφεκο με ρίψη
βολής όσο είστε ακόμα στο νερό τηρώντας τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου.
Αφοπλίζετε πάντοτε το ψαροτούφεκο όταν βρίσκεστε ακόμα στο νερό.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκονται άλλα άτομα γύρω σας, στην
εμβέλεια του ψαροτούφεκου.
• Βεβαιωθείτε ότι ο αναστολέας ασφαλείας είναι κλειδωμένος
(Εικ. 3Α).
Στηρίξτε τη βάση του ψαροτούφεκου κόντρα και κεντρικά στο
στήθος σας.
• Τραβήξτε το λάστιχο προς το μέρος σας, απελευθερώστε το
«V» της καμπάνας από τη σκάλα της βέργας και επαναφέρετε το
λάστιχο στη θέση ηρεμίας.
Αν το ψαροτούφεκο είναι εξοπλισμένο με δεύτερο λάστιχο,
επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία.
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη στοχεύετε με το ψαροτούφεκο σε άλλα άτομα, ακόμα κι αν
ο αναστολέας ασφαλείας είναι κλειδωμένος.
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αφήνετε ΠΟΤΕ το ψαροτούφεκο οπλισμένο όταν δεν το
χρησιμοποιείτε για υποβρύχιο ψάρεμα, είτε βρίσκεστε μέσα
είτε έξω από το νερό. Αλλαγές στη θερμοκρασία ή τυχαίες
προσκρούσεις μπορούν να προκαλέσουν σοβαρές βλάβες σε
άτομα ή αντικείμενα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Σας συμβουλεύουμε να ξεπλένετε το ψαροτούφεκο καλά με γλυκό
νερό μετά από κάθε χρήση.
Μην φυλάσσετε το ψαροτούφεκο σε ερμητικά κλειστό κουτί ή
περιέκτη.
Αποθηκεύετε το προϊόν σε χώρο που αερίζεται καλά. Μη
φυλάσσετε ποτέ το ψαροτούφεκο κοντά σε πηγές θερμότητας και
προφυλάσσετέ το από την ηλιακή ακτινοβολία.
Συνιστούμε να υποβάλλετε το ψαροτούφεκο σε πλήρη αυστηρό
έλεγχο κάθε δύο χρόνια ή 200 ώρες χρήσης.
ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΕΡΒΙΣ, ΝΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΕΙΤΕ
ΠΑΝΤΟΤΕ ΜΕ ΕΝΑ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΣΚΕΥΩΝ
MARES LAB (www.mares.com).
! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε κάθε περίπτωση, η Mares αποποιείται κάθε ευθύνη
για τυχόν βλάβες σε άτομα ή αντικείμενα οι οποίες θα
προκύψουν από ακατάλληλη ή ανεπαρκή συντήρηση του
προϊόντος. Η Mares αποποιείται επίσης κάθε ευθύνη για
βλάβες σε άτομα ή αντικείμενα οι οποίες προκαλούνται από
ακατάλληλη χρήση ή επεμβάσεις στο προϊόν.
Η Mares διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τις εικόνες και τα
χαρακτηριστικά του προϊόντος στο παρόν εγχειρίδιο χωρίς
προειδοποίηση. Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.pureinstinct.
mares.com για ενημερωμένες εκδόσεις.
15
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΟ
SLOVENSKI
ČESKÝ
HRVATSKI
РУССО
TÜRK
ПОДВОДНОЕ РУЖЬЁ С ЭЛАСТИЧНЫМИ ТЯГАМИ
SNIPER/SNIPER ALPHA
! ВНИМАНИЕ
Перед использованием внимательно прочитайте данную
инструкцию, обращая особое внимание на все положения
в отношении безопасности, и сохраните ее на будущее.
Внимательно прочитайте инструкции, содержащиеся
в данном руководстве, так как они являются важными
для обеспечения вашей безопасности и долгой службы
вашего оборудования.
Оборудование для дайвинга должно использоваться
только прошедшими соответствующее обучение
лицами.
Для обеспечения максимальной безопасности проводите
техническое обслуживание исключительно в УПОЛНОМОЧЕННОМ
СЕРВИСНОМ ЛАБ. ЦЕНТРЕ КОМПАНИИ MARES.
! ВНИМАНИЕ
Согласно ст. 18 закона Италии №963/65, использование
подводных ружей разрешено только лицам старше 16 лет
(действительно для Италии). Пожалуйста, ознакомьтесь
с действующим законодательством по использованию
подводных ружей в других странах.
ОБЩИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Чтобы отвечать любым требованиям, подводное ружье Sniper
выпускается в двух версиях: Sniper и Sniper Alpha.
Выбрав себе модель Sniper, вы сможете дополнить ее большим
количеством дополнительных узлов из набора Mares Pure Instinct.
Характеристики гарпунных ружей см. в таблице №1:
ЭРГОНОМИЧНАЯ РУКОЯТКА (рис. 1А)
Новая эргономичная рукоятка, одинаково пригодная и для
правшей и для левшей, спроектирована под ладонь любого
размера (и даже в надетых толстых перчатках) и для любых
стилей выстрела (первой, или второй фалангой пальца).
! ВНИМАНИЕ
Спусковой механизм разработан для обеспечения
высокой чувствительности и максимальной безопасности.
Во избежание повреждения спускового механизма
никогда не вставляйте гарпун при находящемся в
рабочем положении предохранителе.
! ВНИМАНИЕ
Заряжайте ружье, только когда охотитесь.
НИКОГДА не оставляйте ружье в заряженном состоянии, даже
поставленным на предохранитель.
Не предпринимайте попыток удалить или модифицировать
предохранитель, так как это может нанести ущерб как вашей
безопасности, так и безопасности других лиц.
Компания Mares не несет никакой ответственности за несчастные
случаи или повреждения имущества, явившиеся следствием
использования несанкционированных модификаций изделий.
АВТОМАТИЧЕСКИЙ ЛИНЕСБРАСЫВАТЕЛЬ ИЗ НЕРЖАВЕЮ-
ЩЕЙ СТАЛИ (рис. 1B)
При помещении гарпуна в его гнездо в рукоятке происходит
блокировка сбрасывателя линя. При нажатии спускового
крючка, гарпун выбрасывается и выпуск линя автоматически
разблокируется, освобождая ранее натянутый линь.
УПРУГИЕ ТЯЖИ S-POWER
Наши подводные ружья снабжены упругими тяжами, изготов-
ленными из чистого латекса. Благодаря самому материалу и
специальному производственному процессу изготовления, эти
тяжи сохраняют свою эластичность вплоть до достижения точки
разрыва (механическое испытание на вытяжку) и разрушаются
(расслаиваются или высыхают) в 3-4 раза медленнее при одина-
ковых условиях работы; более того, тяжи S-Power обеспечивают
беспримерную нарастающую силу тяги и лучше сохраняют свою
эффективность с течением времени.
При желании одновременно использовать два круглых упру-
гих тяжа, их диаметр должен быть одинаков, но в любом слу-
Характеристики Sniper Sniper Alpha
Длина 45 55 75 90 35 45 55 75
Гарпун Tahitian с простым наконечником Ø мм 6,5 6,5 6,5 6,5
Сталь с гальваническим покрытием PR80 Длина см 75 85 115 130
Threaded shaft Ø мм 7 7 7 7
Сталь с гальваническим покрытием PR80 Длина см 58 68 78 98
Кольцевая тяга S-Power
Ø мм 16 16 16 16 14 14 14 14
Длина см 30 34 50 60 28 30 34 50
Зацеп RACE
Крепление катушки
Анатомичная рукоятка с углублением под большой палец
Крепление для линя
Автоматический линесбрасыватель из нерж стали
Высокочувствительный спусковой механизм заднего
расположения, нержавеющая сталь
Ствол Ø мм 28 28 28 28 25 25 25 25
16
чае не превышать 14 мм. Большая нагрузка может сделать
оружие трудным в управлении и создать опасные ситуации.
При желании вы можете приобрести различные виды тяжей у
УПОЛНОМОЧЕННОГО ДИЛЕРА КОМПАНИИ MARES.
КРЕПЛЕНИЯ КАТУШКИ SPIRO (рис. 1C)
На все гарпунные ружья серии Sniper можно устанавливать
катушки Spiro Vertical. Сборка катушки быстра и проста, до-
стачно вставить опору катушки так, чтобы совпали отверстия
крепления. Для получения подробных инструкций по монтажу
обратитесь к инструкции по катушке Vertical Spiro.
КРЕПЛЕНИЕ ШНУРА
Чтобы не потерять ружье, к прочному кольцу под рукояткой
можно прикрепить линь для того, чтобы подтянуть к себе, вы-
павшее из рук ружье (рис. 1D).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед заряжанием подводного ружья всегда проверьте следующее:
Проверьте правильность работы спускового механизма,
включая предохранитель;
• Убедитесь, что оголовник установлен правильно;
• Убедитесь, что тяжи прочно закреплены на зацепе;
• Проверьте правильность установки тяжа;
Убедитесь в том, что тяжи находятся в хорошем состоянии,
особенно проверьте их на наличие трещин, повреждений, от-
верстий или расщеплений и убедитесь в том, что они не вы-
падают из концевиков. При обнаружении подобных дефектов
немедленно замените тяжи;
• Убедитесь в том, что штифты зацепа надежно закреплены, а
сам зацеп не имеет признаков износа;
Проверьте, что линь цел и надежно прикреплен ружью и
гарпуну (рис. 2A);
При использовании гарпунного ружья в песчаных местах
избегайте контакта ружья с песком или мелкими камешками,
поскольку они могут стать причиной появления неисправно-
стей и дефектов ружья, особенно его спускового механизма;
После использования и перед тем, как положить подводное ружье
на хранение, всегда надевайте защитный наконечник на гарпун;
В случае неисправности не пытайтесь отремонтировать
подводное ружье самостоятельно, а немедленно обратитесь
в АВТОРИЗОВАННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЛАБ. ЦЕНТР КОМПАНИИ
MARES или отошлите его непосредственно в компанию Mares.
! ВНИМАНИЕ
Никогда не заряжайте ружье или не стреляйте из него,
находясь вне водной среды. Никогда не стреляйте в
ситуации, если вы не можете видеть или же при плохой
видимости, а также в направлении людей или предметов.
В противоположном случае вы рискуете поранить самого
себя или других людей, с угрозой нанесения серьезного
вреда. Не забывайте о том, что подводное ружье должно
использоваться исключительно для подводной охоты, а
так же о том, что, согласно Ст.131 Указа президента Ита-
лии 1369/1968, оружие не должно храниться в заряжен-
ном состоянии в то время, когда вы не ныряете.
ЗАРЯЖАНИЕ ПОДВОДНОГО РУЖЬЯ
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ ПЕРЕД ПОГРУЖЕНИЕМ
• Снимите ружье с предохранителя (рис. 3В).
• Плавно поместите гарпун (с закрепленным линем) в на-
правляющую, вставив его в рукоятку, с обращенными кверху
V-образными пропилами. Толкайте гарпун в направлении ру-
коятки до тех пор, пока он не зафиксируется.
Проверьте, что гарпун зацеплен правильно, пропилы для
линя находится вверху (рис. 2B). Если нет, переставьте гарпун
в рукоятке и перезацепите его.
• Поставьте предохранитель в рабочее положение (рис. 3А).
• Заправьте линь на оголовник и затем на линесбрасыватель
(рис. 4 и 2В).
! ВНИМАНИЕ
Для предотвращения любых физических повреждений
при заряжании ружья рекомендуется надевать перчатки
и использовать грудную подкладку вашего гидрокостюма.
ЗАРЯЖАНИЕ В ВОДЕ
При вставленном в спусковой механизм гарпуне убедитесь
в том, что механизм поставлен на предохранитель (рис. 3А).
• Расположите рукоятку ружья, как показано на рис. 5A.
Тяните тяж на себя до тех пор, пока зацеп «V» не встанет в
первую канавку гарпуна. Если вы хотите увеличить мощность
выстрела, передвиньте ружье в положение, показанное на
рис.5В и затем натягивайте тяж до тех пор, пока зацеп «V» не
зафиксируется во второй канавке гарпуна.
РАЗРЯЖАНИЕ РУЖЬЯ (БЕЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ВЫСТРЕЛА)
! ВНИМАНИЕ
Для того, чтобы безопасно разрядить подводное ружье
без выстрела, вы должны иметь техническую подготовку.
Мы рекомендуем разряжать ружье путем выстрела, когда
вы еще находитесь в воде, обращая тщательное внима-
ние на инструкции, данные в этом руководстве.
• Всегда разряжайте ружье до того, как выйти из воды.
Убедитесь в том, что в радиусе досягаемости выстрела ружья
нет других людей.
Убедитесь в том, что ружье поставлено на предохранитель (рис. 3А).
• Уприте приклад ружья к середине груди.
• Потяните тяж к себе, снимите зацеп «V» с канавки гарпуна и
верните тяж в свободное положение.
• Если подводное ружье оборудовано вторым тяжем, повтори-
те описанные выше действия.
! ВНИМАНИЕ
Никогда не направляйте подводное ружье на других
людей, даже если оно находится на предохранителе.
! ВНИМАНИЕ
НИКОГДА не оставляйте ружье заряженным, если вы не
собираетесь охотиться или уже вышли из воды. Изменения
температуры или случайные удары могут привести к се-
рьезным повреждениям как людей, так и предметов.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем споласкивать ружье пресной водой после
каждого использования.
Не храните подводное ружье в герметичном футляре или контей-
нере; его необходимо хранить в хорошо проветриваемом месте.
Никогда не храните ружье рядом с источниками тепла и дер-
жите его вдали от солнечного света.
Изготовитель рекомендует производить комплексное техобслуживание
вашего оружия каждые два года или после двухсот часов использования.
ДЛЯ ВСЕХ ВИДОВ РЕМОНТА И ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИ-
ВАНИЯ ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ В УПОЛНОМОЧЕННЫЙ СЕР-
ВИСНЫЙ ЛАБ. ЦЕНТР КОМПАНИИ MARES (www.mares.com).
! ВНИМАНИЕ
В любых случаях компания Mares снимает с себя всю ответ-
ственность за любые повреждения людям или предметам,
вызванные неполадками, связанными с неправильным или
недостаточным уходом за изделием. Компания Mares также
снимает с себя любую ответственность за нанесенный вред
людям или предметам, вызванный неправильным исполь-
зованием или изделиями, подвергшимися переделке.
Компания Mares сохраняет за собой право без предепрежде-
ний вносить изменения в рисунки и характеристки изделй в
данном руководстве. Все обновленные версии можно полу-
чить на сайте www.pureinstinct.mares.com.
17
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΟ
SLOVENSKI
ČESKÝ
HRVATSKI
РУССО
TÜRK
PODVODNA PUŠKA
SNIPER/SNIPER ALPHA
! OPOZORILO
Pred uporabo temeljito preberite ta navodila za uporabo, še
posebej del, ki se nanaša na varnost, ter jih shranite, če jih boste
kasneje še potrebovali.
Pozorno preberite navodila v tem priročniku, saj so bistvenega
pomena za zagotavljanje vaše varnosti in podaljševanje dobe
uporabnosti vaše opreme. Potapljaško opremo lahko uporabljajo le
ustrezno usposobljene osebe. Da bi zagotovili kar se da najboljšo
varnost, naj vašo opremo servisira izključno POOBLAŠČENI
MARESOV SERVIS LAB.
! OPOZORILO
V skladu s členom 18 italijanskega zakona št. 963/65, lahko
podvodne puške uporabljajo le osebe, starejše od 16 let (velja le
za Italijo). Glede uporabe podvodnih pušk upoštevajte veljavno
zakonodajo v vaši in ostalih državah.
SPLOŠNE TEHNIČNE ZNAČILNOSTI
Da bi zadovoljili vse vrste zahtev, smo podvodno puško Sniper
izdelali v dveh različicah, Sniper in Sniper Alpha.
Ko izberete svojega Snipera, ga prilagodite po svojih željah z do-
datki iz linije Mares Pure Instinct.
Lastnosti podvodnih pušk si oglejte v preglednici št. 1:
ERGONOMSKI ROČAJ (SL. 1A)
Nov ergonomski ročaj, ki ga je mogoče prilagoditi tako za levi-
čarje kot desničarje ter roke vseh velikosti, vključno z debelimi
rokavicami, pa tudi za vse načine streljanja (uporaba prvega ali
drugega prstnega sklepa).
! OPOZORILO
Aprožilni mehanizem je izdelan tako, da zagotavlja visoko
občutljivost in največjo varnost.
Da bi se izognili poškodbam sprožilnega mehanizma, vodila nikoli
ne vstavljajte pri zaprti varnostni zaponki.
! OPOZORILO
Puško napnite le med ribolovom
Puške NIKOLI ne puščajte napete, tudi če je zavarovana.
Varnostne zaponke ne poskušajte odstraniti ali ali pokvariti, saj bi
to lahko ogrozilo vašo varnost in varnost ostalih oseb.
Mares ne sprejema nobene odgovornosti za poškodbe oseb ali
stvari, ki so nastale zaradi namerno poškodovanih izdelkov.
SAMODEJEN SPROŽILEC VRVICE IZ NERJAVNEGA JEKLA (SL. 1B)
Ko puščico namestite v sedišče na ročaju, se sprožilec vrvice za-
klene. Ko potegnete za petelina, puščico izstreli in sprožilec za
vrvico se samodejno odklene, s čimer se sprosti monofilament,
ki je bil pred tem napet.
ELASTIKE S-POWER
Naše podvodne puške so opremljene z elastikami iz čistega la-
teksa.
Zahvaljujoč materialu in posebnim postopkom izdelave, te ela-
stike ohranjajo svojo elastičnost vse do točke poka (strojni test
raztegovanja) in se kvarijo (trgajo ali sušijo) 3 do 4-krat počasneje
pod enakimi pogoji uporabe; poleg tega elastike S-Power zagota-
vljajo tudi progresivni pritisk brez primere in dlje časa ohranjajo
svojo moč.
Če bi hkrati radi uporabili dve okrogli elastiki, morata imeti enak
premer, vendar ta ne sme biti večji od 14 mm. Velika obremenitev
lahko zato oteži rokovanje z orožjem in privede do nevarnih situacij.
Če želite, lahko različne elastike kupite pri POOBLAŠČENEM
MARESOVEM PRODAJALCU.
POKONČNI PRITRDILNI ELEMENTI ZA MLINČEK SPIRO (SL. 1C)
Na vse podvodne puške serije Sniper je mogoče namestiti mlinč-
ke Spiro Vertical. Sestavljanje mlinčka je hitro in preprosto: poti-
skate ga v oporo za mlinček, dokler niso luknje za pritrditev vija-
kov poravnane. Za natanšnejša navodila o namestitvi, poglejte v
ločena navodila za uporabo mlinčka Vertical Spiro.
Značilnosti Sniper Sniper Alpha
Dolžina 45 55 75 90 35 45 55 75
Puščica z eno konico Tahitian Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5
PR80 pocinkano jeklo Dolžina Cm 75 85 115 130
Vodilo, pleteno Ø mm 7 7 7 7
PR80 pocinkano jeklo Dolžina Cm 58 68 78 98
Okrogle elastike S-Power
Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14
Dolžina Cm 30 34 50 60 28 30 34 50
Zatikalo RACE
Namestitveni elementi za mlinček
Ergonomski ročaj z vbočeno površino za palec
Priključek sprožilne vrvice
Samodejen sprožilec iz nerjavnega jekla
Izjemno občutljiv sprožilni mehanizem v obratnem položaju,
nerjavno jeklo
Cev Ø mm 28 28 28 28 25 25 25 25
18
PRIKLJUČEK SPROŽILNE VRVICE
Da bi omogočili neovirane premike, lahko vrvico pritrdite na
trden obroč pod ročajem, da puško znova uporabite (sl. 1D).
VARNOSTNI UKREPI
Pred napenjanjem podvodne puške vedno preverite naslednje
elemente:
Preverite pravilno delovanje sprožilnega sistema, vključno z
varnostno zaponko.
• Preverite, da je glava pravilno pritrjena.
• Preverite, da je zanka pravilno vpeta v zatikalo.
• Preverite, da je okrogla elastika pravilno vstavljena.
Preverite, da so elastike neoporečne, posebej jih preverite na
kakršne koli znake razpok, poškodb, lukenj ali natrganin ter se
prepričajte, da se na koncu ne cefrajo. V kolikor odkrijete kakšno
od teh napak, elastiko takoj zamenjajte.
Preverite, da so zatiči zatikala dobro zavarovani in da na zati-
kalu ni znakov obrabe.
Preverite, da je monolament cel in trdno pritrjen na konec
puške in puščice (sl. 2A).
• Če puško uporabljate na območju, kjer je pesek, preprečite stik
puške s peskom ali drobnim kamenjem, saj lahko puško poško-
duje, še posebej, če zaide v sprožilni mehanizem.
• Preden po uporabi puško shranite, na vodilo puščice vedno na-
mestite zaščito puščice.
V primeru okvare puške ne poskušajte popraviti sami, ampak
se takoj obrnite na POOBLAŠČENI MARESOV SERVISNI CENTER
LAB, ali pa jo pošljite neposredno na MARES.
! OPOZORILO
Puške nikoli ne napenjajte ali z njo streljajte izven vode. Nikoli ne
streljajte v primerih, ko ne vidite ali je vidljivost slaba, in nikoli v smeri
ljudi ali drugih objektov. V nasprotnem primeru lahko ranite sebe
ali druge ljudi in povzročite hude poškodbe. Ne pozabite, da lahko
podvodno puško uporabljate izključno za podvodni ribolov in to v
skladu s členom 131 izalijanskega predsedniškega dekreta 1369/1968,
po katerem orožja ni dovoljeno imeti napetega, če se ne potapljate.
NAPENJANJE PUŠKE
POSTOPEK PRED POTOPOM
• Sprostite varnostno zaponko (sl. 3B).
• Potisnite puščico (s pritrjeno vrvico) vzdolž vodila in jo vstavite
v ročaj tako, da so zareze spredaj. Puščico potiskajte proti ročaju
tako dolgo, da se zaskoči.
Preverite, da je puščica na koncu pravilno povezana z utorom
monofilamenta na vrhu (sl. 2B). Če ni, znova namestite vodilo v
ohišje ročaja in jo na novo povežite.
• Zaprite varnostno zaponko (sl. 3A).
Monovrvico navijte na mlinček in nato na sprožilec, kot je pri-
kazano na sl. 4 in 2B.
! OPOZORILO
Da bi se izognili morebitnim fizičnim poškodbam, priporočamo, da
vedno uporabljate prsno blazino/zaščito.
POLNJENJE V VODI
• S puščico nameščeno v sprožilnem mehanizmu preverite, da je
varnostna zaponka zaprta (sl. 3A).
