Benelli M4 Telescopic Stock Use and Maintenance Manual

Tipo
Use and Maintenance Manual

Este manual también es adecuado para

107
CERTIFICADO DE PRUEBAS
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus
productos han sido probados regularmente
en el Banco Nazionale di Prova, según las
disposiciones legislativas vigentes, como
queda certificado por los sellos oficiales gra-
bados en la carcasa y en el cañón.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
BERETTA-BENELLI IBERICA S.A.
APARTADO 548 (VITORIA)
01080 TRESPUENTES
SPAIN
Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003
“Código en materia de protección de datos personales”
1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o
recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores
autorizados se tratarán para las siguientes finalidades:
- expedición del Certificado de Garantía del producto y sumi-
nistro de asistencia y de los servicios relacionados con esta, de
acuerdo con lo establecido por las Condiciones Generales
descritas en la garantía;
- marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias,
newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado);
- creación de perfiles de compras mediante el análisis de las
costumbres y las opciones de consumo;
- actividades estadísticas e investigaciones de mercado.
2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e
informática los empleados expresamente nombrados por el
Titular como Encargados y/o Responsables del tratamiento.
3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relaciona-
das con ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o
vinculadas así como a sociedades que proporcionen a Benelli
Armi servicios específicos de suministro, como, por ejemplo, so-
ciedades de procesamiento de datos para el suministro y la gestión
de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre
Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de
transporte y de mensajería para todo lo relacionado con el envío
de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán.
4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comuni-
car los datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli
Armi y a sociedades terceras para permitir que dichos sujetos
puedan enviar comunicaciones promocionales y publicitarias
que tengan por objeto bienes y servicios similares a los comer-
cializados por Benelli Armi.
5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no pueda expe-
dir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de
comunicación a terceros por motivos de marketing no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía, que se expedirá siempre, pero,
como consecuencia de ello, el interesado no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi ni por parte de terceros que suministran
bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029
Urbino, Pesaro-Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular.
6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener la confir-
mación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización, rectificación y eli-
minación. Para ejercer dichos derechos, el interesado puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a [email protected]
La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando sistemas
automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo, correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de contacto, como publici-
dad impresa por correo postal. El interesado siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los datos con este objetivo, incluso de
forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante sistemas automatizados (correo electrónico).
Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y envío de newsletters
Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de compras y análisis de las opciones de consumo
Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los sujetos indicados en el punto 4 de la nota informativa
Fecha .................................................................... Firma .....................................................................
Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un
sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor, a la siguiente
dirección.
108
CERTIFICADO DE GARANTÍA
BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y
escopetas por un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra (da fe el documento fiscal de com-
pra), contra defectos de fabricación y de los mate-
riales, únicamente para las partes metálicas.
El producto cubierto por esta garantía se reparará
gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que
correrán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor
Autorizado Benelli.
La validez del periodo de garantía empieza en la
fecha de la primera compra: cualquier sustitución
de componentes o su reparación no conllevan la
extensión del periodo de garantía.
En ningún caso el comprador tendrá derecho a la
sustitución completa del arma.
Se excluyen de esta garantía todos los daños provo-
cados por negligencia, falta de mantenimiento,
manipulación, reparaciones efectuadas por personal
no autorizado, uso de munición no conforme con
las Normas Internacionales, munición cargada
manualmente y/o recargada, uso indebido del arma
o no conforme con las instrucciones descritas en el
manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, tam-
bién se excluyen los daños provocados por factores
ajenos al uso/funcionamiento normal del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad
por daños directos o indirectos de cualquier natura-
leza provocados a personas, animales u objetos,
ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el
manejo del arma, además de por todos los motivos
indicados en el párrafo anterior.
DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR
Para tener derecho a la garantía, es indis-
pensable enviar dentro de un sobre cerrado
el presente Certificado, debidamente relle-
nado por completo y timbrado por el dis-
tribuidor autorizado Benelli Armi.
Si no se envía el certificado o no se ha relle-
nado por completo, el usuario deberá pagar
la reparación del arma.
IMPORTANTE
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
LOCALIDAD
PAíS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA
DE COMPRA
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
núm.
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
FECHA
DE COMPRA
núm.
109
CERTIFICADO DE PRUEBAS
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus
productos han sido probados regularmente
en el Banco Nazionale di Prova, según las
disposiciones legislativas vigentes, como
queda certificado por los sellos oficiales gra-
bados en la carcasa y en el cañón.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003
“Código en materia de protección de datos personales”
1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o
recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores
autorizados se tratarán para las siguientes finalidades:
- expedición del Certificado de Garantía del producto y sumi-
nistro de asistencia y de los servicios relacionados con esta, de
acuerdo con lo establecido por las Condiciones Generales
descritas en la garantía;
- marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias,
newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado);
- creación de perfiles de compras mediante el análisis de las
costumbres y las opciones de consumo;
- actividades estadísticas e investigaciones de mercado.
2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e
informática los empleados expresamente nombrados por el
Titular como Encargados y/o Responsables del tratamiento.
3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relaciona-
das con ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o
vinculadas así como a sociedades que proporcionen a Benelli
Armi servicios específicos de suministro, como, por ejemplo, so-
ciedades de procesamiento de datos para el suministro y la gestión
de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre
Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de
transporte y de mensajería para todo lo relacionado con el envío
de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán.
4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comuni-
car los datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli
Armi y a sociedades terceras para permitir que dichos sujetos
puedan enviar comunicaciones promocionales y publicitarias
que tengan por objeto bienes y servicios similares a los comer-
cializados por Benelli Armi.
5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no pueda expe-
dir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de
comunicación a terceros por motivos de marketing no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía, que se expedirá siempre, pero,
como consecuencia de ello, el interesado no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi ni por parte de terceros que suministran
bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029
Urbino, Pesaro-Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular.
6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener la confir-
mación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización, rectificación y eli-
minación. Para ejercer dichos derechos, el interesado puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a [email protected]
La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando sistemas
automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo, correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de contacto, como publici-
dad impresa por correo postal. El interesado siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los datos con este objetivo, incluso de
forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante sistemas automatizados (correo electrónico).
Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y envío de newsletters
Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de compras y análisis de las opciones de consumo
Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los sujetos indicados en el punto 4 de la nota informativa
Fecha .................................................................... Firma .....................................................................
Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un
sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor, al importador
más cercano a usted.
Podrá encontrar fácilmente sus datos en el sitio
www
.benelli.it, en la sección “Asistencia”.
110
CERTIFICADO DE GARANTÍA
BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y
escopetas por un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra (da fe el documento fiscal de com-
pra), contra defectos de fabricación y de los mate-
riales, únicamente para las partes metálicas.
El producto cubierto por esta garantía se reparará
gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que
correrán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor
Autorizado Benelli.
La validez del periodo de garantía empieza en la
fecha de la primera compra: cualquier sustitución
de componentes o su reparación no conllevan la
extensión del periodo de garantía.
En ningún caso el comprador tendrá derecho a la
sustitución completa del arma.
Se excluyen de esta garantía todos los daños provo-
cados por negligencia, falta de mantenimiento,
manipulación, reparaciones efectuadas por personal
no autorizado, uso de munición no conforme con
las Normas Internacionales, munición cargada
manualmente y/o recargada, uso indebido del arma
o no conforme con las instrucciones descritas en el
manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, tam-
bién se excluyen los daños provocados por factores
ajenos al uso/funcionamiento normal del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad
por daños directos o indirectos de cualquier natura-
leza provocados a personas, animales u objetos,
ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el
manejo del arma, además de por todos los motivos
indicados en el párrafo anterior.
DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR
Para tener derecho a la garantía, es indis-
pensable enviar dentro de un sobre cerrado
el presente Certificado, debidamente relle-
nado por completo y timbrado por el dis-
tribuidor autorizado Benelli Armi.
Si no se envía el certificado o no se ha relle-
nado por completo, el usuario deberá pagar
la reparación del arma.
IMPORTANTE
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
LOCALIDAD
PAíS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA
DE COMPRA
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
núm.
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
FECHA
DE COMPRA
núm.
111
Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo.
Índice
USO MANUTENCIÓN ............................................................. 111
Normas de seguridad ................................................................. 112
Presentación .............................................................................. 114
Garantía por corrosión .............................................................. 114
Funcionamiento ........................................................................ 115
Funcionamiento de la palanca de descenso del cartucho ......... 115
Montaje (del fusil embalado) ..................................................... 116
Uso ........................................................................................... 117
Seguro del fusil .......................................................................... 118
Ajuste culata ............................................................................. 118
Carga ......................................................................................... 118
Sustitución del cartucho ............................................................ 120
Descarga del arma ..................................................................... 121
Desmontaje del arma ................................................................ 121
Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ... 126
Montaje del arma ...................................................................... 127
Inconvenientes y soluciones ....................................................... 130
Municiones a utilizar ................................................................. 130
A
CCESORIOS Y AJUSTES:
Ajuste alza ................................................................................. 130
Ajuste lateral línea de mira ........................................................ 130
Ajuste vertical línea de mira ...................................................... 130
Choke interno (si montado) ....................................................... 131
Reductor para 3 tiros ................................................................. 132
PIEZAS DE RECAMBIO ................................................................ 159
112
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE
MANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA.
ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DE
MODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGO
PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER
UNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES
IRREPARABLES. LAS NORMAS DE SEGURIDAD
QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN
POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTAN-
TE A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN
LOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS
DE FUEGO.
1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA
DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA.
Nunca apunte el cañón del arma
contra sí mismo o contra otra perso-
na. Esto es de básica importancia
cuando se carga o descarga el arma.
Cuando se apresta a disparar a un
blanco, cerciorarse de lo que puede
haber detrás del mismo. Los proyec-
tiles pueden superar 1,5 km de dis-
tancia. Si se erra el blanco o si el
proyectil lo traspasa, debe cerciorar-
se de que el disparo no haya causado daños o
lesiones a alguien.
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTU-
VIESE CARGADA.
Nunca dar por sentado que el arma está descar-
gada. El único modo seguro para asegurarse de
que el arma tenga la cámara vacía es el de abrir
y comprobar visualmente y físicamente que no
hay proyectiles presentes. Quitar o descargar el
almacén no quiere decir que el arma esté descar-
gada o no pueda disparar. Fusiles y carabinas se
pueden controlar quitando todos los proyectiles y
luego abriendo e inspeccionando la cámara de
explosión de modo tal que se pueda efectuar una
inspección completa y cerciorar de que no han
quedado disparos en su interior.
3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO
Y NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS.
Es su deber cerciorarse de que menores u otras
personas no autorizadas no tengan acceso al
arma. Para reducir el riesgo de accidentes a
menores, descargue el arma guárde-
la bajo llave y coloque las municio-
nes en otro lugar separado y siempre
bajo llave. Recuerde siempre que los
dispositivos utilizados para prevenir
accidentes - por ejemplo candados
para armas, cierres para cámaras de
explosión etc. no son suficientes
para impedir que otros puedan utili-
zar el arma o usarla de modo impro-
pio. La funda del arma en una caja de seguridad
especial de acero sería ideal para reducir la posi-
bilidad de que menores o personas no autoriza-
das puedan utilizar el arma de modo impropio.
4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE
AGUA O SUPERFICIES DURAS.
Disparar contra espejos de agua,
contra una roca u otras superficies
duras aumenta el riesgo de rebote o
fragmentaciones de los proyectiles,
lo cual puede significar dar en blancos no de-
seados o limítrofes.
5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGU-
RIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO,
RECORDANDO QUE LOS DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDI-
MIENTOS DE UN MANEJO SEGURO DEL
ARMA.
Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos
de seguridad para prevenir accidentes. Es de
absoluta importancia que conozca y respete las
características de seguridad del arma que está
manejando, los accidentes en cualquier caso,
pueden ser en su mayoría evitados si se respetan
los procedimientos de un manejo seguro del
arma, contenidos en las reglas de seguridad y
dentro de este manual.
Para familiarizar con el uso apropiado de esta o
de otras armas, se recomienda hacer un curso
sobre la seguridad de las armas, con clases de un
profesional del sector, experto en técnicas de uso
y procedimientos de seguridad.
6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIA-
DO.
Guardar el arma de modo que no se
acumule suciedad o polvo en las par-
tes mecánicas. Siguiendo las instruc-
ciones contenidas en este manual,
limpie y lubrifique el arma después
de cada uso para prevenir corrosión, daños en el
cañón o acumulación de impurezas que puedan
impedir al arma su funcionamiento en caso de
necesidad. Controlar siempre el interior y la
cámara de explosión antes de cargar el arma para
S
t
o
e
g
e
r
113
De este modo, en la primera hipótesis, se integra
al cañón todo el grupo varilla de armamento
dejando libre el grupo bandoleras-obturador para
que funcione en “semiautomático” mientras en la
segunda hipótesis se integra el grupo varilla de
armamento con el grupo bandoleras-obturador
obteniendo el mando manual (de bomba) para la
apertura del obturador.
Cerciorarse de que la cámara y el cañón estén
libres de posibles obstrucciones, como por ejem-
plo un proyectil bloqueado dentro del cañón de-
bido a municiones defectuosas o inadecuadas.
7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.
Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas reali-
zadas según los siguientes requisitos específicos
industriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI®
(U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles sean
del calibre o del tipo adecuado al arma que se
utiliza. El calibre del arma está indicado clara-
mente en el cañón del fusil o en el tubo o cañón
de la pistola. El uso de municiones recargadas o
reconstruidas puede aumentar la probabilidad de
presión excesiva en el cartucho, explosión del
culote u otros defectos de las municiones que
pueden causar daños al arma y herir a usted o a
personas que están cerca.
8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y
TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DIS-
PARA.
La probabilidad de que gas, pólvora
o fragmentos metálicos golpeen y
hieran al tirador mientras dispara, es
remota, pero ante la posibilidad de
que ello suceda, los daños pueden
ser graves, incluso la posibilidad de perder la
vista. Cuando dispara, el tirador debe siempre
llevar gafas de protección de alta resistencia.
Tapones para los oídos u otros tipos de protec-
ción de alta calidad ayudan a reducir el riesgo de
daños provocados por el disparo.
9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PRO-
TECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA
CARGADA.