• Namestite spodnji del puške, kot je prikazano na sl. 5A.
Potegnite elastiko proti sebi, dokler ne zataknete “V” dela za-
tikala na prvo zarezo na puščici. Če želite več moči, premaknite
puško v položaj, prikazan na sl. 5B, in nato pritegnite elastiko,
dokler “V” na zatiču ne zataknete na drugo zarezo na puščici.
RAZBREMENITEV PUŠKE (BREZ STRELA)
! OPOZORILO
Da bi puško varno razbremenili brez strela, morate biti tehnično
usposobljeni. Priporočamo, da orožje izpraznite s strelom, ko ste
še v vodi in pri tem upoštevate navodila tega priročnika.
• Puško vedno razbremenite, ko ste še v vodi.
• Prepričajte se, da v dometu puške ni drugih ljudi.
• Preverite, da je varnostna zaponka zaprta (sl. 3A).
• Spodnji del orožja prislonite na sredino prsi.
• Elastiko potegnite proti sebi in odstranite “V” del zatikala iz za-
reze v puščici ter vrnite elastiko v položaj mirovanja.
• Če je puška opremljena z drugo elastiko, ponovite zgornji
postopek.
! OPOZORILO
S puško ne smete nikoli meriti v druge ljudi, tudi če je varnostna
zaponka zaprta.
! OPOZORILO
NIKOLI ne puščajte orožja napetega, če ga ne uporabljate za podvodni
ribolov, če ste v vodi ali izven nje. Temperaturne spremembe ali
naključni udarci lahko resno poškodujejo osebe ali objekte.
VZDRŽEVANJE
Priporočamo, da puško po vsaki uporabi temeljito izperete s
sladko vodo.
Puške ne shranjujte v zaprti škatli ali posodi; shranjena mora biti
na suhem, dobro prezračenem mestu.
Puške nikoli ne shranjujte v bližini virov toplote in je ne puščajte
na soncu.
Priporočamo, da na vsaki dve leti oziroma 200 ur uporabe opra-
vite popoln pregled svojega orožja.
ZA VSA POPRAVILA IN SERVISIRANJE SE VEDNO OBRNITE NA
POOBLAŠČENI MARESOV LAB SERVIS (www.mares.com).
! OPOZORILO
V vsakem primeru Mares ne prevzema odgovornosti za škodo
povzročeno ljudem ali predmetom zaradi nedelovanja puške, ki je
posledica nepravilnega ali neustreznega vzdrževanja puške.
Mares prav tako ne prevzema odgovornosti za poškodbe ljudi in
predmetov, ki bi nastale zaradi neustrezne uporabe ali izdelkov, ki so
bili namerno poškodovani.
Mares si pridržuje pravico do spremembe fotografij in lastnosti
izdelka v tem priročniku brez predhodnega obvestila. Za posodo-
bljene različice obiščite www.pureinstinct.mares.com.
19
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΟ
SLOVENSKI
ČESKÝ
HRVATSKI
РУССО
TÜRK
KAYIŞLI TÜFEK
SNIPER/SNIPER ALPHA
! UYARI
İşbu kılavuzu kullanımdan önce dikkatlice okuyunuz; özellikle
de güvenlik ve muhafaza ile ilgili hususlara özen gösteriniz.
Emniyetiniz ve ekipmanınızın uzun ömürlü olması açısından
önemli olmaları nedeni ile işbu kılavuzda zikredilen yöner-
gelere harfiyen uyunuz. Dalış ekipmanları, ancak uygun
eğitimi almış olan kişiler tarafından kullanılmalıdır. Azami
düzeyde güvenlik için, ekipmanınızın bakımı sadece YETKİLİ
MARES LAB SERVİS MERKEZLERİ tarafından yapılmalıdır.
! UYARI
İtalyan 963/65 sayılı yasanın 18. maddesine göre, zıpkın tüfek-
leri sadece 16 yaşını doldurmuş kişilerce kullanılabilmektedir
(İtalya için geçerlidir). Zıpkın tüfeklerinin diğer ülkelerde kulla-
nımı ile ilgili olarak yürürlükteki mevzuata başvurunuz.
GENEL TEKNİK ÖZELLİKLER
Her türlü ihtiyacı karşılayabilmek adına Sniper zıpkını, Sniper ve
Sniper Alpha olmak üzere iki ayrı tipte üretilmektedir.
Sniper’unuzu seçtikten sonra, Mares Pure Instinct serisindeki
sayısız aksesuarlar ile kişiselleştirebilirsiniz.
Zıpkın özellikleri için Tablo 1’e bakınız:
ERGONOMİK KABZA (Şekil 1A)
Sağ ve sol elini kullanan tüm kullanıcılara, kalın eldivenlerin kul-
lanılması halinde dahi her el ölçüsüne ve her ateş etme stiline (ilk
veya ikinci parmak boğumu) uyarlanabilen yeni ergonomik kabza.
! UYARI
Ateşleme mekanizması, yüksek düzeyde hassasiyet ve azami
güvenliği temin etmek üzere tasarlanmıştır.
Ateşleme mekanizmasının hasar görmesini engellemek amacı
ile, emniyet mandalı devredeyken zıpkını takmayınız.
! UYARI
Tüfeği, sadece balık avlarken kurunuz.
Emniyeti kapalı olsa dahi, zıpkını asla DOLU şekilde bırakmayınız.
Sizin ve başkalarının güvenliğini tehlikeye düşürebileceğinden,
emniyet mandalını sökmeye çalışmayınız ve kurcalamayınız.
Kurcalanan ürünlerden kaynaklanan, şahsıların veya nesne-
lerin uğrayacağı zararlardan Mares sorumlu değildir.
OTOMATİK PASLANMAZ ÇELİK İP BIRAKMA (Şekil 1B)
Zıpkını kabzadaki yuvanın içine yerleştirmek sureti ile tetik kilit-
lenir. Tetik çekildiğinde zıpkın fırlatılır ve önceden gerilen tek fila-
ment boşa çıkarak misina tetiğini otomatik olarak serbest bırakır.
S-POWER KAYIŞLARI
Zıpkınlarımız, saf lateksten yapılma kayışlar ile donatılmıştır.
Üretildikleri malzeme ve özel imalat süreci sayesinde bu kayış-
lar elastikiyetlerini kopma noktasına kadar (makineli uzatma
testi) muhafaza edebilmekte, aynı kullanım koşulları altında
normalinden 3 veya 4 kat daha yavaş aşınmaktadır; bunun yanı
sıra S-Power kayışları, paralel olmayan kademeli kuvvet tedarik
etmekte, zaman içinde gücü daha iti muhafaza edebilmektedir.
Aynı anda iki adet dairesel kayış kullanmak istiyorsanız, bunların
aynı çapa sahip olması ancak 14 mm’yi aşmamaları şarttır. Ağır
yük silahın kullanılmasında zorlukların yaşanmasına ve tehlikeli
durumların meydana gelmesine neden olabilir.
Farklı türdeki kayışları, YETKİLİ MARES SATICISINDAN temin
edebilirsiniz.
DİKEY SPIRO MAKARA BAĞLANTILARI (Şekil 1C)
Sniper serisinin tüm zıpkınları, Spiro Dikey makaraları ile kullanı-
labilir. Makaranın monte edilmesi son derece basit ve hızlıdır: ma-
kara desteğini, vida delikleri hizalanıncaya kadar kaydırın. Detaylı
montaj yönergeleri için, Dikeyl Spiro makara kılavuzuna bakınız.
Özellikler Sniper Sniper Alpha
Uzunluk 45 55 75 90 35 45 55 75
Tek uçlu Tahiti şaftı Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5
PR80 galvanizli çelik Uzunluk cm 75 85 115 130
Dişli şaft Ø mm 7 7 7 7
PR80 galvanizli çelik Uzunluk cm 58 68 78 98
S-Power dairesel kayışlar
Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14
Uzunluk cm 30 34 50 60 28 30 34 50
RACE Salıncak
Makara bağlantıları
Baş parmağın oturacağı iç bükey yüzeyli ergonomik kabza
Halat bağlantısı
Paslanmaz çelikte otomatik ip bırakma
Paslanmaz celikten, yuksek hassasiyete sahip ters konumlu
ateşleme mekanizması
Çark Ø mm 28 28 28 28 25 25 25 25
20
HALAT BAĞLANTISI
Hareket serbestisi sağlamak için, zıpkın kabzasının alt kısmında
bulunan sağlam halkaya bir halat bağlanabilir (Şekil 1D).
TEDBİRLER
Zıpkını kurmadan önce, daima aşağıdaki hususları kontrol edi-
niz:
• Güvenlik mandalı dahil olmak üzere, ateşleme sisteminin doğ-
ru şekilde çalıştığından emin olunuz.
• Namlunun doğru şekilde monte edildiğinden emin olunuz.
• Askıların salıncağa doğru şekilde takıldığından emin olun.
• Dairesel askıların doğru yerleştirildiğinden emin olun.
• Kayışların durumunu kontrol ediniz; özellikle de çatlak, hasar,
delik veya yarılma bulunup bulunmadığından emin olunuz; uçla-
rında ayrılmadıklarından emin olunuz. Bahse konu kusurlardan
herhangi bir tanesinin tespit edilmesi durumunda kayışı derhal
değiştiriniz.
Çatal pimlerinin sağlam şekilde tespit edildiklerinden, çatalın
aşınmadığından emin olunuz.
Monolamentin sağlam olduğundan ve tüfek ile zıpkının uç
kısımlarına sağlamca tutturulduğundan emin olunuz (Şekil 2A).
Zıpkının kumlu alanlarda kullanılması durumunda, bilhassa
serbest bırakma mekanizmasının içi kısmında hasar ve arıza-
lara sebep olabilecek kum ve küçük taşlar ile temas etmekten
kaçınınız.
Kullanımdan sonra ve zıpkını kaldırmadan önce, kanatçık koru-
yucusunu daima yerine takınız.
Arıza meydana gelmesi halinde, zıpkını tamir etmeye kalkış-
mayınız; bir YETKİLİ MARES LAB SERVİS MERKEZİ ile temasa
geçiniz ya da doğrudan MARES’e yollayınız.
! UYARI
Suyun dışındayken asla kurmayınız veya ateş etmeyiniz. Görüş
mesafesinin bulunmadığı ya da düşük olduğu durumlarda asla
ateş etmeyiniz; asla kişileri veya nesneleri hedef almayınız.
Aksi taktirde kendinizi ya da başkalarını yaralayabilir, ciddi
yaralanmalara sebebiyet verebilirsiniz. İşbu tüfek sadece
balık avlamakta kullanılmalıdır; 1369/1968 sayılı Cumhur-
başkanlığı Kararnamesinin 131. madde hükümlerine istina-
den silahın, dalış yapılmadığı anlarda dolu olmaması şarttır.
ZIPKININ KURULMASI
DALIŞ ÖNCESİ PROSEDÜR
• Emniyet mandalını serbest bırakınız (Şekil 3B).
Misinalı zıpkını kılavuz boyunca kaydırınız ve çentikler yukarı
bakacak şekilde kabzaya yerleştiriniz. Zıpkını, yerine oturana ka-
dar kabzaya doğru itiniz.
Zıpkının, monolament yuvası yukarda olacak şekilde yerine
oturduğundan emin olunuz (Şekil 2A). Aksi taktirde zıpkını, kab-
zadaki yuvasına tekrar oturtunuz ve tekrar tespit ediniz.
• Emniyet mandalını kapatınız (Şekil 3A).
• Ağızlıktaki monoline’ı vidalayın daha sonra Şekil 4 ve Şekil
2B’deki gibi ip bırakma üzerine takın.
! UYARI
Olası her türlü fiziksel hasarı önlemek amacı ile, tüfeği dol-
dururken diama eldiven takınız ve göğüs desteği kullanınız.
SUDA KURMA
• Zıpkın ateşleme mekanizmasına yerleştirilmiş haldeyken, em-
niyet mandalının devrede olduğundan emin olunuz (Şekil 3A).
• Zıpkının arka kısmını Şekil 5A’da gösterildiği gibi yerleştiriniz.
• Kayışı, çatalın “V” kısmı zıpkının birinci çentiğine oturana kadar
kendinize doğru çekiniz. Daha fazla güç isteniyorsa, tüfeği Şekil
5B’de gösterilen konuma getiriniz ve akabinde kayışı, çatalın “V”
kısmı zıpkının ikinci çentiğine oturana kadar çekiniz.
TÜFEĞİN BOŞALTILMASI (ATEŞLEMEDEN)
! UYARI
Tüfeği ateşlemeden güvenle boşaltmak için, teknik açıdan
eğitim görmüş olmanız şart. İşbu kılavuzda yer alan yöner-
gelere uyarak, tüfeğin suyun altında ateşlenmesi sureti ile
boşaltılması tavsiye olunur.
• Tüfeği, daima suyun altındayken boşaltınız.
Tüfeğin menzilinde başka kimselerin bulunmadığından emin
olunuz.
• Emniyet mandalını devrede olduğundan emin olunuz (Şekil 3A).
• Silahın kabza kısmını göğsünüzün ortasına dayayınız.
Kayışı kendinize çekiniz, çatalın “V” kısmını zıpkının üzerinde
çentikten kurtarınız ve kayışı boşa alınız.
• Zıpkın ikinci bir kayış ile donatılmış ise, işlemi tekrar ediniz.
! UYARI
Emniyet kapalı olsa dahi, tüfeği asla başkalarına doğrult-
mayınız.
! UYARI
Suyun içinde ya da suyun dışında, tüfeği ASLA dolu şekilde
bırakmayınız. Sıcaklık değişimleri ya da kazara çarpmalar,
kişi veya nesnelerde ciddi zararlara yol açabilir.
BAKIM
Her kullanımdan sonra zıpkın tüfeğini tatlı su ile durulamanızı
tavsiye ederiz.
Tüfeği, kapalı kutu veya kılıfta muhafaza etmeyiniz; havadar bir
yerde muhafaza ediniz.
Tüfeği asla sıcaklık kaynakların yakınında muhafaza etmeyiniz ve
güneşten uzak tutunuz.
Her iki senede bir ya da 200 saatte bir ekipmanın tam bakımını
yapmanız önerilir.
TÜM TAMİR VE SERVİS İŞLEMLERİ İÇİN, DAİMA YETKİLİ MARES
LAB SERVİS MERKEZİ İLE TEMASA GEÇİNİZ (www.mares.com).
! UYARI
Yetersiz veya uygunsuz bakım nedeni ile meydana gelen
arızalar sonucunda kişilerin veya nesnelerin uğrayacağı
zararlardan Mares sorumlu değildir. Mares ayrıca, kurca-
lanan ürünlerin kişi veya nesnelerde meydana getireceği
zararlardan sorumlu tutulamaz.
Mares, işbu kılavuzda bulunan görüntülerde ve ürün özelliklerin-
de değişiklik yapma hakkını saklı tutar. Güncellemeler için www.
pureinstinct.mares.com adresini ziyaret ediniz.
21
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΟ
SLOVENSKI
ČESKÝ
HRVATSKI
РУССО
TÜRK
SLING GUN
SNIPER/SNIPER ALPHA
! VAROVÁNÍ
Před použitím si pozorně přečtěte tuto příručku. Věnujte
pozornost zejména veškerým bodům týkajícím se
bezpečnosti a skladování.
Čtěte pozorně veškeré pokyny v této příručce, neboť jsou
velmi důležité pro zajištění vaší bezpečnosti a prodloužení
životnosti vaší výstroje. Potápěčskou výstroj smí používat
pouze osoby s náležitým výcvikem. K zajištění maximální
bezpečnosti smí být servis této výstroje prováděn pouze v
AUTORIZOVANÉM SERVISNÍM STŘEDISKU MARES.
! VAROVÁNÍ
Podle odstavce 18 italského zákona č. 963/65 smí harpuny
používat pouze osoby starší 16 let (platí pro Itálii). Při používání
harpun v jiných zemích se řiďte platnou legislativou.
OBECNÉ TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Abychom uspokojili náročné požadavky našich zákazníku, je
harpuna Sniper vyráběna ve dvou verzích: Sniper a Sniper Alpha.
Po výběru nejvhodnější harpuny Sniper si ji mužete dokonale při-
zpusobit vlastním potřebám a vybavit ji řadou příslušenství z řady
Mares Pure Instinct.
Charakteristiky a technické údaje harpun naleznete v tabulce č. 1:
ERGONOMICKÁ RUKOJEŤ (Obr. 1A)
Nová ergonomická rukojeť pro praváky i leváky bez ohledu na
velikost ruky. Lze s ní lehce manipulovat i v silných rukavicích
a vyhovuje všem stylum střílení (prvním nebo druhým článkem
ukazováčku).
! VAROVÁNÍ
Mechanismus spouště byl navržen tak, aby byla zajištěna
vysoká citlivost a maximální bezpečnost.
Aby nedošlo k jeho poškození odpalovacího mechanismu,
nikdy nevkládejte šíp do harpuny s odjištěnou
bezpečnostní pojistkou.
! VAROVÁNÍ
Harpunu nabíjejte pouze tehdy, chystáte-li se lovit.
NIKDY nenechávejte harpunu nabitou, a to ani zajištěnou.
Nepokoušejte se odstranit ani jinak manipulovat s
bezpečnostní pojistkou. Mohli byste tím ohrozit svou
bezpečnost i bezpečnost druhých.
Společnost Mares odmítá jakoukoli odpovědnost za úrazy
osob nebo škody na majetku, ke kterým by mohlo dojít v
důsledku změn provedených na výrobku.
AUTOMATICKÝ UVOLŇOVAČ LANKA Z NEREZOVÉ OCELI (Obr. 1B)
Vložení šípu do sedla v rukojeti zpusobí zablokování uvolňovače
lanka.
Po stisknutí tlačítka spouště dojde k vystřelení šípu a uvolňovač
lanka se automaticky odblokuje, čímž se zároveň uvolní vlákno,
které bylo předtím napnuté.
NAPÍNACÍ GUMY S-POWER
Naše harpuny jsou vybaveny napínacími gumami z čistého latexu.
Díky tomuto materiálu a speciálním výrobním postupum si tyto
gumy udržují svou elastičnost až do meze přetržení (testování na
napínacím stroji) a za stejných podmínek používání dochází k jejich
znehodnocení (roztržení nebo vysušení) 3 až 4 krát pomaleji.
Rozhodnete-li se použít dvě gumy současně, musí mít obě stejný
pruměr, avšak nesmí překročit 14 mm. Silné napnutí muže mít za
následek obtížnou manipulaci a muže vytvářet nebezpečné situace.
Chcete-li koupit jiné napínací gumy, obraťte se na AUTORIZOVA-
NÉHO PRODEJCE MARES.
PŘÍPRAVA NA NAVIJÁK SPIRO VERTICAL (Obr. 1C)
Na všechny harpuny řady Sniper lze nasadit navijáky Spiro Vertical.
Montáž navijáku je velmi rychlá a jednoduchá. Vyžaduje pouze
nasunutí navijáku do držáku tak, aby šroubové fixační otvory byly
zarovnány.
Podrobné pokyny k montáži naleznete v příručce k navijáku Ver-
tical Spiro.
Charakteristiky a technické údaje Sniper Sniper Alpha
Délka 45 55 75 90 35 45 55 75
Tahitský šíp, jedno křidélko Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5
Galvanizovaná ocel PR80 Délka cm 75 85 115 130
Šíp s vláknem Ø mm 7 7 7 7
Galvanizovaná ocel PR80 Délka cm 58 68 78 98
Napínací guma S-Power
Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14
Délka cm 30 34 50 60 28 30 34 50
Kloubová vidlička RACE
Příprava na naviják
Ergonomická rukojeť s prohlubní pro palec
Oko pro zavěšení na lanko
Automatický uvolňovač lanka z nerezové oceli
Vysoce citlivý vystřelovací mechanismus v obrácené poloze,
nerezová ocel
Hlaveň Ø mm 28 28 28 28 25 25 25 25
22
OKO PRO ZAVĚŠENÍ NA LANKO
K dosažení maximální svobody pohybu lze harpunu zavěsit na
lanko, k čemuž slouží pevný kroužek (obr. 1D).
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Před nabitím harpuny vždy proveďte následující kontroly:
Zkontrolujte správné fungování vystřelovacího systému, a to
včetně bezpečnostní pojistky.
• Zkontrolujte, zda je hlaveň správně nainstalovaná.
Zkontrolujte, zda je guma správně upevněna ke kloubovi-
dličce.
• Zkontrolujte, zda je napínací guma správně vložená.
• Zkontrolujte, zda jsou gumy v dobrém stavu. Zejména pak ověř-
te, zda nejsou popraskané, poškozené, potrhané a zda se na kon-
cích netřepí. Zjistíte-li jakékoli poškození, ihned gumy vyměňte.
• Zkontrolujte, zda jsou kolíčky kloubové vidličky pevně zajištěny
a zda samotná vidlička nevykazuje známky opotřebení.
• Zkontrolujte, zda je vlákno celistvé a zda je pevně upevněno ke
konci harpuny a šípu (obr. 2A).
• Používáte-li harpuny v oblastech s pískem, dbejte, aby nedošlo
ke vniknutí písku nebo malých kaménku do harpuny, neboť by
mohlo dojít k jejímu poškození, zejména pak uvolňovacího me-
chanismu.
Po každém použití a před odložením harpuny vždy nasaďte na
hrot šípu ochrannou čepičku.
V případě selhání se nepokoušejte harpunu sami opravit. Ob-
raťte se na AUTORIZOVANÉ SERVISNÍ STŘEDISKO MARES nebo
ji odešlete přímo do společnosti MARES.
! VAROVÁNÍ
Nikdy harpunu nenabíjejte ani s ní nestřílejte, pokud nejste
ve vodě. Nikdy nestřílejte v situacích, kdy dobře nevidíte
nebo je-li viditelnost snížená. Nikdy nestřílejte směrem, ve
kterém se nacházejí jiné osoby nebo předměty. V opačném
případě riskujete poranění sebe i druhých, přičemž může
dojít k velmi vážnému zranění. Pamatujte, že harpuna
musí být používána výhradně pro lov ryb a že v souladu s
odstavcem 131 italského prezidentského výnosu 1369/1968
nesmí být zbraň, pokud není používána při potápění,
udržována v ozbrojené poloze.
NABITÍ HARPUNY
PROCEDURA PŘED PONOREM
• Uvolněte bezpečnostní pojistku (obr. 3B).
• Zasuňte šíp (s připevněným lankem) do harpuny. Při zasouvání
k rukojeti musí zářezy směřovat vzhuru. Zatlačte šíp směrem k
rukojeti, dokud nezacvakne na místo.
• Zkontrolujte, zda je šíp správně zaháknutý; drážka pro vlákno je
přitom nahoře (obr. 2B). V opačném případě vložte šíp do harpuny
znovu a zahákněte jej.
• Zajistěte bezpečnostní pojistku (obr. 3A).
Našroubujte vlákno na hlaveň a poté na uvolňovač lanka, jak
vidíte na obr. 4 a obr. 2B.
! VAROVÁNÍ
Abyste zabránili jakémukoli možnému fyzickému poranění,
vždy používejte při nabíjení harpuny rukavice a vycpávky/
ochranu hrudníku.
NABITÍ VE VODĚ
• Se šípem vloženým do odpalovacího mechanismu zkontrolujte
zajištění bezpečnostní pojistky (obr. 3A).
• Nastavte zbraň do polohy, jak je uvedeno na obr. 5A.
Zatáhněte za gumu směrem k sobě tak, abyste zahákli „V“
kloubové vidličky do prvního zářezu na šípu. Chcete-li napnout
gumu větší silou, přesuňte zbraň do polohy podle obr. 5B a poté
napněte gumu tak, abyste zahákli V“ kloubové vidličky do dru-
hého zářezu na šípu.
VYJMUTÍ ŠÍPU Z HARPUNY (BEZ VÝSTŘELU)
! VAROVÁNÍ
Abyste mohli bezpečně vyjmout šíp z harpuny bez
vystřelení, musíte k tomu mít odpovídající technický výcvik.
Doporučujeme proto šíp z harpuny vyjmout výstřelem ve
vodě. Dbejte přitom pokynů uvedených v této příručce.
• Vždy vyjměte šíp, dokud jste ještě ve vodě.
• Ujistěte se, že se v dosahu harpuny nenacházejí žádné osoby.
• Zkontrolujte, zda je zajištěna bezpečnostní pojistka (obr. 3A).
• Opřete zadní část zbraně doprostřed hrudníku.
Zatáhněte za gumu směrem k sobě a vyhákněte V“ kloubové
vidličky ze zářezu na šípu, poté vraťte gumu do nenabité polohy.
• Pokud je harpuna vybavena druhou gumou, opakujte výše uve-
dený postup.
! VAROVÁNÍ
Nikdy nemiřte harpunu na jiné osoby, a to ani tehdy, je-li
pojistka zajištěna.
! VAROVÁNÍ
Bez ohledu na to, zda jste ve vodě nebo mimo ni, NIKDY
nenechávejte zbraně nabité, pokud je momentálně nepoužíváte
pro lov ryb. Změny teploty nebo náhodné nárazy mohou vést k
vážnému poranění osob nebo poškození předmětů.
ÚDRŽBA
Po každém použití doporučujeme dukladně opláchnout harpunu
čistou vodou.
Neukládejte harpunu do uzavřeného obalu nebo krabice; při
skladování musí mít přístup vzduchu.
Nikdy neskladujte harpunu v blízkosti zdroju tepla a vyvarujte se
přímých slunečních paprsku.
Doporučujeme provést kompletní revizi vaší zbraně jednou za dva
roky, nebo po 200 hodinách používání.
VEŠKERÝ SERVIS A OPRAVY VŽDY SVĚŘTE AUTORIZOVANÉMU
SERVISNÍMU STŘEDISKU MARES (www.mares.com).
! VAROVÁNÍ
Společnost Mares v každém případě odmítá veškerou
odpovědnost za jakékoli úrazy osob nebo poškození majetku
způsobené selháním funkce v důsledku nedostatečné nebo
nesprávné údržby výrobku. Mares rovněž odmítá veškerou
odpovědnost za zranění osob nebo poškození majetku v
důsledku nesprávného používání nebo změn výrobku.
Společnost Mares si vyhrazuje právo na změnu obrázku a cha-
rakteristik výrobku uvedených v této příručce, a to bez předcho-
zího upozornění. Veškeré aktuální verze naleznete na stránkách
www.pureinstinct.mares.com.
23
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΟ
SLOVENSKI
ČESKÝ
HRVATSKI
РУССО
TÜRK
! UPOZORENJE
nu pozornost posvetite svim točkama u vezi sigurnosstim te
ga pohranite za buduće potrebe.
Pažljivo pročitajte upute u ovom priručniku jer su one ključne
za zaštitu vaše osobne sigurnosti i produženje radnog vijeka
vaše opreme. Opremu za ronjenje trebaju koristiti samo
osobe koje su prošle odgovarajuću obuku. Za osiguranje
maksimalne sigurnosti, vašu opremu mora servisirati
isključivo OVLAŠTENI SERVISNI CENTAR TVRTKE MARES.
! UPOZORENJE
Prema članku 18 talijanskog zakona br. 963/65, uporaba
podvodnih pušaka dozvoljena je samo osobama starijim
od 16 godina (vrijedi u Italiji). Provjerite trenutne propise
vezane za uporabu podvodnih pušaka u drugim državama.
OPĆE TEHNIČKE ZNAČAJKE
Kako bi zadovoljila zahtjeve, Sniper podvodna puška proizvedena
je u dvije verzije, Sniper i Sniper Alpha
Nakon što ste odabrali svoju Sniper pušku, možete je personali-
zirati mnogim dodacima iz linije Mares Pure Instinct.
U tablici br. 1 pogledajte značajke podvodnih pušaka:
ERGONOMSKI RUKOHVAT (Sl. 1A)
Novi ergonomski rukohvat prilagodljiv ljevacima i dešnjacima
i svim veličinama šake, uključujući uporabu s debelim rukavi-
cama, jednako kao i svim stilovima okidanja (uporaba prvog ili
drugog zgloba prsta).
! UPOZORENJE
Mehanizam za okidanje dizajniran je kako bi osigurao
maksimum osjetljivosti i maksimum sigurnosti.
Kako bi se izbjeglo oštećenje mehanizma za okidanje, nikad
ne umećite strijelu dok je kočnica aktivirana.
! UPOZORENJE
Strijelu stavljajte isključivo tijekom ribolova.
NIKAD ne ostavljajte pušku nategnutu, čak niti s aktiviranom
kočnicom.
Ne pokušavajte skinuti ili mijenjati kočnicu, jer to može
ugroziti vašu i sigurnost drugih osoba.
Tvrtka Mares odriče se odgovornosti za incidente prema
oso
bama ili stvarima koji nastanu kao posljedica djelovanja
proizvoda na kojima su nastale izmjene.
AUTOMATSKO BOČNO OTPUŠTANJE UZICE, OD NEHRĐAJUĆEG
ČELIKA (Sl. 1B)
Umetanje strijele u njeno ležište u rukohvatu uzrokuje zaključa-
vanje otpuštanja uzice. Prilikom povlačenja okidača, strijela se
izbacuje a otpuštanje uzice se automatski oslobađa, otpuštajući
prethodno nategnutu uzicu.
S-POWER LAŠTICI
Naše podvodne puške opremljene su lašticima od čistog lateksa.
Zahvaljujući materijalu i posebnom proizvodnom postupku, ti laštici
zadržavaju elastičnost do točke pucanja (strojni test rastezanja) te
se iskrivljuju (odvajanje i sušenje) 3 ili 4 puta sporije pod jednakim
uvjetima uporabe; štoviše, S-Power laštici pružaju neusporedivu
progresivnu silu i bolje zadržavaju snagu tijekom vremena.
Ako želite koristiti dva cirkularna laštika istovremeno, moraju
biti jednakog promjera, ali ne većeg od 14 mm. Veliko optereće-
nje može korisnicima otežati uporabu puške te može dovesti do
opasnih situacija.
Ako želite, različite laštike možete kupiti od OVLAŠTENOG ZA-
STUPNIKA TVRTKE MARES.
PRIKLJUČCI VERTIKALNOG SPIRO MULINELA (Sl. 1C)
Sve podvodne puške u Sniper seriji prihvaćaju Spiro Vertical muli-
nele. Sastavljanje mulinela brzo je i jednostavno: jednostavno umet-
nite nosač mulinela dok se otvori vijaka ne poravnaju. Za posebne
upute za sastavljanje pogledajte priručnik Vertical Spiro mulinela.
Značajke Sniper Sniper Alpha
Dužina 45 55 75 90 35 45 55 75
Tahićanska osovina s jednim vrhom Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5
PR80 galvanizirani čelik Dužina u cm 75 85 115 130
Osovina s navojem Ø mm 7 7 7 7
PR80 galvanizirani čelik Dužina u cm 58 68 78 98
S-Power cirkularne gume
Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14
Dužina u cm 30 34 50 60 28 30 34 50
RACE vilica
Spojevi mulinela
Ergonomska drška s konkavnom površinom za palac
Spoj uzice
Uređaj za automatsko otpuštanje žinje od nehrđajućeg čelika
Visoko osjetljivi reverzni mehanizam okidanja, nehrđajući čelik
Bačva Ø mm 28 28 28 28 25 25 25 25
PODVODNA PUŠKA
SNIPER/SNIPER ALPHA
24
PRIČVRŠĆENJE UZICE
Kako bi se omogućilo neometane pokrete, za čvrsti prsten ispod
rukohvata može se pričvrstiti uže za izvlačenje puške (Sl. 1D).
MJERE OPREZA
Prije natezanja puške, uvijek provjerite sljedeće:
Provjerite ispravan rad sustava okidanja, uključujući sigurno-
snu kočnicu.
• Provjerite je li glava ispravno montirana.
• Uvjerite se da je žinja dobro učvršćena na vilicu.
• Uvjerite se da je kružna priveznica pravilno umetnita.
Provjerite da su laštici u dobrom stanju, a posebno potražite
znakove pucanja, oštećenja, rupica ili razdvajanja te se uvjerite
da se ne protežu od krajeva. Ako nađete bilo koje takvo oštećenje,
odmah zamijenite laštike.
Provjerite da su klinovi potkove čvrsto postavljeni te da sama
potkova ne pokazuje znakove trošenja.
Provjerite da je uzica čitava te da je dobro pričvršćena na kraj
puške i strijelu (Sl. 2A).
• Ako podvodne puške koristite u pjeskovitim područjima, izbje-
gavajte kontakt s pijeskom ili malim kamenčićima koji mogu
uzrokovati kvarove i oštećenja, posebno unutar mehanizma oki-
danja.
• Nakon uporabe i prije odlaganja podvodne puške, uvijek posta-
vite štitnik pera na strijelu.
• U slučaju kvara ne pokušavajte sami popraviti podvodnu pušku
nego odmah kontaktirajte OVLAŠTENI SERVISNI CENTAR TVRT-
KE MARES ili je pošaljite direktno u tvrtku MARES.
! UPOZORENJE
Nikad ne natežite pušku i ne okidajte izvan vode. Nikad
ne pucajte u situacijama u kojima ne vidite ili kad je slaba
vidljivost te nikad u smjeru drugih osoba ili predmeta.
U protivnom riskirate ozljeđivanje vas ili drugih osoba,
s mogućim ozbiljnim ozljedama. Imajte na umu da se
podvodna puška mora koristiti isključivo za podvodni
ribolov, te da u skladu s Čl. 131 Talijanskog predsjedničkog
dekreta 1369/1968 oružje za vrijeme dok se ne roni ne
smije biti u naoružanom položaju.
NATEZANJE PUŠKE
POSTUPAK PRIJE RONJENJA
• Otpustite kočnicu (Sl. 3B).
• Umetnite strijelu (s pričvršćenom uzicom) uz vodilicu i umetni-
te je u rukohvat s zarezima okrenutim prema gore. Gurnite strije-
lu u rukohvat dok se ne blokira na mjestu (čuje se klik).
• Provjerite da je strijela ispravno zakačena, s utorom za uzicu na
vrhu (Sl. 2B). Ako nije, ponovno je umetnite u kućiše u rukohvatu
i ponovno je zakačite.
• Aktivirajte kočnicu (Sl. 3A).
• Provucite jednu liniju na vrh a zatim kroz uređaj za otpuštanje,
kao što je prikazano na sl. 4 i sl. 2B.
! UPOZORENJE
Kako biste spriječili bilo kakvu moguću fizičku štetu,
tijekom natezanja puške trebali biste uvijek nositi rukavice
i oblogu/ zaštitu prsiju.
NATEZANJE PUŠKE POD VODOM
Sa strijelom umetnutom u mehanizam okidanja, provjerite da
je kočnica aktivirana (Sl. 3A).
• Postavite stražnji dio puške kako je prikazano na Sl. 5A.
Povucite laštik prema sebi, dok ne zakačite “V” potkove u prvi
zarez na strijeli. Ako želite više snage, pomaknite pušku u položaj
prikazan na Sl. 5B a zatim povucite laštik dok ne zakažite “V”
potkove u drugi zarez na strijeli.
OTPUŠTANJE LAŠTIKA (BEZ ISPALJENJA)
! UPOZORENJE
Kako biste sigurno otpustili pušku bez pucanja, morate biti
tehnički obučeni. Preporučujemo vam otpuštanje puške
dok ste još u vodi, pazeći na upute iz ovog priručnika.
• Uvijek praznite pušku dok ste još u vodi.
• Osigurajte da oko vas u dosegu puške nema drugih ljudi.
• Provjerite da je kočnica aktivirana (Sl. 3A).
• Postavite stražnji dio puške na sredinu vaših prsa.
Povucite laštik prema vama i oslobodite “V” potkove iz zareza
na strijeli te vratite laštik u otpušteni položaj.
Ako je puška opremljena drugim laštikom, ponovite gore opi-
sani postupak.
! UPOZORENJE
Nikad ne ciljajte podvodnom puškom prema drugim
ljudima, čak niti ako je kočnica aktivirana.
! UPOZORENJE
NIKAD ne ostavljajte oružje napunjeno dok se ne koristi za
ribolov, bilo da ste u vodi ili van nje. Promjene temperature
i iznenadni udarci mogu dovesti do ozbiljih ozljeda ljudi ili
oštećenja predmeta.
ODRŽAVANJE
Preporučujemo da nakon svake uporabe dobro isperete pušku
slatkom vodom.
Ne držite podvodnu pušku u zatvorenoj kutiji ili spremniku; treba
se čuvati na dobro ventiliranom mjestu.
Nikad ne držite pušku pored izvora topline i sklonite je sa sunca.
Preporučujemo da svake dvije godine ili nakon 200 sati uporabe
napravite potpuni remont oružja.
ZA SVE POPRAVKE I SERVISE, UVIJEK KONTAKTIRAJTE OVLA-
ŠTENI SERVISNI CENTAR TVRTKE MARES (www.mares.com).
! UPOZORENJE
U svakom slučaju, tvrtka Mares ne prihvaća nikakvu
odgovornost za bilo kakve ozljede osoba ili oštećenja
imovine nastale kvarovima zbog neispravnog ili
nedovoljnog održavanja uređaja. Tvrtka Mares također
ne prihvaća bilo kakvu odgovornost za ozljede osoba ili
oštećenja imovine uzrokovane nepravilnom uporabom ili
izmjenama proizvoda.
Tvartka Mares zadržava pravo izmjene slika i značajki proizvoda
navedenih u ovom priručniku bez obavijesti. Za ažurirane verzije
posjetite www.pureinstinct.mares.com.

Transcripción de documentos

Manuale d’istruzioni User’s Guide Manuel d’utilisation Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγίες χρήσης Руководство пользователя Navodila za uporabo Kullanım kılavuzu Příručka pro uživatele Korisnički priručnik 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21 23 2 CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI Per soddisfare tutte le esigenze, il fucile Sniper è realizzato in due versioni Sniper e Sniper Alpha. Dopo aver scelto il vostro Sniper, personalizzatelo al meglio in base alle vostre caratteristiche con i tanti accessori presenti nella linea Mares Pure Instinct. Per le caratteristiche dei fucili consultare la tabella 1: Caratteristiche Sniper Lunghezza Asta taithiana mono-aletta Acciaio PR80 zincato Asta filettata Acciaio PR80 zincato Sniper Alpha 45 55 75 90 Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5 Lungh. Cm 75 85 115 130 35 45 55 75 Ø mm 7 7 7 7 Lungh. Cm 58 68 78 98 Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14 Lungh. Cm 30 34 50 60 28 30 34 50 Ogiva RACE • • • • • • • • Predisposizione mulinello • • • • • • • • Elastici circolari S-Power Impugnatura ergonomica con piano concavo per il pollice • • • • • • • • Attacco per sagolone • • • • • • • • Sgancia sagola automatico in acciaio inossidabile • • • • • • • • Meccanismo di sgancio ad alta sensibilità in posizione ribaltata e in acciaio inossidabile • • • • • • • • 28 28 28 28 25 25 25 25 IMPUGNATURA ERGONOMICA (Fig. 1A) Nuova impugnatura ergonomica adattabile a tutti i tipi di mano, sia destre che sinistre, anche con guanti spessi e a tutti i tipi di sparo (con la prima o la seconda falange). ! ATTENZIONE Il meccanismo di sgancio è stato progettato per offrire la massima sensibilità e la più alta sicurezza. Per non rischiare di danneggiare il meccanismo di sgancio, non agganciare mai l’asta a sicura inserita. 3 ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL fucile di difficile gestione da parte dell’utilizzatore e possono crearsi situazioni pericolose. Se lo desiderate potrete acquistare elastici differenti presso un RIVENDITORE AUTORIZZATO MARES. ČESKÝ Ø mm PREDISPOSIZIONE PER MULINELLI VERTICAL SPIRO (Fig. 1C) Tutti i fucili della serie Sniper sono predisposti per l’inserimento dei mulinelli Vertical Spiro. Il montaggio è semplice e veloce, basta inserire il supporto del mulinello fino ad allineare i fori per il bloccaggio con le viti. Per specifiche istruzioni di montaggio consultare il manuale dei mulinelli Vertical Spiro. HRVATSKI Fusto PORTUGUÊS ELASTICI S-POWER I nostri fucili sono forniti di elastici realizzati in puro lattice. Grazie al materiale ed al particolare metodo di produzione mantengono la loro elasticità fino al punto di rottura (test di allungamento in macchina) e si alterano (fenditure e prosciugamento) da 3 a 4 volte meno rapidamente a parità di utilizzo; inoltre gli elastici S-Power offrono una spinta progressiva senza pari e mantengono più a lungo la loro potenza nel tempo. Se si vogliano utilizzare contemporaneamente due elastici circolari essi dovranno essere di uguale diametro ma non superare i 14 mm di diametro, il carico elevato può rendere il ΕΛΛΗΝΙΚΟ ! ATTENZIONE In Italia,ai sensi dell’art. 18 della legge 963/65 l’uso dei fucili subacquei o attrezzi similari è consentito solo ai maggiori di 16 anni. Informarsi sulle vigenti leggi per l’utilizzo del fucile negli altri paesi. РУССО SGANCIA-SAGOLA AUTOMATICO IN ACCIAIO INOSSIDABILE (Fig. 1B) Inserendo l’asta nella sede dell’impugnatura si attiva il blocco dello sgancia-sagola. Premendo il grilletto l’asta viene espulsa e automaticamente avviene lo sblocco dello sgancia-sagola che rilascia il mono filo precedentemente tensionato. SLOVENSKI ! ATTENZIONE Armate il fucile solo durante l’azione di pesca. Non lasciate MAI il fucile carico anche se la sicura è inserita. Non cercare di eliminare o manomettere la sicura, poiché da essa può derivare la vostra ed altrui incolumità. Mares non risponderà per eventuali incidenti a persone o a cose causati da prodotti manomessi. TÜRK ! ATTENZIONE Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima dell’uso e conservarlo, prestando particolare attenzione a tutto quello che riguarda la sicurezza. Leggete attentamente le istruzioni contenute in questo manuale in quanto da esse può dipendere la vostra sicurezza e la lunga durata della vostra attrezzatura. Le attrezzature subacquee dovrebbero essere usate soltanto da persone preparate adeguatamente. Per garantirvi la massima sicurezza, la manutenzione della vostra attrezzatura dovrebbe essere affidata soltanto ad un’ OFFICINA AUTORIZZATA MARES LAB. ITALIANO FUCILE SUBACQUEO AD ELASTICO SNIPER/SNIPER ALPHA ATTACCO PER SAGOLONE Per favorire i movimenti in totale libertà è possibile collegare al robusto anello sotto l’impugnatura una sagola per il recupero del fucile (Fig. 1D). SCARICAMENTO DEL FUCILE (SENZA SPARARE) ! ATTENZIONE Per effettuare in sicurezza l’operazione di scarico del fucile senza sparare è necessario essere tecnicamente preparati, si consiglia di scaricare il fucile sparando quando ancora siete in acqua facendo attenzione ai consigli indicati in questo manuale. PRECAUZIONI Prima di caricare il fucile, verificate sempre quanto segue: • Controllate il buon funzionamento del sistema di sparo, compresa la sicura. • Controllare il corretto montaggio della testata. • Verificate che l’elastico sia avvitato correttamente. • Verificare il corretto inserimento dell’elastico circolare • Controllate che gli elastici siano in buone condizioni, in particolare assicuratevi che non presentino screpolature, danni, buchi, spaccature e che non si stacchino dalle estremità. In tal caso non esitate a sostituirli. • Verificate che i perni dell’ogiva siano ben saldi e che l’ogiva stessa non presenti segni di usura. • Verificate che il mono-filo sia integro e che sia ben fissato all’estremità del fucile e all’asta (Fig.2A). • In caso di utilizzo dei fucili in zone sabbiose evitate il contatto con sabbia o piccole pietre che potrebbero creare malfunzionamenti e danneggiamenti soprattutto all’interno del congegno di sgancio. • Dopo l’uso e quando il fucile non viene usato, mettete sempre la punta protettiva sull’asta. • Se il vostro fucile non funziona correttamente, non cercate di ripararlo da soli, ma rivolgetevi subito a un’OFFICINA AUTORIZZATA MARES LAB o contattate direttamente MARES. • Scaricare sempre il fucile mentre siete ancora in acqua. • Verificate che, intorno a Voi, non vi sia nessuno entro il raggio d’azione del fucile. • Controllate che la sicura sia inserita (Fig. 3A). • Appoggiate il calcio del fucile al centro del vostro petto. • Tirate l’elastico verso di Voi e togliete la “V” della ogiva dalla tacca dell’asta accompagnando gli elastici nella posizione di riposo. • Se il fucile è dotato di un secondo elastico, ripetete la stessa procedura. ! ATTENZIONE Non puntare mai nessun fucile contro gli altri anche se la sicura è inserita. ! ATTENZIONE Non lasciate MAI i fucili carichi quando non li utilizzate nell’azione di pesca, sia durante la vostra permanenza in acqua sia fuori dall’acqua, variazioni di temperatura o urti accidentali potrebbero causare danni anche molto gravi a cose o persone. ! ATTENZIONE Non caricare né sparare mai fuori dall’acqua. Non sparare mai in situazioni in cui non riuscite a vedere o di molto ridotta visibilità, né in direzione di altre persone o di oggetti. In caso contrario ,potreste ferire voi stessi o altre persone,con il pericolo di causare danni anche gravi. Si ricorda che I fucili subacquei devono essere utilizzati esclusivamente per l’attività di pesca in apnea e che ai sensi dell’art. 131 del D.p.r. 1369/1968 è vietato tenere il fucile in posizione di armamento se non in immersione. MANUTENZIONE È consigliabile un accurato risciacquo con acqua dolce dopo ogni utilizzo. Evitare di conservare il fucile in custodie ermetiche; è consigliabile conservarlo in luoghi aerati. Non riporre il fucile vicino a fonti di calore ed evitare di esporlo al sole. Si consiglia di fare una revisione completa al vostro fucile ogni due anni o 200 ore di utilizzo. PER OGNI REVISIONE O RIPARAZIONE RIVOLGETEVI SEMPRE AD UN’OFFICINA AUTORIZZATA MARES LAB (www.mares.com). CARICAMENTO