Abra y vacíe la cámara del arma y
ponga el seguro antes de treparse o
de bajar de árboles o antes de salvar
una empalizada o saltar un foso u
otros obstáculos. No tire ni empuje
el arma hacia sí mismo o hacia otra persona.
Descargue siempre el arma y controle visualmen-
te y físicamente que el almacén, el mecanismo de
recarga y la cámara estén descargados y que el
arma tenga el obturador abierto antes de ponerla
en manos de otra persona. Nunca tome un arma
de otra persona excepto que la misma esté
descargada, haya sido controlada físicamente y
visualmente para asegurarse que esté efectiva-
mente descargada y de cualquier modo tomar el
arma sólo si está abierta.
10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O
MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR
LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIEN-
TRAS SE DISPARA.
No beba cuando dispara. Si se asu-
men medicamentos que pueden dis-
minuir los reflejos o el autocontrol,
no maneje armas mientras está bajo
el efecto de los mismos.
11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA.
Descargue siempre el arma antes de
ponerla en el vehículo (cámara y al-
macén vacíos). Cargadores y tirado-
res deben cargar el arma solo tras ha-
ber llegado a destino, y sólo cuando
están a punto de disparar. Si se tiene un arma para
defensa personal, dejar la cámara descargada
reduce la posibilidad de disparos involuntarios.
12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL
PLOMO.
Descargue el arma en zonas con escaza ventila-
ción, limpiar armas o manejar municiones puede
conllevar una exposición al plomo y a otras
sustancias que pueden causar daños a la respira-
ción, daños al aparato reproductivo y otros graves
daños físicos. Deténgase siempre en zonas con
buena ventilación. Lávese muy bien las manos
después de la exposición.
ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer y
respetar las leyes locales y estatales que regla-
mentan el comercio, el transporte y el uso de ar-
mas en su país.
ADVERTENCIA:
¡
Esta arma puede quitarle la vida
a usted y a los demás! Tenga siempre sumo cui-
dado al manejar su arma. Un accidente es casi
siempre la consecuencia de la falta de respeto de
las normas de seguridad del arma.
114
Presentación
Benelli Armi S.p.A. introduce en el mercado la
nueva gama de fusiles semiautomáticos M4, rea-
lizada gracias al eficaz trabajo de su propio
Centro Estudios e Investigaciones y a la rica expe-
riencia adquirida a nivel tecnológico y de las
construcciones mecánicas de precisión.
Experiencia avalorada por la elección efectuada
por distintas y prestigiosas fuerzas armadas y de
policía nacionales y extranjeras que han adopta-
do las versiones militares del M4 para usos parti-
cularmente gravosos que necesitan la máxima
garantía de fiabilidad.
El exiguo número de sus componentes, su mecá-
nica extremadamente simple y racional, dan a los
fusiles Benelli la máxima fiabilidad de funciona-
miento, practicidad de uso y sencillez de des-
montaje y manutención, tanto, que pueden ser
definidos, en absoluto, los fusiles más modernos,
precisos, seguros, rápidos y elegantes actualmen-
te a la venta.
Garantía por corrosión
Los productos Benelli se fabrican con el empleo
de aceros y aleaciones ligeras de calidad tratados
según los mejores estándares comerciales.
El uso de estos materiales hace posible que
Benelli garantice sus productos contra la corro-
sión pasante por la duración de 5 (cinco) años, a
las siguientes condiciones:
1) Que los componentes garantizados estén ínte-
gros, exentos de abrasiones o de marcas debi-
do a raspados o golpes.
2) Que la corrosión sea pasante, al estar explíci-
tamente excluidas de la garantía todas las ma-
nifestaciones de ataque superficial (por ej. “pit-
ting”) con efecto puramente visual y estético.
3) Que el producto esté tratado según los
“Criterios de mantenimiento” detallados en la
página 126.
4) Que el tiempo transcurrido de la entrega del
arma de parte de Benelli no sea superior a los
5 (cinco) años.
En caso de que en el periodo cubierto por la pre-
sente garantía se produjeren fenómenos de corro-
sión pasante, Benelli se compromete, previo con-
trol de los componentes fallados en su propia
sede, a cambiar gratuitamente cada parte que pre-
sentare efectiva perforación debido a corrosión.
Se puntualiza que la garantía conlleva solo la
obligación de sustitución como arriba indicado y
a las condiciones antes detalladas, pero ello no
implica ninguna obligación de indemnización o
reembolso, a cualquier título o bajo ningún con-
cepto sea.
Con la sustitución de las partes, Benelli se consi-
dera exonerada de todo y cualquier tipo de
responsabilidad a cualquier título se la relacione
con el defecto manifestado, renunciando, el
Cliente a cualquier ulterior solicitud de indemni-
zación por daños o gastos.
Funcionamiento
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
El modelo M4 es un fusil con depósito tubular
para cartuchos calibre 12, de funcionamiento
semi-automático basado en el sistema ARGO
Twin System (Auto Regulating Gas Operated, de
doble toma de gas), con cabeza de cierre rotato-
ria con dos dientes de bloqueo que realiza un
perfecto cierre axial en el cerrojo.
El funcionamiento del arma se puede subdividir
en 8 acciones específicas:
disparo la acción del gatillo libera el mar-
tillo que golpea el percutor provo-
cando el encendido del cartucho
que se encuentra en la cámara. Los
gases producidos provocan la salida
del cartucho del cañón, y, simultá-
neamente, se expanden en los cilin-
dros de toma de gas, provocando el
inmediato retroceso de los pistónes.
Estos últimos provocan el retroceso
del obturador con consecuente
acción de:
desbloqueo es decir, apertura de la cámara de
explosión e inicio de las sucesivas
acciones de:
extracción con toma y remoción del casquillo
de la cámara, y de:
expulsión que provoca la salida completa
del casquillo del arma. En la fase
final del retroceso el mecanismo
realiza el
rearme que se puede sintetizar como
“acumulación de energía” para el
disparo sucesivo. Simultánea-
mente otros dispositivos realizan
la fase de
alimentación que corresponde a la salida auto-
mática desde el tubo del depósi-
to de un nuevo cartucho que se
posiciona en el elevador, con
sucesiva elevación y
entrada en la cámara en la cámara de ex-
plosión, seguida por
bloqueo es decir, el cierre hermético de la
cámara de explosión.
Ahora el arma está lista para disparar.
Funcionamiento de la palanca
de descenso del cartucho
El sistema de alimentación del M4 dispone de
una particular palanca de descenso del cartucho
saliente durante un tramo desde el nivel inferior
de la carcasa (posición fácilmente accesible para
el dedo que aprieta el gatillo). El resorte del mar-
tillo hace girar verticalmente la palanca de
descenso del cartucho, liberándola de la palanca
de seguro del cartucho.
Esta última, por efecto de su resorte antagonista,
gira en el sentido de las agujas del reloj permi-
tiendo así la salida de un cartucho del almacén.
Dicho cartucho colocándose en el elevador pre-
siona en la palanca de seguro del cartucho
haciéndola girar en sentido contrario e impidien-
do así la salida de un segundo cartucho. La
palanca de descenso del cartucho, tiene bien visi-
ble en la parte que sobresale del nivel inferior de
la carcasa un punto rojo. Cuando éste es visible,
eI arma tiene el martillo armado y está lista para
hacer fuego; en caso contrario, eI arma tiene el
martillo desarmado.
115
116
Montaje
(del fusil embalado)
Componentes del paquete:
culata-carcasa-obturador
cañón-cerrojo
semi-varillas
maneta de armado
ADVERTENCIA:
antes de utilizar el arma quitar
la protección de plástico del cañón (fig. 1).
Procedimiento de montaje
1) Introduzca la maneta de armado en el cuer-
po del obturador (fig. 2).
2) Destornille el capuchón de fijación de las
varillas (fig. 3).
3) Coja con una mano el grupo culata-carcasa-
obturador y con la otra, actuando sobre la
maneta, lleve el obturador a la posición de
apertura hasta que enganche (fig. 4); hacien-
do esto se acciona también el armado del
martillo.
ADVERTENCIA: si el obturador no se queda
enganchado, actúe sobre la palanca de descen-
so del cartucho, en el sentido indicado por la fle-
cha y vuelva a repetir la operación (fig. 5).
Durante sucesivas operaciones, el obturador
debe estar completamente ensamblado e introdu-
cido en la carcasa, quedándose siempre en posi-
ción de apertura (todo hacia atrás).
3
2
1
6
4
5
4) Coja el grupo cañón-cerrojo, posicione el
cañón en el tubo almacén y luego hágalo
deslizar hacia la carcasa (fig. 6).
5) Deslice la prolongación del cerrojo sobre la
carcasa, asegurándose de que el anillo guía
cañón entre correctamente en el tubo alma-
cén (fig. 7).
6) Asegure las semivarillas en el anillo guía
cañón (fig. 8), alineándolas luego con el tubo
almacén.
ATENCIÓN: asegúrese siempre de que la pro-
longación del cerrojo no pegue contra la cabeza
de cierre del obturador.
7) Con la prolongación cerrojo apoyada sobre el
obturador y la cabeza de cierre alojada en su
alojamiento en la prolongación cerrojo,
empuje hacia el fondo de la carcasa el cañón:
un clic metálico le señalará la correcta colo-
cación del mismo (fig. 9).
8) Atornille el capuchón de fijación, en la extre-
midad del tubo almacén, fijándolo enérgica-
mente hasta bloquear perfectamente el cañón
y la varilla en la carcasa (fig. 10).
La prolongación cromada del cañón debe estar
completamente introducida en la carcasa: por lo
tanto, ninguna parte cromada será visible en la
parte frontal de la carcasa (fig. 9).
9) Cierre el obturador pulsando el botón de
mando del elevador (fig. 11).
Ahora el arma está lista para disparar.
Uso
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
117
7
8
9
11
10
118
Seguro del fusil
Empuje el botón transversal del seguro que se
encuentra en el guardamonte; cuando el seguro
está activado no se debe ver el anillo rojo que
indica la posición de disparo (figs. 12-13).
Ajuste culata
El fusil M4 está equipado con una culata teles-
cópica de dos posiciones:
corta/larga
Partiendo de la posición de culata alargada y
para pasar a la de culata acortada haga lo
siguiente (fig. 14):
a) Apriete el botón de bloqueo.
b) Manteniendo apretado el botón, gire la cula-
ta en el sentido de las agujas del reloj (vista
desde la parte trasera).
c) Luego aváncela así inclinada hasta fin de ca-
rrera anterior.
d) Gire la culata en sentido opuesto al de las
agujas del reloj y suelte el pulsante.
Para el retroceso lleve a cabo las mismas opera-
ciones en orden contrario.
Carga
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
ATENCIÓN: comprobar que el arma esté dota-
da de tubo almacén con el número de cartuchos
permitido por las normas vigentes en el país
donde se utiliza.
Según las disposiciones de ley y las normas
vigentes, la capacidad del almacén puede redu-
cirse por medio del relativo reductor.
Procedimiento de carga
ATENCIÓN: el arma debe tener el seguro puesto
(ver “Seguro del fusil”), y el martillo armado
(para permitir a la palanca de bloqueo del cartu-
cho bloquear los cartuchos introducidos en el
almacén - ver “Procedimiento de montaje”,
punto 3 - página 116).
ADVERTENCIA: para mayor seguridad, verifique
que el arma esté descargada abriendo el obtura-
dor.
Después vuelva a cerrarlo.
13
14
12
Culata telescópica
b
c
d
a
1) La palanca de descenso del cartucho debe
tener el punto rojo a la vista (aviso martillo
armado) (fig. 15). Si es necesario llevarla a esa
posición pulsando el botón de mando del ele-
vador, abriendo manualmente el obturador y
regresándolo después a la posición de cierre
(fig. 16).
2) Con el obturador cerrado y el martillo arma-
do, voltee el arma orientando el cañón hacia
el suelo.
3) Introduzca un cartucho en el almacén hasta
el fondo (fig. 17): la palanca de bloqueo debe
enganchar el cartucho automáticamente,
deteniéndolo (fig. 18). Repita la operación
hasta cargar completamente el almacén.
ATENCIÓN: la carga del almacén se debe reali-
zar con el martillo armado para permitir a la
palanca de bloqueo del cartucho bloquear los
cartuchos que se introduzcan en el almacén.
Ahora, el fusil todavía no puede disparar si antes
no se introduce un cartucho en el cañón actuan-
do según una de las dos alternativas indicadas:
A) solución directa:
1) Abra el obturador (fig. 19) y manténgalo en
esa posición mientras introduce un cartucho
en el cañón a través de la ventana de ex-
pulsión del casquillo (fig. 20).
2) Suelte el obturador que, deslizándose hacia
adelante, toma el cartucho y se para en la
posición de cierre.
119
19
20
18
16
17
15
120
B) solución indirecta:
1) Abra el obturador y manténgalo en esa posi-
ción mientras pulsa la palanca de descenso
del cartucho, permitiendo al primer cartucho
descender al elevador (fig. 21).
2) Suelte el obturador que, deslizándose hacia
adelante, toma el cartucho y se para en la
posición de cierre.
ADVERTENCIA: utilizando la solución de carga
“B” disminuye de un tiro la cantidad de cartu-
chos en el almacén. Es posible la introducción -
como se ha descrito - de otro cartucho para
llenarlo completamente.
ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque
el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del
fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
dirección segura.
Ahora el fusil está cargado: llevando el seguro a
la posición de disparo (anillo rojo a la vista), el
arma está lista para disparar.
Sustitución del cartucho
(Esta operación se debe realizar con el seguro
puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orien-
tado hacia una dirección segura)
Para sustituir un cartucho que ya se encuentra en
la cámara se pueden seguir dos procedimientos:
A) por medio de la introducción manual del
nuevo cartucho;
B) por medio del accionamiento de la palanca
de descenso del cartucho.
A) introducción manual del cartucho (sustitu-
ción con cartucho no presente en el almacén)
1) Apoye la culata en la cadera y abra ma-
nualmente el obturador. De esta manera el
cartucho de la cámara es extraído y expulsa-
do del arma (fig. 22).
2) Manteniendo abierto el obturador, introduz-
ca en el cañón el cartucho elegido, a través
de la ventana de expulsión (fig. 20), soltando
luego el obturador.