DEL FUCILE PREPARAZIONE PRIMA DELL’IMMERSIONE • Disinserite la sicura (Fig. 3B). • Fate scorrere l’asta (con il mono-filo collegato) attraverso la guida, inserendola nell’impugnatura, con le tacche rivolte verso l’alto. Spingetela verso l’impugnatura finché l’asta si aggancerà. • Verificare che l’asta sia correttamente agganciata con l’asola del mono-filo posizionata in alto (Fig. 2B); se non lo è ripetere correttamente le operazioni ai punti precedenti. • Inserite la sicura (Fig. 3A). • Fate passare il mono filo sulla testata e poi sullo sgancia sagola laterale come indicato in Fig.4/Fig.2B. ! ATTENZIONE è in ogni caso esclusa ogni responsabilità di Mares per eventuali danni a persone o cose causati da malfunzionamenti dovuti a una non corretta o insufficiente manutenzione del prodotto. è inoltre esclusa ogni responsabilità di Mares per eventuali danni a persone o cose causati da uso improprio o da prodotti manomessi. Le immagini e le caratteristiche dei prodotti rappresentati in questo manuale possono subire modifiche da parte di Mares senza preavviso consultare il sito www.pureinstinct.mares.com per eventuali versioni aggiornate. ! ATTENZIONE Per evitare possibili danni fisici, per caricare i fucili si raccomanda sempre l’uso dei guanti e dell’imbottitura/ protezione sternale. CARICAMENTO IN ACQUA • Ad asta già agganciata al meccanismo di sgancio, controllate che la sicura sia inserita (Fig. 3A). • Posizionate il calcio del fucile come in Fig. 5A. • Tirate l’elastico verso di Voi fino ad agganciare la “V” dell’ogiva nella prima tacca dell’asta. Se desiderate maggiore potenza spostate il fucile in posizione come in Fig. 5B e poi tirare l’elastico fino ad agganciare la “V” dell’ogiva nella seconda tacca dell’asta. 4 Characteristics Sniper Length Single-tip Tahitian shaft PR80 galvanized steel Threaded shaft PR80 galvanized steel Sniper Alpha 45 55 75 90 Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5 Length Cm 75 85 115 130 35 45 55 75 Ø mm 7 7 7 7 Length Cm 58 68 78 98 Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14 Length Cm 30 34 50 60 28 30 34 50 RACE Wishbone • • • • • • • • Reel fittings • • • • • • • • Ergonomic handle with concave surface for the thumb • • • • • • • • S-Power circular slings Lanyard attachment • • • • • • • • Automatic line release in stainless steel • • • • • • • • Highly sensitive firing mechanism in reversed position, stainless steel • • • • • • • • 28 28 28 28 25 25 25 25 Barrel Ø mm ERGONOMIC HANDLE (Fig. 1A) New ergonomic handle adaptable to both left and right handed users and all hand sizes, including with thick gloves, as well as all firing styles (using the first or second finger joint). diameter. The high load can make the weapon difficult for users to manage and can create dangerous situations. If you want you can purchase different slings from an AUTHORIZED MARES DEALER. ! WARNING The firing mechanism has been designed to ensure high sensitivity and maximum safety. To avoid damaging the firing mechanism, never insert the shaft with the safety catch engaged. VERTICAL SPIRO REEL FITTINGS (Fig. 1C) All the spearguns in the Sniper series can accommodate Spiro Vertical reels. Assembling the reel is quick and easy: simply insert the reel support until the screw fixing holes are aligned. For specific assembly instructions, consult the Vertical Spiro reel manual. 5 FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS Refer to the table #1 for characteristics of the spearguns: ΕΛΛΗΝΙΚΟ GENERAL TECHNICAL CHARACTERISTICS In order to satisfy all types of requirements, the Sniper speargun is manufactured in two versions, Sniper and Sniper Alpha. After having chosen your Sniper, you can customize it with the many accessories in the Mares Pure Instinct line. РУССО S-POWER SLINGS Our spearguns are furnished with slings made of pure latex. Thanks to the material and the special production process, these slings retain their elasticity up to the breaking point (machine elongation test) and deteriorate (splitting or drying) 3 to 4 times slower under equal usage conditions; furthermore, S-Power slings provide unparalleled progressive thrust, and retain their power better over time. If you want to use two circular slings at the same time, they must be of the same diameter, but should not exceed 14 mm in SLOVENSKI ! WARNING Under art. 18 of Italian Law no. 963/65, the use of spearguns is permitted only to persons older than 16 (valid for Italy). Please refer to current legislation concerning the use of spearguns in other countries. TÜRK AUTOMATIC STAINLESS STEEL LINE RELEASER (Fig. 1B) Inserting the spearshaft into its seat in the handle causes the line release to be locked. When the trigger is pulled, the shaft is ejected and the line-release is automatically unlocked, releasing the monoline that was previously tensioned. ČESKÝ ! WARNING Only arm the speargun when fishing. NEVER leave the speargun loaded, even with the safety engaged. Do not attempt to remove or tamper with the safety catch, as this can compromise your safety and that of others. Mares declines responsibility for accidents to persons or property arising from products that have been tampered with. HRVATSKI ! WARNING Carefully read this instruction manual before use, paying particular attention to all the points concerning safety, and store for future reference. Carefully read the instructions in this manual as they are essential for protecting your own safety and prolonging the life of your equipment. Diving equipment should only be used by persons who have received adequate training. To ensure maximum safety, your equipment should only be serviced by an AUTHORIZED MARES LAB SERVICE CENTER. ENGLISH ITALIANO SLING GUN SNIPER/SNIPER ALPHA LANYARD ATTACHMENT To favor unrestricted movements, a line can be connected to the sturdy ring under the handle to recover the speargun (Fig. 1D). UNLOADING THE SPEARGUN (WITHOUT FIRING) ! WARNING In order to safely unload the speargun without firing, you must be technically trained. We recommend unloading the weapon by firing while you are still in the water, paying close attention to the instructions provided in this manual. PRECAUTIONS Before loading the speargun, always check the following items: • Check the correct operation of the firing system, including the safety catch. • Check that the muzzle is mounted correctly. • Check that the sling is fastened correctly to the wishbone. • Check that the circular sling is inserted correctly. • Check that slings are in good condition, and in particular check for signs of cracking, damage, holes, or splitting, and make sure they are not coming away from the ends. If any such defects are found, replace the slings immediately. • Check that the wishbone pins are firmly secured, and that the wishbone itself does not show signs of wear. • Check that the monoline is whole and that it is firmly fastened to the end of the gun and the shaft (Fig. 2A). • If using spearguns in sandy areas, avoid contact with the sand or small stones that could create malfunctions and damage, especially inside the release mechanism. • After use, and before putting the speargun away, always fit the flap protector on the spearshaft. • In the event of a malfunction, do not attempt to repair the speargun yourself, but immediately consult an AUTHORIZED MARES LAB SERVICE CENTER or send it directly to MARES. • Always unload the speargun while you are still in the water. • Make sure there are no other people around within range of the speargun. • Check that the safety catch is engaged (Fig. 3A). • Rest the butt of the weapon against the middle of your chest. • Pull the sling toward you and remove the “V” of the wishbone from the notch in the shaft and return the sling to the rest position. • If the speargun is equipped with a second sling, repeat the above procedure. ! WARNING Never aim the speargun at other people, even if the safety catch is engaged. ! WARNING NEVER leave weapons loaded when not being used for spearfishing, whether you are in or out of the water. Changes in temperature or accidental bumps could lead to serious harm to people or objects. ! WARNING Never load or fire when out of the water. Never fire in situations in which you cannot see or when visibility is poor, and never in the direction of other people or objects. Otherwise you risk injuring yourself or other people, with the chance of causing serious harm. Keep in mind that the speargun must be used exclusively for spearfishing, and that in accordance with Art. 131 of Italian Presidential Decree 1369/1968, the weapon must not be kept in the armed position when not diving. MAINTENANCE We recommend that you rinse the speargun thoroughly with fresh water after every use. Do not keep the speargun in a sealed case or container; it should be stored in a well-aired place. Never store the gun near sources of heat and keep it out of the sun. We recommend that you have a complete overhaul of your weapon every two years or 200 hours of use. FOR ALL REPAIRS AND SERVICING, ALWAYS CONTACT AN AUTHORIZED MARES LAB SERVICE CENTER (www.mares.com). LOADING THE SPEARGUN PRE-DIVE PROCEDURE • Release the safety catch (Fig. 3B). • Slide the spearshaft (with the line attached) along the track, inserting it into the handle with the notches facing upward. Push the spear shaft toward the handle until it clicks into place. • Check that the shaft is hooked correctly with the monoline slot on top (Fig. 2B). If not, reinsert the shaft in the housing in the grip and rehook it. • Engage the safety catch (Fig. 3A). • Thread the monoline on the muzzle and then onto the side line release as shown in Fig. 4 and Fig. 2B. ! WARNING In every instance Mares declines all responsibility for any harm to persons or things caused by malfunctions due to improper or insufficient product maintenance. Mares also declines all responsibility for harm to people or things caused by improper use or products that have been tampered with. Mares reserves the right to change the images and product characteristics in this manual without notice. Visit www.pureinstinct.mares.com for any updated versions. ! WARNING To prevent any possible physical damage, when loading the speargun you should always wear gloves and padding/ chest protection. LOADING IN THE WATER • With the shaft already inserted in the firing mechanism, check that the safety catch is engaged (Fig. 3A). • Position the butt of the gun as shown in Fig. 5A. • Pull the sling toward you until you can hook the “V” of the wishbone into the first notch on the shaft. If you want more power, move the gun into the position shown in Fig. 5B and then pull the sling until you can hook the “V” of the wishbone into the second notch on the shaft. 6 SANDOWS S-POWER Nos arbalètes sont livrées avec des sandows en latex pur. Grâce Caracteristiques Sniper Longueur Flèche tahitienne à une seule pointe Acier galvanisé PR80 Flèche filetée Acier galvanisé PR80 Sandows S-Power circulaire Sniper Alpha 45 55 75 90 Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5 Longueur cm 75 85 115 130 35 45 55 75 Ø mm 7 7 7 7 Longueur cm 58 68 78 98 Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14 Longueur cm 30 34 50 60 28 30 34 50 Obus RACE • • • • • • • • Support pour moulinet • • • • • • • • Crosse ergonomique, avec surface concave permettant de poser le poucepollice • • • • • • • • Attache par lanière • • • • • • • • Mécanisme de libération automatique de la ligne en inox • • • • • • • • Mécanisme de tir très sensible, en position inversée, inox Fût Ø mm CROSSE ERGONOMIQUE (Fig. 1A) Nouvelle crosse ergonomique et adaptable aussi bien aux gauchers qu’aux droitiers, ainsi qu’à toutes les tailles de mains et même aux gants épais, ainsi qu’à tous les styles de tir (utilisant la première ou la deuxième articulation du doigt). • • • • • • • • 28 28 28 28 25 25 25 25 au matériau et au processus spécial de fabrication, ces sandows conservent leur élasticité jusqu’au point de rupture (test d’élongation machine) et se détériorent (se fissurent ou se dessèchent) 3 à 4 fois moins vite dans des conditions égales d’utilisation, de plus les sandows S-Power offrent une poussée progressive sans égale, et conservent mieux leur puissance au fil du temps. Si vous désirez utiliser deux sandows circulaires simultanément, ils doivent être du même diamètre, sans dépasser 14 cm de section. La charge importante peut rendre l’arme difficile à utiliser, et générer des situations dangereuses. 7 FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΟ CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GÉNÉRALES De manière à répondre à tous les types d’exigences, les arbalètes Sniper sont fabriquées en deux versions, la Sniper et la Sniper Alpha. Après avoir choisi votre Sniper, vous pouvez la personnaliser avec les nombreux accessoires de la ligne Mares Pure Instinct. Reportez-vous au tableau #1 pour consulter les caractéristiques des arbalètes: РУССО MÉCANISME DE LIBÉRATION AUTOMATIQUE DE LA LIGNE EN INOX (Fig. 1B) L’insertion de la flèche dans son emplacement sur la crosse bloque le mécanisme de libération de la ligne. Lorsque la gâchette est actionnée, la flèche est éjectée et le mécanisme de libération de la ligne est automatiquement débloqué, libérant le monofilament qui était précédemment tendu. SLOVENSKI ! AVERTISSEMENT D’après l’article 18 de la loi italienne n° 963/65, l’utilisation d’arbalètes n’est autorisée qu’aux personnes de plus de 16 ans (valable pour l’Italie). Veuillez consulter la législation en vigueur concernant l’utilisation d’arbalètes dans les autres pays. TÜRK ! AVERTISSEMENT N’armez l’arbalète que lorsque vous pêchez. Ne laissez JAMAIS l’arbalète chargée, même lorsque la sécurité est engagée. Ne retirez pas et ne modifiez pas le cran de sûreté, cela pourrait compromettre votre sécurité et celle des autres. Mares décline toute responsabilité pour des accidents provoquant des dommages aux biens ou des blessures à des personnes, qui résulteraient de produits ayant subi des modifications. ČESKÝ ! AVERTISSEMENT Le mécanisme de tir a été conçu pour offrir une grande sensibilité et une sécurité maximale. Pour éviter d’endommager le mécanisme de tir, n’insérez jamais la flèche lorsque la sécurité est enclenchée. HRVATSKI ! AVERTISSEMENT Lisez attentivement ce manuel avant toute utilisation, en faisant particulièrement attention aux points concernant la sécurité, et conservez-le pour consultation ultérieure. Lisez attentivement les instructions suivantes, qui sont essentielles pour protéger votre sécurité et prolonger la durée de vie de votre matériel. Le matériel de plongée ne doit être utilisé que par des personnes qui ont reçu une formation adéquate. Afin de garantir une sécurité maximale, votre matériel ne doit être entretenu que par UN SERVICE D’ENTRETIEN AGRÉÉ MARES. ENGLISH ITALIANO ARBALÈTE SNIPER/SNIPER ALPHA Vous pouvez si vous voulez acheter des sandows différents chez un DISTRIBUTEUR AGRÉÉ MARES. CHARGEMENT DANS L’EAU • Avec la flèche déjà insérée dans le mécanisme de tir, vérifiez que la sécurité est mise (Fig. 3A). • Positionnez l’arrière de l’arbalète comme indiqué sur la Fig. 5A. • Tirez le sandow vers vous jusqu’à ce que vous puissiez accrocher le « V » de l’obus sur le premier cran de la flèche. Si vous désirez obtenir plus de puissance, mettez l’arbalète dans la position indiquée sur la Fig. 5B, puis tirez sur le sandow jusqu’à ce que vous puissiez accrocher le « V » de l’obus sur le deuxième cran de la flèche. SUPPORT DE MOULINET VERTICAL SPIRO (Fig. 1C) Le moulinet vertical Spiro peut s’adapter sur toutes les arbalètes de la série Sniper. Il est très facile et rapide de monter le moulinet, il faut simplement le glisser dans son support jusqu’à ce que les trous de la vis d’assemblage soient alignés. Pour les instructions de montage spécifiques, veuillez consulter le manuel du moulinet vertical Spiro. DÉCHARGEMENT DE L’ARBALÈTE (SANS TIRER) ATTACHE PAR LANIÈRE Pour permettre des mouvements sans restrictions, une ligne peut être attachée à l’anneau solide situé sous la crosse, afin de récupérer l’arbalète (Fig. 1D). ! AVERTISSEMENT De manière à décharger l’arbalète sans tirer, en toute sécurité, vous devez être techniquement formé(e). Nous vous recommandons de décharger l’arbalète en tirant, alors que vous êtes encore dans l’eau, en faisant très attention aux instructions fournies dans ce manuel. PRÉCAUTIONS Avant de charger l’arbalète, vérifiez toujours les points suivants : • Vérifiez que le système de tir fonctionne correctement, y compris la sécurité. • Vérifiez que la tête est correctement montée. • Vérifiez que le sandow est correctement fixé sur l’obus. • Vérifiez que le sandow circulaire est inséré correctement. • Vérifiez que les sandows sont en bon état, vérifiez particulièrement les signes de fissures, de dommages, les trous ou les fentes, et faites bien attention à ce qu’ils ne se défassent pas aux bouts. Si vous trouviez des défauts de ces types, remplacez immédiatement les sandows. • Vérifiez que les broches des obus sont bien fixées, et que l’obus luimême ne montre pas de signes d’usure. • Vérifiez que le monofilament est entier, et qu’il est fermement fixé à l’extrémité de l’arbalète et à la flèche (Fig. 2A). • Si vous utilisez des arbalètes dans des zones sableuses, évitez le contact avec le sable ou les petits cailloux, qui pourraient provoquer des dysfonctionnements et des dommages, en particulier à l’intérieur du mécanisme de libération. • Après utilisation, et avant de ranger l’arbalète, installez toujours le capuchon de protection sur la flèche. • Au cas où un mauvais fonctionnement se produirait, n’essayez pas de réparer vous-même l’arbalète, mais consultez immédiatement un CENTRE D’ENTRETIEN AGRÉÉ MARES LAB ou envoyez-la directement à MARES. • Déchargez toujours l’arbalète alors que vous êtes encore dans l’eau. • Vérifiez qu’il n’y ait personne d’autre qui soit à portée de tir de l’arbalète. • Vérifiez que la sécurité est enclenchée (Fig. 3A). • Positionnez l’arrière de l’arme contre le milieu de votre poitrine. • Tirez le sandow vers vous jusqu’à ce que vous puissiez décrocher le « V » de l’obus du cran de la flèche, puis remettez le sandow en position de repos. • Si l’arbalète est équipée d’un deuxième sandow, répétez la procédure ci-dessus. ! AVERTISSEMENT Ne visez jamais d’autres personnes avec l’arbalète, même si le cran de sécurité est enclenché. ! AVERTISSEMENT Ne laissez JAMAIS d’armes chargées lorsque vous ne les utilisez pas pour la chasse sous-marine, que vous soyez dans l’eau ou sous l’eau. Des changements de température ou des chocs accidentels pourraient provoquer des blessures graves aux personnes ou des dommages sérieux aux objets. ! AVERTISSEMENT Ne jamais tirer ou charger hors de l’eau. Ne jamais tirer dans des situations où vous ne pouvez pas voir, ou si la visibilité est faible, ou en direction d’autres personnes ou d’objets. Vous pourriez vous blesser ou blesser d’autres personnes, et il est possible que ces blessures soient graves. Gardez à l’esprit que les arbalètes ne doivent être utilisées que pour la chasse sous-marine, et que conformément à l’article 131 du décret présidentiel italien 1369/1968, elles ne doivent pas être conservées en position armée lorsque vous ne plongez pas. ENTRETIEN Nous vous conseillons de bien rincer votre arbalète à l’eau douce après chaque utilisation. Ne conservez pas l’arbalète dans une boîte fermée ou dans un récipient, elle doit être rangée dans un endroit bien aéré. Ne rangez jamais votre arbalète à proximité de sources de chaleur, et protégez-la de l’exposition au soleil. Nous vous recommandons de faire procéder à une révision complète de votre arme tous les deux ans, ou toutes les 200 heures d’utilisation. POUR TOUTES LES OPÉRATIONS DE RÉPARATION ET D’ENTRETIEN, CONTACTEZ TOUJOURS UN CENTRE D’ENTRETIEN AGRÉÉ MARES LAB (www.mares.com). PROCÉDURE PRÉ-PLONGÉE • Relâchez la sécurité (Fig. 3B). • Faites glisser la flèche (avec la ligne attachée) le long du guide, et insérez-la dans la crosse, avec les crans vers le haut. Poussez la flèche vers la crosse, jusqu’à ce qu’elle s’enclique à sa place. • Vérifiez que la flèche est correctement accrochée, avec l’emplacement du monofilament sur le dessus (Fig. 2B). Dans le cas contraire, réinsérez la flèche dans le logement de la crosse et réenclenchez-la. • Enclenchez la sécurité (Fig. 3A). • Enfilez le monofilament sur la tête puis sur le mécanisme de libération de la ligne comme indiqué aux figures 4 et 2B. ! AVERTISSEMENT Dans tous les cas, Mares décline toute responsabilité pour toute blessure ou tout dommage provoqué par un mauvais fonctionnement, dû à un entretien du produit inadapté ou insuffisant. Mares décline également toute responsabilité pour des accidents provoquant des dommages aux biens ou des blessures à des personnes, qui résulteraient d’une utilisation inadaptée ou de produits ayant subi des modifications. ! AVERTISSEMENT Afin de prévenir tout dommage physique possible, vous devez toujours porter des gants et un plastron protection sur la poitrine lorsque vous chargez l’arbalète. Mares se réserve le droit de modifier les images et caractéristiques présentées dans ce manuel sans avertissement préalable. Consultez www.pureinstinct.mares.com pour y trouver les versions mises à jour. 8 Caracteristicas Sniper Longitud Flecha tahitiana de punta sencilla PR80 de acero galvanizado Flecha roscada PR80 de acero galvanizado Alpha Sniper 45 55 75 90 Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5 Longitud cm 75 85 115 130 35 45 55 75 Ø mm 7 7 7 7 Longitud cm 58 68 78 98 Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14 Longitud cm 30 34 50 60 28 30 34 50 Obús RACE • • • • • • • • Adaptadores para carrete • • • • • • • • Gomas circulares S-Power Asa ergonómica con superficie cóncava para el pulgar • • • • • • • • Acoplamiento para cordón • • • • • • • • Mecanismo de liberación automática del hilo en acero inoxidable • • • • • • • • Mecanismo de disparo de alta sensibilidad en posición invertida, acero inoxidable • • • • • • • • 28 28 28 28 25 25 25 25 Cañón Ø mm EMPUÑADURA ERGONÓMICA (Fig. 1A) Nueva asa ergonómica y adaptable para usuarios diestros y zurdos y para todos los tamaños de manos, incluso con guantes gruesos, así como para todos los estilos de disparo (utilizando la articulación del primer o segundo dedo). Si desea utilizar dos gomas circulares a la vez, deberán ser del mismo diámetro, que no debería sobrepasar los 14 mm. La elevada carga puede hacer que el arma sea difícil de manipular para el usuario y podría crear situaciones de peligro. Si lo desea, puede adquirir distintas gomas en un DISTRIBUIDOR AUTORIZADO MARES. ! ADVERTENCIA El mecanismo de disparo ha sido diseñado para asegurar la más alta sensibilidad y la máxima seguridad. Para evitar dañar el mecanismo de disparo, no inserte nunca la flecha con el pasador de seguridad enganchado. ADAPTADORES PARA EL CARRETE VERTICAL SPIRO (FIG. 1C) Todos los fusiles de la serie Sniper son compatibles con carretes Vertical Spiro. El montaje del carrete es rápido y sencillo: no tiene más que insertar el soporte del carrete hasta que los orificios de referencia queden alineados. Para ver instrucciones específi- 9 FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΟ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERALES Para satisfacer todo tipo de requisitos, el fusil Sniper se fabrica en dos versiones, Sniper y Sniper Alpha. Tras haber elegido su Sniper, puede personalizarlo con los muchos accesorios de la línea Mares Pure Instinct. Consulte en la tabla n.° 1 las características de los fusiles: РУССО GOMAS S-POWER Nuestros fusiles están equipados con gomas de látex puro. Gracias al material y al proceso especial de producción, estas gomas retienen su elasticidad hasta su punto de rotura (prueba de elongación) y se deterioran (por fisuras o sequedad) de 3 a 4 veces menos rápido bajo iguales condiciones de uso; además, las gomas S-Power brindan una propulsión incomparable y retienen mejor su fuerza a lo largo del tiempo. SLOVENSKI ! ADVERTENCIA Según el artículo 18 de la Ley nº 963/65 de Italia, el uso de fusiles se permite solamente a las personas mayores de 16 años de edad (válido para Italia). Infórmese sobre la legislación vigente sobre el uso de fusiles en otros países. TÜRK MECANISMO DE LIBERACIÓN AUTOMÁTICA DEL HILO EN ACERO INOXIDABLE (Fig. 1B) Al insertar la flecha en su asiento en la empuñadura, traba el mecanismo de liberación del hilo. Cuando se tira del gatillo, la flecha es expulsada y el mecanismo de liberación del hilo se desbloquea automáticamente, liberando el monohilo previamente tensado. ČESKÝ ! ADVERTENCIA Monte el fusil únicamente cuando vaya a pescar. No deje NUNCA el fusil cargado, ni siquiera con el seguro puesto. No intente quitar o forzar el pasador de seguridad, ya que esto puede comprometer su seguridad y la de los demás. Mares niega toda responsabilidad por los accidentes a personas o propiedades que surjan como consecuencia del uso de productos que han sido forzados. HRVATSKI ! ADVERTENCIA Lea este manual de instrucciones cuidadosamente antes del uso, prestando atención especial a todos los puntos respecto de la seguridad y guárdelo para futuras referencias. Lea cuidadosamente las instrucciones de este manual, ya que son esenciales para su seguridad y para prolongar la vida útil de su equipo. El equipo para buceo solamente debe ser utilizado por personas que han recibido el entrenamiento adecuado. Para asegurar la máxima seguridad, su equipo solamente debe ser reparado y mantenido por un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE MARES. ENGLISH ITALIANO FUSIL DE GOMAS SNIPER/SNIPER ALPHA cas de ensamblaje, consulte el manual del carrete Vertical Spiro. y, a continuación, tire de la banda hasta que pueda enganchar la “V” del obús en la segunda ranura de la flecha. ACOPLAMIENTO PARA CORDÓN Para facilitar la libertad de movimiento, se puede conectar un hilo con el fuerte anillo situado debajo de la empuñadura para recuperar el fusil (Fig. 1D). DESCARGA DEL FUSIL (SIN DISPARAR) ! ADVERTENCIA Para descargar el fusil con seguridad sin disparar, necesita formación técnica. Le recomendamos que descargue el arma disparando aún dentro del agua, prestando mucha atención a las instrucciones incluidas en este manual. PRECAUCIONES Antes de cargar el fusil, compruebe siempre lo siguiente: • Verifique el correcto funcionamiento del sistema de disparo, incluyendo el pasador de seguridad. • Verifique que la boca esté montada firmemente. • Compruebe que la goma esté correctamente ajustada al obús. • Compruebe que la goma circular esté correctamente insertada. • Verifique que las gomas estén en buenas condiciones y, en particular, verifique si muestran signos de rotura, daños, orificios o fisuras, y asegúrese de que no se salgan en los extremos. Si advierte tales defectos, reemplace las gomas inmediatamente. • Verifique que el obús esté firmemente asegurado y que no muestre signos de desgaste. • Verifique que el monohilo esté íntegro y correctamente fijado en el extremo del fusil y sobre la flecha (Fig. 2A). • Si utiliza el fusil en zonas arenosas, evite el contacto con la arena o piedras pequeñas que puedan comprometer su funcionamiento, especialmente dentro del mecanismo de salida del hilo. • Después del uso y antes de guardar el fusil, coloque siempre el protector para la aleta en la flecha. • En caso de mal funcionamiento, no intente reparar el fusil por su cuenta. Por el contrario, acuda inmediatamente a un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE MARES LAB o envíelo directamente a MARES. • Siempre descargue el fusil mientras esté en el agua. • Asegúrese de que no haya ninguna persona alrededor dentro del alcance del fusil. • Verifique que el pasador de seguridad esté enganchado (Fig 3A). • Apoye la culata del fusil contra el centro de su pecho. • Tire de la goma hacia usted, retire la “V” del obús de la ranura de la flecha y devuelva la flecha a la posición de reposo. • Si el fusil está equipado con una segunda goma, repita el procedimiento anterior. ! ADVERTENCIA No apunte nunca con el fusil a otras personas, aunque el seguro esté puesto. ! ADVERTENCIA No deje NUNCA armas cargadas cuando no estén siendo utilizadas para pesca submarina, dentro o fuera del agua. Los cambios de temperatura o los golpes accidentales pueden conllevar lesiones graves para personas o cosas. ! ADVERTENCIA No cargue ni dispare nunca fuera del agua. No dispare nunca en situaciones en las que no pueda ver o con visibilidad reducida y no dispare nunca en la dirección de otras personas u objetos. De lo contrario, podría sufrir daños o causar daños a otras personas, con el riesgo de producirles lesiones graves. No olvide que el fusil se debe utilizar únicamente para practicar pesca submarina y que, en virtud del Art. 131 del Decreto Presidencial Italiano 1369/1968, el arma no se debe almacenar cargada cuando no esté realizando ninguna inmersión. MANTENIMIENTO Le recomendamos que enjuague a fondo el fusil con agua dulce después de cada uso. No guarde el fusil en una caja o contenedor sellado, debe ser guardado en un lugar bien ventilado. No guarde nunca el fusil cerca de fuentes de calor y manténgalo fuera de los rayos solares. Le recomendamos que someta su arma a una revisión completa cada dos años o cada 200 horas de uso. PARA TODAS LAS REPARACIONES Y SERVICIOS, ACUDA SIEMPRE A UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE MARES LAB (www.mares.com). CARGA DEL FUSIL PROCEDIMIENTO PREVIO A LA INMERSIÓN • Libere el pasador de seguridad (Fig. 3B). • Deslice la flecha del fusil (con el hilo enhebrado) a lo largo de la guía, insertándola en la empuñadura con las muescas mirando hacia arriba. Empuje la flecha hacia la empuñadura hasta que se ajuste en su lugar. • Compruebe que la flecha esté correctamente enganchada, con la ranura del monohilo en la parte superior (Fig. 2B). De no ser así, vuelva a introducir la flecha en el compartimento de la empuñadura y engánchela de nuevo. • Enganche el pasador de seguridad (Fig. 3A). • Enrosque el monohilo en la oca y en el mecanismo de liberación del hilo, tal y como se muestra en la Fig. 4 y la Fig. 2B. ! ADVERTENCIA En cualquier caso, Mares declina toda responsabilidad por los posibles daños a personas o cosas provocados por un mal funcionamiento derivado del uso indebido del producto o de un mantenimiento insuficiente del mismo. Mares también declina toda responsabilidad por los posibles daños a personas o cosas provocados por el uso o manipulación indebida del producto. Mares se reserva el derecho a cambiar las imágenes y características de los productos de este manual sin previo aviso. Visite www.pureinstinct.mares.com para comprobar si hay versiones actualizadas. ! ADVERTENCIA Para evitar sufrir daños físicos, cuando cargue el fusil, utilice siempre guantes y una protección o acolchado para el pecho. CARGA EN EL AGUA • Con la flecha ya insertada en el mecanismo de disparo, verifique que el pasador de seguridad esté enganchado (Fig. 3A). • Coloque la culata del fusil tal y como se muestra en la Fig. 5A. • Tire de la goma hacia usted hasta que pueda enganchar la “V” del obús en la primera muesca en la flecha. Si quiere mayor potencia, mueva el fusil a la posición que se muestra en la Fig. 5B 10 Sniper 55 75 90 Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5 comp. em cm 75 85 115 130 Arpão Tahiti de ponta simples Aço galvanizado PR80 Arpão de rosca Aço galvanizado PR80 Elásticos circulares S-Power Alpha Sniper 45 35 45 55 75 Ø mm 7 7 7 7 comp. em cm 58 68 78 98 Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14 comp. em cm 30 34 50 60 28 30 34 50 Ogiva RACE • • • • • • • • Acessórios para a carretilha • • • • • • • • Empunhadura ergonômica com superfície côncava para o polegar • • • • • • • • Acessório de fixação para linha • • • • • • • • Solta-linha automático em aço inox • • • • • • • • Mecanismo de disparo de alta sensibilidade em posição invertida, em aço inox • • • • • • • • 28 28 28 28 25 25 25 25 Carretel Ø mm EMPUÑADURA ERGONÓMICA (Fig. 1A) Nova empunhadura ergonômica, adaptável tanto para usuários canhotos quanto dextros e para todos os tamanhos de mãos, incluindo com luvas grossas, assim como para todos os tipos de disparo (utilizando a primeira ou a segunda falange). sua capacidade de potência ao longo do tempo. Se desejar utilizar dois elásticos circulares ao mesmo tempo, os mesmos devem ter o mesmo diâmetro, embora não possam exceder 14 mm de diâmetro. A carga elevada pode dificultar o emprego do arbalete pelos usuários, gerando situações perigosas. Se assim o desejar, pode adqurir diferentes elásticos junto de um REVENDEDOR MARES AUTORIZADO. ! ATENÇÃO O mecanismo de disparo foi desenvolvido para garantir uma sensibilidade elevada e segurança máxima. Para evitar danificar o mecanismo de disparo, jamais introduza o arpão com a trava de segurança engatada. ACESSÓRIOS PARA CARRETILHA SPIRO VERTICAL (Fig. 1C) Os arbaletes da série Sniper podem acomodar as carretilhas Spiro Vertical. A montagem da carretilha é rápida e fácil: basta 11 FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΟ Características Comprimento РУССО CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GERAIS Para poder atender a todos os tipos de exigências, o arbalete Sniper é fabricado em duas versões, a Sniper e a Sniper Alpha. Após ter selecionado o seu modelo Sniper, poderá personalizá-lo com os diversos acessórios da linha Mares Pure Instinct. Consulte a Tabela 1 para ver as características do arbalete: SLOVENSKI ELÁSTICOS S-POWER Nossos arbaletes são fornecidos de série com elásticos em látex puro. Graças ao material e ao processo de produção especial, estes elásticos retêm sua elasticidade até o ponto de ruptura (teste de alongamento na máquina) com uma taxa de deterioração (fendilhamento ou secagem) que é 3 a 4 vezes inferior em iguais condições de utilização; além disso, os elásticos S-Power apresentam um empuxo progressivo ímpar, além de reterem melhor TÜRK Nos termos do disposto no Art. 18 da Lei Italiana Nº 963/65, a utilização de arbaletes somente é permitida a pessoas com mais de 16 anos (válido para a Itália). Consulte a legislação em vigor relativa ao uso de arbaletes em outros países. ČESKÝ SOLTA-LINHA LATERAL AUTOMÁTICO EM AÇO INOX (Fig. 1B) A colocação do arpão em sua sede na empunhadura faz que com o soltalinha fique bloqueado. Ao se puxar o gatilho, o arpão é ejetado e o soltalinha é automaticamente desbloqueado, liberando assim o monofilamento que se encontrava anteriormente tensionado. ! ATENÇÃO HRVATSKI ! ATENÇÃO Arme o arbalete somente quando estiver fazendo caça submarina. JAMAIS deixe o arbalete carregado, mesmo com a trava de segurança engatada. Não tente remover nem alterar a trava de segurança, já que isso pode comprometer a sua segurança e a de terceiros. A MARES declina quaisquer responsabilidades por acidentes a pessoas ou propriedade decorrentes de equipamentos que foram adulterados. ! ATENÇÃO Leia com atenção este manual de instruções antes de utilizá-lo, prestando atenção especial a todos os itens relativos à segurança, e guarde-o para consulta futura. Leia com atenção as instruções constantes deste manual, já que são essenciais para a proteção de sua própria segurança, além de prolongarem a vida útil do seu equipamento. O equipamento de mergulho somente deve ser utilizado por pessoas que receberam o treinamento adequado. Para garantir a segurança máxima, o seu equipamento deve receber a assistência técnica por uma ASSISTÊNCIA TÉCNICA DA MARES. ENGLISH ITALIANO ARBALETE SNIPER/SNIPER ALPHA inserir o suporte da carretilha até alinhar os orifícios de fixação do parafuso. Consulte o manual da carretilha Vertical Spiro para obter as instruções específicas de montagem. CARREGAMENTO DENTRO D’ÁGUA • Com o arpão já devidamente introduzido no mecanismo de disparo, verifique se a trava de segurança se encontra engatada (Fig. 3A). • Posicione a coronha do arbalete, conforme ilustrado na Fig. 5A. • Puxe o elástico na sua direção até encaixar o “V” da ogiva no primeiro entalhe do arpão. Se desejar mais potência, desloque o arbalete para a posição ilustrada na Fig. 5B e em seguida puxe o elástico até encaixar o “V” da ogiva no segundo entalhe no arpão. FIXAÇÃO DA LINHA Para promover os movimentos livres, a linha pode ser conectada ao anel rígido sob a empunhadura para a recuperação do arbalete (Fig. 1D). DESCARREGAMENTO DO ARBALETE (SEM DISPARO) CUIDADOS Verifique sempre os seguintes itens, antes de carregar o arbalete: • Verifique a operação correta do sistema de disparo, incluindo a trava de segurança. • Verifique se o terminal se encontra corretamente montado. • Verifique se o elástico se encontra devidamente aparafusado na ogiva ou no adaptador de forquilha, se estiver utilizando elásticos duplos. • Verifique a inserção correta do elástico circular ou do adaptador de forquilha no terminal. • Verifique a boa integridade dos elásticos, nomeadamente, verifique se os mesmos apresentam indícios de fissura, danos, furos ou fendilhamento, certificando-se de que não fogem das extremidades. A serem detectados tais defeitos, substitua imediatamente os elásticos. • Verifique se os pinos da ogiva se encontram devidamente fixados, e se a propria ogiva não apresenta sinais de desgaste. • Verifique a integridade do monofilamento e se o mesmo se encontra devidamente fixado na ponta do arbalete e do arpão (Fig. 11). • Se estiver utilizando o arbalete em áreas arenosas, evite o contato com a areia ou seixos que possam danificar ou criar problemas de funcionamento, principalmente dentro do mecanismo de desengate. • Após a utilização e antes de guardar o seu arbalete, sempre coloque o protetor da barbela no arpão. • Na eventualidade de problemas de funcionamento, não tente reparar o arbalete por si só, consulte imediatamente uma ASSISTÊNCIA AUTORIZADA MARES ou então envie-o diretamente para a MARES. ! ATENÇÃO Você deve estar tecnicamente treinado para descarregar o arbalete em segurança sem disparar. Recomendamos que descarregue o arbalete, disparando enquanto se encontrar ainda dentro d’água, observando cuidadosamente as instruções contempladas neste manual. • Sempre descarregue o seu arbalete enquanto se encontrar dentro d’água. • Certifique-se de que não há pessoas no raio de alcance do arbalete. • Verifique se a trava de segurança se encontra engatada (Fig. 3A). • Assente a coronha do arbalete contra a parte central do seu peito. • Puxe o elástico contra você e retire o “V” da ogiva do entalhe no arpão, colocando o elástico de volta à posição de descanso. • Se o arbalete estiver equipado com um segundo elástico, repita o procedimento acima. ! ATENÇÃO Nunca aponte o arbalete para outras pessoas, mesmo se a trava de segurança estiver engatada. ! ATENÇÃO JAMAIS deixe o arbalete carregado quando não estiver sendo utilizado para a caça submarina, independentemente de estar dentro ou fora d’água. As mudanças de temperatura ou quedas acidentais podem levar a lesões sérias em pessoas ou danos nos objetos. ! ATENÇÃO Jamais carregue ou dispare quando estiver fora d’água. Nunca dispare em situações onde não pode ver ou quando a visibilidade for fraca e jamais na direção de outras pessoas ou objetos. Caso contrário, poderá pôr em risco a sua própria vida ou a de outros, com a possibilidade de causar danos sérios. Tenha em mente que o arbalete deve ser utilizado exclusivamente para caça submarina e que, nos termos do Art. 131 do Decreto Presidencial Italiano 1369/1968, o arbalete não deve ser mantido na posição armada quando não estiver mergulhando. MANUTENÇÃO Recomendamos que lave completamente o seu arbalete com água doce após cada utilização. Não guarde o seu arbalete em uma caixa ou recipiente fechado; ele deve ser guardado em um local bem arejado. Jamais guarde o seu arbalete perto de fontes de calor, e mantenha-o longe do sol. Recomendamos que proceda a uma revisão completa da sua arma a cada dois anos ou após 200 horas de utilização. ENTRE SEMPRE EM CONTATO COM UMA ASSISTÊNCIA TÉCNICA AUTORIZADA DA MARES QUANDO FOR FAZER SERVIÇOS DE REPARO E ASSISTÊNCIA TÉCNICA (www.mares.com). CARREGAMENTO DO ARBALETE PROCEDIMENTOS ANTES DO MERGULHO • Solte a trava de segurança (Fig. 3B). • Deslize o arpão (com a linha fixada) ao longo do trilho, introduzindo-o na empunhadura com os entalhes virados para cima. Pressione o arpão contra a empunhadura até ouvir um clique para ficar colocado. • Verifique se o arpão fica corretamente engatado com o rasgo do monofilamento ao alto (Fig. 2B). Em caso contrário, reintroduza o arpão no alojamento e engate-o novamente. • Coloque a trava de segurança (Fig. 3A). • Enrosque o monofilamento no terminal e depois no solta-linha lateral, conforme ilustrado na Fig. 8 - Fig. 7. ! ATENÇÃO A Mares declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais lesões a pessoas ou danos a objetos ocasionados por problemas de funcionamento decorrentes de manutenção inadequada ou insuficiente no equipamento. A Mares declina outrossim responsabilidade por danos a pessoas ou a objetos ocasionados pela utilização inadequada ou por equipamentos que foram adulterados. A Mares reserva-se o direito a proceder a alteração das imagens e características dos produtos neste manual sem aviso prévio. Visite o site www.pureinstinct.mares.com para ver as versões atualizadas. ! ATENÇÃO Para evitar algum possível dano físico, ao carregar o seu arbalete, utilize sempre luvas e proteção peitoral/acolchoado. 