B) accionamiento de la palanca de descenso del
cartucho (sustitución con cartucho presente en
el almacén)
1) Apoye la culata en la cadera y abra ma-
nualmente el obturador. De esta manera el
cartucho de la cámara es extraído y expulsa-
do del arma (fig. 22).
2) Manteniendo abierto el obturador, apriete la
palanca de descenso del cartucho (fig. 21).
Soltando luego el obturador se obtiene el
paso rápido del cartucho desde el almacén a
la cámara de explosión.
21
22
Descarga del arma
(Esta operación se debe realizar con el seguro
puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orien-
tado hacia una dirección segura)
Para descargar el fusil siga las indicaciones
siguientes:
1) Abra el obturador: el cartucho de la cámara
es extraído y expulsado del arma (fig. 23).
2) Cierre el obturador, acompañando la maneta
con la mano (fig. 24).
3) Voltee el arma y, empujando el elevador
hacia adentro, presione con el dedo índice la
parte anterior de la palanca de parada del
cartucho (fig. 25): el primer cartucho del
almacén saldrá. Se debe presionar la palanca
de parada para cada cartucho que se quiere
sacar del almacén.
ADVERTENCIA: el arma también se puede
descargar repitiendo varias veces la operación
descrita en el punto B del capítulo: “Sustitución
del cartucho”.
Desmontaje del arma
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
El fusil es completamente desmontable en sus
grupos principales sin necesidad de utilizar
herramientas.
Procedimiento de desmontaje
1) Haga retroceder la maneta de armado (fig.
26).
121
26
25
23
24
122
2) Accione la palanca de descenso del cartucho
(fig. 27).
3) Destornille el capuchón de fijación de la
varilla (fig. 28).
4) Quite el grupo cañón haciéndolo deslizar
hacia adelante a lo largo del tubo almacén
(fig. 29).
5) Quite hacia el suelo las semi-varillas (fig. 30).
6) Coja el grupo cañón-cerrojo y hágalo desli-
zar hacia delante, sacándolo luego completa-
mente del tubo almacén (figs. 31-32).
29
28
27
32
30
31
7) Detenga la maneta de armado y simultánea-
mente pulse el botón de mando elevador
(fig. 33), dejando avanzar lentamente el
obturador hasta su parada (fig. 34).
8) Gire y contemporáneamente saque la mane-
ta de armado (fig. 35).
9) Extraiga el grupo obturador de la carcasa,
sacándolo desde la parte delantera (fig. 36).
10) Quite el eje de parada del percutor del
grupo obturador, reteniendo el percutor y su
resorte antagonista (fig. 37).
11) Extraiga el percutor y su resorte (fig. 38).
123
35
34
33
38
36
37
124
12) Quite el eje de rotación de la cabeza de
cierre (fig. 39).
13) Quite la cabeza de cierre (fig. 40).
14) Empuje hacia fuera la espiga de bloqueo del
guardamonte, utilizando la punta de la
maneta de armado (fig. 41).
15) Complete la extracción de la espiga actuan-
do en el lado izquierdo y utilizando la cabe-
za de la maneta de armado (figs. 42-43).
16) Pulse el botón de mando del elevador y des-
lice hacia adelante el grupo guardamonte
(fig. 44).
41
40
39
44
42
43
17) Partiendo de la posición de culata alargada:
a) Apriete el botón de bloqueo.
b) Gire la culata en el sentido de las agujas
del reloj (vista de la parte trasera).
c) Aváncela hasta la marca presente en el
tubo guía resorte (fig. 45).
d) Gire la culata en sentido opuesto al de las
agujas del reloj.
e) Sáquela completamente hacia atrás (figs.
46-47).
18) Agarre el fusil a la altura de la carcasa con
una mano y con la otra agarre la empuñadu-
ra de pistola, girándola luego en sentido
opuesto al de las agujas del reloj (vista de la
parte trasera) para sacarla de la carcasa (fig.
48).
19) Destornille las válvulas toma de gas, utilizan-
do la maneta de armado (fig. 49).
20) Saque los pistones hacia adelante (fig. 50).
El fusil está completamente desmontado; las par-
tes que pueden interesar para una verificación
cuidadosa y para la limpieza están separadas.
125
47
46
45
50
48
49
b
c
a
e
d
a
e
126
Criterios de conservación, limpieza
y mantenimiento del arma
Los componentes metálicos presentes en los pro-
ductos Benelli (acero y aleaciones de aluminio)
están tratados según los mejores estándares
comerciales presentes en el mercado.
Para mantener el arma en buenas condiciones es
necesario respetar las siguientes reglas de manu-
tención correcta.
Embalaje
Benelli entrega el arma limpia y oleada con acei-
te de protección que le garantiza la conservación
de la misma en el tiempo.
Modo de conservación del producto embalado
El medio ambiente para guardar el contenedor
debe ser un lugar cerrado, seco y ventilado.
Durante la conservación del arma en el embala-
je original, garantizar que el embalaje permanez-
ca inalterado, puesto que es necesario para
garantizar la resistencia del arma a la corrosión.
Controlar periódicamente y en cualquier caso
cada 6 meses la presencia en las partes metálicas
de un estrato homogéneo de aceite de tipo CLP
(Cleaning, Lubricant y Protective). En caso de que
el arma resulte carente de protección lubricante,
restaurar según los “Criterios de limpieza y lubri-
cación”.
NOTA: el interior del cilindro y los pistones de
toma gas no requieren lubricación.
Modo de conservación del producto
Tras haber extraído el arma de su embalaje ori-
ginal, es necesario guardar el arma en medio-
ambientes cerrados, secos y ventilados.
En caso de sucesiva conservación dentro del
embalaje original controlar que el arma esté com-
pletamente seca y lubricada y que el interior del
embalaje resulte completamente seco.
Es necesario controlar periódicamente y en cual-
quier caso cada mes que en las partes metálicas
haya un estrato homogéneo de aceite de tipo CLP
(Cleaning, Lubricant y Protective). En las partes
donde el arma resulte carente de protección
lubricante, restaurar los “Criterios de limpieza y
lubricación”.
NOTA: el interior del cilindro u los pistones de
toma del gas no requieren lubricación.
Criterios de limpieza y lubricación del arma
Tras haber extraído el arma del embalaje debe
realizarse una limpieza de base antes del uso del
arma. El arma debe lubricarse con aceite de tipo
CLP (Cleaning, Lubricant y Protective) que debe
aplicarse con dosis uniformes sobre las superfi-
cies metálicas.
Además, es necesario realizar después del uso del
arma:
1) la limpieza y lubricación del cañón;
2) la limpieza y lubricación del grupo guarda-
monte (martillo, gatillo, etc.);
3) la limpieza y lubricación del grupo obturador;
4) el desmontaje de las válvulas de toma gas
para la limpieza de los respectivos pistones;
la frecuencia de limpieza puede depender
del tipo de munición utilizado.
NOTA: el interior del cilindro y los pistones de
toma gas no requieren lubricación.
Intervalos de limpieza y mantenimiento
en ejercicio
Durante el uso del arma, al final de cada prueba
de disparo y en cualquier caso cada 250 dispa-
ros es necesario extraer posibles residuos de
suciedad o polvo no combusto; todo residuo
debe eliminarse del arma mediante limpieza
periódico aplicando en las partes metálicas un
estrato homogéneo de aceite de tipo CLP
(Cleaning, Lubricant y Protective) utilizando los
productos indicados en “Productos y utensilios
para la limpieza”.
NOTA: el interior del cilindro y los pistones de
toma de gas no requieren lubricación alguna.
Productos y utensilios para la limpieza
Para eliminar la suciedad y manchas normal-
mente es suficiente utilizar un paño húmedo y
suave. Deben emplearse solo detergentes dedica-
dos a la limpieza de las armas a aplicar con un
paño suave y afelpado. No utilice detergentes de
base acuosa o con aditivos abrasivos, alcalinos o
ácidos; use una esponja normal sin aplicaciones
de estropajo. No use polvos abrasivos ni lana de
acero. No use cepillos metálicos.
La limpieza debe repetirse hasta que toda huella
y estría de suciedad hayan desaparecido comple-
tamente. Al final de cada ciclo de limpieza apli-
car en las partes metálicas una capa homogénea
de aceite de tipo CLP (Cleaning, Lubricant y
Protective).
NOTA: el interior del cilindro y de los pistones de
toma de gas no requieren lubricación alguna.
Para un correcto mantenimiento del arma, utili-
zar el set de limpieza Benelli (no incluido) y el
aceite Benelli (fig. 51).
Montaje del arma
Para el correcto montaje del arma proceda en el
siguiente orden:
1) Monte los pistones (fig. 52) y atornille las vál-
vulas en los cilindros de toma de gas (fig. 53),
utilizando la maneta de armado para el apriete.
2) Monte la empuñadura de la culata en la car-
casa atornillándola en el sentido de las agujas
del reloj (vista de la parte trasera) (fig. 54)
hasta llevarla en contacto con la carcasa.
Desde este punto gire la empuñadura de
máximo un giro hasta alinear su perfil con el
de la carcasa.
3) Monte la culata telescópica (figs. 55-56), efec-
tuando en sentido contrario la secuencia de
las operaciones descritas en la fase de
desmontaje.
127
53
52
56
54
55
51
128
4) Coja el grupo culata-carcasa a la altura de la
carcasa y pulse el botón de mando del eleva-
dor introduciendo al mismo tiempo el grupo
guardamonte completo, con el martillo
armado, en la carcasa, en posición ligera-
mente avanzada; haga retroceder un poco
todo el grupo guardamonte hasta el tope en
la parte posterior de la misma carcasa (fig.
57).
5) Bloquee el grupo guardamonte con la relati-
va espiga (fig. 58).
6) Introduzca la cabeza de cierre en el obtura-
dor, cuidando que el agujero que lleva en el
vástago coincida con el ojal del obturador
mismo (fig. 59).
7) Introduzca el eje de rotación de la cabeza de
cierre en el agujero de alojamiento que se
encuentra en el vástago de la misma, pasán-
dolo por el ojal del obturador (fig. 60).
ATENCIÓN: la línea de referencia marcada en la
extremidad del eje debe estar a la vista y alinea-
da con el eje longitudinal del grupo obturador.
8) Introduzca el percutor con su resorte en el
agujero de alojamiento que se encuentra en
el obturador (fig. 61).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber monta-
do el resorte del percutor.
9) Introduzca el eje de parada del percutor en
su agujero de alojamiento (fig. 62).
59
58
57
62
60
61
ADVERTENCIA: si el percutor y su relativo eje
de parada han sido montados correctamente, al
terminar la operación el percutor se presentará
como se muestra en la figura 63.
ATENCIÓN: no utilice herramientas para mon-
tar el percutor en el cuerpo del obturador,
¡
use
sólo las manos!
10) Coja el grupo culata-carcasa y, mantenién-
dolo en posición casi horizontal, introduzca
el obturador en las correderas de la carcasa
(fig. 64).
11) Introduzca la maneta en el alojamiento en el
obturador, apretándola a fondo (fig. 65).
ADVERTENCIA: la biela del obturador, pasando
arriba del guardamonte, debe colocarse en el
tubo guía del resorte de la biela en el interior de
la carcasa (fig. 66).
12) Haga retroceder el obturador (fig. 67).
13) Accione la palanca de descenso cartucho
(fig. 68).
Complete el desmontaje del arma siguiendo las
instrucciones descritas a partir del punto 4 de pág.
117 del párrafo “Procedimiento de montaje”.
129
65
64
63
68
66
67
130
Inconvenientes y soluciones
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
Si el fusil no dispara
1) Controle el seguro: si está puesto, empuje el
botón transversal hacia la posición de fuego
(página 118).
2) Controle que el cartucho esté en el cañón. Si
fuera necesario, introduzca un cartucho
siguiendo las instrucciones relativas a la carga
(página 118).
3) Controle el mecanismo de disparo. Si fuera
necesario límpielo y lubríquelo.
Capuchón fijación varillas
Especialmente después de los primeros disparos,
asegúrese de que el capuchón de fijación de la
varilla esté bien atornillado, para mantener el
cañón completamente fijado en la carcasa.
La prolongación cromada del cañón debe estar
completamente introducida en la carcasa: por lo
tanto, ninguna parte cromada será visible en la
parte frontal de la carcasa (fig. 9).
Municiones a utilizar
El funcionamiento del arma está garantizado con
cartuchos con una longitud máxima de 58 mm
(recámara 2” 3/4 - 70 mm) o de 66 mm (recá-
mara 3” - 76 mm), con cierre rebordeado o en
estrella y cargados con perdigones de plomo o
de acero.
ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con cas-
quillos cuya longitud sea superior a la de la cá-
mara de explosión.
La inobservancia de esta regla comporta graves
consecuencias tanto para el tirador como para el
arma.
Los fusiles Benelli no requieren ninguna regula-
ción para cualquier tipo de munición utilizada.
Todos los fusiles Benelli son sometidos a la prue-
ba forzada de 1370 bar en el Banco Nacional de
Prueba de Gardone Valtrompia (Brescia).
ACCESORIOS Y AJUSTES
Ajuste alza
En caso de que el ajuste estándar realizado en la
fábrica no corresponda con las exigencias de tiro
individuales, es posible ajustar la línea de punte-
ria tanto lateral como verticalmente.
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
Ajuste lateral línea de mira
Para el ajuste lateral de la línea de mira, prevista
en el alza, actúe de la siguiente manera:
Con una moneda o con el fondo de un cartucho
gire el tornillo (fig. 69) para ajustar la posición
del alza en el sentido deseado (mover el alza
hacia la izquierda si desea disparar más a la
izquierda; hacia la derecha si desea disparar más
a la derecha) tomando como referencia las mar-
cas graduadas de alineación (fig. 70).
Ajuste vertical línea de mira
Para el ajuste vertical de la línea de mira, prevista
en el alza, actúe de la siguiente manera:
Con una moneda o con el fondo de un cartucho
gire el tornillo (fig. 71) para ajustar la posición
del alza en el sentido deseado (en sentido con-
trario al de las manecillas del reloj “up” si desea
disparar más hacia arriba; al contrario si desea
disparar más hacia abajo) tomando como refe-
rencia las marcas graduadas de alineación.
Choke interno (si montado)
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegúrese
siempre de que el choke del cañón está correc-
tamente montado.
ATENCIÓN: el choke interno correctamente
montado no debe sobresalir de la voladura del
cañón. Utilice solo chokes Benelli con la longi-
tud adecuada al alojamiento del cañón.
Para cambiar o limpiar el choke interno actúe
como se explica a continuación:
1) Destornille el choke interno utilizando la
llave dentada en dotación con el arma y quí-
telo completamente de su alojamiento en el
cañón (fig. 72).
2) Si el alojamiento fileteado del choke del cañón
está muy sucio, límpielo atornillándole la
parte fileteada de la llave para chokes (fig. 73).
ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma,
asegúrese de haber quitado la llave para choke
de la boca del cañón.
3) Vuelva a montar en el alojamiento del cañón
el tipo del choke deseado, procurando intro-
ducir la parte no fileteada del choke en el
interior del cañón antes de atornillarlo en el
filete del cañón (fig. 74).
ATENCIÓN: el choke correctamente montado
no debe sobresalir de la boca del cañón.
131
73
72
71
70
69
74
132
4) Complete el montaje del choke atornillándolo
con fuerza utilizando la llave dentada (fig. 75).
ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma,
asegúrese de haber quitado la llave para choke
de la boca del cañón.
Antes de dejar el arma inutilizada por un largo
período se aconseja limpiar el choke interno y su
alojamiento en la boca del cañón.
Los chokes Benelli están marcados para una rápi-
da identificación (fig. 76). Las marcas en la parte
frontal de cada choke permiten una rápida iden-
tificación de la estrangulación incluso cuando el
choke está montado.
Reductor para 3 tiros
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
ATENCIÓN
Las operaciones descritas a continuación se
deben realizar cuidadosamente para evitar que
el resorte del almacén escape a alta velocidad.
75 78
77
M
ARCAS
E
STRANGULACIÓN
S
ÍMBOLO
B
ALINES
DE ACERO
I Full X NO
II Improved Modified XX NO
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Cylinder XXXXX OK
Use siempre gafas protectoras durante esta ope-
ración.
Si el resorte del almacén escapa a alta velocidad
puede golpear los ojos u otras partes de la cara
causando graves daños.
Para montar el reductor en el arma proceda de la
siguiente manera (figs. 77-78):
1) Con el fusil descargado y con el cañón dirigi-
do hacia arriba, destornille completamente el
capuchón de fijación de la varilla y sáquelo
del almacén.
2) Con una pinza adecuada quite el seguro del
reductor.
3) Introduzca el reductor en el resorte.
4) Introduzca el reductor con el resorte en el
tubo almacén.
5) Monte el anillo de detención de manera que
no sobresalga del tubo.
6) Atornille el capuchón de fijación de la varilla
en el tubo almacén y fije definitivamente todo
el grupo cañón-cerrojo-varilla con energía.
A Marcas B Símbolo
76
A
B
STEEL SHOT -OK-M -
***
159
Parti di Ricambio
Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola.
I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi.
Spare Parts
To order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun.
Part numbers here listed refer to respective drawings.
Pièces de Rechange
Pour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil.
Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives.
Ersatzteile
Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden.
Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen.
Piezas de Recambio
Para encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula.
Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios.
Каталог запчастей
Для заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер.
Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей.
161
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción
Название
1 001J Assieme guardia Trigger guard assy Groupe sous-garde Abzugsgruppe Grupo guardamonte Блок УСМ
2 008J Pistoncino Plunger Piston Führungsstift Pistón Стакан
3 007J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
4 277J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
5 045J Perno espulsore Disconnector plunger Goujon éjecteur Auswurfstift Eje expulsor Шпилька выбрасывателя
6 005J Dente agganciamento Disconnector Dent accrochage Kupplungszahn Diente de enganche Шептало
7 009J Grilletto Trigger Détente Abzug Gatillo Спусковой крючок
8 011J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
9 010J Rullino Trigger pin Goujon Abzugsstift Espiga Ось
10 003J Boccola Cap Bague Führungsbuchse Casquillo Стакан
11 004J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
12 243F Rondella Washer Rondelle Scheibe Arandela
Ш
айба
13 021J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
14 022J Perno Pin Axe Stift Eje Штифт
15 002J Cane Hammer Chien Schlagbolzen Martillo Курок
16 019J Dente arresto Stop tooth Dent d’arrêt Verschlusssperrzahn Diente de parada Зуб задержки
17 020J Perno Pin Axe Stift Eje Штифт
18 018J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
19 017J Elevatore Carrier Elévateur Ladelöffel Elevador Подаватель
20 076J Leva discesa cartuccia Cartridge drop lever Levier descente cartouche Patronenfreigabehebel
Palanca descenso cartucho
Р
ычаг отсекателя магазина
21 016J Bussola Bushing Douille Buchse Casquillo Штифт
22 014J Guardia Trigger guard Sous-garde Abzugsbügel Guardamonte Корпус УСМ
23 013J Bottone sicura Safety button Bouton Handsicherungsknopf Botón seguro Кнопка предохранителя
24 012J Spina elastica Retaining pin Goupille élastique Spannstift Espiga elástica Зластичный штифт
25 077J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
26 023J Perno Pin Axe Stift Eje Штифт
163
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción
Название
1 024J Assieme otturatore Bolt assy Groupe obturateur Verschlusssatz Grupo obturador Затворная группа
2 026J Otturatore parziale Bolt, partial Obturateur partiel Verschlussblock, partiell Obturador parcial Тело затвора
3 027J Biella Link Bielle Verbindungsstange Biela Хвостовик затвора
4 029J Perno Link pin Axe Drehstift Eje Штифт
5 039J Perno Pin Axe Arretierbolzen Eje Штифт
6 038J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
7 040A Spina Pin Goupille élastique Spannstift Espiga elástica Штифт
8 165J Assieme testa di chiusura Locking head assy Groupe tête de fermeture Verschlusskopfsatz Grupo cabeza de cierre Боевая личинка в сборе
9 033J Molla Spring Ressort Auszieherfeder Resorte Пружина
10 034J Estrattore Extractor Extracteur Auszieher Extractor Выбрасыватель
11 035J Spina Pin Goupille élastique Spannstift Espiga elástica Штифт
12 031J Perno Pin Axe Drehzapfen Eje Штифт
13 030J Manetta Bolt handle Manette d’armement Spannhebel Maneta de armado Рукоятка
14 028J Perno arresto Retaining pin Axe arrêt Fixierstift Eje Стопорный штифт
15 037J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
16 025J Percussore Firing pin Percuteur Schlagbolzen Percutor Ударник
165
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción
Название
1 166J Assieme tubo guida molla biella Recoil spring tube assy Groupe tube guide ressort bielle Federführungsrohrsatz Grupo tubo guía resorte biela Узел возвратной пружины
2 052J Seeger Circlip Seeger Seegerring Seeger Стопорное кольцо
3 050J Tappo Plug Bouchon Stopfen Tapón Заглушка
4 054J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
5 055W Perno Pin Axe Stift Eje
Ш
тифт
6 049J Tubo guida molla biella Recoil spring tube Tube guide ressort bielle Rückholfederführungsrohr Tubo guía resorte biela Трубка возвратной пружины
7 183J Anello elastico Spring ring Bague élastique Sprengring Anillo elástico Упругое кольцо
8 075J Ghiera Ring nut Bague Nutmutter Virola Зажимное
9 268J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
10 267J
Distanziale
Retaining spacer Entretoise Distanzstück Riostra Распорная шайба
11 266J Seeger Circlip Seeger Seegerring Seeger Пружинное
12 015J Perno Pin Axe Stift Eje
Ш
тифт
13 127J Assieme tacca di mira Rear sight assy Groupe cran de mire Kimmegruppe Grupo alza Узел целика
14 258J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
15 253J Anello diottra Ring Bague dioptrie Diopterring Anillo dioptra Кольцо целика
16 255J Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
17 254J Supporto diottra Support Support dioptrie Diopterhalterung Soporte dioptra Опора целика
18 257J Perno Pin Axe Stift Eje
Ш
тифт
19 126J Piastrino protezione Protection guard Plaque protection Schutzplatte Plaquita de protección Защитная пластина целика
20 256J Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
21 259J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
22 261J Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
23 262J Rondella Washer Rondelle Scheibe Arandela
Ш
айба
24 260J Guida attacco cannocchiale Accessory mounting rail Guide fixation lunette ZF-Schiene Guía enganche visor Планка крепления целика
25 263J Rondella Washer Rondelle Scheibe Arandela
Ш
айба
26 128J Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
27 088J Piastrino fissaggio astina Forearm retaining band Plaque fixation devant Vorderschaftbefestigungsschelle Plaquita de fijación varilla Стяжной хомут цевья
28 069J Cappellotto Cap Capuchon Kappe Capuchón Гайка фиксации ствола
167
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción
Название
29 066J Tubo serbatoio Magazine tube Tube du magasin Magazinrohr Tubo almacén Трубка магазина
30 132J Anello tenuta Seal ring Bague étanchéité Dichtring Anillo retención
Уплотнительное кольцо пружины
31 057B Leva fermo cartuccia Carrier latch Levier d’arrêt cartouche Magazinsperrklinke Palanca bloqueo cartucho Фиксатор подавателя патронов
32 058J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
33 056J Spina elastica Retaining pin Goupille élastique Befestigungsstift Espiga elástica
Зластичный штифт
34 065J Cappellotto Follower Capuchon Zubringer Capuchón Подаватель магазина
35 064J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
36 085C Riduttore a 3 colpi Three round limiter Réducteur à trois coups Dreischuß- Reduzierstück Reductor para 3 tiros Ограничитель на три выстрела
37 313J Tubo serbatoio corto Magazine tube (short) Tube du magasin (court) Magazinrohr (kurz) Tubo almacén (corto) Трубка магазина (короткая)
38 391J Falsa prolunga tubo serbatoio False magazine tube extension Fausse extension de magasin
Zusätzl. Magazinrohr-Verlängerung
Falsa prolongación tubo almacén
Фальшь-удлинитель трубки магазина
39 144J Prolunga tubo serbatoio + Magazine tube extension + Extension de magasin + Magazinverlängerung + Prolongación tubo almacén + Удлинитель трубки магазина +
2 colpi 2 shots 2 coups 2 Patronen 2 golpes 2 патрона
169
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción
Название
1 070J Astina (parte dx-sx) Fore-end (left/right) Devant (partie droite-gauche) Vorderschaft (Teil rechts/links) Varilla (parte der.-izq.) Цевье (часть правая, левая)
2 110J Mirino Front sight Guidon Korn Mira Мушка
3 111J Piastrino protezione mirino Front sight protection guard Plaque protection guidon Kornschutzplatte Plaquita de protección mira Защитная пластина мушки
4 213J Strozzatore interno Internal choke Choke interne Innenchoke Choke interno Дульное устройство
5 074J
Sfera
Ball Bille Kugel Esfera Стопорная сфера заглушки
6 073J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
7 113J Dado autobloccante Self-locking nut Ecrou autobloquant Befestigungsmutter Tuerca autobloqueante Самоконтрящаяся гайка
8 133J Seeger portabretella Sling plate retainer Seeger porte-bretelle Seegerring Seeger porta-correas
Пружинное кольцо ружейного ремня
9 067J Anello portabretella Sling attachment plate Bague porte-bretelle Riemenbügelhalteplatte Anillo porta-correas Кольцо антабки
10 135J Rosetta elastica Spring washer Rondelle élastique Sprengring Arandela elástica Упругая шайба
11 134J Rosetta piana Washer Rondelle plate Unterlegscheibe Arandela Плоская шайба
12 136J Anello elastico Spring ring Bague élastique Federring Anillo elástico Упругое кольцо
13 276J Valvola completa Gas plug assy Prise complète Komplettes Ventil Válvula completa Клапан в сборе
14 275J Distanziale Spacer Entretoise Distanzsstück Riostra Распорная деталь
15 274J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
16 273J Bussola chiusura valvola Gas plug cap Douille fermeture prise Ventilbuchse Casquillo cierre válvula Втулка закрытия клапана
17 272J Perno Pin Axe Stift Eje
Ш
тифт
18 271J Valvola Gas plug Prise Ventil Válvula Клапан
19 270J Anello OR O-Ring Bague OR O-Ring Anillo OR Кольцо газоотводного
20 269J Pistone Gas piston Piston Gaskolben Pistón Поршень
21 172J Ribattino Rivet Goupille Niete Roblón
Фиксирующая заклепка
22 047J Ribattino Rivet Goupille Niete Roblón Фиксирующая заклепка
23 168J Corpo espulsore Ejector frame Corps éjecteur Auswerfergehäuse Cuerpo expulsor Рама выбрасывателя
24 045J Perno Pin Axe Stift Eje
Ш
тифт
25 046J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
171
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción
Название
1 265J Assieme calcio telescopico Telescoping stock assy Groupe crosse télescopique Baugruppe Teleskopschaft Grupo culata telescópica Телескопический приклад в сборе
2 129J Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
3 061C Calciolo in gomma Rubber butt plate
Plaque de couche en caoutchouc
Schaftkappe aus Gummi Cantonera de goma Резиновый затыльник приклада
4 149J Coperchio Cover Couvercle Deckel Tapa Гребень
5 262J Rondella Washer Rondelle Scheibe Arandela
Ш
айба
6 264J Vite Screw Vis Schraube Tornillo Винт
7 106J Rullino calcio telescopico Retaining pin Goupille retenue crosse télescop. Teleskopschafthaltezapfen
Roblón fijación culata telescópica
Телескопический ролик приклада
8 107J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
9 108J Perno Pin Axe Stift Eje
Ш
тифт
10 080J Perno Pin Axe Stift Eje
Ш
тифт
11 117J Impugnatura completa Pistol grip handle assy Poignée complète Kompletter Schaftgriff Empuñadura completa Рукоятка в сборе
12 079J Inserto fissaggio impugnatura Plate retainer Insert fixation poignée Griffbefestigungseinsatz Peine fijación empuñadura Вкладыш фиксации рукоятки
13 078J Piastrino Plate Plaque Schelle Plaquita
Стяжной хомут
14 075J Ghiera Ring nut Bague Nutmutter Virola Гайка
15 083J Impugnatura in gomma Rubber grip Poignée caoutchouc Gummigriff Empuñadura de goma Рукоятка из резины
173
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción
Название
1 161J Assieme calcio Stock assy Groupe de la crosse Baugruppe Schaft Grupo culata Узел приклада
2 062J Vite autofilettante Self-threaded screw Vis auto-taraudeuse Schaftbefestigungsschraube Tornillo autorroscante Винт затыльника
3 061C Calciolo in gomma Rubber butt plate
Plaque de couche en caoutchouc
Schaftkappe aus Gummi Cantonera de goma Резиновый затыльник приклада
4 053J Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca Гайка
5 278J Piastrino Plate Plaque Platte Plaquita
Стяжной хомут
6 279J Molla Spring Ressort Feder Resorte Пружина
7 280J Perno Pin Axe Stift Eje
Ш
тифт
8 063J Piastrino portabretella Swing swivel plate Plaque porte-bretelle Hintere Riemenbügelhalteplatte Plaquita porta-correas
Пластина антабки для ружейного ремня
9 078C Tappo Plug Bouchon Abdeckplatte Tapón
Пробка
10 160J Assieme calcio Pistol Grip Pistol-grip stock assy Groupe de la crosse Schaft mit Pistolengriff Grupo culata con Узел приклада с рукояткой
à poignée pistolet empuñadura tipo pistola пистолетного типа
11 083C Impugnatura in gomma Rubber grip Poignée caoutchouc Gummigriff Empuñadura de goma Рукоятка из резины

Transcripción de documentos