12 Χαρακτηριστικά Sniper Μήκος Μονόφτερη βέργα Ταϊτής Γαλβανισμένος χάλυβας PR80 Βέργα με σπείρωμα Γαλβανισμένος χάλυβας PR80 Sniper Alpha 45 55 75 90 Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5 μήκος σε cm 75 85 115 130 35 45 55 75 Ø mm 7 7 7 7 μήκος σε cm 58 68 78 98 Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14 μήκος σε cm 30 34 50 60 28 30 34 50 Καμπάνα RACE • • • • • • • • Σύνδεσμοι μουλινέ • • • • • • • • Κυκλικά λάστιχα S-Power Εργονομική λαβή με κοίλη επιφάνεια για τον αντίχειρα • • • • • • • • Σύνδεσμος κορδονιού • • • • • • • • Αυτόματο άγκιστρο κορδονιού από ανοξείδωτο χάλυβα • • • • • • • • Μηχανισμός βολής υψηλής ευαισθησίας σε ανάστροφη θέση από ανοξείδωτο χάλυβα Κάνη Ø mm • • • • • • • • 28 28 28 28 25 25 25 25 ΕΡΓΟΝΟΜΙΚΗ ΛΑΒΗ (Εικ. 1Α) Νέα εργονομική λαβή, βολική στη χρήση από δεξιόχειρες και αριστερόχειρες, ενδείκνυται για κάθε μέγεθος χεριού, ακόμη κι όταν ο χρήστης φορά χοντρά γάντια, και για κάθε στυλ βολής (χρησιμοποιώντας την άρθρωση του πρώτου ή του δεύτερου δακτύλου). δυσχεράνει τη χρήση του ψαροτούφεκου και ενέχει σοβαρούς κινδύνους. Αν θέλετε, μπορείτε να αγοράσετε διάφορα λάστιχα από ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟ ΤΗΣ MARES. ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η σχεδίαση του μηχανισμού βολής εγγυάται υψηλή ευαισθησία και μέγιστη ασφάλεια. Για να αποφεύγεται η πρόκληση βλαβών στο μηχανισμό βολής, μην εισαγάγετε ποτέ τη βέργα με τον αναστολέα ασφαλείας κλειδωμένο. ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ ΚΑΘΕΤΟΥ ΜΟΥΛΙΝΕ SPIRO (Εικ. 1C) Όλα τα ψαροτούφεκα της σειράς Sniper δέχονται κάθετα μουλινέ Spiro. Η συναρμολόγηση του μουλινέ είναι μια γρήγορη και εύκολη διαδικασία: τοποθετήστε απλώς το στήριγμα του μουλινέ και ευθυγραμμίστε τις οπές στερέωσης των βιδών. Για ειδικές οδηγίες 13 FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΓΕΝΙΚΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Για να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις όλων των χρηστών, το ψαροτούφεκο Sniper κυκλοφορεί σε δύο εκδόσεις, τις Sniper και Sniper Alpha. Αφού επιλέξετε το δικό σας Sniper, μπορείτε να το προσαρμόσετε στις προσωπικές σας ανάγκες με διάφορα εξαρτήματα από τη σειρά Pure Instinct της Mares. Ανατρέξτε στον πίνακα αρ. 1 για τα χαρακτηριστικά των ψαροτούφεκων: РУССО ΛΑΣΤΙΧΑ S-POWER Τα ψαροτούφεκά μας παρέχονται με λάστιχα από αμιγές λατέξ. Χάρη στο υλικό τους και την ειδική διαδικασία παραγωγής, τα συγκεκριμένα λάστιχα διατηρούν την ελαστικότητά τους έως το σημείο ρήξης (μηχανική δοκιμή επιμήκυνσης) και φθείρονται (σκίζονται ή στεγνώνουν) 3 έως 4 φορές αργότερα στις ίδιες συνθήκες χρήσης. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε δύο κυκλικά λάστιχα ταυτόχρονα, θα πρέπει να έχουν την ίδια διάμετρο, η οποία δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 14 mm. Το αυξημένο φορτίο ενδέχεται να SLOVENSKI Βάσει του άρθ. 18 του υπ› αρ. 963/65 ιταλικού νόμου, η χρήση ψαροτούφεκου απαγορεύεται σε άτομα κάτω των 16 ετών (ισχύει για την Ιταλία). Ανατρέξτε στην τρέχουσα νομοθεσία αναφορικά με τη χρήση ψαροτούφεκου σε άλλες χώρες. TÜRK ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΑΓΚΙΣΤΡΟ ΚΟΡΔΟΝΙΟΥ ΑΠΟ ΑΝΟΞΕΙΔΩΤΟ ΧΑΛΥΒΑ (Εικ. 1B) Με την εισαγωγή της βέργας στη βάση της στη λαβή, το άγκιστρο πετονιάς ασφαλίζει. Με το τράβηγμα της σκανδάλης, η βέργα εκτοξεύεται και το άγκιστρο ξεκλειδώνει αυτόματα, ελευθερώνοντας την τεντωμένη μονόκλωνη πετονιά. ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ČESKÝ ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οπλίζετε το ψαροτούφεκο μόνο όταν ψαρεύετε. ΠΟΤΕ μην αφήνετε το ψαροτούφεκο οπλισμένο, ακόμη και με κλειδωμένη ασφάλεια. Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε ή να επέμβετε στον αναστολέα ασφαλείας, καθώς αυτό ενέχει κίνδυνο για τη δική σας ασφάλεια και την ασφάλεια των άλλων. Η Mares αποποιείται την ευθύνη για ατυχήματα σε άτομα ή περιουσιακά στοιχεία, τα οποία προέκυψαν από προϊόντα που υπέστησαν επεμβάσεις. HRVATSKI ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή σε όλα τα σημεία που αφορούν την ασφάλεια και φυλάξτε το για μελλοντική χρήση. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο, καθώς έχουν κρίσιμη σημασία για την ασφάλειά σας και τη μακροχρόνια διάρκεια ζωής του εξοπλισμού σας. Ο καταδυτικός εξοπλισμός θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα με ανάλογη εκπαίδευση. Προκειμένου να υφίσταται η μέγιστη ασφάλεια, ο εξοπλισμός σας πρέπει να επισκευάζεται μόνο από ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΣΚΕΥΩΝ MARES LAB. ENGLISH ITALIANO ΛΑΣΤΙΧΟΒΟΛΟ ΨΑΡΟΤΟΥΦΕΚΟ SNIPER/SNIPER ALPHA • Τοποθετήστε τη βάση του ψαροτούφεκου όπως φαίνεται στην Εικ. 5A. • Τραβήξτε το λάστιχο προς το μέρος σας μέχρι να μπορέσετε να αγκιστρώσετε το «V» της καμπάνας στην πρώτη σκάλα της βέργας. Αν θέλετε περισσότερη ισχύ, μετακινήστε το ψαροτούφεκο στη θέση που φαίνεται στην Εικ. 5Β και, έπειτα, τραβήξτε το λάστιχο μέχρι να μπορέσετε να αγκιστρώσετε το «V» της καμπάνας στη δεύτερη σκάλα της βέργας. σχετικά με τη συναρμολόγηση, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο του κάθετου μουλινέ Spiro. ΑΓΚΙΣΤΡΟ ΚΟΡΔΟΝΙΟΥ Προκειμένου να μην υπάρχουν περιορισμοί στις κινήσεις, η πετονιά μπορεί να συνδεθεί στο σταθερό δακτυλίδι κάτω από τη λαβή για την ανάκτηση του ψαροτούφεκου (Εικ. 1D). ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Εκτελείτε πάντοτε τους ακόλουθους ελέγχους πριν οπλίσετε το ψαροτούφεκο: • Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία του συστήματος βολής, συμπεριλαμβανομένου του αναστολέα ασφαλείας. • Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή έχει συναρμολογηθεί σωστά. • Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο έχει στερεωθεί σωστά στην καμπάνα. • Βεβαιωθείτε ότι το κυκλικό λάστιχο έχει εισαχθεί σωστά. • Βεβαιωθείτε ότι τα λάστιχα είναι σε καλή κατάσταση και, ειδικότερα, ότι δεν φέρουν σημάδια ρωγμών, φθοράς ή ρήξης, ότι δεν είναι τρύπια ή αλλοιωμένα στα άκρα. Αν εντοπίσετε κάποιο από τα παραπάνω ελαττώματα, αντικαταστήστε τα λάστιχα αμέσως. • Βεβαιωθείτε ότι οι περόνες της καμπάνας είναι καλά ασφαλισμένες και ότι η καμπάνα δεν εμφανίζει σημάδια φθοράς. • Βεβαιωθείτε ότι η μονόκλωνη πετονιά είναι ακέραια και γερά δεμένη στο άκρο του ψαροτούφεκου και της βέργας (Εικ. 2A). • Αν χρησιμοποιείτε το ψαροτούφεκο σε αμμώδεις περιοχές, αποφεύγετε την επαφή με την άμμο ή μικρές πέτρες που θα μπορούσαν να προκαλέσουν δυσλειτουργίες και ζημιές, ιδίως στο εσωτερικό του μηχανισμού απελευθέρωσης. • Μετά από τη χρήση και προτού αποθηκεύσετε το ψαροτούφεκο, τοποθετείτε πάντα το προστατευτικό της δελφινιέρας στη βέργα. • Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας το ψαροτούφεκο, αλλά συμβουλευτείτε αμέσως ένα ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΣΚΕΥΩΝ MARES LAB ή αποστείλτε το απευθείας στη MARES. ΑΦΟΠΛΙΣΗ ΤΟΥ ΨΑΡΟΤΟΥΦΕΚΟΥ (ΧΩΡΙΣ ΒΟΛΗ) ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για να αφοπλίσετε με ασφάλεια το ψαροτούφεκο χωρίς βολή, πρέπει να έχετε λάβει τη σχετική τεχνική εκπαίδευση. Σας συμβουλεύουμε να αφοπλίζετε το ψαροτούφεκο με ρίψη βολής όσο είστε ακόμα στο νερό τηρώντας τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. • Αφοπλίζετε πάντοτε το ψαροτούφεκο όταν βρίσκεστε ακόμα στο νερό. • Βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκονται άλλα άτομα γύρω σας, στην εμβέλεια του ψαροτούφεκου. • Βεβαιωθείτε ότι ο αναστολέας ασφαλείας είναι κλειδωμένος (Εικ. 3Α). • Στηρίξτε τη βάση του ψαροτούφεκου κόντρα και κεντρικά στο στήθος σας. • Τραβήξτε το λάστιχο προς το μέρος σας, απελευθερώστε το «V» της καμπάνας από τη σκάλα της βέργας και επαναφέρετε το λάστιχο στη θέση ηρεμίας. • Αν το ψαροτούφεκο είναι εξοπλισμένο με δεύτερο λάστιχο, επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία. ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη στοχεύετε με το ψαροτούφεκο σε άλλα άτομα, ακόμα κι αν ο αναστολέας ασφαλείας είναι κλειδωμένος. ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην οπλίζετε ή επιχειρείτε βολές έξω από το νερό. Ποτέ μην επιχειρείτε βολή όταν δεν μπορείτε να δείτε ή σε σημεία με κακή ορατότητα, προς την κατεύθυνση άλλων ανθρώπων ή προς αντικείμενα. Διαφορετικά, κινδυνεύετε να χτυπήσετε τον εαυτό σας ή άλλα άτομα με αποτέλεσμα πιθανό σοβαρό τραυματισμό. Έχετε υπόψη σας ότι το ψαροτούφεκο πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για υποβρύχιο ψάρεμα και ότι σύμφωνα με το άρθ. 131 του υπ’ αρ. 1369/1968 ιταλικού προεδρικού διατάγματος δεν πρέπει να είναι οπλισμένο όταν δεν εκτελείται κατάδυση. ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αφήνετε ΠΟΤΕ το ψαροτούφεκο οπλισμένο όταν δεν το χρησιμοποιείτε για υποβρύχιο ψάρεμα, είτε βρίσκεστε μέσα είτε έξω από το νερό. Αλλαγές στη θερμοκρασία ή τυχαίες προσκρούσεις μπορούν να προκαλέσουν σοβαρές βλάβες σε άτομα ή αντικείμενα. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Σας συμβουλεύουμε να ξεπλένετε το ψαροτούφεκο καλά με γλυκό νερό μετά από κάθε χρήση. Μην φυλάσσετε το ψαροτούφεκο σε ερμητικά κλειστό κουτί ή περιέκτη. Αποθηκεύετε το προϊόν σε χώρο που αερίζεται καλά. Μη φυλάσσετε ποτέ το ψαροτούφεκο κοντά σε πηγές θερμότητας και προφυλάσσετέ το από την ηλιακή ακτινοβολία. Συνιστούμε να υποβάλλετε το ψαροτούφεκο σε πλήρη αυστηρό έλεγχο κάθε δύο χρόνια ή 200 ώρες χρήσης. ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΕΡΒΙΣ, ΝΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΕΙΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΜΕ ΕΝΑ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΣΚΕΥΩΝ MARES LAB (www.mares.com). ΟΠΛΙΣΗ ΤΟΥ ΨΑΡΟΤΟΥΦΕΚΟΥ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΚΑΤΑΔΥΣΗ • Απασφαλίστε τον αναστολέα ασφαλείας (Εικ. 3Β). • Περάστε σταδιακά τη βέργα (με δεμένη την πετονιά) κατά μήκος του οδηγού και εισαγάγετέ την στη λαβή με τις σκάλες της προς τα πάνω. Σπρώξτε τη βέργα προς την κατεύθυνση της λαβής μέχρι να κλειδώσει στη θέση της. • Βεβαιωθείτε ότι η βέργα αγκιστρώνεται σωστά με την εγκοπή της μονόκλωνης πετονιάς στο επάνω μέρος (Εικ. 2B). Διαφορετικά, επανεισαγάγετε τη βέργα στο περίβλημα στη λαβή και αγκιστρώστε την ξανά. • Κλειδώστε τον αναστολέα ασφαλείας (Εικ. 3Α). • Περάστε τη μονόκλωνη πετονιά στην κεφαλή και, στη συνέχεια, στο άγκιστρο πετονιάς, όπως φαίνεται στην Εικ. 4 και στην Εικ. 2Β. ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σε κάθε περίπτωση, η Mares αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν βλάβες σε άτομα ή αντικείμενα οι οποίες θα προκύψουν από ακατάλληλη ή ανεπαρκή συντήρηση του προϊόντος. Η Mares αποποιείται επίσης κάθε ευθύνη για βλάβες σε άτομα ή αντικείμενα οι οποίες προκαλούνται από ακατάλληλη χρήση ή επεμβάσεις στο προϊόν. ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για να αποφεύγονται τυχόν τραυματισμοί, κατά την όπλιση του ψαροτούφεκου θα πρέπει να φοράτε πάντοτε γάντια και προστατευτικές επενδύσεις/ προστατευτικά θώρακα. Η Mares διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τις εικόνες και τα χαρακτηριστικά του προϊόντος στο παρόν εγχειρίδιο χωρίς προειδοποίηση. Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.pureinstinct. mares.com για ενημερωμένες εκδόσεις. ΟΠΛΙΣΗ ΣΤΟ ΝΕΡΟ • Με τη βέργα ήδη περασμένη στο μηχανισμό βολής, βεβαιωθείτε ότι ο αναστολέας ασφαλείας είναι κλειδωμένος (Εικ. 3Α) 14 АВТОМАТИЧЕСКИЙ ЛИНЕСБРАСЫВАТЕЛЬ ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ (рис. 1B) При помещении гарпуна в его гнездо в рукоятке происходит блокировка сбрасывателя линя. При нажатии спускового крючка, гарпун выбрасывается и выпуск линя автоматически разблокируется, освобождая ранее натянутый линь. УПРУГИЕ ТЯЖИ S-POWER Наши подводные ружья снабжены упругими тяжами, изготовленными из чистого латекса. Благодаря самому материалу и Сталь с гальваническим покрытием PR80 Threaded shaft Сталь с гальваническим покрытием PR80 Кольцевая тяга S-Power 75 90 Ø мм 6,5 6,5 6,5 6,5 Длина см 75 85 115 130 35 45 55 Ø мм 7 7 7 7 Длина см 58 68 78 98 Ø мм 16 16 16 16 14 14 14 14 Длина см 30 34 50 60 28 30 34 50 Зацеп RACE • • • • • • • • Крепление катушки • • • • • • • • Анатомичная рукоятка с углублением под большой палец • • • • • • • • Крепление для линя • • • • • • • • Автоматический линесбрасыватель из нерж стали • • • • • • • • Высокочувствительный спусковой механизм заднего расположения, нержавеющая сталь • • • • • • • • 28 28 28 28 25 25 25 25 Ствол Ø мм ЭРГОНОМИЧНАЯ РУКОЯТКА (рис. 1А) Новая эргономичная рукоятка, одинаково пригодная и для правшей и для левшей, спроектирована под ладонь любого размера (и даже в надетых толстых перчатках) и для любых стилей выстрела (первой, или второй фалангой пальца). специальному производственному процессу изготовления, эти тяжи сохраняют свою эластичность вплоть до достижения точки разрыва (механическое испытание на вытяжку) и разрушаются (расслаиваются или высыхают) в 3-4 раза медленнее при одинаковых условиях работы; более того, тяжи S-Power обеспечивают беспримерную нарастающую силу тяги и лучше сохраняют свою эффективность с течением времени. При желании одновременно использовать два круглых упругих тяжа, их диаметр должен быть одинаков, но в любом слу- 15 FRANÇAIS ESPAÑOL 75 РУССО Гарпун Tahitian с простым наконечником Sniper Alpha 55 SLOVENSKI Sniper 45 TÜRK Характеристики Длина ČESKÝ ОБЩИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Чтобы отвечать любым требованиям, подводное ружье Sniper выпускается в двух версиях: Sniper и Sniper Alpha. Выбрав себе модель Sniper, вы сможете дополнить ее большим количеством дополнительных узлов из набора Mares Pure Instinct. Характеристики гарпунных ружей см. в таблице №1: HRVATSKI ! ВНИМАНИЕ Согласно ст. 18 закона Италии №963/65, использование подводных ружей разрешено только лицам старше 16 лет (действительно для Италии). Пожалуйста, ознакомьтесь с действующим законодательством по использованию подводных ружей в других странах. PORTUGUÊS ! ВНИМАНИЕ Заряжайте ружье, только когда охотитесь. НИКОГДА не оставляйте ружье в заряженном состоянии, даже поставленным на предохранитель. Не предпринимайте попыток удалить или модифицировать предохранитель, так как это может нанести ущерб как вашей безопасности, так и безопасности других лиц. Компания Mares не несет никакой ответственности за несчастные случаи или повреждения имущества, явившиеся следствием использования несанкционированных модификаций изделий. ΕΛΛΗΝΙΚΟ ! ВНИМАНИЕ Спусковой механизм разработан для обеспечения высокой чувствительности и максимальной безопасности. Во избежание повреждения спускового механизма никогда не вставляйте гарпун при находящемся в рабочем положении предохранителе. ! ВНИМАНИЕ Перед использованием внимательно прочитайте данную инструкцию, обращая особое внимание на все положения в отношении безопасности, и сохраните ее на будущее. Внимательно прочитайте инструкции, содержащиеся в данном руководстве, так как они являются важными для обеспечения вашей безопасности и долгой службы вашего оборудования. Оборудование для дайвинга должно использоваться только прошедшими соответствующее обучение лицами. Для обеспечения максимальной безопасности проводите техническое обслуживание исключительно в УПОЛНОМОЧЕННОМ СЕРВИСНОМ ЛАБ. ЦЕНТРЕ КОМПАНИИ MARES. ENGLISH ITALIANO ПОДВОДНОЕ РУЖЬЁ С ЭЛАСТИЧНЫМИ ТЯГАМИ SNIPER/SNIPER ALPHA чае не превышать 14 мм. Большая нагрузка может сделать оружие трудным в управлении и создать опасные ситуации. При желании вы можете приобрести различные виды тяжей у УПОЛНОМОЧЕННОГО ДИЛЕРА КОМПАНИИ MARES. ! ВНИМАНИЕ Для предотвращения любых физических повреждений при заряжании ружья рекомендуется надевать перчатки и использовать грудную подкладку вашего гидрокостюма. КРЕПЛЕНИЯ КАТУШКИ SPIRO (рис. 1C) На все гарпунные ружья серии Sniper можно устанавливать катушки Spiro Vertical. Сборка катушки быстра и проста, достачно вставить опору катушки так, чтобы совпали отверстия крепления. Для получения подробных инструкций по монтажу обратитесь к инструкции по катушке Vertical Spiro. ЗАРЯЖАНИЕ В ВОДЕ • При вставленном в спусковой механизм гарпуне убедитесь в том, что механизм поставлен на предохранитель (рис. 3А). • Расположите рукоятку ружья, как показано на рис. 5A. • Тяните тяж на себя до тех пор, пока зацеп «V» не встанет в первую канавку гарпуна. Если вы хотите увеличить мощность выстрела, передвиньте ружье в положение, показанное на рис.5В и затем натягивайте тяж до тех пор, пока зацеп «V» не зафиксируется во второй канавке гарпуна. КРЕПЛЕНИЕ ШНУРА Чтобы не потерять ружье, к прочному кольцу под рукояткой можно прикрепить линь для того, чтобы подтянуть к себе, выпавшее из рук ружье (рис. 1D). РАЗРЯЖАНИЕ РУЖЬЯ (БЕЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ВЫСТРЕЛА) МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Перед заряжанием подводного ружья всегда проверьте следующее: • Проверьте правильность работы спускового механизма, включая предохранитель; • Убедитесь, что оголовник установлен правильно; • Убедитесь, что тяжи прочно закреплены на зацепе; • Проверьте правильность установки тяжа; • Убедитесь в том, что тяжи находятся в хорошем состоянии, особенно проверьте их на наличие трещин, повреждений, отверстий или расщеплений и убедитесь в том, что они не выпадают из концевиков. При обнаружении подобных дефектов немедленно замените тяжи; • Убедитесь в том, что штифты зацепа надежно закреплены, а сам зацеп не имеет признаков износа; • Проверьте, что линь цел и надежно прикреплен ружью и гарпуну (рис. 2A); • При использовании гарпунного ружья в песчаных местах избегайте контакта ружья с песком или мелкими камешками, поскольку они могут стать причиной появления неисправностей и дефектов ружья, особенно его спускового механизма; • После использования и перед тем, как положить подводное ружье на хранение, всегда надевайте