107 CERTIFICADO DE PRUEBAS CERTIFICADO DE GARANTÍA Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados regularmente en el Banco Nazionale di Prova, según las disposiciones legislativas vigentes, como queda certificado por los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón. Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por completo y timbrado por el distribuidor, a la siguiente dirección. BERETTA-BENELLI IBERICA S.A. Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003 “Código en materia de protección de datos personales” 2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e informática los empleados expresamente nombrados por el Titular como Encargados y/o Responsables del tratamiento. 3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relacionadas con ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o vinculadas así como a sociedades que proporcionen a Benelli Armi servicios específicos de suministro, como, por ejemplo, sociedades de procesamiento de datos para el suministro y la gestión de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de transporte y de mensajería para todo lo relacionado con el envío de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán. 4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comunicar los datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli Armi y a sociedades terceras para permitir que dichos sujetos puedan enviar comunicaciones promocionales y publicitarias que tengan por objeto bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. APARTADO 548 (VITORIA)  01080 TRESPUENTES SPAIN  1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores autorizados se tratarán para las siguientes finalidades: - expedición del Certificado de Garantía del producto y suministro de asistencia y de los servicios relacionados con esta, de acuerdo con lo establecido por las Condiciones Generales descritas en la garantía; - marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias, newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado); - creación de perfiles de compras mediante el análisis de las costumbres y las opciones de consumo; - actividades estadísticas e investigaciones de mercado. 5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no pueda expedir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de comunicación a terceros por motivos de marketing no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía, que se expedirá siempre, pero, como consecuencia de ello, el interesado no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi ni por parte de terceros que suministran bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Pesaro-Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular. 6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener la confirmación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización, rectificación y eliminación. Para ejercer dichos derechos, el interesado puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a [email protected] La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando sistemas automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo, correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de contacto, como publicidad impresa por correo postal. El interesado siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los datos con este objetivo, incluso de forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante sistemas automatizados (correo electrónico). ❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y envío de newsletters ❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de compras y análisis de las opciones de consumo ❑ Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los sujetos indicados en el punto 4 de la nota informativa Fecha .................................................................... Firma ..................................................................... IMPORTANTE Para tener derecho a la garantía, es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado el presente Certificado, debidamente rellenado por completo y timbrado por el distribuidor autorizado Benelli Armi. Si no se envía el certificado o no se ha rellenado por completo, el usuario deberá pagar la reparación del arma.  108 MODELO MATRÍCULA DE LA CARCASA núm. MATRÍCULA DEL CAÑÓN núm. NOMBRE APELLIDOS CALLE CÓDIGO POSTAL TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR LOCALIDAD PAíS CORREO ELECTRÓNICO FECHA DE COMPRA  MODELO TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR MATRÍCULA DE LA CARCASA núm. MATRÍCULA DEL CAÑÓN núm. FECHA DE COMPRA DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR CERTIFICADO DE GARANTÍA BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y escopetas por un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra (da fe el documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y de los materiales, únicamente para las partes metálicas. El producto cubierto por esta garantía se reparará gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que correrán a cargo del comprador - en el Centro de Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor Autorizado Benelli. La validez del periodo de garantía empieza en la fecha de la primera compra: cualquier sustitución de componentes o su reparación no conllevan la extensión del periodo de garantía. En ningún caso el comprador tendrá derecho a la sustitución completa del arma. Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por negligencia, falta de mantenimiento, manipulación, reparaciones efectuadas por personal no autorizado, uso de munición no conforme con las Normas Internacionales, munición cargada manualmente y/o recargada, uso indebido del arma o no conforme con las instrucciones descritas en el manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños provocados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal del arma. BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a personas, animales u objetos, ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el manejo del arma, además de por todos los motivos indicados en el párrafo anterior. 109 CERTIFICADO DE PRUEBAS CERTIFICADO DE GARANTÍA Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados regularmente en el Banco Nazionale di Prova, según las disposiciones legislativas vigentes, como queda certificado por los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón. Para tener derecho a la garantía, envíe, dentro de un sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por completo y timbrado por el distribuidor, al importador más cercano a usted. Podrá encontrar fácilmente sus datos en el sitio www.benelli.it, en la sección “Asistencia”. 2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e informática los empleados expresamente nombrados por el Titular como Encargados y/o Responsables del tratamiento. 3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relacionadas con ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o vinculadas así como a sociedades que proporcionen a Benelli Armi servicios específicos de suministro, como, por ejemplo, sociedades de procesamiento de datos para el suministro y la gestión de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de transporte y de mensajería para todo lo relacionado con el envío de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán. 4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comunicar los datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli Armi y a sociedades terceras para permitir que dichos sujetos puedan enviar comunicaciones promocionales y publicitarias que tengan por objeto bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi.  1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores autorizados se tratarán para las siguientes finalidades: - expedición del Certificado de Garantía del producto y suministro de asistencia y de los servicios relacionados con esta, de acuerdo con lo establecido por las Condiciones Generales descritas en la garantía; - marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias, newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado); - creación de perfiles de compras mediante el análisis de las costumbres y las opciones de consumo; - actividades estadísticas e investigaciones de mercado.  Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003 “Código en materia de protección de datos personales” 5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no pueda expedir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de comunicación a terceros por motivos de marketing no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía, que se expedirá siempre, pero, como consecuencia de ello, el interesado no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi ni por parte de terceros que suministran bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Pesaro-Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular. 6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener la confirmación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización, rectificación y eliminación. Para ejercer dichos derechos, el interesado puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a [email protected] La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando sistemas automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo, correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de contacto, como publicidad impresa por correo postal. El interesado siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los datos con este objetivo, incluso de forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante sistemas automatizados (correo electrónico). ❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y envío de newsletters ❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de compras y análisis de las opciones de consumo ❑ Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los sujetos indicados en el punto 4 de la nota informativa Fecha .................................................................... Firma ..................................................................... IMPORTANTE Para tener derecho a la garantía, es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado el presente Certificado, debidamente rellenado por completo y timbrado por el distribuidor autorizado Benelli Armi. Si no se envía el certificado o no se ha rellenado por completo, el usuario deberá pagar la reparación del arma.  110 MODELO MATRÍCULA DE LA CARCASA núm. MATRÍCULA DEL CAÑÓN núm. NOMBRE APELLIDOS CALLE CÓDIGO POSTAL TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR LOCALIDAD PAíS CORREO ELECTRÓNICO FECHA DE COMPRA  MODELO TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR MATRÍCULA DE LA CARCASA núm. MATRÍCULA DEL CAÑÓN núm. FECHA DE COMPRA DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR CERTIFICADO DE GARANTÍA BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y escopetas por un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra (da fe el documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y de los materiales, únicamente para las partes metálicas. El producto cubierto por esta garantía se reparará gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que correrán a cargo del comprador - en el Centro de Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor Autorizado Benelli. La validez del periodo de garantía empieza en la fecha de la primera compra: cualquier sustitución de componentes o su reparación no conllevan la extensión del periodo de garantía. En ningún caso el comprador tendrá derecho a la sustitución completa del arma. Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por negligencia, falta de mantenimiento, manipulación, reparaciones efectuadas por personal no autorizado, uso de munición no conforme con las Normas Internacionales, munición cargada manualmente y/o recargada, uso indebido del arma o no conforme con las instrucciones descritas en el manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños provocados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal del arma. BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a personas, animales u objetos, ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el manejo del arma, además de por todos los motivos indicados en el párrafo anterior. 111 Índice USO • MANUTENCIÓN ............................................................. 111 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma ... 126 Normas de seguridad ................................................................. 112 Montaje del arma ...................................................................... 127 Presentación .............................................................................. 114 Inconvenientes y soluciones ....................................................... 130 Garantía por corrosión .............................................................. 114 Municiones a utilizar ................................................................. 130 Funcionamiento ........................................................................ 115 Funcionamiento de la palanca de descenso del cartucho ......... 115 Montaje (del fusil embalado) ..................................................... 116 Uso ........................................................................................... 117 Seguro del fusil .......................................................................... 118 Ajuste culata ............................................................................. 118 Carga ......................................................................................... 118 Sustitución del cartucho ............................................................ 120 ACCESORIOS Y AJUSTES: Ajuste alza ................................................................................. 130 Ajuste lateral línea de mira ........................................................ 130 Ajuste vertical línea de mira ...................................................... 130 Choke interno (si montado) ....................................................... 131 Reductor para 3 tiros ................................................................. 132 PIEZAS DE RECAMBIO ................................................................ 159 Descarga del arma ..................................................................... 121 Desmontaje del arma ................................................................ 121 Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo. 112 ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE MANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA. ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DE MODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGO PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER UNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES IRREPARABLES. LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTANTE A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN LOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS DE FUEGO. 1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA. Nunca apunte el cañón del arma contra sí mismo o contra otra persona. Esto es de básica importancia cuando se carga o descarga el arma. Cuando se apresta a disparar a un blanco, cerciorarse de lo que puede haber detrás del mismo. Los proyectiles pueden superar 1,5 km de distancia. Si se erra el blanco o si el proyectil lo traspasa, debe cerciorarse de que el disparo no haya causado daños o lesiones a alguien. hay proyectiles presentes. Quitar o descargar el almacén no quiere decir que el arma esté descargada o no pueda disparar. Fusiles y carabinas se pueden controlar quitando todos los proyectiles y luego abriendo e inspeccionando la cámara de explosión de modo tal que se pueda efectuar una inspección completa y cerciorar de que no han quedado disparos en su interior. 3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO Y NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS. Es su deber cerciorarse de que menores u otras personas no autorizadas no tengan acceso al arma. Para reducir el riesgo de accidentes a menores, descargue el arma guárdela bajo llave y coloque las municiones en otro lugar separado y siempre bajo llave. Recuerde siempre que los dispositivos utilizados para prevenir accidentes - por ejemplo candados para armas, cierres para cámaras de explosión etc. no son suficientes para impedir que otros puedan utilizar el arma o usarla de modo impropio. La funda del arma en una caja de seguridad especial de acero sería ideal para reducir la posibilidad de que menores o personas no autorizadas puedan utilizar el arma de modo impropio. Stoeger NORMAS DE SEGURIDAD 2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTUVIESE CARGADA. 4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE AGUA O SUPERFICIES DURAS. Nunca dar por sentado que el arma está descargada. El único modo seguro para asegurarse de que el arma tenga la cámara vacía es el de abrir y comprobar visualmente y físicamente que no Disparar contra espejos de agua, contra una roca u otras superficies duras aumenta el riesgo de rebote o fragmentaciones de los proyectiles, lo cual puede significar dar en blancos no deseados o limítrofes. 5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO, RECORDANDO QUE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS DE UN MANEJO SEGURO DEL ARMA. Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos de seguridad para prevenir accidentes. Es de absoluta importancia que conozca y respete las características de seguridad del arma que está manejando, los accidentes en cualquier caso, pueden ser en su mayoría evitados si se respetan los procedimientos de un manejo seguro del arma, contenidos en las reglas de seguridad y dentro de este manual. Para familiarizar con el uso apropiado de esta o de otras armas, se recomienda hacer un curso sobre la seguridad de las armas, con clases de un profesional del sector, experto en técnicas de uso y procedimientos de seguridad. 6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIADO. Guardar el arma de modo que no se acumule suciedad o polvo en las partes mecánicas. Siguiendo las instrucciones contenidas en este manual, limpie y lubrifique el arma después de cada uso para prevenir corrosión, daños en el cañón o acumulación de impurezas que puedan impedir al arma su funcionamiento en caso de necesidad. Controlar siempre el interior y la cámara de explosión antes de cargar el arma para 113 De este modo, en la primera hipótesis, se integra al cañón todo el grupo varilla de armamento dejando libre el grupo bandoleras-obturador para que funcione en “semiautomático” mientras en la segunda hipótesis se integra el grupo varilla de armamento con el grupo bandoleras-obturador obteniendo el mando manual (de bomba) para la apertura del obturador. Cerciorarse de que la cámara y el cañón estén libres de posibles obstrucciones, como por ejemplo un proyectil bloqueado dentro del cañón debido a municiones defectuosas o inadecuadas. 7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS. Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas realizadas según los siguientes requisitos específicos industriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI® (U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles sean del calibre o del tipo adecuado al arma que se utiliza. El calibre del arma está indicado claramente en el cañón del fusil o en el tubo o cañón de la pistola. El uso de municiones recargadas o reconstruidas puede aumentar la probabilidad de presión excesiva en el cartucho, explosión del culote u otros defectos de las municiones que pueden causar daños al arma y herir a usted o a personas que están cerca. ser graves, incluso la posibilidad de perder la vista. Cuando dispara, el tirador debe siempre llevar gafas de protección de alta resistencia. Tapones para los oídos u otros tipos de protección de alta calidad ayudan a reducir el riesgo de daños provocados por el disparo. 9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PROTECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA CARGADA. Abra y vacíe la cámara del arma y ponga el seguro antes de treparse o de bajar de árboles o antes de salvar una empalizada o saltar un foso u otros obstáculos. No tire ni empuje el arma hacia sí mismo o hacia otra persona. Descargue siempre el arma y controle visualmente y físicamente que el almacén, el mecanismo de recarga y la cámara estén descargados y que el arma tenga el obturador abierto antes de ponerla en manos de otra persona. Nunca tome un arma de otra persona excepto que la misma esté descargada, haya sido controlada físicamente y visualmente para asegurarse que esté efectivamente descargada y de cualquier modo tomar el arma sólo si está abierta. 8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DISPARA. 10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIENTRAS SE DISPARA. La probabilidad de que gas, pólvora o fragmentos metálicos golpeen y hieran al tirador mientras dispara, es remota, pero ante la posibilidad de que ello suceda, los daños pueden No beba cuando dispara. Si se asumen medicamentos que pueden disminuir los reflejos o el autocontrol, no maneje armas mientras está bajo el efecto de los mismos. 11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA. Descargue siempre el arma antes de ponerla en el vehículo (cámara y almacén vacíos). Cargadores y tiradores deben cargar el arma solo tras haber llegado a destino, y sólo cuando están a punto de disparar. Si se tiene un arma para defensa personal, dejar la cámara descargada reduce la posibilidad de disparos involuntarios. 12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL PLOMO. Descargue el arma en zonas con escaza ventilación, limpiar armas o manejar municiones puede conllevar una exposición al plomo y a otras sustancias que pueden causar daños a la respiración, daños al aparato reproductivo y otros graves daños físicos. Deténgase siempre en zonas con buena ventilación. Lávese muy bien las manos después de la exposición. ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer y respetar las leyes locales y estatales que reglamentan el comercio, el transporte y el uso de armas en su país. ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede quitarle la vida a usted y a los demás! Tenga siempre sumo cuidado al manejar su arma. Un accidente es casi siempre la consecuencia de la falta de respeto de las normas de seguridad del arma. 114 Presentación Garantía por corrosión Benelli Armi S.p.A. introduce en el mercado la nueva gama de fusiles semiautomáticos M4, realizada gracias al eficaz trabajo de su propio Centro Estudios e Investigaciones y a la rica experiencia adquirida a nivel tecnológico y de las construcciones mecánicas de precisión. Los productos Benelli se fabrican con el empleo de aceros y aleaciones ligeras de calidad tratados según los mejores estándares comerciales. Experiencia avalorada por la elección efectuada por distintas y prestigiosas fuerzas armadas y de policía nacionales y extranjeras que han adoptado las versiones militares del M4 para usos particularmente gravosos que necesitan la máxima garantía de fiabilidad. El exiguo número de sus componentes, su mecánica extremadamente simple y racional, dan a los fusiles Benelli la máxima fiabilidad de funcionamiento, practicidad de uso y sencillez de desmontaje y manutención, tanto, que pueden ser definidos, en absoluto, los fusiles más modernos, precisos, seguros, rápidos y elegantes actualmente a la venta. El uso de estos materiales hace posible que Benelli garantice sus productos contra la corrosión pasante por la duración de 5 (cinco) años, a las siguientes condiciones: 1) Que los componentes garantizados estén íntegros, exentos de abrasiones o de marcas debido a raspados o golpes. 2) Que la corrosión sea pasante, al estar explícitamente excluidas de la garantía todas las manifestaciones de ataque superficial (por ej. “pitting”) con efecto puramente visual y estético. 3) Que el producto esté tratado según los “Criterios de mantenimiento” detallados en la página 126. 4) Que el tiempo transcurrido de la entrega del arma de parte de Benelli no sea superior a los 5 (cinco) años. En caso de que en el periodo cubierto por la presente garantía se produjeren fenómenos de corrosión pasante, Benelli se compromete, previo control de los componentes fallados en su propia sede, a cambiar gratuitamente cada parte que presentare efectiva perforación debido a corrosión. Se puntualiza que la garantía conlleva solo la obligación de sustitución como arriba indicado y a las condiciones antes detalladas, pero ello no implica ninguna obligación de indemnización o reembolso, a cualquier título o bajo ningún concepto sea. Con la sustitución de las partes, Benelli se considera exonerada de todo y cualquier tipo de responsabilidad a cualquier título se la relacione con el defecto manifestado, renunciando, el Cliente a cualquier ulterior solicitud de indemnización por daños o gastos. 115 Funcionamiento Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). El modelo M4 es un fusil con depósito tubular para cartuchos calibre 12, de funcionamiento semi-automático basado en el sistema ARGO Twin System (Auto Regulating Gas Operated, de doble toma de gas), con cabeza de cierre rotatoria con dos dientes de bloqueo que realiza un perfecto cierre axial en el cerrojo. El funcionamiento del arma se puede subdividir en 8 acciones específicas: disparo la acción del gatillo libera el martillo que golpea el percutor provocando el encendido del cartucho que se encuentra en la cámara. Los gases producidos provocan la salida del cartucho del cañón, y, simultáneamente, se expanden en los cilindros de toma de gas, provocando el inmediato retroceso de los pistónes. Estos últimos provocan el retroceso del obturador con consecuente acción de: desbloqueo es decir, apertura de la cámara de explosión e inicio de las sucesivas acciones de: extracción expulsión rearme con toma y remoción del casquillo de la cámara, y de: que provoca la salida completa del casquillo del arma. En la fase final del retroceso el mecanismo realiza el que se puede sintetizar como “acumulación de energía” para el disparo sucesivo. Simultáneamente otros dispositivos realizan la fase de alimentación que corresponde a la salida automática desde el tubo del depósito de un nuevo cartucho que se posiciona en el elevador, con sucesiva elevación y entrada en la cámara en la cámara de explosión, seguida por bloqueo es decir, el cierre hermético de la cámara de explosión. Ahora el arma está lista para disparar. Funcionamiento de la palanca de descenso del cartucho El sistema de alimentación del M4 dispone de una particular palanca de descenso del cartucho saliente durante un tramo desde el nivel inferior de la carcasa (posición fácilmente accesible para el dedo que aprieta el gatillo). El resorte del martillo hace girar verticalmente la palanca de descenso del cartucho, liberándola de la palanca de seguro del cartucho. Esta última, por efecto de su resorte antagonista, gira en el sentido de las agujas del reloj permitiendo así la salida de un cartucho del almacén. Dicho cartucho colocándose en el elevador presiona en la palanca de seguro del cartucho haciéndola girar en sentido contrario e impidiendo así la salida de un segundo cartucho. La palanca de descenso del cartucho, tiene bien visible en la parte que sobresale del nivel inferior de la carcasa un punto rojo. Cuando éste es visible, eI arma tiene el martillo armado y está lista para hacer fuego; en caso contrario, eI arma tiene el martillo desarmado. 116 Montaje (del fusil embalado) Componentes del paquete: culata-carcasa-obturador cañón-cerrojo semi-varillas maneta de armado 1 4 2 5 3 6 ADVERTENCIA: antes de utilizar el arma quitar la protección de plástico del cañón (fig. 1). Procedimiento de montaje 1) Introduzca la maneta de armado en el cuerpo del obturador (fig. 2). 2) Destornille el capuchón de fijación de las varillas (fig. 3). 3) Coja con una mano el grupo culata-carcasaobturador y con la otra, actuando sobre la maneta, lleve el obturador a la posición de apertura hasta que enganche (fig. 4); haciendo esto se acciona también el armado del martillo. ADVERTENCIA: si el obturador no se queda enganchado, actúe sobre la palanca de descenso del cartucho, en el sentido indicado por la flecha y vuelva a repetir la operación (fig. 5). Durante sucesivas operaciones, el obturador debe estar completamente ensamblado e introducido en la carcasa, quedándose siempre en posición de apertura (todo hacia atrás). 117 4) Coja el grupo cañón-cerrojo, posicione el cañón en el tubo almacén y luego hágalo deslizar hacia la carcasa (fig. 6). 5) Deslice la prolongación del cerrojo sobre la carcasa, asegurándose de que el anillo guía cañón entre correctamente en el tubo almacén (fig. 7). Uso Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). 6) Asegure las semivarillas en el anillo guía cañón (fig. 8), alineándolas luego con el tubo almacén. 9 ATENCIÓN: asegúrese siempre de que la prolongación del cerrojo no pegue contra la cabeza de cierre del obturador. 7) Con la prolongación cerrojo apoyada sobre el obturador y la cabeza de cierre alojada en su alojamiento en la prolongación cerrojo, empuje hacia el fondo de la carcasa el cañón: un clic metálico le señalará la correcta colocación del mismo (fig. 9). 8) Atornille el capuchón de fijación, en la extremidad del tubo almacén, fijándolo enérgicamente hasta bloquear perfectamente el cañón y la varilla en la carcasa (fig. 10). 7 10 8 11 La prolongación cromada del cañón debe estar completamente introducida en la carcasa: por lo tanto, ninguna parte cromada será visible en la parte frontal de la carcasa (fig. 9). 9) Cierre el obturador pulsando el botón de mando del elevador (fig. 11). Ahora el arma está lista para disparar. 118 Seguro del fusil Carga Empuje el botón transversal del seguro que se encuentra en el guardamonte; cuando el seguro está activado no se debe ver el anillo rojo que indica la posición de disparo (figs. 12-13). Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). Ajuste culata El fusil M4 está equipado con una culata telescópica de dos posiciones: corta/larga Partiendo de la posición de culata alargada y para pasar a la de culata acortada haga lo siguiente (fig. 14): a) Apriete el botón de bloqueo. b) Manteniendo apretado el botón, gire la culata en el sentido de las agujas del reloj (vista desde la parte trasera). c) Luego aváncela así inclinada hasta fin de carrera anterior. d) Gire la culata en sentido opuesto al de las agujas del reloj y suelte el pulsante. Para el retroceso lleve a cabo las mismas operaciones en orden contrario. ATENCIÓN: comprobar que el arma esté dotada de tubo almacén con el número de cartuchos permitido por las normas vigentes en el país donde se utiliza. 12 Culata telescópica Según las disposiciones de ley y las normas vigentes, la capacidad del almacén puede reducirse por medio del relativo reductor. Procedimiento de carga ATENCIÓN: el arma debe tener el seguro puesto (ver “Seguro del fusil”), y el martillo armado (para permitir a la palanca de bloqueo del cartucho bloquear los cartuchos introducidos en el almacén - ver “Procedimiento de montaje”, punto 3 - página 116). 13 c b d ADVERTENCIA: para mayor seguridad, verifique que el arma esté descargada abriendo el obturador. a Después vuelva a cerrarlo. 14 119 1) La palanca de descenso del cartucho debe tener el punto rojo a la vista (aviso martillo armado) (fig. 15). Si es necesario llevarla a esa posición pulsando el botón de mando del elevador, abriendo manualmente el obturador y regresándolo después a la posición de cierre (fig. 16). 