защитный наконечник на гарпун; • В случае неисправности не пытайтесь отремонтировать подводное ружье самостоятельно, а немедленно обратитесь в АВТОРИЗОВАННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЛАБ. ЦЕНТР КОМПАНИИ MARES или отошлите его непосредственно в компанию Mares. ! ВНИМАНИЕ Для того, чтобы безопасно разрядить подводное ружье без выстрела, вы должны иметь техническую подготовку. Мы рекомендуем разряжать ружье путем выстрела, когда вы еще находитесь в воде, обращая тщательное внимание на инструкции, данные в этом руководстве. • Всегда разряжайте ружье до того, как выйти из воды. • Убедитесь в том, что в радиусе досягаемости выстрела ружья нет других людей. • Убедитесь в том, что ружье поставлено на предохранитель (рис. 3А). • Уприте приклад ружья к середине груди. • Потяните тяж к себе, снимите зацеп «V» с канавки гарпуна и верните тяж в свободное положение. • Если подводное ружье оборудовано вторым тяжем, повторите описанные выше действия. ! ВНИМАНИЕ Никогда не направляйте подводное ружье на других людей, даже если оно находится на предохранителе. ! ВНИМАНИЕ НИКОГДА не оставляйте ружье заряженным, если вы не собираетесь охотиться или уже вышли из воды. Изменения температуры или случайные удары могут привести к серьезным повреждениям как людей, так и предметов. ! ВНИМАНИЕ Никогда не заряжайте ружье или не стреляйте из него, находясь вне водной среды. Никогда не стреляйте в ситуации, если вы не можете видеть или же при плохой видимости, а также в направлении людей или предметов. В противоположном случае вы рискуете поранить самого себя или других людей, с угрозой нанесения серьезного вреда. Не забывайте о том, что подводное ружье должно использоваться исключительно для подводной охоты, а так же о том, что, согласно Ст.131 Указа президента Италии 1369/1968, оружие не должно храниться в заряженном состоянии в то время, когда вы не ныряете. ОБСЛУЖИВАНИЕ Мы рекомендуем споласкивать ружье пресной водой после каждого использования. Не храните подводное ружье в герметичном футляре или контейнере; его необходимо хранить в хорошо проветриваемом месте. Никогда не храните ружье рядом с источниками тепла и держите его вдали от солнечного света. Изготовитель рекомендует производить комплексное техобслуживание вашего оружия каждые два года или после двухсот часов использования. ДЛЯ ВСЕХ ВИДОВ РЕМОНТА И ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ В УПОЛНОМОЧЕННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЛАБ. ЦЕНТР КОМПАНИИ MARES (www.mares.com). ! ВНИМАНИЕ В любых случаях компания Mares снимает с себя всю ответственность за любые повреждения людям или предметам, вызванные неполадками, связанными с неправильным или недостаточным уходом за изделием. Компания Mares также снимает с себя любую ответственность за нанесенный вред людям или предметам, вызванный неправильным использованием или изделиями, подвергшимися переделке. ЗАРЯЖАНИЕ ПОДВОДНОГО РУЖЬЯ ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ ПЕРЕД ПОГРУЖЕНИЕМ • Снимите ружье с предохранителя (рис. 3В). • Плавно поместите гарпун (с закрепленным линем) в направляющую, вставив его в рукоятку, с обращенными кверху V-образными пропилами. Толкайте гарпун в направлении рукоятки до тех пор, пока он не зафиксируется. • Проверьте, что гарпун зацеплен правильно, пропилы для линя находится вверху (рис. 2B). Если нет, переставьте гарпун в рукоятке и перезацепите его. • Поставьте предохранитель в рабочее положение (рис. 3А). • Заправьте линь на оголовник и затем на линесбрасыватель (рис. 4 и 2В). Компания Mares сохраняет за собой право без предепреждений вносить изменения в рисунки и характеристки изделй в данном руководстве. Все обновленные версии можно получить на сайте www.pureinstinct.mares.com. 16 ELASTIKE S-POWER Naše podvodne puške so opremljene z elastikami iz čistega lateksa. Zahvaljujoč materialu in posebnim postopkom izdelave, te elastike ohranjajo svojo elastičnost vse do točke poka (strojni test raztegovanja) in se kvarijo (trgajo ali sušijo) 3 do 4-krat počasneje pod enakimi pogoji uporabe; poleg tega elastike S-Power zagotavljajo tudi progresivni pritisk brez primere in dlje časa ohranjajo svojo moč. Vodilo, pleteno PR80 pocinkano jeklo 90 Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5 Dolžina Cm 75 85 115 130 35 45 55 75 Ø mm 7 7 7 7 Dolžina Cm 58 68 78 98 Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14 Dolžina Cm 30 34 50 60 28 30 34 50 Zatikalo RACE • • • • • • • • Namestitveni elementi za mlinček • • • • • • • • Okrogle elastike S-Power Ergonomski ročaj z vbočeno površino za palec • • • • • • • • Priključek sprožilne vrvice • • • • • • • • Samodejen sprožilec iz nerjavnega jekla • • • • • • • • Izjemno občutljiv sprožilni mehanizem v obratnem položaju, nerjavno jeklo Cev Ø mm • • • • • • • • 28 28 28 28 25 25 25 25 ERGONOMSKI ROČAJ (SL. 1A) Nov ergonomski ročaj, ki ga je mogoče prilagoditi tako za levičarje kot desničarje ter roke vseh velikosti, vključno z debelimi rokavicami, pa tudi za vse načine streljanja (uporaba prvega ali drugega prstnega sklepa). Če bi hkrati radi uporabili dve okrogli elastiki, morata imeti enak premer, vendar ta ne sme biti večji od 14 mm. Velika obremenitev lahko zato oteži rokovanje z orožjem in privede do nevarnih situacij. Če želite, lahko različne elastike kupite pri POOBLAŠČENEM MARESOVEM PRODAJALCU. ! OPOZORILO Aprožilni mehanizem je izdelan tako, da zagotavlja visoko občutljivost in največjo varnost. Da bi se izognili poškodbam sprožilnega mehanizma, vodila nikoli ne vstavljajte pri zaprti varnostni zaponki. POKONČNI PRITRDILNI ELEMENTI ZA MLINČEK SPIRO (SL. 1C) Na vse podvodne puške serije Sniper je mogoče namestiti mlinčke Spiro Vertical. Sestavljanje mlinčka je hitro in preprosto: potiskate ga v oporo za mlinček, dokler niso luknje za pritrditev vijakov poravnane. Za natanšnejša navodila o namestitvi, poglejte v ločena navodila za uporabo mlinčka Vertical Spiro. 17 FRANÇAIS ΕΛΛΗΝΙΚΟ PR80 pocinkano jeklo 75 РУССО Puščica z eno konico Tahitian Sniper Alpha 55 SLOVENSKI Sniper 45 TÜRK Značilnosti Dolžina ČESKÝ SPLOŠNE TEHNIČNE ZNAČILNOSTI Da bi zadovoljili vse vrste zahtev, smo podvodno puško Sniper izdelali v dveh različicah, Sniper in Sniper Alpha. Ko izberete svojega Snipera, ga prilagodite po svojih željah z dodatki iz linije Mares Pure Instinct. Lastnosti podvodnih pušk si oglejte v preglednici št. 1: HRVATSKI ! OPOZORILO V skladu s členom 18 italijanskega zakona št. 963/65, lahko podvodne puške uporabljajo le osebe, starejše od 16 let (velja le za Italijo). Glede uporabe podvodnih pušk upoštevajte veljavno zakonodajo v vaši in ostalih državah. ESPAÑOL SAMODEJEN SPROŽILEC VRVICE IZ NERJAVNEGA JEKLA (SL. 1B) Ko puščico namestite v sedišče na ročaju, se sprožilec vrvice zaklene. Ko potegnete za petelina, puščico izstreli in sprožilec za vrvico se samodejno odklene, s čimer se sprosti monofilament, ki je bil pred tem napet. PORTUGUÊS ! OPOZORILO Puško napnite le med ribolovom Puške NIKOLI ne puščajte napete, tudi če je zavarovana. Varnostne zaponke ne poskušajte odstraniti ali ali pokvariti, saj bi to lahko ogrozilo vašo varnost in varnost ostalih oseb. Mares ne sprejema nobene odgovornosti za poškodbe oseb ali stvari, ki so nastale zaradi namerno poškodovanih izdelkov. ! OPOZORILO Pred uporabo temeljito preberite ta navodila za uporabo, še posebej del, ki se nanaša na varnost, ter jih shranite, če jih boste kasneje še potrebovali. Pozorno preberite navodila v tem priročniku, saj so bistvenega pomena za zagotavljanje vaše varnosti in podaljševanje dobe uporabnosti vaše opreme. Potapljaško opremo lahko uporabljajo le ustrezno usposobljene osebe. Da bi zagotovili kar se da najboljšo varnost, naj vašo opremo servisira izključno POOBLAŠČENI MARESOV SERVIS LAB. ENGLISH ITALIANO PODVODNA PUŠKA SNIPER/SNIPER ALPHA PRIKLJUČEK SPROŽILNE VRVICE Da bi omogočili neovirane premike, lahko vrvico pritrdite na trden obroč pod ročajem, da puško znova uporabite (sl. 1D). • Puško vedno razbremenite, ko ste še v vodi. • Prepričajte se, da v dometu puške ni drugih ljudi. • Preverite, da je varnostna zaponka zaprta (sl. 3A). • Spodnji del orožja prislonite na sredino prsi. • Elastiko potegnite proti sebi in odstranite “V” del zatikala iz zareze v puščici ter vrnite elastiko v položaj mirovanja. • Če je puška opremljena z drugo elastiko, ponovite zgornji postopek. VARNOSTNI UKREPI Pred napenjanjem podvodne puške vedno preverite naslednje elemente: • Preverite pravilno delovanje sprožilnega sistema, vključno z varnostno zaponko. • Preverite, da je glava pravilno pritrjena. • Preverite, da je zanka pravilno vpeta v zatikalo. • Preverite, da je okrogla elastika pravilno vstavljena. • Preverite, da so elastike neoporečne, posebej jih preverite na kakršne koli znake razpok, poškodb, lukenj ali natrganin ter se prepričajte, da se na koncu ne cefrajo. V kolikor odkrijete kakšno od teh napak, elastiko takoj zamenjajte. • Preverite, da so zatiči zatikala dobro zavarovani in da na zatikalu ni znakov obrabe. • Preverite, da je monofilament cel in trdno pritrjen na konec puške in puščice (sl. 2A). • Če puško uporabljate na območju, kjer je pesek, preprečite stik puške s peskom ali drobnim kamenjem, saj lahko puško poškoduje, še posebej, če zaide v sprožilni mehanizem. • Preden po uporabi puško shranite, na vodilo puščice vedno namestite zaščito puščice. • V primeru okvare puške ne poskušajte popraviti sami, ampak se takoj obrnite na POOBLAŠČENI MARESOV SERVISNI CENTER LAB, ali pa jo pošljite neposredno na MARES. ! OPOZORILO S puško ne smete nikoli meriti v druge ljudi, tudi če je varnostna zaponka zaprta. ! OPOZORILO NIKOLI ne puščajte orožja napetega, če ga ne uporabljate za podvodni ribolov, če ste v vodi ali izven nje. Temperaturne spremembe ali naključni udarci lahko resno poškodujejo osebe ali objekte. VZDRŽEVANJE Priporočamo, da puško po vsaki uporabi temeljito izperete s sladko vodo. Puške ne shranjujte v zaprti škatli ali posodi; shranjena mora biti na suhem, dobro prezračenem mestu. Puške nikoli ne shranjujte v bližini virov toplote in je ne puščajte na soncu. Priporočamo, da na vsaki dve leti oziroma 200 ur uporabe opravite popoln pregled svojega orožja. ZA VSA POPRAVILA IN SERVISIRANJE SE VEDNO OBRNITE NA POOBLAŠČENI MARESOV LAB SERVIS (www.mares.com). ! OPOZORILO Puške nikoli ne napenjajte ali z njo streljajte izven vode. Nikoli ne streljajte v primerih, ko ne vidite ali je vidljivost slaba, in nikoli v smeri ljudi ali drugih objektov. V nasprotnem primeru lahko ranite sebe ali druge ljudi in povzročite hude poškodbe. Ne pozabite, da lahko podvodno puško uporabljate izključno za podvodni ribolov in to v skladu s členom 131 izalijanskega predsedniškega dekreta 1369/1968, po katerem orožja ni dovoljeno imeti napetega, če se ne potapljate. ! OPOZORILO V vsakem primeru Mares ne prevzema odgovornosti za škodo povzročeno ljudem ali predmetom zaradi nedelovanja puške, ki je posledica nepravilnega ali neustreznega vzdrževanja puške. Mares prav tako ne prevzema odgovornosti za poškodbe ljudi in predmetov, ki bi nastale zaradi neustrezne uporabe ali izdelkov, ki so bili namerno poškodovani. NAPENJANJE PUŠKE POSTOPEK PRED POTOPOM • Sprostite varnostno zaponko (sl. 3B). • Potisnite puščico (s pritrjeno vrvico) vzdolž vodila in jo vstavite v ročaj tako, da so zareze spredaj. Puščico potiskajte proti ročaju tako dolgo, da se zaskoči. • Preverite, da je puščica na koncu pravilno povezana z utorom monofilamenta na vrhu (sl. 2B). Če ni, znova namestite vodilo v ohišje ročaja in jo na novo povežite. • Zaprite varnostno zaponko (sl. 3A). • Monovrvico navijte na mlinček in nato na sprožilec, kot je prikazano na sl. 4 in 2B. Mares si pridržuje pravico do spremembe fotografij in lastnosti izdelka v tem priročniku brez predhodnega obvestila. Za posodobljene različice obiščite www.pureinstinct.mares.com. ! OPOZORILO Da bi se izognili morebitnim fizičnim poškodbam, priporočamo, da vedno uporabljate prsno blazino/zaščito. POLNJENJE V VODI • S puščico nameščeno v sprožilnem mehanizmu preverite, da je varnostna zaponka zaprta (sl. 3A). • Namestite spodnji del puške, kot je prikazano na sl. 5A. • Potegnite elastiko proti sebi, dokler ne zataknete “V” dela zatikala na prvo zarezo na puščici. Če želite več moči, premaknite puško v položaj, prikazan na sl. 5B, in nato pritegnite elastiko, dokler “V” na zatiču ne zataknete na drugo zarezo na puščici. RAZBREMENITEV PUŠKE (BREZ STRELA) ! OPOZORILO Da bi puško varno razbremenili brez strela, morate biti tehnično usposobljeni. Priporočamo, da orožje izpraznite s strelom, ko ste še v vodi in pri tem upoštevate navodila tega priročnika. 18 S-POWER KAYIŞLARI Zıpkınlarımız, saf lateksten yapılma kayışlar ile donatılmıştır. Üretildikleri malzeme ve özel imalat süreci sayesinde bu kayışlar elastikiyetlerini kopma noktasına kadar (makineli uzatma testi) muhafaza edebilmekte, aynı kullanım koşulları altında normalinden 3 veya 4 kat daha yavaş aşınmaktadır; bunun yanı sıra S-Power kayışları, paralel olmayan kademeli kuvvet tedarik etmekte, zaman içinde gücü daha iti muhafaza edebilmektedir. Aynı anda iki adet dairesel kayış kullanmak istiyorsanız, bunların aynı çapa sahip olması ancak 14 mm’yi aşmamaları şarttır. Ağır yük silahın kullanılmasında zorlukların yaşanmasına ve tehlikeli Dişli şaft PR80 galvanizli çelik 90 Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5 Uzunluk cm 75 85 115 130 35 45 55 75 Ø mm 7 7 7 7 Uzunluk cm 58 68 78 98 Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14 Uzunluk cm 30 34 50 60 28 30 34 50 RACE Salıncak • • • • • • • • Makara bağlantıları • • • • • • • • S-Power dairesel kayışlar Baş parmağın oturacağı iç bükey yüzeyli ergonomik kabza • • • • • • • • Halat bağlantısı • • • • • • • • Paslanmaz çelikte otomatik ip bırakma • • • • • • • • Paslanmaz celikten, yuksek hassasiyete sahip ters konumlu ateşleme mekanizması • • • • • • • • 28 28 28 28 25 25 25 25 Çark Ø mm durumların meydana gelmesine neden olabilir. Farklı türdeki kayışları, YETKİLİ MARES SATICISINDAN temin edebilirsiniz. ERGONOMİK KABZA (Şekil 1A) Sağ ve sol elini kullanan tüm kullanıcılara, kalın eldivenlerin kullanılması halinde dahi her el ölçüsüne ve her ateş etme stiline (ilk veya ikinci parmak boğumu) uyarlanabilen yeni ergonomik kabza. DİKEY SPIRO MAKARA BAĞLANTILARI (Şekil 1C) Sniper serisinin tüm zıpkınları, Spiro Dikey makaraları ile kullanılabilir. Makaranın monte edilmesi son derece basit ve hızlıdır: makara desteğini, vida delikleri hizalanıncaya kadar kaydırın. Detaylı montaj yönergeleri için, Dikeyl Spiro makara kılavuzuna bakınız. ! UYARI Ateşleme mekanizması, yüksek düzeyde hassasiyet ve azami güvenliği temin etmek üzere tasarlanmıştır. Ateşleme mekanizmasının hasar görmesini engellemek amacı ile, emniyet mandalı devredeyken zıpkını takmayınız. 19 FRANÇAIS ΕΛΛΗΝΙΚΟ PR80 galvanizli çelik 75 РУССО Tek uçlu Tahiti şaftı Sniper Alpha 55 SLOVENSKI Sniper 45 TÜRK Özellikler Uzunluk ČESKÝ GENEL TEKNİK ÖZELLİKLER Her türlü ihtiyacı karşılayabilmek adına Sniper zıpkını, Sniper ve Sniper Alpha olmak üzere iki ayrı tipte üretilmektedir. Sniper’unuzu seçtikten sonra, Mares Pure Instinct serisindeki sayısız aksesuarlar ile kişiselleştirebilirsiniz. Zıpkın özellikleri için Tablo 1’e bakınız: HRVATSKI ! UYARI İtalyan 963/65 sayılı yasanın 18. maddesine göre, zıpkın tüfekleri sadece 16 yaşını doldurmuş kişilerce kullanılabilmektedir (İtalya için geçerlidir). Zıpkın tüfeklerinin diğer ülkelerde kullanımı ile ilgili olarak yürürlükteki mevzuata başvurunuz. ESPAÑOL OTOMATİK PASLANMAZ ÇELİK İP BIRAKMA (Şekil 1B) Zıpkını kabzadaki yuvanın içine yerleştirmek sureti ile tetik kilitlenir. Tetik çekildiğinde zıpkın fırlatılır ve önceden gerilen tek filament boşa çıkarak misina tetiğini otomatik olarak serbest bırakır. PORTUGUÊS ! UYARI Tüfeği, sadece balık avlarken kurunuz. Emniyeti kapalı olsa dahi, zıpkını asla DOLU şekilde bırakmayınız. Sizin ve başkalarının güvenliğini tehlikeye düşürebileceğinden, emniyet mandalını sökmeye çalışmayınız ve kurcalamayınız. Kurcalanan ürünlerden kaynaklanan, şahsıların veya nesnelerin uğrayacağı zararlardan Mares sorumlu değildir. ! UYARI İşbu kılavuzu kullanımdan önce dikkatlice okuyunuz; özellikle de güvenlik ve muhafaza ile ilgili hususlara özen gösteriniz. Emniyetiniz ve ekipmanınızın uzun ömürlü olması açısından önemli olmaları nedeni ile işbu kılavuzda zikredilen yönergelere harfiyen uyunuz. Dalış ekipmanları, ancak uygun eğitimi almış olan kişiler tarafından kullanılmalıdır. Azami düzeyde güvenlik için, ekipmanınızın bakımı sadece YETKİLİ MARES LAB SERVİS MERKEZLERİ tarafından yapılmalıdır. ENGLISH ITALIANO KAYIŞLI TÜFEK SNIPER/SNIPER ALPHA TÜFEĞİN BOŞALTILMASI (ATEŞLEMEDEN) HALAT BAĞLANTISI Hareket serbestisi sağlamak için, zıpkın kabzasının alt kısmında bulunan sağlam halkaya bir halat bağlanabilir (Şekil 1D). ! UYARI Tüfeği ateşlemeden güvenle boşaltmak için, teknik açıdan eğitim görmüş olmanız şart. İşbu kılavuzda yer alan yönergelere uyarak, tüfeğin suyun altında ateşlenmesi sureti ile boşaltılması tavsiye olunur. TEDBİRLER Zıpkını kurmadan önce, daima aşağıdaki hususları kontrol ediniz: • Güvenlik mandalı dahil olmak üzere, ateşleme sisteminin doğru şekilde çalıştığından emin olunuz. • Namlunun doğru şekilde monte edildiğinden emin olunuz. • Askıların salıncağa doğru şekilde takıldığından emin olun. • Dairesel askıların doğru yerleştirildiğinden emin olun. • Kayışların durumunu kontrol ediniz; özellikle de çatlak, hasar, delik veya yarılma bulunup bulunmadığından emin olunuz; uçlarında ayrılmadıklarından emin olunuz. Bahse konu kusurlardan herhangi bir tanesinin tespit edilmesi durumunda kayışı derhal değiştiriniz. • Çatal pimlerinin sağlam şekilde tespit edildiklerinden, çatalın aşınmadığından emin olunuz. • Monofilamentin sağlam olduğundan ve tüfek ile zıpkının uç kısımlarına sağlamca tutturulduğundan emin olunuz (Şekil 2A). • Zıpkının kumlu alanlarda kullanılması durumunda, bilhassa serbest bırakma mekanizmasının içi kısmında hasar ve arızalara sebep olabilecek kum ve küçük taşlar ile temas etmekten kaçınınız. • Kullanımdan sonra ve zıpkını kaldırmadan önce, kanatçık koruyucusunu daima yerine takınız. • Arıza meydana gelmesi halinde, zıpkını tamir etmeye kalkışmayınız; bir YETKİLİ MARES LAB SERVİS MERKEZİ ile temasa geçiniz ya da doğrudan MARES’e yollayınız. • Tüfeği, daima suyun altındayken boşaltınız. • Tüfeğin menzilinde başka kimselerin bulunmadığından emin olunuz. • Emniyet mandalını devrede olduğundan emin olunuz (Şekil 3A). • Silahın kabza kısmını göğsünüzün ortasına dayayınız. • Kayışı kendinize çekiniz, çatalın “V” kısmını zıpkının üzerinde çentikten kurtarınız ve kayışı boşa alınız. • Zıpkın ikinci bir kayış ile donatılmış ise, işlemi tekrar ediniz. ! UYARI Emniyet kapalı olsa dahi, tüfeği asla başkalarına doğrultmayınız. ! UYARI Suyun içinde ya da suyun dışında, tüfeği ASLA dolu şekilde bırakmayınız. Sıcaklık değişimleri ya da kazara çarpmalar, kişi veya nesnelerde ciddi zararlara yol açabilir. BAKIM Her kullanımdan sonra zıpkın tüfeğini tatlı su ile durulamanızı tavsiye ederiz. Tüfeği, kapalı kutu veya kılıfta muhafaza etmeyiniz; havadar bir yerde muhafaza ediniz. Tüfeği asla sıcaklık kaynakların yakınında muhafaza etmeyiniz ve güneşten uzak tutunuz. Her iki senede bir ya da 200 saatte bir ekipmanın tam bakımını yapmanız önerilir. TÜM TAMİR VE SERVİS İŞLEMLERİ İÇİN, DAİMA YETKİLİ MARES LAB SERVİS MERKEZİ İLE TEMASA GEÇİNİZ (www.mares.com). ! UYARI Suyun dışındayken asla kurmayınız veya ateş etmeyiniz. Görüş mesafesinin bulunmadığı ya da düşük olduğu durumlarda asla ateş etmeyiniz; asla kişileri veya nesneleri hedef almayınız. Aksi taktirde kendinizi ya da başkalarını yaralayabilir, ciddi yaralanmalara sebebiyet verebilirsiniz. İşbu tüfek sadece balık avlamakta kullanılmalıdır; 1369/1968 sayılı Cumhurbaşkanlığı Kararnamesinin 131. madde hükümlerine istinaden silahın, dalış yapılmadığı anlarda dolu olmaması şarttır. ! UYARI Yetersiz veya uygunsuz bakım nedeni ile meydana gelen arızalar sonucunda kişilerin veya nesnelerin uğrayacağı zararlardan Mares sorumlu değildir. Mares ayrıca, kurcalanan ürünlerin kişi veya nesnelerde meydana getireceği zararlardan sorumlu tutulamaz. ZIPKININ KURULMASI DALIŞ ÖNCESİ PROSEDÜR • Emniyet mandalını serbest bırakınız (Şekil 3B). • Misinalı zıpkını kılavuz boyunca kaydırınız ve çentikler yukarı bakacak şekilde kabzaya yerleştiriniz. Zıpkını, yerine oturana kadar kabzaya doğru itiniz. • Zıpkının, monofilament yuvası yukarda olacak şekilde yerine oturduğundan emin olunuz (Şekil 2A). Aksi taktirde zıpkını, kabzadaki yuvasına tekrar oturtunuz ve tekrar tespit ediniz. • Emniyet mandalını kapatınız (Şekil 3A). • Ağızlıktaki monoline’ı vidalayın daha sonra Şekil 4 ve Şekil 2B’deki gibi ip bırakma üzerine takın. Mares, işbu kılavuzda bulunan görüntülerde ve ürün özelliklerinde değişiklik yapma hakkını saklı tutar. Güncellemeler için www. pureinstinct.mares.com adresini ziyaret ediniz. ! UYARI Olası her türlü fiziksel hasarı önlemek amacı ile, tüfeği doldururken diama eldiven takınız ve göğüs desteği kullanınız. SUDA KURMA • Zıpkın ateşleme mekanizmasına yerleştirilmiş haldeyken, emniyet mandalının devrede olduğundan emin olunuz (Şekil 3A). • Zıpkının arka kısmını Şekil 5A’da gösterildiği gibi yerleştiriniz. • Kayışı, çatalın “V” kısmı zıpkının birinci çentiğine oturana kadar kendinize doğru çekiniz. Daha fazla güç isteniyorsa, tüfeği Şekil 5B’de gösterilen konuma getiriniz ve akabinde kayışı, çatalın “V” kısmı zıpkının ikinci çentiğine oturana kadar çekiniz. 