2) Con el obturador cerrado y el martillo armado, voltee el arma orientando el cañón hacia el suelo. 15 18 16 19 17 20 3) Introduzca un cartucho en el almacén hasta el fondo (fig. 17): la palanca de bloqueo debe enganchar el cartucho automáticamente, deteniéndolo (fig. 18). Repita la operación hasta cargar completamente el almacén. ATENCIÓN: la carga del almacén se debe realizar con el martillo armado para permitir a la palanca de bloqueo del cartucho bloquear los cartuchos que se introduzcan en el almacén. Ahora, el fusil todavía no puede disparar si antes no se introduce un cartucho en el cañón actuando según una de las dos alternativas indicadas: A) solución directa: 1) Abra el obturador (fig. 19) y manténgalo en esa posición mientras introduce un cartucho en el cañón a través de la ventana de expulsión del casquillo (fig. 20). 2) Suelte el obturador que, deslizándose hacia adelante, toma el cartucho y se para en la posición de cierre. 120 B) solución indirecta: Sustitución del cartucho 1) Abra el obturador y manténgalo en esa posición mientras pulsa la palanca de descenso del cartucho, permitiendo al primer cartucho descender al elevador (fig. 21). (Esta operación se debe realizar con el seguro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orientado hacia una dirección segura) 2) Suelte el obturador que, deslizándose hacia adelante, toma el cartucho y se para en la posición de cierre. Para sustituir un cartucho que ya se encuentra en la cámara se pueden seguir dos procedimientos: ADVERTENCIA: utilizando la solución de carga “B” disminuye de un tiro la cantidad de cartuchos en el almacén. Es posible la introducción como se ha descrito - de otro cartucho para llenarlo completamente. ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una dirección segura. Ahora el fusil está cargado: llevando el seguro a la posición de disparo (anillo rojo a la vista), el arma está lista para disparar. 2) Manteniendo abierto el obturador, apriete la palanca de descenso del cartucho (fig. 21). Soltando luego el obturador se obtiene el paso rápido del cartucho desde el almacén a la cámara de explosión. A) por medio de la introducción manual del nuevo cartucho; B) por medio del accionamiento de la palanca de descenso del cartucho. A) introducción manual del cartucho (sustitución con cartucho no presente en el almacén) 1) Apoye la culata en la cadera y abra manualmente el obturador. De esta manera el cartucho de la cámara es extraído y expulsado del arma (fig. 22). 2) Manteniendo abierto el obturador, introduzca en el cañón el cartucho elegido, a través de la ventana de expulsión (fig. 20), soltando luego el obturador. 21 B) accionamiento de la palanca de descenso del cartucho (sustitución con cartucho presente en el almacén) 1) Apoye la culata en la cadera y abra manualmente el obturador. De esta manera el cartucho de la cámara es extraído y expulsado del arma (fig. 22). 22 121 Descarga del arma Desmontaje del arma (Esta operación se debe realizar con el seguro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orientado hacia una dirección segura) Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). Para descargar el fusil siga las indicaciones siguientes: 1) Abra el obturador: el cartucho de la cámara es extraído y expulsado del arma (fig. 23). 2) Cierre el obturador, acompañando la maneta con la mano (fig. 24). 3) Voltee el arma y, empujando el elevador hacia adentro, presione con el dedo índice la parte anterior de la palanca de parada del cartucho (fig. 25): el primer cartucho del almacén saldrá. Se debe presionar la palanca de parada para cada cartucho que se quiere sacar del almacén. El fusil es completamente desmontable en sus grupos principales sin necesidad de utilizar herramientas. 24 Procedimiento de desmontaje 1) Haga retroceder la maneta de armado (fig. 26). ADVERTENCIA: el arma también se puede descargar repitiendo varias veces la operación descrita en el punto B del capítulo: “Sustitución del cartucho”. 25 23 26 122 2) Accione la palanca de descenso del cartucho (fig. 27). 3) Destornille el capuchón de fijación de la varilla (fig. 28). 4) Quite el grupo cañón haciéndolo deslizar hacia adelante a lo largo del tubo almacén (fig. 29). 5) Quite hacia el suelo las semi-varillas (fig. 30). 6) Coja el grupo cañón-cerrojo y hágalo deslizar hacia delante, sacándolo luego completamente del tubo almacén (figs. 31-32). 27 30 28 31 29 32 123 7) Detenga la maneta de armado y simultáneamente pulse el botón de mando elevador (fig. 33), dejando avanzar lentamente el obturador hasta su parada (fig. 34). 8) Gire y contemporáneamente saque la maneta de armado (fig. 35). 9) Extraiga el grupo obturador de la carcasa, sacándolo desde la parte delantera (fig. 36). 10) Quite el eje de parada del percutor del grupo obturador, reteniendo el percutor y su resorte antagonista (fig. 37). 33 36 34 37 35 38 11) Extraiga el percutor y su resorte (fig. 38). 124 12) Quite el eje de rotación de la cabeza de cierre (fig. 39). 13) Quite la cabeza de cierre (fig. 40). 14) Empuje hacia fuera la espiga de bloqueo del guardamonte, utilizando la punta de la maneta de armado (fig. 41). 15) Complete la extracción de la espiga actuando en el lado izquierdo y utilizando la cabeza de la maneta de armado (figs. 42-43). 39 42 40 43 41 44 16) Pulse el botón de mando del elevador y deslice hacia adelante el grupo guardamonte (fig. 44). 125 17) Partiendo de la posición de culata alargada: b c a) Apriete el botón de bloqueo. a b) Gire la culata en el sentido de las agujas del reloj (vista de la parte trasera). c) Aváncela hasta la marca presente en el tubo guía resorte (fig. 45). d) Gire la culata en sentido opuesto al de las agujas del reloj. e) Sáquela completamente hacia atrás (figs. 46-47). 45 48 18) Agarre el fusil a la altura de la carcasa con una mano y con la otra agarre la empuñadura de pistola, girándola luego en sentido opuesto al de las agujas del reloj (vista de la parte trasera) para sacarla de la carcasa (fig. 48). d a e 19) Destornille las válvulas toma de gas, utilizando la maneta de armado (fig. 49). 20) Saque los pistones hacia adelante (fig. 50). 46 49 El fusil está completamente desmontado; las partes que pueden interesar para una verificación cuidadosa y para la limpieza están separadas. e 47 50 126 Criterios de conservación, limpieza y mantenimiento del arma Los componentes metálicos presentes en los productos Benelli (acero y aleaciones de aluminio) están tratados según los mejores estándares comerciales presentes en el mercado. Para mantener el arma en buenas condiciones es necesario respetar las siguientes reglas de manutención correcta. Embalaje Benelli entrega el arma limpia y oleada con aceite de protección que le garantiza la conservación de la misma en el tiempo. Modo de conservación del producto embalado El medio ambiente para guardar el contenedor debe ser un lugar cerrado, seco y ventilado. Durante la conservación del arma en el embalaje original, garantizar que el embalaje permanezca inalterado, puesto que es necesario para garantizar la resistencia del arma a la corrosión. Controlar periódicamente y en cualquier caso cada 6 meses la presencia en las partes metálicas de un estrato homogéneo de aceite de tipo CLP (Cleaning, Lubricant y Protective). En caso de que el arma resulte carente de protección lubricante, restaurar según los “Criterios de limpieza y lubricación”. NOTA: el interior del cilindro y los pistones de toma gas no requieren lubricación. Modo de conservación del producto Tras haber extraído el arma de su embalaje original, es necesario guardar el arma en medioambientes cerrados, secos y ventilados. En caso de sucesiva conservación dentro del embalaje original controlar que el arma esté completamente seca y lubricada y que el interior del embalaje resulte completamente seco. Es necesario controlar periódicamente y en cualquier caso cada mes que en las partes metálicas haya un estrato homogéneo de aceite de tipo CLP (Cleaning, Lubricant y Protective). En las partes donde el arma resulte carente de protección lubricante, restaurar los “Criterios de limpieza y lubricación”. NOTA: el interior del cilindro u los pistones de toma del gas no requieren lubricación. Criterios de limpieza y lubricación del arma Tras haber extraído el arma del embalaje debe realizarse una limpieza de base antes del uso del arma. El arma debe lubricarse con aceite de tipo CLP (Cleaning, Lubricant y Protective) que debe aplicarse con dosis uniformes sobre las superficies metálicas. Además, es necesario realizar después del uso del arma: 1) la limpieza y lubricación del cañón; 2) la limpieza y lubricación del grupo guardamonte (martillo, gatillo, etc.); 3) la limpieza y lubricación del grupo obturador; 4) el desmontaje de las válvulas de toma gas para la limpieza de los respectivos pistones; la frecuencia de limpieza puede depender del tipo de munición utilizado. NOTA: el interior del cilindro y los pistones de toma gas no requieren lubricación. Intervalos de limpieza y mantenimiento en ejercicio Durante el uso del arma, al final de cada prueba de disparo y en cualquier caso cada 250 disparos es necesario extraer posibles residuos de suciedad o polvo no combusto; todo residuo debe eliminarse del arma mediante limpieza periódico aplicando en las partes metálicas un estrato homogéneo de aceite de tipo CLP (Cleaning, Lubricant y Protective) utilizando los productos indicados en “Productos y utensilios para la limpieza”. NOTA: el interior del cilindro y los pistones de toma de gas no requieren lubricación alguna. Productos y utensilios para la limpieza Para eliminar la suciedad y manchas normalmente es suficiente utilizar un paño húmedo y suave. Deben emplearse solo detergentes dedicados a la limpieza de las armas a aplicar con un paño suave y afelpado. No utilice detergentes de base acuosa o con aditivos abrasivos, alcalinos o ácidos; use una esponja normal sin aplicaciones de estropajo. No use polvos abrasivos ni lana de acero. No use cepillos metálicos. 127 La limpieza debe repetirse hasta que toda huella y estría de suciedad hayan desaparecido completamente. Al final de cada ciclo de limpieza aplicar en las partes metálicas una capa homogénea de aceite de tipo CLP (Cleaning, Lubricant y Protective). NOTA: el interior del cilindro y de los pistones de toma de gas no requieren lubricación alguna. Para un correcto mantenimiento del arma, utilizar el set de limpieza Benelli (no incluido) y el aceite Benelli (fig. 51). 51 54 52 55 53 56 Montaje del arma Para el correcto montaje del arma proceda en el siguiente orden: 1) Monte los pistones (fig. 52) y atornille las válvulas en los cilindros de toma de gas (fig. 53), utilizando la maneta de armado para el apriete. 2) Monte la empuñadura de la culata en la carcasa atornillándola en el sentido de las agujas del reloj (vista de la parte trasera) (fig. 54) hasta llevarla en contacto con la carcasa. Desde este punto gire la empuñadura de máximo un giro hasta alinear su perfil con el de la carcasa. 3) Monte la culata telescópica (figs. 55-56), efectuando en sentido contrario la secuencia de las operaciones descritas en la fase de desmontaje. 128 4) Coja el grupo culata-carcasa a la altura de la carcasa y pulse el botón de mando del elevador introduciendo al mismo tiempo el grupo guardamonte completo, con el martillo armado, en la carcasa, en posición ligeramente avanzada; haga retroceder un poco todo el grupo guardamonte hasta el tope en la parte posterior de la misma carcasa (fig. 57). 5) Bloquee el grupo guardamonte con la relativa espiga (fig. 58). 57 60 58 61 59 62 6) Introduzca la cabeza de cierre en el obturador, cuidando que el agujero que lleva en el vástago coincida con el ojal del obturador mismo (fig. 59). 7) Introduzca el eje de rotación de la cabeza de cierre en el agujero de alojamiento que se encuentra en el vástago de la misma, pasándolo por el ojal del obturador (fig. 60). ATENCIÓN: la línea de referencia marcada en la extremidad del eje debe estar a la vista y alineada con el eje longitudinal del grupo obturador. 8) Introduzca el percutor con su resorte en el agujero de alojamiento que se encuentra en el obturador (fig. 61). ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber montado el resorte del percutor. 9) Introduzca el eje de parada del percutor en su agujero de alojamiento (fig. 62). 129 ADVERTENCIA: si el percutor y su relativo eje de parada han sido montados correctamente, al terminar la operación el percutor se presentará como se muestra en la figura 63. ATENCIÓN: no utilice herramientas para montar el percutor en el cuerpo del obturador, ¡use sólo las manos! 10) Coja el grupo culata-carcasa y, manteniéndolo en posición casi horizontal, introduzca el obturador en las correderas de la carcasa (fig. 64). 63 66 64 67 65 68 11) Introduzca la maneta en el alojamiento en el obturador, apretándola a fondo (fig. 65). ADVERTENCIA: la biela del obturador, pasando arriba del guardamonte, debe colocarse en el tubo guía del resorte de la biela en el interior de la carcasa (fig. 66). 12) Haga retroceder el obturador (fig. 67). 13) Accione la palanca de descenso cartucho (fig. 68). Complete el desmontaje del arma siguiendo las instrucciones descritas a partir del punto 4 de pág. 117 del párrafo “Procedimiento de montaje”. 130 Inconvenientes y soluciones Municiones a utilizar ACCESORIOS Y AJUSTES Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). El funcionamiento del arma está garantizado con cartuchos con una longitud máxima de 58 mm (recámara 2” 3/4 - 70 mm) o de 66 mm (recámara 3” - 76 mm), con cierre rebordeado o en estrella y cargados con perdigones de plomo o de acero. Ajuste alza Si el fusil no dispara ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con casquillos cuya longitud sea superior a la de la cámara de explosión. 1) Controle el seguro: si está puesto, empuje el botón transversal hacia la posición de fuego (página 118). 2) Controle que el cartucho esté en el cañón. Si fuera necesario, introduzca un cartucho siguiendo las instrucciones relativas a la carga (página 118). 3) Controle el mecanismo de disparo. Si fuera necesario límpielo y lubríquelo. Capuchón fijación varillas Especialmente después de los primeros disparos, asegúrese de que el capuchón de fijación de la varilla esté bien atornillado, para mantener el cañón completamente fijado en la carcasa. La prolongación cromada del cañón debe estar completamente introducida en la carcasa: por lo tanto, ninguna parte cromada será visible en la parte frontal de la carcasa (fig. 9). La inobservancia de esta regla comporta graves consecuencias tanto para el tirador como para el arma. Los fusiles Benelli no requieren ninguna regulación para cualquier tipo de munición utilizada. Todos los fusiles Benelli son sometidos a la prueba forzada de 1370 bar en el Banco Nacional de Prueba de Gardone Valtrompia (Brescia). En caso de que el ajuste estándar realizado en la fábrica no corresponda con las exigencias de tiro individuales, es posible ajustar la línea de punteria tanto lateral como verticalmente. Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). Ajuste lateral línea de mira Para el ajuste lateral de la línea de mira, prevista en el alza, actúe de la siguiente manera: Con una moneda o con el fondo de un cartucho gire el tornillo (fig. 69) para ajustar la posición del alza en el sentido deseado (mover el alza hacia la izquierda si desea disparar más a la izquierda; hacia la derecha si desea disparar más a la derecha) tomando como referencia las marcas graduadas de alineación (fig. 70). Ajuste vertical línea de mira Para el ajuste vertical de la línea de mira, prevista en el alza, actúe de la siguiente manera: Con una moneda o con el fondo de un cartucho gire el tornillo (fig. 71) para ajustar la posición del alza en el sentido deseado (en sentido contrario al de las manecillas del reloj “up” si desea disparar más hacia arriba; al contrario si desea disparar más hacia abajo) tomando como referencia las marcas graduadas de alineación. 131 Choke interno (si montado) Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegúrese siempre de que el choke del cañón está correctamente montado. 69 72 70 73 71 74 ATENCIÓN: el choke interno correctamente montado no debe sobresalir de la voladura del cañón. Utilice solo chokes Benelli con la longitud adecuada al alojamiento del cañón. Para cambiar o limpiar el choke interno actúe como se explica a continuación: 1) Destornille el choke interno utilizando la llave dentada en dotación con el arma y quítelo completamente de su alojamiento en el cañón (fig. 72). 2) Si el alojamiento fileteado del choke del cañón está muy sucio, límpielo atornillándole la parte fileteada de la llave para chokes (fig. 73). ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma, asegúrese de haber quitado la llave para choke de la boca del cañón. 3) Vuelva a montar en el alojamiento del cañón el tipo del choke deseado, procurando introducir la parte no fileteada del choke en el interior del cañón antes de atornillarlo en el filete del cañón (fig. 74). ATENCIÓN: el choke correctamente montado no debe sobresalir de la boca del cañón. 132 4) Complete el montaje del choke atornillándolo con fuerza utilizando la llave dentada (fig. 75). ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma, asegúrese de haber quitado la llave para choke de la boca del cañón. Antes de dejar el arma inutilizada por un largo período se aconseja limpiar el choke interno y su alojamiento en la boca del cañón. Los chokes Benelli están marcados para una rápida identificación (fig. 76). Las marcas en la parte frontal de cada choke permiten una rápida identificación de la estrangulación incluso cuando el choke está montado. MARCAS ESTRANGULACIÓN SÍMBOLO BALINES DE ACERO I Full X NO II Improved Modified XX NO III Modified XXX OK IIII Improved Cylinder XXXX OK IIIII Cylinder XXXXX OK Use siempre gafas protectoras durante esta operación. Si el resorte del almacén escapa a alta velocidad puede golpear los ojos u otras partes de la cara causando graves daños. Para montar el reductor en el arma proceda de la siguiente manera (figs. 77-78): 1) Con el fusil descargado y con el cañón dirigido hacia arriba, destornille completamente el capuchón de fijación de la varilla y sáquelo del almacén. 2) Con una pinza adecuada quite el seguro del reductor. 3) Introduzca el reductor en el resorte. 4) Introduzca el reductor con el resorte en el tubo almacén. 5) Monte el anillo de detención de manera que no sobresalga del tubo. 6) Atornille el capuchón de fijación de la varilla en el tubo almacén y fije definitivamente todo el grupo cañón-cerrojo-varilla con energía. A STEEL SHOT -OK-M - *** 76 A Marcas 77 Reductor para 3 tiros Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). ATENCIÓN Las operaciones descritas a continuación se deben realizar cuidadosamente para evitar que el resorte del almacén escape a alta velocidad. 75 78 B B Símbolo 159 Parti di Ricambio Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola. I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi. Spare Parts To order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun. Part numbers here listed refer to respective drawings. Pièces de Rechange Pour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil. Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives. Ersatzteile Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden. Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen. Piezas de Recambio Para encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula. Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios. Каталог запчастей Для заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер. Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей. 161 N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Название 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Trigger guard assy Plunger Spring Spring Disconnector plunger Disconnector Trigger Spring Trigger pin Cap Spring Washer Spring Pin Hammer Stop tooth Pin Spring Carrier Cartridge drop lever Bushing Trigger guard Safety button Retaining pin Spring Pin Groupe sous-garde Piston Ressort Ressort Goujon éjecteur Dent accrochage Détente Ressort Goujon Bague Ressort Rondelle Ressort Axe Chien Dent d’arrêt Axe Ressort Elévateur Levier descente cartouche Douille Sous-garde Bouton Goupille élastique Ressort Axe Abzugsgruppe Führungsstift Feder Feder Auswurfstift Kupplungszahn Abzug Feder Abzugsstift Führungsbuchse Feder Scheibe Feder Stift Schlagbolzen Verschlusssperrzahn Stift Feder Ladelöffel Patronenfreigabehebel Buchse Abzugsbügel Handsicherungsknopf Spannstift Feder Stift Grupo guardamonte Pistón Resorte Resorte Eje expulsor Diente de enganche Gatillo Resorte Espiga Casquillo Resorte Arandela Resorte Eje Martillo Diente de parada Eje Resorte Elevador Palanca descenso cartucho Casquillo Guardamonte Botón seguro Espiga elástica Resorte Eje Блок УСМ Стакан Пружина Пружина Шпилька выбрасывателя Шептало Спусковой крючок Пружина Ось Стакан Пружина Шайба Пружина Штифт Курок Зуб задержки Штифт Пружина Подаватель Рычаг отсекателя магазина Штифт Корпус УСМ Кнопка предохранителя Зластичный штифт Пружина Штифт 001J 008J 007J 277J 045J 005J 009J 011J 010J 003J 004J 243F 021J 022J 002J 019J 020J 018J 017J 076J 016J 014J 013J 012J 077J 023J Assieme guardia Pistoncino Molla Molla Perno espulsore Dente agganciamento Grilletto Molla Rullino Boccola Molla Rondella Molla Perno Cane Dente arresto Perno Molla Elevatore Leva discesa cartuccia Bussola Guardia Bottone sicura Spina elastica Molla Perno 163 N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Название 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Bolt assy Bolt, partial Link Link pin Pin Spring Pin Locking head assy Spring Extractor Pin Pin Bolt handle Retaining pin Spring Firing pin Groupe obturateur Obturateur partiel Bielle Axe Axe Ressort Goupille élastique Groupe tête de fermeture Ressort Extracteur Goupille élastique Axe Manette d’armement Axe arrêt Ressort Percuteur Verschlusssatz Verschlussblock, partiell Verbindungsstange Drehstift Arretierbolzen Feder Spannstift Verschlusskopfsatz Auszieherfeder Auszieher Spannstift Drehzapfen Spannhebel Fixierstift Feder Schlagbolzen Grupo obturador Obturador parcial Biela Eje Eje Resorte Espiga elástica Grupo cabeza de cierre Resorte Extractor Espiga elástica Eje Maneta de armado Eje Resorte Percutor Затворная группа Тело затвора Хвостовик затвора Штифт Штифт Пружина Штифт Боевая личинка в сборе Пружина Выбрасыватель Штифт Штифт Рукоятка Стопорный штифт Пружина Ударник 024J 026J 027J 029J 039J 038J 040A 165J 033J 034J 035J 031J 030J 028J 037J 025J Assieme otturatore Otturatore parziale Biella Perno Perno Molla Spina Assieme testa di chiusura Molla Estrattore Spina Perno Manetta Perno arresto Molla Percussore 165 N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Название 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Recoil spring tube assy Circlip Plug Spring Pin Recoil spring tube Spring ring Ring nut Spring Retaining spacer Circlip Pin Rear sight assy Spring Ring Screw Support Pin Protection guard Screw Spring Screw Washer Accessory mounting rail Washer Screw Forearm retaining band Cap Groupe tube guide ressort bielle Seeger Bouchon Ressort Axe Tube guide ressort bielle Bague élastique Bague Ressort Entretoise Seeger Axe Groupe cran de mire Ressort Bague dioptrie Vis Support dioptrie Axe Plaque protection Vis Ressort Vis Rondelle Guide fixation lunette Rondelle Vis Plaque fixation devant Capuchon Federführungsrohrsatz Seegerring Stopfen Feder Stift Rückholfederführungsrohr Sprengring Nutmutter Feder Distanzstück Seegerring Stift Kimmegruppe Feder Diopterring Schraube Diopterhalterung Stift Schutzplatte Schraube Feder Schraube Scheibe ZF-Schiene Scheibe Schraube Vorderschaftbefestigungsschelle Kappe Grupo tubo guía resorte biela Seeger Tapón Resorte Eje Tubo guía resorte biela Anillo elástico Virola Resorte Riostra Seeger Eje Grupo alza Resorte Anillo dioptra Tornillo Soporte dioptra Eje Plaquita de protección Tornillo Resorte Tornillo Arandela Guía enganche visor Arandela Tornillo Plaquita de fijación varilla Capuchón Узел возвратной пружины Стопорное кольцо Заглушка Пружина Штифт Трубка возвратной пружины Упругое кольцо Зажимное Пружина Распорная шайба Пружинное Штифт Узел целика Пружина Кольцо целика Винт Опора целика Штифт Защитная пластина целика Винт Пружина Винт Шайба Планка крепления целика Шайба Винт Стяжной хомут цевья Гайка фиксации ствола 166J 052J 050J 054J 055W 049J 183J 075J 268J 267J 266J 015J 127J 258J 253J 255J 254J 257J 126J 256J 259J 261J 262J 260J 263J 128J 088J 069J Assieme tubo guida molla biella Seeger Tappo Molla Perno Tubo guida molla biella Anello elastico Ghiera Molla Distanziale Seeger Perno Assieme tacca di mira Molla Anello diottra Vite Supporto diottra Perno Piastrino protezione Vite Molla Vite Rondella Guida attacco cannocchiale Rondella Vite Piastrino fissaggio astina Cappellotto 167 N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Название 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Magazine tube Seal ring Carrier latch Spring Retaining pin Follower Spring Three round limiter Magazine tube (short) False magazine tube extension Magazine tube extension + 2 shots Tube du magasin Bague étanchéité Levier d’arrêt cartouche Ressort Goupille élastique Capuchon Ressort Réducteur à trois coups Tube du magasin (court) Fausse extension de magasin Extension de magasin + 2 coups Magazinrohr Dichtring Magazinsperrklinke Feder Befestigungsstift Zubringer Feder Dreischuß- Reduzierstück Magazinrohr (kurz) Zusätzl. Magazinrohr-Verlängerung Magazinverlängerung + 2 Patronen Tubo almacén Anillo retención Palanca bloqueo cartucho Resorte Espiga elástica Capuchón Resorte Reductor para 3 tiros Tubo almacén (corto) Falsa prolongación tubo almacén Prolongación tubo almacén + 2 golpes Трубка магазина Уплотнительное кольцо пружины Фиксатор подавателя патронов Пружина Зластичный штифт Подаватель магазина Пружина Ограничитель на три выстрела Трубка магазина (короткая) Фальшь-удлинитель трубки магазина Удлинитель трубки магазина + 2 патрона 066J 132J 057B 058J 056J 065J 064J 085C 313J 391J 144J Tubo serbatoio Anello tenuta Leva fermo cartuccia Molla Spina elastica Cappellotto Molla Riduttore a 3 colpi Tubo serbatoio corto Falsa prolunga tubo serbatoio Prolunga tubo serbatoio + 2 colpi 169 N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Название 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Fore-end (left/right) Front sight Front sight protection guard Internal choke Ball Spring Self-locking nut Sling plate retainer Sling attachment plate Spring washer Washer Spring ring Gas plug assy Spacer Spring Gas plug cap Pin Gas plug O-Ring Gas piston Rivet Rivet Ejector frame Pin Spring Devant (partie droite-gauche) Guidon Plaque protection guidon Choke interne Bille Ressort Ecrou autobloquant Seeger porte-bretelle Bague porte-bretelle Rondelle élastique Rondelle plate Bague élastique Prise complète Entretoise Ressort Douille fermeture prise Axe Prise Bague OR Piston Goupille Goupille Corps éjecteur Axe Ressort Vorderschaft (Teil rechts/links) Korn Kornschutzplatte Innenchoke Kugel Feder Befestigungsmutter Seegerring Riemenbügelhalteplatte Sprengring Unterlegscheibe Federring Komplettes Ventil Distanzsstück Feder Ventilbuchse Stift Ventil O-Ring Gaskolben Niete Niete Auswerfergehäuse Stift Feder Varilla (parte der.-izq.) Mira Plaquita de protección mira Choke interno Esfera Resorte Tuerca autobloqueante Seeger porta-correas Anillo porta-correas Arandela elástica Arandela Anillo elástico Válvula completa Riostra Resorte Casquillo cierre válvula Eje Válvula Anillo OR Pistón Roblón Roblón Cuerpo expulsor Eje Resorte Цевье (часть правая, левая) Мушка Защитная пластина мушки Дульное устройство Стопорная сфера заглушки Пружина Самоконтрящаяся гайка Пружинное кольцо ружейного ремня Кольцо антабки Упругая шайба Плоская шайба Упругое кольцо Клапан в сборе Распорная деталь Пружина Втулка закрытия клапана Штифт Клапан Кольцо газоотводного Поршень Фиксирующая заклепка Фиксирующая заклепка Рама выбрасывателя Штифт Пружина 070J 110J 111J 213J 074J 073J 113J 133J 067J 135J 134J 136J 276J 275J 274J 273J 272J 271J 270J 269J 172J 047J 168J 045J 046J Astina (parte dx-sx) Mirino Piastrino protezione mirino Strozzatore interno Sfera Molla Dado autobloccante Seeger portabretella Anello portabretella Rosetta elastica Rosetta piana Anello elastico Valvola completa Distanziale Molla Bussola chiusura valvola Perno Valvola Anello OR Pistone Ribattino Ribattino Corpo espulsore Perno Molla 171 N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Название 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Telescoping stock assy Screw Rubber butt plate Cover Washer Screw Retaining pin Spring Pin Pin Pistol grip handle assy Plate retainer Plate Ring nut Rubber grip Groupe crosse télescopique Vis Plaque de couche en caoutchouc Couvercle Rondelle Vis Goupille retenue crosse télescop. Ressort Axe Axe Poignée complète Insert fixation poignée Plaque Bague Poignée caoutchouc Baugruppe Teleskopschaft Schraube Schaftkappe aus Gummi Deckel Scheibe Schraube Teleskopschafthaltezapfen Feder Stift Stift Kompletter Schaftgriff Griffbefestigungseinsatz Schelle Nutmutter Gummigriff Grupo culata telescópica Tornillo Cantonera de goma Tapa Arandela Tornillo Roblón fijación culata telescópica Resorte Eje Eje Empuñadura completa Peine fijación empuñadura Plaquita Virola Empuñadura de goma Телескопический приклад в сборе Винт Резиновый затыльник приклада Гребень Шайба Винт Телескопический ролик приклада Пружина Штифт Штифт Рукоятка в сборе Вкладыш фиксации рукоятки Стяжной хомут Гайка Рукоятка из резины 265J 129J 061C 149J 262J 264J 106J 107J 108J 080J 117J 079J 078J 075J 083J Assieme calcio telescopico Vite Calciolo in gomma Coperchio Rondella Vite Rullino calcio telescopico Molla Perno Perno Impugnatura completa Inserto fissaggio impugnatura Piastrino Ghiera Impugnatura in gomma 173 N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Название 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Stock assy Self-threaded screw Rubber butt plate Nut Plate Spring Pin Swing swivel plate Plug Pistol-grip stock assy Groupe de la crosse Vis auto-taraudeuse Plaque de couche en caoutchouc Ecrou Plaque Ressort Axe Plaque porte-bretelle Bouchon Groupe de la crosse à poignée pistolet Poignée caoutchouc Baugruppe Schaft Schaftbefestigungsschraube Schaftkappe aus Gummi Mutter Platte Feder Stift Hintere Riemenbügelhalteplatte Abdeckplatte Schaft mit Pistolengriff Grupo culata Tornillo autorroscante Cantonera de goma Tuerca Plaquita Resorte Eje Plaquita porta-correas Tapón Grupo culata con empuñadura tipo pistola Empuñadura de goma Узел приклада Винт затыльника Резиновый затыльник приклада Гайка Стяжной хомут Пружина Штифт Пластина антабки для ружейного ремня Пробка Узел приклада с рукояткой пистолетного типа Рукоятка из резины 161J 062J 061C 053J 278J 279J 280J 063J 078C 160J Assieme calcio Vite autofilettante Calciolo in gomma Dado Piastrino Molla Perno Piastrino portabretella Tappo Assieme calcio Pistol Grip 11 083C Impugnatura in gomma Rubber grip Gummigriff
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178

Benelli M4 Telescopic Stock Use and Maintenance Manual

Tipo
Use and Maintenance Manual
Este manual también es adecuado para