20 Charakteristiky a technické údaje Sniper Délka Tahitský šíp, jedno křidélko Galvanizovaná ocel PR80 Šíp s vláknem Galvanizovaná ocel PR80 Sniper Alpha 45 55 75 90 Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5 Délka cm 75 85 115 130 35 45 55 75 Ø mm 7 7 7 7 Délka cm 58 68 78 98 Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14 Délka cm 30 34 50 60 28 30 34 50 Kloubová vidlička RACE • • • • • • • • Příprava na naviják • • • • • • • • Napínací guma S-Power Ergonomická rukojeť s prohlubní pro palec • • • • • • • • Oko pro zavěšení na lanko • • • • • • • • Automatický uvolňovač lanka z nerezové oceli • • • • • • • • Vysoce citlivý vystřelovací mechanismus v obrácené poloze, nerezová ocel • • • • • • • • 28 28 28 28 25 25 25 25 Hlaveň Ø mm 21 FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS ČESKÝ ! VAROVÁNÍ Mechanismus spouště byl navržen tak, aby byla zajištěna vysoká citlivost a maximální bezpečnost. Aby nedošlo k jeho poškození odpalovacího mechanismu, nikdy nevkládejte šíp do harpuny s odjištěnou bezpečnostní pojistkou. PŘÍPRAVA NA NAVIJÁK SPIRO VERTICAL (Obr. 1C) Na všechny harpuny řady Sniper lze nasadit navijáky Spiro Vertical. Montáž navijáku je velmi rychlá a jednoduchá. Vyžaduje pouze nasunutí navijáku do držáku tak, aby šroubové fixační otvory byly zarovnány. Podrobné pokyny k montáži naleznete v příručce k navijáku Vertical Spiro. HRVATSKI následek obtížnou manipulaci a muže vytvářet nebezpečné situace. Chcete-li koupit jiné napínací gumy, obraťte se na AUTORIZOVANÉHO PRODEJCE MARES. ERGONOMICKÁ RUKOJEŤ (Obr. 1A) Nová ergonomická rukojeť pro praváky i leváky bez ohledu na velikost ruky. Lze s ní lehce manipulovat i v silných rukavicích a vyhovuje všem stylum střílení (prvním nebo druhým článkem ukazováčku). ΕΛΛΗΝΙΚΟ NAPÍNACÍ GUMY S-POWER Naše harpuny jsou vybaveny napínacími gumami z čistého latexu. Díky tomuto materiálu a speciálním výrobním postupum si tyto gumy udržují svou elastičnost až do meze přetržení (testování na napínacím stroji) a za stejných podmínek používání dochází k jejich znehodnocení (roztržení nebo vysušení) 3 až 4 krát pomaleji. Rozhodnete-li se použít dvě gumy současně, musí mít obě stejný pruměr, avšak nesmí překročit 14 mm. Silné napnutí muže mít za РУССО OBECNÉ TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY Abychom uspokojili náročné požadavky našich zákazníku, je harpuna Sniper vyráběna ve dvou verzích: Sniper a Sniper Alpha. Po výběru nejvhodnější harpuny Sniper si ji mužete dokonale přizpusobit vlastním potřebám a vybavit ji řadou příslušenství z řady Mares Pure Instinct. Charakteristiky a technické údaje harpun naleznete v tabulce č. 1: SLOVENSKI ! VAROVÁNÍ Podle odstavce 18 italského zákona č. 963/65 smí harpuny používat pouze osoby starší 16 let (platí pro Itálii). Při používání harpun v jiných zemích se řiďte platnou legislativou. AUTOMATICKÝ UVOLŇOVAČ LANKA Z NEREZOVÉ OCELI (Obr. 1B) Vložení šípu do sedla v rukojeti zpusobí zablokování uvolňovače lanka. Po stisknutí tlačítka spouště dojde k vystřelení šípu a uvolňovač lanka se automaticky odblokuje, čímž se zároveň uvolní vlákno, které bylo předtím napnuté. TÜRK ! VAROVÁNÍ Harpunu nabíjejte pouze tehdy, chystáte-li se lovit. NIKDY nenechávejte harpunu nabitou, a to ani zajištěnou. Nepokoušejte se odstranit ani jinak manipulovat s bezpečnostní pojistkou. Mohli byste tím ohrozit svou bezpečnost i bezpečnost druhých. Společnost Mares odmítá jakoukoli odpovědnost za úrazy osob nebo škody na majetku, ke kterým by mohlo dojít v důsledku změn provedených na výrobku. ! VAROVÁNÍ Před použitím si pozorně přečtěte tuto příručku. Věnujte pozornost zejména veškerým bodům týkajícím se bezpečnosti a skladování. Čtěte pozorně veškeré pokyny v této příručce, neboť jsou velmi důležité pro zajištění vaší bezpečnosti a prodloužení životnosti vaší výstroje. Potápěčskou výstroj smí používat pouze osoby s náležitým výcvikem. K zajištění maximální bezpečnosti smí být servis této výstroje prováděn pouze v AUTORIZOVANÉM SERVISNÍM STŘEDISKU MARES. ENGLISH ITALIANO SLING GUN SNIPER/SNIPER ALPHA VYJMUTÍ ŠÍPU Z HARPUNY (BEZ VÝSTŘELU) OKO PRO ZAVĚŠENÍ NA LANKO K dosažení maximální svobody pohybu lze harpunu zavěsit na lanko, k čemuž slouží pevný kroužek (obr. 1D). ! VAROVÁNÍ Abyste mohli bezpečně vyjmout šíp z harpuny bez vystřelení, musíte k tomu mít odpovídající technický výcvik. Doporučujeme proto šíp z harpuny vyjmout výstřelem ve vodě. Dbejte přitom pokynů uvedených v této příručce. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Před nabitím harpuny vždy proveďte následující kontroly: • Zkontrolujte správné fungování vystřelovacího systému, a to včetně bezpečnostní pojistky. • Zkontrolujte, zda je hlaveň správně nainstalovaná. • Zkontrolujte, zda je guma správně upevněna ke kloubové vidličce. • Zkontrolujte, zda je napínací guma správně vložená. • Zkontrolujte, zda jsou gumy v dobrém stavu. Zejména pak ověřte, zda nejsou popraskané, poškozené, potrhané a zda se na koncích netřepí. Zjistíte-li jakékoli poškození, ihned gumy vyměňte. • Zkontrolujte, zda jsou kolíčky kloubové vidličky pevně zajištěny a zda samotná vidlička nevykazuje známky opotřebení. • Zkontrolujte, zda je vlákno celistvé a zda je pevně upevněno ke konci harpuny a šípu (obr. 2A). • Používáte-li harpuny v oblastech s pískem, dbejte, aby nedošlo ke vniknutí písku nebo malých kaménku do harpuny, neboť by mohlo dojít k jejímu poškození, zejména pak uvolňovacího mechanismu. • Po každém použití a před odložením harpuny vždy nasaďte na hrot šípu ochrannou čepičku. • V případě selhání se nepokoušejte harpunu sami opravit. Obraťte se na AUTORIZOVANÉ SERVISNÍ STŘEDISKO MARES nebo ji odešlete přímo do společnosti MARES. • Vždy vyjměte šíp, dokud jste ještě ve vodě. • Ujistěte se, že se v dosahu harpuny nenacházejí žádné osoby. • Zkontrolujte, zda je zajištěna bezpečnostní pojistka (obr. 3A). • Opřete zadní část zbraně doprostřed hrudníku. • Zatáhněte za gumu směrem k sobě a vyhákněte „V“ kloubové vidličky ze zářezu na šípu, poté vraťte gumu do nenabité polohy. • Pokud je harpuna vybavena druhou gumou, opakujte výše uvedený postup. ! VAROVÁNÍ Nikdy nemiřte harpunu na jiné osoby, a to ani tehdy, je-li pojistka zajištěna. ! VAROVÁNÍ Bez ohledu na to, zda jste ve vodě nebo mimo ni, NIKDY nenechávejte zbraně nabité, pokud je momentálně nepoužíváte pro lov ryb. Změny teploty nebo náhodné nárazy mohou vést k vážnému poranění osob nebo poškození předmětů. ! VAROVÁNÍ Nikdy harpunu nenabíjejte ani s ní nestřílejte, pokud nejste ve vodě. Nikdy nestřílejte v situacích, kdy dobře nevidíte nebo je-li viditelnost snížená. Nikdy nestřílejte směrem, ve kterém se nacházejí jiné osoby nebo předměty. V opačném případě riskujete poranění sebe i druhých, přičemž může dojít k velmi vážnému zranění. Pamatujte, že harpuna musí být používána výhradně pro lov ryb a že v souladu s odstavcem 131 italského prezidentského výnosu 1369/1968 nesmí být zbraň, pokud není používána při potápění, udržována v ozbrojené poloze. ÚDRŽBA Po každém použití doporučujeme dukladně opláchnout harpunu čistou vodou. Neukládejte harpunu do uzavřeného obalu nebo krabice; při skladování musí mít přístup vzduchu. Nikdy neskladujte harpunu v blízkosti zdroju tepla a vyvarujte se přímých slunečních paprsku. Doporučujeme provést kompletní revizi vaší zbraně jednou za dva roky, nebo po 200 hodinách používání. VEŠKERÝ SERVIS A OPRAVY VŽDY SVĚŘTE AUTORIZOVANÉMU SERVISNÍMU STŘEDISKU MARES (www.mares.com). NABITÍ HARPUNY PROCEDURA PŘED PONOREM • Uvolněte bezpečnostní pojistku (obr. 3B). • Zasuňte šíp (s připevněným lankem) do harpuny. Při zasouvání k rukojeti musí zářezy směřovat vzhuru. Zatlačte šíp směrem k rukojeti, dokud nezacvakne na místo. • Zkontrolujte, zda je šíp správně zaháknutý; drážka pro vlákno je přitom nahoře (obr. 2B). V opačném případě vložte šíp do harpuny znovu a zahákněte jej. • Zajistěte bezpečnostní pojistku (obr. 3A). • Našroubujte vlákno na hlaveň a poté na uvolňovač lanka, jak vidíte na obr. 4 a obr. 2B. ! VAROVÁNÍ Společnost Mares v každém případě odmítá veškerou odpovědnost za jakékoli úrazy osob nebo poškození majetku způsobené selháním funkce v důsledku nedostatečné nebo nesprávné údržby výrobku. Mares rovněž odmítá veškerou odpovědnost za zranění osob nebo poškození majetku v důsledku nesprávného používání nebo změn výrobku. Společnost Mares si vyhrazuje právo na změnu obrázku a charakteristik výrobku uvedených v této příručce, a to bez předchozího upozornění. Veškeré aktuální verze naleznete na stránkách www.pureinstinct.mares.com. ! VAROVÁNÍ Abyste zabránili jakémukoli možnému fyzickému poranění, vždy používejte při nabíjení harpuny rukavice a vycpávky/ ochranu hrudníku. NABITÍ VE VODĚ • Se šípem vloženým do odpalovacího mechanismu zkontrolujte zajištění bezpečnostní pojistky (obr. 3A). • Nastavte zbraň do polohy, jak je uvedeno na obr. 5A. • Zatáhněte za gumu směrem k sobě tak, abyste zahákli „V“ kloubové vidličky do prvního zářezu na šípu. Chcete-li napnout gumu větší silou, přesuňte zbraň do polohy podle obr. 5B a poté napněte gumu tak, abyste zahákli „V“ kloubové vidličky do druhého zářezu na šípu. 22 S-POWER LAŠTICI Naše podvodne puške opremljene su lašticima od čistog lateksa. Zahvaljujući materijalu i posebnom proizvodnom postupku, ti laštici zadržavaju elastičnost do točke pucanja (strojni test rastezanja) te se iskrivljuju (odvajanje i sušenje) 3 ili 4 puta sporije pod jednakim Značajke Sniper Dužina Tahićanska osovina s jednim vrhom PR80 galvanizirani čelik Osovina s navojem PR80 galvanizirani čelik Sniper Alpha 45 55 75 90 Ø mm 6,5 6,5 6,5 6,5 Dužina u cm 75 85 115 130 35 45 55 Ø mm 7 7 7 7 Dužina u cm 58 68 78 98 Ø mm 16 16 16 16 14 14 14 14 Dužina u cm 30 34 50 60 28 30 34 50 RACE vilica • • • • • • • • Spojevi mulinela • • • • • • • • Ergonomska drška s konkavnom površinom za palac • • • • • • • • S-Power cirkularne gume Spoj uzice • • • • • • • • Uređaj za automatsko otpuštanje žinje od nehrđajućeg čelika • • • • • • • • Visoko osjetljivi reverzni mehanizam okidanja, nehrđajući čelik Ø mm • • • • • • • • 28 28 28 28 25 25 25 25 uvjetima uporabe; štoviše, S-Power laštici pružaju neusporedivu progresivnu silu i bolje zadržavaju snagu tijekom vremena. Ako želite koristiti dva cirkularna laštika istovremeno, moraju biti jednakog promjera, ali ne većeg od 14 mm. Veliko opterećenje može korisnicima otežati uporabu puške te može dovesti do opasnih situacija. Ako želite, različite laštike možete kupiti od OVLAŠTENOG ZASTUPNIKA TVRTKE MARES. ! UPOZORENJE Mehanizam za okidanje dizajniran je kako bi osigurao maksimum osjetljivosti i maksimum sigurnosti. Kako bi se izbjeglo oštećenje mehanizma za okidanje, nikad ne umećite strijelu dok je kočnica aktivirana. PRIKLJUČCI VERTIKALNOG SPIRO MULINELA (Sl. 1C) Sve podvodne puške u Sniper seriji prihvaćaju Spiro Vertical mulinele. Sastavljanje mulinela brzo je i jednostavno: jednostavno umetnite nosač mulinela dok se otvori vijaka ne poravnaju. Za posebne upute za sastavljanje pogledajte priručnik Vertical Spiro mulinela. 23 HRVATSKI ERGONOMSKI RUKOHVAT (Sl. 1A) Novi ergonomski rukohvat prilagodljiv ljevacima i dešnjacima i svim veličinama šake, uključujući uporabu s debelim rukavicama, jednako kao i svim stilovima okidanja (uporaba prvog ili drugog zgloba prsta). ČESKÝ TÜRK Bačva FRANÇAIS 75 ΕΛΛΗΝΙΚΟ OPĆE TEHNIČKE ZNAČAJKE Kako bi zadovoljila zahtjeve, Sniper podvodna puška proizvedena je u dvije verzije, Sniper i Sniper Alpha Nakon što ste odabrali svoju Sniper pušku, možete je personalizirati mnogim dodacima iz linije Mares Pure Instinct. U tablici br. 1 pogledajte značajke podvodnih pušaka: ESPAÑOL AUTOMATSKO BOČNO OTPUŠTANJE UZICE, OD NEHRĐAJUĆEG ČELIKA (Sl. 1B) Umetanje strijele u njeno ležište u rukohvatu uzrokuje zaključavanje otpuštanja uzice. Prilikom povlačenja okidača, strijela se izbacuje a otpuštanje uzice se automatski oslobađa, otpuštajući prethodno nategnutu uzicu. РУССО ! UPOZORENJE Prema članku 18 talijanskog zakona br. 963/65, uporaba podvodnih pušaka dozvoljena je samo osobama starijim od 16 godina (vrijedi u Italiji). Provjerite trenutne propise vezane za uporabu podvodnih pušaka u drugim državama. PORTUGUÊS ! UPOZORENJE Strijelu stavljajte isključivo tijekom ribolova. NIKAD ne ostavljajte pušku nategnutu, čak niti s aktiviranom kočnicom. Ne pokušavajte skinuti ili mijenjati kočnicu, jer to može ugroziti vašu i sigurnost drugih osoba. Tvrtka Mares odriče se odgovornosti za incidente prema osobama ili stvarima koji nastanu kao posljedica djelovanja proizvoda na kojima su nastale izmjene. SLOVENSKI ! UPOZORENJE nu pozornost posvetite svim točkama u vezi sigurnosstim te ga pohranite za buduće potrebe. Pažljivo pročitajte upute u ovom priručniku jer su one ključne za zaštitu vaše osobne sigurnosti i produženje radnog vijeka vaše opreme. Opremu za ronjenje trebaju koristiti samo osobe koje su prošle odgovarajuću obuku. Za osiguranje maksimalne sigurnosti, vašu opremu mora servisirati isključivo OVLAŠTENI SERVISNI CENTAR TVRTKE MARES. ENGLISH ITALIANO PODVODNA PUŠKA SNIPER/SNIPER ALPHA OTPUŠTANJE LAŠTIKA (BEZ ISPALJENJA) PRIČVRŠĆENJE UZICE Kako bi se omogućilo neometane pokrete, za čvrsti prsten ispod rukohvata može se pričvrstiti uže za izvlačenje puške (Sl. 1D). ! UPOZORENJE Kako biste sigurno otpustili pušku bez pucanja, morate biti tehnički obučeni. Preporučujemo vam otpuštanje puške dok ste još u vodi, pazeći na upute iz ovog priručnika. MJERE OPREZA Prije natezanja puške, uvijek provjerite sljedeće: • Provjerite ispravan rad sustava okidanja, uključujući sigurnosnu kočnicu. • Provjerite je li glava ispravno montirana. • Uvjerite se da je žinja dobro učvršćena na vilicu. • Uvjerite se da je kružna priveznica pravilno umetnita. • Provjerite da su laštici u dobrom stanju, a posebno potražite znakove pucanja, oštećenja, rupica ili razdvajanja te se uvjerite da se ne protežu od krajeva. Ako nađete bilo koje takvo oštećenje, odmah zamijenite laštike. • Provjerite da su klinovi potkove čvrsto postavljeni te da sama potkova ne pokazuje znakove trošenja. • Provjerite da je uzica čitava te da je dobro pričvršćena na kraj puške i strijelu (Sl. 2A). • Ako podvodne puške koristite u pjeskovitim područjima, izbjegavajte kontakt s pijeskom ili malim kamenčićima koji mogu uzrokovati kvarove i oštećenja, posebno unutar mehanizma okidanja. • Nakon uporabe i prije odlaganja podvodne puške, uvijek postavite štitnik pera na strijelu. • U slučaju kvara ne pokušavajte sami popraviti podvodnu pušku nego odmah kontaktirajte OVLAŠTENI SERVISNI CENTAR TVRTKE MARES ili je pošaljite direktno u tvrtku MARES. • Uvijek praznite pušku dok ste još u vodi. • Osigurajte da oko vas u dosegu puške nema drugih ljudi. • Provjerite da je kočnica aktivirana (Sl. 3A). • Postavite stražnji dio puške na sredinu vaših prsa. • Povucite laštik prema vama i oslobodite “V” potkove iz zareza na strijeli te vratite laštik u otpušteni položaj. • Ako je puška opremljena drugim laštikom, ponovite gore opisani postupak. ! UPOZORENJE Nikad ne ciljajte podvodnom puškom prema drugim ljudima, čak niti ako je kočnica aktivirana. ! UPOZORENJE NIKAD ne ostavljajte oružje napunjeno dok se ne koristi za ribolov, bilo da ste u vodi ili van nje. Promjene temperature i iznenadni udarci mogu dovesti do ozbiljih ozljeda ljudi ili oštećenja predmeta. ! UPOZORENJE Nikad ne natežite pušku i ne okidajte izvan vode. Nikad ne pucajte u situacijama u kojima ne vidite ili kad je slaba vidljivost te nikad u smjeru drugih osoba ili predmeta. U protivnom riskirate ozljeđivanje vas ili drugih osoba, s mogućim ozbiljnim ozljedama. Imajte na umu da se podvodna puška mora koristiti isključivo za podvodni ribolov, te da u skladu s Čl. 131 Talijanskog predsjedničkog dekreta 1369/1968 oružje za vrijeme dok se ne roni ne smije biti u naoružanom položaju. ODRŽAVANJE Preporučujemo da nakon svake uporabe dobro isperete pušku slatkom vodom. Ne držite podvodnu pušku u zatvorenoj kutiji ili spremniku; treba se čuvati na dobro ventiliranom mjestu. Nikad ne držite pušku pored izvora topline i sklonite je sa sunca. Preporučujemo da svake dvije godine ili nakon 200 sati uporabe napravite potpuni remont oružja. ZA SVE POPRAVKE I SERVISE, UVIJEK KONTAKTIRAJTE OVLAŠTENI SERVISNI CENTAR TVRTKE MARES (www.mares.com). NATEZANJE PUŠKE POSTUPAK PRIJE RONJENJA • Otpustite kočnicu (Sl. 3B). • Umetnite strijelu (s pričvršćenom uzicom) uz vodilicu i umetnite je u rukohvat s zarezima okrenutim prema gore. Gurnite strijelu u rukohvat dok se ne blokira na mjestu (čuje se klik). • Provjerite da je strijela ispravno zakačena, s utorom za uzicu na vrhu (Sl. 2B). Ako nije, ponovno je umetnite u kućiše u rukohvatu i ponovno je zakačite. • Aktivirajte kočnicu (Sl. 3A). • Provucite jednu liniju na vrh a zatim kroz uređaj za otpuštanje, kao što je prikazano na sl. 4 i sl. 2B. ! UPOZORENJE U svakom slučaju, tvrtka Mares ne prihvaća nikakvu odgovornost za bilo kakve ozljede osoba ili oštećenja imovine nastale kvarovima zbog neispravnog ili nedovoljnog održavanja uređaja. Tvrtka Mares također ne prihvaća bilo kakvu odgovornost za ozljede osoba ili oštećenja imovine uzrokovane nepravilnom uporabom ili izmjenama proizvoda. Tvartka Mares zadržava pravo izmjene slika i značajki proizvoda navedenih u ovom priručniku bez obavijesti. Za ažurirane verzije posjetite www.pureinstinct.mares.com. ! UPOZORENJE Kako biste spriječili bilo kakvu moguću fizičku štetu, tijekom natezanja puške trebali biste uvijek nositi rukavice i oblogu/ zaštitu prsiju. NATEZANJE PUŠKE POD VODOM • Sa strijelom umetnutom u mehanizam okidanja, provjerite da je kočnica aktivirana (Sl. 3A). • Postavite stražnji dio puške kako je prikazano na Sl. 5A. • Povucite laštik prema sebi, dok ne zakačite “V” potkove u prvi zarez na strijeli. Ako želite više snage, pomaknite pušku u položaj prikazan na Sl. 5B a zatim povucite laštik dok ne zakažite “V” potkove u drugi zarez na strijeli. 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Mares Sniper - Sniper Alpha Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario